diff --git a/NEWS b/NEWS index bb1de1e938..ab1838398c 100644 --- a/NEWS +++ b/NEWS @@ -11,6 +11,137 @@ Copyright © 2016, 2017, 2018 Ricardo Wurmus Please send Guix bug reports to bug-guix@gnu.org. +* Changes in 1.2.0 (since 1.1.0) + +** Package management +*** ‘guix pull’ now crytographically authenticates channels +*** ‘guix describe -f channels’ now shows “channel introductions” +*** ‘guix describe -f channels-sans-intro’ omits channel introductions +*** New ‘guix git authenticate’ command, to authenticate Git checkouts +*** ‘guix pull’ and ‘guix system reconfigure’ detect attempts to downgrade +*** New ‘--allow-downgrades’ option for ‘guix pull’ and ‘guix system’ +*** Guix build time reduced thanks to Guile 3.0.4’s “baseline compiler” +*** New ‘--with-debug-info’ package transformation option +*** New ‘--with-c-toolchain’ package transformation option +*** New ‘--without-tests’ package transformation option +*** ‘--with-input’ & co. now also apply to implicit dependencies +*** Package transformation options are now recorded in profiles +*** New fakechroot “execution engine” for packs produced by ‘guix pack -RR’ +*** New ‘--cache-bypass-threshold’ option for ‘guix publish’ +*** New ‘--diff’ option for ‘guix challenge’, to compare substitutes +*** New ‘--exclude’ option for ‘guix lint’, to exclude checkers +*** New ‘check-for-collisions’ checker in ‘guix lint’ +*** All of Guix and Guix System now runs on Guile 3.0 +*** ‘guix pull’ and ‘--with-git-url’ now support authenticated SSH repos +*** ‘guix pull’ now honors $http_proxy and $https_proxy +*** New ‘--path’ option for ‘guix graph’, showing the shortest path +*** ‘guix repl’ can now be passed a script to execute +*** ‘guix help’ finally shows command descriptions +*** ‘guix install’ etc. no longer list items to download by default +*** ‘guix search’ etc. now automatically invoke the pager +*** New ‘--hash’ option for ‘guix hash’ +*** New ‘--list-formats’ option for ‘guix describe’ +*** New “Getting Started” section in the manual + +** Distribution +*** Bootstrap binary seeds reduced to 60 MiB on x86_64/i686 +*** New ‘--target’ option for ‘guix system’, for cross-compilation +*** New ‘--image-type’ option for ‘guix system disk-image’ +*** New ‘--label’ option for ‘guix system disk-image’ +*** Guix System can now boot from a Btrfs subvolume +*** New ‘hurd’ field of ‘operating-system’, for GNU/Hurd support +*** Guix System can be cross-compiled to GNU/Hurd with ‘--target=i586-pc-gnu’ +*** New ‘hurd-vm-service-type’ to spawn a GNU/Hurd VM on GNU/Linux +*** /etc/guix/acl on Guix System is now built from the OS configuration +*** ‘rottlog-service-type’ is now part of ‘%base-services’ +*** Linux-libre modules are now gzip-compressed +*** The efivarfs file system is now part of ‘%base-file-systems’ +*** mcron job specs are now statically checked at OS build time +*** ‘swap-devices’ field of ‘operating-system’ can contains UUIDs and labels +*** Graphical installer uses UUIDs for unencrypted swap partitions +*** Graphical installer now supports NTFS file systems +*** New services + +autossh, ganeti, gmnisrv, guix-build-coordinator, +guix-build-coordinator-agent, guix-build-coordinator-queue-builds, hostapd, +hurd-console, hurd-getty, hurd-vm, lxqt, rshiny, secret-service, +simulated-wifi, udev-rules, unattended-upgrade, webssh, zram + +*** XXX new packages +*** XXX package updates + +** Programming interfaces +*** New ‘maven-build-system’, for packages built with Maven +*** ‘haskell-build-system’ now always adds a “static” output +*** New (gnu image) module, to build system images +*** New (guix git-authenticate) module, for Git checkout authentication +*** New (guix openpgp) module with a minimal OpenPGP implementation +*** New (guix transformations) module, for package transformations +*** New (gnu services hurd) module providing GNU/Hurd services +*** (guix json) removed in favor of Guile-JSON’s (json) module +*** (guix zlib) and (guix lzlib) removed in favor of Guile-{Zlib,Lzlib} +*** ‘local-file’ warns about non-literal relative file names +*** Daemon now supports more hash algorithms: SHA3 and BLAKE2s +*** New record type for use in ‘origin’ +*** New ‘let-system’ for in (guix gexp), for system-dependent code +*** New lowerable record type in (guix profiles) +*** (gnu build secret-service) can share secrets with a guest OS +*** “Programming Interface” section of the manual greatly expounded + +** Noteworthy bug fixes +*** ‘guix pull’ now shows a progress bar while fetching from Git + () +*** ‘guix copy’ and ‘guix deploy’ show a progress bar while copying +*** Bootloader messages are now localized + () +*** ‘guix system reconfigure’ now starts services not currently running + () +*** Offloading and copying small items is now much faster + () +*** GCC switched back to C_INCLUDE_PATH & co. from CPATH + () +*** Graphical installer no longer hangs while connecting to WiFi network + () +*** GNU Aspell truly honors ASPELL_DICT_DIR () +*** Fix overly aggressive memoization of “commencement” packages + () +*** Duplicate /etc entries are now reported () +*** ‘guix pack -R’ wrapper correctly reports exit code + () +*** Fix time travel to pre-Guile 3.0 revisions + () +*** ‘package-grafts’ returns grafts for all the relevant outputs + () +*** ‘guix pull’ and related commands authenticate Git checkouts + () +*** Fix GNU libstdc++ misconfiguration in recent ‘gcc-toolchain’ versions + () +*** ‘guix pack -R’ wraps propagated inputs as well + () +*** ‘guix pack -R’ wrapper leaves root available to child processes + () +*** ‘lib/guix/package.cache’ generated by ‘guix pull’ is now bit-reproducible + () +*** Graphical installer now properly detects disks containing an LVM partition + () +*** Fix possible crash when copying store items over SSH + () +*** ‘gcc’ is now a “deprecated” alias for ‘gcc-toolchain’ + () +*** ‘package-input-rewriting’ & co. no longer yield unnecessary rebuilds + () +*** Offloading better normalizes build machine load + () +*** ‘guix build --check’ now honors ‘--rounds’ + () +*** ‘guix-install.sh’ now installs shell completion files + () +*** ‘guix-install.sh’ now warns about lack of ‘nscd’ + () + +** Native language support +*** TODO populate + * Changes in 1.1.0 (since 1.0.1) ** Package management *** New ‘guix deploy’ command to deploy several machines at once diff --git a/etc/release-manifest.scm b/etc/release-manifest.scm index 7f54fe8768..da98d6e00b 100644 --- a/etc/release-manifest.scm +++ b/etc/release-manifest.scm @@ -49,6 +49,12 @@ (define %base-packages '("bootstrap-tarballs" "gcc-toolchain" "nss-certs" "openssh" "emacs" "vim" "python" "guile" "guix"))) +(define %base-packages/hurd + ;; XXX: For now we are less demanding of "i586-gnu". + (map specification->package + '("coreutils" "grep" "findutils" "gawk" "make" + "gcc-toolchain" "tar" "xz"))) + (define %system-packages ;; Key packages proposed by the Guix System installer. (append (map specification->package @@ -94,7 +100,9 @@ (define %base-manifest (manifest (append-map (lambda (system) (map (cut package->manifest-entry* <> system) - %base-packages)) + (if (string=? system "i586-gnu") + %base-packages/hurd + %base-packages))) %hydra-supported-systems))) (define %system-manifest diff --git a/gnu/local.mk b/gnu/local.mk index c2b2143213..b5f9c56324 100644 --- a/gnu/local.mk +++ b/gnu/local.mk @@ -802,14 +802,14 @@ dist_patch_DATA = \ %D%/packages/patches/audiofile-CVE-2015-7747.patch \ %D%/packages/patches/audiofile-CVE-2018-13440.patch \ %D%/packages/patches/audiofile-CVE-2018-17095.patch \ - %D%/packages/patches/audiofile-Check-the-number-of-coefficients.patch \ + %D%/packages/patches/audiofile-check-number-of-coefficients.patch \ %D%/packages/patches/audiofile-Fail-on-error-in-parseFormat.patch \ %D%/packages/patches/audiofile-Fix-index-overflow-in-IMA.cpp.patch \ - %D%/packages/patches/audiofile-Fix-multiply-overflow-sfconvert.patch \ - %D%/packages/patches/audiofile-Fix-overflow-in-MSADPCM-decodeSam.patch \ - %D%/packages/patches/audiofile-division-by-zero-BlockCodec-runPull.patch \ - %D%/packages/patches/audiofile-hurd.patch \ - %D%/packages/patches/audiofile-signature-of-multiplyCheckOverflow.patch \ + %D%/packages/patches/audiofile-multiply-overflow.patch \ + %D%/packages/patches/audiofile-overflow-in-MSADPCM.patch \ + %D%/packages/patches/audiofile-division-by-zero.patch \ + %D%/packages/patches/audiofile-hurd.patch \ + %D%/packages/patches/audiofile-function-signature.patch \ %D%/packages/patches/automake-skip-amhello-tests.patch \ %D%/packages/patches/avahi-localstatedir.patch \ %D%/packages/patches/avogadro-boost148.patch \ @@ -1196,6 +1196,7 @@ dist_patch_DATA = \ %D%/packages/patches/jsoncpp-fix-inverted-case.patch \ %D%/packages/patches/julia-SOURCE_DATE_EPOCH-mtime.patch \ %D%/packages/patches/kdbusaddons-kinit-file-name.patch \ + %D%/packages/patches/libffi-3.3-powerpc-fixes.patch \ %D%/packages/patches/libvirt-create-machine-cgroup.patch \ %D%/packages/patches/libziparchive-add-includes.patch \ %D%/packages/patches/localed-xorg-keyboard.patch \ @@ -1525,7 +1526,7 @@ dist_patch_DATA = \ %D%/packages/patches/python-paste-remove-timing-test.patch \ %D%/packages/patches/python-pycrypto-CVE-2013-7459.patch \ %D%/packages/patches/python-pycrypto-time-clock.patch \ - %D%/packages/patches/python2-pygobject-2-gi-info-type-error-domain.patch \ + %D%/packages/patches/python2-pygobject-2-deprecation.patch \ %D%/packages/patches/python-pygpgme-fix-pinentry-tests.patch \ %D%/packages/patches/python-robotframework-source-date-epoch.patch \ %D%/packages/patches/python-shouldbe-0.1.2-cpy3.8.patch \ diff --git a/gnu/machine/ssh.scm b/gnu/machine/ssh.scm index a3a12fb54b..1b748c8da7 100644 --- a/gnu/machine/ssh.scm +++ b/gnu/machine/ssh.scm @@ -37,6 +37,7 @@ (define-module (gnu machine ssh) #:use-module (guix ssh) #:use-module (guix store) #:use-module (guix utils) + #:use-module ((guix self) #:select (make-config.scm)) #:use-module (gcrypt pk-crypto) #:use-module (ice-9 format) #:use-module (ice-9 match) @@ -353,8 +354,9 @@ (define bootable-kernel-arguments (define remote-exp (with-extensions (list guile-gcrypt) - (with-imported-modules (source-module-closure '((guix config) - (guix profiles))) + (with-imported-modules (source-module-closure + `(((guix config) => ,(make-config.scm)) + (guix profiles))) #~(begin (use-modules (guix config) (guix profiles) diff --git a/gnu/packages/audio.scm b/gnu/packages/audio.scm index 9f00392ebc..466d17f29d 100644 --- a/gnu/packages/audio.scm +++ b/gnu/packages/audio.scm @@ -862,16 +862,16 @@ (define-public audiofile "audiofile-Fix-index-overflow-in-IMA.cpp.patch" ;; CVE-2017-6827, CVE-2017-6828, CVE-2017-6832, CVE-2017-6835, ;; CVE-2017-6837: - "audiofile-Check-the-number-of-coefficients.patch" + "audiofile-check-number-of-coefficients.patch" ;; CVE-2017-6839: - "audiofile-Fix-overflow-in-MSADPCM-decodeSam.patch" + "audiofile-overflow-in-MSADPCM.patch" ;; CVE-2017-6830, CVE-2017-6834, CVE-2017-6836, CVE-2017-6838: - "audiofile-Fix-multiply-overflow-sfconvert.patch" - "audiofile-signature-of-multiplyCheckOverflow.patch" + "audiofile-multiply-overflow.patch" + "audiofile-function-signature.patch" ;; CVE-2017-6831: "audiofile-Fail-on-error-in-parseFormat.patch" ;; CVE-2017-6833: - "audiofile-division-by-zero-BlockCodec-runPull.patch" + "audiofile-division-by-zero.patch" "audiofile-CVE-2018-13440.patch" "audiofile-CVE-2018-17095.patch")))) (properties `((lint-hidden-cve . ("CVE-2017-6829" diff --git a/gnu/packages/cross-base.scm b/gnu/packages/cross-base.scm index b35a3cb40b..c1e5f2eb79 100644 --- a/gnu/packages/cross-base.scm +++ b/gnu/packages/cross-base.scm @@ -539,19 +539,20 @@ (define* (cross-libc target ;; FIXME: 'static-bash' should really be an input, not a native input, but ;; to do that will require building an intermediate cross libc. - (inputs '()) + (inputs (if (hurd-triplet? target) + `(;; TODO: move to glibc in the next rebuild cycle + ("hurd-mach-print.patch" + ,(search-patch "glibc-hurd-mach-print.patch")) + ("hurd-gettyent.patch" + ,(search-patch "glibc-hurd-gettyent.patch"))) + '())) (native-inputs `(("cross-gcc" ,xgcc) ("cross-binutils" ,xbinutils) ,@(if (hurd-triplet? target) `(("cross-mig" ,@(assoc-ref (package-native-inputs xheaders) - "cross-mig")) - ;; TODO: move to glibc in the next rebuild cycle - ("hurd-mach-print.patch" - ,@(search-patches "glibc-hurd-mach-print.patch")) - ("hurd-gettyent.patch" - ,@(search-patches "glibc-hurd-gettyent.patch"))) + "cross-mig"))) '()) ,@(package-inputs libc) ;FIXME: static-bash ,@(package-native-inputs libc)))))) diff --git a/gnu/packages/glib.scm b/gnu/packages/glib.scm index bba9461d44..901222476a 100644 --- a/gnu/packages/glib.scm +++ b/gnu/packages/glib.scm @@ -698,8 +698,7 @@ (define-public python2-pygobject-2 (sha256 (base32 "0nkam61rsn7y3wik3vw46wk5q2cjfh2iph57hl9m39rc8jijb7dv")) - (patches (search-patches - "python2-pygobject-2-gi-info-type-error-domain.patch")))) + (patches (search-patches "python2-pygobject-2-deprecation.patch")))) (build-system gnu-build-system) (native-inputs `(("which" ,which) diff --git a/gnu/packages/libffi.scm b/gnu/packages/libffi.scm index ec8703ffdb..d324892330 100644 --- a/gnu/packages/libffi.scm +++ b/gnu/packages/libffi.scm @@ -1,8 +1,8 @@ ;;; GNU Guix --- Functional package management for GNU -;;; Copyright © 2012, 2013, 2014 Ludovic Courtès +;;; Copyright © 2012, 2013, 2014, 2020 Ludovic Courtès ;;; Copyright © 2014 Federico Beffa ;;; Copyright © 2015, 2019 Ricardo Wurmus -;;; Copyright © 2016, 2017 Efraim Flashner +;;; Copyright © 2016, 2017, 2020 Efraim Flashner ;;; Copyright © 2016, 2017 Ben Woodcroft ;;; Copyright © 2017, 2019, 2020 Marius Bakke ;;; Copyright © 2018 Tobias Geerinckx-Rice @@ -55,7 +55,25 @@ (define-public libffi (arguments `(;; Prevent the build system from passing -march and -mtune to the ;; compiler. See "ax_cc_maxopt.m4" and "ax_gcc_archflag.m4". - #:configure-flags '("--enable-portable-binary" "--without-gcc-arch"))) + #:configure-flags '("--enable-portable-binary" "--without-gcc-arch") + + ;; TODO: Inline patch on next rebuild cycle. + ,@(if (string-prefix? "powerpc-" (or (%current-target-system) + (%current-system))) + '(#:phases (modify-phases %standard-phases + (add-after 'unpack 'apply-patch + (lambda* (#:key inputs #:allow-other-keys) + (let ((patch (assoc-ref inputs + "powerpc-patch"))) + (invoke "patch" "--batch" "-p1" + "-i" patch)))))) + '()))) + (inputs + (if (string-prefix? "powerpc-" (or (%current-target-system) + (%current-system))) + `(("powerpc-patch" ,@(search-patches + "libffi-3.3-powerpc-fixes.patch"))) + '())) (outputs '("out" "debug")) (synopsis "Foreign function call interface library") (description diff --git a/gnu/packages/patches/audiofile-Check-the-number-of-coefficients.patch b/gnu/packages/patches/audiofile-check-number-of-coefficients.patch similarity index 100% rename from gnu/packages/patches/audiofile-Check-the-number-of-coefficients.patch rename to gnu/packages/patches/audiofile-check-number-of-coefficients.patch diff --git a/gnu/packages/patches/audiofile-division-by-zero-BlockCodec-runPull.patch b/gnu/packages/patches/audiofile-division-by-zero.patch similarity index 100% rename from gnu/packages/patches/audiofile-division-by-zero-BlockCodec-runPull.patch rename to gnu/packages/patches/audiofile-division-by-zero.patch diff --git a/gnu/packages/patches/audiofile-signature-of-multiplyCheckOverflow.patch b/gnu/packages/patches/audiofile-function-signature.patch similarity index 100% rename from gnu/packages/patches/audiofile-signature-of-multiplyCheckOverflow.patch rename to gnu/packages/patches/audiofile-function-signature.patch diff --git a/gnu/packages/patches/audiofile-Fix-multiply-overflow-sfconvert.patch b/gnu/packages/patches/audiofile-multiply-overflow.patch similarity index 100% rename from gnu/packages/patches/audiofile-Fix-multiply-overflow-sfconvert.patch rename to gnu/packages/patches/audiofile-multiply-overflow.patch diff --git a/gnu/packages/patches/audiofile-Fix-overflow-in-MSADPCM-decodeSam.patch b/gnu/packages/patches/audiofile-overflow-in-MSADPCM.patch similarity index 100% rename from gnu/packages/patches/audiofile-Fix-overflow-in-MSADPCM-decodeSam.patch rename to gnu/packages/patches/audiofile-overflow-in-MSADPCM.patch diff --git a/gnu/packages/patches/libffi-3.3-powerpc-fixes.patch b/gnu/packages/patches/libffi-3.3-powerpc-fixes.patch new file mode 100644 index 0000000000..971ed26180 --- /dev/null +++ b/gnu/packages/patches/libffi-3.3-powerpc-fixes.patch @@ -0,0 +1,138 @@ +This is a combination of the following 4 commits: +https://github.com/libffi/libffi/commit/01a75ed76ea7e57f1b7a5c183e2b1e890e6aa0fd.patch +https://github.com/libffi/libffi/commit/6663047f56c2932a6b10a790f4ac6666dd181326.patch +https://github.com/libffi/libffi/commit/e50b9ef8b910fa642ef158f6642e60d54d7ad740.patch +https://github.com/libffi/libffi/commit/4d6d2866ae43e55325e8ee96561221804602cd7a.patch + +From 2dbfa92a95e3bacabca431b89d2a5925e48a0e40 Mon Sep 17 00:00:00 2001 +From: Sergei Trofimovich +Date: Thu, 28 Nov 2019 12:42:41 +0000 + +powerpc: fix build failure on power7 and older (#532) + +Build failure looks as: +``` +libtool: compile: powerpc-unknown-linux-gnu-gcc \ + -O2 -mcpu=powerpc -mtune=powerpc -pipe ... -c src/powerpc/ffi.c ... +In file included from src/powerpc/ffi.c:33: +src/powerpc/ffi_powerpc.h:65:9: error: '__int128' is not supported on this target + 65 | typedef __int128 float128; + | ^~~~~~~~ +``` + +The fix avoids using __int128 in favour of aligned char[16]. + +Closes: https://github.com/libffi/libffi/issues/531 +Signed-off-by: Sergei Trofimovich + +Address platforms with no __int128. + +powerpc64: Use memcpy to help platforms with no __int128. (#534) + +Signed-off-by: Khem Raj + +Update powerpc sysv assembly for ffi_powerpc.h changes (#541) + +Some of the flag bits were moved when adding powerpc64 vector support. + +Fixes #536 +--- + src/powerpc/ffi_linux64.c | 12 ++++++------ + src/powerpc/ffi_powerpc.h | 2 +- + src/powerpc/sysv.S | 12 +++++------- + 3 files changed, 12 insertions(+), 14 deletions(-) + +diff --git a/src/powerpc/ffi_linux64.c b/src/powerpc/ffi_linux64.c +index de0d033..4d50878 100644 +--- a/src/powerpc/ffi_linux64.c ++++ b/src/powerpc/ffi_linux64.c +@@ -547,9 +547,9 @@ ffi_prep_args64 (extended_cif *ecif, unsigned long *const stack) + if (next_arg.ul == gpr_end.ul) + next_arg.ul = rest.ul; + if (vecarg_count < NUM_VEC_ARG_REGISTERS64 && i < nfixedargs) +- *vec_base.f128++ = **p_argv.f128; ++ memcpy (vec_base.f128++, *p_argv.f128, sizeof (float128)); + else +- *next_arg.f128 = **p_argv.f128; ++ memcpy (next_arg.f128, *p_argv.f128, sizeof (float128)); + if (++next_arg.f128 == gpr_end.f128) + next_arg.f128 = rest.f128; + vecarg_count++; +@@ -680,9 +680,9 @@ ffi_prep_args64 (extended_cif *ecif, unsigned long *const stack) + { + if (vecarg_count < NUM_VEC_ARG_REGISTERS64 + && i < nfixedargs) +- *vec_base.f128++ = *arg.f128++; ++ memcpy (vec_base.f128++, arg.f128, sizeof (float128)); + else +- *next_arg.f128 = *arg.f128++; ++ memcpy (next_arg.f128, arg.f128++, sizeof (float128)); + if (++next_arg.f128 == gpr_end.f128) + next_arg.f128 = rest.f128; + vecarg_count++; +@@ -986,9 +986,9 @@ ffi_closure_helper_LINUX64 (ffi_cif *cif, + do + { + if (pvec < end_pvec && i < nfixedargs) +- *to.f128 = *pvec++; ++ memcpy (to.f128, pvec++, sizeof (float128)); + else +- *to.f128 = *from.f128; ++ memcpy (to.f128, from.f128, sizeof (float128)); + to.f128++; + from.f128++; + } +diff --git a/src/powerpc/ffi_powerpc.h b/src/powerpc/ffi_powerpc.h +index 5ee2a70..8e2f2f0 100644 +--- a/src/powerpc/ffi_powerpc.h ++++ b/src/powerpc/ffi_powerpc.h +@@ -62,7 +62,7 @@ typedef _Float128 float128; + #elif defined(__FLOAT128__) + typedef __float128 float128; + #else +-typedef __int128 float128; ++typedef char float128[16] __attribute__((aligned(16))); + #endif + + void FFI_HIDDEN ffi_closure_SYSV (void); +diff --git a/src/powerpc/sysv.S b/src/powerpc/sysv.S +index 1474ce7..df97734 100644 +--- a/src/powerpc/sysv.S ++++ b/src/powerpc/sysv.S +@@ -104,17 +104,16 @@ ENTRY(ffi_call_SYSV) + bctrl + + /* Now, deal with the return value. */ +- mtcrf 0x01,%r31 /* cr7 */ ++ mtcrf 0x03,%r31 /* cr6-cr7 */ + bt- 31,L(small_struct_return_value) + bt- 30,L(done_return_value) + #ifndef __NO_FPRS__ + bt- 29,L(fp_return_value) + #endif + stw %r3,0(%r30) +- bf+ 28,L(done_return_value) ++ bf+ 27,L(done_return_value) + stw %r4,4(%r30) +- mtcrf 0x02,%r31 /* cr6 */ +- bf 27,L(done_return_value) ++ bf 26,L(done_return_value) + stw %r5,8(%r30) + stw %r6,12(%r30) + /* Fall through... */ +@@ -145,10 +144,9 @@ L(done_return_value): + #ifndef __NO_FPRS__ + L(fp_return_value): + .cfi_restore_state +- bf 28,L(float_return_value) ++ bf 27,L(float_return_value) + stfd %f1,0(%r30) +- mtcrf 0x02,%r31 /* cr6 */ +- bf 27,L(done_return_value) ++ bf 26,L(done_return_value) + stfd %f2,8(%r30) + b L(done_return_value) + L(float_return_value): +-- +2.26.0 + diff --git a/gnu/packages/patches/python2-pygobject-2-gi-info-type-error-domain.patch b/gnu/packages/patches/python2-pygobject-2-deprecation.patch similarity index 100% rename from gnu/packages/patches/python2-pygobject-2-gi-info-type-error-domain.patch rename to gnu/packages/patches/python2-pygobject-2-deprecation.patch diff --git a/gnu/services/audio.scm b/gnu/services/audio.scm index 37f2efa479..627b941871 100644 --- a/gnu/services/audio.scm +++ b/gnu/services/audio.scm @@ -1,6 +1,7 @@ ;;; GNU Guix --- Functional package management for GNU ;;; Copyright © 2017 Peter Mikkelsen ;;; Copyright © 2019 Ricardo Wurmus +;;; Copyright © 2020 Ludovic Courtès ;;; ;;; This file is part of GNU Guix. ;;; @@ -21,6 +22,8 @@ (define-module (gnu services audio) #:use-module (guix gexp) #:use-module (gnu services) #:use-module (gnu services shepherd) + #:use-module (gnu system shadow) + #:use-module (gnu packages admin) #:use-module (gnu packages mpd) #:use-module (guix records) #:use-module (ice-9 match) @@ -135,19 +138,19 @@ (define (mpd-file-name config file) (define (mpd-shepherd-service config) (shepherd-service (documentation "Run the MPD (Music Player Daemon)") + (requirement '(user-processes)) (provision '(mpd)) (start #~(make-forkexec-constructor (list #$(file-append mpd "/bin/mpd") "--no-daemon" #$(mpd-config->file config)) - #:pid-file #$(mpd-file-name config "pid") #:environment-variables ;; Required to detect PulseAudio when run under a user account. - '(#$(string-append - "XDG_RUNTIME_DIR=/run/user/" - (number->string + (list (string-append + "XDG_RUNTIME_DIR=/run/user/" + (number->string (passwd:uid - (getpwnam (mpd-configuration-user config)))))) + (getpwnam #$(mpd-configuration-user config)))))) #:log-file #$(mpd-file-name config "log"))) (stop #~(make-kill-destructor)))) @@ -158,10 +161,26 @@ (define (mpd-service-activation config) (define %user (getpw #$(mpd-configuration-user config))) - (let ((directory #$(mpd-file-name config ""))) + (let ((directory #$(mpd-file-name config ".mpd"))) (mkdir-p directory) (chown directory (passwd:uid %user) (passwd:gid %user)))))) + +(define %mpd-accounts + ;; Default account and group for MPD. + (list (user-group (name "mpd") (system? #t)) + (user-account + (name "mpd") + (group "mpd") + (system? #t) + (comment "Music Player Daemon (MPD) user") + + ;; Note: /var/run/mpd hosts one sub-directory per user, of which + ;; /var/run/mpd/mpd corresponds to the "mpd" user. + (home-directory "/var/run/mpd/mpd") + + (shell (file-append shadow "/sbin/nologin"))))) + (define mpd-service-type (service-type (name 'mpd) @@ -169,6 +188,8 @@ (define mpd-service-type (extensions (list (service-extension shepherd-root-service-type (compose list mpd-shepherd-service)) + (service-extension account-service-type + (const %mpd-accounts)) (service-extension activation-service-type mpd-service-activation))) (default-value (mpd-configuration)))) diff --git a/gnu/system/vm.scm b/gnu/system/vm.scm index 21d777a3fe..07a59a3cd2 100644 --- a/gnu/system/vm.scm +++ b/gnu/system/vm.scm @@ -224,6 +224,12 @@ (define builder (use-modules (guix build utils) (gnu build vm)) + ;; Allow non-ASCII file names--e.g., 'nss-certs'--to be decoded + ;; by 'estimated-partition-size' below. + (setenv "GUIX_LOCPATH" + #+(file-append glibc-utf8-locales "/lib/locale")) + (setlocale LC_ALL "en_US.utf8") + (let* ((native-inputs '#+(list qemu (canonical-package coreutils))) (linux (string-append @@ -655,7 +661,14 @@ (define root-uuid 'dce))) - (let* ((os (operating-system (inherit os) + (let* ((os (operating-system + (inherit os) + + ;; As in 'virtualized-operating-system', use BIOS-style GRUB. + (bootloader (bootloader-configuration + (bootloader grub-bootloader) + (target "/dev/vda"))) + ;; Assume we have an initrd with the whole QEMU shebang. ;; Force our own root file system. Refer to it by UUID so that diff --git a/gnu/tests/audio.scm b/gnu/tests/audio.scm index 8eadaf02e1..7bf7d4ef14 100644 --- a/gnu/tests/audio.scm +++ b/gnu/tests/audio.scm @@ -28,9 +28,7 @@ (define-module (gnu tests audio) (define %mpd-os (simple-operating-system - (service mpd-service-type - (mpd-configuration - (user "root"))))) + (service mpd-service-type))) (define (run-mpd-test) "Run tests in %mpd-os, which has mpd running." @@ -62,9 +60,14 @@ (define marionette (start-service 'mpd)) marionette)) - (test-assert "mpc connect" + (test-assert "mpd listening" + ;; Wait until mpd is actually listening before spawning 'mpc'. + (wait-for-tcp-port 6600 marionette)) + + (test-equal "mpc connect" + 0 (marionette-eval - '(zero? (system #$(file-append mpd-mpc "/bin/mpc"))) + '(system* #$(file-append mpd-mpc "/bin/mpc")) marionette)) (test-end) diff --git a/gnu/tests/docker.scm b/gnu/tests/docker.scm index ea6c9a33fe..c70c3ddb9e 100644 --- a/gnu/tests/docker.scm +++ b/gnu/tests/docker.scm @@ -27,8 +27,9 @@ (define-module (gnu tests docker) #:use-module (gnu services networking) #:use-module (gnu services docker) #:use-module (gnu services desktop) - #:use-module (gnu packages docker) + #:use-module ((gnu packages base) #:select (glibc)) #:use-module (gnu packages guile) + #:use-module (gnu packages docker) #:use-module (guix gexp) #:use-module (guix grafts) #:use-module (guix monads) @@ -206,7 +207,7 @@ (define vm ;; load' must be able to store the whole image into memory, hence the ;; huge memory requirements. We should avoid the volatile-root setup ;; instead. - (memory-size 3500) + (memory-size 4000) (port-forwardings '()))) (define test @@ -298,5 +299,9 @@ (define %test-docker-system (description "Run a system image as produced by @command{guix system docker-image} inside Docker.") (value (with-monad %store-monad - (>>= (system-docker-image (simple-operating-system)) + (>>= (system-docker-image (operating-system + (inherit (simple-operating-system)) + ;; Use locales for a single libc to + ;; reduce space requirements. + (locale-libcs (list glibc)))) run-docker-system-test))))) diff --git a/gnu/tests/nfs.scm b/gnu/tests/nfs.scm index da729ddcc9..5d04af38fb 100644 --- a/gnu/tests/nfs.scm +++ b/gnu/tests/nfs.scm @@ -404,7 +404,7 @@ (define client-marionette (test-end) (exit (= (test-runner-fail-count (test-runner-current)) 0))))) - (gexp->derivation "nfs-server-test" test)) + (gexp->derivation "nfs-root-fs-test" test)) (define %test-nfs-root-fs (system-test diff --git a/gnu/tests/version-control.scm b/gnu/tests/version-control.scm index 230aa9edf9..d3cf19c913 100644 --- a/gnu/tests/version-control.scm +++ b/gnu/tests/version-control.scm @@ -1,6 +1,6 @@ ;;; GNU Guix --- Functional package management for GNU ;;; Copyright © 2017, 2018 Oleg Pykhalov -;;; Copyright © 2017, 2018 Ludovic Courtès +;;; Copyright © 2017, 2018, 2020 Ludovic Courtès ;;; Copyright © 2017, 2018 Clément Lassieur ;;; Copyright © 2018 Christopher Baines ;;; @@ -285,6 +285,10 @@ (define marionette '(file-exists? "/srv/git/test") marionette)) + (test-assert "fcgiwrap listens" + ;; Wait for fcgiwrap to be ready before cloning. + (wait-for-tcp-port 9000 marionette)) + ;; Make sure we can clone the repo from the host. (test-equal "clone" '#$README-contents diff --git a/guix/lint.scm b/guix/lint.scm index e1a77e8ac7..91dbc806dc 100644 --- a/guix/lint.scm +++ b/guix/lint.scm @@ -663,17 +663,11 @@ (define %distro-directory (define (check-patch-file-names package) "Emit a warning if the patches requires by PACKAGE are badly named or if the patch could not be found." - (guard (c ((message-condition? c) ;raised by 'search-patch' - (list - ;; Use %make-warning, as condition-mesasge is already - ;; translated. - (%make-warning package (condition-message c) - #:field 'patch-file-names))) - ((formatted-message? c) + (guard (c ((formatted-message? c) ;raised by 'search-patch' (list (%make-warning package - (apply format #f - (G_ (formatted-message-string c)) - (formatted-message-arguments c)))))) + (formatted-message-string c) + (formatted-message-arguments c) + #:field 'source)))) (define patches (match (package-source package) ((? origin? origin) (origin-patches origin)) diff --git a/guix/scripts/publish.scm b/guix/scripts/publish.scm index e3c8711f5b..a976a9ac60 100644 --- a/guix/scripts/publish.scm +++ b/guix/scripts/publish.scm @@ -891,6 +891,8 @@ (define (http-write server client response body) client)) (port (begin (force-output client) + (setsockopt client SOL_SOCKET + SO_SNDBUF (* 128 1024)) (nar-response-port response compression)))) ;; XXX: Given our ugly workaround for in ;; 'render-nar', BODY here is just the file name of the store item. diff --git a/guix/ui.scm b/guix/ui.scm index 8d7bc238bc..4e686297e8 100644 --- a/guix/ui.scm +++ b/guix/ui.scm @@ -435,6 +435,7 @@ (define (warn-about-load-error file module args) ;FIXME: factorize with ↑ (gettext (condition-message obj) %gettext-domain))) ((formatted-message? obj) (warning (G_ "failed to load '~a': ~a~%") + file (apply format #f (gettext (formatted-message-string obj) %gettext-domain) @@ -717,7 +718,7 @@ (define (port-filename* port) (package-full-name package) (build-system-name system)))) ((gexp-input-error? c) - (let ((input (package-error-invalid-input c))) + (let ((input (gexp-error-invalid-input c))) (leave (G_ "~s: invalid G-expression input~%") (gexp-error-invalid-input c)))) ((profile-not-found-error? c) diff --git a/po/doc/guix-manual.de.po b/po/doc/guix-manual.de.po index 239eac8e3c..38d64fad76 100644 --- a/po/doc/guix-manual.de.po +++ b/po/doc/guix-manual.de.po @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre2\n" +"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-20 16:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-03 14:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-05 17:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-09 01:20+0100\n" "Last-Translator: Florian Pelz \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -19,11 +19,11 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix manual 1.2.0-pre2) #-#-#-#-# +#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix manual 1.2.0-pre3) #-#-#-#-# #. type: chapter -#. #-#-#-#-# guix.pot (guix manual 1.2.0-pre2) #-#-#-#-# +#. #-#-#-#-# guix.pot (guix manual 1.2.0-pre3) #-#-#-#-# #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:161 +#: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:162 #, no-wrap msgid "Contributing" msgstr "Mitwirken" @@ -67,8 +67,8 @@ msgid "The latest and greatest." msgstr "Das Neueste und Beste." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:150 -#: doc/contributing.texi:151 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:160 +#: doc/contributing.texi:161 #, no-wrap msgid "Running Guix Before It Is Installed" msgstr "Guix vor der Installation ausführen" @@ -79,8 +79,8 @@ msgid "Hacker tricks." msgstr "Hacker-Tricks." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:223 -#: doc/contributing.texi:224 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:233 +#: doc/contributing.texi:234 #, no-wrap msgid "The Perfect Setup" msgstr "Perfekt eingerichtet" @@ -91,8 +91,8 @@ msgid "The right tools." msgstr "Die richtigen Werkzeuge." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:314 -#: doc/contributing.texi:315 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:324 +#: doc/contributing.texi:325 #, no-wrap msgid "Packaging Guidelines" msgstr "Paketrichtlinien" @@ -103,8 +103,8 @@ msgid "Growing the distribution." msgstr "Die Distribution wachsen lassen." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:813 -#: doc/contributing.texi:814 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:823 +#: doc/contributing.texi:824 #, no-wrap msgid "Coding Style" msgstr "Programmierstil" @@ -115,8 +115,8 @@ msgid "Hygiene of the contributor." msgstr "Wie Mitwirkende hygienisch arbeiten." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:911 -#: doc/contributing.texi:912 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:921 +#: doc/contributing.texi:922 #, no-wrap msgid "Submitting Patches" msgstr "Einreichen von Patches" @@ -127,8 +127,8 @@ msgid "Share your work." msgstr "Teilen Sie Ihre Arbeit." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1136 -#: doc/contributing.texi:1137 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1146 +#: doc/contributing.texi:1147 #, no-wrap msgid "Tracking Bugs and Patches" msgstr "Überblick über gemeldete Fehler und Patches" @@ -139,8 +139,8 @@ msgid "Using Debbugs." msgstr "Debbugs benutzen." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1187 -#: doc/contributing.texi:1188 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1197 +#: doc/contributing.texi:1198 #, no-wrap msgid "Commit Access" msgstr "Commit-Zugriff" @@ -151,8 +151,8 @@ msgid "Pushing to the official repository." msgstr "Auf die offiziellen Repositorys pushen." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1328 -#: doc/contributing.texi:1329 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1338 +#: doc/contributing.texi:1339 #, no-wrap msgid "Updating the Guix Package" msgstr "Das Guix-Paket aktualisieren" @@ -327,50 +327,62 @@ msgstr "make authenticate\n" msgid "The first run takes a couple of minutes, but subsequent runs are faster." msgstr "Die erste Ausführung dauert ein paar Minuten, aber nachfolgende Ausführungen gehen schneller." +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:148 +msgid "Or, when your configuration for your local Git repository doesn't match the default one, you can provide the reference for the @code{keyring} branch through the variable @code{GUIX_GIT_KEYRING}. The following example assumes that you have a Git remote called @samp{myremote} pointing to the official repository:" +msgstr "Für den Fall, dass die Konfiguration Ihres lokal verfügbaren Git-Repositorys nicht der voreingestellten entspricht, können Sie die Referenz für den @code{keyring}-Branch über die Variable @code{GUIX_GIT_KEYRING} angeben. Im folgenden Beispiel nehmen wir an, Sie haben ein Remote-Repository namens @samp{myremote} eingerichtet, das auf das offizielle Guix-Repository verweist:" + +#. type: example +#: doc/contributing.texi:151 +#, no-wrap +msgid "make authenticate GUIX_GIT_KEYRING=myremote/keyring\n" +msgstr "make authenticate GUIX_GIT_KEYRING=myremote/keyring\n" + #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:143 doc/contributing.texi:1254 doc/guix.texi:544 -#: doc/guix.texi:593 doc/guix.texi:1661 doc/guix.texi:1908 doc/guix.texi:2119 -#: doc/guix.texi:2340 doc/guix.texi:2541 doc/guix.texi:4235 doc/guix.texi:4249 -#: doc/guix.texi:4331 doc/guix.texi:4561 doc/guix.texi:5380 doc/guix.texi:5626 -#: doc/guix.texi:5747 doc/guix.texi:5799 doc/guix.texi:8183 doc/guix.texi:8253 -#: doc/guix.texi:9917 doc/guix.texi:9957 doc/guix.texi:10169 -#: doc/guix.texi:10181 doc/guix.texi:12319 doc/guix.texi:12894 -#: doc/guix.texi:13626 doc/guix.texi:16582 doc/guix.texi:16732 -#: doc/guix.texi:23304 doc/guix.texi:26577 doc/guix.texi:28534 -#: doc/guix.texi:29947 doc/guix.texi:30181 doc/guix.texi:30351 -#: doc/guix.texi:30482 doc/guix.texi:30584 doc/guix.texi:30680 +#: doc/contributing.texi:153 doc/contributing.texi:1264 doc/guix.texi:547 +#: doc/guix.texi:596 doc/guix.texi:1667 doc/guix.texi:1914 doc/guix.texi:2125 +#: doc/guix.texi:2346 doc/guix.texi:2547 doc/guix.texi:3613 doc/guix.texi:4349 +#: doc/guix.texi:4363 doc/guix.texi:4445 doc/guix.texi:4675 doc/guix.texi:5494 +#: doc/guix.texi:5740 doc/guix.texi:5861 doc/guix.texi:5913 doc/guix.texi:8459 +#: doc/guix.texi:8529 doc/guix.texi:10193 doc/guix.texi:10233 +#: doc/guix.texi:10450 doc/guix.texi:10462 doc/guix.texi:12627 +#: doc/guix.texi:13202 doc/guix.texi:13958 doc/guix.texi:14923 +#: doc/guix.texi:16967 doc/guix.texi:17117 doc/guix.texi:23774 +#: doc/guix.texi:27081 doc/guix.texi:29038 doc/guix.texi:30452 +#: doc/guix.texi:30686 doc/guix.texi:30856 doc/guix.texi:30987 +#: doc/guix.texi:31089 doc/guix.texi:31185 #, no-wrap msgid "Note" msgstr "Anmerkung" #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:147 +#: doc/contributing.texi:157 msgid "You are advised to run @command{make authenticate} after every @command{git pull} invocation. This ensures you keep receiving valid changes to the repository." msgstr "Wir raten Ihnen dazu, nach jedem Aufruf von @command{git pull} auch @command{make authenticate} auszuführen. Das stellt sicher, dass Sie weiterhin nur gültige Änderungen in Ihr Repository übernehmen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:157 +#: doc/contributing.texi:167 msgid "In order to keep a sane working environment, you will find it useful to test the changes made in your local source tree checkout without actually installing them. So that you can distinguish between your ``end-user'' hat and your ``motley'' costume." msgstr "Um eine gesunde Arbeitsumgebung zu erhalten, ist es hilfreich, die im lokalen Quellbaum vorgenommenen Änderungen zunächst zu testen, ohne sie tatsächlich zu installieren. So können Sie zwischen Ihrem Endnutzer-„Straßenanzug“ und Ihrem „Faschingskostüm“ unterscheiden." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:167 +#: doc/contributing.texi:177 msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have not run @code{make install}. To do that, you first need to have an environment with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the @file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; it is generated by @command{./configure}). As an example, here is how you would build the @code{hello} package as defined in your working tree (this assumes @command{guix-daemon} is already running on your system; it's OK if it's a different version):" msgstr "Zu diesem Zweck können alle Befehlszeilenwerkzeuge auch schon benutzt werden, ohne dass Sie @code{make install} laufen lassen. Dazu müssen Sie sich in einer Umgebung befinden, in der alle Abhängigkeiten von Guix verfügbar sind (siehe @ref{Building from Git}) und darin einfach vor jeden Befehl @command{./pre-inst-env} schreiben (das Skript @file{pre-inst-env} befindet sich auf oberster Ebene im Verzeichnis, wo Guix erstellt wird, wo es durch @command{./configure} erzeugt wird). Zum Beispiel würden Sie so das Paket @code{hello} erstellen lassen, so wie es in der gegenwärtigen Kopie des Guix-Quellbaums definiert wurde (es wird angenommen, dass @command{guix-daemon} auf Ihrem System bereits läuft, auch wenn es eine andere Version ist):" #. type: example -#: doc/contributing.texi:170 +#: doc/contributing.texi:180 #, no-wrap msgid "$ ./pre-inst-env guix build hello\n" msgstr "$ ./pre-inst-env guix build hello\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:174 +#: doc/contributing.texi:184 msgid "Similarly, an example for a Guile session using the Guix modules:" msgstr "Entsprechend würden Sie dies eingeben, um eine Guile-Sitzung zu öffnen, die die Guix-Module benutzt:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:177 +#: doc/contributing.texi:187 #, no-wrap msgid "" "$ ./pre-inst-env guile -c '(use-modules (guix utils)) (pk (%current-system))'\n" @@ -380,30 +392,30 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/contributing.texi:179 +#: doc/contributing.texi:189 #, no-wrap msgid ";;; (\"x86_64-linux\")\n" msgstr ";;; (\"x86_64-linux\")\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:182 +#: doc/contributing.texi:192 #, no-wrap msgid "REPL" msgstr "REPL" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:183 +#: doc/contributing.texi:193 #, no-wrap msgid "read-eval-print loop" msgstr "Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:186 +#: doc/contributing.texi:196 msgid "@dots{} and for a REPL (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile Reference Manual}):" -msgstr "…@: und auf einer REPL (siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile Reference Manual}):" +msgstr "…@: und auf einer REPL (siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile-Referenzhandbuch}):" #. type: example -#: doc/contributing.texi:201 +#: doc/contributing.texi:211 #, no-wrap msgid "" "$ ./pre-inst-env guile\n" @@ -435,44 +447,44 @@ msgstr "" "$1 = 361\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:209 +#: doc/contributing.texi:219 msgid "If you are hacking on the daemon and its supporting code or if @command{guix-daemon} is not already running on your system, you can launch it straight from the build tree@footnote{The @option{-E} flag to @command{sudo} guarantees that @code{GUILE_LOAD_PATH} is correctly set such that @command{guix-daemon} and the tools it uses can find the Guile modules they need.}:" msgstr "Wenn Sie am Daemon und damit zu tun habendem Code hacken oder wenn @command{guix-daemon} nicht bereits auf Ihrem System läuft, können Sie ihn direkt aus dem Verzeichnis heraus starten, wo Sie Guix erstellen lassen@footnote{Die Befehlszeilenoption @option{-E} von @command{sudo} stellt sicher, dass @code{GUILE_LOAD_PATH} richtig gesetzt wird, damit @command{guix-daemon} und die davon benutzten Werkzeuge die von ihnen benötigten Guile-Module finden können.}:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:212 +#: doc/contributing.texi:222 #, no-wrap msgid "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n" msgstr "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:216 +#: doc/contributing.texi:226 msgid "The @command{pre-inst-env} script sets up all the environment variables necessary to support this, including @env{PATH} and @env{GUILE_LOAD_PATH}." msgstr "Das @command{pre-inst-env}-Skript richtet alle Umgebungsvariablen ein, die nötig sind, um dies zu ermöglichen, einschließlich @env{PATH} und @env{GUILE_LOAD_PATH}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:221 +#: doc/contributing.texi:231 msgid "Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade the local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/current} symlink (@pxref{Invoking guix pull}). Run @command{git pull} instead if you want to upgrade your local source tree." msgstr "Beachten Sie, dass @command{./pre-inst-env guix pull} den lokalen Quellbaum @emph{nicht} aktualisiert; es aktualisiert lediglich die symbolische Verknüpfung @file{~/.config/guix/current} (siehe @ref{Invoking guix pull}). Um Ihren lokalen Quellbaum zu aktualisieren, müssen Sie stattdessen @command{git pull} benutzen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:231 +#: doc/contributing.texi:241 msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:" -msgstr "Um perfekt für das Hacken an Guix eingerichtet zu sein, brauchen Sie an sich dasselbe wie um perfekt für das Hacken mit Guile (siehe @ref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). Zunächst brauchen Sie mehr als ein Textverarbeitungsprogramm, Sie brauchen @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs} zusammen mit den vom wunderbaren @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser} verliehenen Kräften. Um diese zu installieren, können Sie Folgendes ausführen:" +msgstr "Um perfekt für das Hacken an Guix eingerichtet zu sein, brauchen Sie an sich dasselbe wie um perfekt für das Hacken mit Guile (siehe @ref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile-Referenzhandbuch}). Zunächst brauchen Sie mehr als ein Textverarbeitungsprogramm, Sie brauchen @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs} zusammen mit den vom wunderbaren @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser} verliehenen Kräften. Um diese zu installieren, können Sie Folgendes ausführen:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:234 +#: doc/contributing.texi:244 #, no-wrap msgid "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n" msgstr "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:243 +#: doc/contributing.texi:253 msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). For convenient Guix development, make sure to augment Guile’s load path so that it finds source files from your checkout:" msgstr "Geiser ermöglicht interaktive und inkrementelle Entwicklung aus Emacs heraus: Code kann in Puffern kompiliert und ausgewertet werden. Zugang zu Online-Dokumentation (Docstrings) steht ebenso zur Verfügung wie kontextabhängige Vervollständigung, @kbd{M-.} um zu einer Objektdefinition zu springen, eine REPL, um Ihren Code auszuprobieren, und mehr (siehe @ref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Zur bequemen Guix-Entwicklung sollten Sie Guiles Ladepfad so ergänzen, dass die Quelldateien in Ihrem Checkout gefunden werden." #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:248 +#: doc/contributing.texi:258 #, no-wrap msgid "" ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n" @@ -484,35 +496,35 @@ msgstr "" " (add-to-list 'geiser-guile-load-path \"~/src/guix\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:256 +#: doc/contributing.texi:266 msgid "To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode. But in addition to that, you must not miss @url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. It provides facilities to directly operate on the syntax tree, such as raising an s-expression or wrapping it, swallowing or rejecting the following s-expression, etc." msgstr "Um den Code tatsächlich zu bearbeiten, bietet Emacs schon einen netten Scheme-Modus. Aber Sie dürfen auch @url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit} nicht verpassen. Es bietet Hilfsmittel, um direkt mit dem Syntaxbaum zu arbeiten, und kann so zum Beispiel einen S-Ausdruck hochheben oder ihn umhüllen, ihn verschlucken oder den nachfolgenden S-Ausdruck verwerfen, etc." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:257 +#: doc/contributing.texi:267 #, no-wrap msgid "code snippets" msgstr "Code-Schnipsel" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:258 +#: doc/contributing.texi:268 #, no-wrap msgid "templates" msgstr "Vorlagen" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:259 +#: doc/contributing.texi:269 #, no-wrap msgid "reducing boilerplate" msgstr "Tipparbeit sparen" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:266 +#: doc/contributing.texi:276 msgid "We also provide templates for common git commit messages and package definitions in the @file{etc/snippets} directory. These templates can be used with @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand short trigger strings to interactive text snippets. You may want to add the snippets directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable in Emacs." msgstr "Wir bieten auch Vorlagen für häufige Git-Commit-Nachrichten und Paketdefinitionen im Verzeichnis @file{etc/snippets}. Diese Vorlagen können mit @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} zusammen benutzt werden, um kurze Auslöse-Zeichenketten zu interaktiven Textschnipseln umzuschreiben. Vielleicht möchten Sie das Schnipselverzeichnis zu Ihrer @var{yas-snippet-dirs}-Variablen in Emacs hinzufügen." #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:271 +#: doc/contributing.texi:281 #, no-wrap msgid "" ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n" @@ -524,40 +536,40 @@ msgstr "" " (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:279 +#: doc/contributing.texi:289 msgid "The commit message snippets depend on @url{https://magit.vc/, Magit} to display staged files. When editing a commit message type @code{add} followed by @kbd{TAB} to insert a commit message template for adding a package; type @code{update} followed by @kbd{TAB} to insert a template for updating a package; type @code{https} followed by @kbd{TAB} to insert a template for changing the home page URI of a package to HTTPS." msgstr "Die Schnipsel für Commit-Nachrichten setzen @url{https://magit.vc/, Magit} voraus, um zum Commit vorgemerkte Dateien anzuzeigen. Wenn Sie eine Commit-Nachricht bearbeiten, können Sie @code{add} gefolgt von @kbd{TAB} eintippen, um eine Commit-Nachrichten-Vorlage für das Hinzufügen eines Pakets zu erhalten; tippen Sie @code{update} gefolgt von @kbd{TAB} ein, um eine Vorlage zum Aktualisieren eines Pakets zu bekommen; tippen Sie @code{https} gefolgt von @kbd{TAB} ein, um eine Vorlage zum Ändern der Homepage-URI eines Pakets auf HTTPS einzufügen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:285 +#: doc/contributing.texi:295 msgid "The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing @code{package...} followed by @kbd{TAB}. This snippet also inserts the trigger string @code{origin...}, which can be expanded further. The @code{origin} snippet in turn may insert other trigger strings ending on @code{...}, which also can be expanded further." msgstr "Das Hauptschnipsel für @code{scheme-mode} wird ausgelöst, indem Sie @code{package...} gefolgt von @kbd{TAB} eintippen. Dieses Snippet fügt auch die Auslöse-Zeichenkette @code{origin...} ein, die danach weiter umgeschrieben werden kann. Das @code{origin}-Schnipsel kann wiederum andere Auslöse-Zeichenketten einfügen, die alle auf @code{...} enden, was selbst wieder weiter umgeschrieben werden kann." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:286 +#: doc/contributing.texi:296 #, no-wrap msgid "insert or update copyright" msgstr "Copyright einfügen oder aktualisieren" #. type: code{#1} -#: doc/contributing.texi:287 +#: doc/contributing.texi:297 #, no-wrap msgid "M-x guix-copyright" msgstr "M-x guix-copyright" #. type: code{#1} -#: doc/contributing.texi:288 +#: doc/contributing.texi:298 #, no-wrap msgid "M-x copyright-update" msgstr "M-x copyright-update" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:292 +#: doc/contributing.texi:302 msgid "We additionally provide insertion and automatic update of a copyright in @file{etc/copyright.el}. You may want to set your full name, mail, and load a file." msgstr "Außerden stellen wir automatisches Einfügen und Aktualisieren von Urheberrechtsinformationen („Copyright“) über @file{etc/copyright.el} zur Verfügung. Dazu müssten Sie Ihren vollständigen Namen mit E-Mail-Adresse festlegen und eine Datei laden." #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:298 +#: doc/contributing.texi:308 #, no-wrap msgid "" "(setq user-full-name \"Alice Doe\")\n" @@ -571,17 +583,17 @@ msgstr "" "(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:301 +#: doc/contributing.texi:311 msgid "To insert a copyright at the current line invoke @code{M-x guix-copyright}." msgstr "Um an der aktuellen Zeile Copyright-Informationen einzufügen, rufen Sie @code{M-x guix-copyright} auf." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:303 +#: doc/contributing.texi:313 msgid "To update a copyright you need to specify a @code{copyright-names-regexp}." msgstr "Um Copyright-Informationen aktualisieren zu können, müssen Sie einen regulären Ausdruck @code{copyright-names-regexp} angeben." #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:307 +#: doc/contributing.texi:317 #, no-wrap msgid "" "(setq copyright-names-regexp\n" @@ -591,264 +603,264 @@ msgstr "" " (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:313 +#: doc/contributing.texi:323 msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs." msgstr "Sie können prüfen, ob Ihre Urheberrechtsinformationen aktuell sind, indem Sie @code{M-x copyright-update} auswerten. Wenn Sie möchten, dass dies automatisch nach jedem Speichern des Puffers geschieht, fügen Sie @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs hinzu." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:317 +#: doc/contributing.texi:327 #, no-wrap msgid "packages, creating" msgstr "Pakete definieren" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:321 +#: doc/contributing.texi:331 msgid "The GNU distribution is nascent and may well lack some of your favorite packages. This section describes how you can help make the distribution grow." msgstr "Die GNU-Distribution ist noch sehr jung und einige Ihrer Lieblingspakete könnten noch fehlen. Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie dabei helfen können, die Distribution wachsen zu lassen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:329 +#: doc/contributing.texi:339 msgid "Free software packages are usually distributed in the form of @dfn{source code tarballs}---typically @file{tar.gz} files that contain all the source files. Adding a package to the distribution means essentially two things: adding a @dfn{recipe} that describes how to build the package, including a list of other packages required to build it, and adding @dfn{package metadata} along with that recipe, such as a description and licensing information." msgstr "Pakete mit freier Software werden normalerweise in Form von @dfn{Tarballs mit dem Quellcode} angeboten — typischerweise in @file{tar.gz}-Archivdateien, in denen alle Quelldateien enthalten sind. Ein Paket zur Distribution hinzuzufügen, bedeutet also zweierlei Dinge: Zum einen fügt man ein @dfn{Rezept} ein, das beschreibt, wie das Paket erstellt werden kann, einschließlich einer Liste von anderen Paketen, die für diese Erstellung gebraucht werden, zum anderen fügt man @dfn{Paketmetadaten} zum Rezept hinzu, wie zum Beispiel eine Beschreibung und Lizenzinformationen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:338 +#: doc/contributing.texi:348 msgid "In Guix all this information is embodied in @dfn{package definitions}. Package definitions provide a high-level view of the package. They are written using the syntax of the Scheme programming language; in fact, for each package we define a variable bound to the package definition, and export that variable from a module (@pxref{Package Modules}). However, in-depth Scheme knowledge is @emph{not} a prerequisite for creating packages. For more information on package definitions, @pxref{Defining Packages}." msgstr "In Guix sind all diese Informationen ein Teil der @dfn{Paketdefinitionen}. In Paketdefinitionen hat man eine abstrahierte, hochsprachliche Sicht auf das Paket. Sie werden in der Syntax der Scheme-Programmiersprache verfasst; tatsächlich definieren wir für jedes Paket eine Variable und binden diese an dessen Definition, um die Variable anschließend aus einem Modul heraus zu exportieren (siehe @ref{Package Modules}). Allerdings ist @emph{kein} tiefgehendes Wissen über Scheme erforderlich, um Pakete zu erstellen. Mehr Informationen über Paketdefinitionen finden Sie im Abschnitt @ref{Defining Packages}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:344 +#: doc/contributing.texi:354 msgid "Once a package definition is in place, stored in a file in the Guix source tree, it can be tested using the @command{guix build} command (@pxref{Invoking guix build}). For example, assuming the new package is called @code{gnew}, you may run this command from the Guix build tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):" msgstr "Eine fertige Paketdefinition kann, nachdem sie in eine Datei im Quell-Verzeichnisbaum von Guix eingesetzt wurde, mit Hilfe des Befehls @command{guix build} getestet werden (siehe @ref{Invoking guix build}). Wenn das Paket zum Beispiel den Namen @code{gnew} trägt, können Sie folgenden Befehl aus dem Erstellungs-Verzeichnisbaum von Guix heraus ausführen (siehe @ref{Running Guix Before It Is Installed}):" #. type: example -#: doc/contributing.texi:347 +#: doc/contributing.texi:357 #, no-wrap msgid "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n" msgstr "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:353 +#: doc/contributing.texi:363 msgid "Using @code{--keep-failed} makes it easier to debug build failures since it provides access to the failed build tree. Another useful command-line option when debugging is @code{--log-file}, to access the build log." msgstr "Wenn Sie @code{--keep-failed} benutzen, ist es leichter, fehlgeschlagene Erstellungen zu untersuchen, weil dann der Verzeichnisbaum der fehlgeschlagenen Erstellung zugänglich bleibt. Eine andere nützliche Befehlszeilenoption bei der Fehlersuche ist @code{--log-file}, womit das Erstellungsprotokoll eingesehen werden kann." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:358 +#: doc/contributing.texi:368 msgid "If the package is unknown to the @command{guix} command, it may be that the source file contains a syntax error, or lacks a @code{define-public} clause to export the package variable. To figure it out, you may load the module from Guile to get more information about the actual error:" msgstr "Wenn der @command{guix}-Befehl das Paket nicht erkennt, kann es daran liegen, dass die Quelldatei einen Syntaxfehler hat oder ihr eine @code{define-public}-Klausel fehlt, die die Paketvariable exportiert. Um das herauszufinden, können Sie das Modul aus Guile heraus laden, um mehr Informationen über den tatsächlichen Fehler zu bekommen:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:361 +#: doc/contributing.texi:371 #, no-wrap msgid "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n" msgstr "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:368 +#: doc/contributing.texi:378 msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch (@pxref{Submitting Patches}). Well, if you need help, we will be happy to help you too. Once the patch is committed in the Guix repository, the new package automatically gets built on the supported platforms by @url{@value{SUBSTITUTE-URL}, our continuous integration system}." msgstr "Sobald Ihr Paket erfolgreich erstellt werden kann, schicken Sie uns bitte einen Patch (siehe @ref{Submitting Patches}). Wenn Sie dabei Hilfe brauchen sollten, helfen wir gerne. Ab dem Zeitpunkt, zu dem der Patch als Commit ins Guix-Repository eingepflegt wurde, wird das neue Paket automatisch durch @url{@value{SUBSTITUTE-URL}, unser System zur Kontinuierlichen Integration} auf allen unterstützten Plattformen erstellt." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:369 +#: doc/contributing.texi:379 #, no-wrap msgid "substituter" msgstr "Substituierer" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:376 +#: doc/contributing.texi:386 msgid "Users can obtain the new package definition simply by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). When @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is done building the package, installing the package automatically downloads binaries from there (@pxref{Substitutes}). The only place where human intervention is needed is to review and apply the patch." msgstr "Benutzern steht die neue Paketdefinition zur Verfügung, nachdem sie das nächste Mal @command{guix pull} ausgeführt haben (siehe @ref{Invoking guix pull}). Wenn @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} selbst damit fertig ist, das Paket zu erstellen, werden bei der Installation automatisch Binärdateien von dort heruntergeladen (siehe @ref{Substitutes}). Menschliches Eingreifen muss nur stattfinden, um den Patch zu überprüfen und anzuwenden." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:391 -#: doc/contributing.texi:392 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:401 +#: doc/contributing.texi:402 #, no-wrap msgid "Software Freedom" msgstr "Software-Freiheit" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "What may go into the distribution." msgstr "Was in die Distribution aufgenommen werden darf." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:419 -#: doc/contributing.texi:420 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:429 +#: doc/contributing.texi:430 #, no-wrap msgid "Package Naming" msgstr "Paketbenennung" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "What's in a name?" msgstr "Was macht einen Namen aus?" #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:444 -#: doc/contributing.texi:445 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:454 +#: doc/contributing.texi:455 #, no-wrap msgid "Version Numbers" msgstr "Versionsnummern" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "When the name is not enough." msgstr "Wenn der Name noch nicht genug ist." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:535 -#: doc/contributing.texi:536 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:545 +#: doc/contributing.texi:546 #, no-wrap msgid "Synopses and Descriptions" msgstr "Zusammenfassungen und Beschreibungen" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "Helping users find the right package." msgstr "Den Nutzern helfen, das richtige Paket zu finden." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:614 -#: doc/contributing.texi:615 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:624 +#: doc/contributing.texi:625 #, no-wrap msgid "Snippets versus Phases" msgstr "„Snippets“ oder Phasen" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "Whether to use a snippet, or a build phase." msgstr "Benutzt man Code-Schnipsel oder eine Erstellungsphase?" #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:629 -#: doc/contributing.texi:630 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:639 +#: doc/contributing.texi:640 #, no-wrap msgid "Python Modules" msgstr "Python-Module" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "A touch of British comedy." msgstr "Ein Touch britischer Comedy." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:705 -#: doc/contributing.texi:706 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:715 +#: doc/contributing.texi:716 #, no-wrap msgid "Perl Modules" msgstr "Perl-Module" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "Little pearls." msgstr "Kleine Perlen." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:721 -#: doc/contributing.texi:722 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:731 +#: doc/contributing.texi:732 #, no-wrap msgid "Java Packages" msgstr "Java-Pakete" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "Coffee break." msgstr "Kaffeepause." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:741 -#: doc/contributing.texi:742 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:751 +#: doc/contributing.texi:752 #, no-wrap msgid "Rust Crates" msgstr "Rust-Crates" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "Beware of oxidation." msgstr "Umgang mit Oxidation." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:775 -#: doc/contributing.texi:776 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:785 +#: doc/contributing.texi:786 #, no-wrap msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "Fond of fonts." msgstr "Schriften verschriftlicht." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:395 +#: doc/contributing.texi:405 #, no-wrap msgid "free software" msgstr "freie Software" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:403 +#: doc/contributing.texi:413 msgid "The GNU operating system has been developed so that users can have freedom in their computing. GNU is @dfn{free software}, meaning that users have the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential freedoms}: to run the program, to study and change the program in source code form, to redistribute exact copies, and to distribute modified versions. Packages found in the GNU distribution provide only software that conveys these four freedoms." msgstr "Das GNU-Betriebssystem wurde entwickelt, um Menschen Freiheit zu ermöglichen, wie sie ihre Rechengeräte benutzen. GNU ist @dfn{freie Software}, was bedeutet, dass Benutzer die @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de.html,vier wesentlichen Freiheiten} haben: das Programm auszuführen, es zu untersuchen, das Programm in Form seines Quellcodes anzupassen und exakte Kopien ebenso wie modifizierte Versionen davon an andere weiterzugeben. Die Pakete, die Sie in der GNU-Distribution finden, stellen ausschließlich solche Software zur Verfügung, die Ihnen diese vier Freiheiten gewährt." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:409 +#: doc/contributing.texi:419 msgid "In addition, the GNU distribution follow the @url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free software distribution guidelines}. Among other things, these guidelines reject non-free firmware, recommendations of non-free software, and discuss ways to deal with trademarks and patents." msgstr "Außerdem befolgt die GNU-Distribution die @url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.de.html,Richtlinien für freie Systemverteilungen}. Unter anderem werden unfreie Firmware sowie Empfehlungen von unfreier Software abgelehnt und Möglichkeiten zum Umgang mit Markenzeichen und Patenten werden diskutiert." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:417 +#: doc/contributing.texi:427 msgid "Some otherwise free upstream package sources contain a small and optional subset that violates the above guidelines, for instance because this subset is itself non-free code. When that happens, the offending items are removed with appropriate patches or code snippets in the @code{origin} form of the package (@pxref{Defining Packages}). This way, @code{guix build --source} returns the ``freed'' source rather than the unmodified upstream source." msgstr "Ansonsten freier Paketquellcode von manchen Anbietern enthält einen kleinen und optionalen Teil, der diese Richtlinien verletzt. Zum Beispiel kann dieser Teil selbst unfreier Code sein. Wenn das vorkommt, wird der sie verletzende Teil mit angemessenen Patches oder Code-Schnipseln innerhalb der @code{origin}-Form des Pakets entfernt (siehe @ref{Defining Packages}). Dadurch liefert Ihnen @code{guix build --source} nur den „befreiten“ Quellcode und nicht den unmodifizierten Quellcode des Anbieters." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:422 +#: doc/contributing.texi:432 #, no-wrap msgid "package name" msgstr "Paketname" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:430 +#: doc/contributing.texi:440 msgid "A package has actually two names associated with it: First, there is the name of the @emph{Scheme variable}, the one following @code{define-public}. By this name, the package can be made known in the Scheme code, for instance as input to another package. Second, there is the string in the @code{name} field of a package definition. This name is used by package management commands such as @command{guix package} and @command{guix build}." msgstr "Tatsächlich sind mit jedem Paket zwei Namen assoziiert: Zum einen gibt es den Namen der @emph{Scheme-Variablen}, der direkt nach @code{define-public} im Code steht. Mit diesem Namen kann das Paket im Scheme-Code nutzbar gemacht und zum Beispiel als Eingabe eines anderen Pakets benannt werden. Zum anderen gibt es die Zeichenkette im @code{name}-Feld einer Paketdefinition. Dieser Name wird von Paketverwaltungsbefehlen wie @command{guix package} und @command{guix build} benutzt." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:435 +#: doc/contributing.texi:445 msgid "Both are usually the same and correspond to the lowercase conversion of the project name chosen upstream, with underscores replaced with hyphens. For instance, GNUnet is available as @code{gnunet}, and SDL_net as @code{sdl-net}." msgstr "Meistens sind die beiden identisch und ergeben sich aus einer Umwandlung des vom Anbieter verwendeten Projektnamens in Kleinbuchstaben, bei der Unterstriche durch Bindestriche ersetzt werden. Zum Beispiel wird GNUnet unter dem Paketnamen @code{gnunet} angeboten und SDL_net als @code{sdl-net}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:440 +#: doc/contributing.texi:450 msgid "We do not add @code{lib} prefixes for library packages, unless these are already part of the official project name. But @pxref{Python Modules} and @ref{Perl Modules} for special rules concerning modules for the Python and Perl languages." msgstr "An Bibliothekspakete hängen wir vorne kein @code{lib} als Präfix an, solange es nicht Teil des offiziellen Projektnamens ist. Beachten Sie aber die Abschnitte @ref{Python Modules} und @ref{Perl Modules}, in denen Sonderregeln für Module der Programmiersprachen Python und Perl beschrieben sind." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:442 +#: doc/contributing.texi:452 msgid "Font package names are handled differently, @pxref{Fonts}." msgstr "Auch Pakete mit Schriftarten werden anders behandelt, siehe @ref{Fonts}." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:447 +#: doc/contributing.texi:457 #, no-wrap msgid "package version" msgstr "Paketversion" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:456 +#: doc/contributing.texi:466 msgid "We usually package only the latest version of a given free software project. But sometimes, for instance for incompatible library versions, two (or more) versions of the same package are needed. These require different Scheme variable names. We use the name as defined in @ref{Package Naming} for the most recent version; previous versions use the same name, suffixed by @code{-} and the smallest prefix of the version number that may distinguish the two versions." msgstr "Normalerweise stellen wir nur für die neueste Version eines Freie-Software-Projekts ein Paket bereit. Manchmal gibt es allerdings Fälle wie zum Beispiel untereinander inkompatible Bibliotheksversionen, so dass zwei (oder mehr) Versionen desselben Pakets angeboten werden müssen. In diesem Fall müssen wir verschiedene Scheme-Variablennamen benutzen. Wir benutzen dann für die neueste Version den Namen, wie er im Abschnitt @ref{Package Naming} festgelegt wird, und geben vorherigen Versionen denselben Namen mit einem zusätzlichen Suffix aus @code{-} gefolgt vom kürzesten Präfix der Versionsnummer, mit dem noch immer zwei Versionen unterschieden werden können." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:459 +#: doc/contributing.texi:469 msgid "The name inside the package definition is the same for all versions of a package and does not contain any version number." msgstr "Der Name innerhalb der Paketdefinition ist hingegen derselbe für alle Versionen eines Pakets und enthält keine Versionsnummer." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:461 +#: doc/contributing.texi:471 msgid "For instance, the versions 2.24.20 and 3.9.12 of GTK+ may be packaged as follows:" msgstr "Zum Beispiel können für GTK in den Versionen 2.24.20 und 3.9.12 Pakete wie folgt geschrieben werden:" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:473 +#: doc/contributing.texi:483 #, no-wrap msgid "" "(define-public gtk+\n" @@ -874,12 +886,12 @@ msgstr "" " …))\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:475 +#: doc/contributing.texi:485 msgid "If we also wanted GTK+ 3.8.2, this would be packaged as" msgstr "Wenn wir auch GTK 3.8.2 wollten, würden wir das Paket schreiben als" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:481 +#: doc/contributing.texi:491 #, no-wrap msgid "" "(define-public gtk+-3.8\n" @@ -895,23 +907,23 @@ msgstr "" " …))\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:485 +#: doc/contributing.texi:495 #, no-wrap msgid "version number, for VCS snapshots" msgstr "Versionsnummer, bei Snapshots aus Versionskontrolle" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:491 +#: doc/contributing.texi:501 msgid "Occasionally, we package snapshots of upstream's version control system (VCS) instead of formal releases. This should remain exceptional, because it is up to upstream developers to clarify what the stable release is. Yet, it is sometimes necessary. So, what should we put in the @code{version} field?" msgstr "Gelegentlich fügen wir auch Pakete für Snapshots aus dem Versionskontrollsystem des Anbieters statt formaler Veröffentlichungen zur Distribution hinzu. Das sollte die Ausnahme bleiben, weil die Entwickler selbst klarstellen sollten, welche Version als die stabile Veröffentlichung gelten sollte, ab und zu ist es jedoch notwendig. Was also sollten wir dann im @code{version}-Feld eintragen?" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:499 +#: doc/contributing.texi:509 msgid "Clearly, we need to make the commit identifier of the VCS snapshot visible in the version string, but we also need to make sure that the version string is monotonically increasing so that @command{guix package --upgrade} can determine which version is newer. Since commit identifiers, notably with Git, are not monotonically increasing, we add a revision number that we increase each time we upgrade to a newer snapshot. The resulting version string looks like this:" msgstr "Offensichtlich muss der Bezeichner des Commits, den wir als Snapshot aus dem Versionskontrollsystem nehmen, in der Versionszeichenkette zu erkennen sein, aber wir müssen auch sicherstellen, dass die Version monoton steigend ist, damit @command{guix package --upgrade} feststellen kann, welche Version die neuere ist. Weil Commit-Bezeichner, insbesondere bei Git, nicht monoton steigen, müssen wir eine Revisionsnummer hinzufügen, die wir jedes Mal erhöhen, wenn wir das Paket auf einen neueren Snapshot aktualisieren. Die sich ergebende Versionszeichenkette sieht dann so aus:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:508 +#: doc/contributing.texi:518 #, no-wrap msgid "" "2.0.11-3.cabba9e\n" @@ -931,12 +943,12 @@ msgstr "" "die neueste Version, die der Anbieter veröffentlicht hat\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:517 +#: doc/contributing.texi:527 msgid "It is a good idea to strip commit identifiers in the @code{version} field to, say, 7 digits. It avoids an aesthetic annoyance (assuming aesthetics have a role to play here) as well as problems related to OS limits such as the maximum shebang length (127 bytes for the Linux kernel). It is best to use the full commit identifiers in @code{origin}s, though, to avoid ambiguities. A typical package definition may look like this:" -msgstr "Es ist eine gute Idee, die Commit-Bezeichner im @code{version}-Feld auf, sagen wir, 7 Ziffern zu beschränken. Das sieht besser aus (angenommen, das sollte hier eine Rolle spielen) und vermeidet Probleme, die mit der maximalen Länge von Shebangs zu tun haben (127 Bytes beim Linux-Kernel). Am besten benutzt man jedoch den vollständigen Commit-Bezeichner in @code{origin}s, um Mehrdeutigkeiten zu vermeiden. Eine typische Paketdefinition könnte so aussehen:" +msgstr "Es ist eine gute Idee, die Commit-Bezeichner im @code{version}-Feld auf, sagen wir, 7 Ziffern zu beschränken. Das sieht besser aus (angenommen, das sollte hier eine Rolle spielen) und vermeidet Probleme, die mit der maximalen Länge von Shebangs zu tun haben (127 Bytes beim Linux-Kernel). Am besten benutzen Sie jedoch den vollständigen Commit-Bezeichner in @code{origin}s, um Mehrdeutigkeiten zu vermeiden. Eine typische Paketdefinition könnte so aussehen:" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:533 +#: doc/contributing.texi:543 #, no-wrap msgid "" "(define my-package\n" @@ -970,60 +982,60 @@ msgstr "" " )))\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:538 +#: doc/contributing.texi:548 #, no-wrap msgid "package description" msgstr "Paketbeschreibung" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:539 +#: doc/contributing.texi:549 #, no-wrap msgid "package synopsis" msgstr "Paketzusammenfassung" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:546 +#: doc/contributing.texi:556 msgid "As we have seen before, each package in GNU@tie{}Guix includes a synopsis and a description (@pxref{Defining Packages}). Synopses and descriptions are important: They are what @command{guix package --search} searches, and a crucial piece of information to help users determine whether a given package suits their needs. Consequently, packagers should pay attention to what goes into them." msgstr "Wie wir bereits gesehen haben, enthält jedes Paket in GNU@tie{}Guix eine (im Code englischsprachige) Zusammenfassung (englisch: Synopsis) und eine Beschreibung (englisch: Description; siehe @ref{Defining Packages}). Zusammenfassungen und Beschreibungen sind wichtig: Sie werden mit @command{guix package --search} durchsucht und stellen eine entscheidende Informationsquelle für Nutzer dar, die entscheiden wollen, ob das Paket Ihren Bedürfnissen entspricht, daher sollten Paketentwickler Acht geben, was sie dort eintragen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:554 +#: doc/contributing.texi:564 msgid "Synopses must start with a capital letter and must not end with a period. They must not start with ``a'' or ``the'', which usually does not bring anything; for instance, prefer ``File-frobbing tool'' over ``A tool that frobs files''. The synopsis should say what the package is---e.g., ``Core GNU utilities (file, text, shell)''---or what it is used for---e.g., the synopsis for GNU@tie{}grep is ``Print lines matching a pattern''." msgstr "Zusammenfassungen müssen mit einem Großbuchstaben beginnen und dürfen nicht mit einem Punkt enden. Sie dürfen nicht mit den Artikeln „a“ oder „the“ beginnen, die meistens ohnehin nichts zum Verständnis beitragen. Zum Beispiel sollte „File-frobbing tool“ gegenüber „A tool that frobs files“ vorgezogen werden. Die Zusammenfassung sollte aussagen, um was es sich beim Paket handelt — z.B.@: „Core GNU utilities (file, text, shell)“ —, oder aussagen, wofür es benutzt wird — z.B.@: ist die Zusammenfassung für GNU@tie{}grep „Print lines matching a pattern“." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:564 +#: doc/contributing.texi:574 msgid "Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide audience. For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make sense for a seasoned bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful or even misleading to a non-specialized audience. It is a good idea to come up with a synopsis that gives an idea of the application domain of the package. In this example, this might give something like ``Manipulate nucleotide sequence alignments'', which hopefully gives the user a better idea of whether this is what they are looking for." msgstr "Beachten Sie, dass die Zusammenfassung für eine sehr große Leserschaft einen Sinn ergeben muss. Zum Beispiel würde „Manipulate alignments in the SAM format“ vielleicht von einem erfahrenen Forscher in der Bioinformatik verstanden, könnte für die Nicht-Spezialisten in Guix’ Zielgruppe aber wenig hilfreich sein oder würde diesen sogar eine falsche Vorstellung geben. Es ist eine gute Idee, sich eine Zusammenfassung zu überlegen, die eine Vorstellung von der Anwendungsdomäne des Pakets vermittelt. Im Beispiel hier würden sich die Nutzer mit „Manipulate nucleotide sequence alignments“ hoffentlich ein besseres Bild davon machen können, ob das Paket ist, wonach sie suchen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:572 +#: doc/contributing.texi:582 msgid "Descriptions should take between five and ten lines. Use full sentences, and avoid using acronyms without first introducing them. Please avoid marketing phrases such as ``world-leading'', ``industrial-strength'', and ``next-generation'', and avoid superlatives like ``the most advanced''---they are not helpful to users looking for a package and may even sound suspicious. Instead, try to be factual, mentioning use cases and features." msgstr "Beschreibungen sollten zwischen fünf und zehn Zeilen lang sein. Benutzen Sie vollständige Sätze und vermeiden Sie Abkürzungen, die Sie nicht zuvor eingeführt haben. Vermeiden Sie bitte Marketing-Phrasen wie „world-leading“ („weltweit führend“), „industrial-strength“ („industrietauglich“) und „next-generation“ („der nächsten Generation“) ebenso wie Superlative wie „the most advanced“ („das fortgeschrittenste“) — davon haben Nutzer nichts, wenn sie ein Paket suchen, und es könnte sogar verdächtig klingen. Versuchen Sie stattdessen, bei den Fakten zu bleiben und dabei Anwendungszwecke und Funktionalitäten zu erwähnen." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:573 +#: doc/contributing.texi:583 #, no-wrap msgid "Texinfo markup, in package descriptions" msgstr "Texinfo-Auszeichnungen, in Paketbeschreibungen" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:582 +#: doc/contributing.texi:592 msgid "Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or hyperlinks (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). However you should be careful when using some characters for example @samp{@@} and curly braces which are the basic special characters in Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). User interfaces such as @command{guix package --show} take care of rendering it appropriately." msgstr "Beschreibungen können wie bei Texinfo ausgezeichneten Text enthalten. Das bedeutet, Text kann Verzierungen wie @code{@@code} oder @code{@@dfn}, Auflistungen oder Hyperlinks enthalten (siehe @ref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Sie sollten allerdings vorsichtig sein, wenn Sie bestimmte Zeichen wie @samp{@@} und geschweifte Klammern schreiben, weil es sich dabei um die grundlegenden Sonderzeichen in Texinfo handelt (siehe @ref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). Benutzungsschnittstellen wie @command{guix package --show} kümmern sich darum, solche Auszeichnungen angemessen darzustellen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:588 +#: doc/contributing.texi:598 msgid "Synopses and descriptions are translated by volunteers @uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, at the Translation Project} so that as many users as possible can read them in their native language. User interfaces search them and display them in the language specified by the current locale." msgstr "Zusammenfassungen und Beschreibungen werden von Freiwilligen @uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, beim Translation Project} übersetzt, damit so viele Nutzer wie möglich sie in ihrer Muttersprache lesen können. Mit Schnittstellen für Benutzer können sie in der von der aktuell eingestellten Locale festgelegten Sprache durchsucht und angezeigt werden." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:593 +#: doc/contributing.texi:603 msgid "To allow @command{xgettext} to extract them as translatable strings, synopses and descriptions @emph{must be literal strings}. This means that you cannot use @code{string-append} or @code{format} to construct these strings:" msgstr "Damit @command{xgettext} sie als übersetzbare Zeichenketten extrahieren kann, @emph{müssen} Zusammenfassungen und Beschreibungen einfache Zeichenketten-Literale sein. Das bedeutet, dass Sie diese Zeichenketten nicht mit Prozeduren wie @code{string-append} oder @code{format} konstruieren können:" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:599 +#: doc/contributing.texi:609 #, no-wrap msgid "" "(package\n" @@ -1037,12 +1049,12 @@ msgstr "" " (description (string-append \"This is \" \"*not*\" \" translatable.\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:607 +#: doc/contributing.texi:617 msgid "Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more attention to your synopses and descriptions as every change may entail additional work for translators. In order to help them, it is possible to make recommendations or instructions visible to them by inserting special comments like this (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):" msgstr "Übersetzen ist viel Arbeit, also passen Sie als Paketentwickler bitte umso mehr auf, wenn Sie Ihre Zusammenfassungen und Beschreibungen formulieren, weil jede Änderung zusätzliche Arbeit für Übersetzer bedeutet. Um den Übersetzern zu helfen, können Sie Empfehlungen und Anweisungen für diese sichtbar machen, indem Sie spezielle Kommentare wie in diesem Beispiel einfügen (siehe @ref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:612 +#: doc/contributing.texi:622 #, no-wrap msgid "" ";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n" @@ -1054,385 +1066,385 @@ msgstr "" "for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. …\")\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:617 +#: doc/contributing.texi:627 #, no-wrap msgid "snippets, when to use" msgstr "snippet-Feld, wann man es benutzt" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:628 +#: doc/contributing.texi:638 msgid "The boundary between using an origin snippet versus a build phase to modify the sources of a package can be elusive. Origin snippets are typically used to remove unwanted files such as bundled libraries, nonfree sources, or to apply simple substitutions. The source derived from an origin should produce a source that can be used to build the package on any system that the upstream package supports (i.e., act as the corresponding source). In particular, origin snippets must not embed store items in the sources; such patching should rather be done using build phases. Refer to the @code{origin} record documentation for more information (@pxref{origin Reference})." msgstr "Die Grenze, wann man Code-Schnipsel im @code{origin}-„@code{snippet}“-Feld gegenüber einer Erstellungsphase für Änderungen an den Quelldateien eines Pakets bevorzugen sollte, ist fließend. Schnipsel im Paketursprung werden meistens dazu benutzt, unerwünschte Dateien wie z.B.@: gebündelte Bibliotheken oder unfreie Quelldateien zu entfernen, oder um einfache Textersetzungen durchzuführen. Die Quelle, die sich aus einem Paketursprung ableitet, sollte Quellcode erzeugen, um das Paket auf jedem vom Anbieter unterstützten System zu erstellen (d.h.@: um als dessen „corresponding source“, „korrespondierender Quelltext“, herzuhalten). Insbesondere dürfen Snippets im Paketursprung keine Store-Objekte in den Quelldateien einbetten; solche Anpassungen sollten besser in Erstellungsphasen stattfinden. Schauen Sie in die Dokumentation des @code{origin}-Verbundsobjekts für weitere Informationen (siehe @ref{origin Reference})." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:632 +#: doc/contributing.texi:642 #, no-wrap msgid "python" msgstr "python" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:638 +#: doc/contributing.texi:648 msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}." msgstr "Zurzeit stellen wir ein Paket für Python 2 und eines für Python 3 jeweils über die Scheme-Variablen mit den Namen @code{python-2} und @code{python} zur Verfügung, entsprechend der Erklärungen im Abschnitt @ref{Version Numbers}. Um Verwirrungen und Namenskollisionen mit anderen Programmiersprachen zu vermeiden, erscheint es als wünschenswert, dass der Name eines Pakets für ein Python-Modul auch das Wort @code{python} enthält." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:645 +#: doc/contributing.texi:655 msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}. Packages should be added when they are necessary; we don't add Python 2 variants of the package unless we are going to use them." msgstr "Manche Module sind nur mit einer Version von Python kompatibel, andere mit beiden. Wenn das Paket Foo mit Python 3 kompiliert wird, geben wir ihm den Namen @code{python-foo}. Wenn es mit Python 2 kompiliert wird, wählen wir den Namen @code{python2-foo}. Pakete sollten dann hinzugefügt werden, wenn sie gebraucht werden. Wir erstellen keine Python-2-Varianten von Paketen, wenn wir sie nicht benutzen wollen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:651 +#: doc/contributing.texi:661 msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above." msgstr "Wenn ein Projekt bereits das Wort @code{python} im Namen hat, lassen wir es weg; zum Beispiel ist das Modul python-dateutil unter den Namen @code{python-dateutil} und @code{python2-dateutil} verfügbar. Wenn der Projektname mit @code{py} beginnt (z.B.@: @code{pytz}), behalten wir ihn bei und stellen das oben beschriebene Präfix voran." #. type: subsubsection -#: doc/contributing.texi:652 +#: doc/contributing.texi:662 #, no-wrap msgid "Specifying Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten angeben" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:653 +#: doc/contributing.texi:663 #, no-wrap msgid "inputs, for Python packages" msgstr "Eingaben, für Python-Pakete" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:658 +#: doc/contributing.texi:668 msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini}." msgstr "Informationen über Abhängigkeiten von Python-Paketen, welche mal mehr und mal weniger stimmen, finden sich normalerweise im Verzeichnisbaum des Paketquellcodes: in der Datei @file{setup.py}, in @file{requirements.txt} oder in @file{tox.ini}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:664 +#: doc/contributing.texi:674 msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where." msgstr "Wenn Sie ein Rezept für ein Python-Paket schreiben, lautet Ihr Auftrag, diese Abhängigkeiten auf angemessene Arten von „Eingaben“ abzubilden (siehe @ref{package Reference, Eingaben}). Obwohl der @code{pypi}-Importer hier normalerweise eine gute Arbeit leistet (siehe @ref{Invoking guix import}), könnten Sie die folgende Prüfliste durchgehen wollen, um zu bestimmen, wo welche Abhängigkeit eingeordnet werden sollte." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:672 +#: doc/contributing.texi:682 msgid "We currently package Python 2 with @code{setuptools} and @code{pip} installed like Python 3.4 has per default. Thus you don't need to specify either of these as an input. @command{guix lint} will warn you if you do." msgstr "Derzeit ist unser Python-2-Paket so geschrieben, dass es @code{setuptools} und @code{pip} installiert, wie es auch in den Vorgaben zu Python 3.4 gemacht wird. Sie müssen also keines der beiden als Eingabe angeben. Wenn Sie es doch tun, wird @command{guix lint} Sie darauf mit einer Warnung aufmerksam machen." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:678 +#: doc/contributing.texi:688 msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file." msgstr "Python-Abhängigkeiten, die zur Laufzeit gebraucht werden, stehen im @code{propagated-inputs}-Feld. Solche werden typischerweise mit dem Schlüsselwort @code{install_requires} in @file{setup.py} oder in der Datei @file{requirements.txt} definiert." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:686 +#: doc/contributing.texi:696 msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or only for testing---e.g., those in @code{tests_require}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want." msgstr "Python-Pakete, die nur zur Erstellungszeit gebraucht werden — z.B.@: jene, die mit dem Schlüsselwort @code{setup_requires} in @file{setup.py} aufgeführt sind — oder die nur zum Testen gebraucht werden — also die in @code{tests_require} —, stehen in @code{native-inputs}. Die Begründung ist, dass (1) sie nicht propagiert werden müssen, weil sie zur Laufzeit nicht gebraucht werden, und (2) wir beim Cross-Kompilieren die „native“ Eingabe des Wirtssystems wollen." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:690 +#: doc/contributing.texi:700 msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}." msgstr "Beispiele sind die Testrahmen @code{pytest}, @code{mock} und @code{nose}. Wenn natürlich irgendeines dieser Pakete auch zur Laufzeit benötigt wird, muss es doch in @code{propagated-inputs} stehen." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:695 +#: doc/contributing.texi:705 msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions." msgstr "Alles, was nicht in die bisher genannten Kategorien fällt, steht in @code{inputs}, zum Beispiel Programme oder C-Bibliotheken, die zur Erstellung von Python-Paketen mit enthaltenen C-Erweiterungen gebraucht werden." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:701 +#: doc/contributing.texi:711 msgid "If a Python package has optional dependencies (@code{extras_require}), it is up to you to decide whether to add them or not, based on their usefulness/overhead ratio (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})." msgstr "Wenn ein Python-Paket optionale Abhängigkeiten hat (@code{extras_require}), ist es Ihnen überlassen, sie hinzuzufügen oder nicht hinzuzufügen, je nachdem wie es um deren Verhältnis von Nützlichkeit zu anderen Nachteilen steht (siehe @ref{Submitting Patches, @command{guix size}})." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:708 +#: doc/contributing.texi:718 #, no-wrap msgid "perl" msgstr "perl" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:719 +#: doc/contributing.texi:729 msgid "Perl programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name. For Perl packages containing a single class, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{::} by dashes and prepend the prefix @code{perl-}. So the class @code{XML::Parser} becomes @code{perl-xml-parser}. Modules containing several classes keep their lowercase upstream name and are also prepended by @code{perl-}. Such modules tend to have the word @code{perl} somewhere in their name, which gets dropped in favor of the prefix. For instance, @code{libwww-perl} becomes @code{perl-libwww}." msgstr "Eigenständige Perl-Programme bekommen einen Namen wie jedes andere Paket, unter Nutzung des Namens beim Anbieter in Kleinbuchstaben. Für Perl-Pakete, die eine einzelne Klasse enthalten, ersetzen wir alle Vorkommen von @code{::} durch Striche und hängen davor das Präfix @code{perl-} an. Die Klasse @code{XML::Parser} wird also zu @code{perl-xml-parser}. Module, die mehrere Klassen beinhalten, behalten ihren Namen beim Anbieter, in Kleinbuchstaben gesetzt, und auch an sie wird vorne das Präfix @code{perl-} angehängt. Es gibt die Tendenz, solche Module mit dem Wort @code{perl} irgendwo im Namen zu versehen, das wird zu Gunsten des Präfixes weggelassen. Zum Beispiel wird aus @code{libwww-perl} bei uns @code{perl-libwww}." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:724 +#: doc/contributing.texi:734 #, no-wrap msgid "java" msgstr "java" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:727 +#: doc/contributing.texi:737 msgid "Java programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name." msgstr "Eigenständige Java-Programme werden wie jedes andere Paket benannt, d.h.@: mit ihrem in Kleinbuchstaben geschriebenen Namen beim Anbieter." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:733 +#: doc/contributing.texi:743 msgid "To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it is desirable that the name of a package for a Java package is prefixed with @code{java-}. If a project already contains the word @code{java}, we drop this; for instance, the package @code{ngsjava} is packaged under the name @code{java-ngs}." msgstr "Um Verwirrungen und Namenskollisionen mit anderen Programmiersprachen zu vermeiden, ist es wünschenswert, dass dem Namem eines Pakets zu einem Java-Paket das Präfix @code{java-} vorangestellt wird. Wenn ein Projekt bereits das Wort @code{java} im Namen trägt, lassen wir es weg; zum Beispiel befindet sich das Java-Paket @code{ngsjava} in einem Paket namens @code{java-ngs}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:739 +#: doc/contributing.texi:749 msgid "For Java packages containing a single class or a small class hierarchy, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{.} by dashes and prepend the prefix @code{java-}. So the class @code{apache.commons.cli} becomes package @code{java-apache-commons-cli}." msgstr "Bei Java-Paketen, die eine einzelne Klasse oder eine kleine Klassenhierarchie enthalten, benutzen wir den Klassennamen in Kleinbuchstaben und ersetzen dabei alle Vorkommen von @code{.} durch Striche und setzen das Präfix @code{java-} davor. Die Klasse @code{apache.commons.cli} wird also zum Paket @code{java-apache-commons-cli}." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:744 +#: doc/contributing.texi:754 #, no-wrap msgid "rust" msgstr "rust" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:747 +#: doc/contributing.texi:757 msgid "Rust programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name." msgstr "Eigenständige Rust-Programme werden wie jedes andere Paket benannt, d.h.@: mit ihrem in Kleinbuchstaben geschriebenen Namen beim Anbieter." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:751 +#: doc/contributing.texi:761 msgid "To prevent namespace collisions we prefix all other Rust packages with the @code{rust-} prefix. The name should be changed to lowercase as appropriate and dashes should remain in place." msgstr "Um Namensraumkollisionen vorzubeugen, versehen wir alle anderen Rust-Pakete mit dem Präfix @code{rust-}. Der Name sollte wie sonst in Kleinbuchstaben geschrieben werden und Bindestriche dort bleiben, wo sie sind." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:757 +#: doc/contributing.texi:767 msgid "In the rust ecosystem it is common for multiple incompatible versions of a package to be used at any given time, so all packages should have a versioned suffix. If a package has passed version 1.0.0 then just the major version number is sufficient (e.g.@: @code{rust-clap-2}), otherwise the version suffix should contain both the major and minor version (e.g.@: @code{rust-rand-0.6})." msgstr "Im Rust-Ökosystem werden oft mehrere inkompatible Versionen desselben Pakets gleichzeitig benutzt, daher sollte allen Paketen ein die Version angebendes Suffix gegeben werden. Wenn ein Paket die Version 1.0.0 überschritten hat, genügt die Hauptversionsnummer (etwa @code{rust-clap-2}), ansonsten sollte das Versionssuffix sowohl Haupt- als auch Nebenversionsnummer angeben (z.B.@: @code{rust-rand-0.6})." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:767 +#: doc/contributing.texi:777 msgid "Because of the difficulty in reusing rust packages as pre-compiled inputs for other packages the Cargo build system (@pxref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) presents the @code{#:cargo-inputs} and @code{cargo-development-inputs} keywords as build system arguments. It would be helpful to think of these as similar to @code{propagated-inputs} and @code{native-inputs}. Rust @code{dependencies} and @code{build-dependencies} should go in @code{#:cargo-inputs}, and @code{dev-dependencies} should go in @code{#:cargo-development-inputs}. If a Rust package links to other libraries then the standard placement in @code{inputs} and the like should be used." msgstr "Weil die Verwendung von Rust-Paketen als vorab kompilierte Eingaben für andere Pakete besondere Schwierigkeiten macht, gibt es im Cargo-Erstellungssystem (siehe @ref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) die Schlüsselwörter @code{#:cargo-inputs} und @code{#:cargo-development-inputs} als Argumente an das Erstellungssystem. Es ist hilfreich, sie sich ähnlich wie @code{propagated-inputs} und @code{native-inputs} vorzustellen. Was in Rust @code{dependencies} und @code{build-dependencies} sind, sollte unter @code{#:cargo-inputs} aufgeführt werden, während @code{dev-dependencies} zu den @code{#:cargo-development-inputs} gehören. Wenn ein Rust-Paket andere Bibliotheken einbindet, gilt die normale Einordnung in @code{inputs} usw.@: wie anderswo auch." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:773 +#: doc/contributing.texi:783 msgid "Care should be taken to ensure the correct version of dependencies are used; to this end we try to refrain from skipping the tests or using @code{#:skip-build?} when possible. Of course this is not always possible, as the package may be developed for a different Operating System, depend on features from the Nightly Rust compiler, or the test suite may have atrophied since it was released." msgstr "Man sollte aufpassen, dass man die richtige Version von Abhängigkeiten benutzt. Deswegen versuchen wir, Tests nicht mit @code{#:skip-build?} zu überspringen, wenn es möglich ist. Natürlich geht das nicht immer, vielleicht weil das Paket für ein anderes Betriebssystem entwickelt wurde, Funktionalitäten der allerneuesten „Nightly“-Version des Rust-Compilers voraussetzt oder weil der Testkatalog seit seiner Veröffentlichung verkümmert ist." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:778 doc/guix.texi:1778 +#: doc/contributing.texi:788 doc/guix.texi:1784 #, no-wrap msgid "fonts" msgstr "Schriftarten" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:784 +#: doc/contributing.texi:794 msgid "For fonts that are in general not installed by a user for typesetting purposes, or that are distributed as part of a larger software package, we rely on the general packaging rules for software; for instance, this applies to the fonts delivered as part of the X.Org system or fonts that are part of TeX Live." msgstr "Wenn Schriftarten in der Regel nicht von Nutzern zur Textbearbeitung installiert werden oder als Teil eines größeren Software-Pakets mitgeliefert werden, gelten dafür die allgemeinen Paketrichtlinien für Software. Zum Beispiel trifft das auf als Teil des X.Org-Systems ausgelieferte Schriftarten zu, oder auf Schriftarten, die ein Teil von TeX Live sind." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:788 +#: doc/contributing.texi:798 msgid "To make it easier for a user to search for fonts, names for other packages containing only fonts are constructed as follows, independently of the upstream package name." msgstr "Damit es Nutzer leichter haben, nach Schriftarten zu suchen, konstruieren wir die Namen von anderen Paketen, die nur Schriftarten enthalten, nach dem folgenden Schema, egal was der Paketname beim Anbieter ist." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:796 +#: doc/contributing.texi:806 msgid "The name of a package containing only one font family starts with @code{font-}; it is followed by the foundry name and a dash @code{-} if the foundry is known, and the font family name, in which spaces are replaced by dashes (and as usual, all upper case letters are transformed to lower case). For example, the Gentium font family by SIL is packaged under the name @code{font-sil-gentium}." msgstr "Der Name eines Pakets, das nur eine Schriftfamilie enthält, beginnt mit @code{font-}. Darauf folgt der Name des Schriftenherstellers und ein Strich @code{-}, sofern bekannt ist, wer der Schriftenhersteller ist, und dann der Name der Schriftfamilie, in dem Leerzeichen durch Striche ersetzt werden (und wie immer mit Großbuchstaben statt Kleinbuchstaben). Zum Beispiel befindet sich die von SIL hergestellte Gentium-Schriftfamilie im Paket mit dem Namen @code{font-sil-gentium}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:805 +#: doc/contributing.texi:815 msgid "For a package containing several font families, the name of the collection is used in the place of the font family name. For instance, the Liberation fonts consist of three families, Liberation Sans, Liberation Serif and Liberation Mono. These could be packaged separately under the names @code{font-liberation-sans} and so on; but as they are distributed together under a common name, we prefer to package them together as @code{font-liberation}." -msgstr "Wenn ein Paket mehrere Schriftfamilien enthält, wird der Name der Sammlung anstelle des Schriftfamiliennamens benutzt. Zum Beispiel umfassen die Liberation-Schriftarten drei Familien: Liberation Sans, Liberation Serif und Liberation Mono. Man könnte sie getrennt voneinander mit den Namen @code{font-liberation-sans} und so weiter in Pakete einteilen, da sie aber unter einem gemeinsamen Namen angeboten werden, packen wir sie lieber zusammen in ein Paket mit dem Namen @code{font-liberation}." +msgstr "Wenn ein Paket mehrere Schriftfamilien enthält, wird der Name der Sammlung anstelle des Schriftfamiliennamens benutzt. Zum Beispiel umfassen die Liberation-Schriftarten drei Familien: Liberation Sans, Liberation Serif und Liberation Mono. Man könnte sie getrennt voneinander mit den Namen @code{font-liberation-sans} und so weiter in Pakete einteilen. Da sie aber unter einem gemeinsamen Namen angeboten werden, packen wir sie lieber zusammen in ein Paket mit dem Namen @code{font-liberation}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:811 +#: doc/contributing.texi:821 msgid "In the case where several formats of the same font family or font collection are packaged separately, a short form of the format, prepended by a dash, is added to the package name. We use @code{-ttf} for TrueType fonts, @code{-otf} for OpenType fonts and @code{-type1} for PostScript Type 1 fonts." msgstr "Für den Fall, dass mehrere Formate derselben Schriftfamilie oder Schriftartensammlung in separate Pakete kommen, wird ein Kurzname für das Format mit einem Strich vorne zum Paketnamen hinzugefügt. Wir benutzen @code{-ttf} für TrueType-Schriftarten, @code{-otf} für OpenType-Schriftarten und @code{-type1} für PostScript-Typ-1-Schriftarten." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:819 +#: doc/contributing.texi:829 msgid "In general our code follows the GNU Coding Standards (@pxref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). However, they do not say much about Scheme, so here are some additional rules." msgstr "Im Allgemeinen folgt unser Code den GNU Coding Standards (siehe @ref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). Da diese aber nicht viel über Scheme zu sagen haben, folgen hier einige zusätzliche Regeln." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:827 -#: doc/contributing.texi:828 +#: doc/contributing.texi:835 doc/contributing.texi:837 +#: doc/contributing.texi:838 #, no-wrap msgid "Programming Paradigm" msgstr "Programmierparadigmen" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:825 +#: doc/contributing.texi:835 msgid "How to compose your elements." msgstr "Wie Sie Ihre Elemente zusammenstellen." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:834 -#: doc/contributing.texi:835 +#: doc/contributing.texi:835 doc/contributing.texi:844 +#: doc/contributing.texi:845 #, no-wrap msgid "Modules" msgstr "Module" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:825 +#: doc/contributing.texi:835 msgid "Where to store your code?" msgstr "Wo Sie Ihren Code unterbringen." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:845 -#: doc/contributing.texi:846 +#: doc/contributing.texi:835 doc/contributing.texi:855 +#: doc/contributing.texi:856 #, no-wrap msgid "Data Types and Pattern Matching" msgstr "Datentypen und Mustervergleich" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:825 +#: doc/contributing.texi:835 msgid "Implementing data structures." msgstr "Implementierung von Datenstrukturen." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:859 -#: doc/contributing.texi:860 +#: doc/contributing.texi:835 doc/contributing.texi:869 +#: doc/contributing.texi:870 #, no-wrap msgid "Formatting Code" msgstr "Formatierung von Code" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:825 +#: doc/contributing.texi:835 msgid "Writing conventions." msgstr "Schreibkonventionen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:833 +#: doc/contributing.texi:843 msgid "Scheme code in Guix is written in a purely functional style. One exception is code that involves input/output, and procedures that implement low-level concepts, such as the @code{memoize} procedure." msgstr "Scheme-Code wird in Guix auf rein funktionale Weise geschrieben. Eine Ausnahme ist Code, der mit Ein- und Ausgabe zu tun hat, und Prozeduren, die grundlegende Konzepte implementieren, wie zum Beispiel die Prozedur @code{memoize}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:841 +#: doc/contributing.texi:851 msgid "Guile modules that are meant to be used on the builder side must live in the @code{(guix build @dots{})} name space. They must not refer to other Guix or GNU modules. However, it is OK for a ``host-side'' module to use a build-side module." msgstr "Guile-Module, die beim Erstellen nutzbar sein sollen, müssen im Namensraum @code{(guix build …)} leben. Sie dürfen auf keine anderen Guix- oder GNU-Module Bezug nehmen. Jedoch ist es in Ordnung, wenn ein „wirtsseitiges“ Modul ein erstellungsseitiges Modul benutzt." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:844 +#: doc/contributing.texi:854 msgid "Modules that deal with the broader GNU system should be in the @code{(gnu @dots{})} name space rather than @code{(guix @dots{})}." msgstr "Module, die mit dem weiteren GNU-System zu tun haben, sollten im Namensraum @code{(gnu …)} und nicht in @code{(guix …)} stehen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:853 +#: doc/contributing.texi:863 msgid "The tendency in classical Lisp is to use lists to represent everything, and then to browse them ``by hand'' using @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr}, and co. There are several problems with that style, notably the fact that it is hard to read, error-prone, and a hindrance to proper type error reports." msgstr "Im klassischen Lisp gibt es die Tendenz, Listen zur Darstellung von allem zu benutzen, und diese dann „händisch“ zu durchlaufen mit @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr} und so weiter. Dieser Stil ist aus verschiedenen Gründen problematisch, insbesondere wegen der Tatsache, dass er schwer zu lesen, schnell fehlerbehaftet und ein Hindernis beim Melden von Typfehlern ist." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:858 +#: doc/contributing.texi:868 msgid "Guix code should define appropriate data types (for instance, using @code{define-record-type*}) rather than abuse lists. In addition, it should use pattern matching, via Guile’s @code{(ice-9 match)} module, especially when matching lists." msgstr "Guix-Code sollte angemessene Datentypen definieren (zum Beispiel mit @code{define-record-type*}) statt Listen zu missbrauchen. Außerdem sollte er das @code{(ice-9 match)}-Modul von Guile zum Mustervergleich benutzen, besonders mit Listen." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:862 +#: doc/contributing.texi:872 #, no-wrap msgid "formatting code" msgstr "Formatierung von Code" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:863 +#: doc/contributing.texi:873 #, no-wrap msgid "coding style" msgstr "Code-Stil" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:870 +#: doc/contributing.texi:880 msgid "When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme programmers. In general, we follow the @url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style Rules}. This document happens to describe the conventions mostly used in Guile’s code too. It is very thoughtful and well written, so please do read it." msgstr "Beim Schreiben von Scheme-Code halten wir uns an die üblichen Gepflogenheiten unter Scheme-Programmierern. Im Allgemeinen bedeutet das, dass wir uns an @url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style Rules} halten. Es hat sich ergeben, dass dieses Dokument auch die Konventionen beschreibt, die im Code von Guile hauptsächlich verwendet werden. Es ist gut durchdacht und schön geschrieben, also lesen Sie es bitte." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:877 +#: doc/contributing.texi:887 msgid "Some special forms introduced in Guix, such as the @code{substitute*} macro, have special indentation rules. These are defined in the @file{.dir-locals.el} file, which Emacs automatically uses. Also note that Emacs-Guix provides @code{guix-devel-mode} mode that indents and highlights Guix code properly (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})." -msgstr "Ein paar in Guix eingeführte Sonderformen, wie zum Beispiel das @code{substitute*}-Makro, haben abweichende Regeln für die Einrückung. Diese sind in der Datei @file{.dir-locals.el} definiert, die Emacs automatisch benutzt. Beachten Sie auch, dass Emacs-Guix einen Modus namens @code{guix-devel-mode} bereitstellt, der Guix-Code richtig einrückt und hervorhebt (siehe @ref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})." +msgstr "Ein paar in Guix eingeführte Sonderformen, wie zum Beispiel das @code{substitute*}-Makro, haben abweichende Regeln für die Einrückung. Diese sind in der Datei @file{.dir-locals.el} definiert, die Emacs automatisch benutzt. Beachten Sie auch, dass Emacs-Guix einen Modus namens @code{guix-devel-mode} bereitstellt, der Guix-Code richtig einrückt und hervorhebt (siehe @ref{Development,,, emacs-guix, Referenzhandbuch von Emacs-Guix})." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:878 +#: doc/contributing.texi:888 #, no-wrap msgid "indentation, of code" msgstr "Einrückung, Code-" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:879 +#: doc/contributing.texi:889 #, no-wrap msgid "formatting, of code" msgstr "Formatierung, Code-" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:882 +#: doc/contributing.texi:892 msgid "If you do not use Emacs, please make sure to let your editor knows these rules. To automatically indent a package definition, you can also run:" msgstr "Falls Sie nicht Emacs verwenden, sollten Sie sicherstellen, dass Ihr Editor diese Regeln kennt. Um eine Paketdefinition automatisch einzurücken, können Sie auch Folgendes ausführen:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:885 +#: doc/contributing.texi:895 #, no-wrap msgid "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{file}.scm @var{package}\n" msgstr "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{Datei}.scm @var{Paket}\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:891 +#: doc/contributing.texi:901 msgid "This automatically indents the definition of @var{package} in @file{gnu/packages/@var{file}.scm} by running Emacs in batch mode. To indent a whole file, omit the second argument:" msgstr "Dadurch wird die Definition von @var{Paket} in @file{gnu/packages/@var{Datei}.scm} automatisch eingerückt, indem Emacs im Batch-Modus läuft. Um die Einrückung in einer gesamten Datei vorzunehmen, lassen Sie das zweite Argument weg:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:894 +#: doc/contributing.texi:904 #, no-wrap msgid "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{file}.scm\n" msgstr "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{Datei}.scm\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:896 +#: doc/contributing.texi:906 #, no-wrap msgid "Vim, Scheme code editing" msgstr "Vim, zum Editieren von Scheme-Code" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:902 +#: doc/contributing.texi:912 msgid "If you are editing code with Vim, we recommend that you run @code{:set autoindent} so that your code is automatically indented as you type. Additionally, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}} may help you deal with all these parentheses." msgstr "Wenn Sie Code mit Vim bearbeiten, empfehlen wir, dass Sie @code{:set autoindent} ausführen, damit Ihr Code automatisch eingerückt wird, während Sie ihn schreiben. Außerdem könnte Ihnen @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}} dabei helfen, mit all diesen Klammern fertigzuwerden." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:906 +#: doc/contributing.texi:916 msgid "We require all top-level procedures to carry a docstring. This requirement can be relaxed for simple private procedures in the @code{(guix build @dots{})} name space, though." msgstr "Wir fordern von allen Prozeduren auf oberster Ebene, dass sie über einen Docstring verfügen. Diese Voraussetzung kann jedoch bei einfachen, privaten Prozeduren im Namensraum @code{(guix build …)} aufgeweicht werden." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:909 +#: doc/contributing.texi:919 msgid "Procedures should not have more than four positional parameters. Use keyword parameters for procedures that take more than four parameters." msgstr "Prozeduren sollten nicht mehr als vier positionsbestimmte Parameter haben. Benutzen Sie Schlüsselwort-Parameter für Prozeduren, die mehr als vier Parameter entgegennehmen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:920 +#: doc/contributing.texi:930 msgid "Development is done using the Git distributed version control system. Thus, access to the repository is not strictly necessary. We welcome contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch} sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list. Seasoned Guix developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit Access})." msgstr "Die Entwicklung wird mit Hilfe des verteilten Versionskontrollsystems Git durchgeführt. Daher ist eine ständige Verbindung zum Repository nicht unbedingt erforderlich. Wir begrüßen Beiträge in Form von Patches, die mittels @code{git format-patch} erstellt und an die Mailingliste @email{guix-patches@@gnu.org} geschickt werden. Erfahrene Guix-Entwickler möchten vielleicht auch einen Blick auf den Abschnitt über Commit-Zugriff werfen (siehe @ref{Commit Access})." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:927 +#: doc/contributing.texi:937 msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance, which allows us to keep track of submissions (@pxref{Tracking Bugs and Patches}). Each message sent to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can then follow up on the submission by sending email to @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, where @var{NNN} is the tracking number (@pxref{Sending a Patch Series})." msgstr "Diese Mailing-Liste setzt auf einer Debbugs-Instanz auf, wodurch wir den Überblick über Eingereichtes behalten können (siehe @ref{Tracking Bugs and Patches}). Jede an diese Mailing-Liste gesendete Nachricht bekommt eine neue Folgenummer zugewiesen, so dass man eine Folge-E-Mail zur Einreichung an @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} senden kann, wobei @var{NNN} für die Folgenummer steht (siehe @ref{Sending a Patch Series})." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:931 +#: doc/contributing.texi:941 msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for examples." msgstr "Bitte schreiben Sie Commit-Logs im ChangeLog-Format (siehe @ref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); dazu finden Sie Beispiele unter den bisherigen Commits." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:934 +#: doc/contributing.texi:944 msgid "Before submitting a patch that adds or modifies a package definition, please run through this check list:" msgstr "Bevor Sie einen Patch einreichen, der eine Paketdefinition hinzufügt oder verändert, gehen Sie bitte diese Prüfliste durch:" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:941 +#: doc/contributing.texi:951 msgid "If the authors of the packaged software provide a cryptographic signature for the release tarball, make an effort to verify the authenticity of the archive. For a detached GPG signature file this would be done with the @code{gpg --verify} command." msgstr "Wenn die Autoren der verpackten Software eine kryptografische Signatur bzw. Beglaubigung für den Tarball der Veröffentlichung anbieten, so machen Sie sich bitte die Mühe, die Echtheit des Archivs zu überprüfen. Für eine abgetrennte GPG-Signaturdatei würden Sie das mit dem Befehl @code{gpg --verify} tun." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:945 +#: doc/contributing.texi:955 msgid "Take some time to provide an adequate synopsis and description for the package. @xref{Synopses and Descriptions}, for some guidelines." msgstr "Nehmen Sie sich die Zeit, eine passende Zusammenfassung und Beschreibung für das Paket zu verfassen. Unter @ref{Synopses and Descriptions} finden Sie dazu einige Richtlinien." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:950 +#: doc/contributing.texi:960 msgid "Run @code{guix lint @var{package}}, where @var{package} is the name of the new or modified package, and fix any errors it reports (@pxref{Invoking guix lint})." msgstr "Verwenden Sie @code{guix lint @var{Paket}}, wobei @var{Paket} das neue oder geänderte Paket bezeichnet, und beheben Sie alle gemeldeten Fehler (siehe @ref{Invoking guix lint})." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:954 +#: doc/contributing.texi:964 msgid "Make sure the package builds on your platform, using @code{guix build @var{package}}." msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Paket auf Ihrer Plattform erstellt werden kann, indem Sie @code{guix build @var{Paket}} ausführen." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:961 +#: doc/contributing.texi:971 msgid "We recommend you also try building the package on other supported platforms. As you may not have access to actual hardware platforms, we recommend using the @code{qemu-binfmt-service-type} to emulate them. In order to enable it, add the following service to the list of services in your @code{operating-system} configuration:" msgstr "Wir empfehlen, dass Sie auch versuchen, das Paket auf anderen unterstützten Plattformen zu erstellen. Da Sie vielleicht keinen Zugang zu echter Hardware für diese Plattformen haben, empfehlen wir, den @code{qemu-binfmt-service-type} zu benutzen, um sie zu emulieren. Um ihn zu aktivieren, fügen Sie den folgenden Dienst in die Liste der Dienste („services“) in Ihrer @code{operating-system}-Konfiguration ein:" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:967 +#: doc/contributing.texi:977 #, no-wrap msgid "" "(service qemu-binfmt-service-type\n" @@ -1446,17 +1458,17 @@ msgstr "" " (guix-support? #t)))\n" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:970 +#: doc/contributing.texi:980 msgid "Then reconfigure your system." msgstr "Rekonfigurieren Sie anschließend Ihr System." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:975 +#: doc/contributing.texi:985 msgid "You can then build packages for different platforms by specifying the @code{--system} option. For example, to build the \"hello\" package for the armhf, aarch64, or mips64 architectures, you would run the following commands, respectively:" msgstr "Sie können Pakete für andere Plattformen erstellen lassen, indem Sie die Befehlszeilenoption @code{--system} angeben. Um zum Beispiel das Paket „hello“ für die Architekturen armhf, aarch64 oder mips64 erstellen zu lassen, würden Sie jeweils die folgenden Befehle angeben:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:978 +#: doc/contributing.texi:988 #, no-wrap msgid "" "guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n" @@ -1466,402 +1478,402 @@ msgstr "" "guix build --system=aarch64-linux --rounds=2 hello\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:981 +#: doc/contributing.texi:991 #, no-wrap msgid "bundling" msgstr "gebündelt" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:984 +#: doc/contributing.texi:994 msgid "Make sure the package does not use bundled copies of software already available as separate packages." msgstr "Achten Sie darauf, dass im Paket keine Software gebündelt mitgeliefert wird, die bereits in separaten Paketen zur Verfügung steht." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:993 +#: doc/contributing.texi:1003 msgid "Sometimes, packages include copies of the source code of their dependencies as a convenience for users. However, as a distribution, we want to make sure that such packages end up using the copy we already have in the distribution, if there is one. This improves resource usage (the dependency is built and stored only once), and allows the distribution to make transverse changes such as applying security updates for a given software package in a single place and have them affect the whole system---something that bundled copies prevent." msgstr "Manchmal enthalten Pakete Kopien des Quellcodes ihrer Abhängigkeiten, um Nutzern die Installation zu erleichtern. Als eine Distribution wollen wir jedoch sicherstellen, dass solche Pakete die schon in der Distribution verfügbare Fassung benutzen, sofern es eine gibt. Dadurch wird sowohl der Ressourcenverbrauch optimiert (die Abhängigkeit wird so nur einmal erstellt und gespeichert) als auch der Distribution die Möglichkeit gegeben, ergänzende Änderungen durchzuführen, um beispielsweise Sicherheitsaktualisierungen für ein bestimmtes Paket an nur einem Ort einzuspielen, die aber das gesamte System betreffen — gebündelt mitgelieferte Kopien würden dies verhindern." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1002 +#: doc/contributing.texi:1012 msgid "Take a look at the profile reported by @command{guix size} (@pxref{Invoking guix size}). This will allow you to notice references to other packages unwillingly retained. It may also help determine whether to split the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and which optional dependencies should be used. In particular, avoid adding @code{texlive} as a dependency: because of its extreme size, use @code{texlive-tiny} or @code{texlive-union} instead." msgstr "Schauen Sie sich das von @command{guix size} ausgegebene Profil an (siehe @ref{Invoking guix size}). Dadurch können Sie Referenzen auf andere Pakete finden, die ungewollt vorhanden sind. Dies kann auch dabei helfen, zu entscheiden, ob das Paket aufgespalten werden sollte (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}) und welche optionalen Abhängigkeiten verwendet werden sollten. Dabei sollten Sie es wegen seiner enormen Größe insbesondere vermeiden, @code{texlive} als eine Abhängigkeit hinzuzufügen; benutzen Sie stattdessen @code{texlive-tiny} oder @code{texlive-union}." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1007 +#: doc/contributing.texi:1017 msgid "For important changes, check that dependent package (if applicable) are not affected by the change; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}} will help you do that (@pxref{Invoking guix refresh})." msgstr "Achten Sie bei wichtigen Änderungen darauf, dass abhängige Pakete (falls vorhanden) nicht von der Änderung beeinträchtigt werden; @code{guix refresh --list-dependent @var{Paket}} hilft Ihnen dabei (siehe @ref{Invoking guix refresh})." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1009 +#: doc/contributing.texi:1019 #, no-wrap msgid "branching strategy" msgstr "Branching-Strategie" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1010 +#: doc/contributing.texi:1020 #, no-wrap msgid "rebuild scheduling strategy" msgstr "Neuerstellungs-Zeitplan" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1013 +#: doc/contributing.texi:1023 msgid "Depending on the number of dependent packages and thus the amount of rebuilding induced, commits go to different branches, along these lines:" msgstr "Je nachdem, wie viele abhängige Pakete es gibt, und entsprechend wie viele Neuerstellungen dadurch nötig würden, finden Commits auf anderen Branches statt, nach ungefähr diesen Regeln:" #. type: item -#: doc/contributing.texi:1015 +#: doc/contributing.texi:1025 #, no-wrap msgid "300 dependent packages or less" msgstr "300 abhängige Pakete oder weniger" #. type: table -#: doc/contributing.texi:1017 +#: doc/contributing.texi:1027 msgid "@code{master} branch (non-disruptive changes)." msgstr "@code{master}-Branch (störfreie Änderungen)." #. type: item -#: doc/contributing.texi:1018 +#: doc/contributing.texi:1028 #, no-wrap msgid "between 300 and 1,800 dependent packages" msgstr "zwischen 300 und 1.800 abhängige Pakete" #. type: table -#: doc/contributing.texi:1023 +#: doc/contributing.texi:1033 msgid "@code{staging} branch (non-disruptive changes). This branch is intended to be merged in @code{master} every 6 weeks or so. Topical changes (e.g., an update of the GNOME stack) can instead go to a specific branch (say, @code{gnome-updates})." msgstr "@code{staging}-Branch (störfreie Änderungen). Dieser Branch wird circa alle 6@tie{}Wochen mit @code{master} zusammengeführt. Themenbezogene Änderungen (z.B.@: eine Aktualisierung der GNOME-Plattform) können stattdessen auch auf einem eigenen Branch umgesetzt werden (wie @code{gnome-updates})." #. type: item -#: doc/contributing.texi:1024 +#: doc/contributing.texi:1034 #, no-wrap msgid "more than 1,800 dependent packages" msgstr "mehr als 1.800 abhängige Pakete" #. type: table -#: doc/contributing.texi:1028 +#: doc/contributing.texi:1038 msgid "@code{core-updates} branch (may include major and potentially disruptive changes). This branch is intended to be merged in @code{master} every 6 months or so." msgstr "@code{core-updates}-Branch (kann auch größere und womöglich andere Software beeinträchtigende Änderungen umfassen). Dieser Branch wird planmäßig in @code{master} alle 6 Monate oder so gemerget." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1035 +#: doc/contributing.texi:1045 msgid "All these branches are @uref{@value{SUBSTITUTE-URL}, tracked by our build farm} and merged into @code{master} once everything has been successfully built. This allows us to fix issues before they hit users, and to reduce the window during which pre-built binaries are not available." msgstr "All diese Branches werden kontinuierlich @uref{@value{SUBSTITUTE-URL}, auf unserer Erstellungsfarm} erstellt und in @code{master} gemerget, sobald alles erfolgreich erstellt worden ist. Dadurch können wir Probleme beheben, bevor sie bei Nutzern auftreten, und zudem das Zeitfenster, während dessen noch keine vorerstellten Binärdateien verfügbar sind, verkürzen." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1042 +#: doc/contributing.texi:1052 msgid "Generally, branches other than @code{master} are considered @emph{frozen} if there has been a recent evaluation, or there is a corresponding @code{-next} branch. Please ask on the mailing list or IRC if unsure where to place a patch." msgstr "Im Allgemeinen werden Branches außer @code{master} als @emph{unveränderlich} angesehen, wenn sie kürzlich ausgewertet wurden oder ein entsprechender @code{-next}-Branch existiert. Bitte fragen Sie auf der Mailing-Liste oder IRC, wenn Sie sich nicht sicher sind, wo ein Patch eingespielt werden sollte." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1044 +#: doc/contributing.texi:1054 #, no-wrap msgid "determinism, of build processes" msgstr "Determinismus, von Erstellungsprozessen" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1045 +#: doc/contributing.texi:1055 #, no-wrap msgid "reproducible builds, checking" msgstr "Reproduzierbare Erstellungen, Überprüfung" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1049 +#: doc/contributing.texi:1059 msgid "Check whether the package's build process is deterministic. This typically means checking whether an independent build of the package yields the exact same result that you obtained, bit for bit." msgstr "Überprüfen Sie, ob der Erstellungsprozess deterministisch ist. Dazu prüfen Sie typischerweise, ob eine unabhängige Erstellung des Pakets genau dasselbe Ergebnis wie Ihre Erstellung hat, Bit für Bit." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1052 +#: doc/contributing.texi:1062 msgid "A simple way to do that is by building the same package several times in a row on your machine (@pxref{Invoking guix build}):" msgstr "Dies können Sie leicht tun, indem Sie dasselbe Paket mehrere Male hintereinander auf Ihrer Maschine erstellen (siehe @ref{Invoking guix build}):" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1055 +#: doc/contributing.texi:1065 #, no-wrap msgid "guix build --rounds=2 my-package\n" msgstr "guix build --rounds=2 mein-paket\n" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1059 +#: doc/contributing.texi:1069 msgid "This is enough to catch a class of common non-determinism issues, such as timestamps or randomly-generated output in the build result." msgstr "Dies reicht aus, um eine ganze Klasse häufiger Ursachen von Nichtdeterminismus zu finden, wie zum Beispiel Zeitstempel oder zufallsgenerierte Ausgaben im Ergebnis der Erstellung." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1069 +#: doc/contributing.texi:1079 msgid "Another option is to use @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix challenge}). You may run it once the package has been committed and built by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to check whether it obtains the same result as you did. Better yet: Find another machine that can build it and run @command{guix publish}. Since the remote build machine is likely different from yours, this can catch non-determinism issues related to the hardware---e.g., use of different instruction set extensions---or to the operating system kernel---e.g., reliance on @code{uname} or @file{/proc} files." msgstr "Eine weitere Möglichkeit ist, @command{guix challenge} (siehe @ref{Invoking guix challenge}) zu benutzen. Sie können es ausführen, sobald ein Paket commitet und von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} erstellt wurde, um zu sehen, ob dort dasselbe Ergebnis wie bei Ihnen geliefert wurde. Noch besser: Finden Sie eine andere Maschine, die das Paket erstellen kann, und führen Sie @command{guix publish} aus. Da sich die entfernte Erstellungsmaschine wahrscheinlich von Ihrer unterscheidet, können Sie auf diese Weise Probleme durch Nichtdeterminismus erkennen, die mit der Hardware zu tun haben — zum Beispiel die Nutzung anderer Befehlssatzerweiterungen — oder mit dem Betriebssystem-Kernel — zum Beispiel, indem @code{uname} oder @file{/proc}-Dateien verwendet werden." # Hier gehe ich mal davon aus, dass Dokumentation generell zuerst in Englisch geschrieben wird, daher, werden solche Begriffe auch hier nicht übersetzt. #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1075 +#: doc/contributing.texi:1085 msgid "When writing documentation, please use gender-neutral wording when referring to people, such as @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''}, and so forth." msgstr "Beim Schreiben von Dokumentation achten Sie bitte auf eine geschlechtsneutrale Wortwahl, wenn Sie sich auf Personen beziehen, wie @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, „they“@comma{} „their“@comma{} „them“ im Singular} und so weiter." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1079 +#: doc/contributing.texi:1089 msgid "Verify that your patch contains only one set of related changes. Bundling unrelated changes together makes reviewing harder and slower." msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr Patch nur einen Satz zusammengehöriger Änderungen umfasst. Das Zusammenfassen nicht zusammengehöriger Änderungen erschwert und bremst das Durchsehen Ihres Patches." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1082 +#: doc/contributing.texi:1092 msgid "Examples of unrelated changes include the addition of several packages, or a package update along with fixes to that package." msgstr "Beispiele für nicht zusammengehörige Änderungen sind das Hinzufügen mehrerer Pakete auf einmal, oder das Aktualisieren eines Pakets auf eine neue Version zusammen mit Fehlerbehebungen für das Paket." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1087 +#: doc/contributing.texi:1097 msgid "Please follow our code formatting rules, possibly running the @command{etc/indent-code.el} script to do that automatically for you (@pxref{Formatting Code})." msgstr "Bitte befolgen Sie unsere Richtlinien für die Code-Formatierung, womöglich wollen Sie dies automatisch tun lassen durch das Skript @command{etc/indent-code.el} (siehe @ref{Formatting Code})." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1095 +#: doc/contributing.texi:1105 msgid "When possible, use mirrors in the source URL (@pxref{Invoking guix download}). Use reliable URLs, not generated ones. For instance, GitHub archives are not necessarily identical from one generation to the next, so in this case it's often better to clone the repository. Don't use the @command{name} field in the URL: it is not very useful and if the name changes, the URL will probably be wrong." msgstr "Benutzen Sie, wenn möglich, Spiegelserver (Mirrors) in der Quell-URL (siehe @ref{Invoking guix download}). Verwenden Sie verlässliche URLs, keine automatisch generierten. Zum Beispiel sind Archive von GitHub nicht immer identisch von einer Generation auf die nächste, daher ist es in diesem Fall besser, als Quelle einen Klon des Repositorys zu verwenden. Benutzen Sie @emph{nicht} das @command{name}-Feld beim Angeben der URL; er hilft nicht wirklich und wenn sich der Name ändert, stimmt die URL nicht mehr." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1099 +#: doc/contributing.texi:1109 msgid "Check if Guix builds (@pxref{Building from Git}) and address the warnings, especially those about use of undefined symbols." msgstr "Überprüfen Sie, ob Guix erstellt werden kann (siehe @ref{Building from Git}) und kümmern Sie sich um die Warnungen, besonders um solche über nicht definierte Symbole." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1102 +#: doc/contributing.texi:1112 msgid "Make sure your changes do not break Guix and simulate a @code{guix pull} with:" msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihre Änderungen Guix nicht beeinträchtigen, und simulieren Sie eine Ausführung von @code{guix pull} über den Befehl:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1104 +#: doc/contributing.texi:1114 #, no-wrap msgid "guix pull --url=/path/to/your/checkout --profile=/tmp/guix.master\n" msgstr "guix pull --url=/pfad/zu/ihrem/checkout --profile=/tmp/guix.master\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1117 +#: doc/contributing.texi:1127 msgid "When posting a patch to the mailing list, use @samp{[PATCH] @dots{}} as a subject, if your patch is to be applied on a branch other than @code{master}, say @code{core-updates}, specify it in the subject like @samp{[PATCH core-updates] @dots{}}. You may use your email client or the @command{git send-email} command (@pxref{Sending a Patch Series}). We prefer to get patches in plain text messages, either inline or as MIME attachments. You are advised to pay attention if your email client changes anything like line breaks or indentation which could potentially break the patches." msgstr "Bitte benutzen Sie @samp{[PATCH] …} als Betreff, wenn Sie einen Patch an die Mailing-Liste schicken. Soll Ihr Patch auf einen anderen Branch als @code{master} angewandt werden, z.B.@: @code{core-updates}, geben Sie dies im Betreff an als @samp{[PATCH core-updates] …}. Sie können dazu Ihr E-Mail-Programm oder den Befehl @command{git send-email} benutzen (siehe @ref{Sending a Patch Series}). Wir bevorzugen es, Patches als reine Textnachrichten zu erhalten, entweder eingebettet (inline) oder als MIME-Anhänge. Sie sind dazu angehalten, zu überprüfen, ob Ihr Mail-Programm solche Dinge wie Zeilenumbrüche oder die Einrückung verändert, wodurch die Patches womöglich nicht mehr funktionieren." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1120 +#: doc/contributing.texi:1130 msgid "When a bug is resolved, please close the thread by sending an email to @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}." msgstr "Wenn dadurch ein Fehler behoben wurde, schließen Sie bitte den Thread, indem Sie eine E-Mail an @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org} senden." #. type: anchor{#1} -#: doc/contributing.texi:1121 doc/contributing.texi:1123 +#: doc/contributing.texi:1131 doc/contributing.texi:1133 #, no-wrap msgid "Sending a Patch Series" msgstr "Senden einer Patch-Reihe" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1123 +#: doc/contributing.texi:1133 #, no-wrap msgid "patch series" msgstr "Patch-Reihe" #. type: code{#1} -#: doc/contributing.texi:1124 +#: doc/contributing.texi:1134 #, no-wrap msgid "git send-email" msgstr "git send-email" #. type: code{#1} -#: doc/contributing.texi:1125 +#: doc/contributing.texi:1135 #, no-wrap msgid "git-send-email" msgstr "git-send-email" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1135 +#: doc/contributing.texi:1145 msgid "When sending a patch series (e.g., using @code{git send-email}), please first send one message to @email{guix-patches@@gnu.org}, and then send subsequent patches to @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} to make sure they are kept together. See @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the Debbugs documentation} for more information. You can install @command{git send-email} with @command{guix install git:send-email}." msgstr "Wenn Sie eine Patch-Reihe senden (z.B.@: mit @code{git send-email}), schicken Sie bitte als Erstes eine Nachricht an @email{guix-patches@@gnu.org} und dann nachfolgende Patches an @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, um sicherzustellen, dass sie zusammen bearbeitet werden. Siehe @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, die Debbugs-Dokumentation} für weitere Informationen. Sie können @command{git send-email} mit dem Befehl @command{guix install git:send-email} installieren." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1139 +#: doc/contributing.texi:1149 #, no-wrap msgid "bug reports, tracking" msgstr "Bug-Meldungen, Überblick" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1140 +#: doc/contributing.texi:1150 #, no-wrap msgid "patch submissions, tracking" msgstr "Patch-Einreichungen, Überblick" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1141 +#: doc/contributing.texi:1151 #, no-wrap msgid "issue tracking" msgstr "gemeldete Fehler überblicken" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1142 +#: doc/contributing.texi:1152 #, no-wrap msgid "Debbugs, issue tracking system" msgstr "Debbugs, System zum Überblicken gemeldeter Fehler" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1149 +#: doc/contributing.texi:1159 msgid "Bug reports and patch submissions are currently tracked using the Debbugs instance at @uref{https://bugs.gnu.org}. Bug reports are filed against the @code{guix} ``package'' (in Debbugs parlance), by sending email to @email{bug-guix@@gnu.org}, while patch submissions are filed against the @code{guix-patches} package by sending email to @email{guix-patches@@gnu.org} (@pxref{Submitting Patches})." msgstr "Einen Überblick über gemeldete Fehler („Bugs“) und eingereichte Patches finden Sie derzeit auf der Debbugs-Instanz unter @uref{https://bugs.gnu.org}. Fehler werden für das „Paket“ (so sagt man im Sprachgebrauch von Debbugs) namens @code{guix} gemeldet, indem Sie eine E-Mail an @email{bug-guix@@gnu.org} schicken. Dagegen werden Patches für das Paket @code{guix-patches} eingereicht, indem Sie eine E-Mail an @email{guix-patches@@gnu.org} schicken (siehe @ref{Submitting Patches})." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1152 +#: doc/contributing.texi:1162 msgid "A web interface (actually @emph{two} web interfaces!) are available to browse issues:" msgstr "Ihnen steht eine Weboberfläche (tatsächlich sogar @emph{zwei} Weboberflächen!) zur Verfügung, um die Fehlerdatenbank zu durchsuchen:" #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:1161 +#: doc/contributing.texi:1171 msgid "@url{https://issues.guix.gnu.org} provides a pleasant interface@footnote{The web interface at @url{https://issues.guix.gnu.org} is powered by Mumi, a nice piece of software written in Guile, and you can help! See @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} to browse bug reports and patches, and to participate in discussions;" msgstr "@url{https://issues.guix.gnu.org} erlaubt es Ihnen, über eine hübsche Schnittstelle @footnote{Die Weboberfläche unter @url{https://issues.guix.gnu.org} läuft über das Programm Mumi, ein schönes Stück in Guile geschriebene Software, bei der Sie uns helfen können! Siehe @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} eingesendete Fehlerberichte („Bug Reports“) und Patches einzusehen und an Diskussionen teilzunehmen." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:1163 +#: doc/contributing.texi:1173 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix} lists bug reports;" msgstr "Auf @url{https://bugs.gnu.org/guix} werden gemeldete Fehler aufgeführt," #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:1165 +#: doc/contributing.texi:1175 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} lists patch submissions." msgstr "auf @url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} eingereichte Patches." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1170 +#: doc/contributing.texi:1180 msgid "To view discussions related to issue number @var{n}, go to @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} or @indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}." msgstr "Um Diskussionen zum Fehler mit Fehlernummer @var{n} einzusehen, schauen Sie auf @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} oder @indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1173 +#: doc/contributing.texi:1183 msgid "If you use Emacs, you may find it more convenient to interact with issues using @file{debbugs.el}, which you can install with:" msgstr "Wenn Sie Emacs benutzen, finden Sie es vielleicht bequemer, sich durch Nutzung von @file{debbugs.el} mit Fehlern zu befassen, was Sie mit folgendem Befehl installieren können:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1176 +#: doc/contributing.texi:1186 #, no-wrap msgid "guix install emacs-debbugs\n" msgstr "guix install emacs-debbugs\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1179 +#: doc/contributing.texi:1189 msgid "For example, to list all open issues on @code{guix-patches}, hit:" msgstr "Um zum Beispiel alle noch ausstehenden, „offenen“ Fehler bezüglich @code{guix-patches} anzusehen, geben Sie dies ein:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1182 +#: doc/contributing.texi:1192 #, no-wrap msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n" msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1186 +#: doc/contributing.texi:1196 msgid "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, for more information on this nifty tool!" msgstr "Siehe @ref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide} für weitere Informationen zu diesem raffinierten Werkzeug." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1190 +#: doc/contributing.texi:1200 #, no-wrap msgid "commit access, for developers" msgstr "Commit-Zugriff, für Entwickler" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1194 +#: doc/contributing.texi:1204 msgid "For frequent contributors, having write access to the repository is convenient. When you deem it necessary, consider applying for commit access by following these steps:" msgstr "Für Leute, die häufig zu Guix beitragen, ist es praktischer, Schreibzugriff auf das Repository zu haben. Wenn Sie es für angemessen halten, dann sollten Sie in Erwägung ziehen, sich wie folgt um Commit-Zugriff zu bewerben:" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1203 +#: doc/contributing.texi:1213 msgid "Find three committers who would vouch for you. You can view the list of committers at @url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}. Each of them should email a statement to @email{guix-maintainers@@gnu.org} (a private alias for the collective of maintainers), signed with their OpenPGP key." msgstr "Finden Sie drei Commiter, die für Sie eintreten. Sie können die Liste der Commiter unter @url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix} finden. Jeder von ihnen sollte eine entsprechende Erklärung per E-Mail an @email{guix-maintainers@@gnu.org} schicken (eine private Alias-Adresse für das Kollektiv aus allen Betreuern bzw.@: Maintainern), die jeweils mit ihrem OpenPGP-Schlüssel signiert wurde." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1209 +#: doc/contributing.texi:1219 msgid "Committers are expected to have had some interactions with you as a contributor and to be able to judge whether you are sufficiently familiar with the project's practices. It is @emph{not} a judgment on the value of your work, so a refusal should rather be interpreted as ``let's try again later''." msgstr "Von den Commitern wird erwartet, dass sie bereits mit Ihnen als Mitwirkendem zu tun hatten und beurteilen können, ob Sie mit den Richtlinien des Projekts hinreichend vertraut sind. Dabei geht es @emph{nicht} darum, wie wertvoll Ihre Beiträge sind, daher sollte eine Ablehnung mehr als „schauen wir später nochmal“ verstanden werden." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1216 +#: doc/contributing.texi:1226 msgid "Send @email{guix-maintainers@@gnu.org} a message stating your intent, listing the three committers who support your application, signed with the OpenPGP key you will use to sign commits, and giving its fingerprint (see below). See @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/en/}, for an introduction to public-key cryptography with GnuPG." msgstr "Senden Sie eine Nachricht an @email{guix-maintainers@@gnu.org}, in der Sie Ihre Bereitschaft darlegen und die Namen der drei Commiter nennen, die Ihre Bewerbung unterstützen. Die Nachricht sollte mit dem OpenPGP-Schlüssel signiert sein, mit dem Sie später auch Ihre Commits signieren, und Sie sollten den Fingerabdruck hinterlegen (siehe unten). Siehe @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/de/} für eine Einführung in asymmetrische Kryptografie („Public-Key“) mit GnuPG." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1222 +#: doc/contributing.texi:1232 msgid "Set up GnuPG such that it never uses the SHA1 hash algorithm for digital signatures, which is known to be unsafe since 2019, for instance by adding the following line to @file{~/.gnupg/gpg.conf} (@pxref{GPG Esoteric Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):" msgstr "Richten Sie GnuPG so ein, dass es niemals den SHA1-Hashalgorithmus für digitale Signaturen verwendet, der seit 2019 bekanntlich unsicher ist. Fügen Sie dazu zum Beispiel folgende Zeile in @file{~/.gnupg/gpg.conf} ein (siehe @ref{GPG Esoteric Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1225 +#: doc/contributing.texi:1235 #, no-wrap msgid "digest-algo sha512\n" msgstr "digest-algo sha512\n" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1230 +#: doc/contributing.texi:1240 msgid "Maintainers ultimately decide whether to grant you commit access, usually following your referrals' recommendation." msgstr "Betreuer entscheiden letztendlich darüber, ob Ihnen Commit-Zugriff gegeben wird, folgen dabei aber normalerweise der Empfehlung Ihrer Fürsprecher." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1232 +#: doc/contributing.texi:1242 #, no-wrap msgid "OpenPGP, signed commits" msgstr "OpenPGP, signierte Commits" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1237 +#: doc/contributing.texi:1247 msgid "If and once you've been given access, please send a message to @email{guix-devel@@gnu.org} to say so, again signed with the OpenPGP key you will use to sign commits (do that before pushing your first commit). That way, everyone can notice and ensure you control that OpenPGP key." msgstr "Wenn und sobald Ihnen Zugriff gewährt wurde, senden Sie bitte eine Nachricht an @email{guix-devel@@gnu.org}, um dies bekanntzugeben, die Sie erneut mit dem OpenPGP-Schlüssel signiert haben, mit dem Sie Commits signieren (tun Sie das, bevor Sie Ihren ersten Commit pushen). Auf diese Weise kann jeder Ihren Beitritt mitbekommen und nachprüfen, dass dieser OpenPGP-Schlüssel wirklich Ihnen gehört." #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:1238 +#: doc/contributing.texi:1248 #, no-wrap msgid "Important" msgstr "Wichtig" #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:1240 +#: doc/contributing.texi:1250 msgid "Before you can push for the first time, maintainers must:" msgstr "Bevor Sie zum ersten Mal pushen dürfen, müssen die Betreuer:" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1244 +#: doc/contributing.texi:1254 msgid "add your OpenPGP key to the @code{keyring} branch;" msgstr "Ihren OpenPGP-Schlüssel zum @code{keyring}-Branch hinzugefügt haben," #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1247 +#: doc/contributing.texi:1257 msgid "add your OpenPGP fingerprint to the @file{.guix-authorizations} file of the branch(es) you will commit to." msgstr "Ihren OpenPGP-Fingerabdruck in die Datei @file{.guix-authorizations} derjenigen Branches eingetragen haben, auf die Sie commiten möchten." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1252 +#: doc/contributing.texi:1262 msgid "Make sure to read the rest of this section and... profit!" msgstr "Wenn Sie den Rest dieses Abschnitts jetzt auch noch lesen, steht Ihrer Karriere nichts mehr im Weg!" #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:1258 +#: doc/contributing.texi:1268 msgid "Maintainers are happy to give commit access to people who have been contributing for some time and have a track record---don't be shy and don't underestimate your work!" msgstr "Betreuer geben gerne anderen Leuten Commit-Zugriff, die schon einige Zeit dabei waren und ihre Eignung unter Beweis gestellt haben. Seien Sie nicht schüchtern und unterschätzen Sie Ihre Arbeit nicht!" #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:1262 +#: doc/contributing.texi:1272 msgid "However, note that the project is working towards a more automated patch review and merging system, which, as a consequence, may lead us to have fewer people with commit access to the main repository. Stay tuned!" msgstr "Sie sollten sich bewusst sein, dass unser Projekt auf ein besser automatisiertes System hinarbeitet, um Patches zu überprüfen und zu mergen. Als Folge davon werden wir vielleicht weniger Leuten Commit-Zugriff auf das Haupt-Repository geben. Bleiben Sie auf dem Laufenden!" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1267 +#: doc/contributing.texi:1277 msgid "If you get commit access, please make sure to follow the policy below (discussions of the policy can take place on @email{guix-devel@@gnu.org})." msgstr "Wenn Sie Commit-Zugriff erhalten, passen Sie bitte auf, dass Sie der folgenden Richtlinie folgen (Diskussionen über die Richtlinie können wir auf @email{guix-devel@@gnu.org} führen)." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1272 +#: doc/contributing.texi:1282 msgid "Non-trivial patches should always be posted to @email{guix-patches@@gnu.org} (trivial patches include fixing typos, etc.). This mailing list fills the patch-tracking database (@pxref{Tracking Bugs and Patches})." msgstr "Nichttriviale Patches sollten immer zuerst an @email{guix-patches@@gnu.org} geschickt werden (zu den trivialen Patches gehört zum Beispiel das Beheben von Schreibfehlern usw.). Was an diese Mailing-Liste geschickt wird, steht danach in der Patch-Datenbank (siehe @ref{Tracking Bugs and Patches})." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1281 +#: doc/contributing.texi:1291 msgid "For patches that just add a new package, and a simple one, it's OK to commit, if you're confident (which means you successfully built it in a chroot setup, and have done a reasonable copyright and license auditing). Likewise for package upgrades, except upgrades that trigger a lot of rebuilds (for example, upgrading GnuTLS or GLib). We have a mailing list for commit notifications (@email{guix-commits@@gnu.org}), so people can notice. Before pushing your changes, make sure to run @code{git pull --rebase}." msgstr "Bei Patches, die nur ein einziges neues Paket hinzufügen, das auch noch einfach ist, ist es in Ordnung, sie zu commiten, wenn Sie von von ihnen überzeugt sind (das bedeutet, Sie sollten es in einer chroot-Umgebung erstellt haben und Urheberrecht und Lizenzen mit angemessener Gründlichkeit geprüft haben). Für Paketaktualisierungen gilt dasselbe, außer die Aktualisierung hat viele Neuerstellungen zur Folge (wenn Sie zum Beispiel GnuTLS oder GLib aktualisieren). Wir haben eine Mailing-Liste für Commit-Benachrichtigungen (@email{guix-commits@@gnu.org}), damit andere sie bemerken. Bevor Sie Ihre Änderungen pushen, führen Sie @code{git pull --rebase} aus." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1287 +#: doc/contributing.texi:1297 msgid "All commits that are pushed to the central repository on Savannah must be signed with an OpenPGP key, and the public key should be uploaded to your user account on Savannah and to public key servers, such as @code{keys.openpgp.org}. To configure Git to automatically sign commits, run:" msgstr "Alle Commits, die auf das zentrale Repository auf Savannah gepusht werden, müssen mit einem OpenPGP-Schlüssel signiert worden sein, und diesen öffentlichen Schlüssel sollten Sie auf Ihr Benutzerkonto auf Savannah und auf öffentliche Schlüsselserver wie @code{keys.openpgp.org} hochladen. Um Git so zu konfigurieren, dass es Commits automatisch signiert, führen Sie diese Befehle aus:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1291 +#: doc/contributing.texi:1301 #, no-wrap msgid "" "git config commit.gpgsign true\n" @@ -1871,97 +1883,97 @@ msgstr "" "git config user.signingkey CABBA6EA1DC0FF33\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1296 +#: doc/contributing.texi:1306 msgid "You can prevent yourself from accidentally pushing unsigned commits to Savannah by using the pre-push Git hook called located at @file{etc/git/pre-push}:" msgstr "Sie können als Vorsichtsmaßnahme, um @emph{nicht} versehentlich unsignierte Commits auf Savannah zu pushen, den Pre-Push-Git-Hook benutzen, der sich unter @file{etc/git/pre-push} befindet:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1299 +#: doc/contributing.texi:1309 #, no-wrap msgid "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n" msgstr "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1305 +#: doc/contributing.texi:1315 msgid "When pushing a commit on behalf of somebody else, please add a @code{Signed-off-by} line at the end of the commit log message---e.g., with @command{git am --signoff}. This improves tracking of who did what." msgstr "Wenn Sie einen Commit für jemand anderen pushen, fügen Sie bitte eine @code{Signed-off-by}-Zeile am Ende der Commit-Log-Nachricht hinzu — z.B.@: mit @command{git am --signoff}. Dadurch lässt es sich leichter überblicken, wer was getan hat." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1309 +#: doc/contributing.texi:1319 msgid "When adding channel news entries (@pxref{Channels, Writing Channel News}), make sure they are well-formed by running the following command right before pushing:" msgstr "Wenn Sie Kanalneuigkeiten hinzufügen (siehe @ref{Channels, Kanalneuigkeiten verfassen}), dann sollten Sie prüfen, dass diese wohlgeformt sind, indem Sie den folgenden Befehl direkt vor dem Pushen ausführen:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1312 +#: doc/contributing.texi:1322 #, no-wrap msgid "make check-channel-news\n" msgstr "make check-channel-news\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1318 +#: doc/contributing.texi:1328 msgid "For anything else, please post to @email{guix-patches@@gnu.org} and leave time for a review, without committing anything (@pxref{Submitting Patches}). If you didn’t receive any reply after two weeks, and if you're confident, it's OK to commit." msgstr "Alles andere schicken Sie bitte an @email{guix-patches@@gnu.org} und warten eine Weile, ohne etwas zu commiten, damit andere Zeit haben, sich die Änderungen anzuschauen (siehe @ref{Submitting Patches}). Wenn Sie nach zwei Wochen keine Antwort erhalten haben und von den Änderungen überzeugt sind, ist es in Ordnung, sie zu commiten." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1321 +#: doc/contributing.texi:1331 msgid "That last part is subject to being adjusted, allowing individuals to commit directly on non-controversial changes on parts they’re familiar with." msgstr "Die letzten Anweisungen werden wir vielleicht noch ändern, damit man unstrittige Änderungen direkt commiten kann, wenn man mit von Änderungen betroffenen Teilen vertraut ist." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1327 +#: doc/contributing.texi:1337 msgid "One last thing: the project keeps moving forward because committers not only push their own awesome changes, but also offer some of their time @emph{reviewing} and pushing other people's changes. As a committer, you're welcome to use your expertise and commit rights to help other contributors, too!" msgstr "Eine Sache noch: Das Projekt entwickelt sich nicht nur deswegen schnell, weil Commiter ihre eigenen tollen Änderungen pushen, sondern auch, weil sie sich Zeit nehmen, die Änderungen anderer Leute in „Reviews“ zu @emph{überprüfen} und zu pushen. Als Commiter begrüßen wir es, wenn Sie Ihre Expertise und Commit-Rechte dafür einsetzen, auch anderen Mitwirkenden zu helfen!" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1331 +#: doc/contributing.texi:1341 #, no-wrap msgid "update-guix-package, updating the guix package" msgstr "update-guix-package, Guix-Paket aktualisieren" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1337 +#: doc/contributing.texi:1347 msgid "It is sometimes desirable to update the @code{guix} package itself (the package defined in @code{(gnu packages package-management)}), for example to make new daemon features available for use by the @code{guix-service-type} service type. In order to simplify this task, the following command can be used:" msgstr "Manchmal möchte man die für das Paket @code{guix} (wie es in @code{(gnu packages package-management)} definiert ist) verwendete Version auf eine neuere Version aktualisieren, zum Beispiel um neue Funktionalitäten des Daemons dem Diensttyp @code{guix-service-type} zugänglich zu machen. Um diese Arbeit zu erleichtern, kann folgender Befehl benutzt werden:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1340 +#: doc/contributing.texi:1350 #, no-wrap msgid "make update-guix-package\n" msgstr "make update-guix-package\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1347 +#: doc/contributing.texi:1357 msgid "The @code{update-guix-package} make target will use the last known @emph{commit} corresponding to @code{HEAD} in your Guix checkout, compute the hash of the Guix sources corresponding to that commit and update the @code{commit}, @code{revision} and hash of the @code{guix} package definition." msgstr "Das make-Ziel @code{update-guix-package} wird den neuesten bekannten @emph{Commit}, also den, der @code{HEAD} in Ihrem Guix-Checkout entspricht, verwenden, den Hash des zugehörigen Quellbaums berechnen und die Einträge für @code{commit}, @code{revision} und den Hash in der Paketdefinition von @code{guix} anpassen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1351 +#: doc/contributing.texi:1361 msgid "To validate that the updated @code{guix} package hashes are correct and that it can be built successfully, the following command can be run from the directory of your Guix checkout:" msgstr "Um zu prüfen, dass das aktualisierte @code{guix}-Paket die richtigen Hashes benutzt und erfolgreich erstellt werden kann, können Sie den folgenden Befehl aus dem Verzeichnis Ihres Guix-Checkouts heraus ausführen:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1354 +#: doc/contributing.texi:1364 #, no-wrap msgid "./pre-inst-env guix build guix\n" msgstr "./pre-inst-env guix build guix\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1359 +#: doc/contributing.texi:1369 msgid "To guard against accidentally updating the @code{guix} package to a commit that others can't refer to, a check is made that the commit used has already been pushed to the Savannah-hosted Guix git repository." msgstr "Als Schutz vor einer versehentlichen Aktualisierung des @code{guix}-Pakets auf einen Commit, den andere Leute gar nicht haben, wird dabei geprüft, ob der benutzte Commit bereits im bei Savannah angebotenen Guix-Git-Repository vorliegt." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1362 +#: doc/contributing.texi:1372 msgid "This check can be disabled, @emph{at your own peril}, by setting the @code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT} environment variable." msgstr "Diese Prüfung können Sie @emph{auf eigene Gefahr hin} abschalten, indem Sie die Umgebungsvariable @code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT} setzen." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1365 +#: doc/contributing.texi:1375 msgid "To build the resulting 'guix' package when using a private commit, the following command can be used:" msgstr "Um das resultierende @code{guix}-Paket erstellen zu können, obwohl Sie einen privaten Commit verwenden, kann der folgende Befehl benutzt werden:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1368 +#: doc/contributing.texi:1378 #, no-wrap msgid "./pre-inst-env guix build guix --with-git-url=guix=$PWD\n" msgstr "./pre-inst-env guix build guix --with-git-url=guix=$PWD\n" @@ -1975,7 +1987,7 @@ msgstr "" "@frenchspacing on" #. type: title -#: doc/guix.texi:7 doc/guix.texi:111 +#: doc/guix.texi:7 doc/guix.texi:112 #, no-wrap msgid "GNU Guix Reference Manual" msgstr "Referenzhandbuch zu GNU Guix" @@ -1987,2281 +1999,2302 @@ msgid "version.texi" msgstr "version-de.texi" #. type: copying -#: doc/guix.texi:84 -#, fuzzy -#| msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@* Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@* Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@* Copyright @copyright{} 2020 Pierre Langlois@* Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Alexandru-Sergiu Marton@*" -msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@* Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@* Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@* Copyright @copyright{} 2020 Pierre Langlois@* Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@*" +#: doc/guix.texi:85 +msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@* Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@* Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@* Copyright @copyright{} 2020 Pierre Langlois@* Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Alexandru-Sergiu Marton@*" msgstr "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@* Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@* Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@* Copyright @copyright{} 2020 Pierre Langlois@* Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Alexandru-Sergiu Marton@*" #. type: copying -#: doc/guix.texi:91 +#: doc/guix.texi:92 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''." msgstr "Es ist Ihnen gestattet, dieses Dokument zu vervielfältigen, weiterzugeben und/oder zu verändern, unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License, entweder gemäß Version 1.3 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) einer späteren Version, die von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde, ohne unveränderliche Abschnitte, ohne vorderen Umschlagtext und ohne hinteren Umschlagtext. Eine Kopie der Lizenz finden Sie im Abschnitt mit dem Titel „GNU Free Documentation License“." #. type: dircategory -#: doc/guix.texi:93 +#: doc/guix.texi:94 #, no-wrap msgid "System administration" msgstr "Systemadministration" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "Guix: (guix)" msgstr "Guix: (guix.de)" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "Manage installed software and system configuration." msgstr "Installierte Software und Systemkonfigurationen verwalten." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "guix package: (guix)Invoking guix package" msgstr "guix package: (guix.de)guix package aufrufen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "Installing, removing, and upgrading packages." msgstr "Pakete installieren, entfernen und aktualisieren." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "guix gc: (guix)Invoking guix gc" msgstr "guix gc: (guix.de)guix gc aufrufen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "Reclaiming unused disk space." msgstr "Unbenutzten Plattenspeicher wieder freigeben." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "guix pull: (guix)Invoking guix pull" msgstr "guix pull: (guix.de)guix pull aufrufen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "Update the list of available packages." msgstr "Die Liste verfügbarer Pakete aktualisieren." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "guix system: (guix)Invoking guix system" msgstr "guix system: (guix.de)guix system aufrufen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "Manage the operating system configuration." msgstr "Die Betriebssystemkonfiguration verwalten." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "guix deploy: (guix)Invoking guix deploy" msgstr "guix deploy: (guix.de)guix deploy aufrufen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "Manage operating system configurations for remote hosts." msgstr "Betriebssystemkonfigurationen entfernter Rechner verwalten." #. type: dircategory -#: doc/guix.texi:103 +#: doc/guix.texi:104 #, no-wrap msgid "Software development" msgstr "Softwareentwicklung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:108 +#: doc/guix.texi:109 msgid "guix environment: (guix)Invoking guix environment" msgstr "guix environment: (guix.de)guix environment aufrufen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:108 +#: doc/guix.texi:109 msgid "Building development environments with Guix." msgstr "Umgebungen für Entwickler erstellen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:108 +#: doc/guix.texi:109 msgid "guix build: (guix)Invoking guix build" msgstr "guix build: (guix.de)guix build aufrufen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:108 +#: doc/guix.texi:109 msgid "Building packages." msgstr "Erstellen von Paketen." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:108 +#: doc/guix.texi:109 msgid "guix pack: (guix)Invoking guix pack" msgstr "guix pack: (guix.de)guix pack aufrufen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:108 +#: doc/guix.texi:109 msgid "Creating binary bundles." msgstr "Bündel aus Binärdateien erstellen." #. type: subtitle -#: doc/guix.texi:112 +#: doc/guix.texi:113 #, no-wrap msgid "Using the GNU Guix Functional Package Manager" msgstr "Den funktionalen Paketmanager GNU Guix benutzen" #. type: author -#: doc/guix.texi:113 +#: doc/guix.texi:114 #, no-wrap msgid "The GNU Guix Developers" msgstr "Die Entwickler von GNU Guix" #. type: titlepage -#: doc/guix.texi:119 +#: doc/guix.texi:120 msgid "Edition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*" msgstr "Edition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*" #. type: node -#: doc/guix.texi:126 +#: doc/guix.texi:127 #, no-wrap msgid "Top" msgstr "Top" #. type: top -#: doc/guix.texi:127 +#: doc/guix.texi:128 #, no-wrap msgid "GNU Guix" msgstr "GNU Guix" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:131 +#: doc/guix.texi:132 msgid "This document describes GNU Guix version @value{VERSION}, a functional package management tool written for the GNU system." msgstr "Dieses Dokument beschreibt GNU Guix, Version @value{VERSION}, ein Werkzeug zur funktionalen Verwaltung von Softwarepaketen, das für das GNU-System geschrieben wurde." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:143 +#: doc/guix.texi:144 msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), and Russian (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). If you would like to translate it in your native language, consider joining the @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation Project}." msgstr "Dieses Handbuch ist auch auf Englisch (siehe @ref{Top,,, guix, GNU Guix Reference Manual}), in Vereinfachtem Chinesisch (siehe @ref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), auf Französisch (siehe @ref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), auf Spanisch (siehe @ref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}) und auf Russisch verfügbar (siehe @ref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). Wenn Sie es in Ihre eigene Sprache übersetzen möchten, dann sind Sie beim @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation Project} herzlich willkommen." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:171 doc/guix.texi:369 doc/guix.texi:370 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:172 doc/guix.texi:372 doc/guix.texi:373 #, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "What is Guix about?" msgstr "Was ist Guix überhaupt?" #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:176 doc/guix.texi:539 doc/guix.texi:540 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:542 doc/guix.texi:543 #, no-wrap msgid "Installation" msgstr "Installation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Installing Guix." msgstr "Guix installieren." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:1897 doc/guix.texi:1898 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:193 doc/guix.texi:1903 doc/guix.texi:1904 #, no-wrap msgid "System Installation" msgstr "Systeminstallation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Installing the whole operating system." msgstr "Das ganze Betriebssystem installieren." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:2641 doc/guix.texi:2642 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:2647 doc/guix.texi:2648 #, no-wrap msgid "Getting Started" msgstr "Einstieg in Guix" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Your first steps." msgstr "Ihre ersten Schritte." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:209 doc/guix.texi:2845 doc/guix.texi:2846 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2851 doc/guix.texi:2852 #, no-wrap msgid "Package Management" msgstr "Paketverwaltung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Package installation, upgrade, etc." msgstr "Pakete installieren, aktualisieren usw." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:4740 doc/guix.texi:4741 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:233 doc/guix.texi:4854 doc/guix.texi:4855 #, no-wrap msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Customizing the package collection." msgstr "Die Paketsammlung anpassen." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:5243 doc/guix.texi:5244 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:246 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:5358 #, no-wrap msgid "Development" msgstr "Entwicklung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Guix-aided software development." msgstr "Von Guix unterstützte Softwareentwicklung." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:6063 doc/guix.texi:6064 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:253 doc/guix.texi:6177 doc/guix.texi:6178 #, no-wrap msgid "Programming Interface" msgstr "Programmierschnittstelle" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Using Guix in Scheme." msgstr "Guix in Scheme verwenden." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:9556 doc/guix.texi:9557 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:272 doc/guix.texi:9832 doc/guix.texi:9833 #, no-wrap msgid "Utilities" msgstr "Zubehör" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Package management commands." msgstr "Befehle zur Paketverwaltung." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:294 doc/guix.texi:12554 doc/guix.texi:12555 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:297 doc/guix.texi:12862 doc/guix.texi:12863 #, no-wrap msgid "System Configuration" msgstr "Systemkonfiguration" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Configuring the operating system." msgstr "Das Betriebssystem konfigurieren." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:31658 doc/guix.texi:31659 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:32163 doc/guix.texi:32164 #, no-wrap msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Browsing software user manuals." msgstr "Wie man Nutzerhandbücher von Software liest." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:356 doc/guix.texi:31722 doc/guix.texi:31723 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:32227 doc/guix.texi:32228 #, no-wrap msgid "Installing Debugging Files" msgstr "Dateien zur Fehlersuche installieren" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Feeding the debugger." msgstr "Den Debugger füttern." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:31863 doc/guix.texi:31864 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:32368 doc/guix.texi:32369 #, no-wrap msgid "Security Updates" msgstr "Sicherheitsaktualisierungen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Deploying security fixes quickly." msgstr "Sicherheits-Patches schnell einspielen." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:361 doc/guix.texi:31978 doc/guix.texi:31979 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32483 doc/guix.texi:32484 #, no-wrap msgid "Bootstrapping" msgstr "Bootstrapping" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "GNU/Linux built from scratch." msgstr "GNU/Linux von Grund auf selbst erstellen." #. type: node -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:32265 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:32770 #, no-wrap msgid "Porting" msgstr "Portierung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Targeting another platform or kernel." msgstr "Guix auf andere Plattformen und Kernels bringen." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Your help needed!" msgstr "Ihre Hilfe ist nötig!" #. type: chapter -#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32313 doc/guix.texi:32314 +#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:32818 doc/guix.texi:32819 #, no-wrap msgid "Acknowledgments" msgstr "Danksagungen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:166 +#: doc/guix.texi:167 msgid "Thanks!" msgstr "Danke!" #. type: appendix -#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32335 doc/guix.texi:32336 +#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:32840 doc/guix.texi:32841 #, no-wrap msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU-Lizenz für freie Dokumentation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:166 +#: doc/guix.texi:167 msgid "The license of this manual." msgstr "Die Lizenz dieses Handbuchs." #. type: unnumbered -#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32341 doc/guix.texi:32342 +#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:32846 doc/guix.texi:32847 #, no-wrap msgid "Concept Index" msgstr "Konzeptverzeichnis" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:166 +#: doc/guix.texi:167 msgid "Concepts." msgstr "Konzepte." #. type: unnumbered -#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32345 doc/guix.texi:32346 +#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:32850 doc/guix.texi:32851 #, no-wrap msgid "Programming Index" msgstr "Programmierverzeichnis" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:166 +#: doc/guix.texi:167 msgid "Data types, functions, and variables." msgstr "Datentypen, Funktionen und Variable." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:169 +#: doc/guix.texi:170 msgid "--- The Detailed Node Listing ---" msgstr "--- Detaillierte Liste der Knoten ---" #. type: section -#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396 doc/guix.texi:398 doc/guix.texi:399 +#: doc/guix.texi:175 doc/guix.texi:399 doc/guix.texi:401 doc/guix.texi:402 #, no-wrap msgid "Managing Software the Guix Way" msgstr "Auf Guix-Art Software verwalten" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396 +#: doc/guix.texi:175 doc/guix.texi:399 msgid "What's special." msgstr "Was Guix besonders macht." #. type: section -#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396 doc/guix.texi:453 doc/guix.texi:454 +#: doc/guix.texi:175 doc/guix.texi:399 doc/guix.texi:456 doc/guix.texi:457 #, no-wrap msgid "GNU Distribution" msgstr "GNU-Distribution" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396 +#: doc/guix.texi:175 doc/guix.texi:399 msgid "The packages and tools." msgstr "Die Pakete und Werkzeuge." #. type: section -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:581 doc/guix.texi:582 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:584 doc/guix.texi:585 #, no-wrap msgid "Binary Installation" msgstr "Aus Binärdatei installieren" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 msgid "Getting Guix running in no time!" msgstr "Guix installieren ohne Zeit zu verlieren!" #. type: section -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:799 doc/guix.texi:800 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:802 doc/guix.texi:803 #, no-wrap msgid "Requirements" msgstr "Voraussetzungen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 msgid "Software needed to build and run Guix." msgstr "Zum Erstellen und Benutzen von Guix nötige Software." #. type: section -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:876 doc/guix.texi:877 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:879 doc/guix.texi:880 #, no-wrap msgid "Running the Test Suite" msgstr "Den Testkatalog laufen lassen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 msgid "Testing Guix." msgstr "Guix testen." #. type: section -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:186 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:941 -#: doc/guix.texi:942 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:187 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:944 +#: doc/guix.texi:945 #, no-wrap msgid "Setting Up the Daemon" msgstr "Den Daemon einrichten" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 msgid "Preparing the build daemon's environment." msgstr "Die Umgebung des Erstellungs-Daemons vorbereiten." #. type: node -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:1406 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:1409 #, no-wrap msgid "Invoking guix-daemon" msgstr "Aufruf des guix-daemon" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 msgid "Running the build daemon." msgstr "Den Erstellungs-Daemon laufen lassen." #. type: section -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:1675 doc/guix.texi:1676 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:1681 doc/guix.texi:1682 #, no-wrap msgid "Application Setup" msgstr "Anwendungen einrichten" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 msgid "Application-specific setup." msgstr "Anwendungsspezifische Einstellungen." #. type: section -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:1860 doc/guix.texi:1861 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:1866 doc/guix.texi:1867 #, no-wrap msgid "Upgrading Guix" msgstr "Aktualisieren von Guix" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 msgid "Upgrading Guix and its build daemon." msgstr "Guix und seinen Erstellungs-Daemon aktualisieren." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:963 doc/guix.texi:964 +#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 doc/guix.texi:966 doc/guix.texi:967 #, no-wrap msgid "Build Environment Setup" msgstr "Einrichten der Erstellungsumgebung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 +#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 msgid "Preparing the isolated build environment." msgstr "Die isolierte Umgebung zum Erstellen herrichten." #. type: node -#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:1082 +#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 doc/guix.texi:1085 #, no-wrap msgid "Daemon Offload Setup" msgstr "Auslagern des Daemons einrichten" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 +#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 msgid "Offloading builds to remote machines." msgstr "Erstellungen auf entfernte Maschinen auslagern." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:1320 doc/guix.texi:1321 +#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 doc/guix.texi:1323 doc/guix.texi:1324 #, no-wrap msgid "SELinux Support" msgstr "SELinux-Unterstützung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 +#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 msgid "Using an SELinux policy for the daemon." msgstr "Wie man eine SELinux-Richtlinie für den Daemon einrichtet." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1356 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:1933 -#: doc/guix.texi:1934 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1359 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:1939 +#: doc/guix.texi:1940 #, no-wrap msgid "Limitations" msgstr "Einschränkungen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "What you can expect." msgstr "Was Sie erwarten dürfen." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:1962 doc/guix.texi:1963 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:1968 doc/guix.texi:1969 #, no-wrap msgid "Hardware Considerations" msgstr "Hardware-Überlegungen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "Supported hardware." msgstr "Unterstützte Hardware." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:1997 doc/guix.texi:1998 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2003 doc/guix.texi:2004 #, no-wrap msgid "USB Stick and DVD Installation" msgstr "Installation von USB-Stick oder DVD" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "Preparing the installation medium." msgstr "Das Installationsmedium vorbereiten." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2102 doc/guix.texi:2103 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2108 doc/guix.texi:2109 #, no-wrap msgid "Preparing for Installation" msgstr "Vor der Installation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "Networking, partitioning, etc." msgstr "Netzwerkanbindung, Partitionierung usw." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2125 doc/guix.texi:2126 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2131 doc/guix.texi:2132 #, no-wrap msgid "Guided Graphical Installation" msgstr "Geführte grafische Installation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "Easy graphical installation." msgstr "Leichte grafische Installation." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:204 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2156 -#: doc/guix.texi:2157 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:205 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2162 +#: doc/guix.texi:2163 #, no-wrap msgid "Manual Installation" msgstr "Manuelle Installation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "Manual installation for wizards." msgstr "Manuelle Installation für Zauberer." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2524 doc/guix.texi:2525 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2530 doc/guix.texi:2531 #, no-wrap msgid "After System Installation" msgstr "Nach der Systeminstallation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "When installation succeeded." msgstr "Wenn die Installation erfolgreich war." #. type: node -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2558 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2564 #, no-wrap msgid "Installing Guix in a VM" msgstr "Guix in einer VM installieren" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "Guix System playground." msgstr "Ein „Guix System“-Spielplatz." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2609 doc/guix.texi:2610 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2615 doc/guix.texi:2616 #, no-wrap msgid "Building the Installation Image" msgstr "Ein Abbild zur Installation erstellen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "How this comes to be." msgstr "Wie ein solches entsteht." # Commas in node names would prevent the terminal info viewer from following links. #. type: node -#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174 doc/guix.texi:2176 +#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:2180 doc/guix.texi:2182 #, no-wrap msgid "Keyboard Layout and Networking and Partitioning" msgstr "Tastaturbelegung und Netzwerkanbindung und Partitionierung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174 +#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:2180 msgid "Initial setup." msgstr "Vorab." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174 doc/guix.texi:2436 doc/guix.texi:2437 +#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:2180 doc/guix.texi:2442 doc/guix.texi:2443 #, no-wrap msgid "Proceeding with the Installation" msgstr "Fortfahren mit der Installation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174 +#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:2180 msgid "Installing." msgstr "Installieren." #. type: section -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:2879 doc/guix.texi:2880 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:2885 doc/guix.texi:2886 #, no-wrap msgid "Features" msgstr "Funktionalitäten" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "How Guix will make your life brighter." msgstr "Wie Guix Ihr Leben schöner machen wird." #. type: node -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:2969 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:2975 #, no-wrap msgid "Invoking guix package" msgstr "Aufruf von guix package" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Package installation, removal, etc." msgstr "Pakete installieren, entfernen usw." #. type: section -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:3538 -#: doc/guix.texi:3539 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:3544 +#: doc/guix.texi:3545 #, no-wrap msgid "Substitutes" msgstr "Substitute" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Downloading pre-built binaries." msgstr "Vorerstelle Binärdateien herunterladen." #. type: section -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:3761 doc/guix.texi:3762 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:3875 doc/guix.texi:3876 #, no-wrap msgid "Packages with Multiple Outputs" msgstr "Pakete mit mehreren Ausgaben." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Single source package, multiple outputs." msgstr "Ein Quellpaket, mehrere Ausgaben." #. type: node -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:3815 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:3929 #, no-wrap msgid "Invoking guix gc" msgstr "Aufruf von guix gc" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Running the garbage collector." msgstr "Den Müllsammler laufen lassen." #. type: node -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4025 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:4139 #, no-wrap msgid "Invoking guix pull" msgstr "Aufruf von guix pull" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Fetching the latest Guix and distribution." msgstr "Das neueste Guix samt Distribution laden." #. type: node -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4272 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:4386 #, no-wrap msgid "Invoking guix time-machine" msgstr "Aufruf von time-machine" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Running an older revision of Guix." msgstr "Alte Guix-Versionen verwenden." #. type: section -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4327 doc/guix.texi:4328 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:4441 doc/guix.texi:4442 #, no-wrap msgid "Inferiors" msgstr "Untergeordnete" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Interacting with another revision of Guix." msgstr "Mit einer anderen Version von Guix interagieren." #. type: node -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4455 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:4569 #, no-wrap msgid "Invoking guix describe" msgstr "Aufruf von guix describe" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Display information about your Guix revision." msgstr "Informationen über Ihre Guix-Version anzeigen." #. type: node -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4550 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:4664 #, no-wrap msgid "Invoking guix archive" msgstr "Aufruf von guix archive" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Exporting and importing store files." msgstr "Import und Export von Store-Dateien." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3563 doc/guix.texi:3564 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3570 doc/guix.texi:3571 #, no-wrap msgid "Official Substitute Server" msgstr "Offizieller Substitut-Server" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 msgid "One particular source of substitutes." msgstr "Eine besondere Quelle von Substituten." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3592 doc/guix.texi:3593 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3599 doc/guix.texi:3600 #, no-wrap msgid "Substitute Server Authorization" msgstr "Substitut-Server autorisieren" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 msgid "How to enable or disable substitutes." msgstr "Wie man Substitute an- und abschaltet." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3656 doc/guix.texi:3657 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3668 doc/guix.texi:3669 +#, no-wrap +msgid "Getting Substitutes from Other Servers" +msgstr "Substitute von anderen Servern holen" + +#. type: menuentry +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 +msgid "Substitute diversity." +msgstr "Substitutevielfalt." + +#. type: subsection +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3770 doc/guix.texi:3771 #, no-wrap msgid "Substitute Authentication" msgstr "Substitutauthentifizierung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 msgid "How Guix verifies substitutes." msgstr "Wie Guix Substitute verifiziert." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3691 doc/guix.texi:3692 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3805 doc/guix.texi:3806 #, no-wrap msgid "Proxy Settings" msgstr "Proxy-Einstellungen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 msgid "How to get substitutes via proxy." msgstr "Wie Sie Substitute über einen Proxy beziehen." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3703 doc/guix.texi:3704 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3817 doc/guix.texi:3818 #, no-wrap msgid "Substitution Failure" msgstr "Fehler bei der Substitution" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 msgid "What happens when substitution fails." msgstr "Was passiert, wenn die Substitution fehlschlägt." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3731 doc/guix.texi:3732 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3845 doc/guix.texi:3846 #, no-wrap msgid "On Trusting Binaries" msgstr "Vom Vertrauen gegenüber Binärdateien" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 msgid "How can you trust that binary blob?" msgstr "Wie können Sie diesem binären Blob trauen?" #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4772 doc/guix.texi:4773 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:4886 doc/guix.texi:4887 #, no-wrap msgid "Specifying Additional Channels" msgstr "Weitere Kanäle angeben" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "Extending the package collection." msgstr "Die Paketsammlung erweitern." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4822 doc/guix.texi:4823 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:4936 doc/guix.texi:4937 #, no-wrap msgid "Using a Custom Guix Channel" msgstr "Eigenen Guix-Kanal benutzen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "Using a customized Guix." msgstr "Ein angepasstes Guix benutzen." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4844 doc/guix.texi:4845 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:4958 doc/guix.texi:4959 #, no-wrap msgid "Replicating Guix" msgstr "Guix nachbilden" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "Running the @emph{exact same} Guix." msgstr "Haargenau dasselbe Guix bekommen." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4885 doc/guix.texi:4886 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:4999 doc/guix.texi:5000 #, no-wrap msgid "Channel Authentication" msgstr "Kanalauthentifizierung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "How Guix verifies what it fetches." msgstr "Wie Guix seine Aktualisierung verifiziert." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4925 doc/guix.texi:4926 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5039 doc/guix.texi:5040 #, no-wrap msgid "Creating a Channel" msgstr "Einen Kanal erstellen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "How to write your custom channel." msgstr "Wie Sie Ihren eigenen Kanal schreiben." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:4993 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5106 doc/guix.texi:5107 #, no-wrap msgid "Package Modules in a Sub-directory" msgstr "Paketmodule in einem Unterverzeichnis" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "Specifying the channel's package modules location." msgstr "Den Ort der Paketmodule des Kanals angeben." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5006 doc/guix.texi:5007 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5120 doc/guix.texi:5121 #, no-wrap msgid "Declaring Channel Dependencies" msgstr "Kanalabhängigkeiten deklarieren" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "How to depend on other channels." msgstr "Abhängigkeiten von anderen Kanälen festlegen." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5048 doc/guix.texi:5049 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5162 doc/guix.texi:5163 #, no-wrap msgid "Specifying Channel Authorizations" msgstr "Weitere Kanalautorisierungen angeben" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "Defining channel authors authorizations." msgstr "Autorisierungen von Kanalautoren definieren." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5149 doc/guix.texi:5150 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5263 doc/guix.texi:5264 #, no-wrap msgid "Primary URL" msgstr "Primäre URL" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "Distinguishing mirror to original." msgstr "Spiegelserver vom Original unterscheiden." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5172 doc/guix.texi:5173 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5286 doc/guix.texi:5287 #, no-wrap msgid "Writing Channel News" msgstr "Kanalneuigkeiten verfassen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "Communicating information to channel's users." msgstr "Den Kanalnutzern Informationen mitteilen." #. type: node -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:5264 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 doc/guix.texi:5378 #, no-wrap msgid "Invoking guix environment" msgstr "Aufruf von guix environment" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 msgid "Setting up development environments." msgstr "Entwicklungsumgebungen einrichten." #. type: node -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:5618 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 doc/guix.texi:5732 #, no-wrap msgid "Invoking guix pack" msgstr "Aufruf von guix pack" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 msgid "Creating software bundles." msgstr "Software-Bündel erstellen." #. type: section -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:5975 doc/guix.texi:5976 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 doc/guix.texi:6089 doc/guix.texi:6090 #, no-wrap msgid "The GCC toolchain" msgstr "GCC-Toolchain" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 msgid "Working with languages supported by GCC." msgstr "Arbeiten mit vom GCC unterstützten Sprachen." #. type: node -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:6001 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 doc/guix.texi:6115 #, no-wrap msgid "Invoking guix git authenticate" msgstr "Aufruf von guix git authenticate" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 msgid "Authenticating Git repositories." msgstr "Git-Repositorys authentifizieren." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:6104 doc/guix.texi:6105 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:6219 doc/guix.texi:6220 #, no-wrap msgid "Package Modules" msgstr "Paketmodule" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Packages from the programmer's viewpoint." msgstr "Pakete aus Sicht des Programmierers." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:264 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:6166 -#: doc/guix.texi:6167 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:6281 +#: doc/guix.texi:6282 #, no-wrap msgid "Defining Packages" msgstr "Pakete definieren" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Defining new packages." msgstr "Wie Sie neue Pakete definieren." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:6793 doc/guix.texi:6794 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:6837 doc/guix.texi:6838 +#, no-wrap +msgid "Defining Package Variants" +msgstr "Paketvarianten definieren" + +#. type: menuentry +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 +msgid "Customizing packages." +msgstr "Pakete anpassen." + +#. type: section +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:7069 doc/guix.texi:7070 #, no-wrap msgid "Build Systems" msgstr "Erstellungssysteme" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Specifying how packages are built." msgstr "Angeben, wie Pakete erstellt werden." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:7718 doc/guix.texi:7719 -#: doc/guix.texi:8084 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:7994 doc/guix.texi:7995 +#: doc/guix.texi:8360 #, no-wrap msgid "Build Phases" msgstr "Erstellungsphasen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Phases of the build process of a package." msgstr "Die Phasen im Erstellungsprozess eines Pakets." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:7874 doc/guix.texi:7875 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:8150 doc/guix.texi:8151 #, no-wrap msgid "Build Utilities" msgstr "Werkzeuge zur Erstellung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Helpers for your package definitions and more." msgstr "Helferlein für Ihre Paketdefinitionen und anderes." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8161 doc/guix.texi:8162 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:8437 doc/guix.texi:8438 #, no-wrap msgid "The Store" msgstr "Der Store" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Manipulating the package store." msgstr "Den Paket-Store verändern." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8314 doc/guix.texi:8315 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:8590 doc/guix.texi:8591 #, no-wrap msgid "Derivations" msgstr "Ableitungen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Low-level interface to package derivations." msgstr "Systemnahe Schnittstelle für Paketableitungen." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8508 doc/guix.texi:8509 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:8784 doc/guix.texi:8785 #, no-wrap msgid "The Store Monad" msgstr "Die Store-Monade" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Purely functional interface to the store." msgstr "Rein funktionale Schnittstelle zum Store." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8827 doc/guix.texi:8828 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:9103 doc/guix.texi:9104 #, no-wrap msgid "G-Expressions" msgstr "G-Ausdrücke" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Manipulating build expressions." msgstr "Erstellungsausdrücke verarbeiten." #. type: node -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:9456 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:9732 #, no-wrap msgid "Invoking guix repl" msgstr "Aufruf von guix repl" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 -msgid "Programming Guix in Guile" +#: doc/guix.texi:265 +msgid "Programming Guix in Guile." msgstr "Guix in Guile programmieren." #. type: node -#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440 doc/guix.texi:6443 +#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:6484 doc/guix.texi:6487 #, no-wrap msgid "package Reference" msgstr "„package“-Referenz" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440 +#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:6484 msgid "The package data type." msgstr "Der Datentyp für Pakete." #. type: node -#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440 doc/guix.texi:6614 +#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:6484 doc/guix.texi:6658 #, no-wrap msgid "origin Reference" msgstr "„origin“-Referenz" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440 +#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:6484 msgid "The origin data type." msgstr "Datentyp für Paketursprünge." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:9582 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:9858 #, no-wrap msgid "Invoking guix build" msgstr "Aufruf von guix build" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Building packages from the command line." msgstr "Pakete aus der Befehlszeile heraus erstellen." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10356 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:10637 #, no-wrap msgid "Invoking guix edit" msgstr "Aufruf von guix edit" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Editing package definitions." msgstr "Paketdefinitionen bearbeiten." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10386 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:10667 #, no-wrap msgid "Invoking guix download" msgstr "Aufruf von guix download" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Downloading a file and printing its hash." msgstr "Eine Datei herunterladen und ihre Hash-Prüfsumme ausgeben." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10444 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:10725 #, no-wrap msgid "Invoking guix hash" msgstr "Aufruf von guix hash" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Computing the cryptographic hash of a file." msgstr "Die kryptografische Prüfsumme einer Datei berechnen." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10516 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:10797 #, no-wrap msgid "Invoking guix import" msgstr "Aufruf von guix import" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Importing package definitions." msgstr "Paketdefinitionen importieren." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10945 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:11226 #, no-wrap msgid "Invoking guix refresh" msgstr "Aufruf von guix refresh" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Updating package definitions." msgstr "Paketdefinitionen aktualisieren." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11268 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:11549 #, no-wrap msgid "Invoking guix lint" msgstr "Aufruf von guix lint" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Finding errors in package definitions." msgstr "Fehler in Paketdefinitionen finden." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11428 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:11718 #, no-wrap msgid "Invoking guix size" msgstr "Aufruf von guix size" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Profiling disk usage." msgstr "Plattenplatzverbrauch profilieren." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11572 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:11862 #, no-wrap msgid "Invoking guix graph" msgstr "Aufruf von guix graph" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Visualizing the graph of packages." msgstr "Den Paketgraphen visualisieren." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11839 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12129 #, no-wrap msgid "Invoking guix publish" msgstr "Aufruf von guix publish" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Sharing substitutes." msgstr "Substitute teilen." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12069 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12377 #, no-wrap msgid "Invoking guix challenge" msgstr "Aufruf von guix challenge" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Challenging substitute servers." msgstr "Die Substitut-Server anfechten." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12252 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12560 #, no-wrap msgid "Invoking guix copy" msgstr "Aufruf von guix copy" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Copying to and from a remote store." msgstr "Mit einem entfernten Store Dateien austauschen." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12315 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12623 #, no-wrap msgid "Invoking guix container" msgstr "Aufruf von guix container" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Process isolation." msgstr "Prozesse isolieren." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12369 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12677 #, no-wrap msgid "Invoking guix weather" msgstr "Aufruf von guix weather" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Assessing substitute availability." msgstr "Die Verfügbarkeit von Substituten einschätzen." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12498 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12806 #, no-wrap msgid "Invoking guix processes" msgstr "Aufruf von guix processes" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Listing client processes." msgstr "Auflisten der Client-Prozesse" #. type: section -#: doc/guix.texi:287 doc/guix.texi:9583 +#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9859 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix build}" msgstr "Aufruf von @command{guix build}" #. type: subsection -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:9636 doc/guix.texi:9637 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 doc/guix.texi:9912 doc/guix.texi:9913 #, no-wrap msgid "Common Build Options" msgstr "Gemeinsame Erstellungsoptionen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 msgid "Build options for most commands." msgstr "Erstellungsoptionen für die meisten Befehle." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:9790 doc/guix.texi:9791 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 doc/guix.texi:10066 +#: doc/guix.texi:10067 #, no-wrap msgid "Package Transformation Options" msgstr "Paketumwandlungsoptionen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 msgid "Creating variants of packages." msgstr "Varianten von Paketen erzeugen." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:10045 -#: doc/guix.texi:10046 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 doc/guix.texi:10326 +#: doc/guix.texi:10327 #, no-wrap msgid "Additional Build Options" msgstr "Zusätzliche Erstellungsoptionen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 msgid "Options specific to 'guix build'." msgstr "Optionen spezifisch für „guix build“." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:10276 -#: doc/guix.texi:10277 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 doc/guix.texi:10557 +#: doc/guix.texi:10558 #, no-wrap msgid "Debugging Build Failures" msgstr "Fehlschläge beim Erstellen untersuchen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 msgid "Real life packaging experience." msgstr "Praxiserfahrung bei der Paketerstellung." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:12599 -#: doc/guix.texi:12600 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:12907 +#: doc/guix.texi:12908 #, no-wrap msgid "Using the Configuration System" msgstr "Das Konfigurationssystem nutzen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Customizing your GNU system." msgstr "Ihr GNU-System anpassen." #. type: node -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:12839 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:13147 #, no-wrap msgid "operating-system Reference" msgstr "„operating-system“-Referenz" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Detail of operating-system declarations." msgstr "Details der Betriebssystem-Deklarationen." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13066 -#: doc/guix.texi:13067 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:13398 +#: doc/guix.texi:13399 #, no-wrap msgid "File Systems" msgstr "Dateisysteme" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Configuring file system mounts." msgstr "Die Dateisystemeinbindungen konfigurieren." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13389 -#: doc/guix.texi:13390 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:13721 +#: doc/guix.texi:13722 #, no-wrap msgid "Mapped Devices" msgstr "Zugeordnete Geräte" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Block device extra processing." msgstr "Näheres zu blockorientierten Speichermedien." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13510 -#: doc/guix.texi:13511 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:13842 +#: doc/guix.texi:13843 #, no-wrap msgid "User Accounts" msgstr "Benutzerkonten" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Specifying user accounts." msgstr "Benutzerkonten festlegen." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:2183 doc/guix.texi:12597 -#: doc/guix.texi:13686 doc/guix.texi:13687 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:2189 doc/guix.texi:12905 +#: doc/guix.texi:14018 doc/guix.texi:14019 #, no-wrap msgid "Keyboard Layout" msgstr "Tastaturbelegung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "How the system interprets key strokes." msgstr "Wie das System Tastendrücke interpretiert." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:1683 doc/guix.texi:12597 -#: doc/guix.texi:13821 doc/guix.texi:13822 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:1689 doc/guix.texi:12905 +#: doc/guix.texi:14164 doc/guix.texi:14165 #, no-wrap msgid "Locales" msgstr "Locales" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Language and cultural convention settings." msgstr "Sprache und kulturelle Konventionen." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:314 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13961 -#: doc/guix.texi:13962 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:317 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:14304 +#: doc/guix.texi:14305 #, no-wrap msgid "Services" msgstr "Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Specifying system services." msgstr "Systemdienste festlegen." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:29396 -#: doc/guix.texi:29397 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:29901 +#: doc/guix.texi:29902 #, no-wrap msgid "Setuid Programs" msgstr "Setuid-Programme" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Programs running with root privileges." msgstr "Mit Administratorrechten startende Programme." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:1832 doc/guix.texi:12597 -#: doc/guix.texi:29442 doc/guix.texi:29443 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:1838 doc/guix.texi:12905 +#: doc/guix.texi:29947 doc/guix.texi:29948 #, no-wrap msgid "X.509 Certificates" msgstr "X.509-Zertifikate" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Authenticating HTTPS servers." msgstr "HTTPS-Server authentifizieren." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:1726 doc/guix.texi:12597 -#: doc/guix.texi:29505 doc/guix.texi:29506 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:1732 doc/guix.texi:12905 +#: doc/guix.texi:30010 doc/guix.texi:30011 #, no-wrap msgid "Name Service Switch" msgstr "Name Service Switch" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Configuring libc's name service switch." msgstr "Den Name Service Switch von libc konfigurieren." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:29643 -#: doc/guix.texi:29644 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:30148 +#: doc/guix.texi:30149 #, no-wrap msgid "Initial RAM Disk" msgstr "Initiale RAM-Disk" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Linux-Libre bootstrapping." msgstr "Linux-libre hochfahren." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:29818 -#: doc/guix.texi:29819 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:30323 +#: doc/guix.texi:30324 #, no-wrap msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Bootloader-Konfiguration" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Configuring the boot loader." msgstr "Den Bootloader konfigurieren." #. type: node -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:30112 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:30617 #, no-wrap msgid "Invoking guix system" msgstr "Aufruf von guix system" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Instantiating a system configuration." msgstr "Instanziierung einer Systemkonfiguration." #. type: node -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:30670 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:31175 #, no-wrap msgid "Invoking guix deploy" msgstr "Aufruf von guix deploy" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Deploying a system configuration to a remote host." msgstr "Eine Systemkonfiguration auf einen entfernten Rechner aufspielen." #. type: node -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:30876 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:31381 #, no-wrap msgid "Running Guix in a VM" msgstr "Guix in einer VM starten" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "How to run Guix System in a virtual machine." msgstr "Wie man „Guix System“ in einer virtuellen Maschine startet." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:349 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:31006 -#: doc/guix.texi:31007 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:31511 +#: doc/guix.texi:31512 #, no-wrap msgid "Defining Services" msgstr "Dienste definieren" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Adding new service definitions." msgstr "Neue Dienstdefinitionen hinzufügen." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:14045 -#: doc/guix.texi:14046 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:14388 +#: doc/guix.texi:14389 #, no-wrap msgid "Base Services" msgstr "Basisdienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Essential system services." msgstr "Essenzielle Systemdienste." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:14878 -#: doc/guix.texi:14879 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:15263 +#: doc/guix.texi:15264 #, no-wrap msgid "Scheduled Job Execution" msgstr "Geplante Auftragsausführung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "The mcron service." msgstr "Der mcron-Dienst." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:15015 -#: doc/guix.texi:15016 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:15400 +#: doc/guix.texi:15401 #, no-wrap msgid "Log Rotation" msgstr "Log-Rotation" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "The rottlog service." msgstr "Der rottlog-Dienst." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:15128 -#: doc/guix.texi:15129 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:15513 +#: doc/guix.texi:15514 #, no-wrap msgid "Networking Services" msgstr "Netzwerkdienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Network setup, SSH daemon, etc." msgstr "Netzwerkeinrichtung, SSH-Daemon etc." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:16466 -#: doc/guix.texi:16467 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:16851 +#: doc/guix.texi:16852 #, no-wrap msgid "Unattended Upgrades" msgstr "Unbeaufsichtigte Aktualisierungen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Automated system upgrades." msgstr "Automatische Systemaktualisierungen." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:16600 -#: doc/guix.texi:16601 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:16985 +#: doc/guix.texi:16986 #, no-wrap msgid "X Window" msgstr "X Window" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Graphical display." msgstr "Grafische Anzeige." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:16978 -#: doc/guix.texi:16979 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:17363 +#: doc/guix.texi:17364 #, no-wrap msgid "Printing Services" msgstr "Druckdienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Local and remote printer support." msgstr "Unterstützung für lokale und entfernte Drucker." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:17830 -#: doc/guix.texi:17831 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:18215 +#: doc/guix.texi:18216 #, no-wrap msgid "Desktop Services" msgstr "Desktop-Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "D-Bus and desktop services." msgstr "D-Bus- und Desktop-Dienste." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:18307 -#: doc/guix.texi:18308 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:18692 +#: doc/guix.texi:18693 #, no-wrap msgid "Sound Services" msgstr "Tondienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "ALSA and Pulseaudio services." msgstr "Dienste für ALSA und Pulseaudio." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:18447 -#: doc/guix.texi:18448 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:18832 +#: doc/guix.texi:18833 #, no-wrap msgid "Database Services" msgstr "Datenbankdienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "SQL databases, key-value stores, etc." msgstr "SQL-Datenbanken, Schlüssel-Wert-Speicher etc." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:18625 -#: doc/guix.texi:18626 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:19095 +#: doc/guix.texi:19096 #, no-wrap msgid "Mail Services" msgstr "Mail-Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "IMAP, POP3, SMTP, and all that." msgstr "IMAP, POP3, SMTP und so weiter." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:20417 -#: doc/guix.texi:20418 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:20887 +#: doc/guix.texi:20888 #, no-wrap msgid "Messaging Services" msgstr "Kurznachrichtendienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Messaging services." msgstr "Dienste für Kurznachrichten." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:20920 -#: doc/guix.texi:20921 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:21390 +#: doc/guix.texi:21391 #, no-wrap msgid "Telephony Services" msgstr "Telefondienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Telephony services." msgstr "Telefoniedienste." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:21125 -#: doc/guix.texi:21126 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:21595 +#: doc/guix.texi:21596 #, no-wrap msgid "Monitoring Services" msgstr "Systemüberwachungsdienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Monitoring services." msgstr "Dienste zur Systemüberwachung." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:21630 -#: doc/guix.texi:21631 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:22100 +#: doc/guix.texi:22101 #, no-wrap msgid "Kerberos Services" msgstr "Kerberos-Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Kerberos services." msgstr "Kerberos-Dienste." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:21756 -#: doc/guix.texi:21757 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:22226 +#: doc/guix.texi:22227 #, no-wrap msgid "LDAP Services" msgstr "LDAP-Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "LDAP services." msgstr "LDAP-Dienste." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:22235 -#: doc/guix.texi:22236 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:22705 +#: doc/guix.texi:22706 #, no-wrap msgid "Web Services" msgstr "Web-Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Web servers." msgstr "Web-Server." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:23315 -#: doc/guix.texi:23316 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:23819 +#: doc/guix.texi:23820 #, no-wrap msgid "Certificate Services" msgstr "Zertifikatsdienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "TLS certificates via Let's Encrypt." msgstr "TLS-Zertifikate via Let’s Encrypt." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:23488 -#: doc/guix.texi:23489 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:23992 +#: doc/guix.texi:23993 #, no-wrap msgid "DNS Services" msgstr "DNS-Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "DNS daemons." msgstr "DNS-Daemons." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24235 -#: doc/guix.texi:24236 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:24739 +#: doc/guix.texi:24740 #, no-wrap msgid "VPN Services" msgstr "VPN-Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "VPN daemons." msgstr "VPN-Daemons." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24615 -#: doc/guix.texi:24616 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:25119 +#: doc/guix.texi:25120 #, no-wrap msgid "Network File System" msgstr "Network File System" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "NFS related services." msgstr "Dienste mit Bezug zum Netzwerkdateisystem." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24811 -#: doc/guix.texi:24812 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:25315 +#: doc/guix.texi:25316 #, no-wrap msgid "Continuous Integration" msgstr "Kontinuierliche Integration" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "The Cuirass service." msgstr "Der Cuirass-Dienst." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24942 -#: doc/guix.texi:24943 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:25446 +#: doc/guix.texi:25447 #, no-wrap msgid "Power Management Services" msgstr "Dienste zur Stromverbrauchsverwaltung" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Extending battery life." msgstr "Den Akku schonen." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:25476 -#: doc/guix.texi:25477 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:25980 +#: doc/guix.texi:25981 #, no-wrap msgid "Audio Services" msgstr "Audio-Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "The MPD." msgstr "Der MPD." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:25595 -#: doc/guix.texi:25596 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:26099 +#: doc/guix.texi:26100 #, no-wrap msgid "Virtualization Services" msgstr "Virtualisierungsdienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Virtualization services." msgstr "Dienste für virtuelle Maschinen." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:27217 -#: doc/guix.texi:27218 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:27721 +#: doc/guix.texi:27722 #, no-wrap msgid "Version Control Services" msgstr "Versionskontrolldienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Providing remote access to Git repositories." msgstr "Entfernten Zugang zu Git-Repositorys bieten." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28409 -#: doc/guix.texi:28410 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:28913 +#: doc/guix.texi:28914 #, no-wrap msgid "Game Services" msgstr "Spieldienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Game servers." msgstr "Spielserver." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28441 -#: doc/guix.texi:28442 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:28945 +#: doc/guix.texi:28946 #, no-wrap msgid "PAM Mount Service" msgstr "PAM-Einbindedienst" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Service to mount volumes when logging in." msgstr "Dienst, um Datenträger beim Anmelden einzubinden." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28524 -#: doc/guix.texi:28525 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:29028 +#: doc/guix.texi:29029 #, no-wrap msgid "Guix Services" msgstr "Guix-Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Services relating specifically to Guix." msgstr "Dienste, die speziell mit Guix zu tun haben." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28741 -#: doc/guix.texi:28742 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:29245 +#: doc/guix.texi:29246 #, no-wrap msgid "Linux Services" msgstr "Linux-Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Services tied to the Linux kernel." msgstr "Dienste nur für Systeme mit Linux-Kernel." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28888 -#: doc/guix.texi:28889 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:29392 +#: doc/guix.texi:29393 #, no-wrap msgid "Hurd Services" msgstr "Hurd-Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Services specific for a Hurd System." msgstr "Dienste, die nur Hurd-Systeme betreffen." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28930 -#: doc/guix.texi:28931 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:29434 +#: doc/guix.texi:29435 #, no-wrap msgid "Miscellaneous Services" msgstr "Verschiedene Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Other services." msgstr "Andere Dienste." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31020 -#: doc/guix.texi:31021 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 doc/guix.texi:31525 +#: doc/guix.texi:31526 #, no-wrap msgid "Service Composition" msgstr "Dienstkompositionen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 msgid "The model for composing services." msgstr "Wie Dienste zusammengestellt werden." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31076 -#: doc/guix.texi:31077 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 doc/guix.texi:31581 +#: doc/guix.texi:31582 #, no-wrap msgid "Service Types and Services" msgstr "Diensttypen und Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 msgid "Types and services." msgstr "Typen und Dienste." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31213 -#: doc/guix.texi:31214 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 doc/guix.texi:31718 +#: doc/guix.texi:31719 #, no-wrap msgid "Service Reference" msgstr "Service-Referenz" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 msgid "API reference." msgstr "Referenz zur Programmierschnittstelle." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31504 -#: doc/guix.texi:31505 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 doc/guix.texi:32009 +#: doc/guix.texi:32010 #, no-wrap msgid "Shepherd Services" msgstr "Shepherd-Dienste" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 msgid "A particular type of service." msgstr "Eine spezielle Art von Dienst." #. type: section -#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739 doc/guix.texi:31741 -#: doc/guix.texi:31742 +#: doc/guix.texi:362 doc/guix.texi:32244 doc/guix.texi:32246 +#: doc/guix.texi:32247 #, no-wrap msgid "Separate Debug Info" msgstr "Fehlersuchinformationen abtrennen" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739 +#: doc/guix.texi:362 doc/guix.texi:32244 msgid "Installing 'debug' outputs." msgstr "‚debug‘-Ausgaben installieren." #. type: section -#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739 doc/guix.texi:31800 -#: doc/guix.texi:31801 +#: doc/guix.texi:362 doc/guix.texi:32244 doc/guix.texi:32305 +#: doc/guix.texi:32306 #, no-wrap msgid "Rebuilding Debug Info" msgstr "Fehlersuchinformationen erneuern" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739 +#: doc/guix.texi:362 doc/guix.texi:32244 msgid "Building missing debug info." msgstr "Fehlende Informationen zur Fehlersuche erstellen." #. type: node -#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012 doc/guix.texi:32014 +#: doc/guix.texi:367 doc/guix.texi:32517 doc/guix.texi:32519 #, no-wrap msgid "Reduced Binary Seed Bootstrap" msgstr "Bootstrapping mit kleinerem Seed" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012 +#: doc/guix.texi:367 doc/guix.texi:32517 msgid "A Bootstrap worthy of GNU." msgstr "Ein Bootstrapping, wie GNU es verdient." # Commas in node names would prevent the terminal info viewer from following links. #. type: section -#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012 doc/guix.texi:32089 -#: doc/guix.texi:32090 +#: doc/guix.texi:367 doc/guix.texi:32517 doc/guix.texi:32594 +#: doc/guix.texi:32595 #, no-wrap msgid "Preparing to Use the Bootstrap Binaries" msgstr "Vorbereitung zur Verwendung der Bootstrap-Binärdateien" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012 +#: doc/guix.texi:367 doc/guix.texi:32517 msgid "Building that what matters most." msgstr "Das Allerwichtigste erstellen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:372 +#: doc/guix.texi:375 #, no-wrap msgid "purpose" msgstr "Zweck" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:380 +#: doc/guix.texi:383 msgid "GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks'' using the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool for and distribution of the GNU system. Guix makes it easy for unprivileged users to install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a previous package set, to build packages from source, and generally assists with the creation and maintenance of software environments." msgstr "GNU Guix@footnote{„Guix“ wird wie „geeks“ ausgesprochen, also als „ɡiːks“ in der Notation des Internationalen Phonetischen Alphabets (IPA).} ist ein Werkzeug zur Verwaltung von Softwarepaketen für das GNU-System und eine Distribution (eine „Verteilung“) desselbigen GNU-Systems. Guix macht es @emph{nicht} mit besonderen Berechtigungen ausgestatteten, „unprivilegierten“ Nutzern leicht, Softwarepakete zu installieren, zu aktualisieren oder zu entfernen, zu einem vorherigen Satz von Paketen zurückzuwechseln, Pakete aus ihrem Quellcode heraus zu erstellen und hilft allgemein bei der Erzeugung und Wartung von Software-Umgebungen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:381 doc/guix.texi:456 +#: doc/guix.texi:384 doc/guix.texi:459 #, no-wrap msgid "Guix System" msgstr "Guix System" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:382 +#: doc/guix.texi:385 #, no-wrap msgid "GuixSD, now Guix System" msgstr "GuixSD, was jetzt Guix System heißt" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:383 +#: doc/guix.texi:386 #, no-wrap msgid "Guix System Distribution, now Guix System" msgstr "Guix System Distribution, welche jetzt Guix System heißt" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:392 +#: doc/guix.texi:395 msgid "You can install GNU@tie{}Guix on top of an existing GNU/Linux system where it complements the available tools without interference (@pxref{Installation}), or you can use it as a standalone operating system distribution, @dfn{Guix@tie{}System}@footnote{We used to refer to Guix System as ``Guix System Distribution'' or ``GuixSD''. We now consider it makes more sense to group everything under the ``Guix'' banner since, after all, Guix System is readily available through the @command{guix system} command, even if you're using a different distro underneath!}. @xref{GNU Distribution}." msgstr "Sie können GNU@tie{}Guix auf ein bestehendes GNU/Linux-System aufsetzen, wo es die bereits verfügbaren Werkzeuge ergänzt, ohne zu stören (siehe @ref{Installation}), oder Sie können es als eine eigenständige Betriebssystem-Distribution namens @dfn{Guix@tie{}System} verwenden@footnote{Der Name @dfn{Guix@tie{}System} wird auf englische Weise ausgesprochen. Früher hatten wir „Guix System“ als „Guix System Distribution“ bezeichnet und mit „GuixSD“ abgekürzt. Wir denken mittlerweile aber, dass es sinnvoller ist, alles unter der Fahne von Guix zu gruppieren, weil schließlich „Guix System“ auch über den Befehl @command{guix system} verfügbar ist, selbst wenn Sie Guix auf einer fremden Distribution benutzen!}. Siehe @ref{GNU Distribution}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:401 +#: doc/guix.texi:404 #, no-wrap msgid "user interfaces" msgstr "Benutzeroberflächen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:407 +#: doc/guix.texi:410 msgid "Guix provides a command-line package management interface (@pxref{Package Management}), tools to help with software development (@pxref{Development}), command-line utilities for more advanced usage, (@pxref{Utilities}), as well as Scheme programming interfaces (@pxref{Programming Interface})." msgstr "Guix bietet eine befehlszeilenbasierte Paketverwaltungsschnittstelle (siehe @ref{Invoking guix package}), Werkzeuge als Hilfestellung bei der Software-Entwicklung (siehe @ref{Development}), Befehlszeilenwerkzeuge für fortgeschrittenere Nutzung (siehe @ref{Utilities}) sowie Schnittstellen zur Programmierung in Scheme (siehe @ref{Programming Interface})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:407 +#: doc/guix.texi:410 #, no-wrap msgid "build daemon" msgstr "Erstellungs-Daemon" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:411 +#: doc/guix.texi:414 msgid "Its @dfn{build daemon} is responsible for building packages on behalf of users (@pxref{Setting Up the Daemon}) and for downloading pre-built binaries from authorized sources (@pxref{Substitutes})." msgstr "Der @dfn{Erstellungs-Daemon} ist für das Erstellen von Paketen im Auftrag von Nutzern verantwortlich (siehe @ref{Setting Up the Daemon}) und für das Herunterladen vorerstellter Binärdateien aus autorisierten Quellen (siehe @ref{Substitutes})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:412 +#: doc/guix.texi:415 #, no-wrap msgid "extensibility of the distribution" msgstr "Erweiterbarkeit der Distribution" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:413 doc/guix.texi:6126 +#: doc/guix.texi:416 doc/guix.texi:6241 #, no-wrap msgid "customization, of packages" msgstr "Anpassung, von Paketen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:422 +#: doc/guix.texi:425 msgid "Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages, all of which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the user's computing freedom}. It is @emph{extensible}: users can write their own package definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as independent package modules (@pxref{Package Modules}). It is also @emph{customizable}: users can @emph{derive} specialized package definitions from existing ones, including from the command line (@pxref{Package Transformation Options})." msgstr "Guix enthält Paketdefinitionen für viele Pakete, manche aus GNU und andere nicht aus GNU, die alle @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, die Freiheit des Computernutzers respektieren}. Es ist @emph{erweiterbar}: Nutzer können ihre eigenen Paketdefinitionen schreiben (siehe @ref{Defining Packages}) und sie als unabhängige Paketmodule verfügbar machen (siehe @ref{Package Modules}). Es ist auch @emph{anpassbar}: Nutzer können spezialisierte Paketdefinitionen aus bestehenden @emph{ableiten}, auch von der Befehlszeile (siehe @ref{Package Transformation Options})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:423 +#: doc/guix.texi:426 #, no-wrap msgid "functional package management" msgstr "funktionale Paketverwaltung" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:424 +#: doc/guix.texi:427 #, no-wrap msgid "isolation" msgstr "Isolierung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:439 +#: doc/guix.texi:442 msgid "Under the hood, Guix implements the @dfn{functional package management} discipline pioneered by Nix (@pxref{Acknowledgments}). In Guix, the package build and installation process is seen as a @emph{function}, in the mathematical sense. That function takes inputs, such as build scripts, a compiler, and libraries, and returns an installed package. As a pure function, its result depends solely on its inputs---for instance, it cannot refer to software or scripts that were not explicitly passed as inputs. A build function always produces the same result when passed a given set of inputs. It cannot alter the environment of the running system in any way; for instance, it cannot create, modify, or delete files outside of its build and installation directories. This is achieved by running build processes in isolated environments (or @dfn{containers}), where only their explicit inputs are visible." msgstr "Intern implementiert Guix die Disziplin der @dfn{funktionalen Paketverwaltung}, zu der Nix schon die Pionierarbeit geleistet hat (siehe @ref{Acknowledgments}). In Guix wird der Prozess, ein Paket zu erstellen und zu installieren, als eine @emph{Funktion} im mathematischen Sinn aufgefasst. Diese Funktion hat Eingaben, wie zum Beispiel Erstellungs-Skripts, einen Compiler und Bibliotheken, und liefert ein installiertes Paket. Als eine reine Funktion hängt sein Ergebnis allein von seinen Eingaben ab — zum Beispiel kann er nicht auf Software oder Skripts Bezug nehmen, die nicht ausdrücklich als Eingaben übergeben wurden. Eine Erstellungsfunktion führt immer zum selben Ergebnis, wenn ihr die gleiche Menge an Eingaben übergeben wurde. Sie kann die Umgebung des laufenden Systems auf keine Weise beeinflussen, zum Beispiel kann sie keine Dateien außerhalb ihrer Erstellungs- und Installationsverzeichnisse verändern. Um dies zu erreichen, laufen Erstellungsprozesse in isolieren Umgebungen (sogenannte @dfn{Container}), wo nur ausdrückliche Eingaben sichtbar sind." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:440 doc/guix.texi:8164 +#: doc/guix.texi:443 doc/guix.texi:8440 #, no-wrap msgid "store" msgstr "Store" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:447 +#: doc/guix.texi:450 msgid "The result of package build functions is @dfn{cached} in the file system, in a special directory called @dfn{the store} (@pxref{The Store}). Each package is installed in a directory of its own in the store---by default under @file{/gnu/store}. The directory name contains a hash of all the inputs used to build that package; thus, changing an input yields a different directory name." msgstr "Das Ergebnis von Paketerstellungsfunktionen wird im Dateisystem @dfn{zwischengespeichert} in einem besonderen Verzeichnis, was als @dfn{der Store} bezeichnet wird (siehe @ref{The Store}). Jedes Paket wird in sein eigenes Verzeichnis im Store installiert — standardmäßig ist er unter @file{/gnu/store} zu finden. Der Verzeichnisname enthält einen Hash aller Eingaben, anhand derer das Paket erzeugt wurde, somit hat das Ändern einer Eingabe einen völlig anderen Verzeichnisnamen zur Folge." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:451 +#: doc/guix.texi:454 msgid "This approach is the foundation for the salient features of Guix: support for transactional package upgrade and rollback, per-user installation, and garbage collection of packages (@pxref{Features})." msgstr "Dieses Vorgehen ist die Grundlage für die Guix auszeichnenden Funktionalitäten: Unterstützung transaktionsbasierter Paketaktualisierungen und -rücksetzungen, Installation von Paketen für jeden Nutzer sowie Garbage Collection für Pakete (siehe @ref{Features})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:466 +#: doc/guix.texi:469 msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of free software@footnote{The term ``free'' here refers to the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of that software}.}. The distribution can be installed on its own (@pxref{System Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}). When we need to distinguish between the two, we refer to the standalone distribution as Guix@tie{}System." msgstr "Mit Guix kommt eine Distribution des GNU-Systems, die nur aus freier Software@footnote{Die Bezeichnung „frei“ steht hier für die @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,Freiheiten@comma{} die Nutzern der Software geboten werden}.} besteht. Die Distribution kann für sich allein installiert werden (siehe @ref{System Installation}), aber Guix kann auch auf einem bestehenden GNU/Linux-System installiert werden. Wenn wir die Anwendungsfälle unterscheiden möchten, bezeichnen wir die alleinstehende Distribution als „Guix@tie{}System“ (mit englischer Aussprache)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:472 +#: doc/guix.texi:475 msgid "The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications. The complete list of available packages can be browsed @url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,on-line} or by running @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):" msgstr "Die Distribution stellt den Kern der GNU-Pakete, also insbesondere GNU libc, GCC und Binutils, sowie zahlreiche zum GNU-Projekt gehörende und nicht dazu gehörende Anwendungen zur Verfügung. Die vollständige Liste verfügbarer Pakete können Sie @url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,online} einsehen, oder indem Sie @command{guix package} ausführen (siehe @ref{Invoking guix package}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:475 +#: doc/guix.texi:478 #, no-wrap msgid "guix package --list-available\n" msgstr "guix package --list-available\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:481 +#: doc/guix.texi:484 msgid "Our goal is to provide a practical 100% free software distribution of Linux-based and other variants of GNU, with a focus on the promotion and tight integration of GNU components, and an emphasis on programs and tools that help users exert that freedom." msgstr "Unser Ziel ist, eine zu 100% freie Software-Distribution von Linux-basierten und von anderen GNU-Varianten anzubieten, mit dem Fokus darauf, das GNU-Projekt und die enge Zusammenarbeit seiner Bestandteile zu befördern, sowie die Programme und Werkzeuge hervorzuheben, die die Nutzer dabei unterstützen, von dieser Freiheit Gebrauch zu machen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:483 +#: doc/guix.texi:486 msgid "Packages are currently available on the following platforms:" msgstr "Pakete sind zurzeit auf folgenden Plattformen verfügbar:" #. type: item -#: doc/guix.texi:486 doc/guix.texi:2006 +#: doc/guix.texi:489 doc/guix.texi:2012 #, no-wrap msgid "x86_64-linux" msgstr "x86_64-linux" #. type: table -#: doc/guix.texi:488 +#: doc/guix.texi:491 msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel." msgstr "Intel/AMD-@code{x86_64}-Architektur, Linux-Libre als Kernel." #. type: item -#: doc/guix.texi:489 doc/guix.texi:2009 +#: doc/guix.texi:492 doc/guix.texi:2015 #, no-wrap msgid "i686-linux" msgstr "i686-linux" #. type: table -#: doc/guix.texi:491 +#: doc/guix.texi:494 msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel." msgstr "Intel-32-Bit-Architektur (IA-32), Linux-Libre als Kernel." #. type: item -#: doc/guix.texi:492 +#: doc/guix.texi:495 #, no-wrap msgid "armhf-linux" msgstr "armhf-linux" #. type: table -#: doc/guix.texi:496 +#: doc/guix.texi:499 msgid "ARMv7-A architecture with hard float, Thumb-2 and NEON, using the EABI hard-float application binary interface (ABI), and Linux-Libre kernel." msgstr "ARMv7-A-Architektur mit „hard float“, Thumb-2 und NEON, für die EABI „hard-float application binary interface“, mit Linux-Libre als Kernel." #. type: item -#: doc/guix.texi:497 +#: doc/guix.texi:500 #, no-wrap msgid "aarch64-linux" msgstr "aarch64-linux" #. type: table -#: doc/guix.texi:499 +#: doc/guix.texi:502 msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel." msgstr "64-Bit-ARMv8-A-Prozessoren, little-endian, mit Linux-Libre als Kernel." #. type: item -#: doc/guix.texi:500 +#: doc/guix.texi:503 #, no-wrap msgid "i586-gnu" msgstr "i586-gnu" #. type: table -#: doc/guix.texi:503 +#: doc/guix.texi:506 msgid "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} on the Intel 32-bit architecture (IA32)." msgstr "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} auf der Intel-32-Bit-Architektur (IA32)." #. type: table -#: doc/guix.texi:509 +#: doc/guix.texi:512 msgid "This configuration is experimental and under development. The easiest way for you to give it a try is by setting up an instance of @code{hurd-vm-service-type} on your GNU/Linux machine (@pxref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}). @xref{Contributing}, on how to help!" msgstr "Diese Konfiguration ist experimentell und befindet sich noch in der Entwicklung. Wenn Sie sie ausprobieren möchten, ist es am einfachsten, eine Instanz des Diensttyps @code{hurd-vm-service-type} auf Ihrer GNU/Linux-Maschine einzurichten (siehe @ref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}). Siehe auch @ref{Contributing} für Informationen, wie Sie helfen können!" #. type: item -#: doc/guix.texi:510 +#: doc/guix.texi:513 #, no-wrap msgid "mips64el-linux (deprecated)" msgstr "mips64el-linux („deprecated“, eingeschränkte Unterstützung)" #. type: table -#: doc/guix.texi:516 +#: doc/guix.texi:519 msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series, n32 ABI, and Linux-Libre kernel. This configuration is no longer fully supported; in particular, there is no ongoing work to ensure that this architecture still works. Should someone decide they wish to revive this architecture then the code is still available." msgstr "64-Bit-MIPS-Prozessoren, little-endian, speziell die Loongson-Reihe, n32-ABI, mit Linux-Libre als Kernel. Diese Konfiguration wird nicht länger in vollem Umfang unterstützt; insbesondere gibt es @emph{keine} laufenden Bemühungen, die Funktionsfähigkeit dieser Architektur sicherzustellen. Wenn sich jemand findet, der diese Architektur wiederbeleben will, dann ist der Code dafür noch verfügbar." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:526 +#: doc/guix.texi:529 msgid "With Guix@tie{}System, you @emph{declare} all aspects of the operating system configuration and Guix takes care of instantiating the configuration in a transactional, reproducible, and stateless fashion (@pxref{System Configuration}). Guix System uses the Linux-libre kernel, the Shepherd initialization system (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), the well-known GNU utilities and tool chain, as well as the graphical environment or system services of your choice." msgstr "Mit Guix@tie{}System @emph{deklarieren} Sie alle Aspekte der Betriebssystemkonfiguration und Guix kümmert sich darum, die Konfiguration auf transaktionsbasierte, reproduzierbare und zustandslose Weise zu instanziieren (siehe @ref{System Configuration}). Guix System benutzt den Kernel Linux-libre, das Shepherd-Initialisierungssystem (siehe @ref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), die wohlbekannten GNU-Werkzeuge mit der zugehörigen Werkzeugkette sowie die grafische Umgebung und Systemdienste Ihrer Wahl." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:529 +#: doc/guix.texi:532 msgid "Guix System is available on all the above platforms except @code{mips64el-linux}." msgstr "Guix System ist auf allen oben genannten Plattformen außer @code{mips64el-linux} verfügbar." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:533 +#: doc/guix.texi:536 msgid "For information on porting to other architectures or kernels, @pxref{Porting}." msgstr "Informationen, wie auf andere Architekturen oder Kernels portiert werden kann, finden Sie im Abschnitt @ref{Porting}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:536 +#: doc/guix.texi:539 msgid "Building this distribution is a cooperative effort, and you are invited to join! @xref{Contributing}, for information about how you can help." msgstr "Diese Distribution aufzubauen basiert auf Kooperation, und Sie sind herzlich eingeladen, dabei mitzumachen! Im Abschnitt @ref{Contributing} stehen weitere Informationen, wie Sie uns helfen können." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:542 +#: doc/guix.texi:545 #, no-wrap msgid "installing Guix" msgstr "Guix installieren" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:554 +#: doc/guix.texi:557 msgid "We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script} to install Guix on top of a running GNU/Linux system, thereafter called a @dfn{foreign distro}.@footnote{This section is concerned with the installation of the package manager, which can be done on top of a running GNU/Linux system. If, instead, you want to install the complete GNU operating system, @pxref{System Installation}.} The script automates the download, installation, and initial configuration of Guix. It should be run as the root user." msgstr "Wir empfehlen, dieses @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, Shell-basierte Installationsskript} zu benutzen, um Guix auf ein bestehendes GNU/Linux-System zu installieren — im Folgenden als @dfn{Fremddistribution} bezeichnet.@footnote{Dieser Abschnitt bezieht sich auf die Installation des Paketverwaltungswerkzeugs, das auf ein bestehendes GNU/Linux-System aufsetzend installiert werden kann. Wenn Sie stattdessen das vollständige GNU-Betriebssystem installieren möchten, lesen Sie @ref{System Installation}.} Das Skript automatisiert das Herunterladen, das Installieren und die anfängliche Konfiguration von Guix. Es sollte als der Administratornutzer „root“ ausgeführt werden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:556 doc/guix.texi:1678 +#: doc/guix.texi:559 doc/guix.texi:1684 #, no-wrap msgid "foreign distro" msgstr "Fremddistribution" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:557 +#: doc/guix.texi:560 #, no-wrap msgid "directories related to foreign distro" msgstr "Verzeichnisse auf einer Fremddistribution" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:562 +#: doc/guix.texi:565 msgid "When installed on a foreign distro, GNU@tie{}Guix complements the available tools without interference. Its data lives exclusively in two directories, usually @file{/gnu/store} and @file{/var/guix}; other files on your system, such as @file{/etc}, are left untouched." msgstr "Wenn es auf einer Fremddistribution installiert wird, ergänzt GNU@tie{}Guix die verfügbaren Werkzeuge, ohne dass sie sich gegenseitig stören. Guix’ Daten befinden sich ausschließlich in zwei Verzeichnissen, üblicherweise @file{/gnu/store} und @file{/var/guix}; andere Dateien auf Ihrem System wie @file{/etc} bleiben unberührt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:565 +#: doc/guix.texi:568 msgid "Once installed, Guix can be updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})." msgstr "Sobald es installiert ist, kann Guix durch Ausführen von @command{guix pull} aktualisiert werden (siehe @ref{Invoking guix pull})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:570 +#: doc/guix.texi:573 msgid "If you prefer to perform the installation steps manually or want to tweak them, you may find the following subsections useful. They describe the software requirements of Guix, as well as how to install it manually and get ready to use it." msgstr "Sollten Sie es vorziehen, die Installationsschritte manuell durchzuführen, oder falls Sie Anpassungen daran vornehmen möchten, könnten sich die folgenden Unterabschnitte als nützlich erweisen. Diese beschreiben die Software-Voraussetzungen von Guix und wie man es manuell installiert, so dass man es benutzen kann." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:584 +#: doc/guix.texi:587 #, no-wrap msgid "installing Guix from binaries" msgstr "Guix aus Binärdateien installieren" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:585 +#: doc/guix.texi:588 #, no-wrap msgid "installer script" msgstr "Installations-Skript" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:591 +#: doc/guix.texi:594 msgid "This section describes how to install Guix on an arbitrary system from a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its dependencies. This is often quicker than installing from source, which is described in the next sections. The only requirement is to have GNU@tie{}tar and Xz." msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie sich Guix auf einem beliebigen System aus einem alle Komponenten umfassenden Tarball installieren lässt, der Binärdateien für Guix und all seine Abhängigkeiten liefert. Dies geht in der Regel schneller, als Guix aus seinen Quelldateien zu installieren, was in den nächsten Abschnitten beschrieben wird. Vorausgesetzt wird hier lediglich, dass GNU@tie{}tar und Xz verfügbar sind." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:599 +#: doc/guix.texi:602 msgid "We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script}. The script automates the download, installation, and initial configuration steps described below. It should be run as the root user. As root, you can thus run this:" msgstr "Wir empfehlen, dass Sie dieses @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, Installations-Skript für die Shell} verwenden, welches Guix automatisch herunterlädt, installiert und eine erste Konfiguration von Guix mit sich bringt. Es sollte als der Administratornutzer (als „root“) ausgeführt werden." #. type: example -#: doc/guix.texi:605 +#: doc/guix.texi:608 #, no-wrap msgid "" "cd /tmp\n" @@ -4275,33 +4308,33 @@ msgstr "" "./guix-install.sh\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:609 +#: doc/guix.texi:612 msgid "When you're done, @pxref{Application Setup} for extra configuration you might need, and @ref{Getting Started} for your first steps!" msgstr "Wenn Sie das erledigt haben, werfen Sie einen Blick auf @ref{Application Setup} für weitere Einstellungen, die Sie vielleicht vornehmen möchten, und lesen Sie die ersten Schritte im @ref{Getting Started}, um loszulegen!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:612 +#: doc/guix.texi:615 msgid "Installing goes along these lines:" msgstr "Die Installation läuft so ab:" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:615 +#: doc/guix.texi:618 #, no-wrap msgid "downloading Guix binary" msgstr "Guix-Binärdatei herunterladen" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:621 +#: doc/guix.texi:624 msgid "Download the binary tarball from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz}, where @code{x86_64-linux} can be replaced with @code{i686-linux} for an @code{i686} (32-bits) machine already running the kernel Linux, and so on (@pxref{GNU Distribution})." msgstr "Laden Sie den binären Tarball von @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz} herunte. Falls Sie Guix auf einer Maschine mit @code{i686}-Architektur (32@tie{}Bit) einrichten, auf der bereits der Linux-Kernel läuft, ersetzen Sie @code{x86_64-linux} durch @code{i686-linux} oder entsprechend für andere Maschinen (siehe @ref{GNU Distribution})." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:625 +#: doc/guix.texi:628 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the authenticity of the tarball against it, along these lines:" msgstr "Achten Sie darauf, auch die zugehörige @file{.sig}-Datei herunterzuladen und verifizieren Sie damit die Authentizität des Tarballs, ungefähr so:" #. type: example -#: doc/guix.texi:629 +#: doc/guix.texi:632 #, no-wrap msgid "" "$ wget @value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n" @@ -4311,12 +4344,12 @@ msgstr "" "$ gpg --verify guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:633 doc/guix.texi:2024 +#: doc/guix.texi:636 doc/guix.texi:2030 msgid "If that command fails because you do not have the required public key, then run this command to import it:" msgstr "Falls dieser Befehl fehlschlägt, weil Sie nicht über den nötigen öffentlichen Schlüssel verfügen, können Sie ihn mit diesem Befehl importieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:637 doc/guix.texi:2028 +#: doc/guix.texi:640 doc/guix.texi:2034 #, no-wrap msgid "" "$ wget @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL} \\\n" @@ -4326,22 +4359,22 @@ msgstr "" " -qO - | gpg --import -\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:641 doc/guix.texi:2032 +#: doc/guix.texi:644 doc/guix.texi:2038 msgid "and rerun the @code{gpg --verify} command." msgstr "und den Befehl @code{gpg --verify} erneut ausführen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:644 doc/guix.texi:2035 +#: doc/guix.texi:647 doc/guix.texi:2041 msgid "Take note that a warning like ``This key is not certified with a trusted signature!'' is normal." msgstr "Beachten Sie, dass eine Warnung wie „Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!“ normal ist." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:650 +#: doc/guix.texi:653 msgid "Now, you need to become the @code{root} user. Depending on your distribution, you may have to run @code{su -} or @code{sudo -i}. As @code{root}, run:" msgstr "Nun müssen Sie zum Administratornutzer @code{root} wechseln. Abhängig von Ihrer Distribution müssen Sie dazu etwa @code{su -} oder @code{sudo -i} ausführen. Danach führen Sie als @code{root}-Nutzer aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:656 +#: doc/guix.texi:659 #, no-wrap msgid "" "# cd /tmp\n" @@ -4355,29 +4388,27 @@ msgstr "" "# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:661 +#: doc/guix.texi:664 msgid "This creates @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and @file{/var/guix}. The latter contains a ready-to-use profile for @code{root} (see next step)." msgstr "Dadurch wird @file{/gnu/store} (siehe @ref{The Store}) und @file{/var/guix} erzeugt. Letzteres enthält ein fertiges Guix-Profil für den Administratornutzer @code{root} (wie im nächsten Schritt beschrieben)." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:664 +#: doc/guix.texi:667 msgid "Do @emph{not} unpack the tarball on a working Guix system since that would overwrite its own essential files." msgstr "Entpacken Sie den Tarball @emph{nicht} auf einem schon funktionierenden Guix-System, denn es würde seine eigenen essenziellen Dateien überschreiben." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:674 -#, fuzzy -#| msgid "The @option{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine). They stem from the fact that all the files in the archive have their modification time set to 1 (which means January 1st, 1970). This is done on purpose to make sure the archive content is independent of its creation time, thus making it reproducible." -msgid "The @option{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine). They stem from the fact that all the files in the archive have their modification time set to zero (which means January 1st, 1970). This is done on purpose to make sure the archive content is independent of its creation time, thus making it reproducible." +#: doc/guix.texi:677 +msgid "The @option{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine). They stem from the fact that all the files in the archive have their modification time set to 1 (which means January 1st, 1970). This is done on purpose to make sure the archive content is independent of its creation time, thus making it reproducible." msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--warning=no-timestamp} stellt sicher, dass GNU@tie{}tar nicht vor „unplausibel alten Zeitstempeln“ warnt (solche Warnungen traten bei GNU@tie{}tar 1.26 und älter auf, neue Versionen machen keine Probleme). Sie treten auf, weil alle Dateien im Archiv als Änderungszeitpunkt 1 eingetragen bekommen haben (das bezeichnet den 1. Januar 1970). Das ist Absicht, damit der Inhalt des Archivs nicht davon abhängt, wann es erstellt wurde, und es somit reproduzierbar wird." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:678 +#: doc/guix.texi:681 msgid "Make the profile available under @file{~root/.config/guix/current}, which is where @command{guix pull} will install updates (@pxref{Invoking guix pull}):" msgstr "Machen Sie das Profil als @file{~root/.config/guix/current} verfügbar, wo @command{guix pull} es aktualisieren kann (siehe @ref{Invoking guix pull}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:683 +#: doc/guix.texi:686 #, no-wrap msgid "" "# mkdir -p ~root/.config/guix\n" @@ -4389,12 +4420,12 @@ msgstr "" " ~root/.config/guix/current\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:687 +#: doc/guix.texi:690 msgid "Source @file{etc/profile} to augment @env{PATH} and other relevant environment variables:" msgstr "„Sourcen“ Sie @file{etc/profile}, um @env{PATH} und andere relevante Umgebungsvariable zu ergänzen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:691 +#: doc/guix.texi:694 #, no-wrap msgid "" "# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n" @@ -4404,22 +4435,22 @@ msgstr "" " source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:696 +#: doc/guix.texi:699 msgid "Create the group and user accounts for build users as explained below (@pxref{Build Environment Setup})." msgstr "Erzeugen Sie Nutzergruppe und Nutzerkonten für die Erstellungs-Benutzer wie folgt (siehe @ref{Build Environment Setup})." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:699 +#: doc/guix.texi:702 msgid "Run the daemon, and set it to automatically start on boot." msgstr "Führen Sie den Daemon aus, und lassen Sie ihn automatisch bei jedem Hochfahren starten." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:702 +#: doc/guix.texi:705 msgid "If your host distro uses the systemd init system, this can be achieved with these commands:" msgstr "Wenn Ihre Wirts-Distribution systemd als „init“-System verwendet, können Sie das mit folgenden Befehlen veranlassen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:715 +#: doc/guix.texi:718 #, no-wrap msgid "" "# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/gnu-store.mount \\\n" @@ -4433,12 +4464,12 @@ msgstr "" "# systemctl enable --now gnu-store.mount guix-daemon\n" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:718 doc/guix.texi:12059 +#: doc/guix.texi:721 doc/guix.texi:12367 msgid "If your host distro uses the Upstart init system:" msgstr "Wenn Ihre Wirts-Distribution als „init“-System Upstart verwendet:" #. type: example -#: doc/guix.texi:724 +#: doc/guix.texi:727 #, no-wrap msgid "" "# initctl reload-configuration\n" @@ -4452,12 +4483,12 @@ msgstr "" "# start guix-daemon\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:727 +#: doc/guix.texi:730 msgid "Otherwise, you can still start the daemon manually with:" msgstr "Andernfalls können Sie den Daemon immer noch manuell starten, mit:" #. type: example -#: doc/guix.texi:731 +#: doc/guix.texi:734 #, no-wrap msgid "" "# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n" @@ -4467,12 +4498,12 @@ msgstr "" " --build-users-group=guixbuild\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:736 +#: doc/guix.texi:739 msgid "Make the @command{guix} command available to other users on the machine, for instance with:" msgstr "Stellen Sie den @command{guix}-Befehl auch anderen Nutzern Ihrer Maschine zur Verfügung, zum Beispiel so:" #. type: example -#: doc/guix.texi:741 +#: doc/guix.texi:744 #, no-wrap msgid "" "# mkdir -p /usr/local/bin\n" @@ -4484,12 +4515,12 @@ msgstr "" "# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:745 +#: doc/guix.texi:748 msgid "It is also a good idea to make the Info version of this manual available there:" msgstr "Es ist auch eine gute Idee, die Info-Version dieses Handbuchs ebenso verfügbar zu machen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:751 +#: doc/guix.texi:754 #, no-wrap msgid "" "# mkdir -p /usr/local/share/info\n" @@ -4503,23 +4534,23 @@ msgstr "" " do ln -s $i ; done\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:757 +#: doc/guix.texi:760 msgid "That way, assuming @file{/usr/local/share/info} is in the search path, running @command{info guix} will open this manual (@pxref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, for more details on changing the Info search path)." msgstr "Auf diese Art wird, unter der Annahme, dass bei Ihnen @file{/usr/local/share/info} im Suchpfad eingetragen ist, das Ausführen von @command{info guix.de} dieses Handbuch öffnen (siehe @ref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo} hat weitere Details, wie Sie den Info-Suchpfad ändern können)." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:759 doc/guix.texi:3596 doc/guix.texi:14569 +#: doc/guix.texi:762 doc/guix.texi:3603 doc/guix.texi:14912 #, no-wrap msgid "substitutes, authorization thereof" msgstr "Substitute, deren Autorisierung" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:762 +#: doc/guix.texi:765 msgid "To use substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or one of its mirrors (@pxref{Substitutes}), authorize them:" msgstr "Um Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} oder einem Spiegelserver davon zu benutzen (siehe @ref{Substitutes}), müssen sie erst autorisiert werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:766 +#: doc/guix.texi:769 #, no-wrap msgid "" "# guix archive --authorize < \\\n" @@ -4529,44 +4560,44 @@ msgstr "" " ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:771 +#: doc/guix.texi:774 msgid "Each user may need to perform a few additional steps to make their Guix environment ready for use, @pxref{Application Setup}." msgstr "Alle Nutzer müssen womöglich ein paar zusätzliche Schritte ausführen, damit ihre Guix-Umgebung genutzt werden kann, siehe @ref{Application Setup}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:774 +#: doc/guix.texi:777 msgid "Voilà, the installation is complete!" msgstr "Voilà, die Installation ist fertig!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:777 +#: doc/guix.texi:780 msgid "You can confirm that Guix is working by installing a sample package into the root profile:" msgstr "Sie können nachprüfen, dass Guix funktioniert, indem Sie ein Beispielpaket in das root-Profil installieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:780 +#: doc/guix.texi:783 #, no-wrap msgid "# guix install hello\n" msgstr "# guix install hello\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:784 +#: doc/guix.texi:787 msgid "The binary installation tarball can be (re)produced and verified simply by running the following command in the Guix source tree:" msgstr "Der Tarball zur Installation aus einer Binärdatei kann einfach durch Ausführung des folgenden Befehls im Guix-Quellbaum (re-)produziert und verifiziert werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:787 +#: doc/guix.texi:790 #, no-wrap msgid "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n" msgstr "make guix-binary.@var{System}.tar.xz\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:791 +#: doc/guix.texi:794 msgid "...@: which, in turn, runs:" msgstr "…@: was wiederum dies ausführt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:795 +#: doc/guix.texi:798 #, no-wrap msgid "" "guix pack -s @var{system} --localstatedir \\\n" @@ -4576,284 +4607,282 @@ msgstr "" " --profile-name=current-guix guix\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:798 +#: doc/guix.texi:801 msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool." msgstr "Siehe @ref{Invoking guix pack} für weitere Informationen zu diesem praktischen Werkzeug." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:806 +#: doc/guix.texi:809 msgid "This section lists requirements when building Guix from source. The build procedure for Guix is the same as for other GNU software, and is not covered here. Please see the files @file{README} and @file{INSTALL} in the Guix source tree for additional details." msgstr "Dieser Abschnitt listet Voraussetzungen auf, um Guix aus seinem Quellcode zu erstellen. Der Erstellungsprozess für Guix ist derselbe wie für andere GNU-Software und wird hier nicht beschrieben. Bitte lesen Sie die Dateien @file{README} und @file{INSTALL} im Guix-Quellbaum, um weitere Details zu erfahren." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:807 +#: doc/guix.texi:810 #, no-wrap msgid "official website" msgstr "Offizieller Webauftritt" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:810 +#: doc/guix.texi:813 msgid "GNU Guix is available for download from its website at @url{https://www.gnu.org/software/guix/}." msgstr "GNU Guix kann von seinem Webauftritt unter @url{http://www.gnu.org/software/guix/} heruntergeladen werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:812 +#: doc/guix.texi:815 msgid "GNU Guix depends on the following packages:" msgstr "GNU Guix hat folgende Pakete als Abhängigkeiten:" #. type: item -#: doc/guix.texi:814 +#: doc/guix.texi:817 #, no-wrap msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x or" msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, Version 3.0.x oder" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:816 +#: doc/guix.texi:819 msgid "2.2.x;" msgstr "2.2.x," #. type: item -#: doc/guix.texi:816 +#: doc/guix.texi:819 #, no-wrap msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version" msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, Version" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:818 +#: doc/guix.texi:821 msgid "0.1.0 or later;" msgstr "0.1.0 oder neuer," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:822 +#: doc/guix.texi:825 msgid "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile});" msgstr "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, im Speziellen dessen Anbindungen für Guile (siehe @ref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:825 +#: doc/guix.texi:828 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;" msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, Version 0.1.0 oder neuer," #. type: item -#: doc/guix.texi:825 +#: doc/guix.texi:828 #, no-wrap msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib};" msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib}," #. type: item -#: doc/guix.texi:826 +#: doc/guix.texi:829 #, no-wrap msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};" msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:831 -#, fuzzy -#| msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, version 0.3.0 or later;" -msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, from August 2017 or later;" +#: doc/guix.texi:834 +msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, version 0.3.0 or later;" msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, Version 0.3.0 oder neuer," #. type: item -#: doc/guix.texi:831 +#: doc/guix.texi:834 #, no-wrap msgid "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}" msgstr "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:833 +#: doc/guix.texi:836 msgid "4.3.0 or later;" msgstr "4.3.0 oder später," #. type: item -#: doc/guix.texi:833 +#: doc/guix.texi:836 #, no-wrap msgid "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}." msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:837 +#: doc/guix.texi:840 msgid "The following dependencies are optional:" msgstr "Folgende Abhängigkeiten sind optional:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:845 +#: doc/guix.texi:848 msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 or later." msgstr "Unterstützung für das Auslagern von Erstellungen (siehe @ref{Daemon Offload Setup}) und @command{guix copy} (siehe @ref{Invoking guix copy}) hängt von @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, Version 0.13.0 oder neuer, ab." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:850 +#: doc/guix.texi:853 msgid "When @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} is available, lzlib substitutes can be used and @command{guix publish} can compress substitutes with lzlib." msgstr "Wenn @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} verfügbar ist, können lzlib-Substitute benutzt werden und @command{guix publish} kann Substitute mit lzlib komprimieren." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:854 +#: doc/guix.texi:857 msgid "When @url{http://www.bzip.org, libbz2} is available, @command{guix-daemon} can use it to compress build logs." msgstr "Wenn @url{http://www.bzip.org, libbz2} verfügbar ist, kann @command{guix-daemon} damit Erstellungsprotokolle komprimieren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:858 +#: doc/guix.texi:861 msgid "Unless @option{--disable-daemon} was passed to @command{configure}, the following packages are also needed:" msgstr "Sofern nicht @option{--disable-daemon} beim Aufruf von @command{configure} übergeben wurde, benötigen Sie auch folgende Pakete:" #. type: item -#: doc/guix.texi:860 +#: doc/guix.texi:863 #, no-wrap msgid "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};" msgstr "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt}," #. type: item -#: doc/guix.texi:861 +#: doc/guix.texi:864 #, no-wrap msgid "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};" msgstr "@url{https://sqlite.org, SQLite 3}," #. type: item -#: doc/guix.texi:862 +#: doc/guix.texi:865 #, no-wrap msgid "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the" msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++} mit Unterstützung für den" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:864 +#: doc/guix.texi:867 msgid "C++11 standard." msgstr "C++11-Standard." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:866 +#: doc/guix.texi:869 #, no-wrap msgid "state directory" msgstr "Zustandsverzeichnis" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:875 +#: doc/guix.texi:878 msgid "When configuring Guix on a system that already has a Guix installation, be sure to specify the same state directory as the existing installation using the @option{--localstatedir} option of the @command{configure} script (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}). Usually, this @var{localstatedir} option is set to the value @file{/var}. The @command{configure} script protects against unintended misconfiguration of @var{localstatedir} so you do not inadvertently corrupt your store (@pxref{The Store})." msgstr "Sollten Sie Guix auf einem System konfigurieren, auf dem Guix bereits installiert ist, dann stellen Sie sicher, dasselbe Zustandsverzeichnis wie für die bestehende Installation zu verwenden. Benutzen Sie dazu die Befehlszeilenoption @option{--localstatedir} des @command{configure}-Skripts (siehe @ref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}). Die @var{localstatedir}-Option wird normalerweise auf den Wert @file{/var} festgelegt. Das @command{configure}-Skript schützt vor ungewollter Fehlkonfiguration der @var{localstatedir}, damit Sie nicht versehentlich Ihren Store verfälschen (siehe @ref{The Store})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:879 +#: doc/guix.texi:882 #, no-wrap msgid "test suite" msgstr "Testkatalog" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:885 +#: doc/guix.texi:888 msgid "After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a good idea to run the test suite. It can help catch issues with the setup or environment, or bugs in Guix itself---and really, reporting test failures is a good way to help improve the software. To run the test suite, type:" msgstr "Nachdem @command{configure} und @code{make} erfolgreich durchgelaufen sind, ist es ratsam, den Testkatalog auszuführen. Er kann dabei helfen, Probleme mit der Einrichtung oder Systemumgebung zu finden, oder auch Probleme in Guix selbst — und Testfehler zu melden ist eine wirklich gute Art und Weise, bei der Verbesserung von Guix mitzuhelfen. Um den Testkatalog auszuführen, geben Sie Folgendes ein:" #. type: example -#: doc/guix.texi:888 +#: doc/guix.texi:891 #, no-wrap msgid "make check\n" msgstr "make check\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:895 +#: doc/guix.texi:898 msgid "Test cases can run in parallel: you can use the @code{-j} option of GNU@tie{}make to speed things up. The first run may take a few minutes on a recent machine; subsequent runs will be faster because the store that is created for test purposes will already have various things in cache." msgstr "Testfälle können parallel ausgeführt werden. Sie können die Befehlszeiltenoption @code{-j} von GNU@tie{}make benutzen, damit es schneller geht. Der erste Durchlauf kann auf neuen Maschinen ein paar Minuten dauern, nachfolgende Ausführungen werden schneller sein, weil der für die Tests erstellte Store schon einige Dinge zwischengespeichert haben wird." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:898 +#: doc/guix.texi:901 msgid "It is also possible to run a subset of the tests by defining the @code{TESTS} makefile variable as in this example:" msgstr "Es ist auch möglich, eine Teilmenge der Tests laufen zu lassen, indem Sie die @code{TESTS}-Variable des Makefiles ähnlich wie in diesem Beispiel definieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:901 +#: doc/guix.texi:904 #, no-wrap msgid "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n" msgstr "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:906 +#: doc/guix.texi:909 msgid "By default, tests results are displayed at a file level. In order to see the details of every individual test cases, it is possible to define the @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:" msgstr "Standardmäßig werden Testergebnisse pro Datei angezeigt. Um die Details jedes einzelnen Testfalls zu sehen, können Sie wie in diesem Beispiel die @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS}-Variable des Makefiles definieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:909 +#: doc/guix.texi:912 #, no-wrap msgid "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n" msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:915 +#: doc/guix.texi:918 msgid "Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the @file{test-suite.log} file. Please specify the Guix version being used as well as version numbers of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your message." msgstr "Kommt es zum Fehlschlag, senden Sie bitte eine E-Mail an @email{bug-guix@@gnu.org} und fügen Sie die Datei @file{test-suite.log} als Anhang bei. Bitte geben Sie dabei in Ihrer Nachricht die benutzte Version von Guix an sowie die Versionsnummern der Abhängigkeiten (siehe @ref{Requirements})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:919 +#: doc/guix.texi:922 msgid "Guix also comes with a whole-system test suite that tests complete Guix System instances. It can only run on systems where Guix is already installed, using:" msgstr "Guix wird auch mit einem Testkatalog für das ganze System ausgeliefert, der vollständige Instanzen des „Guix System“-Betriebssystems testet. Er kann nur auf Systemen benutzt werden, auf denen Guix bereits installiert ist, mit folgendem Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:922 +#: doc/guix.texi:925 #, no-wrap msgid "make check-system\n" msgstr "make check-system\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:926 +#: doc/guix.texi:929 msgid "or, again, by defining @code{TESTS} to select a subset of tests to run:" msgstr "Oder, auch hier, indem Sie @code{TESTS} definieren, um eine Teilmenge der auszuführenden Tests anzugeben:" #. type: example -#: doc/guix.texi:929 +#: doc/guix.texi:932 #, no-wrap msgid "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n" msgstr "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:937 +#: doc/guix.texi:940 msgid "These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})} modules. They work by running the operating systems under test with lightweight instrumentation in a virtual machine (VM). They can be computationally intensive or rather cheap, depending on whether substitutes are available for their dependencies (@pxref{Substitutes}). Some of them require a lot of storage space to hold VM images." msgstr "Diese Systemtests sind in den @code{(gnu tests …)}-Modulen definiert. Sie funktionieren, indem Sie das getestete Betriebssystem mitsamt schlichter Instrumentierung in einer virtuellen Maschine (VM) ausführen. Die Tests können aufwendige Berechnungen durchführen oder sie günstig umgehen, je nachdem, ob für ihre Abhängigkeiten Substitute zur Verfügung stehen (siehe @ref{Substitutes}). Manche von ihnen nehmen viel Speicherplatz in Anspruch, um die VM-Abbilder zu speichern." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:940 +#: doc/guix.texi:943 msgid "Again in case of test failures, please send @email{bug-guix@@gnu.org} all the details." msgstr "Auch hier gilt: Falls Testfehler auftreten, senden Sie bitte alle Details an @email{bug-guix@@gnu.org}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:944 +#: doc/guix.texi:947 #, no-wrap msgid "daemon" msgstr "Daemon" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:952 +#: doc/guix.texi:955 msgid "Operations such as building a package or running the garbage collector are all performed by a specialized process, the @dfn{build daemon}, on behalf of clients. Only the daemon may access the store and its associated database. Thus, any operation that manipulates the store goes through the daemon. For instance, command-line tools such as @command{guix package} and @command{guix build} communicate with the daemon (@i{via} remote procedure calls) to instruct it what to do." msgstr "Operationen wie das Erstellen eines Pakets oder Laufenlassen des Müllsammlers werden alle durch einen spezialisierten Prozess durchgeführt, den @dfn{Erstellungs-Daemon}, im Auftrag seiner Kunden (den Clients). Nur der Daemon darf auf den Store und seine zugehörige Datenbank zugreifen. Daher wird jede den Store verändernde Operation durch den Daemon durchgeführt. Zum Beispiel kommunizieren Befehlszeilenwerkzeuge wie @command{guix package} und @command{guix build} mit dem Daemon (mittels entfernter Prozeduraufrufe), um ihm Anweisungen zu geben, was er tun soll." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:956 +#: doc/guix.texi:959 msgid "The following sections explain how to prepare the build daemon's environment. See also @ref{Substitutes}, for information on how to allow the daemon to download pre-built binaries." msgstr "Folgende Abschnitte beschreiben, wie Sie die Umgebung des Erstellungs-Daemons ausstatten sollten. Siehe auch @ref{Substitutes} für Informationen darüber, wie Sie es dem Daemon ermöglichen, vorerstellte Binärdateien herunterzuladen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:966 doc/guix.texi:1423 +#: doc/guix.texi:969 doc/guix.texi:1426 #, no-wrap msgid "build environment" msgstr "Erstellungsumgebung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:974 +#: doc/guix.texi:977 msgid "In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the @command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator; @file{/gnu/store} is owned by @code{root} and @command{guix-daemon} runs as @code{root}. Unprivileged users may use Guix tools to build packages or otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, ensuring that the store is kept in a consistent state, and allowing built packages to be shared among users." msgstr "In einem normalen Mehrbenutzersystem werden Guix und sein Daemon — das Programm @command{guix-daemon} — vom Systemadministrator installiert; @file{/gnu/store} gehört @code{root} und @command{guix-daemon} läuft als @code{root}. Nicht mit erweiterten Rechten ausgestattete Nutzer können Guix-Werkzeuge benutzen, um Pakete zu erstellen oder anderweitig auf den Store zuzugreifen, und der Daemon wird dies für sie erledigen und dabei sicherstellen, dass der Store in einem konsistenten Zustand verbleibt und sich die Nutzer erstellte Pakete teilen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:975 +#: doc/guix.texi:978 #, no-wrap msgid "build users" msgstr "Erstellungsbenutzer" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:986 +#: doc/guix.texi:989 msgid "When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want package build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious security reasons. To avoid that, a special pool of @dfn{build users} should be created for use by build processes started by the daemon. These build users need not have a shell and a home directory: they will just be used when the daemon drops @code{root} privileges in build processes. Having several such users allows the daemon to launch distinct build processes under separate UIDs, which guarantees that they do not interfere with each other---an essential feature since builds are regarded as pure functions (@pxref{Introduction})." msgstr "Wenn @command{guix-daemon} als Administratornutzer @code{root} läuft, wollen Sie aber vielleicht dennoch nicht, dass Paketerstellungsprozesse auch als @code{root} ablaufen, aus offensichtlichen Sicherheitsgründen. Um dies zu vermeiden, sollte ein besonderer Pool aus @dfn{Erstellungsbenutzern} geschaffen werden, damit vom Daemon gestartete Erstellungsprozesse ihn benutzen. Diese Erstellungsbenutzer müssen weder eine Shell noch ein Persönliches Verzeichnis zugewiesen bekommen, sie werden lediglich benutzt, wenn der Daemon @code{root}-Rechte in Erstellungsprozessen ablegt. Mehrere solche Benutzer zu haben, ermöglicht es dem Daemon, verschiedene Erstellungsprozessen unter verschiedenen Benutzeridentifikatoren (UIDs) zu starten, was garantiert, dass sie einander nicht stören — eine essenzielle Funktionalität, da Erstellungen als reine Funktionen angesehen werden (siehe @ref{Introduction})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:989 +#: doc/guix.texi:992 msgid "On a GNU/Linux system, a build user pool may be created like this (using Bash syntax and the @code{shadow} commands):" msgstr "Auf einem GNU/Linux-System kann ein Pool von Erstellungsbenutzern wie folgt erzeugt werden (mit Bash-Syntax und den Befehlen von @code{shadow}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:1001 +#: doc/guix.texi:1004 #, no-wrap msgid "" "# groupadd --system guixbuild\n" @@ -4875,139 +4904,139 @@ msgstr "" " done\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1011 +#: doc/guix.texi:1014 msgid "The number of build users determines how many build jobs may run in parallel, as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). To use @command{guix system vm} and related commands, you may need to add the build users to the @code{kvm} group so they can access @file{/dev/kvm}, using @code{-G guixbuild,kvm} instead of @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "Die Anzahl der Erstellungsbenutzer entscheidet, wie viele Erstellungsaufträge parallel ausgeführt werden können, wie es mit der Befehlszeilenoption @option{--max-jobs} vorgegeben werden kann (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). Um @command{guix system vm} und ähnliche Befehle nutzen zu können, müssen Sie die Erstellungsbenutzer unter Umständen zur @code{kvm}-Benutzergruppe hinzufügen, damit sie Zugriff auf @file{/dev/kvm} haben, mit @code{-G guixbuild,kvm} statt @code{-G guixbuild} (siehe @ref{Invoking guix system})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1020 +#: doc/guix.texi:1023 msgid "The @code{guix-daemon} program may then be run as @code{root} with the following command@footnote{If your machine uses the systemd init system, dropping the @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} file in @file{/etc/systemd/system} will ensure that @command{guix-daemon} is automatically started. Similarly, if your machine uses the Upstart init system, drop the @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} file in @file{/etc/init}.}:" msgstr "Das Programm @code{guix-daemon} kann mit dem folgenden Befehl als @code{root} gestartet werden@footnote{Wenn Ihre Maschine systemd als „init“-System verwendet, genügt es, die Datei @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} in @file{/etc/systemd/system} zu platzieren, damit @command{guix-daemon} automatisch gestartet wird. Ebenso können Sie, wenn Ihre Maschine Upstart als „init“-System benutzt, die Datei @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} in @file{/etc/init} platzieren.}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1023 doc/guix.texi:1416 +#: doc/guix.texi:1026 doc/guix.texi:1419 #, no-wrap msgid "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n" msgstr "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1025 doc/guix.texi:1421 +#: doc/guix.texi:1028 doc/guix.texi:1424 #, no-wrap msgid "chroot" msgstr "chroot" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1030 +#: doc/guix.texi:1033 msgid "This way, the daemon starts build processes in a chroot, under one of the @code{guixbuilder} users. On GNU/Linux, by default, the chroot environment contains nothing but:" msgstr "Auf diese Weise startet der Daemon Erstellungsprozesse in einem chroot als einer der @code{guixbuilder}-Benutzer. Auf GNU/Linux enthält die chroot-Umgebung standardmäßig nichts außer:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1038 +#: doc/guix.texi:1041 msgid "a minimal @code{/dev} directory, created mostly independently from the host @code{/dev}@footnote{``Mostly'', because while the set of files that appear in the chroot's @code{/dev} is fixed, most of these files can only be created if the host has them.};" msgstr "einem minimalen @code{/dev}-Verzeichnis, was größtenteils vom @code{/dev} des Wirtssystems unabhängig erstellt wurde@footnote{„Größtenteils“, denn obwohl die Menge an Dateien, die im @code{/dev} des chroots vorkommen, fest ist, können die meisten dieser Dateien nur dann erstellt werden, wenn das Wirtssystem sie auch hat.}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1042 +#: doc/guix.texi:1045 msgid "the @code{/proc} directory; it only shows the processes of the container since a separate PID name space is used;" msgstr "dem @code{/proc}-Verzeichnis, es zeigt nur die Prozesse des Containers, weil ein separater Namensraum für Prozess-IDs (PIDs) benutzt wird," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1046 +#: doc/guix.texi:1049 msgid "@file{/etc/passwd} with an entry for the current user and an entry for user @file{nobody};" msgstr "@file{/etc/passwd} mit einem Eintrag für den aktuellen Benutzer und einem Eintrag für den Benutzer @file{nobody}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1049 +#: doc/guix.texi:1052 msgid "@file{/etc/group} with an entry for the user's group;" msgstr "@file{/etc/group} mit einem Eintrag für die Gruppe des Benutzers," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1053 +#: doc/guix.texi:1056 msgid "@file{/etc/hosts} with an entry that maps @code{localhost} to @code{127.0.0.1};" msgstr "@file{/etc/hosts} mit einem Eintrag, der @code{localhost} auf @code{127.0.0.1} abbildet," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1056 +#: doc/guix.texi:1059 msgid "a writable @file{/tmp} directory." msgstr "einem @file{/tmp}-Verzeichnis mit Schreibrechten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1065 +#: doc/guix.texi:1068 msgid "You can influence the directory where the daemon stores build trees @i{via} the @env{TMPDIR} environment variable. However, the build tree within the chroot is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}, where @var{name} is the derivation name---e.g., @code{coreutils-8.24}. This way, the value of @env{TMPDIR} does not leak inside build environments, which avoids discrepancies in cases where build processes capture the name of their build tree." msgstr "Sie können beeinflussen, in welchem Verzeichnis der Daemon Verzeichnisbäume zur Erstellung unterbringt, indem sie den Wert der Umgebungsvariablen @env{TMPDIR} ändern. Allerdings heißt innerhalb des chroots der Erstellungsbaum immer @file{/tmp/guix-build-@var{Name}.drv-0}, wobei @var{Name} der Ableitungsname ist — z.B.@: @code{coreutils-8.24}. Dadurch hat der Wert von @env{TMPDIR} keinen Einfluss auf die Erstellungsumgebung, wodurch Unterschiede vermieden werden, falls Erstellungsprozesse den Namen ihres Erstellungsbaumes einfangen." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:1066 doc/guix.texi:3694 +#: doc/guix.texi:1069 doc/guix.texi:3808 #, no-wrap msgid "http_proxy" msgstr "http_proxy" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:1067 doc/guix.texi:3695 +#: doc/guix.texi:1070 doc/guix.texi:3809 #, no-wrap msgid "https_proxy" msgstr "https_proxy" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1072 +#: doc/guix.texi:1075 msgid "The daemon also honors the @env{http_proxy} and @env{https_proxy} environment variables for HTTP and HTTPS downloads it performs, be it for fixed-output derivations (@pxref{Derivations}) or for substitutes (@pxref{Substitutes})." msgstr "Der Daemon befolgt außerdem den Wert der Umgebungsvariablen @env{http_proxy} und @env{https_proxy} für von ihm durchgeführte HTTP- und HTTPS-Downloads, sei es für Ableitungen mit fester Ausgabe (siehe @ref{Derivations}) oder für Substitute (siehe @ref{Substitutes})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1080 +#: doc/guix.texi:1083 msgid "If you are installing Guix as an unprivileged user, it is still possible to run @command{guix-daemon} provided you pass @option{--disable-chroot}. However, build processes will not be isolated from one another, and not from the rest of the system. Thus, build processes may interfere with each other, and may access programs, libraries, and other files available on the system---making it much harder to view them as @emph{pure} functions." msgstr "Wenn Sie Guix als ein Benutzer ohne erweiterte Rechte installieren, ist es dennoch möglich, @command{guix-daemon} auszuführen, sofern Sie @option{--disable-chroot} übergeben. Allerdings können Erstellungsprozesse dann nicht voneinander und vom Rest des Systems isoliert werden. Daher können sich Erstellungsprozesse gegenseitig stören und auf Programme, Bibliotheken und andere Dateien zugreifen, die dem restlichen System zur Verfügung stehen — was es deutlich schwerer macht, sie als @emph{reine} Funktionen aufzufassen." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:1083 +#: doc/guix.texi:1086 #, no-wrap msgid "Using the Offload Facility" msgstr "Nutzung der Auslagerungsfunktionalität" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1085 doc/guix.texi:1479 +#: doc/guix.texi:1088 doc/guix.texi:1485 #, no-wrap msgid "offloading" msgstr "auslagern" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1086 +#: doc/guix.texi:1089 #, no-wrap msgid "build hook" msgstr "Build-Hook" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1105 +#: doc/guix.texi:1108 msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build hook}@footnote{This feature is available only when @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}. When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to one of the machines that satisfy the constraints of the derivation, in particular its system types---e.g., @code{x86_64-linux}. A single machine can have multiple system types, either because its architecture natively supports it, via emulation (@pxref{transparent-emulation-qemu, Transparent Emulation with QEMU}), or both. Missing prerequisites for the build are copied over SSH to the target machine, which then proceeds with the build; upon success the output(s) of the build are copied back to the initial machine. The offload facility comes with a basic scheduler that attempts to select the best machine. The best machine is chosen among the available machines based on criteria such as:" msgstr "Wenn erwünscht, kann der Erstellungs-Daemon Ableitungserstellungen auf andere Maschinen @dfn{auslagern}, auf denen Guix läuft, mit Hilfe des @code{offload}-@dfn{Build-Hooks}@footnote{Diese Funktionalität ist nur verfügbar, wenn @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} vorhanden ist.}. Wenn diese Funktionalität aktiviert ist, wird eine nutzerspezifizierte Liste von Erstellungsmaschinen aus @file{/etc/guix/machines.scm} gelesen. Wann immer eine Erstellung angefragt wird, zum Beispiel durch @code{guix build}, versucht der Daemon, sie an eine der Erstellungsmaschinen auszulagern, die die Einschränkungen der Ableitung erfüllen, insbesondere ihre Systemtypen — z.B.@: @code{x86_64-linux}. Eine einzelne Maschine kann mehrere Systemtypen haben, entweder weil ihre Architektur eine native Unterstützung vorsieht, weil Emulation eingerichtet wurde (siehe @ref{transparent-emulation-qemu, Transparente Emulation mit QEMU}) oder beides. Fehlende Voraussetzungen für die Erstellung werden über SSH auf die Zielmaschine kopiert, welche dann mit der Erstellung weitermacht. Hat sie Erfolg damit, so werden die Ausgabe oder Ausgaben der Erstellung zurück auf die ursprüngliche Maschine kopiert. Die Auslagerungsfunktion verfügt über einen einfachen Planungsalgorithmus (einen Scheduler), mit dem versucht wird, die jeweils beste Maschine auszuwählen. Unter den verfügbaren wird die beste Maschine nach Kriterien wie diesen ausgewählt:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1111 +#: doc/guix.texi:1114 msgid "The availability of a build slot. A build machine can have as many build slots (connections) as the value of the @code{parallel-builds} field of its @code{build-machine} object." msgstr "Ob Zeitfenster für Erstellungen frei sind („build slots“). Eine Erstellungsmaschine kann so viele Erstellungszeitfenster (Verbindungen) unterhalten wie es dem Wert des @code{parallel-builds}-Feldes des @code{build-machine}-Objekts entspricht." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1115 +#: doc/guix.texi:1118 msgid "Its relative speed, as defined via the @code{speed} field of its @code{build-machine} object." msgstr "Was ihre relative Geschwindigkeit ist, gemäß ihrer Definition im @code{speed}-Feld ihres @code{build-machine}-Objekts." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1120 +#: doc/guix.texi:1123 msgid "Its load. The normalized machine load must be lower than a threshold value, configurable via the @code{overload-threshold} field of its @code{build-machine} object." msgstr "Ihrer Auslastung („load“). Die normalisierte Auslastung der Maschine darf einen Schwellwert nicht überschreiten. Dieser ist über das @code{overload-threshold}-Feld ihres @code{build-machine}-Objekts einstellbar." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1123 +#: doc/guix.texi:1126 msgid "Disk space availability. More than a 100 MiB must be available." msgstr "Verfügbarem Speicherplatz auf ihrem Datenträger. Es müssen mehr als 100 MiB verfügbar sein." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1126 +#: doc/guix.texi:1129 msgid "The @file{/etc/guix/machines.scm} file typically looks like this:" msgstr "Die Datei @file{/etc/guix/machines.scm} sieht normalerweise so aus:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:1134 +#: doc/guix.texi:1137 #, no-wrap msgid "" "(list (build-machine\n" @@ -5027,7 +5056,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:1143 +#: doc/guix.texi:1146 #, no-wrap msgid "" " (build-machine\n" @@ -5049,93 +5078,93 @@ msgstr "" " \"/.ssh/identität-für-guix\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1149 +#: doc/guix.texi:1152 msgid "In the example above we specify a list of two build machines, one for the @code{x86_64} and @code{i686} architectures and one for the @code{aarch64} architecture." msgstr "Im obigen Beispiel geben wir eine Liste mit zwei Erstellungsmaschinen vor, eine für die @code{x86_64}- und @code{i686}-Architektur und eine für die @code{aarch64}-Architektur." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1158 +#: doc/guix.texi:1161 msgid "In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is evaluated when the @code{offload} hook is started. Its return value must be a list of @code{build-machine} objects. While this example shows a fixed list of build machines, one could imagine, say, using DNS-SD to return a list of potential build machines discovered in the local network (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). The @code{build-machine} data type is detailed below." msgstr "Tatsächlich ist diese Datei — wenig überraschend! — eine Scheme-Datei, die ausgewertet wird, wenn der @code{offload}-Hook gestartet wird. Der Wert, den sie zurückliefert, muss eine Liste von @code{build-machine}-Objekten sein. Obwohl dieses Beispiel eine feste Liste von Erstellungsmaschinen zeigt, könnte man auch auf die Idee kommen, etwa mit DNS-SD eine Liste möglicher im lokalen Netzwerk entdeckter Erstellungsmaschinen zu liefern (siehe @ref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). Der Datentyp @code{build-machine} wird im Folgenden weiter ausgeführt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:1159 +#: doc/guix.texi:1162 #, no-wrap msgid "{Data Type} build-machine" msgstr "{Datentyp} build-machine" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:1162 +#: doc/guix.texi:1165 msgid "This data type represents build machines to which the daemon may offload builds. The important fields are:" msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert Erstellungsmaschinen, an die der Daemon Erstellungen auslagern darf. Die wichtigen Felder sind:" #. type: item -#: doc/guix.texi:1165 doc/guix.texi:6453 doc/guix.texi:13556 -#: doc/guix.texi:13650 doc/guix.texi:13880 doc/guix.texi:15744 -#: doc/guix.texi:21106 doc/guix.texi:21691 doc/guix.texi:22303 -#: doc/guix.texi:22655 doc/guix.texi:22696 doc/guix.texi:26728 -#: doc/guix.texi:26748 doc/guix.texi:29117 doc/guix.texi:29134 -#: doc/guix.texi:29622 doc/guix.texi:31326 doc/guix.texi:31602 +#: doc/guix.texi:1168 doc/guix.texi:6497 doc/guix.texi:13888 +#: doc/guix.texi:13982 doc/guix.texi:14223 doc/guix.texi:16129 +#: doc/guix.texi:21576 doc/guix.texi:22161 doc/guix.texi:22773 +#: doc/guix.texi:23125 doc/guix.texi:23166 doc/guix.texi:27232 +#: doc/guix.texi:27252 doc/guix.texi:29621 doc/guix.texi:29638 +#: doc/guix.texi:30127 doc/guix.texi:31831 doc/guix.texi:32107 #, no-wrap msgid "name" msgstr "name" #. type: table -#: doc/guix.texi:1167 +#: doc/guix.texi:1170 msgid "The host name of the remote machine." msgstr "Der Rechnername (d.h.@: der Hostname) der entfernten Maschine." #. type: item -#: doc/guix.texi:1168 +#: doc/guix.texi:1171 #, no-wrap msgid "systems" msgstr "systems" #. type: table -#: doc/guix.texi:1171 +#: doc/guix.texi:1174 msgid "The system types the remote machine supports---e.g., @code{(list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}." msgstr "Die Systemtypen, die die entfernte Maschine unterstützt — z.B.@: @code{(list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1172 doc/guix.texi:15754 +#: doc/guix.texi:1175 doc/guix.texi:16139 #, no-wrap msgid "user" msgstr "user" #. type: table -#: doc/guix.texi:1176 +#: doc/guix.texi:1179 msgid "The user account to use when connecting to the remote machine over SSH. Note that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow non-interactive logins." msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem eine Verbindung zur entfernten Maschine über SSH aufgebaut werden soll. Beachten Sie, dass das SSH-Schlüsselpaar @emph{nicht} durch eine Passphrase geschützt sein darf, damit nicht-interaktive Anmeldungen möglich sind." #. type: item -#: doc/guix.texi:1177 +#: doc/guix.texi:1180 #, no-wrap msgid "host-key" msgstr "host-key" #. type: table -#: doc/guix.texi:1181 +#: doc/guix.texi:1184 msgid "This must be the machine's SSH @dfn{public host key} in OpenSSH format. This is used to authenticate the machine when we connect to it. It is a long string that looks like this:" msgstr "Dies muss der @dfn{öffentliche SSH-Host-Schlüssel} der Maschine im OpenSSH-Format sein. Er wird benutzt, um die Identität der Maschine zu prüfen, wenn wir uns mit ihr verbinden. Er ist eine lange Zeichenkette, die ungefähr so aussieht:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1184 +#: doc/guix.texi:1187 #, no-wrap msgid "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n" msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC…mde+UhL hint@@example.org\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:1189 +#: doc/guix.texi:1192 msgid "If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host key can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}." msgstr "Wenn auf der Maschine der OpenSSH-Daemon, @command{sshd}, läuft, ist der Host-Schlüssel in einer Datei wie @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub} zu finden." #. type: table -#: doc/guix.texi:1194 +#: doc/guix.texi:1197 msgid "If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar file. It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):" msgstr "Wenn auf der Maschine der SSH-Daemon von GNU@tie{}lsh, nämlich @command{lshd}, läuft, befindet sich der Host-Schlüssel in @file{/etc/lsh/host-key.pub} oder einer ähnlichen Datei. Er kann ins OpenSSH-Format umgewandelt werden durch @command{lsh-export-key} (siehe @ref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:1198 +#: doc/guix.texi:1201 #, no-wrap msgid "" "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n" @@ -5145,847 +5174,852 @@ msgstr "" "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV…\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:1203 +#: doc/guix.texi:1206 msgid "A number of optional fields may be specified:" msgstr "Eine Reihe optionaler Felder kann festgelegt werden:" #. type: item -#: doc/guix.texi:1206 doc/guix.texi:30826 +#: doc/guix.texi:1209 doc/guix.texi:31331 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{22})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{22})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1208 +#: doc/guix.texi:1211 msgid "Port number of SSH server on the machine." msgstr "Portnummer des SSH-Servers auf der Maschine." #. type: item -#: doc/guix.texi:1209 +#: doc/guix.texi:1212 #, no-wrap msgid "@code{private-key} (default: @file{~root/.ssh/id_rsa})" msgstr "@code{private-key} (Vorgabe: @file{~root/.ssh/id_rsa})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1212 +#: doc/guix.texi:1215 msgid "The SSH private key file to use when connecting to the machine, in OpenSSH format. This key must not be protected with a passphrase." msgstr "Die Datei mit dem privaten SSH-Schlüssel, der beim Verbinden zur Maschine genutzt werden soll, im OpenSSH-Format. Dieser Schlüssel darf nicht mit einer Passphrase geschützt sein." #. type: table -#: doc/guix.texi:1215 +#: doc/guix.texi:1218 msgid "Note that the default value is the private key @emph{of the root account}. Make sure it exists if you use the default." msgstr "Beachten Sie, dass als Vorgabewert der private Schlüssel @emph{des root-Benutzers} genommen wird. Vergewissern Sie sich, dass er existiert, wenn Sie die Standardeinstellung verwenden." #. type: item -#: doc/guix.texi:1216 +#: doc/guix.texi:1219 #, no-wrap msgid "@code{compression} (default: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})" msgstr "@code{compression} (Vorgabe: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:1217 +#: doc/guix.texi:1220 #, no-wrap msgid "@code{compression-level} (default: @code{3})" msgstr "@code{compression-level} (Vorgabe: @code{3})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1219 +#: doc/guix.texi:1222 msgid "The SSH-level compression methods and compression level requested." msgstr "Die Kompressionsmethoden auf SSH-Ebene und das angefragte Kompressionsniveau." #. type: table -#: doc/guix.texi:1222 +#: doc/guix.texi:1225 msgid "Note that offloading relies on SSH compression to reduce bandwidth usage when transferring files to and from build machines." msgstr "Beachten Sie, dass Auslagerungen SSH-Kompression benötigen, um beim Übertragen von Dateien an Erstellungsmaschinen und zurück weniger Bandbreite zu benutzen." #. type: item -#: doc/guix.texi:1223 +#: doc/guix.texi:1226 #, no-wrap msgid "@code{daemon-socket} (default: @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})" msgstr "@code{daemon-socket} (Vorgabe: @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1226 +#: doc/guix.texi:1229 msgid "File name of the Unix-domain socket @command{guix-daemon} is listening to on that machine." msgstr "Dateiname des Unix-Sockets, auf dem @command{guix-daemon} auf der Maschine lauscht." #. type: item -#: doc/guix.texi:1227 +#: doc/guix.texi:1230 #, no-wrap msgid "@code{overload-threshold} (default: @code{0.6})" msgstr "@code{overload-threshold} (Vorgabe: @code{0.6})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1233 +#: doc/guix.texi:1236 msgid "The load threshold above which a potential offload machine is disregarded by the offload scheduler. The value roughly translates to the total processor usage of the build machine, ranging from 0.0 (0%) to 1.0 (100%). It can also be disabled by setting @code{overload-threshold} to @code{#f}." msgstr "Der Schwellwert für die Auslastung (englisch „load“), ab der eine potentielle Auslagerungsmaschine für den Auslagerungsplaner nicht mehr in Betracht kommt. Der Wert entspricht grob der gesamten Prozessornutzung der Erstellungsmaschine. Er reicht von 0.0 (0%) bis 1.0 (100%). Wenn er ignoriert werden soll, dann setzen Sie @code{overload-threshold} auf @code{#f}." #. type: item -#: doc/guix.texi:1234 +#: doc/guix.texi:1237 #, no-wrap msgid "@code{parallel-builds} (default: @code{1})" msgstr "@code{parallel-builds} (Vorgabe: @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1236 +#: doc/guix.texi:1239 msgid "The number of builds that may run in parallel on the machine." msgstr "Die Anzahl der Erstellungen, die auf der Maschine parallel ausgeführt werden können." #. type: item -#: doc/guix.texi:1237 +#: doc/guix.texi:1240 #, no-wrap msgid "@code{speed} (default: @code{1.0})" msgstr "@code{speed} (Vorgabe: @code{1.0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1240 +#: doc/guix.texi:1243 msgid "A ``relative speed factor''. The offload scheduler will tend to prefer machines with a higher speed factor." msgstr "Ein „relativer Geschwindigkeitsfaktor“. Der Auslagerungsplaner gibt tendenziell Maschinen mit höherem Geschwindigkeitsfaktor den Vorrang." #. type: item -#: doc/guix.texi:1241 +#: doc/guix.texi:1244 #, no-wrap msgid "@code{features} (default: @code{'()})" msgstr "@code{features} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1246 +#: doc/guix.texi:1249 msgid "A list of strings denoting specific features supported by the machine. An example is @code{\"kvm\"} for machines that have the KVM Linux modules and corresponding hardware support. Derivations can request features by name, and they will be scheduled on matching build machines." msgstr "Eine Liste von Zeichenketten, die besondere von der Maschine unterstützte Funktionalitäten bezeichnen. Ein Beispiel ist @code{\"kvm\"} für Maschinen, die über die KVM-Linux-Module zusammen mit entsprechender Hardware-Unterstützung verfügen. Ableitungen können Funktionalitäten dem Namen nach anfragen und werden dann auf passenden Erstellungsmaschinen eingeplant." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1252 +#: doc/guix.texi:1255 msgid "The @command{guix} command must be in the search path on the build machines. You can check whether this is the case by running:" msgstr "Der Befehl @code{guix} muss sich im Suchpfad der Erstellungsmaschinen befinden. Um dies nachzuprüfen, können Sie Folgendes ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1255 +#: doc/guix.texi:1258 #, no-wrap msgid "ssh build-machine guix repl --version\n" msgstr "ssh build-machine guix repl --version\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1262 +#: doc/guix.texi:1265 msgid "There is one last thing to do once @file{machines.scm} is in place. As explained above, when offloading, files are transferred back and forth between the machine stores. For this to work, you first need to generate a key pair on each machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store (@pxref{Invoking guix archive}):" msgstr "Es gibt noch eine weitere Sache zu tun, sobald @file{machines.scm} eingerichtet ist. Wie zuvor erklärt, werden beim Auslagern Dateien zwischen den Stores der Maschinen hin- und hergeschickt. Damit das funktioniert, müssen Sie als Erstes ein Schlüsselpaar auf jeder Maschine erzeugen, damit der Daemon signierte Archive mit den Dateien aus dem Store versenden kann (siehe @ref{Invoking guix archive}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:1265 doc/guix.texi:30754 +#: doc/guix.texi:1268 doc/guix.texi:31259 #, no-wrap msgid "# guix archive --generate-key\n" msgstr "# guix archive --generate-key\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1270 +#: doc/guix.texi:1273 msgid "Each build machine must authorize the key of the master machine so that it accepts store items it receives from the master:" msgstr "Jede Erstellungsmaschine muss den Schlüssel der Hauptmaschine autorisieren, damit diese Store-Objekte von der Hauptmaschine empfangen kann:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1273 +#: doc/guix.texi:1276 #, no-wrap msgid "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n" msgstr "# guix archive --authorize < öffentlicher-schlüssel-hauptmaschine.txt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1277 +#: doc/guix.texi:1280 msgid "Likewise, the master machine must authorize the key of each build machine." msgstr "Andersherum muss auch die Hauptmaschine den jeweiligen Schlüssel jeder Erstellungsmaschine autorisieren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1283 +#: doc/guix.texi:1286 msgid "All the fuss with keys is here to express pairwise mutual trust relations between the master and the build machines. Concretely, when the master receives files from a build machine (and @i{vice versa}), its build daemon can make sure they are genuine, have not been tampered with, and that they are signed by an authorized key." msgstr "Der ganze Umstand mit den Schlüsseln soll ausdrücken, dass sich Haupt- und Erstellungsmaschinen paarweise gegenseitig vertrauen. Konkret kann der Erstellungs-Daemon auf der Hauptmaschine die Unverfälschtheit von den Erstellungsmaschinen empfangener Dateien gewährleisten (und umgekehrt), und auch dass sie nicht sabotiert wurden und mit einem autorisierten Schlüssel signiert wurden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1284 +#: doc/guix.texi:1287 #, no-wrap msgid "offload test" msgstr "Auslagerung testen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1287 +#: doc/guix.texi:1290 msgid "To test whether your setup is operational, run this command on the master node:" msgstr "Um zu testen, ob Ihr System funktioniert, führen Sie diesen Befehl auf der Hauptmaschine aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1290 +#: doc/guix.texi:1293 #, no-wrap msgid "# guix offload test\n" msgstr "# guix offload test\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1296 +#: doc/guix.texi:1299 msgid "This will attempt to connect to each of the build machines specified in @file{/etc/guix/machines.scm}, make sure Guile and the Guix modules are available on each machine, attempt to export to the machine and import from it, and report any error in the process." msgstr "Dadurch wird versucht, zu jeder Erstellungsmaschine eine Verbindung herzustellen, die in @file{/etc/guix/machines.scm} angegeben wurde, sichergestellt, dass auf jeder Guile und die Guix-Module nutzbar sind, und jeweils versucht, etwas auf die Erstellungsmaschine zu exportieren und von dort zu imporieren. Dabei auftretende Fehler werden gemeldet." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1299 +#: doc/guix.texi:1302 msgid "If you want to test a different machine file, just specify it on the command line:" msgstr "Wenn Sie stattdessen eine andere Maschinendatei verwenden möchten, geben Sie diese einfach auf der Befehlszeile an:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1302 +#: doc/guix.texi:1305 #, no-wrap msgid "# guix offload test machines-qualif.scm\n" msgstr "# guix offload test maschinen-qualif.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1306 +#: doc/guix.texi:1309 msgid "Last, you can test the subset of the machines whose name matches a regular expression like this:" msgstr "Letztendlich können Sie hiermit nur die Teilmenge der Maschinen testen, deren Name zu einem regulären Ausdruck passt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1309 +#: doc/guix.texi:1312 #, no-wrap msgid "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n" msgstr "# guix offload test maschinen.scm '\\.gnu\\.org$'\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1311 +#: doc/guix.texi:1314 #, no-wrap msgid "offload status" msgstr "Auslagerungs-Lagebericht" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1314 +#: doc/guix.texi:1317 msgid "To display the current load of all build hosts, run this command on the main node:" msgstr "Um die momentane Auslastung aller Erstellungsrechner anzuzeigen, führen Sie diesen Befehl auf dem Hauptknoten aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1317 +#: doc/guix.texi:1320 #, no-wrap msgid "# guix offload status\n" msgstr "# guix offload status\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1323 +#: doc/guix.texi:1326 #, no-wrap msgid "SELinux, daemon policy" msgstr "SELinux, Policy für den Daemon" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1324 +#: doc/guix.texi:1327 #, no-wrap msgid "mandatory access control, SELinux" msgstr "Mandatory Access Control, SELinux" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1325 +#: doc/guix.texi:1328 #, no-wrap msgid "security, guix-daemon" msgstr "Sicherheit, des guix-daemon" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1331 +#: doc/guix.texi:1334 msgid "Guix includes an SELinux policy file at @file{etc/guix-daemon.cil} that can be installed on a system where SELinux is enabled, in order to label Guix files and to specify the expected behavior of the daemon. Since Guix System does not provide an SELinux base policy, the daemon policy cannot be used on Guix System." msgstr "Guix enthält eine SELinux-Richtliniendatei („Policy“) unter @file{etc/guix-daemon.cil}, die auf einem System installiert werden kann, auf dem SELinux aktiviert ist, damit Guix-Dateien gekennzeichnet sind und um das erwartete Verhalten des Daemons anzugeben. Da Guix System keine Grundrichtlinie („Base Policy“) für SELinux bietet, kann diese Richtlinie für den Daemon auf Guix System nicht benutzt werden." #. type: subsubsection -#: doc/guix.texi:1332 +#: doc/guix.texi:1335 #, no-wrap msgid "Installing the SELinux policy" msgstr "Installieren der SELinux-Policy" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1333 +#: doc/guix.texi:1336 #, no-wrap msgid "SELinux, policy installation" msgstr "SELinux, Policy installieren" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1335 +#: doc/guix.texi:1338 msgid "To install the policy run this command as root:" msgstr "Um die Richtlinie (Policy) zu installieren, führen Sie folgenden Befehl mit Administratorrechten aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1338 +#: doc/guix.texi:1341 #, no-wrap msgid "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n" msgstr "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1342 +#: doc/guix.texi:1345 msgid "Then relabel the file system with @code{restorecon} or by a different mechanism provided by your system." msgstr "Kennzeichnen Sie dann das Dateisystem neu mit @code{restorecon} oder einem anderen, von Ihrem System angebotenen Mechanismus." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1347 +#: doc/guix.texi:1350 msgid "Once the policy is installed, the file system has been relabeled, and the daemon has been restarted, it should be running in the @code{guix_daemon_t} context. You can confirm this with the following command:" msgstr "Sobald die Richtlinie installiert ist, das Dateisystem neu gekennzeichnet wurde und der Daemon neugestartet wurde, sollte er im Kontext @code{guix_daemon_t} laufen. Sie können dies mit dem folgenden Befehl nachprüfen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1350 +#: doc/guix.texi:1353 #, no-wrap msgid "ps -Zax | grep guix-daemon\n" msgstr "ps -Zax | grep guix-daemon\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1355 +#: doc/guix.texi:1358 msgid "Monitor the SELinux log files as you run a command like @code{guix build hello} to convince yourself that SELinux permits all necessary operations." msgstr "Beobachten Sie die Protokolldateien von SELinux, wenn Sie einen Befehl wie @code{guix build hello} ausführen, um sich zu überzeugen, dass SELinux alle notwendigen Operationen gestattet." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1357 +#: doc/guix.texi:1360 #, no-wrap msgid "SELinux, limitations" msgstr "SELinux, Einschränkungen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1362 +#: doc/guix.texi:1365 msgid "This policy is not perfect. Here is a list of limitations or quirks that should be considered when deploying the provided SELinux policy for the Guix daemon." msgstr "Diese Richtlinie ist nicht perfekt. Im Folgenden finden Sie eine Liste von Einschränkungen oder merkwürdigen Verhaltensweisen, die bedacht werden sollten, wenn man die mitgelieferte SELinux-Richtlinie für den Guix-Daemon einspielt." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1369 +#: doc/guix.texi:1372 msgid "@code{guix_daemon_socket_t} isn’t actually used. None of the socket operations involve contexts that have anything to do with @code{guix_daemon_socket_t}. It doesn’t hurt to have this unused label, but it would be preferrable to define socket rules for only this label." msgstr "@code{guix_daemon_socket_t} wird nicht wirklich benutzt. Keine der Socket-Operationen benutzt Kontexte, die irgendetwas mit @code{guix_daemon_socket_t} zu tun haben. Es schadet nicht, diese ungenutzte Kennzeichnung zu haben, aber es wäre besser, für die Kennzeichnung auch Socket-Regeln festzulegen." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1380 +#: doc/guix.texi:1383 msgid "@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles. By design, the file label of the destination of a symlink is independent of the file label of the link itself. Although all profiles under $localstatedir are labelled, the links to these profiles inherit the label of the directory they are in. For links in the user’s home directory this will be @code{user_home_t}. But for links from the root user’s home directory, or @file{/tmp}, or the HTTP server’s working directory, etc, this won’t work. @code{guix gc} would be prevented from reading and following these links." msgstr "@code{guix gc} kann nicht auf beliebige Verknüpfungen zu Profilen zugreifen. Die Kennzeichnung des Ziels einer symbolischen Verknüpfung ist notwendigerweise unabhängig von der Dateikennzeichnung der Verknüpfung. Obwohl alle Profile unter $localstatedir gekennzeichnet sind, erben die Verknüpfungen auf diese Profile die Kennzeichnung desjenigen Verzeichnisses, in dem sie sich befinden. Für Verknüpfungen im Persönlichen Verzeichnis des Benutzers ist das @code{user_home_t}, aber Verknüpfungen aus dem Persönlichen Verzeichnis des Administratornutzers, oder @file{/tmp}, oder das Arbeitsverzeichnis des HTTP-Servers, etc., funktioniert das nicht. @code{guix gc} würde es nicht gestattet, diese Verknüpfungen auszulesen oder zu verfolgen." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1385 +#: doc/guix.texi:1388 msgid "The daemon’s feature to listen for TCP connections might no longer work. This might require extra rules, because SELinux treats network sockets differently from files." msgstr "Die vom Daemon gebotene Funktionalität, auf TCP-Verbindungen zu lauschen, könnte nicht mehr funktionieren. Dies könnte zusätzliche Regeln brauchen, weil SELinux Netzwerk-Sockets anders behandelt als Dateien." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1396 +#: doc/guix.texi:1399 msgid "Currently all files with a name matching the regular expression @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} are assigned the label @code{guix_daemon_exec_t}; this means that @emph{any} file with that name in any profile would be permitted to run in the @code{guix_daemon_t} domain. This is not ideal. An attacker could build a package that provides this executable and convince a user to install and run it, which lifts it into the @code{guix_daemon_t} domain. At that point SELinux could not prevent it from accessing files that are allowed for processes in that domain." msgstr "Derzeit wird allen Dateien mit einem Namen, der zum regulären Ausdruck @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} passt, die Kennzeichnung @code{guix_daemon_exec_t} zugewiesen, wodurch @emph{jede beliebige} Datei mit diesem Namen in irgendeinem Profil gestattet wäre, in der Domäne @code{guix_daemon_t} ausgeführt zu werden. Das ist nicht ideal. Ein Angreifer könnte ein Paket erstellen, dass solch eine ausführbare Datei enthält, und den Nutzer überzeugen, es zu installieren und auszuführen. Dadurch käme es in die Domäne @code{guix_daemon_t}. Ab diesem Punkt könnte SELinux nicht mehr verhindern, dass es auf Dateien zugreift, auf die Prozesse in dieser Domäne zugreifen dürfen." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1404 +#: doc/guix.texi:1407 msgid "We could generate a much more restrictive policy at installation time, so that only the @emph{exact} file name of the currently installed @code{guix-daemon} executable would be labelled with @code{guix_daemon_exec_t}, instead of using a broad regular expression. The downside is that root would have to install or upgrade the policy at installation time whenever the Guix package that provides the effectively running @code{guix-daemon} executable is upgraded." msgstr "Wir könnten zum Zeitpunkt der Installation eine wesentlich restriktivere Richtlinie generieren, für die nur @emph{genau derselbe} Dateiname des gerade installierten @code{guix-daemon}-Programms als @code{guix_daemon_exec_t} gekennzeichnet würde, statt einen vieles umfassenden regulären Ausdruck zu benutzen. Aber dann müsste der Administratornutzer zum Zeitpunkt der Installation jedes Mal die Richtlinie installieren oder aktualisieren müssen, sobald das Guix-Paket aktualisiert wird, dass das tatsächlich in Benutzung befindliche @code{guix-daemon}-Programm enthält." #. type: section -#: doc/guix.texi:1407 +#: doc/guix.texi:1410 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix-daemon}" msgstr "Aufruf von @command{guix-daemon}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1413 +#: doc/guix.texi:1416 msgid "The @command{guix-daemon} program implements all the functionality to access the store. This includes launching build processes, running the garbage collector, querying the availability of a build result, etc. It is normally run as @code{root} like this:" msgstr "Das Programm @command{guix-daemon} implementiert alle Funktionalitäten, um auf den Store zuzugreifen. Dazu gehört das Starten von Erstellungsprozessen, das Ausführen des Müllsammlers, das Abfragen, ob ein Erstellungsergebnis verfügbar ist, etc. Normalerweise wird er so als Administratornutzer (@code{root}) gestartet:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1420 +#: doc/guix.texi:1423 msgid "For details on how to set it up, @pxref{Setting Up the Daemon}." msgstr "Details, wie Sie ihn einrichten, finden Sie im Abschnitt @ref{Setting Up the Daemon}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1422 +#: doc/guix.texi:1425 #, no-wrap msgid "container, build environment" msgstr "Container, Erstellungsumgebung" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1424 doc/guix.texi:2931 doc/guix.texi:3675 -#: doc/guix.texi:12072 +#: doc/guix.texi:1427 doc/guix.texi:2937 doc/guix.texi:3789 +#: doc/guix.texi:12380 #, no-wrap msgid "reproducible builds" msgstr "Reproduzierbare Erstellungen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1436 +#: doc/guix.texi:1439 msgid "By default, @command{guix-daemon} launches build processes under different UIDs, taken from the build group specified with @option{--build-users-group}. In addition, each build process is run in a chroot environment that only contains the subset of the store that the build process depends on, as specified by its derivation (@pxref{Programming Interface, derivation}), plus a set of specific system directories. By default, the latter contains @file{/dev} and @file{/dev/pts}. Furthermore, on GNU/Linux, the build environment is a @dfn{container}: in addition to having its own file system tree, it has a separate mount name space, its own PID name space, network name space, etc. This helps achieve reproducible builds (@pxref{Features})." msgstr "Standardmäßig führt @command{guix-daemon} Erstellungsprozesse mit unterschiedlichen UIDs aus, die aus der Erstellungsgruppe stammen, deren Name mit @option{--build-users-group} übergeben wurde. Außerdem läuft jeder Erstellungsprozess in einer chroot-Umgebung, die nur die Teilmenge des Stores enthält, von der der Erstellungsprozess abhängt, entsprechend seiner Ableitung (siehe @ref{Programming Interface, Ableitungen}), und ein paar bestimmte Systemverzeichnisse, darunter standardmäßig auch @file{/dev} und @file{/dev/pts}. Zudem ist die Erstellungsumgebung auf GNU/Linux eine isolierte Umgebung, d.h.@: ein @dfn{Container}: Nicht nur hat sie ihren eigenen Dateisystembaum, sie hat auch einen separaten Namensraum zum Einhängen von Dateisystemen, ihren eigenen Namensraum für PIDs, für Netzwerke, etc. Dies hilft dabei, reproduzierbare Erstellungen zu garantieren (siehe @ref{Features})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1442 +#: doc/guix.texi:1445 msgid "When the daemon performs a build on behalf of the user, it creates a build directory under @file{/tmp} or under the directory specified by its @env{TMPDIR} environment variable. This directory is shared with the container for the duration of the build, though within the container, the build tree is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}." msgstr "Wenn der Daemon im Auftrag des Nutzers eine Erstellung durchführt, erzeugt er ein Erstellungsverzeichnis, entweder in @file{/tmp} oder im Verzeichnis, das durch die Umgebungsvariable @env{TMPDIR} angegeben wurde. Dieses Verzeichnis wird mit dem Container geteilt, solange die Erstellung noch läuft, allerdings trägt es im Container stattdessen immer den Namen „/tmp/guix-build-NAME.drv-0“." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1446 +#: doc/guix.texi:1449 msgid "The build directory is automatically deleted upon completion, unless the build failed and the client specified @option{--keep-failed} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})." msgstr "Nach Abschluss der Erstellung wird das Erstellungsverzeichnis automatisch entfernt, außer wenn die Erstellung fehlgeschlagen ist und der Client @option{--keep-failed} angegeben hat (siehe @ref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1452 +#: doc/guix.texi:1455 msgid "The daemon listens for connections and spawns one sub-process for each session started by a client (one of the @command{guix} sub-commands). The @command{guix processes} command allows you to get an overview of the activity on your system by viewing each of the active sessions and clients. @xref{Invoking guix processes}, for more information." msgstr "Der Daemon lauscht auf Verbindungen und erstellt jeweils einen Unterprozess für jede von einem Client begonnene Sitzung (d.h.@: von einem der @command{guix}-Unterbefehle). Der Befehl @command{guix processes} zeigt Ihnen eine Übersicht solcher Systemaktivitäten; damit werden Ihnen alle aktiven Sitzungen und Clients gezeigt. Weitere Informationen finden Sie unter @ref{Invoking guix processes}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1454 +#: doc/guix.texi:1457 msgid "The following command-line options are supported:" msgstr "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden unterstützt:" #. type: item -#: doc/guix.texi:1456 +#: doc/guix.texi:1459 #, no-wrap msgid "--build-users-group=@var{group}" msgstr "--build-users-group=@var{Gruppe}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1459 +#: doc/guix.texi:1462 msgid "Take users from @var{group} to run build processes (@pxref{Setting Up the Daemon, build users})." msgstr "Verwende die Benutzerkonten aus der @var{Gruppe}, um Erstellungsprozesse auszuführen (siehe @ref{Setting Up the Daemon, Erstellungsbenutzer})." #. type: item -#: doc/guix.texi:1460 doc/guix.texi:9696 +#: doc/guix.texi:1463 doc/guix.texi:9972 #, no-wrap msgid "--no-substitutes" msgstr "--no-substitutes" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1461 doc/guix.texi:2943 doc/guix.texi:3541 +#: doc/guix.texi:1464 doc/guix.texi:2949 doc/guix.texi:3547 #, no-wrap msgid "substitutes" msgstr "Substitute" #. type: table -#: doc/guix.texi:1465 doc/guix.texi:9700 +#: doc/guix.texi:1468 doc/guix.texi:9976 msgid "Do not use substitutes for build products. That is, always build things locally instead of allowing downloads of pre-built binaries (@pxref{Substitutes})." msgstr "Benutze keine Substitute für Erstellungsergebnisse. Das heißt, dass alle Objekte lokal erstellt werden müssen, und kein Herunterladen von vorab erstellten Binärdateien erlaubt ist (siehe @ref{Substitutes})." #. type: table -#: doc/guix.texi:1469 +#: doc/guix.texi:1472 msgid "When the daemon runs with @option{--no-substitutes}, clients can still explicitly enable substitution @i{via} the @code{set-build-options} remote procedure call (@pxref{The Store})." msgstr "Wenn der Daemon mit @option{--no-substitutes} ausgeführt wird, können Clients trotzdem Substitute explizit aktivieren über den entfernten Prozeduraufruf @code{set-build-options} (siehe @ref{The Store})." +#. type: anchor{#1} +#: doc/guix.texi:1474 +msgid "daemon-substitute-urls" +msgstr "daemon-substitute-urls" + #. type: item -#: doc/guix.texi:1470 doc/guix.texi:9683 doc/guix.texi:11532 -#: doc/guix.texi:12218 doc/guix.texi:12443 +#: doc/guix.texi:1474 doc/guix.texi:9959 doc/guix.texi:11822 +#: doc/guix.texi:12526 doc/guix.texi:12751 #, no-wrap msgid "--substitute-urls=@var{urls}" msgstr "--substitute-urls=@var{URLs}" -#. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:1475 -msgid "daemon-substitute-urls" -msgstr "daemon-substitute-urls" - #. type: table -#: doc/guix.texi:1475 +#: doc/guix.texi:1478 msgid "Consider @var{urls} the default whitespace-separated list of substitute source URLs. When this option is omitted, @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is used." msgstr "@var{URLs} als standardmäßige, leerzeichengetrennte Liste der Quell-URLs für Substitute benutzen. Wenn diese Befehlszeilenoption @emph{nicht} angegeben wird, wird @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} verwendet." #. type: table -#: doc/guix.texi:1478 +#: doc/guix.texi:1481 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, as long as they are signed by a trusted signature (@pxref{Substitutes})." msgstr "Das hat zur Folge, dass Substitute von den @var{URLs} heruntergeladen werden können, solange sie mit einer Signatur versehen sind, der vertraut wird (siehe @ref{Substitutes})." +#. type: table +#: doc/guix.texi:1484 +msgid "@xref{Getting Substitutes from Other Servers}, for more information on how to configure the daemon to get substitutes from other servers." +msgstr "Siehe @ref{Getting Substitutes from Other Servers} für weitere Informationen, wie der Daemon konfiguriert werden kann, um Substitute von anderen Servern zu beziehen." + #. type: item -#: doc/guix.texi:1480 doc/guix.texi:9719 +#: doc/guix.texi:1486 doc/guix.texi:9995 #, no-wrap msgid "--no-offload" msgstr "--no-offload" #. type: table -#: doc/guix.texi:1484 doc/guix.texi:9723 +#: doc/guix.texi:1490 doc/guix.texi:9999 msgid "Do not use offload builds to other machines (@pxref{Daemon Offload Setup}). That is, always build things locally instead of offloading builds to remote machines." msgstr "Nicht versuchen, an andere Maschinen ausgelagerte Erstellungen zu benutzen (siehe @ref{Daemon Offload Setup}). Somit wird lokal erstellt, statt Erstellungen auf entfernte Maschinen auszulagern." #. type: item -#: doc/guix.texi:1485 +#: doc/guix.texi:1491 #, no-wrap msgid "--cache-failures" msgstr "--cache-failures" #. type: table -#: doc/guix.texi:1487 +#: doc/guix.texi:1493 msgid "Cache build failures. By default, only successful builds are cached." msgstr "Fehler bei der Erstellung zwischenspeichern. Normalerweise werden nur erfolgreiche Erstellungen gespeichert." #. type: table -#: doc/guix.texi:1492 +#: doc/guix.texi:1498 msgid "When this option is used, @command{guix gc --list-failures} can be used to query the set of store items marked as failed; @command{guix gc --clear-failures} removes store items from the set of cached failures. @xref{Invoking guix gc}." msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption benutzt wird, kann @command{guix gc --list-failures} benutzt werden, um die Menge an Store-Objekten abzufragen, die als Fehlschläge markiert sind; @command{guix gc --clear-failures} entfernt Store-Objekte aus der Menge zwischengespeicherter Fehlschläge. Siehe @ref{Invoking guix gc}." #. type: item -#: doc/guix.texi:1493 doc/guix.texi:9748 +#: doc/guix.texi:1499 doc/guix.texi:10024 #, no-wrap msgid "--cores=@var{n}" msgstr "--cores=@var{n}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:1494 doc/guix.texi:9749 +#: doc/guix.texi:1500 doc/guix.texi:10025 #, no-wrap msgid "-c @var{n}" msgstr "-c @var{n}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1497 +#: doc/guix.texi:1503 msgid "Use @var{n} CPU cores to build each derivation; @code{0} means as many as available." msgstr "@var{n} CPU-Kerne zum Erstellen jeder Ableitung benutzen; @code{0} heißt, so viele wie verfügbar sind." #. type: table -#: doc/guix.texi:1501 +#: doc/guix.texi:1507 msgid "The default value is @code{0}, but it may be overridden by clients, such as the @option{--cores} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "Der Vorgabewert ist @code{0}, jeder Client kann jedoch eine abweichende Anzahl vorgeben, zum Beispiel mit der Befehlszeilenoption @option{--cores} von @command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})." #. type: table -#: doc/guix.texi:1505 +#: doc/guix.texi:1511 msgid "The effect is to define the @env{NIX_BUILD_CORES} environment variable in the build process, which can then use it to exploit internal parallelism---for instance, by running @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}." msgstr "Dadurch wird die Umgebungsvariable @env{NIX_BUILD_CORES} im Erstellungsprozess definiert, welcher sie benutzen kann, um intern parallele Ausführungen zuzulassen — zum Beispiel durch Nutzung von @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}." #. type: item -#: doc/guix.texi:1506 doc/guix.texi:9753 +#: doc/guix.texi:1512 doc/guix.texi:10029 #, no-wrap msgid "--max-jobs=@var{n}" msgstr "--max-jobs=@var{n}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:1507 doc/guix.texi:9754 +#: doc/guix.texi:1513 doc/guix.texi:10030 #, no-wrap msgid "-M @var{n}" msgstr "-M @var{n}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1512 +#: doc/guix.texi:1518 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. The default value is @code{1}. Setting it to @code{0} means that no builds will be performed locally; instead, the daemon will offload builds (@pxref{Daemon Offload Setup}), or simply fail." msgstr "Höchstenss @var{n} Erstellungsaufträge parallel bearbeiten. Der Vorgabewert liegt bei @code{1}. Wird er auf @code{0} gesetzt, werden keine Erstellungen lokal durchgeführt, stattdessen lagert der Daemon sie nur aus (siehe @ref{Daemon Offload Setup}) oder sie schlagen einfach fehl." #. type: item -#: doc/guix.texi:1513 doc/guix.texi:9724 +#: doc/guix.texi:1519 doc/guix.texi:10000 #, no-wrap msgid "--max-silent-time=@var{seconds}" msgstr "--max-silent-time=@var{Sekunden}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1516 doc/guix.texi:9727 +#: doc/guix.texi:1522 doc/guix.texi:10003 msgid "When the build or substitution process remains silent for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure." msgstr "Wenn der Erstellungs- oder Substitutionsprozess länger als @var{Sekunden}-lang keine Ausgabe erzeugt, wird er abgebrochen und ein Fehler beim Erstellen gemeldet." #. type: table -#: doc/guix.texi:1518 doc/guix.texi:1527 +#: doc/guix.texi:1524 doc/guix.texi:1533 msgid "The default value is @code{0}, which disables the timeout." msgstr "Der Vorgabewert ist @code{0}, was bedeutet, dass es keine Zeitbeschränkung gibt." #. type: table -#: doc/guix.texi:1521 +#: doc/guix.texi:1527 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @option{--max-silent-time}})." msgstr "Clients können einen anderen Wert als den hier angegebenen verwenden lassen (siehe @ref{Common Build Options, @option{--max-silent-time}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:1522 doc/guix.texi:9731 +#: doc/guix.texi:1528 doc/guix.texi:10007 #, no-wrap msgid "--timeout=@var{seconds}" msgstr "--timeout=@var{Sekunden}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1525 doc/guix.texi:9734 +#: doc/guix.texi:1531 doc/guix.texi:10010 msgid "Likewise, when the build or substitution process lasts for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure." msgstr "Entsprechend wird hier der Erstellungs- oder Substitutionsprozess abgebrochen und als Fehlschlag gemeldet, wenn er mehr als @var{Sekunden}-lang dauert." #. type: table -#: doc/guix.texi:1530 +#: doc/guix.texi:1536 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @option{--timeout}})." msgstr "Clients können einen anderen Wert verwenden lassen (siehe @ref{Common Build Options, @option{--timeout}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:1531 +#: doc/guix.texi:1537 #, no-wrap msgid "--rounds=@var{N}" msgstr "--rounds=@var{N}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1536 +#: doc/guix.texi:1542 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if consecutive build results are not bit-for-bit identical. Note that this setting can be overridden by clients such as @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "Jede Ableitung @var{n}-mal hintereinander erstellen und einen Fehler melden, wenn nacheinander ausgewertete Erstellungsergebnisse nicht Bit für Bit identisch sind. Beachten Sie, dass Clients wie @command{guix build} einen anderen Wert verwenden lassen können (siehe @ref{Invoking guix build})." #. type: table -#: doc/guix.texi:1540 doc/guix.texi:9718 doc/guix.texi:10218 +#: doc/guix.texi:1546 doc/guix.texi:9994 doc/guix.texi:10499 msgid "When used in conjunction with @option{--keep-failed}, the differing output is kept in the store, under @file{/gnu/store/@dots{}-check}. This makes it easy to look for differences between the two results." msgstr "Wenn dies zusammen mit @option{--keep-failed} benutzt wird, bleiben die sich unterscheidenden Ausgaben im Store unter dem Namen @file{/gnu/store/…-check}. Dadurch können Unterschiede zwischen den beiden Ergebnissen leicht erkannt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:1541 +#: doc/guix.texi:1547 #, no-wrap msgid "--debug" msgstr "--debug" #. type: table -#: doc/guix.texi:1543 +#: doc/guix.texi:1549 msgid "Produce debugging output." msgstr "Informationen zur Fehlersuche ausgeben." #. type: table -#: doc/guix.texi:1547 +#: doc/guix.texi:1553 msgid "This is useful to debug daemon start-up issues, but then it may be overridden by clients, for example the @option{--verbosity} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "Dies ist nützlich, um Probleme beim Starten des Daemons nachzuvollziehen; Clients könn aber auch ein abweichenden Wert verwenden lassen, zum Beispiel mit der Befehlszeilenoption @option{--verbosity} von @command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})." #. type: item -#: doc/guix.texi:1548 +#: doc/guix.texi:1554 #, no-wrap msgid "--chroot-directory=@var{dir}" msgstr "--chroot-directory=@var{Verzeichnis}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1550 +#: doc/guix.texi:1556 msgid "Add @var{dir} to the build chroot." msgstr "Füge das @var{Verzeichnis} zum chroot von Erstellungen hinzu." #. type: table -#: doc/guix.texi:1556 +#: doc/guix.texi:1562 msgid "Doing this may change the result of build processes---for instance if they use optional dependencies found in @var{dir} when it is available, and not otherwise. For that reason, it is not recommended to do so. Instead, make sure that each derivation declares all the inputs that it needs." msgstr "Dadurch kann sich das Ergebnis von Erstellungsprozessen ändern — zum Beispiel, wenn diese optionale Abhängigkeiten aus dem @var{Verzeichnis} verwenden, wenn sie verfügbar sind, und nicht, wenn es fehlt. Deshalb ist es nicht empfohlen, dass Sie diese Befehlszeilenoption verwenden, besser sollten Sie dafür sorgen, dass jede Ableitung alle von ihr benötigten Eingabgen deklariert." #. type: item -#: doc/guix.texi:1557 +#: doc/guix.texi:1563 #, no-wrap msgid "--disable-chroot" msgstr "--disable-chroot" #. type: table -#: doc/guix.texi:1559 +#: doc/guix.texi:1565 msgid "Disable chroot builds." msgstr "Erstellungen ohne chroot durchführen." #. type: table -#: doc/guix.texi:1564 +#: doc/guix.texi:1570 msgid "Using this option is not recommended since, again, it would allow build processes to gain access to undeclared dependencies. It is necessary, though, when @command{guix-daemon} is running under an unprivileged user account." msgstr "Diese Befehlszeilenoption zu benutzen, wird nicht empfohlen, denn auch dadurch bekämen Erstellungsprozesse Zugriff auf nicht deklarierte Abhängigkeiten. Sie ist allerdings unvermeidlich, wenn @command{guix-daemon} auf einem Benutzerkonto ohne ausreichende Berechtigungen ausgeführt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:1565 +#: doc/guix.texi:1571 #, no-wrap msgid "--log-compression=@var{type}" msgstr "--log-compression=@var{Typ}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1568 +#: doc/guix.texi:1574 msgid "Compress build logs according to @var{type}, one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}." msgstr "Erstellungsprotokolle werden entsprechend dem @var{Typ} komprimiert, der entweder @code{gzip}, @code{bzip2} oder @code{none} (für keine Kompression) sein muss." #. type: table -#: doc/guix.texi:1572 +#: doc/guix.texi:1578 msgid "Unless @option{--lose-logs} is used, all the build logs are kept in the @var{localstatedir}. To save space, the daemon automatically compresses them with Bzip2 by default." msgstr "Sofern nicht @option{--lose-logs} angegeben wurde, werden alle Erstellungsprotokolle in der @var{localstatedir} gespeichert. Um Platz zu sparen, komprimiert sie der Daemon standardmäßig automatisch mit Bzip2." #. type: item -#: doc/guix.texi:1573 +#: doc/guix.texi:1579 #, no-wrap msgid "--disable-deduplication" msgstr "--disable-deduplication" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1574 doc/guix.texi:4013 +#: doc/guix.texi:1580 doc/guix.texi:4127 #, no-wrap msgid "deduplication" msgstr "Deduplizieren" #. type: table -#: doc/guix.texi:1576 +#: doc/guix.texi:1582 msgid "Disable automatic file ``deduplication'' in the store." msgstr "Automatische Dateien-„Deduplizierung“ im Store ausschalten." #. type: table -#: doc/guix.texi:1583 +#: doc/guix.texi:1589 msgid "By default, files added to the store are automatically ``deduplicated'': if a newly added file is identical to another one found in the store, the daemon makes the new file a hard link to the other file. This can noticeably reduce disk usage, at the expense of slightly increased input/output load at the end of a build process. This option disables this optimization." msgstr "Standardmäßig werden zum Store hinzugefügte Objekte automatisch „dedupliziert“: Wenn eine neue Datei mit einer anderen im Store übereinstimmt, wird die neue Datei stattdessen als harte Verknüpfung auf die andere Datei angelegt. Dies reduziert den Speicherverbrauch auf der Platte merklich, jedoch steigt andererseits die Auslastung bei der Ein-/Ausgabe im Erstellungsprozess geringfügig. Durch diese Option wird keine solche Optimierung durchgeführt." #. type: item -#: doc/guix.texi:1584 +#: doc/guix.texi:1590 #, no-wrap msgid "--gc-keep-outputs[=yes|no]" msgstr "--gc-keep-outputs[=yes|no]" #. type: table -#: doc/guix.texi:1587 +#: doc/guix.texi:1593 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep outputs of live derivations." msgstr "Gibt an, ob der Müllsammler (Garbage Collector, GC) die Ausgaben lebendiger Ableitungen behalten muss („yes“) oder nicht („no“)." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1588 doc/guix.texi:3826 +#: doc/guix.texi:1594 doc/guix.texi:3940 #, no-wrap msgid "GC roots" msgstr "GC-Wurzeln" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1589 doc/guix.texi:3827 +#: doc/guix.texi:1595 doc/guix.texi:3941 #, no-wrap msgid "garbage collector roots" msgstr "Müllsammlerwurzeln" #. type: table -#: doc/guix.texi:1595 +#: doc/guix.texi:1601 msgid "When set to @code{yes}, the GC will keep the outputs of any live derivation available in the store---the @file{.drv} files. The default is @code{no}, meaning that derivation outputs are kept only if they are reachable from a GC root. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots." msgstr "Für @code{yes} behält der Müllsammler die Ausgaben aller lebendigen Ableitungen im Store — die @file{.drv}-Dateien. Der Vorgabewert ist aber @code{no}, so dass Ableitungsausgaben nur vorgehalten werden, wenn sie von einer Müllsammlerwurzel aus erreichbar sind. Siehe den Abschnitt @ref{Invoking guix gc} für weitere Informationen zu Müllsammlerwurzeln." #. type: item -#: doc/guix.texi:1596 +#: doc/guix.texi:1602 #, no-wrap msgid "--gc-keep-derivations[=yes|no]" msgstr "--gc-keep-derivations[=yes|no]" #. type: table -#: doc/guix.texi:1599 +#: doc/guix.texi:1605 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep derivations corresponding to live outputs." msgstr "Gibt an, ob der Müllsammler (GC) Ableitungen behalten muss („yes“), wenn sie lebendige Ausgaben haben, oder nicht („no“)." #. type: table -#: doc/guix.texi:1605 +#: doc/guix.texi:1611 msgid "When set to @code{yes}, as is the case by default, the GC keeps derivations---i.e., @file{.drv} files---as long as at least one of their outputs is live. This allows users to keep track of the origins of items in their store. Setting it to @code{no} saves a bit of disk space." msgstr "Für @code{yes}, den Vorgabewert, behält der Müllsammler Ableitungen — z.B.@: @file{.drv}-Dateien —, solange zumindest eine ihrer Ausgaben lebendig ist. Dadurch können Nutzer den Ursprung der Dateien in ihrem Store nachvollziehen. Setzt man den Wert auf @code{no}, wird ein bisschen weniger Speicher auf der Platte verbraucht." #. type: table -#: doc/guix.texi:1614 +#: doc/guix.texi:1620 msgid "In this way, setting @option{--gc-keep-derivations} to @code{yes} causes liveness to flow from outputs to derivations, and setting @option{--gc-keep-outputs} to @code{yes} causes liveness to flow from derivations to outputs. When both are set to @code{yes}, the effect is to keep all the build prerequisites (the sources, compiler, libraries, and other build-time tools) of live objects in the store, regardless of whether these prerequisites are reachable from a GC root. This is convenient for developers since it saves rebuilds or downloads." msgstr "Auf diese Weise überträgt sich, wenn @option{--gc-keep-derivations} auf @code{yes} steht, die Lebendigkeit von Ausgaben auf Ableitungen, und wenn @option{--gc-keep-outputs} auf @code{yes} steht, die Lebendigkeit von Ableitungen auf Ausgaben. Stehen beide auf @code{yes}, bleiben so alle Erstellungsvoraussetzungen wie Quelldateien, Compiler, Bibliotheken und andere Erstellungswerkzeuge lebendiger Objekte im Store erhalten, ob sie von einer Müllsammlerwurzel aus erreichbar sind oder nicht. Entwickler können sich so erneute Erstellungen oder erneutes Herunterladen sparen." #. type: item -#: doc/guix.texi:1615 +#: doc/guix.texi:1621 #, no-wrap msgid "--impersonate-linux-2.6" msgstr "--impersonate-linux-2.6" #. type: table -#: doc/guix.texi:1618 +#: doc/guix.texi:1624 msgid "On Linux-based systems, impersonate Linux 2.6. This means that the kernel's @command{uname} system call will report 2.6 as the release number." msgstr "Auf Linux-basierten Systemen wird hiermit vorgetäuscht, dass es sich um Linux 2.6 handeln würde, indem der Kernel für einen @command{uname}-Systemaufruf als Version der Veröffentlichung mit 2.6 antwortet." #. type: table -#: doc/guix.texi:1621 +#: doc/guix.texi:1627 msgid "This might be helpful to build programs that (usually wrongfully) depend on the kernel version number." msgstr "Dies kann hilfreich sein, um Programme zu erstellen, die (normalerweise zu Unrecht) von der Kernel-Versionsnummer abhängen." #. type: item -#: doc/guix.texi:1622 +#: doc/guix.texi:1628 #, no-wrap msgid "--lose-logs" msgstr "--lose-logs" #. type: table -#: doc/guix.texi:1625 +#: doc/guix.texi:1631 msgid "Do not keep build logs. By default they are kept under @file{@var{localstatedir}/guix/log}." msgstr "Keine Protokolle der Erstellungen vorhalten. Normalerweise würden solche in @file{@var{localstatedir}/guix/log} gespeichert." #. type: item -#: doc/guix.texi:1626 doc/guix.texi:4254 doc/guix.texi:5522 doc/guix.texi:5893 -#: doc/guix.texi:10162 doc/guix.texi:11559 doc/guix.texi:11810 -#: doc/guix.texi:12448 doc/guix.texi:29725 doc/guix.texi:30501 +#: doc/guix.texi:1632 doc/guix.texi:4368 doc/guix.texi:5636 doc/guix.texi:6007 +#: doc/guix.texi:10443 doc/guix.texi:11849 doc/guix.texi:12100 +#: doc/guix.texi:12756 doc/guix.texi:30230 doc/guix.texi:31006 #, no-wrap msgid "--system=@var{system}" msgstr "--system=@var{System}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1630 +#: doc/guix.texi:1636 msgid "Assume @var{system} as the current system type. By default it is the architecture/kernel pair found at configure time, such as @code{x86_64-linux}." msgstr "Verwende @var{System} als aktuellen Systemtyp. Standardmäßig ist dies das Paar aus Befehlssatz und Kernel, welches beim Aufruf von @code{configure} erkannt wurde, wie zum Beispiel @code{x86_64-linux}." #. type: item -#: doc/guix.texi:1631 doc/guix.texi:9529 +#: doc/guix.texi:1637 doc/guix.texi:9805 #, no-wrap msgid "--listen=@var{endpoint}" msgstr "--listen=@var{Endpunkt}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1636 +#: doc/guix.texi:1642 msgid "Listen for connections on @var{endpoint}. @var{endpoint} is interpreted as the file name of a Unix-domain socket if it starts with @code{/} (slash sign). Otherwise, @var{endpoint} is interpreted as a host name or host name and port to listen to. Here are a few examples:" msgstr "Lausche am @var{Endpunkt} auf Verbindungen. Dabei wird der @var{Endpunkt} als Dateiname eines Unix-Sockets verstanden, wenn er mit einem @code{/} (Schrägstrich) beginnt. Andernfalls wird der @var{Endpunkt} als Rechnername (d.h.@: Hostname) oder als Rechnername-Port-Paar verstanden, auf dem gelauscht wird. Hier sind ein paar Beispiele:" #. type: item -#: doc/guix.texi:1638 +#: doc/guix.texi:1644 #, no-wrap msgid "--listen=/gnu/var/daemon" msgstr "--listen=/gnu/var/daemon" #. type: table -#: doc/guix.texi:1641 +#: doc/guix.texi:1647 msgid "Listen for connections on the @file{/gnu/var/daemon} Unix-domain socket, creating it if needed." msgstr "Lausche auf Verbindungen am Unix-Socket @file{/gnu/var/daemon}, falls nötig wird er dazu erstellt." #. type: item -#: doc/guix.texi:1642 +#: doc/guix.texi:1648 #, no-wrap msgid "--listen=localhost" msgstr "--listen=localhost" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1643 doc/guix.texi:8213 +#: doc/guix.texi:1649 doc/guix.texi:8489 #, no-wrap msgid "daemon, remote access" msgstr "Daemon, Fernzugriff" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1644 doc/guix.texi:8214 +#: doc/guix.texi:1650 doc/guix.texi:8490 #, no-wrap msgid "remote access to the daemon" msgstr "Fernzugriff auf den Daemon" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1645 doc/guix.texi:8215 +#: doc/guix.texi:1651 doc/guix.texi:8491 #, no-wrap msgid "daemon, cluster setup" msgstr "Daemon, Einrichten auf Clustern" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1646 doc/guix.texi:8216 +#: doc/guix.texi:1652 doc/guix.texi:8492 #, no-wrap msgid "clusters, daemon setup" msgstr "Cluster, Einrichtung des Daemons" #. type: table -#: doc/guix.texi:1649 +#: doc/guix.texi:1655 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{localhost}, on port 44146." msgstr "Lausche auf TCP-Verbindungen an der Netzwerkschnittstelle, die @code{localhost} entspricht, auf Port 44146." #. type: item -#: doc/guix.texi:1650 +#: doc/guix.texi:1656 #, no-wrap msgid "--listen=128.0.0.42:1234" msgstr "--listen=128.0.0.42:1234" #. type: table -#: doc/guix.texi:1653 +#: doc/guix.texi:1659 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{128.0.0.42}, on port 1234." msgstr "Lausche auf TCP-Verbindungen an der Netzwerkschnittstelle, die @code{128.0.0.42} entspricht, auf Port 1234." #. type: table -#: doc/guix.texi:1660 +#: doc/guix.texi:1666 msgid "This option can be repeated multiple times, in which case @command{guix-daemon} accepts connections on all the specified endpoints. Users can tell client commands what endpoint to connect to by setting the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable (@pxref{The Store, @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})." msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals wiederholt werden. In diesem Fall akzeptiert @command{guix-daemon} Verbindungen auf allen angegebenen Endpunkten. Benutzer können bei Client-Befehlen angeben, mit welchem Endpunkt sie sich verbinden möchten, indem sie die Umgebungsvariable @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} festlegen (siehe @ref{The Store, @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:1667 +#: doc/guix.texi:1673 msgid "The daemon protocol is @emph{unauthenticated and unencrypted}. Using @option{--listen=@var{host}} is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon. In other cases where remote access to the daemon is needed, we recommend using Unix-domain sockets along with SSH." msgstr "Das Daemon-Protokoll ist @emph{weder authentifiziert noch verschlüsselt}. Die Benutzung von @option{--listen=@var{Rechner}} eignet sich für lokale Netzwerke, wie z.B.@: in Rechen-Clustern, wo sich nur solche Knoten mit dem Daemon verbinden, denen man vertraut. In Situationen, wo ein Fernzugriff auf den Daemon durchgeführt wird, empfehlen wir, über Unix-Sockets in Verbindung mit SSH zuzugreifen." #. type: table -#: doc/guix.texi:1672 +#: doc/guix.texi:1678 msgid "When @option{--listen} is omitted, @command{guix-daemon} listens for connections on the Unix-domain socket located at @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}." msgstr "Wird @option{--listen} nicht angegeben, lauscht @command{guix-daemon} auf Verbindungen auf dem Unix-Socket, der sich unter @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket} befindet." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1682 +#: doc/guix.texi:1688 msgid "When using Guix on top of GNU/Linux distribution other than Guix System---a so-called @dfn{foreign distro}---a few additional steps are needed to get everything in place. Here are some of them." msgstr "Läuft Guix aufgesetzt auf einer GNU/Linux-Distribution außer Guix System — einer sogenannten @dfn{Fremddistribution} —, so sind ein paar zusätzliche Schritte bei der Einrichtung nötig. Hier finden Sie manche davon." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:1686 +#: doc/guix.texi:1692 msgid "locales-and-locpath" msgstr "locales-and-locpath" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1686 +#: doc/guix.texi:1692 #, no-wrap msgid "locales, when not on Guix System" msgstr "Locales, nicht auf Guix System" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:1687 doc/guix.texi:13864 +#: doc/guix.texi:1693 doc/guix.texi:14207 #, no-wrap msgid "LOCPATH" msgstr "LOCPATH" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:1688 +#: doc/guix.texi:1694 #, no-wrap msgid "GUIX_LOCPATH" msgstr "GUIX_LOCPATH" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1693 +#: doc/guix.texi:1699 msgid "Packages installed @i{via} Guix will not use the locale data of the host system. Instead, you must first install one of the locale packages available with Guix and then define the @env{GUIX_LOCPATH} environment variable:" msgstr "Über Guix installierte Pakete benutzen nicht die Daten zu Regions- und Spracheinstellungen (Locales) des Wirtssystems. Stattdessen müssen Sie erst eines der Locale-Pakete installieren, die für Guix verfügbar sind, und dann den Wert Ihrer Umgebungsvariablen @env{GUIX_LOCPATH} passend festlegen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1697 +#: doc/guix.texi:1703 #, no-wrap msgid "" "$ guix install glibc-locales\n" @@ -5995,132 +6029,132 @@ msgstr "" "$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1703 +#: doc/guix.texi:1709 msgid "Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the locales supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 917@tie{}MiB. Alternatively, the @code{glibc-utf8-locales} is smaller but limited to a few UTF-8 locales." msgstr "Beachten Sie, dass das Paket @code{glibc-locales} Daten für alle von GNU@tie{}libc unterstützten Locales enthält und deswegen um die 917@tie{}MiB wiegt. Alternativ gibt es auch @code{glibc-utf8-locales}, was kleiner, aber auf ein paar UTF-8-Locales beschränkt ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1707 +#: doc/guix.texi:1713 msgid "The @env{GUIX_LOCPATH} variable plays a role similar to @env{LOCPATH} (@pxref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference Manual}). There are two important differences though:" -msgstr "Die Variable @env{GUIX_LOCPATH} spielt eine ähnliche Rolle wie @env{LOCPATH} (siehe @ref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Es gibt jedoch zwei wichtige Unterschiede:" +msgstr "Die Variable @env{GUIX_LOCPATH} spielt eine ähnliche Rolle wie @env{LOCPATH} (siehe @ref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Es gibt jedoch zwei wichtige Unterschiede:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1714 +#: doc/guix.texi:1720 msgid "@env{GUIX_LOCPATH} is honored only by the libc in Guix, and not by the libc provided by foreign distros. Thus, using @env{GUIX_LOCPATH} allows you to make sure the programs of the foreign distro will not end up loading incompatible locale data." msgstr "@env{GUIX_LOCPATH} wird nur von der libc in Guix beachtet und nicht der von Fremddistributionen bereitgestellten libc. Mit @env{GUIX_LOCPATH} können Sie daher sicherstellen, dass die Programme der Fremddistribution keine inkompatiblen Locale-Daten von Guix laden." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1721 +#: doc/guix.texi:1727 msgid "libc suffixes each entry of @env{GUIX_LOCPATH} with @code{/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version---e.g., @code{2.22}. This means that, should your Guix profile contain a mixture of programs linked against different libc version, each libc version will only try to load locale data in the right format." msgstr "libc hängt an jeden @env{GUIX_LOCPATH}-Eintrag @code{/X.Y} an, wobei @code{X.Y} die Version von libc ist — z.B.@: @code{2.22}. Sollte Ihr Guix-Profil eine Mischung aus Programmen enthalten, die an verschiedene libc-Versionen gebunden sind, wird jede nur die Locale-Daten im richtigen Format zu laden versuchen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1725 +#: doc/guix.texi:1731 msgid "This is important because the locale data format used by different libc versions may be incompatible." msgstr "Das ist wichtig, weil das Locale-Datenformat verschiedener libc-Versionen inkompatibel sein könnte." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1728 +#: doc/guix.texi:1734 #, no-wrap msgid "name service switch, glibc" msgstr "Name Service Switch, glibc" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1729 +#: doc/guix.texi:1735 #, no-wrap msgid "NSS (name service switch), glibc" msgstr "NSS (Name Service Switch), glibc" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1730 +#: doc/guix.texi:1736 #, no-wrap msgid "nscd (name service caching daemon)" msgstr "nscd (Name Service Caching Daemon)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1731 +#: doc/guix.texi:1737 #, no-wrap msgid "name service caching daemon (nscd)" msgstr "Name Service Caching Daemon (nscd)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1738 +#: doc/guix.texi:1744 msgid "When using Guix on a foreign distro, we @emph{strongly recommend} that the system run the GNU C library's @dfn{name service cache daemon}, @command{nscd}, which should be listening on the @file{/var/run/nscd/socket} socket. Failing to do that, applications installed with Guix may fail to look up host names or user accounts, or may even crash. The next paragraphs explain why." msgstr "Wenn Sie Guix auf einer Fremddistribution verwenden, @emph{empfehlen wir stärkstens}, dass Sie den @dfn{Name Service Cache Daemon} der GNU-C-Bibliothek, @command{nscd}, laufen lassen, welcher auf dem Socket @file{/var/run/nscd/socket} lauschen sollte. Wenn Sie das nicht tun, könnten mit Guix installierte Anwendungen Probleme beim Auflösen von Hostnamen (d.h.@: Rechnernamen) oder Benutzerkonten haben, oder sogar abstürzen. Die nächsten Absätze erklären warum." #. type: file{#1} -#: doc/guix.texi:1739 +#: doc/guix.texi:1745 #, no-wrap msgid "nsswitch.conf" msgstr "nsswitch.conf" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1744 +#: doc/guix.texi:1750 msgid "The GNU C library implements a @dfn{name service switch} (NSS), which is an extensible mechanism for ``name lookups'' in general: host name resolution, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." -msgstr "Die GNU-C-Bibliothek implementiert einen @dfn{Name Service Switch} (NSS), welcher einen erweiterbaren Mechanismus zur allgemeinen „Namensauflösung“ darstellt: Hostnamensauflösung, Benutzerkonten und weiteres (siehe @ref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." +msgstr "Die GNU-C-Bibliothek implementiert einen @dfn{Name Service Switch} (NSS), welcher einen erweiterbaren Mechanismus zur allgemeinen „Namensauflösung“ darstellt: Hostnamensauflösung, Benutzerkonten und weiteres (siehe @ref{Name Service Switch,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1745 +#: doc/guix.texi:1751 #, no-wrap msgid "Network information service (NIS)" msgstr "Network Information Service (NIS)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1746 +#: doc/guix.texi:1752 #, no-wrap msgid "NIS (Network information service)" msgstr "NIS (Network Information Service)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1755 +#: doc/guix.texi:1761 msgid "Being extensible, the NSS supports @dfn{plugins}, which provide new name lookup implementations: for example, the @code{nss-mdns} plugin allow resolution of @code{.local} host names, the @code{nis} plugin allows user account lookup using the Network information service (NIS), and so on. These extra ``lookup services'' are configured system-wide in @file{/etc/nsswitch.conf}, and all the programs running on the system honor those settings (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})." -msgstr "Für die Erweiterbarkeit unterstützt der NSS @dfn{Plugins}, welche neue Implementierungen zur Namensauflösung bieten: Zum Beispiel ermöglicht das Plugin @code{nss-mdns} die Namensauflösung für @code{.local}-Hostnamen, das Plugin @code{nis} gestattet die Auflösung von Benutzerkonten über den Network Information Service (NIS) und so weiter. Diese zusätzlichen „Auflösungsdienste“ werden systemweit konfiguriert in @file{/etc/nsswitch.conf} und alle auf dem System laufenden Programme halten sich an diese Einstellungen (siehe @ref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})." +msgstr "Für die Erweiterbarkeit unterstützt der NSS @dfn{Plugins}, welche neue Implementierungen zur Namensauflösung bieten: Zum Beispiel ermöglicht das Plugin @code{nss-mdns} die Namensauflösung für @code{.local}-Hostnamen, das Plugin @code{nis} gestattet die Auflösung von Benutzerkonten über den Network Information Service (NIS) und so weiter. Diese zusätzlichen „Auflösungsdienste“ werden systemweit konfiguriert in @file{/etc/nsswitch.conf} und alle auf dem System laufenden Programme halten sich an diese Einstellungen (siehe @ref{NSS Configuration File,,, libc, GNU-C-Referenzhandbuch})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1765 +#: doc/guix.texi:1771 msgid "When they perform a name lookup---for instance by calling the @code{getaddrinfo} function in C---applications first try to connect to the nscd; on success, nscd performs name lookups on their behalf. If the nscd is not running, then they perform the name lookup by themselves, by loading the name lookup services into their own address space and running it. These name lookup services---the @file{libnss_*.so} files---are @code{dlopen}'d, but they may come from the host system's C library, rather than from the C library the application is linked against (the C library coming from Guix)." msgstr "Wenn sie eine Namensauflösung durchführen — zum Beispiel, indem sie die @code{getaddrinfo}-Funktion in C aufrufen —, versuchen die Anwendungen als Erstes, sich mit dem nscd zu verbinden; ist dies erfolgreich, führt nscd für sie die weiteren Namensauflösungen durch. Falls nscd nicht läuft, führen sie selbst die Namensauflösungen durch, indem sie die Namensauflösungsdienste in ihren eigenen Adressraum laden und ausführen. Diese Namensauflösungsdienste — die @file{libnss_*.so}-Dateien — werden mit @code{dlopen} geladen, aber sie kommen von der C-Bibliothek des Wirtssystems und nicht von der C-Bibliothek, an die die Anwendung gebunden wurde (also der C-Bibliothek von Guix)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1770 +#: doc/guix.texi:1776 msgid "And this is where the problem is: if your application is linked against Guix's C library (say, glibc 2.24) and tries to load NSS plugins from another C library (say, @code{libnss_mdns.so} for glibc 2.22), it will likely crash or have its name lookups fail unexpectedly." msgstr "Und hier kommt es zum Problem: Wenn die Anwendung an die C-Bibliothek von Guix (etwa glibc 2.24) gebunden wurde und die NSS-Plugins von einer anderen C-Bibliothek (etwa @code{libnss_mdns.so} für glibc 2.22) zu laden versucht, wird sie vermutlich abstürzen oder die Namensauflösungen werden unerwartet fehlschlagen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1775 +#: doc/guix.texi:1781 msgid "Running @command{nscd} on the system, among other advantages, eliminates this binary incompatibility problem because those @code{libnss_*.so} files are loaded in the @command{nscd} process, not in applications themselves." msgstr "Durch das Ausführen von @command{nscd} auf dem System wird, neben anderen Vorteilen, dieses Problem der binären Inkompatibilität vermieden, weil diese @code{libnss_*.so}-Dateien vom @command{nscd}-Prozess geladen werden, nicht in den Anwendungen selbst." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:1776 +#: doc/guix.texi:1782 #, no-wrap msgid "X11 Fonts" msgstr "X11-Schriftarten" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1786 +#: doc/guix.texi:1792 msgid "The majority of graphical applications use Fontconfig to locate and load fonts and perform X11-client-side rendering. The @code{fontconfig} package in Guix looks for fonts in @file{$HOME/.guix-profile} by default. Thus, to allow graphical applications installed with Guix to display fonts, you have to install fonts with Guix as well. Essential font packages include @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu}, and @code{font-gnu-freefont}." msgstr "Die Mehrheit der grafischen Anwendungen benutzen Fontconfig zum Finden und Laden von Schriftarten und für die Darstellung im X11-Client. Im Paket @code{fontconfig} in Guix werden Schriftarten standardmäßig in @file{$HOME/.guix-profile} gesucht. Um es grafischen Anwendungen, die mit Guix installiert wurden, zu ermöglichen, Schriftarten anzuzeigen, müssen Sie die Schriftarten auch mit Guix installieren. Essenzielle Pakete für Schriftarten sind unter anderem @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu} und @code{font-gnu-freefont}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1787 +#: doc/guix.texi:1793 #, no-wrap msgid "fc-cache" msgstr "fc-cache" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1788 +#: doc/guix.texi:1794 #, no-wrap msgid "font cache" msgstr "Font-Cache" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1792 +#: doc/guix.texi:1798 msgid "Once you have installed or removed fonts, or when you notice an application that does not find fonts, you may need to install Fontconfig and to force an update of its font cache by running:" msgstr "Sobald Sie Schriftarten installiert oder wieder entfernt haben oder wenn Ihnen auffällt, dass eine Anwendung Schriftarten nicht finden kann, dann müssen Sie vielleicht Fontconfig installieren und den folgenden Befehl ausführen, damit dessen Zwischenspeicher für Schriftarten aktualisiert wird:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1796 +#: doc/guix.texi:1802 #, no-wrap msgid "" "guix install fontconfig\n" @@ -6130,277 +6164,277 @@ msgstr "" "fc-cache -rv\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1804 +#: doc/guix.texi:1810 msgid "To display text written in Chinese languages, Japanese, or Korean in graphical applications, consider installing @code{font-adobe-source-han-sans} or @code{font-wqy-zenhei}. The former has multiple outputs, one per language family (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). For instance, the following command installs fonts for Chinese languages:" msgstr "Um auf Chinesisch, Japanisch oder Koreanisch verfassten Text in grafischen Anwendungen anzeigen zu können, möchten Sie vielleicht @code{font-adobe-source-han-sans} oder @code{font-wqy-zenhei} installieren. Ersteres hat mehrere Ausgaben, für jede Sprachfamilie eine (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Zum Beispiel installiert folgender Befehl Schriftarten für chinesische Sprachen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1807 +#: doc/guix.texi:1813 #, no-wrap msgid "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n" msgstr "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1809 +#: doc/guix.texi:1815 #, no-wrap msgid "xterm" msgstr "xterm" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1813 +#: doc/guix.texi:1819 msgid "Older programs such as @command{xterm} do not use Fontconfig and instead rely on server-side font rendering. Such programs require to specify a full name of a font using XLFD (X Logical Font Description), like this:" msgstr "Ältere Programme wie @command{xterm} benutzen kein Fontconfig, sondern X-Server-seitige Schriftartendarstellung. Solche Programme setzen voraus, dass der volle Name einer Schriftart mit XLFD (X Logical Font Description) angegeben wird, z.B.@: so:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1816 +#: doc/guix.texi:1822 #, no-wrap msgid "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n" msgstr "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1820 +#: doc/guix.texi:1826 msgid "To be able to use such full names for the TrueType fonts installed in your Guix profile, you need to extend the font path of the X server:" msgstr "Um solche vollen Namen für die in Ihrem Guix-Profil installierten TrueType-Schriftarten zu verwenden, müssen Sie den Pfad für Schriftarten (Font Path) des X-Servers anpassen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1825 +#: doc/guix.texi:1831 #, no-wrap msgid "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n" msgstr "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1827 +#: doc/guix.texi:1833 #, no-wrap msgid "xlsfonts" msgstr "xlsfonts" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1830 +#: doc/guix.texi:1836 msgid "After that, you can run @code{xlsfonts} (from @code{xlsfonts} package) to make sure your TrueType fonts are listed there." msgstr "Danach können Sie den Befehl @code{xlsfonts} ausführen (aus dem Paket @code{xlsfonts}), um sicherzustellen, dass dort Ihre TrueType-Schriftarten aufgeführt sind." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1834 doc/guix.texi:29463 +#: doc/guix.texi:1840 doc/guix.texi:29968 #, no-wrap msgid "nss-certs" msgstr "nss-certs" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1837 +#: doc/guix.texi:1843 msgid "The @code{nss-certs} package provides X.509 certificates, which allow programs to authenticate Web servers accessed over HTTPS." msgstr "Das Paket @code{nss-certs} bietet X.509-Zertifikate, womit Programme die Identität von Web-Servern authentifizieren können, auf die über HTTPS zugegriffen wird." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1842 +#: doc/guix.texi:1848 msgid "When using Guix on a foreign distro, you can install this package and define the relevant environment variables so that packages know where to look for certificates. @xref{X.509 Certificates}, for detailed information." msgstr "Wenn Sie Guix auf einer Fremddistribution verwenden, können Sie dieses Paket installieren und die relevanten Umgebungsvariablen festlegen, damit Pakete wissen, wo sie Zertifikate finden. Unter @ref{X.509 Certificates} stehen genaue Informationen." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:1843 +#: doc/guix.texi:1849 #, no-wrap msgid "Emacs Packages" msgstr "Emacs-Pakete" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1845 +#: doc/guix.texi:1851 #, no-wrap msgid "emacs" msgstr "emacs" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1851 +#: doc/guix.texi:1857 msgid "When you install Emacs packages with Guix, the Elisp files are placed under the @file{share/emacs/site-lisp/} directory of the profile in which they are installed. The Elisp libraries are made available to Emacs through the @env{EMACSLOADPATH} environment variable, which is set when installing Emacs itself." msgstr "Wenn Sie Emacs-Pakete mit Guix installieren, werden die Elisp-Dateien innerhalb des Verzeichnisses @file{share/emacs/site-lisp/} in demjenigen Profil platziert, wohin sie installiert werden. Die Elisp-Bibliotheken werden in Emacs über die @env{EMACSLOADPATH}-Umgebungsvariable verfügbar gemacht, die durch die Installation von Emacs eingerichtet wird." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1858 +#: doc/guix.texi:1864 msgid "Additionally, autoload definitions are automatically evaluated at the initialization of Emacs, by the Guix-specific @code{guix-emacs-autoload-packages} procedure. If, for some reason, you want to avoid auto-loading the Emacs packages installed with Guix, you can do so by running Emacs with the @option{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgstr "Bei der Initialisierung von Emacs werden „Autoload“-Definitionen automatisch über die Guix-spezifische Prozedur @code{guix-emacs-autoload-packages} ausgewertet. Wenn Sie aber aus irgendeinem Grund die mit Guix installierten Pakete nicht automatisch laden lassen möchten, können Sie Emacs mit der Befehlszeilenoption @option{--no-site-file} starten (siehe @ref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1863 +#: doc/guix.texi:1869 #, no-wrap msgid "Upgrading Guix, on a foreign distro" msgstr "Aktualisieren von Guix, auf einer Fremddistribution" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1866 +#: doc/guix.texi:1872 msgid "To upgrade Guix, run:" msgstr "Um Guix zu aktualisieren, führen Sie aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1869 doc/guix.texi:2739 +#: doc/guix.texi:1875 doc/guix.texi:2745 #, no-wrap msgid "guix pull\n" msgstr "guix pull\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1872 +#: doc/guix.texi:1878 msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information." msgstr "Siehe @ref{Invoking guix pull} für weitere Informationen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1873 +#: doc/guix.texi:1879 #, no-wrap msgid "upgrading Guix for the root user, on a foreign distro" msgstr "Aktualisieren von Guix für den root-Administratornutzer, auf einer Fremddistribution" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1874 +#: doc/guix.texi:1880 #, no-wrap msgid "upgrading the Guix daemon, on a foreign distro" msgstr "Aktualisieren des Guix-Daemon, auf einer Fremddistribution" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1875 +#: doc/guix.texi:1881 #, no-wrap msgid "@command{guix pull} for the root user, on a foreign distro" msgstr "@command{guix pull} für den root-Administratornutzer, auf einer Fremddistribution" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1878 +#: doc/guix.texi:1884 msgid "On a foreign distro, you can upgrade the build daemon by running:" msgstr "Auf einer Fremddistribution können Sie den Erstellungsdaemon aktualisieren, indem Sie diesen Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1881 +#: doc/guix.texi:1887 #, no-wrap msgid "sudo -i guix pull\n" msgstr "sudo -i guix pull\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1886 +#: doc/guix.texi:1892 msgid "followed by (assuming your distro uses the systemd service management tool):" msgstr "gefolgt von diesem ausführen (unter der Annahme, dass Ihre Distribution zur Dienstverwaltung das systemd-Werkzeug benutzt):" #. type: example -#: doc/guix.texi:1889 +#: doc/guix.texi:1895 #, no-wrap msgid "systemctl restart guix-daemon.service\n" msgstr "systemctl restart guix-daemon.service\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1893 +#: doc/guix.texi:1899 msgid "On Guix System, upgrading the daemon is achieved by reconfiguring the system (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})." msgstr "Auf Guix System wird der Daemon aktualisiert, indem Sie das System rekonfigurieren (siehe @ref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1900 +#: doc/guix.texi:1906 #, no-wrap msgid "installing Guix System" msgstr "Installieren von Guix System" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1901 +#: doc/guix.texi:1907 #, no-wrap msgid "Guix System, installation" msgstr "Guix System, Installation" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1906 +#: doc/guix.texi:1912 msgid "This section explains how to install Guix System on a machine. Guix, as a package manager, can also be installed on top of a running GNU/Linux system, @pxref{Installation}." msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie „Guix System“ auf einer Maschine installieren. Guix kann auch als Paketverwaltungswerkzeug ein bestehendes GNU/Linux-System ergänzen, mehr dazu finden Sie im Abschnitt @ref{Installation}." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:1915 +#: doc/guix.texi:1921 msgid "You are reading this documentation with an Info reader. For details on how to use it, hit the @key{RET} key (``return'' or ``enter'') on the link that follows: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Hit @kbd{l} afterwards to come back here." msgstr "Sie lesen diese Dokumentation mit einem Info-Betrachter. Details, wie Sie ihn bedienen, erfahren Sie, indem Sie die Eingabetaste (auch „Return“ oder „Enter“ genannt) auf folgender Verknüpfung drücken: @ref{Top, Info-Betrachter,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Drücken Sie danach @kbd{l}, um hierher zurückzukommen." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:1918 +#: doc/guix.texi:1924 msgid "Alternatively, run @command{info info} in another tty to keep the manual available." msgstr "Führen Sie alternativ @command{info info} auf einer anderen Konsole (tty) aus, um dieses Handbuch offen zu lassen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1939 +#: doc/guix.texi:1945 msgid "We consider Guix System to be ready for a wide range of ``desktop'' and server use cases. The reliability guarantees it provides---transactional upgrades and rollbacks, reproducibility---make it a solid foundation." msgstr "Wir denken, dass Guix System für viele Anwendungszwecke von Heim- und Bürorechnern bis hin zu Servern geeignet ist. Die Verlässlichkeitsgarantien, die es einem bietet — transaktionelle Aktualisierungen und Rücksetzungen, Reproduzierbarkeit — machen es zu einer soliden Grundlage." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1942 +#: doc/guix.texi:1948 msgid "Nevertheless, before you proceed with the installation, be aware of the following noteworthy limitations applicable to version @value{VERSION}:" msgstr "Bevor Sie mit der Installation fortfahren, sollten Sie dennoch die folgenden merklichen Einschränkungen der Version @value{VERSION} beachten:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1946 +#: doc/guix.texi:1952 msgid "Support for the Logical Volume Manager (LVM) is missing." msgstr "Der Logical Volume Manager (LVM) wird nicht unterstützt." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1950 +#: doc/guix.texi:1956 msgid "More and more system services are provided (@pxref{Services}), but some may be missing." msgstr "Immer mehr Systemdienste sind verfügbar (siehe @ref{Services}), aber manche könnten noch fehlen." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1955 +#: doc/guix.texi:1961 msgid "GNOME, Xfce, LXDE, and Enlightenment are available (@pxref{Desktop Services}), as well as a number of X11 window managers. However, KDE is currently missing." msgstr "GNOME, Xfce, LXDE und Enlightenment stehen zur Verfügung (siehe @ref{Desktop Services}), ebenso eine Reihe von X11-Fensterverwaltungsprogrammen, allerdings fehlt KDE zurzeit noch." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1960 +#: doc/guix.texi:1966 msgid "More than a disclaimer, this is an invitation to report issues (and success stories!), and to join us in improving it. @xref{Contributing}, for more info." msgstr "Dies soll allerdings nicht nur ein Hinweis sein, sondern auch als Einladung aufgefasst werden, uns Fehler (und Erfolgsgeschichten!) zu melden und bei uns mitzumachen, um Guix zu verbessern. Siehe den Abschnitt @ref{Contributing}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1965 +#: doc/guix.texi:1971 #, no-wrap msgid "hardware support on Guix System" msgstr "Hardwareunterstützung von Guix System" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1974 +#: doc/guix.texi:1980 msgid "GNU@tie{}Guix focuses on respecting the user's computing freedom. It builds around the kernel Linux-libre, which means that only hardware for which free software drivers and firmware exist is supported. Nowadays, a wide range of off-the-shelf hardware is supported on GNU/Linux-libre---from keyboards to graphics cards to scanners and Ethernet controllers. Unfortunately, there are still areas where hardware vendors deny users control over their own computing, and such hardware is not supported on Guix System." msgstr "GNU@tie{}Guix legt den Fokus darauf, die Freiheit des Nutzers auf seinem Rechner zu respektieren. Es baut auf Linux-libre als Kernel auf, wodurch nur Hardware unterstützt wird, für die Treiber und Firmware existieren, die freie Software sind. Heutzutage wird ein großer Teil der handelsüblichen Hardware von GNU/Linux-libre unterstützt — von Tastaturen bis hin zu Grafikkarten, Scannern und Ethernet-Adaptern. Leider gibt es noch Bereiche, wo die Hardwareanbieter ihren Nutzern die Kontrolle über ihren eigenen Rechner verweigern. Solche Hardware wird von Guix System nicht unterstützt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1975 +#: doc/guix.texi:1981 #, no-wrap msgid "WiFi, hardware support" msgstr "WLAN, Hardware-Unterstützung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1984 +#: doc/guix.texi:1990 msgid "One of the main areas where free drivers or firmware are lacking is WiFi devices. WiFi devices known to work include those using Atheros chips (AR9271 and AR7010), which corresponds to the @code{ath9k} Linux-libre driver, and those using Broadcom/AirForce chips (BCM43xx with Wireless-Core Revision 5), which corresponds to the @code{b43-open} Linux-libre driver. Free firmware exists for both and is available out-of-the-box on Guix System, as part of @code{%base-firmware} (@pxref{operating-system Reference, @code{firmware}})." msgstr "Einer der wichtigsten Bereiche, wo es an freien Treibern und freier Firmware mangelt, sind WLAN-Geräte. WLAN-Geräte, von denen wir wissen, dass sie funktionieren, sind unter anderem solche, die die Atheros-Chips AR9271 und AR7010 verbauen, welche der Linux-libre-Treiber @code{ath9k} unterstützt, und die, die Broadcom/AirForce-Chips BCM43xx (mit Wireless-Core Revision 5) verbauen, welche der Linux-libre-Treiber @code{b43-open} unterstützt. Freie Firmware gibt es für beide und sie wird von Haus aus mit Guix System als ein Teil von @code{%base-firmware} mitgeliefert (siehe @ref{operating-system Reference, @code{firmware}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1985 +#: doc/guix.texi:1991 #, no-wrap msgid "RYF, Respects Your Freedom" msgstr "RYF, Respects Your Freedom" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1991 +#: doc/guix.texi:1997 msgid "The @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} runs @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), a certification program for hardware products that respect your freedom and your privacy and ensure that you have control over your device. We encourage you to check the list of RYF-certified devices." msgstr "Die @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} betreibt @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), ein Zertifizierungsprogramm für Hardware-Produkte, die Ihre Freiheit respektieren, Datenschutz gewährleisten und sicherstellen, dass Sie die Kontrolle über Ihr Gerät haben. Wir ermutigen Sie dazu, die Liste RYF-zertifizierter Geräte zu beachten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1995 +#: doc/guix.texi:2001 msgid "Another useful resource is the @uref{https://www.h-node.org/, H-Node} web site. It contains a catalog of hardware devices with information about their support in GNU/Linux." msgstr "Eine weitere nützliche Ressource ist die Website @uref{https://h-node.org/home/index/de, H-Node}. Dort steht ein Katalog von Hardware-Geräten mit Informationen darüber, wie gut sie von GNU/Linux unterstützt werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2004 +#: doc/guix.texi:2010 msgid "An ISO-9660 installation image that can be written to a USB stick or burnt to a DVD can be downloaded from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz}, where you can replace @code{x86_64-linux} with one of:" msgstr "Sie können ein ISO-9660-Installationsabbild von @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz} herunterladen, dass Sie auf einen USB-Stick aufspielen oder auf eine DVD brennen können, wobei Sie an Stelle von @code{x86_64-linux} eines der folgenden schreiben können:" #. type: table -#: doc/guix.texi:2008 +#: doc/guix.texi:2014 msgid "for a GNU/Linux system on Intel/AMD-compatible 64-bit CPUs;" msgstr "für ein GNU/Linux-System auf Intel/AMD-kompatiblen 64-Bit-Prozessoren," #. type: table -#: doc/guix.texi:2011 +#: doc/guix.texi:2017 msgid "for a 32-bit GNU/Linux system on Intel-compatible CPUs." msgstr "für ein 32-Bit-GNU/Linux-System auf Intel-kompatiblen Prozessoren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2016 +#: doc/guix.texi:2022 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the authenticity of the image against it, along these lines:" msgstr "Laden Sie auch die entsprechende @file{.sig}-Datei herunter und verifizieren Sie damit die Authentizität Ihres Abbilds, indem Sie diese Befehle eingeben:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2020 +#: doc/guix.texi:2026 #, no-wrap msgid "" "$ wget @value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n" @@ -6410,39 +6444,39 @@ msgstr "" "$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2040 +#: doc/guix.texi:2046 msgid "This image contains the tools necessary for an installation. It is meant to be copied @emph{as is} to a large-enough USB stick or DVD." msgstr "Dieses Abbild enthält die Werkzeuge, die Sie zur Installation brauchen. Es ist dafür gedacht, @emph{so wie es ist} auf einen hinreichend großen USB-Stick oder eine DVD kopiert zu werden." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:2041 +#: doc/guix.texi:2047 #, no-wrap msgid "Copying to a USB Stick" msgstr "Kopieren auf einen USB-Stick" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2044 +#: doc/guix.texi:2050 msgid "To copy the image to a USB stick, follow these steps:" msgstr "Um das Abbild auf einen USB-Stick zu kopieren, führen Sie folgende Schritte durch:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2048 doc/guix.texi:2073 +#: doc/guix.texi:2054 doc/guix.texi:2079 msgid "Decompress the image using the @command{xz} command:" msgstr "Entpacken Sie das Abbild mit dem @command{xz}-Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2051 doc/guix.texi:2076 +#: doc/guix.texi:2057 doc/guix.texi:2082 #, no-wrap msgid "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz\n" msgstr "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2057 +#: doc/guix.texi:2063 msgid "Insert a USB stick of 1@tie{}GiB or more into your machine, and determine its device name. Assuming that the USB stick is known as @file{/dev/sdX}, copy the image with:" msgstr "Stecken Sie einen USB-Stick in Ihren Rechner ein, der mindestens 1@tie{}GiB groß ist, und bestimmen Sie seinen Gerätenamen. Ist der Gerätename des USB-Sticks @file{/dev/sdX}, dann kopieren Sie das Abbild mit dem Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2061 +#: doc/guix.texi:2067 #, no-wrap msgid "" "dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso of=/dev/sdX status=progress\n" @@ -6452,243 +6486,243 @@ msgstr "" "sync\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2064 +#: doc/guix.texi:2070 msgid "Access to @file{/dev/sdX} usually requires root privileges." msgstr "Sie benötigen in der Regel Administratorrechte, um auf @file{/dev/sdX} zuzugreifen." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:2066 +#: doc/guix.texi:2072 #, no-wrap msgid "Burning on a DVD" msgstr "Auf eine DVD brennen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2069 +#: doc/guix.texi:2075 msgid "To copy the image to a DVD, follow these steps:" msgstr "Um das Abbild auf eine DVD zu kopieren, führen Sie diese Schritte durch:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2082 +#: doc/guix.texi:2088 msgid "Insert a blank DVD into your machine, and determine its device name. Assuming that the DVD drive is known as @file{/dev/srX}, copy the image with:" msgstr "Legen Sie eine unbespielte DVD in Ihren Rechner ein und bestimmen Sie ihren Gerätenamen. Angenommen der Name des DVD-Laufwerks ist @file{/dev/srX}, kopieren Sie das Abbild mit:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2085 +#: doc/guix.texi:2091 #, no-wrap msgid "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n" msgstr "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2088 +#: doc/guix.texi:2094 msgid "Access to @file{/dev/srX} usually requires root privileges." msgstr "Der Zugriff auf @file{/dev/srX} setzt in der Regel Administratorrechte voraus." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:2090 +#: doc/guix.texi:2096 #, no-wrap msgid "Booting" msgstr "Das System starten" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2097 +#: doc/guix.texi:2103 msgid "Once this is done, you should be able to reboot the system and boot from the USB stick or DVD. The latter usually requires you to get in the BIOS or UEFI boot menu, where you can choose to boot from the USB stick. In order to boot from Libreboot, switch to the command mode by pressing the @kbd{c} key and type @command{search_grub usb}." msgstr "Sobald das erledigt ist, sollten Sie Ihr System neu starten und es vom USB-Stick oder der DVD hochfahren („booten“) können. Dazu müssen Sie wahrscheinlich beim Starten des Rechners in das BIOS- oder UEFI-Boot-Menü gehen, von wo aus Sie auswählen können, dass vom USB-Stick gebootet werden soll. Um aus Libreboot heraus zu booten, wechseln Sie in den Befehlsmodus, indem Sie die @kbd{c}-Taste drücken, und geben Sie @command{search_grub usb} ein." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2100 +#: doc/guix.texi:2106 msgid "@xref{Installing Guix in a VM}, if, instead, you would like to install Guix System in a virtual machine (VM)." msgstr "Lesen Sie den Abschnitt @ref{Installing Guix in a VM}, wenn Sie Guix System stattdessen in einer virtuellen Maschine (VM) installieren möchten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2110 +#: doc/guix.texi:2116 msgid "Once you have booted, you can use the guided graphical installer, which makes it easy to get started (@pxref{Guided Graphical Installation}). Alternatively, if you are already familiar with GNU/Linux and if you want more control than what the graphical installer provides, you can choose the ``manual'' installation process (@pxref{Manual Installation})." msgstr "Wenn Sie Ihren Rechner gebootet haben, können Sie sich vom grafischen Installationsprogramm durch den Installationsvorgang führen lassen, was den Einstieg leicht macht (siehe @ref{Guided Graphical Installation}). Alternativ können Sie sich auch für einen „manuellen“ Installationsvorgang entscheiden, wenn Sie bereits mit GNU/Linux vertraut sind und mehr Kontrolle haben möchten, als sie das grafische Installationsprogramm bietet (siehe @ref{Manual Installation})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2118 +#: doc/guix.texi:2124 msgid "The graphical installer is available on TTY1. You can obtain root shells on TTYs 3 to 6 by hitting @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc. TTY2 shows this documentation and you can reach it with @kbd{ctrl-alt-f2}. Documentation is browsable using the Info reader commands (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). The installation system runs the GPM mouse daemon, which allows you to select text with the left mouse button and to paste it with the middle button." msgstr "Das grafische Installationsprogramm steht Ihnen auf TTY1 zur Verfügung. Auf den TTYs 3 bis 6 können Sie vor sich eine Eingabeaufforderung für den Administratornutzer „root“ sehen, nachdem Sie @kbd{strg-alt-f3}, @kbd{strg-alt-f4} usw.@: gedrückt haben. TTY2 zeigt Ihnen dieses Handbuch, das Sie über die Tastenkombination @kbd{strg-alt-f2} erreichen. In dieser Dokumentation können Sie mit den Steuerungsbefehlen Ihres Info-Betrachters blättern (siehe @ref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). Auf dem Installationssystem läuft der GPM-Maus-Daemon, wodurch Sie Text mit der linken Maustaste markieren und ihn mit der mittleren Maustaste einfügen können." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2123 +#: doc/guix.texi:2129 msgid "Installation requires access to the Internet so that any missing dependencies of your system configuration can be downloaded. See the ``Networking'' section below." msgstr "Für die Installation benötigen Sie Zugang zum Internet, damit fehlende Abhängigkeiten Ihrer Systemkonfiguration heruntergeladen werden können. Im Abschnitt „Netzwerkkonfiguration“ weiter unten finden Sie mehr Informationen dazu." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2130 +#: doc/guix.texi:2136 msgid "The graphical installer is a text-based user interface. It will guide you, with dialog boxes, through the steps needed to install GNU@tie{}Guix System." msgstr "Das grafische Installationsprogramm ist mit einer textbasierten Benutzeroberfläche ausgestattet. Es kann Sie mit Dialogfeldern durch die Schritte führen, mit denen Sie GNU@tie{}Guix System installieren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2135 +#: doc/guix.texi:2141 msgid "The first dialog boxes allow you to set up the system as you use it during the installation: you can choose the language, keyboard layout, and set up networking, which will be used during the installation. The image below shows the networking dialog." msgstr "Die ersten Dialogfelder ermöglichen es Ihnen, das System aufzusetzen, wie Sie es bei der Installation benutzen: Sie können die Sprache und Tastaturbelegung festlegen und die Netzwerkanbindung einrichten, die während der Installation benutzt wird. Das folgende Bild zeigt den Dialog zur Einrichtung der Netzwerkanbindung." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2137 +#: doc/guix.texi:2143 msgid "@image{images/installer-network,5in,, networking setup with the graphical installer}" msgstr "@image{images/installer-network,5in,, Netzwerkanbindung einrichten mit dem grafischen Installationsprogramm}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2142 +#: doc/guix.texi:2148 msgid "Later steps allow you to partition your hard disk, as shown in the image below, to choose whether or not to use encrypted file systems, to enter the host name and root password, and to create an additional account, among other things." msgstr "Mit den danach kommenden Schritten können Sie Ihre Festplatte partitionieren, wie im folgenden Bild gezeigt, und auswählen, ob Ihre Dateisysteme verschlüsselt werden sollen oder nicht. Sie können Ihren Rechnernamen und das Administratorpasswort (das „root“-Passwort) festlegen und ein Benutzerkonto einrichten, und noch mehr." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2144 +#: doc/guix.texi:2150 msgid "@image{images/installer-partitions,5in,, partitioning with the graphical installer}" msgstr "@image{images/installer-partitions,5in,, Partitionieren mit dem grafischen Installationsprogramm}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2147 +#: doc/guix.texi:2153 msgid "Note that, at any time, the installer allows you to exit the current installation step and resume at a previous step, as show in the image below." msgstr "Beachten Sie, dass Sie mit dem Installationsprogramm jederzeit den aktuellen Installationsschritt verlassen und zu einem vorherigen Schritt zurückkehren können, wie Sie im folgenden Bild sehen können." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2149 +#: doc/guix.texi:2155 msgid "@image{images/installer-resume,5in,, resuming the installation process}" msgstr "@image{images/installer-resume,5in,, Mit einem Installationsschritt fortfahren}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2154 +#: doc/guix.texi:2160 msgid "Once you're done, the installer produces an operating system configuration and displays it (@pxref{Using the Configuration System}). At that point you can hit ``OK'' and installation will proceed. On success, you can reboot into the new system and enjoy. @xref{After System Installation}, for what's next!" msgstr "Sobald Sie fertig sind, erzeugt das Installationsprogramm eine Betriebssystemkonfiguration und zeigt sie an (siehe @ref{Using the Configuration System}). Zu diesem Zeitpunkt können Sie auf „OK“ drücken und die Installation wird losgehen. Ist sie erfolgreich, können Sie neu starten und Ihr neues System genießen. Siehe @ref{After System Installation} für Informationen, wie es weitergeht!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2164 +#: doc/guix.texi:2170 msgid "This section describes how you would ``manually'' install GNU@tie{}Guix System on your machine. This option requires familiarity with GNU/Linux, with the shell, and with common administration tools. If you think this is not for you, consider using the guided graphical installer (@pxref{Guided Graphical Installation})." msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie GNU@tie{}Guix System auf manuelle Weise auf Ihrer Maschine installieren. Diese Alternative setzt voraus, dass Sie bereits mit GNU/Linux, der Shell und üblichen Administrationswerkzeugen vertraut sind. Wenn Sie glauben, dass das nichts für Sie ist, dann möchten Sie vielleicht das geführte grafische Installationsprogramm benutzen (siehe @ref{Guided Graphical Installation})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2170 +#: doc/guix.texi:2176 msgid "The installation system provides root shells on TTYs 3 to 6; press @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, and so on to reach them. It includes many common tools needed to install the system. But it is also a full-blown Guix System, which means that you can install additional packages, should you need it, using @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Das Installationssystem macht Eingabeaufforderungen auf den TTYs 3 bis 6 zugänglich, auf denen Sie als Administratornutzer Befehle eingeben können; Sie erreichen diese, indem Sie die Tastenkombinationen @kbd{strg-alt-f3}, @kbd{strg-alt-f4} und so weiter benutzen. Es enthält viele übliche Werkzeuge, mit denen Sie diese Aufgabe bewältigen können. Da es sich auch um ein vollständiges „Guix System“-System handelt, können Sie aber auch andere Pakete mit dem Befehl @command{guix package} nachinstallieren, wenn Sie sie brauchen (siehe @ref{Invoking guix package})." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:2177 +#: doc/guix.texi:2183 #, no-wrap msgid "Keyboard Layout, Networking, and Partitioning" msgstr "Tastaturbelegung, Netzwerkanbindung und Partitionierung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2182 +#: doc/guix.texi:2188 msgid "Before you can install the system, you may want to adjust the keyboard layout, set up networking, and partition your target hard disk. This section will guide you through this." msgstr "Bevor Sie das System installieren können, wollen Sie vielleicht die Tastaturbelegung ändern, eine Netzwerkverbindung herstellen und die Zielfestplatte partitionieren. Dieser Abschnitt wird Sie durch diese Schritte führen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2185 doc/guix.texi:13689 +#: doc/guix.texi:2191 doc/guix.texi:14021 #, no-wrap msgid "keyboard layout" msgstr "Tastaturbelegung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2189 +#: doc/guix.texi:2195 msgid "The installation image uses the US qwerty keyboard layout. If you want to change it, you can use the @command{loadkeys} command. For example, the following command selects the Dvorak keyboard layout:" msgstr "Das Installationsabbild verwendet die US-amerikanische QWERTY-Tastaturbelegung. Wenn Sie dies ändern möchten, können Sie den @command{loadkeys}-Befehl benutzen. Mit folgendem Befehl würden Sie zum Beispiel die Dvorak-Tastaturbelegung auswählen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2192 +#: doc/guix.texi:2198 #, no-wrap msgid "loadkeys dvorak\n" msgstr "loadkeys dvorak\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2197 +#: doc/guix.texi:2203 msgid "See the files under @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} for a list of available keyboard layouts. Run @command{man loadkeys} for more information." msgstr "Schauen Sie sich an, welche Dateien im Verzeichnis @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} stehen, um eine Liste verfügbarer Tastaturbelegungen zu sehen. Wenn Sie mehr Informationen brauchen, führen Sie @command{man loadkeys} aus." #. type: subsubsection -#: doc/guix.texi:2198 +#: doc/guix.texi:2204 #, no-wrap msgid "Networking" msgstr "Netzwerkkonfiguration" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2201 +#: doc/guix.texi:2207 msgid "Run the following command to see what your network interfaces are called:" msgstr "Führen Sie folgenden Befehl aus, um zu sehen, wie Ihre Netzwerkschnittstellen benannt sind:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2204 +#: doc/guix.texi:2210 #, no-wrap msgid "ifconfig -a\n" msgstr "ifconfig -a\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2208 doc/guix.texi:2230 +#: doc/guix.texi:2214 doc/guix.texi:2236 msgid "@dots{} or, using the GNU/Linux-specific @command{ip} command:" msgstr "…@: oder mit dem GNU/Linux-eigenen @command{ip}-Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2211 +#: doc/guix.texi:2217 #, no-wrap msgid "ip address\n" msgstr "ip address\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2218 +#: doc/guix.texi:2224 msgid "Wired interfaces have a name starting with @samp{e}; for example, the interface corresponding to the first on-board Ethernet controller is called @samp{eno1}. Wireless interfaces have a name starting with @samp{w}, like @samp{w1p2s0}." msgstr "Der Name kabelgebundener Schnittstellen (engl. Interfaces) beginnt mit dem Buchstaben @samp{e}, zum Beispiel heißt die dem ersten fest eingebauten Ethernet-Adapter entsprechende Schnittstelle @samp{eno1}. Drahtlose Schnittstellen werden mit einem Namen bezeichnet, der mit dem Buchstaben @samp{w} beginnt, etwa @samp{w1p2s0}." #. type: item -#: doc/guix.texi:2220 +#: doc/guix.texi:2226 #, no-wrap msgid "Wired connection" msgstr "Kabelverbindung" #. type: table -#: doc/guix.texi:2223 +#: doc/guix.texi:2229 msgid "To configure a wired network run the following command, substituting @var{interface} with the name of the wired interface you want to use." msgstr "Um ein kabelgebundenes Netzwerk einzurichten, führen Sie den folgenden Befehl aus, wobei Sie statt @var{Schnittstelle} den Namen der kabelgebundenen Schnittstelle eintippen, die Sie benutzen möchten." #. type: example -#: doc/guix.texi:2226 +#: doc/guix.texi:2232 #, no-wrap msgid "ifconfig @var{interface} up\n" msgstr "ifconfig @var{Schnittstelle} up\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:2233 +#: doc/guix.texi:2239 #, no-wrap msgid "ip link set @var{interface} up\n" msgstr "ip link set @var{Schnittstelle} up\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:2235 +#: doc/guix.texi:2241 #, no-wrap msgid "Wireless connection" msgstr "Drahtlose Verbindung" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2236 doc/guix.texi:15215 +#: doc/guix.texi:2242 doc/guix.texi:15600 #, no-wrap msgid "wireless" msgstr "WLAN" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2237 doc/guix.texi:15216 +#: doc/guix.texi:2243 doc/guix.texi:15601 #, no-wrap msgid "WiFi" msgstr "WiFi" #. type: table -#: doc/guix.texi:2242 +#: doc/guix.texi:2248 msgid "To configure wireless networking, you can create a configuration file for the @command{wpa_supplicant} configuration tool (its location is not important) using one of the available text editors such as @command{nano}:" msgstr "Um Drahtlosnetzwerke einzurichten, können Sie eine Konfigurationsdatei für das Konfigurationswerkzeug des @command{wpa_supplicant} schreiben (wo Sie sie speichern, ist nicht wichtig), indem Sie eines der verfügbaren Textbearbeitungsprogramme wie etwa @command{nano} benutzen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2245 +#: doc/guix.texi:2251 #, no-wrap msgid "nano wpa_supplicant.conf\n" msgstr "nano wpa_supplicant.conf\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2250 +#: doc/guix.texi:2256 msgid "As an example, the following stanza can go to this file and will work for many wireless networks, provided you give the actual SSID and passphrase for the network you are connecting to:" msgstr "Zum Beispiel können Sie die folgende Formulierung in der Datei speichern, die für viele Drahtlosnetzwerke funktioniert, sofern Sie die richtige SSID und Passphrase für das Netzwerk eingeben, mit dem Sie sich verbinden möchten:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2257 +#: doc/guix.texi:2263 #, no-wrap msgid "" "network=@{\n" @@ -6704,211 +6738,211 @@ msgstr "" "@}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2262 +#: doc/guix.texi:2268 msgid "Start the wireless service and run it in the background with the following command (substitute @var{interface} with the name of the network interface you want to use):" msgstr "Starten Sie den Dienst für Drahtlosnetzwerke und lassen Sie ihn im Hintergrund laufen, indem Sie folgenden Befehl eintippen (ersetzen Sie dabei @var{Schnittstelle} durch den Namen der Netzwerkschnittstelle, die Sie benutzen möchten):" #. type: example -#: doc/guix.texi:2265 +#: doc/guix.texi:2271 #, no-wrap msgid "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n" msgstr "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{Schnittstelle} -B\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2268 +#: doc/guix.texi:2274 msgid "Run @command{man wpa_supplicant} for more information." msgstr "Führen Sie @command{man wpa_supplicant} aus, um mehr Informationen zu erhalten." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2270 +#: doc/guix.texi:2276 #, no-wrap msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2273 +#: doc/guix.texi:2279 msgid "At this point, you need to acquire an IP address. On a network where IP addresses are automatically assigned @i{via} DHCP, you can run:" msgstr "Zu diesem Zeitpunkt müssen Sie sich eine IP-Adresse beschaffen. Auf einem Netzwerk, wo IP-Adressen automatisch @i{via} DHCP zugewiesen werden, können Sie das hier ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2276 +#: doc/guix.texi:2282 #, no-wrap msgid "dhclient -v @var{interface}\n" msgstr "dhclient -v @var{Schnittstelle}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2279 +#: doc/guix.texi:2285 msgid "Try to ping a server to see if networking is up and running:" msgstr "Versuchen Sie, einen Server zu pingen, um zu prüfen, ob sie mit dem Internet verbunden sind und alles richtig funktioniert:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2282 +#: doc/guix.texi:2288 #, no-wrap msgid "ping -c 3 gnu.org\n" msgstr "ping -c 3 gnu.org\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2286 +#: doc/guix.texi:2292 msgid "Setting up network access is almost always a requirement because the image does not contain all the software and tools that may be needed." msgstr "Einen Internetzugang herzustellen, ist in jedem Fall nötig, weil das Abbild nicht alle Software und Werkzeuge enthält, die nötig sein könnten." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2287 +#: doc/guix.texi:2293 #, no-wrap msgid "proxy, during system installation" msgstr "Proxy, bei der Systeminstallation" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2290 +#: doc/guix.texi:2296 msgid "If you need HTTP and HTTPS access to go through a proxy, run the following command:" msgstr "Wenn HTTP- und HTTPS-Zugriffe bei Ihnen über einen Proxy laufen sollen, führen Sie folgenden Befehl aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2293 +#: doc/guix.texi:2299 #, no-wrap msgid "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n" msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2298 +#: doc/guix.texi:2304 msgid "where @var{URL} is the proxy URL, for example @code{http://example.org:8118}." msgstr "Dabei ist @var{URL} die URL des Proxys, zum Beispiel @code{http://example.org:8118}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2299 +#: doc/guix.texi:2305 #, no-wrap msgid "installing over SSH" msgstr "Über SSH installieren" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2302 +#: doc/guix.texi:2308 msgid "If you want to, you can continue the installation remotely by starting an SSH server:" msgstr "Wenn Sie möchten, können Sie die weitere Installation auch per Fernwartung durchführen, indem Sie einen SSH-Server starten:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2305 +#: doc/guix.texi:2311 #, no-wrap msgid "herd start ssh-daemon\n" msgstr "herd start ssh-daemon\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2309 +#: doc/guix.texi:2315 msgid "Make sure to either set a password with @command{passwd}, or configure OpenSSH public key authentication before logging in." msgstr "Vergewissern Sie sich vorher, dass Sie entweder ein Passwort mit @command{passwd} festgelegt haben, oder dass Sie für OpenSSH eine Authentifizierung über öffentliche Schlüssel eingerichtet haben, bevor Sie sich anmelden." #. type: subsubsection -#: doc/guix.texi:2310 +#: doc/guix.texi:2316 #, no-wrap msgid "Disk Partitioning" msgstr "Plattenpartitionierung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2314 +#: doc/guix.texi:2320 msgid "Unless this has already been done, the next step is to partition, and then format the target partition(s)." msgstr "Sofern nicht bereits geschehen, ist der nächste Schritt, zu partitionieren und dann die Zielpartition zu formatieren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2319 +#: doc/guix.texi:2325 msgid "The installation image includes several partitioning tools, including Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk}, and @command{cfdisk}. Run it and set up your disk with the partition layout you want:" msgstr "Auf dem Installationsabbild sind mehrere Partitionierungswerkzeuge zu finden, einschließlich (siehe @ref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk} und @command{cfdisk}. Starten Sie eines davon und partitionieren Sie Ihre Festplatte oder sonstigen Massenspeicher, wie Sie möchten:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2322 +#: doc/guix.texi:2328 #, no-wrap msgid "cfdisk\n" msgstr "cfdisk\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2328 +#: doc/guix.texi:2334 msgid "If your disk uses the GUID Partition Table (GPT) format and you plan to install BIOS-based GRUB (which is the default), make sure a BIOS Boot Partition is available (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})." msgstr "Wenn Ihre Platte mit einer „GUID Partition Table“ (GPT) formatiert ist, und Sie vorhaben, die BIOS-basierte Variante des GRUB-Bootloaders zu installieren (was der Vorgabe entspricht), stellen Sie sicher, dass eine Partition als BIOS-Boot-Partition ausgewiesen ist (siehe @ref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2329 +#: doc/guix.texi:2335 #, no-wrap msgid "EFI, installation" msgstr "EFI, Installation" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2330 +#: doc/guix.texi:2336 #, no-wrap msgid "UEFI, installation" msgstr "UEFI, Installation" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2331 +#: doc/guix.texi:2337 #, no-wrap msgid "ESP, EFI system partition" msgstr "ESP, EFI-Systempartition" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2335 +#: doc/guix.texi:2341 msgid "If you instead wish to use EFI-based GRUB, a FAT32 @dfn{EFI System Partition} (ESP) is required. This partition can be mounted at @file{/boot/efi} for instance and must have the @code{esp} flag set. E.g., for @command{parted}:" msgstr "Falls Sie stattdessen einen EFI-basierten GRUB installieren möchten, muss auf der Platte eine FAT32-formatierte @dfn{EFI-Systempartition} (ESP) vorhanden sein. Diese Partition kann unter dem Pfad @file{/boot/efi} eingebunden („gemountet“) werden und die @code{esp}-Flag der Partition muss gesetzt sein. Dazu würden Sie beispielsweise in @command{parted} eintippen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2338 +#: doc/guix.texi:2344 #, no-wrap msgid "parted /dev/sda set 1 esp on\n" msgstr "parted /dev/sda set 1 esp on\n" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:2341 doc/guix.texi:29862 +#: doc/guix.texi:2347 doc/guix.texi:30367 #, no-wrap msgid "grub-bootloader" msgstr "grub-bootloader" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:2342 doc/guix.texi:29856 +#: doc/guix.texi:2348 doc/guix.texi:30361 #, no-wrap msgid "grub-efi-bootloader" msgstr "grub-efi-bootloader" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2349 +#: doc/guix.texi:2355 msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory @file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}. Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}. @xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders." msgstr "Falls Sie nicht wissen, ob Sie einen EFI- oder BIOS-basierten GRUB installieren möchten: Wenn bei Ihnen das Verzeichnis @file{/sys/firmware/efi} im Dateisystem existiert, möchten Sie vermutlich eine EFI-Installation durchführen, wozu Sie in Ihrer Konfiguration @code{grub-efi-bootloader} benutzen. Ansonsten sollten Sie den BIOS-basierten GRUB benutzen, der mit @code{grub-bootloader} bezeichnet wird. Siehe @ref{Bootloader Configuration}, wenn Sie mehr Informationen über Bootloader brauchen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2357 +#: doc/guix.texi:2363 msgid "Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix System only supports ext4, btrfs, and JFS file systems. In particular, code that reads file system UUIDs and labels only works for these file system types.}. For the ESP, if you have one and assuming it is @file{/dev/sda1}, run:" msgstr "Sobald Sie die Platte fertig partitioniert haben, auf die Sie installieren möchten, müssen Sie ein Dateisystem auf Ihrer oder Ihren für Guix System vorgesehenen Partition(en) erzeugen@footnote{Derzeit unterstützt Guix System nur die Dateisystemtypen ext4, btrfs und JFS. Insbesondere funktioniert Guix-Code, der Dateisystem-UUIDs und -Bezeichnungen ausliest, nur auf diesen Dateisystemtypen.}. Wenn Sie eine ESP brauchen und dafür die Partition @file{/dev/sda1} vorgesehen haben, müssen Sie diesen Befehl ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2360 +#: doc/guix.texi:2366 #, no-wrap msgid "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n" msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2367 +#: doc/guix.texi:2373 msgid "For the root file system, ext4 is the most widely used format. Other file systems, such as Btrfs, support compression, which is reported to nicely complement file deduplication that the daemon performs independently of the file system (@pxref{Invoking guix-daemon, deduplication})." msgstr "Für das Wurzeldateisystem ist ext4 das am häufigsten genutzte Format. Andere Dateisysteme, wie Btrfs, unterstützen Kompression, wovon berichtet wird, es habe sich als sinnvolle Ergänzung zur Dateideduplikation erwiesen, die der Daemon unabhängig vom Dateisystem bietet (siehe @ref{Invoking guix-daemon, Deduplizieren})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2374 +#: doc/guix.texi:2380 msgid "Preferably, assign file systems a label so that you can easily and reliably refer to them in @code{file-system} declarations (@pxref{File Systems}). This is typically done using the @code{-L} option of @command{mkfs.ext4} and related commands. So, assuming the target root partition lives at @file{/dev/sda2}, a file system with the label @code{my-root} can be created with:" msgstr "Geben Sie Ihren Dateisystemen auch besser eine Bezeichnung („Label“), damit Sie sie zuverlässig wiedererkennen und später in den @code{file-system}-Deklarationen darauf Bezug nehmen können (siehe @ref{File Systems}). Dazu benutzen Sie typischerweise die Befehlszeilenoption @code{-L} des Befehls @command{mkfs.ext4} oder entsprechende Optionen für andere Befehle. Wenn wir also annehmen, dass @file{/dev/sda2} die Partition ist, auf der Ihr Wurzeldateisystem (englisch „root“) wohnen soll, können Sie dort mit diesem Befehl ein Dateisystem mit der Bezeichnung @code{my-root} erstellen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2377 +#: doc/guix.texi:2383 #, no-wrap msgid "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n" msgstr "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2379 doc/guix.texi:12747 +#: doc/guix.texi:2385 doc/guix.texi:13055 #, no-wrap msgid "encrypted disk" msgstr "verschlüsselte Partition" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2386 +#: doc/guix.texi:2392 msgid "If you are instead planning to encrypt the root partition, you can use the Cryptsetup/LUKS utilities to do that (see @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} for more information). Assuming you want to store the root partition on @file{/dev/sda2}, the command sequence would be along these lines:" msgstr "Falls Sie aber vorhaben, die Partition mit dem Wurzeldateisystem zu verschlüsseln, können Sie dazu die Cryptsetup-/LUKS-Werkzeuge verwenden (siehe @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}}, um mehr darüber zu erfahren). Angenommen Sie wollen die Partition für das Wurzeldateisystem verschlüsselt auf @file{/dev/sda2} installieren, dann brauchen Sie eine Befehlsfolge ähnlich wie diese:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2391 +#: doc/guix.texi:2397 #, no-wrap msgid "" "cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n" @@ -6920,28 +6954,28 @@ msgstr "" "mkfs.ext4 -L my-root /dev/mapper/my-partition\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2396 +#: doc/guix.texi:2402 msgid "Once that is done, mount the target file system under @file{/mnt} with a command like (again, assuming @code{my-root} is the label of the root file system):" msgstr "Sobald das erledigt ist, binden Sie dieses Dateisystem als Installationsziel mit dem Einhängepunkt @file{/mnt} ein, wozu Sie einen Befehl wie hier eintippen (auch hier unter der Annahme, dass @code{my-root} die Bezeichnung des künftigen Wurzeldateisystems ist):" #. type: example -#: doc/guix.texi:2399 +#: doc/guix.texi:2405 #, no-wrap msgid "mount LABEL=my-root /mnt\n" msgstr "mount LABEL=my-root /mnt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2405 +#: doc/guix.texi:2411 msgid "Also mount any other file systems you would like to use on the target system relative to this path. If you have opted for @file{/boot/efi} as an EFI mount point for example, mount it at @file{/mnt/boot/efi} now so it is found by @code{guix system init} afterwards." msgstr "Binden Sie auch alle anderen Dateisysteme ein, die Sie auf dem Zielsystem benutzen möchten, mit Einhängepunkten relativ zu diesem Pfad. Wenn Sie sich zum Beispiel für einen Einhängepunkt @file{/boot/efi} für die EFI-Systempartition entschieden haben, binden Sie sie jetzt als @file{/mnt/boot/efi} ein, damit @code{guix system init} sie später findet." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2410 +#: doc/guix.texi:2416 msgid "Finally, if you plan to use one or more swap partitions (@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), make sure to initialize them with @command{mkswap}. Assuming you have one swap partition on @file{/dev/sda3}, you would run:" -msgstr "Wenn Sie zudem auch vorhaben, eine oder mehrere Swap-Partitionen zu benutzen (siehe @ref{Memory Concepts, Swap-Speicher,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), initialisieren Sie diese nun mit @command{mkswap}. Angenommen Sie haben eine Swap-Partition auf @file{/dev/sda3}, dann würde der Befehl so lauten:" +msgstr "Wenn Sie zudem auch vorhaben, eine oder mehrere Swap-Partitionen zu benutzen (siehe @ref{Memory Concepts, Swap-Speicher,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}), initialisieren Sie diese nun mit @command{mkswap}. Angenommen Sie haben eine Swap-Partition auf @file{/dev/sda3}, dann würde der Befehl so lauten:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2414 +#: doc/guix.texi:2420 #, no-wrap msgid "" "mkswap /dev/sda3\n" @@ -6951,12 +6985,12 @@ msgstr "" "swapon /dev/sda3\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2422 +#: doc/guix.texi:2428 msgid "Alternatively, you may use a swap file. For example, assuming that in the new system you want to use the file @file{/swapfile} as a swap file, you would run@footnote{This example will work for many types of file systems (e.g., ext4). However, for copy-on-write file systems (e.g., btrfs), the required steps may be different. For details, see the manual pages for @command{mkswap} and @command{swapon}.}:" msgstr "Alternativ können Sie eine Swap-Datei benutzen. Angenommen, Sie wollten die Datei @file{/swapdatei} im neuen System als eine Swapdatei benutzen, dann müssten Sie Folgendes ausführen@footnote{Dieses Beispiel wird auf vielen Arten von Dateisystemen funktionieren (z.B.@: auf ext4). Auf Dateisystemen mit Copy-on-Write (wie z.B.@: btrfs) können sich die nötigen Schritte unterscheiden. Details finden Sie in der Dokumentation auf den Handbuchseiten von @command{mkswap} und @command{swapon}.}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2430 +#: doc/guix.texi:2436 #, no-wrap msgid "" "# This is 10 GiB of swap space. Adjust \"count\" to change the size.\n" @@ -6974,38 +7008,38 @@ msgstr "" "swapon /mnt/swapfile\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2435 +#: doc/guix.texi:2441 msgid "Note that if you have encrypted the root partition and created a swap file in its file system as described above, then the encryption also protects the swap file, just like any other file in that file system." msgstr "Bedenken Sie, dass, wenn Sie die Partition für das Wurzeldateisystem („root“) verschlüsselt und eine Swap-Datei in diesem Dateisystem wie oben beschrieben erstellt haben, die Verschlüsselung auch die Swap-Datei schützt, genau wie jede andere Datei in dem Dateisystem." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2441 +#: doc/guix.texi:2447 msgid "With the target partitions ready and the target root mounted on @file{/mnt}, we're ready to go. First, run:" msgstr "Wenn die Partitionen des Installationsziels bereit sind und dessen Wurzeldateisystem unter @file{/mnt} eingebunden wurde, kann es losgehen mit der Installation. Führen Sie zuerst aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2444 +#: doc/guix.texi:2450 #, no-wrap msgid "herd start cow-store /mnt\n" msgstr "herd start cow-store /mnt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2451 +#: doc/guix.texi:2457 msgid "This makes @file{/gnu/store} copy-on-write, such that packages added to it during the installation phase are written to the target disk on @file{/mnt} rather than kept in memory. This is necessary because the first phase of the @command{guix system init} command (see below) entails downloads or builds to @file{/gnu/store} which, initially, is an in-memory file system." msgstr "Dadurch wird @file{/gnu/store} copy-on-write, d.h.@: dorthin von Guix erstellte Pakete werden in ihrer Installationsphase auf dem unter @file{/mnt} befindlichen Zieldateisystem gespeichert, statt den Arbeitsspeicher auszulasten. Das ist nötig, weil die erste Phase des Befehls @command{guix system init} (siehe unten) viele Dateien nach @file{/gnu/store} herunterlädt oder sie erstellt, Änderungen am @file{/gnu/store} aber bis dahin wie das übrige Installationssystem nur im Arbeitsspeicher gelagert werden konnten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2462 +#: doc/guix.texi:2468 msgid "Next, you have to edit a file and provide the declaration of the operating system to be installed. To that end, the installation system comes with three text editors. We recommend GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), which supports syntax highlighting and parentheses matching; other editors include GNU Zile (an Emacs clone), and nvi (a clone of the original BSD @command{vi} editor). We strongly recommend storing that file on the target root file system, say, as @file{/mnt/etc/config.scm}. Failing to do that, you will have lost your configuration file once you have rebooted into the newly-installed system." msgstr "Als Nächstes müssen Sie eine Datei bearbeiten und dort eine Deklaration des Betriebssystems, das Sie installieren möchten, hineinschreiben. Zu diesem Zweck sind im Installationssystem drei Texteditoren enthalten. Wir empfehlen, dass Sie GNU nano benutzen (siehe @ref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), welcher Syntax und zueinander gehörende Klammern hervorheben kann. Andere mitgelieferte Texteditoren, die Sie benutzen können, sind GNU Zile (ein Emacs-Klon) und nvi (ein Klon des ursprünglichen @command{vi}-Editors von BSD). Wir empfehlen sehr, dass Sie diese Datei im Zieldateisystem der Installation speichern, etwa als @file{/mnt/etc/config.scm}, weil Sie Ihre Konfigurationsdatei im frisch installierten System noch brauchen werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2469 +#: doc/guix.texi:2475 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for an overview of the configuration file. The example configurations discussed in that section are available under @file{/etc/configuration} in the installation image. Thus, to get started with a system configuration providing a graphical display server (a ``desktop'' system), you can run something along these lines:" msgstr "Der Abschnitt @ref{Using the Configuration System} gibt einen Überblick über die Konfigurationsdatei. Die in dem Abschnitt diskutierten Beispielkonfigurationen sind im Installationsabbild im Verzeichnis @file{/etc/configuration} zu finden. Um also mit einer Systemkonfiguration anzufangen, die einen grafischen Anzeigeserver (einen „Display-Server“ zum Darstellen einer „Desktop“-Arbeitsumgebung) bietet, könnten Sie so etwas ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2474 +#: doc/guix.texi:2480 #, no-wrap msgid "" "# mkdir /mnt/etc\n" @@ -7017,53 +7051,53 @@ msgstr "" "# nano /mnt/etc/config.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2478 +#: doc/guix.texi:2484 msgid "You should pay attention to what your configuration file contains, and in particular:" msgstr "Achten Sie darauf, was in Ihrer Konfigurationsdatei steht, und besonders auf Folgendes:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2489 +#: doc/guix.texi:2495 msgid "Make sure the @code{bootloader-configuration} form refers to the target you want to install GRUB on. It should mention @code{grub-bootloader} if you are installing GRUB in the legacy way, or @code{grub-efi-bootloader} for newer UEFI systems. For legacy systems, the @code{target} field names a device, like @code{/dev/sda}; for UEFI systems it names a path to a mounted EFI partition, like @code{/boot/efi}; do make sure the path is currently mounted and a @code{file-system} entry is specified in your configuration." msgstr "Ihre @code{bootloader-configuration}-Form muss sich auf dasjenige Ziel beziehen, auf das Sie GRUB installieren möchten. Sie sollte genau dann @code{grub-bootloader} nennen, wenn Sie GRUB im alten BIOS-Modus installieren, und für neuere UEFI-Systeme sollten Sie @code{grub-efi-bootloader} nennen. Bei Altsystemen bezeichnet das @code{target}-Feld ein Gerät wie @code{/dev/sda}, bei UEFI-Systemen bezeichnet es den Pfad zu einer eingebundenen EFI-Partition wie @code{/boot/efi}; stellen Sie sicher, dass die ESP tatsächlich dort eingebunden ist und ein @code{file-system}-Eintrag dafür in Ihrer Konfiguration festgelegt wurde." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2495 +#: doc/guix.texi:2501 msgid "Be sure that your file system labels match the value of their respective @code{device} fields in your @code{file-system} configuration, assuming your @code{file-system} configuration uses the @code{file-system-label} procedure in its @code{device} field." msgstr "Dateisystembezeichnungen müssen mit den jeweiligen @code{device}-Feldern in Ihrer @code{file-system}-Konfiguration übereinstimmen, sofern Sie in Ihrer @code{file-system}-Konfiguration die Prozedur @code{file-system-label} für ihre @code{device}-Felder benutzen." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2499 +#: doc/guix.texi:2505 msgid "If there are encrypted or RAID partitions, make sure to add a @code{mapped-devices} field to describe them (@pxref{Mapped Devices})." msgstr "Gibt es verschlüsselte Partitionen oder RAID-Partitionen, dann müssen sie im @code{mapped-devices}-Feld genannt werden (siehe @ref{Mapped Devices})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2504 +#: doc/guix.texi:2510 msgid "Once you are done preparing the configuration file, the new system must be initialized (remember that the target root file system is mounted under @file{/mnt}):" msgstr "Wenn Sie damit fertig sind, Ihre Konfigurationsdatei vorzubereiten, können Sie das neue System initialisieren (denken Sie daran, dass zukünftige Wurzeldateisystem muss unter @file{/mnt} wie bereits beschrieben eingebunden sein):" #. type: example -#: doc/guix.texi:2507 +#: doc/guix.texi:2513 #, no-wrap msgid "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n" msgstr "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2514 +#: doc/guix.texi:2520 msgid "This copies all the necessary files and installs GRUB on @file{/dev/sdX}, unless you pass the @option{--no-bootloader} option. For more information, @pxref{Invoking guix system}. This command may trigger downloads or builds of missing packages, which can take some time." msgstr "Dies kopiert alle notwendigen Dateien und installiert GRUB auf @file{/dev/sdX}, sofern Sie nicht noch die Befehlszeilenoption @option{--no-bootloader} benutzen. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt @ref{Invoking guix system}. Der Befehl kann das Herunterladen oder Erstellen fehlender Softwarepakete auslösen, was einige Zeit in Anspruch nehmen kann." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2522 +#: doc/guix.texi:2528 msgid "Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can run @command{reboot} and boot into the new system. The @code{root} password in the new system is initially empty; other users' passwords need to be initialized by running the @command{passwd} command as @code{root}, unless your configuration specifies otherwise (@pxref{user-account-password, user account passwords}). @xref{After System Installation}, for what's next!" msgstr "Sobald der Befehl erfolgreich — hoffentlich! — durchgelaufen ist, können Sie mit dem Befehl @command{reboot} das neue System booten lassen. Der Administratornutzer @code{root} hat im neuen System zunächst ein leeres Passwort, und Passwörter der anderen Nutzer müssen Sie später setzen, indem Sie den Befehl @command{passwd} als @code{root} ausführen, außer Ihre Konfiguration enthält schon Passwörter (siehe @ref{user-account-password, Passwörter für Benutzerkonten}). Siehe @ref{After System Installation} für Informationen, wie es weiter geht!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2529 +#: doc/guix.texi:2535 msgid "Success, you've now booted into Guix System! From then on, you can update the system whenever you want by running, say:" msgstr "Sie haben es geschafft: Sie haben Guix System erfolgreich gebootet! Von jetzt an können Sie Guix System aktualisieren, wann Sie möchten, indem Sie zum Beispiel das hier ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2533 +#: doc/guix.texi:2539 #, no-wrap msgid "" "guix pull\n" @@ -7073,93 +7107,93 @@ msgstr "" "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2539 +#: doc/guix.texi:2545 msgid "This builds a new system generation with the latest packages and services (@pxref{Invoking guix system}). We recommend doing that regularly so that your system includes the latest security updates (@pxref{Security Updates})." msgstr "Dadurch wird eine neue Systemgeneration aus den neuesten Paketen und Diensten erstellt (siehe @ref{Invoking guix system}). Wir empfehlen, diese Schritte regelmäßig zu wiederholen, damit Ihr System die aktuellen Sicherheitsaktualisierungen benutzt (siehe @ref{Security Updates})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2542 +#: doc/guix.texi:2548 #, no-wrap msgid "sudo vs. @command{guix pull}" msgstr "sudo, Wirkung auf @command{guix pull}" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2546 +#: doc/guix.texi:2552 msgid "Note that @command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command and @emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @env{PATH} unchanged. To explicitly run root's @command{guix}, type @command{sudo -i guix @dots{}}." msgstr "Beachten Sie, dass bei Nutzung von @command{sudo guix} der @command{guix}-Befehl des aktiven Benutzers ausgeführt wird und @emph{nicht} der des Administratornutzers „root“, weil @command{sudo} die Umgebungsvariable @env{PATH} unverändert lässt. Um ausdrücklich das @command{guix}-Programm des Administrators aufzurufen, müssen Sie @command{sudo -i guix …} eintippen." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2551 +#: doc/guix.texi:2557 msgid "The difference matters here, because @command{guix pull} updates the @command{guix} command and package definitions only for the user it is ran as. This means that if you choose to use @command{guix system reconfigure} in root's login shell, you'll need to @command{guix pull} separately." msgstr "Das macht hier einen Unterschied, weil @command{guix pull} den @command{guix}-Befehl und Paketdefinitionen nur für dasjenige Benutzerkonto aktualisiert, mit dem es ausgeführt wird. Würden Sie stattdessen in der Anmelde-Shell des „root“-Nutzers @command{guix system reconfigure} ausführen, müssten Sie auch für ihn @command{guix pull} ausführen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2556 +#: doc/guix.texi:2562 msgid "Now, @pxref{Getting Started}, and join us on @code{#guix} on the Freenode IRC network or on @email{guix-devel@@gnu.org} to share your experience!" msgstr "Werfen Sie nun einen Blick auf @ref{Getting Started} und besuchen Sie uns auf @code{#guix} auf dem Freenode-IRC-Netzwerk oder auf der Mailing-Liste @file{guix-devel@@gnu.org}, um uns Rückmeldung zu geben!" #. type: section -#: doc/guix.texi:2559 +#: doc/guix.texi:2565 #, no-wrap msgid "Installing Guix in a Virtual Machine" msgstr "Guix in einer virtuellen Maschine installieren" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2561 +#: doc/guix.texi:2567 #, no-wrap msgid "virtual machine, Guix System installation" msgstr "virtuelle Maschine, Guix System installieren" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2562 +#: doc/guix.texi:2568 #, no-wrap msgid "virtual private server (VPS)" msgstr "Virtual Private Server (VPS)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2563 +#: doc/guix.texi:2569 #, no-wrap msgid "VPS (virtual private server)" msgstr "VPS (Virtual Private Server)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2567 +#: doc/guix.texi:2573 msgid "If you'd like to install Guix System in a virtual machine (VM) or on a virtual private server (VPS) rather than on your beloved machine, this section is for you." msgstr "Wenn Sie Guix System auf einer virtuellen Maschine (VM) oder einem „Virtual Private Server“ (VPS) statt auf Ihrer echten Maschine installieren möchten, ist dieser Abschnitt hier richtig für Sie." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2570 +#: doc/guix.texi:2576 msgid "To boot a @uref{https://qemu.org/,QEMU} VM for installing Guix System in a disk image, follow these steps:" msgstr "Um eine virtuelle Maschine für @uref{https://qemu.org/,QEMU} aufzusetzen, mit der Sie Guix System in ein „Disk-Image“ installieren können (also in eine Datei mit einem Abbild eines Plattenspeichers), gehen Sie so vor:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2575 +#: doc/guix.texi:2581 msgid "First, retrieve and decompress the Guix system installation image as described previously (@pxref{USB Stick and DVD Installation})." msgstr "Zunächst laden Sie das Installationsabbild des Guix-Systems wie zuvor beschrieben herunter und entpacken es (siehe @ref{USB Stick and DVD Installation})." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2579 +#: doc/guix.texi:2585 msgid "Create a disk image that will hold the installed system. To make a qcow2-formatted disk image, use the @command{qemu-img} command:" msgstr "Legen Sie nun ein Disk-Image an, das das System nach der Installation enthalten soll. Um ein qcow2-formatiertes Disk-Image zu erstellen, benutzen Sie den Befehl @command{qemu-img}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2582 +#: doc/guix.texi:2588 #, no-wrap msgid "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n" msgstr "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2586 +#: doc/guix.texi:2592 msgid "The resulting file will be much smaller than 50 GB (typically less than 1 MB), but it will grow as the virtualized storage device is filled up." msgstr "Die Datei, die Sie herausbekommen, wird wesentlich kleiner als 50 GB sein (typischerweise kleiner als 1 MB), vergrößert sich aber, wenn der virtualisierte Speicher gefüllt wird." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2589 +#: doc/guix.texi:2595 msgid "Boot the USB installation image in an VM:" msgstr "Starten Sie das USB-Installationsabbild auf einer virtuellen Maschine:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2595 +#: doc/guix.texi:2601 #, no-wrap msgid "" "qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 -enable-kvm \\\n" @@ -7173,108 +7207,108 @@ msgstr "" " -drive media=cdrom,file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{System}.iso\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2599 +#: doc/guix.texi:2605 msgid "@code{-enable-kvm} is optional, but significantly improves performance, @pxref{Running Guix in a VM}." msgstr "@code{-enable-kvm} ist optional, verbessert die Rechenleistung aber erheblich, siehe @ref{Running Guix in a VM}." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2603 +#: doc/guix.texi:2609 msgid "You're now root in the VM, proceed with the installation process. @xref{Preparing for Installation}, and follow the instructions." msgstr "Sie sind nun in der virtuellen Maschine als Administratornutzer @code{root} angemeldet und können mit der Installation wie gewohnt fortfahren. Folgen Sie der Anleitung im Abschnitt @ref{Preparing for Installation}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2608 +#: doc/guix.texi:2614 msgid "Once installation is complete, you can boot the system that's on your @file{guix-system.img} image. @xref{Running Guix in a VM}, for how to do that." msgstr "Wurde die Installation abgeschlossen, können Sie das System starten, das sich nun als Abbild in der Datei @file{guix-system.img} befindet. Der Abschnitt @ref{Running Guix in a VM} erklärt, wie Sie das tun können." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2612 +#: doc/guix.texi:2618 #, no-wrap msgid "installation image" msgstr "Installationsabbild" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2615 +#: doc/guix.texi:2621 msgid "The installation image described above was built using the @command{guix system} command, specifically:" msgstr "Das oben beschriebene Installationsabbild wurde mit dem Befehl @command{guix system} erstellt, genauer gesagt mit:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2618 +#: doc/guix.texi:2624 #, no-wrap msgid "guix system disk-image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n" msgstr "guix system disk-image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2623 +#: doc/guix.texi:2629 msgid "Have a look at @file{gnu/system/install.scm} in the source tree, and see also @ref{Invoking guix system} for more information about the installation image." msgstr "Die Datei @file{gnu/system/install.scm} finden Sie im Quellbaum von Guix. Schauen Sie sich die Datei und auch den Abschnitt @ref{Invoking guix system} an, um mehr Informationen über das Installationsabbild zu erhalten." #. type: section -#: doc/guix.texi:2624 +#: doc/guix.texi:2630 #, no-wrap msgid "Building the Installation Image for ARM Boards" msgstr "Abbild zur Installation für ARM-Rechner erstellen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2628 +#: doc/guix.texi:2634 msgid "Many ARM boards require a specific variant of the @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot} bootloader." msgstr "Viele ARM-Chips funktionieren nur mit ihrer eigenen speziellen Variante des @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot-Bootloaders}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2632 +#: doc/guix.texi:2638 msgid "If you build a disk image and the bootloader is not available otherwise (on another boot drive etc), it's advisable to build an image that includes the bootloader, specifically:" msgstr "Wenn Sie ein Disk-Image erstellen und der Bootloader nicht anderweitig schon installiert ist (auf einem anderen Laufwerk), ist es ratsam, ein Disk-Image zu erstellen, was den Bootloader enthält, mit dem Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2635 +#: doc/guix.texi:2641 #, no-wrap msgid "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n" msgstr "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2639 +#: doc/guix.texi:2645 msgid "@code{A20-OLinuXino-Lime2} is the name of the board. If you specify an invalid board, a list of possible boards will be printed." msgstr "@code{A20-OLinuXino-Lime2} ist der Name des Chips. Wenn Sie einen ungültigen Namen eingeben, wird eine Liste möglicher Chip-Namen ausgegeben." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2649 +#: doc/guix.texi:2655 msgid "Presumably, you've reached this section because either you have installed Guix on top of another distribution (@pxref{Installation}), or you've installed the standalone Guix System (@pxref{System Installation}). It's time for you to get started using Guix and this section aims to help you do that and give you a feel of what it's like." msgstr "Wenn Sie in diesem Abschnitt angekommen sind, haben Sie vermutlich zuvor entweder Guix auf einer fremden Distribution installiert (siehe @ref{Installation}) oder Sie haben das eigenständige „Guix System“ installiert (siehe @ref{System Installation}). Nun wird es Zeit für Sie, Guix kennenzulernen. Darum soll es in diesem Abschnitt gehen. Wir möchten Ihnen ein Gefühl vermitteln, wie sich Guix anfühlt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2653 +#: doc/guix.texi:2659 msgid "Guix is about installing software, so probably the first thing you'll want to do is to actually look for software. Let's say you're looking for a text editor, you can run:" msgstr "Bei Guix geht es darum, Software zu installieren, also wollen Sie vermutlich zunächst Software finden, die Sie haben möchten. Sagen wir, Sie suchen ein Programm zur Textverarbeitung. Dann führen Sie diesen Befehl aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2656 +#: doc/guix.texi:2662 #, no-wrap msgid "guix search text editor\n" msgstr "guix search text editor\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2663 +#: doc/guix.texi:2669 msgid "This command shows you a number of matching @dfn{packages}, each time showing the package's name, version, a description, and additional info. Once you've found out the one you want to use, let's say Emacs (ah ha!), you can go ahead and install it (run this command as a regular user, @emph{no need for root privileges}!):" msgstr "Durch diesen Befehl stoßen Sie auf eine Reihe passender @dfn{Pakete}. Für jedes werden Ihnen der Name des Pakets, seine Version, eine Beschreibung und weitere Informationen angezeigt. Sobald Sie das Paket gefunden haben, dass Sie benutzen möchten, sagen wir mal Emacs (aha!), dann können Sie weitermachen und es installieren (führen Sie diesen Befehl als normaler Benutzer aus, @emph{Guix braucht hierfür keine Administratorrechte}!):" #. type: example -#: doc/guix.texi:2666 +#: doc/guix.texi:2672 #, no-wrap msgid "guix install emacs\n" msgstr "guix install emacs\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2672 +#: doc/guix.texi:2678 msgid "You've installed your first package, congrats! In the process, you've probably noticed that Guix downloaded pre-built binaries; or, if you explicitly chose to @emph{not} use pre-built binaries, then probably Guix is still building software (@pxref{Substitutes}, for more info)." msgstr "Sie haben soeben Ihr erstes Paket installiert, Glückwunsch! Während Sie das getan haben, ist Ihnen wahrscheinlich aufgefallen, dass Guix vorerstellte Programmbinärdateien herunterlädt, statt sie auf Ihrem Rechner zu kompilieren, außer wenn Sie diese Funktionalität vorher ausdrücklich @emph{abgeschaltet} haben. In diesem Fall ist Guix wahrscheinlich noch immer mit der Erstellung beschäftigt. Siehe @ref{Substitutes} für mehr Informationen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2675 +#: doc/guix.texi:2681 msgid "Unless you're using Guix System, the @command{guix install} command must have printed this hint:" msgstr "Wenn Sie @emph{nicht} Guix System benutzen, wird der Befehl @command{guix install} diesen Hinweis ausgegeben haben:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2678 +#: doc/guix.texi:2684 #, no-wrap msgid "" "hint: Consider setting the necessary environment variables by running:\n" @@ -7285,7 +7319,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:2681 +#: doc/guix.texi:2687 #, no-wrap msgid "" " GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\"\n" @@ -7297,77 +7331,77 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:2683 +#: doc/guix.texi:2689 #, no-wrap msgid "Alternately, see `guix package --search-paths -p \"$HOME/.guix-profile\"'.\n" msgstr "Sie können sie auch mit `guix package --search-paths -p \"$HOME/.guix-profile\"' nachlesen.\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2697 +#: doc/guix.texi:2703 msgid "Indeed, you must now tell your shell where @command{emacs} and other programs installed with Guix are to be found. Pasting the two lines above will do just that: it will add @code{$HOME/.guix-profile/bin}---which is where the installed package is---to the @code{PATH} environment variable. You can paste these two lines in your shell so they take effect right away, but more importantly you should add them to @file{~/.bash_profile} (or equivalent file if you do not use Bash) so that environment variables are set next time you spawn a shell. You only need to do this once and other search paths environment variables will be taken care of similarly---e.g., if you eventually install @code{python} and Python libraries, @code{PYTHONPATH} will be defined." msgstr "Tatsächlich ist es erforderlich, dass Sie Ihrer Shell erst einmal mitteilen, wo sich @command{emacs} und andere mit Guix installierte Programme befinden. Wenn Sie die obigen zwei Zeilen in die Shell einfügen, wird genau das bewerkstelligt: @code{$HOME/.guix-profile/bin} — wo sich das installierte Paket befindet — wird in die @code{PATH}-Umgebungsvariable eingefügt. Sie können diese zwei Zeilen in Ihre Shell hineinkopieren, damit sie sich sofort auswirken, aber wichtiger ist, dass Sie sie in @file{~/.bash_profile} kopieren (oder eine äquivalente Datei, wenn Sie @emph{nicht} Bash benutzen), damit die Umgebungsvariablen nächstes Mal gesetzt sind, wenn Sie wieder eine Shell öffnen. Das müssen Sie nur einmal machen und es sorgt auch bei anderen Umgebungsvariablen mit Suchpfaden dafür, dass die installierte Software gefunden wird. Wenn Sie zum Beispiel @code{python} und Bibliotheken für Python installieren, wird @code{PYTHONPATH} definiert." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2700 +#: doc/guix.texi:2706 msgid "You can go on installing packages at your will. To list installed packages, run:" msgstr "Sie können nun weitere Pakete installieren, wann immer Sie möchten. Um die installierten Pakete aufzulisten, führen Sie dies aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2703 +#: doc/guix.texi:2709 #, no-wrap msgid "guix package --list-installed\n" msgstr "guix package --list-installed\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2708 +#: doc/guix.texi:2714 msgid "To remove a package, you would unsurprisingly run @command{guix remove}. A distinguishing feature is the ability to @dfn{roll back} any operation you made---installation, removal, upgrade---by simply typing:" msgstr "Um ein Paket wieder zu entfernen, benutzen Sie wenig überraschend @command{guix remove}. Guix hebt sich von anderen Paketverwaltern darin ab, dass Sie jede Operation, die Sie durchgeführt haben, auch wieder @dfn{zurücksetzen} können, egal ob @code{install}, @code{remove} oder @code{upgrade}, indem Sie dies ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2711 +#: doc/guix.texi:2717 #, no-wrap msgid "guix package --roll-back\n" msgstr "guix package --roll-back\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2716 +#: doc/guix.texi:2722 msgid "This is because each operation is in fact a @dfn{transaction} that creates a new @dfn{generation}. These generations and the difference between them can be displayed by running:" msgstr "Das geht deshalb, weil jede Operation eigentlich als @dfn{Transaktion} durchgeführt wird, die eine neue @dfn{Generation} erstellt. Über folgenden Befehl bekommen Sie diese Generationen und den Unterschied zwischen ihnen angezeigt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2719 +#: doc/guix.texi:2725 #, no-wrap msgid "guix package --list-generations\n" msgstr "guix package --list-generations\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2722 +#: doc/guix.texi:2728 msgid "Now you know the basics of package management!" msgstr "Jetzt kennen Sie die Grundlagen der Paketverwaltung!" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2723 doc/guix.texi:2782 +#: doc/guix.texi:2729 doc/guix.texi:2788 #, no-wrap msgid "Going further" msgstr "Vertiefung" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2731 +#: doc/guix.texi:2737 msgid "@xref{Package Management}, for more about package management. You may like @dfn{declarative} package management with @command{guix package --manifest}, managing separate @dfn{profiles} with @option{--profile}, deleting old generations, collecting garbage, and other nifty features that will come in handy as you become more familiar with Guix. If you are a developer, @pxref{Development} for additional tools. And if you're curious, @pxref{Features}, to peek under the hood." msgstr "Lesen Sie den Abschnitt zur @ref{Package Management} für mehr Informationen dazu. Vielleicht gefällt Ihnen @dfn{deklarative} Paketverwaltung mit @command{guix package --manifest}, die Verwaltung separater @dfn{Profile} mit @option{--profile}, das Löschen alter Generationen und das „Müllsammeln“ (Garbage Collection) sowie andere raffinierte Funktionalitäten, die sich als nützlich erweisen werden, wenn Sie sich länger mit Guix befassen. Wenn Sie Software entwickeln, lernen Sie im Abschnitt @ref{Development} hilfreiche Werkzeuge kennen. Und wenn Sie neugierig sind, wird Ihnen im Abschnitt @ref{Features} ein Überblick gegeben, wie und nach welchen Prinzipien Guix aufgebaut ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2736 +#: doc/guix.texi:2742 msgid "Once you've installed a set of packages, you will want to periodically @emph{upgrade} them to the latest and greatest version. To do that, you will first pull the latest revision of Guix and its package collection:" msgstr "Sobald Sie eine Reihe von Paketen installiert haben, werden Sie diese regelmäßig auf deren neueste und beste Version @emph{aktualisieren} wollen. Dazu ist es erforderlich, dass Sie zunächst die neueste Version von Guix und seiner Paketsammlung mit einem „Pull“ laden:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2746 +#: doc/guix.texi:2752 msgid "The end result is a new @command{guix} command, under @file{~/.config/guix/current/bin}. Unless you're on Guix System, the first time you run @command{guix pull}, be sure to follow the hint that the command prints and, similar to what we saw above, paste these two lines in your terminal and @file{.bash_profile}:" msgstr "Das Endergebnis ist ein neuer @command{guix}-Befehl innerhalb von @file{~/.config/guix/current/bin}. Sofern Sie nicht Guix System benutzen, sollten Sie dem Hinweis Folge leisten, den Sie bei der ersten Ausführung von @command{guix pull} angezeigt bekommen, d.h.@: ähnlich wie oben beschrieben, fügen Sie diese zwei Zeilen in Ihr Terminal und Ihre @file{.bash_profile} ein:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2750 +#: doc/guix.texi:2756 #, no-wrap msgid "" "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.config/guix/current/etc/profile\"\n" @@ -7377,354 +7411,354 @@ msgstr "" ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2754 +#: doc/guix.texi:2760 msgid "You must also instruct your shell to point to this new @command{guix}:" msgstr "Ebenso müssen Sie Ihre Shell auf diesen neuen @command{guix}-Befehl hinweisen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2757 +#: doc/guix.texi:2763 #, no-wrap msgid "hash guix\n" msgstr "hash guix\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2761 +#: doc/guix.texi:2767 msgid "At this point, you're running a brand new Guix. You can thus go ahead and actually upgrade all the packages you previously installed:" msgstr "Wenn das geschafft ist, benutzen Sie ein brandneues Guix. Jetzt können Sie damit fortfahren, alle zuvor installierten Pakete zu aktualisieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2764 +#: doc/guix.texi:2770 #, no-wrap msgid "guix upgrade\n" msgstr "guix upgrade\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2770 +#: doc/guix.texi:2776 msgid "As you run this command, you will see that binaries are downloaded (or perhaps some packages are built), and eventually you end up with the upgraded packages. Should one of these upgraded packages not be to your liking, remember you can always roll back!" msgstr "Während dieser Befehl ausgeführt wird, werden Sie sehen, dass Binärdateien heruntergeladen werden (vielleicht müssen manche Pakete auch auf Ihrem Rechner erstellt werden). Letztendlich stehen Ihnen die aktualisierten Pakete zur Verfügung. Falls eine der Aktualisierungen nicht Ihren Wünschen entspricht, haben Sie immer auch die Möglichkeit, sie auf den alten Stand zurückzusetzen!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2773 +#: doc/guix.texi:2779 msgid "You can display the exact revision of Guix you're currently using by running:" msgstr "Sie können sich anzeigen lassen, welche Version von Guix Sie genau verwenden, indem Sie dies ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2776 +#: doc/guix.texi:2782 #, no-wrap msgid "guix describe\n" msgstr "guix describe\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2781 +#: doc/guix.texi:2787 msgid "The information it displays is @emph{all it takes to reproduce the exact same Guix}, be it at a different point in time or on a different machine." msgstr "Die angezeigten Informationen sind @emph{alles, was nötig ist, um genau dasselbe Guix zu installieren}. Damit können Sie zu einem anderen Zeitpunkt oder auf einer anderen Maschine genau dieselbe Software nachbilden." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2787 +#: doc/guix.texi:2793 msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information. @xref{Channels}, on how to specify additional @dfn{channels} to pull packages from, how to replicate Guix, and more. You may also find @command{time-machine} handy (@pxref{Invoking guix time-machine})." msgstr "Siehe @ref{Invoking guix pull} für weitere Informationen. Siehe @ref{Channels} für Erklärungen, wie man zusätzliche @dfn{Kanäle} als Paketquellen angibt, wie man Guix nachbilden kann, und mehr. Vielleicht hilft Ihnen auch die @command{time-machine}-Funktion (siehe @ref{Invoking guix time-machine})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2792 +#: doc/guix.texi:2798 msgid "If you installed Guix System, one of the first things you'll want to do is to upgrade your system. Once you've run @command{guix pull} to get the latest Guix, you can upgrade the system like this:" msgstr "Wenn Sie Guix System installieren, dürfte eines der ersten Dinge, das Sie tun wollen, eine Aktualisierung Ihres Systems sein. Sobald Sie @command{guix pull} ausgeführt haben, können Sie mit diesem Befehl das System aktualisieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2795 +#: doc/guix.texi:2801 #, no-wrap msgid "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" msgstr "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2804 +#: doc/guix.texi:2810 msgid "Upon completion, the system runs the latest versions of its software packages. When you eventually reboot, you'll notice a sub-menu in the bootloader that reads ``Old system generations'': it's what allows you to boot @emph{an older generation of your system}, should the latest generation be ``broken'' or otherwise unsatisfying. Just like for packages, you can always @emph{roll back} to a previous generation @emph{of the whole system}:" msgstr "Nach Abschluss läuft auf dem System die neueste Version seiner Software-Pakete. Sobald Sie den Rechner neu starten, wird Ihnen ein Untermenü im Bootloader auffallen, das mit „Old system generations“ bezeichnet wird. Über dieses können Sie @emph{eine ältere Generation Ihres Systems} starten, falls die neueste Generation auf irgendeine Weise „kaputt“ ist oder auf andere Weise nicht Ihren Wünschen entspricht. Genau wie bei Paketen können Sie jederzeit @emph{das gesamte System} auf eine vorherige Generation @emph{zurücksetzen}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2807 +#: doc/guix.texi:2813 #, no-wrap msgid "sudo guix system roll-back\n" msgstr "sudo guix system roll-back\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2814 +#: doc/guix.texi:2820 msgid "There are many things you'll probably want to tweak on your system: adding new user accounts, adding new system services, fiddling with the configuration of those services, etc. The system configuration is @emph{entirely} described in the @file{/etc/config.scm} file. @xref{Using the Configuration System}, to learn how to change it." msgstr "Es gibt viele Feineinstellungen, die Sie an Ihrem System wahrscheinlich vornehmen möchten. Vielleicht möchten Sie neue Benutzerkonten oder neue Systemdienste hinzufügen, mit anderen Konfigurationen solcher Dienste experimentieren oder Ähnliches. Die @emph{gesamte} Systemkonfiguration wird durch die Datei @file{/etc/config.scm} beschrieben. Siehe @ref{Using the Configuration System}, wo erklärt wird, wie man sie ändert." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2816 +#: doc/guix.texi:2822 msgid "Now you know enough to get started!" msgstr "Jetzt wissen Sie genug, um anzufangen!" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2817 +#: doc/guix.texi:2823 #, no-wrap msgid "Resources" msgstr "Weitere Ressourcen" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2820 +#: doc/guix.texi:2826 msgid "The rest of this manual provides a reference for all things Guix. Here are some additional resources you may find useful:" msgstr "Der Rest dieses Handbuchs stellt eine Referenz für alles rund um Guix dar. Hier sind ein paar andere Ressourcen, die sich als nützlich erweisen könnten:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2825 +#: doc/guix.texi:2831 msgid "@xref{Top,,, guix-cookbook, The GNU Guix Cookbook}, for a list of ``how-to'' style of recipes for a variety of applications." msgstr "Siehe @ref{Top,,, guix-cookbook, das GNU-Guix-Kochbuch} für eine Liste von anleitungsartigen Rezepten zu einer Vielzahl von Anwendungszwecken." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2830 +#: doc/guix.texi:2836 msgid "The @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, GNU Guix Reference Card} lists in two pages most of the commands and options you'll ever need." msgstr "In der @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, GNU Guix Reference Card} sind in zwei Seiten die meisten Befehle und Befehlszeilenoptionen aufgeführt, die Sie jemals brauchen werden." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2835 +#: doc/guix.texi:2841 msgid "The web site contains @uref{https://guix.gnu.org/en/videos/, instructional videos} covering topics such as everyday use of Guix, how to get help, and how to become a contributor." msgstr "Auf dem Webauftritt gibt es @uref{https://guix.gnu.org/de/videos/, Lehrvideos} zu Themen wie der alltäglichen Nutzung von Guix, wo man Hilfe bekommt und wie man mitmachen kann." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2839 +#: doc/guix.texi:2845 msgid "@xref{Documentation}, to learn how to access documentation on your computer." msgstr "Siehe @ref{Documentation}, um zu erfahren, wie Sie von Ihrem Rechner aus auf Dokumentation von Software zugreifen können." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2842 +#: doc/guix.texi:2848 msgid "We hope you will enjoy Guix as much as the community enjoys building it!" msgstr "Wir hoffen, dass Ihnen Guix genauso viel Spaß bereitet wie der Guix-Gemeinde bei seiner Entwicklung!" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2848 +#: doc/guix.texi:2854 #, no-wrap msgid "packages" msgstr "Pakete" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2853 +#: doc/guix.texi:2859 msgid "The purpose of GNU Guix is to allow users to easily install, upgrade, and remove software packages, without having to know about their build procedures or dependencies. Guix also goes beyond this obvious set of features." msgstr "Der Zweck von GNU Guix ist, Benutzern die leichte Installation, Aktualisierung und Entfernung von Software-Paketen zu ermöglichen, ohne dass sie ihre Erstellungsprozeduren oder Abhängigkeiten kennen müssen. Guix kann natürlich noch mehr als diese offensichtlichen Funktionalitäten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2861 +#: doc/guix.texi:2867 msgid "This chapter describes the main features of Guix, as well as the package management tools it provides. Along with the command-line interface described below (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}), you may also use the Emacs-Guix interface (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual}), after installing @code{emacs-guix} package (run @kbd{M-x guix-help} command to start with it):" -msgstr "Dieses Kapitel beschreibt die Hauptfunktionalitäten von Guix, sowie die von Guix angebotenen Paketverwaltungswerkzeuge. Zusätzlich zu den im Folgenden beschriebenen Befehlszeilen-Benutzerschnittstellen (siehe @ref{Invoking guix package, @code{guix package}}) können Sie auch mit der Emacs-Guix-Schnittstelle (siehe @ref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual}) arbeiten, nachdem Sie das Paket @code{emacs-guix} installiert haben (führen Sie zum Einstieg in Emacs-Guix den Emacs-Befehl @kbd{M-x guix-help} aus):" +msgstr "Dieses Kapitel beschreibt die Hauptfunktionalitäten von Guix, sowie die von Guix angebotenen Paketverwaltungswerkzeuge. Zusätzlich zu den im Folgenden beschriebenen Befehlszeilen-Benutzerschnittstellen (siehe @ref{Invoking guix package, @code{guix package}}) können Sie auch mit der Emacs-Guix-Schnittstelle (siehe @ref{Top,,, emacs-guix, Referenzhandbuch von Emacs-Guix}) arbeiten, nachdem Sie das Paket @code{emacs-guix} installiert haben (führen Sie zum Einstieg in Emacs-Guix den Emacs-Befehl @kbd{M-x guix-help} aus):" #. type: example -#: doc/guix.texi:2864 +#: doc/guix.texi:2870 #, no-wrap msgid "guix install emacs-guix\n" msgstr "guix install emacs-guix\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2885 +#: doc/guix.texi:2891 msgid "Here we assume you've already made your first steps with Guix (@pxref{Getting Started}) and would like to get an overview about what's going on under the hood." msgstr "Wir nehmen hier an, dass Sie schon Ihre ersten Erfahrungen mit Guix gemacht haben (siehe @ref{Getting Started}) und gerne einen Überblick darüber bekommen würden, wie Guix im Detail funktioniert." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2889 +#: doc/guix.texi:2895 msgid "When using Guix, each package ends up in the @dfn{package store}, in its own directory---something that resembles @file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, where @code{xxx} is a base32 string." msgstr "Wenn Sie Guix benutzen, landet jedes Paket schließlich im @dfn{Paket-Store} in seinem eigenen Verzeichnis — der Name ist ähnlich wie @file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, wobei @code{xxx} eine Zeichenkette in Base32-Darstellung ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2894 +#: doc/guix.texi:2900 msgid "Instead of referring to these directories, users have their own @dfn{profile}, which points to the packages that they actually want to use. These profiles are stored within each user's home directory, at @code{$HOME/.guix-profile}." msgstr "Statt diese Verzeichnisse direkt anzugeben, haben Nutzer ihr eigenes @dfn{Profil}, welches auf diejenigen Pakete zeigt, die sie tatsächlich benutzen wollen. Diese Profile sind im Persönlichen Verzeichnis des jeweiligen Nutzers gespeichert als @code{$HOME/.guix-profile}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2902 +#: doc/guix.texi:2908 msgid "For example, @code{alice} installs GCC 4.7.2. As a result, @file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} points to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Now, on the same machine, @code{bob} had already installed GCC 4.8.0. The profile of @code{bob} simply continues to point to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---i.e., both versions of GCC coexist on the same system without any interference." msgstr "Zum Beispiel installiert @code{alice} GCC 4.7.2. Dadurch zeigt dann @file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} auf @file{/gnu/store/…-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Auf demselben Rechner hat @code{bob} bereits GCC 4.8.0 installiert. Das Profil von @code{bob} zeigt dann einfach weiterhin auf @file{/gnu/store/…-gcc-4.8.0/bin/gcc} — d.h.@: beide Versionen von GCC koexistieren auf demselben System, ohne sich zu stören." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2906 +#: doc/guix.texi:2912 msgid "The @command{guix package} command is the central tool to manage packages (@pxref{Invoking guix package}). It operates on the per-user profiles, and can be used @emph{with normal user privileges}." msgstr "Der Befehl @command{guix package} ist das zentrale Werkzeug, um Pakete zu verwalten (siehe @ref{Invoking guix package}). Es arbeitet auf dem eigenen Profil jedes Nutzers und kann @emph{mit normalen Benutzerrechten} ausgeführt werden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2907 doc/guix.texi:2986 +#: doc/guix.texi:2913 doc/guix.texi:2992 #, no-wrap msgid "transactions" msgstr "Transaktionen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2914 +#: doc/guix.texi:2920 msgid "The command provides the obvious install, remove, and upgrade operations. Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the specified operation succeeds, or nothing happens. Thus, if the @command{guix package} process is terminated during the transaction, or if a power outage occurs during the transaction, then the user's profile remains in its previous state, and remains usable." msgstr "Der Befehl stellt die offensichtlichen Installations-, Entfernungs- und Aktualisierungsoperationen zur Verfügung. Jeder Aufruf ist tatsächlich eine eigene @emph{Transaktion}: Entweder die angegebene Operation wird erfolgreich durchgeführt, oder gar nichts passiert. Wenn also der Prozess von @command{guix package} während der Transaktion beendet wird, oder es zum Stromausfall während der Transaktion kommt, dann bleibt der alte, nutzbare Zustands des Nutzerprofils erhalten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2922 +#: doc/guix.texi:2928 msgid "In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}. So, if, for example, an upgrade installs a new version of a package that turns out to have a serious bug, users may roll back to the previous instance of their profile, which was known to work well. Similarly, the global system configuration on Guix is subject to transactional upgrades and roll-back (@pxref{Using the Configuration System})." msgstr "Zudem kann jede Pakettransaktion @emph{zurückgesetzt} werden (Rollback). Wird also zum Beispiel durch eine Aktualisierung eine neue Version eines Pakets installiert, die einen schwerwiegenden Fehler zur Folge hat, können Nutzer ihr Profil einfach auf die vorherige Profilinstanz zurücksetzen, von der sie wissen, dass sie gut lief. Ebenso unterliegt bei Guix auch die globale Systemkonfiguration transaktionellen Aktualisierungen und Rücksetzungen (siehe @ref{Using the Configuration System})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2929 +#: doc/guix.texi:2935 msgid "All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}. Guix can determine which packages are still referenced by user profiles, and remove those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}). Users may also explicitly remove old generations of their profile so that the packages they refer to can be collected." msgstr "Alle Pakete im Paket-Store können vom @emph{Müllsammler} (Garbage Collector) gelöscht werden. Guix ist in der Lage, festzustellen, welche Pakete noch durch Benutzerprofile referenziert werden, und entfernt nur diese, die nachweislich nicht mehr referenziert werden (siehe @ref{Invoking guix gc}). Benutzer können auch ausdrücklich alte Generationen ihres Profils löschen, damit die zugehörigen Pakete vom Müllsammler gelöscht werden können." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2930 doc/guix.texi:4458 +#: doc/guix.texi:2936 doc/guix.texi:4572 #, no-wrap msgid "reproducibility" msgstr "Reproduzierbarkeit" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2942 +#: doc/guix.texi:2948 msgid "Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as described in the introduction (@pxref{Introduction}). Each @file{/gnu/store} package directory name contains a hash of all the inputs that were used to build that package---compiler, libraries, build scripts, etc. This direct correspondence allows users to make sure a given package installation matches the current state of their distribution. It also helps maximize @dfn{build reproducibility}: thanks to the isolated build environments that are used, a given build is likely to yield bit-identical files when performed on different machines (@pxref{Invoking guix-daemon, container})." msgstr "Guix verfolgt einen @dfn{rein funktionalen} Ansatz bei der Paketverwaltung, wie er in der Einleitung beschrieben wurde (siehe @ref{Introduction}). Jedes Paketverzeichnis im @file{/gnu/store} hat einen Hash all seiner bei der Erstellung benutzten Eingaben im Namen — Compiler, Bibliotheken, Erstellungs-Skripts etc. Diese direkte Entsprechung ermöglicht es Benutzern, eine Paketinstallation zu benutzen, die sicher dem aktuellen Stand ihrer Distribution entspricht. Sie hilft auch dabei, die @dfn{Reproduzierbarkeit der Erstellungen} zu maximieren: Dank der isolierten Erstellungsumgebungen, die benutzt werden, resultiert eine Erstellung wahrscheinlich in bitweise identischen Dateien, auch wenn sie auf unterschiedlichen Maschinen durchgeführt wird (siehe @ref{Invoking guix-daemon, Container})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2953 +#: doc/guix.texi:2959 msgid "This foundation allows Guix to support @dfn{transparent binary/source deployment}. When a pre-built binary for a @file{/gnu/store} item is available from an external source---a @dfn{substitute}, Guix just downloads it and unpacks it; otherwise, it builds the package from source, locally (@pxref{Substitutes}). Because build results are usually bit-for-bit reproducible, users do not have to trust servers that provide substitutes: they can force a local build and @emph{challenge} providers (@pxref{Invoking guix challenge})." msgstr "Auf dieser Grundlage kann Guix @dfn{transparent Binär- oder Quelldateien ausliefern}. Wenn eine vorerstellte Binärdatei für ein @file{/gnu/store}-Objekt von einer externen Quelle verfügbar ist — ein @dfn{Substitut} —, lädt Guix sie einfach herunter und entpackt sie, andernfalls erstellt Guix das Paket lokal aus seinem Quellcode (siehe @ref{Substitutes}). Weil Erstellungsergebnisse normalerweise Bit für Bit reproduzierbar sind, müssen die Nutzer den Servern, die Substitute anbieten, nicht blind vertrauen; sie können eine lokale Erstellung erzwingen und Substitute @emph{anfechten} (siehe @ref{Invoking guix challenge})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2959 +#: doc/guix.texi:2965 msgid "Control over the build environment is a feature that is also useful for developers. The @command{guix environment} command allows developers of a package to quickly set up the right development environment for their package, without having to manually install the dependencies of the package into their profile (@pxref{Invoking guix environment})." msgstr "Kontrolle über die Erstellungsumgebung ist eine auch für Entwickler nützliche Funktionalität. Der Befehl @command{guix environment} ermöglicht es Entwicklern eines Pakets, schnell die richtige Entwicklungsumgebung für ihr Paket einzurichten, ohne manuell die Abhängigkeiten des Pakets in ihr Profil installieren zu müssen (siehe @ref{Invoking guix environment})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2960 +#: doc/guix.texi:2966 #, no-wrap msgid "replication, of software environments" msgstr "Nachbildung, von Software-Umgebungen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2961 +#: doc/guix.texi:2967 #, no-wrap msgid "provenance tracking, of software artifacts" msgstr "Provenienzverfolgung, von Software-Artefakten" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2968 +#: doc/guix.texi:2974 msgid "All of Guix and its package definitions is version-controlled, and @command{guix pull} allows you to ``travel in time'' on the history of Guix itself (@pxref{Invoking guix pull}). This makes it possible to replicate a Guix instance on a different machine or at a later point in time, which in turn allows you to @emph{replicate complete software environments}, while retaining precise @dfn{provenance tracking} of the software." msgstr "Ganz Guix und all seine Paketdefinitionen stehen unter Versionskontrolle und @command{guix pull} macht es möglich, auf dem Verlauf der Entwicklung von Guix selbst „in der Zeit zu reisen“ (siehe @ref{Invoking guix pull}). Dadurch kann eine Instanz von Guix auf einer anderen Maschine oder zu einem späteren Zeitpunkt genau nachgebildet werden, wodurch auch @emph{vollständige Software-Umgebungen gänzlich nachgebildet} werden können, mit genauer @dfn{Provenienzverfolgung}, wo diese Software herkommt." #. type: section -#: doc/guix.texi:2970 +#: doc/guix.texi:2976 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix package}" msgstr "@command{guix package} aufrufen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2972 +#: doc/guix.texi:2978 #, no-wrap msgid "installing packages" msgstr "Installieren von Paketen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2973 +#: doc/guix.texi:2979 #, no-wrap msgid "removing packages" msgstr "Entfernen von Paketen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2974 +#: doc/guix.texi:2980 #, no-wrap msgid "package installation" msgstr "Paketinstallation" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2975 +#: doc/guix.texi:2981 #, no-wrap msgid "package removal" msgstr "Paketentfernung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2981 +#: doc/guix.texi:2987 msgid "The @command{guix package} command is the tool that allows users to install, upgrade, and remove packages, as well as rolling back to previous configurations. It operates only on the user's own profile, and works with normal user privileges (@pxref{Features}). Its syntax is:" msgstr "Der Befehl @command{guix package} ist ein Werkzeug, womit Nutzer Pakete installieren, aktualisieren, entfernen und auf vorherige Konfigurationen zurücksetzen können. Dabei wird nur das eigene Profil des Nutzers verwendet, und es funktioniert mit normalen Benutzerrechten, ohne Administratorrechte (siehe @ref{Funktionalitäten}). Die Syntax ist:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2984 +#: doc/guix.texi:2990 #, no-wrap msgid "guix package @var{options}\n" msgstr "guix package @var{Optionen}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2991 +#: doc/guix.texi:2997 msgid "Primarily, @var{options} specifies the operations to be performed during the transaction. Upon completion, a new profile is created, but previous @dfn{generations} of the profile remain available, should the user want to roll back." msgstr "In erster Linie geben die @var{Optionen} an, welche Operationen in der Transaktion durchgeführt werden sollen. Nach Abschluss wird ein neues Profil erzeugt, aber vorherige @dfn{Generationen} des Profils bleiben verfügbar, falls der Benutzer auf sie zurückwechseln will." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2994 +#: doc/guix.texi:3000 msgid "For example, to remove @code{lua} and install @code{guile} and @code{guile-cairo} in a single transaction:" msgstr "Um zum Beispiel @code{lua} zu entfernen und @code{guile} und @code{guile-cairo} in einer einzigen Transaktion zu installieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2997 +#: doc/guix.texi:3003 #, no-wrap msgid "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n" msgstr "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2999 +#: doc/guix.texi:3005 #, no-wrap msgid "aliases, for @command{guix package}" msgstr "Alias-Namen für @command{guix package}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3001 +#: doc/guix.texi:3007 msgid "For your convenience, we also provide the following aliases:" msgstr "Um es Ihnen einfacher zu machen, bieten wir auch die folgenden Alias-Namen an:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3005 +#: doc/guix.texi:3011 msgid "@command{guix search} is an alias for @command{guix package -s}," msgstr "@command{guix search} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package -s}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3007 +#: doc/guix.texi:3013 msgid "@command{guix install} is an alias for @command{guix package -i}," msgstr "@command{guix install} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package -i}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3009 +#: doc/guix.texi:3015 msgid "@command{guix remove} is an alias for @command{guix package -r}," msgstr "@command{guix remove} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package -r}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3011 +#: doc/guix.texi:3017 msgid "@command{guix upgrade} is an alias for @command{guix package -u}," msgstr "@command{guix upgrade} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package -u}" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3013 +#: doc/guix.texi:3019 msgid "and @command{guix show} is an alias for @command{guix package --show=}." msgstr "und @command{guix show} ist eine andere Schreibweise für @command{guix package --show=}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3018 +#: doc/guix.texi:3024 msgid "These aliases are less expressive than @command{guix package} and provide fewer options, so in some cases you'll probably want to use @command{guix package} directly." msgstr "Diese Alias-Namen sind weniger ausdrucksstark als @command{guix package} und stellen weniger Befehlszeilenoptionen bereit, deswegen werden Sie vermutlich manchmal @command{guix package} direkt benutzen wollen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3023 +#: doc/guix.texi:3029 msgid "@command{guix package} also supports a @dfn{declarative approach} whereby the user specifies the exact set of packages to be available and passes it @i{via} the @option{--manifest} option (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})." msgstr "@command{guix package} unterstützt auch ein @dfn{deklaratives Vorgehen}, wobei der Nutzer die genaue Menge an Paketen, die verfügbar sein sollen, festlegt und über die Befehlszeilenoption @option{--manifest} übergibt (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3024 +#: doc/guix.texi:3030 #, no-wrap msgid "profile" msgstr "Profil" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3030 +#: doc/guix.texi:3036 msgid "For each user, a symlink to the user's default profile is automatically created in @file{$HOME/.guix-profile}. This symlink always points to the current generation of the user's default profile. Thus, users can add @file{$HOME/.guix-profile/bin} to their @env{PATH} environment variable, and so on." msgstr "Für jeden Benutzer wird automatisch eine symbolische Verknüpfung zu seinem Standardprofil angelegt als @file{$HOME/.guix-profile}. Diese symbolische Verknüpfung zeigt immer auf die aktuelle Generation des Standardprofils des Benutzers. Somit können Nutzer @file{$HOME/.guix-profile/bin} z.B.@: zu ihrer Umgebungsvariablen @env{PATH} hinzufügen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3030 doc/guix.texi:3260 +#: doc/guix.texi:3036 doc/guix.texi:3266 #, no-wrap msgid "search paths" msgstr "Suchpfade" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3035 +#: doc/guix.texi:3041 msgid "If you are not using Guix System, consider adding the following lines to your @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) so that newly-spawned shells get all the right environment variable definitions:" -msgstr "Wenn Sie @emph{nicht} Guix System benutzen, sollten Sie in Betracht ziehen, folgende Zeilen zu Ihrem @file{~/.bash_profile} hinzuzufügen (siehe @ref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}), damit in neu erzeugten Shells alle Umgebungsvariablen richtig definiert werden:" +msgstr "Wenn Sie @emph{nicht} Guix System benutzen, sollten Sie in Betracht ziehen, folgende Zeilen zu Ihrem @file{~/.bash_profile} hinzuzufügen (siehe @ref{Bash Startup Files,,, bash, Referenzhandbuch von GNU Bash}), damit in neu erzeugten Shells alle Umgebungsvariablen richtig definiert werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3039 +#: doc/guix.texi:3045 #, no-wrap msgid "" "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n" @@ -7734,294 +7768,294 @@ msgstr "" "source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3050 +#: doc/guix.texi:3056 msgid "In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered as a @dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to (@pxref{Invoking guix gc}). That directory is normally @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where @var{localstatedir} is the value passed to @code{configure} as @option{--localstatedir}, and @var{user} is the user name. The @file{per-user} directory is created when @command{guix-daemon} is started, and the @var{user} sub-directory is created by @command{guix package}." msgstr "Ist Ihr System für mehrere Nutzer eingerichtet, werden Nutzerprofile an einem Ort gespeichert, der als @dfn{Müllsammlerwurzel} registriert ist, auf die @file{$HOME/.guix-profile} zeigt (siehe @ref{Invoking guix gc}). Dieses Verzeichnis ist normalerweise @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{Benutzer}}, wobei @var{localstatedir} der an @code{configure} als @option{--localstatedir} übergebene Wert ist und @var{Benutzer} für den jeweiligen Benutzernamen steht. Das @file{per-user}-Verzeichnis wird erstellt, wenn @command{guix-daemon} gestartet wird, und das Unterverzeichnis @var{Benutzer} wird durch @command{guix package} erstellt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3052 +#: doc/guix.texi:3058 msgid "The @var{options} can be among the following:" msgstr "Als @var{Optionen} kann vorkommen:" #. type: item -#: doc/guix.texi:3055 +#: doc/guix.texi:3061 #, no-wrap msgid "--install=@var{package} @dots{}" msgstr "--install=@var{Paket} …" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3056 +#: doc/guix.texi:3062 #, no-wrap msgid "-i @var{package} @dots{}" msgstr "-i @var{Paket} …" #. type: table -#: doc/guix.texi:3058 +#: doc/guix.texi:3064 msgid "Install the specified @var{package}s." msgstr "Die angegebenen @var{Paket}e installieren." #. type: table -#: doc/guix.texi:3063 +#: doc/guix.texi:3069 msgid "Each @var{package} may specify either a simple package name, such as @code{guile}, or a package name followed by an at-sign and version number, such as @code{guile@@1.8.8} or simply @code{guile@@1.8} (in the latter case, the newest version prefixed by @code{1.8} is selected)." msgstr "Jedes @var{Paket} kann entweder einfach durch seinen Paketnamen aufgeführt werden, wie @code{guile}, oder als Paketname gefolgt von einem At-Zeichen @@ und einer Versionsnummer, wie @code{guile@@1.8.8} oder auch nur @code{guile@@1.8} (in letzterem Fall wird die neueste Version mit Präfix @code{1.8} ausgewählt.)" #. type: table -#: doc/guix.texi:3071 +#: doc/guix.texi:3077 msgid "If no version number is specified, the newest available version will be selected. In addition, @var{package} may contain a colon, followed by the name of one of the outputs of the package, as in @code{gcc:doc} or @code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Packages with a corresponding name (and optionally version) are searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})." msgstr "Wird keine Versionsnummer angegeben, wird die neueste verfügbare Version ausgewählt. Zudem kann im @var{Paket} ein Doppelpunkt auftauchen, gefolgt vom Namen einer der Ausgaben des Pakets, wie @code{gcc:doc} oder @code{binutils@@2.22:lib} (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Pakete mit zugehörigem Namen (und optional der Version) werden unter den Modulen der GNU-Distribution gesucht (siehe @ref{Package Modules})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3072 +#: doc/guix.texi:3078 #, no-wrap msgid "propagated inputs" msgstr "propagierte Eingaben" #. type: table -#: doc/guix.texi:3078 +#: doc/guix.texi:3084 msgid "Sometimes packages have @dfn{propagated inputs}: these are dependencies that automatically get installed along with the required package (@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} objects}, for information about propagated inputs in package definitions)." msgstr "Manchmal haben Pakete @dfn{propagierte Eingaben}: Als solche werden Abhängigkeiten bezeichnet, die automatisch zusammen mit dem angeforderten Paket installiert werden (im Abschnitt @ref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package}-Objekten} sind weitere Informationen über propagierte Eingaben in Paketdefinitionen zu finden)." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:3085 +#: doc/guix.texi:3091 msgid "package-cmd-propagated-inputs" msgstr "package-cmd-propagated-inputs" #. type: table -#: doc/guix.texi:3085 +#: doc/guix.texi:3091 msgid "An example is the GNU MPC library: its C header files refer to those of the GNU MPFR library, which in turn refer to those of the GMP library. Thus, when installing MPC, the MPFR and GMP libraries also get installed in the profile; removing MPC also removes MPFR and GMP---unless they had also been explicitly installed by the user." msgstr "Ein Beispiel ist die GNU-MPC-Bibliothek: Ihre C-Headerdateien verweisen auf die der GNU-MPFR-Bibliothek, welche wiederum auf die der GMP-Bibliothek verweisen. Wenn also MPC installiert wird, werden auch die MPFR- und GMP-Bibliotheken in das Profil installiert; entfernt man MPC, werden auch MPFR und GMP entfernt — außer sie wurden noch auf andere Art ausdrücklich vom Nutzer installiert." #. type: table -#: doc/guix.texi:3090 +#: doc/guix.texi:3096 msgid "Besides, packages sometimes rely on the definition of environment variables for their search paths (see explanation of @option{--search-paths} below). Any missing or possibly incorrect environment variable definitions are reported here." msgstr "Abgesehen davon setzen Pakete manchmal die Definition von Umgebungsvariablen für ihre Suchpfade voraus (siehe die Erklärung von @option{--search-paths} weiter unten). Alle fehlenden oder womöglich falschen Definitionen von Umgebungsvariablen werden hierbei gemeldet." #. type: item -#: doc/guix.texi:3091 +#: doc/guix.texi:3097 #, no-wrap msgid "--install-from-expression=@var{exp}" msgstr "--install-from-expression=@var{Ausdruck}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3092 +#: doc/guix.texi:3098 #, no-wrap msgid "-e @var{exp}" msgstr "-e @var{Ausdruck}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3094 +#: doc/guix.texi:3100 msgid "Install the package @var{exp} evaluates to." msgstr "Das Paket installieren, zu dem der @var{Ausdruck} ausgewertet wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:3099 +#: doc/guix.texi:3105 msgid "@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a @code{} object. This option is notably useful to disambiguate between same-named variants of a package, with expressions such as @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}." msgstr "Beim @var{Ausdruck} muss es sich um einen Scheme-Ausdruck handeln, der zu einem @code{}-Objekt ausgewertet wird. Diese Option ist besonders nützlich, um zwischen gleichnamigen Varianten eines Pakets zu unterscheiden, durch Ausdrücke wie @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3103 +#: doc/guix.texi:3109 msgid "Note that this option installs the first output of the specified package, which may be insufficient when needing a specific output of a multiple-output package." msgstr "Beachten Sie, dass mit dieser Option die erste Ausgabe des angegebenen Pakets installiert wird, was unzureichend sein kann, wenn eine bestimmte Ausgabe eines Pakets mit mehreren Ausgaben gewünscht ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:3104 +#: doc/guix.texi:3110 #, no-wrap msgid "--install-from-file=@var{file}" msgstr "--install-from-file=@var{Datei}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3105 doc/guix.texi:10060 +#: doc/guix.texi:3111 doc/guix.texi:10341 #, no-wrap msgid "-f @var{file}" msgstr "-f @var{Datei}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3107 +#: doc/guix.texi:3113 msgid "Install the package that the code within @var{file} evaluates to." msgstr "Das Paket installieren, zu dem der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:3110 doc/guix.texi:5455 +#: doc/guix.texi:3116 doc/guix.texi:5569 msgid "As an example, @var{file} might contain a definition like this (@pxref{Defining Packages}):" msgstr "Zum Beispiel könnte die @var{Datei} eine Definition wie diese enthalten (siehe @ref{Defining Packages}):" #. type: include -#: doc/guix.texi:3112 doc/guix.texi:10068 +#: doc/guix.texi:3118 doc/guix.texi:10349 #, no-wrap msgid "package-hello.scm" msgstr "package-hello.scm" #. type: table -#: doc/guix.texi:3119 +#: doc/guix.texi:3125 msgid "Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in the root of their project source tree that can be used to test development snapshots and create reproducible development environments (@pxref{Invoking guix environment})." msgstr "Entwickler könnten es für nützlich erachten, eine solche @file{guix.scm}-Datei im Quellbaum ihres Projekts abzulegen, mit der Zwischenstände der Entwicklung getestet und reproduzierbare Erstellungsumgebungen aufgebaut werden können (siehe @ref{Invoking guix environment})." #. type: table -#: doc/guix.texi:3124 +#: doc/guix.texi:3130 msgid "The @var{file} may also contain a JSON representation of one or more package definitions. Running @code{guix package -f} on @file{hello.json} with the following contents would result in installing the package @code{greeter} after building @code{myhello}:" msgstr "Es ist auch möglich, eine @var{Datei} mit einer JSON-Repräsentation von einer oder mehr Paketdefinitionen anzugeben. Wenn Sie @code{guix package -f} auf @file{hello.json} mit folgendem Inhalt ausführen würden, würde das Paket @code{greeter} installiert, nachdem @code{myhello} erstellt wurde:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3127 doc/guix.texi:10078 +#: doc/guix.texi:3133 doc/guix.texi:10359 #, no-wrap msgid "@verbatiminclude package-hello.json\n" msgstr "@verbatiminclude package-hello.json\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3129 +#: doc/guix.texi:3135 #, no-wrap msgid "--remove=@var{package} @dots{}" msgstr "--remove=@var{Paket} …" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3130 +#: doc/guix.texi:3136 #, no-wrap msgid "-r @var{package} @dots{}" msgstr "-r @var{Paket} …" #. type: table -#: doc/guix.texi:3132 +#: doc/guix.texi:3138 msgid "Remove the specified @var{package}s." msgstr "Die angegebenen @var{Paket}e entfernen." #. type: table -#: doc/guix.texi:3137 +#: doc/guix.texi:3143 msgid "As for @option{--install}, each @var{package} may specify a version number and/or output name in addition to the package name. For instance, @samp{-r glibc:debug} would remove the @code{debug} output of @code{glibc}." msgstr "Wie auch bei @option{--install} kann jedes @var{Paket} neben dem Paketnamen auch eine Versionsnummer und/oder eine Ausgabe benennen. Zum Beispiel würde @samp{-r glibc:debug} die @code{debug}-Ausgabe von @code{glibc} aus dem Profil entfernen." #. type: item -#: doc/guix.texi:3138 +#: doc/guix.texi:3144 #, no-wrap msgid "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]" msgstr "--upgrade[=@var{Regexp} …]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3139 +#: doc/guix.texi:3145 #, no-wrap msgid "-u [@var{regexp} @dots{}]" msgstr "-u [@var{Regexp} …]" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3140 +#: doc/guix.texi:3146 #, no-wrap msgid "upgrading packages" msgstr "Pakete aktualisieren" #. type: table -#: doc/guix.texi:3144 +#: doc/guix.texi:3150 msgid "Upgrade all the installed packages. If one or more @var{regexp}s are specified, upgrade only installed packages whose name matches a @var{regexp}. Also see the @option{--do-not-upgrade} option below." msgstr "Alle installierten Pakete aktualisieren. Wenn einer oder mehr reguläre Ausdrücke (Regexps) angegeben wurden, werden nur diejenigen installierten Pakete aktualisiert, deren Name zu einer der @var{Regexp}s passt. Siehe auch weiter unten die Befehlszeilenoption @option{--do-not-upgrade}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3149 +#: doc/guix.texi:3155 msgid "Note that this upgrades package to the latest version of packages found in the distribution currently installed. To update your distribution, you should regularly run @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})." msgstr "Beachten Sie, dass das Paket so auf die neueste Version unter den Paketen gebracht wird, die in der aktuell installierten Distribution vorliegen. Um jedoch Ihre Distribution zu aktualisieren, sollten Sie regelmäßig @command{guix pull} ausführen (siehe @ref{Invoking guix pull})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3150 +#: doc/guix.texi:3156 #, no-wrap msgid "package transformations, upgrades" msgstr "Paketumwandlungen, Aktualisierung" #. type: table -#: doc/guix.texi:3155 +#: doc/guix.texi:3161 msgid "When upgrading, package transformations that were originally applied when creating the profile are automatically re-applied (@pxref{Package Transformation Options}). For example, assume you first installed Emacs from the tip of its development branch with:" msgstr "Wenn Sie Ihre Pakete aktualisieren, werden die bei der Erstellung des vorherigen Profils angewandten Paketumwandlungen automatisch erneut angwandt (siehe @ref{Package Transformation Options}). Nehmen wir zum Beispiel an, Sie haben zuerst Emacs von der Spitze seines Entwicklungs-Branches installiert:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3158 +#: doc/guix.texi:3164 #, no-wrap msgid "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n" msgstr "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3163 +#: doc/guix.texi:3169 msgid "Next time you run @command{guix upgrade}, Guix will again pull the tip of the Emacs development branch and build @code{emacs-next} from that checkout." msgstr "Wenn Sie das nächste Mal @command{guix upgrade} ausführen, lädt Guix von neuem die Spitze des Emacs-Entwicklungsbranches, um aus diesem Checkout @code{emacs-next} zu erstellen." #. type: table -#: doc/guix.texi:3168 +#: doc/guix.texi:3174 msgid "Note that transformation options such as @option{--with-branch} and @option{--with-source} depend on external state; it is up to you to ensure that they work as expected. You can also discard a transformations that apply to a package by running:" msgstr "Beachten Sie, dass Umwandlungsoptionen wie @option{--with-branch} und @option{--with-source} von externem Zustand abhängen. Es liegt an Ihnen, sicherzustellen, dass sie wie erwartet funktionieren. Sie können auf Pakete angewandte Umwandlungen auch weglassen, indem Sie das ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3171 +#: doc/guix.texi:3177 #, no-wrap msgid "guix install @var{package}\n" msgstr "guix install @var{Paket}\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3173 +#: doc/guix.texi:3179 #, no-wrap msgid "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]" msgstr "--do-not-upgrade[=@var{Regexp} …]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3178 +#: doc/guix.texi:3184 msgid "When used together with the @option{--upgrade} option, do @emph{not} upgrade any packages whose name matches a @var{regexp}. For example, to upgrade all packages in the current profile except those containing the substring ``emacs'':" msgstr "In Verbindung mit der Befehlszeilenoption @option{--upgrade}, führe @emph{keine} Aktualisierung von Paketen durch, deren Name zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt. Um zum Beispiel alle Pakete im aktuellen Profil zu aktualisieren mit Ausnahme derer, die „emacs“ im Namen haben:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3181 +#: doc/guix.texi:3187 #, no-wrap msgid "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n" msgstr "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n" #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:3183 +#: doc/guix.texi:3189 #, no-wrap msgid "profile-manifest" msgstr "profile-manifest" #. type: item -#: doc/guix.texi:3183 doc/guix.texi:5460 doc/guix.texi:5879 -#: doc/guix.texi:11065 doc/guix.texi:12454 +#: doc/guix.texi:3189 doc/guix.texi:5574 doc/guix.texi:5993 +#: doc/guix.texi:11346 doc/guix.texi:12762 #, no-wrap msgid "--manifest=@var{file}" msgstr "--manifest=@var{Datei}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3184 doc/guix.texi:5461 doc/guix.texi:5880 -#: doc/guix.texi:11066 +#: doc/guix.texi:3190 doc/guix.texi:5575 doc/guix.texi:5994 +#: doc/guix.texi:11347 #, no-wrap msgid "-m @var{file}" msgstr "-m @var{Datei}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3185 +#: doc/guix.texi:3191 #, no-wrap msgid "profile declaration" msgstr "Profildeklaration" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3186 +#: doc/guix.texi:3192 #, no-wrap msgid "profile manifest" msgstr "Profilmanifest" #. type: table -#: doc/guix.texi:3190 +#: doc/guix.texi:3196 msgid "Create a new generation of the profile from the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." msgstr "Erstellt eine neue Generation des Profils aus dem vom Scheme-Code in @var{Datei} gelieferten Manifest-Objekt. Wenn diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt." #. type: table -#: doc/guix.texi:3196 +#: doc/guix.texi:3202 msgid "This allows you to @emph{declare} the profile's contents rather than constructing it through a sequence of @option{--install} and similar commands. The advantage is that @var{file} can be put under version control, copied to different machines to reproduce the same profile, and so on." msgstr "Dadurch könnrn Sie den Inhalt des Profils @emph{deklarieren}, statt ihn durch eine Folge von Befehlen wie @option{--install} u.Ä. zu generieren. Der Vorteil ist, dass die @var{Datei} unter Versionskontrolle gestellt werden kann, auf andere Maschinen zum Reproduzieren desselben Profils kopiert werden kann und Ähnliches." #. type: table -#: doc/guix.texi:3200 +#: doc/guix.texi:3206 msgid "@var{file} must return a @dfn{manifest} object, which is roughly a list of packages:" msgstr "Der Code in der @var{Datei} muss ein @dfn{Manifest}-Objekt liefern, was ungefähr einer Liste von Paketen entspricht:" #. type: findex -#: doc/guix.texi:3201 +#: doc/guix.texi:3207 #, no-wrap msgid "packages->manifest" msgstr "packages->manifest" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:3204 +#: doc/guix.texi:3210 #, no-wrap msgid "" "(use-package-modules guile emacs)\n" @@ -8031,7 +8065,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:3210 +#: doc/guix.texi:3216 #, no-wrap msgid "" "(packages->manifest\n" @@ -8047,18 +8081,18 @@ msgstr "" " (list guile-2.0 \"debug\")))\n" #. type: findex -#: doc/guix.texi:3212 +#: doc/guix.texi:3218 #, no-wrap msgid "specifications->manifest" msgstr "specifications->manifest" #. type: table -#: doc/guix.texi:3219 +#: doc/guix.texi:3225 msgid "In this example we have to know which modules define the @code{emacs} and @code{guile-2.0} variables to provide the right @code{use-package-modules} line, which can be cumbersome. We can instead provide regular package specifications and let @code{specifications->manifest} look up the corresponding package objects, like this:" msgstr "In diesem Beispiel müssen wir wissen, welche Module die Variablen @code{emacs} und @code{guile-2.0} definieren, um die richtige Angabe mit @code{use-package-modules} machen zu können, was umständlich sein kann. Wir können auch normale Paketnamen angeben und sie durch @code{specifications->manifest} zu den entsprechenden Paketobjekten auflösen, zum Beispiel so:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:3223 +#: doc/guix.texi:3229 #, no-wrap msgid "" "(specifications->manifest\n" @@ -8068,122 +8102,122 @@ msgstr "" " '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3225 doc/guix.texi:4179 +#: doc/guix.texi:3231 doc/guix.texi:4293 #, no-wrap msgid "--roll-back" msgstr "--roll-back" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3226 doc/guix.texi:4180 doc/guix.texi:30284 +#: doc/guix.texi:3232 doc/guix.texi:4294 doc/guix.texi:30789 #, no-wrap msgid "rolling back" msgstr "rücksetzen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3227 doc/guix.texi:4181 +#: doc/guix.texi:3233 doc/guix.texi:4295 #, no-wrap msgid "undoing transactions" msgstr "Zurücksetzen von Transaktionen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3228 doc/guix.texi:4182 +#: doc/guix.texi:3234 doc/guix.texi:4296 #, no-wrap msgid "transactions, undoing" msgstr "Transaktionen, zurücksetzen" #. type: table -#: doc/guix.texi:3231 +#: doc/guix.texi:3237 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of the profile---i.e., undo the last transaction." msgstr "Wechselt zur vorherigen @dfn{Generation} des Profils zurück — d.h.@: macht die letzte Transaktion rückgängig." #. type: table -#: doc/guix.texi:3234 +#: doc/guix.texi:3240 msgid "When combined with options such as @option{--install}, roll back occurs before any other actions." msgstr "In Verbindung mit Befehlszeilenoptionen wie @option{--install} wird zuerst zurückgesetzt, bevor andere Aktionen durchgeführt werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:3238 +#: doc/guix.texi:3244 msgid "When rolling back from the first generation that actually contains installed packages, the profile is made to point to the @dfn{zeroth generation}, which contains no files apart from its own metadata." msgstr "Ein Rücksetzen der ersten Generation, die installierte Pakete enthält, wechselt das Profil zur @dfn{nullten Generation}, die keinerlei Dateien enthält, abgesehen von Metadaten über sich selbst." #. type: table -#: doc/guix.texi:3242 +#: doc/guix.texi:3248 msgid "After having rolled back, installing, removing, or upgrading packages overwrites previous future generations. Thus, the history of the generations in a profile is always linear." msgstr "Nach dem Zurücksetzen überschreibt das Installieren, Entfernen oder Aktualisieren von Paketen vormals zukünftige Generationen, d.h.@: der Verlauf der Generationen eines Profils ist immer linear." #. type: item -#: doc/guix.texi:3243 doc/guix.texi:4186 +#: doc/guix.texi:3249 doc/guix.texi:4300 #, no-wrap msgid "--switch-generation=@var{pattern}" msgstr "--switch-generation=@var{Muster}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3244 doc/guix.texi:4187 +#: doc/guix.texi:3250 doc/guix.texi:4301 #, no-wrap msgid "-S @var{pattern}" msgstr "-S @var{Muster}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3245 doc/guix.texi:3474 doc/guix.texi:4188 -#: doc/guix.texi:30242 +#: doc/guix.texi:3251 doc/guix.texi:3480 doc/guix.texi:4302 +#: doc/guix.texi:30747 #, no-wrap msgid "generations" msgstr "Generationen" #. type: table -#: doc/guix.texi:3247 doc/guix.texi:4190 +#: doc/guix.texi:3253 doc/guix.texi:4304 msgid "Switch to a particular generation defined by @var{pattern}." msgstr "Wechselt zu der bestimmten Generation, die durch das @var{Muster} bezeichnet wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:3253 doc/guix.texi:4196 +#: doc/guix.texi:3259 doc/guix.texi:4310 msgid "@var{pattern} may be either a generation number or a number prefixed with ``+'' or ``-''. The latter means: move forward/backward by a specified number of generations. For example, if you want to return to the latest generation after @option{--roll-back}, use @option{--switch-generation=+1}." msgstr "Als @var{Muster} kann entweder die Nummer einer Generation oder eine Nummer mit vorangestelltem „+“ oder „-“ dienen. Letzteres springt die angegebene Anzahl an Generationen vor oder zurück. Zum Beispiel kehrt @option{--switch-generation=+1} nach einem Zurücksetzen wieder zur neueren Generation zurück." #. type: table -#: doc/guix.texi:3258 +#: doc/guix.texi:3264 msgid "The difference between @option{--roll-back} and @option{--switch-generation=-1} is that @option{--switch-generation} will not make a zeroth generation, so if a specified generation does not exist, the current generation will not be changed." msgstr "Der Unterschied zwischen @option{--roll-back} und @option{--switch-generation=-1} ist, dass @option{--switch-generation} keine nullte Generation erzeugen wird; existiert die angegebene Generation nicht, bleibt schlicht die aktuelle Generation erhalten." #. type: item -#: doc/guix.texi:3259 +#: doc/guix.texi:3265 #, no-wrap msgid "--search-paths[=@var{kind}]" msgstr "--search-paths[=@var{Art}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3265 +#: doc/guix.texi:3271 msgid "Report environment variable definitions, in Bash syntax, that may be needed in order to use the set of installed packages. These environment variables are used to specify @dfn{search paths} for files used by some of the installed packages." msgstr "Führe die Definitionen von Umgebungsvariablen auf, in Bash-Syntax, die nötig sein könnten, um alle installierten Pakete nutzen zu können. Diese Umgebungsvariablen werden benutzt, um die @dfn{Suchpfade} für Dateien festzulegen, die von einigen installierten Paketen benutzt werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:3273 +#: doc/guix.texi:3279 msgid "For example, GCC needs the @env{CPATH} and @env{LIBRARY_PATH} environment variables to be defined so it can look for headers and libraries in the user's profile (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). If GCC and, say, the C library are installed in the profile, then @option{--search-paths} will suggest setting these variables to @file{@var{profile}/include} and @file{@var{profile}/lib}, respectively." msgstr "Zum Beispiel braucht GCC die Umgebungsvariablen @env{CPATH} und @env{LIBRARY_PATH}, um zu wissen, wo sich im Benutzerprofil Header und Bibliotheken befinden (siehe @ref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). Wenn GCC und, sagen wir, die C-Bibliothek im Profil installiert sind, schlägt @option{--search-paths} also vor, diese Variablen jeweils auf @file{@var{profile}/include} und @file{@var{profile}/lib} verweisen zu lassen." #. type: table -#: doc/guix.texi:3276 +#: doc/guix.texi:3282 msgid "The typical use case is to define these environment variables in the shell:" msgstr "Die typische Nutzung ist, in der Shell diese Variablen zu definieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3279 +#: doc/guix.texi:3285 #, no-wrap msgid "$ eval `guix package --search-paths`\n" msgstr "$ eval `guix package --search-paths`\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3285 +#: doc/guix.texi:3291 msgid "@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix}, meaning that the returned environment variable definitions will either be exact settings, or prefixes or suffixes of the current value of these variables. When omitted, @var{kind} defaults to @code{exact}." msgstr "Als @var{Art} kann entweder @code{exact}, @code{prefix} oder @code{suffix} gewählt werden, wodurch die gelieferten Definitionen der Umgebungsvariablen entweder exakt die Einstellungen für Guix meldet, oder sie als Präfix oder Suffix an den aktuellen Wert dieser Variablen anhängt. Gibt man keine @var{Art} an, wird der Vorgabewert @code{exact} verwendet." #. type: table -#: doc/guix.texi:3288 +#: doc/guix.texi:3294 msgid "This option can also be used to compute the @emph{combined} search paths of several profiles. Consider this example:" msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann auch benutzt werden, um die @emph{kombinierten} Suchpfade mehrerer Profile zu berechnen. Betrachten Sie dieses Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3293 +#: doc/guix.texi:3299 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -p foo -i guile\n" @@ -8195,34 +8229,34 @@ msgstr "" "$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3298 +#: doc/guix.texi:3304 msgid "The last command above reports about the @env{GUILE_LOAD_PATH} variable, even though, taken individually, neither @file{foo} nor @file{bar} would lead to that recommendation." msgstr "Der letzte Befehl oben meldet auch die Definition der Umgebungsvariablen @env{GUILE_LOAD_PATH}, obwohl für sich genommen weder @file{foo} noch @file{bar} zu dieser Empfehlung führen würden." #. type: item -#: doc/guix.texi:3300 doc/guix.texi:4216 doc/guix.texi:4545 +#: doc/guix.texi:3306 doc/guix.texi:4330 doc/guix.texi:4659 #, no-wrap msgid "--profile=@var{profile}" msgstr "--profile=@var{Profil}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3301 doc/guix.texi:4217 doc/guix.texi:4546 +#: doc/guix.texi:3307 doc/guix.texi:4331 doc/guix.texi:4660 #, no-wrap msgid "-p @var{profile}" msgstr "-p @var{Profil}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3303 +#: doc/guix.texi:3309 msgid "Use @var{profile} instead of the user's default profile." msgstr "Auf @var{Profil} anstelle des Standardprofils des Benutzers arbeiten." #. type: table -#: doc/guix.texi:3308 +#: doc/guix.texi:3314 msgid "@var{profile} must be the name of a file that will be created upon completion. Concretely, @var{profile} will be a mere symbolic link (``symlink'') pointing to the actual profile where packages are installed:" msgstr "Als @var{Profil} muss der Name einer Datei angegeben werden, die dann nach Abschluss der Transaktion erzeugt wird. Konkret wird @var{Profil} nur zu einer symbolischen Verknüpfung („Symlink“) auf das eigentliche Profil gemacht, in das Pakete installiert werden." #. type: example -#: doc/guix.texi:3314 +#: doc/guix.texi:3320 #, no-wrap msgid "" "$ guix install hello -p ~/code/my-profile\n" @@ -8236,29 +8270,29 @@ msgstr "" "Hallo, Welt!\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3318 +#: doc/guix.texi:3324 msgid "All it takes to get rid of the profile is to remove this symlink and its siblings that point to specific generations:" msgstr "Um das Profil loszuwerden, genügt es, die symbolische Verknüpfung und damit einhergehende Verknüpfungen, die auf bestimmte Generationen verweisen, zu entfernen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3321 +#: doc/guix.texi:3327 #, no-wrap msgid "$ rm ~/code/my-profile ~/code/my-profile-*-link\n" msgstr "$ rm ~/code/mein-profil ~/code/mein-profil-*-link\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3323 +#: doc/guix.texi:3329 #, no-wrap msgid "--list-profiles" msgstr "--list-profiles" #. type: table -#: doc/guix.texi:3325 +#: doc/guix.texi:3331 msgid "List all the user's profiles:" msgstr "Alle Profile des Benutzers auflisten:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3332 +#: doc/guix.texi:3338 #, no-wrap msgid "" "$ guix package --list-profiles\n" @@ -8274,95 +8308,95 @@ msgstr "" "/home/charlie/tmp/test\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3335 +#: doc/guix.texi:3341 msgid "When running as root, list all the profiles of all the users." msgstr "Wird es als Administratornutzer „root“ ausgeführt, werden die Profile aller Benutzer aufgelistet." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3336 +#: doc/guix.texi:3342 #, no-wrap msgid "collisions, in a profile" msgstr "Kollisionen, in einem Profil" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3337 +#: doc/guix.texi:3343 #, no-wrap msgid "colliding packages in profiles" msgstr "Paketkollisionen in Profilen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3338 +#: doc/guix.texi:3344 #, no-wrap msgid "profile collisions" msgstr "Profilkollisionen" #. type: item -#: doc/guix.texi:3339 +#: doc/guix.texi:3345 #, no-wrap msgid "--allow-collisions" msgstr "--allow-collisions" #. type: table -#: doc/guix.texi:3341 +#: doc/guix.texi:3347 msgid "Allow colliding packages in the new profile. Use at your own risk!" msgstr "Kollidierende Pakete im neuen Profil zulassen. Benutzung auf eigene Gefahr!" #. type: table -#: doc/guix.texi:3345 +#: doc/guix.texi:3351 msgid "By default, @command{guix package} reports as an error @dfn{collisions} in the profile. Collisions happen when two or more different versions or variants of a given package end up in the profile." msgstr "Standardmäßig wird @command{guix package} @dfn{Kollisionen} als Fehler auffassen und melden. Zu Kollisionen kommt es, wenn zwei oder mehr verschiedene Versionen oder Varianten desselben Pakets im Profil landen." #. type: item -#: doc/guix.texi:3346 doc/guix.texi:4259 doc/guix.texi:5965 +#: doc/guix.texi:3352 doc/guix.texi:4373 doc/guix.texi:6079 #, no-wrap msgid "--bootstrap" msgstr "--bootstrap" #. type: table -#: doc/guix.texi:3349 +#: doc/guix.texi:3355 msgid "Use the bootstrap Guile to build the profile. This option is only useful to distribution developers." msgstr "Erstellt das Profil mit dem Bootstrap-Guile. Diese Option ist nur für Entwickler der Distribution nützlich." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3355 +#: doc/guix.texi:3361 msgid "In addition to these actions, @command{guix package} supports the following options to query the current state of a profile, or the availability of packages:" msgstr "Zusätzlich zu diesen Aktionen unterstützt @command{guix package} folgende Befehlszeilenoptionen, um den momentanen Zustand eines Profils oder die Verfügbarkeit von Paketen nachzulesen:" #. type: item -#: doc/guix.texi:3358 +#: doc/guix.texi:3364 #, no-wrap msgid "--search=@var{regexp}" msgstr "--search=@var{Regexp}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3359 +#: doc/guix.texi:3365 #, no-wrap msgid "-s @var{regexp}" msgstr "-s @var{Regexp}" #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:3361 +#: doc/guix.texi:3367 msgid "guix-search" msgstr "guix-search" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3361 +#: doc/guix.texi:3367 #, no-wrap msgid "searching for packages" msgstr "Suche nach Paketen" #. type: table -#: doc/guix.texi:3367 +#: doc/guix.texi:3373 msgid "List the available packages whose name, synopsis, or description matches @var{regexp} (in a case-insensitive fashion), sorted by relevance. Print all the metadata of matching packages in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." msgstr "Führt alle verfügbaren Pakete auf, deren Name, Zusammenfassung oder Beschreibung zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt, ohne Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden und sortiert nach ihrer Relevanz. Alle Metadaten passender Pakete werden im @code{recutils}-Format geliefert (siehe @ref{Top, GNU-recutils-Datenbanken,, recutils, GNU recutils manual})." #. type: table -#: doc/guix.texi:3370 +#: doc/guix.texi:3376 msgid "This allows specific fields to be extracted using the @command{recsel} command, for instance:" msgstr "So können bestimmte Felder mit dem Befehl @command{recsel} extrahiert werden, zum Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3376 +#: doc/guix.texi:3382 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n" @@ -8378,7 +8412,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:3380 +#: doc/guix.texi:3386 #, no-wrap msgid "" "name: glibc\n" @@ -8392,7 +8426,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:3384 +#: doc/guix.texi:3390 #, no-wrap msgid "" "name: libgc\n" @@ -8404,12 +8438,12 @@ msgstr "" "relevance: 1\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3388 +#: doc/guix.texi:3394 msgid "Similarly, to show the name of all the packages available under the terms of the GNU@tie{}LGPL version 3:" msgstr "Ebenso kann der Name aller zu den Bedingungen der GNU@tie{}LGPL, Version 3, verfügbaren Pakete ermittelt werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3392 +#: doc/guix.texi:3398 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n" @@ -8421,7 +8455,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:3395 +#: doc/guix.texi:3401 #, no-wrap msgid "" "name: gmp\n" @@ -8431,12 +8465,12 @@ msgstr "" "…\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3401 +#: doc/guix.texi:3407 msgid "It is also possible to refine search results using several @code{-s} flags to @command{guix package}, or several arguments to @command{guix search}. For example, the following command returns a list of board games (this time using the @command{guix search} alias):" msgstr "Es ist auch möglich, Suchergebnisse näher einzuschränken, indem Sie @code{-s} mehrmals an @command{guix package} übergeben, oder mehrere Argumente an @command{guix search} übergeben. Zum Beispiel liefert folgender Befehl eines Liste von Brettspielen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3406 +#: doc/guix.texi:3412 #, no-wrap msgid "" "$ guix search '\\' game | recsel -p name\n" @@ -8448,17 +8482,17 @@ msgstr "" "…\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3412 +#: doc/guix.texi:3418 msgid "If we were to omit @code{-s game}, we would also get software packages that deal with printed circuit boards; removing the angle brackets around @code{board} would further add packages that have to do with keyboards." msgstr "Würden wir @code{-s game} weglassen, bekämen wir auch Software-Pakete aufgelistet, die mit „printed circuit boards“ (elektronischen Leiterplatten) zu tun haben; ohne die spitzen Klammern um @code{board} bekämen wir auch Pakete, die mit „keyboards“ (Tastaturen, oder musikalischen Keyboard) zu tun haben." #. type: table -#: doc/guix.texi:3416 +#: doc/guix.texi:3422 msgid "And now for a more elaborate example. The following command searches for cryptographic libraries, filters out Haskell, Perl, Python, and Ruby libraries, and prints the name and synopsis of the matching packages:" msgstr "Es ist Zeit für ein komplexeres Beispiel. Folgender Befehl sucht kryptografische Bibliotheken, filtert Haskell-, Perl-, Python- und Ruby-Bibliotheken heraus und gibt Namen und Zusammenfassung passender Pakete aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3420 +#: doc/guix.texi:3426 #, no-wrap msgid "" "$ guix search crypto library | \\\n" @@ -8468,23 +8502,23 @@ msgstr "" " recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3425 +#: doc/guix.texi:3431 msgid "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, for more information on @dfn{selection expressions} for @code{recsel -e}." msgstr "Siehe @ref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, es enthält weitere Informationen über @dfn{Auswahlausdrücke} mit @code{recsel -e}." #. type: item -#: doc/guix.texi:3426 +#: doc/guix.texi:3432 #, no-wrap msgid "--show=@var{package}" msgstr "--show=@var{Paket}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3430 +#: doc/guix.texi:3436 msgid "Show details about @var{package}, taken from the list of available packages, in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." msgstr "Zeigt Details über das @var{Paket} aus der Liste verfügbarer Pakete, im @code{recutils}-Format (siehe @ref{Top, GNU-recutils-Datenbanken,, recutils, GNU recutils manual})." #. type: example -#: doc/guix.texi:3435 +#: doc/guix.texi:3441 #, no-wrap msgid "" "$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n" @@ -8498,7 +8532,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:3438 +#: doc/guix.texi:3444 #, no-wrap msgid "" "name: python\n" @@ -8508,12 +8542,12 @@ msgstr "" "version: 3.3.5\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3442 +#: doc/guix.texi:3448 msgid "You may also specify the full name of a package to only get details about a specific version of it (this time using the @command{guix show} alias):" msgstr "Sie können auch den vollständigen Namen eines Pakets angeben, um Details nur über diese Version angezeigt zu bekommen (diesmal benutzen wir die andere Schreibweise @command{guix show}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:3446 +#: doc/guix.texi:3452 #, no-wrap msgid "" "$ guix show python@@3.4 | recsel -p name,version\n" @@ -8525,234 +8559,239 @@ msgstr "" "version: 3.4.3\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3450 +#: doc/guix.texi:3456 #, no-wrap msgid "--list-installed[=@var{regexp}]" msgstr "--list-installed[=@var{Regexp}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3451 +#: doc/guix.texi:3457 #, no-wrap msgid "-I [@var{regexp}]" msgstr "-I [@var{Regexp}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3455 +#: doc/guix.texi:3461 msgid "List the currently installed packages in the specified profile, with the most recently installed packages shown last. When @var{regexp} is specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}." msgstr "Listet die derzeit installierten Pakete im angegebenen Profil auf, die zuletzt installierten Pakete zuletzt. Wenn ein regulärer Ausdruck @var{Regexp} angegeben wird, werden nur installierte Pakete aufgeführt, deren Name zu @var{Regexp} passt." #. type: table -#: doc/guix.texi:3461 +#: doc/guix.texi:3467 msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the package name, its version string, the part of the package that is installed (for instance, @code{out} for the default output, @code{include} for its headers, etc.), and the path of this package in the store." msgstr "Zu jedem installierten Paket werden folgende Informationen angezeigt, durch Tabulatorzeichen getrennt: der Paketname, die Version als Zeichenkette, welche Teile des Pakets installiert sind (zum Beispiel @code{out}, wenn die Standard-Paketausgabe installiert ist, @code{include}, wenn seine Header installiert sind, usw.)@: und an welchem Pfad das Paket im Store zu finden ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:3462 +#: doc/guix.texi:3468 #, no-wrap msgid "--list-available[=@var{regexp}]" msgstr "--list-available[=@var{Regexp}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3463 +#: doc/guix.texi:3469 #, no-wrap msgid "-A [@var{regexp}]" msgstr "-A [@var{Regexp}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3467 +#: doc/guix.texi:3473 msgid "List packages currently available in the distribution for this system (@pxref{GNU Distribution}). When @var{regexp} is specified, list only available packages whose name matches @var{regexp}." msgstr "Listet Pakete auf, die in der aktuell installierten Distribution dieses Systems verfügbar sind (siehe @ref{GNU Distribution}). Wenn ein regulärer Ausdruck @var{Regexp} angegeben wird, werden nur Pakete aufgeführt, deren Name zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passt." #. type: table -#: doc/guix.texi:3471 +#: doc/guix.texi:3477 msgid "For each package, print the following items separated by tabs: its name, its version string, the parts of the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the source location of its definition." msgstr "Zu jedem Paket werden folgende Informationen getrennt durch Tabulatorzeichen ausgegeben: der Name, die Version als Zeichenkette, die Teile des Programms (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}) und die Stelle im Quellcode, an der das Paket definiert ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:3472 doc/guix.texi:4172 +#: doc/guix.texi:3478 doc/guix.texi:4286 #, no-wrap msgid "--list-generations[=@var{pattern}]" msgstr "--list-generations[=@var{Muster}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3473 doc/guix.texi:4173 +#: doc/guix.texi:3479 doc/guix.texi:4287 #, no-wrap msgid "-l [@var{pattern}]" msgstr "-l [@var{Muster}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3479 +#: doc/guix.texi:3485 msgid "Return a list of generations along with their creation dates; for each generation, show the installed packages, with the most recently installed packages shown last. Note that the zeroth generation is never shown." msgstr "Liefert eine Liste der Generationen zusammen mit dem Datum, an dem sie erzeugt wurden; zu jeder Generation werden zudem die installierten Pakete angezeigt, zuletzt installierte Pakete zuletzt. Beachten Sie, dass die nullte Generation niemals angezeigt wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:3484 +#: doc/guix.texi:3490 msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the name of a package, its version string, the part of the package that is installed (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the location of this package in the store." msgstr "Zu jedem installierten Paket werden folgende Informationen durch Tabulatorzeichen getrennt angezeigt: der Name des Pakets, die Version als Zeichenkette, welcher Teil des Pakets installiert ist (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}) und an welcher Stelle sich das Paket im Store befindet." #. type: table -#: doc/guix.texi:3487 +#: doc/guix.texi:3493 msgid "When @var{pattern} is used, the command returns only matching generations. Valid patterns include:" msgstr "Wenn ein @var{Muster} angegeben wird, liefert der Befehl nur dazu passende Generationen. Gültige Muster sind zum Beispiel:" #. type: item -#: doc/guix.texi:3489 +#: doc/guix.texi:3495 #, no-wrap msgid "@emph{Integers and comma-separated integers}. Both patterns denote" msgstr "@emph{Ganze Zahlen und kommagetrennte ganze Zahlen}. Beide Muster bezeichnen" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3492 +#: doc/guix.texi:3498 msgid "generation numbers. For instance, @option{--list-generations=1} returns the first one." msgstr "Generationsnummern. Zum Beispiel liefert @option{--list-generations=1} die erste Generation." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3495 +#: doc/guix.texi:3501 msgid "And @option{--list-generations=1,8,2} outputs three generations in the specified order. Neither spaces nor trailing commas are allowed." msgstr "Durch @option{--list-generations=1,8,2} werden drei Generationen in der angegebenen Reihenfolge angezeigt. Weder Leerzeichen noch ein Komma am Schluss der Liste ist erlaubt." #. type: item -#: doc/guix.texi:3496 +#: doc/guix.texi:3502 #, no-wrap msgid "@emph{Ranges}. @option{--list-generations=2..9} prints the" msgstr "@emph{Bereiche}. @option{--list-generations=2..9} gibt die" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3499 +#: doc/guix.texi:3505 msgid "specified generations and everything in between. Note that the start of a range must be smaller than its end." msgstr "angegebenen Generationen und alles dazwischen aus. Beachten Sie, dass der Bereichsanfang eine kleinere Zahl als das Bereichsende sein muss." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3503 +#: doc/guix.texi:3509 msgid "It is also possible to omit the endpoint. For example, @option{--list-generations=2..}, returns all generations starting from the second one." msgstr "Sie können auch kein Bereichsende angeben, zum Beispiel liefert @option{--list-generations=2..} alle Generationen ab der zweiten." #. type: item -#: doc/guix.texi:3504 +#: doc/guix.texi:3510 #, no-wrap msgid "@emph{Durations}. You can also get the last @emph{N}@tie{}days, weeks," msgstr "@emph{Zeitdauern}. Sie können auch die letzten @emph{N}@tie{}Tage, Wochen" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3508 +#: doc/guix.texi:3514 msgid "or months by passing an integer along with the first letter of the duration. For example, @option{--list-generations=20d} lists generations that are up to 20 days old." msgstr "oder Monate angeben, indem Sie eine ganze Zahl gefolgt von jeweils „d“, „w“ oder „m“ angeben (dem ersten Buchstaben der Maßeinheit der Dauer im Englischen). Zum Beispiel listet @option{--list-generations=20d} die Generationen auf, die höchstens 20 Tage alt sind." #. type: item -#: doc/guix.texi:3510 doc/guix.texi:4197 +#: doc/guix.texi:3516 doc/guix.texi:4311 #, no-wrap msgid "--delete-generations[=@var{pattern}]" msgstr "--delete-generations[=@var{Muster}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3511 doc/guix.texi:4198 +#: doc/guix.texi:3517 doc/guix.texi:4312 #, no-wrap msgid "-d [@var{pattern}]" msgstr "-d [@var{Muster}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3514 doc/guix.texi:4201 +#: doc/guix.texi:3520 doc/guix.texi:4315 msgid "When @var{pattern} is omitted, delete all generations except the current one." msgstr "Wird kein @var{Muster} angegeben, werden alle Generationen außer der aktuellen entfernt." #. type: table -#: doc/guix.texi:3520 doc/guix.texi:4207 +#: doc/guix.texi:3526 doc/guix.texi:4321 msgid "This command accepts the same patterns as @option{--list-generations}. When @var{pattern} is specified, delete the matching generations. When @var{pattern} specifies a duration, generations @emph{older} than the specified duration match. For instance, @option{--delete-generations=1m} deletes generations that are more than one month old." msgstr "Dieser Befehl akzeptiert dieselben Muster wie @option{--list-generations}. Wenn ein @var{Muster} angegeben wird, werden die passenden Generationen gelöscht. Wenn das @var{Muster} für eine Zeitdauer steht, werden diejenigen Generationen gelöscht, die @emph{älter} als die angegebene Dauer sind. Zum Beispiel löscht @option{--delete-generations=1m} die Generationen, die mehr als einen Monat alt sind." #. type: table -#: doc/guix.texi:3523 +#: doc/guix.texi:3529 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted. Also, the zeroth generation is never deleted." msgstr "Falls die aktuelle Generation zum Muster passt, wird sie @emph{nicht} gelöscht. Auch die nullte Generation wird niemals gelöscht." #. type: table -#: doc/guix.texi:3526 doc/guix.texi:4212 +#: doc/guix.texi:3532 doc/guix.texi:4326 msgid "Note that deleting generations prevents rolling back to them. Consequently, this command must be used with care." msgstr "Beachten Sie, dass Sie auf gelöschte Generationen nicht zurückwechseln können. Dieser Befehl sollte also nur mit Vorsicht benutzt werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3537 +#: doc/guix.texi:3543 msgid "Finally, since @command{guix package} may actually start build processes, it supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}). It also supports package transformation options, such as @option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}). However, note that package transformations are lost when upgrading; to preserve transformations across upgrades, you should define your own package variant in a Guile module and add it to @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Zu guter Letzt können Sie, da @command{guix package} Erstellungsprozesse zu starten vermag, auch alle gemeinsamen Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options}) verwenden. Auch Paketumwandlungsoptionen wie @option{--with-source} sind möglich (siehe @ref{Package Transformation Options}). Beachten Sie jedoch, dass die verwendeten Paketumwandlungsoptionen verloren gehen, nachdem Sie die Pakete aktualisiert haben. Damit Paketumwandlungen über Aktualisierungen hinweg erhalten bleiben, sollten Sie Ihre eigene Paketvariante in einem Guile-Modul definieren und zur Umgebungsvariablen @env{GUIX_PACKAGE_PATH} hinzufügen (siehe @ref{Defining Packages})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3542 +#: doc/guix.texi:3548 #, no-wrap msgid "pre-built binaries" msgstr "vorerstellte Binärdateien" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3548 +#: doc/guix.texi:3554 msgid "Guix supports transparent source/binary deployment, which means that it can either build things locally, or download pre-built items from a server, or both. We call these pre-built items @dfn{substitutes}---they are substitutes for local build results. In many cases, downloading a substitute is much faster than building things locally." msgstr "Guix kann transparent Binär- oder Quelldateien ausliefern. Das heißt, Dinge können sowohl lokal erstellt, als auch als vorerstellte Objekte von einem Server heruntergeladen werden, oder beides gemischt. Wir bezeichnen diese vorerstellten Objekte als @dfn{Substitute} — sie substituieren lokale Erstellungsergebnisse. In vielen Fällen geht das Herunterladen eines Substituts wesentlich schneller, als Dinge lokal zu erstellen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3553 +#: doc/guix.texi:3559 msgid "Substitutes can be anything resulting from a derivation build (@pxref{Derivations}). Of course, in the common case, they are pre-built package binaries, but source tarballs, for instance, which also result from derivation builds, can be available as substitutes." msgstr "Substitute können alles sein, was das Ergebnis einer Ableitungserstellung ist (siehe @ref{Derivations}). Natürlich sind sie üblicherweise vorerstellte Paket-Binärdateien, aber wenn zum Beispiel ein Quell-Tarball das Ergebnis einer Ableitungserstellung ist, kann auch er als Substitut verfügbar sein." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3566 +#: doc/guix.texi:3573 #, no-wrap msgid "build farm" msgstr "Erstellungsfarm" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3576 +#: doc/guix.texi:3583 msgid "The @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} server is a front-end to an official build farm that builds packages from Guix continuously for some architectures, and makes them available as substitutes. This is the default source of substitutes; it can be overridden by passing the @option{--substitute-urls} option either to @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) or to client tools such as @command{guix package} (@pxref{client-substitute-urls,, client @option{--substitute-urls} option})." msgstr "Der Server @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ist die Fassade für eine offizielle Erstellungsfarm („Build-Farm“), die kontinuierlich Guix-Pakete für einige Prozessorarchitekturen erstellt und sie als Substitute zur Verfügung stellt. Dies ist die standardmäßige Quelle von Substituten; durch Übergeben der Befehlszeilenoption @option{--substitute-urls} an entweder den @command{guix-daemon} (siehe @ref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) oder Client-Werkzeuge wie @command{guix package} (siehe @ref{client-substitute-urls,, die Befehlszeilenoption @option{--substitute-urls} beim Client}) kann eine abweichende Einstellung benutzt werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3582 +#: doc/guix.texi:3589 msgid "Substitute URLs can be either HTTP or HTTPS. HTTPS is recommended because communications are encrypted; conversely, using HTTP makes all communications visible to an eavesdropper, who could use the information gathered to determine, for instance, whether your system has unpatched security vulnerabilities." msgstr "Substitut-URLs können entweder HTTP oder HTTPS sein. HTTPS wird empfohlen, weil die Kommunikation verschlüsselt ist; umgekehrt kann bei HTTP die Kommunikation belauscht werden, wodurch der Angreifer zum Beispiel erfahren könnte, ob Ihr System über noch nicht behobene Sicherheitsschwachstellen verfügt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3591 +#: doc/guix.texi:3598 msgid "Substitutes from the official build farm are enabled by default when using Guix System (@pxref{GNU Distribution}). However, they are disabled by default when using Guix on a foreign distribution, unless you have explicitly enabled them via one of the recommended installation steps (@pxref{Installation}). The following paragraphs describe how to enable or disable substitutes for the official build farm; the same procedure can also be used to enable substitutes for any other substitute server." msgstr "Substitute von der offiziellen Erstellungsfarm sind standardmäßig erlaubt, wenn Sie Guix System verwenden (siehe @ref{GNU Distribution}). Auf Fremddistributionen sind sie allerdings standardmäßig ausgeschaltet, solange Sie sie nicht ausdrücklich in einem der empfohlenen Installationsschritte erlaubt haben (siehe @ref{Installation}). Die folgenden Absätze beschreiben, wie Sie Substitute für die offizielle Erstellungsfarm an- oder ausschalten; dieselbe Prozedur kann auch benutzt werden, um Substitute für einen beliebigen anderen Substitutserver zu erlauben." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3595 +#: doc/guix.texi:3602 #, no-wrap msgid "security" msgstr "Sicherheit" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3597 +#: doc/guix.texi:3604 #, no-wrap msgid "access control list (ACL), for substitutes" msgstr "Access Control List (ACL), für Substitute" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3598 +#: doc/guix.texi:3605 #, no-wrap msgid "ACL (access control list), for substitutes" msgstr "ACL (Access Control List), für Substitute" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3605 +#: doc/guix.texi:3612 msgid "To allow Guix to download substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or a mirror thereof, you must add its public key to the access control list (ACL) of archive imports, using the @command{guix archive} command (@pxref{Invoking guix archive}). Doing so implies that you trust @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to not be compromised and to serve genuine substitutes." msgstr "Um es Guix zu gestatten, Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} oder einem Spiegelserver davon herunterzuladen, müssen Sie den zugehörigen öffentlichen Schlüssel zur Access Control List (ACL, Zugriffssteuerungsliste) für Archivimporte hinzufügen, mit Hilfe des Befehls @command{guix archive} (siehe @ref{Invoking guix archive}). Dies impliziert, dass Sie darauf vertrauen, dass @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} nicht kompromittiert wurde und unverfälschte Substitute liefert." +#. type: quotation +#: doc/guix.texi:3616 +msgid "If you are using Guix System, you can skip this section: Guix System authorizes substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} by default." +msgstr "Wenn Sie Guix System benutzen, können Sie diesen Abschnitt hier überspringen, denn Guix System ist so voreingestellt, Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} zu autorisieren." + #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3612 +#: doc/guix.texi:3624 msgid "The public key for @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is installed along with Guix, in @code{@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, where @var{prefix} is the installation prefix of Guix. If you installed Guix from source, make sure you checked the GPG signature of @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, which contains this public key file. Then, you can run something like this:" msgstr "Der öffentliche Schlüssel für @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} wird zusammen mit Guix installiert, in das Verzeichnis @code{@var{prefix}/share/guix/hydra.gnu.org.pub}, wobei @var{prefix} das bei der Installation angegebene Präfix von Guix ist. Wenn Sie Guix aus seinem Quellcode heraus installieren, sollten Sie sichergehen, dass Sie die GPG-Signatur (auch „Beglaubigung“ genannt) von @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz} prüfen, worin sich dieser öffentliche Schlüssel befindet. Dann können Sie so etwas wie hier ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3615 +#: doc/guix.texi:3627 #, no-wrap msgid "# guix archive --authorize < @var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n" msgstr "# guix archive --authorize < @var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3619 +#: doc/guix.texi:3631 msgid "Once this is in place, the output of a command like @code{guix build} should change from something like:" msgstr "Sobald es eingerichtet wurde, sollte sich die Ausgabe eines Befehls wie @code{guix build} von so etwas:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3628 +#: doc/guix.texi:3640 #, no-wrap msgid "" "$ guix build emacs --dry-run\n" @@ -8772,12 +8811,12 @@ msgstr "" "…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3632 +#: doc/guix.texi:3644 msgid "to something like:" msgstr "in so etwas verwandeln:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3641 +#: doc/guix.texi:3653 #, no-wrap msgid "" "$ guix build emacs --dry-run\n" @@ -8797,640 +8836,774 @@ msgstr "" "…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3648 +#: doc/guix.texi:3660 msgid "The text changed from ``The following derivations would be built'' to ``112.3 MB would be downloaded''. This indicates that substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} are usable and will be downloaded, when possible, for future builds." msgstr "Der Text hat sich von „Folgende Ableitungen würden erstellt“ zu „112.3 MB würden heruntergeladen“ geändert. Das zeigt an, dass Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} nutzbar sind und für zukünftige Erstellungen heruntergeladen werden, wann immer es möglich ist." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3649 +#: doc/guix.texi:3661 #, no-wrap msgid "substitutes, how to disable" msgstr "Substitute, wie man sie ausschaltet" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3655 +#: doc/guix.texi:3667 msgid "The substitute mechanism can be disabled globally by running @code{guix-daemon} with @option{--no-substitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}). It can also be disabled temporarily by passing the @option{--no-substitutes} option to @command{guix package}, @command{guix build}, and other command-line tools." msgstr "Der Substitutsmechanismus kann global ausgeschaltet werden, indem Sie dem @code{guix-daemon} beim Starten die Befehlszeilenoption @option{--no-substitutes} übergeben (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Er kann auch temporär ausgeschaltet werden, indem Sie @option{--no-substitutes} an @command{guix package}, @command{guix build} und andere Befehlszeilenwerkzeuge übergeben." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3659 +#: doc/guix.texi:3671 +#, no-wrap +msgid "substitute servers, adding more" +msgstr "Substitut-Server, weitere hinzufügen" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3678 +msgid "Guix can look up and fetch substitutes from several servers. This is useful when you are using packages from additional channels for which the official server does not have substitutes but another server provides them. Another situation where this is useful is when you would prefer to download from your organization's substitute server, resorting to the official server only as a fallback or dismissing it altogether." +msgstr "Guix kann auf unterschiedlichen Servern nach Substituten schauen und sie von dort laden. Das lohnt sich, wenn Sie Pakete von zusätzlichen Kanälen laden, für die es auf dem offiziellen Server keine Substitute gibt, auf einem anderen aber schon. Eine andere Situation, wo es sich anbietet, ist, wenn Sie Substitute lieber vom Substitutserver beziehen, der zu Ihrer Organisation gehört, und den offiziellen Server nur im Ausnahmefall einsetzen oder ganz weglassen möchten." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3683 +msgid "You can give Guix a list of substitute server URLs and it will check them in the specified order. You also need to explicitly authorize the public keys of substitute servers to instruct Guix to accept the substitutes they sign." +msgstr "Sie können Guix eine Liste von URLs der Substitutserver mitgeben, damit es sie in der angegebenen Reihenfolge anfragt. Außerdem müssen Sie die öffentlichen Schlüssel der Substitutserver ausdrücklich autorisieren, damit Guix von ihnen signierte Substitute annimmt." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3690 +msgid "On Guix System, this is achieved by modifying the configuration of the @code{guix} service. Since the @code{guix} service is part of the default lists of services, @code{%base-services} and @code{%desktop-services}, you can use @code{modify-services} to change its configuration and add the URLs and substitute keys that you want (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}})." +msgstr "Auf Guix System ginge dies vonstatten, indem Sie die Konfiguration des @code{guix}-Dienstes modifizieren. Weil der @code{guix}-Dienst zu der Liste der vorgegebenen Dienste gehört, sowohl für @code{%base-services} als auch für @code{%desktop-services}, können Sie dessen Konfiguration mit @code{modify-services} ändern und dort die URLs und Substitutschlüssel eintragen, die Sie möchten (siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}})." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3695 +msgid "As an example, suppose you want to fetch substitutes from @code{guix.example.org} and to authorize the signing key of that server, in addition to the default @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}. The resulting operating system configuration will look something like:" +msgstr "Ein Beispiel: Nehmen wir an, Sie möchten Substitute zusätzlich zum vorgegebenen @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} von @code{guix.example.org} beziehen und den Signierschlüssel dieses Servers autorisieren. Die Betriebssystemkonfiguration, die sich damit ergibt, wird ungefähr so aussehen:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:3712 +#, no-wrap +msgid "" +"(operating-system\n" +" ;; @dots{}\n" +" (services\n" +" ;; Assume we're starting from '%desktop-services'. Replace it\n" +" ;; with the list of services you're actually using.\n" +" (modify-services %desktop-services\n" +" (guix-service-type config =>\n" +" (guix-configuration\n" +" (inherit config)\n" +" (substitute-urls\n" +" (append (list \"https://guix.example.org\")\n" +" %default-substitute-urls))\n" +" (authorized-keys\n" +" (append (list (local-file \"./key.pub\"))\n" +" %default-authorized-guix-keys)))))))\n" +msgstr "" +"(operating-system\n" +" ;; …\n" +" (services\n" +" ;; Wir nehmen hier '%desktop-services' als Grundlage; geben Sie\n" +" ;; an deren Stelle die Liste der bei Ihnen benutzten Dienste an.\n" +" (modify-services %desktop-services\n" +" (guix-service-type config =>\n" +" (guix-configuration\n" +" (inherit config)\n" +" (substitute-urls\n" +" (append (list \"https://guix.example.org\")\n" +" %default-substitute-urls))\n" +" (authorized-keys\n" +" (append (list (local-file \"./key.pub\"))\n" +" %default-authorized-guix-keys)))))))\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3719 +msgid "This assumes that the file @file{key.pub} contains the signing key of @code{guix.example.org}. With this change in place in your operating system configuration file (say @file{/etc/config.scm}), you can reconfigure and restart the @code{guix-daemon} service or reboot so the changes take effect:" +msgstr "Dabei gehen wir davon aus, dass der Signierschlüssel von @code{guix.example.org} in der Datei @file{key.pub} steht. Sobald Sie diese Änderung an der Datei mit Ihrer Betriebssystemkonfiguration vorgenommen haben (etwa @file{/etc/config.scm}), können Sie rekonfigurieren und den @code{guix-daemon}-Dienst (oder den ganzen Rechner) neu starten, damit die Änderung in Kraft tritt:" + +#. type: example +#: doc/guix.texi:3723 +#, no-wrap +msgid "" +"$ sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" +"$ sudo herd restart guix-daemon\n" +msgstr "" +"$ sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" +"$ sudo herd restart guix-daemon\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3727 +msgid "If you're running Guix on a ``foreign distro'', you would instead take the following steps to get substitutes from additional servers:" +msgstr "Wenn Sie Guix auf einer „Fremddistribution“ laufen lassen, würden Sie stattdessen nach den folgenden Schritten vorgehen, um Substitute von zusätzlichen Servern zu bekommen:" + +#. type: enumerate +#: doc/guix.texi:3736 +msgid "Edit the service configuration file for @code{guix-daemon}; when using systemd, this is normally @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}. Add the @option{--substitute-urls} option on the @command{guix-daemon} command line and list the URLs of interest (@pxref{daemon-substitute-urls, @code{guix-daemon --substitute-urls}}):" +msgstr "Bearbeiten Sie die Konfigurationsdatei für den @code{guix-daemon}; wenn Sie systemd benutzen, wäre das normalerweise @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}. Schreiben Sie in die Konfigurationsdatei die Option @option{--substitute-urls} zur @command{guix-daemon}-Befehlszeile dazu und listen Sie dabei die gewünschten URLs auf (siehe @ref{daemon-substitute-urls, @code{guix-daemon --substitute-urls}}):" + +#. type: example +#: doc/guix.texi:3739 +#, no-wrap +msgid "@dots{} --substitute-urls='https://guix.example.org https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'\n" +msgstr "… --substitute-urls='https://guix.example.org https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'\n" + +#. type: enumerate +#: doc/guix.texi:3743 +msgid "Restart the daemon. For systemd, it goes like this:" +msgstr "Starten Sie den Daemon neu. Bei systemd geht das so:" + +#. type: example +#: doc/guix.texi:3747 +#, no-wrap +msgid "" +"systemctl daemon-reload\n" +"systemctl restart guix-daemon.service\n" +msgstr "" +"systemctl daemon-reload\n" +"systemctl restart guix-daemon.service\n" + +#. type: enumerate +#: doc/guix.texi:3751 +msgid "Authorize the key of the new server (@pxref{Invoking guix archive}):" +msgstr "Autorisieren Sie den Schlüssel des neuen Servers (siehe @ref{Invoking guix archive}):" + +#. type: example +#: doc/guix.texi:3754 +#, no-wrap +msgid "guix archive --authorize < key.pub\n" +msgstr "guix archive --authorize < key.pub\n" + +#. type: enumerate +#: doc/guix.texi:3758 +msgid "Again this assumes @file{key.pub} contains the public key that @code{guix.example.org} uses to sign substitutes." +msgstr "Wir nehmen auch hier an, dass @file{key.pub} den öffentlichen Schlüssel enthält, mit dem @code{guix.example.org} Substitute signiert." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3765 +msgid "Now you're all set! Substitutes will be preferably taken from @code{https://guix.example.org}, using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} as a fallback. Of course you can list as many substitute servers as you like, with the caveat that substitute lookup can be slowed down if too many servers need to be contacted." +msgstr "Und wir sind fertig! Substitute werden bevorzugt von @code{https://guix.example.org} bezogen und @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} bleibt notfalls als Reserve. Natürlich können Sie so viele Substitutserver auflisten, wie Sie wollen, allerdings kann das Erfragen von Substituten etwas länger dauern, wenn zu viele Server kontaktiert werden müssen." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3769 +msgid "Note that there are also situations where one may want to add the URL of a substitute server @emph{without} authorizing its key. @xref{Substitute Authentication}, to understand this fine point." +msgstr "Aber bedenken Sie, es gibt auch Situationen, wo man nur die URL eines Substitutservers hinzufügen will, @emph{ohne} den Schlüssel zu autorisieren. Siehe @ref{Substitute Authentication}, um diese bestimmten Gründe zu verstehen." + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:3773 #, no-wrap msgid "digital signatures" msgstr "digitale Signaturen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3663 +#: doc/guix.texi:3777 msgid "Guix detects and raises an error when attempting to use a substitute that has been tampered with. Likewise, it ignores substitutes that are not signed, or that are not signed by one of the keys listed in the ACL." msgstr "Guix erkennt, wenn ein verfälschtes Substitut benutzt würde, und meldet einen Fehler. Ebenso werden Substitute ignoriert, die nich signiert sind, oder nicht mit einem in der ACL aufgelisteten Schlüssel signiert sind." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3669 +#: doc/guix.texi:3783 msgid "There is one exception though: if an unauthorized server provides substitutes that are @emph{bit-for-bit identical} to those provided by an authorized server, then the unauthorized server becomes eligible for downloads. For example, assume we have chosen two substitute servers with this option:" msgstr "Es gibt nur eine Ausnahme: Wenn ein unautorisierter Server Substitute anbietet, die @emph{Bit für Bit identisch} mit denen von einem autorisierten Server sind, können sie auch vom unautorisierten Server heruntergeladen werden. Zum Beispiel, angenommen wir haben zwei Substitutserver mit dieser Befehlszeilenoption ausgewählt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3672 +#: doc/guix.texi:3786 #, no-wrap msgid "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n" msgstr "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3683 +#: doc/guix.texi:3797 msgid "If the ACL contains only the key for @samp{b.example.org}, and if @samp{a.example.org} happens to serve the @emph{exact same} substitutes, then Guix will download substitutes from @samp{a.example.org} because it comes first in the list and can be considered a mirror of @samp{b.example.org}. In practice, independent build machines usually produce the same binaries, thanks to bit-reproducible builds (see below)." msgstr "Wenn in der ACL nur der Schlüssel für @samp{b.example.org} aufgeführt wurde, aber @samp{a.example.org} @emph{exakt dieselben} Substitute anbietet, wird Guix auch Substitute von @samp{a.example.org} herunterladen, weil es in der Liste zuerst kommt und als Spiegelserver für @samp{b.example.org} aufgefasst werden kann. In der Praxis haben unabhängige Maschinen bei der Erstellung normalerweise dieselben Binärdateien als Ergebnis, dank bit-reproduzierbarer Erstellungen (siehe unten)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3690 +#: doc/guix.texi:3804 msgid "When using HTTPS, the server's X.509 certificate is @emph{not} validated (in other words, the server is not authenticated), contrary to what HTTPS clients such as Web browsers usually do. This is because Guix authenticates substitute information itself, as explained above, which is what we care about (whereas X.509 certificates are about authenticating bindings between domain names and public keys)." msgstr "Wenn Sie HTTPS benutzen, wird das X.509-Zertifikat des Servers @emph{nicht} validiert (mit anderen Worten, die Identität des Servers wird nicht authentifiziert), entgegen dem, was HTTPS-Clients wie Web-Browser normalerweise tun. Da Guix Substitutinformationen selbst überprüft, wie oben erklärt, wäre es unnötig (wohingegen mit X.509-Zertifikaten geprüft wird, ob ein Domain-Name zu öffentlichen Schlüsseln passt)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3702 +#: doc/guix.texi:3816 msgid "Substitutes are downloaded over HTTP or HTTPS. The @env{http_proxy} and @env{https_proxy} environment variables can be set in the environment of @command{guix-daemon} and are honored for downloads of substitutes. Note that the value of those environment variables in the environment where @command{guix build}, @command{guix package}, and other client commands are run has @emph{absolutely no effect}." msgstr "Substitute werden über HTTP oder HTTPS heruntergeladen. Die Umgebungsvariablen @env{http_proxy} und @env{https_proxy} können in der Umgebung von @command{guix-daemon} definiert werden und wirken sich dann auf das Herunterladen von Substituten aus. Beachten Sie, dass der Wert dieser Variablen in der Umgebung, in der @command{guix build}, @command{guix package} und andere Client-Befehle ausgeführt werden, @emph{keine Rolle spielt}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3711 +#: doc/guix.texi:3825 msgid "Even when a substitute for a derivation is available, sometimes the substitution attempt will fail. This can happen for a variety of reasons: the substitute server might be offline, the substitute may recently have been deleted, the connection might have been interrupted, etc." msgstr "Selbst wenn ein Substitut für eine Ableitung verfügbar ist, schlägt die versuchte Substitution manchmal fehl. Das kann aus vielen Gründen geschehen: die Substitutsserver könnten offline sein, das Substitut könnte kürzlich gelöscht worden sein, die Netzwerkverbindunge könnte unterbrochen worden sein, usw." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3725 +#: doc/guix.texi:3839 msgid "When substitutes are enabled and a substitute for a derivation is available, but the substitution attempt fails, Guix will attempt to build the derivation locally depending on whether or not @option{--fallback} was given (@pxref{fallback-option,, common build option @option{--fallback}}). Specifically, if @option{--fallback} was omitted, then no local build will be performed, and the derivation is considered to have failed. However, if @option{--fallback} was given, then Guix will attempt to build the derivation locally, and the success or failure of the derivation depends on the success or failure of the local build. Note that when substitutes are disabled or no substitute is available for the derivation in question, a local build will @emph{always} be performed, regardless of whether or not @option{--fallback} was given." msgstr "Wenn Substitute aktiviert sind und ein Substitut für eine Ableitung zwar verfügbar ist, aber die versuchte Substitution fehlschlägt, kann Guix versuchen, die Ableitung lokal zu erstellen, je nachdem, ob @option{--fallback} übergeben wurde (siehe @ref{fallback-option,, common build option @option{--fallback}}). Genauer gesagt, wird keine lokale Erstellung durchgeführt, solange kein @option{--fallback} angegeben wurde, und die Ableitung wird als Fehlschlag angesehen. Wenn @option{--fallback} übergeben wurde, wird Guix versuchen, die Ableitung lokal zu erstellen, und ob die Ableitung erfolgreich ist oder nicht, hängt davon ab, ob die lokale Erstellung erfolgreich ist oder nicht. Beachten Sie, dass, falls Substitute ausgeschaltet oder erst gar kein Substitut verfügbar ist, @emph{immer} eine lokale Erstellung durchgeführt wird, egal ob @option{--fallback} übergeben wurde oder nicht." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3730 +#: doc/guix.texi:3844 msgid "To get an idea of how many substitutes are available right now, you can try running the @command{guix weather} command (@pxref{Invoking guix weather}). This command provides statistics on the substitutes provided by a server." msgstr "Um eine Vorstellung zu bekommen, wie viele Substitute gerade verfügbar sind, können Sie den Befehl @command{guix weather} benutzen (siehe @ref{Invoking guix weather}). Dieser Befehl zeigt Statistiken darüber an, wie es um die von einem Server verfügbaren Substitute steht." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3734 +#: doc/guix.texi:3848 #, no-wrap msgid "trust, of pre-built binaries" msgstr "Vertrauen, gegenüber vorerstellten Binärdateien" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3744 +#: doc/guix.texi:3858 msgid "Today, each individual's control over their own computing is at the mercy of institutions, corporations, and groups with enough power and determination to subvert the computing infrastructure and exploit its weaknesses. While using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} substitutes can be convenient, we encourage users to also build on their own, or even run their own build farm, such that @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is less of an interesting target. One way to help is by publishing the software you build using @command{guix publish} so that others have one more choice of server to download substitutes from (@pxref{Invoking guix publish})." msgstr "Derzeit hängt die Kontrolle jedes Individuums über seine Rechner von Institutionen, Unternehmen und solchen Gruppierungen ab, die über genug Macht und Entschlusskraft verfügen, die Rechnerinfrastruktur zu sabotieren und ihre Schwachstellen auszunutzen. Auch wenn es bequem ist, Substitute von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} zu benutzen, ermuntern wir Nutzer, auch selbst Erstellungen durchzuführen oder gar ihre eigene Erstellungsfarm zu betreiben, damit @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ein weniger interessantes Ziel wird. Eine Art, uns zu helfen, ist, die von Ihnen erstellte Software mit dem Befehl @command{guix publish} zu veröffentlichen, damit andere eine größere Auswahl haben, von welchem Server sie Substitute beziehen möchten (siehe @ref{Invoking guix publish})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3756 +#: doc/guix.texi:3870 msgid "Guix has the foundations to maximize build reproducibility (@pxref{Features}). In most cases, independent builds of a given package or derivation should yield bit-identical results. Thus, through a diverse set of independent package builds, we can strengthen the integrity of our systems. The @command{guix challenge} command aims to help users assess substitute servers, and to assist developers in finding out about non-deterministic package builds (@pxref{Invoking guix challenge}). Similarly, the @option{--check} option of @command{guix build} allows users to check whether previously-installed substitutes are genuine by rebuilding them locally (@pxref{build-check, @command{guix build --check}})." msgstr "Guix hat die richtigen Grundlagen, um die Reproduzierbarkeit von Erstellungen zu maximieren (siehe @ref{Features}). In den meisten Fällen sollten unabhängige Erstellungen eines bestimmten Pakets zu bitweise identischen Ergebnissen führen. Wir können also mit Hilfe einer vielschichtigen Menge an unabhängigen Paketerstellungen die Integrität unseres Systems besser gewährleisten. Der Befehl @command{guix challenge} hat das Ziel, Nutzern zu ermöglichen, Substitutserver zu beurteilen, und Entwickler dabei zu unterstützen, nichtdeterministische Paketerstellungen zu finden (siehe @ref{Invoking guix challenge}). Ebenso ermöglicht es die Befehlszeilenoption @option{--check} von @command{guix build}, dass Nutzer bereits installierte Substitute auf Unverfälschtheit zu prüfen, indem sie durch lokales Erstellen nachgebildet werden (siehe @ref{build-check, @command{guix build --check}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3760 +#: doc/guix.texi:3874 msgid "In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve binaries to/from other users, in a peer-to-peer fashion. If you would like to discuss this project, join us on @email{guix-devel@@gnu.org}." msgstr "In Zukunft wollen wir, dass Sie mit Guix Binärdateien von Netzwerkteilnehmer zu Netzwerkteilnehmer („peer-to-peer“) veröffentlichen und empfangen können. Wenn Sie mit uns dieses Projekt diskutieren möchten, kommen Sie auf unsere Mailing-Liste @email{guix-devel@@gnu.org}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3764 +#: doc/guix.texi:3878 #, no-wrap msgid "multiple-output packages" msgstr "mehrere Ausgaben, bei Paketen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3765 +#: doc/guix.texi:3879 #, no-wrap msgid "package outputs" msgstr "Paketausgaben" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3766 +#: doc/guix.texi:3880 #, no-wrap msgid "outputs" msgstr "Ausgaben" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3776 +#: doc/guix.texi:3890 msgid "Often, packages defined in Guix have a single @dfn{output}---i.e., the source package leads to exactly one directory in the store. When running @command{guix install glibc}, one installs the default output of the GNU libc package; the default output is called @code{out}, but its name can be omitted as shown in this command. In this particular case, the default output of @code{glibc} contains all the C header files, shared libraries, static libraries, Info documentation, and other supporting files." msgstr "Oft haben in Guix definierte Pakete eine einzige @dfn{Ausgabe} — d.h.@: aus dem Quellpaket entsteht genau ein Verzeichnis im Store. Wenn Sie @command{guix install glibc} ausführen, wird die Standard-Paketausgabe des GNU-libc-Pakets installiert; die Standardausgabe wird @code{out} genannt, aber ihr Name kann weggelassen werden, wie Sie am obigen Befehl sehen. In diesem speziellen Fall enthält die Standard-Paketausgabe von @code{glibc} alle C-Headerdateien, gemeinsamen Bibliotheken („Shared Libraries“), statischen Bibliotheken („Static Libraries“), Dokumentation für Info sowie andere zusätzliche Dateien." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3784 +#: doc/guix.texi:3898 msgid "Sometimes it is more appropriate to separate the various types of files produced from a single source package into separate outputs. For instance, the GLib C library (used by GTK+ and related packages) installs more than 20 MiB of reference documentation as HTML pages. To save space for users who do not need it, the documentation goes to a separate output, called @code{doc}. To install the main GLib output, which contains everything but the documentation, one would run:" msgstr "Manchmal ist es besser, die verschiedenen Arten von Dateien, die aus einem einzelnen Quellpaket hervorgehen, in getrennte Ausgaben zu unterteilen. Zum Beispiel installiert die GLib-C-Bibliothek (die von GTK und damit zusammenhängenden Paketen benutzt wird) mehr als 20 MiB an HTML-Seiten mit Referenzdokumentation. Um den Nutzern, die das nicht brauchen, Platz zu sparen, wird die Dokumentation in einer separaten Ausgabe abgelegt, genannt @code{doc}. Um also die Hauptausgabe von GLib zu installieren, zu der alles außer der Dokumentation gehört, ist der Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3787 +#: doc/guix.texi:3901 #, no-wrap msgid "guix install glib\n" msgstr "guix install glib\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3789 doc/guix.texi:31580 doc/guix.texi:31605 +#: doc/guix.texi:3903 doc/guix.texi:32085 doc/guix.texi:32110 #, no-wrap msgid "documentation" msgstr "documentation" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3791 +#: doc/guix.texi:3905 msgid "The command to install its documentation is:" msgstr "Der Befehl, um die Dokumentation zu installieren, ist:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3794 +#: doc/guix.texi:3908 #, no-wrap msgid "guix install glib:doc\n" msgstr "guix install glib:doc\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3805 +#: doc/guix.texi:3919 msgid "Some packages install programs with different ``dependency footprints''. For instance, the WordNet package installs both command-line tools and graphical user interfaces (GUIs). The former depend solely on the C library, whereas the latter depend on Tcl/Tk and the underlying X libraries. In this case, we leave the command-line tools in the default output, whereas the GUIs are in a separate output. This allows users who do not need the GUIs to save space. The @command{guix size} command can help find out about such situations (@pxref{Invoking guix size}). @command{guix graph} can also be helpful (@pxref{Invoking guix graph})." msgstr "Manche Pakete installieren Programme mit unterschiedlich großem „Abhängigkeiten-Fußabdruck“. Zum Beispiel installiert das Paket WordNet sowohl Befehlszeilenwerkzeuge als auch grafische Benutzerschnittstellen (GUIs). Erstere hängen nur von der C-Bibliothek ab, während Letztere auch von Tcl/Tk und den zu Grunde liegenden X-Bibliotheken abhängen. Jedenfalls belassen wir deshalb die Befehlszeilenwerkzeuge in der Standard-Paketausgabe, während sich die GUIs in einer separaten Ausgabe befinden. So können Benutzer, die die GUIs nicht brauchen, Platz sparen. Der Befehl @command{guix size} kann dabei helfen, solche Situationen zu erkennen (siehe @ref{Invoking guix size}). @command{guix graph} kann auch helfen (siehe @ref{Invoking guix graph})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3813 +#: doc/guix.texi:3927 msgid "There are several such multiple-output packages in the GNU distribution. Other conventional output names include @code{lib} for libraries and possibly header files, @code{bin} for stand-alone programs, and @code{debug} for debugging information (@pxref{Installing Debugging Files}). The outputs of a packages are listed in the third column of the output of @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "In der GNU-Distribution gibt es viele solche Pakete mit mehreren Ausgaben. Andere Konventionen für Ausgabenamen sind zum Beispiel @code{lib} für Bibliotheken und eventuell auch ihre Header-Dateien,, @code{bin} für eigenständige Programme und @code{debug} für Informationen zur Fehlerbehandlung (siehe @ref{Installing Debugging Files}). Die Ausgaben eines Pakets stehen in der dritten Spalte der Anzeige von @command{guix package --list-available} (siehe @ref{Invoking guix package})." #. type: section -#: doc/guix.texi:3816 +#: doc/guix.texi:3930 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix gc}" msgstr "@command{guix gc} aufrufen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3818 +#: doc/guix.texi:3932 #, no-wrap msgid "garbage collector" msgstr "Müllsammler" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3819 +#: doc/guix.texi:3933 #, no-wrap msgid "disk space" msgstr "Plattenspeicher" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3825 +#: doc/guix.texi:3939 msgid "Packages that are installed, but not used, may be @dfn{garbage-collected}. The @command{guix gc} command allows users to explicitly run the garbage collector to reclaim space from the @file{/gnu/store} directory. It is the @emph{only} way to remove files from @file{/gnu/store}---removing files or directories manually may break it beyond repair!" msgstr "Pakete, die zwar installiert sind, aber nicht benutzt werden, können vom @dfn{Müllsammler} entfernt werden. Mit dem Befehl @command{guix gc} können Benutzer den Müllsammler ausdrücklich aufrufen, um Speicher im Verzeichnis @file{/gnu/store} freizugeben. Dies ist der @emph{einzige} Weg, Dateien aus @file{/gnu/store} zu entfernen — das manuelle Entfernen von Dateien kann den Store irreparabel beschädigen!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3836 +#: doc/guix.texi:3950 msgid "The garbage collector has a set of known @dfn{roots}: any file under @file{/gnu/store} reachable from a root is considered @dfn{live} and cannot be deleted; any other file is considered @dfn{dead} and may be deleted. The set of garbage collector roots (``GC roots'' for short) includes default user profiles; by default, the symlinks under @file{/var/guix/gcroots} represent these GC roots. New GC roots can be added with @command{guix build --root}, for example (@pxref{Invoking guix build}). The @command{guix gc --list-roots} command lists them." msgstr "Der Müllsammler kennt eine Reihe von @dfn{Wurzeln}: Jede Datei in @file{/gnu/store}, die von einer Wurzel aus erreichbar ist, gilt als @dfn{lebendig} und kann nicht entfernt werden; jede andere Datei gilt als @dfn{tot} und ist ein Kandidat, gelöscht zu werden. Die Menge der Müllsammlerwurzeln (kurz auch „GC-Wurzeln“, von englisch „Garbage Collector“) umfasst Standard-Benutzerprofile; standardmäßig werden diese Müllsammlerwurzeln durch symbolische Verknüpfungen in @file{/var/guix/gcroots} dargestellt. Neue Müllsammlerwurzeln können zum Beispiel mit @command{guix build --root} festgelegt werden (siehe @ref{Invoking guix build}). Der Befehl @command{guix gc --list-roots} listet sie auf." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3842 +#: doc/guix.texi:3956 msgid "Prior to running @code{guix gc --collect-garbage} to make space, it is often useful to remove old generations from user profiles; that way, old package builds referenced by those generations can be reclaimed. This is achieved by running @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Bevor Sie mit @code{guix gc --collect-garbage} Speicher freimachen, wollen Sie vielleicht alte Generationen von Benutzerprofilen löschen, damit alte Paketerstellungen von diesen Generationen entfernt werden können. Führen Sie dazu @code{guix package --delete-generations} aus (siehe @ref{Invoking guix package})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3846 +#: doc/guix.texi:3960 msgid "Our recommendation is to run a garbage collection periodically, or when you are short on disk space. For instance, to guarantee that at least 5@tie{}GB are available on your disk, simply run:" msgstr "Unsere Empfehlung ist, dass Sie den Müllsammler regelmäßig laufen lassen und wenn Sie wenig freien Speicherplatz zur Verfügung haben. Um zum Beispiel sicherzustellen, dass Sie mindestens 5@tie{}GB auf Ihrer Platte zur Verfügung haben, benutzen Sie einfach:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3849 +#: doc/guix.texi:3963 #, no-wrap msgid "guix gc -F 5G\n" msgstr "guix gc -F 5G\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3858 +#: doc/guix.texi:3972 msgid "It is perfectly safe to run as a non-interactive periodic job (@pxref{Scheduled Job Execution}, for how to set up such a job). Running @command{guix gc} with no arguments will collect as much garbage as it can, but that is often inconvenient: you may find yourself having to rebuild or re-download software that is ``dead'' from the GC viewpoint but that is necessary to build other pieces of software---e.g., the compiler tool chain." msgstr "Es ist völlig sicher, dafür eine nicht interaktive, regelmäßige Auftragsausführung vorzugeben (siehe @ref{Scheduled Job Execution} für eine Erklärung, wie man das tun kann). @command{guix gc} ohne Befehlszeilenargumente auszuführen, lässt so viel Müll wie möglich sammeln, aber das ist oft nicht, was man will, denn so muss man unter Umständen Software erneut erstellen oder erneut herunterladen, weil der Müllsammler sie als „tot“ ansieht, sie aber zur Erstellung anderer Software wieder gebraucht wird — das trifft zum Beispiel auf die Compiler-Toolchain zu." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3864 +#: doc/guix.texi:3978 msgid "The @command{guix gc} command has three modes of operation: it can be used to garbage-collect any dead files (the default), to delete specific files (the @option{--delete} option), to print garbage-collector information, or for more advanced queries. The garbage collection options are as follows:" msgstr "Der Befehl @command{guix gc} hat drei Arbeitsmodi: Er kann benutzt werden, um als Müllsammler tote Dateien zu entfernen (das Standardverhalten), um ganz bestimmte, angegebene Datein zu löschen (mit der Befehlszeilenoption @option{--delete}), um Müllsammlerinformationen auszugeben oder fortgeschrittenere Anfragen zu verarbeiten. Die Müllsammler-Befehlszeilenoptionen sind wie folgt:" #. type: item -#: doc/guix.texi:3866 +#: doc/guix.texi:3980 #, no-wrap msgid "--collect-garbage[=@var{min}]" msgstr "--collect-garbage[=@var{Minimum}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3867 +#: doc/guix.texi:3981 #, no-wrap msgid "-C [@var{min}]" msgstr "-C [@var{Minimum}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3871 +#: doc/guix.texi:3985 msgid "Collect garbage---i.e., unreachable @file{/gnu/store} files and sub-directories. This is the default operation when no option is specified." msgstr "Lässt Müll sammeln — z.B.@: nicht erreichbare Dateien in @file{/gnu/store} und seinen Unterverzeichnissen. Wird keine andere Befehlszeilenoption angegeben, wird standardmäßig diese durchgeführt." #. type: table -#: doc/guix.texi:3876 +#: doc/guix.texi:3990 msgid "When @var{min} is given, stop once @var{min} bytes have been collected. @var{min} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix, such as @code{MiB} for mebibytes and @code{GB} for gigabytes (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})." msgstr "Wenn ein @var{Minimum} angegeben wurde, hört der Müllsammler auf, sobald @var{Minimum} Bytes gesammelt wurden. Das @var{Minimum} kann die Anzahl der Bytes bezeichnen oder mit einer Einheit als Suffix versehen sein, wie etwa @code{MiB} für Mebibytes und @code{GB} für Gigabytes (siehe @ref{Block size, Größenangaben,, coreutils, GNU Coreutils})." #. type: table -#: doc/guix.texi:3878 +#: doc/guix.texi:3992 msgid "When @var{min} is omitted, collect all the garbage." msgstr "Wird kein @var{Minimum} angegeben, sammelt der Müllsammler allen Müll." #. type: item -#: doc/guix.texi:3879 +#: doc/guix.texi:3993 #, no-wrap msgid "--free-space=@var{free}" msgstr "--free-space=@var{Menge}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3880 +#: doc/guix.texi:3994 #, no-wrap msgid "-F @var{free}" msgstr "-F @var{Menge}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3884 +#: doc/guix.texi:3998 msgid "Collect garbage until @var{free} space is available under @file{/gnu/store}, if possible; @var{free} denotes storage space, such as @code{500MiB}, as described above." msgstr "Sammelt Müll, bis die angegebene @var{Menge} an freiem Speicher in @file{/gnu/store} zur Verfügung steht, falls möglich; die @var{Menge} ist eine Speichergröße wie @code{500MiB}, wie oben beschrieben." #. type: table -#: doc/guix.texi:3887 +#: doc/guix.texi:4001 msgid "When @var{free} or more is already available in @file{/gnu/store}, do nothing and exit immediately." msgstr "Wenn die angegebene @var{Menge} oder mehr bereits in @file{/gnu/store} frei verfügbar ist, passiert nichts." #. type: item -#: doc/guix.texi:3888 +#: doc/guix.texi:4002 #, no-wrap msgid "--delete-generations[=@var{duration}]" msgstr "--delete-generations[=@var{Dauer}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3889 +#: doc/guix.texi:4003 #, no-wrap msgid "-d [@var{duration}]" msgstr "-d [@var{Dauer}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3893 +#: doc/guix.texi:4007 msgid "Before starting the garbage collection process, delete all the generations older than @var{duration}, for all the user profiles; when run as root, this applies to all the profiles @emph{of all the users}." msgstr "Bevor der Müllsammelvorgang beginnt, werden hiermit alle Generationen von allen Benutzerprofilen gelöscht, die älter sind als die angegebene @var{Dauer}; wird es als Administratornutzer „root“ ausgeführt, geschieht dies mit den Profilen @emph{von allen Benutzern}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3897 +#: doc/guix.texi:4011 msgid "For example, this command deletes all the generations of all your profiles that are older than 2 months (except generations that are current), and then proceeds to free space until at least 10 GiB are available:" msgstr "Zum Beispiel löscht der folgende Befehl alle Generationen Ihrer Profile, die älter als zwei Monate sind (ausgenommen die momentanen Generationen), und schmeißt dann den Müllsammler an, um Platz freizuräumen, bis mindestens 10 GiB verfügbar sind:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3900 +#: doc/guix.texi:4014 #, no-wrap msgid "guix gc -d 2m -F 10G\n" msgstr "guix gc -d 2m -F 10G\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3902 +#: doc/guix.texi:4016 #, no-wrap msgid "--delete" msgstr "--delete" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3903 +#: doc/guix.texi:4017 #, no-wrap msgid "-D" msgstr "-D" #. type: table -#: doc/guix.texi:3907 +#: doc/guix.texi:4021 msgid "Attempt to delete all the store files and directories specified as arguments. This fails if some of the files are not in the store, or if they are still live." msgstr "Versucht, alle als Argumente angegebenen Dateien oder Verzeichnisse im Store zu löschen. Dies schlägt fehl, wenn manche der Dateien oder Verzeichnisse nicht im Store oder noch immer lebendig sind." #. type: item -#: doc/guix.texi:3908 +#: doc/guix.texi:4022 #, no-wrap msgid "--list-failures" msgstr "--list-failures" #. type: table -#: doc/guix.texi:3910 +#: doc/guix.texi:4024 msgid "List store items corresponding to cached build failures." msgstr "Store-Objekte auflisten, die zwischengespeicherten Erstellungsfehlern entsprechen." #. type: table -#: doc/guix.texi:3914 +#: doc/guix.texi:4028 msgid "This prints nothing unless the daemon was started with @option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})." msgstr "Hierbei wird nichts ausgegeben, sofern der Daemon nicht mit @option{--cache-failures} gestartet wurde (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:3915 +#: doc/guix.texi:4029 #, no-wrap msgid "--list-roots" msgstr "--list-roots" #. type: table -#: doc/guix.texi:3918 +#: doc/guix.texi:4032 msgid "List the GC roots owned by the user; when run as root, list @emph{all} the GC roots." msgstr "Die Müllsammlerwurzeln auflisten, die dem Nutzer gehören. Wird der Befehl als Administratornutzer ausgeführt, werden @emph{alle} Müllsammlerwurzeln aufgelistet." #. type: item -#: doc/guix.texi:3919 +#: doc/guix.texi:4033 #, no-wrap msgid "--list-busy" msgstr "--list-busy" #. type: table -#: doc/guix.texi:3922 +#: doc/guix.texi:4036 msgid "List store items in use by currently running processes. These store items are effectively considered GC roots: they cannot be deleted." msgstr "Solche Store-Objekte auflisten, die von aktuell laufenden Prozessen benutzt werden. Diese Store-Objekte werden praktisch wie Müllsammlerwurzeln behandelt; sie können nicht gelöscht werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:3923 +#: doc/guix.texi:4037 #, no-wrap msgid "--clear-failures" msgstr "--clear-failures" #. type: table -#: doc/guix.texi:3925 +#: doc/guix.texi:4039 msgid "Remove the specified store items from the failed-build cache." msgstr "Die angegebenen Store-Objekte aus dem Zwischenspeicher für fehlgeschlagene Erstellungen entfernen." #. type: table -#: doc/guix.texi:3928 +#: doc/guix.texi:4042 msgid "Again, this option only makes sense when the daemon is started with @option{--cache-failures}. Otherwise, it does nothing." msgstr "Auch diese Option macht nur Sinn, wenn der Daemon mit @option{--cache-failures} gestartet wurde. Andernfalls passiert nichts." #. type: item -#: doc/guix.texi:3929 +#: doc/guix.texi:4043 #, no-wrap msgid "--list-dead" msgstr "--list-dead" #. type: table -#: doc/guix.texi:3932 +#: doc/guix.texi:4046 msgid "Show the list of dead files and directories still present in the store---i.e., files and directories no longer reachable from any root." msgstr "Zeigt die Liste toter Dateien und Verzeichnisse an, die sich noch im Store befinden — das heißt, Dateien, die von keiner Wurzel mehr erreichbar sind." #. type: item -#: doc/guix.texi:3933 +#: doc/guix.texi:4047 #, no-wrap msgid "--list-live" msgstr "--list-live" #. type: table -#: doc/guix.texi:3935 +#: doc/guix.texi:4049 msgid "Show the list of live store files and directories." msgstr "Zeige die Liste lebendiger Store-Dateien und -Verzeichnisse." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3939 +#: doc/guix.texi:4053 msgid "In addition, the references among existing store files can be queried:" msgstr "Außerdem können Referenzen unter bestehenden Store-Dateien gefunden werden:" #. type: item -#: doc/guix.texi:3942 +#: doc/guix.texi:4056 #, no-wrap msgid "--references" msgstr "--references" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3943 +#: doc/guix.texi:4057 #, no-wrap msgid "--referrers" msgstr "--referrers" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3944 doc/guix.texi:11577 +#: doc/guix.texi:4058 doc/guix.texi:11867 #, no-wrap msgid "package dependencies" msgstr "Paketabhängigkeiten" #. type: table -#: doc/guix.texi:3947 +#: doc/guix.texi:4061 msgid "List the references (respectively, the referrers) of store files given as arguments." msgstr "Listet die referenzierten bzw. sie referenzierenden Objekte der angegebenen Store-Dateien auf." #. type: item -#: doc/guix.texi:3948 +#: doc/guix.texi:4062 #, no-wrap msgid "--requisites" msgstr "--requisites" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3949 doc/guix.texi:5765 +#: doc/guix.texi:4063 doc/guix.texi:5879 #, no-wrap msgid "-R" msgstr "-R" #. type: item -#: doc/guix.texi:3950 doc/guix.texi:11433 doc/guix.texi:11461 -#: doc/guix.texi:11542 +#: doc/guix.texi:4064 doc/guix.texi:11723 doc/guix.texi:11751 +#: doc/guix.texi:11832 #, no-wrap msgid "closure" msgstr "Abschluss" #. type: table -#: doc/guix.texi:3955 +#: doc/guix.texi:4069 msgid "List the requisites of the store files passed as arguments. Requisites include the store files themselves, their references, and the references of these, recursively. In other words, the returned list is the @dfn{transitive closure} of the store files." msgstr "Listet alle Voraussetzungen der als Argumente übergebenen Store-Dateien auf. Voraussetzungen sind die Store-Dateien selbst, ihre Referenzen sowie die Referenzen davon, rekursiv. Mit anderen Worten, die zurückgelieferte Liste ist der @dfn{transitive Abschluss} dieser Store-Dateien." #. type: table -#: doc/guix.texi:3959 +#: doc/guix.texi:4073 msgid "@xref{Invoking guix size}, for a tool to profile the size of the closure of an element. @xref{Invoking guix graph}, for a tool to visualize the graph of references." msgstr "Der Abschnitt @ref{Invoking guix size} erklärt ein Werkzeug, um den Speicherbedarf des Abschlusses eines Elements zu ermitteln. Siehe @ref{Invoking guix graph} für ein Werkzeug, um den Referenzgraphen zu veranschaulichen." #. type: item -#: doc/guix.texi:3960 +#: doc/guix.texi:4074 #, no-wrap msgid "--derivers" msgstr "--derivers" #. type: item -#: doc/guix.texi:3961 doc/guix.texi:6079 doc/guix.texi:11305 -#: doc/guix.texi:11686 +#: doc/guix.texi:4075 doc/guix.texi:6193 doc/guix.texi:11586 +#: doc/guix.texi:11976 #, no-wrap msgid "derivation" msgstr "Ableitung" #. type: table -#: doc/guix.texi:3964 +#: doc/guix.texi:4078 msgid "Return the derivation(s) leading to the given store items (@pxref{Derivations})." msgstr "Liefert die Ableitung(en), die zu den angegebenen Store-Objekten führen (siehe @ref{Derivations})." #. type: table -#: doc/guix.texi:3966 +#: doc/guix.texi:4080 msgid "For example, this command:" msgstr "Zum Beispiel liefert dieser Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3969 +#: doc/guix.texi:4083 #, no-wrap msgid "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n" msgstr "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3974 +#: doc/guix.texi:4088 msgid "returns the @file{.drv} file(s) leading to the @code{emacs} package installed in your profile." msgstr "die @file{.drv}-Datei(en), die zum in Ihrem Profil installierten @code{emacs}-Paket führen." #. type: table -#: doc/guix.texi:3978 +#: doc/guix.texi:4092 msgid "Note that there may be zero matching @file{.drv} files, for instance because these files have been garbage-collected. There can also be more than one matching @file{.drv} due to fixed-output derivations." msgstr "Beachten Sie, dass es auch sein kann, dass keine passenden @file{.drv}-Dateien existieren, zum Beispiel wenn diese Dateien bereits dem Müllsammler zum Opfer gefallen sind. Es kann auch passieren, dass es mehr als eine passende @file{.drv} gibt, bei Ableitungen mit fester Ausgabe." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3982 +#: doc/guix.texi:4096 msgid "Lastly, the following options allow you to check the integrity of the store and to control disk usage." msgstr "Zuletzt können Sie mit folgenden Befehlszeilenoptionen die Integrität des Stores prüfen und den Plattenspeicherverbrauch im Zaum halten." #. type: item -#: doc/guix.texi:3985 +#: doc/guix.texi:4099 #, no-wrap msgid "--verify[=@var{options}]" msgstr "--verify[=@var{Optionen}]" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3986 +#: doc/guix.texi:4100 #, no-wrap msgid "integrity, of the store" msgstr "Integrität, des Stores" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3987 +#: doc/guix.texi:4101 #, no-wrap msgid "integrity checking" msgstr "Integritätsprüfung" #. type: table -#: doc/guix.texi:3989 +#: doc/guix.texi:4103 msgid "Verify the integrity of the store." msgstr "Die Integrität des Stores verifizieren" #. type: table -#: doc/guix.texi:3992 +#: doc/guix.texi:4106 msgid "By default, make sure that all the store items marked as valid in the database of the daemon actually exist in @file{/gnu/store}." msgstr "Standardmäßig wird sichergestellt, dass alle Store-Objekte, die in der Datenbank des Daemons als gültig markiert wurden, auch tatsächlich in @file{/gnu/store} existieren." #. type: table -#: doc/guix.texi:3995 +#: doc/guix.texi:4109 msgid "When provided, @var{options} must be a comma-separated list containing one or more of @code{contents} and @code{repair}." msgstr "Wenn angegeben, müssen die @var{Optionen} eine kommagetrennte Liste aus mindestens einem der Worte @code{contents} und @code{repair} sein." #. type: table -#: doc/guix.texi:4001 +#: doc/guix.texi:4115 msgid "When passing @option{--verify=contents}, the daemon computes the content hash of each store item and compares it against its hash in the database. Hash mismatches are reported as data corruptions. Because it traverses @emph{all the files in the store}, this command can take a long time, especially on systems with a slow disk drive." msgstr "Wenn Sie @option{--verify=contents} übergeben, berechnet der Daemon den Hash des Inhalts jedes Store-Objekts und vergleicht ihn mit dem Hash in der Datenbank. Sind die Hashes ungleich, wird eine Datenbeschädigung gemeldet. Weil dabei @emph{alle Dateien im Store} durchlaufen werden, kann der Befehl viel Zeit brauchen, besonders auf Systemen mit langsamer Platte." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4002 +#: doc/guix.texi:4116 #, no-wrap msgid "repairing the store" msgstr "Store, reparieren" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4003 doc/guix.texi:10221 +#: doc/guix.texi:4117 doc/guix.texi:10502 #, no-wrap msgid "corruption, recovering from" msgstr "Datenbeschädigung, Behebung" #. type: table -#: doc/guix.texi:4011 +#: doc/guix.texi:4125 msgid "Using @option{--verify=repair} or @option{--verify=contents,repair} causes the daemon to try to repair corrupt store items by fetching substitutes for them (@pxref{Substitutes}). Because repairing is not atomic, and thus potentially dangerous, it is available only to the system administrator. A lightweight alternative, when you know exactly which items in the store are corrupt, is @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "Mit @option{--verify=repair} oder @option{--verify=contents,repair} versucht der Daemon, beschädigte Store-Objekte zu reparieren, indem er Substitute für selbige herunterlädt (siehe @ref{Substitutes}). Weil die Reparatur nicht atomar und daher womöglich riskant ist, kann nur der Systemadministrator den Befehl benutzen. Eine weniger aufwendige Alternative, wenn Sie wissen, welches Objekt beschädigt ist, ist, @command{guix build --repair} zu benutzen (siehe @ref{Invoking guix build})." #. type: item -#: doc/guix.texi:4012 +#: doc/guix.texi:4126 #, no-wrap msgid "--optimize" msgstr "--optimize" #. type: table -#: doc/guix.texi:4016 +#: doc/guix.texi:4130 msgid "Optimize the store by hard-linking identical files---this is @dfn{deduplication}." msgstr "Den Store durch Nutzung harter Verknüpfungen für identische Dateien optimieren — mit anderen Worten wird der Store @dfn{dedupliziert}." #. type: table -#: doc/guix.texi:4022 +#: doc/guix.texi:4136 msgid "The daemon performs deduplication after each successful build or archive import, unless it was started with @option{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--disable-deduplication}}). Thus, this option is primarily useful when the daemon was running with @option{--disable-deduplication}." msgstr "Der Daemon führt Deduplizierung automatisch nach jeder erfolgreichen Erstellung und jedem Importieren eines Archivs durch, sofern er nicht mit @option{--disable-deduplication} (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--disable-deduplication}}) gestartet wurde. Diese Befehlszeilenoption brauchen Sie also in erster Linie dann, wenn der Daemon zuvor mit @option{--disable-deduplication} gestartet worden ist." #. type: section -#: doc/guix.texi:4026 +#: doc/guix.texi:4140 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix pull}" msgstr "@command{guix pull} aufrufen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4028 +#: doc/guix.texi:4142 #, no-wrap msgid "upgrading Guix" msgstr "Aktualisieren von Guix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4029 +#: doc/guix.texi:4143 #, no-wrap msgid "updating Guix" msgstr "Updaten von Guix" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:4030 +#: doc/guix.texi:4144 #, no-wrap msgid "guix pull" msgstr "guix pull" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4031 +#: doc/guix.texi:4145 #, no-wrap msgid "pull" msgstr "pull" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4032 +#: doc/guix.texi:4146 #, no-wrap msgid "security, @command{guix pull}" msgstr "Sicherheit, bei @command{guix pull}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4033 +#: doc/guix.texi:4147 #, no-wrap msgid "authenticity, of code obtained with @command{guix pull}" msgstr "Authentizität, bei mit @command{guix pull} bezogenem Code" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4043 +#: doc/guix.texi:4157 msgid "Packages are installed or upgraded to the latest version available in the distribution currently available on your local machine. To update that distribution, along with the Guix tools, you must run @command{guix pull}: the command downloads the latest Guix source code and package descriptions, and deploys it. Source code is downloaded from a @uref{https://git-scm.com, Git} repository, by default the official GNU@tie{}Guix repository, though this can be customized. @command{guix pull} ensures that the code it downloads is @emph{authentic} by verifying that commits are signed by Guix developers." msgstr "Nach der Installation oder Aktualisierung wird stets die neueste Version von Paketen verwendet, die in der aktuell installierten Distribution verfügbar ist. Um die Distribution und die Guix-Werkzeuge zu aktualisieren, führen Sie @command{guix pull} aus. Der Befehl lädt den neuesten Guix-Quellcode einschließlich Paketbeschreibungen herunter und installiert ihn. Quellcode wird aus einem @uref{https://git-scm.com, Git-Repository} geladen, standardmäßig dem offiziellen Repository von GNU@tie{}Guix, was Sie aber auch ändern können. @command{guix pull} stellt sicher, dass der heruntergeladene Code @emph{authentisch} ist, indem es überprüft, dass die Commits durch Guix-Entwickler signiert worden sind." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4046 +#: doc/guix.texi:4160 msgid "Specifically, @command{guix pull} downloads code from the @dfn{channels} (@pxref{Channels}) specified by one of the followings, in this order:" msgstr "Genauer gesagt lädt @command{guix pull} Code von den @dfn{Kanälen} herunter (siehe @ref{Channels}), die an einer der folgenden Stellen, in dieser Reihenfolge, angegeben wurden:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:4050 +#: doc/guix.texi:4164 msgid "the @option{--channels} option;" msgstr "die Befehlszeilenoption @option{--channels}," #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:4052 +#: doc/guix.texi:4166 msgid "the user's @file{~/.config/guix/channels.scm} file;" msgstr "die Datei @file{~/.config/guix/channels.scm} des Benutzers," #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:4054 +#: doc/guix.texi:4168 msgid "the system-wide @file{/etc/guix/channels.scm} file;" msgstr "die systemweite @file{/etc/guix/channels.scm}-Datei," #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:4057 +#: doc/guix.texi:4171 msgid "the built-in default channels specified in the @code{%default-channels} variable." msgstr "die eingebauten vorgegebenen Kanäle, wie sie in der Variablen @code{%default-channels} festgelegt sind." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4064 +#: doc/guix.texi:4178 msgid "On completion, @command{guix package} will use packages and package versions from this just-retrieved copy of Guix. Not only that, but all the Guix commands and Scheme modules will also be taken from that latest version. New @command{guix} sub-commands added by the update also become available." msgstr "Danach wird @command{guix package} Pakete und ihre Versionen entsprechend der gerade heruntergeladenen Kopie von Guix benutzen. Nicht nur das, auch alle Guix-Befehle und Scheme-Module werden aus der neuesten Version von Guix kommen. Neue @command{guix}-Unterbefehle, die durch die Aktualisierung hinzugekommen sind, werden also auch verfügbar." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4070 +#: doc/guix.texi:4184 msgid "Any user can update their Guix copy using @command{guix pull}, and the effect is limited to the user who ran @command{guix pull}. For instance, when user @code{root} runs @command{guix pull}, this has no effect on the version of Guix that user @code{alice} sees, and vice versa." msgstr "Jeder Nutzer kann seine Kopie von Guix mittels @command{guix pull} aktualisieren, wodurch sich nur für den Nutzer etwas verändert, der @command{guix pull} ausgeführt hat. Wenn also zum Beispiel der Administratornutzer @code{root} den Befehl @command{guix pull} ausführt, hat das keine Auswirkungen auf die für den Benutzer @code{alice} sichtbare Guix-Version, und umgekehrt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4076 +#: doc/guix.texi:4190 msgid "The result of running @command{guix pull} is a @dfn{profile} available under @file{~/.config/guix/current} containing the latest Guix. Thus, make sure to add it to the beginning of your search path so that you use the latest version, and similarly for the Info manual (@pxref{Documentation}):" msgstr "Das Ergebnis von @command{guix pull} ist ein als @file{~/.config/guix/current} verfügbares @dfn{Profil} mit dem neuesten Guix. Stellen Sie sicher, dass es am Anfang Ihres Suchpfades steht, damit Sie auch wirklich das neueste Guix und sein Info-Handbuch sehen (siehe @ref{Documentation}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:4080 +#: doc/guix.texi:4194 #, no-wrap msgid "" "export PATH=\"$HOME/.config/guix/current/bin:$PATH\"\n" @@ -9440,12 +9613,12 @@ msgstr "" "export INFOPATH=\"$HOME/.config/guix/current/share/info:$INFOPATH\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4084 +#: doc/guix.texi:4198 msgid "The @option{--list-generations} or @option{-l} option lists past generations produced by @command{guix pull}, along with details about their provenance:" msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--list-generations} oder kurz @option{-l} listet ältere von @command{guix pull} erzeugte Generationen auf, zusammen mit Informationen zu deren Provenienz." #. type: example -#: doc/guix.texi:4092 +#: doc/guix.texi:4206 #, no-wrap msgid "" "$ guix pull -l\n" @@ -9465,7 +9638,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:4102 +#: doc/guix.texi:4216 #, no-wrap msgid "" "Generation 2\tJun 11 2018 11:02:49\n" @@ -9491,7 +9664,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:4110 +#: doc/guix.texi:4224 #, no-wrap msgid "" "Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n" @@ -9511,17 +9684,17 @@ msgstr "" " 69 packages upgraded: borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, …\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4114 +#: doc/guix.texi:4228 msgid "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, for other ways to describe the current status of Guix." msgstr "Im Abschnitt @ref{Invoking guix describe, @command{guix describe}} werden andere Möglichkeiten erklärt, sich den momentanen Zustand von Guix beschreiben zu lassen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4119 +#: doc/guix.texi:4233 msgid "This @code{~/.config/guix/current} profile works exactly like the profiles created by @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). That is, you can list generations, roll back to the previous generation---i.e., the previous Guix---and so on:" msgstr "Das Profil @code{~/.config/guix/current} verhält sich genau wie die durch @command{guix package} erzeugten Profile (siehe @ref{Invoking guix package}). Das bedeutet, Sie können seine Generationen auflisten und es auf die vorherige Generation — also das vorherige Guix — zurücksetzen und so weiter:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4125 +#: doc/guix.texi:4239 #, no-wrap msgid "" "$ guix pull --roll-back\n" @@ -9535,12 +9708,12 @@ msgstr "" "/var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link wird gelöscht\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4129 +#: doc/guix.texi:4243 msgid "You can also use @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) to manage the profile by naming it explicitly:" msgstr "Sie können auch @command{guix package} benutzen (siehe @ref{Invoking guix package}), um das Profil zu verwalten, indem Sie es explizit angeben.:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4134 +#: doc/guix.texi:4248 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n" @@ -9554,346 +9727,344 @@ msgstr "" "deleting /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4138 +#: doc/guix.texi:4252 msgid "The @command{guix pull} command is usually invoked with no arguments, but it supports the following options:" msgstr "Der Befehl @command{guix pull} wird in der Regel ohne Befehlszeilenargumente aufgerufen, aber er versteht auch folgende Befehlszeilenoptionen:" #. type: item -#: doc/guix.texi:4140 doc/guix.texi:4298 +#: doc/guix.texi:4254 doc/guix.texi:4412 #, no-wrap msgid "--url=@var{url}" msgstr "--url=@var{URL}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4141 doc/guix.texi:4299 +#: doc/guix.texi:4255 doc/guix.texi:4413 #, no-wrap msgid "--commit=@var{commit}" msgstr "--commit=@var{Commit}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4142 doc/guix.texi:4300 +#: doc/guix.texi:4256 doc/guix.texi:4414 #, no-wrap msgid "--branch=@var{branch}" msgstr "--branch=@var{Branch}" #. type: table -#: doc/guix.texi:4146 +#: doc/guix.texi:4260 msgid "Download code for the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or @var{branch}." msgstr "Code wird für den @code{guix}-Kanal von der angegebenen @var{URL} für den angegebenen @var{Commit} (eine gültige Commit-ID, dargestellt als hexadezimale Zeichenkette) oder @var{Branch} heruntergeladen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4147 doc/guix.texi:4744 +#: doc/guix.texi:4261 doc/guix.texi:4858 #, no-wrap msgid "@file{channels.scm}, configuration file" msgstr "@file{channels.scm}, Konfigurationsdatei" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4148 doc/guix.texi:4745 +#: doc/guix.texi:4262 doc/guix.texi:4859 #, no-wrap msgid "configuration file for channels" msgstr "Konfigurationsdatei für Kanäle" #. type: table -#: doc/guix.texi:4152 +#: doc/guix.texi:4266 msgid "These options are provided for convenience, but you can also specify your configuration in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file or using the @option{--channels} option (see below)." msgstr "Diese Befehlszeilenoptionen sind manchmal bequemer, aber Sie können Ihre Konfiguration auch in der Datei @file{~/.config/guix/channels.scm} oder über die Option @option{--channels} angeben (siehe unten)." #. type: item -#: doc/guix.texi:4153 doc/guix.texi:4305 +#: doc/guix.texi:4267 doc/guix.texi:4419 #, no-wrap msgid "--channels=@var{file}" msgstr "--channels=@var{Datei}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4154 doc/guix.texi:4306 +#: doc/guix.texi:4268 doc/guix.texi:4420 #, no-wrap msgid "-C @var{file}" msgstr "-C @var{Datei}" #. type: table -#: doc/guix.texi:4160 +#: doc/guix.texi:4274 msgid "Read the list of channels from @var{file} instead of @file{~/.config/guix/channels.scm} or @file{/etc/guix/channels.scm}. @var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels}, for more information." msgstr "Die Liste der Kanäle aus der angegebenen @var{Datei} statt aus @file{~/.config/guix/channels.scm} oder aus @file{/etc/guix/channels.scm} auslesen. Die @var{Datei} muss Scheme-Code enthalten, der zu einer Liste von Kanalobjekten ausgewertet wird. Siehe @ref{Channels} für nähere Informationen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4161 +#: doc/guix.texi:4275 #, no-wrap msgid "channel news" msgstr "Neuigkeiten über Kanäle" #. type: item -#: doc/guix.texi:4162 +#: doc/guix.texi:4276 #, no-wrap msgid "--news" msgstr "--news" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4163 doc/guix.texi:5540 doc/guix.texi:30554 +#: doc/guix.texi:4277 doc/guix.texi:5654 doc/guix.texi:31059 #, no-wrap msgid "-N" msgstr "-N" #. type: table -#: doc/guix.texi:4167 +#: doc/guix.texi:4281 msgid "Display the list of packages added or upgraded since the previous generation, as well as, occasionally, news written by channel authors for their users (@pxref{Channels, Writing Channel News})." msgstr "Die Liste anzeigen, welche Pakete seit der vorherigen Generation hinzugefügt oder aktualisiert wurden, und gelegentlich auch, welche Neuigkeiten die Kanalautoren für ihre Nutzer geschrieben haben (siehe @ref{Channels, Kanalneuigkeiten verfassen})." #. type: table -#: doc/guix.texi:4171 +#: doc/guix.texi:4285 msgid "The package information is the same as displayed upon @command{guix pull} completion, but without ellipses; it is also similar to the output of @command{guix pull -l} for the last generation (see below)." msgstr "Die Paketinformationen sind dieselben, die auch nach Abschluss von @command{guix pull} angezeigt werden, aber ohne Auslassungen; sie ähnelt auch der Ausgabe von @command{guix pull -l} für die neueste Generation (siehe unten)." #. type: table -#: doc/guix.texi:4178 +#: doc/guix.texi:4292 msgid "List all the generations of @file{~/.config/guix/current} or, if @var{pattern} is provided, the subset of generations that match @var{pattern}. The syntax of @var{pattern} is the same as with @code{guix package --list-generations} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Alle Generationen von @file{~/.config/guix/current} bzw., wenn ein @var{Muster} angegeben wird, die dazu passenden Generationen auflisten. Die Syntax für das @var{Muster} ist dieselbe wie bei @code{guix package --list-generations} (siehe @ref{Invoking guix package})." #. type: table -#: doc/guix.texi:4185 +#: doc/guix.texi:4299 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of @file{~/.config/guix/current}---i.e., undo the last transaction." msgstr "Zur vorherigen @dfn{Generation} von @file{~/.config/guix/current} zurückwechseln — d.h.@: die letzte Transaktion rückgängig machen." #. type: table -#: doc/guix.texi:4209 +#: doc/guix.texi:4323 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted." msgstr "Falls die aktuelle Generation zum Muster passt, wird sie @emph{nicht} gelöscht." #. type: table -#: doc/guix.texi:4215 +#: doc/guix.texi:4329 msgid "@xref{Invoking guix describe}, for a way to display information about the current generation only." msgstr "Im Abschnitt @ref{Invoking guix describe, @command{guix describe}} wird eine Möglichkeit erklärt, sich Informationen nur über die aktuelle Generation anzeigen zu lassen." #. type: table -#: doc/guix.texi:4219 +#: doc/guix.texi:4333 msgid "Use @var{profile} instead of @file{~/.config/guix/current}." msgstr "Auf @var{Profil} anstelle von @file{~/.config/guix/current} arbeiten." #. type: item -#: doc/guix.texi:4220 doc/guix.texi:9674 +#: doc/guix.texi:4334 doc/guix.texi:9950 #, no-wrap msgid "--dry-run" msgstr "--dry-run" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4221 doc/guix.texi:9675 +#: doc/guix.texi:4335 doc/guix.texi:9951 doc/guix.texi:11705 #, no-wrap msgid "-n" msgstr "-n" #. type: table -#: doc/guix.texi:4224 +#: doc/guix.texi:4338 msgid "Show which channel commit(s) would be used and what would be built or substituted but do not actually do it." msgstr "Anzeigen, welche(r) Commit(s) für die Kanäle benutzt würde(n) und was jeweils erstellt oder substituiert würde, ohne es tatsächlich durchzuführen." #. type: item -#: doc/guix.texi:4225 doc/guix.texi:30573 +#: doc/guix.texi:4339 doc/guix.texi:31078 #, no-wrap msgid "--allow-downgrades" msgstr "--allow-downgrades" #. type: table -#: doc/guix.texi:4228 +#: doc/guix.texi:4342 msgid "Allow pulling older or unrelated revisions of channels than those currently in use." msgstr "Beziehen einer älteren oder mit der bisheriger Version eines Kanals @emph{nicht} zusammenhängenden Version zulassen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4229 +#: doc/guix.texi:4343 #, no-wrap msgid "downgrade attacks, protection against" msgstr "Downgrade Attacks, Schutz davor" #. type: table -#: doc/guix.texi:4234 +#: doc/guix.texi:4348 msgid "By default, @command{guix pull} protects against so-called ``downgrade attacks'' whereby the Git repository of a channel would be reset to an earlier or unrelated revision of itself, potentially leading you to install older, known-vulnerable versions of software packages." msgstr "Nach Voreinstellung schützt @command{guix pull} den Nutzer vor Herabstufungsangriffen („Downgrade Attacks“). Damit werden Versuche bezeichnet, jemanden eine frühere oder unzusammenhängende Version des Git-Repositorys eines Kanals benutzen zu lassen, wodurch diese Person dazu gebracht werden kann, ältere Versionen von Softwarepaketen mit bekannten Schwachstellen zu installieren." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4238 doc/guix.texi:30587 +#: doc/guix.texi:4352 doc/guix.texi:31092 msgid "Make sure you understand its security implications before using @option{--allow-downgrades}." msgstr "Sie sollten verstehen, was es für die Sicherheit Ihres Rechners bedeutet, ehe Sie @option{--allow-downgrades} benutzen." #. type: item -#: doc/guix.texi:4240 +#: doc/guix.texi:4354 #, no-wrap msgid "--disable-authentication" msgstr "--disable-authentication" #. type: table -#: doc/guix.texi:4242 +#: doc/guix.texi:4356 msgid "Allow pulling channel code without authenticating it." msgstr "Beziehen von Kanalcode ohne Authentifizierung zulassen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4243 doc/guix.texi:4889 +#: doc/guix.texi:4357 doc/guix.texi:5003 #, no-wrap msgid "authentication, of channel code" msgstr "Authentifizieren, des Codes eines Kanals" #. type: table -#: doc/guix.texi:4248 +#: doc/guix.texi:4362 msgid "By default, @command{guix pull} authenticates code downloaded from channels by verifying that its commits are signed by authorized developers, and raises an error if this is not the case. This option instructs it to not perform any such verification." msgstr "Nach Voreinstellung wird durch @command{guix pull} von Kanälen heruntergeladener Code darauf überprüft, dass deren Commits durch autorisierte Entwickler signiert worden sind; andernfalls wird ein Fehler gemeldet. Mit dieser Befehlszeilenoption können Sie anweisen, keine solche Verifikation durchzuführen." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4252 +#: doc/guix.texi:4366 msgid "Make sure you understand its security implications before using @option{--disable-authentication}." msgstr "Sie sollten verstehen, was es für die Sicherheit Ihres Rechners bedeutet, ehe Sie @option{--disable-authentication} benutzen." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4255 doc/guix.texi:5523 doc/guix.texi:5894 -#: doc/guix.texi:10163 doc/guix.texi:11560 doc/guix.texi:11811 -#: doc/guix.texi:12449 doc/guix.texi:30502 +#: doc/guix.texi:4369 doc/guix.texi:5637 doc/guix.texi:6008 +#: doc/guix.texi:10444 doc/guix.texi:11850 doc/guix.texi:12101 +#: doc/guix.texi:12757 doc/guix.texi:31007 #, no-wrap msgid "-s @var{system}" msgstr "-s @var{System}" #. type: table -#: doc/guix.texi:4258 doc/guix.texi:5897 +#: doc/guix.texi:4372 doc/guix.texi:6011 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the system type of the build host." msgstr "Versuchen, für die angegebene Art von @var{System} geeignete Binärdateien zu erstellen — z.B.@: @code{i686-linux} — statt für die Art von System, das die Erstellung durchführt." #. type: table -#: doc/guix.texi:4262 +#: doc/guix.texi:4376 msgid "Use the bootstrap Guile to build the latest Guix. This option is only useful to Guix developers." msgstr "Das neueste Guix mit dem Bootstrap-Guile erstellen. Diese Befehlszeilenoption ist nur für Guix-Entwickler von Nutzen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4268 +#: doc/guix.texi:4382 msgid "The @dfn{channel} mechanism allows you to instruct @command{guix pull} which repository and branch to pull from, as well as @emph{additional} repositories containing package modules that should be deployed. @xref{Channels}, for more information." msgstr "Mit Hilfe von @dfn{Kanälen} können Sie @command{guix pull} anweisen, von welchem Repository und welchem Branch Guix aktualisiert werden soll, sowie von welchen @emph{weiteren} Repositorys Paketmodule bezogen werden sollen. Im Abschnitt @ref{Channels} finden Sie nähere Informationen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4271 +#: doc/guix.texi:4385 msgid "In addition, @command{guix pull} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options})." msgstr "Außerdem unterstützt @command{guix pull} alle gemeinsamen Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options})." #. type: section -#: doc/guix.texi:4273 +#: doc/guix.texi:4387 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix time-machine}" msgstr "@command{guix time-machine} aufrufen" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:4275 +#: doc/guix.texi:4389 #, no-wrap msgid "guix time-machine" msgstr "guix time-machine" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4276 doc/guix.texi:4847 +#: doc/guix.texi:4390 doc/guix.texi:4961 #, no-wrap msgid "pinning, channels" msgstr "Festsetzen, bei Kanälen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4277 doc/guix.texi:4459 doc/guix.texi:4848 +#: doc/guix.texi:4391 doc/guix.texi:4573 doc/guix.texi:4962 #, no-wrap msgid "replicating Guix" msgstr "Nachbilden von Guix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4278 doc/guix.texi:4849 +#: doc/guix.texi:4392 doc/guix.texi:4963 #, no-wrap msgid "reproducibility, of Guix" msgstr "Reproduzierbarkeit von Guix" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4286 +#: doc/guix.texi:4400 msgid "The @command{guix time-machine} command provides access to other revisions of Guix, for example to install older versions of packages, or to reproduce a computation in an identical environment. The revision of Guix to be used is defined by a commit or by a channel description file created by @command{guix describe} (@pxref{Invoking guix describe})." msgstr "Der Befehl @command{guix time-machine} erleichtert den Zugang zu anderen Versionen von Guix. Damit können ältere Versionen von Paketen installiert werden oder eine Berechnung in einer identischen Umgebung reproduziert werden. Die zu benutzende Guix-Version wird über eine Commit-Angabe oder eine Kanalbeschreibungsdatei, wie sie durch @command{guix describe} erzeugt werden kann, festgelegt (siehe @ref{Invoking guix describe})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4288 doc/guix.texi:5278 doc/guix.texi:6017 doc/guix.texi:9471 -#: doc/guix.texi:9594 doc/guix.texi:10454 doc/guix.texi:10531 -#: doc/guix.texi:11399 doc/guix.texi:11864 doc/guix.texi:12203 -#: doc/guix.texi:12292 doc/guix.texi:12331 doc/guix.texi:12428 +#: doc/guix.texi:4402 doc/guix.texi:5392 doc/guix.texi:6131 doc/guix.texi:9747 +#: doc/guix.texi:9870 doc/guix.texi:10735 doc/guix.texi:10812 +#: doc/guix.texi:11680 doc/guix.texi:12154 doc/guix.texi:12511 +#: doc/guix.texi:12600 doc/guix.texi:12639 doc/guix.texi:12736 msgid "The general syntax is:" msgstr "Die allgemeine Syntax lautet:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4291 +#: doc/guix.texi:4405 #, no-wrap msgid "guix time-machine @var{options}@dots{} -- @var{command} @var {arg}@dots{}\n" msgstr "guix time-machine @var{Optionen}…@: -- @var{Befehl} @var {Argument}…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4296 +#: doc/guix.texi:4410 msgid "where @var{command} and @var{arg}@dots{} are passed unmodified to the @command{guix} command of the specified revision. The @var{options} that define this revision are the same as for @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}):" msgstr "Dabei werden der @var{Befehl} und jedes @var{Argument}…@: unverändert an den @command{guix}-Befehl der angegebenen Version übergeben. Die @var{Optionen}, die die Version definieren, sind dieselben wie bei @command{guix pull} (siehe @ref{Invoking guix pull}):" #. type: table -#: doc/guix.texi:4304 +#: doc/guix.texi:4418 msgid "Use the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or @var{branch}." msgstr "Den @code{guix}-Kanal von der angegebenen @var{URL} benutzen, für den angegebenen @var{Commit} (eine gültige Commit-ID, dargestellt als hexadezimale Zeichenkette) oder @var{Branch}." #. type: table -#: doc/guix.texi:4310 +#: doc/guix.texi:4424 msgid "Read the list of channels from @var{file}. @var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels} for more information." msgstr "Die Liste der Kanäle aus der angegebenen @var{Datei} auslesen. Die @var{Datei} muss Scheme-Code enthalten, der zu einer Liste von Kanalobjekten ausgewertet wird. Siehe @ref{Channels} für nähere Informationen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4314 -#, fuzzy -#| msgid "As for @command{guix pull}, the absence of any options means that the latest commit on the master branch will be used. The command" -msgid "As for @command{guix pull}, the absence of any options means that the the latest commit on the master branch will be used. The command" +#: doc/guix.texi:4428 +msgid "As for @command{guix pull}, the absence of any options means that the latest commit on the master branch will be used. The command" msgstr "Wie bei @command{guix pull} wird in Ermangelung anderer Optionen der letzte Commit auf dem master-Branch benutzt. Mit dem Befehl" #. type: example -#: doc/guix.texi:4317 +#: doc/guix.texi:4431 #, no-wrap msgid "guix time-machine -- build hello\n" msgstr "guix time-machine -- build hello\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4322 +#: doc/guix.texi:4436 msgid "will thus build the package @code{hello} as defined in the master branch, which is in general a newer revision of Guix than you have installed. Time travel works in both directions!" msgstr "wird dementsprechend das Paket @code{hello} erstellt, so wie es auf dem master-Branch definiert ist, was in der Regel einer neueren Guix-Version entspricht als der, die Sie installiert haben. Zeitreisen funktionieren also in beide Richtungen!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4326 +#: doc/guix.texi:4440 msgid "Note that @command{guix time-machine} can trigger builds of channels and their dependencies, and these are controlled by the standard build options (@pxref{Common Build Options})." msgstr "Beachten Sie, dass durch @command{guix time-machine} Erstellungen von Kanälen und deren Abhängigkeiten ausgelöst werden können, welche durch die gemeinsamen Erstellungsoptionen gesteuert werden können (siehe @ref{Common Build Options})." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4334 +#: doc/guix.texi:4448 msgid "The functionality described here is a ``technology preview'' as of version @value{VERSION}. As such, the interface is subject to change." msgstr "Die hier beschriebenen Funktionalitäten sind in der Version @value{VERSION} bloß eine „Technologie-Vorschau“, daher kann sich die Schnittstelle in Zukunft noch ändern." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4336 doc/guix.texi:9508 +#: doc/guix.texi:4450 doc/guix.texi:9784 #, no-wrap msgid "inferiors" msgstr "Untergeordnete" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4337 +#: doc/guix.texi:4451 #, no-wrap msgid "composition of Guix revisions" msgstr "Mischen von Guix-Versionen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4342 +#: doc/guix.texi:4456 msgid "Sometimes you might need to mix packages from the revision of Guix you're currently running with packages available in a different revision of Guix. Guix @dfn{inferiors} allow you to achieve that by composing different Guix revisions in arbitrary ways." msgstr "Manchmal könnten Sie Pakete aus der gerade laufenden Fassung von Guix mit denen mischen wollen, die in einer anderen Guix-Version verfügbar sind. Guix-@dfn{Untergeordnete} ermöglichen dies, indem Sie verschiedene Guix-Versionen beliebig mischen können." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4343 doc/guix.texi:4408 +#: doc/guix.texi:4457 doc/guix.texi:4522 #, no-wrap msgid "inferior packages" msgstr "untergeordnete Pakete" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4349 +#: doc/guix.texi:4463 msgid "Technically, an ``inferior'' is essentially a separate Guix process connected to your main Guix process through a REPL (@pxref{Invoking guix repl}). The @code{(guix inferior)} module allows you to create inferiors and to communicate with them. It also provides a high-level interface to browse and manipulate the packages that an inferior provides---@dfn{inferior packages}." msgstr "Aus technischer Sicht ist ein „Untergeordneter“ im Kern ein separater Guix-Prozess, der über eine REPL (siehe @ref{Invoking guix repl}) mit Ihrem Haupt-Guix-Prozess verbunden ist. Das Modul @code{(guix inferior)} ermöglicht es Ihnen, Untergeordnete zu erstellen und mit ihnen zu kommunizieren. Dadurch steht Ihnen auch eine hochsprachliche Schnittstelle zur Verfügung, um die von einem Untergeordneten angebotenen Pakete zu durchsuchen und zu verändern — @dfn{untergeordnete Pakete}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4359 +#: doc/guix.texi:4473 msgid "When combined with channels (@pxref{Channels}), inferiors provide a simple way to interact with a separate revision of Guix. For example, let's assume you want to install in your profile the current @code{guile} package, along with the @code{guile-json} as it existed in an older revision of Guix---perhaps because the newer @code{guile-json} has an incompatible API and you want to run your code against the old API@. To do that, you could write a manifest for use by @code{guix package --manifest} (@pxref{Invoking guix package}); in that manifest, you would create an inferior for that old Guix revision you care about, and you would look up the @code{guile-json} package in the inferior:" msgstr "In Kombination mit Kanälen (siehe @ref{Channels}) bieten Untergeordnete eine einfache Möglichkeit, mit einer anderen Version von Guix zu interagieren. Nehmen wir zum Beispiel an, Sie wollen das aktuelle @code{guile}-Paket in Ihr Profil installieren, zusammen mit dem @code{guile-json}, wie es in einer früheren Guix-Version existiert hat — vielleicht weil das neuere @code{guile-json} eine inkompatible API hat und Sie daher Ihren Code mit der alten API benutzen möchten. Dazu könnten Sie ein Manifest für @code{guix package --manifest} schreiben (siehe @ref{Invoking guix package}); in diesem Manifest würden Sie einen Untergeordneten für diese alte Guix-Version erzeugen, für die Sie sich interessieren, und aus diesem Untergeordneten das @code{guile-json}-Paket holen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4363 +#: doc/guix.texi:4477 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n" @@ -9905,7 +10076,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4372 +#: doc/guix.texi:4486 #, no-wrap msgid "" "(define channels\n" @@ -9929,7 +10100,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4376 +#: doc/guix.texi:4490 #, no-wrap msgid "" "(define inferior\n" @@ -9943,7 +10114,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4382 +#: doc/guix.texi:4496 #, no-wrap msgid "" ";; Now create a manifest with the current \"guile\" package\n" @@ -9959,186 +10130,186 @@ msgstr "" " (specification->package \"guile\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4387 +#: doc/guix.texi:4501 msgid "On its first run, @command{guix package --manifest} might have to build the channel you specified before it can create the inferior; subsequent runs will be much faster because the Guix revision will be cached." msgstr "Bei seiner ersten Ausführung könnte für @command{guix package --manifest} erst der angegebene Kanal erstellt werden müssen, bevor der Untergeordnete erstellt werden kann; nachfolgende Durchläufe sind wesentlich schneller, weil diese Guix-Version bereits zwischengespeichert ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4390 +#: doc/guix.texi:4504 msgid "The @code{(guix inferior)} module provides the following procedures to open an inferior:" msgstr "Folgende Prozeduren werden im Modul @code{(guix inferior)} angeboten, um einen Untergeordneten zu öffnen:" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4391 +#: doc/guix.texi:4505 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-for-channels @var{channels} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-for-channels @var{Kanäle} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4396 +#: doc/guix.texi:4510 msgid "[#:cache-directory] [#:ttl] Return an inferior for @var{channels}, a list of channels. Use the cache at @var{cache-directory}, where entries can be reclaimed after @var{ttl} seconds. This procedure opens a new connection to the build daemon." msgstr "[#:cache-directory] [#:ttl] Liefert einen Untergeordneten für die @var{Kanäle}, einer Liste von Kanälen. Dazu wird der Zwischenspeicher im Verzeichnis @var{cache-directory} benutzt, dessen Einträge nach @var{ttl} Sekunden gesammelt werden dürfen. Mit dieser Prozedur wird eine neue Verbindung zum Erstellungs-Daemon geöffnet." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4399 +#: doc/guix.texi:4513 msgid "As a side effect, this procedure may build or substitute binaries for @var{channels}, which can take time." msgstr "Als Nebenwirkung erstellt oder substituiert diese Prozedur unter Umständen Binärdateien für die @var{Kanäle}, was einige Zeit in Anspruch nehmen kann." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4401 +#: doc/guix.texi:4515 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} open-inferior @var{directory} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} open-inferior @var{Verzeichnis} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4406 +#: doc/guix.texi:4520 msgid "[#:command \"bin/guix\"] Open the inferior Guix in @var{directory}, running @code{@var{directory}/@var{command} repl} or equivalent. Return @code{#f} if the inferior could not be launched." msgstr "[#:command \"bin/guix\"] Öffnet das untergeordnete Guix mit dem Befehl @var{command} im angegebenen @var{Verzeichnis} durch Ausführung von @code{@var{Verzeichnis}/@var{command} repl} oder entsprechend. Liefert @code{#f}, wenn der Untergeordnete nicht gestartet werden konnte." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4411 +#: doc/guix.texi:4525 msgid "The procedures listed below allow you to obtain and manipulate inferior packages." msgstr "Die im Folgenden aufgeführten Prozeduren ermöglichen es Ihnen, untergeordnete Pakete abzurufen und zu verändern." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4412 +#: doc/guix.texi:4526 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-packages @var{inferior}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-packages @var{Untergeordneter}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4414 +#: doc/guix.texi:4528 msgid "Return the list of packages known to @var{inferior}." msgstr "Liefert die Liste der Pakete in @var{Untergeordneter}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4416 +#: doc/guix.texi:4530 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{name} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} lookup-inferior-packages @var{Untergeordneter} @var{Name} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4421 +#: doc/guix.texi:4535 msgid "[@var{version}] Return the sorted list of inferior packages matching @var{name} in @var{inferior}, with highest version numbers first. If @var{version} is true, return only packages with a version number prefixed by @var{version}." msgstr "[@var{Version}] Liefert die sortierte Liste der untergeordneten Pakete in @var{Untergeordneter}, die zum Muster @var{Name} in @var{Untergeordneter} passen, dabei kommen höhere Versionsnummern zuerst. Wenn @var{Version} auf wahr gesetzt ist, werden nur Pakete geliefert, deren Versionsnummer mit dem Präfix @var{Version} beginnt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4423 +#: doc/guix.texi:4537 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package? @var{obj}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package? @var{Objekt}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4425 +#: doc/guix.texi:4539 msgid "Return true if @var{obj} is an inferior package." msgstr "Liefert wahr, wenn das @var{obj} ein Untergeordneter ist." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4427 +#: doc/guix.texi:4541 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-name @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4428 +#: doc/guix.texi:4542 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-version @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-version @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4429 +#: doc/guix.texi:4543 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-synopsis @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-synopsis @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4430 +#: doc/guix.texi:4544 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-description @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-description @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4431 +#: doc/guix.texi:4545 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-home-page @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-home-page @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4432 +#: doc/guix.texi:4546 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-location @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-location @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4433 +#: doc/guix.texi:4547 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-inputs @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-inputs @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4434 +#: doc/guix.texi:4548 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-inputs @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-native-inputs @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4435 +#: doc/guix.texi:4549 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-propagated-inputs @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-propagated-inputs @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4436 +#: doc/guix.texi:4550 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-propagated-inputs @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-transitive-propagated-inputs @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4437 +#: doc/guix.texi:4551 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-search-paths @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-native-search-paths @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4438 +#: doc/guix.texi:4552 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-native-search-paths @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-transitive-native-search-paths @var{Paket}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4439 +#: doc/guix.texi:4553 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-search-paths @var{package}" msgstr "{Scheme-Prozedur} inferior-package-search-paths @var{Paket}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4444 +#: doc/guix.texi:4558 msgid "These procedures are the counterpart of package record accessors (@pxref{package Reference}). Most of them work by querying the inferior @var{package} comes from, so the inferior must still be live when you call these procedures." msgstr "Diese Prozeduren sind das Gegenstück zu den Zugriffsmethoden des Verbunds „package“ für Pakete (siehe @ref{package Reference}). Die meisten davon funktionieren durch eine Abfrage auf dem Untergeordneten, von dem das @var{Paket} kommt, weshalb der Untergeordnete noch lebendig sein muss, wenn Sie diese Prozeduren aufrufen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4454 +#: doc/guix.texi:4568 msgid "Inferior packages can be used transparently like any other package or file-like object in G-expressions (@pxref{G-Expressions}). They are also transparently handled by the @code{packages->manifest} procedure, which is commonly use in manifests (@pxref{Invoking guix package, the @option{--manifest} option of @command{guix package}}). Thus you can insert an inferior package pretty much anywhere you would insert a regular package: in manifests, in the @code{packages} field of your @code{operating-system} declaration, and so on." msgstr "Untergeordnete Pakete können transparent wie jedes andere Paket oder dateiartige Objekt in G-Ausdrücken verwendet werden (siehe @ref{G-Expressions}). Sie werden auch transparent wie reguläre Pakete von der Prozedur @code{packages->manifest} behandelt, welche oft in Manifesten benutzt wird (siehe @ref{Invoking guix package, die Befehlszeilenoption @option{--manifest} von @command{guix package}}). Somit können Sie ein untergeordnetes Paket ziemlich überall dort verwenden, wo Sie ein reguläres Paket einfügen würden: in Manifesten, im Feld @code{packages} Ihrer @code{operating-system}-Deklaration und so weiter." #. type: section -#: doc/guix.texi:4456 +#: doc/guix.texi:4570 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix describe}" msgstr "@command{guix describe} aufrufen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4467 +#: doc/guix.texi:4581 msgid "Often you may want to answer questions like: ``Which revision of Guix am I using?'' or ``Which channels am I using?'' This is useful information in many situations: if you want to @emph{replicate} an environment on a different machine or user account, if you want to report a bug or to determine what change in the channels you are using caused it, or if you want to record your system state for reproducibility purposes. The @command{guix describe} command answers these questions." msgstr "Sie könnten sich des Öfteren Fragen stellen wie: „Welche Version von Guix benutze ich gerade?“ oder „Welche Kanäle benutze ich?“ Diese Informationen sind in vielen Situationen nützlich: wenn Sie eine Umgebung auf einer anderen Maschine oder mit einem anderen Benutzerkonto @emph{nachbilden} möchten, wenn Sie einen Fehler melden möchten, wenn Sie festzustellen versuchen, welche Änderung an den von Ihnen verwendeten Kanälen diesen Fehler verursacht hat, oder wenn Sie Ihren Systemzustand zum Zweck der Reproduzierbarkeit festhalten möchten. Der Befehl @command{guix describe} gibt Ihnen Antwort auf diese Fragen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4471 +#: doc/guix.texi:4585 msgid "When run from a @command{guix pull}ed @command{guix}, @command{guix describe} displays the channel(s) that it was built from, including their repository URL and commit IDs (@pxref{Channels}):" msgstr "Wenn Sie ihn aus einem mit @command{guix pull} bezogenen @command{guix} heraus ausführen, zeigt Ihnen @command{guix describe} die Kanäle an, aus denen es erstellt wurde, jeweils mitsamt ihrer Repository-URL und Commit-ID (siehe @ref{Channels}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:4479 +#: doc/guix.texi:4593 #, no-wrap msgid "" "$ guix describe\n" @@ -10156,17 +10327,17 @@ msgstr "" " commit: e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4488 +#: doc/guix.texi:4602 msgid "If you're familiar with the Git version control system, this is similar in spirit to @command{git describe}; the output is also similar to that of @command{guix pull --list-generations}, but limited to the current generation (@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}). Because the Git commit ID shown above unambiguously refers to a snapshot of Guix, this information is all it takes to describe the revision of Guix you're using, and also to replicate it." msgstr "Wenn Sie mit dem Versionskontrollsystem Git vertraut sind, erkennen Sie vielleicht die Ähnlichkeit zu @command{git describe}; die Ausgabe ähnelt auch der von @command{guix pull --list-generations} eingeschränkt auf die aktuelle Generation (siehe @ref{Invoking guix pull, die Befehlszeilenoption @option{--list-generations}}). Weil die oben gezeigte Git-Commit-ID eindeutig eine bestimmte Version von Guix bezeichnet, genügt diese Information, um die von Ihnen benutzte Version von Guix zu beschreiben, und auch, um sie nachzubilden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4491 +#: doc/guix.texi:4605 msgid "To make it easier to replicate Guix, @command{guix describe} can also be asked to return a list of channels instead of the human-readable description above:" msgstr "Damit es leichter ist, Guix nachzubilden, kann Ihnen @command{guix describe} auch eine Liste der Kanäle statt einer menschenlesbaren Beschreibung wie oben liefern:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4504 +#: doc/guix.texi:4618 #, no-wrap msgid "" "$ guix describe -f channels\n" @@ -10194,188 +10365,188 @@ msgstr "" " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\")))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4513 +#: doc/guix.texi:4627 msgid "You can save this to a file and feed it to @command{guix pull -C} on some other machine or at a later point in time, which will instantiate @emph{this exact Guix revision} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C} option}). From there on, since you're able to deploy the same revision of Guix, you can just as well @emph{replicate a complete software environment}. We humbly think that this is @emph{awesome}, and we hope you'll like it too!" msgstr "Sie können die Ausgabe in einer Datei speichern, die Sie an @command{guix pull -C} auf einer anderen Maschine oder zu einem späteren Zeitpunkt übergeben, wodurch dann eine Instanz @emph{von genau derselben Guix-Version} installiert wird (siehe @ref{Invoking guix pull, die Befehlszeilenoption @option{-C}}). Daraufhin können Sie, weil Sie jederzeit dieselbe Version von Guix installieren können, auch gleich @emph{eine vollständige Softwareumgebung genau nachbilden}. Wir halten das trotz aller Bescheidenheit für @emph{klasse} und hoffen, dass Ihnen das auch gefällt!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4516 +#: doc/guix.texi:4630 msgid "The details of the options supported by @command{guix describe} are as follows:" msgstr "Die genauen Befehlszeilenoptionen, die @command{guix describe} unterstützt, lauten wie folgt:" #. type: item -#: doc/guix.texi:4518 doc/guix.texi:5724 +#: doc/guix.texi:4632 doc/guix.texi:5838 #, no-wrap msgid "--format=@var{format}" msgstr "--format=@var{Format}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4519 doc/guix.texi:5725 +#: doc/guix.texi:4633 doc/guix.texi:5839 #, no-wrap msgid "-f @var{format}" msgstr "-f @var{Format}" #. type: table -#: doc/guix.texi:4521 +#: doc/guix.texi:4635 msgid "Produce output in the specified @var{format}, one of:" msgstr "Die Ausgabe im angegebenen @var{Format} generieren, was eines der Folgenden sein muss:" #. type: item -#: doc/guix.texi:4523 +#: doc/guix.texi:4637 #, no-wrap msgid "human" msgstr "human" #. type: table -#: doc/guix.texi:4525 +#: doc/guix.texi:4639 msgid "produce human-readable output;" msgstr "für menschenlesbare Ausgabe," #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4525 doc/guix.texi:4743 +#: doc/guix.texi:4639 doc/guix.texi:4857 #, no-wrap msgid "channels" msgstr "Kanäle" #. type: table -#: doc/guix.texi:4529 +#: doc/guix.texi:4643 msgid "produce a list of channel specifications that can be passed to @command{guix pull -C} or installed as @file{~/.config/guix/channels.scm} (@pxref{Invoking guix pull});" msgstr "eine Liste von Kanalspezifikationen erzeugen, die an @command{guix pull -C} übergeben werden oder als @file{~/.config/guix/channels.scm} eingesetzt werden können (siehe @ref{Invoking guix pull})," #. type: item -#: doc/guix.texi:4529 +#: doc/guix.texi:4643 #, no-wrap msgid "channels-sans-intro" msgstr "channels-sans-intro" #. type: table -#: doc/guix.texi:4535 +#: doc/guix.texi:4649 msgid "like @code{channels}, but omit the @code{introduction} field; use it to produce a channel specification suitable for Guix version 1.1.0 or earlier---the @code{introduction} field has to do with channel authentication (@pxref{Channels, Channel Authentication}) and is not supported by these older versions;" msgstr "verhält sich wie @code{channels}, aber ohne das @code{introduction}-Feld; benutzen Sie es, um eine Kanalspezifikation zu erzeugen, die für die Guix-Version 1.1.0 oder früher geeignet ist — das @code{introduction}-Feld ist für Kanalauthentifizierung gedacht (siehe @ref{Channels, Kanalauthentifizierung}), die von diesen älteren Versionen nicht unterstützt wird," #. type: item -#: doc/guix.texi:4535 doc/guix.texi:10710 +#: doc/guix.texi:4649 doc/guix.texi:10991 #, no-wrap msgid "json" msgstr "json" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4536 +#: doc/guix.texi:4650 #, no-wrap msgid "JSON" msgstr "JSON" #. type: table -#: doc/guix.texi:4538 +#: doc/guix.texi:4652 msgid "produce a list of channel specifications in JSON format;" msgstr "generiert eine Liste von Kanalspezifikationen im JSON-Format," #. type: item -#: doc/guix.texi:4538 +#: doc/guix.texi:4652 #, no-wrap msgid "recutils" msgstr "recutils" #. type: table -#: doc/guix.texi:4540 +#: doc/guix.texi:4654 msgid "produce a list of channel specifications in Recutils format." msgstr "generiert eine Liste von Kanalspezifikationen im Recutils-Format." #. type: item -#: doc/guix.texi:4542 +#: doc/guix.texi:4656 #, no-wrap msgid "--list-formats" msgstr "--list-formats" #. type: table -#: doc/guix.texi:4544 +#: doc/guix.texi:4658 msgid "Display available formats for @option{--format} option." msgstr "Verfügbare Formate für die Befehlszeilenoption @option{--format} anzeigen." #. type: table -#: doc/guix.texi:4548 +#: doc/guix.texi:4662 msgid "Display information about @var{profile}." msgstr "Informationen über das @var{Profil} anzeigen." #. type: section -#: doc/guix.texi:4551 +#: doc/guix.texi:4665 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix archive}" msgstr "@command{guix archive} aufrufen" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:4553 +#: doc/guix.texi:4667 #, no-wrap msgid "guix archive" msgstr "guix archive" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4554 +#: doc/guix.texi:4668 #, no-wrap msgid "archive" msgstr "Archivdateien" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4560 +#: doc/guix.texi:4674 msgid "The @command{guix archive} command allows users to @dfn{export} files from the store into a single archive, and to later @dfn{import} them on a machine that runs Guix. In particular, it allows store files to be transferred from one machine to the store on another machine." msgstr "Der Befehl @command{guix archive} ermöglicht es Nutzern, Dateien im Store in eine einzelne Archivdatei zu @dfn{exportieren} und diese später auf einer Maschine, auf der Guix läuft, zu @dfn{importieren}. Insbesondere können so Store-Objekte von einer Maschine in den Store einer anderen Maschine übertragen werden." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4564 +#: doc/guix.texi:4678 msgid "If you're looking for a way to produce archives in a format suitable for tools other than Guix, @pxref{Invoking guix pack}." msgstr "Wenn Sie nach einer Möglichkeit suchen, Archivdateien für andere Werkzeuge als Guix zu erstellen, finden Sie Informationen dazu im Abschnitt @ref{Invoking guix pack}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4566 +#: doc/guix.texi:4680 #, no-wrap msgid "exporting store items" msgstr "Store-Objekte exportieren" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4568 +#: doc/guix.texi:4682 msgid "To export store files as an archive to standard output, run:" msgstr "Führen Sie Folgendes aus, um Store-Dateien als ein Archiv auf die Standardausgabe zu exportieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4571 +#: doc/guix.texi:4685 #, no-wrap msgid "guix archive --export @var{options} @var{specifications}...\n" msgstr "guix archive --export @var{Optionen} @var{Spezifikationen}…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4578 +#: doc/guix.texi:4692 msgid "@var{specifications} may be either store file names or package specifications, as for @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). For instance, the following command creates an archive containing the @code{gui} output of the @code{git} package and the main output of @code{emacs}:" msgstr "@var{Spezifikationen} sind dabei entweder die Namen von Store-Dateien oder Paketspezifikationen wie bei @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package}). Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl ein Archiv der @code{gui}-Ausgabe des Pakets @code{git} sowie die Hauptausgabe von @code{emacs}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4581 +#: doc/guix.texi:4695 #, no-wrap msgid "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n" msgstr "guix archive --export git:gui /gnu/store/…-emacs-24.3 > groß.nar\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4586 +#: doc/guix.texi:4700 msgid "If the specified packages are not built yet, @command{guix archive} automatically builds them. The build process may be controlled with the common build options (@pxref{Common Build Options})." msgstr "Wenn die angegebenen Pakete noch nicht erstellt worden sind, werden sie durch @command{guix archive} automatisch erstellt. Der Erstellungsprozess kann durch die gemeinsamen Erstellungsoptionen gesteuert werden (siehe @ref{Common Build Options})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4589 +#: doc/guix.texi:4703 msgid "To transfer the @code{emacs} package to a machine connected over SSH, one would run:" msgstr "Um das @code{emacs}-Paket auf eine über SSH verbundene Maschine zu übertragen, würde man dies ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4592 +#: doc/guix.texi:4706 #, no-wrap msgid "guix archive --export -r emacs | ssh the-machine guix archive --import\n" msgstr "guix archive --export -r emacs | ssh die-maschine guix archive --import\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4597 +#: doc/guix.texi:4711 msgid "Similarly, a complete user profile may be transferred from one machine to another like this:" msgstr "Auf gleiche Art kann auch ein vollständiges Benutzerprofil von einer Maschine auf eine andere übertragen werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4601 +#: doc/guix.texi:4715 #, no-wrap msgid "" "guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n" @@ -10385,180 +10556,180 @@ msgstr "" " ssh die-maschine guix archive --import\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4611 +#: doc/guix.texi:4725 msgid "However, note that, in both examples, all of @code{emacs} and the profile as well as all of their dependencies are transferred (due to @option{-r}), regardless of what is already available in the store on the target machine. The @option{--missing} option can help figure out which items are missing from the target store. The @command{guix copy} command simplifies and optimizes this whole process, so this is probably what you should use in this case (@pxref{Invoking guix copy})." msgstr "Jedoch sollten Sie in beiden Beispielen beachten, dass alles, was zu @code{emacs}, dem Profil oder deren Abhängigkeiten (wegen @option{-r}) gehört, übertragen wird, egal ob es schon im Store der Zielmaschine vorhanden ist oder nicht. Mit der Befehlszeilenoption @option{--missing} lässt sich herausfinden, welche Objekte im Ziel-Store noch fehlen. Der Befehl @command{guix copy} vereinfacht und optimiert diesen gesamten Prozess, ist also, was Sie in diesem Fall wahrscheinlich eher benutzen wollten (siehe @ref{Invoking guix copy})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4612 +#: doc/guix.texi:4726 #, no-wrap msgid "nar, archive format" msgstr "Nar, Archivformat" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4613 +#: doc/guix.texi:4727 #, no-wrap msgid "normalized archive (nar)" msgstr "Normalisiertes Archiv (Nar)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4614 +#: doc/guix.texi:4728 #, no-wrap msgid "nar bundle, archive format" msgstr "Nar-Bündel, Archivformat" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4619 +#: doc/guix.texi:4733 msgid "Each store item is written in the @dfn{normalized archive} or @dfn{nar} format (described below), and the output of @command{guix archive --export} (and input of @command{guix archive --import}) is a @dfn{nar bundle}." msgstr "Dabei wird jedes Store-Objekt als „normalisiertes Archiv“, kurz „Nar“, formatiert (was im Folgenden beschrieben wird) und die Ausgabe von @command{guix archive --export} (bzw.@: die Eingabe von @command{guix archive --import}) ist ein @dfn{Nar-Bündel}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4629 +#: doc/guix.texi:4743 msgid "The nar format is comparable in spirit to `tar', but with differences that make it more appropriate for our purposes. First, rather than recording all Unix metadata for each file, the nar format only mentions the file type (regular, directory, or symbolic link); Unix permissions and owner/group are dismissed. Second, the order in which directory entries are stored always follows the order of file names according to the C locale collation order. This makes archive production fully deterministic." msgstr "Das Nar-Format folgt einem ähnlichen Gedanken wie beim „tar“-Format, unterscheidet sich aber auf eine für unsere Zwecke geeignetere Weise. Erstens werden im Nar-Format nicht sämtliche Unix-Metadaten aller Dateien aufgenommen, sondern nur der Dateityp (ob es sich um eine reguläre Datei, ein Verzeichnis oder eine symbolische Verknüpfung handelt). Unix-Dateiberechtigungen sowie Besitzer und Gruppe werden nicht gespeichert. Zweitens entspricht die Reihenfolge, in der der Inhalt von Verzeichnissen abgelegt wird, immer der Reihenfolge, in der die Dateinamen gemäß der C-Locale sortiert würden. Dadurch wird die Erstellung von Archivdateien völlig deterministisch." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4633 +#: doc/guix.texi:4747 msgid "That nar bundle format is essentially the concatenation of zero or more nars along with metadata for each store item it contains: its file name, references, corresponding derivation, and a digital signature." -msgstr "Das Nar-Bündel-Format setzt sich in Prinzip aus null oder mehr aneinandergehängten Nars zusammen mit Metadaten für jedes enthaltene Store-Objekt, nämlich dessen Dateinamen, Referenzen, der zugehörigen Ableitung sowie einer digitalen Signatur." +msgstr "Das Nar-Bündel-Format setzt sich im Prinzip aus null oder mehr aneinandergehängten Nars zusammen mit Metadaten für jedes enthaltene Store-Objekt, nämlich dessen Dateinamen, Referenzen, der zugehörigen Ableitung sowie einer digitalen Signatur." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4639 +#: doc/guix.texi:4753 msgid "When exporting, the daemon digitally signs the contents of the archive, and that digital signature is appended. When importing, the daemon verifies the signature and rejects the import in case of an invalid signature or if the signing key is not authorized." -msgstr "Beim Exportieren versieht der Daemon den Inhalt des Archivs mit einer digitalen Signatur, auch Beglaubigung genannt. Diese digitale Signatur wird an das Archiv angehängt. Beim Importieren verifiziert der Daemon die Signatur und lehnt den Import ab, falls die Signatur ungültig oder der signierende Schlüssel nicht autorisiert ist." +msgstr "Beim Exportieren versieht der Daemon den Inhalt des Archivs mit einer digitalen Signatur, auch Beglaubigung genannt. Diese digitale Signatur wird an das Archiv angehängt. Beim Importieren verifiziert der Daemon die Signatur und lehnt den Import ab, falls die Signatur ungültig oder der Signierschlüssel nicht autorisiert ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4641 +#: doc/guix.texi:4755 msgid "The main options are:" msgstr "Die wichtigsten Befehlszeilenoptionen sind:" #. type: item -#: doc/guix.texi:4643 +#: doc/guix.texi:4757 #, no-wrap msgid "--export" msgstr "--export" #. type: table -#: doc/guix.texi:4646 +#: doc/guix.texi:4760 msgid "Export the specified store files or packages (see below). Write the resulting archive to the standard output." msgstr "Exportiert die angegebenen Store-Dateien oder Pakete (siehe unten) und schreibt das resultierende Archiv auf die Standardausgabe." #. type: table -#: doc/guix.texi:4649 +#: doc/guix.texi:4763 msgid "Dependencies are @emph{not} included in the output, unless @option{--recursive} is passed." msgstr "Abhängigkeiten @emph{fehlen} in der Ausgabe, außer wenn @option{--recursive} angegeben wurde." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4650 doc/guix.texi:10487 doc/guix.texi:10589 -#: doc/guix.texi:10614 doc/guix.texi:10815 doc/guix.texi:10856 -#: doc/guix.texi:10903 doc/guix.texi:10928 +#: doc/guix.texi:4764 doc/guix.texi:10768 doc/guix.texi:10870 +#: doc/guix.texi:10895 doc/guix.texi:11096 doc/guix.texi:11137 +#: doc/guix.texi:11184 doc/guix.texi:11209 #, no-wrap msgid "-r" msgstr "-r" #. type: item -#: doc/guix.texi:4651 doc/guix.texi:10486 doc/guix.texi:10588 -#: doc/guix.texi:10613 doc/guix.texi:10814 doc/guix.texi:10855 -#: doc/guix.texi:10902 doc/guix.texi:10927 doc/guix.texi:10979 +#: doc/guix.texi:4765 doc/guix.texi:10767 doc/guix.texi:10869 +#: doc/guix.texi:10894 doc/guix.texi:11095 doc/guix.texi:11136 +#: doc/guix.texi:11183 doc/guix.texi:11208 doc/guix.texi:11260 #, no-wrap msgid "--recursive" msgstr "--recursive" #. type: table -#: doc/guix.texi:4656 +#: doc/guix.texi:4770 msgid "When combined with @option{--export}, this instructs @command{guix archive} to include dependencies of the given items in the archive. Thus, the resulting archive is self-contained: it contains the closure of the exported store items." msgstr "Zusammen mit @option{--export} wird @command{guix archive} hiermit angewiesen, Abhängigkeiten der angegebenen Objekte auch ins Archiv aufzunehmen. Das resultierende Archiv ist somit eigenständig; es enthält den Abschluss der exportierten Store-Objekte." #. type: item -#: doc/guix.texi:4657 +#: doc/guix.texi:4771 #, no-wrap msgid "--import" msgstr "--import" #. type: table -#: doc/guix.texi:4662 +#: doc/guix.texi:4776 msgid "Read an archive from the standard input, and import the files listed therein into the store. Abort if the archive has an invalid digital signature, or if it is signed by a public key not among the authorized keys (see @option{--authorize} below)." msgstr "Ein Archiv von der Standardeingabe lesen und darin enthaltende Dateien in den Store importieren. Der Import bricht ab, wenn das Archiv keine gültige digitale Signatur hat oder wenn es von einem öffentlichen Schlüssel signiert wurde, der keiner der autorisierten Schlüssel ist (siehe @option{--authorize} weiter unten)." #. type: item -#: doc/guix.texi:4663 +#: doc/guix.texi:4777 #, no-wrap msgid "--missing" msgstr "--missing" #. type: table -#: doc/guix.texi:4667 +#: doc/guix.texi:4781 msgid "Read a list of store file names from the standard input, one per line, and write on the standard output the subset of these files missing from the store." msgstr "Eine Liste der Store-Dateinamen von der Standardeingabe lesen, je ein Name pro Zeile, und auf die Standardausgabe die Teilmenge dieser Dateien schreiben, die noch nicht im Store vorliegt." #. type: item -#: doc/guix.texi:4668 +#: doc/guix.texi:4782 #, no-wrap msgid "--generate-key[=@var{parameters}]" msgstr "--generate-key[=@var{Parameter}]" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4669 +#: doc/guix.texi:4783 #, no-wrap msgid "signing, archives" msgstr "Signieren, von Archiven" #. type: table -#: doc/guix.texi:4676 +#: doc/guix.texi:4790 msgid "Generate a new key pair for the daemon. This is a prerequisite before archives can be exported with @option{--export}. This operation is usually instantaneous but it can take time if the system's entropy pool needs to be refilled. On Guix System, @code{guix-service-type} takes care of generating this key pair the first boot." msgstr "Ein neues Schlüsselpaar für den Daemon erzeugen. Dies ist erforderlich, damit Archive mit @option{--export} exportiert werden können. Normalerweise wird diese Option sofort umgesetzt, jedoch kann sie, wenn erst der Entropie-Pool neu gefüllt werden muss, einige Zeit in Anspruch nehmen. Auf Guix System kümmert sich der @code{guix-service-type} darum, dass beim ersten Systemstart das Schlüsselpaar erzeugt wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:4686 +#: doc/guix.texi:4800 msgid "The generated key pair is typically stored under @file{/etc/guix}, in @file{signing-key.pub} (public key) and @file{signing-key.sec} (private key, which must be kept secret). When @var{parameters} is omitted, an ECDSA key using the Ed25519 curve is generated, or, for Libgcrypt versions before 1.6.0, it is a 4096-bit RSA key. Alternatively, @var{parameters} can specify @code{genkey} parameters suitable for Libgcrypt (@pxref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})." -msgstr "Das erzeugte Schlüsselpaar wird typischerweise unter @file{/etc/guix} gespeichert, in den Dateien @file{signing-key.pub} (für den öffentlichen Schlüssel) und @file{signing-key.sec} (für den privaten Schlüssel, der geheim gehalten werden muss). Wurden keine @var{Parameters} angegeben, wird ein ECDSA-Schlüssel unter Verwendung der Kurve Ed25519 erzeugt, oder, falls die Libgcrypt-Version älter als 1.6.0 ist, ein 4096-Bit-RSA-Schlüssel. Sonst geben die @var{Parameter} für Libgcrypt geeignete Parameter für @code{genkey} an (siehe @ref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})." +msgstr "Das erzeugte Schlüsselpaar wird typischerweise unter @file{/etc/guix} gespeichert, in den Dateien @file{signing-key.pub} (für den öffentlichen Schlüssel) und @file{signing-key.sec} (für den privaten Schlüssel, der geheim gehalten werden muss). Wurden keine @var{Parameters} angegeben, wird ein ECDSA-Schlüssel unter Verwendung der Kurve Ed25519 erzeugt, oder, falls die Libgcrypt-Version älter als 1.6.0 ist, ein 4096-Bit-RSA-Schlüssel. Sonst geben die @var{Parameter} für Libgcrypt geeignete Parameter für @code{genkey} an (siehe @ref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, Referenzhandbuch von Libgcrypt})." #. type: item -#: doc/guix.texi:4687 +#: doc/guix.texi:4801 #, no-wrap msgid "--authorize" msgstr "--authorize" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4688 +#: doc/guix.texi:4802 #, no-wrap msgid "authorizing, archives" msgstr "Autorisieren, von Archiven" #. type: table -#: doc/guix.texi:4692 +#: doc/guix.texi:4806 msgid "Authorize imports signed by the public key passed on standard input. The public key must be in ``s-expression advanced format''---i.e., the same format as the @file{signing-key.pub} file." msgstr "Mit dem auf der Standardeingabe übergebenen öffentlichen Schlüssel signierte Importe autorisieren. Der öffentliche Schlüssel muss als „advanced“-formatierter S-Ausdruck gespeichert sein, d.h.@: im selben Format wie die Datei @file{signing-key.pub}." #. type: table -#: doc/guix.texi:4699 +#: doc/guix.texi:4813 msgid "The list of authorized keys is kept in the human-editable file @file{/etc/guix/acl}. The file contains @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, ``advanced-format s-expressions''} and is structured as an access-control list in the @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure (SPKI)}." msgstr "Die Liste autorisierter Schlüssel wird in der Datei @file{/etc/guix/acl} gespeichert, die auch von Hand bearbeitet werden kann. Die Datei enthält @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, „advanced“-formatierte S-Ausdrücke} und ist als eine Access Control List für die @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure (SPKI)} aufgebaut." #. type: item -#: doc/guix.texi:4700 +#: doc/guix.texi:4814 #, no-wrap msgid "--extract=@var{directory}" msgstr "--extract=@var{Verzeichnis}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4701 +#: doc/guix.texi:4815 #, no-wrap msgid "-x @var{directory}" msgstr "-x @var{Verzeichnis}" #. type: table -#: doc/guix.texi:4705 +#: doc/guix.texi:4819 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers (@pxref{Substitutes}) and extract it to @var{directory}. This is a low-level operation needed in only very narrow use cases; see below." msgstr "Ein Archiv mit einem einzelnen Objekt lesen, wie es von Substitutservern geliefert wird (siehe @ref{Substitutes}), und ins @var{Verzeichnis} entpacken. Dies ist eine systemnahe Operation, die man nur selten direkt benutzt; siehe unten." #. type: table -#: doc/guix.texi:4708 +#: doc/guix.texi:4822 msgid "For example, the following command extracts the substitute for Emacs served by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to @file{/tmp/emacs}:" msgstr "Zum Beispiel entpackt folgender Befehl das Substitut für Emacs, wie es von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} geliefert wird, nach @file{/tmp/emacs}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4713 +#: doc/guix.texi:4827 #, no-wrap msgid "" "$ wget -O - \\\n" @@ -10570,34 +10741,34 @@ msgstr "" " | gunzip | guix archive -x /tmp/emacs\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:4720 +#: doc/guix.texi:4834 msgid "Single-item archives are different from multiple-item archives produced by @command{guix archive --export}; they contain a single store item, and they do @emph{not} embed a signature. Thus this operation does @emph{no} signature verification and its output should be considered unsafe." msgstr "Archive mit nur einem einzelnen Objekt unterscheiden sich von Archiven für mehrere Dateien, wie sie @command{guix archive --export} erzeugt; sie enthalten nur ein einzelnes Store-Objekt und @emph{keine} eingebettete Signatur. Beim Entpacken findet also @emph{keine} Signaturprüfung statt und ihrer Ausgabe sollte so erst einmal nicht vertraut werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:4724 +#: doc/guix.texi:4838 msgid "The primary purpose of this operation is to facilitate inspection of archive contents coming from possibly untrusted substitute servers (@pxref{Invoking guix challenge})." msgstr "Der eigentliche Zweck dieser Operation ist, die Inspektion von Archivinhalten von Substitutservern möglich zu machen, auch wenn diesen unter Umständen nicht vertraut wird (siehe @ref{Invoking guix challenge})." #. type: item -#: doc/guix.texi:4725 +#: doc/guix.texi:4839 #, no-wrap msgid "--list" msgstr "--list" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4726 doc/guix.texi:10802 doc/guix.texi:10849 +#: doc/guix.texi:4840 doc/guix.texi:11083 doc/guix.texi:11130 #, no-wrap msgid "-t" msgstr "-t" #. type: table -#: doc/guix.texi:4730 +#: doc/guix.texi:4844 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers (@pxref{Substitutes}) and print the list of files it contains, as in this example:" msgstr "Ein Archiv mit einem einzelnen Objekt lesen, wie es von Substitutservern geliefert wird (siehe @ref{Substitutes}), und die Dateien darin ausgeben, wie in diesem Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4735 +#: doc/guix.texi:4849 #, no-wrap msgid "" "$ wget -O - \\\n" @@ -10609,47 +10780,47 @@ msgstr "" " | lzip -d | guix archive -t\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4746 +#: doc/guix.texi:4860 #, no-wrap msgid "@command{guix pull}, configuration file" msgstr "@command{guix pull}, Konfigurationsdatei" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4747 +#: doc/guix.texi:4861 #, no-wrap msgid "configuration of @command{guix pull}" msgstr "Konfiguration von @command{guix pull}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4758 +#: doc/guix.texi:4872 msgid "Guix and its package collection are updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). By default @command{guix pull} downloads and deploys Guix itself from the official GNU@tie{}Guix repository. This can be customized by defining @dfn{channels} in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file. A channel specifies a URL and branch of a Git repository to be deployed, and @command{guix pull} can be instructed to pull from one or more channels. In other words, channels can be used to @emph{customize} and to @emph{extend} Guix, as we will see below. Guix is able to take into account security concerns and deal with authenticated updates." msgstr "Guix und die Sammlung darin verfügbarer Pakete können Sie durch Ausführen von @command{guix pull} aktualisieren (siehe @ref{Invoking guix pull}). Standardmäßig lädt @command{guix pull} Guix selbst vom offiziellen Repository von GNU@tie{}Guix herunter und installiert es. Diesen Vorgang können Sie anpassen, indem Sie @dfn{Kanäle} in der Datei @file{~/.config/guix/channels.scm} angeben. Ein Kanal enthält eine Angabe einer URL und eines Branches eines zu installierenden Git-Repositorys. Sie können @command{guix pull} veranlassen, die Aktualisierungen von einem oder mehreren Kanälen zu beziehen. Mit anderen Worten können Kanäle benutzt werden, um Guix @emph{anzupassen} und zu @emph{erweitern}, wie wir im Folgenden sehen werden. Guix ist in der Lage, dabei Sicherheitsbedenken zu berücksichtigen und Aktualisierungen zu authentifizieren." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4775 +#: doc/guix.texi:4889 #, no-wrap msgid "extending the package collection (channels)" msgstr "Paketsammlung erweitern (Kanäle)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4776 +#: doc/guix.texi:4890 #, no-wrap msgid "variant packages (channels)" msgstr "Paketvarianten (Kanäle)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4780 +#: doc/guix.texi:4894 msgid "You can specify @emph{additional channels} to pull from. To use a channel, write @code{~/.config/guix/channels.scm} to instruct @command{guix pull} to pull from it @emph{in addition} to the default Guix channel(s):" msgstr "Sie können auch @emph{weitere Kanäle} als Bezugsquelle angeben. Um einen Kanal zu benutzen, tragen Sie ihn in @code{~/.config/guix/channels.scm} ein, damit @command{guix pull} diesen Kanal @emph{zusätzlich} zu den standardmäßigen Guix-Kanälen als Paketquelle verwendet:" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:4781 +#: doc/guix.texi:4895 #, no-wrap msgid "%default-channels" msgstr "%default-channels" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4788 +#: doc/guix.texi:4902 #, no-wrap msgid "" ";; Add variant packages to those Guix provides.\n" @@ -10665,12 +10836,12 @@ msgstr "" " %default-channels)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4798 +#: doc/guix.texi:4912 msgid "Note that the snippet above is (as always!)@: Scheme code; we use @code{cons} to add a channel the list of channels that the variable @code{%default-channels} is bound to (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). With this file in place, @command{guix pull} builds not only Guix but also the package modules from your own repository. The result in @file{~/.config/guix/current} is the union of Guix with your own package modules:" -msgstr "Beachten Sie, dass der obige Schnipsel (wie immer!)@: Scheme-Code ist; mit @code{cons} fügen wir einen Kanal zur Liste der Kanäle hinzu, an die die Variable @code{%default-channels} gebunden ist (siehe @ref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Mit diesem Dateiinhalt wird @command{guix pull} nun nicht mehr nur Guix, sondern auch die Paketmodule aus Ihrem Repository erstellen. Das Ergebnis in @file{~/.config/guix/current} ist so die Vereinigung von Guix und Ihren eigenen Paketmodulen." +msgstr "Beachten Sie, dass der obige Schnipsel (wie immer!)@: Scheme-Code ist; mit @code{cons} fügen wir einen Kanal zur Liste der Kanäle hinzu, an die die Variable @code{%default-channels} gebunden ist (siehe @ref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Mit diesem Dateiinhalt wird @command{guix pull} nun nicht mehr nur Guix, sondern auch die Paketmodule aus Ihrem Repository erstellen. Das Ergebnis in @file{~/.config/guix/current} ist so die Vereinigung von Guix und Ihren eigenen Paketmodulen." #. type: example -#: doc/guix.texi:4813 +#: doc/guix.texi:4927 #, no-wrap msgid "" "$ guix pull --list-generations\n" @@ -10702,17 +10873,17 @@ msgstr "" " 4 packages upgraded: emacs-racket-mode@@0.0.2-2.1b78827, …\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4821 +#: doc/guix.texi:4935 msgid "The output of @command{guix pull} above shows that Generation@tie{}19 includes both Guix and packages from the @code{variant-personal-packages} channel. Among the new and upgraded packages that are listed, some like @code{variant-gimp} and @code{variant-emacs-with-cool-features} might come from @code{variant-packages}, while others come from the Guix default channel." msgstr "Obige Ausgabe von @command{guix pull} zeigt an, dass Generation@tie{}19 sowohl Guix als auch Pakete aus dem Kanal @code{paketvarianten} enthält. Unter den aufgeführten neuen und aktualisierten Paketen kommen vielleicht manche wie @code{gimp-variante} und @code{emacs-variante-mit-coolen-features} aus @code{paketvarianten}, während andere aus dem Standard-Guix-Kanal kommen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4830 +#: doc/guix.texi:4944 msgid "The channel called @code{guix} specifies where Guix itself---its command-line tools as well as its package collection---should be downloaded. For instance, suppose you want to update from another copy of the Guix repository at @code{example.org}, and specifically the @code{super-hacks} branch, you can write in @code{~/.config/guix/channels.scm} this specification:" msgstr "Der Kanal namens @code{guix} gibt an, wovon Guix selbst — seine Befehlszeilenwerkzeuge und seine Paketsammlung — heruntergeladen werden sollen. Wenn Sie zum Beispiel mit einer anderen Kopie des Guix-Repositorys arbeiten möchten und diese auf @code{example.org} zu finden ist, und zwar im Branch namens @code{super-hacks}, dann schreiben Sie folgende Spezifikation in @code{~/.config/guix/channels.scm}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4837 +#: doc/guix.texi:4951 #, no-wrap msgid "" ";; Tell 'guix pull' to use another repo.\n" @@ -10728,17 +10899,17 @@ msgstr "" " (branch \"super-hacks\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4843 +#: doc/guix.texi:4957 msgid "From there on, @command{guix pull} will fetch code from the @code{super-hacks} branch of the repository at @code{example.org}. The authentication concern is addressed below ((@pxref{Channel Authentication})." msgstr "Ab dann wird @command{guix pull} seinen Code vom Branch @code{super-hacks} des Repositorys auf @code{example.org} beziehen. Wie man dessen Autorisierung bewerkstelligt, können Sie im Folgenden lesen (siehe @ref{Channel Authentication})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4854 +#: doc/guix.texi:4968 msgid "The @command{guix pull --list-generations} output above shows precisely which commits were used to build this instance of Guix. We can thus replicate it, say, on another machine, by providing a channel specification in @file{~/.config/guix/channels.scm} that is ``pinned'' to these commits:" msgstr "Die Ausgabe von @command{guix pull --list-generations} oben zeigt genau, aus welchen Commits diese Guix-Instanz erstellt wurde. Wir können Guix so zum Beispiel auf einer anderen Maschine nachbilden, indem wir eine Kanalspezifikation in @file{~/.config/guix/channels.scm} angeben, die auf diese Commits „festgesetzt“ ist." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4865 +#: doc/guix.texi:4979 #, no-wrap msgid "" ";; Deploy specific commits of my channels of interest.\n" @@ -10762,37 +10933,37 @@ msgstr "" " (commit \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4872 +#: doc/guix.texi:4986 msgid "The @command{guix describe --format=channels} command can even generate this list of channels directly (@pxref{Invoking guix describe}). The resulting file can be used with the -C options of @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}) or @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking guix time-machine})." msgstr "Der Befehl @command{guix describe --format=channels} kann diese Kanalliste sogar direkt erzeugen (siehe @ref{Invoking guix describe}). Die erzeugte Datei kann mit den @code{-C} genannten Befehlszeilenoptionen von @command{guix pull} (siehe @ref{Invoking guix pull}) oder von @command{guix time-machine} (siehe @ref{Invoking guix time-machine}) benutzt werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4879 +#: doc/guix.texi:4993 msgid "At this point the two machines run the @emph{exact same Guix}, with access to the @emph{exact same packages}. The output of @command{guix build gimp} on one machine will be exactly the same, bit for bit, as the output of the same command on the other machine. It also means both machines have access to all the source code of Guix and, transitively, to all the source code of every package it defines." msgstr "Somit läuft auf beiden Maschinen @emph{genau dasselbe Guix} und es hat Zugang zu @emph{genau denselben Paketen}. Die Ausgabe von @command{guix build gimp} auf der einen Maschine wird Bit für Bit genau dieselbe wie die desselben Befehls auf der anderen Maschine sein. Das bedeutet auch, dass beide Maschinen Zugang zum gesamten Quellcode von Guix und daher auch transitiv Zugang zum Quellcode jedes davon definierten Pakets haben." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4884 +#: doc/guix.texi:4998 msgid "This gives you super powers, allowing you to track the provenance of binary artifacts with very fine grain, and to reproduce software environments at will---some sort of ``meta reproducibility'' capabilities, if you will. @xref{Inferiors}, for another way to take advantage of these super powers." msgstr "Das verleiht Ihnen Superkräfte, mit denen Sie die Provenienz binärer Artefakte sehr feinkörnig nachverfolgen können und Software-Umgebungen nach Belieben nachbilden können. Sie können es als eine Art Fähigkeit zur „Meta-Reproduzierbarkeit“ auffassen, wenn Sie möchten. Der Abschnitt @ref{Inferiors} beschreibt eine weitere Möglichkeit, diese Superkräfte zu nutzen." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:4889 +#: doc/guix.texi:5003 msgid "channel-authentication" msgstr "channel-authentication" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4895 +#: doc/guix.texi:5009 msgid "The @command{guix pull} and @command{guix time-machine} commands @dfn{authenticate} the code retrieved from channels: they make sure each commit that is fetched is signed by an authorized developer. The goal is to protect from unauthorized modifications to the channel that would lead users to run malicious code." msgstr "Die Befehle @command{guix pull} und @command{guix time-machine} @dfn{authentifizieren} den von Kanälen bezogenen Code. Es wird geprüft, dass jeder geladene Commit von einem autorisierten Entwickler signiert wurde. Das Ziel ist, Sie vor unautorisierten Änderungen am Kanal, die Nutzer bösartigen Code ausführen lassen, zu schützen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4900 +#: doc/guix.texi:5014 msgid "As a user, you must provide a @dfn{channel introduction} in your channels file so that Guix knows how to authenticate its first commit. A channel specification, including its introduction, looks something along these lines:" msgstr "Als Nutzer müssen Sie eine @dfn{Kanaleinführung} („Channel Introduction“) in Ihrer Kanaldatei angeben, damit Guix weiß, wie der erste Commit authentifiziert werden kann. Eine Kanalspezifikation, zusammen mit seiner Einführung, sieht in etwa so aus:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4910 +#: doc/guix.texi:5024 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -10814,92 +10985,92 @@ msgstr "" " \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4916 +#: doc/guix.texi:5030 msgid "The specification above shows the name and URL of the channel. The call to @code{make-channel-introduction} above specifies that authentication of this channel starts at commit @code{6f0d8cc@dots{}}, which is signed by the OpenPGP key with fingerprint @code{CABB A931@dots{}}." msgstr "Obige Spezifikation zeigt den Namen und die URL des Kanals. Der Aufruf von @code{make-channel-introduction}, den Sie oben sehen, gibt an, dass die Authentifizierung dieses Kanals bei Commit @code{6f0d8cc…} beginnt, welcher mit dem OpenPGP-Schlüssel mit Fingerabdruck @code{CABB A931…} signiert ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4922 +#: doc/guix.texi:5036 msgid "For the main channel, called @code{guix}, you automatically get that information from your Guix installation. For other channels, include the channel introduction provided by the channel authors in your @file{channels.scm} file. Make sure you retrieve the channel introduction from a trusted source since that is the root of your trust." msgstr "Für den Hauptkanal mit Namen @code{guix} bekommen Sie diese Informationen automatisch mit Ihrer Guix-Installation. Für andere Kanäle tragen Sie die Kanaleinführung, die Ihnen die Kanalautoren mitteilen, in die Datei @file{channels.scm} ein. Achten Sie dabei darauf, die Kanaleinführung von einer vertrauenswürdigen Quelle zu bekommen, denn sie stellt die Wurzel all Ihren Vertrauens dar." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4924 +#: doc/guix.texi:5038 msgid "If you're curious about the authentication mechanics, read on!" msgstr "Wenn Sie neugierig sind, wie die Authentifizierung funktioniert, lesen Sie weiter!" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4928 +#: doc/guix.texi:5042 #, no-wrap msgid "personal packages (channels)" msgstr "Eigene Pakete (Kanäle)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4929 +#: doc/guix.texi:5043 #, no-wrap msgid "channels, for personal packages" msgstr "Kanäle, für eigene Pakete" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4937 +#: doc/guix.texi:5051 msgid "Let's say you have a bunch of custom package variants or personal packages that you think would make little sense to contribute to the Guix project, but would like to have these packages transparently available to you at the command line. You would first write modules containing those package definitions (@pxref{Package Modules}), maintain them in a Git repository, and then you and anyone else can use it as an additional channel to get packages from. Neat, no?" msgstr "Sagen wir, Sie haben ein paar eigene Paketvarianten oder persönliche Pakete, von denen Sie meinen, dass sie @emph{nicht} geeignet sind, ins Guix-Projekt selbst aufgenommen zu werden, die Ihnen aber dennoch wie andere Pakete auf der Befehlszeile zur Verfügung stehen sollen. Dann würden Sie zunächst Module mit diesen Paketdefinitionen schreiben (siehe @ref{Package Modules}) und diese dann in einem Git-Repository verwalten, welches Sie selbst oder jeder andere dann als zusätzlichen Kanal eintragen können, von dem Pakete geladen werden. Klingt gut, oder?" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4941 doc/guix.texi:12865 doc/guix.texi:18392 -#: doc/guix.texi:18399 +#: doc/guix.texi:5055 doc/guix.texi:13173 doc/guix.texi:18777 +#: doc/guix.texi:18784 #, no-wrap msgid "Warning" msgstr "Warnung" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4945 +#: doc/guix.texi:5059 msgid "Before you, dear user, shout---``woow this is @emph{soooo coool}!''---and publish your personal channel to the world, we would like to share a few words of caution:" msgstr "Bevor Sie, verehrter Nutzer, ausrufen: „Wow, das ist @emph{soooo coool}!“, und Ihren eigenen Kanal der Welt zur Verfügung stellen, möchten wir Ihnen auch ein paar Worte der Warnung mit auf den Weg geben:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:4953 +#: doc/guix.texi:5067 msgid "Before publishing a channel, please consider contributing your package definitions to Guix proper (@pxref{Contributing}). Guix as a project is open to free software of all sorts, and packages in Guix proper are readily available to all Guix users and benefit from the project's quality assurance process." msgstr "Bevor Sie einen Kanal veröffentlichen, überlegen Sie sich bitte erst, ob Sie die Pakete nicht besser zum eigentlichen Guix-Projekt beisteuern (siehe @ref{Contributing}). Das Guix-Projekt ist gegenüber allen Arten freier Software offen und zum eigentlichen Guix gehörende Pakete stehen allen Guix-Nutzern zur Verfügung, außerdem profitieren sie von Guix’ Qualitätssicherungsprozess." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:4962 +#: doc/guix.texi:5076 msgid "When you maintain package definitions outside Guix, we, Guix developers, consider that @emph{the compatibility burden is on you}. Remember that package modules and package definitions are just Scheme code that uses various programming interfaces (APIs). We want to remain free to change these APIs to keep improving Guix, possibly in ways that break your channel. We never change APIs gratuitously, but we will @emph{not} commit to freezing APIs either." msgstr "Wenn Sie Paketdefinitionen außerhalb von Guix betreuen, sehen wir Guix-Entwickler es als @emph{Ihre Aufgabe an, deren Kompatibilität sicherzstellen}. Bedenken Sie, dass Paketmodule und Paketdefinitionen nur Scheme-Code sind, der verschiedene Programmierschnittstellen (APIs) benutzt. Wir nehmen uns das Recht heraus, diese APIs jederzeit zu ändern, damit wir Guix besser machen können, womöglich auf eine Art, wodurch Ihr Kanal nicht mehr funktioniert. Wir ändern APIs nie einfach so, werden aber auch @emph{nicht} versprechen, APIs nicht zu verändern." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:4966 +#: doc/guix.texi:5080 msgid "Corollary: if you're using an external channel and that channel breaks, please @emph{report the issue to the channel authors}, not to the Guix project." msgstr "Das bedeutet auch, dass Sie, wenn Sie einen externen Kanal verwenden und dieser kaputt geht, Sie dies bitte @emph{den Autoren des Kanals} und nicht dem Guix-Projekt melden." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4973 +#: doc/guix.texi:5087 msgid "You've been warned! Having said this, we believe external channels are a practical way to exert your freedom to augment Guix' package collection and to share your improvements, which are basic tenets of @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, free software}. Please email us at @email{guix-devel@@gnu.org} if you'd like to discuss this." msgstr "Wir haben Sie gewarnt! Allerdings denken wir auch, dass externe Kanäle eine praktische Möglichkeit sind, die Paketsammlung von Guix zu ergänzen und Ihre Verbesserungen mit anderen zu teilen, wie es dem Grundgedanken @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, freier Software} entspricht. Bitte schicken Sie eine E-Mail an @email{guix-devel@@gnu.org}, wenn Sie dies diskutieren möchten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4985 +#: doc/guix.texi:5099 msgid "To create a channel, create a Git repository containing your own package modules and make it available. The repository can contain anything, but a useful channel will contain Guile modules that export packages. Once you start using a channel, Guix will behave as if the root directory of that channel's Git repository has been added to the Guile load path (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For example, if your channel contains a file at @file{my-packages/my-tools.scm} that defines a Guile module, then the module will be available under the name @code{(my-packages my-tools)}, and you will be able to use it like any other module (@pxref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." -msgstr "Um einen Kanal zu erzeugen, müssen Sie ein Git-Repository mit Ihren eigenen Paketmodulen erzeugen und den Zugriff darauf ermöglichen. Das Repository kann beliebigen Inhalt haben, aber wenn es ein nützlicher Kanal sein soll, muss es Guile-Module enthalten, die Pakete exportieren. Sobald Sie anfangen, einen Kanal zu benutzen, verhält sich Guix, als wäre das Wurzelverzeichnis des Git-Repositorys des Kanals in Guiles Ladepfad enthalten (siehe @ref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Wenn Ihr Kanal also zum Beispiel eine Datei als @file{my-packages/my-tools.scm} enthält, die ein Guile-Modul definiert, dann wird das Modul unter dem Namen @code{(my-packages my-tools)} verfügbar sein und Sie werden es wie jedes andere Modul benutzen können (siehe @ref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." +msgstr "Um einen Kanal zu erzeugen, müssen Sie ein Git-Repository mit Ihren eigenen Paketmodulen erzeugen und den Zugriff darauf ermöglichen. Das Repository kann beliebigen Inhalt haben, aber wenn es ein nützlicher Kanal sein soll, muss es Guile-Module enthalten, die Pakete exportieren. Sobald Sie anfangen, einen Kanal zu benutzen, verhält sich Guix, als wäre das Wurzelverzeichnis des Git-Repositorys des Kanals in Guiles Ladepfad enthalten (siehe @ref{Load Paths,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Wenn Ihr Kanal also zum Beispiel eine Datei als @file{my-packages/my-tools.scm} enthält, die ein Guile-Modul definiert, dann wird das Modul unter dem Namen @code{(my-packages my-tools)} verfügbar sein und Sie werden es wie jedes andere Modul benutzen können (siehe @ref{Modules,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4990 +#: doc/guix.texi:5104 msgid "As a channel author, consider bundling authentication material with your channel so that users can authenticate it. @xref{Channel Authentication}, and @ref{Specifying Channel Authorizations}, for info on how to do it." msgstr "Als Kanalautor möchten Sie vielleicht Materialien mitliefern, damit dessen Nutzer ihn authentifizieren können. Siehe @ref{Channel Authentication} und @ref{Specifying Channel Authorizations} für Informationen, wie das geht." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4995 +#: doc/guix.texi:5109 #, no-wrap msgid "subdirectory, channels" msgstr "Unterverzeichnis, Kanäle" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4999 +#: doc/guix.texi:5113 msgid "As a channel author, you may want to keep your channel modules in a sub-directory. If your modules are in the sub-directory @file{guix}, you must add a meta-data file @file{.guix-channel} that contains:" msgstr "Als Kanalautor möchten Sie vielleicht Ihre Kanalmodule in einem Unterverzeichnis anlegen. Wenn sich Ihre Module im Unterverzeichnis @file{guix} befinden, müssen Sie eine Datei @file{.guix-channel} mit Metadaten einfügen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5004 +#: doc/guix.texi:5118 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -10911,29 +11082,29 @@ msgstr "" " (directory \"guix\"))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5009 +#: doc/guix.texi:5123 #, no-wrap msgid "dependencies, channels" msgstr "Abhängigkeiten, bei Kanälen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5010 +#: doc/guix.texi:5124 #, no-wrap msgid "meta-data, channels" msgstr "Metadaten, bei Kanälen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5015 +#: doc/guix.texi:5129 msgid "Channel authors may decide to augment a package collection provided by other channels. They can declare their channel to be dependent on other channels in a meta-data file @file{.guix-channel}, which is to be placed in the root of the channel repository." msgstr "Kanalautoren können auch beschließen, die Paketsammlung von anderen Kanälen zu erweitern. Dazu können sie in einer Metadatendatei @file{.guix-channel} deklarieren, dass ihr Kanal von anderen Kanälen abhängt. Diese Datei muss im Wurzelverzeichnis des Kanal-Repositorys platziert werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5017 +#: doc/guix.texi:5131 msgid "The meta-data file should contain a simple S-expression like this:" msgstr "Die Metadatendatei sollte einen einfachen S-Ausdruck wie diesen enthalten:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5025 +#: doc/guix.texi:5139 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -10952,7 +11123,7 @@ msgstr "" " (url \"https://example.org/erste-sammlung.git\")\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5037 +#: doc/guix.texi:5151 #, no-wrap msgid "" " ;; The 'introduction' bit below is optional: you would\n" @@ -10981,33 +11152,33 @@ msgstr "" " (branch \"testing\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5043 +#: doc/guix.texi:5157 msgid "In the above example this channel is declared to depend on two other channels, which will both be fetched automatically. The modules provided by the channel will be compiled in an environment where the modules of all these declared channels are available." msgstr "Im Beispiel oben wird deklariert, dass dieser Kanal von zwei anderen Kanälen abhängt, die beide automatisch geladen werden. Die vom Kanal angebotenen Module werden in einer Umgebung kompiliert, in der die Module all dieser deklarierten Kanäle verfügbar sind." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5047 +#: doc/guix.texi:5161 msgid "For the sake of reliability and maintainability, you should avoid dependencies on channels that you don't control, and you should aim to keep the number of dependencies to a minimum." msgstr "Um Verlässlichkeit und Wartbarkeit zu gewährleisten, sollten Sie darauf verzichten, eine Abhängigkeit von Kanälen herzustellen, die Sie nicht kontrollieren, außerdem sollten Sie sich auf eine möglichst kleine Anzahl von Abhängigkeiten beschränken." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5051 +#: doc/guix.texi:5165 #, no-wrap msgid "channel authorizations" msgstr "Kanalautorisierungen" #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:5065 +#: doc/guix.texi:5179 msgid "channel-authorizations" msgstr "channel-authorizations" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5065 +#: doc/guix.texi:5179 msgid "As we saw above, Guix ensures the source code it pulls from channels comes from authorized developers. As a channel author, you need to specify the list of authorized developers in the @file{.guix-authorizations} file in the channel's Git repository. The authentication rule is simple: each commit must be signed by a key listed in the @file{.guix-authorizations} file of its parent commit(s)@footnote{Git commits form a @dfn{directed acyclic graph} (DAG). Each commit can have zero or more parents; ``regular'' commits have one parent and merge commits have two parent commits. Read @uref{https://eagain.net/articles/git-for-computer-scientists/, @i{Git for Computer Scientists}} for a great overview.} The @file{.guix-authorizations} file looks like this:" msgstr "Wie wir oben gesehen haben, wird durch Guix sichergestellt, dass von Kanälen geladener Code von autorisierten Entwicklern stammt. Als Kanalautor müssen Sie die Liste der autorisierten Entwickler in der Datei @file{.guix-authorizations} im Git-Repository des Kanals festlegen. Die Regeln für die Authentifizierung sind einfach: Jeder Commit muss mit einem Schlüssel signiert sein, der in der Datei @file{.guix-authorizations} seines bzw.@: seiner Elterncommits steht@footnote{Git-Commits bilden einen @dfn{gerichteten azyklischen Graphen} (englisch „directed acyclic graph“, kurz DAG). Jeder Commit kann null oder mehr Eltern haben; in der Regel haben Commits einen Elterncommit, Mergecommits haben zwei. Lesen Sie @uref{https://eagain.net/articles/git-for-computer-scientists/, @i{Git for Computer Scientists}} für eine gelungene Übersicht.} Die Datei @file{.guix-authorizations} sieht so aus:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5068 +#: doc/guix.texi:5182 #, no-wrap msgid "" ";; Example '.guix-authorizations' file.\n" @@ -11017,7 +11188,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5071 +#: doc/guix.texi:5185 #, no-wrap msgid "" "(authorizations\n" @@ -11029,7 +11200,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5078 +#: doc/guix.texi:5192 #, no-wrap msgid "" " ((\"AD17 A21E F8AE D8F1 CC02 DBD9 F8AE D8F1 765C 61E3\"\n" @@ -11047,33 +11218,33 @@ msgstr "" " (name \"charlie\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5082 +#: doc/guix.texi:5196 msgid "Each fingerprint is followed by optional key/value pairs, as in the example above. Currently these key/value pairs are ignored." msgstr "Auf jeden Fingerabdruck folgen optional Schlüssel-/Wert-Paare wie im obigen Beispiel. Derzeit werden diese Schlüssel-/Wert-Paare ignoriert." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5087 +#: doc/guix.texi:5201 msgid "This authentication rule creates a chicken-and-egg issue: how do we authenticate the first commit? Related to that: how do we deal with channels whose repository history contains unsigned commits and lack @file{.guix-authorizations}? And how do we fork existing channels?" msgstr "Diese Authentifizierungsregel hat ein Henne-Ei-Problem zur Folge: Wie authentifizieren wir den ersten Commit? Und damit zusammenhängend: Was tun wir, wenn die Historie eines Kanal-Repositorys @emph{nicht} signierte Commits enthält und eine @file{.guix-authorizations}-Datei fehlt? Und wie legen wir eine Abspaltung („Fork“) existierender Kanäle an?" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5088 +#: doc/guix.texi:5202 #, no-wrap msgid "channel introduction" msgstr "Kanaleinführung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5095 +#: doc/guix.texi:5209 msgid "Channel introductions answer these questions by describing the first commit of a channel that should be authenticated. The first time a channel is fetched with @command{guix pull} or @command{guix time-machine}, the command looks up the introductory commit and verifies that it is signed by the specified OpenPGP key. From then on, it authenticates commits according to the rule above." msgstr "Kanaleinführungen beantworten diese Fragen, indem sie den ersten Commit eines Kanals angeben, der authentifiziert werden soll. Das erste Mal, wenn ein Kanal durch @command{guix pull} oder @command{guix time-machine} geladen wird, wird nachgeschaut, was der einführende Commit ist und ob er mit dem angegebenen OpenPGP-Schlüssel signiert wurde. Von da an werden Commits gemäß obiger Regel authentifiziert." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5102 +#: doc/guix.texi:5216 msgid "Additionally, your channel must provide all the OpenPGP keys that were ever mentioned in @file{.guix-authorizations}, stored as @file{.key} files, which can be either binary or ``ASCII-armored''. By default, those @file{.key} files are searched for in the branch named @code{keyring} but you can specify a different branch name in @code{.guix-channel} like so:" msgstr "Außerdem muss Ihr Kanal alle OpenPGP-Schlüssel zur Verfügung stellen, die jemals in @file{.guix-authorizations} erwähnt wurden, gespeichert in Form von @file{.key}-Dateien, entweder als Binärdateien oder mit „ASCII-Hülle“. Nach Vorgabe wird nach diesen @file{.key}-Dateien im Branch namens @code{keyring} gesucht, aber Sie können wie hier einen anderen Branchnamen in @code{.guix-channel} angeben:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5107 +#: doc/guix.texi:5221 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -11085,59 +11256,59 @@ msgstr "" " (keyring-reference \"my-keyring-branch\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5111 +#: doc/guix.texi:5225 msgid "To summarize, as the author of a channel, there are three things you have to do to allow users to authenticate your code:" msgstr "Zusammenfassen haben Kanalautoren drei Dinge zu tun, damit Nutzer deren Code authentifizieren können:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:5117 +#: doc/guix.texi:5231 msgid "Export the OpenPGP keys of past and present committers with @command{gpg --export} and store them in @file{.key} files, by default in a branch named @code{keyring} (we recommend making it an @dfn{orphan branch})." msgstr "Exportieren Sie die OpenPGP-Schlüssel früherer und aktueller Commiter mittels @command{gpg --export} und speichern Sie sie in @file{.key}-Dateien, nach Vorgabe gespeichert in einem Branch namens @code{keyring} (wir empfehlen, dass Sie diesen als einen @dfn{verwaisten Branch}, d.h.@: einen „Orphan Branch“, anlegen)." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:5122 +#: doc/guix.texi:5236 msgid "Introduce an initial @file{.guix-authorizations} in the channel's repository. Do that in a signed commit (@pxref{Commit Access}, for information on how to sign Git commits.)" msgstr "Sie müssen eine anfängliche @file{.guix-authorizations}-Datei im Kanalrepository platzieren. Der Commit dazu muss signiert sein (siehe @ref{Commit Access} für Informationen, wie Sie Git-Commits signieren)." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:5128 +#: doc/guix.texi:5242 msgid "Advertise the channel introduction, for instance on your channel's web page. The channel introduction, as we saw above, is the commit/key pair---i.e., the commit that introduced @file{.guix-authorizations}, and the fingerprint of the OpenPGP used to sign it." msgstr "Sie müssen veröffentlichen, wie die Kanaleinführung aussieht, zum Beispiel auf der Webseite des Kanals. Die Kanaleinführung besteht, wie wir oben gesehen haben, aus einem Paar aus Commit und Schlüssel — für denjenigen Commit, der @file{.guix-authorizations} hinzugefügt hat, mit dem Fingerabdruck des OpenPGP-Schlüssels, mit dem er signiert wurde." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5133 +#: doc/guix.texi:5247 msgid "Before pushing to your public Git repository, you can run @command{guix git-authenticate} to verify that you did sign all the commits you are about to push with an authorized key:" msgstr "Bevor Sie auf Ihr öffentliches Git-Repository pushen, können Sie @command{guix git-authenticate} ausführen, um zu überprüfen, dass Sie alle Commits, die Sie pushen würden, mit einem autorisierten Schlüssel signiert haben:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5136 +#: doc/guix.texi:5250 #, no-wrap msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer}\n" msgstr "guix git authenticate @var{Commit} @var{Unterzeichner}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5141 +#: doc/guix.texi:5255 msgid "where @var{commit} and @var{signer} are your channel introduction. @xref{Invoking guix git authenticate}, for details." msgstr "Dabei sind @var{Commit} und @var{Unterzeichner} Ihre Kanaleinführung. Siehe @ref{Invoking guix git authenticate} für die Details." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5148 +#: doc/guix.texi:5262 msgid "Publishing a signed channel requires discipline: any mistake, such as an unsigned commit or a commit signed by an unauthorized key, will prevent users from pulling from your channel---well, that's the whole point of authentication! Pay attention to merges in particular: merge commits are considered authentic if and only if they are signed by a key present in the @file{.guix-authorizations} file of @emph{both} branches." msgstr "Um einen signierten Kanal anzubieten, ist Disziplin vonnöten: Jeder Fehler, wie z.B.@: ein unsignierter Commit oder ein mit einem unautorisierten Schlüssel signierter Commit, verhindert, das Nutzer den Kanal benutzen können — naja, das ist ja auch der Zweck der Authentifizierung! Passen Sie besonders bei Merges auf: Merge-Commits werden dann und nur dann als authentisch angesehen, wenn sie mit einem Schlüssel aus der @file{.guix-authorizations}-Datei @emph{beider} Branches signiert wurden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5152 +#: doc/guix.texi:5266 #, no-wrap msgid "primary URL, channels" msgstr "primäre URL, bei Kanälen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5155 +#: doc/guix.texi:5269 msgid "Channel authors can indicate the primary URL of their channel's Git repository in the @file{.guix-channel} file, like so:" msgstr "Kanalautoren können die primäre URL des Git-Repositorys ihres Kanals in der Datei @file{.guix-channel} hinterlegen, etwa so:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5160 +#: doc/guix.texi:5274 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -11149,38 +11320,38 @@ msgstr "" " (url \"https://example.org/guix.git\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5167 +#: doc/guix.texi:5281 msgid "This allows @command{guix pull} to determine whether it is pulling code from a mirror of the channel; when that is the case, it warns the user that the mirror might be stale and displays the primary URL. That way, users cannot be tricked into fetching code from a stale mirror that does not receive security updates." msgstr "Dadurch kann der Befehl @command{guix pull} feststellen, ob er Code von einem Spiegelserver des Kanals lädt. In diesem Fall wird der Benutzer davor gewarnt, dass Spiegelserver veraltete Versionen anbieten könnten, und die eigentliche, primäre URL anzeigen. Auf diese Weise wird verhindert, dass Nutzer manipuliert werden, Code von einem veralteten Spiegelserver zu benutzen, der keine Sicherheitsaktualisierungen bekommt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5171 +#: doc/guix.texi:5285 msgid "This feature only makes sense for authenticated repositories, such as the official @code{guix} channel, for which @command{guix pull} ensures the code it fetches is authentic." msgstr "Diese Funktionalität ergibt nur bei authentifizierbaren Repositorys Sinn, wie zum Beispiel dem offiziellen @code{guix}-Kanal, für den @command{guix pull} sicherstellt, dass geladener Code authentisch ist." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5175 +#: doc/guix.texi:5289 #, no-wrap msgid "news, for channels" msgstr "Neuigkeiten, bei Kanälen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5179 +#: doc/guix.texi:5293 msgid "Channel authors may occasionally want to communicate to their users information about important changes in the channel. You'd send them all an email, but that's not convenient." msgstr "Kanalautoren möchten ihren Nutzern vielleicht manchmal Informationen über wichtige Änderungen im Kanal zukommen lassen. Man könnte allen eine E-Mail schicken, aber das wäre unbequem." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5184 +#: doc/guix.texi:5298 msgid "Instead, channels can provide a @dfn{news file}; when the channel users run @command{guix pull}, that news file is automatically read and @command{guix pull --news} can display the announcements that correspond to the new commits that have been pulled, if any." msgstr "Stattdessen können Kanäle eine Datei mit Neuigkeiten („News File“) anbieten: Wenn die Kanalnutzer @command{guix pull} ausführen, wird diese Datei automatisch ausgelesen. Mit @command{guix pull --news} kann man sich die Ankündigungen anzeigen lassen, die den neu gepullten Commits entsprechen, falls es welche gibt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5187 +#: doc/guix.texi:5301 msgid "To do that, channel authors must first declare the name of the news file in their @file{.guix-channel} file:" msgstr "Dazu müssen Kanalautoren zunächst den Namen der Datei mit Neuigkeiten in der Datei @file{.guix-channel} nennen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5192 +#: doc/guix.texi:5306 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -11192,12 +11363,12 @@ msgstr "" " (news-file \"etc/news.txt\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5196 +#: doc/guix.texi:5310 msgid "The news file itself, @file{etc/news.txt} in this example, must look something like this:" msgstr "Die Datei mit Neuigkeiten, @file{etc/news.txt} in diesem Beispiel, muss selbst etwa so aussehen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5209 +#: doc/guix.texi:5323 #, no-wrap msgid "" "(channel-news\n" @@ -11225,122 +11396,122 @@ msgstr "" " (body (en \"Don't miss the @@code@{hello@} package!\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5216 +#: doc/guix.texi:5330 msgid "While the news file is using the Scheme syntax, avoid naming it with a @file{.scm} extension or else it will get picked up when building the channel and yield an error since it is not a valid module. Alternatively, you can move the channel module to a subdirectory and store the news file in another directory." msgstr "Obwohl die Datei für Neuigkeiten Scheme-Syntax verwendet, sollten Sie ihr keinen Dateinamen mit der Endung @file{.scm} geben, sonst wird sie bei der Erstellung des Kanals miteinbezogen und dann zu einem Fehler führen, weil es sich bei ihr um kein gültiges Modul handelt. Alternativ können Sie auch das Kanalmodul in einem Unterverzeichnis platzieren und die Datei für Neuigkeiten in einem Verzeichnis außerhalb platzieren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5221 +#: doc/guix.texi:5335 msgid "The file consists of a list of @dfn{news entries}. Each entry is associated with a commit or tag: it describes changes made in this commit, possibly in preceding commits as well. Users see entries only the first time they obtain the commit the entry refers to." msgstr "Die Datei setzt sich aus einer Liste von Einträgen mit Neuigkeiten („News Entries“) zusammen. Jeder Eintrag ist mit einem Commit oder einem Tag assoziiert und beschreibt die Änderungen, die in diesem oder auch vorangehenden Commits gemacht wurden. Benutzer sehen die Einträge nur beim erstmaligen Übernehmen des Commits, auf den sich der jeweilige Eintrag bezieht." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5227 +#: doc/guix.texi:5341 msgid "The @code{title} field should be a one-line summary while @code{body} can be arbitrarily long, and both can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Both the title and body are a list of language tag/message tuples, which allows @command{guix pull} to display news in the language that corresponds to the user's locale." msgstr "Das @code{title}-Feld sollte eine einzeilige Zusammenfassung sein, während @code{body} beliebig lang sein kann. Beide können Texinfo-Auszeichnungen enthalten (siehe @ref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Sowohl @code{title} als auch @code{body} sind dabei eine Liste aus Tupeln mit jeweils Sprachcode und Mitteilung, wodurch @command{guix pull} Neuigkeiten in derjenigen Sprache anzeigen kann, die der vom Nutzer eingestellten Locale entspricht." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5233 +#: doc/guix.texi:5347 msgid "If you want to translate news using a gettext-based workflow, you can extract translatable strings with @command{xgettext} (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). For example, assuming you write news entries in English first, the command below creates a PO file containing the strings to translate:" msgstr "Wenn Sie Neuigkeiten mit einem gettext-basierten Arbeitsablauf übersetzen möchten, können Sie übersetzbare Zeichenketten mit @command{xgettext} extrahieren (siehe @ref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). Unter der Annahme, dass Sie Einträge zu Neuigkeiten zunächst auf Englisch verfassen, können Sie mit diesem Befehl eine PO-Datei erzeugen, die die zu übersetzenden Zeichenketten enthält:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5236 +#: doc/guix.texi:5350 #, no-wrap msgid "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n" msgstr "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5240 +#: doc/guix.texi:5354 msgid "To sum up, yes, you could use your channel as a blog. But beware, this is @emph{not quite} what your users might expect." msgstr "Kurz gesagt, ja, Sie können Ihren Kanal sogar als Blog missbrauchen. Aber das ist @emph{nicht ganz}, was Ihre Nutzer erwarten dürften." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5246 +#: doc/guix.texi:5360 #, no-wrap msgid "software development" msgstr "Softwareentwicklung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5250 +#: doc/guix.texi:5364 msgid "If you are a software developer, Guix provides tools that you should find helpful---independently of the language you're developing in. This is what this chapter is about." msgstr "Wenn Sie ein Software-Entwickler sind, gibt Ihnen Guix Werkzeuge an die Hand, die Sie für hilfreich erachten dürften — ganz unabhängig davon, in welcher Sprache Sie entwickeln. Darum soll es in diesem Kapitel gehen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5256 +#: doc/guix.texi:5370 msgid "The @command{guix environment} command provides a convenient way to set up @dfn{development environments} containing all the dependencies and tools necessary to work on the software package of your choice. The @command{guix pack} command allows you to create @dfn{application bundles} that can be easily distributed to users who do not run Guix." msgstr "Der Befehl @command{guix environment} stellt eine bequeme Möglichkeit dar, wie Sie eine @dfn{Entwicklungsumgebung} aufsetzen können, in der all die Abhängigkeiten und Werkzeuge enthalten sind, die Sie brauchen, wenn Sie an Ihrem Lieblingssoftwarepaket arbeiten. Der Befehl @command{guix pack} macht es Ihnen möglich, @dfn{Anwendungsbündel} zu erstellen, die leicht an Nutzer verteilt werden können, die kein Guix benutzen." #. type: section -#: doc/guix.texi:5265 +#: doc/guix.texi:5379 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix environment}" msgstr "@command{guix environment} aufrufen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5267 +#: doc/guix.texi:5381 #, no-wrap msgid "reproducible build environments" msgstr "reproduzierbare Erstellungsumgebungen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5268 +#: doc/guix.texi:5382 #, no-wrap msgid "development environments" msgstr "Entwicklungsumgebungen" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:5269 +#: doc/guix.texi:5383 #, no-wrap msgid "guix environment" msgstr "guix environment" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5270 +#: doc/guix.texi:5384 #, no-wrap msgid "environment, package build environment" msgstr "Umgebung, Paketerstellungsumgebung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5276 +#: doc/guix.texi:5390 msgid "The purpose of @command{guix environment} is to assist hackers in creating reproducible development environments without polluting their package profile. The @command{guix environment} tool takes one or more packages, builds all of their inputs, and creates a shell environment to use them." msgstr "Der Zweck von @command{guix environment} ist es, Hacker beim Aufbau einer reproduzierbaren Entwicklungsumgebung zu unterstützen, ohne dass diese ihr Paketprofil verunreinigen müssen. Das Werkzeug @command{guix environment} nimmt eines oder mehrere Pakete entgegen und erstellt erst all ihre Eingaben, um dann eine Shell-Umgebung herzustellen, in der diese benutzt werden können." #. type: example -#: doc/guix.texi:5281 +#: doc/guix.texi:5395 #, no-wrap msgid "guix environment @var{options} @var{package}@dots{}\n" msgstr "guix environment @var{Optionen} @var{Paket}…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5285 +#: doc/guix.texi:5399 msgid "The following example spawns a new shell set up for the development of GNU@tie{}Guile:" msgstr "Folgendes Beispiel zeigt, wie eine neue Shell gestartet wird, auf der alles für die Entwicklung von GNU@tie{}Guile eingerichtet ist:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5288 +#: doc/guix.texi:5402 #, no-wrap msgid "guix environment guile\n" msgstr "guix environment guile\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5305 +#: doc/guix.texi:5419 msgid "If the needed dependencies are not built yet, @command{guix environment} automatically builds them. The environment of the new shell is an augmented version of the environment that @command{guix environment} was run in. It contains the necessary search paths for building the given package added to the existing environment variables. To create a ``pure'' environment, in which the original environment variables have been unset, use the @option{--pure} option@footnote{Users sometimes wrongfully augment environment variables such as @env{PATH} in their @file{~/.bashrc} file. As a consequence, when @command{guix environment} launches it, Bash may read @file{~/.bashrc}, thereby introducing ``impurities'' in these environment variables. It is an error to define such environment variables in @file{.bashrc}; instead, they should be defined in @file{.bash_profile}, which is sourced only by log-in shells. @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}, for details on Bash start-up files.}." -msgstr "Wenn benötigte Abhängigkeiten noch nicht erstellt worden sind, wird @command{guix environment} sie automatisch erstellen lassen. Die Umgebung der neuen Shell ist eine ergänzte Version der Umgebung, in der @command{guix environment} ausgeführt wurde. Sie enthält neben den existierenden Umgebungsvariablen auch die nötigen Suchpfade, um das angegebene Paket erstellen zu können. Um eine „reine“ Umgebung zu erstellen, in der die ursprünglichen Umgebungsvariablen nicht mehr vorkommen, kann die Befehlszeilenoption @option{--pure} benutzt werden@footnote{Manchmal ergänzen Nutzer fälschlicherweise Umgebungsvariable wie @env{PATH} in ihrer @file{~/.bashrc}-Datei. Das hat zur Folge, dass wenn @command{guix environment} Bash startet, selbige @file{~/.bashrc} von Bash gelesen wird und die neuen Umgebungen somit „verunreinigt“. Es ist ein Fehler, solche Umgebungsvariable in @file{.bashrc} zu definieren, stattdessen sollten sie in @file{.bash_profile} geschrieben werden, was nur von Login-Shells mit „source“ geladen wird. Siehe @ref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual} für Details über beim Starten von Bash gelesene Dateien}." +msgstr "Wenn benötigte Abhängigkeiten noch nicht erstellt worden sind, wird @command{guix environment} sie automatisch erstellen lassen. Die Umgebung der neuen Shell ist eine ergänzte Version der Umgebung, in der @command{guix environment} ausgeführt wurde. Sie enthält neben den existierenden Umgebungsvariablen auch die nötigen Suchpfade, um das angegebene Paket erstellen zu können. Um eine „reine“ Umgebung zu erstellen, in der die ursprünglichen Umgebungsvariablen nicht mehr vorkommen, kann die Befehlszeilenoption @option{--pure} benutzt werden@footnote{Manchmal ergänzen Nutzer fälschlicherweise Umgebungsvariable wie @env{PATH} in ihrer @file{~/.bashrc}-Datei. Das hat zur Folge, dass wenn @command{guix environment} Bash startet, selbige @file{~/.bashrc} von Bash gelesen wird und die neuen Umgebungen somit „verunreinigt“. Es ist ein Fehler, solche Umgebungsvariable in @file{.bashrc} zu definieren, stattdessen sollten sie in @file{.bash_profile} geschrieben werden, was nur von Login-Shells mit „source“ geladen wird. Siehe @ref{Bash Startup Files,,, bash, Referenzhandbuch zu GNU Bash} für Details über beim Starten von Bash gelesene Dateien}." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:5306 +#: doc/guix.texi:5420 #, no-wrap msgid "GUIX_ENVIRONMENT" msgstr "GUIX_ENVIRONMENT" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5312 +#: doc/guix.texi:5426 msgid "@command{guix environment} defines the @env{GUIX_ENVIRONMENT} variable in the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this environment. This allows users to, say, define a specific prompt for development environments in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):" -msgstr "@command{guix environment} definiert die Variable @env{GUIX_ENVIRONMENT} in der neu erzeugten Shell. Ihr Wert ist der Dateiname des Profils dieser neuen Umgebung. Das könnten Nutzer verwenden, um zum Beispiel eine besondere Prompt als Eingabeaufforderung für Entwicklungsumgebungen in ihrer @file{.bashrc} festzulegen (siehe @ref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):" +msgstr "@command{guix environment} definiert die Variable @env{GUIX_ENVIRONMENT} in der neu erzeugten Shell. Ihr Wert ist der Dateiname des Profils dieser neuen Umgebung. Das könnten Nutzer verwenden, um zum Beispiel eine besondere Prompt als Eingabeaufforderung für Entwicklungsumgebungen in ihrer @file{.bashrc} festzulegen (siehe @ref{Bash Startup Files,,, bash, Referenzhandbuch von GNU Bash}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:5318 +#: doc/guix.texi:5432 #, no-wrap msgid "" "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n" @@ -11354,98 +11525,96 @@ msgstr "" "fi\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5322 +#: doc/guix.texi:5436 msgid "...@: or to browse the profile:" msgstr "…@: oder um ihr Profil durchzusehen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5325 +#: doc/guix.texi:5439 #, no-wrap msgid "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n" msgstr "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5331 +#: doc/guix.texi:5445 msgid "Additionally, more than one package may be specified, in which case the union of the inputs for the given packages are used. For example, the command below spawns a shell where all of the dependencies of both Guile and Emacs are available:" msgstr "Des Weiteren kann mehr als ein Paket angegeben werden. In diesem Fall wird die Vereinigung der Eingaben der jeweiligen Pakete zugänglich gemacht. Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl eine Shell, in der alle Abhängigkeiten von sowohl Guile als auch Emacs verfügbar sind:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5334 +#: doc/guix.texi:5448 #, no-wrap msgid "guix environment guile emacs\n" msgstr "guix environment guile emacs\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5339 +#: doc/guix.texi:5453 msgid "Sometimes an interactive shell session is not desired. An arbitrary command may be invoked by placing the @code{--} token to separate the command from the rest of the arguments:" -msgstr "Manchmal will man keine interaktive Shell-Sitzung. Ein beliebiger Befehl kann aufgerufen werden, indem man nach Angabe der Pakete noch @code{--} vor den gewünschten Befehl schreibt, um ihn von den übrigen Argumenten abzutrennen:" +msgstr "Manchmal will man keine interaktive Shell-Sitzung. Ein beliebiger Befehl kann aufgerufen werden, indem Sie nach Angabe der Pakete noch @code{--} vor den gewünschten Befehl schreiben, um ihn von den übrigen Argumenten abzutrennen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5342 +#: doc/guix.texi:5456 #, no-wrap msgid "guix environment guile -- make -j4\n" msgstr "guix environment guile -- make -j4\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5348 +#: doc/guix.texi:5462 msgid "In other situations, it is more convenient to specify the list of packages needed in the environment. For example, the following command runs @command{python} from an environment containing Python@tie{}2.7 and NumPy:" msgstr "In anderen Situationen ist es bequemer, aufzulisten, welche Pakete in der Umgebung benötigt werden. Zum Beispiel führt der folgende Befehl @command{python} aus einer Umgebung heraus aus, in der Python@tie{}2.7 und NumPy enthalten sind:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5351 +#: doc/guix.texi:5465 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n" msgstr "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5362 +#: doc/guix.texi:5476 msgid "Furthermore, one might want the dependencies of a package and also some additional packages that are not build-time or runtime dependencies, but are useful when developing nonetheless. Because of this, the @option{--ad-hoc} flag is positional. Packages appearing before @option{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment. Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly. For example, the following command creates a Guix development environment that additionally includes Git and strace:" msgstr "Man kann auch sowohl die Abhängigkeiten eines Pakets haben wollen, als auch ein paar zusätzliche Pakete, die nicht Erstellungs- oder Laufzeitabhängigkeiten davon sind, aber trotzdem bei der Entwicklung nützlich sind. Deshalb hängt die Wirkung von der Position der Befehlszeilenoption @option{--ad-hoc} ab. Pakete, die links von @option{--ad-hoc} stehen, werden als Pakete interpretiert, deren Abhängigkeiten zur Umgebung hinzugefügt werden. Pakete, die rechts stehen, werden selbst zur Umgebung hinzugefügt. Zum Beispiel erzeugt der folgende Befehl eine Guix-Entwicklungsumgebung, die zusätzlich Git und strace umfasst:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5365 +#: doc/guix.texi:5479 #, no-wrap msgid "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n" msgstr "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:5528 doc/guix.texi:12317 -#: doc/guix.texi:30461 +#: doc/guix.texi:5481 doc/guix.texi:5642 doc/guix.texi:12625 +#: doc/guix.texi:30966 #, no-wrap msgid "container" msgstr "container" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5375 +#: doc/guix.texi:5489 msgid "Sometimes it is desirable to isolate the environment as much as possible, for maximal purity and reproducibility. In particular, when using Guix on a host distro that is not Guix System, it is desirable to prevent access to @file{/usr/bin} and other system-wide resources from the development environment. For example, the following command spawns a Guile REPL in a ``container'' where only the store and the current working directory are mounted:" msgstr "Manchmal ist es wünschenswert, die Umgebung so viel wie möglich zu isolieren, um maximale Reinheit und Reproduzierbarkeit zu bekommen. Insbesondere ist es wünschenswert, den Zugriff auf @file{/usr/bin} und andere Systemressourcen aus der Entwicklungsumgebung heraus zu verhindern, wenn man Guix auf einer fremden Wirtsdistribution benutzt, die nicht Guix System ist. Zum Beispiel startet der folgende Befehl eine Guile-REPL in einer isolierten Umgebung, einem sogenannten „Container“, in der nur der Store und das aktuelle Arbeitsverzeichnis eingebunden sind:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5378 +#: doc/guix.texi:5492 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n" msgstr "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5382 +#: doc/guix.texi:5496 msgid "The @option{--container} option requires Linux-libre 3.19 or newer." msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--container} funktioniert nur mit Linux-libre 3.19 oder neuer." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5384 +#: doc/guix.texi:5498 #, no-wrap msgid "certificates" msgstr "Zertifikate" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5391 -#, fuzzy -#| msgid "Another typical use case for containers is to run security-sensitive applications such as a web browser. To run Eolie, we must expose and share some files and directories; we include @code{nss-certs} and expose @file{/etc/ssl/certs/} for HTTPS authentication; finally we preserve the @env{DISPLAY} environment variable since containerized graphical applications won't display without it." -msgid "Another typical use case for containers is to run security-sensitive applications such as a web browser. To run Eolie, we must expose and share some files and directories; we include @code{nss-certs} and expose @file{/etc/ssl/certs/} for HTTPS authentication; finally we preserve the the @env{DISPLAY} environment variable since containerized graphical applications won't display without it." +#: doc/guix.texi:5505 +msgid "Another typical use case for containers is to run security-sensitive applications such as a web browser. To run Eolie, we must expose and share some files and directories; we include @code{nss-certs} and expose @file{/etc/ssl/certs/} for HTTPS authentication; finally we preserve the @env{DISPLAY} environment variable since containerized graphical applications won't display without it." msgstr "Ein weiterer typischer Anwendungsfall für Container ist, gegenüber Sicherheitslücken anfällige Anwendungen auszuführen, z.B.@: Webbrowser. Um Eolie auszuführen, müssen wir den Zugriff auf manche Dateien und Verzeichnisse über @option{--expose} und @option{--share} gewähren. Wir lassen @code{nss-certs} bereitstellen und machen @file{/etc/ssl/certs/} für die HTTPS-Authentifizierung sichtbar. Zu guter Letzt behalten wir die @env{DISPLAY}-Umgebungsvariable bei, weil isolierte grafische Anwendungen ohne sie nicht angezeigt werden können." #. type: example -#: doc/guix.texi:5398 +#: doc/guix.texi:5512 #, no-wrap msgid "" "guix environment --preserve='^DISPLAY$' --container --network \\\n" @@ -11461,213 +11630,213 @@ msgstr "" " --ad-hoc eolie nss-certs dbus -- eolie\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5401 +#: doc/guix.texi:5515 msgid "The available options are summarized below." msgstr "Im Folgenden werden die verfügbaren Befehlszeilenoptionen zusammengefasst." #. type: item -#: doc/guix.texi:5403 doc/guix.texi:5939 doc/guix.texi:10232 -#: doc/guix.texi:30558 +#: doc/guix.texi:5517 doc/guix.texi:6053 doc/guix.texi:10513 +#: doc/guix.texi:31063 #, no-wrap msgid "--root=@var{file}" msgstr "--root=@var{Datei}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5404 doc/guix.texi:5940 doc/guix.texi:10233 -#: doc/guix.texi:30559 +#: doc/guix.texi:5518 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:10514 +#: doc/guix.texi:31064 #, no-wrap msgid "-r @var{file}" msgstr "-r @var{Datei}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5405 +#: doc/guix.texi:5519 #, no-wrap msgid "persistent environment" msgstr "persistente Umgebung" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5406 +#: doc/guix.texi:5520 #, no-wrap msgid "garbage collector root, for environments" msgstr "Müllsammlerwurzel, für Umgebungen" #. type: table -#: doc/guix.texi:5409 +#: doc/guix.texi:5523 msgid "Make @var{file} a symlink to the profile for this environment, and register it as a garbage collector root." msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das Profil dieser Umgebung machen und als eine Müllsammlerwurzel registrieren." #. type: table -#: doc/guix.texi:5412 +#: doc/guix.texi:5526 msgid "This is useful if you want to protect your environment from garbage collection, to make it ``persistent''." msgstr "Das ist nützlich, um seine Umgebung vor dem Müllsammler zu schützen und sie „persistent“ zu machen." #. type: table -#: doc/guix.texi:5418 +#: doc/guix.texi:5532 msgid "When this option is omitted, the environment is protected from garbage collection only for the duration of the @command{guix environment} session. This means that next time you recreate the same environment, you could have to rebuild or re-download packages. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots." msgstr "Wird diese Option weggelassen, ist die Umgebung nur, solange die Sitzung von @command{guix environment} besteht, vor dem Müllsammler sicher. Das bedeutet, wenn Sie das nächste Mal dieselbe Umgebung neu erzeugen, müssen Sie vielleicht Pakete neu erstellen oder neu herunterladen. @ref{Invoking guix gc} hat mehr Informationen über Müllsammlerwurzeln." #. type: item -#: doc/guix.texi:5419 doc/guix.texi:5871 doc/guix.texi:10085 -#: doc/guix.texi:11024 doc/guix.texi:11800 doc/guix.texi:30493 +#: doc/guix.texi:5533 doc/guix.texi:5985 doc/guix.texi:10366 +#: doc/guix.texi:11305 doc/guix.texi:12090 doc/guix.texi:30998 #, no-wrap msgid "--expression=@var{expr}" msgstr "--expression=@var{Ausdruck}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5420 doc/guix.texi:5872 doc/guix.texi:10086 -#: doc/guix.texi:11025 doc/guix.texi:11801 doc/guix.texi:30494 +#: doc/guix.texi:5534 doc/guix.texi:5986 doc/guix.texi:10367 +#: doc/guix.texi:11306 doc/guix.texi:12091 doc/guix.texi:30999 #, no-wrap msgid "-e @var{expr}" msgstr "-e @var{Ausdruck}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5423 +#: doc/guix.texi:5537 msgid "Create an environment for the package or list of packages that @var{expr} evaluates to." msgstr "Eine Umgebung für das Paket oder die Liste von Paketen erzeugen, zu der der @var{Ausdruck} ausgewertet wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:5425 +#: doc/guix.texi:5539 msgid "For example, running:" msgstr "Zum Beispiel startet dies:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5428 +#: doc/guix.texi:5542 #, no-wrap msgid "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n" msgstr "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5432 +#: doc/guix.texi:5546 msgid "starts a shell with the environment for this specific variant of the PETSc package." msgstr "eine Shell mit der Umgebung für eben diese bestimmte Variante des Pakets PETSc." #. type: table -#: doc/guix.texi:5434 +#: doc/guix.texi:5548 msgid "Running:" msgstr "Wenn man dies ausführt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5437 +#: doc/guix.texi:5551 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n" msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5440 +#: doc/guix.texi:5554 msgid "starts a shell with all the base system packages available." msgstr "bekommt man eine Shell, in der alle Basis-Pakete verfügbar sind." #. type: table -#: doc/guix.texi:5443 +#: doc/guix.texi:5557 msgid "The above commands only use the default output of the given packages. To select other outputs, two element tuples can be specified:" msgstr "Die obigen Befehle benutzen nur die Standard-Ausgabe des jeweiligen Pakets. Um andere Ausgaben auszuwählen, können zweielementige Tupel spezifiziert werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5446 +#: doc/guix.texi:5560 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n" msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:5448 +#: doc/guix.texi:5562 #, no-wrap msgid "--load=@var{file}" msgstr "--load=@var{Datei}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5449 +#: doc/guix.texi:5563 #, no-wrap msgid "-l @var{file}" msgstr "-l @var{Datei}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5452 +#: doc/guix.texi:5566 msgid "Create an environment for the package or list of packages that the code within @var{file} evaluates to." msgstr "Eine Umgebung erstellen für das Paket oder die Liste von Paketen, zu der der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5458 +#: doc/guix.texi:5572 #, no-wrap msgid "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n" msgstr "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5465 +#: doc/guix.texi:5579 msgid "Create an environment for the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." msgstr "Eine Umgebung für die Pakete erzeugen, die im Manifest-Objekt enthalten sind, das vom Scheme-Code in der @var{Datei} geliefert wird. Wenn diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt." #. type: table -#: doc/guix.texi:5469 +#: doc/guix.texi:5583 msgid "This is similar to the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files." msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie die gleichnamige Option des Befehls @command{guix package} (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}}) und benutzt auch dieselben Manifestdateien." #. type: item -#: doc/guix.texi:5470 +#: doc/guix.texi:5584 #, no-wrap msgid "--ad-hoc" msgstr "--ad-hoc" #. type: table -#: doc/guix.texi:5475 +#: doc/guix.texi:5589 msgid "Include all specified packages in the resulting environment, as if an @i{ad hoc} package were defined with them as inputs. This option is useful for quickly creating an environment without having to write a package expression to contain the desired inputs." msgstr "Alle angegebenen Pakete in der resultierenden Umgebung einschließen, als wären sie Eingaben eines @i{ad hoc} definierten Pakets. Diese Befehlszeilenoption ist nützlich, um schnell Umgebungen aufzusetzen, ohne dafür einen Paketausdruck schreiben zu müssen, der die gewünschten Eingaben enthält." #. type: table -#: doc/guix.texi:5477 +#: doc/guix.texi:5591 msgid "For instance, the command:" msgstr "Zum Beispiel wird mit diesem Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5480 +#: doc/guix.texi:5594 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n" msgstr "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5484 +#: doc/guix.texi:5598 msgid "runs @command{guile} in an environment where Guile and Guile-SDL are available." msgstr "@command{guile} in einer Umgebung ausgeführt, in der sowohl Guile als auch Guile-SDL zur Verfügung stehen." #. type: table -#: doc/guix.texi:5489 +#: doc/guix.texi:5603 msgid "Note that this example implicitly asks for the default output of @code{guile} and @code{guile-sdl}, but it is possible to ask for a specific output---e.g., @code{glib:bin} asks for the @code{bin} output of @code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." msgstr "Beachten Sie, dass in diesem Beispiel implizit die vorgegebene Ausgabe von @code{guile} und @code{guile-sdl} verwendet wird, es aber auch möglich ist, eine bestimmte Ausgabe auszuwählen — z.B.@: wird mit @code{glib:bin} die Ausgabe @code{bin} von @code{glib} gewählt (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs})." #. type: table -#: doc/guix.texi:5495 +#: doc/guix.texi:5609 msgid "This option may be composed with the default behavior of @command{guix environment}. Packages appearing before @option{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment, the default behavior. Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly." msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann mit dem standardmäßigen Verhalten von @command{guix environment} verbunden werden. Pakete, die vor @option{--ad-hoc} aufgeführt werden, werden als Pakete interpretiert, deren Abhängigkeiten zur Umgebung hinzugefügt werden, was dem standardmäßigen Verhalten entspricht. Pakete, die danach aufgeführt werden, werden selbst zur Umgebung hinzugefügt." #. type: item -#: doc/guix.texi:5496 +#: doc/guix.texi:5610 #, no-wrap msgid "--pure" msgstr "--pure" #. type: table -#: doc/guix.texi:5500 +#: doc/guix.texi:5614 msgid "Unset existing environment variables when building the new environment, except those specified with @option{--preserve} (see below). This has the effect of creating an environment in which search paths only contain package inputs." msgstr "Bestehende Umgebungsvariable deaktivieren, wenn die neue Umgebung erzeugt wird, mit Ausnahme der mit @option{--preserve} angegebenen Variablen (siehe unten). Dies bewirkt, dass eine Umgebung erzeugt wird, in der die Suchpfade nur Paketeingaben nennen und sonst nichts." #. type: item -#: doc/guix.texi:5501 +#: doc/guix.texi:5615 #, no-wrap msgid "--preserve=@var{regexp}" msgstr "--preserve=@var{Regexp}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5502 +#: doc/guix.texi:5616 #, no-wrap msgid "-E @var{regexp}" msgstr "-E @var{Regexp}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5507 +#: doc/guix.texi:5621 msgid "When used alongside @option{--pure}, preserve the environment variables matching @var{regexp}---in other words, put them on a ``white list'' of environment variables that must be preserved. This option can be repeated several times." msgstr "Wenn das hier zusammen mit @option{--pure} angegeben wird, bleiben die zum regulären Ausdruck @var{Regexp} passenden Umgebungsvariablen erhalten — mit anderen Worten werden sie auf eine „weiße Liste“ von Umgebungsvariablen gesetzt, die erhalten bleiben müssen. Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals wiederholt werden." #. type: example -#: doc/guix.texi:5511 +#: doc/guix.texi:5625 #, no-wrap msgid "" "guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n" @@ -11677,105 +11846,105 @@ msgstr "" " -- mpirun …\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5517 +#: doc/guix.texi:5631 msgid "This example runs @command{mpirun} in a context where the only environment variables defined are @env{PATH}, environment variables whose name starts with @samp{SLURM}, as well as the usual ``precious'' variables (@env{HOME}, @env{USER}, etc.)." msgstr "In diesem Beispiel wird @command{mpirun} in einem Kontext ausgeführt, in dem die einzig definierten Umgebungsvariablen @env{PATH} und solche sind, deren Name mit @samp{SLURM} beginnt, sowie die üblichen besonders „kostbaren“ Variablen (@env{HOME}, @env{USER}, etc.)." #. type: item -#: doc/guix.texi:5518 +#: doc/guix.texi:5632 #, no-wrap msgid "--search-paths" msgstr "--search-paths" #. type: table -#: doc/guix.texi:5521 +#: doc/guix.texi:5635 msgid "Display the environment variable definitions that make up the environment." msgstr "Die Umgebungsvariablendefinitionen anzeigen, aus denen die Umgebung besteht." #. type: table -#: doc/guix.texi:5525 +#: doc/guix.texi:5639 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}." msgstr "Versuchen, für das angegebene @var{System} zu erstellen — z.B.@: @code{i686-linux}." #. type: item -#: doc/guix.texi:5526 +#: doc/guix.texi:5640 #, no-wrap msgid "--container" msgstr "--container" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5527 +#: doc/guix.texi:5641 #, no-wrap msgid "-C" msgstr "-C" #. type: table -#: doc/guix.texi:5534 +#: doc/guix.texi:5648 msgid "Run @var{command} within an isolated container. The current working directory outside the container is mapped inside the container. Additionally, unless overridden with @option{--user}, a dummy home directory is created that matches the current user's home directory, and @file{/etc/passwd} is configured accordingly." msgstr "Den @var{Befehl} in einer isolierten Umgebung (einem sogenannten „Container“) ausführen. Das aktuelle Arbeitsverzeichnis außerhalb des Containers wird in den Container zugeordnet. Zusätzlich wird, wenn es mit der Befehlszeilenoption @option{--user} nicht anders spezifiziert wurde, ein stellvertretendes persönliches Verzeichnis erzeugt, dessen Inhalt der des wirklichen persönlichen Verzeichnisses ist, sowie eine passend konfigurierte Datei @file{/etc/passwd}." #. type: table -#: doc/guix.texi:5538 +#: doc/guix.texi:5652 msgid "The spawned process runs as the current user outside the container. Inside the container, it has the same UID and GID as the current user, unless @option{--user} is passed (see below)." msgstr "Der erzeugte Prozess läuft außerhalb des Containers als der momentane Nutzer. Innerhalb des Containers hat er dieselbe UID und GID wie der momentane Nutzer, außer die Befehlszeilenoption @option{--user} wird übergeben (siehe unten)." #. type: item -#: doc/guix.texi:5539 doc/guix.texi:30553 +#: doc/guix.texi:5653 doc/guix.texi:31058 #, no-wrap msgid "--network" msgstr "--network" #. type: table -#: doc/guix.texi:5544 +#: doc/guix.texi:5658 msgid "For containers, share the network namespace with the host system. Containers created without this flag only have access to the loopback device." msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird hiermit der Netzwerk-Namensraum mit dem des Wirtssystems geteilt. Container, die ohne diese Befehlszeilenoption erzeugt wurden, haben nur Zugriff auf das Loopback-Gerät." #. type: item -#: doc/guix.texi:5545 +#: doc/guix.texi:5659 #, no-wrap msgid "--link-profile" msgstr "--link-profile" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5546 +#: doc/guix.texi:5660 #, no-wrap msgid "-P" msgstr "-P" #. type: table -#: doc/guix.texi:5554 +#: doc/guix.texi:5668 msgid "For containers, link the environment profile to @file{~/.guix-profile} within the container and set @code{GUIX_ENVIRONMENT} to that. This is equivalent to making @file{~/.guix-profile} a symlink to the actual profile within the container. Linking will fail and abort the environment if the directory already exists, which will certainly be the case if @command{guix environment} was invoked in the user's home directory." msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird das Umgebungsprofil im Container als @file{~/.guix-profile} verknüpft und @file{~/.guix-profile} dann in @code{GUIX_ENVIRONMENT} gespeichert. Das ist äquivalent dazu, @file{~/.guix-profile} im Container zu einer symbolischen Verknüpfung auf das tatsächliche Profil zu machen. Wenn das Verzeichnis bereits existiert, schlägt das Verknüpfen fehl und die Umgebung wird nicht hergestellt. Dieser Fehler wird immer eintreten, wenn @command{guix environment} im persönlichen Verzeichnis des Benutzers aufgerufen wurde." #. type: table -#: doc/guix.texi:5560 +#: doc/guix.texi:5674 msgid "Certain packages are configured to look in @file{~/.guix-profile} for configuration files and data;@footnote{For example, the @code{fontconfig} package inspects @file{~/.guix-profile/share/fonts} for additional fonts.} @option{--link-profile} allows these programs to behave as expected within the environment." msgstr "Bestimmte Pakete sind so eingerichtet, dass sie in @file{~/.guix-profile} nach Konfigurationsdateien und Daten suchen,@footnote{Zum Beispiel inspiziert das Paket @code{fontconfig} das Verzeichnis @file{~/.guix-profile/share/fonts}, um zusätzliche Schriftarten zu finden.} weshalb @option{--link-profile} benutzt werden kann, damit sich diese Programme auch in der isolierten Umgebung wie erwartet verhalten." #. type: item -#: doc/guix.texi:5561 doc/guix.texi:11932 +#: doc/guix.texi:5675 doc/guix.texi:12218 #, no-wrap msgid "--user=@var{user}" msgstr "--user=@var{Benutzer}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5562 doc/guix.texi:11933 +#: doc/guix.texi:5676 doc/guix.texi:12219 #, no-wrap msgid "-u @var{user}" msgstr "-u @var{Benutzer}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5569 +#: doc/guix.texi:5683 msgid "For containers, use the username @var{user} in place of the current user. The generated @file{/etc/passwd} entry within the container will contain the name @var{user}, the home directory will be @file{/home/@var{user}}, and no user GECOS data will be copied. Furthermore, the UID and GID inside the container are 1000. @var{user} need not exist on the system." msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird der Benutzername @var{Benutzer} anstelle des aktuellen Benutzers benutzt. Der erzeugte Eintrag in @file{/etc/passwd} im Container wird also den Namen @var{Benutzer} enthalten und das persönliche Verzeichnis wird den Namen @file{/home/BENUTZER} tragen; keine GECOS-Daten über den Nutzer werden in die Umgebung übernommen. Des Weiteren sind UID und GID innerhalb der isolierten Umgebung auf 1000 gesetzt. @var{Benutzer} muss auf dem System nicht existieren." #. type: table -#: doc/guix.texi:5574 +#: doc/guix.texi:5688 msgid "Additionally, any shared or exposed path (see @option{--share} and @option{--expose} respectively) whose target is within the current user's home directory will be remapped relative to @file{/home/USER}; this includes the automatic mapping of the current working directory." msgstr "Zusätzlich werden alle geteilten oder exponierten Pfade (siehe jeweils @option{--share} und @option{--expose}), deren Ziel innerhalb des persönlichen Verzeichnisses des aktuellen Benutzers liegt, relativ zu @file{/home/BENUTZER} erscheinen, einschließlich der automatischen Zuordnung des aktuellen Arbeitsverzeichnisses." #. type: example -#: doc/guix.texi:5581 +#: doc/guix.texi:5695 #, no-wrap msgid "" "# will expose paths as /home/foo/wd, /home/foo/test, and /home/foo/target\n" @@ -11791,106 +11960,106 @@ msgstr "" " --expose=/tmp/target=$HOME/target\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5586 +#: doc/guix.texi:5700 msgid "While this will limit the leaking of user identity through home paths and each of the user fields, this is only one useful component of a broader privacy/anonymity solution---not one in and of itself." msgstr "Obwohl dies das Datenleck von Nutzerdaten durch Pfade im persönlichen Verzeichnis und die Benutzereinträge begrenzt, kann dies nur als Teil einer größeren Lösung für Datenschutz und Anonymität sinnvoll eingesetzt werden. Es sollte nicht für sich allein dazu eingesetzt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:5587 +#: doc/guix.texi:5701 #, no-wrap msgid "--no-cwd" msgstr "--no-cwd" #. type: table -#: doc/guix.texi:5594 +#: doc/guix.texi:5708 msgid "For containers, the default behavior is to share the current working directory with the isolated container and immediately change to that directory within the container. If this is undesirable, @option{--no-cwd} will cause the current working directory to @emph{not} be automatically shared and will change to the user's home directory within the container instead. See also @option{--user}." msgstr "In isolierten Umgebungen („Containern“) ist das vorgegebene Verhalten, das aktuelle Arbeitsverzeichnis mit dem isolierten Container zu teilen und in der Umgebung sofort in dieses Verzeichnis zu wechseln. Wenn das nicht gewünscht wird, kann das Angeben von @option{--no-cwd} dafür sorgen, dass das Arbeitsverzeichnis @emph{nicht} automatisch geteilt wird und stattdessen in das Persönliche Verzeichnis („Home“-Verzeichnis) gewechselt wird. Siehe auch @option{--user}." #. type: item -#: doc/guix.texi:5595 +#: doc/guix.texi:5709 #, no-wrap msgid "--expose=@var{source}[=@var{target}]" msgstr "--expose=@var{Quelle}[=@var{Ziel}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5596 +#: doc/guix.texi:5710 #, no-wrap msgid "--share=@var{source}[=@var{target}]" msgstr "--share=@var{Quelle}[=@var{Ziel}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:5602 +#: doc/guix.texi:5716 msgid "For containers, @option{--expose} (resp. @option{--share}) exposes the file system @var{source} from the host system as the read-only (resp. writable) file system @var{target} within the container. If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container." msgstr "Bei isolierten Umgebungen („Containern“) wird das Dateisystem unter @var{Quelle} vom Wirtssystem als Nur-Lese-Dateisystem @var{Ziel} (bzw.@: für @option{--share} auch mit Schreibrechten) im Container zugänglich gemacht. Wenn kein @var{Ziel} angegeben wurde, wird die @var{Quelle} auch als Ziel-Einhängepunkt in der isolierten Umgebung benutzt." #. type: table -#: doc/guix.texi:5606 +#: doc/guix.texi:5720 msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible read-only via the @file{/exchange} directory:" msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Guile-REPL in einer isolierten Umgebung gestartet, in der das persönliche Verzeichnis des Benutzers als Verzeichnis @file{/austausch} nur für Lesezugriffe zugänglich gemacht wurde:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5609 +#: doc/guix.texi:5723 #, no-wrap msgid "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n" msgstr "guix environment --container --expose=$HOME=/austausch --ad-hoc guile -- guile\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5617 +#: doc/guix.texi:5731 msgid "@command{guix environment} also supports all of the common build options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options}) as well as package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})." msgstr "@command{guix environment} unterstützt auch alle gemeinsamen Erstellungsoptionen, die von @command{guix build} unterstützt werden (siehe @ref{Common Build Options}), und die Paketumwandlungsoptionen (siehe @ref{Package Transformation Options})." #. type: section -#: doc/guix.texi:5619 +#: doc/guix.texi:5733 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix pack}" msgstr "@command{guix pack} aufrufen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5625 +#: doc/guix.texi:5739 msgid "Occasionally you want to pass software to people who are not (yet!) lucky enough to be using Guix. You'd tell them to run @command{guix package -i @var{something}}, but that's not possible in this case. This is where @command{guix pack} comes in." msgstr "Manchmal möchten Sie Software an Leute weitergeben, die (noch!) nicht das Glück haben, Guix zu benutzen. Mit Guix würden sie nur @command{guix package -i @var{irgendetwas}} einzutippen brauchen, aber wenn sie kein Guix haben, muss es anders gehen. Hier kommt @command{guix pack} ins Spiel." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5630 +#: doc/guix.texi:5744 msgid "If you are looking for ways to exchange binaries among machines that already run Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, and @ref{Invoking guix archive}." msgstr "Wenn Sie aber nach einer Möglichkeit suchen, Binärdateien unter Maschinen auszutauschen, auf denen Guix bereits läuft, sollten Sie einen Blick auf die Abschnitte @ref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish} und @ref{Invoking guix archive} werfen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5632 +#: doc/guix.texi:5746 #, no-wrap msgid "pack" msgstr "Pack" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5633 +#: doc/guix.texi:5747 #, no-wrap msgid "bundle" msgstr "Bündel" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5634 +#: doc/guix.texi:5748 #, no-wrap msgid "application bundle" msgstr "Anwendungsbündel" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5635 +#: doc/guix.texi:5749 #, no-wrap msgid "software bundle" msgstr "Software-Bündel" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5644 +#: doc/guix.texi:5758 msgid "The @command{guix pack} command creates a shrink-wrapped @dfn{pack} or @dfn{software bundle}: it creates a tarball or some other archive containing the binaries of the software you're interested in, and all its dependencies. The resulting archive can be used on any machine that does not have Guix, and people can run the exact same binaries as those you have with Guix. The pack itself is created in a bit-reproducible fashion, so anyone can verify that it really contains the build results that you pretend to be shipping." msgstr "Der Befehl @command{guix pack} erzeugt ein gut verpacktes @dfn{Software-Bündel}: Konkret wird dadurch ein Tarball oder eine andere Art von Archiv mit den Binärdateien der Software erzeugt, die Sie sich gewünscht haben, zusammen mit all ihren Abhängigkeiten. Der resultierende Archiv kann auch auf jeder Maschine genutzt werden, die kein Guix hat, und jeder kann damit genau dieselben Binärdateien benutzen, die Ihnen unter Guix zur Verfügung stehen. Das Bündel wird dabei auf eine Bit für Bit reproduzierbare Art erzeugt, damit auch jeder nachprüfen kann, dass darin wirklich diejenigen Binärdateien enthalten sind, von denen Sie es behaupten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5647 +#: doc/guix.texi:5761 msgid "For example, to create a bundle containing Guile, Emacs, Geiser, and all their dependencies, you can run:" msgstr "Um zum Beispiel ein Bündel mit Guile, Emacs, Geiser und all ihren Abhängigkeiten zu erzeugen, führen Sie diesen Befehl aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5652 +#: doc/guix.texi:5766 #, no-wrap msgid "" "$ guix pack guile emacs geiser\n" @@ -11902,61 +12071,61 @@ msgstr "" "/gnu/store/…-pack.tar.gz\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5660 +#: doc/guix.texi:5774 msgid "The result here is a tarball containing a @file{/gnu/store} directory with all the relevant packages. The resulting tarball contains a @dfn{profile} with the three packages of interest; the profile is the same as would be created by @command{guix package -i}. It is this mechanism that is used to create Guix's own standalone binary tarball (@pxref{Binary Installation})." msgstr "Als Ergebnis erhalten Sie einen Tarball mit einem Verzeichnis @file{/gnu/store}, worin sich alles relevanten Pakete befinden. Der resultierende Tarball enthält auch ein @dfn{Profil} mit den drei angegebenen Paketen; es ist dieselbe Art von Profil, die auch @command{guix package -i} erzeugen würde. Mit diesem Mechanismus wird auch der binäre Tarball zur Installation von Guix erzeugt (siehe @ref{Binary Installation})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5665 +#: doc/guix.texi:5779 msgid "Users of this pack would have to run @file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} to run Guile, which you may find inconvenient. To work around it, you can create, say, a @file{/opt/gnu/bin} symlink to the profile:" msgstr "Benutzer des Bündels müssten dann aber zum Beispiel @file{/gnu/store/…-profile/bin/guile} eintippen, um Guile auszuführen, was Ihnen zu unbequem sein könnte. Ein Ausweg wäre, dass Sie etwa eine symbolische Verknüpfung @file{/opt/gnu/bin} auf das Profil anlegen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5668 +#: doc/guix.texi:5782 #, no-wrap msgid "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n" msgstr "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5672 +#: doc/guix.texi:5786 msgid "That way, users can happily type @file{/opt/gnu/bin/guile} and enjoy." msgstr "Benutzer müssten dann nur noch @file{/opt/gnu/bin/guile} eintippen, um Guile zu genießen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5673 +#: doc/guix.texi:5787 #, no-wrap msgid "relocatable binaries, with @command{guix pack}" msgstr "verschiebliche Binärdateien, mit @command{guix pack}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5681 +#: doc/guix.texi:5795 msgid "What if the recipient of your pack does not have root privileges on their machine, and thus cannot unpack it in the root file system? In that case, you will want to use the @option{--relocatable} option (see below). This option produces @dfn{relocatable binaries}, meaning they they can be placed anywhere in the file system hierarchy: in the example above, users can unpack your tarball in their home directory and directly run @file{./opt/gnu/bin/guile}." msgstr "Doch was ist, wenn die Empfängerin Ihres Bündels keine Administratorrechte auf ihrer Maschine hat, das Bündel also nicht ins Wurzelverzeichnis ihres Dateisystems entpacken kann? Dann möchten Sie vielleicht die Befehlszeilenoption @option{--relocatable} benutzen (siehe weiter unten). Mit dieser Option werden @dfn{verschiebliche Binärdateien} erzeugt, die auch in einem beliebigen anderen Verzeichnis in der Dateisystemhierarchie abgelegt und von dort ausgeführt werden können. Man könnte sagen, sie sind pfad-agnostisch. In obigem Beispiel würden Benutzer Ihren Tarball in ihr Persönliches Verzeichnis (das „Home“-Verzeichnis) entpacken und von dort den Befehl @file{./opt/gnu/bin/guile} ausführen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5682 +#: doc/guix.texi:5796 #, no-wrap msgid "Docker, build an image with guix pack" msgstr "Docker, ein Abbild erstellen mit guix pack" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5685 +#: doc/guix.texi:5799 msgid "Alternatively, you can produce a pack in the Docker image format using the following command:" msgstr "Eine weitere Möglichkeit ist, das Bündel im Format eines Docker-Abbilds (englisch Docker-Image) zu erzeugen. Das geht mit dem folgenden Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5688 +#: doc/guix.texi:5802 #, no-wrap msgid "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n" msgstr "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5693 +#: doc/guix.texi:5807 msgid "The result is a tarball that can be passed to the @command{docker load} command, followed by @code{docker run}:" msgstr "Das Ergebnis ist ein Tarball, der dem Befehl @command{docker load} übergeben werden kann, gefolgt von @code{docker run}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5697 +#: doc/guix.texi:5811 #, no-wrap msgid "" "docker load < @var{file}\n" @@ -11966,142 +12135,142 @@ msgstr "" "docker run -ti guile-guile-readline /bin/guile\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5704 +#: doc/guix.texi:5818 msgid "where @var{file} is the image returned by @var{guix pack}, and @code{guile-guile-readline} is its ``image tag''. See the @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Docker documentation} for more information." msgstr "Dabei steht @var{Datei} für das durch @var{guix pack} gelieferte Abbild und @code{guile-guile-readline} für den „Image-Tag“, der diesem zugewiesen wurde. In der @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Dokumentation von Docker} finden Sie nähere Informationen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5705 +#: doc/guix.texi:5819 #, no-wrap msgid "Singularity, build an image with guix pack" msgstr "Singularity, ein Abbild erstellen mit guix pack" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5706 +#: doc/guix.texi:5820 #, no-wrap msgid "SquashFS, build an image with guix pack" msgstr "SquashFS, ein Abbild erstellen mit guix pack" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5709 +#: doc/guix.texi:5823 msgid "Yet another option is to produce a SquashFS image with the following command:" msgstr "Und noch eine weitere Möglichkeit ist, dass Sie ein SquashFS-Abbild mit folgendem Befehl erzeugen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5712 +#: doc/guix.texi:5826 #, no-wrap msgid "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n" msgstr "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5720 +#: doc/guix.texi:5834 msgid "The result is a SquashFS file system image that can either be mounted or directly be used as a file system container image with the @uref{https://www.sylabs.io/docs/, Singularity container execution environment}, using commands like @command{singularity shell} or @command{singularity exec}." msgstr "Das Ergebnis ist ein SquashFS-Dateisystemabbild, dass entweder als Dateisystem eingebunden oder mit Hilfe der @uref{https://www.sylabs.io/docs/, Singularity-Container-Ausführungsumgebung} als Dateisystemcontainer benutzt werden kann, mit Befehlen wie @command{singularity shell} oder @command{singularity exec}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5722 +#: doc/guix.texi:5836 msgid "Several command-line options allow you to customize your pack:" msgstr "Es gibt mehrere Befehlszeilenoptionen, mit denen Sie Ihr Bündel anpassen können:" #. type: table -#: doc/guix.texi:5727 +#: doc/guix.texi:5841 msgid "Produce a pack in the given @var{format}." msgstr "Generiert ein Bündel im angegebenen @var{Format}." #. type: table -#: doc/guix.texi:5729 +#: doc/guix.texi:5843 msgid "The available formats are:" msgstr "Die verfügbaren Formate sind:" #. type: item -#: doc/guix.texi:5731 +#: doc/guix.texi:5845 #, no-wrap msgid "tarball" msgstr "tarball" #. type: table -#: doc/guix.texi:5734 +#: doc/guix.texi:5848 msgid "This is the default format. It produces a tarball containing all the specified binaries and symlinks." msgstr "Das standardmäßig benutzte Format. Damit wird ein Tarball generiert, der alle angegebenen Binärdateien und symbolischen Verknüpfungen enthält." #. type: item -#: doc/guix.texi:5735 +#: doc/guix.texi:5849 #, no-wrap msgid "docker" msgstr "docker" #. type: table -#: doc/guix.texi:5741 +#: doc/guix.texi:5855 msgid "This produces a tarball that follows the @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Docker Image Specification}. The ``repository name'' as it appears in the output of the @command{docker images} command is computed from package names passed on the command line or in the manifest file." msgstr "Generiert einen Tarball gemäß der @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Spezifikation für Docker-Abbilder}. Der „Repository-Name“, wie er in der Ausgabe des Befehls @command{docker images} erscheint, wird anhand der Paketnamen berechnet, die auf der Befehlszeile oder in der Manifest-Datei angegeben wurden." #. type: item -#: doc/guix.texi:5742 +#: doc/guix.texi:5856 #, no-wrap msgid "squashfs" msgstr "squashfs" #. type: table -#: doc/guix.texi:5746 +#: doc/guix.texi:5860 msgid "This produces a SquashFS image containing all the specified binaries and symlinks, as well as empty mount points for virtual file systems like procfs." msgstr "Generiert ein SquashFS-Abbild, das alle angegebenen Binärdateien und symbolischen Verknüpfungen enthält, sowie leere Einhängepunkte für virtuelle Dateisysteme wie procfs." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5752 +#: doc/guix.texi:5866 msgid "Singularity @emph{requires} you to provide @file{/bin/sh} in the image. For that reason, @command{guix pack -f squashfs} always implies @code{-S /bin=bin}. Thus, your @command{guix pack} invocation must always start with something like:" msgstr "Für Singularity @emph{müssen} Sie eine @file{/bin/sh} in das Abbild aufnehmen. Aus diesem Grund gilt für @command{guix pack -f squashfs} implizit immer auch @code{-S /bin=bin}. Daher muss Ihr Aufruf von @command{guix pack} immer ungefähr so beginnen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5755 +#: doc/guix.texi:5869 #, no-wrap msgid "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n" msgstr "guix pack -f squashfs bash …\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5760 +#: doc/guix.texi:5874 msgid "If you forget the @code{bash} (or similar) package, @command{singularity run} and @command{singularity exec} will fail with an unhelpful ``no such file or directory'' message." msgstr "Wenn Sie vergessen, das @code{bash}-Paket (oder etwas Ähnliches) zu bündeln, werden @command{singularity run} und @command{singularity exec} mit der wenig hilfreichen Meldung „Datei oder Verzeichnis nicht gefunden“ scheitern." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5763 +#: doc/guix.texi:5877 #, no-wrap msgid "relocatable binaries" msgstr "verschiebliche Binärdateien" #. type: item -#: doc/guix.texi:5764 +#: doc/guix.texi:5878 #, no-wrap msgid "--relocatable" msgstr "--relocatable" #. type: table -#: doc/guix.texi:5768 +#: doc/guix.texi:5882 msgid "Produce @dfn{relocatable binaries}---i.e., binaries that can be placed anywhere in the file system hierarchy and run from there." msgstr "Erzeugt @dfn{verschiebliche Binärdateien} — also pfad-agnostische, „portable“ Binärdateien, die an einer beliebigen Stelle in der Dateisystemhierarchie platziert und von dort ausgeführt werden können." #. type: table -#: doc/guix.texi:5776 +#: doc/guix.texi:5890 msgid "When this option is passed once, the resulting binaries require support for @dfn{user namespaces} in the kernel Linux; when passed @emph{twice}@footnote{Here's a trick to memorize it: @code{-RR}, which adds PRoot support, can be thought of as the abbreviation of ``Really Relocatable''. Neat, isn't it?}, relocatable binaries fall to back to other techniques if user namespaces are unavailable, and essentially work anywhere---see below for the implications." msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption einmal übergeben wird, funktionieren die erzeugten Binärdateien nur dann, wenn @dfn{Benutzernamensräume} des Linux-Kernels unterstützt werden. Wenn sie @emph{zweimal}@footnote{Es gibt einen Trick, wie Sie sich das merken können: @code{-RR}, womit PRoot-Unterstützung hinzugefügt wird, kann man sich als Abkürzung für „Rundum Relocatable“ oder englisch „Really Relocatable“ vorstellen. Ist das nicht prima?} übergeben wird, laufen die Binärdateien notfalls mit anderen Methoden, wenn keine Benutzernamensräume zur Verfügung stehen, funktionieren also ziemlich überall — siehe unten für die Auswirkungen." #. type: table -#: doc/guix.texi:5778 +#: doc/guix.texi:5892 msgid "For example, if you create a pack containing Bash with:" msgstr "Zum Beispiel können Sie ein Bash enthalltendes Bündel erzeugen mit:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5781 +#: doc/guix.texi:5895 #, no-wrap msgid "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n" msgstr "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5786 +#: doc/guix.texi:5900 msgid "...@: you can copy that pack to a machine that lacks Guix, and from your home directory as a normal user, run:" msgstr "…@: Sie können dieses dann auf eine Maschine ohne Guix kopieren und als normaler Nutzer aus Ihrem Persönlichen Verzeichnis (auch „Home“-Verzeichnis genannt) dann ausführen mit:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5790 +#: doc/guix.texi:5904 #, no-wrap msgid "" "tar xf pack.tar.gz\n" @@ -12111,121 +12280,121 @@ msgstr "" "./meine-bin/sh\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5798 +#: doc/guix.texi:5912 msgid "In that shell, if you type @code{ls /gnu/store}, you'll notice that @file{/gnu/store} shows up and contains all the dependencies of @code{bash}, even though the machine actually lacks @file{/gnu/store} altogether! That is probably the simplest way to deploy Guix-built software on a non-Guix machine." msgstr "Wenn Sie in der so gestarteten Shell dann @code{ls /gnu/store} eintippen, sehen Sie, dass Ihnen angezeigt wird, in @file{/gnu/store} befänden sich alle Abhängigkeiten von @code{bash}, obwohl auf der Maschine überhaupt kein Verzeichnis @file{/gnu/store} existiert! Dies ist vermutlich die einfachste Art, mit Guix erstellte Software für eine Maschine ohne Guix auszuliefern." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5804 +#: doc/guix.texi:5918 msgid "By default, relocatable binaries rely on the @dfn{user namespace} feature of the kernel Linux, which allows unprivileged users to mount or change root. Old versions of Linux did not support it, and some GNU/Linux distributions turn it off." msgstr "Wenn die Voreinstellung verwendet wird, funktionieren verschiebliche Binärdateien nur mit @dfn{Benutzernamensräumen} (englisch @dfn{User namespaces}), einer Funktionalität des Linux-Kernels, mit der Benutzer ohne besondere Berechtigungen Dateisysteme einbinden (englisch „mount“) oder die Wurzel des Dateisystems wechseln können („change root“, kurz „chroot“). Alte Versionen von Linux haben diese Funktionalität noch nicht unterstützt und manche Distributionen von GNU/Linux schalten sie ab." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5810 +#: doc/guix.texi:5924 msgid "To produce relocatable binaries that work even in the absence of user namespaces, pass @option{--relocatable} or @option{-R} @emph{twice}. In that case, binaries will try user namespace support and fall back to another @dfn{execution engine} if user namespaces are not supported. The following execution engines are supported:" msgstr "Um verschiebliche Binärdateien zu erzeugen, die auch ohne Benutzernamensräume funktionieren, können Sie die Befehlszeilenoption @option{--relocatable} oder @option{-R} @emph{zweimal} angeben. In diesem Fall werden die Binärdateien zuerst überprüfen, ob Benutzernamensräume unterstützt werden, und sonst notfalls einen anderen @dfn{Ausführungstreiber} benutzen, um das Programm auszuführen, wenn Benutzernamensräume nicht unterstützt werden. Folgende Ausführungstreiber werden unterstützt:" #. type: item -#: doc/guix.texi:5812 doc/guix.texi:15312 +#: doc/guix.texi:5926 doc/guix.texi:15697 #, no-wrap msgid "default" msgstr "default" #. type: table -#: doc/guix.texi:5815 +#: doc/guix.texi:5929 msgid "Try user namespaces and fall back to PRoot if user namespaces are not supported (see below)." msgstr "Es wird versucht, Benutzernamensräume zu verwenden. Sind Benutzernamensräume nicht verfügbar (siehe unten), wird auf PRoot zurückgegriffen." #. type: item -#: doc/guix.texi:5816 +#: doc/guix.texi:5930 #, no-wrap msgid "performance" msgstr "performance" #. type: table -#: doc/guix.texi:5819 +#: doc/guix.texi:5933 msgid "Try user namespaces and fall back to Fakechroot if user namespaces are not supported (see below)." msgstr "Es wird versucht, Benutzernamensräume zu verwenden. Sind Benutzernamensräume nicht verfügbar (siehe unten), wird auf Fakechroot zurückgegriffen." #. type: item -#: doc/guix.texi:5820 +#: doc/guix.texi:5934 #, no-wrap msgid "userns" msgstr "userns" #. type: table -#: doc/guix.texi:5823 +#: doc/guix.texi:5937 msgid "Run the program through user namespaces and abort if they are not supported." msgstr "Das Programm wird mit Hilfe von Benutzernamensräumen ausgeführt. Wenn sie nicht unterstützt werden, bricht das Programm ab." #. type: item -#: doc/guix.texi:5824 +#: doc/guix.texi:5938 #, no-wrap msgid "proot" msgstr "proot" #. type: table -#: doc/guix.texi:5831 +#: doc/guix.texi:5945 msgid "Run through PRoot. The @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} program provides the necessary support for file system virtualization. It achieves that by using the @code{ptrace} system call on the running program. This approach has the advantage to work without requiring special kernel support, but it incurs run-time overhead every time a system call is made." msgstr "Durch PRoot ausführen. Das Programm @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} bietet auch Unterstützung für Dateisystemvirtualisierung, indem der Systemaufruf @code{ptrace} auf das laufende Programm angewendet wird. Dieser Ansatz funktioniert auch ohne besondere Kernel-Unterstützung, aber das Programm braucht mehr Zeit, um selbst Systemaufrufe durchzuführen." #. type: item -#: doc/guix.texi:5832 +#: doc/guix.texi:5946 #, no-wrap msgid "fakechroot" msgstr "fakechroot" #. type: table -#: doc/guix.texi:5840 +#: doc/guix.texi:5954 msgid "Run through Fakechroot. @uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/, Fakechroot} virtualizes file system accesses by intercepting calls to C library functions such as @code{open}, @code{stat}, @code{exec}, and so on. Unlike PRoot, it incurs very little overhead. However, it does not always work: for example, some file system accesses made from within the C library are not intercepted, and file system accesses made @i{via} direct syscalls are not intercepted either, leading to erratic behavior." msgstr "Durch Fakechroot laufen lassen. @uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/, Fakechroot} virtualisiert Dateisystemzugriffe, indem Aufrufe von Funktionen der C-Bibliothek wie @code{open}, @code{stat}, @code{exec} und so weiter abgefangen werden. Anders als bei PRoot entsteht dabei kaum Mehraufwand. Jedoch funktioniert das nicht immer, zum Beispiel werden manche Dateisystemzugriffe aus der C-Bibliothek heraus @emph{nicht} abgefangen, ebenso wenig wie Dateisystemaufrufe über direkte Systemaufrufe, was zu fehlerbehaftetem Verhalten führt." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:5842 +#: doc/guix.texi:5956 #, no-wrap msgid "GUIX_EXECUTION_ENGINE" msgstr "GUIX_EXECUTION_ENGINE" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5846 +#: doc/guix.texi:5960 msgid "When running a wrapped program, you can explicitly request one of the execution engines listed above by setting the @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE} environment variable accordingly." msgstr "Wenn Sie ein verpacktes Programm ausführen, können Sie einen der oben angeführten Ausführungstreiber ausdrücklich anfordern, indem Sie die Umgebungsvariable @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE} entsprechend festlegen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5848 +#: doc/guix.texi:5962 #, no-wrap msgid "entry point, for Docker images" msgstr "Einsprungpunkt, für Docker-Abbilder" #. type: item -#: doc/guix.texi:5849 +#: doc/guix.texi:5963 #, no-wrap msgid "--entry-point=@var{command}" msgstr "--entry-point=@var{Befehl}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5854 +#: doc/guix.texi:5968 msgid "Use @var{command} as the @dfn{entry point} of the resulting pack, if the pack format supports it---currently @code{docker} and @code{squashfs} (Singularity) support it. @var{command} must be relative to the profile contained in the pack." msgstr "Den @var{Befehl} als den @dfn{Einsprungpunkt} des erzeugten Bündels verwenden, wenn das Bündelformat einen solchen unterstützt — derzeit tun das @code{docker} und @code{squashfs} (Singularity). Der @var{Befehl} wird relativ zum Profil ausgeführt, das sich im Bündel befindet." #. type: table -#: doc/guix.texi:5858 +#: doc/guix.texi:5972 msgid "The entry point specifies the command that tools like @code{docker run} or @code{singularity run} automatically start by default. For example, you can do:" msgstr "Der Einsprungpunkt gibt den Befehl an, der mit @code{docker run} oder @code{singularity run} beim Start nach Voreinstellung automatisch ausgeführt wird. Zum Beispiel können Sie das hier benutzen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5861 +#: doc/guix.texi:5975 #, no-wrap msgid "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" msgstr "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5865 +#: doc/guix.texi:5979 msgid "The resulting pack can easily be loaded and @code{docker run} with no extra arguments will spawn @code{bin/guile}:" msgstr "Dann kann das erzeugte Bündel mit z.B.@: @code{docker run} ohne weitere Befehlszeilenargumente einfach geladen und ausgeführt werden, um @code{bin/guile} zu starten:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5869 +#: doc/guix.texi:5983 #, no-wrap msgid "" "docker load -i pack.tar.gz\n" @@ -12235,390 +12404,395 @@ msgstr "" "docker run @var{Abbild-ID}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5874 doc/guix.texi:11027 doc/guix.texi:11803 +#: doc/guix.texi:5988 doc/guix.texi:11308 doc/guix.texi:12093 msgid "Consider the package @var{expr} evaluates to." msgstr "Als Paket benutzen, wozu der @var{Ausdruck} ausgewertet wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:5878 +#: doc/guix.texi:5992 msgid "This has the same purpose as the same-named option in @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @option{--expression} in @command{guix build}})." msgstr "Der Zweck hiervon ist derselbe wie bei der gleichnamigen Befehlszeilenoption in @command{guix build} (siehe @ref{Additional Build Options, @option{--expression} in @command{guix build}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:5884 +#: doc/guix.texi:5998 msgid "Use the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." msgstr "Die Pakete benutzen, die im Manifest-Objekt aufgeführt sind, das vom Scheme-Code in der angegebenen @var{Datei} geliefert wird. Wenn diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt." #. type: table -#: doc/guix.texi:5892 +#: doc/guix.texi:6006 msgid "This has a similar purpose as the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files. It allows you to define a collection of packages once and use it both for creating profiles and for creating archives for use on machines that do not have Guix installed. Note that you can specify @emph{either} a manifest file @emph{or} a list of packages, but not both." msgstr "Dies hat einen ähnlichen Zweck wie die gleichnamige Befehlszeilenoption in @command{guix package} (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}}) und benutzt dieselben Regeln für Manifest-Dateien. Damit können Sie eine Reihe von Paketen einmal definieren und dann sowohl zum Erzeugen von Profilesn als auch zum Erzeugen von Archiven benutzen, letztere für Maschinen, auf denen Guix nicht installiert ist. Beachten Sie, dass Sie @emph{entweder} eine Manifest-Datei @emph{oder} eine Liste von Paketen angeben können, aber nicht beides." #. type: item -#: doc/guix.texi:5898 doc/guix.texi:10196 +#: doc/guix.texi:6012 doc/guix.texi:10477 #, no-wrap msgid "--target=@var{triplet}" msgstr "--target=@var{Tripel}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5899 doc/guix.texi:6349 doc/guix.texi:10197 +#: doc/guix.texi:6013 doc/guix.texi:6464 doc/guix.texi:10478 #, no-wrap msgid "cross-compilation" msgstr "Cross-Kompilieren" #. type: table -#: doc/guix.texi:5903 +#: doc/guix.texi:6017 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." msgstr "Lässt für das angegebene @var{Tripel} cross-erstellen, dieses muss ein gültiges GNU-Tripel wie z.B.@: @code{\"aarch64-linux-gnu\"} sein (siehe @ref{Specifying target triplets, GNU-Konfigurationstripel,, autoconf, Autoconf})." #. type: item -#: doc/guix.texi:5904 +#: doc/guix.texi:6018 #, no-wrap msgid "--compression=@var{tool}" msgstr "--compression=@var{Werkzeug}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5905 +#: doc/guix.texi:6019 #, no-wrap msgid "-C @var{tool}" msgstr "-C @var{Werkzeug}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5909 +#: doc/guix.texi:6023 msgid "Compress the resulting tarball using @var{tool}---one of @code{gzip}, @code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip}, or @code{none} for no compression." msgstr "Komprimiert den resultierenden Tarball mit dem angegebenen @var{Werkzeug} — dieses kann @code{gzip}, @code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip} oder @code{none} für keine Kompression sein." #. type: item -#: doc/guix.texi:5910 +#: doc/guix.texi:6024 #, no-wrap msgid "--symlink=@var{spec}" msgstr "--symlink=@var{Spezifikation}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5911 +#: doc/guix.texi:6025 #, no-wrap msgid "-S @var{spec}" msgstr "-S @var{Spezifikation}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5914 +#: doc/guix.texi:6028 msgid "Add the symlinks specified by @var{spec} to the pack. This option can appear several times." msgstr "Fügt die in der @var{Spezifikation} festgelegten symbolischen Verknüpfungen zum Bündel hinzu. Diese Befehlszeilenoption darf mehrmals vorkommen." #. type: table -#: doc/guix.texi:5918 +#: doc/guix.texi:6032 msgid "@var{spec} has the form @code{@var{source}=@var{target}}, where @var{source} is the symlink that will be created and @var{target} is the symlink target." msgstr "Die @var{Spezifikation} muss von der Form @code{@var{Quellort}=@var{Zielort}} sein, wobei der @var{Quellort} der Ort der symbolischen Verknüpfung, die erstellt wird, und @var{Zielort} das Ziel der symbolischen Verknüpfung ist." #. type: table -#: doc/guix.texi:5921 +#: doc/guix.texi:6035 msgid "For instance, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} creates a @file{/opt/gnu/bin} symlink pointing to the @file{bin} sub-directory of the profile." msgstr "Zum Beispiel wird mit @code{-S /opt/gnu/bin=bin} eine symbolische Verknüpfung @file{/opt/gnu/bin} auf das Unterverzeichnis @file{bin} im Profil erzeugt." #. type: item -#: doc/guix.texi:5922 doc/guix.texi:30512 +#: doc/guix.texi:6036 doc/guix.texi:31017 #, no-wrap msgid "--save-provenance" msgstr "--save-provenance" #. type: table -#: doc/guix.texi:5926 +#: doc/guix.texi:6040 msgid "Save provenance information for the packages passed on the command line. Provenance information includes the URL and commit of the channels in use (@pxref{Channels})." msgstr "Provenienzinformationen für die auf der Befehlszeile übergebenen Pakete speichern. Zu den Provenienzinformationen gehören die URL und der Commit jedes benutzten Kanals (siehe @ref{Channels})." #. type: table -#: doc/guix.texi:5932 +#: doc/guix.texi:6046 msgid "Provenance information is saved in the @file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} file in the pack, along with the usual package metadata---the name and version of each package, their propagated inputs, and so on. It is useful information to the recipient of the pack, who then knows how the pack was (supposedly) obtained." msgstr "Provenienzinformationen werden in der Datei @file{/gnu/store/…-profile/manifest} im Bündel zusammen mit den üblichen Paketmetadaten abgespeichert — also Name und Version jedes Pakets, welche Eingaben dabei propagiert werden und so weiter. Die Informationen nützen den Empfängern des Bündels, weil sie dann wissen, woraus das Bündel (angeblich) besteht." #. type: table -#: doc/guix.texi:5938 +#: doc/guix.texi:6052 msgid "This option is not enabled by default because, like timestamps, provenance information contributes nothing to the build process. In other words, there is an infinity of channel URLs and commit IDs that can lead to the same pack. Recording such ``silent'' metadata in the output thus potentially breaks the source-to-binary bitwise reproducibility property." msgstr "Der Vorgabe nach wird diese Befehlszeilenoption @emph{nicht} verwendet, weil Provenienzinformationen genau wie Zeitstempel nichts zum Erstellungsprozess beitragen. Mit anderen Worten gibt es unendlich viele Kanal-URLs und Commit-IDs, aus denen dasselbe Bündel stammen könnte. Wenn solche „stillen“ Metadaten Teil des Ausgabe sind, dann wird also die bitweise Reproduzierbarkeit von Quellcode zu Binärdateien eingeschränkt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5941 +#: doc/guix.texi:6055 #, no-wrap msgid "garbage collector root, for packs" msgstr "Müllsammlerwurzel, für Bündel" #. type: table -#: doc/guix.texi:5944 +#: doc/guix.texi:6058 msgid "Make @var{file} a symlink to the resulting pack, and register it as a garbage collector root." msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das erzeugte Bündel machen und als Müllsammlerwurzel registrieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:5945 +#: doc/guix.texi:6059 #, no-wrap msgid "--localstatedir" msgstr "--localstatedir" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5946 +#: doc/guix.texi:6060 #, no-wrap msgid "--profile-name=@var{name}" msgstr "--profile-name=@var{Name}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5951 +#: doc/guix.texi:6065 msgid "Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the resulting pack, and notably the @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{name}} profile---by default @var{name} is @code{guix-profile}, which corresponds to @file{~root/.guix-profile}." msgstr "Das „lokale Zustandsverzeichnis“ @file{/var/guix} ins resultierende Bündel aufnehmen, speziell auch das Profil @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{Name}} — der vorgegebene @var{Name} ist @code{guix-profile}, was @file{~root/.guix-profile} entspricht." #. type: table -#: doc/guix.texi:5957 +#: doc/guix.texi:6071 msgid "@file{/var/guix} contains the store database (@pxref{The Store}) as well as garbage-collector roots (@pxref{Invoking guix gc}). Providing it in the pack means that the store is ``complete'' and manageable by Guix; not providing it pack means that the store is ``dead'': items cannot be added to it or removed from it after extraction of the pack." msgstr "@file{/var/guix} enthält die Store-Datenbank (siehe @ref{The Store}) sowie die Müllsammlerwurzeln (siehe @ref{Invoking guix gc}). Es ins Bündel aufzunehmen, bedeutet, dass der enthaltene Store „vollständig“ ist und von Guix verwaltet werden kann, andernfalls wäre der Store im Bündel „tot“ und nach dem Auspacken des Bündels könnte Guix keine Objekte mehr dort hinzufügen oder entfernen." #. type: table -#: doc/guix.texi:5960 +#: doc/guix.texi:6074 msgid "One use case for this is the Guix self-contained binary tarball (@pxref{Binary Installation})." msgstr "Ein Anwendungsfall hierfür ist der eigenständige, alle Komponenten umfassende binäre Tarball von Guix (siehe @ref{Binary Installation})." #. type: item -#: doc/guix.texi:5961 doc/guix.texi:30506 +#: doc/guix.texi:6075 doc/guix.texi:31011 #, no-wrap msgid "--derivation" msgstr "--derivation" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5962 doc/guix.texi:10228 doc/guix.texi:30507 +#: doc/guix.texi:6076 doc/guix.texi:10509 doc/guix.texi:31012 #, no-wrap msgid "-d" msgstr "-d" #. type: table -#: doc/guix.texi:5964 +#: doc/guix.texi:6078 msgid "Print the name of the derivation that builds the pack." msgstr "Den Namen der Ableitung ausgeben, die das Bündel erstellt." #. type: table -#: doc/guix.texi:5968 +#: doc/guix.texi:6082 msgid "Use the bootstrap binaries to build the pack. This option is only useful to Guix developers." msgstr "Mit den Bootstrap-Binärdateien das Bündel erstellen. Diese Option ist nur für Guix-Entwickler nützlich." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5973 +#: doc/guix.texi:6087 msgid "In addition, @command{guix pack} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}) and all the package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})." msgstr "Außerdem unterstützt @command{guix pack} alle gemeinsamen Erstellungsoptionen (siehe @ref{Common Build Options}) und alle Paketumwandlungsoptionen (siehe @ref{Package Transformation Options})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5978 +#: doc/guix.texi:6092 #, no-wrap msgid "GCC" msgstr "GCC" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5979 +#: doc/guix.texi:6093 #, no-wrap msgid "ld-wrapper" msgstr "ld-wrapper" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5980 +#: doc/guix.texi:6094 #, no-wrap msgid "linker wrapper" msgstr "Wrapper für den Binder/Linker" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5981 +#: doc/guix.texi:6095 #, no-wrap msgid "toolchain, for C development" msgstr "Toolchain, für die Entwicklung mit C" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5982 +#: doc/guix.texi:6096 #, no-wrap msgid "toolchain, for Fortran development" msgstr "Toolchain, für die Entwicklung mit Fortran" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5989 +#: doc/guix.texi:6103 msgid "If you need a complete toolchain for compiling and linking C or C++ source code, use the @code{gcc-toolchain} package. This package provides a complete GCC toolchain for C/C++ development, including GCC itself, the GNU C Library (headers and binaries, plus debugging symbols in the @code{debug} output), Binutils, and a linker wrapper." msgstr "Wenn Sie einen vollständigen Werkzeugsatz zum Kompilieren und Binden von Quellcode in C oder C++ brauchen, werden Sie das Paket @code{gcc-toolchain} haben wollen. Das Paket bietet eine vollständige GCC-Toolchain für die Entwicklung mit C/C++, einschließlich GCC selbst, der GNU-C-Bibliothek (Header-Dateien und Binärdateien samt Symbolen zur Fehlersuche/Debugging in der @code{debug}-Ausgabe), Binutils und einen Wrapper für den Binder/Linker." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5995 +#: doc/guix.texi:6109 msgid "The wrapper's purpose is to inspect the @code{-L} and @code{-l} switches passed to the linker, add corresponding @code{-rpath} arguments, and invoke the actual linker with this new set of arguments. You can instruct the wrapper to refuse to link against libraries not in the store by setting the @env{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} environment variable to @code{no}." msgstr "Der Zweck des Wrappers ist, die an den Binder übergebenen Befehlszeilenoptionen mit @code{-L} und @code{-l} zu überprüfen und jeweils passende Argumente mit @code{-rpath} anzufügen, womit dann der echte Binder aufgerufen wird. Standardmäßig weigert sich der Binder-Wrapper, mit Bibliotheken außerhalb des Stores zu binden, um „Reinheit“ zu gewährleisten. Das kann aber stören, wenn man die Toolchain benutzt, um mit lokalen Bibliotheken zu binden. Um Referenzen auf Bibliotheken außerhalb des Stores zu erlauben, müssen Sie die Umgebungsvariable @env{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} setzen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5999 +#: doc/guix.texi:6113 msgid "The package @code{gfortran-toolchain} provides a complete GCC toolchain for Fortran development. For other languages, please use @samp{guix search gcc toolchain} (@pxref{guix-search,, Invoking guix package})." msgstr "Das Paket @code{gfortran-toolchain} stellt eine vollständige GCC-Toolchain für die Entwicklung mit Fortran zur Verfügung. Pakete für die Entwicklung mit anderen Sprachen suchen Sie bitte mit @samp{guix search gcc toolchain} (siehe @ref{guix-search,, Invoking guix package})." #. type: section -#: doc/guix.texi:6002 +#: doc/guix.texi:6116 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix git authenticate}" msgstr "@command{guix git authenticate} aufrufen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6010 +#: doc/guix.texi:6124 msgid "The @command{guix git authenticate} command authenticates a Git checkout following the same rule as for channels (@pxref{channel-authentication, channel authentication}). That is, starting from a given commit, it ensures that all subsequent commits are signed by an OpenPGP key whose fingerprint appears in the @file{.guix-authorizations} file of its parent commit(s)." msgstr "Der Befehl @command{guix git authenticate} authentifiziert ein Git-Checkout nach derselben Regel wie für Kanäle (siehe @ref{channel-authentication, Kanalauthentifizierung}). Das bedeutet, dass angefangen beim angegebenen Commit sichergestellt wird, dass alle nachfolgenden Commits mit einem OpenPGP-Schlüssel signiert worden sind, dessen Fingerabdruck in der @file{.guix-authorizations}-Datei seines bzw.@: seiner jeweiligen Elterncommits aufgeführt ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6015 +#: doc/guix.texi:6129 msgid "You will find this command useful if you maintain a channel. But in fact, this authentication mechanism is useful in a broader context, so you might want to use it for Git repositories that have nothing to do with Guix." msgstr "Sie werden diesen Befehl zu schätzen wissen, wenn Sie einen Kanal betreuen. Tatsächlich ist dieser Authentifizierungsmechanismus aber auch bei weiteren Dingen nützlich; vielleicht möchten Sie ihn für Git-Repositorys einsetzen, die gar nichts mit Guix zu tun haben?" #. type: example -#: doc/guix.texi:6020 +#: doc/guix.texi:6134 #, no-wrap msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer} [@var{options}@dots{}]\n" msgstr "guix git authenticate @var{Commit} @var{Unterzeichner} [@var{Optionen}…]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6029 +#: doc/guix.texi:6143 msgid "By default, this command authenticates the Git checkout in the current directory; it outputs nothing and exits with exit code zero on success and non-zero on failure. @var{commit} above denotes the first commit where authentication takes place, and @var{signer} is the OpenPGP fingerprint of public key used to sign @var{commit}. Together, they form a ``channel introduction'' (@pxref{channel-authentication, channel introduction}). The options below allow you to fine-tune the process." msgstr "Nach Vorgabe wird mit diesem Befehl das Git-Checkout im aktuellen Arbeitsverzeichnis authentifiziert. Es wird bei Erfolg nichts ausgegeben und der Exit-Status null zurückgeliefert; bei einem Fehler wird ein von null verschiedener Exit-Status zurückgeliefert. @var{Commit} gibt den ersten Commit an, der authentifiziert wird, und @var{Unterzeichner} ist der OpenPGP-Fingerabdruck des öffentlichen Schlüssels, mit dem der @var{Commit} signiert wurde. Zusammen bilden sie eine „Kanaleinführung“ (siehe @ref{channel-authentication, Kanaleinführung}). Mit den unten aufgeführten Befehlszeilenoptionen können Sie Feineinstellungen am Prozess vornehmen." #. type: item -#: doc/guix.texi:6031 +#: doc/guix.texi:6145 #, no-wrap msgid "--repository=@var{directory}" msgstr "--repository=@var{Verzeichnis}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:6032 +#: doc/guix.texi:6146 #, no-wrap msgid "-r @var{directory}" msgstr "-r @var{Verzeichnis}" #. type: table -#: doc/guix.texi:6035 +#: doc/guix.texi:6149 msgid "Open the Git repository in @var{directory} instead of the current directory." msgstr "Das Git-Repository im @var{Verzeichnis} statt im aktuellen Verzeichnis öffnen." #. type: item -#: doc/guix.texi:6036 +#: doc/guix.texi:6150 #, no-wrap msgid "--keyring=@var{reference}" msgstr "--keyring=@var{Referenz}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:6037 +#: doc/guix.texi:6151 #, no-wrap msgid "-k @var{reference}" msgstr "-k @var{Referenz}" #. type: table -#: doc/guix.texi:6043 +#: doc/guix.texi:6157 msgid "Load OpenPGP keyring from @var{reference}, the reference of a branch such as @code{origin/keyring} or @code{my-keyring}. The branch must contain OpenPGP public keys in @file{.key} files, either in binary form or ``ASCII-armored''. By default the keyring is loaded from the branch named @code{keyring}." msgstr "Den OpenPGP-Schlüsselbund („Keyring“) von der angegebenen @var{Referenz} laden, einem Verweis auf einen Branch wie @code{origin/keyring} oder @code{my-keyring}. Der Branch muss öffentliche Schlüssel im OpenPGP-Format in @file{.key}-Dateien enthalten, entweder als Binärdateien oder mit „ASCII-Hülle“. Nach Vorgabe wird der Schlüsselbund von einem Branch namens @code{keyring} geladen." #. type: item -#: doc/guix.texi:6044 +#: doc/guix.texi:6158 #, no-wrap msgid "--stats" msgstr "--stats" #. type: table -#: doc/guix.texi:6046 +#: doc/guix.texi:6160 msgid "Display commit signing statistics upon completion." msgstr "Nach Abschluss Statistiken über die signierten Commits anzeigen." #. type: item -#: doc/guix.texi:6047 +#: doc/guix.texi:6161 #, no-wrap msgid "--cache-key=@var{key}" msgstr "--cache-key=@var{Schlüssel}" #. type: table -#: doc/guix.texi:6051 +#: doc/guix.texi:6165 msgid "Previously-authenticated commits are cached in a file under @file{~/.cache/guix/authentication}. This option forces the cache to be stored in file @var{key} in that directory." msgstr "Bereits authentifizierte Commits werden in einer Datei unter @file{~/.cache/guix/authentication} zwischengespeichert. Diese Option erzwingt, dass der Speicher innerhalb dieses Verzeichnisses in der Datei @var{Schlüssel} angelegt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:6052 +#: doc/guix.texi:6166 #, no-wrap msgid "--historical-authorizations=@var{file}" msgstr "--historical-authorizations=@var{Datei}" #. type: table -#: doc/guix.texi:6059 +#: doc/guix.texi:6173 msgid "By default, any commit whose parent commit(s) lack the @file{.guix-authorizations} file is considered inauthentic. In contrast, this option considers the authorizations in @var{file} for any commit that lacks @file{.guix-authorizations}. The format of @var{file} is the same as that of @file{.guix-authorizations} (@pxref{channel-authorizations, @file{.guix-authorizations} format})." msgstr "Nach Vorgabe wird jeder Commit, dessen Elterncommit(s) die Datei @file{.guix-authorizations} fehlt, als gefälscht angesehen. Mit dieser Option werden dagegen die Autorisierungen in der @var{Datei} für jeden Commit ohne @file{.guix-authorizations} verwendet. Das Format der @var{Datei} ist dasselbe wie bei @file{.guix-authorizations} (siehe @ref{channel-authorizations, Format von @file{.guix-authorizations}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6072 +#: doc/guix.texi:6186 msgid "GNU Guix provides several Scheme programming interfaces (APIs) to define, build, and query packages. The first interface allows users to write high-level package definitions. These definitions refer to familiar packaging concepts, such as the name and version of a package, its build system, and its dependencies. These definitions can then be turned into concrete build actions." msgstr "GNU Guix bietet mehrere Programmierschnittstellen (APIs) in der Programmiersprache Scheme an, mit denen Software-Pakete definiert, erstellt und gesucht werden können. Die erste Schnittstelle erlaubt es Nutzern, ihre eigenen Paketdefinitionen in einer Hochsprache zu schreiben. Diese Definitionen nehmen Bezug auf geläufige Konzepte der Paketverwaltung, wie den Namen und die Version eines Pakets, sein Erstellungssystem (Build System) und seine Abhängigkeiten (Dependencies). Diese Definitionen können dann in konkrete Erstellungsaktionen umgewandelt werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6078 +#: doc/guix.texi:6192 msgid "Build actions are performed by the Guix daemon, on behalf of users. In a standard setup, the daemon has write access to the store---the @file{/gnu/store} directory---whereas users do not. The recommended setup also has the daemon perform builds in chroots, under specific build users, to minimize interference with the rest of the system." msgstr "Erstellungsaktionen werden vom Guix-Daemon für dessen Nutzer durchgeführt. Bei einer normalen Konfiguration hat der Daemon Schreibzugriff auf den Store, also das Verzeichnis @file{/gnu/store}, Nutzer hingegen nicht. Die empfohlene Konfiguration lässt den Daemon die Erstellungen in chroot-Umgebungen durchführen, mit eigenen Benutzerkonten für „Erstellungsbenutzer“, um gegenseitige Beeinflussung der Erstellung und des übrigen Systems zu minimieren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6087 +#: doc/guix.texi:6201 msgid "Lower-level APIs are available to interact with the daemon and the store. To instruct the daemon to perform a build action, users actually provide it with a @dfn{derivation}. A derivation is a low-level representation of the build actions to be taken, and the environment in which they should occur---derivations are to package definitions what assembly is to C programs. The term ``derivation'' comes from the fact that build results @emph{derive} from them." msgstr "Systemnahe APIs stehen zur Verfügung, um mit dem Daemon und dem Store zu interagieren. Um den Daemon anzuweisen, eine Erstellungsaktion durchzuführen, versorgen ihn Nutzer jeweils mit einer @dfn{Ableitung}. Eine Ableitung ist, wie durchzuführende Erstellungsaktionen, sowie die Umgebungen, in denen sie durchzuführen sind, in Guix eigentlich intern dargestellt werden. Ableitungen verhalten sich zu Paketdefinitionen vergleichbar mit Assembler-Code zu C-Programmen. Der Begriff „Ableitung“ kommt daher, dass Erstellungsergebnisse daraus @emph{abgeleitet} werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6090 +#: doc/guix.texi:6204 msgid "This chapter describes all these APIs in turn, starting from high-level package definitions." msgstr "Dieses Kapitel beschreibt der Reihe nach all diese Programmierschnittstellen (APIs), angefangen mit hochsprachlichen Paketdefinitionen." -#. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6118 -msgid "From a programming viewpoint, the package definitions of the GNU distribution are provided by Guile modules in the @code{(gnu packages @dots{})} name space@footnote{Note that packages under the @code{(gnu packages @dots{})} module name space are not necessarily ``GNU packages''. This module naming scheme follows the usual Guile module naming convention: @code{gnu} means that these modules are distributed as part of the GNU system, and @code{packages} identifies modules that define packages.} (@pxref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance, the @code{(gnu packages emacs)} module exports a variable named @code{emacs}, which is bound to a @code{} object (@pxref{Defining Packages})." -msgstr "Aus Programmierersicht werden die Paketdefinitionen der GNU-Distribution als Guile-Module in Namensräumen wie @code{(gnu packages …)} sichtbar gemacht@footnote{Beachten Sie, dass Pakete unter dem Modulnamensraum @code{(gnu packages …)} nicht notwendigerweise auch „GNU-Pakete“ sind. Dieses Schema für die Benennung von Modulen folgt lediglich den üblichen Guile-Konventionen: @code{gnu} bedeutet, dass die Module als Teil des GNU-Systems ausgeliefert werden, und @code{packages} gruppiert Module mit Paketdefinitionen.} (siehe @ref{Modules, Guile-Module,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Zum Beispiel exportiert das Modul @code{(gnu packages emacs)} eine Variable namens @code{emacs}, die an ein @code{}-Objekt gebunden ist (siehe @ref{Defining Packages})." +#. type: menuentry +#: doc/guix.texi:6217 +msgid "Programming Guix in Guile" +msgstr "Guix in Guile programmieren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6125 +#: doc/guix.texi:6233 +msgid "From a programming viewpoint, the package definitions of the GNU distribution are provided by Guile modules in the @code{(gnu packages @dots{})} name space@footnote{Note that packages under the @code{(gnu packages @dots{})} module name space are not necessarily ``GNU packages''. This module naming scheme follows the usual Guile module naming convention: @code{gnu} means that these modules are distributed as part of the GNU system, and @code{packages} identifies modules that define packages.} (@pxref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance, the @code{(gnu packages emacs)} module exports a variable named @code{emacs}, which is bound to a @code{} object (@pxref{Defining Packages})." +msgstr "Aus Programmierersicht werden die Paketdefinitionen der GNU-Distribution als Guile-Module in Namensräumen wie @code{(gnu packages …)} sichtbar gemacht@footnote{Beachten Sie, dass Pakete unter dem Modulnamensraum @code{(gnu packages …)} nicht notwendigerweise auch „GNU-Pakete“ sind. Dieses Schema für die Benennung von Modulen folgt lediglich den üblichen Guile-Konventionen: @code{gnu} bedeutet, dass die Module als Teil des GNU-Systems ausgeliefert werden, und @code{packages} gruppiert Module mit Paketdefinitionen.} (siehe @ref{Modules, Guile-Module,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Zum Beispiel exportiert das Modul @code{(gnu packages emacs)} eine Variable namens @code{emacs}, die an ein @code{}-Objekt gebunden ist (siehe @ref{Defining Packages})." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6240 msgid "The @code{(gnu packages @dots{})} module name space is automatically scanned for packages by the command-line tools. For instance, when running @code{guix install emacs}, all the @code{(gnu packages @dots{})} modules are scanned until one that exports a package object whose name is @code{emacs} is found. This package search facility is implemented in the @code{(gnu packages)} module." msgstr "Der Modulnamensraum @code{(gnu packages …)} wird von Befehlszeilenwerkzeugen automatisch nach Paketen durchsucht. Wenn Sie zum Beispiel @code{guix install emacs} ausführen, werden alle @code{(gnu packages …)}-Module durchlaufen, bis eines gefunden wird, das ein Paketobjekt mit dem Namen @code{emacs} exportiert. Diese Paketsuchfunktion ist im Modul @code{(gnu packages)} implementiert." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6127 +#: doc/guix.texi:6242 #, no-wrap msgid "package module search path" msgstr "Paketmodulsuchpfad" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6136 +#: doc/guix.texi:6251 msgid "Users can store package definitions in modules with different names---e.g., @code{(my-packages emacs)}@footnote{Note that the file name and module name must match. For instance, the @code{(my-packages emacs)} module must be stored in a @file{my-packages/emacs.scm} file relative to the load path specified with @option{--load-path} or @env{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details.}. There are two ways to make these package definitions visible to the user interfaces:" -msgstr "Benutzer können Paketdefinitionen auch in Modulen mit anderen Namen unterbringen — z.B.@: @code{(my-packages emacs)}@footnote{Beachten Sie, dass Dateiname und Modulname übereinstimmen müssen. Zum Beispiel muss das Modul @code{(my-packages emacs)} in einer Datei @file{my-packages/emacs.scm} relativ zum mit @option{--load-path} oder @env{GUIX_PACKAGE_PATH} angegebenen Ladepfad stehen. Siehe @ref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual} für Details.}. Es gibt zwei Arten, solche Paketdefinitionen für die Benutzungsschnittstelle sichtbar zu machen:" +msgstr "Benutzer können Paketdefinitionen auch in Modulen mit anderen Namen unterbringen — z.B.@: @code{(my-packages emacs)}@footnote{Beachten Sie, dass Dateiname und Modulname übereinstimmen müssen. Zum Beispiel muss das Modul @code{(my-packages emacs)} in einer Datei @file{my-packages/emacs.scm} relativ zum mit @option{--load-path} oder @env{GUIX_PACKAGE_PATH} angegebenen Ladepfad stehen. Siehe @ref{Modules and the File System,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} für Details.}. Es gibt zwei Arten, solche Paketdefinitionen für die Benutzungsschnittstelle sichtbar zu machen:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:6143 +#: doc/guix.texi:6258 msgid "By adding the directory containing your package modules to the search path with the @code{-L} flag of @command{guix package} and other commands (@pxref{Common Build Options}), or by setting the @env{GUIX_PACKAGE_PATH} environment variable described below." msgstr "Eine Möglichkeit ist, das Verzeichnis, in dem Ihre Paketmodule stehen, mit der Befehlszeilenoption @code{-L} von @command{guix package} und anderen Befehlen (siehe @ref{Common Build Options}) oder durch Setzen der unten beschriebenen Umgebungsvariablen @env{GUIX_PACKAGE_PATH} zum Suchpfad hinzuzufügen." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:6149 +#: doc/guix.texi:6264 msgid "By defining a @dfn{channel} and configuring @command{guix pull} so that it pulls from it. A channel is essentially a Git repository containing package modules. @xref{Channels}, for more information on how to define and use channels." msgstr "Die andere Möglichkeit ist, einen @dfn{Kanal} zu definieren und @command{guix pull} so zu konfigurieren, dass es davon seine Module bezieht. Ein Kanal ist im Kern nur ein Git-Repository, in welchem Paketmodule liegen. Siehe @ref{Channels} für mehr Informationen, wie Kanäle definiert und benutzt werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6152 +#: doc/guix.texi:6267 msgid "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} works similarly to other search path variables:" msgstr "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} funktioniert ähnlich wie andere Variable mit Suchpfaden:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6153 +#: doc/guix.texi:6268 #, no-wrap msgid "{Environment Variable} GUIX_PACKAGE_PATH" msgstr "{Umgebungsvariable} GUIX_PACKAGE_PATH" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6157 +#: doc/guix.texi:6272 msgid "This is a colon-separated list of directories to search for additional package modules. Directories listed in this variable take precedence over the own modules of the distribution." msgstr "Dies ist eine doppelpunktgetrennte Liste von Verzeichnissen, die nach zusätzlichen Paketmodulen durchsucht werden. In dieser Variablen aufgelistete Verzeichnisse haben Vorrang vor den Modulen, die zur Distribution gehören." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6165 +#: doc/guix.texi:6280 msgid "The distribution is fully @dfn{bootstrapped} and @dfn{self-contained}: each package is built based solely on other packages in the distribution. The root of this dependency graph is a small set of @dfn{bootstrap binaries}, provided by the @code{(gnu packages bootstrap)} module. For more information on bootstrapping, @pxref{Bootstrapping}." msgstr "Die Distribution wird komplett von Grund auf initialisiert — man sagt zur Initialisierung auch @dfn{Bootstrapping} — und sie ist @dfn{eigenständig} („self-contained“): Jedes Paket wird nur auf Basis von anderen Paketen in der Distribution erstellt. Die Wurzel dieses Abhängigkeitsgraphen ist ein kleiner Satz von Initialisierungsbinärdateien, den @dfn{Bootstrap-Binärdateien}, die im Modul @code{(gnu packages bootstrap)} verfügbar gemacht werden. Für mehr Informationen über Bootstrapping, siehe @ref{Bootstrapping}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6173 +#: doc/guix.texi:6288 msgid "The high-level interface to package definitions is implemented in the @code{(guix packages)} and @code{(guix build-system)} modules. As an example, the package definition, or @dfn{recipe}, for the GNU Hello package looks like this:" msgstr "Mit den Modulen @code{(guix packages)} und @code{(guix build-system)} können Paketdefinitionen auf einer hohen Abstraktionsebene geschrieben werden. Zum Beispiel sieht die Paketdefinition bzw. das @dfn{Rezept} für das Paket von GNU Hello so aus:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6181 +#: doc/guix.texi:6296 #, no-wrap msgid "" "(define-module (gnu packages hello)\n" @@ -12638,7 +12812,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6200 +#: doc/guix.texi:6315 #, no-wrap msgid "" "(define-public hello\n" @@ -12680,469 +12854,344 @@ msgstr "" " (license gpl3+)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6210 +#: doc/guix.texi:6325 msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}." -msgstr "Auch ohne ein Experte in Scheme zu sein, könnten Leser erraten haben, was die verschiedenen Felder dabei bedeuten. Dieser Ausdruck bindet die Variable @code{hello} an ein @code{}-Objekt, was an sich nur ein Verbund (Record) ist (siehe @ref{SRFI-9, Scheme-Verbünde,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Die Felder dieses Paket-Objekts lassen sich mit den Prozeduren aus dem Modul @code{(guix packages)} auslesen, zum Beispiel liefert @code{(package-name hello)} — Überraschung! — @code{\"hello\"}." +msgstr "Auch ohne ein Experte in Scheme zu sein, könnten Leser erraten haben, was die verschiedenen Felder dabei bedeuten. Dieser Ausdruck bindet die Variable @code{hello} an ein @code{}-Objekt, was an sich nur ein Verbund (Record) ist (siehe @ref{SRFI-9, Scheme-Verbünde,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Die Felder dieses Paket-Objekts lassen sich mit den Prozeduren aus dem Modul @code{(guix packages)} auslesen, zum Beispiel liefert @code{(package-name hello)} — Überraschung! — @code{\"hello\"}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6214 +#: doc/guix.texi:6329 msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})." msgstr "Mit etwas Glück können Sie die Definition vielleicht teilweise oder sogar ganz aus einer anderen Paketsammlung importieren, indem Sie den Befehl @code{guix import} verwenden (siehe @ref{Invoking guix import})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6220 +#: doc/guix.texi:6335 msgid "In the example above, @code{hello} is defined in a module of its own, @code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package Modules})." msgstr "In obigem Beispiel wurde @code{hello} in einem eigenen Modul ganz für sich alleine definiert, und zwar @code{(gnu packages hello)}. Technisch gesehen muss es nicht unbedingt in einem solchen Modul definiert werden, aber es ist bequem, denn alle Module unter @code{(gnu packages …)} werden automatisch von den Befehlszeilenwerkzeugen gefunden (siehe @ref{Package Modules})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6222 +#: doc/guix.texi:6337 msgid "There are a few points worth noting in the above package definition:" msgstr "Ein paar Dinge sind noch erwähnenswert in der obigen Paketdefinition:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6229 +#: doc/guix.texi:6344 msgid "The @code{source} field of the package is an @code{} object (@pxref{origin Reference}, for the complete reference). Here, the @code{url-fetch} method from @code{(guix download)} is used, meaning that the source is a file to be downloaded over FTP or HTTP." msgstr "Das @code{source}-Feld für die Quelle des Pakets ist ein @code{}-Objekt, was den Paketursprung angibt (siehe @ref{origin Reference} für eine vollständige Referenz). Hier wird dafür die Methode @code{url-fetch} aus dem Modul @code{(guix download)} benutzt, d.h.@: die Quelle ist eine Datei, die über FTP oder HTTP heruntergeladen werden soll." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6232 +#: doc/guix.texi:6347 msgid "The @code{mirror://gnu} prefix instructs @code{url-fetch} to use one of the GNU mirrors defined in @code{(guix download)}." msgstr "Das Präfix @code{mirror://gnu} lässt @code{url-fetch} einen der GNU-Spiegelserver benutzen, die in @code{(guix download)} definiert sind." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6239 +#: doc/guix.texi:6354 msgid "The @code{sha256} field specifies the expected SHA256 hash of the file being downloaded. It is mandatory, and allows Guix to check the integrity of the file. The @code{(base32 @dots{})} form introduces the base32 representation of the hash. You can obtain this information with @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) and @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." msgstr "Das Feld @code{sha256} legt den erwarteten SHA256-Hashwert der herunterzuladenden Datei fest. Ihn anzugeben ist Pflicht und er ermöglicht es Guix, die Integrität der Datei zu überprüfen. Die Form @code{(base32 …)} geht der base32-Darstellung des Hash-Wertes voraus. Sie finden die base32-Darstellung mit Hilfe der Befehle @code{guix download} (siehe @ref{Invoking guix download}) und @code{guix hash} (siehe @ref{Invoking guix hash})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6240 +#: doc/guix.texi:6355 #, no-wrap msgid "patches" msgstr "Patches" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6244 +#: doc/guix.texi:6359 msgid "When needed, the @code{origin} form can also have a @code{patches} field listing patches to be applied, and a @code{snippet} field giving a Scheme expression to modify the source code." msgstr "Wenn nötig kann in der @code{origin}-Form auch ein @code{patches}-Feld stehen, wo anzuwendende Patches aufgeführt werden, sowie ein @code{snippet}-Feld mit einem Scheme-Ausdruck mit den Anweisungen, wie der Quellcode zu modifizieren ist." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6246 +#: doc/guix.texi:6361 #, no-wrap msgid "GNU Build System" msgstr "GNU-Erstellungssystem" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6252 +#: doc/guix.texi:6367 msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the package (@pxref{Build Systems}). Here, @code{gnu-build-system} represents the familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and installed with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command sequence." msgstr "Das Feld @code{build-system} legt fest, mit welcher Prozedur das Paket erstellt werden soll (siehe @ref{Build Systems}). In diesem Beispiel steht @code{gnu-build-system} für das wohlbekannte GNU-Erstellungssystem, wo Pakete mit der üblichen Befehlsfolge @code{./configure && make && make check && make install} konfiguriert, erstellt und installiert werden." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6256 +#: doc/guix.texi:6371 msgid "When you start packaging non-trivial software, you may need tools to manipulate those build phases, manipulate files, and so on. @xref{Build Utilities}, for more on this." -msgstr "Sobald Sie anfangen, Pakete für nichttriviale Software zu schreiben, könnten Sie Werkzeuge benötigen, um jene Erstellungsphasen abzuändern, Dateien zu verändern oder ähnliches. Siehe @ref{Build Utilities} für mehr Informationen dazu." +msgstr "Sobald Sie anfangen, Pakete für nichttriviale Software zu schreiben, könnten Sie Werkzeuge benötigen, um jene Erstellungsphasen abzuändern, Dateien zu verändern oder Ähnliches. Siehe @ref{Build Utilities} für mehr Informationen dazu." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6262 +#: doc/guix.texi:6377 msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system (@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @code{gnu-build-system} as a request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag." msgstr "Das Feld @code{arguments} gibt an, welche Optionen dem Erstellungssystem mitgegeben werden sollen (siehe @ref{Build Systems}). In diesem Fall interpretiert @code{gnu-build-system} diese als Auftrag, @file{configure} mit der Befehlszeilenoption @option{--enable-silent-rules} auszuführen." #. type: findex -#: doc/guix.texi:6263 doc/guix.texi:6266 +#: doc/guix.texi:6378 doc/guix.texi:6381 #, no-wrap msgid "quote" msgstr "quote" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6264 +#: doc/guix.texi:6379 #, no-wrap msgid "quoting" msgstr "Maskierung" #. type: findex -#: doc/guix.texi:6265 +#: doc/guix.texi:6380 #, no-wrap msgid "'" msgstr "'" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6274 +#: doc/guix.texi:6389 msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}. @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details. Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})." -msgstr "Was hat es mit diesen einfachen Anführungszeichen (@code{'}) auf sich? Sie gehören zur Syntax von Scheme und führen eine wörtlich zu interpretierende Datenlisten ein; dies nennt sich Maskierung oder Quotierung. @code{'} ist synonym mit @code{quote}. @ref{Expression Syntax, Quotierung,, guile, GNU Guile Reference Manual} enthält weitere Details. Hierbei ist also der Wert des @code{arguments}-Feldes eine Liste von Argumenten, die an das Erstellungssystem weitergereicht werden, wie bei @code{apply} (siehe @ref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})." +msgstr "Was hat es mit diesen einfachen Anführungszeichen (@code{'}) auf sich? Sie gehören zur Syntax von Scheme und führen eine wörtlich zu interpretierende Datenlisten ein; dies nennt sich Maskierung oder Quotierung. @code{'} ist synonym mit @code{quote}. @ref{Expression Syntax, Quotierung,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} enthält weitere Details. Hierbei ist also der Wert des @code{arguments}-Feldes eine Liste von Argumenten, die an das Erstellungssystem weitergereicht werden, wie bei @code{apply} (siehe @ref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6280 +#: doc/guix.texi:6395 msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and @code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." -msgstr "Ein Doppelkreuz gefolgt von einem Doppelpunkt (@code{#:}) definiert ein Scheme-@dfn{Schlüsselwort} (siehe @ref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) und @code{#:configure-flags} ist ein Schlüsselwort, um eine Befehlszeilenoption an das Erstellungssystem mitzugeben (siehe @ref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." +msgstr "Ein Doppelkreuz gefolgt von einem Doppelpunkt (@code{#:}) definiert ein Scheme-@dfn{Schlüsselwort} (siehe @ref{Keywords,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) und @code{#:configure-flags} ist ein Schlüsselwort, um eine Befehlszeilenoption an das Erstellungssystem mitzugeben (siehe @ref{Coding With Keywords,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6286 +#: doc/guix.texi:6401 msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e., build-time or run-time dependencies of the package. Here, we define an input called @code{\"gawk\"} whose value is that of the @code{gawk} variable; @code{gawk} is itself bound to a @code{} object." msgstr "Das Feld @code{inputs} legt Eingaben an den Erstellungsprozess fest — d.h.@: Abhängigkeiten des Pakets zur Erstellungs- oder Laufzeit. Hier definieren wir eine Eingabe namens @code{\"gawk\"}, deren Wert wir auf den Wert der @code{gawk}-Variablen festlegen; @var{gawk} ist auch selbst wiederum an ein @code{}-Objekt als Variablenwert gebunden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6287 +#: doc/guix.texi:6402 #, no-wrap msgid "backquote (quasiquote)" msgstr "Backquote (Quasimaskierung)" #. type: findex -#: doc/guix.texi:6288 +#: doc/guix.texi:6403 #, no-wrap msgid "`" msgstr "`" #. type: findex -#: doc/guix.texi:6289 +#: doc/guix.texi:6404 #, no-wrap msgid "quasiquote" msgstr "quasiquote" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6290 +#: doc/guix.texi:6405 #, no-wrap msgid "comma (unquote)" msgstr "Komma (Demaskierung)" #. type: findex -#: doc/guix.texi:6291 +#: doc/guix.texi:6406 #, no-wrap msgid "," msgstr "," #. type: findex -#: doc/guix.texi:6292 +#: doc/guix.texi:6407 #, no-wrap msgid "unquote" msgstr "unquote" #. type: findex -#: doc/guix.texi:6293 +#: doc/guix.texi:6408 #, no-wrap msgid ",@@" msgstr ",@@" #. type: findex -#: doc/guix.texi:6294 +#: doc/guix.texi:6409 #, no-wrap msgid "unquote-splicing" msgstr "unquote-splicing" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6300 +#: doc/guix.texi:6415 msgid "Again, @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) allows us to introduce a literal list in the @code{inputs} field, while @code{,} (a comma, synonymous with @code{unquote}) allows us to insert a value in that list (@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})." -msgstr "Auch mit @code{`} (einem Backquote, stattdessen kann man auch das längere Synonym @code{quasiquote} schreiben) können wir eine wörtlich als Daten interpretierte Liste im @code{inputs}-Feld einführen, aber bei dieser „Quasimaskierung“ kann @code{,} (ein Komma, oder dessen Synonym @code{unquote}) benutzt werden, um den ausgewerteten Wert eines Ausdrucks in diese Liste einzufügen (siehe @ref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})." +msgstr "Auch mit @code{`} (einem Backquote, stattdessen kann man auch das längere Synonym @code{quasiquote} schreiben) können wir eine wörtlich als Daten interpretierte Liste im @code{inputs}-Feld einführen, aber bei dieser „Quasimaskierung“ kann @code{,} (ein Komma, oder dessen Synonym @code{unquote}) benutzt werden, um den ausgewerteten Wert eines Ausdrucks in diese Liste einzufügen (siehe @ref{Expression Syntax, unquote,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6304 +#: doc/guix.texi:6419 msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need to be specified as inputs here. Instead, @code{gnu-build-system} takes care of ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})." msgstr "Beachten Sie, dass GCC, Coreutils, Bash und andere essenzielle Werkzeuge hier nicht als Eingaben aufgeführt werden müssen. Stattdessen sorgt schon @code{gnu-build-system} dafür, dass diese vorhanden sein müssen (siehe @ref{Build Systems})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6308 +#: doc/guix.texi:6423 msgid "However, any other dependencies need to be specified in the @code{inputs} field. Any dependency not specified here will simply be unavailable to the build process, possibly leading to a build failure." msgstr "Sämtliche anderen Abhängigkeiten müssen aber im @code{inputs}-Feld aufgezählt werden. Jede hier nicht angegebene Abhängigkeit wird während des Erstellungsprozesses schlicht nicht verfügbar sein, woraus ein Erstellungsfehler resultieren kann." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6311 +#: doc/guix.texi:6426 msgid "@xref{package Reference}, for a full description of possible fields." msgstr "Siehe @ref{package Reference} für eine umfassende Beschreibung aller erlaubten Felder." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6322 +#: doc/guix.texi:6437 msgid "Once a package definition is in place, the package may actually be built using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix build}), troubleshooting any build failures you encounter (@pxref{Debugging Build Failures}). You can easily jump back to the package definition using the @command{guix edit} command (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, for more information on how to test package definitions, and @ref{Invoking guix lint}, for information on how to check a definition for style conformance." msgstr "Sobald eine Paketdefinition eingesetzt wurde, können Sie das Paket mit Hilfe des Befehlszeilenwerkzeugs @code{guix build} dann auch tatsächlich erstellen (siehe @ref{Invoking guix build}) und dabei jegliche Erstellungsfehler, auf die Sie stoßen, beseitigen (siehe @ref{Debugging Build Failures}). Sie können den Befehl @command{guix edit} benutzen, um leicht zur Paketdefinition zurückzuspringen (siehe @ref{Invoking guix edit}). Unter @ref{Packaging Guidelines} finden Sie mehr Informationen darüber, wie Sie Paketdefinitionen testen, und unter @ref{Invoking guix lint} finden Sie Informationen, wie Sie prüfen, ob eine Definition alle Stilkonventionen einhält." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:6322 +#: doc/guix.texi:6437 #, no-wrap msgid "GUIX_PACKAGE_PATH" msgstr "GUIX_PACKAGE_PATH" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6326 +#: doc/guix.texi:6441 msgid "Lastly, @pxref{Channels}, for information on how to extend the distribution by adding your own package definitions in a ``channel''." msgstr "Zuletzt finden Sie unter @ref{Channels} Informationen, wie Sie die Distribution um Ihre eigenen Pakete in einem „Kanal“ erweitern." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6330 +#: doc/guix.texi:6445 msgid "Finally, updating the package definition to a new upstream version can be partly automated by the @command{guix refresh} command (@pxref{Invoking guix refresh})." msgstr "Zu all dem sei auch erwähnt, dass Sie das Aktualisieren einer Paketdefinition auf eine vom Anbieter neu veröffentlichte Version mit dem Befehl @command{guix refresh} teilweise automatisieren können (siehe @ref{Invoking guix refresh})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6336 +#: doc/guix.texi:6451 msgid "Behind the scenes, a derivation corresponding to the @code{} object is first computed by the @code{package-derivation} procedure. That derivation is stored in a @file{.drv} file under @file{/gnu/store}. The build actions it prescribes may then be realized by using the @code{build-derivations} procedure (@pxref{The Store})." msgstr "Hinter den Kulissen wird die einem @code{}-Objekt entsprechende Ableitung zuerst durch @code{package-derivation} berechnet. Diese Ableitung wird in der @file{.drv}-Datei unter @file{/gnu/store} gespeichert. Die von ihr vorgeschriebenen Erstellungsaktionen können dann durch die Prozedur @code{build-derivations} umgesetzt werden (siehe @ref{The Store})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6337 +#: doc/guix.texi:6452 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} package-derivation @var{store} @var{package} [@var{system}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} package-derivation @var{Store} @var{Paket} [@var{System}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6340 +#: doc/guix.texi:6455 msgid "Return the @code{} object of @var{package} for @var{system} (@pxref{Derivations})." msgstr "Das @code{}-Objekt zum @var{Paket} für das angegebene @var{System} liefern (siehe @ref{Derivations})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6346 +#: doc/guix.texi:6461 msgid "@var{package} must be a valid @code{} object, and @var{system} must be a string denoting the target system type---e.g., @code{\"x86_64-linux\"} for an x86_64 Linux-based GNU system. @var{store} must be a connection to the daemon, which operates on the store (@pxref{The Store})." msgstr "Als @var{Paket} muss ein gültiges @code{}-Objekt angegeben werden und das @var{System} muss eine Zeichenkette sein, die das Zielsystem angibt — z.B.@: @code{\"x86_64-linux\"} für ein auf x86_64 laufendes, Linux-basiertes GNU-System. @var{Store} muss eine Verbindung zum Daemon sein, der die Operationen auf dem Store durchführt (siehe @ref{The Store})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6352 +#: doc/guix.texi:6467 msgid "Similarly, it is possible to compute a derivation that cross-builds a package for some other system:" msgstr "Auf ähnliche Weise kann eine Ableitung berechnet werden, die ein Paket für ein anderes System cross-erstellt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6353 +#: doc/guix.texi:6468 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} package-cross-derivation @var{store} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} package-cross-derivation @var{Store} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6357 +#: doc/guix.texi:6472 msgid "@var{package} @var{target} [@var{system}] Return the @code{} object of @var{package} cross-built from @var{system} to @var{target}." msgstr "@var{Paket} @var{Ziel} [@var{System}] Liefert das @code{}-Objekt, um das @var{Paket} zu cross-erstellen vom @var{System} aus für das @var{Ziel}-System." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6361 +#: doc/guix.texi:6476 msgid "@var{target} must be a valid GNU triplet denoting the target hardware and operating system, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})." msgstr "Als @var{Ziel} muss ein gültiges GNU-Tripel angegeben werden, was die Ziel-Hardware und das zugehörige Betriebssystem beschreibt, wie z.B.@: @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (siehe @ref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})." -#. type: cindex -#: doc/guix.texi:6363 -#, no-wrap -msgid "package transformations" -msgstr "Paketumwandlungen" - -#. type: cindex -#: doc/guix.texi:6364 -#, no-wrap -msgid "input rewriting" -msgstr "Eingaben umschreiben" - -#. type: cindex -#: doc/guix.texi:6365 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "dependency graph rewriting" -msgid "dependency tree rewriting" -msgstr "Abhängigkeitsgraphen umschreiben" - #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6369 -msgid "Packages can be manipulated in arbitrary ways. An example of a useful transformation is @dfn{input rewriting}, whereby the dependency tree of a package is rewritten by replacing specific inputs by others:" -msgstr "Pakete können auf beliebige Art verändert werden. Ein Beispiel für eine nützliche Veränderung ist das @dfn{Umschreiben von Eingaben}, womit der Abhängigkeitsbaum eines Pakets umgeschrieben wird, indem bestimmte Eingaben durch andere ersetzt werden:" - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:6370 -#, no-wrap -msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting @var{replacements} @" -msgstr "{Scheme-Prozedur} package-input-rewriting @var{Ersetzungen} @" - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:6377 -msgid "[@var{rewrite-name}] [#:deep? #t] Return a procedure that, when passed a package, replaces its direct and indirect dependencies, including implicit inputs when @var{deep?} is true, according to @var{replacements}. @var{replacements} is a list of package pairs; the first element of each pair is the package to replace, and the second one is the replacement." -msgstr "[@var{umgeschriebener-Name}] [#:deep? #t] Eine Prozedur liefern, die für ein ihr übergebenes Paket dessen direkte und indirekte Abhängigkeit gemäß den @var{Ersetzungen} umschreibt, einschließlich ihrer impliziten Eingaben, wenn @var{deep?} wahr ist. @var{Ersetzungen} ist eine Liste von Paketpaaren; das erste Element eines Paares ist das zu ersetzende Paket und das zweite ist, wodurch es ersetzt werden soll." - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:6380 -msgid "Optionally, @var{rewrite-name} is a one-argument procedure that takes the name of a package and returns its new name after rewrite." -msgstr "Optional kann als @var{umgeschriebener-Name} eine ein Argument nehmende Prozedur angegeben werden, die einen Paketnamen nimmt und den Namen nach dem Umschreiben zurückliefert." - -#. type: table -#: doc/guix.texi:6384 doc/guix.texi:9935 -msgid "Consider this example:" -msgstr "Betrachten Sie dieses Beispiel:" - -#. type: lisp -#: doc/guix.texi:6390 -#, no-wrap -msgid "" -"(define libressl-instead-of-openssl\n" -" ;; This is a procedure to replace OPENSSL by LIBRESSL,\n" -" ;; recursively.\n" -" (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n" -"\n" -msgstr "" -"(define libressl-statt-openssl\n" -" ;; Dies ist eine Prozedur, mit der OPENSSL durch LIBRESSL\n" -" ;; rekursiv ersetzt wird.\n" -" (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n" -"\n" - -#. type: lisp -#: doc/guix.texi:6393 -#, no-wrap -msgid "" -"(define git-with-libressl\n" -" (libressl-instead-of-openssl git))\n" -msgstr "" -"(define git-mit-libressl\n" -" (libressl-statt-openssl git))\n" - -#. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6401 -msgid "Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl} with @var{libressl}. Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git} package that uses @var{libressl} instead of @var{openssl}. This is exactly what the @option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})." -msgstr "Hier definieren wir zuerst eine Umschreibeprozedur, die @var{openssl} durch @var{libressl} ersetzt. Dann definieren wir damit eine @dfn{Variante} des @var{git}-Pakets, die @var{libressl} statt @var{openssl} benutzt. Das ist genau, was auch die Befehlszeilenoption @option{--with-input} tut (siehe @ref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})." - -#. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6404 -msgid "The following variant of @code{package-input-rewriting} can match packages to be replaced by name rather than by identity." -msgstr "Die folgende Variante von @code{package-input-rewriting} kann für die Ersetzung passende Pakete anhand ihres Namens finden, statt zu prüfen, ob der Wert identisch ist." - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:6405 -#, no-wrap -msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting/spec @var{replacements} [#:deep? #t]" -msgstr "{Scheme-Prozedur} package-input-rewriting/spec @var{Ersetzungen} [#:deep? #t]" - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:6412 -msgid "Return a procedure that, given a package, applies the given @var{replacements} to all the package graph, including implicit inputs unless @var{deep?} is false. @var{replacements} is a list of spec/procedures pair; each spec is a package specification such as @code{\"gcc\"} or @code{\"guile@@2\"}, and each procedure takes a matching package and returns a replacement for that package." -msgstr "Liefert eine Prozedur, die für ein gegebenes Paket die angegebenen @var{Ersetzungen} auf dessen gesamten Paketgraphen anwendet (einschließlich impliziter Eingaben, außer wenn @var{deep?} falsch ist). @var{Ersetzungen} muss dabei eine Liste von Paaren aus je einer Spezifikation und Prozedur sein. Dabei ist jede Spezifikation eine Paketspezifikation wie @code{\"gcc\"} oder @code{\"guile@@2\"} und jede Prozedur nimmt ein passendes Paket und liefert dafür einen Ersatz für das Paket." - -#. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6415 -msgid "The example above could be rewritten this way:" -msgstr "Das obige Beispiel könnte auch so geschrieben werden:" - -#. type: lisp -#: doc/guix.texi:6420 -#, no-wrap -msgid "" -"(define libressl-instead-of-openssl\n" -" ;; Replace all the packages called \"openssl\" with LibreSSL.\n" -" (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n" -msgstr "" -"(define libressl-statt-openssl\n" -" ;; Rekursiv alle Pakete namens \"openssl\" durch LibreSSL ersetzen.\n" -" (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n" - -#. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6425 -msgid "The key difference here is that, this time, packages are matched by spec and not by identity. In other words, any package in the graph that is called @code{openssl} will be replaced." -msgstr "Der Hauptunterschied ist hier, dass diesmal Pakete zur Spezifikation passen müssen und nicht deren Wert identisch sein muss, damit sie ersetzt werden. Mit anderen Worten wird jedes Paket im Graphen ersetzt, das @code{openssl} heißt." - -#. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6429 -msgid "A more generic procedure to rewrite a package dependency graph is @code{package-mapping}: it supports arbitrary changes to nodes in the graph." -msgstr "Eine allgemeiner anwendbare Prozedur, um den Abhängigkeitsgraphen eines Pakets umzuschreiben, ist @code{package-mapping}. Sie unterstützt beliebige Änderungen an den Knoten des Graphen." - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:6430 -#, no-wrap -msgid "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}] [#:deep? #f]" -msgstr "{Scheme-Prozedur} package-mapping @var{Prozedur} [@var{Schnitt?}] [#:deep? #f]" - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:6435 -msgid "Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the packages depended on and returns the resulting package. The procedure stops recursion when @var{cut?} returns true for a given package. When @var{deep?} is true, @var{proc} is applied to implicit inputs as well." -msgstr "Liefert eine Prozedur, die, wenn ihr ein Paket übergeben wird, die an @code{package-mapping} übergebene @var{Prozedur} auf alle vom Paket abhängigen Pakete anwendet. Die Prozedur liefert das resultierende Paket. Wenn @var{Schnitt?} für ein Paket davon einen wahren Wert liefert, findet kein rekursiver Abstieg in dessen Abhängigkeiten statt. Steht @var{deep?} auf wahr, wird die @var{Prozedur} auch auf implizite Eingaben angewandt." +#: doc/guix.texi:6480 +msgid "Once you have package definitions, you can easily define @emph{variants} of those packages. @xref{Defining Package Variants}, for more on that." +msgstr "Wenn Sie einmal Paketdefinitionen fertig verfasst haben, können Sie leicht @emph{Varianten} derselben Pakete definieren. Siehe @ref{Defining Package Variants} für mehr Informationen dazu." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:6444 +#: doc/guix.texi:6488 #, no-wrap msgid "@code{package} Reference" msgstr "@code{package}-Referenz" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6448 +#: doc/guix.texi:6492 msgid "This section summarizes all the options available in @code{package} declarations (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle in @code{package}-Deklarationen zur Verfügung stehenden Optionen zusammen (siehe @ref{Defining Packages})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6449 +#: doc/guix.texi:6493 #, no-wrap msgid "{Data Type} package" msgstr "{Datentyp} package" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6451 +#: doc/guix.texi:6495 msgid "This is the data type representing a package recipe." msgstr "Dieser Datentyp steht für ein Paketrezept." #. type: table -#: doc/guix.texi:6455 +#: doc/guix.texi:6499 msgid "The name of the package, as a string." msgstr "Der Name des Pakets als Zeichenkette." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6456 +#: doc/guix.texi:6500 #, no-wrap msgid "version" msgstr "version" #. type: table -#: doc/guix.texi:6458 +#: doc/guix.texi:6502 msgid "The version of the package, as a string." msgstr "Die Version des Pakets als Zeichenkette." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6459 doc/guix.texi:11288 doc/guix.texi:13420 -#: doc/guix.texi:13884 +#: doc/guix.texi:6503 doc/guix.texi:11569 doc/guix.texi:13752 +#: doc/guix.texi:14227 #, no-wrap msgid "source" msgstr "source" #. type: table -#: doc/guix.texi:6466 +#: doc/guix.texi:6510 msgid "An object telling how the source code for the package should be acquired. Most of the time, this is an @code{origin} object, which denotes a file fetched from the Internet (@pxref{origin Reference}). It can also be any other ``file-like'' object such as a @code{local-file}, which denotes a file from the local file system (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})." msgstr "Ein Objekt, das beschreibt, wie der Quellcode des Pakets bezogen werden soll. Meistens ist es ein @code{origin}-Objekt, welches für eine aus dem Internet heruntergeladene Datei steht (siehe @ref{origin Reference}). Es kann aber auch ein beliebiges anderes „dateiähnliches“ Objekt sein, wie z.B.@: ein @code{local-file}, was eine Datei im lokalen Dateisystem bezeichnet (siehe @ref{G-Expressions, @code{local-file}})." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6467 +#: doc/guix.texi:6511 #, no-wrap msgid "build-system" msgstr "build-system" #. type: table -#: doc/guix.texi:6470 +#: doc/guix.texi:6514 msgid "The build system that should be used to build the package (@pxref{Build Systems})." msgstr "Das Erstellungssystem, mit dem das Paket erstellt werden soll (siehe @ref{Build Systems})." #. type: item -#: doc/guix.texi:6471 doc/guix.texi:15762 +#: doc/guix.texi:6515 doc/guix.texi:16147 #, no-wrap msgid "@code{arguments} (default: @code{'()})" msgstr "@code{arguments} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6474 +#: doc/guix.texi:6518 msgid "The arguments that should be passed to the build system. This is a list, typically containing sequential keyword-value pairs." msgstr "Die Argumente, die an das Erstellungssystem übergeben werden sollen. Dies ist eine Liste, typischerweise eine Reihe von Schlüssel-Wert-Paaren." #. type: item -#: doc/guix.texi:6475 +#: doc/guix.texi:6519 #, no-wrap msgid "@code{inputs} (default: @code{'()})" msgstr "@code{inputs} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:6476 +#: doc/guix.texi:6520 #, no-wrap msgid "@code{native-inputs} (default: @code{'()})" msgstr "@code{native-inputs} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:6477 +#: doc/guix.texi:6521 #, no-wrap msgid "@code{propagated-inputs} (default: @code{'()})" msgstr "@code{propagated-inputs} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6478 +#: doc/guix.texi:6522 #, no-wrap msgid "inputs, of packages" msgstr "Eingaben, von Paketen" #. type: table -#: doc/guix.texi:6486 +#: doc/guix.texi:6530 msgid "These fields list dependencies of the package. Each one is a list of tuples, where each tuple has a label for the input (a string) as its first element, a package, origin, or derivation as its second element, and optionally the name of the output thereof that should be used, which defaults to @code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, for more on package outputs). For example, the list below specifies three inputs:" msgstr "In diesen Feldern werden die Abhängigkeiten des Pakets aufgeführt. Jedes dieser Felder enthält eine Liste von Tupeln, wobei jedes Tupel eine Bezeichnung für die Eingabe (als Zeichenkette) als erstes Element, dann ein „package“-, „origin“- oder „derivation“-Objekt (Paket, Ursprung oder Ableitung) als zweites Element und optional die Benennung der davon zu benutzenden Ausgabe umfasst; letztere hat als Vorgabewert @code{\"out\"} (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs} für mehr Informationen zu Paketausgaben). Im folgenden Beispiel etwa werden drei Eingaben festgelegt:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6491 +#: doc/guix.texi:6535 #, no-wrap msgid "" "`((\"libffi\" ,libffi)\n" @@ -13154,171 +13203,171 @@ msgstr "" " (\"glib:bin\" ,glib \"bin\")) ;Ausgabe \"bin\" von Glib\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6493 +#: doc/guix.texi:6537 #, no-wrap msgid "cross compilation, package dependencies" msgstr "Cross-Kompilieren, Paketabhängigkeiten" #. type: table -#: doc/guix.texi:6499 +#: doc/guix.texi:6543 msgid "The distinction between @code{native-inputs} and @code{inputs} is necessary when considering cross-compilation. When cross-compiling, dependencies listed in @code{inputs} are built for the @emph{target} architecture; conversely, dependencies listed in @code{native-inputs} are built for the architecture of the @emph{build} machine." msgstr "Die Unterscheidung zwischen @code{native-inputs} und @code{inputs} ist wichtig, damit Cross-Kompilieren möglich ist. Beim Cross-Kompilieren werden als @code{inputs} aufgeführte Abhängigkeiten für die Ziel-Prozessorarchitektur (@emph{target}) erstellt, andersherum werden als @code{native-inputs} aufgeführte Abhängigkeiten für die Prozessorarchitektur der erstellenden Maschine (@emph{build}) erstellt." #. type: table -#: doc/guix.texi:6504 +#: doc/guix.texi:6548 msgid "@code{native-inputs} is typically used to list tools needed at build time, but not at run time, such as Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext, or Bison. @command{guix lint} can report likely mistakes in this area (@pxref{Invoking guix lint})." msgstr "@code{native-inputs} listet typischerweise die Werkzeuge auf, die während der Erstellung gebraucht werden, aber nicht zur Laufzeit des Programms gebraucht werden. Beispiele sind Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext oder Bison. @command{guix lint} kann melden, ob wahrscheinlich Fehler in der Auflistung sind (siehe @ref{Invoking guix lint})." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:6512 +#: doc/guix.texi:6556 msgid "package-propagated-inputs" msgstr "package-propagated-inputs" #. type: table -#: doc/guix.texi:6512 +#: doc/guix.texi:6556 msgid "Lastly, @code{propagated-inputs} is similar to @code{inputs}, but the specified packages will be automatically installed to profiles (@pxref{Features, the role of profiles in Guix}) alongside the package they belong to (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, for information on how @command{guix package} deals with propagated inputs)." msgstr "Schließlich ist @code{propagated-inputs} ähnlich wie @code{inputs}, aber die angegebenen Pakete werden automatisch mit ins Profil installiert (siehe @ref{Features, die Rolle von Profilen in Guix}), wenn das Paket installiert wird, zu dem sie gehören (siehe @ref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}} für Informationen darüber, wie @command{guix package} mit propagierten Eingaben umgeht)." #. type: table -#: doc/guix.texi:6516 +#: doc/guix.texi:6560 msgid "For example this is necessary when packaging a C/C++ library that needs headers of another library to compile, or when a pkg-config file refers to another one @i{via} its @code{Requires} field." msgstr "Dies ist zum Beispiel nötig, wenn Sie ein Paket für eine C-/C++-Bibliothek schreiben, die Header-Dateien einer anderen Bibliothek braucht, um mit ihr kompilieren zu können, oder wenn sich eine pkg-config-Datei auf eine andere über ihren @code{Requires}-Eintrag bezieht." #. type: table -#: doc/guix.texi:6523 +#: doc/guix.texi:6567 msgid "Another example where @code{propagated-inputs} is useful is for languages that lack a facility to record the run-time search path akin to the @code{RUNPATH} of ELF files; this includes Guile, Python, Perl, and more. When packaging libraries written in those languages, ensure they can find library code they depend on at run time by listing run-time dependencies in @code{propagated-inputs} rather than @code{inputs}." msgstr "Noch ein Beispiel, wo @code{propagated-inputs} nützlich ist, sind Sprachen, die den Laufzeit-Suchpfad @emph{nicht} zusammen mit dem Programm abspeichern (@emph{nicht} wie etwa im @code{RUNPATH} bei ELF-Dateien), also Sprachen wie Guile, Python, Perl und weitere. Wenn Sie ein Paket für eine in solchen Sprachen geschriebene Bibliothek schreiben, dann sorgen Sie dafür, dass es zur Laufzeit den von ihr benötigten Code finden kann, indem Sie ihre Laufzeit-Abhängigkeiten in @code{propagated-inputs} statt in @code{inputs} aufführen." #. type: item -#: doc/guix.texi:6524 +#: doc/guix.texi:6568 #, no-wrap msgid "@code{outputs} (default: @code{'(\"out\")})" msgstr "@code{outputs} (Vorgabe: @code{'(\"out\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6527 +#: doc/guix.texi:6571 msgid "The list of output names of the package. @xref{Packages with Multiple Outputs}, for typical uses of additional outputs." msgstr "Die Liste der Benennungen der Ausgaben des Pakets. Der Abschnitt @ref{Packages with Multiple Outputs} beschreibt übliche Nutzungen zusätzlicher Ausgaben." #. type: item -#: doc/guix.texi:6528 +#: doc/guix.texi:6572 #, no-wrap msgid "@code{native-search-paths} (default: @code{'()})" msgstr "@code{native-search-paths} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:6529 +#: doc/guix.texi:6573 #, no-wrap msgid "@code{search-paths} (default: @code{'()})" msgstr "@code{search-paths} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6532 +#: doc/guix.texi:6576 msgid "A list of @code{search-path-specification} objects describing search-path environment variables honored by the package." msgstr "Eine Liste von @code{search-path-specification}-Objekten, die Umgebungsvariable für von diesem Paket beachtete Suchpfade („search paths“) beschreiben." #. type: item -#: doc/guix.texi:6533 +#: doc/guix.texi:6577 #, no-wrap msgid "@code{replacement} (default: @code{#f})" msgstr "@code{replacement} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6537 +#: doc/guix.texi:6581 msgid "This must be either @code{#f} or a package object that will be used as a @dfn{replacement} for this package. @xref{Security Updates, grafts}, for details." msgstr "Dies muss entweder @code{#f} oder ein package-Objekt sein, das als Ersatz (@dfn{replacement}) dieses Pakets benutzt werden soll. Im Abschnitt zu @ref{Security Updates, Veredelungen} wird dies erklärt." #. type: item -#: doc/guix.texi:6538 doc/guix.texi:11280 +#: doc/guix.texi:6582 doc/guix.texi:11561 #, no-wrap msgid "synopsis" msgstr "synopsis" #. type: table -#: doc/guix.texi:6540 +#: doc/guix.texi:6584 msgid "A one-line description of the package." msgstr "Eine einzeilige Beschreibung des Pakets." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6541 doc/guix.texi:11281 doc/guix.texi:31199 -#: doc/guix.texi:31350 +#: doc/guix.texi:6585 doc/guix.texi:11562 doc/guix.texi:31704 +#: doc/guix.texi:31855 #, no-wrap msgid "description" msgstr "description" #. type: table -#: doc/guix.texi:6543 +#: doc/guix.texi:6587 msgid "A more elaborate description of the package." msgstr "Eine ausführlichere Beschreibung des Pakets." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6544 +#: doc/guix.texi:6588 #, no-wrap msgid "license" msgstr "license" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6545 +#: doc/guix.texi:6589 #, no-wrap msgid "license, of packages" msgstr "Lizenz, von Paketen" #. type: table -#: doc/guix.texi:6548 +#: doc/guix.texi:6592 msgid "The license of the package; a value from @code{(guix licenses)}, or a list of such values." msgstr "Die Lizenz des Pakets; benutzt werden kann ein Wert aus dem Modul @code{(guix licenses)} oder eine Liste solcher Werte." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:6549 doc/guix.texi:11289 +#: doc/guix.texi:6593 doc/guix.texi:11570 #, no-wrap msgid "home-page" msgstr "home-page" #. type: table -#: doc/guix.texi:6551 +#: doc/guix.texi:6595 msgid "The URL to the home-page of the package, as a string." msgstr "Die URL, die die Homepage des Pakets angibt, als Zeichenkette." #. type: item -#: doc/guix.texi:6552 +#: doc/guix.texi:6596 #, no-wrap msgid "@code{supported-systems} (default: @code{%supported-systems})" msgstr "@code{supported-systems} (Vorgabe: @code{%supported-systems})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6555 +#: doc/guix.texi:6599 msgid "The list of systems supported by the package, as strings of the form @code{architecture-kernel}, for example @code{\"x86_64-linux\"}." msgstr "Die Liste der vom Paket unterstützten Systeme als Zeichenketten der Form @code{Architektur-Kernel}, zum Beispiel @code{\"x86_64-linux\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:6556 +#: doc/guix.texi:6600 #, no-wrap msgid "@code{location} (default: source location of the @code{package} form)" msgstr "@code{location} (Vorgabe: die Stelle im Quellcode, wo die @code{package}-Form steht)" #. type: table -#: doc/guix.texi:6560 +#: doc/guix.texi:6604 msgid "The source location of the package. It is useful to override this when inheriting from another package, in which case this field is not automatically corrected." msgstr "Wo im Quellcode das Paket definiert wurde. Es ist sinnvoll, dieses Feld manuell zuzuweisen, wenn das Paket von einem anderen Paket erbt, weil dann dieses Feld nicht automatisch berichtigt wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6563 +#: doc/guix.texi:6607 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} this-package" msgstr "{Scheme-Syntax} this-package" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6566 +#: doc/guix.texi:6610 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of a package field definition, this identifier resolves to the package being defined." msgstr "Wenn dies im @emph{lexikalischen Geltungsbereich} der Definition eines Feldes im Paket steht, bezieht sich dieser Bezeichner auf das Paket, das gerade definiert wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6569 +#: doc/guix.texi:6613 msgid "The example below shows how to add a package as a native input of itself when cross-compiling:" msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man ein Paket als native Eingabe von sich selbst beim Cross-Kompilieren deklariert:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6574 +#: doc/guix.texi:6618 #, no-wrap msgid "" "(package\n" @@ -13332,7 +13381,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6580 +#: doc/guix.texi:6624 #, no-wrap msgid "" " ;; When cross-compiled, Guile, for example, depends on\n" @@ -13349,39 +13398,39 @@ msgstr "" " '())))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6583 +#: doc/guix.texi:6627 msgid "It is an error to refer to @code{this-package} outside a package definition." msgstr "Es ist ein Fehler, außerhalb einer Paketdefinition auf @code{this-package} zu verweisen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6589 +#: doc/guix.texi:6633 msgid "Because packages are regular Scheme objects that capture a complete dependency graph and associated build procedures, it is often useful to write procedures that take a package and return a modified version thereof according to some parameters. Below are a few examples." msgstr "Weil Pakete herkömmliche Scheme-Objekte sind, die einen vollständigen Abhängigkeitsgraphen und die zugehörigen Erstellungsprozeduren umfassen, bietet es sich oftmals an, Prozeduren zu schreiben, die ein Paket entgegennehmen und in Abhängigkeit bestimmter Parameter eine abgeänderte Fassung desselben zurückliefern. Es folgen einige Beispiele." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6590 +#: doc/guix.texi:6634 #, no-wrap msgid "tool chain, choosing a package's tool chain" msgstr "Toolchain, für ein Paket auswählen" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6591 +#: doc/guix.texi:6635 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} package-with-c-toolchain @var{package} @var{toolchain}" msgstr "{Scheme-Prozedur} package-with-c-toolchain @var{Paket} @var{Toolchain}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6596 +#: doc/guix.texi:6640 msgid "Return a variant of @var{package} that uses @var{toolchain} instead of the default GNU C/C++ toolchain. @var{toolchain} must be a list of inputs (label/package tuples) providing equivalent functionality, such as the @code{gcc-toolchain} package." msgstr "Liefert eine Variante des @var{Paket}s, die die angegebene @var{Toolchain} anstelle der vorgegebenen GNU-C/C++-Toolchain benutzt. Als @var{Toolchain} muss eine Liste von Eingaben (als Tupel aus Bezeichnung und bezeichnetem Paket) angegeben werden, die eine gleichartige Funktion erfüllen, wie zum Beispiel das Paket @code{gcc-toolchain}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6600 +#: doc/guix.texi:6644 msgid "The example below returns a variant of the @code{hello} package built with GCC@tie{}10.x and the rest of the GNU tool chain (Binutils and the GNU C Library) instead of the default tool chain:" msgstr "Das folgende Beispiel liefert eine Variante des Pakets @code{hello}, die mit GCC@tie{}10.x und den übrigen Komponenten der GNU-Toolchain (Binutils und GNU-C-Bibliothek) erstellt wurde statt mit der vorgegebenen Toolchain:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6604 +#: doc/guix.texi:6648 #, no-wrap msgid "" "(let ((toolchain (specification->package \"gcc-toolchain@@10\")))\n" @@ -13391,197 +13440,197 @@ msgstr "" " (package-with-c-toolchain hello `((\"toolchain\" ,toolchain))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6612 +#: doc/guix.texi:6656 msgid "The build tool chain is part of the @dfn{implicit inputs} of packages---it's usually not listed as part of the various ``inputs'' fields and is instead pulled in by the build system. Consequently, this procedure works by changing the build system of @var{package} so that it pulls in @var{toolchain} instead of the defaults. @ref{Build Systems}, for more on build systems." msgstr "Die Erstellungs-Toolchain gehört zu den @dfn{impliziten Eingaben} von Paketen — sie wird normalerweise nicht ausdrücklich unter den verschiedenen „inputs“-Feldern mit verschiedenen Arten von Eingaben aufgeführt, stattdessen kommt sie über das Erstellungssystem dazu. Daher funktioniert diese Prozedur intern so, dass sie das Erstellungssystem des @var{Paket}s verändert, damit es die ausgewählte @var{Toolchain} statt der vorgegebenen benutzt. Siehe @ref{Build Systems} für weitere Informationen zu Erstellungssystemen." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:6615 +#: doc/guix.texi:6659 #, no-wrap msgid "@code{origin} Reference" msgstr "@code{origin}-Referenz" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6623 +#: doc/guix.texi:6667 msgid "This section documents @dfn{origins}. An @code{origin} declaration specifies data that must be ``produced''---downloaded, usually---and whose content hash is known in advance. Origins are primarily used to represent the source code of packages (@pxref{Defining Packages}). For that reason, the @code{origin} form allows you to declare patches to apply to the original source code as well as code snippets to modify it." msgstr "In diesem Abschnitt werden Paketursprünge — englisch @dfn{Origins} — beschrieben. Eine @code{origin}-Deklaration legt Daten fest, die „produziert“ werden müssen — normalerweise heißt das heruntergeladen. Die Hash-Prüfsumme von deren Inhalt muss dabei im Voraus bekannt sein. Ursprünge werden in erster Linie benutzt, um den Quellcode von Paketen zu repräsentieren (siehe @ref{Defining Packages}). Aus diesem Grund können Sie mit der @code{origin}-Form Patches angeben, die auf den ursprünglichen Quellcode angewandt werden sollen, oder auch Schnipsel von Code, der Veränderungen daran vornimmt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6624 +#: doc/guix.texi:6668 #, no-wrap msgid "{Data Type} origin" msgstr "{Datentyp} origin" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6626 +#: doc/guix.texi:6670 msgid "This is the data type representing a source code origin." msgstr "Mit diesem Datentyp wird ein Ursprung, von dem Quellcode geladen werden kann, beschrieben." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6628 doc/guix.texi:22674 +#: doc/guix.texi:6672 doc/guix.texi:23144 #, no-wrap msgid "uri" msgstr "uri" #. type: table -#: doc/guix.texi:6633 +#: doc/guix.texi:6677 msgid "An object containing the URI of the source. The object type depends on the @code{method} (see below). For example, when using the @var{url-fetch} method of @code{(guix download)}, the valid @code{uri} values are: a URL represented as a string, or a list thereof." msgstr "Ein Objekt, was die URI des Quellcodes enthält. Der Objekttyp hängt von der @code{Methode} ab (siehe unten). Zum Beispiel sind, wenn die @var{url-fetch}-Methode aus @code{(guix download)} benutzt wird, die gültigen Werte für @code{uri}: eine URL dargestellt als Zeichenkette oder eine Liste solcher URLs." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6634 +#: doc/guix.texi:6678 #, no-wrap msgid "fixed-output derivations, for download" msgstr "Ableitungen mit fester Ausgabe, zum Herunterladen" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6635 +#: doc/guix.texi:6679 #, no-wrap msgid "method" msgstr "method" #. type: table -#: doc/guix.texi:6642 +#: doc/guix.texi:6686 msgid "A monadic procedure that handles the given URI. The procedure must accept at least three arguments: the value of the @code{uri} field and the hash algorithm and hash value specified by the @code{hash} field. It must return a store item or a derivation in the store monad (@pxref{The Store Monad}); most methods return a fixed-output derivation (@pxref{Derivations})." msgstr "Eine monadische Prozedur, um die angegebene URL zu benutzen. Die Prozedur muss mindestens drei Argumente akzeptieren: den Wert des @code{uri}-Feldes, den Hash-Algorithmus und den Hash-Wert, der im @code{hash}-Feld angegeben wird. Sie muss ein Store-Objekt oder eine Ableitung in der Store-Monade liefern (siehe @ref{The Store Monad}). Die meisten Methoden liefern eine Ableitung mit fester Ausgabe (siehe @ref{Derivations})." #. type: table -#: doc/guix.texi:6646 +#: doc/guix.texi:6690 msgid "Commonly used methods include @code{url-fetch}, which fetches data from a URL, and @code{git-fetch}, which fetches data from a Git repository (see below)." msgstr "Zu den häufig benutzten Methoden gehören @code{url-fetch}, das Daten von einer URL lädt, und @code{git-fetch}, das Daten aus einem Git-Repository lädt (siehe unten)." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6647 +#: doc/guix.texi:6691 #, no-wrap msgid "sha256" msgstr "sha256" #. type: table -#: doc/guix.texi:6651 +#: doc/guix.texi:6695 msgid "A bytevector containing the SHA-256 hash of the source. This is equivalent to providing a @code{content-hash} SHA256 object in the @code{hash} field described below." msgstr "Ein Byte-Vektor mit dem SHA-256-Hash des Quellcodes. Seine Funktion ist dieselbe wie das Angeben eines @code{content-hash}-SHA256-Objekts im weiter unten beschriebenen @code{hash}-Feld." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6652 +#: doc/guix.texi:6696 #, no-wrap msgid "hash" msgstr "hash" #. type: table -#: doc/guix.texi:6655 +#: doc/guix.texi:6699 msgid "The @code{content-hash} object of the source---see below for how to use @code{content-hash}." msgstr "Das @code{content-hash}-Objekt des Quellcodes. Siehe unten für eine Erklärung, wie Sie @code{content-hash} benutzen." #. type: table -#: doc/guix.texi:6659 +#: doc/guix.texi:6703 msgid "You can obtain this information using @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) or @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." msgstr "Diese Informationen liefert Ihnen der Befehl @code{guix download} (siehe @ref{Invoking guix download}) oder @code{guix hash} (siehe @ref{Invoking guix hash})." #. type: item -#: doc/guix.texi:6660 +#: doc/guix.texi:6704 #, no-wrap msgid "@code{file-name} (default: @code{#f})" msgstr "@code{file-name} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6666 +#: doc/guix.texi:6710 msgid "The file name under which the source code should be saved. When this is @code{#f}, a sensible default value will be used in most cases. In case the source is fetched from a URL, the file name from the URL will be used. For version control checkouts, it is recommended to provide the file name explicitly because the default is not very descriptive." msgstr "Der Dateiname, unter dem der Quellcode abgespeichert werden soll. Wenn er auf @code{#f} steht, wird ein vernünftiger Name automatisch gewählt. Falls der Quellcode von einer URL geladen wird, wird der Dateiname aus der URL genommen. Wenn der Quellcode von einem Versionskontrollsystem bezogen wird, empfiehlt es sich, den Dateinamen ausdrücklich anzugeben, weil dann keine sprechende Benennung automatisch gefunden werden kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:6667 +#: doc/guix.texi:6711 #, no-wrap msgid "@code{patches} (default: @code{'()})" msgstr "@code{patches} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6670 +#: doc/guix.texi:6714 msgid "A list of file names, origins, or file-like objects (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) pointing to patches to be applied to the source." msgstr "Eine Liste von Dateinamen, Ursprüngen oder dateiähnlichen Objekten (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) mit Patches, welche auf den Quellcode anzuwenden sind." #. type: table -#: doc/guix.texi:6674 +#: doc/guix.texi:6718 msgid "This list of patches must be unconditional. In particular, it cannot depend on the value of @code{%current-system} or @code{%current-target-system}." msgstr "Die Liste von Patches kann nicht von Parametern der Erstellung abhängen. Insbesondere kann sie nicht vom Wert von @code{%current-system} oder @code{%current-target-system} abḧängen." #. type: item -#: doc/guix.texi:6675 +#: doc/guix.texi:6719 #, no-wrap msgid "@code{snippet} (default: @code{#f})" msgstr "@code{snippet} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6679 +#: doc/guix.texi:6723 msgid "A G-expression (@pxref{G-Expressions}) or S-expression that will be run in the source directory. This is a convenient way to modify the source, sometimes more convenient than a patch." msgstr "Ein im Quellcode-Verzeichnis auszuführender G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}) oder S-Ausdruck. Hiermit kann der Quellcode bequem modifiziert werden, manchmal ist dies bequemer als mit einem Patch." #. type: item -#: doc/guix.texi:6680 +#: doc/guix.texi:6724 #, no-wrap msgid "@code{patch-flags} (default: @code{'(\"-p1\")})" msgstr "@code{patch-flags} (Vorgabe: @code{'(\"-p1\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6683 +#: doc/guix.texi:6727 msgid "A list of command-line flags that should be passed to the @code{patch} command." msgstr "Eine Liste der Befehlszeilenoptionen, die dem @code{patch}-Befehl übergeben werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:6684 +#: doc/guix.texi:6728 #, no-wrap msgid "@code{patch-inputs} (default: @code{#f})" msgstr "@code{patch-inputs} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6688 +#: doc/guix.texi:6732 msgid "Input packages or derivations to the patching process. When this is @code{#f}, the usual set of inputs necessary for patching are provided, such as GNU@tie{}Patch." msgstr "Eingabepakete oder -ableitungen für den Patch-Prozess. Bei @code{#f} werden die üblichen Patcheingaben wie GNU@tie{}Patch bereitgestellt." #. type: item -#: doc/guix.texi:6689 doc/guix.texi:22547 +#: doc/guix.texi:6733 doc/guix.texi:23017 #, no-wrap msgid "@code{modules} (default: @code{'()})" msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6692 +#: doc/guix.texi:6736 msgid "A list of Guile modules that should be loaded during the patching process and while running the code in the @code{snippet} field." msgstr "Eine Liste von Guile-Modulen, die während des Patch-Prozesses und während der Ausführung des @code{snippet}-Felds geladen sein sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:6693 +#: doc/guix.texi:6737 #, no-wrap msgid "@code{patch-guile} (default: @code{#f})" msgstr "@code{patch-guile} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6696 +#: doc/guix.texi:6740 msgid "The Guile package that should be used in the patching process. When this is @code{#f}, a sensible default is used." msgstr "Welches Guile-Paket für den Patch-Prozess benutzt werden soll. Bei @code{#f} wird ein vernünftiger Vorgabewert angenommen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6699 +#: doc/guix.texi:6743 #, no-wrap msgid "{Data Type} content-hash @var{value} [@var{algorithm}]" msgstr "{Datentyp} content-hash @var{Wert} [@var{Algorithmus}]" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6703 +#: doc/guix.texi:6747 msgid "Construct a content hash object for the given @var{algorithm}, and with @var{value} as its hash value. When @var{algorithm} is omitted, assume it is @code{sha256}." msgstr "Erzeugt ein Inhaltshash-Objekt für den gegebenen @var{Algorithmus} und benutzt dabei den @var{Wert} als dessen Hashwert. Wenn kein @var{Algorithmus} angegeben wird, wird @code{sha256} angenommen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6706 +#: doc/guix.texi:6750 msgid "@var{value} can be a literal string, in which case it is base32-decoded, or it can be a bytevector." msgstr "Als @var{Wert} kann ein Zeichenketten-Literal, was base32-dekodiert wird, oder ein Byte-Vektor angegeben werden." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6708 +#: doc/guix.texi:6752 msgid "The following forms are all equivalent:" msgstr "Folgende Formen sind äquivalent:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6717 +#: doc/guix.texi:6761 #, no-wrap msgid "" "(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\")\n" @@ -13601,105 +13650,103 @@ msgstr "" " sha256)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6722 +#: doc/guix.texi:6766 msgid "Technically, @code{content-hash} is currently implemented as a macro. It performs sanity checks at macro-expansion time, when possible, such as ensuring that @var{value} has the right size for @var{algorithm}." msgstr "Als interne Implementierung wird für @code{content-hash} derzeit ein Makro benutzt. Es überprüft, wenn möglich, zum Zeitpunkt der Makroumschreibung, ob die Angaben in Ordnung sind, z.B.@: ob der @var{Wert} die richtige Größe für den angegebenen @var{Algorithmus} hat." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6728 +#: doc/guix.texi:6772 msgid "As we have seen above, how exactly the data an origin refers to is retrieved is determined by its @code{method} field. The @code{(guix download)} module provides the most common method, @code{url-fetch}, described below." msgstr "Wie wir oben gesehen haben, hängt es von der im @code{method}-Feld angegebenen Methode ab, wie die in einem Paketursprung verwiesenen Daten geladen werden. Das Modul @code{(guix download)} stellt die am häufigsten benutzte Methode zur Verfügung, nämlich @code{url-fetch}, die im Folgenden beschrieben wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6729 +#: doc/guix.texi:6773 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} url-fetch @var{url} @var{hash-algo} @var{hash} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} url-fetch @var{URL} @var{Hash-Algo} @var{Hash} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6737 +#: doc/guix.texi:6781 msgid "[name] [#:executable? #f] Return a fixed-output derivation that fetches data from @var{url} (a string, or a list of strings denoting alternate URLs), which is expected to have hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). By default, the file name is the base name of URL; optionally, @var{name} can specify a different file name. When @var{executable?} is true, make the downloaded file executable." msgstr "[name] [#:executable? #f] Liefert eine Ableitung mit fester Ausgabe, die Daten von der @var{URL} lädt (einer Zeichenkette oder Liste von Zeichenketten für alternativ mögliche URLs). Es wird erwartet, dass die Daten @var{Hash} als Prüfsumme haben, gemäß dem Algorithmus, der in @var{Hash-Algo} (einem Symbol) angegebenen wurde. Nach Vorgabe ergibt sich der Dateiname aus dem Basisnamen der URL; optional kann in @var{name} ein anderslautender Name festgelegt werden. Wenn @var{executable?} wahr ist, wird die heruntergeladene Datei als ausführbar markiert." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6740 +#: doc/guix.texi:6784 msgid "When one of the URL starts with @code{mirror://}, then its host part is interpreted as the name of a mirror scheme, taken from @file{%mirror-file}." msgstr "Wenn eine der URL mit @code{mirror://} beginnt, wird der „Host Part“ an deren Anfang als Name eines Spiegelserver-Schemas aufgefasst, wie es in @file{%mirror-file} steht." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6743 +#: doc/guix.texi:6787 msgid "Alternatively, when URL starts with @code{file://}, return the corresponding file name in the store." msgstr "Alternativ wird, wenn die URL mit @code{file://} beginnt, der zugehörige Dateiname in den Store eingefügt und zurückgeliefert." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6749 -#, fuzzy -#| msgid "Likewise, the @code{(guix git-download)} module defines the @code{git-fetch} origin method, which fetches data from a Git version control repository, and the @code{git-reference} data type to describe the repository and revision to fetch." -msgid "Likewise, the @code{(guix git-download)} module defines the @code{git-download} origin method, which fetches data from a Git version control repository, and the @code{git-reference} data type to describe the repository and revision to fetch." +#: doc/guix.texi:6793 +msgid "Likewise, the @code{(guix git-download)} module defines the @code{git-fetch} origin method, which fetches data from a Git version control repository, and the @code{git-reference} data type to describe the repository and revision to fetch." msgstr "Ebenso ist im Modul @code{(guix git-download)} die @code{git-fetch}-Methode für Paketursprünge definiert. Sie lädt Daten aus einem Repository des Versionskontrollsystems Git. Der Datentyp @code{git-reference} beschreibt dabei das Repository und den daraus zu ladenden Commit." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6750 +#: doc/guix.texi:6794 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} git-fetch @var{ref} @var{hash-algo} @var{hash}" msgstr "{Scheme-Prozedur} git-fetch @var{Ref} @var{Hash-Algo} @var{Hash}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6755 +#: doc/guix.texi:6799 msgid "Return a fixed-output derivation that fetches @var{ref}, a @code{} object. The output is expected to have recursive hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). Use @var{name} as the file name, or a generic name if @code{#f}." msgstr "Liefert eine Ableitung mit fester Ausgabe, die @var{Ref} lädt, ein @code{}-Objekt. Es wird erwartet, dass die Ausgabe rekursiv die Prüfsumme @var{Hash} aufweist (ein „rekursiver Hash“) gemäß dem Typ @var{Hash-Algo} (einem Symbol). Als Dateiname wird @var{name} verwendet, oder ein generischer Name, falls @var{name} @code{#f} ist." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6757 +#: doc/guix.texi:6801 #, no-wrap msgid "{Data Type} git-reference" msgstr "{Datentyp} git-reference" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6760 +#: doc/guix.texi:6804 msgid "This data type represents a Git reference for @code{git-fetch} to retrieve." msgstr "Dieser Datentyp steht für eine Git-Referenz, die @code{git-fetch} laden soll." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6762 doc/guix.texi:21113 +#: doc/guix.texi:6806 doc/guix.texi:21583 #, no-wrap msgid "url" msgstr "url" #. type: table -#: doc/guix.texi:6764 +#: doc/guix.texi:6808 msgid "The URL of the Git repository to clone." msgstr "Die URL des zu klonenden Git-Repositorys." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6765 +#: doc/guix.texi:6809 #, no-wrap msgid "commit" msgstr "commit" #. type: table -#: doc/guix.texi:6769 +#: doc/guix.texi:6813 msgid "This string denotes either the commit to fetch (a hexadecimal string, either the full SHA1 commit or a ``short'' commit string; the latter is not recommended) or the tag to fetch." msgstr "Diese Zeichenkette gibt entweder den zu ladenden Commit an (eine Zeichenkette aus Hexadezimalzeichen, entweder der vollständige SHA1-Commit oder eine „kurze“ Commit-Zeichenkette, aber wir raten vom Verkürzen ab) oder sie entspricht dem zu ladenden Tag." #. type: item -#: doc/guix.texi:6770 +#: doc/guix.texi:6814 #, no-wrap msgid "@code{recursive?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{recursive?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6772 +#: doc/guix.texi:6816 msgid "This Boolean indicates whether to recursively fetch Git sub-modules." msgstr "Dieser boolesche Wert gibt an, ob Git-Submodule rekursiv geladen werden sollen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6776 +#: doc/guix.texi:6820 msgid "The example below denotes the @code{v2.10} tag of the GNU@tie{}Hello repository:" msgstr "Im folgenden Beispiel wird der Tag @code{v2.10} des Repositorys für GNU@tie{}Hello bezeichnet:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6781 +#: doc/guix.texi:6825 #, no-wrap msgid "" "(git-reference\n" @@ -13711,12 +13758,12 @@ msgstr "" " (commit \"v2.10\"))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6785 +#: doc/guix.texi:6829 msgid "This is equivalent to the reference below, which explicitly names the commit:" msgstr "Das ist äquivalent zu folgender Referenz, wo der Commit ausdrücklich benannt wird:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6790 +#: doc/guix.texi:6834 #, no-wrap msgid "" "(git-reference\n" @@ -13728,1257 +13775,1654 @@ msgstr "" " (commit \"dc7dc56a00e48fe6f231a58f6537139fe2908fb9\"))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6796 +#: doc/guix.texi:6840 +#, no-wrap +msgid "customizing packages" +msgstr "Pakete anpassen" + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:6841 +#, no-wrap +msgid "variants, of packages" +msgstr "Varianten, von Paketen" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6851 +msgid "One of the nice things with Guix is that, given a package definition, you can easily @emph{derive} variants of that package---for a different upstream version, with different dependencies, different compilation options, and so on. Some of these custom packages can be defined straight from the command line (@pxref{Package Transformation Options}). This section describes how to define package variants in code. This can be useful in ``manifests'' (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and in your own package collection (@pxref{Creating a Channel}), among others!" +msgstr "Eine der schönen Sachen an Guix ist, dass Sie aus einer Paketdefinition leicht Varianten desselben Pakets @emph{ableiten} können — solche, die vom Anbieter eine andere Paketversion nehmen, als im Guix-Repository angegeben, solche mit anderen Abhängigkeiten, anders gearteten Compiler-Optionen und mehr. Manche dieser eigenen Pakete lassen sich direkt aus der Befehlszeile definieren (siehe @ref{Package Transformation Options}). Dieser Abschnitt beschreibt, wie man Paketvarianten mit Code definiert. Das kann in „Manifesten“ nützlich sein (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}}) und in Ihrer eigenen Paketsammlung (siehe @ref{Creating a Channel}), unter anderem!" + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:6852 +#, no-wrap +msgid "inherit, for package definitions" +msgstr "inherit, für Paketdefinitionen" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6859 +msgid "As discussed earlier, packages are first-class objects in the Scheme language. The @code{(guix packages)} module provides the @code{package} construct to define new package objects (@pxref{package Reference}). The easiest way to define a package variant is using the @code{inherit} keyword together with @code{package}. This allows you to inherit from a package definition while overriding the fields you want." +msgstr "Wie zuvor erörtert, sind Pakete Objekte erster Klasse in der Scheme-Sprache. Das Modul @code{(guix packages)} stellt das @code{package}-Konstrukt zur Verfügung, mit dem neue Paketobjekte definiert werden können (siehe @ref{package Reference}). Am einfachsten ist es, eine Paketvariante zu definieren, indem Sie das @code{inherit}-Schlüsselwort mit einem @code{package}-Objekt verwenden. Dadurch können Sie die Felder einer Paketdefinition erben lassen, aber die Felder selbst festlegen, die Sie festlegen möchten." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6864 +msgid "For example, given the @code{hello} variable, which contains a definition for the current version of GNU@tie{}Hello, here's how you would define a variant for version 2.2 (released in 2006, it's vintage!):" +msgstr "Betrachten wir zum Beispiel die Variable @code{hello}, die eine Definition für die aktuelle Version von GNU@tie{}Hello enthält. So können Sie eine Variante für Version 2.2 definieren (welche 2006 veröffentlicht wurde — ein guter Jahrgang!):" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6867 +#, no-wrap +msgid "" +"(use-modules (gnu packages base)) ;for 'hello'\n" +"\n" +msgstr "" +"(use-modules (gnu packages base)) ;für „hello“\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6879 +#, no-wrap +msgid "" +"(define hello-2.2\n" +" (package\n" +" (inherit hello)\n" +" (version \"2.2\")\n" +" (source (origin\n" +" (method url-fetch)\n" +" (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n" +" \".tar.gz\"))\n" +" (sha256\n" +" (base32\n" +" \"0lappv4slgb5spyqbh6yl5r013zv72yqg2pcl30mginf3wdqd8k9\"))))))\n" +msgstr "" +"(define hello-2.2\n" +" (package\n" +" (inherit hello)\n" +" (version \"2.2\")\n" +" (source (origin\n" +" (method url-fetch)\n" +" (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n" +" \".tar.gz\"))\n" +" (sha256\n" +" (base32\n" +" \"0lappv4slgb5spyqbh6yl5r013zv72yqg2pcl30mginf3wdqd8k9\"))))))\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6888 +msgid "The example above corresponds to what the @option{--with-source} package transformation option does. Essentially @code{hello-2.2} preserves all the fields of @code{hello}, except @code{version} and @code{source}, which it overrides. Note that the original @code{hello} variable is still there, in the @code{(gnu packages base)} module, unchanged. When you define a custom package like this, you are really @emph{adding} a new package definition; the original one remains available." +msgstr "Das obige Beispiel entspricht dem, was Sie mit der Paketumwandlungsoption @option{--with-source} erreichen können. Im Kern erhält @code{hello-2.2} alle Felder von @code{hello} mit Ausnahme von @code{version} und @code{source}, die ersetzt werden (die beiden unterliegen einem „Override“). Beachten Sie, dass es die ursprüngliche @code{hello}-Variable weiterhin gibt, sie bleibt unverändert in dem Modul @code{(gnu packages base)}. Wenn Sie auf diese Weise ein eigenes Paket definieren, fügen Sie tatsächlich eine neue Paketdefinition hinzu; das Original bleibt erhalten." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6894 +msgid "You can just as well define variants with a different set of dependencies than the original package. For example, the default @code{gdb} package depends on @code{guile}, but since that is an optional dependency, you can define a variant that removes that dependency like so:" +msgstr "Genauso gut können Sie Varianten mit einer anderen Menge von Abhängigkeiten als im ursprünglichen Paket definieren. Zum Beispiel hängt das vorgegebene @code{gdb}-Paket von @code{guile} ab, aber weil es eine optionale Abhängigkeit ist, können Sie eine Variante definieren, die jene Abhängigkeit entfernt, etwa so:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6898 +#, no-wrap +msgid "" +"(use-modules (gnu packages gdb) ;for 'gdb'\n" +" (srfi srfi-1)) ;for 'alist-delete'\n" +"\n" +msgstr "" +"(use-modules (gnu packages gdb) ;für 'gdb'\n" +" (srfi srfi-1)) ;für 'alist-delete'\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6904 +#, no-wrap +msgid "" +"(define gdb-sans-guile\n" +" (package\n" +" (inherit gdb)\n" +" (inputs (alist-delete \"guile\"\n" +" (package-inputs gdb)))))\n" +msgstr "" +"(define gdb-sans-guile\n" +" (package\n" +" (inherit gdb)\n" +" (inputs (alist-delete \"guile\"\n" +" (package-inputs gdb)))))\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6910 +msgid "The @code{alist-delete} call above removes the tuple from the @code{inputs} field that has @code{\"guile\"} as its first element (@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." +msgstr "Der obige Aufruf von @code{alist-delete} entfernt das Tupel aus dem @code{inputs}-Feld, dessen erstes Element @code{\"guile\"} ist (siehe @ref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6918 +msgid "In some cases, you may find it useful to write functions (``procedures'', in Scheme parlance) that return a package based on some parameters. For example, consider the @code{luasocket} library for the Lua programming language. We want to create @code{luasocket} packages for major versions of Lua. One way to do that is to define a procedure that takes a Lua package and returns a @code{luasocket} package that depends on it:" +msgstr "Manchmal bietet es sich an, Funktionen (also „Prozeduren“, wie Scheme-Anwender sagen) zu schreiben, die ein Paket abhängig von bestimmten Parametern zurückliefern. Als Beispiel betrachten wir die @code{luasocket}-Bibliothek für die Programmiersprache Lua. Wir möchten @code{luasocket}-Pakete für die hauptsächlichen Versionen von Lua verfügbar machen. Eine Möglichkeit, das zu erreichen, ist, eine Prozedur zu definieren, die ein Lua-Paket nimmt und ein von diesem abhängiges @code{luasocket}-Paket liefert." + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6929 +#, no-wrap +msgid "" +"(define (make-lua-socket name lua)\n" +" ;; Return a luasocket package built with LUA.\n" +" (package\n" +" (name name)\n" +" (version \"3.0\")\n" +" ;; several fields omitted\n" +" (inputs\n" +" `((\"lua\" ,lua)))\n" +" (synopsis \"Socket library for Lua\")))\n" +"\n" +msgstr "" +"(define (make-lua-socket name lua)\n" +" ;; Liefert ein luasocket-Paket, das mit LUA erstellt wird.\n" +" (package\n" +" (name name)\n" +" (version \"3.0\")\n" +" ;; hier würden noch ein paar Felder stehen\n" +" (inputs\n" +" `((\"lua\" ,lua)))\n" +" (synopsis \"Socket library for Lua\")))\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6932 +#, no-wrap +msgid "" +"(define-public lua5.1-socket\n" +" (make-lua-socket \"lua5.1-socket\" lua-5.1))\n" +"\n" +msgstr "" +"(define-public lua5.1-socket\n" +" (make-lua-socket \"lua5.1-socket\" lua-5.1))\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6935 +#, no-wrap +msgid "" +"(define-public lua5.2-socket\n" +" (make-lua-socket \"lua5.2-socket\" lua-5.2))\n" +msgstr "" +"(define-public lua5.2-socket\n" +" (make-lua-socket \"lua5.2-socket\" lua-5.2))\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6943 +msgid "Here we have defined packages @code{lua5.1-socket} and @code{lua5.2-socket} by calling @code{make-lua-socket} with different arguments. @xref{Procedures,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more info on procedures. Having top-level public definitions for these two packages means that they can be referred to from the command line (@pxref{Package Modules})." +msgstr "Damit haben wir Pakete @code{lua5.1-socket} und @code{lua5.2-socket} definiert, indem wir @code{make-lua-socket} mit verschiedenen Argumenten aufgerufen haben. Siehe @ref{Procedures,,, guile, Referenzhandbuch von GNU Guile} für mehr Informationen über Prozeduren. Weil wir mit @code{define-public} öffentlich sichtbare Definitionen auf oberster Ebene („top-level“) für diese beiden Pakete angegeben haben, kann man sie von der Befehlszeile aus benutzen (siehe @ref{Package Modules})." + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:6944 +#, no-wrap +msgid "package transformations" +msgstr "Paketumwandlungen" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6949 +msgid "These are pretty simple package variants. As a convenience, the @code{(guix transformations)} module provides a high-level interface that directly maps to the more sophisticated package transformation options (@pxref{Package Transformation Options}):" +msgstr "Bei diesen handelt es sich um sehr einfache Paketvarianten. Bequemer ist es dann, mit dem Modul @code{(guix transformations)} eine hochsprachliche Schnittstelle einzusetzen, die auf die komplexeren Paketumwandlungsoptionen direkt abbildet (siehe @ref{Package Transformation Options}):" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:6950 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Procedure} options->transformation @var{opts}" +msgstr "{Scheme-Prozedur} options->transformation @var{Optionen}" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:6954 +msgid "Return a procedure that, when passed an object to build (package, derivation, etc.), applies the transformations specified by @var{opts} and returns the resulting objects. @var{opts} must be a list of symbol/string pairs such as:" +msgstr "Liefert eine Prozedur, die gegeben ein zu erstellendes Objekt (ein Paket, eine Ableitung oder Ähnliches) die durch @var{Optionen} festgelegten Umwandlungen daran umsetzt und die sich ergebenden Objekte zurückliefert. @var{Optionen} muss eine Liste von Paaren aus Symbol und Zeichenkette sein wie:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6958 +#, no-wrap +msgid "" +"((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n" +" (without-tests . \"libgcrypt\"))\n" +msgstr "" +"((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n" +" (without-tests . \"libgcrypt\"))\n" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:6962 +msgid "Each symbol names a transformation and the corresponding string is an argument to that transformation." +msgstr "Jedes Symbol benennt eine Umwandlung. Die entsprechende Zeichenkette ist ein Argument an diese Umwandlung." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6965 +msgid "For instance, a manifest equivalent to this command:" +msgstr "Zum Beispiel wäre ein gleichwertiges Manifest zu diesem Befehl:" + +#. type: example +#: doc/guix.texi:6970 +#, no-wrap +msgid "" +"guix build guix \\\n" +" --with-branch=guile-gcrypt=master \\\n" +" --with-debug-info=zlib\n" +msgstr "" +"guix build guix \\\n" +" --with-branch=guile-gcrypt=master \\\n" +" --with-debug-info=zlib\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6974 +msgid "... would look like this:" +msgstr "… dieses hier:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6977 +#, no-wrap +msgid "" +"(use-modules (guix transformations))\n" +"\n" +msgstr "" +"(use-modules (guix transformations))\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6983 +#, no-wrap +msgid "" +"(define transform\n" +" ;; The package transformation procedure.\n" +" (options->transformation\n" +" '((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n" +" (with-debug-info . \"zlib\"))))\n" +"\n" +msgstr "" +"(define transform\n" +" ;; Die Prozedur zur Paketumwandlung.\n" +" (options->transformation\n" +" '((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n" +" (with-debug-info . \"zlib\"))))\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6986 +#, no-wrap +msgid "" +"(packages->manifest\n" +" (list (transform (specification->package \"guix\"))))\n" +msgstr "" +"(packages->manifest\n" +" (list (transform (specification->package \"guix\"))))\n" + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:6988 +#, no-wrap +msgid "input rewriting" +msgstr "Eingaben umschreiben" + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:6989 +#, no-wrap +msgid "dependency graph rewriting" +msgstr "Abhängigkeitsgraphen umschreiben" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6996 +msgid "The @code{options->transformation} procedure is convenient, but it's perhaps also not as flexible as you may like. How is it implemented? The astute reader probably noticed that most package transformation options go beyond the superficial changes shown in the first examples of this section: they involve @dfn{input rewriting}, whereby the dependency graph of a package is rewritten by replacing specific inputs by others." +msgstr "Die Prozedur @code{options->transformation} lässt sich einfach benutzen, ist aber vielleicht nicht so flexibel, wie Sie es sich wünschen. Wie sieht ihre Implementierung aus? Aufmerksamen Lesern mag aufgefallen sein, dass die meisten Paketumwandlungen die oberflächlichen Änderungen aus den ersten Beispielen in diesem Abschnitt übersteigen: Sie @dfn{schreiben Eingaben um}, was im Abhängigkeitsgraphen bestimmte Eingaben durch andere ersetzt." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:7000 +msgid "Dependency graph rewriting, for the purposes of swapping packages in the graph, is what the @code{package-input-rewriting} procedure in @code{(guix packages)} implements." +msgstr "Das Umschreiben des Abhängigkeitsgraphen, damit Pakete im Graphen ausgetauscht werden, ist in der Prozedur @code{package-input-rewriting} aus @code{(guix packages)} implementiert." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:7001 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting @var{replacements} @" +msgstr "{Scheme-Prozedur} package-input-rewriting @var{Ersetzungen} @" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:7008 +msgid "[@var{rewrite-name}] [#:deep? #t] Return a procedure that, when passed a package, replaces its direct and indirect dependencies, including implicit inputs when @var{deep?} is true, according to @var{replacements}. @var{replacements} is a list of package pairs; the first element of each pair is the package to replace, and the second one is the replacement." +msgstr "[@var{umgeschriebener-Name}] [#:deep? #t] Eine Prozedur liefern, die für ein ihr übergebenes Paket dessen direkte und indirekte Abhängigkeit gemäß den @var{Ersetzungen} umschreibt, einschließlich ihrer impliziten Eingaben, wenn @var{deep?} wahr ist. @var{Ersetzungen} ist eine Liste von Paketpaaren; das erste Element eines Paares ist das zu ersetzende Paket und das zweite ist, wodurch es ersetzt werden soll." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:7011 +msgid "Optionally, @var{rewrite-name} is a one-argument procedure that takes the name of a package and returns its new name after rewrite." +msgstr "Optional kann als @var{umgeschriebener-Name} eine ein Argument nehmende Prozedur angegeben werden, die einen Paketnamen nimmt und den Namen nach dem Umschreiben zurückliefert." + +#. type: table +#: doc/guix.texi:7015 doc/guix.texi:10211 +msgid "Consider this example:" +msgstr "Betrachten Sie dieses Beispiel:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:7021 +#, no-wrap +msgid "" +"(define libressl-instead-of-openssl\n" +" ;; This is a procedure to replace OPENSSL by LIBRESSL,\n" +" ;; recursively.\n" +" (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n" +"\n" +msgstr "" +"(define libressl-statt-openssl\n" +" ;; Dies ist eine Prozedur, mit der OPENSSL durch LIBRESSL\n" +" ;; rekursiv ersetzt wird.\n" +" (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:7024 +#, no-wrap +msgid "" +"(define git-with-libressl\n" +" (libressl-instead-of-openssl git))\n" +msgstr "" +"(define git-mit-libressl\n" +" (libressl-statt-openssl git))\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:7032 +msgid "Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl} with @var{libressl}. Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git} package that uses @var{libressl} instead of @var{openssl}. This is exactly what the @option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})." +msgstr "Hier definieren wir zuerst eine Umschreibeprozedur, die @var{openssl} durch @var{libressl} ersetzt. Dann definieren wir damit eine @dfn{Variante} des @var{git}-Pakets, die @var{libressl} statt @var{openssl} benutzt. Das ist genau, was auch die Befehlszeilenoption @option{--with-input} tut (siehe @ref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:7035 +msgid "The following variant of @code{package-input-rewriting} can match packages to be replaced by name rather than by identity." +msgstr "Die folgende Variante von @code{package-input-rewriting} kann für die Ersetzung passende Pakete anhand ihres Namens finden, statt zu prüfen, ob der Wert identisch ist." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:7036 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting/spec @var{replacements} [#:deep? #t]" +msgstr "{Scheme-Prozedur} package-input-rewriting/spec @var{Ersetzungen} [#:deep? #t]" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:7043 +msgid "Return a procedure that, given a package, applies the given @var{replacements} to all the package graph, including implicit inputs unless @var{deep?} is false. @var{replacements} is a list of spec/procedures pair; each spec is a package specification such as @code{\"gcc\"} or @code{\"guile@@2\"}, and each procedure takes a matching package and returns a replacement for that package." +msgstr "Liefert eine Prozedur, die für ein gegebenes Paket die angegebenen @var{Ersetzungen} auf dessen gesamten Paketgraphen anwendet (einschließlich impliziter Eingaben, außer wenn @var{deep?} falsch ist). @var{Ersetzungen} muss dabei eine Liste von Paaren aus je einer Spezifikation und Prozedur sein. Dabei ist jede Spezifikation eine Paketspezifikation wie @code{\"gcc\"} oder @code{\"guile@@2\"} und jede Prozedur nimmt ein passendes Paket und liefert dafür einen Ersatz für das Paket." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:7046 +msgid "The example above could be rewritten this way:" +msgstr "Das obige Beispiel könnte auch so geschrieben werden:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:7051 +#, no-wrap +msgid "" +"(define libressl-instead-of-openssl\n" +" ;; Replace all the packages called \"openssl\" with LibreSSL.\n" +" (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n" +msgstr "" +"(define libressl-statt-openssl\n" +" ;; Rekursiv alle Pakete namens \"openssl\" durch LibreSSL ersetzen.\n" +" (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:7056 +msgid "The key difference here is that, this time, packages are matched by spec and not by identity. In other words, any package in the graph that is called @code{openssl} will be replaced." +msgstr "Der Hauptunterschied ist hier, dass diesmal Pakete zur Spezifikation passen müssen und nicht deren Wert identisch sein muss, damit sie ersetzt werden. Mit anderen Worten wird jedes Paket im Graphen ersetzt, das @code{openssl} heißt." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:7060 +msgid "A more generic procedure to rewrite a package dependency graph is @code{package-mapping}: it supports arbitrary changes to nodes in the graph." +msgstr "Eine allgemeiner anwendbare Prozedur, um den Abhängigkeitsgraphen eines Pakets umzuschreiben, ist @code{package-mapping}. Sie unterstützt beliebige Änderungen an den Knoten des Graphen." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:7061 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}] [#:deep? #f]" +msgstr "{Scheme-Prozedur} package-mapping @var{Prozedur} [@var{Schnitt?}] [#:deep? #f]" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:7066 +msgid "Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the packages depended on and returns the resulting package. The procedure stops recursion when @var{cut?} returns true for a given package. When @var{deep?} is true, @var{proc} is applied to implicit inputs as well." +msgstr "Liefert eine Prozedur, die, wenn ihr ein Paket übergeben wird, die an @code{package-mapping} übergebene @var{Prozedur} auf alle vom Paket abhängigen Pakete anwendet. Die Prozedur liefert das resultierende Paket. Wenn @var{Schnitt?} für ein Paket davon einen wahren Wert liefert, findet kein rekursiver Abstieg in dessen Abhängigkeiten statt. Steht @var{deep?} auf wahr, wird die @var{Prozedur} auch auf implizite Eingaben angewandt." + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:7072 #, no-wrap msgid "build system" msgstr "Erstellungssystem" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6801 +#: doc/guix.texi:7077 msgid "Each package definition specifies a @dfn{build system} and arguments for that build system (@pxref{Defining Packages}). This @code{build-system} field represents the build procedure of the package, as well as implicit dependencies of that build procedure." msgstr "Jede Paketdefinition legt ein @dfn{Erstellungssystem} („build system“) sowie dessen Argumente fest (siehe @ref{Defining Packages}). Das @code{build-system}-Feld steht für die Erstellungsprozedur des Pakets sowie für weitere implizite Eingaben für die Erstellungsprozedur." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6805 +#: doc/guix.texi:7081 msgid "Build systems are @code{} objects. The interface to create and manipulate them is provided by the @code{(guix build-system)} module, and actual build systems are exported by specific modules." msgstr "Erstellungssysteme sind @code{}-Objekte. Die Schnittstelle, um solche zu erzeugen und zu verändern, ist im Modul @code{(guix build-system)} zu finden, und die eigentlichen Erstellungssysteme werden jeweils von ihren eigenen Modulen exportiert." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6806 +#: doc/guix.texi:7082 #, no-wrap msgid "bag (low-level package representation)" msgstr "Bag (systemnahe Paketrepräsentation)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6816 +#: doc/guix.texi:7092 msgid "Under the hood, build systems first compile package objects to @dfn{bags}. A @dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in other words, a bag is a lower-level representation of a package, which includes all the inputs of that package, including some that were implicitly added by the build system. This intermediate representation is then compiled to a derivation (@pxref{Derivations}). The @code{package-with-c-toolchain} is an example of a way to change the implicit inputs that a package's build system pulls in (@pxref{package Reference, @code{package-with-c-toolchain}})." msgstr "Intern funktionieren Erstellungssysteme, indem erst Paketobjekte zu @dfn{Bags} kompiliert werden. Eine Bag (deutsch: Beutel, Sack) ist wie ein Paket, aber mit weniger Zierrat — anders gesagt ist eine Bag eine systemnähere Darstellung eines Pakets, die sämtliche Eingaben des Pakets einschließlich vom Erstellungssystem hinzugefügter Eingaben enthält. Diese Zwischendarstellung wird dann zur eigentlichen Ableitung kompiliert (siehe @ref{Derivations}). Die Prozedur @code{package-with-c-toolchain} ist zum Beispiel eine Möglichkeit, wie die durch das Erstellungssystem hinzugenommenen impliziten Eingaben abgeändert werden können (siehe @ref{package Reference, @code{package-with-c-toolchain}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6824 +#: doc/guix.texi:7100 msgid "Build systems accept an optional list of @dfn{arguments}. In package definitions, these are passed @i{via} the @code{arguments} field (@pxref{Defining Packages}). They are typically keyword arguments (@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The value of these arguments is usually evaluated in the @dfn{build stratum}---i.e., by a Guile process launched by the daemon (@pxref{Derivations})." -msgstr "Erstellungssysteme akzeptieren optional eine Liste von @dfn{Argumenten}. In Paketdefinitionen werden diese über das @code{arguments}-Feld übergeben (siehe @ref{Defining Packages}). Sie sind in der Regel Schlüsselwort-Argumente (siehe @ref{Optional Arguments, Schlüsselwort-Argumente in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Der Wert dieser Argumente wird normalerweise vom Erstellungssystem in der @dfn{Erstellungsschicht} ausgewertet, d.h.@: von einem durch den Daemon gestarteten Guile-Prozess (siehe @ref{Derivations})." +msgstr "Erstellungssysteme akzeptieren optional eine Liste von @dfn{Argumenten}. In Paketdefinitionen werden diese über das @code{arguments}-Feld übergeben (siehe @ref{Defining Packages}). Sie sind in der Regel Schlüsselwort-Argumente (siehe @ref{Optional Arguments, Schlüsselwort-Argumente in Guile,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Der Wert dieser Argumente wird normalerweise vom Erstellungssystem in der @dfn{Erstellungsschicht} ausgewertet, d.h.@: von einem durch den Daemon gestarteten Guile-Prozess (siehe @ref{Derivations})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6828 +#: doc/guix.texi:7104 msgid "The main build system is @code{gnu-build-system}, which implements the standard build procedure for GNU and many other packages. It is provided by the @code{(guix build-system gnu)} module." msgstr "Das häufigste Erstellungssystem ist @code{gnu-build-system}, was die übliche Erstellungsprozedur für GNU-Pakete und viele andere Pakete darstellt. Es wird vom Modul @code{(guix build-system gnu)} bereitgestellt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6829 +#: doc/guix.texi:7105 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gnu-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} gnu-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6833 +#: doc/guix.texi:7109 msgid "@code{gnu-build-system} represents the GNU Build System, and variants thereof (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards})." msgstr "@code{gnu-build-system} steht für das GNU-Erstellungssystem und Varianten desselben (siehe @ref{Configuration, Konfiguration und Makefile-Konventionen,, standards, GNU Coding Standards})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6834 doc/guix.texi:7669 doc/guix.texi:8086 +#: doc/guix.texi:7110 doc/guix.texi:7945 doc/guix.texi:8362 #, no-wrap msgid "build phases" msgstr "Erstellungsphasen" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6841 +#: doc/guix.texi:7117 msgid "In a nutshell, packages using it are configured, built, and installed with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command sequence. In practice, a few additional steps are often needed. All these steps are split up in separate @dfn{phases}, notably@footnote{Please see the @code{(guix build gnu-build-system)} modules for more details about the build phases.}:" msgstr "Kurz gefasst werden Pakete, die es benutzen, konfiguriert, erstellt und installiert mit der üblichen Befehlsfolge @code{./configure && make && make check && make install}. In der Praxis braucht man oft noch ein paar weitere Schritte. Alle Schritte sind in voneinander getrennte @dfn{Phasen} unterteilt. Erwähnt werden sollten@footnote{Bitte schauen Sie in den Modulen unter @code{(guix build gnu-build-system)}, wenn Sie mehr Details zu Erstellungsphasen brauchen.}:" #. type: item -#: doc/guix.texi:6843 +#: doc/guix.texi:7119 #, no-wrap msgid "unpack" msgstr "unpack" #. type: table -#: doc/guix.texi:6847 +#: doc/guix.texi:7123 msgid "Unpack the source tarball, and change the current directory to the extracted source tree. If the source is actually a directory, copy it to the build tree, and enter that directory." msgstr "Den Quell-Tarball entpacken und das Arbeitsverzeichnis wechseln in den entpackten Quellbaum. Wenn die Quelle bereits ein Verzeichnis ist, wird es in den Quellbaum kopiert und dorthin gewechselt." #. type: item -#: doc/guix.texi:6848 +#: doc/guix.texi:7124 #, no-wrap msgid "patch-source-shebangs" msgstr "patch-source-shebangs" #. type: table -#: doc/guix.texi:6852 +#: doc/guix.texi:7128 msgid "Patch shebangs encountered in source files so they refer to the right store file names. For instance, this changes @code{#!/bin/sh} to @code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}." msgstr "„Shebangs“ in Quelldateien beheben, damit Sie sich auf die richtigen Store-Dateipfade beziehen. Zum Beispiel könnte @code{#!/bin/sh} zu @code{#!/gnu/store/…-bash-4.3/bin/sh} geändert werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:6853 doc/guix.texi:7626 doc/guix.texi:7675 +#: doc/guix.texi:7129 doc/guix.texi:7902 doc/guix.texi:7951 #, no-wrap msgid "configure" msgstr "configure" #. type: table -#: doc/guix.texi:6857 +#: doc/guix.texi:7133 msgid "Run the @file{configure} script with a number of default options, such as @option{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, as well as the options specified by the @code{#:configure-flags} argument." msgstr "Das Skript @file{configure} mit einigen vorgegebenen Befehlszeilenoptionen ausführen, wie z.B.@: mit @option{--prefix=/gnu/store/…}, sowie mit den im @code{#:configure-flags}-Argument angegebenen Optionen." #. type: item -#: doc/guix.texi:6858 doc/guix.texi:7116 doc/guix.texi:7632 doc/guix.texi:7679 -#: doc/guix.texi:30320 +#: doc/guix.texi:7134 doc/guix.texi:7392 doc/guix.texi:7908 doc/guix.texi:7955 +#: doc/guix.texi:30825 #, no-wrap msgid "build" msgstr "build" #. type: table -#: doc/guix.texi:6862 +#: doc/guix.texi:7138 msgid "Run @code{make} with the list of flags specified with @code{#:make-flags}. If the @code{#:parallel-build?} argument is true (the default), build with @code{make -j}." msgstr "@code{make} ausführen mit den Optionen aus der Liste in @code{#:make-flags}. Wenn das Argument @code{#:parallel-build?} auf wahr gesetzt ist (was der Vorgabewert ist), wird @code{make -j} zum Erstellen ausgeführt." #. type: item -#: doc/guix.texi:6863 doc/guix.texi:7126 doc/guix.texi:7636 +#: doc/guix.texi:7139 doc/guix.texi:7402 doc/guix.texi:7912 #, no-wrap msgid "check" msgstr "check" #. type: table -#: doc/guix.texi:6868 +#: doc/guix.texi:7144 msgid "Run @code{make check}, or some other target specified with @code{#:test-target}, unless @code{#:tests? #f} is passed. If the @code{#:parallel-tests?} argument is true (the default), run @code{make check -j}." msgstr "@code{make check} (oder statt @code{check} ein anderes bei @code{#:test-target} angegebenes Ziel) ausführen, außer falls @code{#:tests? #f} gesetzt ist. Wenn das Argument @code{#:parallel-tests?} auf wahr gesetzt ist (der Vorgabewert), führe @code{make check -j} aus." #. type: item -#: doc/guix.texi:6869 doc/guix.texi:7134 doc/guix.texi:7640 doc/guix.texi:7683 +#: doc/guix.texi:7145 doc/guix.texi:7410 doc/guix.texi:7916 doc/guix.texi:7959 #, no-wrap msgid "install" msgstr "install" #. type: table -#: doc/guix.texi:6871 +#: doc/guix.texi:7147 msgid "Run @code{make install} with the flags listed in @code{#:make-flags}." msgstr "@code{make install} mit den in @code{#:make-flags} aufgelisteten Optionen ausführen." #. type: item -#: doc/guix.texi:6872 +#: doc/guix.texi:7148 #, no-wrap msgid "patch-shebangs" msgstr "patch-shebangs" #. type: table -#: doc/guix.texi:6874 +#: doc/guix.texi:7150 msgid "Patch shebangs on the installed executable files." msgstr "Shebangs in den installierten ausführbaren Dateien beheben." #. type: item -#: doc/guix.texi:6875 +#: doc/guix.texi:7151 #, no-wrap msgid "strip" msgstr "strip" #. type: table -#: doc/guix.texi:6879 +#: doc/guix.texi:7155 msgid "Strip debugging symbols from ELF files (unless @code{#:strip-binaries?} is false), copying them to the @code{debug} output when available (@pxref{Installing Debugging Files})." msgstr "Symbole zur Fehlerbehebung aus ELF-Dateien entfernen (außer @code{#:strip-binaries?} ist auf falsch gesetzt) und in die @code{debug}-Ausgabe kopieren, falls diese verfügbar ist (siehe @ref{Installing Debugging Files})." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:6881 +#: doc/guix.texi:7157 #, no-wrap msgid "%standard-phases" msgstr "%standard-phases" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6886 +#: doc/guix.texi:7162 msgid "The build-side module @code{(guix build gnu-build-system)} defines @code{%standard-phases} as the default list of build phases. @code{%standard-phases} is a list of symbol/procedure pairs, where the procedure implements the actual phase." msgstr "Das erstellungsseitige Modul @code{(guix build gnu-build-system)} definiert @code{%standard-phases} als die vorgegebene Liste der Erstellungsphasen. @code{%standard-phases} ist eine Liste von Paaren aus je einem Symbol und einer Prozedur. Letztere implementiert die eigentliche Phase." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6889 +#: doc/guix.texi:7165 msgid "@xref{Build Phases}, for more info on build phases and ways to customize them." msgstr "Siehe @ref{Build Phases} für weitere Informationen zu Erstellungsphasen und Möglichkeiten, diese anzupassen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6896 +#: doc/guix.texi:7172 msgid "In addition, this build system ensures that the ``standard'' environment for GNU packages is available. This includes tools such as GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep, and sed (see the @code{(guix build-system gnu)} module for a complete list). We call these the @dfn{implicit inputs} of a package, because package definitions do not have to mention them." msgstr "Zusätzlich stellt dieses Erstellungssystem sicher, dass die „Standard“-Umgebung für GNU-Pakete zur Verfügung steht. Diese umfasst Werkzeuge wie GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep und sed (siehe das Modul @code{(guix build-system gnu)} für eine vollständige Liste). Wir bezeichnen sie als @dfn{implizite Eingaben} eines Pakets, weil Paketdefinitionen sie nicht aufführen müssen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6903 +#: doc/guix.texi:7179 msgid "Other @code{} objects are defined to support other conventions and tools used by free software packages. They inherit most of @code{gnu-build-system}, and differ mainly in the set of inputs implicitly added to the build process, and in the list of phases executed. Some of these build systems are listed below." msgstr "Andere @code{}-Objekte werden definiert, um andere Konventionen und Werkzeuge von Paketen für freie Software zu unterstützen. Die anderen Erstellungssysteme erben den Großteil vom @code{gnu-build-system} und unterscheiden sich hauptsächlich darin, welche Eingaben dem Erstellungsprozess implizit hinzugefügt werden und welche Liste von Phasen durchlaufen wird. Manche dieser Erstellungssysteme sind im Folgenden aufgeführt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6904 +#: doc/guix.texi:7180 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ant-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} ant-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6908 +#: doc/guix.texi:7184 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ant)}. It implements the build procedure for Java packages that can be built with @url{https://ant.apache.org/, Ant build tool}." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ant)} exportiert. Sie implementiert die Erstellungsprozedur für Java-Pakete, die mit dem @url{https://ant.apache.org/, Ant build tool} erstellt werden können." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6913 +#: doc/guix.texi:7189 msgid "It adds both @code{ant} and the @dfn{Java Development Kit} (JDK) as provided by the @code{icedtea} package to the set of inputs. Different packages can be specified with the @code{#:ant} and @code{#:jdk} parameters, respectively." msgstr "Sowohl @code{ant} als auch der @dfn{Java Development Kit} (JDK), wie er vom Paket @code{icedtea} bereitgestellt wird, werden zu den Eingaben hinzugefügt. Wenn andere Pakete dafür benutzt werden sollen, können sie jeweils mit den Parametern @code{#:ant} und @code{#:jdk} festgelegt werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6919 +#: doc/guix.texi:7195 msgid "When the original package does not provide a suitable Ant build file, the parameter @code{#:jar-name} can be used to generate a minimal Ant build file @file{build.xml} with tasks to build the specified jar archive. In this case the parameter @code{#:source-dir} can be used to specify the source sub-directory, defaulting to ``src''." msgstr "Falls das ursprüngliche Paket über keine nutzbare Ant-Erstellungsdatei („Ant-Buildfile“) verfügt, kann aus der Angabe im Parameter @code{#:jar-name} eine minimale Ant-Erstellungsdatei @file{build.xml} erzeugt werden, in der die für die Erstellung durchzuführenden Aufgaben (Tasks) für die Erstellung des angegebenen Jar-Archivs stehen. In diesem Fall kann der Parameter @code{#:source-dir} benutzt werden, um das Unterverzeichnis mit dem Quellcode anzugeben; sein Vorgabewert ist „src“." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6927 +#: doc/guix.texi:7203 msgid "The @code{#:main-class} parameter can be used with the minimal ant buildfile to specify the main class of the resulting jar. This makes the jar file executable. The @code{#:test-include} parameter can be used to specify the list of junit tests to run. It defaults to @code{(list \"**/*Test.java\")}. The @code{#:test-exclude} can be used to disable some tests. It defaults to @code{(list \"**/Abstract*.java\")}, because abstract classes cannot be run as tests." msgstr "Der Parameter @code{#:main-class} kann mit einer minimalen Ant-Erstellungsdatei benutzt werden, um die Hauptklasse des resultierenden Jar-Archivs anzugeben. Dies ist nötig, wenn die Jar-Datei ausführbar sein soll. Mit dem Parameter @code{#:test-include} kann eine Liste angegeben werden, welche Junit-Tests auszuführen sind. Der Vorgabewert ist @code{(list \"**/*Test.java\")}. Mit @code{#:test-exclude} kann ein Teil der Testdateien ignoriert werden. Der Vorgabewert ist @code{(list \"**/Abstract*.java\")}, weil abstrakte Klassen keine ausführbaren Tests enthalten können." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6931 +#: doc/guix.texi:7207 msgid "The parameter @code{#:build-target} can be used to specify the Ant task that should be run during the @code{build} phase. By default the ``jar'' task will be run." msgstr "Der Parameter @code{#:build-target} kann benutzt werden, um die Ant-Aufgabe (Task) anzugeben, die während der @code{build}-Phase ausgeführt werden soll. Vorgabe ist, dass die Aufgabe (Task) „jar“ ausgeführt wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6934 +#: doc/guix.texi:7210 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} android-ndk-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} android-ndk-build-system" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6935 +#: doc/guix.texi:7211 #, no-wrap msgid "Android distribution" msgstr "Android-Distribution" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6936 +#: doc/guix.texi:7212 #, no-wrap msgid "Android NDK build system" msgstr "Android-NDK-Erstellungssystem" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6940 +#: doc/guix.texi:7216 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system android-ndk)}. It implements a build procedure for Android NDK (native development kit) packages using a Guix-specific build process." msgstr "Diese Variable wird von @code{(guix build-system android-ndk)} exportiert. Sie implementiert eine Erstellungsprozedur für das Android NDK (Native Development Kit) benutzende Pakete mit einem Guix-spezifischen Erstellungsprozess." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6944 +#: doc/guix.texi:7220 msgid "The build system assumes that packages install their public interface (header) files to the subdirectory @file{include} of the @code{out} output and their libraries to the subdirectory @file{lib} the @code{out} output." msgstr "Für das Erstellungssystem wird angenommen, dass Pakete die zu ihrer öffentlichen Schnittstelle gehörenden Header-Dateien im Unterverzeichnis @file{include} der Ausgabe @code{out} und ihre Bibliotheken im Unterverzeichnis @file{lib} der Ausgabe @code{out} platzieren." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6947 +#: doc/guix.texi:7223 msgid "It's also assumed that the union of all the dependencies of a package has no conflicting files." msgstr "Ebenso wird angenommen, dass es keine im Konflikt stehenden Dateien unter der Vereinigung aller Abhängigkeiten gibt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6950 +#: doc/guix.texi:7226 msgid "For the time being, cross-compilation is not supported - so right now the libraries and header files are assumed to be host tools." msgstr "Derzeit wird Cross-Kompilieren hierfür nicht unterstützt, also wird dabei vorausgesetzt, dass Bibliotheken und Header-Dateien dieselben wie im Wirtssystem sind." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6953 +#: doc/guix.texi:7229 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/source" msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/source" #. type: defvrx -#: doc/guix.texi:6954 +#: doc/guix.texi:7230 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/sbcl" msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/sbcl" #. type: defvrx -#: doc/guix.texi:6955 +#: doc/guix.texi:7231 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/ecl" msgstr "{Scheme-Variable} asdf-build-system/ecl" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6961 +#: doc/guix.texi:7237 msgid "These variables, exported by @code{(guix build-system asdf)}, implement build procedures for Common Lisp packages using @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF is a system definition facility for Common Lisp programs and libraries." msgstr "Diese Variablen, die vom Modul @code{(guix build-system asdf)} exportiert werden, implementieren Erstellungsprozeduren für Common-Lisp-Pakete, welche @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, „ASDF“} benutzen. ASDF dient der Systemdefinition für Common-Lisp-Programme und -Bibliotheken." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6968 +#: doc/guix.texi:7244 msgid "The @code{asdf-build-system/source} system installs the packages in source form, and can be loaded using any common lisp implementation, via ASDF. The others, such as @code{asdf-build-system/sbcl}, install binary systems in the format which a particular implementation understands. These build systems can also be used to produce executable programs, or lisp images which contain a set of packages pre-loaded." msgstr "Das Erstellungssystem @code{asdf-build-system/source} installiert die Pakete in Quellcode-Form und kann @i{via} ASDF mit jeder Common-Lisp-Implementierung geladen werden. Die anderen Erstellungssysteme wie @code{asdf-build-system/sbcl} installieren binäre Systeme in dem Format, das von einer bestimmten Implementierung verstanden wird. Diese Erstellungssysteme können auch benutzt werden, um ausführbare Programme zu erzeugen oder um Lisp-Abbilder mit einem vorab geladenen Satz von Paketen zu erzeugen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6972 +#: doc/guix.texi:7248 msgid "The build system uses naming conventions. For binary packages, the package name should be prefixed with the lisp implementation, such as @code{sbcl-} for @code{asdf-build-system/sbcl}." msgstr "Das Erstellungssystem benutzt gewisse Namenskonventionen. Bei Binärpaketen sollte dem Paketnamen die Lispimplementierung als Präfix vorangehen, z.B.@: @code{sbcl-} für @code{asdf-build-system/sbcl}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6976 +#: doc/guix.texi:7252 msgid "Additionally, the corresponding source package should be labeled using the same convention as python packages (see @ref{Python Modules}), using the @code{cl-} prefix." msgstr "Zudem sollte das entsprechende Quellcode-Paket mit der Konvention wie bei Python-Paketen (siehe @ref{Python Modules}) ein @code{cl-} als Präfix bekommen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6981 +#: doc/guix.texi:7257 msgid "For binary packages, each system should be defined as a Guix package. If one package @code{origin} contains several systems, package variants can be created in order to build all the systems. Source packages, which use @code{asdf-build-system/source}, may contain several systems." msgstr "Für Binärpakete sollte für jedes System ein Guix-Paket definiert werden. Wenn für einen Ursprung im @code{origin} mehrere Systeme enthalten sind, können Paketvarianten geschrieben werden, mit denen alle Systeme erstellt werden. Quellpakete, die @code{asdf-build-system/source} benutzen, können mehrere Systeme enthalten." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6988 +#: doc/guix.texi:7264 msgid "In order to create executable programs and images, the build-side procedures @code{build-program} and @code{build-image} can be used. They should be called in a build phase after the @code{create-symlinks} phase, so that the system which was just built can be used within the resulting image. @code{build-program} requires a list of Common Lisp expressions to be passed as the @code{#:entry-program} argument." msgstr "Um ausführbare Programme und Abbilder zu erzeugen, können die erstellungsseitigen Prozeduren @code{build-program} und @code{build-image} benutzt werden. Sie sollten in einer Erstellungsphase nach der @code{create-symlinks}-Phase aufgerufen werden, damit das gerade erstellte System Teil des resultierenden Abbilds sein kann. An @code{build-program} muss eine Liste von Common-Lisp-Ausdrücken über das Argument @code{#:entry-program} übergeben werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6997 +#: doc/guix.texi:7273 msgid "If the system is not defined within its own @file{.asd} file of the same name, then the @code{#:asd-file} parameter should be used to specify which file the system is defined in. Furthermore, if the package defines a system for its tests in a separate file, it will be loaded before the tests are run if it is specified by the @code{#:test-asd-file} parameter. If it is not set, the files @code{-tests.asd}, @code{-test.asd}, @code{tests.asd}, and @code{test.asd} will be tried if they exist." msgstr "Wenn das System nicht in seiner eigenen gleichnamigen @file{.asd}-Datei definiert ist, sollte der Parameter @code{#:asd-file} benutzt werden, um anzugeben, in welcher Datei das System definiert ist. Außerdem wird bei Paketen, für deren Tests ein System in einer separaten Datei definiert wurde, dieses System geladen, bevor die Tests ablaufen, wenn es im Parameter @code{#:test-asd-file} steht. Ist dafür kein Wert gesetzt, werden die Dateien @code{-tests.asd}, @code{-test.asd}, @code{tests.asd} und @code{test.asd} durchsucht, wenn sie existieren." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7001 +#: doc/guix.texi:7277 msgid "If for some reason the package must be named in a different way than the naming conventions suggest, the @code{#:asd-system-name} parameter can be used to specify the name of the system." msgstr "Wenn aus irgendeinem Grund der Paketname nicht den Namenskonventionen folgen kann, kann der Parameter @code{#:asd-system-name} benutzt werden, um den Namen des Systems anzugeben." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7004 +#: doc/guix.texi:7280 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} cargo-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} cargo-build-system" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7005 +#: doc/guix.texi:7281 #, no-wrap msgid "Rust programming language" msgstr "Rust-Programmiersprache" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7006 +#: doc/guix.texi:7282 #, no-wrap msgid "Cargo (Rust build system)" msgstr "Cargo (Rust-Erstellungssystem)" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7010 +#: doc/guix.texi:7286 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cargo)}. It supports builds of packages using Cargo, the build tool of the @uref{https://www.rust-lang.org, Rust programming language}." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system cargo)} exportiert. Damit können Pakete mit Cargo erstellt werden, dem Erstellungswerkzeug der @uref{https://www.rust-lang.org, Rust-Programmiersprache}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7013 +#: doc/guix.texi:7289 msgid "It adds @code{rustc} and @code{cargo} to the set of inputs. A different Rust package can be specified with the @code{#:rust} parameter." msgstr "Das Erstellungssystem fügt @code{rustc} und @code{cargo} zu den Eingaben hinzu. Ein anderes Rust-Paket kann mit dem Parameter @code{#:rust} angegeben werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7021 +#: doc/guix.texi:7297 msgid "Regular cargo dependencies should be added to the package definition via the @code{#:cargo-inputs} parameter as a list of name and spec pairs, where the spec can be a package or a source definition. Note that the spec must evaluate to a path to a gzipped tarball which includes a @code{Cargo.toml} file at its root, or it will be ignored. Similarly, cargo dev-dependencies should be added to the package definition via the @code{#:cargo-development-inputs} parameter." msgstr "Normale cargo-Abhängigkeiten sollten zur Paketdefinition über den Parameter @code{#:cargo-inputs} als eine Liste von Paaren aus Name und Spezifikation hinzugefügt werden, wobei als Spezifikation ein Paket oder eine Quellcode-Definition angegeben werden kann. Beachten Sie, dass die Spezifikation zu einem mit gzip komprimierten Tarball ausgewertet werden muss, der eine Datei @code{Cargo.toml} in seinem Wurzelverzeichnis enthält, ansonsten wird sie ignoriert. Analog sollten solche Abhängigkeiten, die in cargo als „dev-dependencies“ deklariert werden, zur Paketdefinition über den Parameter @code{#:cargo-development-inputs} hinzugefügt werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7028 +#: doc/guix.texi:7304 msgid "In its @code{configure} phase, this build system will make any source inputs specified in the @code{#:cargo-inputs} and @code{#:cargo-development-inputs} parameters available to cargo. It will also remove an included @code{Cargo.lock} file to be recreated by @code{cargo} during the @code{build} phase. The @code{install} phase installs the binaries defined by the crate." msgstr "In seiner @code{configure}-Phase sorgt dieses Erstellungssystem dafür, dass cargo alle Quellcodeeingaben zur Verfügung stehen, die in den Parametern @code{#:cargo-inputs} und @code{#:cargo-development-inputs} angegeben wurden. Außerdem wird eine enthaltene @code{Cargo.lock}-Datei entfernt, damit @code{cargo} selbige während der @code{build}-Phase neu erzeugt. Die @code{install}-Phase installiert die in der Crate definierten Binärdateien." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7031 +#: doc/guix.texi:7307 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} copy-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} copy-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7035 +#: doc/guix.texi:7311 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system copy)}. It supports builds of simple packages that don't require much compiling, mostly just moving files around." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system copy)} exportiert. Damit können einfache Pakete erstellt werden, für die nur wenig kompiliert werden muss, sondern in erster Linie Dateien kopiert werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7040 +#: doc/guix.texi:7316 msgid "It adds much of the @code{gnu-build-system} packages to the set of inputs. Because of this, the @code{copy-build-system} does not require all the boilerplate code often needed for the @code{trivial-build-system}." msgstr "Dadurch wird ein Großteil der @code{gnu-build-system} zur Menge der Paketeingaben hinzugefügt. Deswegen kann man bei Nutzung des @code{copy-build-system} auf große Teile des Codes verzichten, der beim @code{trivial-build-system} anfallen würde." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7045 +#: doc/guix.texi:7321 msgid "To further simplify the file installation process, an @code{#:install-plan} argument is exposed to let the packager specify which files go where. The install plan is a list of @code{(@var{source} @var{target} [@var{filters}])}. @var{filters} are optional." msgstr "Um den Dateiinstallationsvorgang weiter zu vereinfachen, wird ein Argument @code{#:install-plan} zur Verfügung gestellt, mit dem der Paketautor angeben kann, welche Dateien wohin gehören. Der Installationsplan ist eine Liste aus @code{(@var{Quelle} @var{Ziel} [@var{Filter}])}. Die @var{Filter} sind optional." #. type: item -#: doc/guix.texi:7047 +#: doc/guix.texi:7323 #, no-wrap msgid "When @var{source} matches a file or directory without trailing slash, install it to @var{target}." msgstr "Wenn die @var{Quelle} einer Datei oder einem Verzeichnis ohne Schrägstrich am Ende entspricht, wird sie nach @var{Ziel} installiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:7049 +#: doc/guix.texi:7325 #, no-wrap msgid "If @var{target} has a trailing slash, install @var{source} basename beneath @var{target}." msgstr "Hat das @var{Ziel} einen Schrägstrich am Ende, wird mit dem Basisnamen der @var{Quelle} innerhalb von @var{Ziel} installiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:7050 +#: doc/guix.texi:7326 #, no-wrap msgid "Otherwise install @var{source} as @var{target}." msgstr "Andernfalls wird die @var{Quelle} als @var{Ziel} installiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:7053 +#: doc/guix.texi:7329 #, no-wrap msgid "When @var{source} is a directory with a trailing slash, or when @var{filters} are used," msgstr "Falls es sich bei der @var{Quelle} um ein Verzeichnis mit Schrägstrich am Ende handelt oder wenn @var{Filter} benutzt werden," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7056 +#: doc/guix.texi:7332 msgid "the trailing slash of @var{target} is implied with the same meaning as above." msgstr "so ist der Schrägstrich am Ende von @var{Ziel} mit der Bedeutung wie oben implizit." #. type: item -#: doc/guix.texi:7057 +#: doc/guix.texi:7333 #, no-wrap msgid "Without @var{filters}, install the full @var{source} @emph{content} to @var{target}." msgstr "Ohne Angabe von @var{Filter}n wird der gesamte @emph{Inhalt} der @var{Quelle} nach @var{Ziel} installiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:7058 +#: doc/guix.texi:7334 #, no-wrap msgid "With @var{filters} among @code{#:include}, @code{#:include-regexp}, @code{#:exclude}," msgstr "Werden @var{Filter} als @code{#:include}, @code{#:include-regexp}, @code{#:exclude}" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7061 +#: doc/guix.texi:7337 msgid "@code{#:exclude-regexp}, only select files are installed depending on the filters. Each filters is specified by a list of strings." msgstr "oder @code{#:exclude-regexp} aufgeführt, werden je nach Filter nur die ausgewählten Dateien installiert. Jeder Filter wird als Liste von Zeichenketten angegeben." #. type: item -#: doc/guix.texi:7062 +#: doc/guix.texi:7338 #, no-wrap msgid "With @code{#:include}, install all the files which the path suffix matches" msgstr "Bei @code{#:include} werden all die Dateien installiert, deren Pfad als Suffix" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7064 +#: doc/guix.texi:7340 msgid "at least one of the elements in the given list." msgstr "zu mindestens einem der Elemente der angegebenen Liste passt." #. type: item -#: doc/guix.texi:7064 +#: doc/guix.texi:7340 #, no-wrap msgid "With @code{#:include-regexp}, install all the files which the" msgstr "Bei @code{#:include-regexp} werden all die Dateien installiert, deren" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7067 +#: doc/guix.texi:7343 msgid "subpaths match at least one of the regular expressions in the given list." msgstr "Unterpfad zu mindestens einem der regulären Ausdrücke in der angegebenen Liste passt." #. type: item -#: doc/guix.texi:7067 +#: doc/guix.texi:7343 #, no-wrap msgid "The @code{#:exclude} and @code{#:exclude-regexp} filters" msgstr "Die Filter @code{#:exclude} und @code{#:exclude-regexp}" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7072 +#: doc/guix.texi:7348 msgid "are the complement of their inclusion counterpart. Without @code{#:include} flags, install all files but those matching the exclusion filters. If both inclusions and exclusions are specified, the exclusions are done on top of the inclusions." msgstr "bewirken das Gegenteil ihrer Include-Entsprechungen. Ohne @code{#:include}-Angaben werden alle Dateien außer den zu den Exclude-Filtern passenden installiert. Werden sowohl @code{#:include} als auch @code{#:exclude} angegeben, werden zuerst die @code{#:include}-Angaben beachtet und danach wird durch @code{#:exclude} gefiltert." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7076 +#: doc/guix.texi:7352 msgid "In all cases, the paths relative to @var{source} are preserved within @var{target}." msgstr "In jedem Fall bleiben die Pfade relativ zur @var{Quelle} innerhalb des @var{Ziel}s erhalten." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7079 +#: doc/guix.texi:7355 msgid "Examples:" msgstr "Beispiele:" #. type: item -#: doc/guix.texi:7081 +#: doc/guix.texi:7357 #, no-wrap msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Install @file{bar} to @file{share/my-app/bar}." msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Installiert @file{bar} nach @file{share/my-app/bar}." #. type: item -#: doc/guix.texi:7082 +#: doc/guix.texi:7358 #, no-wrap msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Install @file{bar} to @file{share/my-app/baz}." msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Installiert @file{bar} nach @file{share/my-app/baz}." #. type: item -#: doc/guix.texi:7083 +#: doc/guix.texi:7359 #, no-wrap msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Install the content of @file{foo} inside @file{share/my-app}," msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Installiert den Inhalt von @file{foo} innerhalb von @file{share/my-app}." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7085 +#: doc/guix.texi:7361 msgid "e.g., install @file{foo/sub/file} to @file{share/my-app/sub/file}." msgstr "Zum Beispiel wird @file{foo/sub/datei} nach @file{share/my-app/sub/datei} installiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:7085 +#: doc/guix.texi:7361 #, no-wrap msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/file\"))}: Install only @file{foo/sub/file} to" msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/datei\"))}: Installiert nur @file{foo/sub/datei}" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7087 +#: doc/guix.texi:7363 msgid "@file{share/my-app/sub/file}." msgstr "nach @file{share/my-app/sub/datei}." #. type: item -#: doc/guix.texi:7087 +#: doc/guix.texi:7363 #, no-wrap msgid "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"file\"))}: Install @file{foo/sub/file} to" msgstr "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"datei\"))}: Installiert @file{foo/sub/datei}" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7089 +#: doc/guix.texi:7365 msgid "@file{share/my-app/file}." msgstr "nach @file{share/my-app/datei}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7093 +#: doc/guix.texi:7369 #, no-wrap msgid "Clojure (programming language)" msgstr "Clojure (Programmiersprache)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7094 +#: doc/guix.texi:7370 #, no-wrap msgid "simple Clojure build system" msgstr "einfaches Clojure-Erstellungssystem" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7095 +#: doc/guix.texi:7371 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} clojure-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} clojure-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7100 +#: doc/guix.texi:7376 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system clojure)}. It implements a simple build procedure for @uref{https://clojure.org/, Clojure} packages using plain old @code{compile} in Clojure. Cross-compilation is not supported yet." msgstr "Diese Variable wird durch das Modul @code{(guix build-system clojure)} exportiert. Sie implementiert eine einfache Erstellungsprozedur für in @uref{https://clojure.org/, Clojure} geschriebene Pakete mit dem guten alten @code{compile} in Clojure. Cross-Kompilieren wird noch nicht unterstützt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7104 +#: doc/guix.texi:7380 msgid "It adds @code{clojure}, @code{icedtea} and @code{zip} to the set of inputs. Different packages can be specified with the @code{#:clojure}, @code{#:jdk} and @code{#:zip} parameters, respectively." msgstr "Das Erstellungssystem fügt @code{clojure}, @code{icedtea} und @code{zip} zu den Eingaben hinzu. Sollen stattdessen andere Pakete benutzt werden, können diese jeweils mit den Parametern @code{#:clojure}, @code{#:jdk} und @code{#:zip} spezifiziert werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7110 +#: doc/guix.texi:7386 msgid "A list of source directories, test directories and jar names can be specified with the @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} and @code{#:jar-names} parameters, respectively. Compile directory and main class can be specified with the @code{#:compile-dir} and @code{#:main-class} parameters, respectively. Other parameters are documented below." msgstr "Eine Liste der Quellcode-Verzeichnisse, Test-Verzeichnisse und Namen der Jar-Dateien können jeweils über die Parameter @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} und @code{#:jar-names} angegeben werden. Das Verzeichnis, in das kompiliert wird, sowie die Hauptklasse können jeweils mit den Parametern @code{#:compile-dir} und @code{#:main-class} angegeben werden. Andere Parameter sind im Folgenden dokumentiert." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7113 +#: doc/guix.texi:7389 msgid "This build system is an extension of @code{ant-build-system}, but with the following phases changed:" msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung des @code{ant-build-system}, bei der aber die folgenden Phasen geändert wurden:" #. type: table -#: doc/guix.texi:7125 +#: doc/guix.texi:7401 msgid "This phase calls @code{compile} in Clojure to compile source files and runs @command{jar} to create jars from both source files and compiled files according to the include list and exclude list specified in @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, respectively. The exclude list has priority over the include list. These lists consist of symbols representing Clojure libraries or the special keyword @code{#:all} representing all Clojure libraries found under the source directories. The parameter @code{#:omit-source?} decides if source should be included into the jars." msgstr "Diese Phase ruft @code{compile} in Clojure auf, um Quelldateien zu kompilieren, und führt @command{jar} aus, um Jar-Dateien aus sowohl Quelldateien als auch kompilierten Dateien zu erzeugen, entsprechend der jeweils in @code{#:aot-include} und @code{#:aot-exclude} festgelegten Listen aus in der Menge der Quelldateien eingeschlossenen und ausgeschlossenen Bibliotheken. Die Ausschlussliste hat Vorrang vor der Einschlussliste. Diese Listen setzen sich aus Symbolen zusammen, die für Clojure-Bibliotheken stehen oder dem Schlüsselwort @code{#:all} entsprechen, was für alle im Quellverzeichis gefundenen Clojure-Bibliotheken steht. Der Parameter @code{#:omit-source?} entscheidet, ob Quelldateien in die Jar-Archive aufgenommen werden sollen." #. type: table -#: doc/guix.texi:7133 +#: doc/guix.texi:7409 msgid "This phase runs tests according to the include list and exclude list specified in @code{#:test-include} and @code{#:test-exclude}, respectively. Their meanings are analogous to that of @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, except that the special keyword @code{#:all} now stands for all Clojure libraries found under the test directories. The parameter @code{#:tests?} decides if tests should be run." msgstr "In dieser Phase werden Tests auf die durch Einschluss- und Ausschlussliste @code{#:test-include} bzw. @code{#:test-exclude} angegebenen Dateien ausgeführt. Deren Bedeutung ist analog zu @code{#:aot-include} und @code{#:aot-exclude}, außer dass das besondere Schlüsselwort @code{#:all} jetzt für alle Clojure-Bibliotheken in den Test-Verzeichnissen steht. Der Parameter @code{#:tests?} entscheidet, ob Tests ausgeführt werden sollen." #. type: table -#: doc/guix.texi:7136 +#: doc/guix.texi:7412 msgid "This phase installs all jars built previously." msgstr "In dieser Phase werden alle zuvor erstellten Jar-Dateien installiert." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7139 +#: doc/guix.texi:7415 msgid "Apart from the above, this build system also contains an additional phase:" msgstr "Zusätzlich zu den bereits angegebenen enthält dieses Erstellungssystem noch eine weitere Phase." #. type: item -#: doc/guix.texi:7142 +#: doc/guix.texi:7418 #, no-wrap msgid "install-doc" msgstr "install-doc" #. type: table -#: doc/guix.texi:7147 +#: doc/guix.texi:7423 msgid "This phase installs all top-level files with base name matching @code{%doc-regex}. A different regex can be specified with the @code{#:doc-regex} parameter. All files (recursively) inside the documentation directories specified in @code{#:doc-dirs} are installed as well." msgstr "Diese Phase installiert alle Dateien auf oberster Ebene, deren Basisnamen ohne Verzeichnisangabe zu @code{%doc-regex} passen. Ein anderer regulärer Ausdruck kann mit dem Parameter @code{#:doc-regex} verwendet werden. All die so gefundenen oder (rekursiv) in den mit @code{#:doc-dirs} angegebenen Dokumentationsverzeichnissen liegenden Dateien werden installiert." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7150 +#: doc/guix.texi:7426 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} cmake-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} cmake-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7154 +#: doc/guix.texi:7430 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}. It implements the build procedure for packages using the @url{https://www.cmake.org, CMake build tool}." msgstr "Diese Variable wird von @code{(guix build-system cmake)} exportiert. Sie implementiert die Erstellungsprozedur für Pakete, die das @url{https://www.cmake.org, CMake-Erstellungswerkzeug} benutzen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7158 +#: doc/guix.texi:7434 msgid "It automatically adds the @code{cmake} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:cmake} parameter." msgstr "Das Erstellungssystem fügt automatisch das Paket @code{cmake} zu den Eingaben hinzu. Welches Paket benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:cmake} geändert werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7165 +#: doc/guix.texi:7441 msgid "The @code{#:configure-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @command{cmake} command. The @code{#:build-type} parameter specifies in abstract terms the flags passed to the compiler; it defaults to @code{\"RelWithDebInfo\"} (short for ``release mode with debugging information''), which roughly means that code is compiled with @code{-O2 -g}, as is the case for Autoconf-based packages by default." msgstr "Der Parameter @code{#:configure-flags} wird als Liste von Befehlszeilenoptionen aufgefasst, die an den Befehl @command{cmake} übergeben werden. Der Parameter @code{#:build-type} abstrahiert, welche Befehlszeilenoptionen dem Compiler übergeben werden; der Vorgabewert ist @code{\"RelWithDebInfo\"} (kurz für „release mode with debugging information“), d.h.@: kompiliert wird für eine Produktionsumgebung und Informationen zur Fehlerbehebung liegen bei, was ungefähr @code{-O2 -g} entspricht, wie bei der Vorgabe für Autoconf-basierte Pakete." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7167 +#: doc/guix.texi:7443 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} dune-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} dune-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7174 +#: doc/guix.texi:7450 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dune)}. It supports builds of packages using @uref{https://dune.build/, Dune}, a build tool for the OCaml programming language. It is implemented as an extension of the @code{ocaml-build-system} which is described below. As such, the @code{#:ocaml} and @code{#:findlib} parameters can be passed to this build system." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system dune)} exportiert. Sie unterstützt es, Pakete mit @uref{https://dune.build/, Dune} zu erstellen, einem Erstellungswerkzeug für die Programmiersprache OCaml, und ist als Erweiterung des unten beschriebenen OCaml-Erstellungssystems @code{ocaml-build-system} implementiert. Als solche können auch die Parameter @code{#:ocaml} und @code{#:findlib} an dieses Erstellungssystem übergeben werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7178 +#: doc/guix.texi:7454 msgid "It automatically adds the @code{dune} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:dune} parameter." msgstr "Das Erstellungssystem fügt automatisch das Paket @code{dune} zu den Eingaben hinzu. Welches Paket benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:dune} geändert werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7182 +#: doc/guix.texi:7458 msgid "There is no @code{configure} phase because dune packages typically don't need to be configured. The @code{#:build-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @code{dune} command during the build." msgstr "Es gibt keine @code{configure}-Phase, weil dune-Pakete typischerweise nicht konfiguriert werden müssen. Vom Parameter @code{#:build-flags} wird erwartet, dass es sich um eine Liste von Befehlszeilenoptionen handelt, die zur Erstellung an den @code{dune}-Befehl übergeben werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7186 +#: doc/guix.texi:7462 msgid "The @code{#:jbuild?} parameter can be passed to use the @code{jbuild} command instead of the more recent @code{dune} command while building a package. Its default value is @code{#f}." msgstr "Der Parameter @code{#:jbuild?} kann übergeben werden, um den Befehl @code{jbuild} anstelle des neueren @code{dune}-Befehls aufzurufen, um das Paket zu erstellen. Der Vorgabewert ist @code{#f}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7191 +#: doc/guix.texi:7467 msgid "The @code{#:package} parameter can be passed to specify a package name, which is useful when a package contains multiple packages and you want to build only one of them. This is equivalent to passing the @code{-p} argument to @code{dune}." msgstr "Mit dem Parameter @code{#:package} kann ein Paketname angegeben werden, wenn im Paket mehrere Pakete enthalten sind und nur eines davon erstellt werden soll. Es ist äquivalent dazu, die Befehlszeilenoption @code{-p} an @code{dune} zu übergeben." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7193 +#: doc/guix.texi:7469 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} go-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} go-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7198 +#: doc/guix.texi:7474 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system go)}. It implements a build procedure for Go packages using the standard @url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go build mechanisms}." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system go)} exportiert. Mit ihr ist eine Erstellungsprozedur für Go-Pakete implementiert, die dem normalen @url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go-Erstellungsmechanismus} entspricht." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7209 +#: doc/guix.texi:7485 msgid "The user is expected to provide a value for the key @code{#:import-path} and, in some cases, @code{#:unpack-path}. The @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, import path} corresponds to the file system path expected by the package's build scripts and any referring packages, and provides a unique way to refer to a Go package. It is typically based on a combination of the package source code's remote URI and file system hierarchy structure. In some cases, you will need to unpack the package's source code to a different directory structure than the one indicated by the import path, and @code{#:unpack-path} should be used in such cases." msgstr "Beim Aufruf wird ein Wert für den Schlüssel @code{#:import-path} und manchmal auch für @code{#:unpack-path} erwartet. Der @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, „import path“} entspricht dem Dateisystempfad, den die Erstellungsskripts des Pakets und darauf Bezug nehmende Pakete erwarten; durch ihn wird ein Go-Paket eindeutig bezeichnet. Typischerweise setzt er sich aus einer Kombination der entfernten URI des Paketquellcodes und der Dateisystemhierarchie zusammen. Manchmal ist es nötig, den Paketquellcode in ein anderes als das vom „import path“ bezeichnete Verzeichnis zu entpacken; diese andere Verzeichnisstruktur sollte dann als @code{#:unpack-path} angegeben werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7214 +#: doc/guix.texi:7490 msgid "Packages that provide Go libraries should install their source code into the built output. The key @code{#:install-source?}, which defaults to @code{#t}, controls whether or not the source code is installed. It can be set to @code{#f} for packages that only provide executable files." msgstr "Pakete, die Go-Bibliotheken zur Verfügung stellen, sollten ihren Quellcode auch in die Erstellungsausgabe installieren. Der Schlüssel @code{#:install-source?}, sein Vorgabewert ist @code{#t}, steuert, ob Quellcode installiert wird. Bei Paketen, die nur ausführbare Dateien liefern, kann der Wert auf @code{#f} gesetzt werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7216 +#: doc/guix.texi:7492 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} glib-or-gtk-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} glib-or-gtk-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7219 +#: doc/guix.texi:7495 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system glib-or-gtk)}. It is intended for use with packages making use of GLib or GTK+." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system glib-or-gtk)} exportiert. Sie ist für Pakete gedacht, die GLib oder GTK benutzen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7222 +#: doc/guix.texi:7498 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by @code{gnu-build-system}:" msgstr "Dieses Erstellungssystem fügt die folgenden zwei Phasen zu denen von @code{gnu-build-system} hinzu:" #. type: item -#: doc/guix.texi:7224 doc/guix.texi:7656 +#: doc/guix.texi:7500 doc/guix.texi:7932 #, no-wrap msgid "glib-or-gtk-wrap" msgstr "glib-or-gtk-wrap" #. type: table -#: doc/guix.texi:7231 +#: doc/guix.texi:7507 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-wrap} ensures that programs in @file{bin/} are able to find GLib ``schemas'' and @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK+ modules}. This is achieved by wrapping the programs in launch scripts that appropriately set the @env{XDG_DATA_DIRS} and @env{GTK_PATH} environment variables." msgstr "Die Phase @code{glib-or-gtk-wrap} stellt sicher, dass Programme in @file{bin/} in der Lage sind, GLib-„Schemata“ und @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK-Module} zu finden. Dazu wird für das Programm ein Wrapper-Skript erzeugt, dass das eigentliche Programm mit den richtigen Werten für die Umgebungsvariablen @env{XDG_DATA_DIRS} und @env{GTK_PATH} aufruft." #. type: table -#: doc/guix.texi:7238 +#: doc/guix.texi:7514 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping process by listing their names in the @code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an output is known not to contain any GLib or GTK+ binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output on GLib and GTK+." msgstr "Es ist möglich, bestimmte Paketausgaben von diesem Wrapping-Prozess auszunehmen, indem Sie eine Liste ihrer Namen im Parameter @code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} angeben. Das ist nützlich, wenn man von einer Ausgabe weiß, dass sie keine Binärdateien enthält, die GLib oder GTK benutzen, und diese Ausgabe durch das Wrappen ohne Not eine weitere Abhängigkeit von GLib und GTK bekäme." #. type: item -#: doc/guix.texi:7239 doc/guix.texi:7660 +#: doc/guix.texi:7515 doc/guix.texi:7936 #, no-wrap msgid "glib-or-gtk-compile-schemas" msgstr "glib-or-gtk-compile-schemas" #. type: table -#: doc/guix.texi:7247 +#: doc/guix.texi:7523 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} makes sure that all @uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, GSettings schemas} of GLib are compiled. Compilation is performed by the @command{glib-compile-schemas} program. It is provided by the package @code{glib:bin} which is automatically imported by the build system. The @code{glib} package providing @command{glib-compile-schemas} can be specified with the @code{#:glib} parameter." msgstr "Mit der Phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} wird sichergestellt, dass alle @uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, GSettings-Schemata} für GLib kompiliert werden. Dazu wird das Programm @command{glib-compile-schemas} ausgeführt. Es kommt aus dem Paket @code{glib:bin}, was automatisch vom Erstellungssystem importiert wird. Welches @code{glib}-Paket dieses @command{glib-compile-schemas} bereitstellt, kann mit dem Parameter @code{#:glib} spezifiziert werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7250 +#: doc/guix.texi:7526 msgid "Both phases are executed after the @code{install} phase." msgstr "Beide Phasen finden nach der @code{install}-Phase statt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7252 +#: doc/guix.texi:7528 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guile-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} guile-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7259 +#: doc/guix.texi:7535 msgid "This build system is for Guile packages that consist exclusively of Scheme code and that are so lean that they don't even have a makefile, let alone a @file{configure} script. It compiles Scheme code using @command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) and installs the @file{.scm} and @file{.go} files in the right place. It also installs documentation." -msgstr "Dieses Erstellungssystem ist für Guile-Pakete gedacht, die nur aus Scheme-Code bestehen und so schlicht sind, dass sie nicht einmal ein Makefile und erst recht keinen @file{configure}-Skript enthalten. Hierzu wird Scheme-Code mit @command{guild compile} kompiliert (siehe @ref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) und die @file{.scm}- und @file{.go}-Dateien an den richtigen Pfad installiert. Auch Dokumentation wird installiert." +msgstr "Dieses Erstellungssystem ist für Guile-Pakete gedacht, die nur aus Scheme-Code bestehen und so schlicht sind, dass sie nicht einmal ein Makefile und erst recht keinen @file{configure}-Skript enthalten. Hierzu wird Scheme-Code mit @command{guild compile} kompiliert (siehe @ref{Compilation,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) und die @file{.scm}- und @file{.go}-Dateien an den richtigen Pfad installiert. Auch Dokumentation wird installiert." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7262 +#: doc/guix.texi:7538 msgid "This build system supports cross-compilation by using the @option{--target} option of @samp{guild compile}." msgstr "Das Erstellungssystem unterstützt Cross-Kompilieren durch die Befehlszeilenoption @option{--target} für @samp{guild compile}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7265 +#: doc/guix.texi:7541 msgid "Packages built with @code{guile-build-system} must provide a Guile package in their @code{native-inputs} field." msgstr "Mit @code{guile-build-system} erstellte Pakete müssen ein Guile-Paket in ihrem @code{native-inputs}-Feld aufführen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7267 +#: doc/guix.texi:7543 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} julia-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} julia-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7274 +#: doc/guix.texi:7550 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system julia)}. It implements the build procedure used by @uref{https://julialang.org/, julia} packages, which essentially is similar to running @samp{julia -e 'using Pkg; Pkg.add(package)'} in an environment where @env{JULIA_LOAD_PATH} contains the paths to all Julia package inputs. Tests are run with @code{Pkg.test}." -msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system julia)} exportiert. Sie entspricht einer Implementierung der durch @uref{https://julialang.org/, Julia-Pakete} genutzten Erstellungsprozedur und verhält sich im Prinzip so, wie wenn man @samp{julia -e 'using Pkg; Pkg.add(paket)'} in einer Umgebung auszuführt, in der die Umgebungsvariable @env{JULIA_LOAD_PATH} die Pfade aller Julia-Pakete unter den Paketeingaben enthält. Tests werden per @code{Pkg.test} ausgeführt." +msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system julia)} exportiert. Sie entspricht einer Implementierung der durch @uref{https://julialang.org/, Julia-Pakete} genutzten Erstellungsprozedur und verhält sich im Prinzip so, wie wenn man @samp{julia -e 'using Pkg; Pkg.add(paket)'} in einer Umgebung ausführt, in der die Umgebungsvariable @env{JULIA_LOAD_PATH} die Pfade aller Julia-Pakete unter den Paketeingaben enthält. Tests werden per @code{Pkg.test} ausgeführt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7277 +#: doc/guix.texi:7553 msgid "Julia packages require the source @code{file-name} to be the real name of the package, correctly capitalized." msgstr "Für Julia-Pakete wird vorausgesetzt, dass der Dateiname im @code{file-name}-Feld der Quelle der echte Name des Pakets ist, in der richtigen Groß-/Kleinschreibung." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7282 +#: doc/guix.texi:7558 msgid "For packages requiring shared library dependencies, you may need to write the @file{/deps/deps.jl} file manually. It's usually a line of @code{const variable = /gnu/store/library.so} for each dependency, plus a void function @code{check_deps() = nothing}." msgstr "Für Pakete, die als Abhängigkeiten gemeinsame Bibliotheken („Shared Libraries“) verlangen, müssen Sie die @file{/deps/deps.jl}-Datei unter Umständen selbst schreiben. Normalerweise enthält sie eine Zeile wie @code{const variable = /gnu/store/library.so} für jede Abhängigkeit sowie eine Funktion @code{check_deps() = nothing} ohne Rückgabe." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7289 +#: doc/guix.texi:7565 msgid "Some older packages that aren't using @file{Package.toml} yet, will require this file to be created, too. The function @code{julia-create-package-toml} helps creating the file. You need to pass the outputs and the source of the package, it's name (the same as the @code{file-name} parameter), the package uuid, the package version, and a list of dependencies specified by their name and their uuid." msgstr "Für manche ältere Pakete, die noch keine @file{Package.toml} benutzen, muss auch diese Datei erstellt werden. Die Funktion @code{julia-create-package-toml} hilft dabei. Sie müssen ihr nur die Ausgaben und die Quelle des Pakets übergeben sowie seinen Namen (derselbe wie beim Parameter @code{file-name}), die Paket-UUID, die Paketversion und eine Liste von Abhängigkeiten, jeweils angegeben über ihren Namen und ihre UUID." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7291 +#: doc/guix.texi:7567 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} maven-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} maven-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7298 +#: doc/guix.texi:7574 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system maven)}. It implements a build procedure for @uref{https://maven.apache.org, Maven} packages. Maven is a dependency and lifecycle management tool for Java. A user of Maven specifies dependencies and plugins in a @file{pom.xml} file that Maven reads. When Maven does not have one of the dependencies or plugins in its repository, it will download them and use them to build the package." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system maven)} exportiert. Darin wird eine Erstellungsprozedur für @uref{https://maven.apache.org, Maven-Pakete} implementiert. Maven ist ein Werkzeug zur Verwaltung der Abhängigkeiten und des „Lebenszyklus“ eines Java-Projekts. Um Maven zu benutzen, werden Abhängigkeiten und Plugins in einer Datei @file{pom.xml} angegeben, die Maven ausliest. Wenn Maven Abhängigkeiten oder Plugins fehlen, lädt es sie herunter und erstellt damit das Paket." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7308 +#: doc/guix.texi:7584 msgid "The maven build system ensures that maven will not try to download any dependency by running in offline mode. Maven will fail if a dependency is missing. Before running Maven, the @file{pom.xml} (and subprojects) are modified to specify the version of dependencies and plugins that match the versions available in the guix build environment. Dependencies and plugins must be installed in the fake maven repository at @file{lib/m2}, and are symlinked into a proper repository before maven is run. Maven is instructed to use that repository for the build and installs built artifacts there. Changed files are copied to the @file{lib/m2} directory of the package output." msgstr "Durch Guix’ Maven-Erstellungssystem wird gewährleistet, dass Maven im Offline-Modus läuft und somit nicht versucht, Abhängigkeiten herunterzuladen. Maven wird in einen Fehler laufen, wenn eine Abhängigkeit fehlt. Bevor Maven ausgeführt wird, wird der Inhalt der @file{pom.xml} (auch in Unterprojekten) so verändert, dass darin die diejenige Version von Abhängigkeiten und Plugins aufgeführt wird, die in Guix’ Erstellungsumgebung vorliegt. Abhängigkeiten und Plugins müssen in das vorgetäuschte Maven-Repository unter @file{lib/m2} installiert werden; bevor Maven ausgeführt wird, werden symbolische Verknüpfungen in ein echtes Repository hergestellt. Maven wird angewiesen, dieses Repository für die Erstellung zu verwenden und installiert erstellte Artefakte dorthin. Geänderte Dateien werden ins Verzeichnis @file{lib/m2} der Paketausgabe kopiert." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7311 +#: doc/guix.texi:7587 msgid "You can specify a @file{pom.xml} file with the @code{#:pom-file} argument, or let the build system use the default @file{pom.xml} file in the sources." msgstr "Sie können eine @file{pom.xml}-Datei über das Argument @code{#:pom-file} festlegen oder die vom Erstellungssystem vorgegebene @file{pom.xml}-Datei im Quellverzeichnis verwenden lassen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7317 +#: doc/guix.texi:7593 msgid "In case you need to specify a dependency's version manually, you can use the @code{#:local-packages} argument. It takes an association list where the key is the groupId of the package and its value is an association list where the key is the artifactId of the package and its value is the version you want to override in the @file{pom.xml}." msgstr "Sollten Sie die Version einer Abhängigkeit manuell angeben müssen, können Sie dafür das Argument @code{#:local-packages} benutzen. Es nimmt eine assoziative Liste entgegen, deren Schlüssel jeweils die @code{groupId} des Pakets und deren Wert eine assoziative Liste ist, deren Schlüssel wiederum die @code{artifactId} des Pakets und deren Wert die einzusetzende Version in @file{pom.xml} ist." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7323 +#: doc/guix.texi:7599 msgid "Some packages use dependencies or plugins that are not useful at runtime nor at build time in Guix. You can alter the @file{pom.xml} file to remove them using the @code{#:exclude} argument. Its value is an association list where the key is the groupId of the plugin or dependency you want to remove, and the value is a list of artifactId you want to remove." msgstr "Manche Pakete haben Abhängigkeiten oder Plugins, die weder zur Laufzeit noch zur Erstellungszeit in Guix sinnvoll sind. Sie können sie entfernen, indem Sie das @code{#:exclude}-Argument verwenden, um die @file{pom.xml}-Datei zu bearbeiten. Sein Wert ist eine assoziative Liste, deren Schlüssel die @code{groupId} des Plugins oder der Abhängigkeit ist, die Sie entfernen möchten, und deren Wert eine Liste von zu entfernenden @code{artifactId}-Vorkommen angibt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7326 +#: doc/guix.texi:7602 msgid "You can override the default @code{jdk} and @code{maven} packages with the corresponding argument, @code{#:jdk} and @code{#:maven}." msgstr "Sie können statt der vorgegebenen @code{jdk}- und @code{maven}-Pakete andere Pakete mit dem entsprechenden Argument, @code{#:jdk} bzw.@: @code{#:maven}, verwenden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7331 +#: doc/guix.texi:7607 msgid "The @code{#:maven-plugins} argument is a list of maven plugins used during the build, with the same format as the @code{inputs} fields of the package declaration. Its default value is @code{(default-maven-plugins)} which is also exported." msgstr "Mit dem Argument @code{#:maven-plugins} geben Sie eine Liste von Maven-Plugins zur Nutzung während der Erstellung an, im gleichen Format wie das @code{inputs}-Feld der Paketdeklaration. Der Vorgabewert ist @code{(default-maven-plugins)}; diese Variable wird exportiert, falls Sie sie benutzen möchten." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7333 +#: doc/guix.texi:7609 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} minify-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} minify-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7336 +#: doc/guix.texi:7612 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system minify)}. It implements a minification procedure for simple JavaScript packages." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system minify)} exportiert. Sie implementiert eine Prozedur zur Minifikation einfacher JavaScript-Pakete." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7342 +#: doc/guix.texi:7618 msgid "It adds @code{uglify-js} to the set of inputs and uses it to compress all JavaScript files in the @file{src} directory. A different minifier package can be specified with the @code{#:uglify-js} parameter, but it is expected that the package writes the minified code to the standard output." msgstr "Es fügt @code{uglify-js} zur Menge der Eingaben hinzu und komprimiert damit alle JavaScript-Dateien im @file{src}-Verzeichnis. Ein anderes Programm zur Minifikation kann verwendet werden, indem es mit dem Parameter @code{#:uglify-js} angegeben wird; es wird erwartet, dass das angegebene Paket den minifizierten Code auf der Standardausgabe ausgibt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7346 +#: doc/guix.texi:7622 msgid "When the input JavaScript files are not all located in the @file{src} directory, the parameter @code{#:javascript-files} can be used to specify a list of file names to feed to the minifier." msgstr "Wenn die Eingabe-JavaScript-Dateien nicht alle im @file{src}-Verzeichnis liegen, kann mit dem Parameter @code{#:javascript-files} eine Liste der Dateinamen übergeben werden, auf die das Minifikationsprogramm aufgerufen wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7348 +#: doc/guix.texi:7624 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ocaml-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} ocaml-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7354 +#: doc/guix.texi:7630 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ocaml)}. It implements a build procedure for @uref{https://ocaml.org, OCaml} packages, which consists of choosing the correct set of commands to run for each package. OCaml packages can expect many different commands to be run. This build system will try some of them." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ocaml)} exportiert. Mit ihr ist ein Erstellungssystem für @uref{https://ocaml.org, OCaml-Pakete} implementiert, was bedeutet, dass es die richtigen auszuführenden Befehle für das jeweilige Paket auswählt. OCaml-Pakete können sehr unterschiedliche Befehle erwarten. Dieses Erstellungssystem probiert manche davon durch." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7364 +#: doc/guix.texi:7640 msgid "When the package has a @file{setup.ml} file present at the top-level, it will run @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} and @code{ocaml setup.ml -install}. The build system will assume that this file was generated by @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} and will take care of setting the prefix and enabling tests if they are not disabled. You can pass configure and build flags with the @code{#:configure-flags} and @code{#:build-flags}. The @code{#:test-flags} key can be passed to change the set of flags used to enable tests. The @code{#:use-make?} key can be used to bypass this system in the build and install phases." msgstr "Wenn im Paket eine Datei @file{setup.ml} auf oberster Ebene vorhanden ist, wird @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} und @code{ocaml setup.ml -install} ausgeführt. Das Erstellungssystem wird annehmen, dass die Datei durch @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} erzeugt wurde, und wird das Präfix setzen und Tests aktivieren, wenn diese nicht abgeschaltet wurden. Sie können Befehlszeilenoptionen zum Konfigurieren und Erstellen mit den Parametern @code{#:configure-flags} und @code{#:build-flags} übergeben. Der Schlüssel @code{#:test-flags} kann übergeben werden, um die Befehlszeilenoptionen zu ändern, mit denen die Tests aktiviert werden. Mit dem Parameter @code{#:use-make?} kann dieses Erstellungssystem für die build- und install-Phasen abgeschaltet werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7369 +#: doc/guix.texi:7645 msgid "When the package has a @file{configure} file, it is assumed that it is a hand-made configure script that requires a different argument format than in the @code{gnu-build-system}. You can add more flags with the @code{#:configure-flags} key." msgstr "Verfügt das Paket über eine @file{configure}-Datei, wird angenommen, dass diese von Hand geschrieben wurde mit einem anderen Format für Argumente als bei einem Skript des @code{gnu-build-system}. Sie können weitere Befehlszeilenoptionen mit dem Schlüssel @code{#:configure-flags} hinzufügen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7373 +#: doc/guix.texi:7649 msgid "When the package has a @file{Makefile} file (or @code{#:use-make?} is @code{#t}), it will be used and more flags can be passed to the build and install phases with the @code{#:make-flags} key." msgstr "Falls dem Paket ein @file{Makefile} beiliegt (oder @code{#:use-make?} auf @code{#t} gesetzt wurde), wird dieses benutzt und weitere Befehlszeilenoptionen können mit dem Schlüssel @code{#:make-flags} zu den build- und install-Phasen hinzugefügt werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7381 +#: doc/guix.texi:7657 msgid "Finally, some packages do not have these files and use a somewhat standard location for its build system. In that case, the build system will run @code{ocaml pkg/pkg.ml} or @code{ocaml pkg/build.ml} and take care of providing the path to the required findlib module. Additional flags can be passed via the @code{#:build-flags} key. Install is taken care of by @command{opam-installer}. In this case, the @code{opam} package must be added to the @code{native-inputs} field of the package definition." msgstr "Letztlich gibt es in manchen Pakete keine solchen Dateien, sie halten sich aber an bestimmte Konventionen, wo ihr eigenes Erstellungssystem zu finden ist. In diesem Fall führt Guix’ OCaml-Erstellungssystem @code{ocaml pkg/pkg.ml} oder @code{ocaml pkg/build.ml} aus und kümmert sich darum, dass der Pfad zu dem benötigten findlib-Modul passt. Weitere Befehlszeilenoptionen können über den Schlüssel @code{#:build-flags} übergeben werden. Um die Installation kümmert sich @command{opam-installer}. In diesem Fall muss das @code{opam}-Paket im @code{native-inputs}-Feld der Paketdefinition stehen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7389 +#: doc/guix.texi:7665 msgid "Note that most OCaml packages assume they will be installed in the same directory as OCaml, which is not what we want in guix. In particular, they will install @file{.so} files in their module's directory, which is usually fine because it is in the OCaml compiler directory. In guix though, these libraries cannot be found and we use @env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. This variable points to @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} and this is where @file{.so} libraries should be installed." msgstr "Beachten Sie, dass die meisten OCaml-Pakete davon ausgehen, dass sie in dasselbe Verzeichnis wie OCaml selbst installiert werden, was wir in Guix aber nicht so haben wollen. Solche Pakete installieren ihre @file{.so}-Dateien in das Verzeichnis ihres Moduls, was für die meisten anderen Einrichtungen funktioniert, weil es im OCaml-Compilerverzeichnis liegt. Jedoch können so in Guix die Bibliotheken nicht gefunden werden, deswegen benutzen wir @env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. Diese Umgebungsvariable zeigt auf @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} und dorthin sollten @file{.so}-Bibliotheken installiert werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7391 +#: doc/guix.texi:7667 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} python-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} python-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7396 +#: doc/guix.texi:7672 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system python)}. It implements the more or less standard build procedure used by Python packages, which consists in running @code{python setup.py build} and then @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system python)} exportiert. Sie implementiert mehr oder weniger die konventionelle Erstellungsprozedur, wie sie für Python-Pakete üblich ist, d.h.@: erst wird @code{python setup.py build} ausgeführt und dann @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/…}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7400 +#: doc/guix.texi:7676 msgid "For packages that install stand-alone Python programs under @code{bin/}, it takes care of wrapping these programs so that their @env{PYTHONPATH} environment variable points to all the Python libraries they depend on." msgstr "Für Pakete, die eigenständige Python-Programme nach @code{bin/} installieren, sorgt dieses Erstellungssystem dafür, dass die Programme in ein Wrapper-Skript verpackt werden, welches die eigentlichen Programme mit einer Umgebungsvariablen @env{PYTHONPATH} aufruft, die alle Python-Bibliotheken auflistet, von denen die Programme abhängen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7406 +#: doc/guix.texi:7682 msgid "Which Python package is used to perform the build can be specified with the @code{#:python} parameter. This is a useful way to force a package to be built for a specific version of the Python interpreter, which might be necessary if the package is only compatible with a single interpreter version." msgstr "Welches Python-Paket benutzt wird, um die Erstellung durchzuführen, kann mit dem Parameter @code{#:python} bestimmt werden. Das ist nützlich, wenn wir erzwingen wollen, dass ein Paket mit einer bestimmten Version des Python-Interpretierers arbeitet. Das kann nötig sein, wenn das Programm nur mit einer einzigen Interpretiererversion kompatibel ist." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7411 +#: doc/guix.texi:7687 msgid "By default guix calls @code{setup.py} under control of @code{setuptools}, much like @command{pip} does. Some packages are not compatible with setuptools (and pip), thus you can disable this by setting the @code{#:use-setuptools?} parameter to @code{#f}." msgstr "Standardmäßig ruft Guix @code{setup.py} auf, was zu @code{setuptools} gehört, ähnlich wie es auch @command{pip} tut. Manche Pakete sind mit setuptools (und pip) inkompatibel, deswegen können Sie diese Einstellung abschalten, indem Sie den Parameter @code{#:use-setuptools?} auf @code{#f} setzen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7413 +#: doc/guix.texi:7689 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} perl-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} perl-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7425 +#: doc/guix.texi:7701 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system perl)}. It implements the standard build procedure for Perl packages, which either consists in running @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{Build} and @code{Build install}; or in running @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{make} and @code{make install}, depending on which of @code{Build.PL} or @code{Makefile.PL} is present in the package distribution. Preference is given to the former if both @code{Build.PL} and @code{Makefile.PL} exist in the package distribution. This preference can be reversed by specifying @code{#t} for the @code{#:make-maker?} parameter." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system perl)} exportiert. Mit ihr wird die Standard-Erstellungsprozedur für Perl-Pakete implementiert, welche entweder darin besteht, @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/…} gefolgt von @code{Build} und @code{Build install} auszuführen, oder @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/…} gefolgt von @code{make} und @code{make install} auszuführen, je nachdem, ob eine Datei @code{Build.PL} oder eine Datei @code{Makefile.PL} in der Paketdistribution vorliegt. Den Vorrang hat erstere, wenn sowohl @code{Build.PL} als auch @code{Makefile.PL} in der Paketdistribution existieren. Der Vorrang kann umgekehrt werden, indem @code{#t} für den Parameter @code{#:make-maker?} angegeben wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7429 +#: doc/guix.texi:7705 msgid "The initial @code{perl Makefile.PL} or @code{perl Build.PL} invocation passes flags specified by the @code{#:make-maker-flags} or @code{#:module-build-flags} parameter, respectively." msgstr "Der erste Aufruf von @code{perl Makefile.PL} oder @code{perl Build.PL} übergibt die im Parameter @code{#:make-maker-flags} bzw. @code{#:module-build-flags} angegebenen Befehlszeilenoptionen, je nachdem, was verwendet wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7431 +#: doc/guix.texi:7707 msgid "Which Perl package is used can be specified with @code{#:perl}." msgstr "Welches Perl-Paket dafür benutzt wird, kann mit @code{#:perl} angegeben werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7433 +#: doc/guix.texi:7709 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} qt-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} qt-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7436 +#: doc/guix.texi:7712 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system qt)}. It is intended for use with applications using Qt or KDE." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system qt)} exportiert. Sie ist für Anwendungen gedacht, die Qt oder KDE benutzen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7439 +#: doc/guix.texi:7715 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by @code{cmake-build-system}:" msgstr "Dieses Erstellungssystem fügt die folgenden zwei Phasen zu denen von @code{cmake-build-system} hinzu:" #. type: item -#: doc/guix.texi:7441 +#: doc/guix.texi:7717 #, no-wrap msgid "check-setup" msgstr "check-setup" #. type: table -#: doc/guix.texi:7448 +#: doc/guix.texi:7724 msgid "The phase @code{check-setup} prepares the environment for running the checks as commonly used by Qt test programs. For now this only sets some environment variables: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, @code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} and @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}." msgstr "Die Phase @code{check-setup} bereitet die Umgebung für Überprüfungen vor, wie sie von Qt-Test-Programmen üblicherweise benutzt werden. Zurzeit werden nur manche Umgebungsvariable gesetzt: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, @code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} und @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}." #. type: table -#: doc/guix.texi:7451 +#: doc/guix.texi:7727 msgid "This phase is added before the @code{check} phase. It's a separate phase to ease adjusting if necessary." msgstr "Diese Phase wird vor der @code{check}-Phase hinzugefügt. Es handelt sich um eine eigene Phase, die nach Bedarf angepasst werden kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:7452 +#: doc/guix.texi:7728 #, no-wrap msgid "qt-wrap" msgstr "qt-wrap" #. type: table -#: doc/guix.texi:7458 +#: doc/guix.texi:7734 msgid "The phase @code{qt-wrap} searches for Qt5 plugin paths, QML paths and some XDG in the inputs and output. In case some path is found, all programs in the output's @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} and @file{lib/libexec/} directories are wrapped in scripts defining the necessary environment variables." msgstr "In der Phase @code{qt-wrap} wird nach Qt5-Plugin-Pfaden, QML-Pfaden und manchen XDG-Daten in den Ein- und Ausgaben gesucht. Wenn solch ein Pfad gefunden wird, werden für alle Programme in den Verzeichnissen @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} und @file{lib/libexec/} in der Ausgabe Wrapper-Skripte erzeugt, die die nötigen Umgebungsvariablen definieren." #. type: table -#: doc/guix.texi:7464 +#: doc/guix.texi:7740 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping process by listing their names in the @code{#:qt-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an output is known not to contain any Qt binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output on Qt, KDE, or such." msgstr "Es ist möglich, bestimmte Paketausgaben von diesem Wrapping-Prozess auszunehmen, indem Sie eine Liste ihrer Namen im Parameter @code{#:qt-wrap-excluded-outputs} angeben. Das ist nützlich, wenn man von einer Ausgabe weiß, dass sie keine Qt-Binärdateien enthält, und diese Ausgabe durch das Wrappen ohne Not eine weitere Abhängigkeit von Qt, KDE oder Ähnlichem bekäme." #. type: table -#: doc/guix.texi:7466 +#: doc/guix.texi:7742 msgid "This phase is added after the @code{install} phase." msgstr "Diese Phase wird nach der @code{install}-Phase hinzugefügt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7469 +#: doc/guix.texi:7745 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} r-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} r-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7477 +#: doc/guix.texi:7753 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system r)}. It implements the build procedure used by @uref{https://r-project.org, R} packages, which essentially is little more than running @samp{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} in an environment where @env{R_LIBS_SITE} contains the paths to all R package inputs. Tests are run after installation using the R function @code{tools::testInstalledPackage}." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system r)} exportiert. Sie entspricht einer Implementierung der durch @uref{https://r-project.org, R-Pakete} genutzten Erstellungsprozedur, die wenig mehr tut, als @samp{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/…} in einer Umgebung auszuführen, in der die Umgebungsvariable @env{R_LIBS_SITE} die Pfade aller R-Pakete unter den Paketeingaben enthält. Tests werden nach der Installation mit der R-Funktion @code{tools::testInstalledPackage} ausgeführt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7479 +#: doc/guix.texi:7755 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} rakudo-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} rakudo-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7487 +#: doc/guix.texi:7763 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)}. It implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for @uref{https://perl6.org/, Perl6} packages. It installs the package to @code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries, library files and the resources, as well as wrap the files under the @code{bin/} directory. Tests can be skipped by passing @code{#f} to the @code{tests?} parameter." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system rakudo)} exportiert. Sie implementiert die Erstellungsprozedur, die von @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} für @uref{https://perl6.org/, Perl6-Pakete} benutzt wird. Pakete werden ins Verzeichnis @code{/gnu/store/…/NAME-VERSION/share/perl6} abgelegt und Binärdateien, Bibliotheksdateien und Ressourcen werden installiert, zudem werden die Dateien im Verzeichnis @code{bin/} in Wrapper-Skripte verpackt. Tests können übersprungen werden, indem man @code{#f} im Parameter @code{tests?} übergibt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7495 +#: doc/guix.texi:7771 msgid "Which rakudo package is used can be specified with @code{rakudo}. Which perl6-tap-harness package used for the tests can be specified with @code{#:prove6} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-prove6?} parameter. Which perl6-zef package used for tests and installing can be specified with @code{#:zef} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-zef?} parameter." msgstr "Welches rakudo-Paket benutzt werden soll, kann mit dem Parameter @code{rakudo} angegeben werden. Das perl6-tap-harness-Paket, das für die Tests benutzt wird, kann mit @code{#:prove6} ausgewählt werden; es kann auch entfernt werden, indem man @code{#f} für den Parameter @code{with-prove6?} übergibt. Welches perl6-zef-Paket für Tests und Installation verwendet wird, kann mit dem Parameter @code{#:zef} angegeben werden; es kann auch entfernt werden, indem man @code{#f} für den Parameter @code{with-zef?} übergibt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7497 +#: doc/guix.texi:7773 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} texlive-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} texlive-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7502 +#: doc/guix.texi:7778 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system texlive)}. It is used to build TeX packages in batch mode with a specified engine. The build system sets the @env{TEXINPUTS} variable to find all TeX source files in the inputs." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system texlive)} exportiert. Mit ihr werden TeX-Pakete in Stapelverarbeitung („batch mode“) mit der angegebenen Engine erstellt. Das Erstellungssystem setzt die Variable @env{TEXINPUTS} so, dass alle TeX-Quelldateien unter den Eingaben gefunden werden können." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7511 +#: doc/guix.texi:7787 msgid "By default it runs @code{luatex} on all files ending on @code{ins}. A different engine and format can be specified with the @code{#:tex-format} argument. Different build targets can be specified with the @code{#:build-targets} argument, which expects a list of file names. The build system adds only @code{texlive-bin} and @code{texlive-latex-base} (both from @code{(gnu packages tex}) to the inputs. Both can be overridden with the arguments @code{#:texlive-bin} and @code{#:texlive-latex-base}, respectively." msgstr "Standardmäßig wird @code{luatex} auf allen Dateien mit der Dateiendung @code{ins} ausgeführt. Eine andere Engine oder ein anderes Format kann mit dem Argument @code{#:tex-format} angegeben werden. Verschiedene Erstellungsziele können mit dem Argument @code{#:build-targets} festgelegt werden, das eine Liste von Dateinamen erwartet. Das Erstellungssystem fügt nur @code{texlive-bin} und @code{texlive-latex-base} zu den Eingaben hinzu (beide kommen aus dem Modul @code{(gnu packages tex}). Für beide kann das zu benutzende Paket jeweils mit den Argumenten @code{#:texlive-bin} oder @code{#:texlive-latex-base} geändert werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7514 +#: doc/guix.texi:7790 msgid "The @code{#:tex-directory} parameter tells the build system where to install the built files under the texmf tree." msgstr "Der Parameter @code{#:tex-directory} sagt dem Erstellungssystem, wohin die installierten Dateien im texmf-Verzeichnisbaum installiert werden sollen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7516 +#: doc/guix.texi:7792 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ruby-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} ruby-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7520 +#: doc/guix.texi:7796 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ruby)}. It implements the RubyGems build procedure used by Ruby packages, which involves running @code{gem build} followed by @code{gem install}." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system ruby)} exportiert. Sie steht für eine Implementierung der RubyGems-Erstellungsprozedur, die für Ruby-Pakete benutzt wird, wobei @code{gem build} gefolgt von @code{gem install} ausgeführt wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7528 +#: doc/guix.texi:7804 msgid "The @code{source} field of a package that uses this build system typically references a gem archive, since this is the format that Ruby developers use when releasing their software. The build system unpacks the gem archive, potentially patches the source, runs the test suite, repackages the gem, and installs it. Additionally, directories and tarballs may be referenced to allow building unreleased gems from Git or a traditional source release tarball." msgstr "Das @code{source}-Feld eines Pakets, das dieses Erstellungssystem benutzt, verweist typischerweise auf ein Gem-Archiv, weil Ruby-Entwickler dieses Format benutzen, wenn sie ihre Software veröffentlichen. Das Erstellungssystem entpackt das Gem-Archiv, spielt eventuell Patches für den Quellcode ein, führt die Tests aus, verpackt alles wieder in ein Gem-Archiv und installiert dieses. Neben Gem-Archiven darf das Feld auch auf Verzeichnisse und Tarballs verweisen, damit es auch möglich ist, unveröffentlichte Gems aus einem Git-Repository oder traditionelle Quellcode-Veröffentlichungen zu benutzen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7532 +#: doc/guix.texi:7808 msgid "Which Ruby package is used can be specified with the @code{#:ruby} parameter. A list of additional flags to be passed to the @command{gem} command can be specified with the @code{#:gem-flags} parameter." msgstr "Welches Ruby-Paket benutzt werden soll, kann mit dem Parameter @code{#:ruby} festgelegt werden. Eine Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen für den Aufruf des @command{gem}-Befehls kann mit dem Parameter @code{#:gem-flags} angegeben werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7534 +#: doc/guix.texi:7810 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} waf-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} waf-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7540 +#: doc/guix.texi:7816 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system waf)}. It implements a build procedure around the @code{waf} script. The common phases---@code{configure}, @code{build}, and @code{install}---are implemented by passing their names as arguments to the @code{waf} script." msgstr "Diese Variable wird durch das Modul @code{(guix build-system waf)} exportiert. Damit ist eine Erstellungsprozedur rund um das @code{waf}-Skript implementiert. Die üblichen Phasen — @code{configure}, @code{build} und @code{install} — sind implementiert, indem deren Namen als Argumente an das @code{waf}-Skript übergeben werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7544 +#: doc/guix.texi:7820 msgid "The @code{waf} script is executed by the Python interpreter. Which Python package is used to run the script can be specified with the @code{#:python} parameter." msgstr "Das @code{waf}-Skript wird vom Python-Interpetierer ausgeführt. Mit welchem Python-Paket das Skript ausgeführt werden soll, kann mit dem Parameter @code{#:python} angegeben werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7546 +#: doc/guix.texi:7822 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} scons-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} scons-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7552 +#: doc/guix.texi:7828 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system scons)}. It implements the build procedure used by the SCons software construction tool. This build system runs @code{scons} to build the package, @code{scons test} to run tests, and then @code{scons install} to install the package." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system scons)} exportiert. Sie steht für eine Implementierung der Erstellungsprozedur, die das SCons-Softwarekonstruktionswerkzeug („software construction tool“) benutzt. Das Erstellungssystem führt @code{scons} aus, um das Paket zu erstellen, führt mit @code{scons test} Tests aus und benutzt @code{scons install}, um das Paket zu installieren." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7559 +#: doc/guix.texi:7835 msgid "Additional flags to be passed to @code{scons} can be specified with the @code{#:scons-flags} parameter. The default build and install targets can be overridden with @code{#:build-targets} and @code{#:install-targets} respectively. The version of Python used to run SCons can be specified by selecting the appropriate SCons package with the @code{#:scons} parameter." msgstr "Zusätzliche Optionen, die an @code{scons} übergeben werden sollen, können mit dem Parameter @code{#:scons-flags} angegeben werden. Die voreingestellten Erstellungs- und Installationsziele können jeweils durch @code{#:build-targets} und @code{#:install-targets} ersetzt werden. Die Python-Version, die benutzt werden soll, um SCons auszuführen, kann festgelegt werden, indem das passende SCons-Paket mit dem Parameter @code{#:scons} ausgewählt wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7561 +#: doc/guix.texi:7837 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} haskell-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} haskell-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7575 +#: doc/guix.texi:7851 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system haskell)}. It implements the Cabal build procedure used by Haskell packages, which involves running @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} and @code{runhaskell Setup.hs build}. Instead of installing the package by running @code{runhaskell Setup.hs install}, to avoid trying to register libraries in the read-only compiler store directory, the build system uses @code{runhaskell Setup.hs copy}, followed by @code{runhaskell Setup.hs register}. In addition, the build system generates the package documentation by running @code{runhaskell Setup.hs haddock}, unless @code{#:haddock? #f} is passed. Optional Haddock parameters can be passed with the help of the @code{#:haddock-flags} parameter. If the file @code{Setup.hs} is not found, the build system looks for @code{Setup.lhs} instead." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system haskell)} exportiert. Sie bietet Zugang zur Cabal-Erstellungsprozedur, die von Haskell-Paketen benutzt wird, was bedeutet, @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/…} und @code{runhaskell Setup.hs build} auszuführen. Statt das Paket mit dem Befehl @code{runhaskell Setup.hs install} zu installieren, benutzt das Erstellungssystem @code{runhaskell Setup.hs copy} gefolgt von @code{runhaskell Setup.hs register}, um keine Bibliotheken im Store-Verzeichnis des Compilers zu speichern, auf dem keine Schreibberechtigung besteht. Zusätzlich generiert das Erstellungssystem Dokumentation durch Ausführen von @code{runhaskell Setup.hs haddock}, außer @code{#:haddock? #f} wurde übergeben. Optional können an Haddock Parameter mit Hilfe des Parameters @code{#:haddock-flags} übergeben werden. Wird die Datei @code{Setup.hs} nicht gefunden, sucht das Erstellungssystem stattdessen nach @code{Setup.lhs}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7578 +#: doc/guix.texi:7854 msgid "Which Haskell compiler is used can be specified with the @code{#:haskell} parameter which defaults to @code{ghc}." msgstr "Welcher Haskell-Compiler benutzt werden soll, kann über den @code{#:haskell}-Parameter angegeben werden. Als Vorgabewert verwendet er @code{ghc}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7580 +#: doc/guix.texi:7856 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} dub-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} dub-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7585 +#: doc/guix.texi:7861 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dub)}. It implements the Dub build procedure used by D packages, which involves running @code{dub build} and @code{dub run}. Installation is done by copying the files manually." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system dub)} exportiert. Sie verweist auf eine Implementierung des Dub-Erstellungssystems, das von D-Paketen benutzt wird. Dabei werden @code{dub build} und @code{dub run} ausgeführt. Die Installation wird durch manuelles Kopieren der Dateien durchgeführt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7588 +#: doc/guix.texi:7864 msgid "Which D compiler is used can be specified with the @code{#:ldc} parameter which defaults to @code{ldc}." msgstr "Welcher D-Compiler benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:ldc} festgelegt werden, was als Vorgabewert @code{ldc} benutzt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7590 +#: doc/guix.texi:7866 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} emacs-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} emacs-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7594 +#: doc/guix.texi:7870 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system emacs)}. It implements an installation procedure similar to the packaging system of Emacs itself (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system emacs)} exportiert. Darin wird eine Installationsprozedur ähnlich der des Paketsystems von Emacs selbst implementiert (siehe @ref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7600 +#: doc/guix.texi:7876 msgid "It first creates the @code{@code{package}-autoloads.el} file, then it byte compiles all Emacs Lisp files. Differently from the Emacs packaging system, the Info documentation files are moved to the standard documentation directory and the @file{dir} file is deleted. The Elisp package files are installed directly under @file{share/emacs/site-lisp}." msgstr "Zunächst wird eine Datei @code{@code{Paket}-autoloads.el} erzeugt, dann werden alle Emacs-Lisp-Dateien zu Bytecode kompiliert. Anders als beim Emacs-Paketsystem werden die Info-Dokumentationsdateien in das Standardverzeichnis für Dokumentation verschoben und die Datei @file{dir} gelöscht. Die Dateien des Elisp-Pakets werden direkt in @file{share/emacs/site-lisp} installiert." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7602 +#: doc/guix.texi:7878 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} font-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} font-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7608 +#: doc/guix.texi:7884 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system font)}. It implements an installation procedure for font packages where upstream provides pre-compiled TrueType, OpenType, etc.@: font files that merely need to be copied into place. It copies font files to standard locations in the output directory." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system font)} exportiert. Mit ihr steht eine Installationsprozedur für Schriftarten-Pakete zur Verfügung für vom Anbieter vorkompilierte TrueType-, OpenType- und andere Schriftartendateien, die nur an die richtige Stelle kopiert werden müssen. Dieses Erstellungssystem kopiert die Schriftartendateien an den Konventionen folgende Orte im Ausgabeverzeichnis." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7610 +#: doc/guix.texi:7886 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} meson-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} meson-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7614 +#: doc/guix.texi:7890 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system meson)}. It implements the build procedure for packages that use @url{https://mesonbuild.com, Meson} as their build system." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system meson)} exportiert. Sie enthält die Erstellungsprozedur für Pakete, die @url{https://mesonbuild.com, Meson} als ihr Erstellungssystem benutzen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7620 +#: doc/guix.texi:7896 msgid "It adds both Meson and @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} to the set of inputs, and they can be changed with the parameters @code{#:meson} and @code{#:ninja} if needed. The default Meson is @code{meson-for-build}, which is special because it doesn't clear the @code{RUNPATH} of binaries and libraries when they are installed." msgstr "Mit ihr werden sowohl Meson als auch @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} zur Menge der Eingaben hinzugefügt; die Pakete dafür können mit den Parametern @code{#:meson} und @code{#:ninja} geändert werden, wenn nötig. Das vorgegebene Meson-Paket ist @code{meson-for-build}, ein besonderes Paket, dessen Besonderheit darin besteht, den @code{RUNPATH} von Binärdateien und Bibliotheken @emph{nicht} zu entfernen, wenn sie installiert werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7623 +#: doc/guix.texi:7899 msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with the following phases changed to some specific for Meson:" msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung für das @code{gnu-build-system}, aber mit Änderungen an den folgenden Phasen, die Meson-spezifisch sind:" #. type: table -#: doc/guix.texi:7631 +#: doc/guix.texi:7907 msgid "The phase runs @code{meson} with the flags specified in @code{#:configure-flags}. The flag @option{--buildtype} is always set to @code{debugoptimized} unless something else is specified in @code{#:build-type}." msgstr "Diese Phase führt den @code{meson}-Befehl mit den in @code{#:configure-flags} angegebenen Befehlszeilenoptionen aus. Die Befehlszeilenoption @option{--build-type} wird immer auf @code{debugoptimized} gesetzt, solange nichts anderes mit dem Parameter @code{#:build-type} angegeben wurde." #. type: table -#: doc/guix.texi:7635 +#: doc/guix.texi:7911 msgid "The phase runs @code{ninja} to build the package in parallel by default, but this can be changed with @code{#:parallel-build?}." msgstr "Diese Phase ruft @code{ninja} auf, um das Paket standardmäßig parallel zu erstellen. Die Vorgabeeinstellung, dass parallel erstellt wird, kann verändert werden durch Setzen von @code{#:parallel-build?}." #. type: table -#: doc/guix.texi:7639 +#: doc/guix.texi:7915 msgid "The phase runs @code{ninja} with the target specified in @code{#:test-target}, which is @code{\"test\"} by default." msgstr "Diese Phase führt @code{ninja} mit dem als @code{#:test-target} spezifizierten Ziel für Tests auf, der Vorgabewert ist das Ziel namens @code{\"test\"}." #. type: table -#: doc/guix.texi:7642 +#: doc/guix.texi:7918 msgid "The phase runs @code{ninja install} and can not be changed." msgstr "Diese Phase führt @code{ninja install} aus und kann nicht verändert werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7645 +#: doc/guix.texi:7921 msgid "Apart from that, the build system also adds the following phases:" msgstr "Dazu fügt das Erstellungssystem noch folgende neue Phasen:" #. type: item -#: doc/guix.texi:7648 +#: doc/guix.texi:7924 #, no-wrap msgid "fix-runpath" msgstr "fix-runpath" #. type: table -#: doc/guix.texi:7655 +#: doc/guix.texi:7931 msgid "This phase ensures that all binaries can find the libraries they need. It searches for required libraries in subdirectories of the package being built, and adds those to @code{RUNPATH} where needed. It also removes references to libraries left over from the build phase by @code{meson-for-build}, such as test dependencies, that aren't actually required for the program to run." msgstr "In dieser Phase wird sichergestellt, dass alle Binärdateien die von ihnen benötigten Bibliotheken finden können. Die benötigten Bibliotheken werden in den Unterverzeichnissen des Pakets, das erstellt wird, gesucht, und zum @code{RUNPATH} hinzugefügt, wann immer es nötig ist. Auch werden diejenigen Referenzen zu Bibliotheken aus der Erstellungsphase wieder entfernt, die bei @code{meson-for-build} hinzugefügt wurden, aber eigentlich zur Laufzeit nicht gebraucht werden, wie Abhängigkeiten nur für Tests." #. type: table -#: doc/guix.texi:7659 doc/guix.texi:7663 +#: doc/guix.texi:7935 doc/guix.texi:7939 msgid "This phase is the phase provided by @code{glib-or-gtk-build-system}, and it is not enabled by default. It can be enabled with @code{#:glib-or-gtk?}." msgstr "Diese Phase ist dieselbe, die auch im @code{glib-or-gtk-build-system} zur Verfügung gestellt wird, und mit Vorgabeeinstellungen wird sie nicht durchlaufen. Wenn sie gebraucht wird, kann sie mit dem Parameter @code{#:glib-or-gtk?} aktiviert werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7666 +#: doc/guix.texi:7942 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} linux-module-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} linux-module-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7668 +#: doc/guix.texi:7944 msgid "@code{linux-module-build-system} allows building Linux kernel modules." msgstr "Mit @code{linux-module-build-system} können Linux-Kernelmodule erstellt werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7672 +#: doc/guix.texi:7948 msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with the following phases changed:" msgstr "Dieses Erstellungssystem ist eine Erweiterung des @code{gnu-build-system}, bei der aber die folgenden Phasen geändert wurden:" #. type: table -#: doc/guix.texi:7678 +#: doc/guix.texi:7954 msgid "This phase configures the environment so that the Linux kernel's Makefile can be used to build the external kernel module." msgstr "Diese Phase konfiguriert die Umgebung so, dass das externe Kernel-Modul durch das Makefile des Linux-Kernels erstellt werden kann." #. type: table -#: doc/guix.texi:7682 +#: doc/guix.texi:7958 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to build the external kernel module." msgstr "Diese Phase benutzt das Makefile des Linux-Kernels, um das externe Kernel-Modul zu erstellen." #. type: table -#: doc/guix.texi:7686 +#: doc/guix.texi:7962 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to install the external kernel module." msgstr "Diese Phase benutzt das Makefile des Linux-Kernels zur Installation des externen Kernel-Moduls." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7691 +#: doc/guix.texi:7967 msgid "It is possible and useful to specify the Linux kernel to use for building the module (in the @code{arguments} form of a package using the @code{linux-module-build-system}, use the key @code{#:linux} to specify it)." msgstr "Es ist möglich und hilfreich, den für die Erstellung des Moduls zu benutzenden Linux-Kernel anzugeben (in der @code{arguments}-Form eines Pakets, dass das @code{linux-module-build-system} als Erstellungssystem benutzt, wird dazu der Schlüssel @code{#:linux} benutzt)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7693 +#: doc/guix.texi:7969 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} node-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} node-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7698 +#: doc/guix.texi:7974 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system node)}. It implements the build procedure used by @uref{https://nodejs.org, Node.js}, which implements an approximation of the @code{npm install} command, followed by an @code{npm test} command." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system node)} exportiert. Sie stellt eine Implementierung der Erstellungsprozedur von @uref{https://nodejs.org, Node.js} dar, die annäherungsweise der Funktion des Befehls @code{npm install} gefolgt vom Befehl @code{npm test} entspricht." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7702 +#: doc/guix.texi:7978 msgid "Which Node.js package is used to interpret the @code{npm} commands can be specified with the @code{#:node} parameter which defaults to @code{node}." msgstr "Welches Node.js-Paket zur Interpretation der @code{npm}-Befehle benutzt wird, kann mit dem Parameter @code{#:node} angegeben werden. Dessen Vorgabewert ist @code{node}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7708 +#: doc/guix.texi:7984 msgid "Lastly, for packages that do not need anything as sophisticated, a ``trivial'' build system is provided. It is trivial in the sense that it provides basically no support: it does not pull any implicit inputs, and does not have a notion of build phases." msgstr "Letztlich gibt es für die Pakete, die bei weitem nichts so komplexes brauchen, ein „triviales“ Erstellungssystem. Es ist in dem Sinn trivial, dass es praktisch keine Hilfestellungen gibt: Es fügt keine impliziten Eingaben hinzu und hat kein Konzept von Erstellungsphasen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7709 +#: doc/guix.texi:7985 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} trivial-build-system" msgstr "{Scheme-Variable} trivial-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7711 +#: doc/guix.texi:7987 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system trivial)}." msgstr "Diese Variable wird vom Modul @code{(guix build-system trivial)} exportiert." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7716 +#: doc/guix.texi:7992 msgid "This build system requires a @code{#:builder} argument. This argument must be a Scheme expression that builds the package output(s)---as with @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})." msgstr "Diesem Erstellungssystem muss im Argument @code{#:builder} ein Scheme-Ausdruck übergeben werden, der die Paketausgabe(n) erstellt — wie bei @code{build-expression->derivation} (siehe @ref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7721 +#: doc/guix.texi:7997 #, no-wrap msgid "build phases, for packages" msgstr "Erstellungsphasen, bei Paketen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7727 +#: doc/guix.texi:8003 msgid "Almost all package build systems implement a notion @dfn{build phases}: a sequence of actions that the build system executes, when you build the package, leading to the installed byproducts in the store. A notable exception is the ``bare-bones'' @code{trivial-build-system} (@pxref{Build Systems})." msgstr "Fast alle Erstellungssysteme für Pakete implementieren ein Konzept von @dfn{Erstellungsphasen}: einer Abfolge von Aktionen, die vom Erstellungssystem ausgeführt werden, wenn Sie das Paket erstellen. Dabei fallen in den Store installierte Nebenerzeugnisse an. Eine Ausnahme ist der Erwähnung wert: das magere @code{trivial-build-system} (siehe @ref{Build Systems})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7741 +#: doc/guix.texi:8017 msgid "As discussed in the previous section, those build systems provide a standard list of phases. For @code{gnu-build-system}, the standard phases include an @code{unpack} phase to unpack the source code tarball, a @command{configure} phase to run @code{./configure}, a @code{build} phase to run @command{make}, and (among others) an @code{install} phase to run @command{make install}; @pxref{Build Systems}, for a more detailed view of these phases. Likewise, @code{cmake-build-system} inherits these phases, but its @code{configure} phase runs @command{cmake} instead of @command{./configure}. Other build systems, such as @code{python-build-system}, have a wholly different list of standard phases. All this code runs on the @dfn{build side}: it is evaluated when you actually build the package, in a dedicated build process spawned by the build daemon (@pxref{Invoking guix-daemon})." msgstr "Wie im letzten Abschnitt erläutert, stellen diese Erstellungssysteme eine standardisierte Liste von Phasen zur Verfügung. Für @code{gnu-build-system} gehören zu den Standardphasen eine @code{unpack}-Phase, wo der Quellcode-Tarball entpackt wird, eine @command{configure}-Phase, wo @code{./configure} ausgeführt wird, eine @code{build}-Phase, um @command{make} auszuführen, und (unter anderem) eine @code{install}-Phase, um @command{make install} auszuführen. Siehe @ref{Build Systems} für eine Detailansicht dieser Phasen. @code{cmake-build-system} erbt diese Phasen, aber seine @code{configure}-Phase führt @command{cmake} statt @command{./configure} aus. Andere Erstellungssysteme wie z.B.@: @code{python-build-system} haben eine völlig andere Liste von Standardphasen. Dieser gesamte Code läuft @dfn{erstellungsseitig}: Er wird dann ausgewertet, wenn Sie das Paket wirklich erstellen, in einem eigenen Erstellungprozess nur dafür, den der Erstellungs-Daemon erzeugt (siehe @ref{Invoking guix-daemon})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7748 +#: doc/guix.texi:8024 msgid "Build phases are represented as association lists or ``alists'' (@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key is a symbol for the name of the phase and the associated value is a procedure that accepts an arbitrary number of arguments. By convention, those procedures receive information about the build in the form of @dfn{keyword parameters}, which they can use or ignore." msgstr "Erstellungsphasen werden durch assoziative Listen (kurz „Alists“) repräsentiert (siehe @ref{Association Lists,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) wo jeder Schlüssel ein Symbol für den Namen der Phase ist und der assoziierte Wert eine Prozedur ist, die eine beliebige Anzahl von Argumenten nimmt. Nach Konvention empfangen diese Prozeduren dadurch Informationen über die Erstellung in Form von @dfn{Schlüsselwort-Parametern}, die darin benutzt oder ignoriert werden können." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7754 +#: doc/guix.texi:8030 msgid "For example, here is how @code{(guix build gnu-build-system)} defines @code{%standard-phases}, the variable holding its alist of build phases@footnote{We present a simplified view of those build phases, but do take a look at @code{(guix build gnu-build-system)} to see all the details!}:" msgstr "Zum Beispiel werden die @code{%standard-phases}, das ist die Variable mit der Alist der Erstellungsphasen, in @code{(guix build gnu-build-system)} so definiert@footnote{Wir stellen hier nur eine vereinfachte Sicht auf diese Erstellungsphasen vor. Wenn Sie alle Details wollen, schauen Sie sich @code{(guix build gnu-build-system)} an!}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7757 +#: doc/guix.texi:8033 #, no-wrap msgid "" ";; The build phases of 'gnu-build-system'.\n" @@ -14988,7 +15432,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7761 +#: doc/guix.texi:8037 #, no-wrap msgid "" "(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n" @@ -15002,7 +15446,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7767 +#: doc/guix.texi:8043 #, no-wrap msgid "" "(define* (configure #:key outputs #:allow-other-keys)\n" @@ -15020,7 +15464,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7771 +#: doc/guix.texi:8047 #, no-wrap msgid "" "(define* (build #:allow-other-keys)\n" @@ -15034,7 +15478,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7778 +#: doc/guix.texi:8054 #, no-wrap msgid "" "(define* (check #:key (test-target \"check\") (tests? #true)\n" @@ -15054,7 +15498,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7782 +#: doc/guix.texi:8058 #, no-wrap msgid "" "(define* (install #:allow-other-keys)\n" @@ -15068,7 +15512,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7791 +#: doc/guix.texi:8067 #, no-wrap msgid "" "(define %standard-phases\n" @@ -15090,38 +15534,38 @@ msgstr "" " (cons 'install install)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7801 +#: doc/guix.texi:8077 msgid "This shows how @code{%standard-phases} is defined as a list of symbol/procedure pairs (@pxref{Pairs,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The first pair associates the @code{unpack} procedure with the @code{unpack} symbol---a name; the second pair defines the @code{configure} phase similarly, and so on. When building a package that uses @code{gnu-build-system} with its default list of phases, those phases are executed sequentially. You can see the name of each phase started and completed in the build log of packages that you build." msgstr "Hier sieht man wie @code{%standard-phases} als eine Liste von Paaren aus Symbol und Prozedur (siehe @ref{Pairs,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) definiert ist. Das erste Paar assoziiert die @code{unpack}-Prozedur mit dem @code{unpack}-Symbol — es gibt einen Namen an. Das zweite Paar definiert die @code{configure}-Phase auf ähnliche Weise, ebenso die anderen. Wenn ein Paket erstellt wird, das @code{gnu-build-system} benutzt, werden diese Phasen der Reihe nach ausgeführt. Sie können beim Erstellen von Paketen im Erstellungsprotokoll den Namen jeder gestarteten und abgeschlossenen Phase sehen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7807 +#: doc/guix.texi:8083 msgid "Let's now look at the procedures themselves. Each one is defined with @code{define*}: @code{#:key} lists keyword parameters the procedure accepts, possibly with a default value, and @code{#:allow-other-keys} specifies that other keyword parameters are ignored (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "Schauen wir uns jetzt die Prozeduren selbst an. Jede davon wird mit @code{define*} definiert, dadurch können bei @code{#:key} die Schlüsselwortparameter aufgelistet werden, die die Prozedur annimmt, wenn gewünscht auch zusammen mit einem Vorgabewert, und durch @code{#:allow-other-keys} wird veranlasst, dass andere Schlüsselwortparameter ignoriert werden (siehe @ref{Optional Arguments,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7823 +#: doc/guix.texi:8099 msgid "The @code{unpack} procedure honors the @code{source} parameter, which the build system uses to pass the file name of the source tarball (or version control checkout), and it ignores other parameters. The @code{configure} phase only cares about the @code{outputs} parameter, an alist mapping package output names to their store file name (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). It extracts the file name of for @code{out}, the default output, and passes it to @command{./configure} as the installation prefix, meaning that @command{make install} will eventually copy all the files in that directory (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards}). @code{build} and @code{install} ignore all their arguments. @code{check} honors the @code{test-target} argument, which specifies the name of the Makefile target to run tests; it prints a message and skips tests when @code{tests?} is false." msgstr "Die @code{unpack}-Prozedur berücksichtigt den @code{source}-Parameter; das Erstellungssystem benutzt ihn, um den Dateinamen des Quell-Tarballs (oder des Checkouts aus einer Versionskontrolle) zu finden. Die anderen Parameter ignoriert sie. Die @code{configure}-Phase interessiert sich nur für den @code{outputs}-Parameter, eine Alist, die die Namen von Paketausgaben auf ihre Dateinamen im Store abbildet (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Sie extrahiert den Dateinamen für @code{out}, die Standardausgabe, und gibt ihn an @command{./configure} als das Installationspräfix weiter, wodurch @command{make install} zum Schluss alle Dateien in dieses Verzeichnis kopieren wird (siehe @ref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards}). @code{build} und @code{install} ignorieren all ihre Argumente. @code{check} berücksichtigt das Argument @code{test-target}, worin der Name des Makefile-Ziels angegeben wird, um die Tests auszuführen. Es wird stattdessen eine Nachricht angezeigt und die Tests übersprungen, wenn @code{tests?} falsch ist." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7824 +#: doc/guix.texi:8100 #, no-wrap msgid "build phases, customizing" msgstr "Erstellungsphasen, Anpassen der" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7833 +#: doc/guix.texi:8109 msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with the @code{#:phases} parameter of the build system. Changing the set of build phases boils down to building a new alist of phases based on the @code{%standard-phases} alist described above. This can be done with standard alist procedures such as @code{alist-delete} (@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}); however, it is more convenient to do so with @code{modify-phases} (@pxref{Build Utilities, @code{modify-phases}})." msgstr "Die Liste der Phasen, die für ein bestimmtes Paket benutzt werden, kann über den @code{#:phases}-Parameter an das Erstellungssystem geändert werden. Das Ändern des Satzes von Erstellungsphasen funktioniert so, dass eine neue Alist von Phasen aus der oben beschriebenen @code{%standard-phases}-Alist heraus erzeugt wird. Dazu können die Standardprozeduren zur Bearbeitung von assoziativen Listen wie @code{alist-delete} benutzt werden (siehe @ref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}), aber es ist bequemer, dafür die Prozedur @code{modify-phases} zu benutzen (siehe @ref{Build Utilities, @code{modify-phases}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7838 +#: doc/guix.texi:8114 msgid "Here is an example of a package definition that removes the @code{configure} phase of @code{%standard-phases} and inserts a new phase before the @code{build} phase, called @code{set-prefix-in-makefile}:" msgstr "Hier ist ein Beispiel für eine Paketdefinition, die die @code{configure}-Phase aus @code{%standard-phases} entfernt und eine neue Phase vor der @code{build}-Phase namens @code{set-prefix-in-makefile} einfügt:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7858 +#: doc/guix.texi:8134 #, no-wrap msgid "" "(define-public example\n" @@ -15163,44 +15607,44 @@ msgstr "" " #true))))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7864 +#: doc/guix.texi:8140 msgid "The new phase that is inserted is written as an anonymous procedure, introduced with @code{lambda*}; it honors the @code{outputs} parameter we have seen before. @xref{Build Utilities}, for more about the helpers used by this phase, and for more examples of @code{modify-phases}." msgstr "Die neu eingefügte Phase wurde als anonyme Prozedur geschrieben. Solche namenlosen Prozeduren schreibt man mit @code{lambda*}. Oben berücksichtigt sie den @code{outputs}-Parameter, den wir zuvor gesehen haben. Siehe @ref{Build Utilities} für mehr Informationen über die in dieser Phase benutzten Hilfsmittel und für mehr Beispiele zu @code{modify-phases}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7865 doc/guix.texi:8838 +#: doc/guix.texi:8141 doc/guix.texi:9114 #, no-wrap msgid "code staging" msgstr "Code-Staging" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7866 doc/guix.texi:8839 +#: doc/guix.texi:8142 doc/guix.texi:9115 #, no-wrap msgid "staging, of code" msgstr "Staging, von Code" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7873 +#: doc/guix.texi:8149 msgid "Keep in mind that build phases are code evaluated at the time the package is actually built. This explains why the whole @code{modify-phases} expression above is quoted (it comes after the @code{'} or apostrophe): it is @dfn{staged} for later execution. @xref{G-Expressions}, for an explanation of code staging and the @dfn{code strata} involved." msgstr "Sie sollten im Kopf behalten, dass Erstellungsphasen aus Code bestehen, der erst dann ausgewertet wird, wenn das Paket erstellt wird. Das ist der Grund, warum der gesamte @code{modify-phases}-Ausdruck oben quotiert wird. Quotiert heißt, er steht nach einem @code{'} oder Apostrophenzeichen: Er wird nicht sofort als Code ausgewertet, sondern nur zur späteren Ausführung vorgemerkt (wir sagen @dfn{staged}, siehe @ref{G-Expressions} für eine Erläuterung von Code-Staging und den beteiligten @dfn{Code-Schichten} (oder „Strata“)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7883 +#: doc/guix.texi:8159 msgid "As soon as you start writing non-trivial package definitions (@pxref{Defining Packages}) or other build actions (@pxref{G-Expressions}), you will likely start looking for helpers for ``shell-like'' actions---creating directories, copying and deleting files recursively, manipulating build phases, and so on. The @code{(guix build utils)} module provides such utility procedures." msgstr "Sobald Sie anfangen, nichttriviale Paketdefinitionen (siehe @ref{Defining Packages}) oder andere Erstellungsaktionen (siehe @ref{G-Expressions}) zu schreiben, würden Sie sich wahrscheinlich darüber freuen, Helferlein für „Shell-artige“ Aktionen vordefiniert zu bekommen, also Code, den Sie benutzen können, um Verzeichnisse anzulegen, Dateien rekursiv zu kopieren oder zu löschen, Erstellungsphasen anzupassen und Ähnliches. Das Modul @code{(guix build utils)} macht solche nützlichen Werkzeugprozeduren verfügbar." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7887 +#: doc/guix.texi:8163 msgid "Most build systems load @code{(guix build utils)} (@pxref{Build Systems}). Thus, when writing custom build phases for your package definitions, you can usually assume those procedures are in scope." msgstr "Die meisten Erstellungssysteme laden @code{(guix build utils)} (siehe @ref{Build Systems}). Wenn Sie also eigene Erstellungsphasen für Ihre Paketdefinitionen schreiben, können Sie in den meisten Fällen annehmen, dass diese Prozeduren bei der Auswertung sichtbar sein werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7892 +#: doc/guix.texi:8168 msgid "When writing G-expressions, you can import @code{(guix build utils)} on the ``build side'' using @code{with-imported-modules} and then put it in scope with the @code{use-modules} form (@pxref{Using Guile Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual}):" msgstr "Beim Schreiben von G-Ausdrücken können Sie auf der „Erstellungsseite“ @code{(guix build utils)} mit @code{with-imported-modules} importieren und anschließend mit der @code{use-modules}-Form sichtbar machen (siehe @ref{Using Guile Modules,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7899 +#: doc/guix.texi:8175 #, no-wrap msgid "" "(with-imported-modules '((guix build utils)) ;import it\n" @@ -15218,7 +15662,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7902 +#: doc/guix.texi:8178 #, no-wrap msgid "" " ;; Happily use its 'mkdir-p' procedure.\n" @@ -15228,238 +15672,238 @@ msgstr "" " (mkdir-p (string-append #$output \"/a/b/c\")))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7906 +#: doc/guix.texi:8182 msgid "The remainder of this section is the reference for most of the utility procedures provided by @code{(guix build utils)}." msgstr "Der Rest dieses Abschnitts stellt eine Referenz der meisten Werkzeugprozeduren dar, die @code{(guix build utils)} anbietet." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:7909 +#: doc/guix.texi:8185 #, no-wrap msgid "Dealing with Store File Names" msgstr "Umgehen mit Store-Dateinamen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7912 +#: doc/guix.texi:8188 msgid "This section documents procedures that deal with store file names." msgstr "Dieser Abschnitt dokumentiert Prozeduren, die sich mit Dateinamen von Store-Objekten befassen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7913 +#: doc/guix.texi:8189 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} %store-directory" msgstr "{Scheme-Prozedur} %store-directory" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7915 +#: doc/guix.texi:8191 msgid "Return the directory name of the store." msgstr "Liefert den Verzeichnisnamen des Stores." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7917 +#: doc/guix.texi:8193 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} store-file-name? @var{file}" msgstr "{Scheme-Prozedur} store-file-name? @var{Datei}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7919 +#: doc/guix.texi:8195 msgid "Return true if @var{file} is in the store." msgstr "Liefert wahr zurück, wenn sich @var{Datei} innerhalb des Stores befindet." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7921 +#: doc/guix.texi:8197 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} strip-store-file-name @var{file}" msgstr "{Scheme-Prozedur} strip-store-file-name @var{Datei}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7924 +#: doc/guix.texi:8200 msgid "Strip the @file{/gnu/store} and hash from @var{file}, a store file name. The result is typically a @code{\"@var{package}-@var{version}\"} string." msgstr "Liefert den Namen der @var{Datei}, die im Store liegt, ohne den Anfang @file{/gnu/store} und ohne die Prüfsumme am Namensanfang. Als Ergebnis ergibt sich typischerweise eine Zeichenkette aus @code{\"@var{Paket}-@var{Version}\"}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7926 +#: doc/guix.texi:8202 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} package-name->name+version @var{name}" msgstr "{Scheme-Prozedur} package-name->name+version @var{Name}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7931 +#: doc/guix.texi:8207 msgid "Given @var{name}, a package name like @code{\"foo-0.9.1b\"}, return two values: @code{\"foo\"} and @code{\"0.9.1b\"}. When the version part is unavailable, @var{name} and @code{#f} are returned. The first hyphen followed by a digit is considered to introduce the version part." msgstr "Liefert für den Paket-@var{Name}n (so etwas wie @code{\"foo-0.9.1b\"}) zwei Werte zurück: zum einen @code{\"foo\"} und zum anderen @code{\"0.9.1b\"}. Wenn der Teil mit der Version fehlt, werden der @var{Name} und @code{#f} zurückgeliefert. Am ersten Bindestrich, auf den eine Ziffer folgt, wird der Versionsteil abgetrennt." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:7933 +#: doc/guix.texi:8209 #, no-wrap msgid "File Types" msgstr "Dateitypen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7936 +#: doc/guix.texi:8212 msgid "The procedures below deal with files and file types." msgstr "Bei den folgenden Prozeduren geht es um Dateien und Dateitypen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7937 +#: doc/guix.texi:8213 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} directory-exists? @var{dir}" msgstr "{Scheme-Prozedur} directory-exists? @var{Verzeichnis}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7939 +#: doc/guix.texi:8215 msgid "Return @code{#t} if @var{dir} exists and is a directory." msgstr "Liefert @code{#t}, wenn das @var{Verzeichnis} existiert und ein Verzeichnis ist." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7941 +#: doc/guix.texi:8217 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} executable-file? @var{file}" msgstr "{Scheme-Prozedur} executable-file? @var{Datei}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7943 +#: doc/guix.texi:8219 msgid "Return @code{#t} if @var{file} exists and is executable." msgstr "Liefert @code{#t}, wenn die @var{Datei} existiert und ausführbar ist." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7945 +#: doc/guix.texi:8221 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} symbolic-link? @var{file}" msgstr "{Scheme-Prozedur} symbolic-link? @var{Datei}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7947 +#: doc/guix.texi:8223 msgid "Return @code{#t} if @var{file} is a symbolic link (aka. a ``symlink'')." msgstr "Liefert @code{#t}, wenn die @var{Datei} eine symbolische Verknüpfung ist (auch bekannt als „Symlink“)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7949 +#: doc/guix.texi:8225 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} elf-file? @var{file}" msgstr "{Scheme-Prozedur} elf-file? @var{Datei}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:7950 +#: doc/guix.texi:8226 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} ar-file? @var{file}" msgstr "{Scheme-Prozedur} ar-file? @var{Datei}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:7951 +#: doc/guix.texi:8227 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} gzip-file? @var{file}" msgstr "{Scheme-Prozedur} gzip-file? @var{Datei}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7954 +#: doc/guix.texi:8230 msgid "Return @code{#t} if @var{file} is, respectively, an ELF file, an @code{ar} archive (such as a @file{.a} static library), or a gzip file." msgstr "Liefert @code{#t}, wenn die @var{Datei} jeweils eine ELF-Datei, ein @code{ar}-Archiv (etwa eine statische Bibliothek mit @file{.a}) oder eine gzip-Datei ist." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7956 +#: doc/guix.texi:8232 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} reset-gzip-timestamp @var{file} [#:keep-mtime? #t]" msgstr "{Scheme-Prozedur} reset-gzip-timestamp @var{Datei} [#:keep-mtime? #t]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7960 +#: doc/guix.texi:8236 msgid "If @var{file} is a gzip file, reset its embedded timestamp (as with @command{gzip --no-name}) and return true. Otherwise return @code{#f}. When @var{keep-mtime?} is true, preserve @var{file}'s modification time." msgstr "Wenn die @var{Datei} eine gzip-Datei ist, wird ihr eingebetteter Zeitstempel zurückgesetzt (wie bei @command{gzip --no-name}) und wahr geliefert. Ansonsten wird @code{#f} geliefert. Wenn @var{keep-mtime?} wahr ist, wird der Zeitstempel der letzten Modifikation von @var{Datei} beibehalten." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:7962 +#: doc/guix.texi:8238 #, no-wrap msgid "File Manipulation" msgstr "Änderungen an Dateien" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7969 +#: doc/guix.texi:8245 msgid "The following procedures and macros help create, modify, and delete files. They provide functionality comparable to common shell utilities such as @command{mkdir -p}, @command{cp -r}, @command{rm -r}, and @command{sed}. They complement Guile's extensive, but low-level, file system interface (@pxref{POSIX,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "Die folgenden Prozeduren und Makros helfen beim Erstellen, Ändern und Löschen von Dateien. Sie machen Funktionen ähnlich zu Shell-Werkzeugen wie @command{mkdir -p}, @command{cp -r}, @command{rm -r} und @command{sed} verfügbar. Sie ergänzen Guiles ausgiebige aber kleinschrittige Dateisystemschnittstelle (siehe @ref{POSIX,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7970 +#: doc/guix.texi:8246 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} with-directory-excursion @var{directory} @var{body}@dots{}" msgstr "{Scheme-Syntax} with-directory-excursion @var{Verzeichnis} @var{Rumpf}…" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7972 +#: doc/guix.texi:8248 msgid "Run @var{body} with @var{directory} as the process's current directory." msgstr "Den @var{Rumpf} ausführen mit dem @var{Verzeichnis} als aktuellem Verzeichnis des Prozesses." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7979 +#: doc/guix.texi:8255 msgid "Essentially, this macro changes the current directory to @var{directory} before evaluating @var{body}, using @code{chdir} (@pxref{Processes,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). It changes back to the initial directory when the dynamic extent of @var{body} is left, be it @i{via} normal procedure return or @i{via} a non-local exit such as an exception." msgstr "Im Grunde ändert das Makro das aktuelle Arbeitsverzeichnis auf @var{Verzeichnis} bevor der @var{Rumpf} ausgewertet wird, mittels @code{chdir} (siehe @ref{Processes,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Wenn der dynamische Bereich von @var{Rumpf} wieder verlassen wird, wechselt es wieder ins anfängliche Verzeichnis zurück, egal ob der @var{Rumpf} durch normales Zurückliefern eines Ergebnisses oder durch einen nichtlokalen Sprung wie etwa eine Ausnahme verlassen wurde." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7981 +#: doc/guix.texi:8257 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} mkdir-p @var{dir}" msgstr "{Scheme-Prozedur} mkdir-p @var{Verzeichnis}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7983 +#: doc/guix.texi:8259 msgid "Create directory @var{dir} and all its ancestors." msgstr "Das @var{Verzeichnis} und all seine Vorgänger erstellen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7985 +#: doc/guix.texi:8261 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} install-file @var{file} @var{directory}" msgstr "{Scheme-Prozedur} install-file @var{Datei} @var{Verzeichnis}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7988 +#: doc/guix.texi:8264 msgid "Create @var{directory} if it does not exist and copy @var{file} in there under the same name." msgstr "@var{Verzeichnis} erstellen, wenn es noch nicht existiert, und die @var{Datei} mit ihrem Namen dorthin kopieren." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7990 +#: doc/guix.texi:8266 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} make-file-writable @var{file}" msgstr "{Scheme-Prozedur} make-file-writable @var{Datei}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7992 +#: doc/guix.texi:8268 msgid "Make @var{file} writable for its owner." msgstr "Dem Besitzer der @var{Datei} Schreibberechtigung darauf erteilen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7994 +#: doc/guix.texi:8270 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} copy-recursively @var{source} @var{destination} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} copy-recursively @var{Quelle} @var{Zielort} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8001 +#: doc/guix.texi:8277 msgid "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] [#:keep-mtime? #f] Copy @var{source} directory to @var{destination}. Follow symlinks if @var{follow-symlinks?} is true; otherwise, just preserve them. When @var{keep-mtime?} is true, keep the modification time of the files in @var{source} on those of @var{destination}. Write verbose output to the @var{log} port." msgstr "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] [#:keep-mtime? #f] Das Verzeichnis @var{Quelle} rekursiv an den @var{Zielort} kopieren. Wenn @var{follow-symlinks?} wahr ist, folgt die Rekursion symbolischen Verknüpfungen, ansonsten werden die Verknüpfungen als solche beibehalten. Wenn @var{keep-mtime?} wahr ist, bleibt der Zeitstempel der letzten Änderung an den Dateien in @var{Quelle} dabei bei denen am @var{Zielort} erhalten. Ein ausführliches Protokoll wird in den bei @var{log} angegebenen Port geschrieben." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8003 +#: doc/guix.texi:8279 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} delete-file-recursively @var{dir} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} delete-file-recursively @var{Verzeichnis} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8008 +#: doc/guix.texi:8284 msgid "[#:follow-mounts? #f] Delete @var{dir} recursively, like @command{rm -rf}, without following symlinks. Don't follow mount points either, unless @var{follow-mounts?} is true. Report but ignore errors." msgstr "[#:follow-mounts? #f] Das @var{Verzeichnis} rekursiv löschen, wie bei @command{rm -rf}, ohne symbolischen Verknüpfungen zu folgen. Auch Einhängepunkten wird @emph{nicht} gefolgt, außer falls @var{follow-mounts?} wahr ist. Fehler dabei werden angezeigt aber ignoriert." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8010 +#: doc/guix.texi:8286 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} substitute* @var{file} @" msgstr "{Scheme-Syntax} substitute* @var{Datei} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8015 +#: doc/guix.texi:8291 msgid "((@var{regexp} @var{match-var}@dots{}) @var{body}@dots{}) @dots{} Substitute @var{regexp} in @var{file} by the string returned by @var{body}. @var{body} is evaluated with each @var{match-var} bound to the corresponding positional regexp sub-expression. For example:" msgstr "((@var{Regexp} @var{Muster-Variable}@dots{}) @var{Rumpf}…) … Den regulären Ausdruck @var{Regexp} in der @var{Datei} durch die durch @var{Rumpf} berechnete Zeichenkette ersetzen. Bei der Auswertung von @var{Rumpf} wird jede @var{Muster-Variable} an den Teilausdruck an der entsprechenden Position der Regexp gebunden. Zum Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8022 +#: doc/guix.texi:8298 #, no-wrap msgid "" "(substitute* file\n" @@ -15475,71 +15919,71 @@ msgstr "" " (string-append \"baz\" Buchstaben Ende)))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8028 +#: doc/guix.texi:8304 msgid "Here, anytime a line of @var{file} contains @code{hello}, it is replaced by @code{good morning}. Anytime a line of @var{file} matches the second regexp, @code{all} is bound to the complete match, @code{letters} is bound to the first sub-expression, and @code{end} is bound to the last one." msgstr "Jedes Mal, wenn eine Zeile in der @var{Datei} den Text @code{Hallo} enthält, wird dieser durch @code{Guten Morgen} ersetzt. Jedes Mal, wenn eine Zeile zum zweiten regulären Ausdruck passt, wird @code{alles} an die vollständige Übereinstimmung gebunden, @code{Buchstaben} wird an den ersten Teilausdruck gebunden und @code{Ende} an den letzten." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8031 +#: doc/guix.texi:8307 msgid "When one of the @var{match-var} is @code{_}, no variable is bound to the corresponding match substring." msgstr "Wird für eine @var{Muster-Variable} nur @code{_} geschrieben, so wird keine Variable an die Teilzeichenkette an der entsprechenden Position im Muster gebunden." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8034 +#: doc/guix.texi:8310 msgid "Alternatively, @var{file} may be a list of file names, in which case they are all subject to the substitutions." msgstr "Alternativ kann statt einer @var{Datei} auch eine Liste von Dateinamen angegeben werden. In diesem Fall wird jede davon den Substitutionen unterzogen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8037 +#: doc/guix.texi:8313 msgid "Be careful about using @code{$} to match the end of a line; by itself it won't match the terminating newline of a line." msgstr "Seien Sie vorsichtig bei der Nutzung von @code{$}, um auf das Ende einer Zeile zu passen. @code{$} passt nämlich @emph{nicht} auf den Zeilenumbruch am Ende einer Zeile." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:8039 +#: doc/guix.texi:8315 #, no-wrap msgid "File Search" msgstr "Dateien suchen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8041 +#: doc/guix.texi:8317 #, no-wrap msgid "file, searching" msgstr "Dateien, suchen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8043 +#: doc/guix.texi:8319 msgid "This section documents procedures to search and filter files." msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt Prozeduren, um Dateien zu suchen und zu filtern." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8044 +#: doc/guix.texi:8320 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} file-name-predicate @var{regexp}" msgstr "{Scheme-Prozedur} file-name-predicate @var{Regexp}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8047 +#: doc/guix.texi:8323 msgid "Return a predicate that returns true when passed a file name whose base name matches @var{regexp}." msgstr "Liefert ein Prädikat, das gegeben einen Dateinamen, dessen Basisnamen auf @var{Regexp} passt, wahr liefert." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8049 +#: doc/guix.texi:8325 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} find-files @var{dir} [@var{pred}] @" msgstr "{Scheme-Prozedur} find-files @var{Verzeichnis} [@var{Prädikat}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8060 +#: doc/guix.texi:8336 msgid "[#:stat lstat] [#:directories? #f] [#:fail-on-error? #f] Return the lexicographically sorted list of files under @var{dir} for which @var{pred} returns true. @var{pred} is passed two arguments: the absolute file name, and its stat buffer; the default predicate always returns true. @var{pred} can also be a regular expression, in which case it is equivalent to @code{(file-name-predicate @var{pred})}. @var{stat} is used to obtain file information; using @code{lstat} means that symlinks are not followed. If @var{directories?} is true, then directories will also be included. If @var{fail-on-error?} is true, raise an exception upon error." msgstr "[#:stat lstat] [#:directories? #f] [#:fail-on-error? #f] Liefert die lexikografisch sortierte Liste der Dateien innerhalb @var{Verzeichnis}, für die das @var{Prädikat} wahr liefert. An @var{Prädikat} werden zwei Argumente übergeben: Der absolute Dateiname und der zugehörige Stat-Puffer. Das vorgegebene Prädikat liefert immer wahr. Als @var{Prädikat} kann auch ein regulärer Ausdruck benutzt werden; in diesem Fall ist er äquivalent zu @code{(file-name-predicate @var{Prädikat})}. Mit @var{stat} werden Informationen über die Datei ermittelt; wenn dafür @code{lstat} benutzt wird, bedeutet das, dass symbolische Verknüpfungen nicht verfolgt werden. Wenn @var{directories?} wahr ist, dann werden auch Verzeichnisse aufgezählt. Wenn @var{fail-on-error?} wahr ist, dann wird bei einem Fehler eine Ausnahme ausgelöst." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8064 +#: doc/guix.texi:8340 msgid "Here are a few examples where we assume that the current directory is the root of the Guix source tree:" msgstr "Nun folgen ein paar Beispiele, wobei wir annehmen, dass das aktuelle Verzeichnis der Wurzel des Guix-Quellbaums entspricht." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8069 +#: doc/guix.texi:8345 #, no-wrap msgid "" ";; List all the regular files in the current directory.\n" @@ -15553,7 +15997,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8073 +#: doc/guix.texi:8349 #, no-wrap msgid "" ";; List all the .scm files under gnu/services.\n" @@ -15567,7 +16011,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8077 +#: doc/guix.texi:8353 #, no-wrap msgid "" ";; List ar files in the current directory.\n" @@ -15579,45 +16023,45 @@ msgstr "" "@result{} (\"./libformat.a\" \"./libstore.a\" …)\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8079 +#: doc/guix.texi:8355 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} which @var{program}" msgstr "{Scheme-Prozedur} which @var{Programm}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8082 +#: doc/guix.texi:8358 msgid "Return the complete file name for @var{program} as found in @code{$PATH}, or @code{#f} if @var{program} could not be found." msgstr "Liefert den vollständigen Dateinamen für das @var{Programm}, der in @code{$PATH} gesucht wird, oder @code{#f}, wenn das @var{Programm} nicht gefunden werden konnte." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8093 +#: doc/guix.texi:8369 msgid "The @code{(guix build utils)} also contains tools to manipulate build phases as used by build systems (@pxref{Build Systems}). Build phases are represented as association lists or ``alists'' (@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key is a symbol naming the phase and the associated value is a procedure (@pxref{Build Phases})." msgstr "@code{(guix build utils)} enthält auch Werkzeuge, um die von Erstellungssystemen benutzten Erstellungsphasen zu verändern (siehe @ref{Build Systems}). Erstellungsphasen werden durch assoziative Listen oder „Alists“ repräsentiert (siehe @ref{Association Lists,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}), wo jeder Schlüssel ein Symbol ist, das den Namen der Phase angibt, und der assoziierte Wert eine Prozedur ist (siehe @ref{Build Phases})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8097 +#: doc/guix.texi:8373 msgid "Guile core and the @code{(srfi srfi-1)} module both provide tools to manipulate alists. The @code{(guix build utils)} module complements those with tools written with build phases in mind." msgstr "Die zum Kern von Guile („Guile core“) gehörenden Prozeduren und das Modul @code{(srfi srfi-1)} stellen beide Werkzeuge zum Bearbeiten von Alists zur Verfügung. Das Modul @code{(guix build utils)} ergänzt sie um Werkzeuge, die speziell für Erstellungsphasen gedacht sind." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8098 +#: doc/guix.texi:8374 #, no-wrap msgid "build phases, modifying" msgstr "Erstellungsphasen, Ändern von" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8099 +#: doc/guix.texi:8375 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} modify-phases @var{phases} @var{clause}@dots{}" msgstr "{Scheme-Syntax} modify-phases @var{Phasen} @var{Klausel}…" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8102 +#: doc/guix.texi:8378 msgid "Modify @var{phases} sequentially as per each @var{clause}, which may have one of the following forms:" msgstr "Die @var{Phasen} der Reihe nach entsprechend jeder @var{Klausel} ändern. Die Klauseln dürfen eine der folgenden Formen haben:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8108 +#: doc/guix.texi:8384 #, no-wrap msgid "" "(delete @var{old-phase-name})\n" @@ -15631,17 +16075,17 @@ msgstr "" "(add-after @var{alter-Phasenname} @var{neuer-Phasenname} @var{neue-Phase})\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8112 +#: doc/guix.texi:8388 msgid "Where every @var{phase-name} above is an expression evaluating to a symbol, and @var{new-phase} an expression evaluating to a procedure." msgstr "Jeder @var{Phasenname} oben ist ein Ausdruck, der zu einem Symbol auswertet, und @var{neue-Phase} ist ein Ausdruck, der zu einer Prozedur auswertet." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8123 +#: doc/guix.texi:8399 msgid "The example below is taken from the definition of the @code{grep} package. It adds a phase to run after the @code{install} phase, called @code{fix-egrep-and-fgrep}. That phase is a procedure (@code{lambda*} is for anonymous procedures) that takes a @code{#:outputs} keyword argument and ignores extra keyword arguments (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more on @code{lambda*} and optional and keyword arguments.) The phase uses @code{substitute*} to modify the installed @file{egrep} and @file{fgrep} scripts so that they refer to @code{grep} by its absolute file name:" msgstr "Folgendes Beispiel stammt aus der Definition des @code{grep}-Pakets. Es fügt eine neue Phase namens @code{egrep-und-fgrep-korrigieren} hinzu, die auf die @code{install}-Phase folgen soll. Diese Phase ist eine Prozedur (@code{lambda*} bedeutet, sie ist eine Prozedur ohne eigenen Namen), die ein Schlüsselwort @code{#:outputs} bekommt und die restlichen Schlüsselwortargumente ignoriert (siehe @ref{Optional Arguments,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} für mehr Informationen zu @code{lambda*} und optionalen sowie Schlüsselwort-Argumenten). In der Phase wird @code{substitute*} benutzt, um die installierten Skripte @file{egrep} und @file{fgrep} so zu verändern, dass sie @code{grep} anhand seines absoluten Dateinamens aufrufen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8137 +#: doc/guix.texi:8413 #, no-wrap msgid "" "(modify-phases %standard-phases\n" @@ -15671,12 +16115,12 @@ msgstr "" " #t))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8144 +#: doc/guix.texi:8420 msgid "In the example below, phases are modified in two ways: the standard @code{configure} phase is deleted, presumably because the package does not have a @file{configure} script or anything similar, and the default @code{install} phase is replaced by one that manually copies the executable files to be installed:" msgstr "In dem Beispiel, das nun folgt, werden Phasen auf zweierlei Art geändert: Die Standard-@code{configure}-Phase wird gelöscht, meistens weil das Paket über kein @file{configure}-Skript oder etwas Ähnliches verfügt, und die vorgegebene @code{install}-Phase wird durch eine ersetzt, in der die zu installierenden ausführbaren Dateien manuell kopiert werden." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8157 +#: doc/guix.texi:8433 #, no-wrap msgid "" "(modify-phases %standard-phases\n" @@ -15704,383 +16148,383 @@ msgstr "" " #t))))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8165 +#: doc/guix.texi:8441 #, no-wrap msgid "store items" msgstr "Store-Objekte" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8166 +#: doc/guix.texi:8442 #, no-wrap msgid "store paths" msgstr "Store-Pfade" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8177 +#: doc/guix.texi:8453 msgid "Conceptually, the @dfn{store} is the place where derivations that have been built successfully are stored---by default, @file{/gnu/store}. Sub-directories in the store are referred to as @dfn{store items} or sometimes @dfn{store paths}. The store has an associated database that contains information such as the store paths referred to by each store path, and the list of @emph{valid} store items---results of successful builds. This database resides in @file{@var{localstatedir}/guix/db}, where @var{localstatedir} is the state directory specified @i{via} @option{--localstatedir} at configure time, usually @file{/var}." msgstr "Konzeptionell ist der @dfn{Store} der Ort, wo Ableitungen nach erfolgreicher Erstellung gespeichert werden — standardmäßig finden Sie ihn in @file{/gnu/store}. Unterverzeichnisse im Store werden @dfn{Store-Objekte} oder manchmal auch @dfn{Store-Pfade} genannt. Mit dem Store ist eine Datenbank assoziiert, die Informationen enthält wie zum Beispiel, welche Store-Pfade jeder Store-Pfad jeweils referenziert, und eine Liste, welche Store-Objekte @emph{gültig} sind, also Ergebnisse erfolgreicher Erstellungen sind. Die Datenbank befindet sich in @file{@var{localstatedir}/guix/db}, wobei @var{localstatedir} das mit @option{--localstatedir} bei der Ausführung von „configure“ angegebene Zustandsverzeichnis ist, normalerweise @file{/var}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8182 +#: doc/guix.texi:8458 msgid "The store is @emph{always} accessed by the daemon on behalf of its clients (@pxref{Invoking guix-daemon}). To manipulate the store, clients connect to the daemon over a Unix-domain socket, send requests to it, and read the result---these are remote procedure calls, or RPCs." msgstr "Auf den Store wird @emph{nur} durch den Daemon im Auftrag seiner Clients zugegriffen (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Um den Store zu verändern, verbinden sich Clients über einen Unix-Socket mit dem Daemon, senden ihm entsprechende Anfragen und lesen dann dessen Antwort — so etwas nennt sich entfernter Prozeduraufruf (englisch „Remote Procedure Call“ oder kurz RPC)." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:8187 +#: doc/guix.texi:8463 msgid "Users must @emph{never} modify files under @file{/gnu/store} directly. This would lead to inconsistencies and break the immutability assumptions of Guix's functional model (@pxref{Introduction})." msgstr "Benutzer dürfen @emph{niemals} Dateien in @file{/gnu/store} direkt verändern, sonst wären diese nicht mehr konsistent und die Grundannahmen im funktionalen Modell von Guix, dass die Objekte unveränderlich sind, wären dahin (siehe @ref{Introduction})." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:8191 +#: doc/guix.texi:8467 msgid "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, for information on how to check the integrity of the store and attempt recovery from accidental modifications." msgstr "Siehe @ref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}} für Informationen, wie die Integrität des Stores überprüft und nach versehentlichen Veränderungen unter Umständen wiederhergestellt werden kann." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8198 +#: doc/guix.texi:8474 msgid "The @code{(guix store)} module provides procedures to connect to the daemon, and to perform RPCs. These are described below. By default, @code{open-connection}, and thus all the @command{guix} commands, connect to the local daemon or to the URI specified by the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable." msgstr "Das Modul @code{(guix store)} bietet Prozeduren an, um sich mit dem Daemon zu verbinden und entfernte Prozeduraufrufe durchzuführen. Diese werden im Folgenden beschrieben. Das vorgegebene Verhalten von @code{open-connection}, und daher allen @command{guix}-Befehlen, ist, sich mit dem lokalen Daemon oder dem an der in der Umgebungsvariablen @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} angegeben URL zu verbinden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8199 +#: doc/guix.texi:8475 #, no-wrap msgid "{Environment Variable} GUIX_DAEMON_SOCKET" msgstr "{Umgebungsvariable} GUIX_DAEMON_SOCKET" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8204 +#: doc/guix.texi:8480 msgid "When set, the value of this variable should be a file name or a URI designating the daemon endpoint. When it is a file name, it denotes a Unix-domain socket to connect to. In addition to file names, the supported URI schemes are:" msgstr "Ist diese Variable gesetzt, dann sollte ihr Wert ein Dateipfad oder eine URI sein, worüber man sich mit dem Daemon verbinden kann. Ist der Wert der Pfad zu einer Datei, bezeichnet dieser einen Unix-Socket, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll. Ist er eine URI, so werden folgende URI-Schemata unterstützt:" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:8206 doc/guix.texi:22306 +#: doc/guix.texi:8482 doc/guix.texi:22776 #, no-wrap msgid "file" msgstr "file" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:8207 +#: doc/guix.texi:8483 #, no-wrap msgid "unix" msgstr "unix" #. type: table -#: doc/guix.texi:8211 +#: doc/guix.texi:8487 msgid "These are for Unix-domain sockets. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} is equivalent to @file{/var/guix/daemon-socket/socket}." msgstr "Für Unix-Sockets. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} kann gleichbedeutend auch als @file{/var/guix/daemon-socket/socket} angegeben werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:8212 +#: doc/guix.texi:8488 #, no-wrap msgid "guix" msgstr "guix" #. type: table -#: doc/guix.texi:8220 +#: doc/guix.texi:8496 msgid "These URIs denote connections over TCP/IP, without encryption nor authentication of the remote host. The URI must specify the host name and optionally a port number (by default port 44146 is used):" msgstr "Solche URIs benennen Verbindungen über TCP/IP ohne Verschlüsselung oder Authentifizierung des entfernten Rechners. Die URI muss den Hostnamen, also den Rechnernamen des entfernten Rechners, und optional eine Port-Nummer angeben (sonst wird als Vorgabe der Port 44146 benutzt):" #. type: example -#: doc/guix.texi:8223 +#: doc/guix.texi:8499 #, no-wrap msgid "guix://master.guix.example.org:1234\n" msgstr "guix://master.guix.example.org:1234\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:8228 +#: doc/guix.texi:8504 msgid "This setup is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon at @code{master.guix.example.org}." msgstr "Diese Konfiguration ist für lokale Netzwerke wie etwa in Rechen-Clustern geeignet, wo sich nur vertrauenswürdige Knoten mit dem Erstellungs-Daemon z.B.@: unter @code{master.guix.example.org} verbinden können." #. type: table -#: doc/guix.texi:8232 +#: doc/guix.texi:8508 msgid "The @option{--listen} option of @command{guix-daemon} can be used to instruct it to listen for TCP connections (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--listen}})." msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--listen} von @command{guix-daemon} kann benutzt werden, damit er auf TCP-Verbindungen lauscht (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--listen}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:8233 +#: doc/guix.texi:8509 #, no-wrap msgid "ssh" msgstr "ssh" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8234 +#: doc/guix.texi:8510 #, no-wrap msgid "SSH access to build daemons" msgstr "SSH-Zugriff auf Erstellungs-Daemons" #. type: table -#: doc/guix.texi:8240 +#: doc/guix.texi:8516 msgid "These URIs allow you to connect to a remote daemon over SSH. This feature requires Guile-SSH (@pxref{Requirements}) and a working @command{guile} binary in @env{PATH} on the destination machine. It supports public key and GSSAPI authentication. A typical URL might look like this:" msgstr "Mit solchen URIs kann eine Verbindung zu einem entfernten Daemon über SSH hergestellt werden. Diese Funktionalität setzt Guile-SSH voraus (siehe @ref{Requirements}) sowie eine funktionierende @command{guile}-Binärdatei, deren Ort im @env{PATH} der Zielmaschine eingetragen ist. Authentisierung über einen öffentlichen Schlüssel oder GSSAPI ist möglich. Eine typische URL sieht so aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8243 +#: doc/guix.texi:8519 #, no-wrap msgid "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n" msgstr "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:8247 +#: doc/guix.texi:8523 msgid "As for @command{guix copy}, the usual OpenSSH client configuration files are honored (@pxref{Invoking guix copy})." msgstr "Was @command{guix copy} betrifft, richtet es sich nach den üblichen OpenSSH-Client-Konfigurationsdateien (siehe @ref{Invoking guix copy})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8250 +#: doc/guix.texi:8526 msgid "Additional URI schemes may be supported in the future." msgstr "In Zukunft könnten weitere URI-Schemata unterstützt werden." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:8257 +#: doc/guix.texi:8533 msgid "The ability to connect to remote build daemons is considered experimental as of @value{VERSION}. Please get in touch with us to share any problems or suggestions you may have (@pxref{Contributing})." msgstr "Die Fähigkeit, sich mit entfernten Erstellungs-Daemons zu verbinden, sehen wir als experimentell an, Stand @value{VERSION}. Bitte diskutieren Sie mit uns jegliche Probleme oder Vorschläge, die Sie haben könnten (siehe @ref{Contributing})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8260 +#: doc/guix.texi:8536 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} open-connection [@var{uri}] [#:reserve-space? #t]" msgstr "{Scheme-Prozedur} open-connection [@var{Uri}] [#:reserve-space? #t]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8265 +#: doc/guix.texi:8541 msgid "Connect to the daemon over the Unix-domain socket at @var{uri} (a string). When @var{reserve-space?} is true, instruct it to reserve a little bit of extra space on the file system so that the garbage collector can still operate should the disk become full. Return a server object." msgstr "Sich mit dem Daemon über den Unix-Socket an @var{Uri} verbinden (einer Zeichenkette). Wenn @var{reserve-space?} wahr ist, lässt ihn das etwas zusätzlichen Speicher im Dateisystem reservieren, damit der Müllsammler auch dann noch funktioniert, wenn die Platte zu voll wird. Liefert ein Server-Objekt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8268 +#: doc/guix.texi:8544 msgid "@var{file} defaults to @code{%default-socket-path}, which is the normal location given the options that were passed to @command{configure}." msgstr "@var{Uri} nimmt standardmäßig den Wert von @code{%default-socket-path} an, was dem bei der Installation mit dem Aufruf von @command{configure} ausgewählten Vorgabeort entspricht, gemäß den Befehlszeilenoptionen, mit denen @command{configure} aufgerufen wurde." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8270 +#: doc/guix.texi:8546 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} close-connection @var{server}" msgstr "{Scheme-Prozedur} close-connection @var{Server}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8272 +#: doc/guix.texi:8548 msgid "Close the connection to @var{server}." msgstr "Die Verbindung zum @var{Server} trennen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8274 +#: doc/guix.texi:8550 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} current-build-output-port" msgstr "{Scheme-Variable} current-build-output-port" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8277 +#: doc/guix.texi:8553 msgid "This variable is bound to a SRFI-39 parameter, which refers to the port where build and error logs sent by the daemon should be written." msgstr "Diese Variable ist an einen SRFI-39-Parameter gebunden, der auf den Scheme-Port verweist, an den vom Daemon empfangene Erstellungsprotokolle und Fehlerprotokolle geschrieben werden sollen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8281 +#: doc/guix.texi:8557 msgid "Procedures that make RPCs all take a server object as their first argument." msgstr "Prozeduren, die entfernte Prozeduraufrufe durchführen, nehmen immer ein Server-Objekt als ihr erstes Argument." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8282 +#: doc/guix.texi:8558 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} valid-path? @var{server} @var{path}" msgstr "{Scheme-Prozedur} valid-path? @var{Server} @var{Pfad}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8283 +#: doc/guix.texi:8559 #, no-wrap msgid "invalid store items" msgstr "ungültige Store-Objekte" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8288 +#: doc/guix.texi:8564 msgid "Return @code{#t} when @var{path} designates a valid store item and @code{#f} otherwise (an invalid item may exist on disk but still be invalid, for instance because it is the result of an aborted or failed build)." msgstr "Liefert @code{#t}, wenn der @var{Pfad} ein gültiges Store-Objekt benennt, und sonst @code{#f} (ein ungültiges Objekt kann auf der Platte gespeichert sein, tatsächlich aber ungültig sein, zum Beispiel weil es das Ergebnis einer abgebrochenen oder fehlgeschlagenen Erstellung ist)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8291 +#: doc/guix.texi:8567 msgid "A @code{&store-protocol-error} condition is raised if @var{path} is not prefixed by the store directory (@file{/gnu/store})." msgstr "Ein @code{&store-protocol-error}-Fehlerzustand wird ausgelöst, wenn der @var{Pfad} nicht mit dem Store-Verzeichnis als Präfix beginnt (@file{/gnu/store})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8293 +#: doc/guix.texi:8569 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} add-text-to-store @var{server} @var{name} @var{text} [@var{references}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} add-text-to-store @var{Server} @var{Name} @var{Text} [@var{Referenzen}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8297 +#: doc/guix.texi:8573 msgid "Add @var{text} under file @var{name} in the store, and return its store path. @var{references} is the list of store paths referred to by the resulting store path." msgstr "Den @var{Text} im Store in einer Datei namens @var{Name} ablegen und ihren Store-Pfad zurückliefern. @var{Referenzen} ist die Liste der Store-Pfade, die der Store-Pfad dann referenzieren soll." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8299 +#: doc/guix.texi:8575 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} build-derivations @var{store} @var{derivations} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} build-derivations @var{Store} @var{Ableitungen} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8304 +#: doc/guix.texi:8580 msgid "[@var{mode}] Build @var{derivations}, a list of @code{} objects, @file{.drv} file names, or derivation/output pairs, using the specified @var{mode}---@code{(build-mode normal)} by default." msgstr "[@var{Modus}] Die @var{Ableitungen} erstellen (eine Liste von @code{}-Objekten, @file{.drv}-Dateinamen oder Paaren aus je Ableitung und Ausgabe. Dabei gilt der angegebene @var{Modus} — vorgegeben ist @code{(build-mode normal)}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8310 +#: doc/guix.texi:8586 msgid "Note that the @code{(guix monads)} module provides a monad as well as monadic versions of the above procedures, with the goal of making it more convenient to work with code that accesses the store (@pxref{The Store Monad})." msgstr "Es sei erwähnt, dass im Modul @code{(guix monads)} eine Monade sowie monadische Versionen obiger Prozeduren angeboten werden, damit an Code, der auf den Store zugreift, bequemer gearbeitet werden kann (siehe @ref{The Store Monad})." #. type: i{#1} -#: doc/guix.texi:8313 +#: doc/guix.texi:8589 msgid "This section is currently incomplete." msgstr "Dieser Abschnitt ist im Moment noch unvollständig." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8317 +#: doc/guix.texi:8593 #, no-wrap msgid "derivations" msgstr "Ableitungen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8321 +#: doc/guix.texi:8597 msgid "Low-level build actions and the environment in which they are performed are represented by @dfn{derivations}. A derivation contains the following pieces of information:" msgstr "Systemnahe Erstellungsaktionen sowie die Umgebung, in der selbige durchzuführen sind, werden durch @dfn{Ableitungen} dargestellt. Eine Ableitung enthält folgende Informationen:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8326 +#: doc/guix.texi:8602 msgid "The outputs of the derivation---derivations produce at least one file or directory in the store, but may produce more." msgstr "Die Ausgaben, die die Ableitung hat. Ableitungen erzeugen mindestens eine Datei bzw. ein Verzeichnis im Store, können aber auch mehrere erzeugen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8328 +#: doc/guix.texi:8604 #, no-wrap msgid "build-time dependencies" msgstr "Erstellungszeitabhängigkeiten" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8329 +#: doc/guix.texi:8605 #, no-wrap msgid "dependencies, build-time" msgstr "Abhängigkeiten zur Erstellungszeit" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8333 +#: doc/guix.texi:8609 msgid "The inputs of the derivations---i.e., its build-time dependencies---which may be other derivations or plain files in the store (patches, build scripts, etc.)." msgstr "Die Eingaben der Ableitung, also Abhängigkeiten zur Zeit ihrer Erstellung, die entweder andere Ableitungen oder einfache Dateien im Store sind (wie Patches, Erstellungsskripts usw.)." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8336 +#: doc/guix.texi:8612 msgid "The system type targeted by the derivation---e.g., @code{x86_64-linux}." msgstr "Das System, wofür mit der Ableitung erstellt wird, also ihr Ziel — z.B.@: @code{x86_64-linux}." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8340 +#: doc/guix.texi:8616 msgid "The file name of a build script in the store, along with the arguments to be passed." msgstr "Der Dateiname eines Erstellungsskripts im Store, zusammen mit den Argumenten, mit denen es aufgerufen werden soll." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8343 +#: doc/guix.texi:8619 msgid "A list of environment variables to be defined." msgstr "Eine Liste zu definierender Umgebungsvariabler." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8346 +#: doc/guix.texi:8622 #, no-wrap msgid "derivation path" msgstr "Ableitungspfad" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8354 +#: doc/guix.texi:8630 msgid "Derivations allow clients of the daemon to communicate build actions to the store. They exist in two forms: as an in-memory representation, both on the client- and daemon-side, and as files in the store whose name end in @file{.drv}---these files are referred to as @dfn{derivation paths}. Derivations paths can be passed to the @code{build-derivations} procedure to perform the build actions they prescribe (@pxref{The Store})." msgstr "Ableitungen ermöglichen es den Clients des Daemons, diesem Erstellungsaktionen für den Store mitzuteilen. Es gibt davon zwei Arten, sowohl Darstellungen im Arbeitsspeicher jeweils für Client und Daemon, als auch Dateien im Store, deren Namen auf @file{.drv} enden — diese Dateien werden als @dfn{Ableitungspfade} bezeichnet. Ableitungspfade können an die Prozedur @code{build-derivations} übergeben werden, damit die darin niedergeschriebenen Erstellungsaktionen durchgeführt werden (siehe @ref{The Store})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8355 +#: doc/guix.texi:8631 #, no-wrap msgid "fixed-output derivations" msgstr "Ableitungen mit fester Ausgabe" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8362 +#: doc/guix.texi:8638 msgid "Operations such as file downloads and version-control checkouts for which the expected content hash is known in advance are modeled as @dfn{fixed-output derivations}. Unlike regular derivations, the outputs of a fixed-output derivation are independent of its inputs---e.g., a source code download produces the same result regardless of the download method and tools being used." msgstr "Operationen wie das Herunterladen von Dateien und Checkouts von unter Versionskontrolle stehenden Quelldateien, bei denen der Hash des Inhalts im Voraus bekannt ist, werden als @dfn{Ableitungen mit fester Ausgabe} modelliert. Anders als reguläre Ableitungen sind die Ausgaben von Ableitungen mit fester Ausgabe unabhängig von ihren Eingaben — z.B.@: liefert das Herunterladen desselben Quellcodes dasselbe Ergebnis unabhängig davon, mit welcher Methode und welchen Werkzeugen er heruntergeladen wurde." #. type: item -#: doc/guix.texi:8363 doc/guix.texi:11713 +#: doc/guix.texi:8639 doc/guix.texi:12003 #, no-wrap msgid "references" msgstr "references" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8364 +#: doc/guix.texi:8640 #, no-wrap msgid "run-time dependencies" msgstr "Laufzeitabhängigkeiten" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8365 +#: doc/guix.texi:8641 #, no-wrap msgid "dependencies, run-time" msgstr "Abhängigkeiten, zur Laufzeit" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8372 +#: doc/guix.texi:8648 msgid "The outputs of derivations---i.e., the build results---have a set of @dfn{references}, as reported by the @code{references} RPC or the @command{guix gc --references} command (@pxref{Invoking guix gc}). References are the set of run-time dependencies of the build results. References are a subset of the inputs of the derivation; this subset is automatically computed by the build daemon by scanning all the files in the outputs." msgstr "Den Ausgaben von Ableitungen — d.h.@: Erstellungergebnissen — ist eine Liste von @dfn{Referenzen} zugeordnet, die auch der entfernte Prozeduraufruf @code{references} oder der Befehl @command{guix gc --references} liefert (siehe @ref{Invoking guix gc}). Referenzen sind die Menge der Laufzeitabhängigkeiten von Erstellungsergebnissen. Referenzen sind eine Teilmenge der Eingaben von Ableitungen; die Teilmenge wird automatisch ermittelt, indem der Erstellungsdaemon alle Dateien unter den Ausgaben nach Referenzen durchsucht." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8377 +#: doc/guix.texi:8653 msgid "The @code{(guix derivations)} module provides a representation of derivations as Scheme objects, along with procedures to create and otherwise manipulate derivations. The lowest-level primitive to create a derivation is the @code{derivation} procedure:" msgstr "Das Modul @code{(guix derivations)} stellt eine Repräsentation von Ableitungen als Scheme-Objekte zur Verfügung, zusammen mit Prozeduren, um Ableitungen zu erzeugen und zu manipulieren. Die am wenigsten abstrahierte Methode, eine Ableitung zu erzeugen, ist mit der Prozedur @code{derivation}:" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8378 +#: doc/guix.texi:8654 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} derivation @var{store} @var{name} @var{builder} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} derivation @var{Store} @var{Name} @var{Ersteller} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8387 +#: doc/guix.texi:8663 msgid "@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system (%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ [#:substitutable? #t] [#:properties '()] Build a derivation with the given arguments, and return the resulting @code{} object." msgstr "@var{Argumente} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system (%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ [#:substitutable? #t] [#:properties '()] Eine Ableitungen mit den @var{Argumente}n erstellen und das resultierende @code{}-Objekt liefern." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8394 +#: doc/guix.texi:8670 msgid "When @var{hash} and @var{hash-algo} are given, a @dfn{fixed-output derivation} is created---i.e., one whose result is known in advance, such as a file download. If, in addition, @var{recursive?} is true, then that fixed output may be an executable file or a directory and @var{hash} must be the hash of an archive containing this output." msgstr "Wurden @var{hash} und @var{hash-algo} angegeben, wird eine @dfn{Ableitung mit fester Ausgabe} erzeugt — d.h.@: eine, deren Ausgabe schon im Voraus bekannt ist, wie z.B.@: beim Herunterladen einer Datei. Wenn des Weiteren auch @var{recursive?} wahr ist, darf die Ableitung mit fester Ausgabe eine ausführbare Datei oder ein Verzeichnis sein und @var{hash} muss die Prüfsumme eines Archivs mit dieser Ausgabe sein." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8399 +#: doc/guix.texi:8675 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of file name/store path pairs. In that case, the reference graph of each store path is exported in the build environment in the corresponding file, in a simple text format." msgstr "Ist @var{references-graphs} wahr, dann muss es eine Liste von Paaren aus je einem Dateinamen und einem Store-Pfad sein. In diesem Fall wird der Referenzengraph jedes Store-Pfads in einer Datei mit dem angegebenen Namen in der Erstellungsumgebung zugänglich gemacht, in einem einfachen Text-Format." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8404 +#: doc/guix.texi:8680 msgid "When @var{allowed-references} is true, it must be a list of store items or outputs that the derivation's output may refer to. Likewise, @var{disallowed-references}, if true, must be a list of things the outputs may @emph{not} refer to." msgstr "Ist @var{allowed-references} ein wahr, muss es eine Liste von Store-Objekten oder Ausgaben sein, die die Ausgabe der Ableitung referenzieren darf. Ebenso muss @var{disallowed-references}, wenn es auf wahr gesetzt ist, eine Liste von Dingen bezeichnen, die die Ausgaben @emph{nicht} referenzieren dürfen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8411 +#: doc/guix.texi:8687 msgid "When @var{leaked-env-vars} is true, it must be a list of strings denoting environment variables that are allowed to ``leak'' from the daemon's environment to the build environment. This is only applicable to fixed-output derivations---i.e., when @var{hash} is true. The main use is to allow variables such as @code{http_proxy} to be passed to derivations that download files." msgstr "Ist @var{leaked-env-vars} wahr, muss es eine Liste von Zeichenketten sein, die Umgebungsvariable benennen, die aus der Umgebung des Daemons in die Erstellungsumgebung überlaufen — ein „Leck“, englisch „leak“. Dies kann nur in Ableitungen mit fester Ausgabe benutzt werden, also wenn @var{hash} wahr ist. So ein Leck kann zum Beispiel benutzt werden, um Variable wie @code{http_proxy} an Ableitungen zu übergeben, die darüber Dateien herunterladen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8416 +#: doc/guix.texi:8692 msgid "When @var{local-build?} is true, declare that the derivation is not a good candidate for offloading and should rather be built locally (@pxref{Daemon Offload Setup}). This is the case for small derivations where the costs of data transfers would outweigh the benefits." msgstr "Ist @var{local-build?} wahr, wird die Ableitung als schlechter Kandidat für das Auslagern deklariert, der besser lokal erstellt werden sollte (siehe @ref{Daemon Offload Setup}). Dies betrifft kleine Ableitungen, wo das Übertragen der Daten aufwendiger als ihre Erstellung ist." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8421 +#: doc/guix.texi:8697 msgid "When @var{substitutable?} is false, declare that substitutes of the derivation's output should not be used (@pxref{Substitutes}). This is useful, for instance, when building packages that capture details of the host CPU instruction set." msgstr "Ist @var{substitutable?} falsch, wird deklariert, dass für die Ausgabe der Ableitung keine Substitute benutzt werden sollen (siehe @ref{Substitutes}). Das ist nützlich, wenn Pakete erstellt werden, die Details über den Prozessorbefehlssatz des Wirtssystems auslesen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8424 +#: doc/guix.texi:8700 msgid "@var{properties} must be an association list describing ``properties'' of the derivation. It is kept as-is, uninterpreted, in the derivation." msgstr "@var{properties} muss eine assoziative Liste enthalten, die „Eigenschaften“ der Ableitungen beschreibt. Sie wird genau so, wie sie ist, in der Ableitung gespeichert." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8430 +#: doc/guix.texi:8706 msgid "Here's an example with a shell script as its builder, assuming @var{store} is an open connection to the daemon, and @var{bash} points to a Bash executable in the store:" msgstr "Hier ist ein Beispiel mit einem Shell-Skript, das als Ersteller benutzt wird. Es wird angenommen, dass @var{Store} eine offene Verbindung zum Daemon ist und @var{bash} auf eine ausführbare Bash im Store verweist:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8435 +#: doc/guix.texi:8711 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix utils)\n" @@ -16094,7 +16538,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8444 +#: doc/guix.texi:8720 #, no-wrap msgid "" "(let ((builder ; add the Bash script to the store\n" @@ -16116,48 +16560,48 @@ msgstr "" "@result{} # /gnu/store/…-foo>\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8451 +#: doc/guix.texi:8727 msgid "As can be guessed, this primitive is cumbersome to use directly. A better approach is to write build scripts in Scheme, of course! The best course of action for that is to write the build code as a ``G-expression'', and to pass it to @code{gexp->derivation}. For more information, @pxref{G-Expressions}." msgstr "Wie man sehen kann, ist es umständlich, diese grundlegende Methode direkt zu benutzen. Natürlich ist es besser, Erstellungsskripts in Scheme zu schreiben! Am besten schreibt man den Erstellungscode als „G-Ausdruck“ und übergibt ihn an @code{gexp->derivation}. Mehr Informationen finden Sie im Abschnitt @ref{G-Expressions}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8456 +#: doc/guix.texi:8732 msgid "Once upon a time, @code{gexp->derivation} did not exist and constructing derivations with build code written in Scheme was achieved with @code{build-expression->derivation}, documented below. This procedure is now deprecated in favor of the much nicer @code{gexp->derivation}." msgstr "Doch es gab einmal eine Zeit, zu der @code{gexp->derivation} noch nicht existiert hatte und wo das Zusammenstellen von Ableitungen mit Scheme-Erstellungscode noch mit @code{build-expression->derivation} bewerkstelligt wurde, was im Folgenden beschrieben wird. Diese Prozedur gilt als veraltet und man sollte nunmehr die viel schönere Prozedur @code{gexp->derivation} benutzen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8457 +#: doc/guix.texi:8733 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} build-expression->derivation @var{store} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} build-expression->derivation @var{Store} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8473 +#: doc/guix.texi:8749 msgid "@var{name} @var{exp} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @ [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Return a derivation that executes Scheme expression @var{exp} as a builder for derivation @var{name}. @var{inputs} must be a list of @code{(name drv-path sub-drv)} tuples; when @var{sub-drv} is omitted, @code{\"out\"} is assumed. @var{modules} is a list of names of Guile modules from the current search path to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}." msgstr "@var{Name} @var{Ausdruck} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @ [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Liefert eine Ableitung, die den Scheme-Ausdruck @var{Ausdruck} als Ersteller einer Ableitung namens @var{Name} ausführt. @var{inputs} muss die Liste der Eingaben enthalten, jeweils als Tupel @code{(Name Ableitungspfad Unterableitung)}; wird keine @var{Unterableitung} angegeben, wird @code{\"out\"} angenommen. @var{Module} ist eine Liste der Namen von Guile-Modulen im momentanen Suchpfad, die in den Store kopiert, kompiliert und zur Verfügung gestellt werden, wenn der @var{Ausdruck} ausgeführt wird — z.B.@: @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8481 +#: doc/guix.texi:8757 msgid "@var{exp} is evaluated in an environment where @code{%outputs} is bound to a list of output/path pairs, and where @code{%build-inputs} is bound to a list of string/output-path pairs made from @var{inputs}. Optionally, @var{env-vars} is a list of string pairs specifying the name and value of environment variables visible to the builder. The builder terminates by passing the result of @var{exp} to @code{exit}; thus, when @var{exp} returns @code{#f}, the build is considered to have failed." msgstr "Der @var{Ausdruck} wird in einer Umgebung ausgewertet, in der @code{%outputs} an eine Liste von Ausgabe-/Pfad-Paaren gebunden wurde und in der @code{%build-inputs} an eine Liste von Zeichenkette-/Ausgabepfad-Paaren gebunden wurde, die aus den @var{inputs}-Eingaben konstruiert worden ist. Optional kann in @var{env-vars} eine Liste von Paaren aus Zeichenketten stehen, die Name und Wert von für den Ersteller sichtbaren Umgebungsvariablen angeben. Der Ersteller terminiert, indem er @code{exit} mit dem Ergebnis des @var{Ausdruck}s aufruft; wenn also der @var{Ausdruck} den Wert @code{#f} liefert, wird angenommen, dass die Erstellung fehlgeschlagen ist." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8485 +#: doc/guix.texi:8761 msgid "@var{exp} is built using @var{guile-for-build} (a derivation). When @var{guile-for-build} is omitted or is @code{#f}, the value of the @code{%guile-for-build} fluid is used instead." msgstr "@var{Ausdruck} wird mit einer Ableitung @var{guile-for-build} erstellt. Wird kein @var{guile-for-build} angegeben oder steht es auf @code{#f}, wird stattdessen der Wert der Fluiden @code{%guile-for-build} benutzt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8490 +#: doc/guix.texi:8766 msgid "See the @code{derivation} procedure for the meaning of @var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?}, and @var{substitutable?}." msgstr "Siehe die Erklärungen zur Prozedur @code{derivation} für die Bedeutung von @var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?} und @var{substitutable?}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8495 +#: doc/guix.texi:8771 msgid "Here's an example of a single-output derivation that creates a directory containing one file:" msgstr "Hier ist ein Beispiel einer Ableitung mit nur einer Ausgabe, die ein Verzeichnis erzeugt, in dem eine einzelne Datei enthalten ist:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8503 +#: doc/guix.texi:8779 #, no-wrap msgid "" "(let ((builder '(let ((out (assoc-ref %outputs \"out\")))\n" @@ -16178,51 +16622,51 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8505 +#: doc/guix.texi:8781 #, no-wrap msgid "@result{} # @dots{}>\n" msgstr "@result{} # …>\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8511 +#: doc/guix.texi:8787 #, no-wrap msgid "monad" msgstr "Monade" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8517 +#: doc/guix.texi:8793 msgid "The procedures that operate on the store described in the previous sections all take an open connection to the build daemon as their first argument. Although the underlying model is functional, they either have side effects or depend on the current state of the store." msgstr "Die auf dem Store arbeitenden Prozeduren, die in den vorigen Abschnitten beschrieben wurden, nehmen alle eine offene Verbindung zum Erstellungs-Daemon als ihr erstes Argument entgegen. Obwohl das ihnen zu Grunde liegende Modell funktional ist, weisen sie doch alle Nebenwirkungen auf oder hängen vom momentanen Zustand des Stores ab." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8523 +#: doc/guix.texi:8799 msgid "The former is inconvenient: the connection to the build daemon has to be carried around in all those functions, making it impossible to compose functions that do not take that parameter with functions that do. The latter can be problematic: since store operations have side effects and/or depend on external state, they have to be properly sequenced." msgstr "Ersteres ist umständlich, weil die Verbindung zum Erstellungs-Daemon zwischen all diesen Funktionen durchgereicht werden muss, so dass eine Komposition mit Funktionen ohne diesen Parameter unmöglich wird. Letzteres kann problematisch sein, weil Operationen auf dem Store Nebenwirkungen und/oder Abhängigkeiten von externem Zustand haben und ihre Ausführungsreihenfolge deswegen eine Rolle spielt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8524 +#: doc/guix.texi:8800 #, no-wrap msgid "monadic values" msgstr "monadische Werte" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8525 +#: doc/guix.texi:8801 #, no-wrap msgid "monadic functions" msgstr "monadische Funktionen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8535 +#: doc/guix.texi:8811 msgid "This is where the @code{(guix monads)} module comes in. This module provides a framework for working with @dfn{monads}, and a particularly useful monad for our uses, the @dfn{store monad}. Monads are a construct that allows two things: associating ``context'' with values (in our case, the context is the store), and building sequences of computations (here computations include accesses to the store). Values in a monad---values that carry this additional context---are called @dfn{monadic values}; procedures that return such values are called @dfn{monadic procedures}." msgstr "Hier kommt das Modul @code{(guix monads)} ins Spiel. Im Rahmen dieses Moduls können @dfn{Monaden} benutzt werden und dazu gehört insbesondere eine für unsere Zwecke sehr nützliche Monade, die @dfn{Store-Monade}. Monaden sind ein Konstrukt, mit dem zwei Dinge möglich sind: eine Assoziation von Werten mit einem „Kontext“ (in unserem Fall ist das die Verbindung zum Store) und das Festlegen einer Reihenfolge für Berechnungen (hiermit sind auch Zugriffe auf den Store gemeint). Werte in einer Monade — solche, die mit weiterem Kontext assoziiert sind — werden @dfn{monadische Werte} genannt; Prozeduren, die solche Werte liefern, heißen @dfn{monadische Prozeduren}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8537 +#: doc/guix.texi:8813 msgid "Consider this ``normal'' procedure:" msgstr "Betrachten Sie folgende „normale“ Prozedur:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8546 +#: doc/guix.texi:8822 #, no-wrap msgid "" "(define (sh-symlink store)\n" @@ -16243,12 +16687,12 @@ msgstr "" " `(symlink ,sh %output))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8550 +#: doc/guix.texi:8826 msgid "Using @code{(guix monads)} and @code{(guix gexp)}, it may be rewritten as a monadic function:" msgstr "Unter Verwendung von @code{(guix monads)} und @code{(guix gexp)} lässt sie sich als monadische Funktion aufschreiben:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8558 +#: doc/guix.texi:8834 #, no-wrap msgid "" "(define (sh-symlink)\n" @@ -16266,17 +16710,17 @@ msgstr "" " #$output))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8565 +#: doc/guix.texi:8841 msgid "There are several things to note in the second version: the @code{store} parameter is now implicit and is ``threaded'' in the calls to the @code{package->derivation} and @code{gexp->derivation} monadic procedures, and the monadic value returned by @code{package->derivation} is @dfn{bound} using @code{mlet} instead of plain @code{let}." msgstr "An der zweiten Version lassen sich mehrere Dinge beobachten: Der Parameter @code{Store} ist jetzt implizit geworden und wurde in die Aufrufe der monadischen Prozeduren @code{package->derivation} und @code{gexp->derivation} „eingefädelt“ und der von @code{package->derivation} gelieferte monadische Wert wurde mit @code{mlet} statt einem einfachen @code{let} @dfn{gebunden}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8569 +#: doc/guix.texi:8845 msgid "As it turns out, the call to @code{package->derivation} can even be omitted since it will take place implicitly, as we will see later (@pxref{G-Expressions}):" msgstr "Wie sich herausstellt, muss man den Aufruf von @code{package->derivation} nicht einmal aufschreiben, weil er implizit geschieht, wie wir später sehen werden (siehe @ref{G-Expressions}):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8575 +#: doc/guix.texi:8851 #, no-wrap msgid "" "(define (sh-symlink)\n" @@ -16290,12 +16734,12 @@ msgstr "" " #$output)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8584 +#: doc/guix.texi:8860 msgid "Calling the monadic @code{sh-symlink} has no effect. As someone once said, ``you exit a monad like you exit a building on fire: by running''. So, to exit the monad and get the desired effect, one must use @code{run-with-store}:" msgstr "Die monadische @code{sh-symlink} einfach aufzurufen, bewirkt nichts. Wie jemand einst sagte: „Mit einer Monade geht man um, wie mit Gefangenen, gegen die man keine Beweise hat: Man muss sie laufen lassen.“ Um also aus der Monade auszubrechen und die gewünschte Wirkung zu erzielen, muss man @code{run-with-store} benutzen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8588 +#: doc/guix.texi:8864 #, no-wrap msgid "" "(run-with-store (open-connection) (sh-symlink))\n" @@ -16305,12 +16749,12 @@ msgstr "" "@result{} /gnu/store/…-sh-symlink\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8594 +#: doc/guix.texi:8870 msgid "Note that the @code{(guix monad-repl)} module extends the Guile REPL with new ``meta-commands'' to make it easier to deal with monadic procedures: @code{run-in-store}, and @code{enter-store-monad}. The former is used to ``run'' a single monadic value through the store:" msgstr "Erwähnenswert ist, dass das Modul @code{(guix monad-repl)} die REPL von Guile um neue „Meta-Befehle“ erweitert, mit denen es leichter ist, mit monadischen Prozeduren umzugehen: @code{run-in-store} und @code{enter-store-monad}. Mit Ersterer wird ein einzelner monadischer Wert durch den Store „laufen gelassen“:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8598 +#: doc/guix.texi:8874 #, no-wrap msgid "" "scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n" @@ -16320,12 +16764,12 @@ msgstr "" "$1 = # …>\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8602 +#: doc/guix.texi:8878 msgid "The latter enters a recursive REPL, where all the return values are automatically run through the store:" msgstr "Mit Letzterer wird rekursiv eine weitere REPL betreten, in der alle Rückgabewerte automatisch durch den Store laufen gelassen werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8611 +#: doc/guix.texi:8887 #, no-wrap msgid "" "scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n" @@ -16345,50 +16789,50 @@ msgstr "" "scheme@@(guile-user)>\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8616 +#: doc/guix.texi:8892 msgid "Note that non-monadic values cannot be returned in the @code{store-monad} REPL." msgstr "Beachten Sie, dass in einer @code{store-monad}-REPL keine nicht-monadischen Werte zurückgeliefert werden können." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8619 +#: doc/guix.texi:8895 msgid "The main syntactic forms to deal with monads in general are provided by the @code{(guix monads)} module and are described below." msgstr "Die wichtigsten syntaktischen Formen, um mit Monaden im Allgemeinen umzugehen, werden im Modul @code{(guix monads)} bereitgestellt und sind im Folgenden beschrieben." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8620 +#: doc/guix.texi:8896 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} with-monad @var{monad} @var{body} ..." msgstr "{Scheme-Syntax} with-monad @var{Monade} @var{Rumpf} ..." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8623 +#: doc/guix.texi:8899 msgid "Evaluate any @code{>>=} or @code{return} forms in @var{body} as being in @var{monad}." msgstr "Alle @code{>>=}- oder @code{return}-Formen im @var{Rumpf} in der @var{Monade} auswerten." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8625 +#: doc/guix.texi:8901 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} return @var{val}" msgstr "{Scheme-Syntax} return @var{Wert}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8627 +#: doc/guix.texi:8903 msgid "Return a monadic value that encapsulates @var{val}." msgstr "Einen monadischen Wert liefern, der den übergebenen @var{Wert} kapselt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8629 +#: doc/guix.texi:8905 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} >>= @var{mval} @var{mproc} ..." msgstr "{Scheme-Syntax} >>= @var{mWert} @var{mProz} ..." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8636 +#: doc/guix.texi:8912 msgid "@dfn{Bind} monadic value @var{mval}, passing its ``contents'' to monadic procedures @var{mproc}@dots{}@footnote{This operation is commonly referred to as ``bind'', but that name denotes an unrelated procedure in Guile. Thus we use this somewhat cryptic symbol inherited from the Haskell language.}. There can be one @var{mproc} or several of them, as in this example:" msgstr "Den monadischen Wert @var{mWert} @dfn{binden}, wobei sein „Inhalt“ an die monadischen Prozeduren @var{mProz}…@: übergeben wird@footnote{Diese Operation wird gemeinhin „bind“ genannt, aber mit diesem Begriff wird in Guile eine völlig andere Prozedur bezeichnet, die nichts damit zu tun hat. Also benutzen wir dieses etwas kryptische Symbol als Erbe der Haskell-Programmiersprache.}. Es kann eine einzelne @var{mProz} oder mehrere davon geben, wie in diesem Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8644 +#: doc/guix.texi:8920 #, no-wrap msgid "" "(run-with-state\n" @@ -16408,7 +16852,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8647 +#: doc/guix.texi:8923 #, no-wrap msgid "" "@result{} 4\n" @@ -16418,99 +16862,99 @@ msgstr "" "@result{} irgendein-Zustand\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8650 +#: doc/guix.texi:8926 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} mlet @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @" msgstr "{Scheme-Syntax} mlet @var{Monade} ((@var{Variable} @var{mWert}) ...) @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8652 +#: doc/guix.texi:8928 msgid "@var{body} ..." msgstr "@var{Rumpf} ..." #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:8652 +#: doc/guix.texi:8928 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} mlet* @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @" msgstr "{Scheme-Syntax} mlet* @var{Monade} ((@var{Variable} @var{mWert}) ...) @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8664 +#: doc/guix.texi:8940 msgid "@var{body} ... Bind the variables @var{var} to the monadic values @var{mval} in @var{body}, which is a sequence of expressions. As with the bind operator, this can be thought of as ``unpacking'' the raw, non-monadic value ``contained'' in @var{mval} and making @var{var} refer to that raw, non-monadic value within the scope of the @var{body}. The form (@var{var} -> @var{val}) binds @var{var} to the ``normal'' value @var{val}, as per @code{let}. The binding operations occur in sequence from left to right. The last expression of @var{body} must be a monadic expression, and its result will become the result of the @code{mlet} or @code{mlet*} when run in the @var{monad}." msgstr "@var{Rumpf} ... Die @var{Variable}n an die monadischen Werte @var{mWert} im @var{Rumpf} binden, der eine Folge von Ausdrücken ist. Wie beim bind-Operator kann man es sich vorstellen als „Auspacken“ des rohen, nicht-monadischen Werts, der im @var{mWert} steckt, wobei anschließend dieser rohe, nicht-monadische Wert im Sichtbarkeitsbereich des @var{Rumpf}s von der @var{Variable}n bezeichnet wird. Die Form (@var{Variable} -> @var{Wert}) bindet die @var{Variable} an den „normalen“ @var{Wert}, wie es @code{let} tun würde. Die Bindungsoperation geschieht in der Reihenfolge von links nach rechts. Der letzte Ausdruck des @var{Rumpfs} muss ein monadischer Ausdruck sein und dessen Ergebnis wird das Ergebnis von @code{mlet} oder @code{mlet*} werden, wenn es durch die @var{Monad} laufen gelassen wurde." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8667 +#: doc/guix.texi:8943 msgid "@code{mlet*} is to @code{mlet} what @code{let*} is to @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." -msgstr "@code{mlet*} verhält sich gegenüber @code{mlet} wie @code{let*} gegenüber @code{let} (siehe @ref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." +msgstr "@code{mlet*} verhält sich gegenüber @code{mlet} wie @code{let*} gegenüber @code{let} (siehe @ref{Local Bindings,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8669 +#: doc/guix.texi:8945 #, no-wrap msgid "{Scheme System} mbegin @var{monad} @var{mexp} ..." msgstr "{Scheme-System} mbegin @var{Monade} @var{mAusdruck} ..." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8673 +#: doc/guix.texi:8949 msgid "Bind @var{mexp} and the following monadic expressions in sequence, returning the result of the last expression. Every expression in the sequence must be a monadic expression." msgstr "Der Reihe nach den @var{mAusdruck} und die nachfolgenden monadischen Ausdrücke binden und als Ergebnis das des letzten Ausdrucks liefern. Jeder Ausdruck in der Abfolge muss ein monadischer Ausdruck sein." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8677 +#: doc/guix.texi:8953 msgid "This is akin to @code{mlet}, except that the return values of the monadic expressions are ignored. In that sense, it is analogous to @code{begin}, but applied to monadic expressions." msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie @code{mlet}, außer dass die Rückgabewerte der monadischen Prozeduren ignoriert werden. In diesem Sinn verhält es sich analog zu @code{begin}, nur auf monadischen Ausdrücken." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8679 +#: doc/guix.texi:8955 #, no-wrap msgid "{Scheme System} mwhen @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..." msgstr "{Scheme-System} mwhen @var{Bedingung} @var{mAusdr0} @var{mAusdr*} ..." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8684 +#: doc/guix.texi:8960 msgid "When @var{condition} is true, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is false, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression." msgstr "Wenn die @var{Bedingung} wahr ist, wird die Folge monadischer Ausdrücke @var{mAusdr0}..@var{mAusdr*} wie bei @code{mbegin} ausgewertet. Wenn die @var{Bedingung} falsch ist, wird @code{*unspecified*} („unbestimmt“) in der momentanen Monade zurückgeliefert. Jeder Ausdruck in der Folge muss ein monadischer Ausdruck sein." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8686 +#: doc/guix.texi:8962 #, no-wrap msgid "{Scheme System} munless @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..." msgstr "{Scheme-System} munless @var{Bedingung} @var{mAusdr0} @var{mAusdr*} ..." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8691 +#: doc/guix.texi:8967 msgid "When @var{condition} is false, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is true, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression." msgstr "Wenn die @var{Bedingung} falsch ist, wird die Folge monadischer Ausdrücke @var{mAusdr0}..@var{mAusdr*} wie bei @code{mbegin} ausgewertet. Wenn die @var{Bedingung} wahr ist, wird @code{*unspecified*} („unbestimmt“) in der momentanen Monade zurückgeliefert. Jeder Ausdruck in der Folge muss ein monadischer Ausdruck sein." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8693 +#: doc/guix.texi:8969 #, no-wrap msgid "state monad" msgstr "Zustandsmonade" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8697 +#: doc/guix.texi:8973 msgid "The @code{(guix monads)} module provides the @dfn{state monad}, which allows an additional value---the state---to be @emph{threaded} through monadic procedure calls." msgstr "Das Modul @code{(guix monads)} macht die @dfn{Zustandsmonade} (englisch „state monad“) verfügbar, mit der ein zusätzlicher Wert — der Zustand — durch die monadischen Prozeduraufrufe @emph{gefädelt} werden kann." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8698 +#: doc/guix.texi:8974 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %state-monad" msgstr "{Scheme-Variable} %state-monad" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8701 +#: doc/guix.texi:8977 msgid "The state monad. Procedures in the state monad can access and change the state that is threaded." msgstr "Die Zustandsmonade. Prozeduren in der Zustandsmonade können auf den gefädelten Zustand zugreifen und ihn verändern." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8705 +#: doc/guix.texi:8981 msgid "Consider the example below. The @code{square} procedure returns a value in the state monad. It returns the square of its argument, but also increments the current state value:" msgstr "Betrachten Sie das folgende Beispiel. Die Prozedur @code{Quadrat} liefert einen Wert in der Zustandsmonade zurück. Sie liefert das Quadrat ihres Arguments, aber sie inkrementiert auch den momentanen Zustandswert:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8712 +#: doc/guix.texi:8988 #, no-wrap msgid "" "(define (square x)\n" @@ -16528,7 +16972,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8716 +#: doc/guix.texi:8992 #, no-wrap msgid "" "(run-with-state (sequence %state-monad (map square (iota 3))) 0)\n" @@ -16540,147 +16984,147 @@ msgstr "" "@result{} 3\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8720 +#: doc/guix.texi:8996 msgid "When ``run'' through @code{%state-monad}, we obtain that additional state value, which is the number of @code{square} calls." msgstr "Wird das „durch“ die Zustandsmonade @code{%state-monad} laufen gelassen, erhalten wir jenen zusätzlichen Zustandswert, der der Anzahl der Aufrufe von @code{Quadrat} entspricht." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8722 +#: doc/guix.texi:8998 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} current-state" msgstr "{Monadische Prozedur} current-state" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8724 +#: doc/guix.texi:9000 msgid "Return the current state as a monadic value." msgstr "Liefert den momentanen Zustand als einen monadischen Wert." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8726 +#: doc/guix.texi:9002 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} set-current-state @var{value}" msgstr "{Monadische Prozedur} set-current-state @var{Wert}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8729 +#: doc/guix.texi:9005 msgid "Set the current state to @var{value} and return the previous state as a monadic value." msgstr "Setzt den momentanen Zustand auf @var{Wert} und liefert den vorherigen Zustand als einen monadischen Wert." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8731 +#: doc/guix.texi:9007 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} state-push @var{value}" msgstr "{Monadische Prozedur} state-push @var{Wert}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8734 +#: doc/guix.texi:9010 msgid "Push @var{value} to the current state, which is assumed to be a list, and return the previous state as a monadic value." msgstr "Hängt den @var{Wert} vorne an den momentanen Zustand an, der eine Liste sein muss. Liefert den vorherigen Zustand als monadischen Wert." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8736 +#: doc/guix.texi:9012 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} state-pop" msgstr "{Monadische Prozedur} state-pop" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8739 +#: doc/guix.texi:9015 msgid "Pop a value from the current state and return it as a monadic value. The state is assumed to be a list." msgstr "Entfernt einen Wert vorne vom momentanen Zustand und liefert ihn als monadischen Wert zurück. Dabei wird angenommen, dass es sich beim Zustand um eine Liste handelt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8741 +#: doc/guix.texi:9017 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} run-with-state @var{mval} [@var{state}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} run-with-state @var{mWert} [@var{Zustand}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8744 +#: doc/guix.texi:9020 msgid "Run monadic value @var{mval} starting with @var{state} as the initial state. Return two values: the resulting value, and the resulting state." msgstr "Den monadischen Wert @var{mWert} mit @var{Zustand} als initialem Zustand laufen lassen. Dies liefert zwei Werte: den Ergebniswert und den Ergebniszustand." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8748 +#: doc/guix.texi:9024 msgid "The main interface to the store monad, provided by the @code{(guix store)} module, is as follows." msgstr "Die zentrale Schnittstelle zur Store-Monade, wie sie vom Modul @code{(guix store)} angeboten wird, ist die Folgende:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8749 +#: doc/guix.texi:9025 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %store-monad" msgstr "{Scheme-Variable} %store-monad" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8751 +#: doc/guix.texi:9027 msgid "The store monad---an alias for @code{%state-monad}." msgstr "Die Store-Monade — ein anderer Name für @code{%state-monad}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8755 +#: doc/guix.texi:9031 msgid "Values in the store monad encapsulate accesses to the store. When its effect is needed, a value of the store monad must be ``evaluated'' by passing it to the @code{run-with-store} procedure (see below)." msgstr "Werte in der Store-Monade kapseln Zugriffe auf den Store. Sobald ihre Wirkung gebraucht wird, muss ein Wert der Store-Monade „ausgewertet“ werden, indem er an die Prozedur @code{run-with-store} übergeben wird (siehe unten)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8757 +#: doc/guix.texi:9033 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} run-with-store @var{store} @var{mval} [#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]" msgstr "{Scheme-Prozedur} run-with-store @var{Store} @var{mWert} [#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8760 +#: doc/guix.texi:9036 msgid "Run @var{mval}, a monadic value in the store monad, in @var{store}, an open store connection." msgstr "Den @var{mWert}, einen monadischen Wert in der Store-Monade, in der offenen Verbindung @var{Store} laufen lassen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8762 +#: doc/guix.texi:9038 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} text-file @var{name} @var{text} [@var{references}]" msgstr "{Monadische Prozedur} text-file @var{Name} @var{Text} [@var{Referenzen}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8766 +#: doc/guix.texi:9042 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{text}, a string. @var{references} is a list of store items that the resulting text file refers to; it defaults to the empty list." msgstr "Als monadischen Wert den absoluten Dateinamen im Store für eine Datei liefern, deren Inhalt der der Zeichenkette @var{Text} ist. @var{Referenzen} ist dabei eine Liste von Store-Objekten, die die Ergebnis-Textdatei referenzieren wird; der Vorgabewert ist die leere Liste." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8768 +#: doc/guix.texi:9044 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} binary-file @var{name} @var{data} [@var{references}]" msgstr "{Monadische Prozedur} binary-file @var{Name} @var{Daten} [@var{Referenzen}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8772 +#: doc/guix.texi:9048 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{data}, a bytevector. @var{references} is a list of store items that the resulting binary file refers to; it defaults to the empty list." msgstr "Den absoluten Dateinamen im Store als monadischen Wert für eine Datei liefern, deren Inhalt der des Byte-Vektors @var{Daten} ist. @var{Referenzen} ist dabei eine Liste von Store-Objekten, die die Ergebnis-Binärdatei referenzieren wird; der Vorgabewert ist die leere Liste." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8774 +#: doc/guix.texi:9050 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} interned-file @var{file} [@var{name}] @" msgstr "{Monadische Prozedur} interned-file @var{Datei} [@var{Name}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8779 +#: doc/guix.texi:9055 msgid "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Return the name of @var{file} once interned in the store. Use @var{name} as its store name, or the basename of @var{file} if @var{name} is omitted." msgstr "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Liefert den Namen der @var{Datei}, nachdem sie in den Store interniert wurde. Dabei wird der @var{Name} als ihr Store-Name verwendet, oder, wenn kein @var{Name} angegeben wurde, der Basisname der @var{Datei}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8783 doc/guix.texi:9206 +#: doc/guix.texi:9059 doc/guix.texi:9482 msgid "When @var{recursive?} is true, the contents of @var{file} are added recursively; if @var{file} designates a flat file and @var{recursive?} is true, its contents are added, and its permission bits are kept." msgstr "Ist @var{recursive?} wahr, werden in der @var{Datei} enthaltene Dateien rekursiv hinzugefügt; ist die @var{Datei} eine flache Datei und @var{recursive?} ist wahr, wird ihr Inhalt in den Store eingelagert und ihre Berechtigungs-Bits übernommen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8788 doc/guix.texi:9211 +#: doc/guix.texi:9064 doc/guix.texi:9487 msgid "When @var{recursive?} is true, call @code{(@var{select?} @var{file} @var{stat})} for each directory entry, where @var{file} is the entry's absolute file name and @var{stat} is the result of @code{lstat}; exclude entries for which @var{select?} does not return true." msgstr "Steht @var{recursive?} auf wahr, wird @code{(@var{select?} @var{Datei} @var{Stat})} für jeden Verzeichniseintrag aufgerufen, wobei @var{Datei} der absolute Dateiname und @var{Stat} das Ergebnis von @code{lstat} ist, außer auf den Einträgen, wo @var{select?} keinen wahren Wert liefert." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8790 +#: doc/guix.texi:9066 msgid "The example below adds a file to the store, under two different names:" msgstr "Folgendes Beispiel fügt eine Datei unter zwei verschiedenen Namen in den Store ein:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8796 +#: doc/guix.texi:9072 #, no-wrap msgid "" "(run-with-store (open-connection)\n" @@ -16696,120 +17140,120 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8798 +#: doc/guix.texi:9074 #, no-wrap msgid "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\" \"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n" msgstr "@result{} (\"/gnu/store/rwm…-README\" \"/gnu/store/44i…-LEGU-MIN\")\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8804 +#: doc/guix.texi:9080 msgid "The @code{(guix packages)} module exports the following package-related monadic procedures:" msgstr "Das Modul @code{(guix packages)} exportiert die folgenden paketbezogenen monadischen Prozeduren:" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8805 +#: doc/guix.texi:9081 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} package-file @var{package} [@var{file}] @" msgstr "{Monadische Prozedur} package-file @var{Paket} [@var{Datei}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8813 +#: doc/guix.texi:9089 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Return as a monadic value in the absolute file name of @var{file} within the @var{output} directory of @var{package}. When @var{file} is omitted, return the name of the @var{output} directory of @var{package}. When @var{target} is true, use it as a cross-compilation target triplet." msgstr "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Liefert als monadischen Wert den absoluten Dateinamen der @var{Datei} innerhalb des Ausgabeverzeichnisses @var{output} des @var{Paket}s. Wird keine @var{Datei} angegeben, wird der Name des Ausgabeverzeichnisses @var{output} für das @var{Paket} zurückgeliefert. Ist @var{target} wahr, wird sein Wert als das Zielsystem bezeichnendes Tripel zum Cross-Kompilieren benutzt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8817 +#: doc/guix.texi:9093 msgid "Note that this procedure does @emph{not} build @var{package}. Thus, the result might or might not designate an existing file. We recommend not using this procedure unless you know what you are doing." msgstr "Beachten Sie, dass durch diese Prozedur das @var{Paket} @emph{nicht} erstellt wird, also muss ihr Ergebnis keine bereits existierende Datei bezeichnen, kann aber. Wir empfehlen, diese Prozedur nur dann zu benutzen, wenn Sie wissen, was Sie tun." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8819 +#: doc/guix.texi:9095 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} package->derivation @var{package} [@var{system}]" msgstr "{Monadische Prozedur} package->derivation @var{Paket} [@var{System}]" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:8820 +#: doc/guix.texi:9096 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} package->cross-derivation @var{package} @" msgstr "{Monadische Prozedur} package->cross-derivation @var{Paket} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8824 +#: doc/guix.texi:9100 msgid "@var{target} [@var{system}] Monadic version of @code{package-derivation} and @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining Packages})." msgstr "@var{Ziel} [@var{System}] Monadische Version von @code{package-derivation} und @code{package-cross-derivation} (siehe @ref{Defining Packages})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8830 +#: doc/guix.texi:9106 #, no-wrap msgid "G-expression" msgstr "G-Ausdruck" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8831 +#: doc/guix.texi:9107 #, no-wrap msgid "build code quoting" msgstr "Erstellungscode maskieren" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8837 +#: doc/guix.texi:9113 msgid "So we have ``derivations'', which represent a sequence of build actions to be performed to produce an item in the store (@pxref{Derivations}). These build actions are performed when asking the daemon to actually build the derivations; they are run by the daemon in a container (@pxref{Invoking guix-daemon})." msgstr "Es gibt also „Ableitungen“, die eine Abfolge von Erstellungsaktionen repräsentieren, die durchgeführt werden müssen, um ein Objekt im Store zu erzeugen (siehe @ref{Derivations}). Diese Erstellungsaktionen werden durchgeführt, nachdem der Daemon gebeten wurde, die Ableitungen tatsächlich zu erstellen; dann führt der Daemon sie in einer isolierten Umgebung (einem sogenannten Container) aus (siehe @ref{Invoking guix-daemon})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8840 +#: doc/guix.texi:9116 #, no-wrap msgid "strata of code" msgstr "Schichten von Code" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8852 +#: doc/guix.texi:9128 msgid "It should come as no surprise that we like to write these build actions in Scheme. When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme code@footnote{The term @dfn{stratum} in this context was coined by Manuel Serrano et al.@: in the context of their work on Hop. Oleg Kiselyov, who has written insightful @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essays and code on this topic}, refers to this kind of code generation as @dfn{staging}.}: the ``host code''---code that defines packages, talks to the daemon, etc.---and the ``build code''---code that actually performs build actions, such as making directories, invoking @command{make}, and so on (@pxref{Build Phases})." msgstr "Wenig überraschend ist, dass wir diese Erstellungsaktionen gerne in Scheme schreiben würden. Wenn wir das tun, bekommen wir zwei verschiedene @dfn{Schichten} von Scheme-Code@footnote{Der Begriff @dfn{Schicht}, englisch Stratum, wurde in diesem Kontext von Manuel Serrano et al.@: in ihrer Arbeit an Hop geprägt. Oleg Kiselyov, der aufschlussreiche @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, Essays und Code zu diesem Thema} geschrieben hat, nennt diese Art der Code-Generierung @dfn{Staging}, deutsch etwa Inszenierung bzw.@: Aufführung.}: den „wirtsseitigen Code“ („host code“) — also Code, der Pakete definiert, mit dem Daemon kommuniziert etc.@: — und den „erstellungsseitigen Code“ („build code“) — also Code, der die Erstellungsaktionen auch wirklich umsetzt, indem Dateien erstellt werden, @command{make} aufgerufen wird und so weiter (siehe @ref{Build Phases})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8859 +#: doc/guix.texi:9135 msgid "To describe a derivation and its build actions, one typically needs to embed build code inside host code. It boils down to manipulating build code as data, and the homoiconicity of Scheme---code has a direct representation as data---comes in handy for that. But we need more than the normal @code{quasiquote} mechanism in Scheme to construct build expressions." msgstr "Um eine Ableitung und ihre Erstellungsaktionen zu beschreiben, muss man normalerweise erstellungsseitigen Code im wirtsseitigen Code einbetten. Das bedeutet, man behandelt den erstellungsseitigen Code als Daten, was wegen der Homoikonizität von Scheme — dass Code genauso als Daten repräsentiert werden kann — sehr praktisch ist. Doch brauchen wir hier mehr als nur den normalen Quasimaskierungsmechanismus mit @code{quasiquote} in Scheme, wenn wir Erstellungsausdrücke konstruieren möchten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8868 +#: doc/guix.texi:9144 msgid "The @code{(guix gexp)} module implements @dfn{G-expressions}, a form of S-expressions adapted to build expressions. G-expressions, or @dfn{gexps}, consist essentially of three syntactic forms: @code{gexp}, @code{ungexp}, and @code{ungexp-splicing} (or simply: @code{#~}, @code{#$}, and @code{#$@@}), which are comparable to @code{quasiquote}, @code{unquote}, and @code{unquote-splicing}, respectively (@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). However, there are major differences:" -msgstr "Das Modul @code{(guix gexp)} implementiert @dfn{G-Ausdrücke}, eine Form von S-Ausdrücken, die zu Erstellungsausdrücken angepasst wurden. G-Ausdrücke (englisch „G-expressions“, kurz @dfn{Gexps}) setzen sich grundlegend aus drei syntaktischen Formen zusammen: @code{gexp}, @code{ungexp} und @code{ungexp-splicing} (alternativ einfach: @code{#~}, @code{#$} und @code{#$@@}), die jeweils mit @code{quasiquote}, @code{unquote} und @code{unquote-splicing} vergleichbar sind (siehe @ref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). Es gibt aber auch erhebliche Unterschiede:" +msgstr "Das Modul @code{(guix gexp)} implementiert @dfn{G-Ausdrücke}, eine Form von S-Ausdrücken, die zu Erstellungsausdrücken angepasst wurden. G-Ausdrücke (englisch „G-expressions“, kurz @dfn{Gexps}) setzen sich grundlegend aus drei syntaktischen Formen zusammen: @code{gexp}, @code{ungexp} und @code{ungexp-splicing} (alternativ einfach: @code{#~}, @code{#$} und @code{#$@@}), die jeweils mit @code{quasiquote}, @code{unquote} und @code{unquote-splicing} vergleichbar sind (siehe @ref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Es gibt aber auch erhebliche Unterschiede:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8873 +#: doc/guix.texi:9149 msgid "Gexps are meant to be written to a file and run or manipulated by other processes." msgstr "G-Ausdrücke sind dafür gedacht, in eine Datei geschrieben zu werden, wo sie von anderen Prozessen ausgeführt oder manipuliert werden können." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8878 +#: doc/guix.texi:9154 msgid "When a high-level object such as a package or derivation is unquoted inside a gexp, the result is as if its output file name had been introduced." msgstr "Wenn ein abstraktes Objekt wie ein Paket oder eine Ableitung innerhalb eines G-Ausdrucks demaskiert wird, ist das Ergebnis davon dasselbe, wie wenn dessen Ausgabedateiname genannt worden wäre." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8883 +#: doc/guix.texi:9159 msgid "Gexps carry information about the packages or derivations they refer to, and these dependencies are automatically added as inputs to the build processes that use them." msgstr "G-Ausdrücke tragen Informationen über die Pakete oder Ableitungen mit sich, auf die sie sich beziehen, und diese Abhängigkeiten werden automatisch zu den sie benutzenden Erstellungsprozessen als Eingaben hinzugefügt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8885 doc/guix.texi:9442 +#: doc/guix.texi:9161 doc/guix.texi:9718 #, no-wrap msgid "lowering, of high-level objects in gexps" msgstr "Herunterbrechen, von abstrakten Objekten in G-Ausdrücken" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8895 +#: doc/guix.texi:9171 msgid "This mechanism is not limited to package and derivation objects: @dfn{compilers} able to ``lower'' other high-level objects to derivations or files in the store can be defined, such that these objects can also be inserted into gexps. For example, a useful type of high-level objects that can be inserted in a gexp is ``file-like objects'', which make it easy to add files to the store and to refer to them in derivations and such (see @code{local-file} and @code{plain-file} below)." msgstr "Dieser Mechanismus ist nicht auf Pakete und Ableitung beschränkt: Es können @dfn{Compiler} definiert werden, die weitere abstrakte, hochsprachliche Objekte auf Ableitungen oder Dateien im Store „herunterbrechen“, womit diese Objekte dann auch in G-Ausdrücken eingefügt werden können. Zum Beispiel sind „dateiartige Objekte“ ein nützlicher Typ solcher abstrakter Objekte. Mit ihnen können Dateien leicht in den Store eingefügt und von Ableitungen und anderem referenziert werden (siehe unten @code{local-file} und @code{plain-file})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8897 +#: doc/guix.texi:9173 msgid "To illustrate the idea, here is an example of a gexp:" msgstr "Zur Veranschaulichung dieser Idee soll uns dieses Beispiel eines G-Ausdrucks dienen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8905 +#: doc/guix.texi:9181 #, no-wrap msgid "" "(define build-exp\n" @@ -16827,34 +17271,34 @@ msgstr "" " \"list-files\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8910 +#: doc/guix.texi:9186 msgid "This gexp can be passed to @code{gexp->derivation}; we obtain a derivation that builds a directory containing exactly one symlink to @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls}:" msgstr "Indem wir diesen G-Ausdruck an @code{gexp->derivation} übergeben, bekommen wir eine Ableitung, die ein Verzeichnis mit genau einer symbolischen Verknüpfung auf @file{/gnu/store/…-coreutils-8.22/bin/ls} erstellt:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8913 +#: doc/guix.texi:9189 #, no-wrap msgid "(gexp->derivation \"the-thing\" build-exp)\n" msgstr "(gexp->derivation \"das-ding\" build-exp)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8921 +#: doc/guix.texi:9197 msgid "As one would expect, the @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} string is substituted to the reference to the @var{coreutils} package in the actual build code, and @var{coreutils} is automatically made an input to the derivation. Likewise, @code{#$output} (equivalent to @code{(ungexp output)}) is replaced by a string containing the directory name of the output of the derivation." msgstr "Wie man es erwarten würde, wird die Zeichenkette @code{\"/gnu/store/…-coreutils-8.22\"} anstelle der Referenzen auf das Paket @var{coreutils} im eigentlichen Erstellungscode eingefügt und @var{coreutils} automatisch zu einer Eingabe der Ableitung gemacht. Genauso wird auch @code{#$output} (was äquivalent zur Schreibweise @code{(ungexp output)} ist) ersetzt durch eine Zeichenkette mit dem Namen der Ausgabe der Ableitung." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8922 +#: doc/guix.texi:9198 #, no-wrap msgid "cross compilation" msgstr "Cross-Kompilieren" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8928 +#: doc/guix.texi:9204 msgid "In a cross-compilation context, it is useful to distinguish between references to the @emph{native} build of a package---that can run on the host---versus references to cross builds of a package. To that end, the @code{#+} plays the same role as @code{#$}, but is a reference to a native package build:" msgstr "Im Kontext der Cross-Kompilierung bietet es sich an, zwischen Referenzen auf die @emph{native} Erstellung eines Pakets — also der, die auf dem Wirtssystem ausgeführt werden kann — und Referenzen auf Cross-Erstellungen eines Pakets zu unterscheiden. Hierfür spielt @code{#+} dieselbe Rolle wie @code{#$}, steht aber für eine Referenz auf eine native Paketerstellung." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8939 +#: doc/guix.texi:9215 #, no-wrap msgid "" "(gexp->derivation \"vi\"\n" @@ -16878,29 +17322,29 @@ msgstr "" " #:target \"aarch64-linux-gnu\")\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8945 +#: doc/guix.texi:9221 msgid "In the example above, the native build of @var{coreutils} is used, so that @command{ln} can actually run on the host; but then the cross-compiled build of @var{emacs} is referenced." msgstr "Im obigen Beispiel wird die native Erstellung der @var{coreutils} benutzt, damit @command{ln} tatsächlich auf dem Wirtssystem ausgeführt werden kann, aber danach die cross-kompilierte Erstellung von @var{emacs} referenziert." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8946 +#: doc/guix.texi:9222 #, no-wrap msgid "imported modules, for gexps" msgstr "importierte Module, in G-Ausdrücken" #. type: findex -#: doc/guix.texi:8947 +#: doc/guix.texi:9223 #, no-wrap msgid "with-imported-modules" msgstr "with-imported-modules" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8952 +#: doc/guix.texi:9228 msgid "Another gexp feature is @dfn{imported modules}: sometimes you want to be able to use certain Guile modules from the ``host environment'' in the gexp, so those modules should be imported in the ``build environment''. The @code{with-imported-modules} form allows you to express that:" msgstr "Eine weitere Funktionalität von G-Ausdrücken stellen @dfn{importierte Module} dar. Manchmal will man bestimmte Guile-Module von der „wirtsseitigen Umgebung“ im G-Ausdruck benutzen können, deswegen sollten diese Module in die „erstellungsseitige Umgebung“ importiert werden. Die @code{with-imported-modules}-Form macht das möglich:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8963 +#: doc/guix.texi:9239 #, no-wrap msgid "" "(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n" @@ -16924,29 +17368,29 @@ msgstr "" " #t)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8969 +#: doc/guix.texi:9245 msgid "In this example, the @code{(guix build utils)} module is automatically pulled into the isolated build environment of our gexp, such that @code{(use-modules (guix build utils))} works as expected." msgstr "In diesem Beispiel wird das Modul @code{(guix build utils)} automatisch in die isolierte Erstellungsumgebung unseres G-Ausdrucks geholt, so dass @code{(use-modules (guix build utils))} wie erwartet funktioniert." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8970 +#: doc/guix.texi:9246 #, no-wrap msgid "module closure" msgstr "Modulabschluss" #. type: findex -#: doc/guix.texi:8971 +#: doc/guix.texi:9247 #, no-wrap msgid "source-module-closure" msgstr "source-module-closure" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8978 +#: doc/guix.texi:9254 msgid "Usually you want the @emph{closure} of the module to be imported---i.e., the module itself and all the modules it depends on---rather than just the module; failing to do that, attempts to use the module will fail because of missing dependent modules. The @code{source-module-closure} procedure computes the closure of a module by looking at its source file headers, which comes in handy in this case:" msgstr "Normalerweise möchten Sie, dass der @emph{Abschluss} eines Moduls importiert wird — also das Modul und alle Module, von denen es abhängt — statt nur das Modul selbst. Ansonsten scheitern Versuche, das Modul zu benutzen, weil seine Modulabhängigkeiten fehlen. Die Prozedur @code{source-module-closure} berechnet den Abschluss eines Moduls, indem es den Kopf seiner Quelldatei analysiert, deswegen schafft die Prozedur hier Abhilfe:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8981 +#: doc/guix.texi:9257 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix modules)) ;for 'source-module-closure'\n" @@ -16956,7 +17400,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8990 +#: doc/guix.texi:9266 #, no-wrap msgid "" "(with-imported-modules (source-module-closure\n" @@ -16978,24 +17422,24 @@ msgstr "" " …)))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8992 +#: doc/guix.texi:9268 #, no-wrap msgid "extensions, for gexps" msgstr "Erweiterungen, für G-Ausdrücke" #. type: findex -#: doc/guix.texi:8993 +#: doc/guix.texi:9269 #, no-wrap msgid "with-extensions" msgstr "with-extensions" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8998 +#: doc/guix.texi:9274 msgid "In the same vein, sometimes you want to import not just pure-Scheme modules, but also ``extensions'' such as Guile bindings to C libraries or other ``full-blown'' packages. Say you need the @code{guile-json} package available on the build side, here's how you would do it:" msgstr "Auf die gleiche Art können Sie auch vorgehen, wenn Sie nicht bloß reine Scheme-Module importieren möchten, sondern auch „Erweiterungen“ wie Guile-Anbindungen von C-Bibliotheken oder andere „vollumfängliche“ Pakete. Sagen wir, Sie bräuchten das Paket @code{guile-json} auf der Erstellungsseite, dann könnten Sie es hiermit bekommen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9001 +#: doc/guix.texi:9277 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages guile)) ;for 'guile-json'\n" @@ -17005,7 +17449,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9007 +#: doc/guix.texi:9283 #, no-wrap msgid "" "(with-extensions (list guile-json)\n" @@ -17021,184 +17465,184 @@ msgstr "" " …)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9010 +#: doc/guix.texi:9286 msgid "The syntactic form to construct gexps is summarized below." msgstr "Die syntaktische Form, in der G-Ausdrücke konstruiert werden, ist im Folgenden zusammengefasst." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9011 +#: doc/guix.texi:9287 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} #~@var{exp}" msgstr "{Scheme-Syntax} #~@var{Ausdruck}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:9012 +#: doc/guix.texi:9288 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} (gexp @var{exp})" msgstr "{Scheme-Syntax} (gexp @var{Ausdruck})" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9015 +#: doc/guix.texi:9291 msgid "Return a G-expression containing @var{exp}. @var{exp} may contain one or more of the following forms:" msgstr "Liefert einen G-Ausdruck, der den @var{Ausdruck} enthält. Der @var{Ausdruck} kann eine oder mehrere der folgenden Formen enthalten:" #. type: item -#: doc/guix.texi:9017 +#: doc/guix.texi:9293 #, no-wrap msgid "#$@var{obj}" msgstr "#$@var{Objekt}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9018 +#: doc/guix.texi:9294 #, no-wrap msgid "(ungexp @var{obj})" msgstr "(ungexp @var{Objekt})" #. type: table -#: doc/guix.texi:9023 +#: doc/guix.texi:9299 msgid "Introduce a reference to @var{obj}. @var{obj} may have one of the supported types, for example a package or a derivation, in which case the @code{ungexp} form is replaced by its output file name---e.g., @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}." msgstr "Eine Referenz auf das @var{Objekt} einführen. Das @var{Objekt} kann einen der unterstützten Typen haben, zum Beispiel ein Paket oder eine Ableitung, so dass die @code{ungexp}-Form durch deren Ausgabedateiname ersetzt wird — z.B.@: @code{\"/gnu/store/…-coreutils-8.22}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9026 +#: doc/guix.texi:9302 msgid "If @var{obj} is a list, it is traversed and references to supported objects are substituted similarly." msgstr "Wenn das @var{Objekt} eine Liste ist, wird diese durchlaufen und alle unterstützten Objekte darin auf diese Weise ersetzt." #. type: table -#: doc/guix.texi:9029 +#: doc/guix.texi:9305 msgid "If @var{obj} is another gexp, its contents are inserted and its dependencies are added to those of the containing gexp." msgstr "Wenn das @var{Objekt} ein anderer G-Ausdruck ist, wird sein Inhalt eingefügt und seine Abhängigkeiten zu denen des äußeren G-Ausdrucks hinzugefügt." #. type: table -#: doc/guix.texi:9031 +#: doc/guix.texi:9307 msgid "If @var{obj} is another kind of object, it is inserted as is." msgstr "Wenn das @var{Objekt} eine andere Art von Objekt ist, wird es so wie es ist eingefügt." #. type: item -#: doc/guix.texi:9032 +#: doc/guix.texi:9308 #, no-wrap msgid "#$@var{obj}:@var{output}" msgstr "#$@var{Objekt}:@var{Ausgabe}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9033 +#: doc/guix.texi:9309 #, no-wrap msgid "(ungexp @var{obj} @var{output})" msgstr "(ungexp @var{Objekt} @var{Ausgabe})" #. type: table -#: doc/guix.texi:9037 +#: doc/guix.texi:9313 msgid "This is like the form above, but referring explicitly to the @var{output} of @var{obj}---this is useful when @var{obj} produces multiple outputs (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." msgstr "Dies verhält sich wie die Form oben, bezieht sich aber ausdrücklich auf die angegebene @var{Ausgabe} des @var{Objekt}s — dies ist nützlich, wenn das @var{Objekt} mehrere Ausgaben generiert (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs})." #. type: item -#: doc/guix.texi:9038 +#: doc/guix.texi:9314 #, no-wrap msgid "#+@var{obj}" msgstr "#+@var{Objekt}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9039 +#: doc/guix.texi:9315 #, no-wrap msgid "#+@var{obj}:output" msgstr "#+@var{Objekt}:@var{Ausgabe}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9040 +#: doc/guix.texi:9316 #, no-wrap msgid "(ungexp-native @var{obj})" msgstr "(ungexp-native @var{Objekt})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9041 +#: doc/guix.texi:9317 #, no-wrap msgid "(ungexp-native @var{obj} @var{output})" msgstr "(ungexp-native @var{Objekt} @var{Ausgabe})" #. type: table -#: doc/guix.texi:9044 +#: doc/guix.texi:9320 msgid "Same as @code{ungexp}, but produces a reference to the @emph{native} build of @var{obj} when used in a cross compilation context." msgstr "Das Gleiche wie @code{ungexp}, jedoch wird im Kontext einer Cross-Kompilierung eine Referenz auf die @emph{native} Erstellung des @var{Objekt}s eingefügt." #. type: item -#: doc/guix.texi:9045 +#: doc/guix.texi:9321 #, no-wrap msgid "#$output[:@var{output}]" msgstr "#$output[:@var{Ausgabe}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9046 +#: doc/guix.texi:9322 #, no-wrap msgid "(ungexp output [@var{output}])" msgstr "(ungexp output [@var{Ausgabe}])" #. type: table -#: doc/guix.texi:9049 +#: doc/guix.texi:9325 msgid "Insert a reference to derivation output @var{output}, or to the main output when @var{output} is omitted." msgstr "Fügt eine Referenz auf die angegebene @var{Ausgabe} dieser Ableitung ein, oder auf die Hauptausgabe, wenn keine @var{Ausgabe} angegeben wurde." #. type: table -#: doc/guix.texi:9051 +#: doc/guix.texi:9327 msgid "This only makes sense for gexps passed to @code{gexp->derivation}." msgstr "Dies ist nur bei G-Ausdrücken sinnvoll, die an @code{gexp->derivation} übergeben werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:9052 +#: doc/guix.texi:9328 #, no-wrap msgid "#$@@@var{lst}" msgstr "#$@@@var{Liste}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9053 +#: doc/guix.texi:9329 #, no-wrap msgid "(ungexp-splicing @var{lst})" msgstr "(ungexp-splicing @var{Liste})" #. type: table -#: doc/guix.texi:9056 +#: doc/guix.texi:9332 msgid "Like the above, but splices the contents of @var{lst} inside the containing list." msgstr "Das Gleiche wie oben, jedoch wird nur der Inhalt der @var{Liste} in die äußere Liste eingespleißt." #. type: item -#: doc/guix.texi:9057 +#: doc/guix.texi:9333 #, no-wrap msgid "#+@@@var{lst}" msgstr "#+@@@var{Liste}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9058 +#: doc/guix.texi:9334 #, no-wrap msgid "(ungexp-native-splicing @var{lst})" msgstr "(ungexp-native-splicing @var{Liste})" #. type: table -#: doc/guix.texi:9061 +#: doc/guix.texi:9337 msgid "Like the above, but refers to native builds of the objects listed in @var{lst}." msgstr "Das Gleiche, aber referenziert werden native Erstellungen der Objekte in der @var{Liste}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9066 +#: doc/guix.texi:9342 msgid "G-expressions created by @code{gexp} or @code{#~} are run-time objects of the @code{gexp?} type (see below)." msgstr "G-Ausdrücke, die mit @code{gexp} oder @code{#~} erzeugt wurden, sind zur Laufzeit Objekte vom Typ @code{gexp?} (siehe unten)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9068 +#: doc/guix.texi:9344 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} with-imported-modules @var{modules} @var{body}@dots{}" msgstr "{Scheme-Syntax} with-imported-modules @var{Module} @var{Rumpf}…" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9071 +#: doc/guix.texi:9347 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{modules} in their execution environment." msgstr "Markiert die in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke, dass sie in ihrer Ausführungsumgebung die angegebenen @var{Module} brauchen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9075 +#: doc/guix.texi:9351 msgid "Each item in @var{modules} can be the name of a module, such as @code{(guix build utils)}, or it can be a module name, followed by an arrow, followed by a file-like object:" msgstr "Jedes Objekt unter den @var{Module}n kann der Name eines Moduls wie @code{(guix build utils)} sein, oder es kann nacheinander ein Modulname, ein Pfeil und ein dateiartiges Objekt sein:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9081 +#: doc/guix.texi:9357 #, no-wrap msgid "" "`((guix build utils)\n" @@ -17212,80 +17656,80 @@ msgstr "" " #~(define-module …))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9086 +#: doc/guix.texi:9362 msgid "In the example above, the first two modules are taken from the search path, and the last one is created from the given file-like object." msgstr "Im Beispiel oben werden die ersten beiden Module vom Suchpfad genommen und das letzte aus dem angegebenen dateiartigen Objekt erzeugt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9090 +#: doc/guix.texi:9366 msgid "This form has @emph{lexical} scope: it has an effect on the gexps directly defined in @var{body}@dots{}, but not on those defined, say, in procedures called from @var{body}@dots{}." msgstr "Diese Form hat einen @emph{lexikalischen} Sichtbarkeitsbereich: Sie wirkt sich auf die direkt in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke aus, aber nicht auf jene, die, sagen wir, in aus @var{Rumpf}…@: heraus aufgerufenen Prozeduren definiert wurden." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9092 +#: doc/guix.texi:9368 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} with-extensions @var{extensions} @var{body}@dots{}" msgstr "{Scheme-Syntax} with-extensions @var{Erweiterungen} @var{Rumpf}…" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9097 +#: doc/guix.texi:9373 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{extensions} in their build and execution environment. @var{extensions} is typically a list of package objects such as those defined in the @code{(gnu packages guile)} module." msgstr "Markiert die in @var{Rumpf}…@: definierten G-Ausdrücke, dass sie @var{Erweiterungen} in ihrer Erstellungs- und Ausführungsumgebung benötigen. @var{Erweiterungen} sind typischerweise eine Liste von Paketobjekten wie zum Beispiel die im Modul @code{(gnu packages guile)} definierten." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9102 +#: doc/guix.texi:9378 msgid "Concretely, the packages listed in @var{extensions} are added to the load path while compiling imported modules in @var{body}@dots{}; they are also added to the load path of the gexp returned by @var{body}@dots{}." msgstr "Konkret werden die unter den @var{Erweiterungen} aufgeführten Pakete zum Ladepfad hinzugefügt, während die in @var{Rumpf}…@: aufgeführten importierten Module kompiliert werden und sie werden auch zum Ladepfad des von @var{Rumpf}…@: gelieferten G-Ausdrucks hinzugefügt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9104 +#: doc/guix.texi:9380 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} gexp? @var{obj}" msgstr "{Scheme-Prozedur} gexp? @var{Objekt}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9106 +#: doc/guix.texi:9382 msgid "Return @code{#t} if @var{obj} is a G-expression." msgstr "Liefert @code{#t}, wenn das @var{Objekt} ein G-Ausdruck ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9112 +#: doc/guix.texi:9388 msgid "G-expressions are meant to be written to disk, either as code building some derivation, or as plain files in the store. The monadic procedures below allow you to do that (@pxref{The Store Monad}, for more information about monads)." msgstr "G-Ausdrücke sind dazu gedacht, auf die Platte geschrieben zu werden, entweder als Code, der eine Ableitung erstellt, oder als einfache Dateien im Store. Die monadischen Prozeduren unten ermöglichen Ihnen das (siehe @ref{The Store Monad}, wenn Sie mehr Informationen über Monaden suchen)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9113 +#: doc/guix.texi:9389 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} gexp->derivation @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->derivation @var{Name} @var{Ausdruck} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9131 +#: doc/guix.texi:9407 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:module-path @code{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{name} \"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-build #f] Return a derivation @var{name} that runs @var{exp} (a gexp) with @var{guile-for-build} (a derivation) on @var{system}; @var{exp} is stored in a file called @var{script-name}. When @var{target} is true, it is used as the cross-compilation target triplet for packages referred to by @var{exp}." msgstr "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:module-path @code{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{Name} \"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-build #f] Liefert eine Ableitung unter dem @var{Name}n, die jeden @var{Ausdruck} (ein G-Ausdruck) mit @var{guile-for-build} (eine Ableitung) für das @var{System} erstellt; der @var{Ausdruck} wird dabei in einer Datei namens @var{script-name} gespeichert. Wenn „@var{target}“ wahr ist, wird es beim Cross-Kompilieren als Zieltripel für mit @var{Ausdruck} bezeichnete Pakete benutzt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9139 +#: doc/guix.texi:9415 msgid "@var{modules} is deprecated in favor of @code{with-imported-modules}. Its meaning is to make @var{modules} available in the evaluation context of @var{exp}; @var{modules} is a list of names of Guile modules searched in @var{module-path} to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}." msgstr "@var{modules} gilt als veraltet; stattdessen sollte @code{with-imported-modules} benutzt werden. Die Bedeutung ist, dass die @var{Module} im Ausführungskontext des @var{Ausdruck}s verfügbar gemacht werden; @var{modules} ist dabei eine Liste von Namen von Guile-Modulen, die im Modulpfad @var{module-path} gesucht werden, um sie in den Store zu kopieren, zu kompilieren und im Ladepfad während der Ausführung des @var{Ausdruck}s verfügbar zu machen — z.B.@: @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9142 +#: doc/guix.texi:9418 msgid "@var{effective-version} determines the string to use when adding extensions of @var{exp} (see @code{with-extensions}) to the search path---e.g., @code{\"2.2\"}." msgstr "@var{effective-version} bestimmt, unter welcher Zeichenkette die Erweiterungen des @var{Ausdruck}s zum Suchpfad hinzugefügt werden (siehe @code{with-extensions}) — z.B.@: @code{\"2.2\"}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9145 +#: doc/guix.texi:9421 msgid "@var{graft?} determines whether packages referred to by @var{exp} should be grafted when applicable." msgstr "@var{graft?} bestimmt, ob vom @var{Ausdruck} benannte Pakete veredelt werden sollen, falls Veredelungen zur Verfügung stehen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9148 +#: doc/guix.texi:9424 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of tuples of one of the following forms:" msgstr "Ist @var{references-graphs} wahr, muss es eine Liste von Tupeln in einer der folgenden Formen sein:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9155 +#: doc/guix.texi:9431 #, no-wrap msgid "" "(@var{file-name} @var{package})\n" @@ -17301,38 +17745,38 @@ msgstr "" "(@var{Dateiname} @var{Store-Objekt})\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9161 +#: doc/guix.texi:9437 msgid "The right-hand-side of each element of @var{references-graphs} is automatically made an input of the build process of @var{exp}. In the build environment, each @var{file-name} contains the reference graph of the corresponding item, in a simple text format." msgstr "Bei jedem Element von @var{references-graphs} wird das rechts Stehende automatisch zu einer Eingabe des Erstellungsprozesses vom @var{Ausdruck} gemacht. In der Erstellungsumgebung enthält das, was mit @var{Dateiname} bezeichnet wird, den Referenzgraphen des entsprechenden Objekts in einem einfachen Textformat." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9167 +#: doc/guix.texi:9443 msgid "@var{allowed-references} must be either @code{#f} or a list of output names and packages. In the latter case, the list denotes store items that the result is allowed to refer to. Any reference to another store item will lead to a build error. Similarly for @var{disallowed-references}, which can list items that must not be referenced by the outputs." msgstr "@var{allowed-references} muss entweder @code{#f} oder eine Liste von Ausgabenamen und Paketen sein. Eine solche Liste benennt Store-Objekte, die das Ergebnis referenzieren darf. Jede Referenz auf ein nicht dort aufgeführtes Store-Objekt löst einen Erstellungsfehler aus. Genauso funktioniert @var{disallowed-references}, was eine Liste von Objekten sein kann, die von den Ausgaben nicht referenziert werden dürfen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9170 +#: doc/guix.texi:9446 msgid "@var{deprecation-warnings} determines whether to show deprecation warnings while compiling modules. It can be @code{#f}, @code{#t}, or @code{'detailed}." msgstr "@var{deprecation-warnings} bestimmt, ob beim Kompilieren von Modulen Warnungen angezeigt werden sollen, wenn auf als veraltet markierten Code zugegriffen wird. @var{deprecation-warnings} kann @code{#f}, @code{#t} oder @code{'detailed} (detailliert) sein." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9172 +#: doc/guix.texi:9448 msgid "The other arguments are as for @code{derivation} (@pxref{Derivations})." msgstr "Die anderen Argumente verhalten sich wie bei @code{derivation} (siehe @ref{Derivations})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9174 +#: doc/guix.texi:9450 #, no-wrap msgid "file-like objects" msgstr "dateiartige Objekte" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9179 +#: doc/guix.texi:9455 msgid "The @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file}, and @code{scheme-file} procedures below return @dfn{file-like objects}. That is, when unquoted in a G-expression, these objects lead to a file in the store. Consider this G-expression:" msgstr "Die im Folgenden erklärten Prozeduren @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file} und @code{scheme-file} liefern @dfn{dateiartige Objekte}. Das bedeutet, dass diese Objekte, wenn sie in einem G-Ausdruck demaskiert werden, zu einer Datei im Store führen. Betrachten Sie zum Beispiel diesen G-Ausdruck:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9183 +#: doc/guix.texi:9459 #, no-wrap msgid "" "#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n" @@ -17342,76 +17786,76 @@ msgstr "" " #$(local-file \"/tmp/my-nscd.conf\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9192 +#: doc/guix.texi:9468 msgid "The effect here is to ``intern'' @file{/tmp/my-nscd.conf} by copying it to the store. Once expanded, for instance @i{via} @code{gexp->derivation}, the G-expression refers to that copy under @file{/gnu/store}; thus, modifying or removing the file in @file{/tmp} does not have any effect on what the G-expression does. @code{plain-file} can be used similarly; it differs in that the file content is directly passed as a string." msgstr "Der Effekt hiervon ist, dass @file{/tmp/my-nscd.conf} „interniert“ wird, indem es in den Store kopiert wird. Sobald er umgeschrieben wurde, zum Beispiel über @code{gexp->derivation}, referenziert der G-Ausdruck diese Kopie im @file{/gnu/store}. Die Datei in @file{/tmp} zu bearbeiten oder zu löschen, hat dann keinen Effekt mehr darauf, was der G-Ausdruck tut. @code{plain-file} kann in ähnlicher Weise benutzt werden, es unterscheidet sich aber darin, dass dort der Prozedur der Inhalt der Datei als eine Zeichenkette übergeben wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9193 +#: doc/guix.texi:9469 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} local-file @var{file} [@var{name}] @" msgstr "{Scheme-Prozedur} local-file @var{Datei} [@var{Name}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9202 +#: doc/guix.texi:9478 msgid "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Return an object representing local file @var{file} to add to the store; this object can be used in a gexp. If @var{file} is a literal string denoting a relative file name, it is looked up relative to the source file where it appears; if @var{file} is not a literal string, it is looked up relative to the current working directory at run time. @var{file} will be added to the store under @var{name}--by default the base name of @var{file}." msgstr "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Liefert ein Objekt, dass die lokale Datei @var{Datei} repräsentiert und sie zum Store hinzufügen lässt; dieses Objekt kann in einem G-Ausdruck benutzt werden. Wurde für die @var{Datei} ein relativer Dateiname als literaler Ausdruck angegeben, wird sie relativ zur Quelldatei gesucht, in der diese Form steht. Wurde die @var{Datei} @emph{nicht} als literale Zeichenkette angegeben, wird sie zur Laufzeit relativ zum aktuellen Arbeitsverzeichnis gesucht. Die @var{Datei} wird unter dem angegebenen @var{Name}n im Store abgelegt — als Vorgabe wird dabei der Basisname der @var{Datei} genommen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9214 +#: doc/guix.texi:9490 msgid "This is the declarative counterpart of the @code{interned-file} monadic procedure (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})." msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zur monadischen Prozedur @code{interned-file} (siehe @ref{The Store Monad, @code{interned-file}})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9216 +#: doc/guix.texi:9492 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} plain-file @var{name} @var{content}" msgstr "{Scheme-Prozedur} plain-file @var{Name} @var{Inhalt}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9219 +#: doc/guix.texi:9495 msgid "Return an object representing a text file called @var{name} with the given @var{content} (a string or a bytevector) to be added to the store." msgstr "Liefert ein Objekt, das eine Textdatei mit dem angegebenen @var{Name}n repräsentiert, die den angegebenen @var{Inhalt} hat (eine Zeichenkette oder ein Bytevektor), welche zum Store hinzugefügt werden soll." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9221 +#: doc/guix.texi:9497 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file}." msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{text-file}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9223 +#: doc/guix.texi:9499 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} computed-file @var{name} @var{gexp} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} computed-file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9230 +#: doc/guix.texi:9506 msgid "[#:local-build? #t] [#:options '()] Return an object representing the store item @var{name}, a file or directory computed by @var{gexp}. When @var{local-build?} is true (the default), the derivation is built locally. @var{options} is a list of additional arguments to pass to @code{gexp->derivation}." msgstr "[#:local-build? #t] [#:options '()] Liefert ein Objekt, das das Store-Objekt mit dem @var{Name}n repräsentiert, eine Datei oder ein Verzeichnis, das vom @var{G-Ausdruck} berechnet wurde. Wenn @var{local-build?} auf wahr steht (wie vorgegeben), wird auf der lokalen Maschine erstellt. @var{options} ist eine Liste zusätzlicher Argumente, die an @code{gexp->derivation} übergeben werden." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9232 +#: doc/guix.texi:9508 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->derivation}." msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->derivation}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9234 +#: doc/guix.texi:9510 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} gexp->script @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->script @var{Name} @var{Ausdruck} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9240 +#: doc/guix.texi:9516 msgid "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system (%current-system)] [#:target #f] Return an executable script @var{name} that runs @var{exp} using @var{guile}, with @var{exp}'s imported modules in its search path. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}." msgstr "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system (%current-system)] [#:target #f] Liefert ein ausführbares Skript namens @var{Name}, das den @var{Ausdruck} mit dem angegebenen @var{guile} ausführt, wobei vom @var{Ausdruck} importierte Module in seinem Suchpfad stehen. Die Module des @var{Ausdruck}s werden dazu im Modulpfad @var{module-path} gesucht." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9243 +#: doc/guix.texi:9519 msgid "The example below builds a script that simply invokes the @command{ls} command:" msgstr "Folgendes Beispiel erstellt ein Skript, das einfach nur den Befehl @command{ls} ausführt:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9246 +#: doc/guix.texi:9522 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n" @@ -17421,7 +17865,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9250 +#: doc/guix.texi:9526 #, no-wrap msgid "" "(gexp->script \"list-files\"\n" @@ -17433,12 +17877,12 @@ msgstr "" " \"ls\"))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9255 +#: doc/guix.texi:9531 msgid "When ``running'' it through the store (@pxref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), we obtain a derivation that produces an executable file @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} along these lines:" msgstr "Lässt man es durch den Store „laufen“ (siehe @ref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), erhalten wir eine Ableitung, die eine ausführbare Datei @file{/gnu/store/…-list-files} generiert, ungefähr so:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9260 +#: doc/guix.texi:9536 #, no-wrap msgid "" "#!/gnu/store/@dots{}-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n" @@ -17450,76 +17894,76 @@ msgstr "" "(execl \"/gnu/store/…-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9263 +#: doc/guix.texi:9539 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} program-file @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} program-file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9268 +#: doc/guix.texi:9544 msgid "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Return an object representing the executable store item @var{name} that runs @var{gexp}. @var{guile} is the Guile package used to execute that script. Imported modules of @var{gexp} are looked up in @var{module-path}." msgstr "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Liefert ein Objekt, das eine ausführbare Store-Datei @var{Name} repräsentiert, die den @var{G-Ausdruck} ausführt. @var{guile} ist das zu verwendende Guile-Paket, mit dem das Skript ausgeführt werden kann. Importierte Module des @var{G-Ausdruck}s werden im Modulpfad @var{module-path} gesucht." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9270 +#: doc/guix.texi:9546 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->script}." msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->script}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9272 +#: doc/guix.texi:9548 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} gexp->file @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Monadische Prozedur} gexp->file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9279 +#: doc/guix.texi:9555 msgid "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @ [#:guile (default-guile)] Return a derivation that builds a file @var{name} containing @var{exp}. When @var{splice?} is true, @var{exp} is considered to be a list of expressions that will be spliced in the resulting file." msgstr "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @ [#:guile (default-guile)] Liefert eine Ableitung, die eine Datei @var{Name} erstellen wird, deren Inhalt der @var{G-Ausdruck} ist. Ist @var{splice?} wahr, dann wird @var{G-Ausdruck} stattdessen als eine Liste von mehreren G-Ausdrücken behandelt, die alle in die resultierende Datei gespleißt werden." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9284 +#: doc/guix.texi:9560 msgid "When @var{set-load-path?} is true, emit code in the resulting file to set @code{%load-path} and @code{%load-compiled-path} to honor @var{exp}'s imported modules. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}." msgstr "Ist @var{set-load-path?} wahr, wird in die resultierende Datei Code hinzugefügt, der den Ladepfad @code{%load-path} und den Ladepfad für kompilierte Dateien @code{%load-compiled-path} festlegt, die für die importierten Module des @var{G-Ausdruck}s nötig sind. Die Module des @var{G-Ausdruck}s werden im Modulpfad @var{module-path} gesucht." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9287 +#: doc/guix.texi:9563 msgid "The resulting file holds references to all the dependencies of @var{exp} or a subset thereof." msgstr "Die resultierende Datei referenziert alle Abhängigkeiten des @var{G-Ausdruck}s oder eine Teilmenge davon." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9289 +#: doc/guix.texi:9565 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} scheme-file @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} scheme-file @var{Name} @var{Ausdruck} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9293 +#: doc/guix.texi:9569 msgid "[#:splice? #f] [#:set-load-path? #t] Return an object representing the Scheme file @var{name} that contains @var{exp}." msgstr "[#:splice? #f] [#:set-load-path? #t] Liefert ein Objekt, das die Scheme-Datei @var{Name} mit dem @var{G-Ausdruck} als Inhalt repräsentiert." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9295 +#: doc/guix.texi:9571 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->file}." msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{gexp->file}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9297 +#: doc/guix.texi:9573 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} text-file* @var{name} @var{text} @dots{}" msgstr "{Monadische Prozedur} text-file* @var{Name} @var{Text} …" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9303 +#: doc/guix.texi:9579 msgid "Return as a monadic value a derivation that builds a text file containing all of @var{text}. @var{text} may list, in addition to strings, objects of any type that can be used in a gexp: packages, derivations, local file objects, etc. The resulting store file holds references to all these." msgstr "Liefert eine Ableitung als monadischen Wert, welche eine Textdatei erstellt, in der der gesamte @var{Text} enthalten ist. @var{Text} kann eine Folge nicht nur von Zeichenketten, sondern auch Objekten beliebigen Typs sein, die in einem G-Ausdruck benutzt werden können, also Paketen, Ableitungen, Objekte lokaler Dateien und so weiter. Die resultierende Store-Datei referenziert alle davon." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9308 +#: doc/guix.texi:9584 msgid "This variant should be preferred over @code{text-file} anytime the file to create will reference items from the store. This is typically the case when building a configuration file that embeds store file names, like this:" msgstr "Diese Variante sollte gegenüber @code{text-file} bevorzugt verwendet werden, wann immer die zu erstellende Datei Objekte im Store referenzieren wird. Typischerweise ist das der Fall, wenn eine Konfigurationsdatei erstellt wird, die Namen von Store-Dateien enthält, so wie hier:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9316 +#: doc/guix.texi:9592 #, no-wrap msgid "" "(define (profile.sh)\n" @@ -17537,23 +17981,23 @@ msgstr "" " grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9321 +#: doc/guix.texi:9597 msgid "In this example, the resulting @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh} file will reference @var{coreutils}, @var{grep}, and @var{sed}, thereby preventing them from being garbage-collected during its lifetime." msgstr "In diesem Beispiel wird die resultierende Datei @file{/gnu/store/…-profile.sh} sowohl @var{coreutils}, @var{grep} als auch @var{sed} referenzieren, so dass der Müllsammler diese nicht löscht, während die resultierende Datei noch lebendig ist." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9323 +#: doc/guix.texi:9599 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} mixed-text-file @var{name} @var{text} @dots{}" msgstr "{Scheme-Prozedur} mixed-text-file @var{Name} @var{Text} …" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9327 +#: doc/guix.texi:9603 msgid "Return an object representing store file @var{name} containing @var{text}. @var{text} is a sequence of strings and file-like objects, as in:" msgstr "Liefert ein Objekt, was die Store-Datei @var{Name} repräsentiert, die @var{Text} enthält. @var{Text} ist dabei eine Folge von Zeichenketten und dateiartigen Objekten wie zum Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9331 +#: doc/guix.texi:9607 #, no-wrap msgid "" "(mixed-text-file \"profile\"\n" @@ -17563,23 +18007,23 @@ msgstr "" " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9334 +#: doc/guix.texi:9610 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file*}." msgstr "Dies ist das deklarative Gegenstück zu @code{text-file*}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9336 +#: doc/guix.texi:9612 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} file-union @var{name} @var{files}" msgstr "{Scheme-Prozedur} file-union @var{Name} @var{Dateien}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9341 +#: doc/guix.texi:9617 msgid "Return a @code{} that builds a directory containing all of @var{files}. Each item in @var{files} must be a two-element list where the first element is the file name to use in the new directory, and the second element is a gexp denoting the target file. Here's an example:" msgstr "Liefert ein @code{}, das ein Verzeichnis mit allen @var{Dateien} enthält. Jedes Objekt in @var{Dateien} muss eine zweielementige Liste sein, deren erstes Element der im neuen Verzeichnis zu benutzende Dateiname ist und deren zweites Element ein G-Ausdruck ist, der die Zieldatei benennt. Hier ist ein Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9348 +#: doc/guix.texi:9624 #, no-wrap msgid "" "(file-union \"etc\"\n" @@ -17595,50 +18039,50 @@ msgstr "" " \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9351 +#: doc/guix.texi:9627 msgid "This yields an @code{etc} directory containing these two files." msgstr "Dies liefert ein Verzeichnis @code{etc}, das zwei Dateien enthält." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9353 +#: doc/guix.texi:9629 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} directory-union @var{name} @var{things}" msgstr "{Scheme-Prozedur} directory-union @var{Name} @var{Dinge}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9356 +#: doc/guix.texi:9632 msgid "Return a directory that is the union of @var{things}, where @var{things} is a list of file-like objects denoting directories. For example:" msgstr "Liefert ein Verzeichnis, was die Vereinigung (englisch „Union“) der @var{Dinge} darstellt, wobei @var{Dinge} eine Liste dateiartiger Objekte sein muss, die Verzeichnisse bezeichnen. Zum Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9359 +#: doc/guix.texi:9635 #, no-wrap msgid "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n" msgstr "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9362 +#: doc/guix.texi:9638 msgid "yields a directory that is the union of the @code{guile} and @code{emacs} packages." msgstr "Das liefert ein Verzeichnis, welches die Vereinigung der Pakete @code{guile} und @code{emacs} ist." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9364 +#: doc/guix.texi:9640 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} file-append @var{obj} @var{suffix} @dots{}" msgstr "{Scheme-Prozedur} file-append @var{Objekt} @var{Suffix} …" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9368 +#: doc/guix.texi:9644 msgid "Return a file-like object that expands to the concatenation of @var{obj} and @var{suffix}, where @var{obj} is a lowerable object and each @var{suffix} is a string." msgstr "Liefert ein dateiartiges Objekt, das zur Aneinanderreihung von @var{Objekt} und @var{Suffix} umgeschrieben wird, wobei das @var{Objekt} ein herunterbrechbares Objekt und jedes @var{Suffix} eine Zeichenkette sein muss." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9370 +#: doc/guix.texi:9646 msgid "As an example, consider this gexp:" msgstr "Betrachten Sie zum Beispiel diesen G-Ausdruck:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9375 +#: doc/guix.texi:9651 #, no-wrap msgid "" "(gexp->script \"run-uname\"\n" @@ -17650,12 +18094,12 @@ msgstr "" " \"/bin/uname\")))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9378 +#: doc/guix.texi:9654 msgid "The same effect could be achieved with:" msgstr "Denselben Effekt könnte man erreichen mit:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9383 +#: doc/guix.texi:9659 #, no-wrap msgid "" "(gexp->script \"run-uname\"\n" @@ -17667,39 +18111,39 @@ msgstr "" " \"/bin/uname\")))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9389 +#: doc/guix.texi:9665 msgid "There is one difference though: in the @code{file-append} case, the resulting script contains the absolute file name as a string, whereas in the second case, the resulting script contains a @code{(string-append @dots{})} expression to construct the file name @emph{at run time}." msgstr "Es gibt jedoch einen Unterschied, nämlich enthält das resultierende Skript bei @code{file-append} tatsächlich den absoluten Dateinamen als Zeichenkette, während im anderen Fall das resultierende Skript einen Ausdruck @code{(string-append …)} enthält, der den Dateinamen erst @emph{zur Laufzeit} zusammensetzt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9391 +#: doc/guix.texi:9667 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} let-system @var{system} @var{body}@dots{}" msgstr "{Scheme-Syntax} let-system @var{System} @var{Rumpf}…" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:9392 +#: doc/guix.texi:9668 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} let-system (@var{system} @var{target}) @var{body}@dots{}" msgstr "{Scheme-Syntax} let-system (@var{System} @var{Zielsystem}) @var{Rumpf}…" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9395 +#: doc/guix.texi:9671 msgid "Bind @var{system} to the currently targeted system---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}---within @var{body}." msgstr "@var{System} an das System binden, für das momentan erstellt wird — z.B.@: @code{\"x86_64-linux\"} —, während der @var{Rumpf} ausgeführt wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9400 +#: doc/guix.texi:9676 msgid "In the second case, additionally bind @var{target} to the current cross-compilation target---a GNU triplet such as @code{\"arm-linux-gnueabihf\"}---or @code{#f} if we are not cross-compiling." msgstr "In der zweiten Form wird zusätzlich das @var{Ziel} an das aktuelle Ziel („Target“) bei der Cross-Kompilierung gebunden. Dabei handelt es sich um ein GNU-Tripel wie z.B.@: @code{\"arm-linux-gnueabihf\"} — oder um @code{#f}, wenn nicht cross-kompiliert wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9403 +#: doc/guix.texi:9679 msgid "@code{let-system} is useful in the occasional case where the object spliced into the gexp depends on the target system, as in this example:" msgstr "@code{let-system} zu benutzen, bietet sich dann an, wenn einmal das in den G-Ausdruck gespleißte Objekt vom Zielsystem abhängen sollte, wie in diesem Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9414 +#: doc/guix.texi:9690 #, no-wrap msgid "" "#~(system*\n" @@ -17723,23 +18167,23 @@ msgstr "" " \"-net\" \"user\" #$image)\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9417 +#: doc/guix.texi:9693 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} with-parameters ((@var{parameter} @var{value}) @dots{}) @var{exp}" msgstr "{Scheme-Syntax} with-parameters ((@var{Parameter} @var{Wert}) …) @var{Ausdruck}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9423 +#: doc/guix.texi:9699 msgid "This macro is similar to the @code{parameterize} form for dynamically-bound @dfn{parameters} (@pxref{Parameters,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The key difference is that it takes effect when the file-like object returned by @var{exp} is lowered to a derivation or store item." -msgstr "Mit diesem Makro verhält es sich ähnlich wie mit der @code{parameterize}-Form für dynamisch gebundene @dfn{Parameter} (siehe @ref{Parameters,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Der Hauptunterschied ist, dass es sich erst auswirkt, wenn das vom @var{Ausdruck} zurückgelieferte dateiartige Objekt auf eine Ableitung oder ein Store-Objekt heruntergebrochen wird." +msgstr "Mit diesem Makro verhält es sich ähnlich wie mit der @code{parameterize}-Form für dynamisch gebundene @dfn{Parameter} (siehe @ref{Parameters,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Der Hauptunterschied ist, dass es sich erst auswirkt, wenn das vom @var{Ausdruck} zurückgelieferte dateiartige Objekt auf eine Ableitung oder ein Store-Objekt heruntergebrochen wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9426 +#: doc/guix.texi:9702 msgid "A typical use of @code{with-parameters} is to force the system in effect for a given object:" msgstr "Eine typische Anwendung von @code{with-parameters} ist, den für ein bestimmtes Objekt geltenden Systemtyp zwingend festzulegen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9430 +#: doc/guix.texi:9706 #, no-wrap msgid "" "(with-parameters ((%current-system \"i686-linux\"))\n" @@ -17749,83 +18193,83 @@ msgstr "" " coreutils)\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9434 +#: doc/guix.texi:9710 msgid "The example above returns an object that corresponds to the i686 build of Coreutils, regardless of the current value of @code{%current-system}." msgstr "Obiges Beispiel liefert ein Objekt, das der Erstellung von Coreutils für die i686-Architektur entspricht, egal was der aktuelle Wert von @code{%current-system} ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9441 +#: doc/guix.texi:9717 msgid "Of course, in addition to gexps embedded in ``host'' code, there are also modules containing build tools. To make it clear that they are meant to be used in the build stratum, these modules are kept in the @code{(guix build @dots{})} name space." msgstr "Natürlich gibt es zusätzlich zu in „wirtsseitigem“ Code eingebetteten G-Ausdrücken auch Module mit „erstellungsseitig“ nutzbaren Werkzeugen. Um klarzustellen, dass sie dafür gedacht sind, in der Erstellungsschicht benutzt zu werden, bleiben diese Module im Namensraum @code{(guix build …)}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9447 +#: doc/guix.texi:9723 msgid "Internally, high-level objects are @dfn{lowered}, using their compiler, to either derivations or store items. For instance, lowering a package yields a derivation, and lowering a @code{plain-file} yields a store item. This is achieved using the @code{lower-object} monadic procedure." msgstr "Intern werden hochsprachliche, abstrakte Objekte mit ihrem Compiler entweder zu Ableitungen oder zu Store-Objekten @dfn{heruntergebrochen}. Wird zum Beispiel ein Paket heruntergebrochen, bekommt man eine Ableitung, während ein @code{plain-file} zu einem Store-Objekt heruntergebrochen wird. Das wird mit der monadischen Prozedur @code{lower-object} bewerkstelligt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9448 +#: doc/guix.texi:9724 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} lower-object @var{obj} [@var{system}] @" msgstr "{Monadische Prozedur} lower-object @var{Objekt} [@var{System}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9454 +#: doc/guix.texi:9730 msgid "[#:target #f] Return as a value in @code{%store-monad} the derivation or store item corresponding to @var{obj} for @var{system}, cross-compiling for @var{target} if @var{target} is true. @var{obj} must be an object that has an associated gexp compiler, such as a @code{}." msgstr "[#:target #f] Liefert die Ableitung oder das Store-Objekt, das dem @var{Objekt} für @var{System} als Wert in der Store-Monade @code{%store-monad} entspricht, cross-kompiliert für das Zieltripel @var{target}, wenn @var{target} wahr ist. Das @var{Objekt} muss ein Objekt sein, für das es einen mit ihm assoziierten G-Ausdruck-Compiler gibt, wie zum Beispiel ein @code{}." #. type: section -#: doc/guix.texi:9457 +#: doc/guix.texi:9733 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix repl}" msgstr "@command{guix repl} aufrufen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9459 +#: doc/guix.texi:9735 #, no-wrap msgid "REPL, read-eval-print loop, script" msgstr "REPL (Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife) und Skripts" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9469 +#: doc/guix.texi:9745 msgid "The @command{guix repl} command makes it easier to program Guix in Guile by launching a Guile @dfn{read-eval-print loop} (REPL) for interactive programming (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), or by running Guile scripts (@pxref{Running Guile Scripts,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Compared to just launching the @command{guile} command, @command{guix repl} guarantees that all the Guix modules and all its dependencies are available in the search path." -msgstr "Der Befehl @command{guix repl} erleichtert es, Guix von Guile aus zu programmieren. Dazu startet er eine Guile-REPL (@dfn{Read-Eval-Print Loop}, kurz REPL, deutsch Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife) zur interaktiven Programmierung (siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) oder er führt Guile-Skripts aus (siehe @ref{Running Guile Scripts,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Im Vergleich dazu, einfach den Befehl @command{guile} aufzurufen, garantiert @command{guix repl}, dass alle Guix-Module und deren Abhängigkeiten im Suchpfad verfügbar sind." +msgstr "Der Befehl @command{guix repl} erleichtert es, Guix von Guile aus zu programmieren. Dazu startet er eine Guile-REPL (@dfn{Read-Eval-Print Loop}, kurz REPL, deutsch Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife) zur interaktiven Programmierung (siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) oder er führt Guile-Skripts aus (siehe @ref{Running Guile Scripts,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Im Vergleich dazu, einfach den Befehl @command{guile} aufzurufen, garantiert @command{guix repl}, dass alle Guix-Module und deren Abhängigkeiten im Suchpfad verfügbar sind." #. type: example -#: doc/guix.texi:9474 +#: doc/guix.texi:9750 #, no-wrap msgid "guix repl @var{options} [@var{file} @var{args}]\n" msgstr "guix repl @var{Optionen} [@var{Datei} @var{Argumente}]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9478 +#: doc/guix.texi:9754 msgid "When a @var{file} argument is provided, @var{file} is executed as a Guile scripts:" msgstr "Wird ein @var{Datei}-Argument angegeben, wird die angegebene @var{Datei} als Guile-Skript ausgeführt." #. type: example -#: doc/guix.texi:9481 +#: doc/guix.texi:9757 #, no-wrap msgid "guix repl my-script.scm\n" msgstr "guix repl my-script.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9485 +#: doc/guix.texi:9761 msgid "To pass arguments to the script, use @code{--} to prevent them from being interpreted as arguments to @command{guix repl} itself:" msgstr "Um Argumente an das Skript zu übergeben, geben Sie davor @code{--} an, damit Sie nicht als Argumente an @command{guix repl} verstanden werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9488 +#: doc/guix.texi:9764 #, no-wrap msgid "guix repl -- my-script.scm --input=foo.txt\n" msgstr "guix repl -- my-script.scm --input=foo.txt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9493 +#: doc/guix.texi:9769 msgid "To make a script executable directly from the shell, using the guix executable that is on the user's search path, add the following two lines at the top of the script:" msgstr "Wenn Sie möchten, dass ein Skript direkt aus der Shell heraus ausgeführt werden kann und diejenige ausführbare Datei von Guix benutzt wird, die sich im Suchpfad des Benutzers befindet, dann fügen Sie die folgenden zwei Zeilen ganz oben ins Skript ein." #. type: example -#: doc/guix.texi:9497 +#: doc/guix.texi:9773 #, no-wrap msgid "" "@code{#!/usr/bin/env -S guix repl --}\n" @@ -17835,12 +18279,12 @@ msgstr "" "@code{!#}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9500 +#: doc/guix.texi:9776 msgid "Without a file name argument, a Guile REPL is started:" msgstr "Ohne einen Dateinamen als Argument wird eine Guile-REPL gestartet:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9506 +#: doc/guix.texi:9782 #, no-wrap msgid "" "$ guix repl\n" @@ -17854,163 +18298,163 @@ msgstr "" "$1 = #\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9513 +#: doc/guix.texi:9789 msgid "In addition, @command{guix repl} implements a simple machine-readable REPL protocol for use by @code{(guix inferior)}, a facility to interact with @dfn{inferiors}, separate processes running a potentially different revision of Guix." msgstr "@command{guix repl} implementiert zusätzlich ein einfaches maschinenlesbares Protokoll für die REPL, das von @code{(guix inferior)} benutzt wird, um mit @dfn{Untergeordneten} zu interagieren, also mit getrennten Prozessen einer womöglich anderen Version von Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9515 +#: doc/guix.texi:9791 msgid "The available options are as follows:" msgstr "Folgende @var{Optionen} gibt es:" #. type: item -#: doc/guix.texi:9517 doc/guix.texi:11769 +#: doc/guix.texi:9793 doc/guix.texi:12059 #, no-wrap msgid "--type=@var{type}" msgstr "--type=@var{Typ}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9518 doc/guix.texi:11770 doc/guix.texi:30531 +#: doc/guix.texi:9794 doc/guix.texi:12060 doc/guix.texi:31036 #, no-wrap msgid "-t @var{type}" msgstr "-t @var{Typ}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9520 +#: doc/guix.texi:9796 msgid "Start a REPL of the given @var{TYPE}, which can be one of the following:" msgstr "Startet eine REPL des angegebenen @var{Typ}s, der einer der Folgenden sein darf:" #. type: item -#: doc/guix.texi:9522 +#: doc/guix.texi:9798 #, no-wrap msgid "guile" msgstr "guile" #. type: table -#: doc/guix.texi:9524 +#: doc/guix.texi:9800 msgid "This is default, and it spawns a standard full-featured Guile REPL." msgstr "Die Voreinstellung, mit der eine normale, voll funktionsfähige Guile-REPL gestartet wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:9524 +#: doc/guix.texi:9800 #, no-wrap msgid "machine" msgstr "machine" #. type: table -#: doc/guix.texi:9527 +#: doc/guix.texi:9803 msgid "Spawn a REPL that uses the machine-readable protocol. This is the protocol that the @code{(guix inferior)} module speaks." msgstr "Startet eine REPL, die ein maschinenlesbares Protokoll benutzt. Dieses Protokoll wird vom Modul @code{(guix inferior)} gesprochen." #. type: table -#: doc/guix.texi:9533 +#: doc/guix.texi:9809 msgid "By default, @command{guix repl} reads from standard input and writes to standard output. When this option is passed, it will instead listen for connections on @var{endpoint}. Here are examples of valid options:" msgstr "Der Vorgabe nach würde @command{guix repl} von der Standardeingabe lesen und auf die Standardausgabe schreiben. Wird diese Befehlszeilenoption angegeben, lauscht die REPL stattdessen auf dem @var{Endpunkt} auf Verbindungen. Hier sind Beispiele gültiger Befehlszeilenoptionen:" #. type: item -#: doc/guix.texi:9535 +#: doc/guix.texi:9811 #, no-wrap msgid "--listen=tcp:37146" msgstr "--listen=tcp:37146" #. type: table -#: doc/guix.texi:9537 +#: doc/guix.texi:9813 msgid "Accept connections on localhost on port 37146." msgstr "Verbindungen mit dem „localhost“ auf Port 37146 akzeptieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:9538 +#: doc/guix.texi:9814 #, no-wrap msgid "--listen=unix:/tmp/socket" msgstr "--listen=unix:/tmp/socket" #. type: table -#: doc/guix.texi:9540 +#: doc/guix.texi:9816 msgid "Accept connections on the Unix-domain socket @file{/tmp/socket}." msgstr "Verbindungen zum Unix-Socket @file{/tmp/socket} akzeptieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:9542 doc/guix.texi:9646 doc/guix.texi:11247 -#: doc/guix.texi:11418 doc/guix.texi:11563 doc/guix.texi:11817 +#: doc/guix.texi:9818 doc/guix.texi:9922 doc/guix.texi:11528 +#: doc/guix.texi:11708 doc/guix.texi:11853 doc/guix.texi:12107 #, no-wrap msgid "--load-path=@var{directory}" msgstr "--load-path=@var{Verzeichnis}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9543 doc/guix.texi:9647 doc/guix.texi:11419 -#: doc/guix.texi:11564 doc/guix.texi:11818 +#: doc/guix.texi:9819 doc/guix.texi:9923 doc/guix.texi:11709 +#: doc/guix.texi:11854 doc/guix.texi:12108 #, no-wrap msgid "-L @var{directory}" msgstr "-L @var{Verzeichnis}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9546 doc/guix.texi:9650 doc/guix.texi:11250 -#: doc/guix.texi:11422 doc/guix.texi:11567 doc/guix.texi:11821 +#: doc/guix.texi:9822 doc/guix.texi:9926 doc/guix.texi:11531 +#: doc/guix.texi:11712 doc/guix.texi:11857 doc/guix.texi:12111 msgid "Add @var{directory} to the front of the package module search path (@pxref{Package Modules})." msgstr "Das @var{Verzeichnis} vorne an den Suchpfad für Paketmodule anfügen (siehe @ref{Package Modules})." #. type: table -#: doc/guix.texi:9549 +#: doc/guix.texi:9825 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to the script or REPL." msgstr "Damit können Nutzer dafür sorgen, dass ihre eigenen selbstdefinierten Pakete für Skript oder REPL sichtbar sind." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9550 doc/guix.texi:10054 +#: doc/guix.texi:9826 doc/guix.texi:10335 #, no-wrap msgid "-q" msgstr "-q" #. type: table -#: doc/guix.texi:9553 +#: doc/guix.texi:9829 msgid "Inhibit loading of the @file{~/.guile} file. By default, that configuration file is loaded when spawning a @code{guile} REPL." msgstr "Das Laden der @file{~/.guile}-Datei unterdrücken. Nach Voreinstellung würde diese Konfigurationsdatei beim Erzeugen einer REPL für @code{guile} geladen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9563 +#: doc/guix.texi:9839 msgid "This section describes Guix command-line utilities. Some of them are primarily targeted at developers and users who write new package definitions, while others are more generally useful. They complement the Scheme programming interface of Guix in a convenient way." msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt die Befehlszeilenwerkzeuge von Guix. Manche davon richten sich hauptsächlich an Entwickler und solche Nutzer, die neue Paketdefinitionen schreiben, andere sind auch für ein breiteres Publikum nützlich. Sie ergänzen die Scheme-Programmierschnittstelle um bequeme Befehle." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9585 +#: doc/guix.texi:9861 #, no-wrap msgid "package building" msgstr "Paketerstellung" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:9586 +#: doc/guix.texi:9862 #, no-wrap msgid "guix build" msgstr "guix build" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9592 +#: doc/guix.texi:9868 msgid "The @command{guix build} command builds packages or derivations and their dependencies, and prints the resulting store paths. Note that it does not modify the user's profile---this is the job of the @command{guix package} command (@pxref{Invoking guix package}). Thus, it is mainly useful for distribution developers." msgstr "Der Befehl @command{guix build} lässt Pakete oder Ableitungen samt ihrer Abhängigkeiten erstellen und gibt die resultierenden Pfade im Store aus. Beachten Sie, dass das Nutzerprofil dadurch nicht modifiziert wird — eine solche Installation bewirkt der Befehl @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package}). @command{guix build} wird also hauptsächlich von Entwicklern der Distribution benutzt." #. type: example -#: doc/guix.texi:9597 +#: doc/guix.texi:9873 #, no-wrap msgid "guix build @var{options} @var{package-or-derivation}@dots{}\n" msgstr "guix build @var{Optionen} @var{Paket-oder-Ableitung}…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9602 +#: doc/guix.texi:9878 msgid "As an example, the following command builds the latest versions of Emacs and of Guile, displays their build logs, and finally displays the resulting directories:" msgstr "Zum Beispiel wird mit folgendem Befehl die neueste Version von Emacs und von Guile erstellt, das zugehörige Erstellungsprotokoll angezeigt und letztendlich werden die resultierenden Verzeichnisse ausgegeben:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9605 +#: doc/guix.texi:9881 #, no-wrap msgid "guix build emacs guile\n" msgstr "guix build emacs guile\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9608 +#: doc/guix.texi:9884 msgid "Similarly, the following command builds all the available packages:" msgstr "Folgender Befehl erstellt alle Pakete, die zur Verfügung stehen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9612 +#: doc/guix.texi:9888 #, no-wrap msgid "" "guix build --quiet --keep-going \\\n" @@ -18020,318 +18464,318 @@ msgstr "" " `guix package -A | cut -f1,2 --output-delimiter=@@`\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9620 +#: doc/guix.texi:9896 msgid "@var{package-or-derivation} may be either the name of a package found in the software distribution such as @code{coreutils} or @code{coreutils@@8.20}, or a derivation such as @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}. In the former case, a package with the corresponding name (and optionally version) is searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})." msgstr "Als @var{Paket-oder-Ableitung} muss entweder der Name eines in der Software-Distribution zu findenden Pakets, wie etwa @code{coreutils} oder @code{coreutils@@8.20}, oder eine Ableitung wie @file{/gnu/store/…-coreutils-8.19.drv} sein. Im ersten Fall wird nach einem Paket mit entsprechendem Namen (und optional der entsprechenden Version) in den Modulen der GNU-Distribution gesucht (siehe @ref{Package Modules})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9625 +#: doc/guix.texi:9901 msgid "Alternatively, the @option{--expression} option may be used to specify a Scheme expression that evaluates to a package; this is useful when disambiguating among several same-named packages or package variants is needed." msgstr "Alternativ kann die Befehlszeilenoption @option{--expression} benutzt werden, um einen Scheme-Ausdruck anzugeben, der zu einem Paket ausgewertet wird; dies ist nützlich, wenn zwischen mehreren gleichnamigen Paketen oder Paket-Varianten unterschieden werden muss." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9628 +#: doc/guix.texi:9904 msgid "There may be zero or more @var{options}. The available options are described in the subsections below." msgstr "Null oder mehr @var{Optionen} können angegeben werden. Zur Verfügung stehen die in den folgenden Unterabschnitten beschriebenen Befehlszeilenoptionen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9643 +#: doc/guix.texi:9919 msgid "A number of options that control the build process are common to @command{guix build} and other commands that can spawn builds, such as @command{guix package} or @command{guix archive}. These are the following:" msgstr "Einige dieser Befehlszeilenoptionen zur Steuerung des Erstellungsprozess haben @command{guix build} und andere Befehle, mit denen Erstellungen ausgelöst werden können, wie @command{guix package} oder @command{guix archive}, gemeinsam. Das sind folgende:" #. type: table -#: doc/guix.texi:9653 doc/guix.texi:11253 doc/guix.texi:11425 -#: doc/guix.texi:11570 doc/guix.texi:11824 +#: doc/guix.texi:9929 doc/guix.texi:11534 doc/guix.texi:11715 +#: doc/guix.texi:11860 doc/guix.texi:12114 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to the command-line tools." msgstr "Damit können Nutzer dafür sorgen, dass ihre eigenen selbstdefinierten Pakete für die Befehlszeilenwerkzeuge sichtbar sind." #. type: item -#: doc/guix.texi:9654 +#: doc/guix.texi:9930 #, no-wrap msgid "--keep-failed" msgstr "--keep-failed" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9655 +#: doc/guix.texi:9931 #, no-wrap msgid "-K" msgstr "-K" #. type: table -#: doc/guix.texi:9661 +#: doc/guix.texi:9937 msgid "Keep the build tree of failed builds. Thus, if a build fails, its build tree is kept under @file{/tmp}, in a directory whose name is shown at the end of the build log. This is useful when debugging build issues. @xref{Debugging Build Failures}, for tips and tricks on how to debug build issues." msgstr "Den Verzeichnisbaum, in dem fehlgeschlagene Erstellungen durchgeführt wurden, behalten. Wenn also eine Erstellung fehlschlägt, bleibt ihr Erstellungsbaum in @file{/tmp} erhalten. Der Name dieses Unterverzeichnisses wird am Ende dem Erstellungsprotokolls ausgegeben. Dies hilft bei der Suche nach Fehlern in Erstellungen. Der Abschnitt @ref{Debugging Build Failures} zeigt Ihnen Hinweise und Tricks, wie Erstellungsfehler untersucht werden können." #. type: table -#: doc/guix.texi:9665 +#: doc/guix.texi:9941 msgid "This option implies @option{--no-offload}, and it has no effect when connecting to a remote daemon with a @code{guix://} URI (@pxref{The Store, the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} variable})." msgstr "Diese Option impliziert @option{--no-offload} und sie hat keine Auswirkungen, wenn eine Verbindung zu einem entfernten Daemon über eine @code{guix://}-URI verwendet wurde (siehe @ref{The Store, die @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}-Variable})." #. type: item -#: doc/guix.texi:9666 +#: doc/guix.texi:9942 #, no-wrap msgid "--keep-going" msgstr "--keep-going" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9667 +#: doc/guix.texi:9943 #, no-wrap msgid "-k" msgstr "-k" #. type: table -#: doc/guix.texi:9670 +#: doc/guix.texi:9946 msgid "Keep going when some of the derivations fail to build; return only once all the builds have either completed or failed." msgstr "Weitermachen, auch wenn ein Teil der Erstellungen fehlschlägt. Das bedeutet, dass der Befehl erst terminiert, wenn alle Erstellungen erfolgreich oder mit Fehler durchgeführt wurden." #. type: table -#: doc/guix.texi:9673 +#: doc/guix.texi:9949 msgid "The default behavior is to stop as soon as one of the specified derivations has failed." msgstr "Das normale Verhalten ist, abzubrechen, sobald eine der angegebenen Ableitungen fehlschlägt." #. type: table -#: doc/guix.texi:9677 +#: doc/guix.texi:9953 msgid "Do not build the derivations." msgstr "Die Ableitungen nicht erstellen." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:9679 +#: doc/guix.texi:9955 msgid "fallback-option" msgstr "fallback-option" #. type: item -#: doc/guix.texi:9679 +#: doc/guix.texi:9955 #, no-wrap msgid "--fallback" msgstr "--fallback" #. type: table -#: doc/guix.texi:9682 +#: doc/guix.texi:9958 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally (@pxref{Substitution Failure})." msgstr "Wenn das Substituieren vorerstellter Binärdateien fehlschlägt, diese ersatzweise lokal selbst erstellen (siehe @ref{Substitution Failure})." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:9688 +#: doc/guix.texi:9964 msgid "client-substitute-urls" msgstr "client-substitute-urls" #. type: table -#: doc/guix.texi:9688 +#: doc/guix.texi:9964 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs, overriding the default list of URLs of @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})." msgstr "Die @var{urls} als durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Quell-URLs für Substitute anstelle der vorgegebenen URL-Liste für den @command{guix-daemon} verwenden (siehe @ref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})." #. type: table -#: doc/guix.texi:9692 +#: doc/guix.texi:9968 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, provided they are signed by a key authorized by the system administrator (@pxref{Substitutes})." msgstr "Das heißt, die Substitute dürfen von den @var{urls} heruntergeladen werden, sofern sie mit einem durch den Systemadministrator autorisierten Schlüssel signiert worden sind (siehe @ref{Substitutes})." #. type: table -#: doc/guix.texi:9695 +#: doc/guix.texi:9971 msgid "When @var{urls} is the empty string, substitutes are effectively disabled." msgstr "Wenn als @var{urls} eine leere Zeichenkette angegeben wurde, verhält es sich, als wären Substitute abgeschaltet." #. type: item -#: doc/guix.texi:9701 +#: doc/guix.texi:9977 #, no-wrap msgid "--no-grafts" msgstr "--no-grafts" #. type: table -#: doc/guix.texi:9705 +#: doc/guix.texi:9981 msgid "Do not ``graft'' packages. In practice, this means that package updates available as grafts are not applied. @xref{Security Updates}, for more information on grafts." msgstr "Pakete nicht „veredeln“ (engl. „graft“). Praktisch heißt das, dass als Veredelungen verfügbare Paketaktualisierungen nicht angewandt werden. Der Abschnitt @ref{Security Updates} hat weitere Informationen zu Veredelungen." #. type: item -#: doc/guix.texi:9706 +#: doc/guix.texi:9982 #, no-wrap msgid "--rounds=@var{n}" msgstr "--rounds=@var{n}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9709 +#: doc/guix.texi:9985 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if consecutive build results are not bit-for-bit identical." msgstr "Jede Ableitung @var{n}-mal nacheinander erstellen und einen Fehler melden, wenn die aufeinanderfolgenden Erstellungsergebnisse nicht Bit für Bit identisch sind." #. type: table -#: doc/guix.texi:9714 +#: doc/guix.texi:9990 msgid "This is a useful way to detect non-deterministic builds processes. Non-deterministic build processes are a problem because they make it practically impossible for users to @emph{verify} whether third-party binaries are genuine. @xref{Invoking guix challenge}, for more." msgstr "Das ist eine nützliche Methode, um nicht-deterministische Erstellungsprozesse zu erkennen. Nicht-deterministische Erstellungsprozesse sind ein Problem, weil Nutzer dadurch praktisch nicht @emph{verifizieren} können, ob von Drittanbietern bereitgestellte Binärdateien unverfälscht sind. Der Abschnitt @ref{Invoking guix challenge} erklärt dies genauer." #. type: table -#: doc/guix.texi:9730 +#: doc/guix.texi:10006 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-silent-time}})." msgstr "Standardmäßig wird die Einstellung für den Daemon benutzt (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--max-silent-time}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:9737 +#: doc/guix.texi:10013 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--timeout}})." msgstr "Standardmäßig wird die Einstellung für den Daemon benutzt (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--timeout}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9740 +#: doc/guix.texi:10016 #, no-wrap msgid "verbosity, of the command-line tools" msgstr "Ausführlichkeit der Befehlszeilenwerkzeuge" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9741 +#: doc/guix.texi:10017 #, no-wrap msgid "build logs, verbosity" msgstr "Erstellungsprotokolle, Ausführlichkeit" #. type: item -#: doc/guix.texi:9742 +#: doc/guix.texi:10018 #, no-wrap msgid "-v @var{level}" msgstr "-v @var{Stufe}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9743 +#: doc/guix.texi:10019 #, no-wrap msgid "--verbosity=@var{level}" msgstr "--verbosity=@var{Stufe}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9747 +#: doc/guix.texi:10023 msgid "Use the given verbosity @var{level}, an integer. Choosing 0 means that no output is produced, 1 is for quiet output, and 2 shows all the build log output on standard error." msgstr "Die angegebene Ausführlichkeitsstufe verwenden. Als @var{Stufe} muss eine ganze Zahl angegeben werden. Wird 0 gewählt, wird keine Ausgabe zur Fehlersuche angezeigt, 1 bedeutet eine knappe Ausgabe und 2 lässt alle Erstellungsprotokollausgaben auf die Standardfehlerausgabe schreiben." #. type: table -#: doc/guix.texi:9752 +#: doc/guix.texi:10028 msgid "Allow the use of up to @var{n} CPU cores for the build. The special value @code{0} means to use as many CPU cores as available." msgstr "Die Nutzung von bis zu @var{n} Prozessorkernen für die Erstellungen gestatten. Der besondere Wert @code{0} bedeutet, dass so viele wie möglich benutzt werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:9758 +#: doc/guix.texi:10034 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. @xref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}, for details about this option and the equivalent @command{guix-daemon} option." msgstr "Höchstens @var{n} gleichzeitige Erstellungsaufträge erlauben. Im Abschnitt @ref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}} finden Sie Details zu dieser Option und der äquivalenten Option des @command{guix-daemon}." #. type: item -#: doc/guix.texi:9759 +#: doc/guix.texi:10035 #, no-wrap msgid "--debug=@var{level}" msgstr "--debug=@var{Stufe}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9763 +#: doc/guix.texi:10039 msgid "Produce debugging output coming from the build daemon. @var{level} must be an integer between 0 and 5; higher means more verbose output. Setting a level of 4 or more may be helpful when debugging setup issues with the build daemon." msgstr "Ein Protokoll zur Fehlersuche ausgeben, das vom Erstellungsdaemon kommt. Als @var{Stufe} muss eine ganze Zahl zwischen 0 und 5 angegeben werden; höhere Zahlen stehen für ausführlichere Ausgaben. Stufe 4 oder höher zu wählen, kann bei der Suche nach Fehlern, wie der Erstellungs-Daemon eingerichtet ist, helfen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9770 +#: doc/guix.texi:10046 msgid "Behind the scenes, @command{guix build} is essentially an interface to the @code{package-derivation} procedure of the @code{(guix packages)} module, and to the @code{build-derivations} procedure of the @code{(guix derivations)} module." msgstr "Intern ist @command{guix build} im Kern eine Schnittstelle zur Prozedur @code{package-derivation} aus dem Modul @code{(guix packages)} und zu der Prozedur @code{build-derivations} des Moduls @code{(guix derivations)}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9774 +#: doc/guix.texi:10050 msgid "In addition to options explicitly passed on the command line, @command{guix build} and other @command{guix} commands that support building honor the @env{GUIX_BUILD_OPTIONS} environment variable." msgstr "Neben auf der Befehlszeile übergebenen Optionen beachten @command{guix build} und andere @command{guix}-Befehle, die Erstellungen durchführen lassen, die Umgebungsvariable @env{GUIX_BUILD_OPTIONS}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:9775 +#: doc/guix.texi:10051 #, no-wrap msgid "{Environment Variable} GUIX_BUILD_OPTIONS" msgstr "{Umgebungsvariable} GUIX_BUILD_OPTIONS" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:9780 +#: doc/guix.texi:10056 msgid "Users can define this variable to a list of command line options that will automatically be used by @command{guix build} and other @command{guix} commands that can perform builds, as in the example below:" msgstr "Nutzer können diese Variable auf eine Liste von Befehlszeilenoptionen definieren, die automatisch von @command{guix build} und anderen @command{guix}-Befehlen, die Erstellungen durchführen lassen, benutzt wird, wie in folgendem Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9783 +#: doc/guix.texi:10059 #, no-wrap msgid "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n" msgstr "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:9787 +#: doc/guix.texi:10063 msgid "These options are parsed independently, and the result is appended to the parsed command-line options." msgstr "Diese Befehlszeilenoptionen werden unabhängig von den auf der Befehlszeile übergebenen Befehlszeilenoptionen grammatikalisch analysiert und das Ergebnis an die bereits analysierten auf der Befehlszeile übergebenen Befehlszeilenoptionen angehängt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9793 +#: doc/guix.texi:10069 #, no-wrap msgid "package variants" msgstr "Paketvarianten" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9801 +#: doc/guix.texi:10077 msgid "Another set of command-line options supported by @command{guix build} and also @command{guix package} are @dfn{package transformation options}. These are options that make it possible to define @dfn{package variants}---for instance, packages built from different source code. This is a convenient way to create customized packages on the fly without having to type in the definitions of package variants (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Eine weitere Gruppe von Befehlszeilenoptionen, die @command{guix build} und auch @command{guix package} unterstützen, sind @dfn{Paketumwandlungsoptionen}. Diese Optionen ermöglichen es, @dfn{Paketvarianten} zu definieren — zum Beispiel können Pakete aus einem anderen Quellcode als normalerweise erstellt werden. Damit ist es leicht, angepasste Pakete schnell zu erstellen, ohne die vollständigen Definitionen von Paketvarianten einzutippen (siehe @ref{Defining Packages})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9805 +#: doc/guix.texi:10081 msgid "Package transformation options are preserved across upgrades: @command{guix upgrade} attempts to apply transformation options initially used when creating the profile to the upgraded packages." msgstr "Paketumwandlungsoptionen bleiben über Aktualisierungen hinweg erhalten: @command{guix upgrade} versucht, Umwandlungsoptionen, die vorher zur Erstellung des Profils benutzt wurden, auf die aktualisierten Pakete anzuwenden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9810 +#: doc/guix.texi:10086 msgid "The available options are listed below. Most commands support them and also support a @option{--help-transform} option that lists all the available options and a synopsis (these options are not shown in the @option{--help} output for brevity)." -msgstr "" +msgstr "Im Folgenden finden Sie die verfügbaren Befehlszeilenoptionen. Die meisten Befehle unterstützen sie ebenso wie eine Option @option{--help-transform}, mit der all die verfügbaren Optionen und je eine Kurzbeschreibung dazu angezeigt werden. (Diese Optionen werden der Kürze wegen nicht in der Ausgabe von @option{--help} aufgeführt.)" #. type: item -#: doc/guix.texi:9813 +#: doc/guix.texi:10089 #, no-wrap msgid "--with-source=@var{source}" msgstr "--with-source=@var{Quelle}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9814 +#: doc/guix.texi:10090 #, no-wrap msgid "--with-source=@var{package}=@var{source}" msgstr "--with-source=@var{Paket}=@var{Quelle}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9815 +#: doc/guix.texi:10091 #, no-wrap msgid "--with-source=@var{package}@@@var{version}=@var{source}" msgstr "--with-source=@var{Paket}@@@var{Version}=@var{Quelle}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9820 +#: doc/guix.texi:10096 msgid "Use @var{source} as the source of @var{package}, and @var{version} as its version number. @var{source} must be a file name or a URL, as for @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})." msgstr "Den Paketquellcode für das @var{Paket} von der angegebenen @var{Quelle} holen und die @var{Version} als seine Versionsnummer verwenden. Die @var{Quelle} muss ein Dateiname oder eine URL sein wie bei @command{guix download} (siehe @ref{Invoking guix download})." #. type: table -#: doc/guix.texi:9826 +#: doc/guix.texi:10102 msgid "When @var{package} is omitted, it is taken to be the package name specified on the command line that matches the base of @var{source}---e.g., if @var{source} is @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz}, the corresponding package is @code{guile}." msgstr "Wird kein @var{Paket} angegeben, wird als Paketname derjenige auf der Befehlszeile angegebene Paketname angenommen, der zur Basis am Ende der @var{Quelle} passt — wenn z.B.@: als @var{Quelle} die Datei @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz} angegeben wurde, entspricht das dem @code{guile}-Paket." #. type: table -#: doc/guix.texi:9829 +#: doc/guix.texi:10105 msgid "Likewise, when @var{version} is omitted, the version string is inferred from @var{source}; in the previous example, it is @code{2.0.10}." msgstr "Ebenso wird, wenn keine @var{Version} angegeben wurde, die Version als Zeichenkette aus der @var{Quelle} abgeleitet; im vorherigen Beispiel wäre sie @code{2.0.10}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9834 +#: doc/guix.texi:10110 msgid "This option allows users to try out versions of packages other than the one provided by the distribution. The example below downloads @file{ed-1.7.tar.gz} from a GNU mirror and uses that as the source for the @code{ed} package:" msgstr "Mit dieser Option können Nutzer versuchen, eine andere Version ihres Pakets auszuprobieren, als die in der Distribution enthaltene Version. Folgendes Beispiel lädt @file{ed-1.7.tar.gz} von einem GNU-Spiegelserver herunter und benutzt es als Quelle für das @code{ed}-Paket:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9837 +#: doc/guix.texi:10113 #, no-wrap msgid "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n" msgstr "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9841 +#: doc/guix.texi:10117 msgid "As a developer, @option{--with-source} makes it easy to test release candidates:" msgstr "Für Entwickler wird es einem durch @option{--with-source} leicht gemacht, „Release Candidates“, also Vorabversionen, zu testen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9844 +#: doc/guix.texi:10120 #, no-wrap msgid "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n" msgstr "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9847 +#: doc/guix.texi:10123 msgid "@dots{} or to build from a checkout in a pristine environment:" msgstr "…@: oder ein Checkout eines versionskontrollierten Repositorys in einer isolierten Umgebung zu erstellen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9851 +#: doc/guix.texi:10127 #, no-wrap msgid "" "$ git clone git://git.sv.gnu.org/guix.git\n" @@ -18341,127 +18785,126 @@ msgstr "" "$ guix build guix --with-source=guix@@1.0=./guix\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:9853 +#: doc/guix.texi:10129 #, no-wrap msgid "--with-input=@var{package}=@var{replacement}" msgstr "--with-input=@var{Paket}=@var{Ersatz}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9858 +#: doc/guix.texi:10134 msgid "Replace dependency on @var{package} by a dependency on @var{replacement}. @var{package} must be a package name, and @var{replacement} must be a package specification such as @code{guile} or @code{guile@@1.8}." msgstr "Abhängigkeiten vom @var{Paket} durch eine Abhängigkeit vom @var{Ersatz}-Paket ersetzen. Als @var{Paket} muss ein Paketname angegeben werden und als @var{Ersatz} eine Paketspezifikation wie @code{guile} oder @code{guile@@1.8}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9862 +#: doc/guix.texi:10138 msgid "For instance, the following command builds Guix, but replaces its dependency on the current stable version of Guile with a dependency on the legacy version of Guile, @code{guile@@2.0}:" msgstr "Mit folgendem Befehl wird zum Beispiel Guix erstellt, aber statt der aktuellen stabilen Guile-Version hängt es von der alten Guile-Version @code{guile@@2.0} ab:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9865 +#: doc/guix.texi:10141 #, no-wrap msgid "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n" msgstr "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9870 +#: doc/guix.texi:10146 msgid "This is a recursive, deep replacement. So in this example, both @code{guix} and its dependency @code{guile-json} (which also depends on @code{guile}) get rebuilt against @code{guile@@2.0}." msgstr "Die Ersetzung ist rekursiv und umfassend. In diesem Beispiel würde nicht nur @code{guix}, sondern auch seine Abhängigkeit @code{guile-json} (was auch von @code{guile} abhängt) für @code{guile@@2.0} neu erstellt." #. type: table -#: doc/guix.texi:9873 +#: doc/guix.texi:10149 msgid "This is implemented using the @code{package-input-rewriting} Scheme procedure (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})." msgstr "Implementiert wird das alles mit der Scheme-Prozedur @code{package-input-rewriting} (siehe @ref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:9874 +#: doc/guix.texi:10150 #, no-wrap msgid "--with-graft=@var{package}=@var{replacement}" msgstr "--with-graft=@var{Paket}=@var{Ersatz}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9880 +#: doc/guix.texi:10156 msgid "This is similar to @option{--with-input} but with an important difference: instead of rebuilding the whole dependency chain, @var{replacement} is built and then @dfn{grafted} onto the binaries that were initially referring to @var{package}. @xref{Security Updates}, for more information on grafts." msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie mit @option{--with-input}, aber mit dem wichtigen Unterschied, dass nicht die gesamte Abhängigkeitskette neu erstellt wird, sondern das @var{Ersatz}-Paket erstellt und die ursprünglichen Binärdateien, die auf das @var{Paket} verwiesen haben, damit @dfn{veredelt} werden. Im Abschnitt @ref{Security Updates} finden Sie weitere Informationen über Veredelungen." #. type: table -#: doc/guix.texi:9884 +#: doc/guix.texi:10160 msgid "For example, the command below grafts version 3.5.4 of GnuTLS onto Wget and all its dependencies, replacing references to the version of GnuTLS they currently refer to:" msgstr "Zum Beispiel veredelt folgender Befehl Wget und alle Abhängigkeiten davon mit der Version 3.5.4 von GnuTLS, indem Verweise auf die ursprünglich verwendete GnuTLS-Version ersetzt werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9887 +#: doc/guix.texi:10163 #, no-wrap msgid "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n" msgstr "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9896 +#: doc/guix.texi:10172 msgid "This has the advantage of being much faster than rebuilding everything. But there is a caveat: it works if and only if @var{package} and @var{replacement} are strictly compatible---for example, if they provide a library, the application binary interface (ABI) of those libraries must be compatible. If @var{replacement} is somehow incompatible with @var{package}, then the resulting package may be unusable. Use with care!" msgstr "Das hat den Vorteil, dass es viel schneller geht, als alles neu zu erstellen. Die Sache hat aber einen Haken: Veredelung funktioniert nur, wenn das @var{Paket} und sein @var{Ersatz} miteinander streng kompatibel sind — zum Beispiel muss, wenn diese eine Programmbibliothek zur Verfügung stellen, deren Binärschnittstelle („Application Binary Interface“, kurz ABI) kompatibel sein. Wenn das @var{Ersatz}-Paket auf irgendeine Art inkompatibel mit dem @var{Paket} ist, könnte das Ergebnispaket unbrauchbar sein. Vorsicht ist also geboten!" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9897 doc/guix.texi:31803 +#: doc/guix.texi:10173 doc/guix.texi:32308 #, no-wrap msgid "debugging info, rebuilding" msgstr "Dateien zur Fehlersuche, neu erstellen" #. type: item -#: doc/guix.texi:9898 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "--without-tests=@var{package}" +#: doc/guix.texi:10174 +#, no-wrap msgid "--with-debug-info=@var{package}" -msgstr "--without-tests=@var{Paket}" +msgstr "--with-debug-info=@var{Paket}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9903 +#: doc/guix.texi:10179 msgid "Build @var{package} in a way that preserves its debugging info and graft it onto packages that depend on it. This is useful if @var{package} does not already provide debugging info as a @code{debug} output (@pxref{Installing Debugging Files})." -msgstr "" +msgstr "Das @var{Paket} auf eine Weise erstellen, die Informationen zur Fehlersuche enthält, und von ihm abhängige Pakete damit veredeln. Das ist nützlich, wenn das @var{Paket} noch keine Fehlersuchinformationen als installierbare @code{debug}-Ausgabe enthält (siehe @ref{Installing Debugging Files})." #. type: table -#: doc/guix.texi:9909 +#: doc/guix.texi:10185 msgid "For example, suppose you're experiencing a crash in Inkscape and would like to see what's up in GLib, a library deep down in Inkscape's dependency graph. GLib lacks a @code{debug} output, so debugging is tough. Fortunately, you rebuild GLib with debugging info and tack it on Inkscape:" -msgstr "" +msgstr "Als Beispiel nehmen wir an, Inkscape stürzt bei Ihnen ab und Sie möchten wissen, was dabei in GLib passiert. Die GLib-Bibliothek liegt tief im Abhängigkeitsgraphen von Inkscape und verfügt nicht über eine @code{debug}-Ausgabe; das erschwert die Fehlersuche. Glücklicherweise können Sie GLib mit Informationen zur Fehlersuche neu erstellen und an Inkscape anheften:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9912 doc/guix.texi:31834 +#: doc/guix.texi:10188 doc/guix.texi:32339 #, no-wrap msgid "guix install inkscape --with-debug-info=glib\n" -msgstr "" +msgstr "guix install inkscape --with-debug-info=glib\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9916 +#: doc/guix.texi:10192 msgid "Only GLib needs to be recompiled so this takes a reasonable amount of time. @xref{Installing Debugging Files}, for more info." -msgstr "" +msgstr "Nur GLib muss neu kompiliert werden, was in vernünftiger Zeit möglich ist. Siehe @ref{Installing Debugging Files} für mehr Informationen." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:9922 +#: doc/guix.texi:10198 msgid "Under the hood, this option works by passing the @samp{#:strip-binaries? #f} to the build system of the package of interest (@pxref{Build Systems}). Most build systems support that option but some do not. In that case, an error is raised." -msgstr "" +msgstr "Intern funktioniert diese Option, indem @samp{#:strip-binaries? #f} an das Erstellungssystem des betreffenden Pakets übergeben wird (siehe @ref{Build Systems}). Die meisten Erstellungssysteme unterstützen diese Option, manche aber nicht. In diesem Fall wird ein Fehler gemeldet." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:9926 +#: doc/guix.texi:10202 msgid "Likewise, if a C/C++ package is built without @code{-g} (which is rarely the case), debugging info will remain unavailable even when @code{#:strip-binaries?} is false." -msgstr "" +msgstr "Auch wenn ein in C/C++ geschriebenes Paket ohne @code{-g} erstellt wird (was selten der Fall ist), werden Informationen zur Fehlersuche weiterhin fehlen, obwohl @code{#:strip-binaries?} auf falsch steht." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9928 +#: doc/guix.texi:10204 #, no-wrap msgid "tool chain, changing the build tool chain of a package" msgstr "Toolchain, die Erstellungs-Toolchain eines Pakets ändern" #. type: item -#: doc/guix.texi:9929 +#: doc/guix.texi:10205 #, no-wrap msgid "--with-c-toolchain=@var{package}=@var{toolchain}" msgstr "--with-c-toolchain=@var{Paket}=@var{Toolchain}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9933 +#: doc/guix.texi:10209 msgid "This option changes the compilation of @var{package} and everything that depends on it so that they get built with @var{toolchain} instead of the default GNU tool chain for C/C++." msgstr "Mit dieser Befehlszeilenoption wird die Kompilierung des @var{Paket}s und aller davon abhängigen Objekte angepasst, so dass mit der @var{Toolchain} statt der vorgegebenen GNU-Toolchain für C/C++ erstellt wird." #. type: example -#: doc/guix.texi:9940 +#: doc/guix.texi:10216 #, no-wrap msgid "" "guix build octave-cli \\\n" @@ -18473,17 +18916,17 @@ msgstr "" " --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9947 +#: doc/guix.texi:10223 msgid "The command above builds a variant of the @code{fftw} and @code{fftwf} packages using version 10 of @code{gcc-toolchain} instead of the default tool chain, and then builds a variant of the GNU@tie{}Octave command-line interface using them. GNU@tie{}Octave itself is also built with @code{gcc-toolchain@@10}." msgstr "Mit dem obigen Befehl wird eine Variante der Pakete @code{fftw} und @code{fftwf} mit Version 10 der @code{gcc-toolchain} anstelle der vorgegebenen Toolchain erstellt, um damit anschließend eine diese benutzende Variante des GNU-Octave-Befehlszeilenprogramms zu erstellen. Auch GNU@tie{}Octave selbst wird mit @code{gcc-toolchain@@10} erstellt." #. type: table -#: doc/guix.texi:9951 +#: doc/guix.texi:10227 msgid "This other example builds the Hardware Locality (@code{hwloc}) library and its dependents up to @code{intel-mpi-benchmarks} with the Clang C compiler:" msgstr "Das zweite Beispiel bewirkt eine Erstellung der „Hardware Locality“-Bibliothek (@code{hwloc}) sowie ihrer abhängigen Objekte bis einschließlich @code{intel-mpi-benchmarks} mit dem Clang-C-Compiler:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9955 +#: doc/guix.texi:10231 #, no-wrap msgid "" "guix build --with-c-toolchain=hwloc=clang-toolchain \\\n" @@ -18493,40 +18936,40 @@ msgstr "" " intel-mpi-benchmarks\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:9964 +#: doc/guix.texi:10240 msgid "There can be application binary interface (ABI) incompatibilities among tool chains. This is particularly true of the C++ standard library and run-time support libraries such as that of OpenMP. By rebuilding all dependents with the same tool chain, @option{--with-c-toolchain} minimizes the risks of incompatibility but cannot entirely eliminate them. Choose @var{package} wisely." msgstr "Es kann vorkommen, dass die Anwendungsbinärschnittstellen („Application Binary Interfaces“, kurz ABIs) der Toolchains inkompatibel sind. Das tritt vor allem bei der C++-Standardbibliothek und Bibliotheken zur Laufzeitunterstützung wie denen von OpenMP auf. Indem alle abhängigen Objekte mit derselben Toolchain erstellt werden, minimiert @option{--with-c-toolchain} das Risiko, dass es zu Inkompatibilitäten kommt, aber es kann nicht ganz ausgeschlossen werden. Bedenken Sie, für welches @var{Paket} Sie dies benutzen." #. type: item -#: doc/guix.texi:9966 +#: doc/guix.texi:10242 #, no-wrap msgid "--with-git-url=@var{package}=@var{url}" msgstr "--with-git-url=@var{Paket}=@var{URL}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9967 +#: doc/guix.texi:10243 #, no-wrap msgid "Git, using the latest commit" msgstr "Git, den neuesten Commit benutzen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9968 +#: doc/guix.texi:10244 #, no-wrap msgid "latest commit, building" msgstr "neuester Commit, davon erstellen" #. type: table -#: doc/guix.texi:9972 +#: doc/guix.texi:10248 msgid "Build @var{package} from the latest commit of the @code{master} branch of the Git repository at @var{url}. Git sub-modules of the repository are fetched, recursively." msgstr "Das @var{Paket} aus dem neuesten Commit im @code{master}-Branch des unter der @var{URL} befindlichen Git-Repositorys erstellen. Git-Submodule des Repositorys werden dabei rekursiv geladen." #. type: table -#: doc/guix.texi:9975 +#: doc/guix.texi:10251 msgid "For example, the following command builds the NumPy Python library against the latest commit of the master branch of Python itself:" msgstr "Zum Beispiel erstellt der folgende Befehl die NumPy-Python-Bibliothek unter Verwendung des neuesten Commits von Python auf dessen „master“-Branch." #. type: example -#: doc/guix.texi:9979 +#: doc/guix.texi:10255 #, no-wrap msgid "" "guix build python-numpy \\\n" @@ -18536,238 +18979,243 @@ msgstr "" " --with-git-url=python=https://github.com/python/cpython\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9983 +#: doc/guix.texi:10259 msgid "This option can also be combined with @option{--with-branch} or @option{--with-commit} (see below)." msgstr "Diese Befehlszeilenoption kann auch mit @option{--with-branch} oder @option{--with-commit} kombiniert werden (siehe unten)." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9984 doc/guix.texi:24814 +#: doc/guix.texi:10260 doc/guix.texi:25318 #, no-wrap msgid "continuous integration" msgstr "Kontinuierliche Integration" #. type: table -#: doc/guix.texi:9990 +#: doc/guix.texi:10266 msgid "Obviously, since it uses the latest commit of the given branch, the result of such a command varies over time. Nevertheless it is a convenient way to rebuild entire software stacks against the latest commit of one or more packages. This is particularly useful in the context of continuous integration (CI)." msgstr "Da es den neuesten Commit auf dem verwendeten Branch benutzt, ändert sich das Ergebnis natürlich mit der Zeit. Nichtsdestoweniger ist es eine bequeme Möglichkeit, ganze Softwarestapel auf dem neuesten Commit von einem oder mehr Paketen aufbauen zu lassen. Es ist besonders nützlich im Kontext Kontinuierlicher Integration (englisch „Continuous Integration“, kurz CI)." #. type: table -#: doc/guix.texi:9994 +#: doc/guix.texi:10270 msgid "Checkouts are kept in a cache under @file{~/.cache/guix/checkouts} to speed up consecutive accesses to the same repository. You may want to clean it up once in a while to save disk space." msgstr "Checkouts bleiben zwischengespeichert als @file{~/.cache/guix/checkouts}, damit danach schneller auf dasselbe Repository zugegriffen werden kann. Eventuell möchten Sie das Verzeichnis ab und zu bereinigen, um Plattenplatz zu sparen." #. type: item -#: doc/guix.texi:9995 +#: doc/guix.texi:10271 #, no-wrap msgid "--with-branch=@var{package}=@var{branch}" msgstr "--with-branch=@var{Paket}=@var{Branch}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10001 +#: doc/guix.texi:10277 msgid "Build @var{package} from the latest commit of @var{branch}. If the @code{source} field of @var{package} is an origin with the @code{git-fetch} method (@pxref{origin Reference}) or a @code{git-checkout} object, the repository URL is taken from that @code{source}. Otherwise you have to use @option{--with-git-url} to specify the URL of the Git repository." msgstr "Das @var{Paket} aus dem neuesten Commit auf dem @var{Branch} erstellen. Wenn das @code{source}-Feld des @var{Paket}s ein origin-Objekt mit der Methode @code{git-fetch} (siehe @ref{origin Reference}) oder ein @code{git-checkout}-Objekt ist, wird die URL des Repositorys vom @code{source}-Feld genommen. Andernfalls müssen Sie die Befehlszeilenoption @option{--with-git-url} benutzen, um die URL des Git-Repositorys anzugeben." #. type: table -#: doc/guix.texi:10006 +#: doc/guix.texi:10282 msgid "For instance, the following command builds @code{guile-sqlite3} from the latest commit of its @code{master} branch, and then builds @code{guix} (which depends on it) and @code{cuirass} (which depends on @code{guix}) against this specific @code{guile-sqlite3} build:" msgstr "Zum Beispiel wird mit dem folgenden Befehl @code{guile-sqlite3} aus dem neuesten Commit seines @code{master}-Branches erstellt und anschließend @code{guix} (was von @code{guile-sqlite3} abhängt) und @code{cuirass} (was von @code{guix} abhängt) unter Nutzung genau dieser @code{guile-sqlite3}-Erstellung erstellt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10009 +#: doc/guix.texi:10285 #, no-wrap msgid "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n" msgstr "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10011 +#: doc/guix.texi:10287 #, no-wrap msgid "--with-commit=@var{package}=@var{commit}" msgstr "--with-commit=@var{Paket}=@var{Commit}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10015 +#: doc/guix.texi:10291 msgid "This is similar to @option{--with-branch}, except that it builds from @var{commit} rather than the tip of a branch. @var{commit} must be a valid Git commit SHA1 identifier or a tag." msgstr "Dies verhält sich ähnlich wie @option{--with-branch}, außer dass es den angegebenen @var{Commit} benutzt statt die Spitze eines angegebenen Branches. Als @var{Commit} muss ein gültiger SHA1-Bezeichner oder ein Tag für einen Git-Commit angegeben werden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10016 +#: doc/guix.texi:10292 #, no-wrap msgid "test suite, skipping" msgstr "Testkatalog, überspringen" #. type: item -#: doc/guix.texi:10017 +#: doc/guix.texi:10293 #, no-wrap msgid "--without-tests=@var{package}" msgstr "--without-tests=@var{Paket}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10023 +#: doc/guix.texi:10299 msgid "Build @var{package} without running its tests. This can be useful in situations where you want to skip the lengthy test suite of a intermediate package, or if a package's test suite fails in a non-deterministic fashion. It should be used with care because running the test suite is a good way to ensure a package is working as intended." msgstr "Das @var{Paket} erstellen, ohne seine Tests zu durchlaufen. Das erweist sich als nützlich, wenn Sie Testkataloge überspringen möchten, die viel Zeit in Anspruch nehmen, oder wenn der Testkatalog eines Pakets nichtdeterministisch fehlschlägt. Dies sollte mit Bedacht eingesetzt werden, denn das Ausführen des Testkatalogs sichert zu, dass ein Paket wie gewollt funktioniert." #. type: table -#: doc/guix.texi:10027 +#: doc/guix.texi:10303 msgid "Turning off tests leads to a different store item. Consequently, when using this option, anything that depends on @var{package} must be rebuilt, as in this example:" msgstr "Wenn die Tests abgeschaltet werden, ergibt sich ein anderes Store-Objekt. Dadurch muss, wenn diese Option benutzt wird, auch alles, was vom Paket abhängt, neu erstellt werden, wie Sie in diesem Beispiel sehen können:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10030 +#: doc/guix.texi:10306 #, no-wrap msgid "guix install --without-tests=python python-notebook\n" msgstr "guix install --without-tests=python python-notebook\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10036 +#: doc/guix.texi:10312 msgid "The command above installs @code{python-notebook} on top of @code{python} built without running its test suite. To do so, it also rebuilds everything that depends on @code{python}, including @code{python-notebook} itself." msgstr "Mit obigem Befehl wird @code{python-notebook} für ein @code{python} installiert, dessen Testkatalog nicht ausgeführt wurde. Dazu wird auch alles neu erstellt, was von @code{python} abhängt, einschließlich @code{python-notebook}." #. type: table -#: doc/guix.texi:10042 +#: doc/guix.texi:10318 msgid "Internally, @option{--without-tests} relies on changing the @code{#:tests?} option of a package's @code{check} phase (@pxref{Build Systems}). Note that some packages use a customized @code{check} phase that does not respect a @code{#:tests? #f} setting. Therefore, @option{--without-tests} has no effect on these packages." msgstr "Intern funktioniert @option{--without-tests}, indem es die Option @code{#:tests?} der @code{check}-Phase eines Pakets abändert (siehe @ref{Build Systems}). Beachten Sie, dass manche Pakete eine angepasste @code{check}-Phase benutzen, die eine Einstellung wie @code{#:tests? #f} nicht berücksichtigt. Deshalb wirkt sich @option{--without-tests} auf diese Pakete nicht aus." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10050 +#: doc/guix.texi:10325 +msgid "Wondering how to achieve the same effect using Scheme code, for example in your manifest, or how to write your own package transformation? @xref{Defining Package Variants}, for an overview of the programming interfaces available." +msgstr "Sie fragen sich sicher, wie Sie dieselbe Wirkung mit Scheme-Code erzielen können, zum Beispiel wenn Sie Ihr Manifest oder eine eigene Paketumwandlung schreiben? Siehe @ref{Defining Package Variants} für eine Übersicht über verfügbare Programmierschnittstellen." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:10331 msgid "The command-line options presented below are specific to @command{guix build}." msgstr "Die unten aufgeführten Befehlszeilenoptionen funktionieren nur mit @command{guix build}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10053 +#: doc/guix.texi:10334 #, no-wrap msgid "--quiet" msgstr "--quiet" #. type: table -#: doc/guix.texi:10058 +#: doc/guix.texi:10339 msgid "Build quietly, without displaying the build log; this is equivalent to @option{--verbosity=0}. Upon completion, the build log is kept in @file{/var} (or similar) and can always be retrieved using the @option{--log-file} option." msgstr "Schweigend erstellen, ohne das Erstellungsprotokoll anzuzeigen — dies ist äquivalent zu @option{--verbosity=0}. Nach Abschluss der Erstellung ist das Protokoll in @file{/var} (oder einem entsprechenden Ort) einsehbar und kann jederzeit mit der Befehlszeilenoption @option{--log-file} gefunden werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:10059 +#: doc/guix.texi:10340 #, no-wrap msgid "--file=@var{file}" msgstr "--file=@var{Datei}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10063 +#: doc/guix.texi:10344 msgid "Build the package, derivation, or other file-like object that the code within @var{file} evaluates to (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." msgstr "Das Paket, die Ableitung oder das dateiähnliche Objekt erstellen, zu dem der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})." #. type: table -#: doc/guix.texi:10066 +#: doc/guix.texi:10347 msgid "As an example, @var{file} might contain a package definition like this (@pxref{Defining Packages}):" msgstr "Zum Beispiel könnte in der @var{Datei} so eine Paketdefinition stehen (siehe @ref{Defining Packages}):" #. type: table -#: doc/guix.texi:10075 +#: doc/guix.texi:10356 msgid "The @var{file} may also contain a JSON representation of one or more package definitions. Running @code{guix build -f} on @file{hello.json} with the following contents would result in building the packages @code{myhello} and @code{greeter}:" msgstr "Die @var{Datei} darf auch eine JSON-Darstellung von einer oder mehreren Paketdefinitionen sein. Wenn wir @code{guix build -f} auf einer @file{hello.json}-Datei mit dem folgenden Inhalt ausführen würden, würden die Pakete @code{myhello} und @code{greeter} erstellt werden:" #. type: item -#: doc/guix.texi:10080 +#: doc/guix.texi:10361 #, no-wrap msgid "--manifest=@var{manifest}" msgstr "--manifest=@var{Manifest}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10081 +#: doc/guix.texi:10362 #, no-wrap msgid "-m @var{manifest}" msgstr "-m @var{Manifest}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10084 +#: doc/guix.texi:10365 msgid "Build all packages listed in the given @var{manifest} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})." msgstr "Alle Pakete erstellen, die im angegebenen @var{Manifest} stehen (siehe @ref{profile-manifest, @option{--manifest}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:10088 +#: doc/guix.texi:10369 msgid "Build the package or derivation @var{expr} evaluates to." msgstr "Das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der der @var{Ausdruck} ausgewertet wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:10092 +#: doc/guix.texi:10373 msgid "For example, @var{expr} may be @code{(@@ (gnu packages guile) guile-1.8)}, which unambiguously designates this specific variant of version 1.8 of Guile." msgstr "Zum Beispiel kann der @var{Ausdruck} @code{(@@ (gnu packages guile) guile-1.8)} sein, was diese bestimmte Variante der Version 1.8 von Guile eindeutig bezeichnet." #. type: table -#: doc/guix.texi:10096 +#: doc/guix.texi:10377 msgid "Alternatively, @var{expr} may be a G-expression, in which case it is used as a build program passed to @code{gexp->derivation} (@pxref{G-Expressions})." msgstr "Alternativ kann der @var{Ausdruck} ein G-Ausdruck sein. In diesem Fall wird er als Erstellungsprogramm an @code{gexp->derivation} übergeben (siehe @ref{G-Expressions})." #. type: table -#: doc/guix.texi:10100 +#: doc/guix.texi:10381 msgid "Lastly, @var{expr} may refer to a zero-argument monadic procedure (@pxref{The Store Monad}). The procedure must return a derivation as a monadic value, which is then passed through @code{run-with-store}." msgstr "Zudem kann der @var{Ausdruck} eine monadische Prozedur mit null Argumenten bezeichnen (siehe @ref{The Store Monad}). Die Prozedur muss eine Ableitung als monadischen Wert zurückliefern, die dann durch @code{run-with-store} laufen gelassen wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:10101 +#: doc/guix.texi:10382 #, no-wrap msgid "--source" msgstr "--source" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10102 +#: doc/guix.texi:10383 #, no-wrap msgid "-S" msgstr "-S" #. type: table -#: doc/guix.texi:10105 +#: doc/guix.texi:10386 msgid "Build the source derivations of the packages, rather than the packages themselves." msgstr "Die Quellcode-Ableitung der Pakete statt die Pakete selbst erstellen." #. type: table -#: doc/guix.texi:10109 +#: doc/guix.texi:10390 msgid "For instance, @code{guix build -S gcc} returns something like @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, which is the GCC source tarball." msgstr "Zum Beispiel liefert @code{guix build -S gcc} etwas in der Art von @file{/gnu/store/…-gcc-4.7.2.tar.bz2}, also den Tarball mit dem GCC-Quellcode." #. type: table -#: doc/guix.texi:10113 +#: doc/guix.texi:10394 msgid "The returned source tarball is the result of applying any patches and code snippets specified in the package @code{origin} (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Der gelieferte Quell-Tarball ist das Ergebnis davon, alle Patches und Code-Schnipsel aufzuspielen, die im @code{origin}-Objekt des Pakets festgelegt wurden (siehe @ref{Defining Packages})." #. type: table -#: doc/guix.texi:10118 +#: doc/guix.texi:10399 msgid "Note that @command{guix build -S} compiles the sources only of the specified packages. They do not include the sources of statically linked dependencies and by themselves are insufficient for reproducing the packages." msgstr "Beachten Sie, dass @command{guix build -S} nur für die angegebenen Pakete den Quellcode herunterlädt. Dazu gehört @emph{nicht} der Quellcode statisch gebundener Abhängigkeiten und der Quellcode alleine reicht nicht aus, um die Pakete zu reproduzieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:10119 +#: doc/guix.texi:10400 #, no-wrap msgid "--sources" msgstr "--sources" #. type: table -#: doc/guix.texi:10126 +#: doc/guix.texi:10407 msgid "Fetch and return the source of @var{package-or-derivation} and all their dependencies, recursively. This is a handy way to obtain a local copy of all the source code needed to build @var{packages}, allowing you to eventually build them even without network access. It is an extension of the @option{--source} option and can accept one of the following optional argument values:" msgstr "Den Quellcode für @var{Paket-oder-Ableitung} und alle Abhängigkeiten davon rekursiv herunterladen und zurückliefern. Dies ist eine praktische Methode, eine lokale Kopie des gesamten Quellcodes zu beziehen, der nötig ist, um die Pakete zu erstellen, damit Sie diese später auch ohne Netzwerkzugang erstellen lassen können. Es handelt sich um eine Erweiterung der Befehlszeilenoption @option{--source}, die jeden der folgenden Argumentwerte akzeptiert:" #. type: item -#: doc/guix.texi:10128 doc/guix.texi:11624 +#: doc/guix.texi:10409 doc/guix.texi:11914 #, no-wrap msgid "package" msgstr "package" #. type: table -#: doc/guix.texi:10131 +#: doc/guix.texi:10412 msgid "This value causes the @option{--sources} option to behave in the same way as the @option{--source} option." msgstr "Mit diesem Wert verhält sich die Befehlszeilenoption @option{--sources} auf genau die gleiche Weise wie die Befehlszeilenoption @option{--source}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10132 doc/guix.texi:17103 +#: doc/guix.texi:10413 doc/guix.texi:17488 #, no-wrap msgid "all" msgstr "all" #. type: table -#: doc/guix.texi:10135 +#: doc/guix.texi:10416 msgid "Build the source derivations of all packages, including any source that might be listed as @code{inputs}. This is the default value." msgstr "Erstellt die Quellcode-Ableitungen aller Pakete einschließlich allen Quellcodes, der als Teil der Eingaben im @code{inputs}-Feld aufgelistet ist. Dies ist der vorgegebene Wert, wenn sonst keiner angegeben wird." #. type: example -#: doc/guix.texi:10141 +#: doc/guix.texi:10422 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --sources tzdata\n" @@ -18781,18 +19229,18 @@ msgstr "" " /gnu/store/…-tzcode2015b.tar.gz.drv\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10143 +#: doc/guix.texi:10424 #, no-wrap msgid "transitive" msgstr "transitive" #. type: table -#: doc/guix.texi:10147 +#: doc/guix.texi:10428 msgid "Build the source derivations of all packages, as well of all transitive inputs to the packages. This can be used e.g.@: to prefetch package source for later offline building." msgstr "Die Quellcode-Ableitungen aller Pakete sowie aller transitiven Eingaben der Pakete erstellen. Damit kann z.B.@: Paket-Quellcode vorab heruntergeladen und später offline erstellt werden." #. type: example -#: doc/guix.texi:10158 +#: doc/guix.texi:10439 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --sources=transitive tzdata\n" @@ -18816,152 +19264,152 @@ msgstr "" "…\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10168 +#: doc/guix.texi:10449 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the system type of the build host. The @command{guix build} command allows you to repeat this option several times, in which case it builds for all the specified systems; other commands ignore extraneous @option{-s} options." msgstr "Versuchen, für das angegebene @var{System} — z.B.@: @code{i686-linux} — statt für denselben Systemtyp wie auf dem Wirtssystem zu erstellen. Beim Befehl @command{guix build} können Sie diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholen, wodurch für jedes angegebene System eine Erstellung durchgeführt wird; andere Befehle ignorieren überzählige @option{-s}-Befehlszeilenoptionen." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:10173 +#: doc/guix.texi:10454 msgid "The @option{--system} flag is for @emph{native} compilation and must not be confused with cross-compilation. See @option{--target} below for information on cross-compilation." msgstr "Die Befehlszeilenoption @option{--system} dient der @emph{nativen} Kompilierung (nicht zu verwechseln mit Cross-Kompilierung). Siehe @option{--target} unten für Informationen zur Cross-Kompilierung." #. type: table -#: doc/guix.texi:10180 +#: doc/guix.texi:10461 msgid "An example use of this is on Linux-based systems, which can emulate different personalities. For instance, passing @option{--system=i686-linux} on an @code{x86_64-linux} system or @option{--system=armhf-linux} on an @code{aarch64-linux} system allows you to build packages in a complete 32-bit environment." msgstr "Ein Beispiel sind Linux-basierte Systeme, die verschiedene Persönlichkeiten emulieren können. Zum Beispiel können Sie @option{--system=i686-linux} auf einem @code{x86_64-linux}-System oder @option{--system=armhf-linux} auf einem @code{aarch64-linux}-System angeben, um Pakete in einer vollständigen 32-Bit-Umgebung zu erstellen." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:10185 +#: doc/guix.texi:10466 msgid "Building for an @code{armhf-linux} system is unconditionally enabled on @code{aarch64-linux} machines, although certain aarch64 chipsets do not allow for this functionality, notably the ThunderX." msgstr "Das Erstellen für ein @code{armhf-linux}-System ist ungeprüft auf allen @code{aarch64-linux}-Maschinen aktiviert, obwohl bestimmte aarch64-Chipsätze diese Funktionalität nicht unterstützen, darunter auch ThunderX." #. type: table -#: doc/guix.texi:10191 +#: doc/guix.texi:10472 msgid "Similarly, when transparent emulation with QEMU and @code{binfmt_misc} is enabled (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), you can build for any system for which a QEMU @code{binfmt_misc} handler is installed." msgstr "Ebenso können Sie, wenn transparente Emulation mit QEMU und @code{binfmt_misc} aktiviert sind (siehe @ref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), für jedes System Erstellungen durchführen, für das ein QEMU-@code{binfmt_misc}-Handler installiert ist." #. type: table -#: doc/guix.texi:10195 +#: doc/guix.texi:10476 msgid "Builds for a system other than that of the machine you are using can also be offloaded to a remote machine of the right architecture. @xref{Daemon Offload Setup}, for more information on offloading." msgstr "Erstellungen für ein anderes System, das nicht dem System der Maschine, die Sie benutzen, entspricht, können auch auf eine entfernte Maschine mit der richtigen Architektur ausgelagert werden. Siehe @ref{Daemon Offload Setup} für mehr Informationen über das Auslagern." #. type: table -#: doc/guix.texi:10201 +#: doc/guix.texi:10482 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." msgstr "Lässt für das angegebene @var{Tripel} cross-erstellen. Dieses muss ein gültiges GNU-Tripel wie z.B.@: @code{\"aarch64-linux-gnu\"} sein (siehe @ref{Specifying Target Triplets, GNU-Konfigurationstripel,, autoconf, Autoconf})." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:10203 +#: doc/guix.texi:10484 msgid "build-check" msgstr "build-check" #. type: item -#: doc/guix.texi:10203 +#: doc/guix.texi:10484 #, no-wrap msgid "--check" msgstr "--check" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10204 +#: doc/guix.texi:10485 #, no-wrap msgid "determinism, checking" msgstr "Determinismus, Überprüfung" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10205 +#: doc/guix.texi:10486 #, no-wrap msgid "reproducibility, checking" msgstr "Reproduzierbarkeit, Überprüfung" #. type: table -#: doc/guix.texi:10209 +#: doc/guix.texi:10490 msgid "Rebuild @var{package-or-derivation}, which are already available in the store, and raise an error if the build results are not bit-for-bit identical." msgstr "@var{Paket-oder-Ableitung} erneut erstellen, wenn diese bereits im Store verfügbar ist, und einen Fehler melden, wenn die Erstellungsergebnisse nicht Bit für Bit identisch sind." #. type: table -#: doc/guix.texi:10214 +#: doc/guix.texi:10495 msgid "This mechanism allows you to check whether previously installed substitutes are genuine (@pxref{Substitutes}), or whether the build result of a package is deterministic. @xref{Invoking guix challenge}, for more background information and tools." msgstr "Mit diesem Mechanismus können Sie überprüfen, ob zuvor installierte Substitute unverfälscht sind (siehe @ref{Substitutes}) oder auch ob das Erstellungsergebnis eines Pakets deterministisch ist. Siehe @ref{Invoking guix challenge} für mehr Hintergrundinformationen und Werkzeuge." #. type: item -#: doc/guix.texi:10219 +#: doc/guix.texi:10500 #, no-wrap msgid "--repair" msgstr "--repair" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10220 +#: doc/guix.texi:10501 #, no-wrap msgid "repairing store items" msgstr "Reparieren von Store-Objekten" #. type: table -#: doc/guix.texi:10224 +#: doc/guix.texi:10505 msgid "Attempt to repair the specified store items, if they are corrupt, by re-downloading or rebuilding them." msgstr "Versuchen, die angegebenen Store-Objekte zu reparieren, wenn sie beschädigt sind, indem sie neu heruntergeladen oder neu erstellt werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:10226 +#: doc/guix.texi:10507 msgid "This operation is not atomic and thus restricted to @code{root}." msgstr "Diese Operation ist nicht atomar und nur der Administratornutzer @code{root} kann sie verwenden." #. type: item -#: doc/guix.texi:10227 +#: doc/guix.texi:10508 #, no-wrap msgid "--derivations" msgstr "--derivations" #. type: table -#: doc/guix.texi:10231 +#: doc/guix.texi:10512 msgid "Return the derivation paths, not the output paths, of the given packages." msgstr "Liefert die Ableitungspfade und @emph{nicht} die Ausgabepfade für die angegebenen Pakete." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10234 +#: doc/guix.texi:10515 #, no-wrap msgid "GC roots, adding" msgstr "GC-Wurzeln, Hinzufügen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10235 +#: doc/guix.texi:10516 #, no-wrap msgid "garbage collector roots, adding" msgstr "Müllsammlerwurzeln, Hinzufügen" #. type: table -#: doc/guix.texi:10238 doc/guix.texi:30562 +#: doc/guix.texi:10519 doc/guix.texi:31067 msgid "Make @var{file} a symlink to the result, and register it as a garbage collector root." msgstr "Die @var{Datei} zu einer symbolischen Verknüpfung auf das Ergebnis machen und als Müllsammlerwurzel registrieren." #. type: table -#: doc/guix.texi:10244 +#: doc/guix.texi:10525 msgid "Consequently, the results of this @command{guix build} invocation are protected from garbage collection until @var{file} is removed. When that option is omitted, build results are eligible for garbage collection as soon as the build completes. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots." msgstr "Dadurch wird das Ergebnis dieses Aufrufs von @command{guix build} vor dem Müllsammler geschützt, bis die @var{Datei} gelöscht wird. Wird diese Befehlszeilenoption @emph{nicht} angegeben, können Erstellungsergebnisse vom Müllsammler geholt werden, sobald die Erstellung abgeschlossen ist. Siehe @ref{Invoking guix gc} für mehr Informationen zu Müllsammlerwurzeln." #. type: item -#: doc/guix.texi:10245 +#: doc/guix.texi:10526 #, no-wrap msgid "--log-file" msgstr "--log-file" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10246 +#: doc/guix.texi:10527 #, no-wrap msgid "build logs, access" msgstr "Erstellungsprotokolle, Zugriff" #. type: table -#: doc/guix.texi:10250 +#: doc/guix.texi:10531 msgid "Return the build log file names or URLs for the given @var{package-or-derivation}, or raise an error if build logs are missing." msgstr "Liefert die Dateinamen oder URLs der Erstellungsprotokolle für das angegebene @var{Paket-oder-Ableitung} oder meldet einen Fehler, falls Protokolldateien fehlen." #. type: table -#: doc/guix.texi:10253 +#: doc/guix.texi:10534 msgid "This works regardless of how packages or derivations are specified. For instance, the following invocations are equivalent:" msgstr "Dies funktioniert, egal wie die Pakete oder Ableitungen angegeben werden. Zum Beispiel sind folgende Aufrufe alle äquivalent:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10259 +#: doc/guix.texi:10540 #, no-wrap msgid "" "guix build --log-file `guix build -d guile`\n" @@ -18975,17 +19423,17 @@ msgstr "" "guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10264 +#: doc/guix.texi:10545 msgid "If a log is unavailable locally, and unless @option{--no-substitutes} is passed, the command looks for a corresponding log on one of the substitute servers (as specified with @option{--substitute-urls})." msgstr "Wenn ein Protokoll lokal nicht verfügbar ist und sofern @option{--no-substitutes} nicht übergeben wurde, sucht der Befehl nach einem entsprechenden Protokoll auf einem der Substitutserver (die mit @option{--substitute-urls} angegeben werden können)." #. type: table -#: doc/guix.texi:10267 +#: doc/guix.texi:10548 msgid "So for instance, imagine you want to see the build log of GDB on MIPS, but you are actually on an @code{x86_64} machine:" msgstr "Stellen Sie sich zum Beispiel vor, sie wollten das Erstellungsprotokoll von GDB auf einem MIPS-System sehen, benutzen aber selbst eine @code{x86_64}-Maschine:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10271 +#: doc/guix.texi:10552 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --log-file gdb -s aarch64-linux\n" @@ -18995,33 +19443,33 @@ msgstr "" "https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/log/…-gdb-7.10\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10274 +#: doc/guix.texi:10555 msgid "You can freely access a huge library of build logs!" msgstr "So haben Sie umsonst Zugriff auf eine riesige Bibliothek von Erstellungsprotokollen!" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10279 +#: doc/guix.texi:10560 #, no-wrap msgid "build failures, debugging" msgstr "Erstellungsfehler, Fehlersuche" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10285 +#: doc/guix.texi:10566 msgid "When defining a new package (@pxref{Defining Packages}), you will probably find yourself spending some time debugging and tweaking the build until it succeeds. To do that, you need to operate the build commands yourself in an environment as close as possible to the one the build daemon uses." msgstr "Wenn Sie ein neues Paket definieren (siehe @ref{Defining Packages}), werden Sie sich vermutlich einige Zeit mit der Fehlersuche beschäftigen und die Erstellung so lange anpassen, bis sie funktioniert. Dazu müssen Sie die Erstellungsbefehle selbst in einer Umgebung benutzen, die der, die der Erstellungsdaemon aufbaut, so ähnlich wie möglich ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10290 +#: doc/guix.texi:10571 msgid "To that end, the first thing to do is to use the @option{--keep-failed} or @option{-K} option of @command{guix build}, which will keep the failed build tree in @file{/tmp} or whatever directory you specified as @env{TMPDIR} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})." msgstr "Das Erste, was Sie dafür tun müssen, ist die Befehlszeilenoption @option{--keep-failed} oder @option{-K} von @command{guix build} einzusetzen, wodurch Verzeichnisbäume fehlgeschlagener Erstellungen in @file{/tmp} oder dem von Ihnen als @env{TMPDIR} ausgewiesenen Verzeichnis erhalten und nicht gelöscht werden (siehe @ref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10296 +#: doc/guix.texi:10577 msgid "From there on, you can @command{cd} to the failed build tree and source the @file{environment-variables} file, which contains all the environment variable definitions that were in place when the build failed. So let's say you're debugging a build failure in package @code{foo}; a typical session would look like this:" msgstr "Im Anschluss können Sie mit @command{cd} in die Verzeichnisse dieses fehlgeschlagenen Erstellungsbaums wechseln und mit @command{source} dessen @file{environment-variables}-Datei laden, die alle Umgebungsvariablendefinitionen enthält, die zum Zeitpunkt des Fehlschlags der Erstellung galten. Sagen wir, Sie suchen Fehler in einem Paket @code{foo}, dann würde eine typische Sitzung so aussehen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10303 +#: doc/guix.texi:10584 #, no-wrap msgid "" "$ guix build foo -K\n" @@ -19037,22 +19485,22 @@ msgstr "" "$ cd foo-1.2\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10307 +#: doc/guix.texi:10588 msgid "Now, you can invoke commands as if you were the daemon (almost) and troubleshoot your build process." msgstr "Nun können Sie Befehle (fast) so aufrufen, als wären Sie der Daemon, und Fehlerursachen in Ihrem Erstellungsprozess ermitteln." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10313 +#: doc/guix.texi:10594 msgid "Sometimes it happens that, for example, a package's tests pass when you run them manually but they fail when the daemon runs them. This can happen because the daemon runs builds in containers where, unlike in our environment above, network access is missing, @file{/bin/sh} does not exist, etc. (@pxref{Build Environment Setup})." msgstr "Manchmal passiert es, dass zum Beispiel die Tests eines Pakets erfolgreich sind, wenn Sie sie manuell aufrufen, aber scheitern, wenn der Daemon sie ausführt. Das kann passieren, weil der Daemon Erstellungen in isolierten Umgebungen („Containern“) durchführt, wo, anders als in der obigen Umgebung, kein Netzwerkzugang möglich ist, @file{/bin/sh} nicht exisiert usw.@: (siehe @ref{Build Environment Setup})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10316 +#: doc/guix.texi:10597 msgid "In such cases, you may need to run inspect the build process from within a container similar to the one the build daemon creates:" msgstr "In solchen Fällen müssen Sie den Erstellungsprozess womöglich aus einer zu der des Daemons ähnlichen isolierten Umgebung heraus ausprobieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10324 +#: doc/guix.texi:10605 #, no-wrap msgid "" "$ guix build -K foo\n" @@ -19070,289 +19518,289 @@ msgstr "" "[env]# cd foo-1.2\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10333 +#: doc/guix.texi:10614 msgid "Here, @command{guix environment -C} creates a container and spawns a new shell in it (@pxref{Invoking guix environment}). The @command{--ad-hoc strace gdb} part adds the @command{strace} and @command{gdb} commands to the container, which you may find handy while debugging. The @option{--no-grafts} option makes sure we get the exact same environment, with ungrafted packages (@pxref{Security Updates}, for more info on grafts)." msgstr "Hierbei erzeugt @command{guix environment -C} eine isolierte Umgebung und öffnet darin eine Shell (siehe @ref{Invoking guix environment}). Der Teil mit @command{--ad-hoc strace gdb} fügt die Befehle @command{strace} und @command{gdb} zur isolierten Umgebung hinzu, die Sie gut gebrauchen können, während Sie Fehler suchen. Wegen der Befehlszeilenoption @option{--no-grafts} bekommen Sie haargenau dieselbe Umgebung ohne veredelte Pakete (siehe @ref{Security Updates} für mehr Informationen zu Veredelungen)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10336 +#: doc/guix.texi:10617 msgid "To get closer to a container like that used by the build daemon, we can remove @file{/bin/sh}:" msgstr "Um der isolierten Umgebung des Erstellungsdaemons noch näher zu kommen, können wir @file{/bin/sh} entfernen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10339 +#: doc/guix.texi:10620 #, no-wrap msgid "[env]# rm /bin/sh\n" msgstr "[env]# rm /bin/sh\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10343 +#: doc/guix.texi:10624 msgid "(Don't worry, this is harmless: this is all happening in the throw-away container created by @command{guix environment}.)" msgstr "(Keine Sorge, das ist harmlos: All dies passiert nur in der zuvor von @command{guix environment} erzeugten Wegwerf-Umgebung.)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10346 +#: doc/guix.texi:10627 msgid "The @command{strace} command is probably not in the search path, but we can run:" msgstr "Der Befehl @command{strace} befindet sich wahrscheinlich nicht in Ihrem Suchpfad, aber wir können ihn so benutzen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10349 +#: doc/guix.texi:10630 #, no-wrap msgid "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n" msgstr "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10354 +#: doc/guix.texi:10635 msgid "In this way, not only you will have reproduced the environment variables the daemon uses, you will also be running the build process in a container similar to the one the daemon uses." msgstr "Auf diese Weise haben Sie nicht nur die Umgebungsvariablen, die der Daemon benutzt, nachgebildet, sondern lassen auch den Erstellungsprozess in einer isolierten Umgebung ähnlich der des Daemons laufen." #. type: section -#: doc/guix.texi:10357 +#: doc/guix.texi:10638 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix edit}" msgstr "@command{guix edit} aufrufen" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:10359 +#: doc/guix.texi:10640 #, no-wrap msgid "guix edit" msgstr "guix edit" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10360 +#: doc/guix.texi:10641 #, no-wrap msgid "package definition, editing" msgstr "Paketdefinition, Bearbeiten" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10365 +#: doc/guix.texi:10646 msgid "So many packages, so many source files! The @command{guix edit} command facilitates the life of users and packagers by pointing their editor at the source file containing the definition of the specified packages. For instance:" msgstr "So viele Pakete, so viele Quelldateien! Der Befehl @command{guix edit} erleichtert das Leben von sowohl Nutzern als auch Paketentwicklern, indem er Ihren Editor anweist, die Quelldatei mit der Definition des jeweiligen Pakets zu bearbeiten. Zum Beispiel startet dies:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10368 +#: doc/guix.texi:10649 #, no-wrap msgid "guix edit gcc@@4.9 vim\n" msgstr "guix edit gcc@@4.9 vim\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10374 +#: doc/guix.texi:10655 msgid "launches the program specified in the @env{VISUAL} or in the @env{EDITOR} environment variable to view the recipe of GCC@tie{}4.9.3 and that of Vim." msgstr "das mit der Umgebungsvariablen @env{VISUAL} oder @env{EDITOR} angegebene Programm und lässt es das Rezept von GCC@tie{}4.9.3 und von Vim anzeigen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10380 +#: doc/guix.texi:10661 msgid "If you are using a Guix Git checkout (@pxref{Building from Git}), or have created your own packages on @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package Modules}), you will be able to edit the package recipes. In other cases, you will be able to examine the read-only recipes for packages currently in the store." msgstr "Wenn Sie ein Git-Checkout von Guix benutzen (siehe @ref{Building from Git}) oder Ihre eigenen Pakete im @env{GUIX_PACKAGE_PATH} erstellt haben (siehe @ref{Package Modules}), werden Sie damit die Paketrezepte auch bearbeiten können. Andernfalls werden Sie zumindest in die Lage versetzt, die nur lesbaren Rezepte für sich im Moment im Store befindliche Pakete zu untersuchen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10385 +#: doc/guix.texi:10666 msgid "Instead of @env{GUIX_PACKAGE_PATH}, the command-line option @option{--load-path=@var{directory}} (or in short @option{-L @var{directory}}) allows you to add @var{directory} to the front of the package module search path and so make your own packages visible." msgstr "Statt @env{GUIX_PACKAGE_PATH} zu benutzen, können Sie mit der Befehlszeilenoption @option{--load-path=@var{Verzeichnis}} (oder kurz @option{-L @var{Verzeichnis}}) das @var{Verzeichnis} vorne an den Paketmodul-Suchpfad anhängen und so Ihre eigenen Pakete sichtbar machen." #. type: section -#: doc/guix.texi:10387 +#: doc/guix.texi:10668 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix download}" msgstr "@command{guix download} aufrufen" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:10389 +#: doc/guix.texi:10670 #, no-wrap msgid "guix download" msgstr "guix download" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10390 +#: doc/guix.texi:10671 #, no-wrap msgid "downloading package sources" msgstr "Paketquellcode herunterladen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10397 +#: doc/guix.texi:10678 msgid "When writing a package definition, developers typically need to download a source tarball, compute its SHA256 hash, and write that hash in the package definition (@pxref{Defining Packages}). The @command{guix download} tool helps with this task: it downloads a file from the given URI, adds it to the store, and prints both its file name in the store and its SHA256 hash." msgstr "Wenn Entwickler einer Paketdefinition selbige schreiben, müssen diese normalerweise einen Quellcode-Tarball herunterladen, seinen SHA256-Hash als Prüfsumme berechnen und diese in der Paketdefinition eintragen (siehe @ref{Defining Packages}). Das Werkzeug @command{guix download} hilft bei dieser Aufgabe: Damit wird eine Datei von der angegebenen URI heruntergeladen, in den Store eingelagert und sowohl ihr Dateiname im Store als auch ihr SHA256-Hash als Prüfsumme angezeigt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10404 +#: doc/guix.texi:10685 msgid "The fact that the downloaded file is added to the store saves bandwidth: when the developer eventually tries to build the newly defined package with @command{guix build}, the source tarball will not have to be downloaded again because it is already in the store. It is also a convenient way to temporarily stash files, which may be deleted eventually (@pxref{Invoking guix gc})." msgstr "Dadurch, dass die heruntergeladene Datei in den Store eingefügt wird, wird Bandbreite gespart: Wenn der Entwickler schließlich versucht, das neu definierte Paket mit @command{guix build} zu erstellen, muss der Quell-Tarball nicht erneut heruntergeladen werden, weil er sich bereits im Store befindet. Es ist auch eine bequeme Methode, Dateien temporär aufzubewahren, die letztlich irgendwann gelöscht werden (siehe @ref{Invoking guix gc})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10412 +#: doc/guix.texi:10693 msgid "The @command{guix download} command supports the same URIs as used in package definitions. In particular, it supports @code{mirror://} URIs. @code{https} URIs (HTTP over TLS) are supported @emph{provided} the Guile bindings for GnuTLS are available in the user's environment; when they are not available, an error is raised. @xref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, for more information." msgstr "Der Befehl @command{guix download} unterstützt dieselben URIs, die in Paketdefinitionen verwendet werden. Insbesondere unterstützt er @code{mirror://}-URIs. @code{https}-URIs (HTTP über TLS) werden unterstützt, @emph{vorausgesetzt} die Guile-Anbindungen für GnuTLS sind in der Umgebung des Benutzers verfügbar; wenn nicht, wird ein Fehler gemeldet. Siehe @ref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, hat mehr Informationen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10417 +#: doc/guix.texi:10698 msgid "@command{guix download} verifies HTTPS server certificates by loading the certificates of X.509 authorities from the directory pointed to by the @env{SSL_CERT_DIR} environment variable (@pxref{X.509 Certificates}), unless @option{--no-check-certificate} is used." msgstr "Mit @command{guix download} werden HTTPS-Serverzertifikate verifiziert, indem die Zertifikate der X.509-Autoritäten in das durch die Umgebungsvariable @env{SSL_CERT_DIR} bezeichnete Verzeichnis heruntergeladen werden (siehe @ref{X.509 Certificates}), außer @option{--no-check-certificate} wird benutzt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10419 doc/guix.texi:11922 +#: doc/guix.texi:10700 doc/guix.texi:12208 msgid "The following options are available:" msgstr "Folgende Befehlszeilenoptionen stehen zur Verfügung:" #. type: item -#: doc/guix.texi:10421 doc/guix.texi:10465 +#: doc/guix.texi:10702 doc/guix.texi:10746 #, no-wrap msgid "--hash=@var{algorithm}" msgstr "--hash=@var{Algorithmus}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10422 doc/guix.texi:10466 +#: doc/guix.texi:10703 doc/guix.texi:10747 #, no-wrap msgid "-H @var{algorithm}" msgstr "-H @var{Algorithmus}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10425 +#: doc/guix.texi:10706 msgid "Compute a hash using the specified @var{algorithm}. @xref{Invoking guix hash}, for more information." msgstr "Einen Hash mit dem angegebenen @var{Algorithmus} berechnen. Siehe @ref{Invoking guix hash} für weitere Informationen." #. type: item -#: doc/guix.texi:10426 doc/guix.texi:10475 +#: doc/guix.texi:10707 doc/guix.texi:10756 #, no-wrap msgid "--format=@var{fmt}" msgstr "--format=@var{Format}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10427 doc/guix.texi:10476 +#: doc/guix.texi:10708 doc/guix.texi:10757 #, no-wrap msgid "-f @var{fmt}" msgstr "-f @var{Format}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10430 +#: doc/guix.texi:10711 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}. For more information on the valid values for @var{fmt}, @pxref{Invoking guix hash}." msgstr "Die Hash-Prüfsumme im angegebenen @var{Format} ausgeben. Für weitere Informationen, was gültige Werte für das @var{Format} sind, siehe @ref{Invoking guix hash}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10431 +#: doc/guix.texi:10712 #, no-wrap msgid "--no-check-certificate" msgstr "--no-check-certificate" #. type: table -#: doc/guix.texi:10433 +#: doc/guix.texi:10714 msgid "Do not validate the X.509 certificates of HTTPS servers." msgstr "X.509-Zertifikate von HTTPS-Servern @emph{nicht} validieren." #. type: table -#: doc/guix.texi:10437 +#: doc/guix.texi:10718 msgid "When using this option, you have @emph{absolutely no guarantee} that you are communicating with the authentic server responsible for the given URL, which makes you vulnerable to ``man-in-the-middle'' attacks." msgstr "Wenn Sie diese Befehlszeilenoption benutzen, haben Sie @emph{keinerlei Garantie}, dass Sie tatsächlich mit dem authentischen Server, der für die angegebene URL verantwortlich ist, kommunizieren. Das macht Sie anfällig gegen sogenannte „Man-in-the-Middle“-Angriffe." #. type: item -#: doc/guix.texi:10438 +#: doc/guix.texi:10719 #, no-wrap msgid "--output=@var{file}" msgstr "--output=@var{Datei}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10439 +#: doc/guix.texi:10720 #, no-wrap msgid "-o @var{file}" msgstr "-o @var{Datei}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10442 +#: doc/guix.texi:10723 msgid "Save the downloaded file to @var{file} instead of adding it to the store." msgstr "Die heruntergeladene Datei @emph{nicht} in den Store, sondern in die angegebene @var{Datei} abspeichern." #. type: section -#: doc/guix.texi:10445 +#: doc/guix.texi:10726 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix hash}" msgstr "@command{guix hash} aufrufen" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:10447 +#: doc/guix.texi:10728 #, no-wrap msgid "guix hash" msgstr "guix hash" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10452 +#: doc/guix.texi:10733 msgid "The @command{guix hash} command computes the hash of a file. It is primarily a convenience tool for anyone contributing to the distribution: it computes the cryptographic hash of a file, which can be used in the definition of a package (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Der Befehl @command{guix hash} berechnet den Hash einer Datei. Er ist primär ein Werkzeug, dass es bequemer macht, etwas zur Distribution beizusteuern: Damit wird die kryptografische Hash-Prüfsumme berechnet, die bei der Definition eines Pakets benutzt werden kann (siehe @ref{Defining Packages})." #. type: example -#: doc/guix.texi:10457 +#: doc/guix.texi:10738 #, no-wrap msgid "guix hash @var{option} @var{file}\n" msgstr "guix hash @var{Option} @var{Datei}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10462 +#: doc/guix.texi:10743 msgid "When @var{file} is @code{-} (a hyphen), @command{guix hash} computes the hash of data read from standard input. @command{guix hash} has the following options:" msgstr "Wird als @var{Datei} ein Bindestrich @code{-} angegeben, berechnet @command{guix hash} den Hash der von der Standardeingabe gelesenen Daten. @command{guix hash} unterstützt die folgenden Optionen:" #. type: table -#: doc/guix.texi:10469 +#: doc/guix.texi:10750 msgid "Compute a hash using the specified @var{algorithm}, @code{sha256} by default." msgstr "Mit dem angegebenen @var{Algorithmus} einen Hash berechnen. Die Vorgabe ist, @code{sha256} zu benutzen." #. type: table -#: doc/guix.texi:10474 +#: doc/guix.texi:10755 msgid "@var{algorithm} must the name of a cryptographic hash algorithm supported by Libgcrypt @i{via} Guile-Gcrypt---e.g., @code{sha512} or @code{sha3-256} (@pxref{Hash Functions,,, guile-gcrypt, Guile-Gcrypt Reference Manual})." -msgstr "@var{Algorithmus} muss der Name eines durch Libgcrypt über Guile-Gcrypt zur Verfügung gestellten kryptografischen Hashalgorithmus sein, z.B.@: @code{sha512} oder @code{sha3-256} (siehe @ref{Hash Functions,,, guile-gcrypt, Guile-Gcrypt Reference Manual})." +msgstr "@var{Algorithmus} muss der Name eines durch Libgcrypt über Guile-Gcrypt zur Verfügung gestellten kryptografischen Hashalgorithmus sein, z.B.@: @code{sha512} oder @code{sha3-256} (siehe @ref{Hash Functions,,, guile-gcrypt, Referenzhandbuch zu Guile-Gcrypt})." #. type: table -#: doc/guix.texi:10478 +#: doc/guix.texi:10759 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}." msgstr "Gibt die Prüfsumme im angegebenen @var{Format} aus." #. type: table -#: doc/guix.texi:10481 +#: doc/guix.texi:10762 msgid "Supported formats: @code{base64}, @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} (@code{hex} and @code{hexadecimal} can be used as well)." msgstr "Unterstützte Formate: @code{base64}, @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} (@code{hex} und @code{hexadecimal} können auch benutzt werden)." #. type: table -#: doc/guix.texi:10485 +#: doc/guix.texi:10766 msgid "If the @option{--format} option is not specified, @command{guix hash} will output the hash in @code{nix-base32}. This representation is used in the definitions of packages." msgstr "Wird keine Befehlszeilenoption @option{--format} angegeben, wird @command{guix hash} die Prüfsumme im @code{nix-base32}-Format ausgeben. Diese Darstellung wird bei der Definition von Paketen benutzt." #. type: table -#: doc/guix.texi:10489 +#: doc/guix.texi:10770 msgid "Compute the hash on @var{file} recursively." msgstr "Die Prüfsumme der @var{Datei} rekursiv berechnen." #. type: table -#: doc/guix.texi:10498 +#: doc/guix.texi:10779 msgid "In this case, the hash is computed on an archive containing @var{file}, including its children if it is a directory. Some of the metadata of @var{file} is part of the archive; for instance, when @var{file} is a regular file, the hash is different depending on whether @var{file} is executable or not. Metadata such as time stamps has no impact on the hash (@pxref{Invoking guix archive})." msgstr "In diesem Fall wird die Prüfsumme eines Archivs berechnet, das die @var{Datei} enthält, und auch ihre Kinder, wenn es sich um ein Verzeichnis handelt. Einige der Metadaten der @var{Datei} sind Teil dieses Archivs. Zum Beispiel unterscheidet sich die berechnete Prüfsumme, wenn die @var{Datei} eine reguläre Datei ist, je nachdem, ob die @var{Datei} ausführbar ist oder nicht. Metadaten wie der Zeitstempel haben keinen Einfluss auf die Prüfsumme (siehe @ref{Invoking guix archive})." #. type: item -#: doc/guix.texi:10499 +#: doc/guix.texi:10780 #, no-wrap msgid "--exclude-vcs" msgstr "--exclude-vcs" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10500 +#: doc/guix.texi:10781 doc/guix.texi:11700 #, no-wrap msgid "-x" msgstr "-x" #. type: table -#: doc/guix.texi:10503 +#: doc/guix.texi:10784 msgid "When combined with @option{--recursive}, exclude version control system directories (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)." msgstr "Wenn dies zusammen mit der Befehlszeilenoption @option{--recursive} angegeben wird, werden Verzeichnisse zur Versionskontrolle (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)@: vom Archiv ausgenommen." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:10504 +#: doc/guix.texi:10785 #, no-wrap msgid "git-fetch" msgstr "git-fetch" #. type: table -#: doc/guix.texi:10508 +#: doc/guix.texi:10789 msgid "As an example, here is how you would compute the hash of a Git checkout, which is useful when using the @code{git-fetch} method (@pxref{origin Reference}):" msgstr "Zum Beispiel würden Sie auf diese Art die Prüfsumme eines Git-Checkouts berechnen, was nützlich ist, wenn Sie die Prüfsumme für die Methode @code{git-fetch} benutzen (siehe @ref{origin Reference}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:10513 +#: doc/guix.texi:10794 #, no-wrap msgid "" "$ git clone http://example.org/foo.git\n" @@ -19364,321 +19812,321 @@ msgstr "" "$ guix hash -rx .\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10517 doc/guix.texi:10522 +#: doc/guix.texi:10798 doc/guix.texi:10803 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix import}" msgstr "@command{guix import} aufrufen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10519 +#: doc/guix.texi:10800 #, no-wrap msgid "importing packages" msgstr "Pakete importieren" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10520 +#: doc/guix.texi:10801 #, no-wrap msgid "package import" msgstr "Paketimport" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10521 +#: doc/guix.texi:10802 #, no-wrap msgid "package conversion" msgstr "Pakete an Guix anpassen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10529 +#: doc/guix.texi:10810 msgid "The @command{guix import} command is useful for people who would like to add a package to the distribution with as little work as possible---a legitimate demand. The command knows of a few repositories from which it can ``import'' package metadata. The result is a package definition, or a template thereof, in the format we know (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Der Befehl @command{guix import} ist für Leute hilfreich, die ein Paket gerne mit so wenig Arbeit wie möglich zur Distribution hinzufügen würden — ein legitimer Anspruch. Der Befehl kennt ein paar Sammlungen, aus denen mit ihm Paketmetadaten „importiert“ werden können. Das Ergebnis ist eine Paketdefinition oder eine Vorlage dafür in dem uns bekannten Format (siehe @ref{Defining Packages})." #. type: example -#: doc/guix.texi:10534 +#: doc/guix.texi:10815 #, no-wrap msgid "guix import @var{importer} @var{options}@dots{}\n" msgstr "guix import @var{Importer} @var{Optionen}…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10539 +#: doc/guix.texi:10820 msgid "@var{importer} specifies the source from which to import package metadata, and @var{options} specifies a package identifier and other options specific to @var{importer}." msgstr "Der @var{Importer} gibt die Quelle an, aus der Paketmetadaten importiert werden, und die @var{Optionen} geben eine Paketbezeichnung und andere vom @var{Importer} abhängige Daten an." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10543 +#: doc/guix.texi:10824 msgid "Some of the importers rely on the ability to run the @command{gpgv} command. For these, GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run @code{guix install gnupg} if needed." msgstr "Manche Importer setzen voraus, dass der Befehl @command{gpgv} ausgeführt werden kann. Sie funktionieren nur, wenn GnuPG installiert und im @code{$PATH} enthalten ist; falls nötig können Sie @code{guix install gnupg} ausführen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10545 +#: doc/guix.texi:10826 msgid "Currently, the available ``importers'' are:" msgstr "Derzeit sind folgende „Importer“ verfügbar:" #. type: item -#: doc/guix.texi:10547 doc/guix.texi:11076 +#: doc/guix.texi:10828 doc/guix.texi:11357 #, no-wrap msgid "gnu" msgstr "gnu" #. type: table -#: doc/guix.texi:10551 +#: doc/guix.texi:10832 msgid "Import metadata for the given GNU package. This provides a template for the latest version of that GNU package, including the hash of its source tarball, and its canonical synopsis and description." msgstr "Metadaten für das angegebene GNU-Paket importieren. Damit wird eine Vorlage für die neueste Version dieses GNU-Pakets zur Verfügung gestellt, einschließlich der Prüfsumme seines Quellcode-Tarballs, seiner kanonischen Zusammenfassung und seiner Beschreibung." #. type: table -#: doc/guix.texi:10554 +#: doc/guix.texi:10835 msgid "Additional information such as the package dependencies and its license needs to be figured out manually." msgstr "Zusätzliche Informationen wie Paketabhängigkeiten und seine Lizenz müssen noch manuell ermittelt werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:10557 +#: doc/guix.texi:10838 msgid "For example, the following command returns a package definition for GNU@tie{}Hello:" msgstr "Zum Beispiel liefert der folgende Befehl eine Paketdefinition für GNU@tie{}Hello:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10560 +#: doc/guix.texi:10841 #, no-wrap msgid "guix import gnu hello\n" msgstr "guix import gnu hello\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10563 doc/guix.texi:10796 doc/guix.texi:10846 -#: doc/guix.texi:10875 +#: doc/guix.texi:10844 doc/guix.texi:11077 doc/guix.texi:11127 +#: doc/guix.texi:11156 msgid "Specific command-line options are:" msgstr "Speziell für diesen Importer stehen noch folgende Befehlszeilenoptionen zur Verfügung:" #. type: item -#: doc/guix.texi:10565 doc/guix.texi:11227 +#: doc/guix.texi:10846 doc/guix.texi:11508 #, no-wrap msgid "--key-download=@var{policy}" msgstr "--key-download=@var{Richtlinie}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10569 +#: doc/guix.texi:10850 msgid "As for @command{guix refresh}, specify the policy to handle missing OpenPGP keys when verifying the package signature. @xref{Invoking guix refresh, @option{--key-download}}." msgstr "Die Richtlinie zum Umgang mit fehlenden OpenPGP-Schlüsseln beim Verifizieren der Paketsignatur (auch „Beglaubigung“ genannt) festlegen, wie bei @command{guix refresh}. Siehe @ref{Invoking guix refresh, @option{--key-download}}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10571 doc/guix.texi:10572 doc/guix.texi:11096 +#: doc/guix.texi:10852 doc/guix.texi:10853 doc/guix.texi:11377 #, no-wrap msgid "pypi" msgstr "pypi" #. type: table -#: doc/guix.texi:10579 +#: doc/guix.texi:10860 msgid "Import metadata from the @uref{https://pypi.python.org/, Python Package Index}. Information is taken from the JSON-formatted description available at @code{pypi.python.org} and usually includes all the relevant information, including package dependencies. For maximum efficiency, it is recommended to install the @command{unzip} utility, so that the importer can unzip Python wheels and gather data from them." msgstr "Metadaten aus dem @uref{https://pypi.python.org/, Python Package Index} importieren. Informationen stammen aus der JSON-formatierten Beschreibung, die unter @code{pypi.python.org} verfügbar ist, und enthalten meistens alle relevanten Informationen einschließlich der Abhängigkeiten des Pakets. Für maximale Effizienz wird empfohlen, das Hilfsprogramm @command{unzip} zu installieren, damit der Importer „Python Wheels“ entpacken und daraus Daten beziehen kann." #. type: table -#: doc/guix.texi:10582 +#: doc/guix.texi:10863 msgid "The command below imports metadata for the @code{itsdangerous} Python package:" msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das Python-Paket namens @code{itsdangerous}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10585 +#: doc/guix.texi:10866 #, no-wrap msgid "guix import pypi itsdangerous\n" msgstr "guix import pypi itsdangerous\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10593 doc/guix.texi:10618 doc/guix.texi:10819 -#: doc/guix.texi:10860 doc/guix.texi:10907 doc/guix.texi:10932 +#: doc/guix.texi:10874 doc/guix.texi:10899 doc/guix.texi:11100 +#: doc/guix.texi:11141 doc/guix.texi:11188 doc/guix.texi:11213 msgid "Traverse the dependency graph of the given upstream package recursively and generate package expressions for all those packages that are not yet in Guix." msgstr "Den Abhängigkeitsgraphen des angegebenen Pakets beim Anbieter rekursiv durchlaufen und Paketausdrücke für alle solchen Pakete erzeugen, die es in Guix noch nicht gibt." #. type: item -#: doc/guix.texi:10595 doc/guix.texi:10596 doc/guix.texi:11098 +#: doc/guix.texi:10876 doc/guix.texi:10877 doc/guix.texi:11379 #, no-wrap msgid "gem" msgstr "gem" #. type: table -#: doc/guix.texi:10605 +#: doc/guix.texi:10886 msgid "Import metadata from @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}. Information is taken from the JSON-formatted description available at @code{rubygems.org} and includes most relevant information, including runtime dependencies. There are some caveats, however. The metadata doesn't distinguish between synopses and descriptions, so the same string is used for both fields. Additionally, the details of non-Ruby dependencies required to build native extensions is unavailable and left as an exercise to the packager." msgstr "Metadaten von @uref{https://rubygems.org/, RubyGems} importieren. Informationen kommen aus der JSON-formatierten Beschreibung, die auf @code{rubygems.org} verfügbar ist, und enthält die relevantesten Informationen einschließlich der Laufzeitabhängigkeiten. Dies hat aber auch Schattenseiten — die Metadaten unterscheiden nicht zwischen Zusammenfassungen und Beschreibungen, daher wird dieselbe Zeichenkette für beides eingesetzt. Zudem fehlen Informationen zu nicht in Ruby geschriebenen Abhängigkeiten, die benötigt werden, um native Erweiterungen zu in Ruby geschriebenem Code zu erstellen. Diese herauszufinden bleibt dem Paketentwickler überlassen." #. type: table -#: doc/guix.texi:10607 +#: doc/guix.texi:10888 msgid "The command below imports metadata for the @code{rails} Ruby package:" msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten aus dem Ruby-Paket @code{rails}." #. type: example -#: doc/guix.texi:10610 +#: doc/guix.texi:10891 #, no-wrap msgid "guix import gem rails\n" msgstr "guix import gem rails\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10620 doc/guix.texi:11094 +#: doc/guix.texi:10901 doc/guix.texi:11375 #, no-wrap msgid "cpan" msgstr "cpan" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10621 +#: doc/guix.texi:10902 #, no-wrap msgid "CPAN" msgstr "CPAN" #. type: table -#: doc/guix.texi:10629 +#: doc/guix.texi:10910 msgid "Import metadata from @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. Information is taken from the JSON-formatted metadata provided through @uref{https://fastapi.metacpan.org/, MetaCPAN's API} and includes most relevant information, such as module dependencies. License information should be checked closely. If Perl is available in the store, then the @code{corelist} utility will be used to filter core modules out of the list of dependencies." msgstr "Importiert Metadaten von @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. Informationen werden aus den JSON-formatierten Metadaten genommen, die über die @uref{https://fastapi.metacpan.org/, Programmierschnittstelle („API“) von MetaCPAN} angeboten werden, und enthalten die relevantesten Informationen wie zum Beispiel Modulabhängigkeiten. Lizenzinformationen sollten genau nachgeprüft werden. Wenn Perl im Store verfügbar ist, wird das Werkzeug @code{corelist} benutzt, um Kernmodule in der Abhängigkeitsliste wegzulassen." #. type: table -#: doc/guix.texi:10632 +#: doc/guix.texi:10913 msgid "The command command below imports metadata for the Acme::Boolean Perl module:" msgstr "Folgender Befehl importiert Metadaten für das Perl-Modul Acme::Boolean:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10635 +#: doc/guix.texi:10916 #, no-wrap msgid "guix import cpan Acme::Boolean\n" msgstr "guix import cpan Acme::Boolean\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10637 doc/guix.texi:11090 +#: doc/guix.texi:10918 doc/guix.texi:11371 #, no-wrap msgid "cran" msgstr "cran" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10638 +#: doc/guix.texi:10919 #, no-wrap msgid "CRAN" msgstr "CRAN" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10639 +#: doc/guix.texi:10920 #, no-wrap msgid "Bioconductor" msgstr "Bioconductor" #. type: table -#: doc/guix.texi:10643 +#: doc/guix.texi:10924 msgid "Import metadata from @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, the central repository for the @uref{https://r-project.org, GNU@tie{}R statistical and graphical environment}." msgstr "Metadaten aus dem @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} importieren, der zentralen Sammlung für die @uref{https://r-project.org, statistische und grafische Umgebung GNU@tie{}R}." #. type: table -#: doc/guix.texi:10645 +#: doc/guix.texi:10926 msgid "Information is extracted from the @file{DESCRIPTION} file of the package." msgstr "Informationen werden aus der Datei namens @file{DESCRIPTION} des Pakets extrahiert." #. type: table -#: doc/guix.texi:10647 +#: doc/guix.texi:10928 msgid "The command command below imports metadata for the Cairo R package:" msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das Cairo-R-Paket:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10650 +#: doc/guix.texi:10931 #, no-wrap msgid "guix import cran Cairo\n" msgstr "guix import cran Cairo\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10655 +#: doc/guix.texi:10936 msgid "When @option{--recursive} is added, the importer will traverse the dependency graph of the given upstream package recursively and generate package expressions for all those packages that are not yet in Guix." msgstr "Wird zudem @option{--recursive} angegeben, wird der Importer den Abhängigkeitsgraphen des angegebenen Pakets beim Anbieter rekursiv durchlaufen und Paketausdrücke für all die Pakete erzeugen, die noch nicht Teil von Guix sind." #. type: table -#: doc/guix.texi:10660 +#: doc/guix.texi:10941 msgid "When @option{--archive=bioconductor} is added, metadata is imported from @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, a repository of R packages for the analysis and comprehension of high-throughput genomic data in bioinformatics." msgstr "Wird @option{--archive=bioconductor} angegeben, werden Metadaten vom @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} importiert, einer Sammlung von R-Paketen zur Analyse und zum Verständnis von großen Mengen genetischer Daten in der Bioinformatik." #. type: table -#: doc/guix.texi:10663 +#: doc/guix.texi:10944 msgid "Information is extracted from the @file{DESCRIPTION} file contained in the package archive." msgstr "Informationen werden aus der Datei namens @file{DESCRIPTION} im Archiv des Pakets extrahiert." #. type: table -#: doc/guix.texi:10665 +#: doc/guix.texi:10946 msgid "The command below imports metadata for the GenomicRanges R package:" msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das R-Paket GenomicRanges:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10668 +#: doc/guix.texi:10949 #, no-wrap msgid "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n" msgstr "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10673 +#: doc/guix.texi:10954 msgid "Finally, you can also import R packages that have not yet been published on CRAN or Bioconductor as long as they are in a git repository. Use @option{--archive=git} followed by the URL of the git repository:" msgstr "Schließlich können Sie auch solche R-Pakete importieren, die noch nicht auf CRAN oder im Bioconductor veröffentlicht wurden, solange sie in einem Git-Repository stehen. Benutzen Sie @option{--archive=git} gefolgt von der URL des Git-Repositorys." #. type: example -#: doc/guix.texi:10676 +#: doc/guix.texi:10957 #, no-wrap msgid "guix import cran --archive=git https://github.com/immunogenomics/harmony\n" msgstr "guix import cran --archive=git https://github.com/immunogenomics/harmony\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10678 +#: doc/guix.texi:10959 #, no-wrap msgid "texlive" msgstr "texlive" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10679 +#: doc/guix.texi:10960 #, no-wrap msgid "TeX Live" msgstr "TeX Live" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10680 +#: doc/guix.texi:10961 #, no-wrap msgid "CTAN" msgstr "CTAN" #. type: table -#: doc/guix.texi:10684 +#: doc/guix.texi:10965 msgid "Import metadata from @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, the comprehensive TeX archive network for TeX packages that are part of the @uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX Live distribution}." msgstr "Metadaten aus @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, dem umfassenden TeX-Archivnetzwerk, herunterladen, was für TeX-Pakete benutzt wird, die Teil der @uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX-Live-Distribution} sind." #. type: table -#: doc/guix.texi:10689 +#: doc/guix.texi:10970 msgid "Information about the package is obtained through the XML API provided by CTAN, while the source code is downloaded from the SVN repository of the Tex Live project. This is done because the CTAN does not keep versioned archives." msgstr "Informationen über das Paket werden über die von CTAN angebotene XML-Programmierschnittstelle bezogen, wohingegen der Quellcode aus dem SVN-Repository des TeX-Live-Projekts heruntergeladen wird. Das wird so gemacht, weil CTAN keine versionierten Archive vorhält." #. type: table -#: doc/guix.texi:10692 +#: doc/guix.texi:10973 msgid "The command command below imports metadata for the @code{fontspec} TeX package:" msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das TeX-Paket @code{fontspec}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10695 +#: doc/guix.texi:10976 #, no-wrap msgid "guix import texlive fontspec\n" msgstr "guix import texlive fontspec\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10701 +#: doc/guix.texi:10982 msgid "When @option{--archive=@var{directory}} is added, the source code is downloaded not from the @file{latex} sub-directory of the @file{texmf-dist/source} tree in the TeX Live SVN repository, but from the specified sibling @var{directory} under the same root." msgstr "Wenn @option{--archive=@var{Verzeichnis}} angegeben wird, wird der Quellcode @emph{nicht} aus dem Unterverzeichnis @file{latex} des @file{texmf-dist/source}-Baums im SVN-Repository von TeX Live heruntergeladen, sondern aus dem angegebenen Schwester-@var{Verzeichnis} im selben Wurzelverzeichnis." #. type: table -#: doc/guix.texi:10705 +#: doc/guix.texi:10986 msgid "The command below imports metadata for the @code{ifxetex} package from CTAN while fetching the sources from the directory @file{texmf/source/generic}:" msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für das Paket @code{ifxetex} aus CTAN und lädt die Quelldateien aus dem Verzeichnis @file{texmf/source/generic}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10708 +#: doc/guix.texi:10989 #, no-wrap msgid "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n" msgstr "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10711 +#: doc/guix.texi:10992 #, no-wrap msgid "JSON, import" msgstr "JSON, Import" #. type: table -#: doc/guix.texi:10714 +#: doc/guix.texi:10995 msgid "Import package metadata from a local JSON file. Consider the following example package definition in JSON format:" msgstr "Paketmetadaten aus einer lokalen JSON-Datei importieren. Betrachten Sie folgende Beispiel-Paketdefinition im JSON-Format:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10727 +#: doc/guix.texi:11008 #, no-wrap msgid "" "@{\n" @@ -19706,17 +20154,17 @@ msgstr "" "@}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10733 +#: doc/guix.texi:11014 msgid "The field names are the same as for the @code{} record (@xref{Defining Packages}). References to other packages are provided as JSON lists of quoted package specification strings such as @code{guile} or @code{guile@@2.0}." msgstr "Die Felder sind genauso benannt wie bei einem @code{}-Verbundstyp (siehe @ref{Defining Packages}). Referenzen zu anderen Paketen stehen darin als JSON-Liste von mit Anführungszeichen quotierten Zeichenketten wie @code{guile} oder @code{guile@@2.0}." #. type: table -#: doc/guix.texi:10736 +#: doc/guix.texi:11017 msgid "The importer also supports a more explicit source definition using the common fields for @code{} records:" msgstr "Der Importer unterstützt auch eine ausdrücklichere Definition der Quelldateien mit den üblichen Feldern eines @code{}-Verbunds:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10749 +#: doc/guix.texi:11030 #, no-wrap msgid "" "@{\n" @@ -19744,304 +20192,304 @@ msgstr "" "@}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10753 +#: doc/guix.texi:11034 msgid "The command below reads metadata from the JSON file @code{hello.json} and outputs a package expression:" msgstr "Der folgende Befehl liest Metadaten aus der JSON-Datei @code{hello.json} und gibt einen Paketausdruck aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10756 +#: doc/guix.texi:11037 #, no-wrap msgid "guix import json hello.json\n" msgstr "guix import json hello.json\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10758 +#: doc/guix.texi:11039 #, no-wrap msgid "nix" msgstr "nix" #. type: table -#: doc/guix.texi:10767 +#: doc/guix.texi:11048 msgid "Import metadata from a local copy of the source of the @uref{https://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs distribution}@footnote{This relies on the @command{nix-instantiate} command of @uref{https://nixos.org/nix/, Nix}.}. Package definitions in Nixpkgs are typically written in a mixture of Nix-language and Bash code. This command only imports the high-level package structure that is written in the Nix language. It normally includes all the basic fields of a package definition." msgstr "Metadaten aus einer lokalen Kopie des Quellcodes der @uref{https://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs-Distribution} importieren@footnote{Dazu wird der Befehl @command{nix-instantiate} von @uref{https://nixos.org/nix/, Nix} verwendet.}. Paketdefinitionen in Nixpkgs werden typischerweise in einer Mischung aus der Sprache von Nix und aus Bash-Code geschrieben. Dieser Befehl wird nur die abstrakte Paketstruktur, die in der Nix-Sprache geschrieben ist, importieren. Dazu gehören normalerweise alle grundlegenden Felder einer Paketdefinition." #. type: table -#: doc/guix.texi:10770 +#: doc/guix.texi:11051 msgid "When importing a GNU package, the synopsis and descriptions are replaced by their canonical upstream variant." msgstr "Beim Importieren eines GNU-Pakets werden Zusammenfassung und Beschreibung stattdessen durch deren kanonische Variante bei GNU ersetzt." #. type: table -#: doc/guix.texi:10772 +#: doc/guix.texi:11053 msgid "Usually, you will first need to do:" msgstr "Normalerweise würden Sie zunächst dies ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10775 +#: doc/guix.texi:11056 #, no-wrap msgid "export NIX_REMOTE=daemon\n" msgstr "export NIX_REMOTE=daemon\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10779 +#: doc/guix.texi:11060 msgid "so that @command{nix-instantiate} does not try to open the Nix database." msgstr "damit @command{nix-instantiate} nicht versucht, die Nix-Datenbank zu öffnen." #. type: table -#: doc/guix.texi:10783 +#: doc/guix.texi:11064 msgid "As an example, the command below imports the package definition of LibreOffice (more precisely, it imports the definition of the package bound to the @code{libreoffice} top-level attribute):" msgstr "Zum Beispiel importiert der Befehl unten die Paketdefinition von LibreOffice (genauer gesagt importiert er die Definition des an das Attribut @code{libreoffice} auf oberster Ebene gebundenen Pakets):" #. type: example -#: doc/guix.texi:10786 +#: doc/guix.texi:11067 #, no-wrap msgid "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n" msgstr "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10788 doc/guix.texi:10789 doc/guix.texi:11102 +#: doc/guix.texi:11069 doc/guix.texi:11070 doc/guix.texi:11383 #, no-wrap msgid "hackage" msgstr "hackage" #. type: table -#: doc/guix.texi:10794 +#: doc/guix.texi:11075 msgid "Import metadata from the Haskell community's central package archive @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. Information is taken from Cabal files and includes all the relevant information, including package dependencies." msgstr "Metadaten aus @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}, dem zentralen Paketarchiv der Haskell-Gemeinde, importieren. Informationen werden aus Cabal-Dateien ausgelesen. Darin sind alle relevanten Informationen einschließlich der Paketabhängigkeiten enthalten." #. type: item -#: doc/guix.texi:10798 +#: doc/guix.texi:11079 #, no-wrap msgid "--stdin" msgstr "--stdin" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10799 +#: doc/guix.texi:11080 #, no-wrap msgid "-s" msgstr "-s" #. type: table -#: doc/guix.texi:10801 +#: doc/guix.texi:11082 msgid "Read a Cabal file from standard input." msgstr "Eine Cabal-Datei von der Standardeingabe lesen." #. type: item -#: doc/guix.texi:10801 doc/guix.texi:10848 +#: doc/guix.texi:11082 doc/guix.texi:11129 #, no-wrap msgid "--no-test-dependencies" msgstr "--no-test-dependencies" #. type: table -#: doc/guix.texi:10804 doc/guix.texi:10851 +#: doc/guix.texi:11085 doc/guix.texi:11132 msgid "Do not include dependencies required only by the test suites." msgstr "Keine Abhängigkeiten übernehmen, die nur von Testkatalogen benötigt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:10804 +#: doc/guix.texi:11085 #, no-wrap msgid "--cabal-environment=@var{alist}" msgstr "--cabal-environment=@var{Aliste}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10805 +#: doc/guix.texi:11086 #, no-wrap msgid "-e @var{alist}" msgstr "-e @var{Aliste}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10814 +#: doc/guix.texi:11095 msgid "@var{alist} is a Scheme alist defining the environment in which the Cabal conditionals are evaluated. The accepted keys are: @code{os}, @code{arch}, @code{impl} and a string representing the name of a flag. The value associated with a flag has to be either the symbol @code{true} or @code{false}. The value associated with other keys has to conform to the Cabal file format definition. The default value associated with the keys @code{os}, @code{arch} and @code{impl} is @samp{linux}, @samp{x86_64} and @samp{ghc}, respectively." msgstr "@var{Aliste} muss eine assoziative Liste der Scheme-Programmiersprache sein, die die Umgebung definiert, in der bedingte Ausdrücke von Cabal ausgewertet werden. Dabei werden folgende Schlüssel akzeptiert: @code{os}, @code{arch}, @code{impl} und eine Zeichenkette, die dem Namen einer Option (einer „Flag“) entspricht. Der mit einer „Flag“ assoziierte Wert muss entweder das Symbol @code{true} oder @code{false} sein. Der anderen Schlüsseln zugeordnete Wert muss mit der Definition des Cabal-Dateiformats konform sein. Der vorgegebene Wert zu den Schlüsseln @code{os}, @code{arch} and @code{impl} ist jeweils @samp{linux}, @samp{x86_64} bzw. @samp{ghc}." #. type: table -#: doc/guix.texi:10824 +#: doc/guix.texi:11105 msgid "The command below imports metadata for the latest version of the HTTP Haskell package without including test dependencies and specifying the value of the flag @samp{network-uri} as @code{false}:" msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für die neuste Version des Haskell-„HTTP“-Pakets, ohne Testabhängigkeiten zu übernehmen und bei Übergabe von @code{false} als Wert der Flag @samp{network-uri}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10827 +#: doc/guix.texi:11108 #, no-wrap msgid "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n" msgstr "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10831 +#: doc/guix.texi:11112 msgid "A specific package version may optionally be specified by following the package name by an at-sign and a version number as in the following example:" msgstr "Eine ganz bestimmte Paketversion kann optional ausgewählt werden, indem man nach dem Paketnamen anschließend ein At-Zeichen und eine Versionsnummer angibt wie in folgendem Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10834 +#: doc/guix.texi:11115 #, no-wrap msgid "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n" msgstr "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10836 doc/guix.texi:10837 doc/guix.texi:11104 +#: doc/guix.texi:11117 doc/guix.texi:11118 doc/guix.texi:11385 #, no-wrap msgid "stackage" msgstr "stackage" #. type: table -#: doc/guix.texi:10844 +#: doc/guix.texi:11125 msgid "The @code{stackage} importer is a wrapper around the @code{hackage} one. It takes a package name, looks up the package version included in a long-term support (LTS) @uref{https://www.stackage.org, Stackage} release and uses the @code{hackage} importer to retrieve its metadata. Note that it is up to you to select an LTS release compatible with the GHC compiler used by Guix." msgstr "Der @code{stackage}-Importer ist ein Wrapper um den @code{hackage}-Importer. Er nimmt einen Paketnamen und schaut dafür die Paketversion nach, die Teil einer @uref{https://www.stackage.org, Stackage-Veröffentlichung} mit Langzeitunterstützung (englisch „Long-Term Support“, kurz LTS) ist, deren Metadaten er dann mit dem @code{hackage}-Importer bezieht. Beachten Sie, dass es Ihre Aufgabe ist, eine LTS-Veröffentlichung auszuwählen, die mit dem von Guix benutzten GHC-Compiler kompatibel ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:10851 +#: doc/guix.texi:11132 #, no-wrap msgid "--lts-version=@var{version}" msgstr "--lts-version=@var{Version}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10852 +#: doc/guix.texi:11133 #, no-wrap msgid "-l @var{version}" msgstr "-l @var{Version}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10855 +#: doc/guix.texi:11136 msgid "@var{version} is the desired LTS release version. If omitted the latest release is used." msgstr "@var{Version} ist die gewünschte Version der LTS-Veröffentlichung. Wird keine angegeben, wird die neueste benutzt." #. type: table -#: doc/guix.texi:10864 +#: doc/guix.texi:11145 msgid "The command below imports metadata for the HTTP Haskell package included in the LTS Stackage release version 7.18:" msgstr "Der folgende Befehl importiert Metadaten für dasjenige Haskell-„HTTP“-Paket, das in der LTS-Stackage-Veröffentlichung mit Version 7.18 vorkommt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10867 +#: doc/guix.texi:11148 #, no-wrap msgid "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n" msgstr "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10869 doc/guix.texi:10870 doc/guix.texi:11088 +#: doc/guix.texi:11150 doc/guix.texi:11151 doc/guix.texi:11369 #, no-wrap msgid "elpa" msgstr "elpa" #. type: table -#: doc/guix.texi:10873 +#: doc/guix.texi:11154 msgid "Import metadata from an Emacs Lisp Package Archive (ELPA) package repository (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung „Emacs Lisp Package Archive“ (ELPA) importieren (siehe @ref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:10877 +#: doc/guix.texi:11158 #, no-wrap msgid "--archive=@var{repo}" msgstr "--archive=@var{Repo}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:11159 #, no-wrap msgid "-a @var{repo}" msgstr "-a @var{Repo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10882 +#: doc/guix.texi:11163 msgid "@var{repo} identifies the archive repository from which to retrieve the information. Currently the supported repositories and their identifiers are:" msgstr "Mit @var{Repo} wird die Archiv-Sammlung (ein „Repository“) bezeichnet, von dem die Informationen bezogen werden sollen. Derzeit sind die unterstützten Repositorys und ihre Bezeichnungen folgende:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:10886 +#: doc/guix.texi:11167 msgid "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, selected by the @code{gnu} identifier. This is the default." msgstr "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, bezeichnet mit @code{gnu}. Dies ist die Vorgabe." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:10892 +#: doc/guix.texi:11173 msgid "Packages from @code{elpa.gnu.org} are signed with one of the keys contained in the GnuPG keyring at @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (or similar) in the @code{emacs} package (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgstr "Pakete aus @code{elpa.gnu.org} wurden mit einem der Schlüssel im GnuPG-Schlüsselbund in @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (oder einem ähnlichen Pfad) des @code{emacs}-Pakets signiert (siehe @ref{Package Installation, ELPA-Paketsignaturen,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:10896 +#: doc/guix.texi:11177 msgid "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, selected by the @code{melpa-stable} identifier." msgstr "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, bezeichnet mit @code{melpa-stable}." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:10900 +#: doc/guix.texi:11181 msgid "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, selected by the @code{melpa} identifier." msgstr "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, bezeichnet mit @code{melpa}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10909 doc/guix.texi:10910 doc/guix.texi:11106 +#: doc/guix.texi:11190 doc/guix.texi:11191 doc/guix.texi:11387 #, no-wrap msgid "crate" msgstr "crate" #. type: table -#: doc/guix.texi:10913 +#: doc/guix.texi:11194 msgid "Import metadata from the crates.io Rust package repository @uref{https://crates.io, crates.io}, as in this example:" msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung crates.io für Rust importieren @uref{https://crates.io, crates.io}, wie Sie in diesem Beispiel sehen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10916 +#: doc/guix.texi:11197 #, no-wrap msgid "guix import crate blake2-rfc\n" msgstr "guix import crate blake2-rfc\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10919 +#: doc/guix.texi:11200 msgid "The crate importer also allows you to specify a version string:" msgstr "Mit dem Crate-Importer können Sie auch eine Version als Zeichenkette angeben:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10922 +#: doc/guix.texi:11203 #, no-wrap msgid "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n" msgstr "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10925 +#: doc/guix.texi:11206 msgid "Additional options include:" msgstr "Zu den zusätzlichen Optionen gehören:" #. type: item -#: doc/guix.texi:10934 +#: doc/guix.texi:11215 #, no-wrap msgid "opam" msgstr "opam" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10935 +#: doc/guix.texi:11216 #, no-wrap msgid "OPAM" msgstr "OPAM" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10936 +#: doc/guix.texi:11217 #, no-wrap msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #. type: table -#: doc/guix.texi:10939 +#: doc/guix.texi:11220 msgid "Import metadata from the @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} package repository used by the OCaml community." msgstr "Metadaten aus der Paketsammlung @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} der OCaml-Gemeinde importieren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10944 +#: doc/guix.texi:11225 msgid "The structure of the @command{guix import} code is modular. It would be useful to have more importers for other package formats, and your help is welcome here (@pxref{Contributing})." msgstr "@command{guix import} verfügt über eine modulare Code-Struktur. Mehr Importer für andere Paketformate zu haben, wäre nützlich, und Ihre Hilfe ist hierbei gerne gesehen (siehe @ref{Contributing})." #. type: section -#: doc/guix.texi:10946 +#: doc/guix.texi:11227 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix refresh}" msgstr "@command{guix refresh} aufrufen" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:10948 +#: doc/guix.texi:11229 #, no-wrap msgid "guix refresh" msgstr "guix refresh" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10953 +#: doc/guix.texi:11234 msgid "The primary audience of the @command{guix refresh} command is developers of the GNU software distribution. By default, it reports any packages provided by the distribution that are outdated compared to the latest upstream version, like this:" msgstr "Die Zielgruppe des Befehls @command{guix refresh} zum Auffrischen von Paketen sind in erster Linie Entwickler der GNU-Software-Distribution. Nach Vorgabe werden damit alle Pakete in der Distribution gemeldet, die nicht der neuesten Version des Anbieters entsprechen, indem Sie dies ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10958 +#: doc/guix.texi:11239 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh\n" @@ -20053,12 +20501,12 @@ msgstr "" "gnu/packages/glib.scm:77:12: glib would be upgraded from 2.34.3 to 2.37.0\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10962 +#: doc/guix.texi:11243 msgid "Alternatively, one can specify packages to consider, in which case a warning is emitted for packages that lack an updater:" msgstr "Alternativ können die zu betrachtenden Pakete dabei angegeben werden, was zur Ausgabe einer Warnung führt, wenn es für Pakete kein Aktualisierungsprogramm gibt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10967 +#: doc/guix.texi:11248 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n" @@ -20070,17 +20518,17 @@ msgstr "" "gnu/packages/guile.scm:136:12: guile would be upgraded from 2.0.12 to 2.0.13\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10976 +#: doc/guix.texi:11257 msgid "@command{guix refresh} browses the upstream repository of each package and determines the highest version number of the releases therein. The command knows how to update specific types of packages: GNU packages, ELPA packages, etc.---see the documentation for @option{--type} below. There are many packages, though, for which it lacks a method to determine whether a new upstream release is available. However, the mechanism is extensible, so feel free to get in touch with us to add a new method!" msgstr "@command{guix refresh} durchsucht die Paketsammlung beim Anbieter jedes Pakets und bestimmt, was die höchste Versionsnummer ist, zu der es dort eine Veröffentlichung gibt. Zum Befehl gehören Aktualisierungsprogramme, mit denen bestimmte Typen von Paketen automatisch aktualisiert werden können: GNU-Pakete, ELPA-Pakete usw.@: — siehe die Dokumentation von @option{--type} unten. Es gibt jedoch auch viele Pakete, für die noch keine Methode enthalten ist, um das Vorhandensein einer neuen Veröffentlichung zu prüfen. Der Mechanismus ist aber erweiterbar, also können Sie gerne mit uns in Kontakt treten, wenn Sie eine neue Methode hinzufügen möchten!" #. type: table -#: doc/guix.texi:10981 +#: doc/guix.texi:11262 msgid "Consider the packages specified, and all the packages upon which they depend." msgstr "Hiermit werden die angegebenen Pakete betrachtet und außerdem alle Pakete, von denen sie abhängen." #. type: example -#: doc/guix.texi:10989 +#: doc/guix.texi:11270 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --recursive coreutils\n" @@ -20098,12 +20546,12 @@ msgstr "" "…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10997 +#: doc/guix.texi:11278 msgid "Sometimes the upstream name differs from the package name used in Guix, and @command{guix refresh} needs a little help. Most updaters honor the @code{upstream-name} property in package definitions, which can be used to that effect:" msgstr "Manchmal unterscheidet sich der vom Anbieter benutzte Name von dem Paketnamen, der in Guix verwendet wird, so dass @command{guix refresh} etwas Unterstützung braucht. Die meisten Aktualisierungsprogramme folgen der Eigenschaft @code{upstream-name} in Paketdefinitionen, die diese Unterstützung bieten kann." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11004 +#: doc/guix.texi:11285 #, no-wrap msgid "" "(define-public network-manager\n" @@ -20119,253 +20567,253 @@ msgstr "" " (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11013 +#: doc/guix.texi:11294 msgid "When passed @option{--update}, it modifies distribution source files to update the version numbers and source tarball hashes of those package recipes (@pxref{Defining Packages}). This is achieved by downloading each package's latest source tarball and its associated OpenPGP signature, authenticating the downloaded tarball against its signature using @command{gpgv}, and finally computing its hash---note that GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run @code{guix install gnupg} if needed." msgstr "Wenn @option{--update} übergeben wird, werden die Quelldateien der Distribution verändert, so dass für diese Paketrezepte die aktuelle Version und die aktuelle Hash-Prüfsumme des Quellcode-Tarballs eingetragen wird (siehe @ref{Defining Packages}). Dazu werden der neueste Quellcode-Tarball jedes Pakets sowie die jeweils zugehörige OpenPGP-Signatur heruntergeladen; mit Letzterer wird der heruntergeladene Tarball gegen seine Signatur mit @command{gpgv} authentifiziert und schließlich dessen Hash berechnet. Beachten Sie, dass GnuPG dazu installiert sein und in @code{$PATH} vorkommen muss. Falls dies nicht der Fall ist, führen Sie @code{guix install gnupg} aus." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11019 +#: doc/guix.texi:11300 msgid "When the public key used to sign the tarball is missing from the user's keyring, an attempt is made to automatically retrieve it from a public key server; when this is successful, the key is added to the user's keyring; otherwise, @command{guix refresh} reports an error." msgstr "Wenn der öffentliche Schlüssel, mit dem der Tarball signiert wurde, im Schlüsselbund des Benutzers fehlt, wird versucht, ihn automatisch von einem Schlüssel-Server zu holen. Wenn das klappt, wird der Schlüssel zum Schlüsselbund des Benutzers hinzugefügt, ansonsten meldet @command{guix refresh} einen Fehler." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11021 +#: doc/guix.texi:11302 msgid "The following options are supported:" msgstr "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden unterstützt:" #. type: table -#: doc/guix.texi:11029 doc/guix.texi:11805 +#: doc/guix.texi:11310 doc/guix.texi:12095 msgid "This is useful to precisely refer to a package, as in this example:" msgstr "Dies ist nützlich, um genau ein bestimmtes Paket zu referenzieren, wie in diesem Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11032 +#: doc/guix.texi:11313 #, no-wrap msgid "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n" msgstr "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11036 +#: doc/guix.texi:11317 msgid "This command lists the dependents of the ``final'' libc (essentially all the packages)." msgstr "Dieser Befehls listet auf, was alles von der „endgültigen“ Erstellung von libc abhängt (praktisch alle Pakete)." #. type: item -#: doc/guix.texi:11037 +#: doc/guix.texi:11318 #, no-wrap msgid "--update" msgstr "--update" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11038 +#: doc/guix.texi:11319 #, no-wrap msgid "-u" msgstr "-u" #. type: table -#: doc/guix.texi:11042 +#: doc/guix.texi:11323 msgid "Update distribution source files (package recipes) in place. This is usually run from a checkout of the Guix source tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):" msgstr "Die Quelldateien der Distribution (die Paketrezepte) werden direkt „in place“ verändert. Normalerweise führen Sie dies aus einem Checkout des Guix-Quellbaums heraus aus (siehe @ref{Running Guix Before It Is Installed}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:11045 +#: doc/guix.texi:11326 #, no-wrap msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n" msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11048 +#: doc/guix.texi:11329 msgid "@xref{Defining Packages}, for more information on package definitions." msgstr "Siehe @ref{Defining Packages} für mehr Informationen zu Paketdefinitionen." #. type: item -#: doc/guix.texi:11049 +#: doc/guix.texi:11330 #, no-wrap msgid "--select=[@var{subset}]" msgstr "--select=[@var{Teilmenge}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11050 +#: doc/guix.texi:11331 #, no-wrap msgid "-s @var{subset}" msgstr "-s @var{Teilmenge}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11053 +#: doc/guix.texi:11334 msgid "Select all the packages in @var{subset}, one of @code{core} or @code{non-core}." msgstr "Wählt alle Pakete aus der @var{Teilmenge} aus, die entweder @code{core} oder @code{non-core} sein muss." #. type: table -#: doc/guix.texi:11060 +#: doc/guix.texi:11341 msgid "The @code{core} subset refers to all the packages at the core of the distribution---i.e., packages that are used to build ``everything else''. This includes GCC, libc, Binutils, Bash, etc. Usually, changing one of these packages in the distribution entails a rebuild of all the others. Thus, such updates are an inconvenience to users in terms of build time or bandwidth used to achieve the upgrade." msgstr "Die @code{core}-Teilmenge bezieht sich auf alle Pakete, die den Kern der Distribution ausmachen, d.h.@: Pakete, aus denen heraus „alles andere“ erstellt wird. Dazu gehören GCC, libc, Binutils, Bash und so weiter. In der Regel ist die Folge einer Änderung an einem dieser Pakete in der Distribution, dass alle anderen neu erstellt werden müssen. Daher sind solche Änderungen unangenehm für Nutzer, weil sie einiges an Erstellungszeit oder Bandbreite investieren müssen, um die Aktualisierung abzuschließen." #. type: table -#: doc/guix.texi:11064 +#: doc/guix.texi:11345 msgid "The @code{non-core} subset refers to the remaining packages. It is typically useful in cases where an update of the core packages would be inconvenient." msgstr "Die @code{non-core}-Teilmenge bezieht sich auf die übrigen Pakete. Sie wird typischerweise dann benutzt, wenn eine Aktualisierung der Kernpakete zu viele Umstände machen würde." #. type: table -#: doc/guix.texi:11069 +#: doc/guix.texi:11350 msgid "Select all the packages from the manifest in @var{file}. This is useful to check if any packages of the user manifest can be updated." msgstr "Wählt alle Pakete im in der @var{Datei} stehenden Manifest aus. Das ist nützlich, um zu überprüfen, welche Pakete aus dem Manifest des Nutzers aktualisiert werden können." #. type: item -#: doc/guix.texi:11070 +#: doc/guix.texi:11351 #, no-wrap msgid "--type=@var{updater}" msgstr "--type=@var{Aktualisierungsprogramm}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11071 +#: doc/guix.texi:11352 #, no-wrap msgid "-t @var{updater}" msgstr "-t @var{Aktualisierungsprogramm}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11074 +#: doc/guix.texi:11355 msgid "Select only packages handled by @var{updater} (may be a comma-separated list of updaters). Currently, @var{updater} may be one of:" msgstr "Nur solche Pakete auswählen, die vom angegebenen @var{Aktualisierungsprogramm} behandelt werden. Es darf auch eine kommagetrennte Liste mehrerer Aktualisierungsprogramme angegeben werden. Zurzeit kann als @var{Aktualisierungsprogramm} eines der folgenden angegeben werden:" #. type: table -#: doc/guix.texi:11078 +#: doc/guix.texi:11359 msgid "the updater for GNU packages;" msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete," #. type: item -#: doc/guix.texi:11078 +#: doc/guix.texi:11359 #, no-wrap msgid "savannah" msgstr "savannah" #. type: table -#: doc/guix.texi:11080 +#: doc/guix.texi:11361 msgid "the updater for packages hosted at @uref{https://savannah.gnu.org, Savannah};" msgstr "Aktualisierungsprogramm auf @uref{https://savannah.gnu.org, Savannah} angebotener Pakete," #. type: item -#: doc/guix.texi:11080 +#: doc/guix.texi:11361 #, no-wrap msgid "gnome" msgstr "gnome" #. type: table -#: doc/guix.texi:11082 +#: doc/guix.texi:11363 msgid "the updater for GNOME packages;" msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNOME-Pakete," #. type: item -#: doc/guix.texi:11082 +#: doc/guix.texi:11363 #, no-wrap msgid "kde" msgstr "kde" #. type: table -#: doc/guix.texi:11084 +#: doc/guix.texi:11365 msgid "the updater for KDE packages;" msgstr "Aktualisierungsprogramm für KDE-Pakete," #. type: item -#: doc/guix.texi:11084 +#: doc/guix.texi:11365 #, no-wrap msgid "xorg" msgstr "xorg" #. type: table -#: doc/guix.texi:11086 +#: doc/guix.texi:11367 msgid "the updater for X.org packages;" msgstr "Aktualisierungsprogramm für X.org-Pakete," #. type: item -#: doc/guix.texi:11086 +#: doc/guix.texi:11367 #, no-wrap msgid "kernel.org" msgstr "kernel.org" #. type: table -#: doc/guix.texi:11088 +#: doc/guix.texi:11369 msgid "the updater for packages hosted on kernel.org;" msgstr "Aktualisierungsprogramm auf kernel.org angebotener Pakete," #. type: table -#: doc/guix.texi:11090 +#: doc/guix.texi:11371 msgid "the updater for @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA} packages;" msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA-Pakete}," #. type: table -#: doc/guix.texi:11092 +#: doc/guix.texi:11373 msgid "the updater for @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} packages;" msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN-Pakete}," #. type: item -#: doc/guix.texi:11092 +#: doc/guix.texi:11373 #, no-wrap msgid "bioconductor" msgstr "bioconductor" #. type: table -#: doc/guix.texi:11094 +#: doc/guix.texi:11375 msgid "the updater for @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} R packages;" msgstr "Aktualisierungsprogramm für R-Pakete vom @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}," #. type: table -#: doc/guix.texi:11096 +#: doc/guix.texi:11377 msgid "the updater for @uref{https://www.cpan.org/, CPAN} packages;" msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://www.cpan.org/, CPAN-Pakete}," #. type: table -#: doc/guix.texi:11098 +#: doc/guix.texi:11379 msgid "the updater for @uref{https://pypi.python.org, PyPI} packages." msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://pypi.python.org, PyPI-Pakete}," #. type: table -#: doc/guix.texi:11100 +#: doc/guix.texi:11381 msgid "the updater for @uref{https://rubygems.org, RubyGems} packages." msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://rubygems.org, RubyGems-Pakete}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11100 +#: doc/guix.texi:11381 #, no-wrap msgid "github" msgstr "github" #. type: table -#: doc/guix.texi:11102 +#: doc/guix.texi:11383 msgid "the updater for @uref{https://github.com, GitHub} packages." msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://github.com, GitHub-Pakete}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11104 +#: doc/guix.texi:11385 msgid "the updater for @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage} packages." msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage-Pakete}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11106 +#: doc/guix.texi:11387 msgid "the updater for @uref{https://www.stackage.org, Stackage} packages." msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://www.stackage.org, Stackage-Pakete}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11108 +#: doc/guix.texi:11389 msgid "the updater for @uref{https://crates.io, Crates} packages." msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://crates.io, Crates-Pakete}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11108 +#: doc/guix.texi:11389 #, no-wrap msgid "launchpad" msgstr "launchpad" #. type: table -#: doc/guix.texi:11110 +#: doc/guix.texi:11391 msgid "the updater for @uref{https://launchpad.net, Launchpad} packages." msgstr "Aktualisierungsprogramm für @uref{https://launchpad.net, Launchpad}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11114 +#: doc/guix.texi:11395 msgid "For instance, the following command only checks for updates of Emacs packages hosted at @code{elpa.gnu.org} and for updates of CRAN packages:" msgstr "Zum Beispiel prüft folgender Befehl nur auf mögliche Aktualisierungen von auf @code{elpa.gnu.org} angebotenen Emacs-Paketen und von CRAN-Paketen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11119 +#: doc/guix.texi:11400 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --type=elpa,cran\n" @@ -20377,77 +20825,77 @@ msgstr "" "gnu/packages/emacs.scm:856:13: emacs-auctex would be upgraded from 11.88.6 to 11.88.9\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11125 +#: doc/guix.texi:11406 msgid "In addition, @command{guix refresh} can be passed one or more package names, as in this example:" msgstr "An @command{guix refresh} können auch ein oder mehrere Paketnamen übergeben werden wie in diesem Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11128 +#: doc/guix.texi:11409 #, no-wrap msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n" msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11134 +#: doc/guix.texi:11415 msgid "The command above specifically updates the @code{emacs} and @code{idutils} packages. The @option{--select} option would have no effect in this case." msgstr "Der Befehl oben aktualisiert speziell das @code{emacs}- und das @code{idutils}-Paket. Eine Befehlszeilenoption @option{--select} hätte dann keine Wirkung." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11139 +#: doc/guix.texi:11420 msgid "When considering whether to upgrade a package, it is sometimes convenient to know which packages would be affected by the upgrade and should be checked for compatibility. For this the following option may be used when passing @command{guix refresh} one or more package names:" msgstr "Wenn Sie sich fragen, ob ein Paket aktualisiert werden sollte oder nicht, kann es helfen, sich anzuschauen, welche Pakete von der Aktualisierung betroffen wären und auf Kompatibilität hin geprüft werden sollten. Dazu kann die folgende Befehlszeilenoption zusammen mit einem oder mehreren Paketnamen an @command{guix refresh} übergeben werden:" #. type: item -#: doc/guix.texi:11142 +#: doc/guix.texi:11423 #, no-wrap msgid "--list-updaters" msgstr "--list-updaters" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11143 +#: doc/guix.texi:11424 #, no-wrap msgid "-L" msgstr "-L" #. type: table -#: doc/guix.texi:11145 +#: doc/guix.texi:11426 msgid "List available updaters and exit (see @option{--type} above)." msgstr "Eine Liste verfügbarer Aktualisierungsprogramme anzeigen und terminieren (siehe @option{--type} oben)." #. type: table -#: doc/guix.texi:11148 +#: doc/guix.texi:11429 msgid "For each updater, display the fraction of packages it covers; at the end, display the fraction of packages covered by all these updaters." msgstr "Für jedes Aktualisierungsprogramm den Anteil der davon betroffenen Pakete anzeigen; zum Schluss wird der Gesamtanteil von irgendeinem Aktualisierungsprogramm betroffener Pakete angezeigt." #. type: item -#: doc/guix.texi:11149 +#: doc/guix.texi:11430 #, no-wrap msgid "--list-dependent" msgstr "--list-dependent" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11150 doc/guix.texi:11409 +#: doc/guix.texi:11431 doc/guix.texi:11690 #, no-wrap msgid "-l" msgstr "-l" #. type: table -#: doc/guix.texi:11153 +#: doc/guix.texi:11434 msgid "List top-level dependent packages that would need to be rebuilt as a result of upgrading one or more packages." msgstr "Auflisten, welche abhängigen Pakete auf oberster Ebene neu erstellt werden müssten, wenn eines oder mehrere Pakete aktualisiert würden." #. type: table -#: doc/guix.texi:11157 +#: doc/guix.texi:11438 msgid "@xref{Invoking guix graph, the @code{reverse-package} type of @command{guix graph}}, for information on how to visualize the list of dependents of a package." msgstr "Siehe @ref{Invoking guix graph, den @code{reverse-package}-Typ von @command{guix graph}} für Informationen dazu, wie Sie die Liste der Abhängigen eines Pakets visualisieren können." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11163 +#: doc/guix.texi:11444 msgid "Be aware that the @option{--list-dependent} option only @emph{approximates} the rebuilds that would be required as a result of an upgrade. More rebuilds might be required under some circumstances." msgstr "Bedenken Sie, dass die Befehlszeilenoption @option{--list-dependent} das Ausmaß der nach einer Aktualisierungen benötigten Neuerstellungen nur @emph{annähert}. Es könnten auch unter Umständen mehr Neuerstellungen anfallen." #. type: example -#: doc/guix.texi:11168 +#: doc/guix.texi:11449 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --list-dependent flex\n" @@ -20459,23 +20907,23 @@ msgstr "" "hop@@2.4.0 geiser@@0.4 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6 …\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11172 +#: doc/guix.texi:11453 msgid "The command above lists a set of packages that could be built to check for compatibility with an upgraded @code{flex} package." msgstr "Der oben stehende Befehl gibt einen Satz von Paketen aus, die Sie erstellen wollen könnten, um die Kompatibilität einer Aktualisierung des @code{flex}-Pakets beurteilen zu können." #. type: item -#: doc/guix.texi:11175 +#: doc/guix.texi:11456 #, no-wrap msgid "--list-transitive" msgstr "--list-transitive" #. type: table -#: doc/guix.texi:11177 +#: doc/guix.texi:11458 msgid "List all the packages which one or more packages depend upon." msgstr "Die Pakete auflisten, von denen eines oder mehrere Pakete abhängen." #. type: example -#: doc/guix.texi:11182 +#: doc/guix.texi:11463 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --list-transitive flex\n" @@ -20487,60 +20935,60 @@ msgstr "" "bison@@3.0.5 indent@@2.2.10 tar@@1.30 gzip@@1.9 bzip2@@1.0.6 xz@@5.2.4 file@@5.33 …\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11188 +#: doc/guix.texi:11469 msgid "The command above lists a set of packages which, when changed, would cause @code{flex} to be rebuilt." msgstr "Der oben stehende Befehl gibt einen Satz von Paketen aus, die, wenn sie geändert würden, eine Neuerstellung des @code{flex}-Pakets auslösen würden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11190 +#: doc/guix.texi:11471 msgid "The following options can be used to customize GnuPG operation:" msgstr "Mit den folgenden Befehlszeilenoptionen können Sie das Verhalten von GnuPG anpassen:" #. type: item -#: doc/guix.texi:11193 +#: doc/guix.texi:11474 #, no-wrap msgid "--gpg=@var{command}" msgstr "--gpg=@var{Befehl}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11196 +#: doc/guix.texi:11477 msgid "Use @var{command} as the GnuPG 2.x command. @var{command} is searched for in @code{$PATH}." msgstr "Den @var{Befehl} als GnuPG-2.x-Befehl einsetzen. Der @var{Befehl} wird im @code{$PATH} gesucht." #. type: item -#: doc/guix.texi:11197 +#: doc/guix.texi:11478 #, no-wrap msgid "--keyring=@var{file}" msgstr "--keyring=@var{Datei}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11203 +#: doc/guix.texi:11484 msgid "Use @var{file} as the keyring for upstream keys. @var{file} must be in the @dfn{keybox format}. Keybox files usually have a name ending in @file{.kbx} and the GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) can manipulate these files (@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for information on a tool to manipulate keybox files)." msgstr "Die @var{Datei} als Schlüsselbund mit Anbieterschlüsseln verwenden. Die @var{Datei} muss im @dfn{Keybox-Format} vorliegen. Keybox-Dateien haben normalerweise einen Namen, der auf @file{.kbx} endet. Sie können mit Hilfe von GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) bearbeitet werden (siehe @ref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard} für Informationen über ein Werkzeug zum Bearbeiten von Keybox-Dateien)." #. type: table -#: doc/guix.texi:11209 +#: doc/guix.texi:11490 msgid "When this option is omitted, @command{guix refresh} uses @file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} as the keyring for upstream signing keys. OpenPGP signatures are checked against keys from this keyring; missing keys are downloaded to this keyring as well (see @option{--key-download} below)." msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption nicht angegeben wird, benutzt @command{guix refresh} die Keybox-Datei @file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} als Schlüsselbund für Signierschlüssel von Anbietern. OpenPGP-Signaturen werden mit Schlüsseln aus diesem Schlüsselbund überprüft; fehlende Schlüssel werden auch in diesen Schlüsselbund heruntergeladen (siehe @option{--key-download} unten)." #. type: table -#: doc/guix.texi:11212 +#: doc/guix.texi:11493 msgid "You can export keys from your default GPG keyring into a keybox file using commands like this one:" msgstr "Sie können Schlüssel aus Ihrem normalerweise benutzten GPG-Schlüsselbund in eine Keybox-Datei exportieren, indem Sie Befehle wie diesen benutzen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11215 +#: doc/guix.texi:11496 #, no-wrap msgid "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n" msgstr "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11218 +#: doc/guix.texi:11499 msgid "Likewise, you can fetch keys to a specific keybox file like this:" msgstr "Ebenso können Sie wie folgt Schlüssel in eine bestimmte Keybox-Datei herunterladen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11222 +#: doc/guix.texi:11503 #, no-wrap msgid "" "gpg --no-default-keyring --keyring mykeyring.kbx \\\n" @@ -20550,241 +20998,241 @@ msgstr "" " --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11226 +#: doc/guix.texi:11507 msgid "@ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for more information on GPG's @option{--keyring} option." msgstr "Siehe @ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard} für mehr Informationen zur Befehlszeilenoption @option{--keyring} von GPG." #. type: table -#: doc/guix.texi:11230 +#: doc/guix.texi:11511 msgid "Handle missing OpenPGP keys according to @var{policy}, which may be one of:" msgstr "Fehlende OpenPGP-Schlüssel gemäß dieser @var{Richtlinie} behandeln, für die eine der Folgenden angegeben werden kann:" #. type: item -#: doc/guix.texi:11232 doc/guix.texi:19428 +#: doc/guix.texi:11513 doc/guix.texi:19898 #, no-wrap msgid "always" msgstr "always" #. type: table -#: doc/guix.texi:11235 +#: doc/guix.texi:11516 msgid "Always download missing OpenPGP keys from the key server, and add them to the user's GnuPG keyring." msgstr "Immer fehlende OpenPGP-Schlüssel herunterladen und zum GnuPG-Schlüsselbund des Nutzers hinzufügen." #. type: item -#: doc/guix.texi:11236 doc/guix.texi:19430 +#: doc/guix.texi:11517 doc/guix.texi:19900 #, no-wrap msgid "never" msgstr "never" #. type: table -#: doc/guix.texi:11238 +#: doc/guix.texi:11519 msgid "Never try to download missing OpenPGP keys. Instead just bail out." msgstr "Niemals fehlende OpenPGP-Schlüssel herunterladen, sondern einfach abbrechen." #. type: item -#: doc/guix.texi:11239 +#: doc/guix.texi:11520 #, no-wrap msgid "interactive" msgstr "interactive" #. type: table -#: doc/guix.texi:11242 +#: doc/guix.texi:11523 msgid "When a package signed with an unknown OpenPGP key is encountered, ask the user whether to download it or not. This is the default behavior." msgstr "Ist ein Paket mit einem unbekannten OpenPGP-Schlüssel signiert, wird der Nutzer gefragt, ob der Schlüssel heruntergeladen werden soll oder nicht. Dies entspricht dem vorgegebenen Verhalten." #. type: item -#: doc/guix.texi:11244 +#: doc/guix.texi:11525 #, no-wrap msgid "--key-server=@var{host}" msgstr "--key-server=@var{Host}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11246 +#: doc/guix.texi:11527 msgid "Use @var{host} as the OpenPGP key server when importing a public key." msgstr "Den mit @var{Host} bezeichneten Rechner als Schlüsselserver für OpenPGP benutzen, wenn ein öffentlicher Schlüssel importiert wird." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11266 +#: doc/guix.texi:11547 msgid "The @code{github} updater uses the @uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub API} to query for new releases. When used repeatedly e.g.@: when refreshing all packages, GitHub will eventually refuse to answer any further API requests. By default 60 API requests per hour are allowed, and a full refresh on all GitHub packages in Guix requires more than this. Authentication with GitHub through the use of an API token alleviates these limits. To use an API token, set the environment variable @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} to a token procured from @uref{https://github.com/settings/tokens} or otherwise." msgstr "Das @code{github}-Aktualisierungsprogramm benutzt die @uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub-Programmierschnittstelle} (die „Github-API“), um Informationen über neue Veröffentlichungen einzuholen. Geschieht dies oft, z.B.@: beim Auffrischen aller Pakete, so wird GitHub irgendwann aufhören, weitere API-Anfragen zu beantworten. Normalerweise sind 60 API-Anfragen pro Stunde erlaubt, für eine vollständige Auffrischung aller GitHub-Pakete in Guix werden aber mehr benötigt. Wenn Sie sich bei GitHub mit Ihrem eigenen API-Token authentisieren, gelten weniger einschränkende Grenzwerte. Um einen API-Token zu benutzen, setzen Sie die Umgebungsvariable @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} auf einen von @uref{https://github.com/settings/tokens} oder anderweitig bezogenen API-Token." #. type: section -#: doc/guix.texi:11269 +#: doc/guix.texi:11550 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix lint}" msgstr "@command{guix lint} aufrufen" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:11271 +#: doc/guix.texi:11552 #, no-wrap msgid "guix lint" msgstr "guix lint" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11272 +#: doc/guix.texi:11553 #, no-wrap msgid "package, checking for errors" msgstr "Pakete, auf Fehler prüfen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11278 +#: doc/guix.texi:11559 msgid "The @command{guix lint} command is meant to help package developers avoid common errors and use a consistent style. It runs a number of checks on a given set of packages in order to find common mistakes in their definitions. Available @dfn{checkers} include (see @option{--list-checkers} for a complete list):" msgstr "Den Befehl @command{guix lint} gibt es, um Paketentwicklern beim Vermeiden häufiger Fehler und bei der Einhaltung eines konsistenten Code-Stils zu helfen. Er führt eine Reihe von Prüfungen auf einer angegebenen Menge von Paketen durch, um in deren Definition häufige Fehler aufzuspüren. Zu den verfügbaren @dfn{Prüfern} gehören (siehe @option{--list-checkers} für eine vollständige Liste):" #. type: table -#: doc/guix.texi:11284 +#: doc/guix.texi:11565 msgid "Validate certain typographical and stylistic rules about package descriptions and synopses." msgstr "Überprüfen, ob bestimmte typografische und stilistische Regeln in Paketbeschreibungen und -zusammenfassungen eingehalten wurden." #. type: item -#: doc/guix.texi:11285 +#: doc/guix.texi:11566 #, no-wrap msgid "inputs-should-be-native" msgstr "inputs-should-be-native" #. type: table -#: doc/guix.texi:11287 +#: doc/guix.texi:11568 msgid "Identify inputs that should most likely be native inputs." msgstr "Eingaben identifizieren, die wahrscheinlich native Eingaben sein sollten." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11290 +#: doc/guix.texi:11571 #, no-wrap msgid "mirror-url" msgstr "mirror-url" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11291 +#: doc/guix.texi:11572 #, no-wrap msgid "github-url" msgstr "github-url" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11292 +#: doc/guix.texi:11573 #, no-wrap msgid "source-file-name" msgstr "source-file-name" #. type: table -#: doc/guix.texi:11299 +#: doc/guix.texi:11580 msgid "Probe @code{home-page} and @code{source} URLs and report those that are invalid. Suggest a @code{mirror://} URL when applicable. If the @code{source} URL redirects to a GitHub URL, recommend usage of the GitHub URL. Check that the source file name is meaningful, e.g.@: is not just a version number or ``git-checkout'', without a declared @code{file-name} (@pxref{origin Reference})." msgstr "Die URLs für die Felder @code{home-page} und @code{source} anrufen und nicht erreichbare URLs melden. Wenn passend, wird eine @code{mirror://}-URL vorgeschlagen. Wenn die Quell-URL auf eine GitHub-URL weiterleitet, wird eine Empfehlung ausgegeben, direkt letztere zu verwenden. Es wird geprüft, dass der Quell-Dateiname aussagekräftig ist, dass er also z.B.@: nicht nur aus einer Versionsnummer besteht oder als „git-checkout“ angegeben wurde, ohne dass ein @code{Dateiname} deklariert wurde (siehe @ref{origin Reference})." #. type: item -#: doc/guix.texi:11300 +#: doc/guix.texi:11581 #, no-wrap msgid "source-unstable-tarball" msgstr "source-unstable-tarball" #. type: table -#: doc/guix.texi:11304 +#: doc/guix.texi:11585 msgid "Parse the @code{source} URL to determine if a tarball from GitHub is autogenerated or if it is a release tarball. Unfortunately GitHub's autogenerated tarballs are sometimes regenerated." msgstr "Analysiert die @code{source}-URL, um zu bestimmen, ob der Tarball von GitHub automatisch generiert wurde oder zu einer Veröffentlichung gehört. Leider werden GitHubs automatisch generierte Tarballs manchmal neu generiert." #. type: table -#: doc/guix.texi:11308 +#: doc/guix.texi:11589 msgid "Check that the derivation of the given packages can be successfully computed for all the supported systems (@pxref{Derivations})." msgstr "Prüft, ob die Ableitung der angegebenen Pakete auf allen unterstützten Systmen erfolgreich berechnet werden kann (siehe @ref{Derivations})." #. type: item -#: doc/guix.texi:11309 +#: doc/guix.texi:11590 #, no-wrap msgid "profile-collisions" msgstr "profile-collisions" #. type: table -#: doc/guix.texi:11315 +#: doc/guix.texi:11596 msgid "Check whether installing the given packages in a profile would lead to collisions. Collisions occur when several packages with the same name but a different version or a different store file name are propagated. @xref{package Reference, @code{propagated-inputs}}, for more information on propagated inputs." msgstr "Prüft, ob die Installation der angegebenen Pakete in ein Profil zu Kollisionen führen würde. Kollisionen treten auf, wenn mehrere Pakete mit demselben Namen aber anderer Versionsnummer oder anderem Store-Dateinamen propagiert werden. Siehe @ref{package Reference, @code{propagated-inputs}} für weitere Informationen zu propagierten Eingaben." #. type: item -#: doc/guix.texi:11316 +#: doc/guix.texi:11597 #, no-wrap msgid "archival" msgstr "archival" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11317 +#: doc/guix.texi:11598 #, no-wrap msgid "Software Heritage, source code archive" msgstr "Software Heritage, Quellcode-Archiv" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11318 +#: doc/guix.texi:11599 #, no-wrap msgid "archival of source code, Software Heritage" msgstr "Archivierung von Quellcode, Software Heritage" #. type: table -#: doc/guix.texi:11321 +#: doc/guix.texi:11602 msgid "Checks whether the package's source code is archived at @uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage}." msgstr "Überprüft, ob der Quellcode des Pakets bei der @uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage} archiviert ist." #. type: table -#: doc/guix.texi:11329 +#: doc/guix.texi:11610 msgid "When the source code that is not archived comes from a version-control system (VCS)---e.g., it's obtained with @code{git-fetch}, send Software Heritage a ``save'' request so that it eventually archives it. This ensures that the source will remain available in the long term, and that Guix can fall back to Software Heritage should the source code disappear from its original host. The status of recent ``save'' requests can be @uref{https://archive.softwareheritage.org/save/#requests, viewed on-line}." msgstr "Wenn der noch nicht archivierte Quellcode aus einem Versionskontrollsystem („Version Control System“, VCS) stammt, wenn er also z.B.@: mit @code{git-fetch} bezogen wird, wird eine Anfrage an Software Heritage gestellt, diesen zu speichern („Save“), damit sie ihn irgendwann in deren Archiv aufnehmen. So wird gewährleistet, dass der Quellcode langfristig verfügbar bleibt und Guix notfalls auf Software Heritage zurückgreifen kann, falls der Quellcode bei seinem ursprünglichen Anbieter verschwindet. Der Status kürzlicher Archivierungsanfragen kann @uref{https://archive.softwareheritage.org/save/#requests, online eingesehen werden}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11334 +#: doc/guix.texi:11615 msgid "When source code is a tarball obtained with @code{url-fetch}, simply print a message when it is not archived. As of this writing, Software Heritage does not allow requests to save arbitrary tarballs; we are working on ways to ensure that non-VCS source code is also archived." msgstr "Wenn der Quellcode in Form eines über @code{url-fetch} zu beziehenden Tarballs vorliegt, wird bloß eine Nachricht ausgegeben, wenn er nicht archiviert ist. Zum Zeitpunkt, wo dies geschrieben wurde, ermöglicht Software Heritage keine Anfragen, beliebige Tarballs zu archivieren; wir arbeiten an Möglichkeiten wie auch @emph{nicht} versionskontrollierter Quellcode archiviert werden kann." #. type: table -#: doc/guix.texi:11340 +#: doc/guix.texi:11621 msgid "Software Heritage @uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, limits the request rate per IP address}. When the limit is reached, @command{guix lint} prints a message and the @code{archival} checker stops doing anything until that limit has been reset." msgstr "Software Heritage @uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, beschränkt}, wie schnell dieselbe IP-Adresse Anfragen stellen kann. Ist das Limit erreicht, gibt @command{guix lint} eine Mitteilung aus und der @code{archival}-Prüfer steht so lange still, bis die Beschränkung wieder zurückgesetzt wurde." #. type: item -#: doc/guix.texi:11341 +#: doc/guix.texi:11622 #, no-wrap msgid "cve" msgstr "cve" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11342 doc/guix.texi:31867 +#: doc/guix.texi:11623 doc/guix.texi:32372 #, no-wrap msgid "security vulnerabilities" msgstr "Sicherheitslücken" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11343 +#: doc/guix.texi:11624 #, no-wrap msgid "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures" msgstr "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures" #. type: table -#: doc/guix.texi:11348 +#: doc/guix.texi:11629 msgid "Report known vulnerabilities found in the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) databases of the current and past year @uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, published by the US NIST}." msgstr "Bekannte Sicherheitslücken melden, die in den Datenbanken der „Common Vulnerabilities and Exposures“ (CVE) aus diesem und dem letzten Jahr vorkommen, @uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, wie sie von der US-amerikanischen NIST veröffentlicht werden}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11350 +#: doc/guix.texi:11631 msgid "To view information about a particular vulnerability, visit pages such as:" msgstr "Um Informationen über eine bestimmte Sicherheitslücke angezeigt zu bekommen, besuchen Sie Webseiten wie:" #. type: indicateurl{#1} -#: doc/guix.texi:11354 +#: doc/guix.texi:11635 msgid "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD" msgstr "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD" #. type: indicateurl{#1} -#: doc/guix.texi:11356 +#: doc/guix.texi:11637 msgid "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD" msgstr "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD" #. type: table -#: doc/guix.texi:11361 +#: doc/guix.texi:11642 msgid "where @code{CVE-YYYY-ABCD} is the CVE identifier---e.g., @code{CVE-2015-7554}." msgstr "wobei Sie statt @code{CVE-YYYY-ABCD} die CVE-Kennnummer angeben — z.B.@: @code{CVE-2015-7554}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11366 +#: doc/guix.texi:11647 msgid "Package developers can specify in package recipes the @uref{https://nvd.nist.gov/products/cpe,Common Platform Enumeration (CPE)} name and version of the package when they differ from the name or version that Guix uses, as in this example:" msgstr "Paketentwickler können in ihren Paketrezepten den Namen und die Version des Pakets in der @uref{https://nvd.nist.gov/products/cpe,Common Platform Enumeration (CPE)} angeben, falls sich diese von dem in Guix benutzten Namen und der Version unterscheiden, zum Beispiel so:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11374 +#: doc/guix.texi:11655 #, no-wrap msgid "" "(package\n" @@ -20802,12 +21250,12 @@ msgstr "" " (cpe-version . \"2.3\"))))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11381 +#: doc/guix.texi:11662 msgid "Some entries in the CVE database do not specify which version of a package they apply to, and would thus ``stick around'' forever. Package developers who found CVE alerts and verified they can be ignored can declare them as in this example:" msgstr "Manche Einträge in der CVE-Datenbank geben die Version des Pakets nicht an, auf das sie sich beziehen, und würden daher bis in alle Ewigkeit Warnungen auslösen. Paketentwickler, die CVE-Warnmeldungen gefunden und geprüft haben, dass diese ignoriert werden können, können sie wie in diesem Beispiel deklarieren:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11391 +#: doc/guix.texi:11672 #, no-wrap msgid "" "(package\n" @@ -20830,91 +21278,113 @@ msgstr "" " \"CVE-2011-5244\")))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:11393 +#: doc/guix.texi:11674 #, no-wrap msgid "formatting" msgstr "Formatierung" #. type: table -#: doc/guix.texi:11396 +#: doc/guix.texi:11677 msgid "Warn about obvious source code formatting issues: trailing white space, use of tabulations, etc." msgstr "Offensichtliche Fehler bei der Formatierung von Quellcode melden, z.B.@: Leerraum-Zeichen am Zeilenende oder Nutzung von Tabulatorzeichen." #. type: example -#: doc/guix.texi:11402 +#: doc/guix.texi:11683 #, no-wrap msgid "guix lint @var{options} @var{package}@dots{}\n" msgstr "guix lint @var{Optionen} @var{Pakete}…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11406 +#: doc/guix.texi:11687 msgid "If no package is given on the command line, then all packages are checked. The @var{options} may be zero or more of the following:" msgstr "Wird kein Paket auf der Befehlszeile angegeben, dann werden alle Pakete geprüft, die es gibt. Als @var{Optionen} können null oder mehr der folgenden Befehlszeilenoptionen übergeben werden:" #. type: item -#: doc/guix.texi:11408 +#: doc/guix.texi:11689 #, no-wrap msgid "--list-checkers" msgstr "--list-checkers" #. type: table -#: doc/guix.texi:11412 +#: doc/guix.texi:11693 msgid "List and describe all the available checkers that will be run on packages and exit." msgstr "Alle verfügbaren Prüfer für die Pakete auflisten und beschreiben." #. type: item -#: doc/guix.texi:11413 +#: doc/guix.texi:11694 #, no-wrap msgid "--checkers" msgstr "--checkers" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11414 +#: doc/guix.texi:11695 #, no-wrap msgid "-c" msgstr "-c" #. type: table -#: doc/guix.texi:11417 +#: doc/guix.texi:11698 msgid "Only enable the checkers specified in a comma-separated list using the names returned by @option{--list-checkers}." msgstr "Nur die Prüfer aktivieren, die hiernach in einer kommagetrennten Liste aus von @option{--list-checkers} aufgeführten Prüfern vorkommen." +#. type: item +#: doc/guix.texi:11699 +#, no-wrap +msgid "--exclude" +msgstr "--exclude" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:11703 +msgid "Only disable the checkers specified in a comma-separated list using the names returned by @option{--list-checkers}." +msgstr "Nur die Prüfer deaktivieren, die hiernach in einer kommagetrennten Liste aus von @option{--list-checkers} aufgeführten Prüfern vorkommen." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:11704 +#, no-wrap +msgid "--no-network" +msgstr "--no-network" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:11707 +msgid "Only enable the checkers that do not depend on Internet access." +msgstr "Nur die Prüfer aktivieren, die keinen Internetzugang benötigen." + #. type: section -#: doc/guix.texi:11429 +#: doc/guix.texi:11719 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix size}" msgstr "@command{guix size} aufrufen" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:11431 doc/guix.texi:30869 +#: doc/guix.texi:11721 doc/guix.texi:31374 #, no-wrap msgid "size" msgstr "Größe" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11432 +#: doc/guix.texi:11722 #, no-wrap msgid "package size" msgstr "Paketgröße" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:11434 +#: doc/guix.texi:11724 #, no-wrap msgid "guix size" msgstr "guix size" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11441 +#: doc/guix.texi:11731 msgid "The @command{guix size} command helps package developers profile the disk usage of packages. It is easy to overlook the impact of an additional dependency added to a package, or the impact of using a single output for a package that could easily be split (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Such are the typical issues that @command{guix size} can highlight." msgstr "Der Befehl @command{guix size} hilft Paketentwicklern dabei, den Plattenplatzverbrauch von Paketen zu profilieren. Es ist leicht, die Auswirkungen zu unterschätzen, die das Hinzufügen zusätzlicher Abhängigkeiten zu einem Paket hat oder die das Verwenden einer einzelnen Ausgabe für ein leicht aufteilbares Paket ausmacht (siehe @ref{Packages with Multiple Outputs}). Das sind typische Probleme, auf die @command{guix size} aufmerksam machen kann." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11446 +#: doc/guix.texi:11736 msgid "The command can be passed one or more package specifications such as @code{gcc@@4.8} or @code{guile:debug}, or a file name in the store. Consider this example:" msgstr "Dem Befehl können eine oder mehrere Paketspezifikationen wie @code{gcc@@4.8} oder @code{guile:debug} übergeben werden, oder ein Dateiname im Store. Betrachten Sie dieses Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11459 +#: doc/guix.texi:11749 #, no-wrap msgid "" "$ guix size coreutils\n" @@ -20942,54 +21412,54 @@ msgstr "" "Gesamt: 78.9 MiB\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11465 +#: doc/guix.texi:11755 msgid "The store items listed here constitute the @dfn{transitive closure} of Coreutils---i.e., Coreutils and all its dependencies, recursively---as would be returned by:" msgstr "Die hier aufgelisteten Store-Objekte bilden den @dfn{transitiven Abschluss} der Coreutils — d.h.@: die Coreutils und all ihre Abhängigkeiten und deren Abhängigkeiten, rekursiv —, wie sie hiervon angezeigt würden: dag.pdf\n" msgstr "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11605 +#: doc/guix.texi:11895 msgid "The output looks like this:" msgstr "Die Ausgabe sieht so aus:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11607 +#: doc/guix.texi:11897 msgid "@image{images/coreutils-graph,2in,,Dependency graph of the GNU Coreutils}" msgstr "@image{images/coreutils-graph,2in,,Abhängigkeitsgraph der GNU Coreutils}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11609 +#: doc/guix.texi:11899 msgid "Nice little graph, no?" msgstr "Ein netter, kleiner Graph, oder?" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11612 +#: doc/guix.texi:11902 msgid "You may find it more pleasant to navigate the graph interactively with @command{xdot} (from the @code{xdot} package):" msgstr "Vielleicht ist es Ihnen aber lieber, den Graphen interaktiv mit dem @command{xdot}-Programm anzuschauen (aus dem Paket @code{xdot}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:11615 +#: doc/guix.texi:11905 #, no-wrap msgid "guix graph coreutils | xdot -\n" msgstr "guix graph coreutils | xdot -\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11622 +#: doc/guix.texi:11912 msgid "But there is more than one graph! The one above is concise: it is the graph of package objects, omitting implicit inputs such as GCC, libc, grep, etc. It is often useful to have such a concise graph, but sometimes one may want to see more details. @command{guix graph} supports several types of graphs, allowing you to choose the level of detail:" msgstr "Aber es gibt mehr als eine Art von Graph! Der Graph oben ist kurz und knapp: Es ist der Graph der Paketobjekte, ohne implizite Eingaben wie GCC, libc, grep und so weiter. Oft möchte man einen knappen Graphen sehen, aber manchmal will man auch mehr Details sehen. @command{guix graph} unterstützt mehrere Typen von Graphen; Sie können den Detailgrad auswählen." #. type: table -#: doc/guix.texi:11628 +#: doc/guix.texi:11918 msgid "This is the default type used in the example above. It shows the DAG of package objects, excluding implicit dependencies. It is concise, but filters out many details." msgstr "Der vorgegebene Typ aus dem Beispiel oben. Er zeigt den DAG der Paketobjekte ohne implizite Abhängigkeiten. Er ist knapp, filtert aber viele Details heraus." #. type: item -#: doc/guix.texi:11629 +#: doc/guix.texi:11919 #, no-wrap msgid "reverse-package" msgstr "reverse-package" #. type: table -#: doc/guix.texi:11631 +#: doc/guix.texi:11921 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. For example:" msgstr "Dies zeigt den @emph{umgekehrten} DAG der Pakete. Zum Beispiel liefert" #. type: example -#: doc/guix.texi:11634 +#: doc/guix.texi:11924 #, no-wrap msgid "guix graph --type=reverse-package ocaml\n" msgstr "guix graph --type=reverse-package ocaml\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11639 +#: doc/guix.texi:11929 msgid "...@: yields the graph of packages that @emph{explicitly} depend on OCaml (if you are also interested in cases where OCaml is an implicit dependency, see @code{reverse-bag} below)." msgstr "…@: den Graphen der Pakete, die @emph{explizit} von OCaml abhängen (wenn Sie auch an Fällen interessiert sind, bei denen OCaml eine implizite Abhängigkeit ist, siehe @code{reverse-bag} weiter unten)." #. type: table -#: doc/guix.texi:11644 +#: doc/guix.texi:11934 msgid "Note that for core packages this can yield huge graphs. If all you want is to know the number of packages that depend on a given package, use @command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})." msgstr "Beachten Sie, dass für Kernpakete damit gigantische Graphen entstehen können. Wenn Sie nur die Anzahl der Pakete wissen wollen, die von einem gegebenen Paket abhängen, benutzen Sie @command{guix refresh --list-dependent} (siehe @ref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:11645 +#: doc/guix.texi:11935 #, no-wrap msgid "bag-emerged" msgstr "bag-emerged" #. type: table -#: doc/guix.texi:11647 +#: doc/guix.texi:11937 msgid "This is the package DAG, @emph{including} implicit inputs." msgstr "Dies ist der Paket-DAG @emph{einschließlich} impliziter Eingaben." #. type: table -#: doc/guix.texi:11649 +#: doc/guix.texi:11939 msgid "For instance, the following command:" msgstr "Zum Beispiel liefert der folgende Befehl" #. type: example -#: doc/guix.texi:11652 +#: doc/guix.texi:11942 #, no-wrap msgid "guix graph --type=bag-emerged coreutils\n" msgstr "guix graph --type=bag-emerged coreutils\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11655 +#: doc/guix.texi:11945 msgid "...@: yields this bigger graph:" msgstr "…@: diesen größeren Graphen:" #. type: table -#: doc/guix.texi:11657 +#: doc/guix.texi:11947 msgid "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detailed dependency graph of the GNU Coreutils}" msgstr "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detaillierter Abhängigkeitsgraph der GNU Coreutils}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11660 +#: doc/guix.texi:11950 msgid "At the bottom of the graph, we see all the implicit inputs of @var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." msgstr "Am unteren Rand des Graphen sehen wir alle impliziten Eingaben des @var{gnu-build-system} (siehe @ref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:11664 +#: doc/guix.texi:11954 msgid "Now, note that the dependencies of these implicit inputs---that is, the @dfn{bootstrap dependencies} (@pxref{Bootstrapping})---are not shown here, for conciseness." msgstr "Beachten Sie dabei aber, dass auch hier die Abhängigkeiten dieser impliziten Eingaben — d.h.@: die @dfn{Bootstrap-Abhängigkeiten} (siehe @ref{Bootstrapping}) — nicht gezeigt werden, damit der Graph knapper bleibt." #. type: item -#: doc/guix.texi:11665 +#: doc/guix.texi:11955 #, no-wrap msgid "bag" msgstr "bag" #. type: table -#: doc/guix.texi:11668 +#: doc/guix.texi:11958 msgid "Similar to @code{bag-emerged}, but this time including all the bootstrap dependencies." msgstr "Ähnlich wie @code{bag-emerged}, aber diesmal mit allen Bootstrap-Abhängigkeiten." #. type: item -#: doc/guix.texi:11669 +#: doc/guix.texi:11959 #, no-wrap msgid "bag-with-origins" msgstr "bag-with-origins" #. type: table -#: doc/guix.texi:11671 +#: doc/guix.texi:11961 msgid "Similar to @code{bag}, but also showing origins and their dependencies." msgstr "Ähnlich wie @code{bag}, aber auch mit den Ursprüngen und deren Abhängigkeiten." #. type: item -#: doc/guix.texi:11672 +#: doc/guix.texi:11962 #, no-wrap msgid "reverse-bag" msgstr "reverse-bag" #. type: table -#: doc/guix.texi:11675 +#: doc/guix.texi:11965 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. Unlike @code{reverse-package}, it also takes implicit dependencies into account. For example:" msgstr "Dies zeigt den @emph{umgekehrten} DAG der Pakete. Anders als @code{reverse-package} werden auch implizite Abhängigkeiten berücksichtigt. Zum Beispiel liefert" #. type: example -#: doc/guix.texi:11678 +#: doc/guix.texi:11968 #, no-wrap msgid "guix graph -t reverse-bag dune\n" msgstr "guix graph -t reverse-bag dune\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11685 +#: doc/guix.texi:11975 msgid "...@: yields the graph of all packages that depend on Dune, directly or indirectly. Since Dune is an @emph{implicit} dependency of many packages @i{via} @code{dune-build-system}, this shows a large number of packages, whereas @code{reverse-package} would show very few if any." msgstr "…@: den Graphen aller Pakete, die von Dune direkt oder indirekt abhängen. Weil Dune eine @emph{implizite} Abhängigkeit von vielen Paketen über das @code{dune-build-system} ist, zeigt er eine große Zahl von Paketen, während bei @code{reverse-package} nur sehr wenige bis gar keine zu sehen sind." #. type: table -#: doc/guix.texi:11691 +#: doc/guix.texi:11981 msgid "This is the most detailed representation: It shows the DAG of derivations (@pxref{Derivations}) and plain store items. Compared to the above representation, many additional nodes are visible, including build scripts, patches, Guile modules, etc." msgstr "Diese Darstellung ist am detailliertesten: Sie zeigt den DAG der Ableitungen (siehe @ref{Derivations}) und der einfachen Store-Objekte. Verglichen mit obiger Darstellung sieht man viele zusätzliche Knoten einschließlich Erstellungs-Skripts, Patches, Guile-Module usw." #. type: table -#: doc/guix.texi:11694 +#: doc/guix.texi:11984 msgid "For this type of graph, it is also possible to pass a @file{.drv} file name instead of a package name, as in:" msgstr "Für diesen Typ Graph kann auch der Name einer @file{.drv}-Datei anstelle eines Paketnamens angegeben werden, etwa so:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11697 +#: doc/guix.texi:11987 #, no-wrap msgid "guix graph -t derivation `guix system build -d my-config.scm`\n" msgstr "guix graph -t derivation `guix system build -d my-config.scm`\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:11699 +#: doc/guix.texi:11989 #, no-wrap msgid "module" msgstr "module" #. type: table -#: doc/guix.texi:11703 +#: doc/guix.texi:11993 msgid "This is the graph of @dfn{package modules} (@pxref{Package Modules}). For example, the following command shows the graph for the package module that defines the @code{guile} package:" msgstr "Dies ist der Graph der @dfn{Paketmodule} (siehe @ref{Package Modules}). Zum Beispiel zeigt der folgende Befehl den Graphen für das Paketmodul an, das das @code{guile}-Paket definiert:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11706 +#: doc/guix.texi:11996 #, no-wrap msgid "guix graph -t module guile | xdot -\n" msgstr "guix graph -t module guile | xdot -\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11711 +#: doc/guix.texi:12001 msgid "All the types above correspond to @emph{build-time dependencies}. The following graph type represents the @emph{run-time dependencies}:" msgstr "Alle oben genannten Typen entsprechen @emph{Abhängigkeiten zur Erstellungszeit}. Der folgende Graphtyp repräsentiert die @emph{Abhängigkeiten zur Laufzeit}:" #. type: table -#: doc/guix.texi:11716 +#: doc/guix.texi:12006 msgid "This is the graph of @dfn{references} of a package output, as returned by @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})." msgstr "Dies ist der Graph der @dfn{Referenzen} einer Paketausgabe, wie @command{guix gc --references} sie liefert (siehe @ref{Invoking guix gc})." #. type: table -#: doc/guix.texi:11719 +#: doc/guix.texi:12009 msgid "If the given package output is not available in the store, @command{guix graph} attempts to obtain dependency information from substitutes." msgstr "Wenn die angegebene Paketausgabe im Store nicht verfügbar ist, versucht @command{guix graph}, die Abhängigkeitsinformationen aus Substituten zu holen." #. type: table -#: doc/guix.texi:11723 +#: doc/guix.texi:12013 msgid "Here you can also pass a store file name instead of a package name. For example, the command below produces the reference graph of your profile (which can be big!):" msgstr "Hierbei können Sie auch einen Store-Dateinamen statt eines Paketnamens angeben. Zum Beispiel generiert der Befehl unten den Referenzgraphen Ihres Profils (der sehr groß werden kann!):" #. type: example -#: doc/guix.texi:11726 +#: doc/guix.texi:12016 #, no-wrap msgid "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n" msgstr "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:11728 +#: doc/guix.texi:12018 #, no-wrap msgid "referrers" msgstr "referrers" #. type: table -#: doc/guix.texi:11731 +#: doc/guix.texi:12021 msgid "This is the graph of the @dfn{referrers} of a store item, as returned by @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})." msgstr "Dies ist der Graph der ein Store-Objekt @dfn{referenzierenden} Objekte, wie @command{guix gc --referrers} sie liefern würde (siehe @ref{Invoking guix gc})." #. type: table -#: doc/guix.texi:11737 +#: doc/guix.texi:12027 msgid "This relies exclusively on local information from your store. For instance, let us suppose that the current Inkscape is available in 10 profiles on your machine; @command{guix graph -t referrers inkscape} will show a graph rooted at Inkscape and with those 10 profiles linked to it." msgstr "Er basiert ausschließlich auf lokalen Informationen aus Ihrem Store. Nehmen wir zum Beispiel an, dass das aktuelle Inkscape in 10 Profilen verfügbar ist, dann wird @command{guix graph -t referrers inkscape} einen Graph zeigen, der bei Inkscape gewurzelt ist und Kanten zu diesen 10 Profilen hat." #. type: table -#: doc/guix.texi:11740 +#: doc/guix.texi:12030 msgid "It can help determine what is preventing a store item from being garbage collected." msgstr "Ein solcher Graph kann dabei helfen, herauszufinden, weshalb ein Store-Objekt nicht vom Müllsammler abgeholt werden kann." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11743 +#: doc/guix.texi:12033 #, no-wrap msgid "shortest path, between packages" msgstr "kürzester Pfad, zwischen Paketen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11750 +#: doc/guix.texi:12040 msgid "Often, the graph of the package you are interested in does not fit on your screen, and anyway all you want to know is @emph{why} that package actually depends on some seemingly unrelated package. The @option{--path} option instructs @command{guix graph} to display the shortest path between two packages (or derivations, or store items, etc.):" msgstr "Oftmals passt der Graph des Pakets, für das Sie sich interessieren, nicht auf Ihren Bildschirm, und überhaupt möchten Sie ja nur wissen, @emph{warum} das Paket von einem anderen abhängt, das scheinbar nichts damit zu tun hat. Die Befehlszeilenoption @option{--path} weist @command{guix graph} an, den kürzesten Pfad zwischen zwei Paketen (oder Ableitungen, Store-Objekten etc.)@: anzuzeigen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11764 +#: doc/guix.texi:12054 #, no-wrap msgid "" "$ guix graph --path emacs libunistring\n" @@ -21399,72 +21869,72 @@ msgstr "" "/gnu/store/…-libunistring-0.9.10\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11767 +#: doc/guix.texi:12057 msgid "The available options are the following:" msgstr "Folgendes sind die verfügbaren Befehlszeilenoptionen:" #. type: table -#: doc/guix.texi:11773 +#: doc/guix.texi:12063 msgid "Produce a graph output of @var{type}, where @var{type} must be one of the values listed above." msgstr "Eine Graph-Ausgabe dieses @var{Typ}s generieren. Dieser @var{Typ} muss einer der oben genannten Werte sein." #. type: item -#: doc/guix.texi:11774 +#: doc/guix.texi:12064 #, no-wrap msgid "--list-types" msgstr "--list-types" #. type: table -#: doc/guix.texi:11776 +#: doc/guix.texi:12066 msgid "List the supported graph types." msgstr "Die unterstützten Graph-Typen auflisten." #. type: item -#: doc/guix.texi:11777 +#: doc/guix.texi:12067 #, no-wrap msgid "--backend=@var{backend}" msgstr "--backend=@var{Backend}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11778 +#: doc/guix.texi:12068 #, no-wrap msgid "-b @var{backend}" msgstr "-b @var{Backend}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11780 +#: doc/guix.texi:12070 msgid "Produce a graph using the selected @var{backend}." msgstr "Einen Graph mit Hilfe des ausgewählten @var{Backend}s generieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:11781 +#: doc/guix.texi:12071 #, no-wrap msgid "--list-backends" msgstr "--list-backends" #. type: table -#: doc/guix.texi:11783 +#: doc/guix.texi:12073 msgid "List the supported graph backends." msgstr "Die unterstützten Graph-Backends auflisten." #. type: table -#: doc/guix.texi:11785 +#: doc/guix.texi:12075 msgid "Currently, the available backends are Graphviz and d3.js." msgstr "Derzeit sind die verfügbaren Backends Graphviz und d3.js." #. type: item -#: doc/guix.texi:11786 +#: doc/guix.texi:12076 #, no-wrap msgid "--path" msgstr "--path" #. type: table -#: doc/guix.texi:11791 +#: doc/guix.texi:12081 msgid "Display the shortest path between two nodes of the type specified by @option{--type}. The example below shows the shortest path between @code{libreoffice} and @code{llvm} according to the references of @code{libreoffice}:" msgstr "Den kürzesten Pfad zwischen zwei Knoten anzeigen, die den mit @option{--type} angegebenen Typ aufweisen. Im Beispiel unten wird der kürzeste Pfad zwischen @code{libreoffice} und @code{llvm} anhand der Referenzen von @code{libreoffice} angezeigt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11798 +#: doc/guix.texi:12088 #, no-wrap msgid "" "$ guix graph --path -t references libreoffice llvm\n" @@ -21480,355 +21950,371 @@ msgstr "" "/gnu/store/…-llvm-9.0.1\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:11808 +#: doc/guix.texi:12098 #, no-wrap msgid "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n" msgstr "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11813 +#: doc/guix.texi:12103 msgid "Display the graph for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}." msgstr "Den Graphen für das @var{System} anzeigen — z.B.@: @code{i686-linux}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11816 +#: doc/guix.texi:12106 msgid "The package dependency graph is largely architecture-independent, but there are some architecture-dependent bits that this option allows you to visualize." msgstr "Der Abhängigkeitsgraph ist größtenteils von der Systemarchitektur unabhängig, aber ein paar architekturabhängige Teile können Ihnen mit dieser Befehlszeilenoption visualisiert werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11832 +#: doc/guix.texi:12122 msgid "On top of that, @command{guix graph} supports all the usual package transformation options (@pxref{Package Transformation Options}). This makes it easy to view the effect of a graph-rewriting transformation such as @option{--with-input}. For example, the command below outputs the graph of @code{git} once @code{openssl} has been replaced by @code{libressl} everywhere in the graph:" msgstr "Hinzu kommt, dass @command{guix graph} auch all die üblichen Paketumwandlungsoptionen unterstützt (siehe @ref{Package Transformation Options}). Somit ist es kein Problem, die Folgen einer den Paketgraphen umschreibenden Umwandlung wie @option{--with-input} zu erkennen. Zum Beispiel gibt der folgende Befehl den Graphen von @code{git} aus, nachdem @code{openssl} an allen Stellen im Graphen durch @code{libressl} ersetzt wurde:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11835 +#: doc/guix.texi:12125 #, no-wrap msgid "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n" msgstr "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11838 +#: doc/guix.texi:12128 msgid "So many possibilities, so much fun!" msgstr "Ihrem Vergnügen sind keine Grenzen gesetzt!" #. type: section -#: doc/guix.texi:11840 +#: doc/guix.texi:12130 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix publish}" msgstr "@command{guix publish} aufrufen" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:11842 +#: doc/guix.texi:12132 #, no-wrap msgid "guix publish" msgstr "guix publish" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11846 +#: doc/guix.texi:12136 msgid "The purpose of @command{guix publish} is to enable users to easily share their store with others, who can then use it as a substitute server (@pxref{Substitutes})." msgstr "Der Zweck von @command{guix publish} ist, es Nutzern zu ermöglichen, ihren Store auf einfache Weise mit anderen zu teilen, die ihn dann als Substitutserver einsetzen können (siehe @ref{Substitutes})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11852 +#: doc/guix.texi:12142 msgid "When @command{guix publish} runs, it spawns an HTTP server which allows anyone with network access to obtain substitutes from it. This means that any machine running Guix can also act as if it were a build farm, since the HTTP interface is compatible with Cuirass, the software behind the @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} build farm." msgstr "Wenn @command{guix publish} ausgeführt wird, wird dadurch ein HTTP-Server gestartet, so dass jeder mit Netzwerkzugang davon Substitute beziehen kann. Das bedeutet, dass jede Maschine, auf der Guix läuft, auch als Erstellungsfarm fungieren kann, weil die HTTP-Schnittstelle mit Cuirass, der Software, mit der die offizielle Erstellungsfarm @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} betrieben wird, kompatibel ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11858 +#: doc/guix.texi:12148 msgid "For security, each substitute is signed, allowing recipients to check their authenticity and integrity (@pxref{Substitutes}). Because @command{guix publish} uses the signing key of the system, which is only readable by the system administrator, it must be started as root; the @option{--user} option makes it drop root privileges early on." msgstr "Um Sicherheit zu gewährleisten, wird jedes Substitut signiert, so dass Empfänger dessen Authentizität und Integrität nachprüfen können (siehe @ref{Substitutes}). Weil @command{guix publish} den Signierschlüssel des Systems benutzt, der nur vom Systemadministrator gelesen werden kann, muss es als der Administratornutzer „root“ gestartet werden. Mit der Befehlszeilenoption @option{--user} werden Administratorrechte bald nach dem Start wieder abgelegt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11862 +#: doc/guix.texi:12152 msgid "The signing key pair must be generated before @command{guix publish} is launched, using @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive})." msgstr "Das Schlüsselpaar zum Signieren muss erzeugt werden, bevor @command{guix publish} gestartet wird. Dazu können Sie @command{guix archive --generate-key} ausführen (siehe @ref{Invoking guix archive})." #. type: example -#: doc/guix.texi:11867 +#: doc/guix.texi:12157 #, no-wrap msgid "guix publish @var{options}@dots{}\n" msgstr "guix publish @var{Optionen}…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11871 +#: doc/guix.texi:12161 msgid "Running @command{guix publish} without any additional arguments will spawn an HTTP server on port 8080:" msgstr "Wird @command{guix publish} ohne weitere Argumente ausgeführt, wird damit ein HTTP-Server gestartet, der auf Port 8080 lauscht:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11874 +#: doc/guix.texi:12164 #, no-wrap msgid "guix publish\n" msgstr "guix publish\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11878 -#, fuzzy -#| msgid "Once a publishing server has been authorized, the daemon may download substitutes from it. @xref{Getting Substitutes from Other Servers}." -msgid "Once a publishing server has been authorized (@pxref{Invoking guix archive}), the daemon may download substitutes from it:" +#: doc/guix.texi:12168 +msgid "Once a publishing server has been authorized, the daemon may download substitutes from it. @xref{Getting Substitutes from Other Servers}." msgstr "Sobald ein Server zum Veröffentlichen autorisiert wurde, kann der Daemon davon Substitute herunterladen. Siehe @ref{Getting Substitutes from Other Servers}." -#. type: example -#: doc/guix.texi:11881 -#, no-wrap -msgid "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n" -msgstr "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n" - #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11890 +#: doc/guix.texi:12176 msgid "By default, @command{guix publish} compresses archives on the fly as it serves them. This ``on-the-fly'' mode is convenient in that it requires no setup and is immediately available. However, when serving lots of clients, we recommend using the @option{--cache} option, which enables caching of the archives before they are sent to clients---see below for details. The @command{guix weather} command provides a handy way to check what a server provides (@pxref{Invoking guix weather})." msgstr "Nach den Voreinstellungen komprimiert @command{guix publish} Archive erst dann, wenn sie angefragt werden. Dieser „dynamische“ Modus bietet sich an, weil so nichts weiter eingerichtet werden muss und er direkt verfügbar ist. Wenn Sie allerdings viele Clients bedienen wollen, empfehlen wir, dass Sie die Befehlszeilenoption @option{--cache} benutzen, die das Zwischenspeichern der komprimierten Archive aktiviert, bevor diese an die Clients geschickt werden — siehe unten für Details. Mit dem Befehl @command{guix weather} haben Sie eine praktische Methode zur Hand, zu überprüfen, was so ein Server anbietet (siehe @ref{Invoking guix weather})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11897 +#: doc/guix.texi:12183 msgid "As a bonus, @command{guix publish} also serves as a content-addressed mirror for source files referenced in @code{origin} records (@pxref{origin Reference}). For instance, assuming @command{guix publish} is running on @code{example.org}, the following URL returns the raw @file{hello-2.10.tar.gz} file with the given SHA256 hash (represented in @code{nix-base32} format, @pxref{Invoking guix hash}):" msgstr "Als Bonus dient @command{guix publish} auch als inhaltsadressierbarer Spiegelserver für Quelldateien, die in @code{origin}-Verbundsobjekten eingetragen sind (siehe @ref{origin Reference}). Wenn wir zum Beispiel annehmen, dass @command{guix publish} auf @code{example.org} läuft, liefert folgende URL die rohe @file{hello-2.10.tar.gz}-Datei mit dem angegebenen SHA256-Hash als ihre Prüfsumme (dargestellt im @code{nix-base32}-Format, siehe @ref{Invoking guix hash}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:11900 +#: doc/guix.texi:12186 #, no-wrap msgid "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n" msgstr "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1…ndq1i\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11904 +#: doc/guix.texi:12190 msgid "Obviously, these URLs only work for files that are in the store; in other cases, they return 404 (``Not Found'')." msgstr "Offensichtlich funktionieren diese URLs nur mit solchen Dateien, die auch im Store vorliegen; in anderen Fällen werden sie 404 („Nicht gefunden“) zurückliefern." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11905 +#: doc/guix.texi:12191 #, no-wrap msgid "build logs, publication" msgstr "Erstellungsprotokolle, Veröffentlichen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11907 +#: doc/guix.texi:12193 msgid "Build logs are available from @code{/log} URLs like:" msgstr "Erstellungsprotokolle sind unter @code{/log}-URLs abrufbar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11910 +#: doc/guix.texi:12196 #, no-wrap msgid "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n" msgstr "http://example.org/log/gwspk…-guile-2.2.3\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11920 +#: doc/guix.texi:12206 msgid "When @command{guix-daemon} is configured to save compressed build logs, as is the case by default (@pxref{Invoking guix-daemon}), @code{/log} URLs return the compressed log as-is, with an appropriate @code{Content-Type} and/or @code{Content-Encoding} header. We recommend running @command{guix-daemon} with @option{--log-compression=gzip} since Web browsers can automatically decompress it, which is not the case with Bzip2 compression." msgstr "Ist der @command{guix-daemon} so eingestellt, dass er Erstellungsprotokolle komprimiert abspeichert, wie es voreingestellt ist (siehe @ref{Invoking guix-daemon}), liefern @code{/log}-URLs das unveränderte komprimierte Protokoll, mit einer entsprechenden @code{Content-Type}- und/oder @code{Content-Encoding}-Kopfzeile. Wir empfehlen dabei, dass Sie den @command{guix-daemon} mit @option{--log-compression=gzip} ausführen, weil Web-Browser dieses Format automatisch dekomprimieren können, was bei Bzip2-Kompression nicht der Fall ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:11924 +#: doc/guix.texi:12210 #, no-wrap msgid "--port=@var{port}" msgstr "--port=@var{Port}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11925 +#: doc/guix.texi:12211 #, no-wrap msgid "-p @var{port}" msgstr "-p @var{Port}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11927 +#: doc/guix.texi:12213 msgid "Listen for HTTP requests on @var{port}." msgstr "Auf HTTP-Anfragen auf diesem @var{Port} lauschen." #. type: item -#: doc/guix.texi:11928 +#: doc/guix.texi:12214 #, no-wrap msgid "--listen=@var{host}" msgstr "--listen=@var{Host}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11931 +#: doc/guix.texi:12217 msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to accept connections from any interface." msgstr "Auf der Netzwerkschnittstelle für den angegebenen @var{Host}, also der angegebenen Rechneradresse, lauschen. Vorgegeben ist, Verbindungen mit jeder Schnittstelle zu akzeptieren." #. type: table -#: doc/guix.texi:11936 +#: doc/guix.texi:12222 msgid "Change privileges to @var{user} as soon as possible---i.e., once the server socket is open and the signing key has been read." msgstr "So früh wie möglich alle über die Berechtigungen des @var{Benutzer}s hinausgehenden Berechtigungen ablegen — d.h.@: sobald der Server-Socket geöffnet und der Signierschlüssel gelesen wurde." #. type: item -#: doc/guix.texi:11937 +#: doc/guix.texi:12223 #, no-wrap msgid "--compression[=@var{method}[:@var{level}]]" msgstr "--compression[=@var{Methode}[:@var{Stufe}]]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11938 +#: doc/guix.texi:12224 #, no-wrap msgid "-C [@var{method}[:@var{level}]]" msgstr "-C [@var{Methode}[:@var{Stufe}]]" #. type: table -#: doc/guix.texi:11942 +#: doc/guix.texi:12228 msgid "Compress data using the given @var{method} and @var{level}. @var{method} is one of @code{lzip} and @code{gzip}; when @var{method} is omitted, @code{gzip} is used." msgstr "Daten auf der angegebenen Kompressions-@var{Stufe} mit der angegebenen @var{Methode} komprimieren. Als @var{Methode} kann entweder @code{lzip} oder @code{gzip} angegeben werden. Wird keine @var{Methode} angegeben, wird @code{gzip} benutzt." #. type: table -#: doc/guix.texi:11946 +#: doc/guix.texi:12232 msgid "When @var{level} is zero, disable compression. The range 1 to 9 corresponds to different compression levels: 1 is the fastest, and 9 is the best (CPU-intensive). The default is 3." msgstr "Daten auf der angegebenen Kompressions-@var{Stufe} komprimieren. Wird als @var{Stufe} null angegeben, wird Kompression deaktiviert. Der Bereich von 1 bis 9 entspricht unterschiedlichen Kompressionsstufen: 1 ist am schnellsten, während 9 am besten komprimiert (aber den Prozessor mehr auslastet). Der Vorgabewert ist 3." #. type: table -#: doc/guix.texi:11951 +#: doc/guix.texi:12237 msgid "Usually, @code{lzip} compresses noticeably better than @code{gzip} for a small increase in CPU usage; see @uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,benchmarks on the lzip Web page}." msgstr "Normalerweise ist die Kompression mit @code{lzip} wesentlich besser als bei @code{gzip}, dafür wird der Prozessor geringfügig stärker ausgelastet; siehe @uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,Vergleichswerte auf dem Webauftritt von lzip}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11960 +#: doc/guix.texi:12246 msgid "Unless @option{--cache} is used, compression occurs on the fly and the compressed streams are not cached. Thus, to reduce load on the machine that runs @command{guix publish}, it may be a good idea to choose a low compression level, to run @command{guix publish} behind a caching proxy, or to use @option{--cache}. Using @option{--cache} has the advantage that it allows @command{guix publish} to add @code{Content-Length} HTTP header to its responses." msgstr "Wenn @option{--cache} nicht übergeben wird, werden Daten dynamisch immer erst dann komprimiert, wenn sie abgeschickt werden; komprimierte Datenströme landen in keinem Zwischenspeicher. Um also die Auslastung der Maschine, auf der @command{guix publish} läuft, zu reduzieren, kann es eine gute Idee sein, eine niedrige Kompressionsstufe zu wählen, @command{guix publish} einen Proxy mit Zwischenspeicher (einen „Caching Proxy“) voranzuschalten, oder @option{--cache} zu benutzen. @option{--cache} zu benutzen, hat den Vorteil, dass @command{guix publish} damit eine @code{Content-Length}-HTTP-Kopfzeile seinen Antworten beifügen kann." #. type: table -#: doc/guix.texi:11965 +#: doc/guix.texi:12251 msgid "This option can be repeated, in which case every substitute gets compressed using all the selected methods, and all of them are advertised. This is useful when users may not support all the compression methods: they can select the one they support." msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption mehrfach angegeben wird, wird jedes Substitut mit allen ausgewählten Methoden komprimiert und jede davon wird bei Anfragen mitgeteilt. Das ist nützlich, weil Benutzer, bei denen nicht alle Kompressionsmethoden unterstützt werden, die passende wählen können." #. type: item -#: doc/guix.texi:11966 +#: doc/guix.texi:12252 #, no-wrap msgid "--cache=@var{directory}" msgstr "--cache=@var{Verzeichnis}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11967 +#: doc/guix.texi:12253 #, no-wrap msgid "-c @var{directory}" msgstr "-c @var{Verzeichnis}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11970 +#: doc/guix.texi:12256 msgid "Cache archives and meta-data (@code{.narinfo} URLs) to @var{directory} and only serve archives that are in cache." msgstr "Archive und Metadaten (@code{.narinfo}-URLs) in das @var{Verzeichnis} zwischenspeichern und nur solche Archive versenden, die im Zwischenspeicher vorliegen." #. type: table -#: doc/guix.texi:11978 +#: doc/guix.texi:12264 msgid "When this option is omitted, archives and meta-data are created on-the-fly. This can reduce the available bandwidth, especially when compression is enabled, since this may become CPU-bound. Another drawback of the default mode is that the length of archives is not known in advance, so @command{guix publish} does not add a @code{Content-Length} HTTP header to its responses, which in turn prevents clients from knowing the amount of data being downloaded." msgstr "Wird diese Befehlszeilenoption weggelassen, dann werden Archive und Metadaten „dynamisch“ erst auf eine Anfrage hin erzeugt. Dadurch kann die verfügbare Bandbreite reduziert werden, besonders wenn Kompression aktiviert ist, weil die Operation dann durch die Prozessorleistung beschränkt sein kann. Noch ein Nachteil des voreingestellten Modus ist, dass die Länge der Archive nicht im Voraus bekannt ist, @command{guix publish} also keine @code{Content-Length}-HTTP-Kopfzeile an seine Antworten anfügt, wodurch Clients nicht wissen können, welche Datenmenge noch heruntergeladen werden muss." #. type: table -#: doc/guix.texi:11986 -#, fuzzy -#| msgid "Conversely, when @option{--cache} is used, the first request for a store item (@i{via} a @code{.narinfo} URL) triggers a background process to @dfn{bake} the archive---computing its @code{.narinfo} and compressing the archive, if needed. Once the archive is cached in @var{directory}, subsequent requests succeed and are served directly from the cache, which guarantees that clients get the best possible bandwidth." -msgid "Conversely, when @option{--cache} is used, the first request for a store item (@i{via} a @code{.narinfo} URL) returns 404 and triggers a background process to @dfn{bake} the archive---computing its @code{.narinfo} and compressing the archive, if needed. Once the archive is cached in @var{directory}, subsequent requests succeed and are served directly from the cache, which guarantees that clients get the best possible bandwidth." +#: doc/guix.texi:12272 +msgid "Conversely, when @option{--cache} is used, the first request for a store item (@i{via} a @code{.narinfo} URL) triggers a background process to @dfn{bake} the archive---computing its @code{.narinfo} and compressing the archive, if needed. Once the archive is cached in @var{directory}, subsequent requests succeed and are served directly from the cache, which guarantees that clients get the best possible bandwidth." msgstr "Im Gegensatz dazu löst, wenn @option{--cache} benutzt wird, die erste Anfrage nach einem Store-Objekt (über dessen @code{.narinfo}-URL) den Start eines Hintergrundprozesses aus, der das Archiv in den Zwischenspeicher einlagert (auf Englisch sagen wir „bake the archive“), d.h.@: seine @code{.narinfo} wird berechnet und das Archiv, falls nötig, komprimiert. Sobald das Archiv im @var{Verzeichnis} zwischengespeichert wurde, werden nachfolgende Anfragen erfolgreich sein und direkt aus dem Zwischenspeicher bedient, der garantiert, dass Clients optimale Bandbreite genießen." #. type: table -#: doc/guix.texi:11990 +#: doc/guix.texi:12279 +msgid "That first @code{.narinfo} request nonetheless returns 200, provided the requested store item is ``small enough'', below the cache bypass threshold---see @option{--cache-bypass-threshold} below. That way, clients do not have to wait until the archive is baked. For larger store items, the first @code{.narinfo} request returns 404, meaning that clients have to wait until the archive is baked." +msgstr "Die erste Anfrage nach einer @code{.narinfo} wird trotzdem 200 zurückliefern, wenn das angefragte Store-Objekt „klein genug“ ist, also kleiner als der Schwellwert für die Zwischenspeicherumgehung, siehe @option{--cache-bypass-threshold} unten. So müssen Clients nicht darauf warten, dass das Archiv eingelagert wurde. Bei größeren Store-Objekten liefert die erste @code{.narinfo}-Anfrage 404 zurück, was bedeutet, dass Clients warten müssen, bis das Archiv eingelagert wurde." + +#. type: table +#: doc/guix.texi:12283 msgid "The ``baking'' process is performed by worker threads. By default, one thread per CPU core is created, but this can be customized. See @option{--workers} below." msgstr "Der Prozess zum Einlagern wird durch Worker-Threads umgesetzt. Der Vorgabe entsprechend wird dazu pro Prozessorkern ein Thread erzeugt, aber dieses Verhalten kann angepasst werden. Siehe @option{--workers} weiter unten." #. type: table -#: doc/guix.texi:11993 +#: doc/guix.texi:12286 msgid "When @option{--ttl} is used, cached entries are automatically deleted when they have expired." msgstr "Wird @option{--ttl} verwendet, werden zwischengespeicherte Einträge automatisch gelöscht, sobald die dabei angegebene Zeit abgelaufen ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:11994 +#: doc/guix.texi:12287 #, no-wrap msgid "--workers=@var{N}" msgstr "--workers=@var{N}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11997 +#: doc/guix.texi:12290 msgid "When @option{--cache} is used, request the allocation of @var{N} worker threads to ``bake'' archives." msgstr "Wird @option{--cache} benutzt, wird die Reservierung von @var{N} Worker-Threads angefragt, um Archive einzulagern." #. type: item -#: doc/guix.texi:11998 +#: doc/guix.texi:12291 #, no-wrap msgid "--ttl=@var{ttl}" msgstr "--ttl=@var{ttl}" #. type: table -#: doc/guix.texi:12002 +#: doc/guix.texi:12295 msgid "Produce @code{Cache-Control} HTTP headers that advertise a time-to-live (TTL) of @var{ttl}. @var{ttl} must denote a duration: @code{5d} means 5 days, @code{1m} means 1 month, and so on." msgstr "@code{Cache-Control}-HTTP-Kopfzeilen erzeugen, die eine Time-to-live (TTL) von @var{ttl} signalisieren. Für @var{ttl} muss eine Dauer (mit dem Anfangsbuchstaben der Maßeinheit der Dauer im Englischen) angegeben werden: @code{5d} bedeutet 5 Tage, @code{1m} bedeutet 1 Monat und so weiter." #. type: table -#: doc/guix.texi:12007 +#: doc/guix.texi:12300 msgid "This allows the user's Guix to keep substitute information in cache for @var{ttl}. However, note that @code{guix publish} does not itself guarantee that the store items it provides will indeed remain available for as long as @var{ttl}." msgstr "Das ermöglicht es Guix, Substitutinformationen @var{ttl} lang zwischenzuspeichern. Beachten Sie allerdings, dass @code{guix publish} selbst @emph{nicht} garantiert, dass die davon angebotenen Store-Objekte so lange verfügbar bleiben, wie es die @var{ttl} vorsieht." #. type: table -#: doc/guix.texi:12011 +#: doc/guix.texi:12304 msgid "Additionally, when @option{--cache} is used, cached entries that have not been accessed for @var{ttl} and that no longer have a corresponding item in the store, may be deleted." msgstr "Des Weiteren können bei Nutzung von @option{--cache} die zwischengespeicherten Einträge gelöscht werden, wenn auf sie @var{ttl} lang nicht zugegriffen wurde und kein ihnen entsprechendes Objekt mehr im Store existiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:12012 +#: doc/guix.texi:12305 +#, no-wrap +msgid "--cache-bypass-threshold=@var{size}" +msgstr "--cache-bypass-threshold=@var{Größe}" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:12310 +msgid "When used in conjunction with @option{--cache}, store items smaller than @var{size} are immediately available, even when they are not yet in cache. @var{size} is a size in bytes, or it can be suffixed by @code{M} for megabytes and so on. The default is @code{10M}." +msgstr "Wird dies in Verbindung mit @option{--cache} angegeben, werden Store-Objekte kleiner als die @var{Größe} sofort verfügbar sein, obwohl sie noch nicht in den Zwischenspeicher eingelagert wurden. Die @var{Größe} gibt die Größe in Bytes an oder ist mit einem Suffix @code{M} für Megabyte und so weiter versehen. Die Vorgabe ist @code{10M}." + +#. type: table +#: doc/guix.texi:12315 +msgid "``Cache bypass'' allows you to reduce the publication delay for clients at the expense of possibly additional I/O and CPU use on the server side: depending on the client access patterns, those store items can end up being baked several times until a copy is available in cache." +msgstr "Durch diese „Zwischenspeicherumgehung“ lässt sich die Verzögerung bis zur Veröffentlichung an Clients reduzieren, auf Kosten zusätzlicher Ein-/Ausgaben und CPU-Auslastung für den Server. Je nachdem, welche Zugriffsmuster Clients haben, werden diese Store-Objekte vielleicht mehrfach zur Einlagerung vorbereitet, ehe eine Kopie davon im Zwischenspeicher verfügbar wird." + +#. type: table +#: doc/guix.texi:12319 +msgid "Increasing the threshold may be useful for sites that have few users, or to guarantee that users get substitutes even for store items that are not popular." +msgstr "Wenn ein Anbieter nur wenige Nutzer unterhält, kann es helfen, den Schwellwert zu erhöhen, oder auch wenn garantiert werden soll, dass es auch für wenig beliebte Store-Objekte Substitute gibt." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:12320 #, no-wrap msgid "--nar-path=@var{path}" msgstr "--nar-path=@var{Pfad}" #. type: table -#: doc/guix.texi:12015 +#: doc/guix.texi:12323 msgid "Use @var{path} as the prefix for the URLs of ``nar'' files (@pxref{Invoking guix archive, normalized archives})." msgstr "Den @var{Pfad} als Präfix für die URLs von „nar“-Dateien benutzen (siehe @ref{Invoking guix archive, Normalisierte Archive})." #. type: table -#: doc/guix.texi:12019 +#: doc/guix.texi:12327 msgid "By default, nars are served at a URL such as @code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}. This option allows you to change the @code{/nar} part to @var{path}." msgstr "Vorgegeben ist, dass Nars unter einer URL mit @code{/nar/gzip/…-coreutils-8.25} angeboten werden. Mit dieser Befehlszeilenoption können Sie den @code{/nar}-Teil durch den angegebenen @var{Pfad} ersetzen." #. type: item -#: doc/guix.texi:12020 +#: doc/guix.texi:12328 #, no-wrap msgid "--public-key=@var{file}" msgstr "--public-key=@var{Datei}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:12021 +#: doc/guix.texi:12329 #, no-wrap msgid "--private-key=@var{file}" msgstr "--private-key=@var{Datei}" #. type: table -#: doc/guix.texi:12024 +#: doc/guix.texi:12332 msgid "Use the specific @var{file}s as the public/private key pair used to sign the store items being published." msgstr "Die angegebenen @var{Datei}en als das Paar aus öffentlichem und privatem Schlüssel zum Signieren veröffentlichter Store-Objekte benutzen." #. type: table -#: doc/guix.texi:12031 +#: doc/guix.texi:12339 msgid "The files must correspond to the same key pair (the private key is used for signing and the public key is merely advertised in the signature metadata). They must contain keys in the canonical s-expression format as produced by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). By default, @file{/etc/guix/signing-key.pub} and @file{/etc/guix/signing-key.sec} are used." msgstr "Die Dateien müssen demselben Schlüsselpaar entsprechen (der private Schlüssel wird zum Signieren benutzt, der öffentliche Schlüssel wird lediglich in den Metadaten der Signatur aufgeführt). Die Dateien müssen Schlüssel im kanonischen („canonical“) S-Ausdruck-Format enthalten, wie es von @command{guix archive --generate-key} erzeugt wird (siehe @ref{Invoking guix archive}). Vorgegeben ist, dass @file{/etc/guix/signing-key.pub} und @file{/etc/guix/signing-key.sec} benutzt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:12032 +#: doc/guix.texi:12340 #, no-wrap msgid "--repl[=@var{port}]" msgstr "--repl[=@var{Port}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:12033 +#: doc/guix.texi:12341 #, no-wrap msgid "-r [@var{port}]" msgstr "-r [@var{Port}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:12037 +#: doc/guix.texi:12345 msgid "Spawn a Guile REPL server (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) on @var{port} (37146 by default). This is used primarily for debugging a running @command{guix publish} server." -msgstr "Einen Guile-REPL-Server (siehe @ref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) auf diesem @var{Port} starten (37146 ist voreingestellt). Dies kann zur Fehlersuche auf einem laufenden „@command{guix publish}“-Server benutzt werden." +msgstr "Einen Guile-REPL-Server (siehe @ref{REPL Servers,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) auf diesem @var{Port} starten (37146 ist voreingestellt). Dies kann zur Fehlersuche auf einem laufenden „@command{guix publish}“-Server benutzt werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12043 +#: doc/guix.texi:12351 msgid "Enabling @command{guix publish} on Guix System is a one-liner: just instantiate a @code{guix-publish-service-type} service in the @code{services} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})." msgstr "@command{guix publish} auf einem „Guix System“-System zu aktivieren ist ein Einzeiler: Instanziieren Sie einfach einen @code{guix-publish-service-type}-Dienst im @code{services}-Feld Ihres @code{operating-system}-Objekts zur Betriebssystemdeklaration (siehe @ref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12046 +#: doc/guix.texi:12354 msgid "If you are instead running Guix on a ``foreign distro'', follow these instructions:" msgstr "Falls Sie Guix aber auf einer „Fremddistribution“ laufen lassen, folgen Sie folgenden Anweisungen:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:12050 +#: doc/guix.texi:12358 msgid "If your host distro uses the systemd init system:" msgstr "Wenn Ihre Wirtsdistribution systemd als „init“-System benutzt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12055 +#: doc/guix.texi:12363 #, no-wrap msgid "" "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n" @@ -21840,7 +22326,7 @@ msgstr "" "# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:12063 +#: doc/guix.texi:12371 #, no-wrap msgid "" "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n" @@ -21850,56 +22336,56 @@ msgstr "" "# start guix-publish\n" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:12067 +#: doc/guix.texi:12375 msgid "Otherwise, proceed similarly with your distro's init system." msgstr "Verfahren Sie andernfalls auf die gleiche Art für das „init“-System, das Ihre Distribution verwendet." #. type: section -#: doc/guix.texi:12070 +#: doc/guix.texi:12378 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix challenge}" msgstr "@command{guix challenge} aufrufen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12073 +#: doc/guix.texi:12381 #, no-wrap msgid "verifiable builds" msgstr "verifizierbare Erstellungen" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:12074 +#: doc/guix.texi:12382 #, no-wrap msgid "guix challenge" msgstr "guix challenge" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12075 +#: doc/guix.texi:12383 #, no-wrap msgid "challenge" msgstr "Anfechten" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12080 +#: doc/guix.texi:12388 msgid "Do the binaries provided by this server really correspond to the source code it claims to build? Is a package build process deterministic? These are the questions the @command{guix challenge} command attempts to answer." msgstr "Entsprechen die von diesem Server gelieferten Binärdateien tatsächlich dem Quellcode, aus dem sie angeblich erzeugt wurden? Ist ein Paketerstellungsprozess deterministisch? Diese Fragen versucht @command{guix challenge} zu beantworten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12088 +#: doc/guix.texi:12396 msgid "The former is obviously an important question: Before using a substitute server (@pxref{Substitutes}), one had better @emph{verify} that it provides the right binaries, and thus @emph{challenge} it. The latter is what enables the former: If package builds are deterministic, then independent builds of the package should yield the exact same result, bit for bit; if a server provides a binary different from the one obtained locally, it may be either corrupt or malicious." msgstr "Die erste Frage ist offensichtlich wichtig: Bevor man einen Substitutserver benutzt (siehe @ref{Substitutes}), @emph{verifiziert} man besser, dass er die richtigen Binärdateien liefert, d.h.@: man @emph{fechtet sie an}. Die letzte Frage macht die erste möglich: Wenn Paketerstellungen deterministisch sind, müssten voneinander unabhängige Erstellungen genau dasselbe Ergebnis liefern, Bit für Bit; wenn ein Server mit einer anderen Binärdatei als der lokal erstellten Binärdatei antwortet, ist diese entweder beschädigt oder bösartig." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12097 +#: doc/guix.texi:12405 msgid "We know that the hash that shows up in @file{/gnu/store} file names is the hash of all the inputs of the process that built the file or directory---compilers, libraries, build scripts, etc. (@pxref{Introduction}). Assuming deterministic build processes, one store file name should map to exactly one build output. @command{guix challenge} checks whether there is, indeed, a single mapping by comparing the build outputs of several independent builds of any given store item." msgstr "Wir wissen, dass die in @file{/gnu/store}-Dateinamen auftauchende Hash-Prüfsumme der Hash aller Eingaben des Prozesses ist, mit dem die Datei oder das Verzeichnis erstellt wurde — Compiler, Bibliotheken, Erstellungsskripts und so weiter (siehe @ref{Introduction}). Wenn wir von deterministischen Erstellungen ausgehen, sollte ein Store-Dateiname also auf genau eine Erstellungsausgabe abgebildet werden. Mit @command{guix challenge} prüft man, ob es tatsächlich eine eindeutige Abbildung gibt, indem die Erstellungsausgaben mehrerer unabhängiger Erstellungen jedes angegebenen Store-Objekts verglichen werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12099 +#: doc/guix.texi:12407 msgid "The command output looks like this:" msgstr "Die Ausgabe des Befehls sieht so aus:" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:12111 +#: doc/guix.texi:12419 #, no-wrap msgid "" "$ guix challenge --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n" @@ -21927,7 +22413,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:12118 +#: doc/guix.texi:12426 #, no-wrap msgid "" "/gnu/store/@dots{}-git-2.5.0 contents differ:\n" @@ -21947,7 +22433,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:12125 +#: doc/guix.texi:12433 #, no-wrap msgid "" "/gnu/store/@dots{}-pius-2.1.1 contents differ:\n" @@ -21967,7 +22453,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:12127 +#: doc/guix.texi:12435 #, no-wrap msgid "" "@dots{}\n" @@ -21977,7 +22463,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:12132 +#: doc/guix.texi:12440 #, no-wrap msgid "" "6,406 store items were analyzed:\n" @@ -21991,28 +22477,28 @@ msgstr "" " — 1,132 (17.7%) blieben ergebnislos\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12140 +#: doc/guix.texi:12448 msgid "In this example, @command{guix challenge} first scans the store to determine the set of locally-built derivations---as opposed to store items that were downloaded from a substitute server---and then queries all the substitute servers. It then reports those store items for which the servers obtained a result different from the local build." msgstr "In diesem Beispiel wird mit @command{guix challenge} zuerst die Menge lokal erstellter Ableitungen im Store ermittelt — im Gegensatz zu von einem Substitserver heruntergeladenen Store-Objekten — und dann werden alle Substitutserver angefragt. Diejenigen Store-Objekte, bei denen der Server ein anderes Ergebnis berechnet hat als die lokale Erstellung, werden gemeldet." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12141 +#: doc/guix.texi:12449 #, no-wrap msgid "non-determinism, in package builds" msgstr "Nichtdeterminismus, in Paketerstellungen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12152 +#: doc/guix.texi:12460 msgid "As an example, @code{guix.example.org} always gets a different answer. Conversely, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} agrees with local builds, except in the case of Git. This might indicate that the build process of Git is non-deterministic, meaning that its output varies as a function of various things that Guix does not fully control, in spite of building packages in isolated environments (@pxref{Features}). Most common sources of non-determinism include the addition of timestamps in build results, the inclusion of random numbers, and directory listings sorted by inode number. See @uref{https://reproducible-builds.org/docs/}, for more information." msgstr "Nehmen wir zum Beispiel an, @code{guix.example.org} gibt uns immer eine verschiedene Antwort, aber @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} stimmt mit lokalen Erstellungen überein, @emph{außer} im Fall von Git. Das könnte ein Hinweis sein, dass der Erstellungsprozess von Git nichtdeterministisch ist; das bedeutet, seine Ausgabe variiert abhängig von verschiedenen Umständen, die Guix nicht vollends kontrollieren kann, obwohl es Pakete in isolierten Umgebungen erstellt (siehe @ref{Features}). Zu den häufigsten Quellen von Nichtdeterminismus gehören das Einsetzen von Zeitstempeln innerhalb der Erstellungsgebnisse, das Einsetzen von Zufallszahlen und von Auflistungen eines Verzeichnisinhalts sortiert nach der Inode-Nummer. Siehe @uref{https://reproducible-builds.org/docs/} für mehr Informationen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12155 +#: doc/guix.texi:12463 msgid "To find out what is wrong with this Git binary, the easiest approach is to run:" msgstr "Um herauszufinden, was mit dieser Git-Binärdatei nicht stimmt, ist es am leichtesten, einfach diesen Befehl auszuführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12160 +#: doc/guix.texi:12468 #, no-wrap msgid "" "guix challenge git \\\n" @@ -22024,17 +22510,17 @@ msgstr "" " --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12164 +#: doc/guix.texi:12472 msgid "This automatically invokes @command{diffoscope}, which displays detailed information about files that differ." msgstr "Dadurch wird @command{diffoscope} automatisch aufgerufen, um detaillierte Informationen über sich unterscheidende Dateien anzuzeigen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12167 +#: doc/guix.texi:12475 msgid "Alternatively, we can do something along these lines (@pxref{Invoking guix archive}):" msgstr "Alternativ können wir so etwas machen (siehe @ref{Invoking guix archive}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:12172 +#: doc/guix.texi:12480 #, no-wrap msgid "" "$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/lzip/@dots{}-git-2.5.0 \\\n" @@ -22046,166 +22532,166 @@ msgstr "" "$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/…-git.2.5.0 /tmp/git\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12181 +#: doc/guix.texi:12489 msgid "This command shows the difference between the files resulting from the local build, and the files resulting from the build on @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). The @command{diff} command works great for text files. When binary files differ, a better option is @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, a tool that helps visualize differences for all kinds of files." msgstr "Dieser Befehl zeigt die Unterschiede zwischen den Dateien, die sich aus der lokalen Erstellung ergeben, und den Dateien, die sich aus der Erstellung auf @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ergeben (siehe @ref{Overview, Dateien vergleichen und zusammenführen,, diffutils, Comparing and Merging Files}). Der Befehl @command{diff} funktioniert großartig für Textdateien. Wenn sich Binärdateien unterscheiden, ist @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} die bessere Wahl: Es ist ein hilfreiches Werkzeug, das Unterschiede in allen Arten von Dateien visualisiert." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12189 +#: doc/guix.texi:12497 msgid "Once you have done that work, you can tell whether the differences are due to a non-deterministic build process or to a malicious server. We try hard to remove sources of non-determinism in packages to make it easier to verify substitutes, but of course, this is a process that involves not just Guix, but a large part of the free software community. In the meantime, @command{guix challenge} is one tool to help address the problem." msgstr "Sobald Sie mit dieser Arbeit fertig sind, können Sie erkennen, ob die Unterschiede aufgrund eines nichtdeterministischen Erstellungsprozesses oder wegen einem bösartigen Server zustande kommen. Wir geben uns Mühe, Quellen von Nichtdeterminismus in Paketen zu entfernen, damit Substitute leichter verifiziert werden können, aber natürlich ist an diesem Prozess nicht nur Guix, sondern ein großer Teil der Freie-Software-Gemeinschaft beteiligt. In der Zwischenzeit ist @command{guix challenge} eines der Werkzeuge, die das Problem anzugehen helfen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12193 +#: doc/guix.texi:12501 msgid "If you are writing packages for Guix, you are encouraged to check whether @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} and other substitute servers obtain the same build result as you did with:" msgstr "Wenn Sie ein Paket für Guix schreiben, ermutigen wir Sie, zu überprüfen, ob @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} und andere Substitutserver dasselbe Erstellungsergebnis bekommen, das Sie bekommen haben. Das geht so:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12196 +#: doc/guix.texi:12504 #, no-wrap msgid "$ guix challenge @var{package}\n" msgstr "$ guix challenge @var{Paket}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12201 +#: doc/guix.texi:12509 msgid "where @var{package} is a package specification such as @code{guile@@2.0} or @code{glibc:debug}." msgstr "Dabei wird mit @var{Paket} eine Paketspezifikation wie @code{guile@@2.0} oder @code{glibc:debug} bezeichnet." #. type: example -#: doc/guix.texi:12206 +#: doc/guix.texi:12514 #, no-wrap msgid "guix challenge @var{options} [@var{packages}@dots{}]\n" msgstr "guix challenge @var{Optionen} [@var{Pakete}…]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12213 +#: doc/guix.texi:12521 msgid "When a difference is found between the hash of a locally-built item and that of a server-provided substitute, or among substitutes provided by different servers, the command displays it as in the example above and its exit code is 2 (other non-zero exit codes denote other kinds of errors)." msgstr "Wird ein Unterschied zwischen der Hash-Prüfsumme des lokal erstellten Objekts und dem vom Server gelieferten Substitut festgestellt, oder zwischen den Substituten von unterschiedlichen Servern, dann wird der Befehl dies wie im obigen Beispiel anzeigen und mit dem Exit-Code 2 terminieren (andere Exit-Codes außer null stehen für andere Arten von Fehlern)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12215 +#: doc/guix.texi:12523 msgid "The one option that matters is:" msgstr "Die eine, wichtige Befehlszeilenoption ist:" #. type: table -#: doc/guix.texi:12221 +#: doc/guix.texi:12529 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs to compare to." msgstr "Die @var{URLs} als durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Substitut-Quell-URLs benutzen. mit denen verglichen wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:12222 +#: doc/guix.texi:12530 #, no-wrap msgid "--diff=@var{mode}" msgstr "--diff=@var{Modus}" #. type: table -#: doc/guix.texi:12224 +#: doc/guix.texi:12532 msgid "Upon mismatches, show differences according to @var{mode}, one of:" msgstr "Wenn sich Dateien unterscheiden, diese Unterschiede entsprechend dem @var{Modus} anzeigen. Dieser kann einer der folgenden sein:" #. type: item -#: doc/guix.texi:12226 +#: doc/guix.texi:12534 #, no-wrap msgid "@code{simple} (the default)" msgstr "@code{simple} (die Vorgabe)" #. type: table -#: doc/guix.texi:12228 +#: doc/guix.texi:12536 msgid "Show the list of files that differ." msgstr "Zeige die Liste sich unterscheidender Dateien." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12229 +#: doc/guix.texi:12537 #, no-wrap msgid "diffoscope" msgstr "diffoscope" #. type: var{#1} -#: doc/guix.texi:12230 +#: doc/guix.texi:12538 #, no-wrap msgid "command" msgstr "Befehl" #. type: table -#: doc/guix.texi:12233 +#: doc/guix.texi:12541 msgid "Invoke @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, passing it two directories whose contents do not match." msgstr "@uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} aufrufen und ihm zwei Verzeichnisse mit verschiedenem Inhalt übergeben." #. type: table -#: doc/guix.texi:12236 +#: doc/guix.texi:12544 msgid "When @var{command} is an absolute file name, run @var{command} instead of Diffoscope." msgstr "Wenn der @var{Befehl} ein absoluter Dateiname ist, wird der @var{Befehl} anstelle von Diffoscope ausgeführt." #. type: item -#: doc/guix.texi:12237 doc/guix.texi:15346 doc/guix.texi:17100 +#: doc/guix.texi:12545 doc/guix.texi:15731 doc/guix.texi:17485 #, no-wrap msgid "none" msgstr "none" #. type: table -#: doc/guix.texi:12239 +#: doc/guix.texi:12547 msgid "Do not show further details about the differences." msgstr "Keine näheren Details zu Unterschieden anzeigen." #. type: table -#: doc/guix.texi:12244 +#: doc/guix.texi:12552 msgid "Thus, unless @option{--diff=none} is passed, @command{guix challenge} downloads the store items from the given substitute servers so that it can compare them." msgstr "Solange kein @option{--diff=none} angegeben wird, werden durch @command{guix challenge} also Store-Objekte von den festgelegten Substitutservern heruntergeladen, damit diese verglichen werden können." #. type: item -#: doc/guix.texi:12245 +#: doc/guix.texi:12553 #, no-wrap msgid "--verbose" msgstr "--verbose" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:12246 +#: doc/guix.texi:12554 #, no-wrap msgid "-v" msgstr "-v" #. type: table -#: doc/guix.texi:12249 +#: doc/guix.texi:12557 msgid "Show details about matches (identical contents) in addition to information about mismatches." msgstr "Details auch zu Übereinstimmungen (deren Inhalt identisch ist) ausgeben, zusätzlich zu Informationen über Unterschiede." #. type: section -#: doc/guix.texi:12253 +#: doc/guix.texi:12561 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix copy}" msgstr "@command{guix copy} aufrufen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12255 +#: doc/guix.texi:12563 #, no-wrap msgid "copy, of store items, over SSH" msgstr "Kopieren, von Store-Objekten, über SSH" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12256 +#: doc/guix.texi:12564 #, no-wrap msgid "SSH, copy of store items" msgstr "SSH, Kopieren von Store-Objekten" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12257 +#: doc/guix.texi:12565 #, no-wrap msgid "sharing store items across machines" msgstr "Store-Objekte zwischen Maschinen teilen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12258 +#: doc/guix.texi:12566 #, no-wrap msgid "transferring store items across machines" msgstr "Übertragen von Store-Objekten zwischen Maschinen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12265 +#: doc/guix.texi:12573 msgid "The @command{guix copy} command copies items from the store of one machine to that of another machine over a secure shell (SSH) connection@footnote{This command is available only when Guile-SSH was found. @xref{Requirements}, for details.}. For example, the following command copies the @code{coreutils} package, the user's profile, and all their dependencies over to @var{host}, logged in as @var{user}:" msgstr "Der Befehl @command{guix copy} kopiert Objekte aus dem Store einer Maschine in den Store einer anderen Maschine mittels einer Secure-Shell-Verbindung (kurz SSH-Verbindung)@footnote{Dieser Befehl steht nur dann zur Verfügung, wenn Guile-SSH gefunden werden kann. Siehe @ref{Requirements} für Details.}. Zum Beispiel kopiert der folgende Befehl das Paket @code{coreutils}, das Profil des Benutzers und all deren Abhängigkeiten auf den anderen @var{Rechner}, dazu meldet sich Guix als @var{Benutzer} an:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12269 +#: doc/guix.texi:12577 #, no-wrap msgid "" "guix copy --to=@var{user}@@@var{host} \\\n" @@ -22215,192 +22701,192 @@ msgstr "" " coreutils `readlink -f ~/.guix-profile`\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12273 +#: doc/guix.texi:12581 msgid "If some of the items to be copied are already present on @var{host}, they are not actually sent." msgstr "Wenn manche der zu kopierenden Objekte schon auf dem anderen @var{Rechner} vorliegen, werden sie tatsächlich @emph{nicht} übertragen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12276 +#: doc/guix.texi:12584 msgid "The command below retrieves @code{libreoffice} and @code{gimp} from @var{host}, assuming they are available there:" msgstr "Der folgende Befehl bezieht @code{libreoffice} und @code{gimp} von dem @var{Rechner}, vorausgesetzt sie sind dort verfügbar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12279 +#: doc/guix.texi:12587 #, no-wrap msgid "guix copy --from=@var{host} libreoffice gimp\n" msgstr "guix copy --from=@var{host} libreoffice gimp\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12284 +#: doc/guix.texi:12592 msgid "The SSH connection is established using the Guile-SSH client, which is compatible with OpenSSH: it honors @file{~/.ssh/known_hosts} and @file{~/.ssh/config}, and uses the SSH agent for authentication." msgstr "Die SSH-Verbindung wird mit dem Guile-SSH-Client hergestellt, der mit OpenSSH kompatibel ist: Er berücksichtigt @file{~/.ssh/known_hosts} und @file{~/.ssh/config} und verwendet den SSH-Agenten zur Authentifizierung." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12290 +#: doc/guix.texi:12598 msgid "The key used to sign items that are sent must be accepted by the remote machine. Likewise, the key used by the remote machine to sign items you are retrieving must be in @file{/etc/guix/acl} so it is accepted by your own daemon. @xref{Invoking guix archive}, for more information about store item authentication." msgstr "Der Schlüssel, mit dem gesendete Objekte signiert sind, muss von der entfernten Maschine akzeptiert werden. Ebenso muss der Schlüssel, mit dem die Objekte signiert sind, die Sie von der entfernten Maschine empfangen, in Ihrer Datei @file{/etc/guix/acl} eingetragen sein, damit Ihr Daemon sie akzeptiert. Siehe @ref{Invoking guix archive} für mehr Informationen über die Authentifizierung von Store-Objekten." #. type: example -#: doc/guix.texi:12295 +#: doc/guix.texi:12603 #, no-wrap msgid "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{items}@dots{}\n" msgstr "guix copy [--to=@var{Spezifikation}|--from=@var{Spezifikation}] @var{Objekte}…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12298 +#: doc/guix.texi:12606 msgid "You must always specify one of the following options:" msgstr "Sie müssen immer eine der folgenden Befehlszeilenoptionen angeben:" #. type: item -#: doc/guix.texi:12300 +#: doc/guix.texi:12608 #, no-wrap msgid "--to=@var{spec}" msgstr "--to=@var{Spezifikation}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:12301 +#: doc/guix.texi:12609 #, no-wrap msgid "--from=@var{spec}" msgstr "--from=@var{Spezifikation}" #. type: table -#: doc/guix.texi:12305 +#: doc/guix.texi:12613 msgid "Specify the host to send to or receive from. @var{spec} must be an SSH spec such as @code{example.org}, @code{charlie@@example.org}, or @code{charlie@@example.org:2222}." msgstr "Gibt den Rechner (den „Host“) an, an den oder von dem gesendet bzw. empfangen wird. Die @var{Spezifikation} muss eine SSH-Spezifikation sein wie @code{example.org}, @code{charlie@@example.org} oder @code{charlie@@example.org:2222}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12309 +#: doc/guix.texi:12617 msgid "The @var{items} can be either package names, such as @code{gimp}, or store items, such as @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}." msgstr "Die @var{Objekte} können entweder Paketnamen wie @code{gimp} oder Store-Objekte wie @file{/gnu/store/…-idutils-4.6} sein." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12313 +#: doc/guix.texi:12621 msgid "When specifying the name of a package to send, it is first built if needed, unless @option{--dry-run} was specified. Common build options are supported (@pxref{Common Build Options})." msgstr "Wenn ein zu sendendes Paket mit Namen angegeben wird, wird es erst erstellt, falls es nicht im Store vorliegt, außer @option{--dry-run} wurde angegeben wurde. Alle gemeinsamen Erstellungsoptionen werden unterstützt (siehe @ref{Common Build Options})." #. type: section -#: doc/guix.texi:12316 +#: doc/guix.texi:12624 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix container}" msgstr "@command{guix container} aufrufen" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:12318 +#: doc/guix.texi:12626 #, no-wrap msgid "guix container" msgstr "guix container" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:12322 +#: doc/guix.texi:12630 msgid "As of version @value{VERSION}, this tool is experimental. The interface is subject to radical change in the future." msgstr "Dieses Werkzeug ist noch experimentell, Stand Version @value{VERSION}. Die Schnittstelle wird sich in Zukunft grundlegend verändern." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12329 +#: doc/guix.texi:12637 msgid "The purpose of @command{guix container} is to manipulate processes running within an isolated environment, commonly known as a ``container'', typically created by the @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix environment}) and @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix system}) commands." msgstr "Der Zweck von @command{guix container} ist, in einer isolierten Umgebung (gemeinhin als „Container“ bezeichnet) laufende Prozesse zu manipulieren, die typischerweise durch die Befehle @command{guix environment} (siehe @ref{Invoking guix environment}) und @command{guix system container} (siehe @ref{Invoking guix system}) erzeugt werden." #. type: example -#: doc/guix.texi:12334 +#: doc/guix.texi:12642 #, no-wrap msgid "guix container @var{action} @var{options}@dots{}\n" msgstr "guix container @var{Aktion} @var{Optionen}…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12338 +#: doc/guix.texi:12646 msgid "@var{action} specifies the operation to perform with a container, and @var{options} specifies the context-specific arguments for the action." msgstr "Mit @var{Aktion} wird die Operation angegeben, die in der isolierten Umgebung durchgeführt werden soll, und mit @var{Optionen} werden die kontextabhängigen Argumente an die Aktion angegeben." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12340 +#: doc/guix.texi:12648 msgid "The following actions are available:" msgstr "Folgende Aktionen sind verfügbar:" #. type: item -#: doc/guix.texi:12342 +#: doc/guix.texi:12650 #, no-wrap msgid "exec" msgstr "exec" #. type: table -#: doc/guix.texi:12344 +#: doc/guix.texi:12652 msgid "Execute a command within the context of a running container." msgstr "Führt einen Befehl im Kontext der laufenden isolierten Umgebung aus." #. type: table -#: doc/guix.texi:12346 +#: doc/guix.texi:12654 msgid "The syntax is:" msgstr "Die Syntax ist:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12349 +#: doc/guix.texi:12657 #, no-wrap msgid "guix container exec @var{pid} @var{program} @var{arguments}@dots{}\n" msgstr "guix container exec @var{PID} @var{Programm} @var{Argumente}…\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:12355 +#: doc/guix.texi:12663 msgid "@var{pid} specifies the process ID of the running container. @var{program} specifies an executable file name within the root file system of the container. @var{arguments} are the additional options that will be passed to @var{program}." msgstr "@var{PID} gibt die Prozess-ID der laufenden isolierten Umgebung an. Als @var{Programm} muss eine ausführbare Datei im Wurzeldateisystem der isolierten Umgebung angegeben werden. Die @var{Argumente} sind die zusätzlichen Befehlszeilenoptionen, die an das @var{Programm} übergeben werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:12359 +#: doc/guix.texi:12667 msgid "The following command launches an interactive login shell inside a Guix system container, started by @command{guix system container}, and whose process ID is 9001:" msgstr "Der folgende Befehl startet eine interaktive Anmelde-Shell innerhalb einer isolierten Guix-Systemumgebung, gestartet durch @command{guix system container}, dessen Prozess-ID 9001 ist:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12362 +#: doc/guix.texi:12670 #, no-wrap msgid "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n" msgstr "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:12366 +#: doc/guix.texi:12674 msgid "Note that the @var{pid} cannot be the parent process of a container. It must be PID 1 of the container or one of its child processes." msgstr "Beachten Sie, dass die @var{PID} nicht der Elternprozess der isolierten Umgebung sein darf, sondern PID 1 in der isolierten Umgebung oder einer seiner Kindprozesse sein muss." #. type: section -#: doc/guix.texi:12370 +#: doc/guix.texi:12678 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix weather}" msgstr "@command{guix weather} aufrufen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12379 +#: doc/guix.texi:12687 msgid "Occasionally you're grumpy because substitutes are lacking and you end up building packages by yourself (@pxref{Substitutes}). The @command{guix weather} command reports on substitute availability on the specified servers so you can have an idea of whether you'll be grumpy today. It can sometimes be useful info as a user, but it is primarily useful to people running @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})." msgstr "Manchmal werden Sie schlecht gelaunt sein, weil es zu wenige Substitute gibt und die Pakete bei Ihnen selbst erstellt werden müssen (siehe @ref{Substitutes}). Der Befehl @command{guix weather} zeigt einen Bericht über die Verfügbarkeit von Substituten auf den angegebenen Servern an, damit Sie sich eine Vorstellung davon machen können, wie es heute um Ihre Laune bestellt sein wird. Manchmal bekommt man als Nutzer so hilfreiche Informationen, aber in erster Linie nützt der Befehl den Leuten, die @command{guix publish} benutzen (siehe @ref{Invoking guix publish})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12380 +#: doc/guix.texi:12688 #, no-wrap msgid "statistics, for substitutes" msgstr "Statistik, für Substitute" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12381 +#: doc/guix.texi:12689 #, no-wrap msgid "availability of substitutes" msgstr "Verfügbarkeit von Substituten" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12382 +#: doc/guix.texi:12690 #, no-wrap msgid "substitute availability" msgstr "Substitutverfügbarkeit" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12383 +#: doc/guix.texi:12691 #, no-wrap msgid "weather, substitute availability" msgstr "Wetter, Substitutverfügbarkeit" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12385 +#: doc/guix.texi:12693 msgid "Here's a sample run:" msgstr "Hier ist ein Beispiel für einen Aufruf davon:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12397 +#: doc/guix.texi:12705 #, no-wrap msgid "" "$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n" @@ -22428,7 +22914,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:12407 +#: doc/guix.texi:12715 #, no-wrap msgid "" " 9.8% (342 out of 3,470) of the missing items are queued\n" @@ -22452,76 +22938,76 @@ msgstr "" " aarch64-linux: 6,41 Erstellungen pro Stunde\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12409 +#: doc/guix.texi:12717 #, no-wrap msgid "continuous integration, statistics" msgstr "Kontinuierliche Integration, Statistik" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12420 +#: doc/guix.texi:12728 msgid "As you can see, it reports the fraction of all the packages for which substitutes are available on the server---regardless of whether substitutes are enabled, and regardless of whether this server's signing key is authorized. It also reports the size of the compressed archives (``nars'') provided by the server, the size the corresponding store items occupy in the store (assuming deduplication is turned off), and the server's throughput. The second part gives continuous integration (CI) statistics, if the server supports it. In addition, using the @option{--coverage} option, @command{guix weather} can list ``important'' package substitutes missing on the server (see below)." -msgstr "Wie Sie sehen können, wird der Anteil unter allen Paketen angezeigt, für die auf dem Server Substitute verfügbar sind — unabhängig davon, ob Substitute aktiviert sind, und unabhängig davon, ob der signierende Schlüssel des Servers autorisiert ist. Es wird auch über die Größe der komprimierten Archive (die „Nars“) berichtet, die vom Server angeboten werden, sowie über die Größe, die die zugehörigen Store-Objekte im Store belegen würden (unter der Annahme, dass Deduplizierung abgeschaltet ist) und über den Durchsatz des Servers. Der zweite Teil sind Statistiken zur Kontinuierlichen Integration (englisch „Continuous Integration“, kurz CI), wenn der Server dies unterstützt. Des Weiteren kann @command{guix weather}, wenn es mit der Befehlszeilenoption @option{--coverage} aufgerufen wird, „wichtige“ Paketsubstitute, die auf dem Server fehlen, auflisten (siehe unten)." +msgstr "Wie Sie sehen können, wird der Anteil unter allen Paketen angezeigt, für die auf dem Server Substitute verfügbar sind — unabhängig davon, ob Substitute aktiviert sind, und unabhängig davon, ob der Signierschlüssel des Servers autorisiert ist. Es wird auch über die Größe der komprimierten Archive (die „Nars“) berichtet, die vom Server angeboten werden, sowie über die Größe, die die zugehörigen Store-Objekte im Store belegen würden (unter der Annahme, dass Deduplizierung abgeschaltet ist) und über den Durchsatz des Servers. Der zweite Teil sind Statistiken zur Kontinuierlichen Integration (englisch „Continuous Integration“, kurz CI), wenn der Server dies unterstützt. Des Weiteren kann @command{guix weather}, wenn es mit der Befehlszeilenoption @option{--coverage} aufgerufen wird, „wichtige“ Paketsubstitute, die auf dem Server fehlen, auflisten (siehe unten)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12426 +#: doc/guix.texi:12734 msgid "To achieve that, @command{guix weather} queries over HTTP(S) meta-data (@dfn{narinfos}) for all the relevant store items. Like @command{guix challenge}, it ignores signatures on those substitutes, which is innocuous since the command only gathers statistics and cannot install those substitutes." msgstr "Dazu werden mit @command{guix weather} Anfragen über HTTP(S) zu Metadaten (@dfn{Narinfos}) für alle relevanten Store-Objekte gestellt. Wie @command{guix challenge} werden die Signaturen auf den Substituten ignoriert, was harmlos ist, weil der Befehl nur Statistiken sammelt und keine Substitute installieren kann." #. type: example -#: doc/guix.texi:12431 +#: doc/guix.texi:12739 #, no-wrap msgid "guix weather @var{options}@dots{} [@var{packages}@dots{}]\n" msgstr "guix weather @var{Optionen}…@: [@var{Pakete}…]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12439 +#: doc/guix.texi:12747 msgid "When @var{packages} is omitted, @command{guix weather} checks the availability of substitutes for @emph{all} the packages, or for those specified with @option{--manifest}; otherwise it only considers the specified packages. It is also possible to query specific system types with @option{--system}. @command{guix weather} exits with a non-zero code when the fraction of available substitutes is below 100%." msgstr "Wenn keine @var{Pakete} angegeben werden, prüft @command{guix weather} für @emph{alle} Pakete bzw.@: für die Pakete mit @option{--manifest} angegebenen Manifest, ob Substitute zur Verfügung stehen. Ansonsten wird es nur für die angegebenen Pakete geprüft. Es ist auch möglich, die Suche mit @option{--system} auf bestimmte Systemtypen einzuschränken. Der Rückgabewert von @command{guix weather} ist @emph{nicht} null, wenn weniger als 100% Substitute verfügbar sind." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12441 +#: doc/guix.texi:12749 msgid "The available options are listed below." msgstr "Die verfügbaren Befehlszeilenoptionen folgen." #. type: table -#: doc/guix.texi:12447 +#: doc/guix.texi:12755 msgid "@var{urls} is the space-separated list of substitute server URLs to query. When this option is omitted, the default set of substitute servers is queried." msgstr "@var{URLs} ist eine leerzeichengetrennte Liste anzufragender Substitutserver-URLs. Wird diese Befehlszeilenoption weggelassen, wird die vorgegebene Menge an Substitutservern angefragt." #. type: table -#: doc/guix.texi:12453 +#: doc/guix.texi:12761 msgid "Query substitutes for @var{system}---e.g., @code{aarch64-linux}. This option can be repeated, in which case @command{guix weather} will query substitutes for several system types." msgstr "Substitute für das @var{System} anfragen — z.B.@: für @code{aarch64-linux}. Diese Befehlszeilenoption kann mehrmals angegeben werden, wodurch @command{guix weather} die Substitute für mehrere Systemtypen anfragt." #. type: table -#: doc/guix.texi:12459 +#: doc/guix.texi:12767 msgid "Instead of querying substitutes for all the packages, only ask for those specified in @var{file}. @var{file} must contain a @dfn{manifest}, as with the @code{-m} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Anstatt die Substitute für alle Pakete anzufragen, werden nur die in der @var{Datei} angegebenen Pakete erfragt. Die @var{Datei} muss ein @dfn{Manifest} enthalten, wie bei der Befehlszeilenoption @code{-m} von @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package})." #. type: table -#: doc/guix.texi:12462 +#: doc/guix.texi:12770 msgid "This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." msgstr "Wenn diese Befehlszeilenoption mehrmals wiederholt angegeben wird, werden die Manifeste aneinandergehängt." #. type: item -#: doc/guix.texi:12463 +#: doc/guix.texi:12771 #, no-wrap msgid "--coverage[=@var{count}]" msgstr "--coverage[=@var{Anzahl}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:12464 +#: doc/guix.texi:12772 #, no-wrap msgid "-c [@var{count}]" msgstr "-c [@var{Anzahl}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:12470 +#: doc/guix.texi:12778 msgid "Report on substitute coverage for packages: list packages with at least @var{count} dependents (zero by default) for which substitutes are unavailable. Dependent packages themselves are not listed: if @var{b} depends on @var{a} and @var{a} has no substitutes, only @var{a} is listed, even though @var{b} usually lacks substitutes as well. The result looks like this:" msgstr "Einen Bericht über die Substitutabdeckung für Pakete ausgeben, d.h.@: Pakete mit mindestens @var{Anzahl}-vielen Abhängigen (voreingestellt mindestens null) anzeigen, für die keine Substitute verfügbar sind. Die abhängigen Pakete werden selbst nicht aufgeführt: Wenn @var{b} von @var{a} abhängt und Substitute für @var{a} fehlen, wird nur @var{a} aufgeführt, obwohl dann in der Regel auch die Substitute für @var{b} fehlen. Das Ergebnis sieht so aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12484 +#: doc/guix.texi:12792 #, no-wrap msgid "" "$ guix weather --substitute-urls=@value{SUBSTITUTE-URL} -c 10\n" @@ -22551,39 +23037,39 @@ msgstr "" " …\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:12489 +#: doc/guix.texi:12797 msgid "What this example shows is that @code{kcoreaddons} and presumably the 58 packages that depend on it have no substitutes at @code{ci.guix.info}; likewise for @code{qgpgme} and the 46 packages that depend on it." msgstr "Was man hier in diesem Beispiel sehen kann, ist, dass es für @code{kcoreaddons} und vermutlich die 58 Pakete, die davon abhängen, auf @code{ci.guix.info} keine Substitute gibt; Gleiches gilt für @code{qgpgme} und die 46 Pakete, die davon abhängen." #. type: table -#: doc/guix.texi:12493 +#: doc/guix.texi:12801 msgid "If you are a Guix developer, or if you are taking care of this build farm, you'll probably want to have a closer look at these packages: they may simply fail to build." msgstr "Wenn Sie ein Guix-Entwickler sind oder sich um diese Erstellungsfarm kümmern, wollen Sie sich diese Pakete vielleicht genauer anschauen. Es kann sein, dass sie schlicht nie erfolgreich erstellt werden können." #. type: item -#: doc/guix.texi:12494 +#: doc/guix.texi:12802 #, no-wrap msgid "--display-missing" msgstr "--display-missing" #. type: table -#: doc/guix.texi:12496 +#: doc/guix.texi:12804 msgid "Display the list of store items for which substitutes are missing." msgstr "Eine Liste derjenigen Store-Objekte anzeigen, für die @emph{keine} Substitute verfügbar sind." #. type: section -#: doc/guix.texi:12499 +#: doc/guix.texi:12807 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix processes}" msgstr "@command{guix processes} aufrufen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12507 +#: doc/guix.texi:12815 msgid "The @command{guix processes} command can be useful to developers and system administrators, especially on multi-user machines and on build farms: it lists the current sessions (connections to the daemon), as well as information about the processes involved@footnote{Remote sessions, when @command{guix-daemon} is started with @option{--listen} specifying a TCP endpoint, are @emph{not} listed.}. Here's an example of the information it returns:" msgstr "Der Befehl @command{guix processes} kann sich für Entwickler und Systemadministratoren als nützlich erweisen, besonders auf Maschinen mit mehreren Nutzern und auf Erstellungsfarmen. Damit werden die aktuellen Sitzungen (also Verbindungen zum Daemon) sowie Informationen über die beteiligten Prozesse aufgelistet@footnote{Entfernte Sitzungen, wenn @command{guix-daemon} mit @option{--listen} unter Angabe eines TCP-Endpunkts gestartet wurde, werden @emph{nicht} aufgelistet.}. Hier ist ein Beispiel für die davon gelieferten Informationen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12513 +#: doc/guix.texi:12821 #, no-wrap msgid "" "$ sudo guix processes\n" @@ -22599,7 +23085,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:12517 +#: doc/guix.texi:12825 #, no-wrap msgid "" "SessionPID: 19402\n" @@ -22613,7 +23099,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:12527 +#: doc/guix.texi:12835 #, no-wrap msgid "" "SessionPID: 19444\n" @@ -22637,22 +23123,22 @@ msgstr "" "ChildProcess: 27793: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12534 +#: doc/guix.texi:12842 msgid "In this example we see that @command{guix-daemon} has three clients: @command{guix environment}, @command{guix publish}, and the Cuirass continuous integration tool; their process identifier (PID) is given by the @code{ClientPID} field. The @code{SessionPID} field gives the PID of the @command{guix-daemon} sub-process of this particular session." msgstr "In diesem Beispiel sehen wir, dass @command{guix-daemon} drei Clients hat: @command{guix environment}, @command{guix publish} und das Werkzeug Cuirass zur Kontinuierlichen Integration. Deren Prozesskennung (PID) ist jeweils im @code{ClientPID}-Feld zu sehen. Das Feld @code{SessionPID} zeigt die PID des @command{guix-daemon}-Unterprozesses dieser bestimmten Sitzung." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12541 +#: doc/guix.texi:12849 msgid "The @code{LockHeld} fields show which store items are currently locked by this session, which corresponds to store items being built or substituted (the @code{LockHeld} field is not displayed when @command{guix processes} is not running as root). Last, by looking at the @code{ChildProcess} field, we understand that these three builds are being offloaded (@pxref{Daemon Offload Setup})." msgstr "Das Feld @code{LockHeld} zeigt an, welche Store-Objekte derzeit durch die Sitzung gesperrt sind, d.h.@: welche Store-Objekte zurzeit erstellt oder substituiert werden (das @code{LockHeld}-Feld wird nicht angezeigt, wenn @command{guix processes} nicht als Administratornutzer root ausgeführt wird). Letztlich sehen wir am @code{ChildProcess}-Feld oben, dass diese drei Erstellungen hier ausgelagert (englisch „offloaded“) werden (siehe @ref{Daemon Offload Setup})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12546 +#: doc/guix.texi:12854 msgid "The output is in Recutils format so we can use the handy @command{recsel} command to select sessions of interest (@pxref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). As an example, the command shows the command line and PID of the client that triggered the build of a Perl package:" msgstr "Die Ausgabe ist im Recutils-Format, damit wir den praktischen @command{recsel}-Befehl benutzen können, um uns interessierende Sitzungen auszuwählen (siehe @ref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). Zum Beispiel zeigt dieser Befehl die Befehlszeile und PID des Clients an, der die Erstellung des Perl-Pakets ausgelöst hat:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12552 +#: doc/guix.texi:12860 #, no-wrap msgid "" "$ sudo guix processes | \\\n" @@ -22666,90 +23152,90 @@ msgstr "" "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass …\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12557 +#: doc/guix.texi:12865 #, no-wrap msgid "system configuration" msgstr "Systemkonfiguration" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12563 +#: doc/guix.texi:12871 msgid "Guix System supports a consistent whole-system configuration mechanism. By that we mean that all aspects of the global system configuration---such as the available system services, timezone and locale settings, user accounts---are declared in a single place. Such a @dfn{system configuration} can be @dfn{instantiated}---i.e., effected." msgstr "Guix System unterstützt einen Mechanismus zur konsistenten Konfiguration des gesamten Systems. Damit meinen wir, dass alle Aspekte der globalen Systemkonfiguration an einem Ort stehen, d.h.@: die zur Verfügung gestellten Systemdienste, die Zeitzone und Einstellungen zur Locale (also die Anpassung an regionale Gepflogenheiten und Sprachen) sowie Benutzerkonten. Sie alle werden an derselben Stelle deklariert. So eine @dfn{Systemkonfiguration} kann @dfn{instanziiert}, also umgesetzt, werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12573 +#: doc/guix.texi:12881 msgid "One of the advantages of putting all the system configuration under the control of Guix is that it supports transactional system upgrades, and makes it possible to roll back to a previous system instantiation, should something go wrong with the new one (@pxref{Features}). Another advantage is that it makes it easy to replicate the exact same configuration across different machines, or at different points in time, without having to resort to additional administration tools layered on top of the own tools of the system." msgstr "Einer der Vorteile, die ganze Systemkonfiguration unter die Kontrolle von Guix zu stellen, ist, dass so transaktionelle Systemaktualisierungen möglich werden und dass diese rückgängig gemacht werden können, wenn das aktualisierte System nicht richtig funktioniert (siehe @ref{Features}). Ein anderer Vorteil ist, dass dieselbe Systemkonfiguration leicht auf einer anderen Maschine oder zu einem späteren Zeitpunkt benutzt werden kann, ohne dazu eine weitere Schicht administrativer Werkzeuge über den systemeigenen Werkzeugen einsetzen zu müssen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12578 +#: doc/guix.texi:12886 msgid "This section describes this mechanism. First we focus on the system administrator's viewpoint---explaining how the system is configured and instantiated. Then we show how this mechanism can be extended, for instance to support new system services." msgstr "In diesem Abschnitt wird dieser Mechanismus beschrieben. Zunächst betrachten wir ihn aus der Perspektive eines Administrators. Dabei wird erklärt, wie das System konfiguriert und instanziiert werden kann. Dann folgt eine Demonstration, wie der Mechanismus erweitert werden kann, etwa um neue Systemdienste zu unterstützen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12607 +#: doc/guix.texi:12915 msgid "The operating system is configured by providing an @code{operating-system} declaration in a file that can then be passed to the @command{guix system} command (@pxref{Invoking guix system}). A simple setup, with the default system services, the default Linux-Libre kernel, initial RAM disk, and boot loader looks like this:" msgstr "Das Betriebssystem können Sie konfigurieren, indem Sie eine @code{operating-system}-Deklaration in einer Datei speichern, die Sie dann dem Befehl @command{guix system} übergeben (siehe @ref{Invoking guix system}). Eine einfache Konfiguration mit den vorgegebenen Systemdiensten und dem vorgegebenen Linux-Libre als Kernel und mit einer initialen RAM-Disk und einem Bootloader sieht so aus:" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12608 doc/guix.texi:30798 +#: doc/guix.texi:12916 doc/guix.texi:31303 #, no-wrap msgid "operating-system" msgstr "operating-system" #. type: include -#: doc/guix.texi:12610 +#: doc/guix.texi:12918 #, no-wrap msgid "os-config-bare-bones.texi" msgstr "os-config-bare-bones.texi" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12617 +#: doc/guix.texi:12925 msgid "This example should be self-describing. Some of the fields defined above, such as @code{host-name} and @code{bootloader}, are mandatory. Others, such as @code{packages} and @code{services}, can be omitted, in which case they get a default value." msgstr "Dieses Beispiel sollte selbsterklärend sein. Manche der Felder oben, wie etwa @code{host-name} und @code{bootloader}, müssen angegeben werden. Andere sind optional, wie etwa @code{packages} und @code{services}, sind optional; werden sie nicht angegeben, nehmen sie einen Vorgabewert an." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12622 +#: doc/guix.texi:12930 msgid "Below we discuss the effect of some of the most important fields (@pxref{operating-system Reference}, for details about all the available fields), and how to @dfn{instantiate} the operating system using @command{guix system}." msgstr "Im Folgenden werden die Effekte von einigen der wichtigsten Feldern erläutert (siehe @ref{operating-system Reference} für Details zu allen verfügbaren Feldern), dann wird beschrieben, wie man das Betriebssystem mit @command{guix system} @dfn{instanziieren} kann." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:12623 +#: doc/guix.texi:12931 #, no-wrap msgid "Bootloader" msgstr "Bootloader" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12625 +#: doc/guix.texi:12933 #, no-wrap msgid "legacy boot, on Intel machines" msgstr "Legacy-Boot, auf Intel-Maschinen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12626 +#: doc/guix.texi:12934 #, no-wrap msgid "BIOS boot, on Intel machines" msgstr "BIOS-Boot, auf Intel-Maschinen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12627 +#: doc/guix.texi:12935 #, no-wrap msgid "UEFI boot" msgstr "UEFI-Boot" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12628 +#: doc/guix.texi:12936 #, no-wrap msgid "EFI boot" msgstr "EFI-Boot" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12634 +#: doc/guix.texi:12942 msgid "The @code{bootloader} field describes the method that will be used to boot your system. Machines based on Intel processors can boot in ``legacy'' BIOS mode, as in the example above. However, more recent machines rely instead on the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) to boot. In that case, the @code{bootloader} field should contain something along these lines:" msgstr "Das @code{bootloader}-Feld beschreibt, mit welcher Methode Ihr System „gebootet“ werden soll. Maschinen, die auf Intel-Prozessoren basieren, können im alten „Legacy“-BIOS-Modus gebootet werden, wie es im obigen Beispiel der Fall wäre. Neuere Maschinen benutzen stattdessen das @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) zum Booten. In diesem Fall sollte das @code{bootloader}-Feld in etwa so aussehen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12639 +#: doc/guix.texi:12947 #, no-wrap msgid "" "(bootloader-configuration\n" @@ -22761,29 +23247,29 @@ msgstr "" " (target \"/boot/efi\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12643 +#: doc/guix.texi:12951 msgid "@xref{Bootloader Configuration}, for more information on the available configuration options." msgstr "Siehe den Abschnitt @ref{Bootloader Configuration} für weitere Informationen zu den verfügbaren Konfigurationsoptionen." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:12644 +#: doc/guix.texi:12952 #, no-wrap msgid "Globally-Visible Packages" msgstr "global sichtbare Pakete" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:12646 +#: doc/guix.texi:12954 #, no-wrap msgid "%base-packages" msgstr "%base-packages" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12659 +#: doc/guix.texi:12967 msgid "The @code{packages} field lists packages that will be globally visible on the system, for all user accounts---i.e., in every user's @env{PATH} environment variable---in addition to the per-user profiles (@pxref{Invoking guix package}). The @code{%base-packages} variable provides all the tools one would expect for basic user and administrator tasks---including the GNU Core Utilities, the GNU Networking Utilities, the GNU Zile lightweight text editor, @command{find}, @command{grep}, etc. The example above adds GNU@tie{}Screen to those, taken from the @code{(gnu packages screen)} module (@pxref{Package Modules}). The @code{(list package output)} syntax can be used to add a specific output of a package:" msgstr "Im Feld @code{packages} werden Pakete aufgeführt, die auf dem System für alle Benutzerkonten global sichtbar sein sollen, d.h.@: in der @env{PATH}-Umgebungsvariablen jedes Nutzers, zusätzlich zu den nutzereigenen Profilen (siehe @ref{Invoking guix package}). Die Variable @code{%base-packages} bietet alle Werkzeuge, die man für grundlegende Nutzer- und Administratortätigkeiten erwarten würde, einschließlich der GNU Core Utilities, der GNU Networking Utilities, des leichtgewichtigen Texteditors GNU Zile, @command{find}, @command{grep} und so weiter. Obiges Beispiel fügt zu diesen noch das Programm GNU@tie{}Screen hinzu, welches aus dem Modul @code{(gnu packages screen)} genommen wird (siehe @ref{Package Modules}). Die Syntax @code{(list package output)} kann benutzt werden, um eine bestimmte Ausgabe eines Pakets auszuwählen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12663 +#: doc/guix.texi:12971 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages))\n" @@ -22795,7 +23281,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12668 +#: doc/guix.texi:12976 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -22809,18 +23295,18 @@ msgstr "" " %base-packages)))\n" #. type: findex -#: doc/guix.texi:12670 +#: doc/guix.texi:12978 #, no-wrap msgid "specification->package" msgstr "specification->package" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12679 +#: doc/guix.texi:12987 msgid "Referring to packages by variable name, like @code{bind} above, has the advantage of being unambiguous; it also allows typos and such to be diagnosed right away as ``unbound variables''. The downside is that one needs to know which module defines which package, and to augment the @code{use-package-modules} line accordingly. To avoid that, one can use the @code{specification->package} procedure of the @code{(gnu packages)} module, which returns the best package for a given name or name and version:" msgstr "Sich auf Pakete anhand ihres Variablennamens zu beziehen, wie oben bei @code{bind}, hat den Vorteil, dass der Name eindeutig ist; Tippfehler werden direkt als „unbound variables“ gemeldet. Der Nachteil ist, dass man wissen muss, in welchem Modul ein Paket definiert wird, um die Zeile mit @code{use-package-modules} entsprechend zu ergänzen. Um dies zu vermeiden, kann man auch die Prozedur @code{specification->package} aus dem Modul @code{(gnu packages)} aufrufen, welche das einem angegebenen Namen oder Name-Versions-Paar zu Grunde liegende Paket liefert:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12682 +#: doc/guix.texi:12990 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages))\n" @@ -22830,7 +23316,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12688 +#: doc/guix.texi:12996 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -22846,52 +23332,52 @@ msgstr "" " %base-packages)))\n" #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:12690 +#: doc/guix.texi:12998 #, no-wrap msgid "System Services" msgstr "Systemdienste" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12692 doc/guix.texi:29609 doc/guix.texi:31023 +#: doc/guix.texi:13000 doc/guix.texi:30114 doc/guix.texi:31528 #, no-wrap msgid "services" msgstr "services" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:12693 +#: doc/guix.texi:13001 #, no-wrap msgid "%base-services" msgstr "%base-services" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12703 +#: doc/guix.texi:13011 msgid "The @code{services} field lists @dfn{system services} to be made available when the system starts (@pxref{Services}). The @code{operating-system} declaration above specifies that, in addition to the basic services, we want the OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Under the hood, @code{openssh-service-type} arranges so that @command{sshd} is started with the right command-line options, possibly with supporting configuration files generated as needed (@pxref{Defining Services})." msgstr "Das Feld @code{services} listet @dfn{Systemdienste} auf, die zur Verfügung stehen sollen, wenn das System startet (siehe @ref{Services}). Die @code{operating-system}-Deklaration oben legt fest, dass wir neben den grundlegenden Basis-Diensten auch wollen, dass der OpenSSH-Secure-Shell-Daemon auf Port 2222 lauscht (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Intern sorgt der @code{openssh-service-type} dafür, dass @code{sshd} mit den richtigen Befehlszeilenoptionen aufgerufen wird, je nach Systemkonfiguration werden auch für dessen Betrieb nötige Konfigurationsdateien erstellt (siehe @ref{Defining Services})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12704 +#: doc/guix.texi:13012 #, no-wrap msgid "customization, of services" msgstr "Anpassung, von Diensten" #. type: findex -#: doc/guix.texi:12705 +#: doc/guix.texi:13013 #, no-wrap msgid "modify-services" msgstr "modify-services" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12709 +#: doc/guix.texi:13017 msgid "Occasionally, instead of using the base services as is, you will want to customize them. To do this, use @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) to modify the list." msgstr "Gelegentlich werden Sie die Basis-Dienste nicht einfach so, wie sie sind, benutzen, sondern anpassen wollen. Benutzen Sie @code{modify-services} (siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}}), um die Liste der Basis-Dienste zu modifizieren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12714 +#: doc/guix.texi:13022 msgid "For example, suppose you want to modify @code{guix-daemon} and Mingetty (the console log-in) in the @code{%base-services} list (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). To do that, you can write the following in your operating system declaration:" msgstr "Wenn Sie zum Beispiel @code{guix-daemon} und Mingetty (das Programm, womit Sie sich auf der Konsole anmelden) in der @code{%base-services}-Liste modifizieren möchten (siehe @ref{Base Services, @code{%base-services}}), schreiben Sie das Folgende in Ihre Betriebssystemdeklaration:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12731 +#: doc/guix.texi:13039 #, no-wrap msgid "" "(define %my-services\n" @@ -22929,7 +23415,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12735 +#: doc/guix.texi:13043 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -22941,49 +23427,49 @@ msgstr "" " (services %my-services))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12746 +#: doc/guix.texi:13054 msgid "This changes the configuration---i.e., the service parameters---of the @code{guix-service-type} instance, and that of all the @code{mingetty-service-type} instances in the @code{%base-services} list. Observe how this is accomplished: first, we arrange for the original configuration to be bound to the identifier @code{config} in the @var{body}, and then we write the @var{body} so that it evaluates to the desired configuration. In particular, notice how we use @code{inherit} to create a new configuration which has the same values as the old configuration, but with a few modifications." msgstr "Dadurch ändert sich die Konfiguration — d.h.@: die Dienst-Parameter — der @code{guix-service-type}-Instanz und die aller @code{mingetty-service-type}-Instanzen in der @code{%base-services}-Liste. Das funktioniert so: Zunächst arrangieren wir, dass die ursprüngliche Konfiguration an den Bezeichner @code{config} im @var{Rumpf} gebunden wird, dann schreiben wir den @var{Rumpf}, damit er zur gewünschten Konfiguration ausgewertet wird. Beachten Sie insbesondere, wie wir mit @code{inherit} eine neue Konfiguration erzeugen, die dieselben Werte wie die alte Konfiguration hat, aber mit ein paar Modifikationen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12753 +#: doc/guix.texi:13061 msgid "The configuration for a typical ``desktop'' usage, with an encrypted root partition, the X11 display server, GNOME and Xfce (users can choose which of these desktop environments to use at the log-in screen by pressing @kbd{F1}), network management, power management, and more, would look like this:" msgstr "Die Konfiguration für typische Nutzung auf Heim- und Arbeitsrechnern, mit einer verschlüsselten Partition für das Wurzeldateisystem, einem X11-Anzeigeserver, GNOME und Xfce (Benutzer können im Anmeldebildschirm auswählen, welche dieser Arbeitsumgebungen sie möchten, indem sie die Taste @kbd{F1} drücken), Netzwerkverwaltung, Verwaltungswerkzeugen für den Energieverbrauch, und Weiteres, würde so aussehen:" #. type: include -#: doc/guix.texi:12755 +#: doc/guix.texi:13063 #, no-wrap msgid "os-config-desktop.texi" msgstr "os-config-desktop.texi" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12760 +#: doc/guix.texi:13068 msgid "A graphical system with a choice of lightweight window managers instead of full-blown desktop environments would look like this:" msgstr "Ein grafisches System mit einer Auswahl an leichtgewichtigen Fenster-Managern statt voll ausgestatteten Arbeitsumgebungen würde so aussehen:" #. type: include -#: doc/guix.texi:12762 +#: doc/guix.texi:13070 #, no-wrap msgid "os-config-lightweight-desktop.texi" msgstr "os-config-lightweight-desktop.texi" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12768 +#: doc/guix.texi:13076 msgid "This example refers to the @file{/boot/efi} file system by its UUID, @code{1234-ABCD}. Replace this UUID with the right UUID on your system, as returned by the @command{blkid} command." msgstr "Dieses Beispiel bezieht sich auf das Dateisystem hinter @file{/boot/efi} über dessen UUID, @code{1234-ABCD}. Schreiben Sie statt dieser UUID die richtige UUID für Ihr System, wie sie der Befehl @command{blkid} liefert." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12772 +#: doc/guix.texi:13080 msgid "@xref{Desktop Services}, for the exact list of services provided by @code{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, for background information about the @code{nss-certs} package that is used here." msgstr "Im Abschnitt @ref{Desktop Services} finden Sie eine genaue Liste der unter @code{%desktop-services} angebotenen Dienste. Der Abschnitt @ref{X.509 Certificates} hat Hintergrundinformationen über das @code{nss-certs}-Paket, das hier benutzt wird." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12779 +#: doc/guix.texi:13087 msgid "Again, @code{%desktop-services} is just a list of service objects. If you want to remove services from there, you can do so using the procedures for list filtering (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance, the following expression returns a list that contains all the services in @code{%desktop-services} minus the Avahi service:" -msgstr "Beachten Sie, dass @code{%desktop-services} nur eine Liste von die Dienste repräsentierenden service-Objekten ist. Wenn Sie Dienste daraus entfernen möchten, können Sie dazu die Prozeduren zum Filtern von Listen benutzen (siehe @ref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Beispielsweise liefert der folgende Ausdruck eine Liste mit allen Diensten von @code{%desktop-services} außer dem Avahi-Dienst." +msgstr "Beachten Sie, dass @code{%desktop-services} nur eine Liste von die Dienste repräsentierenden service-Objekten ist. Wenn Sie Dienste daraus entfernen möchten, können Sie dazu die Prozeduren zum Filtern von Listen benutzen (siehe @ref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Beispielsweise liefert der folgende Ausdruck eine Liste mit allen Diensten von @code{%desktop-services} außer dem Avahi-Dienst." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12784 +#: doc/guix.texi:13092 #, no-wrap msgid "" "(remove (lambda (service)\n" @@ -22995,356 +23481,407 @@ msgstr "" " %desktop-services)\n" #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:12786 +#: doc/guix.texi:13094 #, no-wrap msgid "Instantiating the System" msgstr "Das System instanziieren" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12793 +#: doc/guix.texi:13101 msgid "Assuming the @code{operating-system} declaration is stored in the @file{my-system-config.scm} file, the @command{guix system reconfigure my-system-config.scm} command instantiates that configuration, and makes it the default GRUB boot entry (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "Angenommen, Sie haben die @code{operating-system}-Deklaration in einer Datei @file{my-system-config.scm} gespeichert, dann instanziiert der Befehl @command{guix system reconfigure my-system-config.scm} diese Konfiguration und macht sie zum voreingestellten GRUB-Boot-Eintrag (siehe @ref{Invoking guix system})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12801 +#: doc/guix.texi:13109 msgid "The normal way to change the system configuration is by updating this file and re-running @command{guix system reconfigure}. One should never have to touch files in @file{/etc} or to run commands that modify the system state such as @command{useradd} or @command{grub-install}. In fact, you must avoid that since that would not only void your warranty but also prevent you from rolling back to previous versions of your system, should you ever need to." msgstr "Der normale Weg, die Systemkonfiguration nachträglich zu ändern, ist, die Datei zu aktualisieren und @command{guix system reconfigure} erneut auszuführen. Man sollte nie die Dateien in @file{/etc} bearbeiten oder den Systemzustand mit Befehlen wie @command{useradd} oder @command{grub-install} verändern. Tatsächlich müssen Sie das ausdrücklich vermeiden, sonst verfällt nicht nur Ihre Garantie, sondern Sie können Ihr System auch nicht mehr auf eine alte Version des Systems zurücksetzen, falls das jemals notwendig wird." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12802 +#: doc/guix.texi:13110 #, no-wrap msgid "roll-back, of the operating system" msgstr "Zurücksetzen, des Betriebssystems" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12812 +#: doc/guix.texi:13120 msgid "Speaking of roll-back, each time you run @command{guix system reconfigure}, a new @dfn{generation} of the system is created---without modifying or deleting previous generations. Old system generations get an entry in the bootloader boot menu, allowing you to boot them in case something went wrong with the latest generation. Reassuring, no? The @command{guix system list-generations} command lists the system generations available on disk. It is also possible to roll back the system via the commands @command{guix system roll-back} and @command{guix system switch-generation}." msgstr "Zurücksetzen bezieht sich hierbei darauf, dass jedes Mal, wenn Sie @command{guix system reconfigure} ausführen, eine neue @dfn{Generation} des Systems erzeugt wird — ohne vorherige Generationen zu verändern. Alte Systemgenerationen bekommen einen Eintrag im Boot-Menü des Bootloaders, womit Sie alte Generationen beim Starten des Rechners auswählen können, wenn mit der neuesten Generation etwas nicht stimmt. Eine beruhigende Vorstellung, oder? Der Befehl @command{guix system list-generations} führt die auf der Platte verfügbaren Systemgenerationen auf. Es ist auch möglich, das System mit den Befehlen @command{guix system roll-back} und @command{guix system switch-generation} zurückzusetzen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12818 +#: doc/guix.texi:13126 msgid "Although the @command{guix system reconfigure} command will not modify previous generations, you must take care when the current generation is not the latest (e.g., after invoking @command{guix system roll-back}), since the operation might overwrite a later generation (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "Obwohl der Befehl @command{guix system reconfigure} vorherige Generationen nicht verändern wird, müssen Sie Acht geben, dass wenn die momentan aktuelle Generation nicht die neueste ist (z.B.@: nach einem Aufruf von @command{guix system roll-back}), weil @command{guix system reconfigure} alle neueren Generationen überschreibt (siehe @ref{Invoking guix system})." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:12819 +#: doc/guix.texi:13127 #, no-wrap msgid "The Programming Interface" msgstr "Die Programmierschnittstelle" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12824 +#: doc/guix.texi:13132 msgid "At the Scheme level, the bulk of an @code{operating-system} declaration is instantiated with the following monadic procedure (@pxref{The Store Monad}):" msgstr "Auf der Ebene von Scheme wird der Großteil der @code{operating-system}-Deklaration mit der folgenden monadischen Prozedur instanziiert (siehe @ref{The Store Monad}):" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12825 +#: doc/guix.texi:13133 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} operating-system-derivation os" msgstr "{Monadische Prozedur} operating-system-derivation os" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12828 +#: doc/guix.texi:13136 msgid "Return a derivation that builds @var{os}, an @code{operating-system} object (@pxref{Derivations})." msgstr "Liefert eine Ableitung, mit der ein @code{operating-system}-Objekt @var{os} erstellt wird (siehe @ref{Derivations})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12832 +#: doc/guix.texi:13140 msgid "The output of the derivation is a single directory that refers to all the packages, configuration files, and other supporting files needed to instantiate @var{os}." msgstr "Die Ausgabe der Ableitung ist ein einzelnes Verzeichnis mit Verweisen auf alle Pakete, Konfigurationsdateien und andere unterstützenden Dateien, die nötig sind, um @var{os} zu instanziieren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12837 +#: doc/guix.texi:13145 msgid "This procedure is provided by the @code{(gnu system)} module. Along with @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), this module contains the guts of Guix System. Make sure to visit it!" msgstr "Diese Prozedur wird vom Modul @code{(gnu system)} angeboten. Zusammen mit @code{(gnu services)} (siehe @ref{Services}) deckt dieses Modul den Kern von „Guix System“ ab. Schauen Sie es sich mal an!" #. type: section -#: doc/guix.texi:12840 +#: doc/guix.texi:13148 #, no-wrap msgid "@code{operating-system} Reference" msgstr "@code{operating-system}-Referenz" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12845 +#: doc/guix.texi:13153 msgid "This section summarizes all the options available in @code{operating-system} declarations (@pxref{Using the Configuration System})." msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle Optionen zusammen, die für @code{operating-system}-Deklarationen zur Verfügung stehen (siehe @ref{Using the Configuration System})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12846 +#: doc/guix.texi:13154 #, no-wrap msgid "{Data Type} operating-system" msgstr "{Datentyp} operating-system" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12850 +#: doc/guix.texi:13158 msgid "This is the data type representing an operating system configuration. By that, we mean all the global system configuration, not per-user configuration (@pxref{Using the Configuration System})." msgstr "Der die Betriebssystemkonfiguration repräsentierende Datentyp. Damit meinen wir die globale Konfiguration des Systems und nicht die, die sich nur auf einzelne Nutzer bezieht (siehe @ref{Using the Configuration System})." #. type: item -#: doc/guix.texi:12852 +#: doc/guix.texi:13160 #, no-wrap msgid "@code{kernel} (default: @code{linux-libre})" msgstr "@code{kernel} (Vorgabe: @code{linux-libre})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12857 +#: doc/guix.texi:13165 msgid "The package object of the operating system kernel to use@footnote{Currently only the Linux-libre kernel is fully supported. Using GNU@tie{}mach with the GNU@tie{}Hurd is experimental and only available when building a virtual machine disk image.}." msgstr "Das Paket für den zu nutzenden Betriebssystem-Kernel als „package“-Objekt@footnote{Derzeit wird nur der Kernel Linux-libre vollständig unterstützt. Die Nutzung von GNU@tie{}mach mit GNU@tie{}Hurd ist experimentell und steht nur zur Erstellung eines Disk-Image für virtuelle Maschinen bereit.}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12858 doc/guix.texi:26396 +#: doc/guix.texi:13166 doc/guix.texi:26900 #, no-wrap msgid "hurd" msgstr "hurd" #. type: item -#: doc/guix.texi:12859 +#: doc/guix.texi:13167 #, no-wrap msgid "@code{hurd} (default: @code{#f})" msgstr "@code{hurd} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12864 -#, fuzzy -#| msgid "The package object of the hurd to be started by the kernel. When this field is set, produce a GNU/Hurd operating system. In that case, @code{kernel} must also be set to the @code{gnumach} package---the microkernel the Hurd runs on." -msgid "The package object of the hurd to be started by the kernel. When this field is set, produce a GNU/Hurd operating system. In that case, @code{kernel} must also be set to the @code{gnumach} package---the microkernel the Hurd runs on." +#: doc/guix.texi:13172 +msgid "The package object of the Hurd to be started by the kernel. When this field is set, produce a GNU/Hurd operating system. In that case, @code{kernel} must also be set to the @code{gnumach} package---the microkernel the Hurd runs on." msgstr "Das Paketobjekt derjenigen Hurd, die der Kernel starten soll. Wenn dieses Feld gesetzt ist, wird ein GNU/Hurd-Betriebssystem erzeugt. In diesem Fall muss als @code{kernel} das @code{gnumach}-Paket (das ist der Microkernel, auf dem Hurd läuft) ausgewählt sein." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:12867 +#: doc/guix.texi:13175 msgid "This feature is experimental and only supported for disk images." msgstr "Diese Funktionalität ist experimentell und wird nur für Disk-Images unterstützt." #. type: item -#: doc/guix.texi:12869 +#: doc/guix.texi:13177 #, no-wrap msgid "@code{kernel-loadable-modules} (default: '())" msgstr "@code{kernel-loadable-modules} (Vorgabe: '())" #. type: table -#: doc/guix.texi:12872 +#: doc/guix.texi:13180 msgid "A list of objects (usually packages) to collect loadable kernel modules from--e.g. @code{(list ddcci-driver-linux)}." msgstr "Eine Liste von Objekten (normalerweise Pakete), aus denen Kernel-Module geladen werden können, zum Beispiel @code{(list ddcci-driver-linux)}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12873 +#: doc/guix.texi:13181 #, no-wrap msgid "@code{kernel-arguments} (default: @code{%default-kernel-arguments})" msgstr "@code{kernel-arguments} (Vorgabe: @code{%default-kernel-arguments})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12876 +#: doc/guix.texi:13184 msgid "List of strings or gexps representing additional arguments to pass on the command-line of the kernel---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}." msgstr "Eine Liste aus Zeichenketten oder G-Ausdrücken, die für zusätzliche Argumente an den Kernel stehen, die ihm auf seiner Befehlszeile übergeben werden — wie z.B.@: @code{(\"console=ttyS0\")}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12877 doc/guix.texi:29821 doc/guix.texi:29840 +#: doc/guix.texi:13185 doc/guix.texi:30326 doc/guix.texi:30345 #, no-wrap msgid "bootloader" msgstr "bootloader" #. type: table -#: doc/guix.texi:12879 +#: doc/guix.texi:13187 msgid "The system bootloader configuration object. @xref{Bootloader Configuration}." msgstr "Das Konfigurationsobjekt für den Bootloader, mit dem das System gestartet wird. Siehe @ref{Bootloader Configuration}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12880 doc/guix.texi:30010 +#: doc/guix.texi:13188 doc/guix.texi:30515 #, no-wrap msgid "label" msgstr "label" #. type: table -#: doc/guix.texi:12883 +#: doc/guix.texi:13191 msgid "This is the label (a string) as it appears in the bootloader's menu entry. The default label includes the kernel name and version." msgstr "Diese Bezeichnung (eine Zeichenkette) wird für den Menüeintrag im Bootloader verwendet. Die Vorgabe ist eine Bezeichnung, die den Namen des Kernels und seine Version enthält." #. type: item -#: doc/guix.texi:12884 doc/guix.texi:16925 doc/guix.texi:29940 +#: doc/guix.texi:13192 doc/guix.texi:17310 doc/guix.texi:30445 #, no-wrap msgid "@code{keyboard-layout} (default: @code{#f})" msgstr "@code{keyboard-layout} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12888 +#: doc/guix.texi:13196 msgid "This field specifies the keyboard layout to use in the console. It can be either @code{#f}, in which case the default keyboard layout is used (usually US English), or a @code{} record." msgstr "Dieses Feld gibt an, welche Tastaturbelegung auf der Konsole benutzt werden soll. Es kann entweder auf @code{#f} gesetzt sein, damit die voreingestellte Tastaturbelegung benutzt wird (in der Regel ist diese „US English“), oder ein @code{}-Verbundsobjekt sein." #. type: table -#: doc/guix.texi:12893 +#: doc/guix.texi:13201 msgid "This keyboard layout is in effect as soon as the kernel has booted. For instance, it is the keyboard layout in effect when you type a passphrase if your root file system is on a @code{luks-device-mapping} mapped device (@pxref{Mapped Devices})." msgstr "Diese Tastaturbelegung wird benutzt, sobald der Kernel gebootet wurde. Diese Tastaturbelegung wird zum Beispiel auch verwendet, wenn Sie eine Passphrase eintippen, falls sich Ihr Wurzeldateisystem auf einem mit @code{luks-device-mapping} zugeordneten Gerät befindet (siehe @ref{Mapped Devices})." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:12900 +#: doc/guix.texi:13208 msgid "This does @emph{not} specify the keyboard layout used by the bootloader, nor that used by the graphical display server. @xref{Bootloader Configuration}, for information on how to specify the bootloader's keyboard layout. @xref{X Window}, for information on how to specify the keyboard layout used by the X Window System." msgstr "Damit wird @emph{nicht} angegeben, welche Tastaturbelegung der Bootloader benutzt, und auch nicht, welche der grafische Anzeigeserver verwendet. Siehe @ref{Bootloader Configuration} für Informationen darüber, wie Sie die Tastaturbelegung des Bootloaders angeben können. Siehe @ref{X Window} für Informationen darüber, wie Sie die Tastaturbelegung angeben können, die das X-Fenstersystem verwendet." #. type: item -#: doc/guix.texi:12902 +#: doc/guix.texi:13210 #, no-wrap msgid "@code{initrd-modules} (default: @code{%base-initrd-modules})" msgstr "@code{initrd-modules} (Vorgabe: @code{%base-initrd-modules})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12903 doc/guix.texi:29646 doc/guix.texi:29750 +#: doc/guix.texi:13211 doc/guix.texi:30151 doc/guix.texi:30255 #, no-wrap msgid "initrd" msgstr "initrd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12904 doc/guix.texi:29647 doc/guix.texi:29751 +#: doc/guix.texi:13212 doc/guix.texi:30152 doc/guix.texi:30256 #, no-wrap msgid "initial RAM disk" msgstr "initiale RAM-Disk" #. type: table -#: doc/guix.texi:12907 +#: doc/guix.texi:13215 msgid "The list of Linux kernel modules that need to be available in the initial RAM disk. @xref{Initial RAM Disk}." msgstr "Die Liste der Linux-Kernel-Module, die in der initialen RAM-Disk zur Verfügung stehen sollen. Siehe @ref{Initial RAM Disk}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12908 +#: doc/guix.texi:13216 #, no-wrap msgid "@code{initrd} (default: @code{base-initrd})" msgstr "@code{initrd} (Vorgabe: @code{base-initrd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12912 +#: doc/guix.texi:13220 msgid "A procedure that returns an initial RAM disk for the Linux kernel. This field is provided to support low-level customization and should rarely be needed for casual use. @xref{Initial RAM Disk}." -msgstr "Eine Prozedur, die eine initiale RAM-Disk für den Linux-Kernel liefert. Dieses Feld gibt es, damit auch sehr systemnahe Anpassungen vorgenommen werden können, aber für die normale Nutzung sollte man es kaum brauchen. Siehe @ref{Initial RAM Disk}." +msgstr "Eine Prozedur, die eine initiale RAM-Disk für den Linux-Kernel liefert. Dieses Feld gibt es, damit auch sehr systemnahe Anpassungen vorgenommen werden können, aber für die normale Nutzung sollten Sie es kaum brauchen. Siehe @ref{Initial RAM Disk}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12913 +#: doc/guix.texi:13221 #, no-wrap msgid "@code{firmware} (default: @code{%base-firmware})" msgstr "@code{firmware} (Vorgabe: @code{%base-firmware})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12914 +#: doc/guix.texi:13222 #, no-wrap msgid "firmware" msgstr "Firmware" #. type: table -#: doc/guix.texi:12916 +#: doc/guix.texi:13224 msgid "List of firmware packages loadable by the operating system kernel." msgstr "Eine Liste der Firmware-Pakete, die vom Betriebssystem-Kernel geladen werden können." #. type: table -#: doc/guix.texi:12921 +#: doc/guix.texi:13229 msgid "The default includes firmware needed for Atheros- and Broadcom-based WiFi devices (Linux-libre modules @code{ath9k} and @code{b43-open}, respectively). @xref{Hardware Considerations}, for more info on supported hardware." msgstr "Vorgegeben ist, dass für Atheros- und Broadcom-basierte WLAN-Geräte nötige Firmware geladen werden kann (genauer jeweils die Linux-libre-Module @code{ath9k} und @code{b43-open}). Siehe den Abschnitt @ref{Hardware Considerations} für mehr Informationen zu unterstützter Hardware." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12922 doc/guix.texi:30817 +#: doc/guix.texi:13230 doc/guix.texi:31322 #, no-wrap msgid "host-name" msgstr "host-name" #. type: table -#: doc/guix.texi:12924 +#: doc/guix.texi:13232 msgid "The host name." msgstr "Der Hostname" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12925 +#: doc/guix.texi:13233 #, no-wrap msgid "hosts-file" msgstr "hosts-file" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12926 +#: doc/guix.texi:13234 #, no-wrap msgid "hosts file" msgstr "hosts-Datei" #. type: table -#: doc/guix.texi:12931 +#: doc/guix.texi:13239 msgid "A file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) for use as @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). The default is a file with entries for @code{localhost} and @var{host-name}." -msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}), das für @file{/etc/hosts} benutzt werden soll (siehe @ref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Der Vorgabewert ist eine Datei mit Einträgen für @code{localhost} und @var{host-name}." +msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}), das für @file{/etc/hosts} benutzt werden soll (siehe @ref{Host Names,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Der Vorgabewert ist eine Datei mit Einträgen für @code{localhost} und @var{host-name}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12932 +#: doc/guix.texi:13240 #, no-wrap msgid "@code{mapped-devices} (default: @code{'()})" msgstr "@code{mapped-devices} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12934 +#: doc/guix.texi:13242 msgid "A list of mapped devices. @xref{Mapped Devices}." msgstr "Eine Liste zugeordneter Geräte („mapped devices“). Siehe @ref{Mapped Devices}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12935 +#: doc/guix.texi:13243 #, no-wrap msgid "file-systems" msgstr "file-systems" #. type: table -#: doc/guix.texi:12937 +#: doc/guix.texi:13245 msgid "A list of file systems. @xref{File Systems}." msgstr "Eine Liste von Dateisystemen. Siehe @ref{File Systems}." -#. type: item -#: doc/guix.texi:12938 -#, no-wrap -msgid "@code{swap-devices} (default: @code{'()})" -msgstr "@code{swap-devices} (Vorgabe: @code{'()})" - #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12939 +#: doc/guix.texi:13246 #, no-wrap msgid "swap devices" msgstr "Swap-Geräte" -#. type: table -#: doc/guix.texi:12946 -#, fuzzy -#| msgid "A list of strings identifying devices or files to be used for ``swap space'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). For example, @code{'(\"/dev/sda3\")} or @code{'(\"/swapfile\")}. It is possible to specify a swap file in a file system on a mapped device, provided that the necessary device mapping and file system are also specified. @xref{Mapped Devices} and @ref{File Systems}." -msgid "A list of strings identifying devices or files to be used for ``swap space'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). For example, @code{'(\"/dev/sda3\")} or @code{'(\"/swapfile\")}. It is possible to specify a swap file in a file system on a mapped device, provided that the necessary device mapping and file system are also specified. @xref{Mapped Devices} and @ref{File Systems}." -msgstr "Eine Liste von Zeichenketten, die Geräte identifizieren oder als „Swap-Speicher“ genutzte Dateien identifizieren (siehe @ref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Beispiele wären etwa @code{'(\"/dev/sda3\")} oder @code{'(\"/swapdatei\")}. Es ist möglich, eine Swap-Datei auf dem Dateisystem eines zugeordneten Geräts anzugeben, sofern auch die Gerätezuordnung und das Dateisystem mit angegeben werden. Siehe @ref{Mapped Devices} und @ref{File Systems}." +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:13247 +#, no-wrap +msgid "swap space" +msgstr "Swap-Speicher" #. type: item -#: doc/guix.texi:12947 +#: doc/guix.texi:13248 +#, no-wrap +msgid "@code{swap-devices} (default: @code{'()})" +msgstr "@code{swap-devices} (Vorgabe: @code{'()})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:13253 +msgid "A list of UUIDs, file system labels, or strings identifying devices or files to be used for ``swap space'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Here are some examples:" +msgstr "Eine Liste von UUIDs, Dateisystembezeichnungen oder Zeichenketten, die als Swap-Speicher zu nutzende Geräte bzw. Dateien identifizieren (siehe @ref{Memory Concepts,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Hier sind einige Beispiele:" + +#. type: item +#: doc/guix.texi:13255 +#, no-wrap +msgid "(list (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\"))" +msgstr "(list (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\"))" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:13259 +msgid "Use the swap partition with the given UUID. You can learn the UUID of a Linux swap partition by running @command{swaplabel @var{device}}, where @var{device} is the @file{/dev} file name of that partition." +msgstr "Die Swap-Partition mit der angegebenen UUID verwenden. Sie können die UUID einer Linux-Swap-Partition erfahren, indem Sie @command{swaplabel @var{Gerät}} ausführen, wobei @var{Gerät} der Dateiname unter @file{/dev} für die Partition ist." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:13260 +#, no-wrap +msgid "(list (file-system-label \"swap\"))" +msgstr "(list (file-system-label \"swap\"))" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:13264 +msgid "Use the partition with label @code{swap}. Again, the @command{swaplabel} command allows you to view and change the label of a Linux swap partition." +msgstr "Die Swap-Partition mit der Bezeichnung @code{swap} verwenden. Auch hier können Sie mittels @command{swaplabel}-Befehls die Bezeichnung einer Linux-Swap-Partition einsehen und ändern." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:13265 +#, no-wrap +msgid "(list \"/swapfile\")" +msgstr "(list \"/swapfile\")" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:13267 +msgid "Use the file @file{/swapfile} as swap space." +msgstr "Die Datei @file{/swapfile} als Swap-Speicher benutzen." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:13268 +#, no-wrap +msgid "(list \"/dev/sda3\" \"/dev/sdb2\")" +msgstr "(list \"/dev/sda3\" \"/dev/sdb2\")" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:13272 +msgid "Use the @file{/dev/sda3} and @file{/dev/sdb2} partitions as swap space. We recommend referring to swap devices by UUIDs or labels as shown above instead." +msgstr "Die Partitionen @file{/dev/sda3} und @file{/dev/sdb2} als Swap-Speicher benutzen. Wir raten davon ab und empfehlen, auf die Swap-Geräte stattdessen wie oben gezeigt über UUIDs oder über Bezeichnungen zu verweisen." + +#. type: table +#: doc/guix.texi:13278 +msgid "It is possible to specify a swap file in a file system on a mapped device (under @file{/dev/mapper}), provided that the necessary device mapping and file system are also specified. @xref{Mapped Devices} and @ref{File Systems}." +msgstr "Es ist möglich, eine Swap-Datei auf einem Dateisystem eines zugeordneten Geräts anzugeben, sofern auch die Gerätezuordnung und das Dateisystem mit angegeben werden. Siehe @ref{Mapped Devices} und @ref{File Systems}." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:13279 #, no-wrap msgid "@code{users} (default: @code{%base-user-accounts})" msgstr "@code{users} (Vorgabe: @code{%base-user-accounts})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:12948 +#: doc/guix.texi:13280 #, no-wrap msgid "@code{groups} (default: @code{%base-groups})" msgstr "@code{groups} (Vorgabe: @code{%base-groups})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12950 +#: doc/guix.texi:13282 msgid "List of user accounts and groups. @xref{User Accounts}." msgstr "Liste der Benutzerkonten und Benutzergruppen. Siehe @ref{User Accounts}." #. type: table -#: doc/guix.texi:12953 +#: doc/guix.texi:13285 msgid "If the @code{users} list lacks a user account with UID@tie{}0, a ``root'' account with UID@tie{}0 is automatically added." msgstr "Wenn in der @code{users}-Liste kein Benutzerkonto mit der UID-Kennung@tie{}0 aufgeführt wird, wird automatisch für den Administrator ein „root“-Benutzerkonto mit UID-Kennung@tie{}0 hinzugefügt." #. type: item -#: doc/guix.texi:12954 +#: doc/guix.texi:13286 #, no-wrap msgid "@code{skeletons} (default: @code{(default-skeletons)})" msgstr "@code{skeletons} (Vorgabe: @code{(default-skeletons)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12958 +#: doc/guix.texi:13290 msgid "A list of target file name/file-like object tuples (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). These are the skeleton files that will be added to the home directory of newly-created user accounts." msgstr "Eine Liste von Tupeln aus je einem Ziel-Dateinamen und einem dateiähnlichen Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}). Diese Objekte werden als Skeleton-Dateien im Persönlichen Verzeichnis („Home“-Verzeichnis) jedes neuen Benutzerkontos angelegt." #. type: table -#: doc/guix.texi:12960 +#: doc/guix.texi:13292 msgid "For instance, a valid value may look like this:" msgstr "Ein gültiger Wert könnte zum Beispiel so aussehen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12966 +#: doc/guix.texi:13298 #, no-wrap msgid "" "`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hello\\n\"))\n" @@ -23358,29 +23895,29 @@ msgstr "" " (activate-readline)\")))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:12968 +#: doc/guix.texi:13300 #, no-wrap msgid "@code{issue} (default: @code{%default-issue})" msgstr "@code{issue} (Vorgabe: @code{%default-issue})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12971 +#: doc/guix.texi:13303 msgid "A string denoting the contents of the @file{/etc/issue} file, which is displayed when users log in on a text console." msgstr "Eine Zeichenkette, die als Inhalt der Datei @file{/etc/issue} verwendet werden soll, der jedes Mal angezeigt wird, wenn sich ein Nutzer auf einer Textkonsole anmeldet." #. type: item -#: doc/guix.texi:12972 +#: doc/guix.texi:13304 #, no-wrap msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})" msgstr "@code{packages} (Vorgabe: @code{%base-packages})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12976 +#: doc/guix.texi:13308 msgid "A list of packages to be installed in the global profile, which is accessible at @file{/run/current-system/profile}. Each element is either a package variable or a package/output tuple. Here's a simple example of both:" msgstr "Eine Liste von Paketen, die ins globale Profil installiert werden sollen, welches unter @file{/run/current-system/profile} zu finden ist. Jedes Element ist entweder eine Paketvariable oder ein Tupel aus einem Paket und dessen gewünschter Ausgabe. Hier ist ein Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12981 +#: doc/guix.texi:13313 #, no-wrap msgid "" "(cons* git ; the default \"out\" output\n" @@ -23392,172 +23929,172 @@ msgstr "" " %base-packages) ; die normale Paketmenge\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:12986 +#: doc/guix.texi:13318 msgid "The default set includes core utilities and it is good practice to install non-core utilities in user profiles (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Die vorgegebene Paketmenge umfasst zum Kern des Systems gehörende Werkzeuge („core utilities“). Es ist empfehlenswert, nicht zum Kern gehörende Werkzeuge („non-core“) stattdessen in Nutzerprofile zu installieren (siehe @ref{Invoking guix package})." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12987 +#: doc/guix.texi:13319 #, no-wrap msgid "timezone" msgstr "timezone" #. type: table -#: doc/guix.texi:12989 +#: doc/guix.texi:13321 msgid "A timezone identifying string---e.g., @code{\"Europe/Paris\"}." msgstr "Eine Zeichenkette, die die Zeitzone bezeichnet, wie z.B.@: @code{\"Europe/Berlin\"}." #. type: table -#: doc/guix.texi:12993 +#: doc/guix.texi:13325 msgid "You can run the @command{tzselect} command to find out which timezone string corresponds to your region. Choosing an invalid timezone name causes @command{guix system} to fail." msgstr "Mit dem Befehl @command{tzselect} können Sie herausfinden, welche Zeichenkette der Zeitzone Ihrer Region entspricht. Wenn Sie eine ungültige Zeichenkette angeben, schlägt @command{guix system} fehl." #. type: item -#: doc/guix.texi:12994 +#: doc/guix.texi:13326 doc/guix.texi:18879 #, no-wrap msgid "@code{locale} (default: @code{\"en_US.utf8\"})" msgstr "@code{locale} (Vorgabe: @code{\"en_US.utf8\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12997 +#: doc/guix.texi:13329 msgid "The name of the default locale (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). @xref{Locales}, for more information." -msgstr "Der Name der als Voreinstellung zu verwendenden Locale (siehe @ref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Siehe @ref{Locales} für weitere Informationen." +msgstr "Der Name der als Voreinstellung zu verwendenden Locale (siehe @ref{Locale Names,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Siehe @ref{Locales} für weitere Informationen." #. type: item -#: doc/guix.texi:12998 +#: doc/guix.texi:13330 #, no-wrap msgid "@code{locale-definitions} (default: @code{%default-locale-definitions})" msgstr "@code{locale-definitions} (Vorgabe: @code{%default-locale-definitions})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13001 +#: doc/guix.texi:13333 msgid "The list of locale definitions to be compiled and that may be used at run time. @xref{Locales}." msgstr "Die Liste der Locale-Definitionen, die kompiliert werden sollen und dann im laufenden System benutzt werden können. Siehe @ref{Locales}." #. type: item -#: doc/guix.texi:13002 +#: doc/guix.texi:13334 #, no-wrap msgid "@code{locale-libcs} (default: @code{(list @var{glibc})})" msgstr "@code{locale-libcs} (Vorgabe: @code{(list @var{glibc})})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13006 +#: doc/guix.texi:13338 msgid "The list of GNU@tie{}libc packages whose locale data and tools are used to build the locale definitions. @xref{Locales}, for compatibility considerations that justify this option." msgstr "Die Liste der GNU-libc-Pakete, deren Locale-Daten und -Werkzeuge zum Erzeugen der Locale-Definitionen verwendet werden sollen. Siehe @ref{Locales} für eine Erläuterung der Kompatibilitätsauswirkungen, deretwegen man diese Option benutzen wollen könnte." #. type: item -#: doc/guix.texi:13007 +#: doc/guix.texi:13339 #, no-wrap msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgstr "@code{name-service-switch} (Vorgabe: @code{%default-nss})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13011 +#: doc/guix.texi:13343 msgid "Configuration of the libc name service switch (NSS)---a @code{} object. @xref{Name Service Switch}, for details." msgstr "Die Konfiguration des Name Service Switch (NSS) der libc — ein @code{}-Objekt. Siehe @ref{Name Service Switch} für Details." #. type: item -#: doc/guix.texi:13012 +#: doc/guix.texi:13344 #, no-wrap msgid "@code{services} (default: @code{%base-services})" msgstr "@code{services} (Vorgabe: @code{%base-services})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13014 +#: doc/guix.texi:13346 msgid "A list of service objects denoting system services. @xref{Services}." msgstr "Eine Liste von „service“-Objekten, die die Systemdienste repräsentieren. Siehe @ref{Services}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13015 +#: doc/guix.texi:13347 #, no-wrap msgid "essential services" msgstr "essenzielle Dienste" #. type: item -#: doc/guix.texi:13016 +#: doc/guix.texi:13348 #, no-wrap msgid "@code{essential-services} (default: ...)" msgstr "@code{essential-services} (Vorgabe: …)" #. type: table -#: doc/guix.texi:13021 +#: doc/guix.texi:13353 msgid "The list of ``essential services''---i.e., things like instances of @code{system-service-type} and @code{host-name-service-type} (@pxref{Service Reference}), which are derived from the operating system definition itself. As a user you should @emph{never} need to touch this field." msgstr "Die Liste „essenzieller Dienste“ — d.h.@: Dinge wie Instanzen von @code{system-service-type} und @code{host-name-service-type} (siehe @ref{Service Reference}), die aus der Betriebssystemdefinition an sich abgeleitet werden. Als normaler Benutzer sollten Sie dieses Feld @emph{niemals} ändern müssen." #. type: item -#: doc/guix.texi:13022 +#: doc/guix.texi:13354 #, no-wrap msgid "@code{pam-services} (default: @code{(base-pam-services)})" msgstr "@code{pam-services} (Vorgabe: @code{(base-pam-services)})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13023 +#: doc/guix.texi:13355 #, no-wrap msgid "PAM" msgstr "PAM" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13024 +#: doc/guix.texi:13356 #, no-wrap msgid "pluggable authentication modules" msgstr "Pluggable Authentication Modules" #. type: table -#: doc/guix.texi:13027 +#: doc/guix.texi:13359 msgid "Linux @dfn{pluggable authentication module} (PAM) services." msgstr "Dienste für @dfn{Pluggable Authentication Modules} (PAM) von Linux." #. type: item -#: doc/guix.texi:13028 +#: doc/guix.texi:13360 #, no-wrap msgid "@code{setuid-programs} (default: @code{%setuid-programs})" msgstr "@code{setuid-programs} (Vorgabe: @code{%setuid-programs})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13031 +#: doc/guix.texi:13363 msgid "List of string-valued G-expressions denoting setuid programs. @xref{Setuid Programs}." msgstr "Eine Liste von Zeichenketten liefernden G-Ausdrücken, die setuid-Programme bezeichnen. Siehe @ref{Setuid Programs}." #. type: item -#: doc/guix.texi:13032 +#: doc/guix.texi:13364 #, no-wrap msgid "@code{sudoers-file} (default: @code{%sudoers-specification})" msgstr "@code{sudoers-file} (Vorgabe: @code{%sudoers-specification})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13033 +#: doc/guix.texi:13365 #, no-wrap msgid "sudoers file" msgstr "sudoers-Datei" #. type: table -#: doc/guix.texi:13036 +#: doc/guix.texi:13368 msgid "The contents of the @file{/etc/sudoers} file as a file-like object (@pxref{G-Expressions, @code{local-file} and @code{plain-file}})." msgstr "Der Inhalt der Datei @file{/etc/sudoers} als ein dateiähnliches Objekt (siehe @ref{G-Expressions, @code{local-file} und @code{plain-file}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:13041 +#: doc/guix.texi:13373 msgid "This file specifies which users can use the @command{sudo} command, what they are allowed to do, and what privileges they may gain. The default is that only @code{root} and members of the @code{wheel} group may use @code{sudo}." msgstr "Diese Datei gibt an, welche Nutzer den Befehl @command{sudo} benutzen dürfen, was sie damit tun und welche Berechtigungen sie so erhalten können. Die Vorgabe ist, dass nur der Administratornutzer @code{root} und Mitglieder der Benutzergruppe @code{wheel} den @code{sudo}-Befehl verwenden dürfen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13044 +#: doc/guix.texi:13376 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} this-operating-system" msgstr "{Scheme-Syntax} this-operating-system" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13047 +#: doc/guix.texi:13379 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of an operating system field definition, this identifier resolves to the operating system being defined." msgstr "Wenn dies im @emph{lexikalischen Geltungsbereich} der Definition eines Feldes im Betriebssystem steht, bezieht sich dieser Bezeichner auf das Betriebssystem, das gerade definiert wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13050 +#: doc/guix.texi:13382 msgid "The example below shows how to refer to the operating system being defined in the definition of the @code{label} field:" msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man auf das Betriebssystem, das gerade definiert wird, verweist, während man die Definition des @code{label}-Felds schreibt:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13053 doc/guix.texi:16335 +#: doc/guix.texi:13385 doc/guix.texi:16720 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu) (guix))\n" @@ -23567,7 +24104,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13058 +#: doc/guix.texi:13390 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -23581,17 +24118,17 @@ msgstr "" " (operating-system-kernel this-operating-system))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13062 +#: doc/guix.texi:13394 msgid "It is an error to refer to @code{this-operating-system} outside an operating system definition." msgstr "Es ist ein Fehler, außerhalb einer Betriebssystemdefinition auf @code{this-operating-system} zu verweisen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13073 +#: doc/guix.texi:13405 msgid "The list of file systems to be mounted is specified in the @code{file-systems} field of the operating system declaration (@pxref{Using the Configuration System}). Each file system is declared using the @code{file-system} form, like this:" msgstr "Die Liste der Dateisysteme, die eingebunden werden sollen, steht im @code{file-systems}-Feld der Betriebssystemdeklaration (siehe @ref{Using the Configuration System}). Jedes Dateisystem wird mit der @code{file-system}-Form deklariert, etwa so:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13079 +#: doc/guix.texi:13411 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -23605,67 +24142,67 @@ msgstr "" " (type \"ext4\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13083 +#: doc/guix.texi:13415 msgid "As usual, some of the fields are mandatory---those shown in the example above---while others can be omitted. These are described below." msgstr "Wie immer müssen manche Felder angegeben werden — die, die im Beispiel oben stehen —, während andere optional sind. Die Felder werden nun beschrieben." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13084 +#: doc/guix.texi:13416 #, no-wrap msgid "{Data Type} file-system" msgstr "{Datentyp} file-system" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13087 +#: doc/guix.texi:13419 msgid "Objects of this type represent file systems to be mounted. They contain the following members:" msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren einzubindende Dateisysteme. Sie weisen folgende Komponenten auf:" #. type: item -#: doc/guix.texi:13089 doc/guix.texi:13433 +#: doc/guix.texi:13421 doc/guix.texi:13765 #, no-wrap msgid "type" msgstr "type" #. type: table -#: doc/guix.texi:13092 +#: doc/guix.texi:13424 msgid "This is a string specifying the type of the file system---e.g., @code{\"ext4\"}." msgstr "Eine Zeichenkette, die den Typ des Dateisystems spezifiziert, z.B.@: @code{\"ext4\"}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13093 +#: doc/guix.texi:13425 #, no-wrap msgid "mount-point" msgstr "mount-point" #. type: table -#: doc/guix.texi:13095 +#: doc/guix.texi:13427 msgid "This designates the place where the file system is to be mounted." msgstr "Der Einhängepunkt, d.h.@: der Pfad, an dem das Dateisystem eingebunden werden soll." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13096 +#: doc/guix.texi:13428 #, no-wrap msgid "device" msgstr "device" #. type: table -#: doc/guix.texi:13106 +#: doc/guix.texi:13438 msgid "This names the ``source'' of the file system. It can be one of three things: a file system label, a file system UUID, or the name of a @file{/dev} node. Labels and UUIDs offer a way to refer to file systems without having to hard-code their actual device name@footnote{Note that, while it is tempting to use @file{/dev/disk/by-uuid} and similar device names to achieve the same result, this is not recommended: These special device nodes are created by the udev daemon and may be unavailable at the time the device is mounted.}." -msgstr "Hiermit wird die „Quelle“ des Dateisystems bezeichnet. Sie kann eines von drei Dingen sein: die Bezeichnung („Labels“) eines Dateisystems, die UUID-Kennung des Dateisystems oder der Name eines @file{/dev}-Knotens. Mit Bezeichnungen und UUIDs kann man Dateisysteme benennen, ohne den Gerätenamen festzuschreiben@footnote{Beachten Sie: Obwohl es verführerisch ist, mit @file{/dev/disk/by-uuid} und ähnlichen Gerätenamen dasselbe Resultat bekommen zu wollen, raten wir davon ab: Diese speziellen Gerätenamen werden erst vom udev-Daemon erzeugt und sind, wenn die Geräte eingebunden werden, vielleicht noch nicht verfügbar.}." +msgstr "Hiermit wird die „Quelle“ des Dateisystems bezeichnet. Sie kann eines von drei Dingen sein: die Bezeichnung („Labels“) eines Dateisystems, die UUID-Kennung des Dateisystems oder der Name eines @file{/dev}-Knotens. Mit Bezeichnungen und UUIDs können Sie Dateisysteme benennen, ohne den Gerätenamen festzuschreiben@footnote{Beachten Sie: Obwohl es verführerisch ist, mit @file{/dev/disk/by-uuid} und ähnlichen Gerätenamen dasselbe Resultat bekommen zu wollen, raten wir davon ab: Diese speziellen Gerätenamen werden erst vom udev-Daemon erzeugt und sind, wenn die Geräte eingebunden werden, vielleicht noch nicht verfügbar.}." #. type: findex -#: doc/guix.texi:13107 +#: doc/guix.texi:13439 #, no-wrap msgid "file-system-label" msgstr "file-system-label" #. type: table -#: doc/guix.texi:13112 +#: doc/guix.texi:13444 msgid "File system labels are created using the @code{file-system-label} procedure, UUIDs are created using @code{uuid}, and @file{/dev} node are plain strings. Here's an example of a file system referred to by its label, as shown by the @command{e2label} command:" msgstr "Dateisystem-Bezeichnungen („Labels“) werden mit der Prozedur @code{file-system-label} erzeugt und UUID-Kennungen werden mit @code{uuid} erzeugt, während Knoten in @file{/dev} mit ihrem Pfad als einfache Zeichenketten aufgeführt werden. Hier ist ein Beispiel, wie wir ein Dateisystem anhand seiner Bezeichnung aufführen, wie sie vom Befehl @command{e2label} angezeigt wird:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13118 +#: doc/guix.texi:13450 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -23679,18 +24216,18 @@ msgstr "" " (device (file-system-label \"my-home\")))\n" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13120 doc/guix.texi:28612 +#: doc/guix.texi:13452 doc/guix.texi:29116 #, no-wrap msgid "uuid" msgstr "uuid" #. type: table -#: doc/guix.texi:13128 +#: doc/guix.texi:13460 msgid "UUIDs are converted from their string representation (as shown by the @command{tune2fs -l} command) using the @code{uuid} form@footnote{The @code{uuid} form expects 16-byte UUIDs as defined in @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}. This is the form of UUID used by the ext2 family of file systems and others, but it is different from ``UUIDs'' found in FAT file systems, for instance.}, like this:" msgstr "UUID-Kennungen werden mit der @code{uuid}-Form von ihrer Darstellung als Zeichenkette (wie sie vom Befehl @command{tune2fs -l} angezeigt wird) konvertiert@footnote{Die @code{uuid}-Form nimmt 16-Byte-UUIDs entgegen, wie sie in @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122} definiert sind. Diese Form der UUID wird unter anderem von der ext2-Familie von Dateisystemen verwendet, sie unterscheidet sich jedoch zum Beispiel von den „UUID“ genannten Kennungen, wie man sie bei FAT-Dateisystemen findet.} wie hier:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13134 +#: doc/guix.texi:13466 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -23704,121 +24241,121 @@ msgstr "" " (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:13142 +#: doc/guix.texi:13474 msgid "When the source of a file system is a mapped device (@pxref{Mapped Devices}), its @code{device} field @emph{must} refer to the mapped device name---e.g., @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. This is required so that the system knows that mounting the file system depends on having the corresponding device mapping established." msgstr "Wenn die Quelle eines Dateisystems ein zugeordnetes Gerät (siehe @ref{Mapped Devices}) ist, @emph{muss} sich das @code{device}-Feld auf den zugeordneten Gerätenamen beziehen — z.B.@: @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. Das ist nötig, damit das System weiß, dass das Einbinden des Dateisystems davon abhängt, die entsprechende Gerätezuordnung hergestellt zu haben." #. type: item -#: doc/guix.texi:13143 +#: doc/guix.texi:13475 #, no-wrap msgid "@code{flags} (default: @code{'()})" msgstr "@code{flags} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13153 +#: doc/guix.texi:13485 msgid "This is a list of symbols denoting mount flags. Recognized flags include @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (disallow access to special files), @code{no-suid} (ignore setuid and setgid bits), @code{no-atime} (do not update file access times), @code{strict-atime} (update file access time), @code{lazy-time} (only update time on the in-memory version of the file inode), and @code{no-exec} (disallow program execution). @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on these flags." -msgstr "Eine Liste von Symbolen, die Einbinde-Flags („mount flags“) bezeichnen. Erkannt werden unter anderem @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (Zugang zu besonderen Dateien verweigern), @code{no-suid} (setuid- und setgid-Bits ignorieren), @code{no-atime} (Dateizugriffs-Zeitstempel @emph{nicht} aktualisieren), @code{strict-atime} (Dateizugriffs-Zeitstempel immer aktualisieren), @code{lazy-time} (Zeitstempel nur auf zwischengespeicherten Datei-Inodes im Arbeitsspeicher aktualisieren) und @code{no-exec} (Programmausführungen verweigern). Siehe @ref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual} für mehr Informationen zu diesen Einbinde-Optionen." +msgstr "Eine Liste von Symbolen, die Einbinde-Flags („mount flags“) bezeichnen. Erkannt werden unter anderem @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (Zugang zu besonderen Dateien verweigern), @code{no-suid} (setuid- und setgid-Bits ignorieren), @code{no-atime} (Dateizugriffs-Zeitstempel @emph{nicht} aktualisieren), @code{strict-atime} (Dateizugriffs-Zeitstempel immer aktualisieren), @code{lazy-time} (Zeitstempel nur auf zwischengespeicherten Datei-Inodes im Arbeitsspeicher aktualisieren) und @code{no-exec} (Programmausführungen verweigern). Siehe @ref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek} für mehr Informationen zu diesen Einbinde-Optionen." #. type: item -#: doc/guix.texi:13154 +#: doc/guix.texi:13486 #, no-wrap msgid "@code{options} (default: @code{#f})" msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13163 +#: doc/guix.texi:13495 msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options passed to the file system driver. @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for details and run @command{man 8 mount} for options for various file systems. Note that the @code{file-system-options->alist} and @code{alist->file-system-options} procedures from @code{(gnu system file-systems)} can be used to convert file system options given as an association list to the string representation, and vice-versa." -msgstr "Entweder @code{#f} oder eine Zeichenkette mit Einbinde-Optionen („mount options“), die an den Dateisystemtreiber übergeben werden. Siehe @ref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual} für Details; führen Sie @command{man 8 mount} aus, um die Einbinde-Optionen verschiedener Dateisysteme zu sehen. Beachten Sie, dass die Prozeduren @code{file-system-options->alist} und @code{alist->file-system-options} aus @code{(gnu system file-systems)} benutzt werden können, um als assoziative Liste dargestellte Dateisystemoptionen in eine Darstellung als Zeichenkette umzuwandeln und umgekehrt." +msgstr "Entweder @code{#f} oder eine Zeichenkette mit Einbinde-Optionen („mount options“), die an den Dateisystemtreiber übergeben werden. Siehe @ref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek} für Details; führen Sie @command{man 8 mount} aus, um die Einbinde-Optionen verschiedener Dateisysteme zu sehen. Beachten Sie, dass die Prozeduren @code{file-system-options->alist} und @code{alist->file-system-options} aus @code{(gnu system file-systems)} benutzt werden können, um als assoziative Liste dargestellte Dateisystemoptionen in eine Darstellung als Zeichenkette umzuwandeln und umgekehrt." #. type: item -#: doc/guix.texi:13164 +#: doc/guix.texi:13496 #, no-wrap msgid "@code{mount?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{mount?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13169 +#: doc/guix.texi:13501 msgid "This value indicates whether to automatically mount the file system when the system is brought up. When set to @code{#f}, the file system gets an entry in @file{/etc/fstab} (read by the @command{mount} command) but is not automatically mounted." msgstr "Dieser Wert zeigt an, ob das Dateisystem automatisch eingebunden werden soll, wenn das System gestartet wird. Ist der Wert @code{#f}, dann erhält das Dateisystem nur einen Eintrag in der Datei @file{/etc/fstab} (welche vom @command{mount}-Befehl zum Einbinden gelesen wird), es wird aber nicht automatisch eingebunden." #. type: item -#: doc/guix.texi:13170 +#: doc/guix.texi:13502 #, no-wrap msgid "@code{needed-for-boot?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{needed-for-boot?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13175 +#: doc/guix.texi:13507 msgid "This Boolean value indicates whether the file system is needed when booting. If that is true, then the file system is mounted when the initial RAM disk (initrd) is loaded. This is always the case, for instance, for the root file system." msgstr "Dieser boolesche Wert gibt an, ob das Dateisystem zum Hochfahren des Systems notwendig ist. In diesem Fall wird das Dateisystem eingebunden, wenn die initiale RAM-Disk (initrd) geladen wird. Für zum Beispiel das Wurzeldateisystem ist dies ohnehin immer der Fall." #. type: item -#: doc/guix.texi:13176 +#: doc/guix.texi:13508 #, no-wrap msgid "@code{check?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{check?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13179 +#: doc/guix.texi:13511 msgid "This Boolean indicates whether the file system needs to be checked for errors before being mounted." msgstr "Dieser boolesche Wert sagt aus, ob das Dateisystem vor dem Einbinden auf Fehler hin geprüft werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:13180 +#: doc/guix.texi:13512 #, no-wrap msgid "@code{create-mount-point?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{create-mount-point?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13182 +#: doc/guix.texi:13514 msgid "When true, the mount point is created if it does not exist yet." msgstr "Steht dies auf wahr, wird der Einhängepunkt vor dem Einbinden erstellt, wenn er noch nicht existiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:13183 +#: doc/guix.texi:13515 #, no-wrap msgid "@code{mount-may-fail?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{mount-may-fail?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13188 +#: doc/guix.texi:13520 msgid "When true, this indicates that mounting this file system can fail but that should not be considered an error. This is useful in unusual cases; an example of this is @code{efivarfs}, a file system that can only be mounted on EFI/UEFI systems." msgstr "Wenn dies auf wahr steht, bedeutet es, dass das Einbinden dieses Dateisystems scheitern kann, dies aber nicht als Fehler aufgefasst werden soll. Das braucht man in besonderen Fällen, zum Beispiel wird es für @code{efivarfs} benutzt, einem Dateisystem, das nur auf EFI-/UEFI-Systemen eingebunden werden kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:13189 +#: doc/guix.texi:13521 #, no-wrap msgid "@code{dependencies} (default: @code{'()})" msgstr "@code{dependencies} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13193 +#: doc/guix.texi:13525 msgid "This is a list of @code{} or @code{} objects representing file systems that must be mounted or mapped devices that must be opened before (and unmounted or closed after) this one." msgstr "Dies ist eine Liste von @code{}- oder @code{}-Objekten, die Dateisysteme repräsentieren, die vor diesem Dateisystem eingebunden oder zugeordnet werden müssen (und nach diesem ausgehängt oder geschlossen werden müssen)." #. type: table -#: doc/guix.texi:13197 +#: doc/guix.texi:13529 msgid "As an example, consider a hierarchy of mounts: @file{/sys/fs/cgroup} is a dependency of @file{/sys/fs/cgroup/cpu} and @file{/sys/fs/cgroup/memory}." msgstr "Betrachten Sie zum Beispiel eine Hierarchie von Einbindungen: @file{/sys/fs/cgroup} ist eine Abhängigkeit von @file{/sys/fs/cgroup/cpu} und @file{/sys/fs/cgroup/memory}." #. type: table -#: doc/guix.texi:13200 +#: doc/guix.texi:13532 msgid "Another example is a file system that depends on a mapped device, for example for an encrypted partition (@pxref{Mapped Devices})." msgstr "Ein weiteres Beispiel ist ein Dateisystem, was von einem zugeordneten Gerät abhängt, zum Beispiel zur Verschlüsselung einer Partition (siehe @ref{Mapped Devices})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13203 +#: doc/guix.texi:13535 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} file-system-label @var{str}" msgstr "{Scheme-Prozedur} file-system-label @var{Zeichenkette}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13206 +#: doc/guix.texi:13538 msgid "This procedure returns an opaque file system label from @var{str}, a string:" msgstr "Diese Prozedur kapselt die @var{Zeichenkette} in einer opaken Dateisystembezeichnung:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13210 +#: doc/guix.texi:13542 #, no-wrap msgid "" "(file-system-label \"home\")\n" @@ -23828,104 +24365,104 @@ msgstr "" "@result{} #\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13214 +#: doc/guix.texi:13546 msgid "File system labels are used to refer to file systems by label rather than by device name. See above for examples." msgstr "Mit Dateisystembezeichnungen werden Dateisysteme anhand ihrer Bezeichnung („Label“) statt ihres Gerätenamens („Device Name“) identifiziert. Siehe die Beispiele oben." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13218 +#: doc/guix.texi:13550 msgid "The @code{(gnu system file-systems)} exports the following useful variables." msgstr "Das Modul @code{(gnu system file-systems)} exportiert die folgenden nützlichen Variablen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13219 +#: doc/guix.texi:13551 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %base-file-systems" msgstr "{Scheme-Variable} %base-file-systems" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13224 +#: doc/guix.texi:13556 msgid "These are essential file systems that are required on normal systems, such as @code{%pseudo-terminal-file-system} and @code{%immutable-store} (see below). Operating system declarations should always contain at least these." msgstr "Hiermit werden essenzielle Dateisysteme bezeichnet, die für normale Systeme unverzichtbar sind, wie zum Beispiel @code{%pseudo-terminal-file-system} und @code{%immutable-store} (siehe unten). Betriebssystemdeklaration sollten auf jeden Fall mindestens diese enthalten." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13226 +#: doc/guix.texi:13558 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %pseudo-terminal-file-system" msgstr "{Scheme-Variable} %pseudo-terminal-file-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13232 +#: doc/guix.texi:13564 msgid "This is the file system to be mounted as @file{/dev/pts}. It supports @dfn{pseudo-terminals} created @i{via} @code{openpty} and similar functions (@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Pseudo-terminals are used by terminal emulators such as @command{xterm}." -msgstr "Das als @file{/dev/pts} einzubindende Dateisystem. Es unterstützt über @code{openpty} und ähnliche Funktionen erstellte @dfn{Pseudo-Terminals} (siehe @ref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Pseudo-Terminals werden von Terminal-Emulatoren wie @command{xterm} benutzt." +msgstr "Das als @file{/dev/pts} einzubindende Dateisystem. Es unterstützt über @code{openpty} und ähnliche Funktionen erstellte @dfn{Pseudo-Terminals} (siehe @ref{Pseudo-Terminals,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Pseudo-Terminals werden von Terminal-Emulatoren wie @command{xterm} benutzt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13234 +#: doc/guix.texi:13566 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %shared-memory-file-system" msgstr "{Scheme-Variable} %shared-memory-file-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13238 +#: doc/guix.texi:13570 msgid "This file system is mounted as @file{/dev/shm} and is used to support memory sharing across processes (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})." -msgstr "Dieses Dateisystem wird als @file{/dev/shm} eingebunden, um Speicher zwischen Prozessen teilen zu können (siehe @ref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})." +msgstr "Dieses Dateisystem wird als @file{/dev/shm} eingebunden, um Speicher zwischen Prozessen teilen zu können (siehe @ref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13240 +#: doc/guix.texi:13572 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %immutable-store" msgstr "{Scheme-Variable} %immutable-store" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13245 +#: doc/guix.texi:13577 msgid "This file system performs a read-only ``bind mount'' of @file{/gnu/store}, making it read-only for all the users including @code{root}. This prevents against accidental modification by software running as @code{root} or by system administrators." msgstr "Dieses Dateisystem vollzieht einen „bind mount“ des @file{/gnu/store}, um ihn für alle Nutzer einschließlich des Administratornutzers @code{root} nur lesbar zu machen, d.h.@: Schreibrechte zu entziehen. Dadurch kann als @code{root} ausgeführte Software, oder der Systemadministrator, nicht aus Versehen den Store modifizieren." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13248 +#: doc/guix.texi:13580 msgid "The daemon itself is still able to write to the store: it remounts it read-write in its own ``name space.''" msgstr "Der Daemon kann weiterhin in den Store schreiben, indem er ihn selbst mit Schreibrechten in seinem eigenen „Namensraum“ einbindet." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13250 +#: doc/guix.texi:13582 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %binary-format-file-system" msgstr "{Scheme-Variable} %binary-format-file-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13254 +#: doc/guix.texi:13586 msgid "The @code{binfmt_misc} file system, which allows handling of arbitrary executable file types to be delegated to user space. This requires the @code{binfmt.ko} kernel module to be loaded." msgstr "Das @code{binfmt_misc}-Dateisystem, durch das beliebige Dateitypen als ausführbare Dateien auf der Anwendungsebene (dem User Space) zugänglich gemacht werden können. Es setzt voraus, dass das Kernel-Modul @code{binfmt.ko} geladen wurde." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13256 +#: doc/guix.texi:13588 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %fuse-control-file-system" msgstr "{Scheme-Variable} %fuse-control-file-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13260 +#: doc/guix.texi:13592 msgid "The @code{fusectl} file system, which allows unprivileged users to mount and unmount user-space FUSE file systems. This requires the @code{fuse.ko} kernel module to be loaded." msgstr "Das @code{fusectl}-Dateisystem, womit „unprivilegierte“ Nutzer ohne besondere Berechtigungen im User Space FUSE-Dateisysteme einbinden und aushängen können. Dazu muss das Kernel-Modul @code{fuse.ko} geladen sein." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13264 +#: doc/guix.texi:13596 msgid "The @code{(gnu system uuid)} module provides tools to deal with file system ``unique identifiers'' (UUIDs)." msgstr "Das Modul @code{(gnu system uuid)} stellt Werkzeug zur Verfügung, um mit eindeutigen Identifikatoren für Dateisysteme umzugehen (sogenannten „Unique Identifiers“, UUIDs)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13265 +#: doc/guix.texi:13597 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} uuid @var{str} [@var{type}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} uuid @var{Zeichenkette} [@var{Typ}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13268 +#: doc/guix.texi:13600 msgid "Return an opaque UUID (unique identifier) object of the given @var{type} (a symbol) by parsing @var{str} (a string):" msgstr "Liefert eine eindeutige UUID (Unique Identifier) als opakes Objekt des angegebenen @var{Typ}s (ein Symbol), indem die @var{Zeichenkette} verarbeitet wird:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13272 +#: doc/guix.texi:13604 #, no-wrap msgid "" "(uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")\n" @@ -23933,47 +24470,47 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "(uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")\n" -"@result{} #< type: dce bv: @dots{}>\n" +"@result{} #< type: dce bv: …>\n" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13275 +#: doc/guix.texi:13607 #, no-wrap msgid "" "(uuid \"1234-ABCD\" 'fat)\n" "@result{} #< type: fat bv: @dots{}>\n" msgstr "" "(uuid \"1234-ABCD\" 'fat)\n" -"@result{} #< type: fat bv: @dots{}>\n" +"@result{} #< type: fat bv: …>\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13279 +#: doc/guix.texi:13611 msgid "@var{type} may be one of @code{dce}, @code{iso9660}, @code{fat}, @code{ntfs}, or one of the commonly found synonyms for these." msgstr "Als @var{Typ} kann entweder @code{dce}, @code{iso9660}, @code{fat}, @code{ntfs} oder eines der üblichen Synonyme dafür angegeben werden." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13282 +#: doc/guix.texi:13614 msgid "UUIDs are another way to unambiguously refer to file systems in operating system configuration. See the examples above." msgstr "UUIDs bieten eine andere Möglichkeit, sich in der Betriebssystemkonfiguration ohne Mehrdeutigkeiten auf eines der Dateisysteme zu beziehen. Siehe die Beispiele oben." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:13285 doc/guix.texi:13286 +#: doc/guix.texi:13617 doc/guix.texi:13618 #, no-wrap msgid "Btrfs file system" msgstr "Btrfs-Dateisystem" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13292 +#: doc/guix.texi:13624 msgid "The Btrfs has special features, such as subvolumes, that merit being explained in more details. The following section attempts to cover basic as well as complex uses of a Btrfs file system with the Guix System." msgstr "Das Btrfs-Dateisystem bietet besondere Funktionalitäten, wie z.B.@: Unterlaufwerke („Subvolumes“), die eine detailliertere Erklärung verdienen. Im folgenden Abschnitt wird versucht, grundlegende sowie komplexe Anwendungsmöglichkeiten eines Btrfs-Dateisystem für Guix System abzudecken." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13295 +#: doc/guix.texi:13627 msgid "In its simplest usage, a Btrfs file system can be described, for example, by:" msgstr "Im einfachsten Fall kann ein Btrfs-Dateisystem durch einen Ausdruck wie hier beschrieben werden:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13301 +#: doc/guix.texi:13633 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -23987,12 +24524,12 @@ msgstr "" " (device (file-system-label \"my-home\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13307 +#: doc/guix.texi:13639 msgid "The example below is more complex, as it makes use of a Btrfs subvolume, named @code{rootfs}. The parent Btrfs file system is labeled @code{my-btrfs-pool}, and is located on an encrypted device (hence the dependency on @code{mapped-devices}):" msgstr "Nun folgt ein komplexeres Beispiel, bei dem ein Btrfs-Unterlaufwerk namens @code{rootfs} benutzt wird. Dessen Eltern-Btrfs-Dateisystem wird mit @code{my-btrfs-pool} bezeichnet und befindet sich auf einem verschlüsselten Gerät (daher die Abhängigkeit von @code{mapped-devices}):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13315 +#: doc/guix.texi:13647 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -24010,17 +24547,17 @@ msgstr "" " (dependencies mapped-devices))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13326 +#: doc/guix.texi:13658 msgid "Some bootloaders, for example GRUB, only mount a Btrfs partition at its top level during the early boot, and rely on their configuration to refer to the correct subvolume path within that top level. The bootloaders operating in this way typically produce their configuration on a running system where the Btrfs partitions are already mounted and where the subvolume information is readily available. As an example, @command{grub-mkconfig}, the configuration generator command shipped with GRUB, reads @file{/proc/self/mountinfo} to determine the top-level path of a subvolume." msgstr "Manche Bootloader, wie zum Beispiel GRUB, binden von einer Btrfs-Partition zuerst beim frühen Boot („early boot“) nur die oberste Ebene ein und verlassen sich darauf, dass ihre Konfiguration den korrekten Pfad samt Unterlaufwerk innerhalb dieser obersten Ebene enthält. Auf diese Weise arbeitende Bootloader erzeugen ihre Konfiguration normalerweise auf einem laufenden System, auf dem die Btrfs-Partitionen bereits eingebunden sind und die Informationen über die Unterlaufwerke zur Verfügung stehen. Zum Beispiel liest @command{grub-mkconfig}, der bei GRUB mitgelieferte Befehl zur Erzeugung von Konfigurationsdateien, aus @file{/proc/self/mountinfo}, um festzustellen, was auf oberster Ebene der Pfad zum Unterlaufwerk ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13334 +#: doc/guix.texi:13666 msgid "The Guix System produces a bootloader configuration using the operating system configuration as its sole input; it is therefore necessary to extract the subvolume name on which @file{/gnu/store} lives (if any) from that operating system configuration. To better illustrate, consider a subvolume named 'rootfs' which contains the root file system data. In such situation, the GRUB bootloader would only see the top level of the root Btrfs partition, e.g.:" msgstr "Guix System hingegen erzeugt eine Bootloader-Konfiguration mit der Betriebssystemkonfiguration als einzige Eingabe. Daher muss der Name des Unterlaufwerks, auf dem sich @file{/gnu/store} befindet (falls Sie eines benutzen) aus derselben Betriebssystemkonfiguration kommen. Um das besser zu veranschaulichen, betrachten Sie ein Unterlaufwerk namens „rootfs“, das die Daten des Wurzeldateisystems speichert. In einer solchen Situation würde der GRUB-Bootloader nur die oberste Ebene der Wurzel-Btrfs-Partition sehen, z.B.:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13341 +#: doc/guix.texi:13673 #, no-wrap msgid "" "/ (top level)\n" @@ -24036,17 +24573,17 @@ msgstr "" "[…]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13346 +#: doc/guix.texi:13678 msgid "Thus, the subvolume name must be prepended to the @file{/gnu/store} path of the kernel, initrd binaries and any other files referred to in the GRUB configuration that must be found during the early boot." msgstr "Deswegen muss der Name des Unterlaufwerks dem @file{/gnu/store}-Pfad des Kernels, der initrd und jeder anderen Datei vorangestellt werden, die die GRUB-Konfiguration referenziert und während des frühen Boots gefunden werden können muss." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13349 +#: doc/guix.texi:13681 msgid "The next example shows a nested hierarchy of subvolumes and directories:" msgstr "Das nächste Beispiel zeigt eine verschachtelte Hierarchie aus Unterlaufwerken und Verzeichnissen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13356 +#: doc/guix.texi:13688 #, no-wrap msgid "" "/ (top level)\n" @@ -24062,17 +24599,17 @@ msgstr "" "[…]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13363 +#: doc/guix.texi:13695 msgid "This scenario would work without mounting the 'store' subvolume. Mounting 'rootfs' is sufficient, since the subvolume name matches its intended mount point in the file system hierarchy. Alternatively, the 'store' subvolume could be referred to by setting the @code{subvol} option to either @code{/rootfs/gnu/store} or @code{rootfs/gnu/store}." msgstr "Dieses Szenario würde ohne Einbinden des „store“-Unterlaufwerks funktionieren. „rootfs“ genügt, weil der Name des Unterlaufwerks dem dafür vorgesehenen Einhängepunkt in der Dateisystemhierarchie entspricht. Alternativ könnte man das „store“-Unterlaufwerk durch Festlegen der @code{subvol}-Option auf entweder @code{/rootfs/gnu/store} oder @code{rootfs/gnu/store} verwenden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13365 +#: doc/guix.texi:13697 msgid "Finally, a more contrived example of nested subvolumes:" msgstr "Abschließend folgt ein ausgeklügelteres Beispiel verschachtelter Unterlaufwerke:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13372 +#: doc/guix.texi:13704 #, no-wrap msgid "" "/ (top level)\n" @@ -24088,12 +24625,12 @@ msgstr "" "[…]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13379 +#: doc/guix.texi:13711 msgid "Here, the 'guix-store' subvolume doesn't match its intended mount point, so it is necessary to mount it. The subvolume must be fully specified, by passing its file name to the @code{subvol} option. To illustrate, the 'guix-store' subvolume could be mounted on @file{/gnu/store} by using a file system declaration such as:" msgstr "Hier stimmt das „guix-store“-Unterlaufwerk nicht mit dem vorgesehenen Einhängepunkt überein, daher muss es eingebunden werden. Das Unterlaufwerk muss vollständig spezifiziert werden, indem sein Dateiname an die @code{subvol}-Option übergeben wird. Eine Möglichkeit wäre, das „guix-store“-Unterlaufwerk als @file{/gnu/store} über eine solche Dateisystemdeklaration einzubinden:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13387 +#: doc/guix.texi:13719 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -24111,100 +24648,100 @@ msgstr "" "compress-force=zstd,space_cache=v2\"))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13392 +#: doc/guix.texi:13724 #, no-wrap msgid "device mapping" msgstr "Gerätezuordnung" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13393 +#: doc/guix.texi:13725 #, no-wrap msgid "mapped devices" msgstr "zugeordnete Geräte" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13411 +#: doc/guix.texi:13743 msgid "The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device, such as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually in @code{/dev/mapper/}, with additional processing over the data that flows through it@footnote{Note that the GNU@tie{}Hurd makes no difference between the concept of a ``mapped device'' and that of a file system: both boil down to @emph{translating} input/output operations made on a file to operations on its backing store. Thus, the Hurd implements mapped devices, like file systems, using the generic @dfn{translator} mechanism (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. A typical example is encryption device mapping: all writes to the mapped device are encrypted, and all reads are deciphered, transparently. Guix extends this notion by considering any device or set of devices that are @dfn{transformed} in some way to create a new device; for instance, RAID devices are obtained by @dfn{assembling} several other devices, such as hard disks or partitions, into a new one that behaves as one partition. Other examples, not yet implemented, are LVM logical volumes." -msgstr "Der Linux-Kernel unterstützt das Konzept der @dfn{Gerätezuordnung}: Ein blockorientiertes Gerät wie eine Festplattenpartition kann einem neuen Gerät @dfn{zugeordnet} werden, gewöhnlich unter @code{/dev/mapper/}, wobei das neue Gerät durchlaufende Daten zusätzlicher Verarbeitung unterzogen werden@footnote{Beachten Sie, dass mit GNU@tie{}Hurd kein Unterschied zwischen dem Konzept eines „zugeordneten Geräts“ und dem eines Dateisystems besteht: Dort werden bei beiden Ein- und Ausgabeoperationen auf eine Datei in Operationen auf dessen Hintergrundspeicher @emph{übersetzt}. Hurd implementiert zugeordnete Geräte genau wie Dateisysteme mit dem generischen @dfn{Übersetzer}-Mechanismus (siehe @ref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. Ein typisches Beispiel ist eine Gerätezuordnung zur Verschlüsselung: Jeder Schreibzugriff auf das zugeordnete Gerät wird transparent verschlüsselt und jeder Lesezugriff ebenso entschlüsselt. Guix erweitert dieses Konzept, indem es darunter jedes Gerät und jede Menge von Geräten versteht, die auf irgendeine Weise @dfn{umgewandelt} wird, um ein neues Gerät zu bilden; zum Beispiel entstehen auch RAID-Geräte aus einem @dfn{Verbund} mehrerer anderer Geräte, wie etwa Festplatten oder Partition zu einem einzelnen Gerät, das sich wie eine Partition verhält. Ein weiteres Beispiel, das noch nicht in Guix implementiert wurde, sind „LVM logical volumes“." +msgstr "Der Linux-Kernel unterstützt das Konzept der @dfn{Gerätezuordnung}: Ein blockorientiertes Gerät wie eine Festplattenpartition kann einem neuen Gerät @dfn{zugeordnet} werden, gewöhnlich unter @code{/dev/mapper/}, wobei das neue Gerät durchlaufende Daten zusätzlicher Verarbeitung unterzogen werden@footnote{Beachten Sie, dass mit GNU@tie{}Hurd kein Unterschied zwischen dem Konzept eines „zugeordneten Geräts“ und dem eines Dateisystems besteht: Dort werden bei beiden Ein- und Ausgabeoperationen auf eine Datei in Operationen auf dessen Hintergrundspeicher @emph{übersetzt}. Hurd implementiert zugeordnete Geräte genau wie Dateisysteme mit dem generischen @dfn{Übersetzer}-Mechanismus (siehe @ref{Translators,,, hurd, Referenzhandbuch von GNU Hurd}).}. Ein typisches Beispiel ist eine Gerätezuordnung zur Verschlüsselung: Jeder Schreibzugriff auf das zugeordnete Gerät wird transparent verschlüsselt und jeder Lesezugriff ebenso entschlüsselt. Guix erweitert dieses Konzept, indem es darunter jedes Gerät und jede Menge von Geräten versteht, die auf irgendeine Weise @dfn{umgewandelt} wird, um ein neues Gerät zu bilden; zum Beispiel entstehen auch RAID-Geräte aus einem @dfn{Verbund} mehrerer anderer Geräte, wie etwa Festplatten oder Partition zu einem einzelnen Gerät, das sich wie eine Partition verhält. Ein weiteres Beispiel, das noch nicht in Guix implementiert wurde, sind „LVM logical volumes“." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13414 +#: doc/guix.texi:13746 msgid "Mapped devices are declared using the @code{mapped-device} form, defined as follows; for examples, see below." msgstr "Zugeordnete Geräte werden mittels einer @code{mapped-device}-Form deklariert, die wie folgt definiert ist; Beispiele folgen weiter unten." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13415 +#: doc/guix.texi:13747 #, no-wrap msgid "{Data Type} mapped-device" msgstr "{Datentyp} mapped-device" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13418 +#: doc/guix.texi:13750 msgid "Objects of this type represent device mappings that will be made when the system boots up." msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren Gerätezuordnungen, die gemacht werden, wenn das System hochfährt." #. type: table -#: doc/guix.texi:13424 +#: doc/guix.texi:13756 msgid "This is either a string specifying the name of the block device to be mapped, such as @code{\"/dev/sda3\"}, or a list of such strings when several devices need to be assembled for creating a new one." msgstr "Es handelt sich entweder um eine Zeichenkette, die den Namen eines zuzuordnenden blockorientierten Geräts angibt, wie @code{\"/dev/sda3\"}, oder um eine Liste solcher Zeichenketten, sofern mehrere Geräts zu einem neuen Gerät verbunden werden." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13425 doc/guix.texi:29913 +#: doc/guix.texi:13757 doc/guix.texi:30418 #, no-wrap msgid "target" msgstr "target" #. type: table -#: doc/guix.texi:13432 +#: doc/guix.texi:13764 msgid "This string specifies the name of the resulting mapped device. For kernel mappers such as encrypted devices of type @code{luks-device-mapping}, specifying @code{\"my-partition\"} leads to the creation of the @code{\"/dev/mapper/my-partition\"} device. For RAID devices of type @code{raid-device-mapping}, the full device name such as @code{\"/dev/md0\"} needs to be given." msgstr "Diese Zeichenkette gibt den Namen des neuen zugeordneten Geräts an. Bei Kernel-Zuordnern, wie verschlüsselten Geräten vom Typ @code{luks-device-mapping}, wird durch Angabe von @code{\"my-partition\"} ein Gerät @code{\"/dev/mapper/my-partition\"} erzeugt. Bei RAID-Geräten vom Typ @code{raid-device-mapping} muss der Gerätename als voller Pfad wie zum Beispiel @code{\"/dev/md0\"} angegeben werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:13436 +#: doc/guix.texi:13768 msgid "This must be a @code{mapped-device-kind} object, which specifies how @var{source} is mapped to @var{target}." msgstr "Dies muss ein @code{mapped-device-kind}-Objekt sein, das angibt, wie die Quelle @var{source} dem Ziel @var{target} zugeordnet wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13439 +#: doc/guix.texi:13771 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} luks-device-mapping" msgstr "{Scheme-Variable} luks-device-mapping" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13443 +#: doc/guix.texi:13775 msgid "This defines LUKS block device encryption using the @command{cryptsetup} command from the package with the same name. It relies on the @code{dm-crypt} Linux kernel module." msgstr "Hiermit wird ein blockorientiertes Gerät mit LUKS verschlüsselt, mit Hilfe des Befehls @command{cryptsetup} aus dem gleichnamigen Paket. Dazu wird das Linux-Kernel-Modul @code{dm-crypt} vorausgesetzt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13445 +#: doc/guix.texi:13777 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} raid-device-mapping" msgstr "{Scheme-Variable} raid-device-mapping" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13450 +#: doc/guix.texi:13782 msgid "This defines a RAID device, which is assembled using the @code{mdadm} command from the package with the same name. It requires a Linux kernel module for the appropriate RAID level to be loaded, such as @code{raid456} for RAID-4, RAID-5 or RAID-6, or @code{raid10} for RAID-10." msgstr "Dies definiert ein RAID-Gerät, das mit dem Befehl @code{mdadm} aus dem gleichnamigen Paket als Verbund zusammengestellt wird. Es setzt voraus, dass das Linux-Kernel-Modul für das entsprechende RAID-Level geladen ist, z.B.@: @code{raid456} für RAID-4, RAID-5 oder RAID-6, oder @code{raid10} für RAID-10." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13452 +#: doc/guix.texi:13784 #, no-wrap msgid "disk encryption" msgstr "Laufwerksverschlüsselung" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13453 +#: doc/guix.texi:13785 #, no-wrap msgid "LUKS" msgstr "LUKS" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13461 +#: doc/guix.texi:13793 msgid "The following example specifies a mapping from @file{/dev/sda3} to @file{/dev/mapper/home} using LUKS---the @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, a standard mechanism for disk encryption. The @file{/dev/mapper/home} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems})." msgstr "Das folgende Beispiel gibt eine Zuordnung von @file{/dev/sda3} auf @file{/dev/mapper/home} mit LUKS an — dem @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, einem Standardmechanismus zur Plattenverschlüsselung. Das Gerät @file{/dev/mapper/home} kann dann als @code{device} einer @code{file-system}-Deklaration benutzt werden (siehe @ref{File Systems})." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13467 +#: doc/guix.texi:13799 #, no-wrap msgid "" "(mapped-device\n" @@ -24218,23 +24755,23 @@ msgstr "" " (type luks-device-mapping))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13472 +#: doc/guix.texi:13804 msgid "Alternatively, to become independent of device numbering, one may obtain the LUKS UUID (@dfn{unique identifier}) of the source device by a command like:" msgstr "Um nicht davon abhängig zu sein, wie Ihre Geräte nummeriert werden, können Sie auch die LUKS-UUID (@dfn{unique identifier}, d.h.@: den eindeutigen Bezeichner) des Quellgeräts auf der Befehlszeile ermitteln:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13475 +#: doc/guix.texi:13807 #, no-wrap msgid "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n" msgstr "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13478 +#: doc/guix.texi:13810 msgid "and use it as follows:" msgstr "und wie folgt benutzen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13484 +#: doc/guix.texi:13816 #, no-wrap msgid "" "(mapped-device\n" @@ -24248,23 +24785,23 @@ msgstr "" " (type luks-device-mapping))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13486 +#: doc/guix.texi:13818 #, no-wrap msgid "swap encryption" msgstr "Swap-Verschlüsselung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13492 +#: doc/guix.texi:13824 msgid "It is also desirable to encrypt swap space, since swap space may contain sensitive data. One way to accomplish that is to use a swap file in a file system on a device mapped via LUKS encryption. In this way, the swap file is encrypted because the entire device is encrypted. @xref{Preparing for Installation,,Disk Partitioning}, for an example." msgstr "Es ist auch wünschenswert, Swap-Speicher zu verschlüsseln, da in den Swap-Speicher sensible Daten ausgelagert werden können. Eine Möglichkeit ist, eine Swap-Datei auf einem mit LUKS-Verschlüsselung zugeordneten Dateisystem zu verwenden. Dann wird die Swap-Datei verschlüsselt, weil das ganze Gerät verschlüsselt wird. Ein Beispiel finden Sie im Abschnitt @ref{Preparing for Installation,,Disk Partitioning}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13495 +#: doc/guix.texi:13827 msgid "A RAID device formed of the partitions @file{/dev/sda1} and @file{/dev/sdb1} may be declared as follows:" msgstr "Ein RAID-Gerät als Verbund der Partitionen @file{/dev/sda1} und @file{/dev/sdb1} kann wie folgt deklariert werden:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13501 +#: doc/guix.texi:13833 #, no-wrap msgid "" "(mapped-device\n" @@ -24278,35 +24815,35 @@ msgstr "" " (type raid-device-mapping))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13508 +#: doc/guix.texi:13840 msgid "The @file{/dev/md0} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems}). Note that the RAID level need not be given; it is chosen during the initial creation and formatting of the RAID device and is determined automatically later." msgstr "Das Gerät @file{/dev/md0} kann als @code{device} in einer @code{file-system}-Deklaration dienen (siehe @ref{File Systems}). Beachten Sie, dass das RAID-Level dabei nicht angegeben werden muss; es wird während der initialen Erstellung und Formatierung des RAID-Geräts festgelegt und später automatisch bestimmt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13513 +#: doc/guix.texi:13845 #, no-wrap msgid "users" msgstr "Benutzer" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13514 +#: doc/guix.texi:13846 #, no-wrap msgid "accounts" msgstr "Konten" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13515 +#: doc/guix.texi:13847 #, no-wrap msgid "user accounts" msgstr "Benutzerkonten" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13519 +#: doc/guix.texi:13851 msgid "User accounts and groups are entirely managed through the @code{operating-system} declaration. They are specified with the @code{user-account} and @code{user-group} forms:" msgstr "Benutzerkonten und Gruppen werden allein durch die @code{operating-system}-Deklaration des Betriebssystems verwaltet. Sie werden mit den @code{user-account}- und @code{user-group}-Formen angegeben:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13529 +#: doc/guix.texi:13861 #, no-wrap msgid "" "(user-account\n" @@ -24328,12 +24865,12 @@ msgstr "" " (comment \"Bobs Schwester\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13533 +#: doc/guix.texi:13865 msgid "Here's a user account that uses a different shell and a custom home directory (the default would be @file{\"/home/bob\"}):" msgstr "Hier sehen Sie ein Benutzerkonto, das eine andere Shell und ein geändertes Persönliches Verzeichnis benutzt (die Vorgabe wäre @file{\"/home/bob\"}):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13541 +#: doc/guix.texi:13873 #, no-wrap msgid "" "(user-account\n" @@ -24351,166 +24888,166 @@ msgstr "" " (home-directory \"/home/robert\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13550 +#: doc/guix.texi:13882 msgid "When booting or upon completion of @command{guix system reconfigure}, the system ensures that only the user accounts and groups specified in the @code{operating-system} declaration exist, and with the specified properties. Thus, account or group creations or modifications made by directly invoking commands such as @command{useradd} are lost upon reconfiguration or reboot. This ensures that the system remains exactly as declared." msgstr "Beim Hochfahren oder nach Abschluss von @command{guix system reconfigure} stellt das System sicher, dass nur die in der @code{operating-system}-Deklaration angegebenen Benutzerkonten und Gruppen existieren, mit genau den angegebenen Eigenschaften. Daher gehen durch direkten Aufruf von Befehlen wie @command{useradd} erwirkte Erstellungen oder Modifikationen von Konten oder Gruppen verloren, sobald rekonfiguriert oder neugestartet wird. So wird sichergestellt, dass das System genau so funktioniert, wie es deklariert wurde." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13551 +#: doc/guix.texi:13883 #, no-wrap msgid "{Data Type} user-account" msgstr "{Datentyp} user-account" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13554 +#: doc/guix.texi:13886 msgid "Objects of this type represent user accounts. The following members may be specified:" msgstr "Objekte dieses Typs repräsentieren Benutzerkonten. Darin können folgende Komponenten aufgeführt werden:" #. type: table -#: doc/guix.texi:13558 +#: doc/guix.texi:13890 msgid "The name of the user account." msgstr "Der Name des Benutzerkontos." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:13559 doc/guix.texi:29600 +#: doc/guix.texi:13891 doc/guix.texi:30105 #, no-wrap msgid "group" msgstr "group" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13560 doc/guix.texi:13639 +#: doc/guix.texi:13892 doc/guix.texi:13971 #, no-wrap msgid "groups" msgstr "Gruppen" #. type: table -#: doc/guix.texi:13563 +#: doc/guix.texi:13895 msgid "This is the name (a string) or identifier (a number) of the user group this account belongs to." msgstr "Dies ist der Name (als Zeichenkette) oder die Bezeichnung (als Zahl) der Benutzergruppe, zu der dieses Konto gehört." #. type: item -#: doc/guix.texi:13564 +#: doc/guix.texi:13896 #, no-wrap msgid "@code{supplementary-groups} (default: @code{'()})" msgstr "@code{supplementary-groups} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13567 +#: doc/guix.texi:13899 msgid "Optionally, this can be defined as a list of group names that this account belongs to." msgstr "Dies kann optional als Liste von Gruppennamen angegeben werden, zu denen dieses Konto auch gehört." #. type: item -#: doc/guix.texi:13568 +#: doc/guix.texi:13900 #, no-wrap msgid "@code{uid} (default: @code{#f})" msgstr "@code{uid} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13572 +#: doc/guix.texi:13904 msgid "This is the user ID for this account (a number), or @code{#f}. In the latter case, a number is automatically chosen by the system when the account is created." msgstr "Dies ist entweder der Benutzeridentifikator dieses Kontos (seine „User ID“) als Zahl oder @code{#f}. Bei Letzterem wird vom System automatisch eine Zahl gewählt, wenn das Benutzerkonto erstellt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:13573 +#: doc/guix.texi:13905 #, no-wrap msgid "@code{comment} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{comment} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13575 +#: doc/guix.texi:13907 msgid "A comment about the account, such as the account owner's full name." msgstr "Ein Kommentar zu dem Konto, wie etwa der vollständige Name des Kontoinhabers." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13576 +#: doc/guix.texi:13908 #, no-wrap msgid "home-directory" msgstr "home-directory" #. type: table -#: doc/guix.texi:13578 +#: doc/guix.texi:13910 msgid "This is the name of the home directory for the account." msgstr "Der Name des Persönlichen Verzeichnisses („Home“-Verzeichnis) für dieses Konto." #. type: item -#: doc/guix.texi:13579 +#: doc/guix.texi:13911 #, no-wrap msgid "@code{create-home-directory?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{create-home-directory?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13582 +#: doc/guix.texi:13914 msgid "Indicates whether the home directory of this account should be created if it does not exist yet." msgstr "Zeigt an, ob das Persönliche Verzeichnis für das Konto automatisch erstellt werden soll, falls es noch nicht existiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:13583 +#: doc/guix.texi:13915 #, no-wrap msgid "@code{shell} (default: Bash)" msgstr "@code{shell} (Vorgabe: Bash)" #. type: table -#: doc/guix.texi:13587 +#: doc/guix.texi:13919 msgid "This is a G-expression denoting the file name of a program to be used as the shell (@pxref{G-Expressions}). For example, you would refer to the Bash executable like this:" msgstr "Ein G-Ausdruck, der den Dateinamen des Programms angibt, das dem Benutzer als Shell dienen soll (siehe @ref{G-Expressions}). Auf die Programmdatei der Bash-Shell würden Sie zum Beispiel so verweisen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13590 +#: doc/guix.texi:13922 #, no-wrap msgid "(file-append bash \"/bin/bash\")\n" msgstr "(file-append bash \"/bin/bash\")\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:13594 +#: doc/guix.texi:13926 msgid "... and to the Zsh executable like that:" msgstr "…@: und so auf die Programmdatei von Zsh:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13597 +#: doc/guix.texi:13929 #, no-wrap msgid "(file-append zsh \"/bin/zsh\")\n" msgstr "(file-append zsh \"/bin/zsh\")\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:13599 doc/guix.texi:13657 +#: doc/guix.texi:13931 doc/guix.texi:13989 #, no-wrap msgid "@code{system?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{system?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13603 +#: doc/guix.texi:13935 msgid "This Boolean value indicates whether the account is a ``system'' account. System accounts are sometimes treated specially; for instance, graphical login managers do not list them." msgstr "Dieser boolesche Wert zeigt an, ob das Konto ein „System“-Benutzerkonto ist. Systemkonten werden manchmal anders behandelt, zum Beispiel werden sie auf grafischen Anmeldebildschirmen nicht aufgeführt." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:13605 +#: doc/guix.texi:13937 msgid "user-account-password" msgstr "user-account-password" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13605 +#: doc/guix.texi:13937 #, no-wrap msgid "password, for user accounts" msgstr "Passwort, für Benutzerkonten" #. type: item -#: doc/guix.texi:13606 doc/guix.texi:13661 doc/guix.texi:28617 +#: doc/guix.texi:13938 doc/guix.texi:13993 doc/guix.texi:29121 #, no-wrap msgid "@code{password} (default: @code{#f})" msgstr "@code{password} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13612 +#: doc/guix.texi:13944 msgid "You would normally leave this field to @code{#f}, initialize user passwords as @code{root} with the @command{passwd} command, and then let users change it with @command{passwd}. Passwords set with @command{passwd} are of course preserved across reboot and reconfiguration." msgstr "Normalerweise lassen Sie dieses Feld auf @code{#f} und initialisieren Benutzerpasswörter als @code{root} mit dem @command{passwd}-Befehl. Die Benutzer lässt man ihr eigenes Passwort dann mit @command{passwd} ändern. Mit @command{passwd} festgelegte Passwörter bleiben natürlich beim Neustarten und beim Rekonfigurieren erhalten." #. type: table -#: doc/guix.texi:13616 +#: doc/guix.texi:13948 msgid "If you @emph{do} want to set an initial password for an account, then this field must contain the encrypted password, as a string. You can use the @code{crypt} procedure for this purpose:" msgstr "Wenn Sie aber @emph{doch} ein anfängliches Passwort für ein Konto voreinstellen möchten, muss dieses Feld hier das verschlüsselte Passwort als Zeichenkette enthalten. Sie können dazu die Prozedur @code{crypt} benutzen." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13621 +#: doc/guix.texi:13953 #, no-wrap msgid "" "(user-account\n" @@ -24524,7 +25061,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13624 +#: doc/guix.texi:13956 #, no-wrap msgid "" " ;; Specify a SHA-512-hashed initial password.\n" @@ -24534,152 +25071,171 @@ msgstr "" " (password (crypt \"InitialPassword!\" \"$6$abc\")))\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:13630 +#: doc/guix.texi:13962 msgid "The hash of this initial password will be available in a file in @file{/gnu/store}, readable by all the users, so this method must be used with care." msgstr "Der Hash dieses initialen Passworts wird in einer Datei im @file{/gnu/store} abgelegt, auf die alle Benutzer Lesezugriff haben, daher ist Vorsicht geboten, wenn Sie diese Methode verwenden." #. type: table -#: doc/guix.texi:13635 +#: doc/guix.texi:13967 msgid "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on password encryption, and @ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for information on Guile's @code{crypt} procedure." -msgstr "Siehe @ref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual} für weitere Informationen über Passwortverschlüsselung und @ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual} für Informationen über die Prozedur @code{crypt} in Guile." +msgstr "Siehe @ref{Passphrase Storage,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek} für weitere Informationen über Passwortverschlüsselung und @ref{Encryption,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} für Informationen über die Prozedur @code{crypt} in Guile." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13641 +#: doc/guix.texi:13973 msgid "User group declarations are even simpler:" msgstr "Benutzergruppen-Deklarationen sind noch einfacher aufgebaut:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13644 +#: doc/guix.texi:13976 #, no-wrap msgid "(user-group (name \"students\"))\n" msgstr "(user-group (name \"students\"))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13646 +#: doc/guix.texi:13978 #, no-wrap msgid "{Data Type} user-group" msgstr "{Datentyp} user-group" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13648 +#: doc/guix.texi:13980 msgid "This type is for, well, user groups. There are just a few fields:" msgstr "Dieser Typ gibt, nun ja, eine Benutzergruppe an. Es gibt darin nur ein paar Felder:" #. type: table -#: doc/guix.texi:13652 +#: doc/guix.texi:13984 msgid "The name of the group." msgstr "Der Name der Gruppe." #. type: item -#: doc/guix.texi:13653 doc/guix.texi:26483 +#: doc/guix.texi:13985 doc/guix.texi:26987 #, no-wrap msgid "@code{id} (default: @code{#f})" msgstr "@code{id} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13656 +#: doc/guix.texi:13988 msgid "The group identifier (a number). If @code{#f}, a new number is automatically allocated when the group is created." msgstr "Der Gruppenbezeichner (eine Zahl). Wird er als @code{#f} angegeben, wird automatisch eine neue Zahl reserviert, wenn die Gruppe erstellt wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:13660 +#: doc/guix.texi:13992 msgid "This Boolean value indicates whether the group is a ``system'' group. System groups have low numerical IDs." msgstr "Dieser boolesche Wert gibt an, ob es sich um eine „System“-Gruppe handelt. Systemgruppen sind solche mit einer kleinen Zahl als Bezeichner." #. type: table -#: doc/guix.texi:13664 +#: doc/guix.texi:13996 msgid "What, user groups can have a password? Well, apparently yes. Unless @code{#f}, this field specifies the password of the group." msgstr "Wie, Benutzergruppen können ein Passwort haben? Nun ja, anscheinend schon. Wenn es nicht auf @code{#f} steht, gibt dieses Feld das Passwort der Gruppe an." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13670 +#: doc/guix.texi:14002 msgid "For convenience, a variable lists all the basic user groups one may expect:" msgstr "Um Ihnen das Leben zu erleichtern, gibt es eine Variable, worin alle grundlegenden Benutzergruppen aufgeführt sind, die man erwarten könnte:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13671 +#: doc/guix.texi:14003 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %base-groups" msgstr "{Scheme-Variable} %base-groups" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13676 +#: doc/guix.texi:14008 msgid "This is the list of basic user groups that users and/or packages expect to be present on the system. This includes groups such as ``root'', ``wheel'', and ``users'', as well as groups used to control access to specific devices such as ``audio'', ``disk'', and ``cdrom''." msgstr "Die Liste von Basis-Benutzergruppen, von denen Benutzer und/oder Pakete erwarten könnten, dass sie auf dem System existieren. Dazu gehören Gruppen wie „root“, „wheel“ und „users“, sowie Gruppen, um den Zugriff auf bestimmte Geräte einzuschränken, wie „audio“, „disk“ und „cdrom“." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13678 +#: doc/guix.texi:14010 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %base-user-accounts" msgstr "{Scheme-Variable} %base-user-accounts" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13681 +#: doc/guix.texi:14013 msgid "This is the list of basic system accounts that programs may expect to find on a GNU/Linux system, such as the ``nobody'' account." msgstr "Diese Liste enthält Basis-Systembenutzerkonten, von denen Programme erwarten können, dass sie auf einem GNU/Linux-System existieren, wie das Konto „nobody“." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13684 +#: doc/guix.texi:14016 msgid "Note that the ``root'' account is not included here. It is a special-case and is automatically added whether or not it is specified." msgstr "Beachten Sie, dass das Konto „root“ für den Administratornutzer nicht dazugehört. Es ist ein Sonderfall und wird automatisch erzeugt, egal ob es spezifiziert wurde oder nicht." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13690 +#: doc/guix.texi:14022 #, no-wrap msgid "keymap" msgstr "Keymap" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13698 +#: doc/guix.texi:14030 msgid "To specify what each key of your keyboard does, you need to tell the operating system what @dfn{keyboard layout} you want to use. The default, when nothing is specified, is the US English QWERTY layout for 105-key PC keyboards. However, German speakers will usually prefer the German QWERTZ layout, French speakers will want the AZERTY layout, and so on; hackers might prefer Dvorak or bépo, and they might even want to further customize the effect of some of the keys. This section explains how to get that done." msgstr "Um anzugeben, was jede Taste auf Ihrer Tastatur tut, müssen Sie angeben, welche @dfn{Tastaturbelegung} das Betriebssystem benutzen soll. Wenn nichts angegeben wird, ist die „US English“-QWERTY-Tastaturbelegung für PC-Tastaturen mit 105 Tasten voreingestellt. Allerdings bevorzugen Deutsch sprechende Nutzer meistens die deutsche QWERTZ-Tastaturbelegung, Französisch sprechende haben lieber die AZERTY-Belegung und so weiter; Hacker wollen vielleicht Dvorak oder Bépo als Tastaturbelegung benutzen oder sogar eigene Anpassungen bei manchen Tasten vornehmen. Dieser Abschnitt erklärt, wie das geht." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13699 +#: doc/guix.texi:14031 #, no-wrap msgid "keyboard layout, definition" msgstr "Tastaturbelegung, Definition" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13701 +#: doc/guix.texi:14033 msgid "There are three components that will want to know about your keyboard layout:" msgstr "Die Informationen über Ihre Tastaturbelegung werden an drei Stellen gebraucht:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:13708 +#: doc/guix.texi:14040 msgid "The @emph{bootloader} may want to know what keyboard layout you want to use (@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). This is useful if you want, for instance, to make sure that you can type the passphrase of your encrypted root partition using the right layout." msgstr "Der @emph{Bootloader} muss auslesen können, welche Tastaturbelegung Sie benutzen möchten (siehe @ref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). Das ist praktisch, wenn Sie zum Beispiel die Passphrase Ihrer verschlüsselten Wurzelpartition mit der richtigen Tastaturbelegung eintippen wollen." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:13713 +#: doc/guix.texi:14045 msgid "The @emph{operating system kernel}, Linux, will need that so that the console is properly configured (@pxref{operating-system Reference, @code{keyboard-layout}})." msgstr "Der @emph{Kernel des Betriebssystems}, Linux, braucht die Information, damit die Konsole richtig eingestellt ist (siehe @ref{operating-system Reference, @code{keyboard-layout}})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:13717 +#: doc/guix.texi:14049 msgid "The @emph{graphical display server}, usually Xorg, also has its own idea of the keyboard layout (@pxref{X Window, @code{keyboard-layout}})." msgstr "Der @emph{grafische Anzeigeserver}, meistens ist das Xorg, hat auch seine eigene Konfiguration der Tastaturbelegung (siehe @ref{X Window, @code{keyboard-layout}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13721 +#: doc/guix.texi:14053 msgid "Guix allows you to configure all three separately but, fortunately, it allows you to share the same keyboard layout for all three components." msgstr "Mit Guix können Sie alle drei Komponenten separat konfigurieren, aber zum Glück können Sie damit auch dieselbe Konfiguration der Tastaturbelegung für alle drei benutzen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13722 +#: doc/guix.texi:14054 #, no-wrap msgid "XKB, keyboard layouts" msgstr "XKB, Tastaturbelegungen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13730 -#, fuzzy -#| msgid "Keyboard layouts are represented by records created by the @code{keyboard-layout} procedure of @code{(gnu system keyboard)}. Following the X Keyboard extension (XKB), each layout has four attributes: a name (often a language code such as ``fi'' for Finnish or ``jp'' for Japanese), an optional variant name, an optional keyboard model name, and a possibly empty list of additional options. In most cases the layout name is all you care about. Here are a few example:" -msgid "Keyboard layouts are represented by records created by the @code{keyboard-layout} procedure of @code{(gnu system keyboard)}. Following the X Keyboard extension (XKB), each layout has four attributes: a name (often a language code such as ``fi'' for Finnish or ``jp'' for Japanese), an optional variant name, an optional keyboard model name, and a possibly empty list of additional options. In most cases the layout name is all you care about. Here are a few example:" -msgstr "Tastaturbelegungen werden durch Verbundsobjekte repräsentiert, die mit der Prozedur @code{keyboard-layout} aus dem Modul @code{(gnu system keyboard)} angelegt werden. Entsprechend der „X-Keyboard“-Erweiterung (XKB) verfügt jede Tastaturbelegung über vier Attribute: einen Namen (oft ist das ein Sprachkürzel wie „fi“ für Finnisch oder „jp“ für Japanisch), ein optionaler Variantenname, ein optionaler Tastaturmodellname und eine möglicherweise leere Liste zusätzlicher Optionen. In den meisten Fällen interessiert Sie nur der Name der Tastaturbelegung. Hier sind ein paar Beispiele:" +#: doc/guix.texi:14062 +msgid "Keyboard layouts are represented by records created by the @code{keyboard-layout} procedure of @code{(gnu system keyboard)}. Following the X Keyboard extension (XKB), each layout has four attributes: a name (often a language code such as ``fi'' for Finnish or ``jp'' for Japanese), an optional variant name, an optional keyboard model name, and a possibly empty list of additional options. In most cases the layout name is all you care about." +msgstr "Tastaturbelegungen werden durch Verbundsobjekte repräsentiert, die mit der Prozedur @code{keyboard-layout} aus dem Modul @code{(gnu system keyboard)} angelegt werden. Entsprechend der „X-Keyboard“-Erweiterung (XKB) verfügt jede Tastaturbelegung über vier Attribute: einen Namen (oft ist das ein Sprachkürzel wie „fi“ für Finnisch oder „jp“ für Japanisch), ein optionaler Variantenname, ein optionaler Tastaturmodellname und eine möglicherweise leere Liste zusätzlicher Optionen. In den meisten Fällen interessiert Sie nur der Name der Tastaturbelegung." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:14063 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Procedure} keyboard-layout @var{name} [@var{variant}] @" +msgstr "{Scheme-Prozedur} keyboard-layout @var{Name} [@var{Variante}] @" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:14066 +msgid "[#:model] [#:options '()] Return a new keyboard layout with the given @var{name} and @var{variant}." +msgstr "[#:model] [#:options '()] Liefert eine neue Tastaturbelegung mit dem angegebenen @var{Name}n in der @var{Variante}." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:14070 +msgid "@var{name} must be a string such as @code{\"fr\"}; @var{variant} must be a string such as @code{\"bepo\"} or @code{\"nodeadkeys\"}. See the @code{xkeyboard-config} package for valid options." +msgstr "Der @var{Name} muss eine Zeichenkette wie @code{\"fr\"} sein und die @var{Variante} eine Zeichenkette wie @code{\"bepo\"} oder @code{\"nodeadkeys\"}. Siehe das Paket @code{xkeyboard-config} für Informationen, welche Optionen gültig sind." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:14073 +msgid "Here are a few examples:" +msgstr "Hier sind ein paar Beispiele:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13735 +#: doc/guix.texi:14078 #, no-wrap msgid "" ";; The German QWERTZ layout. Here we assume a standard\n" @@ -24693,7 +25249,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13738 +#: doc/guix.texi:14081 #, no-wrap msgid "" ";; The bépo variant of the French layout.\n" @@ -24705,7 +25261,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13741 +#: doc/guix.texi:14084 #, no-wrap msgid "" ";; The Catalan layout.\n" @@ -24717,7 +25273,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13744 +#: doc/guix.texi:14087 #, no-wrap msgid "" ";; Arabic layout with \"Alt-Shift\" to switch to US layout.\n" @@ -24729,7 +25285,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13751 +#: doc/guix.texi:14094 #, no-wrap msgid "" ";; The Latin American Spanish layout. In addition, the\n" @@ -24750,7 +25306,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13754 +#: doc/guix.texi:14097 #, no-wrap msgid "" ";; The Russian layout for a ThinkPad keyboard.\n" @@ -24762,7 +25318,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13759 +#: doc/guix.texi:14102 #, no-wrap msgid "" ";; The \"US international\" layout, which is the US layout plus\n" @@ -24776,29 +25332,29 @@ msgstr "" "(keyboard-layout \"us\" \"intl\" #:model \"macbook78\")\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13763 +#: doc/guix.texi:14106 msgid "See the @file{share/X11/xkb} directory of the @code{xkeyboard-config} package for a complete list of supported layouts, variants, and models." msgstr "Im Verzeichnis @file{share/X11/xkb} des @code{xkeyboard-config}-Pakets finden Sie eine vollständige Liste der unterstützten Tastaturbelegungen, Varianten und Modelle." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13764 +#: doc/guix.texi:14107 #, no-wrap msgid "keyboard layout, configuration" msgstr "Tastaturbelegung, Konfiguration" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13768 +#: doc/guix.texi:14111 msgid "Let's say you want your system to use the Turkish keyboard layout throughout your system---bootloader, console, and Xorg. Here's what your system configuration would look like:" msgstr "Sagen wir, Sie würden gerne die türkische Tastaturbelegung für Ihr gesamtes System — Bootloader, Konsole und Xorg — verwenden. Dann würde Ihre Systemkonfiguration so aussehen:" #. type: findex -#: doc/guix.texi:13769 +#: doc/guix.texi:14112 #, no-wrap msgid "set-xorg-configuration" msgstr "set-xorg-configuration" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13773 +#: doc/guix.texi:14116 #, no-wrap msgid "" ";; Using the Turkish layout for the bootloader, the console,\n" @@ -24810,7 +25366,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13785 +#: doc/guix.texi:14128 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -24838,76 +25394,76 @@ msgstr "" " %desktop-services)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13792 +#: doc/guix.texi:14135 msgid "In the example above, for GRUB and for Xorg, we just refer to the @code{keyboard-layout} field defined above, but we could just as well refer to a different layout. The @code{set-xorg-configuration} procedure communicates the desired Xorg configuration to the graphical log-in manager, by default GDM." msgstr "Im obigen Beispiel beziehen wir uns für GRUB und Xorg einfach auf das @code{keyboard-layout}-Feld, was wir darüber definiert haben, wir könnten aber auch eine andere Tastaturbelegung angeben. Die Prozedur @code{set-xorg-configuration} kommuniziert an die grafische Anmeldeverwaltung (d.h.@: nach Vorgabe an GDM), welche Xorg-Konfiguration verwendet werden soll." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13795 +#: doc/guix.texi:14138 msgid "We've discussed how to specify the @emph{default} keyboard layout of your system when it starts, but you can also adjust it at run time:" msgstr "Wir haben uns bisher damit auseinandergesetzt, wie die @emph{Voreinstellung} für die Tastaturbelegung ausgewählt werden kann, die das System annimmt, wenn es startet, aber zur Laufzeit kann sie geändert werden:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:13800 +#: doc/guix.texi:14143 msgid "If you're using GNOME, its settings panel has a ``Region & Language'' entry where you can select one or more keyboard layouts." msgstr "Wenn Sie GNOME benutzen, können Sie in den Einstellungen dazu einen Eintrag „Region und Sprache“ finden, in dem Sie eine oder mehrere Tastaturbelegungen auswählen können." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:13805 +#: doc/guix.texi:14148 msgid "Under Xorg, the @command{setxkbmap} command (from the same-named package) allows you to change the current layout. For example, this is how you would change the layout to US Dvorak:" msgstr "Unter Xorg können Sie den Befehl @command{setxkbmap} (aus dem gleichnamigen Paket) zum Anpassen der momentan aktiven Tastaturbelegung benutzen. Zum Beispiel würden Sie so die Belegung auf US Dvorak wechseln:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13808 +#: doc/guix.texi:14151 #, no-wrap msgid "setxkbmap us dvorak\n" msgstr "setxkbmap us dvorak\n" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:13815 +#: doc/guix.texi:14158 msgid "The @code{loadkeys} command changes the keyboard layout in effect in the Linux console. However, note that @code{loadkeys} does @emph{not} use the XKB keyboard layout categorization described above. The command below loads the French bépo layout:" msgstr "Mit dem Befehl @code{loadkeys} ändern Sie die für die Linux-Konsole geltende Tastaturbelegung. Allerdings ist zu beachten, dass @code{loadkeys} @emph{nicht} die Kategorisierung der Tastaturbelegungen von XKB benutzt. Der Befehl, um die französische Bépo-Belegung zu laden, wäre folgender:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13818 +#: doc/guix.texi:14161 #, no-wrap msgid "loadkeys fr-bepo\n" msgstr "loadkeys fr-bepo\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13824 +#: doc/guix.texi:14167 #, no-wrap msgid "locale" msgstr "Locale" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13831 +#: doc/guix.texi:14174 msgid "A @dfn{locale} defines cultural conventions for a particular language and region of the world (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each locale has a name that typically has the form @code{@var{language}_@var{territory}.@var{codeset}}---e.g., @code{fr_LU.utf8} designates the locale for the French language, with cultural conventions from Luxembourg, and using the UTF-8 encoding." -msgstr "Eine @dfn{Locale} legt die kulturellen Konventionen einer bestimmten Sprache und Region auf der Welt fest (siehe @ref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Jede Locale hat einen Namen, der typischerweise von der Form @code{@var{Sprache}_@var{Gebiet}.@var{Kodierung}} — z.B.@: benennt @code{fr_LU.utf8} die Locale für französische Sprache mit den kulturellen Konventionen aus Luxemburg unter Verwendung der UTF-8-Kodierung." +msgstr "Eine @dfn{Locale} legt die kulturellen Konventionen einer bestimmten Sprache und Region auf der Welt fest (siehe @ref{Locales,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Jede Locale hat einen Namen, der typischerweise von der Form @code{@var{Sprache}_@var{Gebiet}.@var{Kodierung}} — z.B.@: benennt @code{fr_LU.utf8} die Locale für französische Sprache mit den kulturellen Konventionen aus Luxemburg unter Verwendung der UTF-8-Kodierung." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13832 +#: doc/guix.texi:14175 #, no-wrap msgid "locale definition" msgstr "Locale-Definition" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13836 +#: doc/guix.texi:14179 msgid "Usually, you will want to specify the default locale for the machine using the @code{locale} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})." msgstr "Normalerweise werden Sie eine standardmäßig zu verwendende Locale für die Maschine vorgeben wollen, indem Sie das @code{locale}-Feld der @code{operating-system}-Deklaration verwenden (siehe @ref{operating-system Reference, @code{locale}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13845 +#: doc/guix.texi:14188 msgid "The selected locale is automatically added to the @dfn{locale definitions} known to the system if needed, with its codeset inferred from its name---e.g., @code{bo_CN.utf8} will be assumed to use the @code{UTF-8} codeset. Additional locale definitions can be specified in the @code{locale-definitions} slot of @code{operating-system}---this is useful, for instance, if the codeset could not be inferred from the locale name. The default set of locale definitions includes some widely used locales, but not all the available locales, in order to save space." msgstr "Die ausgewählte Locale wird automatisch zu den dem System bekannten @dfn{Locale-Definitionen} hinzugefügt, falls nötig, und ihre Kodierung wird aus dem Namen hergeleitet — z.B.@: wird angenommen, dass @code{bo_CN.utf8} als Kodierung @code{UTF-8} verwendet. Zusätzliche Locale-Definitionen können im Feld @code{locale-definitions} vom @code{operating-system} festgelegt werden — das ist zum Beispiel dann nützlich, wenn die Kodierung nicht aus dem Locale-Namen hergeleitet werden konnte. Die vorgegebene Menge an Locale-Definitionen enthält manche weit verbreiteten Locales, aber um Platz zu sparen, nicht alle verfügbaren Locales." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13848 +#: doc/guix.texi:14191 msgid "For instance, to add the North Frisian locale for Germany, the value of that field may be:" msgstr "Um zum Beispiel die nordfriesische Locale für Deutschland hinzuzufügen, könnte der Wert des Feldes wie folgt aussehen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13853 +#: doc/guix.texi:14196 #, no-wrap msgid "" "(cons (locale-definition\n" @@ -24919,12 +25475,12 @@ msgstr "" " %default-locale-definitions)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13857 +#: doc/guix.texi:14200 msgid "Likewise, to save space, one might want @code{locale-definitions} to list only the locales that are actually used, as in:" msgstr "Um Platz zu sparen, könnte man auch wollen, dass @code{locale-definitions} nur die tatsächlich benutzen Locales aufführt, wie etwa:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13862 +#: doc/guix.texi:14205 #, no-wrap msgid "" "(list (locale-definition\n" @@ -24936,114 +25492,114 @@ msgstr "" " (charset \"EUC-JP\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13871 +#: doc/guix.texi:14214 msgid "The compiled locale definitions are available at @file{/run/current-system/locale/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version, which is the default location where the GNU@tie{}libc provided by Guix looks for locale data. This can be overridden using the @env{LOCPATH} environment variable (@pxref{locales-and-locpath, @env{LOCPATH} and locale packages})." msgstr "Die kompilierten Locale-Definitionen sind unter @file{/run/current-system/locale/X.Y} verfügbar, wobei @code{X.Y} die Version von libc bezeichnet. Dies entspricht dem Pfad, an dem eine von Guix ausgelieferte GNU@tie{}libc standardmäßig nach Locale-Daten sucht. Er kann überschrieben werden durch die Umgebungsvariable @env{LOCPATH} (siehe @ref{locales-and-locpath, @env{LOCPATH} und Locale-Pakete})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13874 +#: doc/guix.texi:14217 msgid "The @code{locale-definition} form is provided by the @code{(gnu system locale)} module. Details are given below." msgstr "Die @code{locale-definition}-Form wird vom Modul @code{(gnu system locale)} zur Verfügung gestellt. Details folgen unten." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13875 +#: doc/guix.texi:14218 #, no-wrap msgid "{Data Type} locale-definition" msgstr "{Datentyp} locale-definition" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13877 +#: doc/guix.texi:14220 msgid "This is the data type of a locale definition." msgstr "Dies ist der Datentyp einer Locale-Definition." #. type: table -#: doc/guix.texi:13883 +#: doc/guix.texi:14226 msgid "The name of the locale. @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on locale names." -msgstr "Der Name der Locale. Siehe @ref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual} für mehr Informationen zu Locale-Namen." +msgstr "Der Name der Locale. Siehe @ref{Locale Names,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek} für mehr Informationen zu Locale-Namen." #. type: table -#: doc/guix.texi:13887 +#: doc/guix.texi:14230 msgid "The name of the source for that locale. This is typically the @code{@var{language}_@var{territory}} part of the locale name." msgstr "Der Name der Quelle der Locale. Typischerweise ist das der Teil @code{@var{Sprache}_@var{Gebiet}} des Locale-Namens." #. type: item -#: doc/guix.texi:13888 +#: doc/guix.texi:14231 #, no-wrap msgid "@code{charset} (default: @code{\"UTF-8\"})" msgstr "@code{charset} (Vorgabe: @code{\"UTF-8\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13892 +#: doc/guix.texi:14235 msgid "The ``character set'' or ``code set'' for that locale, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, as defined by IANA}." msgstr "Der „Zeichensatz“ oder das „Code set“, d.h.@: die Kodierung dieser Locale, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, wie die IANA sie definiert}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13896 +#: doc/guix.texi:14239 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-locale-definitions" msgstr "{Scheme-Variable} %default-locale-definitions" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13900 +#: doc/guix.texi:14243 msgid "A list of commonly used UTF-8 locales, used as the default value of the @code{locale-definitions} field of @code{operating-system} declarations." msgstr "Eine Liste häufig benutzter UTF-8-Locales, die als Vorgabewert des @code{locale-definitions}-Feldes in @code{operating-system}-Deklarationen benutzt wird." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13901 +#: doc/guix.texi:14244 #, no-wrap msgid "locale name" msgstr "Locale-Name" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13902 +#: doc/guix.texi:14245 #, no-wrap msgid "normalized codeset in locale names" msgstr "Normalisiertes Codeset in Locale-Namen" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13908 +#: doc/guix.texi:14251 msgid "These locale definitions use the @dfn{normalized codeset} for the part that follows the dot in the name (@pxref{Using gettextized software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). So for instance it has @code{uk_UA.utf8} but @emph{not}, say, @code{uk_UA.UTF-8}." -msgstr "Diese Locale-Definitionen benutzen das @dfn{normalisierte Codeset} für den Teil des Namens, der nach dem Punkt steht (siehe @ref{Using gettextized software, normalisiertes Codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Zum Beispiel ist @code{uk_UA.utf8} enthalten, dagegen ist etwa @code{uk_UA.UTF-8} darin @emph{nicht} enthalten." +msgstr "Diese Locale-Definitionen benutzen das @dfn{normalisierte Codeset} für den Teil des Namens, der nach dem Punkt steht (siehe @ref{Using gettextized software, normalisiertes Codeset,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Zum Beispiel ist @code{uk_UA.utf8} enthalten, dagegen ist etwa @code{uk_UA.UTF-8} darin @emph{nicht} enthalten." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:13910 +#: doc/guix.texi:14253 #, no-wrap msgid "Locale Data Compatibility Considerations" msgstr "Kompatibilität der Locale-Daten" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13912 +#: doc/guix.texi:14255 #, no-wrap msgid "incompatibility, of locale data" msgstr "Inkompatibilität, von Locale-Daten" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13919 +#: doc/guix.texi:14262 msgid "@code{operating-system} declarations provide a @code{locale-libcs} field to specify the GNU@tie{}libc packages that are used to compile locale declarations (@pxref{operating-system Reference}). ``Why would I care?'', you may ask. Well, it turns out that the binary format of locale data is occasionally incompatible from one libc version to another." msgstr "@code{operating-system}-Deklarationen verfügen über ein @code{locale-libcs}-Feld, um die GNU@tie{}libc-Pakete anzugeben, die zum Kompilieren von Locale-Deklarationen verwendet werden sollen (siehe @ref{operating-system Reference}). „Was interessiert mich das?“, könnten Sie fragen. Naja, leider ist das binäre Format der Locale-Daten von einer libc-Version auf die nächste manchmal nicht miteinander kompatibel." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13931 +#: doc/guix.texi:14274 msgid "For instance, a program linked against libc version 2.21 is unable to read locale data produced with libc 2.22; worse, that program @emph{aborts} instead of simply ignoring the incompatible locale data@footnote{Versions 2.23 and later of GNU@tie{}libc will simply skip the incompatible locale data, which is already an improvement.}. Similarly, a program linked against libc 2.22 can read most, but not all, of the locale data from libc 2.21 (specifically, @env{LC_COLLATE} data is incompatible); thus calls to @code{setlocale} may fail, but programs will not abort." msgstr "Zum Beispiel kann ein an die libc-Version 2.21 gebundenes Programm keine mit libc 2.22 erzeugten Locale-Daten lesen; schlimmer noch, das Programm @emph{terminiert} statt einfach die inkompatiblen Locale-Daten zu ignorieren@footnote{Versionen 2.23 von GNU@tie{}libc und neuere werden inkompatible Locale-Daten nur mehr überspringen, was schon einmal eine Verbesserung ist.}. Ähnlich kann ein an libc 2.22 gebundenes Programm die meisten, aber nicht alle, Locale-Daten von libc 2.21 lesen (Daten zu @env{LC_COLLATE} sind aber zum Beispiel inkompatibel); somit schlagen Aufrufe von @code{setlocale} vielleicht fehl, aber das Programm läuft weiter." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13936 +#: doc/guix.texi:14279 msgid "The ``problem'' with Guix is that users have a lot of freedom: They can choose whether and when to upgrade software in their profiles, and might be using a libc version different from the one the system administrator used to build the system-wide locale data." msgstr "Das „Problem“ mit Guix ist, dass Nutzer viel Freiheit genießen: Sie können wählen, ob und wann sie die Software in ihren Profilen aktualisieren und benutzen vielleicht eine andere libc-Version als sie der Systemadministrator benutzt hat, um die systemweiten Locale-Daten zu erstellen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13940 +#: doc/guix.texi:14283 msgid "Fortunately, unprivileged users can also install their own locale data and define @env{GUIX_LOCPATH} accordingly (@pxref{locales-and-locpath, @env{GUIX_LOCPATH} and locale packages})." msgstr "Glücklicherweise können „unprivilegierte“ Nutzer ohne zusätzliche Berechtigungen dann zumindest ihre eigenen Locale-Daten installieren und @env{GUIX_LOCPATH} entsprechend definieren (siehe @ref{locales-and-locpath, @env{GUIX_LOCPATH} und Locale-Pakete})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13947 +#: doc/guix.texi:14290 msgid "Still, it is best if the system-wide locale data at @file{/run/current-system/locale} is built for all the libc versions actually in use on the system, so that all the programs can access it---this is especially crucial on a multi-user system. To do that, the administrator can specify several libc packages in the @code{locale-libcs} field of @code{operating-system}:" msgstr "Trotzdem ist es am besten, wenn die systemweiten Locale-Daten unter @file{/run/current-system/locale} für alle libc-Versionen erstellt werden, die auf dem System noch benutzt werden, damit alle Programme auf sie zugreifen können — was auf einem Mehrbenutzersystem ganz besonders wichtig ist. Dazu kann der Administrator des Systems mehrere libc-Pakete im @code{locale-libcs}-Feld vom @code{operating-system} angeben:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13950 +#: doc/guix.texi:14293 #, no-wrap msgid "" "(use-package-modules base)\n" @@ -25053,7 +25609,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13954 +#: doc/guix.texi:14297 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -25065,39 +25621,39 @@ msgstr "" " (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13959 +#: doc/guix.texi:14302 msgid "This example would lead to a system containing locale definitions for both libc 2.21 and the current version of libc in @file{/run/current-system/locale}." msgstr "Mit diesem Beispiel ergäbe sich ein System, was Locale-Definitionen sowohl für libc 2.21 als auch die aktuelle Version von libc in @file{/run/current-system/locale} hat." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13964 +#: doc/guix.texi:14307 #, no-wrap msgid "system services" msgstr "Systemdienste" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13970 +#: doc/guix.texi:14313 msgid "An important part of preparing an @code{operating-system} declaration is listing @dfn{system services} and their configuration (@pxref{Using the Configuration System}). System services are typically daemons launched when the system boots, or other actions needed at that time---e.g., configuring network access." msgstr "Ein wichtiger Bestandteil des Schreibens einer @code{operating-system}-Deklaration ist das Auflisten der @dfn{Systemdienste} und ihrer Konfiguration (siehe @ref{Using the Configuration System}). Systemdienste sind typischerweise im Hintergrund laufende Daemon-Programme, die beim Hochfahren des Systems gestartet werden, oder andere Aktionen, die zu dieser Zeit durchgeführt werden müssen — wie das Konfigurieren des Netzwerkzugangs." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13977 +#: doc/guix.texi:14320 msgid "Guix has a broad definition of ``service'' (@pxref{Service Composition}), but many services are managed by the GNU@tie{}Shepherd (@pxref{Shepherd Services}). On a running system, the @command{herd} command allows you to list the available services, show their status, start and stop them, or do other specific operations (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). For example:" msgstr "Guix hat eine weit gefasste Definition, was ein „Dienst“ ist (siehe @ref{Service Composition}), aber viele Dienste sind solche, die von GNU@tie{}Shepherd verwaltet werden (siehe @ref{Shepherd Services}). Auf einem laufenden System kann der @command{herd}-Befehl benutzt werden, um verfügbare Dienste aufzulisten, ihren Status anzuzeigen, sie zu starten und zu stoppen oder andere angebotene Operationen durchzuführen (siehe @ref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Zum Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13980 +#: doc/guix.texi:14323 #, no-wrap msgid "# herd status\n" msgstr "# herd status\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13985 +#: doc/guix.texi:14328 msgid "The above command, run as @code{root}, lists the currently defined services. The @command{herd doc} command shows a synopsis of the given service and its associated actions:" msgstr "Dieser Befehl, durchgeführt als @code{root}, listet die momentan definierten Dienste auf. Der Befehl @command{herd doc} fasst kurz zusammen, was ein gegebener Dienst ist und welche Aktionen mit ihm assoziiert sind:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13989 +#: doc/guix.texi:14332 #, no-wrap msgid "" "# herd doc nscd\n" @@ -25109,7 +25665,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:13992 +#: doc/guix.texi:14335 #, no-wrap msgid "" "# herd doc nscd action invalidate\n" @@ -25119,12 +25675,12 @@ msgstr "" "invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name lookups.\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13997 +#: doc/guix.texi:14340 msgid "The @command{start}, @command{stop}, and @command{restart} sub-commands have the effect you would expect. For instance, the commands below stop the nscd service and restart the Xorg display server:" msgstr "Die Unterbefehle @command{start}, @command{stop} und @command{restart} haben die Wirkung, die man erwarten würde. Zum Beispiel kann mit folgenden Befehlen der nscd-Dienst angehalten und der Xorg-Anzeigeserver neu gestartet werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:14004 +#: doc/guix.texi:14347 #, no-wrap msgid "" "# herd stop nscd\n" @@ -25140,33 +25696,33 @@ msgstr "" "Service xorg-server has been started.\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14009 +#: doc/guix.texi:14352 msgid "The following sections document the available services, starting with the core services, that may be used in an @code{operating-system} declaration." msgstr "Die folgenden Abschnitte dokumentieren die verfügbaren Dienste, die in einer @code{operating-system}-Deklaration benutzt werden können, angefangen mit den Diensten im Kern des Systems („core services“)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14051 +#: doc/guix.texi:14394 msgid "The @code{(gnu services base)} module provides definitions for the basic services that one expects from the system. The services exported by this module are listed below." msgstr "Das Modul @code{(gnu services base)} stellt Definitionen für Basis-Dienste zur Verfügung, von denen man erwartet, dass das System sie anbietet. Im Folgenden sind die von diesem Modul exportierten Dienste aufgeführt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14052 +#: doc/guix.texi:14395 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %base-services" msgstr "{Scheme-Variable} %base-services" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14058 +#: doc/guix.texi:14401 msgid "This variable contains a list of basic services (@pxref{Service Types and Services}, for more information on service objects) one would expect from the system: a login service (mingetty) on each tty, syslogd, the libc name service cache daemon (nscd), the udev device manager, and more." msgstr "Diese Variable enthält eine Liste von Basis-Diensten, die man auf einem System vorzufinden erwartet (siehe @ref{Service Types and Services} für weitere Informationen zu Dienstobjekten): ein Anmeldungsdienst (mingetty) auf jeder Konsole (jedem „tty“), syslogd, den Name Service Cache Daemon (nscd) von libc, die udev-Geräteverwaltung und weitere." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14063 +#: doc/guix.texi:14406 msgid "This is the default value of the @code{services} field of @code{operating-system} declarations. Usually, when customizing a system, you will want to append services to @code{%base-services}, like this:" msgstr "Dies ist der Vorgabewert für das @code{services}-Feld für die Dienste von @code{operating-system}-Deklarationen. Normalerweise werden Sie, wenn Sie ein Betriebssystem anpassen, Dienste an die @code{%base-services}-Liste anhängen, wie hier gezeigt:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14068 +#: doc/guix.texi:14411 #, no-wrap msgid "" "(append (list (service avahi-service-type)\n" @@ -25178,58 +25734,58 @@ msgstr "" " %base-services)\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14071 +#: doc/guix.texi:14414 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} special-files-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} special-files-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14074 +#: doc/guix.texi:14417 msgid "This is the service that sets up ``special files'' such as @file{/bin/sh}; an instance of it is part of @code{%base-services}." msgstr "Dieser Dienst richtet „besondere Dateien“ wie @file{/bin/sh} ein; eine Instanz des Dienstes ist Teil der @code{%base-services}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14078 +#: doc/guix.texi:14421 msgid "The value associated with @code{special-files-service-type} services must be a list of tuples where the first element is the ``special file'' and the second element is its target. By default it is:" msgstr "Der mit @code{special-files-service-type}-Diensten assoziierte Wert muss eine Liste von Tupeln sein, deren erstes Element eine „besondere Datei“ und deren zweites Element deren Zielpfad ist. Der Vorgabewert ist:" #. type: file{#1} -#: doc/guix.texi:14079 +#: doc/guix.texi:14422 #, no-wrap msgid "/bin/sh" msgstr "/bin/sh" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14080 +#: doc/guix.texi:14423 #, no-wrap msgid "@file{sh}, in @file{/bin}" msgstr "@file{sh}, in @file{/bin}" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14083 +#: doc/guix.texi:14426 #, no-wrap msgid "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\")))\n" msgstr "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\")))\n" #. type: file{#1} -#: doc/guix.texi:14085 +#: doc/guix.texi:14428 #, no-wrap msgid "/usr/bin/env" msgstr "/usr/bin/env" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14086 +#: doc/guix.texi:14429 #, no-wrap msgid "@file{env}, in @file{/usr/bin}" msgstr "@file{env}, in @file{/usr/bin}" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14089 +#: doc/guix.texi:14432 msgid "If you want to add, say, @code{/usr/bin/env} to your system, you can change it to:" msgstr "Wenn Sie zum Beispiel auch @code{/usr/bin/env} zu Ihrem System hinzufügen möchten, können Sie den Wert ändern auf:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14093 +#: doc/guix.texi:14436 #, no-wrap msgid "" "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\"))\n" @@ -25239,28 +25795,28 @@ msgstr "" " (\"/usr/bin/env\" ,(file-append coreutils \"/bin/env\")))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14100 +#: doc/guix.texi:14443 msgid "Since this is part of @code{%base-services}, you can use @code{modify-services} to customize the set of special files (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}). But the simple way to add a special file is @i{via} the @code{extra-special-file} procedure (see below)." msgstr "Da dieser Dienst Teil der @code{%base-services} ist, können Sie @code{modify-services} benutzen, um die Liste besonderer Dateien abzuändern (siehe @ref{Service Reference, @code{modify-services}}). Die leichte Alternative, um eine besondere Datei hinzuzufügen, ist über die Prozedur @code{extra-special-file} (siehe unten)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14102 +#: doc/guix.texi:14445 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} extra-special-file @var{file} @var{target}" msgstr "{Scheme-Prozedur} extra-special-file @var{Datei} @var{Ziel}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14104 +#: doc/guix.texi:14447 msgid "Use @var{target} as the ``special file'' @var{file}." msgstr "Das @var{Ziel} als „besondere Datei“ @var{Datei} verwenden." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14108 +#: doc/guix.texi:14451 msgid "For example, adding the following lines to the @code{services} field of your operating system declaration leads to a @file{/usr/bin/env} symlink:" msgstr "Beispielsweise können Sie die folgenden Zeilen in das @code{services}-Feld Ihrer Betriebssystemdeklaration einfügen für eine symbolische Verknüpfung @file{/usr/bin/env}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14112 +#: doc/guix.texi:14455 #, no-wrap msgid "" "(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n" @@ -25270,29 +25826,29 @@ msgstr "" " (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14115 +#: doc/guix.texi:14458 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} host-name-service @var{name}" msgstr "{Scheme-Prozedur} host-name-service @var{Name}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14117 +#: doc/guix.texi:14460 msgid "Return a service that sets the host name to @var{name}." msgstr "Liefert einen Dienst, der den Rechnernamen (den „Host“-Namen des Rechners) als @var{Name} festlegt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14119 +#: doc/guix.texi:14462 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} console-font-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} console-font-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14124 +#: doc/guix.texi:14467 msgid "Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per virtual console on the kernel Linux). The value of this service is a list of tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd} package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:" msgstr "Installiert die angegebenen Schriftarten auf den festgelegten TTYs (auf dem Linux-Kernel werden Schriftarten für jede virtuelle Konsole einzeln festgelegt). Als Wert nimmt dieser Dienst eine Liste von Paaren aus TTY und Schriftart. Als Schriftart kann der Name einer vom @code{kbd}-Paket zur Verfügung gestellten Schriftart oder ein beliebiges gültiges Argument für @command{setfont} dienen. Ein Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14133 +#: doc/guix.texi:14476 #, no-wrap msgid "" "`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n" @@ -25312,1181 +25868,1219 @@ msgstr "" " \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; für HiDPI\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14136 +#: doc/guix.texi:14479 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} login-service @var{config}" msgstr "{Scheme-Prozedur} login-service @var{Konfiguration}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14140 +#: doc/guix.texi:14483 msgid "Return a service to run login according to @var{config}, a @code{} object, which specifies the message of the day, among other things." msgstr "Liefert einen Dienst, der die Benutzeranmeldung möglich macht. Dazu verwendet er die angegebene @var{Konfiguration}, ein @code{}-Objekt, das unter anderem die beim Anmelden angezeigte Mitteilung des Tages („Message of the Day“) festlegt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14142 +#: doc/guix.texi:14485 #, no-wrap msgid "{Data Type} login-configuration" msgstr "{Datentyp} login-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14144 +#: doc/guix.texi:14487 msgid "This is the data type representing the configuration of login." msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Anmeldekonfiguration repräsentiert." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:14147 +#: doc/guix.texi:14490 #, no-wrap msgid "motd" msgstr "motd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14148 +#: doc/guix.texi:14491 #, no-wrap msgid "message of the day" msgstr "Message of the Day" #. type: table -#: doc/guix.texi:14150 +#: doc/guix.texi:14493 msgid "A file-like object containing the ``message of the day''." msgstr "Ein dateiartiges Objekt, das die „Message of the Day“ enthält." #. type: item -#: doc/guix.texi:14151 doc/guix.texi:16710 +#: doc/guix.texi:14494 doc/guix.texi:17095 #, no-wrap msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14154 +#: doc/guix.texi:14497 msgid "Allow empty passwords by default so that first-time users can log in when the 'root' account has just been created." msgstr "Leere Passwörter standardmäßig zulassen, damit sich neue Anwender anmelden können, direkt nachdem das Benutzerkonto „root“ für den Administrator angelegt wurde." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14158 +#: doc/guix.texi:14501 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} mingetty-service @var{config}" msgstr "{Scheme-Prozedur} mingetty-service @var{Konfiguration}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14162 +#: doc/guix.texi:14505 msgid "Return a service to run mingetty according to @var{config}, a @code{} object, which specifies the tty to run, among other things." msgstr "Liefert einen Dienst, der mingetty nach den Vorgaben der @var{Konfiguration} ausführt, einem @code{}-Objekt, das unter anderem die Konsole (das „tty“) festlegt, auf der mingetty laufen soll." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14164 +#: doc/guix.texi:14507 #, no-wrap msgid "{Data Type} mingetty-configuration" msgstr "{Datentyp} mingetty-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14167 +#: doc/guix.texi:14510 msgid "This is the data type representing the configuration of Mingetty, which provides the default implementation of virtual console log-in." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Mingetty, der vorgegebenen Implementierung zur Anmeldung auf einer virtuellen Konsole." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:14170 doc/guix.texi:14206 doc/guix.texi:28921 +#: doc/guix.texi:14513 doc/guix.texi:14549 doc/guix.texi:29425 #, no-wrap msgid "tty" msgstr "tty" #. type: table -#: doc/guix.texi:14172 +#: doc/guix.texi:14515 msgid "The name of the console this Mingetty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}." msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Mingetty-Instanz läuft — z.B.@: @code{\"tty1\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14173 doc/guix.texi:14235 doc/guix.texi:14394 +#: doc/guix.texi:14516 doc/guix.texi:14578 doc/guix.texi:14737 #, no-wrap msgid "@code{auto-login} (default: @code{#f})" msgstr "@code{auto-login} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14177 +#: doc/guix.texi:14520 msgid "When true, this field must be a string denoting the user name under which the system automatically logs in. When it is @code{#f}, a user name and password must be entered to log in." msgstr "Steht dieses Feld auf wahr, muss es eine Zeichenkette sein, die den Benutzernamen angibt, als der man vom System automatisch angemeldet wird. Ist es @code{#f}, so muss zur Anmeldung ein Benutzername und ein Passwort eingegeben werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:14178 +#: doc/guix.texi:14521 #, no-wrap msgid "@code{login-program} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14182 +#: doc/guix.texi:14525 msgid "This must be either @code{#f}, in which case the default log-in program is used (@command{login} from the Shadow tool suite), or a gexp denoting the name of the log-in program." msgstr "Dies muss entweder @code{#f} sein, dann wird das voreingestellte Anmeldeprogramm benutzt (@command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz) oder der Name des Anmeldeprogramms als G-Ausdruck." #. type: item -#: doc/guix.texi:14183 +#: doc/guix.texi:14526 #, no-wrap msgid "@code{login-pause?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-pause?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14186 +#: doc/guix.texi:14529 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{auto-login}, the user will have to press a key before the log-in shell is launched." msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, sorgt es in Verbindung mit @var{auto-login} dafür, dass der Benutzer eine Taste drücken muss, ehe eine Anmelde-Shell gestartet wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:14187 +#: doc/guix.texi:14530 #, no-wrap msgid "@code{mingetty} (default: @var{mingetty})" msgstr "@code{mingetty} (Vorgabe: @var{mingetty})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14189 +#: doc/guix.texi:14532 msgid "The Mingetty package to use." msgstr "Welches Mingetty-Paket benutzt werden soll." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14193 +#: doc/guix.texi:14536 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} agetty-service @var{config}" msgstr "{Scheme-Prozedur} agetty-service @var{Konfiguration}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14197 +#: doc/guix.texi:14540 msgid "Return a service to run agetty according to @var{config}, an @code{} object, which specifies the tty to run, among other things." msgstr "Liefert einen Dienst, um agetty entsprechend der @var{Konfiguration} auszuführen, welche ein @code{}-Objekt sein muss, das unter anderem festlegt, auf welchem tty es laufen soll." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14199 +#: doc/guix.texi:14542 #, no-wrap msgid "{Data Type} agetty-configuration" msgstr "{Datentyp} agetty-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14203 +#: doc/guix.texi:14546 msgid "This is the data type representing the configuration of agetty, which implements virtual and serial console log-in. See the @code{agetty(8)} man page for more information." msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von agetty repräsentiert, was Anmeldungen auf einer virtuellen oder seriellen Konsole implementiert. Siehe die Handbuchseite @code{agetty(8)} für mehr Informationen." #. type: table -#: doc/guix.texi:14210 +#: doc/guix.texi:14553 msgid "The name of the console this agetty runs on, as a string---e.g., @code{\"ttyS0\"}. This argument is optional, it will default to a reasonable default serial port used by the kernel Linux." msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Instanz von agetty läuft, als Zeichenkette — z.B.@: @code{\"ttyS0\"}. Dieses Argument ist optional, sein Vorgabewert ist eine vernünftige Wahl unter den seriellen Schnittstellen, auf deren Benutzung der Linux-Kernel eingestellt ist." #. type: table -#: doc/guix.texi:14214 +#: doc/guix.texi:14557 msgid "For this, if there is a value for an option @code{agetty.tty} in the kernel command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that." msgstr "Hierzu wird, wenn in der Kernel-Befehlszeile ein Wert für eine Option namens @code{agetty.tty} festgelegt wurde, der Gerätename daraus für agetty extrahiert und benutzt." #. type: table -#: doc/guix.texi:14218 +#: doc/guix.texi:14561 msgid "If not and if there is a value for an option @code{console} with a tty in the Linux command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that." msgstr "Andernfalls wird agetty, falls auf der Kernel-Befehlszeile eine Option @code{console} mit einem tty vorkommt, den daraus extrahierten Gerätenamen der seriellen Schnittstelle benutzen." #. type: table -#: doc/guix.texi:14222 +#: doc/guix.texi:14565 msgid "In both cases, agetty will leave the other serial device settings (baud rate etc.)@: alone---in the hope that Linux pinned them to the correct values." msgstr "In beiden Fällen wird agetty nichts an den anderen Einstellungen für serielle Geräte verändern (Baud-Rate etc.), in der Hoffnung, dass Linux sie auf die korrekten Werte festgelegt hat." #. type: item -#: doc/guix.texi:14223 doc/guix.texi:29062 +#: doc/guix.texi:14566 doc/guix.texi:29566 #, no-wrap msgid "@code{baud-rate} (default: @code{#f})" msgstr "@code{baud-rate} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14226 +#: doc/guix.texi:14569 msgid "A string containing a comma-separated list of one or more baud rates, in descending order." msgstr "Eine Zeichenkette, die aus einer kommagetrennten Liste von einer oder mehreren Baud-Raten besteht, absteigend sortiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:14227 +#: doc/guix.texi:14570 #, no-wrap msgid "@code{term} (default: @code{#f})" msgstr "@code{term} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14230 +#: doc/guix.texi:14573 msgid "A string containing the value used for the @env{TERM} environment variable." msgstr "Eine Zeichenkette, die den Wert enthält, der für die Umgebungsvariable @env{TERM} benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:14231 +#: doc/guix.texi:14574 #, no-wrap msgid "@code{eight-bits?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{eight-bits?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14234 +#: doc/guix.texi:14577 msgid "When @code{#t}, the tty is assumed to be 8-bit clean, and parity detection is disabled." msgstr "Steht dies auf @code{#t}, wird angenommen, dass das tty 8-Bit-korrekt ist, so dass die Paritätserkennung abgeschaltet wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:14238 doc/guix.texi:14397 +#: doc/guix.texi:14581 doc/guix.texi:14740 msgid "When passed a login name, as a string, the specified user will be logged in automatically without prompting for their login name or password." msgstr "Wird hier ein Anmeldename als eine Zeichenkette übergeben, wird der angegebene Nutzer automatisch angemeldet, ohne nach einem Anmeldenamen oder Passwort zu fragen." #. type: item -#: doc/guix.texi:14239 +#: doc/guix.texi:14582 #, no-wrap msgid "@code{no-reset?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-reset?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14241 +#: doc/guix.texi:14584 msgid "When @code{#t}, don't reset terminal cflags (control modes)." msgstr "Steht dies auf @code{#t}, werden die Cflags des Terminals (d.h.@: dessen Steuermodi) nicht zurückgesetzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:14242 +#: doc/guix.texi:14585 #, no-wrap msgid "@code{host} (default: @code{#f})" msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14245 +#: doc/guix.texi:14588 msgid "This accepts a string containing the ``login_host'', which will be written into the @file{/var/run/utmpx} file." msgstr "Dies akzeptiert eine Zeichenkette mit dem einzutragenden Anmeldungs-Rechnernamen („login_host“), der in die Datei @file{/var/run/utmpx} geschrieben wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:14246 +#: doc/guix.texi:14589 #, no-wrap msgid "@code{remote?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{remote?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14250 +#: doc/guix.texi:14593 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{host}, this will add an @code{-r} fakehost option to the command line of the login program specified in @var{login-program}." msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird in Verbindung mit @var{host} eine Befehlszeilenoption @code{-r} für einen falschen Rechnernamen („Fakehost“) in der Befehlszeile des mit @var{login-program} angegebenen Anmeldeprogramms übergeben." #. type: item -#: doc/guix.texi:14251 +#: doc/guix.texi:14594 #, no-wrap msgid "@code{flow-control?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{flow-control?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14253 +#: doc/guix.texi:14596 msgid "When set to @code{#t}, enable hardware (RTS/CTS) flow control." msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird Hardware-Flusssteuerung (RTS/CTS) aktiviert." #. type: item -#: doc/guix.texi:14254 +#: doc/guix.texi:14597 #, no-wrap msgid "@code{no-issue?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-issue?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14257 +#: doc/guix.texi:14600 msgid "When set to @code{#t}, the contents of the @file{/etc/issue} file will not be displayed before presenting the login prompt." msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird der Inhalt der Datei @file{/etc/issue} @emph{nicht} angezeigt, bevor die Anmeldeaufforderung zu sehen ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:14258 +#: doc/guix.texi:14601 #, no-wrap msgid "@code{init-string} (default: @code{#f})" msgstr "@code{init-string} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14261 +#: doc/guix.texi:14604 msgid "This accepts a string that will be sent to the tty or modem before sending anything else. It can be used to initialize a modem." msgstr "Dies akzeptiert eine Zeichenkette, die zum tty oder zum Modem zuerst vor allem anderen gesendet wird. Es kann benutzt werden, um ein Modem zu initialisieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:14262 +#: doc/guix.texi:14605 #, no-wrap msgid "@code{no-clear?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-clear?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14265 +#: doc/guix.texi:14608 msgid "When set to @code{#t}, agetty will not clear the screen before showing the login prompt." msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird agetty den Bildschirm @emph{nicht} löschen, bevor es die Anmeldeaufforderung anzeigt." #. type: item -#: doc/guix.texi:14266 +#: doc/guix.texi:14609 #, no-wrap msgid "@code{login-program} (default: (file-append shadow \"/bin/login\"))" msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: (file-append shadow \"/bin/login\"))" #. type: table -#: doc/guix.texi:14270 +#: doc/guix.texi:14613 msgid "This must be either a gexp denoting the name of a log-in program, or unset, in which case the default value is the @command{login} from the Shadow tool suite." msgstr "Hier muss entweder ein G-Ausdruck mit dem Namen eines Anmeldeprogramms übergeben werden, oder dieses Feld wird nicht gesetzt, so dass als Vorgabewert das Programm @command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz verwendet wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:14271 +#: doc/guix.texi:14614 #, no-wrap msgid "@code{local-line} (default: @code{#f})" msgstr "@code{local-line} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14275 +#: doc/guix.texi:14618 msgid "Control the CLOCAL line flag. This accepts one of three symbols as arguments, @code{'auto}, @code{'always}, or @code{'never}. If @code{#f}, the default value chosen by agetty is @code{'auto}." msgstr "Steuert den Leitungsschalter CLOCAL. Hierfür wird eines von drei Symbolen als Argument akzeptiert, @code{'auto}, @code{'always} oder @code{'never}. Für @code{#f} wählt agetty als Vorgabewert @code{'auto}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14276 +#: doc/guix.texi:14619 #, no-wrap msgid "@code{extract-baud?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{extract-baud?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14279 +#: doc/guix.texi:14622 msgid "When set to @code{#t}, instruct agetty to try to extract the baud rate from the status messages produced by certain types of modems." msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, so wird agetty angewiesen, die Baud-Rate aus den Statusmeldungen mancher Arten von Modem abzulesen." #. type: item -#: doc/guix.texi:14280 +#: doc/guix.texi:14623 #, no-wrap msgid "@code{skip-login?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{skip-login?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14284 +#: doc/guix.texi:14627 msgid "When set to @code{#t}, do not prompt the user for a login name. This can be used with @var{login-program} field to use non-standard login systems." msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird der Benutzer nicht aufgefordert, einen Anmeldenamen einzugeben. Dies kann zusammen mit dem @var{login-program}-Feld benutzt werden, um nicht standardkonforme Anmeldesysteme zu benutzen." #. type: item -#: doc/guix.texi:14285 +#: doc/guix.texi:14628 #, no-wrap msgid "@code{no-newline?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-newline?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14288 +#: doc/guix.texi:14631 msgid "When set to @code{#t}, do not print a newline before printing the @file{/etc/issue} file." msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird @emph{kein} Zeilenumbruch ausgegeben, bevor die Datei @file{/etc/issue} ausgegeben wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:14290 +#: doc/guix.texi:14633 #, no-wrap msgid "@code{login-options} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-options} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14295 +#: doc/guix.texi:14638 msgid "This option accepts a string containing options that are passed to the login program. When used with the @var{login-program}, be aware that a malicious user could try to enter a login name containing embedded options that could be parsed by the login program." msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette mit den Befehlszeilenoptionen für das Anmeldeprogramm. Beachten Sie, dass bei einem selbst gewählten @var{login-program} ein böswilliger Nutzer versuchen könnte, als Anmeldenamen etwas mit eingebetteten Befehlszeilenoptionen anzugeben, die vom Anmeldeprogramm interpretiert werden könnten." #. type: item -#: doc/guix.texi:14296 +#: doc/guix.texi:14639 #, no-wrap msgid "@code{login-pause} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-pause} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14300 +#: doc/guix.texi:14643 msgid "When set to @code{#t}, wait for any key before showing the login prompt. This can be used in conjunction with @var{auto-login} to save memory by lazily spawning shells." msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird auf das Drücken einer beliebigen Taste gewartet, bevor die Anmeldeaufforderung angezeigt wird. Hiermit kann in Verbindung mit @var{auto-login} weniger Speicher verbraucht werden, indem man Shells erst erzeugt, wenn sie benötigt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:14301 +#: doc/guix.texi:14644 #, no-wrap msgid "@code{chroot} (default: @code{#f})" msgstr "@code{chroot} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14304 +#: doc/guix.texi:14647 msgid "Change root to the specified directory. This option accepts a directory path as a string." msgstr "Wechselt die Wurzel des Dateisystems auf das angegebene Verzeichnis. Dieses Feld akzeptiert einen Verzeichnispfad als Zeichenkette." #. type: item -#: doc/guix.texi:14305 +#: doc/guix.texi:14648 #, no-wrap msgid "@code{hangup?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{hangup?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14308 +#: doc/guix.texi:14651 msgid "Use the Linux system call @code{vhangup} to do a virtual hangup of the specified terminal." msgstr "Mit dem Linux-Systemaufruf @code{vhangup} auf dem angegebenen Terminal virtuell auflegen." #. type: item -#: doc/guix.texi:14309 +#: doc/guix.texi:14652 #, no-wrap msgid "@code{keep-baud?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{keep-baud?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14313 +#: doc/guix.texi:14656 msgid "When set to @code{#t}, try to keep the existing baud rate. The baud rates from @var{baud-rate} are used when agetty receives a @key{BREAK} character." msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird versucht, die bestehende Baud-Rate beizubehalten. Die Baud-Raten aus dem Feld @var{baud-rate} werden benutzt, wenn agetty ein @key{BREAK}-Zeichen empfängt." #. type: item -#: doc/guix.texi:14314 +#: doc/guix.texi:14657 #, no-wrap msgid "@code{timeout} (default: @code{#f})" msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14317 +#: doc/guix.texi:14660 msgid "When set to an integer value, terminate if no user name could be read within @var{timeout} seconds." msgstr "Ist dies auf einen ganzzahligen Wert gesetzt, wird terminiert, falls kein Benutzername innerhalb von @var{timeout} Sekunden eingelesen werden konnte." #. type: item -#: doc/guix.texi:14318 +#: doc/guix.texi:14661 #, no-wrap msgid "@code{detect-case?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{detect-case?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14324 +#: doc/guix.texi:14667 msgid "When set to @code{#t}, turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will detect a login name containing only uppercase letters as indicating an uppercase-only terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this will not support Unicode characters." msgstr "Ist dies auf @code{#t} gesetzt, wird Unterstützung für die Erkennung von Terminals aktiviert, die nur Großschreibung beherrschen. Mit dieser Einstellung wird, wenn ein Anmeldename nur aus Großbuchstaben besteht, dieser als Anzeichen dafür aufgefasst, dass das Terminal nur Großbuchstaben beherrscht, und einige Umwandlungen von Groß- in Kleinbuchstaben aktiviert. Beachten Sie, dass dabei @emph{keine} Unicode-Zeichen unterstützt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:14325 +#: doc/guix.texi:14668 #, no-wrap msgid "@code{wait-cr?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{wait-cr?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14330 +#: doc/guix.texi:14673 msgid "When set to @code{#t}, wait for the user or modem to send a carriage-return or linefeed character before displaying @file{/etc/issue} or login prompt. This is typically used with the @var{init-string} option." msgstr "Wenn dies auf @code{#t} gesetzt ist, wird gewartet, bis der Benutzer oder das Modem einen Wagenrücklauf („Carriage Return“) oder einen Zeilenvorschub („Linefeed“) absendet, ehe @file{/etc/issue} oder eine Anmeldeaufforderung angezeigt wird. Dies wird typischerweise zusammen mit dem Feld @var{init-string} benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:14331 +#: doc/guix.texi:14674 #, no-wrap msgid "@code{no-hints?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-hints?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14334 +#: doc/guix.texi:14677 msgid "When set to @code{#t}, do not print hints about Num, Caps, and Scroll locks." msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, werden @emph{keine} Hinweise zu den Feststelltasten Num-Taste, Umschaltsperre („Caps Lock“) und Rollen-Taste („Scroll Lock“) angezeigt." #. type: item -#: doc/guix.texi:14335 +#: doc/guix.texi:14678 #, no-wrap msgid "@code{no-hostname?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-hostname?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14338 +#: doc/guix.texi:14681 msgid "By default, the hostname is printed. When this option is set to @code{#t}, no hostname will be shown at all." msgstr "Das vorgegebene Verhalten ist, den Rechnernamen auszugeben. Ist dieses Feld auf @code{#t} gesetzt, wird überhaupt kein Rechnername angezeigt." #. type: item -#: doc/guix.texi:14339 +#: doc/guix.texi:14682 #, no-wrap msgid "@code{long-hostname?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{long-hostname?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14343 +#: doc/guix.texi:14686 msgid "By default, the hostname is only printed until the first dot. When this option is set to @code{#t}, the fully qualified hostname by @code{gethostname} or @code{getaddrinfo} is shown." msgstr "Das vorgegebene Verhalten ist, den Rechnernamen nur bis zu seinem ersten Punkt anzuzeigen. Ist dieses Feld auf @code{#t} gesetzt, wird der vollständige Rechnername (der „Fully Qualified Hostname“), wie ihn @code{gethostname} oder @code{getaddrinfo} liefern, angezeigt." #. type: item -#: doc/guix.texi:14344 +#: doc/guix.texi:14687 #, no-wrap msgid "@code{erase-characters} (default: @code{#f})" msgstr "@code{erase-characters} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14347 +#: doc/guix.texi:14690 msgid "This option accepts a string of additional characters that should be interpreted as backspace when the user types their login name." msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette aus Zeichen, die auch als Rücktaste (zum Löschen) interpretiert werden sollen, wenn der Benutzer seinen Anmeldenamen eintippt." #. type: item -#: doc/guix.texi:14348 +#: doc/guix.texi:14691 #, no-wrap msgid "@code{kill-characters} (default: @code{#f})" msgstr "@code{kill-characters} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14352 +#: doc/guix.texi:14695 msgid "This option accepts a string that should be interpreted to mean ``ignore all previous characters'' (also called a ``kill'' character) when the user types their login name." msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette aus Zeichen, deren Eingabe als „ignoriere alle vorherigen Zeichen“ interpretiert werden soll (auch „Kill“-Zeichen genannt), wenn der Benutzer seinen Anmeldenamen eintippt." #. type: item -#: doc/guix.texi:14353 +#: doc/guix.texi:14696 #, no-wrap msgid "@code{chdir} (default: @code{#f})" msgstr "@code{chdir} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14356 +#: doc/guix.texi:14699 msgid "This option accepts, as a string, a directory path that will be changed to before login." msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine Zeichenkette, die einen Verzeichnispfad angibt, zu dem vor der Anmeldung gewechselt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:14357 +#: doc/guix.texi:14700 #, no-wrap msgid "@code{delay} (default: @code{#f})" msgstr "@code{delay} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14360 +#: doc/guix.texi:14703 msgid "This options accepts, as an integer, the number of seconds to sleep before opening the tty and displaying the login prompt." msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine ganze Zahl mit der Anzahl Sekunden, die gewartet werden soll, bis ein tty geöffnet und die Anmeldeaufforderung angezeigt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:14361 +#: doc/guix.texi:14704 #, no-wrap msgid "@code{nice} (default: @code{#f})" msgstr "@code{nice} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14364 +#: doc/guix.texi:14707 msgid "This option accepts, as an integer, the nice value with which to run the @command{login} program." msgstr "Dieses Feld akzeptiert eine ganze Zahl mit dem „nice“-Wert, mit dem das Anmeldeprogramm ausgeführt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:14365 doc/guix.texi:14596 doc/guix.texi:15419 -#: doc/guix.texi:22780 doc/guix.texi:24934 doc/guix.texi:25571 -#: doc/guix.texi:27278 doc/guix.texi:29391 +#: doc/guix.texi:14708 doc/guix.texi:14975 doc/guix.texi:15804 +#: doc/guix.texi:23250 doc/guix.texi:25438 doc/guix.texi:26075 +#: doc/guix.texi:27782 doc/guix.texi:29896 #, no-wrap msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()})" msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14368 +#: doc/guix.texi:14711 msgid "This option provides an ``escape hatch'' for the user to provide arbitrary command-line arguments to @command{agetty} as a list of strings." msgstr "Dieses Feld ist ein „Notausstieg“, mit dem Nutzer beliebige Befehlszeilenoptionen direkt an @command{agetty} übergeben können. Diese müssen hier als eine Liste von Zeichenketten angegeben werden." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14372 +#: doc/guix.texi:14715 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} kmscon-service-type @var{config}" msgstr "{Scheme-Prozedur} kmscon-service-type @var{Konfiguration}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14376 +#: doc/guix.texi:14719 msgid "Return a service to run @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} according to @var{config}, a @code{} object, which specifies the tty to run, among other things." msgstr "Liefert einen Dienst, um @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} entsprechend der @var{Konfiguration} auszuführen. Diese ist ein @code{}-Objekt, das unter anderem angibt, auf welchem tty es ausgeführt werden soll." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14378 +#: doc/guix.texi:14721 #, no-wrap msgid "{Data Type} kmscon-configuration" msgstr "{Datentyp} kmscon-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14381 +#: doc/guix.texi:14724 msgid "This is the data type representing the configuration of Kmscon, which implements virtual console log-in." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Kmscon, die das Anmelden auf virtuellen Konsolen ermöglicht." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:14384 +#: doc/guix.texi:14727 #, no-wrap msgid "virtual-terminal" msgstr "virtual-terminal" #. type: table -#: doc/guix.texi:14386 +#: doc/guix.texi:14729 msgid "The name of the console this Kmscon runs on---e.g., @code{\"tty1\"}." msgstr "Der Name der Konsole, auf der diese Kmscon läuft — z.B.@: @code{\"tty1\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14387 +#: doc/guix.texi:14730 #, no-wrap msgid "@code{login-program} (default: @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})" msgstr "@code{login-program} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14390 +#: doc/guix.texi:14733 msgid "A gexp denoting the name of the log-in program. The default log-in program is @command{login} from the Shadow tool suite." msgstr "Ein G-Ausdruck, der den Namen des Anmeldeprogramms angibt. Als Vorgabe wird das Anmeldeprogramm @command{login} aus dem Shadow-Werkzeugsatz verwendet." #. type: item -#: doc/guix.texi:14391 +#: doc/guix.texi:14734 #, no-wrap msgid "@code{login-arguments} (default: @code{'(\"-p\")})" msgstr "@code{login-arguments} (Vorgabe: @code{'(\"-p\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14393 +#: doc/guix.texi:14736 msgid "A list of arguments to pass to @command{login}." msgstr "Eine Liste der Argumente, die an @command{login} übergeben werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:14398 +#: doc/guix.texi:14741 #, no-wrap msgid "@code{hardware-acceleration?} (default: #f)" msgstr "@code{hardware-acceleration?} (Vorgabe: #f)" #. type: table -#: doc/guix.texi:14400 +#: doc/guix.texi:14743 msgid "Whether to use hardware acceleration." msgstr "Ob Hardware-Beschleunigung verwendet werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:14401 +#: doc/guix.texi:14744 #, no-wrap msgid "@code{kmscon} (default: @var{kmscon})" msgstr "@code{kmscon} (Vorgabe: @var{kmscon})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14403 +#: doc/guix.texi:14746 msgid "The Kmscon package to use." msgstr "Das Kmscon-Paket, das benutzt werden soll." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14407 +#: doc/guix.texi:14750 #, no-wrap msgid "name service cache daemon" msgstr "Name Service Cache Daemon" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14408 +#: doc/guix.texi:14751 #, no-wrap msgid "nscd" msgstr "nscd" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14409 +#: doc/guix.texi:14752 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} nscd-service [@var{config}] [#:glibc glibc] @" msgstr "{Scheme-Prozedur} nscd-service [@var{Konfiguration}] [#:glibc glibc] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14414 +#: doc/guix.texi:14757 msgid "[#:name-services '()] Return a service that runs the libc name service cache daemon (nscd) with the given @var{config}---an @code{} object. @xref{Name Service Switch}, for an example." msgstr "[#:name-services '()] Liefert einen Dienst, der den Name Service Cache Daemon (nscd) von libc mit der angegebenen @var{Konfiguration} ausführt — diese muss ein @code{}-Objekt sein. Siehe @ref{Name Service Switch} für ein Beispiel." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14416 +#: doc/guix.texi:14759 msgid "For convenience, the Shepherd service for nscd provides the following actions:" msgstr "Der Einfachheit halber bietet der Shepherd-Dienst für nscd die folgenden Aktionen an:" #. type: item -#: doc/guix.texi:14418 +#: doc/guix.texi:14761 #, no-wrap msgid "invalidate" msgstr "invalidate" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14419 +#: doc/guix.texi:14762 #, no-wrap msgid "cache invalidation, nscd" msgstr "Zwischenspeicher ungültig machen, nscd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14420 +#: doc/guix.texi:14763 #, no-wrap msgid "nscd, cache invalidation" msgstr "nscd, Ungültigmachen des Zwischenspeichers" #. type: table -#: doc/guix.texi:14422 +#: doc/guix.texi:14765 msgid "This invalidate the given cache. For instance, running:" msgstr "Dies macht den angegebenen Zwischenspeicher ungültig. Wenn Sie zum Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:14425 +#: doc/guix.texi:14768 #, no-wrap msgid "herd invalidate nscd hosts\n" msgstr "herd invalidate nscd hosts\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:14429 +#: doc/guix.texi:14772 msgid "invalidates the host name lookup cache of nscd." msgstr "ausführen, wird der Zwischenspeicher für die Auflösung von Rechnernamen (von „Host“-Namen) des nscd ungültig." #. type: item -#: doc/guix.texi:14430 +#: doc/guix.texi:14773 #, no-wrap msgid "statistics" msgstr "statistics" #. type: table -#: doc/guix.texi:14433 +#: doc/guix.texi:14776 msgid "Running @command{herd statistics nscd} displays information about nscd usage and caches." msgstr "Wenn Sie @command{herd statistics nscd} ausführen, werden Ihnen Informationen angezeigt, welche Ihnen Informationen über den nscd-Zustand und die Zwischenspeicher angezeigt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14437 +#: doc/guix.texi:14780 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-configuration" msgstr "{Scheme-Variable} %nscd-default-configuration" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14441 +#: doc/guix.texi:14784 msgid "This is the default @code{} value (see below) used by @code{nscd-service}. It uses the caches defined by @code{%nscd-default-caches}; see below." msgstr "Dies ist der vorgegebene Wert für die @code{} (siehe unten), die @code{nscd-service} benutzt. Die Konfiguration benutzt die Zwischenspeicher, die in @code{%nscd-default-caches} definiert sind; siehe unten." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14443 +#: doc/guix.texi:14786 #, no-wrap msgid "{Data Type} nscd-configuration" msgstr "{Datentyp} nscd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14446 +#: doc/guix.texi:14789 msgid "This is the data type representing the name service cache daemon (nscd) configuration." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Name Service Caching Daemon (kurz „nscd“)." #. type: item -#: doc/guix.texi:14449 +#: doc/guix.texi:14792 #, no-wrap msgid "@code{name-services} (default: @code{'()})" msgstr "@code{name-services} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14452 +#: doc/guix.texi:14795 msgid "List of packages denoting @dfn{name services} that must be visible to the nscd---e.g., @code{(list @var{nss-mdns})}." msgstr "Liste von Paketen, die @dfn{Namensdienste} bezeichnen, die für den nscd sichtbar sein müssen, z.B.@: @code{(list @var{nss-mdns})}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14453 +#: doc/guix.texi:14796 #, no-wrap msgid "@code{glibc} (default: @var{glibc})" msgstr "@code{glibc} (Vorgabe: @var{glibc})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14456 +#: doc/guix.texi:14799 msgid "Package object denoting the GNU C Library providing the @command{nscd} command." msgstr "Ein Paket-Objekt, das die GNU-C-Bibliothek angibt, woraus der @command{nscd}-Befehl genommen werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:14457 +#: doc/guix.texi:14800 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/nscd.log\"})" msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/nscd.log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14460 +#: doc/guix.texi:14803 msgid "Name of the nscd log file. This is where debugging output goes when @code{debug-level} is strictly positive." msgstr "Name der nscd-Protokolldatei. Hierhin werden Ausgaben zur Fehlersuche geschrieben, falls @code{debug-level} echt positiv ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:14461 +#: doc/guix.texi:14804 #, no-wrap msgid "@code{debug-level} (default: @code{0})" msgstr "@code{debug-level} (Vorgabe: @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14464 +#: doc/guix.texi:14807 msgid "Integer denoting the debugging levels. Higher numbers mean that more debugging output is logged." msgstr "Eine ganze Zahl, die den Detailgrad der Ausgabe zur Fehlersuche angibt. Größere Zahlen bewirken eine ausführlichere Ausgabe." #. type: item -#: doc/guix.texi:14465 +#: doc/guix.texi:14808 #, no-wrap msgid "@code{caches} (default: @code{%nscd-default-caches})" msgstr "@code{caches} (Vorgabe: @code{%nscd-default-caches})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14468 +#: doc/guix.texi:14811 msgid "List of @code{} objects denoting things to be cached; see below." msgstr "Liste der @code{}-Objekte, die repräsentieren, was alles zwischengespeichert werden soll; siehe unten." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14472 +#: doc/guix.texi:14815 #, no-wrap msgid "{Data Type} nscd-cache" msgstr "{Datentyp} nscd-cache" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14474 +#: doc/guix.texi:14817 msgid "Data type representing a cache database of nscd and its parameters." msgstr "Ein Datentyp, der eine Zwischenspeicher-Datenbank von nscd mitsamt ihren Parametern definiert." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14477 doc/guix.texi:18450 +#: doc/guix.texi:14820 doc/guix.texi:18835 #, no-wrap msgid "database" msgstr "Datenbank" #. type: table -#: doc/guix.texi:14482 +#: doc/guix.texi:14825 msgid "This is a symbol representing the name of the database to be cached. Valid values are @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts}, and @code{services}, which designate the corresponding NSS database (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." -msgstr "Dies ist ein Symbol, was den Namen der Datenbank repräsentiert, die zwischengespeichert werden soll. Gültige Werte sind @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts} und @code{services}, womit jeweils die entsprechende NSS-Datenbank bezeichnet wird (siehe @ref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." +msgstr "Dies ist ein Symbol, was den Namen der Datenbank repräsentiert, die zwischengespeichert werden soll. Gültige Werte sind @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts} und @code{services}, womit jeweils die entsprechende NSS-Datenbank bezeichnet wird (siehe @ref{NSS Basics,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek})." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:14483 +#: doc/guix.texi:14826 #, no-wrap msgid "positive-time-to-live" msgstr "positive-time-to-live" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:14484 +#: doc/guix.texi:14827 #, no-wrap msgid "@code{negative-time-to-live} (default: @code{20})" msgstr "@code{negative-time-to-live} (Vorgabe: @code{20})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14487 +#: doc/guix.texi:14830 msgid "A number representing the number of seconds during which a positive or negative lookup result remains in cache." msgstr "Eine Zahl, die für die Anzahl an Sekunden steht, die ein erfolgreiches (positives) oder erfolgloses (negatives) Nachschlageresultat im Zwischenspeicher verbleibt." #. type: item -#: doc/guix.texi:14488 +#: doc/guix.texi:14831 #, no-wrap msgid "@code{check-files?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{check-files?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14491 +#: doc/guix.texi:14834 msgid "Whether to check for updates of the files corresponding to @var{database}." msgstr "Ob auf Änderungen an den der @var{database} entsprechenden Dateien reagiert werden soll." #. type: table -#: doc/guix.texi:14495 +#: doc/guix.texi:14838 msgid "For instance, when @var{database} is @code{hosts}, setting this flag instructs nscd to check for updates in @file{/etc/hosts} and to take them into account." msgstr "Wenn @var{database} zum Beispiel @code{hosts} ist, wird, wenn dieses Feld gesetzt ist, nscd Änderungen an @file{/etc/hosts} beobachten und berücksichtigen." #. type: item -#: doc/guix.texi:14496 +#: doc/guix.texi:14839 #, no-wrap msgid "@code{persistent?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{persistent?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14498 +#: doc/guix.texi:14841 msgid "Whether the cache should be stored persistently on disk." msgstr "Ob der Zwischenspeicher dauerhaft auf der Platte gespeichert werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:14499 +#: doc/guix.texi:14842 #, no-wrap msgid "@code{shared?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{shared?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14501 +#: doc/guix.texi:14844 msgid "Whether the cache should be shared among users." msgstr "Ob der Zwischenspeicher zwischen den Nutzern geteilt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:14502 +#: doc/guix.texi:14845 #, no-wrap msgid "@code{max-database-size} (default: 32@tie{}MiB)" msgstr "@code{max-database-size} (Vorgabe: 32@tie{}MiB)" #. type: table -#: doc/guix.texi:14504 +#: doc/guix.texi:14847 msgid "Maximum size in bytes of the database cache." msgstr "Die Maximalgröße des Datenbank-Zwischenspeichers in Bytes." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14511 +#: doc/guix.texi:14854 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-caches" msgstr "{Scheme-Variable} %nscd-default-caches" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14514 +#: doc/guix.texi:14857 msgid "List of @code{} objects used by default by @code{nscd-configuration} (see above)." msgstr "Liste von @code{}-Objekten, die von der vorgegebenen @code{nscd-configuration} benutzt werden (siehe oben)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14520 +#: doc/guix.texi:14863 msgid "It enables persistent and aggressive caching of service and host name lookups. The latter provides better host name lookup performance, resilience in the face of unreliable name servers, and also better privacy---often the result of host name lookups is in local cache, so external name servers do not even need to be queried." msgstr "Damit wird dauerhaftes und aggressives Zwischenspeichern beim Nachschlagen von Dienst- und Rechnernamen („Host“-Namen) aktiviert. Letzteres verbessert die Leistungsfähigkeit beim Nachschlagen von Rechnernamen, sorgt für mehr Widerstandsfähigkeit gegenüber unverlässlichen Namens-Servern und bietet außerdem einen besseren Datenschutz — oftmals befindet sich das Ergebnis einer Anfrage nach einem Rechnernamen bereits im lokalen Zwischenspeicher und externe Namens-Server müssen nicht miteinbezogen werden." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:14523 +#: doc/guix.texi:14866 msgid "syslog-configuration-type" msgstr "syslog-configuration-type" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14523 doc/guix.texi:14539 +#: doc/guix.texi:14866 doc/guix.texi:14882 #, no-wrap msgid "syslog" msgstr "syslog" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14524 doc/guix.texi:15020 +#: doc/guix.texi:14867 doc/guix.texi:15405 #, no-wrap msgid "logging" msgstr "Protokollierung" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14525 +#: doc/guix.texi:14868 #, no-wrap msgid "{Data Type} syslog-configuration" msgstr "{Datentyp} syslog-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14527 +#: doc/guix.texi:14870 msgid "This data type represents the configuration of the syslog daemon." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des syslog-Daemons." #. type: item -#: doc/guix.texi:14529 +#: doc/guix.texi:14872 #, no-wrap msgid "@code{syslogd} (default: @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})" msgstr "@code{syslogd} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14531 +#: doc/guix.texi:14874 msgid "The syslog daemon to use." msgstr "Welcher Syslog-Daemon benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:14532 +#: doc/guix.texi:14875 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-syslog.conf})" msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-syslog.conf})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14534 +#: doc/guix.texi:14877 msgid "The syslog configuration file to use." msgstr "Die zu benutzende syslog-Konfigurationsdatei." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:14539 +#: doc/guix.texi:14882 msgid "syslog-service" msgstr "syslog-service" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14540 +#: doc/guix.texi:14883 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} syslog-service @var{config}" msgstr "{Scheme-Prozedur} syslog-service @var{Konfiguration}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14542 +#: doc/guix.texi:14885 msgid "Return a service that runs a syslog daemon according to @var{config}." msgstr "Liefert einen Dienst, der einen syslog-Daemon entsprechend der @var{Konfiguration} ausführt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14545 +#: doc/guix.texi:14888 msgid "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, for more information on the configuration file syntax." msgstr "Siehe @ref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils} für weitere Informationen über die Syntax der Konfiguration." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14547 +#: doc/guix.texi:14890 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} guix-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14551 +#: doc/guix.texi:14894 msgid "This is the type of the service that runs the build daemon, @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Its value must be a @code{guix-configuration} record as described below." msgstr "Dies ist der Typ für den Dienst, der den Erstellungs-Daemon @command{guix-daemon} ausführt (siehe @ref{Invoking guix-daemon}). Als Wert muss ein @code{guix-configuration}-Verbundsobjekt verwendet werden, wie unten beschrieben." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:14554 +#: doc/guix.texi:14897 msgid "guix-configuration-type" msgstr "guix-configuration-type" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14554 +#: doc/guix.texi:14897 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-configuration" msgstr "{Datentyp} guix-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14557 +#: doc/guix.texi:14900 msgid "This data type represents the configuration of the Guix build daemon. @xref{Invoking guix-daemon}, for more information." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Erstellungs-Daemons von Guix. Siehe @ref{Invoking guix-daemon} für weitere Informationen." #. type: item -#: doc/guix.texi:14559 +#: doc/guix.texi:14902 #, no-wrap msgid "@code{guix} (default: @var{guix})" msgstr "@code{guix} (Vorgabe: @var{guix})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14561 doc/guix.texi:14795 +#: doc/guix.texi:14904 doc/guix.texi:15174 msgid "The Guix package to use." msgstr "Das zu verwendende Guix-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:14562 +#: doc/guix.texi:14905 #, no-wrap msgid "@code{build-group} (default: @code{\"guixbuild\"})" msgstr "@code{build-group} (Vorgabe: @code{\"guixbuild\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14564 +#: doc/guix.texi:14907 msgid "Name of the group for build user accounts." msgstr "Der Name der Gruppe, zu der die Erstellungs-Benutzerkonten gehören." #. type: item -#: doc/guix.texi:14565 +#: doc/guix.texi:14908 #, no-wrap msgid "@code{build-accounts} (default: @code{10})" msgstr "@code{build-accounts} (Vorgabe: @code{10})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14567 +#: doc/guix.texi:14910 msgid "Number of build user accounts to create." msgstr "Die Anzahl zu erzeugender Erstellungs-Benutzerkonten." #. type: item -#: doc/guix.texi:14568 +#: doc/guix.texi:14911 #, no-wrap msgid "@code{authorize-key?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{authorize-key?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14573 +#: doc/guix.texi:14916 msgid "Whether to authorize the substitute keys listed in @code{authorized-keys}---by default that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})." msgstr "Ob die unter @code{authorized-keys} aufgelisteten Substitutschlüssel autorisiert werden sollen — vorgegeben ist, den von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} zu autorisieren (siehe @ref{Substitutes})." +#. type: table +#: doc/guix.texi:14922 +msgid "When @code{authorize-key?} is true, @file{/etc/guix/acl} cannot be changed by invoking @command{guix archive --authorize}. You must instead adjust @code{guix-configuration} as you wish and reconfigure the system. This ensures that your operating system configuration file is self-contained." +msgstr "Wenn @code{authorize-key?} wahr ist, kann @file{/etc/guix/acl} durch einen Aufruf von @command{guix archive --authorize} @emph{nicht} verändert werden. Sie müssen stattdessen die @code{guix-configuration} wie gewünscht anpassen und das System rekonfigurieren. Dadurch wird sichergestellt, dass die Betriebssystemkonfigurationsdatei eigenständig ist." + +#. type: quotation +#: doc/guix.texi:14929 +msgid "When booting or reconfiguring to a system where @code{authorize-key?} is true, the existing @file{/etc/guix/acl} file is backed up as @file{/etc/guix/acl.bak} if it was determined to be a manually modified file. This is to facilitate migration from earlier versions, which allowed for in-place modifications to @file{/etc/guix/acl}." +msgstr "Wenn Sie ein System mit auf wahr gesetztem @code{authorize-key?} starten oder dahin rekonfigurieren, wird eine Sicherungskopie der bestehenden @file{/etc/guix/acl} als @file{/etc/guix/acl.bak} angelegt, wenn festgestellt wurde, dass jemand die Datei von Hand verändert hatte. Das passiert, um die Migration von früheren Versionen zu erleichtern, als eine direkte Modifikation der Datei @file{/etc/guix/acl}, „in place“, noch möglich war." + #. type: vindex -#: doc/guix.texi:14574 +#: doc/guix.texi:14931 #, no-wrap msgid "%default-authorized-guix-keys" msgstr "%default-authorized-guix-keys" #. type: item -#: doc/guix.texi:14575 +#: doc/guix.texi:14932 #, no-wrap msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{%default-authorized-guix-keys})" msgstr "@code{authorized-keys} (Vorgabe: @code{%default-authorized-guix-keys})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14579 -#, fuzzy -#| msgid "The list of authorized key files for archive imports, as a list of string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}). By default, it contains that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})." -msgid "The list of authorized key files for archive imports, as a list of string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}). By default, it contains that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})." -msgstr "Die Liste der Dateien mit autorisierten Schlüsseln, d.h.@: eine Liste von Zeichenketten als G-Ausdrücke (siehe @ref{Invoking guix archive}). Der vorgegebene Inhalt ist der Schlüssel von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (siehe @ref{Substitutes})." +#: doc/guix.texi:14937 +msgid "The list of authorized key files for archive imports, as a list of string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}). By default, it contains that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes}). See @code{substitute-urls} below for an example on how to change it." +msgstr "Die Liste der Dateien mit autorisierten Schlüsseln, d.h.@: eine Liste von Zeichenketten als G-Ausdrücke (siehe @ref{Invoking guix archive}). Der vorgegebene Inhalt ist der Schlüssel von @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (siehe @ref{Substitutes}). Siehe im Folgenden @code{substitute-urls} für ein Beispiel, wie Sie sie ändern können." #. type: item -#: doc/guix.texi:14580 +#: doc/guix.texi:14938 #, no-wrap msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{use-substitutes?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14582 +#: doc/guix.texi:14940 msgid "Whether to use substitutes." msgstr "Ob Substitute benutzt werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:14583 +#: doc/guix.texi:14941 #, no-wrap msgid "@code{substitute-urls} (default: @code{%default-substitute-urls})" msgstr "@code{substitute-urls} (Vorgabe: @code{%default-substitute-urls})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14585 +#: doc/guix.texi:14943 msgid "The list of URLs where to look for substitutes by default." msgstr "Die Liste der URLs, auf denen nach Substituten gesucht wird, wenn nicht anders angegeben." +#. type: table +#: doc/guix.texi:14950 +msgid "Suppose you would like to fetch substitutes from @code{guix.example.org} in addition to @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}. You will need to do two things: (1) add @code{guix.example.org} to @code{substitute-urls}, and (2) authorize its signing key, having done appropriate checks (@pxref{Substitute Server Authorization}). The configuration below does exactly that:" +msgstr "Wenn Sie zum Beispiel gerne Substitute von @code{guix.example.org} zusätzlich zu @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} laden würden, müssen Sie zwei Dinge tun: Erstens @code{guix.example.org} zu den @code{substitute-urls} hinzufügen und zweitens dessen Signierschlüssel autorisieren, nachdem Sie ihn hinreichend geprüft haben (siehe @ref{Substitute Server Authorization}). Mit der Konfiguration unten wird das erledigt:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:14959 +#, no-wrap +msgid "" +"(guix-configuration\n" +" (substitute-urls\n" +" (append (list \"https://guix.example.org\")\n" +" %default-substitute-urls))\n" +" (authorized-keys\n" +" (append (list (local-file \"./guix.example.org-key.pub\"))\n" +" %default-authorized-guix-keys)))\n" +msgstr "" +"(guix-configuration\n" +" (substitute-urls\n" +" (append (list \"https://guix.example.org\")\n" +" %default-substitute-urls))\n" +" (authorized-keys\n" +" (append (list (local-file \"./guix.example.org-key.pub\"))\n" +" %default-authorized-guix-keys)))\n" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:14964 +msgid "This example assumes that the file @file{./guix.example.org-key.pub} contains the public key that @code{guix.example.org} uses to sign substitutes." +msgstr "In diesem Beispiel wird angenommen, dass die Datei @file{./guix.example.org-key.pub} den öffentlichen Schlüssel enthält, mit dem auf @code{guix.example.org} Substitute signiert werden." + #. type: item -#: doc/guix.texi:14586 +#: doc/guix.texi:14965 #, no-wrap msgid "@code{max-silent-time} (default: @code{0})" msgstr "@code{max-silent-time} (Vorgabe: @code{0})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:14587 +#: doc/guix.texi:14966 #, no-wrap msgid "@code{timeout} (default: @code{0})" msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14591 +#: doc/guix.texi:14970 msgid "The number of seconds of silence and the number of seconds of activity, respectively, after which a build process times out. A value of zero disables the timeout." msgstr "Die Anzahl an Sekunden, die jeweils nichts in die Ausgabe geschrieben werden darf bzw. die es insgesamt dauern darf, bis ein Erstellungsprozess abgebrochen wird. Beim Wert null wird nie abgebrochen." #. type: item -#: doc/guix.texi:14592 +#: doc/guix.texi:14971 #, no-wrap msgid "@code{log-compression} (default: @code{'bzip2})" msgstr "@code{log-compression} (Vorgabe: @code{'bzip2})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14595 +#: doc/guix.texi:14974 msgid "The type of compression used for build logs---one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}." msgstr "Die für Erstellungsprotokolle zu benutzende Kompressionsmethode — entweder @code{gzip}, @code{bzip2} oder @code{none}." #. type: table -#: doc/guix.texi:14598 +#: doc/guix.texi:14977 msgid "List of extra command-line options for @command{guix-daemon}." msgstr "Eine Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen zu @command{guix-daemon}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14599 +#: doc/guix.texi:14978 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})" msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14602 +#: doc/guix.texi:14981 msgid "File where @command{guix-daemon}'s standard output and standard error are written." msgstr "Die Datei, in die die Standardausgabe und die Standardfehlerausgabe von @command{guix-daemon} geschrieben werden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14603 +#: doc/guix.texi:14982 #, no-wrap msgid "HTTP proxy, for @code{guix-daemon}" msgstr "HTTP-Proxy, für @code{guix-daemon}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14604 +#: doc/guix.texi:14983 #, no-wrap msgid "proxy, for @code{guix-daemon} HTTP access" msgstr "Proxy, für HTTP-Zugriffe durch @code{guix-daemon}" #. type: item -#: doc/guix.texi:14605 +#: doc/guix.texi:14984 #, no-wrap msgid "@code{http-proxy} (default: @code{#f})" msgstr "@code{http-proxy} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14608 +#: doc/guix.texi:14987 msgid "The URL of the HTTP and HTTPS proxy used for downloading fixed-output derivations and substitutes." msgstr "Die URL des für das Herunterladen von Ableitungen mit fester Ausgabe und von Substituten zu verwendenden HTTP- und HTTPS-Proxys." #. type: table -#: doc/guix.texi:14611 +#: doc/guix.texi:14990 msgid "It is also possible to change the daemon's proxy at run time through the @code{set-http-proxy} action, which restarts it:" msgstr "Sie können den für den Daemon benutzten Proxy auch zur Laufzeit ändern, indem Sie die @code{set-http-proxy}-Aktion aufrufen, wodurch er neu gestartet wird." #. type: example -#: doc/guix.texi:14614 +#: doc/guix.texi:14993 #, no-wrap msgid "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n" msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:14617 +#: doc/guix.texi:14996 msgid "To clear the proxy settings, run:" msgstr "Um die Proxy-Einstellungen zu löschen, führen Sie dies aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:14620 +#: doc/guix.texi:14999 #, no-wrap msgid "herd set-http-proxy guix-daemon\n" msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:14622 +#: doc/guix.texi:15001 #, no-wrap msgid "@code{tmpdir} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tmpdir} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14624 +#: doc/guix.texi:15003 msgid "A directory path where the @command{guix-daemon} will perform builds." msgstr "Ein Verzeichnispfad, der angibt, wo @command{guix-daemon} seine Erstellungen durchführt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14628 +#: doc/guix.texi:15007 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14634 +#: doc/guix.texi:15013 msgid "Run @var{udev}, which populates the @file{/dev} directory dynamically. udev rules can be provided as a list of files through the @var{rules} variable. The procedures @code{udev-rule}, @code{udev-rules-service} and @code{file->udev-rule} from @code{(gnu services base)} simplify the creation of such rule files." msgstr "Führt @var{udev} aus, was zur Laufzeit Gerätedateien ins Verzeichnis @file{/dev} einfügt. udev-Regeln können über die @var{rules}-Variable als eine Liste von Dateien übergeben werden. Die Prozeduren @code{udev-rule}, @code{udev-rules-service} und @code{file->udev-rule} aus @code{(gnu services base)} vereinfachen die Erstellung einer solchen Regeldatei." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14637 +#: doc/guix.texi:15016 msgid "The @command{herd rules udev} command, as root, returns the name of the directory containing all the active udev rules." msgstr "Der Befehl @command{herd rules udev} liefert, wenn er als Administratornutzer „root“ ausgeführt wird, Namen und Verzeichnis von allen aktiven udev-Regeln." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14639 +#: doc/guix.texi:15018 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} udev-rule [@var{file-name} @var{contents}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} udev-rule [@var{Dateiname} @var{Inhalt}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14642 +#: doc/guix.texi:15021 msgid "Return a udev-rule file named @var{file-name} containing the rules defined by the @var{contents} literal." msgstr "Liefert eine udev-Regeldatei mit dem angegebenen @var{Dateiname}n, in der die vom Literal @var{Inhalt} definierten Regeln stehen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14646 +#: doc/guix.texi:15025 msgid "In the following example, a rule for a USB device is defined to be stored in the file @file{90-usb-thing.rules}. The rule runs a script upon detecting a USB device with a given product identifier." msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine Regel für ein USB-Gerät definiert und in der Datei @file{90-usb-ding.rules} gespeichert. Mit der Regel wird ein Skript ausgeführt, sobald ein USB-Gerät mit der angegebenen Produktkennung erkannt wird." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14654 +#: doc/guix.texi:15033 #, no-wrap msgid "" "(define %example-udev-rule\n" @@ -26504,23 +27098,23 @@ msgstr "" " \"RUN+=\\\"/pfad/zum/skript\\\"\")))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14657 +#: doc/guix.texi:15036 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} udev-rules-service [@var{name} @var{rules}] @" msgstr "{Scheme-Prozedur} udev-rules-service [@var{Name} @var{Regeln}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14664 +#: doc/guix.texi:15043 msgid "[#:groups @var{groups}] Return a service that extends @code{udev-service-type } with @var{rules} and @code{account-service-type} with @var{groups} as system groups. This works by creating a singleton service type @code{@var{name}-udev-rules}, of which the returned service is an instance." msgstr "[#:groups @var{Gruppen}] Liefert einen Dienst, der den Dienst vom Typ @code{udev-service-type} um die @var{Regeln} erweitert und den Dienst vom Typ @code{account-service-type} um die @var{Gruppen} in Form von Systembenutzergruppen. Dazu wird ein Diensttyp @code{@var{name}-udev-rules} für den einmaligen Gebrauch erzeugt, den der zurückgelieferte Dienst instanziiert." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14667 +#: doc/guix.texi:15046 msgid "Here we show how it can be used to extend @code{udev-service-type} with the previously defined rule @code{%example-udev-rule}." msgstr "Hier zeigen wir, wie damit @code{udev-service-type} um die vorher definierte Regel @code{%example-udev-rule} erweitert werden kann." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14674 +#: doc/guix.texi:15053 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -26536,23 +27130,23 @@ msgstr "" " %desktop-services)))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14677 +#: doc/guix.texi:15056 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} file->udev-rule [@var{file-name} @var{file}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} file->udev-rule [@var{Dateiname} @var{Datei}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14680 +#: doc/guix.texi:15059 msgid "Return a udev file named @var{file-name} containing the rules defined within @var{file}, a file-like object." msgstr "Liefert eine udev-Datei mit dem angegebenen @var{Dateiname}n, in der alle in der @var{Datei}, einem dateiartigen Objekt, definierten Regeln stehen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14682 +#: doc/guix.texi:15061 msgid "The following example showcases how we can use an existing rule file." msgstr "Folgendes Beispiel stellt dar, wie wir eine bestehende Regeldatei verwenden können." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14687 +#: doc/guix.texi:15066 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix download) ;for url-fetch\n" @@ -26566,7 +27160,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14698 +#: doc/guix.texi:15077 #, no-wrap msgid "" "(define %android-udev-rules\n" @@ -26592,17 +27186,17 @@ msgstr "" " (base32 \"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14707 +#: doc/guix.texi:15086 msgid "Additionally, Guix package definitions can be included in @var{rules} in order to extend the udev rules with the definitions found under their @file{lib/udev/rules.d} sub-directory. In lieu of the previous @var{file->udev-rule} example, we could have used the @var{android-udev-rules} package which exists in Guix in the @code{(gnu packages android)} module." msgstr "Zusätzlich können Guix-Paketdefinitionen unter den @var{rules} aufgeführt werden, um die udev-Regeln um diejenigen Definitionen zu ergänzen, die im Unterverzeichnis @file{lib/udev/rules.d} des jeweiligen Pakets aufgeführt sind. Statt des bisherigen Beispiels zu @var{file->udev-rule} hätten wir also auch das Paket @var{android-udev-rules} benutzen können, das in Guix im Modul @code{(gnu packages android)} vorhanden ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14716 +#: doc/guix.texi:15095 msgid "The following example shows how to use the @var{android-udev-rules} package so that the Android tool @command{adb} can detect devices without root privileges. It also details how to create the @code{adbusers} group, which is required for the proper functioning of the rules defined within the @code{android-udev-rules} package. To create such a group, we must define it both as part of the @code{supplementary-groups} of our @code{user-account} declaration, as well as in the @var{groups} of the @code{udev-rules-service} procedure." msgstr "Das folgende Beispiel zeit, wie dieses Paket @code{android-udev-rules} benutzt werden kann, damit das „Android-Tool“ @command{adb} Geräte erkennen kann, ohne dafür Administratorrechte vorauszusetzen. Man sieht hier auch, wie die Benutzergruppe @code{adbusers} erstellt werden kann, die existieren muss, damit die im Paket @code{android-udev-rules} definierten Regeln richtig funktionieren. Um so eine Benutzergruppe zu erzeugen, müssen wir sie sowohl unter den @code{supplementary-groups} unserer @code{user-account}-Deklaration aufführen, als auch sie im @code{groups}-Feld des @code{operating-system}-Verbundsobjekts aufführen." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14721 +#: doc/guix.texi:15100 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages android) ;for android-udev-rules\n" @@ -26616,7 +27210,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14734 +#: doc/guix.texi:15113 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -26646,288 +27240,299 @@ msgstr "" " %desktop-services)))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14736 +#: doc/guix.texi:15115 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} urandom-seed-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} urandom-seed-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14741 +#: doc/guix.texi:15120 msgid "Save some entropy in @code{%random-seed-file} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It also tries to seed @file{/dev/urandom} from @file{/dev/hwrng} while booting, if @file{/dev/hwrng} exists and is readable." msgstr "Etwas Entropie in der Datei @code{%random-seed-file} aufsparen, die als Startwert (als sogenannter „Seed“) für @file{/dev/urandom} dienen kann, nachdem das System neu gestartet wurde. Es wird auch versucht, @file{/dev/urandom} beim Hochfahren mit Werten aus @file{/dev/hwrng} zu starten, falls @file{/dev/hwrng} existiert und lesbar ist." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14743 +#: doc/guix.texi:15122 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %random-seed-file" msgstr "{Scheme-Variable} %random-seed-file" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14747 +#: doc/guix.texi:15126 msgid "This is the name of the file where some random bytes are saved by @var{urandom-seed-service} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It defaults to @file{/var/lib/random-seed}." msgstr "Der Name der Datei, in der einige zufällige Bytes vom @var{urandom-seed-service} abgespeichert werden, um sie nach einem Neustart von dort als Startwert für @file{/dev/urandom} auslesen zu können. Als Vorgabe wird @file{/var/lib/random-seed} verwendet." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14749 +#: doc/guix.texi:15128 #, no-wrap msgid "mouse" msgstr "Maus" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14750 +#: doc/guix.texi:15129 #, no-wrap msgid "gpm" msgstr "gpm" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14751 +#: doc/guix.texi:15130 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gpm-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} gpm-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14756 +#: doc/guix.texi:15135 msgid "This is the type of the service that runs GPM, the @dfn{general-purpose mouse daemon}, which provides mouse support to the Linux console. GPM allows users to use the mouse in the console, notably to select, copy, and paste text." msgstr "Dieser Typ wird für den Dienst verwendet, der GPM ausführt, den @dfn{General-Purpose Mouse Daemon}, welcher zur Linux-Konsole Mausunterstützung hinzufügt. GPM ermöglicht es seinen Benutzern, auch in der Konsole die Maus zu benutzen und damit etwa Text auszuwählen, zu kopieren und einzufügen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14759 +#: doc/guix.texi:15138 msgid "The value for services of this type must be a @code{gpm-configuration} (see below). This service is not part of @code{%base-services}." msgstr "Der Wert für Dienste dieses Typs muss eine @code{gpm-configuration} sein (siehe unten). Dieser Dienst gehört @emph{nicht} zu den @code{%base-services}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14761 +#: doc/guix.texi:15140 #, no-wrap msgid "{Data Type} gpm-configuration" msgstr "{Datentyp} gpm-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14763 +#: doc/guix.texi:15142 msgid "Data type representing the configuration of GPM." msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von GPM." #. type: item -#: doc/guix.texi:14765 +#: doc/guix.texi:15144 #, no-wrap msgid "@code{options} (default: @code{%default-gpm-options})" msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{%default-gpm-options})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14770 +#: doc/guix.texi:15149 msgid "Command-line options passed to @command{gpm}. The default set of options instruct @command{gpm} to listen to mouse events on @file{/dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, for more information." msgstr "Befehlszeilenoptionen, die an @command{gpm} übergeben werden. Die vorgegebenen Optionen weisen @command{gpm} an, auf Maus-Ereignisse auf der Datei @file{/dev/input/mice} zu lauschen. Siehe @ref{Command Line,,, gpm, gpm manual} für weitere Informationen." #. type: item -#: doc/guix.texi:14771 +#: doc/guix.texi:15150 #, no-wrap msgid "@code{gpm} (default: @code{gpm})" msgstr "@code{gpm} (Vorgabe: @code{gpm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14773 +#: doc/guix.texi:15152 msgid "The GPM package to use." msgstr "Das GPM-Paket, was benutzt werden soll." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:14778 +#: doc/guix.texi:15157 msgid "guix-publish-service-type" msgstr "guix-publish-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14778 +#: doc/guix.texi:15157 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-publish-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} guix-publish-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14782 +#: doc/guix.texi:15161 msgid "This is the service type for @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}). Its value must be a @code{guix-publish-configuration} object, as described below." msgstr "Dies ist der Diensttyp für @command{guix publish} (siehe @ref{Invoking guix publish}). Sein Wert muss ein @code{guix-publish-configuration}-Objekt sein, wie im Folgenden beschrieben." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14786 +#: doc/guix.texi:15165 msgid "This assumes that @file{/etc/guix} already contains a signing key pair as created by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). If that is not the case, the service will fail to start." msgstr "Hierbei wird angenommen, dass @file{/etc/guix} bereits ein mit @command{guix archive --generate-key} erzeugtes Schlüsselpaar zum Signieren enthält (siehe @ref{Invoking guix archive}). Falls nicht, wird der Dienst beim Starten fehlschlagen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14788 +#: doc/guix.texi:15167 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-publish-configuration" msgstr "{Datentyp} guix-publish-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14791 +#: doc/guix.texi:15170 msgid "Data type representing the configuration of the @code{guix publish} service." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des „@code{guix publish}“-Dienstes repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:14793 +#: doc/guix.texi:15172 #, no-wrap msgid "@code{guix} (default: @code{guix})" msgstr "@code{guix} (Vorgabe: @code{guix})" #. type: item -#: doc/guix.texi:14796 doc/guix.texi:27133 +#: doc/guix.texi:15175 doc/guix.texi:27637 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{80})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{80})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14798 +#: doc/guix.texi:15177 msgid "The TCP port to listen for connections." msgstr "Der TCP-Port, auf dem auf Verbindungen gelauscht werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:14799 doc/guix.texi:24912 +#: doc/guix.texi:15178 doc/guix.texi:25416 #, no-wrap msgid "@code{host} (default: @code{\"localhost\"})" msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"localhost\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14802 +#: doc/guix.texi:15181 msgid "The host (and thus, network interface) to listen to. Use @code{\"0.0.0.0\"} to listen on all the network interfaces." msgstr "Unter welcher Rechneradresse (welchem „Host“, also welcher Netzwerkschnittstelle) auf Verbindungen gelauscht wird. Benutzen Sie @code{\"0.0.0.0\"}, wenn auf allen verfügbaren Netzwerkschnittstellen gelauscht werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:14803 +#: doc/guix.texi:15182 #, no-wrap msgid "@code{compression} (default: @code{'((\"gzip\" 3))})" msgstr "@code{compression} (Vorgabe: @code{'((\"gzip\" 3))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14807 +#: doc/guix.texi:15186 msgid "This is a list of compression method/level tuple used when compressing substitutes. For example, to compress all substitutes with @emph{both} lzip at level 7 and gzip at level 9, write:" msgstr "Dies ist eine Liste von Tupeln aus Kompressionsmethode und -stufe, die zur Kompression von Substituten benutzt werden. Um zum Beispiel alle Substitute mit @emph{beiden}, sowohl lzip auf Stufe 7 und gzip auf Stufe 9, zu komprimieren, schreiben Sie:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14810 +#: doc/guix.texi:15189 #, no-wrap msgid "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n" msgstr "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:14814 +#: doc/guix.texi:15193 msgid "Level 9 achieves the best compression ratio at the expense of increased CPU usage, whereas level 1 achieves fast compression." msgstr "Auf Stufe 9 ist das Kompressionsverhältnis am besten, auf Kosten von hoher Prozessorauslastung, während auf Stufe 1 eine schnelle Kompression erreicht wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:14816 +#: doc/guix.texi:15195 msgid "An empty list disables compression altogether." msgstr "Wird eine leere Liste angegeben, wird Kompression abgeschaltet." #. type: item -#: doc/guix.texi:14817 +#: doc/guix.texi:15196 #, no-wrap msgid "@code{nar-path} (default: @code{\"nar\"})" msgstr "@code{nar-path} (Vorgabe: @code{\"nar\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14820 +#: doc/guix.texi:15199 msgid "The URL path at which ``nars'' can be fetched. @xref{Invoking guix publish, @option{--nar-path}}, for details." msgstr "Der URL-Pfad, unter dem „Nars“ zum Herunterladen angeboten werden. Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--nar-path}} für Details." #. type: item -#: doc/guix.texi:14821 +#: doc/guix.texi:15200 #, no-wrap msgid "@code{cache} (default: @code{#f})" msgstr "@code{cache} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14827 +#: doc/guix.texi:15206 msgid "When it is @code{#f}, disable caching and instead generate archives on demand. Otherwise, this should be the name of a directory---e.g., @code{\"/var/cache/guix/publish\"}---where @command{guix publish} caches archives and meta-data ready to be sent. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache}}, for more information on the tradeoffs involved." msgstr "Wenn dies @code{#f} ist, werden Archive nicht zwischengespeichert, sondern erst bei einer Anfrage erzeugt. Andernfalls sollte dies der Name eines Verzeichnisses sein — z.B.@: @code{\"/var/cache/guix/publish\"} —, in das @command{guix publish} fertige Archive und Metadaten zwischenspeichern soll. Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--cache}} für weitere Informationen über die jeweiligen Vor- und Nachteile." #. type: item -#: doc/guix.texi:14828 +#: doc/guix.texi:15207 #, no-wrap msgid "@code{workers} (default: @code{#f})" msgstr "@code{workers} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14832 +#: doc/guix.texi:15211 msgid "When it is an integer, this is the number of worker threads used for caching; when @code{#f}, the number of processors is used. @xref{Invoking guix publish, @option{--workers}}, for more information." msgstr "Ist dies eine ganze Zahl, gibt es die Anzahl der Worker-Threads an, die zum Zwischenspeichern benutzt werden; ist es @code{#f}, werden so viele benutzt, wie es Prozessoren gibt. Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--workers}} für mehr Informationen." #. type: item -#: doc/guix.texi:14833 +#: doc/guix.texi:15212 +#, no-wrap +msgid "@code{cache-bypass-threshold} (default: 10 MiB)" +msgstr "@code{cache-bypass-threshold} (Vorgabe: 10 MiB)" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:15217 +msgid "When @code{cache} is true, this is the maximum size in bytes of a store item for which @command{guix publish} may bypass its cache in case of a cache miss. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache-bypass-threshold}}, for more information." +msgstr "Wenn @code{cache} wahr ist, ist dies die Maximalgröße in Bytes, die ein Store-Objekt haben darf, damit @command{guix publish} den Zwischenspeicher umgehen darf, falls eine Suche darin mit negativem Ergebnis ausfällt („Cache Miss“). Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--cache-bypass-threshold}} für weitere Informationen." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:15218 #, no-wrap msgid "@code{ttl} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14837 +#: doc/guix.texi:15222 msgid "When it is an integer, this denotes the @dfn{time-to-live} in seconds of the published archives. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, for more information." msgstr "Wenn dies eine ganze Zahl ist, bezeichnet sie die @dfn{Time-to-live} als die Anzahl der Sekunden, die heruntergeladene veröffentlichte Archive zwischengespeichert werden dürfen. Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--ttl}} für mehr Informationen." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:14841 +#: doc/guix.texi:15226 msgid "rngd-service" msgstr "rngd-service" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14841 +#: doc/guix.texi:15226 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @" msgstr "{Scheme-Prozedur} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14846 +#: doc/guix.texi:15231 msgid "[#:device \"/dev/hwrng\"] Return a service that runs the @command{rngd} program from @var{rng-tools} to add @var{device} to the kernel's entropy pool. The service will fail if @var{device} does not exist." msgstr "[#:device \"/dev/hwrng\"] Liefert einen Dienst, der das @command{rngd}-Programm aus den @var{rng-tools} benutzt, um das mit @var{device} bezeichnete Gerät zum Entropie-Pool des Kernels hinzuzufügen. Dieser Dienst wird fehlschlagen, falls das mit @var{device} bezeichnete Gerät nicht existiert." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:14849 +#: doc/guix.texi:15234 msgid "pam-limits-service" msgstr "pam-limits-service" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14849 +#: doc/guix.texi:15234 #, no-wrap msgid "session limits" msgstr "Sitzungs-Limits" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14850 +#: doc/guix.texi:15235 #, no-wrap msgid "ulimit" msgstr "ulimit" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14851 +#: doc/guix.texi:15236 #, no-wrap msgid "priority" msgstr "Priorität" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14852 +#: doc/guix.texi:15237 #, no-wrap msgid "realtime" msgstr "Echtzeit" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14853 +#: doc/guix.texi:15238 #, no-wrap msgid "jackd" msgstr "jackd" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14854 +#: doc/guix.texi:15239 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14861 +#: doc/guix.texi:15246 msgid "Return a service that installs a configuration file for the @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, @code{pam_limits} module}. The procedure optionally takes a list of @code{pam-limits-entry} values, which can be used to specify @code{ulimit} limits and nice priority limits to user sessions." msgstr "Liefert einen Dienst, der eine Konfigurationsdatei für das @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, @code{pam_limits}-Modul} installiert. Diese Prozedur nimmt optional eine Liste von @code{pam-limits-entry}-Werten entgegen, die benutzt werden können, um @code{ulimit}-Limits und nice-Prioritäten für Benutzersitzungen festzulegen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14864 +#: doc/guix.texi:15249 msgid "The following limits definition sets two hard and soft limits for all login sessions of users in the @code{realtime} group:" msgstr "Die folgenden Limit-Definitionen setzen zwei harte und weiche Limits für alle Anmeldesitzungen für Benutzer in der @code{realtime}-Gruppe." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14870 +#: doc/guix.texi:15255 #, no-wrap msgid "" "(pam-limits-service\n" @@ -26941,40 +27546,40 @@ msgstr "" " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14876 +#: doc/guix.texi:15261 msgid "The first entry increases the maximum realtime priority for non-privileged processes; the second entry lifts any restriction of the maximum address space that can be locked in memory. These settings are commonly used for real-time audio systems." msgstr "Der erste Eintrag erhöht die maximale Echtzeit-Priorität für unprivilegierte Prozesse ohne zusätzliche Berechtigungen; der zweite Eintrag hebt jegliche Einschränkungen des maximalen Adressbereichs auf, der im Speicher reserviert werden darf. Diese Einstellungen werden in dieser Form oft für Echtzeit-Audio-Systeme verwendet." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14881 +#: doc/guix.texi:15266 #, no-wrap msgid "cron" msgstr "cron" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14882 +#: doc/guix.texi:15267 #, no-wrap msgid "mcron" msgstr "mcron" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14883 +#: doc/guix.texi:15268 #, no-wrap msgid "scheduling jobs" msgstr "Planen von Aufträgen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14890 +#: doc/guix.texi:15275 msgid "The @code{(gnu services mcron)} module provides an interface to GNU@tie{}mcron, a daemon to run jobs at scheduled times (@pxref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron is similar to the traditional Unix @command{cron} daemon; the main difference is that it is implemented in Guile Scheme, which provides a lot of flexibility when specifying the scheduling of jobs and their actions." msgstr "Das Modul @code{(gnu services mcron)} enthält eine Schnittstelle zu GNU@tie{}mcron, einem Daemon, der gemäß einem vorher festgelegten Zeitplan Aufträge (sogenannte „Jobs“) ausführt (siehe @ref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron ist ähnlich zum traditionellen @command{cron}-Daemon aus Unix; der größte Unterschied ist, dass mcron in Guile Scheme implementiert ist, wodurch einem viel Flexibilität bei der Spezifikation von Aufträgen und ihren Aktionen offen steht." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14898 +#: doc/guix.texi:15283 msgid "The example below defines an operating system that runs the @command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) and the @command{guix gc} commands (@pxref{Invoking guix gc}) daily, as well as the @command{mkid} command on behalf of an unprivileged user (@pxref{mkid invocation,,, idutils, ID Database Utilities}). It uses gexps to introduce job definitions that are passed to mcron (@pxref{G-Expressions})." msgstr "Das folgende Beispiel definiert ein Betriebssystem, das täglich die Befehle @command{updatedb} (siehe @ref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) und @command{guix gc} (siehe @ref{Invoking guix gc}) ausführt sowie den Befehl @command{mkid} im Namen eines „unprivilegierten“ Nutzers ohne besondere Berechtigungen laufen lässt (siehe @ref{mkid invocation,,, idutils, ID Database Utilities}). Zum Anlegen von Auftragsdefinitionen benutzt es G-Ausdrücke, die dann an mcron übergeben werden (siehe @ref{G-Expressions})." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14902 +#: doc/guix.texi:15287 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix) (gnu) (gnu services mcron))\n" @@ -26986,7 +27591,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14911 +#: doc/guix.texi:15296 #, no-wrap msgid "" "(define updatedb-job\n" @@ -27010,7 +27615,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14917 +#: doc/guix.texi:15302 #, no-wrap msgid "" "(define garbage-collector-job\n" @@ -27028,7 +27633,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14924 +#: doc/guix.texi:15309 #, no-wrap msgid "" "(define idutils-job\n" @@ -27049,7 +27654,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14933 +#: doc/guix.texi:15318 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -27071,12 +27676,12 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14940 +#: doc/guix.texi:15325 msgid "For more complex jobs defined in Scheme where you need control over the top level, for instance to introduce a @code{use-modules} form, you can move your code to a separate program using the @code{program-file} procedure of the @code{(guix gexp)} module (@pxref{G-Expressions}). The example below illustrates that." msgstr "Wenn Sie einen komplexeren Auftrag mit Scheme-Code auf oberster Ebene festlegen möchten, um zum Beispiel eine @code{use-modules}-Form einzuführen, können Sie Ihren Code in ein separates Programm verschieben, indem Sie die Prozedur @code{program-file} aus dem Modul @code{(guix gexp)} benutzen (siehe @ref{G-Expressions}). Das folgende Beispiel veranschaulicht dies." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14956 +#: doc/guix.texi:15341 #, no-wrap msgid "" "(define %battery-alert-job\n" @@ -27111,7 +27716,7 @@ msgstr "" " (srfi srfi-2))\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14958 +#: doc/guix.texi:15343 #, no-wrap msgid "" " (define %min-level 20)\n" @@ -27119,7 +27724,7 @@ msgid "" msgstr " (define %min-niveau 20)\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14969 +#: doc/guix.texi:15354 #, no-wrap msgid "" " (setenv \"LC_ALL\" \"C\") ;ensure English output\n" @@ -27145,105 +27750,105 @@ msgstr "" " (invoke #$(file-append beep \"/bin/beep\") \"-r5\")))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14974 +#: doc/guix.texi:15359 msgid "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, for more information on mcron job specifications. Below is the reference of the mcron service." msgstr "Siehe @ref{Guile Syntax, mcron-Auftragsspezifikationen,, mcron, GNU@tie{}mcron} für weitere Informationen zu mcron-Auftragsspezifikationen. Nun folgt die Referenz des mcron-Dienstes." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14977 +#: doc/guix.texi:15362 msgid "On a running system, you can use the @code{schedule} action of the service to visualize the mcron jobs that will be executed next:" msgstr "Wenn das System läuft, können Sie mit der Aktion @code{schedule} des Dienstes visualisieren lassen, welche mcron-Aufträge als Nächstes ausgeführt werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:14980 +#: doc/guix.texi:15365 #, no-wrap msgid "# herd schedule mcron\n" msgstr "# herd schedule mcron\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14985 +#: doc/guix.texi:15370 msgid "The example above lists the next five tasks that will be executed, but you can also specify the number of tasks to display:" msgstr "Das vorangehende Beispiel listet die nächsten fünf Aufgaben auf, die ausgeführt werden, aber Sie können auch angeben, wie viele Aufgaben angezeigt werden sollen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:14988 +#: doc/guix.texi:15373 #, no-wrap msgid "# herd schedule mcron 10\n" msgstr "# herd schedule mcron 10\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14990 +#: doc/guix.texi:15375 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mcron-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} mcron-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14993 +#: doc/guix.texi:15378 msgid "This is the type of the @code{mcron} service, whose value is an @code{mcron-configuration} object." msgstr "Dies ist der Diensttyp des @code{mcron}-Dienstes. Als Wert verwendet er ein @code{mcron-configuration}-Objekt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14998 +#: doc/guix.texi:15383 msgid "This service type can be the target of a service extension that provides it additional job specifications (@pxref{Service Composition}). In other words, it is possible to define services that provide additional mcron jobs to run." msgstr "Dieser Diensttyp kann als Ziel einer Diensterweiterung verwendet werden, die ihn mit zusätzlichen Auftragsspezifikationen versorgt (siehe @ref{Service Composition}). Mit anderen Worten ist es möglich, Dienste zu definieren, die weitere mcron-Aufträge ausführen lassen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15000 +#: doc/guix.texi:15385 #, no-wrap msgid "{Data Type} mcron-configuration" msgstr "{Datentyp} mcron-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15002 +#: doc/guix.texi:15387 msgid "Data type representing the configuration of mcron." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von mcron repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:15004 +#: doc/guix.texi:15389 #, no-wrap msgid "@code{mcron} (default: @var{mcron})" msgstr "@code{mcron} (Vorgabe: @var{mcron})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15006 +#: doc/guix.texi:15391 msgid "The mcron package to use." msgstr "Welches mcron-Paket benutzt werden soll." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15007 doc/guix.texi:15076 +#: doc/guix.texi:15392 doc/guix.texi:15461 #, no-wrap msgid "jobs" msgstr "jobs" #. type: table -#: doc/guix.texi:15011 +#: doc/guix.texi:15396 msgid "This is a list of gexps (@pxref{G-Expressions}), where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})." msgstr "Dies muss eine Liste von G-Ausdrücken sein (siehe @ref{G-Expressions}), die jeweils einer mcron-Auftragsspezifikation (der Spezifikation eines „Jobs“) entsprechen (siehe @ref{Syntax, mcron-Auftragsspezifikationen,, mcron, GNU@tie{}mcron})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15018 +#: doc/guix.texi:15403 #, no-wrap msgid "rottlog" msgstr "rottlog" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15019 +#: doc/guix.texi:15404 #, no-wrap msgid "log rotation" msgstr "Log-Rotation" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15026 +#: doc/guix.texi:15411 msgid "Log files such as those found in @file{/var/log} tend to grow endlessly, so it's a good idea to @dfn{rotate} them once in a while---i.e., archive their contents in separate files, possibly compressed. The @code{(gnu services admin)} module provides an interface to GNU@tie{}Rot[t]log, a log rotation tool (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." msgstr "Protokolldateien wie die in @file{/var/log} neigen dazu, bis ins Unendliche zu wachsen, deshalb ist es eine gute Idee, sie von Zeit zu Zeit zu @dfn{rotieren} — d.h.@: ihren Inhalt in separaten Dateien zu archivieren, welche optional auch komprimiert werden. Das Modul @code{(gnu services admin)} stellt eine Schnittstelle zu GNU@tie{}Rot[t]log bereit, einem Werkzeug, um Protokolldateien („Log“-Dateien) zu rotieren (siehe @ref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15032 +#: doc/guix.texi:15417 msgid "This service is part of @code{%base-services}, and thus enabled by default, with the default settings, for commonly encountered log files. The example below shows how to extend it with an additional @dfn{rotation}, should you need to do that (usually, services that produce log files already take care of that):" msgstr "Dieser Dienst ist Teil der @code{%base-services} und daher standardmäßig mit seinen Vorgabeeinstellungen für übliche Log-Dateien aktiv. Das Beispiel unten zeigt, wie Sie ihn um eine weitere @dfn{rotation} erweitern können, wenn dies nötig wird (normalerweise kümmern sich darum schon die Dienste, die die Log-Dateien erzeugen):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15036 +#: doc/guix.texi:15421 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix) (gnu))\n" @@ -27255,7 +27860,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15040 +#: doc/guix.texi:15425 #, no-wrap msgid "" "(define my-log-files\n" @@ -27269,7 +27874,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15049 +#: doc/guix.texi:15434 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -27291,93 +27896,93 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15051 +#: doc/guix.texi:15436 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} rottlog-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} rottlog-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15054 +#: doc/guix.texi:15439 msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a @code{rottlog-configuration} object." msgstr "Dies ist der Typ des Rottlog-Dienstes, dessen Wert ein @code{rottlog-configuration}-Objekt ist." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15057 +#: doc/guix.texi:15442 msgid "Other services can extend this one with new @code{log-rotation} objects (see below), thereby augmenting the set of files to be rotated." msgstr "Andere Dienste können diesen Dienst um neue @code{log-rotation}-Objekte erweitern (siehe unten), wodurch die Auswahl an zu rotierenden Dateien ausgeweitet wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15060 +#: doc/guix.texi:15445 msgid "This service type can define mcron jobs (@pxref{Scheduled Job Execution}) to run the rottlog service." msgstr "Dieser Diensttyp kann mcron-Aufträge definieren (siehe @ref{Scheduled Job Execution}), die den rottlog-Dienst ausführen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15062 +#: doc/guix.texi:15447 #, no-wrap msgid "{Data Type} rottlog-configuration" msgstr "{Datentyp} rottlog-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15064 +#: doc/guix.texi:15449 msgid "Data type representing the configuration of rottlog." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von rottlog repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:15066 +#: doc/guix.texi:15451 #, no-wrap msgid "@code{rottlog} (default: @code{rottlog})" msgstr "@code{rottlog} (Vorgabe: @code{rottlog})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15068 +#: doc/guix.texi:15453 msgid "The Rottlog package to use." msgstr "Das Rottlog-Paket, das verwendet werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:15069 +#: doc/guix.texi:15454 #, no-wrap msgid "@code{rc-file} (default: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})" msgstr "@code{rc-file} (Vorgabe: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15072 +#: doc/guix.texi:15457 msgid "The Rottlog configuration file to use (@pxref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." msgstr "Die zu benutzende Rottlog-Konfigurationsdatei (siehe @ref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:15073 +#: doc/guix.texi:15458 #, no-wrap msgid "@code{rotations} (default: @code{%default-rotations})" msgstr "@code{rotations} (Vorgabe: @code{%default-rotations})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15075 +#: doc/guix.texi:15460 msgid "A list of @code{log-rotation} objects as defined below." msgstr "Eine Liste von @code{log-rotation}-Objekten, wie wir sie weiter unten definieren." #. type: table -#: doc/guix.texi:15079 +#: doc/guix.texi:15464 msgid "This is a list of gexps where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Scheduled Job Execution})." msgstr "Dies ist eine Liste von G-Ausdrücken. Jeder G-Ausdruck darin entspricht einer mcron-Auftragsspezifikation (siehe @ref{Scheduled Job Execution})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15082 +#: doc/guix.texi:15467 #, no-wrap msgid "{Data Type} log-rotation" msgstr "{Datentyp} log-rotation" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15084 +#: doc/guix.texi:15469 msgid "Data type representing the rotation of a group of log files." msgstr "Datentyp, der die Rotation einer Gruppe von Protokolldateien repräsentiert." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15088 +#: doc/guix.texi:15473 msgid "Taking an example from the Rottlog manual (@pxref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), a log rotation might be defined like this:" msgstr "Um ein Beispiel aus dem Rottlog-Handbuch (siehe @ref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}) aufzugreifen: Eine Log-Rotation kann auf folgende Art definiert werden:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15097 +#: doc/guix.texi:15482 #, no-wrap msgid "" "(log-rotation\n" @@ -27397,111 +28002,111 @@ msgstr "" " \"nocompress\")))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15100 +#: doc/guix.texi:15485 msgid "The list of fields is as follows:" msgstr "Die Liste der Felder ist folgendermaßen aufgebaut:" #. type: item -#: doc/guix.texi:15102 +#: doc/guix.texi:15487 #, no-wrap msgid "@code{frequency} (default: @code{'weekly})" msgstr "@code{frequency} (Vorgabe: @code{'weekly})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15104 +#: doc/guix.texi:15489 msgid "The log rotation frequency, a symbol." msgstr "Die Häufigkeit der Log-Rotation, dargestellt als englischsprachiges Symbol." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15105 +#: doc/guix.texi:15490 #, no-wrap msgid "files" msgstr "files" #. type: table -#: doc/guix.texi:15107 +#: doc/guix.texi:15492 msgid "The list of files or file glob patterns to rotate." msgstr "Die Liste der Dateien oder Glob-Muster für Dateien, die rotiert werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:15108 +#: doc/guix.texi:15493 #, no-wrap msgid "@code{options} (default: @code{'()})" msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15111 +#: doc/guix.texi:15496 msgid "The list of rottlog options for this rotation (@pxref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})." msgstr "Die Liste der Rottlog-Optionen für diese Rotation (siehe @ref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:15112 +#: doc/guix.texi:15497 #, no-wrap msgid "@code{post-rotate} (default: @code{#f})" msgstr "@code{post-rotate} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15114 +#: doc/guix.texi:15499 msgid "Either @code{#f} or a gexp to execute once the rotation has completed." msgstr "Entweder @code{#f} oder ein G-Ausdruck, der nach Abschluss der Rotation einmal ausgeführt wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15117 +#: doc/guix.texi:15502 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-rotations" msgstr "{Scheme-Variable} %default-rotations" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15120 +#: doc/guix.texi:15505 msgid "Specifies weekly rotation of @code{%rotated-files} and of @file{/var/log/guix-daemon.log}." msgstr "Gibt wöchentliche Rotationen der @code{%rotated-files} und von @file{/var/log/guix-daemon.log} an." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15122 +#: doc/guix.texi:15507 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %rotated-files" msgstr "{Scheme-Variable} %rotated-files" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15126 +#: doc/guix.texi:15511 msgid "The list of syslog-controlled files to be rotated. By default it is: @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" \"/var/log/debug\" \\ \"/var/log/maillog\")}." msgstr "Die Liste der von Syslog verwalteten Dateien, die rotiert werden sollen. Vorgegeben ist @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" \"/var/log/debug\" \"/var/log/maillog\")}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15133 +#: doc/guix.texi:15518 msgid "The @code{(gnu services networking)} module provides services to configure the network interface." msgstr "Das Modul @code{(gnu services networking)} bietet Dienste zum Konfigurieren des Netzwerks an." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15134 +#: doc/guix.texi:15519 #, no-wrap msgid "DHCP, networking service" msgstr "DHCP, Netzwerkdienst" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15135 +#: doc/guix.texi:15520 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} dhcp-client-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} dhcp-client-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15139 +#: doc/guix.texi:15524 msgid "This is the type of services that run @var{dhcp}, a Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces. Its value is the DHCP client package to use, @code{isc-dhcp} by default." msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, der @var{dhcp} ausführt, einen Client für das „Dynamic Host Configuration Protocol“ (DHCP), der auf allen Netzwerkschnittstellen außer „loopback“ läuft. Sein Wert ist das zu verwendende DHCP-Client-Paket; vorgegeben ist @code{isc-dhcp}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15141 +#: doc/guix.texi:15526 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} dhcpd-service-type" msgstr "{Scheme-Prozedur} dhcpd-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15145 +#: doc/guix.texi:15530 msgid "This type defines a service that runs a DHCP daemon. To create a service of this type, you must supply a @code{}. For example:" msgstr "Dieser Diensttyp definiert einen Dienst, der einen DHCP-Daemon ausführt. Um einen Dienst zu diesem Typ anzugeben, müssen Sie eine @code{} bereitstellen. Zum Beispiel so:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15151 +#: doc/guix.texi:15536 #, no-wrap msgid "" "(service dhcpd-service-type\n" @@ -27515,111 +28120,111 @@ msgstr "" " (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15154 +#: doc/guix.texi:15539 #, no-wrap msgid "{Data Type} dhcpd-configuration" msgstr "{Datentyp} dhcpd-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:15156 +#: doc/guix.texi:15541 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{isc-dhcp})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{isc-dhcp})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15161 +#: doc/guix.texi:15546 msgid "The package that provides the DHCP daemon. This package is expected to provide the daemon at @file{sbin/dhcpd} relative to its output directory. The default package is the @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, ISC's DHCP server}." msgstr "Das Paket, das den DHCP-Daemon zur Verfügung stellt. Von diesem Paket wird erwartet, dass es den Daemon unter dem Pfad @file{sbin/dhcpd} relativ zum Verzeichnis der Paketausgabe bereitstellt. Das vorgegebene Paket ist @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, der DHCP-Server vom ISC}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15161 doc/guix.texi:15416 doc/guix.texi:20058 +#: doc/guix.texi:15546 doc/guix.texi:15801 doc/guix.texi:20528 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15166 +#: doc/guix.texi:15551 msgid "The configuration file to use. This is required. It will be passed to @code{dhcpd} via its @code{-cf} option. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man dhcpd.conf} for details on the configuration file syntax." msgstr "Die Konfigurationsdatei, die benutzt werden soll. Sie @emph{muss} angegeben werden und wird an @code{dhcpd} mittels seiner Befehlszeilenoption @code{-cf} übergeben. Ein beliebiges „dateiartiges“ Objekt kann dafür angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}). Siehe @code{man dhcpd.conf} für Details, welcher Syntax die Konfigurationsdatei genügen muss." #. type: item -#: doc/guix.texi:15166 +#: doc/guix.texi:15551 #, no-wrap msgid "@code{version} (default: @code{\"4\"})" msgstr "@code{version} (Vorgabe: @code{\"4\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15171 +#: doc/guix.texi:15556 msgid "The DHCP version to use. The ISC DHCP server supports the values ``4'', ``6'', and ``4o6''. These correspond to the @code{dhcpd} program options @code{-4}, @code{-6}, and @code{-4o6}. See @code{man dhcpd} for details." msgstr "Die DHCP-Version, die benutzt werden soll. Der ISC-DHCP-Server unterstützt die Werte „4“, „6“ und „4o6“. Das Feld entspricht den Befehlszeilenoptionen @code{-4}, @code{-6} und @code{-4o6} von @code{dhcpd}. Siehe @code{man dhcpd} für Details." #. type: item -#: doc/guix.texi:15171 +#: doc/guix.texi:15556 #, no-wrap msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/run/dhcpd\"})" msgstr "@code{run-directory} (Vorgabe: @code{\"/run/dhcpd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15174 +#: doc/guix.texi:15559 msgid "The run directory to use. At service activation time, this directory will be created if it does not exist." msgstr "Das zu benutzende Laufzeit-Verzeichnis („run“-Verzeichnis). Wenn der Dienst aktiviert wird, wird dieses Verzeichnis erzeugt, wenn es noch nicht existiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:15174 +#: doc/guix.texi:15559 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15177 +#: doc/guix.texi:15562 msgid "The PID file to use. This corresponds to the @code{-pf} option of @code{dhcpd}. See @code{man dhcpd} for details." msgstr "Die zu benutzende PID-Datei. Dieses Feld entspricht der Befehlszeilenoption @code{-pf} von @code{dhcpd}. Siehe @code{man dhcpd} für Details." #. type: item -#: doc/guix.texi:15177 +#: doc/guix.texi:15562 #, no-wrap msgid "@code{interfaces} (default: @code{'()})" msgstr "@code{interfaces} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15183 +#: doc/guix.texi:15568 msgid "The names of the network interfaces on which dhcpd should listen for broadcasts. If this list is not empty, then its elements (which must be strings) will be appended to the @code{dhcpd} invocation when starting the daemon. It may not be necessary to explicitly specify any interfaces here; see @code{man dhcpd} for details." msgstr "Die Namen der Netzwerkschnittstelle, auf der dhcpd auf Broadcast-Nachrichten lauscht. Wenn diese Liste nicht leer ist, werden ihre Elemente (diese müssen Zeichenketten sein) an den @code{dhcpd}-Aufruf beim Starten des Daemons angehängt. Es ist unter Umständen @emph{nicht} nötig, hier Schnittstellen ausdrücklich anzugeben; siehe @code{man dhcpd} für Details." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15186 +#: doc/guix.texi:15571 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} static-networking-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} static-networking-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15189 +#: doc/guix.texi:15574 msgid "This is the type for statically-configured network interfaces." msgstr "Dies ist der Typ für statisch konfigurierte Netzwerkschnittstellen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15191 +#: doc/guix.texi:15576 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} static-networking-service @var{interface} @var{ip} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} static-networking-service @var{Schnittstelle} @var{IP} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15199 +#: doc/guix.texi:15584 msgid "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ [#:requirement @code{'(udev)}] Return a service that starts @var{interface} with address @var{ip}. If @var{netmask} is true, use it as the network mask. If @var{gateway} is true, it must be a string specifying the default network gateway. @var{requirement} can be used to declare a dependency on another service before configuring the interface." msgstr "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ [#:requirement @code{'(udev)}] Liefert einen Dienst, der die @var{Schnittstelle} auf dieser @var{IP}-Adresse startet. Wenn @var{netmask} wahr ist, wird es als Netzwerkmaske benutzt. Wenn @var{gateway} wahr ist, muss es eine Zeichenkette sein, die den voreingestellten Netzwerk-Zugang („Netzwerk-Gateway“) angibt. Als @var{requirement} („Anforderung“) können Abhängigkeiten von anderen Diensten deklariert werden, die vor dem Konfigurieren der Schnittstelle gestartet sein müssen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15204 +#: doc/guix.texi:15589 msgid "This procedure can be called several times, one for each network interface of interest. Behind the scenes what it does is extend @code{static-networking-service-type} with additional network interfaces to handle." msgstr "Diese Prozedur kann mehrmals aufgerufen werden, einmal pro Netzwerkschnittstelle, die Sie möchten. Intern funktioniert sie, indem sie @code{static-networking-service-type} mit zusätzlichen Netzwerkschnittstellen erweitert, um die sich der Dienst kümmern soll." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15206 doc/guix.texi:26445 +#: doc/guix.texi:15591 doc/guix.texi:26949 msgid "For example:" msgstr "Zum Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15211 +#: doc/guix.texi:15596 #, no-wrap msgid "" "(static-networking-service \"eno1\" \"192.168.1.82\"\n" @@ -27631,227 +28236,227 @@ msgstr "" " #:name-servers '(\"192.168.1.2\"))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15214 +#: doc/guix.texi:15599 #, no-wrap msgid "wicd" msgstr "wicd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15217 +#: doc/guix.texi:15602 #, no-wrap msgid "network management" msgstr "Netzwerkverwaltung" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15218 +#: doc/guix.texi:15603 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15221 +#: doc/guix.texi:15606 msgid "Return a service that runs @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, a network management daemon that aims to simplify wired and wireless networking." msgstr "Liefert einen Dienst, der @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd} ausführt, einen Netzwerkverwaltungsdaemon, um ein einfacheres Einrichten kabelgebundener und drahtloser Netzwerkanbindungen zu ermöglichen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15226 +#: doc/guix.texi:15611 msgid "This service adds the @var{wicd} package to the global profile, providing several commands to interact with the daemon and configure networking: @command{wicd-client}, a graphical user interface, and the @command{wicd-cli} and @command{wicd-curses} user interfaces." msgstr "Dieser Dienst fügt das @var{wicd}-Paket zum globalen Profil hinzu und stellt dadurch mehrere Befehle zur Verfügung, um mit dem Daemon zu interagieren und Netzwerke einzurichten: @command{wicd-client}, eine grafische Benutzeroberfläche, und die Benutzungsschnittstellen @command{wicd-cli} und @command{wicd-curses}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15228 +#: doc/guix.texi:15613 #, no-wrap msgid "ModemManager" msgstr "ModemManager" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15230 +#: doc/guix.texi:15615 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} modem-manager-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} modem-manager-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15235 +#: doc/guix.texi:15620 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager} service. The value for this service type is a @code{modem-manager-configuration} record." msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager-Dienst}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{modem-manager-configuration}-Verbundsobjekt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15238 doc/guix.texi:15266 doc/guix.texi:15298 +#: doc/guix.texi:15623 doc/guix.texi:15651 doc/guix.texi:15683 msgid "This service is part of @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services})." msgstr "Dieser Dienst gehört zu den @code{%desktop-services} (siehe @ref{Desktop Services})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15240 +#: doc/guix.texi:15625 #, no-wrap msgid "{Data Type} modem-manager-configuration" msgstr "{Datentyp} modem-manager-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15242 +#: doc/guix.texi:15627 msgid "Data type representing the configuration of ModemManager." msgstr "Repräsentiert die Konfiguration vom ModemManager." #. type: item -#: doc/guix.texi:15244 +#: doc/guix.texi:15629 #, no-wrap msgid "@code{modem-manager} (default: @code{modem-manager})" msgstr "@code{modem-manager} (Vorgabe: @code{modem-manager})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15246 +#: doc/guix.texi:15631 msgid "The ModemManager package to use." msgstr "Das ModemManager-Paket, was benutzt werden soll." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15250 +#: doc/guix.texi:15635 #, no-wrap msgid "USB_ModeSwitch" msgstr "USB_ModeSwitch" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15251 +#: doc/guix.texi:15636 #, no-wrap msgid "Modeswitching" msgstr "Modeswitching" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15253 +#: doc/guix.texi:15638 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} usb-modeswitch-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} usb-modeswitch-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15257 +#: doc/guix.texi:15642 msgid "This is the service type for the @uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch} service. The value for this service type is a @code{usb-modeswitch-configuration} record." msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch-Dienst}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{usb-modeswitch-configuration}-Verbundsobjekt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15263 +#: doc/guix.texi:15648 msgid "When plugged in, some USB modems (and other USB devices) initially present themselves as a read-only storage medium and not as a modem. They need to be @dfn{modeswitched} before they are usable. The USB_ModeSwitch service type installs udev rules to automatically modeswitch these devices when they are plugged in." msgstr "Wenn sie eingesteckt werden, geben sich manche USB-Modems (und andere USB-Geräte) zunächst als Nur-Lese-Speichermedien und nicht als Modem aus. Sie müssen erst einem Moduswechsel („Modeswitching“) unterzogen werden, bevor sie benutzt werden können. Der USB_ModeSwitch-Diensttyp installiert udev-Regeln, um bei diesen Geräten automatisch ein Modeswitching durchzuführen, wenn sie eingesteckt werden." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15268 +#: doc/guix.texi:15653 #, no-wrap msgid "{Data Type} usb-modeswitch-configuration" msgstr "{Datentyp} usb-modeswitch-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15270 +#: doc/guix.texi:15655 msgid "Data type representing the configuration of USB_ModeSwitch." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von USB_ModeSwitch repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:15272 +#: doc/guix.texi:15657 #, no-wrap msgid "@code{usb-modeswitch} (default: @code{usb-modeswitch})" msgstr "@code{usb-modeswitch} (Vorgabe: @code{usb-modeswitch})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15274 +#: doc/guix.texi:15659 msgid "The USB_ModeSwitch package providing the binaries for modeswitching." msgstr "Das USB_ModeSwitch-Paket, das die Programmdateien für das Modeswitching enthält." #. type: item -#: doc/guix.texi:15275 +#: doc/guix.texi:15660 #, no-wrap msgid "@code{usb-modeswitch-data} (default: @code{usb-modeswitch-data})" msgstr "@code{usb-modeswitch-data} (Vorgabe: @code{usb-modeswitch-data})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15278 +#: doc/guix.texi:15663 msgid "The package providing the device data and udev rules file used by USB_ModeSwitch." msgstr "Das Paket, in dem die Gerätedaten und die udev-Regeldatei stehen, die USB_ModeSwitch benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:15279 +#: doc/guix.texi:15664 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{#~(string-append #$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})" msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15284 +#: doc/guix.texi:15669 msgid "Which config file to use for the USB_ModeSwitch dispatcher. By default the config file shipped with USB_ModeSwitch is used which disables logging to @file{/var/log} among other default settings. If set to @code{#f}, no config file is used." msgstr "Welche Konfigurationsdatei das USB_ModeSwitch-Aufrufprogramm („Dispatcher“) benutzt. Nach Vorgabe wird die mit USB_ModeSwitch ausgelieferte Konfigurationsdatei benutzt, die neben anderen Voreinstellungen die Protokollierung nach @file{/var/log} abschaltet. Wenn @code{#f} festgelegt wird, wird keine Konfigurationsdatei benutzt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15288 +#: doc/guix.texi:15673 #, no-wrap msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15290 +#: doc/guix.texi:15675 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} network-manager-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} network-manager-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15295 +#: doc/guix.texi:15680 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager} service. The value for this service type is a @code{network-manager-configuration} record." msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager-Dienst}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{network-manager-configuration}-Verbundsobjekt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15300 +#: doc/guix.texi:15685 #, no-wrap msgid "{Data Type} network-manager-configuration" msgstr "{Datentyp} network-manager-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15302 +#: doc/guix.texi:15687 msgid "Data type representing the configuration of NetworkManager." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von NetworkManager repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:15304 +#: doc/guix.texi:15689 #, no-wrap msgid "@code{network-manager} (default: @code{network-manager})" msgstr "@code{network-manager} (Vorgabe: @code{network-manager})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15306 +#: doc/guix.texi:15691 msgid "The NetworkManager package to use." msgstr "Das zu verwendende NetworkManager-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:15307 +#: doc/guix.texi:15692 #, no-wrap msgid "@code{dns} (default: @code{\"default\"})" msgstr "@code{dns} (Vorgabe: @code{\"default\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15310 +#: doc/guix.texi:15695 msgid "Processing mode for DNS, which affects how NetworkManager uses the @code{resolv.conf} configuration file." msgstr "Der Verarbeitungsmodus für DNS-Anfragen. Er hat Einfluss darauf, wie NetworkManager mit der Konfigurationsdatei @code{resolv.conf} verfährt." #. type: table -#: doc/guix.texi:15315 +#: doc/guix.texi:15700 msgid "NetworkManager will update @code{resolv.conf} to reflect the nameservers provided by currently active connections." msgstr "NetworkManager aktualisiert @code{resolv.conf}, damit sie die Nameserver enthält, die von zurzeit aktiven Verbindungen benutzt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:15316 +#: doc/guix.texi:15701 #, no-wrap msgid "dnsmasq" msgstr "dnsmasq" #. type: table -#: doc/guix.texi:15320 +#: doc/guix.texi:15705 msgid "NetworkManager will run @code{dnsmasq} as a local caching nameserver, using a @dfn{conditional forwarding} configuration if you are connected to a VPN, and then update @code{resolv.conf} to point to the local nameserver." msgstr "NetworkManager führt @code{dnsmasq} als lokal zwischenspeichernden Nameserver aus und aktualisiert @code{resolv.conf} so, dass es auf den lokalen Nameserver verweist. Falls Sie mit einem VPN verbunden sind, wird dafür eine getrennte DNS-Auflösung verwendet („Conditional Forwarding“)." #. type: table -#: doc/guix.texi:15326 +#: doc/guix.texi:15711 msgid "With this setting, you can share your network connection. For example when you want to share your network connection to another laptop @i{via} an Ethernet cable, you can open @command{nm-connection-editor} and configure the Wired connection's method for IPv4 and IPv6 to be ``Shared to other computers'' and reestablish the connection (or reboot)." msgstr "Mit dieser Einstellung können Sie Ihre Netzwerkverbindung teilen. Wenn Sie sie zum Beispiel mit einem anderen Laptop über ein Ethernet-Kabel teilen möchten, können Sie @command{nm-connection-editor} öffnen und die Methode der Ethernet-Verbindung für IPv4 und IPv6 auf „Gemeinsam mit anderen Rechnern“ stellen und daraufhin die Verbindung neu herstellen (oder Ihren Rechner neu starten)." #. type: table -#: doc/guix.texi:15333 +#: doc/guix.texi:15718 msgid "You can also set up a @dfn{host-to-guest connection} to QEMU VMs (@pxref{Installing Guix in a VM}). With a host-to-guest connection, you can e.g.@: access a Web server running on the VM (@pxref{Web Services}) from a Web browser on your host system, or connect to the VM @i{via} SSH (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). To set up a host-to-guest connection, run this command once:" msgstr "Sie können so auch eine Verbindung vom Wirts- zum Gastsystem in virtuellen Maschinen mit QEMU (siehe @ref{Installing Guix in a VM}) herstellen, d.h.@: eine „Host-to-Guest Connection“). Mit einer solchen Wirt-nach-Gast-Verbindung können Sie z.B.@: von einem Webbrowser auf Ihrem Wirtssystem auf einen Web-Server zugreifen, der auf der VM läuft (siehe @ref{Web Services}). Sie können sich damit auch über SSH mit der virtuellen Maschine verbinden (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Um eine Wirt-nach-Gast-Verbindung einzurichten, führen Sie einmal diesen Befehl aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:15340 +#: doc/guix.texi:15725 #, no-wrap msgid "" "nmcli connection add type tun \\\n" @@ -27867,50 +28472,50 @@ msgstr "" " ipv4.addresses 172.28.112.1/24\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:15345 +#: doc/guix.texi:15730 msgid "Then each time you launch your QEMU VM (@pxref{Running Guix in a VM}), pass @option{-nic tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} to @command{qemu-system-...}." msgstr "Danach geben Sie bei jedem Start Ihrer virtuellen QEMU-Maschine (siehe @ref{Running Guix in a VM}) die Befehlszeilenoption @option{-nic tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} an @command{qemu-system-…} mit." #. type: table -#: doc/guix.texi:15348 +#: doc/guix.texi:15733 msgid "NetworkManager will not modify @code{resolv.conf}." msgstr "NetworkManager verändert @code{resolv.conf} nicht." #. type: item -#: doc/guix.texi:15350 +#: doc/guix.texi:15735 #, no-wrap msgid "@code{vpn-plugins} (default: @code{'()})" msgstr "@code{vpn-plugins} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15354 +#: doc/guix.texi:15739 msgid "This is the list of available plugins for virtual private networks (VPNs). An example of this is the @code{network-manager-openvpn} package, which allows NetworkManager to manage VPNs @i{via} OpenVPN." msgstr "Dies ist die Liste der verfügbaren Plugins für virtuelle private Netzwerke (VPN). Zum Beispiel kann das Paket @code{network-manager-openvpn} angegeben werden, womit NetworkManager virtuelle private Netzwerke mit OpenVPN verwalten kann." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15358 +#: doc/guix.texi:15743 #, no-wrap msgid "Connman" msgstr "Connman" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15359 +#: doc/guix.texi:15744 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} connman-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} connman-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15362 +#: doc/guix.texi:15747 msgid "This is the service type to run @url{https://01.org/connman,Connman}, a network connection manager." msgstr "Mit diesem Diensttyp wird @url{https://01.org/connman,Connman} ausgeführt, ein Programm zum Verwalten von Netzwerkverbindungen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15365 +#: doc/guix.texi:15750 msgid "Its value must be an @code{connman-configuration} record as in this example:" msgstr "Sein Wert muss ein @code{connman-configuration}-Verbundsobjekt wie im folgenden Beispiel sein:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15370 +#: doc/guix.texi:15755 #, no-wrap msgid "" "(service connman-service-type\n" @@ -27922,166 +28527,166 @@ msgstr "" " (disable-vpn? #t)))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15373 +#: doc/guix.texi:15758 msgid "See below for details about @code{connman-configuration}." msgstr "Weiter unten werden Details der @code{connman-configuration} erklärt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15375 +#: doc/guix.texi:15760 #, no-wrap msgid "{Data Type} connman-configuration" msgstr "{Datentyp} connman-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15377 +#: doc/guix.texi:15762 msgid "Data Type representing the configuration of connman." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Connman repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:15379 +#: doc/guix.texi:15764 #, no-wrap msgid "@code{connman} (default: @var{connman})" msgstr "@code{connman} (Vorgabe: @var{connman})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15381 +#: doc/guix.texi:15766 msgid "The connman package to use." msgstr "Das zu verwendende Connman-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:15382 +#: doc/guix.texi:15767 #, no-wrap msgid "@code{disable-vpn?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{disable-vpn?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15384 +#: doc/guix.texi:15769 msgid "When true, disable connman's vpn plugin." msgstr "Falls dies auf wahr gesetzt ist, wird Connmans VPN-Plugin deaktiviert." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15387 +#: doc/guix.texi:15772 #, no-wrap msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA-Supplikant" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15388 +#: doc/guix.texi:15773 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} wpa-supplicant-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} wpa-supplicant-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15392 +#: doc/guix.texi:15777 msgid "This is the service type to run @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA supplicant}, an authentication daemon required to authenticate against encrypted WiFi or ethernet networks." msgstr "Dies ist der Diensttyp, um @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA Supplicant} auszuführen. Dabei handelt es sich um einen Authentisierungsdaemon, der notwendig ist, um sich gegenüber verschlüsselten WLAN- oder Ethernet-Netzwerken zu authentisieren." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15394 +#: doc/guix.texi:15779 #, no-wrap msgid "{Data Type} wpa-supplicant-configuration" msgstr "{Datentyp} wpa-supplicant-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15396 +#: doc/guix.texi:15781 msgid "Data type representing the configuration of WPA Supplicant." msgstr "Repräsentiert die Konfiguration des WPA-Supplikanten." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15398 doc/guix.texi:28457 +#: doc/guix.texi:15783 doc/guix.texi:28961 msgid "It takes the following parameters:" msgstr "Sie hat folgende Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:15400 +#: doc/guix.texi:15785 #, no-wrap msgid "@code{wpa-supplicant} (default: @code{wpa-supplicant})" msgstr "@code{wpa-supplicant} (Vorgabe: @code{wpa-supplicant})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15402 +#: doc/guix.texi:15787 msgid "The WPA Supplicant package to use." msgstr "Das WPA-Supplicant-Paket, was benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:15403 +#: doc/guix.texi:15788 #, no-wrap msgid "@code{requirement} (default: @code{'(user-processes loopback syslogd)}" msgstr "@code{requirement} (Vorgabe: @code{'(user-processes loopback syslogd)}" #. type: table -#: doc/guix.texi:15405 +#: doc/guix.texi:15790 msgid "List of services that should be started before WPA Supplicant starts." msgstr "Die Liste der Dienste, die vor dem WPA-Supplikanten bereits gestartet sein sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:15406 +#: doc/guix.texi:15791 #, no-wrap msgid "@code{dbus?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{dbus?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15408 +#: doc/guix.texi:15793 msgid "Whether to listen for requests on D-Bus." msgstr "Ob auf Anfragen auf D-Bus gelauscht werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:15409 +#: doc/guix.texi:15794 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15411 +#: doc/guix.texi:15796 msgid "Where to store the PID file." msgstr "Wo die PID-Datei abgelegt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:15412 doc/guix.texi:26902 doc/guix.texi:27044 +#: doc/guix.texi:15797 doc/guix.texi:27406 doc/guix.texi:27548 #, no-wrap msgid "@code{interface} (default: @code{#f})" msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15415 +#: doc/guix.texi:15800 msgid "If this is set, it must specify the name of a network interface that WPA supplicant will control." msgstr "Wenn dieses Feld gesetzt ist, muss es den Namen einer Netzwerkschnittstelle angeben, die von WPA Supplicant verwaltet werden soll." #. type: table -#: doc/guix.texi:15418 +#: doc/guix.texi:15803 msgid "Optional configuration file to use." msgstr "Optionale Konfigurationsdatei." #. type: table -#: doc/guix.texi:15421 +#: doc/guix.texi:15806 msgid "List of additional command-line arguments to pass to the daemon." msgstr "Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen, die an den Daemon übergeben werden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15424 +#: doc/guix.texi:15809 #, no-wrap msgid "hostapd service, for Wi-Fi access points" msgstr "hostapd-Dienst, für WLAN-Zugangspunkte (Access Points)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15425 +#: doc/guix.texi:15810 #, no-wrap msgid "Wi-Fi access points, hostapd service" msgstr "WLAN-Zugangspunkte (Access Points), hostapd-Dienst" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15426 +#: doc/guix.texi:15811 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} hostapd-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} hostapd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15431 +#: doc/guix.texi:15816 msgid "This is the service type to run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon to set up WiFi (IEEE 802.11) access points and authentication servers. Its associated value must be a @code{hostapd-configuration} as shown below:" msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd-Daemon}, mit dem ein WLAN-Zugangspunkt (ein „Access Point“ gemäß IEEE 802.11) und Authentifizierungsserver eingerichtet werden kann. Sein zugewiesener Wert muss eine @code{hostapd-configuration} sein wie im folgenden Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15439 +#: doc/guix.texi:15824 #, no-wrap msgid "" ";; Use wlan1 to run the access point for \"My Network\".\n" @@ -28099,128 +28704,128 @@ msgstr "" " (channel 12)))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15442 +#: doc/guix.texi:15827 #, no-wrap msgid "{Data Type} hostapd-configuration" msgstr "{Datentyp} hostapd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15445 +#: doc/guix.texi:15830 msgid "This data type represents the configuration of the hostapd service, with the following fields:" msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des hostapd-Dienstes. Er hat folgende Felder:" #. type: item -#: doc/guix.texi:15447 +#: doc/guix.texi:15832 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{hostapd})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{hostapd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15449 +#: doc/guix.texi:15834 msgid "The hostapd package to use." msgstr "Das zu benutzende hostapd-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:15450 +#: doc/guix.texi:15835 #, no-wrap msgid "@code{interface} (default: @code{\"wlan0\"})" msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{\"wlan0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15452 +#: doc/guix.texi:15837 msgid "The network interface to run the WiFi access point." msgstr "Die Netzwerkschnittstelle, auf der der WLAN-Zugangspunkt betrieben wird." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15453 +#: doc/guix.texi:15838 #, no-wrap msgid "ssid" msgstr "ssid" #. type: table -#: doc/guix.texi:15456 +#: doc/guix.texi:15841 msgid "The SSID (@dfn{service set identifier}), a string that identifies this network." msgstr "Die SSID (@dfn{Service Set Identifier}), eine das Netzwerk identifizierende Zeichenkette." #. type: item -#: doc/guix.texi:15457 +#: doc/guix.texi:15842 #, no-wrap msgid "@code{broadcast-ssid?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{broadcast-ssid?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15459 +#: doc/guix.texi:15844 msgid "Whether to broadcast this SSID." msgstr "Ob diese SSID allgemein sichtbar sein soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:15460 +#: doc/guix.texi:15845 #, no-wrap msgid "@code{channel} (default: @code{1})" msgstr "@code{channel} (Vorlage: @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15462 +#: doc/guix.texi:15847 msgid "The WiFi channel to use." msgstr "Der zu verwendende WLAN-Kanal." #. type: item -#: doc/guix.texi:15463 +#: doc/guix.texi:15848 #, no-wrap msgid "@code{driver} (default: @code{\"nl80211\"})" msgstr "@code{driver} (Vorgabe: @code{\"nl80211\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15467 +#: doc/guix.texi:15852 msgid "The driver interface type. @code{\"nl80211\"} is used with all Linux mac80211 drivers. Use @code{\"none\"} if building hostapd as a standalone RADIUS server that does # not control any wireless/wired driver." msgstr "Über welchen Schnittstellentyp der Treiber angesprochen wird. @code{\"nl80211\"} wird von allen Linux-mac80211-Treibern benutzt. Schreiben Sie @code{\"none\"}, wenn hostapd für einen eigenständigen RADIUS-Server erstellt wird, der keine Draht- oder Drahtlosverbindung steuert." #. type: item -#: doc/guix.texi:15468 doc/guix.texi:20883 doc/guix.texi:22929 +#: doc/guix.texi:15853 doc/guix.texi:21353 doc/guix.texi:23399 #, no-wrap msgid "@code{extra-settings} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{extra-settings} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15472 +#: doc/guix.texi:15857 msgid "Extra settings to append as-is to the hostapd configuration file. See @uref{https://w1.fi/cgit/hostap/plain/hostapd/hostapd.conf} for the configuration file reference." msgstr "Weitere Einstellungen, die wie sie sind an die Konfigurationsdatei von hostapd angehängt werden. Siehe @uref{https://w1.fi/cgit/hostap/plain/hostapd/hostapd.conf} für eine Referenz der Konfigurationsdatei." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15475 +#: doc/guix.texi:15860 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} simulated-wifi-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} simulated-wifi-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15482 +#: doc/guix.texi:15867 msgid "This is the type of a service to simulate WiFi networking, which can be useful in virtual machines for testing purposes. The service loads the Linux kernel @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/networking/mac80211_hwsim/mac80211_hwsim.html, @code{mac80211_hwsim} module} and starts hostapd to create a pseudo WiFi network that can be seen on @code{wlan0}, by default." msgstr "Dies ist der Diensttyp für einen Dienst, um ein WLAN-Netzwerk zu simulieren. Das kann auf virtuellen Maschinen zu Testzwecken eingesetzt werden. Der Dienst lädt das @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/networking/mac80211_hwsim/mac80211_hwsim.html, @code{mac80211_hwsim}-Modul} in den Linux-Kernel und startet hostapd, um ein Pseudo-WLAN-Netzwerk vorzutäuschen, das nach Vorgabe als @code{wlan0} sichtbar ist." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15484 +#: doc/guix.texi:15869 msgid "The service's value is a @code{hostapd-configuration} record." msgstr "Der Wert des Dienstes ist ein @code{hostapd-configuration}-Verbundsobjekt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15486 +#: doc/guix.texi:15871 #, no-wrap msgid "iptables" msgstr "iptables" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15487 +#: doc/guix.texi:15872 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} iptables-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} iptables-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15493 +#: doc/guix.texi:15878 msgid "This is the service type to set up an iptables configuration. iptables is a packet filtering framework supported by the Linux kernel. This service supports configuring iptables for both IPv4 and IPv6. A simple example configuration rejecting all incoming connections except those to the ssh port 22 is shown below." msgstr "Mit diesem Diensttyp wird eine iptables-Konfiguration eingerichtet. iptables ist ein Rahmen für Netzwerkpaketfilter, der vom Linux-Kernel unterstützt wird. Der Dienst unterstützt die Konfiguration von iptables für sowohl IPv4 als auch IPv6. Eine einfache Beispielkonfiguration, die alle eingehenden Verbindungen verweigert, die nicht an den SSH-Port 22 gehen, können Sie hier sehen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15513 +#: doc/guix.texi:15898 #, no-wrap msgid "" "(service iptables-service-type\n" @@ -28262,240 +28867,240 @@ msgstr "" "\"))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15516 +#: doc/guix.texi:15901 #, no-wrap msgid "{Data Type} iptables-configuration" msgstr "{Datentyp} iptables-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15518 +#: doc/guix.texi:15903 msgid "The data type representing the configuration of iptables." msgstr "Repräsentiert die iptables-Konfiguration." #. type: item -#: doc/guix.texi:15520 +#: doc/guix.texi:15905 #, no-wrap msgid "@code{iptables} (default: @code{iptables})" msgstr "@code{iptables} (Vorgabe: @code{iptables})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15523 +#: doc/guix.texi:15908 msgid "The iptables package that provides @code{iptables-restore} and @code{ip6tables-restore}." msgstr "Das zu benutzende iptables-Paket, das @code{iptables-restore} und @code{ip6tables-restore} zur Verfügung stellt." #. type: item -#: doc/guix.texi:15523 +#: doc/guix.texi:15908 #, no-wrap msgid "@code{ipv4-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})" msgstr "@code{ipv4-rules} (Vorgabe: @code{%iptables-accept-all-rules})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15527 +#: doc/guix.texi:15912 msgid "The iptables rules to use. It will be passed to @code{iptables-restore}. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." msgstr "Die zu benutzenden iptables-Regeln. Diese werden an @code{iptables-restore} übergeben. Als Regeln kann jedes „dateiartige“ Objekt angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})." #. type: item -#: doc/guix.texi:15527 +#: doc/guix.texi:15912 #, no-wrap msgid "@code{ipv6-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})" msgstr "@code{ipv6-rules} (Vorgabe: @code{%iptables-accept-all-rules})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15531 +#: doc/guix.texi:15916 msgid "The ip6tables rules to use. It will be passed to @code{ip6tables-restore}. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." msgstr "Die zu benutzenden ip6tables-Regeln. Diese werden an @code{ip6tables-restore} übergeben. Als Regeln kann jedes „dateiartige“ Objekt angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15534 +#: doc/guix.texi:15919 #, no-wrap msgid "nftables" msgstr "nftables" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15535 +#: doc/guix.texi:15920 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} nftables-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} nftables-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15543 +#: doc/guix.texi:15928 msgid "This is the service type to set up a nftables configuration. nftables is a netfilter project that aims to replace the existing iptables, ip6tables, arptables and ebtables framework. It provides a new packet filtering framework, a new user-space utility @command{nft}, and a compatibility layer for iptables. This service comes with a default ruleset @code{%default-nftables-ruleset} that rejecting all incomming connections except those to the ssh port 22. To use it, simply write:" msgstr "Dieser Dienst richtet eine Konfiguration von nftables ein. nftables ist als Projekt ein Teil von Netfilter mit dem Ziel, den bestehenden Aufbau aus iptables, ip6tables, arptables und ebtables zu ersetzen. Es stellt einen neuen Rahmen für Netzwerkpaketfilter bereit sowie ein neues Werkzeug @command{nft} auf Anwendungsebene und eine Kompatibilitätsschicht für iptables. Dieser Dienst wird zusammen mit @code{%default-nftables-ruleset} ausgeliefert, einem vorgegebenen Satz von Regeln, der alle eingehenden Verbindungen außer auf dem SSH-Port 22 ablehnt. Um ihn zu benutzen, schreiben Sie einfach:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15546 +#: doc/guix.texi:15931 #, no-wrap msgid "(service nftables-service-type)\n" msgstr "(service nftables-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15549 +#: doc/guix.texi:15934 #, no-wrap msgid "{Data Type} nftables-configuration" msgstr "{Datentyp} nftables-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15551 +#: doc/guix.texi:15936 msgid "The data type representing the configuration of nftables." msgstr "Datentyp, der die nftables-Konfiguration repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:15553 +#: doc/guix.texi:15938 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{nftables})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{nftables})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15555 +#: doc/guix.texi:15940 msgid "The nftables package that provides @command{nft}." msgstr "Das nftables-Paket, das @command{nft} zur Verfügung stellt." #. type: item -#: doc/guix.texi:15555 +#: doc/guix.texi:15940 #, no-wrap msgid "@code{ruleset} (default: @code{%default-nftables-ruleset})" msgstr "@code{ruleset} (Vorgabe: @code{%default-nftables-ruleset})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15558 +#: doc/guix.texi:15943 msgid "The nftables ruleset to use. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." msgstr "Die zu benutzenden nftables-Regeln. Als Regeln kann jedes „dateiartige“ Objekt angegeben werden (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15561 +#: doc/guix.texi:15946 #, no-wrap msgid "NTP (Network Time Protocol), service" msgstr "NTP (Network Time Protocol), Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15562 +#: doc/guix.texi:15947 #, no-wrap msgid "ntpd, service for the Network Time Protocol daemon" msgstr "ntpd, Dienst für den Network-Time-Protocol-Daemon" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15563 +#: doc/guix.texi:15948 #, no-wrap msgid "real time clock" msgstr "Echtzeituhr" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15564 +#: doc/guix.texi:15949 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ntp-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} ntp-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15568 +#: doc/guix.texi:15953 msgid "This is the type of the service running the @uref{https://www.ntp.org, Network Time Protocol (NTP)} daemon, @command{ntpd}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of the specified NTP servers." msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der den @command{ntpd}-Daemon für das @uref{https://www.ntp.org, Network Time Protocol}, kurz NTP, ausführt. Mit diesem Daemon wird die Systemuhr mit der Uhr auf den angegebenen NTP-Servern synchronisiert." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15571 +#: doc/guix.texi:15956 msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as described below." msgstr "Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{ntpd-configuration}-Objekt, wie im Folgenden beschrieben." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15573 +#: doc/guix.texi:15958 #, no-wrap msgid "{Data Type} ntp-configuration" msgstr "{Datentyp} ntp-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15575 +#: doc/guix.texi:15960 msgid "This is the data type for the NTP service configuration." msgstr "Der Datentyp für die Dienstkonfiguration des NTP-Dienstes." #. type: item -#: doc/guix.texi:15577 +#: doc/guix.texi:15962 #, no-wrap msgid "@code{servers} (default: @code{%ntp-servers})" msgstr "@code{servers} (Vorgabe: @code{%ntp-servers})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15581 +#: doc/guix.texi:15966 msgid "This is the list of servers (@code{} records) with which @command{ntpd} will be synchronized. See the @code{ntp-server} data type definition below." msgstr "Dies ist die Liste der Server (@code{}-Verbundsobjekte), mit denen @command{ntpd} synchronisiert wird. Siehe die Definition des @code{ntp-server}-Datentyps weiter unten." #. type: item -#: doc/guix.texi:15582 +#: doc/guix.texi:15967 #, no-wrap msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15585 +#: doc/guix.texi:15970 msgid "This determines whether @command{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 1,000 seconds." msgstr "Hiermit wird festgelegt, ob @command{ntpd} die Uhr beim ersten Umstellen um mehr als 1.000 Sekunden ändern darf." #. type: item -#: doc/guix.texi:15586 +#: doc/guix.texi:15971 #, no-wrap msgid "@code{ntp} (default: @code{ntp})" msgstr "@code{ntp} (Vorgabe: @code{ntp})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15588 +#: doc/guix.texi:15973 msgid "The NTP package to use." msgstr "Das NTP-Paket, was benutzt werden soll." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15591 +#: doc/guix.texi:15976 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %ntp-servers" msgstr "{Scheme-Variable} %ntp-servers" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15594 +#: doc/guix.texi:15979 msgid "List of host names used as the default NTP servers. These are servers of the @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}." msgstr "Liste der Rechnernamen („Host“-Namen), die als vorgegebene NTP-Server benutzt werden. Dabei handelt es sich um die Server des @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15596 +#: doc/guix.texi:15981 #, no-wrap msgid "{Data Type} ntp-server" msgstr "{Datentyp} ntp-server" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15598 +#: doc/guix.texi:15983 msgid "The data type representing the configuration of a NTP server." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines NTP-Servers repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:15600 +#: doc/guix.texi:15985 #, no-wrap msgid "@code{type} (default: @code{'server})" msgstr "@code{type} (Vorgabe: @code{'server})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15603 +#: doc/guix.texi:15988 msgid "The type of the NTP server, given as a symbol. One of @code{'pool}, @code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} or @code{'manycastclient}." msgstr "Die Art des NTP-Servers als Symbol, entweder @code{'pool}, @code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} oder @code{'manycastclient}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15604 +#: doc/guix.texi:15989 #, no-wrap msgid "address" msgstr "address" #. type: table -#: doc/guix.texi:15606 +#: doc/guix.texi:15991 msgid "The address of the server, as a string." msgstr "Die Adresse des Servers als Zeichenkette." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15607 doc/guix.texi:29125 doc/guix.texi:29145 +#: doc/guix.texi:15992 doc/guix.texi:29629 doc/guix.texi:29649 #, no-wrap msgid "options" msgstr "options" #. type: table -#: doc/guix.texi:15612 +#: doc/guix.texi:15997 msgid "NTPD options to use with that specific server, given as a list of option names and/or of option names and values tuples. The following example define a server to use with the options @option{iburst} and @option{prefer}, as well as @option{version} 3 and a @option{maxpoll} time of 16 seconds." msgstr "NTPD-Optionen, die für diesen bestimmten Server gelten sollen, angegeben als Liste von Optionsnamen und/oder Tupeln aus je Optionsname und -wert. Im folgenden Beispiel wird ein Server definiert, der die Optionen @option{iburst} und @option{prefer} sowie @option{version} 3 und eine @option{maxpoll}-Zeit von 16 Sekunden benutzen soll." #. type: example -#: doc/guix.texi:15618 +#: doc/guix.texi:16003 #, no-wrap msgid "" "(ntp-server\n" @@ -28509,24 +29114,24 @@ msgstr "" " (options `(iburst (version 3) (maxpoll 16) prefer))))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15622 +#: doc/guix.texi:16007 #, no-wrap msgid "OpenNTPD" msgstr "OpenNTPD" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15623 +#: doc/guix.texi:16008 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} openntpd-service-type" msgstr "{Scheme-Prozedur} openntpd-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15627 +#: doc/guix.texi:16012 msgid "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP) daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers." msgstr "Hiermit wird @command{ntpd}, der Network-Time-Protocol-Daemon (NTP-Daemon), ausgeführt, in seiner @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD-Implementierung}. Der Daemon sorgt dafür, dass die Systemuhr mit den Uhren der eingestellten Server synchron bleibt." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15637 +#: doc/guix.texi:16022 #, no-wrap msgid "" "(service\n" @@ -28550,145 +29155,145 @@ msgstr "" "\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15641 +#: doc/guix.texi:16026 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %openntpd-servers" msgstr "{Scheme-Variable} %openntpd-servers" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15644 +#: doc/guix.texi:16029 msgid "This variable is a list of the server addresses defined in @code{%ntp-servers}." msgstr "Diese Variable bezeichnet eine Liste von Serveradressen, die in @code{%ntp-servers} definiert sind." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15646 +#: doc/guix.texi:16031 #, no-wrap msgid "{Data Type} openntpd-configuration" msgstr "{Datentyp} openntpd-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:15648 +#: doc/guix.texi:16033 #, no-wrap msgid "@code{openntpd} (default: @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})" msgstr "@code{openntpd} (Vorgabe: @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15650 +#: doc/guix.texi:16035 msgid "The openntpd executable to use." msgstr "Das openntpd-Programm, das benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:15650 +#: doc/guix.texi:16035 #, no-wrap msgid "@code{listen-on} (default: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})" msgstr "@code{listen-on} (Vorgabe: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15652 +#: doc/guix.texi:16037 msgid "A list of local IP addresses or hostnames the ntpd daemon should listen on." msgstr "Eine Liste von lokalen IP-Adressen oder Rechnernamen („Host“-Namen), auf denen der ntpd-Daemon lauschen soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:15652 +#: doc/guix.texi:16037 #, no-wrap msgid "@code{query-from} (default: @code{'()})" msgstr "@code{query-from} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15654 +#: doc/guix.texi:16039 msgid "A list of local IP address the ntpd daemon should use for outgoing queries." msgstr "Eine Liste von lokalen IP-Adressen, die der ntpd-Daemon für ausgehende Anfragen benutzen soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:15654 +#: doc/guix.texi:16039 #, no-wrap msgid "@code{sensor} (default: @code{'()})" msgstr "@code{sensor} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15659 +#: doc/guix.texi:16044 msgid "Specify a list of timedelta sensor devices ntpd should use. @code{ntpd} will listen to each sensor that actually exists and ignore non-existent ones. See @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, upstream documentation} for more information." msgstr "Hiermit geben Sie eine Liste von Zeitdifferenz-Sensorgeräten an, die ntpd benutzen soll. @code{ntpd} wird auf jeden Sensor lauschen, der auch tatsächlich existiert, und solche, die nicht existieren, ignorieren. Siehe die @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, Dokumentation beim Anbieter} für weitere Informationen." #. type: item -#: doc/guix.texi:15659 +#: doc/guix.texi:16044 #, no-wrap msgid "@code{server} (default: @code{'()})" msgstr "@code{server} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15661 +#: doc/guix.texi:16046 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP servers to synchronize to." msgstr "Hiermit geben Sie eine Liste von IP-Adressen oder Rechnernamen von NTP-Servern an, mit denen synchronisiert werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:15661 +#: doc/guix.texi:16046 #, no-wrap msgid "@code{servers} (default: @code{%openntp-servers})" msgstr "@code{servers} (Vorgabe: @code{%openntp-servers})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15663 +#: doc/guix.texi:16048 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP pools to synchronize to." msgstr "Hiermit geben Sie eine Liste von IP-Adressen oder Rechnernamen von NTP-Pools an, mit denen synchronisiert werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:15663 +#: doc/guix.texi:16048 #, no-wrap msgid "@code{constraint-from} (default: @code{'()})" msgstr "@code{constraint-from} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15670 +#: doc/guix.texi:16055 msgid "@code{ntpd} can be configured to query the ‘Date’ from trusted HTTPS servers via TLS. This time information is not used for precision but acts as an authenticated constraint, thereby reducing the impact of unauthenticated NTP man-in-the-middle attacks. Specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint." msgstr "@code{ntpd} kann so eingestellt werden, dass es das Datum aus der „Date“-Kopfzeile bei mit TLS übermittelten Anfragen an HTTPS-Server, denen vertraut wird, ausliest. Diese Zeitinformation wird nicht für Genauigkeit benutzt, sondern um mit authentifizierten Informationen die Auswirkungen eines Man-in-the-Middle-Angriffs auf unauthentifizierte NTP-Kommunikation einzuschränken. Geben Sie hierzu eine Liste von URLs, IP-Adressen oder Rechnernamen („Host“-Namen) von HTTPS-Servern an, um eine solche Beschränkung („Constraint“) einzurichten." #. type: item -#: doc/guix.texi:15670 +#: doc/guix.texi:16055 #, no-wrap msgid "@code{constraints-from} (default: @code{'()})" msgstr "@code{constraints-from} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15674 +#: doc/guix.texi:16059 msgid "As with constraint from, specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint. Should the hostname resolve to multiple IP addresses, @code{ntpd} will calculate a median constraint from all of them." msgstr "Wie bei @code{constraint-from} geben Sie auch hier eine Liste von URLs, IP-Adressen oder Rechnernamen von HTTPS-Servern an, um eine Beschränkung einzurichten. Falls der Rechnername zu mehreren IP-Adressen aufgelöst wird, berechnet @code{ntpd} den Median von allen als Beschränkung." #. type: item -#: doc/guix.texi:15674 +#: doc/guix.texi:16059 #, no-wrap msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15677 +#: doc/guix.texi:16062 msgid "Determines if @code{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 180 seconds." msgstr "Legt fest, ob @code{ntpd} die Uhr beim ersten Umstellen um mehr als 180 Sekunden verstellen darf." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15680 +#: doc/guix.texi:16065 #, no-wrap msgid "inetd" msgstr "inetd" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15681 +#: doc/guix.texi:16066 #, no-wrap msgid "{Scheme variable} inetd-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} inetd-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15686 +#: doc/guix.texi:16071 msgid "This service runs the @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}) daemon. @command{inetd} listens for connections on internet sockets, and lazily starts the specified server program when a connection is made on one of these sockets." msgstr "Dieser Dienst führt den @command{inetd}-Daemon aus (siehe @ref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}). @command{inetd} lauscht auf Verbindungen mit Internet-Sockets und startet bei Bedarf das entsprechende Server-Programm, sobald eine Verbindung mit einem dieser Sockets hergestellt wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15692 +#: doc/guix.texi:16077 msgid "The value of this service is an @code{inetd-configuration} object. The following example configures the @command{inetd} daemon to provide the built-in @command{echo} service, as well as an smtp service which forwards smtp traffic over ssh to a server @code{smtp-server} behind a gateway @code{hostname}:" msgstr "Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{inetd-configuration}-Objekt. Im folgenden Beispiel wird der @command{inetd}-Daemon konfiguriert, um den eingebauten @command{echo}-Dienst sowie einen SMTP-Dienst anzubieten, wobei letzterer SMTP-Kommunikation über SSH an einen Server @code{smtp-server} über einen vom @code{rechnername}n bezeichneten Zugang („Gateway“) weiterleitet:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15715 +#: doc/guix.texi:16100 #, no-wrap msgid "" "(service\n" @@ -28736,220 +29341,220 @@ msgstr "" " \"-W\" \"smtp-server:25\" \"benutzer@@rechnername\")))))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15718 +#: doc/guix.texi:16103 msgid "See below for more details about @code{inetd-configuration}." msgstr "Siehe unten für mehr Details über @code{inetd-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15720 +#: doc/guix.texi:16105 #, no-wrap msgid "{Data Type} inetd-configuration" msgstr "{Datentyp} inetd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15722 +#: doc/guix.texi:16107 msgid "Data type representing the configuration of @command{inetd}." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{inetd} repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:15724 +#: doc/guix.texi:16109 #, no-wrap msgid "@code{program} (default: @code{(file-append inetutils \"/libexec/inetd\")})" msgstr "@code{program} (Vorgabe: @code{(file-append inetutils \"/libexec/inetd\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15726 +#: doc/guix.texi:16111 msgid "The @command{inetd} executable to use." msgstr "Das @command{inetd}-Programm, das benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:15727 doc/guix.texi:23642 +#: doc/guix.texi:16112 doc/guix.texi:24146 #, no-wrap msgid "@code{entries} (default: @code{'()})" msgstr "@code{entries} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15730 +#: doc/guix.texi:16115 msgid "A list of @command{inetd} service entries. Each entry should be created by the @code{inetd-entry} constructor." msgstr "Eine Liste von @command{inetd}-Diensteinträgen. Jeder Eintrag sollte von einem @code{inetd-entry}-Konstruktor erzeugt werden." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15733 +#: doc/guix.texi:16118 #, no-wrap msgid "{Data Type} inetd-entry" msgstr "{Datentyp} inetd-entry" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15737 +#: doc/guix.texi:16122 msgid "Data type representing an entry in the @command{inetd} configuration. Each entry corresponds to a socket where @command{inetd} will listen for requests." msgstr "Datentyp, der einen Eintrag in der @command{inetd}-Konfiguration repräsentiert. Jeder Eintrag entspricht einem Socket, auf dem @command{inetd} auf Anfragen lauscht." #. type: item -#: doc/guix.texi:15739 +#: doc/guix.texi:16124 #, no-wrap msgid "@code{node} (default: @code{#f})" msgstr "@code{node} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15744 +#: doc/guix.texi:16129 msgid "Optional string, a comma-separated list of local addresses @command{inetd} should use when listening for this service. @xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a complete description of all options." msgstr "Optional sollte hier als Zeichenkette eine kommagetrennte Liste lokaler Adressen angegeben werden, die @command{inetd} benutzen soll, wenn er stellvertretend für den angegebenen Dienst lauscht. Siehe @ref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} für eine vollständige Beschreibung aller Optionen." #. type: table -#: doc/guix.texi:15746 +#: doc/guix.texi:16131 msgid "A string, the name must correspond to an entry in @code{/etc/services}." msgstr "Eine Zeichenkette. Dieser Name muss einem Eintrag in @code{/etc/services} entsprechen." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15746 +#: doc/guix.texi:16131 #, no-wrap msgid "socket-type" msgstr "socket-type" #. type: table -#: doc/guix.texi:15749 +#: doc/guix.texi:16134 msgid "One of @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} or @code{'seqpacket}." msgstr "Entweder @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} oder @code{'seqpacket}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15749 +#: doc/guix.texi:16134 #, no-wrap msgid "protocol" msgstr "protocol" #. type: table -#: doc/guix.texi:15751 +#: doc/guix.texi:16136 msgid "A string, must correspond to an entry in @code{/etc/protocols}." msgstr "Eine Zeichenkette, die einem Eintrag in @code{/etc/protocols} entsprechen muss." #. type: item -#: doc/guix.texi:15751 +#: doc/guix.texi:16136 #, no-wrap msgid "@code{wait?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{wait?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15754 +#: doc/guix.texi:16139 msgid "Whether @command{inetd} should wait for the server to exit before listening to new service requests." msgstr "Ob @command{inetd} warten soll, bis der Server beendet ist, bevor es wieder auf neue Anfragen an den Dienst lauscht." #. type: table -#: doc/guix.texi:15759 +#: doc/guix.texi:16144 msgid "A string containing the user (and, optionally, group) name of the user as whom the server should run. The group name can be specified in a suffix, separated by a colon or period, i.e.@: @code{\"user\"}, @code{\"user:group\"} or @code{\"user.group\"}." msgstr "Eine Zeichenkette mit dem Benutzernamen (und optional dem Gruppennamen) des Benutzers, als der dieser Server ausgeführt werden soll. Der Gruppenname kann als Suffix angegeben werden, getrennt durch einen Doppelpunkt oder Punkt, d.h.@: @code{\"benutzer\"}, @code{\"benutzer:gruppe\"} oder @code{\"benutzer.gruppe\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15759 +#: doc/guix.texi:16144 #, no-wrap msgid "@code{program} (default: @code{\"internal\"})" msgstr "@code{program} (Vorgabe: @code{\"internal\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15762 +#: doc/guix.texi:16147 msgid "The server program which will serve the requests, or @code{\"internal\"} if @command{inetd} should use a built-in service." msgstr "Das Serverprogramm, das die Anfragen bedienen soll, oder @code{\"internal\"}, wenn @command{inetd} einen eingebauten Dienst verwenden soll." #. type: table -#: doc/guix.texi:15767 +#: doc/guix.texi:16152 msgid "A list strings or file-like objects, which are the server program's arguments, starting with the zeroth argument, i.e.@: the name of the program itself. For @command{inetd}'s internal services, this entry must be @code{'()} or @code{'(\"internal\")}." msgstr "Eine Liste von Zeichenketten oder dateiartigen Objekten, die dem Serverprogramm als Argumente übergeben werden, angefangen mit dem nullten Argument, d.h.@: dem Namen selbigen Serverprogramms. Bei in @command{inetd} eingebauten Diensten muss dieser Eintrag auf @code{'()} oder @code{'(\"internal\")} gesetzt sein." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15771 +#: doc/guix.texi:16156 msgid "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a more detailed discussion of each configuration field." msgstr "Siehe @ref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} für eine mehr ins Detail gehende Erörterung jedes Konfigurationsfeldes." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15773 +#: doc/guix.texi:16158 #, no-wrap msgid "Tor" msgstr "Tor" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15774 +#: doc/guix.texi:16159 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} tor-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} tor-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15779 +#: doc/guix.texi:16164 msgid "This is the type for a service that runs the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous networking daemon. The service is configured using a @code{} record. By default, the Tor daemon runs as the @code{tor} unprivileged user, which is a member of the @code{tor} group." msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, der den @uref{https://torproject.org, Tor-Daemon} für anonyme Netzwerkrouten ausführt. Der Dienst benutzt für seine Konfiguration ein @code{}-Verbundsobjekt. Vorgegeben ist, dass der Tor-Daemon als „unprivilegierter“ Nutzer @code{tor} ausgeführt wird, einem Mitglied der @code{tor}-Benutzergruppe ohne besondere Berechtigungen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15782 +#: doc/guix.texi:16167 #, no-wrap msgid "{Data Type} tor-configuration" msgstr "{Datentyp} tor-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:15784 +#: doc/guix.texi:16169 #, no-wrap msgid "@code{tor} (default: @code{tor})" msgstr "@code{tor} (Vorgabe: @code{tor})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15789 +#: doc/guix.texi:16174 msgid "The package that provides the Tor daemon. This package is expected to provide the daemon at @file{bin/tor} relative to its output directory. The default package is the @uref{https://www.torproject.org, Tor Project's} implementation." msgstr "Das Paket, das den Tor-Daemon zur Verfügung stellt. Von diesem Paket wird erwartet, dass es den Daemon unter dem Pfad @file{bin/tor} relativ zum Ausgabeverzeichnis verfügbar macht. Das vorgegebene Paket ist die Implementierung des @uref{https://www.torproject.org, Tor-Projekts}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15790 +#: doc/guix.texi:16175 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})" msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15796 +#: doc/guix.texi:16181 msgid "The configuration file to use. It will be appended to a default configuration file, and the final configuration file will be passed to @code{tor} via its @code{-f} option. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man tor} for details on the configuration file syntax." msgstr "Die Konfigurationsdatei, die benutzt werden soll. Sie wird an eine vorgegebene Konfigurationsdatei angehängt und die sich daraus ergebende Konfigurationsdatei wird dann an @code{tor} über dessen Befehlszeilenoption @code{-f} übergeben. Hier kann jedes „dateiartige“ Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) angegeben werden. Siehe @code{man tor} für Details zur Syntax der Konfigurationsdatei." #. type: item -#: doc/guix.texi:15797 +#: doc/guix.texi:16182 #, no-wrap msgid "@code{hidden-services} (default: @code{'()})" msgstr "@code{hidden-services} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15803 +#: doc/guix.texi:16188 msgid "The list of @code{} records to use. For any hidden service you include in this list, appropriate configuration to enable the hidden service will be automatically added to the default configuration file. You may conveniently create @code{} records using the @code{tor-hidden-service} procedure described below." msgstr "Die Liste der zu benutzenden „versteckten Dienste“ als @code{}-Verbundsobjekte. Für jeden versteckten Dienst, den Sie in dieser Liste eintragen, werden automatisch entsprechende Einstellungen zur vorgefertigten Konfigurationsdatei hinzugefügt. Sie können @code{}-Verbundsobjekte bequem mit der unten beschriebenen Prozedur @code{tor-hidden-service} erzeugen lassen." #. type: item -#: doc/guix.texi:15804 +#: doc/guix.texi:16189 #, no-wrap msgid "@code{socks-socket-type} (default: @code{'tcp})" msgstr "@code{socks-socket-type} (Vorgabe: @code{'tcp})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15811 +#: doc/guix.texi:16196 msgid "The default socket type that Tor should use for its SOCKS socket. This must be either @code{'tcp} or @code{'unix}. If it is @code{'tcp}, then by default Tor will listen on TCP port 9050 on the loopback interface (i.e., localhost). If it is @code{'unix}, then Tor will listen on the UNIX domain socket @file{/var/run/tor/socks-sock}, which will be made writable by members of the @code{tor} group." msgstr "Welche Art von Socket Tor für seinen SOCKS-Socket in der Voreinstellung benutzen soll. Dafür muss entweder @code{'tcp} oder @code{'unix} angegeben werden. Für @code{'tcp} wird Tor nach Voreinstellung auf dem TCP-Port 9050 auf der loopback-Schnittstelle (d.h.@: localhost) lauschen. Für @code{'unix} wird Tor auf dem UNIX-Socket @file{/var/run/tor/socks-sock} lauschen, auf den Mitglieder der @code{tor}-Benutzergruppe Schreibberechtigung erhalten." #. type: table -#: doc/guix.texi:15816 +#: doc/guix.texi:16201 msgid "If you want to customize the SOCKS socket in more detail, leave @code{socks-socket-type} at its default value of @code{'tcp} and use @code{config-file} to override the default by providing your own @code{SocksPort} option." msgstr "Wenn Sie detailliertere Anpassungen am SOCKS-Socket vornehmen wollen, belassen Sie @code{socks-socket-type} bei seinem vorgegebenen Wert @code{'tcp} und benutzen Sie @code{config-file}, um diese Voreinstellung mit Ihrer eigenen @code{SocksPort}-Option zu überspielen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15819 +#: doc/guix.texi:16204 #, no-wrap msgid "hidden service" msgstr "versteckter Dienst" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15820 +#: doc/guix.texi:16205 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} tor-hidden-service @var{name} @var{mapping}" msgstr "{Scheme-Prozedur} tor-hidden-service @var{Name} @var{Zuordnung}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15823 +#: doc/guix.texi:16208 msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service} called @var{name} and implementing @var{mapping}. @var{mapping} is a list of port/host tuples, such as:" msgstr "Hiermit wird ein neuer @dfn{versteckter Dienst} von Tor mit diesem @var{Name}n definiert, der die @var{Zuordnung} herstellt. Die @var{Zuordnung} ist eine Liste von Port-/Rechner-Tupeln wie hier:" #. type: example -#: doc/guix.texi:15827 +#: doc/guix.texi:16212 #, no-wrap msgid "" " '((22 \"127.0.0.1:22\")\n" @@ -28959,288 +29564,288 @@ msgstr "" " (80 \"127.0.0.1:8080\"))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15831 +#: doc/guix.texi:16216 msgid "In this example, port 22 of the hidden service is mapped to local port 22, and port 80 is mapped to local port 8080." msgstr "In diesem Beispiel wird Port 22 des versteckten Dienstes an den ihm zugeordneten lokalen Port 22 weitergeleitet und Port 80 wird an den lokalen Port 8080 weitergeleitet." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15835 +#: doc/guix.texi:16220 msgid "This creates a @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{name}} directory, where the @file{hostname} file contains the @code{.onion} host name for the hidden service." msgstr "Dadurch wird ein Verzeichnis @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{Name}} erstellt, worin sich in der Datei @file{hostname} der @code{.onion}-Rechnername („Host“-Name) des versteckten Dienstes befindet." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15838 +#: doc/guix.texi:16223 msgid "See @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, the Tor project's documentation} for more information." msgstr "Siehe @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, die Dokumentation des Tor-Projekts} für weitere Informationen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15841 +#: doc/guix.texi:16226 msgid "The @code{(gnu services rsync)} module provides the following services:" msgstr "Das Modul @code{(gnu services rsync)} bietet die folgenden Dienste an:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15845 +#: doc/guix.texi:16230 msgid "You might want an rsync daemon if you have files that you want available so anyone (or just yourself) can download existing files or upload new files." msgstr "Sie könnten einen rsync-Daemon einsetzen wollen, um Dateien verfügbar zu machen, damit jeder (oder nur Sie) bestehende Dateien herunterladen oder neue Dateien hochladen kann." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15846 +#: doc/guix.texi:16231 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} rsync-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} rsync-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15850 +#: doc/guix.texi:16235 msgid "This is the service type for the @uref{https://rsync.samba.org, rsync} daemon, The value for this service type is a @command{rsync-configuration} record as in this example:" msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://rsync.samba.org, rsync-Daemon}, er benutzt ein @command{rsync-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15853 +#: doc/guix.texi:16238 #, no-wrap msgid "(service rsync-service-type)\n" msgstr "(service rsync-service-type)\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15856 +#: doc/guix.texi:16241 msgid "See below for details about @code{rsync-configuration}." msgstr "Siehe unten für Details zur @code{rsync-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15858 +#: doc/guix.texi:16243 #, no-wrap msgid "{Data Type} rsync-configuration" msgstr "{Datentyp} rsync-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15860 +#: doc/guix.texi:16245 msgid "Data type representing the configuration for @code{rsync-service}." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für den @code{rsync-service} repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:15862 +#: doc/guix.texi:16247 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{rsync})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{rsync})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15864 +#: doc/guix.texi:16249 msgid "@code{rsync} package to use." msgstr "Zu benutzendes @code{rsync}-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:15865 +#: doc/guix.texi:16250 #, no-wrap msgid "@code{port-number} (default: @code{873})" msgstr "@code{port-number} (Vorgabe: @code{873})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15869 +#: doc/guix.texi:16254 msgid "TCP port on which @command{rsync} listens for incoming connections. If port is less than @code{1024} @command{rsync} needs to be started as the @code{root} user and group." msgstr "Der TCP-Port, auf dem @command{rsync} auf eingehende Verbindungen lauscht. Wenn die Portnummer kleiner als @code{1024} ist, muss @command{rsync} als Administratornutzer @code{root} und auch mit dieser Benutzergruppe gestartet werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:15870 +#: doc/guix.texi:16255 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15872 +#: doc/guix.texi:16257 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its PID." msgstr "Der Name der Datei, in die @command{rsync} seine PID schreibt." #. type: item -#: doc/guix.texi:15873 +#: doc/guix.texi:16258 #, no-wrap msgid "@code{lock-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})" msgstr "@code{lock-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15875 +#: doc/guix.texi:16260 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its lock file." msgstr "Der Name der Datei, die @command{rsync} als seine Sperrdatei verwendet." #. type: item -#: doc/guix.texi:15876 +#: doc/guix.texi:16261 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})" msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15878 doc/guix.texi:16315 +#: doc/guix.texi:16263 doc/guix.texi:16700 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its log file." msgstr "Der Name der Datei, in die @command{rsync} seine Protokolle schreibt." #. type: item -#: doc/guix.texi:15879 +#: doc/guix.texi:16264 #, no-wrap msgid "@code{use-chroot?} (default: @var{#t})" msgstr "@code{use-chroot?} (Vorgabe: @var{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15881 +#: doc/guix.texi:16266 msgid "Whether to use chroot for @command{rsync} shared directory." msgstr "Ob chroot auf das über @command{rsync} geteilte Verzeichnis angewandt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:15882 +#: doc/guix.texi:16267 #, no-wrap msgid "@code{share-path} (default: @file{/srv/rsync})" msgstr "@code{share-path} (Vorgabe: @file{/srv/rsync})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15884 +#: doc/guix.texi:16269 msgid "Location of the @command{rsync} shared directory." msgstr "Der Ort des Verzeichnisses, das @command{rsync} teilt, d.h.@: seine „Shared Directory“." #. type: item -#: doc/guix.texi:15885 +#: doc/guix.texi:16270 #, no-wrap msgid "@code{share-comment} (default: @code{\"Rsync share\"})" msgstr "@code{share-comment} (Vorgabe: @code{\"Rsync share\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15887 +#: doc/guix.texi:16272 msgid "Comment of the @command{rsync} shared directory." msgstr "Kommentar zum von @command{rsync} geteilten Verzeichnis." #. type: item -#: doc/guix.texi:15888 +#: doc/guix.texi:16273 #, no-wrap msgid "@code{read-only?} (default: @var{#f})" msgstr "@code{read-only?} (Vorgabe: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15890 +#: doc/guix.texi:16275 msgid "Read-write permissions to shared directory." msgstr "Bestimmt die Lese- und Schreibberechtigungen für das gemeinsame Verzeichnis." #. type: item -#: doc/guix.texi:15891 +#: doc/guix.texi:16276 #, no-wrap msgid "@code{timeout} (default: @code{300})" msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{300})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15893 +#: doc/guix.texi:16278 msgid "I/O timeout in seconds." msgstr "Ein-/Ausgabe-Zeitbeschränkung in Sekunden." #. type: item -#: doc/guix.texi:15894 +#: doc/guix.texi:16279 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @var{\"root\"})" msgstr "@code{user} (Vorgabe: @var{\"root\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15896 +#: doc/guix.texi:16281 msgid "Owner of the @code{rsync} process." msgstr "Das Benutzerkonto, dem der @code{rsync}-Prozess gehören soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:15897 +#: doc/guix.texi:16282 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @var{\"root\"})" msgstr "@code{group} (Vorgabe: @var{\"root\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15899 +#: doc/guix.texi:16284 msgid "Group of the @code{rsync} process." msgstr "Die Benutzergruppe des @code{rsync}-Prozesses." #. type: item -#: doc/guix.texi:15900 +#: doc/guix.texi:16285 #, no-wrap msgid "@code{uid} (default: @var{\"rsyncd\"})" msgstr "@code{uid} (Vorgabe: @var{\"rsyncd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15903 +#: doc/guix.texi:16288 msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should take place as when the daemon was run as @code{root}." msgstr "Der Benutzername oder der Benutzeridentifikator (d.h.@: die „User-ID“), mit dem Dateiübertragungen zum und vom Modul stattfinden sollen, wenn der Daemon als Administratornutzer @code{root} läuft." #. type: item -#: doc/guix.texi:15904 +#: doc/guix.texi:16289 #, no-wrap msgid "@code{gid} (default: @var{\"rsyncd\"})" msgstr "@code{gid} (Vorgabe: @var{\"rsyncd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15906 doc/guix.texi:16300 +#: doc/guix.texi:16291 doc/guix.texi:16685 msgid "Group name or group ID that will be used when accessing the module." msgstr "Benutzergruppenname oder Gruppenidentifikator („Group-ID“), mit dem auf das Modul zugegriffen wird." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15911 +#: doc/guix.texi:16296 msgid "Furthermore, @code{(gnu services ssh)} provides the following services." msgstr "Des Weiteren bietet das Modul @code{(gnu services ssh)} die folgenden Dienste an." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15911 doc/guix.texi:15950 doc/guix.texi:30963 +#: doc/guix.texi:16296 doc/guix.texi:16335 doc/guix.texi:31468 #, no-wrap msgid "SSH" msgstr "SSH" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15912 doc/guix.texi:15951 doc/guix.texi:30964 +#: doc/guix.texi:16297 doc/guix.texi:16336 doc/guix.texi:31469 #, no-wrap msgid "SSH server" msgstr "SSH-Server" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15914 +#: doc/guix.texi:16299 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @" msgstr "{Scheme-Prozedur} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15923 +#: doc/guix.texi:16308 msgid "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @ [#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t] [#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? #t] @ [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Run the @command{lshd} program from @var{lsh} to listen on port @var{port-number}. @var{host-key} must designate a file containing the host key, and readable only by root." msgstr "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @ [#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t] [#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? #t] @ [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Das @command{lshd}-Programm auf dem @var{lsh}-Paket so ausführen, dass es auf dem Port mit Portnummer @var{port-number} lauscht. @var{host-key} muss eine Datei angeben, die den Wirtsschlüssel enthält, die nur für den Administratornutzer lesbar sein darf." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15929 +#: doc/guix.texi:16314 msgid "When @var{daemonic?} is true, @command{lshd} will detach from the controlling terminal and log its output to syslogd, unless one sets @var{syslog-output?} to false. Obviously, it also makes lsh-service depend on existence of syslogd service. When @var{pid-file?} is true, @command{lshd} writes its PID to the file called @var{pid-file}." msgstr "Wenn @var{daemonic?} wahr ist, entkoppelt sich @command{lshd} vom Terminal, auf dem er läuft, und schickt seine Protokolle an syslogd, außer @var{syslog-output?} ist auf falsch gesetzt. Selbstverständlich hängt der lsh-service dann auch von der Existenz eines syslogd-Dienstes ab. Wenn @var{pid-file?} wahr ist, schreibt @command{lshd} seine PID in die Datei namens @var{pid-file}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15933 +#: doc/guix.texi:16318 msgid "When @var{initialize?} is true, automatically create the seed and host key upon service activation if they do not exist yet. This may take long and require interaction." msgstr "Wenn @var{initialize?} wahr ist, wird der Startwert zur Verschlüsselung ebenso wie der Wirtsschlüssel bei der Dienstaktivierung erstellt, falls sie noch nicht existieren. Das kann lange dauern und Anwenderinteraktion kann dabei erforderlich sein." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15938 +#: doc/guix.texi:16323 msgid "When @var{initialize?} is false, it is up to the user to initialize the randomness generator (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), and to create a key pair with the private key stored in file @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})." msgstr "Wenn @var{initialize?} falsch ist, bleibt es dem Nutzer überlassen, den Zufallsgenerator zu initialisieren (siehe @ref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}) und ein Schlüsselpaar zu erzeugen, dessen privater Schlüssel in der mit @var{host-key} angegebenen Datei steht (siehe @ref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15942 +#: doc/guix.texi:16327 msgid "When @var{interfaces} is empty, lshd listens for connections on all the network interfaces; otherwise, @var{interfaces} must be a list of host names or addresses." msgstr "Wenn @var{interfaces} leer ist, lauscht lshd an allen Netzwerkschnittstellen auf Verbindungen, andernfalls muss @var{interfaces} eine Liste von Rechnernamen („Host“-Namen) oder Adressen bezeichnen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15946 +#: doc/guix.texi:16331 msgid "@var{allow-empty-passwords?} specifies whether to accept log-ins with empty passwords, and @var{root-login?} specifies whether to accept log-ins as root." msgstr "@var{allow-empty-passwords?} gibt an, ob Anmeldungen mit leeren Passwörtern akzeptiert werden sollen, und @var{root-login?} gibt an, ob Anmeldungen als Administratornutzer „root“ akzeptiert werden sollen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15948 +#: doc/guix.texi:16333 msgid "The other options should be self-descriptive." msgstr "Die anderen Felder sollten selbsterklärend sein." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15952 +#: doc/guix.texi:16337 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} openssh-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} openssh-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15956 +#: doc/guix.texi:16341 msgid "This is the type for the @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH} secure shell daemon, @command{sshd}. Its value must be an @code{openssh-configuration} record as in this example:" msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH-Secure-Shell-Daemon}, @command{sshd}. Sein Wert muss ein @code{openssh-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15965 +#: doc/guix.texi:16350 #, no-wrap msgid "" "(service openssh-service-type\n" @@ -29260,17 +29865,17 @@ msgstr "" " (\"bob\" ,(local-file \"bob.pub\"))))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15968 +#: doc/guix.texi:16353 msgid "See below for details about @code{openssh-configuration}." msgstr "Siehe unten für Details zur @code{openssh-configuration}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15971 +#: doc/guix.texi:16356 msgid "This service can be extended with extra authorized keys, as in this example:" msgstr "Dieser Dienst kann mit weiteren autorisierten Schlüsseln erweitert werden, wie in diesem Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15976 +#: doc/guix.texi:16361 #, no-wrap msgid "" "(service-extension openssh-service-type\n" @@ -29282,203 +29887,203 @@ msgstr "" " ,(local-file \"charlie.pub\")))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15979 +#: doc/guix.texi:16364 #, no-wrap msgid "{Data Type} openssh-configuration" msgstr "{Datentyp} openssh-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15981 +#: doc/guix.texi:16366 msgid "This is the configuration record for OpenSSH's @command{sshd}." msgstr "Dies ist der Verbundstyp für die Konfiguration von OpenSSHs @command{sshd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15983 +#: doc/guix.texi:16368 #, no-wrap msgid "@code{openssh} (default @var{openssh})" msgstr "@code{openssh} (Vorgabe: @var{openssh})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15985 +#: doc/guix.texi:16370 msgid "The Openssh package to use." msgstr "Das zu benutzende OpenSSH-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:15986 +#: doc/guix.texi:16371 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15988 +#: doc/guix.texi:16373 msgid "Name of the file where @command{sshd} writes its PID." msgstr "Der Name der Datei, in die @command{sshd} seine PID schreibt." #. type: item -#: doc/guix.texi:15989 +#: doc/guix.texi:16374 #, no-wrap msgid "@code{port-number} (default: @code{22})" msgstr "@code{port-number} (Vorgabe: @code{22})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15991 +#: doc/guix.texi:16376 msgid "TCP port on which @command{sshd} listens for incoming connections." msgstr "Der TCP-Port, auf dem @command{sshd} auf eingehende Verbindungen lauscht." #. type: item -#: doc/guix.texi:15992 +#: doc/guix.texi:16377 #, no-wrap msgid "@code{permit-root-login} (default: @code{#f})" msgstr "@code{permit-root-login} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15997 +#: doc/guix.texi:16382 msgid "This field determines whether and when to allow logins as root. If @code{#f}, root logins are disallowed; if @code{#t}, they are allowed. If it's the symbol @code{'without-password}, then root logins are permitted but not with password-based authentication." msgstr "Dieses Feld bestimmt, ob und wann Anmeldungen als Administratornutzer „root“ erlaubt sind. Wenn es @code{#f} ist, sind Anmeldungen als Administrator gesperrt, bei @code{#t} sind sie erlaubt. Wird hier das Symbol @code{'without-password} angegeben, dann sind Anmeldungen als Administrator erlaubt, aber nur, wenn keine passwortbasierte Authentifizierung verwendet wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:15998 doc/guix.texi:16159 +#: doc/guix.texi:16383 doc/guix.texi:16544 #, no-wrap msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16001 +#: doc/guix.texi:16386 msgid "When true, users with empty passwords may log in. When false, they may not." msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, können sich Nutzer, deren Passwort leer ist, anmelden. Ist es falsch, können sie es nicht." #. type: item -#: doc/guix.texi:16002 doc/guix.texi:16162 +#: doc/guix.texi:16387 doc/guix.texi:16547 #, no-wrap msgid "@code{password-authentication?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{password-authentication?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16005 +#: doc/guix.texi:16390 msgid "When true, users may log in with their password. When false, they have other authentication methods." msgstr "Wenn dies wahr ist, können sich Benutzer mit ihrem Passwort anmelden. Wenn es falsch ist, müssen sie andere Authentisierungsmethoden benutzen." #. type: item -#: doc/guix.texi:16006 +#: doc/guix.texi:16391 #, no-wrap msgid "@code{public-key-authentication?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{public-key-authentication?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16009 +#: doc/guix.texi:16394 msgid "When true, users may log in using public key authentication. When false, users have to use other authentication method." msgstr "Wenn dies wahr ist, können Benutzer zur Anmeldung mit ihrem öffentlichen Schlüssel authentifiziert werden. Wenn es falsch ist, müssen sie andere Authentisierungsmethoden benutzen." #. type: table -#: doc/guix.texi:16012 +#: doc/guix.texi:16397 msgid "Authorized public keys are stored in @file{~/.ssh/authorized_keys}. This is used only by protocol version 2." msgstr "Autorisierte öffentliche Schlüssel werden in @file{~/.ssh/authorized_keys} gespeichert. Dies wird nur für Protokollversion 2 benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:16013 +#: doc/guix.texi:16398 #, no-wrap msgid "@code{x11-forwarding?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{x11-forwarding?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16017 +#: doc/guix.texi:16402 msgid "When true, forwarding of X11 graphical client connections is enabled---in other words, @command{ssh} options @option{-X} and @option{-Y} will work." msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, ist das Weiterleiten von Verbindungen an grafische X11-Clients erlaubt — mit anderen Worten funktionieren dann die @command{ssh}-Befehlszeilenoptionen @option{-X} und @option{-Y}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16018 +#: doc/guix.texi:16403 #, no-wrap msgid "@code{allow-agent-forwarding?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-agent-forwarding?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16020 +#: doc/guix.texi:16405 msgid "Whether to allow agent forwarding." msgstr "Ob Weiterleitung an den SSH-Agenten zugelassen werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:16021 +#: doc/guix.texi:16406 #, no-wrap msgid "@code{allow-tcp-forwarding?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-tcp-forwarding?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16023 +#: doc/guix.texi:16408 msgid "Whether to allow TCP forwarding." msgstr "Ob Weiterleitung von TCP-Kommunikation zugelassen werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:16024 +#: doc/guix.texi:16409 #, no-wrap msgid "@code{gateway-ports?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{gateway-ports?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16026 +#: doc/guix.texi:16411 msgid "Whether to allow gateway ports." msgstr "Ob Ports als Zugang für eingehende Verbindungen („Gateway-Ports“) weitergeleitet werden dürfen." #. type: item -#: doc/guix.texi:16027 +#: doc/guix.texi:16412 #, no-wrap msgid "@code{challenge-response-authentication?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{challenge-response-authentication?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16030 +#: doc/guix.texi:16415 msgid "Specifies whether challenge response authentication is allowed (e.g.@: via PAM)." msgstr "Gibt an, ob „Challenge-Response“-Authentifizierung zugelassen wird (z.B.@: über PAM)." #. type: item -#: doc/guix.texi:16031 +#: doc/guix.texi:16416 #, no-wrap msgid "@code{use-pam?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{use-pam?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16037 +#: doc/guix.texi:16422 msgid "Enables the Pluggable Authentication Module interface. If set to @code{#t}, this will enable PAM authentication using @code{challenge-response-authentication?} and @code{password-authentication?}, in addition to PAM account and session module processing for all authentication types." msgstr "Aktiviert die Pluggable-Authentication-Module-Schnittstelle. Wenn es auf @code{#t} gesetzt ist, wird dadurch PAM-Authentisierung über @code{challenge-response-authentication?} und @code{password-authentication?} aktiviert, zusätzlich zur Verarbeitung von PAM-Konten und Sitzungsmodulen für alle Authentisierungsarten." #. type: table -#: doc/guix.texi:16042 +#: doc/guix.texi:16427 msgid "Because PAM challenge response authentication usually serves an equivalent role to password authentication, you should disable either @code{challenge-response-authentication?} or @code{password-authentication?}." msgstr "Weil PAM-Challenge-Response-Authentisierung oft für dieselben Zwecke wie Passwortauthentisierung eingesetzt wird, sollten Sie entweder @code{challenge-response-authentication?} oder @code{password-authentication?} deaktivieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:16043 +#: doc/guix.texi:16428 #, no-wrap msgid "@code{print-last-log?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{print-last-log?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16046 +#: doc/guix.texi:16431 msgid "Specifies whether @command{sshd} should print the date and time of the last user login when a user logs in interactively." msgstr "Hiermit wird angegeben, ob @command{sshd} Datum und Uhrzeit der letzten Anmeldung anzeigen soll, wenn sich ein Benutzer interaktiv anmeldet." #. type: item -#: doc/guix.texi:16047 +#: doc/guix.texi:16432 #, no-wrap msgid "@code{subsystems} (default: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})" msgstr "@code{subsystems} (Vorgabe: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16049 +#: doc/guix.texi:16434 msgid "Configures external subsystems (e.g.@: file transfer daemon)." msgstr "Hiermit werden externe Subsysteme konfiguriert (z.B.@: ein Dateiübertragungsdaemon)." #. type: table -#: doc/guix.texi:16053 +#: doc/guix.texi:16438 msgid "This is a list of two-element lists, each of which containing the subsystem name and a command (with optional arguments) to execute upon subsystem request." msgstr "Diese werden als Liste von zweielementigen Listen angegeben, von denen jede den Namen des Subsystems und einen Befehl (mit optionalen Befehlszeilenargumenten) benennt, der bei einer Anfrage an das Subsystem ausgeführt werden soll." #. type: table -#: doc/guix.texi:16056 +#: doc/guix.texi:16441 msgid "The command @command{internal-sftp} implements an in-process SFTP server. Alternatively, one can specify the @command{sftp-server} command:" msgstr "Der Befehl @command{internal-sftp} implementiert einen SFTP-Server im selben Prozess. Alternativ kann man den @command{sftp-server}-Befehl angeben:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16061 +#: doc/guix.texi:16446 #, no-wrap msgid "" "(service openssh-service-type\n" @@ -29492,28 +30097,28 @@ msgstr "" " `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:16063 +#: doc/guix.texi:16448 #, no-wrap msgid "@code{accepted-environment} (default: @code{'()})" msgstr "@code{accepted-environment} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16065 +#: doc/guix.texi:16450 msgid "List of strings describing which environment variables may be exported." msgstr "Eine Liste von Zeichenketten, die die Umgebungsvariablen benennen, die exportiert werden dürfen." #. type: table -#: doc/guix.texi:16068 +#: doc/guix.texi:16453 msgid "Each string gets on its own line. See the @code{AcceptEnv} option in @code{man sshd_config}." msgstr "Jede Zeichenkette wird zu einer eigenen Zeile in der Konfigurationsdatei. Siehe die Option @code{AcceptEnv} in @code{man sshd_config}." #. type: table -#: doc/guix.texi:16073 +#: doc/guix.texi:16458 msgid "This example allows ssh-clients to export the @env{COLORTERM} variable. It is set by terminal emulators, which support colors. You can use it in your shell's resource file to enable colors for the prompt and commands if this variable is set." msgstr "Mit diesem Beispiel können SSH-Clients die Umgebungsvariable @env{COLORTERM} exportieren. Sie wird von Terminal-Emulatoren gesetzt, die Farben unterstützen. Sie können Sie in der Ressourcendatei Ihrer Shell benutzen, um Farben in der Eingabeaufforderung und in Befehlen zu aktivieren, wenn diese Variable gesetzt ist." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16078 +#: doc/guix.texi:16463 #, no-wrap msgid "" "(service openssh-service-type\n" @@ -29525,30 +30130,30 @@ msgstr "" " (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:16080 +#: doc/guix.texi:16465 #, no-wrap msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{'()})" msgstr "@code{authorized-keys} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16081 +#: doc/guix.texi:16466 #, no-wrap msgid "authorized keys, SSH" msgstr "Autorisierte Schlüssel, SSH" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16082 +#: doc/guix.texi:16467 #, no-wrap msgid "SSH authorized keys" msgstr "SSH, autorisierte Schlüssel" #. type: table -#: doc/guix.texi:16086 +#: doc/guix.texi:16471 msgid "This is the list of authorized keys. Each element of the list is a user name followed by one or more file-like objects that represent SSH public keys. For example:" msgstr "Dies ist die Liste der autorisierten Schlüssel. Jedes Element der Liste ist ein Benutzername gefolgt von einem oder mehr dateiartigen Objekten, die öffentliche SSH-Schlüssel repräsentieren. Zum Beispiel werden mit" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16093 +#: doc/guix.texi:16478 #, no-wrap msgid "" "(openssh-configuration\n" @@ -29564,44 +30169,44 @@ msgstr "" " (\"root\" ,(local-file \"rekado.pub\") ,(local-file \"chris.pub\")))))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:16098 +#: doc/guix.texi:16483 msgid "registers the specified public keys for user accounts @code{rekado}, @code{chris}, and @code{root}." msgstr "die angegebenen öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkonten @code{rekado}, @code{chris} und @code{root} registriert." #. type: table -#: doc/guix.texi:16101 +#: doc/guix.texi:16486 msgid "Additional authorized keys can be specified @i{via} @code{service-extension}." msgstr "Weitere autorisierte Schlüssel können als @code{service-extension} hinzugefügt werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:16104 +#: doc/guix.texi:16489 msgid "Note that this does @emph{not} interfere with the use of @file{~/.ssh/authorized_keys}." msgstr "Beachten Sie, dass das hier neben @file{~/.ssh/authorized_keys} @emph{ohne} sich zu stören benutzt werden kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:16105 +#: doc/guix.texi:16490 #, no-wrap msgid "@code{log-level} (default: @code{'info})" msgstr "@code{log-level} (Vorgabe: @code{'info})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16109 +#: doc/guix.texi:16494 msgid "This is a symbol specifying the logging level: @code{quiet}, @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc. See the man page for @file{sshd_config} for the full list of level names." msgstr "Dieses Symbol gibt die Stufe der Protokollierung an: @code{quiet} (schweigsam), @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose} (ausführlich), @code{debug} (Fehlersuche) etc. Siehe die Handbuchseite für @file{sshd_config} für die vollständige Liste der Stufenbezeichnungen." #. type: item -#: doc/guix.texi:16110 doc/guix.texi:22591 +#: doc/guix.texi:16495 doc/guix.texi:23061 #, no-wrap msgid "@code{extra-content} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{extra-content} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16115 +#: doc/guix.texi:16500 msgid "This field can be used to append arbitrary text to the configuration file. It is especially useful for elaborate configurations that cannot be expressed otherwise. This configuration, for example, would generally disable root logins, but permit them from one specific IP address:" msgstr "Dieses Feld kann benutzt werden, um beliebigen Text an die Konfigurationsdatei anzuhängen. Es ist besonders bei ausgeklügelten Konfigurationen nützlich, die anders nicht ausgedrückt werden können. Zum Beispiel würden mit dieser Konfiguration Anmeldungen als Administratornutzer „root“ grundsätzlich untersagt, lediglich für eine bestimmte IP-Adresse wären sie zugelassen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16121 +#: doc/guix.texi:16506 #, no-wrap msgid "" "(openssh-configuration\n" @@ -29615,23 +30220,23 @@ msgstr "" " PermitRootLogin yes\"))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16126 +#: doc/guix.texi:16511 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} dropbear-service [@var{config}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} dropbear-service [@var{Konfiguration}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16130 +#: doc/guix.texi:16515 msgid "Run the @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear SSH daemon} with the given @var{config}, a @code{} object." msgstr "Den @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear-SSH-Daemon} mit der angegebenen @var{Konfiguration} ausführen, einem @code{}-Objekt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16133 +#: doc/guix.texi:16518 msgid "For example, to specify a Dropbear service listening on port 1234, add this call to the operating system's @code{services} field:" msgstr "Wenn Sie zum Beispiel einen Dropbear-Dienst angeben möchten, der auf Port 1234 lauscht, dann fügen Sie diesen Aufruf ins @code{services}-Feld des Betriebssystems ein:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16137 +#: doc/guix.texi:16522 #, no-wrap msgid "" "(dropbear-service (dropbear-configuration\n" @@ -29641,110 +30246,110 @@ msgstr "" " (port-number 1234)))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16140 +#: doc/guix.texi:16525 #, no-wrap msgid "{Data Type} dropbear-configuration" msgstr "{Datentyp} dropbear-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16142 +#: doc/guix.texi:16527 msgid "This data type represents the configuration of a Dropbear SSH daemon." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration eines Dropbear-SSH-Daemons." #. type: item -#: doc/guix.texi:16144 +#: doc/guix.texi:16529 #, no-wrap msgid "@code{dropbear} (default: @var{dropbear})" msgstr "@code{dropbear} (Vorgabe: @var{dropbear})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16146 +#: doc/guix.texi:16531 msgid "The Dropbear package to use." msgstr "Das zu benutzende Dropbear-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:16147 +#: doc/guix.texi:16532 #, no-wrap msgid "@code{port-number} (default: 22)" msgstr "@code{port-number} (Vorgabe: 22)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16149 +#: doc/guix.texi:16534 msgid "The TCP port where the daemon waits for incoming connections." msgstr "Die Portnummer des TCP-Ports, auf dem der Daemon auf eingehende Verbindungen wartet." #. type: item -#: doc/guix.texi:16150 +#: doc/guix.texi:16535 #, no-wrap msgid "@code{syslog-output?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{syslog-output?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16152 +#: doc/guix.texi:16537 msgid "Whether to enable syslog output." msgstr "Ob eine Ausgabe für Syslog aktiviert sein soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:16153 +#: doc/guix.texi:16538 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16155 +#: doc/guix.texi:16540 msgid "File name of the daemon's PID file." msgstr "Der Dateiname der PID-Datei des Daemons." #. type: item -#: doc/guix.texi:16156 +#: doc/guix.texi:16541 #, no-wrap msgid "@code{root-login?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{root-login?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16158 +#: doc/guix.texi:16543 msgid "Whether to allow @code{root} logins." msgstr "Ob Anmeldungen als Administratornutzer @code{root} möglich sein sollen." #. type: table -#: doc/guix.texi:16161 +#: doc/guix.texi:16546 msgid "Whether to allow empty passwords." msgstr "Ob leere Passwörter zugelassen sein sollen." #. type: table -#: doc/guix.texi:16164 +#: doc/guix.texi:16549 msgid "Whether to enable password-based authentication." msgstr "Ob passwortbasierte Authentisierung zugelassen sein soll." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16167 +#: doc/guix.texi:16552 #, no-wrap msgid "AutoSSH" msgstr "AutoSSH" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16168 +#: doc/guix.texi:16553 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} autossh-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} autossh-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16176 +#: doc/guix.texi:16561 msgid "This is the type for the @uref{https://www.harding.motd.ca/autossh, AutoSSH} program that runs a copy of @command{ssh} and monitors it, restarting it as necessary should it die or stop passing traffic. AutoSSH can be run manually from the command-line by passing arguments to the binary @command{autossh} from the package @code{autossh}, but it can also be run as a Guix service. This latter use case is documented here." msgstr "Dies ist der Diensttyp für das @uref{https://www.harding.motd.ca/autossh, AutoSSH-Programm}, das eine Kopie von @command{ssh} ausführt und diese überwacht. Bei Bedarf wird sie neugestartet, für den Fall, dass sie abstürzt oder keine Kommunikation mehr verarbeitet. AutoSSH kann von Hand aus der Befehlszeile heraus aufgerufen werden, indem man Argumente an die Binärdatei @command{autossh} aus dem Paket @code{autossh} übergibt, aber es kann auch als ein Guix-Dienst ausgeführt werden. Letzteres wird hier beschrieben." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16180 +#: doc/guix.texi:16565 msgid "AutoSSH can be used to forward local traffic to a remote machine using an SSH tunnel, and it respects the @file{~/.ssh/config} of the user it is run as." msgstr "AutoSSH kann benutzt werden, um an den lokalen Rechner gerichtete Kommunikation an eine entfernte Maschine über einen SSH-Tunnel weiterzuleiten. Dabei gilt die @file{~/.ssh/config}-Datei des AutoSSH ausführenden Benutzers." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16185 +#: doc/guix.texi:16570 msgid "For example, to specify a service running autossh as the user @code{pino} and forwarding all local connections to port @code{8081} to @code{remote:8081} using an SSH tunnel, add this call to the operating system's @code{services} field:" msgstr "Um zum Beispiel einen Dienst anzugeben, der autossh mit dem Benutzerkonto @code{pino} ausführt und alle lokalen Verbindungen auf Port @code{8081} an @code{entfernt:8081} über einen SSH-Tunnel durchzureichen, fügen Sie folgenden Aufruf in das @code{services}-Feld des Betriebssystems ein:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16191 +#: doc/guix.texi:16576 #, no-wrap msgid "" "(service autossh-service-type\n" @@ -29758,139 +30363,139 @@ msgstr "" " (ssh-options (list \"-T\" \"-N\" \"-L\" \"8081:localhost:8081\" \"entfernt.net\"))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16194 +#: doc/guix.texi:16579 #, no-wrap msgid "{Data Type} autossh-configuration" msgstr "{Datentyp} autossh-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16196 +#: doc/guix.texi:16581 msgid "This data type represents the configuration of an AutoSSH service." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des AutoSSH-Dienstes." #. type: item -#: doc/guix.texi:16199 +#: doc/guix.texi:16584 #, no-wrap msgid "@code{user} (default @code{\"autossh\"})" msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"autossh\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16202 +#: doc/guix.texi:16587 msgid "The user as which the AutoSSH service is to be run. This assumes that the specified user exists." msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der AutoSSH-Dienst ausgeführt wird. Es wird vorausgesetzt, dass der angegebene Benutzer existiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:16203 +#: doc/guix.texi:16588 #, no-wrap msgid "@code{poll} (default @code{600})" msgstr "@code{poll} (Vorgabe: @code{600})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16205 +#: doc/guix.texi:16590 msgid "Specifies the connection poll time in seconds." msgstr "Gibt an, wie oft die Verbindung geprüft wird („Poll Time“), in Sekunden." #. type: item -#: doc/guix.texi:16206 +#: doc/guix.texi:16591 #, no-wrap msgid "@code{first-poll} (default @code{#f})" msgstr "@code{first-poll} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16212 +#: doc/guix.texi:16597 msgid "Specifies how many seconds AutoSSH waits before the first connection test. After this first test, polling is resumed at the pace defined in @code{poll}. When set to @code{#f}, the first poll is not treated specially and will also use the connection poll specified in @code{poll}." msgstr "Gibt an, wie viele Sekunden AutoSSH vor der ersten Verbindungsprüfung abwartet. Nach dieser ersten Prüfung werden weitere Prüfungen mit der in @code{poll} angegebenen Regelmäßigkeit durchgeführt. Wenn dies auf @code{#f} gesetzt ist, erfährt die erste Verbindungsprüfung keine Sonderbehandlung, sondern benutzt die gleichen Zeitabstände, die auch mit @code{poll} festgelegt wurden." #. type: item -#: doc/guix.texi:16213 +#: doc/guix.texi:16598 #, no-wrap msgid "@code{gate-time} (default @code{30})" msgstr "@code{gate-time} (Vorgabe: @code{30})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16216 +#: doc/guix.texi:16601 msgid "Specifies how many seconds an SSH connection must be active before it is considered successful." msgstr "Gibt an, wie viele Sekunden lang eine SSH-Verbindung aktiv sein muss, bis sie als erfolgreich angesehen wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:16217 +#: doc/guix.texi:16602 #, no-wrap msgid "@code{log-level} (default @code{1})" msgstr "@code{log-level} (Vorgabe: @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16220 +#: doc/guix.texi:16605 msgid "The log level, corresponding to the levels used by syslog---so @code{0} is the most silent while @code{7} is the chattiest." msgstr "Die Protokollierungsstufe. Sie entspricht den bei Syslog verwendeten Stufen, d.h.@: @code{0} verschweigt die meisten Ausgaben, während @code{7} die gesprächigste Stufe ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:16221 +#: doc/guix.texi:16606 #, no-wrap msgid "@code{max-start} (default @code{#f})" msgstr "@code{max-start} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16224 +#: doc/guix.texi:16609 msgid "The maximum number of times SSH may be (re)started before AutoSSH exits. When set to @code{#f}, no maximum is configured and AutoSSH may restart indefinitely." msgstr "Wie oft SSH (neu) gestartet werden darf, bevor AutoSSH aufgibt und sich beendet. Steht dies auf @code{#f}, gibt es keine Begrenzung und AutoSSH kann endlos neu starten." #. type: item -#: doc/guix.texi:16225 +#: doc/guix.texi:16610 #, no-wrap msgid "@code{message} (default @code{\"\"})" msgstr "@code{message} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16227 +#: doc/guix.texi:16612 msgid "The message to append to the echo message sent when testing connections." msgstr "Welche Nachricht beim Prüfen von Verbindungen an die zurückkommende Echo-Nachricht angehängt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:16228 +#: doc/guix.texi:16613 #, no-wrap msgid "@code{port} (default @code{\"0\"})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16238 +#: doc/guix.texi:16623 msgid "The ports used for monitoring the connection. When set to @code{\"0\"}, monitoring is disabled. When set to @code{\"@var{n}\"} where @var{n} is a positive integer, ports @var{n} and @var{n}+1 are used for monitoring the connection, such that port @var{n} is the base monitoring port and @code{n+1} is the echo port. When set to @code{\"@var{n}:@var{m}\"} where @var{n} and @var{m} are positive integers, the ports @var{n} and @var{m} are used for monitoring the connection, such that port @var{n} is the base monitoring port and @var{m} is the echo port." msgstr "Welche Ports zum Überprüfen der Verbindung benutzt werden. Steht dies auf @code{\"0\"}, werden keine Überprüfungen durchgeführt. Steht es auf @code{\"@var{n}\"} für eine positive ganze Zahl @var{n}, werden die Ports @var{n} und @var{n}+1 zum Überwachen der Verbindung eingesetzt, wobei auf Port @var{n} Daten dafür gesendet werden und Port @code{n+1} deren Echo empfangen soll. Steht es auf @code{\"@var{n}:@var{m}\"} für positive ganze Zahlen @var{n} und @var{m}, werden Ports @var{n} und @var{m} zur Überprüfung eingesetzt, wozu Port @var{n} zum Senden der Prüfdaten eingesetzt wird und Port @var{m} das Echo empfängt." #. type: item -#: doc/guix.texi:16239 +#: doc/guix.texi:16624 #, no-wrap msgid "@code{ssh-options} (default @code{'()})" msgstr "@code{ssh-options} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16243 +#: doc/guix.texi:16628 msgid "The list of command-line arguments to pass to @command{ssh} when it is run. Options @option{-f} and @option{-M} are reserved for AutoSSH and may cause undefined behaviour." msgstr "Die Liste der Befehlszeilenargumente, die an @command{ssh} weitergegeben werden sollen, wenn es ausgeführt wird. Die Befehlszeilenoptionen @option{-f} und @option{-M} sind AutoSSH vorbehalten; sie anzugeben, führt zu undefiniertem Verhalten." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16247 +#: doc/guix.texi:16632 #, no-wrap msgid "WebSSH" msgstr "WebSSH" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16248 +#: doc/guix.texi:16633 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} webssh-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} webssh-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16254 +#: doc/guix.texi:16639 msgid "This is the type for the @uref{https://webssh.huashengdun.org/, WebSSH} program that runs a web SSH client. WebSSH can be run manually from the command-line by passing arguments to the binary @command{wssh} from the package @code{webssh}, but it can also be run as a Guix service. This latter use case is documented here." msgstr "Dies ist der Diensttyp für das Programm @uref{@uref{https://webssh.huashengdun.org/, WebSSH}}, das einen webbasierten SSH-Client ausführt. WebSSH kann von Hand aus der Befehlszeile heraus aufgerufen werden, indem man Argumente an die Binärdatei @command{wssh} aus dem Paket @code{webssh} übergibt, aber es kann auch als ein Guix-Dienst ausgeführt werden. Letzteres wird hier beschrieben." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16260 +#: doc/guix.texi:16645 msgid "For example, to specify a service running WebSSH on loopback interface on port @code{8888} with reject policy with a list of allowed to connection hosts, and NGINX as a reverse-proxy to this service listening for HTTPS connection, add this call to the operating system's @code{services} field:" msgstr "Um zum Beispiel einen Dienst anzugeben, der WebSSH an der Loopback-Schnittstelle auf Port @code{8888} ausführt, wobei die Richtlinie ist, dass Verbindungen abgelehnt werden außer zu einer Liste von erlaubten Rechnern, und eine auf HTTPS-Verbindungen lauschende NGINX als inversen Proxy dafür fungieren zu lassen, fügen Sie folgende Aufrufe in das @code{services}-Feld des Betriebssystems ein:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16268 +#: doc/guix.texi:16653 #, no-wrap msgid "" "(service webssh-service-type\n" @@ -29910,7 +30515,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16284 +#: doc/guix.texi:16669 #, no-wrap msgid "" "(service nginx-service-type\n" @@ -29946,123 +30551,123 @@ msgstr "" " (nginx-server-configuration-locations %webssh-configuration-nginx))))))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16287 +#: doc/guix.texi:16672 #, no-wrap msgid "{Data Type} webssh-configuration" msgstr "{Datentyp} webssh-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16289 +#: doc/guix.texi:16674 msgid "Data type representing the configuration for @code{webssh-service}." msgstr "Repräsentiert die Konfiguration für den Dienst @code{webssh-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16291 +#: doc/guix.texi:16676 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{webssh})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{webssh})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16293 +#: doc/guix.texi:16678 msgid "@code{webssh} package to use." msgstr "Zu benutzendes @code{webssh}-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:16294 +#: doc/guix.texi:16679 #, no-wrap msgid "@code{user-name} (default: @var{\"webssh\"})" msgstr "@code{user-name} (Vorgabe: @code{\"webssh\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16297 +#: doc/guix.texi:16682 msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should take place." msgstr "Der Benutzername oder der Benutzeridentifikator (d.h.@: die „User-ID“), mit dem Dateiübertragungen zum und vom Modul stattfinden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:16298 +#: doc/guix.texi:16683 #, no-wrap msgid "@code{group-name} (default: @var{\"webssh\"})" msgstr "@code{group-name} (Vorgabe: @code{\"webssh\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:16301 +#: doc/guix.texi:16686 #, no-wrap msgid "@code{address} (default: @var{#f})" msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16303 +#: doc/guix.texi:16688 msgid "IP address on which @command{webssh} listens for incoming connections." msgstr "Die IP-Adresse, auf der @command{webssh} auf eingehende Verbindungen lauscht." #. type: item -#: doc/guix.texi:16304 +#: doc/guix.texi:16689 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @var{8888})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8888})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16306 +#: doc/guix.texi:16691 msgid "TCP port on which @command{webssh} listens for incoming connections." msgstr "Der TCP-Port, auf dem @command{webssh} auf eingehende Verbindungen lauscht." #. type: item -#: doc/guix.texi:16307 +#: doc/guix.texi:16692 #, no-wrap msgid "@code{policy} (default: @var{#f})" msgstr "@code{policy} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16309 +#: doc/guix.texi:16694 msgid "Connection policy. @var{reject} policy requires to specify @var{known-hosts}." msgstr "Die Verbindungsrichtlinie @code{reject} setzt voraus, dass erlaubte Rechner in @var{known-hosts} eingetragen werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:16310 +#: doc/guix.texi:16695 #, no-wrap msgid "@code{known-hosts} (default: @var{'()})" msgstr "@code{known-hosts} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16312 +#: doc/guix.texi:16697 msgid "List of hosts which allowed for SSH connection from @command{webssh}." msgstr "Eine Liste der Rechner, die für eine SSH-Verbindung aus @command{webssh} zugelassen sind." #. type: item -#: doc/guix.texi:16313 +#: doc/guix.texi:16698 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @file{\"/var/log/webssh.log\"})" msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @file{\"/var/log/webssh.log\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:16316 +#: doc/guix.texi:16701 #, no-wrap msgid "@code{log-level} (default: @var{#f})" msgstr "@code{log-level} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16318 +#: doc/guix.texi:16703 msgid "Logging level." msgstr "Das Protokollierungsniveau." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16322 +#: doc/guix.texi:16707 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %facebook-host-aliases" msgstr "{Scheme-Variable} %facebook-host-aliases" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16328 +#: doc/guix.texi:16713 msgid "This variable contains a string for use in @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each line contains a entry that maps a known server name of the Facebook on-line service---e.g., @code{www.facebook.com}---to the local host---@code{127.0.0.1} or its IPv6 equivalent, @code{::1}." msgstr "Diese Variable enthält eine Zeichenkette, die Sie für @file{/etc/hosts} benutzen können (siehe @ref{Host Names,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Jede Zeile enthält einen Eintrag, der einen bekannten Servernamen des Facebook-Online-Dienstes — z.B.@: @code{www.facebook.com} — an den lokalen Rechner umleitet — also an @code{127.0.0.1} oder dessen IPv6-Gegenstück @code{::1}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16332 +#: doc/guix.texi:16717 msgid "This variable is typically used in the @code{hosts-file} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}):" msgstr "Normalerweise wird diese Variable im Feld @code{hosts-file} einer @code{operating-system}-Betriebssystemdeklaration benutzt (siehe @ref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16345 +#: doc/guix.texi:16730 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -30088,178 +30693,176 @@ msgstr "" " %facebook-host-aliases))))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16349 +#: doc/guix.texi:16734 msgid "This mechanism can prevent programs running locally, such as Web browsers, from accessing Facebook." msgstr "Dieser Mechanismus kann verhindern, dass lokal laufende Programme, wie z.B.@: Web-Browser, auf Facebook zugreifen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16352 +#: doc/guix.texi:16737 msgid "The @code{(gnu services avahi)} provides the following definition." msgstr "Das Modul @code{(gnu services avahi)} stellt die folgende Definition zur Verfügung." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16353 +#: doc/guix.texi:16738 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} avahi-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} avahi-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16358 -#, fuzzy -#| msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and ``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{https://avahi.org/}). Its value must be a @code{zero-configuration} record---see below." -msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and ``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{https://avahi.org/}). Its value must be a @code{zero-configuration} record---see below." -msgstr "Dieser Dienst führt den @command{avahi-daemon} aus, einen systemweiten mDNS-/DNS-SD-Anbieter, mit dem im lokalen Netzwerk befindliche Geräte erkannt werden können („Service Discovery“) und Rechnernamen selbstständig aufgelöst werden können („Zero-Configuration“) (siehe @uref{https://avahi.org/}). Sein Wert muss ein @code{zero-configuration}-Verbundsobjekt sein — siehe unten." +#: doc/guix.texi:16743 +msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and ``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{https://avahi.org/}). Its value must be an @code{avahi-configuration} record---see below." +msgstr "Dieser Dienst führt den @command{avahi-daemon} aus, einen systemweiten mDNS-/DNS-SD-Anbieter, mit dem im lokalen Netzwerk befindliche Geräte erkannt werden können („Service Discovery“) und Rechnernamen selbstständig aufgelöst werden können („Zero-Configuration“) (siehe @uref{https://avahi.org/}). Sein Wert muss ein @code{avahi-configuration}-Verbundsobjekt sein — siehe unten." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16363 +#: doc/guix.texi:16748 msgid "This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it can resolve @code{.local} host names using @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. @xref{Name Service Switch}, for information on host name resolution." msgstr "Dieser Dienst erweitert den Name Service Cache Daemon (nscd), damit er @code{.local}-Rechnernamen mit @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns} auflösen kann. Siehe @ref{Name Service Switch} für Informationen zur Auflösung von Rechnernamen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16366 +#: doc/guix.texi:16751 msgid "Additionally, add the @var{avahi} package to the system profile so that commands such as @command{avahi-browse} are directly usable." msgstr "Des Weiteren wird das @var{avahi}-Paket zum Systemprofil hinzugefügt, damit Befehle wie @command{avahi-browse} einfach benutzt werden können." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16368 +#: doc/guix.texi:16753 #, no-wrap msgid "{Data Type} avahi-configuration" msgstr "{Datentyp} avahi-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16370 +#: doc/guix.texi:16755 msgid "Data type representation the configuration for Avahi." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von Avahi." #. type: item -#: doc/guix.texi:16373 +#: doc/guix.texi:16758 #, no-wrap msgid "@code{host-name} (default: @code{#f})" msgstr "@code{host-name} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16376 +#: doc/guix.texi:16761 msgid "If different from @code{#f}, use that as the host name to publish for this machine; otherwise, use the machine's actual host name." msgstr "Wenn dies auf etwas anderes als @code{#f} gesetzt ist, wird es anderen als Rechnername für diese Maschine mitgeteilt, andernfalls wird der tatsächliche Rechnername anderen mitgeteilt." #. type: item -#: doc/guix.texi:16377 +#: doc/guix.texi:16762 #, no-wrap msgid "@code{publish?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{publish?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16380 +#: doc/guix.texi:16765 msgid "When true, allow host names and services to be published (broadcast) over the network." msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, dürfen Rechnernamen und Avahi-Dienste über das Netzwerk mitgeteilt werden (als Broadcast)." #. type: item -#: doc/guix.texi:16381 +#: doc/guix.texi:16766 #, no-wrap msgid "@code{publish-workstation?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{publish-workstation?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16385 +#: doc/guix.texi:16770 msgid "When true, @command{avahi-daemon} publishes the machine's host name and IP address via mDNS on the local network. To view the host names published on your local network, you can run:" msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, teilt @command{avahi-daemon} den Rechnernamen dieser Maschine und die IP-Adresse über mDNS auf dem lokalen Netzwerk öffentlich mit. Um die auf Ihrem lokalen Netzwerk mitgeteilten Rechnernamen zu sehen, können Sie das hier ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:16388 +#: doc/guix.texi:16773 #, no-wrap msgid "avahi-browse _workstation._tcp\n" msgstr "avahi-browse _workstation._tcp\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:16390 +#: doc/guix.texi:16775 #, no-wrap msgid "@code{wide-area?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{wide-area?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16392 +#: doc/guix.texi:16777 msgid "When true, DNS-SD over unicast DNS is enabled." msgstr "Wenn dies auf wahr gesetzt ist, ist DNS-SD über „Unicast DNS“ aktiviert." #. type: item -#: doc/guix.texi:16393 +#: doc/guix.texi:16778 #, no-wrap msgid "@code{ipv4?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{ipv4?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:16394 +#: doc/guix.texi:16779 #, no-wrap msgid "@code{ipv6?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{ipv6?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16396 +#: doc/guix.texi:16781 msgid "These fields determine whether to use IPv4/IPv6 sockets." msgstr "Mit diesen Feldern wird festgelegt, ob IPv4-/IPv6-Sockets verwendet werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:16397 +#: doc/guix.texi:16782 #, no-wrap msgid "@code{domains-to-browse} (default: @code{'()})" msgstr "@code{domains-to-browse} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16399 +#: doc/guix.texi:16784 msgid "This is a list of domains to browse." msgstr "Dies ist eine Liste von Domänen, die durchsucht werden." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16402 +#: doc/guix.texi:16787 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} openvswitch-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} openvswitch-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16406 +#: doc/guix.texi:16791 msgid "This is the type of the @uref{https://www.openvswitch.org, Open vSwitch} service, whose value should be an @code{openvswitch-configuration} object." msgstr "Dies ist der Diensttyp des @uref{https://www.openvswitch.org, Open-vSwitch-Dienstes}, der als Wert ein @code{openvswitch-configuration}-Objekt hat." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16408 +#: doc/guix.texi:16793 #, no-wrap msgid "{Data Type} openvswitch-configuration" msgstr "{Datentyp} openvswitch-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16412 +#: doc/guix.texi:16797 msgid "Data type representing the configuration of Open vSwitch, a multilayer virtual switch which is designed to enable massive network automation through programmatic extension." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von Open vSwitch repräsentiert, einem auf mehreren Schichten arbeitenden („multilayer“) virtuellen Switch, der für massenhafte Netzwerkautomatisierung durch programmatische Erweiterungen eingesetzt werden kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:16414 +#: doc/guix.texi:16799 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{openvswitch})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{openvswitch})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16416 +#: doc/guix.texi:16801 msgid "Package object of the Open vSwitch." msgstr "Das Paketobjekt vom Open vSwitch." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16420 +#: doc/guix.texi:16805 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pagekite-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} pagekite-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16425 +#: doc/guix.texi:16810 msgid "This is the service type for the @uref{https://pagekite.net, PageKite} service, a tunneling solution for making localhost servers publicly visible, even from behind restrictive firewalls or NAT without forwarded ports. The value for this service type is a @code{pagekite-configuration} record." msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://memcached.org/, PageKite-Dienst}, einem Angebot zur getunnelten Netzwerkumleitung, womit bloß auf localhost lauschende Server öffentlich erreichbar gemacht werden können. Mit PageKite werden die Server für andere erreichbar, selbst wenn Ihre Maschine nur über eine restriktive Firewall oder eine Netzwerkadressübersetzung („Network Address Translation“, NAT) ohne Portweiterleitung mit dem Internet verbunden ist. Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{pagekite-configuration}-Verbundsobjekt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16427 +#: doc/guix.texi:16812 msgid "Here's an example exposing the local HTTP and SSH daemons:" msgstr "Hier ist ein Beispiel, wodurch die lokal laufenden HTTP- und SSH-Daemons zugänglich gemacht werden:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16434 +#: doc/guix.texi:16819 #, no-wrap msgid "" "(service pagekite-service-type\n" @@ -30275,212 +30878,212 @@ msgstr "" " (extra-file \"/etc/pagekite.rc\")))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16437 +#: doc/guix.texi:16822 #, no-wrap msgid "{Data Type} pagekite-configuration" msgstr "{Datentyp} pagekite-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16439 +#: doc/guix.texi:16824 msgid "Data type representing the configuration of PageKite." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von PageKite repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:16441 +#: doc/guix.texi:16826 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{pagekite})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{pagekite})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16443 +#: doc/guix.texi:16828 msgid "Package object of PageKite." msgstr "Paketobjekt von PageKite." #. type: item -#: doc/guix.texi:16444 +#: doc/guix.texi:16829 #, no-wrap msgid "@code{kitename} (default: @code{#f})" msgstr "@code{kitename} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16446 +#: doc/guix.texi:16831 msgid "PageKite name for authenticating to the frontend server." msgstr "PageKite-Name, um sich gegenüber dem Vordergrundserver zu authentisieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:16447 +#: doc/guix.texi:16832 #, no-wrap msgid "@code{kitesecret} (default: @code{#f})" msgstr "@code{kitesecret} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16450 +#: doc/guix.texi:16835 msgid "Shared secret for authenticating to the frontend server. You should probably put this inside @code{extra-file} instead." msgstr "Das gemeinsame Geheimnis, das eine Authentisierung gegenüber dem Vordergrundserver ermöglicht. Wahrscheinlich sollten Sie es besser als Teil von @code{extra-file} angeben." #. type: item -#: doc/guix.texi:16451 +#: doc/guix.texi:16836 #, no-wrap msgid "@code{frontend} (default: @code{#f})" msgstr "@code{frontend} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16454 +#: doc/guix.texi:16839 msgid "Connect to the named PageKite frontend server instead of the @uref{https://pagekite.net,,pagekite.net} service." msgstr "Eine Verbindung zum angegebenen PageKite-Vordergrundserver herstellen statt zu dem Dienst von @uref{https://pagekite.net,,pagekite.net}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16455 +#: doc/guix.texi:16840 #, no-wrap msgid "@code{kites} (default: @code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})" msgstr "@code{kites} (Vorgabe: @code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16458 +#: doc/guix.texi:16843 msgid "List of service kites to use. Exposes HTTP on port 80 by default. The format is @code{proto:kitename:host:port:secret}." msgstr "Die Liste der zu benutzenden „Kites“ für Dienste. Nach Vorgabe wird der HTTP-Server auf Port 80 nach außen hin zugänglich gemacht. Dienste sind im Format @code{protokoll:kitename:rechnername:port:geheimnis} anzugeben." #. type: item -#: doc/guix.texi:16459 +#: doc/guix.texi:16844 #, no-wrap msgid "@code{extra-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{extra-file} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16462 +#: doc/guix.texi:16847 msgid "Extra configuration file to read, which you are expected to create manually. Use this to add additional options and manage shared secrets out-of-band." msgstr "Eine Konfigurationsdatei, die zusätzlich eingelesen werden soll. Es wird erwartet, dass Sie diese manuell erstellen. Benutzen Sie sie, wenn Sie zusätzliche Optionen angeben möchten und um gemeinsame Geheimnisse abseits von Guix’ Zuständigkeitsbereich zu verwalten." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16469 +#: doc/guix.texi:16854 #, no-wrap msgid "unattended upgrades" msgstr "unbeaufsichtigte Aktualisierungen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16470 +#: doc/guix.texi:16855 #, no-wrap msgid "upgrades, unattended" msgstr "Aktualisierungen, unbeaufsichtigt" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16475 +#: doc/guix.texi:16860 msgid "Guix provides a service to perform @emph{unattended upgrades}: periodically, the system automatically reconfigures itself from the latest Guix. Guix System has several properties that make unattended upgrades safe:" msgstr "Guix stellt einen Dienst zum Durchführen @emph{unbeaufsichtigter Aktualisierungen} zur Verfügung: Das System rekonfiguriert sich selbst in regelmäßigen Abständen mit der neuesten Version von Guix. Guix System verfügt über mehrere Eigenschaften, durch die unbeaufsichtigtes Aktualisieren zu einer sicheren Angelegenheit wird:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:16480 +#: doc/guix.texi:16865 msgid "upgrades are transactional (either the upgrade succeeds or it fails, but you cannot end up with an ``in-between'' system state);" msgstr "Aktualisierungen sind transaktionell: Entweder ist die Aktualisierung erfolgreich oder sie schlägt fehl, aber Sie können sich nicht in einem Systemzustand „dazwischen“ wiederfinden." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:16484 +#: doc/guix.texi:16869 msgid "the upgrade log is kept---you can view it with @command{guix system list-generations}---and you can roll back to any previous generation, should the upgraded system fail to behave as intended;" msgstr "Ein Protokoll über die Aktualisierungen liegt vor — Sie können es mit @command{guix system list-generations} einsehen — und Rücksetzungen auf vorherige Generationen sind möglich, für den Fall, dass das System nach der Aktualisierung nicht mehr funktioniert oder sich nicht wie gewollt verhält." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:16487 +#: doc/guix.texi:16872 msgid "channel code is authenticated so you know you can only run genuine code (@pxref{Channels});" msgstr "Der Code für Kanäle wird authentifiziert, wodurch Sie sich sicher sein können, dass Sie nur unverfälschten Code ausführen (siehe @ref{Channels})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:16490 +#: doc/guix.texi:16875 msgid "@command{guix system reconfigure} prevents downgrades, which makes it immune to @dfn{downgrade attacks}." msgstr "@command{guix system reconfigure} verweigert ein Herabstufen auf alte Versionen; das macht @dfn{Herabstufungsangriffe} („Downgrade Attacks“) unmöglich." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16495 +#: doc/guix.texi:16880 msgid "To set up unattended upgrades, add an instance of @code{unattended-upgrade-service-type} like the one below to the list of your operating system services:" msgstr "Um unbeaufsichtigte Aktualisierungen einzurichten, fügen Sie eine Instanz des Diensttyps @code{unattended-upgrade-service-type} wie im folgenden Beispiel zur Liste Ihrer Betriebssystemdienste hinzu:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16498 +#: doc/guix.texi:16883 #, no-wrap msgid "(service unattended-upgrade-service-type)\n" msgstr "(service unattended-upgrade-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16505 +#: doc/guix.texi:16890 msgid "The defaults above set up weekly upgrades: every Sunday at midnight. You do not need to provide the operating system configuration file: it uses @file{/run/current-system/configuration.scm}, which ensures it always uses your latest configuration---@pxref{provenance-service-type}, for more information about this file." msgstr "Durch die Vorgabeeinstellungen hat dies wöchentliche Aktualisierungen zur Folge, jeden Sonntag um Mitternacht. Sie müssen keine Betriebssystemkonfigurationsdatei angeben: @file{/run/current-system/configuration.scm} wird benutzt, wodurch immer Ihre letzte Konfiguration weiter verwendet wird — siehe den @ref{provenance-service-type} für mehr Informationen über diese Datei." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16511 +#: doc/guix.texi:16896 msgid "There are several things that can be configured, in particular the periodicity and services (daemons) to be restarted upon completion. When the upgrade is successful, the service takes care of deleting system generations older that some threshold, as per @command{guix system delete-generations}. See the reference below for details." msgstr "Mehrere Dinge können konfiguriert werden, insbesondere die Zeitabstände zwischen Aktualisierungen und die Dienste (also die Daemons), die nach Abschluss neu gestartet werden sollen. Wenn die Aktualisierung erfolgreich ist, dann stellt das System sicher, dass Systemgenerationen mit einem Alter größer als ein festgelegter Schwellwert gelöscht werden, wie bei @command{guix system delete-generations}. Siehe die folgende Referenz der Konfigurationsmöglichkeiten für Näheres." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16515 +#: doc/guix.texi:16900 msgid "To ensure that upgrades are actually happening, you can run @command{guix system describe}. To investigate upgrade failures, visit the unattended upgrade log file (see below)." msgstr "Um sicherzugehen, dass unbeaufsichtigte Aktualisierungen auch tatsächlich durchgeführt werden, können Sie @command{guix system describe} ausführen. Um Fehlschläge zu untersuchen, schauen Sie in die Protokolldatei für unbeaufsichtigte Aktualisierungen (siehe unten)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16516 +#: doc/guix.texi:16901 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} unattended-upgrade-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} unattended-upgrade-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16520 +#: doc/guix.texi:16905 msgid "This is the service type for unattended upgrades. It sets up an mcron job (@pxref{Scheduled Job Execution}) that runs @command{guix system reconfigure} from the latest version of the specified channels." msgstr "Dies ist der Diensttyp für unbeaufsichtigte Aktualisierungen. Damit wird ein mcron-Auftrag eingerichtet (siehe @ref{Scheduled Job Execution}), der @command{guix system reconfigure} mit der neuesten Version der angegebenen Kanäle ausführt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16523 +#: doc/guix.texi:16908 msgid "Its value must be a @code{unattended-upgrade-configuration} record (see below)." msgstr "Sein Wert muss ein @code{unattended-upgrade-configuration}-Verbundsobjekt sein (siehe unten)." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16525 +#: doc/guix.texi:16910 #, no-wrap msgid "{Data Type} unattended-upgrade-configuration" msgstr "{Datentyp} unattended-upgrade-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16528 +#: doc/guix.texi:16913 msgid "This data type represents the configuration of the unattended upgrade service. The following fields are available:" msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Dienstes für unbeaufsichtigte Aktualisierungen. Folgende Felder stehen zur Verfügung:" #. type: item -#: doc/guix.texi:16530 +#: doc/guix.texi:16915 #, no-wrap msgid "@code{schedule} (default: @code{\"30 01 * * 0\"})" msgstr "@code{schedule} (Vorgabe: @code{\"30 01 * * 0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16534 +#: doc/guix.texi:16919 msgid "This is the schedule of upgrades, expressed as a gexp containing an mcron job schedule (@pxref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})." msgstr "Dies ist der Aktualisierungsplan, ausgedrückt als ein G-Ausdruck mit einem mcron-Auftragsplan (siehe @ref{Guile Syntax, mcron-Auftragsspezifikationen,, mcron, GNU@tie{}mcron})." #. type: item -#: doc/guix.texi:16535 +#: doc/guix.texi:16920 #, no-wrap msgid "@code{channels} (default: @code{#~%default-channels})" msgstr "@code{channels} (Vorgabe: @code{#~%default-channels})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16539 +#: doc/guix.texi:16924 msgid "This gexp specifies the channels to use for the upgrade (@pxref{Channels}). By default, the tip of the official @code{guix} channel is used." msgstr "Dieser G-Ausdruck gibt an, welche Kanäle für die Aktualisierung benutzt werden sollen (siehe @ref{Channels}). Nach Vorgabe wird die Spitze des offiziellen @code{guix}-Kanals benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:16540 +#: doc/guix.texi:16925 #, no-wrap msgid "@code{operating-system-file} (default: @code{\"/run/current-system/configuration.scm\"})" msgstr "@code{operating-system-file} (Vorgabe: @code{\"/run/current-system/configuration.scm\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16543 +#: doc/guix.texi:16928 msgid "This field specifies the operating system configuration file to use. The default is to reuse the config file of the current configuration." msgstr "Dieses Feld gibt an, welche Betriebssystemkonfigurationsdatei verwendet werden soll. Nach Vorgabe wird die Konfigurationsdatei der aktuellen Konfiguration wiederverwendet." #. type: table -#: doc/guix.texi:16549 +#: doc/guix.texi:16934 msgid "There are cases, though, where referring to @file{/run/current-system/configuration.scm} is not enough, for instance because that file refers to extra files (SSH public keys, extra configuration files, etc.) @i{via} @code{local-file} and similar constructs. For those cases, we recommend something along these lines:" msgstr "Es gibt jedoch Fälle, wo es nicht ausreicht, auf @file{/run/current-system/configuration.scm} zu verweisen, zum Beispiel weil sich diese mit @code{local-file} oder Ähnlichem auf weitere Dateien wie öffentliche SSH-Schlüssel, andere Konfigurationsdateien usw.@: bezieht. Dann empfehlen wir, etwas wie hier zu schreiben:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16555 +#: doc/guix.texi:16940 #, no-wrap msgid "" "(unattended-upgrade-configuration\n" @@ -30494,278 +31097,278 @@ msgstr "" " \"/config.scm\")))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:16562 +#: doc/guix.texi:16947 msgid "The effect here is to import all of the current directory into the store, and to refer to @file{config.scm} within that directory. Therefore, uses of @code{local-file} within @file{config.scm} will work as expected. @xref{G-Expressions}, for information about @code{local-file} and @code{file-append}." msgstr "Das bewirkt, dass das ganze aktuelle Verzeichnis in den Store importiert wird und Bezug auf die @file{config.scm} darin genommen wird. So funktioniert die Nutzung von @code{local-file} in @file{config.scm} wie erwartet. Siehe @ref{G-Expressions} für Informationen zu @code{local-file} und @code{file-append}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16563 +#: doc/guix.texi:16948 #, no-wrap msgid "@code{services-to-restart} (default: @code{'(mcron)})" msgstr "@code{services-to-restart} (Vorgabe: @code{'(mcron)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16566 +#: doc/guix.texi:16951 msgid "This field specifies the Shepherd services to restart when the upgrade completes." msgstr "Dieses Feld gibt die Shepherd-Dienste an, die nach Abschluss der Aktualisierung neu gestartet werden sollen." #. type: table -#: doc/guix.texi:16573 +#: doc/guix.texi:16958 msgid "Those services are restarted right away upon completion, as with @command{herd restart}, which ensures that the latest version is running---remember that by default @command{guix system reconfigure} only restarts services that are not currently running, which is conservative: it minimizes disruption but leaves outdated services running." msgstr "Die Dienste werden direkt nach Abschluss neu gestartet, so wie es @command{herd restart} tun würde. Dadurch wird sichergestellt, dass die neueste Version läuft — bedenken Sie, dass @command{guix system reconfigure} nach Vorgabe nur diejenigen Dienste neu startet, die zurzeit nicht laufen, was einem konservativen Verhalten entspricht: Störungen werden minimiert, aber veraltete Dienste laufen weiter." #. type: table -#: doc/guix.texi:16576 +#: doc/guix.texi:16961 msgid "By default, the @code{mcron} service is restarted. This ensures that the latest version of the unattended upgrade job will be used next time." msgstr "Nach Vorgabe wird nur der @code{mcron}-Dienst neu gestartet. Dadurch wird beim nächsten Mal sicherlich die neueste Version des Auftrags für unbeaufsichtigte Aktualisierungen benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:16577 +#: doc/guix.texi:16962 #, no-wrap msgid "@code{system-expiration} (default: @code{(* 3 30 24 3600)})" msgstr "@code{system-expiration} (Vorgabe: @code{(* 3 30 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16581 +#: doc/guix.texi:16966 msgid "This is the expiration time in seconds for system generations. System generations older that this amount of time are deleted with @command{guix system delete-generations} when an upgrade completes." msgstr "Nach wie vielen Sekunden Systemgenerationen auslaufen. Systemgenerationen, die dieses Alter überschritten haben, werden über @command{guix system delete-generations} gelöscht, nachdem eine Aktualisierung abgeschlossen wurde." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:16586 +#: doc/guix.texi:16971 msgid "The unattended upgrade service does not run the garbage collector. You will probably want to set up your own mcron job to run @command{guix gc} periodically." msgstr "Der Dienst für unbeaufsichtigte Aktualisierungen lässt jedoch den Müllsammler nicht laufen. Sie möchten wahrscheinlich Ihren eigenen mcron-Auftrag einrichten, der regelmäßig @command{guix gc} ausführt." #. type: item -#: doc/guix.texi:16588 +#: doc/guix.texi:16973 #, no-wrap msgid "@code{maximum-duration} (default: @code{3600})" msgstr "@code{maximum-duration} (Vorgabe: @code{3600})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16591 +#: doc/guix.texi:16976 msgid "Maximum duration in seconds for the upgrade; past that time, the upgrade aborts." msgstr "Wie viele Sekunden eine Aktualisierung höchstens dauern darf. Nach dieser Zeit wird die Aktualisierung abgebrochen." #. type: table -#: doc/guix.texi:16594 +#: doc/guix.texi:16979 msgid "This is primarily useful to ensure the upgrade does not end up rebuilding or re-downloading ``the world''." msgstr "Diese Begrenzung dient vor allem dazu, zu verhindern, dass „die ganze Welt“ neu erstellt oder neu heruntergeladen wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:16595 +#: doc/guix.texi:16980 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/unattended-upgrade.log\"})" msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/unattended-upgrade.log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16597 +#: doc/guix.texi:16982 msgid "File where unattended upgrades are logged." msgstr "Die Datei, in die über unbeaufsichtigte Aktualisierungen Protokoll geführt wird." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16603 +#: doc/guix.texi:16988 #, no-wrap msgid "X11" msgstr "X11" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16604 +#: doc/guix.texi:16989 #, no-wrap msgid "X Window System" msgstr "X Window System" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16605 doc/guix.texi:16858 +#: doc/guix.texi:16990 doc/guix.texi:17243 #, no-wrap msgid "login manager" msgstr "Anmeldeverwaltung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16610 +#: doc/guix.texi:16995 msgid "Support for the X Window graphical display system---specifically Xorg---is provided by the @code{(gnu services xorg)} module. Note that there is no @code{xorg-service} procedure. Instead, the X server is started by the @dfn{login manager}, by default the GNOME Display Manager (GDM)." msgstr "Unterstützung für das grafische Anzeigesystem X Window — insbesondere Xorg — wird vom Modul @code{(gnu services xorg)} zur Verfügung gestellt. Beachten Sie, dass es @emph{keine} @code{xorg-service}-Prozedur gibt, sondern der X-Server durch eine Software zur @dfn{Anmeldeverwaltung} gestartet wird (ein „Login Manager“). Vorgegeben ist, dass zur Anzeigenverwaltung der GNOME Display Manager (GDM) benutzt wird." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16611 +#: doc/guix.texi:16996 #, no-wrap msgid "GDM" msgstr "GDM" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16612 +#: doc/guix.texi:16997 #, no-wrap msgid "GNOME, login manager" msgstr "GNOME, Anmeldeverwaltung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16616 +#: doc/guix.texi:17001 msgid "GDM of course allows users to log in into window managers and desktop environments other than GNOME; for those using GNOME, GDM is required for features such as automatic screen locking." msgstr "GDM ermöglicht es seinen Nutzern natürlich auch, sich bei anderen Fensterverwaltungssystemen und Arbeitsumgebungen als GNOME anzumelden. Wer GNOME benutzt, kann Funktionalitäten wie eine automatische Bildschirmsperre nur verwenden, wenn die Anmeldung über GDM läuft." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16617 +#: doc/guix.texi:17002 #, no-wrap msgid "window manager" msgstr "Fensterverwaltung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16622 +#: doc/guix.texi:17007 msgid "To use X11, you must install at least one @dfn{window manager}---for example the @code{windowmaker} or @code{openbox} packages---preferably by adding it to the @code{packages} field of your operating system definition (@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})." msgstr "Um X11 zu benutzen, müssen Sie ein Programme zur @dfn{Fensterverwaltung} („Window-Manager“) oder mehrere davon installieren — zum Beispiel die Pakete @code{windowmaker} oder @code{openbox} —, vorzugsweise indem Sie sie in das @code{packages}-Feld Ihrer Betriebssystemdefinition eintragen (siehe @ref{operating-system Reference, global sichtbare Pakete})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16623 +#: doc/guix.texi:17008 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gdm-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} gdm-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16628 +#: doc/guix.texi:17013 msgid "This is the type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, GNOME Desktop Manager} (GDM), a program that manages graphical display servers and handles graphical user logins. Its value must be a @code{gdm-configuration} (see below)." msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, GNOME Desktop Manager}, GDM, ein Programm zur Verwaltung grafischer Anzeigeserver, das grafische Benutzeranmeldungen durchführt. Sein Wert muss eine @code{gdm-configuration} sein (siehe unten)." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16629 +#: doc/guix.texi:17014 #, no-wrap msgid "session types (X11)" msgstr "Sitzungstypen (X11)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16630 +#: doc/guix.texi:17015 #, no-wrap msgid "X11 session types" msgstr "X11-Sitzungstypen" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16636 +#: doc/guix.texi:17021 msgid "GDM looks for @dfn{session types} described by the @file{.desktop} files in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} and allows users to choose a session from the log-in screen. Packages such as @code{gnome}, @code{xfce}, and @code{i3} provide @file{.desktop} files; adding them to the system-wide set of packages automatically makes them available at the log-in screen." msgstr "GDM liest die in den @file{.desktop}-Dateien in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} befindlichen @dfn{Sitzungstypen} ein und stellt diese seinen Nutzern zur Auswahl auf dem Anmeldebildschirm. Pakete wie @code{gnome}, @code{xfce} und @code{i3} stellen @file{.desktop}-Dateien bereit; wenn diese Pakete zu den systemweit verfügbaren Paketen hinzugefügt werden, werden diese automatisch auf dem Anmeldebildschirm angezeigt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16640 +#: doc/guix.texi:17025 msgid "In addition, @file{~/.xsession} files are honored. When available, @file{~/.xsession} must be an executable that starts a window manager and/or other X clients." msgstr "Des Weiteren werden @file{~/.xsession}-Dateien berücksichtigt. Wenn es vorhanden ist, muss @file{~/.xsession} eine ausführbare Datei sein, die ein Programm zur Fensterverwaltung und/oder andere X-Clients startet." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16642 +#: doc/guix.texi:17027 #, no-wrap msgid "{Data Type} gdm-configuration" msgstr "{Datentyp} gdm-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:16644 doc/guix.texi:16713 +#: doc/guix.texi:17029 doc/guix.texi:17098 #, no-wrap msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{auto-login?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:16645 +#: doc/guix.texi:17030 #, no-wrap msgid "@code{default-user} (default: @code{#f})" msgstr "@code{default-user} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16647 +#: doc/guix.texi:17032 msgid "When @code{auto-login?} is false, GDM presents a log-in screen." msgstr "Wenn @code{auto-login?} falsch ist, zeigt GDM einen Anmeldebildschirm an." #. type: table -#: doc/guix.texi:16650 +#: doc/guix.texi:17035 msgid "When @code{auto-login?} is true, GDM logs in directly as @code{default-user}." msgstr "Wenn @code{auto-login?} wahr ist, meldet GDM automatisch den in @code{default-user} angegebenen voreingestellten Benutzer an." #. type: item -#: doc/guix.texi:16651 doc/guix.texi:21206 doc/guix.texi:22908 -#: doc/guix.texi:26922 doc/guix.texi:26951 doc/guix.texi:26980 -#: doc/guix.texi:27007 doc/guix.texi:27062 doc/guix.texi:27087 -#: doc/guix.texi:27114 doc/guix.texi:27140 doc/guix.texi:27182 +#: doc/guix.texi:17036 doc/guix.texi:21676 doc/guix.texi:23378 +#: doc/guix.texi:27426 doc/guix.texi:27455 doc/guix.texi:27484 +#: doc/guix.texi:27511 doc/guix.texi:27566 doc/guix.texi:27591 +#: doc/guix.texi:27618 doc/guix.texi:27644 doc/guix.texi:27686 #, no-wrap msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{debug?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16653 +#: doc/guix.texi:17038 msgid "When true, GDM writes debug messages to its log." msgstr "Wenn es wahr ist, schreibt GDM Informationen zur Fehlersuche in sein Protokoll." #. type: item -#: doc/guix.texi:16654 +#: doc/guix.texi:17039 #, no-wrap msgid "@code{gnome-shell-assets} (default: ...)" msgstr "@code{gnome-shell-assets} (Vorgabe: …)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16656 +#: doc/guix.texi:17041 msgid "List of GNOME Shell assets needed by GDM: icon theme, fonts, etc." msgstr "Liste der GNOME-Shell-„Assets“, die GDM benötigt, d.h.@: Symbolthema, Schriftarten etc." #. type: item -#: doc/guix.texi:16657 +#: doc/guix.texi:17042 #, no-wrap msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})" msgstr "@code{xorg-configuration} (Vorgabe: @code{(xorg-configuration)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16659 doc/guix.texi:16740 doc/guix.texi:16824 +#: doc/guix.texi:17044 doc/guix.texi:17125 doc/guix.texi:17209 msgid "Configuration of the Xorg graphical server." msgstr "Xorg-Server für grafische Oberflächen konfigurieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:16660 +#: doc/guix.texi:17045 #, no-wrap msgid "@code{xsession} (default: @code{(xinitrc)})" msgstr "@code{xsession} (Vorgabe: @code{(xinitrc)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16662 doc/guix.texi:16839 +#: doc/guix.texi:17047 doc/guix.texi:17224 msgid "Script to run before starting a X session." msgstr "Das Skript, das vor dem Starten einer X-Sitzung ausgeführt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:16663 +#: doc/guix.texi:17048 #, no-wrap msgid "@code{dbus-daemon} (default: @code{dbus-daemon-wrapper})" msgstr "@code{dbus-daemon} (Vorgabe: @code{dbus-daemon-wrapper})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16665 +#: doc/guix.texi:17050 msgid "File name of the @code{dbus-daemon} executable." msgstr "Der Dateiname der ausführbaren Datei des @code{dbus-daemon}-Programms." #. type: item -#: doc/guix.texi:16666 +#: doc/guix.texi:17051 #, no-wrap msgid "@code{gdm} (default: @code{gdm})" msgstr "@code{gdm} (Vorgabe: @code{gdm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16668 +#: doc/guix.texi:17053 msgid "The GDM package to use." msgstr "Das GDM-Paket, was benutzt werden soll." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16671 +#: doc/guix.texi:17056 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} slim-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} slim-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16673 +#: doc/guix.texi:17058 msgid "This is the type for the SLiM graphical login manager for X11." msgstr "Dies ist der Diensttyp für die schlanke grafische Anmeldungsverwaltung SLiM für X11." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16677 +#: doc/guix.texi:17062 msgid "Like GDM, SLiM looks for session types described by @file{.desktop} files and allows users to choose a session from the log-in screen using @kbd{F1}. It also honors @file{~/.xsession} files." msgstr "Wie GDM liest SLiM die in @file{.desktop}-Dateien beschriebenen Sitzungstypen aus und ermöglicht es Nutzern, eine Sitzung darunter im Anmeldebildschirm durch Drücken von @kbd{F1} auszuwählen. Auch @file{~/.xsession}-Dateien können benutzt werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16684 +#: doc/guix.texi:17069 msgid "Unlike GDM, SLiM does not spawn the user session on a different VT after logging in, which means that you can only start one graphical session. If you want to be able to run multiple graphical sessions at the same time you have to add multiple SLiM services to your system services. The following example shows how to replace the default GDM service with two SLiM services on tty7 and tty8." msgstr "Anders als GDM wird durch SLiM die Benutzersitzung nicht auf einem anderen virtuellen Terminal gestartet, nachdem man sich anmeldet. Die Folge davon ist, dass man nur eine einzige grafische Sitzung starten kann. Wenn Sie mehrere, gleichzeitig laufende grafische Sitzungen starten können möchten, müssen Sie mehrere SLiM-Dienste zu ihren Systemdiensten hinzufügen. Das folgende Beispiel zeigt, wie Sie den vorgegebenen GDM-Dienst durch zwei SLiM-Dienste auf tty7 und tty8 ersetzen." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16690 +#: doc/guix.texi:17075 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu services)\n" @@ -30781,7 +31384,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16702 +#: doc/guix.texi:17087 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -30809,480 +31412,480 @@ msgstr "" " %desktop-services))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16706 +#: doc/guix.texi:17091 #, no-wrap msgid "{Data Type} slim-configuration" msgstr "{Datentyp} slim-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16708 +#: doc/guix.texi:17093 msgid "Data type representing the configuration of @code{slim-service-type}." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{slim-service-type} repräsentiert." #. type: table -#: doc/guix.texi:16712 +#: doc/guix.texi:17097 msgid "Whether to allow logins with empty passwords." msgstr "Ob Anmeldungen mit leeren Passwörtern möglich sein sollen." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:16714 +#: doc/guix.texi:17099 #, no-wrap msgid "@code{default-user} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{default-user} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16716 +#: doc/guix.texi:17101 msgid "When @code{auto-login?} is false, SLiM presents a log-in screen." msgstr "Wenn @code{auto-login?} falsch ist, zeigt SLiM einen Anmeldebildschirm an." #. type: table -#: doc/guix.texi:16719 +#: doc/guix.texi:17104 msgid "When @code{auto-login?} is true, SLiM logs in directly as @code{default-user}." msgstr "Wenn @code{auto-login?} wahr ist, meldet SLiM automatisch den in @code{default-user} angegebenen voreingestellten Benutzer an." #. type: item -#: doc/guix.texi:16720 +#: doc/guix.texi:17105 #, no-wrap msgid "@code{theme} (default: @code{%default-slim-theme})" msgstr "@code{theme} (Vorgabe: @code{%default-slim-theme})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:16721 +#: doc/guix.texi:17106 #, no-wrap msgid "@code{theme-name} (default: @code{%default-slim-theme-name})" msgstr "@code{theme-name} (Vorgabe: @code{%default-slim-theme-name})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16723 +#: doc/guix.texi:17108 msgid "The graphical theme to use and its name." msgstr "Das grafische Thema, was benutzt werden soll, mit seinem Namen." #. type: item -#: doc/guix.texi:16724 +#: doc/guix.texi:17109 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{#f})" msgstr "@code{auto-login-session} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16727 +#: doc/guix.texi:17112 msgid "If true, this must be the name of the executable to start as the default session---e.g., @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}." msgstr "Wenn es wahr ist, muss es den Namen der ausführbaren Datei angeben, die als voreingestellte Sitzung gestartet werden soll — z.B.@: @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}." #. type: table -#: doc/guix.texi:16731 +#: doc/guix.texi:17116 msgid "If false, a session described by one of the available @file{.desktop} files in @code{/run/current-system/profile} and @code{~/.guix-profile} will be used." msgstr "Wenn es falsch ist, wird eine von einer der @file{.desktop}-Dateien in @code{/run/current-system/profile} und @code{~/.guix-profile} beschriebenen Sitzungen benutzt." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:16736 +#: doc/guix.texi:17121 msgid "You must install at least one window manager in the system profile or in your user profile. Failing to do that, if @code{auto-login-session} is false, you will be unable to log in." msgstr "Sie müssen mindestens ein Fensterverwaltungsprogramm in das Systemprofil oder Ihr Benutzerprofil installieren, ansonsten können Sie sich, sofern @code{auto-login-session} falsch ist, nicht anmelden." #. type: item -#: doc/guix.texi:16738 doc/guix.texi:16822 +#: doc/guix.texi:17123 doc/guix.texi:17207 #, no-wrap msgid "@code{xorg-configuration} (default @code{(xorg-configuration)})" msgstr "@code{xorg-configuration} (Vorgabe: @code{(xorg-configuration)})" #. type: item -#: doc/guix.texi:16741 +#: doc/guix.texi:17126 #, no-wrap msgid "@code{display} (default @code{\":0\"})" msgstr "@code{display} (Vorgabe: @code{\":0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16743 +#: doc/guix.texi:17128 msgid "The display on which to start the Xorg graphical server." msgstr "Die Anzeige, auf welcher der Xorg-Server für grafische Oberflächen gestartet werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:16744 +#: doc/guix.texi:17129 #, no-wrap msgid "@code{vt} (default @code{\"vt7\"})" msgstr "@code{vt} (Vorgabe: @code{\"vt7\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16746 +#: doc/guix.texi:17131 msgid "The VT on which to start the Xorg graphical server." msgstr "Das virtuelle Terminal, auf dem der Xorg-Server für grafische Oberflächen gestartet werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:16747 +#: doc/guix.texi:17132 #, no-wrap msgid "@code{xauth} (default: @code{xauth})" msgstr "@code{xauth} (Vorgabe: @code{xauth})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16749 +#: doc/guix.texi:17134 msgid "The XAuth package to use." msgstr "Das XAuth-Paket, das benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:16750 +#: doc/guix.texi:17135 #, no-wrap msgid "@code{shepherd} (default: @code{shepherd})" msgstr "@code{shepherd} (Vorgabe: @code{shepherd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16753 +#: doc/guix.texi:17138 msgid "The Shepherd package used when invoking @command{halt} and @command{reboot}." msgstr "Das Shepherd-Paket, das benutzt wird, wenn @command{halt} und @command{reboot} aufgerufen werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:16754 +#: doc/guix.texi:17139 #, no-wrap msgid "@code{sessreg} (default: @code{sessreg})" msgstr "@code{sessreg} (Vorgabe: @code{sessreg})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16756 +#: doc/guix.texi:17141 msgid "The sessreg package used in order to register the session." msgstr "Das sessreg-Paket, das zum Registrieren der Sitzung benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:16757 +#: doc/guix.texi:17142 #, no-wrap msgid "@code{slim} (default: @code{slim})" msgstr "@code{slim} (Vorgabe: @code{slim})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16759 +#: doc/guix.texi:17144 msgid "The SLiM package to use." msgstr "Das zu benutzende SLiM-Paket." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16762 +#: doc/guix.texi:17147 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-theme" msgstr "{Scheme-Variable} %default-theme" #. type: defvrx -#: doc/guix.texi:16763 +#: doc/guix.texi:17148 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-theme-name" msgstr "{Scheme-Variable} %default-theme-name" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16765 +#: doc/guix.texi:17150 msgid "The default SLiM theme and its name." msgstr "Das vorgegebene Thema für das Aussehen von SLiM mit seinem Namen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16768 doc/guix.texi:16875 +#: doc/guix.texi:17153 doc/guix.texi:17260 #, no-wrap msgid "{Data Type} sddm-configuration" msgstr "{Datentyp} sddm-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16770 +#: doc/guix.texi:17155 msgid "This is the data type representing the SDDM service configuration." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des SDDM-Dienstes." #. type: item -#: doc/guix.texi:16772 +#: doc/guix.texi:17157 #, no-wrap msgid "@code{display-server} (default: \"x11\")" msgstr "@code{display-server} (Vorgabe: \"x11\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16775 +#: doc/guix.texi:17160 msgid "Select display server to use for the greeter. Valid values are @samp{\"x11\"} or @samp{\"wayland\"}." msgstr "Einen Anzeigeserver auswählen, der für den Anmeldebildschirm verwendet werden soll. Zulässige Werte sind @samp{\"x11\"} oder @samp{\"wayland\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16776 +#: doc/guix.texi:17161 #, no-wrap msgid "@code{numlock} (default: \"on\")" msgstr "@code{numlock} (Vorgabe: \"on\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16778 +#: doc/guix.texi:17163 msgid "Valid values are @samp{\"on\"}, @samp{\"off\"} or @samp{\"none\"}." msgstr "Gültige Werte sind @samp{\"on\"}, @samp{\"off\"} oder @samp{\"none\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16779 +#: doc/guix.texi:17164 #, no-wrap msgid "@code{halt-command} (default @code{#~(string-apppend #$shepherd \"/sbin/halt\")})" msgstr "@code{halt-command} (Vorgabe: @code{#~(string-apppend #$shepherd \"/sbin/halt\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16781 +#: doc/guix.texi:17166 msgid "Command to run when halting." msgstr "Der Befehl, der zum Anhalten des Systems ausgeführt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:16782 +#: doc/guix.texi:17167 #, no-wrap msgid "@code{reboot-command} (default @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})" msgstr "@code{reboot-command} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16784 +#: doc/guix.texi:17169 msgid "Command to run when rebooting." msgstr "Der Befehl, der zum Neustarten des Systems ausgeführt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:16785 +#: doc/guix.texi:17170 #, no-wrap msgid "@code{theme} (default \"maldives\")" msgstr "@code{theme} (Vorgabe: \"maldives\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16788 +#: doc/guix.texi:17173 msgid "Theme to use. Default themes provided by SDDM are @samp{\"elarun\"}, @samp{\"maldives\"} or @samp{\"maya\"}." msgstr "Welches Thema für das Aussehen benutzt werden soll. Mit SDDM mitgelieferte Themen sind @samp{\"elarun\"}, @samp{\"maldives\"} und @samp{\"maya\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16789 +#: doc/guix.texi:17174 #, no-wrap msgid "@code{themes-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")" msgstr "@code{themes-directory} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16791 +#: doc/guix.texi:17176 msgid "Directory to look for themes." msgstr "Verzeichnis, wo Themen gefunden werden können." #. type: item -#: doc/guix.texi:16792 +#: doc/guix.texi:17177 #, no-wrap msgid "@code{faces-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")" msgstr "@code{faces-directory} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16794 +#: doc/guix.texi:17179 msgid "Directory to look for faces." msgstr "Verzeichnis, wo Avatarbilder gefunden werden können.<" #. type: item -#: doc/guix.texi:16795 +#: doc/guix.texi:17180 #, no-wrap msgid "@code{default-path} (default \"/run/current-system/profile/bin\")" msgstr "@code{default-path} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/bin\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16797 +#: doc/guix.texi:17182 msgid "Default PATH to use." msgstr "Welcher PATH voreingestellt sein soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:16798 +#: doc/guix.texi:17183 #, no-wrap msgid "@code{minimum-uid} (default: 1000)" msgstr "@code{minimum-uid} (Vorgabe: 1000)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16800 +#: doc/guix.texi:17185 msgid "Minimum UID displayed in SDDM and allowed for log-in." msgstr "Der kleinste Benutzeridentifikator (UID), mit dem Benutzer in SDDM angezeigt werden und sich anmelden können." #. type: item -#: doc/guix.texi:16801 +#: doc/guix.texi:17186 #, no-wrap msgid "@code{maximum-uid} (default: 2000)" msgstr "@code{maximum-uid} (Vorgabe: 2000)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16803 +#: doc/guix.texi:17188 msgid "Maximum UID to display in SDDM." msgstr "Der größte Benutzeridentifikator (UID), mit dem Benutzer in SDDM angezeigt werden.<" #. type: item -#: doc/guix.texi:16804 +#: doc/guix.texi:17189 #, no-wrap msgid "@code{remember-last-user?} (default #t)" msgstr "@code{remember-last-user?} (Vorgabe: #t)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16806 +#: doc/guix.texi:17191 msgid "Remember last user." msgstr "Den zuletzt ausgewählten Benutzer voreinstellen." #. type: item -#: doc/guix.texi:16807 +#: doc/guix.texi:17192 #, no-wrap msgid "@code{remember-last-session?} (default #t)" msgstr "@code{remember-last-session?} (Vorgabe: #t)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16809 +#: doc/guix.texi:17194 msgid "Remember last session." msgstr "Die zuletzt ausgewählte Sitzung voreinstellen." #. type: item -#: doc/guix.texi:16810 +#: doc/guix.texi:17195 #, no-wrap msgid "@code{hide-users} (default \"\")" msgstr "@code{hide-users} (Vorgabe: \"\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16812 +#: doc/guix.texi:17197 msgid "Usernames to hide from SDDM greeter." msgstr "Benutzernamen, die in SDDM @emph{nicht} sichtbar sein sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:16813 +#: doc/guix.texi:17198 #, no-wrap msgid "@code{hide-shells} (default @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})" msgstr "@code{hide-shells} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16815 +#: doc/guix.texi:17200 msgid "Users with shells listed will be hidden from the SDDM greeter." msgstr "Benutzerkonten, für die als Shell eine davon eingestellt ist, wird SDDM @emph{nicht} anzeigen." #. type: item -#: doc/guix.texi:16816 +#: doc/guix.texi:17201 #, no-wrap msgid "@code{session-command} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})" msgstr "@code{session-command} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16818 +#: doc/guix.texi:17203 msgid "Script to run before starting a wayland session." msgstr "Das Skript, das vor dem Starten einer Wayland-Sitzung ausgeführt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:16819 +#: doc/guix.texi:17204 #, no-wrap msgid "@code{sessions-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")" msgstr "@code{sessions-directory} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16821 +#: doc/guix.texi:17206 msgid "Directory to look for desktop files starting wayland sessions." msgstr "Verzeichnis, das nach .desktop-Dateien zum Starten von Wayland-Sitzungen durchsucht wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:16825 +#: doc/guix.texi:17210 #, no-wrap msgid "@code{xauth-path} (default @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})" msgstr "@code{xauth-path} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16827 +#: doc/guix.texi:17212 msgid "Path to xauth." msgstr "Pfad von xauth." #. type: item -#: doc/guix.texi:16828 +#: doc/guix.texi:17213 #, no-wrap msgid "@code{xephyr-path} (default @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})" msgstr "@code{xephyr-path} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16830 +#: doc/guix.texi:17215 msgid "Path to Xephyr." msgstr "Pfad von Xephyr." #. type: item -#: doc/guix.texi:16831 +#: doc/guix.texi:17216 #, no-wrap msgid "@code{xdisplay-start} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})" msgstr "@code{xdisplay-start} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16833 +#: doc/guix.texi:17218 msgid "Script to run after starting xorg-server." msgstr "Skript, das nach dem Starten vom Xorg-Server ausgeführt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:16834 +#: doc/guix.texi:17219 #, no-wrap msgid "@code{xdisplay-stop} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})" msgstr "@code{xdisplay-stop} (Vorgabe: @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16836 +#: doc/guix.texi:17221 msgid "Script to run before stopping xorg-server." msgstr "Skript, das vor dem Stoppen vom Xorg-Server ausgeführt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:16837 +#: doc/guix.texi:17222 #, no-wrap msgid "@code{xsession-command} (default: @code{xinitrc})" msgstr "@code{xsession-command} (Vorgabe: @code{xinitrc})" #. type: item -#: doc/guix.texi:16840 +#: doc/guix.texi:17225 #, no-wrap msgid "@code{xsessions-directory} (default: \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")" msgstr "@code{xsessions-directory} (Vorgabe: \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16842 +#: doc/guix.texi:17227 msgid "Directory to look for desktop files starting X sessions." msgstr "Verzeichnis, das nach .desktop-Dateien zum Starten von X-Sitzungen durchsucht wird.<" #. type: item -#: doc/guix.texi:16843 +#: doc/guix.texi:17228 #, no-wrap msgid "@code{minimum-vt} (default: 7)" msgstr "@code{minimum-vt} (Vorgabe: 7)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16845 +#: doc/guix.texi:17230 msgid "Minimum VT to use." msgstr "Das kleinste virtuelle Terminal, das benutzt werden darf." #. type: item -#: doc/guix.texi:16846 +#: doc/guix.texi:17231 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-user} (default \"\")" msgstr "@code{auto-login-user} (Vorgabe: \"\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16848 +#: doc/guix.texi:17233 msgid "User to use for auto-login." msgstr "Benutzer, der bei automatischer Anmeldung angemeldet wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:16849 +#: doc/guix.texi:17234 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-session} (default \"\")" msgstr "@code{auto-login-session} (Vorgabe: \"\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16851 +#: doc/guix.texi:17236 msgid "Desktop file to use for auto-login." msgstr "Desktop-Datei für die automatische Anmeldung." #. type: item -#: doc/guix.texi:16852 +#: doc/guix.texi:17237 #, no-wrap msgid "@code{relogin?} (default #f)" msgstr "@code{relogin?} (Vorgabe: #f)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16854 +#: doc/guix.texi:17239 msgid "Relogin after logout." msgstr "Ob nach dem Abmelden neu angemeldet werden soll." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16859 +#: doc/guix.texi:17244 #, no-wrap msgid "X11 login" msgstr "X11-Anmeldung" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16860 +#: doc/guix.texi:17245 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} sddm-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} sddm-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16864 +#: doc/guix.texi:17249 msgid "This is the type of the service to run the @uref{https://github.com/sddm/sddm,SDDM display manager}. Its value must be a @code{sddm-configuration} record (see below)." msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, mit dem der @uref{https://github.com/sddm/sddm,SDDM-Anzeigeserver} gestartet wird. Sein Wert muss ein @code{sddm-configuration}-Verbundsobjekt sein (siehe unten)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16866 +#: doc/guix.texi:17251 msgid "Here's an example use:" msgstr "Hier ist ein Beispiel für seine Verwendung:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16872 +#: doc/guix.texi:17257 #, no-wrap msgid "" "(service sddm-service-type\n" @@ -31296,264 +31899,264 @@ msgstr "" " (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16878 +#: doc/guix.texi:17263 msgid "This data type represents the configuration of the SDDM login manager. The available fields are:" msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration der SDDM-Anmeldeverwaltung. Die verfügbaren Felder sind:" #. type: item -#: doc/guix.texi:16880 +#: doc/guix.texi:17265 #, no-wrap msgid "@code{sddm} (default: @code{sddm})" msgstr "@code{sddm} (Vorgabe: @code{sddm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16882 +#: doc/guix.texi:17267 msgid "The SDDM package to use." msgstr "Das SDDM-Paket, was benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:16883 +#: doc/guix.texi:17268 #, no-wrap msgid "@code{display-server} (default: @code{\"x11\"})" msgstr "@code{display-server} (Vorgabe: @code{\"x11\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16885 +#: doc/guix.texi:17270 msgid "This must be either @code{\"x11\"} or @code{\"wayland\"}." msgstr "Hier muss entweder @code{\"x11\"} oder @code{\"wayland\"} angegeben werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:16888 +#: doc/guix.texi:17273 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-user} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{auto-login-user} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16891 +#: doc/guix.texi:17276 msgid "If non-empty, this is the user account under which to log in automatically." msgstr "Wenn es nicht leer ist, enthält dieses Feld das Benutzerkonto, mit dem man automatisch angemeldet wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:16892 +#: doc/guix.texi:17277 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{auto-login-session} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16895 +#: doc/guix.texi:17280 msgid "If non-empty, this is the @file{.desktop} file name to use as the auto-login session." msgstr "Wenn es nicht leer ist, gibt dieses Feld den Namen der @file{.desktop}-Datei an, die bei automatischer Anmeldung für die Sitzung verwendet wird." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16898 +#: doc/guix.texi:17283 #, no-wrap msgid "Xorg, configuration" msgstr "Xorg, Konfiguration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16899 +#: doc/guix.texi:17284 #, no-wrap msgid "{Data Type} xorg-configuration" msgstr "{Datentyp} xorg-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16904 +#: doc/guix.texi:17289 msgid "This data type represents the configuration of the Xorg graphical display server. Note that there is no Xorg service; instead, the X server is started by a ``display manager'' such as GDM, SDDM, and SLiM. Thus, the configuration of these display managers aggregates an @code{xorg-configuration} record." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des grafischen Anzeigeservers Xorg. Beachten Sie, dass es keinen Xorg-Dienst gibt, sondern der X-Server von einer „Anzeigenverwaltung“ wie GDM, SDDM oder SLiM gestartet wird. Deswegen wird aus der Konfiguration dieser Anzeigenverwaltungen ein @code{xorg-configuration}-Verbundsobjekt konstruiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:16906 +#: doc/guix.texi:17291 #, no-wrap msgid "@code{modules} (default: @code{%default-xorg-modules})" msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{%default-xorg-modules})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16909 +#: doc/guix.texi:17294 msgid "This is a list of @dfn{module packages} loaded by the Xorg server---e.g., @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard}, and so on." msgstr "Dies ist eine Liste von @dfn{Modulpaketen}, die vom Xorg-Server geladen werden — z.B.@: @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard} und so weiter." #. type: item -#: doc/guix.texi:16910 +#: doc/guix.texi:17295 #, no-wrap msgid "@code{fonts} (default: @code{%default-xorg-fonts})" msgstr "@code{fonts} (Vorgabe: @code{%default-xorg-fonts})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16912 +#: doc/guix.texi:17297 msgid "This is a list of font directories to add to the server's @dfn{font path}." msgstr "Dies ist eine Liste von Verzeichnissen mit Schriftarten, die zum Schriftartensuchpfad („Font Path“) des Servers hinzugefügt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:16913 +#: doc/guix.texi:17298 #, no-wrap msgid "@code{drivers} (default: @code{'()})" msgstr "@code{drivers} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16917 +#: doc/guix.texi:17302 msgid "This must be either the empty list, in which case Xorg chooses a graphics driver automatically, or a list of driver names that will be tried in this order---e.g., @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}." msgstr "Dies muss entweder die leere Liste sein — in diesem Fall wird durch Xorg automatisch ein Grafiktreiber ausgewählt — oder eine Liste von Treibernamen, die in dieser Reihenfolge durchprobiert werden — z.B.@: @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16918 +#: doc/guix.texi:17303 #, no-wrap msgid "@code{resolutions} (default: @code{'()})" msgstr "@code{resolutions} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16922 +#: doc/guix.texi:17307 msgid "When @code{resolutions} is the empty list, Xorg chooses an appropriate screen resolution. Otherwise, it must be a list of resolutions---e.g., @code{((1024 768) (640 480))}." msgstr "Wenn @code{resolutions} die leere Liste ist, wird automatisch durch Xorg eine passende Bildschirmauflösung gewählt. Andernfalls muss hier eine Liste von Bildschirmauflösungen angegeben werden — z.B.@: @code{((1024 768) (640 480))}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16923 +#: doc/guix.texi:17308 #, no-wrap msgid "keyboard layout, for Xorg" msgstr "Tastaturbelegung, für Xorg" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16924 +#: doc/guix.texi:17309 #, no-wrap msgid "keymap, for Xorg" msgstr "Keymap, für Xorg" #. type: table -#: doc/guix.texi:16928 +#: doc/guix.texi:17313 msgid "If this is @code{#f}, Xorg uses the default keyboard layout---usually US English (``qwerty'') for a 105-key PC keyboard." msgstr "Wenn es auf @code{#f} gesetzt ist, benutzt Xorg die voreingestellte Tastaturbelegung, also normalerweise US English („QWERTY“) für eine PC-Tastatur mit 105 Tasten." #. type: table -#: doc/guix.texi:16932 +#: doc/guix.texi:17317 msgid "Otherwise this must be a @code{keyboard-layout} object specifying the keyboard layout in use when Xorg is running. @xref{Keyboard Layout}, for more information on how to specify the keyboard layout." msgstr "Andernfalls muss hier ein @code{keyboard-layout}-Objekt stehen, das angibt, welche Tastaturbelegung aktiv sein soll, während Xorg läuft. Siehe @ref{Keyboard Layout} für mehr Informationen, wie die Tastaturbelegung angegeben werden kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:16933 doc/guix.texi:29386 +#: doc/guix.texi:17318 doc/guix.texi:18973 doc/guix.texi:29891 #, no-wrap msgid "@code{extra-config} (default: @code{'()})" msgstr "@code{extra-config} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16936 doc/guix.texi:29390 +#: doc/guix.texi:17321 doc/guix.texi:29895 msgid "This is a list of strings or objects appended to the configuration file. It is used to pass extra text to be added verbatim to the configuration file." msgstr "Dies ist eine Liste von Zeichenketten oder Objekten, die an die Konfigurationsdatei angehängt werden. Mit ihnen wird zusätzlicher Text wortwörtlich zur Konfigurationsdatei hinzugefügt." #. type: item -#: doc/guix.texi:16937 +#: doc/guix.texi:17322 #, no-wrap msgid "@code{server} (default: @code{xorg-server})" msgstr "@code{server} (Vorgabe: @code{xorg-server})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16939 +#: doc/guix.texi:17324 msgid "This is the package providing the Xorg server." msgstr "Dieses Paket stellt den Xorg-Server zur Verfügung." #. type: item -#: doc/guix.texi:16940 +#: doc/guix.texi:17325 #, no-wrap msgid "@code{server-arguments} (default: @code{%default-xorg-server-arguments})" msgstr "@code{server-arguments} (Vorgabe: @code{%default-xorg-server-arguments})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16943 +#: doc/guix.texi:17328 msgid "This is the list of command-line arguments to pass to the X server. The default is @code{-nolisten tcp}." msgstr "Dies ist die Liste der Befehlszeilenargumente, die an den X-Server übergeben werden. Die Vorgabe ist @code{-nolisten tcp}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16946 +#: doc/guix.texi:17331 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} set-xorg-configuration @var{config} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} set-xorg-configuration @var{Konfiguration} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16950 +#: doc/guix.texi:17335 msgid "[@var{login-manager-service-type}] Tell the log-in manager (of type @var{login-manager-service-type}) to use @var{config}, an @code{} record." msgstr "[@var{login-manager-service-type}] Benennt, welche @var{Konfiguration} die Anmeldeverwaltung (vom Typ @var{login-manager-service-type}) benutzen soll, als ein @code{}-Verbundsobjekt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16954 +#: doc/guix.texi:17339 msgid "Since the Xorg configuration is embedded in the log-in manager's configuration---e.g., @code{gdm-configuration}---this procedure provides a shorthand to set the Xorg configuration." msgstr "Da die Xorg-Konfiguration in die Konfiguration der Anmeldeverwaltung eingebettet ist — z.B.@: in einer @code{gdm-configuration} —, bietet diese Prozedur eine Kurzschreibweise zum Ändern der Xorg-Konfiguration." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16956 +#: doc/guix.texi:17341 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} xorg-start-command [@var{config}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} xorg-start-command [@var{Konfiguration}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16960 +#: doc/guix.texi:17345 msgid "Return a @code{startx} script in which the modules, fonts, etc. specified in @var{config}, are available. The result should be used in place of @code{startx}." msgstr "Hier wird ein @code{startx}-Skript geliefert, in welchem die Module, Schriftarten usw.@: verfügbar sind, die in der @var{Konfiguration} angegeben wurden. Das Ergebnis soll anstelle von @code{startx} benutzt werden." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16962 +#: doc/guix.texi:17347 msgid "Usually the X server is started by a login manager." msgstr "Normalerweise wird der X-Server von der Anmeldeverwaltung gestartet." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16965 +#: doc/guix.texi:17350 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} screen-locker-service @var{package} [@var{program}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} screen-locker-service @var{Paket} [@var{Programm}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16969 +#: doc/guix.texi:17354 msgid "Add @var{package}, a package for a screen locker or screen saver whose command is @var{program}, to the set of setuid programs and add a PAM entry for it. For example:" msgstr "Das @var{Paket} zur Menge der setuid-Programme hinzufügen, worin sich ein Programm zum Sperren des Bildschirms oder ein Bildschirmschoner befinden muss, der mit dem Befehl @var{Programm} gestartet wird, und einen PAM-Eintrag dafür hinzufügen. Zum Beispiel macht" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16972 +#: doc/guix.texi:17357 #, no-wrap msgid "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n" msgstr "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16975 +#: doc/guix.texi:17360 msgid "makes the good ol' XlockMore usable." msgstr "das gute alte XlockMore benutzbar." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16981 +#: doc/guix.texi:17366 #, no-wrap msgid "printer support with CUPS" msgstr "Druckerunterstützung mit CUPS" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16985 +#: doc/guix.texi:17370 msgid "The @code{(gnu services cups)} module provides a Guix service definition for the CUPS printing service. To add printer support to a Guix system, add a @code{cups-service} to the operating system definition:" msgstr "Das Modul @code{(gnu services cups)} stellt eine Guix-Dienstdefinition für den CUPS-Druckdienst zur Verfügung. Wenn Sie Druckerunterstützung zu einem Guix-System hinzufügen möchten, dann fügen Sie einen @code{cups-service}-Dienst in die Betriebssystemdefinition ein." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16986 +#: doc/guix.texi:17371 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} cups-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} cups-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16990 +#: doc/guix.texi:17375 msgid "The service type for the CUPS print server. Its value should be a valid CUPS configuration (see below). To use the default settings, simply write:" msgstr "Der Diensttyp für den CUPS-Druckserver. Als Wert muss eine gültige CUPS-Konfiguration angegeben werden (siehe unten). Um die Voreinstellungen zu verwenden, schreiben Sie einfach nur:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16992 +#: doc/guix.texi:17377 #, no-wrap msgid "(service cups-service-type)\n" msgstr "(service cups-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17002 +#: doc/guix.texi:17387 msgid "The CUPS configuration controls the basic things about your CUPS installation: what interfaces it listens on, what to do if a print job fails, how much logging to do, and so on. To actually add a printer, you have to visit the @url{http://localhost:631} URL, or use a tool such as GNOME's printer configuration services. By default, configuring a CUPS service will generate a self-signed certificate if needed, for secure connections to the print server." msgstr "Mit der CUPS-Konfiguration stellen Sie die grundlegenden Merkmale Ihrer CUPS-Installation ein: Auf welcher Schnittstelle sie lauscht, wie mit einem fehlgeschlagenen Druckauftrag umzugehen ist, wie viel in Protokolle geschrieben werden soll und so weiter. Um einen Drucker hinzuzufügen, müssen Sie jedoch die URL @url{http://localhost:631} besuchen oder ein Werkzeug wie die Druckereinstellungsdienste von GNOME benutzen. Die Vorgabe ist, dass beim Konfigurieren eines CUPS-Dienstes ein selbstsigniertes Zertifikat erzeugt wird, um sichere Verbindungen mit dem Druckserver zu ermöglichen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17007 +#: doc/guix.texi:17392 msgid "Suppose you want to enable the Web interface of CUPS and also add support for Epson printers @i{via} the @code{escpr} package and for HP printers @i{via} the @code{hplip-minimal} package. You can do that directly, like this (you need to use the @code{(gnu packages cups)} module):" msgstr "Nehmen wir an, Sie wollen die Weboberfläche von CUPS aktivieren und Unterstützung für Epson-Drucker über das @code{escpr}-Paket und für HP-Drucker über das @code{hplip-minimal}-Paket aktivieren. Sie können das auf diese Weise gleich machen (dazu müssen Sie vorher angeben, dass das Modul @code{(gnu packages cups)} benutzt werden soll):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:17014 +#: doc/guix.texi:17399 #, no-wrap msgid "" "(service cups-service-type\n" @@ -31569,1560 +32172,1560 @@ msgstr "" " (list cups-filters escpr hplip-minimal))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17019 +#: doc/guix.texi:17404 msgid "Note: If you wish to use the Qt5 based GUI which comes with the hplip package then it is suggested that you install the @code{hplip} package, either in your OS configuration file or as your user." msgstr "Anmerkung: Wenn Sie die Qt5-basierte grafische Benutzeroberfläche benutzen möchten, die dem hplip-Paket beiliegt, sollten Sie das @code{hplip}-Paket installieren, entweder in die Konfigurationsdatei Ihres Betriebssystems oder für Ihr Benutzerkonto." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17026 +#: doc/guix.texi:17411 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{cupsd.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details." msgstr "Im Folgenden sehen Sie die verfügbaren Konfigurationsparameter. Vor jeder Parameterdefinition wird ihr Typ angegeben, zum Beispiel steht @samp{Zeichenketten-Liste foo} für einen Parameter @code{foo}, der als Liste von Zeichenketten angegeben werden muss. Sie können die Konfiguration aber auch in einer einzigen Zeichenkette angeben, wenn Sie eine alte @code{cupsd.conf}-Datei von einem anderen System weiterbenutzen möchten; siehe das Abschnittsende für mehr Details." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17037 +#: doc/guix.texi:17422 msgid "Available @code{cups-configuration} fields are:" msgstr "Die verfügbaren @code{cups-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17038 +#: doc/guix.texi:17423 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package cups" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „package“ cups" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17040 doc/guix.texi:17808 +#: doc/guix.texi:17425 doc/guix.texi:18193 msgid "The CUPS package." msgstr "Das CUPS-Paket." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17042 +#: doc/guix.texi:17427 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package-list extensions" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „package“-Liste extensions" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17044 +#: doc/guix.texi:17429 msgid "Drivers and other extensions to the CUPS package." msgstr "Treiber und andere Erweiterungen für das CUPS-Paket." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17046 +#: doc/guix.texi:17431 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} files-configuration files-configuration" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „files-configuration“ files-configuration" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17049 +#: doc/guix.texi:17434 msgid "Configuration of where to write logs, what directories to use for print spools, and related privileged configuration parameters." msgstr "Konfiguration, wo Protokolle abgelegt werden sollen, welche Verzeichnisse für Druckspoolerwarteschlangen benutzt werden sollen und ähnliche Berechtigungen erfordernde Konfigurationsparameter." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17051 +#: doc/guix.texi:17436 msgid "Available @code{files-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare Felder einer @code{files-configuration} sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17052 +#: doc/guix.texi:17437 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location access-log" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Protokollpfad access-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17060 +#: doc/guix.texi:17445 msgid "Defines the access log filename. Specifying a blank filename disables access log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-access_log}." msgstr "Hiermit wird der Dateiname des Zugriffsprotokolls („Access Log“) festgelegt. Wenn ein leerer Name angegeben wird, wird kein Protokoll erzeugt. Der Wert @code{stderr} lässt Protokolleinträge in die Standardfehlerdatei schreiben, wenn das Druckplanungsprogramm im Vordergrund läuft, oder an den Systemprotokolldaemon (also Syslog), wenn es im Hintergrund läuft. Der Wert @code{syslog} bewirkt, dass Protokolleinträge an den Systemprotokolldaemon geschickt werden. Der Servername darf in Dateinamen als die Zeichenkette @code{%s} angegeben werden, so kann etwa @code{/var/log/cups/%s-access_log} angegeben werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17062 +#: doc/guix.texi:17447 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17064 +#: doc/guix.texi:17449 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name cache-dir" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname cache-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17066 +#: doc/guix.texi:17451 msgid "Where CUPS should cache data." msgstr "Wo CUPS zwischengespeicherte Daten ablegen soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17068 +#: doc/guix.texi:17453 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cups\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/cache/cups\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17070 +#: doc/guix.texi:17455 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string config-file-perm" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette config-file-perm" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17073 +#: doc/guix.texi:17458 msgid "Specifies the permissions for all configuration files that the scheduler writes." msgstr "Gibt die Berechtigungen für alle Konfigurationsdateien an, die das Planungsprogramm schreibt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17079 +#: doc/guix.texi:17464 msgid "Note that the permissions for the printers.conf file are currently masked to only allow access from the scheduler user (typically root). This is done because printer device URIs sometimes contain sensitive authentication information that should not be generally known on the system. There is no way to disable this security feature." msgstr "Beachten Sie, dass auf die Berechtigungen der Datei printers.conf eine Maske gelegt wird, wodurch Zugriffe nur durch das planende Benutzerkonto erlaubt werden (in der Regel der Administratornutzer „root“). Der Grund dafür ist, dass Druckergeräte-URIs manchmal sensible Authentisierungsdaten enthalten, die nicht allgemein auf dem System bekannt sein sollten. Es gibt keine Möglichkeit, diese Sicherheitsmaßnahme abzuschalten." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17081 +#: doc/guix.texi:17466 msgid "Defaults to @samp{\"0640\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0640\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17083 +#: doc/guix.texi:17468 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location error-log" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Protokollpfad error-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17091 +#: doc/guix.texi:17476 msgid "Defines the error log filename. Specifying a blank filename disables error log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-error_log}." msgstr "Hiermit wird der Dateiname des Fehlerprotokolls („Error Log“) festgelegt. Wenn ein leerer Name angegeben wird, wird kein Fehlerprotokoll erzeugt. Der Wert @code{stderr} lässt Protokolleinträge in die Standardfehlerdatei schreiben, wenn das Planungsprogramm im Vordergrund läuft, oder an den Systemprotokolldaemon (also Syslog), wenn es im Hintergrund läuft. Der Wert @code{syslog} bewirkt, dass Protokolleinträge an den Systemprotokolldaemon geschickt werden. Der Servername darf in Dateinamen als die Zeichenkette @code{%s} angegeben werden, so kann etwa @code{/var/log/cups/%s-error_log} angegeben werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17093 +#: doc/guix.texi:17478 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17095 +#: doc/guix.texi:17480 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string fatal-errors" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette fatal-errors" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17098 +#: doc/guix.texi:17483 msgid "Specifies which errors are fatal, causing the scheduler to exit. The kind strings are:" msgstr "Gibt an, bei welchen Fehlern das Druckplanungsprogramm terminieren soll. Die Zeichenketten für die Arten sind:" #. type: table -#: doc/guix.texi:17102 +#: doc/guix.texi:17487 msgid "No errors are fatal." msgstr "Keine Fehler führen zur Beendigung." #. type: table -#: doc/guix.texi:17105 +#: doc/guix.texi:17490 msgid "All of the errors below are fatal." msgstr "Jeder der im Folgenden aufgeführten Fehler terminiert den Druckplaner." #. type: item -#: doc/guix.texi:17106 +#: doc/guix.texi:17491 #, no-wrap msgid "browse" msgstr "browse" #. type: table -#: doc/guix.texi:17109 +#: doc/guix.texi:17494 msgid "Browsing initialization errors are fatal, for example failed connections to the DNS-SD daemon." msgstr "Fehler bei der Suche während der Initialisierung terminieren den Druckplaner, zum Beispiel wenn keine Verbindung zum DNS-SD-Daemon aufgebaut werden kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:17110 +#: doc/guix.texi:17495 #, no-wrap msgid "config" msgstr "config" #. type: table -#: doc/guix.texi:17112 +#: doc/guix.texi:17497 msgid "Configuration file syntax errors are fatal." msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei terminieren den Druckplaner." #. type: item -#: doc/guix.texi:17113 +#: doc/guix.texi:17498 #, no-wrap msgid "listen" msgstr "listen" #. type: table -#: doc/guix.texi:17116 +#: doc/guix.texi:17501 msgid "Listen or Port errors are fatal, except for IPv6 failures on the loopback or @code{any} addresses." msgstr "Fehler beim Lauschen oder Portfehler (entsprechend der Direktiven „Listen“ oder „Port“) terminieren den Druckplaner; ausgenommen sind Fehler bei IPv6 auf Loopback- oder @code{any}-Adressen." #. type: item -#: doc/guix.texi:17117 +#: doc/guix.texi:17502 #, no-wrap msgid "log" msgstr "log" #. type: table -#: doc/guix.texi:17119 +#: doc/guix.texi:17504 msgid "Log file creation or write errors are fatal." msgstr "Fehler beim Erzeugen von Protokolldateien terminieren den Druckplaner." #. type: item -#: doc/guix.texi:17120 +#: doc/guix.texi:17505 #, no-wrap msgid "permissions" msgstr "permissions" #. type: table -#: doc/guix.texi:17123 +#: doc/guix.texi:17508 msgid "Bad startup file permissions are fatal, for example shared TLS certificate and key files with world-read permissions." msgstr "Falsche Zugriffsberechtigungen auf zum Starten benötigten Dateien terminieren den Druckplaner, zum Beispiel wenn auf gemeinsame TLS-Zertifikats- und Schlüsseldateien von allen lesend zugegriffen werden kann." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17126 +#: doc/guix.texi:17511 msgid "Defaults to @samp{\"all -browse\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"all -browse\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17128 +#: doc/guix.texi:17513 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean file-device?" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck file-device?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17131 +#: doc/guix.texi:17516 msgid "Specifies whether the file pseudo-device can be used for new printer queues. The URI @uref{file:///dev/null} is always allowed." msgstr "Gibt an, welches Pseudogerät für neue Druckerwarteschlangen benutzt werden kann. Die URI @uref{file:///dev/null} wird immer zugelassen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17133 doc/guix.texi:17203 doc/guix.texi:17245 -#: doc/guix.texi:17265 doc/guix.texi:17271 doc/guix.texi:17287 -#: doc/guix.texi:17375 doc/guix.texi:17469 doc/guix.texi:17782 -#: doc/guix.texi:17795 doc/guix.texi:20149 doc/guix.texi:20255 -#: doc/guix.texi:20320 doc/guix.texi:20329 doc/guix.texi:24340 -#: doc/guix.texi:24354 doc/guix.texi:24376 doc/guix.texi:24491 -#: doc/guix.texi:24505 doc/guix.texi:24526 doc/guix.texi:24547 -#: doc/guix.texi:24554 doc/guix.texi:24599 doc/guix.texi:24606 -#: doc/guix.texi:25128 doc/guix.texi:25142 doc/guix.texi:25314 -#: doc/guix.texi:25359 doc/guix.texi:25446 doc/guix.texi:25648 -#: doc/guix.texi:25681 doc/guix.texi:25821 doc/guix.texi:25832 -#: doc/guix.texi:26083 doc/guix.texi:27556 doc/guix.texi:27565 -#: doc/guix.texi:27573 doc/guix.texi:27581 doc/guix.texi:27597 -#: doc/guix.texi:27613 doc/guix.texi:27621 doc/guix.texi:27629 -#: doc/guix.texi:27638 doc/guix.texi:27647 doc/guix.texi:27663 -#: doc/guix.texi:27727 doc/guix.texi:27833 doc/guix.texi:27841 -#: doc/guix.texi:27849 doc/guix.texi:27874 doc/guix.texi:27928 -#: doc/guix.texi:27976 doc/guix.texi:28177 doc/guix.texi:28184 +#: doc/guix.texi:17518 doc/guix.texi:17588 doc/guix.texi:17630 +#: doc/guix.texi:17650 doc/guix.texi:17656 doc/guix.texi:17672 +#: doc/guix.texi:17760 doc/guix.texi:17854 doc/guix.texi:18167 +#: doc/guix.texi:18180 doc/guix.texi:20619 doc/guix.texi:20725 +#: doc/guix.texi:20790 doc/guix.texi:20799 doc/guix.texi:24844 +#: doc/guix.texi:24858 doc/guix.texi:24880 doc/guix.texi:24995 +#: doc/guix.texi:25009 doc/guix.texi:25030 doc/guix.texi:25051 +#: doc/guix.texi:25058 doc/guix.texi:25103 doc/guix.texi:25110 +#: doc/guix.texi:25632 doc/guix.texi:25646 doc/guix.texi:25818 +#: doc/guix.texi:25863 doc/guix.texi:25950 doc/guix.texi:26152 +#: doc/guix.texi:26185 doc/guix.texi:26325 doc/guix.texi:26336 +#: doc/guix.texi:26587 doc/guix.texi:28060 doc/guix.texi:28069 +#: doc/guix.texi:28077 doc/guix.texi:28085 doc/guix.texi:28101 +#: doc/guix.texi:28117 doc/guix.texi:28125 doc/guix.texi:28133 +#: doc/guix.texi:28142 doc/guix.texi:28151 doc/guix.texi:28167 +#: doc/guix.texi:28231 doc/guix.texi:28337 doc/guix.texi:28345 +#: doc/guix.texi:28353 doc/guix.texi:28378 doc/guix.texi:28432 +#: doc/guix.texi:28480 doc/guix.texi:28681 doc/guix.texi:28688 msgid "Defaults to @samp{#f}." msgstr "Vorgegeben ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17135 +#: doc/guix.texi:17520 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string group" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17138 +#: doc/guix.texi:17523 msgid "Specifies the group name or ID that will be used when executing external programs." msgstr "Gibt Namen oder Identifikator der Benutzergruppe an, die zum Ausführen von externen Programmen verwendet wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17140 doc/guix.texi:17220 +#: doc/guix.texi:17525 doc/guix.texi:17605 msgid "Defaults to @samp{\"lp\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"lp\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17142 +#: doc/guix.texi:17527 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string log-file-perm" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file-perm" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17144 +#: doc/guix.texi:17529 msgid "Specifies the permissions for all log files that the scheduler writes." msgstr "Gibt die Berechtigungen für alle Protokolldateien an, die das Planungsprogramm schreibt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17146 +#: doc/guix.texi:17531 msgid "Defaults to @samp{\"0644\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0644\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17148 +#: doc/guix.texi:17533 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location page-log" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} log-location page-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17156 +#: doc/guix.texi:17541 msgid "Defines the page log filename. Specifying a blank filename disables page log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-page_log}." msgstr "Hiermit wird der Dateiname des Seitenprotokolls („Page Log“) festgelegt. Wenn ein leerer Name angegeben wird, wird kein Seitenprotokoll erzeugt. Der Wert @code{stderr} lässt Protokolleinträge in die Standardfehlerdatei schreiben, wenn das Planungsprogramm im Vordergrund läuft, oder an den Systemprotokolldaemon (also Syslog), wenn es im Hintergrund läuft. Der Wert @code{syslog} bewirkt, dass Protokolleinträge an den Systemprotokolldaemon geschickt werden. Der Servername darf in Dateinamen als die Zeichenkette @code{%s} angegeben werden, so kann etwa @code{/var/log/cups/%s-page_log} angegeben werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17158 +#: doc/guix.texi:17543 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17160 +#: doc/guix.texi:17545 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string remote-root" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette remote-root" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17163 +#: doc/guix.texi:17548 msgid "Specifies the username that is associated with unauthenticated accesses by clients claiming to be the root user. The default is @code{remroot}." msgstr "Gibt den Benutzernamen an, der für unauthentifizierte Zugriffe durch Clients verwendet wird, die sich als der Administratornutzer „root“ anmelden. Vorgegeben ist @code{remroot}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17165 +#: doc/guix.texi:17550 msgid "Defaults to @samp{\"remroot\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"remroot\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17167 +#: doc/guix.texi:17552 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name request-root" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname request-root" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17170 +#: doc/guix.texi:17555 msgid "Specifies the directory that contains print jobs and other HTTP request data." msgstr "Gibt das Verzeichnis an, in dem Druckaufträge und andere Daten zu HTTP-Anfragen abgelegt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17172 +#: doc/guix.texi:17557 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/spool/cups\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17174 +#: doc/guix.texi:17559 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} sandboxing sandboxing" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Isolierung sandboxing" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17179 +#: doc/guix.texi:17564 msgid "Specifies the level of security sandboxing that is applied to print filters, backends, and other child processes of the scheduler; either @code{relaxed} or @code{strict}. This directive is currently only used/supported on macOS." msgstr "Gibt die Stufe der Sicherheitsisolierung („Sandboxing“) an, die auf Druckfilter, Hintergrundsysteme (Backends) und andere Kindprozesse des Planungsprogramms angewandt wird; entweder @code{relaxed} („locker“) oder @code{strict} („strikt“). Diese Direktive wird zurzeit nur auf macOS benutzt/unterstützt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17181 +#: doc/guix.texi:17566 msgid "Defaults to @samp{strict}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{strict}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17183 +#: doc/guix.texi:17568 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-keychain" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname server-keychain" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17188 +#: doc/guix.texi:17573 msgid "Specifies the location of TLS certificates and private keys. CUPS will look for public and private keys in this directory: @file{.crt} files for PEM-encoded certificates and corresponding @file{.key} files for PEM-encoded private keys." msgstr "Gibt an, wo TLS-Zertifikate und private Schlüssel gespeichert sind. CUPS wird in diesem Verzeichnis öffentliche und private Schlüssel suchen: @file{.crt}-Dateien für PEM-kodierte Zertifikate und zugehörige @file{.key}-Dateien für PEM-kodierte private Schlüssel." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17190 +#: doc/guix.texi:17575 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups/ssl\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/cups/ssl\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17192 +#: doc/guix.texi:17577 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-root" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname server-root" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17194 +#: doc/guix.texi:17579 msgid "Specifies the directory containing the server configuration files." msgstr "Gibt das Verzeichnis an, das die Serverkonfigurationsdateien enthält." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17196 +#: doc/guix.texi:17581 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/cups\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17198 +#: doc/guix.texi:17583 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean sync-on-close?" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck sync-on-close?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17201 +#: doc/guix.texi:17586 msgid "Specifies whether the scheduler calls fsync(2) after writing configuration or state files." msgstr "Gibt an, ob das Planungsprogramm fsync(2) aufrufen soll, nachdem es in Konfigurations- oder Zustandsdateien geschrieben hat." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17205 +#: doc/guix.texi:17590 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} space-separated-string-list system-group" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste system-group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17207 +#: doc/guix.texi:17592 msgid "Specifies the group(s) to use for @code{@@SYSTEM} group authentication." msgstr "Gibt die Benutzergruppe(n) an, die als die @code{@@SYSTEM}-Gruppen für die Authentisierung benutzt werden können." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17209 +#: doc/guix.texi:17594 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name temp-dir" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Dateiname temp-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17211 +#: doc/guix.texi:17596 msgid "Specifies the directory where temporary files are stored." msgstr "Gibt das Verzeichnis an, in das temporäre Dateien gespeichert werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17213 +#: doc/guix.texi:17598 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17215 +#: doc/guix.texi:17600 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string user" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17218 +#: doc/guix.texi:17603 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running external programs." msgstr "Gibt den Benutzernamen oder -identifikator an, mit dessen Benutzerkonto externe Programme ausgeführt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17222 +#: doc/guix.texi:17607 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string set-env" msgstr "{@code{files-configuration}-Parameter} Zeichenkette set-env" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17224 +#: doc/guix.texi:17609 msgid "Set the specified environment variable to be passed to child processes." msgstr "Legt die angegebene Umgebungsvariable auf einen Wert (englisch „Value“) fest, die an Kindprozesse übergeben wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17226 +#: doc/guix.texi:17611 msgid "Defaults to @samp{\"variable value\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"variable value\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17229 +#: doc/guix.texi:17614 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} access-log-level access-log-level" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zugriffsprotokollstufe access-log-level" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17236 +#: doc/guix.texi:17621 msgid "Specifies the logging level for the AccessLog file. The @code{config} level logs when printers and classes are added, deleted, or modified and when configuration files are accessed or updated. The @code{actions} level logs when print jobs are submitted, held, released, modified, or canceled, and any of the conditions for @code{config}. The @code{all} level logs all requests." msgstr "Gibt an, mit welcher Detailstufe das Protokoll in der AccessLog-Datei geführt wird. Bei der Stufe @code{config} wird protokolliert, wenn Drucker und Klassen hinzugefügt, entfernt oder verändert werden, und wenn auf Konfigurationsdateien zugegriffen oder sie aktualisiert werden. Bei der Stufe @code{actions} wird protokolliert, wenn Druckaufträge eingereicht, gehalten, freigegeben, geändert oder abgebrochen werden sowie alles, was bei @code{config} Protokollierung auslöst. Bei der Stufe @code{all} wird jede Anfrage protokolliert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17238 +#: doc/guix.texi:17623 msgid "Defaults to @samp{actions}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{actions}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17240 +#: doc/guix.texi:17625 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean auto-purge-jobs?" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auto-purge-jobs?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17243 +#: doc/guix.texi:17628 msgid "Specifies whether to purge job history data automatically when it is no longer required for quotas." msgstr "Gibt an, ob Daten über den Auftragsverlauf automatisch gelöscht werden sollen, wenn Sie nicht mehr zur Berechnung von Druckkontingenten benötigt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17247 +#: doc/guix.texi:17632 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} comma-separated-string-list browse-dns-sd-sub-types" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Kommagetrennte-Zeichenketten-Liste browse-dns-sd-sub-types" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17251 +#: doc/guix.texi:17636 msgid "Specifies a list of DNS-SD sub-types to advertise for each shared printer. For example, @samp{\"_cups\" \"_print\"} will tell network clients that both CUPS sharing and IPP Everywhere are supported." msgstr "Gibt eine Liste von DNS-SD-Subtypen an, die anderen für jeden geteilten Drucker mitgeteilt werden sollen. Zum Beispiel wird bei @samp{\"_cups\" \"_print\"} den Netzwerk-Clients mitgeteilt, dass sowohl Teilen zwischen CUPS als auch IPP Everywhere unterstützt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17253 +#: doc/guix.texi:17638 msgid "Defaults to @samp{\"_cups\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"_cups\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17255 +#: doc/guix.texi:17640 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} browse-local-protocols browse-local-protocols" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Protokolle-zur-lokalen-Suche browse-local-protocols" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17257 +#: doc/guix.texi:17642 msgid "Specifies which protocols to use for local printer sharing." msgstr "Gibt an, welche Protokolle zum lokalen Teilen („Freigeben“) von Druckern benutzt werden sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17259 +#: doc/guix.texi:17644 msgid "Defaults to @samp{dnssd}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{dnssd}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17261 +#: doc/guix.texi:17646 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browse-web-if?" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck browse-web-if?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17263 +#: doc/guix.texi:17648 msgid "Specifies whether the CUPS web interface is advertised." msgstr "Gibt an, ob die Weboberfläche von CUPS anderen mitgeteilt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17267 +#: doc/guix.texi:17652 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browsing?" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck browsing?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17269 +#: doc/guix.texi:17654 msgid "Specifies whether shared printers are advertised." msgstr "Gibt an, ob geteilte Drucker bei Druckersuchen mitgeteilt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17273 +#: doc/guix.texi:17658 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string classification" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette classification" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17278 +#: doc/guix.texi:17663 msgid "Specifies the security classification of the server. Any valid banner name can be used, including @samp{\"classified\"}, @samp{\"confidential\"}, @samp{\"secret\"}, @samp{\"topsecret\"}, and @samp{\"unclassified\"}, or the banner can be omitted to disable secure printing functions." msgstr "Gibt die Geheimhaltungsstufe des Servers an. Jeder gültige Deckblattname („Banner“-Name) kann benutzt werden, einschließlich @samp{\"classified\"}, @samp{\"confidential\"}, @samp{\"secret\"}, @samp{\"topsecret\"} und @samp{\"unclassified\"}. Wird kein Deckblatt angegeben, werden Funktionen für sicheres Drucken abgeschaltet." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17280 doc/guix.texi:17617 doc/guix.texi:19370 -#: doc/guix.texi:19382 doc/guix.texi:20156 doc/guix.texi:20170 -#: doc/guix.texi:20177 doc/guix.texi:20184 doc/guix.texi:20214 -#: doc/guix.texi:20312 doc/guix.texi:21376 doc/guix.texi:21402 -#: doc/guix.texi:21438 doc/guix.texi:21503 doc/guix.texi:21542 -#: doc/guix.texi:21601 doc/guix.texi:21610 doc/guix.texi:25787 -#: doc/guix.texi:25795 doc/guix.texi:25803 doc/guix.texi:25811 -#: doc/guix.texi:26090 doc/guix.texi:27399 doc/guix.texi:27407 -#: doc/guix.texi:27415 doc/guix.texi:27523 doc/guix.texi:27548 -#: doc/guix.texi:27679 doc/guix.texi:27687 doc/guix.texi:27695 -#: doc/guix.texi:27703 doc/guix.texi:27711 doc/guix.texi:27719 -#: doc/guix.texi:27742 doc/guix.texi:27750 doc/guix.texi:27802 -#: doc/guix.texi:27818 doc/guix.texi:27826 doc/guix.texi:27865 -#: doc/guix.texi:27888 doc/guix.texi:27910 doc/guix.texi:27917 -#: doc/guix.texi:27952 doc/guix.texi:27960 doc/guix.texi:27984 -#: doc/guix.texi:28016 doc/guix.texi:28045 doc/guix.texi:28052 -#: doc/guix.texi:28059 doc/guix.texi:28067 doc/guix.texi:28081 -#: doc/guix.texi:28090 doc/guix.texi:28100 doc/guix.texi:28107 -#: doc/guix.texi:28114 doc/guix.texi:28121 doc/guix.texi:28192 -#: doc/guix.texi:28199 doc/guix.texi:28206 doc/guix.texi:28215 -#: doc/guix.texi:28231 doc/guix.texi:28238 doc/guix.texi:28245 -#: doc/guix.texi:28252 doc/guix.texi:28260 doc/guix.texi:28268 +#: doc/guix.texi:17665 doc/guix.texi:18002 doc/guix.texi:19840 +#: doc/guix.texi:19852 doc/guix.texi:20626 doc/guix.texi:20640 +#: doc/guix.texi:20647 doc/guix.texi:20654 doc/guix.texi:20684 +#: doc/guix.texi:20782 doc/guix.texi:21846 doc/guix.texi:21872 +#: doc/guix.texi:21908 doc/guix.texi:21973 doc/guix.texi:22012 +#: doc/guix.texi:22071 doc/guix.texi:22080 doc/guix.texi:26291 +#: doc/guix.texi:26299 doc/guix.texi:26307 doc/guix.texi:26315 +#: doc/guix.texi:26594 doc/guix.texi:27903 doc/guix.texi:27911 +#: doc/guix.texi:27919 doc/guix.texi:28027 doc/guix.texi:28052 +#: doc/guix.texi:28183 doc/guix.texi:28191 doc/guix.texi:28199 +#: doc/guix.texi:28207 doc/guix.texi:28215 doc/guix.texi:28223 +#: doc/guix.texi:28246 doc/guix.texi:28254 doc/guix.texi:28306 +#: doc/guix.texi:28322 doc/guix.texi:28330 doc/guix.texi:28369 +#: doc/guix.texi:28392 doc/guix.texi:28414 doc/guix.texi:28421 +#: doc/guix.texi:28456 doc/guix.texi:28464 doc/guix.texi:28488 +#: doc/guix.texi:28520 doc/guix.texi:28549 doc/guix.texi:28556 +#: doc/guix.texi:28563 doc/guix.texi:28571 doc/guix.texi:28585 +#: doc/guix.texi:28594 doc/guix.texi:28604 doc/guix.texi:28611 +#: doc/guix.texi:28618 doc/guix.texi:28625 doc/guix.texi:28696 +#: doc/guix.texi:28703 doc/guix.texi:28710 doc/guix.texi:28719 +#: doc/guix.texi:28735 doc/guix.texi:28742 doc/guix.texi:28749 +#: doc/guix.texi:28756 doc/guix.texi:28764 doc/guix.texi:28772 msgid "Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17282 +#: doc/guix.texi:17667 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean classify-override?" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck classify-override?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17285 +#: doc/guix.texi:17670 msgid "Specifies whether users may override the classification (cover page) of individual print jobs using the @code{job-sheets} option." msgstr "Gibt an, ob Nutzer bei einzelnen Druckaufträgen eine andere als die voreingestellte Geheimhaltungsstufe (für das Deckblatt) vorgeben können, indem sie die Option @code{job-sheets} einstellen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17289 +#: doc/guix.texi:17674 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-auth-type default-auth-type" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Voreingestelle-Authentifizierungsart default-auth-type" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17291 +#: doc/guix.texi:17676 msgid "Specifies the default type of authentication to use." msgstr "Gibt an, wie man nach Voreinstellung authentifiziert wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17293 +#: doc/guix.texi:17678 msgid "Defaults to @samp{Basic}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{Basic}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17295 +#: doc/guix.texi:17680 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-encryption default-encryption" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Voreingestellte-Verschlüsselung default-encryption" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17297 +#: doc/guix.texi:17682 msgid "Specifies whether encryption will be used for authenticated requests." msgstr "Gibt an, ob für authentifizierte Anfragen Verschlüsselung benutzt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17299 +#: doc/guix.texi:17684 msgid "Defaults to @samp{Required}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{Required}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17301 +#: doc/guix.texi:17686 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-language" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-language" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17303 +#: doc/guix.texi:17688 msgid "Specifies the default language to use for text and web content." msgstr "Gibt an, welche Sprache für Text und Weboberfläche voreingestellt benutzt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17305 +#: doc/guix.texi:17690 msgid "Defaults to @samp{\"en\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"en\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17307 +#: doc/guix.texi:17692 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-paper-size" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-paper-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17312 +#: doc/guix.texi:17697 msgid "Specifies the default paper size for new print queues. @samp{\"Auto\"} uses a locale-specific default, while @samp{\"None\"} specifies there is no default paper size. Specific size names are typically @samp{\"Letter\"} or @samp{\"A4\"}." msgstr "Gibt das voreingestellte Papierformat für neue Druckwarteschlangen an. Bei @samp{\"Auto\"} wird eine der Locale entsprechende Voreinstellung gewählt, während bei @samp{\"None\"} kein Papierformat voreingestellt ist. Verfügbare Formatbezeichnungen sind typischerweise @samp{\"Letter\"} oder @samp{\"A4\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17314 +#: doc/guix.texi:17699 msgid "Defaults to @samp{\"Auto\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Auto\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17316 +#: doc/guix.texi:17701 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-policy" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-policy" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17318 +#: doc/guix.texi:17703 msgid "Specifies the default access policy to use." msgstr "Gibt die voreingestellte Zugriffsrichtlinie an, die benutzt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17320 +#: doc/guix.texi:17705 msgid "Defaults to @samp{\"default\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"default\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17322 +#: doc/guix.texi:17707 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean default-shared?" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck default-shared?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17324 +#: doc/guix.texi:17709 msgid "Specifies whether local printers are shared by default." msgstr "Gibt an, ob lokale Drucker nach Voreinstellung geteilt werden sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17326 doc/guix.texi:17406 doc/guix.texi:17702 -#: doc/guix.texi:20246 doc/guix.texi:20297 doc/guix.texi:20304 -#: doc/guix.texi:24169 doc/guix.texi:24197 doc/guix.texi:24317 -#: doc/guix.texi:24324 doc/guix.texi:24332 doc/guix.texi:24369 -#: doc/guix.texi:24383 doc/guix.texi:24468 doc/guix.texi:24475 -#: doc/guix.texi:24483 doc/guix.texi:24995 doc/guix.texi:25135 -#: doc/guix.texi:25321 doc/guix.texi:25328 doc/guix.texi:25350 -#: doc/guix.texi:25389 doc/guix.texi:25409 doc/guix.texi:25423 -#: doc/guix.texi:25636 doc/guix.texi:27501 doc/guix.texi:27589 -#: doc/guix.texi:27605 doc/guix.texi:27655 +#: doc/guix.texi:17711 doc/guix.texi:17791 doc/guix.texi:18087 +#: doc/guix.texi:20716 doc/guix.texi:20767 doc/guix.texi:20774 +#: doc/guix.texi:24673 doc/guix.texi:24701 doc/guix.texi:24821 +#: doc/guix.texi:24828 doc/guix.texi:24836 doc/guix.texi:24873 +#: doc/guix.texi:24887 doc/guix.texi:24972 doc/guix.texi:24979 +#: doc/guix.texi:24987 doc/guix.texi:25499 doc/guix.texi:25639 +#: doc/guix.texi:25825 doc/guix.texi:25832 doc/guix.texi:25854 +#: doc/guix.texi:25893 doc/guix.texi:25913 doc/guix.texi:25927 +#: doc/guix.texi:26140 doc/guix.texi:28005 doc/guix.texi:28093 +#: doc/guix.texi:28109 doc/guix.texi:28159 msgid "Defaults to @samp{#t}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17328 +#: doc/guix.texi:17713 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer dirty-clean-interval" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl dirty-clean-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17332 +#: doc/guix.texi:17717 msgid "Specifies the delay for updating of configuration and state files, in seconds. A value of 0 causes the update to happen as soon as possible, typically within a few milliseconds." msgstr "Gibt an, mit welcher Verzögerung Konfigurations- und Zustandsdateien aktualisiert werden sollen. Der Wert 0 lässt die Aktualisierung so bald wie möglich stattfinden, in der Regel nach ein paar Millisekunden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17334 doc/guix.texi:17382 doc/guix.texi:17391 -#: doc/guix.texi:17412 doc/guix.texi:17709 +#: doc/guix.texi:17719 doc/guix.texi:17767 doc/guix.texi:17776 +#: doc/guix.texi:17797 doc/guix.texi:18094 msgid "Defaults to @samp{30}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{30}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17336 +#: doc/guix.texi:17721 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} error-policy error-policy" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Fehlerrichtlinie error-policy" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17342 +#: doc/guix.texi:17727 msgid "Specifies what to do when an error occurs. Possible values are @code{abort-job}, which will discard the failed print job; @code{retry-job}, which will retry the job at a later time; @code{retry-current-job}, which retries the failed job immediately; and @code{stop-printer}, which stops the printer." msgstr "Gibt an, wie beim Auftreten eines Fehlers verfahren werden soll. Mögliche Werte sind @code{abort-job}, wodurch der fehlgeschlagene Druckauftrag verworfen wird, @code{retry-job}, wodurch der Druckauftrag später erneut versucht wird, @code{retry-current-job}, wodurch der fehlgeschlagene Druckauftrag sofort erneut versucht wird, und @code{stop-printer}, wodurch der Drucker angehalten wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17344 +#: doc/guix.texi:17729 msgid "Defaults to @samp{stop-printer}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{stop-printer}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17346 +#: doc/guix.texi:17731 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-limit" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl filter-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17354 +#: doc/guix.texi:17739 msgid "Specifies the maximum cost of filters that are run concurrently, which can be used to minimize disk, memory, and CPU resource problems. A limit of 0 disables filter limiting. An average print to a non-PostScript printer needs a filter limit of about 200. A PostScript printer needs about half that (100). Setting the limit below these thresholds will effectively limit the scheduler to printing a single job at any time." msgstr "Gibt die Maximalkosten von Filtern an, die nebenläufig ausgeführt werden, wodurch Probleme durch Platten-, Arbeitsspeicher- und Prozessorressourcennutzung minimiert werden können. Eine Beschränkung von 0 deaktiviert die Filterbeschränkung. Ein durchschnittlicher Druck mit einem Nicht-PostScript-Drucker erfordert eine Filterbeschränkung von mindestens ungefähr 200. Ein PostScript-Drucker erfordert eine halb so hohe Filterbeschränkung (100). Wird die Beschränkung unterhalb dieser Schwellwerte angesetzt, kann das Planungsprogramm effektiv nur noch einen einzelnen Druckauftrag gleichzeitig abarbeiten." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17356 doc/guix.texi:17364 doc/guix.texi:17419 -#: doc/guix.texi:17535 doc/guix.texi:17549 doc/guix.texi:17556 -#: doc/guix.texi:18812 doc/guix.texi:18828 doc/guix.texi:19474 -#: doc/guix.texi:19486 doc/guix.texi:20265 doc/guix.texi:20274 -#: doc/guix.texi:20282 doc/guix.texi:20290 doc/guix.texi:25011 -#: doc/guix.texi:25336 doc/guix.texi:27494 doc/guix.texi:27794 -#: doc/guix.texi:27968 +#: doc/guix.texi:17741 doc/guix.texi:17749 doc/guix.texi:17804 +#: doc/guix.texi:17920 doc/guix.texi:17934 doc/guix.texi:17941 +#: doc/guix.texi:19282 doc/guix.texi:19298 doc/guix.texi:19944 +#: doc/guix.texi:19956 doc/guix.texi:20735 doc/guix.texi:20744 +#: doc/guix.texi:20752 doc/guix.texi:20760 doc/guix.texi:25515 +#: doc/guix.texi:25840 doc/guix.texi:27998 doc/guix.texi:28298 +#: doc/guix.texi:28472 msgid "Defaults to @samp{0}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17358 +#: doc/guix.texi:17743 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-nice" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl filter-nice" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17362 +#: doc/guix.texi:17747 msgid "Specifies the scheduling priority of filters that are run to print a job. The nice value ranges from 0, the highest priority, to 19, the lowest priority." msgstr "Gibt die Planungspriorität von Filtern an, die zum Drucken eines Druckauftrags ausgeführt werden. Der nice-Wert kann zwischen 0, der höchsten Priorität, und 19, der niedrigsten Priorität, liegen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17366 +#: doc/guix.texi:17751 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-lookups host-name-lookups" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Rechnernamensauflösungen host-name-lookups" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17373 +#: doc/guix.texi:17758 msgid "Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients. The @code{double} setting causes @code{cupsd} to verify that the hostname resolved from the address matches one of the addresses returned for that hostname. Double lookups also prevent clients with unregistered addresses from connecting to your server. Only set this option to @code{#t} or @code{double} if absolutely required." msgstr "Gibt an, ob inverse Namensauflösungen („Reverse Lookups“) bei sich verbindenden Clients durchgeführt werden sollen. Die Einstellung @code{double} lässt @code{cupsd} verifizieren, dass der anhand der Adresse aufgelöste Rechnername zu einer der für den Rechnernamen zurückgelieferten Adressen passt. „Double“-Namensauflösungen verhindern auch, dass sich Clients mit unregistrierten Adressen mit Ihrem Server verbinden können. Setzen Sie diese Option nur dann auf @code{#t} oder @code{double}, wenn es unbedingt notwendig ist." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17377 +#: doc/guix.texi:17762 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-kill-delay" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl job-kill-delay" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17380 +#: doc/guix.texi:17765 msgid "Specifies the number of seconds to wait before killing the filters and backend associated with a canceled or held job." msgstr "Gibt die Anzahl an Sekunden an, wie lange vor dem Abwürgen der mit einem abgebrochenen oder gehaltenen Druckauftrag assoziierten Filter- und Hintergrundprozesse (dem „Backend“) gewartet wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17384 +#: doc/guix.texi:17769 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-interval" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl job-retry-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17389 +#: doc/guix.texi:17774 msgid "Specifies the interval between retries of jobs in seconds. This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}." msgstr "Gibt das Zeitintervall zwischen erneuten Versuchen von Druckaufträgen in Sekunden an. Dies wird in der Regel für Fax-Warteschlangen benutzt, kann aber auch für normale Druckwarteschlangen benutzt werden, deren Fehlerrichtlinie @code{retry-job} oder @code{retry-current-job} ist." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17393 +#: doc/guix.texi:17778 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-limit" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl job-retry-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17398 +#: doc/guix.texi:17783 msgid "Specifies the number of retries that are done for jobs. This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}." msgstr "Gibt die Anzahl an, wie oft ein Druckauftrag erneut versucht wird. Dies wird in der Regel für Fax-Warteschlangen benutzt, kann aber auch für normale Druckwarteschlangen benutzt werden, deren Fehlerrichtlinie @code{retry-job} oder @code{retry-current-job} ist." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17400 doc/guix.texi:25888 doc/guix.texi:25908 -#: doc/guix.texi:25924 doc/guix.texi:25938 doc/guix.texi:25945 -#: doc/guix.texi:25952 doc/guix.texi:25959 doc/guix.texi:26119 -#: doc/guix.texi:26135 doc/guix.texi:26142 doc/guix.texi:26149 -#: doc/guix.texi:26160 doc/guix.texi:27446 doc/guix.texi:27454 -#: doc/guix.texi:27462 doc/guix.texi:27486 +#: doc/guix.texi:17785 doc/guix.texi:26392 doc/guix.texi:26412 +#: doc/guix.texi:26428 doc/guix.texi:26442 doc/guix.texi:26449 +#: doc/guix.texi:26456 doc/guix.texi:26463 doc/guix.texi:26623 +#: doc/guix.texi:26639 doc/guix.texi:26646 doc/guix.texi:26653 +#: doc/guix.texi:26664 doc/guix.texi:27950 doc/guix.texi:27958 +#: doc/guix.texi:27966 doc/guix.texi:27990 msgid "Defaults to @samp{5}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17402 +#: doc/guix.texi:17787 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean keep-alive?" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck keep-alive?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17404 +#: doc/guix.texi:17789 msgid "Specifies whether to support HTTP keep-alive connections." msgstr "Gibt an, ob HTTP-„keep-alive“ für Verbindungen unterstützt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17408 +#: doc/guix.texi:17793 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer keep-alive-timeout" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl keep-alive-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17410 +#: doc/guix.texi:17795 msgid "Specifies how long an idle client connection remains open, in seconds." msgstr "Gibt an, wie lange eine Clientverbindung ohne Aktivität offen bleibt, in Sekunden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17414 +#: doc/guix.texi:17799 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer limit-request-body" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl limit-request-body" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17417 +#: doc/guix.texi:17802 msgid "Specifies the maximum size of print files, IPP requests, and HTML form data. A limit of 0 disables the limit check." msgstr "Gibt die Maximalgröße von zu druckenden Dateien, IPP-Anfragen und HTML-Formulardaten an. Eine Beschränkung von 0 deaktiviert die Beschränkung." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17421 +#: doc/guix.texi:17806 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list listen" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Mehrzeilige-Zeichenketten-Liste listen" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17428 +#: doc/guix.texi:17813 msgid "Listens on the specified interfaces for connections. Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses. Values can also be file names of local UNIX domain sockets. The Listen directive is similar to the Port directive but allows you to restrict access to specific interfaces or networks." msgstr "Lauscht auf den angegebenen Schnittstellen auf Verbindungen. Gültige Werte haben die Form @var{Adresse}:@var{Port}, wobei die @var{Adresse} entweder eine von eckigen Klammern umschlossene IPv6-Adresse, eine IPv4-Adresse oder @code{*} ist; letztere steht für alle Adressen. Werte können auch Dateinamen lokaler UNIX-Sockets sein. Die Listen-Direktive ähnelt der Port-Direktive, macht es aber möglich, den Zugriff für bestimmte Schnittstellen oder Netzwerke einzuschränken." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17430 +#: doc/guix.texi:17815 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer listen-back-log" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl listen-back-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17437 +#: doc/guix.texi:17822 msgid "Specifies the number of pending connections that will be allowed. This normally only affects very busy servers that have reached the MaxClients limit, but can also be triggered by large numbers of simultaneous connections. When the limit is reached, the operating system will refuse additional connections until the scheduler can accept the pending ones." msgstr "Gibt die Anzahl ausstehender Verbindungen an, die möglich sein soll. Normalerweise betrifft dies nur sehr ausgelastete Server, die die MaxClients-Beschränkung erreicht haben. Es kann aber auch eine Rolle spielen, wenn versucht wird, gleichzeitig sehr viele Verbindungen herzustellen. Wenn die Beschränkung erreicht wird, sperrt das Betriebssystem den Aufbau weiterer Verbindungen, bis das Druckplanungsprogramm die ausstehenden akzeptieren konnte." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17439 +#: doc/guix.texi:17824 msgid "Defaults to @samp{128}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{128}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17441 +#: doc/guix.texi:17826 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} location-access-control-list location-access-controls" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „location-access-controls“-Liste location-access-controls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17443 +#: doc/guix.texi:17828 msgid "Specifies a set of additional access controls." msgstr "Gibt eine Liste zusätzlicher Zugriffssteuerungen („Access Controls“) an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17445 +#: doc/guix.texi:17830 msgid "Available @code{location-access-controls} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{location-access-controls}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17446 +#: doc/guix.texi:17831 #, no-wrap msgid "{@code{location-access-controls} parameter} file-name path" msgstr "{@code{location-access-controls}-Parameter} Dateiname path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17448 +#: doc/guix.texi:17833 msgid "Specifies the URI path to which the access control applies." msgstr "Gibt den URI-Pfad an, für den die Zugriffssteuerung gilt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17450 +#: doc/guix.texi:17835 #, no-wrap msgid "{@code{location-access-controls} parameter} access-control-list access-controls" msgstr "{@code{location-access-controls}-Parameter} Zugriffssteuerungs-Liste access-controls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17453 +#: doc/guix.texi:17838 msgid "Access controls for all access to this path, in the same format as the @code{access-controls} of @code{operation-access-control}." msgstr "Zugriffssteuerungen für jeden Zugriff auf diesen Pfad, im selben Format wie die @code{access-controls} bei @code{operation-access-control}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17455 doc/guix.texi:17461 doc/guix.texi:17475 -#: doc/guix.texi:17482 doc/guix.texi:17624 doc/guix.texi:17683 -#: doc/guix.texi:17761 doc/guix.texi:17775 doc/guix.texi:19960 -#: doc/guix.texi:20163 doc/guix.texi:20191 doc/guix.texi:20221 -#: doc/guix.texi:20336 doc/guix.texi:20349 doc/guix.texi:20356 -#: doc/guix.texi:21446 doc/guix.texi:21550 doc/guix.texi:21976 -#: doc/guix.texi:21984 doc/guix.texi:22229 doc/guix.texi:24228 -#: doc/guix.texi:24390 doc/guix.texi:24585 doc/guix.texi:25779 -#: doc/guix.texi:25839 doc/guix.texi:25847 doc/guix.texi:27509 -#: doc/guix.texi:27516 doc/guix.texi:27858 doc/guix.texi:27936 -#: doc/guix.texi:28030 doc/guix.texi:28038 doc/guix.texi:28074 -#: doc/guix.texi:28224 doc/guix.texi:28275 doc/guix.texi:28284 +#: doc/guix.texi:17840 doc/guix.texi:17846 doc/guix.texi:17860 +#: doc/guix.texi:17867 doc/guix.texi:18009 doc/guix.texi:18068 +#: doc/guix.texi:18146 doc/guix.texi:18160 doc/guix.texi:20430 +#: doc/guix.texi:20633 doc/guix.texi:20661 doc/guix.texi:20691 +#: doc/guix.texi:20806 doc/guix.texi:20819 doc/guix.texi:20826 +#: doc/guix.texi:21916 doc/guix.texi:22020 doc/guix.texi:22446 +#: doc/guix.texi:22454 doc/guix.texi:22699 doc/guix.texi:24732 +#: doc/guix.texi:24894 doc/guix.texi:25089 doc/guix.texi:26283 +#: doc/guix.texi:26343 doc/guix.texi:26351 doc/guix.texi:28013 +#: doc/guix.texi:28020 doc/guix.texi:28362 doc/guix.texi:28440 +#: doc/guix.texi:28534 doc/guix.texi:28542 doc/guix.texi:28578 +#: doc/guix.texi:28728 doc/guix.texi:28779 doc/guix.texi:28788 msgid "Defaults to @samp{()}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17457 +#: doc/guix.texi:17842 #, no-wrap msgid "{@code{location-access-controls} parameter} method-access-control-list method-access-controls" msgstr "{@code{location-access-controls}-Parameter} „method-access-controls“-Liste method-access-controls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17459 +#: doc/guix.texi:17844 msgid "Access controls for method-specific access to this path." msgstr "Zugriffssteuerungen für methodenspezifische Zugriffe auf diesen Pfad." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17463 +#: doc/guix.texi:17848 msgid "Available @code{method-access-controls} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{method-access-controls}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17464 +#: doc/guix.texi:17849 #, no-wrap msgid "{@code{method-access-controls} parameter} boolean reverse?" msgstr "{@code{method-access-controls}-Parameter} Boolescher-Ausdruck reverse?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17467 +#: doc/guix.texi:17852 msgid "If @code{#t}, apply access controls to all methods except the listed methods. Otherwise apply to only the listed methods." msgstr "Falls dies @code{#t} ist, gelten die Zugriffssteuerungen für alle Methoden außer den aufgelisteten Methoden. Andernfalls gelten sie nur für die aufgelisteten Methoden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17471 +#: doc/guix.texi:17856 #, no-wrap msgid "{@code{method-access-controls} parameter} method-list methods" msgstr "{@code{method-access-controls}-Parameter} Methoden-Liste methods" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17473 +#: doc/guix.texi:17858 msgid "Methods to which this access control applies." msgstr "Methoden, für die diese Zugriffssteuerung gilt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17477 +#: doc/guix.texi:17862 #, no-wrap msgid "{@code{method-access-controls} parameter} access-control-list access-controls" msgstr "{@code{method-access-controls}-Parameter} Zugriffssteuerungs-Liste access-controls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17480 +#: doc/guix.texi:17865 msgid "Access control directives, as a list of strings. Each string should be one directive, such as @samp{\"Order allow,deny\"}." msgstr "Zugriffssteuerungsdirektiven als eine Liste von Zeichenketten. Jede Zeichenkette steht für eine Direktive wie z.B.@: @samp{\"Order allow,deny\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17486 +#: doc/guix.texi:17871 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer log-debug-history" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl log-debug-history" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17490 +#: doc/guix.texi:17875 msgid "Specifies the number of debugging messages that are retained for logging if an error occurs in a print job. Debug messages are logged regardless of the LogLevel setting." msgstr "Gibt die Anzahl der Nachrichten zur Fehlersuche an, die für Protokolle vorgehalten werden, wenn ein Fehler in einem Druckauftrag auftritt. Nachrichten zur Fehlersuche werden unabhängig von der LogLevel-Einstellung protokolliert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17492 doc/guix.texi:17513 doc/guix.texi:17520 -#: doc/guix.texi:19720 doc/guix.texi:24570 +#: doc/guix.texi:17877 doc/guix.texi:17898 doc/guix.texi:17905 +#: doc/guix.texi:20190 doc/guix.texi:25074 msgid "Defaults to @samp{100}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{100}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17494 +#: doc/guix.texi:17879 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-level log-level" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Protokollstufe log-level" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17497 +#: doc/guix.texi:17882 msgid "Specifies the level of logging for the ErrorLog file. The value @code{none} stops all logging while @code{debug2} logs everything." msgstr "Gibt die Stufe der Protokollierung in die ErrorLog-Datei an. Der Wert @code{none} stoppt alle Protokollierung, während @code{debug2} alles protokollieren lässt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17499 +#: doc/guix.texi:17884 msgid "Defaults to @samp{info}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{info}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17501 +#: doc/guix.texi:17886 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-time-format log-time-format" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Protokollzeitformat log-time-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17504 +#: doc/guix.texi:17889 msgid "Specifies the format of the date and time in the log files. The value @code{standard} logs whole seconds while @code{usecs} logs microseconds." msgstr "Gibt das Format von Datum und Uhrzeit in Protokolldateien an. Der Wert @code{standard} lässt ganze Sekunden ins Protokoll schreiben, während bei @code{usecs} Mikrosekunden protokolliert werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17506 +#: doc/guix.texi:17891 msgid "Defaults to @samp{standard}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{standard}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17508 +#: doc/guix.texi:17893 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17511 +#: doc/guix.texi:17896 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed by the scheduler." msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitig bedienter Clients an, die vom Planer zugelassen werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17515 +#: doc/guix.texi:17900 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients-per-host" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-clients-per-host" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17518 +#: doc/guix.texi:17903 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed from a single address." msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Clients von derselben Adresse an, die zugelassen werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17522 +#: doc/guix.texi:17907 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-copies" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-copies" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17525 +#: doc/guix.texi:17910 msgid "Specifies the maximum number of copies that a user can print of each job." msgstr "Gibt die Maximalzahl der Kopien an, die ein Nutzer vom selben Druckauftrag ausdrucken lassen kann." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17527 +#: doc/guix.texi:17912 msgid "Defaults to @samp{9999}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{9999}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17529 +#: doc/guix.texi:17914 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-hold-time" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-hold-time" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17533 +#: doc/guix.texi:17918 msgid "Specifies the maximum time a job may remain in the @code{indefinite} hold state before it is canceled. A value of 0 disables cancellation of held jobs." msgstr "Gibt die maximale Zeitdauer an, die ein Druckauftrag im Haltezustand @code{indefinite} bleiben darf, bevor er abgebrochen wird. Ein Wert von 0 deaktiviert ein Abbrechen gehaltener Druckaufträge." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17537 +#: doc/guix.texi:17922 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-jobs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17540 +#: doc/guix.texi:17925 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed. Set to 0 to allow an unlimited number of jobs." msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Druckaufträge an, die noch zugelassen wird. Wenn Sie es auf 0 setzen, wird die Anzahl Druckaufträge @emph{nicht} beschränkt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17542 +#: doc/guix.texi:17927 msgid "Defaults to @samp{500}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{500}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17544 +#: doc/guix.texi:17929 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-printer" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-jobs-per-printer" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17547 +#: doc/guix.texi:17932 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per printer. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per printer." msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Druckaufträge an, die pro Drucker zugelassen werden. Ein Wert von 0 lässt bis zu MaxJobs-viele Druckaufträge pro Drucker zu." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17551 +#: doc/guix.texi:17936 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-user" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-jobs-per-user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17554 +#: doc/guix.texi:17939 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per user. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per user." msgstr "Gibt die Maximalzahl gleichzeitiger Druckaufträge an, die pro Benutzer zugelassen werden. Ein Wert von 0 lässt bis zu MaxJobs-viele Druckaufträge pro Benutzer zu." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17558 +#: doc/guix.texi:17943 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-job-time" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-job-time" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17561 +#: doc/guix.texi:17946 msgid "Specifies the maximum time a job may take to print before it is canceled, in seconds. Set to 0 to disable cancellation of ``stuck'' jobs." msgstr "Gibt die maximale Anzahl an, wie oft das Drucken eines Druckauftrags versucht werden kann, bis er abgebrochen wird, in Sekunden. Wenn Sie es auf 0 setzen, wird das Abbrechen „feststeckender“ Druckaufträge deaktiviert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17563 +#: doc/guix.texi:17948 msgid "Defaults to @samp{10800}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{10800}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17565 +#: doc/guix.texi:17950 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-log-size" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-log-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17568 +#: doc/guix.texi:17953 msgid "Specifies the maximum size of the log files before they are rotated, in bytes. The value 0 disables log rotation." msgstr "Gibt die Maximalgröße der Protokolldateien an, bevor sie rotiert werden, in Bytes. Beim Wert 0 wird Protokollrotation deaktiviert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17570 +#: doc/guix.texi:17955 msgid "Defaults to @samp{1048576}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1048576}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17572 +#: doc/guix.texi:17957 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer multiple-operation-timeout" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl multiple-operation-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17575 +#: doc/guix.texi:17960 msgid "Specifies the maximum amount of time to allow between files in a multiple file print job, in seconds." msgstr "Gibt die maximale Zeitdauer an, wie lange es zwischen Dateien in einem Druckauftrag mit mehreren Dateien dauern darf, in Sekunden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17577 doc/guix.texi:17788 doc/guix.texi:24162 +#: doc/guix.texi:17962 doc/guix.texi:18173 doc/guix.texi:24666 msgid "Defaults to @samp{300}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{300}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17579 +#: doc/guix.texi:17964 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string page-log-format" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette page-log-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17584 +#: doc/guix.texi:17969 msgid "Specifies the format of PageLog lines. Sequences beginning with percent (@samp{%}) characters are replaced with the corresponding information, while all other characters are copied literally. The following percent sequences are recognized:" msgstr "Gibt das Format der Zeilen im PageLog-Seitenprotokoll an. Folgen, die mit Prozentzeichen (@samp{%}) beginnen, werden durch die jeweils zugehörigen Informationen ersetzt, während alle anderen Zeichen wortwörtlich übernommen werden. Die folgenden Prozentfolgen werden erkannt:" #. type: item -#: doc/guix.texi:17586 +#: doc/guix.texi:17971 #, no-wrap msgid "%%" msgstr "%%" #. type: table -#: doc/guix.texi:17588 +#: doc/guix.texi:17973 msgid "insert a single percent character" msgstr "ein einzelnes Prozentzeichen einfügen" #. type: item -#: doc/guix.texi:17589 +#: doc/guix.texi:17974 #, no-wrap msgid "%@{name@}" msgstr "%@{name@}" #. type: table -#: doc/guix.texi:17591 +#: doc/guix.texi:17976 msgid "insert the value of the specified IPP attribute" msgstr "den Wert des angegebenen IPP-Attributs einfügen" #. type: item -#: doc/guix.texi:17592 +#: doc/guix.texi:17977 #, no-wrap msgid "%C" msgstr "%C" #. type: table -#: doc/guix.texi:17594 +#: doc/guix.texi:17979 msgid "insert the number of copies for the current page" msgstr "die Anzahl der Kopien der aktuellen Seite einfügen" #. type: item -#: doc/guix.texi:17595 +#: doc/guix.texi:17980 #, no-wrap msgid "%P" msgstr "%P" #. type: table -#: doc/guix.texi:17597 +#: doc/guix.texi:17982 msgid "insert the current page number" msgstr "die aktuelle Seitenzahl einfügen" #. type: item -#: doc/guix.texi:17598 +#: doc/guix.texi:17983 #, no-wrap msgid "%T" msgstr "%T" #. type: table -#: doc/guix.texi:17600 +#: doc/guix.texi:17985 msgid "insert the current date and time in common log format" msgstr "das aktuelle Datum und Uhrzeit im allgemeinen Protokollformat einfügen" #. type: item -#: doc/guix.texi:17601 +#: doc/guix.texi:17986 #, no-wrap msgid "%j" msgstr "%j" #. type: table -#: doc/guix.texi:17603 +#: doc/guix.texi:17988 msgid "insert the job ID" msgstr "den Druckauftragsidentifikator („Job-ID“) einfügen" #. type: item -#: doc/guix.texi:17604 doc/guix.texi:19330 +#: doc/guix.texi:17989 doc/guix.texi:19800 #, no-wrap msgid "%p" msgstr "%p" #. type: table -#: doc/guix.texi:17606 +#: doc/guix.texi:17991 msgid "insert the printer name" msgstr "den Druckernamen einfügen" #. type: item -#: doc/guix.texi:17607 doc/guix.texi:19353 +#: doc/guix.texi:17992 doc/guix.texi:19823 #, no-wrap msgid "%u" msgstr "%u" #. type: table -#: doc/guix.texi:17609 +#: doc/guix.texi:17994 msgid "insert the username" msgstr "den Benutzernamen einfügen" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17615 +#: doc/guix.texi:18000 msgid "A value of the empty string disables page logging. The string @code{%p %u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} %@{media@} %@{sides@}} creates a page log with the standard items." msgstr "Wird die leere Zeichenkette als Wert angegeben, wird Seitenprotokollierung abgeschaltet. Die Zeichenkette @code{%p %u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} %@{media@} %@{sides@}} erzeugt ein Seitenprotokoll mit den üblichen Elementen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17619 +#: doc/guix.texi:18004 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} environment-variables environment-variables" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Umgebungsvariable environment-variables" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17622 +#: doc/guix.texi:18007 msgid "Passes the specified environment variable(s) to child processes; a list of strings." msgstr "Übergibt die angegebene(n) Umgebungsvariable(n) an Kindprozesse, als Liste von Zeichenketten." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17626 +#: doc/guix.texi:18011 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} policy-configuration-list policies" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} „policy-configuration“-Liste policies" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17628 +#: doc/guix.texi:18013 msgid "Specifies named access control policies." msgstr "Gibt die benannten Zugriffssteuerungsrichtlinien an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17630 +#: doc/guix.texi:18015 msgid "Available @code{policy-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{policy-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17631 +#: doc/guix.texi:18016 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string name" msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17633 +#: doc/guix.texi:18018 msgid "Name of the policy." msgstr "Der Name der Richtlinie." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17635 +#: doc/guix.texi:18020 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-access" msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette job-private-access" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17645 +#: doc/guix.texi:18030 msgid "Specifies an access list for a job's private values. @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or @code{default}." msgstr "Gibt eine Zugriffsliste der privaten Werte eines Druckauftrags an. @code{@@ACL} wird auf die Werte von requesting-user-name-allowed oder requesting-user-name-denied des Druckers abgebildet. @code{@@OWNER} wird auf den Besitzer des Druckauftrags abgebildet. @code{@@SYSTEM} wird auf die Gruppen abgebildet, die im @code{system-group}-Feld der @code{files-config}-Konfiguration aufgelistet sind, aus der die Datei @code{cups-files.conf(5)} erzeugt wird. Zu den anderen möglichen Elementen der Zugriffsliste gehören Namen bestimmer Benutzerkonten und @code{@@@var{Benutzergruppe}}, was für Mitglieder einer bestimmten Benutzergruppe steht. Die Zugriffsliste kann auch einfach als @code{all} oder @code{default} festgelegt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17647 doc/guix.texi:17669 +#: doc/guix.texi:18032 doc/guix.texi:18054 msgid "Defaults to @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17649 +#: doc/guix.texi:18034 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-values" msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette job-private-values" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17652 doc/guix.texi:17674 +#: doc/guix.texi:18037 doc/guix.texi:18059 msgid "Specifies the list of job values to make private, or @code{all}, @code{default}, or @code{none}." msgstr "Gibt die Liste der Druckauftragswerte an, die geschützt werden sollten, oder @code{all}, @code{default} oder @code{none}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17655 +#: doc/guix.texi:18040 msgid "Defaults to @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17657 +#: doc/guix.texi:18042 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-access" msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette subscription-private-access" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17667 +#: doc/guix.texi:18052 msgid "Specifies an access list for a subscription's private values. @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or @code{default}." msgstr "Gibt eine Zugriffsliste für die privaten Werte eines Abonnements an. @code{@@ACL} wird auf die Werte von requesting-user-name-allowed oder requesting-user-name-denied des Druckers abgebildet. @code{@@OWNER} wird auf den Besitzer des Druckauftrags abgebildet. @code{@@SYSTEM} wird auf die Gruppen abgebildet, die im @code{system-group}-Feld der @code{files-config}-Konfiguration aufgelistet sind, aus der die Datei @code{cups-files.conf(5)} erzeugt wird. Zu den anderen möglichen Elementen der Zugriffsliste gehören Namen bestimmer Benutzerkonten und @code{@@@var{Benutzergruppe}}, was für Mitglieder einer bestimmten Benutzergruppe steht. Die Zugriffsliste kann auch einfach als @code{all} oder @code{default} festgelegt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17671 +#: doc/guix.texi:18056 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-values" msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} Zeichenkette subscription-private-values" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17677 +#: doc/guix.texi:18062 msgid "Defaults to @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17679 +#: doc/guix.texi:18064 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} operation-access-control-list access-controls" msgstr "{@code{policy-configuration}-Parameter} „operation-access-controls“-Liste access-controls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17681 +#: doc/guix.texi:18066 msgid "Access control by IPP operation." msgstr "Zugriffssteuerung durch IPP-Betrieb." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17686 +#: doc/guix.texi:18071 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-files" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck-oder-Nichtnegative-ganze-Zahl preserve-job-files" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17691 +#: doc/guix.texi:18076 msgid "Specifies whether job files (documents) are preserved after a job is printed. If a numeric value is specified, job files are preserved for the indicated number of seconds after printing. Otherwise a boolean value applies indefinitely." msgstr "Gibt an, ob die Dateien eines Druckauftrags (Dokumente) erhalten bleiben, nachdem ein Druckauftrag ausgedruckt wurde. Wenn eine Zahl angegeben wird, bleiben die Dateien des Druckauftrags für die angegebene Zahl von Sekunden nach dem Drucken erhalten. Ein boolescher Wert bestimmt ansonsten, ob sie auf unbestimmte Zeit erhalten bleiben." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17693 +#: doc/guix.texi:18078 msgid "Defaults to @samp{86400}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{86400}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17695 +#: doc/guix.texi:18080 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-history" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck-oder-Nichtnegative-ganze-Zahl preserve-job-history" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17700 +#: doc/guix.texi:18085 msgid "Specifies whether the job history is preserved after a job is printed. If a numeric value is specified, the job history is preserved for the indicated number of seconds after printing. If @code{#t}, the job history is preserved until the MaxJobs limit is reached." msgstr "Gibt an, ob der Druckauftragsverlauf nach dem Drucken eines Druckauftrags erhalten bleibt. Wenn eine Zahl angegeben wird, bleibt der Druckauftragsverlauf für die angegebene Zahl von Sekunden nach dem Drucken erhalten. Bei @code{#t} bleibt der Druckauftragsverlauf so lange erhalten, bis die MaxJobs-Beschränkung erreicht wurde." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17704 +#: doc/guix.texi:18089 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer reload-timeout" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl reload-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17707 +#: doc/guix.texi:18092 msgid "Specifies the amount of time to wait for job completion before restarting the scheduler." msgstr "Gibt an, wie lange vor dem Neustart des Planungsprogramms auf den Abschluss eines Druckauftrages gewartet wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17711 +#: doc/guix.texi:18096 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string rip-cache" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette rip-cache" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17714 +#: doc/guix.texi:18099 msgid "Specifies the maximum amount of memory to use when converting documents into bitmaps for a printer." msgstr "Gibt die maximale Menge an genutztem Arbeitsspeicher für das Konvertieren von Dokumenten in eine Rastergrafik (eine „Bitmap“) für einen Drucker an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17716 +#: doc/guix.texi:18101 msgid "Defaults to @samp{\"128m\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"128m\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17718 +#: doc/guix.texi:18103 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-admin" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette server-admin" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17720 +#: doc/guix.texi:18105 msgid "Specifies the email address of the server administrator." msgstr "Gibt die E-Mail-Adresse des Serveradministrators an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17722 +#: doc/guix.texi:18107 msgid "Defaults to @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17724 +#: doc/guix.texi:18109 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-list-or-* server-alias" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Rechnernamens-Liste-oder-* server-alias" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17732 +#: doc/guix.texi:18117 msgid "The ServerAlias directive is used for HTTP Host header validation when clients connect to the scheduler from external interfaces. Using the special name @code{*} can expose your system to known browser-based DNS rebinding attacks, even when accessing sites through a firewall. If the auto-discovery of alternate names does not work, we recommend listing each alternate name with a ServerAlias directive instead of using @code{*}." msgstr "Die ServerAlias-Direktive wird zur Prüfung der HTTP-Host-Kopfzeile benutzt, wenn sich Clients mit dem Planungsprogramm über externe Schnittstellen verbinden. Wenn der besondere Name @code{*} benutzt wird, könnte Ihr System möglicherweise bekannten browserbasierten DNS-Rebinding-Angriffen ausgesetzt werden, selbst wenn auf die Angebote nur über eine Firewall zugegriffen wird. Wenn alternative Namen nicht automatisch erkannt werden, empfehlen wir, jeden alternativen Namen in der ServerAlias-Direktive aufzulisten, statt @code{*} zu benutzen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17734 +#: doc/guix.texi:18119 msgid "Defaults to @samp{*}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{*}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17736 +#: doc/guix.texi:18121 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-name" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette server-name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17738 +#: doc/guix.texi:18123 msgid "Specifies the fully-qualified host name of the server." msgstr "Gibt den vollständigen Rechnernamen („Fully-Qualified Host Name“) des Servers an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17740 doc/guix.texi:21573 doc/guix.texi:21617 +#: doc/guix.texi:18125 doc/guix.texi:22043 doc/guix.texi:22087 msgid "Defaults to @samp{\"localhost\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"localhost\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17742 +#: doc/guix.texi:18127 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} server-tokens server-tokens" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Server-Tokens server-tokens" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17750 +#: doc/guix.texi:18135 msgid "Specifies what information is included in the Server header of HTTP responses. @code{None} disables the Server header. @code{ProductOnly} reports @code{CUPS}. @code{Major} reports @code{CUPS 2}. @code{Minor} reports @code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} reports @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} where @var{uname} is the output of the @code{uname} command. @code{Full} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}." msgstr "Gibt an, welche Informationen in der Server-Kopfzeile von HTTP-Antworten vorkommen. @code{None} deaktiviert die Server-Kopfzeile. @code{ProductOnly} liefert @code{CUPS}. @code{Major} liefert @code{CUPS 2}. @code{Minor} liefert @code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} liefert @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} liefert @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})}, wobei @var{uname} die Ausgabe des Befehls @code{uname} ist. @code{Full} liefert @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17752 +#: doc/guix.texi:18137 msgid "Defaults to @samp{Minimal}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{Minimal}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17754 +#: doc/guix.texi:18139 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list ssl-listen" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Mehrzeilige-Zeichenketten-Liste ssl-listen" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17759 +#: doc/guix.texi:18144 msgid "Listens on the specified interfaces for encrypted connections. Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses." msgstr "Lauscht auf den angegebenen Schnittstellen auf verschlüsselte Verbindungen. Gültige Werte haben die Form @var{Adresse}:@var{Port}, wobei die @var{Adresse} entweder eine von eckigen Klammern umschlossene IPv6-Adresse, eine IPv4-Adresse oder @code{*} ist; letztere steht für alle Adressen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17763 +#: doc/guix.texi:18148 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} ssl-options ssl-options" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} SSL-Optionen ssl-options" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17773 +#: doc/guix.texi:18158 msgid "Sets encryption options. By default, CUPS only supports encryption using TLS v1.0 or higher using known secure cipher suites. Security is reduced when @code{Allow} options are used, and enhanced when @code{Deny} options are used. The @code{AllowRC4} option enables the 128-bit RC4 cipher suites, which are required for some older clients. The @code{AllowSSL3} option enables SSL v3.0, which is required for some older clients that do not support TLS v1.0. The @code{DenyCBC} option disables all CBC cipher suites. The @code{DenyTLS1.0} option disables TLS v1.0 support - this sets the minimum protocol version to TLS v1.1." msgstr "Legt Verschlüsselungsoptionen fest. Nach Vorgabe unterstützt CUPS nur Verschlüsselung mit TLS v1.0 oder höher mit bekannten, sicheren „Cipher Suites“. Es ist weniger sicher, Optionen mit @code{Allow} („erlauben“) zu verwenden, und es erhöht die Sicherheit, Optionen mit @code{Deny} („verweigern“) zu benutzen. Die Option @code{AllowRC4} aktiviert die 128-Bit-RC4-Cipher-Suites, die manche alten Clients brauchen. Die Option @code{AllowSSL3} aktiviert SSL v3.0, das manche alte Clients brauchen, die TLS v1.0 nicht implementieren. Die Option @code{DenyCBC} deaktiviert alle CBC-Cipher-Suites. Die Option @code{DenyTLS1.0} deaktiviert Unterstützung für TLS v1.0 — dadurch wird TLS v1.1 zur kleinsten noch unterstützten Protokollversion." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17777 +#: doc/guix.texi:18162 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean strict-conformance?" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck strict-conformance?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17780 +#: doc/guix.texi:18165 msgid "Specifies whether the scheduler requires clients to strictly adhere to the IPP specifications." msgstr "Gibt an, ob das Druckplanungsprogramm von Clients fordert, dass sie sich strikt an die IPP-Spezifikationen halten." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17784 +#: doc/guix.texi:18169 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer timeout" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17786 +#: doc/guix.texi:18171 msgid "Specifies the HTTP request timeout, in seconds." msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung für HTTP-Anfragen an, in Sekunden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17791 +#: doc/guix.texi:18176 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean web-interface?" msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck web-interface?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17793 +#: doc/guix.texi:18178 msgid "Specifies whether the web interface is enabled." msgstr "Gibt an, ob die Weboberfläche zur Verfügung gestellt wird." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17803 +#: doc/guix.texi:18188 msgid "At this point you're probably thinking ``oh dear, Guix manual, I like you but you can stop already with the configuration options''. Indeed. However, one more point: it could be that you have an existing @code{cupsd.conf} that you want to use. In that case, you can pass an @code{opaque-cups-configuration} as the configuration of a @code{cups-service-type}." msgstr "Mittlerweile denken Sie wahrscheinlich: „Ich bitte dich, Guix-Handbuch, ich mag dich, aber kannst du jetzt bitte mit den Konfigurationsoptionen aufhören?“ Damit hätten Sie recht. Allerdings sollte ein weitere Punkt noch erwähnt werden: Vielleicht haben Sie eine bestehende @code{cupsd.conf}, die Sie verwenden möchten. In diesem Fall können Sie eine @code{opaque-cups-configuration} als die Konfiguration eines @code{cups-service-type} übergeben." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17805 +#: doc/guix.texi:18190 msgid "Available @code{opaque-cups-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{opaque-cups-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17806 +#: doc/guix.texi:18191 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} package cups" msgstr "{@code{opaque-cups-configuration}-Parameter} „package“ cups" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17810 +#: doc/guix.texi:18195 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cupsd.conf" msgstr "{@code{opaque-cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette cupsd.conf" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17812 +#: doc/guix.texi:18197 msgid "The contents of the @code{cupsd.conf}, as a string." msgstr "Der Inhalt der Datei @code{cupsd.conf} als eine Zeichenkette." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17814 +#: doc/guix.texi:18199 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cups-files.conf" msgstr "{@code{opaque-cups-configuration}-Parameter} Zeichenkette cups-files.conf" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17816 +#: doc/guix.texi:18201 msgid "The contents of the @code{cups-files.conf} file, as a string." msgstr "Der Inhalt der Datei @code{cups-files.conf} als eine Zeichenkette." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17821 +#: doc/guix.texi:18206 msgid "For example, if your @code{cupsd.conf} and @code{cups-files.conf} are in strings of the same name, you could instantiate a CUPS service like this:" msgstr "Wenn Ihre @code{cupsd.conf} und @code{cups-files.conf} zum Beispiel in Zeichenketten mit dem entsprechenden Namen definiert sind, könnten Sie auf diese Weise einen CUPS-Dienst instanziieren:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:17827 +#: doc/guix.texi:18212 #, no-wrap msgid "" "(service cups-service-type\n" @@ -33136,233 +33739,233 @@ msgstr "" " (cups-files.conf cups-files.conf)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17838 +#: doc/guix.texi:18223 msgid "The @code{(gnu services desktop)} module provides services that are usually useful in the context of a ``desktop'' setup---that is, on a machine running a graphical display server, possibly with graphical user interfaces, etc. It also defines services that provide specific desktop environments like GNOME, Xfce or MATE." msgstr "Das Modul @code{(gnu services desktop)} stellt Dienste zur Verfügung, die meistens bei „Desktop“-Einrichtungen für grafische Nutzung praktisch sind — also auf einer Maschine mit einem grafischem Anzeigeserver, vielleicht mit einer grafischen Benutzeroberfläche, usw. Im Modul werden auch Dienste definiert, die bestimmte Arbeitsumgebungen wie GNOME, Xfce oder MATE bereitstellen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17842 +#: doc/guix.texi:18227 msgid "To simplify things, the module defines a variable containing the set of services that users typically expect on a machine with a graphical environment and networking:" msgstr "Um es einfacher zu machen, definiert das Modul auch eine Variable mit denjenigen Diensten, die man auf einer Maschine mit einer grafischen Umgebung und Netzwerkunterstützung erwarten würde:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17843 +#: doc/guix.texi:18228 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %desktop-services" msgstr "{Scheme-Variable} %desktop-services" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17846 +#: doc/guix.texi:18231 msgid "This is a list of services that builds upon @code{%base-services} and adds or adjusts services for a typical ``desktop'' setup." msgstr "Dies ist eine Liste von Diensten, die @code{%base-services} ergänzt und weitere Dienste hinzufügt oder bestehende anpasst, um für eine normale „Desktop“-Nutzung geeignet zu sein." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17857 +#: doc/guix.texi:18242 msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) with modem support (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), energy and color management services, the @code{elogind} login and seat manager, the Polkit privilege service, the GeoClue location service, the AccountsService daemon that allows authorized users change system passwords, an NTP client (@pxref{Networking Services}), the Avahi daemon, and has the name service switch service configured to be able to use @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS})." msgstr "Insbesondere wird eine grafische Anmeldeverwaltung hinzugefügt (siehe @ref{X Window, @code{gdm-service-type}}), ebenso Programme zur Bildschirmsperre, ein Werkzeug zur Netzwerkverwaltung (siehe @ref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) mit Unterstützung für Modems (siehe @ref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), Energieverbrauchs- und Farbverwaltungsdienste, Anmeldungs- und Sitzungsverwaltung über @code{elogind}, der Berechtigungsdienst Polkit, der Ortungsdienst GeoClue, der AccountsService-Daemon, mit dem autorisierte Benutzer Systempasswörter ändern können, ein NTP-Client (siehe @ref{Networking Services}) und der Avahi-Daemon. Außerdem wird der Name Service Switch konfiguriert, damit er @code{nss-mdns} benutzt (siehe @ref{Name Service Switch, mDNS})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17862 +#: doc/guix.texi:18247 msgid "The @code{%desktop-services} variable can be used as the @code{services} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{services}})." msgstr "Die @code{%desktop-services}-Variable kann als das @code{services}-Feld einer @code{operating-system}-Deklaration genutzt werden (siehe @ref{operating-system Reference, @code{services}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17885 +#: doc/guix.texi:18270 msgid "Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type}, @code{lxqt-desktop-service-type} and @code{enlightenment-desktop-service-type} procedures can add GNOME, Xfce, MATE and/or Enlightenment to a system. To ``add GNOME'' means that system-level services like the backlight adjustment helpers and the power management utilities are added to the system, extending @code{polkit} and @code{dbus} appropriately, allowing GNOME to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces. Additionally, adding a service made by @code{gnome-desktop-service-type} adds the GNOME metapackage to the system profile. Likewise, adding the Xfce service not only adds the @code{xfce} metapackage to the system profile, but it also gives the Thunar file manager the ability to open a ``root-mode'' file management window, if the user authenticates using the administrator's password via the standard polkit graphical interface. To ``add MATE'' means that @code{polkit} and @code{dbus} are extended appropriately, allowing MATE to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces. Additionally, adding a service of type @code{mate-desktop-service-type} adds the MATE metapackage to the system profile. ``Adding Enlightenment'' means that @code{dbus} is extended appropriately, and several of Enlightenment's binaries are set as setuid, allowing Enlightenment's screen locker and other functionality to work as expected." msgstr "Daneben können die Prozeduren @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type}, @code{lxqt-desktop-service-type} und @code{enlightenment-desktop-service-type} jeweils GNOME, Xfce, MATE und/oder Enlightenment zu einem System hinzufügen. „GNOME hinzufügen“ bedeutet, dass Dienste auf Systemebene wie z.B.@: Hilfsprogramme zur Anpassung der Hintergrundbeleuchtung und des Energieverbrauchs zum System hinzugefügt werden und @code{polkit} und @code{dbus} entsprechend erweitert werden, wodurch GNOME mit erhöhten Berechtigungen auf eine begrenzte Zahl von speziellen Systemschnittstellen zugreifen kann. Zusätzlich bedeutet das Hinzufügen eines durch @code{gnome-desktop-service-type} erzeugten Dienstes, dass das GNOME-Metapaket ins Systemprofil eingefügt wird. Genauso wird beim Einfügen des Xfce-Dienstes nicht nur das @code{xfce}-Metapaket zum Systemprofil hinzugefügt, sondern dem Thunar-Dateiverwaltungsprogramm wird auch die Berechtigung gegeben, ein Fenster mit Administratorrechten zu öffnen, wenn der Benutzer sich mit dem Administratorpasswort über die standardmäßige grafische Oberfläche von Polkit authentisiert. „MATE hinzufügen“ bedeutet, dass @code{polkit} und @code{dbus} entsprechend erweitert werden, wodurch MATE mit erhöhten Berechtigungen auf eine begrenzte Zahl von speziellen Systemschnittstellen zugreifen kann. Zusätzlich bedeutet das Hinzufügen eines durch @code{mate-desktop-service-type} erzeugten Dienstes, dass das MATE-Metapaket ins Systemprofil eingefügt wird. „Enlightenment hinzufügen“ bedeutet, dass @code{dbus} entsprechend erweitert wird und mehrere Binärdateien von Enlightenment als setuid eingerichtet werden, wodurch das Programm zum Sperren des Bildschirms und andere Funktionen von Enlightenment wie erwartet funktionieren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17894 +#: doc/guix.texi:18279 msgid "The desktop environments in Guix use the Xorg display server by default. If you'd like to use the newer display server protocol called Wayland, you need to use the @code{sddm-service} instead of GDM as the graphical login manager. You should then select the ``GNOME (Wayland)'' session in SDDM. Alternatively you can also try starting GNOME on Wayland manually from a TTY with the command ``XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session``. Currently only GNOME has support for Wayland." msgstr "Die Arbeitsumgebungen in Guix benutzen standardmäßig den Xorg-Anzeigeserver. Falls Sie das neuere Anzeigeserverprotokoll namens Wayland benutzen möchten, müssen Sie den Dienst @code{sddm-service} anstelle von GDM für die grafische Anmeldeverwaltung einrichten. Dann sollten Sie in SDDM die Sitzung „GNOME (Wayland)“ auswählen. Alternativ können Sie auch versuchen, GNOME mit Wayland manuell aus einer Konsole (TTY) mit dem Befehl „XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session“ zu starten. Derzeit wird Wayland nur von GNOME unterstützt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17895 +#: doc/guix.texi:18280 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gnome-desktop-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} gnome-desktop-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17899 +#: doc/guix.texi:18284 msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://www.gnome.org, GNOME} desktop environment. Its value is a @code{gnome-desktop-configuration} object (see below)." msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der die @uref{https://www.gnome.org, GNOME-Arbeitsumgebung} bereitstellt. Sein Wert ist ein @code{gnome-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17902 +#: doc/guix.texi:18287 msgid "This service adds the @code{gnome} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{gnome-settings-daemon}." msgstr "Dieser Dienst fügt das @code{gnome}-Paket zum Systemprofil hinzu und erweitert Polkit um die von @code{gnome-settings-daemon} benötigten Aktionen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17904 +#: doc/guix.texi:18289 #, no-wrap msgid "{Data Type} gnome-desktop-configuration" msgstr "{Datentyp} gnome-desktop-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17906 +#: doc/guix.texi:18291 msgid "Configuration record for the GNOME desktop environment." msgstr "Verbundsobjekt für die Konfiguration der GNOME-Arbeitsumgebung." #. type: item -#: doc/guix.texi:17908 +#: doc/guix.texi:18293 #, no-wrap msgid "@code{gnome} (default: @code{gnome})" msgstr "@code{gnome} (Vorgabe: @code{gnome})" #. type: table -#: doc/guix.texi:17910 +#: doc/guix.texi:18295 msgid "The GNOME package to use." msgstr "Welches GNOME-Paket benutzt werden soll." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17913 +#: doc/guix.texi:18298 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} xfce-desktop-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} xfce-desktop-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17917 +#: doc/guix.texi:18302 msgid "This is the type of a service to run the @uref{Xfce, https://xfce.org/} desktop environment. Its value is an @code{xfce-desktop-configuration} object (see below)." msgstr "Der Typ des Dienstes, um die @uref{https://xfce.org/, Xfce-Arbeitsumgebung} auszuführen. Sein Wert ist ein @code{xfce-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17922 +#: doc/guix.texi:18307 msgid "This service adds the @code{xfce} package to the system profile, and extends polkit with the ability for @code{thunar} to manipulate the file system as root from within a user session, after the user has authenticated with the administrator's password." msgstr "Dieser Dienst fügt das Paket @code{xfce} zum Systemprofil hinzu und erweitert Polkit, damit @code{thunar} befähigt wird, das Dateisystem aus einer Benutzersitzung heraus mit Administratorrechten zu bearbeiten, nachdem sich der Benutzer mit dem Administratorpasswort authentisiert hat." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17924 +#: doc/guix.texi:18309 #, no-wrap msgid "{Data Type} xfce-desktop-configuration" msgstr "{Datentyp} xfce-desktop-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17926 +#: doc/guix.texi:18311 msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment." msgstr "Verbundstyp für Einstellungen zur Xfce-Arbeitsumgebung." #. type: item -#: doc/guix.texi:17928 +#: doc/guix.texi:18313 #, no-wrap msgid "@code{xfce} (default: @code{xfce})" msgstr "@code{xfce} (Vorgabe: @code{xfce})" #. type: table -#: doc/guix.texi:17930 +#: doc/guix.texi:18315 msgid "The Xfce package to use." msgstr "Das Xfce-Paket, was benutzt werden soll." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17933 +#: doc/guix.texi:18318 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mate-desktop-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} mate-desktop-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17937 +#: doc/guix.texi:18322 msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}. Its value is a @code{mate-desktop-configuration} object (see below)." msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, um die @uref{https://mate-desktop.org/, MATE-Arbeitsumgebung} auszuführen. Sein Wert ist ein @code{mate-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17941 +#: doc/guix.texi:18326 msgid "This service adds the @code{mate} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{mate-settings-daemon}." msgstr "Dieser Dienst fügt das Paket @code{mate} ins Systemprofil ein und erweitert Polkit um die Aktionen aus dem @code{mate-settings-daemon}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17943 +#: doc/guix.texi:18328 #, no-wrap msgid "{Data Type} mate-desktop-configuration" msgstr "{Datentyp} mate-desktop-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17945 +#: doc/guix.texi:18330 msgid "Configuration record for the MATE desktop environment." msgstr "Verbundstyp für die Einstellungen der MATE-Arbeitsumgebung." #. type: item -#: doc/guix.texi:17947 +#: doc/guix.texi:18332 #, no-wrap msgid "@code{mate} (default: @code{mate})" msgstr "@code{mate} (Vorgabe: @code{mate})" #. type: table -#: doc/guix.texi:17949 +#: doc/guix.texi:18334 msgid "The MATE package to use." msgstr "Das MATE-Paket, was benutzt werden soll." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17952 +#: doc/guix.texi:18337 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} lxqt-desktop-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} lxqt-desktop-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17956 +#: doc/guix.texi:18341 msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://lxqt.github.io, LXQt desktop environment}. Its value is a @code{lxqt-desktop-configuration} object (see below)." msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, um die @uref{https://lxqt.github.io, LXQt-Arbeitsumgebung} auszuführen. Sein Wert ist ein @code{lxqt-desktop-configuration}-Objekt (siehe unten)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17959 +#: doc/guix.texi:18344 msgid "This service adds the @code{lxqt} package to the system profile." msgstr "Dieser Dienst fügt das Paket @code{lxqt} ins Systemprofil ein." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17961 +#: doc/guix.texi:18346 #, no-wrap msgid "{Data Type} lxqt-desktop-configuration" msgstr "{Datentyp} lxqt-desktop-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17963 +#: doc/guix.texi:18348 msgid "Configuration record for the LXQt desktop environment." msgstr "Verbundstyp für Einstellungen zur LXQt-Arbeitsumgebung." #. type: item -#: doc/guix.texi:17965 +#: doc/guix.texi:18350 #, no-wrap msgid "@code{lxqt} (default: @code{lxqt})" msgstr "@code{lxqt} (Vorgabe: @code{lxqt})" #. type: table -#: doc/guix.texi:17967 +#: doc/guix.texi:18352 msgid "The LXQT package to use." msgstr "Das LXQT-Paket, was benutzt werden soll." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17970 +#: doc/guix.texi:18355 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} enlightenment-desktop-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} enlightenment-desktop-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17973 +#: doc/guix.texi:18358 msgid "Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the system profile, and extends dbus with actions from @code{efl}." msgstr "Liefert einen Dienst, der das @code{enlightenment}-Paket zum Systemprofil hinzufügt und D-Bus mit den Aktionen aus @code{efl} erweitert." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17975 +#: doc/guix.texi:18360 #, no-wrap msgid "{Data Type} enlightenment-desktop-service-configuration" msgstr "{Datentyp} enlightenment-desktop-service-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:17977 +#: doc/guix.texi:18362 #, no-wrap msgid "@code{enlightenment} (default: @code{enlightenment})" msgstr "@code{enlightenment} (Vorgabe: @code{enlightenment})" #. type: table -#: doc/guix.texi:17979 +#: doc/guix.texi:18364 msgid "The enlightenment package to use." msgstr "Das Enlightenment-Paket, was benutzt werden soll." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17987 +#: doc/guix.texi:18372 msgid "Because the GNOME, Xfce and MATE desktop services pull in so many packages, the default @code{%desktop-services} variable doesn't include any of them by default. To add GNOME, Xfce or MATE, just @code{cons} them onto @code{%desktop-services} in the @code{services} field of your @code{operating-system}:" msgstr "Weil die Desktopdienste GNOME, Xfce und MATE so viele Pakete ins System mitnehmen, gehören diese nicht zu den Vorgaben in der @code{%desktop-services}-Variablen. Um GNOME, Xfce oder MATE hinzuzufügen, benutzen Sie einfach @code{cons} zum Anhängen an die @code{%desktop-services} im @code{services}-Feld Ihrer @code{operating-system}-Deklaration:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:17998 +#: doc/guix.texi:18383 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu))\n" @@ -33386,759 +33989,759 @@ msgstr "" " …)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18002 +#: doc/guix.texi:18387 msgid "These desktop environments will then be available as options in the graphical login window." msgstr "Diese Arbeitsumgebungen stehen dann im grafischen Anmeldefenster zur Auswahl." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18006 +#: doc/guix.texi:18391 msgid "The actual service definitions included in @code{%desktop-services} and provided by @code{(gnu services dbus)} and @code{(gnu services desktop)} are described below." msgstr "Die eigentlichen Dienstdefinitionen, die in @code{%desktop-services} stehen und durch @code{(gnu services dbus)} und @code{(gnu services desktop)} zur Verfügung gestellt werden, werden im Folgenden beschrieben." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18007 +#: doc/guix.texi:18392 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]" msgstr "{Scheme-Prozedur} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18010 +#: doc/guix.texi:18395 msgid "Return a service that runs the ``system bus'', using @var{dbus}, with support for @var{services}." msgstr "Liefert einen Dienst, der den „Systembus“ mit @var{dbus} ausführt, mit Unterstützung für die als @var{services} übergebenen Dienste." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18014 +#: doc/guix.texi:18399 msgid "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} is an inter-process communication facility. Its system bus is used to allow system services to communicate and to be notified of system-wide events." msgstr "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} ist eine Einrichtung zur Interprozesskommunikation. Deren Systembus wird benutzt, damit Systemdienste miteinander kommunizieren können und damit sie bei systemweiten Ereignissen benachrichtigt werden können." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18019 +#: doc/guix.texi:18404 msgid "@var{services} must be a list of packages that provide an @file{etc/dbus-1/system.d} directory containing additional D-Bus configuration and policy files. For example, to allow avahi-daemon to use the system bus, @var{services} must be equal to @code{(list avahi)}." msgstr "Als @var{services} muss eine Liste von Paketen übergeben werden, die ein Verzeichnis @file{etc/dbus-1/system.d} mit zusätzlichen D-Bus-Konfigurations- und Richtliniendateien enthalten. Damit zum Beispiel der Avahi-Daemon den Systembus benutzen kann, muss @var{services} gleich @code{(list avahi)} sein." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18021 +#: doc/guix.texi:18406 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} elogind-service [#:config @var{config}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} elogind-service [#:config @var{Konfiguration}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18027 +#: doc/guix.texi:18412 msgid "Return a service that runs the @code{elogind} login and seat management daemon. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} exposes a D-Bus interface that can be used to know which users are logged in, know what kind of sessions they have open, suspend the system, inhibit system suspend, reboot the system, and other tasks." msgstr "Liefert einen Dienst, der den Anmelde- und Sitzungsdaemon @code{elogind} ausführt. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} stellt eine D-Bus-Schnittstelle bereit, über die ausgelesen werden kann, welche Benutzer angemeldet sind und welche Sitzungen sie geöffnet haben, und außerdem das System in Bereitschaft versetzt werden kann, der Bereitschaftsmodus unterdrückt werden kann, das System neu gestartet werden kann und anderes." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18031 +#: doc/guix.texi:18416 msgid "Elogind handles most system-level power events for a computer, for example suspending the system when a lid is closed, or shutting it down when the power button is pressed." msgstr "Die meisten Energieereignisse auf Systemebene in einem Rechner werden von elogind behandelt, wie etwa ein Versetzen des Systems in Bereitschaft, wenn der Rechner zugeklappt wird, oder ein Herunterfahren beim Drücken des Stromschalters." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18036 +#: doc/guix.texi:18421 msgid "The @var{config} keyword argument specifies the configuration for elogind, and should be the result of an @code{(elogind-configuration (@var{parameter} @var{value})...)} invocation. Available parameters and their default values are:" msgstr "Das @var{config}-Schlüsselwort gibt die Konfiguration für elogind an und sollte das Ergebnis eines Aufrufs von @code{(elogind-configuration (@var{Parameter} @var{Wert})...)} sein. Verfügbare Parameter und ihre Vorgabewerte sind:" #. type: item -#: doc/guix.texi:18038 +#: doc/guix.texi:18423 #, no-wrap msgid "kill-user-processes?" msgstr "kill-user-processes?" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18040 doc/guix.texi:18060 doc/guix.texi:18062 -#: doc/guix.texi:18064 doc/guix.texi:18076 +#: doc/guix.texi:18425 doc/guix.texi:18445 doc/guix.texi:18447 +#: doc/guix.texi:18449 doc/guix.texi:18461 msgid "#f" msgstr "#f" #. type: item -#: doc/guix.texi:18040 +#: doc/guix.texi:18425 #, no-wrap msgid "kill-only-users" msgstr "kill-only-users" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18042 doc/guix.texi:18082 +#: doc/guix.texi:18427 doc/guix.texi:18467 msgid "()" msgstr "()" #. type: item -#: doc/guix.texi:18042 +#: doc/guix.texi:18427 #, no-wrap msgid "kill-exclude-users" msgstr "kill-exclude-users" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18044 +#: doc/guix.texi:18429 msgid "(\"root\")" msgstr "(\"root\")" #. type: item -#: doc/guix.texi:18044 +#: doc/guix.texi:18429 #, no-wrap msgid "inhibit-delay-max-seconds" msgstr "inhibit-delay-max-seconds" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18046 +#: doc/guix.texi:18431 msgid "5" msgstr "5" #. type: item -#: doc/guix.texi:18046 +#: doc/guix.texi:18431 #, no-wrap msgid "handle-power-key" msgstr "handle-power-key" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18048 +#: doc/guix.texi:18433 msgid "poweroff" msgstr "poweroff" #. type: item -#: doc/guix.texi:18048 +#: doc/guix.texi:18433 #, no-wrap msgid "handle-suspend-key" msgstr "handle-suspend-key" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18050 doc/guix.texi:18054 +#: doc/guix.texi:18435 doc/guix.texi:18439 msgid "suspend" msgstr "suspend" #. type: item -#: doc/guix.texi:18050 +#: doc/guix.texi:18435 #, no-wrap msgid "handle-hibernate-key" msgstr "handle-hibernate-key" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18052 +#: doc/guix.texi:18437 msgid "hibernate" msgstr "hibernate" #. type: item -#: doc/guix.texi:18052 +#: doc/guix.texi:18437 #, no-wrap msgid "handle-lid-switch" msgstr "handle-lid-switch" #. type: item -#: doc/guix.texi:18054 +#: doc/guix.texi:18439 #, no-wrap msgid "handle-lid-switch-docked" msgstr "handle-lid-switch-docked" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18056 doc/guix.texi:18058 doc/guix.texi:18070 +#: doc/guix.texi:18441 doc/guix.texi:18443 doc/guix.texi:18455 msgid "ignore" msgstr "ignore" #. type: item -#: doc/guix.texi:18056 +#: doc/guix.texi:18441 #, no-wrap msgid "handle-lid-switch-external-power" msgstr "handle-lid-switch-external-power" #. type: item -#: doc/guix.texi:18058 +#: doc/guix.texi:18443 #, no-wrap msgid "power-key-ignore-inhibited?" msgstr "power-key-ignore-inhibited?" #. type: item -#: doc/guix.texi:18060 +#: doc/guix.texi:18445 #, no-wrap msgid "suspend-key-ignore-inhibited?" msgstr "suspend-key-ignore-inhibited?" #. type: item -#: doc/guix.texi:18062 +#: doc/guix.texi:18447 #, no-wrap msgid "hibernate-key-ignore-inhibited?" msgstr "hibernate-key-ignore-inhibited?" #. type: item -#: doc/guix.texi:18064 +#: doc/guix.texi:18449 #, no-wrap msgid "lid-switch-ignore-inhibited?" msgstr "lid-switch-ignore-inhibited?" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18066 doc/guix.texi:18078 +#: doc/guix.texi:18451 doc/guix.texi:18463 msgid "#t" msgstr "#t" #. type: item -#: doc/guix.texi:18066 +#: doc/guix.texi:18451 #, no-wrap msgid "holdoff-timeout-seconds" msgstr "holdoff-timeout-seconds" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18068 +#: doc/guix.texi:18453 msgid "30" msgstr "30" #. type: item -#: doc/guix.texi:18068 +#: doc/guix.texi:18453 #, no-wrap msgid "idle-action" msgstr "idle-action" #. type: item -#: doc/guix.texi:18070 +#: doc/guix.texi:18455 #, no-wrap msgid "idle-action-seconds" msgstr "idle-action-seconds" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18072 +#: doc/guix.texi:18457 msgid "(* 30 60)" msgstr "(* 30 60)" #. type: item -#: doc/guix.texi:18072 +#: doc/guix.texi:18457 #, no-wrap msgid "runtime-directory-size-percent" msgstr "runtime-directory-size-percent" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18074 +#: doc/guix.texi:18459 msgid "10" msgstr "10" #. type: item -#: doc/guix.texi:18074 +#: doc/guix.texi:18459 #, no-wrap msgid "runtime-directory-size" msgstr "runtime-directory-size" #. type: item -#: doc/guix.texi:18076 +#: doc/guix.texi:18461 #, no-wrap msgid "remove-ipc?" msgstr "remove-ipc?" #. type: item -#: doc/guix.texi:18078 +#: doc/guix.texi:18463 #, no-wrap msgid "suspend-state" msgstr "suspend-state" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18080 +#: doc/guix.texi:18465 msgid "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")" msgstr "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")" #. type: item -#: doc/guix.texi:18080 +#: doc/guix.texi:18465 #, no-wrap msgid "suspend-mode" msgstr "suspend-mode" #. type: item -#: doc/guix.texi:18082 +#: doc/guix.texi:18467 #, no-wrap msgid "hibernate-state" msgstr "hibernate-state" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18084 doc/guix.texi:18088 +#: doc/guix.texi:18469 doc/guix.texi:18473 msgid "(\"disk\")" msgstr "(\"disk\")" #. type: item -#: doc/guix.texi:18084 +#: doc/guix.texi:18469 #, no-wrap msgid "hibernate-mode" msgstr "hibernate-mode" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18086 +#: doc/guix.texi:18471 msgid "(\"platform\" \"shutdown\")" msgstr "(\"platform\" \"shutdown\")" #. type: item -#: doc/guix.texi:18086 +#: doc/guix.texi:18471 #, no-wrap msgid "hybrid-sleep-state" msgstr "hybrid-sleep-state" #. type: item -#: doc/guix.texi:18088 +#: doc/guix.texi:18473 #, no-wrap msgid "hybrid-sleep-mode" msgstr "hybrid-sleep-mode" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18090 +#: doc/guix.texi:18475 msgid "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")" msgstr "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18093 +#: doc/guix.texi:18478 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} accountsservice-service @" msgstr "{Scheme-Prozedur} accountsservice-service @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18101 +#: doc/guix.texi:18486 msgid "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Return a service that runs AccountsService, a system service that can list available accounts, change their passwords, and so on. AccountsService integrates with PolicyKit to enable unprivileged users to acquire the capability to modify their system configuration. @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, the accountsservice web site} for more information." msgstr "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Liefert einen Dienst, der AccountsService ausführt. Dabei handelt es sich um einen Systemdienst, mit dem verfügbare Benutzerkonten aufgelistet und deren Passwörter geändert werden können, und Ähnliches. AccountsService arbeitet mit PolicyKit zusammen, um es Benutzern ohne besondere Berechtigungen zu ermöglichen, ihre Systemkonfiguration zu ändern. Siehe @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, den Webauftritt von AccountsService} für weitere Informationen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18104 +#: doc/guix.texi:18489 msgid "The @var{accountsservice} keyword argument is the @code{accountsservice} package to expose as a service." msgstr "Das Schlüsselwortargument @var{accountsservice} gibt das @code{accountsservice}-Paket an, das als Dienst verfügbar gemacht wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18106 +#: doc/guix.texi:18491 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} polkit-service @" msgstr "{Scheme-Prozedur} polkit-service @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18115 +#: doc/guix.texi:18500 msgid "[#:polkit @var{polkit}] Return a service that runs the @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit privilege management service}, which allows system administrators to grant access to privileged operations in a structured way. By querying the Polkit service, a privileged system component can know when it should grant additional capabilities to ordinary users. For example, an ordinary user can be granted the capability to suspend the system if the user is logged in locally." msgstr "[#:polkit @var{polkit}] Liefert einen Dienst, der @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit als Dienst zur Verwaltung von Berechtigungen} ausführt, wodurch Systemadministratoren auf strukturierte Weise den Zugang zu „privilegierten“ Operationen gewähren können, die erweiterte Berechtigungen erfordern. Indem der Polkit-Dienst angefragt wird, kann eine mit Berechtigungen ausgestattete Systemkomponente die Information erhalten, ob normalen Benutzern Berechtigungen gewährt werden dürfen. Zum Beispiel kann einer normalen Nutzerin die Berechtigung gegeben werden, das System in den Bereitschaftsmodus zu versetzen, unter der Voraussetzung, dass sie lokal vor Ort angemeldet ist." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18117 +#: doc/guix.texi:18502 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} polkit-wheel-service" msgstr "{Scheme-Variable} polkit-wheel-service" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18122 +#: doc/guix.texi:18507 msgid "Service that adds the @code{wheel} group as admins to the Polkit service. This makes it so that users in the @code{wheel} group are queried for their own passwords when performing administrative actions instead of @code{root}'s, similar to the behaviour used by @code{sudo}." msgstr "Dieser Dienst richtet die @code{wheel}-Benutzergruppe als Administratoren für den Polkit-Dienst ein. Der Zweck davon ist, dass Benutzer in der @code{wheel}-Benutzergruppe nach ihren eigenen Passwörtern gefragt werden statt dem Passwort des Administratornutzers @code{root}, wenn sie administrative Tätigkeiten durchführen, ähnlich dem, wie sich @code{sudo} verhält." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18124 +#: doc/guix.texi:18509 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} upower-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} upower-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18128 +#: doc/guix.texi:18513 msgid "Service that runs @uref{https://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}}, a system-wide monitor for power consumption and battery levels, with the given configuration settings." msgstr "Typ des Dienstes, der @uref{https://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}} ausführt, ein Programm zur systemweiten Überwachung des Energieverbrauchs und der Akkuladung. Er hat die angegebenen Konfigurationseinstellungen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18131 +#: doc/guix.texi:18516 msgid "It implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is notably used by GNOME." msgstr "Er implementiert die D-Bus-Schnittstelle @code{org.freedesktop.UPower}. Insbesondere wird UPower auch von GNOME benutzt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18133 +#: doc/guix.texi:18518 #, no-wrap msgid "{Data Type} upower-configuration" msgstr "{Datentyp} upower-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18135 +#: doc/guix.texi:18520 msgid "Data type representation the configuration for UPower." msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von UPower." #. type: item -#: doc/guix.texi:18138 +#: doc/guix.texi:18523 #, no-wrap msgid "@code{upower} (default: @var{upower})" msgstr "@code{upower} (Vorgabe: @var{upower})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18140 +#: doc/guix.texi:18525 msgid "Package to use for @code{upower}." msgstr "Das Paket, das für @code{upower} benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:18141 +#: doc/guix.texi:18526 #, no-wrap msgid "@code{watts-up-pro?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{watts-up-pro?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18143 +#: doc/guix.texi:18528 msgid "Enable the Watts Up Pro device." msgstr "Aktiviert das Watts-Up-Pro-Gerät." #. type: item -#: doc/guix.texi:18144 +#: doc/guix.texi:18529 #, no-wrap msgid "@code{poll-batteries?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{poll-batteries?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18146 +#: doc/guix.texi:18531 msgid "Enable polling the kernel for battery level changes." msgstr "Aktiviert das regelmäßige Abfragen des Kernels bezüglich Änderungen am Stand der Akku-Ladung." #. type: item -#: doc/guix.texi:18147 +#: doc/guix.texi:18532 #, no-wrap msgid "@code{ignore-lid?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ignore-lid?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18149 +#: doc/guix.texi:18534 msgid "Ignore the lid state, this can be useful if it's incorrect on a device." msgstr "Ignorieren, ob der Rechner zugeklappt ist. Das kann gewünscht sein, wenn Auf- und Zuklappen nicht richtig erkannt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:18150 +#: doc/guix.texi:18535 #, no-wrap msgid "@code{use-percentage-for-policy?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{use-percentage-for-policy?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18153 +#: doc/guix.texi:18538 msgid "Whether battery percentage based policy should be used. The default is to use the time left, change to @code{#t} to use the percentage." msgstr "Ob sich die Richtlinie am Akku-Ladestand in Prozent orientieren soll. Die Vorgabe ist, sich an der verbleibenden Zeit zu orientieren. Wenn Sie sie auf @code{#t} ändern, dient der Prozentstand als Orientierung." #. type: item -#: doc/guix.texi:18154 +#: doc/guix.texi:18539 #, no-wrap msgid "@code{percentage-low} (default: @code{10})" msgstr "@code{percentage-low} (Vorgabe: @code{10})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18157 +#: doc/guix.texi:18542 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered low." msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#t} gesetzt ist, wird hiermit der Prozentstand festgelegt, ab dem der Akku-Ladestand als niedrig gilt." #. type: item -#: doc/guix.texi:18158 +#: doc/guix.texi:18543 #, no-wrap msgid "@code{percentage-critical} (default: @code{3})" msgstr "@code{percentage-critical} (Vorgabe: @code{3})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18161 +#: doc/guix.texi:18546 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered critical." msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#t} gesetzt ist, wird hiermit der Prozentstand festgelegt, ab dem der Akku-Ladestand als kritisch gilt." #. type: item -#: doc/guix.texi:18162 +#: doc/guix.texi:18547 #, no-wrap msgid "@code{percentage-action} (default: @code{2})" msgstr "@code{percentage-action} (Vorgabe: @code{2})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18165 +#: doc/guix.texi:18550 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which action will be taken." msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#t} gesetzt ist, wird hiermit der Prozentstand festgelegt, ab dem Maßnahmen eingeleitet werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:18166 +#: doc/guix.texi:18551 #, no-wrap msgid "@code{time-low} (default: @code{1200})" msgstr "@code{time-low} (Vorgabe: @code{1200})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18169 +#: doc/guix.texi:18554 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered low." msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#f} gesetzt ist, wird hiermit die verbleibende Zeit in Sekunden festgelegt, ab der der Akku-Ladestand als niedrig gilt." #. type: item -#: doc/guix.texi:18170 +#: doc/guix.texi:18555 #, no-wrap msgid "@code{time-critical} (default: @code{300})" msgstr "@code{time-critical} (Vorgabe: @code{300})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18173 +#: doc/guix.texi:18558 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered critical." msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#f} gesetzt ist, wird hiermit die verbleibende Zeit in Sekunden festgelegt, ab der der Akku-Ladestand als kritisch gilt." #. type: item -#: doc/guix.texi:18174 +#: doc/guix.texi:18559 #, no-wrap msgid "@code{time-action} (default: @code{120})" msgstr "@code{time-action} (Vorgabe: @code{120})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18177 +#: doc/guix.texi:18562 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which action will be taken." msgstr "Wenn @code{use-percentage-for-policy?} auf @code{#f} gesetzt ist, wird hiermit die verbleibende Zeit in Sekunden festgelegt, ab der Maßnahmen eingeleitet werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:18178 +#: doc/guix.texi:18563 #, no-wrap msgid "@code{critical-power-action} (default: @code{'hybrid-sleep})" msgstr "@code{critical-power-action} (Vorgabe: @code{'hybrid-sleep})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18181 +#: doc/guix.texi:18566 msgid "The action taken when @code{percentage-action} or @code{time-action} is reached (depending on the configuration of @code{use-percentage-for-policy?})." msgstr "Welche Maßnahme eingeleitet wird, wenn die @code{percentage-action} oder @code{time-action} erreicht wurde (je nachdem, wie @code{use-percentage-for-policy?} eingestellt wurde)." #. type: table -#: doc/guix.texi:18183 +#: doc/guix.texi:18568 msgid "Possible values are:" msgstr "Mögliche Werte sind:" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18187 +#: doc/guix.texi:18572 msgid "'power-off" msgstr "'power-off" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18190 +#: doc/guix.texi:18575 msgid "'hibernate" msgstr "'hibernate" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:18193 +#: doc/guix.texi:18578 msgid "@code{'hybrid-sleep}." msgstr "@code{'hybrid-sleep}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18198 +#: doc/guix.texi:18583 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18208 +#: doc/guix.texi:18593 msgid "Return a service for @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount disks. Programs that talk to UDisks include the @command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks. Note that Udisks relies on the @command{mount} command, so it will only be able to use the file-system utilities installed in the system profile. For example if you want to be able to mount NTFS file-systems in read and write fashion, you'll need to have @code{ntfs-3g} installed system-wide." msgstr "Liefert einen Dienst für @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, einen Daemon zur @dfn{Datenträgerverwaltung}, der Benutzeroberflächen mit Benachrichtigungen und Möglichkeiten zum Einbinden und Aushängen von Datenträgern versorgt. Zu den Programmen, die mit UDisks kommunizieren, gehört der Befehl @command{udisksctl}, der Teil von UDisks ist, sowie GNOME Disks. Beachten Sie, dass Udisks über den Befehl @command{mount} funktioniert; man kann damit also nur die Dateisystemwerkzeuge benutzen, die ins Systemprofil installiert sind. Wenn Sie also NTFS-Dateisysteme zum Lesen und Schreiben öffnen können möchten, müssen Sie @code{ntfs-3g} systemweit installiert haben." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18210 +#: doc/guix.texi:18595 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} colord-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} colord-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18217 +#: doc/guix.texi:18602 msgid "This is the type of the service that runs @command{colord}, a system service with a D-Bus interface to manage the color profiles of input and output devices such as screens and scanners. It is notably used by the GNOME Color Manager graphical tool. See @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, the colord web site} for more information." msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der @command{colord} ausführt. Dabei handelt es sich um einen Systemdienst mit einer D-Bus-Schnittstelle, um die Farbprofile von Ein- und Ausgabegeräten wie Bildschirmen oder Scannern zu verwalten. Insbesondere wird colord vom grafischen GNOME-Farbverwaltungswerkzeug benutzt. Siehe @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, den Webauftritt von colord} für weitere Informationen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18219 +#: doc/guix.texi:18604 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} geoclue-application name [#:allowed? #t] [#:system? #f] [#:users '()]" msgstr "{Scheme-Prozedur} geoclue-application Name [#:allowed? #t] [#:system? #f] [#:users '()]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18228 +#: doc/guix.texi:18613 msgid "Return a configuration allowing an application to access GeoClue location data. @var{name} is the Desktop ID of the application, without the @code{.desktop} part. If @var{allowed?} is true, the application will have access to location information by default. The boolean @var{system?} value indicates whether an application is a system component or not. Finally @var{users} is a list of UIDs of all users for which this application is allowed location info access. An empty users list means that all users are allowed." msgstr "Liefert eine Konfiguration, mit der eine Anwendung auf Ortungsdaten von GeoClue zugreifen kann. Als @var{Name} wird die Desktop-ID der Anwendung angegeben, ohne die Pfadkomponente mit @code{.desktop}-Endung. Wenn @var{allowed?} wahr ist, hat die Anwendung standardmäßig Zugriff auf Ortungsinformationen. Der boolesche Wert @var{system?} zeigt an, ob die Anwendung eine Systemkomponente ist oder nicht. Zum Schluss wird für @var{users} eine Liste von Benutzeridentifikatoren (UIDs) aller Benutzerkonten angegeben, für die diese Anwendung Zugriff auf Ortungsinformationen gewährt bekommt. Eine leere Benutzerliste bedeutet, dass dies für alle Benutzer gewährt wird." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18230 +#: doc/guix.texi:18615 #, no-wrap msgid "scanner access" msgstr "Scanner, Zugriff auf" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18231 +#: doc/guix.texi:18616 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} sane-service-type" msgstr "{Scheme-Prozedur} sane-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18235 +#: doc/guix.texi:18620 msgid "This service provides access to scanners @i{via} @uref{http://www.sane-project.org, SANE} by installing the necessary udev rules." msgstr "Mit diesem Dienst wird Zugriff auf Scanner über @uref{http://www.sane-project.org, SANE} möglich, indem er die nötigen udev-Regeln installiert." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18237 +#: doc/guix.texi:18622 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %standard-geoclue-applications" msgstr "{Scheme-Variable} %standard-geoclue-applications" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18244 +#: doc/guix.texi:18629 msgid "The standard list of well-known GeoClue application configurations, granting authority to the GNOME date-and-time utility to ask for the current location in order to set the time zone, and allowing the IceCat and Epiphany web browsers to request location information. IceCat and Epiphany both query the user before allowing a web page to know the user's location." msgstr "Die Standardliste wohlbekannter GeoClue-Anwendungskonfigurationen, mit der das GNOME-Werkzeug für Datum und Uhrzeit die Berechtigung bekommt, den aktuellen Ort abzufragen, um die Zeitzone festzulegen, und die Webbrowser IceCat und Epiphany Ortsinformationen abfragen dürfen. IceCat und Epiphany fragen beide zuerst beim Benutzer nach, bevor sie einer Webseite gestatten, den Ort des Benutzer abzufragen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18246 +#: doc/guix.texi:18631 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @" msgstr "{Scheme-Prozedur} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18259 +#: doc/guix.texi:18644 msgid "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @ [#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @ [#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications %standard-geoclue-applications] Return a service that runs the GeoClue location service. This service provides a D-Bus interface to allow applications to request access to a user's physical location, and optionally to add information to online location databases. See @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, the GeoClue web site} for more information." msgstr "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @ [#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @ [#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications %standard-geoclue-applications] Liefert einen Dienst, der den Ortungsdienst GeoClue ausführt. Dieser Dienst bietet eine D-Bus-Schnittstelle an, mit der Anwendungen Zugriff auf den physischen Ort eines Benutzers anfragen können, und optional Informationen in Online-Ortsdatenbanken eintragen können. Siehe @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, den Webauftritt von GeoClue} für weitere Informationen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18261 +#: doc/guix.texi:18646 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @" msgstr "{Scheme-Prozedur} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18268 +#: doc/guix.texi:18653 msgid "[@w{#:auto-enable? #f}] Return a service that runs the @command{bluetoothd} daemon, which manages all the Bluetooth devices and provides a number of D-Bus interfaces. When AUTO-ENABLE? is true, the bluetooth controller is powered automatically at boot, which can be useful when using a bluetooth keyboard or mouse." msgstr "[@w{#:auto-enable? #f}] Liefert einen Dienst, der den @command{bluetoothd}-Daemon ausführt, welcher alle Bluetooth-Geräte verwaltet, und eine Reihe von D-Bus-Schnittstellen zur Verfügung stellt. Wenn AUTO-ENABLE? wahr ist, wird die Bluetooth-Steuerung automatisch beim Hochfahren gestartet, was sich als nützlich erweisen kann, wenn man eine Bluetooth-Tastatur oder -Maus benutzt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18270 +#: doc/guix.texi:18655 msgid "Users need to be in the @code{lp} group to access the D-Bus service." msgstr "Benutzer müssen zur @code{lp}-Benutzergruppe gehören, damit sie Zugriff auf den D-Bus-Dienst bekommen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18272 +#: doc/guix.texi:18657 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gnome-keyring-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} gnome-keyring-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18276 +#: doc/guix.texi:18661 msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME Keyring}. Its value is a @code{gnome-keyring-configuration} object (see below)." msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes, der den @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME-Schlüsselbund} bereitstellt. Sein Wert ist ein @code{gnome-keyring-configuration}-Objekt (siehe unten)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18280 +#: doc/guix.texi:18665 msgid "This service adds the @code{gnome-keyring} package to the system profile and extends PAM with entries using @code{pam_gnome_keyring.so}, unlocking a user's login keyring when they log in or setting its password with passwd." msgstr "Dieser Dienst fügt das @code{gnome-keyring}-Paket zum Systemprofil hinzu und erweitert PAM um Einträge zur Nutzung von @code{pam_gnome_keyring.so}, wodurch der Schlüsselbund von Nutzern entsperrt wird, wenn sie sich anmelden, und passwd auch das Passwort des Schlüsselbunds festlegt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18282 +#: doc/guix.texi:18667 #, no-wrap msgid "{Data Type} gnome-keyring-configuration" msgstr "{Datentyp} gnome-keyring-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18284 +#: doc/guix.texi:18669 msgid "Configuration record for the GNOME Keyring service." msgstr "Verbundsobjekt für die Konfiguration des GNOME-Schlüsselbunddienstes." #. type: item -#: doc/guix.texi:18286 +#: doc/guix.texi:18671 #, no-wrap msgid "@code{keyring} (default: @code{gnome-keyring})" msgstr "@code{keyring} (Vorgabe: @code{gnome-keyring})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18288 +#: doc/guix.texi:18673 msgid "The GNOME keyring package to use." msgstr "Welches GNOME-Schlüsselbunddienst-Paket benutzt werden soll." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18289 +#: doc/guix.texi:18674 #, no-wrap msgid "pam-services" msgstr "pam-services" #. type: table -#: doc/guix.texi:18294 +#: doc/guix.texi:18679 msgid "A list of @code{(@var{service} . @var{kind})} pairs denoting PAM services to extend, where @var{service} is the name of an existing service to extend and @var{kind} is one of @code{login} or @code{passwd}." msgstr "Eine Liste von Paaren aus @code{(@var{Dienst} . @var{Typ})}, die zu erweiternde PAM-Dienste bezeichnen. Dabei steht @var{Dienst} für den Namen eines bestehenden Dienstes, der erweitert werden soll, und als @var{Typ} kann @code{login} oder @code{passwd} angegeben werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:18300 +#: doc/guix.texi:18685 msgid "If @code{login} is given, it adds an optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the auth block without arguments and to the session block with @code{auto_start}. If @code{passwd} is given, it adds an optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the password block without arguments." msgstr "Wenn @code{login} angegeben wird, wird ein optionales @code{pam_gnome_keyring.so} zum Auth-Block ohne Argumente und zum Session-Block mit @code{auto_start} hinzugefügt. Wenn @code{passwd} angegeben wird, wird ein optionales @code{pam_gnome_keyring.so} zum Password-Block ohne Argumente hinzugefügt." #. type: table -#: doc/guix.texi:18303 +#: doc/guix.texi:18688 msgid "By default, this field contains ``gdm-password'' with the value @code{login} and ``passwd'' is with the value @code{passwd}." msgstr "Der vorgegebene Inhalt ist „gdm-password“ mit dem Wert @code{login} und „passwd“ mit dem Wert @code{passwd}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18310 +#: doc/guix.texi:18695 #, no-wrap msgid "sound support" msgstr "Sound-Unterstützung" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18311 +#: doc/guix.texi:18696 #, no-wrap msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18312 +#: doc/guix.texi:18697 #, no-wrap msgid "PulseAudio, sound support" msgstr "PulseAudio, Sound-Unterstützung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18317 +#: doc/guix.texi:18702 msgid "The @code{(gnu services sound)} module provides a service to configure the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) system, which makes PulseAudio the preferred ALSA output driver." msgstr "Das Modul @code{(gnu services sound)} stellt einen Dienst zur Verfügung, um das Advanced-Linux-Sound-Architecture-System (ALSA) zu konfigurieren, so dass PulseAudio als bevorzugter ALSA-Ausgabetreiber benutzt wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18318 +#: doc/guix.texi:18703 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} alsa-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} alsa-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18323 +#: doc/guix.texi:18708 msgid "This is the type for the @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux Sound Architecture} (ALSA) system, which generates the @file{/etc/asound.conf} configuration file. The value for this type is a @command{alsa-configuration} record as in this example:" msgstr "Dies ist der Typ des Dienstes für das als @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)} bekannte System, das die Konfigurationsdatei @file{/etc/asound.conf} erzeugt. Der Wert für diesen Diensttyp ist ein @command{alsa-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18326 +#: doc/guix.texi:18711 #, no-wrap msgid "(service alsa-service-type)\n" msgstr "(service alsa-service-type)\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18329 +#: doc/guix.texi:18714 msgid "See below for details about @code{alsa-configuration}." msgstr "Siehe die folgenden Details zur @code{alsa-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18331 +#: doc/guix.texi:18716 #, no-wrap msgid "{Data Type} alsa-configuration" msgstr "{Datentyp} alsa-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18333 +#: doc/guix.texi:18718 msgid "Data type representing the configuration for @code{alsa-service}." msgstr "Repräsentiert die Konfiguration für den Dienst @code{alsa-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:18335 +#: doc/guix.texi:18720 #, no-wrap msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})" msgstr "@code{alsa-plugins} (Vorgabe: @var{alsa-plugins})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18337 +#: doc/guix.texi:18722 msgid "@code{alsa-plugins} package to use." msgstr "@code{alsa-plugins}-Paket, was benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:18338 +#: doc/guix.texi:18723 #, no-wrap msgid "@code{pulseaudio?} (default: @var{#t})" msgstr "@code{pulseaudio?} (Vorgabe: @var{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18341 +#: doc/guix.texi:18726 msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server." msgstr "Ob ALSA-Anwendungen transparent den @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio-Audioserver} benutzen sollen." #. type: table -#: doc/guix.texi:18345 +#: doc/guix.texi:18730 msgid "Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications at the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol}, among other things." msgstr "Wenn PulseAudio benutzt wird, können Sie gleichzeitig mehrere Anwendungen mit Tonausgabe ausführen und sie unter anderem mit @command{pavucontrol} einzeln einstellen." #. type: item -#: doc/guix.texi:18346 +#: doc/guix.texi:18731 #, no-wrap msgid "@code{extra-options} (default: @var{\"\"})" msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @var{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18348 +#: doc/guix.texi:18733 msgid "String to append to the @file{/etc/asound.conf} file." msgstr "Die Zeichenkette, die an die Datei @file{/etc/asound.conf} angehängt werden soll." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18354 +#: doc/guix.texi:18739 msgid "Individual users who want to override the system configuration of ALSA can do it with the @file{~/.asoundrc} file:" msgstr "Wenn einzelne Benutzer von ALSAs Systemkonfiguration abweichende Einstellungen vornehmen möchten, können Sie das mit der Konfigurationsdatei @file{~/.asoundrc} tun:" #. type: example -#: doc/guix.texi:18360 +#: doc/guix.texi:18745 #, no-wrap msgid "" "# In guix, we have to specify the absolute path for plugins.\n" @@ -34154,7 +34757,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:18369 +#: doc/guix.texi:18754 #, no-wrap msgid "" "# Routing ALSA to jack:\n" @@ -34178,7 +34781,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:18375 +#: doc/guix.texi:18760 #, no-wrap msgid "" " capture_ports @{\n" @@ -34196,7 +34799,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:18382 +#: doc/guix.texi:18767 #, no-wrap msgid "" "pcm.!default @{\n" @@ -34214,108 +34817,104 @@ msgstr "" "@}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18386 +#: doc/guix.texi:18771 msgid "See @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} for the details." msgstr "Siehe @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} für die Details." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18387 +#: doc/guix.texi:18772 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pulseaudio-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} pulseaudio-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18391 +#: doc/guix.texi:18776 msgid "This is the type for the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server. It exists to allow system overrides of the default settings via @code{pulseaudio-configuration}, see below." msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @url{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio-Soundserver}. Mit ihm können die Voreinstellungen systemweit abgeändert werden. Dazu benutzen Sie eine @code{pulseaudio-configuration}, siehe unten." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:18397 -msgid "This service overrides per-user configuration files. If you want PulseAudio to honor configuraton files in @file{~/.config/pulse} you have to unset the environment variables @env{PULSE_CONFIG} and @env{PULSE_CLIENTCONFIG} in your @file{~/.bash_profile}." +#: doc/guix.texi:18782 +msgid "This service overrides per-user configuration files. If you want PulseAudio to honor configuration files in @file{~/.config/pulse} you have to unset the environment variables @env{PULSE_CONFIG} and @env{PULSE_CLIENTCONFIG} in your @file{~/.bash_profile}." msgstr "Durch diesen Dienst werden Einstellungen vorgenommen, die Vorrang vor den Konfigurationsdateien des Benutzers haben. Wenn PulseAudio Konfigurationsdateien in @file{~/.config/pulse} beachten soll, müssen Sie die Umgebungsvariablen @env{PULSE_CONFIG} und @env{PULSE_CLIENTCONFIG} in Ihrer @file{~/.bash_profile} deaktivieren." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:18405 +#: doc/guix.texi:18790 msgid "This service on its own does not ensure, that the @code{pulseaudio} package exists on your machine. It merely adds configuration files for it, as detailed below. In the (admittedly unlikely) case, that you find yourself without a @code{pulseaudio} package, consider enabling it through the @code{alsa-service-type} above." msgstr "Dieser Dienst sorgt alleine noch nicht dafür, dass auf ihrer Maschine das @code{pulseaudio}-Paket vorliegt. Er fügt bloß Konfigurationsdateien dafür hinzu, wie im Folgenden beschrieben. Für den (zugegebenermaßen unwahrscheinlichen) Fall, dass Ihnen ein @code{pulseaudio}-Paket fehlt, möchten Sie es vielleicht durch den oben genannten @code{alsa-service-type} aktivieren." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18408 +#: doc/guix.texi:18793 #, no-wrap msgid "{Data Type} pulseaudio-configuration" msgstr "{Datentyp} pulseaudio-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18410 +#: doc/guix.texi:18795 msgid "Data type representing the configuration for @code{pulseaudio-service}." msgstr "Repräsentiert die Konfiguration für den Dienst @code{pulseaudio-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:18412 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "@var{client-conf} (default: @code{'()})" -msgid "@var{client-conf} (default: @code{'()})" -msgstr "@var{client-conf} (Vorgabe: @code{'()})" +#: doc/guix.texi:18797 +#, no-wrap +msgid "@code{client-conf} (default: @code{'()})" +msgstr "@code{client-conf} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18417 +#: doc/guix.texi:18802 msgid "List of settings to set in @file{client.conf}. Accepts a list of strings or a symbol-value pairs. A string will be inserted as-is with a newline added. A pair will be formatted as ``key = value'', again with a newline added." msgstr "Eine Liste der Einstellungen, die in @file{client.conf} vorgenommen werden. Hierfür wird eine Liste von entweder Zeichenketten oder Symbol-Wert-Paaren akzeptiert. Eine Zeichenkette wird so, wie sie ist, eingefügt, mit einem Zeilenumbruch danach. Ein Paar wird als „Schlüssel = Wert“ formatiert, auch hier gefolgt von einem Zeilenumbruch." #. type: item -#: doc/guix.texi:18418 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "@var{daemon-conf} (default: @code{'((flat-volumes . no))})" -msgid "@var{daemon-conf} (default: @code{'((flat-volumes . no))})" -msgstr "@var{daemon-conf} (Vorgabe: @code{'((flat-volumes . no))})" +#: doc/guix.texi:18803 +#, no-wrap +msgid "@code{daemon-conf} (default: @code{'((flat-volumes . no))})" +msgstr "@code{daemon-conf} (Vorgabe: @code{'((flat-volumes . no))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18421 +#: doc/guix.texi:18806 msgid "List of settings to set in @file{daemon.conf}, formatted just like @var{client-conf}." msgstr "Eine Liste der Einstellungen, die in @file{daemon.conf} vorgenommen werden, im gleichen Format wie @var{client-conf}." #. type: item -#: doc/guix.texi:18422 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "@var{script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})" -msgid "@var{script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})" -msgstr "@var{script-file} (Vorgabe: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})" +#: doc/guix.texi:18807 +#, no-wrap +msgid "@code{script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})" +msgstr "@code{script-file} (Vorgabe: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18424 +#: doc/guix.texi:18809 msgid "Script file to use as @file{default.pa}." msgstr "Welche Skriptdatei als @file{default.pa} verwendet werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:18425 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "@var{system-script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})" -msgid "@var{system-script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})" -msgstr "@var{system-script-file} (Vorgabe: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})" +#: doc/guix.texi:18810 +#, no-wrap +msgid "@code{system-script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})" +msgstr "@code{system-script-file} (Vorgabe: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18427 +#: doc/guix.texi:18812 msgid "Script file to use as @file{system.pa}." msgstr "Welche Skriptdatei als @file{system.pa} verwendet werden soll." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18430 +#: doc/guix.texi:18815 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ladspa-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} ladspa-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18433 +#: doc/guix.texi:18818 msgid "This service sets the @var{LADSPA_PATH} variable, so that programs, which respect it, e.g. PulseAudio, can load LADSPA plugins." msgstr "Der Diensttyp für den Dienst, der die @var{LADSPA_PATH}-Variable festlegt, damit sie beachtende Programme, z.B.@: PulseAudio, LADSPA-Plugins laden können." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18436 +#: doc/guix.texi:18821 msgid "The following example will setup the service to enable modules from the @code{swh-plugins} package:" msgstr "Das folgende Beispiel wird den Dienst so einrichten, dass Module aus dem @code{swh-plugins}-Paket aktiviert werden:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18440 +#: doc/guix.texi:18825 #, no-wrap msgid "" "(service ladspa-service-type\n" @@ -34325,49 +34924,56 @@ msgstr "" " (ladspa-configuration (plugins (list swh-plugins))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18444 +#: doc/guix.texi:18829 msgid "See @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} for the details." msgstr "Siehe @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} für die Details." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18451 +#: doc/guix.texi:18836 #, no-wrap msgid "SQL" msgstr "SQL" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18453 +#: doc/guix.texi:18838 msgid "The @code{(gnu services databases)} module provides the following services." msgstr "Das Modul @code{(gnu services databases)} stellt die folgenden Dienste zur Verfügung." -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18454 +#. type: subsubheading +#: doc/guix.texi:18839 #, no-wrap -msgid "{Scheme Procedure} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @" -msgstr "{Scheme-Prozedur} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @" +msgid "PostgreSQL" +msgstr "PostgreSQL" -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18459 -msgid "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @ [#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()] Return a service that runs @var{postgresql}, the PostgreSQL database server." -msgstr "[#:config-file] [#:data-directory \"/var/lib/postgresql/data\"] @ [#:port 5432] [#:locale \"en_US.utf8\"] [#:extension-packages '()] Liefert einen Dienst, der @var{postgresql}, den PostgreSQL-Datenbankserver, ausführt." +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:18843 +msgid "The following example describes a PostgreSQL service with the default configuration." +msgstr "Das folgende Beispiel zeigt einen PostgreSQL-Dienst in seiner Vorgabekonfiguration." -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18463 -msgid "The PostgreSQL daemon loads its runtime configuration from @var{config-file}, creates a database cluster with @var{locale} as the default locale, stored in @var{data-directory}. It then listens on @var{port}." -msgstr "Der PostgreSQL-Daemon lädt seine Laufzeitkonfiguration aus der bei @var{config-file} angegebenen Konfigurationsdatei, erzeugt einen Datenbankverbund („Cluster“) mit der angegebenen @var{locale} als voreingestellte Locale, gespeichert im bei @var{data-directory} angegebenen Verzeichnis. Er lauscht dann auf dem @var{port}." +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:18848 +#, no-wrap +msgid "" +"(service postgresql-service-type\n" +" (postgresql-configuration\n" +" (postgresql postgresql-10)))\n" +msgstr "" +"(service postgresql-service-type\n" +" (postgresql-configuration\n" +" (postgresql postgresql-10)))\n" -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18468 +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:18854 msgid "If the services fails to start, it may be due to an incompatible cluster already present in @var{data-directory}. Adjust it (or, if you don't need the cluster anymore, delete @var{data-directory}), then restart the service." -msgstr "Wenn diese Dienste nicht starten können, ist vielleicht bereits ein inkompatibler Verbund in @var{data-directory} vorhanden. Ändern Sie dann den Wert dafür (oder falls Sie den Verbund nicht mehr brauchen, löschen Sie @var{data-directory} einfach) und starten Sie den Dienst neu." +msgstr "Wenn diese Dienste nicht starten können, ist vielleicht bereits ein inkompatibler Datenbankverbund („Cluster“) in @var{data-directory} vorhanden. Ändern Sie dann den Wert dafür (oder falls Sie den Verbund nicht mehr brauchen, löschen Sie @var{data-directory} einfach) und starten Sie den Dienst neu." -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18475 +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:18861 msgid "Peer authentication is used by default and the @code{postgres} user account has no shell, which prevents the direct execution of @code{psql} commands as this user. To use @code{psql}, you can temporarily log in as @code{postgres} using a shell, create a PostgreSQL superuser with the same name as one of the system users and then create the associated database." msgstr "Nach Voreinstellung müssen sich normale Benutzerkonten des Guix-Systems, die mit PostgreSQL kommunizieren, sogenannte „Peers“, zunächst authentifizieren. Allerdings ist für das @code{postgres}-Benutzerkonto keine Shell eingestellt, wodurch keine @code{psql}-Befehle durch diesen Benutzer ausgeführt werden können. Um @code{psql} benutzen zu können, können Sie sich vorläufig als der @code{postgres}-Nutzer unter Angabe einer Shell anmelden, ein Konto für einen PostgreSQL-Administrator (einen „Superuser“) mit demselben Namen wie einer der Benutzer des Systems einrichten und dann die zugehörige Datenbank erstellen." #. type: example -#: doc/guix.texi:18480 +#: doc/guix.texi:18866 #, no-wrap msgid "" "sudo -u postgres -s /bin/sh\n" @@ -34378,25 +34984,91 @@ msgstr "" "createuser --interactive\n" "createdb $BENUTZER_ANMELDENAME # muss angepasst werden\n" +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:18868 +#, no-wrap +msgid "{Data Type} postgresql-configuration" +msgstr "{Datentyp} postgresql-configuration" + +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:18871 +msgid "Data type representing the configuration for the @code{postgresql-service-type}." +msgstr "Der Datentyp repräsentiert die Konfiguration für den @code{postgresql-service-type}." + +#. type: code{#1} +#: doc/guix.texi:18873 +#, no-wrap +msgid "postgresql" +msgstr "postgresql" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18875 +msgid "PostgreSQL package to use for the service." +msgstr "Das PostgreSQL-Paket, was für diesen Dienst benutzt werden soll." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:18876 +#, no-wrap +msgid "@code{port} (default: @code{5432})" +msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{5432})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18878 +msgid "Port on which PostgreSQL should listen." +msgstr "Der Port, auf dem PostgreSQL lauschen soll." + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18881 +msgid "Locale to use as the default when creating the database cluster." +msgstr "Welche Regions- und Spracheinstellung („Locale“) beim Erstellen des Datenbankverbunds voreingestellt werden soll." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:18882 +#, no-wrap +msgid "@code{config-file} (default: @code{(postgresql-config-file)})" +msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{(postgresql-config-file)})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18886 +msgid "The configuration file to use when running PostgreSQL. The default behaviour uses the postgresql-config-file record with the default values for the fields." +msgstr "Aus welcher Konfigurationsdatei die Laufzeitkonfiguration von PostgreSQL geladen werden soll. Vorgegeben ist, die Einstellungen aus einem postgresql-config-file-Verbundsobjekt mit Vorgabewerten zu nehmen." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:18887 +#, no-wrap +msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/postgresql/data\"})" +msgstr "@code{data-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/postgresql/data\"})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18889 +msgid "Directory in which to store the data." +msgstr "Das Verzeichnis, in dem die Daten gespeichert werden sollen." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:18890 +#, no-wrap +msgid "@code{extension-packages} (default: @code{'()})" +msgstr "@code{extension-packages} (Vorgabe: @code{'()})" + #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18482 +#: doc/guix.texi:18891 #, no-wrap msgid "postgresql extension-packages" msgstr "PostgreSQL-Erweiterungspakete" -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18487 +#. type: table +#: doc/guix.texi:18896 msgid "Additional extensions are loaded from packages listed in @var{extension-packages}. Extensions are available at runtime. For instance, to create a geographic database using the @code{postgis} extension, a user can configure the postgresql-service as in this example:" msgstr "Zusätzliche Erweiterungen werden aus den unter @var{extension-packages} aufgeführten Paketen geladen. Erweiterungen sind zur Laufzeit verfügbar. Zum Beispiel kann ein Nutzer den postgresql-service-Dienst wie in diesem Beispiel konfigurieren, um eine geografische Datenbank mit Hilfe der @code{postgis}-Erweiterung zu erzeugen:" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18488 +#: doc/guix.texi:18897 #, no-wrap msgid "postgis" msgstr "postgis" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18491 +#: doc/guix.texi:18900 #, no-wrap msgid "" "(use-package-modules databases geo)\n" @@ -34406,18 +35078,8 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18501 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "(operating-system\n" -#| " ...\n" -#| " ;; postgresql is required to run `psql' but postgis is not required for\n" -#| " ;; proper operation.\n" -#| " (packages (cons* postgresql %base-packages))\n" -#| " (services\n" -#| " (cons*\n" -#| " (postgresql-service #:extension-packages (list postgis))\n" -#| " %base-services)))\n" +#: doc/guix.texi:18913 +#, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " ...\n" @@ -34426,7 +35088,10 @@ msgid "" " (packages (cons* postgresql %base-packages))\n" " (services\n" " (cons*\n" -" (postgresql-service #:extension-packages (list postgis))\n" +" (service postgresql-service-type\n" +" (postgresql-configuration\n" +" (postgresql postgresql-10)\n" +" (extension-packages (list postgis))))\n" " %base-services)))\n" msgstr "" "(operating-system\n" @@ -34436,16 +35101,19 @@ msgstr "" " (packages (cons* postgresql %base-packages))\n" " (services\n" " (cons*\n" -" (postgresql-service #:extension-packages (list postgis))\n" +" (service postgresql-service-type\n" +" (postgresql-configuration\n" +" (postgresql postgresql-10)\n" +" (extension-packages (list postgis))))\n" " %base-services)))\n" -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18505 +#. type: table +#: doc/guix.texi:18917 msgid "Then the extension becomes visible and you can initialise an empty geographic database in this way:" msgstr "Dann wird die Erweiterung sichtbar und Sie können eine leere geografische Datenbak auf diese Weise initialisieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:18512 +#: doc/guix.texi:18924 #, no-wrap msgid "" "psql -U postgres\n" @@ -34460,321 +35128,436 @@ msgstr "" "> create extension postgis;\n" "> create extension postgis_topology;\n" -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18517 +#. type: table +#: doc/guix.texi:18929 msgid "There is no need to add this field for contrib extensions such as hstore or dblink as they are already loadable by postgresql. This field is only required to add extensions provided by other packages." msgstr "Es ist nicht notwendig, dieses Feld für contrib-Erweiterungen wie hstore oder dblink hinzuzufügen, weil sie bereits durch postgresql geladen werden können. Dieses Feld wird nur benötigt, um Erweiterungen hinzuzufügen, die von anderen Paketen zur Verfügung gestellt werden." +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:18933 +#, no-wrap +msgid "{Data Type} postgresql-config-file" +msgstr "{Datentyp} postgresql-config-file" + +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:18939 +msgid "Data type representing the PostgreSQL configuration file. As shown in the following example, this can be used to customize the configuration of PostgreSQL. Note that you can use any G-expression or filename in place of this record, if you already have a configuration file you'd like to use for example." +msgstr "Der Datentyp, der die Konfigurationsdatei von PostgreSQL repräsentiert. Wie im folgenden Beispiel gezeigt, kann er benutzt werden, um die Konfiguration von PostgreSQL anzupassen. Es sei darauf hingewiesen, dass Sie jeden beliebigen G-Ausdruck oder Dateinamen anstelle dieses Verbunds angeben können, etwa wenn Sie lieber eine bestehende Konfigurationsdatei benutzen möchten." + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:18959 +#, no-wrap +msgid "" +"(service postgresql-service-type\n" +" (postgresql-configuration\n" +" (config-file\n" +" (postgresql-config-file\n" +" (log-destination \"stderr\")\n" +" (hba-file\n" +" (plain-file \"pg_hba.conf\"\n" +" \"\n" +"local\tall\tall\t\t\ttrust\n" +"host\tall\tall\t127.0.0.1/32 \tmd5\n" +"host\tall\tall\t::1/128 \tmd5\"))\n" +" (extra-config\n" +" '((\"session_preload_libraries\" \"'auto_explain'\")\n" +" (\"random_page_cost\" \"2\")\n" +" (\"auto_explain.log_min_duration\" \"'100ms'\")\n" +" (\"work_mem\" \"'500MB'\")\n" +" (\"logging_collector\" \"on\")\n" +" (\"log_directory\" \"'/var/log/postgresql'\")))))))\n" +msgstr "" +"(service postgresql-service-type\n" +" (postgresql-configuration\n" +" (config-file\n" +" (postgresql-config-file\n" +" (log-destination \"stderr\")\n" +" (hba-file\n" +" (plain-file \"pg_hba.conf\"\n" +" \"\n" +"local\tall\tall\t\t\ttrust\n" +"host\tall\tall\t127.0.0.1/32 \tmd5\n" +"host\tall\tall\t::1/128 \tmd5\"))\n" +" (extra-config\n" +" '((\"session_preload_libraries\" \"'auto_explain'\")\n" +" (\"random_page_cost\" \"2\")\n" +" (\"auto_explain.log_min_duration\" \"'100ms'\")\n" +" (\"work_mem\" \"'500MB'\")\n" +" (\"logging_collector\" \"on\")\n" +" (\"log_directory\" \"'/var/log/postgresql'\")))))))\n" + +#. type: item +#: doc/guix.texi:18962 +#, no-wrap +msgid "@code{log-destination} (default: @code{\"syslog\"})" +msgstr "@code{log-destination} (Vorgabe: @code{\"syslog\"})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18965 +msgid "The logging method to use for PostgreSQL. Multiple values are accepted, separated by commas." +msgstr "Welche Protokollierungsmethode für PostgreSQL benutzt werden soll. Hier können mehrere Werte kommagetrennt angegeben werden." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:18966 +#, no-wrap +msgid "@code{hba-file} (default: @code{%default-postgres-hba})" +msgstr "@code{hba-file} (Vorgabe: @code{%default-postgres-hba})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18969 +msgid "Filename or G-expression for the host-based authentication configuration." +msgstr "Ein Dateiname oder G-Ausdruck für die Konfiguration der Authentifizierung durch den Server („Host-based Authentication“)." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:18970 +#, no-wrap +msgid "@code{ident-file} (default: @code{%default-postgres-ident})" +msgstr "@code{ident-file} (Vorgabe: @code{%default-postgres-ident})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18972 +msgid "Filename or G-expression for the user name mapping configuration." +msgstr "Ein Dateiname oder G-Ausdruck für die Konfiguration der Benutzernamensabbildung („User name mapping“)." + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18977 +msgid "List of additional keys and values to include in the PostgreSQL config file. Each entry in the list should be a list where the first element is the key, and the remaining elements are the values." +msgstr "Eine Liste zusätzlicher Schlüssel-Wert-Kombinationen, die in die PostgreSQL-Konfigurationsdatei aufgenommen werden sollen. Jeder Eintrag in der Liste muss eine Liste von Listen sein, deren erstes Element dem Schlüssel entspricht und deren übrige Elemente die Werte angeben." + +#. type: subsubheading +#: doc/guix.texi:18981 +#, no-wrap +msgid "MariaDB/MySQL" +msgstr "MariaDB/MySQL" + #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18519 +#: doc/guix.texi:18983 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]" msgstr "{Scheme-Prozedur} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18522 +#: doc/guix.texi:18986 msgid "Return a service that runs @command{mysqld}, the MySQL or MariaDB database server." msgstr "Liefert einen Dienst, der @command{mysqld}, den Datenbankserver von MySQL oder MariaDB, ausführt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18525 +#: doc/guix.texi:18989 msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for @command{mysqld}, which should be a @code{} object." msgstr "Als optionales @var{config}-Argument wird die Konfiguration für @command{mysqld} angegeben, die ein @code{}-Objekt sein sollte." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18527 +#: doc/guix.texi:18991 #, no-wrap msgid "{Data Type} mysql-configuration" msgstr "{Datentyp} mysql-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18529 +#: doc/guix.texi:18993 msgid "Data type representing the configuration of @var{mysql-service}." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @var{mysql-service} repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:18531 +#: doc/guix.texi:18995 #, no-wrap msgid "@code{mysql} (default: @var{mariadb})" msgstr "@code{mysql} (Vorgabe: @var{mariadb})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18534 +#: doc/guix.texi:18998 msgid "Package object of the MySQL database server, can be either @var{mariadb} or @var{mysql}." msgstr "Das Paketobjekt des MySQL-Datenbankservers; es kann entweder @var{mariadb} oder @var{mysql} sein." #. type: table -#: doc/guix.texi:18537 +#: doc/guix.texi:19001 msgid "For MySQL, a temporary root password will be displayed at activation time. For MariaDB, the root password is empty." msgstr "Für MySQL wird bei der Aktivierung des Dienstes ein temporäres Administratorpasswort („root“-Passwort) angezeigt. Für MariaDB ist das „root“-Passwort leer." #. type: item -#: doc/guix.texi:18538 +#: doc/guix.texi:19002 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{3306})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{3306})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18540 +#: doc/guix.texi:19004 msgid "TCP port on which the database server listens for incoming connections." msgstr "Der TCP-Port, auf dem der Datenbankserver auf eingehende Verbindungen lauscht." +#. type: subsubheading +#: doc/guix.texi:19007 +#, no-wrap +msgid "Memcached" +msgstr "Memcached" + #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18543 +#: doc/guix.texi:19009 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} memcached-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} memcached-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18547 +#: doc/guix.texi:19013 msgid "This is the service type for the @uref{https://memcached.org/, Memcached} service, which provides a distributed in memory cache. The value for the service type is a @code{memcached-configuration} object." msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://memcached.org/, Memcached-Dienst}, der einen verteilten Zwischenspeicher im Arbeitsspeicher (einen „In-Memory-Cache“) zur Verfügung stellt. Der Wert dieses Dienstes ist ein @code{memcached-configuration}-Objekt." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18551 +#: doc/guix.texi:19017 #, no-wrap msgid "(service memcached-service-type)\n" msgstr "(service memcached-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18553 +#: doc/guix.texi:19019 #, no-wrap msgid "{Data Type} memcached-configuration" msgstr "{Datentyp} memcached-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18555 +#: doc/guix.texi:19021 msgid "Data type representing the configuration of memcached." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von memcached repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:18557 +#: doc/guix.texi:19023 #, no-wrap msgid "@code{memcached} (default: @code{memcached})" msgstr "@code{memcached} (Vorgabe: @code{memcached})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18559 +#: doc/guix.texi:19025 msgid "The Memcached package to use." msgstr "Das Memcached-Paket, das benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:18560 +#: doc/guix.texi:19026 #, no-wrap msgid "@code{interfaces} (default: @code{'(\"0.0.0.0\")})" msgstr "@code{interfaces} (Vorgabe: @code{'(\"0.0.0.0\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18562 +#: doc/guix.texi:19028 msgid "Network interfaces on which to listen." msgstr "Auf welchen Netzwerkschnittstellen gelauscht werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:18563 +#: doc/guix.texi:19029 #, no-wrap msgid "@code{tcp-port} (default: @code{11211})" msgstr "@code{tcp-port} (Vorgabe: @code{11211})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18565 +#: doc/guix.texi:19031 msgid "Port on which to accept connections on," msgstr "Der Port, auf dem Verbindungen akzeptiert werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:18566 +#: doc/guix.texi:19032 #, no-wrap msgid "@code{udp-port} (default: @code{11211})" msgstr "@code{udp-port} (Vorgabe: @code{11211})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18569 +#: doc/guix.texi:19035 msgid "Port on which to accept UDP connections on, a value of 0 will disable listening on a UDP socket." msgstr "Der Port, auf dem UDP-Verbindungen akzeptiert werden. Ist der Wert 0, wird @emph{nicht} auf einem UDP-Socket gelauscht." #. type: item -#: doc/guix.texi:18570 +#: doc/guix.texi:19036 #, no-wrap msgid "@code{additional-options} (default: @code{'()})" msgstr "@code{additional-options} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18572 +#: doc/guix.texi:19038 msgid "Additional command line options to pass to @code{memcached}." msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die an @code{memcached} übergeben werden." +#. type: subsubheading +#: doc/guix.texi:19041 +#, no-wrap +msgid "MongoDB" +msgstr "MongoDB" + #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18575 +#: doc/guix.texi:19043 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mongodb-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} mongodb-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18578 +#: doc/guix.texi:19046 msgid "This is the service type for @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. The value for the service type is a @code{mongodb-configuration} object." msgstr "Dies ist der Diensttyp für @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{mongodb-configuration}-Objekt." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18582 +#: doc/guix.texi:19050 #, no-wrap msgid "(service mongodb-service-type)\n" msgstr "(service mongodb-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18584 +#: doc/guix.texi:19052 #, no-wrap msgid "{Data Type} mongodb-configuration" msgstr "{Datentyp} mongodb-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18586 +#: doc/guix.texi:19054 msgid "Data type representing the configuration of mongodb." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von mongodb repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:18588 +#: doc/guix.texi:19056 #, no-wrap msgid "@code{mongodb} (default: @code{mongodb})" msgstr "@code{mongodb} (Vorgabe: @code{mongodb})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18590 +#: doc/guix.texi:19058 msgid "The MongoDB package to use." msgstr "Das zu benutzende MongoDB-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:18591 +#: doc/guix.texi:19059 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-mongodb-configuration-file})" msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-mongodb-configuration-file})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18593 +#: doc/guix.texi:19061 msgid "The configuration file for MongoDB." msgstr "Die Konfigurationsdatei für MongoDB." #. type: item -#: doc/guix.texi:18594 +#: doc/guix.texi:19062 #, no-wrap msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/mongodb\"})" msgstr "@code{data-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/mongodb\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18598 +#: doc/guix.texi:19066 msgid "This value is used to create the directory, so that it exists and is owned by the mongodb user. It should match the data-directory which MongoDB is configured to use through the configuration file." msgstr "Dieser Wert wird benutzt, um das Verzeichnis so zu erstellen, dass es existiert und zum Benutzer mongodb gehört. Es sollte mit dem Verzeichnis übereinstimmen, das in der Konfigurationsdatei von MongoDB als „data-directory“ angegeben wird." +#. type: subsubheading +#: doc/guix.texi:19069 +#, no-wrap +msgid "Redis" +msgstr "Redis" + #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18601 +#: doc/guix.texi:19071 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} redis-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} redis-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18604 +#: doc/guix.texi:19074 msgid "This is the service type for the @uref{https://redis.io/, Redis} key/value store, whose value is a @code{redis-configuration} object." msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Schlüssel-/Wert-Speicher @uref{https://redis.io/, Redis}, dessen Wert ein @code{redis-configuration}-Objekt ist." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18606 +#: doc/guix.texi:19076 #, no-wrap msgid "{Data Type} redis-configuration" msgstr "{Datentyp} redis-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18608 +#: doc/guix.texi:19078 msgid "Data type representing the configuration of redis." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von redis repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:18610 +#: doc/guix.texi:19080 #, no-wrap msgid "@code{redis} (default: @code{redis})" msgstr "@code{redis} (Vorgabe: @code{redis})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18612 +#: doc/guix.texi:19082 msgid "The Redis package to use." msgstr "Das zu benutzende Redis-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:18613 +#: doc/guix.texi:19083 #, no-wrap msgid "@code{bind} (default: @code{\"127.0.0.1\"})" msgstr "@code{bind} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18615 +#: doc/guix.texi:19085 msgid "Network interface on which to listen." msgstr "Die Netzwerkschnittstelle, auf der gelauscht wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:18616 +#: doc/guix.texi:19086 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{6379})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{6379})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18619 +#: doc/guix.texi:19089 msgid "Port on which to accept connections on, a value of 0 will disable listening on a TCP socket." msgstr "Der Port, auf dem Verbindungen akzeptiert werden. Ist der Wert 0, wird das Lauschen auf einem TCP-Socket deaktiviert." #. type: item -#: doc/guix.texi:18620 +#: doc/guix.texi:19090 #, no-wrap msgid "@code{working-directory} (default: @code{\"/var/lib/redis\"})" msgstr "@code{working-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/redis\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18622 +#: doc/guix.texi:19092 msgid "Directory in which to store the database and related files." msgstr "Das Verzeichnis, in dem die Datenbank und damit zu tun habende Dateien gespeichert werden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18628 +#: doc/guix.texi:19098 #, no-wrap msgid "mail" msgstr "Mail" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18629 +#: doc/guix.texi:19099 #, no-wrap msgid "email" msgstr "email" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18634 +#: doc/guix.texi:19104 msgid "The @code{(gnu services mail)} module provides Guix service definitions for email services: IMAP, POP3, and LMTP servers, as well as mail transport agents (MTAs). Lots of acronyms! These services are detailed in the subsections below." msgstr "Das Modul @code{(gnu services mail)} stellt Guix-Dienstdefinitionen für E-Mail-Dienste zur Verfügung: IMAP-, POP3- und LMTP-Server sowie Mail Transport Agents (MTAs). Jede Menge Akronyme! Auf diese Dienste wird in den folgenden Unterabschnitten im Detail eingegangen." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:18635 +#: doc/guix.texi:19105 #, no-wrap msgid "Dovecot Service" msgstr "Dovecot-Dienst" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18637 +#: doc/guix.texi:19107 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]" msgstr "{Scheme-Prozedur} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18639 +#: doc/guix.texi:19109 msgid "Return a service that runs the Dovecot IMAP/POP3/LMTP mail server." msgstr "Liefert einen Dienst, der den IMAP-/POP3-/LMTP-Mailserver Dovecot ausführt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18649 +#: doc/guix.texi:19119 msgid "By default, Dovecot does not need much configuration; the default configuration object created by @code{(dovecot-configuration)} will suffice if your mail is delivered to @code{~/Maildir}. A self-signed certificate will be generated for TLS-protected connections, though Dovecot will also listen on cleartext ports by default. There are a number of options, though, which mail administrators might need to change, and as is the case with other services, Guix allows the system administrator to specify these parameters via a uniform Scheme interface." msgstr "Normalerweise muss für Dovecot nicht viel eingestellt werden; das vorgegebene Konfigurationsobjekt, das mit @code{(dovecot-configuration)} erzeugt wird, wird genügen, wenn Ihre Mails in @code{~/Maildir} gespeichert werden. Ein selbstsigniertes Zertifikat wird für durch TLS geschützte Verbindungen generiert, aber Dovecot lauscht nach Vorgabe auch auf unverschlüsselten Ports. Es gibt jedoch eine Reihe von Optionen, die Mail-Administratoren unter Umständen ändern müssen, was Guix — wie auch bei anderen Diensten — mit einer einheitlichen Scheme-Schnittstelle möglich macht." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18652 +#: doc/guix.texi:19122 msgid "For example, to specify that mail is located at @code{maildir~/.mail}, one would instantiate the Dovecot service like this:" msgstr "Um zum Beispiel anzugeben, dass sich Mails in @code{maildir~/.mail} befinden, würde man den Dovecot-Dienst wie folgt instanziieren:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18657 +#: doc/guix.texi:19127 #, no-wrap msgid "" "(dovecot-service #:config\n" @@ -34786,2379 +35569,2379 @@ msgstr "" " (mail-location \"maildir:~/.mail\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18665 +#: doc/guix.texi:19135 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{dovecot.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details." msgstr "Im Folgenden sehen Sie die verfügbaren Konfigurationsparameter. Jeder Parameterdefinition ist ihr Typ vorangestellt; zum Beispiel bedeutet @samp{Zeichenketten-Liste foo}, dass der Parameter @code{foo} als eine Liste von Zeichenketten angegeben werden sollte. Es ist auch möglich, die Konfiguration als Zeichenkette anzugeben, wenn Sie eine alte @code{dovecot.conf}-Datei haben, die Sie von einem anderen System übernehmen möchten; am Ende finden Sie mehr Details dazu." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18675 +#: doc/guix.texi:19145 msgid "Available @code{dovecot-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{dovecot-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18676 +#: doc/guix.texi:19146 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} package dovecot" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „package“ dovecot" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18678 doc/guix.texi:19984 +#: doc/guix.texi:19148 doc/guix.texi:20454 msgid "The dovecot package." msgstr "Das Dovecot-Paket." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18680 +#: doc/guix.texi:19150 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} comma-separated-string-list listen" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Kommagetrennte-Zeichenketten-Liste listen" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18686 +#: doc/guix.texi:19156 msgid "A list of IPs or hosts where to listen for connections. @samp{*} listens on all IPv4 interfaces, @samp{::} listens on all IPv6 interfaces. If you want to specify non-default ports or anything more complex, customize the address and port fields of the @samp{inet-listener} of the specific services you are interested in." msgstr "Eine Liste der IPs oder der Rechnernamen („Hosts“), auf denen auf Verbindungen gelauscht wird. @samp{*} bedeutet, auf allen IPv4-Schnittstellen zu lauschen; @samp{::} lässt auf allen IPv6-Schnittstellen lauschen. Wenn Sie nicht der Vorgabe entsprechende Ports oder komplexere Einstellungen festlegen möchten, sollten Sie die Adress- und Portfelder des @samp{inet-listener} beim jeweiligen Dienst anpassen, für den Sie sich interessieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18688 +#: doc/guix.texi:19158 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} protocol-configuration-list protocols" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „protocol-configuration“-Liste protocols" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18691 +#: doc/guix.texi:19161 msgid "List of protocols we want to serve. Available protocols include @samp{imap}, @samp{pop3}, and @samp{lmtp}." msgstr "Die Liste der Protokolle, die angeboten werden sollen. Zu den verfügbaren Protokollen gehören @samp{imap}, @samp{pop3} und @samp{lmtp}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18693 +#: doc/guix.texi:19163 msgid "Available @code{protocol-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{protocol-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18694 +#: doc/guix.texi:19164 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string name" msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Zeichenkette name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18696 +#: doc/guix.texi:19166 msgid "The name of the protocol." msgstr "Der Name des Protokolls." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18698 +#: doc/guix.texi:19168 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string auth-socket-path" msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-socket-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18702 +#: doc/guix.texi:19172 msgid "UNIX socket path to the master authentication server to find users. This is used by imap (for shared users) and lda. It defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." msgstr "Der Pfad des UNIX-Sockets zum Hauptauthentifizierungsserver, um Benutzer zu finden. Er wird von imap (für geteilte Benutzer) und lda benutzt. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18704 +#: doc/guix.texi:19174 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins" msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mail-plugins" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18706 +#: doc/guix.texi:19176 msgid "Space separated list of plugins to load." msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der zu ladenden Plugins." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18708 +#: doc/guix.texi:19178 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-userip-connections" msgstr "{@code{protocol-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mail-max-userip-connections" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18712 +#: doc/guix.texi:19182 msgid "Maximum number of IMAP connections allowed for a user from each IP address. NOTE: The username is compared case-sensitively. Defaults to @samp{10}." msgstr "Die Maximalzahl der IMAP-Verbindungen, die jeder Nutzer von derselben IP-Adresse aus benutzen kann. @emph{Anmerkung}: Beim Vergleichen des Benutzernamens wird Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Die Vorgabe ist @samp{10}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18716 +#: doc/guix.texi:19186 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} service-configuration-list services" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „service-configuration“-Liste services" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18720 +#: doc/guix.texi:19190 msgid "List of services to enable. Available services include @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth}, and @samp{lmtp}." msgstr "Die Liste der zu aktivierenden Dienste. Zu den verfügbaren Diensten gehören @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth} und @samp{lmtp}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18722 +#: doc/guix.texi:19192 msgid "Available @code{service-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{service-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18723 +#: doc/guix.texi:19193 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} string kind" msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Zeichenkette kind" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18728 +#: doc/guix.texi:19198 msgid "The service kind. Valid values include @code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning}, or anything else." msgstr "Die Dienstart (englisch „kind“). Zu den gültigen Werten gehören @code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning} oder alles andere." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18730 +#: doc/guix.texi:19200 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} listener-configuration-list listeners" msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} „listener-configuration“-Liste listeners" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18735 +#: doc/guix.texi:19205 msgid "Listeners for the service. A listener is either a @code{unix-listener-configuration}, a @code{fifo-listener-configuration}, or an @code{inet-listener-configuration}. Defaults to @samp{()}." msgstr "„Listener“ für den Dienst, also Lauscher auf neue Verbindungen. Als Listener kann entweder eine @code{unix-listener-configuration}, eine @code{fifo-listener-configuration} oder eine @code{inet-listener-configuration} angegeben werden. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18737 +#: doc/guix.texi:19207 msgid "Available @code{unix-listener-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{unix-listener-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18738 +#: doc/guix.texi:19208 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string path" msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18741 doc/guix.texi:18764 +#: doc/guix.texi:19211 doc/guix.texi:19234 msgid "Path to the file, relative to @code{base-dir} field. This is also used as the section name." msgstr "Der Pfad zur Datei, relativ zum Feld @code{base-dir}. Er wird auch als der Abschnittsname verwendet." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18743 +#: doc/guix.texi:19213 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string mode" msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette mode" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18746 doc/guix.texi:18769 +#: doc/guix.texi:19216 doc/guix.texi:19239 msgid "The access mode for the socket. Defaults to @samp{\"0600\"}." msgstr "Der Zugriffsmodus des Sockets. Die Vorgabe ist @samp{\"0600\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18748 +#: doc/guix.texi:19218 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string user" msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18751 doc/guix.texi:18774 +#: doc/guix.texi:19221 doc/guix.texi:19244 msgid "The user to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Der Benutzer, dem der Socket gehört. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18753 +#: doc/guix.texi:19223 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string group" msgstr "{@code{unix-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18756 doc/guix.texi:18779 +#: doc/guix.texi:19226 doc/guix.texi:19249 msgid "The group to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Die Gruppe, der der Socket gehört. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18760 +#: doc/guix.texi:19230 msgid "Available @code{fifo-listener-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{fifo-listener-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18761 +#: doc/guix.texi:19231 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string path" msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18766 +#: doc/guix.texi:19236 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string mode" msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette mode" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18771 +#: doc/guix.texi:19241 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string user" msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18776 +#: doc/guix.texi:19246 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string group" msgstr "{@code{fifo-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18783 +#: doc/guix.texi:19253 msgid "Available @code{inet-listener-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{inet-listener-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18784 +#: doc/guix.texi:19254 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string protocol" msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette protocol" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18786 +#: doc/guix.texi:19256 msgid "The protocol to listen for." msgstr "Das Protokoll, auf das gelauscht wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18788 +#: doc/guix.texi:19258 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string address" msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Zeichenkette address" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18791 +#: doc/guix.texi:19261 msgid "The address on which to listen, or empty for all addresses. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Die Adresse, auf der gelauscht wird. Bleibt das Feld leer, wird auf allen Adressen gelauscht. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18793 +#: doc/guix.texi:19263 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} non-negative-integer port" msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18795 +#: doc/guix.texi:19265 msgid "The port on which to listen." msgstr "Der Port, auf dem gelauscht werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18797 +#: doc/guix.texi:19267 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} boolean ssl?" msgstr "{@code{inet-listener-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck ssl?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18801 +#: doc/guix.texi:19271 msgid "Whether to use SSL for this service; @samp{yes}, @samp{no}, or @samp{required}. Defaults to @samp{#t}." msgstr "Ob für diesen Dienst SSL benutzt werden kann: @samp{yes} für ja, @samp{no} für nein oder @samp{required} für „verpflichtend“. Die Vorgabe ist @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18805 +#: doc/guix.texi:19275 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer client-limit" msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl client-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18810 +#: doc/guix.texi:19280 msgid "Maximum number of simultaneous client connections per process. Once this number of connections is received, the next incoming connection will prompt Dovecot to spawn another process. If set to 0, @code{default-client-limit} is used instead." msgstr "Die maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen mit Clients pro Prozess. Sobald diese Anzahl von Verbindungen eingegangen ist, bewirkt das Eingehen der nächsten Verbindung, dass Dovecot einen weiteren Prozess startet. Ist sie auf 0 gesetzt, benutzt Dovecot stattdessen @code{default-client-limit}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18815 +#: doc/guix.texi:19285 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer service-count" msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl service-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18820 +#: doc/guix.texi:19290 msgid "Number of connections to handle before starting a new process. Typically the only useful values are 0 (unlimited) or 1. 1 is more secure, but 0 is faster. . Defaults to @samp{1}." msgstr "Die Anzahl Verbindungen, die behandelt werden, bevor ein neuer Prozess gestartet wird. Typischerweise sind die einzig sinnvollen Werte 0 (unbeschränkt) oder 1. 1 ist sicherer, aber 0 ist schneller. Siehe . Die Vorgabe ist @samp{1}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18823 +#: doc/guix.texi:19293 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-limit" msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl process-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18826 +#: doc/guix.texi:19296 msgid "Maximum number of processes that can exist for this service. If set to 0, @code{default-process-limit} is used instead." msgstr "Die maximale Anzahl von Prozessen, die für diesen Dienst existieren können. Wenn sie auf 0 gesetzt ist, benutzt Dovecot stattdessen @code{default-process-limit}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18831 +#: doc/guix.texi:19301 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-min-avail" msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl process-min-avail" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18834 +#: doc/guix.texi:19304 msgid "Number of processes to always keep waiting for more connections. Defaults to @samp{0}." msgstr "Die Anzahl der Prozesse, mit denen immer auf neue Verbindungen gewartet wird. Die Vorgabe ist @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18836 +#: doc/guix.texi:19306 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer vsz-limit" msgstr "{@code{service-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl vsz-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18840 +#: doc/guix.texi:19310 msgid "If you set @samp{service-count 0}, you probably need to grow this. Defaults to @samp{256000000}." msgstr "Wenn Sie @samp{service-count 0} festlegen, müssen Sie hierfür wahrscheinlich eine größere Zahl wählen. Die Vorgabe ist @samp{256000000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18844 +#: doc/guix.texi:19314 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} dict-configuration dict" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} dict-configuration dict" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18847 +#: doc/guix.texi:19317 msgid "Dict configuration, as created by the @code{dict-configuration} constructor." msgstr "Die Wörterbuchkonfiguration, wie sie der @code{dict-configuration}-Konstruktor erzeugt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18849 +#: doc/guix.texi:19319 msgid "Available @code{dict-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{dict-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18850 +#: doc/guix.texi:19320 #, no-wrap msgid "{@code{dict-configuration} parameter} free-form-fields entries" msgstr "{@code{dict-configuration}-Parameter} Formlose-Felder entries" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18853 +#: doc/guix.texi:19323 msgid "A list of key-value pairs that this dict should hold. Defaults to @samp{()}." msgstr "Eine Liste von Schlüssel-Wert-Paaren, die in diesem Wörterbuch enthalten sein sollen. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18857 +#: doc/guix.texi:19327 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} passdb-configuration-list passdbs" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „passdb-configuration“-Liste passdbs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18860 +#: doc/guix.texi:19330 msgid "A list of passdb configurations, each one created by the @code{passdb-configuration} constructor." msgstr "Eine Liste von Passwortdatenbankkonfigurationen, die jeweils mit dem @code{passdb-configuration}-Konstruktor erzeugt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18862 +#: doc/guix.texi:19332 msgid "Available @code{passdb-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{passdb-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18863 +#: doc/guix.texi:19333 #, no-wrap msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} string driver" msgstr "{@code{passdb-configuration}-Parameter} Zeichenkette driver" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18868 +#: doc/guix.texi:19338 msgid "The driver that the passdb should use. Valid values include @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth}, and @samp{static}. Defaults to @samp{\"pam\"}." msgstr "Der Treiber, den die Passwortdatenbank benutzen soll. Zu den gültigen Werten gehören @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth} und @samp{static}. Die Vorgabe ist @samp{\"pam\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18870 +#: doc/guix.texi:19340 #, no-wrap msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args" msgstr "{@code{passdb-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste args" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18873 +#: doc/guix.texi:19343 msgid "Space separated list of arguments to the passdb driver. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der Argumente an den Passwortdatenbanktreiber. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18877 +#: doc/guix.texi:19347 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} userdb-configuration-list userdbs" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „userdb-configuration“-Liste userdbs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18880 +#: doc/guix.texi:19350 msgid "List of userdb configurations, each one created by the @code{userdb-configuration} constructor." msgstr "Liste der Benutzerdatenbankkonfigurationen, die jeweils mit dem @code{userdb-configuration}-Konstruktor erzeugt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18882 +#: doc/guix.texi:19352 msgid "Available @code{userdb-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{userdb-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18883 +#: doc/guix.texi:19353 #, no-wrap msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} string driver" msgstr "{@code{userdb-configuration}-Parameter} Zeichenkette driver" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18887 +#: doc/guix.texi:19357 msgid "The driver that the userdb should use. Valid values include @samp{passwd} and @samp{static}. Defaults to @samp{\"passwd\"}." msgstr "Der Treiber, den die Benutzerdatenbank benutzen soll. Zu den gültigen Werten gehören @samp{passwd} und @samp{static}. Die Vorgabe ist @samp{\"passwd\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18889 +#: doc/guix.texi:19359 #, no-wrap msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args" msgstr "{@code{userdb-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste args" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18892 +#: doc/guix.texi:19362 msgid "Space separated list of arguments to the userdb driver. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Leerzeichengetrennte Liste der Argumente an den Benutzerdatenbanktreiber. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18894 +#: doc/guix.texi:19364 #, no-wrap msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} free-form-args override-fields" msgstr "{@code{userdb-configuration}-Parameter} Formlose-Argumente override-fields" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18897 +#: doc/guix.texi:19367 msgid "Override fields from passwd. Defaults to @samp{()}." msgstr "Einträge, die Vorrang vor den Feldern aus passwd haben. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18901 +#: doc/guix.texi:19371 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} plugin-configuration plugin-configuration" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „plugin-configuration“ plugin-configuration" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18904 +#: doc/guix.texi:19374 msgid "Plug-in configuration, created by the @code{plugin-configuration} constructor." msgstr "Die Plugin-Konfiguration, die vom @code{plugin-configuration}-Konstruktor erzeugt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18906 +#: doc/guix.texi:19376 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} list-of-namespace-configuration namespaces" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} „namespace-configuration“-Liste namespaces" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18909 +#: doc/guix.texi:19379 msgid "List of namespaces. Each item in the list is created by the @code{namespace-configuration} constructor." msgstr "Liste der Namensräume. Jedes Objekt in der Liste wird durch den @code{namespace-configuration}-Konstruktor erzeugt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18911 +#: doc/guix.texi:19381 msgid "Available @code{namespace-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{namespace-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18912 +#: doc/guix.texi:19382 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string name" msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18914 +#: doc/guix.texi:19384 msgid "Name for this namespace." msgstr "Der Name dieses Namensraums." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18916 +#: doc/guix.texi:19386 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string type" msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette type" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18919 +#: doc/guix.texi:19389 msgid "Namespace type: @samp{private}, @samp{shared} or @samp{public}. Defaults to @samp{\"private\"}." msgstr "Namensraum-Typ: @samp{private}, @samp{shared} oder @samp{public}. Die Vorgabe ist @samp{\"private\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18921 +#: doc/guix.texi:19391 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string separator" msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette separator" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18927 +#: doc/guix.texi:19397 msgid "Hierarchy separator to use. You should use the same separator for all namespaces or some clients get confused. @samp{/} is usually a good one. The default however depends on the underlying mail storage format. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Welche Trennzeichen in der Hierarchie von Namensräumen benutzt werden sollen. Sie sollten denselben Trenner für alle Namensräume benutzen, sonst führt es zu Verwirrung bei manchen Clients. Meistens ist @samp{/} eine gute Wahl, die Voreinstellung ist allerdings abhängig vom darunterliegenden Mail-Speicher-Format. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18929 +#: doc/guix.texi:19399 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string prefix" msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette prefix" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18933 +#: doc/guix.texi:19403 msgid "Prefix required to access this namespace. This needs to be different for all namespaces. For example @samp{Public/}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Das Präfix, das für Zugang auf diesen Namensraum angegeben werden muss. Es muss für jeden Namensraum ein anderes gewählt werden. Ein Beispiel ist @samp{Public/}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18935 +#: doc/guix.texi:19405 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string location" msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Zeichenkette location" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18939 +#: doc/guix.texi:19409 msgid "Physical location of the mailbox. This is in the same format as mail_location, which is also the default for it. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Der physische Ort, an dem sich dieses Postfach („Mailbox“) befindet. Das Format ist dasselbe wie beim Mail-Ort („mail location“), der auch als Voreinstellung hierfür benutzt wird. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18941 +#: doc/guix.texi:19411 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean inbox?" msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck inbox?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18945 +#: doc/guix.texi:19415 msgid "There can be only one INBOX, and this setting defines which namespace has it. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Es kann nur eine INBOX geben; hiermit wird festgelegt, zu welchem Namensraum sie gehört. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18947 +#: doc/guix.texi:19417 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean hidden?" msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck hidden?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18955 +#: doc/guix.texi:19425 msgid "If namespace is hidden, it's not advertised to clients via NAMESPACE extension. You'll most likely also want to set @samp{list? #f}. This is mostly useful when converting from another server with different namespaces which you want to deprecate but still keep working. For example you can create hidden namespaces with prefixes @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} and @samp{mail/}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Wenn der Namensraum versteckt ist, wird er Clients gegenüber @emph{nicht} über die NAMESPACE-Erweiterung mitgeteilt. Wahrscheinlich möchten Sie auch @samp{list? #f} festlegen. Das ist in erster Linie dann nützlich, wenn Sie von einem anderen Server mit anderen Namensräumen umziehen, die Sie ersetzen möchten, die aber trotzdem noch weiterhin funktionieren sollen. Zum Beispiel können Sie versteckte Namensräume mit Präfixen @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} und @samp{mail/} anlegen. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18957 +#: doc/guix.texi:19427 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean list?" msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck list?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18963 +#: doc/guix.texi:19433 msgid "Show the mailboxes under this namespace with the LIST command. This makes the namespace visible for clients that do not support the NAMESPACE extension. The special @code{children} value lists child mailboxes, but hides the namespace prefix. Defaults to @samp{#t}." msgstr "Ob die Postfächer („Mailboxes“) unter diesem Namensraum mit dem LIST-Befehl angezeigt werden können. Dadurch wird der Namensraum für Clients sichtbar, die die NAMESPACE-Erweiterung nicht unterstützen. Mit dem besonderen Wert @code{children} werden auch Kind-Postfächer aufgelistet, aber das Namensraumpräfix verborgen. Die Vorgabe ist @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18965 +#: doc/guix.texi:19435 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean subscriptions?" msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck subscriptions?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18970 +#: doc/guix.texi:19440 msgid "Namespace handles its own subscriptions. If set to @code{#f}, the parent namespace handles them. The empty prefix should always have this as @code{#t}). Defaults to @samp{#t}." msgstr "Die Abonnements werden im Namensraum selbst behandelt. Wenn es auf @code{#f} gesetzt ist, werden sie im Elternnamensraum behandelt. Das leere Präfix sollte hier immer @code{#t} haben. Die Vorgabe ist @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18972 +#: doc/guix.texi:19442 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} mailbox-configuration-list mailboxes" msgstr "{@code{namespace-configuration}-Parameter} „mailbox-configuration“-Liste mailboxes" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18975 +#: doc/guix.texi:19445 msgid "List of predefined mailboxes in this namespace. Defaults to @samp{()}." msgstr "Die Liste der in diesem Namensraum vordefinierten Postfächer. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18977 +#: doc/guix.texi:19447 msgid "Available @code{mailbox-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{mailbox-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18978 +#: doc/guix.texi:19448 #, no-wrap msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string name" msgstr "{@code{mailbox-configuration}-Parameter} Zeichenkette name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18980 +#: doc/guix.texi:19450 msgid "Name for this mailbox." msgstr "Der Name dieses Postfachs (dieser „Mailbox“)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18982 +#: doc/guix.texi:19452 #, no-wrap msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string auto" msgstr "{@code{mailbox-configuration}-Parameter} Zeichenkette auto" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18986 +#: doc/guix.texi:19456 msgid "@samp{create} will automatically create this mailbox. @samp{subscribe} will both create and subscribe to the mailbox. Defaults to @samp{\"no\"}." msgstr "Bei @samp{create} wird dieses Postfach automatisch erzeugt. Bei @samp{subscribe} wird dieses Postfach sowohl automatisch erzeugt als auch automatisch abonniert. Die Vorgabe ist @samp{\"no\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18988 +#: doc/guix.texi:19458 #, no-wrap msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} space-separated-string-list special-use" msgstr "{@code{mailbox-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste special-use" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18993 +#: doc/guix.texi:19463 msgid "List of IMAP @code{SPECIAL-USE} attributes as specified by RFC 6154. Valid values are @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent}, and @code{\\Trash}. Defaults to @samp{()}." msgstr "Liste der @code{SPECIAL-USE}-Attribute von IMAP, wie sie im RFC 6154 festgelegt wurden. Gültige Werte sind @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent} und @code{\\Trash}. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18999 +#: doc/guix.texi:19469 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name base-dir" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname base-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19002 +#: doc/guix.texi:19472 msgid "Base directory where to store runtime data. Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/\"}." msgstr "Das Basisverzeichnis, in dem Laufzeitdaten gespeichert werden. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/dovecot/\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19004 +#: doc/guix.texi:19474 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-greeting" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette login-greeting" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19007 +#: doc/guix.texi:19477 msgid "Greeting message for clients. Defaults to @samp{\"Dovecot ready.\"}." msgstr "Begrüßungsnachricht für Clients. Die Vorgabe ist @samp{\"Dovecot ready.\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19009 +#: doc/guix.texi:19479 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-trusted-networks" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste login-trusted-networks" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19016 +#: doc/guix.texi:19486 msgid "List of trusted network ranges. Connections from these IPs are allowed to override their IP addresses and ports (for logging and for authentication checks). @samp{disable-plaintext-auth} is also ignored for these networks. Typically you would specify your IMAP proxy servers here. Defaults to @samp{()}." msgstr "Die Liste der Netzwerkbereiche, denen vertraut wird. Für Verbindungen von diesen IP-Adressen können abweichende IP-Adressen und Ports angegeben werden (zur Protokollierung und zur Authentifizierung). @samp{disable-plaintext-auth} wird für diese Netzwerke außerdem ignoriert. Normalerweise würden Sie hier Ihre IMAP-Proxy-Server eintragen. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19018 +#: doc/guix.texi:19488 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-access-sockets" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste login-access-sockets" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19021 +#: doc/guix.texi:19491 msgid "List of login access check sockets (e.g.@: tcpwrap). Defaults to @samp{()}." msgstr "Die Liste der Sockets zur Zugriffsprüfung beim Anmelden (z.B.@: tcpwrap). Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19023 +#: doc/guix.texi:19493 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-proctitle?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck verbose-proctitle?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19029 +#: doc/guix.texi:19499 msgid "Show more verbose process titles (in ps). Currently shows user name and IP address. Useful for seeing who is actually using the IMAP processes (e.g.@: shared mailboxes or if the same uid is used for multiple accounts). Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ausführlichere Prozessnamen anzeigen (mit „ps“). Nach Voreinstellung werden Benutzername und IP-Adresse angezeigt. Die Einstellung ist nützlich, wenn man sehen können will, wer tatsächlich IMAP-Prozesse benutzt (z.B.@: gemeinsam genutzte Postfächer oder wenn derselbe Benutzeridentifikator/„UID“ für mehrere Konten benutzt wird). Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19031 +#: doc/guix.texi:19501 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean shutdown-clients?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck shutdown-clients?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19037 +#: doc/guix.texi:19507 msgid "Should all processes be killed when Dovecot master process shuts down. Setting this to @code{#f} means that Dovecot can be upgraded without forcing existing client connections to close (although that could also be a problem if the upgrade is e.g.@: due to a security fix). Defaults to @samp{#t}." msgstr "Ob alle Prozesse abgewürgt werden sollen, wenn der Haupt-Dovecot-Prozess terminiert. Ist dies auf @code{#f} gesetzt, kann Dovecot aktualisiert werden, ohne dass bestehende Client-Verbindungen zwangsweise geschlossen werden (jedoch kann das problematisch sein, wenn die Aktualisierung z.B.@: eine Sicherheitslücke schließen soll). Die Vorgabe ist @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19039 +#: doc/guix.texi:19509 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer doveadm-worker-count" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl doveadm-worker-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19043 +#: doc/guix.texi:19513 msgid "If non-zero, run mail commands via this many connections to doveadm server, instead of running them directly in the same process. Defaults to @samp{0}." msgstr "Ist dies @emph{nicht} null, werden Mail-Befehle über die angegebene Anzahl von Verbindungen an den doveadm-Server geschickt, statt sie direkt im selben Prozess auszuführen. Die Vorgabe ist @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19045 +#: doc/guix.texi:19515 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string doveadm-socket-path" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette doveadm-socket-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19048 +#: doc/guix.texi:19518 msgid "UNIX socket or host:port used for connecting to doveadm server. Defaults to @samp{\"doveadm-server\"}." msgstr "Der UNIX-Socket oder das „Host:Port“-Paar, mit dem Verbindungen zum doveadm-Server hergestellt werden. Die Vorgabe ist @samp{\"doveadm-server\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19050 +#: doc/guix.texi:19520 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list import-environment" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste import-environment" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19054 +#: doc/guix.texi:19524 msgid "List of environment variables that are preserved on Dovecot startup and passed down to all of its child processes. You can also give key=value pairs to always set specific settings." msgstr "Die Liste der Umgebungsvariablen, die beim Starten von Dovecot erhalten bleiben und allen Kindprozessen davon mitgegeben werden. Sie können auch „Schlüssel=Wert“-Paare angeben, um wie immer bestimmte Zuweisungen festzulegen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19056 +#: doc/guix.texi:19526 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean disable-plaintext-auth?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck disable-plaintext-auth?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19063 +#: doc/guix.texi:19533 msgid "Disable LOGIN command and all other plaintext authentications unless SSL/TLS is used (LOGINDISABLED capability). Note that if the remote IP matches the local IP (i.e.@: you're connecting from the same computer), the connection is considered secure and plaintext authentication is allowed. See also ssl=required setting. Defaults to @samp{#t}." msgstr "Deaktiviert den LOGIN-Befehl und alle anderen Klartext-Authentisierungsverfahren, solange kein SSL/TLS benutzt wird (die LOGINDISABLED-Capability). Beachten Sie, dass, wenn die entfernte IP-Adresse mit der lokalen IP-Adresse identisch ist (Sie sich also vom selben Rechner aus verbinden), die Verbindung als sicher aufgefasst und Klartext-Authentisierung möglich ist. Siehe auch die „ssl=required“-Einstellung. Die Vorgabe ist @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19065 +#: doc/guix.texi:19535 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-cache-size" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl auth-cache-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19070 +#: doc/guix.texi:19540 msgid "Authentication cache size (e.g.@: @samp{#e10e6}). 0 means it's disabled. Note that bsdauth, PAM and vpopmail require @samp{cache-key} to be set for caching to be used. Defaults to @samp{0}." msgstr "Die Größe des Zwischenspeichers für Authentifizierungen (z.B.@: @samp{#e10e6}). Bei 0 ist er deaktiviert. Beachten Sie, dass für bsdauth, PAM und vpopmail die Einstellung @samp{cache-key} festgelegt sein muss, damit ein Zwischenspeicher benutzt wird. Die Vorgabe ist @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19072 +#: doc/guix.texi:19542 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-ttl" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-cache-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19080 +#: doc/guix.texi:19550 msgid "Time to live for cached data. After TTL expires the cached record is no longer used, *except* if the main database lookup returns internal failure. We also try to handle password changes automatically: If user's previous authentication was successful, but this one wasn't, the cache isn't used. For now this works only with plaintext authentication. Defaults to @samp{\"1 hour\"}." msgstr "Wie lange Daten im Zwischenspeicher gültig bleiben („Time to live“). Nachdem die TTL ausläuft, wird der zwischengespeicherte Eintrag nicht mehr benutzt, @emph{außer} wenn eine Auflösung über die Hauptdatenbank zu einem internen Fehler führt. Dovecot versucht zudem, Passwortänderungen automatisch zu behandeln: Wenn die letzte Authentisierung erfolgreich war, diese jetzt aber nicht, wird der Zwischenspeicher @emph{nicht} benutzt. Derzeit funktioniert dies nur bei Klartext-Authentisierung. Die Vorgabe ist @samp{\"1 hour\"} für 1 Stunde." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19082 +#: doc/guix.texi:19552 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-negative-ttl" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-cache-negative-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19086 +#: doc/guix.texi:19556 msgid "TTL for negative hits (user not found, password mismatch). 0 disables caching them completely. Defaults to @samp{\"1 hour\"}." msgstr "TTL beim Zwischenspeichern negativer Ergebnisse („negative Hits“, z.B.@: wenn der Benutzer nicht gefunden wurde oder das Passwort nicht stimmt). 0 deaktiviert das Zwischenspeichern davon vollständig. Die Vorgabe ist @samp{\"1 hour\"} für 1 Stunde." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19088 +#: doc/guix.texi:19558 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-realms" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste auth-realms" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19094 +#: doc/guix.texi:19564 msgid "List of realms for SASL authentication mechanisms that need them. You can leave it empty if you don't want to support multiple realms. Many clients simply use the first one listed here, so keep the default realm first. Defaults to @samp{()}." msgstr "Die Liste der Administrationsbereiche („Realms“) für SASL-Authentisierungsmechanismen, die solche benötigen. Sie können dieses Feld leer lassen, wenn Sie @emph{keine} Unterstützung für mehrere Administrationsbereiche wollen. Viele Clients benutzen den ersten hier aufgelisteten Administrationsbereich, also sollte der als Voreinstellung gewünschte Bereich vorne stehen. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19096 +#: doc/guix.texi:19566 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-default-realm" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-default-realm" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19101 +#: doc/guix.texi:19571 msgid "Default realm/domain to use if none was specified. This is used for both SASL realms and appending @@domain to username in plaintext logins. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Der voreingestellte Administrationsbereich bzw.@: die Domain, falls keiner angegeben wurde. Dies wird sowohl für SASL-Administrationsbereiche als auch zum Anhängen von @@domain an den Benutzernamen bei Klartextanmeldungen benutzt. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19103 +#: doc/guix.texi:19573 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-chars" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-username-chars" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19110 +#: doc/guix.texi:19580 msgid "List of allowed characters in username. If the user-given username contains a character not listed in here, the login automatically fails. This is just an extra check to make sure user can't exploit any potential quote escaping vulnerabilities with SQL/LDAP databases. If you want to allow all characters, set this value to empty. Defaults to @samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}." msgstr "Die Liste der in Benutzernamen zulässigen Zeichen. Wenn der vom Benutzer angegebene Benutzername ein hier nicht aufgelistetes Zeichen enthält, wird die Authentisierung automatisch abgelehnt. Dies dient bloß als eine weitere Überprüfung, um zu gewährleisten, dass mögliche Schwachstellen bei der Maskierung von Anführungszeichen in SQL-/LDAP-Datenbanken nicht ausgenutzt werden können. Wenn Sie alle Zeichen zulassen möchten, setzen Sie dieses Feld auf eine leere Zeichenkette. Die Vorgabe ist @samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19112 +#: doc/guix.texi:19582 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-translation" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-username-translation" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19118 +#: doc/guix.texi:19588 msgid "Username character translations before it's looked up from databases. The value contains series of from -> to characters. For example @samp{#@@/@@} means that @samp{#} and @samp{/} characters are translated to @samp{@@}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Wie Zeichen in Benutzernamen ersetzt werden sollen, bevor der Name mit Datenbanken aufgelöst wird. Der Wert besteht aus einer Reihe von Angaben, welches Zeichen durch welches zu ersetzen ist. Zum Beispiel werden für @samp{#@@/@@} die Zeichen @samp{#} und @samp{/} beide durch @samp{@@} ersetzt. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19120 +#: doc/guix.texi:19590 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-format" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-username-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19127 +#: doc/guix.texi:19597 msgid "Username formatting before it's looked up from databases. You can use the standard variables here, e.g.@: %Lu would lowercase the username, %n would drop away the domain if it was given, or @samp{%n-AT-%d} would change the @samp{@@} into @samp{-AT-}. This translation is done after @samp{auth-username-translation} changes. Defaults to @samp{\"%Lu\"}." msgstr "Formatierungsanweisungen, die auf jeden Benutzernamen angewandt werden, bevor er mit einer Datenbank aufgelöst wird. Sie können hierzu die Standardvariablen verwenden, z.B.@: würde %Lu den Benutzernamen in Kleinbuchstaben umschreiben („lowercase“), %n würde den Domainnamen weglassen, wenn einer angegeben wurde, und @samp{%n-AT-%d} würde alle @samp{@@} durch @samp{-AT-} ersetzen. Diese Übersetzung wird durchgeführt, nachdem die Änderungen aus @samp{auth-username-translation} angewandt wurden. Die Vorgabe ist @samp{\"%Lu\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19129 +#: doc/guix.texi:19599 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-master-user-separator" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-master-user-separator" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19137 +#: doc/guix.texi:19607 msgid "If you want to allow master users to log in by specifying the master username within the normal username string (i.e.@: not using SASL mechanism's support for it), you can specify the separator character here. The format is then . UW-IMAP uses @samp{*} as the separator, so that could be a good choice. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Wenn Sie es für „Master“-Benutzer erlauben möchten, sich durch Angeben des Master-Benutzernamens als Teil einer normalen Benutzernamens-Zeichenkette als jemand anders anzumelden (also ohne Verwendung der Unterstützung davon durch den SASL-Mechanismus), können Sie hier die Trennzeichen dazwischen angeben. Das Format ist dann . UW-IMAP benutzt @samp{*} als Trennzeichen, also könnte das eine gute Wahl sein. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19139 +#: doc/guix.texi:19609 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-anonymous-username" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-anonymous-username" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19143 +#: doc/guix.texi:19613 msgid "Username to use for users logging in with ANONYMOUS SASL mechanism. Defaults to @samp{\"anonymous\"}." msgstr "Der Benutzername, der verwendet wird, wenn sich Benutzer mit dem SASL-Mechanismus „ANONYMOUS“ anmelden. Die Vorgabe ist @samp{\"anonymous\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19145 +#: doc/guix.texi:19615 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-worker-max-count" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl auth-worker-max-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19150 +#: doc/guix.texi:19620 msgid "Maximum number of dovecot-auth worker processes. They're used to execute blocking passdb and userdb queries (e.g.@: MySQL and PAM). They're automatically created and destroyed as needed. Defaults to @samp{30}." msgstr "Die maximale Anzahl von dovecot-auth-Arbeiterprozessen. Diese werden benutzt, um blockierende Anfragen an die Passwortdatenbank („passdb“) und an die Benutzerdatenbank („userdb“) zu stellen (z.B.@: MySQL und PAM). Sie werden automatisch erzeugt und gelöscht, je nachdem, wann sie gebraucht werden. Die Vorgabe ist @samp{30}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19152 +#: doc/guix.texi:19622 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-gssapi-hostname" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-gssapi-hostname" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19157 +#: doc/guix.texi:19627 msgid "Host name to use in GSSAPI principal names. The default is to use the name returned by gethostname(). Use @samp{$ALL} (with quotes) to allow all keytab entries. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Der Rechnername, der in GSSAPI-Prinzipalnamen benutzt wird. Nach Voreinstellung wird der durch gethostname() zurückgelieferte Name verwendet. Benutzen Sie @samp{$ALL} (mit Anführungszeichen), damit alle Einträge in der Schlüsseltabelle („Keytab“) akzeptiert werden. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19159 +#: doc/guix.texi:19629 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-krb5-keytab" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-krb5-keytab" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19165 +#: doc/guix.texi:19635 msgid "Kerberos keytab to use for the GSSAPI mechanism. Will use the system default (usually @file{/etc/krb5.keytab}) if not specified. You may need to change the auth service to run as root to be able to read this file. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Kerberos-Schlüsseltabelle („Keytab“), die für den GSSAPI-Mechanismus benutzt werden soll. Wenn sie nicht angegeben wird, wird die Voreinstellung des Systems benutzt (in der Regel @file{/etc/krb5.keytab}). Eventuell müssen Sie den Auth-Dienst als Administratornutzer „root“ ausführen lassen, um Lesezugriffe auf diese Datei zu ermöglichen. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19167 +#: doc/guix.texi:19637 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-use-winbind?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-use-winbind?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19172 +#: doc/guix.texi:19642 msgid "Do NTLM and GSS-SPNEGO authentication using Samba's winbind daemon and @samp{ntlm-auth} helper. . Defaults to @samp{#f}." msgstr "NTLM-Authentifizierung und GSS-SPNEGO-Authentifizierung mit dem winbind-Daemon und dem @samp{ntlm-auth}-Hilfsprogramm von Samba durchführen. Siehe . Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19174 +#: doc/guix.texi:19644 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-winbind-helper-path" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname auth-winbind-helper-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19177 +#: doc/guix.texi:19647 msgid "Path for Samba's @samp{ntlm-auth} helper binary. Defaults to @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}." msgstr "Der Pfad zur Binärdatei @samp{ntlm-auth} von Samba. Die Vorgabe ist @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19179 +#: doc/guix.texi:19649 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-failure-delay" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-failure-delay" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19182 +#: doc/guix.texi:19652 msgid "Time to delay before replying to failed authentications. Defaults to @samp{\"2 secs\"}." msgstr "Die Zeit, wie lange vor der Antwort auf eine fehlgeschlagene Authentisierung gewartet wird. Die Vorgabe ist @samp{\"2 secs\"} für 2 Sekunden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19184 +#: doc/guix.texi:19654 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-require-client-cert?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-ssl-require-client-cert?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19188 +#: doc/guix.texi:19658 msgid "Require a valid SSL client certificate or the authentication fails. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Es wird ein gültiges SSL-Client-Zertifikat verlangt, andernfalls schlägt die Authentisierung fehl. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19190 +#: doc/guix.texi:19660 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-username-from-cert?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-ssl-username-from-cert?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19195 +#: doc/guix.texi:19665 msgid "Take the username from client's SSL certificate, using @code{X509_NAME_get_text_by_NID()} which returns the subject's DN's CommonName. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ob der Benutzername aus dem SSL-Zertifikat des Clients ausgelesen werden soll, indem @code{X509_NAME_get_text_by_NID()} benutzt wird, um den Distinguished Name („DN“) als Gebräuchlicher Name („CommonName“) des Zertifikatinhabers („Subject“) auszulesen. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19197 +#: doc/guix.texi:19667 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-mechanisms" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste auth-mechanisms" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19203 +#: doc/guix.texi:19673 msgid "List of wanted authentication mechanisms. Supported mechanisms are: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey}, and @samp{gss-spnego}. NOTE: See also @samp{disable-plaintext-auth} setting." msgstr "Die Liste der erwünschten Authentisierungsmechanismen. Unterstützte Mechanismen sind: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey} und @samp{gss-spnego}. @emph{Anmerkung}: Siehe auch die Einstellung zu @samp{disable-plaintext-auth}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19205 +#: doc/guix.texi:19675 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-servers" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste director-servers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19210 +#: doc/guix.texi:19680 msgid "List of IPs or hostnames to all director servers, including ourself. Ports can be specified as ip:port. The default port is the same as what director service's @samp{inet-listener} is using. Defaults to @samp{()}." msgstr "Die Liste der IP-Adressen oder Rechnernamen („Hostnames“) für alle Direktorserver, einschließlich dieses Servers selbst. Ports können wie in „IP:Port“ angegeben werden. Der voreingestellte Port ist derselbe wie der, der beim @samp{inet-listener} des Direktordienstes benutzt wird. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19212 +#: doc/guix.texi:19682 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-mail-servers" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste director-mail-servers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19216 +#: doc/guix.texi:19686 msgid "List of IPs or hostnames to all backend mail servers. Ranges are allowed too, like 10.0.0.10-10.0.0.30. Defaults to @samp{()}." msgstr "Die Liste der IP-Adressen oder Rechnernamen („Hostnames“), um alle Hintergrund-Mailserver zu erreichen. Auch Bereiche können angegeben werden, wie 10.0.0.10-10.0.0.30. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19218 +#: doc/guix.texi:19688 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-user-expire" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette director-user-expire" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19222 +#: doc/guix.texi:19692 msgid "How long to redirect users to a specific server after it no longer has any connections. Defaults to @samp{\"15 min\"}." msgstr "Wie lange Benutzer zum selben Server weitergeleitet werden, sobald dieser keine Verbindungen mehr hat. Die Vorgabe ist @samp{\"15 min\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19224 +#: doc/guix.texi:19694 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-username-hash" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette director-username-hash" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19229 +#: doc/guix.texi:19699 msgid "How the username is translated before being hashed. Useful values include %Ln if user can log in with or without @@domain, %Ld if mailboxes are shared within domain. Defaults to @samp{\"%Lu\"}." msgstr "Wie der Benutzername umgeschrieben wird, bevor er gehasht wird. Zu den sinnvollen Werten gehören %Ln, wenn der Nutzer sich mit oder ohne @@domain anmelden kann, oder %Ld, wenn Postfächer innerhalb der Domain gemeinsam genutzt werden. Die Vorgabe ist @samp{\"%Lu\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19231 +#: doc/guix.texi:19701 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-path" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19235 +#: doc/guix.texi:19705 msgid "Log file to use for error messages. @samp{syslog} logs to syslog, @samp{/dev/stderr} logs to stderr. Defaults to @samp{\"syslog\"}." msgstr "Die Protokolldatei, die für Fehlermeldungen benutzt werden soll. Bei @samp{syslog} wird das Protokoll an syslog geschrieben, bei @samp{/dev/stderr} an die Standardfehlerausgabe. Die Vorgabe ist @samp{\"syslog\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19237 +#: doc/guix.texi:19707 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string info-log-path" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette info-log-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19241 +#: doc/guix.texi:19711 msgid "Log file to use for informational messages. Defaults to @samp{log-path}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Die Protokolldatei, die für Informationsmeldungen benutzt werden soll. Die Voreinstellung ist @samp{log-path}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19243 +#: doc/guix.texi:19713 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string debug-log-path" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette debug-log-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19247 +#: doc/guix.texi:19717 msgid "Log file to use for debug messages. Defaults to @samp{info-log-path}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Die Protokolldatei, die für Meldungen zur Fehlersuche benutzt werden soll. Die Voreinstellung ist @samp{info-log-path}. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19249 +#: doc/guix.texi:19719 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string syslog-facility" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette syslog-facility" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19254 +#: doc/guix.texi:19724 msgid "Syslog facility to use if you're logging to syslog. Usually if you don't want to use @samp{mail}, you'll use local0..local7. Also other standard facilities are supported. Defaults to @samp{\"mail\"}." msgstr "Als welche Syslog-Einrichtung Protokolle an Syslog übermittelt werden sollen. Falls Sie @samp{mail} hierbei @emph{nicht} benutzen wollen, eignen sich normalerweise local0–local7. Andere Standardeinrichtungen werden auch unterstützt. Die Vorgabe ist @samp{\"mail\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19256 +#: doc/guix.texi:19726 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-verbose?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-verbose?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19260 +#: doc/guix.texi:19730 msgid "Log unsuccessful authentication attempts and the reasons why they failed. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ob gescheiterte Anmeldeversuche und die Gründe, warum diese nicht erfolgreich waren, protokolliert werden sollen. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19262 +#: doc/guix.texi:19732 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-verbose-passwords" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-verbose-passwords" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19269 +#: doc/guix.texi:19739 msgid "In case of password mismatches, log the attempted password. Valid values are no, plain and sha1. sha1 can be useful for detecting brute force password attempts vs. user simply trying the same password over and over again. You can also truncate the value to n chars by appending \":n\" (e.g.@: sha1:6). Defaults to @samp{\"no\"}." msgstr "Ob bei falschen Passwörtern das versuchte falsche Passwort ins Protokoll geschrieben werden soll. Gültige Werte sind \"no\" („nein“), \"plain\" (als Klartext) und \"sha1\". Den SHA1-Hash zu speichern kann nützlich sein, um zu erkennen, wenn jemand versucht, sehr viele Passwörter durchzuprobieren (ein „Brute-Force“-Angriff) oder ob Benutzer einfach nur dasselbe Passwort immer wieder probieren. Sie können auch nur die ersten n Zeichen des Wertes protokollieren, indem Sie \":n\" anhängen (z.B.@: sha1:6). Die Vorgabe ist @samp{\"no\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19271 +#: doc/guix.texi:19741 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-debug?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19275 +#: doc/guix.texi:19745 msgid "Even more verbose logging for debugging purposes. Shows for example SQL queries. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ob zur Fehlersuche noch ausführlichere Protokolle geschrieben werden sollen. Zum Beispiel werden SQL-Anfragen protokolliert. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19277 +#: doc/guix.texi:19747 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug-passwords?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck auth-debug-passwords?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19282 +#: doc/guix.texi:19752 msgid "In case of password mismatches, log the passwords and used scheme so the problem can be debugged. Enabling this also enables @samp{auth-debug}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ob bei falschen Passwörtern das versuchte falsche Passwort und das benutzte Passwortschema ins Protokoll geschrieben werden soll, damit das Problem untersucht werden kann. Wenn dies aktiviert wird, wird auch @samp{auth-debug} aktiviert. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19284 +#: doc/guix.texi:19754 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-debug?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-debug?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19288 +#: doc/guix.texi:19758 msgid "Enable mail process debugging. This can help you figure out why Dovecot isn't finding your mails. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ob die Fehlersuche beim Mail-Prozess ermöglicht werden soll. Dies kann Ihnen dabei helfen, herauszufinden, warum Dovecot Ihre E-Mails nicht findet. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19290 +#: doc/guix.texi:19760 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-ssl?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck verbose-ssl?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19293 +#: doc/guix.texi:19763 msgid "Show protocol level SSL errors. Defaults to @samp{#f}." msgstr "SSL-Fehler auf Protokollebene anzeigen. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19295 +#: doc/guix.texi:19765 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-timestamp" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-timestamp" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19299 +#: doc/guix.texi:19769 msgid "Prefix for each line written to log file. % codes are in strftime(3) format. Defaults to @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}." msgstr "Das Präfix für jede Zeile, die ins Protokoll geschrieben wird. %-Codes sind im Format von strftime(3). Die Vorgabe ist @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19301 +#: doc/guix.texi:19771 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-log-format-elements" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste login-log-format-elements" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19305 +#: doc/guix.texi:19775 msgid "List of elements we want to log. The elements which have a non-empty variable value are joined together to form a comma-separated string." msgstr "Eine Liste der Elemente, die protokolliert werden sollen. Die Elemente, deren Variablenwerte nicht leer sind, werden zu einer kommagetrennten Zeichenkette zusammengefügt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19307 +#: doc/guix.texi:19777 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-log-format" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette login-log-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19311 +#: doc/guix.texi:19781 msgid "Login log format. %s contains @samp{login-log-format-elements} string, %$ contains the data we want to log. Defaults to @samp{\"%$: %s\"}." msgstr "Das Format des Anmeldeprogramms. %s umfasst die Zeichenkette @samp{login-log-format-elements}, %$ enthält die Daten, die man protokollieren lassen möchte. Die Vorgabe ist @samp{\"%$: %s\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19313 +#: doc/guix.texi:19783 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-log-prefix" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-log-prefix" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19317 +#: doc/guix.texi:19787 msgid "Log prefix for mail processes. See doc/wiki/Variables.txt for list of possible variables you can use. Defaults to @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}." msgstr "Das Präfix, das Protokollen für Mailprozesse vorangestellt wird. Siehe doc/wiki/Variables.txt für eine Liste der benutzbaren Variablen. Die Vorgabe ist @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19319 +#: doc/guix.texi:19789 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string deliver-log-format" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette deliver-log-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19321 +#: doc/guix.texi:19791 msgid "Format to use for logging mail deliveries. You can use variables:" msgstr "Welches Format zur Protokollierung von Mailzustellungen verwendet werden soll. Sie können die folgenden Variablen benutzen:" #. type: item -#: doc/guix.texi:19322 +#: doc/guix.texi:19792 #, no-wrap msgid "%$" msgstr "%$" #. type: table -#: doc/guix.texi:19324 +#: doc/guix.texi:19794 msgid "Delivery status message (e.g.@: @samp{saved to INBOX})" msgstr "Zustellungsstatusnachricht (z.B.@: @samp{saved to INBOX})" #. type: item -#: doc/guix.texi:19324 +#: doc/guix.texi:19794 #, no-wrap msgid "%m" msgstr "%m" #. type: table -#: doc/guix.texi:19326 +#: doc/guix.texi:19796 msgid "Message-ID" msgstr "Nachrichtenidentifikator („Message-ID“)" #. type: item -#: doc/guix.texi:19326 doc/guix.texi:19858 +#: doc/guix.texi:19796 doc/guix.texi:20328 #, no-wrap msgid "%s" msgstr "%s" #. type: table -#: doc/guix.texi:19328 +#: doc/guix.texi:19798 msgid "Subject" msgstr "Betreff („Subject“)" #. type: item -#: doc/guix.texi:19328 +#: doc/guix.texi:19798 #, no-wrap msgid "%f" msgstr "%f" #. type: table -#: doc/guix.texi:19330 +#: doc/guix.texi:19800 msgid "From address" msgstr "Absendeadresse („From“)" #. type: table -#: doc/guix.texi:19332 +#: doc/guix.texi:19802 msgid "Physical size" msgstr "Physische Größe" #. type: item -#: doc/guix.texi:19332 +#: doc/guix.texi:19802 #, no-wrap msgid "%w" msgstr "%w" #. type: table -#: doc/guix.texi:19334 +#: doc/guix.texi:19804 msgid "Virtual size." msgstr "Virtuelle Größe." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19336 +#: doc/guix.texi:19806 msgid "Defaults to @samp{\"msgid=%m: %$\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"msgid=%m: %$\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19338 +#: doc/guix.texi:19808 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-location" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-location" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19343 +#: doc/guix.texi:19813 msgid "Location for users' mailboxes. The default is empty, which means that Dovecot tries to find the mailboxes automatically. This won't work if the user doesn't yet have any mail, so you should explicitly tell Dovecot the full location." msgstr "Wo die Postfächer (die „Mailboxes“) der Benutzer gespeichert sind. Die Vorgabe ist die leere Zeichenkette, was bedeutet, dass Dovecot die Postfächer automatisch zu finden versucht. Das funktioniert nur, wenn der Nutzer bereits E-Mails gespeichert hat, also sollten Sie Dovecot den vollständigen Pfad mitteilen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19349 +#: doc/guix.texi:19819 msgid "If you're using mbox, giving a path to the INBOX file (e.g.@: @file{/var/mail/%u}) isn't enough. You'll also need to tell Dovecot where the other mailboxes are kept. This is called the @emph{root mail directory}, and it must be the first path given in the @samp{mail-location} setting." msgstr "Wenn Sie das mbox-Format benutzen, genügt es @emph{nicht}, den Pfad zur INBOX-Datei (z.B.@: @file{/var/mail/%u}) anzugeben. Sie müssen Dovecot @emph{auch} mitteilen, wo die anderen Postfächer gespeichert sind. Dieses Verzeichnis nennt sich @emph{Wurzelmailverzeichnis} („Root Mail Directory“) und es muss als erster Pfad in der @samp{mail-location}-Einstellung angegeben werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19351 +#: doc/guix.texi:19821 msgid "There are a few special variables you can use, e.g.:" msgstr "Es gibt ein paar besondere Variable, die Sie verwenden können, z.B.:" #. type: table -#: doc/guix.texi:19355 +#: doc/guix.texi:19825 msgid "username" msgstr "Benutzername" #. type: item -#: doc/guix.texi:19355 doc/guix.texi:19854 +#: doc/guix.texi:19825 doc/guix.texi:20324 #, no-wrap msgid "%n" msgstr "%n" #. type: table -#: doc/guix.texi:19357 +#: doc/guix.texi:19827 msgid "user part in user@@domain, same as %u if there's no domain" msgstr "Benutzerteil in Benutzer@@Domain; sonst dasselbe wie %u, wenn es keine Domain gibt" #. type: item -#: doc/guix.texi:19357 +#: doc/guix.texi:19827 #, no-wrap msgid "%d" msgstr "%d" #. type: table -#: doc/guix.texi:19359 +#: doc/guix.texi:19829 msgid "domain part in user@@domain, empty if there's no domain" msgstr "Domainteil in Benutzer@@Domain; sonst leer, wenn es keine Domain gibt" #. type: item -#: doc/guix.texi:19359 +#: doc/guix.texi:19829 #, no-wrap msgid "%h" msgstr "%h" #. type: table -#: doc/guix.texi:19361 +#: doc/guix.texi:19831 msgid "home director" msgstr "Persönliches Verzeichnis" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19364 +#: doc/guix.texi:19834 msgid "See doc/wiki/Variables.txt for full list. Some examples:" msgstr "Siehe doc/wiki/Variables.txt für die vollständige Liste. Einige Beispiele:" #. type: item -#: doc/guix.texi:19365 +#: doc/guix.texi:19835 #, no-wrap msgid "maildir:~/Maildir" msgstr "maildir:~/Maildir" #. type: item -#: doc/guix.texi:19366 +#: doc/guix.texi:19836 #, no-wrap msgid "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u" msgstr "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u" #. type: item -#: doc/guix.texi:19367 +#: doc/guix.texi:19837 #, no-wrap msgid "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%" msgstr "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19372 +#: doc/guix.texi:19842 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-uid" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-uid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19377 +#: doc/guix.texi:19847 msgid "System user and group used to access mails. If you use multiple, userdb can override these by returning uid or gid fields. You can use either numbers or names. . Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Systembenutzer und -gruppe, die benutzt werden sollen, um auf Mails zuzugreifen. Wenn Sie mehrere Benutzerkonten verwenden, kann auch die Benutzerdatenbank „userdb“ vorrangig verwendet werden, indem sie zu Benutzer- oder Gruppenidentifikatoren (UIDs und GIDs) auflöst. Sie können hier Zahlen oder Namen angeben. Siehe . Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19379 +#: doc/guix.texi:19849 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-gid" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-gid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19384 +#: doc/guix.texi:19854 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-privileged-group" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-privileged-group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19390 +#: doc/guix.texi:19860 msgid "Group to enable temporarily for privileged operations. Currently this is used only with INBOX when either its initial creation or dotlocking fails. Typically this is set to @samp{\"mail\"} to give access to @file{/var/mail}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Die Benutzergruppe, die zwischenzeitlich benutzt wird, um Operationen mit besonderen Berechtigungen auszuführen. Derzeit wird dies nur mit dem INBOX-Postfach benutzt, wenn dessen anfängliche Erzeugung oder Sperrung per „Dotlocking“-Datei fehlschlägt. Typischerweise wird es auf @samp{\"mail\"} gesetzt, damit Zugriffe auf @file{/var/mail} möglich sind. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19392 +#: doc/guix.texi:19862 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-access-groups" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-access-groups" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19400 +#: doc/guix.texi:19870 msgid "Grant access to these supplementary groups for mail processes. Typically these are used to set up access to shared mailboxes. Note that it may be dangerous to set these if users can create symlinks (e.g.@: if @samp{mail} group is set here, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var} could allow a user to delete others' mailboxes, or @code{ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox} would allow reading it). Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Mail-Prozessen Zugriff auf diese zusätzlichen Benutzergruppen gewähren. Typischerweise werden sie benutzt, um gemeinsam genutzte Postfächer („Mailboxes“) so einzurichten, dass alle aus der Gruppe zugreifen können. Beachten Sie, dass es gefährlich sein kann, dies zu erlauben, wenn Benutzer symbolische Verknüpfungen einrichten können (z.B.@: kann jeder, wenn hier die @samp{mail}-Gruppe festgelegt wurde, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var} benutzen, um die Postfächer der anderen zu löschen, oder @code{ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox}, um sie zu lesen). Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19402 +#: doc/guix.texi:19872 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-full-filesystem-access?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-full-filesystem-access?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19408 +#: doc/guix.texi:19878 msgid "Allow full file system access to clients. There's no access checks other than what the operating system does for the active UID/GID. It works with both maildir and mboxes, allowing you to prefix mailboxes names with e.g.@: @file{/path/} or @file{~user/}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Clients vollen Dateisystemzugriff gestatten. Damit gibt es keine Zugriffsüberprüfungen mehr, abgesehen von denen, die das Betriebssystem für die aktiven Benutzer- und Gruppenidentifikatoren (UID und GID) durchführt. Es ist sowohl für maildir- als auch mbox-Formate verwendbar und Sie können dadurch für Namen von Postfächern („Mailboxes“) Präfixe wie z.B.@: @file{/pfad/} oder @file{~benutzer/} wählen. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19410 +#: doc/guix.texi:19880 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mmap-disable?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mmap-disable?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19414 +#: doc/guix.texi:19884 msgid "Don't use @code{mmap()} at all. This is required if you store indexes to shared file systems (NFS or clustered file system). Defaults to @samp{#f}." msgstr "Überhaupt kein @code{mmap()} benutzen. Das ist erforderlich, wenn Sie Indexe auf geteilten Dateisystemen speichern (wie NFS oder Cluster-Dateisystemen). Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19416 +#: doc/guix.texi:19886 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean dotlock-use-excl?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck dotlock-use-excl?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19421 +#: doc/guix.texi:19891 msgid "Rely on @samp{O_EXCL} to work when creating dotlock files. NFS supports @samp{O_EXCL} since version 3, so this should be safe to use nowadays by default. Defaults to @samp{#t}." msgstr "Ob sich Dovecot darauf verlassen kann, dass @samp{O_EXCL} funktioniert, wenn es Sperrdateien als „Dotlock“ erstellt. NFS unterstützt @samp{O_EXCL} seit Version 3, also sollte es heutzutage kein Problem mehr sein, dies als Voreinstellung zu benutzen. Die Vorgabe ist @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19423 +#: doc/guix.texi:19893 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-fsync" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-fsync" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19425 +#: doc/guix.texi:19895 msgid "When to use fsync() or fdatasync() calls:" msgstr "Wann fsync() oder fdatasync() aufgerufen werden soll:" #. type: item -#: doc/guix.texi:19426 +#: doc/guix.texi:19896 #, no-wrap msgid "optimized" msgstr "optimized" #. type: table -#: doc/guix.texi:19428 +#: doc/guix.texi:19898 msgid "Whenever necessary to avoid losing important data" msgstr "Wann immer es nötig ist, um keine wichtigen Daten zu verlieren" #. type: table -#: doc/guix.texi:19430 +#: doc/guix.texi:19900 msgid "Useful with e.g.@: NFS when @code{write()}s are delayed" msgstr "Praktisch bei z.B.@: NFS, wenn Schreibzugriffe mit @code{write()} verzögert sind" #. type: table -#: doc/guix.texi:19432 +#: doc/guix.texi:19902 msgid "Never use it (best performance, but crashes can lose data)." msgstr "Niemals benutzen (ist am schnellsten, aber Abstürze können zu Datenverlusten führen)" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19434 +#: doc/guix.texi:19904 msgid "Defaults to @samp{\"optimized\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"optimized\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19436 +#: doc/guix.texi:19906 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-storage?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-nfs-storage?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19441 +#: doc/guix.texi:19911 msgid "Mail storage exists in NFS. Set this to yes to make Dovecot flush NFS caches whenever needed. If you're using only a single mail server this isn't needed. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Mails werden in NFS gespeichert. Setzen Sie dies auf ja, damit Dovecot NFS-Zwischenspeicher zurückschreiben kann, wann immer es nötig ist. Wenn Sie nur einen einzigen Mail-Server benutzen, brauchen Sie es @emph{nicht}. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19443 +#: doc/guix.texi:19913 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-index?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-nfs-index?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19447 +#: doc/guix.texi:19917 msgid "Mail index files also exist in NFS. Setting this to yes requires @samp{mmap-disable? #t} and @samp{fsync-disable? #f}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ob die Index-Dateien für Mails auch in NFS gespeichert sind. Wenn dies auf ja gesetzt ist, muss @samp{mmap-disable? #t} und @samp{fsync-disable? #f} gesetzt sein. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19449 +#: doc/guix.texi:19919 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lock-method" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette lock-method" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19455 +#: doc/guix.texi:19925 msgid "Locking method for index files. Alternatives are fcntl, flock and dotlock. Dotlocking uses some tricks which may create more disk I/O than other locking methods. NFS users: flock doesn't work, remember to change @samp{mmap-disable}. Defaults to @samp{\"fcntl\"}." msgstr "Die Sperrmethode für Indexdateien. Die Alternativen sind fcntl, flock und dotlock. Bei Dotlocking werden ein paar Tricks benutzt, die mehr Plattenein- und -ausgaben als andere Sperrmethoden zur Folge haben. Für NFS-Benutzer gilt: flock funktioniert nicht, also denken Sie bitte daran, @samp{mmap-disable} zu ändern. Die Vorgabe ist @samp{\"fcntl\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19457 +#: doc/guix.texi:19927 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-temp-dir" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname mail-temp-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19461 +#: doc/guix.texi:19931 msgid "Directory in which LDA/LMTP temporarily stores incoming mails >128 kB. Defaults to @samp{\"/tmp\"}." msgstr "Das Verzeichnis, in dem LDA/LMTP zwischenzeitlich eingehende E-Mails >128 kB speichert. Die Vorgabe ist @samp{\"/tmp\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19463 +#: doc/guix.texi:19933 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-uid" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl first-valid-uid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19469 +#: doc/guix.texi:19939 msgid "Valid UID range for users. This is mostly to make sure that users can't log in as daemons or other system users. Note that denying root logins is hardcoded to dovecot binary and can't be done even if @samp{first-valid-uid} is set to 0. Defaults to @samp{500}." msgstr "Der Bereich, in dem die Benutzerkennungen („UIDs“) von sich bei Dovecot anmeldenden Benutzern liegen müssen. Das dient hauptsächlich dazu, sicherzustellen, dass sich Anwender nicht mit den Benutzerkonten von Daemons oder sonstigen Systembenutzerkonten anmelden können. Beachten Sie, dass eine Anmeldung als Administrator „root“ grundsätzlich vom Code des Dovecot-Programms verboten wird und selbst dann @emph{nicht} möglich ist, wenn Sie @samp{first-valid-uid} auf 0 setzen. Die Vorgabe ist @samp{500}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19471 +#: doc/guix.texi:19941 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-uid" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl last-valid-uid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19476 +#: doc/guix.texi:19946 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-gid" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl first-valid-gid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19481 +#: doc/guix.texi:19951 msgid "Valid GID range for users. Users having non-valid GID as primary group ID aren't allowed to log in. If user belongs to supplementary groups with non-valid GIDs, those groups are not set. Defaults to @samp{1}." msgstr "Der Bereich, in dem die Gruppenkennungen („GIDs“) von sich bei Dovecot anmeldenden Benutzern liegen müssen. Benutzerkonten, deren primäre Gruppe keine gültige GID hat, können sich nicht anmelden. Wenn das Benutzerkonto zu zusätzlichen Gruppen mit ungültiger GID gehört, werden diese Gruppen-Berechtigungen von Dovecot wieder abgegeben. Die Vorgabe ist @samp{1}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19483 +#: doc/guix.texi:19953 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-gid" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl last-valid-gid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19488 +#: doc/guix.texi:19958 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-keyword-length" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mail-max-keyword-length" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19492 +#: doc/guix.texi:19962 msgid "Maximum allowed length for mail keyword name. It's only forced when trying to create new keywords. Defaults to @samp{50}." msgstr "Die maximale zulässige Länge eines Mail-Schlüsselwort-Namens. Sie wirkt sich nur aus, wenn Sie neue Schlüsselwörter anzulegen versuchen. Die Vorgabe ist @samp{50}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19494 +#: doc/guix.texi:19964 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} colon-separated-file-name-list valid-chroot-dirs" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Doppelpunktgetrennte-Dateinamen-Liste valid-chroot-dirs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19504 +#: doc/guix.texi:19974 msgid "List of directories under which chrooting is allowed for mail processes (i.e.@: @file{/var/mail} will allow chrooting to @file{/var/mail/foo/bar} too). This setting doesn't affect @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} or auth chroot settings. If this setting is empty, @samp{/./} in home dirs are ignored. WARNING: Never add directories here which local users can modify, that may lead to root exploit. Usually this should be done only if you don't allow shell access for users. . Defaults to @samp{()}." msgstr "Die Liste der Verzeichnisse, in die Mail-Prozesse per „chroot“ das Wurzelverzeichnis wechseln können (d.h.@: für @file{/var/mail} wird auch ein chroot nach @file{/var/mail/foo/bar} möglich). Diese Einstellung hat keinen Einfluss auf @samp{login-chroot}, @samp{mail-chroot} oder Authentifizierungs-„chroot“-Einstellungen. Wenn diese Einstellung leer gelassen wird, werden chroots per @samp{/./} in Persönlichen Verzeichnissen ignoriert. @emph{Warnung}: Fügen Sie niemals Verzeichnisse hinzu, die lokale Benutzer verändern können, weil diese dann eventuell über eine Rechteausweitung Administratorrechte an sich reißen können. In der Regel sollte man ein solches Verzeichnis nur eintragen, wenn Nutzer keinen Shell-Zugriff erhalten können. Siehe . Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19506 +#: doc/guix.texi:19976 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-chroot" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-chroot" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19515 +#: doc/guix.texi:19985 msgid "Default chroot directory for mail processes. This can be overridden for specific users in user database by giving @samp{/./} in user's home directory (e.g.@: @samp{/home/./user} chroots into @file{/home}). Note that usually there is no real need to do chrooting, Dovecot doesn't allow users to access files outside their mail directory anyway. If your home directories are prefixed with the chroot directory, append @samp{/.} to @samp{mail-chroot}. . Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Das voreingestellte „chroot“-Verzeichnis für Mail-Prozesse. Es kann für einzelne Nutzer in der Benutzerdatenbank außer Kraft gesetzt werden, indem @samp{/./} als Teil der Angabe zum Persönlichen Verzeichnis des Benutzers verwendet wird (z.B.@: lässt @samp{/home/./benutzer} das Wurzelverzeichnis per „chroot“ nach @file{/home} wechseln). Beachten Sie, dass es in der Regel @emph{nicht} unbedingt notwendig ist, Chrooting zu betreiben, weil Dovecot es Benutzern ohnehin nicht erlaubt, auf Dateien außerhalb ihres Mail-Verzeichnisses zuzugreifen. Wenn Ihren Persönlichen Verzeichnissen das Chroot-Verzeichnis vorangestellt ist, sollten Sie @samp{/.}@: an @samp{mail-chroot} anhängen. Siehe . Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19517 +#: doc/guix.texi:19987 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-socket-path" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname auth-socket-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19521 +#: doc/guix.texi:19991 msgid "UNIX socket path to master authentication server to find users. This is used by imap (for shared users) and lda. Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." msgstr "Der UNIX-Socket-Pfad, unter dem der Hauptauthentifizierungsserver zu finden ist, mit dem Nutzer gefunden werden können. Er wird von IMAP (für gemeinsame Benutzerkonten) und von LDA benutzt. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19523 +#: doc/guix.texi:19993 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-plugin-dir" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Dateiname mail-plugin-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19526 +#: doc/guix.texi:19996 msgid "Directory where to look up mail plugins. Defaults to @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}." msgstr "Das Verzeichnis, in dem Mailplugins zu finden sind. Die Vorgabe ist @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19528 +#: doc/guix.texi:19998 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mail-plugins" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19532 +#: doc/guix.texi:20002 msgid "List of plugins to load for all services. Plugins specific to IMAP, LDA, etc.@: are added to this list in their own .conf files. Defaults to @samp{()}." msgstr "Die Liste der Plugins, die für alle Dienste geladen werden sollen. Plugins, die nur für IMAP, LDA, etc.@: gedacht sind, werden in ihren eigenen .conf-Dateien zu dieser Liste hinzugefügt. Die Vorgabe ist @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19534 +#: doc/guix.texi:20004 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-cache-min-mail-count" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mail-cache-min-mail-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19539 +#: doc/guix.texi:20009 msgid "The minimum number of mails in a mailbox before updates are done to cache file. This allows optimizing Dovecot's behavior to do less disk writes at the cost of more disk reads. Defaults to @samp{0}." msgstr "Die kleinste Anzahl an Mails in einem Postfach, bevor Aktualisierungen an der Zwischenspeicherdatei vorgenommen werden. Damit kann das Verhalten von Dovecot optimiert werden, um weniger Schreibzugriffe auf die Platte durchzuführen, wofür allerdings mehr Lesezugriffe notwendig werden. Die Vorgabe ist @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19541 +#: doc/guix.texi:20011 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mailbox-idle-check-interval" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mailbox-idle-check-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19548 +#: doc/guix.texi:20018 msgid "When IDLE command is running, mailbox is checked once in a while to see if there are any new mails or other changes. This setting defines the minimum time to wait between those checks. Dovecot can also use dnotify, inotify and kqueue to find out immediately when changes occur. Defaults to @samp{\"30 secs\"}." msgstr "Während der IDLE-Befehl läuft, wird ab und zu im Postfach (der „Mailbox“) nachgeschaut, ob es neue Mails oder andere Änderungen gibt. Mit dieser Einstellung wird festgelegt, wie lange zwischen diesen Überprüfungen höchstens gewartet wird. Dovecot kann auch dnotify, inotify und kqueue benutzen, um sofort über Änderungen informiert zu werden. Die Vorgabe ist @samp{\"30 secs\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19550 +#: doc/guix.texi:20020 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-save-crlf?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mail-save-crlf?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19557 +#: doc/guix.texi:20027 msgid "Save mails with CR+LF instead of plain LF. This makes sending those mails take less CPU, especially with sendfile() syscall with Linux and FreeBSD. But it also creates a bit more disk I/O which may just make it slower. Also note that if other software reads the mboxes/maildirs, they may handle the extra CRs wrong and cause problems. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ob Mails mit CR+LF-Kodierung für Zeilenumbrüche statt einfacher LF gespeichert werden sollen. Dadurch wird das Versenden dieser Mails den Prozessor weniger beanspruchen, dies gilt besonders für den Systemaufruf sendfile() unter Linux und FreeBSD. Allerdings werden auch ein bisschen mehr Ein- und Ausgaben auf der Platte notwendig, wodurch es insgesamt langsamer werden könnte. Beachten Sie außerdem, dass andere Software, die die mboxes/maildirs ausliest, mit den CRs falsch umgehen und Probleme verursachen könnte. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19559 +#: doc/guix.texi:20029 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-stat-dirs?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck maildir-stat-dirs?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19567 +#: doc/guix.texi:20037 msgid "By default LIST command returns all entries in maildir beginning with a dot. Enabling this option makes Dovecot return only entries which are directories. This is done by stat()ing each entry, so it causes more disk I/O. (For systems setting struct @samp{dirent->d_type} this check is free and it's done always regardless of this setting). Defaults to @samp{#f}." msgstr "Nach Voreinstellung liefert der LIST-Befehl alle Einträge im Mailverzeichnis („Maildir“), die mit einem Punkt beginnen. Wenn diese Option aktiviert wird, liefert Dovecot nur solche Einträge, die für Verzeichnisse stehen. Dazu wird auf jedem Eintrag stat() aufgerufen, wodurch mehr Ein- und Ausgaben auf der Platte anfallen. (Bei Systemen, die einen Struktureintrag @samp{dirent->d_type} machen, ist diese Überprüfung unnötig, daher werden dort nur Verzeichnisse geliefert, egal was hier eingestellt ist.) Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19569 +#: doc/guix.texi:20039 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-copy-with-hardlinks?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck maildir-copy-with-hardlinks?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19574 +#: doc/guix.texi:20044 msgid "When copying a message, do it with hard links whenever possible. This makes the performance much better, and it's unlikely to have any side effects. Defaults to @samp{#t}." msgstr "Ob zum Kopieren einer Nachricht statt einer Kopie so weit möglich harte Verknüpfungen („Hard Links“) verwendet werden sollen. Dadurch wird das System wesentlich weniger ausgelastet und Nebenwirkungen sind unwahrscheinlich. Die Vorgabe ist @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19576 +#: doc/guix.texi:20046 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-very-dirty-syncs?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck maildir-very-dirty-syncs?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19581 +#: doc/guix.texi:20051 msgid "Assume Dovecot is the only MUA accessing Maildir: Scan cur/ directory only when its mtime changes unexpectedly or when we can't find the mail otherwise. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ob Dovecot annehmen darf, dass es der einzige MUA ist, der auf Maildir zugreift. Dann wird das cur/-Verzeichnis nur bei unerwarteten Änderungen an seiner mtime durchsucht oder wenn die Mail sonst nicht gefunden werden kann. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19583 +#: doc/guix.texi:20053 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-read-locks" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mbox-read-locks" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19586 +#: doc/guix.texi:20056 msgid "Which locking methods to use for locking mbox. There are four available:" msgstr "Welche Sperrmethoden zum Sperren des mbox-Postfachs (der „Mailbox“) benutzt werden. Es stehen vier Methoden zur Auswahl:" #. type: item -#: doc/guix.texi:19588 +#: doc/guix.texi:20058 #, no-wrap msgid "dotlock" msgstr "dotlock" #. type: table -#: doc/guix.texi:19592 +#: doc/guix.texi:20062 msgid "Create .lock file. This is the oldest and most NFS-safe solution. If you want to use /var/mail/ like directory, the users will need write access to that directory." msgstr "Hier wird eine Datei namens .lock erzeugt. Es handelt sich um die älteste und am ehesten mit NFS verwendbare Lösung. Wenn Sie ein Verzeichnis wie /var/mail/ benutzen, müssen die Benutzer Schreibzugriff darauf haben." #. type: item -#: doc/guix.texi:19592 +#: doc/guix.texi:20062 #, no-wrap msgid "dotlock-try" msgstr "dotlock-try" #. type: table -#: doc/guix.texi:19595 +#: doc/guix.texi:20065 msgid "Same as dotlock, but if it fails because of permissions or because there isn't enough disk space, just skip it." msgstr "Genau wie dotlock, aber wenn es mangels Berechtigungen fehlschlägt oder nicht genug Plattenplatz verfügbar ist, wird einfach nicht gesperrt." #. type: item -#: doc/guix.texi:19595 +#: doc/guix.texi:20065 #, no-wrap msgid "fcntl" msgstr "fcntl" #. type: table -#: doc/guix.texi:19597 +#: doc/guix.texi:20067 msgid "Use this if possible. Works with NFS too if lockd is used." msgstr "Benutzen Sie diese Einstellung wenn möglich. Sie funktioniert auch mit NFS, sofern lockd benutzt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:19597 +#: doc/guix.texi:20067 #, no-wrap msgid "flock" msgstr "flock" #. type: table -#: doc/guix.texi:19599 doc/guix.texi:19601 +#: doc/guix.texi:20069 doc/guix.texi:20071 msgid "May not exist in all systems. Doesn't work with NFS." msgstr "Existiert vielleicht nicht auf allen Systemen. Funktioniert nicht mit NFS." #. type: item -#: doc/guix.texi:19599 +#: doc/guix.texi:20069 #, no-wrap msgid "lockf" msgstr "lockf" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19607 +#: doc/guix.texi:20077 msgid "You can use multiple locking methods; if you do the order they're declared in is important to avoid deadlocks if other MTAs/MUAs are using multiple locking methods as well. Some operating systems don't allow using some of them simultaneously." msgstr "Sie können mehrere Sperrmethoden angeben; wenn ja, dann ist deren Reihenfolge entscheidend, um Verklemmungen („Deadlocks“) zu vermeiden, wenn andere MTAs/MUAs auch mehrere Sperrmethoden benutzen. Manche Betriebssysteme erlauben es nicht, manche davon gleichzeitig zu benutzen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19609 +#: doc/guix.texi:20079 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-write-locks" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste mbox-write-locks" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19613 +#: doc/guix.texi:20083 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-lock-timeout" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mbox-lock-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19616 +#: doc/guix.texi:20086 msgid "Maximum time to wait for lock (all of them) before aborting. Defaults to @samp{\"5 mins\"}." msgstr "Wie lange höchstens auf Sperren (irgendeiner Art) gewartet wird, bevor abgebrochen wird. Die Vorgabe ist @samp{\"5 mins\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19618 +#: doc/guix.texi:20088 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-dotlock-change-timeout" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mbox-dotlock-change-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19622 +#: doc/guix.texi:20092 msgid "If dotlock exists but the mailbox isn't modified in any way, override the lock file after this much time. Defaults to @samp{\"2 mins\"}." msgstr "Wenn eine Dotlock-Sperrdatei existiert, das Postfach (die „Mailbox“) aber auf keine Weise geändert wurde, wird die Sperrdatei nach der hier angegebenen Zeit außer Kraft gesetzt. Die Vorgabe ist @samp{\"2 mins\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19624 +#: doc/guix.texi:20094 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-dirty-syncs?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mbox-dirty-syncs?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19635 +#: doc/guix.texi:20105 msgid "When mbox changes unexpectedly we have to fully read it to find out what changed. If the mbox is large this can take a long time. Since the change is usually just a newly appended mail, it'd be faster to simply read the new mails. If this setting is enabled, Dovecot does this but still safely fallbacks to re-reading the whole mbox file whenever something in mbox isn't how it's expected to be. The only real downside to this setting is that if some other MUA changes message flags, Dovecot doesn't notice it immediately. Note that a full sync is done with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE and CHECK commands. Defaults to @samp{#t}." msgstr "Wenn sich das mbox-Postfach unerwartet ändert, müssen wir es gänzlich neu einlesen, um herauszufinden, was sich geändert hat. Wenn die mbox groß ist, kann das viel Zeit in Anspruch nehmen. Weil es sich bei der Änderung meistens nur um eine neu angefügte Mail handelt, wäre es schneller, nur die neuen Mails zu lesen. Wenn diese Einstellung hier aktiviert ist, arbeitet Dovecot nach dem eben beschriebenen Prinzip, liest aber doch die ganze mbox-Datei neu ein, sobald es etwas nicht wie erwartet vorfindet. Der einzige wirkliche Nachteil bei dieser Einstellung ist, dass es Dovecot nicht sofort erkennt, wenn ein anderer MUA die Statusindikatoren („Flags“) ändert. Beachten Sie, dass eine komplette Synchronisation bei den Befehlen SELECT, EXAMINE, EXPUNGE und CHECK durchgeführt wird. Die Vorgabe ist @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19637 +#: doc/guix.texi:20107 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-very-dirty-syncs?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mbox-very-dirty-syncs?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19642 +#: doc/guix.texi:20112 msgid "Like @samp{mbox-dirty-syncs}, but don't do full syncs even with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE or CHECK commands. If this is set, @samp{mbox-dirty-syncs} is ignored. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Wie @samp{mbox-dirty-syncs}, aber ohne dass komplette Synchronisationen selbst bei den Befehlen SELECT, EXAMINE, EXPUNGE oder CHECK durchgeführt werden. Wenn dies hier aktiviert ist, wird @samp{mbox-dirty-syncs} ignoriert. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19644 +#: doc/guix.texi:20114 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-lazy-writes?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mbox-lazy-writes?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19650 +#: doc/guix.texi:20120 msgid "Delay writing mbox headers until doing a full write sync (EXPUNGE and CHECK commands and when closing the mailbox). This is especially useful for POP3 where clients often delete all mails. The downside is that our changes aren't immediately visible to other MUAs. Defaults to @samp{#t}." msgstr "Ob das Schreiben von mbox-Kopfzeilen hinausgezögert wird, bis eine komplette Schreibsynchronisation durchgeführt wird (bei den Befehlen EXPUNGE und CHECK, und beim Schließen des Postfachs, d.h.@: der „Mailbox“). Das wird besonders nützlich, wenn Clients POP3 verwenden, wo es oft vorkommt, dass die Clients alle Mails löschen. Der Nachteil ist, dass Dovecots Änderungen nicht sofort für andere MUAs sichtbar werden. Die Vorgabe ist @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19652 +#: doc/guix.texi:20122 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mbox-min-index-size" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mbox-min-index-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19657 +#: doc/guix.texi:20127 msgid "If mbox size is smaller than this (e.g.@: 100k), don't write index files. If an index file already exists it's still read, just not updated. Defaults to @samp{0}." msgstr "Wenn die Größe des mbox-Postfaches kleiner als die angegebene Größe (z.B.@: 100k) ist, werden keine Index-Dateien geschrieben. Wenn bereits eine Index-Datei existiert, wird sie weiterhin gelesen und nur nicht aktualisiert. Die Vorgabe ist @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19659 +#: doc/guix.texi:20129 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mdbox-rotate-size" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mdbox-rotate-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19662 +#: doc/guix.texi:20132 msgid "Maximum dbox file size until it's rotated. Defaults to @samp{10000000}." msgstr "Die maximale Größe der dbox-Datei, bis sie rotiert wird. Die Vorgabe ist @samp{10000000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19664 +#: doc/guix.texi:20134 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mdbox-rotate-interval" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mdbox-rotate-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19669 +#: doc/guix.texi:20139 msgid "Maximum dbox file age until it's rotated. Typically in days. Day begins from midnight, so 1d = today, 2d = yesterday, etc. 0 = check disabled. Defaults to @samp{\"1d\"}." msgstr "Das maximale Alter der dbox-Datei, bis sie rotiert wird. Typischerweise wird es in Tagen angegeben. Der Tag beginnt um Mitternacht, also steht 1d für heute, 2d für gestern, etc. 0 heißt, die Überprüfung ist abgeschaltet. Die Vorgabe ist @samp{\"1d\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19671 +#: doc/guix.texi:20141 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mdbox-preallocate-space?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mdbox-preallocate-space?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19676 +#: doc/guix.texi:20146 msgid "When creating new mdbox files, immediately preallocate their size to @samp{mdbox-rotate-size}. This setting currently works only in Linux with some file systems (ext4, xfs). Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ob beim Erstellen neuer mdbox-Postfachdateien gleich am Anfang eine Datei der Größe @samp{mdbox-rotate-size} vorab angelegt werden soll. Diese Einstellung funktioniert derzeit nur mit Linux auf manchen Dateisystemen (ext4, xfs). Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19678 +#: doc/guix.texi:20148 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-dir" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-attachment-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19682 +#: doc/guix.texi:20152 msgid "sdbox and mdbox support saving mail attachments to external files, which also allows single instance storage for them. Other backends don't support this for now." msgstr "Postfächer in den Formaten sdbox und mdbox unterstützen es, Mail-Anhänge in externen Dateien zu speichern, wodurch sie mit Einzelinstanz-Speicherung („Single-Instance Storage“) dedupliziert werden können. Andere Hintergrundsysteme („Backends“) bieten dafür noch keine Unterstützung." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19684 +#: doc/guix.texi:20154 msgid "WARNING: This feature hasn't been tested much yet. Use at your own risk." msgstr "@emph{Warnung}: Diese Funktionalität wurde noch nicht ausgiebig getestet. Benutzen Sie sie auf eigene Gefahr." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19687 +#: doc/guix.texi:20157 msgid "Directory root where to store mail attachments. Disabled, if empty. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Das Wurzelverzeichnis, in dem Mail-Anhänge gespeichert werden. Wenn es leer gelassen wird, ist es deaktiviert. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19689 +#: doc/guix.texi:20159 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-attachment-min-size" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl mail-attachment-min-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19694 +#: doc/guix.texi:20164 msgid "Attachments smaller than this aren't saved externally. It's also possible to write a plugin to disable saving specific attachments externally. Defaults to @samp{128000}." msgstr "Anhänge, die kleiner sind als hier angegeben, werden @emph{nicht} extern gespeichert. Es ist auch möglich, ein Plugin zu schreiben, das externes Speichern bestimmter Anhänge deaktiviert. Die Vorgabe ist @samp{128000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19696 +#: doc/guix.texi:20166 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-fs" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-attachment-fs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19698 +#: doc/guix.texi:20168 msgid "File system backend to use for saving attachments:" msgstr "Ein Dateisystemhintergrundprogramm, mit dem Anhänge gespeichert werden:" #. type: item -#: doc/guix.texi:19699 +#: doc/guix.texi:20169 #, no-wrap msgid "posix" msgstr "posix" #. type: table -#: doc/guix.texi:19701 +#: doc/guix.texi:20171 msgid "No SiS done by Dovecot (but this might help FS's own deduplication)" msgstr "Dovecot führt keine Einzelinstanzspeicherung durch (aber das Dateisystem kann so leichter selbst deduplizieren)" #. type: item -#: doc/guix.texi:19701 +#: doc/guix.texi:20171 #, no-wrap msgid "sis posix" msgstr "sis posix" #. type: table -#: doc/guix.texi:19703 +#: doc/guix.texi:20173 msgid "SiS with immediate byte-by-byte comparison during saving" msgstr "Einzelinstanzspeicherung wird durch einen sofortigen Byte-für-Byte-Vergleich beim Speichern umgesetzt" #. type: item -#: doc/guix.texi:19703 +#: doc/guix.texi:20173 #, no-wrap msgid "sis-queue posix" msgstr "sis-queue posix" #. type: table -#: doc/guix.texi:19705 +#: doc/guix.texi:20175 msgid "SiS with delayed comparison and deduplication." msgstr "Einzelinstanzspeicherung mit verzögertem Vergleich und Deduplizierung." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19707 +#: doc/guix.texi:20177 msgid "Defaults to @samp{\"sis posix\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sis posix\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19709 +#: doc/guix.texi:20179 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-hash" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-attachment-hash" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19715 +#: doc/guix.texi:20185 msgid "Hash format to use in attachment filenames. You can add any text and variables: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Variables can be truncated, e.g.@: @code{%@{sha256:80@}} returns only first 80 bits. Defaults to @samp{\"%@{sha1@}\"}." msgstr "Welches Hash-Format die Dateinamen von Anhängen bestimmt. Sie können beliebigen Text und Variable beifügen: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Es können auch nur Teile der Variablen benutzt werden, z.B.@: liefert @code{%@{sha256:80@}} nur die ersten 80 Bits. Die Vorgabe ist @samp{\"%@{sha1@}\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19717 +#: doc/guix.texi:20187 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-process-limit" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl default-process-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19722 +#: doc/guix.texi:20192 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-client-limit" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl default-client-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19725 doc/guix.texi:25873 +#: doc/guix.texi:20195 doc/guix.texi:26377 msgid "Defaults to @samp{1000}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19727 +#: doc/guix.texi:20197 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-vsz-limit" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl default-vsz-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19732 +#: doc/guix.texi:20202 msgid "Default VSZ (virtual memory size) limit for service processes. This is mainly intended to catch and kill processes that leak memory before they eat up everything. Defaults to @samp{256000000}." msgstr "Die vorgegebene Beschränkung der VSZ („Virtual Memory Size“, virtuelle Speichergröße) für Dienstprozesse. Dies ist hauptsächlich dafür gedacht, Prozessen, die ein Speicherleck aufweisen, rechtzeitig Einhalt zu gebieten und sie abzuwürgen, bevor sie allen Speicher aufbrauchen. Die Vorgabe ist @samp{256000000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19734 +#: doc/guix.texi:20204 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-login-user" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-login-user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19739 +#: doc/guix.texi:20209 msgid "Login user is internally used by login processes. This is the most untrusted user in Dovecot system. It shouldn't have access to anything at all. Defaults to @samp{\"dovenull\"}." msgstr "Der Anmeldebenutzer, der intern von Anmeldeprozessen benutzt wird. Der Anmeldebenutzer ist derjenige Benutzer im Dovecot-System, dem am wenigsten Vertrauen zugeschrieben wird. Er sollte auf überhaupt nichts Zugriff haben. Die Vorgabe ist @samp{\"dovenull\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19741 +#: doc/guix.texi:20211 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-internal-user" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette default-internal-user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19746 +#: doc/guix.texi:20216 msgid "Internal user is used by unprivileged processes. It should be separate from login user, so that login processes can't disturb other processes. Defaults to @samp{\"dovecot\"}." msgstr "Der interne Benutzer, der von Prozessen ohne besondere Berechtigungen benutzt wird. Er sollte sich vom Anmeldebenutzer unterscheiden, damit Anmeldeprozesse keine anderen Prozesse stören können. Die Vorgabe ist @samp{\"dovecot\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19748 +#: doc/guix.texi:20218 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19751 +#: doc/guix.texi:20221 msgid "SSL/TLS support: yes, no, required. . Defaults to @samp{\"required\"}." msgstr "SSL/TLS-Unterstützung: yes für ja, no für nein, oder required, wenn SSL/TLS verpflichtend benutzt werden muss. Siehe . Die Vorgabe ist @samp{\"required\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19753 +#: doc/guix.texi:20223 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19756 +#: doc/guix.texi:20226 msgid "PEM encoded X.509 SSL/TLS certificate (public key). Defaults to @samp{\" was automatically rejected:%n%r\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Your message to <%t> was automatically rejected:%n%r\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19866 +#: doc/guix.texi:20336 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string recipient-delimiter" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette recipient-delimiter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19870 +#: doc/guix.texi:20340 msgid "Delimiter character between local-part and detail in email address. Defaults to @samp{\"+\"}." msgstr "Trennzeichen zwischen dem eigentlichen Lokalteil („local-part“) und Detailangaben in der E-Mail-Adresse. Die Vorgabe ist @samp{\"+\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19872 +#: doc/guix.texi:20342 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lda-original-recipient-header" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette lda-original-recipient-header" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19878 +#: doc/guix.texi:20348 msgid "Header where the original recipient address (SMTP's RCPT TO: address) is taken from if not available elsewhere. With dovecot-lda -a parameter overrides this. A commonly used header for this is X-Original-To. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Aus welcher Kopfzeile die Adresse des Ursprünglichen Empfängers (SMTPs „RCPT TO:“-Adresse) genommen wird, wenn sie nicht anderweitig eingetragen ist. Wird die Befehlszeilenoption @option{-a} von dovecot-lda angegeben, hat sie Vorrang vor diesem Feld. Oft wird die Kopfzeile X-Original-To hierfür verwendet. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19880 +#: doc/guix.texi:20350 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autocreate?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck lda-mailbox-autocreate?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19884 +#: doc/guix.texi:20354 msgid "Should saving a mail to a nonexistent mailbox automatically create it?. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ob ein nicht existierendes Postfach (eine „Mailbox“) automatisch erzeugt werden soll, wenn eine Mail darin abgespeichert wird. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19886 +#: doc/guix.texi:20356 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autosubscribe?" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck lda-mailbox-autosubscribe?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19890 +#: doc/guix.texi:20360 msgid "Should automatically created mailboxes be also automatically subscribed?. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ob automatisch erzeugte Postfächer („Mailboxes“) auch automatisch abonniert werden sollen. Die Vorgabe ist @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19892 +#: doc/guix.texi:20362 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer imap-max-line-length" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl imap-max-line-length" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19898 +#: doc/guix.texi:20368 msgid "Maximum IMAP command line length. Some clients generate very long command lines with huge mailboxes, so you may need to raise this if you get \"Too long argument\" or \"IMAP command line too large\" errors often. Defaults to @samp{64000}." msgstr "Die maximale Länge einer IMAP-Befehlszeile. Manche Clients erzeugen sehr lange Befehlszeilen bei riesigen Postfächern, daher müssen Sie diesen Wert gegebenenfalls anheben, wenn Sie Fehlermeldungen wie „Too long argument“ oder „IMAP command line too large“ häufig sehen. Die Vorgabe ist @samp{64000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19900 +#: doc/guix.texi:20370 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-logout-format" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-logout-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19902 +#: doc/guix.texi:20372 msgid "IMAP logout format string:" msgstr "Formatzeichenkette für das Abmelden bei IMAP:" #. type: item -#: doc/guix.texi:19903 +#: doc/guix.texi:20373 #, no-wrap msgid "%i" msgstr "%i" #. type: table -#: doc/guix.texi:19905 +#: doc/guix.texi:20375 msgid "total number of bytes read from client" msgstr "Gesamtzahl vom Client empfangener Bytes" #. type: item -#: doc/guix.texi:19905 +#: doc/guix.texi:20375 #, no-wrap msgid "%o" msgstr "%o" #. type: table -#: doc/guix.texi:19907 +#: doc/guix.texi:20377 msgid "total number of bytes sent to client." msgstr "Gesamtzahl zum Client versandter Bytes" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19910 +#: doc/guix.texi:20380 msgid "See @file{doc/wiki/Variables.txt} for a list of all the variables you can use. Defaults to @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}." msgstr "Siehe @file{doc/wiki/Variables.txt} für eine Liste aller Variablen, die Sie benutzen können. Die Vorgabe ist @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19912 +#: doc/guix.texi:20382 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-capability" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-capability" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19916 +#: doc/guix.texi:20386 msgid "Override the IMAP CAPABILITY response. If the value begins with '+', add the given capabilities on top of the defaults (e.g.@: +XFOO XBAR). Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Ersetzt die Antworten auf IMAP-CAPABILITY-Anfragen. Wenn der Wert mit „+“ beginnt, werden die angegebenen Capabilitys zu den voreingestellten hinzugefügt (z.B.@: +XFOO XBAR). Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19918 +#: doc/guix.texi:20388 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-idle-notify-interval" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-idle-notify-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19922 +#: doc/guix.texi:20392 msgid "How long to wait between \"OK Still here\" notifications when client is IDLEing. Defaults to @samp{\"2 mins\"}." msgstr "Wie lange zwischen „OK Still here“-Benachrichtigungen gewartet wird, wenn der Client auf IDLE steht. Die Vorgabe ist @samp{\"2 mins\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19924 +#: doc/guix.texi:20394 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-send" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-id-send" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19930 +#: doc/guix.texi:20400 msgid "ID field names and values to send to clients. Using * as the value makes Dovecot use the default value. The following fields have default values currently: name, version, os, os-version, support-url, support-email. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "ID-Feldnamen und -werte, die an Clients versandt werden sollen. Wenn * als der Wert angegeben wird, benutzt Dovecot dafür den voreingestellten Wert. Die folgenden Felder verfügen derzeit über voreingestellte Werte: name, version, os, os-version, support-url, support-email. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19932 +#: doc/guix.texi:20402 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-log" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Zeichenkette imap-id-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19935 +#: doc/guix.texi:20405 msgid "ID fields sent by client to log. * means everything. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Welche vom Client übermittelten ID-Felder protokolliert werden. * bedeutet alle. Die Vorgabe ist @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19937 +#: doc/guix.texi:20407 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list imap-client-workarounds" msgstr "{@code{dovecot-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste imap-client-workarounds" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19939 +#: doc/guix.texi:20409 msgid "Workarounds for various client bugs:" msgstr "Maßnahmen, um verschiedene Fehler in Clients zu umgehen:" #. type: item -#: doc/guix.texi:19941 +#: doc/guix.texi:20411 #, no-wrap msgid "delay-newmail" msgstr "delay-newmail" #. type: table -#: doc/guix.texi:19948 +#: doc/guix.texi:20418 msgid "Send EXISTS/RECENT new mail notifications only when replying to NOOP and CHECK commands. Some clients ignore them otherwise, for example OSX Mail (' before setting it here, to get a feel for which cipher suites you will get. After setting this option, it is recommend that you inspect your Murmur log to ensure that Murmur is using the cipher suites that you expected it to." msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie Ihre Cipher-Zeichenkette mit „openssl ciphers “ prüfen, bevor Sie sie hier einsetzen, um ein Gefühl dafür zu bekommen, was für eine Cipher-Suite sie damit bekommen. Nachdem Sie diese Option festgelegt haben, wird empfohlen, dass Sie Ihr Murmur-Protokoll durchsehen und sicherstellen, dass Murmur auch wirklich die Cipher-Suites benutzt, die Sie erwarten." #. type: table -#: doc/guix.texi:21086 +#: doc/guix.texi:21556 msgid "Note: Changing this option may impact the backwards compatibility of your Murmur server, and can remove the ability for older Mumble clients to be able to connect to it." msgstr "Beachten Sie: Änderungen hieran können die Rückwärtskompatibilität Ihres Murmur-Servers beeinträchtigen; dadurch kann es für ältere Mumblie-Clients unmöglich werden, sich damit zu verbinden." #. type: item -#: doc/guix.texi:21087 +#: doc/guix.texi:21557 #, no-wrap msgid "@code{public-registration} (default: @code{#f})" msgstr "@code{public-registration} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21089 +#: doc/guix.texi:21559 msgid "Must be a @code{} record or @code{#f}." msgstr "Hier muss ein @code{}-Verbundsobjekt oder @code{#f} angegeben werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:21094 +#: doc/guix.texi:21564 msgid "You can optionally register your server in the public server list that the @code{mumble} client shows on startup. You cannot register your server if you have set a @code{server-password}, or set @code{allow-ping} to @code{#f}." msgstr "Sie können Ihren Server optional in die öffentliche Serverliste eintragen lassen, die der Mumble-Client @code{mumble} beim Start anzeigt. Sie können Ihren Server nicht registrieren, wenn Sie ein @code{server-password} festgelegt oder @code{allow-ping} auf @code{#f} gesetzt haben." #. type: table -#: doc/guix.texi:21096 +#: doc/guix.texi:21566 msgid "It might take a few hours until it shows up in the public list." msgstr "Es könnte ein paar Stunden dauern, bis er in der öffentlichen Liste zu finden ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:21097 doc/guix.texi:22529 +#: doc/guix.texi:21567 doc/guix.texi:22999 #, no-wrap msgid "@code{file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21099 +#: doc/guix.texi:21569 msgid "Optional alternative override for this configuration." msgstr "Optional kann hier eine vorrangig benutzte alternative Konfiguration festgelegt werden." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21102 +#: doc/guix.texi:21572 #, no-wrap msgid "{Data Type} murmur-public-registration-configuration" msgstr "{Datentyp} murmur-public-registration-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21104 +#: doc/guix.texi:21574 msgid "Configuration for public registration of a murmur service." msgstr "Konfiguration für das öffentliche Registrieren eines Murmur-Dienstes." #. type: table -#: doc/guix.texi:21108 +#: doc/guix.texi:21578 msgid "This is a display name for your server. Not to be confused with the hostname." msgstr "Dies ist ein Anzeigename für Ihren Server. Er ist nicht zu verwechseln mit dem Rechnernamen („Hostname“)." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:21109 doc/guix.texi:29606 +#: doc/guix.texi:21579 doc/guix.texi:30111 #, no-wrap msgid "password" msgstr "password" #. type: table -#: doc/guix.texi:21112 +#: doc/guix.texi:21582 msgid "A password to identify your registration. Subsequent updates will need the same password. Don't lose your password." msgstr "Ein Passwort, um Ihre Registrierung zu identifizieren. Nachfolgende Aktualisierungen müssen dasselbe Passwort benutzen. Verlieren Sie Ihr Passwort nicht." #. type: table -#: doc/guix.texi:21116 +#: doc/guix.texi:21586 msgid "This should be a @code{http://} or @code{https://} link to your web site." msgstr "Dies sollte ein Link mit @code{http://} oder @code{https://} auf Ihren Webauftritt sein." #. type: item -#: doc/guix.texi:21117 +#: doc/guix.texi:21587 #, no-wrap msgid "@code{hostname} (default: @code{#f})" msgstr "@code{hostname} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21120 +#: doc/guix.texi:21590 msgid "By default your server will be listed by its IP address. If it is set your server will be linked by this host name instead." msgstr "Nach Vorgabe wird Ihr Server über seine IP-Adresse aufgeführt. Wenn dies gesetzt ist, wird er stattdessen mit diesem Rechnernamen verknüpft." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21128 +#: doc/guix.texi:21598 #, no-wrap msgid "Tailon Service" msgstr "Tailon-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21132 +#: doc/guix.texi:21602 msgid "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} is a web application for viewing and searching log files." msgstr "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} ist eine Web-Anwendung, um Protokolldateien zu betrachten und zu durchsuchen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21135 +#: doc/guix.texi:21605 msgid "The following example will configure the service with default values. By default, Tailon can be accessed on port 8080 (@code{http://localhost:8080})." msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie Sie den Dienst mit den Vorgabewerten konfigurieren. Nach Vorgabe kann auf Tailon auf Port 8080 zugegriffen werden (@code{http://localhost:8080})." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21138 +#: doc/guix.texi:21608 #, no-wrap msgid "(service tailon-service-type)\n" msgstr "(service tailon-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21142 +#: doc/guix.texi:21612 msgid "The following example customises more of the Tailon configuration, adding @command{sed} to the list of allowed commands." msgstr "Im folgenden Beispiel werden mehr Anpassungen an der Tailon-Konfiguration vorgenommen: @command{sed} gehört dort auch zur Liste der erlaubten Befehle dazu." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21149 +#: doc/guix.texi:21619 #, no-wrap msgid "" "(service tailon-service-type\n" @@ -39404,34 +40187,34 @@ msgstr "" " (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21152 +#: doc/guix.texi:21622 #, no-wrap msgid "{Data Type} tailon-configuration" msgstr "{Datentyp} tailon-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21155 +#: doc/guix.texi:21625 msgid "Data type representing the configuration of Tailon. This type has the following parameters:" msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von Tailon repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:21157 +#: doc/guix.texi:21627 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{(tailon-configuration-file)})" msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{(tailon-configuration-file)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21161 +#: doc/guix.texi:21631 msgid "The configuration file to use for Tailon. This can be set to a @dfn{tailon-configuration-file} record value, or any gexp (@pxref{G-Expressions})." msgstr "Die Konfigurationsdatei, die für Tailon benutzt werden soll. Als Wert kann ein @dfn{tailon-configuration-file}-Verbundsobjekt oder ein beliebiger G-Ausdruck dienen (siehe @ref{G-Expressions})." #. type: table -#: doc/guix.texi:21164 +#: doc/guix.texi:21634 msgid "For example, to instead use a local file, the @code{local-file} function can be used:" msgstr "Um zum Beispiel stattdessen eine lokale Datei zu benutzen, kann von der Funktion @code{local-file} Gebrauch gemacht werden." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21169 +#: doc/guix.texi:21639 #, no-wrap msgid "" "(service tailon-service-type\n" @@ -39443,144 +40226,144 @@ msgstr "" " (config-file (local-file \"./my-tailon.conf\"))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:21171 +#: doc/guix.texi:21641 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{tailon})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{tailon})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21173 +#: doc/guix.texi:21643 msgid "The tailon package to use." msgstr "Das tailon-Paket, das benutzt werden soll." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21177 +#: doc/guix.texi:21647 #, no-wrap msgid "{Data Type} tailon-configuration-file" msgstr "{Datentyp} tailon-configuration-file" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21180 +#: doc/guix.texi:21650 msgid "Data type representing the configuration options for Tailon. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der die Konfigurationsoptionen für Tailon repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:21182 +#: doc/guix.texi:21652 #, no-wrap msgid "@code{files} (default: @code{(list \"/var/log\")})" msgstr "@code{files} (Vorgabe: @code{(list \"/var/log\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21187 +#: doc/guix.texi:21657 msgid "List of files to display. The list can include strings for a single file or directory, or a list, where the first item is the name of a subsection, and the remaining items are the files or directories in that subsection." msgstr "Die Liste der anzuzeigenden Dateien. In der Liste dürfen Zeichenketten stehen, die jeweils für eine einzelne Datei oder ein Verzeichnis stehen, oder auch Listen, deren erstes Element den Namen eines Unterbereichs angibt und deren übrige Elemente die Dateien oder Verzeichnisse in diesem Unterbereich benennen." #. type: item -#: doc/guix.texi:21188 +#: doc/guix.texi:21658 #, no-wrap msgid "@code{bind} (default: @code{\"localhost:8080\"})" msgstr "@code{bind} (Vorgabe: @code{\"localhost:8080\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21190 +#: doc/guix.texi:21660 msgid "Address and port to which Tailon should bind on." msgstr "Adresse und Port, an die sich Tailon binden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:21191 +#: doc/guix.texi:21661 #, no-wrap msgid "@code{relative-root} (default: @code{#f})" msgstr "@code{relative-root} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21193 +#: doc/guix.texi:21663 msgid "URL path to use for Tailon, set to @code{#f} to not use a path." msgstr "Welcher URL-Pfad für Tailon benutzt werden soll. Wenn Sie hierfür @code{#f} angeben, wird kein Pfad benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:21194 +#: doc/guix.texi:21664 #, no-wrap msgid "@code{allow-transfers?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-transfers?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21196 +#: doc/guix.texi:21666 msgid "Allow downloading the log files in the web interface." msgstr "Ob es möglich sein soll, die Protokolldateien über die Weboberfläche herunterzuladen." #. type: item -#: doc/guix.texi:21197 +#: doc/guix.texi:21667 #, no-wrap msgid "@code{follow-names?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{follow-names?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21199 +#: doc/guix.texi:21669 msgid "Allow tailing of not-yet existent files." msgstr "Ob noch nicht existierende Dateien „getailt“ werden können." #. type: item -#: doc/guix.texi:21200 +#: doc/guix.texi:21670 #, no-wrap msgid "@code{tail-lines} (default: @code{200})" msgstr "@code{tail-lines} (Vorgabe: @code{200})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21202 +#: doc/guix.texi:21672 msgid "Number of lines to read initially from each file." msgstr "Wie viele Zeilen am Anfang aus jeder Datei gelesen werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:21203 +#: doc/guix.texi:21673 #, no-wrap msgid "@code{allowed-commands} (default: @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})" msgstr "@code{allowed-commands} (Vorgabe: @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21205 +#: doc/guix.texi:21675 msgid "Commands to allow running. By default, @code{sed} is disabled." msgstr "Welche Befehle ausgeführt werden dürfen. Nach Vorgabe wird @code{sed} @emph{nicht} erlaubt." #. type: table -#: doc/guix.texi:21208 +#: doc/guix.texi:21678 msgid "Set @code{debug?} to @code{#t} to show debug messages." msgstr "Legen Sie @code{debug?} als @code{#t} fest, um Nachrichten zur Fehlersuche anzuzeigen." #. type: item -#: doc/guix.texi:21209 +#: doc/guix.texi:21679 #, no-wrap msgid "@code{wrap-lines} (default: @code{#t})" msgstr "@code{wrap-lines} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21213 +#: doc/guix.texi:21683 msgid "Initial line wrapping state in the web interface. Set to @code{#t} to initially wrap lines (the default), or to @code{#f} to initially not wrap lines." msgstr "Ob lange Zeilen nach der Anfangseinstellung in der Weboberfläche umgebrochen werden sollen. Setzen Sie es auf @code{#t}, werden Zeilen in der Anfangseinstellung umgebrochen (die Vorgabe), bei @code{#f} werden sie anfänglich nicht umgebrochen." #. type: item -#: doc/guix.texi:21214 +#: doc/guix.texi:21684 #, no-wrap msgid "@code{http-auth} (default: @code{#f})" msgstr "@code{http-auth} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21218 +#: doc/guix.texi:21688 msgid "HTTP authentication type to use. Set to @code{#f} to disable authentication (the default). Supported values are @code{\"digest\"} or @code{\"basic\"}." msgstr "Welcher HTTP-Authentifizierungstyp benutzt werden soll. Setzen Sie dies auf @code{#f}, damit sich Benutzer nicht authentisieren müssen (die Vorgabe). Unterstützte Werte sind @code{\"digest\"} oder @code{\"basic\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:21219 +#: doc/guix.texi:21689 #, no-wrap msgid "@code{users} (default: @code{#f})" msgstr "@code{users} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21224 +#: doc/guix.texi:21694 msgid "If HTTP authentication is enabled (see @code{http-auth}), access will be restricted to the credentials provided here. To configure users, use a list of pairs, where the first element of the pair is the username, and the 2nd element of the pair is the password." msgstr "Wenn HTTP-Authentifizierung aktiviert ist (siehe @code{http-auth}), wird der Zugriff nur gewährt, nachdem die hier angegebenen Zugangsinformationen eingegeben wurden. Um Nutzer hinzuzufügen, geben Sie hier eine Liste von Paaren an, deren erstes Element jeweils der Benutzername und deren zweites Element das Passwort ist." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21230 +#: doc/guix.texi:21700 #, no-wrap msgid "" "(tailon-configuration-file\n" @@ -39594,35 +40377,35 @@ msgstr "" " (\"benutzer2\" . \"passwort2\"))))\n" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21236 +#: doc/guix.texi:21706 #, no-wrap msgid "Darkstat Service" msgstr "Darkstat-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21237 +#: doc/guix.texi:21707 #, no-wrap msgid "darkstat" msgstr "darkstat" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21240 +#: doc/guix.texi:21710 msgid "Darkstat is a packet sniffer that captures network traffic, calculates statistics about usage, and serves reports over HTTP." msgstr "Darkstat ist ein Netzwerkanalyseprogramm, das Pakete im Datenverkehr aufzeichnet, Statistiken zur Netzwerknutzung berechnet und über HTTP Berichte dazu bereitstellt." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:21241 +#: doc/guix.texi:21711 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} darkstat-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} darkstat-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:21246 +#: doc/guix.texi:21716 msgid "This is the service type for the @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat} service, its value must be a @code{darkstat-configuration} record as in this example:" msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat-Dienst}. Sein Wert muss ein @code{darkstat-configuration}-Verbundsobjekt sein, wie in diesem Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21251 +#: doc/guix.texi:21721 #, no-wrap msgid "" "(service darkstat-service-type\n" @@ -39634,101 +40417,101 @@ msgstr "" " (interface \"eno1\")))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21254 +#: doc/guix.texi:21724 #, no-wrap msgid "{Data Type} darkstat-configuration" msgstr "{Datentyp} darkstat-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21256 +#: doc/guix.texi:21726 msgid "Data type representing the configuration of @command{darkstat}." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{darkstat} repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:21258 +#: doc/guix.texi:21728 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{darkstat})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{darkstat})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21260 +#: doc/guix.texi:21730 msgid "The darkstat package to use." msgstr "Welches darkstat-Paket verwendet werden soll." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:21261 +#: doc/guix.texi:21731 #, no-wrap msgid "interface" msgstr "interface" #. type: table -#: doc/guix.texi:21263 +#: doc/guix.texi:21733 msgid "Capture traffic on the specified network interface." msgstr "Datenverkehr an der angegebenen Netzwerkschnittstelle mitschneiden." #. type: item -#: doc/guix.texi:21264 +#: doc/guix.texi:21734 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{\"667\"})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"667\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21266 +#: doc/guix.texi:21736 msgid "Bind the web interface to the specified port." msgstr "Bindet die Weboberfläche an den angegebenen Port." #. type: item -#: doc/guix.texi:21267 +#: doc/guix.texi:21737 #, no-wrap msgid "@code{bind-address} (default: @code{\"127.0.0.1\"})" msgstr "@code{bind-address} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21269 doc/guix.texi:21307 +#: doc/guix.texi:21739 doc/guix.texi:21777 msgid "Bind the web interface to the specified address." msgstr "Bindet die Weboberfläche an die angegebene Adresse." #. type: item -#: doc/guix.texi:21270 +#: doc/guix.texi:21740 #, no-wrap msgid "@code{base} (default: @code{\"/\"})" msgstr "@code{base} (Vorgabe: @code{\"/\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21273 +#: doc/guix.texi:21743 msgid "Specify the path of the base URL. This can be useful if @command{darkstat} is accessed via a reverse proxy." msgstr "Geben Sie den Pfad der Basis-URL an. Das kann nützlich sein, wenn auf @command{darkstat} über einen inversen Proxy („Reverse Proxy“) zugegriffen wird." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21277 +#: doc/guix.texi:21747 #, no-wrap msgid "Prometheus Node Exporter Service" msgstr "Prometheus-Node-Exporter-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21279 +#: doc/guix.texi:21749 #, no-wrap msgid "prometheus-node-exporter" msgstr "prometheus-node-exporter" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21284 +#: doc/guix.texi:21754 msgid "The Prometheus ``node exporter'' makes hardware and operating system statistics provided by the Linux kernel available for the Prometheus monitoring system. This service should be deployed on all physical nodes and virtual machines, where monitoring these statistics is desirable." msgstr "Der Prometheus-„Node-Exporter“ stellt Statistiken über Hardware und Betriebssystem für das Prometheus-Systemüberwachungssystem bereit, die vom Linux-Kernel geliefert werden. Dieser Dienst sollte auf allen physischen Netzwerkknoten und virtuellen Maschinen installiert werden, für die eine Überwachung ihrer Statistiken gewünscht wird." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:21285 +#: doc/guix.texi:21755 #, no-wrap msgid "{Scheme variable} prometheus-node-exporter-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} prometheus-node-exporter-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:21290 +#: doc/guix.texi:21760 msgid "This is the service type for the @uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter} service, its value must be a @code{prometheus-node-exporter-configuration} record as in this example:" msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, „prometheus-node-exporter“-Dienst}. Sein Wert muss ein @code{prometheus-node-exporter-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21295 +#: doc/guix.texi:21765 #, no-wrap msgid "" "(service prometheus-node-exporter-service-type\n" @@ -39740,609 +40523,609 @@ msgstr "" " (web-listen-address \":9100\")))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21298 +#: doc/guix.texi:21768 #, no-wrap msgid "{Data Type} prometheus-node-exporter-configuration" msgstr "{Datentyp} prometheus-node-exporter-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21300 +#: doc/guix.texi:21770 msgid "Data type representing the configuration of @command{node_exporter}." msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von @command{node_exporter}." #. type: item -#: doc/guix.texi:21302 +#: doc/guix.texi:21772 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21304 +#: doc/guix.texi:21774 msgid "The prometheus-node-exporter package to use." msgstr "Das Paket für den prometheus-node-exporter, was benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:21305 +#: doc/guix.texi:21775 #, no-wrap msgid "@code{web-listen-address} (default: @code{\":9100\"})" msgstr "@code{web-listen-address} (Vorgabe: @code{\":9100\"})" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21311 +#: doc/guix.texi:21781 #, no-wrap msgid "Zabbix server" msgstr "Zabbix-Server" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21312 +#: doc/guix.texi:21782 #, no-wrap msgid "zabbix zabbix-server" msgstr "Zabbix, Zabbix-Server" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21315 +#: doc/guix.texi:21785 msgid "Zabbix provides monitoring metrics, among others network utilization, CPU load and disk space consumption:" msgstr "Zabbix stellt Metriken zur Systemüberwachung zur Verfügung, unter anderem die Netzwerk- und Prozessorauslastung sowie den Plattenplatzverbrauch, und bietet dabei:" #. type: item -#: doc/guix.texi:21317 +#: doc/guix.texi:21787 #, no-wrap msgid "High performance, high capacity (able to monitor hundreds of thousands of devices)." msgstr "Hohe Leistungsfähigkeit und hohe Kapazität (hunderttausende Geräte können überwacht werden)." #. type: item -#: doc/guix.texi:21318 +#: doc/guix.texi:21788 #, no-wrap msgid "Auto-discovery of servers and network devices and interfaces." msgstr "Automatische Erkennung von Servern, Netzwerkgeräten und -schnittstellen." #. type: item -#: doc/guix.texi:21319 +#: doc/guix.texi:21789 #, no-wrap msgid "Low-level discovery, allows to automatically start monitoring new items, file systems or network interfaces among others." msgstr "Systemnahe Erkennung, wodurch automatisch mit der Überwachung neuer Objekte, Dateisysteme, Netzwerkschnittstellen und anderer Dinge begonnen werden kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:21320 +#: doc/guix.texi:21790 #, no-wrap msgid "Distributed monitoring with centralized web administration." msgstr "Verteilte Überwachung mit zentralisierter Web-Administrierbarkeit." #. type: item -#: doc/guix.texi:21321 +#: doc/guix.texi:21791 #, no-wrap msgid "Native high performance agents." msgstr "Native Hochleistungsagenten." #. type: item -#: doc/guix.texi:21322 +#: doc/guix.texi:21792 #, no-wrap msgid "SLA, and ITIL KPI metrics on reporting." msgstr "Berichte zum SLA und über ITIL-KPI-Metriken." #. type: item -#: doc/guix.texi:21323 +#: doc/guix.texi:21793 #, no-wrap msgid "High-level (business) view of monitored resources through user-defined visual console screens and dashboards." msgstr "Überblickssicht (geschäftlich) auf die überwachten Ressourcen über benutzerdefinierte visuelle Konsolenbildschirme und Dashboards." #. type: item -#: doc/guix.texi:21324 +#: doc/guix.texi:21794 #, no-wrap msgid "Remote command execution through Zabbix proxies." msgstr "Entfernte Befehlsausführung über Zabbix-Proxys." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21330 +#: doc/guix.texi:21800 msgid "Available @code{zabbix-server-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{zabbix-server-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21331 +#: doc/guix.texi:21801 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} package zabbix-server" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} „package“ zabbix-server" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21333 +#: doc/guix.texi:21803 msgid "The zabbix-server package." msgstr "Das zabbix-server-Paket." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21336 +#: doc/guix.texi:21806 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string user" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21338 +#: doc/guix.texi:21808 msgid "User who will run the Zabbix server." msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der Zabbix-Server ausgeführt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21340 doc/guix.texi:21347 doc/guix.texi:21361 -#: doc/guix.texi:21368 doc/guix.texi:21469 doc/guix.texi:21476 -#: doc/guix.texi:21587 doc/guix.texi:21594 +#: doc/guix.texi:21810 doc/guix.texi:21817 doc/guix.texi:21831 +#: doc/guix.texi:21838 doc/guix.texi:21939 doc/guix.texi:21946 +#: doc/guix.texi:22057 doc/guix.texi:22064 msgid "Defaults to @samp{\"zabbix\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"zabbix\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21343 +#: doc/guix.texi:21813 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} group group" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Gruppe group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21345 +#: doc/guix.texi:21815 msgid "Group who will run the Zabbix server." msgstr "Die Gruppe, mit der der Zabbix-Server ausgeführt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21350 +#: doc/guix.texi:21820 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-host" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-host" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21352 doc/guix.texi:21571 +#: doc/guix.texi:21822 doc/guix.texi:22041 msgid "Database host name." msgstr "Rechnername der Datenbank." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21354 +#: doc/guix.texi:21824 msgid "Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"127.0.0.1\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21357 +#: doc/guix.texi:21827 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-name" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21359 doc/guix.texi:21585 +#: doc/guix.texi:21829 doc/guix.texi:22055 msgid "Database name." msgstr "Datenbankname." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21364 +#: doc/guix.texi:21834 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-user" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21366 doc/guix.texi:21592 +#: doc/guix.texi:21836 doc/guix.texi:22062 msgid "Database user." msgstr "Benutzerkonto der Datenbank." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21371 +#: doc/guix.texi:21841 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-password" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-password" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21374 +#: doc/guix.texi:21844 msgid "Database password. Please, use @code{include-files} with @code{DBPassword=SECRET} inside a specified file instead." msgstr "Das Datenbankpasswort. Bitte benutzen Sie stattdessen @code{include-files} mit @code{DBPassword=SECRET} in einer angegebenen Datei." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21379 +#: doc/guix.texi:21849 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} number db-port" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zahl db-port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21381 doc/guix.texi:21578 +#: doc/guix.texi:21851 doc/guix.texi:22048 msgid "Database port." msgstr "Datenbank-Portnummer." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21383 doc/guix.texi:21580 +#: doc/guix.texi:21853 doc/guix.texi:22050 msgid "Defaults to @samp{5432}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5432}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21386 +#: doc/guix.texi:21856 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-type" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-type" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21388 doc/guix.texi:21489 +#: doc/guix.texi:21858 doc/guix.texi:21959 msgid "Specifies where log messages are written to:" msgstr "Gibt an, wohin Protokollnachrichten geschrieben werden." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:21392 doc/guix.texi:21493 +#: doc/guix.texi:21862 doc/guix.texi:21963 msgid "@code{system} - syslog." msgstr "@code{system} - Syslog." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:21395 doc/guix.texi:21496 +#: doc/guix.texi:21865 doc/guix.texi:21966 msgid "@code{file} - file specified with @code{log-file} parameter." msgstr "@code{file} - Die im @code{log-file}-Parameter angegebene Datei." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:21398 doc/guix.texi:21499 +#: doc/guix.texi:21868 doc/guix.texi:21969 msgid "@code{console} - standard output." msgstr "@code{console} - Standardausgabe." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21405 +#: doc/guix.texi:21875 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-file" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21407 doc/guix.texi:21508 +#: doc/guix.texi:21877 doc/guix.texi:21978 msgid "Log file name for @code{log-type} @code{file} parameter." msgstr "Protokolldateiname für den @code{file}-Parameter von @code{log-type}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21409 +#: doc/guix.texi:21879 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21412 +#: doc/guix.texi:21882 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string pid-file" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21414 doc/guix.texi:21515 +#: doc/guix.texi:21884 doc/guix.texi:21985 msgid "Name of PID file." msgstr "Name der PID-Datei." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21416 +#: doc/guix.texi:21886 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21419 +#: doc/guix.texi:21889 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-ca-location" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-ca-location" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21422 +#: doc/guix.texi:21892 msgid "The location of certificate authority (CA) files for SSL server certificate verification." msgstr "Der Ort mit den Dateien über die Zertifikatsautoritäten (Certificate Authoritys, CAs) zur Prüfung der SSL-Serverzertifikate." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21424 +#: doc/guix.texi:21894 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21427 +#: doc/guix.texi:21897 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-cert-location" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-cert-location" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21429 +#: doc/guix.texi:21899 msgid "Location of SSL client certificates." msgstr "Der Ort mit den SSL-Client-Zertifikaten." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21431 +#: doc/guix.texi:21901 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ssl/certs\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21434 +#: doc/guix.texi:21904 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string extra-options" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette extra-options" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21436 doc/guix.texi:21540 +#: doc/guix.texi:21906 doc/guix.texi:22010 msgid "Extra options will be appended to Zabbix server configuration file." msgstr "Zusätzliche Optionen werden an die Zabbix-Server-Konfigurationsdatei angehängt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21441 +#: doc/guix.texi:21911 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} include-files include-files" msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Einzubindende-Dateien include-files" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21444 doc/guix.texi:21548 +#: doc/guix.texi:21914 doc/guix.texi:22018 msgid "You may include individual files or all files in a directory in the configuration file." msgstr "Sie können einzelne Dateien oder alle Dateien in einem Verzeichnis in die Konfigurationsdatei einbinden." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21451 +#: doc/guix.texi:21921 #, no-wrap msgid "Zabbix agent" msgstr "Zabbix-Agent" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21452 +#: doc/guix.texi:21922 #, no-wrap msgid "zabbix zabbix-agent" msgstr "Zabbix, Zabbix-Agent" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21455 +#: doc/guix.texi:21925 msgid "Zabbix agent gathers information for Zabbix server." msgstr "Der Zabbix-Agent sammelt Informationen für den Zabbix-Server." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21459 +#: doc/guix.texi:21929 msgid "Available @code{zabbix-agent-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{zabbix-agent-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21460 +#: doc/guix.texi:21930 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} package zabbix-agent" msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} „package“ zabbix-agent" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21462 +#: doc/guix.texi:21932 msgid "The zabbix-agent package." msgstr "Das zabbix-agent-Paket." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21465 +#: doc/guix.texi:21935 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string user" msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21467 +#: doc/guix.texi:21937 msgid "User who will run the Zabbix agent." msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der Zabbix-Agent ausgeführt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21472 +#: doc/guix.texi:21942 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} group group" msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Gruppe group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21474 +#: doc/guix.texi:21944 msgid "Group who will run the Zabbix agent." msgstr "Die Gruppe, mit der der Zabbix-Agent ausgeführt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21479 +#: doc/guix.texi:21949 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string hostname" msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21482 +#: doc/guix.texi:21952 msgid "Unique, case sensitive hostname which is required for active checks and must match hostname as configured on the server." msgstr "Der eindeutige Rechnername in richtiger Groß-/Kleinschreibung, der für aktive Überprüfungen benötigt wird und dem im Server eingestellten Rechnernamen entsprechen muss." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21484 +#: doc/guix.texi:21954 msgid "Defaults to @samp{\"Zabbix server\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Zabbix server\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21487 +#: doc/guix.texi:21957 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-type" msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-type" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21506 +#: doc/guix.texi:21976 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-file" msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21510 +#: doc/guix.texi:21980 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21513 +#: doc/guix.texi:21983 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string pid-file" msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21517 +#: doc/guix.texi:21987 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21520 +#: doc/guix.texi:21990 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server" msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Liste server" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21524 +#: doc/guix.texi:21994 msgid "List of IP addresses, optionally in CIDR notation, or hostnames of Zabbix servers and Zabbix proxies. Incoming connections will be accepted only from the hosts listed here." msgstr "Die Liste der IP-Adressen, optional in CIDR-Notation angegeben, oder die Rechnernamen von Zabbix-Servern und Zabbix-Proxys. Eingehende Verbindungen werden nur dann angenommen, wenn sie von hier angegebenen Rechnern stammen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21526 doc/guix.texi:21535 +#: doc/guix.texi:21996 doc/guix.texi:22005 msgid "Defaults to @samp{(\"127.0.0.1\")}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"127.0.0.1\")}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21529 +#: doc/guix.texi:21999 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server-active" msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Liste server-active" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21533 +#: doc/guix.texi:22003 msgid "List of IP:port (or hostname:port) pairs of Zabbix servers and Zabbix proxies for active checks. If port is not specified, default port is used. If this parameter is not specified, active checks are disabled." msgstr "Die Liste aus IP:Port-Paaren (oder Rechnername:Port-Paaren) von Zabbix-Servern und Zabbix-Proxys für aktive Überprüfungen. Wenn kein Port angegeben wurde, wird der Vorgabeport benutzt. Wenn dieser Parameter @emph{nicht} angegeben wird, werden aktive Überprüfungen deaktiviert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21538 +#: doc/guix.texi:22008 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string extra-options" msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette extra-options" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21545 +#: doc/guix.texi:22015 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} include-files include-files" msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Einzubindende-Dateien include-files" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21555 +#: doc/guix.texi:22025 #, no-wrap msgid "Zabbix front-end" msgstr "Zabbix-Frontend" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21556 +#: doc/guix.texi:22026 #, no-wrap msgid "zabbix zabbix-front-end" msgstr "Zabbix, Zabbix-Frontend" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21559 +#: doc/guix.texi:22029 msgid "This service provides a WEB interface to Zabbix server." msgstr "Dieser Dienst stellt eine Weboberfläche als Vordergrundsystem (@dfn{Frontend}) für den Zabbix-Server zur Verfügung." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21563 +#: doc/guix.texi:22033 msgid "Available @code{zabbix-front-end-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{zabbix-front-end-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21564 +#: doc/guix.texi:22034 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list nginx" msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} „nginx-server-configuration“-Liste nginx" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21566 doc/guix.texi:27391 +#: doc/guix.texi:22036 doc/guix.texi:27895 msgid "NGINX configuration." msgstr "NGINX-Konfiguration." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21569 +#: doc/guix.texi:22039 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-host" msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-host" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21576 +#: doc/guix.texi:22046 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number db-port" msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zahl db-port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21583 +#: doc/guix.texi:22053 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-name" msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21590 +#: doc/guix.texi:22060 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-user" msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21597 +#: doc/guix.texi:22067 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-password" msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-password" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21599 +#: doc/guix.texi:22069 msgid "Database password. Please, use @code{db-secret-file} instead." msgstr "Das Datenbankpasswort. Bitte benutzen Sie stattdessen @code{db-secret-file}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21604 +#: doc/guix.texi:22074 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-secret-file" msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-secret-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21608 +#: doc/guix.texi:22078 msgid "Secret file which will be appended to @file{zabbix.conf.php} file. This file contains credentials for use by Zabbix front-end. You are expected to create it manually." msgstr "Die Datei mit den Geheimnis-Informationen, die an die @file{zabbix.conf.php}-Datei angehängt wird. Diese Datei enthält Zugangsdaten für die Nutzung durch das Zabbix-Frontend. Es wird von Ihnen erwartet, dass Sie sie manuell erzeugen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21613 +#: doc/guix.texi:22083 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string zabbix-host" msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette zabbix-host" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21615 +#: doc/guix.texi:22085 msgid "Zabbix server hostname." msgstr "Zabbix-Server-Rechnername." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21620 +#: doc/guix.texi:22090 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number zabbix-port" msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zahl zabbix-port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21622 +#: doc/guix.texi:22092 msgid "Zabbix server port." msgstr "Zabbix-Server-Port." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21624 +#: doc/guix.texi:22094 msgid "Defaults to @samp{10051}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{10051}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21632 +#: doc/guix.texi:22102 #, no-wrap msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21636 +#: doc/guix.texi:22106 msgid "The @code{(gnu services kerberos)} module provides services relating to the authentication protocol @dfn{Kerberos}." msgstr "Das @code{(gnu services kerberos)}-Modul stellt Dienste zur Verfügung, die mit dem Authentifizierungsprotokoll @dfn{Kerberos} zu tun haben." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21637 +#: doc/guix.texi:22107 #, no-wrap msgid "Krb5 Service" msgstr "Krb5-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21644 +#: doc/guix.texi:22114 msgid "Programs using a Kerberos client library normally expect a configuration file in @file{/etc/krb5.conf}. This service generates such a file from a definition provided in the operating system declaration. It does not cause any daemon to be started." msgstr "Programme, die eine Kerberos-Clientbibliothek benutzen, erwarten meist, dass sich eine Konfigurationsdatei in @file{/etc/krb5.conf} befindet. Dieser Dienst erzeugt eine solche Datei aus einer Definition, die in der Betriebssystemdeklaration angegebenen wurde. Durch ihn wird kein Daemon gestartet." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21648 +#: doc/guix.texi:22118 msgid "No ``keytab'' files are provided by this service---you must explicitly create them. This service is known to work with the MIT client library, @code{mit-krb5}. Other implementations have not been tested." msgstr "Keine „Schlüsseltabellen“-Dateien werden durch diesen Dienst zur Verfügung gestellt — Sie müssen sie ausdrücklich selbst anlegen. Dieser Dienst funktioniert bekanntermaßen mit der MIT-Clientbibliothek @code{mit-krb5}. Andere Implementierungen wurden nicht getestet." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:21649 +#: doc/guix.texi:22119 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} krb5-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} krb5-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:21651 +#: doc/guix.texi:22121 msgid "A service type for Kerberos 5 clients." msgstr "Ein Diensttyp für Kerberos-5-Clients." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21655 +#: doc/guix.texi:22125 msgid "Here is an example of its use:" msgstr "Hier ist ein Beispiel, wie man ihn benutzt:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21669 +#: doc/guix.texi:22139 #, no-wrap msgid "" "(service krb5-service-type\n" @@ -40374,206 +41157,206 @@ msgstr "" " (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21673 +#: doc/guix.texi:22143 msgid "This example provides a Kerberos@tie{}5 client configuration which:" msgstr "Dieses Beispiel stellt eine Client-Konfiguration für Kerberos@tie{}5 zur Verfügung, mit der:" #. type: item -#: doc/guix.texi:21674 +#: doc/guix.texi:22144 #, no-wrap msgid "Recognizes two realms, @i{viz:} ``EXAMPLE.COM'' and ``ARGRX.EDU'', both" msgstr "Zwei Administrationsbereiche erkannt werden, nämlich: „EXAMPLE.COM“" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:21676 +#: doc/guix.texi:22146 msgid "of which have distinct administration servers and key distribution centers;" msgstr "und „ARGRX.EDU“, die beide verschiedene Administrationsserver und Schlüsselverteilungszentren haben," #. type: item -#: doc/guix.texi:21676 +#: doc/guix.texi:22146 #, no-wrap msgid "Will default to the realm ``EXAMPLE.COM'' if the realm is not explicitly" msgstr "als Vorgabe der Administrationsbereich „EXAMPLE.COM“ verwendet wird," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:21678 +#: doc/guix.texi:22148 msgid "specified by clients;" msgstr "falls der Administrationsbereich von Clients nicht ausdrücklich angegeben wurde, und" #. type: item -#: doc/guix.texi:21678 +#: doc/guix.texi:22148 #, no-wrap msgid "Accepts services which only support encryption types known to be weak." msgstr "auch Dienste angenommen werden, die nur Verschlüsselungstypen unterstützen, die bekanntermaßen schwach sind." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21686 +#: doc/guix.texi:22156 msgid "The @code{krb5-realm} and @code{krb5-configuration} types have many fields. Only the most commonly used ones are described here. For a full list, and more detailed explanation of each, see the MIT @uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf} documentation." msgstr "Die Typen @code{krb5-realm} und @code{krb5-configuration} haben viele Felder. Hier werden nur die am häufigsten benutzten beschrieben. Eine vollständige Liste und jeweils detailliertere Erklärungen finden Sie in der Dokumentation von @uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf} vom MIT." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21688 +#: doc/guix.texi:22158 #, no-wrap msgid "{Data Type} krb5-realm" msgstr "{Datentyp} krb5-realm" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21689 +#: doc/guix.texi:22159 #, no-wrap msgid "realm, kerberos" msgstr "Administrationsbereich, Kerberos" #. type: table -#: doc/guix.texi:21695 +#: doc/guix.texi:22165 msgid "This field is a string identifying the name of the realm. A common convention is to use the fully qualified DNS name of your organization, converted to upper case." msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die den Namen des Administrationsbereichs bezeichnet. Üblich ist, den vollständigen DNS-Namen („Fully Qualified DNS Name“) Ihrer Organisation nur in Großbuchstaben zu benutzen." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:21696 +#: doc/guix.texi:22166 #, no-wrap msgid "admin-server" msgstr "admin-server" #. type: table -#: doc/guix.texi:21699 +#: doc/guix.texi:22169 msgid "This field is a string identifying the host where the administration server is running." msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die den Rechner benennt, auf dem der Administrationsserver läuft." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:21700 +#: doc/guix.texi:22170 #, no-wrap msgid "kdc" msgstr "kdc" #. type: table -#: doc/guix.texi:21703 +#: doc/guix.texi:22173 msgid "This field is a string identifying the key distribution center for the realm." msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die das Schlüsselverteilungszentrum für den Administrationsbereich angibt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21706 +#: doc/guix.texi:22176 #, no-wrap msgid "{Data Type} krb5-configuration" msgstr "{Datentyp} krb5-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:21709 +#: doc/guix.texi:22179 #, no-wrap msgid "@code{allow-weak-crypto?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{allow-weak-crypto?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21712 +#: doc/guix.texi:22182 msgid "If this flag is @code{#t} then services which only offer encryption algorithms known to be weak will be accepted." msgstr "Wenn diese Option auf @code{#t} gesetzt ist, werden auch Dienste akzeptiert, die nur Verschlüsselungsalgorithmen anbieten, die bekanntermaßen schwach sind." #. type: item -#: doc/guix.texi:21713 +#: doc/guix.texi:22183 #, no-wrap msgid "@code{default-realm} (default: @code{#f})" msgstr "@code{default-realm} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21720 +#: doc/guix.texi:22190 msgid "This field should be a string identifying the default Kerberos realm for the client. You should set this field to the name of your Kerberos realm. If this value is @code{#f} then a realm must be specified with every Kerberos principal when invoking programs such as @command{kinit}." msgstr "Dieses Feld sollte eine Zeichenkette enthalten, die den voreingestellten Kerberos-Administrationsbereich für den Client angibt. Sie sollten in diesem Feld den Namen Ihres Kerberos-Administrationsbereichs eintragen. Wenn der Wert @code{#f} ist, dann muss ein Administrationsbereich mit jedem Kerberos-Prinzipal zusammen angegeben werden, wenn Programme wie @command{kinit} aufgerufen werden." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:21721 +#: doc/guix.texi:22191 #, no-wrap msgid "realms" msgstr "realms" #. type: table -#: doc/guix.texi:21726 +#: doc/guix.texi:22196 msgid "This should be a non-empty list of @code{krb5-realm} objects, which clients may access. Normally, one of them will have a @code{name} field matching the @code{default-realm} field." msgstr "Hierin sollte eine nichtleere Liste von je einem @code{krb5-realm}-Objekt pro Administrationsbereich stehen, auf den Clients zugreifen können. Normalerweise hat einer davon ein @code{name}-Feld, das mit dem @code{default-realm}-Feld übereinstimmt." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21730 +#: doc/guix.texi:22200 #, no-wrap msgid "PAM krb5 Service" msgstr "PAM-krb5-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21731 +#: doc/guix.texi:22201 #, no-wrap msgid "pam-krb5" msgstr "pam-krb5" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21737 +#: doc/guix.texi:22207 msgid "The @code{pam-krb5} service allows for login authentication and password management via Kerberos. You will need this service if you want PAM enabled applications to authenticate users using Kerberos." msgstr "Der @code{pam-krb5}-Dienst ermöglicht es, bei der Anmeldung und Passwortverwaltung Benutzer über Kerberos zu authentifizieren. Sie brauchen diesen Dienst, damit Anwendungen, die PAM benutzen können, Nutzer über Kerberos authentifizieren können." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:21738 +#: doc/guix.texi:22208 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pam-krb5-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} pam-krb5-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:21740 +#: doc/guix.texi:22210 msgid "A service type for the Kerberos 5 PAM module." msgstr "Ein Diensttyp für das PAM-Modul zu Kerberos@tie{}5." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21742 +#: doc/guix.texi:22212 #, no-wrap msgid "{Data Type} pam-krb5-configuration" msgstr "{Datentyp} pam-krb5-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21745 +#: doc/guix.texi:22215 msgid "Data type representing the configuration of the Kerberos 5 PAM module. This type has the following parameters:" msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des PAM-Moduls für Kerberos 5 repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:21746 +#: doc/guix.texi:22216 #, no-wrap msgid "@code{pam-krb5} (default: @code{pam-krb5})" msgstr "@code{pam-krb5} (Vorgabe: @code{pam-krb5})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21748 +#: doc/guix.texi:22218 msgid "The pam-krb5 package to use." msgstr "Das pam-krb5-Paket, das benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:21749 +#: doc/guix.texi:22219 #, no-wrap msgid "@code{minimum-uid} (default: @code{1000})" msgstr "@code{minimum-uid} (Vorgabe: @code{1000})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21752 +#: doc/guix.texi:22222 msgid "The smallest user ID for which Kerberos authentications should be attempted. Local accounts with lower values will silently fail to authenticate." msgstr "Der kleinste Benutzeridentifikator (UID), für den Authentifizierung über Kerberos versucht werden soll. Lokale Benutzerkonten mit niedrigeren Zahlwerten können sich nicht authentisieren und bekommen dazu keine Meldung angezeigt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21758 +#: doc/guix.texi:22228 #, no-wrap msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21759 +#: doc/guix.texi:22229 #, no-wrap msgid "nslcd, LDAP service" msgstr "nslcd, LDAP-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21766 +#: doc/guix.texi:22236 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides the @code{nslcd-service-type}, which can be used to authenticate against an LDAP server. In addition to configuring the service itself, you may want to add @code{ldap} as a name service to the Name Service Switch. @xref{Name Service Switch} for detailed information." msgstr "Das Modul @code{(gnu services authentication)} stellt den Diensttyp @code{nslcd-service-type} zur Verfügung, mit dem sich Benutzer gegenüber einem LDAP-Server authentisieren können. Sie möchten dabei wahrscheinlich nicht nur den Dienst konfigurieren, sondern auch @code{ldap} als einen Namensdienst („Name Service“) für den Name Service Switch hinzufügen. Siehe @ref{Name Service Switch} für Details." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21770 +#: doc/guix.texi:22240 msgid "Here is a simple operating system declaration with a default configuration of the @code{nslcd-service-type} and a Name Service Switch configuration that consults the @code{ldap} name service last:" msgstr "Hier ist ein Beispiel für eine einfache Betriebssystemdeklaration mit einer der Vorgabe entsprechenden Konfiguration des @code{nslcd-service-type} und einer Konfiguration des Name Service Switch, die den @code{ldap}-Namensdienst zuletzt prüft:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21793 +#: doc/guix.texi:22263 #, no-wrap msgid "" "(use-service-modules authentication)\n" @@ -40621,671 +41404,671 @@ msgstr "" " (gshadow services)))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21798 +#: doc/guix.texi:22268 msgid "Available @code{nslcd-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{nslcd-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21799 +#: doc/guix.texi:22269 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} package nss-pam-ldapd" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} „package“ nss-pam-ldapd" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21801 +#: doc/guix.texi:22271 msgid "The @code{nss-pam-ldapd} package to use." msgstr "Das @code{nss-pam-ldapd}-Paket, was benutzt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21804 +#: doc/guix.texi:22274 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number threads" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl threads" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21808 +#: doc/guix.texi:22278 msgid "The number of threads to start that can handle requests and perform LDAP queries. Each thread opens a separate connection to the LDAP server. The default is to start 5 threads." msgstr "Die Anzahl zu startender Threads, die Anfragen bearbeiten und LDAP-Abfragen durchführen können. Jeder Thread öffnet eine separate Verbindung zum LDAP-Server. Die Vorgabe ist, 5 Threads zu starten." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21810 doc/guix.texi:21853 doc/guix.texi:21861 -#: doc/guix.texi:21869 doc/guix.texi:21877 doc/guix.texi:21886 -#: doc/guix.texi:21894 doc/guix.texi:21901 doc/guix.texi:21909 -#: doc/guix.texi:21917 doc/guix.texi:21927 doc/guix.texi:21934 -#: doc/guix.texi:21958 doc/guix.texi:21966 doc/guix.texi:21992 -#: doc/guix.texi:22001 doc/guix.texi:22010 doc/guix.texi:22019 -#: doc/guix.texi:22028 doc/guix.texi:22037 doc/guix.texi:22045 -#: doc/guix.texi:22053 doc/guix.texi:22060 doc/guix.texi:22068 -#: doc/guix.texi:22075 doc/guix.texi:22083 doc/guix.texi:22091 -#: doc/guix.texi:22100 doc/guix.texi:22109 doc/guix.texi:22117 -#: doc/guix.texi:22125 doc/guix.texi:22133 doc/guix.texi:22144 -#: doc/guix.texi:22154 doc/guix.texi:22165 doc/guix.texi:22174 -#: doc/guix.texi:22184 doc/guix.texi:22192 doc/guix.texi:22203 -#: doc/guix.texi:22212 doc/guix.texi:22222 doc/guix.texi:25041 -#: doc/guix.texi:25048 doc/guix.texi:25055 doc/guix.texi:25062 -#: doc/guix.texi:25069 doc/guix.texi:25076 doc/guix.texi:25084 -#: doc/guix.texi:25092 doc/guix.texi:25099 doc/guix.texi:25106 -#: doc/guix.texi:25113 doc/guix.texi:25120 doc/guix.texi:25150 -#: doc/guix.texi:25188 doc/guix.texi:25195 doc/guix.texi:25204 -#: doc/guix.texi:25226 doc/guix.texi:25234 doc/guix.texi:25241 -#: doc/guix.texi:25396 doc/guix.texi:25416 doc/guix.texi:25431 -#: doc/guix.texi:25438 doc/guix.texi:28129 doc/guix.texi:28137 -#: doc/guix.texi:28145 doc/guix.texi:28153 doc/guix.texi:28161 -#: doc/guix.texi:28169 +#: doc/guix.texi:22280 doc/guix.texi:22323 doc/guix.texi:22331 +#: doc/guix.texi:22339 doc/guix.texi:22347 doc/guix.texi:22356 +#: doc/guix.texi:22364 doc/guix.texi:22371 doc/guix.texi:22379 +#: doc/guix.texi:22387 doc/guix.texi:22397 doc/guix.texi:22404 +#: doc/guix.texi:22428 doc/guix.texi:22436 doc/guix.texi:22462 +#: doc/guix.texi:22471 doc/guix.texi:22480 doc/guix.texi:22489 +#: doc/guix.texi:22498 doc/guix.texi:22507 doc/guix.texi:22515 +#: doc/guix.texi:22523 doc/guix.texi:22530 doc/guix.texi:22538 +#: doc/guix.texi:22545 doc/guix.texi:22553 doc/guix.texi:22561 +#: doc/guix.texi:22570 doc/guix.texi:22579 doc/guix.texi:22587 +#: doc/guix.texi:22595 doc/guix.texi:22603 doc/guix.texi:22614 +#: doc/guix.texi:22624 doc/guix.texi:22635 doc/guix.texi:22644 +#: doc/guix.texi:22654 doc/guix.texi:22662 doc/guix.texi:22673 +#: doc/guix.texi:22682 doc/guix.texi:22692 doc/guix.texi:25545 +#: doc/guix.texi:25552 doc/guix.texi:25559 doc/guix.texi:25566 +#: doc/guix.texi:25573 doc/guix.texi:25580 doc/guix.texi:25588 +#: doc/guix.texi:25596 doc/guix.texi:25603 doc/guix.texi:25610 +#: doc/guix.texi:25617 doc/guix.texi:25624 doc/guix.texi:25654 +#: doc/guix.texi:25692 doc/guix.texi:25699 doc/guix.texi:25708 +#: doc/guix.texi:25730 doc/guix.texi:25738 doc/guix.texi:25745 +#: doc/guix.texi:25900 doc/guix.texi:25920 doc/guix.texi:25935 +#: doc/guix.texi:25942 doc/guix.texi:28633 doc/guix.texi:28641 +#: doc/guix.texi:28649 doc/guix.texi:28657 doc/guix.texi:28665 +#: doc/guix.texi:28673 msgid "Defaults to @samp{disabled}." msgstr "Der Vorgabewert ist @samp{disabled} (d.h.@: deaktiviert)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21813 +#: doc/guix.texi:22283 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string uid" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette uid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21815 +#: doc/guix.texi:22285 msgid "This specifies the user id with which the daemon should be run." msgstr "Gibt den Benutzeridentifikator an, unter dem der Daemon ausgeführt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21817 doc/guix.texi:21824 +#: doc/guix.texi:22287 doc/guix.texi:22294 msgid "Defaults to @samp{\"nslcd\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"nslcd\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21820 +#: doc/guix.texi:22290 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string gid" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette gid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21822 +#: doc/guix.texi:22292 msgid "This specifies the group id with which the daemon should be run." msgstr "Gibt den Gruppenidentifikator an, unter dem der Daemon ausgeführt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21827 +#: doc/guix.texi:22297 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} log-option log" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Protokolleinstellung log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21835 +#: doc/guix.texi:22305 msgid "This option controls the way logging is done via a list containing SCHEME and LEVEL. The SCHEME argument may either be the symbols @samp{none} or @samp{syslog}, or an absolute file name. The LEVEL argument is optional and specifies the log level. The log level may be one of the following symbols: @samp{crit}, @samp{error}, @samp{warning}, @samp{notice}, @samp{info} or @samp{debug}. All messages with the specified log level or higher are logged." msgstr "Diese Einstellung steuert über eine Liste aus SCHEMA und STUFE, wie protokolliert wird. Als SCHEMA-Argument darf entweder eines der Symbole @samp{none} (keines) oder @samp{syslog} angegeben werden oder ein absoluter Dateiname. Das Argument STUFE ist optional und legt die Protokollierungsstufe fest. Die Protokollierungsstufe kann als eines der folgenden Symbole angegeben werden: @samp{crit} (kritisch), @samp{error} (Fehler), @samp{warning} (Warnung), @samp{notice} (Benachrichtigung), @samp{info} (Information) oder @samp{debug} (Fehlersuche). Alle Mitteilungen mit der angegebenen Protokollierungsstufe oder einer höheren werden protokolliert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21837 +#: doc/guix.texi:22307 msgid "Defaults to @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21840 +#: doc/guix.texi:22310 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list uri" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste uri" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21843 +#: doc/guix.texi:22313 msgid "The list of LDAP server URIs. Normally, only the first server will be used with the following servers as fall-back." msgstr "Die Liste der LDAP-Server-URIs. Normalerweise wird nur der erste Server benutzt; nachfolgende Server dienen als Ersatz." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21845 +#: doc/guix.texi:22315 msgid "Defaults to @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21848 +#: doc/guix.texi:22318 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string ldap-version" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette ldap-version" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21851 +#: doc/guix.texi:22321 msgid "The version of the LDAP protocol to use. The default is to use the maximum version supported by the LDAP library." msgstr "Die zu benutzende Version des LDAP-Protokolls. Nach Vorgabe wird die höchste Version benutzt, die von der LDAP-Bibliothek unterstützt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21856 +#: doc/guix.texi:22326 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string binddn" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette binddn" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21859 +#: doc/guix.texi:22329 msgid "Specifies the distinguished name with which to bind to the directory server for lookups. The default is to bind anonymously." msgstr "Gibt den „Distinguished Name“ an, der an den Verzeichnisserver („Directory Server“) gebunden wird, um Einträge aufzulösen. Nach Vorgabe wird anonym gebunden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21864 +#: doc/guix.texi:22334 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string bindpw" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette bindpw" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21867 +#: doc/guix.texi:22337 msgid "Specifies the credentials with which to bind. This option is only applicable when used with binddn." msgstr "Gibt die Zugangsinformationen an, mit denen gebunden wird. Diese Einstellung ist nur dann wirksam, wenn sie mit binddn benutzt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21872 +#: doc/guix.texi:22342 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmoddn" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette rootpwmoddn" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21875 +#: doc/guix.texi:22345 msgid "Specifies the distinguished name to use when the root user tries to modify a user's password using the PAM module." msgstr "Gibt den „Distinguished Name“ an, der benutzt wird, wenn der Administratornutzer „root“ versucht, das Passwort eines Benutzers mit Hilfe des PAM-Moduls zu verändern." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21880 +#: doc/guix.texi:22350 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmodpw" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette rootpwmodpw" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21884 +#: doc/guix.texi:22354 msgid "Specifies the credentials with which to bind if the root user tries to change a user's password. This option is only applicable when used with rootpwmoddn" msgstr "Gibt die Zugangsinformationen an, die benutzt werden, wenn der Administratornutzer „root“ versucht, das Passwort eines Benutzers zu verändern. Diese Einstellung ist nur dann wirksam, wenn sie mit rootpwmoddn benutzt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21889 +#: doc/guix.texi:22359 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-mech" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-mech" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21892 +#: doc/guix.texi:22362 msgid "Specifies the SASL mechanism to be used when performing SASL authentication." msgstr "Gibt an, welcher SASL-Mechanismus benutzt werden soll, um Authentifizierung über SASL durchzuführen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21897 +#: doc/guix.texi:22367 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-realm" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-realm" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21899 +#: doc/guix.texi:22369 msgid "Specifies the SASL realm to be used when performing SASL authentication." msgstr "Gibt den SASL-Administrationsbereich an, um Authentifizierungen über SASL durchzuführen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21904 +#: doc/guix.texi:22374 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authcid" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-authcid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21907 +#: doc/guix.texi:22377 msgid "Specifies the authentication identity to be used when performing SASL authentication." msgstr "Gibt die Authentisierungsidentität an, um Authentifizierungen über SASL durchzuführen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21912 +#: doc/guix.texi:22382 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authzid" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-authzid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21915 +#: doc/guix.texi:22385 msgid "Specifies the authorization identity to be used when performing SASL authentication." msgstr "Gibt die Autorisierungsidentität an, um Authentifizierungen über SASL durchzuführen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21920 +#: doc/guix.texi:22390 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean sasl-canonicalize?" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck sasl-canonicalize?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21925 +#: doc/guix.texi:22395 msgid "Determines whether the LDAP server host name should be canonicalised. If this is enabled the LDAP library will do a reverse host name lookup. By default, it is left up to the LDAP library whether this check is performed or not." msgstr "Legt fest, ob der kanonische Rechnername („Hostname“) des LDAP-Servers ermittelt werden soll. Wenn ja, wird die LDAP-Bibliothek eine inverse Auflösung („Reverse Lookup“) des Rechnernamens durchführen. Die Vorgabe ist, es der LDAP-Bibliothek zu überlassen, ob eine solche Überprüfung durchgeführt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21930 +#: doc/guix.texi:22400 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string krb5-ccname" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette krb5-ccname" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21932 +#: doc/guix.texi:22402 msgid "Set the name for the GSS-API Kerberos credentials cache." msgstr "Legt den Namen für den Zwischenspeicher der GSS-API-Kerberos-Zugangsdaten fest." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21937 +#: doc/guix.texi:22407 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string base" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette base" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21939 +#: doc/guix.texi:22409 msgid "The directory search base." msgstr "Basis für die Verzeichnissuche." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21941 +#: doc/guix.texi:22411 msgid "Defaults to @samp{\"dc=example,dc=com\"}." msgstr "Vorgegeben ist @samp{\"dc=example,dc=com\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21944 +#: doc/guix.texi:22414 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} scope-option scope" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Suchbereichs-Einstellung scope" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21948 +#: doc/guix.texi:22418 msgid "Specifies the search scope (subtree, onelevel, base or children). The default scope is subtree; base scope is almost never useful for name service lookups; children scope is not supported on all servers." msgstr "Legt den Suchbereich fest als subtree (Teilbaum), onelevel (eine Ebene), base (Basis) oder children (Kinder). Die Vorgabe für den Suchbereich ist subtree; base ist fast nie geeignet für Namensdienstauflösungen; children wird nicht auf allen Servern unterstützt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21950 +#: doc/guix.texi:22420 msgid "Defaults to @samp{(subtree)}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(subtree)}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21953 +#: doc/guix.texi:22423 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-deref-option deref" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Deref-Einstellung deref" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21956 +#: doc/guix.texi:22426 msgid "Specifies the policy for dereferencing aliases. The default policy is to never dereference aliases." msgstr "Legt die Richtlinie für das Dereferenzieren von Alias-Namen fest. Die vorgegebene Richtlinie ist, Alias-Namen niemals zu dereferenzieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21961 +#: doc/guix.texi:22431 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean referrals" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck referrals" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21964 +#: doc/guix.texi:22434 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled. The default behaviour is to chase referrals." msgstr "Gibt an, ob Verweise („Referrals“) automatisch verfolgt werden sollen. Das vorgegebene Verhalten ist, sie zu verfolgen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21969 +#: doc/guix.texi:22439 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-map-entries maps" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste-von-Abbildungseinträgen maps" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21974 +#: doc/guix.texi:22444 msgid "This option allows for custom attributes to be looked up instead of the default RFC 2307 attributes. It is a list of maps, each consisting of the name of a map, the RFC 2307 attribute to match and the query expression for the attribute as it is available in the directory." msgstr "Diese Option ermöglicht es, eigene Attribute bei der Auflösung anstelle der vorgegebenen RFC-2307-Attribute zu verwenden. Es ist eine Liste von Abbildungen („Maps“), von denen jede aus dem Namen der Abbildung, dem abzubildenden RFC-2307-Attribut und einem Anfrageausdruck besteht, mit dem es anhand des Verzeichnisses aufgelöst wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21979 +#: doc/guix.texi:22449 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-filter-entries filters" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste-von-Filtereinträgen filters" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21982 +#: doc/guix.texi:22452 msgid "A list of filters consisting of the name of a map to which the filter applies and an LDAP search filter expression." msgstr "Eine Liste von Filtern, von denen jeder aus dem Namen einer Abbildung, auf die sich der Filter auswirkt, und einem LDAP-Suchfilter-Ausdruck besteht." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21987 +#: doc/guix.texi:22457 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number bind-timelimit" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl bind-timelimit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21990 +#: doc/guix.texi:22460 msgid "Specifies the time limit in seconds to use when connecting to the directory server. The default value is 10 seconds." msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung in Sekunden an, wie lange eine Verbindung zum Verzeichnisserver dauern darf. Die Vorgabe ist 10 Sekunden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21995 +#: doc/guix.texi:22465 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number timelimit" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl timelimit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21999 +#: doc/guix.texi:22469 msgid "Specifies the time limit (in seconds) to wait for a response from the LDAP server. A value of zero, which is the default, is to wait indefinitely for searches to be completed." msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung (in Sekunden) an, wie lange auf eine Antwort vom LDAP-Server gewartet wird. Ein Wert von null, was die Vorgabe ist, bewirkt, dass beliebig lange gewartet wird, bis Suchen abgeschlossen sind." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22004 +#: doc/guix.texi:22474 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number idle-timelimit" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl idle-timelimit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22008 +#: doc/guix.texi:22478 msgid "Specifies the period if inactivity (in seconds) after which the con‐ nection to the LDAP server will be closed. The default is not to time out connections." msgstr "Gibt an, wie lange bei Inaktivität gewartet wird (in Sekunden), bis die Verbindung zum LDAP-Server geschlossen wird. Die Vorgabe ist, dass es zu keiner Zeitüberschreitung bei Verbindungen kommen kann." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22013 +#: doc/guix.texi:22483 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-sleeptime" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl reconnect-sleeptime" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22017 +#: doc/guix.texi:22487 msgid "Specifies the number of seconds to sleep when connecting to all LDAP servers fails. By default one second is waited between the first failure and the first retry." msgstr "Gibt die Anzahl an Sekunden an, wie lange „schlafend“ gewartet wird, wenn zu @emph{keinem} LDAP-Server eine Verbindung hergestellt werden kann. Die Vorgabe ist, zwischen dem ersten Fehlversuch und dem ersten neuen Versuch 1@tie{}Sekunde zu warten." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22022 +#: doc/guix.texi:22492 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-retrytime" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl reconnect-retrytime" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22026 +#: doc/guix.texi:22496 msgid "Specifies the time after which the LDAP server is considered to be permanently unavailable. Once this time is reached retries will be done only once per this time period. The default value is 10 seconds." msgstr "Gibt an, nach wie viel Zeit der LDAP-Server als dauerhaft nicht verfügbar angesehen wird. Sobald dieser Fall eintritt, wird eine Verbindungsaufnahme nur noch einmal pro weiterem Ablauf dieser Zeitperiode versucht. Der Vorgabewert beträgt 10@tie{}Sekunden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22031 +#: doc/guix.texi:22501 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ssl-option ssl" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-SSL-Einstellung ssl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22035 +#: doc/guix.texi:22505 msgid "Specifies whether to use SSL/TLS or not (the default is not to). If 'start-tls is specified then StartTLS is used rather than raw LDAP over SSL." msgstr "Gibt an, ob SSL/TLS benutzt werden soll oder nicht (die Vorgabe ist, es @emph{nicht} zu benutzen). Wenn 'start-tls angegeben wird, dann wird StartTLS statt schlichtem LDAP über SSL benutzt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22040 +#: doc/guix.texi:22510 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-tls-reqcert-option tls-reqcert" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-„tls-reqcert“-Einstellung tls-reqcert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22043 +#: doc/guix.texi:22513 msgid "Specifies what checks to perform on a server-supplied certificate. The meaning of the values is described in the ldap.conf(5) manual page." msgstr "Gibt an, welche Überprüfungen auf einem vom Server empfangenen Zertifikat durchgeführt werden sollen. Die Bedeutung der Werte wird auf der Handbuchseite zu ldap.conf(5) beschrieben." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22048 +#: doc/guix.texi:22518 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertdir" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-cacertdir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22051 +#: doc/guix.texi:22521 msgid "Specifies the directory containing X.509 certificates for peer authen‐ tication. This parameter is ignored when using GnuTLS." msgstr "Gibt das Verzeichnis an, das X.509-Zertifikate zur Authentifikation von Kommunikationspartnern enthält. Dieser Parameter wird ignoriert, wenn Sie GnuTLS benutzen lassen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22056 +#: doc/guix.texi:22526 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertfile" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-cacertfile" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22058 +#: doc/guix.texi:22528 msgid "Specifies the path to the X.509 certificate for peer authentication." msgstr "Gibt den Dateipfad zu dem X.509-Zertifikat zur Authentifikation von Kommunikationspartnern an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22063 +#: doc/guix.texi:22533 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-randfile" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-randfile" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22066 +#: doc/guix.texi:22536 msgid "Specifies the path to an entropy source. This parameter is ignored when using GnuTLS." msgstr "Gibt den Pfad zu einer Entropiequelle an. Dieser Parameter wird ignoriert, wenn Sie GnuTLS benutzen lassen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22071 +#: doc/guix.texi:22541 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-ciphers" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-ciphers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22073 +#: doc/guix.texi:22543 msgid "Specifies the ciphers to use for TLS as a string." msgstr "Gibt als eine Zeichenkette an, welche Ciphers für TLS benutzt werden sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22078 +#: doc/guix.texi:22548 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cert" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22081 +#: doc/guix.texi:22551 msgid "Specifies the path to the file containing the local certificate for client TLS authentication." msgstr "Gibt den Pfad zu der Datei an, die das lokale Zertifikat zur TLS-Authentisierung als Client enthält." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22086 +#: doc/guix.texi:22556 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-key" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-key" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22089 +#: doc/guix.texi:22559 msgid "Specifies the path to the file containing the private key for client TLS authentication." msgstr "Gibt den Pfad zu der Datei an, die den privaten Schlüssel zur TLS-Authentisierung als Client enthält." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22094 +#: doc/guix.texi:22564 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number pagesize" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl pagesize" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22098 +#: doc/guix.texi:22568 msgid "Set this to a number greater than 0 to request paged results from the LDAP server in accordance with RFC2696. The default (0) is to not request paged results." msgstr "Geben Sie hier eine Zahl größer als 0 an, um beim LDAP-Server seitenweise Antworten anzufordern, entsprechend RFC2696. Die Vorgabe (0) fordert alle Ergebnisse auf einmal an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22103 +#: doc/guix.texi:22573 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ignore-users-option nss-initgroups-ignoreusers" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-„ignore-users“-Einstellung nss-initgroups-ignoreusers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22107 +#: doc/guix.texi:22577 msgid "This option prevents group membership lookups through LDAP for the specified users. Alternatively, the value 'all-local may be used. With that value nslcd builds a full list of non-LDAP users on startup." msgstr "Diese Einstellung verhindert, dass für die angegebenen Benutzer die Gruppenmitgliedschaft über LDAP aufgelöst wird. Alternativ kann der Wert 'all-local verwendet werden. Für diesen Wert erzeugt nslcd eine vollständige Liste aller Nicht-LDAP-Benutzer, wenn es startet." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22112 +#: doc/guix.texi:22582 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-min-uid" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-min-uid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22115 +#: doc/guix.texi:22585 msgid "This option ensures that LDAP users with a numeric user id lower than the specified value are ignored." msgstr "Diese Einstellung lässt sicherstellen, dass LDAP-Benutzer, deren numerischer Benutzeridentifikator kleiner als der angegebene Wert ist, ignoriert werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22120 +#: doc/guix.texi:22590 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-uid-offset" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-uid-offset" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22123 +#: doc/guix.texi:22593 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric user ids. This can be used to avoid user id collisions with local users." msgstr "Diese Einstellung gibt einen Versatz an, der auf den numerischen Benutzeridentifikator jedes LDAP-Nutzers aufaddiert wird. Damit können Konflikte zwischen den Benutzeridentifikatoren lokaler Benutzerkonten und LDAP vermieden werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22128 +#: doc/guix.texi:22598 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-gid-offset" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-gid-offset" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22131 +#: doc/guix.texi:22601 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric group ids. This can be used to avoid user id collisions with local groups." msgstr "Diese Einstellung gibt einen Versatz an, der auf den numerischen Gruppenidentifikator jedes LDAP-Nutzers aufaddiert wird. Damit können Konflikte zwischen den Gruppenidentifikatoren lokaler Gruppen und LDAP vermieden werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22136 +#: doc/guix.texi:22606 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-nested-groups" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck nss-nested-groups" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22142 +#: doc/guix.texi:22612 msgid "If this option is set, the member attribute of a group may point to another group. Members of nested groups are also returned in the higher level group and parent groups are returned when finding groups for a specific user. The default is not to perform extra searches for nested groups." msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können die Attribute einer Gruppe auch wieder Verweise auf eine andere Gruppe sein. Attribute darin verschachtelter („nested“) Gruppen werden für die Gruppe auf höherer Ebene ebenfalls zurückgeliefert und Elterngruppen werden zurückgeliefert, wenn nach den Gruppen eines bestimmten Nutzers gesucht wird. Die Vorgabe ist, keine zusätzlichen Suchen nach verschachtelten Gruppen durchzuführen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22147 +#: doc/guix.texi:22617 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-getgrent-skipmembers" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck nss-getgrent-skipmembers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22152 +#: doc/guix.texi:22622 msgid "If this option is set, the group member list is not retrieved when looking up groups. Lookups for finding which groups a user belongs to will remain functional so the user will likely still get the correct groups assigned on login." msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Liste der Gruppenmitglieder beim Auflösen von Gruppen nicht angefragt. Zu welchen Gruppen ein Benutzer gehört, kann weiterhin angefragt werden, damit dem Benutzer bei der Anmeldung wahrscheinlich dennoch die richtigen Gruppen zugeordnet werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22157 +#: doc/guix.texi:22627 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-disable-enumeration" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck nss-disable-enumeration" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22163 +#: doc/guix.texi:22633 msgid "If this option is set, functions which cause all user/group entries to be loaded from the directory will not succeed in doing so. This can dramatically reduce LDAP server load in situations where there are a great number of users and/or groups. This option is not recommended for most configurations." msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, scheitern Funktionen, die alle Benutzer-/Gruppeneinträge aus dem Verzeichnis zu laden versuchen. Dadurch kann die Auslastung von LDAP-Servern wesentlich reduziert werden, wenn es eine große Anzahl von Benutzern und/oder Gruppen gibt. Diese Einstellung wird für die meisten Konfigurationen @emph{nicht} empfohlen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22168 +#: doc/guix.texi:22638 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string validnames" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette validnames" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22172 +#: doc/guix.texi:22642 msgid "This option can be used to specify how user and group names are verified within the system. This pattern is used to check all user and group names that are requested and returned from LDAP." msgstr "Mit dieser Einstellung kann festgelegt werden, wie Benutzer- und Gruppennamen vom System geprüft werden. Das angegebene Muster wird zur Prüfung aller Benutzer- und Gruppennamen benutzt, die über LDAP angefragt und zurückgeliefert werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22177 +#: doc/guix.texi:22647 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean ignorecase" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck ignorecase" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22182 +#: doc/guix.texi:22652 msgid "This specifies whether or not to perform searches using case-insensitive matching. Enabling this could open up the system to authorization bypass vulnerabilities and introduce nscd cache poisoning vulnerabilities which allow denial of service." msgstr "Hiermit wird festgelegt, ob bei Suchen nach passenden Einträgen @emph{nicht} auf Groß- und Kleinschreibung geachtet wird. Wenn Sie dies aktivieren, könnte es zu Sicherheitslücken kommen, mit denen Autorisierungen umgangen („Authorization Bypass“) oder der nscd-Zwischenspeicher vergiftet werden kann („Cache Poisoning“), was gezielte Überlastungen ermöglichen würde („Denial of Service“)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22187 +#: doc/guix.texi:22657 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean pam-authc-ppolicy" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck pam-authc-ppolicy" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22190 +#: doc/guix.texi:22660 msgid "This option specifies whether password policy controls are requested and handled from the LDAP server when performing user authentication." msgstr "Mit dieser Einstellung wird festgelegt, ob Passwortrichtliniensteuerung vom LDAP-Server angefragt und behandelt wird, wenn Nutzer authentifiziert werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22195 +#: doc/guix.texi:22665 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authc-search" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette pam-authc-search" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22201 +#: doc/guix.texi:22671 msgid "By default nslcd performs an LDAP search with the user's credentials after BIND (authentication) to ensure that the BIND operation was successful. The default search is a simple check to see if the user's DN exists. A search filter can be specified that will be used instead. It should return at least one entry." msgstr "Nach Vorgabe führt nslcd eine LDAP-Suche nach jeder BIND-Operation (zur Authentisierung) durch, um sicherzustellen, dass die BIND-Operation erfolgreich durchgeführt wurde. Die vorgegebene Suche ist eine einfache Überprüfung, ob der DN eines Benutzers existiert. Hier kann ein Suchfilter angegeben werden, der stattdessen benutzt werden soll. Er sollte mindestens einen Eintrag liefern." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22206 +#: doc/guix.texi:22676 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authz-search" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette pam-authz-search" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22210 +#: doc/guix.texi:22680 msgid "This option allows flexible fine tuning of the authorisation check that should be performed. The search filter specified is executed and if any entries match, access is granted, otherwise access is denied." msgstr "Diese Einstellung ermöglicht flexible Feineinstellungen an der durchzuführenden Autorisierungsprüfung. Der angegebene Suchfilter wird ausgeführt, woraufhin Zugriff gewährt wird, wenn mindestens ein Eintrag passt, andernfall wird der Zugriff verweigert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22215 +#: doc/guix.texi:22685 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-password-prohibit-message" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette pam-password-prohibit-message" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22220 +#: doc/guix.texi:22690 msgid "If this option is set password modification using pam_ldap will be denied and the specified message will be presented to the user instead. The message can be used to direct the user to an alternative means of changing their password." msgstr "Wenn diese Einstellung festgelegt wurde, werden Passwortänderungen über pam_ldap abgelehnt und dem Anwender wird stattdessen die festgelegte Nachricht gezeigt. Die Nachricht kann benutzt werden, um den Anwender auf alternative Methoden aufmerksam zu machen, wie er sein Passwort ändern kann." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22225 +#: doc/guix.texi:22695 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list pam-services" msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste pam-services" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22227 +#: doc/guix.texi:22697 msgid "List of pam service names for which LDAP authentication should suffice." msgstr "Die Liste der PAM-Dienstnamen, für die eine LDAP-Authentisierung als ausreichend gilt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22238 +#: doc/guix.texi:22708 #, no-wrap msgid "web" msgstr "Web" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22239 +#: doc/guix.texi:22709 #, no-wrap msgid "www" msgstr "WWW" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22240 +#: doc/guix.texi:22710 #, no-wrap msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22243 +#: doc/guix.texi:22713 msgid "The @code{(gnu services web)} module provides the Apache HTTP Server, the nginx web server, and also a fastcgi wrapper daemon." msgstr "Das Modul @code{(gnu services web)} stellt den Apache-HTTP-Server, den nginx-Webserver und auch einen fastcgi-Wrapperdienst bereit." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22244 +#: doc/guix.texi:22714 #, no-wrap msgid "Apache HTTP Server" msgstr "Apache-HTTP-Server" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22246 +#: doc/guix.texi:22716 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} httpd-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} httpd-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22250 +#: doc/guix.texi:22720 msgid "Service type for the @uref{https://httpd.apache.org/,Apache HTTP} server (@dfn{httpd}). The value for this service type is a @code{httpd-configuration} record." msgstr "Diensttyp für den @uref{https://httpd.apache.org/,Apache-HTTP-Server} @dfn{httpd}. Der Wert dieses Diensttyps ist ein @code{httpd-configuration}-Verbund." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22252 doc/guix.texi:22433 +#: doc/guix.texi:22722 doc/guix.texi:22903 msgid "A simple example configuration is given below." msgstr "Es folgt ein einfaches Beispiel der Konfiguration." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22260 +#: doc/guix.texi:22730 #, no-wrap msgid "" "(service httpd-service-type\n" @@ -41303,12 +42086,12 @@ msgstr "" " (document-root \"/srv/http/www.example.com\")))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22264 +#: doc/guix.texi:22734 msgid "Other services can also extend the @code{httpd-service-type} to add to the configuration." msgstr "Andere Dienste können den @code{httpd-service-type} auch erweitern, um etwas zur Konfiguration hinzuzufügen." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22273 doc/guix.texi:22413 +#: doc/guix.texi:22743 doc/guix.texi:22883 #, no-wrap msgid "" "(simple-service 'www.example.com-server httpd-service-type\n" @@ -41328,115 +42111,115 @@ msgstr "" " \"\\n\")))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22279 +#: doc/guix.texi:22749 msgid "The details for the @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} and @code{httpd-virtualhost} record types are given below." msgstr "Nun folgt eine Beschreibung der Verbundstypen @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} und @code{httpd-virtualhost}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22280 +#: doc/guix.texi:22750 #, no-wrap msgid "{Data Type} httpd-configuration" msgstr "{Datentyp} httpd-configuration" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22282 +#: doc/guix.texi:22752 msgid "This data type represents the configuration for the httpd service." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des httpd-Dienstes." #. type: item -#: doc/guix.texi:22284 +#: doc/guix.texi:22754 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{httpd})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{httpd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22286 +#: doc/guix.texi:22756 msgid "The httpd package to use." msgstr "Das zu benutzende httpd-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:22287 doc/guix.texi:22376 +#: doc/guix.texi:22757 doc/guix.texi:22846 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/httpd\"})" msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{\"/var/run/httpd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22289 +#: doc/guix.texi:22759 msgid "The pid file used by the shepherd-service." msgstr "Die vom Shepherd-Dienst benutzte PID-Datei." #. type: item -#: doc/guix.texi:22290 +#: doc/guix.texi:22760 #, no-wrap msgid "@code{config} (default: @code{(httpd-config-file)})" msgstr "@code{config} (Vorgabe: @code{(httpd-config-file)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22295 +#: doc/guix.texi:22765 msgid "The configuration file to use with the httpd service. The default value is a @code{httpd-config-file} record, but this can also be a different G-expression that generates a file, for example a @code{plain-file}. A file outside of the store can also be specified through a string." msgstr "Die vom httpd-Dienst zu benutzende Konfigurationsdatei. Vorgegeben ist ein @code{httpd-config-file}-Verbundsobjekt, aber als Wert kann auch ein anderer G-Ausdruck benutzt werden, der eine Datei erzeugt, zum Beispiel ein @code{plain-file}. Es kann auch eine Datei außerhalb des Stores mit einer Zeichenkette angegeben werden." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22299 +#: doc/guix.texi:22769 #, no-wrap msgid "{Data Type} httpd-module" msgstr "{Datentyp} httpd-module" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22301 +#: doc/guix.texi:22771 msgid "This data type represents a module for the httpd service." msgstr "Dieser Datentyp steht für ein Modul des httpd-Dienstes." #. type: table -#: doc/guix.texi:22305 +#: doc/guix.texi:22775 msgid "The name of the module." msgstr "Der Name des Moduls." #. type: table -#: doc/guix.texi:22311 +#: doc/guix.texi:22781 msgid "The file for the module. This can be relative to the httpd package being used, the absolute location of a file, or a G-expression for a file within the store, for example @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}." msgstr "Die Datei, in der das Modul steht. Sie kann relativ zum benutzten httpd-Paket oder als absoluter Pfad einer Datei oder als ein G-Ausdruck für eine Datei im Store angegeben werden, zum Beispiel @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22315 +#: doc/guix.texi:22785 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-httpd-modules" msgstr "{Scheme-Variable} %default-httpd-modules" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22317 +#: doc/guix.texi:22787 msgid "A default list of @code{httpd-module} objects." msgstr "Eine vorgegebene Liste von @code{httpd-module}-Objekten." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22319 +#: doc/guix.texi:22789 #, no-wrap msgid "{Data Type} httpd-config-file" msgstr "{Datentyp} httpd-config-file" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22321 +#: doc/guix.texi:22791 msgid "This data type represents a configuration file for the httpd service." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert eine Konfigurationsdatei für den httpd-Dienst." #. type: item -#: doc/guix.texi:22323 +#: doc/guix.texi:22793 #, no-wrap msgid "@code{modules} (default: @code{%default-httpd-modules})" msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{%default-httpd-modules})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22326 +#: doc/guix.texi:22796 msgid "The modules to load. Additional modules can be added here, or loaded by additional configuration." msgstr "Welche Module geladen werden sollen. Zusätzliche Module können hier eingetragen werden oder durch eine zusätzliche Konfigurationsangabe geladen werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:22329 +#: doc/guix.texi:22799 msgid "For example, in order to handle requests for PHP files, you can use Apache’s @code{mod_proxy_fcgi} module along with @code{php-fpm-service-type}:" msgstr "Um zum Beispiel Anfragen nach PHP-Dateien zu behandeln, können Sie das Modul @code{mod_proxy_fcgi} von Apache zusammen mit @code{php-fpm-service-type} benutzen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22351 +#: doc/guix.texi:22821 #, no-wrap msgid "" "(service httpd-service-type\n" @@ -41482,165 +42265,165 @@ msgstr "" " (socket-group \"httpd\")))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:22353 +#: doc/guix.texi:22823 #, no-wrap msgid "@code{server-root} (default: @code{httpd})" msgstr "@code{server-root} (Vorgabe: @code{httpd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22357 +#: doc/guix.texi:22827 msgid "The @code{ServerRoot} in the configuration file, defaults to the httpd package. Directives including @code{Include} and @code{LoadModule} are taken as relative to the server root." msgstr "Die @code{ServerRoot} in der Konfigurationsdatei, vorgegeben ist das httpd-Paket. Direktiven wie @code{Include} und @code{LoadModule} werden relativ zur ServerRoot interpretiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:22358 +#: doc/guix.texi:22828 #, no-wrap msgid "@code{server-name} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server-name} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22362 +#: doc/guix.texi:22832 msgid "The @code{ServerName} in the configuration file, used to specify the request scheme, hostname and port that the server uses to identify itself." msgstr "Der @code{ServerName} in der Konfigurationsdatei, mit dem das Anfrageschema (Request Scheme), der Rechnername (Hostname) und Port angegeben wird, mit denen sich der Server identifiziert." #. type: table -#: doc/guix.texi:22366 +#: doc/guix.texi:22836 msgid "This doesn't need to be set in the server config, and can be specified in virtual hosts. The default is @code{#f} to not specify a @code{ServerName}." msgstr "Es muss nicht als Teil der Server-Konfiguration festgelegt werden, sondern kann auch in virtuellen Rechnern (Virtual Hosts) festgelegt werden. Vorgegeben ist @code{#f}, wodurch kein @code{ServerName} festgelegt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:22367 +#: doc/guix.texi:22837 #, no-wrap msgid "@code{document-root} (default: @code{\"/srv/http\"})" msgstr "@code{document-root} (Vorgabe: @code{\"/srv/http\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22369 +#: doc/guix.texi:22839 msgid "The @code{DocumentRoot} from which files will be served." msgstr "Das @code{DocumentRoot}-Verzeichnis, in dem sich die Dateien befinden, die man vom Server abrufen kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:22370 +#: doc/guix.texi:22840 #, no-wrap msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\")})" msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'(\"80\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22375 +#: doc/guix.texi:22845 msgid "The list of values for the @code{Listen} directives in the config file. The value should be a list of strings, when each string can specify the port number to listen on, and optionally the IP address and protocol to use." msgstr "Die Liste der Werte für die @code{Listen}-Direktive in der Konfigurationsdatei. Als Wert sollte eine Liste von Zeichenketten angegeben werden, die jeweils die Portnummer, auf der gelauscht wird, und optional auch die zu benutzende IP-Adresse und das Protokoll angeben." #. type: table -#: doc/guix.texi:22380 +#: doc/guix.texi:22850 msgid "The @code{PidFile} to use. This should match the @code{pid-file} set in the @code{httpd-configuration} so that the Shepherd service is configured correctly." msgstr "Hiermit wird die PID-Datei als @code{PidFile}-Direktive angegeben. Der Wert sollte mit der @code{pid-file}-Datei in der @code{httpd-configuration} übereinstimmen, damit der Shepherd-Dienst richtig konfiguriert ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:22381 +#: doc/guix.texi:22851 #, no-wrap msgid "@code{error-log} (default: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})" msgstr "@code{error-log} (Vorgabe: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22383 +#: doc/guix.texi:22853 msgid "The @code{ErrorLog} to which the server will log errors." msgstr "Der Ort, an den der Server mit der @code{ErrorLog}-Direktive Fehlerprotokolle schreibt." #. type: item -#: doc/guix.texi:22384 doc/guix.texi:22945 +#: doc/guix.texi:22854 doc/guix.texi:23415 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"httpd\"})" msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"httpd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22386 +#: doc/guix.texi:22856 msgid "The @code{User} which the server will answer requests as." msgstr "Der Benutzer, als der der Server durch die @code{User}-Direktive Anfragen beantwortet." #. type: item -#: doc/guix.texi:22387 +#: doc/guix.texi:22857 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{\"httpd\"})" msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"httpd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22389 +#: doc/guix.texi:22859 msgid "The @code{Group} which the server will answer requests as." msgstr "Die Gruppe, mit der der Server durch die @code{Group}-Direktive Anfragen beantwortet." #. type: item -#: doc/guix.texi:22390 +#: doc/guix.texi:22860 #, no-wrap msgid "@code{extra-config} (default: @code{(list \"TypesConfig etc/httpd/mime.types\")})" msgstr "@code{extra-config} (Vorgabe: @code{(list \"TypesConfig etc/httpd/mime.types\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22393 +#: doc/guix.texi:22863 msgid "A flat list of strings and G-expressions which will be added to the end of the configuration file." msgstr "Eine flache Liste von Zeichenketten und G-Ausdrücken, die am Ende der Konfigurationsdatei hinzugefügt werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:22396 +#: doc/guix.texi:22866 msgid "Any values which the service is extended with will be appended to this list." msgstr "Alle Werte, mit denen dieser Dienst erweitert wird, werden an die Liste angehängt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22400 +#: doc/guix.texi:22870 #, no-wrap msgid "{Data Type} httpd-virtualhost" msgstr "{Datentyp} httpd-virtualhost" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22402 +#: doc/guix.texi:22872 msgid "This data type represents a virtualhost configuration block for the httpd service." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert einen Konfigurationsblock für einen virtuellen Rechner (Virtual Host) des httpd-Dienstes." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22404 +#: doc/guix.texi:22874 msgid "These should be added to the extra-config for the httpd-service." msgstr "Sie sollten zur zusätzlichen Konfiguration extra-config des httpd-Dienstes hinzugefügt werden." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22416 +#: doc/guix.texi:22886 #, no-wrap msgid "addresses-and-ports" msgstr "addresses-and-ports" #. type: table -#: doc/guix.texi:22418 +#: doc/guix.texi:22888 msgid "The addresses and ports for the @code{VirtualHost} directive." msgstr "Adressen und Ports für die @code{VirtualHost}-Direktive." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22419 +#: doc/guix.texi:22889 #, no-wrap msgid "contents" msgstr "contents" #. type: table -#: doc/guix.texi:22422 +#: doc/guix.texi:22892 msgid "The contents of the @code{VirtualHost} directive, this should be a list of strings and G-expressions." msgstr "Der Inhalt der @code{VirtualHost}-Direktive. Er sollte als Liste von Zeichenketten und G-Ausdrücken angegeben werden." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22426 +#: doc/guix.texi:22896 #, no-wrap msgid "NGINX" msgstr "NGINX" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22428 +#: doc/guix.texi:22898 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} nginx-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} nginx-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22431 +#: doc/guix.texi:22901 msgid "Service type for the @uref{https://nginx.org/,NGinx} web server. The value for this service type is a @code{} record." msgstr "Diensttyp für den @uref{https://nginx.org/,NGinx-Webserver}. Der Wert des Dienstes ist ein @code{}-Verbundsobjekt." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22441 doc/guix.texi:22495 +#: doc/guix.texi:22911 doc/guix.texi:22965 #, no-wrap msgid "" "(service nginx-service-type\n" @@ -41658,12 +42441,12 @@ msgstr "" " (root \"/srv/http/www.example.com\"))))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22446 +#: doc/guix.texi:22916 msgid "In addition to adding server blocks to the service configuration directly, this service can be extended by other services to add server blocks, as in this example:" msgstr "Außer durch direktes Hinzufügen von Server-Blöcken zur Dienstkonfiguration kann der Dienst auch durch andere Dienste erweitert werden, um Server-Blöcke hinzuzufügen, wie man im folgenden Beispiel sieht:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22452 +#: doc/guix.texi:22922 #, no-wrap msgid "" "(simple-service 'my-extra-server nginx-service-type\n" @@ -41677,88 +42460,88 @@ msgstr "" " (try-files (list \"$uri\" \"$uri/index.html\")))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22463 +#: doc/guix.texi:22933 msgid "At startup, @command{nginx} has not yet read its configuration file, so it uses a default file to log error messages. If it fails to load its configuration file, that is where error messages are logged. After the configuration file is loaded, the default error log file changes as per configuration. In our case, startup error messages can be found in @file{/var/run/nginx/logs/error.log}, and after configuration in @file{/var/log/nginx/error.log}. The second location can be changed with the @var{log-directory} configuration option." msgstr "Beim Starten hat @command{nginx} seine Konfigurationsdatei noch nicht gelesen und benutzt eine vorgegebene Datei, um Fehlermeldungen zu protokollieren. Wenn er seine Konfigurationsdatei nicht laden kann, landen Fehlermeldungen also dort. Nachdem die Konfigurationsdatei geladen ist, werden Fehlerprotokolle nach Voreinstellung in die Datei geschrieben, die in der Konfiguration angegeben ist. In unserem Fall können Sie Fehlermeldungen beim Starten in @file{/var/run/nginx/logs/error.log} finden und nachdem die Konfiguration eingelesen wurde, finden Sie sie in @file{/var/log/nginx/error.log}. Letzterer Ort kann mit der Konfigurationsoption @var{log-directory} geändert werden." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22464 +#: doc/guix.texi:22934 #, no-wrap msgid "{Data Type} nginx-configuration" msgstr "{Datentyp} nginx-configuration" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22468 +#: doc/guix.texi:22938 msgid "This data type represents the configuration for NGinx. Some configuration can be done through this and the other provided record types, or alternatively, a config file can be provided." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration von NGinx. Ein Teil der Konfiguration kann hierüber und über die anderen zu Ihrer Verfügung stehenden Verbundstypen geschehen, alternativ können Sie eine Konfigurationsdatei mitgeben." #. type: item -#: doc/guix.texi:22470 +#: doc/guix.texi:22940 #, no-wrap msgid "@code{nginx} (default: @code{nginx})" msgstr "@code{nginx} (Vorgabe: @code{nginx})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22472 +#: doc/guix.texi:22942 msgid "The nginx package to use." msgstr "Das zu benutzende nginx-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:22473 +#: doc/guix.texi:22943 #, no-wrap msgid "@code{log-directory} (default: @code{\"/var/log/nginx\"})" msgstr "@code{log-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/log/nginx\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22475 +#: doc/guix.texi:22945 msgid "The directory to which NGinx will write log files." msgstr "In welches Verzeichnis NGinx Protokolldateien schreiben wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:22476 +#: doc/guix.texi:22946 #, no-wrap msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/nginx\"})" msgstr "@code{run-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/run/nginx\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22479 +#: doc/guix.texi:22949 msgid "The directory in which NGinx will create a pid file, and write temporary files." msgstr "In welchem Verzeichnis NGinx eine PID-Datei anlegen und temporäre Dateien ablegen wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:22480 +#: doc/guix.texi:22950 #, no-wrap msgid "@code{server-blocks} (default: @code{'()})" msgstr "@code{server-blocks} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22484 +#: doc/guix.texi:22954 msgid "A list of @dfn{server blocks} to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{}." msgstr "Eine Liste von @dfn{Server-Blöcken}, die in der erzeugten Konfigurationsdatei stehen sollen. Die Elemente davon sollten den Typ @code{} haben." #. type: table -#: doc/guix.texi:22488 +#: doc/guix.texi:22958 msgid "The following example would setup NGinx to serve @code{www.example.com} from the @code{/srv/http/www.example.com} directory, without using HTTPS." msgstr "Im folgenden Beispiel wäre NGinx so eingerichtet, dass Anfragen an @code{www.example.com} mit Dateien aus dem Verzeichnis @code{/srv/http/www.example.com} beantwortet werden, ohne HTTPS zu benutzen." #. type: item -#: doc/guix.texi:22497 +#: doc/guix.texi:22967 #, no-wrap msgid "@code{upstream-blocks} (default: @code{'()})" msgstr "@code{upstream-blocks} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22501 +#: doc/guix.texi:22971 msgid "A list of @dfn{upstream blocks} to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{}." msgstr "Eine Liste von @dfn{Upstream-Blöcken}, die in der erzeugten Konfigurationsdatei stehen sollen. Ihre Elemente sollten den Typ @code{} haben." #. type: table -#: doc/guix.texi:22508 +#: doc/guix.texi:22978 msgid "Configuring upstreams through the @code{upstream-blocks} can be useful when combined with @code{locations} in the @code{} records. The following example creates a server configuration with one location configuration, that will proxy requests to a upstream configuration, which will handle requests with two servers." msgstr "Upstreams als @code{upstream-blocks} zu konfigurieren, kann hilfreich sein, wenn es mit @code{locations} in @code{} verbunden wird. Das folgende Beispiel erzeugt eine Server-Konfiguration mit einer Location-Konfiguration, bei der Anfragen als Proxy entsprechend einer Upstream-Konfiguration weitergeleitet werden, wodurch zwei Server diese beantworten können." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22527 +#: doc/guix.texi:22997 #, no-wrap msgid "" "(service\n" @@ -41798,44 +42581,44 @@ msgstr "" " \"server2.example.com\")))))))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:22535 +#: doc/guix.texi:23005 msgid "If a configuration @var{file} is provided, this will be used, rather than generating a configuration file from the provided @code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} and @code{upstream-blocks}. For proper operation, these arguments should match what is in @var{file} to ensure that the directories are created when the service is activated." msgstr "Wenn eine Konfigurationsdatei als @var{file} angegeben wird, dann wird diese benutzt und @emph{keine} Konfigurationsdatei anhand der angegebenen @code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} und @code{upstream-blocks} erzeugt. Trotzdem sollten diese Argumente bei einer richtigen Konfiguration mit denen in der Datei @var{file} übereinstimmen, damit die Verzeichnisse bei Aktivierung des Dienstes erzeugt werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:22539 +#: doc/guix.texi:23009 msgid "This can be useful if you have an existing configuration file, or it's not possible to do what is required through the other parts of the nginx-configuration record." msgstr "Das kann nützlich sein, wenn Sie schon eine bestehende Konfigurationsdatei haben oder das, was Sie brauchen, nicht mit anderen Teilen eines nginx-configuration-Verbundsobjekts umgesetzt werden kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:22540 +#: doc/guix.texi:23010 #, no-wrap msgid "@code{server-names-hash-bucket-size} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server-names-hash-bucket-size} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22543 +#: doc/guix.texi:23013 msgid "Bucket size for the server names hash tables, defaults to @code{#f} to use the size of the processors cache line." msgstr "Größe der Behälter (englisch „Buckets“) für die Hashtabelle der Servernamen; vorgegeben ist @code{#f}, wodurch die Größe der Cache-Lines des Prozessors verwendet wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:22544 +#: doc/guix.texi:23014 #, no-wrap msgid "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22546 +#: doc/guix.texi:23016 msgid "Maximum bucket size for the server names hash tables." msgstr "Maximale Behältergröße für die Hashtabelle der Servernamen." #. type: table -#: doc/guix.texi:22550 +#: doc/guix.texi:23020 msgid "List of nginx dynamic modules to load. This should be a list of file names of loadable modules, as in this example:" msgstr "Die Liste zu ladender dynamisch gebundener Module für nginx. Die dynamischen Module sollten als Liste von Dateinamen ladbarer Module angegeben werden. Zum Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22558 +#: doc/guix.texi:23028 #, no-wrap msgid "" "(modules\n" @@ -41853,18 +42636,18 @@ msgstr "" "/etc/nginx/modules/ngx_http_lua_module.so\")))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:22560 +#: doc/guix.texi:23030 #, no-wrap msgid "@code{lua-package-path} (default: @code{'()})" msgstr "@code{lua-package-path} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22563 +#: doc/guix.texi:23033 msgid "List of nginx lua packages to load. This should be a list of package names of loadable lua modules, as in this example:" msgstr "Die Liste zu ladender nginx-Lua-Pakete. Hier sollte eine Liste von Paketnamen ladbarer Lua-Module angegeben werden. Zum Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22570 +#: doc/guix.texi:23040 #, no-wrap msgid "" "(lua-package-path (list lua-resty-core\n" @@ -41880,35 +42663,35 @@ msgstr "" " lua-resty-shell))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:22572 +#: doc/guix.texi:23042 #, no-wrap msgid "@code{lua-package-cpath} (default: @code{'()})" msgstr "@code{lua-package-cpath} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22575 +#: doc/guix.texi:23045 msgid "List of nginx lua C packages to load. This should be a list of package names of loadable lua C modules, as in this example:" msgstr "Die Liste zu ladender nginx-Lua-C-Pakete. Hier sollte eine Liste von Paketnamen ladbarer Lua-C-Module angegeben werden. Zum Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22578 +#: doc/guix.texi:23048 #, no-wrap msgid "(lua-package-cpath (list lua-resty-signal))\n" msgstr "(lua-package-cpath (list lua-resty-signal))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:22580 +#: doc/guix.texi:23050 #, no-wrap msgid "@code{global-directives} (default: @code{'((events . ()))})" msgstr "@code{global-directives} (Vorgabe: @code{'((events . ()))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22583 +#: doc/guix.texi:23053 msgid "Association list of global directives for the top level of the nginx configuration. Values may themselves be association lists." msgstr "Assoziative Liste von globalen Direktiven für die oberste Ebene der nginx-Konfiguration. Als Werte können wiederum assoziative Listen angegeben werden." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22589 +#: doc/guix.texi:23059 #, no-wrap msgid "" "(global-directives\n" @@ -41922,312 +42705,312 @@ msgstr "" " (events . ((worker_connections . 1024)))))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:22594 +#: doc/guix.texi:23064 msgid "Extra content for the @code{http} block. Should be string or a string valued G-expression." msgstr "Zusätzlicher Inhalt des @code{http}-Blocks. Er sollte eine Zeichenkette oder ein zeichenkettenwertiger G-Ausdruck." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22598 +#: doc/guix.texi:23068 #, no-wrap msgid "{Data Type} nginx-server-configuration" msgstr "{Datentyp} nginx-server-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22601 +#: doc/guix.texi:23071 msgid "Data type representing the configuration of an nginx server block. This type has the following parameters:" msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines nginx-Serverblocks repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:22603 +#: doc/guix.texi:23073 #, no-wrap msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})" msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22608 +#: doc/guix.texi:23078 msgid "Each @code{listen} directive sets the address and port for IP, or the path for a UNIX-domain socket on which the server will accept requests. Both address and port, or only address or only port can be specified. An address may also be a hostname, for example:" msgstr "Jede @code{listen}-Direktive legt Adresse und Port für eine IP fest oder gibt einen Unix-Socket an, auf dem der Server Anfragen beantwortet. Es können entweder sowohl Adresse als auch Port oder nur die Adresse oder nur der Port angegeben werden. Als Adresse kann auch ein Rechnername („Hostname“) angegeben werden, zum Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22611 +#: doc/guix.texi:23081 #, no-wrap msgid "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" \"localhost:8000\")\n" msgstr "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" \"localhost:8000\")\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:22613 +#: doc/guix.texi:23083 #, no-wrap msgid "@code{server-name} (default: @code{(list 'default)})" msgstr "@code{server-name} (Vorgabe: @code{(list 'default)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22616 +#: doc/guix.texi:23086 msgid "A list of server names this server represents. @code{'default} represents the default server for connections matching no other server." msgstr "Eine Liste von Servernamen, die dieser Server repräsentiert. @code{'default} repräsentiert den voreingestellten Server, der für Verbindungen verwendet wird, die zu keinem anderen Server passen." #. type: item -#: doc/guix.texi:22617 +#: doc/guix.texi:23087 #, no-wrap msgid "@code{root} (default: @code{\"/srv/http\"})" msgstr "@code{root} (Vorgabe: @code{\"/srv/http\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22619 +#: doc/guix.texi:23089 msgid "Root of the website nginx will serve." msgstr "Wurzelverzeichnis des Webauftritts, der über nginx abgerufen werden kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:22620 +#: doc/guix.texi:23090 #, no-wrap msgid "@code{locations} (default: @code{'()})" msgstr "@code{locations} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22624 +#: doc/guix.texi:23094 msgid "A list of @dfn{nginx-location-configuration} or @dfn{nginx-named-location-configuration} records to use within this server block." msgstr "Eine Liste von @dfn{nginx-location-configuration}- oder @dfn{nginx-named-location-configuration}-Verbundsobjekten, die innerhalb des Serverblocks benutzt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:22625 +#: doc/guix.texi:23095 #, no-wrap msgid "@code{index} (default: @code{(list \"index.html\")})" msgstr "@code{index} (Vorgabe: @code{(list \"index.html\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22628 +#: doc/guix.texi:23098 msgid "Index files to look for when clients ask for a directory. If it cannot be found, Nginx will send the list of files in the directory." msgstr "Index-Dateien, mit denen Anfragen nach einem Verzeichnis beantwortet werden. Wenn @emph{keine} davon gefunden wird, antwortet Nginx mit der Liste der Dateien im Verzeichnis." #. type: item -#: doc/guix.texi:22629 +#: doc/guix.texi:23099 #, no-wrap msgid "@code{try-files} (default: @code{'()})" msgstr "@code{try-files} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22632 +#: doc/guix.texi:23102 msgid "A list of files whose existence is checked in the specified order. @code{nginx} will use the first file it finds to process the request." msgstr "Eine Liste der Dateien, bei denen in der angegebenen Reihenfolge geprüft wird, ob sie existieren. @code{nginx} beantwortet die Anfrage mit der ersten Datei, die es findet." #. type: item -#: doc/guix.texi:22633 +#: doc/guix.texi:23103 #, no-wrap msgid "@code{ssl-certificate} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ssl-certificate} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22636 +#: doc/guix.texi:23106 msgid "Where to find the certificate for secure connections. Set it to @code{#f} if you don't have a certificate or you don't want to use HTTPS." msgstr "Wo das Zertifikat für sichere Verbindungen gespeichert ist. Sie sollten es auf @code{#f} setzen, wenn Sie kein Zertifikat haben oder kein HTTPS benutzen möchten." #. type: item -#: doc/guix.texi:22637 +#: doc/guix.texi:23107 #, no-wrap msgid "@code{ssl-certificate-key} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ssl-certificate-key} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22640 +#: doc/guix.texi:23110 msgid "Where to find the private key for secure connections. Set it to @code{#f} if you don't have a key or you don't want to use HTTPS." msgstr "Wo der private Schlüssel für sichere Verbindungen gespeichert ist. Sie sollten ihn auf @code{#f} setzen, wenn Sie keinen Schlüssel haben oder kein HTTPS benutzen möchten." #. type: item -#: doc/guix.texi:22641 +#: doc/guix.texi:23111 #, no-wrap msgid "@code{server-tokens?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server-tokens?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22643 +#: doc/guix.texi:23113 msgid "Whether the server should add its configuration to response." msgstr "Ob der Server Informationen über seine Konfiguration bei Antworten beilegen soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:22644 +#: doc/guix.texi:23114 #, no-wrap msgid "@code{raw-content} (default: @code{'()})" msgstr "@code{raw-content} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22646 +#: doc/guix.texi:23116 msgid "A list of raw lines added to the server block." msgstr "Eine Liste von Zeilen, die unverändert in den Serverblock eingefügt werden." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22650 +#: doc/guix.texi:23120 #, no-wrap msgid "{Data Type} nginx-upstream-configuration" msgstr "{Datentyp} nginx-upstream-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22653 +#: doc/guix.texi:23123 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{upstream} block. This type has the following parameters:" msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines nginx-@code{upstream}-Blocks repräsentiert. Dieser Typ hat folgende Parameter:" #. type: table -#: doc/guix.texi:22657 +#: doc/guix.texi:23127 msgid "Name for this group of servers." msgstr "Der Name dieser Servergruppe." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22658 +#: doc/guix.texi:23128 #, no-wrap msgid "servers" msgstr "servers" #. type: table -#: doc/guix.texi:22665 +#: doc/guix.texi:23135 msgid "Specify the addresses of the servers in the group. The address can be specified as a IP address (e.g.@: @samp{127.0.0.1}), domain name (e.g.@: @samp{backend1.example.com}) or a path to a UNIX socket using the prefix @samp{unix:}. For addresses using an IP address or domain name, the default port is 80, and a different port can be specified explicitly." msgstr "Gibt die Adressen der Server in der Gruppe an. Die Adresse kann als IP-Adresse (z.B.@: @samp{127.0.0.1}), Domänenname (z.B.@: @samp{backend1.example.com}) oder als Pfad eines Unix-Sockets mit dem vorangestellten Präfix @samp{unix:} angegeben werden. Wenn Adressen eine IP-Adresse oder einen Domänennamen benutzen, ist der voreingestellte Port 80, aber ein abweichender Port kann auch explizit angegeben werden." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22669 +#: doc/guix.texi:23139 #, no-wrap msgid "{Data Type} nginx-location-configuration" msgstr "{Datentyp} nginx-location-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22672 +#: doc/guix.texi:23142 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{location} block. This type has the following parameters:" msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines nginx-@code{location}-Blocks angibt. Der Typ hat die folgenden Parameter:" #. type: table -#: doc/guix.texi:22676 +#: doc/guix.texi:23146 msgid "URI which this location block matches." msgstr "Die URI, die auf diesen Block passt." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:22678 +#: doc/guix.texi:23148 msgid "nginx-location-configuration body" msgstr "nginx-location-configuration body" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22678 doc/guix.texi:22699 +#: doc/guix.texi:23148 doc/guix.texi:23169 #, no-wrap msgid "body" msgstr "body" #. type: table -#: doc/guix.texi:22685 +#: doc/guix.texi:23155 msgid "Body of the location block, specified as a list of strings. This can contain many configuration directives. For example, to pass requests to a upstream server group defined using an @code{nginx-upstream-configuration} block, the following directive would be specified in the body @samp{(list \"proxy_pass http://upstream-name;\")}." msgstr "Der Rumpf des location-Blocks, der als eine Liste von Zeichenketten angegeben werden muss. Er kann viele Konfigurationsdirektiven enthalten, zum Beispiel können Anfragen an eine Upstream-Servergruppe weitergeleitet werden, die mit einem @code{nginx-upstream-configuration}-Block angegeben wurde, indem diese Direktive im Rumpf angegeben wird: @samp{(list \"proxy_pass http://upstream-name;\")}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22689 +#: doc/guix.texi:23159 #, no-wrap msgid "{Data Type} nginx-named-location-configuration" msgstr "{Datentyp} nginx-named-location-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22694 +#: doc/guix.texi:23164 msgid "Data type representing the configuration of an nginx named location block. Named location blocks are used for request redirection, and not used for regular request processing. This type has the following parameters:" msgstr "Der Datentyp repräsentiert die Konfiguration eines mit Namen versehenen nginx-location-Blocks („Named Location Block“). Ein mit Namen versehener location-Block wird zur Umleitung von Anfragen benutzt und nicht für die normale Anfrageverarbeitung. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:" #. type: table -#: doc/guix.texi:22698 +#: doc/guix.texi:23168 msgid "Name to identify this location block." msgstr "Der Name, mit dem dieser location-Block identifiziert wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:22704 +#: doc/guix.texi:23174 msgid "@xref{nginx-location-configuration body}, as the body for named location blocks can be used in a similar way to the @code{nginx-location-configuration body}. One restriction is that the body of a named location block cannot contain location blocks." msgstr "Siehe @ref{nginx-location-configuration body}, weil der Rumpf („Body“) eines mit Namen versehenen location-Blocks wie ein @code{nginx-location-configuration body} benutzt werden kann. Eine Einschränkung ist, dass der Rumpf eines mit Namen versehenen location-Blocks keine location-Blöcke enthalten kann." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22708 +#: doc/guix.texi:23178 #, no-wrap msgid "Varnish Cache" msgstr "Varnish Cache" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22709 +#: doc/guix.texi:23179 #, no-wrap msgid "Varnish" msgstr "Varnish" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22714 +#: doc/guix.texi:23184 msgid "Varnish is a fast cache server that sits in between web applications and end users. It proxies requests from clients and caches the accessed URLs such that multiple requests for the same resource only creates one request to the back-end." msgstr "Varnish ist ein schneller zwischenspeichernder Server, der zwischen Web-Anwendungen und deren Endbenutzern sitzt. Er leitet Anfragen von Clients weiter und lagert die URLs, auf die zugegriffen wird, in einen Zwischenspeicher ein, damit bei mehreren Anfragen auf dieselbe Ressource nur eine Anfrage an die Hintergrundanwendung gestellt wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22715 +#: doc/guix.texi:23185 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} varnish-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} varnish-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22717 +#: doc/guix.texi:23187 msgid "Service type for the Varnish daemon." msgstr "Diensttyp für den Varnish-Daemon." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22719 +#: doc/guix.texi:23189 #, no-wrap msgid "{Data Type} varnish-configuration" msgstr "{Datentyp} varnish-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22722 +#: doc/guix.texi:23192 msgid "Data type representing the @code{varnish} service configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @code{varnish}-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:22724 +#: doc/guix.texi:23194 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{varnish})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{varnish})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22726 +#: doc/guix.texi:23196 msgid "The Varnish package to use." msgstr "Das Varnish-Paket, was benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:22727 +#: doc/guix.texi:23197 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @code{\"default\"})" msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"default\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22732 +#: doc/guix.texi:23202 msgid "A name for this Varnish instance. Varnish will create a directory in @file{/var/varnish/} with this name and keep temporary files there. If the name starts with a forward slash, it is interpreted as an absolute directory name." msgstr "Ein Name für diese Varnish-Instanz. Varnish wird ein Verzeichnis in @file{/var/varnish/} mit diesem Namen erzeugen und dort temporäre Dateien speichern. Wenn der Name mit einem Schrägstrich beginnt, wird er als absoluter Verzeichnispfad interpretiert." #. type: table -#: doc/guix.texi:22735 +#: doc/guix.texi:23205 msgid "Pass the @code{-n} argument to other Varnish programs to connect to the named instance, e.g.@: @command{varnishncsa -n default}." msgstr "Übergeben Sie die Befehlszeilenoption @code{-n} an andere Varnish-Programme, um sich mit der Instanz diesen Namens zu verbinden, z.B.@: @command{varnishncsa -n default}." #. type: item -#: doc/guix.texi:22736 +#: doc/guix.texi:23206 #, no-wrap msgid "@code{backend} (default: @code{\"localhost:8080\"})" msgstr "@code{backend} (Vorgabe: @code{\"localhost:8080\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22738 +#: doc/guix.texi:23208 msgid "The backend to use. This option has no effect if @code{vcl} is set." msgstr "Welcher Hintergrunddienst benutzt werden soll. Diese Option wird ignoriert, wenn @code{vcl} gesetzt ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:22739 +#: doc/guix.texi:23209 #, no-wrap msgid "@code{vcl} (default: #f)" msgstr "@code{vcl} (Vorgabe: #f)" #. type: table -#: doc/guix.texi:22744 +#: doc/guix.texi:23214 msgid "The @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) program to run. If this is @code{#f}, Varnish will proxy @code{backend} using the default configuration. Otherwise this must be a file-like object with valid VCL syntax." msgstr "Das @dfn{VCL}-Programm (in der Varnish Configuration Language), das ausgeführt werden soll. Ist dies auf @code{#f} gesetzt, fungiert Varnish als Proxy für den Hintergrunddienst @code{backend} mit der voreingestellten Konfiguration. Andernfalls muss dies ein dateiartiges Objekt mit gültiger VCL-Syntax sein." #. type: table -#: doc/guix.texi:22748 +#: doc/guix.texi:23218 msgid "For example, to mirror @url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} with VCL you can do something along these lines:" msgstr "Um zum Beispiel mit VCL einen Spiegelserver für @url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} einzurichten, können Sie so etwas benutzen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22754 +#: doc/guix.texi:23224 #, no-wrap msgid "" "(define %gnu-mirror\n" @@ -42243,7 +43026,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22762 +#: doc/guix.texi:23232 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -42263,82 +43046,82 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:22766 +#: doc/guix.texi:23236 msgid "The configuration of an already running Varnish instance can be inspected and changed using the @command{varnishadm} program." msgstr "Die Konfiguration einer bereits laufenden Varnish-Instanz kann mit dem Programm @command{varnishadm} eingesehen und verändert werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:22770 +#: doc/guix.texi:23240 msgid "Consult the @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide} and @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} for comprehensive documentation on Varnish and its configuration language." msgstr "Ziehen Sie die @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide} und das @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} zu Rate, wenn Sie eine umfassende Dokumentation zu Varnish und seiner Konfigurationssprache suchen." #. type: item -#: doc/guix.texi:22771 +#: doc/guix.texi:23241 #, no-wrap msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"localhost:80\")})" msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'(\"localhost:80\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22773 +#: doc/guix.texi:23243 msgid "List of addresses Varnish will listen on." msgstr "Liste der Adressen, auf denen Varnish lauschen soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:22774 +#: doc/guix.texi:23244 #, no-wrap msgid "@code{storage} (default: @code{'(\"malloc,128m\")})" msgstr "@code{storage} (Vorgabe: @code{'(\"malloc,128m\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22776 +#: doc/guix.texi:23246 msgid "List of storage backends that will be available in VCL." msgstr "Liste der Speicher-Hintergrunddienste („Storage Backends“), die von der VCL aus benutzt werden können." #. type: item -#: doc/guix.texi:22777 +#: doc/guix.texi:23247 #, no-wrap msgid "@code{parameters} (default: @code{'()})" msgstr "@code{parameters} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22779 +#: doc/guix.texi:23249 msgid "List of run-time parameters in the form @code{'((\"parameter\" . \"value\"))}." msgstr "Liste der Laufzeitparameter von der Form @code{'((\"Parameter\" . \"Wert\"))}." #. type: table -#: doc/guix.texi:22782 +#: doc/guix.texi:23252 msgid "Additional arguments to pass to the @command{varnishd} process." msgstr "Zusätzliche Argumente, die an den @command{varnishd}-Prozess übergeben werden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22786 doc/guix.texi:22787 +#: doc/guix.texi:23256 doc/guix.texi:23257 #, no-wrap msgid "Patchwork" msgstr "Patchwork" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22790 +#: doc/guix.texi:23260 msgid "Patchwork is a patch tracking system. It can collect patches sent to a mailing list, and display them in a web interface." msgstr "Patchwork ist ein System, um eingereichten Patches zu folgen. Es kann an eine Mailing-Liste geschickte Patches sammeln und auf einer Web-Oberfläche anzeigen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22791 +#: doc/guix.texi:23261 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} patchwork-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} patchwork-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22793 +#: doc/guix.texi:23263 msgid "Service type for Patchwork." msgstr "Diensttyp für Patchwork." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22797 +#: doc/guix.texi:23267 msgid "The following example is an example of a minimal service for Patchwork, for the @code{patchwork.example.com} domain." msgstr "Es folgt ein Minimalbeispiel für einen Patchwork-Dienst, der auf der Domain @code{patchwork.example.com} läuft." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22817 +#: doc/guix.texi:23287 #, no-wrap msgid "" "(service patchwork-service-type\n" @@ -42382,806 +43165,806 @@ msgstr "" "\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22823 +#: doc/guix.texi:23293 msgid "There are three records for configuring the Patchwork service. The @code{} relates to the configuration for Patchwork within the HTTPD service." msgstr "Der Patchwork-Dienst wird über drei Verbundsobjekte konfiguriert. Die @code{} hat mit der Konfiguration von Patchwork innerhalb des HTTPD-Dienstes zu tun." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22827 +#: doc/guix.texi:23297 msgid "The @code{settings-module} field within the @code{} record can be populated with the @code{} record, which describes a settings module that is generated within the Guix store." msgstr "Das @code{settings-module}-Feld innerhalb des @code{}-Verbundsobjekts kann mit einem @code{}-Verbundsobjekt ausgefüllt werden, das ein im Guix-Store angelegtes Einstellungsmodul beschreibt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22831 +#: doc/guix.texi:23301 msgid "For the @code{database-configuration} field within the @code{}, the @code{} must be used." msgstr "Für das @code{database-configuration}-Feld innerhalb des @code{} muss eine @code{} benutzt werden." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22832 +#: doc/guix.texi:23302 #, no-wrap msgid "{Data Type} patchwork-configuration" msgstr "{Datentyp} patchwork-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22835 +#: doc/guix.texi:23305 msgid "Data type representing the Patchwork service configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Patchwork-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:22837 +#: doc/guix.texi:23307 #, no-wrap msgid "@code{patchwork} (default: @code{patchwork})" msgstr "@code{patchwork} (Vorgabe: @code{patchwork})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22839 +#: doc/guix.texi:23309 msgid "The Patchwork package to use." msgstr "Welches Patchwork-Paket benutzt werden soll." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22840 +#: doc/guix.texi:23310 #, no-wrap msgid "domain" msgstr "domain" #. type: table -#: doc/guix.texi:22843 +#: doc/guix.texi:23313 msgid "The domain to use for Patchwork, this is used in the HTTPD service virtual host." msgstr "Welche Domain für Patchwork benutzt werden soll. Sie findet Verwendung in Patchworks virtuellen Rechner („Virtual Host“) für den HTTPD-Dienst." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22844 +#: doc/guix.texi:23314 #, no-wrap msgid "settings-module" msgstr "settings-module" #. type: table -#: doc/guix.texi:22850 +#: doc/guix.texi:23320 msgid "The settings module to use for Patchwork. As a Django application, Patchwork is configured with a Python module containing the settings. This can either be an instance of the @code{} record, any other record that represents the settings in the store, or a directory outside of the store." msgstr "Das durch Patchwork benutzte Einstellungsmodul. Als eine Django-Anwendung wird Patchwork mit einem Python-Modul konfiguriert, das die Einstellungen speichert. Es kann entweder eine Instanz des @code{}-Verbundstyps sein, ein beliebiges anderes Verbundsobjekt sein, das die Einstellungen im Store repräsentiert, oder ein Verzeichnis außerhalb des Stores." #. type: item -#: doc/guix.texi:22851 +#: doc/guix.texi:23321 #, no-wrap msgid "@code{static-path} (default: @code{\"/static/\"})" msgstr "@code{static-path} (Vorgabe: @code{\"/static/\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22853 +#: doc/guix.texi:23323 msgid "The path under which the HTTPD service should serve the static files." msgstr "Der Pfad, auf dem der HTTPD-Dienst die statischen Dateien anbieten soll." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22854 +#: doc/guix.texi:23324 #, no-wrap msgid "getmail-retriever-config" msgstr "getmail-retriever-config" #. type: table -#: doc/guix.texi:22858 +#: doc/guix.texi:23328 msgid "The getmail-retriever-configuration record value to use with Patchwork. Getmail will be configured with this value, the messages will be delivered to Patchwork." msgstr "Das durch Patchwork benutzte getmail-retriever-configuration-Verbundsobjekt. Getmail wird mit diesem Wert konfiguriert. Die Mitteilungen werden mit Patchwork als Empfänger zugestellt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22862 +#: doc/guix.texi:23332 #, no-wrap msgid "{Data Type} patchwork-settings-module" msgstr "{Datentyp} patchwork-settings-module" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22867 +#: doc/guix.texi:23337 msgid "Data type representing a settings module for Patchwork. Some of these settings relate directly to Patchwork, but others relate to Django, the web framework used by Patchwork, or the Django Rest Framework library. This type has the following parameters:" msgstr "Der Datentyp, der das Einstellungsmodul für Patchwork repräsentiert. Manche dieser Einstellungen haben direkt mit Patchwork zu tun, andere beziehen sich auf Django, dem Web-Framework auf dem Patchwork aufsetzt, oder dessen Django-Rest-Framework-Bibliothek. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:22869 +#: doc/guix.texi:23339 #, no-wrap msgid "@code{database-configuration} (default: @code{(patchwork-database-configuration)})" msgstr "@code{database-configuration} (Vorgabe: @code{(patchwork-database-configuration)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22872 +#: doc/guix.texi:23342 msgid "The database connection settings used for Patchwork. See the @code{} record type for more information." msgstr "Die für Patchwork benutzten Datenbankverbindungseinstellungen. Siehe den @code{}-Verbundstyp für weitere Informationen." #. type: item -#: doc/guix.texi:22873 +#: doc/guix.texi:23343 #, no-wrap msgid "@code{secret-key-file} (default: @code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})" msgstr "@code{secret-key-file} (Vorgabe: @code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22876 +#: doc/guix.texi:23346 msgid "Patchwork, as a Django web application uses a secret key for cryptographically signing values. This file should contain a unique unpredictable value." msgstr "Patchwork benutzt als eine Django-Webanwendung einen geheimen Schlüssel, um Werte kryptographisch zu signieren. Diese Datei sollte einen einzigartigen, unvorhersehbaren Wert enthalten." #. type: table -#: doc/guix.texi:22879 +#: doc/guix.texi:23349 msgid "If this file does not exist, it will be created and populated with a random value by the patchwork-setup shepherd service." msgstr "Wenn diese Datei nicht existiert, wird sie erzeugt und ein zufälliger Wert wird durch den Shepherd-Dienst für patchwork-setup hineingeschrieben." #. type: table -#: doc/guix.texi:22881 +#: doc/guix.texi:23351 msgid "This setting relates to Django." msgstr "Diese Einstellung bezieht sich auf Django." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22882 +#: doc/guix.texi:23352 #, no-wrap msgid "allowed-hosts" msgstr "allowed-hosts" #. type: table -#: doc/guix.texi:22885 +#: doc/guix.texi:23355 msgid "A list of valid hosts for this Patchwork service. This should at least include the domain specified in the @code{} record." msgstr "Eine Liste zulässiger Netzwerkschnittstellen (Hosts), auf denen dieser Patchwork-Dienst antwortet. Sie sollte wenigstens die im @code{}-Verbundsobjekt genannte Domain enthalten." #. type: table -#: doc/guix.texi:22887 doc/guix.texi:22901 doc/guix.texi:22907 -#: doc/guix.texi:22913 +#: doc/guix.texi:23357 doc/guix.texi:23371 doc/guix.texi:23377 +#: doc/guix.texi:23383 msgid "This is a Django setting." msgstr "Dies ist eine Django-Einstellung." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22888 +#: doc/guix.texi:23358 #, no-wrap msgid "default-from-email" msgstr "default-from-email" #. type: table -#: doc/guix.texi:22890 +#: doc/guix.texi:23360 msgid "The email address from which Patchwork should send email by default." msgstr "Die E-Mail-Adresse, von der aus Patchwork nach Voreinstellung E-Mails verschicken soll." #. type: table -#: doc/guix.texi:22892 doc/guix.texi:22918 doc/guix.texi:22923 -#: doc/guix.texi:22928 +#: doc/guix.texi:23362 doc/guix.texi:23388 doc/guix.texi:23393 +#: doc/guix.texi:23398 msgid "This is a Patchwork setting." msgstr "Dies ist eine Patchwork-Einstellung." #. type: item -#: doc/guix.texi:22893 +#: doc/guix.texi:23363 #, no-wrap msgid "@code{static-url} (default: @code{#f})" msgstr "@code{static-url} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22896 +#: doc/guix.texi:23366 msgid "The URL to use when serving static assets. It can be part of a URL, or a full URL, but must end in a @code{/}." msgstr "Die URL, über die statische Dokumente angeboten werden. Es kann eine teilweise URL oder eine vollständige URL angegeben werden, aber sie muss auf @code{/} enden." #. type: table -#: doc/guix.texi:22899 +#: doc/guix.texi:23369 msgid "If the default value is used, the @code{static-path} value from the @code{} record will be used." msgstr "Wenn der Vorgabewert benutzt wird, wird der @code{static-path}-Wert aus dem @code{}-Verbundsobjekt benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:22902 +#: doc/guix.texi:23372 #, no-wrap msgid "@code{admins} (default: @code{'()})" msgstr "@code{admins} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22905 +#: doc/guix.texi:23375 msgid "Email addresses to send the details of errors that occur. Each value should be a list containing two elements, the name and then the email address." msgstr "Die E-Mail-Adressen, an die Details zu auftretenden Fehlern versendet werden. Jeder Wert sollte eine zweielementige Liste mit dem Namen und der E-Mail-Adresse sein." #. type: table -#: doc/guix.texi:22911 +#: doc/guix.texi:23381 msgid "Whether to run Patchwork in debug mode. If set to @code{#t}, detailed error messages will be shown." msgstr "Ob Patchwork im Fehlersuchmodus („Debug Mode“) ausgeführt werden soll. Wenn dies auf @code{#t} steht, werden detaillierte Fehlermeldungen angezeigt." #. type: item -#: doc/guix.texi:22914 +#: doc/guix.texi:23384 #, no-wrap msgid "@code{enable-rest-api?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{enable-rest-api?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22916 +#: doc/guix.texi:23386 msgid "Whether to enable the Patchwork REST API." msgstr "Ob Patchworks REST-Programmschnittstelle („REST-API“) aktiviert werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:22919 +#: doc/guix.texi:23389 #, no-wrap msgid "@code{enable-xmlrpc?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{enable-xmlrpc?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22921 +#: doc/guix.texi:23391 msgid "Whether to enable the XML RPC API." msgstr "Ob die XML-Programmschnittstelle für entfernte Prozeduraufrufe („XML-RPC-API“) aktiviert werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:22924 +#: doc/guix.texi:23394 #, no-wrap msgid "@code{force-https-links?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{force-https-links?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22926 +#: doc/guix.texi:23396 msgid "Whether to use HTTPS links on Patchwork pages." msgstr "Ob auf den Webseiten von Patchwork die Verweise auf andere Seiten HTTPS verwenden sollen." #. type: table -#: doc/guix.texi:22931 +#: doc/guix.texi:23401 msgid "Extra code to place at the end of the Patchwork settings module." msgstr "Zusätzlicher Code, der am Ende des Patchwork-Einstellungsmoduls platziert werden soll." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22935 +#: doc/guix.texi:23405 #, no-wrap msgid "{Data Type} patchwork-database-configuration" msgstr "{Datentyp} patchwork-database-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22937 +#: doc/guix.texi:23407 msgid "Data type representing the database configuration for Patchwork." msgstr "Der Datentyp, der die Datenbankkonfiguration für Patchwork repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:22939 +#: doc/guix.texi:23409 #, no-wrap msgid "@code{engine} (default: @code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})" msgstr "@code{engine} (Vorgabe: @code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22941 +#: doc/guix.texi:23411 msgid "The database engine to use." msgstr "Welcher Datenbanktreiber („Engine“) benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:22942 +#: doc/guix.texi:23412 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @code{\"patchwork\"})" msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"patchwork\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22944 +#: doc/guix.texi:23414 msgid "The name of the database to use." msgstr "Der Name der zu benutzenden Datenbank." #. type: table -#: doc/guix.texi:22947 +#: doc/guix.texi:23417 msgid "The user to connect to the database as." msgstr "Der Benutzer, als der sich Patchwork mit der Datenbank verbindet." #. type: item -#: doc/guix.texi:22948 +#: doc/guix.texi:23418 #, no-wrap msgid "@code{password} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{password} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22950 +#: doc/guix.texi:23420 msgid "The password to use when connecting to the database." msgstr "Das Passwort, das zum Herstellen einer Verbindung zur Datenbank verwendet werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:22951 +#: doc/guix.texi:23421 #, no-wrap msgid "@code{host} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22953 +#: doc/guix.texi:23423 msgid "The host to make the database connection to." msgstr "Der Rechner, mit dem die Datenbankverbindung hergestellt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:22954 +#: doc/guix.texi:23424 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22956 +#: doc/guix.texi:23426 msgid "The port on which to connect to the database." msgstr "Der Port, auf dem sich Patchwork mit der Datenbank verbindet." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22960 +#: doc/guix.texi:23430 #, no-wrap msgid "Mumi" msgstr "Mumi" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22962 +#: doc/guix.texi:23432 #, no-wrap msgid "Mumi, Debbugs Web interface" msgstr "Mumi, Weboberfläche für Debbugs" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22963 +#: doc/guix.texi:23433 #, no-wrap msgid "Debbugs, Mumi Web interface" msgstr "Debbugs, Mumi-Weboberfläche" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22968 +#: doc/guix.texi:23438 msgid "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} is a Web interface to the Debbugs bug tracker, by default for @uref{https://bugs.gnu.org, the GNU instance}. Mumi is a Web server, but it also fetches and indexes mail retrieved from Debbugs." msgstr "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} ist eine Weboberfläche für Debbugs, einem System, um Fehlerberichte zu verwalten. Nach Vorgabe zeigt es @uref{https://bugs.gnu.org, die bei GNU angebotene Debbugs-Instanz}. Mumi ist ein Web-Server, er lädt aber auch E-Mails von Debbugs herunter und indiziert diese." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22969 +#: doc/guix.texi:23439 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mumi-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} mumi-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22971 +#: doc/guix.texi:23441 msgid "This is the service type for Mumi." msgstr "Dies ist der Diensttyp für Mumi." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22973 +#: doc/guix.texi:23443 #, no-wrap msgid "{Data Type} mumi-configuration" msgstr "{Datentyp} mumi-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22976 +#: doc/guix.texi:23446 msgid "Data type representing the Mumi service configuration. This type has the following fields:" msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Mumi-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Felder:" #. type: item -#: doc/guix.texi:22978 +#: doc/guix.texi:23448 #, no-wrap msgid "@code{mumi} (default: @code{mumi})" msgstr "@code{mumi} (Vorgabe: @code{mumi})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22980 +#: doc/guix.texi:23450 msgid "The Mumi package to use." msgstr "Das zu verwendende Mumi-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:22981 +#: doc/guix.texi:23451 #, no-wrap msgid "@code{mailer?} (default: @code{#true})" msgstr "@code{mailer?} (Vorgabe: @code{#true})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22983 +#: doc/guix.texi:23453 msgid "Whether to enable or disable the mailer component." msgstr "Ob die Komponente zum Mailversand aktiviert sein soll oder nicht." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22984 +#: doc/guix.texi:23454 #, no-wrap msgid "mumi-configuration-sender" msgstr "mumi-configuration-sender" #. type: table -#: doc/guix.texi:22986 +#: doc/guix.texi:23456 msgid "The email address used as the sender for comments." msgstr "Die E-Mail-Adresse, die bei Kommentaren als Absender angegeben wird." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22987 +#: doc/guix.texi:23457 #, no-wrap msgid "mumi-configuration-smtp" msgstr "mumi-configuration-smtp" #. type: table -#: doc/guix.texi:22992 +#: doc/guix.texi:23462 msgid "A URI to configure the SMTP settings for Mailutils. This could be something like @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} or any other URI supported by Mailutils. @xref{SMTP Mailboxes, SMTP Mailboxes,, mailutils, GNU@tie{}Mailutils}." msgstr "Eine URI, um die SMTP-Einstellungen für Mailutils einzurichten. Hierfür könnte etwas wie @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} angegeben werden, oder eine beliebige andere URI, die von Mailutils unterstützt wird. Siehe @ref{SMTP Mailboxes, SMTP-Postfächer,, mailutils, GNU@tie{}Mailutils}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22997 +#: doc/guix.texi:23467 #, no-wrap msgid "FastCGI" msgstr "FastCGI" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22998 +#: doc/guix.texi:23468 #, no-wrap msgid "fastcgi" msgstr "fastcgi" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22999 +#: doc/guix.texi:23469 #, no-wrap msgid "fcgiwrap" msgstr "fcgiwrap" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23006 +#: doc/guix.texi:23476 msgid "FastCGI is an interface between the front-end and the back-end of a web service. It is a somewhat legacy facility; new web services should generally just talk HTTP between the front-end and the back-end. However there are a number of back-end services such as PHP or the optimized HTTP Git repository access that use FastCGI, so we have support for it in Guix." msgstr "FastCGI ist eine Schnittstelle zwischen den Anwendungen im Vordergrund („Front-End“) und Hintergrund („Back-End“) eines Webdienstes. Die Rolle, die es ausübt, ist nicht mehr ganz aktuell, weil neue Webdienste im Allgemeinen einfach über HTTP zwischen Vorder- und Hintergrund kommunizieren sollten. Allerdings gibt es eine Menge von Hintergrunddiensten wie PHP oder den optimierten Git-Repository-Zugang über HTTP, welche FastCGI benutzen, also wird es auch in Guix unterstützt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23013 +#: doc/guix.texi:23483 msgid "To use FastCGI, you configure the front-end web server (e.g., nginx) to dispatch some subset of its requests to the fastcgi backend, which listens on a local TCP or UNIX socket. There is an intermediary @code{fcgiwrap} program that sits between the actual backend process and the web server. The front-end indicates which backend program to run, passing that information to the @code{fcgiwrap} process." msgstr "Um FastCGI zu benutzen, konfigurieren Sie den Webserver im Vordergrund (z.B.@: nginx) so, dass er eine Teilmenge der Anfragen an die fastcgi-Hintergrundanwendung weiterleitet, dass auf einem lokalen TCP- oder Unix-Socket lauscht. Ein dazwischenliegendes @code{fcgiwrap}-Programm sitzt zwischen dem eigentlichen Hintergrundprozess und dem Webserver. Vom Vordergrund wird angezeigt, welches Hintergrundprogramm ausgeführt werden soll. Diese Informationen werden an den @code{fcgiwrap}-Prozess übermittelt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23014 +#: doc/guix.texi:23484 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} fcgiwrap-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} fcgiwrap-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23016 +#: doc/guix.texi:23486 msgid "A service type for the @code{fcgiwrap} FastCGI proxy." msgstr "Ein Diensttyp für den @code{fcgiwrap}-FastCGI-Proxy." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23018 +#: doc/guix.texi:23488 #, no-wrap msgid "{Data Type} fcgiwrap-configuration" msgstr "{Datentyp} fcgiwrap-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23021 +#: doc/guix.texi:23491 msgid "Data type representing the configuration of the @code{fcgiwrap} service. This type has the following parameters:" msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @code{fcgiwrap}-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23022 +#: doc/guix.texi:23492 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{fcgiwrap})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{fcgiwrap})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23024 +#: doc/guix.texi:23494 msgid "The fcgiwrap package to use." msgstr "Welches fcgiwrap-Paket benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:23025 +#: doc/guix.texi:23495 #, no-wrap msgid "@code{socket} (default: @code{tcp:127.0.0.1:9000})" msgstr "@code{socket} (Vorgabe: @code{tcp:127.0.0.1:9000})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23031 +#: doc/guix.texi:23501 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} process should listen, as a string. Valid @var{socket} values include @code{unix:@var{/path/to/unix/socket}}, @code{tcp:@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} and @code{tcp6:[@var{ipv6_addr}]:port}." msgstr "Der Socket, auf dem der @code{fcgiwrap}-Prozess lauschen soll, als eine Zeichenkette. Gültige Werte für @var{socket} wären unter anderem @code{unix:@var{/pfad/zum/unix/socket}}, @code{tcp:@var{vier.teile.gepunkt.et}:@var{Port}} und @code{tcp6:[@var{IPv6-Adresse}]:Port}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23032 +#: doc/guix.texi:23502 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{fcgiwrap})" msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{fcgiwrap})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:23033 +#: doc/guix.texi:23503 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{fcgiwrap})" msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{fcgiwrap})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23038 +#: doc/guix.texi:23508 msgid "The user and group names, as strings, under which to run the @code{fcgiwrap} process. The @code{fastcgi} service will ensure that if the user asks for the specific user or group names @code{fcgiwrap} that the corresponding user and/or group is present on the system." msgstr "Die Benutzerkonten- und Gruppennamen als Zeichenketten, unter denen der @code{fcgiwrap}-Prozess ausgeführt werden soll. Der @code{fastcgi}-Dienst wird sicherstellen, dass, wenn der Nutzer den Benutzer- oder Gruppennamen @code{fcgiwrap} verlangt, der entsprechende Benutzer und/oder Gruppe auch auf dem System existiert." #. type: table -#: doc/guix.texi:23045 +#: doc/guix.texi:23515 msgid "It is possible to configure a FastCGI-backed web service to pass HTTP authentication information from the front-end to the back-end, and to allow @code{fcgiwrap} to run the back-end process as a corresponding local user. To enable this capability on the back-end, run @code{fcgiwrap} as the @code{root} user and group. Note that this capability also has to be configured on the front-end as well." msgstr "Es ist möglich, einen FastCGI-gestützten Webdienst so zu konfigurieren, dass er HTTP-Authentisierungsinformationen vom Vordergrundserver an das Hintergrundsystem weiterreicht und es @code{fcgiwrap} möglich macht, den Hintergrundprozess als ein entsprechender lokaler Nutzer auszuführen. Um dem Hintergrundsystem diese Funktionalität anzubieten, lassen Sie @code{fcgiwrap} als der Administratornutzer @code{root} mit selbiger Gruppe ausführen. Beachten Sie, dass die Funktionalität auch auf dem Vordergrundsystem erst eingerichtet werden muss." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23048 +#: doc/guix.texi:23518 #, no-wrap msgid "php-fpm" msgstr "php-fpm" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23051 +#: doc/guix.texi:23521 msgid "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) is an alternative PHP FastCGI implementation with some additional features useful for sites of any size." msgstr "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) ist eine alternative PHP-FastCGI-Implementierung, die über einige zusätzliche Funktionalitäten verfügt, die für Webauftritte jeder Größe nützlich sind." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23053 +#: doc/guix.texi:23523 msgid "These features include:" msgstr "Zu diesen Funktionalitäten gehören:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23054 +#: doc/guix.texi:23524 #, no-wrap msgid "Adaptive process spawning" msgstr "Prozesserzeugung nach Bedarf" #. type: item -#: doc/guix.texi:23055 +#: doc/guix.texi:23525 #, no-wrap msgid "Basic statistics (similar to Apache's mod_status)" msgstr "Grundlegende Statistiken (ähnlich wie Apaches mod_status)" #. type: item -#: doc/guix.texi:23056 +#: doc/guix.texi:23526 #, no-wrap msgid "Advanced process management with graceful stop/start" msgstr "Fortschrittliche Prozessverwaltung mit sanftem Stoppen und Starten" #. type: item -#: doc/guix.texi:23057 +#: doc/guix.texi:23527 #, no-wrap msgid "Ability to start workers with different uid/gid/chroot/environment" msgstr "Die Möglichkeit, Arbeiter-Threads mit verschiedenen UIDs, GIDs, Chroot- oder Umgebungseinstellungen zu starten" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23059 +#: doc/guix.texi:23529 msgid "and different php.ini (replaces safe_mode)" msgstr "und mit verschiedener php.ini (als Ersatz für safe_mode)" #. type: item -#: doc/guix.texi:23059 +#: doc/guix.texi:23529 #, no-wrap msgid "Stdout & stderr logging" msgstr "Protokollierung der Standard- und Standardfehlerausgabe" #. type: item -#: doc/guix.texi:23060 +#: doc/guix.texi:23530 #, no-wrap msgid "Emergency restart in case of accidental opcode cache destruction" msgstr "Neustart im Notfall einer ungewollten Zerstörung des Befehlscode-Zwischenspeichers" #. type: item -#: doc/guix.texi:23061 +#: doc/guix.texi:23531 #, no-wrap msgid "Accelerated upload support" msgstr "Unterstützung für beschleunigtes Hochladen" #. type: item -#: doc/guix.texi:23062 +#: doc/guix.texi:23532 #, no-wrap msgid "Support for a \"slowlog\"" msgstr "Unterstützung für „langsames Protokollieren“ („slowlog“)" #. type: item -#: doc/guix.texi:23063 +#: doc/guix.texi:23533 #, no-wrap msgid "Enhancements to FastCGI, such as fastcgi_finish_request() -" msgstr "Verbesserungen gegenüber FastCGI, wie z.B.@: fastcgi_finish_request() —" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23066 +#: doc/guix.texi:23536 msgid "a special function to finish request & flush all data while continuing to do something time-consuming (video converting, stats processing, etc.)" msgstr "eine besondere Funktion, um eine Anfrage fertig abzuarbeiten und alle Daten zu Ende zu verarbeiten, während etwas Zeitintensives abläuft (Videokonvertierung, Statistikverarbeitung usw.)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23068 +#: doc/guix.texi:23538 msgid "...@: and much more." msgstr "…@: und vieles mehr." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23069 +#: doc/guix.texi:23539 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} php-fpm-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} php-fpm-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23071 +#: doc/guix.texi:23541 msgid "A Service type for @code{php-fpm}." msgstr "Ein Diensttyp für @code{php-fpm}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23073 +#: doc/guix.texi:23543 #, no-wrap msgid "{Data Type} php-fpm-configuration" msgstr "{Datentyp} php-fpm-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23075 +#: doc/guix.texi:23545 msgid "Data Type for php-fpm service configuration." msgstr "Datentyp für die Konfiguration des php-fpm-Dienstes." #. type: item -#: doc/guix.texi:23076 +#: doc/guix.texi:23546 #, no-wrap msgid "@code{php} (default: @code{php})" msgstr "@code{php} (Vorgabe: @code{php})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23078 +#: doc/guix.texi:23548 msgid "The php package to use." msgstr "Das zu benutzende PHP-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:23078 +#: doc/guix.texi:23548 #, no-wrap msgid "@code{socket} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})" msgstr "@code{socket} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23080 +#: doc/guix.texi:23550 msgid "The address on which to accept FastCGI requests. Valid syntaxes are:" msgstr "Die Adresse, auf der FastCGI-Anfragen angenommen werden. Gültige Syntax hierfür ist:" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23081 +#: doc/guix.texi:23551 #, no-wrap msgid "\"ip.add.re.ss:port\"" msgstr "\"ip.ad.res.se:Port\"" #. type: table -#: doc/guix.texi:23083 +#: doc/guix.texi:23553 msgid "Listen on a TCP socket to a specific address on a specific port." msgstr "Lässt auf einem TCP-Socket auf der angegebenen Adresse auf dem angegebenen Port lauschen." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23083 +#: doc/guix.texi:23553 #, no-wrap msgid "\"port\"" msgstr "\"port\"" #. type: table -#: doc/guix.texi:23085 +#: doc/guix.texi:23555 msgid "Listen on a TCP socket to all addresses on a specific port." msgstr "Lässt auf einem TCP-Socket auf allen Adressen auf dem angegebenen Port lauschen." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23085 +#: doc/guix.texi:23555 #, no-wrap msgid "\"/path/to/unix/socket\"" msgstr "\"/pfad/zum/unix/socket\"" #. type: table -#: doc/guix.texi:23087 +#: doc/guix.texi:23557 msgid "Listen on a unix socket." msgstr "Lässt auf einem Unix-Socket lauschen." #. type: item -#: doc/guix.texi:23089 +#: doc/guix.texi:23559 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{php-fpm})" msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{php-fpm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23091 +#: doc/guix.texi:23561 msgid "User who will own the php worker processes." msgstr "Der Benutzer, dem die PHP-Arbeiterprozesse gehören werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:23091 +#: doc/guix.texi:23561 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{php-fpm})" msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{php-fpm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23093 +#: doc/guix.texi:23563 msgid "Group of the worker processes." msgstr "Die Gruppe für die Arbeiterprozesse." #. type: item -#: doc/guix.texi:23093 +#: doc/guix.texi:23563 #, no-wrap msgid "@code{socket-user} (default: @code{php-fpm})" msgstr "@code{socket-user} (Vorgabe: @code{php-fpm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23095 +#: doc/guix.texi:23565 msgid "User who can speak to the php-fpm socket." msgstr "Der Benutzer, der mit dem php-fpm-Socket kommunizieren kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:23095 +#: doc/guix.texi:23565 #, no-wrap msgid "@code{socket-group} (default: @code{nginx})" msgstr "@code{socket-group} (Vorgabe: @code{nginx})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23097 +#: doc/guix.texi:23567 msgid "Group that can speak to the php-fpm socket." msgstr "Die Gruppe, die mit dem php-fpm-Socket kommunizieren kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:23097 +#: doc/guix.texi:23567 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})" msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23100 +#: doc/guix.texi:23570 msgid "The process id of the php-fpm process is written to this file once the service has started." msgstr "Der Prozessidentifikator des php-fpm-Prozesses wird in diese Datei geschrieben, sobald der Dienst gestartet wurde." #. type: item -#: doc/guix.texi:23100 +#: doc/guix.texi:23570 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})" msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23102 +#: doc/guix.texi:23572 msgid "Log for the php-fpm master process." msgstr "Wohin das Protokoll für den php-fpm-Hauptprozess geschrieben wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:23102 +#: doc/guix.texi:23572 #, no-wrap msgid "@code{process-manager} (default: @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})" msgstr "@code{process-manager} (Vorgabe: @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23105 +#: doc/guix.texi:23575 msgid "Detailed settings for the php-fpm process manager. Must be one of:" msgstr "Detaillierte Einstellungen für die php-fpm-Prozessverwaltung. Sie müssen eines der Folgenden sein:" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23106 +#: doc/guix.texi:23576 #, no-wrap msgid "" msgstr "" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23107 +#: doc/guix.texi:23577 #, no-wrap msgid "" msgstr "" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23108 +#: doc/guix.texi:23578 #, no-wrap msgid "" msgstr "" #. type: item -#: doc/guix.texi:23110 +#: doc/guix.texi:23580 #, no-wrap msgid "@code{display-errors} (default @code{#f})" msgstr "@code{display-errors} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23115 +#: doc/guix.texi:23585 msgid "Determines whether php errors and warning should be sent to clients and displayed in their browsers. This is useful for local php development, but a security risk for public sites, as error messages can reveal passwords and personal data." msgstr "Legt fest, ob PHP-Fehler und Warnungen an Clients geschickt und in ihren Browsern angezeigt werden. Dies ist nützlich für lokale PHP-Entwicklung, aber ein Sicherheitsrisiko für öffentliche Webauftritte, weil Fehlermeldungen Passwörter und Passwortdaten offenlegen können." #. type: item -#: doc/guix.texi:23115 +#: doc/guix.texi:23585 #, no-wrap msgid "@code{timezone} (default @code{#f})" msgstr "@code{timezone} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23117 +#: doc/guix.texi:23587 msgid "Specifies @code{php_admin_value[date.timezone]} parameter." msgstr "Legt den Parameter @code{php_admin_value[date.timezone]} fest." #. type: item -#: doc/guix.texi:23117 +#: doc/guix.texi:23587 #, no-wrap msgid "@code{workers-logfile} (default @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})" msgstr "@code{workers-logfile} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23120 +#: doc/guix.texi:23590 msgid "This file will log the @code{stderr} outputs of php worker processes. Can be set to @code{#f} to disable logging." msgstr "In dieser Datei werden @code{stderr}-Ausgaben von PHP-Arbeiterprozessen protokolliert. Das Feld kann auf @code{#f} gesetzt werden, damit nicht protokolliert wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:23120 +#: doc/guix.texi:23590 #, no-wrap msgid "@code{file} (default @code{#f})" msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23123 +#: doc/guix.texi:23593 msgid "An optional override of the whole configuration. You can use the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it." msgstr "Optional kann hier ein vorrangig benutzter Ersatz für die gesamte Konfigurationsdatei angegeben werden. Sie können dafür die @code{mixed-text-file}-Funktion oder einen absoluten Dateipfad verwenden." #. type: item -#: doc/guix.texi:23123 +#: doc/guix.texi:23593 #, no-wrap msgid "@code{php-ini-file} (default @code{#f})" msgstr "@code{php-ini-file} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23127 +#: doc/guix.texi:23597 msgid "An optional override of the default php settings. It may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). You can use the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it." msgstr "Hier können optional die PHP-Voreinstellungen geändert werden. Geben Sie dazu eine beliebige Art von „dateiartigem“ Objekt an (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}). Sie können dafür die @code{mixed-text-file}-Funktion oder einen absoluten Dateipfad verwenden." #. type: table -#: doc/guix.texi:23131 +#: doc/guix.texi:23601 msgid "For local development it is useful to set a higher timeout and memory limit for spawned php processes. This be accomplished with the following operating system configuration snippet:" msgstr "Bei der Entwicklung mit dem lokalen Rechner bietet es sich an, die Zeit- und Speicherbegrenzung erzeugter PHP-Prozesse anzuheben. Benutzen Sie dazu folgndes Code-Schnipsel in Ihrer Betriebssystemkonfiguration:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23136 +#: doc/guix.texi:23606 #, no-wrap msgid "" "(define %local-php-ini\n" @@ -43197,7 +43980,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23143 +#: doc/guix.texi:23613 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -43215,116 +43998,116 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:23148 +#: doc/guix.texi:23618 msgid "Consult the @url{https://www.php.net/manual/en/ini.core.php,core php.ini directives} for comprehensive documentation on the acceptable @file{php.ini} directives." msgstr "Umfassende Dokumentation dazu, welche Direktiven Sie in der @file{php.ini} verwenden dürfen, sollten Sie unter den @url{https://www.php.net/manual/en/ini.core.php,php.ini-Kerndirektiven} nachschlagen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23151 +#: doc/guix.texi:23621 #, no-wrap msgid "{Data type} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration" msgstr "{Datentyp} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23155 +#: doc/guix.texi:23625 msgid "Data Type for the @code{dynamic} php-fpm process manager. With the @code{dynamic} process manager, spare worker processes are kept around based on it's configured limits." msgstr "Datentyp für die @emph{dynamische} Prozessverwaltung durch php-fpm. Bei der @emph{dynamischen} Prozessverwaltung bleiben Arbeiterprozesse nach Abschluss ihrer Aufgabe weiterhin erhalten, solange die konfigurierten Beschränkungen eingehalten werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:23156 doc/guix.texi:23172 doc/guix.texi:23182 +#: doc/guix.texi:23626 doc/guix.texi:23642 doc/guix.texi:23652 #, no-wrap msgid "@code{max-children} (default: @code{5})" msgstr "@code{max-children} (Vorgabe: @code{5})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23158 doc/guix.texi:23174 doc/guix.texi:23184 +#: doc/guix.texi:23628 doc/guix.texi:23644 doc/guix.texi:23654 msgid "Maximum of worker processes." msgstr "Die maximale Anzahl an Arbeiterprozessen." #. type: item -#: doc/guix.texi:23158 +#: doc/guix.texi:23628 #, no-wrap msgid "@code{start-servers} (default: @code{2})" msgstr "@code{start-servers} (Vorgabe: @code{2})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23160 +#: doc/guix.texi:23630 msgid "How many worker processes should be started on start-up." msgstr "Wie viele Arbeiterprozesse gleich zu Beginn gestartet werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:23160 +#: doc/guix.texi:23630 #, no-wrap msgid "@code{min-spare-servers} (default: @code{1})" msgstr "@code{min-spare-servers} (Vorgabe: @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23162 +#: doc/guix.texi:23632 msgid "How many spare worker processes should be kept around at minimum." msgstr "Wie viele untätige Arbeiterprozesse mindestens weiterhin vorgehalten bleiben sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:23162 +#: doc/guix.texi:23632 #, no-wrap msgid "@code{max-spare-servers} (default: @code{3})" msgstr "@code{max-spare-servers} (Vorgabe: @code{3})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23164 +#: doc/guix.texi:23634 msgid "How many spare worker processes should be kept around at maximum." msgstr "Wie viele untätige Arbeiterprozesse höchstens weiterhin vorgehalten bleiben sollen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23167 +#: doc/guix.texi:23637 #, no-wrap msgid "{Data type} php-fpm-static-process-manager-configuration" msgstr "{Datentyp} php-fpm-static-process-manager-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23171 +#: doc/guix.texi:23641 msgid "Data Type for the @code{static} php-fpm process manager. With the @code{static} process manager, an unchanging number of worker processes are created." msgstr "Datentyp für die @emph{statische} Prozessverwaltung durch php-fpm. Bei der @emph{statischen} Prozessverwaltung wird eine unveränderliche Anzahl an Arbeiterprozessen erzeugt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23177 +#: doc/guix.texi:23647 #, no-wrap msgid "{Data type} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration" msgstr "{Datentyp} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23181 +#: doc/guix.texi:23651 msgid "Data Type for the @code{on-demand} php-fpm process manager. With the @code{on-demand} process manager, worker processes are only created as requests arrive." msgstr "Datentyp für die Prozessverwaltung @emph{nach Bedarf} durch php-fpm. Bei der Prozessverwaltung @emph{nach Bedarf} werden Arbeiterprozesse erst erzeugt, wenn Anfragen vorliegen." #. type: item -#: doc/guix.texi:23184 +#: doc/guix.texi:23654 #, no-wrap msgid "@code{process-idle-timeout} (default: @code{10})" msgstr "@code{process-idle-timeout} (Vorgabe: @code{10})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23186 +#: doc/guix.texi:23656 msgid "The time in seconds after which a process with no requests is killed." msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der ein Prozess ohne Anfragen abgewürgt wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23190 +#: doc/guix.texi:23660 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} nginx-php-location @" msgstr "{Scheme-Prozedur} nginx-php-location @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23196 +#: doc/guix.texi:23666 msgid "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ (version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] A helper function to quickly add php to an @code{nginx-server-configuration}." msgstr "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ (version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] Eine Hilfsfunktion, mit der in kurzer Zeit PHP zu einer @code{nginx-server-configuration} hinzugefügt werden kann." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23199 +#: doc/guix.texi:23669 msgid "A simple services setup for nginx with php can look like this:" msgstr "Eine einfache Art, die Dienste für nginx mit PHP einzurichten, kann so aussehen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23212 +#: doc/guix.texi:23682 #, no-wrap msgid "" "(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n" @@ -43354,34 +44137,34 @@ msgstr "" " %base-services))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23214 +#: doc/guix.texi:23684 #, no-wrap msgid "cat-avatar-generator" msgstr "cat-avatar-generator" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23218 +#: doc/guix.texi:23688 msgid "The cat avatar generator is a simple service to demonstrate the use of php-fpm in @code{Nginx}. It is used to generate cat avatar from a seed, for instance the hash of a user's email address." msgstr "Der Cat Avatar Generator („Katzenavatargenerator“) ist ein einfacher Dienst, um die Nutzung von php-fpm in @code{Nginx} zu demonstrieren. Mit ihm können Katzenavatarbilder aus einem Startwert („Seed“) heraus erzeugt werden, zum Beispiel aus dem Hash der E-Mail-Adresse eines Benutzers." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23219 +#: doc/guix.texi:23689 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} cat-avatar-generator-service @" msgstr "{Scheme-Prozedur} cat-avatar-generator-service @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23227 +#: doc/guix.texi:23697 msgid "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Returns an nginx-server-configuration that inherits @code{configuration}. It extends the nginx configuration to add a server block that serves @code{package}, a version of cat-avatar-generator. During execution, cat-avatar-generator will be able to use @code{cache-dir} as its cache directory." msgstr "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Liefert ein nginx-server-configuration-Objekt, das von der in @code{configuration} angegebenen Konfiguration erbt. Es erweitert die Nginx-Konfiguration, indem es einen Server-Block hinzufügt, der die in @code{package} angegebene Version vom cat-avatar-generator anbietet. Bei der Ausführung wird dem cat-avatar-generator Zugriff auf sein in @code{cache-dir} angegebenes Zwischenspeicherverzeichnis gewährt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23230 +#: doc/guix.texi:23700 msgid "A simple setup for cat-avatar-generator can look like this:" msgstr "Eine einfache Konfiguration des cat-avatar-generator kann so aussehen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23237 +#: doc/guix.texi:23707 #, no-wrap msgid "" "(services (cons* (cat-avatar-generator-service\n" @@ -43399,155 +44182,155 @@ msgstr "" " %base-services))\n" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:23239 +#: doc/guix.texi:23709 #, no-wrap msgid "Hpcguix-web" msgstr "Hpcguix-web" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23241 +#: doc/guix.texi:23711 #, no-wrap msgid "hpcguix-web" msgstr "hpcguix-web" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23246 +#: doc/guix.texi:23716 msgid "The @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, hpcguix-web} program is a customizable web interface to browse Guix packages, initially designed for users of high-performance computing (HPC) clusters." msgstr "Das Programm @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, hpcguix-web} ist eine anpassbare Weboberfläche, um Guix-Pakete zu suchen. Am Anfang war es für Nutzer von Hochleistungs-Rechenclustern gedacht („High-Performance Computing“, kurz HPC)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23247 +#: doc/guix.texi:23717 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} hpcguix-web-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} hpcguix-web-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23249 +#: doc/guix.texi:23719 msgid "The service type for @code{hpcguix-web}." msgstr "Der Diensttyp für @code{hpcguix-web}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23251 +#: doc/guix.texi:23721 #, no-wrap msgid "{Data Type} hpcguix-web-configuration" msgstr "{Datentyp} hpcguix-web-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23253 +#: doc/guix.texi:23723 msgid "Data type for the hpcguix-web service configuration." msgstr "Datentyp für die Konfiguration des hpcguix-web-Dienstes." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23255 +#: doc/guix.texi:23725 #, no-wrap msgid "specs" msgstr "specs" #. type: table -#: doc/guix.texi:23258 +#: doc/guix.texi:23728 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) specifying the hpcguix-web service configuration. The main items available in this spec are:" msgstr "Ein G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}), der die Konfiguration des hpcguix-web-Dienstes festlegt. In dieser Spezifikation („Spec“) sollten vor allem diese Sachen angegeben werden:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23260 +#: doc/guix.texi:23730 #, no-wrap msgid "@code{title-prefix} (default: @code{\"hpcguix | \"})" msgstr "@code{title-prefix} (Vorgabe: @code{\"hpcguix | \"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23262 +#: doc/guix.texi:23732 msgid "The page title prefix." msgstr "Das Präfix der Webseitentitel." #. type: item -#: doc/guix.texi:23263 +#: doc/guix.texi:23733 #, no-wrap msgid "@code{guix-command} (default: @code{\"guix\"})" msgstr "@code{guix-command} (Vorgabe: @code{\"guix\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23265 +#: doc/guix.texi:23735 msgid "The @command{guix} command." msgstr "Der @command{guix}-Befehl." #. type: item -#: doc/guix.texi:23266 +#: doc/guix.texi:23736 #, no-wrap msgid "@code{package-filter-proc} (default: @code{(const #t)})" msgstr "@code{package-filter-proc} (Vorgabe: @code{(const #t)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23268 +#: doc/guix.texi:23738 msgid "A procedure specifying how to filter packages that are displayed." msgstr "Eine Prozedur, die festlegt, wie anzuzeigende Pakete gefiltert werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:23269 +#: doc/guix.texi:23739 #, no-wrap msgid "@code{package-page-extension-proc} (default: @code{(const '())})" msgstr "@code{package-page-extension-proc} (Vorgabe: @code{(const '())})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23271 +#: doc/guix.texi:23741 msgid "Extension package for @code{hpcguix-web}." msgstr "Erweiterungspaket für @code{hpcguix-web}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23272 +#: doc/guix.texi:23742 #, no-wrap msgid "@code{menu} (default: @code{'()})" msgstr "@code{menu} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23274 +#: doc/guix.texi:23744 msgid "Additional entry in page @code{menu}." msgstr "Zusätzlicher Eintrag auf der Menüseite." #. type: item -#: doc/guix.texi:23275 +#: doc/guix.texi:23745 #, no-wrap msgid "@code{channels} (default: @code{%default-channels})" msgstr "@code{channels} (Vorgabe: @code{%default-channels})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23277 +#: doc/guix.texi:23747 msgid "List of channels from which the package list is built (@pxref{Channels})." msgstr "Liste der Kanäle, aus denen die Paketliste erstellt wird (siehe @ref{Channels})." #. type: item -#: doc/guix.texi:23278 +#: doc/guix.texi:23748 #, no-wrap msgid "@code{package-list-expiration} (default: @code{(* 12 3600)})" msgstr "@code{package-list-expiration} (Vorgabe: @code{(* 12 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23281 +#: doc/guix.texi:23751 msgid "The expiration time, in seconds, after which the package list is rebuilt from the latest instances of the given channels." msgstr "Nach wie viel Zeit in Sekunden die Paketliste aus den neuesten Instanzen der angegebenen Kanäle neu erzeugt wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:23286 +#: doc/guix.texi:23756 msgid "See the hpcguix-web repository for a @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, complete example}." msgstr "Siehe das Repository von hpcguix-web für ein @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, vollständiges Beispiel}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23287 +#: doc/guix.texi:23757 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{hpcguix-web})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{hpcguix-web})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23289 +#: doc/guix.texi:23759 msgid "The hpcguix-web package to use." msgstr "Das hpcguix-web-Paket, was benutzt werden soll." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23293 +#: doc/guix.texi:23763 msgid "A typical hpcguix-web service declaration looks like this:" msgstr "Eine typische Deklaration eines hpcguix-web-Dienstes sieht so aus:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23302 +#: doc/guix.texi:23772 #, no-wrap msgid "" "(service hpcguix-web-service-type\n" @@ -43567,77 +44350,144 @@ msgstr "" " (menu '((\"/about\" \"ABOUT\"))))))))\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:23309 +#: doc/guix.texi:23779 msgid "The hpcguix-web service periodically updates the package list it publishes by pulling channels from Git. To that end, it needs to access X.509 certificates so that it can authenticate Git servers when communicating over HTTPS, and it assumes that @file{/etc/ssl/certs} contains those certificates." msgstr "Der hpcguix-web-Dienst aktualisiert die Liste der Pakete, die er veröffentlicht, periodisch, indem er die Kanäle über einen Git-„Pull“ lädt. Dazu muss er auf X.509-Zertifikate zugreifen, damit Git-Server authentifiziert werden können, wenn mit diesen über HTTPS kommuniziert wird, wofür der Dienst davon ausgeht, dass sich jene Zertifikate in @file{/etc/ssl/certs} befinden." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:23313 +#: doc/guix.texi:23783 msgid "Thus, make sure to add @code{nss-certs} or another certificate package to the @code{packages} field of your configuration. @ref{X.509 Certificates}, for more information on X.509 certificates." msgstr "Stellen Sie also sicher, dass @code{nss-certs} oder ein anderes Zertifikatspaket im @code{packages}-Feld ihrer Konfiguration steht. Siehe @ref{X.509 Certificates} für weitere Informationen zu X.509-Zertifikaten." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23318 +#: doc/guix.texi:23785 doc/guix.texi:23787 +#, no-wrap +msgid "gmnisrv" +msgstr "gmnisrv" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:23790 +msgid "The @uref{https://git.sr.ht/~sircmpwn/gmnisrv, gmnisrv} program is a simple @uref{https://gemini.circumlunar.space/, Gemini} protocol server." +msgstr "Das Programm @uref{https://git.sr.ht/~sircmpwn/gmnisrv, gmnisrv} ist ein einfacher Server für das @uref{https://gemini.circumlunar.space/, Gemini-Protokoll}." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:23791 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Variable} gmnisrv-service-type" +msgstr "{Scheme-Variable} gmnisrv-service-type" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:23794 +msgid "This is the type of the gmnisrv service, whose value should be a @code{gmnisrv-configuration} object, as in this example:" +msgstr "Dies ist der Diensttyp des gmnisrv-Dienstes, dessen Wert ein @code{gmnisrv-configuration}-Objekt wie in diesem Beispiel sein sollte:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:23799 +#, no-wrap +msgid "" +"(service gmnisrv-service-type\n" +" (gmnisrv-configuration\n" +" (config-file (local-file \"./my-gmnisrv.ini\"))))\n" +msgstr "" +"(service gmnisrv-service-type\n" +" (gmnisrv-configuration\n" +" (config-file (local-file \"./my-gmnisrv.ini\"))))\n" + +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:23802 +#, no-wrap +msgid "{Data Type} gmnisrv-configuration" +msgstr "{Datentyp} gmnisrv-configuration" + +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:23804 +msgid "Data type representing the configuration of gmnisrv." +msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von gmnisrv repräsentiert." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:23806 +#, no-wrap +msgid "@code{package} (default: @var{gmnisrv})" +msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{gmnisrv})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:23808 +msgid "Package object of the gmnisrv server." +msgstr "Das Paketobjekt des gmnisrv-Servers." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:23809 +#, no-wrap +msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-gmnisrv-config-file})" +msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-gmnisrv-config-file})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:23815 +msgid "File-like object of the gmnisrv configuration file to use. The default configuration listens on port 1965 and serves files from @file{/srv/gemini}. Certificates are stored in @file{/var/lib/gemini/certs}. For more information, run @command{man gmnisrv} and @command{man gmnisrv.ini}." +msgstr "Ein dateiartiges Objekt mit der zu nutzenden gmnisrv-Konfigurationsdatei. Die Vorgabekonfiguration lauscht auf Port 1965 und bietet die Dateien in @file{/srv/gemini} an. Zertifikate werden in @file{/var/lib/gemini/certs} gespeichert. Führen Sie für mehr Informationen @command{man gmnisrv} und @command{man gmnisrv.ini} aus." + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:23822 #, no-wrap msgid "Web" msgstr "Web" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23319 +#: doc/guix.texi:23823 #, no-wrap msgid "HTTP, HTTPS" msgstr "HTTP, HTTPS" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23320 +#: doc/guix.texi:23824 #, no-wrap msgid "Let's Encrypt" msgstr "Let's Encrypt" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23321 +#: doc/guix.texi:23825 #, no-wrap msgid "TLS certificates" msgstr "TLS-Zertifikate" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23328 +#: doc/guix.texi:23832 msgid "The @code{(gnu services certbot)} module provides a service to automatically obtain a valid TLS certificate from the Let's Encrypt certificate authority. These certificates can then be used to serve content securely over HTTPS or other TLS-based protocols, with the knowledge that the client will be able to verify the server's authenticity." msgstr "Das Modul @code{(gnu services certbot)} stellt einen Dienst zur Verfügung, um automatisch ein gültiges TLS-Zertifikat von der Zertifikatsautorität Let’s Encrypt zu beziehen. Mit diesen Zertifikaten können Informationen sicher über HTTPS oder andere TLS-basierte Protokolle übertragen werden, im Wissen, dass der Client die Authentizität des Servers überprüfen wird können." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23340 +#: doc/guix.texi:23844 msgid "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} provides the @code{certbot} tool to automate the certification process. This tool first securely generates a key on the server. It then makes a request to the Let's Encrypt certificate authority (CA) to sign the key. The CA checks that the request originates from the host in question by using a challenge-response protocol, requiring the server to provide its response over HTTP. If that protocol completes successfully, the CA signs the key, resulting in a certificate. That certificate is valid for a limited period of time, and therefore to continue to provide TLS services, the server needs to periodically ask the CA to renew its signature." msgstr "@url{https://letsencrypt.org/, Let’s Encrypt} macht das @code{certbot}-Werkzeug verfügbar, mit dem der Zertifizierungsvorgang automatisiert werden kann. Das Werkzeug erzeugt zunächst auf sichere Weise einen Schlüssel auf dem Server und stellt dann eine Anfrage an die Let’s-Encrypt-Zertifikatsautorität („Certificate Authority“, kurz CA), den Schlüssel zu signieren. Die Zertifikatsautorität prüft mit einem Challenge-Response-Protokoll, dass die Anfrage auch wirklich vom fraglichen Rechner (auch „Host“ genannt) kommt, wozu der Server über HTTP seine Antwort geben muss. Wenn dieses Protokoll erfolgreich befolgt wurde, signiert die Zertifikatsautorität den Schlüssel, woraus sich ein Zertifikat ergibt. Dieses Zertifikat ist eine begrenzte Zeit lang gültig, daher muss der Server für eine andauernde Bereitstellung von TLS-Leistungen immer wieder neu der Zertifikatsautorität eine Bitte um die Erneuerung der Signatur zukommen lassen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23347 +#: doc/guix.texi:23851 msgid "The certbot service automates this process: the initial key generation, the initial certification request to the Let's Encrypt service, the web server challenge/response integration, writing the certificate to disk, the automated periodic renewals, and the deployment tasks associated with the renewal (e.g.@: reloading services, copying keys with different permissions)." msgstr "Mit dem certbot-Dienst wird dieser Prozess automatisiert. Er sorgt dafür, dass am Anfang Schlüssel erzeugt werden und eine erste Zertifizierungsanfrage an den Dienst von Let’s Encrypt gestellt wird. Weiterhin ist das Challenge-/Response-Verfahren per Web-Server integriert. Das Zertifikat wird auf die Platte geschrieben und automatisch periodisch erneuert und bei der Erneuerung anfallende Aufgaben werden erledigt (z.B.@: das Neuladen von Diensten und das Kopieren von Schlüsseln mit entsprechenden Berechtigungen)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23353 +#: doc/guix.texi:23857 msgid "Certbot is run twice a day, at a random minute within the hour. It won't do anything until your certificates are due for renewal or revoked, but running it regularly would give your service a chance of staying online in case a Let's Encrypt-initiated revocation happened for some reason." msgstr "Certbot wird zweimal täglich zu einer zufälligen Minute der Stunde ausgeführt. Es tut so lange nichts, bis eine Erneuerung Ihrer Zertifikate fällig wird oder sie gesperrt wurden, durch regelmäßige Ausführung bekommen Sie aber die Chance, dass Ihr Server am Netz bleibt, wenn Let’s Encrypt eine Sperrung aus irgendeinem Grund anordnet." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23357 +#: doc/guix.texi:23861 msgid "By using this service, you agree to the ACME Subscriber Agreement, which can be found there: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}." msgstr "Durch die Nutzung dieses Dienstes stimmen Sie dem „ACME Subscriber Agreement“ zu, das Sie hier finden:: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23358 +#: doc/guix.texi:23862 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} certbot-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} certbot-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23361 +#: doc/guix.texi:23865 msgid "A service type for the @code{certbot} Let's Encrypt client. Its value must be a @code{certbot-configuration} record as in this example:" msgstr "Ein Diensttyp für den @code{certbot}-Client für Let’s Encrypt. Sein Wert muss ein @code{certbot-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23368 +#: doc/guix.texi:23872 #, no-wrap msgid "" "(define %nginx-deploy-hook\n" @@ -43655,7 +44505,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23379 +#: doc/guix.texi:23883 #, no-wrap msgid "" "(service certbot-service-type\n" @@ -43681,230 +44531,230 @@ msgstr "" " (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23382 +#: doc/guix.texi:23886 msgid "See below for details about @code{certbot-configuration}." msgstr "Siehe unten für Details zur @code{certbot-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23384 +#: doc/guix.texi:23888 #, no-wrap msgid "{Data Type} certbot-configuration" msgstr "{Datentyp} certbot-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23387 +#: doc/guix.texi:23891 msgid "Data type representing the configuration of the @code{certbot} service. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{certbot}-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23389 +#: doc/guix.texi:23893 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{certbot})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{certbot})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23391 +#: doc/guix.texi:23895 msgid "The certbot package to use." msgstr "Das certbot-Paket, das benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:23392 +#: doc/guix.texi:23896 #, no-wrap msgid "@code{webroot} (default: @code{/var/www})" msgstr "@code{webroot} (Vorgabe: @code{/var/www})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23395 +#: doc/guix.texi:23899 msgid "The directory from which to serve the Let's Encrypt challenge/response files." msgstr "Das Verzeichnis, aus dem heraus die Dateien für den Challenge-/Response-Prozess von Let’s Encrypt angeboten werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:23396 +#: doc/guix.texi:23900 #, no-wrap msgid "@code{certificates} (default: @code{()})" msgstr "@code{certificates} (Vorgabe: @code{()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23400 +#: doc/guix.texi:23904 msgid "A list of @code{certificates-configuration}s for which to generate certificates and request signatures. Each certificate has a @code{name} and several @code{domains}." msgstr "Eine Liste der @code{certificates-configuration}-Objekte, für die Zertifikate und Anfragesignaturen erzeugt werden. Für jedes Zertifikat gibt es einen @code{name}-Eintrag und mehrere @code{domains}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23401 +#: doc/guix.texi:23905 #, no-wrap msgid "@code{email} (default: @code{#f})" msgstr "@code{email} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23405 +#: doc/guix.texi:23909 msgid "Optional email address used for registration and recovery contact. Setting this is encouraged as it allows you to receive important notifications about the account and issued certificates." msgstr "Optional die E-Mail-Adresse, die als Kontakt für die Registrierung und das Wiedererlangen dienen soll. Es wird empfohlen, sie anzugeben, weil Sie darüber wichtige Mitteilungen über Ihr Konto und ausgestellte Zertifikate mitbekommen können." #. type: item -#: doc/guix.texi:23406 +#: doc/guix.texi:23910 #, no-wrap msgid "@code{server} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23409 +#: doc/guix.texi:23913 msgid "Optional URL of ACME server. Setting this overrides certbot's default, which is the Let's Encrypt server." msgstr "Optional eine andere URL des ACME-Servers. Wenn sie festgelegt wird, ersetzt sie die Voreinstellung von Certbot, nämlich die URL des Let’s-Encrypt-Servers." #. type: item -#: doc/guix.texi:23410 +#: doc/guix.texi:23914 #, no-wrap msgid "@code{rsa-key-size} (default: @code{2048})" msgstr "@code{rsa-key-size} (Vorgabe: @code{2048})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23412 +#: doc/guix.texi:23916 msgid "Size of the RSA key." msgstr "Wie groß der RSA-Schlüssel sein soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:23413 +#: doc/guix.texi:23917 #, no-wrap msgid "@code{default-location} (default: @i{see below})" msgstr "@code{default-location} (Vorgabe: @i{siehe unten})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23422 +#: doc/guix.texi:23926 msgid "The default @code{nginx-location-configuration}. Because @code{certbot} needs to be able to serve challenges and responses, it needs to be able to run a web server. It does so by extending the @code{nginx} web service with an @code{nginx-server-configuration} listening on the @var{domains} on port 80, and which has a @code{nginx-location-configuration} for the @code{/.well-known/} URI path subspace used by Let's Encrypt. @xref{Web Services}, for more on these nginx configuration data types." msgstr "Die vorgegebene @code{nginx-location-configuration}. Weil @code{certbot} „Challenges“ und „Responses“ anbieten muss, muss durch ihn ein Web-Server ausgeführt werden können. Das tut er, indem er den @code{nginx}-Webdienst mit einer @code{nginx-server-configuration} erweitert, die auf den @var{domains} auf Port 80 lauscht und eine @code{nginx-location-configuration} für den URI-Pfad-Teilraum @code{/.well-known/} umfasst, der von Let’s Encrypt benutzt wird. Siehe @ref{Web Services} für mehr Informationen über diese nginx-Konfigurationsdatentypen." #. type: table -#: doc/guix.texi:23426 +#: doc/guix.texi:23930 msgid "Requests to other URL paths will be matched by the @code{default-location}, which if present is added to all @code{nginx-server-configuration}s." msgstr "Anfragen an andere URL-Pfade werden mit der @code{default-location} abgeglichen. Wenn sie angegeben wurde, wird sie zu jeder @code{nginx-server-configuration} hinzugefügt." #. type: table -#: doc/guix.texi:23430 +#: doc/guix.texi:23934 msgid "By default, the @code{default-location} will issue a redirect from @code{http://@var{domain}/...} to @code{https://@var{domain}/...}, leaving you to define what to serve on your site via @code{https}." msgstr "Nach Vorgabe stellt die @code{default-location} eine Weiterleitung von @code{http://@var{domain}/…} nach @code{https://@var{domain}/…} her. Sie müssen dann nur noch festlegen, was Sie auf Ihrem Webauftritt über @code{https} anbieten wollen." #. type: table -#: doc/guix.texi:23432 +#: doc/guix.texi:23936 msgid "Pass @code{#f} to not issue a default location." msgstr "Übergeben Sie @code{#f}, um keine @code{default-location} vorzugeben." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23435 +#: doc/guix.texi:23939 #, no-wrap msgid "{Data Type} certificate-configuration" msgstr "{Datentyp} certificate-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23438 +#: doc/guix.texi:23942 msgid "Data type representing the configuration of a certificate. This type has the following parameters:" msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines Zertifikats repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23440 +#: doc/guix.texi:23944 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @i{see below})" msgstr "@code{name} (Vorgabe: @i{siehe unten})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23444 +#: doc/guix.texi:23948 msgid "This name is used by Certbot for housekeeping and in file paths; it doesn't affect the content of the certificate itself. To see certificate names, run @code{certbot certificates}." msgstr "Dieser Name wird vom Certbot intern zum Aufräumen und in Dateipfaden benutzt; er hat keinen Einfluss auf den Inhalt des erzeugten Zertifikats. Um Zertifikatsnamen einzusehen, führen Sie @code{certbot certificates} aus." #. type: table -#: doc/guix.texi:23446 +#: doc/guix.texi:23950 msgid "Its default is the first provided domain." msgstr "Die Vorgabe ist die erste angegebene Domain." #. type: item -#: doc/guix.texi:23447 +#: doc/guix.texi:23951 #, no-wrap msgid "@code{domains} (default: @code{()})" msgstr "@code{domains} (Vorgabe: @code{()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23450 +#: doc/guix.texi:23954 msgid "The first domain provided will be the subject CN of the certificate, and all domains will be Subject Alternative Names on the certificate." msgstr "Die erste angegebene Domain wird als Name des Zertifikatseigentümers („Subject CN“) benutzt und alle Domains werden als alternative Namen („Subject Alternative Names“) auf dem Zertifikat stehen." #. type: item -#: doc/guix.texi:23451 +#: doc/guix.texi:23955 #, no-wrap msgid "@code{challenge} (default: @code{#f})" msgstr "@code{challenge} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23458 +#: doc/guix.texi:23962 msgid "The challenge type that has to be run by certbot. If @code{#f} is specified, default to the HTTP challenge. If a value is specified, defaults to the manual plugin (see @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} and the documentation at @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), and gives Let's Encrypt permission to log the public IP address of the requesting machine." msgstr "Welche Art von Challenge durch den Certbot ausgeführt wird. Wenn @code{#f} angegeben wird, wird die HTTP-Challenge voreingestellt. Wenn ein Wert angegeben wird, wird das Plugin benutzt, das auch bei manuellen Ausführungen benutzt wird (siehe @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} und die Dokumentation unter @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), und Let’s Encrypt wird dazu berechtigt, die öffentliche IP-Adresse der anfordernden Maschine in seinem Protokoll zu speichern." #. type: item -#: doc/guix.texi:23459 +#: doc/guix.texi:23963 #, no-wrap msgid "@code{authentication-hook} (default: @code{#f})" msgstr "@code{authentication-hook} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23465 +#: doc/guix.texi:23969 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge to be answered. For this command, the shell variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} will contain the domain being authenticated, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contains the validation string and @code{$CERTBOT_TOKEN} contains the file name of the resource requested when performing an HTTP-01 challenge." msgstr "Welcher Befehl in einer Shell zum Antworten auf eine Zertifikats-„Challenge“ einmalig ausgeführt wird. Für diesen Befehl wird die Shell-Variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} die Domain enthalten, für die sich der Certbot authentisiert, @code{$CERTBOT_VALIDATION} enthält die Validierungs-Zeichenkette und @code{$CERTBOT_TOKEN} enthält den Dateinamen der bei einer HTTP-01-Challenge angefragten Ressource." #. type: item -#: doc/guix.texi:23466 +#: doc/guix.texi:23970 #, no-wrap msgid "@code{cleanup-hook} (default: @code{#f})" msgstr "@code{cleanup-hook} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23472 +#: doc/guix.texi:23976 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge that have been answered by the @code{auth-hook}. For this command, the shell variables available in the @code{auth-hook} script are still available, and additionally @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} will contain the standard output of the @code{auth-hook} script." msgstr "Welcher Befehl in einer Shell für jede Zertifikat-„Challenge“ einmalig ausgeführt wird, die vom @code{auth-hook} beantwortet wurde. Für diesen Befehl bleiben die Shell-Variablen weiterhin verfügbar, die im @code{auth-hook}-Skript zur Verfügung standen, und außerdem wird @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} die Standardausgabe des @code{auth-hook}-Skripts enthalten." #. type: item -#: doc/guix.texi:23473 +#: doc/guix.texi:23977 #, no-wrap msgid "@code{deploy-hook} (default: @code{#f})" msgstr "@code{deploy-hook} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23481 +#: doc/guix.texi:23985 msgid "Command to be run in a shell once for each successfully issued certificate. For this command, the shell variable @code{$RENEWED_LINEAGE} will point to the config live subdirectory (for example, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) containing the new certificates and keys; the shell variable @code{$RENEWED_DOMAINS} will contain a space-delimited list of renewed certificate domains (for example, @samp{\"example.com www.example.com\"}." msgstr "Welcher Befehl in einer Shell für jedes erfolgreich ausgestellte Zertifikat einmalig ausgeführt wird. Bei diesem Befehl wird die Shell-Variable @code{$RENEWED_LINEAGE} auf das Unterverzeichnis für die aktuelle Konfiguration zeigen (zum Beispiel @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}), in dem sich die neuen Zertifikate und Schlüssel befinden. Die Shell-Variable @code{$RENEWED_DOMAINS} wird eine leerzeichengetrennte Liste der erneuerten Zertifikatsdomänen enthalten (zum Beispiel @samp{\"example.com www.example.com\"}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23488 +#: doc/guix.texi:23992 msgid "For each @code{certificate-configuration}, the certificate is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} and the key is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}." msgstr "Für jede @code{certificate-configuration} wird das Zertifikat in @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} und der Schlüssel in @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem} gespeichert." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23490 +#: doc/guix.texi:23994 #, no-wrap msgid "DNS (domain name system)" msgstr "DNS (Domain Name System)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23491 +#: doc/guix.texi:23995 #, no-wrap msgid "domain name system (DNS)" msgstr "Domain Name System (DNS)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23499 +#: doc/guix.texi:24003 msgid "The @code{(gnu services dns)} module provides services related to the @dfn{domain name system} (DNS). It provides a server service for hosting an @emph{authoritative} DNS server for multiple zones, slave or master. This service uses @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. And also a caching and forwarding DNS server for the LAN, which uses @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}." msgstr "Das Modul @code{(gnu services dns)} stellt Dienste zur Verfügung, die mit dem @dfn{Domain Name System} (DNS) zu tun haben. Es bietet einen Server-Dienst an, mit dem ein @emph{autoritativer} DNS-Server für mehrere Zonen betrieben werden kann, jeweils als untergeordneter „Slave“ oder als „Master“. Dieser Dienst benutzt @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. Außerdem wird ein zwischenspeichernder und weiterleitender DNS-Server für das LAN bereitgestellt, der @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq} benutzt." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:23500 +#: doc/guix.texi:24004 #, no-wrap msgid "Knot Service" msgstr "Knot-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23504 +#: doc/guix.texi:24008 msgid "An example configuration of an authoritative server for two zones, one master and one slave, is:" msgstr "Eine Beispielkonfiguration eines autoritativen Servers für zwei Zonen, eine „Master“, eine „Slave“, wäre:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23511 +#: doc/guix.texi:24015 #, no-wrap msgid "" "(define-zone-entries example.org.zone\n" @@ -43922,7 +44772,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23518 +#: doc/guix.texi:24022 #, no-wrap msgid "" "(define master-zone\n" @@ -43942,7 +44792,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23524 +#: doc/guix.texi:24028 #, no-wrap msgid "" "(define slave-zone\n" @@ -43960,7 +44810,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23529 +#: doc/guix.texi:24033 #, no-wrap msgid "" "(define plop-master\n" @@ -43976,7 +44826,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23538 +#: doc/guix.texi:24042 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -43998,873 +44848,873 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23540 +#: doc/guix.texi:24044 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} knot-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} knot-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23542 +#: doc/guix.texi:24046 msgid "This is the type for the Knot DNS server." msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Knot-DNS-Server." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23550 +#: doc/guix.texi:24054 msgid "Knot DNS is an authoritative DNS server, meaning that it can serve multiple zones, that is to say domain names you would buy from a registrar. This server is not a resolver, meaning that it can only resolve names for which it is authoritative. This server can be configured to serve zones as a master server or a slave server as a per-zone basis. Slave zones will get their data from masters, and will serve it as an authoritative server. From the point of view of a resolver, there is no difference between master and slave." msgstr "Knot DNS ist ein autoritativer DNS-Server, das heißt, er kann mehrere Zonen bedienen, also mehrere Domainnamen, die Sie von einem Registrar kaufen würden. Dieser Server ist kein „Resolver“, er dient also nur zur Auflösung von Namen, für die er autoritativ ist. Dieser Server kann so konfiguriert werden, dass er Zonen als „Master“-Server oder als „Slave“-Server bereitstellt, je nachdem, wie er für die jeweilige Zone eingestellt ist. Server für „Slave“-Zonen erhalten ihre Daten von „Master“-Servern und stellen mit ihnen einen autoritativen Server zur Verfügung. Für einen „Resolver“ macht es keinen Unterschied, ob er Namen auflöst, indem er einen „Master“ oder einen „Slave“ danach fragt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23552 +#: doc/guix.texi:24056 msgid "The following data types are used to configure the Knot DNS server:" msgstr "Die folgenden Datentypen werden benutzt, um den Knot-DNS-Server zu konfigurieren:" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23554 +#: doc/guix.texi:24058 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-key-configuration" msgstr "{Datentyp} knot-key-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23557 +#: doc/guix.texi:24061 msgid "Data type representing a key. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der einen Schlüssel repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23559 doc/guix.texi:23579 doc/guix.texi:23694 -#: doc/guix.texi:23720 doc/guix.texi:23755 +#: doc/guix.texi:24063 doc/guix.texi:24083 doc/guix.texi:24198 +#: doc/guix.texi:24224 doc/guix.texi:24259 #, no-wrap msgid "@code{id} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{id} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23562 doc/guix.texi:23582 +#: doc/guix.texi:24066 doc/guix.texi:24086 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this key. IDs must be unique and must not be empty." msgstr "Ein Identifikator, mit dem sich andere Konfigurationsfelder auf diesen Schlüssel beziehen können. IDs müssen eindeutig sein und dürfen @emph{nicht} leer sein." #. type: item -#: doc/guix.texi:23563 +#: doc/guix.texi:24067 #, no-wrap msgid "@code{algorithm} (default: @code{#f})" msgstr "@code{algorithm} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23567 +#: doc/guix.texi:24071 msgid "The algorithm to use. Choose between @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} and @code{'hmac-sha512}." msgstr "Der Algorithmus, der benutzt werden soll. Wählen Sie zwischen @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} und @code{'hmac-sha512}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23568 +#: doc/guix.texi:24072 #, no-wrap msgid "@code{secret} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{secret} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23570 +#: doc/guix.texi:24074 msgid "The secret key itself." msgstr "Was dabei der geheime Schlüssel sein soll." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23574 +#: doc/guix.texi:24078 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-acl-configuration" msgstr "{Datentyp} knot-acl-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23577 +#: doc/guix.texi:24081 msgid "Data type representing an Access Control List (ACL) configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der die Konfiguration einer Zugriffssteuerungsliste („Access Control List“, ACL) repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23583 doc/guix.texi:23698 +#: doc/guix.texi:24087 doc/guix.texi:24202 #, no-wrap msgid "@code{address} (default: @code{'()})" msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23587 +#: doc/guix.texi:24091 msgid "An ordered list of IP addresses, network subnets, or network ranges represented with strings. The query must match one of them. Empty value means that address match is not required." msgstr "Eine geordnete Liste aus IP-Adresse, Netzwerk-Subnetzen oder Netzwerkbereichen, die jeweils als Zeichenketten angegeben werden. Die Anfrage muss zu einem davon passen. Ein leerer Wert bedeutet, dass die Adresse nicht passen muss." #. type: item -#: doc/guix.texi:23588 +#: doc/guix.texi:24092 #, no-wrap msgid "@code{key} (default: @code{'()})" msgstr "@code{key} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23592 +#: doc/guix.texi:24096 msgid "An ordered list of references to keys represented with strings. The string must match a key ID defined in a @code{knot-key-configuration}. No key means that a key is not require to match that ACL." msgstr "Eine geordnete Liste von Referenzen auf Schlüssel, die jeweils als Zeichenketten angegeben werden. Die Zeichenkette muss zu einem Schlüsselidentifikator passen, der in einem der @code{knot-key-configuration}-Objekte definiert wurde. Wenn kein Schlüssel angegeben wird, bedeutet das, dass kein Schlüssel zu dieser Zugriffssteuerungsliste passen muss." #. type: item -#: doc/guix.texi:23593 +#: doc/guix.texi:24097 #, no-wrap msgid "@code{action} (default: @code{'()})" msgstr "@code{action} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23597 +#: doc/guix.texi:24101 msgid "An ordered list of actions that are permitted or forbidden by this ACL. Possible values are lists of zero or more elements from @code{'transfer}, @code{'notify} and @code{'update}." msgstr "Eine geordete Liste der Aktionen, die von dieser Zugriffssteuerungsliste zugelassen oder gesperrt werden. Mögliche Werte sind Listen aus null oder mehr Elementen, die jeweils @code{'transfer}, @code{'notify} oder @code{'update} sind." #. type: item -#: doc/guix.texi:23598 +#: doc/guix.texi:24102 #, no-wrap msgid "@code{deny?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{deny?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23601 +#: doc/guix.texi:24105 msgid "When true, the ACL defines restrictions. Listed actions are forbidden. When false, listed actions are allowed." msgstr "Wenn dies auf wahr steht, werden mit der Zugriffssteuerungsliste Einschränkungen festgelegt, d.h.@: aufgelistet Aktionen werden gesperrt. Steht es auf falsch, werden aufgelistete Aktionen zugelassen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23605 +#: doc/guix.texi:24109 #, no-wrap msgid "{Data Type} zone-entry" msgstr "{Datentyp} zone-entry" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23608 +#: doc/guix.texi:24112 msgid "Data type representing a record entry in a zone file. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der einen Eintrag in einer Zonendatei repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23610 +#: doc/guix.texi:24114 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @code{\"@@\"})" msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"@@\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23616 +#: doc/guix.texi:24120 msgid "The name of the record. @code{\"@@\"} refers to the origin of the zone. Names are relative to the origin of the zone. For example, in the @code{example.org} zone, @code{\"ns.example.org\"} actually refers to @code{ns.example.org.example.org}. Names ending with a dot are absolute, which means that @code{\"ns.example.org.\"} refers to @code{ns.example.org}." msgstr "Der Name des Eintrags. @code{\"@@\"} bezieht sich auf den Ursprung der Zone. Namen sind relativ zum Ursprung der Zone. Zum Beispiel bezieht sich in einer Zone @code{example.org} der Eintrag @code{\"ns.example.org\"} tatsächlich auf @code{ns.example.org.example.org}. Namen, die auf einen Punkt enden, sind absolut. Das bedeutet, dass sich @code{\"ns.example.org.\"} auf @code{ns.example.org} bezieht." #. type: item -#: doc/guix.texi:23617 +#: doc/guix.texi:24121 #, no-wrap msgid "@code{ttl} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23619 +#: doc/guix.texi:24123 msgid "The Time-To-Live (TTL) of this record. If not set, the default TTL is used." msgstr "Wie lange dieser Eintrag zwischengespeichert werden darf, d.h.@: seine „Time-To-Live“ (TTL). Ist sie nicht festgelegt, wird die voreingestellte TTL benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:23620 +#: doc/guix.texi:24124 #, no-wrap msgid "@code{class} (default: @code{\"IN\"})" msgstr "@code{class} (Vorgabe: @code{\"IN\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23623 +#: doc/guix.texi:24127 msgid "The class of the record. Knot currently supports only @code{\"IN\"} and partially @code{\"CH\"}." msgstr "Welche Klasse der Eintrag hat. Derzeit unterstützt Knot nur @code{\"IN\"} und teilweise @code{\"CH\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23624 +#: doc/guix.texi:24128 #, no-wrap msgid "@code{type} (default: @code{\"A\"})" msgstr "@code{type} (Vorgabe: @code{\"A\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23628 +#: doc/guix.texi:24132 msgid "The type of the record. Common types include A (IPv4 address), AAAA (IPv6 address), NS (Name Server) and MX (Mail eXchange). Many other types are defined." msgstr "Der Typ des Eintrags. Zu den üblichen Typen gehören A (für eine IPv4-Adresse), AAAA (für eine IPv6-Adresse), NS (der Namens-Server) und MX („Mail eXchange“ für E-Mails). Viele andere Typen sind auch definiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:23629 +#: doc/guix.texi:24133 #, no-wrap msgid "@code{data} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{data} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23633 +#: doc/guix.texi:24137 msgid "The data contained in the record. For instance an IP address associated with an A record, or a domain name associated with an NS record. Remember that domain names are relative to the origin unless they end with a dot." msgstr "Die Daten, die im Eintrag stehen, zum Beispiel eine IP-Adresse bei einem A-Eintrag oder ein Domain-Name bei einem NS-Eintrag. Bedenken Sie, dass Domain-Namen relativ zum Ursprung angegeben werden, außer wenn sie auf einen Punkt enden." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23637 +#: doc/guix.texi:24141 #, no-wrap msgid "{Data Type} zone-file" msgstr "{Datentyp} zone-file" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23640 +#: doc/guix.texi:24144 msgid "Data type representing the content of a zone file. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der den Inhalt einer Zonendatei repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: table -#: doc/guix.texi:23649 +#: doc/guix.texi:24153 msgid "The list of entries. The SOA record is taken care of, so you don't need to put it in the list of entries. This list should probably contain an entry for your primary authoritative DNS server. Other than using a list of entries directly, you can use @code{define-zone-entries} to define a object containing the list of entries more easily, that you can later pass to the @code{entries} field of the @code{zone-file}." msgstr "Die Liste der Einträge. Für den SOA-Eintrag wird automatisch gesorgt, also müssen Sie ihn nicht zur Liste der Einträge hinzufügen. In der Liste sollte vermutlich ein Eintrag für Ihren primären autoritativen DNS-Server stehen. Abgesehen vom direkten Aufzählen der Einträge können Sie @code{define-zone-entries} verwenden, um ein Objekt zu definieren, worin eine Liste von Einträgen leichter angegeben werden kann, und was sie dann im @code{entries}-Feld des @code{zone-file} angeben können." #. type: item -#: doc/guix.texi:23650 +#: doc/guix.texi:24154 #, no-wrap msgid "@code{origin} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{origin} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23652 +#: doc/guix.texi:24156 msgid "The name of your zone. This parameter cannot be empty." msgstr "Der Name Ihrer Zone. Dieser Parameter darf nicht leer sein." #. type: item -#: doc/guix.texi:23653 +#: doc/guix.texi:24157 #, no-wrap msgid "@code{ns} (default: @code{\"ns\"})" msgstr "@code{ns} (Vorgabe: @code{\"ns\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23658 +#: doc/guix.texi:24162 msgid "The domain of your primary authoritative DNS server. The name is relative to the origin, unless it ends with a dot. It is mandatory that this primary DNS server corresponds to an NS record in the zone and that it is associated to an IP address in the list of entries." msgstr "Die Domain Ihres primären autoritativen DNS-Servers. Der Name wird relativ zum Ursprung angegeben, außer wenn er auf einen Punkt endet. Dieser primäre DNS-Server @emph{muss} verpflichtend einem NS-Eintrag in der Zone entsprechen, dem eine IP-Adresse in der Liste der Einträge zugeordnet werden muss." #. type: item -#: doc/guix.texi:23659 +#: doc/guix.texi:24163 #, no-wrap msgid "@code{mail} (default: @code{\"hostmaster\"})" msgstr "@code{mail} (Vorgabe: @code{\"hostmaster\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23662 +#: doc/guix.texi:24166 msgid "An email address people can contact you at, as the owner of the zone. This is translated as @code{@@}." msgstr "Eine E-Mail-Adresse, unter der man Sie als für diese Zone Verantwortlichen („Besitzer“/„Owner“) kontaktieren kann. Sie wird zu @code{@@} umgeschrieben." #. type: item -#: doc/guix.texi:23663 +#: doc/guix.texi:24167 #, no-wrap msgid "@code{serial} (default: @code{1})" msgstr "@code{serial} (Vorgabe: @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23667 +#: doc/guix.texi:24171 msgid "The serial number of the zone. As this is used to keep track of changes by both slaves and resolvers, it is mandatory that it @emph{never} decreases. Always increment it when you make a change in your zone." msgstr "Die Seriennummer der Zone. Da sie von sowohl „Slaves“ als auch „Resolvern“ benutzt wird, um bei Änderungen auf dem Laufenden zu bleiben, ist es notwendig, dass sie @emph{niemals} kleiner gemacht wird. Erhöhen Sie sie, wann immer Sie eine Änderung an Ihrer Zone durchführen." #. type: item -#: doc/guix.texi:23668 +#: doc/guix.texi:24172 #, no-wrap msgid "@code{refresh} (default: @code{(* 2 24 3600)})" msgstr "@code{refresh} (Vorgabe: @code{(* 2 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23672 +#: doc/guix.texi:24176 msgid "The frequency at which slaves will do a zone transfer. This value is a number of seconds. It can be computed by multiplications or with @code{(string->duration)}." msgstr "Die Häufigkeit, wie oft Slaves eine Zonenübertragung („Zone Transfer“) durchführen. Als Wert wird eine Anzahl von Sekunden angegeben. Sie kann über eine Multiplikation oder mit @code{(string->duration)} angegeben werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:23673 +#: doc/guix.texi:24177 #, no-wrap msgid "@code{retry} (default: @code{(* 15 60)})" msgstr "@code{retry} (Vorgabe: @code{(* 15 60)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23676 +#: doc/guix.texi:24180 msgid "The period after which a slave will retry to contact its master when it fails to do so a first time." msgstr "Nach welcher Zeitperiode ein Slave versuchen wird, Kontakt mit seinem Master aufzunehmen, wenn er ihn beim ersten Mal nicht erreichen kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:23677 +#: doc/guix.texi:24181 #, no-wrap msgid "@code{expiry} (default: @code{(* 14 24 3600)})" msgstr "@code{expiry} (Vorgabe: @code{(* 14 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23681 +#: doc/guix.texi:24185 msgid "Default TTL of records. Existing records are considered correct for at most this amount of time. After this period, resolvers will invalidate their cache and check again that it still exists." msgstr "Die Voreinstellung, welche TTL für Einträge verwendet werden soll. Bestehende Einträge werden für höchstens diese Zeitspanne als korrekt angesehen. Nach Ablauf dieser Zeitspanne werden „Resolver“ ihren Zwischenspeicher als ungültig markieren und erneut prüfen, ob der Eintrag noch existiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:23682 +#: doc/guix.texi:24186 #, no-wrap msgid "@code{nx} (default: @code{3600})" msgstr "@code{nx} (Vorgabe: @code{3600})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23685 +#: doc/guix.texi:24189 msgid "Default TTL of inexistant records. This delay is usually short because you want your new domains to reach everyone quickly." msgstr "Die voreingestellte TTL der @emph{nicht} existierenden Einträge. Sie stellt normalerweise eine kurze Verzögerung dar, weil Sie möchten, dass neue Domains für jeden schnell erkannt werden." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23689 +#: doc/guix.texi:24193 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-remote-configuration" msgstr "{Datentyp} knot-remote-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23692 +#: doc/guix.texi:24196 msgid "Data type representing a remote configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der die Konfiguration eines entfernten Servers („Remote“) repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: table -#: doc/guix.texi:23697 +#: doc/guix.texi:24201 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this remote. IDs must be unique and must not be empty." msgstr "Ein Identifikator, mit dem man sich in anderen Konfigurationsfeldern auf diesen entfernten Server („Remote“) beziehen kann. IDs müssen eindeutig sein und dürfen @emph{nicht} leer sein." #. type: table -#: doc/guix.texi:23702 +#: doc/guix.texi:24206 msgid "An ordered list of destination IP addresses. Addresses are tried in sequence. An optional port can be given with the @@ separator. For instance: @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Default port is 53." msgstr "Eine geordnete Liste der Empfänger-IP-Adressen. Adressen werden der Reihe nach durchprobiert. Optional kann eine Portnummer nach dem Trennzeichen @@ angegeben werden, zum Beispiel als @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Die Vorgabe ist 53." #. type: item -#: doc/guix.texi:23703 +#: doc/guix.texi:24207 #, no-wrap msgid "@code{via} (default: @code{'()})" msgstr "@code{via} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23707 +#: doc/guix.texi:24211 msgid "An ordered list of source IP addresses. An empty list will have Knot choose an appropriate source IP. An optional port can be given with the @@ separator. The default is to choose at random." msgstr "Eine geordnete Liste der Quell-IP-Adressen. Eine leere Liste wird Knot eine sinnvolle Quell-IP-Adresse auswählen lassen. Optional kann eine Portnummer nach dem Trennzeichen @@ angegeben werden. Die Vorgabe wird zufällig ausgewählt." #. type: item -#: doc/guix.texi:23708 +#: doc/guix.texi:24212 #, no-wrap msgid "@code{key} (default: @code{#f})" msgstr "@code{key} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23711 +#: doc/guix.texi:24215 msgid "A reference to a key, that is a string containing the identifier of a key defined in a @code{knot-key-configuration} field." msgstr "Ein Verweis auf einen Schlüssel („Key“), also eine Zeichenkette, die den Identifikator eines Schlüssels enthält, der in einem @code{knot-key-configuration}-Feld festgelegt wurde." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23715 +#: doc/guix.texi:24219 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-keystore-configuration" msgstr "{Datentyp} knot-keystore-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23718 +#: doc/guix.texi:24222 msgid "Data type representing a keystore to hold dnssec keys. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der einen Schlüsselspeicher („Keystore“) repräsentiert, um DNSSEC-Schlüssel zu fassen. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: table -#: doc/guix.texi:23722 +#: doc/guix.texi:24226 msgid "The id of the keystore. It must not be empty." msgstr "Der Identifikator des Schlüsselspeichers. Er darf nicht leer gelassen werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:23723 +#: doc/guix.texi:24227 #, no-wrap msgid "@code{backend} (default: @code{'pem})" msgstr "@code{backend} (Vorgabe: @code{'pem})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23725 +#: doc/guix.texi:24229 msgid "The backend to store the keys in. Can be @code{'pem} or @code{'pkcs11}." msgstr "Die Art von Hintergrundspeicher, in dem Schlüssel eingetragen werden. Sie kann @code{'pem} oder @code{'pkcs11} sein." #. type: item -#: doc/guix.texi:23726 +#: doc/guix.texi:24230 #, no-wrap msgid "@code{config} (default: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})" msgstr "@code{config} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23730 +#: doc/guix.texi:24234 msgid "The configuration string of the backend. An example for the PKCS#11 is: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. For the pem backend, the string represents a path in the file system." msgstr "Die Zeichenkette mit der Konfiguration des Hintergrundspeichers. Ein Beispiel für die PKCS#11 ist @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/…/lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. Für pem als Hintergrundspeicher repräsentiert die Zeichenkette einen Pfad im Dateisystem." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23734 +#: doc/guix.texi:24238 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-policy-configuration" msgstr "{Datentyp} knot-policy-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23738 +#: doc/guix.texi:24242 msgid "Data type representing a dnssec policy. Knot DNS is able to automatically sign your zones. It can either generate and manage your keys automatically or use keys that you generate." msgstr "Datentyp, der die DNSSEC-Richtlinie repräsentiert. Knot DNS kann Ihre Zonen automatisch signieren. Der Dienst kann Ihre Schlüssel automatisch erzeugen und verwalten oder Schlüssel benutzen, die Sie selbst erzeugen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23745 +#: doc/guix.texi:24249 msgid "Dnssec is usually implemented using two keys: a Key Signing Key (KSK) that is used to sign the second, and a Zone Signing Key (ZSK) that is used to sign the zone. In order to be trusted, the KSK needs to be present in the parent zone (usually a top-level domain). If your registrar supports dnssec, you will have to send them your KSK's hash so they can add a DS record in their zone. This is not automated and need to be done each time you change your KSK." msgstr "DNSSEC wird in der Regel mit zwei Schlüsseln implementiert: Ein Schlüssel, mit dem Schlüssel signiert werden („Key Signing Key“, KSK), signiert den zweiten Schlüssel, einen Schlüssel, der Zonen signiert („Zone Signing Key“, ZSK), mit dem die Zone signiert wird. Damit er als vertrauenswürdig angesehen wird, muss der KSK in der Elternzone stehen (meistens ist das eine Top-Level-Domain). Wenn Ihr Registrar DNSSEC unterstützt, müssen Sie ihm den Hash Ihres KSK übermitteln, damit er einen DS-Eintrag für Ihre Zone hinzufügen kann. Das passiert nicht automatisch und muss jedes Mal wiederholt werden, wenn Sie Ihren KSK ändern." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23751 +#: doc/guix.texi:24255 msgid "The policy also defines the lifetime of keys. Usually, ZSK can be changed easily and use weaker cryptographic functions (they use lower parameters) in order to sign records quickly, so they are changed often. The KSK however requires manual interaction with the registrar, so they are changed less often and use stronger parameters because they sign only one record." msgstr "Die Richtlinie legt auch fest, wie lange Ihre Schlüssel gültig bleiben. Normalerweise kann der ZSK leicht geändert werden und benutzt kryptografisch schwächere Funktionen (also niedrigere Parameter), damit Einträge schnell signiert werden können, wodurch man sie oft verändern kann. Der KSK setzt jedoch eine manuelle Interaktion mit dem Registrar voraus, also werden sie weniger oft geändert und verwenden stärkere Parameter, weil mit ihnen nur ein einziger Eintrag signiert wird." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23753 +#: doc/guix.texi:24257 msgid "This type has the following parameters:" msgstr "Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: table -#: doc/guix.texi:23757 +#: doc/guix.texi:24261 msgid "The id of the policy. It must not be empty." msgstr "Der Identifikator der Richtlinie. Er darf nicht leer sein." #. type: item -#: doc/guix.texi:23758 +#: doc/guix.texi:24262 #, no-wrap msgid "@code{keystore} (default: @code{\"default\"})" msgstr "@code{keystore} (Vorgabe: @code{\"default\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23763 +#: doc/guix.texi:24267 msgid "A reference to a keystore, that is a string containing the identifier of a keystore defined in a @code{knot-keystore-configuration} field. The @code{\"default\"} identifier means the default keystore (a kasp database that was setup by this service)." msgstr "Eine Referenz auf einen Schlüsselspeicher („Keystore“), also eine Zeichenkette, die den Identifikator eines Schlüsselspeichers enthält, der in einem @code{knot-keystore-configuration}-Feld gespeichert ist. Der Identifikator @code{\"default\"} sorgt dafür, dass der vorgegebene Schlüsselspeicher verwendet wird (eine KASP-Datenbank, die durch diesen Dienst eingerichtet wurde)." #. type: item -#: doc/guix.texi:23764 +#: doc/guix.texi:24268 #, no-wrap msgid "@code{manual?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{manual?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23766 +#: doc/guix.texi:24270 msgid "Whether the key management is manual or automatic." msgstr "Ob Schlüssel manuell verwaltet werden sollen; andernfalls werden sie automatisch verwaltet." #. type: item -#: doc/guix.texi:23767 +#: doc/guix.texi:24271 #, no-wrap msgid "@code{single-type-signing?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{single-type-signing?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23769 +#: doc/guix.texi:24273 msgid "When @code{#t}, use the Single-Type Signing Scheme." msgstr "Wenn es auf @code{#t} steht, werden dieselben Schlüssel als KSK und ZSK verwendet („Single-Type Signing Scheme“)." #. type: item -#: doc/guix.texi:23770 +#: doc/guix.texi:24274 #, no-wrap msgid "@code{algorithm} (default: @code{\"ecdsap256sha256\"})" msgstr "@code{algorithm} (Vorgabe: @code{\"ecdsap256sha256\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23772 +#: doc/guix.texi:24276 msgid "An algorithm of signing keys and issued signatures." msgstr "Ein Algorithmus für zum Signieren verwendete Schlüssel und ausgestellte Signaturen." #. type: item -#: doc/guix.texi:23773 +#: doc/guix.texi:24277 #, no-wrap msgid "@code{ksk-size} (default: @code{256})" msgstr "@code{ksk-size} (Vorgabe: @code{256})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23776 +#: doc/guix.texi:24280 msgid "The length of the KSK. Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms." msgstr "Die Länge des KSK. Beachten Sie, dass dieser Wert für den vorgegebenen Algorithmus korrekt ist, aber für andere Algorithmen @emph{nicht} sicher wäre." #. type: item -#: doc/guix.texi:23777 +#: doc/guix.texi:24281 #, no-wrap msgid "@code{zsk-size} (default: @code{256})" msgstr "@code{zsk-size} (Vorgabe: @code{256})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23780 +#: doc/guix.texi:24284 msgid "The length of the ZSK. Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms." msgstr "Die Länge des ZSK. Beachten Sie, dass dieser Wert für den vorgegebenen Algorithmus korrekt ist, aber für andere Algorithmen @emph{nicht} sicher wäre." #. type: item -#: doc/guix.texi:23781 +#: doc/guix.texi:24285 #, no-wrap msgid "@code{dnskey-ttl} (default: @code{'default})" msgstr "@code{dnskey-ttl} (Vorgabe: @code{'default})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23784 +#: doc/guix.texi:24288 msgid "The TTL value for DNSKEY records added into zone apex. The special @code{'default} value means same as the zone SOA TTL." msgstr "Der TTL-Wert für DNSKEY-Einträge, die die Wurzel der Zone betreffen. Der besondere Wert @code{'default} bedeutet, dass dieselbe TTL wie für den SOA-Eintrag der Zone verwendet wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:23785 +#: doc/guix.texi:24289 #, no-wrap msgid "@code{zsk-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})" msgstr "@code{zsk-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23787 +#: doc/guix.texi:24291 msgid "The period between ZSK publication and the next rollover initiation." msgstr "Die Zeitspanne zwischen der Veröffentlichung eines ZSK und dem Anfang des nächsten Schlüsselübergangs („Key Rollover“)." #. type: item -#: doc/guix.texi:23788 +#: doc/guix.texi:24292 #, no-wrap msgid "@code{propagation-delay} (default: @code{(* 24 3600)})" msgstr "@code{propagation-delay} (Vorgabe: @code{(* 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23791 +#: doc/guix.texi:24295 msgid "An extra delay added for each key rollover step. This value should be high enough to cover propagation of data from the master server to all slaves." msgstr "Eine zusätzliche Verlängerung, die bei jedem Schritt im Schlüsselübergang („Key Rollover“) gewartet wird. Dieser Wert sollte hoch genug sein, damit in dieser Zeit Daten vom Master-Server alle Slaves erreichen." #. type: item -#: doc/guix.texi:23792 +#: doc/guix.texi:24296 #, no-wrap msgid "@code{rrsig-lifetime} (default: @code{(* 14 24 3600)})" msgstr "@code{rrsig-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 14 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23794 +#: doc/guix.texi:24298 msgid "A validity period of newly issued signatures." msgstr "Wie lange neu ausgestellte Signaturen gültig bleiben." #. type: item -#: doc/guix.texi:23795 +#: doc/guix.texi:24299 #, no-wrap msgid "@code{rrsig-refresh} (default: @code{(* 7 24 3600)})" msgstr "@code{rrsig-refresh} (Vorgabe: @code{(* 7 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23797 +#: doc/guix.texi:24301 msgid "A period how long before a signature expiration the signature will be refreshed." msgstr "Wie lange im Voraus vor einem Auslaufen der Signatur diese Signatur erneuert werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:23798 +#: doc/guix.texi:24302 #, no-wrap msgid "@code{nsec3?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{nsec3?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23800 +#: doc/guix.texi:24304 msgid "When @code{#t}, NSEC3 will be used instead of NSEC." msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, wird NSEC3 statt NSEC benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:23801 +#: doc/guix.texi:24305 #, no-wrap msgid "@code{nsec3-iterations} (default: @code{5})" msgstr "@code{nsec3-iterations} (Vorgabe: @code{5})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23803 +#: doc/guix.texi:24307 msgid "The number of additional times the hashing is performed." msgstr "Wie oft zusätzlich gehasht werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:23804 +#: doc/guix.texi:24308 #, no-wrap msgid "@code{nsec3-salt-length} (default: @code{8})" msgstr "@code{nsec3-salt-length} (Vorgabe: @code{8})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23807 +#: doc/guix.texi:24311 msgid "The length of a salt field in octets, which is appended to the original owner name before hashing." msgstr "Wie lange das kryptografische „Salt“ sein soll, als Anzahl von Oktetten. Es wird vor dem Hashen an den Namen des ursprünglichen Besitzers angehängt." #. type: item -#: doc/guix.texi:23808 +#: doc/guix.texi:24312 #, no-wrap msgid "@code{nsec3-salt-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})" msgstr "@code{nsec3-salt-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23810 +#: doc/guix.texi:24314 msgid "The validity period of newly issued salt field." msgstr "Wie lange das neu ausgestellte Salt-Feld gültig bleiben soll." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23814 +#: doc/guix.texi:24318 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-zone-configuration" msgstr "{Datentyp} knot-zone-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23817 +#: doc/guix.texi:24321 msgid "Data type representing a zone served by Knot. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der eine durch Knot verfügbar gemachte Zone repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23819 +#: doc/guix.texi:24323 #, no-wrap msgid "@code{domain} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{domain} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23821 +#: doc/guix.texi:24325 msgid "The domain served by this configuration. It must not be empty." msgstr "Die Domain, die durch diese Konfiguration zur Verfügung gestellt wird. Sie darf nicht leer sein." #. type: item -#: doc/guix.texi:23822 +#: doc/guix.texi:24326 #, no-wrap msgid "@code{file} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23825 +#: doc/guix.texi:24329 msgid "The file where this zone is saved. This parameter is ignored by master zones. Empty means default location that depends on the domain name." msgstr "Die Datei, in der diese Zone abgespeichert wird. Dieser Parameter wird bei Master-Zonen ignoriert. Bleibt er leer, wird die vom Domain-Namen abhängige Voreinstellung benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:23826 +#: doc/guix.texi:24330 #, no-wrap msgid "@code{zone} (default: @code{(zone-file)})" msgstr "@code{zone} (Vorgabe: @code{(zone-file)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23829 +#: doc/guix.texi:24333 msgid "The content of the zone file. This parameter is ignored by slave zones. It must contain a zone-file record." msgstr "Der Inhalt der Zonendatei. Dieser Parameter wird bei Slave-Zonen ignoriert. Er muss ein Verbundsobjekt vom Typ @code{zone-file} enthalten." #. type: item -#: doc/guix.texi:23830 +#: doc/guix.texi:24334 #, no-wrap msgid "@code{master} (default: @code{'()})" msgstr "@code{master} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23833 +#: doc/guix.texi:24337 msgid "A list of master remotes. When empty, this zone is a master. When set, this zone is a slave. This is a list of remotes identifiers." msgstr "Eine Liste von als „Master“ geltenden entfernten Servern. Ist sie leer, ist diese Zone ein Master, sonst ein Slave. Es handelt sich um eine Liste von Identifikatoren entfernter Server („Remotes“)." #. type: item -#: doc/guix.texi:23834 +#: doc/guix.texi:24338 #, no-wrap msgid "@code{ddns-master} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ddns-master} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23837 +#: doc/guix.texi:24341 msgid "The main master. When empty, it defaults to the first master in the list of masters." msgstr "Der vorrangige „Master“. Ist dies leer, wird hierfür der erste Master aus der Liste der Master benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:23838 +#: doc/guix.texi:24342 #, no-wrap msgid "@code{notify} (default: @code{'()})" msgstr "@code{notify} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23840 +#: doc/guix.texi:24344 msgid "A list of slave remote identifiers." msgstr "Eine Liste der Identifikatoren von entfernten Slave-Servern („Remotes“)." #. type: item -#: doc/guix.texi:23841 +#: doc/guix.texi:24345 #, no-wrap msgid "@code{acl} (default: @code{'()})" msgstr "@code{acl} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23843 +#: doc/guix.texi:24347 msgid "A list of acl identifiers." msgstr "Eine Liste von Identifikatoren von Zugriffssteuerungslisten." #. type: item -#: doc/guix.texi:23844 +#: doc/guix.texi:24348 #, no-wrap msgid "@code{semantic-checks?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{semantic-checks?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23846 +#: doc/guix.texi:24350 msgid "When set, this adds more semantic checks to the zone." msgstr "Wenn dies festgelegt ist, werden für die Zone mehr semantische Überprüfungen durchgeführt." #. type: item -#: doc/guix.texi:23847 +#: doc/guix.texi:24351 #, no-wrap msgid "@code{disable-any?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{disable-any?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23849 +#: doc/guix.texi:24353 msgid "When set, this forbids queries of the ANY type." msgstr "Wenn dies gesetzt ist, werden Anfragen vom Typ ANY gesperrt." #. type: item -#: doc/guix.texi:23850 +#: doc/guix.texi:24354 #, no-wrap msgid "@code{zonefile-sync} (default: @code{0})" msgstr "@code{zonefile-sync} (Vorgabe: @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23853 +#: doc/guix.texi:24357 msgid "The delay between a modification in memory and on disk. 0 means immediate synchronization." msgstr "Wie lange nach einer Änderung der im Arbeitsspeicher zwischengespeicherten Daten gewartet wird, bis die Daten auf die Platte geschrieben werden. Bei 0 werden sie sofort synchronisiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:23854 +#: doc/guix.texi:24358 #, no-wrap msgid "@code{zonefile-load} (default: @code{#f})" msgstr "@code{zonefile-load} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23857 +#: doc/guix.texi:24361 msgid "The way the zone file contents are applied during zone load. Possible values are:" msgstr "Wie die in der Zonendatei gespeicherten Daten benutzt werden, wenn die Zone geladen wird. Mögliche Werte sind:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23859 +#: doc/guix.texi:24363 #, no-wrap msgid "@code{#f} for using the default value from Knot," msgstr "@code{#f} sorgt dafür, dass nach der Voreinstellung von Knot verfahren wird," #. type: item -#: doc/guix.texi:23860 +#: doc/guix.texi:24364 #, no-wrap msgid "@code{'none} for not using the zone file at all," msgstr "@code{'none} bewirkt, dass die Zonendatei überhaupt nicht benutzt wird," #. type: item -#: doc/guix.texi:23861 +#: doc/guix.texi:24365 #, no-wrap msgid "@code{'difference} for computing the difference between already available" msgstr "@code{'difference} lässt den Unterschied zwischen den bereits vorliegenden" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23863 +#: doc/guix.texi:24367 msgid "contents and zone contents and applying it to the current zone contents," msgstr "Daten und dem gespeicherten Inhalt der Zone berechnen, welcher dann zum vorliegenden Zoneninhalt hinzugenommen wird," #. type: item -#: doc/guix.texi:23863 +#: doc/guix.texi:24367 #, no-wrap msgid "@code{'difference-no-serial} for the same as @code{'difference}, but" msgstr "@code{'difference-no-serial} für dasselbe wie bei @code{'difference}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23866 +#: doc/guix.texi:24370 msgid "ignoring the SOA serial in the zone file, while the server takes care of it automatically." msgstr "aber die SOA-Seriennummer in der Zonendatei wird ignoriert und der Server kümmert sich automatisch darum." #. type: item -#: doc/guix.texi:23866 +#: doc/guix.texi:24370 #, no-wrap msgid "@code{'whole} for loading zone contents from the zone file." msgstr "@code{'whole} lässt den ganzen Inhalt der Zone aus der Zonendatei auslesen." #. type: item -#: doc/guix.texi:23869 +#: doc/guix.texi:24373 #, no-wrap msgid "@code{journal-content} (default: @code{#f})" msgstr "@code{journal-content} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23874 +#: doc/guix.texi:24378 msgid "The way the journal is used to store zone and its changes. Possible values are @code{'none} to not use it at all, @code{'changes} to store changes and @code{'all} to store contents. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." msgstr "Wie in den Aufzeichnungen die Zone und Änderungen daran gespeichert werden sollen. Mögliche Werte sind @code{'none}, um keine Aufzeichnungen zu führen, @code{'changes}, um Änderungen zu speichern, und @code{'all}, wodurch der gesamte Inhalt gespeichert wird. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:23875 +#: doc/guix.texi:24379 #, no-wrap msgid "@code{max-journal-usage} (default: @code{#f})" msgstr "@code{max-journal-usage} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23878 +#: doc/guix.texi:24382 msgid "The maximum size for the journal on disk. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." msgstr "Die maximale Größe, die Aufzeichnungen für die Wiederherstellbarkeit („Journal“) auf der Platte einnehmen können. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:23879 +#: doc/guix.texi:24383 #, no-wrap msgid "@code{max-journal-depth} (default: @code{#f})" msgstr "@code{max-journal-depth} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23882 +#: doc/guix.texi:24386 msgid "The maximum size of the history. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." msgstr "Wie viele Aufzeichnungen höchstens im Änderungsverlauf gespeichert werden. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:23883 +#: doc/guix.texi:24387 #, no-wrap msgid "@code{max-zone-size} (default: @code{#f})" msgstr "@code{max-zone-size} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23887 +#: doc/guix.texi:24391 msgid "The maximum size of the zone file. This limit is enforced for incoming transfer and updates. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." msgstr "Die maximale Größe der Zonendatei. Diese Beschränkung wird auf eingehende Übertragungen und Aktualisierungen angewandt. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:23888 +#: doc/guix.texi:24392 #, no-wrap msgid "@code{dnssec-policy} (default: @code{#f})" msgstr "@code{dnssec-policy} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23892 +#: doc/guix.texi:24396 msgid "A reference to a @code{knot-policy-configuration} record, or the special name @code{\"default\"}. If the value is @code{#f}, there is no dnssec signing on this zone." msgstr "Ein Verweis auf ein @code{knot-policy-configuration}-Verbundsobjekt oder der besondere Name @code{\"default\"}, um die Voreinstellung von Knot zu verwenden. Wenn dies als der Wert @code{#f} angegeben wurde, findet in dieser Zone kein Signieren mit DNSSEC statt." #. type: item -#: doc/guix.texi:23893 +#: doc/guix.texi:24397 #, no-wrap msgid "@code{serial-policy} (default: @code{'increment})" msgstr "@code{serial-policy} (Vorgabe: @code{'increment})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23895 +#: doc/guix.texi:24399 msgid "A policy between @code{'increment} and @code{'unixtime}." msgstr "Eine Richtlinie; entweder @code{'increment} (Seriennummer hochzählen) oder @code{'unixtime} (Unix-Zeitstempel verwenden)." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23899 +#: doc/guix.texi:24403 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-configuration" msgstr "{Datentyp} knot-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23902 +#: doc/guix.texi:24406 msgid "Data type representing the Knot configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Knot repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23904 +#: doc/guix.texi:24408 #, no-wrap msgid "@code{knot} (default: @code{knot})" msgstr "@code{knot} (Vorgabe: @code{knot})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23906 +#: doc/guix.texi:24410 msgid "The Knot package." msgstr "Das Knot-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:23907 +#: doc/guix.texi:24411 #, no-wrap msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/knot\"})" msgstr "@code{run-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/run/knot\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23909 +#: doc/guix.texi:24413 msgid "The run directory. This directory will be used for pid file and sockets." msgstr "Das Laufzeit-Verzeichnis („run“-Verzeichnis). In diesem Verzeichnis werden die PID-Datei mit dem Prozessidentifikator und Sockets gespeichert." #. type: item -#: doc/guix.texi:23910 +#: doc/guix.texi:24414 #, no-wrap msgid "@code{includes} (default: @code{'()})" msgstr "@code{includes} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23913 +#: doc/guix.texi:24417 msgid "A list of strings or file-like objects denoting other files that must be included at the top of the configuration file." msgstr "Eine flache Liste von Zeichenketten oder dateiartigen Objekten, die oben in der Konfigurationsdatei eingebunden werden müssen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23914 +#: doc/guix.texi:24418 #, no-wrap msgid "secrets, Knot service" msgstr "Geheimnisse, Knot-Dienst" #. type: table -#: doc/guix.texi:23920 +#: doc/guix.texi:24424 msgid "This can be used to manage secrets out-of-band. For example, secret keys may be stored in an out-of-band file not managed by Guix, and thus not visible in @file{/gnu/store}---e.g., you could store secret key configuration in @file{/etc/knot/secrets.conf} and add this file to the @code{includes} list." msgstr "Hiermit können Geheimnisse abseits von Guix’ Zuständigkeitsbereich gespeichert werden. Zum Beispiel können Sie geheime Schlüssel so in einer externen Datei speichern, die nicht von Guix verwaltet und daher auch nicht von jedem in @file{/gnu/store} ausgelesen werden kann — Sie können etwa Ihre geheime Schlüsselkonfiguration in @file{/etc/knot/secrets.conf} speichern und diese Datei dann zu Ihrer @code{includes}-Liste hinzufügen." #. type: table -#: doc/guix.texi:23925 +#: doc/guix.texi:24429 msgid "One can generate a secret tsig key (for nsupdate and zone transfers with the keymgr command from the knot package. Note that the package is not automatically installed by the service. The following example shows how to generate a new tsig key:" msgstr "Sie können mit dem Schlüsselverwaltungsprogramm @code{keymgr} aus dem Knot-Paket einen geheimen TSIG-Schlüssel erzeugen lassen (für @code{nsupdate} und Zonentransfers). Beachten Sie, dass das Paket @emph{nicht} automatisch durch den Dienst installiert wird. Das folgende Beispiel zeigt, wie man einen neuen TSIG-Schlüssel erzeugen lässt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:23929 +#: doc/guix.texi:24433 #, no-wrap msgid "" "keymgr -t mysecret > /etc/knot/secrets.conf\n" @@ -44874,106 +45724,106 @@ msgstr "" "chmod 600 /etc/knot/secrets.conf\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:23935 +#: doc/guix.texi:24439 msgid "Also note that the generated key will be named @var{mysecret}, so it is the name that needs to be used in the @var{key} field of the @code{knot-acl-configuration} record and in other places that need to refer to that key." msgstr "Außerdem sollten Sie bedenken, dass der erzeugte Schlüssel den Namen @var{meingeheimnis} bekommt, dieser Name also auch im @var{key}-Feld des @code{knot-acl-configuration}-Verbundsobjekts und an anderen Stellen verwendet werden muss, wo auf den Schlüssel verwiesen wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:23937 +#: doc/guix.texi:24441 msgid "It can also be used to add configuration not supported by this interface." msgstr "Sie können die @code{includes} auch benutzen, um von der Guix-Schnittstelle nicht unterstützte Einstellungen festzulegen." #. type: item -#: doc/guix.texi:23938 +#: doc/guix.texi:24442 #, no-wrap msgid "@code{listen-v4} (default: @code{\"0.0.0.0\"})" msgstr "@code{listen-v4} (Vorgabe: @code{\"0.0.0.0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23940 doc/guix.texi:23943 +#: doc/guix.texi:24444 doc/guix.texi:24447 msgid "An ip address on which to listen." msgstr "Eine IP-Adresse, auf der gelauscht werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:23941 +#: doc/guix.texi:24445 #, no-wrap msgid "@code{listen-v6} (default: @code{\"::\"})" msgstr "@code{listen-v6} (Vorgabe: @code{\"::\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:23944 +#: doc/guix.texi:24448 #, no-wrap msgid "@code{listen-port} (default: @code{53})" msgstr "@code{listen-port} (Vorgabe: @code{53})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23946 +#: doc/guix.texi:24450 msgid "A port on which to listen." msgstr "Ein Port, auf dem gelauscht werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:23947 +#: doc/guix.texi:24451 #, no-wrap msgid "@code{keys} (default: @code{'()})" msgstr "@code{keys} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23949 +#: doc/guix.texi:24453 msgid "The list of knot-key-configuration used by this configuration." msgstr "Die Liste der @code{knot-key-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:23950 +#: doc/guix.texi:24454 #, no-wrap msgid "@code{acls} (default: @code{'()})" msgstr "@code{acls} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23952 +#: doc/guix.texi:24456 msgid "The list of knot-acl-configuration used by this configuration." msgstr "Die Liste der @code{knot-acl-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:23953 +#: doc/guix.texi:24457 #, no-wrap msgid "@code{remotes} (default: @code{'()})" msgstr "@code{remotes} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23955 +#: doc/guix.texi:24459 msgid "The list of knot-remote-configuration used by this configuration." msgstr "Die Liste der @code{knot-remote-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:23956 +#: doc/guix.texi:24460 #, no-wrap msgid "@code{zones} (default: @code{'()})" msgstr "@code{zones} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23958 +#: doc/guix.texi:24462 msgid "The list of knot-zone-configuration used by this configuration." msgstr "Die Liste der @code{knot-zone-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:23962 +#: doc/guix.texi:24466 #, no-wrap msgid "Knot Resolver Service" msgstr "Knot-Resolver-Dienst" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23964 +#: doc/guix.texi:24468 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} knot-resolver-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} knot-resolver-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23967 -msgid "This this the type of the knot resolver service, whose value should be an @code{knot-resolver-configuration} object as in this example:" +#: doc/guix.texi:24471 +msgid "This is the type of the knot resolver service, whose value should be an @code{knot-resolver-configuration} object as in this example:" msgstr "Dies ist der Diensttyp des Knot-Resolver-Dienstes, dessen Wert ein @code{knot-resolver-configuration}-Objekt wie in diesem Beispiel sein sollte:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23977 +#: doc/guix.texi:24481 #, no-wrap msgid "" "(service knot-resolver-service-type\n" @@ -44995,73 +45845,73 @@ msgstr "" "\"))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23980 +#: doc/guix.texi:24484 msgid "For more information, refer its @url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration, manual}." msgstr "Weitere Informationen finden Sie in seinem @url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration, Handbuch}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23982 +#: doc/guix.texi:24486 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-resolver-configuration" msgstr "{Datentyp} knot-resolver-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23984 +#: doc/guix.texi:24488 msgid "Data type representing the configuration of knot-resolver." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von knot-resolver repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:23986 +#: doc/guix.texi:24490 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{knot-resolver})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{knot-resolver})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23988 +#: doc/guix.texi:24492 msgid "Package object of the knot DNS resolver." msgstr "Das Paketobjekt des Knot-DNS-Resolvers." #. type: item -#: doc/guix.texi:23989 +#: doc/guix.texi:24493 #, no-wrap msgid "@code{kresd-config-file} (default: %kresd.conf)" msgstr "@code{kresd-config-file} (Vorgabe: %kresd.conf)" #. type: table -#: doc/guix.texi:23992 +#: doc/guix.texi:24496 msgid "File-like object of the kresd configuration file to use, by default it will listen on @code{127.0.0.1} and @code{::1}." msgstr "Datei-artiges Objekt der zu nutzenden kresd-Konfigurationsdatei. Nach Vorgabe lauscht der Knot-Resolver auf @code{127.0.0.1} und @code{::1}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23993 +#: doc/guix.texi:24497 #, no-wrap msgid "@code{garbage-collection-interval} (default: 1000)" msgstr "@code{garbage-collection-interval} (Vorgabe: 1000)" #. type: table -#: doc/guix.texi:23995 +#: doc/guix.texi:24499 msgid "Number of milliseconds for @code{kres-cache-gc} to periodically trim the cache." msgstr "Wie viele Millisekunden @code{kres-cache-gc} zwischen Bereinigungen seines Zwischenspeichers wartet." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24000 +#: doc/guix.texi:24504 #, no-wrap msgid "Dnsmasq Service" msgstr "Dnsmasq-Dienst" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24002 +#: doc/guix.texi:24506 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} dnsmasq-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} dnsmasq-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24005 +#: doc/guix.texi:24509 msgid "This is the type of the dnsmasq service, whose value should be an @code{dnsmasq-configuration} object as in this example:" msgstr "Dies ist der Diensttyp des dnsmasq-Dienstes, dessen Wert ein @code{dnsmasq-configuration}-Objekt wie in diesem Beispiel sein sollte:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24011 +#: doc/guix.texi:24515 #, no-wrap msgid "" "(service dnsmasq-service-type\n" @@ -45075,122 +45925,122 @@ msgstr "" " (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24014 +#: doc/guix.texi:24518 #, no-wrap msgid "{Data Type} dnsmasq-configuration" msgstr "{Datentyp} dnsmasq-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24016 +#: doc/guix.texi:24520 msgid "Data type representing the configuration of dnsmasq." msgstr "Repräsentiert die dnsmasq-Konfiguration." #. type: item -#: doc/guix.texi:24018 +#: doc/guix.texi:24522 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{dnsmasq})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{dnsmasq})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24020 +#: doc/guix.texi:24524 msgid "Package object of the dnsmasq server." msgstr "Paketobjekt des dnsmasq-Servers." #. type: item -#: doc/guix.texi:24021 +#: doc/guix.texi:24525 #, no-wrap msgid "@code{no-hosts?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-hosts?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24023 +#: doc/guix.texi:24527 msgid "When true, don't read the hostnames in /etc/hosts." msgstr "Ist es auf wahr gesetzt, werden keine Rechnernamen („Hostnames“) aus /etc/hosts ausgelesen." #. type: item -#: doc/guix.texi:24024 +#: doc/guix.texi:24528 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{53})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{53})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24027 +#: doc/guix.texi:24531 msgid "The port to listen on. Setting this to zero completely disables DNS responses, leaving only DHCP and/or TFTP functions." msgstr "Der Port, auf dem gelauscht werden soll. Wird dies auf null gesetzt, werden keinerlei DNS-Anfragen beantwortet und es bleiben nur DHCP- und/oder TFTP-Funktionen." #. type: item -#: doc/guix.texi:24028 +#: doc/guix.texi:24532 #, no-wrap msgid "@code{local-service?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{local-service?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24031 +#: doc/guix.texi:24535 msgid "Accept DNS queries only from hosts whose address is on a local subnet, ie a subnet for which an interface exists on the server." msgstr "DNS-Anfragen nur von Rechnern akzeptieren, deren Adresse auf einem lokalen Subnetz liegt, d.h.@: einem Subnetz, für dem auf dem Server eine Schnittstelle existiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:24032 +#: doc/guix.texi:24536 #, no-wrap msgid "@code{listen-addresses} (default: @code{'()})" msgstr "@code{listen-addresses} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24034 +#: doc/guix.texi:24538 msgid "Listen on the given IP addresses." msgstr "Lässt auf den angegebenen IP-Adressen lauschen." #. type: item -#: doc/guix.texi:24035 +#: doc/guix.texi:24539 #, no-wrap msgid "@code{resolv-file} (default: @code{\"/etc/resolv.conf\"})" msgstr "@code{resolv-file} (Vorgabe: @code{\"/etc/resolv.conf\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24037 +#: doc/guix.texi:24541 msgid "The file to read the IP address of the upstream nameservers from." msgstr "Aus welcher Datei die IP-Adresse der zu verwendenden Namensserver gelesen werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:24038 +#: doc/guix.texi:24542 #, no-wrap msgid "@code{no-resolv?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-resolv?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24040 +#: doc/guix.texi:24544 msgid "When true, don't read @var{resolv-file}." msgstr "Wenn es auf wahr steht, wird das @var{resolv-file} nicht gelesen." #. type: item -#: doc/guix.texi:24041 +#: doc/guix.texi:24545 #, no-wrap msgid "@code{servers} (default: @code{'()})" msgstr "@code{servers} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24043 +#: doc/guix.texi:24547 msgid "Specify IP address of upstream servers directly." msgstr "Geben Sie die IP-Adresse von anzufragenden Servern direkt an." #. type: item -#: doc/guix.texi:24044 +#: doc/guix.texi:24548 #, no-wrap msgid "@code{addresses} (default: @code{'()})" msgstr "@code{addresses} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24048 +#: doc/guix.texi:24552 msgid "For each entry, specify an IP address to return for any host in the given domains. Queries in the domains are never forwarded and always replied to with the specified IP address." msgstr "Geben Sie in jedem Eintrag eine IP-Adresse an, die für jeden Rechner mit einer der angegebenen Domains zurückgeliefert werden soll. Anfragen nach den Domains werden niemals weitergegeben, sondern werden immer mit der festgelegten IP-Adresse beantwortet." #. type: table -#: doc/guix.texi:24050 +#: doc/guix.texi:24554 msgid "This is useful for redirecting hosts locally, for example:" msgstr "Dies ist nützlich, um für Rechnernamen lokale Umleitungen einzurichten, wie in diesem Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24059 +#: doc/guix.texi:24563 #, no-wrap msgid "" "(service dnsmasq-service-type\n" @@ -45210,1039 +46060,1039 @@ msgstr "" " \"/subdomain.example.org/192.168.1.42\"))))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:24062 +#: doc/guix.texi:24566 msgid "Note that rules in @file{/etc/hosts} take precedence over this." msgstr "Beachten Sie, dass die Regeln in @file{/etc/hosts} Vorrang haben." #. type: item -#: doc/guix.texi:24063 +#: doc/guix.texi:24567 #, no-wrap msgid "@code{cache-size} (default: @code{150})" msgstr "@code{cache-size} (Vorgabe: @code{150})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24066 +#: doc/guix.texi:24570 msgid "Set the size of dnsmasq's cache. Setting the cache size to zero disables caching." msgstr "Bestimmt die Größe des Zwischenspeichers von dnsmasq. Wird die Zwischenspeichergröße auf null festgelegt, wird kein Zwischenspeicher benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:24067 +#: doc/guix.texi:24571 #, no-wrap msgid "@code{negative-cache?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{negative-cache?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24069 +#: doc/guix.texi:24573 msgid "When false, disable negative caching." msgstr "Ist dies auf falsch gesetzt, werden Negativergebnisse nicht zwischengespeichert." #. type: item -#: doc/guix.texi:24070 +#: doc/guix.texi:24574 #, no-wrap msgid "@code{tftp-enable?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-enable?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24072 +#: doc/guix.texi:24576 msgid "Whether to enable the built-in TFTP server." msgstr "Ob der eingebaute TFTP-Server aktiviert werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:24073 +#: doc/guix.texi:24577 #, no-wrap msgid "@code{tftp-no-fail?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-no-fail?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24075 +#: doc/guix.texi:24579 msgid "If true, does not fail dnsmasq if the TFTP server could not start up." msgstr "Wenn dies wahr ist und der TFTP-Server nicht gestartet werden kann, gilt dnsmasq trotzdem @emph{nicht} als fehlgeschlagen." #. type: item -#: doc/guix.texi:24076 +#: doc/guix.texi:24580 #, no-wrap msgid "@code{tftp-single-port?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-single-port?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24078 +#: doc/guix.texi:24582 msgid "Whether to use only one single port for TFTP." msgstr "Ob nur ein einzelner Port für TFTP benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:24079 +#: doc/guix.texi:24583 #, no-wrap msgid "@code{tftp-secure?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-secure?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24081 +#: doc/guix.texi:24585 msgid "If true, only files owned by the user running the dnsmasq process are accessible." msgstr "Wenn dies wahr ist, kann nur auf solche Dateien zugegriffen werden, die dem Benutzerkonto gehören, das den dnsmasq-Prozess ausführt." #. type: table -#: doc/guix.texi:24085 +#: doc/guix.texi:24589 msgid "If dnsmasq is being run as root, different rules apply: @code{tftp-secure?} has no effect, but only files which have the world-readable bit set are accessible." msgstr "Wird dnsmasq durch den Administratornutzer root ausgeführt, gelten andere Regeln: @code{tftp-secure?} wirkt sich nicht aus, aber es kann nur auf Dateien zugegriffen werden, auf die jeder Benutzer zugreifen darf (das „world-readable bit“ ist gesetzt)." #. type: item -#: doc/guix.texi:24086 +#: doc/guix.texi:24590 #, no-wrap msgid "@code{tftp-max} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-max} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24088 +#: doc/guix.texi:24592 msgid "If set, sets the maximal number of concurrent connections allowed." msgstr "Wenn dies gesetzt ist, gibt es die Maximalzahl gleichzeitig zugelassener Verbindungen an." #. type: item -#: doc/guix.texi:24089 +#: doc/guix.texi:24593 #, no-wrap msgid "@code{tftp-mtu} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-mtu} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24091 +#: doc/guix.texi:24595 msgid "If set, sets the MTU for TFTP packets to that value." msgstr "Wenn es gesetzt ist, gibt es die MTU für TFTP-Pakete an, also die Maximalgröße für Netzwerkschnittstellen." #. type: item -#: doc/guix.texi:24092 +#: doc/guix.texi:24596 #, no-wrap msgid "@code{tftp-no-blocksize?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-no-blocksize?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24094 +#: doc/guix.texi:24598 msgid "If true, stops the TFTP server from negotiating the blocksize with a client." msgstr "Steht es auf wahr, wird der TFTP-Server die Blockgröße @emph{nicht} mit dem Client aushandeln." #. type: item -#: doc/guix.texi:24095 +#: doc/guix.texi:24599 #, no-wrap msgid "@code{tftp-lowercase?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-lowercase?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24097 +#: doc/guix.texi:24601 msgid "Whether to convert all filenames in TFTP requests to lowercase." msgstr "Ob alle Dateinamen in TFTP-Anfragen in Kleinbuchstaben umgesetzt werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:24098 +#: doc/guix.texi:24602 #, no-wrap msgid "@code{tftp-port-range} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-port-range} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24101 +#: doc/guix.texi:24605 msgid "If set, fixes the dynamical ports (one per client) to the given range (@code{\",\"})." msgstr "Wenn es gesetzt ist, wird jeder dynamische Port (einer pro Client) aus dem angegebenen Bereich (@code{\",\"}) genommen." #. type: item -#: doc/guix.texi:24102 +#: doc/guix.texi:24606 #, no-wrap msgid "@code{tftp-root} (default: @code{/var/empty,lo})" msgstr "@code{tftp-root} (Vorgabe: @code{/var/empty,lo})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24109 +#: doc/guix.texi:24613 msgid "Look for files to transfer using TFTP relative to the given directory. When this is set, TFTP paths which include \"..\" are rejected, to stop clients getting outside the specified root. Absolute paths (starting with /) are allowed, but they must be within the tftp-root. If the optional interface argument is given, the directory is only used for TFTP requests via that interface." msgstr "Relativ zu welchem Verzeichnis die Dateien für die Übertragung per TFTP gesucht werden. Wenn dies gesetzt ist, werden TFTP-Pfade, die \"..\" enthalten, abgelehnt, damit Clients keinen Zugriff auf Dateien außerhalb des angegebenen Wurzelverzeichnisses haben. Absolute Pfade (solche, die mit / beginnen) sind erlaubt, aber sie müssen in der tftp-root liegen. Wenn das optionale Argument @code{interface} angegeben wird, wird das Verzeichnis nur für TFTP-Anfragen über diese Schnittstelle benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:24110 +#: doc/guix.texi:24614 #, no-wrap msgid "@code{tftp-unique-root} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-unique-root} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24115 +#: doc/guix.texi:24619 msgid "If set, add the IP or hardware address of the TFTP client as a path component on the end of the TFTP-root. Only valid if a TFTP root is set and the directory exists. Defaults to adding IP address (in standard dotted-quad format)." msgstr "Wenn es gesetzt ist, wird entsprechend die IP- oder Hardware-Adresse des TFTP-Clients als eine Pfadkomponente ans Ende der TFTP-Root angehängt. Das ist nur gültig, wenn eine TFTP-Root gesetzt ist und das Verzeichnis existiert. Die Voreinstellung ist, die IP-Adresse anzuhängen (wie üblich als punktgetrenntes Quadrupel)." #. type: table -#: doc/guix.texi:24123 +#: doc/guix.texi:24627 msgid "For instance, if --tftp-root is \"/tftp\" and client 1.2.3.4 requests file \"myfile\" then the effective path will be \"/tftp/1.2.3.4/myfile\" if /tftp/1.2.3.4 exists or /tftp/myfile otherwise. When \"=mac\" is specified it will append the MAC address instead, using lowercase zero padded digits separated by dashes, e.g.: 01-02-03-04-aa-bb Note that resolving MAC addresses is only possible if the client is in the local network or obtained a DHCP lease from dnsmasq." msgstr "Ist zum Beispiel @code{tftp-root} @samp{/tftp} und fragt Client 1.2.3.4 die Datei @samp{meinedatei} an, dann wird effektiv als Pfad @samp{/tftp/1.2.3.4/meinedatei} abgerufen, wenn @samp{/tftp/1.2.3.4} existiert, oder @samp{/tftp/meinedatei} andernfalls. Wird @code{\"mac\"} angegeben, wird stattdessen die MAC-Adresse angehängt (in Kleinbuchstaben und durch Striche getrennt, aufgefüllt mit der Ziffer null), z.B.@: @samp{01-02-03-04-aa-bb}. Beachten Sie, dass MAC-Adressen nur aufgelöst werden können, wenn sich der Client im lokalen Netzwerk befindet oder von dnsmasq eine Adresse per DHCP zugewiesen bekommen hat." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24127 +#: doc/guix.texi:24631 #, no-wrap msgid "ddclient Service" msgstr "ddclient-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24129 +#: doc/guix.texi:24633 #, no-wrap msgid "ddclient" msgstr "ddclient" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24133 +#: doc/guix.texi:24637 msgid "The ddclient service described below runs the ddclient daemon, which takes care of automatically updating DNS entries for service providers such as @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}." msgstr "Der im Folgenden beschriebene ddclient-Dienst führt den ddclient-Daemon aus, der dafür sorgt, dass DNS-Einträge für Dienstanbieter wie @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn} automatisch aktualisiert werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24136 +#: doc/guix.texi:24640 msgid "The following example show instantiates the service with its default configuration:" msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man den Dienst mit seiner Vorgabekonfiguration instanziiert:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24139 +#: doc/guix.texi:24643 #, no-wrap msgid "(service ddclient-service-type)\n" msgstr "(service ddclient-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24148 +#: doc/guix.texi:24652 msgid "Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a @dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see @code{secret-file} below). You are expected to create this file manually, in an ``out-of-band'' fashion (you @emph{could} make this file part of the service configuration, for instance by using @code{plain-file}, but it will be world-readable @i{via} @file{/gnu/store}). See the examples in the @file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient} package." msgstr "Beachten Sie, dass der ddclient auf Zugangsdaten zugreifen muss, die in einer @dfn{Geheimnisdatei} („Secret File“) stehen; nach Vorgabe wird sie in @file{/etc/ddclient/secrets} gesucht (siehe @code{secret-file} unten). Es wird erwartet, dass Sie diese Datei manuell erstellen, ohne Guix dafür zu benutzen (theoretisch @emph{könnten} Sie die Datei zu einem Teil Ihrer Dienstkonfiguration machen, indem Sie z.B.@: @code{plain-file} benutzen, aber dann könnte jeder über @file{/gnu/store} ihren Inhalt einsehen). Siehe die Beispiele im Verzeichnis @file{share/ddclient} des @code{ddclient}-Pakets." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24152 +#: doc/guix.texi:24656 msgid "Available @code{ddclient-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{ddclient-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24153 +#: doc/guix.texi:24657 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} package ddclient" msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} „package“ ddclient" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24155 +#: doc/guix.texi:24659 msgid "The ddclient package." msgstr "Das ddclient-Paket." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24158 +#: doc/guix.texi:24662 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} integer daemon" msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl daemon" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24160 +#: doc/guix.texi:24664 msgid "The period after which ddclient will retry to check IP and domain name." msgstr "Nach wie viel Zeit ddclient erneut versuchen wird, IP und Domain-Namen zu überprüfen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24165 +#: doc/guix.texi:24669 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean syslog" msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck syslog" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24167 +#: doc/guix.texi:24671 msgid "Use syslog for the output." msgstr "Ob die Ausgabe an Syslog gehen soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24172 +#: doc/guix.texi:24676 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail" msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24174 +#: doc/guix.texi:24678 msgid "Mail to user." msgstr "An welchen Benutzer Mitteilungen gemailt werden sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24176 doc/guix.texi:24183 doc/guix.texi:25698 +#: doc/guix.texi:24680 doc/guix.texi:24687 doc/guix.texi:26202 msgid "Defaults to @samp{\"root\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"root\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24179 +#: doc/guix.texi:24683 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail-failure" msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-failure" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24181 +#: doc/guix.texi:24685 msgid "Mail failed update to user." msgstr "Den Nutzer per Mail bei fehlgeschlagenen Aktualisierungen benachrichtigen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24186 +#: doc/guix.texi:24690 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string pid" msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24188 +#: doc/guix.texi:24692 msgid "The ddclient PID file." msgstr "PID-Datei für den ddclient." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24190 +#: doc/guix.texi:24694 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24193 +#: doc/guix.texi:24697 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean ssl" msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck ssl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24195 +#: doc/guix.texi:24699 msgid "Enable SSL support." msgstr "SSL-Unterstützung aktivieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24200 +#: doc/guix.texi:24704 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string user" msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24203 +#: doc/guix.texi:24707 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running ddclient program." msgstr "Gibt den Namen oder Identifikator des Benutzerkontos an, unter dem das ddclient-Programm laufen soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24205 doc/guix.texi:24212 +#: doc/guix.texi:24709 doc/guix.texi:24716 msgid "Defaults to @samp{\"ddclient\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"ddclient\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24208 +#: doc/guix.texi:24712 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string group" msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24210 +#: doc/guix.texi:24714 msgid "Group of the user who will run the ddclient program." msgstr "Die Gruppe des Benutzers, mit dem das ddclient-Programm läuft." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24215 +#: doc/guix.texi:24719 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string secret-file" msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette secret-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24219 +#: doc/guix.texi:24723 msgid "Secret file which will be appended to @file{ddclient.conf} file. This file contains credentials for use by ddclient. You are expected to create it manually." msgstr "Die Geheimnisdatei („Secret File“), die an die erzeugte @file{ddclient.conf}-Datei angehängt wird. Diese Datei enthält die Zugangsdaten, die ddclient benutzen soll. Es wird erwartet, dass Sie sie manuell erzeugen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24221 +#: doc/guix.texi:24725 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24224 +#: doc/guix.texi:24728 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} list extra-options" msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Liste extra-options" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24226 +#: doc/guix.texi:24730 msgid "Extra options will be appended to @file{ddclient.conf} file." msgstr "Zusätzliche Einstellungsoptionen, die an die @file{ddclient.conf}-Datei angehängt werden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24237 +#: doc/guix.texi:24741 #, no-wrap msgid "VPN (virtual private network)" msgstr "VPN (Virtual Private Network)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24238 +#: doc/guix.texi:24742 #, no-wrap msgid "virtual private network (VPN)" msgstr "Virtual Private Network (VPN)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24244 +#: doc/guix.texi:24748 msgid "The @code{(gnu services vpn)} module provides services related to @dfn{virtual private networks} (VPNs). It provides a @emph{client} service for your machine to connect to a VPN, and a @emph{server} service for your machine to host a VPN. Both services use @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}." msgstr "Das Modul @code{(gnu services vpn)} stellt Dienste zur Verfügung, die mit @dfn{Virtual Private Networks} (VPNs) zu tun haben. Darin wird ein @emph{Client}-Dienst angeboten, mit dem sich Ihre Maschine mit einem VPN verbinden kann, sowie ein @emph{Server}-Dienst, mit dem Sie auf Ihrer Maschine ein VPN betreiben können. Beide Dienste benutzen @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24245 +#: doc/guix.texi:24749 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} openvpn-client-service @" msgstr "{Scheme-Prozedur} openvpn-client-service @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24247 +#: doc/guix.texi:24751 msgid "[#:config (openvpn-client-configuration)]" msgstr "[#:config (openvpn-client-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24249 +#: doc/guix.texi:24753 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a client." msgstr "Liefert einen Dienst, der den VPN-Daemon @command{openvpn} als Client ausführt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24251 +#: doc/guix.texi:24755 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} openvpn-server-service @" msgstr "{Scheme-Prozedur} openvpn-server-service @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24253 +#: doc/guix.texi:24757 msgid "[#:config (openvpn-server-configuration)]" msgstr "[#:config (openvpn-server-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24255 +#: doc/guix.texi:24759 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a server." msgstr "Liefert einen Dienst, der den VPN-Daemon @command{openvpn} als Server ausführt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24257 +#: doc/guix.texi:24761 msgid "Both can be run simultaneously." msgstr "Beide können zeitgleich laufen gelassen werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24262 +#: doc/guix.texi:24766 msgid "Available @code{openvpn-client-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{openvpn-client-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24263 +#: doc/guix.texi:24767 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} package openvpn" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} „package“ openvpn" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24265 doc/guix.texi:24416 +#: doc/guix.texi:24769 doc/guix.texi:24920 msgid "The OpenVPN package." msgstr "Das OpenVPN-Paket." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24268 +#: doc/guix.texi:24772 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string pid-file" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24270 doc/guix.texi:24421 +#: doc/guix.texi:24774 doc/guix.texi:24925 msgid "The OpenVPN pid file." msgstr "Die Datei für den Prozessidentifikator („PID“) von OpenVPN." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24272 doc/guix.texi:24423 +#: doc/guix.texi:24776 doc/guix.texi:24927 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24275 +#: doc/guix.texi:24779 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} proto proto" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Protokoll proto" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24278 doc/guix.texi:24429 +#: doc/guix.texi:24782 doc/guix.texi:24933 msgid "The protocol (UDP or TCP) used to open a channel between clients and servers." msgstr "Das Protokoll (UDP oder TCP), das benutzt werden soll, um einen Kommunikationskanal zwischen Clients und Servern herzustellen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24280 doc/guix.texi:24431 +#: doc/guix.texi:24784 doc/guix.texi:24935 msgid "Defaults to @samp{udp}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{udp}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24283 +#: doc/guix.texi:24787 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} dev dev" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Gerät dev" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24285 doc/guix.texi:24436 +#: doc/guix.texi:24789 doc/guix.texi:24940 msgid "The device type used to represent the VPN connection." msgstr "Der Gerätetyp, mit dem die VPN-Verbindung repräsentiert werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24287 doc/guix.texi:24438 +#: doc/guix.texi:24791 doc/guix.texi:24942 msgid "Defaults to @samp{tun}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{tun}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24290 +#: doc/guix.texi:24794 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string ca" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24292 doc/guix.texi:24443 +#: doc/guix.texi:24796 doc/guix.texi:24947 msgid "The certificate authority to check connections against." msgstr "Die Zertifikatsautorität, mit der Verbindungen geprüft werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24294 doc/guix.texi:24445 +#: doc/guix.texi:24798 doc/guix.texi:24949 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24297 +#: doc/guix.texi:24801 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string cert" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24300 doc/guix.texi:24451 +#: doc/guix.texi:24804 doc/guix.texi:24955 msgid "The certificate of the machine the daemon is running on. It should be signed by the authority given in @code{ca}." msgstr "Das Zertifikat der Maschine, auf der der Daemon läuft. Es sollte von der in @code{ca} angegebenen Zertifikatsautorität signiert sein." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24302 doc/guix.texi:24453 +#: doc/guix.texi:24806 doc/guix.texi:24957 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24305 +#: doc/guix.texi:24809 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string key" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette key" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24308 doc/guix.texi:24459 +#: doc/guix.texi:24812 doc/guix.texi:24963 msgid "The key of the machine the daemon is running on. It must be the key whose certificate is @code{cert}." msgstr "Der Schlüssel der Maschine, auf der der Daemon läuft. Er muss der Schlüssel zum in @code{cert} angegebenen Zertifikat sein." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24310 doc/guix.texi:24461 +#: doc/guix.texi:24814 doc/guix.texi:24965 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24313 +#: doc/guix.texi:24817 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean comp-lzo?" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck comp-lzo?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24315 doc/guix.texi:24466 +#: doc/guix.texi:24819 doc/guix.texi:24970 msgid "Whether to use the lzo compression algorithm." msgstr "Ob der Kompressionsalgorithmus lzo benutzt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24320 +#: doc/guix.texi:24824 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-key?" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-key?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24322 doc/guix.texi:24473 +#: doc/guix.texi:24826 doc/guix.texi:24977 msgid "Don't re-read key files across SIGUSR1 or --ping-restart." msgstr "Die Schlüsseldateien nach Auftreten von SIGUSR1 oder --ping-restart @emph{nicht} erneut einlesen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24327 +#: doc/guix.texi:24831 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-tun?" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-tun?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24330 doc/guix.texi:24481 +#: doc/guix.texi:24834 doc/guix.texi:24985 msgid "Don't close and reopen TUN/TAP device or run up/down scripts across SIGUSR1 or --ping-restart restarts." msgstr "Nach dem Auftreten von SIGUSR1 oder --ping-restart TUN/TAP-Geräte @emph{nicht} schließen und wieder öffnen und auch keine Start-/Stop-Skripte ausführen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24335 +#: doc/guix.texi:24839 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean fast-io?" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck fast-io?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24338 doc/guix.texi:24489 +#: doc/guix.texi:24842 doc/guix.texi:24993 msgid "(Experimental) Optimize TUN/TAP/UDP I/O writes by avoiding a call to poll/epoll/select prior to the write operation." msgstr "(Experimentell) Schreibzugriffe durch Datenverkehr bei TUN/TAP/UDP optimieren, indem ein Aufruf von poll/epoll/select vor der Schreiboperation eingespart wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24342 +#: doc/guix.texi:24846 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} number verbosity" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zahl verbosity" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24344 doc/guix.texi:24495 +#: doc/guix.texi:24848 doc/guix.texi:24999 msgid "Verbosity level." msgstr "Ausführlichkeitsstufe." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24346 doc/guix.texi:24497 doc/guix.texi:25966 -#: doc/guix.texi:26190 +#: doc/guix.texi:24850 doc/guix.texi:25001 doc/guix.texi:26470 +#: doc/guix.texi:26694 msgid "Defaults to @samp{3}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{3}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24349 +#: doc/guix.texi:24853 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} tls-auth-client tls-auth" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} „tls-auth“-Clienteinstellung tls-auth" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24352 doc/guix.texi:24503 +#: doc/guix.texi:24856 doc/guix.texi:25007 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control channel to protect against DoS attacks." msgstr "Eine weitere HMAC-Authentifizierung zusätzlich zum TLS-Steuerungskanal einsetzen, um das System vor gezielten Überlastungsangriffen („Denial of Service“) zu schützen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24357 +#: doc/guix.texi:24861 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} maybe-string auth-user-pass" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette auth-user-pass" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24361 +#: doc/guix.texi:24865 msgid "Authenticate with server using username/password. The option is a file containing username/password on 2 lines. Do not use a file-like object as it would be added to the store and readable by any user." msgstr "Beim Server eine Authentisierung über Benutzername/Passwort durchführen. Die Option nimmt eine Datei, welche Benutzername und Passwort auf zwei Zeilen enthält. Benutzen Sie dafür @emph{kein} dateiartiges Objekt, weil es in den Store eingelagert würde, wo es jeder Benutzer einsehen könnte." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24363 +#: doc/guix.texi:24867 msgid "Defaults to @samp{'disabled}." msgstr "Der Vorgabewert ist @samp{'disabled} (d.h.@: deaktiviert)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24365 +#: doc/guix.texi:24869 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} key-usage verify-key-usage?" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Schlüsselprüfung verify-key-usage?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24367 +#: doc/guix.texi:24871 msgid "Whether to check the server certificate has server usage extension." msgstr "Ob sichergestellt werden soll, dass das Server-Zertifikat auch über eine Erweiterung („Extension“) verfügt, dass es für die Nutzung als Server gültig ist." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24372 +#: doc/guix.texi:24876 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} bind bind?" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} bind bind?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24374 +#: doc/guix.texi:24878 msgid "Bind to a specific local port number." msgstr "Ob an immer dieselbe, feste lokale Portnummer gebunden wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24379 +#: doc/guix.texi:24883 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} resolv-retry resolv-retry?" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Erneut-Auflösen resolv-retry?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24381 +#: doc/guix.texi:24885 msgid "Retry resolving server address." msgstr "Ob, wenn die Server-Adresse nicht aufgelöst werden konnte, die Auflösung erneut versucht wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24386 +#: doc/guix.texi:24890 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} openvpn-remote-list remote" msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} „openvpn-remote-configuration“-Liste remote" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24388 +#: doc/guix.texi:24892 msgid "A list of remote servers to connect to." msgstr "Eine Liste entfernter Server, mit denen eine Verbindung hergestellt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24392 +#: doc/guix.texi:24896 msgid "Available @code{openvpn-remote-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{openvpn-remote-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24393 +#: doc/guix.texi:24897 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} string name" msgstr "{@code{openvpn-remote-configuration}-Parameter} Zeichenkette name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24395 +#: doc/guix.texi:24899 msgid "Server name." msgstr "Der Servername." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24397 +#: doc/guix.texi:24901 msgid "Defaults to @samp{\"my-server\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"my-server\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24400 +#: doc/guix.texi:24904 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} number port" msgstr "{@code{openvpn-remote-configuration}-Parameter} Zahl port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24402 +#: doc/guix.texi:24906 msgid "Port number the server listens to." msgstr "Die Portnummer, auf der der Server lauscht." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24404 doc/guix.texi:24512 +#: doc/guix.texi:24908 doc/guix.texi:25016 msgid "Defaults to @samp{1194}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1194}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24413 +#: doc/guix.texi:24917 msgid "Available @code{openvpn-server-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{openvpn-server-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24414 +#: doc/guix.texi:24918 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} package openvpn" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} „package“ openvpn" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24419 +#: doc/guix.texi:24923 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string pid-file" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24426 +#: doc/guix.texi:24930 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} proto proto" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Protokoll proto" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24434 +#: doc/guix.texi:24938 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} dev dev" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Gerät dev" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24441 +#: doc/guix.texi:24945 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ca" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24448 +#: doc/guix.texi:24952 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string cert" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24456 +#: doc/guix.texi:24960 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string key" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette key" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24464 +#: doc/guix.texi:24968 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean comp-lzo?" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck comp-lzo?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24471 +#: doc/guix.texi:24975 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-key?" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-key?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24478 +#: doc/guix.texi:24982 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-tun?" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-tun?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24486 +#: doc/guix.texi:24990 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean fast-io?" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck fast-io?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24493 +#: doc/guix.texi:24997 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number verbosity" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl verbosity" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24500 +#: doc/guix.texi:25004 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} tls-auth-server tls-auth" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} „tls-auth“-Servereinstellung tls-auth" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24508 +#: doc/guix.texi:25012 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number port" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24510 +#: doc/guix.texi:25014 msgid "Specifies the port number on which the server listens." msgstr "Gibt die Portnummer an, auf der der Server lauscht." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24515 +#: doc/guix.texi:25019 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} ip-mask server" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} IP-und-Maske server" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24517 +#: doc/guix.texi:25021 msgid "An ip and mask specifying the subnet inside the virtual network." msgstr "Eine IP-Adresse gefolgt von deren Maske, die das Subnetz im virtuellen Netzwerk angibt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24519 +#: doc/guix.texi:25023 msgid "Defaults to @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24522 +#: doc/guix.texi:25026 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} cidr6 server-ipv6" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} cidr6 server-ipv6" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24524 +#: doc/guix.texi:25028 msgid "A CIDR notation specifying the IPv6 subnet inside the virtual network." msgstr "Eine CIDR-Notation, mit der das IPv6-Subnetz im virtuellen Netzwerk angegeben wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24529 +#: doc/guix.texi:25033 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string dh" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette dh" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24531 +#: doc/guix.texi:25035 msgid "The Diffie-Hellman parameters file." msgstr "Die Datei mit den Diffie-Hellman-Parametern." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24533 +#: doc/guix.texi:25037 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24536 +#: doc/guix.texi:25040 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ifconfig-pool-persist" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ifconfig-pool-persist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24538 +#: doc/guix.texi:25042 msgid "The file that records client IPs." msgstr "Die Datei, in der Client-IPs eingetragen werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24540 +#: doc/guix.texi:25044 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24543 +#: doc/guix.texi:25047 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} gateway redirect-gateway?" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zugang redirect-gateway?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24545 +#: doc/guix.texi:25049 msgid "When true, the server will act as a gateway for its clients." msgstr "Wenn dies auf wahr steht, fungiert der Server als Zugang („Gateway“) für seine Clients." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24550 +#: doc/guix.texi:25054 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean client-to-client?" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck client-to-client?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24552 +#: doc/guix.texi:25056 msgid "When true, clients are allowed to talk to each other inside the VPN." msgstr "Wenn dies auf wahr steht, ist es zugelassen, dass Clients untereinander innerhalb des VPNs kommunizieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24557 +#: doc/guix.texi:25061 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} keepalive keepalive" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Aufrechterhaltung keepalive" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24563 +#: doc/guix.texi:25067 msgid "Causes ping-like messages to be sent back and forth over the link so that each side knows when the other side has gone down. @code{keepalive} requires a pair. The first element is the period of the ping sending, and the second element is the timeout before considering the other side down." msgstr "Lässt ping-artige Nachrichtigen in beide Richtungen über die Leitung übertragen, damit beide Seiten bemerken, wenn der Kommunikationspartner offline geht. Für @code{keepalive} muss ein Paar angegeben werden. Das erste Element ist die Periode, nach der das Pingsignal wieder gesendet werden soll, und das zweite ist eine Zeitbegrenzung, in der eines ankommen muss, damit die andere Seite nicht als offline gilt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24566 +#: doc/guix.texi:25070 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number max-clients" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl max-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24568 +#: doc/guix.texi:25072 msgid "The maximum number of clients." msgstr "Wie viele Clients es höchstens geben kann." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24573 +#: doc/guix.texi:25077 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string status" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette status" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24576 +#: doc/guix.texi:25080 msgid "The status file. This file shows a small report on current connection. It is truncated and rewritten every minute." msgstr "Die Datei für einen Zustandsbericht („Status File“). Diese Datei enthält einen kurzen Bericht über die momentane Verbindung. Sie wird jede Minute gekürzt und neu geschrieben." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24578 +#: doc/guix.texi:25082 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24581 +#: doc/guix.texi:25085 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} openvpn-ccd-list client-config-dir" msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} „openvpn-ccd-configuration“-Liste client-config-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24583 +#: doc/guix.texi:25087 msgid "The list of configuration for some clients." msgstr "Die Liste der Konfigurationen für einige Clients." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24587 +#: doc/guix.texi:25091 msgid "Available @code{openvpn-ccd-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{openvpn-ccd-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24588 +#: doc/guix.texi:25092 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} string name" msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} Zeichenkette name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24590 +#: doc/guix.texi:25094 msgid "Client name." msgstr "Der Client-Name." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24592 +#: doc/guix.texi:25096 msgid "Defaults to @samp{\"client\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"client\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24595 +#: doc/guix.texi:25099 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask iroute" msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} IP-und-Maske iroute" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24597 +#: doc/guix.texi:25101 msgid "Client own network" msgstr "Das eigene Netzwerk des Clients." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24602 +#: doc/guix.texi:25106 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask ifconfig-push" msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} IP-und-Maske ifconfig-push" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24604 +#: doc/guix.texi:25108 msgid "Client VPN IP." msgstr "VPN-IP-Adresse des Clients." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24617 +#: doc/guix.texi:25121 #, no-wrap msgid "NFS" msgstr "NFS" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24622 +#: doc/guix.texi:25126 msgid "The @code{(gnu services nfs)} module provides the following services, which are most commonly used in relation to mounting or exporting directory trees as @dfn{network file systems} (NFS)." msgstr "Das Modul @code{(gnu services nfs)} stellt die folgenden Dienste zur Verfügung, die meistens dazu benutzt werden, Verzeichnisbäume als Netzwerkdateisysteme, englisch @dfn{Network File Systems} (NFS), einzubinden oder an andere zu exportieren." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24626 +#: doc/guix.texi:25130 msgid "While it is possible to use the individual components that together make up a Network File System service, we recommended to configure an NFS server with the @code{nfs-service-type}." msgstr "Obwohl man auch die einzelnen Komponenten eines Network-File-System-Dienstes separat einrichten kann, raten wir dazu, einen NFS-Server mittels @code{nfs-service-type} zu konfigurieren." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24627 +#: doc/guix.texi:25131 #, no-wrap msgid "NFS Service" msgstr "NFS-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24628 +#: doc/guix.texi:25132 #, no-wrap msgid "NFS, server" msgstr "NFS, Server" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24633 +#: doc/guix.texi:25137 msgid "The NFS service takes care of setting up all NFS component services, kernel configuration file systems, and installs configuration files in the locations that NFS expects." msgstr "Der NFS-Dienst sorgt dafür, dass alle NFS-Komponentendienste, die Konfiguration des NFS-Kernels und Dateisysteme eingerichtet werden, und er installiert an den von NFS erwarteten Orten Konfigurationsdateien." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24634 +#: doc/guix.texi:25138 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} nfs-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} nfs-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24636 +#: doc/guix.texi:25140 msgid "A service type for a complete NFS server." msgstr "Ein Diensttyp für einen vollständigen NFS-Server." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24638 +#: doc/guix.texi:25142 #, no-wrap msgid "{Data Type} nfs-configuration" msgstr "{Datentyp} nfs-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24641 +#: doc/guix.texi:25145 msgid "This data type represents the configuration of the NFS service and all of its subsystems." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des NFS-Dienstes und all seiner Subsysteme." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24643 +#: doc/guix.texi:25147 msgid "It has the following parameters:" msgstr "Er hat folgende Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:24644 doc/guix.texi:24769 doc/guix.texi:24794 +#: doc/guix.texi:25148 doc/guix.texi:25273 doc/guix.texi:25298 #, no-wrap msgid "@code{nfs-utils} (default: @code{nfs-utils})" msgstr "@code{nfs-utils} (Vorgabe: @code{nfs-utils})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24646 +#: doc/guix.texi:25150 msgid "The nfs-utils package to use." msgstr "Das nfs-utils-Paket, was benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:24647 +#: doc/guix.texi:25151 #, no-wrap msgid "@code{nfs-versions} (default: @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})" msgstr "@code{nfs-versions} (Vorgabe: @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24650 +#: doc/guix.texi:25154 msgid "If a list of string values is provided, the @command{rpc.nfsd} daemon will be limited to supporting the given versions of the NFS protocol." msgstr "Wenn eine Liste von Zeichenketten angegeben wird, beschränkt sich der @command{rpc.nfsd}-Daemon auf die Unterstützung der angegebenen Versionen des NFS-Protokolls." #. type: item -#: doc/guix.texi:24651 +#: doc/guix.texi:25155 #, no-wrap msgid "@code{exports} (default: @code{'()})" msgstr "@code{exports} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24656 +#: doc/guix.texi:25160 msgid "This is a list of directories the NFS server should export. Each entry is a list consisting of two elements: a directory name and a string containing all options. This is an example in which the directory @file{/export} is served to all NFS clients as a read-only share:" msgstr "Diese Liste von Verzeichnissen soll der NFS-Server exportieren. Jeder Eintrag ist eine Liste, die zwei Elemente enthält: den Namen eines Verzeichnisses und eine Zeichenkette mit allen Optionen. Ein Beispiel, wo das Verzeichnis @file{/export} an alle NFS-Clients nur mit Lesezugriff freigegeben wird, sieht so aus:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24662 +#: doc/guix.texi:25166 #, no-wrap msgid "" "(nfs-configuration\n" @@ -46256,382 +47106,382 @@ msgstr "" " \"*(ro,insecure,no_subtree_check,crossmnt,fsid=0)\"))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:24664 +#: doc/guix.texi:25168 #, no-wrap msgid "@code{rpcmountd-port} (default: @code{#f})" msgstr "@code{rpcmountd-port} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24666 +#: doc/guix.texi:25170 msgid "The network port that the @command{rpc.mountd} daemon should use." msgstr "Welchen Netzwerk-Port der @command{rpc.mountd}-Daemon benutzen soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:24667 +#: doc/guix.texi:25171 #, no-wrap msgid "@code{rpcstatd-port} (default: @code{#f})" msgstr "@code{rpcstatd-port} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24669 +#: doc/guix.texi:25173 msgid "The network port that the @command{rpc.statd} daemon should use." msgstr "Welchen Netzwerk-Port der @command{rpc.statd}-Daemon benutzen soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:24670 doc/guix.texi:24718 +#: doc/guix.texi:25174 doc/guix.texi:25222 #, no-wrap msgid "@code{rpcbind} (default: @code{rpcbind})" msgstr "@code{rpcbind} (Vorgabe: @code{rpcbind})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24672 doc/guix.texi:24720 +#: doc/guix.texi:25176 doc/guix.texi:25224 msgid "The rpcbind package to use." msgstr "Das rpcbind-Paket, das benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:24673 +#: doc/guix.texi:25177 #, no-wrap msgid "@code{idmap-domain} (default: @code{\"localdomain\"})" msgstr "@code{idmap-domain} (Vorgabe: @code{\"localdomain\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24675 +#: doc/guix.texi:25179 msgid "The local NFSv4 domain name." msgstr "Der lokale NFSv4-Domainname." #. type: item -#: doc/guix.texi:24676 +#: doc/guix.texi:25180 #, no-wrap msgid "@code{nfsd-port} (default: @code{2049})" msgstr "@code{nfsd-port} (Vorgabe: @code{2049})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24678 +#: doc/guix.texi:25182 msgid "The network port that the @command{nfsd} daemon should use." msgstr "Welchen Netzwerk-Port der @command{nfsd}-Daemon benutzen soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:24679 +#: doc/guix.texi:25183 #, no-wrap msgid "@code{nfsd-threads} (default: @code{8})" msgstr "@code{nfsd-threads} (Vorgabe: @code{8})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24681 +#: doc/guix.texi:25185 msgid "The number of threads used by the @command{nfsd} daemon." msgstr "Wie viele Threads der @command{rpc.statd}-Daemon benutzen soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:24682 +#: doc/guix.texi:25186 #, no-wrap msgid "@code{nfsd-tcp?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{nfsd-tcp?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24684 +#: doc/guix.texi:25188 msgid "Whether the @command{nfsd} daemon should listen on a TCP socket." msgstr "Ob der @command{nfsd}-Daemon auf einem TCP-Socket lauschen soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:24685 +#: doc/guix.texi:25189 #, no-wrap msgid "@code{nfsd-udp?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{nfsd-udp?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24687 +#: doc/guix.texi:25191 msgid "Whether the @command{nfsd} daemon should listen on a UDP socket." msgstr "Ob der @command{nfsd}-Daemon auf einem UDP-Socket lauschen soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:24688 doc/guix.texi:24772 doc/guix.texi:24797 +#: doc/guix.texi:25192 doc/guix.texi:25276 doc/guix.texi:25301 #, no-wrap msgid "@code{pipefs-directory} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})" msgstr "@code{pipefs-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24690 doc/guix.texi:24774 doc/guix.texi:24799 +#: doc/guix.texi:25194 doc/guix.texi:25278 doc/guix.texi:25303 msgid "The directory where the pipefs file system is mounted." msgstr "Das Verzeichnis, unter dem das Pipefs-Dateisystem eingebunden wurde." #. type: item -#: doc/guix.texi:24691 +#: doc/guix.texi:25195 #, no-wrap msgid "@code{debug} (default: @code{'()\"})" msgstr "@code{debug} (Vorgabe: @code{'()\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24695 +#: doc/guix.texi:25199 msgid "A list of subsystems for which debugging output should be enabled. This is a list of symbols. Any of these symbols are valid: @code{nfsd}, @code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd}, or @code{mountd}." msgstr "Eine Liste der Subsysteme, für die Informationen zur Fehlersuche bereitgestellt werden sollen, als Liste von Symbolen. Jedes der folgenden Symbole ist gültig: @code{nfsd}, @code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd} oder @code{mountd}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24700 +#: doc/guix.texi:25204 msgid "If you don't need a complete NFS service or prefer to build it yourself you can use the individual component services that are documented below." msgstr "Wenn Sie keinen vollständigen NFS-Dienst benötigen oder ihn selbst einrichten wollen, können Sie stattdessen die im Folgenden dokumentierten Komponentendienste benutzen." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24701 +#: doc/guix.texi:25205 #, no-wrap msgid "RPC Bind Service" msgstr "RPC-Bind-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24702 +#: doc/guix.texi:25206 #, no-wrap msgid "rpcbind" msgstr "rpcbind" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24708 +#: doc/guix.texi:25212 msgid "The RPC Bind service provides a facility to map program numbers into universal addresses. Many NFS related services use this facility. Hence it is automatically started when a dependent service starts." msgstr "Mit dem RPC-Bind-Dienst können Programmnummern auf universelle Adressen abgebildet werden. Viele Dienste, die mit dem NFS zu tun haben, benutzen diese Funktion, daher wird sie automatisch gestartet, sobald ein davon abhängiger Dienst startet." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24709 +#: doc/guix.texi:25213 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} rpcbind-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} rpcbind-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24711 +#: doc/guix.texi:25215 msgid "A service type for the RPC portmapper daemon." msgstr "Ein Diensttyp für den RPC-Portplaner-Daemon („Portmapper“)." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24714 +#: doc/guix.texi:25218 #, no-wrap msgid "{Data Type} rpcbind-configuration" msgstr "{Datentyp} rpcbind-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24717 +#: doc/guix.texi:25221 msgid "Data type representing the configuration of the RPC Bind Service. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des RPC-Bind-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:24721 +#: doc/guix.texi:25225 #, no-wrap msgid "@code{warm-start?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{warm-start?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24725 +#: doc/guix.texi:25229 msgid "If this parameter is @code{#t}, then the daemon will read a state file on startup thus reloading state information saved by a previous instance." msgstr "Wenn dieser Parameter @code{#t} ist, wird der Daemon beim Starten eine Zustandsdatei („State File“) lesen, aus der er die von der vorherigen Instanz gespeicherten Zustandsinformationen wiederherstellt." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24729 +#: doc/guix.texi:25233 #, no-wrap msgid "Pipefs Pseudo File System" msgstr "Pipefs-Pseudodateisystem" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24730 +#: doc/guix.texi:25234 #, no-wrap msgid "pipefs" msgstr "pipefs" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24731 +#: doc/guix.texi:25235 #, no-wrap msgid "rpc_pipefs" msgstr "rpc_pipefs" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24735 +#: doc/guix.texi:25239 msgid "The pipefs file system is used to transfer NFS related data between the kernel and user space programs." msgstr "Mit dem Pipefs-Dateisystem können NFS-bezogene Daten zwischen dem Kernel und Programmen auf der Anwendungsebene (dem „User Space“) übertragen werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24736 +#: doc/guix.texi:25240 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pipefs-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} pipefs-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24738 +#: doc/guix.texi:25242 msgid "A service type for the pipefs pseudo file system." msgstr "Ein Diensttyp für das Pseudodateisystem „Pipefs“." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24740 +#: doc/guix.texi:25244 #, no-wrap msgid "{Data Type} pipefs-configuration" msgstr "{Datentyp} pipefs-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24743 +#: doc/guix.texi:25247 msgid "Data type representing the configuration of the pipefs pseudo file system service. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des Pipefs-Pseudodateisystemdienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: item -#: doc/guix.texi:24744 +#: doc/guix.texi:25248 #, no-wrap msgid "@code{mount-point} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})" msgstr "@code{mount-point} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24746 +#: doc/guix.texi:25250 msgid "The directory to which the file system is to be attached." msgstr "Das Verzeichnis, unter dem das Dateisystem eingebunden werden soll." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24750 +#: doc/guix.texi:25254 #, no-wrap msgid "GSS Daemon Service" msgstr "GSS-Daemon-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24751 +#: doc/guix.texi:25255 #, no-wrap msgid "GSSD" msgstr "GSSD" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24752 +#: doc/guix.texi:25256 #, no-wrap msgid "GSS" msgstr "GSS" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24753 +#: doc/guix.texi:25257 #, no-wrap msgid "global security system" msgstr "Global Security System" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24760 +#: doc/guix.texi:25264 msgid "The @dfn{global security system} (GSS) daemon provides strong security for RPC based protocols. Before exchanging RPC requests an RPC client must establish a security context. Typically this is done using the Kerberos command @command{kinit} or automatically at login time using PAM services (@pxref{Kerberos Services})." msgstr "Der Daemon des @dfn{Global Security System} (GSS) ermöglicht starke Informationssicherheit für RPC-basierte Protokolle. Vor dem Austausch von Anfragen über entfernte Prozeduraufrufe („Remote Procedure Calls“, kurz RPC) muss ein RPC-Client einen Sicherheitskontext („Security Context“) herstellen. Typischerweise wird dazu der @command{kinit}-Befehl von Kerberos benutzt, oder er wird automatisch bei der Anmeldung über PAM-Dienste hergestellt (siehe @ref{Kerberos Services})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24761 +#: doc/guix.texi:25265 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gss-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} gss-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24763 +#: doc/guix.texi:25267 msgid "A service type for the Global Security System (GSS) daemon." msgstr "Ein Diensttyp für den Daemon des Global Security System (GSS)." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24765 +#: doc/guix.texi:25269 #, no-wrap msgid "{Data Type} gss-configuration" msgstr "{Datentyp} gss-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24768 +#: doc/guix.texi:25272 msgid "Data type representing the configuration of the GSS daemon service. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des GSS-Daemon-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: table -#: doc/guix.texi:24771 +#: doc/guix.texi:25275 msgid "The package in which the @command{rpc.gssd} command is to be found." msgstr "Das Paket, in dem der Befehl @command{rpc.gssd} gesucht werden soll." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24779 +#: doc/guix.texi:25283 #, no-wrap msgid "IDMAP Daemon Service" msgstr "IDMAP-Daemon-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24780 +#: doc/guix.texi:25284 #, no-wrap msgid "idmapd" msgstr "idmapd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24781 +#: doc/guix.texi:25285 #, no-wrap msgid "name mapper" msgstr "Name-Mapper" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24785 +#: doc/guix.texi:25289 msgid "The idmap daemon service provides mapping between user IDs and user names. Typically it is required in order to access file systems mounted via NFSv4." msgstr "Der idmap-Daemon-Dienst ermöglicht eine Abbildung zwischen Benutzeridentifikatoren und Benutzernamen. Er wird in der Regel dafür benötigt, auf über NFSv4 eingebundene Dateisysteme zuzugreifen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24786 +#: doc/guix.texi:25290 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} idmap-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} idmap-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24788 +#: doc/guix.texi:25292 msgid "A service type for the Identity Mapper (IDMAP) daemon." msgstr "Ein Diensttyp für den Identity-Mapper-Daemon (IDMAP)." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24790 +#: doc/guix.texi:25294 #, no-wrap msgid "{Data Type} idmap-configuration" msgstr "{Datentyp} idmap-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24793 +#: doc/guix.texi:25297 msgid "Data type representing the configuration of the IDMAP daemon service. This type has the following parameters:" msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des IDMAP-Daemon-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:" #. type: table -#: doc/guix.texi:24796 +#: doc/guix.texi:25300 msgid "The package in which the @command{rpc.idmapd} command is to be found." msgstr "Das Paket, in dem der Befehl @command{rpc.idmapd} gesucht werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:24800 +#: doc/guix.texi:25304 #, no-wrap msgid "@code{domain} (default: @code{#f})" msgstr "@code{domain} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24804 +#: doc/guix.texi:25308 msgid "The local NFSv4 domain name. This must be a string or @code{#f}. If it is @code{#f} then the daemon will use the host's fully qualified domain name." msgstr "Der lokale NFSv4-Domain-Name. Für ihn muss eine Zeichenkette oder @code{#f} angegeben werden. Wenn @code{#f} angegeben wird, benutzt der Daemon den vollständigen Domain-Namen („Fully Qualified Domain Name“) des Rechners." #. type: item -#: doc/guix.texi:24805 +#: doc/guix.texi:25309 #, no-wrap msgid "@code{verbosity} (default: @code{0})" msgstr "@code{verbosity} (Vorgabe: @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24807 +#: doc/guix.texi:25311 msgid "The verbosity level of the daemon." msgstr "Die Ausführlichkeitsstufe des Daemons." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24818 +#: doc/guix.texi:25322 msgid "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} is a continuous integration tool for Guix. It can be used both for development and for providing substitutes to others (@pxref{Substitutes})." msgstr "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} ist ein Werkzeug zur kontinuierlichen Integration für Guix. Es kann sowohl bei der Entwicklung helfen als auch beim Anbieten von Substituten für andere (siehe @ref{Substitutes})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24820 +#: doc/guix.texi:25324 msgid "The @code{(gnu services cuirass)} module provides the following service." msgstr "Das Modul @code{(gnu services cuirass)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24821 +#: doc/guix.texi:25325 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} cuirass-service-type" msgstr "{Scheme-Prozedur} cuirass-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24824 +#: doc/guix.texi:25328 msgid "The type of the Cuirass service. Its value must be a @code{cuirass-configuration} object, as described below." msgstr "Der Diensttyp des Cuirass-Dienstes. Sein Wert muss ein @code{cuirass-configuration}-Verbundsobjekt sein, wie im Folgenden beschrieben." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24831 +#: doc/guix.texi:25335 msgid "To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field of the configuration. Here is an example of a service that polls the Guix repository and builds the packages from a manifest. Some of the packages are defined in the @code{\"custom-packages\"} input, which is the equivalent of @env{GUIX_PACKAGE_PATH}." msgstr "Um Erstellungsaufträge („Build Jobs“) hinzuzufügen, müssen Sie sie im @code{specifications}-Feld der Konfiguration eintragen. Hier ist ein Beispiel für einen Dienst, der das Guix-Repository regelmäßig lädt und die Pakete aus einem der Manifeste erstellt. Manche der Pakete werden in der Eingabe @code{\"eigene-pakete\"} definiert, was als @env{GUIX_PACKAGE_PATH} benutzt wird." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24859 +#: doc/guix.texi:25363 #, no-wrap msgid "" "(define %cuirass-specs\n" @@ -46691,7 +47541,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24863 +#: doc/guix.texi:25367 #, no-wrap msgid "" "(service cuirass-service-type\n" @@ -46703,248 +47553,248 @@ msgstr "" " (specifications %cuirass-specs)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24868 +#: doc/guix.texi:25372 msgid "While information related to build jobs is located directly in the specifications, global settings for the @command{cuirass} process are accessible in other @code{cuirass-configuration} fields." msgstr "Die Informationen, die sich auf Erstellungsaufträge beziehen, werden direkt in deren Spezifikation festgelegt, aber globale Einstellungen des @command{cuirass}-Prozesses sind über andere Felder der @code{cuirass-configuration} zugänglich." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24869 +#: doc/guix.texi:25373 #, no-wrap msgid "{Data Type} cuirass-configuration" msgstr "{Datentyp} cuirass-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24871 +#: doc/guix.texi:25375 msgid "Data type representing the configuration of Cuirass." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Cuirass repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:24873 +#: doc/guix.texi:25377 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})" msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24875 +#: doc/guix.texi:25379 msgid "Location of the log file." msgstr "An welchen Ort die Protokolldatei geschrieben wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:24876 +#: doc/guix.texi:25380 #, no-wrap msgid "@code{web-log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})" msgstr "@code{web-log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24878 +#: doc/guix.texi:25382 msgid "Location of the log file used by the web interface." msgstr "An welchem Ort die Protokolldatei der Weboberfläche gespeichert wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:24879 +#: doc/guix.texi:25383 #, no-wrap msgid "@code{queries-log-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{queries-log-file} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24882 +#: doc/guix.texi:25386 msgid "Location of the SQL queries log file. By default, SQL queries logging is disabled." msgstr "Ort der Protokolldatei für SQL-Anfragen. Nach Vorgabe werden SQL-Anfragen @emph{nicht} protokolliert." #. type: item -#: doc/guix.texi:24883 +#: doc/guix.texi:25387 #, no-wrap msgid "@code{web-queries-log-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{web-queries-log-file} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24886 +#: doc/guix.texi:25390 msgid "Location of the web SQL queries log file. By default, web SQL queries logging is disabled." msgstr "Ort der Protokolldatei für Web-SQL-Anfragen. Nach Vorgabe werden Web-SQL-Anfragen @emph{nicht} protokolliert." #. type: item -#: doc/guix.texi:24887 +#: doc/guix.texi:25391 #, no-wrap msgid "@code{cache-directory} (default: @code{\"/var/cache/cuirass\"})" msgstr "@code{cache-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/cache/cuirass\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24889 +#: doc/guix.texi:25393 msgid "Location of the repository cache." msgstr "Ort, wo Repositorys zwischengespeichert werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:24890 +#: doc/guix.texi:25394 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"cuirass\"})" msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"cuirass\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24892 +#: doc/guix.texi:25396 msgid "Owner of the @code{cuirass} process." msgstr "Besitzer des @code{cuirass}-Prozesses." #. type: item -#: doc/guix.texi:24893 +#: doc/guix.texi:25397 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{\"cuirass\"})" msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"cuirass\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24895 +#: doc/guix.texi:25399 msgid "Owner's group of the @code{cuirass} process." msgstr "Gruppe des Besitzers des @code{cuirass}-Prozesses." #. type: item -#: doc/guix.texi:24896 +#: doc/guix.texi:25400 #, no-wrap msgid "@code{interval} (default: @code{60})" msgstr "@code{interval} (Vorgabe: @code{60})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24899 +#: doc/guix.texi:25403 msgid "Number of seconds between the poll of the repositories followed by the Cuirass jobs." msgstr "Anzahl der Sekunden, bevor ein Repository wieder neu geladen wird und danach Cuirass-Aufträge behandelt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:24900 +#: doc/guix.texi:25404 #, no-wrap msgid "@code{database} (default: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})" msgstr "@code{database} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24903 +#: doc/guix.texi:25407 msgid "Location of sqlite database which contains the build results and previously added specifications." msgstr "An welchem Ort sich die sqlite-Datenbank befinden soll, die die Erstellungsergebnisse und bisher hinzugefügte Spezifikationen speichert." #. type: item -#: doc/guix.texi:24904 +#: doc/guix.texi:25408 #, no-wrap msgid "@code{ttl} (default: @code{(* 30 24 3600)})" msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24908 +#: doc/guix.texi:25412 msgid "Specifies the time-to-live (TTL) in seconds of garbage collector roots that are registered for build results. This means that build results are protected from garbage collection for at least @var{ttl} seconds." msgstr "Gibt an, wie viele Sekunden für Erstellungsergebnisse registrierte Müllsammlerwurzeln gültig bleiben („Time-to-live“, kurz TTL). Dadurch werden Erstellungsergebnisse für mindestens @var{ttl}-viele Sekunden geschützt." #. type: item -#: doc/guix.texi:24909 +#: doc/guix.texi:25413 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{8081})" msgstr "@code{port} (Vortrag: @code{8081})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24911 +#: doc/guix.texi:25415 msgid "Port number used by the HTTP server." msgstr "Portnummer, die vom HTTP-Server benutzt wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:24915 +#: doc/guix.texi:25419 msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to accept connections from localhost." msgstr "Auf der Netzwerkschnittstelle für den Rechnernamen @var{host} lauschen. Nach Vorgabe werden Verbindungen vom lokalen Rechner @code{localhost} akzeptiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:24916 +#: doc/guix.texi:25420 #, no-wrap msgid "@code{specifications} (default: @code{#~'()})" msgstr "@code{specifications} (Vorgabe: @code{#~'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24922 +#: doc/guix.texi:25426 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) that evaluates to a list of specifications, where a specification is an association list (@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) whose keys are keywords (@code{#:keyword-example}) as shown in the example above." -msgstr "Ein G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}), der zu einer Liste von Spezifikationen ausgewertet wird, wobei jede Spezifikation eine assoziative Liste ist (siehe @ref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), deren Schlüssel Schlüsselwörter sind („Keywords“ wie z.B.@: @code{#:beispiel-für-ein-schlüsselwort}), wie im Beispiel oben gezeigt." +msgstr "Ein G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}), der zu einer Liste von Spezifikationen ausgewertet wird, wobei jede Spezifikation eine assoziative Liste ist (siehe @ref{Associations Lists,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}), deren Schlüssel Schlüsselwörter sind („Keywords“ wie z.B.@: @code{#:beispiel-für-ein-schlüsselwort}), wie im Beispiel oben gezeigt." #. type: item -#: doc/guix.texi:24923 +#: doc/guix.texi:25427 #, no-wrap msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{use-substitutes?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24926 +#: doc/guix.texi:25430 msgid "This allows using substitutes to avoid building every dependencies of a job from source." msgstr "Hierdurch wird zugelassen, Substitute zu benutzen, damit @emph{nicht} jede Abhängigkeit eines Auftrags erst aus ihrem Quellcode heraus erstellt werden muss." #. type: item -#: doc/guix.texi:24927 doc/guix.texi:31548 +#: doc/guix.texi:25431 doc/guix.texi:32053 #, no-wrap msgid "@code{one-shot?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{one-shot?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24929 +#: doc/guix.texi:25433 msgid "Only evaluate specifications and build derivations once." msgstr "Spezifikationen nur einmal auswerten und Ableitungen nur einmal erstellen." #. type: item -#: doc/guix.texi:24930 +#: doc/guix.texi:25434 #, no-wrap msgid "@code{fallback?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{fallback?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24933 +#: doc/guix.texi:25437 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally." msgstr "Pakete lokal erstellen, wenn das Substituieren einer vorerstellten Binärdatei fehlschlägt." #. type: table -#: doc/guix.texi:24936 +#: doc/guix.texi:25440 msgid "Extra options to pass when running the Cuirass processes." msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die beim Ausführen des Cuirass-Prozesses mitgegeben werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:24937 +#: doc/guix.texi:25441 #, no-wrap msgid "@code{cuirass} (default: @code{cuirass})" msgstr "@code{cuirass} (Vorgabe: @code{cuirass})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24939 +#: doc/guix.texi:25443 msgid "The Cuirass package to use." msgstr "Das Cuirass-Paket, das benutzt werden soll." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24945 +#: doc/guix.texi:25449 #, no-wrap msgid "tlp" msgstr "TLP" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24946 +#: doc/guix.texi:25450 #, no-wrap msgid "power management with TLP" msgstr "Stromverbrauch mit TLP verwalten" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24947 +#: doc/guix.texi:25451 #, no-wrap msgid "TLP daemon" msgstr "TLP-Daemon" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24951 +#: doc/guix.texi:25455 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides a Guix service definition for the Linux power management tool TLP." msgstr "Das Modul @code{(gnu services pm)} stellt eine Guix-Dienstdefinition für das Linux-Werkzeug TLP zur Stromverbrauchsverwaltung zur Verfügung." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24957 +#: doc/guix.texi:25461 msgid "TLP enables various powersaving modes in userspace and kernel. Contrary to @code{upower-service}, it is not a passive, monitoring tool, as it will apply custom settings each time a new power source is detected. More information can be found at @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP home page}." msgstr "TLP macht mehrere Stromspar-Modi auf Anwendungsebene („User Space“) und im Kernel verfügbar. Im Gegensatz zum @code{upower-service} handelt es sich um kein passives Werkzeug zur Überwachung, sondern TLP passt selbst jedes Mal Einstellungen an, wenn eine neue Stromquelle erkannt wird. Mehr Informationen finden Sie auf der @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP-Homepage}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24958 +#: doc/guix.texi:25462 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} tlp-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} tlp-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24962 +#: doc/guix.texi:25466 msgid "The service type for the TLP tool. The default settings are optimised for battery life on most systems, but you can tweak them to your heart's content by adding a valid @code{tlp-configuration}:" msgstr "Der Diensttyp für das TLP-Werkzeug. In der Vorgabeeinstellung wird die Akkulaufzeit für die meisten Systeme optimiert, aber Sie können sie nach Belieben anpassen, indem Sie eine gültige @code{tlp-configuration} hinzufügen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24967 +#: doc/guix.texi:25471 #, no-wrap msgid "" "(service tlp-service-type\n" @@ -46958,887 +47808,887 @@ msgstr "" " (sched-powersave-on-bat? #t)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24975 +#: doc/guix.texi:25479 msgid "Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{boolean foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a boolean. Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show up in TLP config file when their value is @code{'disabled}." msgstr "Im Folgenden ist jeder Parameterdefinition ihr Typ vorangestellt. Zum Beispiel bedeutet @samp{Boolescher-Ausdruck foo}, dass der Parameter @code{foo} als boolescher Ausdruck festgelegt werden sollte. Typen, die mit @code{Vielleicht-} beginnen, bezeichnen Parameter, die nicht in der TLP-Konfigurationsdatei vorkommen, wenn @code{'disabled} als ihr Wert angegeben wurde." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24985 +#: doc/guix.texi:25489 msgid "Available @code{tlp-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{tlp-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24986 +#: doc/guix.texi:25490 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} package tlp" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} „package“ tlp" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24988 +#: doc/guix.texi:25492 msgid "The TLP package." msgstr "Das TLP-Paket." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24991 +#: doc/guix.texi:25495 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean tlp-enable?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck tlp-enable?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24993 +#: doc/guix.texi:25497 msgid "Set to true if you wish to enable TLP." msgstr "Setzen Sie dies auf wahr, wenn Sie TLP aktivieren möchten." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24998 +#: doc/guix.texi:25502 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string tlp-default-mode" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette tlp-default-mode" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25001 +#: doc/guix.texi:25505 msgid "Default mode when no power supply can be detected. Alternatives are AC and BAT." msgstr "Der vorgegebene Modus, wenn keine Stromversorgung gefunden werden kann. Angegeben werden können AC (am Stromnetz) und BAT (Batterie/Akku)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25003 +#: doc/guix.texi:25507 msgid "Defaults to @samp{\"AC\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"AC\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25006 +#: doc/guix.texi:25510 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl disk-idle-secs-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25009 +#: doc/guix.texi:25513 msgid "Number of seconds Linux kernel has to wait after the disk goes idle, before syncing on AC." msgstr "Die Anzahl an Sekunden, die der Linux-Kernel warten muss, bis er sich mit dem Plattenspeicher synchronisiert, wenn die Stromversorgung auf AC steht." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25014 +#: doc/guix.texi:25518 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl disk-idle-secs-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25016 +#: doc/guix.texi:25520 msgid "Same as @code{disk-idle-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{disk-idle-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25018 +#: doc/guix.texi:25522 msgid "Defaults to @samp{2}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{2}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25021 +#: doc/guix.texi:25525 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-lost-work-secs-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25023 +#: doc/guix.texi:25527 msgid "Dirty pages flushing periodicity, expressed in seconds." msgstr "Periodizität, mit der im Zwischenspeicher geänderte Speicherseiten („Dirty Pages“) synchronisiert werden („Cache Flush“), ausgedrückt in Sekunden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25025 doc/guix.texi:25248 doc/guix.texi:27470 -#: doc/guix.texi:27478 +#: doc/guix.texi:25529 doc/guix.texi:25752 doc/guix.texi:27974 +#: doc/guix.texi:27982 msgid "Defaults to @samp{15}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{15}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25028 +#: doc/guix.texi:25532 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-lost-work-secs-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25030 +#: doc/guix.texi:25534 msgid "Same as @code{max-lost-work-secs-on-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{max-lost-work-secs-on-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25032 +#: doc/guix.texi:25536 msgid "Defaults to @samp{60}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{60}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25035 +#: doc/guix.texi:25539 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste cpu-scaling-governor-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25039 +#: doc/guix.texi:25543 msgid "CPU frequency scaling governor on AC mode. With intel_pstate driver, alternatives are powersave and performance. With acpi-cpufreq driver, alternatives are ondemand, powersave, performance and conservative." msgstr "Regulator der Frequenzskalierung der CPUs („Frequency Scaling Governor“) im AC-Modus. Beim intel_pstate-Treiber stehen powersave (stromsparend) und performance (leistungsfähig) zur Auswahl. Beim acpi-cpufreq-Treiber stehen ondemand, powersave, performance und conservative zur Auswahl." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25044 +#: doc/guix.texi:25548 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste cpu-scaling-governor-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25046 +#: doc/guix.texi:25550 msgid "Same as @code{cpu-scaling-governor-on-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{cpu-scaling-governor-on-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25051 +#: doc/guix.texi:25555 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-min-freq-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25053 +#: doc/guix.texi:25557 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on AC." msgstr "Legt die minimale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im AC-Modus fest." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25058 +#: doc/guix.texi:25562 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-max-freq-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25060 +#: doc/guix.texi:25564 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on AC." msgstr "Legt die maximale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im AC-Modus fest." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25065 +#: doc/guix.texi:25569 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-min-freq-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25067 +#: doc/guix.texi:25571 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on BAT." msgstr "Legt die minimale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im BAT-Modus fest." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25072 +#: doc/guix.texi:25576 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-max-freq-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25074 +#: doc/guix.texi:25578 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on BAT." msgstr "Legt die maximale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im BAT-Modus fest." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25079 +#: doc/guix.texi:25583 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-min-perf-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25082 +#: doc/guix.texi:25586 msgid "Limit the min P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance." msgstr "Beschränkt den minimalen Leistungszustand („P-State“), um die Stromverteilung („Power Dissipation“) der CPU im AC-Modus zu regulieren. Werte können als Prozentsatz bezüglich der verfügbaren Leistung angegeben werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25087 +#: doc/guix.texi:25591 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-max-perf-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25090 +#: doc/guix.texi:25594 msgid "Limit the max P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance." msgstr "Beschränkt den maximalen Leistungszustand („P-State“), um die Stromverteilung („Power Dissipation“) der CPU im AC-Modus zu regulieren. Werte können als Prozentsatz bezüglich der verfügbaren Leistung angegeben werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25095 +#: doc/guix.texi:25599 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-min-perf-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25097 +#: doc/guix.texi:25601 msgid "Same as @code{cpu-min-perf-on-ac} on BAT mode." msgstr "Wie @code{cpu-min-perf-on-ac} im BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25102 +#: doc/guix.texi:25606 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-max-perf-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25104 +#: doc/guix.texi:25608 msgid "Same as @code{cpu-max-perf-on-ac} on BAT mode." msgstr "Wie @code{cpu-max-perf-on-ac} im BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25109 +#: doc/guix.texi:25613 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck cpu-boost-on-ac?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25111 +#: doc/guix.texi:25615 msgid "Enable CPU turbo boost feature on AC mode." msgstr "Die CPU-Turbo-Boost-Funktionen im AC-Modus aktivieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25116 +#: doc/guix.texi:25620 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-bat?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck cpu-boost-on-bat?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25118 +#: doc/guix.texi:25622 msgid "Same as @code{cpu-boost-on-ac?} on BAT mode." msgstr "Wie @code{cpu-boost-on-ac?} im BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25123 +#: doc/guix.texi:25627 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-ac?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck sched-powersave-on-ac?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25126 +#: doc/guix.texi:25630 msgid "Allow Linux kernel to minimize the number of CPU cores/hyper-threads used under light load conditions." msgstr "Dem Linux-Kernel erlauben, die Anzahl benutzter CPU-Kerne und Hyperthreads anzupassen, wenn er unter leichter Last steht." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25131 +#: doc/guix.texi:25635 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-bat?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck sched-powersave-on-bat?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25133 +#: doc/guix.texi:25637 msgid "Same as @code{sched-powersave-on-ac?} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{sched-powersave-on-ac?}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25138 +#: doc/guix.texi:25642 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean nmi-watchdog?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck nmi-watchdog?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25140 +#: doc/guix.texi:25644 msgid "Enable Linux kernel NMI watchdog." msgstr "Ob die rechtzeitige Behandlung nichtmaskierbarer Unterbrechungen durch den „NMI-Watchdog“ des Linux-Kernels überprüft werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25145 +#: doc/guix.texi:25649 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string phc-controls" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette phc-controls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25148 +#: doc/guix.texi:25652 msgid "For Linux kernels with PHC patch applied, change CPU voltages. An example value would be @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}." msgstr "Auf Linux-Kernels, auf die der PHC-Patch angewandt wurde, wird hierdurch die Prozessorspannung angepasst. Ein Beispielwert wäre @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25153 +#: doc/guix.texi:25657 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette energy-perf-policy-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25156 +#: doc/guix.texi:25660 msgid "Set CPU performance versus energy saving policy on AC. Alternatives are performance, normal, powersave." msgstr "Legt das Verhältnis von Prozessorleistung zu Stromsparsamkeit im AC-Modus fest. Angegeben werden können performance (hohe Leistung), normal, powersave (wenig Stromverbrauch)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25158 doc/guix.texi:25256 doc/guix.texi:25286 +#: doc/guix.texi:25662 doc/guix.texi:25760 doc/guix.texi:25790 msgid "Defaults to @samp{\"performance\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"performance\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25161 +#: doc/guix.texi:25665 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette energy-perf-policy-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25163 +#: doc/guix.texi:25667 msgid "Same as @code{energy-perf-policy-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{energy-perf-policy-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25165 doc/guix.texi:25263 +#: doc/guix.texi:25669 doc/guix.texi:25767 msgid "Defaults to @samp{\"powersave\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"powersave\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25168 +#: doc/guix.texi:25672 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disks-devices" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disks-devices" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25170 +#: doc/guix.texi:25674 msgid "Hard disk devices." msgstr "Festplattengeräte." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25173 +#: doc/guix.texi:25677 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-apm-level-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25175 +#: doc/guix.texi:25679 msgid "Hard disk advanced power management level." msgstr "Stufe für das „Advanced Power Management“ auf Festplatten." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25178 +#: doc/guix.texi:25682 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-apm-level-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25180 +#: doc/guix.texi:25684 msgid "Same as @code{disk-apm-bat} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{disk-apm-bat}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25183 +#: doc/guix.texi:25687 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-spindown-timeout-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25186 +#: doc/guix.texi:25690 msgid "Hard disk spin down timeout. One value has to be specified for each declared hard disk." msgstr "Zeitspanne, bis die Festplatte inaktiv wird (ein „Spin-Down“). Für jede deklarierte Festplatte muss hier je ein Wert angegeben werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25191 +#: doc/guix.texi:25695 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-spindown-timeout-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25193 +#: doc/guix.texi:25697 msgid "Same as @code{disk-spindown-timeout-on-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{disk-spindown-timeout-on-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25198 +#: doc/guix.texi:25702 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-iosched" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-iosched" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25202 +#: doc/guix.texi:25706 msgid "Select IO scheduler for disk devices. One value has to be specified for each declared hard disk. Example alternatives are cfq, deadline and noop." msgstr "Ein-/Ausgaben-Planungsprogramm für Plattengeräte auswählen. Für jede deklarierte Festplatte muss ein Wert angegeben werden. Möglich sind zum Beispiel cfq, deadline und noop." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25207 +#: doc/guix.texi:25711 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette sata-linkpwr-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25210 +#: doc/guix.texi:25714 msgid "SATA aggressive link power management (ALPM) level. Alternatives are min_power, medium_power, max_performance." msgstr "Stufe des „Aggressive Link Power Management“ (ALPM) für SATA. Angegeben werden können min_power (wenigster Stromverbrauch), medium_power (mittlerer Stromverbrauch), max_performance (maximale Leistung)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25212 +#: doc/guix.texi:25716 msgid "Defaults to @samp{\"max_performance\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"max_performance\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25215 +#: doc/guix.texi:25719 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette sata-linkpwr-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25217 +#: doc/guix.texi:25721 msgid "Same as @code{sata-linkpwr-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{sata-linkpwr-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25219 +#: doc/guix.texi:25723 msgid "Defaults to @samp{\"min_power\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"min_power\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25222 +#: doc/guix.texi:25726 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string sata-linkpwr-blacklist" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sata-linkpwr-blacklist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25224 +#: doc/guix.texi:25728 msgid "Exclude specified SATA host devices for link power management." msgstr "Bestimmte SATA-Geräte („SATA-Host-Devices“) vom Link Power Management ausschließen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25229 +#: doc/guix.texi:25733 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-ac?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-An-Aus-Boolescher-Ausdruck ahci-runtime-pm-on-ac?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25232 +#: doc/guix.texi:25736 msgid "Enable Runtime Power Management for AHCI controller and disks on AC mode." msgstr "Verwaltung des Stromverbrauchs zur Laufzeit für AHCI-Steuerungseinheiten („Controller“) und AHCI-Platten im AC-Modus aktivieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25237 +#: doc/guix.texi:25741 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-bat?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-An-Aus-Boolescher-Ausdruck ahci-runtime-pm-on-bat?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25239 +#: doc/guix.texi:25743 msgid "Same as @code{ahci-runtime-pm-on-ac} on BAT mode." msgstr "Wie @code{ahci-runtime-pm-on-ac} im BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25244 +#: doc/guix.texi:25748 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer ahci-runtime-pm-timeout" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl ahci-runtime-pm-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25246 +#: doc/guix.texi:25750 msgid "Seconds of inactivity before disk is suspended." msgstr "Nach wie vielen Sekunden der Inaktivität die Platten in den Ruhezustand gehen („Suspended“)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25251 +#: doc/guix.texi:25755 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette pcie-aspm-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25254 +#: doc/guix.texi:25758 msgid "PCI Express Active State Power Management level. Alternatives are default, performance, powersave." msgstr "Stufe des „PCI Express Active State Power Management“. Zur Auswahl stehen default (Voreinstellung), performance (hohe Leistung), powersave (wenig Stromverbrauch)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25259 +#: doc/guix.texi:25763 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette pcie-aspm-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25261 +#: doc/guix.texi:25765 msgid "Same as @code{pcie-aspm-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{pcie-aspm-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25266 +#: doc/guix.texi:25770 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-power-profile-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25269 +#: doc/guix.texi:25773 msgid "Radeon graphics clock speed level. Alternatives are low, mid, high, auto, default." msgstr "Taktgeschwindigkeitsstufe („Clock Speed Level“) für Radeon-Grafik. Zur Auswahl stehen low (niedrig), mid (mittel), high (hoch), auto (automatisch), default (Voreinstellung)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25271 +#: doc/guix.texi:25775 msgid "Defaults to @samp{\"high\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"high\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25274 +#: doc/guix.texi:25778 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-power-profile-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25276 +#: doc/guix.texi:25780 msgid "Same as @code{radeon-power-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{radeon-power-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25278 +#: doc/guix.texi:25782 msgid "Defaults to @samp{\"low\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"low\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25281 +#: doc/guix.texi:25785 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-state-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25284 +#: doc/guix.texi:25788 msgid "Radeon dynamic power management method (DPM). Alternatives are battery, performance." msgstr "Methode für die dynamische Energieverwaltung („Dynamic Power Management“, DPM) auf Radeon. Zur Auswahl stehen battery (Batterie), performance (Leistung)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25289 +#: doc/guix.texi:25793 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-state-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25291 +#: doc/guix.texi:25795 msgid "Same as @code{radeon-dpm-state-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{radeon-dpm-state-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25293 +#: doc/guix.texi:25797 msgid "Defaults to @samp{\"battery\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"battery\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25296 +#: doc/guix.texi:25800 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-perf-level-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25298 +#: doc/guix.texi:25802 msgid "Radeon DPM performance level. Alternatives are auto, low, high." msgstr "Leistungsstufe („Performance Level“) des Radeon-DPM. Zur Auswahl stehen auto (automatisch), low (niedrig), high (hoch)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25300 doc/guix.texi:25307 doc/guix.texi:25381 +#: doc/guix.texi:25804 doc/guix.texi:25811 doc/guix.texi:25885 msgid "Defaults to @samp{\"auto\"}." msgstr "Die Voreinstellung ist @samp{\"auto\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25303 +#: doc/guix.texi:25807 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-perf-level-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25305 +#: doc/guix.texi:25809 msgid "Same as @code{radeon-dpm-perf-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{radeon-dpm-perf-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25310 +#: doc/guix.texi:25814 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} An-Aus-Boolescher-Ausdruck wifi-pwr-on-ac?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25312 +#: doc/guix.texi:25816 msgid "Wifi power saving mode." msgstr "WLAN-Stromsparmodus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25317 +#: doc/guix.texi:25821 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-bat?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} An-Aus-Boolescher-Ausdruck wifi-pwr-on-bat?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25319 +#: doc/guix.texi:25823 msgid "Same as @code{wifi-power-ac?} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{wifi-power-ac?}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25324 +#: doc/guix.texi:25828 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean wol-disable?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Ja-Nein-Boolescher-Ausdruck wol-disable?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25326 +#: doc/guix.texi:25830 msgid "Disable wake on LAN." msgstr "Rechnerstart nach Netzwerkanforderung („Wake on LAN“) deaktivieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25331 +#: doc/guix.texi:25835 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl sound-power-save-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25334 +#: doc/guix.texi:25838 msgid "Timeout duration in seconds before activating audio power saving on Intel HDA and AC97 devices. A value of 0 disables power saving." msgstr "Nach wie vielen Sekunden der Stromsparmodus für die Audioverarbeitung auf Intel-HDA- und AC97-Geräten aktiviert wird. Ein Wert von 0 deaktiviert den Stromsparmodus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25339 +#: doc/guix.texi:25843 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl sound-power-save-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25341 +#: doc/guix.texi:25845 msgid "Same as @code{sound-powersave-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{sound-powersave-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25346 +#: doc/guix.texi:25850 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean sound-power-save-controller?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Ja-Nein-Boolescher-Ausdruck sound-power-save-controller?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25348 +#: doc/guix.texi:25852 msgid "Disable controller in powersaving mode on Intel HDA devices." msgstr "Steuerungseinheit („Controller“) im Stromsparmodus auf Intel-HDA-Geräten deaktivieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25353 +#: doc/guix.texi:25857 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean bay-poweroff-on-bat?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck bay-poweroff-on-bat?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25357 +#: doc/guix.texi:25861 msgid "Enable optical drive in UltraBay/MediaBay on BAT mode. Drive can be powered on again by releasing (and reinserting) the eject lever or by pressing the disc eject button on newer models." msgstr "Optisches Laufwerk in einer UltraBay/MediaBay im BAT-Modus aktivieren. Laufwerke können erneut gestartet werden, indem Sie den Hebel zum Auswerfen lösen (und wieder einsetzen) oder, auf neueren Modellen, indem Sie den Knopf zum Auswerfen des eingelegten Datenträgers drücken." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25362 +#: doc/guix.texi:25866 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string bay-device" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette bay-device" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25364 +#: doc/guix.texi:25868 msgid "Name of the optical drive device to power off." msgstr "Name des Geräts für das optische Laufwerk, das gestartet werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25366 +#: doc/guix.texi:25870 msgid "Defaults to @samp{\"sr0\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sr0\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25369 +#: doc/guix.texi:25873 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-ac" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette runtime-pm-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25372 +#: doc/guix.texi:25876 msgid "Runtime Power Management for PCI(e) bus devices. Alternatives are on and auto." msgstr "Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) von PCI(e)-Bus-Geräten. Zur Auswahl stehen on (angeschaltet) und auto (automatisch)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25374 +#: doc/guix.texi:25878 msgid "Defaults to @samp{\"on\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"on\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25377 +#: doc/guix.texi:25881 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-bat" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette runtime-pm-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25379 +#: doc/guix.texi:25883 msgid "Same as @code{runtime-pm-ac} but on BAT mode." msgstr "Wie @code{runtime-pm-ac}, aber für den BAT-Modus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25384 +#: doc/guix.texi:25888 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean runtime-pm-all?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck runtime-pm-all?" # TODO This option does not seem to exist anymore. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25387 +#: doc/guix.texi:25891 msgid "Runtime Power Management for all PCI(e) bus devices, except blacklisted ones." msgstr "" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25392 +#: doc/guix.texi:25896 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list runtime-pm-blacklist" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste runtime-pm-blacklist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25394 +#: doc/guix.texi:25898 msgid "Exclude specified PCI(e) device addresses from Runtime Power Management." msgstr "Die angegebenen PCI(e)-Geräteadressen von der Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) ausnehmen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25399 +#: doc/guix.texi:25903 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list runtime-pm-driver-blacklist" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste runtime-pm-driver-blacklist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25402 +#: doc/guix.texi:25906 msgid "Exclude PCI(e) devices assigned to the specified drivers from Runtime Power Management." msgstr "PCI(e)-Geräte von der Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) ausnehmen, wenn sie den angegebenen Treibern zugeordnet sind." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25405 +#: doc/guix.texi:25909 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-autosuspend?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck usb-autosuspend?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25407 +#: doc/guix.texi:25911 msgid "Enable USB autosuspend feature." msgstr "USB-Geräte automatisch in den Ruhezustand versetzen („USB-Autosuspend“)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25412 +#: doc/guix.texi:25916 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-blacklist" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette usb-blacklist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25414 +#: doc/guix.texi:25918 msgid "Exclude specified devices from USB autosuspend." msgstr "Die angegebenen Geräte vom USB-Autosuspend ausnehmen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25419 +#: doc/guix.texi:25923 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-blacklist-wwan?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck usb-blacklist-wwan?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25421 +#: doc/guix.texi:25925 msgid "Exclude WWAN devices from USB autosuspend." msgstr "WWAN-Geräte vom USB-Autosuspend ausnehmen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25426 +#: doc/guix.texi:25930 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-whitelist" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette usb-whitelist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25429 +#: doc/guix.texi:25933 msgid "Include specified devices into USB autosuspend, even if they are already excluded by the driver or via @code{usb-blacklist-wwan?}." msgstr "Für die angegebenen Geräte USB-Autosuspend aktivieren, selbst wenn Autosuspend durch den Treiber oder wegen @code{usb-blacklist-wwan?} deaktiviert werden würde." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25434 +#: doc/guix.texi:25938 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean usb-autosuspend-disable-on-shutdown?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck usb-autosuspend-disable-on-shutdown?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25436 +#: doc/guix.texi:25940 msgid "Enable USB autosuspend before shutdown." msgstr "USB-Autosuspend vor dem Herunterfahren aktivieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25441 +#: doc/guix.texi:25945 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean restore-device-state-on-startup?" msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck restore-device-state-on-startup?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25444 +#: doc/guix.texi:25948 msgid "Restore radio device state (bluetooth, wifi, wwan) from previous shutdown on system startup." msgstr "Zustand von funkfähigen Geräten (Bluetooth, WLAN, WWAN) vom letzten Herunterfahren beim Hochfahren des Systems wiederherstellen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25449 +#: doc/guix.texi:25953 #, no-wrap msgid "thermald" msgstr "thermald" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25450 +#: doc/guix.texi:25954 #, no-wrap msgid "CPU frequency scaling with thermald" msgstr "CPU-Frequenzskalierung mit Thermald" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25451 +#: doc/guix.texi:25955 #, no-wrap msgid "Thermald daemon" msgstr "Thermald-Daemon" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25455 +#: doc/guix.texi:25959 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides an interface to thermald, a CPU frequency scaling service which helps prevent overheating." msgstr "Das Modul @code{(gnu services pm)} stellt eine Schnittstelle zu Thermald zur Verfügung, einem Dienst zur CPU-Frequenzskalierung („CPU Frequency Scaling“), mit dem Überhitzung verhindert wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25456 +#: doc/guix.texi:25960 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} thermald-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} thermald-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25461 +#: doc/guix.texi:25965 msgid "This is the service type for @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, the Linux Thermal Daemon, which is responsible for controlling the thermal state of processors and preventing overheating." msgstr "Dies ist der Diensttyp für @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, Thermald}, den @dfn{Linux Thermal Daemon}, der für die Hitzeregulierung von Prozessoren zuständig ist. Er ändert deren thermischen Zustand („Thermal State“) und verhindert, dass sie überhitzen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25463 +#: doc/guix.texi:25967 #, no-wrap msgid "{Data Type} thermald-configuration" msgstr "{Datentyp} thermald-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25465 +#: doc/guix.texi:25969 msgid "Data type representing the configuration of @code{thermald-service-type}." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{thermald-service-type} repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:25467 +#: doc/guix.texi:25971 #, no-wrap msgid "@code{ignore-cpuid-check?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ignore-cpuid-check?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25469 +#: doc/guix.texi:25973 msgid "Ignore cpuid check for supported CPU models." msgstr "Ergebnis der Prüfung per CPUID auf unterstützte Prozessormodelle ignorieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:25470 +#: doc/guix.texi:25974 #, no-wrap msgid "@code{thermald} (default: @var{thermald})" msgstr "@code{thermald} (Vorgabe: @var{thermald})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25472 +#: doc/guix.texi:25976 msgid "Package object of thermald." msgstr "Paketobjekt von thermald." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25481 +#: doc/guix.texi:25985 msgid "The @code{(gnu services audio)} module provides a service to start MPD (the Music Player Daemon)." msgstr "Das Modul @code{(gnu services audio)} stellt einen Dienst zur Verfügung, um MPD (den Music Player Daemon) zu starten." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25482 +#: doc/guix.texi:25986 #, no-wrap msgid "mpd" msgstr "mpd" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25483 +#: doc/guix.texi:25987 #, no-wrap msgid "Music Player Daemon" msgstr "Music Player Daemon" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25488 +#: doc/guix.texi:25992 msgid "The Music Player Daemon (MPD) is a service that can play music while being controlled from the local machine or over the network by a variety of clients." msgstr "Der Music Player Daemon (MPD) ist ein Dienst, der Musik abspielen kann und der dabei vom lokalen Rechner oder über das Netzwerk durch verschiedene Clients angesteuert werden kann." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25491 +#: doc/guix.texi:25995 msgid "The following example shows how one might run @code{mpd} as user @code{\"bob\"} on port @code{6666}. It uses pulseaudio for output." msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man @code{mpd} als Benutzer @code{\"bob\"} auf Port @code{6666} ausführen könnte. Dabei wird Pulseaudio zur Ausgabe verwendet." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25497 +#: doc/guix.texi:26001 #, no-wrap msgid "" "(service mpd-service-type\n" @@ -47852,215 +48702,215 @@ msgstr "" " (port \"6666\")))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25499 +#: doc/guix.texi:26003 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mpd-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} mpd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25501 +#: doc/guix.texi:26005 msgid "The service type for @command{mpd}" msgstr "Der Diensttyp für @command{mpd}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25503 +#: doc/guix.texi:26007 #, no-wrap msgid "{Data Type} mpd-configuration" msgstr "{Datentyp} mpd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25505 +#: doc/guix.texi:26009 msgid "Data type representing the configuration of @command{mpd}." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{mpd} repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:25507 +#: doc/guix.texi:26011 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"mpd\"})" msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"mpd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25509 +#: doc/guix.texi:26013 msgid "The user to run mpd as." msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem mpd ausgeführt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:25510 +#: doc/guix.texi:26014 #, no-wrap msgid "@code{music-dir} (default: @code{\"~/Music\"})" msgstr "@code{music-dir} (Vorgabe: @code{\"~/Music\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25512 +#: doc/guix.texi:26016 msgid "The directory to scan for music files." msgstr "Das Verzeichis, in dem nach Musikdateien gesucht wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:25513 +#: doc/guix.texi:26017 #, no-wrap msgid "@code{playlist-dir} (default: @code{\"~/.mpd/playlists\"})" msgstr "@code{playlist-dir} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/playlists\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25515 +#: doc/guix.texi:26019 msgid "The directory to store playlists." msgstr "Das Verzeichnis, um Wiedergabelisten („Playlists“) zu speichern." #. type: item -#: doc/guix.texi:25516 +#: doc/guix.texi:26020 #, no-wrap msgid "@code{db-file} (default: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})" msgstr "@code{db-file} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25518 +#: doc/guix.texi:26022 msgid "The location of the music database." msgstr "Der Ort, an dem die Musikdatenbank gespeichert wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:25519 +#: doc/guix.texi:26023 #, no-wrap msgid "@code{state-file} (default: @code{\"~/.mpd/state\"})" msgstr "@code{state-file} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/state\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25521 +#: doc/guix.texi:26025 msgid "The location of the file that stores current MPD's state." msgstr "Der Ort, an dem die Datei mit dem aktuellen Zustand von MPD gespeichert wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:25522 +#: doc/guix.texi:26026 #, no-wrap msgid "@code{sticker-file} (default: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})" msgstr "@code{sticker-file} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25524 +#: doc/guix.texi:26028 msgid "The location of the sticker database." msgstr "Der Ort, an dem die Sticker-Datenbank gespeichert wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:25525 +#: doc/guix.texi:26029 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{\"6600\"})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"6600\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25527 +#: doc/guix.texi:26031 msgid "The port to run mpd on." msgstr "Der Port, auf dem mpd ausgeführt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:25528 +#: doc/guix.texi:26032 #, no-wrap msgid "@code{address} (default: @code{\"any\"})" msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{\"any\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25531 +#: doc/guix.texi:26035 msgid "The address that mpd will bind to. To use a Unix domain socket, an absolute path can be specified here." msgstr "Die Adresse, an die sich mpd binden wird. Um einen Unix-Socket zu benutzen, kann hier ein absoluter Pfad angegeben werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:25532 +#: doc/guix.texi:26036 #, no-wrap msgid "@code{outputs} (default: @code{\"(list (mpd-output))\"})" msgstr "@code{outputs} (Vorgabe: @code{\"(list (mpd-output))\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25534 +#: doc/guix.texi:26038 msgid "The audio outputs that MPD can use. By default this is a single output using pulseaudio." msgstr "Welche Tonausgaben MPD benutzen kann. Vorgegeben ist eine einzelne Ausgabe, die Pulseaudio benutzt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25538 +#: doc/guix.texi:26042 #, no-wrap msgid "{Data Type} mpd-output" msgstr "{Datentyp} mpd-output" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25540 +#: doc/guix.texi:26044 msgid "Data type representing an @command{mpd} audio output." msgstr "Datentyp, der eine Tonausgabe von @command{mpd} repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:25542 +#: doc/guix.texi:26046 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @code{\"MPD\"})" msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"MPD\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25544 +#: doc/guix.texi:26048 msgid "The name of the audio output." msgstr "Der Name der Tonausgabe." #. type: item -#: doc/guix.texi:25545 +#: doc/guix.texi:26049 #, no-wrap msgid "@code{type} (default: @code{\"pulse\"})" msgstr "@code{type} (Vorgabe: @code{\"pulse\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25547 +#: doc/guix.texi:26051 msgid "The type of audio output." msgstr "Der Typ der Tonausgabe." #. type: item -#: doc/guix.texi:25548 +#: doc/guix.texi:26052 #, no-wrap msgid "@code{enabled?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{enabled?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25553 +#: doc/guix.texi:26057 msgid "Specifies whether this audio output is enabled when MPD is started. By default, all audio outputs are enabled. This is just the default setting when there is no state file; with a state file, the previous state is restored." msgstr "Gibt an, ob diese Tonausgabe aktiviert sein soll, wenn MPD gestartet wird. Vorgegeben ist, alle Tonausgaben zu aktivieren. Das entspricht der Voreinstellung, wenn keine Zustandsdatei existiert; mit Zustandsdatei wird der Zustand von früher wiederhergestellt." #. type: item -#: doc/guix.texi:25554 +#: doc/guix.texi:26058 #, no-wrap msgid "@code{tags?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{tags?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25558 +#: doc/guix.texi:26062 msgid "If set to @code{#f}, then MPD will not send tags to this output. This is only useful for output plugins that can receive tags, for example the @code{httpd} output plugin." msgstr "Wenn es auf @code{#f} steht, sendet MPD keine Tags an diese Ausgabe. Dies wird nur berücksichtigt, wenn das Ausgabe-Plugin Tags empfangen kann, wie beim @code{httpd}-Ausgabe-Plugin." #. type: item -#: doc/guix.texi:25559 +#: doc/guix.texi:26063 #, no-wrap msgid "@code{always-on?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{always-on?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25563 +#: doc/guix.texi:26067 msgid "If set to @code{#t}, then MPD attempts to keep this audio output always open. This may be useful for streaming servers, when you don’t want to disconnect all listeners even when playback is accidentally stopped." msgstr "Wenn es auf @code{#t} steht, versucht MPD, diese Tonausgabe immer offen zu lassen. Das kann bei Streaming-Servern helfen, wo man @emph{nicht} will, dass die Verbindung zu allen Zuhörern abbricht, nur weil das Abspielen aus irgendeinem Grund angehalten wurde." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:25564 +#: doc/guix.texi:26068 #, no-wrap msgid "mixer-type" msgstr "mixer-type" #. type: table -#: doc/guix.texi:25570 +#: doc/guix.texi:26074 msgid "This field accepts a symbol that specifies which mixer should be used for this audio output: the @code{hardware} mixer, the @code{software} mixer, the @code{null} mixer (allows setting the volume, but with no effect; this can be used as a trick to implement an external mixer External Mixer) or no mixer (@code{none})." msgstr "Für dieses Feld wird ein Symbol akzeptiert, das das für diese Tonausgabe zu benutzende Mischpult („Mixer“) bezeichnet. Zur Wahl stehen das @code{hardware}-Mischpult, das @code{software}-Mischpult, das @code{null}-Mischpult oder kein Mischpult (@code{none}). Mit dem @code{null}-Mischpult kann die Lautstärke eingestellt werden, aber ohne Auswirkung; das kann als Trick benutzt werden, um ein externes Mischpult zu implementieren." #. type: table -#: doc/guix.texi:25574 +#: doc/guix.texi:26078 msgid "An association list of option symbols to string values to be appended to the audio output configuration." msgstr "Eine assoziative Liste, die Optionssymbole auf Zeichenketten abbildet. Sie wird an die Tonausgabenkonfiguration angehängt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25580 +#: doc/guix.texi:26084 msgid "The following example shows a configuration of @code{mpd} that provides an HTTP audio streaming output." msgstr "Das folgende Beispiel zeigt eine Konfiguration von @code{mpd}, die eine HTTP-Audiostreaming-Tonausgabe anbietet." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25592 +#: doc/guix.texi:26096 #, no-wrap msgid "" "(service mpd-service-type\n" @@ -48086,34 +48936,34 @@ msgstr "" " (port . \"8080\"))))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25601 +#: doc/guix.texi:26105 msgid "The @code{(gnu services virtualization)} module provides services for the libvirt and virtlog daemons, as well as other virtualization-related services." msgstr "Das Modul @code{(gnu services virtualization)} bietet Dienste für die Daemons von libvirt und virtlog, sowie andere virtualisierungsbezogene Dienste." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25602 +#: doc/guix.texi:26106 #, no-wrap msgid "Libvirt daemon" msgstr "Libvirt-Daemon" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25607 +#: doc/guix.texi:26111 msgid "@code{libvirtd} is the server side daemon component of the libvirt virtualization management system. This daemon runs on host servers and performs required management tasks for virtualized guests." msgstr "@code{libvirtd} ist die serverseitige Daemon-Komponente des libvirt-Systems zur Virtualisierungsverwaltung. Dieser Daemon läuft auf als Wirt dienenden Servern und führt anfallende Verwaltungsaufgaben für virtualisierte Gäste durch." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25608 +#: doc/guix.texi:26112 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} libvirt-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} libvirt-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25611 +#: doc/guix.texi:26115 msgid "This is the type of the @uref{https://libvirt.org, libvirt daemon}. Its value must be a @code{libvirt-configuration}." msgstr "Dies ist der Diensttyp des @uref{https://libvirt.org, libvirt-Daemons}. Sein Wert muss ein @code{libvirt-configuration}-Verbundsobjekt sein." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25617 +#: doc/guix.texi:26121 #, no-wrap msgid "" "(service libvirt-service-type\n" @@ -48127,874 +48977,874 @@ msgstr "" " (tls-port \"16555\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25622 +#: doc/guix.texi:26126 msgid "Available @code{libvirt-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{libvirt-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25623 +#: doc/guix.texi:26127 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} package libvirt" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} „package“ libvirt" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25625 +#: doc/guix.texi:26129 msgid "Libvirt package." msgstr "Libvirt-Paket." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25628 +#: doc/guix.texi:26132 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tls?" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck listen-tls?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25631 +#: doc/guix.texi:26135 msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port. You must set @code{listen} for this to have any effect." msgstr "Option zum Lauschen auf sichere TLS-Verbindungen über den öffentlichen TCP/IP-Port. @code{listen} muss gesetzt sein, damit dies eine Wirkung hat." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25634 +#: doc/guix.texi:26138 msgid "It is necessary to setup a CA and issue server certificates before using this capability." msgstr "Bevor Sie diese Funktionalität nutzen können, muss eine Zertifikatsautorität eingerichtet worden sein und Server-Zertifikate ausgestellt worden sein." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25639 +#: doc/guix.texi:26143 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tcp?" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck listen-tcp?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25642 +#: doc/guix.texi:26146 msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port. You must set @code{listen} for this to have any effect." msgstr "Auf unverschlüsselte TCP-Verbindungen auf dem öffentlichen TCP/IP-Port lauschen. @code{listen} muss gesetzt sein, damit dies eine Wirkung hat." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25646 +#: doc/guix.texi:26150 msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default. Only SASL mechanisms which support data encryption are allowed. This is DIGEST_MD5 and GSSAPI (Kerberos5)." msgstr "Nach Voreinstellung kann auf dem TCP-Socket nur gelauscht werden, wenn SASL-Authentifizierung möglich ist. Nur solche SASL-Mechanismen, die Datenverschlüsselung unterstützen, sind zugelassen. Das sind DIGEST_MD5 und GSSAPI (Kerberos5)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25651 +#: doc/guix.texi:26155 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-port" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tls-port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25654 +#: doc/guix.texi:26158 msgid "Port for accepting secure TLS connections. This can be a port number, or service name." msgstr "Der Port, um sichere TLS-Verbindungen zu akzeptieren. Dies kann eine Portnummer oder ein Dienstname sein." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25656 +#: doc/guix.texi:26160 msgid "Defaults to @samp{\"16514\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"16514\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25659 +#: doc/guix.texi:26163 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tcp-port" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tcp-port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25662 +#: doc/guix.texi:26166 msgid "Port for accepting insecure TCP connections. This can be a port number, or service name." msgstr "Der Port, um unsichere TCP-Verbindungen zu akzeptieren. Dies kann eine Portnummer oder ein Dienstname sein." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25664 +#: doc/guix.texi:26168 msgid "Defaults to @samp{\"16509\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"16509\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25667 +#: doc/guix.texi:26171 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string listen-addr" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette listen-addr" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25669 +#: doc/guix.texi:26173 msgid "IP address or hostname used for client connections." msgstr "IP-Adresse oder Rechnername („Hostname“), der für von Clients ausgehende Verbindungen benutzt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25671 +#: doc/guix.texi:26175 msgid "Defaults to @samp{\"0.0.0.0\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0.0.0.0\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25674 +#: doc/guix.texi:26178 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean mdns-adv?" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mdns-adv?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25676 +#: doc/guix.texi:26180 msgid "Flag toggling mDNS advertisement of the libvirt service." msgstr "Einstellung, ob der libvirt-Dienst mDNS-Mitteilungen sendet." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25679 +#: doc/guix.texi:26183 msgid "Alternatively can disable for all services on a host by stopping the Avahi daemon." msgstr "Dies kann alternativ für alle Dienste auf einem Rechner deaktiviert werden, indem man den Avahi-Daemon anhält." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25684 +#: doc/guix.texi:26188 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string mdns-name" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette mdns-name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25687 +#: doc/guix.texi:26191 msgid "Default mDNS advertisement name. This must be unique on the immediate broadcast network." msgstr "Der voreingestellte Name in mDNS-Mitteilungen. Er muss auf dem direkten Broadcast-Netzwerk eindeutig sein." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25689 +#: doc/guix.texi:26193 msgid "Defaults to @samp{\"Virtualization Host \"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Virtualization Host \"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25692 +#: doc/guix.texi:26196 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-group" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25696 +#: doc/guix.texi:26200 msgid "UNIX domain socket group ownership. This can be used to allow a 'trusted' set of users access to management capabilities without becoming root." msgstr "Besitzergruppe des UNIX-Sockets. Diese Einstellung kann benutzt werden, um einer als vertrauenswürdig geltenden Gruppe von Benutzern Zugriff auf Verwaltungsfunktionen zu gewähren, ohne dass diese als Administratornutzer root ausgeführt werden müssen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25701 +#: doc/guix.texi:26205 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-ro-perms" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-ro-perms" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25704 +#: doc/guix.texi:26208 msgid "UNIX socket permissions for the R/O socket. This is used for monitoring VM status only." msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Socket nur mit Lesezugriff („read only“). Dies wird nur zur Überwachung des Zustands der VM benutzt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25706 doc/guix.texi:25724 +#: doc/guix.texi:26210 doc/guix.texi:26228 msgid "Defaults to @samp{\"0777\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0777\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25709 +#: doc/guix.texi:26213 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-rw-perms" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-rw-perms" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25713 +#: doc/guix.texi:26217 msgid "UNIX socket permissions for the R/W socket. Default allows only root. If PolicyKit is enabled on the socket, the default will change to allow everyone (eg, 0777)" msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Socket mit Schreib- und Lesezugriff („read/write“). Nach Vorgabe kann nur der Administratornutzer root zugreifen. Wenn auf dem Socket PolicyKit aktiviert ist, wird die Vorgabe geändert, dass jeder zugreifen kann (z.B.@: zu 0777)" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25715 +#: doc/guix.texi:26219 msgid "Defaults to @samp{\"0770\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0770\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25718 +#: doc/guix.texi:26222 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-admin-perms" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-admin-perms" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25722 +#: doc/guix.texi:26226 msgid "UNIX socket permissions for the admin socket. Default allows only owner (root), do not change it unless you are sure to whom you are exposing the access to." msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Administrator-Socket. Nach Vorgabg hat nur der Besitzer (der Administratornutzer root) hierauf Zugriff; ändern Sie es nur, wenn Sie sicher wissen, wer dann alles Zugriff bekommt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25727 +#: doc/guix.texi:26231 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-dir" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25729 +#: doc/guix.texi:26233 msgid "The directory in which sockets will be found/created." msgstr "Das Verzeichnis, in dem Sockets gefunden werden können bzw. erstellt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25731 +#: doc/guix.texi:26235 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/libvirt\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/libvirt\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25734 +#: doc/guix.texi:26238 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-ro" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-unix-ro" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25737 +#: doc/guix.texi:26241 msgid "Authentication scheme for UNIX read-only sockets. By default socket permissions allow anyone to connect" msgstr "Authentifizierungsschema für nur lesbare UNIX-Sockets. Nach Vorgabe gestatten es die Socket-Berechtigungen jedem Nutzer, sich zu verbinden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25739 doc/guix.texi:25748 +#: doc/guix.texi:26243 doc/guix.texi:26252 msgid "Defaults to @samp{\"polkit\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"polkit\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25742 +#: doc/guix.texi:26246 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-rw" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-unix-rw" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25746 +#: doc/guix.texi:26250 msgid "Authentication scheme for UNIX read-write sockets. By default socket permissions only allow root. If PolicyKit support was compiled into libvirt, the default will be to use 'polkit' auth." msgstr "Authentifizierungsschema für UNIX-Sockets mit Schreib- und Lesezugriff. Nach Vorgabe erlauben die Socket-Berechtigungen nur dem Administratornutzer root Zugriff. Wenn libvirt mit Unterstützung für PolicyKit kompiliert wurde, ist die Vorgabe, Authentifizierung über „polkit“ durchzuführen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25751 +#: doc/guix.texi:26255 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tcp" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-tcp" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25755 +#: doc/guix.texi:26259 msgid "Authentication scheme for TCP sockets. If you don't enable SASL, then all TCP traffic is cleartext. Don't do this outside of a dev/test scenario." msgstr "Authentifizierungsschema für TCP-Sockets. Wenn Sie SASL nicht aktivieren, dann wird alle TCP-Kommunikation im Klartext verschickt. Tun Sie dies @emph{nicht}, außer Sie benutzen libvirt nur als Entwickler oder zum Testen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25757 +#: doc/guix.texi:26261 msgid "Defaults to @samp{\"sasl\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sasl\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25760 +#: doc/guix.texi:26264 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tls" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-tls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25764 +#: doc/guix.texi:26268 msgid "Authentication scheme for TLS sockets. TLS sockets already have encryption provided by the TLS layer, and limited authentication is done by certificates." msgstr "Authentifizierungsschema für TLS-Sockets. Für TLS-Sockets wird bereits durch die TLS-Schicht Verschlüsselung bereitgestellt und eingeschränkte Authentifizierung wird über Zertifikate durchgeführt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25767 +#: doc/guix.texi:26271 msgid "It is possible to make use of any SASL authentication mechanism as well, by using 'sasl' for this option" msgstr "Es ist möglich, auch hier den SASL-Authentifizierungsmechanismus anzuwenden, indem Sie für diese Option „sasl“ eintragen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25769 +#: doc/guix.texi:26273 msgid "Defaults to @samp{\"none\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"none\"}, d.h.@: keine zusätzliche Authentifizierung." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25772 +#: doc/guix.texi:26276 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list access-drivers" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste access-drivers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25774 +#: doc/guix.texi:26278 msgid "API access control scheme." msgstr "Welche Schemata zur Zugriffskontrolle auf Programmierschnittstellen (APIs) benutzt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25777 +#: doc/guix.texi:26281 msgid "By default an authenticated user is allowed access to all APIs. Access drivers can place restrictions on this." msgstr "Nach Vorgabe kann ein authentifizierter Nutzer auf alle Programmierschnittstellen zugreifen. Zugriffstreiber können dies einschränken." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25782 +#: doc/guix.texi:26286 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string key-file" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette key-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25785 +#: doc/guix.texi:26289 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no private key is loaded." msgstr "Pfad zur Schlüsseldatei für den Server. Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein privater Schlüssel geladen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25790 +#: doc/guix.texi:26294 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string cert-file" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette cert-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25793 +#: doc/guix.texi:26297 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no certificate is loaded." msgstr "Pfad zur Zertifikatsdatei für den Server. Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein Zertifikat geladen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25798 +#: doc/guix.texi:26302 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string ca-file" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25801 +#: doc/guix.texi:26305 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no CA certificate is loaded." msgstr "Pfad zur Datei mit dem Zertifikat der Zertifikatsautorität. Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein Zertifikat der Zertifikatsautorität geladen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25806 +#: doc/guix.texi:26310 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string crl-file" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette crl-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25809 +#: doc/guix.texi:26313 msgid "Certificate revocation list path. If set to an empty string, then no CRL is loaded." msgstr "Pfad zur Zertifikatssperrliste („Certificate Revocation List“). Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird keine Zertifikatssperrliste geladen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25814 +#: doc/guix.texi:26318 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-sanity-cert" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck tls-no-sanity-cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25816 +#: doc/guix.texi:26320 msgid "Disable verification of our own server certificates." msgstr "Keine Überprüfung unseres eigenen Serverzertifikats durchführen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25819 +#: doc/guix.texi:26323 msgid "When libvirtd starts it performs some sanity checks against its own certificates." msgstr "Beim Start vom libvirtd prüft dieser, ob bei seinem eigenen Zertifikat alles in Ordnung ist." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25824 +#: doc/guix.texi:26328 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-verify-cert" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck tls-no-verify-cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25826 +#: doc/guix.texi:26330 msgid "Disable verification of client certificates." msgstr "Keine Überprüfung von Clientzertifikaten durchführen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25830 +#: doc/guix.texi:26334 msgid "Client certificate verification is the primary authentication mechanism. Any client which does not present a certificate signed by the CA will be rejected." msgstr "Die Überprüfung des Zertifikats eines Clients ist der primäre Authentifizierungsmechanismus. Jeder Client, der kein von der Zertifikatsautorität signiertes Zertifikat vorweist, wird abgelehnt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25835 +#: doc/guix.texi:26339 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list tls-allowed-dn-list" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste tls-allowed-dn-list" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25837 +#: doc/guix.texi:26341 msgid "Whitelist of allowed x509 Distinguished Name." msgstr "Liste der erlaubten Einträge für den „Distinguished Name“ bei x509." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25842 +#: doc/guix.texi:26346 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list sasl-allowed-usernames" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste sasl-allowed-usernames" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25845 +#: doc/guix.texi:26349 msgid "Whitelist of allowed SASL usernames. The format for username depends on the SASL authentication mechanism." msgstr "Liste der erlaubten Einträge für SASL-Benutzernamen. Wie Benutzernamen aussehen müssen, ist abhängig vom jeweiligen SASL-Mechanismus." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25850 +#: doc/guix.texi:26354 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-priority" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tls-priority" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25854 +#: doc/guix.texi:26358 msgid "Override the compile time default TLS priority string. The default is usually @samp{\"NORMAL\"} unless overridden at build time. Only set this is it is desired for libvirt to deviate from the global default settings." msgstr "Dies wird vorrangig statt der beim Kompilieren voreingestellten TLS-Prioritätszeichenkette verwendet. Die Voreinstellung ist in der Regel @samp{\"NORMAL\"}, solange dies nicht bei der Erstellung geändert wurde. Ändern Sie dies nur, wenn die Einstellungen für libvirt von den globalen Voreinstellungen abweichen sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25856 +#: doc/guix.texi:26360 msgid "Defaults to @samp{\"NORMAL\"}." msgstr "Die Vorgabe @samp{\"NORMAL\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25859 +#: doc/guix.texi:26363 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-clients" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25862 doc/guix.texi:26286 +#: doc/guix.texi:26366 doc/guix.texi:26790 msgid "Maximum number of concurrent client connections to allow over all sockets combined." msgstr "Maximalzahl gleichzeitiger Client-Verbindungen, die für alle Sockets zusammen zugelassen werden sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25864 +#: doc/guix.texi:26368 msgid "Defaults to @samp{5000}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25867 +#: doc/guix.texi:26371 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-queued-clients" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-queued-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25871 +#: doc/guix.texi:26375 msgid "Maximum length of queue of connections waiting to be accepted by the daemon. Note, that some protocols supporting retransmission may obey this so that a later reattempt at connection succeeds." msgstr "Maximale Länge der Warteschlange für Verbindungen, die darauf warten, vom Daemon angenommen zu werden. Beachten Sie, dass sich manche Protokolle, die Neuübertragung unterstützen, danach richten könnten, damit ein erneuter Verbindungsversuch angenommen wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25876 +#: doc/guix.texi:26380 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-anonymous-clients" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-anonymous-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25879 +#: doc/guix.texi:26383 msgid "Maximum length of queue of accepted but not yet authenticated clients. Set this to zero to turn this feature off" msgstr "Maximale Länge der Warteschlange für Clients, die angenommen wurden, aber noch nicht authentifiziert wurden. Setzen Sie dies auf null, um diese Funktionalität abzuschalten." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25881 doc/guix.texi:25899 doc/guix.texi:25915 +#: doc/guix.texi:26385 doc/guix.texi:26403 doc/guix.texi:26419 msgid "Defaults to @samp{20}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{20}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25884 +#: doc/guix.texi:26388 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer min-workers" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl min-workers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25886 +#: doc/guix.texi:26390 msgid "Number of workers to start up initially." msgstr "Anzahl an Arbeiter-Threads, die am Anfang gestartet werden sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25891 +#: doc/guix.texi:26395 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-workers" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-workers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25893 +#: doc/guix.texi:26397 msgid "Maximum number of worker threads." msgstr "Maximale Anzahl an Arbeiter-Threads." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25897 +#: doc/guix.texi:26401 msgid "If the number of active clients exceeds @code{min-workers}, then more threads are spawned, up to max_workers limit. Typically you'd want max_workers to equal maximum number of clients allowed." msgstr "Wenn die Anzahl aktiver Clients die @code{min-workers} übersteigt, werden weitere Threads erzeugt, bis die max_workers-Beschränkung erreicht wurde. Typischerweise würden Sie für max_workers die maximale Anzahl zugelassener Clients angeben." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25902 +#: doc/guix.texi:26406 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer prio-workers" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl prio-workers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25906 +#: doc/guix.texi:26410 msgid "Number of priority workers. If all workers from above pool are stuck, some calls marked as high priority (notably domainDestroy) can be executed in this pool." msgstr "Die Anzahl priorisierter Arbeiter-Threads. Wenn alle Arbeiter aus diesem Pool festhängen, können manche, mit hoher Priorität versehene Aufrufe (speziell domainDestroy) in diesem Pool hier ausgeführt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25911 +#: doc/guix.texi:26415 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-requests" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-requests" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25913 +#: doc/guix.texi:26417 msgid "Total global limit on concurrent RPC calls." msgstr "Wie viele nebenläufige RPC-Aufrufe global ausgeführt werden können." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25918 +#: doc/guix.texi:26422 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-client-requests" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-client-requests" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25922 +#: doc/guix.texi:26426 msgid "Limit on concurrent requests from a single client connection. To avoid one client monopolizing the server this should be a small fraction of the global max_requests and max_workers parameter." msgstr "Wie viele nebenläufige Anfragen von einer einzelnen Client-Verbindung ausgehen können. Um zu verhindern, dass ein einzelner Client den gesamten Server für sich beansprucht, sollte der Wert hier nur einen kleinen Teil der globalen max_requests- und max_workers-Parameter ausmachen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25927 +#: doc/guix.texi:26431 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-min-workers" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-min-workers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25929 +#: doc/guix.texi:26433 msgid "Same as @code{min-workers} but for the admin interface." msgstr "Wie bei @code{min-workers}, aber für die Administratorschnittstelle." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25934 +#: doc/guix.texi:26438 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-workers" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-workers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25936 +#: doc/guix.texi:26440 msgid "Same as @code{max-workers} but for the admin interface." msgstr "Wie bei @code{max-workers}, aber für die Administratorschnittstelle." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25941 +#: doc/guix.texi:26445 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-clients" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25943 +#: doc/guix.texi:26447 msgid "Same as @code{max-clients} but for the admin interface." msgstr "Wie bei @code{max-clients}, aber für die Administratorschnittstelle." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25948 +#: doc/guix.texi:26452 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-queued-clients" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-queued-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25950 +#: doc/guix.texi:26454 msgid "Same as @code{max-queued-clients} but for the admin interface." msgstr "Wie bei @code{max-queued-clients}, aber für die Administratorschnittstelle." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25955 +#: doc/guix.texi:26459 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-client-requests" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-client-requests" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25957 +#: doc/guix.texi:26461 msgid "Same as @code{max-client-requests} but for the admin interface." msgstr "Wie bei @code{max-client-requests}, aber für die Administratorschnittstelle." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25962 +#: doc/guix.texi:26466 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer log-level" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl log-level" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25964 doc/guix.texi:26188 +#: doc/guix.texi:26468 doc/guix.texi:26692 msgid "Logging level. 4 errors, 3 warnings, 2 information, 1 debug." msgstr "Protokollstufe. 4 für Fehler, 3 für Warnungen, 2 für Informationen, 1 zur Fehlersuche." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25969 +#: doc/guix.texi:26473 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-filters" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-filters" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25971 doc/guix.texi:26195 +#: doc/guix.texi:26475 doc/guix.texi:26699 msgid "Logging filters." msgstr "Protokollfilter." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25974 +#: doc/guix.texi:26478 msgid "A filter allows to select a different logging level for a given category of logs. The format for a filter is one of:" msgstr "Ein Filter ermöglicht es, für eine bestimmte Kategorie von Protokollen eine andere Protokollierungsstufe festzulegen. Filter müssen eines der folgenden Formate haben:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:25978 doc/guix.texi:26202 +#: doc/guix.texi:26482 doc/guix.texi:26706 msgid "x:name" msgstr "x:Name" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:25981 doc/guix.texi:26205 +#: doc/guix.texi:26485 doc/guix.texi:26709 msgid "x:+name" msgstr "x:+Name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25992 +#: doc/guix.texi:26496 msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, e.g., @samp{\"remote\"}, @samp{\"qemu\"}, or @samp{\"util.json\"} (the name in the filter can be a substring of the full category name, in order to match multiple similar categories), the optional @samp{\"+\"} prefix tells libvirt to log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching messages should be logged:" msgstr "wobei @code{Name} eine Zeichenkette ist, die zu einer in der Umgebungsvariablen @code{VIR_LOG_INIT()} am Anfang jeder Quelldatei von libvirt angegebenen Kategorie passen muss, z.B.@: @samp{\"remote\"}, @samp{\"qemu\"} oder @samp{\"util.json\"} (der Name im Filter kann auch nur ein Teil des vollständigen Kategoriennamens sein, wodurch mehrere, ähnliche passende Kategoriennamen möglich sind). Das optionale Präfix „+“ bedeutet, dass libvirt eine Rückverfolgung (d.h.@: ein „Stack Trace“) für jede zum Namen passende Nachricht ins Protokoll schreiben soll. @code{x} benennt jeweils die kleinste Stufe, deren passende Nachrichten protokolliert werden sollen." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:25996 doc/guix.texi:26041 doc/guix.texi:26219 -#: doc/guix.texi:26264 +#: doc/guix.texi:26500 doc/guix.texi:26545 doc/guix.texi:26723 +#: doc/guix.texi:26768 msgid "1: DEBUG" msgstr "1: Fehlersuche („DEBUG“)" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:25999 doc/guix.texi:26044 doc/guix.texi:26222 -#: doc/guix.texi:26267 +#: doc/guix.texi:26503 doc/guix.texi:26548 doc/guix.texi:26726 +#: doc/guix.texi:26771 msgid "2: INFO" msgstr "2: Informationen („INFO“)" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:26002 doc/guix.texi:26047 doc/guix.texi:26225 -#: doc/guix.texi:26270 +#: doc/guix.texi:26506 doc/guix.texi:26551 doc/guix.texi:26729 +#: doc/guix.texi:26774 msgid "3: WARNING" msgstr "3: Warnungen („WARNING“)" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:26005 doc/guix.texi:26050 doc/guix.texi:26228 -#: doc/guix.texi:26273 +#: doc/guix.texi:26509 doc/guix.texi:26554 doc/guix.texi:26732 +#: doc/guix.texi:26777 msgid "4: ERROR" msgstr "4: Fehler („ERROR“)" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26010 doc/guix.texi:26233 +#: doc/guix.texi:26514 doc/guix.texi:26737 msgid "Multiple filters can be defined in a single filters statement, they just need to be separated by spaces." msgstr "Mehrere Filter können in einer einzelnen Filteranweisung definiert werden; sie müssen nur durch Leerzeichen voneinander getrennt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26012 doc/guix.texi:26235 +#: doc/guix.texi:26516 doc/guix.texi:26739 msgid "Defaults to @samp{\"3:remote 4:event\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"3:remote 4:event\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26015 +#: doc/guix.texi:26519 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-outputs" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-outputs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26017 doc/guix.texi:26240 +#: doc/guix.texi:26521 doc/guix.texi:26744 msgid "Logging outputs." msgstr "Ausgaben für die Protokollierung." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26020 +#: doc/guix.texi:26524 msgid "An output is one of the places to save logging information. The format for an output can be:" msgstr "Eine Ausgabe ist einer der Orte, wohin Informationen aus der Protokollierung gespeichert werden. Eine Ausgabe kann auf eine der folgenden Arten angegeben werden:" #. type: item -#: doc/guix.texi:26022 doc/guix.texi:26245 +#: doc/guix.texi:26526 doc/guix.texi:26749 #, no-wrap msgid "x:stderr" msgstr "x:stderr" #. type: table -#: doc/guix.texi:26024 doc/guix.texi:26247 +#: doc/guix.texi:26528 doc/guix.texi:26751 msgid "output goes to stderr" msgstr "Protokolle werden auf der Standardausgabe („Stderr“) ausgegeben." #. type: item -#: doc/guix.texi:26025 doc/guix.texi:26248 +#: doc/guix.texi:26529 doc/guix.texi:26752 #, no-wrap msgid "x:syslog:name" msgstr "x:syslog:Name" #. type: table -#: doc/guix.texi:26027 doc/guix.texi:26250 +#: doc/guix.texi:26531 doc/guix.texi:26754 msgid "use syslog for the output and use the given name as the ident" msgstr "Syslog wird zur Ausgabe benutzt. Der Name dient dabei als Identifikator für libvirt-Protokolle." #. type: item -#: doc/guix.texi:26028 doc/guix.texi:26251 +#: doc/guix.texi:26532 doc/guix.texi:26755 #, no-wrap msgid "x:file:file_path" msgstr "x:file:Dateipfad" #. type: table -#: doc/guix.texi:26030 doc/guix.texi:26253 +#: doc/guix.texi:26534 doc/guix.texi:26757 msgid "output to a file, with the given filepath" msgstr "Protokolle werden in die Datei unter dem angegebenen Dateipfad ausgegeben." #. type: item -#: doc/guix.texi:26031 doc/guix.texi:26254 +#: doc/guix.texi:26535 doc/guix.texi:26758 #, no-wrap msgid "x:journald" msgstr "x:journald" #. type: table -#: doc/guix.texi:26033 doc/guix.texi:26256 +#: doc/guix.texi:26537 doc/guix.texi:26760 msgid "output to journald logging system" msgstr "Die Ausgabe läuft über das journald-Protokollsystem." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26037 doc/guix.texi:26260 +#: doc/guix.texi:26541 doc/guix.texi:26764 msgid "In all case the x prefix is the minimal level, acting as a filter" msgstr "In allen Fällen steht das x vorne für die kleinste Stufe und wirkt als Filter." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26055 doc/guix.texi:26278 +#: doc/guix.texi:26559 doc/guix.texi:26782 msgid "Multiple outputs can be defined, they just need to be separated by spaces." msgstr "Mehrere Ausgaben können definiert werden, dazu müssen sie nur durch Leerzeichen getrennt hier angegeben werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26057 doc/guix.texi:26280 +#: doc/guix.texi:26561 doc/guix.texi:26784 msgid "Defaults to @samp{\"3:stderr\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"3:stderr\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26060 +#: doc/guix.texi:26564 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer audit-level" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl audit-level" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26062 +#: doc/guix.texi:26566 msgid "Allows usage of the auditing subsystem to be altered" msgstr "Ermöglicht Anpassungen am Auditierungs-Subsystem." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:26066 +#: doc/guix.texi:26570 msgid "0: disable all auditing" msgstr "0: Jegliche Auditierung deaktivieren." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:26069 +#: doc/guix.texi:26573 msgid "1: enable auditing, only if enabled on host" msgstr "1: Auditierung nur aktivieren, wenn sie beim Wirtssystem aktiviert ist." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:26072 +#: doc/guix.texi:26576 msgid "2: enable auditing, and exit if disabled on host." msgstr "2: Auditierung aktivieren. Beenden, wenn das Wirtssystem Auditierung deaktiviert hat." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26079 +#: doc/guix.texi:26583 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean audit-logging" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck audit-logging" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26081 +#: doc/guix.texi:26585 msgid "Send audit messages via libvirt logging infrastructure." msgstr "Audit-Nachrichten über die Protokollinfrastruktur von libvirt versenden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26086 +#: doc/guix.texi:26590 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-string host-uuid" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Zeichenkette host-uuid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26088 +#: doc/guix.texi:26592 msgid "Host UUID. UUID must not have all digits be the same." msgstr "Für das Wirtssystem zu verwendende UUID. Bei der UUID dürfen nicht alle Ziffern gleich sein." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26093 +#: doc/guix.texi:26597 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string host-uuid-source" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette host-uuid-source" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26095 +#: doc/guix.texi:26599 msgid "Source to read host UUID." msgstr "Die Quelle, von der die UUID des Wirtssystems genommen wird." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:26099 +#: doc/guix.texi:26603 msgid "@code{smbios}: fetch the UUID from @code{dmidecode -s system-uuid}" msgstr "@code{smbios}: Die UUID von @code{dmidecode -s system-uuid} holen." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:26102 +#: doc/guix.texi:26606 msgid "@code{machine-id}: fetch the UUID from @code{/etc/machine-id}" msgstr "@code{machine-id}: Die UUID aus @code{/etc/machine-id} holen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26107 +#: doc/guix.texi:26611 msgid "If @code{dmidecode} does not provide a valid UUID a temporary UUID will be generated." msgstr "Falls @code{dmidecode} keine gültige UUID liefert, wird eine temporäre UUID generiert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26109 +#: doc/guix.texi:26613 msgid "Defaults to @samp{\"smbios\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"smbios\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26112 +#: doc/guix.texi:26616 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-interval" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl keepalive-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26117 +#: doc/guix.texi:26621 msgid "A keepalive message is sent to a client after @code{keepalive_interval} seconds of inactivity to check if the client is still responding. If set to -1, libvirtd will never send keepalive requests; however clients can still send them and the daemon will send responses." msgstr "Einem Client wird eine Nachricht zum Aufrechterhalten der Verbindung gesendet, nachdem @code{keepalive_interval} Sekunden lang keine Aktivität stattgefunden hat. Damit kann überprüft werden, ob der Client noch antwortet. Wird dieses Feld auf -1 gesetzt, wird libvirtd niemals Aufrechterhaltungsanfragen senden; Clients können diese aber weiterhin dem Daemon schicken und er wird auf diese antworten." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26122 +#: doc/guix.texi:26626 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-count" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl keepalive-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26126 +#: doc/guix.texi:26630 msgid "Maximum number of keepalive messages that are allowed to be sent to the client without getting any response before the connection is considered broken." msgstr "Wie viele Aufrechterhaltungsnachrichten höchstens zum Client geschickt werden dürfen, ohne dass eine Antwort zurückgekommen ist, bevor die Verbindung als abgebrochen gilt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26133 +#: doc/guix.texi:26637 msgid "In other words, the connection is automatically closed approximately after @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} seconds since the last message received from the client. When @code{keepalive-count} is set to 0, connections will be automatically closed after @code{keepalive-interval} seconds of inactivity without sending any keepalive messages." msgstr "Mit anderen Worten wird die Verbindung ungefähr dann automatisch geschlossen, wenn @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} Sekunden seit der letzten vom Client empfangenen Nachricht vergangen sind. Wenn @code{keepalive-count} auf 0 gesetzt wurde, werden Verbindungen dann automatisch geschlossen, wenn @code{keepalive-interval} Sekunden der Inaktivität vorausgegangen sind, ohne dass eine Aufrechterhaltungsnachricht versandt wurde." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26138 +#: doc/guix.texi:26642 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-interval" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-keepalive-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26140 doc/guix.texi:26147 +#: doc/guix.texi:26644 doc/guix.texi:26651 msgid "Same as above but for admin interface." msgstr "Wie oben, aber für die Administratorschnittstelle." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26145 +#: doc/guix.texi:26649 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-count" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-keepalive-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26152 +#: doc/guix.texi:26656 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer ovs-timeout" msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl ovs-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26154 +#: doc/guix.texi:26658 msgid "Timeout for Open vSwitch calls." msgstr "Zeitbeschränkung für Aufrufe über Open vSwitch." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26158 +#: doc/guix.texi:26662 msgid "The @code{ovs-vsctl} utility is used for the configuration and its timeout option is set by default to 5 seconds to avoid potential infinite waits blocking libvirt." msgstr "Das Werkzeug @code{ovs-vsctl} wird zur Konfiguration benutzt; die dort eingestellte Zeitbeschränkung ist nach Voreinstellung auf 5 Sekunden festgelegt, um zu verhindern, dass libvirt durch unbegrenztes Warten blockiert werden kann." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:26165 +#: doc/guix.texi:26669 #, no-wrap msgid "Virtlog daemon" msgstr "Virtlog-Daemon" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26168 +#: doc/guix.texi:26672 msgid "The virtlogd service is a server side daemon component of libvirt that is used to manage logs from virtual machine consoles." msgstr "Der virtlogd-Dienst ist eine serverseitige Daemon-Komponente von libvirt, die benutzt wird, um Protokolle der Konsolen von virtuellen Maschinen zu verwalten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26174 +#: doc/guix.texi:26678 msgid "This daemon is not used directly by libvirt client applications, rather it is called on their behalf by @code{libvirtd}. By maintaining the logs in a standalone daemon, the main @code{libvirtd} daemon can be restarted without risk of losing logs. The @code{virtlogd} daemon has the ability to re-exec() itself upon receiving @code{SIGUSR1}, to allow live upgrades without downtime." msgstr "Dieser Daemon wird von libvirt-Clientanwendungen nicht direkt benutzt, sondern wird an deren Stelle vom @code{libvirtd} aufgerufen. Indem die Protokolle in einem eigenständigen Daemon vorgehalten werden, kann der eigentliche @code{libvirtd}-Daemon neu gestartet werden, ohne dass man riskiert, Protokolle zu verlieren. Der @code{virtlogd}-Daemon hat die Fähigkeit, sich selbst erneut mit exec() zu starten, wenn er @code{SIGUSR1} empfängt, damit Aktualisierungen ohne Ausfall möglich sind." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26175 +#: doc/guix.texi:26679 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} virtlog-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} virtlog-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26178 +#: doc/guix.texi:26682 msgid "This is the type of the virtlog daemon. Its value must be a @code{virtlog-configuration}." msgstr "Dies ist der Diensttyp des virtlog-Daemons. Sein Wert muss eine @code{virtlog-configuration} sein." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26183 +#: doc/guix.texi:26687 #, no-wrap msgid "" "(service virtlog-service-type\n" @@ -49006,122 +49856,122 @@ msgstr "" " (max-clients 1000)))\n" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26186 +#: doc/guix.texi:26690 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer log-level" msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl log-level" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26193 +#: doc/guix.texi:26697 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-filters" msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-filters" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26198 +#: doc/guix.texi:26702 msgid "A filter allows to select a different logging level for a given category of logs The format for a filter is one of:" msgstr "Ein Filter ermöglicht es, für eine bestimmte Kategorie von Protokollen eine andere Protokollierungsstufe festzulegen. Filter müssen eines der folgenden Formate haben:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26215 +#: doc/guix.texi:26719 msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, e.g., \"remote\", \"qemu\", or \"util.json\" (the name in the filter can be a substring of the full category name, in order to match multiple similar categories), the optional \"+\" prefix tells libvirt to log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching messages should be logged:" msgstr "wobei @code{Name} eine Zeichenkette ist, die zu einer in der Umgebungsvariablen @code{VIR_LOG_INIT()} am Anfang jeder Quelldatei von libvirt angegebenen Kategorie passen muss, z.B.@: „remote“, „qemu“ oder „util.json“ (der Name im Filter kann auch nur ein Teil des vollständigen Kategoriennamens sein, wodurch mehrere, ähnliche passende Kategoriennamen möglich sind). Das optionale Präfix „+“ bedeutet, dass libvirt eine Rückverfolgung (d.h.@: ein „Stack Trace“) für jede zum Namen passende Nachricht ins Protokoll schreiben soll. @code{x} benennt jeweils die kleinste Stufe, deren passende Nachrichten protokolliert werden sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26238 +#: doc/guix.texi:26742 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-outputs" msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-outputs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26243 +#: doc/guix.texi:26747 msgid "An output is one of the places to save logging information The format for an output can be:" msgstr "Als Ausgabe bezeichnen wir einen der Orte, an denen Protokollinformationen gespeichert werden. Eine Ausgabe wird auf eine der folgenden Arten angegeben:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26283 +#: doc/guix.texi:26787 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-clients" msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26288 +#: doc/guix.texi:26792 msgid "Defaults to @samp{1024}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1024}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26291 +#: doc/guix.texi:26795 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-size" msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26293 +#: doc/guix.texi:26797 msgid "Maximum file size before rolling over." msgstr "Wie groß eine Protokolldatei werden darf, bevor eine neue begonnen wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26295 +#: doc/guix.texi:26799 msgid "Defaults to @samp{2MB}" msgstr "Die Vorgabe ist @samp{2MB}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26298 +#: doc/guix.texi:26802 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-backups" msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-backups" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26300 +#: doc/guix.texi:26804 msgid "Maximum number of backup files to keep." msgstr "Wie viele Dateien mit Sicherungskopien gespeichert bleiben sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26302 +#: doc/guix.texi:26806 msgid "Defaults to @samp{3}" msgstr "Die Vorgabe ist @samp{3}." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:26306 +#: doc/guix.texi:26810 msgid "transparent-emulation-qemu" msgstr "transparent-emulation-qemu" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:26306 +#: doc/guix.texi:26810 #, no-wrap msgid "Transparent Emulation with QEMU" msgstr "Transparente Emulation mit QEMU" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26308 +#: doc/guix.texi:26812 #, no-wrap msgid "emulation" msgstr "Emulation" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:26309 +#: doc/guix.texi:26813 #, no-wrap msgid "binfmt_misc" msgstr "binfmt_misc" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26317 +#: doc/guix.texi:26821 msgid "@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent emulation of program binaries built for different architectures---e.g., it allows you to transparently execute an ARMv7 program on an x86_64 machine. It achieves this by combining the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and the @code{binfmt_misc} feature of the kernel Linux. This feature only allows you to emulate GNU/Linux on a different architecture, but see below for GNU/Hurd support." msgstr "Mit @code{qemu-binfmt-service-type} wird transparente Emulation von Programm-Binärdateien, die für unterschiedliche Architekturen erstellt wurden, ermöglicht. Z.B.@: können Sie ein ARMv7-Programm „einfach so“ transparent auf einer x86_64-Maschine ausführen. Dazu wird der @uref{https://www.qemu.org, QEMU-Emulator} mit der @code{binfmt_misc}-Funktionalität des Kernels Linux kombiniert. Mit dieser Funktionalität können Sie jedoch nur ein GNU/Linux-System, das auf einer anderen Architektur läuft, emulieren. Unterstützung für GNU/Hurd ist auch möglich, lesen Sie dazu unten weiter." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26318 +#: doc/guix.texi:26822 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} qemu-binfmt-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} qemu-binfmt-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26323 +#: doc/guix.texi:26827 msgid "This is the type of the QEMU/binfmt service for transparent emulation. Its value must be a @code{qemu-binfmt-configuration} object, which specifies the QEMU package to use as well as the architecture we want to emulated:" msgstr "Dies ist der Diensttyp des QEMU/binfmt-Dienstes für transparente Emulation. Sein Wert muss ein @code{qemu-binfmt-configuration}-Objekt sein, das das QEMU-Paket angibt, das benutzt werden soll, sowie die Architektur, die wir emulieren möchten." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26328 +#: doc/guix.texi:26832 #, no-wrap msgid "" "(service qemu-binfmt-service-type\n" @@ -49133,50 +49983,50 @@ msgstr "" " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26334 +#: doc/guix.texi:26838 msgid "In this example, we enable transparent emulation for the ARM and aarch64 platforms. Running @code{herd stop qemu-binfmt} turns it off, and running @code{herd start qemu-binfmt} turns it back on (@pxref{Invoking herd, the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "In diesem Beispiel aktivieren wir transparente Emulation für die Plattformen ARM und aarch64. Wenn wir @code{herd stop qemu-binfmt} ausführen, wird diese abgeschaltet, und mit @code{herd start qemu-binfmt} wird sie wieder aktiv (siehe @ref{Invoking herd, den @command{herd}-Befehl,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26336 +#: doc/guix.texi:26840 #, no-wrap msgid "{Data Type} qemu-binfmt-configuration" msgstr "{Datentyp} qemu-binfmt-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26338 +#: doc/guix.texi:26842 msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service." msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{qemu-binfmt}-Dienstes." #. type: item -#: doc/guix.texi:26340 +#: doc/guix.texi:26844 #, no-wrap msgid "@code{platforms} (default: @code{'()})" msgstr "@code{platforms} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26343 +#: doc/guix.texi:26847 msgid "The list of emulated QEMU platforms. Each item must be a @dfn{platform object} as returned by @code{lookup-qemu-platforms} (see below)." msgstr "Die Liste der emulierten QEMU-Plattformen. Jeder Eintrag muss ein @dfn{Plattformobjekt} sein, wie @code{lookup-qemu-platforms} eines zurückliefert (siehe unten)." #. type: item -#: doc/guix.texi:26344 +#: doc/guix.texi:26848 #, no-wrap msgid "@code{guix-support?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{guix-support?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26350 +#: doc/guix.texi:26854 msgid "When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the build environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--chroot-directory} option}). This allows the @code{binfmt_misc} handlers to be used within the build environment, which in turn means that you can transparently build programs for another architecture." msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, werden QEMU und all seine Abhängigkeiten zur Erstellungsumgebung des @command{guix-daemon} hinzugefügt (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @option{--chroot-directory}-Option}). Dadurch können die @code{binfmt_misc}-Handler innerhalb der Erstellungsumgebung benutzt werden, wodurch Sie Programme transparent für eine andere Architektur erstellen können." #. type: table -#: doc/guix.texi:26353 +#: doc/guix.texi:26857 msgid "For example, let's suppose you're on an x86_64 machine and you have this service:" msgstr "Wenn wir zum Beispiel annehmen, Sie arbeiten auf einer x86_64-Maschine und haben diesen Dienst eingerichtet:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26359 +#: doc/guix.texi:26863 #, no-wrap msgid "" "(service qemu-binfmt-service-type\n" @@ -49190,90 +50040,90 @@ msgstr "" " (guix-support? #t)))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26362 +#: doc/guix.texi:26866 msgid "You can run:" msgstr "Dann können Sie das hier ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26365 +#: doc/guix.texi:26869 #, no-wrap msgid "guix build -s armhf-linux inkscape\n" msgstr "guix build -s armhf-linux inkscape\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26372 +#: doc/guix.texi:26876 msgid "and it will build Inkscape for ARMv7 @emph{as if it were a native build}, transparently using QEMU to emulate the ARMv7 CPU. Pretty handy if you'd like to test a package build for an architecture you don't have access to!" msgstr "und alles verhält sich so, als würden Sie Inkscape für ARMv7 @emph{wie „nativ“ auf einem ARM-Rechner erstellen}, wozu QEMU transparent benutzt wird, um den ARMv7-Prozessor zu emulieren. Das ist ganz schön praktisch, wenn Sie testen wollen, ob ein Paket für eine Architektur erstellt werden kann, die Ihnen nicht zur Verfügung steht." #. type: item -#: doc/guix.texi:26373 +#: doc/guix.texi:26877 #, no-wrap msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu})" msgstr "@code{qemu} (Vorgabe: @code{qemu})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26375 doc/guix.texi:26469 +#: doc/guix.texi:26879 doc/guix.texi:26973 msgid "The QEMU package to use." msgstr "Das QEMU-Paket, das benutzt werden soll." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26378 +#: doc/guix.texi:26882 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}" msgstr "{Scheme-Prozedur} lookup-qemu-platforms @var{Plattformen}…" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26383 +#: doc/guix.texi:26887 msgid "Return the list of QEMU platform objects corresponding to @var{platforms}@dots{}. @var{platforms} must be a list of strings corresponding to platform names, such as @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"}, and so on." msgstr "Liefert die Liste der QEMU-Plattformobjekte, die den @var{Plattformen}…@: entsprechen. @var{Plattformen} muss eine Liste von Zeichenketten sein, die den Namen der Plattformen entsprechen, wie z.B.@: @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"} und so weiter." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26385 +#: doc/guix.texi:26889 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform? @var{obj}" msgstr "{Scheme-Prozedur} qemu-platform? @var{Objekt}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26387 +#: doc/guix.texi:26891 msgid "Return true if @var{obj} is a platform object." msgstr "Liefert wahr, wenn das @var{Objekt} ein Plattformobjekt ist." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26389 +#: doc/guix.texi:26893 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform-name @var{platform}" msgstr "{Scheme-Prozedur} qemu-platform-name @var{Plattform}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26391 +#: doc/guix.texi:26895 msgid "Return the name of @var{platform}---a string such as @code{\"arm\"}." msgstr "Liefert den Namen der @var{Plattform}, also eine Zeichenkette wie z.B.@: @code{\"arm\"}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:26394 +#: doc/guix.texi:26898 #, no-wrap msgid "The Hurd in a Virtual Machine" msgstr "GNU@tie{}Hurd in einer virtuellen Maschine" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26397 +#: doc/guix.texi:26901 #, no-wrap msgid "the Hurd" msgstr "Hurd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26398 +#: doc/guix.texi:26902 #, no-wrap msgid "childhurd" msgstr "childhurd" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26406 +#: doc/guix.texi:26910 msgid "Service @code{hurd-vm} provides support for running GNU/Hurd in a virtual machine (VM), a so-called @dfn{childhurd}. This service is meant to be used on GNU/Linux and the given GNU/Hurd operating system configuration is cross-compiled. The virtual machine is a Shepherd service that can be referred to by the names @code{hurd-vm} and @code{childhurd} and be controlled with commands such as:" msgstr "Der @code{hurd-vm}-Dienst bietet Unterstützung, um GNU/Hurd in einer virtuellen Maschine (VM) laufen zu lassen, als eine sogenannte „Kind-Hurd“, englisch @dfn{Childhurd}. Der Dienst ist für die Nutzung mit GNU/Linux-Systemen gedacht; die angegebene GNU/Hurd-Konfiguration wird cross-kompiliert. Die virtuelle Maschine läuft als ein Shepherd-Dienst, der durch Namen wie @code{hurd-vm} und @code{childhurd} bezeichnet wird und mit Befehlen wie den folgenden gesteuert werden kann:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26410 +#: doc/guix.texi:26914 #, no-wrap msgid "" "herd start hurd-vm\n" @@ -49283,12 +50133,12 @@ msgstr "" "herd stop childhurd\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26414 +#: doc/guix.texi:26918 msgid "When the service is running, you can view its console by connecting to it with a VNC client, for example with:" msgstr "Während der Dienst läuft, können Sie seine Konsole anzeigen lassen, indem Sie sich über einen VNC-Client mit ihm verbinden, z.B.@: durch den Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26418 +#: doc/guix.texi:26922 #, no-wrap msgid "" "guix environment --ad-hoc tigervnc-client -- \\\n" @@ -49298,34 +50148,34 @@ msgstr "" " vncviewer localhost:5900\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26424 +#: doc/guix.texi:26928 msgid "The default configuration (see @code{hurd-vm-configuration} below) spawns a secure shell (SSH) server in your GNU/Hurd system, which QEMU (the virtual machine emulator) redirects to port 10222 on the host. Thus, you can connect over SSH to the childhurd with:" msgstr "Die Vorgabekonfiguration (siehe @code{hurd-vm-configuration} unten) lässt einen Server für Secure Shell (SSH) in Ihrem GNU/Hurd-System laufen, welchen QEMU (der Emulator für virtuelle Maschinen) an Port 10222 des Wirtssystems weitergibt. So können Sie sich mit der Childhurd über SSH verbinden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26427 +#: doc/guix.texi:26931 #, no-wrap msgid "ssh root@@localhost -p 10022\n" msgstr "ssh root@@localhost -p 10022\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26436 +#: doc/guix.texi:26940 msgid "The childhurd is volatile and stateless: it starts with a fresh root file system every time you restart it. By default though, all the files under @file{/etc/childhurd} on the host are copied as is to the root file system of the childhurd when it boots. This allows you to initialize ``secrets'' inside the VM: SSH host keys, authorized substitute keys, and so on---see the explanation of @code{secret-root} below." msgstr "Die Childhurd ist flüchtig und zustandslos: Jedes Mal, wenn Sie sie neu starten, hat sie wieder ihr ursprüngliches Wurzeldateisystem. Nur die Dateien unter @file{/etc/childhurd} im Wirtssystem werden nach Vorgabe in das Wurzeldateisystem der Childhurd übernommen, wenn sie startet. So können Sie einen Startwert für „Geheimnisse“ in der VM angeben: SSH-Host-Schlüssel, Autorisierungsschlüssel für Substitute und so weiter — siehe die Erklärung zu @code{secret-root} unten." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26437 +#: doc/guix.texi:26941 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} hurd-vm-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} hurd-vm-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26443 +#: doc/guix.texi:26947 msgid "This is the type of the Hurd in a Virtual Machine service. Its value must be a @code{hurd-vm-configuration} object, which specifies the operating system (@pxref{operating-system Reference}) and the disk size for the Hurd Virtual Machine, the QEMU package to use as well as the options for running it." msgstr "Dies ist der Diensttyp zum Hurd-in-einer-virtuellen-Maschine-Dienst. Dessen Wert muss ein @code{hurd-vm-configuration}-Objekt sein, das das Betriebssystem festlegt (siehe @ref{operating-system Reference}) und die Plattengröße für die virtuelle Hurd-Maschine, das zu nutzende QEMU-Paket sowie die Befehlszeilenoptionen, um sie auszuführen." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26451 +#: doc/guix.texi:26955 #, no-wrap msgid "" "(service hurd-vm-service-type\n" @@ -49339,105 +50189,105 @@ msgstr "" " (memory-size 1024))) ;1024MiB\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26455 +#: doc/guix.texi:26959 msgid "would create a disk image big enough to build GNU@tie{}Hello, with some extra memory." msgstr "würde zur Erzeugung eines Disk-Images führen, dessen Größe für die Erstellung von GNU@tie{}Hello ausreichend ist und das noch ein wenig zusätzlichen Arbeitsspeicher zur Verfügung stellt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26457 +#: doc/guix.texi:26961 #, no-wrap msgid "{Data Type} hurd-vm-configuration" msgstr "{Datentyp} hurd-vm-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26460 +#: doc/guix.texi:26964 msgid "The data type representing the configuration for @code{hurd-vm-service-type}." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des @code{hurd-vm-service-type} repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:26462 +#: doc/guix.texi:26966 #, no-wrap msgid "@code{os} (default: @var{%hurd-vm-operating-system})" msgstr "@code{os} (Vorgabe: @var{%hurd-vm-operating-system})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26466 +#: doc/guix.texi:26970 msgid "The operating system to instantiate. This default is bare-bones with a permissive OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}})." msgstr "Welches Betriebssystem instanziiert werden soll. Nach Vorgabe wird ein minimales „Bare-Bones“-System mit uneingeschränktem OpenSSH-Secure-Shell-Daemon, der auf Port 2222 lauscht (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:26467 +#: doc/guix.texi:26971 #, no-wrap msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu-minimal})" msgstr "@code{qemu} (Vorgabe: @code{qemu-minimal})" #. type: item -#: doc/guix.texi:26470 +#: doc/guix.texi:26974 #, no-wrap msgid "@code{image} (default: @var{hurd-vm-disk-image})" msgstr "@code{image} (Vorgabe: @var{hurd-vm-disk-image})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26473 +#: doc/guix.texi:26977 msgid "The procedure used to build the disk-image built from this configuration." msgstr "Die Prozedur, um das Disk-Image aus dieser Konfiguration zu erstellen." #. type: item -#: doc/guix.texi:26474 +#: doc/guix.texi:26978 #, no-wrap msgid "@code{disk-size} (default: @code{'guess})" msgstr "@code{disk-size} (Vorgabe: @code{'guess})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26476 +#: doc/guix.texi:26980 msgid "The size of the disk image." msgstr "Die Größe des Disk-Images." #. type: item -#: doc/guix.texi:26477 +#: doc/guix.texi:26981 #, no-wrap msgid "@code{memory-size} (default: @code{512})" msgstr "@code{memory-size} (Vorgabe: @code{512})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26479 +#: doc/guix.texi:26983 msgid "The memory size of the Virtual Machine in mebibytes." msgstr "Die Größe des Arbeitsspeichers der virtuellen Maschine in Mebibyte." #. type: item -#: doc/guix.texi:26480 +#: doc/guix.texi:26984 #, no-wrap msgid "@code{options} (default: @code{'(\"--snapshot\")})" msgstr "@code{options} (Vorgabe: @code{'(\"--snapshot\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26482 +#: doc/guix.texi:26986 msgid "The extra options for running QEMU." msgstr "Weitere Befehlszeilenoptionen, mit denen QEMU ausgeführt wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:26487 +#: doc/guix.texi:26991 msgid "If set, a non-zero positive integer used to parameterize Childhurd instances. It is appended to the service's name, e.g. @code{childhurd1}." msgstr "Wenn das Feld gesetzt ist, muss es eine positive ganze Zahl größer null sein, womit Childhurd-Instanzen parametrisiert werden. Es wird an den Dienstnamen angehängt, z.B.@: @code{childhurd1}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26488 +#: doc/guix.texi:26992 #, no-wrap msgid "@code{net-options} (default: @var{hurd-vm-net-options})" msgstr "@code{net-options} (Vorgabe: @var{hurd-vm-net-options})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26490 +#: doc/guix.texi:26994 msgid "The procedure used to produce the list of QEMU networking options." msgstr "Die Prozedur, um die Liste der QEMU-Netzwerkoptionen zu erzeugen." #. type: table -#: doc/guix.texi:26492 +#: doc/guix.texi:26996 msgid "By default, it produces" msgstr "Nach Vorgabe liefert sie" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26499 +#: doc/guix.texi:27003 #, no-wrap msgid "" "'(\"--device\" \"rtl8139,netdev=net0\"\n" @@ -49453,12 +50303,12 @@ msgstr "" " ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{vnc-port}-:5900\")\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26502 +#: doc/guix.texi:27006 msgid "with forwarded ports:" msgstr "mit Portweiterleitungen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26507 +#: doc/guix.texi:27011 #, no-wrap msgid "" "@var{secrets-port}: @code{(+ 11004 (* 1000 @var{ID}))}\n" @@ -49470,28 +50320,28 @@ msgstr "" "@var{vnc-port}: @code{(+ 15900 (* 1000 @var{ID}))}\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:26509 +#: doc/guix.texi:27013 #, no-wrap msgid "@code{secret-root} (default: @file{/etc/childhurd})" msgstr "@code{secret-root} (Vorgabe: @file{/etc/childhurd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26514 +#: doc/guix.texi:27018 msgid "The root directory with out-of-band secrets to be installed into the childhurd once it runs. Childhurds are volatile which means that on every startup, secrets such as the SSH host keys and Guix signing key are recreated." -msgstr "Das Wurzelverzeichnis von Geheimnissen, die auf der Childhurd „out of band“, d.h.@: abseits vom Zuständigkeitsbereich der Childhurd, installiert werden sollen, sobald sie gestartet wurde. Childhurds sind flüchtig, d.h.@: bei jedem Start würden Geheimnisse wie die SSH-Host-Schlüssel und signierende Schlüssel von Guix neu angelegt." +msgstr "Das Wurzelverzeichnis von Geheimnissen, die auf der Childhurd „out of band“, d.h.@: abseits vom Zuständigkeitsbereich der Childhurd, installiert werden sollen, sobald sie gestartet wurde. Childhurds sind flüchtig, d.h.@: bei jedem Start würden Geheimnisse wie die SSH-Host-Schlüssel und Signierschlüssel von Guix neu angelegt." #. type: table -#: doc/guix.texi:26518 +#: doc/guix.texi:27022 msgid "If the @file{/etc/childhurd} directory does not exist, the @code{secret-service} running in the Childhurd will be sent an empty list of secrets." msgstr "Wenn das Verzeichnis @file{/etc/childhurd} @emph{nicht} existiert, wird dem im Childhurd laufenden @code{secret-service}-Dienst eine leere Liste von Geheimnissen geschickt." #. type: table -#: doc/guix.texi:26521 +#: doc/guix.texi:27025 msgid "By default, the service automatically populates @file{/etc/childhurd} with the following non-volatile secrets, unless they already exist:" msgstr "Üblicherweise wird er benutzt, um in @file{\"/etc/childhurd\"} einen Dateibaum aus @emph{nicht} flüchtigen Geheimnissen einzufügen, wenn diese noch @emph{nicht} existieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26530 +#: doc/guix.texi:27034 #, no-wrap msgid "" "/etc/childhurd/etc/guix/acl\n" @@ -49511,34 +50361,34 @@ msgstr "" "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26534 +#: doc/guix.texi:27038 msgid "These files are automatically sent to the guest Hurd VM when it boots, including permissions." msgstr "Diese Dateien werden automatisch an die Gast-Hurd-VM geschickt, wenn sie bootet, einschließlich der Dateiberechtigungen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26535 +#: doc/guix.texi:27039 #, no-wrap msgid "childhurd, offloading" msgstr "Childhurd, Auslagern auf" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26536 +#: doc/guix.texi:27040 #, no-wrap msgid "Hurd, offloading" msgstr "Hurd, Auslagern auf" #. type: table -#: doc/guix.texi:26540 +#: doc/guix.texi:27044 msgid "Having these files in place means that only a couple of things are missing to allow the host to offload @code{i586-gnu} builds to the childhurd:" msgstr "Wenn diese Dateien platziert wurden, fehlen nur noch wenige Dinge, damit das Wirtssystem @code{i586-gnu}-Erstellungen auf die Childhurd auslagern kann:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:26545 +#: doc/guix.texi:27049 msgid "Authorizing the childhurd's key on the host so that the host accepts build results coming from the childhurd, which can be done like so:" msgstr "Der Schlüssel der Childhurd muss auf dem Wirtssystem authentifiziert werden, damit das Wirtssystem von der Childhurd stammende Erstellungsergebnisse annimmt. Das geht so:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26549 +#: doc/guix.texi:27053 #, no-wrap msgid "" "guix archive --authorize < \\\n" @@ -49548,22 +50398,22 @@ msgstr "" " /etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:26554 +#: doc/guix.texi:27058 msgid "Adding the childhurd to @file{/etc/guix/machines.scm} (@pxref{Daemon Offload Setup})." msgstr "Die Childhurd muss zu @file{/etc/guix/machines.scm} hinzugefügt werden (siehe @ref{Daemon Offload Setup})." #. type: table -#: doc/guix.texi:26558 +#: doc/guix.texi:27062 msgid "We're working towards making that happen automatically---get in touch with us at @email{guix-devel@@gnu.org} to discuss it!" msgstr "Wir arbeiten daran, dass das automatisch passiert. Reden Sie mit uns unter @email{guix-devel@@gnu.org}, wenn Sie dabei mitdiskuttieren möchten!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26565 +#: doc/guix.texi:27069 msgid "Note that by default the VM image is volatile, i.e., once stopped the contents are lost. If you want a stateful image instead, override the configuration's @code{image} and @code{options} without the @code{--snapshot} flag using something along these lines:" msgstr "Beachten Sie, dass nach Vorgabe ein flüchtiges Abbild für die virtuelle Maschine benutzt wird, also dessen Inhalt verloren geht, sobald sie gestoppt wurde. Wenn Sie stattdessen ein zustandsbehaftetes Abbild möchten, ändern Sie die Felder @code{image} und @code{options} in der Konfiguration, so dass keine @code{--snapshot}-Befehlszeilenoption übergeben wird, z.B.@: so:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26571 +#: doc/guix.texi:27075 #, no-wrap msgid "" "(service hurd-vm-service-type\n" @@ -49577,34 +50427,34 @@ msgstr "" " (options '())))\n" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:26573 +#: doc/guix.texi:27077 #, no-wrap msgid "Ganeti" msgstr "Ganeti" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26575 +#: doc/guix.texi:27079 #, no-wrap msgid "ganeti" msgstr "ganeti" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:26582 +#: doc/guix.texi:27086 msgid "This service is considered experimental. Configuration options may be changed in a backwards-incompatible manner, and not all features have been thorougly tested. Users of this service are encouraged to share their experience at @email{guix-devel@@gnu.org}." msgstr "Dieser Dienst gilt als experimentell. Die Konfigurationsoptionen könnten in Zukunft noch auf eine Weise abgeändert werden, die keine Kompatibilität mit dem momentanen Verhalten gewährleistet, und nicht alle Funktionalitäten wurden gründlich getestet. Wenn Sie ihn benutzen, ermutigen wir Sie, Ihre Erfahrungen mit uns über @email{guix-devel@@gnu.org} zu teilen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26592 +#: doc/guix.texi:27096 msgid "Ganeti is a virtual machine management system. It is designed to keep virtual machines running on a cluster of servers even in the event of hardware failures, and to make maintenance and recovery tasks easy. It consists of multiple services which are described later in this section. In addition to the Ganeti service, you will need the OpenSSH service (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}), and update the @file{/etc/hosts} file (@pxref{operating-system Reference, @code{hosts-file}}) with the cluster name and address (or use a DNS server)." msgstr "Ganeti ist ein System zur Verwaltung virtueller Maschinen. Es ist dafür gedacht, virtuelle Maschinen auf einem Server-Cluster am Laufen zu halten, selbst wenn Hardware ausfällt, und deren Wartung und Wiederherstellung einfach zu machen. Es besteht aus mehreren Diensten, die später in diesem Abschnitt beschrieben werden. Zusätzlich zum Ganeti-Dienst brauchen Sie den OpenSSH-Dienst (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}) und müssen in die Datei @file{/etc/hosts} (siehe @ref{operating-system Reference, @code{hosts-file}}) den Namen des Clusters mit Adresse eintragen lassen (oder Sie verwenden einen eigenen DNS-Server)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26597 +#: doc/guix.texi:27101 msgid "All nodes participating in a Ganeti cluster should have the same Ganeti and @file{/etc/hosts} configuration. Here is an example configuration for a Ganeti cluster node that supports multiple storage backends, and installs the @code{debootstrap} and @code{guix} @dfn{OS providers}:" msgstr "Alle Knoten, die an einem Ganeti-Cluster teilnehmen, sollten dieselbe Konfiguration von Ganeti und @file{/etc/hosts} aufweisen. Hier ist eine Beispielkonfiguration für einen Ganeti-Clusterknoten, der mehrere Hintergrundsysteme für Speichergeräte unterstützt und die @dfn{Betriebssystemanbieter} („OS providers“) @code{debootstrap} sowie @code{guix} installiert hat:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26607 +#: doc/guix.texi:27111 #, no-wrap msgid "" "(use-package-modules virtualization)\n" @@ -49628,7 +50478,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26612 +#: doc/guix.texi:27116 #, no-wrap msgid "" "192.168.1.200 ganeti.example.com\n" @@ -49644,7 +50494,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26626 +#: doc/guix.texi:27130 #, no-wrap msgid "" " ;; Install QEMU so we can use KVM-based instances, and LVM, DRBD and Ceph\n" @@ -49679,7 +50529,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26631 +#: doc/guix.texi:27135 #, no-wrap msgid "" " ;; Ganeti uses SSH to communicate between nodes.\n" @@ -49695,7 +50545,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26641 +#: doc/guix.texi:27145 #, no-wrap msgid "" " (service ganeti-service-type\n" @@ -49721,118 +50571,118 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26649 +#: doc/guix.texi:27153 msgid "Users are advised to read the @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/admin.html,Ganeti administrators guide} to learn about the various cluster options and day-to-day operations. There is also a @url{https://guix.gnu.org/blog/2020/running-a-ganeti-cluster-on-guix/,blog post} describing how to configure and initialize a small cluster." msgstr "Benutzern wird geraten, die @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/admin.html,Anleitung für Ganeti-Administratoren} zu lesen, um die verschiedenen Optionen für Ganeti-Cluster und die häufigen Operationen zu erlernen. Es gibt auch einen @url{https://guix.gnu.org/blog/2020/running-a-ganeti-cluster-on-guix/,Blogeintrag}, der beschreibt, wie man einen kleinen Cluster konfiguriert und initialisiert." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26650 +#: doc/guix.texi:27154 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26653 +#: doc/guix.texi:27157 msgid "This is a service type that includes all the various services that Ganeti nodes should run." msgstr "Dieser Diensttyp umfasst all die verschiedenen Dienste, die auf Ganeti-Knoten ausgeführt werden sollen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26658 +#: doc/guix.texi:27162 msgid "Its value is a @code{ganeti-configuration} object that defines the package to use for CLI operations, as well as configuration for the various daemons. Allowed file storage paths and available guest operating systems are also configured through this data type." msgstr "Sein Wert ist ein @code{ganeti-configuration}-Objekt, das das Paket für den Betrieb über die Befehlszeile sowie die Konfiguration der einzelnen Daemons festlegt. Auch werden zulässige Pfade für die Speicherung in Dateien sowie verfügbare Gastbetriebssysteme über diesen Datentyp konfiguriert." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26660 +#: doc/guix.texi:27164 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-configuration" msgstr "{Datentyp} ganeti-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26662 +#: doc/guix.texi:27166 msgid "The @code{ganeti} service takes the following configuration options:" msgstr "Der @code{ganeti}-Dienst akzeptiert folgende Konfigurationsoptionen:" #. type: item -#: doc/guix.texi:26664 doc/guix.texi:26892 doc/guix.texi:26942 -#: doc/guix.texi:26972 doc/guix.texi:26999 doc/guix.texi:27031 -#: doc/guix.texi:27084 doc/guix.texi:27104 doc/guix.texi:27130 -#: doc/guix.texi:27163 doc/guix.texi:27203 +#: doc/guix.texi:27168 doc/guix.texi:27396 doc/guix.texi:27446 +#: doc/guix.texi:27476 doc/guix.texi:27503 doc/guix.texi:27535 +#: doc/guix.texi:27588 doc/guix.texi:27608 doc/guix.texi:27634 +#: doc/guix.texi:27667 doc/guix.texi:27707 #, no-wrap msgid "@code{ganeti} (default: @code{ganeti})" msgstr "@code{ganeti} (Vorgabe: @code{ganeti})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26669 +#: doc/guix.texi:27173 msgid "The @code{ganeti} package to use. It will be installed to the system profile and make @command{gnt-cluster}, @command{gnt-instance}, etc available. Note that the value specified here does not affect the other services as each refer to a specific @code{ganeti} package (see below)." msgstr "Welches @code{ganeti}-Paket benutzt werden soll. Es wird ins Systemprofil installiert und macht die Befehlszeilenwerkzeuge @command{gnt-cluster}, @command{gnt-instance} usw.@: verfügbar. Beachten Sie, dass der hier angegebene Wert keinen Einfluss auf die anderen Dienste hat; jeder legt sein eigenes @code{ganeti}-Paket fest (siehe unten)." #. type: item -#: doc/guix.texi:26670 +#: doc/guix.texi:27174 #, no-wrap msgid "@code{noded-configuration} (default: @code{(ganeti-noded-configuration)})" msgstr "@code{noded-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-noded-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26671 +#: doc/guix.texi:27175 #, no-wrap msgid "@code{confd-configuration} (default: @code{(ganeti-confd-configuration)})" msgstr "@code{confd-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-confd-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26672 +#: doc/guix.texi:27176 #, no-wrap msgid "@code{wconfd-configuration} (default: @code{(ganeti-wconfd-configuration)})" msgstr "@code{wconfd-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-wconfd-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26673 +#: doc/guix.texi:27177 #, no-wrap msgid "@code{luxid-configuration} (default: @code{(ganeti-luxid-configuration)})" msgstr "@code{luxid-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-luxid-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26674 +#: doc/guix.texi:27178 #, no-wrap msgid "@code{rapi-configuration} (default: @code{(ganeti-rapi-configuration)})" msgstr "@code{rapi-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-rapi-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26675 +#: doc/guix.texi:27179 #, no-wrap msgid "@code{kvmd-configuration} (default: @code{(ganeti-kvmd-configuration)})" msgstr "@code{kvmd-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-kvmd-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26676 +#: doc/guix.texi:27180 #, no-wrap msgid "@code{mond-configuration} (default: @code{(ganeti-mond-configuration)})" msgstr "@code{mond-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-mond-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26677 +#: doc/guix.texi:27181 #, no-wrap msgid "@code{metad-configuration} (default: @code{(ganeti-metad-configuration)})" msgstr "@code{metad-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-metad-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26678 +#: doc/guix.texi:27182 #, no-wrap msgid "@code{watcher-configuration} (default: @code{(ganeti-watcher-configuration)})" msgstr "@code{watcher-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-watcher-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26679 +#: doc/guix.texi:27183 #, no-wrap msgid "@code{cleaner-configuration} (default: @code{(ganeti-cleaner-configuration)})" msgstr "@code{cleaner-configuration} (Vorgabe: @code{(ganeti-cleaner-configuration)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26684 +#: doc/guix.texi:27188 msgid "These options control the various daemons and cron jobs that are distributed with Ganeti. The possible values for these are described in detail below. To override a setting, you must use the configuration type for that service:" msgstr "Mit diesen Optionen stellen Sie die verschiedenen Daemons und Cron-Aufträge ein, die mit Ganeti eingerichtet werden. Die möglichen Werte dafür werden im Folgenden genau beschrieben. Um eine Einstellung zu ändern, müssen Sie den Konfigurationstyp für den jeweiligen Dienst verwenden:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26694 +#: doc/guix.texi:27198 #, no-wrap msgid "" "(service ganeti-service-type\n" @@ -49854,34 +50704,34 @@ msgstr "" " (rapi-ip \"10.0.0.1\"))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:26696 +#: doc/guix.texi:27200 #, no-wrap msgid "@code{file-storage-paths} (default: @code{'()})" msgstr "@code{file-storage-paths} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26698 +#: doc/guix.texi:27202 msgid "List of allowed directories for file storage backend." msgstr "Liste zulässiger Verzeichnisse für das in Dateien speichernde Hintergrundsystem („File Storage Backend“)." #. type: item -#: doc/guix.texi:26699 +#: doc/guix.texi:27203 #, no-wrap msgid "@code{os} (default: @code{%default-ganeti-os})" msgstr "@code{os} (Vorgabe: @code{%default-ganeti-os})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26701 +#: doc/guix.texi:27205 msgid "List of @code{} records." msgstr "Liste von @code{}-Verbundsobjekten." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26705 +#: doc/guix.texi:27209 msgid "In essence @code{ganeti-service-type} is shorthand for declaring each service individually:" msgstr "Im Kern ist @code{ganeti-service-type} eine Kurzform davon, jeden Dienst einzeln zu deklarieren:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26716 +#: doc/guix.texi:27220 #, no-wrap msgid "" "(service ganeti-noded-service-type)\n" @@ -49905,297 +50755,297 @@ msgstr "" "(service ganeti-cleaner-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26720 +#: doc/guix.texi:27224 msgid "Plus a service extension for @code{etc-service-type} that configures the file storage backend and OS variants." msgstr "Außerdem enthalten ist eine Diensterweiterung für den @code{etc-service-type}, der das Hintergrundsystem für die Speicherung in Dateien und die Betriebssystemvarianten festlegt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26723 +#: doc/guix.texi:27227 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-os" msgstr "{Datentyp} ganeti-os" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26726 +#: doc/guix.texi:27230 msgid "This data type is suitable for passing to the @code{os} parameter of @code{ganeti-configuration}. It takes the following parameters:" msgstr "Dieser Datentyp wird verwendet, um ihn an den @code{os}-Parameter der @code{ganeti-configuration} zu übergeben. Er umfasst die folgenden Parameter:" #. type: table -#: doc/guix.texi:26732 +#: doc/guix.texi:27236 msgid "The name for this OS provider. It is only used to specify where the configuration ends up. Setting it to ``debootstrap'' will create @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap}." msgstr "Der Name dieses Betriebssystemanbieters. Sein einziger Zweck ist, anzugeben, wohin die Konfigurationsdateien geschrieben werden. Wird „debootstrap“ angegeben, wird @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap} erstellt." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:26733 +#: doc/guix.texi:27237 #, no-wrap msgid "extension" msgstr "extension" #. type: table -#: doc/guix.texi:26736 +#: doc/guix.texi:27240 msgid "The file extension for variants of this OS type. For example @file{.conf} or @file{.scm}." msgstr "Welche Dateinamenserweiterung die Varianten dieser Art von Betriebssystem benutzen, zum Beispiel @file{.conf} oder @file{.scm}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26737 +#: doc/guix.texi:27241 #, no-wrap msgid "@code{variants} (default: @code{'()})" msgstr "@code{variants} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26739 +#: doc/guix.texi:27243 msgid "List of @code{ganeti-os-variant} objects for this OS." msgstr "Die Liste der @code{ganeti-os-variant}-Objekte für dieses Betriebssystem." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26743 +#: doc/guix.texi:27247 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-os-variant" msgstr "{Datentyp} ganeti-os-variant" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26746 +#: doc/guix.texi:27250 msgid "This is the data type for a Ganeti OS variant. It takes the following parameters:" msgstr "Der Datentyp für eine Variante einer Art von Betriebssystem. Er nimmt die folgenden Parameter:" #. type: table -#: doc/guix.texi:26750 +#: doc/guix.texi:27254 msgid "The name of this variant." msgstr "Der Name dieser Variante." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:26751 +#: doc/guix.texi:27255 #, no-wrap msgid "configuration" msgstr "configuration" #. type: table -#: doc/guix.texi:26753 +#: doc/guix.texi:27257 msgid "A configuration file for this variant." msgstr "Eine Konfigurationsdatei für diese Variante." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26756 +#: doc/guix.texi:27260 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-hooks" msgstr "{Scheme-Variable} %default-debootstrap-hooks" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26758 +#: doc/guix.texi:27262 msgid "This variable contains hooks to configure networking and the GRUB bootloader." msgstr "Diese Variable enthält Anknüpfungspunkte („Hooks“), um das Netzwerk zu konfigurieren und den GRUB-Bootloader einzurichten." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26760 +#: doc/guix.texi:27264 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-extra-pkgs" msgstr "{Scheme-Variable} %default-debootstrap-extra-pkgs" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26762 +#: doc/guix.texi:27266 msgid "This variable contains a list of packages suitable for a fully-virtualized guest." msgstr "Diese Variable führt eine Liste von Paketen auf, die für ein gänzlich virtualisiertes Gastsystem sinnvoll sind." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26764 +#: doc/guix.texi:27268 #, no-wrap msgid "{Data Type} debootstrap-configuration" msgstr "{Datentyp} debootstrap-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26767 +#: doc/guix.texi:27271 msgid "This data type creates configuration files suitable for the debootstrap OS provider." msgstr "Mit diesem Datentyp werden Konfigurationsdateien erzeugt, die für den debootstrap-Betriebssystemanbieter geeignet sind." #. type: item -#: doc/guix.texi:26769 +#: doc/guix.texi:27273 #, no-wrap msgid "@code{hooks} (default: @code{%default-debootstrap-hooks})" msgstr "@code{hooks} (Vorgabe: @code{%default-debootstrap-hooks})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26773 +#: doc/guix.texi:27277 msgid "When not @code{#f}, this must be a G-expression that specifies a directory with scripts that will run when the OS is installed. It can also be a list of @code{(name . file-like)} pairs. For example:" msgstr "Wenn es nicht auf @code{#f} steht, muss hier ein G-Ausdruck angegeben werden, der ein Verzeichnis mit Scripts (sogenannten „Hooks“, d.h.@: Anknüpfungspunkte) festlegt, welche bei der Installation des Betriebssystems ausgeführt werden. Es kann auch eine Liste von Paaren der Form @code{(Name . dateiartiges-Objekt)} angegeben werden. Zum Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26776 +#: doc/guix.texi:27280 #, no-wrap msgid "`((99-hello-world . ,(plain-file \"#!/bin/sh\\necho Hello, World\")))\n" msgstr "`((99-hallo-welt . ,(plain-file \"#!/bin/sh\\necho Hallo Welt\")))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26781 +#: doc/guix.texi:27285 msgid "That will create a directory with one executable named @code{99-hello-world} and run it every time this variant is installed. If set to @code{#f}, hooks in @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap/hooks} will be used, if any." msgstr "Damit wird ein Verzeichnis mit einer ausführbaren Datei namens @code{99-hallo-welt} festgelegt, die jedes Mal ausgeführt wird, wenn diese Variante installiert wird. Wird hier @code{#f} angegeben, werden die in @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap/hooks} vorgefundenen Anknüpfungspunkte benutzt, falls vorhanden." #. type: item -#: doc/guix.texi:26781 +#: doc/guix.texi:27285 #, no-wrap msgid "@code{proxy} (default: @code{#f})" msgstr "@code{proxy} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26783 +#: doc/guix.texi:27287 msgid "Optional HTTP proxy to use." msgstr "Optional; welcher HTTP-Proxy genutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:26783 +#: doc/guix.texi:27287 #, no-wrap msgid "@code{mirror} (default: @code{#f})" msgstr "@code{mirror} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26786 +#: doc/guix.texi:27290 msgid "The Debian mirror. Typically something like @code{http://ftp.no.debian.org/debian}. The default varies depending on the distribution." msgstr "Der Spiegelserver für Debian. Üblicherweise wird etwas wie @code{http://ftp.no.debian.org/debian} angegeben. Die Voreinstellung hängt von der Distribution ab." #. type: item -#: doc/guix.texi:26786 +#: doc/guix.texi:27290 #, no-wrap msgid "@code{arch} (default: @code{#f})" msgstr "@code{arch} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26789 +#: doc/guix.texi:27293 msgid "The dpkg architecture. Set to @code{armhf} to debootstrap an ARMv7 instance on an AArch64 host. Default is to use the current system architecture." msgstr "Die dpkg-Architektur. Setzen Sie dies z.B.@: auf @code{armhf}, um eine ARMv7-Instanz auf einem AArch64-Wirtssystem @i{via} debootstrap einzurichten. Bei der Vorgabeeinstellung wird die aktuelle Systemarchitektur übernommen." #. type: item -#: doc/guix.texi:26789 +#: doc/guix.texi:27293 #, no-wrap msgid "@code{suite} (default: @code{\"stable\"})" msgstr "@code{suite} (Vorgabe: @code{\"stable\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26792 +#: doc/guix.texi:27296 msgid "When set, this must be a Debian distribution ``suite'' such as @code{buster} or @code{focal}. If set to @code{#f}, the default for the OS provider is used." msgstr "Wenn dieses Feld gesetzt ist, muss dafür eine Debian-Distributions-„Suite“ wie @code{buster} oder @code{focal} angegeben werden. Steht es auf @code{#f}, wird die Voreinstellung für den Betriebssystemanbieter benutzt." #. type: item -#: doc/guix.texi:26792 +#: doc/guix.texi:27296 #, no-wrap msgid "@code{extra-pkgs} (default: @code{%default-debootstrap-extra-pkgs})" msgstr "@code{extra-pkgs} (Vorgabe: @code{%default-debootstrap-extra-pkgs})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26795 +#: doc/guix.texi:27299 msgid "List of extra packages that will get installed by dpkg in addition to the minimal system." msgstr "Liste zusätzlicher Pakete, die durch dpkg zusätzlich zum minimalen System installiert werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:26795 +#: doc/guix.texi:27299 #, no-wrap msgid "@code{components} (default: @code{#f})" msgstr "@code{components} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26798 +#: doc/guix.texi:27302 msgid "When set, must be a list of Debian repository ``components''. For example @code{'(\"main\" \"contrib\")}." msgstr "Ist dies gesetzt, muss es eine Liste von Bereichen eines Debian-Repositorys sein, etwa @code{'(\"main\" \"contrib\")}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26798 +#: doc/guix.texi:27302 #, no-wrap msgid "@code{generate-cache?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{generate-cache?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26800 +#: doc/guix.texi:27304 msgid "Whether to automatically cache the generated debootstrap archive." msgstr "Ob das generierte debootstrap-Archiv automatisch zwischengespeichert werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:26800 +#: doc/guix.texi:27304 #, no-wrap msgid "@code{clean-cache} (default: @code{14})" msgstr "@code{clean-cache} (Vorgabe: @code{14})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26803 +#: doc/guix.texi:27307 msgid "Discard the cache after this amount of days. Use @code{#f} to never clear the cache." msgstr "Nach wie vielen Tagen der Zwischenspeicher verworfen werden soll. Geben Sie @code{#f} an, damit der Zwischenspeicher niemals bereinigt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:26803 +#: doc/guix.texi:27307 #, no-wrap msgid "@code{partition-style} (default: @code{'msdos})" msgstr "@code{partition-style} (Vorgabe: @code{'msdos})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26806 +#: doc/guix.texi:27310 msgid "The type of partition to create. When set, it must be one of @code{'msdos}, @code{'none} or a string." msgstr "Der Partitionstyp der anzulegenden Partition. Wenn er festgelegt ist, muss er entweder @code{'msdos} oder @code{'none} lauten oder eine Zeichenkette angegeben werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:26806 +#: doc/guix.texi:27310 #, no-wrap msgid "@code{partition-alignment} (default: @code{2048})" msgstr "@code{partition-alignment} (Vorgabe: @code{2048})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26808 +#: doc/guix.texi:27312 msgid "Alignment of the partition in sectors." msgstr "Auf wie viele Sektoren die Partition ausgerichtet werden soll." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26811 +#: doc/guix.texi:27315 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} debootstrap-variant @var{name} @var{configuration}" msgstr "{Scheme-Prozedur} debootstrap-variant @var{Name} @var{Konfiguration}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26814 +#: doc/guix.texi:27318 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os-variant} record. It takes two parameters: a name and a @code{debootstrap-configuration} object." msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein @code{ganeti-os-variant}-Verbundsobjekt. Sie nimmt zwei Parameter entgegen: einen Namen und ein @code{debootstrap-configuration}-Objekt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26816 +#: doc/guix.texi:27320 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} debootstrap-os @var{variants}@dots{}" msgstr "{Scheme-Prozedur} debootstrap-os @var{Varianten}…" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26819 +#: doc/guix.texi:27323 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os} record. It takes a list of variants created with @code{debootstrap-variant}." msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein @code{ganeti-os}-Verbundsobjekt. Sie nimmt eine Liste von mit @code{debootstrap-variant} erzeugten Varianten entgegen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26821 +#: doc/guix.texi:27325 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} guix-variant @var{name} @var{configuration}" msgstr "{Scheme-Prozedur} guix-variant @var{Name} @var{Konfiguration}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26826 +#: doc/guix.texi:27330 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os-variant} record for use with the Guix OS provider. It takes a name and a G-expression that returns a ``file-like'' (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) object containing a Guix System configuration." msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein @code{ganeti-os-variant}-Verbundsobjekt, das für den vorgegebenen Guix-Betriebssystemanbieter gedacht ist. Als Parameter anzugeben sind ein Name und ein G-Ausdruck, der ein „dateiartiges“ Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) mit einer Konfiguration für Guix System liefert." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26828 +#: doc/guix.texi:27332 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} guix-os @var{variants}@dots{}" msgstr "{Scheme-Prozedur} guix-os @var{Varianten}…" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26831 +#: doc/guix.texi:27335 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os} record. It takes a list of variants produced by @code{guix-variant}." msgstr "Diese Hilfsprozedur erzeugt ein @code{ganeti-os}-Verbundsobjekt. Sie nimmt eine Liste von durch @code{guix-variant} erzeugten Varianten entgegen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26833 +#: doc/guix.texi:27337 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-variants" msgstr "{Scheme-Variable} %default-debootstrap-variants" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26837 +#: doc/guix.texi:27341 msgid "This is a convenience variable to make the debootstrap provider work ``out of the box'' without users having to declare variants manually. It contains a single debootstrap variant with the default configuration:" msgstr "Zur Erleichterung kann diese Variable benutzt werden, damit der debootstrap-Anbieter sofort funktioniert, ohne dass seine Nutzer Varianten selbst deklarieren müssen. Enthalten ist eine einzige debootstrap-Variante mit der Standardkonfiguration:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26842 +#: doc/guix.texi:27346 #, no-wrap msgid "" "(list (debootstrap-variant\n" @@ -50207,18 +51057,18 @@ msgstr "" " (debootstrap-configuration)))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26845 +#: doc/guix.texi:27349 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-guix-variants" msgstr "{Scheme-Variable} %default-guix-variants" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26849 +#: doc/guix.texi:27353 msgid "This is a convenience variable to make the Guix OS provider work without additional configuration. It creates a virtual machine that has an SSH server, a serial console, and authorizes the Ganeti hosts SSH keys." msgstr "Zur Erleichterung kann diese Variable benutzt werden, damit der Guix-Betriebssystemanbieter sofort und ohne weitere Konfiguration funktioniert. Damit wird eine virtuelle Maschine mit einem SSH-Server, einer seriellen Konsole und bereits autorisierten Ganeti-Wirts-SSH-Schlüsseln erzeugt." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26855 +#: doc/guix.texi:27359 #, no-wrap msgid "" "(list (guix-variant\n" @@ -50232,12 +51082,12 @@ msgstr "" " \"/share/doc/ganeti-instance-guix/examples/dynamic.scm\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26861 +#: doc/guix.texi:27365 msgid "Users can implement support for OS providers unbeknownst to Guix by extending the @code{ganeti-os} and @code{ganeti-os-variant} records appropriately. For example:" msgstr "Benutzer können die Unterstützung für Guix @emph{nicht} bekannte Betriebssystemanbieter implementieren, indem sie entsprechende Erweiterungen für die @code{ganeti-os}- und @code{ganeti-os-variant}-Verbundstypen implementieren. Ein Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26870 +#: doc/guix.texi:27374 #, no-wrap msgid "" "(ganeti-os\n" @@ -50257,724 +51107,724 @@ msgstr "" " (configuration (plain-file \"bar\" \"das genügt\"))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26875 +#: doc/guix.texi:27379 msgid "That creates @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/foo.conf} which points to a file in the store with contents @code{this is fine}. It also creates @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/variants.list} with contents @code{foo}." msgstr "Damit wird @file{/etc/ganeti/instance-eigenes-os/variants/foo.conf} erzeugt, das auf eine Datei im Store mit dem Inhalt @code{das genügt} verweist. Außerdem wird @file{/etc/ganeti/instance-eigenes-os/variants/variants.list} mit dem Inhalt @code{foo} erzeugt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26878 +#: doc/guix.texi:27382 msgid "Obviously this may not work for all OS providers out there. If you find the interface limiting, please reach out to @email{guix-devel@@gnu.org}." msgstr "Natürlich kann man Betriebssystemanbieter finden, für die das nicht ausreicht. Wenn Sie sich durch die Schnittstelle in Ihren Möglichkeiten eingeschränkt fühlen, schreiben Sie bitte an @email{guix-devel@@gnu.org}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26881 +#: doc/guix.texi:27385 msgid "The rest of this section documents the various services that are included by @code{ganeti-service-type}." msgstr "Der übrige Teil dieses Abschnitts beschreibt die verschiedenen Dienste, aus denen sich der @code{ganeti-service-type} zusammensetzt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26882 +#: doc/guix.texi:27386 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-noded-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-noded-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26886 +#: doc/guix.texi:27390 msgid "@command{ganeti-noded} is the daemon responsible for node-specific functions within the Ganeti system. The value of this service must be a @code{ganeti-noded-configuration} object." msgstr "@command{ganeti-noded} ist der Daemon, der für knotenbezogene Funktionen des Ganeti-Systems da ist. Sein Wert muss ein @code{ganeti-noded-configuration}-Objekt sein." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26888 +#: doc/guix.texi:27392 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-noded-configuration" msgstr "{Datentyp} ganeti-noded-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26890 +#: doc/guix.texi:27394 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-noded} service." msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-noded}-Dienstes für Ganetis Knoten-Daemon." #. type: table -#: doc/guix.texi:26894 doc/guix.texi:26944 doc/guix.texi:26974 -#: doc/guix.texi:27001 doc/guix.texi:27033 doc/guix.texi:27086 -#: doc/guix.texi:27106 doc/guix.texi:27132 doc/guix.texi:27165 +#: doc/guix.texi:27398 doc/guix.texi:27448 doc/guix.texi:27478 +#: doc/guix.texi:27505 doc/guix.texi:27537 doc/guix.texi:27590 +#: doc/guix.texi:27610 doc/guix.texi:27636 doc/guix.texi:27669 msgid "The @code{ganeti} package to use for this service." msgstr "Das @code{ganeti}-Paket, was für diesen Dienst benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:26895 +#: doc/guix.texi:27399 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{1811})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8081})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26897 +#: doc/guix.texi:27401 msgid "The TCP port on which the node daemon listens for network requests." msgstr "Der TCP-Port, auf dem der Knoten-Daemon (@code{noded}) auf Netzwerkanfragen lauscht." #. type: item -#: doc/guix.texi:26898 doc/guix.texi:26948 doc/guix.texi:27040 -#: doc/guix.texi:27110 +#: doc/guix.texi:27402 doc/guix.texi:27452 doc/guix.texi:27544 +#: doc/guix.texi:27614 #, no-wrap msgid "@code{address} (default: @code{\"0.0.0.0\"})" msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{\"0.0.0.0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26901 +#: doc/guix.texi:27405 msgid "The network address that the daemon will bind to. The default address means bind to all available addresses." msgstr "An welche Netzwerkadresse sich der Daemon binden wird. Die Vorgabeeinstellung bedeutet, sich an alle verfügbaren Adressen zu binden." #. type: table -#: doc/guix.texi:26905 +#: doc/guix.texi:27409 msgid "When this is set, it must be a specific network interface (e.g.@: @code{eth0}) that the daemon will bind to." msgstr "Wenn dieses Feld gesetzt ist, muss es eine bestimmte Netzwerkschnittstelle angeben (z.B.@: @code{eth0}), an die sich der Daemon binden wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:26906 doc/guix.texi:27048 +#: doc/guix.texi:27410 doc/guix.texi:27552 #, no-wrap msgid "@code{max-clients} (default: @code{20})" msgstr "@code{max-clients} (Vorgabe: @code{20})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26910 +#: doc/guix.texi:27414 msgid "This sets a limit on the maximum number of simultaneous client connections that the daemon will handle. Connections above this count are accepted, but no responses will be sent until enough connections have closed." msgstr "Legt eine Maximalzahl gleichzeitiger Client-Verbindungen fest, um die sich der Daemon kümmert. Darüber hinaus werden Verbindungen zwar akzeptiert, aber erst beantwortet, wenn genügend viele Verbindungen wieder geschlossen wurden." #. type: item -#: doc/guix.texi:26911 doc/guix.texi:27053 +#: doc/guix.texi:27415 doc/guix.texi:27557 #, no-wrap msgid "@code{ssl?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{ssl?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26915 +#: doc/guix.texi:27419 msgid "Whether to use SSL/TLS to encrypt network communications. The certificate is automatically provisioned by the cluster and can be rotated with @command{gnt-cluster renew-crypto}." msgstr "Ob SSL/TLS benutzt werden soll, um Netzwerkkommunikation zu verschlüsseln. Das Zertifikat wird automatisch vom Cluster eingespielt und kann über @command{gnt-cluster renew-crypto} rotiert werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:26916 doc/guix.texi:27056 +#: doc/guix.texi:27420 doc/guix.texi:27560 #, no-wrap msgid "@code{ssl-key} (default: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})" msgstr "@code{ssl-key} (Vorgabe: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26918 doc/guix.texi:27058 +#: doc/guix.texi:27422 doc/guix.texi:27562 msgid "This can be used to provide a specific encryption key for TLS communications." msgstr "Hiermit kann ein bestimmter Schlüssel für mit TLS verschlüsselte Kommunikation festgelegt werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:26919 doc/guix.texi:27059 +#: doc/guix.texi:27423 doc/guix.texi:27563 #, no-wrap msgid "@code{ssl-cert} (default: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})" msgstr "@code{ssl-cert} (Vorgabe: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26921 doc/guix.texi:27061 +#: doc/guix.texi:27425 doc/guix.texi:27565 msgid "This can be used to provide a specific certificate for TLS communications." msgstr "Hiermit kann ein bestimmtes Zertifikat für mit TLS verschlüsselte Kommunikation festgelegt werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:26925 doc/guix.texi:27065 +#: doc/guix.texi:27429 doc/guix.texi:27569 msgid "When true, the daemon performs additional logging for debugging purposes. Note that this will leak encryption details to the log files, use with caution." msgstr "Steht dies auf wahr, führt der Daemon zum Zweck der Fehlersuche ausführlichere Protokolle. Beachten Sie, dass dadurch Details der Verschlüsselung in die Protokolldateien fließen können. Seien Sie vorsichtig!" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26929 +#: doc/guix.texi:27433 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-confd-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-confd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26935 +#: doc/guix.texi:27439 msgid "@command{ganeti-confd} answers queries related to the configuration of a Ganeti cluster. The purpose of this daemon is to have a highly available and fast way to query cluster configuration values. It is automatically active on all @dfn{master candidates}. The value of this service must be a @code{ganeti-confd-configuration} object." msgstr "@command{ganeti-confd} beantwortet Anfragen, die mit der Konfiguration eines Ganeti-Clusters zu tun haben. Der Zweck dieses Daemons ist, eine hochverfügbare und schnelle Methode zum Anfragen von Cluster-Konfigurationswerten zu bieten. Er wird automatisch auf allen Kandidaten für die Rolle des „Master“-Knotens aktiviert. Der Wert dieses Dienstes muss ein @code{ganeti-confd-configuration}-Objekt sein." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26938 +#: doc/guix.texi:27442 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-confd-configuration" msgstr "{Datentyp} ganeti-confd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26940 +#: doc/guix.texi:27444 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-confd} service." msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-confd}-Dienstes." #. type: item -#: doc/guix.texi:26945 +#: doc/guix.texi:27449 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{1814})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8081})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26947 +#: doc/guix.texi:27451 msgid "The UDP port on which to listen for network requests." msgstr "Der UDP-Port, auf dem auf Netzwerkanfragen gelauscht werden soll." #. type: table -#: doc/guix.texi:26950 +#: doc/guix.texi:27454 msgid "Network address that the daemon will bind to." msgstr "An welche Netzwerkadresse sich der Daemon binden soll." #. type: table -#: doc/guix.texi:26953 doc/guix.texi:26982 doc/guix.texi:27009 -#: doc/guix.texi:27089 doc/guix.texi:27116 doc/guix.texi:27142 +#: doc/guix.texi:27457 doc/guix.texi:27486 doc/guix.texi:27513 +#: doc/guix.texi:27593 doc/guix.texi:27620 doc/guix.texi:27646 msgid "When true, the daemon performs additional logging for debugging purposes." msgstr "Steht es auf wahr, wird der Daemon zum Zweck der Fehlersuche ausführlicher protokollieren." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26957 +#: doc/guix.texi:27461 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-wconfd-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-wconfd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26963 +#: doc/guix.texi:27467 msgid "@command{ganeti-wconfd} is the daemon that has authoritative knowledge about the cluster configuration and is the only entity that can accept changes to it. All jobs that need to modify the configuration will do so by sending appropriate requests to this daemon. It only runs on the @dfn{master node} and will automatically disable itself on other nodes." msgstr "@command{ganeti-wconfd} ist der Daemon, der mit autoritativem Wissen über die Cluster-Konfiguration ausgestattet ist, und die einzige Entität, die Änderungen daran akzeptieren kann. Alle Aufträge, die die Konfiguration ändern müssen, tun dies, indem sie entsprechende Anfragen an den Daemon stellen. Er läuft nur auf dem „Master“-Knoten und deaktiviert sich auf allen anderen Knoten automatisch." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26966 +#: doc/guix.texi:27470 msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-wconfd-configuration} object." msgstr "Der Wert dieses Dienstes muss ein @code{ganeti-wconfd-configuration}-Objekt sein." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26968 +#: doc/guix.texi:27472 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-wconfd-configuration" msgstr "{Datentyp} ganeti-wconfd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26970 doc/guix.texi:26997 +#: doc/guix.texi:27474 doc/guix.texi:27501 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-wconfd} service." msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-wconfd}-Dienstes." #. type: item -#: doc/guix.texi:26975 doc/guix.texi:27002 +#: doc/guix.texi:27479 doc/guix.texi:27506 #, no-wrap msgid "@code{no-voting?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-voting?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26979 +#: doc/guix.texi:27483 msgid "The daemon will refuse to start if the majority of cluster nodes does not agree that it is running on the master node. Set to @code{#t} to start even if a quorum can not be reached (dangerous, use with caution)." msgstr "Der Daemon wird das Starten verweigern, sofern die Mehrheit der Knoten @emph{nicht} anerkennt, dass er auf dem Master-Knoten läuft. Setzen Sie dies auf @code{#t}, um ihn selbst dann zu starten, wenn sich keine Mehrheit dafür findet (das ist gefährlich; hoffentlich wissen Sie, was Sie tun)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26986 +#: doc/guix.texi:27490 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-luxid-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-luxid-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26991 +#: doc/guix.texi:27495 msgid "@command{ganeti-luxid} is a daemon used to answer queries related to the configuration and the current live state of a Ganeti cluster. Additionally, it is the authoritative daemon for the Ganeti job queue. Jobs can be submitted via this daemon and it schedules and starts them." msgstr "Der Daemon @command{ganeti-luxid} ist dazu da, Anfragen zur Konfiguration und zum aktuellen Zustand des laufenden Ganeti-Clusters zu beantworten. Des Weiteren ist es der autoritative Daemon für Ganetis Auftragsliste. Aufträge können über diesen Daemon eingereicht werden und werden von ihm geplant und gestartet." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26993 +#: doc/guix.texi:27497 msgid "It takes a @code{ganeti-luxid-configuration} object." msgstr "Er nimmt ein @code{ganeti-luxid-configuration}-Objekt entgegen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26995 +#: doc/guix.texi:27499 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-luxid-configuration" msgstr "{Datentyp} ganeti-luxid-configuration" #. type: table -#: doc/guix.texi:27006 +#: doc/guix.texi:27510 msgid "The daemon will refuse to start if it cannot verify that the majority of cluster nodes believes that it is running on the master node. Set to @code{#t} to ignore such checks and start anyway (this can be dangerous)." msgstr "Der Daemon verweigert das Starten, wenn er sich nicht sicher sein kann, dass die Mehrheit der Cluster-Knoten überzeugt ist, dass er auf dem Master-Knoten läuft. Setzen Sie dies auf @code{#t}, um solche Hinweise zu ignorieren (das kann gefährlich sein!)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27013 +#: doc/guix.texi:27517 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-rapi-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-rapi-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27017 +#: doc/guix.texi:27521 msgid "@command{ganeti-rapi} provides a remote API for Ganeti clusters. It runs on the master node and can be used to perform cluster actions programmatically via a JSON-based RPC protocol." msgstr "@command{ganeti-rapi} bietet eine Schnittstelle für entfernte Aufrufe (englisch @dfn{Remote API}) für Ganeti-Cluster. Sie läuft auf dem Master-Knoten und mit ihr können Aktionen auf dem Cluster programmatisch mittels eines JSON-basierten Protokolls für entfernte Prozeduraufrufe durchgeführt werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27023 +#: doc/guix.texi:27527 msgid "Most query operations are allowed without authentication (unless @var{require-authentication?} is set), whereas write operations require explicit authorization via the @file{/var/lib/ganeti/rapi/users} file. See the @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/rapi.html, Ganeti Remote API documentation} for more information." msgstr "Die meisten Anfrageoperationen werden ohne Authentisierung zugelassen (außer wenn @var{require-authentication?} gesetzt ist), wohingegen Schreibzugriffe einer ausdrücklichen Authentisierung durch die Datei @file{/var/lib/ganeti/rapi/users} bedürfen. Siehe die @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/rapi.html, Dokumentation der Ganeti Remote API} für mehr Informationen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27025 +#: doc/guix.texi:27529 msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-rapi-configuration} object." msgstr "Der Wert dieses Dienstes muss ein @code{ganeti-rapi-configuration}-Objekt sein." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27027 +#: doc/guix.texi:27531 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-rapi-configuration" msgstr "{Datentyp} ganeti-rapi-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27029 +#: doc/guix.texi:27533 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-rapi} service." msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{ganeti-rapi}-Dienstes." #. type: item -#: doc/guix.texi:27034 +#: doc/guix.texi:27538 #, no-wrap msgid "@code{require-authentication?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{require-authentication?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27036 +#: doc/guix.texi:27540 msgid "Whether to require authentication even for read-only operations." msgstr "Ob selbst für Nur-Lese-Operationen eine Authentisierung verlangt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:27037 +#: doc/guix.texi:27541 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{5080})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{5080})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27039 +#: doc/guix.texi:27543 msgid "The TCP port on which to listen to API requests." msgstr "Der TCP-Port, auf dem auf API-Anfragen gelauscht werden soll." #. type: table -#: doc/guix.texi:27043 +#: doc/guix.texi:27547 msgid "The network address that the service will bind to. By default it listens on all configured addresses." msgstr "An welche Netzwerkadresse sich der Dienst binden soll. Nach Vorgabe wird auf allen konfigurierten Adressen gelauscht." #. type: table -#: doc/guix.texi:27047 +#: doc/guix.texi:27551 msgid "When set, it must specify a specific network interface such as @code{eth0} that the daemon will bind to." msgstr "Wenn dies gesetzt ist, muss es eine bestimmte Netzwerkschnittstelle angeben wie z.B.@: @code{eth0}, an die sich der Daemon binden wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:27052 +#: doc/guix.texi:27556 msgid "The maximum number of simultaneous client requests to handle. Further connections are allowed, but no responses are sent until enough connections have closed." msgstr "Die Maximalzahl gleichzeitiger Verbindungen, um die sich der Dienst kümmern darf. Weitere Verbindungen sind möglich, über sie wird aber erst dann geantwortet, wenn genügend viele Verbindungen wieder geschlossen wurden." #. type: table -#: doc/guix.texi:27055 +#: doc/guix.texi:27559 msgid "Whether to use SSL/TLS encryption on the RAPI port." msgstr "Ob SSL-/TLS-Verschlüsselung auf dem RAPI-Port eingesetzt werden soll." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27069 +#: doc/guix.texi:27573 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-kvmd-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-kvmd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27077 +#: doc/guix.texi:27581 msgid "@command{ganeti-kvmd} is responsible for determining whether a given KVM instance was shut down by an administrator or a user. Normally Ganeti will restart an instance that was not stopped through Ganeti itself. If the cluster option @code{user_shutdown} is true, this daemon monitors the @code{QMP} socket provided by QEMU and listens for shutdown events, and marks the instance as @dfn{USER_down} instead of @dfn{ERROR_down} when it shuts down gracefully by itself." msgstr "@command{ganeti-kvmd} ist dafür verantwortlich, festzustellen, wenn eine gegebene KVM-Instanz durch einen Administrator oder Nutzer geschlossen wurde. Normalerweise wird Ganeti Instanzen neu starten, die nicht über ihn selbst gestoppt wurden. Wenn die Cluster-Option @code{user_shutdown} wahr ist, beobachtet der Daemon den durch QEMU bereitgestellten @code{QMP}-Socket und lauscht auf Abschalteereignisse. Solche Instanzen werden von ihm als durch den Benutzer heruntergefahren (@dfn{USER_down}) markiert statt als durch Fehler beendet (@dfn{ERROR_down}), wenn sie von selbst ordnungsgemäß heruntergefahren sind." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27079 +#: doc/guix.texi:27583 msgid "It takes a @code{ganeti-kvmd-configuration} object." msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-kvmd-configuration}-Objekt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27081 +#: doc/guix.texi:27585 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-kvmd-configuration" msgstr "{Datentyp} ganeti-kvmd-configuration" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27093 +#: doc/guix.texi:27597 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-mond-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-mond-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27097 +#: doc/guix.texi:27601 msgid "@command{ganeti-mond} is an optional daemon that provides Ganeti monitoring functionality. It is responsible for running data collectors and publish the collected information through a HTTP interface." msgstr "@command{ganeti-mond} ist ein optionaler Daemon, mit dem Ganetis Überwachungsfunktionalität gewährleistet wird. Er ist dafür verantwortlich, Datensammler auszuführen und die gesammelten Informationen über eine HTTP-Schnittstelle bereitzustellen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27099 +#: doc/guix.texi:27603 msgid "It takes a @code{ganeti-mond-configuration} object." msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-mond-configuration}-Objekt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27101 +#: doc/guix.texi:27605 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-mond-configuration" msgstr "{Datentyp} ganeti-mond-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:27107 +#: doc/guix.texi:27611 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{1815})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{1815})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27109 doc/guix.texi:27135 +#: doc/guix.texi:27613 doc/guix.texi:27639 msgid "The port on which the daemon will listen." msgstr "Der Port, auf dem der Daemon lauschen wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:27113 +#: doc/guix.texi:27617 msgid "The network address that the daemon will bind to. By default it binds to all available interfaces." msgstr "Die Netzwerkadresse, an die sich der Daemon binden soll, nach Vorgabe an alle verfügbaren." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27120 +#: doc/guix.texi:27624 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-metad-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-metad-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27123 +#: doc/guix.texi:27627 msgid "@command{ganeti-metad} is an optional daemon that can be used to provide information about the cluster to instances or OS install scripts." msgstr "@command{ganeti-metad} ist ein optionaler Daemon, der benutzt werden kann, um Informationen über den Cluster an Instanzen oder an Betriebssysteminstallationsskripte weiterzugeben." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27125 +#: doc/guix.texi:27629 msgid "It takes a @code{ganeti-metad-configuration} object." msgstr "Dazu nimmt er ein @code{ganeti-metad-configuration}-Objekt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27127 +#: doc/guix.texi:27631 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-metad-configuration" msgstr "{Datentyp} ganeti-metad-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:27136 +#: doc/guix.texi:27640 #, no-wrap msgid "@code{address} (default: @code{#f})" msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27139 +#: doc/guix.texi:27643 msgid "If set, the daemon will bind to this address only. If left unset, the behavior depends on the cluster configuration." msgstr "Wenn es gesetzt ist, wird sich der Daemon nur an diese Adresse binden. Ist es @emph{nicht} gesetzt, hängt das Verhalten von der Cluster-Konfiguration ab." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27146 +#: doc/guix.texi:27650 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-watcher-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-watcher-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27154 +#: doc/guix.texi:27658 msgid "@command{ganeti-watcher} is a script designed to run periodically and ensure the health of a cluster. It will automatically restart instances that have stopped without Ganeti's consent, and repairs DRBD links in case a node has rebooted. It also archives old cluster jobs and restarts Ganeti daemons that are not running. If the cluster parameter @code{ensure_node_health} is set, the watcher will also shutdown instances and DRBD devices if the node it is running on is declared offline by known master candidates." msgstr "@command{ganeti-watcher} ist ein Skript, das dafür gedacht ist, regelmäßig ausgeführt zu werden und die Verfügbarkeit des Clusters sicherzustellen. Instanzen, die ohne Ganetis Zustimmung abgebrochen sind, werden durch es automatisch neu gestartet und DRBD-Verbindungen werden repariert, wenn ein Knoten neu gestartet wurde. Außerdem werden alte Cluster-Aufträge archiviert und nicht laufende Ganeti-Daemons erneut gestartet. Wenn der Cluster-Parameter @code{ensure_node_health} gesetzt ist, wird der Watcher auch Instanzen und DRBD-Geräte herunterfahren, wenn der Knoten zwar läuft, aber von bekannten Kandidaten auf die Rolle des Master-Knotens als offline deklariert wurde." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27156 +#: doc/guix.texi:27660 msgid "It can be paused on all nodes with @command{gnt-cluster watcher pause}." msgstr "Er kann mit @command{gnt-cluster watcher pause} auf allen Knoten pausiert werden." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27158 +#: doc/guix.texi:27662 msgid "The service takes a @code{ganeti-watcher-configuration} object." msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-watcher-configuration}-Objekt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27160 +#: doc/guix.texi:27664 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-watcher-configuration" msgstr "{Datentyp} ganeti-watcher-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:27166 +#: doc/guix.texi:27670 #, no-wrap msgid "@code{schedule} (default: @code{'(next-second-from (next-minute (range 0 60 5)))})" msgstr "@code{schedule} (Vorgabe: @code{'(next-second-from (next-minute (range 0 60 5)))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27168 +#: doc/guix.texi:27672 msgid "How often to run the script. The default is every five minutes." msgstr "Wie oft das Skript ausgeführt werden soll. Nach Vorgabe läuft es alle fünf Minuten." #. type: item -#: doc/guix.texi:27169 +#: doc/guix.texi:27673 #, no-wrap msgid "@code{rapi-ip} (default: @code{#f})" msgstr "@code{rapi-ip} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27172 +#: doc/guix.texi:27676 msgid "This option needs to be specified only if the RAPI daemon is configured to use a particular interface or address. By default the cluster address is used." msgstr "Diese Option muss nur dann angegeben werden, wenn der RAPI-Daemon so konfiguriert wurde, dass er eine bestimmte Schnittstelle oder Adresse verwenden soll. Nach Vorgabe wird die Adresse des Clusters verwendet." #. type: item -#: doc/guix.texi:27173 +#: doc/guix.texi:27677 #, no-wrap msgid "@code{job-age} (default: @code{(* 6 3600)})" msgstr "@code{job-age} (Vorgabe: @code{(* 6 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27176 +#: doc/guix.texi:27680 msgid "Archive cluster jobs older than this age, specified in seconds. The default is 6 hours. This keeps @command{gnt-job list} manageable." msgstr "Cluster-Aufträge archivieren, die älter als diese Anzahl Sekunden sind. Die Vorgabe beträgt 6 Stunden. Dadurch wird gewährleistet, dass man @command{gnt-job list} noch sinnvoll bedienen kann." #. type: item -#: doc/guix.texi:27177 +#: doc/guix.texi:27681 #, no-wrap msgid "@code{verify-disks?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{verify-disks?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27181 +#: doc/guix.texi:27685 msgid "If this is @code{#f}, the watcher will not try to repair broken DRBD links automatically. Administrators will need to use @command{gnt-cluster verify-disks} manually instead." msgstr "Steht dies auf @code{#f}, wird der Watcher @emph{nicht} versuchen, fehlgeschlagene DRBD-Verbindungen automatisch zu reparieren. Administratoren müssen stattdessen @command{gnt-cluster verify-disks} manuell aufrufen." #. type: table -#: doc/guix.texi:27184 +#: doc/guix.texi:27688 msgid "When @code{#t}, the script performs additional logging for debugging purposes." msgstr "Steht dies auf @code{#t}, so führt das Skript zum Zweck der Fehlersuche ausführlichere Protokolle." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27188 +#: doc/guix.texi:27692 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-cleaner-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} ganeti-cleaner-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27196 +#: doc/guix.texi:27700 msgid "@command{ganeti-cleaner} is a script designed to run periodically and remove old files from the cluster. This service type controls two @dfn{cron jobs}: one intended for the master node that permanently purges old cluster jobs, and one intended for every node that removes expired X509 certificates, keys, and outdated @command{ganeti-watcher} information. Like all Ganeti services, it is safe to include even on non-master nodes as it will disable itself as necessary." msgstr "@command{ganeti-cleaner} ist ein Skript, das regelmaßig ausgeführt werden soll, um alte Dateien vom Cluster zu entfernen. Dieser Diensttyp steuert zwei @dfn{cron-Aufträge} (@dfn{cron jobs}): einer, um alte Cluster-Aufträge auf dem Master-Knoten andauernd zu löschen, und einer, der auf allen Knoten ausgelaufene X509-Zertifikate, -Schlüssel sowie veraltete Informationen des @command{ganeti-watcher} entfernt. Wie alle Ganeti-Dienste kann man ihn ohne Probleme auch auf Nicht-Master-Knoten in die Konfiguration mit aufnehmen, denn er deaktiviert sich selbst, wenn er nicht gebraucht wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27198 +#: doc/guix.texi:27702 msgid "It takes a @code{ganeti-cleaner-configuration} object." msgstr "Der Dienst benutzt ein @code{ganeti-cleaner-configuration}-Objekt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27200 +#: doc/guix.texi:27704 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-cleaner-configuration" msgstr "{Datentyp} ganeti-cleaner-configuration" #. type: table -#: doc/guix.texi:27205 +#: doc/guix.texi:27709 msgid "The @code{ganeti} package to use for the @command{gnt-cleaner} command." msgstr "Welches @code{ganeti}-Paket für den Befehl @command{gnt-cleaner} benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:27206 +#: doc/guix.texi:27710 #, no-wrap msgid "@code{master-schedule} (default: @code{\"45 1 * * *\"})" msgstr "@code{master-schedule} (Vorgabe: @code{\"45 1 * * *\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27209 +#: doc/guix.texi:27713 msgid "How often to run the master cleaning job. The default is once per day, at 01:45:00." msgstr "Wie oft der Bereinigungsauftrag für den Master durchgeführt werden soll. Vorgegeben ist einmal täglich um 01:45:00 Uhr." #. type: item -#: doc/guix.texi:27210 +#: doc/guix.texi:27714 #, no-wrap msgid "@code{node-schedule} (default: @code{\"45 2 * * *\"})" msgstr "@code{node-schedule} (Vorgabe: @code{\"45 2 * * *\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27213 +#: doc/guix.texi:27717 msgid "How often to run the node cleaning job. The default is once per day, at 02:45:00." msgstr "Wie oft der Bereinigungsauftrag für Knoten durchgeführt werden soll. Vorgegeben ist einmal täglich um 02:45:00 Uhr." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27227 +#: doc/guix.texi:27731 msgid "The @code{(gnu services version-control)} module provides a service to allow remote access to local Git repositories. There are three options: the @code{git-daemon-service}, which provides access to repositories via the @code{git://} unsecured TCP-based protocol, extending the @code{nginx} web server to proxy some requests to @code{git-http-backend}, or providing a web interface with @code{cgit-service-type}." msgstr "Das Modul @code{(gnu services version-control)} stellt einen Dienst zur Verfügung, der einen Fernzugriff auf lokale Git-Repositorys ermöglicht. Dafür gibt es drei Möglichkeiten: den @code{git-daemon-service}, der Zugang zu Repositorys über das ungesicherte, TCP-basierte @code{git://}-Protokoll gewährt, das Erweitern des @code{nginx}-Webservers, um ihn als Proxy für Anfragen an das @code{git-http-backend} einzusetzen, oder mit dem @code{cgit-service-type} eine Weboberfläche zur Verfügung zu stellen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27228 +#: doc/guix.texi:27732 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} git-daemon-service [#:config (git-daemon-configuration)]" msgstr "{Scheme-Prozedur} git-daemon-service [#:config (git-daemon-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27232 +#: doc/guix.texi:27736 msgid "Return a service that runs @command{git daemon}, a simple TCP server to expose repositories over the Git protocol for anonymous access." msgstr "Liefert einen Dienst, der @command{git daemon} ausführt. Der Befehl startet den Git-Daemon, einen einfachen TCP-Server, um Repositorys über das Git-Protokoll für anonymen Zugriff zugänglich zu machen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27238 +#: doc/guix.texi:27742 msgid "The optional @var{config} argument should be a @code{} object, by default it allows read-only access to exported@footnote{By creating the magic file @file{git-daemon-export-ok} in the repository directory.} repositories under @file{/srv/git}." msgstr "Das optionale Argument @var{config} sollte ein @code{}-Objekt sein. Nach Vorgabe wird Lese-Zugriff auf exportierte@footnote{Das geschieht, indem die magische Datei @file{git-daemon-export-ok} im Repository erzeugt wird.} Repositorys in @file{/srv/git} gewährt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27241 +#: doc/guix.texi:27745 #, no-wrap msgid "{Data Type} git-daemon-configuration" msgstr "{Datentyp} git-daemon-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27243 +#: doc/guix.texi:27747 msgid "Data type representing the configuration for @code{git-daemon-service}." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für @code{git-daemon-service} repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:27245 +#: doc/guix.texi:27749 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{git})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{git})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27247 doc/guix.texi:27307 +#: doc/guix.texi:27751 doc/guix.texi:27811 msgid "Package object of the Git distributed version control system." msgstr "Paketobjekt des verteilten Versionskontrollsystems Git." #. type: item -#: doc/guix.texi:27248 doc/guix.texi:27311 +#: doc/guix.texi:27752 doc/guix.texi:27815 #, no-wrap msgid "@code{export-all?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{export-all?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27251 +#: doc/guix.texi:27755 msgid "Whether to allow access for all Git repositories, even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file." msgstr "Ob Zugriff auf alle Git-Repositorys gewährt werden soll, selbst wenn keine @file{git-daemon-export-ok}-Datei in ihrem Verzeichnis gefunden wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:27252 +#: doc/guix.texi:27756 #, no-wrap msgid "@code{base-path} (default: @file{/srv/git})" msgstr "@code{base-path} (Vorgabe: @file{/srv/git})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27258 +#: doc/guix.texi:27762 msgid "Whether to remap all the path requests as relative to the given path. If you run @command{git daemon} with @code{(base-path \"/srv/git\")} on @samp{example.com}, then if you later try to pull @indicateurl{git://example.com/hello.git}, git daemon will interpret the path as @file{/srv/git/hello.git}." msgstr "Ob alle Pfadanfragen behandelt werden sollen, als wären sie relativ zum angegebenen Pfad. Wenn Sie @command{git daemon} mit @code{(base-path \"/srv/git\")} auf @samp{example.com} ausführen und später versuchen, @indicateurl{git://example.com/hello.git} zu pullen, wird der Git-Daemon den Pfad als @file{/srv/git/hello.git} interpretieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:27259 +#: doc/guix.texi:27763 #, no-wrap msgid "@code{user-path} (default: @code{#f})" msgstr "@code{user-path} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27267 +#: doc/guix.texi:27771 msgid "Whether to allow @code{~user} notation to be used in requests. When specified with empty string, requests to @indicateurl{git://host/~alice/foo} is taken as a request to access @code{foo} repository in the home directory of user @code{alice}. If @code{(user-path \"@var{path}\")} is specified, the same request is taken as a request to access @file{@var{path}/foo} repository in the home directory of user @code{alice}." msgstr "Ob die @code{~benutzerkonto}-Notation in Anfragen verwendet werden darf. Wird hier die leere Zeichenkette angegeben, werden Anfragen an @indicateurl{git://host/~alice/foo} als Anfragen verstanden, auf das @code{foo}-Repository im Persönlichen Verzeichnis des @code{alice}-Benutzerkontos verstanden. Wird @code{(user-path \"pfad\")} angegeben, wird dieselbe Anfrage als eine Anfrage verstanden, auf das @file{@var{pfad}/foo}-Repository im Persönlichen Verzeichnis des @code{alice}-Benutzerkontos zuzugreifen." #. type: item -#: doc/guix.texi:27268 +#: doc/guix.texi:27772 #, no-wrap msgid "@code{listen} (default: @code{'()})" msgstr "@code{listen} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27271 +#: doc/guix.texi:27775 msgid "Whether to listen on specific IP addresses or hostnames, defaults to all." msgstr "Ob auf bestimmte IP-Adressen oder Rechnernamen („Hostnames“) gelauscht werden soll. Vorgegeben ist auf allen." #. type: item -#: doc/guix.texi:27272 +#: doc/guix.texi:27776 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{#f})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27274 +#: doc/guix.texi:27778 msgid "Whether to listen on an alternative port, which defaults to 9418." msgstr "Ob auf einer alternativen Portnummer gelauscht werden soll. Vorgegeben ist 9418." #. type: item -#: doc/guix.texi:27275 +#: doc/guix.texi:27779 #, no-wrap msgid "@code{whitelist} (default: @code{'()})" msgstr "@code{whitelist} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27277 +#: doc/guix.texi:27781 msgid "If not empty, only allow access to this list of directories." msgstr "Wenn dies nicht leer gelassen wird, wird nur der Zugriff auf die aufgelisteten Verzeichnisse gewährt." #. type: table -#: doc/guix.texi:27281 +#: doc/guix.texi:27785 msgid "Extra options will be passed to @command{git daemon}, please run @command{man git-daemon} for more information." msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen, die dem @command{git daemon} mitgegeben werden sollen. Bitte führen Sie @command{man git-daemon} aus, um weitere Informationen zu erhalten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27295 +#: doc/guix.texi:27799 msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you receive was modified or is even coming from the specified host, and your connection is subject to eavesdropping. It's better to use an authenticated and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented by the @code{git-http-backend} program. This program is the back-end of a proper Git web service. It is designed to sit behind a FastCGI proxy. @xref{Web Services}, for more on running the necessary @code{fcgiwrap} daemon." msgstr "Zugriffe über das @code{git://}-Protokoll werden nicht authentifiziert. Wenn Sie von einem Repository pullen, dass Sie über @code{git://} geholt haben, wissen Sie nicht, ob die empfangenen Daten modifiziert wurden oder auch nur vom angegebenen Rechner kommen, und Ihre Verbindung kann abgehört werden. Es ist besser, eine authentifizierte und verschlüsselte Übertragungsart zu verwenden, zum Beispiel @code{https}. Obwohl Git es Ihnen ermöglicht, Repositorys über schlichte dateibasierte Webserver anzubieten, gibt es ein schnelleres Protokoll, das vom @code{git-http-backend}-Programm implementiert wird. Dieses Programm dient als Hintergrundsystem für einen ordentlichen Git-Webdienst. Es wurde so konstruiert, dass es über einen FastCGI-Proxy abrufbar ist. Siehe @ref{Web Services} für weitere Informationen, wie Sie den benötigten @code{fcgiwrap}-Daemon ausführen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27298 +#: doc/guix.texi:27802 msgid "Guix has a separate configuration data type for serving Git repositories over HTTP." msgstr "Guix hat einen separaten Konfigurationsdatentyp, um Git-Repositorys über HTTP anzubieten." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27299 +#: doc/guix.texi:27803 #, no-wrap msgid "{Data Type} git-http-configuration" msgstr "{Datentyp} git-http-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27303 +#: doc/guix.texi:27807 msgid "Data type representing the configuration for a future @code{git-http-service-type}; can currently be used to configure Nginx trough @code{git-http-nginx-location-configuration}." msgstr "Datentyp, der in Zukunft die Konfiguration eines @code{git-http-service-type} repräsentieren soll; zurzeit kann damit Nginx über @code{git-http-nginx-location-configuration} eingerichtet werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:27305 +#: doc/guix.texi:27809 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{git})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{git})" #. type: item -#: doc/guix.texi:27308 +#: doc/guix.texi:27812 #, no-wrap msgid "@code{git-root} (default: @file{/srv/git})" msgstr "@code{git-root} (Vorgabe: @file{/srv/git})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27310 +#: doc/guix.texi:27814 msgid "Directory containing the Git repositories to expose to the world." msgstr "Das Verzeichnis, das die Git-Repositorys enthält, die der Allgemeinheit zugänglich gemacht werden sollen." #. type: table -#: doc/guix.texi:27314 +#: doc/guix.texi:27818 msgid "Whether to expose access for all Git repositories in @var{git-root}, even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file." msgstr "Ob alle Git-Repositorys in @var{git-root} zugänglich gemacht werden sollen, selbst wenn keine @file{git-daemon-export-ok}-Datei in ihrem Verzeichnis gefunden wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:27315 +#: doc/guix.texi:27819 #, no-wrap msgid "@code{uri-path} (default: @samp{/git/})" msgstr "@code{uri-path} (Vorgabe: @samp{/git/})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27320 +#: doc/guix.texi:27824 msgid "Path prefix for Git access. With the default @samp{/git/} prefix, this will map @indicateurl{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} to @file{/srv/git/@var{repo}.git}. Requests whose URI paths do not begin with this prefix are not passed on to this Git instance." msgstr "Präfix für Pfade beim Git-Zugriff. Beim vorgegebenen Präfix @samp{/git/} wird @indicateurl{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} auf @file{/srv/git/@var{repo}.git} abgebildet. Anfragen, deren URI-Pfade nicht mit dem Präfix beginnen, werden nicht an die Git-Instanz weitergereicht." #. type: item -#: doc/guix.texi:27321 +#: doc/guix.texi:27825 #, no-wrap msgid "@code{fcgiwrap-socket} (default: @code{127.0.0.1:9000})" msgstr "@code{fcgiwrap-socket} (Vorgabe: @code{127.0.0.1:9000})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27324 +#: doc/guix.texi:27828 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} daemon is listening. @xref{Web Services}." msgstr "Der Socket, auf dem der @code{fcgiwrap}-Daemon lauscht. Siehe @ref{Web Services}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27331 +#: doc/guix.texi:27835 msgid "There is no @code{git-http-service-type}, currently; instead you can create an @code{nginx-location-configuration} from a @code{git-http-configuration} and then add that location to a web server." msgstr "Es gibt zurzeit keinen @code{git-http-service-type}, stattdessen können Sie eine @code{nginx-location-configuration} aus einer @code{git-http-configuration} heraus erstellen und als Location zu einem Webserver hinzufügen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27332 +#: doc/guix.texi:27836 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} git-http-nginx-location-configuration @" msgstr "{Scheme-Prozedur} git-http-nginx-location-configuration @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27337 +#: doc/guix.texi:27841 msgid "[config=(git-http-configuration)] Compute an @code{nginx-location-configuration} that corresponds to the given Git http configuration. An example nginx service definition to serve the default @file{/srv/git} over HTTPS might be:" msgstr "[config=(git-http-configuration)] Eine @code{nginx-location-configuration} berechnen, die der angegebenen Git-HTTP-Konfiguration entspricht. Ein Beispiel für eine nginx-Dienstdefinition, um das vorgegebene @file{/srv/git}-Verzeichnis über HTTPS anzubieten, könnte so aussehen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27354 +#: doc/guix.texi:27858 #, no-wrap msgid "" "(service nginx-service-type\n" @@ -51010,1425 +51860,1425 @@ msgstr "" " (git-http-configuration (uri-path \"/\"))))))))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27361 +#: doc/guix.texi:27865 msgid "This example assumes that you are using Let's Encrypt to get your TLS certificate. @xref{Certificate Services}. The default @code{certbot} service will redirect all HTTP traffic on @code{git.my-host.org} to HTTPS. You will also need to add an @code{fcgiwrap} proxy to your system services. @xref{Web Services}." msgstr "Für dieses Beispiel nehmen wir an, dass Sie Ihr TLS-Zertifikat über Let’s Encrypt beziehen. Siehe @ref{Certificate Services}. Der vorgegebene @code{certbot}-Dienst leitet alle HTTP-Anfragen nach @code{git.mein-rechner.org} auf HTTPS um. Zu Ihren Systemdiensten werden Sie auch einen @code{fcgiwrap}-Proxy hinzufügen müssen. Siehe @ref{Web Services}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:27363 +#: doc/guix.texi:27867 #, no-wrap msgid "Cgit Service" msgstr "Cgit-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27365 +#: doc/guix.texi:27869 #, no-wrap msgid "Cgit service" msgstr "Cgit-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27366 +#: doc/guix.texi:27870 #, no-wrap msgid "Git, web interface" msgstr "Git, Weboberfläche" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27369 +#: doc/guix.texi:27873 msgid "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} is a web frontend for Git repositories written in C." msgstr "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} ist eine in C geschriebene Weboberfläche als Vordergrundsystem für Git-Repositorys." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27372 +#: doc/guix.texi:27876 msgid "The following example will configure the service with default values. By default, Cgit can be accessed on port 80 (@code{http://localhost:80})." msgstr "Im folgenden Beispiel wird der Dienst mit den vorgegebenen Werten eingerichtet. Nach Vorgabe kann auf Cgit auf Port 80 unter @code{http://localhost:80} zugegriffen werden." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27375 +#: doc/guix.texi:27879 #, no-wrap msgid "(service cgit-service-type)\n" msgstr "(service cgit-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27379 +#: doc/guix.texi:27883 msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a string." msgstr "Der Typ @code{Dateiobjekt} bezeichnet entweder ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}) oder eine Zeichenkette." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27383 +#: doc/guix.texi:27887 msgid "Available @code{cgit-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{cgit-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27384 +#: doc/guix.texi:27888 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} package package" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} „package“ package" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27386 +#: doc/guix.texi:27890 msgid "The CGIT package." msgstr "Das CGIT-Paket." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27389 +#: doc/guix.texi:27893 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list nginx" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} „nginx-server-configuration-list“ nginx" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27394 +#: doc/guix.texi:27898 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object about-filter" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt about-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27397 +#: doc/guix.texi:27901 msgid "Specifies a command which will be invoked to format the content of about pages (both top-level and for each repository)." msgstr "Gibt einen Befehl an, der zur Formatierung des Inhalts der Übersichtsseiten aufgerufen wird (sowohl auf oberster Ebene und für jedes Repository)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27402 +#: doc/guix.texi:27906 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string agefile" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette agefile" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27405 +#: doc/guix.texi:27909 msgid "Specifies a path, relative to each repository path, which can be used to specify the date and time of the youngest commit in the repository." msgstr "Gibt einen Pfad relativ zu jedem Repository-Pfad an, unter dem eine Datei gespeichert sein kann, die Datum und Uhrzeit des jüngsten Commits im Repository angibt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27410 +#: doc/guix.texi:27914 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object auth-filter" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt auth-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27413 +#: doc/guix.texi:27917 msgid "Specifies a command that will be invoked for authenticating repository access." msgstr "Gibt einen Befehl an, der aufgerufen wird, um Benutzer zu authentifizieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27418 +#: doc/guix.texi:27922 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string branch-sort" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette branch-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27421 +#: doc/guix.texi:27925 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch ref list, and when set @samp{name} enables ordering by branch name." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{age} gesetzt wurde, wird die Liste der Branch-Referenzen nach Datum sortiert, und wenn sie auf @samp{name} gesetzt wurde, wird nach dem Branch-Namen sortiert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27423 +#: doc/guix.texi:27927 msgid "Defaults to @samp{\"name\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"name\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27426 +#: doc/guix.texi:27930 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string cache-root" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette cache-root" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27428 +#: doc/guix.texi:27932 msgid "Path used to store the cgit cache entries." msgstr "Pfad, unter dem Cgit-Zwischenspeichereinträge abgelegt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27430 +#: doc/guix.texi:27934 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cgit\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/cache/cgit\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27433 +#: doc/guix.texi:27937 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-static-ttl" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-static-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27436 +#: doc/guix.texi:27940 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of repository pages accessed with a fixed SHA1." msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für Repository-Seiten mit fester SHA1-Summe gültig bleiben, auf die zugegriffen wird („Time-to-live“)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27438 doc/guix.texi:27881 +#: doc/guix.texi:27942 doc/guix.texi:28385 msgid "Defaults to @samp{-1}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{-1}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27441 +#: doc/guix.texi:27945 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-dynamic-ttl" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-dynamic-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27444 +#: doc/guix.texi:27948 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of repository pages accessed without a fixed SHA1." msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für Repository-Seiten mit veränderlicher SHA1-Summe gültig bleiben, auf die zugegriffen wird.<" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27449 +#: doc/guix.texi:27953 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-repo-ttl" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-repo-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27452 +#: doc/guix.texi:27956 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository summary page." msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für die Übersichtsseiten („summary“) von Repositorys gültig bleiben." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27457 +#: doc/guix.texi:27961 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-root-ttl" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-root-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27460 +#: doc/guix.texi:27964 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository index page." msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherung der Seite mit dem Repository-Index gültig bleibt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27465 +#: doc/guix.texi:27969 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-scanrc-ttl" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-scanrc-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27468 +#: doc/guix.texi:27972 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the result of scanning a path for Git repositories." msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherung des Ergebnisses einer Suche in einem Pfad nach Git-Repositorys gültig bleibt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27473 +#: doc/guix.texi:27977 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-about-ttl" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-about-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27476 +#: doc/guix.texi:27980 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository about page." msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für die Beschreibungsseiten („about“) von Repositorys gültig bleiben." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27481 +#: doc/guix.texi:27985 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-snapshot-ttl" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-snapshot-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27484 +#: doc/guix.texi:27988 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of snapshots." msgstr "Zahl, die angibt, wie viele Minuten die Zwischenspeicherungen für die Snapshots von Repositorys gültig bleiben." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27489 +#: doc/guix.texi:27993 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-size" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl cache-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27492 +#: doc/guix.texi:27996 msgid "The maximum number of entries in the cgit cache. When set to @samp{0}, caching is disabled." msgstr "Wie viele Einträge der Cgit-Zwischenspeicher höchstens haben kann. Wird @samp{0} festgelegt, wird @emph{nicht} zwischengespeichert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27497 +#: doc/guix.texi:28001 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean case-sensitive-sort?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck case-sensitive-sort?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27499 +#: doc/guix.texi:28003 msgid "Sort items in the repo list case sensitively." msgstr "Ob beim Sortieren von Objekten in der Repository-Liste die Groß-/Kleinschreibung beachtet werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27504 +#: doc/guix.texi:28008 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-prefix" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste clone-prefix" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27507 +#: doc/guix.texi:28011 msgid "List of common prefixes which, when combined with a repository URL, generates valid clone URLs for the repository." msgstr "Liste gemeinsamer Präfixe, von denen ein Repository geklont werden kann. D.h.@: dass, wenn eines mit einer Repository-URL kombiniert wird, eine gültige URL zum Klonen des Repositorys entsteht." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27512 +#: doc/guix.texi:28016 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-url" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste clone-url" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27514 +#: doc/guix.texi:28018 msgid "List of @code{clone-url} templates." msgstr "Liste von Schablonen, aus denen eine @code{clone-url} entsteht." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27519 +#: doc/guix.texi:28023 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object commit-filter" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt commit-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27521 +#: doc/guix.texi:28025 msgid "Command which will be invoked to format commit messages." msgstr "Befehl, mit dem Commit-Nachrichten formatiert werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27526 +#: doc/guix.texi:28030 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string commit-sort" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette commit-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27530 doc/guix.texi:28088 +#: doc/guix.texi:28034 doc/guix.texi:28592 msgid "Flag which, when set to @samp{date}, enables strict date ordering in the commit log, and when set to @samp{topo} enables strict topological ordering." msgstr "Wenn diese Option als @samp{date} festgelegt wird, wird das Commit-Log streng nach Datum geordnet. Wenn sie auf @samp{topo} gesetzt ist, wird es streng topologisch geordnet." # TODO This does not make sense. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27532 +#: doc/guix.texi:28036 msgid "Defaults to @samp{\"git log\"}." msgstr "" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27535 +#: doc/guix.texi:28039 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object css" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt css" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27537 +#: doc/guix.texi:28041 msgid "URL which specifies the css document to include in all cgit pages." msgstr "URL, die angibt, welches CSS-Dokument von jeder Cgit-Seite eingebunden werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27539 +#: doc/guix.texi:28043 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27542 +#: doc/guix.texi:28046 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object email-filter" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt email-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27546 +#: doc/guix.texi:28050 msgid "Specifies a command which will be invoked to format names and email address of committers, authors, and taggers, as represented in various places throughout the cgit interface." msgstr "Gibt einen Befehl an, um die Namen und E-Mail-Adressen der Commiter, Autoren und Tagger zu formatieren, die an verschiedenen Stellen in der Oberfläche von Cgit vorkommen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27551 +#: doc/guix.texi:28055 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean embedded?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck embedded?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27554 +#: doc/guix.texi:28058 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate a HTML fragment suitable for embedding in other HTML pages." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, wird Cgit ein HTML-Fragment erzeugen, das für die Einbettung in andere HTML-Seiten geeignet ist." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27559 +#: doc/guix.texi:28063 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-commit-graph?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-commit-graph?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27563 +#: doc/guix.texi:28067 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print an ASCII-art commit history graph to the left of the commit messages in the repository log page." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, wird Cgit den Graphen der Commit-Historie links von den Commit-Nachrichten auf den Commit-Log-Seiten mit ASCII-Zeichen darstellen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27568 +#: doc/guix.texi:28072 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-filter-overrides?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-filter-overrides?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27571 +#: doc/guix.texi:28075 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows all filter settings to be overridden in repository-specific cgitrc files." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, können alle Filtereinstellungen durch die cgitrc-Dateien für das jeweilige Repository geändert werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27576 +#: doc/guix.texi:28080 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-follow-links?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-follow-links?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27579 +#: doc/guix.texi:28083 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows users to follow a file in the log view." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, können Benutzer in der Log-Ansicht einer Datei folgen („--follow“)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27584 +#: doc/guix.texi:28088 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-http-clone?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-http-clone?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27587 +#: doc/guix.texi:28091 msgid "If set to @samp{#t}, cgit will act as an dumb HTTP endpoint for Git clones." msgstr "Wenn es auf @samp{#t} gesetzt ist, kann Cgit als Endpunkt für eine Dumb-HTTP-Übertragung mit „git clone“ benutzt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27592 +#: doc/guix.texi:28096 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-links?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-index-links?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27595 +#: doc/guix.texi:28099 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate extra links \"summary\", \"commit\", \"tree\" for each repo in the repository index." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, legt Cgit für jedes Repository zusätzlich Hyperlinks „summary“, „commit“, „tree“ im Repository-Index an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27600 +#: doc/guix.texi:28104 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-owner?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-index-owner?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27603 +#: doc/guix.texi:28107 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit display the owner of each repo in the repository index." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit den Besitzer für jedes Repository im Repository-Index an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27608 +#: doc/guix.texi:28112 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-filecount?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-log-filecount?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27611 +#: doc/guix.texi:28115 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of modified files for each commit on the repository log page." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für jeden Commit auf den Repository-Log-Seiten die geänderten Dateien an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27616 +#: doc/guix.texi:28120 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-linecount?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-log-linecount?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27619 +#: doc/guix.texi:28123 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of added and removed lines for each commit on the repository log page." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für jeden Commit auf den Repository-Log-Seiten die Anzahl der hinzugefügten und entfernten Zeilen an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27624 +#: doc/guix.texi:28128 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-remote-branches?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-remote-branches?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27627 doc/guix.texi:28151 +#: doc/guix.texi:28131 doc/guix.texi:28655 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, will make cgit display remote branches in the summary and refs views." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit unter den „summary“- und „ref“-Seiten entfernte Branches an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27632 +#: doc/guix.texi:28136 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-subject-links?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-subject-links?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27636 +#: doc/guix.texi:28140 msgid "Flag which, when set to @code{1}, will make cgit use the subject of the parent commit as link text when generating links to parent commits in commit view." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für Links auf Eltern-Commits die Betreffzeile des Eltern-Commits als Linktext in der Commit-Ansicht an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27641 +#: doc/guix.texi:28145 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-html-serving?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-html-serving?" # TODO This is not the description for this option. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27645 +#: doc/guix.texi:28149 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit use the subject of the parent commit as link text when generating links to parent commits in commit view." msgstr "" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27650 +#: doc/guix.texi:28154 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-tree-linenumbers?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-tree-linenumbers?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27653 +#: doc/guix.texi:28157 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate linenumber links for plaintext blobs printed in the tree view." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, zeigt Cgit für jeden Blob aus reinem Text Links auf dessen Zeilennummern in der Baumansicht („tree“) an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27658 +#: doc/guix.texi:28162 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-git-config?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck enable-git-config?" # TODO This description seems to be wrong. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27661 +#: doc/guix.texi:28165 msgid "Flag which, when set to @samp{#f}, will allow cgit to use Git config to set any repo specific settings." msgstr "" # TODO It seems this should not be a file-object. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27666 +#: doc/guix.texi:28170 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object favicon" msgstr "" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27668 +#: doc/guix.texi:28172 msgid "URL used as link to a shortcut icon for cgit." msgstr "URL, auf der ein Cgit-Symbol für die Anzeige in einem Webbrowser zu finden ist." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27670 +#: doc/guix.texi:28174 msgid "Defaults to @samp{\"/favicon.ico\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/favicon.ico\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27673 +#: doc/guix.texi:28177 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string footer" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette footer" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27677 +#: doc/guix.texi:28181 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim at the bottom of all pages (i.e.@: it replaces the standard \"generated by...\"@: message)." msgstr "Der Inhalt der für diese Option angegebenen Datei wird wortwörtlich am Ende jeder Seite eingefügt (d.h.@: er ersetzt die vorgegebene Mitteilung „generated by …“)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27682 +#: doc/guix.texi:28186 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string head-include" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette head-include" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27685 +#: doc/guix.texi:28189 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim in the HTML HEAD section on all pages." msgstr "Der Inhalt der für diese Option angegebenen Datei wird wortwörtlich im HTML-HEAD-Bereich jeder Seite eingefügt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27690 +#: doc/guix.texi:28194 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string header" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette header" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27693 +#: doc/guix.texi:28197 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim at the top of all pages." msgstr "Der Inhalt der für diese Option angegebenen Datei wird wortwörtlich am Anfang jeder Seite eingefügt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27698 +#: doc/guix.texi:28202 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object include" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt include" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27701 +#: doc/guix.texi:28205 msgid "Name of a configfile to include before the rest of the current config- file is parsed." msgstr "Der Name einer Konfigurationsdatei, deren Inhalt eingefügt werden soll, bevor die übrige hier angegebene Konfiguration eingelesen wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27706 +#: doc/guix.texi:28210 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-header" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette index-header" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27709 +#: doc/guix.texi:28213 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim above the repository index." msgstr "Der Inhalt der mit dieser Option angegebenen Datei wird wortwörtlich oberhalb des Repository-Index eingefügt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27714 +#: doc/guix.texi:28218 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-info" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette index-info" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27717 +#: doc/guix.texi:28221 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below the heading on the repository index page." msgstr "Der Inhalt der mit dieser Option angegebenen Datei wird wortwörtlich unterhalb der Überschrift auf jeder Repository-Index-Seite eingefügt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27722 +#: doc/guix.texi:28226 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean local-time?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck local-time?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27725 +#: doc/guix.texi:28229 msgid "Flag which, if set to @samp{#t}, makes cgit print commit and tag times in the servers timezone." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, gibt Cgit die Zeitstempel von Commits und Tags in der Zeitzone des Servers an." # TODO It seems this should not be a file-object. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27730 +#: doc/guix.texi:28234 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object logo" msgstr "" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27733 +#: doc/guix.texi:28237 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo on all cgit pages." msgstr "URL, unter der ein Bild zu finden ist, das auf allen Cgit-Seiten als Logo zu sehen sein wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27735 +#: doc/guix.texi:28239 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27738 +#: doc/guix.texi:28242 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string logo-link" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette logo-link" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27740 doc/guix.texi:28197 +#: doc/guix.texi:28244 doc/guix.texi:28701 msgid "URL loaded when clicking on the cgit logo image." msgstr "URL, die geladen wird, wenn jemand auf das Logo-Bild klickt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27745 +#: doc/guix.texi:28249 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object owner-filter" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt owner-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27748 +#: doc/guix.texi:28252 msgid "Command which will be invoked to format the Owner column of the main page." msgstr "Befehl, der aufgerufen wird, um die Besitzerspalte auf der Hauptseite zu formatieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27753 +#: doc/guix.texi:28257 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-atom-items" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-atom-items" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27755 +#: doc/guix.texi:28259 msgid "Number of items to display in atom feeds view." msgstr "Anzahl der Objekte, die in der Atom-Feed-Ansicht angezeigt werden sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27757 doc/guix.texi:27992 doc/guix.texi:28000 -#: doc/guix.texi:28008 +#: doc/guix.texi:28261 doc/guix.texi:28496 doc/guix.texi:28504 +#: doc/guix.texi:28512 msgid "Defaults to @samp{10}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{10}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27760 +#: doc/guix.texi:28264 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-commit-count" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-commit-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27762 +#: doc/guix.texi:28266 msgid "Number of entries to list per page in \"log\" view." msgstr "Anzahl der Einträge, die in der Log-Ansicht pro Seite angezeigt werden sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27764 doc/guix.texi:27779 +#: doc/guix.texi:28268 doc/guix.texi:28283 msgid "Defaults to @samp{50}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{50}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27767 +#: doc/guix.texi:28271 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-message-length" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-message-length" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27769 +#: doc/guix.texi:28273 msgid "Number of commit message characters to display in \"log\" view." msgstr "Anzahl der Zeichen, die in der Log-Ansicht von jeder Commit-Nachricht angezeigt werden sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27771 doc/guix.texi:27787 +#: doc/guix.texi:28275 doc/guix.texi:28291 msgid "Defaults to @samp{80}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{80}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27774 +#: doc/guix.texi:28278 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repo-count" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-repo-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27777 +#: doc/guix.texi:28281 msgid "Specifies the number of entries to list per page on the repository index page." msgstr "Gibt an, wie viele Einträge auf jeder Seite der Repository-Index-Seiten stehen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27782 +#: doc/guix.texi:28286 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repodesc-length" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-repodesc-length" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27785 +#: doc/guix.texi:28289 msgid "Specifies the maximum number of repo description characters to display on the repository index page." msgstr "Gibt die maximale Anzahl der Zeichen an, die von jeder Repository-Beschreibung auf den Repository-Index-Seiten angezeigt werden sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27790 +#: doc/guix.texi:28294 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-blob-size" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-blob-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27792 +#: doc/guix.texi:28296 msgid "Specifies the maximum size of a blob to display HTML for in KBytes." msgstr "Gibt die maximale Größe eines Blobs in Kilobytes an, für den HTML angezeigt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27797 +#: doc/guix.texi:28301 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string max-stats" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette max-stats" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27800 +#: doc/guix.texi:28304 msgid "Maximum statistics period. Valid values are @samp{week},@samp{month}, @samp{quarter} and @samp{year}." msgstr "Maximaler Zeitraum für Statistiken. Gültige Werte sind @samp{week} (Woche), @samp{month} (Monat), @samp{quarter} (Quartal) und @samp{year} (Jahr)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27805 +#: doc/guix.texi:28309 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} mimetype-alist mimetype" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Mimetype-Assoziative-Liste mimetype" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27807 +#: doc/guix.texi:28311 msgid "Mimetype for the specified filename extension." msgstr "Mimetype je für die angegebene Dateinamenserweiterung." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27811 +#: doc/guix.texi:28315 msgid "Defaults to @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27814 +#: doc/guix.texi:28318 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object mimetype-file" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt mimetype-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27816 +#: doc/guix.texi:28320 msgid "Specifies the file to use for automatic mimetype lookup." msgstr "Gibt an, welche Datei zur automatischen Auflösung des Mimetypes benutzt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27821 +#: doc/guix.texi:28325 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string module-link" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette module-link" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27824 +#: doc/guix.texi:28328 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule is printed in a directory listing." msgstr "Text, der als Formatzeichenkette für einen Hyperlink benutzt wird, wenn in einer Verzeichnisauflistung ein Submodul ausgegeben wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27829 +#: doc/guix.texi:28333 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean nocache?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck nocache?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27831 +#: doc/guix.texi:28335 msgid "If set to the value @samp{#t} caching will be disabled." msgstr "Wenn dies auf @samp{#t} gesetzt ist, wird nicht zwischengespeichert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27836 +#: doc/guix.texi:28340 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noplainemail?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck noplainemail?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27839 +#: doc/guix.texi:28343 msgid "If set to @samp{#t} showing full author email addresses will be disabled." msgstr "Wenn dies auf @samp{#t} gesetzt ist, werden keine vollen E-Mail-Adressen angezeigt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27844 +#: doc/guix.texi:28348 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noheader?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck noheader?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27847 +#: doc/guix.texi:28351 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit omit the standard header on all pages." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt ist, wird Cgit die Standardseitenkopf auf allen Seiten weglassen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27852 +#: doc/guix.texi:28356 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} project-list project-list" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Projektliste project-list" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27856 +#: doc/guix.texi:28360 msgid "A list of subdirectories inside of @code{repository-directory}, relative to it, that should loaded as Git repositories. An empty list means that all subdirectories will be loaded." msgstr "Eine Liste der Unterverzeichnisse innerhalb des mit @code{repository-directory} festgelegten Verzeichnisses, relativ dazu angegeben, die als Git-Repositorys geladen werden sollen. Eine leere Liste bedeutet, dass alle Unterverzeichnisse geladen werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27861 +#: doc/guix.texi:28365 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object readme" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt readme" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27863 +#: doc/guix.texi:28367 msgid "Text which will be used as default value for @code{cgit-repo-readme}." msgstr "Text, der als voreingestellter Wert für @code{cgit-repo-readme} benutzt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27868 +#: doc/guix.texi:28372 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean remove-suffix?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck remove-suffix?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27872 +#: doc/guix.texi:28376 msgid "If set to @code{#t} and @code{repository-directory} is enabled, if any repositories are found with a suffix of @code{.git}, this suffix will be removed for the URL and name." msgstr "Wenn es auf @code{#t} gesetzt ist und @code{repository-directory} aktiviert ist, wird, wenn Repositorys mit einem Suffix von @code{.git} gefunden werden, dieses Suffix von der URL und dem Namen weggelassen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27877 +#: doc/guix.texi:28381 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer renamelimit" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl renamelimit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27879 +#: doc/guix.texi:28383 msgid "Maximum number of files to consider when detecting renames." msgstr "Maximale Anzahl der Dateien, die bei der Erkennung von Umbenennungen berücksichtigt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27884 +#: doc/guix.texi:28388 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string repository-sort" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette repository-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27886 +#: doc/guix.texi:28390 msgid "The way in which repositories in each section are sorted." msgstr "Auf welche Art Repositorys in jedem Abschnitt sortiert werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27891 +#: doc/guix.texi:28395 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} robots-list robots" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Robots-Liste robots" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27893 +#: doc/guix.texi:28397 msgid "Text used as content for the @code{robots} meta-tag." msgstr "Text, der als Inhalt des @code{robots}-Meta-Tags dienen soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27895 +#: doc/guix.texi:28399 msgid "Defaults to @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27898 +#: doc/guix.texi:28402 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-desc" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette root-desc" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27900 +#: doc/guix.texi:28404 msgid "Text printed below the heading on the repository index page." msgstr "Welcher Text unterhalb der Überschrift auf Repository-Index-Seiten ausgegeben wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27902 +#: doc/guix.texi:28406 msgid "Defaults to @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27905 +#: doc/guix.texi:28409 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-readme" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette root-readme" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27908 +#: doc/guix.texi:28412 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below the ``about'' link on the repository index page." msgstr "Der Inhalt der mit dieser Option angegebenen Datei wird wortwörtlich unter dem „about“-Link auf der Repository-Index-Seite angezeigt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27913 +#: doc/guix.texi:28417 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-title" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette root-title" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27915 +#: doc/guix.texi:28419 msgid "Text printed as heading on the repository index page." msgstr "Welcher Text als Überschrift auf Repository-Index-Seiten ausgegeben werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27920 +#: doc/guix.texi:28424 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean scan-hidden-path" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck scan-hidden-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27926 +#: doc/guix.texi:28430 msgid "If set to @samp{#t} and repository-directory is enabled, repository-directory will recurse into directories whose name starts with a period. Otherwise, repository-directory will stay away from such directories, considered as ``hidden''. Note that this does not apply to the @file{.git} directory in non-bare repos." msgstr "Wenn es auf @samp{#t} gesetzt ist und repository-directory aktiviert ist, wird repository-directory in Verzeichnissen rekursiv schauen, deren Name mit einem Punkt beginnt. Ansonsten werden solche Verzeichnisse unter repository-directory als „versteckt“ betrachtet und ignoriert. Beachten Sie, dass dies keine Wirkung auf das @file{.git}-Verzeichnis in @emph{nicht} auf „bare“ gestellten Repositorys hat." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27931 +#: doc/guix.texi:28435 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list snapshots" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste snapshots" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27934 +#: doc/guix.texi:28438 msgid "Text which specifies the default set of snapshot formats that cgit generates links for." msgstr "Dieser Text gibt an, für welche Snapshot-Formate Cgit Links erzeugt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27939 +#: doc/guix.texi:28443 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-directory repository-directory" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Repository-Verzeichnis repository-directory" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27942 +#: doc/guix.texi:28446 msgid "Name of the directory to scan for repositories (represents @code{scan-path})." msgstr "Der Name des Verzeichnisses, in dem nach Repositorys gesucht wird (wird als @code{scan-path} in die Einstellungen übernommen)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27944 +#: doc/guix.texi:28448 msgid "Defaults to @samp{\"/srv/git\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/srv/git\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27947 +#: doc/guix.texi:28451 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette section" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27950 doc/guix.texi:28266 +#: doc/guix.texi:28454 doc/guix.texi:28770 msgid "The name of the current repository section - all repositories defined after this option will inherit the current section name." msgstr "Der Name des aktuellen Abschnitts („section“) für Repositorys — alle später definierten Repositorys werden den aktuellen Abschnittsnamen erben." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27955 +#: doc/guix.texi:28459 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section-sort" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette section-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27958 +#: doc/guix.texi:28462 msgid "Flag which, when set to @samp{1}, will sort the sections on the repository listing by name." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{#t} gesetzt wird, werden die Abschnitte in Repository-Auflistungen nach Namen sortiert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27963 +#: doc/guix.texi:28467 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer section-from-path" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl section-from-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27966 +#: doc/guix.texi:28470 msgid "A number which, if defined prior to repository-directory, specifies how many path elements from each repo path to use as a default section name." msgstr "Wenn diese Zahl vor „repository-directory“ definiert wurde, gibt sie an, wie viele Pfadelemente jedes Repository-Pfads für den Abschnittsnamen voreingestellt verwendet werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27971 +#: doc/guix.texi:28475 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean side-by-side-diffs?" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck side-by-side-diffs?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27974 +#: doc/guix.texi:28478 msgid "If set to @samp{#t} shows side-by-side diffs instead of unidiffs per default." msgstr "Wenn es auf @samp{#t} gesetzt ist, werden Diffs nach Voreinstellung in Nebeneinanderdarstellung („side by side“) statt als zusammengeführte „Unidiffs“ angezeigt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27979 +#: doc/guix.texi:28483 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object source-filter" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Dateiobjekt source-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27982 +#: doc/guix.texi:28486 msgid "Specifies a command which will be invoked to format plaintext blobs in the tree view." msgstr "Gibt einen Befehl an, der aufgerufen wird, um Klartext-Blobs in der Baumansicht („tree“) zu formatieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27987 +#: doc/guix.texi:28491 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-branches" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl summary-branches" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27990 +#: doc/guix.texi:28494 msgid "Specifies the number of branches to display in the repository ``summary'' view." msgstr "Gibt die Anzahl der Branches an, die in der „summary“-Ansicht eines Repositorys zu sehen sein sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27995 +#: doc/guix.texi:28499 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-log" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl summary-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27998 +#: doc/guix.texi:28502 msgid "Specifies the number of log entries to display in the repository ``summary'' view." msgstr "Gibt die Anzahl der Log-Einträge an, die in der „summary“-Ansicht eines Repositorys zu sehen sein sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28003 +#: doc/guix.texi:28507 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-tags" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl summary-tags" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28006 +#: doc/guix.texi:28510 msgid "Specifies the number of tags to display in the repository ``summary'' view." msgstr "Gibt die Anzahl in der „summary“-Ansicht eines Repositorys anzuzeigender Tags an." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28011 +#: doc/guix.texi:28515 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string strict-export" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette strict-export" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28014 +#: doc/guix.texi:28518 msgid "Filename which, if specified, needs to be present within the repository for cgit to allow access to that repository." msgstr "Wenn dieser Dateiname angegeben wird, muss eine Datei diesen Namens in einem Repository enthalten sein, damit es angezeigt wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28019 +#: doc/guix.texi:28523 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string virtual-root" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette virtual-root" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28021 +#: doc/guix.texi:28525 msgid "URL which, if specified, will be used as root for all cgit links." msgstr "Wird diese URL angegeben, wird sie als Wurzel für alle Cgit-Links verwendet." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28023 +#: doc/guix.texi:28527 msgid "Defaults to @samp{\"/\"}." msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28026 +#: doc/guix.texi:28530 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-cgit-configuration-list repositories" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} „repository-cgit-configuration“-Liste repositories" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28028 +#: doc/guix.texi:28532 msgid "A list of @dfn{cgit-repo} records to use with config." msgstr "Eine Liste von @dfn{cgit-repo}-Verbundsobjekten, die innerhalb der Konfiguration benutzt werden sollen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28032 +#: doc/guix.texi:28536 msgid "Available @code{repository-cgit-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{repository-cgit-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28033 +#: doc/guix.texi:28537 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list snapshots" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Liste snapshots" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28036 +#: doc/guix.texi:28540 msgid "A mask of snapshot formats for this repo that cgit generates links for, restricted by the global @code{snapshots} setting." msgstr "Eine Maske, die für dieses Repository auf die Snapshots gelegt wird, für die Cgit Links erzeugt. Dadurch kann die globale Einstellung @code{snapshots} eingeschränkt werden." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28041 +#: doc/guix.texi:28545 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object source-filter" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt source-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28043 +#: doc/guix.texi:28547 msgid "Override the default @code{source-filter}." msgstr "Die Voreinstellung für @code{source-filter} ersetzen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28048 +#: doc/guix.texi:28552 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string url" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette url" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28050 +#: doc/guix.texi:28554 msgid "The relative URL used to access the repository." msgstr "Die relative URL, mit der auf das Repository zugegriffen wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28055 +#: doc/guix.texi:28559 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object about-filter" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt about-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28057 +#: doc/guix.texi:28561 msgid "Override the default @code{about-filter}." msgstr "Die Voreinstellung für @code{about-filter} ersetzen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28062 +#: doc/guix.texi:28566 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string branch-sort" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette branch-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28065 +#: doc/guix.texi:28569 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch ref list, and when set to @samp{name} enables ordering by branch name." msgstr "Wenn diese Option auf @samp{age} gesetzt wurde, wird die Liste der Branch-Referenzen nach Datum sortiert, und wenn sie auf @samp{name} gesetzt wurde, wird nach dem Branch-Namen sortiert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28070 +#: doc/guix.texi:28574 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list clone-url" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Liste clone-url" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28072 +#: doc/guix.texi:28576 msgid "A list of URLs which can be used to clone repo." msgstr "Eine Liste von URLs, von denen das Repository geklont werden kann." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28077 +#: doc/guix.texi:28581 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object commit-filter" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt commit-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28079 +#: doc/guix.texi:28583 msgid "Override the default @code{commit-filter}." msgstr "Die Voreinstellung für @code{commit-filter} ersetzen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28084 +#: doc/guix.texi:28588 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string commit-sort" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt commit-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28093 +#: doc/guix.texi:28597 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string defbranch" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette defbranch" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28098 +#: doc/guix.texi:28602 msgid "The name of the default branch for this repository. If no such branch exists in the repository, the first branch name (when sorted) is used as default instead. By default branch pointed to by HEAD, or ``master'' if there is no suitable HEAD." msgstr "Der Name des voreingestellten Branches dieses Repositorys. Wenn kein solcher Branch im Repository existiert, wird der erste Branchname in sortierter Reihenfolge voreingestellt. Nach Vorgabe wird der Branch voreingestellt, auf den HEAD zeigt, oder „master“, wenn es keinen passenden HEAD gibt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28103 +#: doc/guix.texi:28607 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string desc" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette desc" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28105 +#: doc/guix.texi:28609 msgid "The value to show as repository description." msgstr "Der Wert, der als Repository-Beschreibung angezeigt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28110 +#: doc/guix.texi:28614 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string homepage" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette homepage" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28112 +#: doc/guix.texi:28616 msgid "The value to show as repository homepage." msgstr "Der Wert, der als Repository-Homepage angezeigt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28117 +#: doc/guix.texi:28621 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object email-filter" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt email-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28119 +#: doc/guix.texi:28623 msgid "Override the default @code{email-filter}." msgstr "Die Voreinstellung für @code{email-filter} ersetzen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28124 +#: doc/guix.texi:28628 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-commit-graph?" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-commit-graph?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28127 +#: doc/guix.texi:28631 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-commit-graph?}." msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-commit-graph?} deaktiviert werden kann." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28132 +#: doc/guix.texi:28636 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-log-filecount?" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-log-filecount?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28135 +#: doc/guix.texi:28639 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-log-filecount?}." msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-log-filecount?} deaktiviert werden kann." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28140 +#: doc/guix.texi:28644 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-log-linecount?" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-log-linecount?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28143 +#: doc/guix.texi:28647 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-log-linecount?}." msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-log-linecount?} deaktiviert werden kann." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28148 +#: doc/guix.texi:28652 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-remote-branches?" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-remote-branches?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28156 +#: doc/guix.texi:28660 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-subject-links?" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-subject-links?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28159 +#: doc/guix.texi:28663 msgid "A flag which can be used to override the global setting @code{enable-subject-links?}." msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-subject-links?} deaktiviert werden kann." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28164 +#: doc/guix.texi:28668 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-html-serving?" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Vielleicht-Repo-Boolescher-Ausdruck enable-html-serving?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28167 +#: doc/guix.texi:28671 msgid "A flag which can be used to override the global setting @code{enable-html-serving?}." msgstr "Eine Option, mit der die globale Einstellung für @code{enable-html-serving?} deaktiviert werden kann." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28172 +#: doc/guix.texi:28676 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean hide?" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Boolescher-Ausdruck hide?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28175 +#: doc/guix.texi:28679 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, hides the repository from the repository index." msgstr "Wenn diese Option auf @code{#t} gesetzt ist, wird das Repository im Repository-Index verborgen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28180 +#: doc/guix.texi:28684 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean ignore?" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Boolescher-Ausdruck ignore?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28182 +#: doc/guix.texi:28686 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, ignores the repository." msgstr "Wenn diese Option auf @code{#t} gesetzt ist, wird das Repository ignoriert." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28187 +#: doc/guix.texi:28691 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object logo" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt logo" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28190 +#: doc/guix.texi:28694 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo on this repo’s pages." msgstr "URL, unter der ein Bild zu finden ist, das auf allen Seiten dieses Repositorys als Logo zu sehen sein wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28195 +#: doc/guix.texi:28699 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string logo-link" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette logo-link" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28202 +#: doc/guix.texi:28706 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object owner-filter" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Dateiobjekt owner-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28204 +#: doc/guix.texi:28708 msgid "Override the default @code{owner-filter}." msgstr "Die Voreinstellung für @code{owner-filter} ersetzen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28209 +#: doc/guix.texi:28713 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string module-link" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette module-link" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28213 +#: doc/guix.texi:28717 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule is printed in a directory listing. The arguments for the formatstring are the path and SHA1 of the submodule commit." msgstr "Text, der als Formatzeichenkette für einen Hyperlink benutzt wird, wenn in einer Verzeichnisauflistung ein Submodul ausgegeben wird. Die Argumente für diese Formatzeichenkette sind Pfad und SHA1 des Submodul-Commits." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28218 +#: doc/guix.texi:28722 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} module-link-path module-link-path" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} module-link-Pfad module-link-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28222 +#: doc/guix.texi:28726 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule with the specified subdirectory path is printed in a directory listing." msgstr "Text, der als Formatzeichenkette für einen Hyperlink benutzt wird, wenn in einer Verzeichnisauflistung ein Submodul mit dem angegebenen Unterverzeichnispfad ausgegeben wird." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28227 +#: doc/guix.texi:28731 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string max-stats" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette max-stats" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28229 +#: doc/guix.texi:28733 msgid "Override the default maximum statistics period." msgstr "Die Voreinstellung für den maximalen Zeitraum für Statistiken ersetzen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28234 +#: doc/guix.texi:28738 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string name" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28236 +#: doc/guix.texi:28740 msgid "The value to show as repository name." msgstr "Welcher Wert als Repository-Name angezeigt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28241 +#: doc/guix.texi:28745 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string owner" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette owner" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28243 +#: doc/guix.texi:28747 msgid "A value used to identify the owner of the repository." msgstr "Ein Wert, um den Besitzer des Repositorys zu identifizieren." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28248 +#: doc/guix.texi:28752 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string path" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28250 +#: doc/guix.texi:28754 msgid "An absolute path to the repository directory." msgstr "Ein absoluter Pfad zum Repository-Verzeichnis." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28255 +#: doc/guix.texi:28759 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string readme" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette readme" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28258 +#: doc/guix.texi:28762 msgid "A path (relative to repo) which specifies a file to include verbatim as the ``About'' page for this repo." msgstr "Ein Pfad (relativ zum Repository), der eine Datei angibt, deren Inhalt wortwörtlich auf der „About“-Seite dieses Repositorys eingefügt werden soll." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28263 +#: doc/guix.texi:28767 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string section" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Zeichenkette section" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28271 +#: doc/guix.texi:28775 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list extra-options" msgstr "{@code{repository-cgit-configuration}-Parameter} Repo-Liste extra-options" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28273 doc/guix.texi:28282 +#: doc/guix.texi:28777 doc/guix.texi:28786 msgid "Extra options will be appended to cgitrc file." msgstr "Zusätzliche Optionen werden an die cgitrc-Datei angehängt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28280 +#: doc/guix.texi:28784 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list extra-options" msgstr "{@code{cgit-configuration}-Parameter} Liste extra-options" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28294 +#: doc/guix.texi:28798 msgid "However, it could be that you just want to get a @code{cgitrc} up and running. In that case, you can pass an @code{opaque-cgit-configuration} as a record to @code{cgit-service-type}. As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities." msgstr "Aber es könnte auch sein, dass Sie schon eine @code{cgitrc} haben und zum Laufen bringen wollen. In diesem Fall können Sie eine @code{opaque-cgit-configuration} als Verbundsobjekt an @code{cgit-service-type} übergeben. Wie der Name schon sagt, bietet eine opake Konfiguration keinerlei Unterstützung für Reflexion." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28296 +#: doc/guix.texi:28800 msgid "Available @code{opaque-cgit-configuration} fields are:" msgstr "Verfügbare @code{opaque-cgit-configuration}-Felder sind:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28297 +#: doc/guix.texi:28801 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} package cgit" msgstr "{@code{opaque-cgit-configuration}-Parameter} „package“ cgit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28299 +#: doc/guix.texi:28803 msgid "The cgit package." msgstr "Das cgit-Paket." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28301 +#: doc/guix.texi:28805 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} string string" msgstr "{@code{opaque-cgit-configuration}-Parameter} Zeichenkette string" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28303 +#: doc/guix.texi:28807 msgid "The contents of the @code{cgitrc}, as a string." msgstr "Der Inhalt für @code{cgitrc} als eine Zeichenkette." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28307 +#: doc/guix.texi:28811 msgid "For example, if your @code{cgitrc} is just the empty string, you could instantiate a cgit service like this:" msgstr "Wenn zum Beispiel Ihre @code{cgitrc} nur aus der leeren Zeichenkette bestehen soll, könnten Sie einen Cgit-Dienst auf diese Weise instanziieren:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28312 +#: doc/guix.texi:28816 #, no-wrap msgid "" "(service cgit-service-type\n" @@ -52440,40 +53290,40 @@ msgstr "" " (cgitrc \"\")))\n" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28314 +#: doc/guix.texi:28818 #, no-wrap msgid "Gitolite Service" msgstr "Gitolite-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28316 +#: doc/guix.texi:28820 #, no-wrap msgid "Gitolite service" msgstr "Gitolite-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28317 +#: doc/guix.texi:28821 #, no-wrap msgid "Git, hosting" msgstr "Git, Server anbieten („hosten“)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28320 +#: doc/guix.texi:28824 msgid "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} is a tool for hosting Git repositories on a central server." msgstr "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} ist ein Werkzeug, um Git-Repositorys anderen auf einem zentralen Server anzubieten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28323 +#: doc/guix.texi:28827 msgid "Gitolite can handle multiple repositories and users, and supports flexible configuration of the permissions for the users on the repositories." msgstr "Gitolite kann mehrere Nutzer mit mehreren Repositorys bedienen und unterstützt flexible Konfigurationsmöglichkeiten der Berechtigungen der Repository-Nutzer." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28326 +#: doc/guix.texi:28830 msgid "The following example will configure Gitolite using the default @code{git} user, and the provided SSH public key." msgstr "Das folgende Beispiel richtet Gitolite für den voreingestellten @code{git}-Benutzer und den angegebenen öffentlichen SSH-Schlüssel ein." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28333 +#: doc/guix.texi:28837 #, no-wrap msgid "" "(service gitolite-service-type\n" @@ -52489,289 +53339,287 @@ msgstr "" " \"ssh-rsa AAAA…@: guix@@example.com\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28338 +#: doc/guix.texi:28842 msgid "Gitolite is configured through a special admin repository which you can clone, for example, if you setup Gitolite on @code{example.com}, you would run the following command to clone the admin repository." msgstr "Sie konfigurieren Gitolite, indem Sie ein besonderes Admin-Repository anpassen. Sie können es zum Beispiel klonen, indem Sie, wenn Sie Gitolite auf @code{example.com} eingerichtet haben, den folgenden Befehl zum Klonen des Admin-Repositorys ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:28341 +#: doc/guix.texi:28845 #, no-wrap msgid "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n" msgstr "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28347 +#: doc/guix.texi:28851 msgid "When the Gitolite service is activated, the provided @code{admin-pubkey} will be inserted in to the @file{keydir} directory in the gitolite-admin repository. If this results in a change in the repository, it will be committed using the message ``gitolite setup by GNU Guix''." msgstr "Wenn der Gitolite-Dienst aktiviert wird, wird der mitgegebene @code{admin-pubkey} ins @file{keydir}-Verzeichnis vom „gitolite-admin“-Repository eingefügt. Wenn sich dadurch das Repository ändert, wird die Änderung mit der Commit-Nachricht „gitolite setup by GNU Guix“ commitet." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28348 +#: doc/guix.texi:28852 #, no-wrap msgid "{Data Type} gitolite-configuration" msgstr "{Datentyp} gitolite-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28350 +#: doc/guix.texi:28854 msgid "Data type representing the configuration for @code{gitolite-service-type}." msgstr "Repräsentiert die Konfiguration vom @code{gitolite-service-type}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28352 +#: doc/guix.texi:28856 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{gitolite})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{gitolite})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28354 +#: doc/guix.texi:28858 msgid "Gitolite package to use." msgstr "Welches Gitolite-Paket benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:28355 +#: doc/guix.texi:28859 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @var{git})" msgstr "@code{user} (Vorgabe: @var{git})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28358 +#: doc/guix.texi:28862 msgid "User to use for Gitolite. This will be user that you use when accessing Gitolite over SSH." msgstr "Welches Benutzerkonto für Gitolite benutzt werden soll. Mit diesem Benutzer werden Sie über SSH auf Gitolite zugreifen." #. type: item -#: doc/guix.texi:28359 +#: doc/guix.texi:28863 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @var{git})" msgstr "@code{group} (Vorgabe: @var{git})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28361 +#: doc/guix.texi:28865 msgid "Group to use for Gitolite." msgstr "Gruppe für Gitolite." #. type: item -#: doc/guix.texi:28362 +#: doc/guix.texi:28866 #, no-wrap msgid "@code{home-directory} (default: @var{\"/var/lib/gitolite\"})" msgstr "@code{home-directory} (Vorgabe: @var{\"/var/lib/gitolite\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28364 +#: doc/guix.texi:28868 msgid "Directory in which to store the Gitolite configuration and repositories." msgstr "Das Verzeichnis, in dem die Gitolite-Konfiguration und Repositorys gespeichert werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:28365 +#: doc/guix.texi:28869 #, no-wrap msgid "@code{rc-file} (default: @var{(gitolite-rc-file)})" msgstr "@code{rc-file} (Vorgabe: @var{(gitolite-rc-file)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28368 +#: doc/guix.texi:28872 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}), representing the configuration for Gitolite." msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}), das die Konfiguration für Gitolite repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:28369 +#: doc/guix.texi:28873 #, no-wrap msgid "@code{admin-pubkey} (default: @var{#f})" msgstr "@code{admin-pubkey} (Vorgabe: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28373 +#: doc/guix.texi:28877 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) used to setup Gitolite. This will be inserted in to the @file{keydir} directory within the gitolite-admin repository." msgstr "Ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, dateiartige Objekte}), mit dem Gitolite eingerichtet werden kann. Er wird in das @file{keydir}-Verzeichnis im „gitolite-admin“-Repository eingefügt." #. type: table -#: doc/guix.texi:28375 +#: doc/guix.texi:28879 msgid "To specify the SSH key as a string, use the @code{plain-file} function." msgstr "Um einen SSH-Schlüssel als Zeichenkette anzugeben, benutzen Sie die @code{plain-file}-Funktion." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28378 +#: doc/guix.texi:28882 #, no-wrap msgid "(plain-file \"yourname.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n" msgstr "(plain-file \"ihrname.pub\" \"ssh-rsa AAAA…@: guix@@example.com\")\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28383 +#: doc/guix.texi:28887 #, no-wrap msgid "{Data Type} gitolite-rc-file" msgstr "{Datentyp} gitolite-rc-file" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28385 +#: doc/guix.texi:28889 msgid "Data type representing the Gitolite RC file." msgstr "Repräsentiert die Gitolie-RC-Datei." #. type: item -#: doc/guix.texi:28387 +#: doc/guix.texi:28891 #, no-wrap msgid "@code{umask} (default: @code{#o0077})" msgstr "@code{umask} (Vorgabe: @code{#o0077})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28390 +#: doc/guix.texi:28894 msgid "This controls the permissions Gitolite sets on the repositories and their contents." msgstr "Dies legt fest, welche Berechtigungen Gitolite an die Repositorys und deren Inhalt vergibt." #. type: table -#: doc/guix.texi:28394 +#: doc/guix.texi:28898 msgid "A value like @code{#o0027} will give read access to the group used by Gitolite (by default: @code{git}). This is necessary when using Gitolite with software like cgit or gitweb." msgstr "Für einen Wert wie @code{#o0027} wird die Gruppe, die Gitolite benutzt (nach Vorgabe: @code{git}) Lesezugriff erhalten. Das ist nötig, wenn Sie Gitolite mit Software wie Cgit oder Gitweb kombinieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:28395 +#: doc/guix.texi:28899 #, no-wrap msgid "@code{git-config-keys} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{git-config-keys} (Vorgabe: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28398 +#: doc/guix.texi:28902 msgid "Gitolite allows you to set git config values using the @samp{config} keyword. This setting allows control over the config keys to accept." msgstr "Mit Gitolite können Sie Werte für Git-Konfigurationen über das @samp{config}-Schlüsselwort festlegen. Mit dieser Einstellung können Sie steuern, welche Konfigurationsschlüssel akzeptiert werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:28399 +#: doc/guix.texi:28903 #, no-wrap msgid "@code{roles} (default: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})" msgstr "@code{roles} (Vorgabe: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28401 +#: doc/guix.texi:28905 msgid "Set the role names allowed to be used by users running the perms command." msgstr "Legt fest, welche Rollennamen für Nutzer möglich sind, wenn Sie den Befehl perms ausführen." #. type: item -#: doc/guix.texi:28402 +#: doc/guix.texi:28906 #, no-wrap msgid "@code{enable} (default: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})" msgstr "@code{enable} (Vorgabe: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28404 +#: doc/guix.texi:28908 msgid "This setting controls the commands and features to enable within Gitolite." msgstr "Diese Einstellung legt die innerhalb von Gitolite zur Verfügung gestellten Befehle fest." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28412 +#: doc/guix.texi:28916 #, no-wrap msgid "The Battle for Wesnoth Service" msgstr "„The Battle for Wesnoth“-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28413 +#: doc/guix.texi:28917 #, no-wrap msgid "wesnothd" msgstr "wesnothd" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28417 +#: doc/guix.texi:28921 msgid "@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} is a fantasy, turn based tactical strategy game, with several single player campaigns, and multiplayer games (both networked and local)." msgstr "@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} ist ein in einer Fantasy-Welt angesiedeltes, rundenbasiertes, taktisches Strategiespiel. Es verfügt über mehrere Einzelspielerkampagnen und Mehrspielerspiele (über das Netzwerk und lokal)." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28418 +#: doc/guix.texi:28922 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} wesnothd-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} wesnothd-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28422 +#: doc/guix.texi:28926 msgid "Service type for the wesnothd service. Its value must be a @code{wesnothd-configuration} object. To run wesnothd in the default configuration, instantiate it as:" msgstr "Diensttyp für den wesnothd-Dienst. Als Wert muss ein @code{wesnothd-configuration}-Objekt benutzt werden. Um wesnothd mit seiner Vorgabekonfiguration auszuführen, instanziieren Sie es als:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28425 +#: doc/guix.texi:28929 #, no-wrap msgid "(service wesnothd-service-type)\n" msgstr "(service wesnothd-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28428 +#: doc/guix.texi:28932 #, no-wrap msgid "{Data Type} wesnothd-configuration" msgstr "{Datentyp} wesnothd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28430 +#: doc/guix.texi:28934 msgid "Data type representing the configuration of @command{wesnothd}." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{wesnothd} repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:28432 +#: doc/guix.texi:28936 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{wesnoth-server})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{wesnoth-server})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28434 +#: doc/guix.texi:28938 msgid "The wesnoth server package to use." msgstr "Das Paket, das für den Wesnoth-Server benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:28435 +#: doc/guix.texi:28939 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{15000})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{15000})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28437 +#: doc/guix.texi:28941 msgid "The port to bind the server to." msgstr "Der Port, an den der Server gebunden wird." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28443 +#: doc/guix.texi:28947 #, no-wrap msgid "pam-mount" msgstr "pam-mount" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28448 +#: doc/guix.texi:28952 msgid "The @code{(gnu services pam-mount)} module provides a service allowing users to mount volumes when they log in. It should be able to mount any volume format supported by the system." msgstr "Das Modul @code{(gnu services pam-mount)} stellt einen Dienst zur Verfügung, mit dem Benutzer Datenträger beim Anmelden einbinden können. Damit sollte es möglich sein, jedes vom System unterstützte Datenträgerformat einzubinden." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28449 +#: doc/guix.texi:28953 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pam-mount-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} pam-mount-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28451 +#: doc/guix.texi:28955 msgid "Service type for PAM Mount support." msgstr "Diensttyp für PAM-Einbindeunterstützung." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28453 +#: doc/guix.texi:28957 #, no-wrap msgid "{Data Type} pam-mount-configuration" msgstr "{Datentyp} pam-mount-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28455 +#: doc/guix.texi:28959 msgid "Data type representing the configuration of PAM Mount." msgstr "Datentyp, der die Konfiguration für PAM-Einbindungen („PAM Mount“) repräsentiert." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:28459 +#: doc/guix.texi:28963 #, no-wrap msgid "rules" msgstr "rules" #. type: table -#: doc/guix.texi:28462 +#: doc/guix.texi:28966 msgid "The configuration rules that will be used to generate @file{/etc/security/pam_mount.conf.xml}." msgstr "Die Konfigurationsregeln, um @file{/etc/security/pam_mount.conf.xml} zu erzeugen." #. type: table -#: doc/guix.texi:28466 -#, fuzzy -#| msgid "The configuration rules are SXML elements (@pxref{SXML,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and the the default ones don't mount anything for anyone at login:" -msgid "The configuration rules are SXML elements (@pxref{SXML,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and the the default ones don't mount anything for anyone at login:" -msgstr "Die Konfigurationsregeln sind SXML-Elemente (siehe @ref{SXML,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) und nach Vorgabe wird für niemanden etwas beim Anmelden eingebunden:" +#: doc/guix.texi:28970 +msgid "The configuration rules are SXML elements (@pxref{SXML,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and the default ones don't mount anything for anyone at login:" +msgstr "Die Konfigurationsregeln sind SXML-Elemente (siehe @ref{SXML,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}) und nach Vorgabe wird für niemanden etwas beim Anmelden eingebunden:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28481 +#: doc/guix.texi:28985 #, no-wrap msgid "" "`((debug (@@ (enable \"0\")))\n" @@ -52803,12 +53651,12 @@ msgstr "" " (remove \"true\"))))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:28487 +#: doc/guix.texi:28991 msgid "Some @code{volume} elements must be added to automatically mount volumes at login. Here's an example allowing the user @code{alice} to mount her encrypted @env{HOME} directory and allowing the user @code{bob} to mount the partition where he stores his data:" msgstr "Es müssen @code{volume}-Elemente eingefügt werden, um Datenträger automatisch bei der Anmeldung einzubinden. Hier ist ein Beispiel, mit dem die Benutzerin @code{alice} ihr verschlüsseltes @env{HOME}-Verzeichnis einbinden kann, und der Benutzer @code{bob} die Partition einbinden kann, wo er seine Daten abspeichert." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28512 +#: doc/guix.texi:29016 #, no-wrap msgid "" "(define pam-mount-rules\n" @@ -52862,7 +53710,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28516 +#: doc/guix.texi:29020 #, no-wrap msgid "" "(service pam-mount-service-type\n" @@ -52874,665 +53722,664 @@ msgstr "" " (rules pam-mount-rules)))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:28520 +#: doc/guix.texi:29024 msgid "The complete list of possible options can be found in the man page for @uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}." msgstr "Die vollständige Liste möglicher Optionen finden Sie in der Handbuchseite („man page“) für @uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28527 +#: doc/guix.texi:29031 #, no-wrap msgid "Guix Build Coordinator" msgstr "Guix-Erstellungskoordinator" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28533 +#: doc/guix.texi:29037 msgid "The @uref{https://git.cbaines.net/guix/build-coordinator/,Guix Build Coordinator} aids in distributing derivation builds among machines running an @dfn{agent}. The build daemon is still used to build the derivations, but the Guix Build Coordinator manages allocating builds and working with the results." msgstr "Der @uref{https://git.cbaines.net/guix/build-coordinator/,Guix-Erstellungskoordinator} („Guix Build Coordinator“) hilft dabei, Erstellungen von Ableitungen auf Maschinen zu verteilen, auf denen ein @dfn{Agent} läuft. Der Erstellungs-Daemon wird weiterhin benutzt, um die Ableitungen zu erstellen, der Guix-Erstellungskoordinator verwaltet nur die Zuteilung der Erstellungen und den Umgang mit den Ergebnissen." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:28538 +#: doc/guix.texi:29042 msgid "This service is considered experimental. Configuration options may be changed in a backwards-incompatible manner, and not all features have been thorougly tested." msgstr "Dieser Dienst gilt als experimentell. Die Konfigurationsoptionen könnten in Zukunft noch auf eine Weise abgeändert werden, die keine Kompatibilität mit dem momentanen Verhalten gewährleistet, und nicht alle Funktionalitäten wurden gründlich getestet." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28545 +#: doc/guix.texi:29049 msgid "The Guix Build Coordinator consists of one @dfn{coordinator}, and one or more connected @dfn{agent} processes. The coordinator process handles clients submitting builds, and allocating builds to agents. The agent processes talk to a build daemon to actually perform the builds, then send the results back to the coordinator." msgstr "Der Guix-Erstellungskoordinator setzt sich aus einem @dfn{Koordinator} und mindestens einem verbundenen @dfn{Agentenprozess} zusammen. Der Koordinatorprozess kümmert sich um Clients, die Erstellungen einreichen, und teilt Erstellungen den Agenten zu. Die Agentenprozesse kommunizieren mit einem Erstellungs-Daemon, welcher die Erstellungen eigentlich durchführt und die Ergebnisse an den Koordinator zurückgibt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28549 +#: doc/guix.texi:29053 msgid "There is a script to run the coordinator component of the Guix Build Coordinator, but the Guix service uses a custom Guile script instead, to provide better integration with G-expressions used in the configuration." msgstr "Es gibt ein Skript, um die Koordinatorkomponente des Guix-Erstellungskoordinators auszuführen, aber der Dienst für Guix benutzt stattdessen sein eigenes Guile-Skript, was in der Konfiguration benutzte G-Ausdrücke besser integriert." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28550 +#: doc/guix.texi:29054 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} guix-build-coordinator-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28553 +#: doc/guix.texi:29057 msgid "Service type for the Guix Build Coordinator. Its value must be a @code{guix-build-coordinator-configuration} object." msgstr "Diensttyp für den Guix-Erstellungskoordinator. Sein Wert muss ein @code{guix-build-coordinator-configuration}-Objekt sein." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28555 +#: doc/guix.texi:29059 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-configuration" msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28557 +#: doc/guix.texi:29061 msgid "Data type representing the configuration of the Guix Build Coordinator." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Guix-Erstellungskoordinators repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:28559 doc/guix.texi:28603 doc/guix.texi:28662 +#: doc/guix.texi:29063 doc/guix.texi:29107 doc/guix.texi:29166 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{guix-build-coordinator})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{guix-build-coordinator})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28561 doc/guix.texi:28605 doc/guix.texi:28664 +#: doc/guix.texi:29065 doc/guix.texi:29109 doc/guix.texi:29168 msgid "The Guix Build Coordinator package to use." msgstr "Das zu verwendende Guix-Erstellungskoordinator-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:28562 +#: doc/guix.texi:29066 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator\"})" msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"guix-build-coordinator\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28564 doc/guix.texi:28608 doc/guix.texi:28667 -#: doc/guix.texi:28713 +#: doc/guix.texi:29068 doc/guix.texi:29112 doc/guix.texi:29171 +#: doc/guix.texi:29217 msgid "The system user to run the service as." msgstr "Das Systembenutzerkonto, mit dem der Dienst ausgeführt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:28565 +#: doc/guix.texi:29069 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{\"guix-build-coordinator\"})" msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"guix-build-coordinator\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28567 doc/guix.texi:28716 +#: doc/guix.texi:29071 doc/guix.texi:29220 msgid "The system group to run the service as." msgstr "Die Systembenutzergruppe, mit der der Dienst ausgeführt wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:28568 +#: doc/guix.texi:29072 #, no-wrap msgid "@code{database-uri-string} (default: @code{\"sqlite:///var/lib/guix-build-coordinator/guix_build_coordinator.db\"})" msgstr "@code{database-uri-string} (Vorgabe: @code{\"sqlite:///var/lib/guix-build-coordinator/guix_build_coordinator.db\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28570 +#: doc/guix.texi:29074 msgid "The URI to use for the database." msgstr "Die URI für die Datenbank." #. type: item -#: doc/guix.texi:28571 +#: doc/guix.texi:29075 #, no-wrap msgid "@code{agent-communication-uri} (default: @code{\"http://0.0.0.0:8745\"})" msgstr "@code{agent-communication-uri} (Vorgabe: @code{\"http://0.0.0.0:8745\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28573 +#: doc/guix.texi:29077 msgid "The URI describing how to listen to requests from agent processes." msgstr "Die URI, die beschreibt, wie auf Anfragen von Agentenprozessen gelauscht wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:28574 +#: doc/guix.texi:29078 #, no-wrap msgid "@code{client-communication-uri} (default: @code{\"http://127.0.0.1:8746\"})" msgstr "@code{client-communication-uri} (Vorgabe: @code{\"http://127.0.0.1:8746\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28578 +#: doc/guix.texi:29082 msgid "The URI describing how to listen to requests from clients. The client API allows submitting builds and currently isn't authenticated, so take care when configuring this value." msgstr "Die URI, die beschreibt, wie auf Anfragen von Clients gelauscht wird. Mit der Client-API können Erstellungen eingereicht werden und derzeit findet dabei keine Authentifizierung statt. Das sollten Sie bedenken, wenn Sie hieran Einstellungen vornehmen." #. type: item -#: doc/guix.texi:28579 +#: doc/guix.texi:29083 #, no-wrap msgid "@code{allocation-strategy} (default: @code{#~basic-build-allocation-strategy})" msgstr "@code{allocation-strategy} (Vorgabe: @code{#~basic-build-allocation-strategy})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28583 +#: doc/guix.texi:29087 msgid "A G-expression for the allocation strategy to be used. This is a procedure that takes the datastore as an argument and populates the allocation plan in the database." msgstr "Ein G-Ausdruck für die zu nutzende Zuteilungsstrategie. Angegeben wird eine Prozedur, die den Datenspeicher als Argument nimmt und in den Zuteilungsplan in der Datenbank einfügt." #. type: item -#: doc/guix.texi:28584 +#: doc/guix.texi:29088 #, no-wrap msgid "@code{hooks} (default: @var{'()})" msgstr "@code{hooks} (Vorgabe: @var{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28587 +#: doc/guix.texi:29091 msgid "An association list of hooks. These provide a way to execute arbitrary code upon certain events, like a build result being processed." msgstr "Eine assoziative Liste mit Hooks. Mit ihnen kann infolge bestimmter Ereignisse beliebiger Code ausgeführt werden, z.B.@: wenn ein Erstellungsergebnis verarbeitet wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:28588 +#: doc/guix.texi:29092 #, no-wrap msgid "@code{guile} (default: @code{guile-3.0-latest})" msgstr "@code{guile} (Vorgabe: @code{guile-3.0-latest})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28590 +#: doc/guix.texi:29094 msgid "The Guile package with which to run the Guix Build Coordinator." msgstr "Mit welchem Guile-Paket der Guix-Erstellungskoordinator ausgeführt wird." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28594 +#: doc/guix.texi:29098 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-agent-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} guix-build-coordinator-agent-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28597 +#: doc/guix.texi:29101 msgid "Service type for a Guix Build Coordinator agent. Its value must be a @code{guix-build-coordinator-agent-configuration} object." msgstr "Diensttyp für einen Guix-Erstellungskoordinator-Agenten. Als Wert muss ein @code{guix-build-coordinator-agent-configuration}-Objekt angegeben werden." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28599 +#: doc/guix.texi:29103 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-agent-configuration" msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-agent-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28601 +#: doc/guix.texi:29105 msgid "Data type representing the configuration a Guix Build Coordinator agent." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Guix-Erstellungskoordinators repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:28606 +#: doc/guix.texi:29110 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator-agent\"})" msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"guix-build-coordinator-agent\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:28609 doc/guix.texi:28668 +#: doc/guix.texi:29113 doc/guix.texi:29172 #, no-wrap msgid "@code{coordinator} (default: @code{\"http://localhost:8745\"})" msgstr "@code{coordinator} (Vorgabe: @code{\"http://localhost:8745\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28611 doc/guix.texi:28670 +#: doc/guix.texi:29115 doc/guix.texi:29174 msgid "The URI to use when connecting to the coordinator." msgstr "Das Passwort, das zum Herstellen einer Verbindung mit dem Koordinator verwendet werden soll." #. type: table -#: doc/guix.texi:28616 +#: doc/guix.texi:29120 msgid "The UUID of the agent. This should be generated by the coordinator process, stored in the coordinator database, and used by the intended agent." msgstr "Die UUID des Agenten. Sie sollte durch den Koordinatorprozess erzeugt worden sein, in der Datenbank des Koordinators eingetragen sein und von dem Agenten benutzt werden, für den sie gedacht ist." #. type: table -#: doc/guix.texi:28620 +#: doc/guix.texi:29124 msgid "The password to use when connecting to the coordinator. A file to read the password from can also be specified, and this is more secure." msgstr "Das Passwort, um sich mit dem Koordinator zu verbinden. Es kann auch eine Datei angegeben werden, aus der das Passwort gelesen wird, was sicherer ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:28621 +#: doc/guix.texi:29125 #, no-wrap msgid "@code{password-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{password-file} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28624 +#: doc/guix.texi:29128 msgid "A file containing the password to use when connecting to the coordinator." msgstr "Eine Datei mit dem Passwort, um sich mit dem Koordinator zu verbinden." #. type: item -#: doc/guix.texi:28625 +#: doc/guix.texi:29129 #, no-wrap msgid "@code{systems} (default: @var{#f})" msgstr "@code{systems} (Vorgabe: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28628 +#: doc/guix.texi:29132 msgid "The systems for which this agent should fetch builds. The agent process will use the current system it's running on as the default." msgstr "Die Systeme, für die dieser Agent Erstellungen übernehmen soll. Voreingestellt verwendet der Agentenprozess den Systemtyp, auf dem er aktuell läuft." #. type: item -#: doc/guix.texi:28629 +#: doc/guix.texi:29133 #, no-wrap msgid "@code{max-parallel-builds} (default: @code{1})" msgstr "@code{max-parallel-builds} (Vorgabe: @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28631 +#: doc/guix.texi:29135 msgid "The number of builds to perform in parallel." msgstr "Die Anzahl der Erstellungen, die parallel ausgeführt werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:28632 +#: doc/guix.texi:29136 #, no-wrap msgid "@code{derivation-substitute-urls} (default: @code{1})" msgstr "@code{derivation-substitute-urls} (Vorgabe: @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28635 +#: doc/guix.texi:29139 msgid "URLs from which to attempt to fetch substitutes for derivations, if the derivations aren't already available." msgstr "URLs, von denen versucht werden soll, Substitute für Ableitungen herunterzuladen, wenn die Ableitungen noch nicht vorliegen." #. type: item -#: doc/guix.texi:28636 +#: doc/guix.texi:29140 #, no-wrap msgid "@code{non-derivation-substitute-urls} (default: @code{1})" msgstr "@code{non-derivation-substitute-urls} (Vorgabe: @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28639 +#: doc/guix.texi:29143 msgid "URLs from which to attempt to fetch substitutes for build inputs, if the input store items aren't already available." msgstr "URLs, von denen versucht werden soll, Substitute für Erstellungseingaben herunterzuladen, wenn die Eingabe-Store-Objekte noch nicht vorliegen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28649 +#: doc/guix.texi:29153 msgid "The Guix Build Coordinator package contains a script to query an instance of the Guix Data Service for derivations to build, and then submit builds for those derivations to the coordinator. The service type below assists in running this script. This is an additional tool that may be useful when building derivations contained within an instance of the Guix Data Service." msgstr "Das Paket des Guix-Erstellungskoordinators enthält ein Skript, mit dem eine Instanz des Guix-Datendienstes („Guix Data Service“) nach zu erstellenden Ableitungen angefragt werden kann, woraufhin Erstellungen für selbige Ableitungen beim Koordinator eingereicht werden. Der folgende Diensttyp hilft dabei, dieses Skript einzusetzen. Es ist ein weiteres Werkzeug, das beim Erstellen von Ableitungen von Nutzen sein kann, die in einer Instanz des Guix-Datendienstes vorhanden sind." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28650 +#: doc/guix.texi:29154 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-queue-builds-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} guix-build-coordinator-queue-builds-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28655 +#: doc/guix.texi:29159 msgid "Service type for the guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service script. Its value must be a @code{guix-build-coordinator-queue-builds-configuration} object." msgstr "Der Diensttyp für das Skript guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service. Als Wert muss ein @code{guix-build-coordinator-queue-builds-configuration}-Objekt benutzt werden." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28657 +#: doc/guix.texi:29161 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-queue-builds-configuration" msgstr "{Datentyp} guix-build-coordinator-queue-builds-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28660 +#: doc/guix.texi:29164 msgid "Data type representing the options to the queue builds from guix data service script." msgstr "Der Datentyp, der die Optionen an das Skript guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:28665 +#: doc/guix.texi:29169 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator-queue-builds\"})" msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"guix-build-coordinator-queue-builds\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:28671 +#: doc/guix.texi:29175 #, no-wrap msgid "@code{systems} (default: @code{#f})" msgstr "@code{systems} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28673 +#: doc/guix.texi:29177 msgid "The systems for which to fetch derivations to build." msgstr "Für welche Systeme zu erstellende Ableitungen übernommen werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:28674 +#: doc/guix.texi:29178 #, no-wrap msgid "@code{systems-and-targets} (default: @code{#f})" msgstr "@code{systems-and-targets} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28677 +#: doc/guix.texi:29181 msgid "An association list of system and target pairs for which to fetch derivations to build." msgstr "Eine assoziative Liste aus Paaren aus System und Zielplattform, für die zu erstellende Ableitungen übernommen werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:28678 +#: doc/guix.texi:29182 #, no-wrap msgid "@code{guix-data-service} (default: @code{\"https://data.guix.gnu.org\"})" msgstr "@code{guix-data-service} (Vorgabe: @code{\"https://data.guix.gnu.org\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28681 +#: doc/guix.texi:29185 msgid "The Guix Data Service instance from which to query to find out about derivations to build." msgstr "Die Instanz des Guix-Datendienstes, die nach zu erstellenden Ableitungen angefragt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:28682 +#: doc/guix.texi:29186 #, no-wrap msgid "@code{processed-commits-file} (default: @code{\"/var/cache/guix-build-coordinator-queue-builds/processed-commits\"})" msgstr "@code{processed-commits-file} (Vorgabe: @code{\"/var/cache/guix-build-coordinator-queue-builds/processed-commits\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28685 +#: doc/guix.texi:29189 msgid "A file to record which commits have been processed, to avoid needlessly processing them again if the service is restarted." msgstr "Eine Datei, in die gespeichert wird, welche Commits bereits verarbeitet wurden, um sie nicht unnötig ein weiteres Mal zu verarbeiten, wenn der Dienst neu gestartet wird." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28689 +#: doc/guix.texi:29193 #, no-wrap msgid "Guix Data Service" msgstr "Guix-Datendienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28693 +#: doc/guix.texi:29197 msgid "The @uref{http://data.guix.gnu.org,Guix Data Service} processes, stores and provides data about GNU Guix. This includes information about packages, derivations and lint warnings." msgstr "Der @uref{http://data.guix.gnu.org,Guix-Datendienst} („Guix Data Service“) verarbeitet und speichert Daten über GNU Guix und stellt diese zur Verfügung. Dazu gehören Informationen über Pakete, Ableitungen sowie durch Linting erkannte Paketfehler." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28696 +#: doc/guix.texi:29200 msgid "The data is stored in a PostgreSQL database, and available through a web interface." msgstr "Die Daten werden in einer PostgreSQL-Datenbank gespeichert und stehen über eine Weboberfläche zur Verfügung." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28697 +#: doc/guix.texi:29201 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-data-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} guix-data-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28702 +#: doc/guix.texi:29206 msgid "Service type for the Guix Data Service. Its value must be a @code{guix-data-service-configuration} object. The service optionally extends the getmail service, as the guix-commits mailing list is used to find out about changes in the Guix git repository." msgstr "Diensttyp für den Guix-Datendienst. Sein Wert muss ein @code{guix-data-service-configuration}-Objekt sein. Der Dienst kann optional den getmail-Dienst erweitern und die guix-commits-Mailing-Liste benutzen, um bei Änderungen am Guix-Git-Repository auf dem Laufenden zu bleiben." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28704 +#: doc/guix.texi:29208 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-data-service-configuration" msgstr "{Datentyp} guix-data-service-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28706 +#: doc/guix.texi:29210 msgid "Data type representing the configuration of the Guix Data Service." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Guix-Datendienstes repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:28708 +#: doc/guix.texi:29212 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{guix-data-service})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{guix-data-service})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28710 +#: doc/guix.texi:29214 msgid "The Guix Data Service package to use." msgstr "Das zu verwendende Guix-Datendienst-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:28711 +#: doc/guix.texi:29215 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-data-service\"})" msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"guix-data-service\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:28714 +#: doc/guix.texi:29218 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{\"guix-data-service\"})" msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"guix-data-service\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:28717 +#: doc/guix.texi:29221 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{8765})" msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{8765})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28719 +#: doc/guix.texi:29223 msgid "The port to bind the web service to." msgstr "Der Port, an den der Webdienst gebunden wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:28720 +#: doc/guix.texi:29224 #, no-wrap msgid "@code{host} (default: @code{\"127.0.0.1\"})" msgstr "@code{host} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28722 +#: doc/guix.texi:29226 msgid "The host to bind the web service to." msgstr "Die Netzwerkschnittstelle („Host“), an die der Webdienst gebunden wird." #. type: item -#: doc/guix.texi:28723 +#: doc/guix.texi:29227 #, no-wrap msgid "@code{getmail-idle-mailboxes} (default: @code{#f})" msgstr "@code{getmail-idle-mailboxes} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28726 +#: doc/guix.texi:29230 msgid "If set, this is the list of mailboxes that the getmail service will be configured to listen to." msgstr "Wenn es festgelegt ist, wird es als Liste der Postfächer („Mailboxes“) eingerichtet, die der getmail-Dienst beobachtet." #. type: item -#: doc/guix.texi:28727 +#: doc/guix.texi:29231 #, no-wrap msgid "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (default: @code{#f})" msgstr "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28731 +#: doc/guix.texi:29235 msgid "If set, this is the @code{getmail-retriever-configuration} object with which to configure getmail to fetch mail from the guix-commits mailing list." msgstr "Wenn es festgelegt ist, bezeichnet dies das @code{getmail-retriever-configuration}-Objekt, mit dem getmail eingerichtet wird, um E-Mails von der „guix-commits“-Mailing-Liste zu beziehen." #. type: item -#: doc/guix.texi:28732 +#: doc/guix.texi:29236 #, no-wrap msgid "@code{extra-options} (default: @var{'()})" msgstr "@code{extra-options} (Vorgabe: @var{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28734 +#: doc/guix.texi:29238 msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service}." msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen für @code{guix-data-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28735 +#: doc/guix.texi:29239 #, no-wrap msgid "@code{extra-process-jobs-options} (default: @var{'()})" msgstr "@code{extra-process-jobs-options} (Vorgabe: @var{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28737 +#: doc/guix.texi:29241 msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service-process-jobs}." msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen für @code{guix-data-service-process-jobs}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28744 +#: doc/guix.texi:29248 #, no-wrap msgid "oom" msgstr "OOM" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28745 +#: doc/guix.texi:29249 #, no-wrap msgid "out of memory killer" msgstr "Out-Of-Memory-Killer" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28746 +#: doc/guix.texi:29250 #, no-wrap msgid "earlyoom" msgstr "earlyoom" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28747 +#: doc/guix.texi:29251 #, no-wrap msgid "early out of memory daemon" msgstr "Early-Out-Of-Memory-Daemon" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28748 +#: doc/guix.texi:29252 #, no-wrap msgid "Early OOM Service" msgstr "Early-OOM-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28755 +#: doc/guix.texi:29259 msgid "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, also known as Earlyoom, is a minimalist out of memory (OOM) daemon that runs in user space and provides a more responsive and configurable alternative to the in-kernel OOM killer. It is useful to prevent the system from becoming unresponsive when it runs out of memory." msgstr "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, auch bekannt als Earlyoom, ist ein minimalistischer Out-Of-Memory-Daemon (OOM), um auf Anwendungsebene („User Space“) Programme abzuwürgen, wenn einem der freie Arbeitsspeicher ausgeht (ein „OOM-Killer“). Er stellt eine Alternative zum im Kernel eingebauten OOM-Killer dar, mit der das System in einem solchen Fall besser weiterhin auf Benutzereingaben reagieren kann und die konfigurierbarer ist." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:28756 +#: doc/guix.texi:29260 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} earlyoom-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} earlyoom-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:28761 +#: doc/guix.texi:29265 msgid "The service type for running @command{earlyoom}, the Early OOM daemon. Its value must be a @code{earlyoom-configuration} object, described below. The service can be instantiated in its default configuration with:" msgstr "Der Diensttyp, um @command{earlyoom}, den Early-OOM-Daemon, auszuführen. Als Wert muss ein @code{earlyoom-configuration}-Objekt angegeben werden, wie unten beschrieben. So kann der Dienst mit seiner Vorgabekonfiguration instanziieret werden:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28764 +#: doc/guix.texi:29268 #, no-wrap msgid "(service earlyoom-service-type)\n" msgstr "(service earlyoom-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28767 +#: doc/guix.texi:29271 #, no-wrap msgid "{Data Type} earlyoom-configuration" msgstr "{Datentyp} earlyoom-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28769 +#: doc/guix.texi:29273 msgid "This is the configuration record for the @code{earlyoom-service-type}." msgstr "Dies ist das Verbundsobjekt mit der Konfiguration des @code{earlyoom-service-type}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28771 +#: doc/guix.texi:29275 #, no-wrap msgid "@code{earlyoom} (default: @var{earlyoom})" msgstr "@code{earlyoom} (Vorgabe: @var{earlyoom})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28773 +#: doc/guix.texi:29277 msgid "The Earlyoom package to use." msgstr "Das Earlyoom-Paket, das benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:28774 +#: doc/guix.texi:29278 #, no-wrap msgid "@code{minimum-available-memory} (default: @code{10})" msgstr "@code{minimum-available-memory} (Vorgabe: @code{10})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28776 +#: doc/guix.texi:29280 msgid "The threshold for the minimum @emph{available} memory, in percentages." msgstr "Der Schwellwert, wie viel Arbeitsspeicher mindestens @emph{verfügbar} bleiben muss, in Prozent." #. type: item -#: doc/guix.texi:28777 +#: doc/guix.texi:29281 #, no-wrap msgid "@code{minimum-free-swap} (default: @code{10})" msgstr "@code{minimum-free-swap} (Vorgabe: @code{10})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28779 +#: doc/guix.texi:29283 msgid "The threshold for the minimum free swap memory, in percentages." msgstr "Der Schwellwert, wie viel Swap-Speicher mindestens frei bleiben muss, in Prozent." #. type: item -#: doc/guix.texi:28780 +#: doc/guix.texi:29284 #, no-wrap msgid "@code{prefer-regexp} (default: @code{#f})" msgstr "@code{prefer-regexp} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28783 +#: doc/guix.texi:29287 msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes that should be preferably killed." msgstr "Ein regulärer Ausdruck (als eine Zeichenkette), der auf die Namen jener Prozesse passt, die als Erste abgewürgt werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:28784 +#: doc/guix.texi:29288 #, no-wrap msgid "@code{avoid-regexp} (default: @code{#f})" msgstr "@code{avoid-regexp} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28787 +#: doc/guix.texi:29291 msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes that should @emph{not} be killed." msgstr "Ein regulärer Ausdruck (als eine Zeichenkette), der auf die Namen jener Prozesse passt, die @emph{nicht} abgewürgt werden sollen.<" #. type: item -#: doc/guix.texi:28788 +#: doc/guix.texi:29292 #, no-wrap msgid "@code{memory-report-interval} (default: @code{0})" msgstr "@code{memory-report-interval} (Vorgabe: @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28791 +#: doc/guix.texi:29295 msgid "The interval in seconds at which a memory report is printed. It is disabled by default." msgstr "Das Intervall in Sekunden, in dem ein Bericht über den Speicher ausgegeben werden soll. Nach Vorgabe ist es deaktiviert." #. type: item -#: doc/guix.texi:28792 +#: doc/guix.texi:29296 #, no-wrap msgid "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (Vorgabe: @code{#f})" -# TODO Incomplete msgid. #. type: table -#: doc/guix.texi:28795 -msgid "A boolean indicating whether the positive adjustments set in @file{/proc/*/oom_score_adj}." -msgstr "" +#: doc/guix.texi:29299 +msgid "A boolean indicating whether the positive adjustments set in @file{/proc/*/oom_score_adj} should be ignored." +msgstr "Ein boolescher Wert, der angibt, ob die in @file{/proc/*/oom_score_adj} festgelegten Anpassungen nach oben ignoriert werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:28796 +#: doc/guix.texi:29300 #, no-wrap msgid "@code{show-debug-messages?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{show-debug-messages?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28799 +#: doc/guix.texi:29303 msgid "A boolean indicating whether debug messages should be printed. The logs are saved at @file{/var/log/earlyoom.log}." msgstr "Ein boolescher Ausdruck, der angibt, ob Nachrichten zur Fehlersuche ausgegeben werden sollen. Die Protokolle werden unter @file{/var/log/earlyoom.log} gespeichert." #. type: item -#: doc/guix.texi:28800 +#: doc/guix.texi:29304 #, no-wrap msgid "@code{send-notification-command} (default: @code{#f})" msgstr "@code{send-notification-command} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28803 +#: doc/guix.texi:29307 msgid "This can be used to provide a custom command used for sending notifications." msgstr "Hiermit kann ein eigener Befehl eingestellt werden, um Benachrichtigungen zu senden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28806 +#: doc/guix.texi:29310 #, no-wrap msgid "modprobe" msgstr "modprobe" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28807 +#: doc/guix.texi:29311 #, no-wrap msgid "kernel module loader" msgstr "Kernelmodule laden" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28808 +#: doc/guix.texi:29312 #, no-wrap msgid "Kernel Module Loader Service" msgstr "Kernelmodul-Ladedienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28814 +#: doc/guix.texi:29318 msgid "The kernel module loader service allows one to load loadable kernel modules at boot. This is especially useful for modules that don't autoload and need to be manually loaded, as it's the case with @code{ddcci}." msgstr "Mit dem Kernelmodul-Ladedienst („Kernel Module Loader Service“) können Sie veranlassen, dass hinzuladbare Kernelmodule beim Systemstart geladen werden. Das bietet sich besonders für Module an, die nicht automatisch geladen werden („Autoload“), sondern manuell geladen werden müssen, wie es z.B.@: bei @code{ddcci} der Fall ist." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:28815 +#: doc/guix.texi:29319 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} kernel-module-loader-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} kernel-module-loader-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:28821 +#: doc/guix.texi:29325 msgid "The service type for loading loadable kernel modules at boot with @command{modprobe}. Its value must be a list of strings representing module names. For example loading the drivers provided by @code{ddcci-driver-linux}, in debugging mode by passing some module parameters, can be done as follow:" msgstr "Der Diensttyp, um hinzuladbare Kernelmodule beim Systemstart über @command{modprobe} zu laden. Als Wert muss eine Liste von Zeichenketten angegeben werden, die den Modulnamen entsprechen. Um zum Beispiel die durch @code{ddcci-driver-linux} zur Verfügung gestellten Treiber zu laden und dabei durch Übergabe bestimmter Parameter den Modus zur Fehlersuche zu aktivieren, können Sie Folgendes benutzen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28826 +#: doc/guix.texi:29330 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu) (gnu services))\n" @@ -53546,7 +54393,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28830 +#: doc/guix.texi:29334 #, no-wrap msgid "" "(define ddcci-config\n" @@ -53560,7 +54407,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28840 +#: doc/guix.texi:29344 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -53584,245 +54431,245 @@ msgstr "" " (kernel-loadable-modules (list ddcci-driver-linux)))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28843 +#: doc/guix.texi:29347 #, no-wrap msgid "zram" msgstr "zram" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28844 +#: doc/guix.texi:29348 #, no-wrap msgid "compressed swap" msgstr "komprimierter Swap-Speicher" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28845 +#: doc/guix.texi:29349 #, no-wrap msgid "Compressed RAM-based block devices" msgstr "komprimierte Blockgeräte im Arbeitsspeicher („RAM“)" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28846 +#: doc/guix.texi:29350 #, no-wrap msgid "Zram Device Service" msgstr "Dienst für Zram-Geräte" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28852 +#: doc/guix.texi:29356 msgid "The Zram device service provides a compressed swap device in system memory. The Linux Kernel documentation has more information about @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/blockdev/zram.html,zram} devices." msgstr "Der Dienst für Zram-Geräte macht ein komprimiertes Swap-Gerät im Arbeitsspeicher verfügbar. Mehr Informationen finden Sie in der Linux-Kernel-Dokumentation @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/blockdev/zram.html,über Zram-Geräte}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:28853 +#: doc/guix.texi:29357 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} zram-device-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} zram-device-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:28857 +#: doc/guix.texi:29361 msgid "This service creates the zram block device, formats it as swap and enables it as a swap device. The service's value is a @code{zram-device-configuration} record." msgstr "Dieser Dienst erzeugt das Zram-Blockgerät, formatiert es als Swap-Speicher und aktiviert es als ein Swap-Gerät. Der Wert des Dienstes ist ein @code{zram-device-configuration}-Verbundsobjekt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28858 +#: doc/guix.texi:29362 #, no-wrap msgid "{Data Type} zram-device-configuration" msgstr "{Datentyp} zram-device-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28861 +#: doc/guix.texi:29365 msgid "This is the data type representing the configuration for the zram-device service." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des zram-device-Dienstes." #. type: item -#: doc/guix.texi:28863 +#: doc/guix.texi:29367 #, no-wrap msgid "@code{size} (default @code{\"1G\"})" msgstr "@code{size} (Vorgabe: @code{\"1G\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28867 +#: doc/guix.texi:29371 msgid "This is the amount of space you wish to provide for the zram device. It accepts a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.: @code{\"512M\"} or @code{1024000}." msgstr "Wie viel Speicher Sie für das Zram-Gerät verfügbar machen möchten. Angegeben werden kann eine Zeichenkette oder eine Zahl mit der Anzahl Bytes oder mit einem Suffix, z.B.@: @code{\"512M\"} oder @code{1024000}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28867 +#: doc/guix.texi:29371 #, no-wrap msgid "@code{compression-algorithm} (default @code{'lzo})" msgstr "@code{compression-algorithm} (Vorgabe: @code{'lzo})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28871 +#: doc/guix.texi:29375 msgid "This is the compression algorithm you wish to use. It is difficult to list all the possible compression options, but common ones supported by Guix's Linux Libre Kernel include @code{'lzo}, @code{'lz4} and @code{'zstd}." msgstr "Welchen Kompressionsalgorithmus Sie verwenden möchten. Alle Konfigurationsmöglichkeiten lassen sich hier nicht aufzählen, aber der Linux-Libre-Kernel von Guix unterstützt unter anderem die häufig benutzten @code{'lzo}, @code{'lz4} und @code{'zstd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28871 +#: doc/guix.texi:29375 #, no-wrap msgid "@code{memory-limit} (default @code{0})" msgstr "@code{memory-limit} (Vorgabe: @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28878 +#: doc/guix.texi:29382 msgid "This is the maximum amount of memory which the zram device can use. Setting it to '0' disables the limit. While it is generally expected that compression will be 2:1, it is possible that uncompressable data can be written to swap and this is a method to limit how much memory can be used. It accepts a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.: @code{\"2G\"}." msgstr "Wie viel Arbeitsspeicher dem Zram-Gerät höchstens zur Verfügung steht. Wenn es auf 0 steht, entfällt die Beschränkung. Obwohl im Allgemeinen von einem Kompressionsverhältnis von 2:1 ausgegangen wird, kann es passieren, dass @emph{nicht} komprimierbare Daten den Swap-Speicher füllen. Mit diesem Feld kann das begrenzt werden. Es nimmt eine Zeichenkette oder eine Anzahl Bytes; ein Suffix kann angegeben werden, z.B.@: @code{\"2G\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28878 +#: doc/guix.texi:29382 #, no-wrap msgid "@code{priority} (default @code{-1})" msgstr "@code{priority} (Vorgabe: @code{-1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28883 +#: doc/guix.texi:29387 msgid "This is the priority of the swap device created from the zram device. @code{swapon} accepts values between -1 and 32767, with higher values indicating higher priority. Higher priority swap will generally be used first." msgstr "Die Priorität des Swap-Geräts, das aus dem Zram-Gerät erzeugt wird. @code{swapon} akzeptiert Werte zwischen -1 und 32767, dabei stehen höhere Werte für eine höhere Priorität. Höher priorisierter Speicher wird in der Regel zuerst benutzt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28891 +#: doc/guix.texi:29395 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} hurd-console-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} hurd-console-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28893 +#: doc/guix.texi:29397 msgid "This service starts the fancy @code{VGA} console client on the Hurd." msgstr "Diensttyp, mit dem der fantastische @code{VGA}-Konsolen-Client auf Hurd ausgeführt wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28895 +#: doc/guix.texi:29399 msgid "The service's value is a @code{hurd-console-configuration} record." msgstr "Der Wert des Dienstes ist ein @code{hurd-console-configuration}-Verbundsobjekt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28897 +#: doc/guix.texi:29401 #, no-wrap msgid "{Data Type} hurd-console-configuration" msgstr "{Datentyp} hurd-console-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28900 +#: doc/guix.texi:29404 msgid "This is the data type representing the configuration for the hurd-console-service." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des hurd-console-Dienstes." #. type: item -#: doc/guix.texi:28902 doc/guix.texi:28918 +#: doc/guix.texi:29406 doc/guix.texi:29422 #, no-wrap msgid "@code{hurd} (default: @var{hurd})" msgstr "@code{hurd} (Vorgabe: @var{hurd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28904 doc/guix.texi:28920 +#: doc/guix.texi:29408 doc/guix.texi:29424 msgid "The Hurd package to use." msgstr "Das zu verwendende Hurd-Paket." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28907 +#: doc/guix.texi:29411 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} hurd-getty-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} hurd-getty-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28909 +#: doc/guix.texi:29413 msgid "This service starts a tty using the Hurd @code{getty} program." msgstr "Der Diensttyp, um ein TTY über Hurds @code{getty}-Programm zu starten." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28911 +#: doc/guix.texi:29415 msgid "The service's value is a @code{hurd-getty-configuration} record." msgstr "Der Wert des Dienstes ist ein @code{hurd-getty-configuration}-Verbundsobjekt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28913 +#: doc/guix.texi:29417 #, no-wrap msgid "{Data Type} hurd-getty-configuration" msgstr "{Datentyp} hurd-getty-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28916 +#: doc/guix.texi:29420 msgid "This is the data type representing the configuration for the hurd-getty-service." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des hurd-getty-Dienstes." #. type: table -#: doc/guix.texi:28923 +#: doc/guix.texi:29427 msgid "The name of the console this Getty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}." msgstr "Der Name der Konsole, auf der dieses Getty läuft — z.B.@: @code{\"tty1\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28924 +#: doc/guix.texi:29428 #, no-wrap msgid "@code{baud-rate} (default: @code{38400})" msgstr "@code{baud-rate} (Vorgabe: @code{38400})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28926 +#: doc/guix.texi:29430 msgid "An integer specifying the baud rate of the tty." msgstr "Eine ganze Zahl, die die Baud-Rate des TTYs angibt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28933 +#: doc/guix.texi:29437 #, no-wrap msgid "fingerprint" msgstr "Fingerabdruck" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28934 +#: doc/guix.texi:29438 #, no-wrap msgid "Fingerprint Service" msgstr "Fingerabdrucklese-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28938 +#: doc/guix.texi:29442 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides a DBus service to read and identify fingerprints via a fingerprint sensor." msgstr "Das Modul @code{(gnu services authentication)} stellt einen DBus-Dienst zur Verfügung, mit dem Fingerabdrücke mit Hilfe eines Fingerabdrucksensors gelesen und identifiziert werden können." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28939 +#: doc/guix.texi:29443 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} fprintd-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} fprintd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28942 +#: doc/guix.texi:29446 msgid "The service type for @command{fprintd}, which provides the fingerprint reading capability." msgstr "Der Diensttyp für @command{fprintd}, mit dem Fingerabdrücke gelesen werden können." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28945 +#: doc/guix.texi:29449 #, no-wrap msgid "(service fprintd-service-type)\n" msgstr "(service fprintd-service-type)\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28948 +#: doc/guix.texi:29452 #, no-wrap msgid "sysctl" msgstr "sysctl" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28949 +#: doc/guix.texi:29453 #, no-wrap msgid "System Control Service" msgstr "Systemsteuerungsdienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28953 +#: doc/guix.texi:29457 msgid "The @code{(gnu services sysctl)} provides a service to configure kernel parameters at boot." msgstr "Das Modul @code{(gnu services sysctl)} stellt einen Dienst zur Verfügung, um Kernelparameter zur Boot-Zeit einzustellen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28954 +#: doc/guix.texi:29458 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} sysctl-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} sysctl-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28958 +#: doc/guix.texi:29462 msgid "The service type for @command{sysctl}, which modifies kernel parameters under @file{/proc/sys/}. To enable IPv4 forwarding, it can be instantiated as:" msgstr "Der Diensttyp für @command{sysctl}, das Kernel-Parameter unter @file{/proc/sys/} anpasst. Um IPv4-Weiterleitung („Forwarding“) zu aktivieren, kann er auf diese Weise instanziiert werden:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28963 +#: doc/guix.texi:29467 #, no-wrap msgid "" "(service sysctl-service-type\n" @@ -53834,452 +54681,452 @@ msgstr "" " (settings '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\")))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28966 +#: doc/guix.texi:29470 #, no-wrap msgid "{Data Type} sysctl-configuration" msgstr "{Datentyp} sysctl-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28968 +#: doc/guix.texi:29472 msgid "The data type representing the configuration of @command{sysctl}." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von @command{sysctl} repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:28970 +#: doc/guix.texi:29474 #, no-wrap msgid "@code{sysctl} (default: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})" msgstr "@code{sysctl} (Vorgabe: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28972 +#: doc/guix.texi:29476 msgid "The @command{sysctl} executable to use." msgstr "Die ausführbare Datei für @command{sysctl}, die benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:28973 +#: doc/guix.texi:29477 #, no-wrap msgid "@code{settings} (default: @code{'()})" msgstr "@code{settings} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28975 +#: doc/guix.texi:29479 msgid "An association list specifies kernel parameters and their values." msgstr "Eine assoziative Liste, die Kernel-Parameter und ihre Werte festlegt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28978 +#: doc/guix.texi:29482 #, no-wrap msgid "pcscd" msgstr "pcscd" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28979 +#: doc/guix.texi:29483 #, no-wrap msgid "PC/SC Smart Card Daemon Service" msgstr "PC/SC-Smart-Card-Daemon-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28986 +#: doc/guix.texi:29490 msgid "The @code{(gnu services security-token)} module provides the following service to run @command{pcscd}, the PC/SC Smart Card Daemon. @command{pcscd} is the daemon program for pcsc-lite and the MuscleCard framework. It is a resource manager that coordinates communications with smart card readers, smart cards and cryptographic tokens that are connected to the system." msgstr "Das Modul @code{(gnu services security-token)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung, um @command{pcscd} auszuführen, den PC/SC-Smart-Card-Daemon. @command{pcscd} ist das Daemonprogramm für die Rahmensysteme pcsc-lite und MuscleCard. Es handelt sich um einen Ressourcenverwaltungsdienst, der die Kommunikation mit Smart-Card-Lesegeräten, Smart Cards und kryptographischen Tokens steuert, die mit dem System verbunden sind." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28987 +#: doc/guix.texi:29491 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pcscd-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} pcscd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28991 +#: doc/guix.texi:29495 msgid "Service type for the @command{pcscd} service. Its value must be a @code{pcscd-configuration} object. To run pcscd in the default configuration, instantiate it as:" msgstr "Diensttyp für den @command{pcscd}-Dienst. Als Wert muss ein @code{pcscd-configuration}-Objekt angegeben werden. Um pcscd mit seiner Vorgabekonfiguration auszuführen, instanziieren Sie ihn als:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28994 +#: doc/guix.texi:29498 #, no-wrap msgid "(service pcscd-service-type)\n" msgstr "(service pcscd-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28997 +#: doc/guix.texi:29501 #, no-wrap msgid "{Data Type} pcscd-configuration" msgstr "{Datentyp} pcscd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28999 +#: doc/guix.texi:29503 msgid "The data type representing the configuration of @command{pcscd}." msgstr "Repräsentiert die Konfiguration von @command{pcscd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:29001 +#: doc/guix.texi:29505 #, no-wrap msgid "@code{pcsc-lite} (default: @code{pcsc-lite})" msgstr "@code{pcsc-lite} (Vorgabe: @code{pcsc-lite})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29003 +#: doc/guix.texi:29507 msgid "The pcsc-lite package that provides pcscd." msgstr "Das „pcsc-lite“-Paket, das pcscd zur Verfügung stellt." #. type: item -#: doc/guix.texi:29003 +#: doc/guix.texi:29507 #, no-wrap msgid "@code{usb-drivers} (default: @code{(list ccid)})" msgstr "@code{usb-drivers} (Vorgabe: @code{(list ccid)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29006 +#: doc/guix.texi:29510 msgid "List of packages that provide USB drivers to pcscd. Drivers are expected to be under @file{pcsc/drivers} in the store directory of the package." msgstr "Die Liste der Pakete, die USB-Treiber für pcscd zur Verfügung stellen. Es wird erwartet, dass sich Treiber unter @file{pcsc/drivers} innerhalb des Store-Verzeichnisses des Pakets befinden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29009 +#: doc/guix.texi:29513 #, no-wrap msgid "lirc" msgstr "lirc" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29010 +#: doc/guix.texi:29514 #, no-wrap msgid "Lirc Service" msgstr "Lirc-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29013 +#: doc/guix.texi:29517 msgid "The @code{(gnu services lirc)} module provides the following service." msgstr "Das Modul @code{(gnu services lirc)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29014 +#: doc/guix.texi:29518 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} lirc-service [#:lirc lirc] @" msgstr "{Scheme-Prozedur} lirc-service [#:lirc lirc] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29019 +#: doc/guix.texi:29523 msgid "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()] Return a service that runs @url{http://www.lirc.org,LIRC}, a daemon that decodes infrared signals from remote controls." msgstr "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()] Liefert einen Dienst, der @url{http://www.lirc.org,LIRC} ausführt, einen Dienst zum Dekodieren von Infrarot-Signalen aus Fernbedienungen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29023 +#: doc/guix.texi:29527 msgid "Optionally, @var{device}, @var{driver} and @var{config-file} (configuration file name) may be specified. See @command{lircd} manual for details." msgstr "Optional können @var{device} (Gerät), @var{driver} (Treiber) und @var{config-file} (Name der Konfigurationsdatei) festgelegt werden. Siehe das Handbuch von @command{lircd} für Details." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29026 +#: doc/guix.texi:29530 msgid "Finally, @var{extra-options} is a list of additional command-line options passed to @command{lircd}." msgstr "Schließlich enthält @var{extra-options} eine Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen, die an @command{lircd} übergeben werden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29028 +#: doc/guix.texi:29532 #, no-wrap msgid "spice" msgstr "spice" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29029 +#: doc/guix.texi:29533 #, no-wrap msgid "Spice Service" msgstr "Spice-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29032 +#: doc/guix.texi:29536 msgid "The @code{(gnu services spice)} module provides the following service." msgstr "Das Modul @code{(gnu services spice)} stellt den folgenden Dienst bereit." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29033 +#: doc/guix.texi:29537 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]" msgstr "{Scheme-Prozedur} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29037 +#: doc/guix.texi:29541 msgid "Returns a service that runs @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT}, a daemon that enables sharing the clipboard with a vm and setting the guest display resolution when the graphical console window resizes." msgstr "Liefert einen Dienst, der @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT} ausführt, einen Daemon, um die Zwischenablage mit einer virtuellen Maschine zu teilen und die Auflösung des Anzeigegeräts des Gastsystems umzustellen, wenn sich die Größe des grafischen Konsolenfensters ändert." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29039 +#: doc/guix.texi:29543 #, no-wrap msgid "inputattach" msgstr "inputattach" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29040 +#: doc/guix.texi:29544 #, no-wrap msgid "inputattach Service" msgstr "inputattach-Dienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29042 +#: doc/guix.texi:29546 #, no-wrap msgid "tablet input, for Xorg" msgstr "Tablett-Eingaben, für Xorg" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29043 +#: doc/guix.texi:29547 #, no-wrap msgid "touchscreen input, for Xorg" msgstr "Tastbildschirm-Eingaben, für Xorg" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29047 +#: doc/guix.texi:29551 msgid "The @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} service allows you to use input devices such as Wacom tablets, touchscreens, or joysticks with the Xorg display server." msgstr "Der @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach-Dienst} macht es Ihnen möglich, Eingabegeräte wie Wacom-Tabletts, Tastbildschirme („Touchscreens“) oder Joysticks mit dem Xorg-Anzeigeserver zu benutzen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29048 +#: doc/guix.texi:29552 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} inputattach-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} inputattach-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29051 +#: doc/guix.texi:29555 msgid "Type of a service that runs @command{inputattach} on a device and dispatches events from it." msgstr "Der Diensttyp für den Dienst, der @command{inputattach} auf einem Gerät ausführt und Ereignisse davon weiterleitet." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29053 +#: doc/guix.texi:29557 #, no-wrap msgid "{Data Type} inputattach-configuration" msgstr "{Datentyp} inputattach-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:29055 +#: doc/guix.texi:29559 #, no-wrap msgid "@code{device-type} (default: @code{\"wacom\"})" msgstr "@code{device-type} (Vorgabe: @code{\"wacom\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29058 +#: doc/guix.texi:29562 msgid "The type of device to connect to. Run @command{inputattach --help}, from the @code{inputattach} package, to see the list of supported device types." msgstr "Der Typ des Geräts, mit dem eine Verbindung hergestellt werden soll. Führen Sie @command{inputattach --help} aus dem @code{inputattach}-Paket aus, um eine Liste unterstützter Gerätetypen zu sehen." #. type: item -#: doc/guix.texi:29059 +#: doc/guix.texi:29563 #, no-wrap msgid "@code{device} (default: @code{\"/dev/ttyS0\"})" msgstr "@code{device} (Vorgabe: @code{\"/dev/ttyS0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29061 +#: doc/guix.texi:29565 msgid "The device file to connect to the device." msgstr "Die Gerätedatei, um sich mit dem Gerät zu verbinden." #. type: table -#: doc/guix.texi:29065 +#: doc/guix.texi:29569 msgid "Baud rate to use for the serial connection. Should be a number or @code{#f}." msgstr "Welche Baudrate für die serielle Verbindung benutzt werden soll. Es sollte eine Zahl oder @code{#f} angegeben werden." #. type: item -#: doc/guix.texi:29066 +#: doc/guix.texi:29570 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29068 +#: doc/guix.texi:29572 msgid "If true, this must be the name of a file to log messages to." msgstr "Wenn es wahr ist, muss es der Name einer Datei sein, in die Protokollnachrichten geschrieben werden sollen." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29071 +#: doc/guix.texi:29575 #, no-wrap msgid "Dictionary Service" msgstr "Wörterbuchdienst" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29072 +#: doc/guix.texi:29576 #, no-wrap msgid "dictionary" msgstr "Wörterbuch" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29074 +#: doc/guix.texi:29578 msgid "The @code{(gnu services dict)} module provides the following service:" msgstr "Das Modul @code{(gnu services dict)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29075 +#: doc/guix.texi:29579 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} dicod-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} dicod-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29078 +#: doc/guix.texi:29582 msgid "This is the type of the service that runs the @command{dicod} daemon, an implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Dies ist der Diensttyp für einen Dienst, der den @command{dicod}-Daemon ausführt. Dabei handelt es sich um eine Implementierung eines DICT-Servers (siehe das @ref{Dicod,,, dico, Handbuch von GNU Dico})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29080 +#: doc/guix.texi:29584 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]" msgstr "{Scheme-Prozedur} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29083 +#: doc/guix.texi:29587 msgid "Return a service that runs the @command{dicod} daemon, an implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Liefert einen Dienst, der den @command{dicod}-Daemon ausführt. Dabei handelt es sich um eine Implementierung eines DICT-Servers (siehe das @ref{Dicod,,, dico, Handbuch von GNU Dico})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29087 +#: doc/guix.texi:29591 msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for @command{dicod}, which should be a @code{} object, by default it serves the GNU Collaborative International Dictionary of English." msgstr "Das optionale Argument @var{config} gibt die Konfiguration für @command{dicod} an, welche ein @code{}-Objekt sein sollte. Nach Vorgabe wird als Wörterbuch das „GNU Collaborative International Dictionary of English“ angeboten." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29091 +#: doc/guix.texi:29595 msgid "You can add @command{open localhost} to your @file{~/.dico} file to make @code{localhost} the default server for @command{dico} client (@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Sie können in Ihre @file{~/.dico}-Datei @command{open localhost} eintragen, damit @code{localhost} zum voreingestellten Server des @command{dico}-Clients wird (siehe das @ref{Initialization File,,, dico, Handbuch von GNU Dico})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29093 +#: doc/guix.texi:29597 #, no-wrap msgid "{Data Type} dicod-configuration" msgstr "{Datentyp} dicod-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29095 +#: doc/guix.texi:29599 msgid "Data type representing the configuration of dicod." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von dicod repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:29097 +#: doc/guix.texi:29601 #, no-wrap msgid "@code{dico} (default: @var{dico})" msgstr "@code{dico} (Vorgabe: @var{dico})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29099 +#: doc/guix.texi:29603 msgid "Package object of the GNU Dico dictionary server." msgstr "Paketobjekt des GNU-Dico-Wörterbuchservers." #. type: item -#: doc/guix.texi:29100 +#: doc/guix.texi:29604 #, no-wrap msgid "@code{interfaces} (default: @var{'(\"localhost\")})" msgstr "@code{interfaces} (Vorgabe: @var{'(\"localhost\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29104 +#: doc/guix.texi:29608 msgid "This is the list of IP addresses and ports and possibly socket file names to listen to (@pxref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Hierfür muss die Liste der IP-Adressen, Ports und möglicherweise auch Socket-Dateinamen angegeben werden, auf die gelauscht werden soll (siehe @ref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, Handbuch von GNU Dico})." #. type: item -#: doc/guix.texi:29105 +#: doc/guix.texi:29609 #, no-wrap msgid "@code{handlers} (default: @var{'()})" msgstr "@code{handlers} (Vorgabe: @var{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29107 +#: doc/guix.texi:29611 msgid "List of @code{} objects denoting handlers (module instances)." msgstr "Liste der @code{}-Objekte, die Handler (Modulinstanzen) bezeichnen." #. type: item -#: doc/guix.texi:29108 +#: doc/guix.texi:29612 #, no-wrap msgid "@code{databases} (default: @var{(list %dicod-database:gcide)})" msgstr "@code{databases} (Vorgabe: @var{(list %dicod-database:gcide)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29110 +#: doc/guix.texi:29614 msgid "List of @code{} objects denoting dictionaries to be served." msgstr "Liste der @code{}-Objekte, die anzubietende Wörterbücher bezeichnen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29113 +#: doc/guix.texi:29617 #, no-wrap msgid "{Data Type} dicod-handler" msgstr "{Datentyp} dicod-handler" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29115 +#: doc/guix.texi:29619 msgid "Data type representing a dictionary handler (module instance)." msgstr "Der Datentyp, der einen Wörterbuch-Handler (eine Modulinstanz) repräsentiert." #. type: table -#: doc/guix.texi:29119 +#: doc/guix.texi:29623 msgid "Name of the handler (module instance)." msgstr "Der Name des Handlers (der Modulinstanz)." #. type: item -#: doc/guix.texi:29120 +#: doc/guix.texi:29624 #, no-wrap msgid "@code{module} (default: @var{#f})" msgstr "@code{module} (Vorgabe: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29124 +#: doc/guix.texi:29628 msgid "Name of the dicod module of the handler (instance). If it is @code{#f}, the module has the same name as the handler. (@pxref{Modules,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Der Name des dicod-Moduls (der Instanz) des Handlers. Wenn er @code{#f} ist, heißt das, das Modul hat denselben Namen wie der Handler (siehe @ref{Modules,,, dico, Handbuch von GNU Dico})." #. type: table -#: doc/guix.texi:29127 +#: doc/guix.texi:29631 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the module handler" msgstr "Liste der Zeichenketten oder G-Ausdrücke, die die Argumente für den Modul-Handler repräsentieren." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29130 +#: doc/guix.texi:29634 #, no-wrap msgid "{Data Type} dicod-database" msgstr "{Datentyp} dicod-database" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29132 +#: doc/guix.texi:29636 msgid "Data type representing a dictionary database." msgstr "Datentyp, der eine Wörterbuchdatenbank repräsentiert." #. type: table -#: doc/guix.texi:29136 +#: doc/guix.texi:29640 msgid "Name of the database, will be used in DICT commands." msgstr "Der Name der Datenbank, der in DICT-Befehlen benutzt wird." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:29137 +#: doc/guix.texi:29641 #, no-wrap msgid "handler" msgstr "handler" #. type: table -#: doc/guix.texi:29140 +#: doc/guix.texi:29644 msgid "Name of the dicod handler (module instance) used by this database (@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Der Name des dicod-Handlers (der Modulinstanz), die von dieser Datenbank benutzt wird (siehe @ref{Handlers,,, dico, Handbuch von GNU Dico})." #. type: item -#: doc/guix.texi:29141 +#: doc/guix.texi:29645 #, no-wrap msgid "@code{complex?} (default: @var{#f})" msgstr "@code{complex?} (Vorgabe: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29144 +#: doc/guix.texi:29648 msgid "Whether the database configuration complex. The complex configuration will need a corresponding @code{} object, otherwise not." msgstr "Ob die Datenbankkonfiguration komplex ist. In diesem Fall muss für die komplexe Konfiguration auch ein entsprechendes @code{}-Objekt existieren, ansonsten nicht." #. type: table -#: doc/guix.texi:29148 +#: doc/guix.texi:29652 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the database (@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Liste der Zeichenketten oder G-Ausdrücke, die die Argumente für die Datenbank repräsentiert (siehe @ref{Databases,,, dico, Handbuch von GNU Dico})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29151 +#: doc/guix.texi:29655 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %dicod-database:gcide" msgstr "{Scheme-Variable} %dicod-database:gcide" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29154 +#: doc/guix.texi:29658 msgid "A @code{} object serving the GNU Collaborative International Dictionary of English using the @code{gcide} package." msgstr "Ein @code{}-Objekt, um das „GNU Collaborative International Dictionary of English“ anzubieten. Dazu wird das @code{gcide}-Paket benutzt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29157 +#: doc/guix.texi:29661 msgid "The following is an example @code{dicod-service} configuration." msgstr "Im Folgenden sehen Sie eine Beispielkonfiguration für einen @code{dicod-service}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29172 +#: doc/guix.texi:29676 #, no-wrap msgid "" "(dicod-service #:config\n" @@ -54311,306 +55158,312 @@ msgstr "" " %dicod-database:gcide))))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29174 +#: doc/guix.texi:29678 #, no-wrap msgid "Docker" msgstr "Docker" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29175 +#: doc/guix.texi:29679 #, no-wrap msgid "Docker Service" msgstr "Docker-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29178 +#: doc/guix.texi:29682 msgid "The @code{(gnu services docker)} module provides the following services." msgstr "Das Modul @code{(gnu services docker)} stellt die folgenden Dienste zur Verfügung." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29179 +#: doc/guix.texi:29683 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} docker-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} docker-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29184 +#: doc/guix.texi:29688 msgid "This is the type of the service that runs @url{https://www.docker.com,Docker}, a daemon that can execute application bundles (sometimes referred to as ``containers'') in isolated environments." msgstr "Dies ist der Diensttyp des Dienstes, um @url{https://www.docker.com,Docker} auszuführen, einen Daemon, der Anwendungsbündel in isolierten Umgebungen ausführen kann (manchmal auch als „Container“ bezeichnet)." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29187 +#: doc/guix.texi:29691 #, no-wrap msgid "{Data Type} docker-configuration" msgstr "{Datentyp} docker-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29189 +#: doc/guix.texi:29693 msgid "This is the data type representing the configuration of Docker and Containerd." msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von Docker und Containerd repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:29192 +#: doc/guix.texi:29696 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{docker})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{docker})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29194 +#: doc/guix.texi:29698 msgid "The Docker daemon package to use." msgstr "Das Docker-Daemon-Paket, was benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:29195 +#: doc/guix.texi:29699 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{docker-cli})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{docker-cli})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29197 +#: doc/guix.texi:29701 msgid "The Docker client package to use." msgstr "Das Docker-Client-Paket, was benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:29198 +#: doc/guix.texi:29702 #, no-wrap msgid "@code{containerd} (default: @var{containerd})" msgstr "@code{containerd} (Vorgabe: @var{containerd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29200 +#: doc/guix.texi:29704 msgid "The Containerd package to use." msgstr "Das Containerd-Paket, was benutzt werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:29201 +#: doc/guix.texi:29705 #, no-wrap msgid "@code{proxy} (default @var{docker-libnetwork-cmd-proxy})" msgstr "@code{proxy} (Vorgabe: @var{docker-libnetwork-cmd-proxy})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29203 +#: doc/guix.texi:29707 msgid "The Docker user-land networking proxy package to use." msgstr "Das Paket des mit Benutzerrechten (im „User-Land“) ausgeführten Docker-Netzwerkproxys, das verwendet werden soll." #. type: item -#: doc/guix.texi:29204 +#: doc/guix.texi:29708 #, no-wrap msgid "@code{enable-proxy?} (default @code{#t})" msgstr "@code{enable-proxy?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29206 +#: doc/guix.texi:29710 msgid "Enable or disable the use of the Docker user-land networking proxy." msgstr "Den mit Benutzerrechten (im „User-Land“) ausgeführten Docker-Netzwerkproxy an- oder abschalten." #. type: item -#: doc/guix.texi:29207 +#: doc/guix.texi:29711 #, no-wrap msgid "@code{debug?} (default @code{#f})" msgstr "@code{debug?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29209 +#: doc/guix.texi:29713 msgid "Enable or disable debug output." msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche an- oder abschalten." #. type: item -#: doc/guix.texi:29210 +#: doc/guix.texi:29714 #, no-wrap msgid "@code{enable-iptables?} (default @code{#t})" msgstr "@code{enable-iptables?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29212 +#: doc/guix.texi:29716 msgid "Enable or disable the addition of iptables rules." msgstr "Das Hinzufügen von iptables-Regeln durch Docker an- oder abschalten." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29216 +#: doc/guix.texi:29720 #, no-wrap -msgid "Audit" -msgstr "Audit" - -#. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29217 -#, no-wrap -msgid "Auditd Service" -msgstr "Auditd-Dienst" - -#. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29220 -msgid "The @code{(gnu services auditd)} module provides the following service." -msgstr "Das Modul @code{(gnu services auditd)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung." +msgid "Singularity, container service" +msgstr "Singularity, Dienst für Anwendungsbündel/Container" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29221 -#, no-wrap -msgid "{Scheme Variable} auditd-service-type" -msgstr "{Scheme-Variable} auditd-service-type" - -#. type: defvr -#: doc/guix.texi:29226 -msgid "This is the type of the service that runs @url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd}, a daemon that tracks security-relevant information on your system." -msgstr "Dies ist der Diensttyp des Dienstes, mit dem @url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd} ausgeführt wird, ein Daemon, der sicherheitsrelevante Informationen auf Ihrem System sammelt." - -#. type: defvr -#: doc/guix.texi:29228 -msgid "Examples of things that can be tracked:" -msgstr "Beispiele für Dinge, über die Informationen gesammelt werden sollen:" - -#. type: enumerate -#: doc/guix.texi:29232 -msgid "File accesses" -msgstr "Dateizugriffe" - -#. type: enumerate -#: doc/guix.texi:29234 -msgid "System calls" -msgstr "Betriebssystemaufrufe („System Calls“)" - -#. type: enumerate -#: doc/guix.texi:29236 -msgid "Invoked commands" -msgstr "Aufgerufene Befehle" - -#. type: enumerate -#: doc/guix.texi:29238 -msgid "Failed login attempts" -msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldeversuche" - -#. type: enumerate -#: doc/guix.texi:29240 -msgid "Firewall filtering" -msgstr "Filterung durch die Firewall" - -#. type: enumerate -#: doc/guix.texi:29242 -msgid "Network access" -msgstr "Netzwerkzugriff" - -#. type: defvr -#: doc/guix.texi:29253 -msgid "@command{auditctl} from the @code{audit} package can be used in order to add or remove events to be tracked (until the next reboot). In order to permanently track events, put the command line arguments of auditctl into a file called @code{audit.rules} in the configuration directory (see below). @command{aureport} from the @code{audit} package can be used in order to view a report of all recorded events. The audit daemon by default logs into the file @file{/var/log/audit.log}." -msgstr "@command{auditctl} aus dem @code{audit}-Paket kann benutzt werden, um zu überwachende Ereignisse (bis zum nächsten Neustart) hinzuzufügen oder zu entfernen. Um über Ereignisse dauerhaft Informationen sammeln zu lassen, schreiben Sie die Befehlszeilenargumente für auditctl in eine Datei namens @file{audit.rules} im Verzeichnis für Konfigurationen (siehe unten). @command{aureport} aus dem @code{audit}-Paket kann benutzt werden, um einen Bericht über alle aufgezeichneten Ereignisse anzuzeigen. Nach Vorgabe speichert der Audit-Daemon Protokolle in die Datei @file{/var/log/audit.log}." - -#. type: deftp -#: doc/guix.texi:29256 -#, no-wrap -msgid "{Data Type} auditd-configuration" -msgstr "{Datentyp} auditd-configuration" - -#. type: deftp -#: doc/guix.texi:29258 -msgid "This is the data type representing the configuration of auditd." -msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von auditd repräsentiert." - -#. type: item -#: doc/guix.texi:29261 -#, no-wrap -msgid "@code{audit} (default: @code{audit})" -msgstr "@code{audit} (Vorgabe: @code{audit})" - -#. type: table -#: doc/guix.texi:29263 -msgid "The audit package to use." -msgstr "Das zu verwendende audit-Paket." - -#. type: item -#: doc/guix.texi:29264 -#, no-wrap -msgid "@code{configuration-directory} (default: @code{%default-auditd-configuration-directory})" -msgstr "@code{configuration-directory} (Vorgabe: @code{%default-auditd-configuration-directory})" - -#. type: table -#: doc/guix.texi:29268 -msgid "The directory containing the configuration file for the audit package, which must be named @code{auditd.conf}, and optionally some audit rules to instantiate on startup." -msgstr "Das Verzeichnis mit der Konfigurationsdatei für das audit-Paket. Sie muss den Namen @code{auditd.conf} tragen und optional kann sie ein paar Audit-Regeln enthalten, die beim Start instanziierrt werden sollen." - -#. type: defvr -#: doc/guix.texi:29272 +#: doc/guix.texi:29721 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} singularity-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} singularity-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29277 +#: doc/guix.texi:29726 msgid "This is the type of the service that allows you to run @url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity}, a Docker-style tool to create and run application bundles (aka. ``containers''). The value for this service is the Singularity package to use." msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, mit dem Sie @url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity} ausführen können, ein Docker-ähnliches Werkzeug, um Anwendungsbündel (auch bekannt als „Container“) auszuführen. Der Wert für diesen Dienst ist das Singularity-Paket, das benutzt werden soll." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29281 +#: doc/guix.texi:29730 msgid "The service does not install a daemon; instead, it installs helper programs as setuid-root (@pxref{Setuid Programs}) such that unprivileged users can invoke @command{singularity run} and similar commands." msgstr "Der Dienst installiert keinen Daemon, sondern er installiert Hilfsprogramme als setuid-root (siehe @ref{Setuid Programs}), damit auch „unprivilegierte“ Nutzer ohne besondere Berechtigungen @command{singularity run} und ähnliche Befehle ausführen können." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29283 +#: doc/guix.texi:29732 +#, no-wrap +msgid "Audit" +msgstr "Audit" + +#. type: subsubheading +#: doc/guix.texi:29733 +#, no-wrap +msgid "Auditd Service" +msgstr "Auditd-Dienst" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:29736 +msgid "The @code{(gnu services auditd)} module provides the following service." +msgstr "Das Modul @code{(gnu services auditd)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung." + +#. type: defvr +#: doc/guix.texi:29737 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Variable} auditd-service-type" +msgstr "{Scheme-Variable} auditd-service-type" + +#. type: defvr +#: doc/guix.texi:29742 +msgid "This is the type of the service that runs @url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd}, a daemon that tracks security-relevant information on your system." +msgstr "Dies ist der Diensttyp des Dienstes, mit dem @url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd} ausgeführt wird, ein Daemon, der sicherheitsrelevante Informationen auf Ihrem System sammelt." + +#. type: defvr +#: doc/guix.texi:29744 +msgid "Examples of things that can be tracked:" +msgstr "Beispiele für Dinge, über die Informationen gesammelt werden sollen:" + +#. type: enumerate +#: doc/guix.texi:29748 +msgid "File accesses" +msgstr "Dateizugriffe" + +#. type: enumerate +#: doc/guix.texi:29750 +msgid "System calls" +msgstr "Betriebssystemaufrufe („System Calls“)" + +#. type: enumerate +#: doc/guix.texi:29752 +msgid "Invoked commands" +msgstr "Aufgerufene Befehle" + +#. type: enumerate +#: doc/guix.texi:29754 +msgid "Failed login attempts" +msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldeversuche" + +#. type: enumerate +#: doc/guix.texi:29756 +msgid "Firewall filtering" +msgstr "Filterung durch die Firewall" + +#. type: enumerate +#: doc/guix.texi:29758 +msgid "Network access" +msgstr "Netzwerkzugriff" + +#. type: defvr +#: doc/guix.texi:29769 +msgid "@command{auditctl} from the @code{audit} package can be used in order to add or remove events to be tracked (until the next reboot). In order to permanently track events, put the command line arguments of auditctl into a file called @code{audit.rules} in the configuration directory (see below). @command{aureport} from the @code{audit} package can be used in order to view a report of all recorded events. The audit daemon by default logs into the file @file{/var/log/audit.log}." +msgstr "@command{auditctl} aus dem @code{audit}-Paket kann benutzt werden, um zu überwachende Ereignisse (bis zum nächsten Neustart) hinzuzufügen oder zu entfernen. Um über Ereignisse dauerhaft Informationen sammeln zu lassen, schreiben Sie die Befehlszeilenargumente für auditctl in eine Datei namens @file{audit.rules} im Verzeichnis für Konfigurationen (siehe unten). @command{aureport} aus dem @code{audit}-Paket kann benutzt werden, um einen Bericht über alle aufgezeichneten Ereignisse anzuzeigen. Nach Vorgabe speichert der Audit-Daemon Protokolle in die Datei @file{/var/log/audit.log}." + +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:29772 +#, no-wrap +msgid "{Data Type} auditd-configuration" +msgstr "{Datentyp} auditd-configuration" + +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:29774 +msgid "This is the data type representing the configuration of auditd." +msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von auditd repräsentiert." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:29777 +#, no-wrap +msgid "@code{audit} (default: @code{audit})" +msgstr "@code{audit} (Vorgabe: @code{audit})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:29779 +msgid "The audit package to use." +msgstr "Das zu verwendende audit-Paket." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:29780 +#, no-wrap +msgid "@code{configuration-directory} (default: @code{%default-auditd-configuration-directory})" +msgstr "@code{configuration-directory} (Vorgabe: @code{%default-auditd-configuration-directory})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:29784 +msgid "The directory containing the configuration file for the audit package, which must be named @code{auditd.conf}, and optionally some audit rules to instantiate on startup." +msgstr "Das Verzeichnis mit der Konfigurationsdatei für das audit-Paket. Sie muss den Namen @code{auditd.conf} tragen und optional kann sie ein paar Audit-Regeln enthalten, die beim Start instanziierrt werden sollen." + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:29788 #, no-wrap msgid "rshiny" msgstr "rshiny" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29284 +#: doc/guix.texi:29789 #, no-wrap msgid "R-Shiny service" msgstr "R-Shiny-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29287 +#: doc/guix.texi:29792 msgid "The @code{(gnu services science)} module provides the following service." msgstr "Das Modul @code{(gnu services science)} stellt den folgenden Dienst bereit." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29288 +#: doc/guix.texi:29793 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} rshiny-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} rshiny-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29293 +#: doc/guix.texi:29798 msgid "This is a type of service which is used to run a webapp created with @code{r-shiny}. This service sets the @env{R_LIBS_USER} environment variable and runs the provided script to call @code{runApp}." msgstr "Dies ist der Diensttyp eines Dienstes, um eine mit @code{r-shiny} erzeugte Web-Anwendung („Webapp“) auszuführen. Dieser Dienst legt die Umgebungsvariable @env{R_LIBS_USER} fest und führt das eingestellte Skript aus, um @code{runApp} aufzurufen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29294 +#: doc/guix.texi:29799 #, no-wrap msgid "{Data Type} rshiny-configuration" msgstr "{Datentyp} rshiny-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29296 +#: doc/guix.texi:29801 msgid "This is the data type representing the configuration of rshiny." msgstr "Dies ist der Datentyp, der die Konfiguration von rshiny repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:29299 +#: doc/guix.texi:29804 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{r-shiny})" msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{r-shiny})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29301 +#: doc/guix.texi:29806 msgid "The package to use." msgstr "Das zu benutzende Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:29302 +#: doc/guix.texi:29807 #, no-wrap msgid "@code{binary} (defaunlt @code{\"rshiny\"})" msgstr "@code{binary} (Vorgabe: @code{\"rshiny\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29305 +#: doc/guix.texi:29810 msgid "The name of the binary or shell script located at @code{package/bin/} to run when the service is run." msgstr "Der Name der Binärdatei oder des Shell-Skripts, das sich in @code{Paket/bin/} befindet und beim Starten des Dienstes ausgeführt werden soll." #. type: table -#: doc/guix.texi:29307 +#: doc/guix.texi:29812 msgid "The common way to create this file is as follows:" msgstr "Die übliche Art, diese Datei erzeugen zu lassen, ist folgende:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29325 +#: doc/guix.texi:29830 #, no-wrap msgid "" "@dots{}\n" @@ -54648,35 +55501,35 @@ msgstr "" " Rbin targetdir))))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29331 +#: doc/guix.texi:29836 #, no-wrap msgid "Nix" msgstr "Nix" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29332 +#: doc/guix.texi:29837 #, no-wrap msgid "Nix service" msgstr "Nix-Dienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29335 +#: doc/guix.texi:29840 msgid "The @code{(gnu services nix)} module provides the following service." msgstr "Das Modul @code{(gnu services nix)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29336 +#: doc/guix.texi:29841 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} nix-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} nix-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29341 +#: doc/guix.texi:29846 msgid "This is the type of the service that runs build daemon of the @url{https://nixos.org/nix/, Nix} package manager. Here is an example showing how to use it:" msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Dienst, der den Erstellungs-Daemon der @url{https://nixos.org/nix/, Nix-Paketverwaltung} ausführt. Hier ist ein Beispiel, wie man ihn benutzt:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29346 +#: doc/guix.texi:29851 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu))\n" @@ -54690,7 +55543,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29351 +#: doc/guix.texi:29856 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -54706,7 +55559,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29354 +#: doc/guix.texi:29859 #, no-wrap msgid "" " (services (append (list (service nix-service-type))\n" @@ -54716,29 +55569,29 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29357 +#: doc/guix.texi:29862 msgid "After @command{guix system reconfigure} configure Nix for your user:" msgstr "Nach @command{guix system reconfigure} können Sie Nix für Ihr Benutzerkonto konfigurieren:" #. type: item -#: doc/guix.texi:29359 +#: doc/guix.texi:29864 #, no-wrap msgid "Add a Nix channel and update it. See" msgstr "Fügen Sie einen Nix-Kanal ein und aktualisieren Sie ihn. Siehe" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:29361 +#: doc/guix.texi:29866 msgid "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Nix Package Manager Guide}." msgstr "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Nix Package Manager Guide}." #. type: item -#: doc/guix.texi:29362 +#: doc/guix.texi:29867 #, no-wrap msgid "Create a symlink to your profile and activate Nix profile:" msgstr "Erzeugen Sie eine symbolische Verknüpfung zu Ihrem Profil und aktivieren Sie das Nix-Profil:" #. type: example -#: doc/guix.texi:29368 +#: doc/guix.texi:29873 #, no-wrap msgid "" "$ ln -s \"/nix/var/nix/profiles/per-user/$USER/profile\" ~/.nix-profile\n" @@ -54748,157 +55601,157 @@ msgstr "" "$ source /run/current-system/profile/etc/profile.d/nix.sh\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29372 +#: doc/guix.texi:29877 #, no-wrap msgid "{Data Type} nix-configuration" msgstr "{Datentyp} nix-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29374 +#: doc/guix.texi:29879 msgid "This data type represents the configuration of the Nix daemon." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die Konfiguration des Nix-Daemons." #. type: item -#: doc/guix.texi:29376 +#: doc/guix.texi:29881 #, no-wrap msgid "@code{nix} (default: @code{nix})" msgstr "@code{nix} (Vorgabe: @code{nix})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29378 +#: doc/guix.texi:29883 msgid "The Nix package to use." msgstr "Das zu verwendende Nix-Paket." #. type: item -#: doc/guix.texi:29379 +#: doc/guix.texi:29884 #, no-wrap msgid "@code{sandbox} (default: @code{#t})" msgstr "@code{sandbox} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29381 +#: doc/guix.texi:29886 msgid "Specifies whether builds are sandboxed by default." msgstr "Gibt an, ob Erstellungen nach Voreinstellung in einer isolierten Umgebung („Sandbox“) durchgeführt werden sollen." #. type: item -#: doc/guix.texi:29382 +#: doc/guix.texi:29887 #, no-wrap msgid "@code{build-sandbox-items} (default: @code{'()})" msgstr "@code{build-sandbox-items} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29385 +#: doc/guix.texi:29890 msgid "This is a list of strings or objects appended to the @code{build-sandbox-items} field of the configuration file." msgstr "Dies ist eine Liste von Zeichenketten oder Objekten, die an das @code{build-sandbox-items}-Feld der Konfigurationsdatei angehängt werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:29393 +#: doc/guix.texi:29898 msgid "Extra command line options for @code{nix-service-type}." msgstr "Zusätzliche Befehlszeilenoptionen für @code{nix-service-type}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29399 +#: doc/guix.texi:29904 #, no-wrap msgid "setuid programs" msgstr "setuid-Programme" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29409 +#: doc/guix.texi:29914 msgid "Some programs need to run with ``root'' privileges, even when they are launched by unprivileged users. A notorious example is the @command{passwd} program, which users can run to change their password, and which needs to access the @file{/etc/passwd} and @file{/etc/shadow} files---something normally restricted to root, for obvious security reasons. To address that, these executables are @dfn{setuid-root}, meaning that they always run with root privileges (@pxref{How Change Persona,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more info about the setuid mechanism)." -msgstr "Manche Programme müssen mit Administratorrechten (also den Berechtigungen des „root“-Benutzers) ausgeführt werden, selbst wenn Nutzer ohne besondere Berechtigungen sie starten. Ein bekanntes Beispiel ist das Programm @command{passwd}, womit Nutzer ihr Passwort ändern können, wozu das Programm auf die Dateien @file{/etc/passwd} und @file{/etc/shadow} zugreifen muss — was normalerweise nur der „root“-Nutzer darf, aus offensichtlichen Gründen der Informationssicherheit. Deswegen sind diese ausführbaren Programmdateien @dfn{setuid-root}, d.h.@: sie laufen immer mit den Administratorrechten des root-Nutzers, egal wer sie startet (siehe @ref{How Change Persona,,, libc, The GNU C Library Reference Manual} für mehr Informationen über den setuid-Mechanismus)." +msgstr "Manche Programme müssen mit Administratorrechten (also den Berechtigungen des „root“-Benutzers) ausgeführt werden, selbst wenn Nutzer ohne besondere Berechtigungen sie starten. Ein bekanntes Beispiel ist das Programm @command{passwd}, womit Nutzer ihr Passwort ändern können, wozu das Programm auf die Dateien @file{/etc/passwd} und @file{/etc/shadow} zugreifen muss — was normalerweise nur der „root“-Nutzer darf, aus offensichtlichen Gründen der Informationssicherheit. Deswegen sind diese ausführbaren Programmdateien @dfn{setuid-root}, d.h.@: sie laufen immer mit den Administratorrechten des root-Nutzers, egal wer sie startet (siehe @ref{How Change Persona,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek} für mehr Informationen über den setuid-Mechanismus)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29416 +#: doc/guix.texi:29921 msgid "The store itself @emph{cannot} contain setuid programs: that would be a security issue since any user on the system can write derivations that populate the store (@pxref{The Store}). Thus, a different mechanism is used: instead of changing the setuid bit directly on files that are in the store, we let the system administrator @emph{declare} which programs should be setuid root." msgstr "Der Store selbst kann @emph{keine} setuid-Programme enthalten: Das wäre eine Sicherheitslücke, weil dann jeder Nutzer auf dem System Ableitungen schreiben könnte, die in den Store solche Dateien einfügen würden (siehe @ref{The Store}). Wir benutzen also einen anderen Mechanismus: Statt auf den ausführbaren Dateien im Store selbst deren setuid-Bit zu setzen, lassen wir den Systemadministrator @emph{deklarieren}, welche Programme mit setuid-root gestartet werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29422 +#: doc/guix.texi:29927 msgid "The @code{setuid-programs} field of an @code{operating-system} declaration contains a list of G-expressions denoting the names of programs to be setuid-root (@pxref{Using the Configuration System}). For instance, the @command{passwd} program, which is part of the Shadow package, can be designated by this G-expression (@pxref{G-Expressions}):" msgstr "Das Feld @code{setuid-programs} einer @code{operating-system}-Deklaration enthält eine Liste von G-Ausdrücken, die die Namen der Programme angeben, die setuid-root sein sollen (siehe @ref{Using the Configuration System}). Zum Beispiel kann das Programm @command{passwd}, was Teil des Shadow-Pakets ist, durch diesen G-Ausdruck bezeichnet werden (siehe @ref{G-Expressions}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:29425 +#: doc/guix.texi:29930 #, no-wrap msgid "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n" msgstr "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29429 +#: doc/guix.texi:29934 msgid "A default set of setuid programs is defined by the @code{%setuid-programs} variable of the @code{(gnu system)} module." msgstr "Eine vorgegebene Menge von setuid-Programmen wird durch die Variable @code{%setuid-programs} aus dem Modul @code{(gnu system)} definiert." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29430 +#: doc/guix.texi:29935 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %setuid-programs" msgstr "{Scheme-Variable} %setuid-programs" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29432 +#: doc/guix.texi:29937 msgid "A list of G-expressions denoting common programs that are setuid-root." msgstr "Eine Liste von G-Ausdrücken, die übliche Programme angeben, die setuid-root sein müssen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29435 +#: doc/guix.texi:29940 msgid "The list includes commands such as @command{passwd}, @command{ping}, @command{su}, and @command{sudo}." msgstr "Die Liste enthält Befehle wie @command{passwd}, @command{ping}, @command{su} und @command{sudo}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29441 +#: doc/guix.texi:29946 msgid "Under the hood, the actual setuid programs are created in the @file{/run/setuid-programs} directory at system activation time. The files in this directory refer to the ``real'' binaries, which are in the store." msgstr "Intern erzeugt Guix die eigentlichen setuid-Programme im Verzeichnis @file{/run/setuid-programs}, wenn das System aktiviert wird. Die Dateien in diesem Verzeichnis verweisen auf die „echten“ Binärdateien im Store." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29445 +#: doc/guix.texi:29950 #, no-wrap msgid "HTTPS, certificates" msgstr "HTTPS, Zertifikate" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29446 +#: doc/guix.texi:29951 #, no-wrap msgid "X.509 certificates" msgstr "X.509-Zertifikate" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29447 +#: doc/guix.texi:29952 #, no-wrap msgid "TLS" msgstr "TLS" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29454 +#: doc/guix.texi:29959 msgid "Web servers available over HTTPS (that is, HTTP over the transport-layer security mechanism, TLS) send client programs an @dfn{X.509 certificate} that the client can then use to @emph{authenticate} the server. To do that, clients verify that the server's certificate is signed by a so-called @dfn{certificate authority} (CA). But to verify the CA's signature, clients must have first acquired the CA's certificate." msgstr "Über HTTPS verfügbare Webserver (also HTTP mit gesicherter Transportschicht, englisch „Transport-Layer Security“, kurz TLS) senden Client-Programmen ein @dfn{X.509-Zertifikat}, mit dem der Client den Server dann @emph{authentifizieren} kann. Dazu verifiziert der Client, dass das Zertifikat des Servers von einer sogenannten Zertifizierungsstelle signiert wurde (@dfn{Certificate Authority}, kurz CA). Damit er aber die Signatur der Zertifizierungsstelle verifizieren kann, muss jeder Client das Zertifikat der Zertifizierungsstelle besitzen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29458 +#: doc/guix.texi:29963 msgid "Web browsers such as GNU@tie{}IceCat include their own set of CA certificates, such that they are able to verify CA signatures out-of-the-box." msgstr "Web-Browser wie GNU@tie{}IceCat liefern ihre eigenen CA-Zertifikate mit, damit sie von Haus aus Zertifikate verifizieren können." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29462 +#: doc/guix.texi:29967 msgid "However, most other programs that can talk HTTPS---@command{wget}, @command{git}, @command{w3m}, etc.---need to be told where CA certificates can be found." msgstr "Den meisten anderen Programmen, die HTTPS sprechen können — @command{wget}, @command{git}, @command{w3m} etc.@: — muss allerdings erst mitgeteilt werden, wo die CA-Zertifikate installiert sind." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29469 +#: doc/guix.texi:29974 msgid "In Guix, this is done by adding a package that provides certificates to the @code{packages} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference}). Guix includes one such package, @code{nss-certs}, which is a set of CA certificates provided as part of Mozilla's Network Security Services." msgstr "In Guix müssen Sie dazu ein Paket, das Zertifikate enthält, in das @code{packages}-Feld der @code{operating-system}-Deklaration des Betriebssystems hinzufügen (siehe @ref{operating-system Reference}). Guix liefert ein solches Paket mit, @code{nss-certs}, was als Teil von Mozillas „Network Security Services“ angeboten wird." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29474 +#: doc/guix.texi:29979 msgid "Note that it is @emph{not} part of @code{%base-packages}, so you need to explicitly add it. The @file{/etc/ssl/certs} directory, which is where most applications and libraries look for certificates by default, points to the certificates installed globally." msgstr "Beachten Sie, dass es @emph{nicht} zu den @code{%base-packages} gehört, Sie es also ausdrücklich hinzufügen müssen. Das Verzeichnis @file{/etc/ssl/certs}, wo die meisten Anwendungen und Bibliotheken ihren Voreinstellungen entsprechend nach Zertifikaten suchen, verweist auf die global installierten Zertifikate." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29484 +#: doc/guix.texi:29989 msgid "Unprivileged users, including users of Guix on a foreign distro, can also install their own certificate package in their profile. A number of environment variables need to be defined so that applications and libraries know where to find them. Namely, the OpenSSL library honors the @env{SSL_CERT_DIR} and @env{SSL_CERT_FILE} variables. Some applications add their own environment variables; for instance, the Git version control system honors the certificate bundle pointed to by the @env{GIT_SSL_CAINFO} environment variable. Thus, you would typically run something like:" msgstr "Unprivilegierte Benutzer, wie die, die Guix auf einer Fremddistribution benutzen, können sich auch lokal ihre eigenen Pakete mit Zertifikaten in ihr Profil installieren. Eine Reihe von Umgebungsvariablen muss dazu definiert werden, damit Anwendungen und Bibliotheken wissen, wo diese Zertifikate zu finden sind. Und zwar folgt die OpenSSL-Bibliothek den Umgebungsvariablen @env{SSL_CERT_DIR} und @env{SSL_CERT_FILE}, manche Anwendungen benutzen stattdessen aber ihre eigenen Umgebungsvariablen. Das Versionskontrollsystem Git liest den Ort zum Beispiel aus der Umgebungsvariablen @env{GIT_SSL_CAINFO} aus. Sie würden typischerweise also so etwas ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:29490 +#: doc/guix.texi:29995 #, no-wrap msgid "" "guix install nss-certs\n" @@ -54912,12 +55765,12 @@ msgstr "" "export GIT_SSL_CAINFO=\"$SSL_CERT_FILE\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29495 +#: doc/guix.texi:30000 msgid "As another example, R requires the @env{CURL_CA_BUNDLE} environment variable to point to a certificate bundle, so you would have to run something like this:" msgstr "Ein weiteres Beispiel ist R, was voraussetzt, dass die Umgebungsvariable @env{CURL_CA_BUNDLE} auf ein Zertifikatsbündel verweist, weshalb Sie etwas wie hier ausführen müssten:" #. type: example -#: doc/guix.texi:29499 +#: doc/guix.texi:30004 #, no-wrap msgid "" "guix install nss-certs\n" @@ -54927,51 +55780,51 @@ msgstr "" "export CURL_CA_BUNDLE=\"$HOME/.guix-profile/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29503 +#: doc/guix.texi:30008 msgid "For other applications you may want to look up the required environment variable in the relevant documentation." msgstr "Für andere Anwendungen möchten Sie die Namen der benötigten Umgebungsvariablen vielleicht in deren Dokumentation nachschlagen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29508 +#: doc/guix.texi:30013 #, no-wrap msgid "name service switch" msgstr "Name Service Switch" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29509 +#: doc/guix.texi:30014 #, no-wrap msgid "NSS" msgstr "NSS" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29518 +#: doc/guix.texi:30023 msgid "The @code{(gnu system nss)} module provides bindings to the configuration file of the libc @dfn{name service switch} or @dfn{NSS} (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). In a nutshell, the NSS is a mechanism that allows libc to be extended with new ``name'' lookup methods for system databases, which includes host names, service names, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch, System Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." -msgstr "Das Modul @code{(gnu system nss)} enthält Anbindungen für die Konfiguration des @dfn{Name Service Switch} (NSS) der libc (siehe @ref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Kurz gesagt ist der NSS ein Mechanismus, mit dem die libc um neue „Namens“-Auflösungsmethoden für Systemdatenbanken erweitert werden kann; dazu gehören Rechnernamen (auch bekannt als „Host“-Namen), Dienstnamen, Benutzerkonten und mehr (siehe @ref{Name Service Switch, Systemdatenbanken und der Name Service Switch,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." +msgstr "Das Modul @code{(gnu system nss)} enthält Anbindungen für die Konfiguration des @dfn{Name Service Switch} (NSS) der libc (siehe @ref{NSS Configuration File,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Kurz gesagt ist der NSS ein Mechanismus, mit dem die libc um neue „Namens“-Auflösungsmethoden für Systemdatenbanken erweitert werden kann; dazu gehören Rechnernamen (auch bekannt als „Host“-Namen), Dienstnamen, Benutzerkonten und mehr (siehe @ref{Name Service Switch, Systemdatenbanken und der Name Service Switch,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29525 +#: doc/guix.texi:30030 msgid "The NSS configuration specifies, for each system database, which lookup method is to be used, and how the various methods are chained together---for instance, under which circumstances NSS should try the next method in the list. The NSS configuration is given in the @code{name-service-switch} field of @code{operating-system} declarations (@pxref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})." msgstr "Die NSS-Konfiguration legt für jede Systemdatenbank fest, mit welcher Methode der Name nachgeschlagen („aufgelöst“) werden kann und welche Methoden zusammenhängen — z.B.@: unter welchen Umständen der NSS es mit der nächsten Methode auf seiner Liste versuchen sollte. Die NSS-Konfiguration wird im Feld @code{name-service-switch} von @code{operating-system}-Deklarationen angegeben (siehe @ref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29526 +#: doc/guix.texi:30031 #, no-wrap msgid "nss-mdns" msgstr "nss-mdns" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29527 +#: doc/guix.texi:30032 #, no-wrap msgid ".local, host name lookup" msgstr ".local, Rechnernamensauflösung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29532 +#: doc/guix.texi:30037 msgid "As an example, the declaration below configures the NSS to use the @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns} back-end}, which supports host name lookups over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}:" msgstr "Zum Beispiel konfigurieren die folgenden Deklarationen den NSS so, dass er das @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns}-Backend} benutzt, wodurch er auf @code{.local} endende Rechnernamen über Multicast-DNS (mDNS) auflöst:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29536 +#: doc/guix.texi:30041 #, no-wrap msgid "" "(name-service-switch\n" @@ -54983,7 +55836,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29541 +#: doc/guix.texi:30046 #, no-wrap msgid "" " ;; If the above did not succeed, try\n" @@ -54999,7 +55852,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29547 +#: doc/guix.texi:30052 #, no-wrap msgid "" " ;; 'mdns_minimal' is authoritative for\n" @@ -55019,7 +55872,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29551 +#: doc/guix.texi:30056 #, no-wrap msgid "" " ;; Then fall back to DNS.\n" @@ -55033,7 +55886,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29555 +#: doc/guix.texi:30060 #, no-wrap msgid "" " ;; Finally, try with the \"full\" 'mdns'.\n" @@ -55046,157 +55899,157 @@ msgstr "" " (name \"mdns\")))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29560 +#: doc/guix.texi:30065 msgid "Do not worry: the @code{%mdns-host-lookup-nss} variable (see below) contains this configuration, so you will not have to type it if all you want is to have @code{.local} host lookup working." msgstr "Keine Sorge: Die Variable @code{%mdns-host-lookup-nss} (siehe unten) enthält diese Konfiguration bereits. Statt das alles selst einzutippen, können Sie sie benutzen, wenn alles, was Sie möchten, eine funktionierende Namensauflösung für @code{.local}-Rechner ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29568 +#: doc/guix.texi:30073 msgid "Note that, in this case, in addition to setting the @code{name-service-switch} of the @code{operating-system} declaration, you also need to use @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services, @code{avahi-service-type}}), or @code{%desktop-services}, which includes it (@pxref{Desktop Services}). Doing this makes @code{nss-mdns} accessible to the name service cache daemon (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})." msgstr "Beachten Sie dabei, dass es zusätzlich zum Festlegen des @code{name-service-switch} in der @code{operating-system}-Deklaration auch erforderlich ist, den @code{avahi-service-type} zu benutzen (siehe @ref{Networking Services, @code{avahi-service-type}}). Es genügt auch, wenn Sie die @code{%desktop-services} benutzen, weil er darin enthalten ist (siehe @ref{Desktop Services}). Dadurch wird @code{nss-mdns} für den Name Service Cache Daemon nutzbar (siehe @ref{Base Services, @code{nscd-service}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29571 +#: doc/guix.texi:30076 msgid "For convenience, the following variables provide typical NSS configurations." msgstr "Um sich eine lange Konfiguration zu ersparen, können Sie auch einfach die folgenden Variablen für typische NSS-Konfigurationen benutzen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29572 +#: doc/guix.texi:30077 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-nss" msgstr "{Scheme-Variable} %default-nss" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29575 +#: doc/guix.texi:30080 msgid "This is the default name service switch configuration, a @code{name-service-switch} object." msgstr "Die vorgegebene Konfiguration des Name Service Switch als ein @code{name-service-switch}-Objekt." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29577 +#: doc/guix.texi:30082 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %mdns-host-lookup-nss" msgstr "{Scheme-Variable} %mdns-host-lookup-nss" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29580 +#: doc/guix.texi:30085 msgid "This is the name service switch configuration with support for host name lookup over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}." msgstr "Die Name-Service-Switch-Konfiguration mit Unterstützung für Rechnernamensauflösung über „Multicast DNS“ (mDNS) für auf @code{.local} endende Rechnernamen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29590 +#: doc/guix.texi:30095 msgid "The reference for name service switch configuration is given below. It is a direct mapping of the configuration file format of the C library , so please refer to the C library manual for more information (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Compared to the configuration file format of libc NSS, it has the advantage not only of adding this warm parenthetic feel that we like, but also static checks: you will know about syntax errors and typos as soon as you run @command{guix system}." -msgstr "Im Folgenden finden Sie eine Referenz, wie eine Name-Service-Switch-Konfiguration aussehen muss. Sie hat eine direkte Entsprechung zum Konfigurationsdateiformat der C-Bibliothek, lesen Sie weitere Informationen also bitte im Handbuch der C-Bibliothek nach (siehe @ref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Gegenüber dem Konfigurationsdateiformat des libc-NSS bekommen Sie mit unserer Syntax nicht nur ein warm umklammerndes Gefühl, sondern auch eine statische Analyse: Wenn Sie Syntax- und Schreibfehler machen, werden Sie darüber benachrichtigt, sobald Sie @command{guix system} aufrufen." +msgstr "Im Folgenden finden Sie eine Referenz, wie eine Name-Service-Switch-Konfiguration aussehen muss. Sie hat eine direkte Entsprechung zum Konfigurationsdateiformat der C-Bibliothek, lesen Sie weitere Informationen also bitte im Handbuch der C-Bibliothek nach (siehe @ref{NSS Configuration File,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Gegenüber dem Konfigurationsdateiformat des libc-NSS bekommen Sie mit unserer Syntax nicht nur ein warm umklammerndes Gefühl, sondern auch eine statische Analyse: Wenn Sie Syntax- und Schreibfehler machen, werden Sie darüber benachrichtigt, sobald Sie @command{guix system} aufrufen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29591 +#: doc/guix.texi:30096 #, no-wrap msgid "{Data Type} name-service-switch" msgstr "{Datentyp} name-service-switch" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29596 +#: doc/guix.texi:30101 msgid "This is the data type representation the configuration of libc's name service switch (NSS). Each field below represents one of the supported system databases." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des Name Service Switch (NSS) der libc repräsentiert. Jedes im Folgenden aufgeführte Feld repräsentiert eine der unterstützten Systemdatenbanken." #. type: item -#: doc/guix.texi:29598 +#: doc/guix.texi:30103 #, no-wrap msgid "aliases" msgstr "aliases" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29599 +#: doc/guix.texi:30104 #, no-wrap msgid "ethers" msgstr "ethers" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29601 +#: doc/guix.texi:30106 #, no-wrap msgid "gshadow" msgstr "gshadow" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29602 +#: doc/guix.texi:30107 #, no-wrap msgid "hosts" msgstr "hosts" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29603 +#: doc/guix.texi:30108 #, no-wrap msgid "initgroups" msgstr "initgroups" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29604 +#: doc/guix.texi:30109 #, no-wrap msgid "netgroup" msgstr "netgroup" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29605 +#: doc/guix.texi:30110 #, no-wrap msgid "networks" msgstr "networks" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29607 +#: doc/guix.texi:30112 #, no-wrap msgid "public-key" msgstr "public-key" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29608 +#: doc/guix.texi:30113 #, no-wrap msgid "rpc" msgstr "rpc" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29610 +#: doc/guix.texi:30115 #, no-wrap msgid "shadow" msgstr "shadow" #. type: table -#: doc/guix.texi:29613 +#: doc/guix.texi:30118 msgid "The system databases handled by the NSS. Each of these fields must be a list of @code{} objects (see below)." msgstr "Das sind die Systemdatenbanken, um die sich NSS kümmern kann. Jedes dieser Felder muss eine Liste aus @code{}-Objekten sein (siehe unten)." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29616 +#: doc/guix.texi:30121 #, no-wrap msgid "{Data Type} name-service" msgstr "{Datentyp} name-service" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29620 +#: doc/guix.texi:30125 msgid "This is the data type representing an actual name service and the associated lookup action." msgstr "Der einen eigentlichen Namensdienst repräsentierende Datentyp zusammen mit der zugehörigen Auflösungsaktion." #. type: table -#: doc/guix.texi:29625 +#: doc/guix.texi:30130 msgid "A string denoting the name service (@pxref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." -msgstr "Eine Zeichenkette, die den Namensdienst bezeichnet (siehe @ref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." +msgstr "Eine Zeichenkette, die den Namensdienst bezeichnet (siehe @ref{Services in the NSS configuration,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek})." #. type: table -#: doc/guix.texi:29630 +#: doc/guix.texi:30135 msgid "Note that name services listed here must be visible to nscd. This is achieved by passing the @code{#:name-services} argument to @code{nscd-service} the list of packages providing the needed name services (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})." msgstr "Beachten Sie, dass hier aufgeführte Namensdienste für den nscd sichtbar sein müssen. Dazu übergeben Sie im Argument @code{#:name-services} des @code{nscd-service} die Liste der Pakete, die die entsprechenden Namensdienste anbieten (siehe @ref{Base Services, @code{nscd-service}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:29631 +#: doc/guix.texi:30136 #, no-wrap msgid "reaction" msgstr "reaction" #. type: table -#: doc/guix.texi:29635 +#: doc/guix.texi:30140 msgid "An action specified using the @code{lookup-specification} macro (@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). For example:" -msgstr "Eine mit Hilfe des Makros @code{lookup-specification} angegebene Aktion (siehe @ref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Zum Beispiel:" +msgstr "Eine mit Hilfe des Makros @code{lookup-specification} angegebene Aktion (siehe @ref{Actions in the NSS configuration,,, libc, Referenzhandbuch der GNU-C-Bibliothek}). Zum Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29639 +#: doc/guix.texi:30144 #, no-wrap msgid "" "(lookup-specification (unavailable => continue)\n" @@ -55206,17 +56059,17 @@ msgstr "" " (success => return))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29653 +#: doc/guix.texi:30158 msgid "For bootstrapping purposes, the Linux-Libre kernel is passed an @dfn{initial RAM disk}, or @dfn{initrd}. An initrd contains a temporary root file system as well as an initialization script. The latter is responsible for mounting the real root file system, and for loading any kernel modules that may be needed to achieve that." msgstr "Um ihn zu initialisieren (zu „bootstrappen“), wird für den Kernel Linux-Libre eine @dfn{initiale RAM-Disk} angegeben (kurz @dfn{initrd}). Eine initrd enthält ein temporäres Wurzeldateisystem sowie ein Skript zur Initialisierung. Letzteres ist dafür zuständig, das echte Wurzeldateisystem einzubinden und alle Kernel-Module zu laden, die dafür nötig sein könnten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29662 +#: doc/guix.texi:30167 msgid "The @code{initrd-modules} field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify Linux-libre kernel modules that must be available in the initrd. In particular, this is where you would list modules needed to actually drive the hard disk where your root partition is---although the default value of @code{initrd-modules} should cover most use cases. For example, assuming you need the @code{megaraid_sas} module in addition to the default modules to be able to access your root file system, you would write:" msgstr "Mit dem Feld @code{initrd-modules} einer @code{operating-system}-Deklaration können Sie angeben, welche Kernel-Module für Linux-libre in der initrd verfügbar sein müssen. Insbesondere müssen hier die Module aufgeführt werden, um die Festplatte zu betreiben, auf der sich Ihre Wurzelpartition befindet — allerdings sollte der vorgegebene Wert der @code{initrd-modules} in dem meisten Fällen genügen. Wenn Sie aber zum Beispiel das Kernel-Modul @code{megaraid_sas} zusätzlich zu den vorgegebenen Modulen brauchen, um auf Ihr Wurzeldateisystem zugreifen zu können, würden Sie das so schreiben:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29667 +#: doc/guix.texi:30172 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -55228,28 +56081,28 @@ msgstr "" " (initrd-modules (cons \"megaraid_sas\" %base-initrd-modules)))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29669 +#: doc/guix.texi:30174 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %base-initrd-modules" msgstr "{Scheme-Variable} %base-initrd-modules" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29671 +#: doc/guix.texi:30176 msgid "This is the list of kernel modules included in the initrd by default." msgstr "Der Vorgabewert für die Liste der Kernel-Module, die in der initrd enthalten sein sollen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29679 +#: doc/guix.texi:30184 msgid "Furthermore, if you need lower-level customization, the @code{initrd} field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify which initrd you would like to use. The @code{(gnu system linux-initrd)} module provides three ways to build an initrd: the high-level @code{base-initrd} procedure and the low-level @code{raw-initrd} and @code{expression->initrd} procedures." msgstr "Wenn Sie noch systemnähere Anpassungen durchführen wollen, können Sie im Feld @code{initrd} einer @code{operating-system}-Deklaration angeben, was für eine Art von initrd Sie benutzen möchten. Das Modul @code{(gnu system linux-initrd)} enthält drei Arten, eine initrd zu erstellen: die abstrakte Prozedur @code{base-initrd} und die systemnahen Prozeduren @code{raw-initrd} und @code{expression->initrd}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29684 +#: doc/guix.texi:30189 msgid "The @code{base-initrd} procedure is intended to cover most common uses. For example, if you want to add a bunch of kernel modules to be loaded at boot time, you can define the @code{initrd} field of the operating system declaration like this:" msgstr "Mit der Prozedur @code{base-initrd} sollten Sie die häufigsten Anwendungszwecke abdecken können. Wenn Sie zum Beispiel ein paar Kernel-Module zur Boot-Zeit laden lassen möchten, können Sie das @code{initrd}-Feld auf diese Art definieren:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29692 +#: doc/guix.texi:30197 #, no-wrap msgid "" "(initrd (lambda (file-systems . rest)\n" @@ -55268,417 +56121,417 @@ msgstr "" " rest)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29697 +#: doc/guix.texi:30202 msgid "The @code{base-initrd} procedure also handles common use cases that involves using the system as a QEMU guest, or as a ``live'' system with volatile root file system." msgstr "Die Prozedur @code{base-initrd} kann auch mit üblichen Anwendungszwecken umgehen, um das System als QEMU-Gastsystem zu betreiben oder als ein „Live“-System ohne ein dauerhaft gespeichertes Wurzeldateisystem." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29704 +#: doc/guix.texi:30209 msgid "The @code{base-initrd} procedure is built from @code{raw-initrd} procedure. Unlike @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} doesn't do anything high-level, such as trying to guess which kernel modules and packages should be included to the initrd. An example use of @code{raw-initrd} is when a user has a custom Linux kernel configuration and default kernel modules included by @code{base-initrd} are not available." msgstr "Die Prozedur @code{base-initrd} baut auf der Prozedur @code{raw-initrd} auf. Anders als @code{base-initrd} hat @code{raw-initrd} keinerlei Zusatzfunktionalitäten: Es wird kein Versuch unternommen, für die initrd notwendige Kernel-Module und Pakete automatisch hinzuzunehmen. @code{raw-initrd} kann zum Beispiel benutzt werden, wenn ein Nutzer eine eigene Konfiguration des Linux-Kernels verwendet und die Standard-Kernel-Module, die mit @code{base-initrd} hinzugenommen würden, nicht verfügbar sind." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29709 +#: doc/guix.texi:30214 msgid "The initial RAM disk produced by @code{base-initrd} or @code{raw-initrd} honors several options passed on the Linux kernel command line (that is, arguments passed @i{via} the @code{linux} command of GRUB, or the @code{-append} option of QEMU), notably:" msgstr "Die initiale RAM-Disk, wie sie von @code{base-initrd} oder @code{raw-initrd} erzeugt wird, richtet sich nach verschiedenen Optionen, die auf der Kernel-Befehlszeile übergeben werden (also über GRUBs @code{linux}-Befehl oder die @code{-append}-Befehlszeilenoption von QEMU). Erwähnt werden sollten:" #. type: item -#: doc/guix.texi:29711 +#: doc/guix.texi:30216 #, no-wrap msgid "--load=@var{boot}" msgstr "--load=@var{boot}" #. type: table -#: doc/guix.texi:29714 +#: doc/guix.texi:30219 msgid "Tell the initial RAM disk to load @var{boot}, a file containing a Scheme program, once it has mounted the root file system." msgstr "Die initiale RAM-Disk eine Datei @var{boot}, in der ein Scheme-Programm steht, laden lassen, nachdem das Wurzeldateisystem eingebunden wurde." #. type: table -#: doc/guix.texi:29718 +#: doc/guix.texi:30223 msgid "Guix uses this option to yield control to a boot program that runs the service activation programs and then spawns the GNU@tie{}Shepherd, the initialization system." msgstr "Guix übergibt mit dieser Befehlszeilenoption die Kontrolle an ein Boot-Programm, das die Dienstaktivierungsprogramme ausführt und anschließend den GNU@tie{}Shepherd startet, das Initialisierungssystem („init“-System) von Guix System." #. type: item -#: doc/guix.texi:29719 +#: doc/guix.texi:30224 #, no-wrap msgid "--root=@var{root}" msgstr "--root=@var{Wurzel}" #. type: table -#: doc/guix.texi:29724 +#: doc/guix.texi:30229 msgid "Mount @var{root} as the root file system. @var{root} can be a device name like @code{/dev/sda1}, a file system label, or a file system UUID. When unspecified, the device name from the root file system of the operating system declaration is used." msgstr "Das mit @var{Wurzel} bezeichnete Dateisystem als Wurzeldateisystem einbinden. @var{Wurzel} kann ein Geratename wie @code{/dev/sda1}, eine Dateisystembezeichnung (d.h.@: ein Dateisystem-„Label“) oder eine Dateisystem-UUID sein. Wird nichts angegeben, wird der Gerätename aus dem Wurzeldateisystem der Betriebssystemdeklaration benutzt." #. type: table -#: doc/guix.texi:29728 +#: doc/guix.texi:30233 msgid "Have @file{/run/booted-system} and @file{/run/current-system} point to @var{system}." msgstr "@file{/run/booted-system} und @file{/run/current-system} auf das @var{System} zeigen lassen." #. type: item -#: doc/guix.texi:29729 +#: doc/guix.texi:30234 #, no-wrap msgid "modprobe.blacklist=@var{modules}@dots{}" msgstr "modprobe.blacklist=@var{Module}…" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29730 +#: doc/guix.texi:30235 #, no-wrap msgid "module, black-listing" msgstr "Kernel-Module, Sperrliste" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29731 +#: doc/guix.texi:30236 #, no-wrap msgid "black list, of kernel modules" msgstr "Sperrliste, von Kernel-Modulen" #. type: table -#: doc/guix.texi:29736 +#: doc/guix.texi:30241 msgid "Instruct the initial RAM disk as well as the @command{modprobe} command (from the kmod package) to refuse to load @var{modules}. @var{modules} must be a comma-separated list of module names---e.g., @code{usbkbd,9pnet}." msgstr "Die initiale RAM-Disk sowie den Befehl @command{modprobe} (aus dem kmod-Paket) anweisen, das Laden der angegebenen @var{Module} zu verweigern. Als @var{Module} muss eine kommagetrennte Liste von Kernel-Modul-Namen angegeben werden — z.B.@: @code{usbkbd,9pnet}." #. type: item -#: doc/guix.texi:29737 +#: doc/guix.texi:30242 #, no-wrap msgid "--repl" msgstr "--repl" #. type: table -#: doc/guix.texi:29743 +#: doc/guix.texi:30248 msgid "Start a read-eval-print loop (REPL) from the initial RAM disk before it tries to load kernel modules and to mount the root file system. Our marketing team calls it @dfn{boot-to-Guile}. The Schemer in you will love it. @xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more information on Guile's REPL." -msgstr "Eine Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife (englisch „Read-Eval-Print Loop“, kurz REPL) von der initialen RAM-Disk starten, bevor diese die Kernel-Module zu laden versucht und das Wurzeldateisystem einbindet. Unsere Marketingabteilung nennt das @dfn{boot-to-Guile}. Der Schemer in Ihnen wird das lieben. Siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual} für mehr Informationen über die REPL von Guile." +msgstr "Eine Lese-Auswerten-Schreiben-Schleife (englisch „Read-Eval-Print Loop“, kurz REPL) von der initialen RAM-Disk starten, bevor diese die Kernel-Module zu laden versucht und das Wurzeldateisystem einbindet. Unsere Marketingabteilung nennt das @dfn{boot-to-Guile}. Der Schemer in Ihnen wird das lieben. Siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} für mehr Informationen über die REPL von Guile." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29749 +#: doc/guix.texi:30254 msgid "Now that you know all the features that initial RAM disks produced by @code{base-initrd} and @code{raw-initrd} provide, here is how to use it and customize it further." -msgstr "Jetzt wo Sie wissen, was für Funktionalitäten eine durch @code{base-initrd} und @code{raw-initrd} erzeugte initiale RAM-Disk so haben kann, möchten Sie vielleicht auch wissen, wie man Sie benutzt und weiter anpasst:" +msgstr "Jetzt wo Sie wissen, was für Funktionalitäten eine durch @code{base-initrd} und @code{raw-initrd} erzeugte initiale RAM-Disk so haben kann, möchten Sie vielleicht auch wissen, wie man sie benutzt und weiter anpasst:" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29752 +#: doc/guix.texi:30257 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} raw-initrd @var{file-systems} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} raw-initrd @var{Dateisysteme} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29765 +#: doc/guix.texi:30270 msgid "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ [#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Return a derivation that builds a raw initrd. @var{file-systems} is a list of file systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @option{--root}. @var{linux-modules} is a list of kernel modules to be loaded at boot time. @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted (@pxref{Mapped Devices}). @var{helper-packages} is a list of packages to be copied in the initrd. It may include @code{e2fsck/static} or other packages needed by the initrd to check the root file system." msgstr "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ [#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Liefert eine Ableitung, die eine rohe („raw“) initrd erstellt. @var{Dateisysteme} bezeichnet eine Liste von durch die initrd einzubindenden Dateisystemen, unter Umständen zusätzlich zum auf der Kernel-Befehlszeile mit @option{--root} angegebenen Wurzeldateisystem. @var{linux-modules} ist eine Liste von Kernel-Modulen, die zur Boot-Zeit geladen werden sollen. @var{mapped-devices} ist eine Liste von Gerätezuordnungen, die hergestellt sein müssen, bevor die unter @var{file-systems} aufgeführten Dateisysteme eingebunden werden (siehe @ref{Mapped Devices}). @var{helper-packages} ist eine Liste von Paketen, die in die initrd kopiert werden. Darunter kann @code{e2fsck/static} oder andere Pakete aufgeführt werden, mit denen durch die initrd das Wurzeldateisystem auf Fehler hin geprüft werden kann." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29771 doc/guix.texi:29795 +#: doc/guix.texi:30276 doc/guix.texi:30300 msgid "When true, @var{keyboard-layout} is a @code{} record denoting the desired console keyboard layout. This is done before @var{mapped-devices} are set up and before @var{file-systems} are mounted such that, should the user need to enter a passphrase or use the REPL, this happens using the intended keyboard layout." msgstr "Ist es auf einen wahren Wert gesetzt, dann muss @var{keyboard-layout} eine Tastaturbelegung als @code{}-Verbundsobjekt angeben, die die gewünschte Tastaturbelegung für die Konsole bezeichnet. Sie wird verwendet, noch bevor die Gerätezuordnungen in @var{mapped-devices} hergestellt werden und bevor die Dateisysteme in @var{file-systems} eingebunden werden, damit der Anwender dabei die gewollte Tastaturbelegung beim Eingeben einer Passphrase und bei der Nutzung einer REPL verwenden kann." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29775 +#: doc/guix.texi:30280 msgid "When @var{qemu-networking?} is true, set up networking with the standard QEMU parameters. When @var{virtio?} is true, load additional modules so that the initrd can be used as a QEMU guest with para-virtualized I/O drivers." msgstr "Wenn @var{qemu-networking?} wahr ist, wird eine Netzwerkverbindung mit den Standard-QEMU-Parametern hergestellt. Wenn @var{virtio?} wahr ist, werden zusätzliche Kernel-Module geladen, damit die initrd als ein QEMU-Gast paravirtualisierte Ein-/Ausgabetreiber benutzen kann." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29778 +#: doc/guix.texi:30283 msgid "When @var{volatile-root?} is true, the root file system is writable but any changes to it are lost." msgstr "Wenn @var{volatile-root?} wahr ist, ist Schreiben auf das Wurzeldateisystem möglich, aber Änderungen daran bleiben nicht erhalten." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29780 +#: doc/guix.texi:30285 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} base-initrd @var{file-systems} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} base-initrd @var{Dateisysteme} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29789 +#: doc/guix.texi:30294 msgid "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Return as a file-like object a generic initrd, with kernel modules taken from @var{linux}. @var{file-systems} is a list of file-systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @option{--root}. @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted." msgstr "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Liefert eine allgemein anwendbare, generische initrd als dateiartiges Objekt mit den Kernel-Modulen aus @var{linux}. Die @var{file-systems} sind eine Liste von durch die initrd einzubindenden Dateisystemen, unter Umständen zusätzlich zum Wurzeldateisystem, das auf der Kernel-Befehlszeile mit @option{--root} angegeben wurde. Die @var{mapped-devices} sind eine Liste von Gerätezuordnungen, die hergestellt sein müssen, bevor die @var{file-systems} eingebunden werden." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29797 +#: doc/guix.texi:30302 msgid "@var{qemu-networking?} and @var{volatile-root?} behaves as in @code{raw-initrd}." msgstr "@var{qemu-networking?} und @var{volatile-root?} verhalten sich wie bei @code{raw-initrd}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29802 +#: doc/guix.texi:30307 msgid "The initrd is automatically populated with all the kernel modules necessary for @var{file-systems} and for the given options. Additional kernel modules can be listed in @var{linux-modules}. They will be added to the initrd, and loaded at boot time in the order in which they appear." msgstr "In die initrd werden automatisch alle Kernel-Module eingefügt, die für die unter @var{file-systems} angegebenen Dateisysteme und die angegebenen Optionen nötig sind. Zusätzliche Kernel-Module können unter den @var{linux-modules} aufgeführt werden. Diese werden zur initrd hinzugefügt und zur Boot-Zeit in der Reihenfolge geladen, in der sie angegeben wurden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29809 +#: doc/guix.texi:30314 msgid "Needless to say, the initrds we produce and use embed a statically-linked Guile, and the initialization program is a Guile program. That gives a lot of flexibility. The @code{expression->initrd} procedure builds such an initrd, given the program to run in that initrd." msgstr "Selbstverständlich betten die hier erzeugten und benutzten initrds ein statisch gebundenes Guile ein und das Initialisierungsprogramm ist ein Guile-Programm. Dadurch haben wir viel Flexibilität. Die Prozedur @code{expression->initrd} erstellt eine solche initrd für ein an sie übergebenes Programm." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29810 +#: doc/guix.texi:30315 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} expression->initrd @var{exp} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} expression->initrd @var{G-Ausdruck} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29816 +#: doc/guix.texi:30321 msgid "[#:guile %guile-3.0-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Return as a file-like object a Linux initrd (a gzipped cpio archive) containing @var{guile} and that evaluates @var{exp}, a G-expression, upon booting. All the derivations referenced by @var{exp} are automatically copied to the initrd." msgstr "[#:guile %guile-3.0-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Liefert eine Linux-initrd (d.h.@: ein gzip-komprimiertes cpio-Archiv) als dateiartiges Objekt, in dem @var{guile} enthalten ist, womit der @var{G-Ausdruck} nach dem Booten ausgewertet wird. Alle vom @var{G-Ausdruck} referenzierten Ableitungen werden automatisch in die initrd kopiert." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29822 +#: doc/guix.texi:30327 #, no-wrap msgid "boot loader" msgstr "Bootloader" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29829 +#: doc/guix.texi:30334 msgid "The operating system supports multiple bootloaders. The bootloader is configured using @code{bootloader-configuration} declaration. All the fields of this structure are bootloader agnostic except for one field, @code{bootloader} that indicates the bootloader to be configured and installed." msgstr "Das Betriebssystem unterstützt mehrere Bootloader. Der gewünschte Bootloader wird mit der @code{bootloader-configuration}-Deklaration konfiguriert. Alle Felder dieser Struktur sind für alle Bootloader gleich außer dem einen Feld @code{bootloader}, das angibt, welcher Bootloader konfiguriert und installiert werden soll." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29834 +#: doc/guix.texi:30339 msgid "Some of the bootloaders do not honor every field of @code{bootloader-configuration}. For instance, the extlinux bootloader does not support themes and thus ignores the @code{theme} field." msgstr "Manche der Bootloader setzen nicht alle Felder einer @code{bootloader-configuration} um. Zum Beispiel ignoriert der extlinux-Bootloader das @code{theme}-Feld, weil er keine eigenen Themen unterstützt." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29835 +#: doc/guix.texi:30340 #, no-wrap msgid "{Data Type} bootloader-configuration" msgstr "{Datentyp} bootloader-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29837 +#: doc/guix.texi:30342 msgid "The type of a bootloader configuration declaration." msgstr "Der Typ der Deklaration einer Bootloader-Konfiguration." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29841 +#: doc/guix.texi:30346 #, no-wrap msgid "EFI, bootloader" msgstr "EFI, Bootloader" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29842 +#: doc/guix.texi:30347 #, no-wrap msgid "UEFI, bootloader" msgstr "UEFI, Bootloader" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29843 +#: doc/guix.texi:30348 #, no-wrap msgid "BIOS, bootloader" msgstr "BIOS, Bootloader" #. type: table -#: doc/guix.texi:29848 +#: doc/guix.texi:30353 msgid "The bootloader to use, as a @code{bootloader} object. For now @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} and @code{u-boot-bootloader} are supported." msgstr "Der zu benutzende Bootloader als ein @code{bootloader}-Objekt. Zurzeit werden @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} und @code{u-boot-bootloader} unterstützt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29849 +#: doc/guix.texi:30354 #, no-wrap msgid "ARM, bootloaders" msgstr "ARM, Bootloader" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29850 +#: doc/guix.texi:30355 #, no-wrap msgid "AArch64, bootloaders" msgstr "AArch64, Bootloader" #. type: table -#: doc/guix.texi:29855 +#: doc/guix.texi:30360 msgid "Available bootloaders are described in @code{(gnu bootloader @dots{})} modules. In particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contains definitions of bootloaders for a wide range of ARM and AArch64 systems, using the @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot bootloader}." msgstr "Verfügbare Bootloader werden in den Modulen @code{(gnu bootloader …)} beschrieben. Insbesondere enthält @code{(gnu bootloader u-boot)} Definitionen für eine Vielzahl von ARM- und AArch64-Systemen, die den @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot-Bootloader} benutzen." #. type: table -#: doc/guix.texi:29861 +#: doc/guix.texi:30366 msgid "@code{grub-efi-bootloader} allows to boot on modern systems using the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI). This is what you should use if the installation image contains a @file{/sys/firmware/efi} directory when you boot it on your system." msgstr "@code{grub-efi-bootloader} macht es möglich, auf modernen Systemen mit @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) zu booten. Sie sollten das hier benutzen, wenn im Installationsabbild ein Verzeichnis @file{/sys/firmware/efi} vorhanden ist, wenn Sie davon auf Ihrem System booten." #. type: table -#: doc/guix.texi:29865 +#: doc/guix.texi:30370 msgid "@code{grub-bootloader} allows you to boot in particular Intel-based machines in ``legacy'' BIOS mode." msgstr "Mit @code{grub-bootloader} können Sie vor allem auf Intel-basierten Maschinen im alten „Legacy“-BIOS-Modus booten." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:29866 +#: doc/guix.texi:30371 #, no-wrap msgid "grub-efi-netboot-bootloader" msgstr "grub-efi-netboot-bootloader" #. type: table -#: doc/guix.texi:29870 +#: doc/guix.texi:30375 msgid "@code{grub-efi-netboot-bootloader} allows you to boot your system over network through TFTP. In combination with an NFS root file system this allows you to build a diskless Guix system." msgstr "Mit @code{grub-efi-netboot-bootloader} können Sie Ihr System @i{via} TFTP über das Netzwerk booten. Zusammen mit einem über NFS eingebundenen Wurzeldateisystem können Sie damit ein Guix-System ohne Plattenlaufwerk einrichten." #. type: table -#: doc/guix.texi:29876 +#: doc/guix.texi:30381 msgid "The installation of the @code{grub-efi-netboot-bootloader} generates the content of the TFTP root directory at @code{target} (@pxref{Bootloader Configuration, @code{target}}), to be served by a TFTP server. You may want to mount your TFTP server directory onto @code{target} to move the required files to the TFTP server automatically." msgstr "Bei der Installation des @code{grub-efi-netboot-bootloader} wird der Inhalt des als @code{target} angegebenen TFTP-Wurzelverzeichnisses erzeugt (siehe @ref{Bootloader Configuration, @code{target}}), so dass es von einem TFTP-Server bereitgestellt werden kann. Vielleicht möchten Sie dazu Ihr TFTP-Serververzeichnis zuvor als @code{target} einbinden, damit die benötigten Dateien direkt auf den TFTP-Server aufgespielt werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:29885 +#: doc/guix.texi:30390 msgid "If you plan to use an NFS root file system as well (actually if you mount the store from an NFS share), then the TFTP server needs to serve the file @file{/boot/grub/grub.cfg} and other files from the store (like GRUBs background image, the kernel (@pxref{operating-system Reference, @code{kernel}}) and the initrd (@pxref{operating-system Reference, @code{initrd}})), too. All these files from the store will be accessed by GRUB through TFTP with their normal store path, for example as @file{tftp://tftp-server/gnu/store/…-initrd/initrd.cpio.gz}." msgstr "" "Wenn Sie außerdem vorhaben, ein NFS-Wurzeldateisystem zu benutzen (eigentlich auch, wenn Sie bloß den Store von einer NFS-Freigabe laden möchten), dann muss der TFTP-Server auch die Datei @file{/boot/grub/grub.cfg} und die anderen Dateien vom Store zur Verfügung stellen, etwa GRUBs Hintergrundbild, den Kernel (siehe\n" "@ref{operating-system Reference, @code{kernel}}) und auch die initrd (siehe @ref{operating-system Reference, @code{initrd}}). Auf all diese Store-Dateien greift GRUB @i{via} TFTP über ihren normalen Store-Pfad zu, z.B.@: über @file{tftp://tftp-server/gnu/store/…-initrd/initrd.cpio.gz}." #. type: table -#: doc/guix.texi:29893 +#: doc/guix.texi:30398 msgid "Two symlinks are created to make this possible. The first symlink is @code{target}@file{/efi/Guix/boot/grub/grub.cfg} pointing to @file{../../../boot/grub/grub.cfg}, where @code{target} may be @file{/boot}. In this case the link is not leaving the served TFTP root directory, but otherwise it does. The second link is @code{target}@file{/gnu/store} and points to @file{../gnu/store}. This link is leaving the served TFTP root directory." msgstr "Um das möglich zu machen, erzeugt Guix zwei symbolische Verknüpfungen. Die erste ist @code{target}@file{/efi/Guix/boot/grub/grub.cfg}, die auf @file{../../../boot/grub/grub.cfg} zeigt, wobei das @code{target} dem Pfad @file{/boot} entsprechen kann. In diesem Fall verlässt die Verknüpfung das zugänglich gemachte TFTP-Wurzelverzeichnis @emph{nicht}, in den anderen Fällen schon. Die zweite Verknüpfung ist @code{target}@file{/gnu/store} und zeigt auf @file{../gnu/store}. Diese Verknüpfung verlässt das zugänglich gemachte TFTP-Wurzelverzeichnis." #. type: table -#: doc/guix.texi:29898 +#: doc/guix.texi:30403 msgid "The assumption behind all this is that you have an NFS server exporting the root file system for your Guix system, and additionally a TFTP server exporting your @code{target} directory—usually @file{/boot}—from that same root file system for your Guix system. In this constellation the symlinks will work." msgstr "Die Annahme hinter all dem ist, dass Sie einen NFS-Server haben, der das Wurzelverzeichnis für Ihr Guix-System exportiert, und außerdem einen TFTP-Server haben, der das als @code{target} angegebene Verzeichnis liefert — normalerweise ist das @file{/boot} —, was in demselben Wurzelverzeichnis Ihres Guix-Systems gespeichert vorliegt. In dieser Konstellation werden die symbolischen Verknüpfungen funktionieren." #. type: table -#: doc/guix.texi:29902 +#: doc/guix.texi:30407 msgid "For other constellations you will have to program your own bootloader installer, which then takes care to make necessary files from the store accessible through TFTP, for example by copying them into the TFTP root directory at @code{target}." msgstr "Bei anderen Konstellationen werden Sie Ihre eigene Bootloader-Installationsprozedur programmieren müssen, die sich darum kümmert, die nötigen Dateien aus dem Store über TFTP zugänglich zu machen, zum Beispiel indem diese in das TFTP-Wurzeldateisystem unter @code{target} kopiert werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:29907 +#: doc/guix.texi:30412 msgid "It is important to note that symlinks pointing outside the TFTP root directory may need to be allowed in the configuration of your TFTP server. Further the store link exposes the whole store through TFTP. Both points need to be considered carefully for security aspects." msgstr "Es ist wichtig, anzumerken, dass symbolische Verknüpfungen nach außerhalb des TFTP-Wurzelverzeichnisses vielleicht erst in der Konfiguration zugelassen werden müssen. Außerdem wird durch die Store-Verknüpfung der gesamte Store über TFTP offengelegt. Beides hat Auswirkungen auf die Informationssicherheit, welche Sie bedenken sollten." #. type: table -#: doc/guix.texi:29912 +#: doc/guix.texi:30417 msgid "Beside the @code{grub-efi-netboot-bootloader}, the already mentioned TFTP and NFS servers, you also need a properly configured DHCP server to make the booting over netboot possible. For all this we can currently only recommend you to look for instructions about @acronym{PXE, Preboot eXecution Environment}." msgstr "Abgesehen vom @code{grub-efi-netboot-bootloader} und den bereits erwähnten TFTP- und NFS-Servern brauchen Sie auch einen passend eingerichteten DHCP-Server, der das Booten über das Netzwerk möglich macht. Derzeit können wir Ihnen bei all dem nur empfehlen, Anleitungen über die @acronym{PXE, Preboot eXecution Environment} ausfindig zu machen." #. type: table -#: doc/guix.texi:29916 +#: doc/guix.texi:30421 msgid "This is a string denoting the target onto which to install the bootloader." msgstr "Eine Zeichenkette, die angibt, auf welches Ziel der Bootloader installiert werden soll." #. type: table -#: doc/guix.texi:29925 +#: doc/guix.texi:30430 msgid "The interpretation depends on the bootloader in question. For @code{grub-bootloader}, for example, it should be a device name understood by the bootloader @command{installer} command, such as @code{/dev/sda} or @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). For @code{grub-efi-bootloader}, it should be the mount point of the EFI file system, usually @file{/boot/efi}. For @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{target} should be the mount point corresponding to the TFTP root directory of your TFTP server." msgstr "Was das bedeutet, hängt vom jeweiligen Bootloader ab. Für @code{grub-bootloader} sollte hier zum Beispiel ein Gerätename angegeben werden, der vom @command{installer}-Befehl des Bootloaders verstanden wird, etwa @code{/dev/sda} oder @code{(hd0)} (siehe @ref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). Für @code{grub-efi-bootloader} sollte der Einhängepunkt des EFI-Dateisystems angegeben werden, in der Regel @file{/boot/efi}. Für @code{grub-efi-netboot-bootloader} sollte @code{target} der Einhängepunkt sein, unter dem das TFTP-Wurzelverzeichnis Ihres TFTP-Servers erreichbar ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:29926 +#: doc/guix.texi:30431 #, no-wrap msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})" msgstr "@code{menu-entries} (Vorgabe: @code{()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29930 +#: doc/guix.texi:30435 msgid "A possibly empty list of @code{menu-entry} objects (see below), denoting entries to appear in the bootloader menu, in addition to the current system entry and the entry pointing to previous system generations." msgstr "Eine möglicherweise leere Liste von @code{menu-entry}-Objekten (siehe unten), die für Menüeinträge stehen, die im Bootloader-Menü auftauchen sollen, zusätzlich zum aktuellen Systemeintrag und dem auf vorherige Systemgenerationen verweisenden Eintrag." #. type: item -#: doc/guix.texi:29931 +#: doc/guix.texi:30436 #, no-wrap msgid "@code{default-entry} (default: @code{0})" msgstr "@code{default-entry} (Vorgabe: @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29934 +#: doc/guix.texi:30439 msgid "The index of the default boot menu entry. Index 0 is for the entry of the current system." msgstr "Die Position des standardmäßig ausgewählten Bootmenü-Eintrags. An Position 0 steht der Eintrag der aktuellen Systemgeneration." #. type: item -#: doc/guix.texi:29935 +#: doc/guix.texi:30440 #, no-wrap msgid "@code{timeout} (default: @code{5})" msgstr "@code{timeout} (Vorgabe: @code{5})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29938 +#: doc/guix.texi:30443 msgid "The number of seconds to wait for keyboard input before booting. Set to 0 to boot immediately, and to -1 to wait indefinitely." msgstr "Wie viele Sekunden lang im Menü auf eine Tastatureingabe gewartet wird, bevor gebootet wird. 0 steht für sofortiges Booten, für -1 wird ohne Zeitbeschränkung gewartet." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29939 +#: doc/guix.texi:30444 #, no-wrap msgid "keyboard layout, for the bootloader" msgstr "Tastaturbelegung, beim Bootloader" #. type: table -#: doc/guix.texi:29943 +#: doc/guix.texi:30448 msgid "If this is @code{#f}, the bootloader's menu (if any) uses the default keyboard layout, usually US@tie{}English (``qwerty'')." msgstr "Wenn dies auf @code{#f} gesetzt ist, verwendet das Menü des Bootloaders (falls vorhanden) die Vorgabe-Tastaturbelegung, normalerweise US@tie{}English („qwerty“)." #. type: table -#: doc/guix.texi:29946 +#: doc/guix.texi:30451 msgid "Otherwise, this must be a @code{keyboard-layout} object (@pxref{Keyboard Layout})." msgstr "Andernfalls muss es ein @code{keyboard-layout}-Objekt sein (siehe @ref{Keyboard Layout})." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:29950 +#: doc/guix.texi:30455 msgid "This option is currently ignored by bootloaders other than @code{grub} and @code{grub-efi}." msgstr "Dieses Feld wird derzeit von Bootloadern außer @code{grub} und @code{grub-efi} ignoriert." #. type: item -#: doc/guix.texi:29952 +#: doc/guix.texi:30457 #, no-wrap msgid "@code{theme} (default: @var{#f})" msgstr "@code{theme} (Vorgabe: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29956 +#: doc/guix.texi:30461 msgid "The bootloader theme object describing the theme to use. If no theme is provided, some bootloaders might use a default theme, that's true for GRUB." msgstr "Ein Objekt für das im Bootloader anzuzeigende Thema. Wird kein Thema angegeben, benutzen manche Bootloader vielleicht ein voreingestelltes Thema; GRUB zumindest macht es so." #. type: item -#: doc/guix.texi:29957 +#: doc/guix.texi:30462 #, no-wrap msgid "@code{terminal-outputs} (default: @code{'(gfxterm)})" msgstr "@code{terminal-outputs} (Vorgabe: @code{'(gfxterm)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29964 +#: doc/guix.texi:30469 msgid "The output terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse}, and @code{pkmodem}. This field corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})." msgstr "Die Ausgabeterminals, die für das Boot-Menü des Bootloaders benutzt werden, als eine Liste von Symbolen. GRUB akzeptiert hier diese Werte: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0–3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse} und @code{pkmodem}. Dieses Feld entspricht der GRUB-Variablen @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (siehe @ref{Simple configuration,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})." #. type: item -#: doc/guix.texi:29965 +#: doc/guix.texi:30470 #, no-wrap msgid "@code{terminal-inputs} (default: @code{'()})" msgstr "@code{terminal-inputs} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29973 +#: doc/guix.texi:30478 msgid "The input terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols. For GRUB, the default is the native platform terminal as determined at run-time. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard}, and @code{usb_keyboard}. This field corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})." msgstr "Die Eingabeterminals, die für das Boot-Menü des Bootloaders benutzt werden, als eine Liste von Symbolen. GRUB verwendet hier das zur Laufzeit bestimmte Standardterminal. GRUB akzeptiert sonst diese Werte: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard} und @code{usb_keyboard}. Dieses Feld entspricht der GRUB-Variablen @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (siehe @ref{Simple configuration,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})." #. type: item -#: doc/guix.texi:29974 +#: doc/guix.texi:30479 #, no-wrap msgid "@code{serial-unit} (default: @code{#f})" msgstr "@code{serial-unit} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29978 +#: doc/guix.texi:30483 msgid "The serial unit used by the bootloader, as an integer from 0 to 3. For GRUB, it is chosen at run-time; currently GRUB chooses 0, which corresponds to COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})." msgstr "Die serielle Einheit, die der Bootloader benutzt, als eine ganze Zahl zwischen 0 und 3, einschließlich. Für GRUB wird sie automatisch zur Laufzeit ausgewählt; derzeit wählt GRUB die 0 aus, die COM1 entspricht (siehe @ref{Serial terminal,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})." #. type: item -#: doc/guix.texi:29979 +#: doc/guix.texi:30484 #, no-wrap msgid "@code{serial-speed} (default: @code{#f})" msgstr "@code{serial-speed} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29983 +#: doc/guix.texi:30488 msgid "The speed of the serial interface, as an integer. For GRUB, the default value is chosen at run-time; currently GRUB chooses 9600@tie{}bps (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})." msgstr "Die Geschwindigkeit der seriellen Schnittstelle als eine ganze Zahl. GRUB bestimmt den Wert standardmäßig zur Laufzeit; derzeit wählt GRUB 9600@tie{}bps (siehe @ref{Serial terminal,,, grub,Handbuch von GNU GRUB})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29987 +#: doc/guix.texi:30492 #, no-wrap msgid "dual boot" msgstr "Dual-Boot" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29988 +#: doc/guix.texi:30493 #, no-wrap msgid "boot menu" msgstr "Bootmenü" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29994 +#: doc/guix.texi:30499 msgid "Should you want to list additional boot menu entries @i{via} the @code{menu-entries} field above, you will need to create them with the @code{menu-entry} form. For example, imagine you want to be able to boot another distro (hard to imagine!), you can define a menu entry along these lines:" msgstr "Sollten Sie zusätzliche Bootmenü-Einträge über das oben beschriebene @code{menu-entries}-Feld hinzufügen möchten, müssen Sie diese mit der @code{menu-entry}-Form erzeugen. Stellen Sie sich zum Beispiel vor, Sie wollten noch eine andere Distribution booten können (schwer vorstellbar!), dann könnten Sie einen Menüeintrag wie den Folgenden definieren:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30001 +#: doc/guix.texi:30506 #, no-wrap msgid "" "(menu-entry\n" @@ -55694,138 +56547,138 @@ msgstr "" " (initrd \"/boot/old/initrd\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30004 +#: doc/guix.texi:30509 msgid "Details below." msgstr "Details finden Sie unten." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30005 +#: doc/guix.texi:30510 #, no-wrap msgid "{Data Type} menu-entry" msgstr "{Datentyp} menu-entry" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30007 +#: doc/guix.texi:30512 msgid "The type of an entry in the bootloader menu." msgstr "Der Typ eines Eintrags im Bootloadermenü." #. type: table -#: doc/guix.texi:30012 +#: doc/guix.texi:30517 msgid "The label to show in the menu---e.g., @code{\"GNU\"}." msgstr "Die Beschriftung, die im Menü gezeigt werden soll — z.B.@: @code{\"GNU\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:30013 +#: doc/guix.texi:30518 #, no-wrap msgid "@code{linux} (default: @code{#f})" msgstr "@code{linux} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30015 +#: doc/guix.texi:30520 msgid "The Linux kernel image to boot, for example:" msgstr "Das Linux-Kernel-Abbild, was gebootet werden soll, zum Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30018 +#: doc/guix.texi:30523 #, no-wrap msgid "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n" msgstr "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30023 +#: doc/guix.texi:30528 msgid "For GRUB, it is also possible to specify a device explicitly in the file path using GRUB's device naming convention (@pxref{Naming convention,,, grub, GNU GRUB manual}), for example:" msgstr "Für GRUB kann hier auch ein Gerät ausdrücklich zum Dateipfad angegeben werden, unter Verwendung von GRUBs Konventionen zur Gerätebenennung (siehe @ref{Naming convention,,, grub, Handbuch von GNU GRUB}), zum Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30026 +#: doc/guix.texi:30531 #, no-wrap msgid "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n" msgstr "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30030 +#: doc/guix.texi:30535 msgid "If the device is specified explicitly as above, then the @code{device} field is ignored entirely." msgstr "Wenn das Gerät auf diese Weise ausdrücklich angegeben wird, wird das @code{device}-Feld gänzlich ignoriert." #. type: item -#: doc/guix.texi:30031 +#: doc/guix.texi:30536 #, no-wrap msgid "@code{linux-arguments} (default: @code{()})" msgstr "@code{linux-arguments} (Vorgabe: @code{()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30034 +#: doc/guix.texi:30539 msgid "The list of extra Linux kernel command-line arguments---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}." msgstr "Die Liste zusätzlicher Linux-Kernel-Befehlszeilenargumente — z.B.@: @code{(\"console=ttyS0\")}." #. type: item -#: doc/guix.texi:30035 +#: doc/guix.texi:30540 #, no-wrap msgid "@code{initrd} (default: @code{#f})" msgstr "@code{initrd} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30038 +#: doc/guix.texi:30543 msgid "A G-Expression or string denoting the file name of the initial RAM disk to use (@pxref{G-Expressions})." msgstr "Ein G-Ausdruck oder eine Zeichenkette, die den Dateinamen der initialen RAM-Disk angibt, die benutzt werden soll (siehe @ref{G-Expressions})." #. type: item -#: doc/guix.texi:30039 +#: doc/guix.texi:30544 #, no-wrap msgid "@code{device} (default: @code{#f})" msgstr "@code{device} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30042 +#: doc/guix.texi:30547 msgid "The device where the kernel and initrd are to be found---i.e., for GRUB, @dfn{root} for this menu entry (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB manual})." msgstr "Das Gerät, auf dem Kernel und initrd zu finden sind — d.h.@: bei GRUB die Wurzel (@dfn{root}) dieses Menüeintrags (siehe @ref{root,,, grub, Handbuch von GNU GRUB})." #. type: table -#: doc/guix.texi:30048 +#: doc/guix.texi:30553 msgid "This may be a file system label (a string), a file system UUID (a bytevector, @pxref{File Systems}), or @code{#f}, in which case the bootloader will search the device containing the file specified by the @code{linux} field (@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}). It must @emph{not} be an OS device name such as @file{/dev/sda1}." msgstr "Dies kann eine Dateisystembezeichnung (als Zeichenkette), eine Dateisystem-UUID (als Bytevektor, siehe @ref{File Systems}) oder @code{#f} sein, im letzten Fall wird der Bootloader auf dem Gerät suchen, das die vom @code{linux}-Feld benannte Datei enthält (siehe @ref{search,,, grub, Handbuch von GNU GRUB}). Ein vom Betriebssystem vergebener Gerätename wie @file{/dev/sda1} ist aber @emph{nicht} erlaubt." #. type: item -#: doc/guix.texi:30049 +#: doc/guix.texi:30554 #, no-wrap msgid "@code{multiboot-kernel} (default: @code{#f})" msgstr "@code{multiboot-kernel} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30053 +#: doc/guix.texi:30558 msgid "The kernel to boot in Multiboot-mode (@pxref{multiboot,,, grub, GNU GRUB manual}). When this field is set, a Multiboot menu-entry is generated. For example:" msgstr "Der Kernel, der im Multiboot-Modus gebootet werden soll (siehe @ref{multiboot,,, grub, GNU GRUB manual}). Wenn dieses Feld gesetzt ist, wird ein Multiboot-Menüeintrag erzeugt. Zum Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30056 +#: doc/guix.texi:30561 #, no-wrap msgid "(file-append mach \"/boot/gnumach\")\n" msgstr "(file-append mach \"/boot/gnumach\")\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:30058 +#: doc/guix.texi:30563 #, no-wrap msgid "@code{multiboot-arguments} (default: @code{()})" msgstr "@code{multiboot-arguments} (Vorgabe: @code{()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30060 +#: doc/guix.texi:30565 msgid "The list of extra command-line arguments for the multiboot-kernel." msgstr "Liste zusätzlicher Befehlszeilenoptionen für den Multiboot-Kernel." #. type: item -#: doc/guix.texi:30061 +#: doc/guix.texi:30566 #, no-wrap msgid "@code{multiboot-modules} (default: @code{()})" msgstr "@code{multiboot-modules} (Vorgabe: @code{()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30063 +#: doc/guix.texi:30568 msgid "The list of commands for loading Multiboot modules. For example:" msgstr "Die Liste der Befehle zum Laden von Multiboot-Modulen. Zum Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30069 +#: doc/guix.texi:30574 #, no-wrap msgid "" "(list (list (file-append hurd \"/hurd/ext2fs.static\") \"ext2fs\"\n" @@ -55839,73 +56692,73 @@ msgstr "" " …))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30074 doc/guix.texi:30133 +#: doc/guix.texi:30579 doc/guix.texi:30638 #, no-wrap msgid "HDPI" msgstr "HDPI" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30075 doc/guix.texi:30134 +#: doc/guix.texi:30580 doc/guix.texi:30639 #, no-wrap msgid "HiDPI" msgstr "HiDPI" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30076 doc/guix.texi:30135 +#: doc/guix.texi:30581 doc/guix.texi:30640 #, no-wrap msgid "resolution" msgstr "Auflösung" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30080 +#: doc/guix.texi:30585 msgid "For now only GRUB has theme support. GRUB themes are created using the @code{grub-theme} form, which is not fully documented yet." msgstr "Zurzeit lässt nur GRUB sein Aussehen durch Themen anpassen. GRUB-Themen werden mit der @code{grub-theme}-Form erzeugt, die hier noch nicht vollständig dokumentiert ist." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30081 +#: doc/guix.texi:30586 #, no-wrap msgid "{Data Type} grub-theme" msgstr "{Datentyp} grub-theme" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30083 +#: doc/guix.texi:30588 msgid "Data type representing the configuration of the GRUB theme." msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des GRUB-Themas repräsentiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:30085 +#: doc/guix.texi:30590 #, no-wrap msgid "@code{gfxmode} (default: @code{'(\"auto\")})" msgstr "@code{gfxmode} (Vorgabe: @code{'(\"auto\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30088 +#: doc/guix.texi:30593 msgid "The GRUB @code{gfxmode} to set (a list of screen resolution strings, @pxref{gfxmode,,, grub, GNU GRUB manual})." msgstr "Welcher @code{gfxmode} für GRUB eingestellt werden soll (als eine Liste von Zeichenketten mit Bildschirmauflösungen, siehe @ref{gfxmode,,, grub, Handbuch von GNU GRUB})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:30091 +#: doc/guix.texi:30596 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} grub-theme" msgstr "{Scheme-Prozedur} grub-theme" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:30095 +#: doc/guix.texi:30600 msgid "Return the default GRUB theme used by the operating system if no @code{theme} field is specified in @code{bootloader-configuration} record." msgstr "Liefert das vorgegebene GRUB-Thema, das vom Betriebssystem benutzt wird, wenn kein @code{theme}-Feld im @code{bootloader-configuration}-Verbundsobjekt angegeben wurde." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:30098 +#: doc/guix.texi:30603 msgid "It comes with a fancy background image displaying the GNU and Guix logos." msgstr "Es wird von einem feschen Hintergrundbild begleitet, das die Logos von GNU und Guix zeigt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30102 +#: doc/guix.texi:30607 msgid "For example, to override the default resolution, you may use something like" msgstr "Um zum Beispiel eine andere Auflösung als vorgegeben zu verwenden, würden Sie so etwas schreiben:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30110 +#: doc/guix.texi:30615 #, no-wrap msgid "" "(bootloader\n" @@ -55923,40 +56776,40 @@ msgstr "" " (gfxmode '(\"1024x786x32\" \"auto\"))))))\n" #. type: section -#: doc/guix.texi:30113 +#: doc/guix.texi:30618 #, no-wrap msgid "Invoking @code{guix system}" msgstr "@code{guix system} aufrufen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30118 +#: doc/guix.texi:30623 msgid "Once you have written an operating system declaration as seen in the previous section, it can be @dfn{instantiated} using the @command{guix system} command. The synopsis is:" msgstr "Sobald Sie eine Betriebssystemdeklaration geschrieben haben, wie wir sie in den vorangehenden Abschnitten gesehen haben, kann diese @dfn{instanziiert} werden, indem Sie den Befehl @command{guix system} aufrufen. Zusammengefasst:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30121 +#: doc/guix.texi:30626 #, no-wrap msgid "guix system @var{options}@dots{} @var{action} @var{file}\n" msgstr "guix system @var{Optionen}…@: @var{Aktion} @var{Datei}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30127 +#: doc/guix.texi:30632 msgid "@var{file} must be the name of a file containing an @code{operating-system} declaration. @var{action} specifies how the operating system is instantiated. Currently the following values are supported:" msgstr "@var{Datei} muss der Name einer Datei sein, in der eine Betriebssystemdeklaration als @code{operating-system}-Objekt steht. @var{Aktion} gibt an, wie das Betriebssystem instanziiert wird. Derzeit werden folgende Werte dafür unterstützt:" #. type: item -#: doc/guix.texi:30129 +#: doc/guix.texi:30634 #, no-wrap msgid "search" msgstr "search" #. type: table -#: doc/guix.texi:30132 +#: doc/guix.texi:30637 msgid "Display available service type definitions that match the given regular expressions, sorted by relevance:" msgstr "Verfügbare Diensttypendefinitionen anzeigen, die zum angegebenen regulären Ausdruck passen, sortiert nach Relevanz:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30154 +#: doc/guix.texi:30659 #, no-wrap msgid "" "$ guix system search console\n" @@ -55998,7 +56851,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:30160 +#: doc/guix.texi:30665 #, no-wrap msgid "" "name: mingetty\n" @@ -56016,7 +56869,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:30167 +#: doc/guix.texi:30672 #, no-wrap msgid "" "name: login\n" @@ -56036,71 +56889,71 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:30169 +#: doc/guix.texi:30674 #, no-wrap msgid "@dots{}\n" msgstr "…\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30174 +#: doc/guix.texi:30679 msgid "As for @command{guix package --search}, the result is written in @code{recutils} format, which makes it easy to filter the output (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." msgstr "Wie auch bei @command{guix package --search} wird das Ergebnis im @code{recutils}-Format geliefert, so dass es leicht ist, die Ausgabe zu filtern (siehe @ref{Top, GNU-recutils-Datenbanken,, recutils, Handbuch von GNU recutils})." #. type: item -#: doc/guix.texi:30175 +#: doc/guix.texi:30680 #, no-wrap msgid "reconfigure" msgstr "reconfigure" #. type: table -#: doc/guix.texi:30180 +#: doc/guix.texi:30685 msgid "Build the operating system described in @var{file}, activate it, and switch to it@footnote{This action (and the related actions @code{switch-generation} and @code{roll-back}) are usable only on systems already running Guix System.}." msgstr "Das in der @var{Datei} beschriebene Betriebssystem erstellen, aktivieren und zu ihm wechseln@footnote{Diese Aktion (und die dazu ähnlichen Aktionen @code{switch-generation} und @code{roll-back}) sind nur auf Systemen nutzbar, auf denen „Guix System“ bereits läuft.}." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:30188 +#: doc/guix.texi:30693 msgid "It is highly recommended to run @command{guix pull} once before you run @command{guix system reconfigure} for the first time (@pxref{Invoking guix pull}). Failing to do that you would see an older version of Guix once @command{reconfigure} has completed." msgstr "Es ist sehr zu empfehlen, @command{guix pull} einmal auszuführen, bevor Sie @command{guix system reconfigure} zum ersten Mal aufrufen (siehe @ref{Invoking guix pull}). Wenn Sie das nicht tun, könnten Sie nach dem Abschluss von @command{reconfigure} eine ältere Version von Guix vorfinden, als Sie vorher hatten." #. type: table -#: doc/guix.texi:30196 +#: doc/guix.texi:30701 msgid "This effects all the configuration specified in @var{file}: user accounts, system services, global package list, setuid programs, etc. The command starts system services specified in @var{file} that are not currently running; if a service is currently running this command will arrange for it to be upgraded the next time it is stopped (e.g.@: by @code{herd stop X} or @code{herd restart X})." msgstr "Dieser Befehl setzt die in der @var{Datei} festgelegte Konfiguration vollständig um: Benutzerkonten, Systemdienste, die Liste globaler Pakete, setuid-Programme und so weiter. Der Befehl startet die in der @var{Datei} angegebenen Systemdienste, die aktuell nicht laufen; bei aktuell laufenden Diensten wird sichergestellt, dass sie aktualisiert werden, sobald sie das nächste Mal angehalten wurden (z.B.@: durch @code{herd stop X} oder @code{herd restart X})." #. type: table -#: doc/guix.texi:30202 +#: doc/guix.texi:30707 msgid "This command creates a new generation whose number is one greater than the current generation (as reported by @command{guix system list-generations}). If that generation already exists, it will be overwritten. This behavior mirrors that of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Dieser Befehl erzeugt eine neue Generation, deren Nummer (wie @command{guix system list-generations} sie anzeigt) um eins größer als die der aktuellen Generation ist. Wenn die so nummerierte Generation bereits existiert, wird sie überschrieben. Dieses Verhalten entspricht dem von @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package})." #. type: table -#: doc/guix.texi:30207 +#: doc/guix.texi:30712 msgid "It also adds a bootloader menu entry for the new OS configuration, ---unless @option{--no-bootloader} is passed. For GRUB, it moves entries for older configurations to a submenu, allowing you to choose an older system generation at boot time should you need it." msgstr "Des Weiteren wird für den Bootloader ein Menüeintrag für die neue Betriebssystemkonfiguration hinzugefügt, außer die Befehlszeilenoption @option{--no-bootloader} wurde übergeben. Bei GRUB werden Einträge für ältere Konfigurationen in ein Untermenü verschoben, so dass Sie auch eine ältere Systemgeneration beim Booten noch hochfahren können, falls es notwendig wird." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30208 doc/guix.texi:30511 doc/guix.texi:31454 +#: doc/guix.texi:30713 doc/guix.texi:31016 doc/guix.texi:31959 #, no-wrap msgid "provenance tracking, of the operating system" msgstr "Provenienzverfolgung, des Betriebssystems" #. type: table -#: doc/guix.texi:30213 +#: doc/guix.texi:30718 msgid "Upon completion, the new system is deployed under @file{/run/current-system}. This directory contains @dfn{provenance meta-data}: the list of channels in use (@pxref{Channels}) and @var{file} itself, when available. You can view it by running:" msgstr "Nach Abschluss wird das neue System unter @file{/run/current-system} verfügbar gemacht. Das Verzeichnis enthält @dfn{Provenienz-Metadaten}: Dazu gehören die Liste der Kanäle, die benutzt wurden (siehe @ref{Channels}) und die @var{Datei} selbst, wenn sie verfügbar ist. Sie können sie auf diese Weise ansehen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30216 +#: doc/guix.texi:30721 #, no-wrap msgid "guix system describe\n" msgstr "guix system describe\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30222 +#: doc/guix.texi:30727 msgid "This information is useful should you later want to inspect how this particular generation was built. In fact, assuming @var{file} is self-contained, you can later rebuild generation @var{n} of your operating system with:" msgstr "Diese Informationen sind nützlich, falls Sie später inspizieren möchten, wie diese spezielle Generation erstellt wurde. Falls die @var{Datei} eigenständig ist, also keine anderen Dateien zum Funktionieren braucht, dann können Sie tatsächlich die Generation @var{n} Ihres Betriebssystems später erneut erstellen mit:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30228 +#: doc/guix.texi:30733 #, no-wrap msgid "" "guix time-machine \\\n" @@ -56114,222 +56967,222 @@ msgstr "" " /var/guix/profiles/system-@var{n}-link/configuration.scm\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30234 +#: doc/guix.texi:30739 msgid "You can think of it as some sort of built-in version control! Your system is not just a binary artifact: @emph{it carries its own source}. @xref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}, for more information on provenance tracking." msgstr "Sie können sich das als eine Art eingebaute Versionskontrolle vorstellen! Ihr System ist nicht nur ein binäres Erzeugnis: @emph{Es enthält seinen eigenen Quellcode}. Siehe @ref{Service Reference, @code{provenance-service-type}} für mehr Informationen zur Provenienzverfolgung." #. type: table -#: doc/guix.texi:30240 +#: doc/guix.texi:30745 msgid "By default, @command{reconfigure} @emph{prevents you from downgrading your system}, which could (re)introduce security vulnerabilities and also cause problems with ``stateful'' services such as database management systems. You can override that behavior by passing @option{--allow-downgrades}." msgstr "Nach Voreinstellung können Sie durch @command{reconfigure} Ihr System @emph{nicht auf eine ältere Version aktualisieren} und somit herabstufen, denn dadurch könnten Sicherheitslücken eingeführt und Probleme mit „zustandsbehafteten“ Diensten wie z.B.@: Datenbankverwaltungssystemen ausgelöst werden. Sie können das Verhalten ändern, indem Sie @option{--allow-downgrades} übergeben." #. type: item -#: doc/guix.texi:30241 +#: doc/guix.texi:30746 #, no-wrap msgid "switch-generation" msgstr "switch-generation" #. type: table -#: doc/guix.texi:30250 +#: doc/guix.texi:30755 msgid "Switch to an existing system generation. This action atomically switches the system profile to the specified system generation. It also rearranges the system's existing bootloader menu entries. It makes the menu entry for the specified system generation the default, and it moves the entries for the other generations to a submenu, if supported by the bootloader being used. The next time the system boots, it will use the specified system generation." msgstr "Zu einer bestehenden Systemgeneration wechseln. Diese Aktion wechselt das Systemprofil atomar auf die angegebene Systemgeneration. Hiermit werden auch die bestehenden Menüeinträge des Bootloaders umgeordnet. Der Menüeintrag für die angegebene Systemgeneration wird voreingestellt und die Einträge der anderen Generationen werden in ein Untermenü verschoben, sofern der verwendete Bootloader dies unterstützt. Das nächste Mal, wenn das System gestartet wird, wird die hier angegebene Systemgeneration hochgefahren." #. type: table -#: doc/guix.texi:30254 +#: doc/guix.texi:30759 msgid "The bootloader itself is not being reinstalled when using this command. Thus, the installed bootloader is used with an updated configuration file." msgstr "Der Bootloader selbst wird durch diesen Befehl @emph{nicht} neu installiert. Es wird also lediglich der bereits installierte Bootloader mit einer neuen Konfigurationsdatei benutzt werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:30258 +#: doc/guix.texi:30763 msgid "The target generation can be specified explicitly by its generation number. For example, the following invocation would switch to system generation 7:" msgstr "Die Zielgeneration kann ausdrücklich über ihre Generationsnummer angegeben werden. Zum Beispiel würde folgender Aufruf einen Wechsel zur Systemgeneration 7 bewirken:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30261 +#: doc/guix.texi:30766 #, no-wrap msgid "guix system switch-generation 7\n" msgstr "guix system switch-generation 7\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30269 +#: doc/guix.texi:30774 msgid "The target generation can also be specified relative to the current generation with the form @code{+N} or @code{-N}, where @code{+3} means ``3 generations ahead of the current generation,'' and @code{-1} means ``1 generation prior to the current generation.'' When specifying a negative value such as @code{-1}, you must precede it with @code{--} to prevent it from being parsed as an option. For example:" msgstr "Die Zielgeneration kann auch relativ zur aktuellen Generation angegeben werden, in der Form @code{+N} oder @code{-N}, wobei @code{+3} zum Beispiel „3 Generationen weiter als die aktuelle Generation“ bedeuten würde und @code{-1} „1 Generation vor der aktuellen Generation“ hieße. Wenn Sie einen negativen Wert wie @code{-1} angeben, müssen Sie @code{--} der Befehlszeilenoption voranstellen, damit die negative Zahl nicht selbst als Befehlszeilenoption aufgefasst wird. Zum Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30272 +#: doc/guix.texi:30777 #, no-wrap msgid "guix system switch-generation -- -1\n" msgstr "guix system switch-generation -- -1\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30280 +#: doc/guix.texi:30785 msgid "Currently, the effect of invoking this action is @emph{only} to switch the system profile to an existing generation and rearrange the bootloader menu entries. To actually start using the target system generation, you must reboot after running this action. In the future, it will be updated to do the same things as @command{reconfigure}, like activating and deactivating services." msgstr "Zurzeit bewirkt ein Aufruf dieser Aktion @emph{nur} einen Wechsel des Systemprofils auf eine bereits existierende Generation und ein Umordnen der Bootloader-Menüeinträge. Um die Ziel-Systemgeneration aber tatsächlich zu benutzen, müssen Sie Ihr System neu hochfahren, nachdem Sie diese Aktion ausgeführt haben. In einer zukünftigen Version von Guix wird diese Aktion einmal dieselben Dinge tun, wie @command{reconfigure}, also etwa Dienste aktivieren und deaktivieren." #. type: table -#: doc/guix.texi:30282 +#: doc/guix.texi:30787 msgid "This action will fail if the specified generation does not exist." msgstr "Diese Aktion schlägt fehl, wenn die angegebene Generation nicht existiert." #. type: item -#: doc/guix.texi:30283 +#: doc/guix.texi:30788 #, no-wrap msgid "roll-back" msgstr "roll-back" #. type: table -#: doc/guix.texi:30289 +#: doc/guix.texi:30794 msgid "Switch to the preceding system generation. The next time the system boots, it will use the preceding system generation. This is the inverse of @command{reconfigure}, and it is exactly the same as invoking @command{switch-generation} with an argument of @code{-1}." msgstr "Zur vorhergehenden Systemgeneration wechseln. Wenn das System das nächste Mal hochgefahren wird, wird es die vorhergehende Systemgeneration benutzen. Dies ist die Umkehrung von @command{reconfigure} und tut genau dasselbe, wie @command{switch-generation} mit dem Argument @code{-1} aufzurufen." #. type: table -#: doc/guix.texi:30293 +#: doc/guix.texi:30798 msgid "Currently, as with @command{switch-generation}, you must reboot after running this action to actually start using the preceding system generation." msgstr "Wie auch bei @command{switch-generation} müssen Sie derzeit, nachdem Sie diese Aktion aufgerufen haben, Ihr System neu starten, um die vorhergehende Systemgeneration auch tatsächlich zu benutzen." #. type: item -#: doc/guix.texi:30294 +#: doc/guix.texi:30799 #, no-wrap msgid "delete-generations" msgstr "delete-generations" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30295 +#: doc/guix.texi:30800 #, no-wrap msgid "deleting system generations" msgstr "Löschen von Systemgenerationen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30296 +#: doc/guix.texi:30801 #, no-wrap msgid "saving space" msgstr "Platz sparen" #. type: table -#: doc/guix.texi:30300 +#: doc/guix.texi:30805 msgid "Delete system generations, making them candidates for garbage collection (@pxref{Invoking guix gc}, for information on how to run the ``garbage collector'')." msgstr "Systemgenerationen löschen, wodurch diese zu Kandidaten für den Müllsammler werden (siehe @ref{Invoking guix gc} für Informationen, wie Sie den „Müllsammler“ laufen lassen)." #. type: table -#: doc/guix.texi:30304 +#: doc/guix.texi:30809 msgid "This works in the same way as @samp{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package, @option{--delete-generations}}). With no arguments, all system generations but the current one are deleted:" msgstr "Es funktioniert auf die gleiche Weise wie @samp{guix package --delete-generations} (siehe @ref{Invoking guix package, @option{--delete-generations}}). Wenn keine Argumente angegeben werden, werden alle Systemgenerationen außer der aktuellen gelöscht:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30307 +#: doc/guix.texi:30812 #, no-wrap msgid "guix system delete-generations\n" msgstr "guix system delete-generations\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30311 +#: doc/guix.texi:30816 msgid "You can also select the generations you want to delete. The example below deletes all the system generations that are more than two month old:" msgstr "Sie können auch eine Auswahl treffen, welche Generationen Sie löschen möchten. Das folgende Beispiel hat die Löschung aller Systemgenerationen zur Folge, die älter als zwei Monate sind:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30314 +#: doc/guix.texi:30819 #, no-wrap msgid "guix system delete-generations 2m\n" msgstr "guix system delete-generations 2m\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30319 +#: doc/guix.texi:30824 msgid "Running this command automatically reinstalls the bootloader with an updated list of menu entries---e.g., the ``old generations'' sub-menu in GRUB no longer lists the generations that have been deleted." msgstr "Wenn Sie diesen Befehl ausführen, wird automatisch der Bootloader mit einer aktualisierten Liste von Menüeinträgen neu erstellt — z.B.@: werden im Untermenü für die „alten Generationen“ in GRUB die gelöschten Generationen nicht mehr aufgeführt." #. type: table -#: doc/guix.texi:30324 +#: doc/guix.texi:30829 msgid "Build the derivation of the operating system, which includes all the configuration files and programs needed to boot and run the system. This action does not actually install anything." msgstr "Die Ableitung des Betriebssystems erstellen, einschließlich aller Konfigurationsdateien und Programme, die zum Booten und Starten benötigt werden. Diese Aktion installiert jedoch nichts davon." #. type: item -#: doc/guix.texi:30325 +#: doc/guix.texi:30830 #, no-wrap msgid "init" msgstr "init" #. type: table -#: doc/guix.texi:30329 +#: doc/guix.texi:30834 msgid "Populate the given directory with all the files necessary to run the operating system specified in @var{file}. This is useful for first-time installations of Guix System. For instance:" msgstr "In das angegebene Verzeichnis alle Dateien einfügen, um das in der @var{Datei} angegebene Betriebssystem starten zu können. Dies ist nützlich bei erstmaligen Installationen von „Guix System“. Zum Beispiel:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30332 +#: doc/guix.texi:30837 #, no-wrap msgid "guix system init my-os-config.scm /mnt\n" msgstr "guix system init my-os-config.scm /mnt\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30339 +#: doc/guix.texi:30844 msgid "copies to @file{/mnt} all the store items required by the configuration specified in @file{my-os-config.scm}. This includes configuration files, packages, and so on. It also creates other essential files needed for the system to operate correctly---e.g., the @file{/etc}, @file{/var}, and @file{/run} directories, and the @file{/bin/sh} file." msgstr "Hiermit werden alle Store-Objekte nach @file{/mnt} kopiert, die von der in @file{my-os-config.scm} angegebenen Konfiguration vorausgesetzt werden. Dazu gehören Konfigurationsdateien, Pakete und so weiter. Auch andere essenzielle Dateien, die auf dem System vorhanden sein müssen, damit es richtig funktioniert, werden erzeugt — z.B.@: die Verzeichnisse @file{/etc}, @file{/var} und @file{/run} und die Datei @file{/bin/sh}." #. type: table -#: doc/guix.texi:30343 +#: doc/guix.texi:30848 msgid "This command also installs bootloader on the target specified in @file{my-os-config}, unless the @option{--no-bootloader} option was passed." msgstr "Dieser Befehl installiert auch den Bootloader auf dem in @file{my-os-config} angegebenen Ziel, außer die Befehlszeilenoption @option{--no-bootloader} wurde übergeben." #. type: item -#: doc/guix.texi:30344 +#: doc/guix.texi:30849 #, no-wrap msgid "vm" msgstr "vm" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30345 doc/guix.texi:30879 +#: doc/guix.texi:30850 doc/guix.texi:31384 #, no-wrap msgid "virtual machine" msgstr "virtuelle Maschine" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30346 +#: doc/guix.texi:30851 #, no-wrap msgid "VM" msgstr "VM" #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:30350 +#: doc/guix.texi:30855 msgid "guix system vm" msgstr "guix system vm" #. type: table -#: doc/guix.texi:30350 +#: doc/guix.texi:30855 msgid "Build a virtual machine that contains the operating system declared in @var{file}, and return a script to run that virtual machine (VM)." msgstr "Eine virtuelle Maschine (VM) erstellen, die das in der @var{Datei} deklarierte Betriebssystem enthält, und ein Skript liefern, das diese virtuelle Maschine startet." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:30358 +#: doc/guix.texi:30863 msgid "The @code{vm} action and others below can use KVM support in the Linux-libre kernel. Specifically, if the machine has hardware virtualization support, the corresponding KVM kernel module should be loaded, and the @file{/dev/kvm} device node must exist and be readable and writable by the user and by the build users of the daemon (@pxref{Build Environment Setup})." msgstr "Die Aktion @code{vm} sowie solche, die weiter unten genannt werden, können KVM-Unterstützung im Kernel Linux-libre ausnutzen. Insbesondere sollte, wenn die Maschine Hardware-Virtualisierung unterstützt, das entsprechende KVM-Kernelmodul geladen sein und das Gerät @file{/dev/kvm} muss dann existieren und dem Benutzer und den Erstellungsbenutzern des Daemons müssen Berechtigungen zum Lesen und Schreiben darauf gegeben werden (siehe @ref{Build Environment Setup})." #. type: table -#: doc/guix.texi:30363 +#: doc/guix.texi:30868 msgid "Arguments given to the script are passed to QEMU as in the example below, which enables networking and requests 1@tie{}GiB of RAM for the emulated machine:" msgstr "An das Skript übergebene Argumente werden an QEMU weitergereicht, wie Sie am folgenden Beispiel sehen können. Damit würde eine Netzwerkverbindung aktiviert und 1@tie{}GiB an RAM für die emulierte Maschine angefragt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30366 +#: doc/guix.texi:30871 #, no-wrap msgid "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -smp 2 -net user,model=virtio-net-pci\n" msgstr "$ /gnu/store/…-run-vm.sh -m 1024 -smp 2 -net user,model=virtio-net-pci\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30369 +#: doc/guix.texi:30874 msgid "The VM shares its store with the host system." msgstr "Die virtuelle Maschine verwendet denselben Store wie das Wirtssystem." #. type: table -#: doc/guix.texi:30374 +#: doc/guix.texi:30879 msgid "Additional file systems can be shared between the host and the VM using the @option{--share} and @option{--expose} command-line options: the former specifies a directory to be shared with write access, while the latter provides read-only access to the shared directory." msgstr "Mit den Befehlszeilenoptionen @option{--share} und @option{--expose} können weitere Dateisysteme zwischen dem Wirtssystem und der VM geteilt werden: Der erste Befehl gibt ein mit Schreibzugriff zu teilendes Verzeichnis an, während der letzte Befehl nur Lesezugriff auf das gemeinsame Verzeichnis gestattet." #. type: table -#: doc/guix.texi:30378 +#: doc/guix.texi:30883 msgid "The example below creates a VM in which the user's home directory is accessible read-only, and where the @file{/exchange} directory is a read-write mapping of @file{$HOME/tmp} on the host:" msgstr "Im folgenden Beispiel wird eine virtuelle Maschine erzeugt, die auf das Persönliche Verzeichnis des Benutzers nur Lesezugriff hat, wo das Verzeichnis @file{/austausch} aber mit Lese- und Schreibzugriff dem Verzeichnis @file{$HOME/tmp} auf dem Wirtssystem zugeordnet wurde:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30382 +#: doc/guix.texi:30887 #, no-wrap msgid "" "guix system vm my-config.scm \\\n" @@ -56339,83 +57192,83 @@ msgstr "" " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/austausch\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30387 +#: doc/guix.texi:30892 msgid "On GNU/Linux, the default is to boot directly to the kernel; this has the advantage of requiring only a very tiny root disk image since the store of the host can then be mounted." msgstr "Für GNU/Linux ist das vorgegebene Verhalten, direkt in den Kernel zu booten, wodurch nur ein sehr winziges „Disk-Image“ (eine Datei mit einem Abbild des Plattenspeichers der virtuellen Maschine) für das Wurzeldateisystem nötig wird, weil der Store des Wirtssystems davon eingebunden werden kann." #. type: table -#: doc/guix.texi:30393 +#: doc/guix.texi:30898 msgid "The @option{--full-boot} option forces a complete boot sequence, starting with the bootloader. This requires more disk space since a root image containing at least the kernel, initrd, and bootloader data files must be created. The @option{--image-size} option can be used to specify the size of the image." msgstr "Mit der Befehlszeilenoption @option{--full-boot} wird erzwungen, einen vollständigen Bootvorgang durchzuführen, angefangen mit dem Bootloader. Dadurch wird mehr Plattenplatz verbraucht, weil dazu ein Disk-Image mindestens mit dem Kernel, initrd und Bootloader-Datendateien erzeugt werden muss. Mit der Befehlszeilenoption @option{--image-size} kann die Größe des Disk-Images angegeben werden." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30394 +#: doc/guix.texi:30899 #, no-wrap msgid "System images, creation in various formats" msgstr "System-Disk-Images, Erstellung in verschiedenen Formaten" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30395 +#: doc/guix.texi:30900 #, no-wrap msgid "Creating system images in various formats" msgstr "Erzeugen von System-Disk-Images in verschiedenen Formaten" #. type: item -#: doc/guix.texi:30396 +#: doc/guix.texi:30901 #, no-wrap msgid "vm-image" msgstr "vm-image" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:30397 +#: doc/guix.texi:30902 #, no-wrap msgid "disk-image" msgstr "disk-image" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:30398 +#: doc/guix.texi:30903 #, no-wrap msgid "docker-image" msgstr "docker-image" #. type: table -#: doc/guix.texi:30406 +#: doc/guix.texi:30911 msgid "Return a virtual machine, disk image, or Docker image of the operating system declared in @var{file} that stands alone. By default, @command{guix system} estimates the size of the image needed to store the system, but you can use the @option{--image-size} option to specify a value. Docker images are built to contain exactly what they need, so the @option{--image-size} option is ignored in the case of @code{docker-image}." msgstr "Ein eigenständiges Disk-Image für eine virtuelle Maschine, ein allgemeines Disk-Image oder ein Docker-Abbild für das in der @var{Datei} deklarierte Betriebssystem liefern. Das vorgegebene Verhalten von @command{guix system} ist, die Größe des Images zu schätzen, die zum Speichern des Systems benötigt wird, aber Sie können mit der Befehlszeilenoption @option{--image-size} selbst Ihre gewünschte Größe bestimmen. Docker-Abbilder werden aber so erstellt, dass sie gerade nur das enthalten, was für sie nötig ist, daher wird die Befehlszeilenoption @option{--image-size} im Fall von @code{docker-image} ignoriert." #. type: table -#: doc/guix.texi:30412 +#: doc/guix.texi:30917 msgid "The @code{disk-image} command can produce various image types. The image type can be selected using the @command{--image-type} option. It defaults to @code{raw}. When its value is @code{iso9660}, the @option{--label} option can be used to specify a volume ID with @code{disk-image}." msgstr "Mit dem @code{disk-image}-Befehl können Sie verschiedene Typen von Abbildern erzeugen. Mit der Befehlszeilenoption @code{--image-type} können Sie den Abbildtyp auswählen. Vorgegeben ist @code{raw}. Steht ihr Wert auf @code{iso9660}, kann mit der Befehlszeilenoption @option{--label} eine Laufwerksbezeichnung („Volume ID“) benannt werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:30417 +#: doc/guix.texi:30922 msgid "When using the @code{raw} image type, a raw disk image is produced; it can be copied as is to a USB stick, for instance. Assuming @code{/dev/sdc} is the device corresponding to a USB stick, one can copy the image to it using the following command:" msgstr "Wenn Sie den Abbildtyp @code{raw} anfordern, wird ein rohes Disk-Image hergestellt; es kann zum Beispiel auf einen USB-Stick kopiert werden. Angenommen @code{/dev/sdc} ist das dem USB-Stick entsprechende Gerät, dann kann das Disk-Image mit dem folgenden Befehls darauf kopiert werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30420 +#: doc/guix.texi:30925 #, no-wrap msgid "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc status=progress\n" msgstr "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc status=progress\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30424 +#: doc/guix.texi:30929 msgid "The @code{--list-image-types} command lists all the available image types." msgstr "Durch die Befehlszeilenoption @code{--list-image-types} werden alle verfügbaren Abbildtypen aufgelistet." #. type: table -#: doc/guix.texi:30428 +#: doc/guix.texi:30933 msgid "When using @code{vm-image}, the returned image is in qcow2 format, which the QEMU emulator can efficiently use. @xref{Running Guix in a VM}, for more information on how to run the image in a virtual machine." msgstr "Wenn Sie ein @code{vm-image} anfordern, ist das gelieferte Disk-Image im qcow2-Format, was vom QEMU-Emulator effizient benutzt werden kann. Im Abschnitt @ref{Running Guix in a VM} finden Sie mehr Informationen, wie Sie das Disk-Image in einer virtuellen Maschine laufen lassen." #. type: table -#: doc/guix.texi:30434 +#: doc/guix.texi:30939 msgid "When using @code{docker-image}, a Docker image is produced. Guix builds the image from scratch, not from a pre-existing Docker base image. As a result, it contains @emph{exactly} what you define in the operating system configuration file. You can then load the image and launch a Docker container using commands like the following:" msgstr "Wenn Sie ein @code{docker-image} anfordern, wird ein Abbild für Docker hergestellt. Guix erstellt das Abbild von Grund auf und @emph{nicht} aus einem vorerstellten Docker-Basisabbild heraus, daher enthält es @emph{exakt} das, was Sie in der Konfigurationsdatei für das Betriebssystem angegeben haben. Sie können das Abbild dann wie folgt laden und einen Docker-Container damit erzeugen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30439 +#: doc/guix.texi:30944 #, no-wrap msgid "" "image_id=\"`docker load < guix-system-docker-image.tar.gz`\"\n" @@ -56427,43 +57280,43 @@ msgstr "" "docker start $container_id\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30446 +#: doc/guix.texi:30951 msgid "This command starts a new Docker container from the specified image. It will boot the Guix system in the usual manner, which means it will start any services you have defined in the operating system configuration. You can get an interactive shell running in the container using @command{docker exec}:" msgstr "Dieser Befehl startet einen neuen Docker-Container aus dem angegebenen Abbild. Damit wird das Guix-System auf die normale Weise hochgefahren, d.h.@: zunächst werden alle Dienste gestartet, die Sie in der Konfiguration des Betriebssystems angegeben haben. Sie können eine interaktive Shell in dieser isolierten Umgebung bekommen, indem Sie @command{docker exec} benutzen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30449 +#: doc/guix.texi:30954 #, no-wrap msgid "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash --login\n" msgstr "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash --login\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30456 +#: doc/guix.texi:30961 msgid "Depending on what you run in the Docker container, it may be necessary to give the container additional permissions. For example, if you intend to build software using Guix inside of the Docker container, you may need to pass the @option{--privileged} option to @code{docker create}." msgstr "Je nachdem, was Sie im Docker-Container ausführen, kann es nötig sein, dass Sie ihn mit weitergehenden Berechtigungen ausstatten. Wenn Sie zum Beispiel Software mit Guix innerhalb des Docker-Containers erstellen wollen, müssen Sie an @code{docker create} die Befehlszeilenoption @option{--privileged} übergeben." #. type: table -#: doc/guix.texi:30460 +#: doc/guix.texi:30965 msgid "Last, the @option{--network} option applies to @command{guix system docker-image}: it produces an image where network is supposedly shared with the host, and thus without services like nscd or NetworkManager." msgstr "Zuletzt bewirkt die Befehlszeilenoption @option{--network}, dass durch @command{guix system docker-image} ein Abbild erzeugt wird, was sein Netzwerk mit dem Wirtssystem teilt und daher auf Dienste wie nscd oder NetworkManager verzichten sollte." #. type: table -#: doc/guix.texi:30468 +#: doc/guix.texi:30973 msgid "Return a script to run the operating system declared in @var{file} within a container. Containers are a set of lightweight isolation mechanisms provided by the kernel Linux-libre. Containers are substantially less resource-demanding than full virtual machines since the kernel, shared objects, and other resources can be shared with the host system; this also means they provide thinner isolation." msgstr "Liefert ein Skript, um das in der @var{Datei} deklarierte Betriebssystem in einem Container auszuführen. Mit Container wird hier eine Reihe ressourcenschonender Isolierungsmechanismen im Kernel Linux-libre bezeichnet. Container beanspruchen wesentlich weniger Ressourcen als vollumfängliche virtuelle Maschinen, weil der Kernel, Bibliotheken in gemeinsam nutzbaren Objektdateien („Shared Objects“) sowie andere Ressourcen mit dem Wirtssystem geteilt werden können. Damit ist also eine „dünnere“ Isolierung möglich." #. type: table -#: doc/guix.texi:30472 +#: doc/guix.texi:30977 msgid "Currently, the script must be run as root in order to support more than a single user and group. The container shares its store with the host system." msgstr "Zurzeit muss das Skript als Administratornutzer „root“ ausgeführt werden, damit darin mehr als nur ein einzelner Benutzer und eine Benutzergruppe unterstützt wird. Der Container teilt seinen Store mit dem Wirtssystem." #. type: table -#: doc/guix.texi:30476 +#: doc/guix.texi:30981 msgid "As with the @code{vm} action (@pxref{guix system vm}), additional file systems to be shared between the host and container can be specified using the @option{--share} and @option{--expose} options:" msgstr "Wie bei der Aktion @code{vm} (siehe @ref{guix system vm}) können zusätzlich weitere Dateisysteme zwischen Wirt und Container geteilt werden, indem man die Befehlszeilenoptionen @option{--share} und @option{--expose} verwendet:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30480 +#: doc/guix.texi:30985 #, no-wrap msgid "" "guix system container my-config.scm \\\n" @@ -56473,314 +57326,314 @@ msgstr "" " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/austausch\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:30484 +#: doc/guix.texi:30989 msgid "This option requires Linux-libre 3.19 or newer." msgstr "Diese Befehlszeilenoption funktioniert nur mit Linux-libre 3.19 oder neuer." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30491 +#: doc/guix.texi:30996 msgid "@var{options} can contain any of the common build options (@pxref{Common Build Options}). In addition, @var{options} can contain one of the following:" msgstr "Unter den @var{Optionen} können beliebige gemeinsame Erstellungsoptionen aufgeführt werden (siehe @ref{Common Build Options}). Des Weiteren kann als @var{Optionen} Folgendes angegeben werden:" #. type: table -#: doc/guix.texi:30500 +#: doc/guix.texi:31005 msgid "Consider the operating-system @var{expr} evaluates to. This is an alternative to specifying a file which evaluates to an operating system. This is used to generate the Guix system installer @pxref{Building the Installation Image})." msgstr "Als Konfiguration des Betriebssystems das „operating-system“ betrachten, zu dem der @var{Ausdruck} ausgewertet wird. Dies ist eine Alternative dazu, die Konfiguration in einer Datei festzulegen. Hiermit wird auch das Installationsabbild des Guix-Systems erstellt, siehe @ref{Building the Installation Image})." #. type: table -#: doc/guix.texi:30505 +#: doc/guix.texi:31010 msgid "Attempt to build for @var{system} instead of the host system type. This works as per @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "Versuchen, für das angegebene @var{System} statt für denselben Systemtyp wie auf dem Wirtssystem zu erstellen. Dies funktioniert wie bei @command{guix build} (siehe @ref{Invoking guix build})." #. type: table -#: doc/guix.texi:30510 +#: doc/guix.texi:31015 msgid "Return the derivation file name of the given operating system without building anything." msgstr "Liefert den Namen der Ableitungsdatei für das angegebene Betriebssystem, ohne dazu etwas zu erstellen." #. type: table -#: doc/guix.texi:30519 +#: doc/guix.texi:31024 msgid "As discussed above, @command{guix system init} and @command{guix system reconfigure} always save provenance information @i{via} a dedicated service (@pxref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}). However, other commands don't do that by default. If you wish to, say, create a virtual machine image that contains provenance information, you can run:" msgstr "Wie zuvor erläutert, speichern @command{guix system init} und @command{guix system reconfigure} Provenienzinformationen immer über einen dedizierten Dienst (siehe @ref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}). Andere Befehle tun das nach Voreinstellung jedoch @emph{nicht}. Wenn Sie zum Beispiel ein Abbild für eine virtuelle Maschine mitsamt Provenienzinformationen erzeugen möchten, können Sie dies ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30522 +#: doc/guix.texi:31027 #, no-wrap msgid "guix system vm-image --save-provenance config.scm\n" msgstr "guix system vm-image --save-provenance config.scm\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30529 +#: doc/guix.texi:31034 msgid "That way, the resulting image will effectively ``embed its own source'' in the form of meta-data in @file{/run/current-system}. With that information, one can rebuild the image to make sure it really contains what it pretends to contain; or they could use that to derive a variant of the image." msgstr "Auf diese Weise wird im erzeugten Abbild im Prinzip „sein eigener Quellcode eingebettet“, in Form von Metadaten in @file{/run/current-system}. Mit diesen Informationen kann man das Abbild neu erzeugen, um sicherzugehen, dass es tatsächlich das enthält, was davon behauptet wird. Man könnte damit auch eine Abwandlung des Abbilds erzeugen." #. type: item -#: doc/guix.texi:30530 +#: doc/guix.texi:31035 #, no-wrap msgid "--image-type=@var{type}" msgstr "--image-type=@var{Typ}" #. type: table -#: doc/guix.texi:30533 +#: doc/guix.texi:31038 msgid "For the @code{disk-image} action, create an image with given @var{type}." msgstr "Für die Aktion @code{disk-image} wird ein Abbild des angegebenen @var{Typ}s erzeugt." #. type: table -#: doc/guix.texi:30536 +#: doc/guix.texi:31041 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} uses the @code{raw} image type." msgstr "Wird diese Befehlszeilenoption nicht angegeben, so benutzt @command{guix system} den Abbildtyp @code{raw}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30537 +#: doc/guix.texi:31042 #, no-wrap msgid "ISO-9660 format" msgstr "ISO-9660-Format" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30538 +#: doc/guix.texi:31043 #, no-wrap msgid "CD image format" msgstr "CD-Abbild-Format" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30539 +#: doc/guix.texi:31044 #, no-wrap msgid "DVD image format" msgstr "DVD-Abbild-Format" #. type: table -#: doc/guix.texi:30542 +#: doc/guix.texi:31047 msgid "@option{--image-type=iso9660} produces an ISO-9660 image, suitable for burning on CDs and DVDs." msgstr "@option{--image-type=iso9660} erzeugt ein Abbild im Format ISO-9660, was für das Brennen auf CDs und DVDs geeignet ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:30543 +#: doc/guix.texi:31048 #, no-wrap msgid "--image-size=@var{size}" msgstr "--image-size=@var{Größe}" #. type: table -#: doc/guix.texi:30548 +#: doc/guix.texi:31053 msgid "For the @code{vm-image} and @code{disk-image} actions, create an image of the given @var{size}. @var{size} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})." msgstr "Für die Aktionen @code{vm-image} und @code{disk-image} wird hiermit festgelegt, dass ein Abbild der angegebenen @var{Größe} erstellt werden soll. Die @var{Größe} kann als Zahl die Anzahl Bytes angeben oder mit einer Einheit als Suffix versehen werden (siehe @ref{Block size, Größenangaben,, coreutils, GNU Coreutils})." #. type: table -#: doc/guix.texi:30552 +#: doc/guix.texi:31057 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} computes an estimate of the image size as a function of the size of the system declared in @var{file}." msgstr "Wird keine solche Befehlszeilenoption angegeben, berechnet @command{guix system} eine Schätzung der Abbildgröße anhand der Größe des in der @var{Datei} deklarierten Systems." #. type: table -#: doc/guix.texi:30557 +#: doc/guix.texi:31062 msgid "For the @code{container} action, allow containers to access the host network, that is, do not create a network namespace." msgstr "Für die Aktion @code{container} dürfen isolierte Umgebungen (auch bekannt als „Container“) auf das Wirtsnetzwerk zugreifen, d.h.@: es wird kein Netzwerknamensraum für sie erzeugt." #. type: item -#: doc/guix.texi:30563 +#: doc/guix.texi:31068 #, no-wrap msgid "--skip-checks" msgstr "--skip-checks" #. type: table -#: doc/guix.texi:30565 +#: doc/guix.texi:31070 msgid "Skip pre-installation safety checks." msgstr "Die Konfiguration @emph{nicht} vor der Installation zur Sicherheit auf Fehler prüfen." #. type: table -#: doc/guix.texi:30572 +#: doc/guix.texi:31077 msgid "By default, @command{guix system init} and @command{guix system reconfigure} perform safety checks: they make sure the file systems that appear in the @code{operating-system} declaration actually exist (@pxref{File Systems}), and that any Linux kernel modules that may be needed at boot time are listed in @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}). Passing this option skips these tests altogether." msgstr "Das vorgegebene Verhalten von @command{guix system init} und @command{guix system reconfigure} sieht vor, die Konfiguration zur Sicherheit auf Fehler hin zu überprüfen, die ihr Autor übersehen haben könnte: Es wird sichergestellt, dass die in der @code{operating-system}-Deklaration erwähnten Dateisysteme tatsächlich existieren (siehe @ref{File Systems}) und dass alle Linux-Kernelmodule, die beim Booten benötigt werden könnten, auch im @code{initrd-modules}-Feld aufgeführt sind (siehe @ref{Initial RAM Disk}). Mit dieser Befehlszeilenoption werden diese Tests allesamt übersprungen." #. type: table -#: doc/guix.texi:30575 +#: doc/guix.texi:31080 msgid "Instruct @command{guix system reconfigure} to allow system downgrades." msgstr "An @command{guix system reconfigure} die Anweisung erteilen, Systemherabstufungen zuzulassen." #. type: table -#: doc/guix.texi:30583 +#: doc/guix.texi:31088 msgid "By default, @command{reconfigure} prevents you from downgrading your system. It achieves that by comparing the provenance info of your system (shown by @command{guix system describe}) with that of your @command{guix} command (shown by @command{guix describe}). If the commits for @command{guix} are not descendants of those used for your system, @command{guix system reconfigure} errors out. Passing @option{--allow-downgrades} allows you to bypass these checks." msgstr "Nach Voreinstellung können Sie mit @command{reconfigure} Ihr System nicht auf eine ältere Version aktualisieren und somit herabstufen. Dazu werden die Provenienzinformationen Ihres Systems herangezogen (wie sie auch von @command{guix system describe} angezeigt werden) und mit denen aus Ihrem @command{guix}-Befehl verglichen (wie sie @command{guix describe} anzeigt). Wenn die Commits von @command{guix} nicht Nachfolger derer Ihres Systems sind, dann bricht @command{guix system reconfigure} mit einer Fehlermeldung ab. Wenn Sie @option{--allow-downgrades} übergeben, können Sie diese Sicherheitsüberprüfungen umgehen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30589 +#: doc/guix.texi:31094 #, no-wrap msgid "on-error" msgstr "on-error" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30590 +#: doc/guix.texi:31095 #, no-wrap msgid "on-error strategy" msgstr "on-error-Strategie" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30591 +#: doc/guix.texi:31096 #, no-wrap msgid "error strategy" msgstr "Fehlerstrategie" #. type: item -#: doc/guix.texi:30592 +#: doc/guix.texi:31097 #, no-wrap msgid "--on-error=@var{strategy}" msgstr "--on-error=@var{Strategie}" #. type: table -#: doc/guix.texi:30595 +#: doc/guix.texi:31100 msgid "Apply @var{strategy} when an error occurs when reading @var{file}. @var{strategy} may be one of the following:" msgstr "Beim Auftreten eines Fehlers beim Einlesen der @var{Datei} die angegebene @var{Strategie} verfolgen. Als @var{Strategie} dient eine der Folgenden:" #. type: item -#: doc/guix.texi:30597 +#: doc/guix.texi:31102 #, no-wrap msgid "nothing-special" msgstr "nothing-special" #. type: table -#: doc/guix.texi:30599 +#: doc/guix.texi:31104 msgid "Report the error concisely and exit. This is the default strategy." msgstr "Nichts besonderes; der Fehler wird kurz gemeldet und der Vorgang abgebrochen. Dies ist die vorgegebene Strategie." #. type: item -#: doc/guix.texi:30600 +#: doc/guix.texi:31105 #, no-wrap msgid "backtrace" msgstr "backtrace" #. type: table -#: doc/guix.texi:30602 +#: doc/guix.texi:31107 msgid "Likewise, but also display a backtrace." msgstr "Ebenso, aber zusätzlich wird eine Rückverfolgung des Fehlers (ein „Backtrace“) angezeigt." #. type: item -#: doc/guix.texi:30603 +#: doc/guix.texi:31108 #, no-wrap msgid "debug" msgstr "debug" #. type: table -#: doc/guix.texi:30609 +#: doc/guix.texi:31114 msgid "Report the error and enter Guile's debugger. From there, you can run commands such as @code{,bt} to get a backtrace, @code{,locals} to display local variable values, and more generally inspect the state of the program. @xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for a list of available debugging commands." -msgstr "Nach dem Melden des Fehlers wird der Debugger von Guile zur Fehlersuche gestartet. Von dort können Sie Befehle ausführen, zum Beispiel können Sie sich mit @code{,bt} eine Rückverfolgung („Backtrace“) anzeigen lassen und mit @code{,locals} die Werte lokaler Variabler anzeigen lassen. Im Allgemeinen können Sie mit Befehlen den Zustand des Programms inspizieren. Siehe @ref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual} für eine Liste verfügbarer Befehle zur Fehlersuche." +msgstr "Nach dem Melden des Fehlers wird der Debugger von Guile zur Fehlersuche gestartet. Von dort können Sie Befehle ausführen, zum Beispiel können Sie sich mit @code{,bt} eine Rückverfolgung („Backtrace“) anzeigen lassen und mit @code{,locals} die Werte lokaler Variabler anzeigen lassen. Im Allgemeinen können Sie mit Befehlen den Zustand des Programms inspizieren. Siehe @ref{Debug Commands,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile} für eine Liste verfügbarer Befehle zur Fehlersuche." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30616 +#: doc/guix.texi:31121 msgid "Once you have built, configured, re-configured, and re-re-configured your Guix installation, you may find it useful to list the operating system generations available on disk---and that you can choose from the bootloader boot menu:" msgstr "Sobald Sie Ihre Guix-Installation erstellt, konfiguriert, neu konfiguriert und nochmals neu konfiguriert haben, finden Sie es vielleicht hilfreich, sich die auf der Platte verfügbaren — und im Bootmenü des Bootloaders auswählbaren — Systemgenerationen auflisten zu lassen:" #. type: item -#: doc/guix.texi:30619 +#: doc/guix.texi:31124 #, no-wrap msgid "describe" msgstr "describe" #. type: table -#: doc/guix.texi:30622 +#: doc/guix.texi:31127 msgid "Describe the current system generation: its file name, the kernel and bootloader used, etc., as well as provenance information when available." msgstr "Die aktuelle Systemgeneration beschreiben: ihren Dateinamen, den Kernel und den benutzten Bootloader etc.@: sowie Provenienzinformationen, falls verfügbar." #. type: item -#: doc/guix.texi:30623 +#: doc/guix.texi:31128 #, no-wrap msgid "list-generations" msgstr "list-generations" #. type: table -#: doc/guix.texi:30628 +#: doc/guix.texi:31133 msgid "List a summary of each generation of the operating system available on disk, in a human-readable way. This is similar to the @option{--list-generations} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Eine für Menschen verständliche Zusammenfassung jeder auf der Platte verfügbaren Generation des Betriebssystems ausgeben. Dies ähnelt der Befehlszeilenoption @option{--list-generations} von @command{guix package} (siehe @ref{Invoking guix package})." #. type: table -#: doc/guix.texi:30633 +#: doc/guix.texi:31138 msgid "Optionally, one can specify a pattern, with the same syntax that is used in @command{guix package --list-generations}, to restrict the list of generations displayed. For instance, the following command displays generations that are up to 10 days old:" msgstr "Optional kann ein Muster angegeben werden, was dieselbe Syntax wie @command{guix package --list-generations} benutzt, um damit die Liste anzuzeigender Generationen einzuschränken. Zum Beispiel zeigt der folgende Befehl Generationen an, die bis zu 10 Tage alt sind:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30636 +#: doc/guix.texi:31141 #, no-wrap msgid "$ guix system list-generations 10d\n" msgstr "$ guix system list-generations 10d\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30643 +#: doc/guix.texi:31148 msgid "The @command{guix system} command has even more to offer! The following sub-commands allow you to visualize how your system services relate to each other:" msgstr "Der Befehl @command{guix system} hat sogar noch mehr zu bieten! Mit folgenden Unterbefehlen wird Ihnen visualisiert, wie Ihre Systemdienste voneinander abhängen:" #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:30645 +#: doc/guix.texi:31150 msgid "system-extension-graph" msgstr "system-extension-graph" #. type: item -#: doc/guix.texi:30647 +#: doc/guix.texi:31152 #, no-wrap msgid "extension-graph" msgstr "extension-graph" #. type: table -#: doc/guix.texi:30652 +#: doc/guix.texi:31157 msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{service extension graph} of the operating system defined in @var{file} (@pxref{Service Composition}, for more information on service extensions)." msgstr "Im Dot-/Graphviz-Format auf die Standardausgabe den @dfn{Diensterweiterungsgraphen} des in der @var{Datei} definierten Betriebssystems ausgeben (siehe @ref{Service Composition} für mehr Informationen zu Diensterweiterungen)." #. type: table -#: doc/guix.texi:30654 +#: doc/guix.texi:31159 msgid "The command:" msgstr "Der Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30657 +#: doc/guix.texi:31162 #, no-wrap msgid "$ guix system extension-graph @var{file} | xdot -\n" msgstr "$ guix system extension-graph @var{Datei} | xdot -\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30660 +#: doc/guix.texi:31165 msgid "shows the extension relations among services." msgstr "zeigt die Erweiterungsrelation unter Diensten an." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:30662 +#: doc/guix.texi:31167 msgid "system-shepherd-graph" msgstr "system-shepherd-graph" #. type: item -#: doc/guix.texi:30662 +#: doc/guix.texi:31167 #, no-wrap msgid "shepherd-graph" msgstr "shepherd-graph" #. type: table -#: doc/guix.texi:30667 +#: doc/guix.texi:31172 msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{dependency graph} of shepherd services of the operating system defined in @var{file}. @xref{Shepherd Services}, for more information and for an example graph." msgstr "Im Dot-/Graphviz-Format auf die Standardausgabe den @dfn{Abhängigkeitsgraphen} der Shepherd-Dienste des in der @var{Datei} definierten Betriebssystems ausgeben. Siehe @ref{Shepherd Services} für mehr Informationen sowie einen Beispielgraphen." #. type: section -#: doc/guix.texi:30671 +#: doc/guix.texi:31176 #, no-wrap msgid "Invoking @code{guix deploy}" msgstr "@command{guix deploy} aufrufen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30679 +#: doc/guix.texi:31184 msgid "We've already seen @code{operating-system} declarations used to manage a machine's configuration locally. Suppose you need to configure multiple machines, though---perhaps you're managing a service on the web that's comprised of several servers. @command{guix deploy} enables you to use those same @code{operating-system} declarations to manage multiple remote hosts at once as a logical ``deployment''." msgstr "Wir haben bereits gesehen, wie die Konfiguration einer Maschine mit @code{operating-system}-Deklarationen lokal verwaltet werden kann. Doch was ist, wenn Sie mehrere Maschinen konfigurieren möchten? Vielleicht kümmern Sie sich um einen Dienst im Web, der über mehrere Server verteilt ist. Mit @command{guix deploy} können Sie ebensolche @code{operating-system}-Deklarationen verwenden, um mehrere entfernte Rechner („Hosts“) gleichzeitig in einer logischen Bereitstellung (einem „Deployment“) zu verwalten." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:30684 +#: doc/guix.texi:31189 msgid "The functionality described in this section is still under development and is subject to change. Get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org}!" msgstr "Die in diesem Abschnitt beschriebenen Funktionalitäten befinden sich noch in der Entwicklung und können sich ändern. Kontaktieren Sie uns auf @email{guix-devel@@gnu.org}!" #. type: example -#: doc/guix.texi:30688 +#: doc/guix.texi:31193 #, no-wrap msgid "guix deploy @var{file}\n" msgstr "guix deploy @var{Datei}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30692 +#: doc/guix.texi:31197 msgid "Such an invocation will deploy the machines that the code within @var{file} evaluates to. As an example, @var{file} might contain a definition like this:" msgstr "Mit einem solchen Aufruf werden diejenigen „Maschinen“ bereitgestellt, zu denen der Code in der @var{Datei} ausgewertet wird. Zum Beispiel könnte die @var{Datei} eine solche Definition enthalten:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30699 +#: doc/guix.texi:31204 #, no-wrap msgid "" ";; This is a Guix deployment of a \"bare bones\" setup, with\n" @@ -56798,7 +57651,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30702 +#: doc/guix.texi:31207 #, no-wrap msgid "" "(use-service-modules networking ssh)\n" @@ -56810,7 +57663,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30723 +#: doc/guix.texi:31228 #, no-wrap msgid "" "(define %system\n" @@ -56858,7 +57711,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30733 +#: doc/guix.texi:31238 #, no-wrap msgid "" "(list (machine\n" @@ -56882,33 +57735,33 @@ msgstr "" " (port 2222)))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30746 +#: doc/guix.texi:31251 msgid "The file should evaluate to a list of @var{machine} objects. This example, upon being deployed, will create a new generation on the remote system realizing the @code{operating-system} declaration @code{%system}. @code{environment} and @code{configuration} specify how the machine should be provisioned---that is, how the computing resources should be created and managed. The above example does not create any resources, as a @code{'managed-host} is a machine that is already running the Guix system and available over the network. This is a particularly simple case; a more complex deployment may involve, for example, starting virtual machines through a Virtual Private Server (VPS) provider. In such a case, a different @var{environment} type would be used." msgstr "Die Datei sollte zu einer Liste von @var{machine}-Objekten ausgewertet werden. Wenn dieses Beispiel aufgespielt wird, befindet sich danach eine neue Generation auf dem entfernten System, die der @code{operating-system}-Deklaration @code{%system} entspricht. Mit @code{environment} und @code{configuration} wird die Methode zur Belieferung der Maschine („Provisioning“) angegeben, d.h.@: wie sie angesteuert werden soll, um dort Rechenressourcen anzulegen und zu verwalten. Im obigen Beispiel werden keine Ressourcen angelegt, weil @code{'managed-host} für eine Maschine mit bereits laufendem Guix-System steht, auf die über das Netzwerk zugegriffen werden kann. Das ist ein besonders einfacher Fall; zu einer komplexeren Bereitstellung könnte das Starten virtueller Maschinen über einen Anbieter für „Virtual Private Servers“ (VPS) gehören. In einem solchen Fall würde eine andere Art von Umgebung als @var{environment} angegeben werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30751 +#: doc/guix.texi:31256 msgid "Do note that you first need to generate a key pair on the coordinator machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store (@pxref{Invoking guix archive}), though this step is automatic on Guix System:" msgstr "Beachten Sie, dass Sie zunächst ein Schlüsselpaar auf der Koordinatormaschine erzeugen lassen müssen, damit der Daemon signierte Archive mit Dateien aus dem Store exportieren kann (siehe @ref{Invoking guix archive}). Auf Guix System geschieht dies automatisch." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30759 +#: doc/guix.texi:31264 msgid "Each target machine must authorize the key of the master machine so that it accepts store items it receives from the coordinator:" msgstr "Jede Zielmaschine muss den Schlüssel der Hauptmaschine autorisieren, damit diese Store-Objekte von der Koordinatormaschine empfangen kann:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30762 +#: doc/guix.texi:31267 #, no-wrap msgid "# guix archive --authorize < coordinator-public-key.txt\n" msgstr "# guix archive --authorize < öffentlicher-schlüssel-koordinatormaschine.txt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30773 +#: doc/guix.texi:31278 msgid "@code{user}, in this example, specifies the name of the user account to log in as to perform the deployment. Its default value is @code{root}, but root login over SSH may be forbidden in some cases. To work around this, @command{guix deploy} can log in as an unprivileged user and employ @code{sudo} to escalate privileges. This will only work if @code{sudo} is currently installed on the remote and can be invoked non-interactively as @code{user}. That is, the line in @code{sudoers} granting @code{user} the ability to use @code{sudo} must contain the @code{NOPASSWD} tag. This can be accomplished with the following operating system configuration snippet:" msgstr "In dem Beispiel wird unter @code{user} der Name des Benutzerkontos angegeben, mit dem Sie sich zum Aufspielen auf der Maschine anmelden. Der Vorgabewert ist @code{root}, jedoch wird eine Anmeldung als root über SSH manchmal nicht zugelassen. Als Ausweg kann @command{guix deploy} Sie erst mit einem „unprivilegierten“ Benutzerkonto ohne besondere Berechtigungen anmelden, um danach automatisch mit @code{sudo} die Berechtigungen auszuweiten. Damit das funktioniert, muss @code{sudo} auf der entfernten Maschine installiert und durch das @code{user}-Konto ohne Nutzerinteraktion aufrufbar sein; mit anderen Worten muss die Zeile in @code{sudoers}, die das @code{user}-Benutzerkonto zum Aufruf von @code{sudo} berechtigt, mit dem @code{NOPASSWD}-Tag versehen sein. Dazu kann das folgende Schnipsel in die Betriebssystemkonfiguration eingefügt werden:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30777 +#: doc/guix.texi:31282 #, no-wrap msgid "" "(use-modules ...\n" @@ -56920,7 +57773,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30779 +#: doc/guix.texi:31284 #, no-wrap msgid "" "(define %user \"username\")\n" @@ -56930,7 +57783,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30787 +#: doc/guix.texi:31292 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -56952,243 +57805,241 @@ msgstr "" "\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30792 +#: doc/guix.texi:31297 msgid "For more information regarding the format of the @file{sudoers} file, consult @command{man sudoers}." msgstr "Weitere Informationen über das Format der @file{sudoers}-Datei erhalten Sie, wenn Sie @command{man sudoers} ausführen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30793 +#: doc/guix.texi:31298 #, no-wrap msgid "{Data Type} machine" msgstr "{Datentyp} machine" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30796 +#: doc/guix.texi:31301 msgid "This is the data type representing a single machine in a heterogeneous Guix deployment." msgstr "Dieser Datentyp steht für eine einzelne Maschine beim Bereitstellen auf mehrere verschiedene Maschinen." #. type: table -#: doc/guix.texi:30800 +#: doc/guix.texi:31305 msgid "The object of the operating system configuration to deploy." msgstr "Das Objekt mit der aufzuspielenden Betriebssystemkonfiguration." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:30801 +#: doc/guix.texi:31306 #, no-wrap msgid "environment" msgstr "environment" #. type: table -#: doc/guix.texi:30803 +#: doc/guix.texi:31308 msgid "An @code{environment-type} describing how the machine should be provisioned." msgstr "Auf welcher Art von Umgebung die Maschine läuft. Der hier angegebene @code{environment-type} steht dafür, wie die Maschine beliefert wird („Provisioning“)." #. type: item -#: doc/guix.texi:30804 +#: doc/guix.texi:31309 #, no-wrap msgid "@code{configuration} (default: @code{#f})" msgstr "@code{configuration} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30809 +#: doc/guix.texi:31314 msgid "An object describing the configuration for the machine's @code{environment}. If the @code{environment} has a default configuration, @code{#f} may be used. If @code{#f} is used for an environment with no default configuration, however, an error will be thrown." msgstr "Dieses Objekt gibt die bestimmte Konfiguration der Umgebung (@code{environment}) der Maschine an. Falls es für diese Umgebung eine Vorgabekonfiguration gibt, kann auch @code{#f} benutzt werden. Wenn @code{#f} für eine Umgebung ohne Vorgabekonfiguration benutzt wird, wird ein Fehler ausgelöst." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30812 +#: doc/guix.texi:31317 #, no-wrap msgid "{Data Type} machine-ssh-configuration" msgstr "{Datentyp} machine-ssh-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30815 +#: doc/guix.texi:31320 msgid "This is the data type representing the SSH client parameters for a machine with an @code{environment} of @code{managed-host-environment-type}." msgstr "Dieser Datentyp repräsentiert die SSH-Client-Parameter einer Maschine, deren Umgebung (@code{environment}) vom Typ @code{managed-host-environment-type} ist." #. type: item -#: doc/guix.texi:30818 +#: doc/guix.texi:31323 #, no-wrap msgid "@code{build-locally?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{build-locally?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30820 +#: doc/guix.texi:31325 msgid "If false, system derivations will be built on the machine being deployed to." msgstr "Wenn es falsch ist, werden Ableitungen für das System auf der Maschine erstellt, auf die es aufgespielt wird." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:30820 +#: doc/guix.texi:31325 #, no-wrap msgid "system" msgstr "system" #. type: table -#: doc/guix.texi:30823 +#: doc/guix.texi:31328 msgid "The system type describing the architecture of the machine being deployed to---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}." msgstr "Der Systemtyp, der die Architektur der Maschine angibt, auf die aufgespielt wird — z.B. @code{\"x86_64-linux\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:30823 +#: doc/guix.texi:31328 #, no-wrap msgid "@code{authorize?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{authorize?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30826 +#: doc/guix.texi:31331 msgid "If true, the coordinator's signing key will be added to the remote's ACL keyring." -msgstr "Wenn es wahr ist, wird der signierende Schlüssel des Koordinators zum ACL-Schlüsselbund (der Access Control List, deutsch Zugriffssteuerungsliste) der entfernten Maschine hinzugefügt." +msgstr "Wenn es wahr ist, wird der Signierschlüssel des Koordinators zum ACL-Schlüsselbund (der Access Control List, deutsch Zugriffssteuerungsliste) der entfernten Maschine hinzugefügt." #. type: item -#: doc/guix.texi:30827 +#: doc/guix.texi:31332 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"root\"})" msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"root\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:30828 +#: doc/guix.texi:31333 #, no-wrap msgid "@code{identity} (default: @code{#f})" msgstr "@code{identity} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30831 +#: doc/guix.texi:31336 msgid "If specified, the path to the SSH private key to use to authenticate with the remote host." msgstr "Wenn dies angegeben wird, ist es der Pfad zum privaten SSH-Schlüssel, um sich beim entfernten Rechner zu authentisieren." #. type: item -#: doc/guix.texi:30832 +#: doc/guix.texi:31337 #, no-wrap msgid "@code{host-key} (default: @code{#f})" msgstr "@code{host-key} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30834 +#: doc/guix.texi:31339 msgid "This should be the SSH host key of the machine, which looks like this:" msgstr "Hierfür sollte der SSH-Host-Schlüssel der Maschine angegeben werden. Er sieht so aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30837 +#: doc/guix.texi:31342 #, no-wrap msgid "ssh-ed25519 AAAAC3Nz@dots{} root@@example.org\n" msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3Nz…@: root@@example.org\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30842 +#: doc/guix.texi:31347 msgid "When @code{host-key} is @code{#f}, the server is authenticated against the @file{~/.ssh/known_hosts} file, just like the OpenSSH @command{ssh} client does." msgstr "Wenn @code{#f} als @code{host-key} angegeben wird, wird der Server gegen die Datei @file{~/.ssh/known_hosts} geprüft, genau wie es der @command{ssh}-Client von OpenSSH tut." #. type: item -#: doc/guix.texi:30843 +#: doc/guix.texi:31348 #, no-wrap msgid "@code{allow-downgrades?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{allow-downgrades?} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30845 +#: doc/guix.texi:31350 msgid "Whether to allow potential downgrades." msgstr "Ob mögliche Herabstufungen zugelassen werden sollen." #. type: table -#: doc/guix.texi:30853 +#: doc/guix.texi:31358 msgid "Like @command{guix system reconfigure}, @command{guix deploy} compares the channel commits currently deployed on the remote host (as returned by @command{guix system describe}) to those currently in use (as returned by @command{guix describe}) to determine whether commits currently in use are descendants of those deployed. When this is not the case and @code{allow-downgrades?} is false, it raises an error. This ensures you do not accidentally downgrade remote machines." msgstr "Genau wie @command{guix system reconfigure} vergleicht auch @command{guix deploy} die Commits auf den momentan eingespielten Kanälen am entfernten Rechner (wie sie von @command{guix system describe} gemeldet werden) mit denen, die zurzeit verwendet werden (wie sie @command{guix describe} anzeigt), um festzustellen, ob aktuell verwendete Commits Nachfolger der aufgespielten sind. Ist das @emph{nicht} der Fall und steht @code{allow-downgrades?} auf falsch, wird ein Fehler gemeldet. Dadurch kann gewährleistet werden, dass Sie nicht aus Versehen die entfernte Maschine auf eine alte Version herabstufen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30856 +#: doc/guix.texi:31361 #, no-wrap msgid "{Data Type} digital-ocean-configuration" msgstr "{Datentyp} digital-ocean-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30859 +#: doc/guix.texi:31364 msgid "This is the data type describing the Droplet that should be created for a machine with an @code{environment} of @code{digital-ocean-environment-type}." msgstr "Dieser Datentyp beschreibt das Droplet, das für eine Maschine erzeugt werden soll, deren Umgebung (@code{environment}) vom Typ @code{digital-ocean-environment-type} ist." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:30861 +#: doc/guix.texi:31366 #, no-wrap msgid "ssh-key" msgstr "ssh-key" #. type: table -#: doc/guix.texi:30864 +#: doc/guix.texi:31369 msgid "The path to the SSH private key to use to authenticate with the remote host. In the future, this field may not exist." msgstr "Der Pfad zum privaten SSH-Schlüssel, um sich beim entfernten Rechner zu authentisieren. In Zukunft wird es dieses Feld vielleicht nicht mehr geben." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:30864 +#: doc/guix.texi:31369 #, no-wrap msgid "tags" msgstr "tags" #. type: table -#: doc/guix.texi:30867 +#: doc/guix.texi:31372 msgid "A list of string ``tags'' that uniquely identify the machine. Must be given such that no two machines in the deployment have the same set of tags." msgstr "Eine Liste von „Tags“ als Zeichenketten, die die Maschine eindeutig identifizieren. Sie müssen angegeben werden, damit keine zwei Maschinen in der Bereitstellung dieselbe Menge an Tags haben." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:30867 +#: doc/guix.texi:31372 #, no-wrap msgid "region" msgstr "region" #. type: table -#: doc/guix.texi:30869 +#: doc/guix.texi:31374 msgid "A Digital Ocean region slug, such as @code{\"nyc3\"}." msgstr "Ein Digital-Ocean-„Region Slug“ (Regionskürzel), zum Beispiel @code{\"nyc3\"}." #. type: table -#: doc/guix.texi:30871 +#: doc/guix.texi:31376 msgid "A Digital Ocean size slug, such as @code{\"s-1vcpu-1gb\"}" msgstr "Ein Digital-Ocean-„Size Slug“ (Größenkürzel), zum Beispiel @code{\"s-1vcpu-1gb\"}" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:30871 +#: doc/guix.texi:31376 #, no-wrap msgid "enable-ipv6?" msgstr "enable-ipv6?" #. type: table -#: doc/guix.texi:30873 +#: doc/guix.texi:31378 msgid "Whether or not the droplet should be created with IPv6 networking." msgstr "Ob das Droplet mit IPv6-Netzanbindung erzeugt werden soll." #. type: section -#: doc/guix.texi:30877 +#: doc/guix.texi:31382 #, no-wrap msgid "Running Guix in a Virtual Machine" msgstr "Guix in einer virtuellen Maschine betreiben" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30886 +#: doc/guix.texi:31391 msgid "To run Guix in a virtual machine (VM), one can use the pre-built Guix VM image distributed at @url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.x86_64-linux.xz}. This image is a compressed image in QCOW format. You will first need to decompress with @command{xz -d}, and then you can pass it to an emulator such as QEMU (see below for details)." msgstr "Um Guix in einer virtuellen Maschine (VM) auszuführen, können Sie das vorerstellte Guix-VM-Abbild benutzen, das auf @url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.@var{System}.xz} angeboten wird. Das Abbild ist ein komprimiertes Abbild im QCOW-Format. Sie müssen es mit @command{xz -d} dekomprimieren, bevor Sie es an einen Emulator wie QEMU übergeben (siehe unten für Details)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30893 -#, fuzzy -#| msgid "This image boots the Xfce graphical environment and it contains some commonly-used tools. You can install more software in the image by running @command{guix package} in a terminal (@pxref{Invoking guix package}). You can also reconfigure the system based on its initial configuration file available as @file{/run/current-system/configuration.scm} (@pxref{Using the Configuration System})." -msgid "This image boots the Xfce graphical environment and it contains some commonly-used tools. You can install more software in the image by running @command{guix package} in a terminal (@pxref{Invoking guix package}). You can also reconfigure the system based on its initial configuration file available as @file{/run/current-system/configuration.scm} (@pxref{Using the Configuration System})." +#: doc/guix.texi:31398 +msgid "This image boots the Xfce graphical environment and it contains some commonly used tools. You can install more software in the image by running @command{guix package} in a terminal (@pxref{Invoking guix package}). You can also reconfigure the system based on its initial configuration file available as @file{/run/current-system/configuration.scm} (@pxref{Using the Configuration System})." msgstr "Dieses Abbild startet eine grafische Xfce-Umgebung und enthält einige oft genutzte Werkzeuge. Sie können im Abbild mehr Software installieren, indem Sie @command{guix package} in einem Terminal ausführen (siehe @ref{Invoking guix package}). Sie können das System im Abbild auch rekonfigurieren, basierend auf seiner anfänglichen Konfigurationsdatei, die als @file{/run/current-system/configuration.scm} verfügbar ist (siehe @ref{Using the Configuration System})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30898 +#: doc/guix.texi:31403 msgid "Instead of using this pre-built image, one can also build their own virtual machine image using @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking guix system}). The returned image is in qcow2 format, which the @uref{https://qemu.org/, QEMU emulator} can efficiently use." msgstr "Statt dieses vorerstellte Abbild zu benutzen, können Sie auch Ihr eigenes Abbild für virtuelle Maschinen erstellen, indem Sie @command{guix system vm-image} benutzen (siehe @ref{Invoking guix system}). Das Abbild wird im qcow2-Format zurückgeliefert, das der @uref{https://qemu.org/, QEMU-Emulator} effizient benutzen kann." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30899 +#: doc/guix.texi:31404 #, no-wrap msgid "QEMU" msgstr "QEMU" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30906 +#: doc/guix.texi:31411 msgid "If you built your own image, you must copy it out of the store (@pxref{The Store}) and give yourself permission to write to the copy before you can use it. When invoking QEMU, you must choose a system emulator that is suitable for your hardware platform. Here is a minimal QEMU invocation that will boot the result of @command{guix system vm-image} on x86_64 hardware:" msgstr "Wenn Sie Ihr eigenes Abbild erstellen haben lassen, müssen Sie es aus dem Store herauskopieren (siehe @ref{The Store}) und sich darauf Schreibberechtigung geben, um die Kopie benutzen zu können. Wenn Sie QEMU aufrufen, müssen Sie einen Systememulator angeben, der für Ihre Hardware-Plattform passend ist. Hier ist ein minimaler QEMU-Aufruf, der das Ergebnis von @command{guix system vm-image} auf x86_64-Hardware bootet:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30913 +#: doc/guix.texi:31418 #, no-wrap msgid "" "$ qemu-system-x86_64 \\\n" @@ -57204,134 +58055,132 @@ msgstr "" " -drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30916 +#: doc/guix.texi:31421 msgid "Here is what each of these options means:" msgstr "Die Bedeutung jeder dieser Befehlszeilenoptionen ist folgende:" #. type: item -#: doc/guix.texi:30918 +#: doc/guix.texi:31423 #, no-wrap msgid "qemu-system-x86_64" msgstr "qemu-system-x86_64" #. type: table -#: doc/guix.texi:30921 +#: doc/guix.texi:31426 msgid "This specifies the hardware platform to emulate. This should match the host." msgstr "Hiermit wird die zu emulierende Hardware-Plattform angegeben. Sie sollte zum Wirtsrechner passen." #. type: item -#: doc/guix.texi:30922 +#: doc/guix.texi:31427 #, no-wrap msgid "-nic user,model=virtio-net-pci" msgstr "-nic user,model=virtio-net-pci" #. type: table -#: doc/guix.texi:30930 +#: doc/guix.texi:31435 msgid "Enable the unprivileged user-mode network stack. The guest OS can access the host but not vice versa. This is the simplest way to get the guest OS online. @code{model} specifies which network device to emulate: @code{virtio-net-pci} is a special device made for virtualized operating systems and recommended for most uses. Assuming your hardware platform is x86_64, you can get a list of available NIC models by running @command{qemu-system-x86_64 -nic model=help}." msgstr "Den als Nutzer ausgeführten Netzwerkstapel („User-Mode Network Stack“) ohne besondere Berechtigungen benutzen. Mit dieser Art von Netzwerkanbindung kann das Gast-Betriebssystem eine Verbindung zum Wirt aufbauen, aber nicht andersherum. Es ist die einfachste Art, das Gast-Betriebssystem mit dem Internet zu verbinden. Das @code{model} gibt das Modell eines zu emulierenden Netzwerkgeräts an: @code{virtio-net-pci} ist ein besonderes Gerät, das für virtualisierte Betriebssysteme gedacht ist und für die meisten Anwendungsfälle empfohlen wird. Falls Ihre Hardware-Plattform x86_64 ist, können Sie eine Liste verfügbarer Modelle von Netzwerkkarten (englisch „Network Interface Card“, kurz NIC) einsehen, indem Sie @command{qemu-system-x86_64 -net nic,model=help} ausführen." #. type: item -#: doc/guix.texi:30931 +#: doc/guix.texi:31436 #, no-wrap msgid "-enable-kvm" msgstr "-enable-kvm" #. type: table -#: doc/guix.texi:30935 +#: doc/guix.texi:31440 msgid "If your system has hardware virtualization extensions, enabling the virtual machine support (KVM) of the Linux kernel will make things run faster." msgstr "Wenn Ihr System über Erweiterungen zur Hardware-Virtualisierung verfügt, beschleunigt es die Dinge, wenn Sie die Virtualisierungsunterstützung „KVM“ des Linux-Kernels benutzen lassen." #. type: item -#: doc/guix.texi:30937 +#: doc/guix.texi:31442 #, no-wrap msgid "-m 1024" msgstr "-m 1024" #. type: table -#: doc/guix.texi:30940 +#: doc/guix.texi:31445 msgid "RAM available to the guest OS, in mebibytes. Defaults to 128@tie{}MiB, which may be insufficient for some operations." msgstr "Die Menge an Arbeitsspeicher (RAM), die dem Gastbetriebssystem zur Verfügung stehen soll, in Mebibytes. Vorgegeben wären 128@tie{}MiB, was für einige Operationen zu wenig sein könnte." #. type: item -#: doc/guix.texi:30941 +#: doc/guix.texi:31446 #, no-wrap msgid "-device virtio-blk,drive=myhd" msgstr "-device virtio-blk,drive=myhd" #. type: table -#: doc/guix.texi:30946 +#: doc/guix.texi:31451 msgid "Create a @code{virtio-blk} drive called ``myhd''. @code{virtio-blk} is a ``paravirtualization'' mechanism for block devices that allows QEMU to achieve better performance than if it were emulating a complete disk drive. See the QEMU and KVM documentation for more info." msgstr "Ein @code{virtio-blk}-Laufwerk namens „myhd“ erzeugen. @code{virtio-blk} ist ein Mechanismus zur „Paravirtualisierung“ von Blockgeräten, wodurch QEMU diese effizienter benutzen kann, als wenn es ein Laufwerk vollständig emulieren würde. Siehe die Dokumentation von QEMU und KVM für mehr Informationen." #. type: item -#: doc/guix.texi:30947 +#: doc/guix.texi:31452 #, no-wrap msgid "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd" msgstr "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd" #. type: table -#: doc/guix.texi:30950 -#, fuzzy -#| msgid "Use our QCOW image, the @file{/tmp/qemu-image} file, as the backing store the the ``myhd'' drive." -msgid "Use our QCOW image, the @file{/tmp/qemu-image} file, as the backing store the the ``myhd'' drive." +#: doc/guix.texi:31455 +msgid "Use our QCOW image, the @file{/tmp/qemu-image} file, as the backing store of the ``myhd'' drive." msgstr "Unser QCOW-Abbild in der Datei @file{/tmp/qemu-image} soll als Inhalt des „myhd“-Laufwerks herhalten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30960 +#: doc/guix.texi:31465 msgid "The default @command{run-vm.sh} script that is returned by an invocation of @command{guix system vm} does not add a @command{-nic user} flag by default. To get network access from within the vm add the @code{(dhcp-client-service)} to your system definition and start the VM using @command{`guix system vm config.scm` -nic user}. An important caveat of using @command{-nic user} for networking is that @command{ping} will not work, because it uses the ICMP protocol. You'll have to use a different command to check for network connectivity, for example @command{guix download}." msgstr "Das voreingestellte @command{run-vm.sh}-Skript, das durch einen Aufruf von @command{guix system vm} erzeugt wird, fügt keine Befehlszeilenoption @command{-nic user} an. Um innerhalb der virtuellen Maschine Netzwerkzugang zu haben, fügen Sie den @code{(dhcp-client-service)} zu Ihrer Systemdefinition hinzu und starten Sie die VM mit @command{`guix system vm config.scm` -nic user}. Erwähnt werden sollte der Nachteil, dass bei Verwendung von @command{-nic user} zur Netzanbindung der @command{ping}-Befehl @emph{nicht} funktionieren wird, weil dieser das ICMP-Protokoll braucht. Sie werden also einen anderen Befehl benutzen müssen, um auszuprobieren, ob Sie mit dem Netzwerk verbunden sind, zum Beispiel @command{guix download}." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:30961 +#: doc/guix.texi:31466 #, no-wrap msgid "Connecting Through SSH" msgstr "Verbinden über SSH" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30969 +#: doc/guix.texi:31474 msgid "To enable SSH inside a VM you need to add an SSH server like @code{openssh-service-type} to your VM (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). In addition you need to forward the SSH port, 22 by default, to the host. You can do this with" msgstr "Um SSH in der virtuellen Maschine zu aktivieren, müssen Sie einen SSH-Server wie @code{openssh-service-type} zu ihr hinzufügen (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Des Weiteren müssen Sie den SSH-Port für das Wirtssystem freigeben (standardmäßig hat er die Portnummer 22). Das geht zum Beispiel so:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30972 +#: doc/guix.texi:31477 #, no-wrap msgid "`guix system vm config.scm` -nic user,model=virtio-net-pci,hostfwd=tcp::10022-:22\n" msgstr "`guix system vm config.scm` -nic user,model=virtio-net-pci,hostfwd=tcp::10022-:22\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30975 +#: doc/guix.texi:31480 msgid "To connect to the VM you can run" msgstr "Um sich mit der virtuellen Maschine zu verbinden, benutzen Sie diesen Befehl:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30978 +#: doc/guix.texi:31483 #, no-wrap msgid "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 10022\n" msgstr "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 10022\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30985 +#: doc/guix.texi:31490 msgid "The @command{-p} tells @command{ssh} the port you want to connect to. @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} prevents @command{ssh} from complaining every time you modify your @command{config.scm} file and the @command{-o StrictHostKeyChecking=no} prevents you from having to allow a connection to an unknown host every time you connect." msgstr "Mit @command{-p} wird @command{ssh} der Port mitgeteilt, über den eine Verbindung hergestellt werden soll. @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} verhindert, dass @command{ssh} sich bei jeder Modifikation Ihrer @command{config.scm}-Datei beschwert, ein anderer bekannter Rechner sei erwartet worden, und @command{-o StrictHostKeyChecking=no} verhindert, dass Sie die Verbindung zu unbekannten Rechnern jedes Mal bestätigen müssen, wenn Sie sich verbinden." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:30986 +#: doc/guix.texi:31491 #, no-wrap msgid "Using @command{virt-viewer} with Spice" msgstr "@command{virt-viewer} mit Spice benutzen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30992 +#: doc/guix.texi:31497 msgid "As an alternative to the default @command{qemu} graphical client you can use the @command{remote-viewer} from the @command{virt-viewer} package. To connect pass the @command{-spice port=5930,disable-ticketing} flag to @command{qemu}. See previous section for further information on how to do this." msgstr "Eine Alternative zur grafischen Schnittstelle des standardmäßigen @command{qemu} ist, sich mit Hilfe des @command{remote-viewer} aus dem Paket @command{virt-viewer} zu verbinden. Um eine Verbindung herzustellen, übergeben Sie die Befehlszeilenoption @command{-spice port=5930,disable-ticketing} an @command{qemu}. Siehe den vorherigen Abschnitt für weitere Informationen, wie Sie das übergeben." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30995 +#: doc/guix.texi:31500 msgid "Spice also allows you to do some nice stuff like share your clipboard with your VM. To enable that you'll also have to pass the following flags to @command{qemu}:" msgstr "Spice macht es auch möglich, ein paar nette Hilfestellungen zu benutzen, zum Beispiel können Sie Ihren Zwischenspeicher zum Kopieren und Einfügen (Ihr „Clipboard“) mit Ihrer virtuellen Maschine teilen. Um das zu aktivieren, werden Sie die folgenden Befehlszeilennoptionen zusätzlich an @command{qemu} übergeben müssen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31001 +#: doc/guix.texi:31506 #, no-wrap msgid "" "-device virtio-serial-pci,id=virtio-serial0,max_ports=16,bus=pci.0,addr=0x5\n" @@ -57345,81 +58194,81 @@ msgstr "" "name=com.redhat.spice.0\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31005 +#: doc/guix.texi:31510 msgid "You'll also need to add the @code{(spice-vdagent-service)} to your system definition (@pxref{Miscellaneous Services, Spice service})." msgstr "Sie werden auch den @code{(spice-vdagent-service)} zu Ihrer Systemdefinition hinzufügen müssen (siehe @ref{Miscellaneous Services, Spice-Dienst})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31012 +#: doc/guix.texi:31517 msgid "The previous sections show the available services and how one can combine them in an @code{operating-system} declaration. But how do we define them in the first place? And what is a service anyway?" msgstr "Der vorhergehende Abschnitt präsentiert die verfügbaren Dienste und wie man sie in einer @code{operating-system}-Deklaration kombiniert. Aber wie definieren wir solche Dienste eigentlich? Und was ist überhaupt ein Dienst?" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31024 +#: doc/guix.texi:31529 #, no-wrap msgid "daemons" msgstr "Daemons" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31037 +#: doc/guix.texi:31542 msgid "Here we define a @dfn{service} as, broadly, something that extends the functionality of the operating system. Often a service is a process---a @dfn{daemon}---started when the system boots: a secure shell server, a Web server, the Guix build daemon, etc. Sometimes a service is a daemon whose execution can be triggered by another daemon---e.g., an FTP server started by @command{inetd} or a D-Bus service activated by @command{dbus-daemon}. Occasionally, a service does not map to a daemon. For instance, the ``account'' service collects user accounts and makes sure they exist when the system runs; the ``udev'' service collects device management rules and makes them available to the eudev daemon; the @file{/etc} service populates the @file{/etc} directory of the system." msgstr "Wir definieren hier einen @dfn{Dienst} (englisch „Service“) als, grob gesagt, etwas, das die Funktionalität des Betriebssystems erweitert. Oft ist ein Dienst ein Prozess — ein sogenannter @dfn{Daemon} —, der beim Hochfahren des Systems gestartet wird: ein Secure-Shell-Server, ein Web-Server, der Guix-Erstellungsdaemon usw. Manchmal ist ein Dienst ein Daemon, dessen Ausführung von einem anderen Daemon ausgelöst wird — zum Beispiel wird ein FTP-Server von @command{inetd} gestartet oder ein D-Bus-Dienst durch @command{dbus-daemon} aktiviert. Manchmal entspricht ein Dienst aber auch keinem Daemon. Zum Beispiel nimmt sich der Benutzerkonten-Dienst („account service“) die Benutzerkonten und sorgt dafür, dass sie existieren, wenn das System läuft. Der „udev“-Dienst sammelt die Regeln zur Geräteverwaltung an und macht diese für den eudev-Daemon verfügbar. Der @file{/etc}-Dienst fügt Dateien in das Verzeichnis @file{/etc} des Systems ein." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31038 +#: doc/guix.texi:31543 #, no-wrap msgid "service extensions" msgstr "Diensterweiterungen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31050 +#: doc/guix.texi:31555 msgid "Guix system services are connected by @dfn{extensions}. For instance, the secure shell service @emph{extends} the Shepherd---the initialization system, running as PID@tie{}1---by giving it the command lines to start and stop the secure shell daemon (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}); the UPower service extends the D-Bus service by passing it its @file{.service} specification, and extends the udev service by passing it device management rules (@pxref{Desktop Services, @code{upower-service}}); the Guix daemon service extends the Shepherd by passing it the command lines to start and stop the daemon, and extends the account service by passing it a list of required build user accounts (@pxref{Base Services})." msgstr "Dienste des Guix-Systems werden durch @dfn{Erweiterungen} („Extensions“) miteinander verbunden. Zum Beispiel @emph{erweitert} der Secure-Shell-Dienst den Shepherd — Shepherd ist das Initialisierungssystem (auch „init“-System genannt), was als PID@tie{}1 läuft —, indem es ihm die Befehlszeilen zum Starten und Stoppen des Secure-Shell-Daemons übergibt (siehe @ref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Der UPower-Dienst erweitert den D-Bus-Dienst, indem es ihm seine @file{.service}-Spezifikation übergibt, und erweitert den udev-Dienst, indem es ihm Geräteverwaltungsregeln übergibt (siehe @ref{Desktop Services, @code{upower-service}}). Der Guix-Daemon-Dienst erweitert den Shepherd, indem er ihm die Befehlszeilen zum Starten und Stoppen des Daemons übergibt, und er erweitert den Benutzerkontendienst („account service“), indem er ihm eine Liste der benötigten Erstellungsbenutzerkonten übergibt (siehe @ref{Base Services})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31054 +#: doc/guix.texi:31559 msgid "All in all, services and their ``extends'' relations form a directed acyclic graph (DAG). If we represent services as boxes and extensions as arrows, a typical system might provide something like this:" msgstr "Alles in allem bilden Dienste und ihre „Erweitert“-Relationen einen gerichteten azyklischen Graphen (englisch „Directed Acyclic Graph“, kurz DAG). Wenn wir Dienste als Kästen und Erweiterungen als Pfeile darstellen, könnte ein typisches System so etwas hier anbieten:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31056 +#: doc/guix.texi:31561 msgid "@image{images/service-graph,,5in,Typical service extension graph.}" msgstr "@image{images/service-graph,,5in,Typischer Diensterweiterungsgraph}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31057 +#: doc/guix.texi:31562 #, no-wrap msgid "system service" msgstr "Systemdienst" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31065 +#: doc/guix.texi:31570 msgid "At the bottom, we see the @dfn{system service}, which produces the directory containing everything to run and boot the system, as returned by the @command{guix system build} command. @xref{Service Reference}, to learn about the other service types shown here. @xref{system-extension-graph, the @command{guix system extension-graph} command}, for information on how to generate this representation for a particular operating system definition." msgstr "Ganz unten sehen wir den @dfn{Systemdienst}, der das Verzeichnis erzeugt, in dem alles zum Ausführen und Hochfahren enthalten ist, so wie es der Befehl @command{guix system build} liefert. Siehe @ref{Service Reference}, um mehr über die anderen hier gezeigten Diensttypen zu erfahren. Beim @ref{system-extension-graph, Befehl @command{guix system extension-graph}} finden Sie Informationen darüber, wie Sie diese Darstellung für eine Betriebssystemdefinition Ihrer Wahl generieren lassen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31066 +#: doc/guix.texi:31571 #, no-wrap msgid "service types" msgstr "Diensttypen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31072 +#: doc/guix.texi:31577 msgid "Technically, developers can define @dfn{service types} to express these relations. There can be any number of services of a given type on the system---for instance, a system running two instances of the GNU secure shell server (lsh) has two instances of @code{lsh-service-type}, with different parameters." msgstr "Technisch funktioniert es so, dass Entwickler @dfn{Diensttypen} definieren können, um diese Beziehungen auszudrücken. Im System kann es beliebig viele Dienste zu jedem Typ geben — zum Beispiel können auf einem System zwei Instanzen des GNU-Secure-Shell-Servers (lsh) laufen, mit zwei Instanzen des Diensttyps @code{lsh-service-type} mit je unterschiedlichen Parametern." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31075 +#: doc/guix.texi:31580 msgid "The following section describes the programming interface for service types and services." msgstr "Der folgende Abschnitt beschreibt die Programmierschnittstelle für Diensttypen und Dienste." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31082 +#: doc/guix.texi:31587 msgid "A @dfn{service type} is a node in the DAG described above. Let us start with a simple example, the service type for the Guix build daemon (@pxref{Invoking guix-daemon}):" msgstr "Ein @dfn{Diensttyp} („service type“) ist ein Knoten im oben beschriebenen ungerichteten azyklischen Graphen (DAG). Fangen wir an mit einem einfachen Beispiel: dem Diensttyp für den Guix-Erstellungsdaemon (siehe @ref{Invoking guix-daemon}):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31092 +#: doc/guix.texi:31597 #, no-wrap msgid "" "(define guix-service-type\n" @@ -57441,75 +58290,75 @@ msgstr "" " (default-value (guix-configuration))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31096 +#: doc/guix.texi:31601 msgid "It defines three things:" msgstr "Damit sind drei Dinge definiert:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:31100 +#: doc/guix.texi:31605 msgid "A name, whose sole purpose is to make inspection and debugging easier." msgstr "Ein Name, der nur dazu da ist, dass man leichter die Abläufe verstehen und Fehler suchen kann." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:31105 +#: doc/guix.texi:31610 msgid "A list of @dfn{service extensions}, where each extension designates the target service type and a procedure that, given the parameters of the service, returns a list of objects to extend the service of that type." msgstr "Eine Liste von @dfn{Diensterweiterungen} („service extensions“). Jede Erweiterung gibt den Ziel-Diensttyp an sowie eine Prozedur, die für gegebene Parameter für den Dienst eine Liste von Objekten zurückliefert, um den Dienst dieses Typs zu erweitern." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:31108 +#: doc/guix.texi:31613 msgid "Every service type has at least one service extension. The only exception is the @dfn{boot service type}, which is the ultimate service." msgstr "Jeder Diensttyp benutzt mindestens eine Diensterweiterung. Die einzige Ausnahme ist der @dfn{boot service type}, der die Grundlage aller Dienste ist." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:31111 +#: doc/guix.texi:31616 msgid "Optionally, a default value for instances of this type." msgstr "Optional kann ein Vorgabewert für Instanzen dieses Typs angegeben werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31114 +#: doc/guix.texi:31619 msgid "In this example, @code{guix-service-type} extends three services:" msgstr "In diesem Beispiel werden durch @code{guix-service-type} drei Dienste erweitert:" #. type: item -#: doc/guix.texi:31116 +#: doc/guix.texi:31621 #, no-wrap msgid "shepherd-root-service-type" msgstr "shepherd-root-service-type" #. type: table -#: doc/guix.texi:31121 +#: doc/guix.texi:31626 msgid "The @code{guix-shepherd-service} procedure defines how the Shepherd service is extended. Namely, it returns a @code{} object that defines how @command{guix-daemon} is started and stopped (@pxref{Shepherd Services})." msgstr "Die Prozedur @code{guix-shepherd-service} definiert, wie der Shepherd-Dienst erweitert wird, und zwar liefert sie ein @code{}-Objekt, womit definiert wird, wie der @command{guix-daemon} gestartet und gestoppt werden kann (siehe @ref{Shepherd Services})." #. type: item -#: doc/guix.texi:31122 +#: doc/guix.texi:31627 #, no-wrap msgid "account-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: table -#: doc/guix.texi:31127 +#: doc/guix.texi:31632 msgid "This extension for this service is computed by @code{guix-accounts}, which returns a list of @code{user-group} and @code{user-account} objects representing the build user accounts (@pxref{Invoking guix-daemon})." msgstr "Diese Erweiterung des Dienstes wird durch @code{guix-accounts} berechnet, eine Prozedur, die eine Liste von @code{user-group}- und @code{user-account}-Objekten liefert, die die Erstellungsbenutzerkonten repräsentieren (siehe @ref{Invoking guix-daemon})." #. type: item -#: doc/guix.texi:31128 +#: doc/guix.texi:31633 #, no-wrap msgid "activation-service-type" msgstr "activation-service-type" #. type: table -#: doc/guix.texi:31132 +#: doc/guix.texi:31637 msgid "Here @code{guix-activation} is a procedure that returns a gexp, which is a code snippet to run at ``activation time''---e.g., when the service is booted." msgstr "Hier ist @code{guix-activation} eine Prozedur, die einen G-Ausdruck liefert. Dieser ist ein Code-Schnipsel, das zur „Aktivierungszeit“ ausgeführt werden soll — z.B.@: wenn der Dienst hochgefahren wird." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31135 +#: doc/guix.texi:31640 msgid "A service of this type is instantiated like this:" msgstr "Ein Dienst dieses Typs wird dann so instanziiert:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31141 +#: doc/guix.texi:31646 #, no-wrap msgid "" "(service guix-service-type\n" @@ -57523,28 +58372,28 @@ msgstr "" " (extra-options '(\"--gc-keep-derivations\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31149 +#: doc/guix.texi:31654 msgid "The second argument to the @code{service} form is a value representing the parameters of this specific service instance. @xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, for information about the @code{guix-configuration} data type. When the value is omitted, the default value specified by @code{guix-service-type} is used:" msgstr "Das zweite Argument an die @code{service}-Form ist ein Wert, der die Parameter dieser bestimmten Dienstinstanz repräsentiert. Siehe @ref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}} für Informationen über den @code{guix-configuration}-Datentyp. Wird kein Wert angegeben, wird die Vorgabe verwendet, die im @code{guix-service-type} angegeben wurde:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31152 +#: doc/guix.texi:31657 #, no-wrap msgid "(service guix-service-type)\n" msgstr "(service guix-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31156 +#: doc/guix.texi:31661 msgid "@code{guix-service-type} is quite simple because it extends other services but is not extensible itself." msgstr "@code{guix-service-type} ist ziemlich einfach, weil es andere Dienste erweitert, aber selbst nicht erweitert werden kann." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31160 +#: doc/guix.texi:31665 msgid "The service type for an @emph{extensible} service looks like this:" msgstr "Der Diensttyp eines @emph{erweiterbaren} Dienstes sieht ungefähr so aus:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31167 +#: doc/guix.texi:31672 #, no-wrap msgid "" "(define udev-service-type\n" @@ -57562,7 +58411,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31175 +#: doc/guix.texi:31680 #, no-wrap msgid "" " (compose concatenate) ;concatenate the list of rules\n" @@ -57582,96 +58431,96 @@ msgstr "" " (rules (append initial-rules rules)))))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31181 +#: doc/guix.texi:31686 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, eudev device management daemon}. Compared to the previous example, in addition to an extension of @code{shepherd-root-service-type}, we see two new fields:" msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, Geräteverwaltungsdaemon eudev}. Verglichen mit dem vorherigen Beispiel sehen wir neben einer Erweiterung des @code{shepherd-root-service-type} auch zwei neue Felder." #. type: item -#: doc/guix.texi:31183 +#: doc/guix.texi:31688 #, no-wrap msgid "compose" msgstr "compose" #. type: table -#: doc/guix.texi:31186 +#: doc/guix.texi:31691 msgid "This is the procedure to @dfn{compose} the list of extensions to services of this type." msgstr "Die Prozedur, um die Liste der jeweiligen Erweiterungen für den Dienst dieses Typs zu einem Objekt zusammenzustellen (zu „komponieren“, englisch @dfn{compose})." #. type: table -#: doc/guix.texi:31189 +#: doc/guix.texi:31694 msgid "Services can extend the udev service by passing it lists of rules; we compose those extensions simply by concatenating them." msgstr "Dienste können den udev-Dienst erweitern, indem sie eine Liste von Regeln („Rules“) an ihn übergeben; wir komponieren mehrere solche Erweiterungen, indem wir die Listen einfach zusammenfügen." #. type: item -#: doc/guix.texi:31190 +#: doc/guix.texi:31695 #, no-wrap msgid "extend" msgstr "extend" #. type: table -#: doc/guix.texi:31193 +#: doc/guix.texi:31698 msgid "This procedure defines how the value of the service is @dfn{extended} with the composition of the extensions." msgstr "Diese Prozedur definiert, wie der Wert des Dienstes um die Komposition mit Erweiterungen erweitert („extended“) werden kann." #. type: table -#: doc/guix.texi:31198 +#: doc/guix.texi:31703 msgid "Udev extensions are composed into a list of rules, but the udev service value is itself a @code{} record. So here, we extend that record by appending the list of rules it contains to the list of contributed rules." msgstr "Udev-Erweiterungen werden zu einer einzigen Liste von Regeln komponiert, aber der Wert des udev-Dienstes ist ein @code{}-Verbundsobjekt. Deshalb erweitern wir diesen Verbund, indem wir die Liste der von Erweiterungen beigetragenen Regeln an die im Verbund gespeicherte Liste der Regeln anhängen." #. type: table -#: doc/guix.texi:31204 +#: doc/guix.texi:31709 msgid "This is a string giving an overview of the service type. The string can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). The @command{guix system search} command searches these strings and displays them (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "Diese Zeichenkette gibt einen Überblick über den Systemtyp. Die Zeichenkette darf mit Texinfo ausgezeichnet werden (siehe @ref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Der Befehl @command{guix system search} durchsucht diese Zeichenketten und zeigt sie an (siehe @ref{Invoking guix system})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31209 +#: doc/guix.texi:31714 msgid "There can be only one instance of an extensible service type such as @code{udev-service-type}. If there were more, the @code{service-extension} specifications would be ambiguous." msgstr "Es kann nur eine Instanz eines erweiterbaren Diensttyps wie @code{udev-service-type} geben. Wenn es mehrere gäbe, wäre es mehrdeutig, welcher Dienst durch die @code{service-extension} erweitert werden soll." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31212 +#: doc/guix.texi:31717 msgid "Still here? The next section provides a reference of the programming interface for services." msgstr "Sind Sie noch da? Der nächste Abschnitt gibt Ihnen eine Referenz der Programmierschnittstelle für Dienste." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31220 +#: doc/guix.texi:31725 msgid "We have seen an overview of service types (@pxref{Service Types and Services}). This section provides a reference on how to manipulate services and service types. This interface is provided by the @code{(gnu services)} module." msgstr "Wir haben bereits einen Überblick über Diensttypen gesehen (siehe @ref{Service Types and Services}). Dieser Abschnitt hier stellt eine Referenz dar, wie Dienste und Diensttypen manipuliert werden können. Diese Schnittstelle wird vom Modul @code{(gnu services)} angeboten." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31221 +#: doc/guix.texi:31726 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service @var{type} [@var{value}]" msgstr "{Scheme-Prozedur} service @var{Typ} [@var{Wert}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31225 +#: doc/guix.texi:31730 msgid "Return a new service of @var{type}, a @code{} object (see below). @var{value} can be any object; it represents the parameters of this particular service instance." msgstr "Liefert einen neuen Dienst des angegebenen @var{Typ}s. Der @var{Typ} muss als @code{}-Objekt angegeben werden (siehe unten). Als @var{Wert} kann ein beliebiges Objekt angegeben werden, das die Parameter dieser bestimmten Instanz dieses Dienstes repräsentiert." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31229 +#: doc/guix.texi:31734 msgid "When @var{value} is omitted, the default value specified by @var{type} is used; if @var{type} does not specify a default value, an error is raised." msgstr "Wenn kein @var{Wert} angegeben wird, wird der vom @var{Typ} festgelegte Vorgabewert verwendet; verfügt der @var{Typ} über keinen Vorgabewert, dann wird ein Fehler gemeldet." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31231 +#: doc/guix.texi:31736 msgid "For instance, this:" msgstr "Zum Beispiel bewirken Sie hiermit:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31234 +#: doc/guix.texi:31739 #, no-wrap msgid "(service openssh-service-type)\n" msgstr "(service openssh-service-type)\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31238 +#: doc/guix.texi:31743 msgid "is equivalent to this:" msgstr "dasselbe wie mit:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31242 +#: doc/guix.texi:31747 #, no-wrap msgid "" "(service openssh-service-type\n" @@ -57681,50 +58530,50 @@ msgstr "" " (openssh-configuration))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31246 +#: doc/guix.texi:31751 msgid "In both cases the result is an instance of @code{openssh-service-type} with the default configuration." msgstr "In beiden Fällen ist das Ergebnis eine Instanz von @code{openssh-service-type} mit der vorgegebenen Konfiguration." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31248 +#: doc/guix.texi:31753 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service? @var{obj}" msgstr "{Scheme-Prozedur} service? @var{Objekt}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31250 +#: doc/guix.texi:31755 msgid "Return true if @var{obj} is a service." msgstr "Liefert wahr zurück, wenn das @var{Objekt} ein Dienst ist." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31252 +#: doc/guix.texi:31757 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service-kind @var{service}" msgstr "{Scheme-Prozedur} service-kind @var{Dienst}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31254 +#: doc/guix.texi:31759 msgid "Return the type of @var{service}---i.e., a @code{} object." msgstr "Liefert den Typ des @var{Dienst}es — d.h.@: ein @code{}-Objekt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31256 +#: doc/guix.texi:31761 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service-value @var{service}" msgstr "{Scheme-Prozedur} service-value @var{Dienst}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31259 +#: doc/guix.texi:31764 msgid "Return the value associated with @var{service}. It represents its parameters." msgstr "Liefert den Wert, der mit dem @var{Dienst} assoziiert wurde. Er repräsentiert die Parameter des @var{Dienst}es." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31262 +#: doc/guix.texi:31767 msgid "Here is an example of how a service is created and manipulated:" msgstr "Hier ist ein Beispiel, wie ein Dienst erzeugt und manipuliert werden kann:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31271 +#: doc/guix.texi:31776 #, no-wrap msgid "" "(define s\n" @@ -57746,7 +58595,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31274 +#: doc/guix.texi:31779 #, no-wrap msgid "" "(service? s)\n" @@ -57758,7 +58607,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31277 +#: doc/guix.texi:31782 #, no-wrap msgid "" "(eq? (service-kind s) nginx-service-type)\n" @@ -57768,194 +58617,194 @@ msgstr "" "@result{} #t\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31287 +#: doc/guix.texi:31792 msgid "The @code{modify-services} form provides a handy way to change the parameters of some of the services of a list such as @code{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). It evaluates to a list of services. Of course, you could always use standard list combinators such as @code{map} and @code{fold} to do that (@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}); @code{modify-services} simply provides a more concise form for this common pattern." -msgstr "Die Form @code{modify-services} ist eine nützliche Methode, die Parameter von einigen der Dienste aus einer Liste wie @code{%base-services} abzuändern (siehe @ref{Base Services, @code{%base-services}}). Sie wird zu einer Liste von Diensten ausgewertet. Natürlich können Sie dazu auch die üblichen Listenkombinatoren wie @code{map} und @code{fold} benutzen (siehe @ref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}), @code{modify-services} soll dieses häufig benutzte Muster lediglich durch eine knappere Syntax unterstützen." +msgstr "Die Form @code{modify-services} ist eine nützliche Methode, die Parameter von einigen der Dienste aus einer Liste wie @code{%base-services} abzuändern (siehe @ref{Base Services, @code{%base-services}}). Sie wird zu einer Liste von Diensten ausgewertet. Natürlich können Sie dazu auch die üblichen Listenkombinatoren wie @code{map} und @code{fold} benutzen (siehe @ref{SRFI-1, List Library,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}), @code{modify-services} soll dieses häufig benutzte Muster lediglich durch eine knappere Syntax unterstützen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31288 +#: doc/guix.texi:31793 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} modify-services @var{services} @" msgstr "{Scheme-Syntax} modify-services @var{Dienste} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31290 +#: doc/guix.texi:31795 msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body}) @dots{}" msgstr "(@var{Typ} @var{Variable} => @var{Rumpf}) …" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31293 +#: doc/guix.texi:31798 msgid "Modify the services listed in @var{services} according to the given clauses. Each clause has the form:" msgstr "Passt die von @var{Dienste} bezeichnete Dienst-Liste entsprechend den angegebenen Klauseln an. Jede Klausel hat die Form:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31296 +#: doc/guix.texi:31801 #, no-wrap msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body})\n" msgstr "(@var{Typ} @var{Variable} => @var{Rumpf})\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31303 +#: doc/guix.texi:31808 msgid "where @var{type} is a service type---e.g., @code{guix-service-type}---and @var{variable} is an identifier that is bound within the @var{body} to the service parameters---e.g., a @code{guix-configuration} instance---of the original service of that @var{type}." msgstr "wobei @var{Typ} einen Diensttyp („service type“) bezeichnet — wie zum Beispiel @code{guix-service-type} — und @var{Variable} ein Bezeichner ist, der im @var{Rumpf} an die Dienst-Parameter — z.B.@: eine @code{guix-configuration}-Instanz — des ursprünglichen Dienstes mit diesem @var{Typ} gebunden wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31310 +#: doc/guix.texi:31815 msgid "The @var{body} should evaluate to the new service parameters, which will be used to configure the new service. This new service will replace the original in the resulting list. Because a service's service parameters are created using @code{define-record-type*}, you can write a succinct @var{body} that evaluates to the new service parameters by using the @code{inherit} feature that @code{define-record-type*} provides." msgstr "Der @var{Rumpf} muss zu den neuen Dienst-Parametern ausgewertet werden, welche benutzt werden, um den neuen Dienst zu konfigurieren. Dieser neue Dienst wird das Original in der resultierenden Liste ersetzen. Weil die Dienstparameter eines Dienstes mit @code{define-record-type*} erzeugt werden, können Sie einen kurzen @var{Rumpf} schreiben, der zu den neuen Dienstparametern ausgewertet wird, indem Sie die Funktionalität namens @code{inherit} benutzen, die von @code{define-record-type*} bereitgestellt wird." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31312 +#: doc/guix.texi:31817 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for example usage." msgstr "Siehe @ref{Using the Configuration System} für ein Anwendungsbeispiel." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31319 +#: doc/guix.texi:31824 msgid "Next comes the programming interface for service types. This is something you want to know when writing new service definitions, but not necessarily when simply looking for ways to customize your @code{operating-system} declaration." msgstr "Als Nächstes ist die Programmierschnittstelle für Diensttypen an der Reihe. Sie ist etwas, was Sie kennen werden wollen, wenn Sie neue Dienstdefinitionen schreiben, aber wenn Sie nur Ihre @code{operating-system}-Deklaration anpassen möchten, brauchen Sie diese Schnittstelle wahrscheinlich nicht." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31320 +#: doc/guix.texi:31825 #, no-wrap msgid "{Data Type} service-type" msgstr "{Datentyp} service-type" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31321 +#: doc/guix.texi:31826 #, no-wrap msgid "service type" msgstr "Diensttyp" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31324 +#: doc/guix.texi:31829 msgid "This is the representation of a @dfn{service type} (@pxref{Service Types and Services})." msgstr "Die Repräsentation eines @dfn{Diensttypen} (siehe @ref{Service Types and Services})." #. type: table -#: doc/guix.texi:31328 +#: doc/guix.texi:31833 msgid "This is a symbol, used only to simplify inspection and debugging." msgstr "Dieses Symbol wird nur verwendet, um die Abläufe im System anzuzeigen und die Fehlersuche zu erleichtern." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:31329 +#: doc/guix.texi:31834 #, no-wrap msgid "extensions" msgstr "extensions" #. type: table -#: doc/guix.texi:31331 +#: doc/guix.texi:31836 msgid "A non-empty list of @code{} objects (see below)." msgstr "Eine nicht-leere Liste von @code{}-Objekten (siehe unten)." #. type: item -#: doc/guix.texi:31332 +#: doc/guix.texi:31837 #, no-wrap msgid "@code{compose} (default: @code{#f})" msgstr "@code{compose} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31336 +#: doc/guix.texi:31841 msgid "If this is @code{#f}, then the service type denotes services that cannot be extended---i.e., services that do not receive ``values'' from other services." msgstr "Wenn es auf @code{#f} gesetzt ist, dann definiert der Diensttyp Dienste, die nicht erweitert werden können — d.h.@: diese Dienste erhalten ihren Wert nicht von anderen Diensten." #. type: table -#: doc/guix.texi:31340 +#: doc/guix.texi:31845 msgid "Otherwise, it must be a one-argument procedure. The procedure is called by @code{fold-services} and is passed a list of values collected from extensions. It may return any single value." msgstr "Andernfalls muss es eine Prozedur sein, die ein einziges Argument entgegennimmt. Die Prozedur wird durch @code{fold-services} aufgerufen und ihr wird die Liste von aus den Erweiterungen angesammelten Werten übergeben. Sie gibt daraufhin einen einzelnen Wert zurück." #. type: item -#: doc/guix.texi:31341 +#: doc/guix.texi:31846 #, no-wrap msgid "@code{extend} (default: @code{#f})" msgstr "@code{extend} (Vorgabe: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31343 +#: doc/guix.texi:31848 msgid "If this is @code{#f}, services of this type cannot be extended." msgstr "Ist dies auf @code{#f} gesetzt, dann können Dienste dieses Typs nicht erweitert werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:31349 +#: doc/guix.texi:31854 msgid "Otherwise, it must be a two-argument procedure: @code{fold-services} calls it, passing it the initial value of the service as the first argument and the result of applying @code{compose} to the extension values as the second argument. It must return a value that is a valid parameter value for the service instance." msgstr "Andernfalls muss es eine zwei Argumente nehmende Prozedur sein, die von @code{fold-services} mit dem anfänglichen Wert für den Dienst als erstes Argument und dem durch Anwendung von @code{compose} gelieferten Wert als zweites Argument aufgerufen wird. Als Ergebnis muss ein Wert geliefert werden, der einen zulässigen neuen Parameterwert für die Dienstinstanz darstellt." #. type: table -#: doc/guix.texi:31355 +#: doc/guix.texi:31860 msgid "This is a string, possibly using Texinfo markup, describing in a couple of sentences what the service is about. This string allows users to find about the service through @command{guix system search} (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "Eine Zeichenkette, womöglich geschrieben als Texinfo-Markup, die in ein paar Sätzen beschreibt, wofür der Dienst gut ist. Diese Zeichenkette ermöglicht es Nutzern, mittels @command{guix system search} Informationen über den Dienst zu bekommen (siehe @ref{Invoking guix system})." #. type: item -#: doc/guix.texi:31356 +#: doc/guix.texi:31861 #, no-wrap msgid "@code{default-value} (default: @code{&no-default-value})" msgstr "@code{default-value} (Vorgabe: @code{&no-default-value})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31359 +#: doc/guix.texi:31864 msgid "The default value associated for instances of this service type. This allows users to use the @code{service} form without its second argument:" msgstr "Der Vorgabewert, der für Instanzen dieses Diensttyps verwendet wird. Dadurch können Nutzer die @code{service}-Form ohne ihr zweites Argument benutzen:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31362 +#: doc/guix.texi:31867 #, no-wrap msgid "(service @var{type})\n" msgstr "(service @var{Diensttyp})\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:31366 +#: doc/guix.texi:31871 msgid "The returned service in this case has the default value specified by @var{type}." msgstr "Der zurückgelieferte Dienst hat dann den durch den @var{Diensttyp} vorgegebenen Vorgabewert." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31369 +#: doc/guix.texi:31874 msgid "@xref{Service Types and Services}, for examples." msgstr "Siehe den Abschnitt @ref{Service Types and Services} für Beispiele." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31371 +#: doc/guix.texi:31876 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service-extension @var{target-type} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} service-extension @var{Zieltyp} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31377 +#: doc/guix.texi:31882 msgid "@var{compute} Return a new extension for services of type @var{target-type}. @var{compute} must be a one-argument procedure: @code{fold-services} calls it, passing it the value associated with the service that provides the extension; it must return a valid value for the target service." msgstr "@var{Berechner} Liefert eine neue Erweiterung für den Dienst mit dem @var{Zieltyp}. Als @var{Berechner} muss eine Prozedur angegeben werden, die ein einzelnes Argument nimmt: @code{fold-services} ruft sie auf und übergibt an sie den Wert des erweiternden Dienstes, sie muss dafür einen zulässigen Wert für den @var{Zieltyp} liefern." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31379 +#: doc/guix.texi:31884 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service-extension? @var{obj}" msgstr "{Scheme-Prozedur} service-extension? @var{Objekt}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31381 +#: doc/guix.texi:31886 msgid "Return true if @var{obj} is a service extension." msgstr "Liefert wahr zurück, wenn das @var{Objekt} eine Diensterweiterung ist." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31387 +#: doc/guix.texi:31892 msgid "Occasionally, you might want to simply extend an existing service. This involves creating a new service type and specifying the extension of interest, which can be verbose; the @code{simple-service} procedure provides a shorthand for this." msgstr "Manchmal wollen Sie vielleicht einfach nur einen bestehenden Dienst erweitern. Dazu müssten Sie einen neuen Diensttyp definieren und die Erweiterung definieren, für die Sie sich interessieren, was ganz schön wortreich werden kann. Mit der Prozedur @code{simple-service} können Sie es kürzer fassen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31388 +#: doc/guix.texi:31893 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} simple-service @var{name} @var{target} @var{value}" msgstr "{Scheme-Prozedur} simple-service @var{Name} @var{Zieltyp} @var{Wert}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31392 +#: doc/guix.texi:31897 msgid "Return a service that extends @var{target} with @var{value}. This works by creating a singleton service type @var{name}, of which the returned service is an instance." msgstr "Liefert einen Dienst, der den Dienst mit dem @var{Zieltyp} um den @var{Wert} erweitert. Dazu wird ein Diensttyp mit dem @var{Name}n für den einmaligen Gebrauch erzeugt, den der zurückgelieferte Dienst instanziiert." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31395 +#: doc/guix.texi:31900 msgid "For example, this extends mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) with an additional job:" msgstr "Zum Beispiel kann mcron (siehe @ref{Scheduled Job Execution}) so um einen zusätzlichen Auftrag erweitert werden:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31399 +#: doc/guix.texi:31904 #, no-wrap msgid "" "(simple-service 'my-mcron-job mcron-service-type\n" @@ -57965,393 +58814,393 @@ msgstr "" " #~(job '(next-hour (3)) \"guix gc -F 2G\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31409 +#: doc/guix.texi:31914 msgid "At the core of the service abstraction lies the @code{fold-services} procedure, which is responsible for ``compiling'' a list of services down to a single directory that contains everything needed to boot and run the system---the directory shown by the @command{guix system build} command (@pxref{Invoking guix system}). In essence, it propagates service extensions down the service graph, updating each node parameters on the way, until it reaches the root node." msgstr "Den Kern dieses abstrakten Modells für Dienste bildet die Prozedur @code{fold-services}, die für das „Kompilieren“ einer Liste von Diensten hin zu einem einzelnen Verzeichnis verantwortlich ist, in welchem alles enthalten ist, was Sie zum Booten und Hochfahren des Systems brauchen — d.h.@: das Verzeichnis, das der Befehl @command{guix system build} anzeigt (siehe @ref{Invoking guix system}). Einfach ausgedrückt propagiert @code{fold-services} Diensterweiterungen durch den Dienstgraphen nach unten und aktualisiert dabei in jedem Knoten des Graphen dessen Parameter, bis nur noch der Wurzelknoten übrig bleibt." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31410 +#: doc/guix.texi:31915 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} fold-services @var{services} @" msgstr "{Scheme-Prozedur} fold-services @var{Dienste} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31414 +#: doc/guix.texi:31919 msgid "[#:target-type @var{system-service-type}] Fold @var{services} by propagating their extensions down to the root of type @var{target-type}; return the root service adjusted accordingly." msgstr "[#:target-type @var{system-service-type}] Faltet die @var{Dienste} wie die funktionale Prozedur @code{fold} zu einem einzigen zusammen, indem ihre Erweiterungen nach unten propagiert werden, bis eine Wurzel vom @var{target-type} als Diensttyp erreicht wird; dieser so angepasste Wurzeldienst wird zurückgeliefert." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31418 +#: doc/guix.texi:31923 msgid "Lastly, the @code{(gnu services)} module also defines several essential service types, some of which are listed below." msgstr "Als Letztes definiert das Modul @code{(gnu services)} noch mehrere essenzielle Diensttypen, von denen manche im Folgenden aufgelistet sind:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31419 +#: doc/guix.texi:31924 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} system-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} system-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31422 +#: doc/guix.texi:31927 msgid "This is the root of the service graph. It produces the system directory as returned by the @command{guix system build} command." msgstr "Die Wurzel des Dienstgraphen. Davon wird das Systemverzeichnis erzeugt, wie es vom Befehl @command{guix system build} zurückgeliefert wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31424 +#: doc/guix.texi:31929 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} boot-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} boot-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31427 +#: doc/guix.texi:31932 msgid "The type of the ``boot service'', which produces the @dfn{boot script}. The boot script is what the initial RAM disk runs when booting." msgstr "Der Typ des „Boot-Dienstes“, der das @dfn{Boot-Skript} erzeugt. Das Boot-Skript ist das, was beim Booten durch die initiale RAM-Disk ausgeführt wird." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31429 +#: doc/guix.texi:31934 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} etc-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} etc-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31433 +#: doc/guix.texi:31938 msgid "The type of the @file{/etc} service. This service is used to create files under @file{/etc} and can be extended by passing it name/file tuples such as:" -msgstr "Der Typ des @file{/etc}-Dienstes. Dieser Dienst wird benutzt, um im @file{/etc}-Verzeichnis Dateien zu platzieren. Er kann erweitert werden, indem man Name-/Datei-Tupel an ihn übergibt wie in diesem Beispiel:" +msgstr "Der Typ des @file{/etc}-Dienstes. Dieser Dienst wird benutzt, um im @file{/etc}-Verzeichnis Dateien zu platzieren. Er kann erweitert werden, indem man Name-Datei-Tupel an ihn übergibt wie in diesem Beispiel:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31436 +#: doc/guix.texi:31941 #, no-wrap msgid "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Welcome!\\n\")))\n" msgstr "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Willkommen!\\n\")))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31440 +#: doc/guix.texi:31945 msgid "In this example, the effect would be to add an @file{/etc/issue} file pointing to the given file." msgstr "Dieses Beispiel würde bewirken, dass eine Datei @file{/etc/issue} auf die angegebene Datei verweist." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31442 +#: doc/guix.texi:31947 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} setuid-program-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} setuid-program-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31446 +#: doc/guix.texi:31951 msgid "Type for the ``setuid-program service''. This service collects lists of executable file names, passed as gexps, and adds them to the set of setuid-root programs on the system (@pxref{Setuid Programs})." msgstr "Der Typ des Dienstes für setuid-Programme, der eine Liste von ausführbaren Dateien ansammelt, die jeweils als G-Ausdrücke übergeben werden und dann zur Menge der setuid-gesetzten Programme auf dem System hinzugefügt werden (siehe @ref{Setuid Programs})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31448 +#: doc/guix.texi:31953 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} profile-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} profile-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31452 +#: doc/guix.texi:31957 msgid "Type of the service that populates the @dfn{system profile}---i.e., the programs under @file{/run/current-system/profile}. Other services can extend it by passing it lists of packages to add to the system profile." msgstr "Der Typ des Dienstes zum Einfügen von Dateien ins @dfn{Systemprofil} — d.h.@: die Programme unter @file{/run/current-system/profile}. Andere Dienste können ihn erweitern, indem sie ihm Listen von ins Systemprofil zu installierenden Paketen übergeben." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:31456 +#: doc/guix.texi:31961 msgid "provenance-service-type" msgstr "provenance-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31456 +#: doc/guix.texi:31961 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} provenance-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} provenance-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31460 +#: doc/guix.texi:31965 msgid "This is the type of the service that records @dfn{provenance meta-data} in the system itself. It creates several files under @file{/run/current-system}:" msgstr "Dies ist der Diensttyp des Dienstes, um @dfn{Provenienz-Metadaten} zusammen mit dem eigentlichen System zu speichern. Dazu werden mehrere Dateien unter @file{/run/current-system} erstellt:" #. type: item -#: doc/guix.texi:31462 +#: doc/guix.texi:31967 #, no-wrap msgid "channels.scm" msgstr "channels.scm" #. type: table -#: doc/guix.texi:31467 +#: doc/guix.texi:31972 msgid "This is a ``channel file'' that can be passed to @command{guix pull -C} or @command{guix time-machine -C}, and which describes the channels used to build the system, if that information was available (@pxref{Channels})." msgstr "Sie ist eine „Kanaldatei“, wie sie an @command{guix pull -C} oder @command{guix time-machine -C} übergeben werden kann, die die zum Erstellen des Systems notwendigen Kanäle beschreibt, sofern diese Information zur Verfügung gestanden hat (siehe @ref{Channels})." #. type: item -#: doc/guix.texi:31468 +#: doc/guix.texi:31973 #, no-wrap msgid "configuration.scm" msgstr "configuration.scm" #. type: table -#: doc/guix.texi:31473 +#: doc/guix.texi:31978 msgid "This is the file that was passed as the value for this @code{provenance-service-type} service. By default, @command{guix system reconfigure} automatically passes the OS configuration file it received on the command line." msgstr "Jene Datei entspricht derjenigen, die als Wert für diesen @code{provenance-service-type}-Dienst mitgegeben wurde. Nach Vorgabe übergibt @command{guix system reconfigure} automatisch die Betriebssystemkonfigurationsdatei, die es auf der Befehlszeile bekommen hat." #. type: item -#: doc/guix.texi:31474 +#: doc/guix.texi:31979 #, no-wrap msgid "provenance" msgstr "provenance" #. type: table -#: doc/guix.texi:31477 +#: doc/guix.texi:31982 msgid "This contains the same information as the two other files but in a format that is more readily processable." msgstr "Hierin sind dieselben Informationen enthalten, die auch in den anderen beiden Dateien stehen, aber in einem leichter zu verarbeitenden Format." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31481 +#: doc/guix.texi:31986 msgid "In general, these two pieces of information (channels and configuration file) are enough to reproduce the operating system ``from source''." msgstr "Im Allgemeinen genügen diese zwei Informationen (Kanäle und Konfigurationsdatei), um das Betriebssystem „aus seinem Quellcode heraus“ zu reproduzieren." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:31482 +#: doc/guix.texi:31987 #, no-wrap msgid "Caveats" msgstr "Einschränkungen" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:31489 +#: doc/guix.texi:31994 msgid "This information is necessary to rebuild your operating system, but it is not always sufficient. In particular, @file{configuration.scm} itself is insufficient if it is not self-contained---if it refers to external Guile modules or to extra files. If you want @file{configuration.scm} to be self-contained, we recommend that modules or files it refers to be part of a channel." msgstr "Sie benötigen diese Informationen, um Ihr Betriebssystem erneut zu erstellen, aber sie alleine @emph{reichen nicht immer aus}. Insbesondere ist @file{configuration.scm} alleine nicht hinreichend, wenn es @emph{nicht} eigenständig ist, sondern auf externe Guile-Module oder andere Dateien verweist. Wenn Sie erreichen wollen, dass @file{configuration.scm} eigenständig wird, empfehlen wir, alle darin verwendeten Module oder Dateien zu Bestandteilen eines Kanals zu machen." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:31497 +#: doc/guix.texi:32002 msgid "Besides, provenance meta-data is ``silent'' in the sense that it does not change the bits contained in your system, @emph{except for the meta-data bits themselves}. Two different OS configurations or sets of channels can lead to the same system, bit-for-bit; when @code{provenance-service-type} is used, these two systems will have different meta-data and thus different store file names, which makes comparison less trivial." msgstr "Übrigens sind Provenienzmetadaten „still“ in dem Sinn, dass ihr Vorhandensein nichts an den Bits ändert, die Ihr System ausmachen, @emph{abgesehen von den die Metadaten ausmachenden Bits}. Zwei verschiedene Betriebssystemkonfigurationen und Kanalangaben können also Bit für Bit dasselbe System erzeugen, aber wenn der @code{provenance-service-type} benutzt wird, enthalten die beiden Systeme trotzdem unterschiedliche Metadaten und damit nicht mehr den gleichen Dateinamen im Store, was es schwerer macht, ihre Gleichheit zu erkennen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31502 +#: doc/guix.texi:32007 msgid "This service is automatically added to your operating system configuration when you use @command{guix system reconfigure}, @command{guix system init}, or @command{guix deploy}." msgstr "Dieser Dienst wird automatisch zu Ihrer Betriebssystemkonfiguration hinzugefügt, wenn Sie @command{guix system reconfigure}, @command{guix system init} oder @command{guix deploy} benutzen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31507 +#: doc/guix.texi:32012 #, no-wrap msgid "shepherd services" msgstr "Shepherd-Dienste" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31508 +#: doc/guix.texi:32013 #, no-wrap msgid "PID 1" msgstr "PID 1" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31509 +#: doc/guix.texi:32014 #, no-wrap msgid "init system" msgstr "init-System" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31515 +#: doc/guix.texi:32020 msgid "The @code{(gnu services shepherd)} module provides a way to define services managed by the GNU@tie{}Shepherd, which is the initialization system---the first process that is started when the system boots, also known as PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "Das Modul @code{(gnu services shepherd)} gibt eine Methode an, mit der Dienste definiert werden können, die von GNU@tie{}Shepherd verwaltet werden, was das Initialisierungssystem (das „init“-System) ist — es ist der erste Prozess, der gestartet wird, wenn das System gebootet wird, auch bekannt als PID@tie{}1 (siehe @ref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31521 +#: doc/guix.texi:32026 msgid "Services in the Shepherd can depend on each other. For instance, the SSH daemon may need to be started after the syslog daemon has been started, which in turn can only happen once all the file systems have been mounted. The simple operating system defined earlier (@pxref{Using the Configuration System}) results in a service graph like this:" msgstr "Dienste unter dem Shepherd können voneinander abhängen. Zum Beispiel kann es sein, dass der SSH-Daemon erst gestartet werden darf, nachdem der Syslog-Daemon gestartet wurde, welcher wiederum erst gestartet werden kann, sobald alle Dateisysteme eingebunden wurden. Das einfache Betriebssystem, dessen Definition wir zuvor gesehen haben (siehe @ref{Using the Configuration System}), ergibt folgenden Dienstgraphen:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31523 +#: doc/guix.texi:32028 msgid "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typical shepherd service graph.}" msgstr "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typischer Shepherd-Dienstgraph}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31527 +#: doc/guix.texi:32032 msgid "You can actually generate such a graph for any operating system definition using the @command{guix system shepherd-graph} command (@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})." msgstr "Sie können so einen Graphen tatsächlich für jedes Betriebssystem erzeugen lassen, indem Sie den Befehl @command{guix system shepherd-graph} benutzen (siehe @ref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31531 +#: doc/guix.texi:32036 msgid "The @code{%shepherd-root-service} is a service object representing PID@tie{}1, of type @code{shepherd-root-service-type}; it can be extended by passing it lists of @code{} objects." -msgstr "Der @code{%shepherd-root-service} ist ein Dienstobjekt, das diesen Prozess mit PID@tie{}1 repräsentiert. Der Dienst hat den Typ @code{shepherd-root-service-type}. Man kann ihn erweitern, indem man eine Liste von @code{}-Objekten an ihn übergibt." +msgstr "Der @code{%shepherd-root-service} ist ein Dienstobjekt, das diesen Prozess mit PID@tie{}1 repräsentiert. Der Dienst hat den Typ @code{shepherd-root-service-type}. Sie können ihn erweitern, indem Sie eine Liste von @code{}-Objekten an ihn übergeben." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31532 +#: doc/guix.texi:32037 #, no-wrap msgid "{Data Type} shepherd-service" msgstr "{Datentyp} shepherd-service" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31534 +#: doc/guix.texi:32039 msgid "The data type representing a service managed by the Shepherd." msgstr "Der Datentyp, der einen von Shepherd verwalteten Dienst repräsentiert." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:31536 +#: doc/guix.texi:32041 #, no-wrap msgid "provision" msgstr "provision" #. type: table -#: doc/guix.texi:31538 +#: doc/guix.texi:32043 msgid "This is a list of symbols denoting what the service provides." msgstr "Diese Liste von Symbolen gibt an, was vom Dienst angeboten wird." #. type: table -#: doc/guix.texi:31543 +#: doc/guix.texi:32048 msgid "These are the names that may be passed to @command{herd start}, @command{herd status}, and similar commands (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for details." msgstr "Das bedeutet, es sind die Namen, die an @command{herd start}, @command{herd status} und ähnliche Befehle übergeben werden können (siehe @ref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Siehe @ref{Slots of services, den @code{provides}-Slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual} für Details." #. type: item -#: doc/guix.texi:31544 +#: doc/guix.texi:32049 #, no-wrap msgid "@code{requirement} (default: @code{'()})" msgstr "@code{requirement} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31546 +#: doc/guix.texi:32051 msgid "List of symbols denoting the Shepherd services this one depends on." msgstr "Eine Liste von Symbolen, die angegeben, von welchen anderen Shepherd-Diensten dieser hier abhängt." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31547 +#: doc/guix.texi:32052 #, no-wrap msgid "one-shot services, for the Shepherd" msgstr "einmalig ausgeführte Dienste, für Shepherd" #. type: table -#: doc/guix.texi:31552 +#: doc/guix.texi:32057 msgid "Whether this service is @dfn{one-shot}. One-shot services stop immediately after their @code{start} action has completed. @xref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info." msgstr "Gibt an, ob dieser Dienst nur einmal ausgeführt wird („one-shot“). Einmalig ausgeführte Dienste werden gestoppt, sobald ihre @code{start}-Aktion abgeschlossen wurde. Siehe @ref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual} für weitere Informationen." #. type: item -#: doc/guix.texi:31553 +#: doc/guix.texi:32058 #, no-wrap msgid "@code{respawn?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{respawn?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31556 +#: doc/guix.texi:32061 msgid "Whether to restart the service when it stops, for instance when the underlying process dies." msgstr "Ob der Dienst neu gestartet werden soll, nachdem er gestoppt wurde, zum Beispiel wenn der ihm zu Grunde liegende Prozess terminiert wird." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:31557 +#: doc/guix.texi:32062 #, no-wrap msgid "start" msgstr "start" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:31558 +#: doc/guix.texi:32063 #, no-wrap msgid "@code{stop} (default: @code{#~(const #f)})" msgstr "@code{stop} (Vorgabe: @code{#~(const #f)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31564 +#: doc/guix.texi:32069 msgid "The @code{start} and @code{stop} fields refer to the Shepherd's facilities to start and stop processes (@pxref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). They are given as G-expressions that get expanded in the Shepherd configuration file (@pxref{G-Expressions})." msgstr "Die Felder @code{start} und @code{stop} beziehen sich auf Shepherds Funktionen zum Starten und Stoppen von Prozessen (siehe @ref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Sie enthalten G-Ausdrücke, die in eine Shepherd-Konfigurationdatei umgeschrieben werden (siehe @ref{G-Expressions})." #. type: item -#: doc/guix.texi:31565 +#: doc/guix.texi:32070 #, no-wrap msgid "@code{actions} (default: @code{'()})" msgstr "@code{actions} (Vorgabe: @code{'()})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31566 +#: doc/guix.texi:32071 #, no-wrap msgid "actions, of Shepherd services" msgstr "Aktionen, bei Shepherd-Diensten" #. type: table -#: doc/guix.texi:31571 +#: doc/guix.texi:32076 msgid "This is a list of @code{shepherd-action} objects (see below) defining @dfn{actions} supported by the service, in addition to the standard @code{start} and @code{stop} actions. Actions listed here become available as @command{herd} sub-commands:" msgstr "Dies ist eine Liste von @code{shepherd-action}-Objekten (siehe unten), die vom Dienst zusätzlich unterstützte @dfn{Aktionen} neben den Standardaktionen @code{start} und @code{stop} angeben. Hier aufgeführte Aktionen werden als @command{herd}-Unterbefehle verfügbar gemacht:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31574 +#: doc/guix.texi:32079 #, no-wrap msgid "herd @var{action} @var{service} [@var{arguments}@dots{}]\n" msgstr "herd @var{Aktion} @var{Dienst} [@var{Argumente}…]\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:31576 +#: doc/guix.texi:32081 #, no-wrap msgid "@code{auto-start?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{auto-start?} (Vorgabe: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31579 +#: doc/guix.texi:32084 msgid "Whether this service should be started automatically by the Shepherd. If it is @code{#f} the service has to be started manually with @code{herd start}." msgstr "Ob dieser Dienst automatisch durch Shepherd gestartet werden soll. Wenn es auf @code{#f} steht, muss der Dienst manuell über @code{herd start} gestartet werden." #. type: table -#: doc/guix.texi:31582 +#: doc/guix.texi:32087 msgid "A documentation string, as shown when running:" msgstr "Eine Zeichenkette zur Dokumentation, die angezeigt wird, wenn man dies ausführt:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31585 +#: doc/guix.texi:32090 #, no-wrap msgid "herd doc @var{service-name}\n" msgstr "herd doc @var{Dienstname}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:31589 +#: doc/guix.texi:32094 msgid "where @var{service-name} is one of the symbols in @code{provision} (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "wobei der @var{Dienstname} eines der Symbole aus der @code{provision}-Liste sein muss (siehe @ref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:31590 +#: doc/guix.texi:32095 #, no-wrap msgid "@code{modules} (default: @code{%default-modules})" msgstr "@code{modules} (Vorgabe: @code{%default-modules})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31593 +#: doc/guix.texi:32098 msgid "This is the list of modules that must be in scope when @code{start} and @code{stop} are evaluated." msgstr "Dies ist die Liste der Module, die in den Sichtbarkeitsbereich geladen sein müssen, wenn @code{start} und @code{stop} ausgewertet werden." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31597 +#: doc/guix.texi:32102 #, no-wrap msgid "{Data Type} shepherd-action" msgstr "{Datentyp} shepherd-action" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31600 +#: doc/guix.texi:32105 msgid "This is the data type that defines additional actions implemented by a Shepherd service (see above)." msgstr "Dieser Datentyp definiert zusätzliche Aktionen, die ein Shepherd-Dienst implementiert (siehe oben)." #. type: table -#: doc/guix.texi:31604 +#: doc/guix.texi:32109 msgid "Symbol naming the action." msgstr "Die Aktion bezeichnendes Symbol." #. type: table -#: doc/guix.texi:31607 +#: doc/guix.texi:32112 msgid "This is a documentation string for the action. It can be viewed by running:" msgstr "Diese Zeichenkette ist die Dokumentation für die Aktion. Sie können sie sehen, wenn Sie dies ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31610 +#: doc/guix.texi:32115 #, no-wrap msgid "herd doc @var{service} action @var{action}\n" msgstr "herd doc @var{Dienst} action @var{Aktion}\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:31612 +#: doc/guix.texi:32117 #, no-wrap msgid "procedure" msgstr "procedure" #. type: table -#: doc/guix.texi:31616 +#: doc/guix.texi:32121 msgid "This should be a gexp that evaluates to a procedure of at least one argument, which is the ``running value'' of the service (@pxref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "Dies sollte ein G-Ausdruck sein, der zu einer mindestens ein Argument nehmenden Prozedur ausgewertet wird. Das Argument ist der „running“-Wert des Dienstes (siehe @ref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31620 +#: doc/guix.texi:32125 msgid "The following example defines an action called @code{say-hello} that kindly greets the user:" msgstr "Das folgende Beispiel definiert eine Aktion namens @code{sag-hallo}, die den Benutzer freundlich begrüßt:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31629 +#: doc/guix.texi:32134 #, no-wrap msgid "" "(shepherd-action\n" @@ -58371,12 +59220,12 @@ msgstr "" " #t)))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31632 +#: doc/guix.texi:32137 msgid "Assuming this action is added to the @code{example} service, then you can do:" msgstr "Wenn wir annehmen, dass wir die Aktion zum Dienst @code{beispiel} hinzufügen, können Sie Folgendes ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31638 +#: doc/guix.texi:32143 #, no-wrap msgid "" "# herd say-hello example\n" @@ -58390,79 +59239,79 @@ msgstr "" "Hallo, Freund! Argumente: (\"a\" \"b\" \"c\")\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31643 +#: doc/guix.texi:32148 msgid "This, as you can see, is a fairly sophisticated way to say hello. @xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info on actions." msgstr "Wie Sie sehen können, ist das eine sehr ausgeklügelte Art, Hallo zu sagen. Siehe @ref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual} für mehr Informationen zu Aktionen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31645 +#: doc/guix.texi:32150 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} shepherd-root-service-type" msgstr "{Scheme-Variable} shepherd-root-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31647 +#: doc/guix.texi:32152 msgid "The service type for the Shepherd ``root service''---i.e., PID@tie{}1." msgstr "Der Diensttyp für den Shepherd-„Wurzeldienst“ — also für PID@tie{}1." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31651 +#: doc/guix.texi:32156 msgid "This is the service type that extensions target when they want to create shepherd services (@pxref{Service Types and Services}, for an example). Each extension must pass a list of @code{}." msgstr "Dieser Diensttyp stellt das Ziel für Diensterweiterungen dar, die Shepherd-Dienste erzeugen sollen (siehe @ref{Service Types and Services} für ein Beispiel). Jede Erweiterung muss eine Liste von @code{}-Objekten übergeben." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31653 +#: doc/guix.texi:32158 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %shepherd-root-service" msgstr "{Scheme-Variable} %shepherd-root-service" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31655 +#: doc/guix.texi:32160 msgid "This service represents PID@tie{}1." msgstr "Dieser Dienst repräsentiert PID@tie{}1." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31661 +#: doc/guix.texi:32166 #, no-wrap msgid "documentation, searching for" msgstr "Dokumentation, Suche danach" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31662 +#: doc/guix.texi:32167 #, no-wrap msgid "searching for documentation" msgstr "Suchen nach Dokumentation" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31663 +#: doc/guix.texi:32168 #, no-wrap msgid "Info, documentation format" msgstr "Info, Dokumentationsformat" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31664 +#: doc/guix.texi:32169 #, no-wrap msgid "man pages" msgstr "man-Pages (Handbuchseiten)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31665 +#: doc/guix.texi:32170 #, no-wrap msgid "manual pages" msgstr "Handbuchseiten („Man-Pages“)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31672 +#: doc/guix.texi:32177 msgid "In most cases packages installed with Guix come with documentation. There are two main documentation formats: ``Info'', a browseable hypertext format used for GNU software, and ``manual pages'' (or ``man pages''), the linear documentation format traditionally found on Unix. Info manuals are accessed with the @command{info} command or with Emacs, and man pages are accessed using @command{man}." msgstr "In den meisten Fällen liegt den mit Guix installierten Paketen auch Dokumentation bei, die diese beschreibt. Die zwei üblichsten Formate für Dokumentation sind „Info“, ein durchsuchbares Hypertextformat, das für GNU-Software benutzt wird, und sogenannte „Handbuchseiten“ (englisch „Manual Pages“, kurz Man-Pages), das linear aufgebaute Dokumentationsformat, das auf Unix traditionell mitgeliefert wird. Info-Handbücher können mit dem Befehl @command{info} oder mit Emacs abgerufen werden, auf Handbuchseiten kann mit dem Befehl @command{man} zugegriffen werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31676 +#: doc/guix.texi:32181 msgid "You can look for documentation of software installed on your system by keyword. For example, the following command searches for information about ``TLS'' in Info manuals:" msgstr "Sie können die Dokumentation von auf Ihrem System installierter Software nach einem Schlüsselwort durchsuchen. Zum Beispiel suchen Sie mit folgendem Befehl in den Info-Handbüchern nach „TLS“." #. type: example -#: doc/guix.texi:31684 +#: doc/guix.texi:32189 #, no-wrap msgid "" "$ info -k TLS\n" @@ -58480,12 +59329,12 @@ msgstr "" "…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31688 +#: doc/guix.texi:32193 msgid "The command below searches for the same keyword in man pages:" msgstr "Mit folgendem Befehl suchen Sie dasselbe Schlüsselwort in Handbuchseiten:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31694 +#: doc/guix.texi:32199 #, no-wrap msgid "" "$ man -k TLS\n" @@ -58499,119 +59348,117 @@ msgstr "" "…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31700 +#: doc/guix.texi:32205 msgid "These searches are purely local to your computer so you have the guarantee that documentation you find corresponds to what you have actually installed, you can access it off-line, and your privacy is respected." msgstr "Diese Suchvorgänge finden ausschließlich lokal auf Ihrem Rechner statt, wodurch gewährleistet ist, dass die Fundstellen zur von Ihnen auch tatsächlich installierten Software passen, Sie für den Zugriff keine Internetverbindung brauchen und Datenschutz gewährleistet bleibt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31703 +#: doc/guix.texi:32208 msgid "Once you have these results, you can view the relevant documentation by running, say:" msgstr "Sobald Sie die Fundstellen kennen, können Sie zum Beispiel so die entsprechende Dokumentation anzeigen lassen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31706 +#: doc/guix.texi:32211 #, no-wrap msgid "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n" msgstr "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31710 +#: doc/guix.texi:32215 msgid "or:" msgstr "oder" #. type: example -#: doc/guix.texi:31713 +#: doc/guix.texi:32218 #, no-wrap msgid "$ man certtool\n" msgstr "$ man certtool\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31721 +#: doc/guix.texi:32226 msgid "Info manuals contain sections and indices as well as hyperlinks like those found in Web pages. The @command{info} reader (@pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) and its Emacs counterpart (@pxref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) provide intuitive key bindings to navigate manuals. @xref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction}, for an introduction to Info navigation." msgstr "Info-Handbücher sind in Abschnitte unterteilt und verfügen über Register sowie Hyperlinks, wie jene, die Sie auch von Webseiten kennen. Der @command{info}-Betrachter (siehe @ref{Top, Info-Betrachter,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) und sein Gegenstück für Emacs (siehe @ref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) verfügen über leicht erlernbare Tastenkürzel, mit denen Sie in Handbüchern navigieren können. Siehe @ref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction} für eine Einführung in die Info-Navigation." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31725 +#: doc/guix.texi:32230 #, no-wrap msgid "debugging files" msgstr "Dateien zur Fehlersuche" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31731 +#: doc/guix.texi:32236 msgid "Program binaries, as produced by the GCC compilers for instance, are typically written in the ELF format, with a section containing @dfn{debugging information}. Debugging information is what allows the debugger, GDB, to map binary code to source code; it is required to debug a compiled program in good conditions." msgstr "Die Binärdateien von Programmen, wie sie zum Beispiel von den GCC-Compilern erzeugt werden, sind in der Regel im ELF-Format gespeichert und enthalten eine Sektion mit @dfn{Informationen zur Fehlersuche} (englisch „Debugging Information“). Informationen zur Fehlersuche machen es möglich, dass der Debugger, GDB, Binärcode dem Quellcode zuordnen kann. Das ist nötig, damit es mit etwas Glück leicht ist, Fehler in einem kompilierten Programm zu suchen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31735 +#: doc/guix.texi:32240 msgid "This chapter explains how to use separate debug info when packages provide it, and how to rebuild packages with debug info when it's missing." -msgstr "" +msgstr "Dieses Kapitel erklärt, wie abgetrennte Informationen zur Fehlersuche („Debug“-Informationen) verwendet werden können, wenn Pakete solche anbieten, und wie Pakete mit Informationen zur Fehlersuche neu erstellt werden können, wenn die Pakete keine anbieten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31751 +#: doc/guix.texi:32256 msgid "The problem with debugging information is that is takes up a fair amount of disk space. For example, debugging information for the GNU C Library weighs in at more than 60 MiB. Thus, as a user, keeping all the debugging info of all the installed programs is usually not an option. Yet, space savings should not come at the cost of an impediment to debugging---especially in the GNU system, which should make it easier for users to exert their computing freedom (@pxref{GNU Distribution})." msgstr "Das Problem bei Informationen zur Fehlersuche ist, dass dadurch einiges an Plattenplatz verbraucht wird. Zum Beispiel steuern die Informationen zur Fehlersuche in der GNU-C-Bibliothek mehr als 60 MiB bei. Als ein Nutzer ist es deswegen in der Regel nicht möglich, sämtliche Fehlersuchinformationen für alle installierten Programme zu speichern. Andererseits sollten Platzeinsparnisse nicht auf Kosten der Fehlersuche gehen — besonders im GNU-System, wo es Nutzern leicht fallen sollte, ihre Freiheit, wie sie ihre Rechner benutzen, auszuüben (siehe @ref{GNU Distribution})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31758 +#: doc/guix.texi:32263 msgid "Thankfully, the GNU Binary Utilities (Binutils) and GDB provide a mechanism that allows users to get the best of both worlds: debugging information can be stripped from the binaries and stored in separate files. GDB is then able to load debugging information from those files, when they are available (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})." msgstr "Glücklicherweise gibt es in den GNU Binary Utilities (Binutils) und GDB einen Mechanismus, mit dem Nutzer das Beste aus beiden Welten bekommen: Informationen zur Fehlersuche können von den davon beschriebenen Binärdateien losgelöst und in separaten Dateien gespeichert werden. GDB kann dann Fehlersuchinformationen laden, wenn diese Dateien verfügbar sind (siehe @ref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31766 +#: doc/guix.texi:32271 msgid "The GNU distribution takes advantage of this by storing debugging information in the @code{lib/debug} sub-directory of a separate package output unimaginatively called @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Users can choose to install the @code{debug} output of a package when they need it. For instance, the following command installs the debugging information for the GNU C Library and for GNU Guile:" msgstr "Die GNU-Distribution nutzt diesen Mechanismus aus, indem sie Informationen zur Fehlersuche im Unterverzeichnis @code{lib/debug} einer separaten Paketausgabe speichert, die den fantasielosen Namen @code{debug} trägt. Mit dem folgenden Befehl können Sie zum Beispiel Informationen zur Fehlersuche für die GNU-C-Bibliothek und für GNU Guile installieren:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31769 +#: doc/guix.texi:32274 #, no-wrap msgid "guix install glibc:debug guile:debug\n" msgstr "guix install glibc:debug guile:debug\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31775 +#: doc/guix.texi:32280 msgid "GDB must then be told to look for debug files in the user's profile, by setting the @code{debug-file-directory} variable (consider setting it from the @file{~/.gdbinit} file, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):" msgstr "GDB muss dann angewiesen werden, im Profil des Nutzers nach Informationen zur Fehlersuche zu schauen, indem Sie die Variable @code{debug-file-directory} entsprechend setzen (vielleicht möchsten Sie die Variable in der Datei @file{~/.gdbinit} festlegen, siehe @ref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:31778 +#: doc/guix.texi:32283 #, no-wrap msgid "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n" msgstr "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31782 +#: doc/guix.texi:32287 msgid "From there on, GDB will pick up debugging information from the @file{.debug} files under @file{~/.guix-profile/lib/debug}." msgstr "Von da an wird GDB auch aus den @file{.debug}-Dateien unter @file{~/.guix-profile/lib/debug} auslesbare Informationen zur Fehlersuche verwenden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31789 +#: doc/guix.texi:32294 msgid "In addition, you will most likely want GDB to be able to show the source code being debugged. To do that, you will have to unpack the source code of the package of interest (obtained with @code{guix build --source}, @pxref{Invoking guix build}), and to point GDB to that source directory using the @code{directory} command (@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})." msgstr "Des Weiteren werden Sie höchstwahrscheinlich wollen, dass GDB den Quellcode, der auf Fehler untersucht wird, anzeigen kann. Dazu müssen sie den Quellcodes des Pakets, für das Sie sich interessieren (laden Sie ihn mit @code{guix build --source} herunter; siehe @ref{Invoking guix build}), und dann weisen Sie GDB an, in dem Verzeichnis zu suchen, indem Sie den @code{directory}-Befehl benutzen (siehe @ref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31797 -#, fuzzy -#| msgid "The @code{debug} output mechanism in Guix is implemented by the @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Currently, it is opt-in---debugging information is available only for the packages with definitions explicitly declaring a @code{debug} output. This may be changed to opt-out in the future if our build farm servers can handle the load. To check whether a package has a @code{debug} output, use @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})." +#: doc/guix.texi:32302 msgid "The @code{debug} output mechanism in Guix is implemented by the @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Currently, it is opt-in---debugging information is available only for the packages with definitions explicitly declaring a @code{debug} output. To check whether a package has a @code{debug} output, use @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})." -msgstr "Der Mechanismus mit der @code{debug}-Ausgabe wird in Guix als Teil des @code{gnu-build-system} implementiert (siehe @ref{Build Systems}). Zurzeit ist sie optional — nur für Pakete, für die ausdrücklich eine @code{debug}-Ausgabe deklariert wurde, sind Informationen zur Fehlersuche verfügbar. Um zu überprüfen, ob Pakete eine @code{debug}-Ausgabe mit Informationen zur Fehlersuche haben, benutzen Sie @command{guix package --list-available} (siehe @ref{Invoking guix package})." +msgstr "Der Mechanismus mit der @code{debug}-Ausgabe wird in Guix als Teil des @code{gnu-build-system} implementiert (siehe @ref{Build Systems}). Zurzeit ist sie optional — nur für Pakete, in deren Definition ausdrücklich eine @code{debug}-Ausgabe deklariert wurde, sind Informationen zur Fehlersuche verfügbar. Um zu überprüfen, ob Pakete eine @code{debug}-Ausgabe mit Informationen zur Fehlersuche haben, benutzen Sie @command{guix package --list-available} (siehe @ref{Invoking guix package})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31799 +#: doc/guix.texi:32304 msgid "Read on for how to deal with packages lacking a @code{debug} output." -msgstr "" +msgstr "Lesen Sie weiter, um zu erfahren, wie Sie mit Paketen ohne eine @code{debug}-Ausgabe umgehen können." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31811 +#: doc/guix.texi:32316 msgid "As we saw above, some packages, but not all, provide debugging info in a @code{debug} output. What can you do when debugging info is missing? The @option{--with-debug-info} option provides a solution to that: it allows you to rebuild the package(s) for which debugging info is missing---and only those---and to graft those onto the application you're debugging. Thus, while it's not as fast as installing a @code{debug} output, it is relatively inexpensive." -msgstr "" +msgstr "Wie wir oben gesehen haben, bieten manche Pakete, aber nicht alle, Informationen zur Fehlersuche in einer @code{debug}-Ausgabe an. Doch was tut man mit denen ohne Fehlersuchinformationen? Die Befehlszeilenoption @option{--with-debug-info} stellt eine Lösung dafür da: Mit ihr kann jedes Paket, für das solche Debug-Informationen fehlen, — und nur solche — neu erstellt werden und die Anwendung, in der Sie Fehler suchen, wird damit veredelt. Obwohl es also nicht so schnell geht wie eine @code{debug}-Ausgabe zu installieren, ist es doch ein verhältnismäßig kleiner Aufwand." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31816 +#: doc/guix.texi:32321 msgid "Let's illustrate that. Suppose you're experiencing a bug in Inkscape and would like to see what's going on in GLib, a library that's deep down in its dependency graph. As it turns out, GLib does not have a @code{debug} output and the backtrace GDB shows is all sadness:" -msgstr "" +msgstr "Schauen wir uns das näher an. Angenommen, Sie erleben einen Fehler in Inkscape und würden gerne wissen, was dabei in GLib passiert. GLib ist eine Bibliothek, die tief im Abhängigkeitsgraphen von GLib liegt. Wie sich herausstellt, verfügt GLib über keine @code{debug}-Ausgabe. Die Rückverfolgung („Backtrace“), die GDB anzeigt, ist zu nichts nütze:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31827 +#: doc/guix.texi:32332 #, no-wrap msgid "" "(gdb) bt\n" @@ -58624,19 +59471,28 @@ msgid "" "#3 0x00007ffff7fe2866 in call_init (env=0x7fffffffcfe8, argv=0x7fffffffcfd8, argc=1, l=)\n" " at dl-init.c:118\n" msgstr "" +"(gdb) bt\n" +"#0 0x00007ffff5f92190 in g_getenv ()\n" +" from /gnu/store/…-glib-2.62.6/lib/libglib-2.0.so.0\n" +"#1 0x00007ffff608a7d6 in gobject_init_ctor ()\n" +" from /gnu/store/…-glib-2.62.6/lib/libgobject-2.0.so.0\n" +"#2 0x00007ffff7fe275a in call_init (l=, argc=argc@@entry=1, argv=argv@@entry=0x7fffffffcfd8, \n" +" env=env@@entry=0x7fffffffcfe8) at dl-init.c:72\n" +"#3 0x00007ffff7fe2866 in call_init (env=0x7fffffffcfe8, argv=0x7fffffffcfd8, argc=1, l=)\n" +" at dl-init.c:118\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31831 +#: doc/guix.texi:32336 msgid "To address that, you install Inkscape linked against a variant GLib that contains debug info:" -msgstr "" +msgstr "Dagegen hilft, wenn Sie Inkscape so installieren, dass es an eine Variante von GLib gebunden ist, die Informationen zur Fehlersuche enthält." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31837 +#: doc/guix.texi:32342 msgid "This time, debugging will be a whole lot nicer:" -msgstr "" +msgstr "Und schon sieht die Fehlersuche wesentlich besser aus:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31855 +#: doc/guix.texi:32360 #, no-wrap msgid "" "$ gdb --args sh -c 'exec inkscape'\n" @@ -58656,30 +59512,46 @@ msgid "" " env=env@@entry=0x7fffffffd0a8) at dl-init.c:72\n" "@dots{}\n" msgstr "" +"$ gdb --args sh -c 'exec inkscape'\n" +"…\n" +"(gdb) b g_getenv\n" +"Function \"g_getenv\" not defined.\n" +"Make breakpoint pending on future shared library load? (y or [n]) y\n" +"Breakpoint 1 (g_getenv) pending.\n" +"(gdb) r\n" +"Starting program: /gnu/store/…-profile/bin/sh -c exec\\ inkscape\n" +"…\n" +"(gdb) bt\n" +"#0 g_getenv (variable=variable@@entry=0x7ffff60c7a2e \"GOBJECT_DEBUG\") at ../glib-2.62.6/glib/genviron.c:252\n" +"#1 0x00007ffff608a7d6 in gobject_init () at ../glib-2.62.6/gobject/gtype.c:4380\n" +"#2 gobject_init_ctor () at ../glib-2.62.6/gobject/gtype.c:4493\n" +"#3 0x00007ffff7fe275a in call_init (l=, argc=argc@@entry=3, argv=argv@@entry=0x7fffffffd088, \n" +" env=env@@entry=0x7fffffffd0a8) at dl-init.c:72\n" +"…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31858 +#: doc/guix.texi:32363 msgid "Much better!" -msgstr "" +msgstr "Viel besser!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31862 +#: doc/guix.texi:32367 msgid "Note that there can be packages for which @option{--with-debug-info} will not have the desired effect. @xref{Package Transformation Options, @option{--with-debug-info}}, for more information." -msgstr "" +msgstr "Beachten Sie, dass es Pakete geben kann, für die sich @option{--with-debug-info} nicht wie gewünscht auswirkt. Siehe @ref{Package Transformation Options, @option{--with-debug-info}} für mehr Informationen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31866 +#: doc/guix.texi:32371 #, no-wrap msgid "security updates" msgstr "Sicherheitsaktualisierungen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31875 +#: doc/guix.texi:32380 msgid "Occasionally, important security vulnerabilities are discovered in software packages and must be patched. Guix developers try hard to keep track of known vulnerabilities and to apply fixes as soon as possible in the @code{master} branch of Guix (we do not yet provide a ``stable'' branch containing only security updates). The @command{guix lint} tool helps developers find out about vulnerable versions of software packages in the distribution:" msgstr "Ab und zu werden wichtige Sicherheitsschwachstellen in Software-Paketen entdeckt, die mit Patches behoben werden müssen. Guix-Entwickler geben ihr Bestes, bezüglich bekannter Schwachstellen auf dem Laufenden zu bleiben und so bald wie möglich Patches dafür auf den @code{master}-Branch von Guix aufzuspielen (einen stabilen „stable“-Branch ohne riskante Änderungen haben wir noch nicht). Das Werkzeug @command{guix lint} hilft Entwicklern dabei, verwundbare Versionen von Softwarepaketen in der Distribution zu finden:" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:31882 +#: doc/guix.texi:32387 #, no-wrap msgid "" "$ guix lint -c cve\n" @@ -58695,39 +59567,39 @@ msgstr "" "…\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31885 +#: doc/guix.texi:32390 msgid "@xref{Invoking guix lint}, for more information." msgstr "Siehe @ref{Invoking guix lint} für weitere Informationen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31894 +#: doc/guix.texi:32399 msgid "Guix follows a functional package management discipline (@pxref{Introduction}), which implies that, when a package is changed, @emph{every package that depends on it} must be rebuilt. This can significantly slow down the deployment of fixes in core packages such as libc or Bash, since basically the whole distribution would need to be rebuilt. Using pre-built binaries helps (@pxref{Substitutes}), but deployment may still take more time than desired." msgstr "Guix verfolgt eine funktionale Disziplin bei der Paketverwaltung (siehe @ref{Introduction}), was impliziert, dass bei jeder Änderung an einem Paket @emph{jedes davon abhängige Paket} neu erstellt werden muss. Ohne einen Mechanismus würde das Ausliefern von Sicherheitsaktualisierungen in Kernpaketen wie libc oder Bash dadurch deutlich verlangsamt — schließlich müsste quasi die gesamte Distribution neu erstellt werden. Vorerstellte Binärdateien zu benutzen, wäre schon einmal eine Hilfe (siehe @ref{Substitutes}), aber die Auslieferung wäre immer noch laangsamer, als wir es uns wünschen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31895 +#: doc/guix.texi:32400 #, no-wrap msgid "grafts" msgstr "Veredelungen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31903 +#: doc/guix.texi:32408 msgid "To address this, Guix implements @dfn{grafts}, a mechanism that allows for fast deployment of critical updates without the costs associated with a whole-distribution rebuild. The idea is to rebuild only the package that needs to be patched, and then to ``graft'' it onto packages explicitly installed by the user and that were previously referring to the original package. The cost of grafting is typically very low, and order of magnitudes lower than a full rebuild of the dependency chain." msgstr "Als Gegenmittel sind in Guix @dfn{Veredelungen} implementiert. Diese stellen einen Mechanismus dar, mit dem kritische Aktualisierungen schnell an Guix’ Benutzer ausgeliefert werden können, ohne die Nachteile, zu denen es käme, wenn wir die gesamte Distribution neu erstellen müssten. Die Idee dahinter ist, nur das Paket, das einen Patch braucht, neu zu erstellen, und damit dann Pakete, die der Nutzer ausdrücklich installiert hat und die vorher Referenzen auf das alte Paket enthielten, zu „veredeln“. So eine Veredelung kostet typischerweise nur sehr wenig, d.h.@: um Größenordnungen weniger, als die ganze Abhängigkeitskette neu zu erstellen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31904 +#: doc/guix.texi:32409 #, no-wrap msgid "replacements of packages, for grafts" msgstr "Ersetzungen von Paketen, bei Veredelungen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31910 +#: doc/guix.texi:32415 msgid "For instance, suppose a security update needs to be applied to Bash. Guix developers will provide a package definition for the ``fixed'' Bash, say @code{bash-fixed}, in the usual way (@pxref{Defining Packages}). Then, the original package definition is augmented with a @code{replacement} field pointing to the package containing the bug fix:" msgstr "Nehmen wir also an, eine Sicherheitsaktualisierung müsste auf Bash angewandt werden. Guix-Entwickler schreiben dann eine Paketdefinition für die „reparierte“ Bash, sagen wir @code{bash-fixed}, auf die gleiche Art wie immer (siehe @ref{Defining Packages}). Dann wird die ursprüngliche Paketdefinition um ein @code{replacement}-Feld (zu Deutsch „Ersetzung“) erweitert, das auf das Paket verweist, in dem der Fehler behoben wurde:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31917 +#: doc/guix.texi:32422 #, no-wrap msgid "" "(define bash\n" @@ -58743,185 +59615,185 @@ msgstr "" " (replacement bash-fixed)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31927 +#: doc/guix.texi:32432 msgid "From there on, any package depending directly or indirectly on Bash---as reported by @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix gc})---that is installed is automatically ``rewritten'' to refer to @code{bash-fixed} instead of @code{bash}. This grafting process takes time proportional to the size of the package, usually less than a minute for an ``average'' package on a recent machine. Grafting is recursive: when an indirect dependency requires grafting, then grafting ``propagates'' up to the package that the user is installing." msgstr "Ab diesem Zeitpunkt wird jedes Paket, das Sie installieren und das direkt oder indirekt von Bash abhängt — also die von @command{guix gc --requisites} ausgegebenen Pakete (siehe @ref{Invoking guix gc}) —, automatisch „umgeschrieben“, so dass es @code{bash-fixed} referenziert, wo es vorher @code{bash} referenziert hatte. Die Dauer dieses Veredelungsprozesses ist proportional zur Größe des Pakets und liegt auf einer neuen Maschine für ein „durchschnittliches“ Paket bei unter einer Minute. Veredeln ist rekursiv: Wenn eine indirekte Abhängigkeit veredelt werden muss, „propagiert“ der Veredelungsprozess durch die abhängigen Pakete und endet mit dem Paket, das der Nutzer installiert." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31935 +#: doc/guix.texi:32440 msgid "Currently, the length of the name and version of the graft and that of the package it replaces (@code{bash-fixed} and @code{bash} in the example above) must be equal. This restriction mostly comes from the fact that grafting works by patching files, including binary files, directly. Other restrictions may apply: for instance, when adding a graft to a package providing a shared library, the original shared library and its replacement must have the same @code{SONAME} and be binary-compatible." msgstr "Zurzeit muss der Name und die Version einer Veredelung gleichlang wie die beim ersetzten Paket sein (also bei @code{bash-fixed} und @code{bash} im Beispiel oben). Diese Einschränkung kommt daher, dass beim Veredeln der Inhalt von Dateien, einschließlich Binärdateien, durch einfache Ersetzungen „geflickt“ wird. Es gibt noch mehr Einschränkungen: Wenn zum Beispiel ein Paket veredelt wird, das eine gemeinsame Bibliothek („Shared Library“) verwendet, muss der @code{SONAME} von Original und Ersatz derselbe sein und die beiden müssen binär kompatibel sein." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31939 +#: doc/guix.texi:32444 msgid "The @option{--no-grafts} command-line option allows you to forcefully avoid grafting (@pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}). Thus, the command:" msgstr "Mit der Befehlszeilenoption @option{--no-grafts} können Sie den Veredelungsmechanismus zwingend abschalten (siehe @ref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}). Der Befehl" #. type: example -#: doc/guix.texi:31942 +#: doc/guix.texi:32447 #, no-wrap msgid "guix build bash --no-grafts\n" msgstr "guix build bash --no-grafts\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31946 +#: doc/guix.texi:32451 msgid "returns the store file name of the original Bash, whereas:" msgstr "liefert also den Namen der Store-Datei mit der ursprünglichen Bash, während" #. type: example -#: doc/guix.texi:31949 +#: doc/guix.texi:32454 #, no-wrap msgid "guix build bash\n" msgstr "guix build bash\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31954 +#: doc/guix.texi:32459 msgid "returns the store file name of the ``fixed'', replacement Bash. This allows you to distinguish between the two variants of Bash." msgstr "den Namen der Store-Datei für die „reparierte“ Ersatz-Bash liefert. Dadurch können Sie zwischen den beiden Varianten von Bash unterscheiden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31957 +#: doc/guix.texi:32462 msgid "To verify which Bash your whole profile refers to, you can run (@pxref{Invoking guix gc}):" msgstr "Um zu prüfen, welche Bash Ihr gesamtes Profil referenziert, können Sie diesen Befehl hier laufen lassen (siehe @ref{Invoking guix gc}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:31960 +#: doc/guix.texi:32465 #, no-wrap msgid "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n" msgstr "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31965 +#: doc/guix.texi:32470 msgid "@dots{} and compare the store file names that you get with those above. Likewise for a complete Guix system generation:" msgstr "Dann vergleichen Sie die Namen der Store-Objekte, die Sie ausgegeben bekommen, mit den beiden Bash-Paketnamen oben. Ebenso können Sie eine ganze Guix-Systemgeneration überprüfen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31968 +#: doc/guix.texi:32473 #, no-wrap msgid "guix gc -R `guix system build my-config.scm` | grep bash\n" msgstr "guix gc -R `guix system build my-config.scm` | grep bash\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31972 +#: doc/guix.texi:32477 msgid "Lastly, to check which Bash running processes are using, you can use the @command{lsof} command:" msgstr "Zum Schluss können Sie mit dem Befehl @command{lsof} überprüfen, welches von den Bash-Paketen die laufenden Prozesse benutzen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31975 +#: doc/guix.texi:32480 #, no-wrap msgid "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n" msgstr "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31983 +#: doc/guix.texi:32488 #, no-wrap msgid "bootstrapping" msgstr "Bootstrapping" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31993 +#: doc/guix.texi:32498 msgid "Bootstrapping in our context refers to how the distribution gets built ``from nothing''. Remember that the build environment of a derivation contains nothing but its declared inputs (@pxref{Introduction}). So there's an obvious chicken-and-egg problem: how does the first package get built? How does the first compiler get compiled? Note that this is a question of interest only to the curious hacker, not to the regular user, so you can shamelessly skip this section if you consider yourself a ``regular user''." msgstr "Wenn wir von Bootstrapping sprechen, meinen wir damit, wie die Distribution „aus dem Nichts“ erstellt werden kann. Erinnern Sie sich, wie die Erstellungsumgebung für eine Ableitung nichts außer ihren deklarierten Eingaben enthält (siehe @ref{Introduction})? Daraus ergibt sich ein Henne-Ei-Problem: Wie kann so das allererste Paket entstehen? Womit wird der Compiler kompiliert? Beachten Sie, diese Frage ist nur für neugierige Hacker und keine normalen Nutzer interessant. Wenn Sie sich selbst als „normaler Nutzer“ sehen, dürfen Sie getrost diesen Abschnitt hier überspringen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31994 doc/guix.texi:32206 +#: doc/guix.texi:32499 doc/guix.texi:32711 #, no-wrap msgid "bootstrap binaries" msgstr "Bootstrap-Binärdateien" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32004 +#: doc/guix.texi:32509 msgid "The GNU system is primarily made of C code, with libc at its core. The GNU build system itself assumes the availability of a Bourne shell and command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep'. Furthermore, build programs---programs that run @code{./configure}, @code{make}, etc.---are written in Guile Scheme (@pxref{Derivations}). Consequently, to be able to build anything at all, from scratch, Guix relies on pre-built binaries of Guile, GCC, Binutils, libc, and the other packages mentioned above---the @dfn{bootstrap binaries}." msgstr "Das GNU-System besteht in erster Linie aus C-Code, dessen Kern die libc ist. Das GNU-Erstellungssystem selbst setzt voraus, dass eine Bourne-Shell und die Kommandozeilenwerkzeuge der GNU-Coreutils, Awk, Findutils, „sed“ und „grep“ verfügbar sind. Des Weiteren sind Programme für die Erstellung — also Programme, die @code{./configure}, @code{make}, etc.@: ausführen — in Guile Scheme geschrieben (siehe @ref{Derivations}). Folglich ist es erforderlich, dass, damit überhaupt irgendetwas erstellt werden kann, Guix vorerstellte Binärdateien von Guile, GCC, Binutils, libc und den anderen oben genannten Paketen verwendet. Diese bezeichnen wir als die @dfn{Bootstrap-Binärdateien}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32008 +#: doc/guix.texi:32513 msgid "These bootstrap binaries are ``taken for granted'', though we can also re-create them if needed (@pxref{Preparing to Use the Bootstrap Binaries})." msgstr "Diese Bootstrap-Binärdateien werden als „gegeben“ angenommen, obwohl wir sie auch neu erzeugen können, falls nötig (siehe @ref{Preparing to Use the Bootstrap Binaries})." #. type: section -#: doc/guix.texi:32015 +#: doc/guix.texi:32520 #, no-wrap msgid "The Reduced Binary Seed Bootstrap" msgstr "Das Bootstrapping mit kleinerem Seed" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32022 +#: doc/guix.texi:32527 msgid "Guix---like other GNU/Linux distributions---is traditionally bootstrapped from a set of bootstrap binaries: Bourne shell, command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep' and Guile, GCC, Binutils, and the GNU C Library (@pxref{Bootstrapping}). Usually, these bootstrap binaries are ``taken for granted.''" msgstr "Guix wird — wie andere GNU/Linux-Distributionen auch — traditionell aus einer Menge von Bootstrap-Binärdateien heraus erstellt: der Bourne-Shell, den Befehlszeilenwerkzeugen der GNU Coreutils, Awk, Findutils, „sed“ und „grep“ sowie Guile, GCC, Binutils und der GNU-C-Bibliothek (siehe @ref{Bootstrapping}). Normalerweise werden diese Bootstrap-Binärdateien „stillschweigend vorausgesetzt“." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32028 +#: doc/guix.texi:32533 msgid "Taking the bootstrap binaries for granted means that we consider them to be a correct and trustworthy ``seed'' for building the complete system. Therein lies a problem: the combined size of these bootstrap binaries is about 250MB (@pxref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). Auditing or even inspecting these is next to impossible." msgstr "Die Bootstrap-Binärdateien stillschweigend vorauszusetzen bedeutet, dass wir sie als korrekte und vertrauenswürdige Grundlage ansehen, als „Seed“, aus dem heraus das komplette System erstellt wird. Darin liegt ein Problem: Die Gesamtgröße all dieser Bootstrapping-Binärdateien beträgt um die 250MB (siehe @ref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). Ein Audit oder auch nur eine Inspektion davon ist praktisch unmöglich." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32033 +#: doc/guix.texi:32538 msgid "For @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}, Guix now features a ``Reduced Binary Seed'' bootstrap @footnote{We would like to say: ``Full Source Bootstrap'' and while we are working towards that goal it would be hyperbole to use that term for what we do now.}." msgstr "Für @code{i686-linux} und @code{x86_64-linux} unterstützt Guix jetzt ein Bootstrapping „mit kleinerem Seed“ @footnote{Gerne würden wir „Bootstrapping aus dem Quellcode allein“ sagen und wir arbeiten auch daran, aber das schon jetzt zu sagen, wäre eine Übertreibung.}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32039 +#: doc/guix.texi:32544 msgid "The Reduced Binary Seed bootstrap removes the most critical tools---from a trust perspective---from the bootstrap binaries: GCC, Binutils and the GNU C Library are replaced by: @code{bootstrap-mescc-tools} (a tiny assembler and linker) and @code{bootstrap-mes} (a small Scheme Interpreter and a C compiler written in Scheme and the Mes C Library, built for TinyCC and for GCC)." msgstr "Beim Bootstrapping mit kleinerem Seed gehören die kritischsten Werkzeuge — was Vertrauenswürdigkeit angeht — nicht mehr zu den Bootstrapping-Binärdateien: An Stelle von GCC, Binutils und der GNU-C-Bibliothek bleiben nur @code{bootstrap-mescc-tools} (ein winziger Assembler und Binder) und @code{bootstrap-mes} (ein kleiner Scheme-Interpretierer sowie ein C-Compiler, der in Scheme geschrieben wurde, und die Mes-C-Bibliothek, mit der TinyCC und GCC erstellt werden können)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32044 +#: doc/guix.texi:32549 msgid "Using these new binary seeds the ``missing'' Binutils, GCC, and the GNU C Library are built from source. From here on the more traditional bootstrap process resumes. This approach has reduced the bootstrap binaries in size to about 145MB in Guix v1.1." msgstr "Mit Hilfe dieser neuen Seed-Binärdateien werden die „fehlenden“ Binutils, GCC und die GNU-C-Bibliothek aus dem Quellcode heraus erstellt. Von hier an kann der traditionellere Bootstrapping-Vorgang wie gewohnt weiterlaufen. Durch diesen Ansatz machen die kleineren Bootstrapping-Binärdateien in Guix-Version@tie{}1.1 nur noch ungefähr 145MB aus." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32052 +#: doc/guix.texi:32557 msgid "The next step that Guix has taken is to replace the shell and all its utilities with implementations in Guile Scheme, the @emph{Scheme-only bootstrap}. Gash (@pxref{Gash,,, gash, The Gash manual}) is a POSIX-compatible shell that replaces Bash, and it comes with Gash Utils which has minimalist replacements for Awk, the GNU Core Utilities, Grep, Gzip, Sed, and Tar. The rest of the bootstrap binary seeds that were removed are now built from source." msgstr "Der nächste Schritt war es, die Shell und all ihre Werkzeuge durch in Guile Scheme verfasste Implementierungen zu ersetzen. Nun haben wir ein @emph{Bootstrapping nur in Scheme}. Gash (siehe @ref{Gash,,, gash, The Gash manual}) ist eine POSIX-kompatible Shell, die Bash ersetzt, und mit ihr kommen die Gash Utils als minimalistischer Ersatz für Awk, die GNU Core Utilities, Grep, Gzip, Sed und Tar. Die übrigen Binärdateien unter den Bootstrapping-Seeds wurden entfernt und werden jetzt aus ihrem Quellcode heraus erstellt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32062 +#: doc/guix.texi:32567 msgid "Building the GNU System from source is currently only possibly by adding some historical GNU packages as intermediate steps@footnote{Packages such as @code{gcc-2.95.3}, @code{binutils-2.14}, @code{glibc-2.2.5}, @code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22}, and some others. For details, see @file{gnu/packages/commencement.scm}.}. As Gash and Gash Utils mature, and GNU packages become more bootstrappable again (e.g., new releases of GNU Sed will also ship as gzipped tarballs again, as alternative to the hard to bootstrap @code{xz}-compression), this set of added packages can hopefully be reduced again." msgstr "Das Erstellen des GNU-Systems aus seinem Quellcode heraus ist derzeit nur möglich, wenn wir ein paar historische GNU-Pakete als Zwischenschritte hinzufügen@footnote{Dazu gehören Pakete wie @code{gcc-2.95.3}, @code{binutils-2.14}, @code{glibc-2.2.5}, @code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22} und noch ein paar andere. Details finden Sie in @file{gnu/packages/commencement.scm}.}. Mit dem Heranreifen von Gash und Gash Utils und der Entwicklung von GNU-Paketen hin zu mehr Bootstrapbarkeit (z.B.@: wird es neue Veröffentlichungen von GNU Sed auch wieder als Gzip-komprimierte Tarballs geben, einer Alternative zur schwer zu bootstrappenden @code{xz}-Kompression), wird dieser Satz zusätzlicher Pakete hoffentlich noch einmal reduziert werden können." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32066 +#: doc/guix.texi:32571 msgid "The graph below shows the resulting dependency graph for @code{gcc-core-mesboot0}, the bootstrap compiler used for the traditional bootstrap of the rest of the Guix System." msgstr "Im folgenden Graphen sehen Sie den sich ergebenden Abhängigkeitsgraphen für @code{gcc-core-mesboot0}, den Bootstrapping-Compiler, mit dem das traditionelle Bootstrapping für den Rest von Guix System vollzogen wird." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32069 +#: doc/guix.texi:32574 msgid "@image{images/gcc-core-mesboot0-graph,6in,,Dependency graph of gcc-core-mesboot0}" msgstr "@image{images/gcc-core-mesboot0-graph,6in,,Abhängigkeitsgraph des gcc-core-mesboot0}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32076 +#: doc/guix.texi:32581 msgid "The only significant binary bootstrap seeds that remain@footnote{ Ignoring the 68KB @code{mescc-tools}; that will be removed later, together with @code{mes}.} are a Scheme intepreter and a Scheme compiler: GNU Mes and GNU Guile@footnote{Not shown in this graph are the static binaries for @file{bash}, @code{tar}, and @code{xz} that are used to get Guile running.}." msgstr "Die einzig bedeutsamen verbleibenden Binärdateien unter den Bootstrapping-Seeds@footnote{Wenn wir die 68KB-großen @code{mescc-tools} ignorieren, die wir später noch zusammen mit @code{mes} entfernen werden.} sind ein Scheme-Intepretierer und ein Scheme-Compiler: GNU Mes und GNU Guile@footnote{In diesem Graphen werden die statischen Binärdateien für @file{bash}, @code{tar} und @code{xz} nicht gezeigt, die wir benutzen, um Guile zum Laufen zu bringen.}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32079 +#: doc/guix.texi:32584 msgid "This further reduction has brought down the size of the binary seed to about 60MB for @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}." msgstr "Nach dieser weiteren Reduktion macht der binäre Seed nur noch ungefähr 60MB aus für @code{i686-linux} und @code{x86_64-linux}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32084 +#: doc/guix.texi:32589 msgid "Work is ongoing to remove all binary blobs from our free software bootstrap stack, working towards a Full Source Bootstrap. Also ongoing is work to bring these bootstraps to the @code{arm-linux} and @code{aarch64-linux} architectures and to the Hurd." msgstr "Wir arbeiten daran, alle binären „Blobs“ aus unserem Freie-Software-Bootstrapping zu entfernen, um nur aus Quellcode heraus bootstrappen zu können („Full Source Bootstrap“). Auch ist Arbeit im Gange, ein solches Bootstrapping für die @code{arm-linux}- und @code{aarch64-linux}-Architekturen und GNU@tie{}Hurd anzubieten." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32088 +#: doc/guix.texi:32593 msgid "If you are interested, join us on @samp{#bootstrappable} on the Freenode IRC network or discuss on @email{bug-mes@@gnu.org} or @email{gash-devel@@nongnu.org}." msgstr "Wenn Sie daran Interesse haben, dann machen Sie bei uns mit auf @code{#bootstrappable} auf dem Freenode-IRC-Netzwerk oder diskuttieren Sie mit auf @email{bug-mes@@gnu.org} oder @email{gash-devel@@nongnu.org}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32095 +#: doc/guix.texi:32600 msgid "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Dependency graph of the early bootstrap derivations}" msgstr "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Abhängigkeitsgraph der frühen Bootstrap-Ableitungen}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32100 +#: doc/guix.texi:32605 msgid "The figure above shows the very beginning of the dependency graph of the distribution, corresponding to the package definitions of the @code{(gnu packages bootstrap)} module. A similar figure can be generated with @command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}), along the lines of:" msgstr "Die Abbildung oben zeigt den Anfang des Abhängigkeitsgraphen der Distribution und entspricht den Paketdefinitionen im @code{(gnu package bootstrap)}-Modul. Eine ähnliche Grafik kann mit @command{guix graph} (siehe @ref{Invoking guix graph}) erzeugt werden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:32105 +#: doc/guix.texi:32610 #, no-wrap msgid "" "guix graph -t derivation \\\n" @@ -58933,12 +59805,12 @@ msgstr "" " | dot -Tps > gcc.ps\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32108 +#: doc/guix.texi:32613 msgid "or, for the further Reduced Binary Seed bootstrap" msgstr "oder für das Bootstrapping mit noch kleinerem Seed:" #. type: example -#: doc/guix.texi:32113 +#: doc/guix.texi:32618 #, no-wrap msgid "" "guix graph -t derivation \\\n" @@ -58950,43 +59822,43 @@ msgstr "" " | dot -Tps > mes.ps\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32122 +#: doc/guix.texi:32627 msgid "At this level of detail, things are slightly complex. First, Guile itself consists of an ELF executable, along with many source and compiled Scheme files that are dynamically loaded when it runs. This gets stored in the @file{guile-2.0.7.tar.xz} tarball shown in this graph. This tarball is part of Guix's ``source'' distribution, and gets inserted into the store with @code{add-to-store} (@pxref{The Store})." msgstr "Bei diesem Detaillierungsgrad sind die Dinge recht komplex. Guile selbst besteht aus einer ausführbaren ELF-Datei neben vielen Quelldateien und kompilierten Scheme-Dateien, die dynamisch bei der Ausführung geladen werden. Das wird in dem im Graph gezeigten @file{guile-2.0.7.tar.xz}-Archiv gespeichert. Das Archiv ist Teil von Guix’ „Quelldistribution“ und wird in den Store mit @code{add-to-store} (siehe @ref{The Store}) eingefügt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32131 +#: doc/guix.texi:32636 msgid "But how do we write a derivation that unpacks this tarball and adds it to the store? To solve this problem, the @code{guile-bootstrap-2.0.drv} derivation---the first one that gets built---uses @code{bash} as its builder, which runs @code{build-bootstrap-guile.sh}, which in turn calls @code{tar} to unpack the tarball. Thus, @file{bash}, @file{tar}, @file{xz}, and @file{mkdir} are statically-linked binaries, also part of the Guix source distribution, whose sole purpose is to allow the Guile tarball to be unpacked." msgstr "Doch wie schreibt man eine Ableitung, die dieses Tarball-Archiv entpackt und in den Store einfügt? Um dieses Problem zu lösen, benutzt die @code{guile-bootstrap-2.0.drv}-Ableitung — die erste, die erstellt wird — @code{bash} als Ersteller, welche wiederum @code{build-bootstrap-guile.sh} ausführt, was über einen Aufruf von @code{tar} den Tarball entpackt. Deswegen sind @file{bash}, @file{tar}, @file{xz} und @file{mkdir} als statisch gebundene Binärdateien auch Teil der Guix-Quelldistribution, die nur dazu da sind, dass der Guile-Tarball entpackt werden kann." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32143 +#: doc/guix.texi:32648 msgid "Once @code{guile-bootstrap-2.0.drv} is built, we have a functioning Guile that can be used to run subsequent build programs. Its first task is to download tarballs containing the other pre-built binaries---this is what the @file{.tar.xz.drv} derivations do. Guix modules such as @code{ftp-client.scm} are used for this purpose. The @code{module-import.drv} derivations import those modules in a directory in the store, using the original layout. The @code{module-import-compiled.drv} derivations compile those modules, and write them in an output directory with the right layout. This corresponds to the @code{#:modules} argument of @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations})." msgstr "Sobald @code{guile-bootstrap-2.0.drv} erstellt worden ist, haben wir ein funktionierendes Guile zur Hand, mit dem nachfolgende Erstellungsprogramme ausgeführt werden können. Sein erster Auftrag ist, Tarballs mit den anderen vorerstellten Binärdateien herunterzuladen — das ist die Tätigkeit der @file{.tar.xz.drv}-Ableitungen. Wir verwenden zu diesem Zweck Guix-Module wie @code{ftp-client.scm}. Die @code{module-import.drv}-Ableitungen importieren solche Module und schreiben sie in derselben Verzeichnisstruktur in ein Verzeichnis im Store. Die @code{module-import-compiled.drv}-Ableitungen kompilieren die Module und schreiben sie in der richtigen Struktur in ein Ausgabeverzeichnis. Dies entspricht dem @code{#:modules}-Argument von @code{build-expression->derivation} (siehe @ref{Derivations})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32148 +#: doc/guix.texi:32653 msgid "Finally, the various tarballs are unpacked by the derivations @code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, or @code{bootstrap-mes-0.drv} and @code{bootstrap-mescc-tools-0.drv}, at which point we have a working C tool chain." msgstr "Schließlich werden die verschiedenen Tarballs durch die Ableitungen @code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, oder @code{bootstrap-mes-0.drv} und @code{bootstrap-mescc-tools-0.drv}, entpackt. Zu diesem Zeitpunkt haben wir eine fertige Toolchain für C." #. type: unnumberedsec -#: doc/guix.texi:32149 +#: doc/guix.texi:32654 #, no-wrap msgid "Building the Build Tools" msgstr "Die Erstellungswerkzeuge erstellen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32158 +#: doc/guix.texi:32663 msgid "Bootstrapping is complete when we have a full tool chain that does not depend on the pre-built bootstrap tools discussed above. This no-dependency requirement is verified by checking whether the files of the final tool chain contain references to the @file{/gnu/store} directories of the bootstrap inputs. The process that leads to this ``final'' tool chain is described by the package definitions found in the @code{(gnu packages commencement)} module." msgstr "Das Bootstrapping ist abgeschlossen, sobald eine vollständige Toolchain vorliegt, die von den oben erläuterten vorerstellten Bootstrapping-Werkzeugen @emph{nicht} abhängt. Diese Voraussetzung, keine Abhängigkeiten zu haben, überprüft man, indem man schaut, ob die Dateien der endgültigen Toolchain frei von Referenzen auf die @file{/gnu/store}-Verzeichnisse der Bootstrapping-Eingaben sind. Der Vorgang, diese „finale“ Toolchain zu bekommen, wird von den Paketdefinitionen beschrieben, die Sie im Modul @code{(gnu packages commencement)} finden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32165 +#: doc/guix.texi:32670 msgid "The @command{guix graph} command allows us to ``zoom out'' compared to the graph above, by looking at the level of package objects instead of individual derivations---remember that a package may translate to several derivations, typically one derivation to download its source, one to build the Guile modules it needs, and one to actually build the package from source. The command:" msgstr "Mit dem Befehl @command{guix graph} können wir gegenüber dem obigen Graphen „herauszoomen“, indem wir alles auf der Ebene von Paketobjekten statt auf der von einzelnen Ableitungen betrachten — denken Sie daran, dass ein Paket zu mehreren Ableitungen führen kann; normalerweise einer, die seine Quelldateien herunterlädt, einer, die die benötigten Guile-Module erstellt, und einer, die das Paket dann tatsächlich aus seinem Quellcode heraus erstellt. Der Befehl" #. type: example -#: doc/guix.texi:32170 +#: doc/guix.texi:32675 #, no-wrap msgid "" "guix graph -t bag \\\n" @@ -58998,575 +59870,176 @@ msgstr "" " glibc-final-with-bootstrap-bash)' | xdot -\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32177 +#: doc/guix.texi:32682 msgid "displays the dependency graph leading to the ``final'' C library@footnote{You may notice the @code{glibc-intermediate} label, suggesting that it is not @emph{quite} final, but as a good approximation, we will consider it final.}, depicted below." msgstr "zeigt den Abhängigkeitsgraphen, der zur „finalen“ C-Bibliothek@footnote{Ihnen könnte die @code{glibc-intermediate}-Markierung auffallen, die darauf hindeutet, dass sie @emph{noch nicht ganz} final ist, aber annäherungsweise betrachten wir sie als final.} führt. Hier sehen Sie ihn:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32179 +#: doc/guix.texi:32684 msgid "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Dependency graph of the early packages}" msgstr "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Abhängigkeitsgraph der frühen Pakete}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32185 +#: doc/guix.texi:32690 msgid "The first tool that gets built with the bootstrap binaries is GNU@tie{}Make---noted @code{make-boot0} above---which is a prerequisite for all the following packages. From there Findutils and Diffutils get built." msgstr "Das erste Werkzeug, das mit den Bootstrapping-Binärdateien erstellt wird, ist GNU@tie{}Make — beachten Sie das oben sichtbare @code{make-boot0} —, das eine Voraussetzung aller folgenden Pakete ist. Von da aus werden Findutils und Diffutils erstellt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32190 +#: doc/guix.texi:32695 msgid "Then come the first-stage Binutils and GCC, built as pseudo cross tools---i.e., with @option{--target} equal to @option{--host}. They are used to build libc. Thanks to this cross-build trick, this libc is guaranteed not to hold any reference to the initial tool chain." msgstr "Es folgt die erste Stufe der Binutils und GCC, die pseudo-crosskompiliert werden — d.h.@: die @option{--target}-Befehlszeilenoption entspricht der @option{--host}-Option. Mit ihnen wird libc erstellt. Dank des Crosskompilierungstricks ist garantiert, dass diese libc keine Referenzen auf die anfängliche Toolchain enthält." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32196 +#: doc/guix.texi:32701 msgid "From there the final Binutils and GCC (not shown above) are built. GCC uses @command{ld} from the final Binutils, and links programs against the just-built libc. This tool chain is used to build the other packages used by Guix and by the GNU Build System: Guile, Bash, Coreutils, etc." msgstr "Damit werden die finalen Binutils und GCC erstellt (sie sind oben nicht zu sehen). GCC benutzt den @command{ld} aus den finalen Binutils und bindet Programme an die gerade erstellte libc. Mit dieser Toolchain erstellen wir die anderen Pakete, die Guix und das GNU-Erstellungssystem benutzen: Guile, Bash, Coreutils, etc." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32202 +#: doc/guix.texi:32707 msgid "And voilà! At this point we have the complete set of build tools that the GNU Build System expects. These are in the @code{%final-inputs} variable of the @code{(gnu packages commencement)} module, and are implicitly used by any package that uses @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." msgstr "Und voilà! Wenn das geschafft ist, haben wir die vollständige Menge von Erstellungswerkzeugen, die das GNU-Erstellungssystem erwartet. Sie sind in der Variablen @code{%final-inputs} des Moduls @code{(gnu packages commencement)} zu finden und werden von jedem Paket implizit benutzt, das das @code{gnu-build-system} verwendet (siehe @ref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." #. type: unnumberedsec -#: doc/guix.texi:32204 +#: doc/guix.texi:32709 #, no-wrap msgid "Building the Bootstrap Binaries" msgstr "Die Bootstrapping-Binärdateien erstellen" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32211 +#: doc/guix.texi:32716 msgid "Because the final tool chain does not depend on the bootstrap binaries, those rarely need to be updated. Nevertheless, it is useful to have an automated way to produce them, should an update occur, and this is what the @code{(gnu packages make-bootstrap)} module provides." msgstr "Weil die finale Toolchain nicht von den Bootstrapping-Binärdateien abhängt, müssen diese nur selten aktualisiert werden. Es ist dennoch sinnvoll, sie automatisiert erzeugen zu können, wenn sie doch aktualisiert werden. Das Modul @code{(gnu packages make-bootstrap)} ermöglicht dies." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32217 +#: doc/guix.texi:32722 msgid "The following command builds the tarballs containing the bootstrap binaries (Binutils, GCC, glibc, for the traditional bootstrap and linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools, bootstrap-mes for the Reduced Binary Seed bootstrap, and Guile, and a tarball containing a mixture of Coreutils and other basic command-line tools):" msgstr "Mit dem folgenden Befehl werden die Tarball-Archive erstellt, die die Bootstrapping-Binärdateien enthalten (beim traditionellen Bootstrapping sind das Binutils, GCC und glibc; beim Bootstrapping mit kleinerem Seed sind es linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools, bootstrap-mes; dazu kommen Guile sowie ein Tarball mit einer Mischung aus Coreutils und anderen grundlegenden Befehlszeilenwerkzeugen):" #. type: example -#: doc/guix.texi:32220 +#: doc/guix.texi:32725 #, no-wrap msgid "guix build bootstrap-tarballs\n" msgstr "guix build bootstrap-tarballs\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32225 +#: doc/guix.texi:32730 msgid "The generated tarballs are those that should be referred to in the @code{(gnu packages bootstrap)} module mentioned at the beginning of this section." msgstr "Die erzeugten Tarballs sind es, auf die im Modul @code{(gnu packages bootstrap)} verwiesen werden sollte, das am Anfang dieses Abschnitts erwähnt wurde." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32231 +#: doc/guix.texi:32736 msgid "Still here? Then perhaps by now you've started to wonder: when do we reach a fixed point? That is an interesting question! The answer is unknown, but if you would like to investigate further (and have significant computational and storage resources to do so), then let us know." msgstr "Können Sie noch folgen? Dann haben Sie vielleicht schon angefangen, sich zu fragen, wann wir denn einen Fixpunkt erreichen. Das ist eine interessante Frage! Leider wissen wir es nicht, aber wenn Sie es herausfinden wollen (und Ihnen die nennenswerten Rechen- und Speicherkapazitäten dafür zur Verfügung stehen), dann lassen Sie es uns wissen." #. type: unnumberedsec -#: doc/guix.texi:32232 +#: doc/guix.texi:32737 #, no-wrap msgid "Reducing the Set of Bootstrap Binaries" msgstr "Die Menge an Bootstrapping-Binärdateien verkleinern" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32240 +#: doc/guix.texi:32745 msgid "Our traditional bootstrap includes GCC, GNU Libc, Guile, etc. That's a lot of binary code! Why is that a problem? It's a problem because these big chunks of binary code are practically non-auditable, which makes it hard to establish what source code produced them. Every unauditable binary also leaves us vulnerable to compiler backdoors as described by Ken Thompson in the 1984 paper @emph{Reflections on Trusting Trust}." msgstr "Zu unserem traditionellen Bootstrapping gehören GCC, GNU Libc, Guile, etc. Das ist ganz schön viel binärer Code! Warum ist das ein Problem? Es ist deswegen ein Problem, weil es praktisch unmöglich ist, solch große Klumpen binären Codes einem Audit zu unterziehen. Dadurch wird es schwer, nachzuvollziehen, welcher Quellcode ihn erzeugt hat. Jede ausführbare Binärdatei, für die kein Audit möglich ist, macht uns verwundbar gegenüber Hintertüren in Compilern, wie Ken Thompson sie in seiner Arbeit von 1984, @emph{Reflections on Trusting Trust}, beschrieben hat." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32246 +#: doc/guix.texi:32751 msgid "This is mitigated by the fact that our bootstrap binaries were generated from an earlier Guix revision. Nevertheless it lacks the level of transparency that we get in the rest of the package dependency graph, where Guix always gives us a source-to-binary mapping. Thus, our goal is to reduce the set of bootstrap binaries to the bare minimum." msgstr "Wir senken das Risiko, indem wir unsere Bootstrapping-Binärdateien immer mit einer früheren Guix-Version erzeugen. Trotzdem fehlt uns das Niveau an Transparenz, das wir am übrigen Paketabhängigkeitsgraphen wertschätzen, wo Guix immer vom Quellcode eindeutig auf die Binärdateien abbildet. Unser Ziel ist also, die Menge an Bootstrapping-Binärdateien so weit wie möglich zu verkleinern." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32252 +#: doc/guix.texi:32757 msgid "The @uref{https://bootstrappable.org, Bootstrappable.org web site} lists on-going projects to do that. One of these is about replacing the bootstrap GCC with a sequence of assemblers, interpreters, and compilers of increasing complexity, which could be built from source starting from a simple and auditable assembler." msgstr "Auf dem @uref{https://bootstrappable.org, Webauftritt von Bootstrappable.org} werden laufende Projekte mit diesem Zweck aufgeführt. Bei einem davon geht es darum, den Bootstrapping-GCC durch eine Folge von Assemblern, Interpretierern und Compilern zunehmender Komplexität zu ersetzen, die von Anfang an aus Quellcode heraus erstellt werden kann, angefangen bei einem einfachen, überprüfbaren Assembler." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32261 +#: doc/guix.texi:32766 msgid "Our first major achievement is the replacement of of GCC, the GNU C Library and Binutils by MesCC-Tools (a simple hex linker and macro assembler) and Mes (@pxref{Top, GNU Mes Reference Manual,, mes, GNU Mes}, a Scheme interpreter and C compiler in Scheme). Neither MesCC-Tools nor Mes can be fully bootstrapped yet and thus we inject them as binary seeds. We call this the Reduced Binary Seed bootstrap, as it has halved the size of our bootstrap binaries! Also, it has eliminated the C compiler binary; i686-linux and x86_64-linux Guix packages are now bootstrapped without any binary C compiler." msgstr "Unsere erste große Leistung stellt die Ersetzung von GCC, der GNU-C-Bibliothek und der Binutils durch die MesCC-Tools (einem einfachen Binder für hexadezimal dargestellte Maschinenprogramme und einem Makro-Assembler) und Mes dar (siehe @ref{Top, Referenzhandbuch zu GNU Mes,, mes, GNU Mes}, einem Scheme-Interpretierer und in Scheme geschriebenen C-Compiler). Weder MesCC-Tools noch Mes können bereits von Grund auf gebootstrapt werden, daher schleusen wir sie als binäre Seeds ein. Wir nennen das unser Bootstrapping mit kleinerem Seed, weil es die Größe unserer Bootstrapping-Binärdateien halbiert hat! Außerdem haben wir damit keinerlei Binärdatei für einen C-Compiler; auf i686-linux und x86_64-linux werden Guix-Pakete ganz ohne binären C-Compiler gebootstrapt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32264 +#: doc/guix.texi:32769 msgid "Work is ongoing to make MesCC-Tools and Mes fully bootstrappable and we are also looking at any other bootstrap binaries. Your help is welcome!" msgstr "Wir arbeiten daran, MesCC-Tools und Mes vollständig bootstrappen zu können, und behalten auch andere Bootstrapping-Binärdateien im Blick. Ihre Unterstützung ist willkommen!" #. type: chapter -#: doc/guix.texi:32266 +#: doc/guix.texi:32771 #, no-wrap msgid "Porting to a New Platform" msgstr "Auf eine neue Plattform portieren" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32275 +#: doc/guix.texi:32780 msgid "As discussed above, the GNU distribution is self-contained, and self-containment is achieved by relying on pre-built ``bootstrap binaries'' (@pxref{Bootstrapping}). These binaries are specific to an operating system kernel, CPU architecture, and application binary interface (ABI). Thus, to port the distribution to a platform that is not yet supported, one must build those bootstrap binaries, and update the @code{(gnu packages bootstrap)} module to use them on that platform." msgstr "Wie oben beschrieben ist die GNU-Distribution eigenständig und diese Eigenständigkeit wird erreicht, indem sie aus vorerstellten „Bootstrap-Binärdateien“ heraus erstellt werden kann (siehe @ref{Bootstrapping}). Diese Binärdateien unterscheiden sich je nach verwendetem Betriebssystem-Kernel, nach der Prozessorarchitektur und der Anwendungsbinärschnittstelle („Application Binary Interface“, kurz ABI). Um die Distribution also auf eine noch nicht unterstützte Plattform zu portieren, muss man diese Bootstrap-Binärdateien für diese Plattform erstellen und das Modul @code{(gnu packages bootstrap)} aktualisieren, damit es sie benutzt." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32280 +#: doc/guix.texi:32785 msgid "Fortunately, Guix can @emph{cross compile} those bootstrap binaries. When everything goes well, and assuming the GNU tool chain supports the target platform, this can be as simple as running a command like this one:" msgstr "Zum Glück kann Guix diese Bootstrap-Binärdateien @emph{cross-kompilieren}. Wenn alles gut geht, und vorausgesetzt, die GNU-Werkzeuge (zusammen werden sie als GNU-„Toolchain“ bezeichnet) unterstützen diese Zielplattform auch, dann kann es völlig ausreichen, dass Sie einen Befehl wie hier ausführen:" #. type: example -#: doc/guix.texi:32283 +#: doc/guix.texi:32788 #, no-wrap msgid "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n" msgstr "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32290 +#: doc/guix.texi:32795 msgid "For this to work, the @code{glibc-dynamic-linker} procedure in @code{(gnu packages bootstrap)} must be augmented to return the right file name for libc's dynamic linker on that platform; likewise, @code{system->linux-architecture} in @code{(gnu packages linux)} must be taught about the new platform." msgstr "Damit das funktioniert, muss erst die @code{glibc-dynamic-linker}-Prozedur in @code{(gnu packages bootstrap)} angepasst werden, damit sie den richtigen Dateinamen für den dynamischen Binder von libc auf dieser Plattform liefert; ebenso muss @code{system->linux-architecture} in @code{(gnu packages linux)} mit den Informationen über die neue Plattform versorgt werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32299 +#: doc/guix.texi:32804 msgid "Once these are built, the @code{(gnu packages bootstrap)} module needs to be updated to refer to these binaries on the target platform. That is, the hashes and URLs of the bootstrap tarballs for the new platform must be added alongside those of the currently supported platforms. The bootstrap Guile tarball is treated specially: it is expected to be available locally, and @file{gnu/local.mk} has rules to download it for the supported architectures; a rule for the new platform must be added as well." msgstr "Sobald diese erstellt wurden, muss das Modul @code{(gnu packages bootstrap)} aktualisiert werden, damit es diese Binärdateien für die Zielplattform benutzt. Das heißt, die Hashes und URLs der Bootstrap-Tarballs für die neue Plattform müssen neben denen für die bisher unterstützten Plattformen aufgeführt werden. Der Bootstrap-Guile-Tarball wird besonders behandelt: Von ihm wird erwartet, dass er lokal verfügbar ist, und @file{gnu/local.mk} enthält Regeln, um ihn für die unterstützten Architekturen herunterzuladen; eine Regel muss auch für die neue Plattform hinzugefügt werden." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32308 +#: doc/guix.texi:32813 msgid "In practice, there may be some complications. First, it may be that the extended GNU triplet that specifies an ABI (like the @code{eabi} suffix above) is not recognized by all the GNU tools. Typically, glibc recognizes some of these, whereas GCC uses an extra @option{--with-abi} configure flag (see @code{gcc.scm} for examples of how to handle this). Second, some of the required packages could fail to build for that platform. Lastly, the generated binaries could be broken for some reason." msgstr "In der Praxis kann es einige Schwierigkeiten geben. Erstens kann es sein, dass das erweiterte GNU-Tripel, das eine Anwendungsbinärschnittstelle (ABI) festlegt (wie es das @code{eabi}-Suffix oben tut) nicht von allen GNU-Werkzeugen erkannt wird. Typischerweise erkennt glibc manche davon, während für GCC eine zusätzliche Befehlszeilenoption @option{--with-abi} an configure übergeben werden muss (siehe @code{gcc.scm} für Beispiele, wie man das macht). Zweitens könnte es sein, dass manche der notwendige Pakete für diese Plattform nicht erfolgreich erstellt werden können. Zuletzt könnten die generierten Binärdateien aus dem einen oder anderen Grund fehlerhaft sein." #. type: include -#: doc/guix.texi:32310 +#: doc/guix.texi:32815 #, no-wrap msgid "contributing.texi" msgstr "contributing.de.texi" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32323 +#: doc/guix.texi:32828 msgid "Guix is based on the @uref{https://nixos.org/nix/, Nix package manager}, which was designed and implemented by Eelco Dolstra, with contributions from other people (see the @file{nix/AUTHORS} file in Guix). Nix pioneered functional package management, and promoted unprecedented features, such as transactional package upgrades and rollbacks, per-user profiles, and referentially transparent build processes. Without this work, Guix would not exist." msgstr "Guix baut auf dem @uref{https://nixos.org/nix/, Nix-Paketverwaltungsprogramm} auf, das von Eelco Dolstra entworfen und entwickelt wurde, mit Beiträgen von anderen Leuten (siehe die Datei @file{nix/AUTHORS} in Guix). Nix hat für die funktionale Paketverwaltung die Pionierarbeit geleistet und noch nie dagewesene Funktionalitäten vorangetrieben wie transaktionsbasierte Paketaktualisierungen und die Rücksetzbarkeit selbiger, eigene Paketprofile für jeden Nutzer und referenziell transparente Erstellungsprozesse. Ohne diese Arbeit gäbe es Guix nicht." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32326 +#: doc/guix.texi:32831 msgid "The Nix-based software distributions, Nixpkgs and NixOS, have also been an inspiration for Guix." msgstr "Die Nix-basierten Software-Distributionen Nixpkgs und NixOS waren auch eine Inspiration für Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32332 +#: doc/guix.texi:32837 msgid "GNU@tie{}Guix itself is a collective work with contributions from a number of people. See the @file{AUTHORS} file in Guix for more information on these fine people. The @file{THANKS} file lists people who have helped by reporting bugs, taking care of the infrastructure, providing artwork and themes, making suggestions, and more---thank you!" msgstr "GNU@tie{}Guix ist selbst das Produkt kollektiver Arbeit mit Beiträgen durch eine Vielzahl von Leuten. Siehe die Datei @file{AUTHORS} in Guix für mehr Informationen, wer diese wunderbaren Menschen sind. In der Datei @file{THANKS} finden Sie eine Liste der Leute, die uns geholfen haben, indem Sie Fehler gemeldet, sich um unsere Infrastruktur gekümmert, künstlerische Arbeit und schön gestaltete Themen beigesteuert, Vorschläge gemacht und noch vieles mehr getan haben — vielen Dank!" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:32337 +#: doc/guix.texi:32842 #, no-wrap msgid "license, GNU Free Documentation License" msgstr "Lizenz, GNU-Lizenz für freie Dokumentation" #. type: include -#: doc/guix.texi:32338 +#: doc/guix.texi:32843 #, no-wrap msgid "fdl-1.3.texi" msgstr "fdl-1.3.texi" -#~ msgid "Or, when your configuration for your local Git repository doesn't match the default one, you can provide the reference for the @code{keyring} branch through the variable @code{GUIX_GIT_KEYRING}. The following example assumes that you have a Git remote called @samp{myremote} pointing to the official repository:" -#~ msgstr "Für den Fall, dass die Konfiguration Ihres lokal verfügbaren Git-Repositorys nicht der voreingestellten entspricht, können Sie die Referenz für den @code{keyring}-Branch über die Variable @code{GUIX_GIT_KEYRING} angeben. Im folgenden Beispiel nehmen wir an, Sie haben ein Remote-Repository namens @samp{myremote} eingerichtet, das auf das offizielle Guix-Repository verweist:" +#~ msgid "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @ [#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()] Return a service that runs @var{postgresql}, the PostgreSQL database server." +#~ msgstr "[#:config-file] [#:data-directory \"/var/lib/postgresql/data\"] @ [#:port 5432] [#:locale \"en_US.utf8\"] [#:extension-packages '()] Liefert einen Dienst, der @var{postgresql}, den PostgreSQL-Datenbankserver, ausführt." -#~ msgid "make authenticate GUIX_GIT_KEYRING=myremote/keyring\n" -#~ msgstr "make authenticate GUIX_GIT_KEYRING=myremote/keyring\n" +#~ msgid "The PostgreSQL daemon loads its runtime configuration from @var{config-file}, creates a database cluster with @var{locale} as the default locale, stored in @var{data-directory}. It then listens on @var{port}." +#~ msgstr "Der PostgreSQL-Daemon lädt seine Laufzeitkonfiguration aus der bei @var{config-file} angegebenen Konfigurationsdatei, erzeugt einen Datenbankverbund („Cluster“) mit der angegebenen @var{locale} als voreingestellte Locale, gespeichert im bei @var{data-directory} angegebenen Verzeichnis. Er lauscht dann auf dem @var{port}." -#~ msgid "Getting Substitutes from Other Servers" -#~ msgstr "Substitute von anderen Servern holen" - -#~ msgid "Substitute diversity." -#~ msgstr "Substitutevielfalt." - -#~ msgid "Defining Package Variants" -#~ msgstr "Paketvarianten definieren" - -#~ msgid "Customizing packages." -#~ msgstr "Pakete anpassen." - -#~ msgid "Programming Guix in Guile." -#~ msgstr "Guix in Guile programmieren." - -#~ msgid "substitute servers, adding more" -#~ msgstr "Substitut-Server, weitere hinzufügen" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "(define %my-services\n" -#~| " ;; My very own list of services.\n" -#~| " (modify-services %base-services\n" -#~| " (guix-service-type config =>\n" -#~| " (guix-configuration\n" -#~| " (inherit config)\n" -#~| " ;; Fetch substitutes from example.org.\n" -#~| " (substitute-urls\n" -#~| " (list \"https://example.org/guix\"\n" -#~| " \"https://ci.guix.gnu.org\"))))\n" -#~| " (mingetty-service-type config =>\n" -#~| " (mingetty-configuration\n" -#~| " (inherit config)\n" -#~| " ;; Automatially log in as \"guest\".\n" -#~| " (auto-login \"guest\")))))\n" -#~| "\n" -#~ msgid "" -#~ "(operating-system\n" -#~ " ;; @dots{}\n" -#~ " (services\n" -#~ " ;; Assume we're starting from '%desktop-services'. Replace it\n" -#~ " ;; with the list of services you're actually using.\n" -#~ " (modify-services %desktop-services\n" -#~ " (guix-service-type config =>\n" -#~ " (guix-configuration\n" -#~ " (inherit config)\n" -#~ " (substitute-urls\n" -#~ " (append (list \"https://guix.example.org\")\n" -#~ " %default-substitute-urls))\n" -#~ " (authorized-keys\n" -#~ " (append (list (local-file \"./key.pub\"))\n" -#~ " %default-authorized-guix-keys)))))))\n" -#~ msgstr "" -#~ "(define %my-services\n" -#~ " ;; Meine ganz eigene Liste von Diensten.\n" -#~ " (modify-services %base-services\n" -#~ " (guix-service-type config =>\n" -#~ " (guix-configuration\n" -#~ " (inherit config)\n" -#~ " ;; Substitute von example.org herunterladen.\n" -#~ " (substitute-urls\n" -#~ " (list \"https://example.org/guix\"\n" -#~ " \"https://ci.guix.gnu.org\"))))\n" -#~ " (mingetty-service-type config =>\n" -#~ " (mingetty-configuration\n" -#~ " (inherit config)\n" -#~ " ;; Automatisch als \"gast\" anmelden.\n" -#~ " (auto-login \"gast\")))))\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "$ sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" -#~ "$ sudo herd restart guix-daemon\n" -#~ msgstr "" -#~ "$ sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" -#~ "$ sudo herd restart guix-daemon\n" - -#, fuzzy -#~| msgid "If you are instead running Guix on a ``foreign distro'', follow these instructions:" -#~ msgid "If you're running Guix on a ``foreign distro'', you would instead take the following steps to get substitutes from additional servers:" -#~ msgstr "Falls Sie Guix aber auf einer „Fremddistribution“ laufen lassen, folgen Sie folgenden Anweisungen:" - -#~ msgid "@dots{} --substitute-urls='https://guix.example.org https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'\n" -#~ msgstr "… --substitute-urls='https://guix.example.org https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'\n" - -#~ msgid "" -#~ "systemctl daemon-reload\n" -#~ "systemctl restart guix-daemon.service\n" -#~ msgstr "" -#~ "systemctl daemon-reload\n" -#~ "systemctl restart guix-daemon.service\n" - -#, fuzzy -#~| msgid "Alternatively, we can do something along these lines (@pxref{Invoking guix archive}):" -#~ msgid "Authorize the key of the new server (@pxref{Invoking guix archive}):" -#~ msgstr "Alternativ können wir so etwas machen (siehe @ref{Invoking guix archive}):" - -#, fuzzy -#~| msgid "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n" -#~ msgid "guix archive --authorize < key.pub\n" -#~ msgstr "# guix archive --authorize < öffentlicher-schlüssel-hauptmaschine.txt\n" - -#~ msgid "customizing packages" -#~ msgstr "Pakete anpassen" - -#~ msgid "variants, of packages" -#~ msgstr "Varianten, von Paketen" - -#, fuzzy -#~| msgid "Finding errors in package definitions." -#~ msgid "inherit, for package definitions" -#~ msgstr "Fehler in Paketdefinitionen finden." - -#~ msgid "For example, given the @code{hello} variable, which contains a definition for the current version of GNU@tie{}Hello, here's how you would define a variant for version 2.2 (released in 2006, it's vintage!):" -#~ msgstr "Betrachten wir zum Beispiel die Variable @code{hello}, die eine Definition für die aktuelle Version von GNU@tie{}Hello enthält. So können Sie eine Variante für Version 2.2 definieren (welche 2006 veröffentlicht wurde — ein guter Jahrgang!):" - -#~ msgid "" -#~ "(use-modules (gnu packages base)) ;for 'hello'\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(use-modules (gnu packages base)) ;für „hello“\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "(define hello-2.2\n" -#~ " (package\n" -#~ " (inherit hello)\n" -#~ " (version \"2.2\")\n" -#~ " (source (origin\n" -#~ " (method url-fetch)\n" -#~ " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n" -#~ " \".tar.gz\"))\n" -#~ " (sha256\n" -#~ " (base32\n" -#~ " \"0lappv4slgb5spyqbh6yl5r013zv72yqg2pcl30mginf3wdqd8k9\"))))))\n" -#~ msgstr "" -#~ "(define hello-2.2\n" -#~ " (package\n" -#~ " (inherit hello)\n" -#~ " (version \"2.2\")\n" -#~ " (source (origin\n" -#~ " (method url-fetch)\n" -#~ " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n" -#~ " \".tar.gz\"))\n" -#~ " (sha256\n" -#~ " (base32\n" -#~ " \"0lappv4slgb5spyqbh6yl5r013zv72yqg2pcl30mginf3wdqd8k9\"))))))\n" - -#~ msgid "" -#~ "(use-modules (gnu packages gdb) ;for 'gdb'\n" -#~ " (srfi srfi-1)) ;for 'alist-delete'\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(use-modules (gnu packages gdb) ;für 'gdb'\n" -#~ " (srfi srfi-1)) ;für 'alist-delete'\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "(define gdb-sans-guile\n" -#~ " (package\n" -#~ " (inherit gdb)\n" -#~ " (inputs (alist-delete \"guile\"\n" -#~ " (package-inputs gdb)))))\n" -#~ msgstr "" -#~ "(define gdb-sans-guile\n" -#~ " (package\n" -#~ " (inherit gdb)\n" -#~ " (inputs (alist-delete \"guile\"\n" -#~ " (package-inputs gdb)))))\n" - -#, fuzzy -#~| msgid "@code{mlet*} is to @code{mlet} what @code{let*} is to @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." -#~ msgid "The @code{alist-delete} call above removes the tuple from the @code{inputs} field that has @code{\"guile\"} as its first element (@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." -#~ msgstr "@code{mlet*} verhält sich gegenüber @code{mlet} wie @code{let*} gegenüber @code{let} (siehe @ref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." - -#, fuzzy -#~| msgid "For instance, the command:" -#~ msgid "For instance, a manifest equivalent to this command:" -#~ msgstr "Zum Beispiel wird mit diesem Befehl:" - -#~ msgid "" -#~ "guix build guix \\\n" -#~ " --with-branch=guile-gcrypt=master \\\n" -#~ " --with-debug-info=zlib\n" -#~ msgstr "" -#~ "guix build guix \\\n" -#~ " --with-branch=guile-gcrypt=master \\\n" -#~ " --with-debug-info=zlib\n" - -#, fuzzy -#~| msgid "The output looks like this:" -#~ msgid "... would look like this:" -#~ msgstr "Die Ausgabe sieht so aus:" - -#~ msgid "" -#~ "(use-modules (guix transformations))\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(use-modules (guix transformations))\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "--exclude" -#~ msgstr "--exclude" - -#~ msgid "Only disable the checkers specified in a comma-separated list using the names returned by @option{--list-checkers}." -#~ msgstr "Nur die Prüfer deaktivieren, die hiernach in einer kommagetrennten Liste aus von @option{--list-checkers} aufgeführten Prüfern vorkommen." - -#~ msgid "--no-network" -#~ msgstr "--no-network" - -#~ msgid "Only enable the checkers that do not depend on Internet access." -#~ msgstr "Nur die Prüfer aktivieren, die keinen Internetzugang benötigen." - -#, fuzzy -#~| msgid "--image-size=@var{size}" -#~ msgid "--cache-bypass-threshold=@var{size}" -#~ msgstr "--image-size=@var{Größe}" - -#, fuzzy -#~| msgid "saving space" -#~ msgid "swap space" -#~ msgstr "Platz sparen" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "(uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")\n" -#~| "@result{} #< type: dce bv: @dots{}>\n" -#~| "\n" -#~ msgid "(list (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\"))" -#~ msgstr "" -#~ "(uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")\n" -#~ "@result{} #< type: dce bv: @dots{}>\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~| msgid "file-system-label" -#~ msgid "(list (file-system-label \"swap\"))" -#~ msgstr "file-system-label" - -#, fuzzy -#~| msgid "{Scheme Procedure} program-file @var{name} @var{exp} @" -#~ msgid "{Scheme Procedure} keyboard-layout @var{name} [@var{variant}] @" -#~ msgstr "{Scheme-Prozedur} program-file @var{Name} @var{G-Ausdruck} @" - -#, fuzzy -#~| msgid "Here's an example use:" -#~ msgid "Here are a few examples:" -#~ msgstr "Hier ist ein Beispiel für seine Verwendung:" - -#, fuzzy -#~| msgid "@code{opus-threshold} (default: @code{100})" -#~ msgid "@code{cache-bypass-threshold} (default: 10 MiB)" -#~ msgstr "@code{opus-threshold} (Vorgabe: @code{100})" - -#, fuzzy -#~| msgid "When it is an integer, this is the number of worker threads used for caching; when @code{#f}, the number of processors is used. @xref{Invoking guix publish, @option{--workers}}, for more information." -#~ msgid "When @code{cache} is true, this is the maximum size in bytes of a store item for which @command{guix publish} may bypass its cache in case of a cache miss. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache-bypass-threshold}}, for more information." -#~ msgstr "Ist dies eine ganze Zahl, gibt es die Anzahl der Worker-Threads an, die zum Zwischenspeichern benutzt werden; ist es @code{#f}, werden so viele benutzt, wie es Prozessoren gibt. Siehe @ref{Invoking guix publish, @option{--workers}} für mehr Informationen." - -#, fuzzy -#~| msgid "The following example show instantiates the service with its default configuration:" -#~ msgid "The following example describes a PostgreSQL service with the default configuration." -#~ msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man den Dienst mit seiner Vorgabekonfiguration instanziiert:" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "(service pam-mount-service-type\n" -#~| " (pam-mount-configuration\n" -#~| " (rules pam-mount-rules)))\n" -#~ msgid "" -#~ "(service postgresql-service-type\n" -#~ " (postgresql-configuration\n" -#~ " (postgresql postgresql-10)))\n" -#~ msgstr "" -#~ "(service pam-mount-service-type\n" -#~ " (pam-mount-configuration\n" -#~ " (rules pam-mount-rules)))\n" - -#, fuzzy -#~| msgid "{Data Type} mysql-configuration" -#~ msgid "{Data Type} postgresql-configuration" -#~ msgstr "{Datentyp} mysql-configuration" - -#, fuzzy -#~| msgid "Data type representing the configuration for @code{gitolite-service-type}." -#~ msgid "Data type representing the configuration for the @code{postgresql-service-type}." -#~ msgstr "Repräsentiert die Konfiguration vom @code{gitolite-service-type}." - -#, fuzzy -#~| msgid "postgis" -#~ msgid "postgresql" -#~ msgstr "postgis" - -#, fuzzy -#~| msgid "The @code{ganeti} package to use for this service." -#~ msgid "PostgreSQL package to use for the service." -#~ msgstr "Das @code{ganeti}-Paket, was für diesen Dienst benutzt werden soll." - -#, fuzzy -#~| msgid "@code{port} (default: @code{53})" -#~ msgid "@code{port} (default: @code{5432})" -#~ msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{53})" - -#, fuzzy -#~| msgid "Port on which the server will listen." -#~ msgid "Port on which PostgreSQL should listen." -#~ msgstr "Der Port, auf dem der Server lauschen wird." - -#, fuzzy -#~| msgid "@code{config-file} (default: @code{(tailon-configuration-file)})" -#~ msgid "@code{config-file} (default: @code{(postgresql-config-file)})" -#~ msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{(tailon-configuration-file)})" - -#, fuzzy -#~| msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/mongodb\"})" -#~ msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/postgresql/data\"})" -#~ msgstr "@code{data-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/mongodb\"})" - -#, fuzzy -#~| msgid "Directory in which to store the database and related files." -#~ msgid "Directory in which to store the data." -#~ msgstr "Das Verzeichnis, in dem die Datenbank und damit zu tun habende Dateien gespeichert werden." - -#, fuzzy -#~| msgid "@code{settings} (default: @code{'()})" -#~ msgid "@code{extension-packages} (default: @code{'()})" -#~ msgstr "@code{settings} (Vorgabe: @code{'()})" - -#, fuzzy -#~| msgid "{Data Type} httpd-config-file" -#~ msgid "{Data Type} postgresql-config-file" -#~ msgstr "{Datentyp} httpd-config-file" - -#, fuzzy -#~| msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{\"\"})" -#~ msgid "@code{log-destination} (default: @code{\"syslog\"})" -#~ msgstr "@code{auto-login-session} (Vorgabe: @code{\"\"})" - -#, fuzzy -#~| msgid "@code{issue} (default: @code{%default-issue})" -#~ msgid "@code{hba-file} (default: @code{%default-postgres-hba})" -#~ msgstr "@code{issue} (Vorgabe: @code{%default-issue})" - -#, fuzzy -#~| msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-opensmtpd-file})" -#~ msgid "@code{ident-file} (default: @code{%default-postgres-ident})" -#~ msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-opensmtpd-file})" - -#, fuzzy -#~| msgid "{Scheme Variable} gpm-service-type" -#~ msgid "{Scheme Variable} gmnisrv-service-type" -#~ msgstr "{Scheme-Variable} gpm-service-type" - -#, fuzzy -#~| msgid "This is the type of the dnsmasq service, whose value should be an @code{dnsmasq-configuration} object as in this example:" -#~ msgid "This is the type of the gmnisrv service, whose value should be a @code{gmnisrv-configuration} object, as in this example:" -#~ msgstr "Dies ist der Diensttyp des dnsmasq-Dienstes, dessen Wert ein @code{dnsmasq-configuration}-Objekt wie in diesem Beispiel sein sollte:" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "(service exim-service-type\n" -#~| " (exim-configuration\n" -#~| " (config-file (local-file \"./my-exim.conf\"))))\n" -#~ msgid "" -#~ "(service gmnisrv-service-type\n" -#~ " (gmnisrv-configuration\n" -#~ " (config-file (local-file \"./my-gmnisrv.ini\"))))\n" -#~ msgstr "" -#~ "(service exim-service-type\n" -#~ " (exim-configuration\n" -#~ " (config-file (local-file \"./my-exim.conf\"))))\n" - -#, fuzzy -#~| msgid "{Data Type} gpm-configuration" -#~ msgid "{Data Type} gmnisrv-configuration" -#~ msgstr "{Datentyp} gpm-configuration" - -#, fuzzy -#~| msgid "Data type representing the configuration of mcron." -#~ msgid "Data type representing the configuration of gmnisrv." -#~ msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von mcron repräsentiert." - -#, fuzzy -#~| msgid "@code{package} (default: @var{git})" -#~ msgid "@code{package} (default: @var{gmnisrv})" -#~ msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{git})" - -#, fuzzy -#~| msgid "Package object of the Exim server." -#~ msgid "Package object of the gmnisrv server." -#~ msgstr "Das Paketobjekt des Exim-Servers." - -#, fuzzy -#~| msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-imap4d-config-file})" -#~ msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-gmnisrv-config-file})" -#~ msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{%default-imap4d-config-file})" - -#, fuzzy -#~| msgid "integrity, of the store" -#~ msgid "Singularity, container service" -#~ msgstr "Integrität, des Stores" +#~ msgid "Packages can be manipulated in arbitrary ways. An example of a useful transformation is @dfn{input rewriting}, whereby the dependency tree of a package is rewritten by replacing specific inputs by others:" +#~ msgstr "Pakete können auf beliebige Art verändert werden. Ein Beispiel für eine nützliche Veränderung ist das @dfn{Umschreiben von Eingaben}, womit der Abhängigkeitsbaum eines Pakets umgeschrieben wird, indem bestimmte Eingaben durch andere ersetzt werden:" #~ msgid "This section summarizes all the options available in @code{origin} declarations (@pxref{Defining Packages})." #~ msgstr "Dieser Abschnitt fasst alle Optionen zusammen, die in @code{origin}-Deklarationen zur Verfügung stehen (siehe @ref{Defining Packages})." diff --git a/po/doc/guix-manual.es.po b/po/doc/guix-manual.es.po index d86dfd68b7..4e15b2942e 100644 --- a/po/doc/guix-manual.es.po +++ b/po/doc/guix-manual.es.po @@ -4,6 +4,8 @@ # Note: The contents of this file are licensed under GNU FDL v1.3. # Miguel Ángel Arruga Vivas , 2019, 2020. # ###################################################################### +# * archivo, no fichero. +# * equipo, no ordenador. # # * MAC (mandatory access control): ¿control de acceso mandatorio? # Me suena fatal. @@ -45,10 +47,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre2\n" +"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-20 16:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-24 01:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-05 17:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-05 20:53+0100\n" "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -58,11 +60,11 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix manual 1.2.0-pre2) #-#-#-#-# +#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix manual 1.2.0-pre3) #-#-#-#-# #. type: chapter -#. #-#-#-#-# guix.pot (guix manual 1.2.0-pre2) #-#-#-#-# +#. #-#-#-#-# guix.pot (guix manual 1.2.0-pre3) #-#-#-#-# #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:161 +#: doc/contributing.texi:1 doc/contributing.texi:2 doc/guix.texi:162 #, no-wrap msgid "Contributing" msgstr "Contribuir" @@ -70,7 +72,7 @@ msgstr "Contribuir" #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:9 msgid "This project is a cooperative effort, and we need your help to make it grow! Please get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org} and @code{#guix} on the Freenode IRC network. We welcome ideas, bug reports, patches, and anything that may be helpful to the project. We particularly welcome help on packaging (@pxref{Packaging Guidelines})." -msgstr "Este proyecto es un esfuerzo colaborativo, y ¡necesitamos su ayuda para que crezca! Por favor, contacte con nosotras en @email{guix-devel@@gnu.org} y en @code{#guix} en la red IRC Freenode. Estamos abiertas a ideas, informes de errores, parches y cualquier cosa que pueda ser de ayuda para el proyecto. Especialmente se agradece ayuda en empaquetamiento (@pxref{Packaging Guidelines})." +msgstr "Este proyecto es un esfuerzo colaborativo, y ¡necesitamos su ayuda para que crezca! Por favor, contacte con nosotras en @email{guix-devel@@gnu.org} y en @code{#guix} en la red IRC Freenode. Estamos abiertas a ideas, informes de errores, parches y cualquier cosa que pueda ser de ayuda para el proyecto. Especialmente se agradece ayuda con la creación de paquetes (@pxref{Packaging Guidelines})." #. type: cindex #: doc/contributing.texi:10 @@ -87,7 +89,7 @@ msgstr "acuerdo de contribución" #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:17 msgid "We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment, so that anyone can contribute to the best of their abilities. To this end our project uses a ``Contributor Covenant'', which was adapted from @url{https://contributor-covenant.org/}. You can find a local version in the @file{CODE-OF-CONDUCT} file in the source tree." -msgstr "Queremos proporcionar un entorno cálido, amistoso y libre de acoso, para que cualquiera pueda contribuir al máximo de sus capacidades. Para este fin nuestro proyecto usa un ``Acuerdo de Contribución'', que fue adaptado de @url{https://contributor-coventant.org}. Se puede encontrar una versión local en el fichero @file{CODE-OF-CONDUCT} del árbol de fuentes." +msgstr "Queremos proporcionar un entorno cálido, amistoso y libre de acoso, para que cualquiera pueda contribuir al máximo de sus capacidades. Para este fin nuestro proyecto usa un ``Acuerdo de Contribución'', que fue adaptado de @url{https://contributor-coventant.org}. Se puede encontrar una versión local en el archivo @file{CODE-OF-CONDUCT} del árbol de fuentes." #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:21 @@ -106,8 +108,8 @@ msgid "The latest and greatest." msgstr "Lo último y mejor." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:150 -#: doc/contributing.texi:151 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:160 +#: doc/contributing.texi:161 #, no-wrap msgid "Running Guix Before It Is Installed" msgstr "Ejecución de Guix antes de estar instalado" @@ -118,8 +120,8 @@ msgid "Hacker tricks." msgstr "Trucos de hacker." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:223 -#: doc/contributing.texi:224 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:233 +#: doc/contributing.texi:234 #, no-wrap msgid "The Perfect Setup" msgstr "La configuración perfecta" @@ -130,11 +132,11 @@ msgid "The right tools." msgstr "Las herramientas adecuadas." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:314 -#: doc/contributing.texi:315 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:324 +#: doc/contributing.texi:325 #, no-wrap msgid "Packaging Guidelines" -msgstr "Guías de empaquetamiento" +msgstr "Pautas de empaquetamiento" #. type: menuentry #: doc/contributing.texi:32 @@ -142,8 +144,8 @@ msgid "Growing the distribution." msgstr "Crecimiento de la distribución." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:813 -#: doc/contributing.texi:814 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:823 +#: doc/contributing.texi:824 #, no-wrap msgid "Coding Style" msgstr "Estilo de codificación" @@ -154,8 +156,8 @@ msgid "Hygiene of the contributor." msgstr "Higiene de la contribuidora." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:911 -#: doc/contributing.texi:912 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:921 +#: doc/contributing.texi:922 #, no-wrap msgid "Submitting Patches" msgstr "Envío de parches" @@ -167,8 +169,8 @@ msgstr "Comparta su trabajo." # FUZZY #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1136 -#: doc/contributing.texi:1137 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1146 +#: doc/contributing.texi:1147 #, no-wrap msgid "Tracking Bugs and Patches" msgstr "Seguimiento de errores y parches" @@ -179,8 +181,8 @@ msgid "Using Debbugs." msgstr "Uso de Debbugs." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1187 -#: doc/contributing.texi:1188 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1197 +#: doc/contributing.texi:1198 #, no-wrap msgid "Commit Access" msgstr "Acceso al repositorio" @@ -191,8 +193,8 @@ msgid "Pushing to the official repository." msgstr "Subida de revisiones al repositorio oficial." #. type: section -#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1328 -#: doc/contributing.texi:1329 +#: doc/contributing.texi:32 doc/contributing.texi:1338 +#: doc/contributing.texi:1339 #, no-wrap msgid "Updating the Guix Package" msgstr "Actualizar el paquete Guix" @@ -339,7 +341,7 @@ msgstr "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n" #. type: Plain text #: doc/contributing.texi:114 msgid "it probably means that Autoconf couldn’t find @file{pkg.m4}, which is provided by pkg-config. Make sure that @file{pkg.m4} is available. The same holds for the @file{guile.m4} set of macros provided by Guile. For instance, if you installed Automake in @file{/usr/local}, it wouldn’t look for @file{.m4} files in @file{/usr/share}. In that case, you have to invoke the following command:" -msgstr "probablemente significa que Autoconf no pudo encontrar el fichero pkg.m4, que proporciona pkg-config. Asegúrese de que @file{pkg.m4} está disponible. Lo mismo aplica para el conjunto de macros @file{guile.m4} que proporciona Guile. Por ejemplo, si ha instalado Automake en @file{/usr/local}, no va a buscar ficheros @file{.m4} en @file{/usr/share}. En ese caso tiene que ejecutar la siguiente orden:" +msgstr "probablemente significa que Autoconf no pudo encontrar el archivo pkg.m4, que proporciona pkg-config. Asegúrese de que @file{pkg.m4} está disponible. Lo mismo aplica para el conjunto de macros @file{guile.m4} que proporciona Guile. Por ejemplo, si ha instalado Automake en @file{/usr/local}, no va a buscar archivos @file{.m4} en @file{/usr/share}. En ese caso tiene que ejecutar la siguiente orden:" #. type: example #: doc/contributing.texi:117 @@ -378,51 +380,63 @@ msgstr "make authenticate\n" msgid "The first run takes a couple of minutes, but subsequent runs are faster." msgstr "La primera ejecución puede tardar varios minutos, pero las ejecuciones siguientes son más rápidas." +#. type: Plain text +#: doc/contributing.texi:148 +msgid "Or, when your configuration for your local Git repository doesn't match the default one, you can provide the reference for the @code{keyring} branch through the variable @code{GUIX_GIT_KEYRING}. The following example assumes that you have a Git remote called @samp{myremote} pointing to the official repository:" +msgstr "O, cuando la configuración de su repositorio local Git no corresponda con la predeterminada, puede proporcionar la referencia de la rama @code{keyring} a través de la variable @code{GUIX_GIT_KEYRING}. El ejemplo siguiente asume que tiene configurado un servidor remoto de git llamado @samp{miremoto} que apunta al repositorio oficial:" + +#. type: example +#: doc/contributing.texi:151 +#, no-wrap +msgid "make authenticate GUIX_GIT_KEYRING=myremote/keyring\n" +msgstr "make authenticate GUIX_GIT_KEYRING=miremoto/keyring\n" + #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:143 doc/contributing.texi:1254 doc/guix.texi:544 -#: doc/guix.texi:593 doc/guix.texi:1661 doc/guix.texi:1908 doc/guix.texi:2119 -#: doc/guix.texi:2340 doc/guix.texi:2541 doc/guix.texi:4235 doc/guix.texi:4249 -#: doc/guix.texi:4331 doc/guix.texi:4561 doc/guix.texi:5380 doc/guix.texi:5626 -#: doc/guix.texi:5747 doc/guix.texi:5799 doc/guix.texi:8183 doc/guix.texi:8253 -#: doc/guix.texi:9917 doc/guix.texi:9957 doc/guix.texi:10169 -#: doc/guix.texi:10181 doc/guix.texi:12319 doc/guix.texi:12894 -#: doc/guix.texi:13626 doc/guix.texi:16582 doc/guix.texi:16732 -#: doc/guix.texi:23304 doc/guix.texi:26577 doc/guix.texi:28534 -#: doc/guix.texi:29947 doc/guix.texi:30181 doc/guix.texi:30351 -#: doc/guix.texi:30482 doc/guix.texi:30584 doc/guix.texi:30680 +#: doc/contributing.texi:153 doc/contributing.texi:1264 doc/guix.texi:547 +#: doc/guix.texi:596 doc/guix.texi:1667 doc/guix.texi:1914 doc/guix.texi:2125 +#: doc/guix.texi:2346 doc/guix.texi:2547 doc/guix.texi:3613 doc/guix.texi:4349 +#: doc/guix.texi:4363 doc/guix.texi:4445 doc/guix.texi:4675 doc/guix.texi:5494 +#: doc/guix.texi:5740 doc/guix.texi:5861 doc/guix.texi:5913 doc/guix.texi:8459 +#: doc/guix.texi:8529 doc/guix.texi:10193 doc/guix.texi:10233 +#: doc/guix.texi:10450 doc/guix.texi:10462 doc/guix.texi:12627 +#: doc/guix.texi:13202 doc/guix.texi:13958 doc/guix.texi:14923 +#: doc/guix.texi:16967 doc/guix.texi:17117 doc/guix.texi:23774 +#: doc/guix.texi:27081 doc/guix.texi:29038 doc/guix.texi:30452 +#: doc/guix.texi:30686 doc/guix.texi:30856 doc/guix.texi:30987 +#: doc/guix.texi:31089 doc/guix.texi:31185 #, no-wrap msgid "Note" msgstr "Nota" #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:147 +#: doc/contributing.texi:157 msgid "You are advised to run @command{make authenticate} after every @command{git pull} invocation. This ensures you keep receiving valid changes to the repository." msgstr "Se recomienda que ejecute @command{make authenticate} tras cada ejecución de @command{git pull}. Así se asegura de que está recibiendo cambios válidos del repositorio." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:157 +#: doc/contributing.texi:167 msgid "In order to keep a sane working environment, you will find it useful to test the changes made in your local source tree checkout without actually installing them. So that you can distinguish between your ``end-user'' hat and your ``motley'' costume." msgstr "Para mantener un entorno de trabajo estable, encontrará útil probar los cambios hechos en su copia de trabajo local sin instalarlos realmente. De esa manera, puede distinguir entre su sombrero de ``usuaria final'' y el traje de ``harapos''." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:167 +#: doc/contributing.texi:177 msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have not run @code{make install}. To do that, you first need to have an environment with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the @file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; it is generated by @command{./configure}). As an example, here is how you would build the @code{hello} package as defined in your working tree (this assumes @command{guix-daemon} is already running on your system; it's OK if it's a different version):" msgstr "Para dicho fin, todas las herramientas de línea de órdenes pueden ser usadas incluso si no ha ejecutado @code{make install}. Para hacerlo, primero necesita tener un entorno con todas las dependencias disponibles (@pxref{Building from Git}), y entonces añada al inicio de cada orden @command{./pre-inst-env} (el guión @file{pre-inst-env} se encuentra en la raíz del árbol de compilación de Guix; se genera con @command{./configure}). A modo de ejemplo puede ver a continuación cómo construiría el paquete @code{hello} que se encuentre definido en su directorio de trabajo (esto asume que @command{guix daemon} se esté ejecutando en su sistema; no es un problema que la versión sea diferente):" #. type: example -#: doc/contributing.texi:170 +#: doc/contributing.texi:180 #, no-wrap msgid "$ ./pre-inst-env guix build hello\n" msgstr "$ ./pre-inst-env guix build hello\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:174 +#: doc/contributing.texi:184 msgid "Similarly, an example for a Guile session using the Guix modules:" msgstr "De manera similar, un ejemplo de una sesión de Guile con los módulos Guix disponibles:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:177 +#: doc/contributing.texi:187 #, no-wrap msgid "" "$ ./pre-inst-env guile -c '(use-modules (guix utils)) (pk (%current-system))'\n" @@ -432,30 +446,30 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/contributing.texi:179 +#: doc/contributing.texi:189 #, no-wrap msgid ";;; (\"x86_64-linux\")\n" msgstr ";;; (\"x86_64-linux\")\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:182 +#: doc/contributing.texi:192 #, no-wrap msgid "REPL" msgstr "REPL" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:183 +#: doc/contributing.texi:193 #, no-wrap msgid "read-eval-print loop" msgstr "sesión interactiva" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:186 +#: doc/contributing.texi:196 msgid "@dots{} and for a REPL (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile Reference Manual}):" msgstr "@dots{} y para un entorno interactivo (REPL) (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile Reference Manual}):" #. type: example -#: doc/contributing.texi:201 +#: doc/contributing.texi:211 #, no-wrap msgid "" "$ ./pre-inst-env guile\n" @@ -488,44 +502,44 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:209 +#: doc/contributing.texi:219 msgid "If you are hacking on the daemon and its supporting code or if @command{guix-daemon} is not already running on your system, you can launch it straight from the build tree@footnote{The @option{-E} flag to @command{sudo} guarantees that @code{GUILE_LOAD_PATH} is correctly set such that @command{guix-daemon} and the tools it uses can find the Guile modules they need.}:" msgstr "Si modifica el código del daemon o código auxiliar, o si @command{guix-daemon} no se está ejecutando todavía en su sistema, puede ejecutarlo desde el árbol de construción@footnote{La opción @option{-E} a @command{sudo} asegura que @code{GUILE_LOAD_PATH} contiene la información correcta para que @command{guix-daemon} y las herramientas que usa puedan encontrar los módulos Guile que necesitan.}:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:212 +#: doc/contributing.texi:222 #, no-wrap msgid "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n" msgstr "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:216 +#: doc/contributing.texi:226 msgid "The @command{pre-inst-env} script sets up all the environment variables necessary to support this, including @env{PATH} and @env{GUILE_LOAD_PATH}." msgstr "El guión @command{pre-inst-env} proporciona valor a todas las variables de entorno necesarias para permitirlo, incluyendo @env{PATH} y @env{GUILE_LOAD_PATH}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:221 +#: doc/contributing.texi:231 msgid "Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade the local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/current} symlink (@pxref{Invoking guix pull}). Run @command{git pull} instead if you want to upgrade your local source tree." msgstr "Fíjese que la orden @command{./pre-inst-env guix pull} @emph{no} actualiza el árbol de fuentes local; simplemente actualiza el enlace @file{~/.config/guix/latest} (@pxref{Invoking guix pull}). Ejecute @command{git pull} si quiere actualizar su árbol de fuentes local." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:231 +#: doc/contributing.texi:241 msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:" msgstr "La configuración perfecta para hackear en Guix es básicamente la configuración perfecta para hacerlo en Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). Primero, necesita más que un editor, necesita @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, con su potencia aumentada gracias al maravilloso @url{https://nongnu.org/geiser, Geiser}. Para conseguir esta configuración ejecute:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:234 +#: doc/contributing.texi:244 #, no-wrap msgid "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n" msgstr "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:243 +#: doc/contributing.texi:253 msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). For convenient Guix development, make sure to augment Guile’s load path so that it finds source files from your checkout:" -msgstr "Geiser permite desarrollo incremental e interactivo dentro de Emacs: compilación y evaluación de código dentro de los buffers, acceso a documentación en línea (docstrings), completado dependiente del contexto, @kbd{M-.} para saltar a la definición de un objeto, una consola interactiva (REPL) para probar su código, y más (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Para desarrollar Guix adecuadamente, asegúrese de aumentar la ruta de carga de Guile (load-path) para que encuentre los ficheros fuente de su copia de trabajo:" +msgstr "Geiser permite desarrollo incremental e interactivo dentro de Emacs: compilación y evaluación de código dentro de los buffers, acceso a documentación en línea (docstrings), completado dependiente del contexto, @kbd{M-.} para saltar a la definición de un objeto, una consola interactiva (REPL) para probar su código, y más (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Para desarrollar Guix adecuadamente, asegúrese de aumentar la ruta de carga de Guile (load-path) para que encuentre los archivos fuente de su copia de trabajo:" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:248 +#: doc/contributing.texi:258 #, no-wrap msgid "" ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n" @@ -538,18 +552,18 @@ msgstr "" # TODO: (MAAV) ¿Neat? ¿Qué traducción hay? #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:256 +#: doc/contributing.texi:266 msgid "To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode. But in addition to that, you must not miss @url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. It provides facilities to directly operate on the syntax tree, such as raising an s-expression or wrapping it, swallowing or rejecting the following s-expression, etc." msgstr "Para realmente editar el código, Emacs tiene un modo para Scheme muy limpio. Pero además de eso, no debe perderse @url{http://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. Provee de facilidades para operar directamente en el árbol sintáctico como elevar una expresión-S o recubrirla, embeber o expulsar la siguiente expresión-S, etc." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:257 +#: doc/contributing.texi:267 #, no-wrap msgid "code snippets" msgstr "fragmentos de código" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:258 +#: doc/contributing.texi:268 #, no-wrap msgid "templates" msgstr "plantillas" @@ -557,18 +571,18 @@ msgstr "plantillas" # FUZZY # TODO: (MAAV) ¿Boilerplate? #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:259 +#: doc/contributing.texi:269 #, no-wrap msgid "reducing boilerplate" msgstr "reducir la verborrea" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:266 +#: doc/contributing.texi:276 msgid "We also provide templates for common git commit messages and package definitions in the @file{etc/snippets} directory. These templates can be used with @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand short trigger strings to interactive text snippets. You may want to add the snippets directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable in Emacs." msgstr "También proporcionamos plantillas para los mensajes de revisión de git comunes y definiciones de paquetes en el directorio @file{etc/snippets}. Estas plantillas pueden ser usadas con @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet, YASnippet} para expandir mnemotécnicos a fragmentos interactivos de texto. Puedes querer añadir el directorio de fragmentos a la variable @var{yas-snippet-dirs} en Emacs." #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:271 +#: doc/contributing.texi:281 #, no-wrap msgid "" ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n" @@ -580,40 +594,40 @@ msgstr "" " (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:279 +#: doc/contributing.texi:289 msgid "The commit message snippets depend on @url{https://magit.vc/, Magit} to display staged files. When editing a commit message type @code{add} followed by @kbd{TAB} to insert a commit message template for adding a package; type @code{update} followed by @kbd{TAB} to insert a template for updating a package; type @code{https} followed by @kbd{TAB} to insert a template for changing the home page URI of a package to HTTPS." -msgstr "Los fragmentos de mensajes de la revisión dependen de @url{https://magit.vc/, Magit} para mostrar los ficheros preparados. En la edición del mensaje de la revisión teclee @code{add} seguido de @kbd{TAB} (el tabulador) para insertar la plantilla del mensaje de la revisión de adición de un paquete; teclee @code{update} seguido de @kbd{TAB} para insertar una plantilla de actualización de un paquete; teclee @code{https} seguido de @kbd{TAB} para insertar una plantilla para cambiar la URI de la página de un paquete a HTTPS." +msgstr "Los fragmentos de mensajes de la revisión dependen de @url{https://magit.vc/, Magit} para mostrar los archivos preparados. En la edición del mensaje de la revisión teclee @code{add} seguido de @kbd{TAB} (el tabulador) para insertar la plantilla del mensaje de la revisión de adición de un paquete; teclee @code{update} seguido de @kbd{TAB} para insertar una plantilla de actualización de un paquete; teclee @code{https} seguido de @kbd{TAB} para insertar una plantilla para cambiar la URI de la página de un paquete a HTTPS." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:285 +#: doc/contributing.texi:295 msgid "The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing @code{package...} followed by @kbd{TAB}. This snippet also inserts the trigger string @code{origin...}, which can be expanded further. The @code{origin} snippet in turn may insert other trigger strings ending on @code{...}, which also can be expanded further." msgstr "El fragmento principal para @code{scheme-mode} es activado al teclear @code{package...} seguido de @kbd{TAB}. Este fragmento también inserta el lanzador @code{origin...} que puede ser expandido de nuevo. El fragmento @code{origin} puede a su vez insertar otros identificadores de lanzado terminando en @code{...}, que pueden ser expandidos de nuevo." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:286 +#: doc/contributing.texi:296 #, no-wrap msgid "insert or update copyright" msgstr "introduce o actualiza el copyright" #. type: code{#1} -#: doc/contributing.texi:287 +#: doc/contributing.texi:297 #, no-wrap msgid "M-x guix-copyright" msgstr "M-x guix-copyright" #. type: code{#1} -#: doc/contributing.texi:288 +#: doc/contributing.texi:298 #, no-wrap msgid "M-x copyright-update" msgstr "M-x copyright-update" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:292 +#: doc/contributing.texi:302 msgid "We additionally provide insertion and automatic update of a copyright in @file{etc/copyright.el}. You may want to set your full name, mail, and load a file." -msgstr "También proporcionamos herramientas para la inserción y actualización automática del copyright en @file{etc/copyright.el}. Puede proporcionar su nombre completo, correo electrónico y cargar el fichero." +msgstr "También proporcionamos herramientas para la inserción y actualización automática del copyright en @file{etc/copyright.el}. Puede proporcionar su nombre completo, correo electrónico y cargar el archivo." #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:298 +#: doc/contributing.texi:308 #, no-wrap msgid "" "(setq user-full-name \"Alice Doe\")\n" @@ -627,17 +641,17 @@ msgstr "" "(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:301 +#: doc/contributing.texi:311 msgid "To insert a copyright at the current line invoke @code{M-x guix-copyright}." msgstr "Para insertar el aviso de copyright en la línea actual invoque @code{M-x guix-copyright}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:303 +#: doc/contributing.texi:313 msgid "To update a copyright you need to specify a @code{copyright-names-regexp}." msgstr "Para actualizar el aviso de copyright debe especificar una expresión regular de nombres en la variable @code{copyright-names-regexp}." #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:307 +#: doc/contributing.texi:317 #, no-wrap msgid "" "(setq copyright-names-regexp\n" @@ -647,38 +661,38 @@ msgstr "" " (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:313 +#: doc/contributing.texi:323 msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs." -msgstr "Puede comprobar si su copyright está actualizado evaluando @code{M-x copyright-update}. Si desea hacerlo de manera automática tras guardar un fichero añada @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} en Emacs." +msgstr "Puede comprobar si su copyright está actualizado evaluando @code{M-x copyright-update}. Si desea hacerlo de manera automática tras guardar un archivo añada @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} en Emacs." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:317 +#: doc/contributing.texi:327 #, no-wrap msgid "packages, creating" msgstr "paquetes, creación" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:321 +#: doc/contributing.texi:331 msgid "The GNU distribution is nascent and may well lack some of your favorite packages. This section describes how you can help make the distribution grow." msgstr "La distribución GNU es reciente y puede no disponer de alguno de sus paquetes favoritos. Esta sección describe cómo puede ayudar a hacer crecer la distribución." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:329 +#: doc/contributing.texi:339 msgid "Free software packages are usually distributed in the form of @dfn{source code tarballs}---typically @file{tar.gz} files that contain all the source files. Adding a package to the distribution means essentially two things: adding a @dfn{recipe} that describes how to build the package, including a list of other packages required to build it, and adding @dfn{package metadata} along with that recipe, such as a description and licensing information." -msgstr "Los paquetes de software libre habitualmente se distribuyen en forma de @dfn{archivadores de código fuente}---típicamente ficheros @file{tar.gz} que contienen todos los ficheros fuente. Añadir un paquete a la distribución significa esencialmente dos cosas: añadir una @dfn{receta} que describe cómo construir el paquete, la que incluye una lista de otros paquetes necesarios para la construcción, y añadir @dfn{metadatos del paquete} junto a dicha receta, como la descripción y la información de licencias." +msgstr "Los paquetes de software libre habitualmente se distribuyen en forma de @dfn{archivadores de código fuente}---típicamente archivos @file{tar.gz} que contienen todos los archivos fuente. Añadir un paquete a la distribución significa esencialmente dos cosas: añadir una @dfn{receta} que describe cómo construir el paquete, la que incluye una lista de otros paquetes necesarios para la construcción, y añadir @dfn{metadatos del paquete} junto a dicha receta, como la descripción y la información de licencias." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:338 +#: doc/contributing.texi:348 msgid "In Guix all this information is embodied in @dfn{package definitions}. Package definitions provide a high-level view of the package. They are written using the syntax of the Scheme programming language; in fact, for each package we define a variable bound to the package definition, and export that variable from a module (@pxref{Package Modules}). However, in-depth Scheme knowledge is @emph{not} a prerequisite for creating packages. For more information on package definitions, @pxref{Defining Packages}." msgstr "En Guix toda esta información está contenida en @dfn{definiciones de paquete}. Las definiciones de paquete proporcionan una vista de alto nivel del paquete. Son escritas usando la sintaxis del lenguaje de programación Scheme; de hecho, definimos una variable por cada paquete enlazada a su definición y exportamos esa variable desde un módulo (@pxref{Package Modules}). No obstante, un conocimiento profundo de Scheme @emph{no} es un pre-requisito para la creación de paquetes. Para más información obre las definiciones de paquetes, @pxref{Defining Packages}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:344 +#: doc/contributing.texi:354 msgid "Once a package definition is in place, stored in a file in the Guix source tree, it can be tested using the @command{guix build} command (@pxref{Invoking guix build}). For example, assuming the new package is called @code{gnew}, you may run this command from the Guix build tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):" -msgstr "Una vez que una definición de paquete está en su lugar, almacenada en un fichero del árbol de fuentes de Guix, puede probarse usando la orden @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build}). Por ejemplo, asumiendo que el nuevo paquete se llama @code{gnuevo}, puede ejecutar esta orden desde el árbol de construcción de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):" +msgstr "Una vez que una definición de paquete está en su lugar, almacenada en un archivo del árbol de fuentes de Guix, puede probarse usando la orden @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build}). Por ejemplo, asumiendo que el nuevo paquete se llama @code{gnuevo}, puede ejecutar esta orden desde el árbol de construcción de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):" #. type: example -#: doc/contributing.texi:347 +#: doc/contributing.texi:357 #, no-wrap msgid "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n" msgstr "./pre-inst-env guix build gnuevo --keep-failed\n" @@ -686,137 +700,137 @@ msgstr "./pre-inst-env guix build gnuevo --keep-failed\n" # FUZZY # MAAV: Log #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:353 +#: doc/contributing.texi:363 msgid "Using @code{--keep-failed} makes it easier to debug build failures since it provides access to the failed build tree. Another useful command-line option when debugging is @code{--log-file}, to access the build log." msgstr "El uso de @code{--keep-failed} facilita la depuración de errores de construcción ya que proporciona acceso al árbol de la construcción fallida. Otra opción útil de línea de órdenes para la depuración es @code{--log-file}, para acceder al log de construcción." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:358 +#: doc/contributing.texi:368 msgid "If the package is unknown to the @command{guix} command, it may be that the source file contains a syntax error, or lacks a @code{define-public} clause to export the package variable. To figure it out, you may load the module from Guile to get more information about the actual error:" -msgstr "Si el paquete resulta desconocido para la orden @command{guix}, puede ser que el fichero fuente contenga un error de sintaxis, o no tenga una cláusula @code{define-public} para exportar la variable del paquete. Para encontrar el problema puede cargar el módulo desde Guile para obtener más información sobre el error real:" +msgstr "Si el paquete resulta desconocido para la orden @command{guix}, puede ser que el archivo fuente contenga un error de sintaxis, o no tenga una cláusula @code{define-public} para exportar la variable del paquete. Para encontrar el problema puede cargar el módulo desde Guile para obtener más información sobre el error real:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:361 +#: doc/contributing.texi:371 #, no-wrap msgid "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n" msgstr "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnuevo))'\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:368 +#: doc/contributing.texi:378 msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch (@pxref{Submitting Patches}). Well, if you need help, we will be happy to help you too. Once the patch is committed in the Guix repository, the new package automatically gets built on the supported platforms by @url{@value{SUBSTITUTE-URL}, our continuous integration system}." msgstr "Una vez que se construya correctamente su paquete, por favor, envíenos un parche (@pxref{Submitting Patches}). En cualquier caso, si necesita ayuda también estaremos felices de ayudarle. Una vez el parche se haya incorporado al repositorio de Guix, el nuevo paquete se construye automáticamente en las plataformas disponibles por @url{@value{SUBSTITUTE-URL}, nuestro sistema de integración continua}." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:369 +#: doc/contributing.texi:379 #, no-wrap msgid "substituter" msgstr "servidor de sustituciones" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:376 +#: doc/contributing.texi:386 msgid "Users can obtain the new package definition simply by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). When @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is done building the package, installing the package automatically downloads binaries from there (@pxref{Substitutes}). The only place where human intervention is needed is to review and apply the patch." msgstr "Las usuarias pueden obtener la nueva definición de paquete ejecutando simplemente @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Cuando @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ha terminado de construir el paquete, la instalación del paquete descarga automáticamente los binarios desde allí (@pxref{Substitutes}). El único lugar donde la intervención humana es necesaria es en la revisión y aplicación del parche." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:391 -#: doc/contributing.texi:392 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:401 +#: doc/contributing.texi:402 #, no-wrap msgid "Software Freedom" msgstr "Libertad del software" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "What may go into the distribution." msgstr "Qué puede entrar en la distribución." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:419 -#: doc/contributing.texi:420 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:429 +#: doc/contributing.texi:430 #, no-wrap msgid "Package Naming" msgstr "Nombrado de paquetes" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "What's in a name?" msgstr "¿Qué hay en un nombre?" #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:444 -#: doc/contributing.texi:445 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:454 +#: doc/contributing.texi:455 #, no-wrap msgid "Version Numbers" msgstr "Versiones numéricas" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "When the name is not enough." msgstr "Cuando el nombre no es suficiente." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:535 -#: doc/contributing.texi:536 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:545 +#: doc/contributing.texi:546 #, no-wrap msgid "Synopses and Descriptions" msgstr "Sinopsis y descripciones" # FUZZY #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "Helping users find the right package." msgstr "Ayuda para que las usuarias encuentren el paquete correcto." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:614 -#: doc/contributing.texi:615 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:624 +#: doc/contributing.texi:625 #, no-wrap msgid "Snippets versus Phases" msgstr "@code{snippets} frente a fases" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "Whether to use a snippet, or a build phase." msgstr "¿Debo usar @code{snippet} o una fase de construcción?" #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:629 -#: doc/contributing.texi:630 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:639 +#: doc/contributing.texi:640 #, no-wrap msgid "Python Modules" msgstr "Módulos Python" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "A touch of British comedy." msgstr "Un toque de comedia británica." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:705 -#: doc/contributing.texi:706 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:715 +#: doc/contributing.texi:716 #, no-wrap msgid "Perl Modules" msgstr "Módulos Perl" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "Little pearls." msgstr "Pequeñas perlas." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:721 -#: doc/contributing.texi:722 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:731 +#: doc/contributing.texi:732 #, no-wrap msgid "Java Packages" msgstr "Paquetes Java" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "Coffee break." msgstr "La parada del café." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:741 -#: doc/contributing.texi:742 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:751 +#: doc/contributing.texi:752 #, no-wrap msgid "Rust Crates" msgstr "Crates de Rust" @@ -824,25 +838,25 @@ msgstr "Crates de Rust" # MAAV: Esta broma se pierde en la traducción completamente (rust-óxido) # :( #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "Beware of oxidation." msgstr "Sistema de paquetes de Rust." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:389 doc/contributing.texi:775 -#: doc/contributing.texi:776 +#: doc/contributing.texi:399 doc/contributing.texi:785 +#: doc/contributing.texi:786 #, no-wrap msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" # XXX: (MAAV) Mmmm, es difícil traducir esta... #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:389 +#: doc/contributing.texi:399 msgid "Fond of fonts." msgstr "Amor por las letras." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:395 +#: doc/contributing.texi:405 #, no-wrap msgid "free software" msgstr "software libre" @@ -850,73 +864,73 @@ msgstr "software libre" # FUZZY # MAAV: Comprobar traducción de la página de GNU #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:403 +#: doc/contributing.texi:413 msgid "The GNU operating system has been developed so that users can have freedom in their computing. GNU is @dfn{free software}, meaning that users have the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential freedoms}: to run the program, to study and change the program in source code form, to redistribute exact copies, and to distribute modified versions. Packages found in the GNU distribution provide only software that conveys these four freedoms." msgstr "El sistema operativo GNU se ha desarrollado para que las usuarias puedan ejercitar su libertad de computación. GNU es @dfn{software libre}, lo que significa ue las usuarias tienen las @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,cuatro libertades esenciales}: para ejecutar el programa, para estudiar y modificar el programa en la forma de código fuente, para redistribuir copias exactas y para distribuir versiones modificadas. Los paquetes encontrados en la distribución GNU contienen únicamente software que proporciona estas cuatro libertades." # FUZZY # MAAV: Comprobar traducción de la página de GNU #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:409 +#: doc/contributing.texi:419 msgid "In addition, the GNU distribution follow the @url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free software distribution guidelines}. Among other things, these guidelines reject non-free firmware, recommendations of non-free software, and discuss ways to deal with trademarks and patents." msgstr "Además, la distribución GNU sigue las @url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,directrices de distribución de software libre}. Entre otras cosas, estas directrices rechazan firmware no-libre, recomendaciones de software no-libre, y tienen en cuenta formas de tratar con marcas registradas y patentes." # FUZZY # MAAV: Comprobar traducción de la página de GNU #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:417 +#: doc/contributing.texi:427 msgid "Some otherwise free upstream package sources contain a small and optional subset that violates the above guidelines, for instance because this subset is itself non-free code. When that happens, the offending items are removed with appropriate patches or code snippets in the @code{origin} form of the package (@pxref{Defining Packages}). This way, @code{guix build --source} returns the ``freed'' source rather than the unmodified upstream source." msgstr "Algunos paquetes originales, que serían de otra manera software libre, contienen un subconjunto pequeño y opcional que viola estas directrices, por ejemplo debido a que ese subconjunto sea en sí código no-libre. Cuando esto sucede, las partes indeseadas son eliminadas con parches o fragmentos de código en la forma @code{origin} del paquete (@pxref{Defining Packages}). De este modo, @code{guix build --source} devuelve las fuentes ``liberadas'' en vez de la versión original de las fuentes." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:422 +#: doc/contributing.texi:432 #, no-wrap msgid "package name" msgstr "nombre de paquete" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:430 +#: doc/contributing.texi:440 msgid "A package has actually two names associated with it: First, there is the name of the @emph{Scheme variable}, the one following @code{define-public}. By this name, the package can be made known in the Scheme code, for instance as input to another package. Second, there is the string in the @code{name} field of a package definition. This name is used by package management commands such as @command{guix package} and @command{guix build}." msgstr "Un paquete tiene realmente dos nombres asociados con él: Primero, el nombre de la @emph{variable Scheme} asociada, que aparece después de @code{define-public}. A través de este nombre, el paquete está disponible en código Scheme, por ejemplo como entrada de otro paquete. Segundo, la cadena en el campo @code{name} de la definición de paquete. Este nombre se usa por las órdenes de gestión de paquetes como @command{guix package} y @command{guix build}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:435 +#: doc/contributing.texi:445 msgid "Both are usually the same and correspond to the lowercase conversion of the project name chosen upstream, with underscores replaced with hyphens. For instance, GNUnet is available as @code{gnunet}, and SDL_net as @code{sdl-net}." msgstr "Ambos normalmente son iguales y corresponden a la conversión a minúsculas del nombre de proyecto elegido por sus creadoras, con los guiones bajos sustituidos por guiones. Por ejemplo, GNUnet está disponible como @code{gnunet}, y SDL_net como @code{sdl-net}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:440 +#: doc/contributing.texi:450 msgid "We do not add @code{lib} prefixes for library packages, unless these are already part of the official project name. But @pxref{Python Modules} and @ref{Perl Modules} for special rules concerning modules for the Python and Perl languages." msgstr "No añadimos prefijos @code{lib} para paquetes de bibliotecas, a menos que sean parte del nombre oficial del proyecto. Pero vea @ref{Python Modules} y @ref{Perl Modules} para reglas especiales que conciernen a los módulos de los lenguajes Python y Perl." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:442 +#: doc/contributing.texi:452 msgid "Font package names are handled differently, @pxref{Fonts}." msgstr "Los nombres de paquetes de tipografías se manejan de forma diferente, @pxref{Fonts}." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:447 +#: doc/contributing.texi:457 #, no-wrap msgid "package version" msgstr "versión de paquete" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:456 +#: doc/contributing.texi:466 msgid "We usually package only the latest version of a given free software project. But sometimes, for instance for incompatible library versions, two (or more) versions of the same package are needed. These require different Scheme variable names. We use the name as defined in @ref{Package Naming} for the most recent version; previous versions use the same name, suffixed by @code{-} and the smallest prefix of the version number that may distinguish the two versions." msgstr "Normalmente empaquetamos únicamente la última versión de un proyecto dado de software libre. Pero a veces, por ejemplo para versiones de bibliotecas incompatibles, se necesitan dos (o más) versiones del mismo paquete. Estas necesitan nombres diferentes para las variables Scheme. Usamos el nombre como se define en @ref{Package Naming} para la versión más reciente; las versiones previas usan el mismo nombre, añadiendo un @code{-} y el prefijo menor del número de versión que permite distinguir las dos versiones." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:459 +#: doc/contributing.texi:469 msgid "The name inside the package definition is the same for all versions of a package and does not contain any version number." msgstr "El nombre dentro de la definición de paquete es el mismo para todas las versiones de un paquete y no contiene ningún número de versión." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:461 +#: doc/contributing.texi:471 msgid "For instance, the versions 2.24.20 and 3.9.12 of GTK+ may be packaged as follows:" msgstr "Por ejemplo, las versiones 2.24.20 y 3.9.12 de GTK+ pueden empaquetarse como sigue:" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:473 +#: doc/contributing.texi:483 #, no-wrap msgid "" "(define-public gtk+\n" @@ -942,12 +956,12 @@ msgstr "" " ...))\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:475 +#: doc/contributing.texi:485 msgid "If we also wanted GTK+ 3.8.2, this would be packaged as" msgstr "Si también deseásemos GTK+3.8.2, se empaquetaría como" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:481 +#: doc/contributing.texi:491 #, no-wrap msgid "" "(define-public gtk+-3.8\n" @@ -963,23 +977,23 @@ msgstr "" " ...))\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:485 +#: doc/contributing.texi:495 #, no-wrap msgid "version number, for VCS snapshots" msgstr "número de versión, para revisiones de VCS" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:491 +#: doc/contributing.texi:501 msgid "Occasionally, we package snapshots of upstream's version control system (VCS) instead of formal releases. This should remain exceptional, because it is up to upstream developers to clarify what the stable release is. Yet, it is sometimes necessary. So, what should we put in the @code{version} field?" msgstr "De manera ocasional, empaquetamos instantáneas del sistema de control de versiones (VCS) de las desarrolladoras originales en vez de publicaciones formales. Esto debería permanecer como algo excepcional, ya que son las desarrolladoras originales quienes deben clarificar cual es la entrega estable. No obstante, a veces es necesario. Por tanto, ¿qué deberíamos poner en el campo @code{version}?" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:499 +#: doc/contributing.texi:509 msgid "Clearly, we need to make the commit identifier of the VCS snapshot visible in the version string, but we also need to make sure that the version string is monotonically increasing so that @command{guix package --upgrade} can determine which version is newer. Since commit identifiers, notably with Git, are not monotonically increasing, we add a revision number that we increase each time we upgrade to a newer snapshot. The resulting version string looks like this:" msgstr "Claramente, tenemos que hacer visible el identificador de la revisión en el VCS en la cadena de versión, pero también debemos asegurarnos que la cadena de versión incrementa monotónicamente de manera que @command{guix package --upgrade} pueda determinar qué versión es más moderna. Ya que los identificadores de revisión, notablemente en Git, no incrementan monotónicamente, añadimos un número de revisión que se incrementa cada vez que actualizamos a una nueva instantánea. La versión que resulta debería ser así:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:508 +#: doc/contributing.texi:518 #, no-wrap msgid "" "2.0.11-3.cabba9e\n" @@ -999,12 +1013,12 @@ msgstr "" "última versión de publicación\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:517 +#: doc/contributing.texi:527 msgid "It is a good idea to strip commit identifiers in the @code{version} field to, say, 7 digits. It avoids an aesthetic annoyance (assuming aesthetics have a role to play here) as well as problems related to OS limits such as the maximum shebang length (127 bytes for the Linux kernel). It is best to use the full commit identifiers in @code{origin}s, though, to avoid ambiguities. A typical package definition may look like this:" msgstr "Es una buena idea recortar los identificadores de revisión en el campo @code{version} a, digamos, 7 dígitos. Esto evita una molestia estética (asumiendo que la estética tiene importancia aquí) así como problemas relacionados con los límites del sistema operativo como la longitud máxima de una cadena de ejecución #! (127 bytes en el núcleo Linux). Es mejor usar el identificador de revisión completo en @code{origin}, no obstante, para evitar ambigüedades. Una definición típica de paquete sería así:" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:533 +#: doc/contributing.texi:543 #, no-wrap msgid "" "(define my-package\n" @@ -1038,61 +1052,61 @@ msgstr "" " )))\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:538 +#: doc/contributing.texi:548 #, no-wrap msgid "package description" msgstr "descripción de paquete" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:539 +#: doc/contributing.texi:549 #, no-wrap msgid "package synopsis" msgstr "sinopsis de paquete" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:546 +#: doc/contributing.texi:556 msgid "As we have seen before, each package in GNU@tie{}Guix includes a synopsis and a description (@pxref{Defining Packages}). Synopses and descriptions are important: They are what @command{guix package --search} searches, and a crucial piece of information to help users determine whether a given package suits their needs. Consequently, packagers should pay attention to what goes into them." msgstr "Como hemos visto previamente, cada paquete en GNU@tie{}Guix incluye una sinopsis y una descripción (@pxref{Defining Packages}). Las sinopsis y descripciones son importantes: son en lo que @command{guix package --search} busca, y una pieza crucial de información para ayudar a las usuarias a determinar si un paquete dado cubre sus necesidades. Consecuentemente, las empaquetadoras deben prestar atención a qué se incluye en ellas." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:554 +#: doc/contributing.texi:564 msgid "Synopses must start with a capital letter and must not end with a period. They must not start with ``a'' or ``the'', which usually does not bring anything; for instance, prefer ``File-frobbing tool'' over ``A tool that frobs files''. The synopsis should say what the package is---e.g., ``Core GNU utilities (file, text, shell)''---or what it is used for---e.g., the synopsis for GNU@tie{}grep is ``Print lines matching a pattern''." -msgstr "Las sinopsis deben empezar con mayúscula y no deben terminar con punto. No deben empezar con un artículo que habitualmente no aporta nada; por ejemplo, se prefiere ``Herramienta para chiribizar'' sobre ``Una herramienta que chiribiza ficheros''. La sinopsis debe decir qué es el paquete---por ejemplo, ``Utilidades básicas GNU (ficheros, texto, intérprete de consola)''---o para qué se usa---por ejemplo, la sinopsis de GNU@tie{}grep es ``Imprime líneas aceptadas por un patrón''." +msgstr "Las sinopsis deben empezar con mayúscula y no deben terminar con punto. No deben empezar con un artículo que habitualmente no aporta nada; por ejemplo, se prefiere ``Herramienta para chiribizar'' sobre ``Una herramienta que chiribiza archivos''. La sinopsis debe decir qué es el paquete---por ejemplo, ``Utilidades básicas GNU (archivos, texto, intérprete de consola)''---o para qué se usa---por ejemplo, la sinopsis de GNU@tie{}grep es ``Imprime líneas aceptadas por un patrón''." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:564 +#: doc/contributing.texi:574 msgid "Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide audience. For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make sense for a seasoned bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful or even misleading to a non-specialized audience. It is a good idea to come up with a synopsis that gives an idea of the application domain of the package. In this example, this might give something like ``Manipulate nucleotide sequence alignments'', which hopefully gives the user a better idea of whether this is what they are looking for." msgstr "Tenga en cuenta que las sinopsis deben tener un claro significado para una audiencia muy amplia. Por ejemplo, ``Manipula la alineación en el formato SAM'' puede tener sentido para una investigadora de bioinformática con experiencia, pero puede ser de poca ayuda o incluso llevar a confusión a una audiencia no-especializada. Es una buena idea proporcionar una sinopsis que da una idea del dominio de aplicación del paquete. En ese ejemplo, esto podría ser algo como ``Manipula la alineación de secuencias de nucleótidos'', lo que con suerte proporcionará a la usuaria una mejor idea sobre si esto es lo que está buscando." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:572 +#: doc/contributing.texi:582 msgid "Descriptions should take between five and ten lines. Use full sentences, and avoid using acronyms without first introducing them. Please avoid marketing phrases such as ``world-leading'', ``industrial-strength'', and ``next-generation'', and avoid superlatives like ``the most advanced''---they are not helpful to users looking for a package and may even sound suspicious. Instead, try to be factual, mentioning use cases and features." msgstr "Las descripciones deben tener entre cinco y diez líneas. Use frases completas, y evite usar acrónimos sin introducirlos previamente. Por favor evite frases comerciales como ``líder mundial'', ``de potencia industrial'' y ``siguiente generación'', y evite superlativos como ``el más avanzado''---no son útiles para las usuarias que buscan un paquete e incluso pueden sonar sospechosas. En vez de eso, intente ceñirse a los hechos, mencionando casos de uso y características." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:573 +#: doc/contributing.texi:583 #, no-wrap msgid "Texinfo markup, in package descriptions" msgstr "marcado Texinfo, en descripciones de paquetes" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:582 +#: doc/contributing.texi:592 msgid "Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or hyperlinks (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). However you should be careful when using some characters for example @samp{@@} and curly braces which are the basic special characters in Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). User interfaces such as @command{guix package --show} take care of rendering it appropriately." msgstr "Las descripciones pueden incluir marcado Texinfo, lo que es útil para introducir ornamentos como @code{@@code} o @code{@@dfn}, listas de puntos o enlaces (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Por consiguiente, debe ser cuidadosa cuando use algunos caracteres, por ejemplo @samp{@@} y llaves, que son los caracteres especiales básicos en Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). Las interfaces de usuaria como @command{guix package --show} se encargan de su correcta visualización." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:588 +#: doc/contributing.texi:598 msgid "Synopses and descriptions are translated by volunteers @uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, at the Translation Project} so that as many users as possible can read them in their native language. User interfaces search them and display them in the language specified by the current locale." msgstr "Las sinopsis y descripciones son traducidas por voluntarias @uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, en Translation Project} para que todas las usuarias posibles puedan leerlas en su lengua nativa. Las interfaces de usuaria las buscan y las muestran en el idioma especificado por la localización actual." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:593 +#: doc/contributing.texi:603 msgid "To allow @command{xgettext} to extract them as translatable strings, synopses and descriptions @emph{must be literal strings}. This means that you cannot use @code{string-append} or @code{format} to construct these strings:" msgstr "Para permitir a @command{xgettext} extraerlas como cadenas traducibles, las sinopsis y descripciones @emph{deben ser cadenas literales}. Esto significa que no puede usar @code{string-append} o @code{format} para construir estas cadenas:" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:599 +#: doc/contributing.texi:609 #, no-wrap msgid "" "(package\n" @@ -1106,12 +1120,12 @@ msgstr "" " (description (string-append \"Esto \" \"*no*\" \" es traducible.\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:607 +#: doc/contributing.texi:617 msgid "Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more attention to your synopses and descriptions as every change may entail additional work for translators. In order to help them, it is possible to make recommendations or instructions visible to them by inserting special comments like this (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):" msgstr "La traducción requiere mucho trabajo, por lo que, como empaquetadora, le rogamos que ponga incluso más atención a sus sinopsis y descripciones ya que cada cambio puede suponer trabajo adicional para las traductoras. Para ayudarlas, es posible hacer recomendaciones o instrucciones insertando comentarios especiales como este (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:612 +#: doc/contributing.texi:622 #, no-wrap msgid "" ";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n" @@ -1123,392 +1137,392 @@ msgstr "" "for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. @dots{}\")\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:617 +#: doc/contributing.texi:627 #, no-wrap msgid "snippets, when to use" msgstr "snippets, cuándo usar" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:628 +#: doc/contributing.texi:638 msgid "The boundary between using an origin snippet versus a build phase to modify the sources of a package can be elusive. Origin snippets are typically used to remove unwanted files such as bundled libraries, nonfree sources, or to apply simple substitutions. The source derived from an origin should produce a source that can be used to build the package on any system that the upstream package supports (i.e., act as the corresponding source). In particular, origin snippets must not embed store items in the sources; such patching should rather be done using build phases. Refer to the @code{origin} record documentation for more information (@pxref{origin Reference})." -msgstr "La frontera entre el uso de un fragmento de código para la modificación de un origen (@code{snippet}) frente a una fase de construcción puede ser ténue. Los fragmentos de código para el origen se usan habitualmente para eliminar ficheros no deseados, como bibliotecas incluidas, fuentes no libres, o simplemente para aplicar sustituciones simples. Las fuentes que derivan de un origen deben producir unas fuentes capaces de compilar en cualquier sistema que permita el paquete original (es decir, actuar como la fuente correspondiente). En particular, los @code{snippet} del campo @code{origin} no deben incluir elementos del almacén en las fuentes; esos parches deben llevarse a cabo en las fases de construcción. Véase el registro @code{origin} para obtener más información (@pxref{origin Reference})." +msgstr "La frontera entre el uso de un fragmento de código para la modificación de un origen (@code{snippet}) frente a una fase de construcción puede ser ténue. Los fragmentos de código para el origen se usan habitualmente para eliminar archivos no deseados, como bibliotecas incluidas, fuentes no libres, o simplemente para aplicar sustituciones simples. Las fuentes que derivan de un origen deben producir unas fuentes capaces de compilar en cualquier sistema que permita el paquete original (es decir, actuar como la fuente correspondiente). En particular, los @code{snippet} del campo @code{origin} no deben incluir elementos del almacén en las fuentes; esos parches deben llevarse a cabo en las fases de construcción. Véase el registro @code{origin} para obtener más información (@pxref{origin Reference})." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:632 +#: doc/contributing.texi:642 #, no-wrap msgid "python" msgstr "python" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:638 +#: doc/contributing.texi:648 msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}." msgstr "Actualmente empaquetamos Python 2 y Python 3, bajo los nombres de variable Scheme @code{python-2} y @code{python} como se explica en @ref{Version Numbers}. Para evitar confusiones y conflictos de nombres con otros lenguajes de programación, parece deseable que el nombre de paquete para un módulo Python contenga la palabra @code{python}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:645 +#: doc/contributing.texi:655 msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}. Packages should be added when they are necessary; we don't add Python 2 variants of the package unless we are going to use them." msgstr "Algunos módulos son compatibles únicamente con una versión de Python, otros con ambas. Si el paquete Foo se compila únicamente con Python 3, lo llamamos @code{python-foo}. Si se compila con Python 2, lo llamamos @code{python2-foo}. Los paquetes deben añadirse cuando sean necesarios; no añadimos la variante de Python 2 del paquete a menos que vayamos a usarla." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:651 +#: doc/contributing.texi:661 msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above." msgstr "Si un proyecto ya contiene la palabra @code{python}, la eliminamos; por ejemplo, el módulo python-dateutil se empaqueta con los nombres @code{python-dateutil} y @code{python2-dateutil}. Si el nombre del proyecto empieza con @code{py} (por ejemplo @code{pytz}), este se mantiene y el prefijo es el especificado anteriormente.." #. type: subsubsection -#: doc/contributing.texi:652 +#: doc/contributing.texi:662 #, no-wrap msgid "Specifying Dependencies" msgstr "Especificación de dependencias" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:653 +#: doc/contributing.texi:663 #, no-wrap msgid "inputs, for Python packages" msgstr "entradas, para paquetes Python" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:658 +#: doc/contributing.texi:668 msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini}." -msgstr "La información de dependencias para paquetes Python está disponible habitualmente en el árbol de fuentes, con varios grados de precisión: en el fichero @file{setup.py}, en @file{requirements.txt} o en @file{tox.ini}." +msgstr "La información de dependencias para paquetes Python está disponible habitualmente en el árbol de fuentes, con varios grados de precisión: en el archivo @file{setup.py}, en @file{requirements.txt} o en @file{tox.ini}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:664 +#: doc/contributing.texi:674 msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where." msgstr "Su misión, cuando escriba una receta para un paquete Python, es asociar estas dependencias con el tipo apropiado de ``entrada'' (@pxref{package Reference, inputs}). Aunque el importador de @code{pypi} normalmente hace un buen trabajo (@pxref{Invoking guix import}), puede querer comprobar la siguiente lista para determinar qué dependencia va dónde." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:672 +#: doc/contributing.texi:682 msgid "We currently package Python 2 with @code{setuptools} and @code{pip} installed like Python 3.4 has per default. Thus you don't need to specify either of these as an input. @command{guix lint} will warn you if you do." msgstr "Actualmente empaquetamos con @code{setuptools} y @code{pip} instalados como Python 3.4 tiene por defecto. Por tanto no necesita especificar ninguno de ellos como entrada. @command{guix lint} le avisará si lo hace." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:678 +#: doc/contributing.texi:688 msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file." -msgstr "Las dependencias Python requeridas en tiempo de ejecución van en @code{propagated-inputs}. Típicamente están definidas con la palabra clave @code{install_requires} en @file{setup.py}, o en el fichero @file{requirements.txt}." +msgstr "Las dependencias Python requeridas en tiempo de ejecución van en @code{propagated-inputs}. Típicamente están definidas con la palabra clave @code{install_requires} en @file{setup.py}, o en el archivo @file{requirements.txt}." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:686 +#: doc/contributing.texi:696 msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or only for testing---e.g., those in @code{tests_require}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want." msgstr "Los paquetes Python requeridos únicamente durante la construcción---por ejemplo, aquellos listados con la palabra clave @code{setup_requires} en @file{setup.py}---o únicamente para pruebas---por ejemplo, aquellos en @code{tests_require}---van en @code{native-inputs}. La razón es que (1) no necesitan ser propagados ya que no se requieren en tiempo de ejecución, y (2) en un entorno de compilación cruzada lo que necesitamos es la entrada ``nativa''." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:690 +#: doc/contributing.texi:700 msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}." msgstr "Ejemplos son las bibliotecas de pruebas @code{pytest}, @code{mock} y @code{nose}. Por supuesto, si alguno de estos paquetes también se necesita en tiempo de ejecución, necesita ir en @code{propagated-inputs}." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:695 +#: doc/contributing.texi:705 msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions." msgstr "Todo lo que no caiga en las categorías anteriores va a @code{inputs}, por ejemplo programas o bibliotecas C requeridas para construir los paquetes Python que contienen extensiones C." #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:701 +#: doc/contributing.texi:711 msgid "If a Python package has optional dependencies (@code{extras_require}), it is up to you to decide whether to add them or not, based on their usefulness/overhead ratio (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})." msgstr "Si un paquete Python tiene dependencias opcionales (@code{extras_require}), queda en su mano decidir si las añade o no, en base a la relación utilidad/sobrecarga (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:708 +#: doc/contributing.texi:718 #, no-wrap msgid "perl" msgstr "perl" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:719 +#: doc/contributing.texi:729 msgid "Perl programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name. For Perl packages containing a single class, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{::} by dashes and prepend the prefix @code{perl-}. So the class @code{XML::Parser} becomes @code{perl-xml-parser}. Modules containing several classes keep their lowercase upstream name and are also prepended by @code{perl-}. Such modules tend to have the word @code{perl} somewhere in their name, which gets dropped in favor of the prefix. For instance, @code{libwww-perl} becomes @code{perl-libwww}." msgstr "Los programas ejecutables Perl se nombran como cualquier otro paquete, mediante el uso del nombre oficial en minúsculas. Para paquetes Perl que contienen una única clase, usamos el nombre en minúsculas de la clase, substituyendo todas las ocurrencias de @code{::} por guiones y agregando el prefijo @code{perl-}. Por tanto la clase @code{XML::Parser} se convierte en @code{perl-xml-parser}. Los módulos que contienen varias clases mantienen su nombre oficial en minúsculas y también se agrega @code{perl-} al inicio. Dichos módulos tienden a tener la palabra @code{perl} en alguna parte de su nombre, la cual se elimina en favor del prefijo. Por ejemplo, @code{libwww-perl} se convierte en @code{perl-libwww}." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:724 +#: doc/contributing.texi:734 #, no-wrap msgid "java" msgstr "java" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:727 +#: doc/contributing.texi:737 msgid "Java programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name." msgstr "Los programas Java ejecutables se nombran como cualquier otro paquete, mediante el uso del nombre oficial en minúsculas." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:733 +#: doc/contributing.texi:743 msgid "To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it is desirable that the name of a package for a Java package is prefixed with @code{java-}. If a project already contains the word @code{java}, we drop this; for instance, the package @code{ngsjava} is packaged under the name @code{java-ngs}." msgstr "Para evitar confusión y colisiones de nombres con otros lenguajes de programación, es deseable que el nombre del paquete para un paquete Java contenga el prefijo @code{java-}. Si el proyecto ya tiene la palabra @code{java}, eliminamos esta; por ejemplo, el paquete @code{ngsjaga} se empaqueta bajo el nombre @code{java-ngs}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:739 +#: doc/contributing.texi:749 msgid "For Java packages containing a single class or a small class hierarchy, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{.} by dashes and prepend the prefix @code{java-}. So the class @code{apache.commons.cli} becomes package @code{java-apache-commons-cli}." msgstr "Para los paquetes Java que contienen una clase única o una jerarquía pequeña, usamos el nombre de clase en minúsculas, substituyendo todas las ocurrencias de @code{.} por guiones y agregando el prefijo @code{java-}. Por tanto la clase @code{apache.commons.cli} se convierte en el paquete @code{java-apache-commons-cli}." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:744 +#: doc/contributing.texi:754 #, no-wrap msgid "rust" msgstr "rust" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:747 +#: doc/contributing.texi:757 msgid "Rust programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name." msgstr "Los programas Rust ejecutables se nombran como cualquier otro paquete, mediante el uso del nombre oficial en minúsculas." # FUZZY FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:751 +#: doc/contributing.texi:761 msgid "To prevent namespace collisions we prefix all other Rust packages with the @code{rust-} prefix. The name should be changed to lowercase as appropriate and dashes should remain in place." msgstr "Para evitar colisiones en el espacio de nombres añadimos @code{rust-} como prefijo al resto de paquetes de Rust. El nombre debe cambiarse a letras minúsculas cuando sea apropiado y los guiones deben mantenerse." # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:757 +#: doc/contributing.texi:767 msgid "In the rust ecosystem it is common for multiple incompatible versions of a package to be used at any given time, so all packages should have a versioned suffix. If a package has passed version 1.0.0 then just the major version number is sufficient (e.g.@: @code{rust-clap-2}), otherwise the version suffix should contain both the major and minor version (e.g.@: @code{rust-rand-0.6})." msgstr "En el ecosistema de rust es común que se usen al mismo tiempo múltiples versiones de un paquete incompatibles entre ellas, por lo que todos los paquetes tienen que incorporar una referencia a su versión como sufijo. Si un paquete ha superado la versión 1.0.0, el número de superior de versión es suficiente (por ejemplo @code{rust-clap-2}), en otro caso se deben incorporar tanto el número de versión superior como el siguiente (por ejemplo @code{rust-rand-0.6})." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:767 +#: doc/contributing.texi:777 msgid "Because of the difficulty in reusing rust packages as pre-compiled inputs for other packages the Cargo build system (@pxref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) presents the @code{#:cargo-inputs} and @code{cargo-development-inputs} keywords as build system arguments. It would be helpful to think of these as similar to @code{propagated-inputs} and @code{native-inputs}. Rust @code{dependencies} and @code{build-dependencies} should go in @code{#:cargo-inputs}, and @code{dev-dependencies} should go in @code{#:cargo-development-inputs}. If a Rust package links to other libraries then the standard placement in @code{inputs} and the like should be used." msgstr "Debido a la dificultad a la hora de reusar paquetes de rust como entradas pre-compiladas de otros paquetes, el sistema de construcción de Cargo (@pxref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) presenta las palabras clave @code{#:cargo-inputs} y @code{cargo-development-inputs} como parámetros del sistema de construcción. Puede servir de ayuda pensar en estos parámetros de manera similar a @code{propagated-inputs} y @code{native-inputs}. Las dependencias de rust de @code{dependencies} y @code{build-dependencies} deben proporcionarse a través de @code{#:cargo-inputs}, y @code{dev-dependencies} deben proporcionarse a través de @code{#:cargo-development-inputs}. Si un paquete de Rust se enlaza con otras bibliotecas deben proporcionarse como habitualmente en @code{inputs} y otros campos relacionados." # FUZZY FUZZY # MAAV: ¿Atrofiado? #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:773 +#: doc/contributing.texi:783 msgid "Care should be taken to ensure the correct version of dependencies are used; to this end we try to refrain from skipping the tests or using @code{#:skip-build?} when possible. Of course this is not always possible, as the package may be developed for a different Operating System, depend on features from the Nightly Rust compiler, or the test suite may have atrophied since it was released." msgstr "Se debe tener cuidado a la hora de asegurar que se usan las versiones correctas de las dependencias; para ello intentamos no evitar la ejecución de pruebas o la construcción completa con @code{#:skip-build?} cuando sea posible. Por supuesto, no siempre es posible, ya que el paquete puede desarrollarse para un sistema operativo distinto, depender de características del compilador de Rust que se construye a diario (Nightly), o la batería de pruebas puede haberse atrofiado desde su lanzamiento." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:778 doc/guix.texi:1778 +#: doc/contributing.texi:788 doc/guix.texi:1784 #, no-wrap msgid "fonts" msgstr "tipografías" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:784 +#: doc/contributing.texi:794 msgid "For fonts that are in general not installed by a user for typesetting purposes, or that are distributed as part of a larger software package, we rely on the general packaging rules for software; for instance, this applies to the fonts delivered as part of the X.Org system or fonts that are part of TeX Live." msgstr "Para tipografías que no se instalan generalmente por una usuaria para propósitos tipográficos, o que se distribuyen como parte de un paquete de software más grande, seguimos las reglas generales de empaquetamiento de software; por ejemplo, esto aplica a las tipografías distribuidas como parte del sistema X.Org o las tipografías que son parte de TeX Live." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:788 +#: doc/contributing.texi:798 msgid "To make it easier for a user to search for fonts, names for other packages containing only fonts are constructed as follows, independently of the upstream package name." msgstr "Para facilitar a las usuarias la búsqueda de tipografías, los nombres para otros paquetes que contienen únicamente tipografías se construyen como sigue, independientemente del nombre de paquete oficial." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:796 +#: doc/contributing.texi:806 msgid "The name of a package containing only one font family starts with @code{font-}; it is followed by the foundry name and a dash @code{-} if the foundry is known, and the font family name, in which spaces are replaced by dashes (and as usual, all upper case letters are transformed to lower case). For example, the Gentium font family by SIL is packaged under the name @code{font-sil-gentium}." msgstr "El nombre de un paquete que contiene únicamente una familia tipográfica comienza con @code{font-}; seguido por el nombre de la tipografía y un guión si la tipografía es conocida, y el nombre de la familia tipográfica, donde los espacios se sustituyen por guiones (y como es habitual, todas las letras mayúsculas se transforman a minúsculas). Por ejemplo, la familia de tipografías Gentium de SIL se empaqueta bajo el nombre de @code{font-sil-gentium}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:805 +#: doc/contributing.texi:815 msgid "For a package containing several font families, the name of the collection is used in the place of the font family name. For instance, the Liberation fonts consist of three families, Liberation Sans, Liberation Serif and Liberation Mono. These could be packaged separately under the names @code{font-liberation-sans} and so on; but as they are distributed together under a common name, we prefer to package them together as @code{font-liberation}." msgstr "Para un paquete que contenga varias familias tipográficas, el nombre de la colección se usa en vez del nombre de la familia tipográfica. Por ejemplo, las tipografías Liberation consisten en tres familias: Liberation Sans, Liberation Serif y Liberation Mono. Estas se podrían empaquetar por separado bajo los nombres @code{font-liberation-sans}, etcétera; pero como se distribuyen de forma conjunta bajo un nombre común, preferimos empaquetarlas conjuntamente como @code{font-liberation}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:811 +#: doc/contributing.texi:821 msgid "In the case where several formats of the same font family or font collection are packaged separately, a short form of the format, prepended by a dash, is added to the package name. We use @code{-ttf} for TrueType fonts, @code{-otf} for OpenType fonts and @code{-type1} for PostScript Type 1 fonts." msgstr "En el caso de que varios formatos de la misma familia o colección tipográfica se empaqueten de forma separada, una forma corta del formato, precedida por un guión, se añade al nombre del paquete. Usamos @code{-ttf} para tipografías TrueType, @code{-otf} para tipografías OpenType y @code{-type1} para tipografías Tipo 1 PostScript." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:819 +#: doc/contributing.texi:829 msgid "In general our code follows the GNU Coding Standards (@pxref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). However, they do not say much about Scheme, so here are some additional rules." msgstr "En general nuestro código sigue los Estándares de codificación GNU (@pxref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). No obstante, no dicen mucho de Scheme, así que aquí están algunas reglas adicionales." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:827 -#: doc/contributing.texi:828 +#: doc/contributing.texi:835 doc/contributing.texi:837 +#: doc/contributing.texi:838 #, no-wrap msgid "Programming Paradigm" msgstr "Paradigma de programación" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:825 +#: doc/contributing.texi:835 msgid "How to compose your elements." msgstr "Cómo componer sus elementos." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:834 -#: doc/contributing.texi:835 +#: doc/contributing.texi:835 doc/contributing.texi:844 +#: doc/contributing.texi:845 #, no-wrap msgid "Modules" msgstr "Módulos" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:825 +#: doc/contributing.texi:835 msgid "Where to store your code?" msgstr "¿Dónde almacenar su código?" #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:845 -#: doc/contributing.texi:846 +#: doc/contributing.texi:835 doc/contributing.texi:855 +#: doc/contributing.texi:856 #, no-wrap msgid "Data Types and Pattern Matching" msgstr "Tipos de datos y reconocimiento de patrones" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:825 +#: doc/contributing.texi:835 msgid "Implementing data structures." msgstr "Implementación de estructuras de datos." #. type: subsection -#: doc/contributing.texi:825 doc/contributing.texi:859 -#: doc/contributing.texi:860 +#: doc/contributing.texi:835 doc/contributing.texi:869 +#: doc/contributing.texi:870 #, no-wrap msgid "Formatting Code" msgstr "Formato del código" #. type: menuentry -#: doc/contributing.texi:825 +#: doc/contributing.texi:835 msgid "Writing conventions." msgstr "Convenciones de escritura." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:833 +#: doc/contributing.texi:843 msgid "Scheme code in Guix is written in a purely functional style. One exception is code that involves input/output, and procedures that implement low-level concepts, such as the @code{memoize} procedure." msgstr "El código scheme en Guix está escrito en un estilo puramente funcional. Una excepción es el código que incluye entrada/salida, y procedimientos que implementan conceptos de bajo nivel, como el procedimiento @code{memoize}." # TODO: (MAAV) builder/host. Comprobar constancia en el texto. #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:841 +#: doc/contributing.texi:851 msgid "Guile modules that are meant to be used on the builder side must live in the @code{(guix build @dots{})} name space. They must not refer to other Guix or GNU modules. However, it is OK for a ``host-side'' module to use a build-side module." msgstr "Los módulos Guile que están destinados a ser usados en el lado del constructor deben encontrarse en el espacio de nombres @code{(guix build @dots{})}. No deben hacer referencia a otros módulos Guix o GNU. No obstante, no hay problema en usar un módulo del lado del constructor en un módulo ``del lado del cliente''." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:844 +#: doc/contributing.texi:854 msgid "Modules that deal with the broader GNU system should be in the @code{(gnu @dots{})} name space rather than @code{(guix @dots{})}." msgstr "Los módulos que tratan con el sistema GNU más amplio deben estar en el espacio de nombres @code{(gnu @dots{})} en vez de en @code{(guix @dots{})}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:853 +#: doc/contributing.texi:863 msgid "The tendency in classical Lisp is to use lists to represent everything, and then to browse them ``by hand'' using @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr}, and co. There are several problems with that style, notably the fact that it is hard to read, error-prone, and a hindrance to proper type error reports." msgstr "La tendencia en el Lisp clásico es usar listas para representar todo, y recorrerlas ``a mano'' usando @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr} y compañía. Hay varios problemas con este estilo, notablemente el hecho de que es difícil de leer, propenso a errores y una carga para informes adecuados de errores de tipado." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:858 +#: doc/contributing.texi:868 msgid "Guix code should define appropriate data types (for instance, using @code{define-record-type*}) rather than abuse lists. In addition, it should use pattern matching, via Guile’s @code{(ice-9 match)} module, especially when matching lists." msgstr "El código de Guix debe definir tipos de datos apropiados (por ejemplo, mediante el uso @code{define-record-type*}) en vez de abusar de las listas. Además debe usarse el reconocimiento de patrones, vía el módulo de Guile @code{(ice-9 match)}, especialmente cuando se analizan listas." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:862 +#: doc/contributing.texi:872 #, no-wrap msgid "formatting code" msgstr "dar formato al código" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:863 +#: doc/contributing.texi:873 #, no-wrap msgid "coding style" msgstr "estilo de codificación" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:870 +#: doc/contributing.texi:880 msgid "When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme programmers. In general, we follow the @url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style Rules}. This document happens to describe the conventions mostly used in Guile’s code too. It is very thoughtful and well written, so please do read it." msgstr "Cuando escribimos código Scheme, seguimos la sabiduría común entre las programadoras Scheme. En general, seguimos las @url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Reglas de estilo Lisp de Riastradh}. Este documento resulta que también describe las convenciones más usadas en el código Guile. Está lleno de ideas y bien escrito, así que recomendamos encarecidamente su lectura." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:877 +#: doc/contributing.texi:887 msgid "Some special forms introduced in Guix, such as the @code{substitute*} macro, have special indentation rules. These are defined in the @file{.dir-locals.el} file, which Emacs automatically uses. Also note that Emacs-Guix provides @code{guix-devel-mode} mode that indents and highlights Guix code properly (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})." -msgstr "Algunas formas especiales introducidas en Guix, como el macro @code{substitute*} tienen reglas de indentación especiales. Estas están definidas en el fichero @file{.dir-locals.el}, el cual Emacs usa automáticamente. Fíjese que además Emacs-Guix proporciona el modo @code{guix-devel-mode} que indenta y resalta adecuadamente el código de Guix (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})." +msgstr "Algunas formas especiales introducidas en Guix, como el macro @code{substitute*} tienen reglas de indentación especiales. Estas están definidas en el archivo @file{.dir-locals.el}, el cual Emacs usa automáticamente. Fíjese que además Emacs-Guix proporciona el modo @code{guix-devel-mode} que indenta y resalta adecuadamente el código de Guix (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:878 +#: doc/contributing.texi:888 #, no-wrap msgid "indentation, of code" msgstr "indentación, de código" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:879 +#: doc/contributing.texi:889 #, no-wrap msgid "formatting, of code" msgstr "formato, de código" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:882 +#: doc/contributing.texi:892 msgid "If you do not use Emacs, please make sure to let your editor knows these rules. To automatically indent a package definition, you can also run:" msgstr "Si no usa Emacs, por favor asegúrese de que su editor conoce esas reglas. Para indentar automáticamente una definición de paquete también puede ejecutar:" # XXX: (MAAV) ¿@var se traduce? #. type: example -#: doc/contributing.texi:885 +#: doc/contributing.texi:895 #, no-wrap msgid "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{file}.scm @var{package}\n" -msgstr "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{fichero}.scm @var{paquete}\n" +msgstr "./etc/indent-code.el gnu/packages/@var{archivo}.scm @var{paquete}\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:891 +#: doc/contributing.texi:901 msgid "This automatically indents the definition of @var{package} in @file{gnu/packages/@var{file}.scm} by running Emacs in batch mode. To indent a whole file, omit the second argument:" -msgstr "Esto indenta automáticamente la definición de @var{paquete} en @file{gnu/packages/@var{fichero}.scm} ejecutando Emacs en modo de procesamiento de lotes. Para indentar un fichero completo, omita el segundo parámetro:" +msgstr "Esto indenta automáticamente la definición de @var{paquete} en @file{gnu/packages/@var{archivo}.scm} ejecutando Emacs en modo de procesamiento de lotes. Para indentar un archivo completo, omita el segundo parámetro:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:894 +#: doc/contributing.texi:904 #, no-wrap msgid "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{file}.scm\n" -msgstr "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{fichero}.scm\n" +msgstr "./etc/indent-code.el gnu/services/@var{archivo}.scm\n" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:896 +#: doc/contributing.texi:906 #, no-wrap msgid "Vim, Scheme code editing" msgstr "Vim, edición de código Scheme" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:902 +#: doc/contributing.texi:912 msgid "If you are editing code with Vim, we recommend that you run @code{:set autoindent} so that your code is automatically indented as you type. Additionally, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}} may help you deal with all these parentheses." msgstr "Si está editando código con Vim, le recomendamos ejecutar @code{:set autoindent} para que el código se indente automáticamente mientras escribe. Adicionalmente, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}} puede ayudar a manejar todos estos paréntesis." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:906 +#: doc/contributing.texi:916 msgid "We require all top-level procedures to carry a docstring. This requirement can be relaxed for simple private procedures in the @code{(guix build @dots{})} name space, though." msgstr "Requerimos que todos los procedimientos del nivel superior tengan una cadena de documentación. Este requisito puede relajarse para procedimientos simples privados en el espacio de nombres @code{(guix build @dots{})} no obstante." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:909 +#: doc/contributing.texi:919 msgid "Procedures should not have more than four positional parameters. Use keyword parameters for procedures that take more than four parameters." msgstr "Los procedimientos no deben tener más de cuatro parámetros posicionales. Use parámetros con palabras clave para procedimientos que toman más de cuatro parámetros." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:920 +#: doc/contributing.texi:930 msgid "Development is done using the Git distributed version control system. Thus, access to the repository is not strictly necessary. We welcome contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch} sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list. Seasoned Guix developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit Access})." msgstr "El desarrollo se lleva a cabo usando el sistema de control de versiones distribuido Git. Por lo tanto, no es estrictamente necesario el acceso al repositorio. Son bienvenidas las contribuciones en forma de parches como los producidos por @code{git format-patch} enviadas a la lista de correo @email{guix-patches@@gnu.org}. Las desarrolladoras de Guix que lleven un tiempo en ello puede que también quieran leer la sección sobre el acceso al repositorio (@pxref{Commit Access})." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:927 +#: doc/contributing.texi:937 msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance, which allows us to keep track of submissions (@pxref{Tracking Bugs and Patches}). Each message sent to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can then follow up on the submission by sending email to @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, where @var{NNN} is the tracking number (@pxref{Sending a Patch Series})." msgstr "Esta lista de correo está respaldada por una instancia de Debbugs accesible en @uref{https://bugs.gnu.org/guix-patches}, la cual nos permite mantener el seguimiento de los envíos. A cada mensaje enviado a esa lista de correo se le asigna un número de seguimiento; la gente puede realizar aportaciones sobre el tema mediante el envío de correos electrónicos a @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, donde @var{NNN} es el número de seguimiento (@pxref{Sending a Patch Series})." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:931 +#: doc/contributing.texi:941 msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for examples." msgstr "Le rogamos que escriba los mensajes de revisiones en formato ChangeLog (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); puede comprobar la historia de revisiones en busca de ejemplos." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:934 +#: doc/contributing.texi:944 msgid "Before submitting a patch that adds or modifies a package definition, please run through this check list:" msgstr "Antes de enviar un parche que añade o modifica una definición de un paquete, por favor recorra esta lista de comprobaciones:" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:941 +#: doc/contributing.texi:951 msgid "If the authors of the packaged software provide a cryptographic signature for the release tarball, make an effort to verify the authenticity of the archive. For a detached GPG signature file this would be done with the @code{gpg --verify} command." -msgstr "Si las autoras del paquete software proporcionan una firma criptográfica para el archivo de la versión, haga un esfuerzo para verificar la autenticidad del archivo. Para un fichero de firma GPG separado esto puede hacerse con la orden @code{gpg --verify}." +msgstr "Si las autoras del paquete software proporcionan una firma criptográfica para el archivo de la versión, haga un esfuerzo para verificar la autenticidad del archivo. Para un archivo de firma GPG separado esto puede hacerse con la orden @code{gpg --verify}." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:945 +#: doc/contributing.texi:955 msgid "Take some time to provide an adequate synopsis and description for the package. @xref{Synopses and Descriptions}, for some guidelines." msgstr "Dedique algún tiempo a proporcionar una sinopsis y descripción adecuadas para el paquete. @xref{Synopses and Descriptions}, para algunas directrices." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:950 +#: doc/contributing.texi:960 msgid "Run @code{guix lint @var{package}}, where @var{package} is the name of the new or modified package, and fix any errors it reports (@pxref{Invoking guix lint})." msgstr "Ejecute @code{guix lint @var{paquete}}, donde @var{paquete} es el nombre del paquete nuevo o modificado, y corrija cualquier error del que informe (@pxref{Invoking guix lint})." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:954 +#: doc/contributing.texi:964 msgid "Make sure the package builds on your platform, using @code{guix build @var{package}}." msgstr "Asegúrese de que el paquete compile en su plataforma, usando @code{guix build @var{package}}." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:961 +#: doc/contributing.texi:971 msgid "We recommend you also try building the package on other supported platforms. As you may not have access to actual hardware platforms, we recommend using the @code{qemu-binfmt-service-type} to emulate them. In order to enable it, add the following service to the list of services in your @code{operating-system} configuration:" msgstr "También le recomendamos que pruebe a construir el paquete en otras plataformas disponibles. Como puede no disponer de acceso a dichas plataformas hardware físicamente, le recomendamos el uso de @code{qemu-binfmt-service-type} para emularlas. Para activarlo, añada el siguiente servicio a la lista de servicios en su configuración @code{operating-system}:" #. type: lisp -#: doc/contributing.texi:967 +#: doc/contributing.texi:977 #, no-wrap msgid "" "(service qemu-binfmt-service-type\n" @@ -1522,17 +1536,17 @@ msgstr "" " (guix-support? #t)))\n" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:970 +#: doc/contributing.texi:980 msgid "Then reconfigure your system." msgstr "Una vez hecho esto, reconfigure su sistema." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:975 +#: doc/contributing.texi:985 msgid "You can then build packages for different platforms by specifying the @code{--system} option. For example, to build the \"hello\" package for the armhf, aarch64, or mips64 architectures, you would run the following commands, respectively:" msgstr "Entonces podrá construir paquetes para diferentes plataformas mediante la opción @code{--system}. Por ejemplo, para la construcción del paquete \"hello\" para las arquitecturas armhf, aarch64 o mips64 ejecutaría las siguientes órdenes, respectivamente:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:978 +#: doc/contributing.texi:988 #, no-wrap msgid "" "guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n" @@ -1543,416 +1557,416 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:981 +#: doc/contributing.texi:991 #, no-wrap msgid "bundling" msgstr "empaquetamientos" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:984 +#: doc/contributing.texi:994 msgid "Make sure the package does not use bundled copies of software already available as separate packages." msgstr "Asegúrese de que el paquete no usa copias empaquetadas de software ya disponible como paquetes separados." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:993 +#: doc/contributing.texi:1003 msgid "Sometimes, packages include copies of the source code of their dependencies as a convenience for users. However, as a distribution, we want to make sure that such packages end up using the copy we already have in the distribution, if there is one. This improves resource usage (the dependency is built and stored only once), and allows the distribution to make transverse changes such as applying security updates for a given software package in a single place and have them affect the whole system---something that bundled copies prevent." msgstr "A veces, paquetes incluyen copias embebidas del código fuente de sus dependencias para conveniencia de las usuarias. No obstante, como distribución, queremos asegurar que dichos paquetes efectivamente usan la copia que ya tenemos en la distribución si hay ya una. Esto mejora el uso de recursos (la dependencia es construida y almacenada una sola vez), y permite a la distribución hacer cambios transversales como aplicar actualizaciones de seguridad para un software dado en un único lugar y que afecte a todo el sistema---algo que esas copias embebidas impiden." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1002 +#: doc/contributing.texi:1012 msgid "Take a look at the profile reported by @command{guix size} (@pxref{Invoking guix size}). This will allow you to notice references to other packages unwillingly retained. It may also help determine whether to split the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and which optional dependencies should be used. In particular, avoid adding @code{texlive} as a dependency: because of its extreme size, use @code{texlive-tiny} or @code{texlive-union} instead." msgstr "Eche un vistazo al perfil mostrado por @command{guix size} (@pxref{Invoking guix size}). Esto le permitirá darse cuenta de referencias a otros paquetes retenidas involuntariamente. También puede ayudar a determinar si se debe dividir el paquete (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), y qué dependencias opcionales deben usarse. En particular, evite añadir @code{texlive} como una dependencia: debido a su tamaño extremo, use @code{texlive-tiny} o @code{texlive-union}." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1007 +#: doc/contributing.texi:1017 msgid "For important changes, check that dependent package (if applicable) are not affected by the change; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}} will help you do that (@pxref{Invoking guix refresh})." msgstr "Para cambios importantes, compruebe que los paquetes dependientes (si aplica) no se ven afectados por el cambio; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}} le ayudará a hacerlo (@pxref{Invoking guix refresh})." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1009 +#: doc/contributing.texi:1019 #, no-wrap msgid "branching strategy" msgstr "estrategia de ramas" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1010 +#: doc/contributing.texi:1020 #, no-wrap msgid "rebuild scheduling strategy" msgstr "estrategia de planificación de reconstrucciones" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1013 +#: doc/contributing.texi:1023 msgid "Depending on the number of dependent packages and thus the amount of rebuilding induced, commits go to different branches, along these lines:" msgstr "En base al número de paquetes dependientes y, por tanto, del tamaño de la reconstrucción inducida, los revisiones van a ramas separadas, según estas líneas:" #. type: item -#: doc/contributing.texi:1015 +#: doc/contributing.texi:1025 #, no-wrap msgid "300 dependent packages or less" msgstr "300 paquetes dependientes o menos" #. type: table -#: doc/contributing.texi:1017 +#: doc/contributing.texi:1027 msgid "@code{master} branch (non-disruptive changes)." msgstr "rama @code{master} (cambios no disruptivos)." #. type: item -#: doc/contributing.texi:1018 +#: doc/contributing.texi:1028 #, no-wrap msgid "between 300 and 1,800 dependent packages" msgstr "entre 300 y 1.800 paquetes dependientes" #. type: table -#: doc/contributing.texi:1023 +#: doc/contributing.texi:1033 msgid "@code{staging} branch (non-disruptive changes). This branch is intended to be merged in @code{master} every 6 weeks or so. Topical changes (e.g., an update of the GNOME stack) can instead go to a specific branch (say, @code{gnome-updates})." msgstr "rama @code{staging} (cambios no disruptivos). Esta rama está pensada para ser incorporada en @code{master} cada 6 semanas más o menos. Ramas temáticas (por ejemplo, una actualización de la pila de GNOME) pueden ir en una rama específica (digamos, @code{gnome-updates})." #. type: item -#: doc/contributing.texi:1024 +#: doc/contributing.texi:1034 #, no-wrap msgid "more than 1,800 dependent packages" msgstr "más de 1.800 paquetes dependientes" #. type: table -#: doc/contributing.texi:1028 +#: doc/contributing.texi:1038 msgid "@code{core-updates} branch (may include major and potentially disruptive changes). This branch is intended to be merged in @code{master} every 6 months or so." msgstr "rama @code{core-updates} (puede incluir cambios mayores y potencialmente disruptivos). Esta rama está pensada para ser mezclada en @code{master} cada 6 meses más o menos." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1035 +#: doc/contributing.texi:1045 msgid "All these branches are @uref{@value{SUBSTITUTE-URL}, tracked by our build farm} and merged into @code{master} once everything has been successfully built. This allows us to fix issues before they hit users, and to reduce the window during which pre-built binaries are not available." msgstr "Todas estas ramas son @uref{@value{SUBSTITUTE-URL}, seguidas por nuestra granja de construcción} e incluidas en @code{master} una vez todo se ha construido satisfactoriamente. Esto nos permite corregir errores antes de que afecten a usuarias, y reducir la ventana durante la cual los binarios preconstruidos no están disponibles." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1042 +#: doc/contributing.texi:1052 msgid "Generally, branches other than @code{master} are considered @emph{frozen} if there has been a recent evaluation, or there is a corresponding @code{-next} branch. Please ask on the mailing list or IRC if unsure where to place a patch." msgstr "Generalmente, ramas distintas a @code{master} se consideran @emph{congeladas} si ha habido una evaluación reciente, o hay una rama @code{-next} correspondiente. Por favor, pregunte en la lista de correo o en IRC si no está segura de dónde colocar un parche." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1044 +#: doc/contributing.texi:1054 #, no-wrap msgid "determinism, of build processes" msgstr "determinismo, del proceso de construcción" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1045 +#: doc/contributing.texi:1055 #, no-wrap msgid "reproducible builds, checking" msgstr "construcciones reproducibles, comprobar" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1049 +#: doc/contributing.texi:1059 msgid "Check whether the package's build process is deterministic. This typically means checking whether an independent build of the package yields the exact same result that you obtained, bit for bit." msgstr "Compruebe si el proceso de construcción de un paquete es determinista. Esto significa típicamente comprobar si una construcción independiente del paquete ofrece exactamente el mismo resultado que usted obtuvo, bit a bit." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1052 +#: doc/contributing.texi:1062 msgid "A simple way to do that is by building the same package several times in a row on your machine (@pxref{Invoking guix build}):" msgstr "Una forma simple de hacerlo es construyendo el mismo paquete varias veces seguidas en su máquina (@pxref{Invoking guix build}):" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1055 +#: doc/contributing.texi:1065 #, no-wrap msgid "guix build --rounds=2 my-package\n" msgstr "guix build --rounds=2 mi-paquete\n" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1059 +#: doc/contributing.texi:1069 msgid "This is enough to catch a class of common non-determinism issues, such as timestamps or randomly-generated output in the build result." msgstr "Esto es suficiente una clase común de problemas de no-determinismo, como las marcas de tiempo o salida generada aleatoriamente en el resultado de la construcción." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1069 +#: doc/contributing.texi:1079 msgid "Another option is to use @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix challenge}). You may run it once the package has been committed and built by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to check whether it obtains the same result as you did. Better yet: Find another machine that can build it and run @command{guix publish}. Since the remote build machine is likely different from yours, this can catch non-determinism issues related to the hardware---e.g., use of different instruction set extensions---or to the operating system kernel---e.g., reliance on @code{uname} or @file{/proc} files." -msgstr "Otra opción es el uso de @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix challenge}). Puede ejecutarse una vez la revisión del paquete haya sido publicada y construida por @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} para comprobar si obtuvo el mismo resultado que usted. Mejor aún: encuentre otra máquina que pueda construirla y ejecute @command{guix publish}. Ya que la máquina remota es probablemente diferente a la suya, puede encontrar problemas de no-determinismo relacionados con el hardware---por ejemplo, el uso de un conjunto de instrucciones extendido diferente---o con el núcleo del sistema operativo---por ejemplo, dependencias en @code{uname} o ficheros @file{/proc}." +msgstr "Otra opción es el uso de @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix challenge}). Puede ejecutarse una vez la revisión del paquete haya sido publicada y construida por @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} para comprobar si obtuvo el mismo resultado que usted. Mejor aún: encuentre otra máquina que pueda construirla y ejecute @command{guix publish}. Ya que la máquina remota es probablemente diferente a la suya, puede encontrar problemas de no-determinismo relacionados con el hardware---por ejemplo, el uso de un conjunto de instrucciones extendido diferente---o con el núcleo del sistema operativo---por ejemplo, dependencias en @code{uname} o archivos @file{/proc}." # TODO (MAAV): And so forth? #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1075 +#: doc/contributing.texi:1085 msgid "When writing documentation, please use gender-neutral wording when referring to people, such as @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''}, and so forth." msgstr "Cuando escriba documentación, por favor use construcciones neutrales de género para referirse a la gente@footnote{NdT: En esta traducción se ha optado por usar el femenino para referirse a @emph{personas}, ya que es el género gramatical de dicha palabra. Aunque las construcciones impersonales pueden adoptarse en la mayoría de casos, también pueden llegar a ser muy artificiales en otros usos del castellano; en ocasiones son directamente imposibles. Algunas construcciones que proponen la neutralidad de género dificultan la lectura automática (-x), o bien dificultan la corrección automática (-e), o bien aumentan significativamente la redundancia y reducen del mismo modo la velocidad en la lectura (-as/os, -as y -os). No obstante, la adopción del genero neutro heredado del latín, el que en castellano se ha unido con el masculino, como construcción neutral de género se considera inaceptable, ya que sería equivalente al ``it'' en inglés, nada más lejos de la intención de las autoras originales del texto.}, como @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''} y demás." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1079 +#: doc/contributing.texi:1089 msgid "Verify that your patch contains only one set of related changes. Bundling unrelated changes together makes reviewing harder and slower." msgstr "Compruebe que su parche contiene únicamente un conjunto relacionado de cambios. Agrupando cambios sin relación dificulta y ralentiza la revisión." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1082 +#: doc/contributing.texi:1092 msgid "Examples of unrelated changes include the addition of several packages, or a package update along with fixes to that package." msgstr "Ejemplos de cambios sin relación incluyen la adición de varios paquetes, o una actualización de un paquete junto a correcciones a ese paquete." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1087 +#: doc/contributing.texi:1097 msgid "Please follow our code formatting rules, possibly running the @command{etc/indent-code.el} script to do that automatically for you (@pxref{Formatting Code})." msgstr "Por favor, siga nuestras reglas de formato de código, posiblemente ejecutando el guión @command{etc/indent-code.el} para que lo haga automáticamente por usted (@pxref{Formatting Code})." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1095 +#: doc/contributing.texi:1105 msgid "When possible, use mirrors in the source URL (@pxref{Invoking guix download}). Use reliable URLs, not generated ones. For instance, GitHub archives are not necessarily identical from one generation to the next, so in this case it's often better to clone the repository. Don't use the @command{name} field in the URL: it is not very useful and if the name changes, the URL will probably be wrong." msgstr "Cuando sea posible, use espejos en la URL de las fuentes (@pxref{Invoking guix download}). Use URL fiables, no generadas. Por ejemplo, los archivos de GitHub no son necesariamente idénticos de una generación a la siguiente, así que en este caso es normalmente mejor clonar el repositorio. No use el campo @command{name} en la URL: no es muy útil y si el nombre cambia, la URL probablemente estará mal." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1099 +#: doc/contributing.texi:1109 msgid "Check if Guix builds (@pxref{Building from Git}) and address the warnings, especially those about use of undefined symbols." msgstr "Comprueba si Guix se puede construir correctamente (@pxref{Building from Git}) y trata los avisos, especialmente aquellos acerca del uso de símbolos sin definición." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1102 +#: doc/contributing.texi:1112 msgid "Make sure your changes do not break Guix and simulate a @code{guix pull} with:" msgstr "Asegúrese de que sus cambios no rompen Guix y simule @code{guix pull} con:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1104 +#: doc/contributing.texi:1114 #, no-wrap msgid "guix pull --url=/path/to/your/checkout --profile=/tmp/guix.master\n" msgstr "guix pull --url=/ruta/a/su/copia --profile=/tmp/guix.master\n" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1117 +#: doc/contributing.texi:1127 msgid "When posting a patch to the mailing list, use @samp{[PATCH] @dots{}} as a subject, if your patch is to be applied on a branch other than @code{master}, say @code{core-updates}, specify it in the subject like @samp{[PATCH core-updates] @dots{}}. You may use your email client or the @command{git send-email} command (@pxref{Sending a Patch Series}). We prefer to get patches in plain text messages, either inline or as MIME attachments. You are advised to pay attention if your email client changes anything like line breaks or indentation which could potentially break the patches." msgstr "Cuando publique un parche en la lista de correo, use @samp{[PATCH] @dots{}} como el asunto, si su parche debe aplicarse sobre una rama distinta a @code{master}, digamos @code{core-updates}, especifíquelo en el asunto usando @samp{[PATCH core-updates] @dots{}}. Puede usar su cliente de correo o la orden @command{git send-email} (@pxref{Sending a Patch Series}). Preferimos recibir los parches en texto plano, ya sea en línea o como adjuntos MIME. Se le recomienda que preste atención por si su cliente de correo cambia algo como los saltos de línea o la indentación, lo que podría potencialmente romper los parches." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1120 +#: doc/contributing.texi:1130 msgid "When a bug is resolved, please close the thread by sending an email to @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}." msgstr "Cuando un error es resuelto, por favor cierre el hilo enviando un correo a @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}." #. type: anchor{#1} -#: doc/contributing.texi:1121 doc/contributing.texi:1123 +#: doc/contributing.texi:1131 doc/contributing.texi:1133 #, no-wrap msgid "Sending a Patch Series" msgstr "Envío de una serie de parches" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1123 +#: doc/contributing.texi:1133 #, no-wrap msgid "patch series" msgstr "series de parches" #. type: code{#1} -#: doc/contributing.texi:1124 +#: doc/contributing.texi:1134 #, no-wrap msgid "git send-email" msgstr "git send-email" #. type: code{#1} -#: doc/contributing.texi:1125 +#: doc/contributing.texi:1135 #, no-wrap msgid "git-send-email" msgstr "git-send-email" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1135 +#: doc/contributing.texi:1145 msgid "When sending a patch series (e.g., using @code{git send-email}), please first send one message to @email{guix-patches@@gnu.org}, and then send subsequent patches to @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} to make sure they are kept together. See @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, the Debbugs documentation} for more information. You can install @command{git send-email} with @command{guix install git:send-email}." msgstr "Cuando envíe una serie de parches (por ejemplo, usando @code{git send-email}), por favor mande primero un mensaje a @email{guix-patches@@gnu.org}, y después mande los parches siguientes a @email{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org} para asegurarse de que se mantienen juntos. Véase @uref{https://debbugs.gnu.org/Advanced.html, la documentación de Debbugs} para más información. Puede instalar @command{git send-email} con @command{guix install git:send-email}." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1139 +#: doc/contributing.texi:1149 #, no-wrap msgid "bug reports, tracking" msgstr "informes de errores, seguimiento" #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1140 +#: doc/contributing.texi:1150 #, no-wrap msgid "patch submissions, tracking" msgstr "envíos de parches, seguimiento" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1141 +#: doc/contributing.texi:1151 #, no-wrap msgid "issue tracking" msgstr "seguimiento de incidencias" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1142 +#: doc/contributing.texi:1152 #, no-wrap msgid "Debbugs, issue tracking system" msgstr "Debbugs, sistema de seguimiento de incidencias" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1149 +#: doc/contributing.texi:1159 msgid "Bug reports and patch submissions are currently tracked using the Debbugs instance at @uref{https://bugs.gnu.org}. Bug reports are filed against the @code{guix} ``package'' (in Debbugs parlance), by sending email to @email{bug-guix@@gnu.org}, while patch submissions are filed against the @code{guix-patches} package by sending email to @email{guix-patches@@gnu.org} (@pxref{Submitting Patches})." msgstr "El seguimiento de los informes de errores y los envíos de parches se realiza con una instancia de Debbugs en @uref{https://bugs.gnu.org}. Los informes de errores se abren para el ``paquete'' @code{guix} (en la jerga de Debbugs), enviando un correo a @email{bug-guix@@gnu.org}, mientras que para los envíos de parches se usa el paquete @code{guix-patches} enviando un correo a @email{guix-patches@@gnu.org} (@pxref{Submitting Patches})." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1152 +#: doc/contributing.texi:1162 msgid "A web interface (actually @emph{two} web interfaces!) are available to browse issues:" msgstr "Hay disponible una interfaz web (¡en realidad @emph{dos} interfaces web!) para la navegación por las incidencias:" #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:1161 +#: doc/contributing.texi:1171 msgid "@url{https://issues.guix.gnu.org} provides a pleasant interface@footnote{The web interface at @url{https://issues.guix.gnu.org} is powered by Mumi, a nice piece of software written in Guile, and you can help! See @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} to browse bug reports and patches, and to participate in discussions;" msgstr "@url{https://issues.guix.gnu.org} proporciona una agradable interfaz @footnote{La interfaz web en @url{https://issues.guix.gnu.org} implementada con Mumi, un interesante software escrito en Guile, ¡y en el que puede ayudar! Véase @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} paranavegar por los informes de errores y parches, y para participar en las discusiones;" #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:1163 +#: doc/contributing.texi:1173 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix} lists bug reports;" msgstr "@url{https://bugs.gnu.org/guix} muestra informes de errores;" #. type: itemize -#: doc/contributing.texi:1165 +#: doc/contributing.texi:1175 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} lists patch submissions." msgstr "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} muestra parches enviados." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1170 +#: doc/contributing.texi:1180 msgid "To view discussions related to issue number @var{n}, go to @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} or @indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}." msgstr "Para ver los hilos relacionados con la incidencia número @var{n}, visite @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} o @indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1173 +#: doc/contributing.texi:1183 msgid "If you use Emacs, you may find it more convenient to interact with issues using @file{debbugs.el}, which you can install with:" msgstr "Si usa Emacs, puede encontrar más conveniente la interacción con las incidencias mediante @file{debbugs.el}, que puede instalar con:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1176 +#: doc/contributing.texi:1186 #, no-wrap msgid "guix install emacs-debbugs\n" msgstr "guix install emacs-debbugs\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1179 +#: doc/contributing.texi:1189 msgid "For example, to list all open issues on @code{guix-patches}, hit:" msgstr "Por ejemplo, para enumerar todos las incidencias abiertas en @code{guix-patches} pulse:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1182 +#: doc/contributing.texi:1192 #, no-wrap msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n" msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1186 +#: doc/contributing.texi:1196 msgid "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, for more information on this nifty tool!" msgstr "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, para más información sobre esta útil herramienta." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1190 +#: doc/contributing.texi:1200 #, no-wrap msgid "commit access, for developers" msgstr "acceso al repositorio, para desarrolladoras" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1194 +#: doc/contributing.texi:1204 msgid "For frequent contributors, having write access to the repository is convenient. When you deem it necessary, consider applying for commit access by following these steps:" msgstr "El acceso de escritura al repositorio es conveniente para personas que contribuyen frecuentemente. Cuando lo crea necesario, considere solicitar acceso al repositorio siguiendo estos pasos:" # FUZZY #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1203 +#: doc/contributing.texi:1213 msgid "Find three committers who would vouch for you. You can view the list of committers at @url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}. Each of them should email a statement to @email{guix-maintainers@@gnu.org} (a private alias for the collective of maintainers), signed with their OpenPGP key." msgstr "Encuentre tres personas que contribuyan al proyecto que puedan respaldarle. Puede ver la lista de personas que contribuyen en @url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}. Cada una de ellas deberá enviar un correo confirmando el respaldo a @email{guix-maintainers@@gnu.org} (un alias privado para el colectivo de personas que mantienen el proyecto), firmado con su clave OpenPGP." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1209 +#: doc/contributing.texi:1219 msgid "Committers are expected to have had some interactions with you as a contributor and to be able to judge whether you are sufficiently familiar with the project's practices. It is @emph{not} a judgment on the value of your work, so a refusal should rather be interpreted as ``let's try again later''." msgstr "Se espera que dichas personas hayan tenido algunas interacciones con usted en sus contribuciones y sean capaces de juzgar si es suficientemente familiar con las prácticas del proyecto. @emph{No} es un juicio sobre el valor de su trabajo, por lo que un rechazo debe ser interpretado más bien como un ``habrá que probar de nuevo más adelante''." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1216 +#: doc/contributing.texi:1226 msgid "Send @email{guix-maintainers@@gnu.org} a message stating your intent, listing the three committers who support your application, signed with the OpenPGP key you will use to sign commits, and giving its fingerprint (see below). See @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/en/}, for an introduction to public-key cryptography with GnuPG." msgstr "Envíe un correo a @email{guix-maintainers@@gnu.org} expresando su intención, enumerando a las tres contribuidoras que respaldan su petición, firmado con su clave OpenPGP que usará para firmar las revisiones, y proporcionando su huella dactilar (véase a continuación). Véase @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/es/} para una introducción a la criptografía de clave pública con GnuPG." #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1222 +#: doc/contributing.texi:1232 msgid "Set up GnuPG such that it never uses the SHA1 hash algorithm for digital signatures, which is known to be unsafe since 2019, for instance by adding the following line to @file{~/.gnupg/gpg.conf} (@pxref{GPG Esoteric Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):" msgstr "Configure GnuPG de modo que no use el algorítmo de hash SHA1 nunca para las firmas digitales, el cual se sabe que no es seguro desde 2019, añadiendo, por ejemplo, la siguiente línea en @file{~/.gnupg/gpg.conf} (@pxref{GPG Esoteric Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1225 +#: doc/contributing.texi:1235 #, no-wrap msgid "digest-algo sha512\n" msgstr "digest-algo sha512\n" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1230 +#: doc/contributing.texi:1240 msgid "Maintainers ultimately decide whether to grant you commit access, usually following your referrals' recommendation." msgstr "Las personas que mantienen el proyecto decidirán en última instancia si conceder o no el acceso de escritura, habitualmente siguiendo las recomendaciones de las personas de referencia proporcionadas." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1232 +#: doc/contributing.texi:1242 #, no-wrap msgid "OpenPGP, signed commits" msgstr "OpenPGP, revisiones firmadas" # FUZZY #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1237 +#: doc/contributing.texi:1247 msgid "If and once you've been given access, please send a message to @email{guix-devel@@gnu.org} to say so, again signed with the OpenPGP key you will use to sign commits (do that before pushing your first commit). That way, everyone can notice and ensure you control that OpenPGP key." msgstr "Una vez haya conseguido acceso, en caso de hacerlo, por favor envíe un mensaje a @email{guix-devel@@gnu.org} para notificarlo, de nuevo firmado con la clave OpenPGP que vaya a usar para firmar las revisiones (hágalo antes de subir su primera revisión). De esta manera todo el mundo puede enterarse y asegurarse de que controla su clave OpenPGP." #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:1238 +#: doc/contributing.texi:1248 #, no-wrap msgid "Important" msgstr "Importante" #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:1240 +#: doc/contributing.texi:1250 msgid "Before you can push for the first time, maintainers must:" msgstr "Antes de que suba alguna revisión por primera vez, quienes mantienen Guix deben:" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1244 +#: doc/contributing.texi:1254 msgid "add your OpenPGP key to the @code{keyring} branch;" msgstr "añadir su clave OpenPGP a la rama @code{keyring};" #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1247 +#: doc/contributing.texi:1257 msgid "add your OpenPGP fingerprint to the @file{.guix-authorizations} file of the branch(es) you will commit to." -msgstr "añadir su firma OpenPGP al fichero @file{.guix-authorizations} de la(s) rama(s) a las que vaya a subir código." +msgstr "añadir su firma OpenPGP al archivo @file{.guix-authorizations} de la(s) rama(s) a las que vaya a subir código." # FUZZY #. type: enumerate -#: doc/contributing.texi:1252 +#: doc/contributing.texi:1262 msgid "Make sure to read the rest of this section and... profit!" msgstr "Asegúrese de leer el resto de esta sección y... ¡a disfrutar!" # FUZZY: track record #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:1258 +#: doc/contributing.texi:1268 msgid "Maintainers are happy to give commit access to people who have been contributing for some time and have a track record---don't be shy and don't underestimate your work!" msgstr "Quienes mantienen el proyecto están encantadas de proporcionar acceso al repositorio a personas que han contribuido durante algún tiempo y tienen buen registro---¡no sea tímida y no subestime su trabajo!" # FUZZY #. type: quotation -#: doc/contributing.texi:1262 +#: doc/contributing.texi:1272 msgid "However, note that the project is working towards a more automated patch review and merging system, which, as a consequence, may lead us to have fewer people with commit access to the main repository. Stay tuned!" msgstr "No obstante, tenga en cuenta que el proyecto está trabajando hacia la automatización de la revisión de parches y el sistema de mezclas, lo que, como consecuencia, puede hacer necesario que menos gente tenga acceso de escritura al repositorio principal. ¡Seguiremos informando!" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1267 +#: doc/contributing.texi:1277 msgid "If you get commit access, please make sure to follow the policy below (discussions of the policy can take place on @email{guix-devel@@gnu.org})." msgstr "Si obtiene acceso, por favor asegúrese de seguir la política descrita a continuación (el debate sobre dicha política puede llevarse a cabo en @email{guix-devel@@gnu.org})." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1272 +#: doc/contributing.texi:1282 msgid "Non-trivial patches should always be posted to @email{guix-patches@@gnu.org} (trivial patches include fixing typos, etc.). This mailing list fills the patch-tracking database (@pxref{Tracking Bugs and Patches})." msgstr "Los parches no triviales deben enviarse siempre a @email{guix-patches@@gnu.org} (los parches triviales incluyen la corrección de errores tipográficos, etcétera). Esta lista de correo rellena la base de datos de seguimiento de parches (@pxref{Tracking Bugs and Patches})." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1281 +#: doc/contributing.texi:1291 msgid "For patches that just add a new package, and a simple one, it's OK to commit, if you're confident (which means you successfully built it in a chroot setup, and have done a reasonable copyright and license auditing). Likewise for package upgrades, except upgrades that trigger a lot of rebuilds (for example, upgrading GnuTLS or GLib). We have a mailing list for commit notifications (@email{guix-commits@@gnu.org}), so people can notice. Before pushing your changes, make sure to run @code{git pull --rebase}." msgstr "Para los parches que únicamente añaden un nuevo paquete, y uno simple, está bien subirlos directamente, si tiene confianza en ello (lo que significa que lo ha construido de manera correcta en un entorno chroot, y ha hecho un auditado razonable de derechos de copia y licencias). Lo mismo puede ser dicho de las actualizaciones de paquetes, excepto actualizaciones que desencadenen muchas reconstrucciones (por ejemplo, la actualización de GnuTLS o GLib). Tenemos una lista de correo para las notificaciones de revisiones (@email{guix-commits@@gnu.org}), de manera que la gente pueda enterarse. Antes de subir los cambios, asegúrese de ejecutar @code{git pull --rebase}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1287 +#: doc/contributing.texi:1297 msgid "All commits that are pushed to the central repository on Savannah must be signed with an OpenPGP key, and the public key should be uploaded to your user account on Savannah and to public key servers, such as @code{keys.openpgp.org}. To configure Git to automatically sign commits, run:" msgstr "Todas las revisiones que se suban al repositorio central de Savannah deben estar firmadas por una clave OpenPGP, y la clave pública debe subirse a su cuenta de usuaria en Savannah y a servidores públicos de claves, como @code{keys.openpgp.org}. Para configurar que Git firme automáticamente las revisiones ejecute:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1291 +#: doc/contributing.texi:1301 #, no-wrap msgid "" "git config commit.gpgsign true\n" @@ -1963,99 +1977,99 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1296 +#: doc/contributing.texi:1306 msgid "You can prevent yourself from accidentally pushing unsigned commits to Savannah by using the pre-push Git hook called located at @file{etc/git/pre-push}:" msgstr "Puede evitar la subida accidental de revisiones sin firma a Savannah mediante el uso del hook pre-push de Git que se encuentra en @file{etc/git/pre-push}:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1299 +#: doc/contributing.texi:1309 #, no-wrap msgid "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n" msgstr "cp etc/git/pre-push .git/hooks/pre-push\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1305 +#: doc/contributing.texi:1315 msgid "When pushing a commit on behalf of somebody else, please add a @code{Signed-off-by} line at the end of the commit log message---e.g., with @command{git am --signoff}. This improves tracking of who did what." msgstr "Cuando suba un commit en nombre de alguien, por favor añada una línea de @code{Signed-off-by} al final del mensaje de la revisión---por ejemplo con @command{git am --signoff}. Esto mejora el seguimiento sobre quién hizo qué." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1309 +#: doc/contributing.texi:1319 msgid "When adding channel news entries (@pxref{Channels, Writing Channel News}), make sure they are well-formed by running the following command right before pushing:" msgstr "Cuando añada entradas de noticias del canal (@pxref{Channels, Writing Channel News}), compruebe que tienen el formato correcto con la siguiente órden antes de subir los cambios al repositorio:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1312 +#: doc/contributing.texi:1322 #, no-wrap msgid "make check-channel-news\n" msgstr "make check-channel-news\n" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1318 +#: doc/contributing.texi:1328 msgid "For anything else, please post to @email{guix-patches@@gnu.org} and leave time for a review, without committing anything (@pxref{Submitting Patches}). If you didn’t receive any reply after two weeks, and if you're confident, it's OK to commit." msgstr "Para cualquier otra cosa, envíe un mensaje a @email{guix-patches@@gnu.org} y deje tiempo para que sea revisado, sin subir ningún cambio (@pxref{Submitting Patches}). Si no recibe ninguna respuesta después de dos semanas y tiene confianza en ello, está bien subir el cambio." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1321 +#: doc/contributing.texi:1331 msgid "That last part is subject to being adjusted, allowing individuals to commit directly on non-controversial changes on parts they’re familiar with." msgstr "Esta última parte está sujeta a revisión, para permitir a individualidades que suban cambios que no puedan generar controversia directamente en partes con las que estén familiarizadas." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1327 +#: doc/contributing.texi:1337 msgid "One last thing: the project keeps moving forward because committers not only push their own awesome changes, but also offer some of their time @emph{reviewing} and pushing other people's changes. As a committer, you're welcome to use your expertise and commit rights to help other contributors, too!" msgstr "Una última cosa: el proyecto sigue adelante porque las contribuidoras no solo suben sus cambios, sino que también ofrecen su tiempo @emph{revisando} y subiendo cambios de otras personas. Como contribuidora, también se agradece que use su experiencia y derechos de escritura en el repositorio para ayudar a otras personas que quieren contribuir." #. type: cindex -#: doc/contributing.texi:1331 +#: doc/contributing.texi:1341 #, no-wrap msgid "update-guix-package, updating the guix package" msgstr "update-guix-package, actualización del paquete guix" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1337 +#: doc/contributing.texi:1347 msgid "It is sometimes desirable to update the @code{guix} package itself (the package defined in @code{(gnu packages package-management)}), for example to make new daemon features available for use by the @code{guix-service-type} service type. In order to simplify this task, the following command can be used:" msgstr "A veces es deseable actualizar el propio paquete @code{guix} (el paquete definido en @code{(gnu packages package-management)}, por ejemplo para poner a disposición del tipo de servicio @code{guix-service-type} nuevas características disponibles en el daemon. Para simplificar esta tarea se puede usar la siguiente orden:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1340 +#: doc/contributing.texi:1350 #, no-wrap msgid "make update-guix-package\n" msgstr "make update-guix-package\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1347 +#: doc/contributing.texi:1357 msgid "The @code{update-guix-package} make target will use the last known @emph{commit} corresponding to @code{HEAD} in your Guix checkout, compute the hash of the Guix sources corresponding to that commit and update the @code{commit}, @code{revision} and hash of the @code{guix} package definition." msgstr "El objetivo de make @code{update-guix-package} usa la última @emph{revisión} (commit en inglés) de @code{HEAD} en su copia local de Guix, calcula el hash correspondiente a las fuentes de Guix en dicho commit y actualiza los campos @code{commit}, @code{revision} y el hash de la definción del paquete @code{guix}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1351 +#: doc/contributing.texi:1361 msgid "To validate that the updated @code{guix} package hashes are correct and that it can be built successfully, the following command can be run from the directory of your Guix checkout:" msgstr "Para validar que la actualización del hash del paquete @code{guix} es correcta y que se puede construir de manera satisfactoria se puede ejecutar la siguiente orden en el directorio de su copia de trabajo local de Guix:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1354 +#: doc/contributing.texi:1364 #, no-wrap msgid "./pre-inst-env guix build guix\n" msgstr "./pre-inst-env guix build guix\n" #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1359 +#: doc/contributing.texi:1369 msgid "To guard against accidentally updating the @code{guix} package to a commit that others can't refer to, a check is made that the commit used has already been pushed to the Savannah-hosted Guix git repository." msgstr "Para prevenir de actualizaciones accidentales del paquete @code{guix} a una revisión a la que otras personas no puedan hacer referencia se comprueba que dicha revisión se haya publicado ya en el repositorio git de Guix alojado en Savannah." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1362 +#: doc/contributing.texi:1372 msgid "This check can be disabled, @emph{at your own peril}, by setting the @code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT} environment variable." msgstr "Esta comprobación se puede desactivar, @emph{bajo su cuenta y riesgo}, declarando la variable de entorno @code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT}." #. type: Plain text -#: doc/contributing.texi:1365 +#: doc/contributing.texi:1375 msgid "To build the resulting 'guix' package when using a private commit, the following command can be used:" msgstr "Para construir el paquete @code{guix} resultante cuando se usa una revisión privada se puede usar la siguiente orden:" #. type: example -#: doc/contributing.texi:1368 +#: doc/contributing.texi:1378 #, no-wrap msgid "./pre-inst-env guix build guix --with-git-url=guix=$PWD\n" msgstr "./pre-inst-env guix build guix --with-git-url=guix=$PWD\n" @@ -2069,7 +2083,7 @@ msgstr "" "@frenchspacing on" #. type: title -#: doc/guix.texi:7 doc/guix.texi:111 +#: doc/guix.texi:7 doc/guix.texi:112 #, no-wrap msgid "GNU Guix Reference Manual" msgstr "Manual de referencia de GNU Guix" @@ -2081,8 +2095,8 @@ msgid "version.texi" msgstr "version-es.texi" #. type: copying -#: doc/guix.texi:84 -msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@* Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@* Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@* Copyright @copyright{} 2020 Pierre Langlois@* Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@*" +#: doc/guix.texi:85 +msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@* Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@* Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@* Copyright @copyright{} 2020 Pierre Langlois@* Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Alexandru-Sergiu Marton@*" msgstr "" "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ludovic Courtès@*\n" "Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@*\n" @@ -2144,152 +2158,153 @@ msgstr "" "Copyright @copyright{} 2020 Pierre Langlois@*\n" "Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@*\n" "Copyright @copyright{} 2020 André Batista@*\n" +"Copyright @copyright{} 2020 Alexandru-Sergiu Marton@*\n" "Copyright @copyright{} 2019, 2020 Miguel Ángel Arruga Vivas (traducción)@*" #. type: copying -#: doc/guix.texi:91 +#: doc/guix.texi:92 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''." msgstr "Se garantiza el permiso de copia, distribución y/o modificación de este documento bajo los términos de la licencia de documentación libre de GNU (GNU Free Documentation License), versión 1.3 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation; sin secciones invariantes, sin textos de cubierta delantera ni trasera. Una copia de la licencia está incluida en la sección titulada ``GNU Free Documentation License''." #. type: dircategory -#: doc/guix.texi:93 +#: doc/guix.texi:94 #, no-wrap msgid "System administration" msgstr "Administración del sistema" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "Guix: (guix)" msgstr "Guix: (guix.es)" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "Manage installed software and system configuration." msgstr "Gestión del software instalado y la configuración del sistema." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "guix package: (guix)Invoking guix package" msgstr "guix package: (guix.es)Invocación de guix package" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "Installing, removing, and upgrading packages." msgstr "Instalación, borrado y actualización de paquetes." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "guix gc: (guix)Invoking guix gc" msgstr "guix gc: (guix.es)Invocación de guix gc" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "Reclaiming unused disk space." msgstr "Recuperar espacio de disco sin usar." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "guix pull: (guix)Invoking guix pull" msgstr "guix pull: (guix.es)Invocación de guix pull" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "Update the list of available packages." msgstr "Actualización de la lista disponible de paquetes." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "guix system: (guix)Invoking guix system" msgstr "guix system: (guix.es)Invocación de guix system" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "Manage the operating system configuration." msgstr "Gestión de la configuración del sistema operativo." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "guix deploy: (guix)Invoking guix deploy" msgstr "guix deploy: (guix.es)Invocación de guix deploy" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:101 +#: doc/guix.texi:102 msgid "Manage operating system configurations for remote hosts." msgstr "Gestión de configuraciones de sistemas operativos en máquinas remotas." #. type: dircategory -#: doc/guix.texi:103 +#: doc/guix.texi:104 #, no-wrap msgid "Software development" msgstr "Desarrollo de software" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:108 +#: doc/guix.texi:109 msgid "guix environment: (guix)Invoking guix environment" msgstr "guix environment: (guix.es)Invocación de guix environment" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:108 +#: doc/guix.texi:109 msgid "Building development environments with Guix." msgstr "Construcción de entornos de desarrollo con Guix." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:108 +#: doc/guix.texi:109 msgid "guix build: (guix)Invoking guix build" msgstr "guix build: (guix.es)Invocación de guix build" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:108 +#: doc/guix.texi:109 msgid "Building packages." msgstr "Construcción de paquetes." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:108 +#: doc/guix.texi:109 msgid "guix pack: (guix)Invoking guix pack" msgstr "guix pack: (guix.es)Invocación de guix pack" # FUZZY #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:108 +#: doc/guix.texi:109 msgid "Creating binary bundles." msgstr "Creación de empaquetados binarios." #. type: subtitle -#: doc/guix.texi:112 +#: doc/guix.texi:113 #, no-wrap msgid "Using the GNU Guix Functional Package Manager" msgstr "Uso del gestor de paquetes funcional GNU Guix." #. type: author -#: doc/guix.texi:113 +#: doc/guix.texi:114 #, no-wrap msgid "The GNU Guix Developers" msgstr "Las desarrolladoras de GNU Guix" #. type: titlepage -#: doc/guix.texi:119 +#: doc/guix.texi:120 msgid "Edition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*" msgstr "Edición @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*" #. type: node -#: doc/guix.texi:126 +#: doc/guix.texi:127 #, no-wrap msgid "Top" msgstr "Top" #. type: top -#: doc/guix.texi:127 +#: doc/guix.texi:128 #, no-wrap msgid "GNU Guix" msgstr "GNU Guix" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:131 +#: doc/guix.texi:132 msgid "This document describes GNU Guix version @value{VERSION}, a functional package management tool written for the GNU system." msgstr "Este documento describe GNU Guix versión @value{VERSION}, una herramienta funcional de gestión de paquetes escrita para el sistema GNU." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:143 +#: doc/guix.texi:144 msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), and Russian (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). If you would like to translate it in your native language, consider joining the @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation Project}." msgstr "" "Este manual también está disponible en chino simplificado (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), francés (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), alemán (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), ruso (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}) y la versión original en inglés (@pxref{Top,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). Si desea traducirlo en su lengua nativa, considere unirse al @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation Project}.\n" @@ -2297,656 +2312,667 @@ msgstr "" "Este manual se está traducido prácticamente al completo al castellano, pero es posible que se ocasionalmente algún fragmento sin traducir aquí y allá, debido a modificaciones al texto original en inglés del manual. Si encuentra fallos en esta traducción, o simplemente quiere colaborar en su evolución y mejora, le rogamos que nos contacte a través de @uref{https://translationproject.org/team/es.html, la información de contacto del equipo de traducción}." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:171 doc/guix.texi:369 doc/guix.texi:370 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:172 doc/guix.texi:372 doc/guix.texi:373 #, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "What is Guix about?" msgstr "¿Qué es esto de Guix?" #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:176 doc/guix.texi:539 doc/guix.texi:540 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:177 doc/guix.texi:542 doc/guix.texi:543 #, no-wrap msgid "Installation" msgstr "Instalación" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Installing Guix." msgstr "Instalar Guix." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:192 doc/guix.texi:1897 doc/guix.texi:1898 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:193 doc/guix.texi:1903 doc/guix.texi:1904 #, no-wrap msgid "System Installation" msgstr "Instalación del sistema" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Installing the whole operating system." msgstr "Instalar el sistema operativo completo." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:2641 doc/guix.texi:2642 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:2647 doc/guix.texi:2648 #, no-wrap msgid "Getting Started" msgstr "Empezando" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Your first steps." msgstr "Sus primeros pasos." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:209 doc/guix.texi:2845 doc/guix.texi:2846 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:210 doc/guix.texi:2851 doc/guix.texi:2852 #, no-wrap msgid "Package Management" msgstr "Gestión de paquetes" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Package installation, upgrade, etc." msgstr "Instalación de paquetes, actualización, etc." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:4740 doc/guix.texi:4741 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:233 doc/guix.texi:4854 doc/guix.texi:4855 #, no-wrap msgid "Channels" msgstr "Canales" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Customizing the package collection." msgstr "Personalizar el recolector de basura." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:5243 doc/guix.texi:5244 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:246 doc/guix.texi:5357 doc/guix.texi:5358 #, no-wrap msgid "Development" msgstr "Desarrollo" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Guix-aided software development." msgstr "Desarrollo de software asistido por Guix." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:6063 doc/guix.texi:6064 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:253 doc/guix.texi:6177 doc/guix.texi:6178 #, no-wrap msgid "Programming Interface" msgstr "Interfaz programática" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Using Guix in Scheme." msgstr "Uso de Guix en Scheme." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:269 doc/guix.texi:9556 doc/guix.texi:9557 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:272 doc/guix.texi:9832 doc/guix.texi:9833 #, no-wrap msgid "Utilities" msgstr "Utilidades" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Package management commands." msgstr "Órdenes de gestión de paquetes." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:294 doc/guix.texi:12554 doc/guix.texi:12555 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:297 doc/guix.texi:12862 doc/guix.texi:12863 #, no-wrap msgid "System Configuration" msgstr "Configuración del sistema" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Configuring the operating system." msgstr "Configurar el sistema operativo." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:31658 doc/guix.texi:31659 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:32163 doc/guix.texi:32164 #, no-wrap msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Browsing software user manuals." msgstr "Navegar por los manuales de usuaria del software." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:356 doc/guix.texi:31722 doc/guix.texi:31723 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:32227 doc/guix.texi:32228 #, no-wrap msgid "Installing Debugging Files" -msgstr "Instalación de ficheros de depuración" +msgstr "Instalación de archivos de depuración" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Feeding the debugger." msgstr "Alimentación del depurador." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:31863 doc/guix.texi:31864 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:32368 doc/guix.texi:32369 #, no-wrap msgid "Security Updates" msgstr "Actualizaciones de seguridad" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Deploying security fixes quickly." msgstr "Desplegar correcciones de seguridad rápidamente." #. type: chapter -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:361 doc/guix.texi:31978 doc/guix.texi:31979 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32483 doc/guix.texi:32484 #, no-wrap msgid "Bootstrapping" msgstr "Lanzamiento inicial" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "GNU/Linux built from scratch." msgstr "GNU/Linux construido de cero." # TODO: (MAAV) A mejorar #. type: node -#: doc/guix.texi:161 doc/guix.texi:32265 +#: doc/guix.texi:162 doc/guix.texi:32770 #, no-wrap msgid "Porting" msgstr "Transportar" # TODO: (MAAV) A mejorar #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Targeting another platform or kernel." msgstr "Adaptación para otra plataforma o núcleo." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:161 +#: doc/guix.texi:162 msgid "Your help needed!" msgstr "¡Se necesita su ayuda!" #. type: chapter -#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32313 doc/guix.texi:32314 +#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:32818 doc/guix.texi:32819 #, no-wrap msgid "Acknowledgments" msgstr "Reconocimientos" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:166 +#: doc/guix.texi:167 msgid "Thanks!" msgstr "¡Gracias!" #. type: appendix -#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32335 doc/guix.texi:32336 +#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:32840 doc/guix.texi:32841 #, no-wrap msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "Licencia de documentación libre GNU" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:166 +#: doc/guix.texi:167 msgid "The license of this manual." msgstr "La licencia de este manual." #. type: unnumbered -#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32341 doc/guix.texi:32342 +#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:32846 doc/guix.texi:32847 #, no-wrap msgid "Concept Index" msgstr "Índice de conceptos" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:166 +#: doc/guix.texi:167 msgid "Concepts." msgstr "Conceptos." #. type: unnumbered -#: doc/guix.texi:166 doc/guix.texi:32345 doc/guix.texi:32346 +#: doc/guix.texi:167 doc/guix.texi:32850 doc/guix.texi:32851 #, no-wrap msgid "Programming Index" msgstr "Índice programático" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:166 +#: doc/guix.texi:167 msgid "Data types, functions, and variables." msgstr "Tipos de datos, funciones y variables." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:169 +#: doc/guix.texi:170 msgid "--- The Detailed Node Listing ---" msgstr "--- La lista detallada de nodos ---" #. type: section -#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396 doc/guix.texi:398 doc/guix.texi:399 +#: doc/guix.texi:175 doc/guix.texi:399 doc/guix.texi:401 doc/guix.texi:402 #, no-wrap msgid "Managing Software the Guix Way" msgstr "Gestión de software con Guix" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396 +#: doc/guix.texi:175 doc/guix.texi:399 msgid "What's special." msgstr "Qué es especial." #. type: section -#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396 doc/guix.texi:453 doc/guix.texi:454 +#: doc/guix.texi:175 doc/guix.texi:399 doc/guix.texi:456 doc/guix.texi:457 #, no-wrap msgid "GNU Distribution" msgstr "Distribución GNU" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:174 doc/guix.texi:396 +#: doc/guix.texi:175 doc/guix.texi:399 msgid "The packages and tools." msgstr "Los paquetes y herramientas." #. type: section -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:581 doc/guix.texi:582 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:584 doc/guix.texi:585 #, no-wrap msgid "Binary Installation" msgstr "Instalación binaria" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 msgid "Getting Guix running in no time!" msgstr "¡Poner Guix en funcionamiento en nada de tiempo!" #. type: section -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:799 doc/guix.texi:800 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:802 doc/guix.texi:803 #, no-wrap msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 msgid "Software needed to build and run Guix." msgstr "Software necesario para construir y ejecutar Guix." #. type: section -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:876 doc/guix.texi:877 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:879 doc/guix.texi:880 #, no-wrap msgid "Running the Test Suite" msgstr "Ejecución de la batería de pruebas" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 msgid "Testing Guix." msgstr "Probar Guix." #. type: section -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:186 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:941 -#: doc/guix.texi:942 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:187 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:944 +#: doc/guix.texi:945 #, no-wrap msgid "Setting Up the Daemon" msgstr "Preparación del daemon" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 msgid "Preparing the build daemon's environment." msgstr "Preparar el entorno del daemon de construcción." #. type: node -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:1406 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:1409 #, no-wrap msgid "Invoking guix-daemon" msgstr "Invocación de guix-daemon" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 msgid "Running the build daemon." msgstr "Ejecutar el daemon de construcción." #. type: section -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:1675 doc/guix.texi:1676 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:1681 doc/guix.texi:1682 #, no-wrap msgid "Application Setup" msgstr "Configuración de la aplicación" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 msgid "Application-specific setup." msgstr "Configuración específica de la aplicación." #. type: section -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 doc/guix.texi:1860 doc/guix.texi:1861 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 doc/guix.texi:1866 doc/guix.texi:1867 #, no-wrap msgid "Upgrading Guix" msgstr "Actualizar Guix" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:184 doc/guix.texi:579 +#: doc/guix.texi:185 doc/guix.texi:582 msgid "Upgrading Guix and its build daemon." msgstr "Actualizar Guix y su daemon de construcción." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:963 doc/guix.texi:964 +#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 doc/guix.texi:966 doc/guix.texi:967 #, no-wrap msgid "Build Environment Setup" msgstr "Configuración del entorno de construcción" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 +#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 msgid "Preparing the isolated build environment." msgstr "Preparar el entorno aislado de construcción." #. type: node -#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:1082 +#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 doc/guix.texi:1085 #, no-wrap msgid "Daemon Offload Setup" msgstr "Configuración de delegación del daemon" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 +#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 msgid "Offloading builds to remote machines." msgstr "Delegar construcciones a máquinas remotas." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 doc/guix.texi:1320 doc/guix.texi:1321 +#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 doc/guix.texi:1323 doc/guix.texi:1324 #, no-wrap msgid "SELinux Support" msgstr "Soporte de SELinux" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:190 doc/guix.texi:961 +#: doc/guix.texi:191 doc/guix.texi:964 msgid "Using an SELinux policy for the daemon." msgstr "Uso de una política SELinux para el daemon." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1356 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:1933 -#: doc/guix.texi:1934 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1359 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:1939 +#: doc/guix.texi:1940 #, no-wrap msgid "Limitations" msgstr "Limitaciones" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "What you can expect." msgstr "Qué puede esperar." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:1962 doc/guix.texi:1963 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:1968 doc/guix.texi:1969 #, no-wrap msgid "Hardware Considerations" msgstr "Consideraciones sobre el hardware" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "Supported hardware." msgstr "Hardware soportado." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:1997 doc/guix.texi:1998 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2003 doc/guix.texi:2004 #, no-wrap msgid "USB Stick and DVD Installation" msgstr "Instalación desde memoria USB y DVD" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "Preparing the installation medium." msgstr "Preparar el medio de instalación." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2102 doc/guix.texi:2103 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2108 doc/guix.texi:2109 #, no-wrap msgid "Preparing for Installation" msgstr "Preparación para la instalación" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "Networking, partitioning, etc." msgstr "Red, particionado, etc." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2125 doc/guix.texi:2126 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2131 doc/guix.texi:2132 #, no-wrap msgid "Guided Graphical Installation" msgstr "Instalación gráfica guiada" # TODO: Easy... #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "Easy graphical installation." msgstr "Instalación gráfica fácil." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:204 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2156 -#: doc/guix.texi:2157 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:205 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2162 +#: doc/guix.texi:2163 #, no-wrap msgid "Manual Installation" msgstr "Instalación manual" # FUZZY #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "Manual installation for wizards." msgstr "Instalación manual para artistas del teclado." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2524 doc/guix.texi:2525 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2530 doc/guix.texi:2531 #, no-wrap msgid "After System Installation" msgstr "Tras la instalación del sistema" # FUZZY #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "When installation succeeded." msgstr "Cuando la instalación ha finalizado satisfactoriamente." #. type: node -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2558 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2564 #, no-wrap msgid "Installing Guix in a VM" msgstr "Instalación de Guix en una máquina virtual" # (MAAV): ¿Patio de recreo es internacional? #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "Guix System playground." msgstr "El patio de recreo del sistema Guix." #. type: section -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 doc/guix.texi:2609 doc/guix.texi:2610 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 doc/guix.texi:2615 doc/guix.texi:2616 #, no-wrap msgid "Building the Installation Image" msgstr "Construcción de la imagen de instalación" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:202 doc/guix.texi:1931 +#: doc/guix.texi:203 doc/guix.texi:1937 msgid "How this comes to be." msgstr "Cómo esto llega a ser." # FUZZY #. type: node -#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174 doc/guix.texi:2176 +#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:2180 doc/guix.texi:2182 #, no-wrap msgid "Keyboard Layout and Networking and Partitioning" msgstr "Distribución de teclado y red y particionado" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174 +#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:2180 msgid "Initial setup." msgstr "Configuración inicial." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174 doc/guix.texi:2436 doc/guix.texi:2437 +#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:2180 doc/guix.texi:2442 doc/guix.texi:2443 #, no-wrap msgid "Proceeding with the Installation" msgstr "Procedimiento de instalación" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:207 doc/guix.texi:2174 +#: doc/guix.texi:208 doc/guix.texi:2180 msgid "Installing." msgstr "Instalación." #. type: section -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:2879 doc/guix.texi:2880 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:2885 doc/guix.texi:2886 #, no-wrap msgid "Features" msgstr "Características" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "How Guix will make your life brighter." msgstr "Cómo Guix dará brillo a su vida." #. type: node -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:2969 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:2975 #, no-wrap msgid "Invoking guix package" msgstr "Invocación de guix package" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Package installation, removal, etc." msgstr "Instalación de paquetes, borrado, etc." #. type: section -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:222 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:3538 -#: doc/guix.texi:3539 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:223 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:3544 +#: doc/guix.texi:3545 #, no-wrap msgid "Substitutes" msgstr "Sustituciones" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Downloading pre-built binaries." msgstr "Descargar binarios pre-construidos." #. type: section -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:3761 doc/guix.texi:3762 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:3875 doc/guix.texi:3876 #, no-wrap msgid "Packages with Multiple Outputs" msgstr "Paquetes con múltiples salidas" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Single source package, multiple outputs." msgstr "Un único paquete de fuentes, múltiples salidas." #. type: node -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:3815 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:3929 #, no-wrap msgid "Invoking guix gc" msgstr "Invocación de guix gc" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Running the garbage collector." msgstr "Ejecutar el recolector de basura." #. type: node -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4025 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:4139 #, no-wrap msgid "Invoking guix pull" msgstr "Invocación de guix pull" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Fetching the latest Guix and distribution." msgstr "Obtener la última versión de Guix y la distribución." #. type: node -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4272 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:4386 #, no-wrap msgid "Invoking guix time-machine" msgstr "Invocación de guix time-machine" # FUZZY #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Running an older revision of Guix." msgstr "Ejecutar una versión antigua de Guix." #. type: section -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4327 doc/guix.texi:4328 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:4441 doc/guix.texi:4442 #, no-wrap msgid "Inferiors" msgstr "Inferiores" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Interacting with another revision of Guix." msgstr "Interactuar con otra revisión de Guix." #. type: node -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4455 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:4569 #, no-wrap msgid "Invoking guix describe" msgstr "Invocación de guix describe" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Display information about your Guix revision." msgstr "Muestra información acerca de su revisión de Guix." #. type: node -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 doc/guix.texi:4550 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 doc/guix.texi:4664 #, no-wrap msgid "Invoking guix archive" msgstr "Invocación de guix archive" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:220 doc/guix.texi:2877 +#: doc/guix.texi:221 doc/guix.texi:2883 msgid "Exporting and importing store files." -msgstr "Exportar e importar ficheros del almacén." +msgstr "Exportar e importar archivos del almacén." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3563 doc/guix.texi:3564 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3570 doc/guix.texi:3571 #, no-wrap msgid "Official Substitute Server" msgstr "Servidor oficial de sustituciones." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 msgid "One particular source of substitutes." msgstr "Una fuente particular de sustituciones." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3592 doc/guix.texi:3593 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3599 doc/guix.texi:3600 #, no-wrap msgid "Substitute Server Authorization" msgstr "Autorización de servidores de sustituciones" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 msgid "How to enable or disable substitutes." msgstr "Cómo activar o desactivar las sustituciones." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3656 doc/guix.texi:3657 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3668 doc/guix.texi:3669 +#, no-wrap +msgid "Getting Substitutes from Other Servers" +msgstr "Obtención de sustiticiones desde otros servidores" + +#. type: menuentry +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 +msgid "Substitute diversity." +msgstr "Diversidad en las sustituciones." + +#. type: subsection +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3770 doc/guix.texi:3771 #, no-wrap msgid "Substitute Authentication" msgstr "Verificación de sustituciones" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 msgid "How Guix verifies substitutes." msgstr "Cómo verifica las sustituciones Guix." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3691 doc/guix.texi:3692 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3805 doc/guix.texi:3806 #, no-wrap msgid "Proxy Settings" msgstr "Configuración de la pasarela." #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 msgid "How to get substitutes via proxy." msgstr "Cómo obtener sustituciones a través de una pasarela." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3703 doc/guix.texi:3704 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3817 doc/guix.texi:3818 #, no-wrap msgid "Substitution Failure" msgstr "Fallos en las sustituciones" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 msgid "What happens when substitution fails." msgstr "Qué pasa cuando una sustitución falla." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 doc/guix.texi:3731 doc/guix.texi:3732 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 doc/guix.texi:3845 doc/guix.texi:3846 #, no-wrap msgid "On Trusting Binaries" msgstr "Sobre la confianza en binarios" @@ -2954,654 +2980,666 @@ msgstr "Sobre la confianza en binarios" # XXX: MAAV, la traducción literal creo que refleja mejor la intención, # o puede que sea sólo la mía. #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:229 doc/guix.texi:3561 +#: doc/guix.texi:231 doc/guix.texi:3568 msgid "How can you trust that binary blob?" msgstr "¿Cómo puede confiar en esa masa amorfa de datos binarios?" #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4772 doc/guix.texi:4773 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:4886 doc/guix.texi:4887 #, no-wrap msgid "Specifying Additional Channels" msgstr "Especificación de canales adicionales" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "Extending the package collection." msgstr "Extensiones para la recolección de paquetes." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4822 doc/guix.texi:4823 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:4936 doc/guix.texi:4937 #, no-wrap msgid "Using a Custom Guix Channel" msgstr "Uso de un canal de Guix personalizado" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "Using a customized Guix." msgstr "Uso de un Guix personalizado." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4844 doc/guix.texi:4845 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:4958 doc/guix.texi:4959 #, no-wrap msgid "Replicating Guix" msgstr "Replicación de Guix" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "Running the @emph{exact same} Guix." msgstr "Ejecución de @emph{exáctamente el mismo} Guix." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4885 doc/guix.texi:4886 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:4999 doc/guix.texi:5000 #, no-wrap msgid "Channel Authentication" msgstr "Verificación de canales" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "How Guix verifies what it fetches." msgstr "Cómo verifica Guix lo que obtiene." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4925 doc/guix.texi:4926 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5039 doc/guix.texi:5040 #, no-wrap msgid "Creating a Channel" msgstr "Creación de un canal" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "How to write your custom channel." msgstr "Cómo escribir su canal personalizado." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:4992 doc/guix.texi:4993 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5106 doc/guix.texi:5107 #, no-wrap msgid "Package Modules in a Sub-directory" msgstr "Módulos de paquetes en un subdirectorio" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "Specifying the channel's package modules location." msgstr "Especificación de la localización de los módulos de paquetes del canal." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5006 doc/guix.texi:5007 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5120 doc/guix.texi:5121 #, no-wrap msgid "Declaring Channel Dependencies" msgstr "Declaración de dependencias de canales" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "How to depend on other channels." msgstr "Cómo depender de otros canales." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5048 doc/guix.texi:5049 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5162 doc/guix.texi:5163 #, no-wrap msgid "Specifying Channel Authorizations" msgstr "Especificación de autorizaciones del canal" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "Defining channel authors authorizations." msgstr "Definición de autorizaciones para autores de canales." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5149 doc/guix.texi:5150 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5263 doc/guix.texi:5264 #, no-wrap msgid "Primary URL" msgstr "URL primaria" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "Distinguishing mirror to original." msgstr "Distinción entre un servidor espejo y el original." #. type: section -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 doc/guix.texi:5172 doc/guix.texi:5173 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 doc/guix.texi:5286 doc/guix.texi:5287 #, no-wrap msgid "Writing Channel News" msgstr "Escribir de noticias del canal" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:242 doc/guix.texi:4770 +#: doc/guix.texi:244 doc/guix.texi:4884 msgid "Communicating information to channel's users." msgstr "Comunicar información a las usuarias del canal." #. type: node -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:5264 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 doc/guix.texi:5378 #, no-wrap msgid "Invoking guix environment" msgstr "Invocación de guix environment" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 msgid "Setting up development environments." msgstr "Configurar entornos de desarrollo." #. type: node -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:5618 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 doc/guix.texi:5732 #, no-wrap msgid "Invoking guix pack" msgstr "Invocación de guix pack" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 msgid "Creating software bundles." msgstr "Creación de empaquetados de software." #. type: section -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:5975 doc/guix.texi:5976 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 doc/guix.texi:6089 doc/guix.texi:6090 #, no-wrap msgid "The GCC toolchain" msgstr "La cadena de herramientas de GCC" # FUZZY #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 msgid "Working with languages supported by GCC." msgstr "Trabajo con lenguajes implementados por GCC." #. type: node -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 doc/guix.texi:6001 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 doc/guix.texi:6115 #, no-wrap msgid "Invoking guix git authenticate" msgstr "Invocación de guix git authenticate" # TODO: ¡Comprobar traducciones de auth! #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:249 doc/guix.texi:5262 +#: doc/guix.texi:251 doc/guix.texi:5376 msgid "Authenticating Git repositories." msgstr "Verificación de repositorios de Git." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:6104 doc/guix.texi:6105 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:6219 doc/guix.texi:6220 #, no-wrap msgid "Package Modules" msgstr "Módulos de paquetes" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Packages from the programmer's viewpoint." msgstr "Paquetes bajo el punto de vista del programador." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:264 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:6166 -#: doc/guix.texi:6167 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:6281 +#: doc/guix.texi:6282 #, no-wrap msgid "Defining Packages" msgstr "Definición de paquetes" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Defining new packages." msgstr "Definir nuevos paquetes." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:6793 doc/guix.texi:6794 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:6837 doc/guix.texi:6838 +#, no-wrap +msgid "Defining Package Variants" +msgstr "Definición de variantes de paquetes" + +#. type: menuentry +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 +msgid "Customizing packages." +msgstr "Personalización de paquetes." + +#. type: section +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:7069 doc/guix.texi:7070 #, no-wrap msgid "Build Systems" msgstr "Sistemas de construcción" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Specifying how packages are built." msgstr "Especificar como se construyen los paquetes." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:7718 doc/guix.texi:7719 -#: doc/guix.texi:8084 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:7994 doc/guix.texi:7995 +#: doc/guix.texi:8360 #, no-wrap msgid "Build Phases" msgstr "Fases de construcción" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Phases of the build process of a package." msgstr "Fases del proceso de construcción de un paquete." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:7874 doc/guix.texi:7875 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:8150 doc/guix.texi:8151 #, no-wrap msgid "Build Utilities" msgstr "Utilidades de construcción" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Helpers for your package definitions and more." msgstr "Herramientas para sus definiciones de paquete y más." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8161 doc/guix.texi:8162 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:8437 doc/guix.texi:8438 #, no-wrap msgid "The Store" msgstr "El almacén" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Manipulating the package store." msgstr "Manipular el almacén de paquetes." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8314 doc/guix.texi:8315 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:8590 doc/guix.texi:8591 #, no-wrap msgid "Derivations" msgstr "Derivaciones" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Low-level interface to package derivations." msgstr "Interfaz de bajo nivel de las derivaciones de los paquetes." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8508 doc/guix.texi:8509 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:8784 doc/guix.texi:8785 #, no-wrap msgid "The Store Monad" msgstr "La mónada del almacén" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Purely functional interface to the store." msgstr "Interfaz puramente funcional del almacén." #. type: section -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:8827 doc/guix.texi:8828 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:9103 doc/guix.texi:9104 #, no-wrap msgid "G-Expressions" msgstr "Expresiones-G" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 msgid "Manipulating build expressions." msgstr "Manipular expresiones de construcción." #. type: node -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 doc/guix.texi:9456 +#: doc/guix.texi:265 doc/guix.texi:6217 doc/guix.texi:9732 #, no-wrap msgid "Invoking guix repl" msgstr "Invocación de guix repl" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:262 doc/guix.texi:6102 -msgid "Programming Guix in Guile" -msgstr "Programación de Guix en Guile" +#: doc/guix.texi:265 +msgid "Programming Guix in Guile." +msgstr "Programación de Guix en Guile." #. type: node -#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440 doc/guix.texi:6443 +#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:6484 doc/guix.texi:6487 #, no-wrap msgid "package Reference" msgstr "Referencia de package" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440 +#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:6484 msgid "The package data type." msgstr "El tipo de datos de los paquetes." #. type: node -#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440 doc/guix.texi:6614 +#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:6484 doc/guix.texi:6658 #, no-wrap msgid "origin Reference" msgstr "Referencia de origin" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:267 doc/guix.texi:6440 +#: doc/guix.texi:270 doc/guix.texi:6484 msgid "The origin data type." msgstr "El tipo de datos de orígenes." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:9582 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:9858 #, no-wrap msgid "Invoking guix build" msgstr "Invocación de guix build" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Building packages from the command line." msgstr "Construir paquetes desde la línea de órdenes." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10356 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:10637 #, no-wrap msgid "Invoking guix edit" msgstr "Invocación de guix edit" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Editing package definitions." msgstr "Editar las definiciones de paquetes." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10386 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:10667 #, no-wrap msgid "Invoking guix download" msgstr "Invocación de guix download" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Downloading a file and printing its hash." -msgstr "Descargar un fichero e imprimir su hash." +msgstr "Descargar un archivo e imprimir su hash." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10444 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:10725 #, no-wrap msgid "Invoking guix hash" msgstr "Invocación de guix hash" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Computing the cryptographic hash of a file." -msgstr "Calcular el hash criptográfico de un fichero." +msgstr "Calcular el hash criptográfico de un archivo." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10516 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:10797 #, no-wrap msgid "Invoking guix import" msgstr "Invocación de guix import" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Importing package definitions." msgstr "Importar definiciones de paquetes." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:10945 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:11226 #, no-wrap msgid "Invoking guix refresh" msgstr "Invocación de guix refresh" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Updating package definitions." msgstr "Actualizar definiciones de paquetes." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11268 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:11549 #, no-wrap msgid "Invoking guix lint" msgstr "Invocación de guix lint" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Finding errors in package definitions." msgstr "Encontrar errores en definiciones de paquetes." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11428 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:11718 #, no-wrap msgid "Invoking guix size" msgstr "Invocación de guix size" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Profiling disk usage." msgstr "Perfilar el uso del disco." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11572 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:11862 #, no-wrap msgid "Invoking guix graph" msgstr "Invocación de guix graph" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Visualizing the graph of packages." msgstr "Visualizar el grafo de paquetes." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:11839 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12129 #, no-wrap msgid "Invoking guix publish" msgstr "Invocación de guix publish" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Sharing substitutes." msgstr "Compartir sustituciones." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12069 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12377 #, no-wrap msgid "Invoking guix challenge" msgstr "Invocación de guix challenge" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Challenging substitute servers." msgstr "Poner a prueba servidores de sustituciones." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12252 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12560 #, no-wrap msgid "Invoking guix copy" msgstr "Invocación de guix copy" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Copying to and from a remote store." msgstr "Copiar a y desde un almacén remoto." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12315 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12623 #, no-wrap msgid "Invoking guix container" msgstr "Invocación de guix container" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Process isolation." msgstr "Aislamiento de procesos." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12369 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12677 #, no-wrap msgid "Invoking guix weather" msgstr "Invocación de guix weather" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Assessing substitute availability." msgstr "Comprobar la disponibilidad de sustituciones." #. type: node -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 doc/guix.texi:12498 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 doc/guix.texi:12806 #, no-wrap msgid "Invoking guix processes" msgstr "Invocación de guix processes" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:285 doc/guix.texi:9580 +#: doc/guix.texi:288 doc/guix.texi:9856 msgid "Listing client processes." msgstr "Enumerar los procesos cliente." #. type: section -#: doc/guix.texi:287 doc/guix.texi:9583 +#: doc/guix.texi:290 doc/guix.texi:9859 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix build}" msgstr "Invocación de @command{guix build}" #. type: subsection -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:9636 doc/guix.texi:9637 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 doc/guix.texi:9912 doc/guix.texi:9913 #, no-wrap msgid "Common Build Options" msgstr "Opciones comunes de construcción" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 msgid "Build options for most commands." msgstr "Opciones de construcción para la mayoría de órdenes." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:9790 doc/guix.texi:9791 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 doc/guix.texi:10066 +#: doc/guix.texi:10067 #, no-wrap msgid "Package Transformation Options" msgstr "Opciones de transformación de paquetes" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 msgid "Creating variants of packages." msgstr "Crear variantes de paquetes." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:10045 -#: doc/guix.texi:10046 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 doc/guix.texi:10326 +#: doc/guix.texi:10327 #, no-wrap msgid "Additional Build Options" msgstr "Opciones de construcción adicionales" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 msgid "Options specific to 'guix build'." msgstr "Opciones específicas de 'guix build'." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 doc/guix.texi:10276 -#: doc/guix.texi:10277 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 doc/guix.texi:10557 +#: doc/guix.texi:10558 #, no-wrap msgid "Debugging Build Failures" msgstr "Depuración de fallos de construcción" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:292 doc/guix.texi:9634 +#: doc/guix.texi:295 doc/guix.texi:9910 msgid "Real life packaging experience." msgstr "Experiencia de empaquetamiento en la vida real." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:12599 -#: doc/guix.texi:12600 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:12907 +#: doc/guix.texi:12908 #, no-wrap msgid "Using the Configuration System" msgstr "Uso de la configuración del sistema" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Customizing your GNU system." msgstr "Personalizar su sistema GNU." #. type: node -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:12839 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:13147 #, no-wrap msgid "operating-system Reference" msgstr "Referencia de operating-system" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Detail of operating-system declarations." msgstr "Detalle de las declaraciones de sistema operativo." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13066 -#: doc/guix.texi:13067 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:13398 +#: doc/guix.texi:13399 #, no-wrap msgid "File Systems" -msgstr "Sistemas de ficheros" +msgstr "Sistemas de archivos" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Configuring file system mounts." -msgstr "Configurar el montaje de sistemas de ficheros." +msgstr "Configurar el montaje de sistemas de archivos." # TODO: (MAAV) Comprobar como se ha hecho en otros proyectos. #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13389 -#: doc/guix.texi:13390 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:13721 +#: doc/guix.texi:13722 #, no-wrap msgid "Mapped Devices" msgstr "Dispositivos traducidos" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Block device extra processing." msgstr "Procesamiento adicional de dispositivos de bloques." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13510 -#: doc/guix.texi:13511 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:13842 +#: doc/guix.texi:13843 #, no-wrap msgid "User Accounts" msgstr "Cuentas de usuaria" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Specifying user accounts." msgstr "Especificar las cuentas de usuaria." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:2183 doc/guix.texi:12597 -#: doc/guix.texi:13686 doc/guix.texi:13687 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:2189 doc/guix.texi:12905 +#: doc/guix.texi:14018 doc/guix.texi:14019 #, no-wrap msgid "Keyboard Layout" msgstr "Distribución de teclado" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "How the system interprets key strokes." msgstr "Cómo interpreta el sistema las pulsaciones del teclado." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:1683 doc/guix.texi:12597 -#: doc/guix.texi:13821 doc/guix.texi:13822 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:1689 doc/guix.texi:12905 +#: doc/guix.texi:14164 doc/guix.texi:14165 #, no-wrap msgid "Locales" msgstr "Localizaciones" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Language and cultural convention settings." msgstr "Configuración de idioma y convenciones culturales." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:314 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:13961 -#: doc/guix.texi:13962 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:317 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:14304 +#: doc/guix.texi:14305 #, no-wrap msgid "Services" msgstr "Servicios" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Specifying system services." msgstr "Especificar los servicios del sistema." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:29396 -#: doc/guix.texi:29397 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:29901 +#: doc/guix.texi:29902 #, no-wrap msgid "Setuid Programs" msgstr "Programas con setuid" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Programs running with root privileges." msgstr "Programas que se ejecutan con privilegios de root." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:1832 doc/guix.texi:12597 -#: doc/guix.texi:29442 doc/guix.texi:29443 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:1838 doc/guix.texi:12905 +#: doc/guix.texi:29947 doc/guix.texi:29948 #, no-wrap msgid "X.509 Certificates" msgstr "Certificados X.509" # TODO: ¡Comprobar traducciones de auth! #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Authenticating HTTPS servers." msgstr "Verificar servidores HTTPS." # TODO: Comprobar traducción de libc #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:1726 doc/guix.texi:12597 -#: doc/guix.texi:29505 doc/guix.texi:29506 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:1732 doc/guix.texi:12905 +#: doc/guix.texi:30010 doc/guix.texi:30011 #, no-wrap msgid "Name Service Switch" msgstr "Selector de servicios de nombres" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Configuring libc's name service switch." msgstr "Configurar el selector de servicios de nombres de libc." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:29643 -#: doc/guix.texi:29644 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:30148 +#: doc/guix.texi:30149 #, no-wrap msgid "Initial RAM Disk" msgstr "Disco en RAM inicial" @@ -3609,848 +3647,848 @@ msgstr "Disco en RAM inicial" # TODO: (MAAV) Este bootstrap no es exactamente el mismo sentido que el # de compilar el sistema de 0, aunque la traducción pueda valer igual. #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Linux-Libre bootstrapping." msgstr "Arranque de Linux-Libre." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:29818 -#: doc/guix.texi:29819 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:30323 +#: doc/guix.texi:30324 #, no-wrap msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Configuración del gestor de arranque" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Configuring the boot loader." msgstr "Configurar el gestor de arranque." #. type: node -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:30112 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:30617 #, no-wrap msgid "Invoking guix system" msgstr "Invocación de guix system" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Instantiating a system configuration." msgstr "Instanciar una configuración del sistema." #. type: node -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:30670 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:31175 #, no-wrap msgid "Invoking guix deploy" msgstr "Invocación de guix deploy" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Deploying a system configuration to a remote host." msgstr "Despliegue de una configuración del sistema en una máquina remota." #. type: node -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:30876 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:31381 #, no-wrap msgid "Running Guix in a VM" msgstr "Ejecutar Guix en una máquina virtual" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "How to run Guix System in a virtual machine." msgstr "Cómo ejecutar el sistema Guix en una máquina virtual." #. type: section -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:349 doc/guix.texi:12597 doc/guix.texi:31006 -#: doc/guix.texi:31007 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:352 doc/guix.texi:12905 doc/guix.texi:31511 +#: doc/guix.texi:31512 #, no-wrap msgid "Defining Services" msgstr "Definición de servicios" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:12597 +#: doc/guix.texi:315 doc/guix.texi:12905 msgid "Adding new service definitions." msgstr "Añadir nuevas definiciones de servicios." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:14045 -#: doc/guix.texi:14046 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:14388 +#: doc/guix.texi:14389 #, no-wrap msgid "Base Services" msgstr "Servicios base" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Essential system services." msgstr "Servicios esenciales del sistema." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:14878 -#: doc/guix.texi:14879 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:15263 +#: doc/guix.texi:15264 #, no-wrap msgid "Scheduled Job Execution" msgstr "Ejecución de tareas programadas" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "The mcron service." msgstr "El servicio mcron." # TODO: (MAAV) Comprobar otras traducciones. #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:15015 -#: doc/guix.texi:15016 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:15400 +#: doc/guix.texi:15401 #, no-wrap msgid "Log Rotation" msgstr "Rotación del registro de mensajes" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "The rottlog service." msgstr "El servicio rottlog." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:15128 -#: doc/guix.texi:15129 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:15513 +#: doc/guix.texi:15514 #, no-wrap msgid "Networking Services" msgstr "Servicios de red" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Network setup, SSH daemon, etc." msgstr "Configuración de red, daemon SSH, etc." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:16466 -#: doc/guix.texi:16467 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:16851 +#: doc/guix.texi:16852 #, no-wrap msgid "Unattended Upgrades" msgstr "Actualizaciones no-atendidas" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Automated system upgrades." msgstr "Actualizaciones del sistema automatizadas." # XXX: Dudas de traducción... #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:16600 -#: doc/guix.texi:16601 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:16985 +#: doc/guix.texi:16986 #, no-wrap msgid "X Window" msgstr "Sistema X Window" # XXX: (MAAV) No es muy literal, pero creo que se entiende. #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Graphical display." msgstr "Interfaz gráfica." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:16978 -#: doc/guix.texi:16979 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:17363 +#: doc/guix.texi:17364 #, no-wrap msgid "Printing Services" msgstr "Servicios de impresión" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Local and remote printer support." msgstr "Uso de impresoras locales y remotas." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:17830 -#: doc/guix.texi:17831 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:18215 +#: doc/guix.texi:18216 #, no-wrap msgid "Desktop Services" msgstr "Servicios de escritorio" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "D-Bus and desktop services." msgstr "D-Bus y servicios de escritorio." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:18307 -#: doc/guix.texi:18308 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:18692 +#: doc/guix.texi:18693 #, no-wrap msgid "Sound Services" msgstr "Servicios de sonido" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "ALSA and Pulseaudio services." msgstr "Servicios de ALSA y Pulseaudio." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:18447 -#: doc/guix.texi:18448 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:18832 +#: doc/guix.texi:18833 #, no-wrap msgid "Database Services" msgstr "Servicios de bases de datos" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "SQL databases, key-value stores, etc." msgstr "Bases de datos SQL, almacenes de clave-valor, etc." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:18625 -#: doc/guix.texi:18626 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:19095 +#: doc/guix.texi:19096 #, no-wrap msgid "Mail Services" msgstr "Servicios de correo" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "IMAP, POP3, SMTP, and all that." msgstr "IMAP, POP3, SMTP y todo eso." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:20417 -#: doc/guix.texi:20418 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:20887 +#: doc/guix.texi:20888 #, no-wrap msgid "Messaging Services" msgstr "Servicios de mensajería" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Messaging services." msgstr "Servicios de mensajería." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:20920 -#: doc/guix.texi:20921 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:21390 +#: doc/guix.texi:21391 #, no-wrap msgid "Telephony Services" msgstr "Servicios de telefonía" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Telephony services." msgstr "Servicios de telefonía." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:21125 -#: doc/guix.texi:21126 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:21595 +#: doc/guix.texi:21596 #, no-wrap msgid "Monitoring Services" msgstr "Servicios de monitorización" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Monitoring services." msgstr "Servicios de monitorización." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:21630 -#: doc/guix.texi:21631 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:22100 +#: doc/guix.texi:22101 #, no-wrap msgid "Kerberos Services" msgstr "Servicios Kerberos" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Kerberos services." msgstr "Servicios Kerberos." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:21756 -#: doc/guix.texi:21757 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:22226 +#: doc/guix.texi:22227 #, no-wrap msgid "LDAP Services" msgstr "Servicios LDAP" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "LDAP services." msgstr "Servicios LDAP." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:22235 -#: doc/guix.texi:22236 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:22705 +#: doc/guix.texi:22706 #, no-wrap msgid "Web Services" msgstr "Servicios Web" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Web servers." msgstr "Servidores Web." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:23315 -#: doc/guix.texi:23316 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:23819 +#: doc/guix.texi:23820 #, no-wrap msgid "Certificate Services" msgstr "Servicios de certificados" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "TLS certificates via Let's Encrypt." msgstr "Certificados TLS via Let's Encrypt." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:23488 -#: doc/guix.texi:23489 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:23992 +#: doc/guix.texi:23993 #, no-wrap msgid "DNS Services" msgstr "Servicios DNS" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "DNS daemons." msgstr "Daemon de DNS." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24235 -#: doc/guix.texi:24236 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:24739 +#: doc/guix.texi:24740 #, no-wrap msgid "VPN Services" msgstr "Servicios VPN" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "VPN daemons." msgstr "Daemon de VPN." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24615 -#: doc/guix.texi:24616 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:25119 +#: doc/guix.texi:25120 #, no-wrap msgid "Network File System" -msgstr "Sistema de ficheros en red" +msgstr "Sistema de archivos en red" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "NFS related services." msgstr "Servicios relacionados con NFS." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24811 -#: doc/guix.texi:24812 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:25315 +#: doc/guix.texi:25316 #, no-wrap msgid "Continuous Integration" msgstr "Integración continua" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "The Cuirass service." msgstr "El servicio Cuirass." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:24942 -#: doc/guix.texi:24943 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:25446 +#: doc/guix.texi:25447 #, no-wrap msgid "Power Management Services" msgstr "Servicios de gestión de energía" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Extending battery life." msgstr "Extender la vida de la batería." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:25476 -#: doc/guix.texi:25477 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:25980 +#: doc/guix.texi:25981 #, no-wrap msgid "Audio Services" msgstr "Servicios de audio" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "The MPD." msgstr "El MPD." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:25595 -#: doc/guix.texi:25596 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:26099 +#: doc/guix.texi:26100 #, no-wrap msgid "Virtualization Services" msgstr "Servicios de virtualización" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Virtualization services." msgstr "Servicios de virtualización." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:27217 -#: doc/guix.texi:27218 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:27721 +#: doc/guix.texi:27722 #, no-wrap msgid "Version Control Services" msgstr "Servicios de control de versiones" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Providing remote access to Git repositories." msgstr "Proporcionar acceso remoto a repositorios Git." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28409 -#: doc/guix.texi:28410 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:28913 +#: doc/guix.texi:28914 #, no-wrap msgid "Game Services" msgstr "Servicios de juegos" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Game servers." msgstr "Servidores de juegos." # FUZZY #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28441 -#: doc/guix.texi:28442 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:28945 +#: doc/guix.texi:28946 #, no-wrap msgid "PAM Mount Service" msgstr "Servicio PAM Mount" # FUZZY #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Service to mount volumes when logging in." msgstr "Servicio de montado de volúmenes en el ingreso al sistema." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28524 -#: doc/guix.texi:28525 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:29028 +#: doc/guix.texi:29029 #, no-wrap msgid "Guix Services" msgstr "Servicios de Guix" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Services relating specifically to Guix." msgstr "Servicios relacionados específicamente con Guix." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28741 -#: doc/guix.texi:28742 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:29245 +#: doc/guix.texi:29246 #, no-wrap msgid "Linux Services" msgstr "Servicios de Linux" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Services tied to the Linux kernel." msgstr "Servicios asociados al núcleo Linux." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28888 -#: doc/guix.texi:28889 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:29392 +#: doc/guix.texi:29393 #, no-wrap msgid "Hurd Services" msgstr "Servicios de Hurd" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Services specific for a Hurd System." msgstr "Servicios específicos para un sistema Hurd." # FUZZY #. type: subsection -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 doc/guix.texi:28930 -#: doc/guix.texi:28931 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 doc/guix.texi:29434 +#: doc/guix.texi:29435 #, no-wrap msgid "Miscellaneous Services" msgstr "Servicios misceláneos" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:347 doc/guix.texi:14043 +#: doc/guix.texi:350 doc/guix.texi:14386 msgid "Other services." msgstr "Otros servicios." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31020 -#: doc/guix.texi:31021 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 doc/guix.texi:31525 +#: doc/guix.texi:31526 #, no-wrap msgid "Service Composition" msgstr "Composición de servicios" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 msgid "The model for composing services." msgstr "El modelo para la composición de servicios." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31076 -#: doc/guix.texi:31077 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 doc/guix.texi:31581 +#: doc/guix.texi:31582 #, no-wrap msgid "Service Types and Services" msgstr "Tipos de servicios y servicios" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 msgid "Types and services." msgstr "Tipos y servicios" #. type: subsection -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31213 -#: doc/guix.texi:31214 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 doc/guix.texi:31718 +#: doc/guix.texi:31719 #, no-wrap msgid "Service Reference" msgstr "Referencia de servicios" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 msgid "API reference." msgstr "Referencia de la API." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 doc/guix.texi:31504 -#: doc/guix.texi:31505 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 doc/guix.texi:32009 +#: doc/guix.texi:32010 #, no-wrap msgid "Shepherd Services" msgstr "Servicios de Shepherd" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:354 doc/guix.texi:31018 +#: doc/guix.texi:357 doc/guix.texi:31523 msgid "A particular type of service." msgstr "Un tipo de servicio particular." #. type: section -#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739 doc/guix.texi:31741 -#: doc/guix.texi:31742 +#: doc/guix.texi:362 doc/guix.texi:32244 doc/guix.texi:32246 +#: doc/guix.texi:32247 #, no-wrap msgid "Separate Debug Info" msgstr "Información separada para depuración" #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739 +#: doc/guix.texi:362 doc/guix.texi:32244 msgid "Installing 'debug' outputs." msgstr "Instalación de las salidas 'debug'." #. type: section -#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739 doc/guix.texi:31800 -#: doc/guix.texi:31801 +#: doc/guix.texi:362 doc/guix.texi:32244 doc/guix.texi:32305 +#: doc/guix.texi:32306 #, no-wrap msgid "Rebuilding Debug Info" msgstr "Reconstrucción de la información para depuración" # FUZZY FUZZY #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:359 doc/guix.texi:31739 +#: doc/guix.texi:362 doc/guix.texi:32244 msgid "Building missing debug info." msgstr "Construir la información de depuración necesaria." # FUZZY #. type: node -#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012 doc/guix.texi:32014 +#: doc/guix.texi:367 doc/guix.texi:32517 doc/guix.texi:32519 #, no-wrap msgid "Reduced Binary Seed Bootstrap" msgstr "Lanzamiento inicial a partir de la semilla binaria reducida" # FUZZY #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012 +#: doc/guix.texi:367 doc/guix.texi:32517 msgid "A Bootstrap worthy of GNU." msgstr "Un lanzamiento inicial a la altura de GNU." #. type: section -#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012 doc/guix.texi:32089 -#: doc/guix.texi:32090 +#: doc/guix.texi:367 doc/guix.texi:32517 doc/guix.texi:32594 +#: doc/guix.texi:32595 #, no-wrap msgid "Preparing to Use the Bootstrap Binaries" msgstr "Preparación para usar los binarios del lanzamiento inicial" # FUZZY #. type: menuentry -#: doc/guix.texi:364 doc/guix.texi:32012 +#: doc/guix.texi:367 doc/guix.texi:32517 msgid "Building that what matters most." msgstr "Construcción de lo que más importa." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:372 +#: doc/guix.texi:375 #, no-wrap msgid "purpose" msgstr "propósito" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:380 +#: doc/guix.texi:383 msgid "GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks'' using the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool for and distribution of the GNU system. Guix makes it easy for unprivileged users to install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a previous package set, to build packages from source, and generally assists with the creation and maintenance of software environments." msgstr "GNU Guix@footnote{``Guix'' se pronuncia tal y como se escribe en castellano, ``ɡiːks'' en el alfabeto fonético internacional (IPA).} es una herramienta de gestión de paquetes y una distribución del sistema GNU. Guix facilita a usuarias sin privilegios la instalación, actualización o borrado de paquetes de software, la vuelta a un conjunto de paquetes previo atómicamente, la construcción de paquetes desde las fuentes, y ayuda de forma general en la creación y mantenimiento de entornos software." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:381 doc/guix.texi:456 +#: doc/guix.texi:384 doc/guix.texi:459 #, no-wrap msgid "Guix System" msgstr "Sistema Guix" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:382 +#: doc/guix.texi:385 #, no-wrap msgid "GuixSD, now Guix System" msgstr "GuixSD, ahora sistema Guix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:383 +#: doc/guix.texi:386 #, no-wrap msgid "Guix System Distribution, now Guix System" msgstr "Distribución de Sistema Guix, ahora sistema Guix" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:392 +#: doc/guix.texi:395 msgid "You can install GNU@tie{}Guix on top of an existing GNU/Linux system where it complements the available tools without interference (@pxref{Installation}), or you can use it as a standalone operating system distribution, @dfn{Guix@tie{}System}@footnote{We used to refer to Guix System as ``Guix System Distribution'' or ``GuixSD''. We now consider it makes more sense to group everything under the ``Guix'' banner since, after all, Guix System is readily available through the @command{guix system} command, even if you're using a different distro underneath!}. @xref{GNU Distribution}." msgstr "Puede instalar GNU@tie{}Guix sobre un sistema GNU/Linux existente, donde complementará las herramientas disponibles sin interferencias (@pxref{Installation}), o puede usarse como un sistema operativo en sí mismo, el @dfn{sistema@tie{}Guix}@footnote{Solíamos referirnos al sistema Guix como ``Distribución de sistema Guix'' o ``GuixSD''. Ahora consideramos que tiene más sentido agrupar todo bajo la etiqueta ``Guix'' ya que, después de todo, el sistema Guix está inmediatamente disponible a través de la orden @command{guix system}, ¡incluso cuando usa una distribución distinta por debajo!}. @xref{GNU Distribution}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:401 +#: doc/guix.texi:404 #, no-wrap msgid "user interfaces" msgstr "interfaces de usuaria" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:407 +#: doc/guix.texi:410 msgid "Guix provides a command-line package management interface (@pxref{Package Management}), tools to help with software development (@pxref{Development}), command-line utilities for more advanced usage, (@pxref{Utilities}), as well as Scheme programming interfaces (@pxref{Programming Interface})." msgstr "Guix proporciona una interfaz de gestión de paquetes de línea de ordenes (@pxref{Package Management}), un conjunto de utilidades de línea de órdenes (@pxref{Utilities}), así como interfaces programáticas Scheme (@pxref{Programming Interface})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:407 +#: doc/guix.texi:410 #, no-wrap msgid "build daemon" msgstr "daemon de construcción" # FIXME #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:411 +#: doc/guix.texi:414 msgid "Its @dfn{build daemon} is responsible for building packages on behalf of users (@pxref{Setting Up the Daemon}) and for downloading pre-built binaries from authorized sources (@pxref{Substitutes})." msgstr "Su @dfn{daemon de construcción} es responsable de la construcción de paquetes en delegación de las usuarias (@pxref{Setting Up the Daemon}) y de la descarga de binarios preconstruidos de fuentes autorizadas (@pxref{Substitutes})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:412 +#: doc/guix.texi:415 #, no-wrap msgid "extensibility of the distribution" msgstr "extensibilidad de la distribución" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:413 doc/guix.texi:6126 +#: doc/guix.texi:416 doc/guix.texi:6241 #, no-wrap msgid "customization, of packages" msgstr "personalización, de paquetes" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:422 +#: doc/guix.texi:425 msgid "Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages, all of which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the user's computing freedom}. It is @emph{extensible}: users can write their own package definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as independent package modules (@pxref{Package Modules}). It is also @emph{customizable}: users can @emph{derive} specialized package definitions from existing ones, including from the command line (@pxref{Package Transformation Options})." msgstr "Guix incluye definiciones de paquetes para muchos paquetes GNU y no-GNU, todos los cuales @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respetan la libertad de computación de la usuaria}. Es @emph{extensible}: las usuarias pueden escribir sus propias definiciones de paquetes (@pxref{Defining Packages}) y hacerlas disponibles como módulos independientes de paquetes (@pxref{Package Modules}). También es @emph{personalizable}: las usuarias pueden @emph{derivar} definiciones de paquetes especializadas de las existentes, inclusive desde la línea de órdenes (@pxref{Package Transformation Options})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:423 +#: doc/guix.texi:426 #, no-wrap msgid "functional package management" msgstr "gestión de paquetes funcional" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:424 +#: doc/guix.texi:427 #, no-wrap msgid "isolation" msgstr "aislamiento" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:439 +#: doc/guix.texi:442 msgid "Under the hood, Guix implements the @dfn{functional package management} discipline pioneered by Nix (@pxref{Acknowledgments}). In Guix, the package build and installation process is seen as a @emph{function}, in the mathematical sense. That function takes inputs, such as build scripts, a compiler, and libraries, and returns an installed package. As a pure function, its result depends solely on its inputs---for instance, it cannot refer to software or scripts that were not explicitly passed as inputs. A build function always produces the same result when passed a given set of inputs. It cannot alter the environment of the running system in any way; for instance, it cannot create, modify, or delete files outside of its build and installation directories. This is achieved by running build processes in isolated environments (or @dfn{containers}), where only their explicit inputs are visible." msgstr "En su implementación, Guix utiliza la disciplina de @dfn{gestión de paquetes funcional} en la que Nix fue pionero (@pxref{Acknowledgments}). En Guix, el proceso de construcción e instalación es visto como una @emph{función}, en el sentido matemático. Dicha función toma entradas, como los guiones de construcción, un compilador, unas bibliotecas y devuelve el paquete instalado. Como función pura, su resultado únicamente depende de sus entradas---por ejemplo, no puede hacer referencia a software o guiones que no fuesen pasados explícitamente como entrada. Una función de construcción siempre produce el mismo resultado cuando se le proporciona un conjunto de entradas dado. No puede modificar el entorno del sistema que la ejecuta de ninguna forma; por ejemplo, no puede crear, modificar o borrar archivos fuera de sus directorios de construcción e instalación. Esto se consigue ejecutando los procesos de construcción en entornos aislados (o @dfn{contenedores}), donde únicamente sus entradas explícitas son visibles." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:440 doc/guix.texi:8164 +#: doc/guix.texi:443 doc/guix.texi:8440 #, no-wrap msgid "store" msgstr "almacén" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:447 +#: doc/guix.texi:450 msgid "The result of package build functions is @dfn{cached} in the file system, in a special directory called @dfn{the store} (@pxref{The Store}). Each package is installed in a directory of its own in the store---by default under @file{/gnu/store}. The directory name contains a hash of all the inputs used to build that package; thus, changing an input yields a different directory name." -msgstr "El resultado de las funciones de construcción de paquetes es @dfn{almacenado en la caché} en el sistema de ficheros, en un directorio especial llamado @dfn{el almacén} (@pxref{The Store}). Cada paquete se instala en un directorio propio en el almacén---por defecto, bajo @file{/gnu/store}. El nombre del directorio contiene el hash de todas las entradas usadas para construir el paquete; por tanto, cambiar una entrada resulta en un nombre de directorio distinto." +msgstr "El resultado de las funciones de construcción de paquetes es @dfn{almacenado en la caché} en el sistema de archivos, en un directorio especial llamado @dfn{el almacén} (@pxref{The Store}). Cada paquete se instala en un directorio propio en el almacén---por defecto, bajo @file{/gnu/store}. El nombre del directorio contiene el hash de todas las entradas usadas para construir el paquete; por tanto, cambiar una entrada resulta en un nombre de directorio distinto." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:451 +#: doc/guix.texi:454 msgid "This approach is the foundation for the salient features of Guix: support for transactional package upgrade and rollback, per-user installation, and garbage collection of packages (@pxref{Features})." msgstr "Esta aproximación es el cimiento de las avanzadas características de Guix: capacidad para la actualización transaccional y vuelta-atrás de paquetes, instalación en el ámbito de la usuaria y recolección de basura de paquetes (@pxref{Features})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:466 +#: doc/guix.texi:469 msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of free software@footnote{The term ``free'' here refers to the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of that software}.}. The distribution can be installed on its own (@pxref{System Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}). When we need to distinguish between the two, we refer to the standalone distribution as Guix@tie{}System." msgstr "Guix viene con una distribución del sistema GNU consistente en su totalidad de software libre@footnote{El término ``libre'' aquí se refiere a la @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,libertad proporcionada a las usuarias de dicho software}.}. La distribución puede instalarse independientemente (@pxref{System Installation}), pero también es posible instalar Guix como un gestor de paquetes sobre un sistema GNU/Linux existente (@pxref{Installation}). Para distinguir entre las dos opciones, nos referimos a la distribución independiente como el sistema@tie{}Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:472 +#: doc/guix.texi:475 msgid "The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications. The complete list of available packages can be browsed @url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,on-line} or by running @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):" msgstr "La distribución proporciona paquetes principales de GNU como GNU libc, GCC y Binutils, así como muchas aplicaciones GNU y no-GNU. La lista completa de paquetes disponibles se puede explorar @url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,en línea} o ejecutando @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:475 +#: doc/guix.texi:478 #, no-wrap msgid "guix package --list-available\n" msgstr "guix package --list-available\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:481 +#: doc/guix.texi:484 msgid "Our goal is to provide a practical 100% free software distribution of Linux-based and other variants of GNU, with a focus on the promotion and tight integration of GNU components, and an emphasis on programs and tools that help users exert that freedom." msgstr "Nuestro objetivo es proporcionar una distribución práctica con 100% software libre basada en Linux y otras variantes de GNU, con un enfoque en la promoción y la alta integración de componentes GNU, y un énfasis en programas y herramientas que ayuden a las usuarias a ejercitar esa libertad." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:483 +#: doc/guix.texi:486 msgid "Packages are currently available on the following platforms:" msgstr "Actualmente hay paquetes disponibles para las siguientes plataformas:" #. type: item -#: doc/guix.texi:486 doc/guix.texi:2006 +#: doc/guix.texi:489 doc/guix.texi:2012 #, no-wrap msgid "x86_64-linux" msgstr "x86_64-linux" #. type: table -#: doc/guix.texi:488 +#: doc/guix.texi:491 msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel." msgstr "Arquitectura @code{x86_64} de Intel/AMD, con núcleo Linux-Libre." #. type: item -#: doc/guix.texi:489 doc/guix.texi:2009 +#: doc/guix.texi:492 doc/guix.texi:2015 #, no-wrap msgid "i686-linux" msgstr "i686-linux" #. type: table -#: doc/guix.texi:491 +#: doc/guix.texi:494 msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel." msgstr "Arquitectura de 32-bits Intel (IA32), con núcleo Linux-Libre." #. type: item -#: doc/guix.texi:492 +#: doc/guix.texi:495 #, no-wrap msgid "armhf-linux" msgstr "armhf-linux" #. type: table -#: doc/guix.texi:496 +#: doc/guix.texi:499 msgid "ARMv7-A architecture with hard float, Thumb-2 and NEON, using the EABI hard-float application binary interface (ABI), and Linux-Libre kernel." msgstr "Arquitectura ARMv7-A con coma flotante hardware, Thumb-2 y NEON, usando la interfaz binaria de aplicaciones (ABI) EABI con coma flotante hardware, y con el núcleo Linux-Libre." #. type: item -#: doc/guix.texi:497 +#: doc/guix.texi:500 #, no-wrap msgid "aarch64-linux" msgstr "aarch64-linux" #. type: table -#: doc/guix.texi:499 +#: doc/guix.texi:502 msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel." msgstr "procesadores ARMv8-A de 64 bits little-endian, con el núcleo Linux-Libre." #. type: item -#: doc/guix.texi:500 +#: doc/guix.texi:503 #, no-wrap msgid "i586-gnu" msgstr "i586-gnu" #. type: table -#: doc/guix.texi:503 +#: doc/guix.texi:506 msgid "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} on the Intel 32-bit architecture (IA32)." msgstr "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} en la arquitectura Intel de 32 bits (IA32)." #. type: table -#: doc/guix.texi:509 +#: doc/guix.texi:512 msgid "This configuration is experimental and under development. The easiest way for you to give it a try is by setting up an instance of @code{hurd-vm-service-type} on your GNU/Linux machine (@pxref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}). @xref{Contributing}, on how to help!" msgstr "Esta configuración es experimental y se encuentra en desarrollo. La forma más fácil de probarla es configurando una instancia del servicio @code{hurd-vm-service-type} en su máquina GNU/Linux (@pxref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}). ¡@xref{Contributing} para informarse sobre cómo ayudar!" #. type: item -#: doc/guix.texi:510 +#: doc/guix.texi:513 #, no-wrap msgid "mips64el-linux (deprecated)" msgstr "mips64el-linux (obsoleta)" #. type: table -#: doc/guix.texi:516 +#: doc/guix.texi:519 msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series, n32 ABI, and Linux-Libre kernel. This configuration is no longer fully supported; in particular, there is no ongoing work to ensure that this architecture still works. Should someone decide they wish to revive this architecture then the code is still available." msgstr "procesadores MIPS 64-bits little-endian, específicamente las series Loongson, n32 ABI, y núcleo Linux-Libre. Esta configuración no se soporta completamente; en particular no se está llevando a cabo ningún trabajo para asegurar que esta arquitectura funcione todavía. En caso de que alguien decida revivir esta arquitectura el código está disponible." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:526 +#: doc/guix.texi:529 msgid "With Guix@tie{}System, you @emph{declare} all aspects of the operating system configuration and Guix takes care of instantiating the configuration in a transactional, reproducible, and stateless fashion (@pxref{System Configuration}). Guix System uses the Linux-libre kernel, the Shepherd initialization system (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), the well-known GNU utilities and tool chain, as well as the graphical environment or system services of your choice." msgstr "Con el sistema@tie{}Guix, @emph{declara} todos los aspectos de la configuración del sistema y Guix se hace cargo de instanciar la configuración de manera transaccional, reproducible y sin estado global (@pxref{System Configuration}). El sistema Guix usa el núcleo Linux-libre, el sistema de inicialización Shepherd (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), las conocidas utilidades y herramientas de compilación GNU, así como el entorno gráfico o servicios del sistema de su elección. " #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:529 +#: doc/guix.texi:532 msgid "Guix System is available on all the above platforms except @code{mips64el-linux}." msgstr "El sistema Guix está disponible en todas las plataformas previas excepto @code{mips64el-linux}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:533 +#: doc/guix.texi:536 msgid "For information on porting to other architectures or kernels, @pxref{Porting}." msgstr "Para información sobre el transporte a otras arquitecturas o núcleos, @pxref{Porting}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:536 +#: doc/guix.texi:539 msgid "Building this distribution is a cooperative effort, and you are invited to join! @xref{Contributing}, for information about how you can help." msgstr "La construcción de esta distribución es un esfuerzo cooperativo, ¡y esta invitada a unirse! @xref{Contributing}, para información sobre cómo puede ayudar." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:542 +#: doc/guix.texi:545 #, no-wrap msgid "installing Guix" msgstr "instalar Guix" # FUZZY #. type: quotation -#: doc/guix.texi:554 +#: doc/guix.texi:557 msgid "We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script} to install Guix on top of a running GNU/Linux system, thereafter called a @dfn{foreign distro}.@footnote{This section is concerned with the installation of the package manager, which can be done on top of a running GNU/Linux system. If, instead, you want to install the complete GNU operating system, @pxref{System Installation}.} The script automates the download, installation, and initial configuration of Guix. It should be run as the root user." msgstr "Recomendamos el uso de este @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, guión de instalación} para instalar Guix sobre un sistema GNU/Linux en ejecución, de aquí en adelante referido como una @dfn{distribución distinta}.@footnote{Esta sección está dedicada a la instalación del gestor de paquetes, que puede realizarse sobre un sistema GNU/Linux ya en ejecución. Si, en vez de eso, desea instalar el sistema operativo GNU completo, @pxref{System Installation}.} El guión automatiza la descarga, instalación y configuración inicial de Guix. Debe ejecutarse como la usuaria de administración root." # TODO (MAAV): extranjera no es demasiado exacto #. type: cindex -#: doc/guix.texi:556 doc/guix.texi:1678 +#: doc/guix.texi:559 doc/guix.texi:1684 #, no-wrap msgid "foreign distro" msgstr "distribución distinta" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:557 +#: doc/guix.texi:560 #, no-wrap msgid "directories related to foreign distro" msgstr "directorios relacionados con una distribución distinta" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:562 +#: doc/guix.texi:565 msgid "When installed on a foreign distro, GNU@tie{}Guix complements the available tools without interference. Its data lives exclusively in two directories, usually @file{/gnu/store} and @file{/var/guix}; other files on your system, such as @file{/etc}, are left untouched." -msgstr "Cuando está instalado sobre una distribución distinta, GNU@tie{}Guix complementa las herramientas disponibles sin interferencias. Sus datos radican exclusivamente en dos directorios, normalmente @file{/gnu/store} y @file{/var/guix}; otros ficheros en su sistema, como @file{/etc}, permanecen intactos." +msgstr "Cuando está instalado sobre una distribución distinta, GNU@tie{}Guix complementa las herramientas disponibles sin interferencias. Sus datos radican exclusivamente en dos directorios, normalmente @file{/gnu/store} y @file{/var/guix}; otros archivos en su sistema, como @file{/etc}, permanecen intactos." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:565 +#: doc/guix.texi:568 msgid "Once installed, Guix can be updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})." msgstr "Una vez instalado, Guix puede ser actualizado ejecutando @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:570 +#: doc/guix.texi:573 msgid "If you prefer to perform the installation steps manually or want to tweak them, you may find the following subsections useful. They describe the software requirements of Guix, as well as how to install it manually and get ready to use it." msgstr "Si prefiere realizar los pasos de instalación manualmente o desea personalizarlos, puede encontrar útiles las siguientes instrucciones. Describen los requisitos de software de Guix, así como su instalación manual y la preparación para su uso." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:584 +#: doc/guix.texi:587 #, no-wrap msgid "installing Guix from binaries" msgstr "instalar Guix desde binarios" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:585 +#: doc/guix.texi:588 #, no-wrap msgid "installer script" msgstr "guión del instalador" # TODO: (MAAV) repensar #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:591 +#: doc/guix.texi:594 msgid "This section describes how to install Guix on an arbitrary system from a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its dependencies. This is often quicker than installing from source, which is described in the next sections. The only requirement is to have GNU@tie{}tar and Xz." msgstr "Esta sección describe cómo instalar Guix en un sistema arbitrario desde un archivador autocontenido que proporciona los binarios para Guix y todas sus dependencias. Esto es normalmente más rápido que una instalación desde las fuentes, la cual es descrita en las siguientes secciones. El único requisito es tener GNU@tie{}tar y Xz." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:599 +#: doc/guix.texi:602 msgid "We recommend the use of this @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, shell installer script}. The script automates the download, installation, and initial configuration steps described below. It should be run as the root user. As root, you can thus run this:" msgstr "Le recomendamos el uso de este @uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh, guión de instalación}. Automatiza la descarga, instalación y los pasos iniciales de configuración descritos a continuación. Debe ser ejecutarse como root. Mediante el uso de dicha cuenta puede ejecutar esto:" #. type: example -#: doc/guix.texi:605 +#: doc/guix.texi:608 #, no-wrap msgid "" "cd /tmp\n" @@ -4464,35 +4502,35 @@ msgstr "" "./guix-install.sh\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:609 +#: doc/guix.texi:612 msgid "When you're done, @pxref{Application Setup} for extra configuration you might need, and @ref{Getting Started} for your first steps!" msgstr "Cuando haya terminado, @pxref{Application Setup} para obtener información adicional que pueda necesitar, ¡y @ref{Getting Started} para sus primeros pasos!" # TODO: (MAAV) repensar #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:612 +#: doc/guix.texi:615 msgid "Installing goes along these lines:" msgstr "La instalación consiste más o menos en los siguientes pasos:" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:615 +#: doc/guix.texi:618 #, no-wrap msgid "downloading Guix binary" msgstr "descargar el binario de Guix" # FUZZY FUZZY #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:621 +#: doc/guix.texi:624 msgid "Download the binary tarball from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz}, where @code{x86_64-linux} can be replaced with @code{i686-linux} for an @code{i686} (32-bits) machine already running the kernel Linux, and so on (@pxref{GNU Distribution})." msgstr "Descargue el archivador con los binarios de @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz}, donde, por ejemplo, @code{x86_64-linux} puede sustituirse por @code{i686-linux} para una máquina @code{i686} (32 bits) que ejecute el núcleo Linux (@pxref{GNU Distribution})." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:625 +#: doc/guix.texi:628 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the authenticity of the tarball against it, along these lines:" -msgstr "Asegúrese de descargar el fichero @file{.sig} asociado y de verificar la autenticidad del archivador con él, más o menos así:" +msgstr "Asegúrese de descargar el archivo @file{.sig} asociado y de verificar la autenticidad del archivador con él, más o menos así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:629 +#: doc/guix.texi:632 #, no-wrap msgid "" "$ wget @value{BASE-URL}/guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n" @@ -4502,12 +4540,12 @@ msgstr "" "$ gpg --verify guix-binary-@value{VERSION}.x86_64-linux.tar.xz.sig\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:633 doc/guix.texi:2024 +#: doc/guix.texi:636 doc/guix.texi:2030 msgid "If that command fails because you do not have the required public key, then run this command to import it:" msgstr "Si la orden falla porque no dispone de la clave pública necesaria, entonces ejecute esta otra orden para importarla:" #. type: example -#: doc/guix.texi:637 doc/guix.texi:2028 +#: doc/guix.texi:640 doc/guix.texi:2034 #, no-wrap msgid "" "$ wget @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL} \\\n" @@ -4517,22 +4555,22 @@ msgstr "" " -qO - | gpg --import -\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:641 doc/guix.texi:2032 +#: doc/guix.texi:644 doc/guix.texi:2038 msgid "and rerun the @code{gpg --verify} command." msgstr "y vuelva a ejecutar la orden @code{gpg --verify}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:644 doc/guix.texi:2035 +#: doc/guix.texi:647 doc/guix.texi:2041 msgid "Take note that a warning like ``This key is not certified with a trusted signature!'' is normal." msgstr "Tenga en cuenta que un aviso del tipo ``Esta clave no esta certificada con una firma de confianza'' es normal." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:650 +#: doc/guix.texi:653 msgid "Now, you need to become the @code{root} user. Depending on your distribution, you may have to run @code{su -} or @code{sudo -i}. As @code{root}, run:" msgstr "Ahora necesita convertirse en la usuaria @code{root}. Dependiendo de su distribución, puede que tenga que ejecutar @code{su -} o @code{sudo -i}. Como @code{root}, ejecute:" #. type: example -#: doc/guix.texi:656 +#: doc/guix.texi:659 #, no-wrap msgid "" "# cd /tmp\n" @@ -4546,28 +4584,28 @@ msgstr "" "# mv var/guix /var/ && mv gnu /\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:661 +#: doc/guix.texi:664 msgid "This creates @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) and @file{/var/guix}. The latter contains a ready-to-use profile for @code{root} (see next step)." msgstr "Esto crea @file{/gnu/store} (@pxref{The Store}) y @file{/var/guix}. El último contiene un perfil listo para usar para @code{root} (véase el siguiente paso)." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:664 +#: doc/guix.texi:667 msgid "Do @emph{not} unpack the tarball on a working Guix system since that would overwrite its own essential files." -msgstr "@emph{No} extraiga el archivador en un sistema Guix ya funcionando ya que sobreescribiría sus propios ficheros esenciales." +msgstr "@emph{No} extraiga el archivador en un sistema Guix ya funcionando ya que sobreescribiría sus propios archivos esenciales." # TODO (MAAV): Revisar #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:674 -msgid "The @option{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine). They stem from the fact that all the files in the archive have their modification time set to zero (which means January 1st, 1970). This is done on purpose to make sure the archive content is independent of its creation time, thus making it reproducible." -msgstr "La opción @option{--warning=no-timestamp} asegura que GNU@tie{}tar no emite avisos sobre ``marcas de tiempo imposibles'' (dichos avisos eran emitidos por GNU@tie{}tar 1.26 y anteriores; las versiones recientes están bien). Parten del hecho de que todos los ficheros en el archivador tienen su tiempo de modificación con valor cero (que significa el 1 de enero de 1970). Esto es hecho voluntariamente para asegurarse de que el contenido del archivador es independiente de su fecha de creación, por tanto haciendo que sea reproducible." +#: doc/guix.texi:677 +msgid "The @option{--warning=no-timestamp} option makes sure GNU@tie{}tar does not emit warnings about ``implausibly old time stamps'' (such warnings were triggered by GNU@tie{}tar 1.26 and older; recent versions are fine). They stem from the fact that all the files in the archive have their modification time set to 1 (which means January 1st, 1970). This is done on purpose to make sure the archive content is independent of its creation time, thus making it reproducible." +msgstr "La opción @option{--warning=no-timestamp} asegura que GNU@tie{}tar no emite avisos sobre ``marcas de tiempo imposibles'' (dichos avisos eran emitidos por GNU@tie{}tar 1.26 y anteriores; las versiones recientes están bien). Parten del hecho de que todos los archivos en el archivador tienen su tiempo de modificación con valor uno (que significa el 1 de enero de 1970). Esto se hace de manera voluntaria para asegurarse de que el contenido del archivador es independiente de su fecha de creación, haciendolo por tanto reproducible." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:678 +#: doc/guix.texi:681 msgid "Make the profile available under @file{~root/.config/guix/current}, which is where @command{guix pull} will install updates (@pxref{Invoking guix pull}):" msgstr "Ponga disponible el perfil en @file{~root/.config/guix/current}, que es donde @command{guix pull} instalará las actualizaciones (@pxref{Invoking guix pull}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:683 +#: doc/guix.texi:686 #, no-wrap msgid "" "# mkdir -p ~root/.config/guix\n" @@ -4579,12 +4617,12 @@ msgstr "" " ~root/.config/guix/current\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:687 +#: doc/guix.texi:690 msgid "Source @file{etc/profile} to augment @env{PATH} and other relevant environment variables:" msgstr "Cargue @file{etc/profile} para aumentar @env{PATH} y otras variables de entorno relevantes:" #. type: example -#: doc/guix.texi:691 +#: doc/guix.texi:694 #, no-wrap msgid "" "# GUIX_PROFILE=\"`echo ~root`/.config/guix/current\" ; \\\n" @@ -4594,22 +4632,22 @@ msgstr "" " source $GUIX_PROFILE/etc/profile\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:696 +#: doc/guix.texi:699 msgid "Create the group and user accounts for build users as explained below (@pxref{Build Environment Setup})." msgstr "Cree el grupo y las cuentas de usuaria para las usuarias de construcción como se explica a continuación (@pxref{Build Environment Setup})." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:699 +#: doc/guix.texi:702 msgid "Run the daemon, and set it to automatically start on boot." msgstr "Ejecute el daemon, y configure su inicio automático durante el arranque." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:702 +#: doc/guix.texi:705 msgid "If your host distro uses the systemd init system, this can be achieved with these commands:" msgstr "Si su distribución anfitriona usa el sistema de inicio systemd, puede hacerlo con las siguientes órdenes:" #. type: example -#: doc/guix.texi:715 +#: doc/guix.texi:718 #, no-wrap msgid "" "# cp ~root/.config/guix/current/lib/systemd/system/gnu-store.mount \\\n" @@ -4623,12 +4661,12 @@ msgstr "" "# systemctl enable --now gnu-store.mount guix-daemon\n" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:718 doc/guix.texi:12059 +#: doc/guix.texi:721 doc/guix.texi:12367 msgid "If your host distro uses the Upstart init system:" msgstr "Si su distribución anfitriona usa el sistema de inicio Upstart:" #. type: example -#: doc/guix.texi:724 +#: doc/guix.texi:727 #, no-wrap msgid "" "# initctl reload-configuration\n" @@ -4642,12 +4680,12 @@ msgstr "" "# start guix-daemon\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:727 +#: doc/guix.texi:730 msgid "Otherwise, you can still start the daemon manually with:" msgstr "En otro caso, todavía puede iniciar el daemon manualmente con:" #. type: example -#: doc/guix.texi:731 +#: doc/guix.texi:734 #, no-wrap msgid "" "# ~root/.config/guix/current/bin/guix-daemon \\\n" @@ -4657,12 +4695,12 @@ msgstr "" " --build-users-group=guixbuild\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:736 +#: doc/guix.texi:739 msgid "Make the @command{guix} command available to other users on the machine, for instance with:" msgstr "Haga accesible la orden @command{guix} a otras usuarias de la máquina, por ejemplo con:" #. type: example -#: doc/guix.texi:741 +#: doc/guix.texi:744 #, no-wrap msgid "" "# mkdir -p /usr/local/bin\n" @@ -4674,12 +4712,12 @@ msgstr "" "# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:745 +#: doc/guix.texi:748 msgid "It is also a good idea to make the Info version of this manual available there:" msgstr "Es también una buena idea poner disponible la versión Info de este manual ahí:" #. type: example -#: doc/guix.texi:751 +#: doc/guix.texi:754 #, no-wrap msgid "" "# mkdir -p /usr/local/share/info\n" @@ -4693,23 +4731,23 @@ msgstr "" " do ln -s $i ; done\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:757 +#: doc/guix.texi:760 msgid "That way, assuming @file{/usr/local/share/info} is in the search path, running @command{info guix} will open this manual (@pxref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, for more details on changing the Info search path)." msgstr "De este modo, asumiendo que @file{/usr/local/share/info} está en la ruta de búsqueda, ejecutar @command{info guix.es} abrirá este manual (@pxref{Other Info Directories,,, texinfo, GNU Texinfo}, para más detalles sobre cómo cambiar la ruta de búsqueda de Info)." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:759 doc/guix.texi:3596 doc/guix.texi:14569 +#: doc/guix.texi:762 doc/guix.texi:3603 doc/guix.texi:14912 #, no-wrap msgid "substitutes, authorization thereof" msgstr "sustituciones, autorización de las mismas" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:762 +#: doc/guix.texi:765 msgid "To use substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or one of its mirrors (@pxref{Substitutes}), authorize them:" msgstr "Para usar sustituciones de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} o uno de sus espejos (@pxref{Substitutes}), debe autorizarlas:" #. type: example -#: doc/guix.texi:766 +#: doc/guix.texi:769 #, no-wrap msgid "" "# guix archive --authorize < \\\n" @@ -4719,44 +4757,44 @@ msgstr "" " ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:771 +#: doc/guix.texi:774 msgid "Each user may need to perform a few additional steps to make their Guix environment ready for use, @pxref{Application Setup}." msgstr "Cada usuaria puede necesitar dar algunos pasos adicionales para preparar su entorno de Guix para el uso diario, @pxref{Application Setup}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:774 +#: doc/guix.texi:777 msgid "Voilà, the installation is complete!" msgstr "Voilà, ¡la instalación está completa!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:777 +#: doc/guix.texi:780 msgid "You can confirm that Guix is working by installing a sample package into the root profile:" msgstr "Puede confirmar que Guix está funcionando instalando un paquete de ejemplo en su perfil de root:" #. type: example -#: doc/guix.texi:780 +#: doc/guix.texi:783 #, no-wrap msgid "# guix install hello\n" msgstr "# guix install hello\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:784 +#: doc/guix.texi:787 msgid "The binary installation tarball can be (re)produced and verified simply by running the following command in the Guix source tree:" msgstr "El archivador de la instalación binaria puede ser (re)producido y verificado simplemente ejecutando la siguiente orden en el árbol de fuentes de Guix:" #. type: example -#: doc/guix.texi:787 +#: doc/guix.texi:790 #, no-wrap msgid "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n" msgstr "make guix-binary.@var{sistema}.tar.xz\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:791 +#: doc/guix.texi:794 msgid "...@: which, in turn, runs:" msgstr "...@: que a su vez ejecuta:" #. type: example -#: doc/guix.texi:795 +#: doc/guix.texi:798 #, no-wrap msgid "" "guix pack -s @var{system} --localstatedir \\\n" @@ -4766,288 +4804,288 @@ msgstr "" " --profile-name=current-guix guix\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:798 +#: doc/guix.texi:801 msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool." msgstr "@xref{Invoking guix pack}, para más información sobre esta útil herramienta." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:806 +#: doc/guix.texi:809 msgid "This section lists requirements when building Guix from source. The build procedure for Guix is the same as for other GNU software, and is not covered here. Please see the files @file{README} and @file{INSTALL} in the Guix source tree for additional details." -msgstr "Esta sección enumera los requisitos para construir Guix desde las fuentes. El procedimiento de construcción de Guix es el mismo que el de otro software GNU, y no está cubierto aquí. Por favor, eche un vistazo a los ficheros @file{README} y @file{INSTALL} en el árbol de fuentes de Guix para obtener detalles adicionales." +msgstr "Esta sección enumera los requisitos para construir Guix desde las fuentes. El procedimiento de construcción de Guix es el mismo que el de otro software GNU, y no está cubierto aquí. Por favor, eche un vistazo a los archivos @file{README} y @file{INSTALL} en el árbol de fuentes de Guix para obtener detalles adicionales." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:807 +#: doc/guix.texi:810 #, no-wrap msgid "official website" -msgstr "página web oficial" +msgstr "sitio web oficial" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:810 +#: doc/guix.texi:813 msgid "GNU Guix is available for download from its website at @url{https://www.gnu.org/software/guix/}." -msgstr "GNU Guix está disponible para descarga desde su página web en @url{http://www.gnu.org/software/guix/}." +msgstr "GNU Guix está disponible para descarga desde su sitio web en @url{http://www.gnu.org/software/guix/}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:812 +#: doc/guix.texi:815 msgid "GNU Guix depends on the following packages:" msgstr "GNU Guix depende de los siguientes paquetes:" #. type: item -#: doc/guix.texi:814 +#: doc/guix.texi:817 #, no-wrap msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x or" msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, versión 3.0.x o" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:816 +#: doc/guix.texi:819 msgid "2.2.x;" msgstr "2.2.x;" #. type: item -#: doc/guix.texi:816 +#: doc/guix.texi:819 #, no-wrap msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version" msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, versión" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:818 +#: doc/guix.texi:821 msgid "0.1.0 or later;" msgstr "0.1.0 o posterior;" # TODO: (MAAV): ¿bindings? #. type: itemize -#: doc/guix.texi:822 +#: doc/guix.texi:825 msgid "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, specifically its Guile bindings (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile});" msgstr "@uref{https://gnutls.org/, GnuTLS}, específicamente su API para Guile (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile});" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:825 +#: doc/guix.texi:828 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;" msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, versión 0.1.0 o posterior;" #. type: item -#: doc/guix.texi:825 +#: doc/guix.texi:828 #, no-wrap msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib};" msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib};" #. type: item -#: doc/guix.texi:826 +#: doc/guix.texi:829 #, no-wrap msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};" msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:831 -msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, from August 2017 or later;" -msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, de agosto de 2017 o posterior;" +#: doc/guix.texi:834 +msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, version 0.3.0 or later;" +msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, versión 0.3.0 o posterior;" #. type: item -#: doc/guix.texi:831 +#: doc/guix.texi:834 #, no-wrap msgid "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}" msgstr "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:833 +#: doc/guix.texi:836 msgid "4.3.0 or later;" msgstr "4.3.0 o posterior;" #. type: item -#: doc/guix.texi:833 +#: doc/guix.texi:836 #, no-wrap msgid "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}." msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:837 +#: doc/guix.texi:840 msgid "The following dependencies are optional:" msgstr "Las siguientes dependencias son opcionales:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:845 +#: doc/guix.texi:848 msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 or later." msgstr "La delegación de construcciones (@pxref{Daemon Offload Setup}) y @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) dependen de @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, versión 0.13.0 o posterior." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:850 +#: doc/guix.texi:853 msgid "When @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} is available, lzlib substitutes can be used and @command{guix publish} can compress substitutes with lzlib." msgstr "Cuando @url{https://www.nongnu.org/lzip/lzlib.html, lzlib} está disponible, se pueden usar sustituciones con lzlib y @command{guix publish} puede comprimir las sustituciones con lzlib." # TODO: (MAAV) log #. type: itemize -#: doc/guix.texi:854 +#: doc/guix.texi:857 msgid "When @url{http://www.bzip.org, libbz2} is available, @command{guix-daemon} can use it to compress build logs." msgstr "Cuando @url{http://www.bzip.org, libbz2} está disponible, @command{guix daemon} puede usarla para comprimir los registros de construcción." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:858 +#: doc/guix.texi:861 msgid "Unless @option{--disable-daemon} was passed to @command{configure}, the following packages are also needed:" msgstr "Si no se ha proporcionado @option{--disable-daemon} a @command{configure}, los siguientes paquetes también son necesarios:" #. type: item -#: doc/guix.texi:860 +#: doc/guix.texi:863 #, no-wrap msgid "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};" msgstr "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};" #. type: item -#: doc/guix.texi:861 +#: doc/guix.texi:864 #, no-wrap msgid "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};" msgstr "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};" # FUZZY #. type: item -#: doc/guix.texi:862 +#: doc/guix.texi:865 #, no-wrap msgid "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the" msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, g++ de GCC}, con implementación" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:864 +#: doc/guix.texi:867 msgid "C++11 standard." msgstr "del estándar C++11" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:866 +#: doc/guix.texi:869 #, no-wrap msgid "state directory" msgstr "directorio de estado" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:875 +#: doc/guix.texi:878 msgid "When configuring Guix on a system that already has a Guix installation, be sure to specify the same state directory as the existing installation using the @option{--localstatedir} option of the @command{configure} script (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}). Usually, this @var{localstatedir} option is set to the value @file{/var}. The @command{configure} script protects against unintended misconfiguration of @var{localstatedir} so you do not inadvertently corrupt your store (@pxref{The Store})." msgstr "Cuando se configura Guix en un sistema que ya tiene una instalación de Guix, asegúrese de especificar el mismo directorio de estado que el de la instalación existente usando la opción @option{--localstatedir} al guión @command{configure} (@pxref{Directory Variables, @code{localstatedir},, standards, GNU Coding Standards}). Habitualmente, esta opción @var{localstatedir} tiene el valor @file{/var}. El guión @command{configure} le proteje ante una mala configuración no deseada de @var{localstatedir} de modo que no pueda corromper inadvertidamente su almacén (@pxref{The Store})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:879 +#: doc/guix.texi:882 #, no-wrap msgid "test suite" msgstr "batería de pruebas" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:885 +#: doc/guix.texi:888 msgid "After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a good idea to run the test suite. It can help catch issues with the setup or environment, or bugs in Guix itself---and really, reporting test failures is a good way to help improve the software. To run the test suite, type:" msgstr "Después de una ejecución exitosa de @command{configure} y @code{make}, es una buena idea ejecutar la batería de pruebas. Puede ayudar a encontrar problemas con la configuración o el entorno, o errores en el mismo Guix---e informar de fallos en las pruebas es realmente una buena forma de ayudar a mejorar el software. Para ejecutar la batería de pruebas, teclee:" #. type: example -#: doc/guix.texi:888 +#: doc/guix.texi:891 #, no-wrap msgid "make check\n" msgstr "make check\n" # TODO (MAAV): caché #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:895 +#: doc/guix.texi:898 msgid "Test cases can run in parallel: you can use the @code{-j} option of GNU@tie{}make to speed things up. The first run may take a few minutes on a recent machine; subsequent runs will be faster because the store that is created for test purposes will already have various things in cache." msgstr "Los casos de prueba pueden ejecutarse en paralelo: puede usar la opción @code{-j} de GNU@tie{}make para acelerar las cosas. La primera ejecución puede tomar algunos minutos en una máquina reciente; las siguientes ejecuciones serán más rápidas puesto que el almacén creado para las pruebas ya tendrá varias cosas en la caché." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:898 +#: doc/guix.texi:901 msgid "It is also possible to run a subset of the tests by defining the @code{TESTS} makefile variable as in this example:" msgstr "También es posible ejecutar un subconjunto de las pruebas definiendo la variable de makefile @code{TESTS} como en el ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:901 +#: doc/guix.texi:904 #, no-wrap msgid "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n" msgstr "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:906 +#: doc/guix.texi:909 msgid "By default, tests results are displayed at a file level. In order to see the details of every individual test cases, it is possible to define the @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:" -msgstr "Por defecto, los resultados de las pruebas se muestran a nivel de fichero. Para ver los detalles de cada caso de prueba individual, es posible definir la variable de makefile @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} como en el ejemplo:" +msgstr "Por defecto, los resultados de las pruebas se muestran a nivel de archivo. Para ver los detalles de cada caso de prueba individual, es posible definir la variable de makefile @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} como en el ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:909 +#: doc/guix.texi:912 #, no-wrap msgid "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n" msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:915 +#: doc/guix.texi:918 msgid "Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the @file{test-suite.log} file. Please specify the Guix version being used as well as version numbers of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your message." -msgstr "En caso de fallo, le rogamos que envíe un correo a @email{bug-guix@@gnu.org} y adjunte el fichero @file{test-suite.log}. Por favor, especifique la versión de Guix usada así como los números de versión de las dependencias (@pxref{Requirements}) en su mensaje." +msgstr "En caso de fallo, le rogamos que envíe un correo a @email{bug-guix@@gnu.org} y adjunte el archivo @file{test-suite.log}. Por favor, especifique la versión de Guix usada así como los números de versión de las dependencias (@pxref{Requirements}) en su mensaje." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:919 +#: doc/guix.texi:922 msgid "Guix also comes with a whole-system test suite that tests complete Guix System instances. It can only run on systems where Guix is already installed, using:" msgstr "Guix también viene como una batería de pruebas del sistema completo que prueban instancias completas del sistema Guix. Se puede ejecutar únicamente en sistemas donde Guix ya está instalado, usando:" #. type: example -#: doc/guix.texi:922 +#: doc/guix.texi:925 #, no-wrap msgid "make check-system\n" msgstr "make check-system\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:926 +#: doc/guix.texi:929 msgid "or, again, by defining @code{TESTS} to select a subset of tests to run:" msgstr "o, de nuevo, definiendo @code{TESTS} para seleccionar un subconjunto de las pruebas a ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:929 +#: doc/guix.texi:932 #, no-wrap msgid "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n" msgstr "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n" # TODO: (MAAV) baratas? #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:937 +#: doc/guix.texi:940 msgid "These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})} modules. They work by running the operating systems under test with lightweight instrumentation in a virtual machine (VM). They can be computationally intensive or rather cheap, depending on whether substitutes are available for their dependencies (@pxref{Substitutes}). Some of them require a lot of storage space to hold VM images." msgstr "Estas pruebas de sistema están definidas en los módulos @code{(gnu tests @dots{})}. Funcionan ejecutando el sistema operativo con una instrumentación ligera en una máquina virtual (VM). Pueden ser computacionalmente intensivas o bastante baratas, dependiendo de si hay sustituciones disponibles para sus dependencias (@pxref{Substitutes}). Algunas requieren mucho espacio de almacenamiento para alojar las imágenes de la máquina virtual." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:940 +#: doc/guix.texi:943 msgid "Again in case of test failures, please send @email{bug-guix@@gnu.org} all the details." msgstr "De nuevo, en caso de fallos en las pruebas, le rogamos que envíe a @email{bug-guix@@gnu.org} todos los detalles." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:944 +#: doc/guix.texi:947 #, no-wrap msgid "daemon" msgstr "daemon" # TODO: (MAAV) repasar #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:952 +#: doc/guix.texi:955 msgid "Operations such as building a package or running the garbage collector are all performed by a specialized process, the @dfn{build daemon}, on behalf of clients. Only the daemon may access the store and its associated database. Thus, any operation that manipulates the store goes through the daemon. For instance, command-line tools such as @command{guix package} and @command{guix build} communicate with the daemon (@i{via} remote procedure calls) to instruct it what to do." msgstr "Operaciones como la construcción de un paquete o la ejecución del recolector de basura son realizadas por un proceso especializado, el @dfn{daemon de construcción}, en delegación de sus clientes. Únicamente el daemon puede acceder al almacén y su base de datos asociada. Por tanto, cualquier operación que manipula el almacén se realiza a través del daemon. Por ejemplo, las herramientas de línea de órdenes como @command{guix package} y @command{guix build} se comunican con el daemon (@i{via} llamadas a procedimientos remotos) para indicarle qué hacer." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:956 +#: doc/guix.texi:959 msgid "The following sections explain how to prepare the build daemon's environment. See also @ref{Substitutes}, for information on how to allow the daemon to download pre-built binaries." msgstr "Las siguientes secciones explican cómo preparar el entorno del daemon de construcción. Véase también @ref{Substitutes}, para información sobre cómo permitir al daemon descargar binarios pre-construidos." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:966 doc/guix.texi:1423 +#: doc/guix.texi:969 doc/guix.texi:1426 #, no-wrap msgid "build environment" msgstr "entorno de construcción" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:974 +#: doc/guix.texi:977 msgid "In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the @command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator; @file{/gnu/store} is owned by @code{root} and @command{guix-daemon} runs as @code{root}. Unprivileged users may use Guix tools to build packages or otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, ensuring that the store is kept in a consistent state, and allowing built packages to be shared among users." msgstr "En una configuración multiusuaria estándar, Guix y su daemon---el programa @command{guix-daemon}---son instalados por la administradora del sistema; @file{/gnu/store} pertenece a @code{root} y @command{guix-daemon} se ejecuta como @code{root}. Usuarias sin privilegios pueden usar las herramientas de Guix para construir paquetes o acceder al almacén de otro modo, y el daemon lo hará en delegación suya, asegurando que el almacén permanece en un estado consistente, y permitiendo compartir entre usuarias los paquetes construidos." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:975 +#: doc/guix.texi:978 #, no-wrap msgid "build users" msgstr "usuarias de construcción" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:986 +#: doc/guix.texi:989 msgid "When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want package build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious security reasons. To avoid that, a special pool of @dfn{build users} should be created for use by build processes started by the daemon. These build users need not have a shell and a home directory: they will just be used when the daemon drops @code{root} privileges in build processes. Having several such users allows the daemon to launch distinct build processes under separate UIDs, which guarantees that they do not interfere with each other---an essential feature since builds are regarded as pure functions (@pxref{Introduction})." msgstr "Mientras que @command{guix-daemon} se ejecuta como @code{root}, puede que no desee que los procesos de construcción de paquetes se ejecuten como @code{root} también, por razones de seguridad obvias. Para evitarlo, una reserva especial de @dfn{usuarias de construcción} debe ser creada para ser usada por los procesos de construcción iniciados por el daemon. Estas usuarias de construcción no necesitan tener un intérprete ni un directorio home: simplemente serán usadas cuando el daemon se deshaga de los privilegios de @code{root} en los procesos de construcción. Tener varias de dichas usuarias permite al daemon lanzar distintos procesos de construcción bajo UID separados, lo que garantiza que no interferirán entre ellos---una característica esencial ya que las construcciones se caracterizan como funciones puras (@pxref{Introduction})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:989 +#: doc/guix.texi:992 msgid "On a GNU/Linux system, a build user pool may be created like this (using Bash syntax and the @code{shadow} commands):" msgstr "En un sistema GNU/Linux, una reserva de usuarias de construcción puede ser creada así (usando la sintaxis de Bash y las órdenes de @code{shadow}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:1001 +#: doc/guix.texi:1004 #, no-wrap msgid "" "# groupadd --system guixbuild\n" @@ -5069,144 +5107,144 @@ msgstr "" " done\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1011 +#: doc/guix.texi:1014 msgid "The number of build users determines how many build jobs may run in parallel, as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). To use @command{guix system vm} and related commands, you may need to add the build users to the @code{kvm} group so they can access @file{/dev/kvm}, using @code{-G guixbuild,kvm} instead of @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "El número de usuarias de construcción determina cuantos trabajos de construcción se pueden ejecutar en paralelo, especificado por la opción @option{--max-jobs} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). Para usar @command{guix system vm} y las órdenes relacionadas, puede necesitar añadir las usuarias de construcción al grupo @code{kvm} para que puedan acceder a @file{/dev/kvm}, usando @code{-G guixbuild,kvm} en vez de @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1020 +#: doc/guix.texi:1023 msgid "The @code{guix-daemon} program may then be run as @code{root} with the following command@footnote{If your machine uses the systemd init system, dropping the @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} file in @file{/etc/systemd/system} will ensure that @command{guix-daemon} is automatically started. Similarly, if your machine uses the Upstart init system, drop the @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} file in @file{/etc/init}.}:" -msgstr "El programa @code{guix-daemon} puede ser ejecutado entonces como @code{root} con la siguiente orden@footnote{Si su máquina usa el sistema de inicio systemd, copiando el fichero @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} en @file{/etc/systemd/system} asegurará que @command{guix-daemon} se arranca automáticamente. De igual modo, si su máquina usa el sistema de inicio Upstart, copie el fichero @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} en @file{/etc/init}.}:" +msgstr "El programa @code{guix-daemon} puede ser ejecutado entonces como @code{root} con la siguiente orden@footnote{Si su máquina usa el sistema de inicio systemd, copiando el archivo @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} en @file{/etc/systemd/system} asegurará que @command{guix-daemon} se arranca automáticamente. De igual modo, si su máquina usa el sistema de inicio Upstart, copie el archivo @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} en @file{/etc/init}.}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1023 doc/guix.texi:1416 +#: doc/guix.texi:1026 doc/guix.texi:1419 #, no-wrap msgid "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n" msgstr "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1025 doc/guix.texi:1421 +#: doc/guix.texi:1028 doc/guix.texi:1424 #, no-wrap msgid "chroot" msgstr "chroot" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1030 +#: doc/guix.texi:1033 msgid "This way, the daemon starts build processes in a chroot, under one of the @code{guixbuilder} users. On GNU/Linux, by default, the chroot environment contains nothing but:" msgstr "De este modo, el daemon inicia los procesos de construcción en un ``chroot'', bajo una de las usuarias @code{guixbuilder}. En GNU/Linux, por defecto, el entorno ``chroot'' contiene únicamente:" # FUZZY #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1038 +#: doc/guix.texi:1041 msgid "a minimal @code{/dev} directory, created mostly independently from the host @code{/dev}@footnote{``Mostly'', because while the set of files that appear in the chroot's @code{/dev} is fixed, most of these files can only be created if the host has them.};" -msgstr "un directorio @code{/dev} mínimo, creado en su mayor parte independientemente del @code{/dev} del sistema anfitrión@footnote{``En su mayor parte'' porque, mientras el conjunto de ficheros que aparecen en @code{/dev} es fijo, la mayor parte de estos ficheros solo pueden ser creados si el sistema anfitrión los tiene.};" +msgstr "un directorio @code{/dev} mínimo, creado en su mayor parte independientemente del @code{/dev} del sistema anfitrión@footnote{``En su mayor parte'' porque, mientras el conjunto de archivos que aparecen en @code{/dev} es fijo, la mayor parte de estos archivos solo pueden ser creados si el sistema anfitrión los tiene.};" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1042 +#: doc/guix.texi:1045 msgid "the @code{/proc} directory; it only shows the processes of the container since a separate PID name space is used;" msgstr "el directorio @code{/proc}; únicamente muestra los procesos del contenedor ya que se usa un espacio de nombres de PID separado;" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1046 +#: doc/guix.texi:1049 msgid "@file{/etc/passwd} with an entry for the current user and an entry for user @file{nobody};" msgstr "@file{/etc/passwd} con una entrada para la usuaria actual y una entrada para la usuaria @file{nobody};" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1049 +#: doc/guix.texi:1052 msgid "@file{/etc/group} with an entry for the user's group;" msgstr "@file{/etc/groups} con una entrada para el grupo de la usuaria;" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1053 +#: doc/guix.texi:1056 msgid "@file{/etc/hosts} with an entry that maps @code{localhost} to @code{127.0.0.1};" msgstr "@file{/etc/hosts} con una entrada que asocia @code{localhost} a @code{127.0.0.1};" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1056 +#: doc/guix.texi:1059 msgid "a writable @file{/tmp} directory." msgstr "un directorio @file{/tmp} con permisos de escritura." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1065 +#: doc/guix.texi:1068 msgid "You can influence the directory where the daemon stores build trees @i{via} the @env{TMPDIR} environment variable. However, the build tree within the chroot is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}, where @var{name} is the derivation name---e.g., @code{coreutils-8.24}. This way, the value of @env{TMPDIR} does not leak inside build environments, which avoids discrepancies in cases where build processes capture the name of their build tree." msgstr "Puede influir en el directorio que el daemon utiliza para almacenar los árboles de construcción a través de la variable de entorno @env{TMPDIR}. No obstante, el árbol de construcción en el ``chroot'' siempre se llama @file{/tmp/guix-build-@var{nombre}.drv-0}, donde @var{nombre} es el nombre de la derivación---por ejemplo, @code{coreutils-8.24}. De este modo, el valor de @env{TMPDIR} no se escapa a los entornos de construcción, lo que evita discrepancias en caso de que los procesos de construcción capturen el nombre de su árbol de construcción." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:1066 doc/guix.texi:3694 +#: doc/guix.texi:1069 doc/guix.texi:3808 #, no-wrap msgid "http_proxy" msgstr "http_proxy" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:1067 doc/guix.texi:3695 +#: doc/guix.texi:1070 doc/guix.texi:3809 #, no-wrap msgid "https_proxy" msgstr "https_proxy" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1072 +#: doc/guix.texi:1075 msgid "The daemon also honors the @env{http_proxy} and @env{https_proxy} environment variables for HTTP and HTTPS downloads it performs, be it for fixed-output derivations (@pxref{Derivations}) or for substitutes (@pxref{Substitutes})." msgstr "El daemon también respeta la variable de entorno @env{http_proxy} y @env{https_proxy} para las descargas HTTP y HTTPS que realiza, ya sea para derivaciones de salida fija (@pxref{Derivations}) o para sustituciones (@pxref{Substitutes})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1080 +#: doc/guix.texi:1083 msgid "If you are installing Guix as an unprivileged user, it is still possible to run @command{guix-daemon} provided you pass @option{--disable-chroot}. However, build processes will not be isolated from one another, and not from the rest of the system. Thus, build processes may interfere with each other, and may access programs, libraries, and other files available on the system---making it much harder to view them as @emph{pure} functions." -msgstr "Si está instalando Guix como una usuaria sin privilegios, es posible todavía ejecutar @command{guix-daemon} siempre que proporcione el parámetro @option{--disable-chroot}. No obstante, los procesos de construcción no estarán aislados entre sí ni del resto del sistema. Por tanto, los procesos de construcción pueden interferir entre ellos y pueden acceder a programas, bibliotecas y otros ficheros disponibles en el sistema---haciendo mucho más difícil verlos como funciones @emph{puras}." +msgstr "Si está instalando Guix como una usuaria sin privilegios, es posible todavía ejecutar @command{guix-daemon} siempre que proporcione el parámetro @option{--disable-chroot}. No obstante, los procesos de construcción no estarán aislados entre sí ni del resto del sistema. Por tanto, los procesos de construcción pueden interferir entre ellos y pueden acceder a programas, bibliotecas y otros archivos disponibles en el sistema---haciendo mucho más difícil verlos como funciones @emph{puras}." # FUZZY #. type: subsection -#: doc/guix.texi:1083 +#: doc/guix.texi:1086 #, no-wrap msgid "Using the Offload Facility" msgstr "Uso de la facilidad de delegación de trabajo" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1085 doc/guix.texi:1479 +#: doc/guix.texi:1088 doc/guix.texi:1485 #, no-wrap msgid "offloading" msgstr "delegación de trabajo" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1086 +#: doc/guix.texi:1089 #, no-wrap msgid "build hook" msgstr "procedimiento de extensión de construcción" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1105 +#: doc/guix.texi:1108 msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build hook}@footnote{This feature is available only when @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}. When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to one of the machines that satisfy the constraints of the derivation, in particular its system types---e.g., @code{x86_64-linux}. A single machine can have multiple system types, either because its architecture natively supports it, via emulation (@pxref{transparent-emulation-qemu, Transparent Emulation with QEMU}), or both. Missing prerequisites for the build are copied over SSH to the target machine, which then proceeds with the build; upon success the output(s) of the build are copied back to the initial machine. The offload facility comes with a basic scheduler that attempts to select the best machine. The best machine is chosen among the available machines based on criteria such as:" msgstr "Cuando así se desee, el daemon de construcción puede @dfn{delegar} construcciones de derivación a otras máquinas ejecutando Guix, usando el @dfn{procedimiento de extensión de construcción} @code{offload}@footnote{Esta característica está únicamente disponible cuando @uref{https://github.com/artyom-potsov/guile-ssh, Guile-SSH} está presente.}. Cuando dicha característica es activada se lee una lista de máquinas de construcción especificadas por la usuaria desde @file{/etc/guix/machines.scm}; cada vez que se solicita una construcción, por ejemplo via @code{guix build}, el daemon intenta su delegación a una de las máquinas que satisfaga las condiciones de la derivación, en particular su tipo de sistema---por ejemplo, @code{x86_64-linux}. Una única máquina puede usarse para múltiples tipos de sistema, ya sea porque los implemente su arquitectura de manera nativa, a través de emulación (@pxref{transparent-emulation-qemu, Transparent Emulation with QEMU}), o ambas. Los prerrequisitos restantes para la construcción se copian a través de SSH a la máquina seleccionada, la cual procede con la construcción; con un resultado satisfactorio la o las salidas de la construcción son copiadas de vuelta a la máquina inicial. La facilidad de descarga de trabajo incorpora una planificación básica que intenta seleccionar la mejor máquina, la cual es seleccionada entre las máquinas disponibles en base a criterios como los siguientes:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1111 +#: doc/guix.texi:1114 msgid "The availability of a build slot. A build machine can have as many build slots (connections) as the value of the @code{parallel-builds} field of its @code{build-machine} object." msgstr "La disponibilidad de un puesto de construcción. Una máquina de construcción tiene el número de puestos de construcción (conexiones) que indique el valor de @code{parallel-builds} en su objeto @code{build-machine}." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1115 +#: doc/guix.texi:1118 msgid "Its relative speed, as defined via the @code{speed} field of its @code{build-machine} object." msgstr "Su velocidad relativa, a través del campo @code{speed} de su objeto @code{build-machine}." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1120 +#: doc/guix.texi:1123 msgid "Its load. The normalized machine load must be lower than a threshold value, configurable via the @code{overload-threshold} field of its @code{build-machine} object." msgstr "Su carga de trabajo. El valor normalizado de carga debe ser menor aun valor límite, configurable a través del campo @code{overload-threshold} de su objeto @code{build-machine}." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1123 +#: doc/guix.texi:1126 msgid "Disk space availability. More than a 100 MiB must be available." msgstr "El espacio disponible en el disco. Debe haber más de 100 MiB disponibles." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1126 +#: doc/guix.texi:1129 msgid "The @file{/etc/guix/machines.scm} file typically looks like this:" -msgstr "El fichero @file{/etc/guix/machines.scm} normalmente tiene un contenido de este estilo:" +msgstr "El archivo @file{/etc/guix/machines.scm} normalmente tiene un contenido de este estilo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:1134 +#: doc/guix.texi:1137 #, no-wrap msgid "" "(list (build-machine\n" @@ -5226,7 +5264,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:1143 +#: doc/guix.texi:1146 #, no-wrap msgid "" " (build-machine\n" @@ -5248,93 +5286,93 @@ msgstr "" " \"/.ssh/identidad-para-guix\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1149 +#: doc/guix.texi:1152 msgid "In the example above we specify a list of two build machines, one for the @code{x86_64} and @code{i686} architectures and one for the @code{aarch64} architecture." msgstr "En el ejemplo anterior se especifica una lista de dos máquinas de construcción, una para las arquitecturas @code{x86_64} y @code{i686}, y otra para la arquitectura @code{aarch64}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1158 +#: doc/guix.texi:1161 msgid "In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is evaluated when the @code{offload} hook is started. Its return value must be a list of @code{build-machine} objects. While this example shows a fixed list of build machines, one could imagine, say, using DNS-SD to return a list of potential build machines discovered in the local network (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). The @code{build-machine} data type is detailed below." -msgstr "De hecho, este fichero es---¡sin sorpresa ninguna!---un fichero Scheme que se evalúa cuando el procedimiento de extensión @code{offload} se inicia. El valor que devuelve debe ser una lista de objetos @code{build-machine}. Mientras que este ejemplo muestra una lista fija de máquinas de construcción, una puede imaginarse, digamos, el uso de DNS-SD para devolver una lista de máquinas de construcción potenciales descubierta en la red local (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). El tipo de datos @code{build-machine} se detalla a continuación." +msgstr "De hecho, este archivo es---¡sin sorpresa ninguna!---un archivo Scheme que se evalúa cuando el procedimiento de extensión @code{offload} se inicia. El valor que devuelve debe ser una lista de objetos @code{build-machine}. Mientras que este ejemplo muestra una lista fija de máquinas de construcción, una puede imaginarse, digamos, el uso de DNS-SD para devolver una lista de máquinas de construcción potenciales descubierta en la red local (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). El tipo de datos @code{build-machine} se detalla a continuación." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:1159 +#: doc/guix.texi:1162 #, no-wrap msgid "{Data Type} build-machine" msgstr "{Tipo de datos} build-machine" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:1162 +#: doc/guix.texi:1165 msgid "This data type represents build machines to which the daemon may offload builds. The important fields are:" msgstr "Este tipo de datos representa las máquinas de construcción a las cuales el daemon puede delegar construcciones. Los campos importantes son:" #. type: item -#: doc/guix.texi:1165 doc/guix.texi:6453 doc/guix.texi:13556 -#: doc/guix.texi:13650 doc/guix.texi:13880 doc/guix.texi:15744 -#: doc/guix.texi:21106 doc/guix.texi:21691 doc/guix.texi:22303 -#: doc/guix.texi:22655 doc/guix.texi:22696 doc/guix.texi:26728 -#: doc/guix.texi:26748 doc/guix.texi:29117 doc/guix.texi:29134 -#: doc/guix.texi:29622 doc/guix.texi:31326 doc/guix.texi:31602 +#: doc/guix.texi:1168 doc/guix.texi:6497 doc/guix.texi:13888 +#: doc/guix.texi:13982 doc/guix.texi:14223 doc/guix.texi:16129 +#: doc/guix.texi:21576 doc/guix.texi:22161 doc/guix.texi:22773 +#: doc/guix.texi:23125 doc/guix.texi:23166 doc/guix.texi:27232 +#: doc/guix.texi:27252 doc/guix.texi:29621 doc/guix.texi:29638 +#: doc/guix.texi:30127 doc/guix.texi:31831 doc/guix.texi:32107 #, no-wrap msgid "name" msgstr "name" #. type: table -#: doc/guix.texi:1167 +#: doc/guix.texi:1170 msgid "The host name of the remote machine." msgstr "El nombre de red de la máquina remota." #. type: item -#: doc/guix.texi:1168 +#: doc/guix.texi:1171 #, no-wrap msgid "systems" msgstr "systems" #. type: table -#: doc/guix.texi:1171 +#: doc/guix.texi:1174 msgid "The system types the remote machine supports---e.g., @code{(list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}." msgstr "Los tipos de sistema implementados por la máquina remota---por ejemplo, @code{(list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1172 doc/guix.texi:15754 +#: doc/guix.texi:1175 doc/guix.texi:16139 #, no-wrap msgid "user" msgstr "user" #. type: table -#: doc/guix.texi:1176 +#: doc/guix.texi:1179 msgid "The user account to use when connecting to the remote machine over SSH. Note that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow non-interactive logins." msgstr "La cuenta de usuaria usada para la conexión a la máquina remota por SSH. Tenga en cuenta que el par de claves SSH @emph{no} debe estar protegido por contraseña, para permitir ingresos al sistema no interactivos." #. type: item -#: doc/guix.texi:1177 +#: doc/guix.texi:1180 #, no-wrap msgid "host-key" msgstr "host-key" #. type: table -#: doc/guix.texi:1181 +#: doc/guix.texi:1184 msgid "This must be the machine's SSH @dfn{public host key} in OpenSSH format. This is used to authenticate the machine when we connect to it. It is a long string that looks like this:" msgstr "Este campo debe contener la @dfn{clave pública de la máquina} de SSH en formato OpenSSH. Es usado para autentificar la máquina cuando nos conectamos a ella. Es una cadena larga más o menos así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1184 +#: doc/guix.texi:1187 #, no-wrap msgid "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n" msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL recordatorio@@example.org\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:1189 +#: doc/guix.texi:1192 msgid "If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host key can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}." -msgstr "Si la máquina está ejecutando el daemon OpenSSH, @command{sshd}, la clave pública de la máquina puede encontrarse en un fichero como @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}." +msgstr "Si la máquina está ejecutando el daemon OpenSSH, @command{sshd}, la clave pública de la máquina puede encontrarse en un archivo como @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}." #. type: table -#: doc/guix.texi:1194 +#: doc/guix.texi:1197 msgid "If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar file. It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):" -msgstr "Si la máquina está ejecutando el daemon SSH GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, la clave de la máquina está en @file{/etc/lsh/host-key.pub} o un fichero similar. Puede convertirse a formato OpenSSH usando @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):" +msgstr "Si la máquina está ejecutando el daemon SSH GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, la clave de la máquina está en @file{/etc/lsh/host-key.pub} o un archivo similar. Puede convertirse a formato OpenSSH usando @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:1198 +#: doc/guix.texi:1201 #, no-wrap msgid "" "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n" @@ -5344,859 +5382,864 @@ msgstr "" "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:1203 +#: doc/guix.texi:1206 msgid "A number of optional fields may be specified:" msgstr "Ciertos número de campos opcionales pueden ser especificados:" #. type: item -#: doc/guix.texi:1206 doc/guix.texi:30826 +#: doc/guix.texi:1209 doc/guix.texi:31331 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{22})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{22})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1208 +#: doc/guix.texi:1211 msgid "Port number of SSH server on the machine." msgstr "Número de puerto del servidor SSH en la máquina." #. type: item -#: doc/guix.texi:1209 +#: doc/guix.texi:1212 #, no-wrap msgid "@code{private-key} (default: @file{~root/.ssh/id_rsa})" msgstr "@code{private-key} (predeterminada: @file{~root/.ssh/id_rsa})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1212 +#: doc/guix.texi:1215 msgid "The SSH private key file to use when connecting to the machine, in OpenSSH format. This key must not be protected with a passphrase." -msgstr "El fichero de clave privada SSH usado para conectarse a la máquina, en formato OpenSSH. Esta clave no debe estar protegida con una contraseña." +msgstr "El archivo de clave privada SSH usado para conectarse a la máquina, en formato OpenSSH. Esta clave no debe estar protegida con una contraseña." #. type: table -#: doc/guix.texi:1215 +#: doc/guix.texi:1218 msgid "Note that the default value is the private key @emph{of the root account}. Make sure it exists if you use the default." msgstr "Tenga en cuenta que el valor predeterminado es la clave privada @emph{de la cuenta de root}. Asegúrese de que existe si usa el valor predeterminado." #. type: item -#: doc/guix.texi:1216 +#: doc/guix.texi:1219 #, no-wrap msgid "@code{compression} (default: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})" msgstr "@code{compression} (predeterminado: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:1217 +#: doc/guix.texi:1220 #, no-wrap msgid "@code{compression-level} (default: @code{3})" msgstr "@code{compression-level} (predeterminado: @code{3})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1219 +#: doc/guix.texi:1222 msgid "The SSH-level compression methods and compression level requested." msgstr "Los métodos de compresión y nivel de compresión a nivel SSH solicitados." #. type: table -#: doc/guix.texi:1222 +#: doc/guix.texi:1225 msgid "Note that offloading relies on SSH compression to reduce bandwidth usage when transferring files to and from build machines." -msgstr "Tenga en cuenta que la delegación de carga depende de la compresión SSH para reducir el ancho de banda usado cuando se transfieren ficheros hacia y desde máquinas de construcción." +msgstr "Tenga en cuenta que la delegación de carga depende de la compresión SSH para reducir el ancho de banda usado cuando se transfieren archivos hacia y desde máquinas de construcción." #. type: item -#: doc/guix.texi:1223 +#: doc/guix.texi:1226 #, no-wrap msgid "@code{daemon-socket} (default: @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})" msgstr "@code{daemon-socket} (predeterminado: @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})" # TODO (MAAV): Socket parece mejor que puerto... #. type: table -#: doc/guix.texi:1226 +#: doc/guix.texi:1229 msgid "File name of the Unix-domain socket @command{guix-daemon} is listening to on that machine." -msgstr "Nombre de fichero del socket de dominio Unix en el que @command{guix-daemon} escucha en esa máquina." +msgstr "Nombre de archivo del socket de dominio Unix en el que @command{guix-daemon} escucha en esa máquina." #. type: item -#: doc/guix.texi:1227 +#: doc/guix.texi:1230 #, no-wrap msgid "@code{overload-threshold} (default: @code{0.6})" msgstr "@code{overload-threshold} (predeterminado: @code{0.6})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1233 +#: doc/guix.texi:1236 msgid "The load threshold above which a potential offload machine is disregarded by the offload scheduler. The value roughly translates to the total processor usage of the build machine, ranging from 0.0 (0%) to 1.0 (100%). It can also be disabled by setting @code{overload-threshold} to @code{#f}." msgstr "El límite superior de carga, el cual se usa en la planificación de delegación de tareas para descartar potenciales máquinas si superan dicho límite. Dicho valor más o menos representa el uso del procesador de la máquina, con un rango de 0.0 (0%) a 1.0 (100%). También se puede desactivar si se proporciona el valor @code{#f} en @code{overload-threshold}." #. type: item -#: doc/guix.texi:1234 +#: doc/guix.texi:1237 #, no-wrap msgid "@code{parallel-builds} (default: @code{1})" msgstr "@code{parallel-builds} (predeterminadas: @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1236 +#: doc/guix.texi:1239 msgid "The number of builds that may run in parallel on the machine." msgstr "El número de construcciones que pueden ejecutarse en paralelo en la máquina." #. type: item -#: doc/guix.texi:1237 +#: doc/guix.texi:1240 #, no-wrap msgid "@code{speed} (default: @code{1.0})" msgstr "@code{speed} (predeterminado: @code{1.0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1240 +#: doc/guix.texi:1243 msgid "A ``relative speed factor''. The offload scheduler will tend to prefer machines with a higher speed factor." msgstr "Un ``factor de velocidad relativa''. El planificador de delegaciones tenderá a preferir máquinas con un factor de velocidad mayor." #. type: item -#: doc/guix.texi:1241 +#: doc/guix.texi:1244 #, no-wrap msgid "@code{features} (default: @code{'()})" msgstr "@code{features} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:1246 +#: doc/guix.texi:1249 msgid "A list of strings denoting specific features supported by the machine. An example is @code{\"kvm\"} for machines that have the KVM Linux modules and corresponding hardware support. Derivations can request features by name, and they will be scheduled on matching build machines." msgstr "Una lista de cadenas denotando las características específicas permitidas por la máquina. Un ejemplo es @code{\"kvm\"} para máquinas que tienen los módulos KVM de Linux y las correspondientes características hardware. Las derivaciones pueden solicitar las características por nombre, y entonces se planificarán en las máquinas adecuadas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1252 +#: doc/guix.texi:1255 msgid "The @command{guix} command must be in the search path on the build machines. You can check whether this is the case by running:" msgstr "El ejecutable @code{guix} debe estar en la ruta de búsqueda de las máquinas de construcción. Puede comprobar si es el caso ejecutando:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1255 +#: doc/guix.texi:1258 #, no-wrap msgid "ssh build-machine guix repl --version\n" msgstr "ssh build-machine guix repl --version\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1262 +#: doc/guix.texi:1265 msgid "There is one last thing to do once @file{machines.scm} is in place. As explained above, when offloading, files are transferred back and forth between the machine stores. For this to work, you first need to generate a key pair on each machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store (@pxref{Invoking guix archive}):" -msgstr "Hay una última cosa por hacer una vez @file{machines.scm} está en su lugar. Como se ha explicado anteriormente, cuando se delega, los ficheros se transfieren en ambas direcciones entre los almacenes de las máquinas. Para que esto funcione, primero debe generar un par de claves en cada máquina para permitir al daemon exportar los archivos firmados de ficheros en el almacén (@pxref{Invoking guix archive}):" +msgstr "Hay una última cosa por hacer una vez @file{machines.scm} está en su lugar. Como se ha explicado anteriormente, cuando se delega, los archivos se transfieren en ambas direcciones entre los almacenes de las máquinas. Para que esto funcione, primero debe generar un par de claves en cada máquina para permitir al daemon exportar los archivos firmados de archivos en el almacén (@pxref{Invoking guix archive}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:1265 doc/guix.texi:30754 +#: doc/guix.texi:1268 doc/guix.texi:31259 #, no-wrap msgid "# guix archive --generate-key\n" msgstr "# guix archive --generate-key\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1270 +#: doc/guix.texi:1273 msgid "Each build machine must authorize the key of the master machine so that it accepts store items it receives from the master:" msgstr "Cada máquina de construcción debe autorizar a la clave de la máquina maestra para que acepte elementos del almacén que reciba de la maestra:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1273 +#: doc/guix.texi:1276 #, no-wrap msgid "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n" msgstr "# guix archive --authorize < clave-publica-maestra.txt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1277 +#: doc/guix.texi:1280 msgid "Likewise, the master machine must authorize the key of each build machine." msgstr "La máquina maestra debe autorizar la clave de cada máquina de construcción de la misma manera." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1283 +#: doc/guix.texi:1286 msgid "All the fuss with keys is here to express pairwise mutual trust relations between the master and the build machines. Concretely, when the master receives files from a build machine (and @i{vice versa}), its build daemon can make sure they are genuine, have not been tampered with, and that they are signed by an authorized key." -msgstr "Todo este lío con claves está ahí para expresar las mutuas relaciones de confianza entre pares de la máquina maestra y las máquinas de construcción. Concretamente, cuando la maestra recibe ficheros de una máquina de construcción (y @i{vice versa}), su daemon de construcción puede asegurarse de que son genuinos, no han sido modificados, y que están firmados por una clave autorizada." +msgstr "Todo este lío con claves está ahí para expresar las mutuas relaciones de confianza entre pares de la máquina maestra y las máquinas de construcción. Concretamente, cuando la maestra recibe archivos de una máquina de construcción (y @i{vice versa}), su daemon de construcción puede asegurarse de que son genuinos, no han sido modificados, y que están firmados por una clave autorizada." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1284 +#: doc/guix.texi:1287 #, no-wrap msgid "offload test" msgstr "prueba de delegación" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1287 +#: doc/guix.texi:1290 msgid "To test whether your setup is operational, run this command on the master node:" msgstr "Para comprobar si su configuración es operacional, ejecute esta orden en el nodo maestro:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1290 +#: doc/guix.texi:1293 #, no-wrap msgid "# guix offload test\n" msgstr "# guix offload test\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1296 +#: doc/guix.texi:1299 msgid "This will attempt to connect to each of the build machines specified in @file{/etc/guix/machines.scm}, make sure Guile and the Guix modules are available on each machine, attempt to export to the machine and import from it, and report any error in the process." msgstr "Esto intentará conectar con cada una de las máquinas de construcción especificadas en @file{/etc/guix/machines.scm}, comprobará que GUile y los módulos Guix están disponibles en cada máquina, intentará exportar a la máquina e importar de ella, e informará de cualquier error en el proceso." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1299 +#: doc/guix.texi:1302 msgid "If you want to test a different machine file, just specify it on the command line:" -msgstr "Si quiere probar un fichero de máquinas diferente, simplemente lo debe especificar en la línea de órdenes:" +msgstr "Si quiere probar un archivo de máquinas diferente, simplemente lo debe especificar en la línea de órdenes:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1302 +#: doc/guix.texi:1305 #, no-wrap msgid "# guix offload test machines-qualif.scm\n" msgstr "# guix offload test otras-maquinas.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1306 +#: doc/guix.texi:1309 msgid "Last, you can test the subset of the machines whose name matches a regular expression like this:" msgstr "Por último, puede probar un subconjunto de máquinas cuyos nombres coincidan con una expresión regular así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1309 +#: doc/guix.texi:1312 #, no-wrap msgid "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n" msgstr "# guix offload test maquinas.scm '\\.gnu\\.org$'\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1311 +#: doc/guix.texi:1314 #, no-wrap msgid "offload status" msgstr "estado de delegación" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1314 +#: doc/guix.texi:1317 msgid "To display the current load of all build hosts, run this command on the main node:" msgstr "Para mostrar la carga actual de todas las máquinas de construcción, ejecute esta orden en el nodo principal:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1317 +#: doc/guix.texi:1320 #, no-wrap msgid "# guix offload status\n" msgstr "# guix offload status\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1323 +#: doc/guix.texi:1326 #, no-wrap msgid "SELinux, daemon policy" msgstr "SELinux, política del daemon" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1324 +#: doc/guix.texi:1327 #, no-wrap msgid "mandatory access control, SELinux" msgstr "control de acceso mandatorio, SELinux" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1325 +#: doc/guix.texi:1328 #, no-wrap msgid "security, guix-daemon" msgstr "seguridad, guix-daemon" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1331 +#: doc/guix.texi:1334 msgid "Guix includes an SELinux policy file at @file{etc/guix-daemon.cil} that can be installed on a system where SELinux is enabled, in order to label Guix files and to specify the expected behavior of the daemon. Since Guix System does not provide an SELinux base policy, the daemon policy cannot be used on Guix System." -msgstr "Guix incluye un fichero de política SELinux en @file{etc/guix-daemon.cil} que puede ser instalado en un sistema donde SELinux está activado, para etiquetar los ficheros Guix y especificar el comportamiento esperado del daemon. Ya que el sistema Guix no proporciona una política base de SELinux, la política del daemon no puede usarse en el sistema Guix." +msgstr "Guix incluye un archivo de política SELinux en @file{etc/guix-daemon.cil} que puede ser instalado en un sistema donde SELinux está activado, para etiquetar los archivos Guix y especificar el comportamiento esperado del daemon. Ya que el sistema Guix no proporciona una política base de SELinux, la política del daemon no puede usarse en el sistema Guix." #. type: subsubsection -#: doc/guix.texi:1332 +#: doc/guix.texi:1335 #, no-wrap msgid "Installing the SELinux policy" msgstr "Instalación de la política de SELinux" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1333 +#: doc/guix.texi:1336 #, no-wrap msgid "SELinux, policy installation" msgstr "SELinux, instalación de la política" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1335 +#: doc/guix.texi:1338 msgid "To install the policy run this command as root:" msgstr "Para instalar la política ejecute esta orden como root:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1338 +#: doc/guix.texi:1341 #, no-wrap msgid "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n" msgstr "semodule -i etc/guix-daemon.cil\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1342 +#: doc/guix.texi:1345 msgid "Then relabel the file system with @code{restorecon} or by a different mechanism provided by your system." -msgstr "Una vez hecho, vuelva a etiquetar el sistema de ficheros con @code{restorecon} o con un mecanismo distinto que proporcione su sistema." +msgstr "Una vez hecho, vuelva a etiquetar el sistema de archivos con @code{restorecon} o con un mecanismo distinto que proporcione su sistema." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1347 +#: doc/guix.texi:1350 msgid "Once the policy is installed, the file system has been relabeled, and the daemon has been restarted, it should be running in the @code{guix_daemon_t} context. You can confirm this with the following command:" -msgstr "Una vez la política está instalada, el sistema de ficheros ha sido re-etiquetado, y el daemon ha sido reiniciado, debería ejecutarse en el contexto @code{guix_daemon_t}. Puede confirmarlo con la siguiente orden:" +msgstr "Una vez la política está instalada, el sistema de archivos ha sido re-etiquetado, y el daemon ha sido reiniciado, debería ejecutarse en el contexto @code{guix_daemon_t}. Puede confirmarlo con la siguiente orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1350 +#: doc/guix.texi:1353 #, no-wrap msgid "ps -Zax | grep guix-daemon\n" msgstr "ps -Zax | grep guix-daemon\n" # TODO: (MAAV) Monitorice!! #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1355 +#: doc/guix.texi:1358 msgid "Monitor the SELinux log files as you run a command like @code{guix build hello} to convince yourself that SELinux permits all necessary operations." -msgstr "Monitorice los ficheros de log de SELinux mientras ejecuta una orden como @code{guix build hello} para convencerse que SELinux permite todas las operaciones necesarias." +msgstr "Monitorice los archivos de log de SELinux mientras ejecuta una orden como @code{guix build hello} para convencerse que SELinux permite todas las operaciones necesarias." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1357 +#: doc/guix.texi:1360 #, no-wrap msgid "SELinux, limitations" msgstr "SELinux, limitaciones" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1362 +#: doc/guix.texi:1365 msgid "This policy is not perfect. Here is a list of limitations or quirks that should be considered when deploying the provided SELinux policy for the Guix daemon." msgstr "Esta política no es perfecta. Aquí está una lista de limitaciones o comportamientos extraños que deben ser considerados al desplegar la política SELinux provista para el daemon Guix." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1369 +#: doc/guix.texi:1372 msgid "@code{guix_daemon_socket_t} isn’t actually used. None of the socket operations involve contexts that have anything to do with @code{guix_daemon_socket_t}. It doesn’t hurt to have this unused label, but it would be preferrable to define socket rules for only this label." msgstr "@code{guix_daemon_socket_t} no se usa realmente. Ninguna de las operaciones del socket implica contextos que tengan algo que ver con @code{guix_daemon_socket_t}. No hace daño tener esta etiqueta sin usar, pero sería preferible definir reglas del socket únicamente para esta etiqueta." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1380 +#: doc/guix.texi:1383 msgid "@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles. By design, the file label of the destination of a symlink is independent of the file label of the link itself. Although all profiles under $localstatedir are labelled, the links to these profiles inherit the label of the directory they are in. For links in the user’s home directory this will be @code{user_home_t}. But for links from the root user’s home directory, or @file{/tmp}, or the HTTP server’s working directory, etc, this won’t work. @code{guix gc} would be prevented from reading and following these links." -msgstr "@code{guix gc} no puede acceder enlaces arbitrarios a los perfiles. Por diseño, la etiqueta del fichero del destino de un enlace simbólico es independiente de la etiqueta de fichero del fichero en sí. Aunque todos los perfiles bajo $localstatedir se etiquetan, los enlaces para estos perfiles heredan la etiqueta del directorio en el que están. Para enlaces en el directorio de la usuaria esto será @code{user_home_t}. Pero para los enlaces del directorio de root, o @file{/tmp}, o del directorio del servidor HTTP, etc., esto no funcionará. @code{guix gc} se verá incapacitado para leer y seguir dichos enlaces." +msgstr "@code{guix gc} no puede acceder enlaces arbitrarios a los perfiles. Por diseño, la etiqueta del archivo del destino de un enlace simbólico es independiente de la etiqueta de archivo del archivo en sí. Aunque todos los perfiles bajo $localstatedir se etiquetan, los enlaces para estos perfiles heredan la etiqueta del directorio en el que están. Para enlaces en el directorio de la usuaria esto será @code{user_home_t}. Pero para los enlaces del directorio de root, o @file{/tmp}, o del directorio del servidor HTTP, etc., esto no funcionará. @code{guix gc} se verá incapacitado para leer y seguir dichos enlaces." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1385 +#: doc/guix.texi:1388 msgid "The daemon’s feature to listen for TCP connections might no longer work. This might require extra rules, because SELinux treats network sockets differently from files." -msgstr "La característica del daemon de esperar conexiones TCP puede que no funcione más. Esto puede requerir reglas adicionales, ya que SELinux trata los sockets de red de forma diferente a los ficheros." +msgstr "La característica del daemon de esperar conexiones TCP puede que no funcione más. Esto puede requerir reglas adicionales, ya que SELinux trata los sockets de red de forma diferente a los archivos." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1396 +#: doc/guix.texi:1399 msgid "Currently all files with a name matching the regular expression @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} are assigned the label @code{guix_daemon_exec_t}; this means that @emph{any} file with that name in any profile would be permitted to run in the @code{guix_daemon_t} domain. This is not ideal. An attacker could build a package that provides this executable and convince a user to install and run it, which lifts it into the @code{guix_daemon_t} domain. At that point SELinux could not prevent it from accessing files that are allowed for processes in that domain." -msgstr "Actualmente todos los ficheros con un nombre coincidente con la expresión regular @code{/gnu/store.+-(gux-.+|profile)/bin/guix-daemon} tienen asignada la etiqueta @code{guix_daemon_exec_t}; esto significa que @emph{cualquier} fichero con ese nombre en cualquier perfil tendrá permitida la ejecución en el dominio @code{guix_daemon_t}. Esto no es ideal. Una atacante podría construir un paquete que proporcione este ejecutable y convencer a la usuaria para instalarlo y ejecutarlo, lo que lo eleva al dominio @code{guix_daemon_t}. Llegadas a este punto, SELinux no puede prevenir que acceda a los ficheros permitidos para los procesos en dicho dominio." +msgstr "Actualmente todos los archivos con un nombre coincidente con la expresión regular @code{/gnu/store.+-(gux-.+|profile)/bin/guix-daemon} tienen asignada la etiqueta @code{guix_daemon_exec_t}; esto significa que @emph{cualquier} archivo con ese nombre en cualquier perfil tendrá permitida la ejecución en el dominio @code{guix_daemon_t}. Esto no es ideal. Una atacante podría construir un paquete que proporcione este ejecutable y convencer a la usuaria para instalarlo y ejecutarlo, lo que lo eleva al dominio @code{guix_daemon_t}. Llegadas a este punto, SELinux no puede prevenir que acceda a los archivos permitidos para los procesos en dicho dominio." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1404 +#: doc/guix.texi:1407 msgid "We could generate a much more restrictive policy at installation time, so that only the @emph{exact} file name of the currently installed @code{guix-daemon} executable would be labelled with @code{guix_daemon_exec_t}, instead of using a broad regular expression. The downside is that root would have to install or upgrade the policy at installation time whenever the Guix package that provides the effectively running @code{guix-daemon} executable is upgraded." -msgstr "Podríamos generar una política mucho más restrictiva en tiempo de instalación, de modo que solo el nombre @emph{exacto} del fichero del ejecutable de @code{guix-daemon} actualmente instalado sea marcado como @code{guix_daemon_exec_t}, en vez de usar una expresión regular amplia. La desventaja es que root tendría que instalar o actualizar la política en tiempo de instalación cada vez que se actualizase el paquete de Guix que proporcione el ejecutable de @code{guix-daemon} realmente en ejecución." +msgstr "Podríamos generar una política mucho más restrictiva en tiempo de instalación, de modo que solo el nombre @emph{exacto} del archivo del ejecutable de @code{guix-daemon} actualmente instalado sea marcado como @code{guix_daemon_exec_t}, en vez de usar una expresión regular amplia. La desventaja es que root tendría que instalar o actualizar la política en tiempo de instalación cada vez que se actualizase el paquete de Guix que proporcione el ejecutable de @code{guix-daemon} realmente en ejecución." #. type: section -#: doc/guix.texi:1407 +#: doc/guix.texi:1410 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix-daemon}" msgstr "Invocación de @command{guix-daemon}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1413 +#: doc/guix.texi:1416 msgid "The @command{guix-daemon} program implements all the functionality to access the store. This includes launching build processes, running the garbage collector, querying the availability of a build result, etc. It is normally run as @code{root} like this:" msgstr "El programa @command{guix-daemon} implementa toda la funcionalidad para acceder al almacén. Esto incluye iniciar procesos de construcción, ejecutar el recolector de basura, comprobar la disponibilidad de un resultado de construcción, etc. Normalmente se ejecuta como @code{root} así:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1420 +#: doc/guix.texi:1423 msgid "For details on how to set it up, @pxref{Setting Up the Daemon}." msgstr "Para detalles obre como configurarlo, @pxref{Setting Up the Daemon}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1422 +#: doc/guix.texi:1425 #, no-wrap msgid "container, build environment" msgstr "contenedor, entorno de construcción" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1424 doc/guix.texi:2931 doc/guix.texi:3675 -#: doc/guix.texi:12072 +#: doc/guix.texi:1427 doc/guix.texi:2937 doc/guix.texi:3789 +#: doc/guix.texi:12380 #, no-wrap msgid "reproducible builds" msgstr "construcciones reproducibles" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1436 +#: doc/guix.texi:1439 msgid "By default, @command{guix-daemon} launches build processes under different UIDs, taken from the build group specified with @option{--build-users-group}. In addition, each build process is run in a chroot environment that only contains the subset of the store that the build process depends on, as specified by its derivation (@pxref{Programming Interface, derivation}), plus a set of specific system directories. By default, the latter contains @file{/dev} and @file{/dev/pts}. Furthermore, on GNU/Linux, the build environment is a @dfn{container}: in addition to having its own file system tree, it has a separate mount name space, its own PID name space, network name space, etc. This helps achieve reproducible builds (@pxref{Features})." -msgstr "Por defecto, @command{guix-daemon} inicia los procesos de construcción bajo distintos UIDs, tomados del grupo de construcción especificado con @option{--build-users-group}. Además, cada proceso de construcción se ejecuta en un entorno ``chroot'' que únicamente contiene el subconjunto del almacén del que depende el proceso de construcción, como especifica su derivación (@pxref{Programming Interface, derivación}), más un conjunto específico de directorios del sistema. Por defecto, estos directorios contienen @file{/dev} y @file{/dev/pts}. Es más, sobre GNU/Linux, el entorno de construcción es un @dfn{contenedor}: además de tener su propio árbol del sistema de ficheros, tiene un espacio de nombres de montado separado, su propio espacio de nombres de PID, de red, etc. Esto ayuda a obtener construcciones reproducibles (@pxref{Features})." +msgstr "Por defecto, @command{guix-daemon} inicia los procesos de construcción bajo distintos UIDs, tomados del grupo de construcción especificado con @option{--build-users-group}. Además, cada proceso de construcción se ejecuta en un entorno ``chroot'' que únicamente contiene el subconjunto del almacén del que depende el proceso de construcción, como especifica su derivación (@pxref{Programming Interface, derivación}), más un conjunto específico de directorios del sistema. Por defecto, estos directorios contienen @file{/dev} y @file{/dev/pts}. Es más, sobre GNU/Linux, el entorno de construcción es un @dfn{contenedor}: además de tener su propio árbol del sistema de archivos, tiene un espacio de nombres de montado separado, su propio espacio de nombres de PID, de red, etc. Esto ayuda a obtener construcciones reproducibles (@pxref{Features})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1442 +#: doc/guix.texi:1445 msgid "When the daemon performs a build on behalf of the user, it creates a build directory under @file{/tmp} or under the directory specified by its @env{TMPDIR} environment variable. This directory is shared with the container for the duration of the build, though within the container, the build tree is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}." msgstr "Cuando el daemon realiza una construcción en delegación de la usuaria, crea un directorio de construcción bajo @file{/tmp} o bajo el directorio especificado por su variable de entorno @env{TMPDIR}. Este directorio se comparte con el contenedor durante toda la construcción, aunque dentro del contenedor el árbol de construcción siempre se llama @file{/tmp/guix-build-@var{nombre}.drv-0}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1446 +#: doc/guix.texi:1449 msgid "The build directory is automatically deleted upon completion, unless the build failed and the client specified @option{--keep-failed} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})." msgstr "El directorio de construcción se borra automáticamente una vez completado el proceso, a menos que la construcción fallase y se especificase en el cliente @option{--keep-failed} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1452 +#: doc/guix.texi:1455 msgid "The daemon listens for connections and spawns one sub-process for each session started by a client (one of the @command{guix} sub-commands). The @command{guix processes} command allows you to get an overview of the activity on your system by viewing each of the active sessions and clients. @xref{Invoking guix processes}, for more information." msgstr "El daemon espera conexiones y lanza un subproceso por sesión iniciada por cada cliente (una de las sub-órdenes de @command{guix}). La orden @command{guix processes} le permite tener una visión general de la actividad de su sistema mostrando clientes y sesiones activas. @xref{Invoking guix processes}, para más información." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1454 +#: doc/guix.texi:1457 msgid "The following command-line options are supported:" msgstr "Se aceptan las siguientes opciones de línea de ordenes:" #. type: item -#: doc/guix.texi:1456 +#: doc/guix.texi:1459 #, no-wrap msgid "--build-users-group=@var{group}" msgstr "--build-users-group=@var{grupo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1459 +#: doc/guix.texi:1462 msgid "Take users from @var{group} to run build processes (@pxref{Setting Up the Daemon, build users})." msgstr "Toma las usuarias de @var{grupo} para ejecutar los procesos de construcción (@pxref{Setting Up the Daemon, build users})." #. type: item -#: doc/guix.texi:1460 doc/guix.texi:9696 +#: doc/guix.texi:1463 doc/guix.texi:9972 #, no-wrap msgid "--no-substitutes" msgstr "--no-substitutes" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1461 doc/guix.texi:2943 doc/guix.texi:3541 +#: doc/guix.texi:1464 doc/guix.texi:2949 doc/guix.texi:3547 #, no-wrap msgid "substitutes" msgstr "sustituciones" #. type: table -#: doc/guix.texi:1465 doc/guix.texi:9700 +#: doc/guix.texi:1468 doc/guix.texi:9976 msgid "Do not use substitutes for build products. That is, always build things locally instead of allowing downloads of pre-built binaries (@pxref{Substitutes})." msgstr "No usa sustituciones para la construcción de productos. Esto es, siempre realiza las construcciones localmente en vez de permitir la descarga de binarios pre-construidos (@pxref{Substitutes})." #. type: table -#: doc/guix.texi:1469 +#: doc/guix.texi:1472 msgid "When the daemon runs with @option{--no-substitutes}, clients can still explicitly enable substitution @i{via} the @code{set-build-options} remote procedure call (@pxref{The Store})." msgstr "Cuando el daemon se está ejecutando con la opción @option{--no-substitutes}, los clientes aún pueden activar explícitamente las sustituciones a través de la llamada de procedimiento remoto @code{set-build-options} (@pxref{The Store})." +#. type: anchor{#1} +#: doc/guix.texi:1474 +msgid "daemon-substitute-urls" +msgstr "daemon-substitute-urls" + #. type: item -#: doc/guix.texi:1470 doc/guix.texi:9683 doc/guix.texi:11532 -#: doc/guix.texi:12218 doc/guix.texi:12443 +#: doc/guix.texi:1474 doc/guix.texi:9959 doc/guix.texi:11822 +#: doc/guix.texi:12526 doc/guix.texi:12751 #, no-wrap msgid "--substitute-urls=@var{urls}" msgstr "--substitute-urls=@var{urls}" -#. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:1475 -msgid "daemon-substitute-urls" -msgstr "daemon-substitute-urls" - #. type: table -#: doc/guix.texi:1475 +#: doc/guix.texi:1478 msgid "Consider @var{urls} the default whitespace-separated list of substitute source URLs. When this option is omitted, @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is used." msgstr "Considera @var{urls} la lista separada por espacios predeterminada de URLs de sustituciones de fuentes. Cuando se omite esta opción, se usa @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}}." #. type: table -#: doc/guix.texi:1478 +#: doc/guix.texi:1481 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, as long as they are signed by a trusted signature (@pxref{Substitutes})." msgstr "Esto significa que las sustituciones puede ser descargadas de @var{urls}, mientras estén firmadas por una firma de confianza (@pxref{Substitutes})." +#. type: table +#: doc/guix.texi:1484 +msgid "@xref{Getting Substitutes from Other Servers}, for more information on how to configure the daemon to get substitutes from other servers." +msgstr "@xref{Getting Substitutes from Other Servers} para obtener más información sobre cómo configurar el daemon para obtener sustituciones de otros servidores." + #. type: item -#: doc/guix.texi:1480 doc/guix.texi:9719 +#: doc/guix.texi:1486 doc/guix.texi:9995 #, no-wrap msgid "--no-offload" msgstr "--no-offload" #. type: table -#: doc/guix.texi:1484 doc/guix.texi:9723 +#: doc/guix.texi:1490 doc/guix.texi:9999 msgid "Do not use offload builds to other machines (@pxref{Daemon Offload Setup}). That is, always build things locally instead of offloading builds to remote machines." msgstr "No usa la delegación de construcciones en otras máquinas (@pxref{Daemon Offload Setup}). Es decir, siempre realiza las construcciones de manera local en vez de delegar construcciones a máquinas remotas." #. type: item -#: doc/guix.texi:1485 +#: doc/guix.texi:1491 #, no-wrap msgid "--cache-failures" msgstr "--cache-failures" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:1487 +#: doc/guix.texi:1493 msgid "Cache build failures. By default, only successful builds are cached." msgstr "Almacena en la caché los fallos de construcción. Por defecto, únicamente las construcciones satisfactorias son almacenadas en la caché." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:1492 +#: doc/guix.texi:1498 msgid "When this option is used, @command{guix gc --list-failures} can be used to query the set of store items marked as failed; @command{guix gc --clear-failures} removes store items from the set of cached failures. @xref{Invoking guix gc}." msgstr "Cuando se usa esta opción, @command{guix gc --list-failures} puede usarse para consultar el conjunto de elementos del almacén marcados como fallidos; @command{guix gc --clear-failures} borra los elementos del almacén del conjunto de fallos existentes en la caché. @xref{Invoking guix gc}." #. type: item -#: doc/guix.texi:1493 doc/guix.texi:9748 +#: doc/guix.texi:1499 doc/guix.texi:10024 #, no-wrap msgid "--cores=@var{n}" msgstr "--cores=@var{n}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:1494 doc/guix.texi:9749 +#: doc/guix.texi:1500 doc/guix.texi:10025 #, no-wrap msgid "-c @var{n}" msgstr "-c @var{n}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1497 +#: doc/guix.texi:1503 msgid "Use @var{n} CPU cores to build each derivation; @code{0} means as many as available." msgstr "Usa @var{n} núcleos de la CPU para construir cada derivación; @code{0} significa tantos como haya disponibles." #. type: table -#: doc/guix.texi:1501 +#: doc/guix.texi:1507 msgid "The default value is @code{0}, but it may be overridden by clients, such as the @option{--cores} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "El valor predeterminado es @code{0}, pero puede ser sobreescrito por los clientes, como la opción @option{--cores} de @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." #. type: table -#: doc/guix.texi:1505 +#: doc/guix.texi:1511 msgid "The effect is to define the @env{NIX_BUILD_CORES} environment variable in the build process, which can then use it to exploit internal parallelism---for instance, by running @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}." msgstr "El efecto es definir la variable de entorno @env{NIX_BUILD_CORES} en el proceso de construcción, el cual puede usarla para explotar el paralelismo interno---por ejemplo, ejecutando @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}." #. type: item -#: doc/guix.texi:1506 doc/guix.texi:9753 +#: doc/guix.texi:1512 doc/guix.texi:10029 #, no-wrap msgid "--max-jobs=@var{n}" msgstr "--max-jobs=@var{n}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:1507 doc/guix.texi:9754 +#: doc/guix.texi:1513 doc/guix.texi:10030 #, no-wrap msgid "-M @var{n}" msgstr "-M @var{n}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1512 +#: doc/guix.texi:1518 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. The default value is @code{1}. Setting it to @code{0} means that no builds will be performed locally; instead, the daemon will offload builds (@pxref{Daemon Offload Setup}), or simply fail." msgstr "Permite como máximo @var{n} trabajos de construcción en paralelo. El valor predeterminado es @code{1}. Fijarlo a @code{0} significa que ninguna construcción se realizará localmente; en vez de eso, el daemon delegará las construcciones (@pxref{Daemon Offload Setup}), o simplemente fallará." #. type: item -#: doc/guix.texi:1513 doc/guix.texi:9724 +#: doc/guix.texi:1519 doc/guix.texi:10000 #, no-wrap msgid "--max-silent-time=@var{seconds}" msgstr "--max-silent-time=@var{segundos}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1516 doc/guix.texi:9727 +#: doc/guix.texi:1522 doc/guix.texi:10003 msgid "When the build or substitution process remains silent for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure." msgstr "Cuando la construcción o sustitución permanece en silencio más de @var{segundos}, la finaliza e informa de un fallo de construcción." #. type: table -#: doc/guix.texi:1518 doc/guix.texi:1527 +#: doc/guix.texi:1524 doc/guix.texi:1533 msgid "The default value is @code{0}, which disables the timeout." msgstr "El valor predeterminado es @code{0}, que desactiva los plazos." #. type: table -#: doc/guix.texi:1521 +#: doc/guix.texi:1527 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @option{--max-silent-time}})." msgstr "El valor especificado aquí puede ser sobreescrito por clientes (@pxref{Common Build Options, @option{--max-silent-time}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:1522 doc/guix.texi:9731 +#: doc/guix.texi:1528 doc/guix.texi:10007 #, no-wrap msgid "--timeout=@var{seconds}" msgstr "--timeout=@var{segundos}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1525 doc/guix.texi:9734 +#: doc/guix.texi:1531 doc/guix.texi:10010 msgid "Likewise, when the build or substitution process lasts for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure." msgstr "Del mismo modo, cuando el proceso de construcción o sustitución dura más de @var{segundos}, lo termina e informa un fallo de construcción." #. type: table -#: doc/guix.texi:1530 +#: doc/guix.texi:1536 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @option{--timeout}})." msgstr "El valor especificado aquí puede ser sobreescrito por los clientes (@pxref{Common Build Options, @option{--timeout}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:1531 +#: doc/guix.texi:1537 #, no-wrap msgid "--rounds=@var{N}" msgstr "--rounds=@var{N}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1536 +#: doc/guix.texi:1542 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if consecutive build results are not bit-for-bit identical. Note that this setting can be overridden by clients such as @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "Construye cada derivación @var{n} veces seguidas, y lanza un error si los resultados de las construcciones consecutivas no son idénticos bit-a-bit. Fíjese que esta configuración puede ser sobreescrita por clientes como @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." #. type: table -#: doc/guix.texi:1540 doc/guix.texi:9718 doc/guix.texi:10218 +#: doc/guix.texi:1546 doc/guix.texi:9994 doc/guix.texi:10499 msgid "When used in conjunction with @option{--keep-failed}, the differing output is kept in the store, under @file{/gnu/store/@dots{}-check}. This makes it easy to look for differences between the two results." msgstr "Cuando se usa conjuntamente con @option{--keep-failed}, la salida que difiere se mantiene en el almacén, bajo @file{/gnu/store/@dots{}-check}. Esto hace fácil buscar diferencias entre los dos resultados." #. type: item -#: doc/guix.texi:1541 +#: doc/guix.texi:1547 #, no-wrap msgid "--debug" msgstr "--debug" #. type: table -#: doc/guix.texi:1543 +#: doc/guix.texi:1549 msgid "Produce debugging output." msgstr "Produce salida de depuración." # FUZZY: overridden #. type: table -#: doc/guix.texi:1547 +#: doc/guix.texi:1553 msgid "This is useful to debug daemon start-up issues, but then it may be overridden by clients, for example the @option{--verbosity} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "Esto es útil para depurar problemas en el arranque del daemon, pero su comportamiento puede cambiarse en cada cliente, por ejemplo con la opción @option{--verbosity} de @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." #. type: item -#: doc/guix.texi:1548 +#: doc/guix.texi:1554 #, no-wrap msgid "--chroot-directory=@var{dir}" msgstr "--chroot-directory=@var{dir}" # FUZZY: chroot! #. type: table -#: doc/guix.texi:1550 +#: doc/guix.texi:1556 msgid "Add @var{dir} to the build chroot." msgstr "Añade @var{dir} al chroot de construcción." #. type: table -#: doc/guix.texi:1556 +#: doc/guix.texi:1562 msgid "Doing this may change the result of build processes---for instance if they use optional dependencies found in @var{dir} when it is available, and not otherwise. For that reason, it is not recommended to do so. Instead, make sure that each derivation declares all the inputs that it needs." msgstr "Hacer esto puede cambiar el resultado del proceso de construcción---por ejemplo si usa dependencias opcionales, que se encuentren en @var{dir}, cuando están disponibles, y no de otra forma. Por esa razón, no se recomienda hacerlo. En vez de eso, asegúrese que cada derivación declara todas las entradas que necesita." #. type: item -#: doc/guix.texi:1557 +#: doc/guix.texi:1563 #, no-wrap msgid "--disable-chroot" msgstr "--disable-chroot" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:1559 +#: doc/guix.texi:1565 msgid "Disable chroot builds." msgstr "Desactiva la construcción en un entorno chroot." #. type: table -#: doc/guix.texi:1564 +#: doc/guix.texi:1570 msgid "Using this option is not recommended since, again, it would allow build processes to gain access to undeclared dependencies. It is necessary, though, when @command{guix-daemon} is running under an unprivileged user account." msgstr "No se recomienda el uso de esta opción ya que, de nuevo, podría permitir a los procesos de construcción ganar acceso a dependencias no declaradas. Es necesario, no obstante, cuando @command{guix-daemon} se ejecuta bajo una cuenta de usuaria sin privilegios." #. type: item -#: doc/guix.texi:1565 +#: doc/guix.texi:1571 #, no-wrap msgid "--log-compression=@var{type}" msgstr "--log-compression=@var{tipo}" # FUZZY: Log #. type: table -#: doc/guix.texi:1568 +#: doc/guix.texi:1574 msgid "Compress build logs according to @var{type}, one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}." msgstr "Comprime los logs de construcción de acuerdo a @var{tipo}, que puede ser @code{gzip}, @code{bzip2} o @code{none}." #. type: table -#: doc/guix.texi:1572 +#: doc/guix.texi:1578 msgid "Unless @option{--lose-logs} is used, all the build logs are kept in the @var{localstatedir}. To save space, the daemon automatically compresses them with Bzip2 by default." msgstr "A menos que se use @option{--lose-logs}, todos los log de construcción se mantienen en @var{localstatedir}. Para ahorrar espacio, el daemon automáticamente los comprime con bzip2 por defecto." #. type: item -#: doc/guix.texi:1573 +#: doc/guix.texi:1579 #, no-wrap msgid "--disable-deduplication" msgstr "--disable-deduplication" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1574 doc/guix.texi:4013 +#: doc/guix.texi:1580 doc/guix.texi:4127 #, no-wrap msgid "deduplication" msgstr "deduplicación" #. type: table -#: doc/guix.texi:1576 +#: doc/guix.texi:1582 msgid "Disable automatic file ``deduplication'' in the store." msgstr "Desactiva la ``deduplicación'' automática en el almacén." #. type: table -#: doc/guix.texi:1583 +#: doc/guix.texi:1589 msgid "By default, files added to the store are automatically ``deduplicated'': if a newly added file is identical to another one found in the store, the daemon makes the new file a hard link to the other file. This can noticeably reduce disk usage, at the expense of slightly increased input/output load at the end of a build process. This option disables this optimization." -msgstr "Por defecto, los ficheros se añaden al almacén ``deduplicados'' automáticamente: si un nuevo fichero añadido es idéntico a otro que ya se encuentra en el almacén, el daemon introduce el nuevo fichero como un enlace duro al otro fichero. Esto puede reducir notablemente el uso del disco, a expensas de una carga de entrada/salida ligeramente incrementada al finalizar un proceso de construcción. Esta opción desactiva dicha optimización." +msgstr "Por defecto, los archivos se añaden al almacén ``deduplicados'' automáticamente: si un nuevo archivo añadido es idéntico a otro que ya se encuentra en el almacén, el daemon introduce el nuevo archivo como un enlace duro al otro archivo. Esto puede reducir notablemente el uso del disco, a expensas de una carga de entrada/salida ligeramente incrementada al finalizar un proceso de construcción. Esta opción desactiva dicha optimización." #. type: item -#: doc/guix.texi:1584 +#: doc/guix.texi:1590 #, no-wrap msgid "--gc-keep-outputs[=yes|no]" msgstr "--gc-keep-outputs[=yes|no]" #. type: table -#: doc/guix.texi:1587 +#: doc/guix.texi:1593 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep outputs of live derivations." msgstr "Determina si el recolector de basura (GC) debe mantener salidas de las derivaciones vivas." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1588 doc/guix.texi:3826 +#: doc/guix.texi:1594 doc/guix.texi:3940 #, no-wrap msgid "GC roots" msgstr "GC, raíces del recolector de basura" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1589 doc/guix.texi:3827 +#: doc/guix.texi:1595 doc/guix.texi:3941 #, no-wrap msgid "garbage collector roots" msgstr "raíces del recolector de basura" #. type: table -#: doc/guix.texi:1595 +#: doc/guix.texi:1601 msgid "When set to @code{yes}, the GC will keep the outputs of any live derivation available in the store---the @file{.drv} files. The default is @code{no}, meaning that derivation outputs are kept only if they are reachable from a GC root. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots." -msgstr "Cuando se usa @code{yes}, el recolector de basura mantendrá las salidas de cualquier derivación viva disponible en el almacén---los ficheros @code{.drv}. El valor predeterminado es @code{no}, lo que significa que las salidas de las derivaciones se mantienen únicamente si son alcanzables desde alguna raíz del recolector de basura. @xref{Invoking guix gc}, para más información sobre las raíces del recolector de basura." +msgstr "Cuando se usa @code{yes}, el recolector de basura mantendrá las salidas de cualquier derivación viva disponible en el almacén---los archivos @code{.drv}. El valor predeterminado es @code{no}, lo que significa que las salidas de las derivaciones se mantienen únicamente si son alcanzables desde alguna raíz del recolector de basura. @xref{Invoking guix gc}, para más información sobre las raíces del recolector de basura." #. type: item -#: doc/guix.texi:1596 +#: doc/guix.texi:1602 #, no-wrap msgid "--gc-keep-derivations[=yes|no]" msgstr "--gc-keep-derivations[=yes|no]" #. type: table -#: doc/guix.texi:1599 +#: doc/guix.texi:1605 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep derivations corresponding to live outputs." msgstr "Determina si el recolector de basura (GC) debe mantener derivaciones correspondientes a salidas vivas." #. type: table -#: doc/guix.texi:1605 +#: doc/guix.texi:1611 msgid "When set to @code{yes}, as is the case by default, the GC keeps derivations---i.e., @file{.drv} files---as long as at least one of their outputs is live. This allows users to keep track of the origins of items in their store. Setting it to @code{no} saves a bit of disk space." -msgstr "Cuando se usa @code{yes}, como es el caso predeterminado, el recolector de basura mantiene derivaciones---es decir, ficheros @code{.drv}---mientras al menos una de sus salidas está viva. Esto permite a las usuarias seguir la pista de los orígenes de los elementos en el almacén. El uso de @code{no} aquí ahorra un poco de espacio en disco." +msgstr "Cuando se usa @code{yes}, como es el caso predeterminado, el recolector de basura mantiene derivaciones---es decir, archivos @code{.drv}---mientras al menos una de sus salidas está viva. Esto permite a las usuarias seguir la pista de los orígenes de los elementos en el almacén. El uso de @code{no} aquí ahorra un poco de espacio en disco." #. type: table -#: doc/guix.texi:1614 +#: doc/guix.texi:1620 msgid "In this way, setting @option{--gc-keep-derivations} to @code{yes} causes liveness to flow from outputs to derivations, and setting @option{--gc-keep-outputs} to @code{yes} causes liveness to flow from derivations to outputs. When both are set to @code{yes}, the effect is to keep all the build prerequisites (the sources, compiler, libraries, and other build-time tools) of live objects in the store, regardless of whether these prerequisites are reachable from a GC root. This is convenient for developers since it saves rebuilds or downloads." msgstr "De este modo, usar @option{--gc-keep-derivations} con valor @code{yes} provoca que la vitalidad fluya de salidas a derivaciones, y usar @option{--gc-keep-outputs} con valor @code{yes} provoca que la vitalidad fluya de derivaciones a salidas. Cuando ambas tienen valor @code{yes}, el efecto es mantener todos los prerrequisitos de construcción (las fuentes, el compilador, las bibliotecas y otras herramientas de tiempo de construcción) de los objetos vivos del almacén, independientemente de que esos prerrequisitos sean alcanzables desde una raíz del recolector de basura. Esto es conveniente para desarrolladoras ya que evita reconstrucciones o descargas." #. type: item -#: doc/guix.texi:1615 +#: doc/guix.texi:1621 #, no-wrap msgid "--impersonate-linux-2.6" msgstr "--impersonate-linux-2.6" #. type: table -#: doc/guix.texi:1618 +#: doc/guix.texi:1624 msgid "On Linux-based systems, impersonate Linux 2.6. This means that the kernel's @command{uname} system call will report 2.6 as the release number." msgstr "En sistemas basados en Linux, suplanta a Linux 2.6. Esto significa que la llamada del sistema @command{uname} del núcleo indicará 2.6 como el número de versión de la publicación." #. type: table -#: doc/guix.texi:1621 +#: doc/guix.texi:1627 msgid "This might be helpful to build programs that (usually wrongfully) depend on the kernel version number." msgstr "Esto puede ser útil para construir programas que (habitualmente de forma incorrecta) dependen en el número de versión del núcleo." #. type: item -#: doc/guix.texi:1622 +#: doc/guix.texi:1628 #, no-wrap msgid "--lose-logs" msgstr "--lose-logs" #. type: table -#: doc/guix.texi:1625 +#: doc/guix.texi:1631 msgid "Do not keep build logs. By default they are kept under @file{@var{localstatedir}/guix/log}." msgstr "No guarda logs de construcción. De manera predeterminada se almacenan en el directorio @file{@var{localstatedir}/guix/log}." #. type: item -#: doc/guix.texi:1626 doc/guix.texi:4254 doc/guix.texi:5522 doc/guix.texi:5893 -#: doc/guix.texi:10162 doc/guix.texi:11559 doc/guix.texi:11810 -#: doc/guix.texi:12448 doc/guix.texi:29725 doc/guix.texi:30501 +#: doc/guix.texi:1632 doc/guix.texi:4368 doc/guix.texi:5636 doc/guix.texi:6007 +#: doc/guix.texi:10443 doc/guix.texi:11849 doc/guix.texi:12100 +#: doc/guix.texi:12756 doc/guix.texi:30230 doc/guix.texi:31006 #, no-wrap msgid "--system=@var{system}" msgstr "--system=@var{sistema}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1630 +#: doc/guix.texi:1636 msgid "Assume @var{system} as the current system type. By default it is the architecture/kernel pair found at configure time, such as @code{x86_64-linux}." msgstr "Asume @var{sistema} como el tipo actual de sistema. Por defecto es el par de arquitectura/núcleo encontrado durante la configuración, como @code{x86_64-linux}." #. type: item -#: doc/guix.texi:1631 doc/guix.texi:9529 +#: doc/guix.texi:1637 doc/guix.texi:9805 #, no-wrap msgid "--listen=@var{endpoint}" msgstr "--listen=@var{destino}" #. type: table -#: doc/guix.texi:1636 +#: doc/guix.texi:1642 msgid "Listen for connections on @var{endpoint}. @var{endpoint} is interpreted as the file name of a Unix-domain socket if it starts with @code{/} (slash sign). Otherwise, @var{endpoint} is interpreted as a host name or host name and port to listen to. Here are a few examples:" -msgstr "Espera conexiones en @var{destino}. @var{destino} se interpreta como el nombre del fichero del socket de dominio Unix si comienza on @code{/} (barra a la derecha). En otro caso, @var{destino} se interpreta como un nombre de máquina o un nombre de máquina y puerto a escuchar. Aquí van unos pocos ejemplos:" +msgstr "Espera conexiones en @var{destino}. @var{destino} se interpreta como el nombre del archivo del socket de dominio Unix si comienza on @code{/} (barra a la derecha). En otro caso, @var{destino} se interpreta como un nombre de máquina o un nombre de máquina y puerto a escuchar. Aquí van unos pocos ejemplos:" #. type: item -#: doc/guix.texi:1638 +#: doc/guix.texi:1644 #, no-wrap msgid "--listen=/gnu/var/daemon" msgstr "--listen=/gnu/var/daemon" #. type: table -#: doc/guix.texi:1641 +#: doc/guix.texi:1647 msgid "Listen for connections on the @file{/gnu/var/daemon} Unix-domain socket, creating it if needed." msgstr "Espera conexiones en el socket de dominio Unix @file{/gnu/var/daemon}, se crea si es necesario." #. type: item -#: doc/guix.texi:1642 +#: doc/guix.texi:1648 #, no-wrap msgid "--listen=localhost" msgstr "--listen=localhost" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1643 doc/guix.texi:8213 +#: doc/guix.texi:1649 doc/guix.texi:8489 #, no-wrap msgid "daemon, remote access" msgstr "daemon, acceso remoto" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1644 doc/guix.texi:8214 +#: doc/guix.texi:1650 doc/guix.texi:8490 #, no-wrap msgid "remote access to the daemon" msgstr "acceso remoto al daemon" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1645 doc/guix.texi:8215 +#: doc/guix.texi:1651 doc/guix.texi:8491 #, no-wrap msgid "daemon, cluster setup" msgstr "daemon, configuración en cluster" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1646 doc/guix.texi:8216 +#: doc/guix.texi:1652 doc/guix.texi:8492 #, no-wrap msgid "clusters, daemon setup" msgstr "daemon, configuración en cluster" #. type: table -#: doc/guix.texi:1649 +#: doc/guix.texi:1655 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{localhost}, on port 44146." msgstr "Espera conexiones TCP en la interfaz de red correspondiente a @code{localhost}, en el puerto 44146." #. type: item -#: doc/guix.texi:1650 +#: doc/guix.texi:1656 #, no-wrap msgid "--listen=128.0.0.42:1234" msgstr "--listen=128.0.0.42:1234" #. type: table -#: doc/guix.texi:1653 +#: doc/guix.texi:1659 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{128.0.0.42}, on port 1234." msgstr "Espera conexiones TCP en la interfaz de red correspondiente a @code{128.0.0.42}, en el puerto 1234." #. type: table -#: doc/guix.texi:1660 +#: doc/guix.texi:1666 msgid "This option can be repeated multiple times, in which case @command{guix-daemon} accepts connections on all the specified endpoints. Users can tell client commands what endpoint to connect to by setting the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable (@pxref{The Store, @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})." msgstr "Esta opción puede repetirse múltiples veces, en cuyo caso @command{guix-daemon} acepta conexiones en todos los destinos especificados. Las usuarias pueden indicar a los clientes a qué destino conectarse proporcionando el valor deseado a la variable de entorno @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} (@pxref{The Store, @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:1667 +#: doc/guix.texi:1673 msgid "The daemon protocol is @emph{unauthenticated and unencrypted}. Using @option{--listen=@var{host}} is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon. In other cases where remote access to the daemon is needed, we recommend using Unix-domain sockets along with SSH." msgstr "El protocolo del daemon @code{no está autentificado ni cifrado}. El uso de @option{--listen=@var{dirección}} es aceptable en redes locales, como clusters, donde únicamente los nodos de confianza pueden conectarse al daemon de construcción. En otros casos donde el acceso remoto al daemon es necesario, recomendamos usar sockets de dominio Unix junto a SSH." #. type: table -#: doc/guix.texi:1672 +#: doc/guix.texi:1678 msgid "When @option{--listen} is omitted, @command{guix-daemon} listens for connections on the Unix-domain socket located at @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}." msgstr "Cuando se omite @option{--listen}, @command{guix-daemon} escucha conexiones en el socket de dominio Unix que se encuentra en @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1682 +#: doc/guix.texi:1688 msgid "When using Guix on top of GNU/Linux distribution other than Guix System---a so-called @dfn{foreign distro}---a few additional steps are needed to get everything in place. Here are some of them." msgstr "Cuando se usa Guix sobre una distribución GNU/Linux distinta al sistema Guix---una @dfn{distribución distinta}---unos pocos pasos adicionales son necesarios para tener todo preparado. Aquí están algunos de ellos." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:1686 +#: doc/guix.texi:1692 msgid "locales-and-locpath" msgstr "locales-and-locpath" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1686 +#: doc/guix.texi:1692 #, no-wrap msgid "locales, when not on Guix System" msgstr "localizaciones, cuando no se está en el sistema Guix" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:1687 doc/guix.texi:13864 +#: doc/guix.texi:1693 doc/guix.texi:14207 #, no-wrap msgid "LOCPATH" msgstr "LOCPATH" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:1688 +#: doc/guix.texi:1694 #, no-wrap msgid "GUIX_LOCPATH" msgstr "GUIX_LOCPATH" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1693 +#: doc/guix.texi:1699 msgid "Packages installed @i{via} Guix will not use the locale data of the host system. Instead, you must first install one of the locale packages available with Guix and then define the @env{GUIX_LOCPATH} environment variable:" msgstr "Los paquetes instalados a través de Guix no usarán los datos de localización del sistema anfitrión. En vez de eso, debe instalar primero uno de los paquetes de localización disponibles con Guix y después definir la variable de entorno @env{GUIX_LOCPATH}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1697 +#: doc/guix.texi:1703 #, no-wrap msgid "" "$ guix install glibc-locales\n" @@ -6206,138 +6249,138 @@ msgstr "" "$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1703 +#: doc/guix.texi:1709 msgid "Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the locales supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 917@tie{}MiB. Alternatively, the @code{glibc-utf8-locales} is smaller but limited to a few UTF-8 locales." msgstr "Fíjese que el paquete @code{glibc-locales} contiene datos para todas las localizaciones que ofrece GNU@tie{}libc y pesa alrededor de 917@tie{}MiB. De manera alternativa, @code{glibc-utf8-locales} tiene menor tamaño pero está limitado a localizaciones UTF-8." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1707 +#: doc/guix.texi:1713 msgid "The @env{GUIX_LOCPATH} variable plays a role similar to @env{LOCPATH} (@pxref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference Manual}). There are two important differences though:" msgstr "La variable @env{GUIX_LOCPATH} juega un rol similar a @env{LOCPATH} (@pxref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference Manual}). No obstante, hay dos diferencias importantes:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1714 +#: doc/guix.texi:1720 msgid "@env{GUIX_LOCPATH} is honored only by the libc in Guix, and not by the libc provided by foreign distros. Thus, using @env{GUIX_LOCPATH} allows you to make sure the programs of the foreign distro will not end up loading incompatible locale data." msgstr "@env{GUIX_LOCPATH} es respetada únicamente por la libc dentro de Guix, y no por la libc que proporcionan las distribuciones distintas. Por tanto, usar @env{GUIX_LOCPATH} le permite asegurarse de que los programas de la distribución distinta no cargarán datos de localización incompatibles." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:1721 +#: doc/guix.texi:1727 msgid "libc suffixes each entry of @env{GUIX_LOCPATH} with @code{/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version---e.g., @code{2.22}. This means that, should your Guix profile contain a mixture of programs linked against different libc version, each libc version will only try to load locale data in the right format." msgstr "libc añade un sufijo a cada entrada de @env{GUIX_LOCPATH} con @code{/X.Y}, donde @code{X.Y} es la versión de libc---por ejemplo, @code{2.22}. Esto significa que, en caso que su perfil Guix contenga una mezcla de programas enlazados contra diferentes versiones de libc, cada versión de libc únicamente intentará cargar datos de localización en el formato correcto." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1725 +#: doc/guix.texi:1731 msgid "This is important because the locale data format used by different libc versions may be incompatible." msgstr "Esto es importante porque el formato de datos de localización usado por diferentes versiones de libc puede ser incompatible." # TODO: Comprobar traducción de libc #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1728 +#: doc/guix.texi:1734 #, no-wrap msgid "name service switch, glibc" msgstr "selector de servicios de nombres, glibc" # TODO: Comprobar traducción de libc #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1729 +#: doc/guix.texi:1735 #, no-wrap msgid "NSS (name service switch), glibc" msgstr "NSS (selector de servicios de nombres), glibc" # TODO: Comprobar traducción de libc #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1730 +#: doc/guix.texi:1736 #, no-wrap msgid "nscd (name service caching daemon)" msgstr "ncsd (daemon de caché del servicio de nombres)" # TODO: Comprobar traducción de libc #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1731 +#: doc/guix.texi:1737 #, no-wrap msgid "name service caching daemon (nscd)" msgstr "daemon de caché del servicio de nombres (ncsd)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1738 +#: doc/guix.texi:1744 msgid "When using Guix on a foreign distro, we @emph{strongly recommend} that the system run the GNU C library's @dfn{name service cache daemon}, @command{nscd}, which should be listening on the @file{/var/run/nscd/socket} socket. Failing to do that, applications installed with Guix may fail to look up host names or user accounts, or may even crash. The next paragraphs explain why." msgstr "Cuando se usa Guix en una distribución distinta, @emph{recomendamos encarecidamente} que el sistema ejecute el @dfn{daemon de caché del servicio de nombres} de la biblioteca de C de GNU, @command{ncsd}, que debe escuchar en el socket @file{/var/run/nscd/socket}. En caso de no hacerlo, las aplicaciones instaladas con Guix pueden fallar al buscar nombres de máquinas o cuentas de usuaria, o incluso pueden terminar abruptamente. Los siguientes párrafos explican por qué." #. type: file{#1} -#: doc/guix.texi:1739 +#: doc/guix.texi:1745 #, no-wrap msgid "nsswitch.conf" msgstr "nsswitch.conf" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1744 +#: doc/guix.texi:1750 msgid "The GNU C library implements a @dfn{name service switch} (NSS), which is an extensible mechanism for ``name lookups'' in general: host name resolution, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." msgstr "La biblioteca de C de GNU implementa un @dfn{selector de servicios de nombres} (NSS), que es un mecanismo extensible para ``búsquedas de nombres'' en general: resolución de nombres de máquinas, cuentas de usuaria y más (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1745 +#: doc/guix.texi:1751 #, no-wrap msgid "Network information service (NIS)" msgstr "Servicio de información de red (NIS)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1746 +#: doc/guix.texi:1752 #, no-wrap msgid "NIS (Network information service)" msgstr "NIS (servicio de información de red)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1755 +#: doc/guix.texi:1761 msgid "Being extensible, the NSS supports @dfn{plugins}, which provide new name lookup implementations: for example, the @code{nss-mdns} plugin allow resolution of @code{.local} host names, the @code{nis} plugin allows user account lookup using the Network information service (NIS), and so on. These extra ``lookup services'' are configured system-wide in @file{/etc/nsswitch.conf}, and all the programs running on the system honor those settings (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})." msgstr "Al ser extensible, NSS permite el uso de @dfn{módulos}, los cuales proporcionan nuevas implementaciones de búsqueda de nombres: por ejemplo, el módulo @code{nss-mdns} permite la resolución de nombres de máquina @code{.local}, el módulo @code{nis} permite la búsqueda de cuentas de usuaria usando el servicio de información de red (NIS), etc. Estos ``servicios de búsqueda'' extra se configuran para todo el sistema en @file{/etc/nsswitch.conf}, y todos los programas en ejecución respetan esta configuración (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1765 +#: doc/guix.texi:1771 msgid "When they perform a name lookup---for instance by calling the @code{getaddrinfo} function in C---applications first try to connect to the nscd; on success, nscd performs name lookups on their behalf. If the nscd is not running, then they perform the name lookup by themselves, by loading the name lookup services into their own address space and running it. These name lookup services---the @file{libnss_*.so} files---are @code{dlopen}'d, but they may come from the host system's C library, rather than from the C library the application is linked against (the C library coming from Guix)." -msgstr "Cuando se realiza una búsqueda de nombres---por ejemplo, llamando a la función @code{getaddrinfo} en C---las aplicaciones primero intentarán conectar con nscd; en caso satisfactorio, nscd realiza la búsqueda de nombres en delegación suya. Si nscd no está ejecutándose, entonces realizan la búsqueda por ellas mismas, cargando los servicios de búsqueda de nombres en su propio espacio de direcciones y ejecutándola. Estos servicios de búsqueda de nombres---los ficheros @file{libnss_*.so}---son abiertos con @code{dlopen}, pero pueden venir de la biblioteca de C del sistema, en vez de la biblioteca de C contra la que la aplicación está enlazada (la biblioteca de C que viene en Guix)." +msgstr "Cuando se realiza una búsqueda de nombres---por ejemplo, llamando a la función @code{getaddrinfo} en C---las aplicaciones primero intentarán conectar con nscd; en caso satisfactorio, nscd realiza la búsqueda de nombres en delegación suya. Si nscd no está ejecutándose, entonces realizan la búsqueda por ellas mismas, cargando los servicios de búsqueda de nombres en su propio espacio de direcciones y ejecutándola. Estos servicios de búsqueda de nombres---los archivos @file{libnss_*.so}---son abiertos con @code{dlopen}, pero pueden venir de la biblioteca de C del sistema, en vez de la biblioteca de C contra la que la aplicación está enlazada (la biblioteca de C que viene en Guix)." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1770 +#: doc/guix.texi:1776 msgid "And this is where the problem is: if your application is linked against Guix's C library (say, glibc 2.24) and tries to load NSS plugins from another C library (say, @code{libnss_mdns.so} for glibc 2.22), it will likely crash or have its name lookups fail unexpectedly." msgstr "Y aquí es donde está el problema: si su aplicación está enlazada contra la biblioteca de C de Guix (digamos, glibc 2.24) e intenta cargar módulos de otra biblioteca de C (digamos, @code{libnss_mdns.so} para glibc 2.22), probablemente terminará abruptamente o sus búsquedas de nombres fallarán inesperadamente. " #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1775 +#: doc/guix.texi:1781 msgid "Running @command{nscd} on the system, among other advantages, eliminates this binary incompatibility problem because those @code{libnss_*.so} files are loaded in the @command{nscd} process, not in applications themselves." -msgstr "Ejecutar @command{nscd} en el sistema, entre otras ventajas, elimina este problema de incompatibilidad binaria porque esos ficheros @code{libnss_*.so} se cargan en el proceso @command{nscd}, no en la aplicación misma." +msgstr "Ejecutar @command{nscd} en el sistema, entre otras ventajas, elimina este problema de incompatibilidad binaria porque esos archivos @code{libnss_*.so} se cargan en el proceso @command{nscd}, no en la aplicación misma." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:1776 +#: doc/guix.texi:1782 #, no-wrap msgid "X11 Fonts" msgstr "Tipografías X11" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1786 +#: doc/guix.texi:1792 msgid "The majority of graphical applications use Fontconfig to locate and load fonts and perform X11-client-side rendering. The @code{fontconfig} package in Guix looks for fonts in @file{$HOME/.guix-profile} by default. Thus, to allow graphical applications installed with Guix to display fonts, you have to install fonts with Guix as well. Essential font packages include @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu}, and @code{font-gnu-freefont}." msgstr "La mayoría de aplicaciones gráficas usan Fontconfig para encontrar y cargar tipografías y realizar la renderización del lado del cliente X11. El paquete @code{fontconfig} en Guix busca tipografías en @file{$HOME/.guix-profile} por defecto. Por tanto, para permitir a aplicaciones gráficas instaladas con Guix mostrar tipografías, tiene que instalar las tipografías también con Guix. Paquetes esenciales de tipografías incluyen @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu} y @code{font-gnu-freefont}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1787 +#: doc/guix.texi:1793 #, no-wrap msgid "fc-cache" msgstr "fc-cache" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1788 +#: doc/guix.texi:1794 #, no-wrap msgid "font cache" msgstr "caché de tipografías" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1792 +#: doc/guix.texi:1798 msgid "Once you have installed or removed fonts, or when you notice an application that does not find fonts, you may need to install Fontconfig and to force an update of its font cache by running:" msgstr "Una vez que haya instalado o borrado tipografías, o cuando se de cuenta de que una aplicación no encuentra las tipografías, puede que necesite instalar Fontconfig y forzar una actualización de su caché de tipografías ejecutando:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1796 +#: doc/guix.texi:1802 #, no-wrap msgid "" "guix install fontconfig\n" @@ -6347,283 +6390,283 @@ msgstr "" "fc-cache -rv\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1804 +#: doc/guix.texi:1810 msgid "To display text written in Chinese languages, Japanese, or Korean in graphical applications, consider installing @code{font-adobe-source-han-sans} or @code{font-wqy-zenhei}. The former has multiple outputs, one per language family (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). For instance, the following command installs fonts for Chinese languages:" msgstr "Para mostrar texto escrito en lenguas chinas, Japonés o Coreano en aplicaciones gráficas, considere instalar @code{font-adobe-source-han-sans} o @code{font-wqy-zenhei}. La anterior tiene múltiples salidas, una por familia de lengua (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Por ejemplo, la siguiente orden instala tipografías para lenguas chinas:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1807 +#: doc/guix.texi:1813 #, no-wrap msgid "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n" msgstr "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1809 +#: doc/guix.texi:1815 #, no-wrap msgid "xterm" msgstr "xterm" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1813 +#: doc/guix.texi:1819 msgid "Older programs such as @command{xterm} do not use Fontconfig and instead rely on server-side font rendering. Such programs require to specify a full name of a font using XLFD (X Logical Font Description), like this:" msgstr "Programas más antiguos como @command{xterm} no usan Fontconfig sino que dependen en el lado del servidor para realizar el renderizado de tipografías. Dichos programas requieren especificar un nombre completo de tipografía usando XLFD (Descripción lógica de tipografías X), como esta:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1816 +#: doc/guix.texi:1822 #, no-wrap msgid "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n" msgstr "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1820 +#: doc/guix.texi:1826 msgid "To be able to use such full names for the TrueType fonts installed in your Guix profile, you need to extend the font path of the X server:" msgstr "Para ser capaz de usar estos nombres completos para las tipografías TrueType instaladas en su perfil Guix, necesita extender la ruta de fuentes del servidor X:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1825 +#: doc/guix.texi:1831 #, no-wrap msgid "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n" msgstr "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1827 +#: doc/guix.texi:1833 #, no-wrap msgid "xlsfonts" msgstr "xlsfonts" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1830 +#: doc/guix.texi:1836 msgid "After that, you can run @code{xlsfonts} (from @code{xlsfonts} package) to make sure your TrueType fonts are listed there." msgstr "Después de eso, puede ejecutar @code{xlsfonts} (del paquete @code{xlsfonts}) para asegurarse que sus tipografías TrueType se enumeran aquí." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1834 doc/guix.texi:29463 +#: doc/guix.texi:1840 doc/guix.texi:29968 #, no-wrap msgid "nss-certs" msgstr "nss-certs" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1837 +#: doc/guix.texi:1843 msgid "The @code{nss-certs} package provides X.509 certificates, which allow programs to authenticate Web servers accessed over HTTPS." msgstr "El paquete @code{nss-certs} proporciona certificados X.509, que permiten a los programas verificar los servidores accedidos por HTTPS." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1842 +#: doc/guix.texi:1848 msgid "When using Guix on a foreign distro, you can install this package and define the relevant environment variables so that packages know where to look for certificates. @xref{X.509 Certificates}, for detailed information." msgstr "Cuando se usa Guix en una distribución distinta, puede instalar este paquete y definir las variables de entorno relevantes de modo que los paquetes sepan dónde buscar los certificados. @xref{X.509 Certificates}, para información detallada." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:1843 +#: doc/guix.texi:1849 #, no-wrap msgid "Emacs Packages" msgstr "Paquetes Emacs" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:1845 +#: doc/guix.texi:1851 #, no-wrap msgid "emacs" msgstr "emacs" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1851 +#: doc/guix.texi:1857 msgid "When you install Emacs packages with Guix, the Elisp files are placed under the @file{share/emacs/site-lisp/} directory of the profile in which they are installed. The Elisp libraries are made available to Emacs through the @env{EMACSLOADPATH} environment variable, which is set when installing Emacs itself." -msgstr "Cuando instale paquetes de Emacs con Guix los ficheros de Elisp se encuentran en el directorio @file{share/emacs/site-lisp/} del perfil en el que se instalen. Las bibliotecas de Elisp se ponen a disposición de Emacs a través de la variable de entorno @env{EMACSLOADPATH}, a la cual se le asigna un valor cuando se instale el propio Emacs." +msgstr "Cuando instale paquetes de Emacs con Guix los archivos de Elisp se encuentran en el directorio @file{share/emacs/site-lisp/} del perfil en el que se instalen. Las bibliotecas de Elisp se ponen a disposición de Emacs a través de la variable de entorno @env{EMACSLOADPATH}, a la cual se le asigna un valor cuando se instale el propio Emacs." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1858 +#: doc/guix.texi:1864 msgid "Additionally, autoload definitions are automatically evaluated at the initialization of Emacs, by the Guix-specific @code{guix-emacs-autoload-packages} procedure. If, for some reason, you want to avoid auto-loading the Emacs packages installed with Guix, you can do so by running Emacs with the @option{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgstr "De manera adicional, las definiciones de carga automática se evaluan de manera automática en la inicialización de Emacs, mediante el procedimiento @code{guix-emacs-autoload-packages} específico de Guix. Si, por alguna razón, desea evitar la carga automática de paquetes Emacs instalados con Guix, puede hacerlo ejecutando Emacs con la opción @option{--no-site-file} (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1863 +#: doc/guix.texi:1869 #, no-wrap msgid "Upgrading Guix, on a foreign distro" msgstr "Actualizar Guix, en una distribución distinta" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1866 +#: doc/guix.texi:1872 msgid "To upgrade Guix, run:" msgstr "Para actualizar Guix ejecute:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1869 doc/guix.texi:2739 +#: doc/guix.texi:1875 doc/guix.texi:2745 #, no-wrap msgid "guix pull\n" msgstr "guix pull\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1872 +#: doc/guix.texi:1878 msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information." msgstr "@xref{Invoking guix pull}, para más información." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1873 +#: doc/guix.texi:1879 #, no-wrap msgid "upgrading Guix for the root user, on a foreign distro" msgstr "actualizar Guix para la usuaria root, en una distribución distinta" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1874 +#: doc/guix.texi:1880 #, no-wrap msgid "upgrading the Guix daemon, on a foreign distro" msgstr "actualización del daemon de Guix, en una distribución distinta" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1875 +#: doc/guix.texi:1881 #, no-wrap msgid "@command{guix pull} for the root user, on a foreign distro" msgstr "@command{guix pull} para la usuaria root, en una distribución distinta" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1878 +#: doc/guix.texi:1884 msgid "On a foreign distro, you can upgrade the build daemon by running:" msgstr "En una distribución distinta puede actualizar el daemon de construcción ejecutando:" #. type: example -#: doc/guix.texi:1881 +#: doc/guix.texi:1887 #, no-wrap msgid "sudo -i guix pull\n" msgstr "sudo -i guix pull\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1886 +#: doc/guix.texi:1892 msgid "followed by (assuming your distro uses the systemd service management tool):" msgstr "seguido de (asumiendo que su distribución usa la herramienta de gestión de servicios systemd):" #. type: example -#: doc/guix.texi:1889 +#: doc/guix.texi:1895 #, no-wrap msgid "systemctl restart guix-daemon.service\n" msgstr "systemctl restart guix-daemon.service\n" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1893 +#: doc/guix.texi:1899 msgid "On Guix System, upgrading the daemon is achieved by reconfiguring the system (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})." msgstr "En el Sistema Guix, la actualización del daemon se lleva a cabo con la reconfiguración el sistema (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1900 +#: doc/guix.texi:1906 #, no-wrap msgid "installing Guix System" msgstr "instalación del sistema Guix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1901 +#: doc/guix.texi:1907 #, no-wrap msgid "Guix System, installation" msgstr "sistema Guix, instalación" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1906 +#: doc/guix.texi:1912 msgid "This section explains how to install Guix System on a machine. Guix, as a package manager, can also be installed on top of a running GNU/Linux system, @pxref{Installation}." msgstr "Esta sección explica cómo instalar el sistema Guix en una máquina. Guix, como gestor de paquetes, puede instalarse sobre un sistema GNU/Linux en ejecución, @pxref{Installation}." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:1915 +#: doc/guix.texi:1921 msgid "You are reading this documentation with an Info reader. For details on how to use it, hit the @key{RET} key (``return'' or ``enter'') on the link that follows: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Hit @kbd{l} afterwards to come back here." msgstr "Está leyendo esta documentación con un lector Info. Para obtener detalles sobre su uso, presione la tecla @key{RET} (``retorno de carro'' o ``intro'') en el siguiente enlace: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Presione después @kbd{l} para volver aquí." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:1918 +#: doc/guix.texi:1924 msgid "Alternatively, run @command{info info} in another tty to keep the manual available." msgstr "De manera alternativa, ejecute @command{info info} en otro terminal para mantener el manual disponible." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1939 +#: doc/guix.texi:1945 msgid "We consider Guix System to be ready for a wide range of ``desktop'' and server use cases. The reliability guarantees it provides---transactional upgrades and rollbacks, reproducibility---make it a solid foundation." msgstr "Consideramos que el sistema Guix está listo para un amplio rango de casos de uso, tanto de servidor como de escritorio. Las garantías que proporciona---actualizaciones transaccionales y vuelta atrás atómica, reproducibilidad---lo convierten en un cimiento sólido." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1942 +#: doc/guix.texi:1948 msgid "Nevertheless, before you proceed with the installation, be aware of the following noteworthy limitations applicable to version @value{VERSION}:" msgstr "No obstante, antes de que proceda con la instalación, sea consciente de las siguientes limitaciones apreciables que se conocen en la versión @value{VERSION}:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1946 +#: doc/guix.texi:1952 msgid "Support for the Logical Volume Manager (LVM) is missing." msgstr "No está implementada la funcionalidad del gestor de volúmenes lógicos (LVM)." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1950 +#: doc/guix.texi:1956 msgid "More and more system services are provided (@pxref{Services}), but some may be missing." msgstr "Se proporcionan más y más servicios del sistema (@pxref{Services}), pero pueden faltar algunos." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:1955 +#: doc/guix.texi:1961 msgid "GNOME, Xfce, LXDE, and Enlightenment are available (@pxref{Desktop Services}), as well as a number of X11 window managers. However, KDE is currently missing." msgstr "Están disponibles GNOME, Xfce, LXDE y Enlightenment (@pxref{Desktop Services}), así como un número de gestores de ventanas X11. No obstante, actualmente falta KDE." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1960 +#: doc/guix.texi:1966 msgid "More than a disclaimer, this is an invitation to report issues (and success stories!), and to join us in improving it. @xref{Contributing}, for more info." msgstr "Más que una descarga de responsabilidades es una invitación a informar de problemas (¡e historias satisfactorias!), y para unirse a nosotras en su mejora. @xref{Contributing}, para más información." # FUZZY # TODO (MAAV): Soporte #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1965 +#: doc/guix.texi:1971 #, no-wrap msgid "hardware support on Guix System" msgstr "soporte de hardware en el sistema Guix" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1974 +#: doc/guix.texi:1980 msgid "GNU@tie{}Guix focuses on respecting the user's computing freedom. It builds around the kernel Linux-libre, which means that only hardware for which free software drivers and firmware exist is supported. Nowadays, a wide range of off-the-shelf hardware is supported on GNU/Linux-libre---from keyboards to graphics cards to scanners and Ethernet controllers. Unfortunately, there are still areas where hardware vendors deny users control over their own computing, and such hardware is not supported on Guix System." msgstr "GNU@tie{}Guix se enfoca en respetar la libertad de computación de las usuarias. Se construye sobre el núcleo Linux-libre, lo que significa que únicamente funciona hardware para el que existen controladores y firmware libres. Hoy en día, un amplio rango del hardware común funciona con GNU/Linux-libre---desde teclados a tarjetas gráficas a escáneres y controladoras Ethernet. Desafortunadamente, todavía hay áreas donde los fabricantes de hardware deniegan a las usuarias el control de su propia computación, y dicho hardware no funciona en el sistema Guix." # FUZZY FUZZY # TODO (MAAV): Soporte #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1975 +#: doc/guix.texi:1981 #, no-wrap msgid "WiFi, hardware support" msgstr "WiFi, soporte hardware" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1984 +#: doc/guix.texi:1990 msgid "One of the main areas where free drivers or firmware are lacking is WiFi devices. WiFi devices known to work include those using Atheros chips (AR9271 and AR7010), which corresponds to the @code{ath9k} Linux-libre driver, and those using Broadcom/AirForce chips (BCM43xx with Wireless-Core Revision 5), which corresponds to the @code{b43-open} Linux-libre driver. Free firmware exists for both and is available out-of-the-box on Guix System, as part of @code{%base-firmware} (@pxref{operating-system Reference, @code{firmware}})." msgstr "Una de las áreas principales donde faltan controladores o firmware libre son los dispositivos WiFi. Los dispositivos WiFi que se sabe que funcionan incluyen aquellos que usan los chips Atheros (AR9271 y AR7010), que corresponden al controlador @code{ath9k} de Linux-libre, y aquellos que usan los chips Broadcom/AirForce (BCM43xx con Wireless-Core Revisión 5), que corresponden al controlador @code{b43-open} de Linux-libre. Existe firmware libre para ambos, y está disponible por defecto en el sistema Guix, como parte de @code{%base-firmware} (@pxref{operating-system Reference, @code{firmware}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:1985 +#: doc/guix.texi:1991 #, no-wrap msgid "RYF, Respects Your Freedom" msgstr "RYF, Respeta Su Libertad" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1991 +#: doc/guix.texi:1997 msgid "The @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} runs @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), a certification program for hardware products that respect your freedom and your privacy and ensure that you have control over your device. We encourage you to check the list of RYF-certified devices." msgstr "La @uref{https://www.fsf.org/, Fundación del Software Libre} patrocina @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respeta Su Libertad}} (RYF), un programa de certificación para productos hardware que respetan su libertad y su privacidad y se aseguran de que usted tenga el control sobre su dispositivo. Le recomendamos que compruebe la lista de dispositivos certificados RYF." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:1995 +#: doc/guix.texi:2001 msgid "Another useful resource is the @uref{https://www.h-node.org/, H-Node} web site. It contains a catalog of hardware devices with information about their support in GNU/Linux." msgstr "Otro recurso útil es el sitio web @uref{https://wwww.h-node.org/, H-Node}. Contiene un catálogo de dispositivos hardware con información acerca su funcionalidad con GNU/Linux." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2004 +#: doc/guix.texi:2010 msgid "An ISO-9660 installation image that can be written to a USB stick or burnt to a DVD can be downloaded from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz}, where you can replace @code{x86_64-linux} with one of:" msgstr "Se puede descargar una imagen de instalación ISO-9660 que puede ser escrita en una memoria USB o grabada en un DVD desde @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz}, donde puede sustituir @code{x86_64-linux} con uno de los siguientes valores:" #. type: table -#: doc/guix.texi:2008 +#: doc/guix.texi:2014 msgid "for a GNU/Linux system on Intel/AMD-compatible 64-bit CPUs;" msgstr "para un sistema GNU/Linux en CPUs compatibles con la arquitectura de 64-bits de Intel/AMD;" #. type: table -#: doc/guix.texi:2011 +#: doc/guix.texi:2017 msgid "for a 32-bit GNU/Linux system on Intel-compatible CPUs." msgstr "para un sistema GNU/Linux en CPUs compatibles con la arquitectura de 32-bits de Intel." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2016 +#: doc/guix.texi:2022 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the authenticity of the image against it, along these lines:" -msgstr "Asegúrese de descargar el fichero @file{.sig} asociado y de verificar la autenticidad de la imagen contra él, más o menos así:" +msgstr "Asegúrese de descargar el archivo @file{.sig} asociado y de verificar la autenticidad de la imagen contra él, más o menos así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2020 +#: doc/guix.texi:2026 #, no-wrap msgid "" "$ wget @value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n" @@ -6633,39 +6676,39 @@ msgstr "" "$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz.sig\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2040 +#: doc/guix.texi:2046 msgid "This image contains the tools necessary for an installation. It is meant to be copied @emph{as is} to a large-enough USB stick or DVD." msgstr "Esta imagen contiene las herramientas necesarias para una instalación. Está pensada ara ser copiada @emph{tal cual} a una memoria USB o DVD con espacio suficiente." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:2041 +#: doc/guix.texi:2047 #, no-wrap msgid "Copying to a USB Stick" msgstr "Copiado en una memoria USB" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2044 +#: doc/guix.texi:2050 msgid "To copy the image to a USB stick, follow these steps:" msgstr "Para copiar la imagen en una memoria USB, siga estos pasos:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2048 doc/guix.texi:2073 +#: doc/guix.texi:2054 doc/guix.texi:2079 msgid "Decompress the image using the @command{xz} command:" msgstr "Descomprima la imagen usando la orden @command{xz}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2051 doc/guix.texi:2076 +#: doc/guix.texi:2057 doc/guix.texi:2082 #, no-wrap msgid "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz\n" msgstr "xz -d guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.xz\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2057 +#: doc/guix.texi:2063 msgid "Insert a USB stick of 1@tie{}GiB or more into your machine, and determine its device name. Assuming that the USB stick is known as @file{/dev/sdX}, copy the image with:" msgstr "Conecte una memoria USB de 1@tie{}GiB o más a su máquina, y determine su nombre de dispositivo. Asumiendo que la memoria USB es @file{/dev/sdX} copie la imagen con:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2061 +#: doc/guix.texi:2067 #, no-wrap msgid "" "dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso of=/dev/sdX status=progress\n" @@ -6675,132 +6718,132 @@ msgstr "" "sync\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2064 +#: doc/guix.texi:2070 msgid "Access to @file{/dev/sdX} usually requires root privileges." msgstr "El acceso a @file{/dev/sdX} normalmente necesita privilegios de root." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:2066 +#: doc/guix.texi:2072 #, no-wrap msgid "Burning on a DVD" msgstr "Grabación en un DVD" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2069 +#: doc/guix.texi:2075 msgid "To copy the image to a DVD, follow these steps:" msgstr "Para copiar la imagen a un DVD, siga estos pasos:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2082 +#: doc/guix.texi:2088 msgid "Insert a blank DVD into your machine, and determine its device name. Assuming that the DVD drive is known as @file{/dev/srX}, copy the image with:" msgstr "Introduzca un DVD en su máquina para grabarlo, y determine el nombre del dispositivo. Asumiendo que la unidad DVD es @file{/dev/srX}, copie la imagen con:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2085 +#: doc/guix.texi:2091 #, no-wrap msgid "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n" msgstr "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2088 +#: doc/guix.texi:2094 msgid "Access to @file{/dev/srX} usually requires root privileges." msgstr "El acceso a @file{/dev/srX} normalmente necesita privilegios de root." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:2090 +#: doc/guix.texi:2096 #, no-wrap msgid "Booting" msgstr "Arranque" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2097 +#: doc/guix.texi:2103 msgid "Once this is done, you should be able to reboot the system and boot from the USB stick or DVD. The latter usually requires you to get in the BIOS or UEFI boot menu, where you can choose to boot from the USB stick. In order to boot from Libreboot, switch to the command mode by pressing the @kbd{c} key and type @command{search_grub usb}." msgstr "Una vez hecho esto, debe ser capaz de reiniciar el sistema y arrancar desde la memoria USB o el DVD. Para lo primero habitualmente es necesario introducirse en la BIOS o en el menú de arranque UEFI, donde se puede seleccionar el arranque desde la memoria USB. Para arrancar desde Libreboot, cambie a la línea de ordenes pulsando la tecla @kbd{c} y teclee @command{search_grub usb}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2100 +#: doc/guix.texi:2106 msgid "@xref{Installing Guix in a VM}, if, instead, you would like to install Guix System in a virtual machine (VM)." msgstr "@xref{Installing Guix in a VM}, si, en vez de esto, desea instalar el sistema Guix en una máquina virtual (VM)." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2110 +#: doc/guix.texi:2116 msgid "Once you have booted, you can use the guided graphical installer, which makes it easy to get started (@pxref{Guided Graphical Installation}). Alternatively, if you are already familiar with GNU/Linux and if you want more control than what the graphical installer provides, you can choose the ``manual'' installation process (@pxref{Manual Installation})." msgstr "Una vez que haya arrancado, puede usar el instalador gráfico guiado, el cual facilita la introducción al sistema (@pxref{Guided Graphical Installation}). Alternativamente, si ya es está familiarizada con GNU/Linux y desea más control que el que proporciona el instalador gráfico, puede seleccionar el proceso de instalación ``manual'' (@pxref{Manual Installation})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2118 +#: doc/guix.texi:2124 msgid "The graphical installer is available on TTY1. You can obtain root shells on TTYs 3 to 6 by hitting @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc. TTY2 shows this documentation and you can reach it with @kbd{ctrl-alt-f2}. Documentation is browsable using the Info reader commands (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). The installation system runs the GPM mouse daemon, which allows you to select text with the left mouse button and to paste it with the middle button." msgstr "El instalador gráfico está disponible en TTY1. Puede obtener consolas de administración (``root'') en los TTY 3 a 6 pulsando @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc. TTY2 muestra esta documentación y se puede cambiar a dicha consola con @kbd{ctrl-alt-f2}. La documentación es explorable usando las órdenes del lector Info (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). El sistema de instalación ejecuta el daemon GPM para ratones, el cual le permite seleccionar texto con el botón izquierdo y pegarlo con el botón central." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2123 +#: doc/guix.texi:2129 msgid "Installation requires access to the Internet so that any missing dependencies of your system configuration can be downloaded. See the ``Networking'' section below." msgstr "La instalación requiere acceso a Internet de modo que cualquier dependencia de su configuración de sistema no encontrada pueda ser descargada. Véase la sección ``Red'' más adelante." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2130 +#: doc/guix.texi:2136 msgid "The graphical installer is a text-based user interface. It will guide you, with dialog boxes, through the steps needed to install GNU@tie{}Guix System." msgstr "El instalador gráfico es una interfaz de usuaria basada en texto. Le guiará, con cajas de diálogo, a través de los pasos necesarios para instalar el sistema GNU@tie{}Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2135 +#: doc/guix.texi:2141 msgid "The first dialog boxes allow you to set up the system as you use it during the installation: you can choose the language, keyboard layout, and set up networking, which will be used during the installation. The image below shows the networking dialog." msgstr "Las primeras cajas de diálogo le permiten configurar el sistema mientras lo usa durante la instalación: puede seleccionar el idioma, la distribución del teclado y configurar la red, la cual se usará durante la instalación. La siguiente imagen muestra el diálogo de configuración de red." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2137 +#: doc/guix.texi:2143 msgid "@image{images/installer-network,5in,, networking setup with the graphical installer}" msgstr "@image{images/installer-network,5in,, configuración de red en la instalación gráfica}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2142 +#: doc/guix.texi:2148 msgid "Later steps allow you to partition your hard disk, as shown in the image below, to choose whether or not to use encrypted file systems, to enter the host name and root password, and to create an additional account, among other things." -msgstr "Los siguientes pasos le permitirán particionar su disco duro, como se muestra en la siguiente imagen, elegir si se usarán o no sistemas de ficheros cifrados, introducir el nombre de la máquina, la contraseña de root y crear cuentas adicionales, entre otras cosas." +msgstr "Los siguientes pasos le permitirán particionar su disco duro, como se muestra en la siguiente imagen, elegir si se usarán o no sistemas de archivos cifrados, introducir el nombre de la máquina, la contraseña de root y crear cuentas adicionales, entre otras cosas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2144 +#: doc/guix.texi:2150 msgid "@image{images/installer-partitions,5in,, partitioning with the graphical installer}" msgstr "@image{images/installer-partitions,5in,, particionado en la instalación gráfica}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2147 +#: doc/guix.texi:2153 msgid "Note that, at any time, the installer allows you to exit the current installation step and resume at a previous step, as show in the image below." msgstr "Tenga en cuenta que, en cualquier momento, el instalador le permite salir de la instalación actual y retomarla en un paso previo, como se muestra en la siguiente imagen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2149 +#: doc/guix.texi:2155 msgid "@image{images/installer-resume,5in,, resuming the installation process}" msgstr "@image{images/installer-resume,5in,, retomado del proceso de instalación}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2154 +#: doc/guix.texi:2160 msgid "Once you're done, the installer produces an operating system configuration and displays it (@pxref{Using the Configuration System}). At that point you can hit ``OK'' and installation will proceed. On success, you can reboot into the new system and enjoy. @xref{After System Installation}, for what's next!" msgstr "Una vez haya finalizado, el instalador produce una configuración de sistema operativo y la muestra (@pxref{Using the Configuration System}). En este punto puede pulsar ``OK'' y la instalación procederá. En caso de finalización satisfactoria, puede reiniciar con el nuevo sistema y disfrutarlo. ¡@xref{After System Installation} para ver cómo proceder a continuación!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2164 +#: doc/guix.texi:2170 msgid "This section describes how you would ``manually'' install GNU@tie{}Guix System on your machine. This option requires familiarity with GNU/Linux, with the shell, and with common administration tools. If you think this is not for you, consider using the guided graphical installer (@pxref{Guided Graphical Installation})." msgstr "Esta sección describe como podría instalar ``manualmente'' el sistema GNU@tie{}Guix en su máquina. Esta opción requiere familiaridad con GNU/Linux, con el intérprete y con las herramientas de administración comunes. Si piensa que no es para usted, considere el uso del instalador gráfico guiado (@pxref{Guided Graphical Installation})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2170 +#: doc/guix.texi:2176 msgid "The installation system provides root shells on TTYs 3 to 6; press @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, and so on to reach them. It includes many common tools needed to install the system. But it is also a full-blown Guix System, which means that you can install additional packages, should you need it, using @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "El sistema de instalación proporciona consolas de administración (``root'') en los terminales virtuales (TTY) 3 a 6; pulse @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4} y sucesivas teclas para abrirlas. Incluye muchas herramientas comunes necesarias para la instalación del sistema. Pero es también un sistema Guix completo, lo que significa que puede instalar paquetes adicionales, en caso de necesitarlos, mediante el uso de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:2177 +#: doc/guix.texi:2183 #, no-wrap msgid "Keyboard Layout, Networking, and Partitioning" msgstr "Distribución de teclado, red y particionado" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2182 +#: doc/guix.texi:2188 msgid "Before you can install the system, you may want to adjust the keyboard layout, set up networking, and partition your target hard disk. This section will guide you through this." msgstr "Antes de instalar el sistema, puede desear ajustar la distribución del teclado, configurar la red y particionar el disco duro deseado. Esta sección le guiará durante este proceso." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2185 doc/guix.texi:13689 +#: doc/guix.texi:2191 doc/guix.texi:14021 #, no-wrap msgid "keyboard layout" msgstr "distribución de teclado" @@ -6808,115 +6851,115 @@ msgstr "distribución de teclado" # MAAV: Considero que este ejemplo es mucho más útil para los lectores # de esta versión del manual. #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2189 +#: doc/guix.texi:2195 msgid "The installation image uses the US qwerty keyboard layout. If you want to change it, you can use the @command{loadkeys} command. For example, the following command selects the Dvorak keyboard layout:" msgstr "La imagen de instalación usa la distribución de teclado QWERTY de los EEUU. Si desea cambiarla, puede usar la orden @command{loadkeys}. Por ejemplo, la siguiente orden selecciona la distribución de teclado para el castellano:" # MAAV: Considero que este ejemplo es mucho más útil para los lectores # de esta versión del manual. #. type: example -#: doc/guix.texi:2192 +#: doc/guix.texi:2198 #, no-wrap msgid "loadkeys dvorak\n" msgstr "loadkeys es\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2197 +#: doc/guix.texi:2203 msgid "See the files under @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} for a list of available keyboard layouts. Run @command{man loadkeys} for more information." -msgstr "Véanse los ficheros bajo @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} para la obtención de una lista de distribuciones de teclado disponibles. Ejecute @command{man loadkeys} para más información." +msgstr "Véanse los archivos bajo @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} para la obtención de una lista de distribuciones de teclado disponibles. Ejecute @command{man loadkeys} para más información." #. type: subsubsection -#: doc/guix.texi:2198 +#: doc/guix.texi:2204 #, no-wrap msgid "Networking" msgstr "Red" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2201 +#: doc/guix.texi:2207 msgid "Run the following command to see what your network interfaces are called:" msgstr "Ejecute la siguiente orden para ver los nombres asignados a sus interfaces de red:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2204 +#: doc/guix.texi:2210 #, no-wrap msgid "ifconfig -a\n" msgstr "ifconfig -a\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2208 doc/guix.texi:2230 +#: doc/guix.texi:2214 doc/guix.texi:2236 msgid "@dots{} or, using the GNU/Linux-specific @command{ip} command:" msgstr "@dots{} o, usando la orden específica de GNU/Linux @command{ip}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2211 +#: doc/guix.texi:2217 #, no-wrap msgid "ip address\n" msgstr "ip address\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2218 +#: doc/guix.texi:2224 msgid "Wired interfaces have a name starting with @samp{e}; for example, the interface corresponding to the first on-board Ethernet controller is called @samp{eno1}. Wireless interfaces have a name starting with @samp{w}, like @samp{w1p2s0}." msgstr "El nombre de las interfaces de cable comienza con @samp{e}; por ejemplo, la interfaz que corresponde a la primera controladora Ethernet en la placa se llama @samp{eno1}. El nombre de las interfaces inalámbricas comienza con @samp{w}, como @samp{w1p2s0}." #. type: item -#: doc/guix.texi:2220 +#: doc/guix.texi:2226 #, no-wrap msgid "Wired connection" msgstr "Conexión por cable" #. type: table -#: doc/guix.texi:2223 +#: doc/guix.texi:2229 msgid "To configure a wired network run the following command, substituting @var{interface} with the name of the wired interface you want to use." msgstr "Para configurar una red por cable ejecute la siguiente orden, substituyendo @var{interfaz} con el nombre de la interfaz de cable que desea usar." #. type: example -#: doc/guix.texi:2226 +#: doc/guix.texi:2232 #, no-wrap msgid "ifconfig @var{interface} up\n" msgstr "ifconfig @var{interfaz} up\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:2233 +#: doc/guix.texi:2239 #, no-wrap msgid "ip link set @var{interface} up\n" msgstr "ip link set @var{interfaz} up\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:2235 +#: doc/guix.texi:2241 #, no-wrap msgid "Wireless connection" msgstr "Conexión sin cable" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2236 doc/guix.texi:15215 +#: doc/guix.texi:2242 doc/guix.texi:15600 #, no-wrap msgid "wireless" msgstr "sin cables" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2237 doc/guix.texi:15216 +#: doc/guix.texi:2243 doc/guix.texi:15601 #, no-wrap msgid "WiFi" msgstr "WiFi" #. type: table -#: doc/guix.texi:2242 +#: doc/guix.texi:2248 msgid "To configure wireless networking, you can create a configuration file for the @command{wpa_supplicant} configuration tool (its location is not important) using one of the available text editors such as @command{nano}:" -msgstr "Para configurar una red inalámbrica, puede crear un fichero de configuración para la herramienta de configuración @command{wpa_supplicant} (su ruta no es importante) usando uno de los editores de texto disponibles como @command{nano}:" +msgstr "Para configurar una red inalámbrica, puede crear un archivo de configuración para la herramienta de configuración @command{wpa_supplicant} (su ruta no es importante) usando uno de los editores de texto disponibles como @command{nano}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2245 +#: doc/guix.texi:2251 #, no-wrap msgid "nano wpa_supplicant.conf\n" msgstr "nano wpa_supplicant.conf\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2250 +#: doc/guix.texi:2256 msgid "As an example, the following stanza can go to this file and will work for many wireless networks, provided you give the actual SSID and passphrase for the network you are connecting to:" -msgstr "Como un ejemplo, la siguiente plantilla puede colocarse en este fichero y funcionará para muchas redes inalámbricas, siempre que se proporcione el SSID y la contraseña reales de la red a la que se va a conectar:" +msgstr "Como un ejemplo, la siguiente plantilla puede colocarse en este archivo y funcionará para muchas redes inalámbricas, siempre que se proporcione el SSID y la contraseña reales de la red a la que se va a conectar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2257 +#: doc/guix.texi:2263 #, no-wrap msgid "" "network=@{\n" @@ -6932,56 +6975,56 @@ msgstr "" "@}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2262 +#: doc/guix.texi:2268 msgid "Start the wireless service and run it in the background with the following command (substitute @var{interface} with the name of the network interface you want to use):" msgstr "Inicie el servicio inalámbrico y lance su ejecución en segundo plano con la siguiente orden (sustituya @var{interfaz} por el nombre de la interfaz de red que desea usar):" #. type: example -#: doc/guix.texi:2265 +#: doc/guix.texi:2271 #, no-wrap msgid "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n" msgstr "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interfaz} -B\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:2268 +#: doc/guix.texi:2274 msgid "Run @command{man wpa_supplicant} for more information." msgstr "Ejecute @command{man wpa_supplicant} para más información." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2270 +#: doc/guix.texi:2276 #, no-wrap msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2273 +#: doc/guix.texi:2279 msgid "At this point, you need to acquire an IP address. On a network where IP addresses are automatically assigned @i{via} DHCP, you can run:" msgstr "En este punto, necesita obtener una dirección IP. En una red donde las direcciones IP se asignan automáticamente mediante DHCP, puede ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2276 +#: doc/guix.texi:2282 #, no-wrap msgid "dhclient -v @var{interface}\n" msgstr "dhclient -v @var{interfaz}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2279 +#: doc/guix.texi:2285 msgid "Try to ping a server to see if networking is up and running:" msgstr "Intente hacer ping a un servidor para comprobar si la red está funcionando correctamente:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2282 +#: doc/guix.texi:2288 #, no-wrap msgid "ping -c 3 gnu.org\n" msgstr "ping -c 3 gnu.org\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2286 +#: doc/guix.texi:2292 msgid "Setting up network access is almost always a requirement because the image does not contain all the software and tools that may be needed." msgstr "Configurar el acceso por red es casi siempre un requisito debido a que la imagen no contiene todo el software y las herramientas que puedan ser necesarias." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2287 +#: doc/guix.texi:2293 #, no-wrap msgid "proxy, during system installation" msgstr "" @@ -6989,157 +7032,157 @@ msgstr "" "@cindex pasarela (proxy), durante la instalación del sistema" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2290 +#: doc/guix.texi:2296 msgid "If you need HTTP and HTTPS access to go through a proxy, run the following command:" msgstr "Si necesita que el acceso a HTTP y HTTPS se produzca a través de una pasarela (``proxy''), ejecute la siguiente orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2293 +#: doc/guix.texi:2299 #, no-wrap msgid "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n" msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2298 +#: doc/guix.texi:2304 msgid "where @var{URL} is the proxy URL, for example @code{http://example.org:8118}." msgstr "donde @var{URL} es la URL de la pasarela, por ejemplo @code{http://example.org:8118}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2299 +#: doc/guix.texi:2305 #, no-wrap msgid "installing over SSH" msgstr "instalación por SSH" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2302 +#: doc/guix.texi:2308 msgid "If you want to, you can continue the installation remotely by starting an SSH server:" msgstr "Si lo desea, puede continuar la instalación de forma remota iniciando un servidor SSH:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2305 +#: doc/guix.texi:2311 #, no-wrap msgid "herd start ssh-daemon\n" msgstr "herd start ssh-daemon\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2309 +#: doc/guix.texi:2315 msgid "Make sure to either set a password with @command{passwd}, or configure OpenSSH public key authentication before logging in." msgstr "Asegúrese de establecer una contraseña con @command{passwd}, o configure la verificación de clave pública de OpenSSH antes de ingresar al sistema." #. type: subsubsection -#: doc/guix.texi:2310 +#: doc/guix.texi:2316 #, no-wrap msgid "Disk Partitioning" msgstr "Particionado de discos" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2314 +#: doc/guix.texi:2320 msgid "Unless this has already been done, the next step is to partition, and then format the target partition(s)." msgstr "A menos que se haya realizado previamente, el siguiente paso es el particionado, y después dar formato a la/s partición/es deseadas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2319 +#: doc/guix.texi:2325 msgid "The installation image includes several partitioning tools, including Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk}, and @command{cfdisk}. Run it and set up your disk with the partition layout you want:" msgstr "La imagen de instalación contiene varias herramientas de particionado, incluyendo Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk} y @command{cfdisk}. Invoque su ejecución y configure el mapa de particiones deseado en su disco:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2322 +#: doc/guix.texi:2328 #, no-wrap msgid "cfdisk\n" msgstr "cfdisk\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2328 +#: doc/guix.texi:2334 msgid "If your disk uses the GUID Partition Table (GPT) format and you plan to install BIOS-based GRUB (which is the default), make sure a BIOS Boot Partition is available (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})." msgstr "Si su disco usa el formato de tabla de particiones GUID (GPT) y tiene pensado instalar GRUB basado en BIOS (la opción predeterminada), asegúrese de tener una partición de arranque BIOS disponible (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2329 +#: doc/guix.texi:2335 #, no-wrap msgid "EFI, installation" msgstr "EFI, instalación" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2330 +#: doc/guix.texi:2336 #, no-wrap msgid "UEFI, installation" msgstr "UEFI, instalación" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2331 +#: doc/guix.texi:2337 #, no-wrap msgid "ESP, EFI system partition" msgstr "ESP, partición del sistema EFI" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2335 +#: doc/guix.texi:2341 msgid "If you instead wish to use EFI-based GRUB, a FAT32 @dfn{EFI System Partition} (ESP) is required. This partition can be mounted at @file{/boot/efi} for instance and must have the @code{esp} flag set. E.g., for @command{parted}:" msgstr "Si en vez de eso desea GRUB basado en EFI, se requiere una @dfn{Partición del Sistema EFI} (ESP) con formato FAT32. Esta partición puede montarse en @file{/boot/efi} y debe tener la opción @code{esp} activa. Por ejemplo, en @command{parted}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2338 +#: doc/guix.texi:2344 #, no-wrap msgid "parted /dev/sda set 1 esp on\n" msgstr "parted /dev/sda set 1 esp on\n" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:2341 doc/guix.texi:29862 +#: doc/guix.texi:2347 doc/guix.texi:30367 #, no-wrap msgid "grub-bootloader" msgstr "grub-bootloader" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:2342 doc/guix.texi:29856 +#: doc/guix.texi:2348 doc/guix.texi:30361 #, no-wrap msgid "grub-efi-bootloader" msgstr "grub-efi-bootloader" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2349 +#: doc/guix.texi:2355 msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory @file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}. Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}. @xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders." msgstr "¿No esta segura si usar GRUB basado en EFI o en BIOS? Si el directorio @file{/sys/firmware/efi} existe en la imagen de instalación, probablemente debería realizar una instalación EFI, usando @code{grub-efi-bootloader}. En otro caso, debe usar GRUB basado en BIOS, conocido como @code{grub-bootloader}. @xref{Bootloader Configuration}, para más información sobre cargadores de arranque." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2357 +#: doc/guix.texi:2363 msgid "Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix System only supports ext4, btrfs, and JFS file systems. In particular, code that reads file system UUIDs and labels only works for these file system types.}. For the ESP, if you have one and assuming it is @file{/dev/sda1}, run:" -msgstr "Una vez haya terminado con el particionado de la unidad de disco deseada, tiene que crear un sistema de ficheros en la o las particiones relevantes@footnote{Actualmente el sistema Guix únicamente permite sistemas de ficheros ext4, btrfs y JFS. En particular, el código que lee UUIDs del sistema de ficheros y etiquetas únicamente funciona para dichos sistemas de ficheros.}. Para la partición ESP, si tiene una y asumiendo que es @file{/dev/sda1}, ejecute:" +msgstr "Una vez haya terminado con el particionado de la unidad de disco deseada, tiene que crear un sistema de archivos en la o las particiones relevantes@footnote{Actualmente el sistema Guix únicamente permite sistemas de archivos ext4, btrfs y JFS. En particular, el código que lee UUIDs del sistema de archivos y etiquetas únicamente funciona para dichos sistemas de archivos.}. Para la partición ESP, si tiene una y asumiendo que es @file{/dev/sda1}, ejecute:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2360 +#: doc/guix.texi:2366 #, no-wrap msgid "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n" msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2367 +#: doc/guix.texi:2373 msgid "For the root file system, ext4 is the most widely used format. Other file systems, such as Btrfs, support compression, which is reported to nicely complement file deduplication that the daemon performs independently of the file system (@pxref{Invoking guix-daemon, deduplication})." -msgstr "El formato de sistema de ficheros ext4 es el formato más ampliamente usado para el sistema de ficheros raíz. Otros sistemas de ficheros, como por ejemplo Btrfs, implementan compresión, la cual complementa adecuadamente la deduplicación de ficheros que el daemon realiza de manera independiente al sistema de ficheros(@pxref{Invoking guix-daemon, deduplicación})." +msgstr "El formato de sistema de archivos ext4 es el formato más ampliamente usado para el sistema de archivos raíz. Otros sistemas de archivos, como por ejemplo Btrfs, implementan compresión, la cual complementa adecuadamente la deduplicación de archivos que el daemon realiza de manera independiente al sistema de archivos(@pxref{Invoking guix-daemon, deduplicación})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2374 +#: doc/guix.texi:2380 msgid "Preferably, assign file systems a label so that you can easily and reliably refer to them in @code{file-system} declarations (@pxref{File Systems}). This is typically done using the @code{-L} option of @command{mkfs.ext4} and related commands. So, assuming the target root partition lives at @file{/dev/sda2}, a file system with the label @code{my-root} can be created with:" -msgstr "Preferentemente, asigne una etiqueta a los sistemas de ficheros de modo que pueda referirse a ellos de forma fácil y precisa en las declaraciones @code{file-system} (@pxref{File Systems}). Esto se consigue habitualmente con la opción @code{-L} de @command{mkfs.ext4} y las ordenes relacionadas. Por tanto, asumiendo que la partición de la raíz es @file{/dev/sda2}, se puede crear un sistema de ficheros con la etiqueta @code{mi-raiz} de esta manera:" +msgstr "Preferentemente, asigne una etiqueta a los sistemas de archivos de modo que pueda referirse a ellos de forma fácil y precisa en las declaraciones @code{file-system} (@pxref{File Systems}). Esto se consigue habitualmente con la opción @code{-L} de @command{mkfs.ext4} y las ordenes relacionadas. Por tanto, asumiendo que la partición de la raíz es @file{/dev/sda2}, se puede crear un sistema de archivos con la etiqueta @code{mi-raiz} de esta manera:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2377 +#: doc/guix.texi:2383 #, no-wrap msgid "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n" msgstr "mkfs.ext4 -L mi-raiz /dev/sda2\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2379 doc/guix.texi:12747 +#: doc/guix.texi:2385 doc/guix.texi:13055 #, no-wrap msgid "encrypted disk" msgstr "disco cifrado" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2386 +#: doc/guix.texi:2392 msgid "If you are instead planning to encrypt the root partition, you can use the Cryptsetup/LUKS utilities to do that (see @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} for more information). Assuming you want to store the root partition on @file{/dev/sda2}, the command sequence would be along these lines:" msgstr "Si en vez de eso planea cifrar la partición raíz, puede usar las herramientas Crypsetup/LUKS para hacerlo (véase @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} para más información). Asumiendo que quiere almacenar la partición raíz en @file{/dev/sda2}, la secuencia de ordenes sería más o menos así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2391 +#: doc/guix.texi:2397 #, no-wrap msgid "" "cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n" @@ -7151,28 +7194,28 @@ msgstr "" "mkfs.ext4 -L mi-raiz /dev/mapper/mi-particion\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2396 +#: doc/guix.texi:2402 msgid "Once that is done, mount the target file system under @file{/mnt} with a command like (again, assuming @code{my-root} is the label of the root file system):" -msgstr "Una vez hecho esto, monte el sistema de ficheros deseado bajo @file{/mnt} con una orden como (de nuevo, asumiendo que @code{mi-raiz} es la etiqueta del sistema de ficheros raíz):" +msgstr "Una vez hecho esto, monte el sistema de archivos deseado bajo @file{/mnt} con una orden como (de nuevo, asumiendo que @code{mi-raiz} es la etiqueta del sistema de archivos raíz):" #. type: example -#: doc/guix.texi:2399 +#: doc/guix.texi:2405 #, no-wrap msgid "mount LABEL=my-root /mnt\n" msgstr "mount LABEL=mi-raiz /mnt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2405 +#: doc/guix.texi:2411 msgid "Also mount any other file systems you would like to use on the target system relative to this path. If you have opted for @file{/boot/efi} as an EFI mount point for example, mount it at @file{/mnt/boot/efi} now so it is found by @code{guix system init} afterwards." -msgstr "Monte también cualquier otro sistema de ficheros que desee usar en el sistema resultante relativamente a esta ruta. Si ha optado por @file{/boot/efi} como el punto de montaje de EFI, por ejemplo, ahora debe ser montada en @file{/mnt/boot/efi} para que @code{guix system init} pueda encontrarla más adelante." +msgstr "Monte también cualquier otro sistema de archivos que desee usar en el sistema resultante relativamente a esta ruta. Si ha optado por @file{/boot/efi} como el punto de montaje de EFI, por ejemplo, ahora debe ser montada en @file{/mnt/boot/efi} para que @code{guix system init} pueda encontrarla más adelante." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2410 +#: doc/guix.texi:2416 msgid "Finally, if you plan to use one or more swap partitions (@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), make sure to initialize them with @command{mkswap}. Assuming you have one swap partition on @file{/dev/sda3}, you would run:" msgstr "Finalmente, si planea usar una o más particiones de intercambio (@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), asegúrese de inicializarla con @command{mkswap}. Asumiendo que tuviese una partición de intercambio en @file{/dev/sda3}, ejecutaría:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2414 +#: doc/guix.texi:2420 #, no-wrap msgid "" "mkswap /dev/sda3\n" @@ -7182,12 +7225,12 @@ msgstr "" "swapon /dev/sda3\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2422 +#: doc/guix.texi:2428 msgid "Alternatively, you may use a swap file. For example, assuming that in the new system you want to use the file @file{/swapfile} as a swap file, you would run@footnote{This example will work for many types of file systems (e.g., ext4). However, for copy-on-write file systems (e.g., btrfs), the required steps may be different. For details, see the manual pages for @command{mkswap} and @command{swapon}.}:" -msgstr "De manera alternativa, puede usar un fichero de intercambio. Por ejemplo, asumiendo que en el nuevo sistema desea usar el fichero @file{/fichero-de-intercambio} como tal, ejecutaría@footnote{Este ejemplo funcionará para muchos tipos de sistemas de ficheros (por ejemplo, ext4). No obstante, para los sistemas de ficheros con mecanismos de copia-durante-escritura (por ejemplo, btrfs) los pasos pueden ser diferentes. Para obtener más detalles, véanse las páginas de manual para @command{mkswap} y @command{swapon}.}:" +msgstr "De manera alternativa, puede usar un archivo de intercambio. Por ejemplo, asumiendo que en el nuevo sistema desea usar el archivo @file{/archivo-de-intercambio} como tal, ejecutaría@footnote{Este ejemplo funcionará para muchos tipos de sistemas de archivos (por ejemplo, ext4). No obstante, para los sistemas de archivos con mecanismos de copia-durante-escritura (por ejemplo, btrfs) los pasos pueden ser diferentes. Para obtener más detalles, véanse las páginas de manual para @command{mkswap} y @command{swapon}.}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2430 +#: doc/guix.texi:2436 #, no-wrap msgid "" "# This is 10 GiB of swap space. Adjust \"count\" to change the size.\n" @@ -7207,38 +7250,38 @@ msgstr "" "swapon /mnt/swapfile\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2435 +#: doc/guix.texi:2441 msgid "Note that if you have encrypted the root partition and created a swap file in its file system as described above, then the encryption also protects the swap file, just like any other file in that file system." -msgstr "Fíjese que si ha cifrado la partición raíz y creado un fichero de intercambio en su sistema de ficheros como se ha descrito anteriormente, el cifrado también protege al fichero de intercambio, como a cualquier fichero en dicho sistema de ficheros." +msgstr "Fíjese que si ha cifrado la partición raíz y creado un archivo de intercambio en su sistema de archivos como se ha descrito anteriormente, el cifrado también protege al archivo de intercambio, como a cualquier archivo en dicho sistema de archivos." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2441 +#: doc/guix.texi:2447 msgid "With the target partitions ready and the target root mounted on @file{/mnt}, we're ready to go. First, run:" msgstr "Con las particiones deseadas listas y la raíz deseada montada en @file{/mnt}, estamos preparadas para empezar. Primero, ejecute:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2444 +#: doc/guix.texi:2450 #, no-wrap msgid "herd start cow-store /mnt\n" msgstr "herd start cow-store /mnt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2451 +#: doc/guix.texi:2457 msgid "This makes @file{/gnu/store} copy-on-write, such that packages added to it during the installation phase are written to the target disk on @file{/mnt} rather than kept in memory. This is necessary because the first phase of the @command{guix system init} command (see below) entails downloads or builds to @file{/gnu/store} which, initially, is an in-memory file system." -msgstr "Esto activa la copia-durante-escritura en @file{/gnu/store}, de modo que los paquetes que se añadan durante la fase de instalación se escriban en el disco montado en @file{/mnt} en vez de permanecer en memoria. Esto es necesario debido a que la primera fase de la orden @command{guix system init} (vea más adelante) implica descargas o construcciones en @file{/gnu/store}, el cual, inicialmente, está un sistema de ficheros en memoria." +msgstr "Esto activa la copia-durante-escritura en @file{/gnu/store}, de modo que los paquetes que se añadan durante la fase de instalación se escriban en el disco montado en @file{/mnt} en vez de permanecer en memoria. Esto es necesario debido a que la primera fase de la orden @command{guix system init} (vea más adelante) implica descargas o construcciones en @file{/gnu/store}, el cual, inicialmente, está un sistema de archivos en memoria." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2462 +#: doc/guix.texi:2468 msgid "Next, you have to edit a file and provide the declaration of the operating system to be installed. To that end, the installation system comes with three text editors. We recommend GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), which supports syntax highlighting and parentheses matching; other editors include GNU Zile (an Emacs clone), and nvi (a clone of the original BSD @command{vi} editor). We strongly recommend storing that file on the target root file system, say, as @file{/mnt/etc/config.scm}. Failing to do that, you will have lost your configuration file once you have rebooted into the newly-installed system." -msgstr "Después debe editar un fichero y proporcionar la declaración de sistema operativo a instalar. Para dicho fin, el sistema de instalación viene con tres editores de texto. Recomendamos GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), que permite el resaltado de sintaxis y correspondencia de paréntesis; los otros editores son GNU Zile (un clon de Emacs) y nvi (un clon del editor @command{vi} original de BSD). Le recomendamos encarecidamente almacenar ese fichero en el sistema de ficheros raíz, digamos, como @file{/mnt/etc/config.scm}. En caso de no hacerlo, habrá perdido su configuración del sistema una vez arranque en el sistema recién instalado." +msgstr "Después debe editar un archivo y proporcionar la declaración de sistema operativo a instalar. Para dicho fin, el sistema de instalación viene con tres editores de texto. Recomendamos GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), que permite el resaltado de sintaxis y correspondencia de paréntesis; los otros editores son GNU Zile (un clon de Emacs) y nvi (un clon del editor @command{vi} original de BSD). Le recomendamos encarecidamente almacenar ese archivo en el sistema de archivos raíz, digamos, como @file{/mnt/etc/config.scm}. En caso de no hacerlo, habrá perdido su configuración del sistema una vez arranque en el sistema recién instalado." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2469 +#: doc/guix.texi:2475 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for an overview of the configuration file. The example configurations discussed in that section are available under @file{/etc/configuration} in the installation image. Thus, to get started with a system configuration providing a graphical display server (a ``desktop'' system), you can run something along these lines:" -msgstr "@xref{Using the Configuration System}, para hacerse una idea del fichero de configuración. Las configuraciones de ejemplo mencionadas en esa sección están disponibles bajo @file{/etc/configuration} en la imagen de instalación. Por tanto, para empezar con una configuración del sistema que proporcione un servidor gráfico (un sistema de ``escritorio''), puede ejecutar algo parecido a estas órdenes:" +msgstr "@xref{Using the Configuration System}, para hacerse una idea del archivo de configuración. Las configuraciones de ejemplo mencionadas en esa sección están disponibles bajo @file{/etc/configuration} en la imagen de instalación. Por tanto, para empezar con una configuración del sistema que proporcione un servidor gráfico (un sistema de ``escritorio''), puede ejecutar algo parecido a estas órdenes:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2474 +#: doc/guix.texi:2480 #, no-wrap msgid "" "# mkdir /mnt/etc\n" @@ -7250,53 +7293,53 @@ msgstr "" "# nano /mnt/etc/config.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2478 +#: doc/guix.texi:2484 msgid "You should pay attention to what your configuration file contains, and in particular:" -msgstr "Debe prestar atención a lo que su fichero de configuración contiene, y en particular:" +msgstr "Debe prestar atención a lo que su archivo de configuración contiene, y en particular:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2489 +#: doc/guix.texi:2495 msgid "Make sure the @code{bootloader-configuration} form refers to the target you want to install GRUB on. It should mention @code{grub-bootloader} if you are installing GRUB in the legacy way, or @code{grub-efi-bootloader} for newer UEFI systems. For legacy systems, the @code{target} field names a device, like @code{/dev/sda}; for UEFI systems it names a path to a mounted EFI partition, like @code{/boot/efi}; do make sure the path is currently mounted and a @code{file-system} entry is specified in your configuration." msgstr "Asegúrese que la forma @code{bootloader-configuration} especifica la localización deseada de la instalación de GRUB. Debe mencionar @code{grub-bootloader} si está usando GRUB con el arranque antiguo, o @code{grub-efi-bootloader} para sistemas más nuevos UEFI. Para los sistemas antiguos, el campo @code{target} denomina un dispositivo, como @code{/dev/sda}; para los sistemas UEFI denomina la ruta de una partición EFI montada, como @code{/boot/efi}; asegúrese de que la ruta está actualmente montada y haya una entrada @code{file-system} especificada en su configuración." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2495 +#: doc/guix.texi:2501 msgid "Be sure that your file system labels match the value of their respective @code{device} fields in your @code{file-system} configuration, assuming your @code{file-system} configuration uses the @code{file-system-label} procedure in its @code{device} field." -msgstr "Asegúrese que las etiquetas de su sistema de ficheros corresponden con el valor de sus campos @code{device} respectivos en su configuración @code{file-system}, asumiendo que su configuración @code{file-system} usa el procedimiento @code{file-system-label} en su campo @code{device}." +msgstr "Asegúrese que las etiquetas de su sistema de archivos corresponden con el valor de sus campos @code{device} respectivos en su configuración @code{file-system}, asumiendo que su configuración @code{file-system} usa el procedimiento @code{file-system-label} en su campo @code{device}." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2499 +#: doc/guix.texi:2505 msgid "If there are encrypted or RAID partitions, make sure to add a @code{mapped-devices} field to describe them (@pxref{Mapped Devices})." msgstr "Si hay particiones cifradas o en RAID, asegúrese de añadir un campo @code{mapped-devices} para describirlas (@pxref{Mapped Devices})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2504 +#: doc/guix.texi:2510 msgid "Once you are done preparing the configuration file, the new system must be initialized (remember that the target root file system is mounted under @file{/mnt}):" -msgstr "Una vez haya terminado de preparar el fichero de configuración, el nuevo sistema debe ser inicializado (recuerde que el sistema de ficheros raíz deseado está montado bajo @file{/mnt}):" +msgstr "Una vez haya terminado de preparar el archivo de configuración, el nuevo sistema debe ser inicializado (recuerde que el sistema de archivos raíz deseado está montado bajo @file{/mnt}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:2507 +#: doc/guix.texi:2513 #, no-wrap msgid "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n" msgstr "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2514 +#: doc/guix.texi:2520 msgid "This copies all the necessary files and installs GRUB on @file{/dev/sdX}, unless you pass the @option{--no-bootloader} option. For more information, @pxref{Invoking guix system}. This command may trigger downloads or builds of missing packages, which can take some time." -msgstr "Esto copia todos los ficheros necesarios e instala GRUB en @file{/dev/sdX}, a menos que proporcione la opción @option{--no-bootloader}. Para más información, @pxref{Invoking guix system}. Esta orden puede desencadenar descargas o construcciones de paquetes no encontrados, lo cual puede tomar algún tiempo." +msgstr "Esto copia todos los archivos necesarios e instala GRUB en @file{/dev/sdX}, a menos que proporcione la opción @option{--no-bootloader}. Para más información, @pxref{Invoking guix system}. Esta orden puede desencadenar descargas o construcciones de paquetes no encontrados, lo cual puede tomar algún tiempo." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2522 +#: doc/guix.texi:2528 msgid "Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can run @command{reboot} and boot into the new system. The @code{root} password in the new system is initially empty; other users' passwords need to be initialized by running the @command{passwd} command as @code{root}, unless your configuration specifies otherwise (@pxref{user-account-password, user account passwords}). @xref{After System Installation}, for what's next!" msgstr "Una vez que la orden se complete---¡y, deseablemente, de forma satisfactoria!---puede ejecutar @command{reboot} y arrancar con el nuevo sistema. La contraseña de @code{root} en el nuevo sistema está vacía inicialmente; otras contraseñas de usuarias tienen que ser inicializadas ejecutando la orden @command{passwd} como @code{root}, a menos que en su configuración se especifique de otra manera (@pxref{user-account-password, contraseñas de cuentas de usuaria}). ¡@xref{After System Installation} para proceder a continuación!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2529 +#: doc/guix.texi:2535 msgid "Success, you've now booted into Guix System! From then on, you can update the system whenever you want by running, say:" msgstr "¡Éxito! ¡Ha arrancado en el sistema Guix! De ahora en adelante, puede actualizar el sistema cuando quiera mediante la ejecución de, digamos:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2533 +#: doc/guix.texi:2539 #, no-wrap msgid "" "guix pull\n" @@ -7306,94 +7349,94 @@ msgstr "" "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2539 +#: doc/guix.texi:2545 msgid "This builds a new system generation with the latest packages and services (@pxref{Invoking guix system}). We recommend doing that regularly so that your system includes the latest security updates (@pxref{Security Updates})." msgstr "Esto construye una nueva generación del sistema con los últimos paquetes y servicios (@pxref{Invoking guix system}). Recomendamos realizarlo de manera regular de modo que su sistema incluya las últimas actualizaciones de seguridad (@pxref{Security Updates})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2542 +#: doc/guix.texi:2548 #, no-wrap msgid "sudo vs. @command{guix pull}" msgstr "sudo y @command{guix pull}" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2546 +#: doc/guix.texi:2552 msgid "Note that @command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command and @emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @env{PATH} unchanged. To explicitly run root's @command{guix}, type @command{sudo -i guix @dots{}}." msgstr "Tenga en cuenta que @command{sudo guix} ejecuta el ejecutable @command{guix} de su usuaria y @emph{no} el de root, ya que @command{sudo} no altera @env{PATH}. Para ejecutar explícitamente el ejecutable @command{guix} de root, escriba @command{sudo -i guix @dots{}}." # FUZZY FUZZY #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2551 +#: doc/guix.texi:2557 msgid "The difference matters here, because @command{guix pull} updates the @command{guix} command and package definitions only for the user it is ran as. This means that if you choose to use @command{guix system reconfigure} in root's login shell, you'll need to @command{guix pull} separately." msgstr "La diferencia es importante aquí, puesto que @command{guix pull} actualiza la orden @command{guix} y las definiciones de paquetes únicamente para la usuaria que lo ejecute. Esto significa que si desea usar @command{guix system reconfigure} en un intérprete de ingreso al sistema de la cuenta de administración (``root''), deberá ejecutar de manera de manera separada @command{guix pull}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2556 +#: doc/guix.texi:2562 msgid "Now, @pxref{Getting Started}, and join us on @code{#guix} on the Freenode IRC network or on @email{guix-devel@@gnu.org} to share your experience!" msgstr "Ahora, @pxref{Getting Started}, ¡y únase a nosotras en @code{#guix} en la red IRC de Freenode o en @email{guix-devel@@gnu.org} para compartir su experiencia!" #. type: section -#: doc/guix.texi:2559 +#: doc/guix.texi:2565 #, no-wrap msgid "Installing Guix in a Virtual Machine" msgstr "Instalación de Guix en una máquina virtual" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2561 +#: doc/guix.texi:2567 #, no-wrap msgid "virtual machine, Guix System installation" msgstr "máquina virtual, instalación del sistema Guix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2562 +#: doc/guix.texi:2568 #, no-wrap msgid "virtual private server (VPS)" msgstr "servidor virtual privado (VPS)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2563 +#: doc/guix.texi:2569 #, no-wrap msgid "VPS (virtual private server)" msgstr "VPS (servidor virtual privado)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2567 +#: doc/guix.texi:2573 msgid "If you'd like to install Guix System in a virtual machine (VM) or on a virtual private server (VPS) rather than on your beloved machine, this section is for you." msgstr "Si desea instalar el sistema Guix en una máquina virtual (VM) o en un servidor privado virtual (VPS) en vez de en su preciada máquina, esta sección es para usted." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2570 +#: doc/guix.texi:2576 msgid "To boot a @uref{https://qemu.org/,QEMU} VM for installing Guix System in a disk image, follow these steps:" msgstr "Si quiere arrancar una VM @uref{https://qemu.org/,QEMU} para instalar el sistema Guix en una imagen de disco, siga estos pasos:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2575 +#: doc/guix.texi:2581 msgid "First, retrieve and decompress the Guix system installation image as described previously (@pxref{USB Stick and DVD Installation})." msgstr "Primero, obtenga y descomprima la imagen de instalación del sistema Guix como se ha descrito previamente (@pxref{USB Stick and DVD Installation})." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2579 +#: doc/guix.texi:2585 msgid "Create a disk image that will hold the installed system. To make a qcow2-formatted disk image, use the @command{qemu-img} command:" msgstr "Cree una imagen de disco que contendrá el sistema instalado. Para crear una imagen de disco con formato qcow2, use la orden @command{qemu-img}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2582 +#: doc/guix.texi:2588 #, no-wrap msgid "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n" msgstr "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2586 +#: doc/guix.texi:2592 msgid "The resulting file will be much smaller than 50 GB (typically less than 1 MB), but it will grow as the virtualized storage device is filled up." -msgstr "El fichero que obtenga será mucho menor de 50GB (típicamente menos de 1MB), pero crecerá cuando el dispositivo de almacenamiento virtualizado se vaya llenando." +msgstr "El archivo que obtenga será mucho menor de 50GB (típicamente menos de 1MB), pero crecerá cuando el dispositivo de almacenamiento virtualizado se vaya llenando." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2589 +#: doc/guix.texi:2595 msgid "Boot the USB installation image in an VM:" msgstr "Arranque la imagen de instalación USB en una máquina virtual:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2595 +#: doc/guix.texi:2601 #, no-wrap msgid "" "qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 -enable-kvm \\\n" @@ -7407,109 +7450,109 @@ msgstr "" " -drive media=cdrom,file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{sistema}.iso\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2599 +#: doc/guix.texi:2605 msgid "@code{-enable-kvm} is optional, but significantly improves performance, @pxref{Running Guix in a VM}." msgstr "@code{-enable-kvm} es opcional, pero mejora el rendimiento significativamente, @pxref{Running Guix in a VM}." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:2603 +#: doc/guix.texi:2609 msgid "You're now root in the VM, proceed with the installation process. @xref{Preparing for Installation}, and follow the instructions." msgstr "Ahora es root en la VM, prosiga con el procedimiento de instalación. @xref{Preparing for Installation}, y siga las instrucciones." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2608 +#: doc/guix.texi:2614 msgid "Once installation is complete, you can boot the system that's on your @file{guix-system.img} image. @xref{Running Guix in a VM}, for how to do that." msgstr "Una vez complete la instalación, puede arrancar el sistema que está en la imagen @file{guix-system.img}. @xref{Running Guix in a VM}, para información sobre cómo hacerlo." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2612 +#: doc/guix.texi:2618 #, no-wrap msgid "installation image" msgstr "imagen de instalación" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2615 +#: doc/guix.texi:2621 msgid "The installation image described above was built using the @command{guix system} command, specifically:" msgstr "La imagen de instalación descrita anteriormente se construyó usando la orden @command{guix system}, específicamente:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2618 +#: doc/guix.texi:2624 #, no-wrap msgid "guix system disk-image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n" msgstr "guix system disk-image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2623 +#: doc/guix.texi:2629 msgid "Have a look at @file{gnu/system/install.scm} in the source tree, and see also @ref{Invoking guix system} for more information about the installation image." msgstr "Eche un vistazo a @file{gnu/system/install.scm} en el árbol de fuentes, y vea también @ref{Invoking guix system} para más información acerca de la imagen de instalación." #. type: section -#: doc/guix.texi:2624 +#: doc/guix.texi:2630 #, no-wrap msgid "Building the Installation Image for ARM Boards" msgstr "Construcción de la imagen de instalación para placas ARM" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2628 +#: doc/guix.texi:2634 msgid "Many ARM boards require a specific variant of the @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot} bootloader." msgstr "Muchos dispositivos con procesador ARM necesitan una variante específica del cargador de arranque @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2632 +#: doc/guix.texi:2638 msgid "If you build a disk image and the bootloader is not available otherwise (on another boot drive etc), it's advisable to build an image that includes the bootloader, specifically:" msgstr "Si construye una imagen de disco y el cargador de arranque no está disponible de otro modo (en otra unidad de arranque, etc.), es recomendable construir una imagen que incluya el cargador, específicamente:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2635 +#: doc/guix.texi:2641 #, no-wrap msgid "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n" msgstr "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2639 +#: doc/guix.texi:2645 msgid "@code{A20-OLinuXino-Lime2} is the name of the board. If you specify an invalid board, a list of possible boards will be printed." msgstr "@code{A20-OLinuXino-Lime2} es el nombre de la placa. Si especifica una placa no válida, una lista de placas posibles será mostrada." # FUZZY FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2649 +#: doc/guix.texi:2655 msgid "Presumably, you've reached this section because either you have installed Guix on top of another distribution (@pxref{Installation}), or you've installed the standalone Guix System (@pxref{System Installation}). It's time for you to get started using Guix and this section aims to help you do that and give you a feel of what it's like." msgstr "Es probable que haya llegado a esta sección o bien porque haya instalado Guix sobre otra distribución (@pxref{Installation}), o bien porque haya instalado el sistema Guix completo (@pxref{System Installation}). Es hora de dar sus primeros pasos con Guix; esta sección intenta ser de ayuda con estos primeros pasos y proporcionar una primera impresión sobre Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2653 +#: doc/guix.texi:2659 msgid "Guix is about installing software, so probably the first thing you'll want to do is to actually look for software. Let's say you're looking for a text editor, you can run:" msgstr "Guix está orientado a instalar software, por lo que probablemente la primera cosa que deseará hacer es mirar el software disponible. Digamos, por ejemplo, que busca un editor de texto. Para ello puede ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2656 +#: doc/guix.texi:2662 #, no-wrap msgid "guix search text editor\n" msgstr "guix search texto editor\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2663 +#: doc/guix.texi:2669 msgid "This command shows you a number of matching @dfn{packages}, each time showing the package's name, version, a description, and additional info. Once you've found out the one you want to use, let's say Emacs (ah ha!), you can go ahead and install it (run this command as a regular user, @emph{no need for root privileges}!):" msgstr "Esta orden le muestra cierto número de @dfn{paquetes} asociados a dicha búsqueda, mostrando con cada uno de ellos su nombre, versión, una descripción e información adicional. Una vez que ha encontrado el que quiere usar, digamos Emacs (je je je), puede seguir adelante e instalarlo (ejecute esta orden con su cuenta de usuaria habitual, @emph{¡no necesita privilegios de administración o usar la cuenta ``root''!}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:2666 +#: doc/guix.texi:2672 #, no-wrap msgid "guix install emacs\n" msgstr "guix install emacs\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2672 +#: doc/guix.texi:2678 msgid "You've installed your first package, congrats! In the process, you've probably noticed that Guix downloaded pre-built binaries; or, if you explicitly chose to @emph{not} use pre-built binaries, then probably Guix is still building software (@pxref{Substitutes}, for more info)." msgstr "Ha instalado su primer paquete, ¡enhorabuena! En el proceso probablemente haya percibido que Guix ha descargado binarios preconstruidos; o si ha elegido explícitamente @emph{no} usar binarios preconstruidos probablemente Guix todavía esté construyendo software (@pxref{Substitutes}, para más información)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2675 +#: doc/guix.texi:2681 msgid "Unless you're using Guix System, the @command{guix install} command must have printed this hint:" msgstr "Si no está usando el sistema Guix, la orden @command{guix install} debe haber mostrado este consejo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2678 +#: doc/guix.texi:2684 #, no-wrap msgid "" "hint: Consider setting the necessary environment variables by running:\n" @@ -7517,7 +7560,7 @@ msgid "" msgstr "consejo: Considere proporcionar valor a las variables de entorno necesarias ejecutando:\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:2681 +#: doc/guix.texi:2687 #, no-wrap msgid "" " GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\"\n" @@ -7529,78 +7572,78 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:2683 +#: doc/guix.texi:2689 #, no-wrap msgid "Alternately, see `guix package --search-paths -p \"$HOME/.guix-profile\"'.\n" msgstr "Alternativamente, véase `guix package --search-paths -p \"$HOME/.guix-profile\"'.\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2697 +#: doc/guix.texi:2703 msgid "Indeed, you must now tell your shell where @command{emacs} and other programs installed with Guix are to be found. Pasting the two lines above will do just that: it will add @code{$HOME/.guix-profile/bin}---which is where the installed package is---to the @code{PATH} environment variable. You can paste these two lines in your shell so they take effect right away, but more importantly you should add them to @file{~/.bash_profile} (or equivalent file if you do not use Bash) so that environment variables are set next time you spawn a shell. You only need to do this once and other search paths environment variables will be taken care of similarly---e.g., if you eventually install @code{python} and Python libraries, @code{PYTHONPATH} will be defined." -msgstr "En efecto, ahora debe indicarle a su intérprete dónde se encuentran instalados @command{emacs} y otros programas. Pegar las dos lineas previas hará exactamente eso: @code{$HOME/.guix-profile/bin}---que es donde se encuentran instalados los paquetes---se añade a la variable de entorno @code{PATH}. Puede pegar estas dos líneas en su intérprete de modo que se hagan efectivas inmediatamente, pero aún más importante es añadirlas a @file{~/.bash_profile} (o el fichero equivalente si no usa Bash) de modo que las variables de entorno adquieran ese valor la próxima vez que lance una sesión de su intérprete. Únicamente es necesario hacerlo una vez y otras variables de entorno con rutas de búsqueda se actualizarán de la misma manera---por ejemplo, si en algún momento instala @code{python} y bibliotecas en este lenguaje se definirá la variable @code{PYTHONPATH}." +msgstr "En efecto, ahora debe indicarle a su intérprete dónde se encuentran instalados @command{emacs} y otros programas. Pegar las dos lineas previas hará exactamente eso: @code{$HOME/.guix-profile/bin}---que es donde se encuentran instalados los paquetes---se añade a la variable de entorno @code{PATH}. Puede pegar estas dos líneas en su intérprete de modo que se hagan efectivas inmediatamente, pero aún más importante es añadirlas a @file{~/.bash_profile} (o el archivo equivalente si no usa Bash) de modo que las variables de entorno adquieran ese valor la próxima vez que lance una sesión de su intérprete. Únicamente es necesario hacerlo una vez y otras variables de entorno con rutas de búsqueda se actualizarán de la misma manera---por ejemplo, si en algún momento instala @code{python} y bibliotecas en este lenguaje se definirá la variable @code{PYTHONPATH}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2700 +#: doc/guix.texi:2706 msgid "You can go on installing packages at your will. To list installed packages, run:" msgstr "Puede continuar instalando paquetes cuando quiera. Para enumerar los paquetes instalados, ejecute:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2703 +#: doc/guix.texi:2709 #, no-wrap msgid "guix package --list-installed\n" msgstr "guix package --list-installed\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2708 +#: doc/guix.texi:2714 msgid "To remove a package, you would unsurprisingly run @command{guix remove}. A distinguishing feature is the ability to @dfn{roll back} any operation you made---installation, removal, upgrade---by simply typing:" msgstr "Para borrar un paquete, deberá ejecutar @command{guix remove}. Una característica distintiva es la capacidad de @dfn{revertir} cualquier operación que haya realizado---instalación, borrado, actualización---simplemente escribiendo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2711 +#: doc/guix.texi:2717 #, no-wrap msgid "guix package --roll-back\n" msgstr "guix package --roll-back\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2716 +#: doc/guix.texi:2722 msgid "This is because each operation is in fact a @dfn{transaction} that creates a new @dfn{generation}. These generations and the difference between them can be displayed by running:" msgstr "Esto es debido al hecho de que cada operación en realidad es una @dfn{transacción} que crea una nueva @dfn{generación}. Estas generaciones y la diferencia entre ellas puede ser visualizada mediante la ejecución de:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2719 +#: doc/guix.texi:2725 #, no-wrap msgid "guix package --list-generations\n" msgstr "guix package --list-generations\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2722 +#: doc/guix.texi:2728 msgid "Now you know the basics of package management!" msgstr "¡Ahora ya conoce lo básico sobre gestión de paquetes!" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2723 doc/guix.texi:2782 +#: doc/guix.texi:2729 doc/guix.texi:2788 #, no-wrap msgid "Going further" msgstr "Más allá" # FUZZY #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2731 +#: doc/guix.texi:2737 msgid "@xref{Package Management}, for more about package management. You may like @dfn{declarative} package management with @command{guix package --manifest}, managing separate @dfn{profiles} with @option{--profile}, deleting old generations, collecting garbage, and other nifty features that will come in handy as you become more familiar with Guix. If you are a developer, @pxref{Development} for additional tools. And if you're curious, @pxref{Features}, to peek under the hood." msgstr "@xref{Package Management}, para más información sobre gestión de paquetes. Puede que le guste la gestión @dfn{declarativa} de paquetes con @command{guix package --manifest}, la gestión de distintos @dfn{perfiles} con @option{--profile}, el borrado de generaciones antiguas, la recolección de basura y otras interesantes características que le serán útiles una vez que se familiarice con Guix. Si es desarrolladora, @pxref{Development} para herramientas adicionales. Y si simplemente tiene curiosidad, @pxref{Features}, para echar un vistazo a su funcionamiento interno." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2736 +#: doc/guix.texi:2742 msgid "Once you've installed a set of packages, you will want to periodically @emph{upgrade} them to the latest and greatest version. To do that, you will first pull the latest revision of Guix and its package collection:" msgstr "Una vez que haya instalado un conjunto de paquetes, deseará @emph{actualizarlos} periódicamente a la última y mejor versión. Para hacerlo, primero debe obtener la última revisión de Guix y su colección de paquetes:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2746 +#: doc/guix.texi:2752 msgid "The end result is a new @command{guix} command, under @file{~/.config/guix/current/bin}. Unless you're on Guix System, the first time you run @command{guix pull}, be sure to follow the hint that the command prints and, similar to what we saw above, paste these two lines in your terminal and @file{.bash_profile}:" msgstr "El resultado final es un nuevo ejecutable @command{guix}, que se encuentra en @file{~/.config/guix/current/bin}. A menos que use el sistema Guix, asegúrese de seguir el consejo que la orden muestra y, al igual que vimos previamente, pegue estas dos líneas en su terminal y en @file{.bash_profile}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2750 +#: doc/guix.texi:2756 #, no-wrap msgid "" "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.config/guix/current/etc/profile\"\n" @@ -7610,313 +7653,313 @@ msgstr "" ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2754 +#: doc/guix.texi:2760 msgid "You must also instruct your shell to point to this new @command{guix}:" msgstr "También le debe indicar a su intérprete que haga referencia a este nuevo @command{guix}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2757 +#: doc/guix.texi:2763 #, no-wrap msgid "hash guix\n" msgstr "hash guix\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2761 +#: doc/guix.texi:2767 msgid "At this point, you're running a brand new Guix. You can thus go ahead and actually upgrade all the packages you previously installed:" msgstr "En este momento ya está ejecutando una nueva instalación de Guix. Por lo tanto puede continuar y actualizar todos los paquetes que haya instalado previamente:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2764 +#: doc/guix.texi:2770 #, no-wrap msgid "guix upgrade\n" msgstr "guix upgrade\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2770 +#: doc/guix.texi:2776 msgid "As you run this command, you will see that binaries are downloaded (or perhaps some packages are built), and eventually you end up with the upgraded packages. Should one of these upgraded packages not be to your liking, remember you can always roll back!" msgstr "Mientras se ejecuta esta orden verá que se descargan binarios (o quizá que algunos paquetes se construyen) y tras cierto tiempo obtendrá los paquetes actualizados. ¡Recuerde que siempre puede revertir esta acción en caso de que uno de los paquetes no sea de su agrado!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2773 +#: doc/guix.texi:2779 msgid "You can display the exact revision of Guix you're currently using by running:" msgstr "Puede mostrar la revisión exacta de Guix que está ejecutando mediante la orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2776 +#: doc/guix.texi:2782 #, no-wrap msgid "guix describe\n" msgstr "guix describe\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2781 +#: doc/guix.texi:2787 msgid "The information it displays is @emph{all it takes to reproduce the exact same Guix}, be it at a different point in time or on a different machine." msgstr "La información que muestra contiene @emph{todo lo necesario para reproducir exactamente el mismo Guix}, ya sea en otro momento o en una máquina diferente." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2787 +#: doc/guix.texi:2793 msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information. @xref{Channels}, on how to specify additional @dfn{channels} to pull packages from, how to replicate Guix, and more. You may also find @command{time-machine} handy (@pxref{Invoking guix time-machine})." msgstr "@xref{Invoking guix pull}, para más información. @xref{Channels}, para saber cómo especificar @dfn{canales} adicionales de los que obtener paquetes, cómo replicar Guix y más información. La orden @command{time-machine} también le puede ser de utilidad (@pxref{Invoking guix time-machine})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2792 +#: doc/guix.texi:2798 msgid "If you installed Guix System, one of the first things you'll want to do is to upgrade your system. Once you've run @command{guix pull} to get the latest Guix, you can upgrade the system like this:" msgstr "Si ha instalado el sistema Guix, una de las primeras cosas que probablemente desee hacer es actualizar su sistema. Una vez que haya ejecutado @command{guix pull} con la última versión de Guix, puede actualizar su sistema de este modo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2795 +#: doc/guix.texi:2801 #, no-wrap msgid "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" msgstr "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" # TODO #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2804 +#: doc/guix.texi:2810 msgid "Upon completion, the system runs the latest versions of its software packages. When you eventually reboot, you'll notice a sub-menu in the bootloader that reads ``Old system generations'': it's what allows you to boot @emph{an older generation of your system}, should the latest generation be ``broken'' or otherwise unsatisfying. Just like for packages, you can always @emph{roll back} to a previous generation @emph{of the whole system}:" msgstr "Tras su finalización, el sistema ejecuta las últimas versiones de sus paquetes de software. Cuando reinicie el sistema verá un menú en el cargador de arranque que dice ``GNU system, old configurations...'': es lo que le permite arrancar @emph{una generación anterior de su sistema}, en caso de que la generación actual falle o resulte insatisfactoria de algún otro modo. Al igual que con los paquetes, siempre puede @emph{revertir el sistema completo} a una generación previa:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2807 +#: doc/guix.texi:2813 #, no-wrap msgid "sudo guix system roll-back\n" msgstr "sudo guix system roll-back\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2814 +#: doc/guix.texi:2820 msgid "There are many things you'll probably want to tweak on your system: adding new user accounts, adding new system services, fiddling with the configuration of those services, etc. The system configuration is @emph{entirely} described in the @file{/etc/config.scm} file. @xref{Using the Configuration System}, to learn how to change it." -msgstr "Habrá muchas cosas que probablemente quiera modificar su sistema para que se adapte a sus necesidades: añadir nuevas cuentas de acceso, nuevos servicios del sistema, modificar la configuración de esos servicios, etcétera. La configuración del sistema se describe @emph{al completo} en el fichero @file{/etc/config.scm}. @xref{Using the Configuration System} para aprender cómo cambiarla." +msgstr "Habrá muchas cosas que probablemente quiera modificar su sistema para que se adapte a sus necesidades: añadir nuevas cuentas de acceso, nuevos servicios del sistema, modificar la configuración de esos servicios, etcétera. La configuración del sistema se describe @emph{al completo} en el archivo @file{/etc/config.scm}. @xref{Using the Configuration System} para aprender cómo cambiarla." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2816 +#: doc/guix.texi:2822 msgid "Now you know enough to get started!" msgstr "¡Ya sabe lo suficiente para empezar!" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2817 +#: doc/guix.texi:2823 #, no-wrap msgid "Resources" msgstr "Recursos" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2820 +#: doc/guix.texi:2826 msgid "The rest of this manual provides a reference for all things Guix. Here are some additional resources you may find useful:" msgstr "El resto de este manual proporciona una referencia para Guix al completo. Esta es una lista de recursos adicionales que le pueden resultar útiles:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2825 +#: doc/guix.texi:2831 msgid "@xref{Top,,, guix-cookbook, The GNU Guix Cookbook}, for a list of ``how-to'' style of recipes for a variety of applications." msgstr "@xref{Top,,, guix-cookbook, The GNU Guix Cookbook}, que contiene una lista de recetas tipo ``cómo se hace'' para una variedad de casos." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2830 +#: doc/guix.texi:2836 msgid "The @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, GNU Guix Reference Card} lists in two pages most of the commands and options you'll ever need." msgstr "La @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, tarjeta de referencia de GNU Guix} enumera en dos páginas la mayor parte de las órdenes y opciones que pueda necesitar en cualquier momento." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2835 +#: doc/guix.texi:2841 msgid "The web site contains @uref{https://guix.gnu.org/en/videos/, instructional videos} covering topics such as everyday use of Guix, how to get help, and how to become a contributor." -msgstr "La página web contiene @uref{https://guix.gnu.org/en/videos/, vídeos educacionales} sobre temas como el uso diario de Guix, cómo obtener ayuda y cómo contribuir." +msgstr "La página web contiene @uref{https://guix.gnu.org/es/videos/, medios audiovisuales instructivos} sobre temas como el uso diario de Guix, cómo obtener ayuda y cómo contribuir." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:2839 +#: doc/guix.texi:2845 msgid "@xref{Documentation}, to learn how to access documentation on your computer." msgstr "@xref{Documentation} para aprender cómo acceder a la documentación en su máquina." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:2842 +#: doc/guix.texi:2848 msgid "We hope you will enjoy Guix as much as the community enjoys building it!" msgstr "¡Esperamos que disfrute Guix tanto como la comunidad disfruta en su construcción!" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2848 +#: doc/guix.texi:2854 #, no-wrap msgid "packages" msgstr "paquetes" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2853 +#: doc/guix.texi:2859 msgid "The purpose of GNU Guix is to allow users to easily install, upgrade, and remove software packages, without having to know about their build procedures or dependencies. Guix also goes beyond this obvious set of features." msgstr "El propósito de GNU Guix es permitir a las usuarias instalar, actualizar y borrar fácilmente paquetes de software, sin tener que conocer acerca de sus procedimientos de construcción o dependencias. Guix también va más allá de este conjunto obvio de características." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2861 +#: doc/guix.texi:2867 msgid "This chapter describes the main features of Guix, as well as the package management tools it provides. Along with the command-line interface described below (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}), you may also use the Emacs-Guix interface (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual}), after installing @code{emacs-guix} package (run @kbd{M-x guix-help} command to start with it):" msgstr "Este capítulo describe las principales características de Guix, así como las herramientas de gestión de paquetes que ofrece. Junto a la interfaz de línea de órdenes descrita a continuación (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}, también puede usar la interfaz Emacs-Guix (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs Guix Reference Manual}), tras la instalación del paquete @code{emacs-guix} (ejecute la orden @kbd{M-x guix-help} para iniciarse en su uso):" #. type: example -#: doc/guix.texi:2864 +#: doc/guix.texi:2870 #, no-wrap msgid "guix install emacs-guix\n" msgstr "guix install emacs-guix\n" # FUZZY FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2885 +#: doc/guix.texi:2891 msgid "Here we assume you've already made your first steps with Guix (@pxref{Getting Started}) and would like to get an overview about what's going on under the hood." msgstr "Se asume que ya ha dado sus primeros pasos con Guix (@pxref{Getting Started}) y desea obtener información general sobre cómo funciona la implementación internamente." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2889 +#: doc/guix.texi:2895 msgid "When using Guix, each package ends up in the @dfn{package store}, in its own directory---something that resembles @file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, where @code{xxx} is a base32 string." msgstr "Cuando se usa Guix, cada paquete se encuentra en el @dfn{almacén de paquetes}, en su propio directorio---algo que se asemeja a @file{/gnu/store/xxx-paquete-1.2}, donde @code{xxx} es una cadena en base32." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2894 +#: doc/guix.texi:2900 msgid "Instead of referring to these directories, users have their own @dfn{profile}, which points to the packages that they actually want to use. These profiles are stored within each user's home directory, at @code{$HOME/.guix-profile}." msgstr "En vez de referirse a estos directorios, las usuarias tienen su propio @dfn{perfil}, el cual apunta a los paquetes que realmente desean usar. Estos perfiles se almacenan en el directorio de cada usuaria, en @code{$HOME/.guix-profile}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2902 +#: doc/guix.texi:2908 msgid "For example, @code{alice} installs GCC 4.7.2. As a result, @file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} points to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Now, on the same machine, @code{bob} had already installed GCC 4.8.0. The profile of @code{bob} simply continues to point to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---i.e., both versions of GCC coexist on the same system without any interference." msgstr "Por ejemplo, @code{alicia} instala GCC 4.7.2. Como resultado, @file{/home/alicia/.guix-profile/bin/gcc} apunta a @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Ahora, en la misma máquina, @code{rober} ha instalado ya GCC 4.8.0. El perfil de @code{rober} simplemente sigue apuntando a @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---es decir, ambas versiones de GCC pueden coexistir en el mismo sistema sin ninguna interferencia." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2906 +#: doc/guix.texi:2912 msgid "The @command{guix package} command is the central tool to manage packages (@pxref{Invoking guix package}). It operates on the per-user profiles, and can be used @emph{with normal user privileges}." msgstr "La orden @command{guix package} es la herramienta central para gestión de paquetes (@pxref{Invoking guix package}). Opera en los perfiles de usuaria, y puede ser usada @emph{con privilegios de usuaria normal}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2907 doc/guix.texi:2986 +#: doc/guix.texi:2913 doc/guix.texi:2992 #, no-wrap msgid "transactions" msgstr "transacciones" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2914 +#: doc/guix.texi:2920 msgid "The command provides the obvious install, remove, and upgrade operations. Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the specified operation succeeds, or nothing happens. Thus, if the @command{guix package} process is terminated during the transaction, or if a power outage occurs during the transaction, then the user's profile remains in its previous state, and remains usable." msgstr "La orden proporciona las operaciones obvias de instalación, borrado y actualización. Cada invocación es en realidad una @emph{transacción}: o bien la operación especificada se realiza satisfactoriamente, o bien nada sucede. Por tanto, si el proceso @command{guix package} es finalizado durante una transacción, o un fallo eléctrico ocurre durante la transacción, el perfil de usuaria permanece en su estado previo, y permanece usable." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2922 +#: doc/guix.texi:2928 msgid "In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}. So, if, for example, an upgrade installs a new version of a package that turns out to have a serious bug, users may roll back to the previous instance of their profile, which was known to work well. Similarly, the global system configuration on Guix is subject to transactional upgrades and roll-back (@pxref{Using the Configuration System})." msgstr "Además, cualquier transacción de paquetes puede ser @emph{vuelta atrás}. Si, por ejemplo, una actualización instala una nueva versión de un paquete que resulta tener un error importante, las usuarias pueden volver a la instancia previa de su perfil, de la cual se tiene constancia que funcionaba bien. De igual modo, la configuración global del sistema en Guix está sujeta a actualizaciones transaccionales y vuelta atrás (@pxref{Using the Configuration System})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2929 +#: doc/guix.texi:2935 msgid "All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}. Guix can determine which packages are still referenced by user profiles, and remove those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}). Users may also explicitly remove old generations of their profile so that the packages they refer to can be collected." msgstr "Todos los paquetes en el almacén de paquetes pueden ser @emph{eliminados por el recolector de basura}. Guix puede determinar a qué paquetes hacen referencia todavía los perfiles de usuarias, y eliminar aquellos que, de forma demostrable, no se haga referencia en ningún perfil (@pxref{Invoking guix gc}). Las usuarias pueden también borrar explícitamente generaciones antiguas de su perfil para que los paquetes a los que hacen referencia puedan ser recolectados." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2930 doc/guix.texi:4458 +#: doc/guix.texi:2936 doc/guix.texi:4572 #, no-wrap msgid "reproducibility" msgstr "reproducibilidad" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2942 +#: doc/guix.texi:2948 msgid "Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as described in the introduction (@pxref{Introduction}). Each @file{/gnu/store} package directory name contains a hash of all the inputs that were used to build that package---compiler, libraries, build scripts, etc. This direct correspondence allows users to make sure a given package installation matches the current state of their distribution. It also helps maximize @dfn{build reproducibility}: thanks to the isolated build environments that are used, a given build is likely to yield bit-identical files when performed on different machines (@pxref{Invoking guix-daemon, container})." -msgstr "Guix toma una aproximación @dfn{puramente funcional} en la gestión de paquetes, como se describe en la introducción (@pxref{Introduction}). Cada nombre de directorio de paquete en @file{/gnu/store} contiene un hash de todas las entradas que fueron usadas para construir el paquete---compilador, bibliotecas, guiones de construcción, etc. Esta correspondencia directa permite a las usuarias asegurarse que una instalación dada de un paquete corresponde al estado actual de su distribución. Esto también ayuda a maximizar la @dfn{reproducibilidad de la construcción}: gracias al uso de entornos aislados de construcción, una construcción dada probablemente generará ficheros idénticos bit-a-bit cuando se realice en máquinas diferentes (@pxref{Invoking guix-daemon, container})." +msgstr "Guix toma una aproximación @dfn{puramente funcional} en la gestión de paquetes, como se describe en la introducción (@pxref{Introduction}). Cada nombre de directorio de paquete en @file{/gnu/store} contiene un hash de todas las entradas que fueron usadas para construir el paquete---compilador, bibliotecas, guiones de construcción, etc. Esta correspondencia directa permite a las usuarias asegurarse que una instalación dada de un paquete corresponde al estado actual de su distribución. Esto también ayuda a maximizar la @dfn{reproducibilidad de la construcción}: gracias al uso de entornos aislados de construcción, una construcción dada probablemente generará archivos idénticos bit-a-bit cuando se realice en máquinas diferentes (@pxref{Invoking guix-daemon, container})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2953 +#: doc/guix.texi:2959 msgid "This foundation allows Guix to support @dfn{transparent binary/source deployment}. When a pre-built binary for a @file{/gnu/store} item is available from an external source---a @dfn{substitute}, Guix just downloads it and unpacks it; otherwise, it builds the package from source, locally (@pxref{Substitutes}). Because build results are usually bit-for-bit reproducible, users do not have to trust servers that provide substitutes: they can force a local build and @emph{challenge} providers (@pxref{Invoking guix challenge})." msgstr "Estos cimientos permiten a Guix ofrecer @dfn{despliegues transparentes de binarios/fuentes}. Cuando un binario pre-construido para un elemento de @file{/gnu/store} está disponible para descarga de una fuente externa---una @dfn{sustitución}, Guix simplemente lo descarga y desempaqueta; en otro caso construye el paquete de las fuentes, localmente (@pxref{Substitutes}). Debido a que los resultados de construcción son normalmente reproducibles bit-a-bit, las usuarias no tienen que confiar en los servidores que proporcionan sustituciones: pueden forzar una construcción local y @emph{retar} a las proveedoras (@pxref{Invoking guix challenge})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2959 +#: doc/guix.texi:2965 msgid "Control over the build environment is a feature that is also useful for developers. The @command{guix environment} command allows developers of a package to quickly set up the right development environment for their package, without having to manually install the dependencies of the package into their profile (@pxref{Invoking guix environment})." msgstr "El control sobre el entorno de construcción es una característica que también es útil para desarrolladoras. La orden @command{guix environment} permite a desarrolladoras de un paquete configurar rápidamente el entorno de desarrollo correcto para su paquete, sin tener que instalar manualmente las dependencias del paquete en su perfil (@pxref{Invoking guix environment})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2960 +#: doc/guix.texi:2966 #, no-wrap msgid "replication, of software environments" msgstr "replicación, de entornos de software" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2961 +#: doc/guix.texi:2967 #, no-wrap msgid "provenance tracking, of software artifacts" msgstr "seguimiento de procedencia, de artefactos de software" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2968 +#: doc/guix.texi:2974 msgid "All of Guix and its package definitions is version-controlled, and @command{guix pull} allows you to ``travel in time'' on the history of Guix itself (@pxref{Invoking guix pull}). This makes it possible to replicate a Guix instance on a different machine or at a later point in time, which in turn allows you to @emph{replicate complete software environments}, while retaining precise @dfn{provenance tracking} of the software." msgstr "Todo Guix y sus definiciones de paquetes están bajo control de versiones, y @command{guix pull} le permite ``viajar en el tiempo'' por la historia del mismo Guix (@pxref{Invoking guix pull}). Esto hace posible replicar una instancia de Guix en una máquina diferente o en un punto posterior del tiempo, lo que a su vez le permite @emph{replicar entornos de software completos}, mientras que mantiene un preciso @dfn{seguimiento de la procedencia} del software." #. type: section -#: doc/guix.texi:2970 +#: doc/guix.texi:2976 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix package}" msgstr "Invocación de @command{guix package}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2972 +#: doc/guix.texi:2978 #, no-wrap msgid "installing packages" msgstr "instalar paquetes" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2973 +#: doc/guix.texi:2979 #, no-wrap msgid "removing packages" msgstr "borrar paquetes" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2974 +#: doc/guix.texi:2980 #, no-wrap msgid "package installation" msgstr "instalación de paquetes" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2975 +#: doc/guix.texi:2981 #, no-wrap msgid "package removal" msgstr "borrado de paquetes" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2981 +#: doc/guix.texi:2987 msgid "The @command{guix package} command is the tool that allows users to install, upgrade, and remove packages, as well as rolling back to previous configurations. It operates only on the user's own profile, and works with normal user privileges (@pxref{Features}). Its syntax is:" msgstr "La orden @command{guix package} es la herramienta que permite a las usuarias instalar, actualizar y borrar paquetes, así como volver a configuraciones previas. Opera únicamente en el perfil propio de la usuaria, y funciona con privilegios de usuaria normal (@pxref{Features}). Su sintaxis es:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2984 +#: doc/guix.texi:2990 #, no-wrap msgid "guix package @var{options}\n" msgstr "guix package @var{opciones}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2991 +#: doc/guix.texi:2997 msgid "Primarily, @var{options} specifies the operations to be performed during the transaction. Upon completion, a new profile is created, but previous @dfn{generations} of the profile remain available, should the user want to roll back." msgstr "Primariamente, @var{opciones} especifica las operaciones a ser realizadas durante la transacción. Al completarse, un nuevo perfil es creado, pero las @dfn{generaciones} previas del perfil permanecen disponibles, en caso de que la usuaria quisiera volver atrás." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:2994 +#: doc/guix.texi:3000 msgid "For example, to remove @code{lua} and install @code{guile} and @code{guile-cairo} in a single transaction:" msgstr "Por ejemplo, para borrar @code{lua} e instalar @code{guile} y @code{guile-cairo} en una única transacción:" #. type: example -#: doc/guix.texi:2997 +#: doc/guix.texi:3003 #, no-wrap msgid "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n" msgstr "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:2999 +#: doc/guix.texi:3005 #, no-wrap msgid "aliases, for @command{guix package}" msgstr "alias de @command{guix package}" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3001 +#: doc/guix.texi:3007 msgid "For your convenience, we also provide the following aliases:" msgstr "Para su conveniencia, también se proporcionan los siguientes alias:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3005 +#: doc/guix.texi:3011 msgid "@command{guix search} is an alias for @command{guix package -s}," msgstr "@command{guix search} es un alias de @command{guix package -s}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3007 +#: doc/guix.texi:3013 msgid "@command{guix install} is an alias for @command{guix package -i}," msgstr "@command{guix install} es un alias de @command{guix package -i}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3009 +#: doc/guix.texi:3015 msgid "@command{guix remove} is an alias for @command{guix package -r}," msgstr "@command{guix remove} es un alias de @command{guix package -r}," @@ -7924,52 +7967,52 @@ msgstr "@command{guix remove} es un alias de @command{guix package -r}," # "coma de Oxford" en las enumeraciones. Mantener en el último elemento # de la lista únicamente. #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3011 +#: doc/guix.texi:3017 msgid "@command{guix upgrade} is an alias for @command{guix package -u}," msgstr "@command{guix upgrade} es un alias de @command{guix package -u}" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3013 +#: doc/guix.texi:3019 msgid "and @command{guix show} is an alias for @command{guix package --show=}." msgstr "y @command{guix show} es un alias de @command{guix package --show=}." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3018 +#: doc/guix.texi:3024 msgid "These aliases are less expressive than @command{guix package} and provide fewer options, so in some cases you'll probably want to use @command{guix package} directly." msgstr "Estos alias tienen menos capacidad expresiva que @command{guix package} y proporcionan menos opciones, por lo que en algunos casos es probable que desee usar @command{guix package} directamente." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3023 +#: doc/guix.texi:3029 msgid "@command{guix package} also supports a @dfn{declarative approach} whereby the user specifies the exact set of packages to be available and passes it @i{via} the @option{--manifest} option (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})." msgstr "@command{guix package} también proporciona una @dfn{aproximación declarativa}, donde la usuaria especifica el conjunto exacto de paquetes a poner disponibles y la pasa a través de la opción @option{--manifest} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3024 +#: doc/guix.texi:3030 #, no-wrap msgid "profile" msgstr "perfil" # TODO (MAAV): De nuevo "and so on". #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3030 +#: doc/guix.texi:3036 msgid "For each user, a symlink to the user's default profile is automatically created in @file{$HOME/.guix-profile}. This symlink always points to the current generation of the user's default profile. Thus, users can add @file{$HOME/.guix-profile/bin} to their @env{PATH} environment variable, and so on." msgstr "Para cada usuaria, un enlace simbólico al perfil predeterminado de la usuaria es creado en @file{$HOME/.guix-profile}. Este enlace simbólico siempre apunta a la generación actual del perfil predeterminado de la usuaria. Por lo tanto, las usuarias pueden añadir @file{$HOME/.guix-profile/bin} a su variable de entorno @env{PATH}, etcétera." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3030 doc/guix.texi:3260 +#: doc/guix.texi:3036 doc/guix.texi:3266 #, no-wrap msgid "search paths" msgstr "rutas de búsqueda" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3035 +#: doc/guix.texi:3041 msgid "If you are not using Guix System, consider adding the following lines to your @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) so that newly-spawned shells get all the right environment variable definitions:" msgstr "Si no está usando el sistema Guix, considere la adición de las siguientes líneas en su @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) de manera que los nuevos intérpretes que ejecute obtengan todas las definiciones correctas de las variables de entorno:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3039 +#: doc/guix.texi:3045 #, no-wrap msgid "" "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n" @@ -7979,299 +8022,299 @@ msgstr "" "source \"$HOME/.guix-profile/etc/profile\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3050 +#: doc/guix.texi:3056 msgid "In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered as a @dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to (@pxref{Invoking guix gc}). That directory is normally @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where @var{localstatedir} is the value passed to @code{configure} as @option{--localstatedir}, and @var{user} is the user name. The @file{per-user} directory is created when @command{guix-daemon} is started, and the @var{user} sub-directory is created by @command{guix package}." -msgstr "En una configuración multiusuaria, los perfiles de usuaria se almacenan en un lugar registrado como una @dfn{raíz del sistema de ficheros}, a la que apunta @file{$HOME/.guix-profile} (@pxref{Invoking guix gc}). Ese directorio normalmente es @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{usuaria}}, donde @var{localstatedir} es el valor pasado a @code{configure} como @option{--localstatedir} y @var{usuaria} es el nombre de usuaria. El directorio @file{per-user} se crea cuando se lanza @command{guix-daemon}, y el subdirectorio @var{usuaria} es creado por @command{guix package}." +msgstr "En una configuración multiusuaria, los perfiles de usuaria se almacenan en un lugar registrado como una @dfn{raíz del sistema de archivos}, a la que apunta @file{$HOME/.guix-profile} (@pxref{Invoking guix gc}). Ese directorio normalmente es @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{usuaria}}, donde @var{localstatedir} es el valor pasado a @code{configure} como @option{--localstatedir} y @var{usuaria} es el nombre de usuaria. El directorio @file{per-user} se crea cuando se lanza @command{guix-daemon}, y el subdirectorio @var{usuaria} es creado por @command{guix package}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3052 +#: doc/guix.texi:3058 msgid "The @var{options} can be among the following:" msgstr "Las @var{opciones} pueden ser las siguientes:" #. type: item -#: doc/guix.texi:3055 +#: doc/guix.texi:3061 #, no-wrap msgid "--install=@var{package} @dots{}" msgstr "--install=@var{paquete} @dots{}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3056 +#: doc/guix.texi:3062 #, no-wrap msgid "-i @var{package} @dots{}" msgstr "-i @var{paquete} @dots{}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3058 +#: doc/guix.texi:3064 msgid "Install the specified @var{package}s." msgstr "Instala los @var{paquete}s especificados." #. type: table -#: doc/guix.texi:3063 +#: doc/guix.texi:3069 msgid "Each @var{package} may specify either a simple package name, such as @code{guile}, or a package name followed by an at-sign and version number, such as @code{guile@@1.8.8} or simply @code{guile@@1.8} (in the latter case, the newest version prefixed by @code{1.8} is selected)." msgstr "Cada @var{paquete} puede especificar un nombre simple de paquete, como por ejemplo @code{guile}, o un nombre de paquete seguido por una arroba y el número de versión, como por ejemplo @code{guile@@1.8.8} o simplemente @code{guile@@1.8} (en el último caso la última versión con @code{1.8} como prefijo es seleccionada)." #. type: table -#: doc/guix.texi:3071 +#: doc/guix.texi:3077 msgid "If no version number is specified, the newest available version will be selected. In addition, @var{package} may contain a colon, followed by the name of one of the outputs of the package, as in @code{gcc:doc} or @code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Packages with a corresponding name (and optionally version) are searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})." msgstr "Si no se especifica un número de versión, la última versión disponible será seleccionada. Además, @var{paquete} puede contener dos puntos, seguido por el nombre de una de las salidas del paquete, como en @code{gcc:doc} o @code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Los paquetes con el nombre correspondiente (y opcionalmente la versión) se buscan entre los módulos de la distribución GNU (@pxref{Package Modules})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3072 +#: doc/guix.texi:3078 #, no-wrap msgid "propagated inputs" msgstr "entradas propagadas" # TODO: ¡Comprobar traducción del enlace! #. type: table -#: doc/guix.texi:3078 +#: doc/guix.texi:3084 msgid "Sometimes packages have @dfn{propagated inputs}: these are dependencies that automatically get installed along with the required package (@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} objects}, for information about propagated inputs in package definitions)." msgstr "A veces los paquetes tienen @dfn{entradas propagadas}: estas son las dependencias que se instalan automáticamente junto al paquete requerido (@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} objects}, para información sobre las entradas propagadas en las definiciones de paquete)." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:3085 +#: doc/guix.texi:3091 msgid "package-cmd-propagated-inputs" msgstr "package-cmd-propagated-inputs" #. type: table -#: doc/guix.texi:3085 +#: doc/guix.texi:3091 msgid "An example is the GNU MPC library: its C header files refer to those of the GNU MPFR library, which in turn refer to those of the GMP library. Thus, when installing MPC, the MPFR and GMP libraries also get installed in the profile; removing MPC also removes MPFR and GMP---unless they had also been explicitly installed by the user." -msgstr "Un ejemplo es la biblioteca GNU MPC: sus ficheros de cabecera C hacen referencia a los de la biblioteca GNU MPFR, que a su vez hacen referencia a los de la biblioteca GMP. Por tanto, cuando se instala MPC, las bibliotecas MPFR y GMP también se instalan en el perfil; borrar MPC también borra MPFR y GMP---a menos que también se hayan instalado explícitamente por la usuaria." +msgstr "Un ejemplo es la biblioteca GNU MPC: sus archivos de cabecera C hacen referencia a los de la biblioteca GNU MPFR, que a su vez hacen referencia a los de la biblioteca GMP. Por tanto, cuando se instala MPC, las bibliotecas MPFR y GMP también se instalan en el perfil; borrar MPC también borra MPFR y GMP---a menos que también se hayan instalado explícitamente por la usuaria." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:3090 +#: doc/guix.texi:3096 msgid "Besides, packages sometimes rely on the definition of environment variables for their search paths (see explanation of @option{--search-paths} below). Any missing or possibly incorrect environment variable definitions are reported here." msgstr "Por otra parte, los paquetes a veces dependen de la definición de variables de entorno para sus rutas de búsqueda (véase a continuación la explicación de @option{--seach-paths}). Cualquier definición de variable de entorno que falte o sea posiblemente incorrecta se informa aquí." #. type: item -#: doc/guix.texi:3091 +#: doc/guix.texi:3097 #, no-wrap msgid "--install-from-expression=@var{exp}" msgstr "--install-from-expression=@var{exp}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3092 +#: doc/guix.texi:3098 #, no-wrap msgid "-e @var{exp}" msgstr "-e @var{exp}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3094 +#: doc/guix.texi:3100 msgid "Install the package @var{exp} evaluates to." msgstr "Instala el paquete al que @var{exp} evalúa." #. type: table -#: doc/guix.texi:3099 +#: doc/guix.texi:3105 msgid "@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a @code{} object. This option is notably useful to disambiguate between same-named variants of a package, with expressions such as @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}." msgstr "@var{exp} debe ser una expresión Scheme que evalúe a un objeto @code{}. Esta opción es notablemente útil para diferenciar entre variantes con el mismo nombre de paquete, con expresiones como @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3103 +#: doc/guix.texi:3109 msgid "Note that this option installs the first output of the specified package, which may be insufficient when needing a specific output of a multiple-output package." msgstr "Fíjese que esta opción instala la primera salida del paquete especificado, lo cual puede ser insuficiente cuando se necesita una salida específica de un paquete con múltiples salidas." #. type: item -#: doc/guix.texi:3104 +#: doc/guix.texi:3110 #, no-wrap msgid "--install-from-file=@var{file}" -msgstr "--install-from-file=@var{fichero}" +msgstr "--install-from-file=@var{archivo}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3105 doc/guix.texi:10060 +#: doc/guix.texi:3111 doc/guix.texi:10341 #, no-wrap msgid "-f @var{file}" -msgstr "-f @var{fichero}" +msgstr "-f @var{archivo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3107 +#: doc/guix.texi:3113 msgid "Install the package that the code within @var{file} evaluates to." -msgstr "Instala el paquete que resulta de evaluar el código en @var{fichero}." +msgstr "Instala el paquete que resulta de evaluar el código en @var{archivo}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3110 doc/guix.texi:5455 +#: doc/guix.texi:3116 doc/guix.texi:5569 msgid "As an example, @var{file} might contain a definition like this (@pxref{Defining Packages}):" -msgstr "Como un ejemplo, @var{fichero} puede contener una definición como esta (@pxref{Defining Packages}):" +msgstr "Como un ejemplo, @var{archivo} puede contener una definición como esta (@pxref{Defining Packages}):" #. type: include -#: doc/guix.texi:3112 doc/guix.texi:10068 +#: doc/guix.texi:3118 doc/guix.texi:10349 #, no-wrap msgid "package-hello.scm" msgstr "package-hello.scm" #. type: table -#: doc/guix.texi:3119 +#: doc/guix.texi:3125 msgid "Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in the root of their project source tree that can be used to test development snapshots and create reproducible development environments (@pxref{Invoking guix environment})." -msgstr "Las desarrolladoras pueden encontrarlo útil para incluir un fichero @file{guix.scm} in la raíz del árbol de fuentes de su proyecto que puede ser usado para probar imágenes de desarrollo y crear entornos de desarrollo reproducibles (@pxref{Invoking guix environment})." +msgstr "Las desarrolladoras pueden encontrarlo útil para incluir un archivo @file{guix.scm} in la raíz del árbol de fuentes de su proyecto que puede ser usado para probar imágenes de desarrollo y crear entornos de desarrollo reproducibles (@pxref{Invoking guix environment})." #. type: table -#: doc/guix.texi:3124 +#: doc/guix.texi:3130 msgid "The @var{file} may also contain a JSON representation of one or more package definitions. Running @code{guix package -f} on @file{hello.json} with the following contents would result in installing the package @code{greeter} after building @code{myhello}:" -msgstr "El @var{fichero} puede contener también una representación en JSON de una o más definiciones de paquetes. Ejecutar @code{guix package -f} en @file{hello.json} con el contenido mostrado a continuación provocará la instalación del paquete @code{greeter} tras la construcción de @code{myhello}:" +msgstr "El @var{archivo} puede contener también una representación en JSON de una o más definiciones de paquetes. Ejecutar @code{guix package -f} en @file{hello.json} con el contenido mostrado a continuación provocará la instalación del paquete @code{greeter} tras la construcción de @code{myhello}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3127 doc/guix.texi:10078 +#: doc/guix.texi:3133 doc/guix.texi:10359 #, no-wrap msgid "@verbatiminclude package-hello.json\n" msgstr "@verbatiminclude package-hello.json\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3129 +#: doc/guix.texi:3135 #, no-wrap msgid "--remove=@var{package} @dots{}" msgstr "--remove=@var{paquete} @dots{}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3130 +#: doc/guix.texi:3136 #, no-wrap msgid "-r @var{package} @dots{}" msgstr "-r @var{paquete} @dots{}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3132 +#: doc/guix.texi:3138 msgid "Remove the specified @var{package}s." msgstr "Borra los @var{paquete}s especificados." #. type: table -#: doc/guix.texi:3137 +#: doc/guix.texi:3143 msgid "As for @option{--install}, each @var{package} may specify a version number and/or output name in addition to the package name. For instance, @samp{-r glibc:debug} would remove the @code{debug} output of @code{glibc}." msgstr "Como en @option{--install}, cada @var{paquete} puede especificar un número de versión y/o un nombre de salida además del nombre del paquete. Por ejemplo, @code{-r glibc:debug} eliminaría la salida @code{debug} de @code{glibc}." #. type: item -#: doc/guix.texi:3138 +#: doc/guix.texi:3144 #, no-wrap msgid "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]" msgstr "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3139 +#: doc/guix.texi:3145 #, no-wrap msgid "-u [@var{regexp} @dots{}]" msgstr "-u [@var{regexp} @dots{}]" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3140 +#: doc/guix.texi:3146 #, no-wrap msgid "upgrading packages" msgstr "actualizar paquetes" #. type: table -#: doc/guix.texi:3144 +#: doc/guix.texi:3150 msgid "Upgrade all the installed packages. If one or more @var{regexp}s are specified, upgrade only installed packages whose name matches a @var{regexp}. Also see the @option{--do-not-upgrade} option below." msgstr "Actualiza todos los paquetes instalados. Si se especifica una o más expresiones regular @var{regexp}, actualiza únicamente los paquetes instalados cuyo nombre es aceptado por @var{regexp}. Véase también la opción @option{--do-not-upgrade} más adelante." #. type: table -#: doc/guix.texi:3149 +#: doc/guix.texi:3155 msgid "Note that this upgrades package to the latest version of packages found in the distribution currently installed. To update your distribution, you should regularly run @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})." msgstr "Tenga en cuenta que esto actualiza los paquetes a la última versión encontrada en la distribución instalada actualmente. Para actualizar su distribución, debe ejecutar regularmente @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3150 +#: doc/guix.texi:3156 #, no-wrap msgid "package transformations, upgrades" msgstr "transformación de paquetes, actualizaciones" #. type: table -#: doc/guix.texi:3155 +#: doc/guix.texi:3161 msgid "When upgrading, package transformations that were originally applied when creating the profile are automatically re-applied (@pxref{Package Transformation Options}). For example, assume you first installed Emacs from the tip of its development branch with:" msgstr "Al actualizar, las transformaciones que se aplicaron originalmente al crear el perfil se aplican de nuevo de manera automática (@pxref{Package Transformation Options}). Por ejemplo, asumiendo que hubiese instalado Emacs a partir de la última revisión de su rama de desarrollo con:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3158 +#: doc/guix.texi:3164 #, no-wrap msgid "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n" msgstr "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3163 +#: doc/guix.texi:3169 msgid "Next time you run @command{guix upgrade}, Guix will again pull the tip of the Emacs development branch and build @code{emacs-next} from that checkout." msgstr "La próxima vez que ejecute @command{guix upgrade} Guix obtendrá de nuevo la última revisión de la rama de desarrollo de Emacs y construirá @code{emacs-next} a partir de ese código." #. type: table -#: doc/guix.texi:3168 +#: doc/guix.texi:3174 msgid "Note that transformation options such as @option{--with-branch} and @option{--with-source} depend on external state; it is up to you to ensure that they work as expected. You can also discard a transformations that apply to a package by running:" msgstr "Tenga en cuenta que las opciones de transformación, como por ejemplo @option{--with-branch} y @option{--with-source}, dependen de un estado externo; es su responsabilidad asegurarse de que funcionen de la manera esperada. También puede deshacer las transformaciones aplicadas a un paquete con la siguiente orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3171 +#: doc/guix.texi:3177 #, no-wrap msgid "guix install @var{package}\n" msgstr "guix install @var{paquete}\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3173 +#: doc/guix.texi:3179 #, no-wrap msgid "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]" msgstr "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3178 +#: doc/guix.texi:3184 msgid "When used together with the @option{--upgrade} option, do @emph{not} upgrade any packages whose name matches a @var{regexp}. For example, to upgrade all packages in the current profile except those containing the substring ``emacs'':" msgstr "Cuando se usa junto a la opción @option{--upgrade}, @emph{no} actualiza ningún paquete cuyo nombre sea aceptado por @var{regexp}. Por ejemplo, para actualizar todos los paquetes en el perfil actual excepto aquellos que contengan la cadena ``emacs'':" #. type: example -#: doc/guix.texi:3181 +#: doc/guix.texi:3187 #, no-wrap msgid "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n" msgstr "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n" #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:3183 +#: doc/guix.texi:3189 #, no-wrap msgid "profile-manifest" msgstr "profile-manifest" #. type: item -#: doc/guix.texi:3183 doc/guix.texi:5460 doc/guix.texi:5879 -#: doc/guix.texi:11065 doc/guix.texi:12454 +#: doc/guix.texi:3189 doc/guix.texi:5574 doc/guix.texi:5993 +#: doc/guix.texi:11346 doc/guix.texi:12762 #, no-wrap msgid "--manifest=@var{file}" -msgstr "--manifest=@var{fichero}" +msgstr "--manifest=@var{archivo}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3184 doc/guix.texi:5461 doc/guix.texi:5880 -#: doc/guix.texi:11066 +#: doc/guix.texi:3190 doc/guix.texi:5575 doc/guix.texi:5994 +#: doc/guix.texi:11347 #, no-wrap msgid "-m @var{file}" -msgstr "-m @var{fichero}" +msgstr "-m @var{archivo}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3185 +#: doc/guix.texi:3191 #, no-wrap msgid "profile declaration" msgstr "declaración del perfil" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3186 +#: doc/guix.texi:3192 #, no-wrap msgid "profile manifest" msgstr "manifiesto del perfil" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:3190 +#: doc/guix.texi:3196 msgid "Create a new generation of the profile from the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." -msgstr "Crea una nueva generación del perfil desde el objeto de manifiesto devuelto por el código Scheme en @var{fichero}. Esta opción puede repetirse varias veces, en cuyo caso los manifiestos se concatenan." +msgstr "Crea una nueva generación del perfil desde el objeto de manifiesto devuelto por el código Scheme en @var{archivo}. Esta opción puede repetirse varias veces, en cuyo caso los manifiestos se concatenan." # TODO (MAAV): And so on. #. type: table -#: doc/guix.texi:3196 +#: doc/guix.texi:3202 msgid "This allows you to @emph{declare} the profile's contents rather than constructing it through a sequence of @option{--install} and similar commands. The advantage is that @var{file} can be put under version control, copied to different machines to reproduce the same profile, and so on." -msgstr "Esto le permite @emph{declarar} los contenidos del perfil en vez de construirlo a través de una secuencia de @option{--install} y órdenes similares. La ventaja es que @var{fichero} puede ponerse bajo control de versiones, copiarse a máquinas diferentes para reproducir el mismo perfil, y demás." +msgstr "Esto le permite @emph{declarar} los contenidos del perfil en vez de construirlo a través de una secuencia de @option{--install} y órdenes similares. La ventaja es que @var{archivo} puede ponerse bajo control de versiones, copiarse a máquinas diferentes para reproducir el mismo perfil, y demás." #. type: table -#: doc/guix.texi:3200 +#: doc/guix.texi:3206 msgid "@var{file} must return a @dfn{manifest} object, which is roughly a list of packages:" -msgstr "@var{fichero} debe devolver un objeto @dfn{manifest}, que es básicamente una lista de paquetes:" +msgstr "@var{archivo} debe devolver un objeto @dfn{manifest}, que es básicamente una lista de paquetes:" #. type: findex -#: doc/guix.texi:3201 +#: doc/guix.texi:3207 #, no-wrap msgid "packages->manifest" msgstr "packages->manifest" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:3204 +#: doc/guix.texi:3210 #, no-wrap msgid "" "(use-package-modules guile emacs)\n" @@ -8281,7 +8324,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:3210 +#: doc/guix.texi:3216 #, no-wrap msgid "" "(packages->manifest\n" @@ -8297,18 +8340,18 @@ msgstr "" " (list guile-2.0 \"debug\")))\n" #. type: findex -#: doc/guix.texi:3212 +#: doc/guix.texi:3218 #, no-wrap msgid "specifications->manifest" msgstr "specifications->manifest" #. type: table -#: doc/guix.texi:3219 +#: doc/guix.texi:3225 msgid "In this example we have to know which modules define the @code{emacs} and @code{guile-2.0} variables to provide the right @code{use-package-modules} line, which can be cumbersome. We can instead provide regular package specifications and let @code{specifications->manifest} look up the corresponding package objects, like this:" msgstr "En este ejemplo tenemos que conocer qué módulos definen las variables @code{emacs} y @code{guile-2.0} para proporcionar la línea @code{use-package-modules} correcta, lo cual puede ser complicado. En cambio podemos proporcionar especificaciones regulares de paquetes y dejar a @code{specifications->manifest} buscar los objetos de paquete correspondientes así:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:3223 +#: doc/guix.texi:3229 #, no-wrap msgid "" "(specifications->manifest\n" @@ -8318,122 +8361,122 @@ msgstr "" " '(\"emacs\" \"guile@@2.2\" \"guile@@2.2:debug\"))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3225 doc/guix.texi:4179 +#: doc/guix.texi:3231 doc/guix.texi:4293 #, no-wrap msgid "--roll-back" msgstr "--roll-back" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3226 doc/guix.texi:4180 doc/guix.texi:30284 +#: doc/guix.texi:3232 doc/guix.texi:4294 doc/guix.texi:30789 #, no-wrap msgid "rolling back" msgstr "revertir (``roll back'')" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3227 doc/guix.texi:4181 +#: doc/guix.texi:3233 doc/guix.texi:4295 #, no-wrap msgid "undoing transactions" msgstr "deshacer transacciones" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3228 doc/guix.texi:4182 +#: doc/guix.texi:3234 doc/guix.texi:4296 #, no-wrap msgid "transactions, undoing" msgstr "transacciones, deshacer" #. type: table -#: doc/guix.texi:3231 +#: doc/guix.texi:3237 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of the profile---i.e., undo the last transaction." msgstr "Vuelve a la @dfn{generación} previa del perfil---es decir, revierte la última transacción." #. type: table -#: doc/guix.texi:3234 +#: doc/guix.texi:3240 msgid "When combined with options such as @option{--install}, roll back occurs before any other actions." msgstr "Cuando se combina con opciones como @option{--install}, la reversión atrás ocurre antes que cualquier acción." #. type: table -#: doc/guix.texi:3238 +#: doc/guix.texi:3244 msgid "When rolling back from the first generation that actually contains installed packages, the profile is made to point to the @dfn{zeroth generation}, which contains no files apart from its own metadata." -msgstr "Cuando se vuelve atrás en la primera generación que realmente contiene paquetes instalados, se hace que el perfil apunte a la @dfn{generación cero}, la cual no contiene ningún fichero a excepción de sus propios metadatos." +msgstr "Cuando se vuelve atrás en la primera generación que realmente contiene paquetes instalados, se hace que el perfil apunte a la @dfn{generación cero}, la cual no contiene ningún archivo a excepción de sus propios metadatos." #. type: table -#: doc/guix.texi:3242 +#: doc/guix.texi:3248 msgid "After having rolled back, installing, removing, or upgrading packages overwrites previous future generations. Thus, the history of the generations in a profile is always linear." msgstr "Después de haber vuelto atrás, instalar, borrar o actualizar paquetes sobreescribe las generaciones futuras previas. Por tanto, la historia de las generaciones en un perfil es siempre linear." #. type: item -#: doc/guix.texi:3243 doc/guix.texi:4186 +#: doc/guix.texi:3249 doc/guix.texi:4300 #, no-wrap msgid "--switch-generation=@var{pattern}" msgstr "--switch-generation=@var{patrón}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3244 doc/guix.texi:4187 +#: doc/guix.texi:3250 doc/guix.texi:4301 #, no-wrap msgid "-S @var{pattern}" msgstr "-S @var{patrón}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3245 doc/guix.texi:3474 doc/guix.texi:4188 -#: doc/guix.texi:30242 +#: doc/guix.texi:3251 doc/guix.texi:3480 doc/guix.texi:4302 +#: doc/guix.texi:30747 #, no-wrap msgid "generations" msgstr "generaciones" #. type: table -#: doc/guix.texi:3247 doc/guix.texi:4190 +#: doc/guix.texi:3253 doc/guix.texi:4304 msgid "Switch to a particular generation defined by @var{pattern}." msgstr "Cambia a una generación particular definida por el @var{patrón}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3253 doc/guix.texi:4196 +#: doc/guix.texi:3259 doc/guix.texi:4310 msgid "@var{pattern} may be either a generation number or a number prefixed with ``+'' or ``-''. The latter means: move forward/backward by a specified number of generations. For example, if you want to return to the latest generation after @option{--roll-back}, use @option{--switch-generation=+1}." msgstr "@var{patrón} puede ser tanto un número de generación como un número prefijado con ``+'' o ``-''. Esto último significa: mueve atrás/hacia delante el número especificado de generaciones. Por ejemplo, si quiere volver a la última generación antes de @option{--roll-back}, use @option{--switch-generation=+1}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3258 +#: doc/guix.texi:3264 msgid "The difference between @option{--roll-back} and @option{--switch-generation=-1} is that @option{--switch-generation} will not make a zeroth generation, so if a specified generation does not exist, the current generation will not be changed." msgstr "La diferencia entre @option{--roll-back} y @option{--switch-generation=-1} es que @option{--switch-generation} no creará una generación cero, así que si la generación especificada no existe, la generación actual no se verá cambiada." #. type: item -#: doc/guix.texi:3259 +#: doc/guix.texi:3265 #, no-wrap msgid "--search-paths[=@var{kind}]" msgstr "--search-paths[=@var{tipo}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3265 +#: doc/guix.texi:3271 msgid "Report environment variable definitions, in Bash syntax, that may be needed in order to use the set of installed packages. These environment variables are used to specify @dfn{search paths} for files used by some of the installed packages." -msgstr "Informa de variables de entorno, en sintaxis Bash, que pueden necesitarse para usar el conjunto de paquetes instalado. Estas variables de entorno se usan para especificar las @dfn{rutas de búsqueda} para ficheros usadas por algunos de los paquetes." +msgstr "Informa de variables de entorno, en sintaxis Bash, que pueden necesitarse para usar el conjunto de paquetes instalado. Estas variables de entorno se usan para especificar las @dfn{rutas de búsqueda} para archivos usadas por algunos de los paquetes." #. type: table -#: doc/guix.texi:3273 +#: doc/guix.texi:3279 msgid "For example, GCC needs the @env{CPATH} and @env{LIBRARY_PATH} environment variables to be defined so it can look for headers and libraries in the user's profile (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). If GCC and, say, the C library are installed in the profile, then @option{--search-paths} will suggest setting these variables to @file{@var{profile}/include} and @file{@var{profile}/lib}, respectively." msgstr "Por ejemplo, GCC necesita que las variables de entorno @env{CPATH} y @env{LIBRARY_PATH} estén definidas para poder buscar cabeceras y bibliotecas en el perfil de la usuaria (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). Si GCC y, digamos, la biblioteca de C están instaladas en el perfil, entonces @option{--search-paths} sugerirá fijar dichas variables a @file{@var{perfil}/include} y @file{@var{perfil}/lib} respectivamente." #. type: table -#: doc/guix.texi:3276 +#: doc/guix.texi:3282 msgid "The typical use case is to define these environment variables in the shell:" msgstr "El caso de uso típico es para definir estas variables de entorno en el intérprete de consola:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3279 +#: doc/guix.texi:3285 #, no-wrap msgid "$ eval `guix package --search-paths`\n" msgstr "$ eval `guix package --search-paths`\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3285 +#: doc/guix.texi:3291 msgid "@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix}, meaning that the returned environment variable definitions will either be exact settings, or prefixes or suffixes of the current value of these variables. When omitted, @var{kind} defaults to @code{exact}." msgstr "@var{tipo} puede ser @code{exact}, @code{prefix} o @code{suffix}, lo que significa que las definiciones de variables de entorno devueltas serán respectivamente las configuraciones exactas, prefijos o sufijos del valor actual de dichas variables. Cuando se omite, el valor predeterminado de @var{tipo} es @code{exact}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3288 +#: doc/guix.texi:3294 msgid "This option can also be used to compute the @emph{combined} search paths of several profiles. Consider this example:" msgstr "Esta opción puede usarse para calcular las rutas de búsqueda @emph{combinadas} de varios perfiles. Considere este ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3293 +#: doc/guix.texi:3299 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -p foo -i guile\n" @@ -8445,34 +8488,34 @@ msgstr "" "$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3298 +#: doc/guix.texi:3304 msgid "The last command above reports about the @env{GUILE_LOAD_PATH} variable, even though, taken individually, neither @file{foo} nor @file{bar} would lead to that recommendation." msgstr "La última orden informa sobre la variable @env{GUILE_LOAD_PATH}, aunque, tomada individualmente, ni @file{foo} ni @file{bar} hubieran llevado a esa recomendación." #. type: item -#: doc/guix.texi:3300 doc/guix.texi:4216 doc/guix.texi:4545 +#: doc/guix.texi:3306 doc/guix.texi:4330 doc/guix.texi:4659 #, no-wrap msgid "--profile=@var{profile}" msgstr "--profile=@var{perfil}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3301 doc/guix.texi:4217 doc/guix.texi:4546 +#: doc/guix.texi:3307 doc/guix.texi:4331 doc/guix.texi:4660 #, no-wrap msgid "-p @var{profile}" msgstr "-p @var{perfil}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3303 +#: doc/guix.texi:3309 msgid "Use @var{profile} instead of the user's default profile." msgstr "Usa @var{perfil} en vez del perfil predeterminado de la usuaria." #. type: table -#: doc/guix.texi:3308 +#: doc/guix.texi:3314 msgid "@var{profile} must be the name of a file that will be created upon completion. Concretely, @var{profile} will be a mere symbolic link (``symlink'') pointing to the actual profile where packages are installed:" -msgstr "@var{perfil} debe ser el nombre de un fichero que se creará tras completar las tareas. Concretamente, @var{perfil} sera simplemente un enlace simbólico (``symlink'') que apunta al verdadero perfil en el que se instalan los paquetes:" +msgstr "@var{perfil} debe ser el nombre de un archivo que se creará tras completar las tareas. Concretamente, @var{perfil} sera simplemente un enlace simbólico (``symlink'') que apunta al verdadero perfil en el que se instalan los paquetes:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3314 +#: doc/guix.texi:3320 #, no-wrap msgid "" "$ guix install hello -p ~/code/my-profile\n" @@ -8486,29 +8529,29 @@ msgstr "" "¡Hola mundo!\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3318 +#: doc/guix.texi:3324 msgid "All it takes to get rid of the profile is to remove this symlink and its siblings that point to specific generations:" msgstr "Todo lo necesario para deshacerse del perfil es borrar dicho enlace simbólico y sus enlaces relacionados que apuntan a generaciones específicas:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3321 +#: doc/guix.texi:3327 #, no-wrap msgid "$ rm ~/code/my-profile ~/code/my-profile-*-link\n" msgstr "$ rm ~/código/mi-perfil ~/código/mi-perfil-*-link\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3323 +#: doc/guix.texi:3329 #, no-wrap msgid "--list-profiles" msgstr "--list-profiles" #. type: table -#: doc/guix.texi:3325 +#: doc/guix.texi:3331 msgid "List all the user's profiles:" msgstr "Enumera los perfiles de la usuaria:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3332 +#: doc/guix.texi:3338 #, no-wrap msgid "" "$ guix package --list-profiles\n" @@ -8524,95 +8567,95 @@ msgstr "" "/home/carlos/tmp/prueba\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3335 +#: doc/guix.texi:3341 msgid "When running as root, list all the profiles of all the users." msgstr "Cuando se ejecuta como root, enumera todos los perfiles de todas las usuarias." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3336 +#: doc/guix.texi:3342 #, no-wrap msgid "collisions, in a profile" msgstr "colisiones, en un perfil" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3337 +#: doc/guix.texi:3343 #, no-wrap msgid "colliding packages in profiles" msgstr "paquetes con colisiones en perfiles" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3338 +#: doc/guix.texi:3344 #, no-wrap msgid "profile collisions" msgstr "colisiones del perfil" #. type: item -#: doc/guix.texi:3339 +#: doc/guix.texi:3345 #, no-wrap msgid "--allow-collisions" msgstr "--allow-collisions" #. type: table -#: doc/guix.texi:3341 +#: doc/guix.texi:3347 msgid "Allow colliding packages in the new profile. Use at your own risk!" msgstr "Permite colisiones de paquetes en el nuevo perfil. ¡Úselo bajo su propio riesgo!" #. type: table -#: doc/guix.texi:3345 +#: doc/guix.texi:3351 msgid "By default, @command{guix package} reports as an error @dfn{collisions} in the profile. Collisions happen when two or more different versions or variants of a given package end up in the profile." msgstr "Por defecto, @command{guix package} informa como un error las @dfn{colisiones} en el perfil. Las colisiones ocurren cuando dos o más versiones diferentes o variantes de un paquete dado se han seleccionado para el perfil." #. type: item -#: doc/guix.texi:3346 doc/guix.texi:4259 doc/guix.texi:5965 +#: doc/guix.texi:3352 doc/guix.texi:4373 doc/guix.texi:6079 #, no-wrap msgid "--bootstrap" msgstr "--bootstrap" #. type: table -#: doc/guix.texi:3349 +#: doc/guix.texi:3355 msgid "Use the bootstrap Guile to build the profile. This option is only useful to distribution developers." msgstr "Use el Guile usado para el lanzamiento para construir el perfil. Esta opción es util únicamente a las desarrolladoras de la distribución." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3355 +#: doc/guix.texi:3361 msgid "In addition to these actions, @command{guix package} supports the following options to query the current state of a profile, or the availability of packages:" msgstr "Además de estas acciones, @command{guix package} acepta las siguientes opciones para consultar el estado actual de un perfil, o la disponibilidad de paquetes:" #. type: item -#: doc/guix.texi:3358 +#: doc/guix.texi:3364 #, no-wrap msgid "--search=@var{regexp}" msgstr "--search=@var{regexp}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3359 +#: doc/guix.texi:3365 #, no-wrap msgid "-s @var{regexp}" msgstr "-s @var{regexp}" #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:3361 +#: doc/guix.texi:3367 msgid "guix-search" msgstr "guix-search" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3361 +#: doc/guix.texi:3367 #, no-wrap msgid "searching for packages" msgstr "buscar paquetes" #. type: table -#: doc/guix.texi:3367 +#: doc/guix.texi:3373 msgid "List the available packages whose name, synopsis, or description matches @var{regexp} (in a case-insensitive fashion), sorted by relevance. Print all the metadata of matching packages in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." msgstr "Enumera los paquetes disponibles cuyo nombre, sinopsis o descripción corresponde con @var{regexp} (sin tener en cuenta la capitalización), ordenados por relevancia. Imprime todos los metadatos de los paquetes coincidentes en formato @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." #. type: table -#: doc/guix.texi:3370 +#: doc/guix.texi:3376 msgid "This allows specific fields to be extracted using the @command{recsel} command, for instance:" msgstr "Esto permite extraer campos específicos usando la orden @command{recsel}, por ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3376 +#: doc/guix.texi:3382 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n" @@ -8628,7 +8671,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:3380 +#: doc/guix.texi:3386 #, no-wrap msgid "" "name: glibc\n" @@ -8642,7 +8685,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:3384 +#: doc/guix.texi:3390 #, no-wrap msgid "" "name: libgc\n" @@ -8654,12 +8697,12 @@ msgstr "" "relevance: 1\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3388 +#: doc/guix.texi:3394 msgid "Similarly, to show the name of all the packages available under the terms of the GNU@tie{}LGPL version 3:" msgstr "De manera similar, para mostrar el nombre de todos los paquetes disponibles bajo los términos de la GNU@tie{}LGPL versión 3:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3392 +#: doc/guix.texi:3398 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n" @@ -8671,7 +8714,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:3395 +#: doc/guix.texi:3401 #, no-wrap msgid "" "name: gmp\n" @@ -8682,13 +8725,13 @@ msgstr "" # TODO: Revisar cuando guix-packages se traduzca... #. type: table -#: doc/guix.texi:3401 +#: doc/guix.texi:3407 msgid "It is also possible to refine search results using several @code{-s} flags to @command{guix package}, or several arguments to @command{guix search}. For example, the following command returns a list of board games (this time using the @command{guix search} alias):" msgstr "También es posible refinar los resultados de búsqueda mediante el uso de varias opciones @code{-s}, o varios parámetros a @command{guix search}. Por ejemplo, la siguiente orden devuelve un lista de juegos de mesa@footnote{NdT: board en inglés.} (esta vez mediante el uso del alias @command{guix search}:" # TODO: Revisar cuando guix-packages se traduzca... #. type: example -#: doc/guix.texi:3406 +#: doc/guix.texi:3412 #, no-wrap msgid "" "$ guix search '\\' game | recsel -p name\n" @@ -8701,17 +8744,17 @@ msgstr "" # TODO: Revisar cuando guix-packages se traduzca... #. type: table -#: doc/guix.texi:3412 +#: doc/guix.texi:3418 msgid "If we were to omit @code{-s game}, we would also get software packages that deal with printed circuit boards; removing the angle brackets around @code{board} would further add packages that have to do with keyboards." msgstr "Si omitimos @code{-s game}, también obtendríamos paquetes de software que tengan que ver con placas de circuitos impresos (\"circuit board\" en inglés); borrar los signos mayor y menor alrededor de @code{board} añadiría paquetes que tienen que ver con teclados (keyboard en inglés)." #. type: table -#: doc/guix.texi:3416 +#: doc/guix.texi:3422 msgid "And now for a more elaborate example. The following command searches for cryptographic libraries, filters out Haskell, Perl, Python, and Ruby libraries, and prints the name and synopsis of the matching packages:" msgstr "Y ahora para un ejemplo más elaborado. La siguiente orden busca bibliotecas criptográficas, descarta bibliotecas Haskell, Perl, Python y Ruby, e imprime el nombre y la sinopsis de los paquetes resultantes:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3420 +#: doc/guix.texi:3426 #, no-wrap msgid "" "$ guix search crypto library | \\\n" @@ -8721,23 +8764,23 @@ msgstr "" " recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3425 +#: doc/guix.texi:3431 msgid "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, for more information on @dfn{selection expressions} for @code{recsel -e}." msgstr "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, para más información en @dfn{expresiones de selección} para @code{recsel -e}." #. type: item -#: doc/guix.texi:3426 +#: doc/guix.texi:3432 #, no-wrap msgid "--show=@var{package}" msgstr "--show=@var{paquete}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3430 +#: doc/guix.texi:3436 msgid "Show details about @var{package}, taken from the list of available packages, in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." msgstr "Muestra los detalles del @var{paquete}, tomado de la lista disponible de paquetes, en formato @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." #. type: example -#: doc/guix.texi:3435 +#: doc/guix.texi:3441 #, no-wrap msgid "" "$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n" @@ -8751,7 +8794,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:3438 +#: doc/guix.texi:3444 #, no-wrap msgid "" "name: python\n" @@ -8761,12 +8804,12 @@ msgstr "" "version: 3.3.5\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3442 +#: doc/guix.texi:3448 msgid "You may also specify the full name of a package to only get details about a specific version of it (this time using the @command{guix show} alias):" msgstr "También puede especificar el nombre completo de un paquete para únicamente obtener detalles sobre una versión específica (esta vez usando el alias @command{guix show}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:3446 +#: doc/guix.texi:3452 #, no-wrap msgid "" "$ guix show python@@3.4 | recsel -p name,version\n" @@ -8778,175 +8821,175 @@ msgstr "" "version: 3.4.3\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3450 +#: doc/guix.texi:3456 #, no-wrap msgid "--list-installed[=@var{regexp}]" msgstr "--list-installed[=@var{regexp}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3451 +#: doc/guix.texi:3457 #, no-wrap msgid "-I [@var{regexp}]" msgstr "-I [@var{regexp}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3455 +#: doc/guix.texi:3461 msgid "List the currently installed packages in the specified profile, with the most recently installed packages shown last. When @var{regexp} is specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}." msgstr "Enumera los paquetes actualmente instalados en el perfil especificado, con los últimos paquetes instalados mostrados al final. Cuando se especifica @var{regexp}, enumera únicamente los paquetes instalados cuyos nombres son aceptados por @var{regexp}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3461 +#: doc/guix.texi:3467 msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the package name, its version string, the part of the package that is installed (for instance, @code{out} for the default output, @code{include} for its headers, etc.), and the path of this package in the store." msgstr "Por cada paquete instalado, imprime los siguientes elementos, separados por tabuladores: el nombre del paquete, la cadena de versión, la parte del paquete que está instalada (por ejemplo, @code{out} para la salida predeterminada, @code{include} para sus cabeceras, etc.), y la ruta de este paquete en el almacén." #. type: item -#: doc/guix.texi:3462 +#: doc/guix.texi:3468 #, no-wrap msgid "--list-available[=@var{regexp}]" msgstr "--list-available[=@var{regexp}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3463 +#: doc/guix.texi:3469 #, no-wrap msgid "-A [@var{regexp}]" msgstr "-A [@var{regexp}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3467 +#: doc/guix.texi:3473 msgid "List packages currently available in the distribution for this system (@pxref{GNU Distribution}). When @var{regexp} is specified, list only available packages whose name matches @var{regexp}." msgstr "Enumera los paquetes disponibles actualmente en la distribución para este sistema (@pxref{GNU Distribution}). Cuando se especifica @var{regexp}, enumera únicamente paquetes disponibles cuyo nombre coincide con @var{regexp}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3471 +#: doc/guix.texi:3477 msgid "For each package, print the following items separated by tabs: its name, its version string, the parts of the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the source location of its definition." msgstr "Por cada paquete, imprime los siguientes elementos separados por tabuladores: su nombre, su cadena de versión, las partes del paquete (@pxref{Packages with Multiple Outputs}) y la dirección de las fuentes de su definición." #. type: item -#: doc/guix.texi:3472 doc/guix.texi:4172 +#: doc/guix.texi:3478 doc/guix.texi:4286 #, no-wrap msgid "--list-generations[=@var{pattern}]" msgstr "--list-generations[=@var{patrón}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3473 doc/guix.texi:4173 +#: doc/guix.texi:3479 doc/guix.texi:4287 #, no-wrap msgid "-l [@var{pattern}]" msgstr "-l [@var{patrón}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3479 +#: doc/guix.texi:3485 msgid "Return a list of generations along with their creation dates; for each generation, show the installed packages, with the most recently installed packages shown last. Note that the zeroth generation is never shown." msgstr "Devuelve una lista de generaciones junto a sus fechas de creación; para cada generación, muestra los paquetes instalados, con los paquetes instalados más recientemente mostrados los últimos. Fíjese que la generación cero nunca se muestra." #. type: table -#: doc/guix.texi:3484 +#: doc/guix.texi:3490 msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the name of a package, its version string, the part of the package that is installed (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the location of this package in the store." msgstr "Por cada paquete instalado, imprime los siguientes elementos, separados por tabuladores: el nombre de un paquete, su cadena de versión, la parte del paquete que está instalada (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), y la ruta de este paquete en el almacén." #. type: table -#: doc/guix.texi:3487 +#: doc/guix.texi:3493 msgid "When @var{pattern} is used, the command returns only matching generations. Valid patterns include:" msgstr "Cuando se usa @var{patrón}, la orden devuelve únicamente las generaciones que se ajustan al patrón. Entre los patrones adecuados se encuentran:" #. type: item -#: doc/guix.texi:3489 +#: doc/guix.texi:3495 #, no-wrap msgid "@emph{Integers and comma-separated integers}. Both patterns denote" msgstr "@emph{Enteros y enteros separados por comas}. Ambos patrones denotan" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3492 +#: doc/guix.texi:3498 msgid "generation numbers. For instance, @option{--list-generations=1} returns the first one." msgstr "números de generación. Por ejemplo, @option{--list-generations=1} devuelve la primera." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3495 +#: doc/guix.texi:3501 msgid "And @option{--list-generations=1,8,2} outputs three generations in the specified order. Neither spaces nor trailing commas are allowed." msgstr "Y @option{--list-generations=1,8,2} devuelve las tres generaciones en el orden especificado. No se permiten ni espacios ni una coma al final." #. type: item -#: doc/guix.texi:3496 +#: doc/guix.texi:3502 #, no-wrap msgid "@emph{Ranges}. @option{--list-generations=2..9} prints the" msgstr "@emph{Rangos}. @option{--list-generations=2..9} imprime" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3499 +#: doc/guix.texi:3505 msgid "specified generations and everything in between. Note that the start of a range must be smaller than its end." msgstr "las generaciones especificadas y todas las intermedias. Fíjese que el inicio de un rango debe ser menor a su fin." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3503 +#: doc/guix.texi:3509 msgid "It is also possible to omit the endpoint. For example, @option{--list-generations=2..}, returns all generations starting from the second one." msgstr "También es posible omitir el destino final. Por ejemplo, @option{--list-generations=2..} devuelve todas las generaciones empezando por la segunda." #. type: item -#: doc/guix.texi:3504 +#: doc/guix.texi:3510 #, no-wrap msgid "@emph{Durations}. You can also get the last @emph{N}@tie{}days, weeks," msgstr "@emph{Duraciones}. Puede también obtener los últimos @emph{N}@tie{}días, semanas," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:3508 +#: doc/guix.texi:3514 msgid "or months by passing an integer along with the first letter of the duration. For example, @option{--list-generations=20d} lists generations that are up to 20 days old." msgstr "o meses pasando un entero junto a la primera letra de la duración. Por ejemplo, @option{--list-generations=20d} enumera las generaciones que tienen hasta 20 días de antigüedad." #. type: item -#: doc/guix.texi:3510 doc/guix.texi:4197 +#: doc/guix.texi:3516 doc/guix.texi:4311 #, no-wrap msgid "--delete-generations[=@var{pattern}]" msgstr "--delete-generations[=@var{patrón}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3511 doc/guix.texi:4198 +#: doc/guix.texi:3517 doc/guix.texi:4312 #, no-wrap msgid "-d [@var{pattern}]" msgstr "-d [@var{patrón}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3514 doc/guix.texi:4201 +#: doc/guix.texi:3520 doc/guix.texi:4315 msgid "When @var{pattern} is omitted, delete all generations except the current one." msgstr "Cuando se omite @var{patrón}, borra todas las generaciones excepto la actual." # XXX (MAAV): Revisar reescritura. #. type: table -#: doc/guix.texi:3520 doc/guix.texi:4207 +#: doc/guix.texi:3526 doc/guix.texi:4321 msgid "This command accepts the same patterns as @option{--list-generations}. When @var{pattern} is specified, delete the matching generations. When @var{pattern} specifies a duration, generations @emph{older} than the specified duration match. For instance, @option{--delete-generations=1m} deletes generations that are more than one month old." msgstr "Esta orden acepta los mismos patrones que @option{--list-generations}. Cuando se especifica un @var{patrón}, borra las generaciones coincidentes. Cuando el @var{patrón} especifica una duración, las generaciones @emph{más antiguas} que la duración especificada son las borradas. Por ejemplo, @option{--delete-generations=1m} borra las generaciones de más de un mes de antigüedad." #. type: table -#: doc/guix.texi:3523 +#: doc/guix.texi:3529 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted. Also, the zeroth generation is never deleted." msgstr "Si la generación actual entra en el patrón, @emph{no} es borrada. Tampoco la generación cero es borrada nunca." #. type: table -#: doc/guix.texi:3526 doc/guix.texi:4212 +#: doc/guix.texi:3532 doc/guix.texi:4326 msgid "Note that deleting generations prevents rolling back to them. Consequently, this command must be used with care." msgstr "Preste atención a que el borrado de generaciones previas impide la reversión a su estado. Consecuentemente esta orden debe ser usada con cuidado." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3537 +#: doc/guix.texi:3543 msgid "Finally, since @command{guix package} may actually start build processes, it supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}). It also supports package transformation options, such as @option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}). However, note that package transformations are lost when upgrading; to preserve transformations across upgrades, you should define your own package variant in a Guile module and add it to @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Finalmente, ya que @command{guix package} puede lanzar procesos de construcción en realidad, acepta todas las opciones comunes de construcción (@pxref{Common Build Options}). También acepta opciones de transformación de paquetes, como @option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}). No obstante, fíjese que las transformaciones del paquete se pierden al actualizar; para preservar las transformaciones entre actualizaciones, debe definir su propia variante del paquete en un módulo Guile y añadirlo a @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Defining Packages})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3542 +#: doc/guix.texi:3548 #, no-wrap msgid "pre-built binaries" msgstr "binarios pre-construidos" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3548 +#: doc/guix.texi:3554 msgid "Guix supports transparent source/binary deployment, which means that it can either build things locally, or download pre-built items from a server, or both. We call these pre-built items @dfn{substitutes}---they are substitutes for local build results. In many cases, downloading a substitute is much faster than building things locally." msgstr "Guix permite despliegues transparentes de fuentes/binarios, lo que significa que puede tanto construir cosas localmente, como descargar elementos preconstruidos de un servidor, o ambas. Llamamos a esos elementos preconstruidos @dfn{sustituciones}---son sustituciones de los resultados de construcciones locales. En muchos casos, descargar una sustitución es mucho más rápido que construirla localmente." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3553 +#: doc/guix.texi:3559 msgid "Substitutes can be anything resulting from a derivation build (@pxref{Derivations}). Of course, in the common case, they are pre-built package binaries, but source tarballs, for instance, which also result from derivation builds, can be available as substitutes." msgstr "Las sustituciones pueden ser cualquier cosa que resulte de una construcción de una derivación (@pxref{Derivations}). Por supuesto, en el caso común, son paquetes binarios preconstruidos, pero los archivos de fuentes, por ejemplo, que también resultan de construcciones de derivaciones, pueden estar disponibles como sustituciones." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3566 +#: doc/guix.texi:3573 #, no-wrap msgid "build farm" msgstr "granja de construcción" @@ -8954,61 +8997,66 @@ msgstr "granja de construcción" # FUZZY: overridden # TODO: cliente #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3576 +#: doc/guix.texi:3583 msgid "The @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} server is a front-end to an official build farm that builds packages from Guix continuously for some architectures, and makes them available as substitutes. This is the default source of substitutes; it can be overridden by passing the @option{--substitute-urls} option either to @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) or to client tools such as @command{guix package} (@pxref{client-substitute-urls,, client @option{--substitute-urls} option})." msgstr "El servidor @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} es una fachada a una granja de construcción oficial que construye paquetes de Guix continuamente para algunas arquitecturas, y los pone disponibles como sustituciones. Esta es la fuente predeterminada de sustituciones; puede ser forzada a cambiar pasando la opción @option{--substitute-urls} bien a @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) o bien a herramientas cliente como @command{guix package} (@pxref{client-substitute-urls,, client @option{--substitute-urls} option})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3582 +#: doc/guix.texi:3589 msgid "Substitute URLs can be either HTTP or HTTPS. HTTPS is recommended because communications are encrypted; conversely, using HTTP makes all communications visible to an eavesdropper, who could use the information gathered to determine, for instance, whether your system has unpatched security vulnerabilities." msgstr "Las URLs de sustituciones pueden ser tanto HTTP como HTTPS. Se recomienda HTTPS porque las comunicaciones están cifradas; de modo contrario, usar HTTP hace visibles todas las comunicaciones para alguien que las intercepte, quien puede usar la información obtenida para determinar, por ejemplo, si su sistema tiene vulnerabilidades de seguridad sin parchear." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3591 +#: doc/guix.texi:3598 msgid "Substitutes from the official build farm are enabled by default when using Guix System (@pxref{GNU Distribution}). However, they are disabled by default when using Guix on a foreign distribution, unless you have explicitly enabled them via one of the recommended installation steps (@pxref{Installation}). The following paragraphs describe how to enable or disable substitutes for the official build farm; the same procedure can also be used to enable substitutes for any other substitute server." msgstr "El uso de sustituciones de la granja de construcción oficial se realiza de manera predeterminada cuando se usa el sistema Guix (@pxref{GNU Distribution}). No obstante, no se realiza de manera predeterminada cuando se usa Guix en una distribución anfitriona, a menos que las active explícitamente via uno de los pasos recomendados de instalación (@pxref{Installation}). Los siguientes párrafos describen como activar o desactivar las sustituciones para la granja oficial de construcción; el mismo procedimiento puede usarse para activar las sustituciones desde cualquier otro servidor que las proporcione." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3595 +#: doc/guix.texi:3602 #, no-wrap msgid "security" msgstr "seguridad" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3597 +#: doc/guix.texi:3604 #, no-wrap msgid "access control list (ACL), for substitutes" msgstr "listas de control de acceso (ACL), para sustituciones" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3598 +#: doc/guix.texi:3605 #, no-wrap msgid "ACL (access control list), for substitutes" msgstr "ACL (listas de control de acceso), para sustituciones" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3605 +#: doc/guix.texi:3612 msgid "To allow Guix to download substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or a mirror thereof, you must add its public key to the access control list (ACL) of archive imports, using the @command{guix archive} command (@pxref{Invoking guix archive}). Doing so implies that you trust @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to not be compromised and to serve genuine substitutes." msgstr "Para permitir a Guix descargar sustituciones de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} o un espejo suyo, debe añadir su clave pública a la lista de control de acceso (ACL) de las importaciones de archivos, mediante el uso de la orden @command{guix archive} (@pxref{Invoking guix archive}). Hacerlo implica que confía que @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} no ha sido comprometido y proporciona sustituciones genuinas." +#. type: quotation +#: doc/guix.texi:3616 +msgid "If you are using Guix System, you can skip this section: Guix System authorizes substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} by default." +msgstr "Si usa el sistema Guix puede saltarse esta sección: el sistema Guix autoriza las sustituciones desde @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} de manera predeterminada." + #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3612 +#: doc/guix.texi:3624 msgid "The public key for @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is installed along with Guix, in @code{@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, where @var{prefix} is the installation prefix of Guix. If you installed Guix from source, make sure you checked the GPG signature of @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, which contains this public key file. Then, you can run something like this:" -msgstr "La clave pública para @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} se instala junto a Guix, en @code{@var{prefijo}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, donde @var{prefijo} es el prefij de instalación de Guix. Si ha instalado Guix desde las fuentes, debe asegurarse de que comprobó la firma GPG de @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, el cual contiene el fichero de clave pública. Una vez hecho, puede ejecutar algo así:" +msgstr "La clave pública para @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} se instala junto a Guix, en @code{@var{prefijo}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, donde @var{prefijo} es el prefij de instalación de Guix. Si ha instalado Guix desde las fuentes, debe asegurarse de que comprobó la firma GPG de @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, el cual contiene el archivo de clave pública. Una vez hecho, puede ejecutar algo así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3615 +#: doc/guix.texi:3627 #, no-wrap msgid "# guix archive --authorize < @var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n" msgstr "# guix archive --authorize < @var{prefijo}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3619 +#: doc/guix.texi:3631 msgid "Once this is in place, the output of a command like @code{guix build} should change from something like:" msgstr "Una vez esté autorizada, la salida de una orden como @code{guix build} debería cambiar de algo como:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3628 +#: doc/guix.texi:3640 #, no-wrap msgid "" "$ guix build emacs --dry-run\n" @@ -9028,12 +9076,12 @@ msgstr "" "@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3632 +#: doc/guix.texi:3644 msgid "to something like:" msgstr "a algo así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3641 +#: doc/guix.texi:3653 #, no-wrap msgid "" "$ guix build emacs --dry-run\n" @@ -9053,141 +9101,280 @@ msgstr "" "@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3648 +#: doc/guix.texi:3660 msgid "The text changed from ``The following derivations would be built'' to ``112.3 MB would be downloaded''. This indicates that substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} are usable and will be downloaded, when possible, for future builds." msgstr "El texto ha cambiado de ``Se construirían las siguientes derivaciones'' a ``Se descargarían 112.3 MB''. Esto indica que las sustituciones de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} son usables y serán descargadas, cuando sea posible, en construcciones futuras." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3649 +#: doc/guix.texi:3661 #, no-wrap msgid "substitutes, how to disable" msgstr "sustituciones, cómo desactivar" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3655 +#: doc/guix.texi:3667 msgid "The substitute mechanism can be disabled globally by running @code{guix-daemon} with @option{--no-substitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}). It can also be disabled temporarily by passing the @option{--no-substitutes} option to @command{guix package}, @command{guix build}, and other command-line tools." msgstr "El mecanismo de sustituciones puede ser desactivado globalmente ejecutando @code{guix-daemon} con @option{--no-subsitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}). También puede ser desactivado temporalmente pasando la opción @option{--no-substitutes} a @command{guix package}, @command{guix build} y otras herramientas de línea de órdenes." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3659 +#: doc/guix.texi:3671 +#, no-wrap +msgid "substitute servers, adding more" +msgstr "servidores de sustituciones, añadir más" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3678 +msgid "Guix can look up and fetch substitutes from several servers. This is useful when you are using packages from additional channels for which the official server does not have substitutes but another server provides them. Another situation where this is useful is when you would prefer to download from your organization's substitute server, resorting to the official server only as a fallback or dismissing it altogether." +msgstr "Guix puede buscar y obtener sustituciones a partir de varios servidores. Esto es útil cuando se usan paquetes de canales adicionales para los que el servidor oficial no proporciona sustituciones pero otros servidores sí. Otra situación donde puede esta característica puede ser útil es en el caso de que prefiera realizar las descargas desde el servidor de sustituciones de su organización, accediendo al servidor oficial únicamente como mecanismo de salvaguarda o no usándolo en absoluto." + +# FUZZY +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3683 +msgid "You can give Guix a list of substitute server URLs and it will check them in the specified order. You also need to explicitly authorize the public keys of substitute servers to instruct Guix to accept the substitutes they sign." +msgstr "Puede proporcionarle a Guix una lista de URL de servidores de los que obtener sustituciones y las comprobará en el orden especificado. También es necesario que autorice explícitamente las claves públicas de los servidores de sustituciones para que Guix acepte las sustituciones firmadas por dichos claves." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3690 +msgid "On Guix System, this is achieved by modifying the configuration of the @code{guix} service. Since the @code{guix} service is part of the default lists of services, @code{%base-services} and @code{%desktop-services}, you can use @code{modify-services} to change its configuration and add the URLs and substitute keys that you want (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}})." +msgstr "En el sistema Guix esto se consigue modificando la configuración del servicio @code{guix}. Puesto que el servicio @code{guix} es parte de las listas de servicios predeterminadas, @code{%base-services} y @code{%desktop-services}, puede usar @code{modify-services} para cambiar su configuración y añadir las URL y claves para sustituciones que desee (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}})." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3695 +msgid "As an example, suppose you want to fetch substitutes from @code{guix.example.org} and to authorize the signing key of that server, in addition to the default @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}. The resulting operating system configuration will look something like:" +msgstr "Como ejemplo supongamos que desea obtener sustituciones desde @code{guix.example.org} y autorizar la clave de firma de dicho servidor, además del servidor @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} predeterminado. La configuración de sistema operativo resultante sería más o menos así:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:3712 +#, no-wrap +msgid "" +"(operating-system\n" +" ;; @dots{}\n" +" (services\n" +" ;; Assume we're starting from '%desktop-services'. Replace it\n" +" ;; with the list of services you're actually using.\n" +" (modify-services %desktop-services\n" +" (guix-service-type config =>\n" +" (guix-configuration\n" +" (inherit config)\n" +" (substitute-urls\n" +" (append (list \"https://guix.example.org\")\n" +" %default-substitute-urls))\n" +" (authorized-keys\n" +" (append (list (local-file \"./key.pub\"))\n" +" %default-authorized-guix-keys)))))))\n" +msgstr "" +"(operating-system\n" +" ;; @dots{}\n" +" (services\n" +" ;; Se asume que se parte de '%desktop-services'. Debe sustituirse\n" +" ;; por la lista de servicios que use en realidad.\n" +" (modify-services %desktop-services\n" +" (guix-service-type config =>\n" +" (guix-configuration\n" +" (inherit config)\n" +" (substitute-urls\n" +" (append (list \"https://guix.example.org\")\n" +" %default-substitute-urls))\n" +" (authorized-keys\n" +" (append (list (local-file \"./clave.pub\"))\n" +" %default-authorized-guix-keys)))))))\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3719 +msgid "This assumes that the file @file{key.pub} contains the signing key of @code{guix.example.org}. With this change in place in your operating system configuration file (say @file{/etc/config.scm}), you can reconfigure and restart the @code{guix-daemon} service or reboot so the changes take effect:" +msgstr "Esto asume que el archivo @file{clave.pub} contiene la clave de firma de @code{guix.example.org}. Cuando haya realizado este cambio en el archivo de configuración de su sistema operativo (digamos @file{/etc/config.scm}), puede reconfigurar y reiniciar el servicio @code{guix-daemon} o reiniciar la máquina para que los cambios se hagan efectivos:" + +#. type: example +#: doc/guix.texi:3723 +#, no-wrap +msgid "" +"$ sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" +"$ sudo herd restart guix-daemon\n" +msgstr "" +"$ sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" +"$ sudo herd restart guix-daemon\n" + +# FUZZY +# MAAV (TODO): foreign distro +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3727 +msgid "If you're running Guix on a ``foreign distro'', you would instead take the following steps to get substitutes from additional servers:" +msgstr "Si por el contrario ejecuta Guix sobre una distribución distinta, deberá llevar a cabo los siguientes pasos para obtener sustituciones de servidores adicionales:" + +#. type: enumerate +#: doc/guix.texi:3736 +msgid "Edit the service configuration file for @code{guix-daemon}; when using systemd, this is normally @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}. Add the @option{--substitute-urls} option on the @command{guix-daemon} command line and list the URLs of interest (@pxref{daemon-substitute-urls, @code{guix-daemon --substitute-urls}}):" +msgstr "Edite el archivo de configuración para el servicio de @code{guix-daemon}; cuando use systemd normalmente se trata de @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}. Añada la opción @option{--substitute-urls} en la línea de ordenes de @command{guix-daemon} y la lista de URL que desee (@pxref{daemon-substitute-urls, @code{guix-daemon --substitute-urls}}):" + +#. type: example +#: doc/guix.texi:3739 +#, no-wrap +msgid "@dots{} --substitute-urls='https://guix.example.org https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'\n" +msgstr "@dots{} --substitute-urls='https://guix.example.org https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'\n" + +#. type: enumerate +#: doc/guix.texi:3743 +msgid "Restart the daemon. For systemd, it goes like this:" +msgstr "Reinicie el daemon. Con systemd estos son los pasos:" + +#. type: example +#: doc/guix.texi:3747 +#, no-wrap +msgid "" +"systemctl daemon-reload\n" +"systemctl restart guix-daemon.service\n" +msgstr "" +"systemctl daemon-reload\n" +"systemctl restart guix-daemon.service\n" + +#. type: enumerate +#: doc/guix.texi:3751 +msgid "Authorize the key of the new server (@pxref{Invoking guix archive}):" +msgstr "Autorice la clave del nuevo servidor (@pxref{Invoking guix archive}):" + +#. type: example +#: doc/guix.texi:3754 +#, no-wrap +msgid "guix archive --authorize < key.pub\n" +msgstr "guix archive --authorize < clave.pub\n" + +#. type: enumerate +#: doc/guix.texi:3758 +msgid "Again this assumes @file{key.pub} contains the public key that @code{guix.example.org} uses to sign substitutes." +msgstr "De nuevo se asume que @file{clave.pub} contiene la clave pública usada por @code{guix.example.org} para firmar las sustituciones." + +# FUZZY +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3765 +msgid "Now you're all set! Substitutes will be preferably taken from @code{https://guix.example.org}, using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} as a fallback. Of course you can list as many substitute servers as you like, with the caveat that substitute lookup can be slowed down if too many servers need to be contacted." +msgstr "¡Ya lo tiene configurado! Las sustituciones se obtendrán a ser posible de @code{https://guix.example.org}, usando @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} en caso de fallo. Por supuesto puede enumerar tantos servidores de sustituciones como desee, teniendo en cuenta que el tiempo de búsqueda puede aumentar si se necesita contactar a muchos servidores." + +# FUZZY FUZZY +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:3769 +msgid "Note that there are also situations where one may want to add the URL of a substitute server @emph{without} authorizing its key. @xref{Substitute Authentication}, to understand this fine point." +msgstr "Tenga en cuenta que existen situaciones en las que se puede desear añadir la URL de un servidor de sustitucines @emph{sin} autorizar su clave. @xref{Substitute Authentication} para entender este caso específico." + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:3773 #, no-wrap msgid "digital signatures" msgstr "firmas digitales" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3663 +#: doc/guix.texi:3777 msgid "Guix detects and raises an error when attempting to use a substitute that has been tampered with. Likewise, it ignores substitutes that are not signed, or that are not signed by one of the keys listed in the ACL." msgstr "Guix detecta y emite errores cuando se intenta usar una sustitución que ha sido adulterado. Del mismo modo, ignora las sustituciones que no están firmadas, o que no están firmadas por una de las firmas enumeradas en la ACL." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3669 +#: doc/guix.texi:3783 msgid "There is one exception though: if an unauthorized server provides substitutes that are @emph{bit-for-bit identical} to those provided by an authorized server, then the unauthorized server becomes eligible for downloads. For example, assume we have chosen two substitute servers with this option:" msgstr "No obstante hay una excepción: si un servidor no autorizado proporciona sustituciones que son @emph{idénticas bit-a-bit} a aquellas proporcionadas por un servidor autorizado, entonces el servidor no autorizado puede ser usado para descargas. Por ejemplo, asumiendo que hemos seleccionado dos servidores de sustituciones con esta opción:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3672 +#: doc/guix.texi:3786 #, no-wrap msgid "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n" msgstr "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3683 +#: doc/guix.texi:3797 msgid "If the ACL contains only the key for @samp{b.example.org}, and if @samp{a.example.org} happens to serve the @emph{exact same} substitutes, then Guix will download substitutes from @samp{a.example.org} because it comes first in the list and can be considered a mirror of @samp{b.example.org}. In practice, independent build machines usually produce the same binaries, thanks to bit-reproducible builds (see below)." msgstr "Si la ACL contiene únicamente la clave para @samp{b.example.org}, y si @samp{a.example.org} resulta que proporciona @emph{exactamente las mismas} sustituciones, Guix descargará sustituciones de @samp{a.example.org} porque viene primero en la lista y puede ser considerado un espejo de @samp{b.example.org}. En la práctica, máquinas de construcción independientes producen habitualmente los mismos binarios, gracias a las construcciones reproducibles bit-a-bit (véase a continuación)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3690 +#: doc/guix.texi:3804 msgid "When using HTTPS, the server's X.509 certificate is @emph{not} validated (in other words, the server is not authenticated), contrary to what HTTPS clients such as Web browsers usually do. This is because Guix authenticates substitute information itself, as explained above, which is what we care about (whereas X.509 certificates are about authenticating bindings between domain names and public keys)." msgstr "Cuando se usa HTTPS, el certificado X.509 del servidor @emph{no} se valida (en otras palabras, el servidor no está verificado), lo contrario del comportamiento habitual de los navegadores Web. Esto es debido a que Guix verifica la información misma de las sustituciones, como se ha explicado anteriormente, lo cual nos concierne (mientras que los certificados X.509 tratan de verificar las conexiones entre nombres de dominio y claves públicas)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3702 +#: doc/guix.texi:3816 msgid "Substitutes are downloaded over HTTP or HTTPS. The @env{http_proxy} and @env{https_proxy} environment variables can be set in the environment of @command{guix-daemon} and are honored for downloads of substitutes. Note that the value of those environment variables in the environment where @command{guix build}, @command{guix package}, and other client commands are run has @emph{absolutely no effect}." msgstr "Las sustituciones se descargan por HTTP o HTTPS. Se puede asignar un valor a las variables @env{http_proxy} y @env{https_proxy} en el entorno de @command{guix-daemon}, el cual las usará para las descargas de sustituciones. Fíjese que el valor de dichas variables en el entorno en que @command{guix build}, @command{guix package} y otras aplicaciones cliente se ejecuten @emph{no tiene ningún efecto}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3711 +#: doc/guix.texi:3825 msgid "Even when a substitute for a derivation is available, sometimes the substitution attempt will fail. This can happen for a variety of reasons: the substitute server might be offline, the substitute may recently have been deleted, the connection might have been interrupted, etc." msgstr "Incluso cuando una sustitución de una derivación está disponible, a veces el intento de sustitución puede fallar. Esto puede suceder por varias razones: el servidor de sustituciones puede estar desconectado, la sustitución puede haber sido borrada, la conexión puede interrumpirse, etc." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3725 +#: doc/guix.texi:3839 msgid "When substitutes are enabled and a substitute for a derivation is available, but the substitution attempt fails, Guix will attempt to build the derivation locally depending on whether or not @option{--fallback} was given (@pxref{fallback-option,, common build option @option{--fallback}}). Specifically, if @option{--fallback} was omitted, then no local build will be performed, and the derivation is considered to have failed. However, if @option{--fallback} was given, then Guix will attempt to build the derivation locally, and the success or failure of the derivation depends on the success or failure of the local build. Note that when substitutes are disabled or no substitute is available for the derivation in question, a local build will @emph{always} be performed, regardless of whether or not @option{--fallback} was given." msgstr "Cuando las sustituciones están activadas y una sustitución para una derivación está disponible, pero el intento de sustitución falla, Guix intentará construir la derivación localmente dependiendo si se proporcionó la opción @option{--fallback} (@pxref{fallback-option,, opción común de construcción @option{--fallback}}). Específicamente, si no se pasó @option{--fallback}, no se realizarán construcciones locales, y la derivación se considera se considera fallida. No obstante, si se pasó @option{--fallback}, Guix intentará construir la derivación localmente, y el éxito o fracaso de la derivación depende del éxito o fracaso de la construcción local. Fíjese que cuando las sustituciones están desactivadas o no hay sustituciones disponibles para la derivación en cuestión, la construcción local se realizará @emph{siempre}, independientemente de si se pasó la opción @option{--fallback}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3730 +#: doc/guix.texi:3844 msgid "To get an idea of how many substitutes are available right now, you can try running the @command{guix weather} command (@pxref{Invoking guix weather}). This command provides statistics on the substitutes provided by a server." msgstr "Para hacerse una idea de cuantas sustituciones hay disponibles en este momento, puede intentar ejecutar la orden @command{guix weather} (@pxref{Invoking guix weather}). Esta orden proporciona estadísticas de las sustituciones proporcionadas por un servidor." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3734 +#: doc/guix.texi:3848 #, no-wrap msgid "trust, of pre-built binaries" msgstr "confianza, de binarios pre-construidos" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3744 +#: doc/guix.texi:3858 msgid "Today, each individual's control over their own computing is at the mercy of institutions, corporations, and groups with enough power and determination to subvert the computing infrastructure and exploit its weaknesses. While using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} substitutes can be convenient, we encourage users to also build on their own, or even run their own build farm, such that @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is less of an interesting target. One way to help is by publishing the software you build using @command{guix publish} so that others have one more choice of server to download substitutes from (@pxref{Invoking guix publish})." msgstr "Hoy en día, el control individual sobre nuestra propia computación está a merced de instituciones, empresas y grupos con suficiente poder y determinación para subvertir la infraestructura de computación y explotar sus vulnerabilidades. Mientras que usar las sustituciones de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} puede ser conveniente, recomendamos a las usuarias también construir sus paquetes, o incluso mantener su propia granja de construcción, de modo que @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} sea un objetivo menos interesante. Una manera de ayudar es publicando el software que construya usando @command{guix publish} de modo que otras tengan otro servidor más como opción para descargar sustituciones (@pxref{Invoking guix publish})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3756 +#: doc/guix.texi:3870 msgid "Guix has the foundations to maximize build reproducibility (@pxref{Features}). In most cases, independent builds of a given package or derivation should yield bit-identical results. Thus, through a diverse set of independent package builds, we can strengthen the integrity of our systems. The @command{guix challenge} command aims to help users assess substitute servers, and to assist developers in finding out about non-deterministic package builds (@pxref{Invoking guix challenge}). Similarly, the @option{--check} option of @command{guix build} allows users to check whether previously-installed substitutes are genuine by rebuilding them locally (@pxref{build-check, @command{guix build --check}})." msgstr "Guix tiene los cimientos para maximizar la reproducibilidad de las construcciones (@pxref{Features}). En la mayor parte de los casos, construcciones independientes de un paquete o derivación dada deben emitir resultados idénticos bit a bit. Por tanto, a través de un conjunto diverso de construcciones independientes de paquetes, podemos reforzar la integridad de nuestros sistemas. La orden @command{guix challenge} intenta ayudar a las usuarias en comprobar servidores de sustituciones, y asiste a las desarrolladoras encontrando construcciones no deterministas de paquetes (@pxref{Invoking guix challenge}). Similarmente, la opción @option{--check} de @command{guix build} permite a las usuarias si las sustituciones previamente instaladas son genuinas mediante su reconstrucción local (@pxref{build-check, @command{guix build --check}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3760 +#: doc/guix.texi:3874 msgid "In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve binaries to/from other users, in a peer-to-peer fashion. If you would like to discuss this project, join us on @email{guix-devel@@gnu.org}." msgstr "En el futuro, queremos que Guix permita la publicación y obtención de binarios hacia/desde otras usuarias, entre pares (P2P). En caso de interesarle hablar sobre este proyecto, unase a nosotras en @email{guix-devel@@gnu.org}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3764 +#: doc/guix.texi:3878 #, no-wrap msgid "multiple-output packages" msgstr "paquetes de salida múltiple" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3765 +#: doc/guix.texi:3879 #, no-wrap msgid "package outputs" msgstr "salidas del paquete" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3766 +#: doc/guix.texi:3880 #, no-wrap msgid "outputs" msgstr "salidas" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3776 +#: doc/guix.texi:3890 msgid "Often, packages defined in Guix have a single @dfn{output}---i.e., the source package leads to exactly one directory in the store. When running @command{guix install glibc}, one installs the default output of the GNU libc package; the default output is called @code{out}, but its name can be omitted as shown in this command. In this particular case, the default output of @code{glibc} contains all the C header files, shared libraries, static libraries, Info documentation, and other supporting files." -msgstr "Habitualmente, los paquetes definidos en Guix tienen una @dfn{salida} única---es decir, el paquete de fuentes proporcionará exactamente un directorio en el almacén. Cuando se ejecuta @command{guix install glibc}, se instala la salida predeterminada del paquete GNU libc; la salida predeterminada se llama @code{out}, pero su nombre puede omitirse como se mostró en esta orden. En este caso particular, la salida predeterminada de @code{glibc} contiene todos ficheros de cabecera C, bibliotecas dinámicas, bibliotecas estáticas, documentación Info y otros ficheros auxiliares." +msgstr "Habitualmente, los paquetes definidos en Guix tienen una @dfn{salida} única---es decir, el paquete de fuentes proporcionará exactamente un directorio en el almacén. Cuando se ejecuta @command{guix install glibc}, se instala la salida predeterminada del paquete GNU libc; la salida predeterminada se llama @code{out}, pero su nombre puede omitirse como se mostró en esta orden. En este caso particular, la salida predeterminada de @code{glibc} contiene todos archivos de cabecera C, bibliotecas dinámicas, bibliotecas estáticas, documentación Info y otros archivos auxiliares." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3784 +#: doc/guix.texi:3898 msgid "Sometimes it is more appropriate to separate the various types of files produced from a single source package into separate outputs. For instance, the GLib C library (used by GTK+ and related packages) installs more than 20 MiB of reference documentation as HTML pages. To save space for users who do not need it, the documentation goes to a separate output, called @code{doc}. To install the main GLib output, which contains everything but the documentation, one would run:" -msgstr "A veces es más apropiado separar varios tipos de ficheros producidos por un paquete único de fuentes en salidas separadas. Por ejemplo, la biblioteca C GLib (usada por GTK+ y paquetes relacionados) instala más de 20 MiB de documentación de referencia como páginas HTML. Para ahorrar espacio para usuarias que no la necesiten, la documentación va a una salida separada, llamada @code{doc}. Para instalar la salida principal de GLib, que contiene todo menos la documentación, se debe ejecutar:" +msgstr "A veces es más apropiado separar varios tipos de archivos producidos por un paquete único de fuentes en salidas separadas. Por ejemplo, la biblioteca C GLib (usada por GTK+ y paquetes relacionados) instala más de 20 MiB de documentación de referencia como páginas HTML. Para ahorrar espacio para usuarias que no la necesiten, la documentación va a una salida separada, llamada @code{doc}. Para instalar la salida principal de GLib, que contiene todo menos la documentación, se debe ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3787 +#: doc/guix.texi:3901 #, no-wrap msgid "guix install glib\n" msgstr "guix install glib\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3789 doc/guix.texi:31580 doc/guix.texi:31605 +#: doc/guix.texi:3903 doc/guix.texi:32085 doc/guix.texi:32110 #, no-wrap msgid "documentation" msgstr "documentación" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3791 +#: doc/guix.texi:3905 msgid "The command to install its documentation is:" msgstr "La orden que instala su documentación es:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3794 +#: doc/guix.texi:3908 #, no-wrap msgid "guix install glib:doc\n" msgstr "guix install glib:doc\n" @@ -9196,506 +9383,506 @@ msgstr "guix install glib:doc\n" # # MAAV: No me gusta el término IGU en realidad... pero GUI no es mejor. #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3805 +#: doc/guix.texi:3919 msgid "Some packages install programs with different ``dependency footprints''. For instance, the WordNet package installs both command-line tools and graphical user interfaces (GUIs). The former depend solely on the C library, whereas the latter depend on Tcl/Tk and the underlying X libraries. In this case, we leave the command-line tools in the default output, whereas the GUIs are in a separate output. This allows users who do not need the GUIs to save space. The @command{guix size} command can help find out about such situations (@pxref{Invoking guix size}). @command{guix graph} can also be helpful (@pxref{Invoking guix graph})." msgstr "Algunos paquetes instalan programas con diferentes ``huellas de dependencias''. Por ejemplo, el paquete WordNet instala tanto herramientas de línea de órdenes como interfaces gráficas de usuaria (IGU). Las primeras dependen únicamente de la biblioteca de C, mientras que las últimas dependen en Tcl/Tk y las bibliotecas de X subyacentes. En este caso, dejamos las herramientas de línea de órdenes en la salida predeterminada, mientras que las IGU están en una salida separada. Esto permite a las usuarias que no necesitan una IGU ahorrar espacio. La orden @command{guix size} puede ayudar a exponer estas situaciones (@pxref{Invoking guix size}). @command{guix graph} también puede ser útil (@pxref{Invoking guix graph})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3813 +#: doc/guix.texi:3927 msgid "There are several such multiple-output packages in the GNU distribution. Other conventional output names include @code{lib} for libraries and possibly header files, @code{bin} for stand-alone programs, and @code{debug} for debugging information (@pxref{Installing Debugging Files}). The outputs of a packages are listed in the third column of the output of @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})." -msgstr "Hay varios de estos paquetes con salida múltiple en la distribución GNU. Otros nombres de salida convencionales incluyen @code{lib} para bibliotecas y posiblemente ficheros de cabecera, @code{bin} para programas independientes y @code{debug} para información de depuración (@pxref{Installing Debugging Files}). La salida de los paquetes se enumera en la tercera columna del resultado de @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})." +msgstr "Hay varios de estos paquetes con salida múltiple en la distribución GNU. Otros nombres de salida convencionales incluyen @code{lib} para bibliotecas y posiblemente archivos de cabecera, @code{bin} para programas independientes y @code{debug} para información de depuración (@pxref{Installing Debugging Files}). La salida de los paquetes se enumera en la tercera columna del resultado de @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: section -#: doc/guix.texi:3816 +#: doc/guix.texi:3930 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix gc}" msgstr "Invocación de @command{guix gc}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3818 +#: doc/guix.texi:3932 #, no-wrap msgid "garbage collector" msgstr "recolector de basura" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3819 +#: doc/guix.texi:3933 #, no-wrap msgid "disk space" msgstr "espacio en disco" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3825 +#: doc/guix.texi:3939 msgid "Packages that are installed, but not used, may be @dfn{garbage-collected}. The @command{guix gc} command allows users to explicitly run the garbage collector to reclaim space from the @file{/gnu/store} directory. It is the @emph{only} way to remove files from @file{/gnu/store}---removing files or directories manually may break it beyond repair!" -msgstr "Los paquetes instalados, pero no usados, pueden ser @dfn{recolectados}. La orden @command{guix gc} permite a las usuarias ejecutar explícitamente el recolector de basura para reclamar espacio del directorio @file{/gnu/store}---¡borrar ficheros o directorios manualmente puede dañar el almacén sin reparación posible!" +msgstr "Los paquetes instalados, pero no usados, pueden ser @dfn{recolectados}. La orden @command{guix gc} permite a las usuarias ejecutar explícitamente el recolector de basura para reclamar espacio del directorio @file{/gnu/store}---¡borrar archivos o directorios manualmente puede dañar el almacén sin reparación posible!" # FUZZY # # MAAV: GC es más conocido, RdB no lo es en absoluto, pero siempre hay # tiempo para crear tendencia... #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3836 +#: doc/guix.texi:3950 msgid "The garbage collector has a set of known @dfn{roots}: any file under @file{/gnu/store} reachable from a root is considered @dfn{live} and cannot be deleted; any other file is considered @dfn{dead} and may be deleted. The set of garbage collector roots (``GC roots'' for short) includes default user profiles; by default, the symlinks under @file{/var/guix/gcroots} represent these GC roots. New GC roots can be added with @command{guix build --root}, for example (@pxref{Invoking guix build}). The @command{guix gc --list-roots} command lists them." -msgstr "El recolector de basura tiene un conjunto de @dfn{raíces} conocidas: cualquier fichero en @file{/gnu/store} alcanzable desde una raíz se considera @dfn{vivo} y no puede ser borrado; cualquier otro fichero se considera @dfn{muerto} y puede ser borrado. El conjunto de raíces del recolector de basura (``raíces del GC'' para abreviar) incluye los perfiles predeterminados de las usuarias; por defecto los enlaces bajo @file{/var/guix/gcroots} representan dichas raíces. Por ejemplo, nuevas raíces del GC pueden añadirse con @command{guix build --root} (@pxref{Invoking guix build}). La orden @command{guix gc --list-roots} las enumera." +msgstr "El recolector de basura tiene un conjunto de @dfn{raíces} conocidas: cualquier archivo en @file{/gnu/store} alcanzable desde una raíz se considera @dfn{vivo} y no puede ser borrado; cualquier otro archivo se considera @dfn{muerto} y puede ser borrado. El conjunto de raíces del recolector de basura (``raíces del GC'' para abreviar) incluye los perfiles predeterminados de las usuarias; por defecto los enlaces bajo @file{/var/guix/gcroots} representan dichas raíces. Por ejemplo, nuevas raíces del GC pueden añadirse con @command{guix build --root} (@pxref{Invoking guix build}). La orden @command{guix gc --list-roots} las enumera." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3842 +#: doc/guix.texi:3956 msgid "Prior to running @code{guix gc --collect-garbage} to make space, it is often useful to remove old generations from user profiles; that way, old package builds referenced by those generations can be reclaimed. This is achieved by running @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Antes de ejecutar @code{guix gc --collect-garbage} para liberar espacio, habitualmente es útil borrar generaciones antiguas de los perfiles de usuaria; de ese modo, las construcciones antiguas de paquetes a las que dichas generaciones hacen referencia puedan ser reclamadas. Esto se consigue ejecutando @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3846 +#: doc/guix.texi:3960 msgid "Our recommendation is to run a garbage collection periodically, or when you are short on disk space. For instance, to guarantee that at least 5@tie{}GB are available on your disk, simply run:" msgstr "Nuestra recomendación es ejecutar una recolección de basura periódicamente, o cuando tenga poco espacio en el disco. Por ejemplo, para garantizar que al menos 5@tie{}GB están disponibles en su disco, simplemente ejecute:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3849 +#: doc/guix.texi:3963 #, no-wrap msgid "guix gc -F 5G\n" msgstr "guix gc -F 5G\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3858 +#: doc/guix.texi:3972 msgid "It is perfectly safe to run as a non-interactive periodic job (@pxref{Scheduled Job Execution}, for how to set up such a job). Running @command{guix gc} with no arguments will collect as much garbage as it can, but that is often inconvenient: you may find yourself having to rebuild or re-download software that is ``dead'' from the GC viewpoint but that is necessary to build other pieces of software---e.g., the compiler tool chain." msgstr "Es completamente seguro ejecutarla como un trabajo periódico no-interactivo (@pxref{Scheduled Job Execution}, para la configuración de un trabajo de ese tipo). La ejecución de @command{guix gc} sin ningún parámetro recolectará tanta basura como se pueda, pero eso es no es normalmente conveniente: puede encontrarse teniendo que reconstruir o volviendo a bajar software que está ``muerto'' desde el punto de vista del recolector pero que es necesario para construir otras piezas de software---por ejemplo, la cadena de herramientas de compilación." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3864 +#: doc/guix.texi:3978 msgid "The @command{guix gc} command has three modes of operation: it can be used to garbage-collect any dead files (the default), to delete specific files (the @option{--delete} option), to print garbage-collector information, or for more advanced queries. The garbage collection options are as follows:" -msgstr "La orden @command{guix gc} tiene tres modos de operación: puede ser usada para recolectar ficheros muertos (predeterminado), para borrar ficheros específicos (la opción @option{--delete}), para mostrar información sobre la recolección de basura o para consultas más avanzadas. Las opciones de recolección de basura son las siguientes:" +msgstr "La orden @command{guix gc} tiene tres modos de operación: puede ser usada para recolectar archivos muertos (predeterminado), para borrar archivos específicos (la opción @option{--delete}), para mostrar información sobre la recolección de basura o para consultas más avanzadas. Las opciones de recolección de basura son las siguientes:" #. type: item -#: doc/guix.texi:3866 +#: doc/guix.texi:3980 #, no-wrap msgid "--collect-garbage[=@var{min}]" msgstr "--collect-garbage[=@var{min}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3867 +#: doc/guix.texi:3981 #, no-wrap msgid "-C [@var{min}]" msgstr "-C [@var{min}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3871 +#: doc/guix.texi:3985 msgid "Collect garbage---i.e., unreachable @file{/gnu/store} files and sub-directories. This is the default operation when no option is specified." -msgstr "Recolecta basura---es decir, ficheros no alcanzables de @file{/gnu/store} y subdirectorios. Esta operación es la predeterminada cuando no se especifican opciones." +msgstr "Recolecta basura---es decir, archivos no alcanzables de @file{/gnu/store} y subdirectorios. Esta operación es la predeterminada cuando no se especifican opciones." #. type: table -#: doc/guix.texi:3876 +#: doc/guix.texi:3990 msgid "When @var{min} is given, stop once @var{min} bytes have been collected. @var{min} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix, such as @code{MiB} for mebibytes and @code{GB} for gigabytes (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})." msgstr "Cuando se proporciona @var{min}, para una vez que @var{min} bytes han sido recolectados. @var{min} puede ser un número de bytes, o puede incluir una unidad como sufijo, como @code{MiB} para mebibytes y @code{GB} para gigabytes (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})." #. type: table -#: doc/guix.texi:3878 +#: doc/guix.texi:3992 msgid "When @var{min} is omitted, collect all the garbage." msgstr "Cuando se omite @var{min}, recolecta toda la basura." #. type: item -#: doc/guix.texi:3879 +#: doc/guix.texi:3993 #, no-wrap msgid "--free-space=@var{free}" msgstr "--free-space=@var{libre}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3880 +#: doc/guix.texi:3994 #, no-wrap msgid "-F @var{free}" msgstr "-F @var{libre}" #. type: table -#: doc/guix.texi:3884 +#: doc/guix.texi:3998 msgid "Collect garbage until @var{free} space is available under @file{/gnu/store}, if possible; @var{free} denotes storage space, such as @code{500MiB}, as described above." msgstr "Recolecta basura hasta que haya espacio @var{libre} bajo @file{/gnu/store}, si es posible: @var{libre} denota espacio de almacenamiento, por ejemplo @code{500MiB}, como se ha descrito previamente." #. type: table -#: doc/guix.texi:3887 +#: doc/guix.texi:4001 msgid "When @var{free} or more is already available in @file{/gnu/store}, do nothing and exit immediately." msgstr "Cuando @var{libre} o más está ya disponible en @file{/gnu/store}, no hace nada y sale inmediatamente." #. type: item -#: doc/guix.texi:3888 +#: doc/guix.texi:4002 #, no-wrap msgid "--delete-generations[=@var{duration}]" msgstr "--delete-generations[=@var{duración}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3889 +#: doc/guix.texi:4003 #, no-wrap msgid "-d [@var{duration}]" msgstr "-d [@var{duración}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:3893 +#: doc/guix.texi:4007 msgid "Before starting the garbage collection process, delete all the generations older than @var{duration}, for all the user profiles; when run as root, this applies to all the profiles @emph{of all the users}." msgstr "Antes de comenzar el proceso de recolección de basura, borra todas las generaciones anteriores a @var{duración}, para todos los perfiles de la usuaria; cuando se ejecuta como root esto aplica a los perfiles de @emph{todas las usuarias}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3897 +#: doc/guix.texi:4011 msgid "For example, this command deletes all the generations of all your profiles that are older than 2 months (except generations that are current), and then proceeds to free space until at least 10 GiB are available:" msgstr "Por ejemplo, esta orden borra todas las generaciones de todos sus perfiles que tengan más de 2 meses de antigüedad (excepto generaciones que sean las actuales), y una vez hecho procede a liberar espacio hasta que al menos 10 GiB estén disponibles:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3900 +#: doc/guix.texi:4014 #, no-wrap msgid "guix gc -d 2m -F 10G\n" msgstr "guix gc -d 2m -F 10G\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:3902 +#: doc/guix.texi:4016 #, no-wrap msgid "--delete" msgstr "--delete" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3903 +#: doc/guix.texi:4017 #, no-wrap msgid "-D" msgstr "-D" #. type: table -#: doc/guix.texi:3907 +#: doc/guix.texi:4021 msgid "Attempt to delete all the store files and directories specified as arguments. This fails if some of the files are not in the store, or if they are still live." -msgstr "Intenta borrar todos los ficheros del almacén y directorios especificados como parámetros. Esto falla si alguno de los ficheros no están en el almacén, o todavía están vivos." +msgstr "Intenta borrar todos los archivos del almacén y directorios especificados como parámetros. Esto falla si alguno de los archivos no están en el almacén, o todavía están vivos." #. type: item -#: doc/guix.texi:3908 +#: doc/guix.texi:4022 #, no-wrap msgid "--list-failures" msgstr "--list-failures" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:3910 +#: doc/guix.texi:4024 msgid "List store items corresponding to cached build failures." msgstr "Enumera los elementos del almacén correspondientes a construcciones fallidas existentes en la caché." #. type: table -#: doc/guix.texi:3914 +#: doc/guix.texi:4028 msgid "This prints nothing unless the daemon was started with @option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})." msgstr "Esto no muestra nada a menos que el daemon se haya ejecutado pasando @option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:3915 +#: doc/guix.texi:4029 #, no-wrap msgid "--list-roots" msgstr "--list-roots" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:3918 +#: doc/guix.texi:4032 msgid "List the GC roots owned by the user; when run as root, list @emph{all} the GC roots." msgstr "Enumera las raíces del recolector de basura poseídas por la usuaria; cuando se ejecuta como root, enumera @emph{todas} las raíces del recolector de basura." #. type: item -#: doc/guix.texi:3919 +#: doc/guix.texi:4033 #, no-wrap msgid "--list-busy" msgstr "--list-busy" #. type: table -#: doc/guix.texi:3922 +#: doc/guix.texi:4036 msgid "List store items in use by currently running processes. These store items are effectively considered GC roots: they cannot be deleted." msgstr "Enumera los elementos del almacén que actualmente están siendo usados por procesos en ejecución. Estos elementos del almacén se consideran de manera efectiva raíces del recolector de basura: no pueden borrarse." #. type: item -#: doc/guix.texi:3923 +#: doc/guix.texi:4037 #, no-wrap msgid "--clear-failures" msgstr "--clear-failures" #. type: table -#: doc/guix.texi:3925 +#: doc/guix.texi:4039 msgid "Remove the specified store items from the failed-build cache." msgstr "Borra los elementos especificados del almacén de la caché de construcciones fallidas." #. type: table -#: doc/guix.texi:3928 +#: doc/guix.texi:4042 msgid "Again, this option only makes sense when the daemon is started with @option{--cache-failures}. Otherwise, it does nothing." msgstr "De nuevo, esta opción únicamente tiene sentido cuando el daemon se inicia con @option{--cache-failures}. De otro modo, no hace nada." #. type: item -#: doc/guix.texi:3929 +#: doc/guix.texi:4043 #, no-wrap msgid "--list-dead" msgstr "--list-dead" #. type: table -#: doc/guix.texi:3932 +#: doc/guix.texi:4046 msgid "Show the list of dead files and directories still present in the store---i.e., files and directories no longer reachable from any root." -msgstr "Muestra la lista de ficheros y directorios muertos todavía presentes en el almacén---es decir, ficheros y directorios que ya no se pueden alcanzar desde ninguna raíz." +msgstr "Muestra la lista de archivos y directorios muertos todavía presentes en el almacén---es decir, archivos y directorios que ya no se pueden alcanzar desde ninguna raíz." #. type: item -#: doc/guix.texi:3933 +#: doc/guix.texi:4047 #, no-wrap msgid "--list-live" msgstr "--list-live" #. type: table -#: doc/guix.texi:3935 +#: doc/guix.texi:4049 msgid "Show the list of live store files and directories." -msgstr "Muestra la lista de ficheros y directorios del almacén vivos." +msgstr "Muestra la lista de archivos y directorios del almacén vivos." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3939 +#: doc/guix.texi:4053 msgid "In addition, the references among existing store files can be queried:" -msgstr "Además, las referencias entre los ficheros del almacén pueden ser consultadas:" +msgstr "Además, las referencias entre los archivos del almacén pueden ser consultadas:" #. type: item -#: doc/guix.texi:3942 +#: doc/guix.texi:4056 #, no-wrap msgid "--references" msgstr "--references" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3943 +#: doc/guix.texi:4057 #, no-wrap msgid "--referrers" msgstr "--referrers" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3944 doc/guix.texi:11577 +#: doc/guix.texi:4058 doc/guix.texi:11867 #, no-wrap msgid "package dependencies" msgstr "dependencias de un paquete" #. type: table -#: doc/guix.texi:3947 +#: doc/guix.texi:4061 msgid "List the references (respectively, the referrers) of store files given as arguments." -msgstr "Enumera las referencias (o, respectivamente, los referentes) de los ficheros del almacén pasados como parámetros." +msgstr "Enumera las referencias (o, respectivamente, los referentes) de los archivos del almacén pasados como parámetros." #. type: item -#: doc/guix.texi:3948 +#: doc/guix.texi:4062 #, no-wrap msgid "--requisites" msgstr "--requisites" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:3949 doc/guix.texi:5765 +#: doc/guix.texi:4063 doc/guix.texi:5879 #, no-wrap msgid "-R" msgstr "-R" #. type: item -#: doc/guix.texi:3950 doc/guix.texi:11433 doc/guix.texi:11461 -#: doc/guix.texi:11542 +#: doc/guix.texi:4064 doc/guix.texi:11723 doc/guix.texi:11751 +#: doc/guix.texi:11832 #, no-wrap msgid "closure" msgstr "closure" #. type: table -#: doc/guix.texi:3955 +#: doc/guix.texi:4069 msgid "List the requisites of the store files passed as arguments. Requisites include the store files themselves, their references, and the references of these, recursively. In other words, the returned list is the @dfn{transitive closure} of the store files." -msgstr "Enumera los requisitos los ficheros del almacén pasados como parámetros. Los requisitos incluyen los mismos ficheros del almacén, sus referencias, las referencias de estas, recursivamente. En otras palabras, la lista devuelta es la @dfn{clausura transitiva} de los ficheros del almacén." +msgstr "Enumera los requisitos los archivos del almacén pasados como parámetros. Los requisitos incluyen los mismos archivos del almacén, sus referencias, las referencias de estas, recursivamente. En otras palabras, la lista devuelta es la @dfn{clausura transitiva} de los archivos del almacén." #. type: table -#: doc/guix.texi:3959 +#: doc/guix.texi:4073 msgid "@xref{Invoking guix size}, for a tool to profile the size of the closure of an element. @xref{Invoking guix graph}, for a tool to visualize the graph of references." msgstr "@xref{Invoking guix size}, para una herramienta que perfila el tamaño de la clausura de un elemento. @xref{Invoking guix graph}, para una herramienta de visualización del grafo de referencias." #. type: item -#: doc/guix.texi:3960 +#: doc/guix.texi:4074 #, no-wrap msgid "--derivers" msgstr "--derivers" #. type: item -#: doc/guix.texi:3961 doc/guix.texi:6079 doc/guix.texi:11305 -#: doc/guix.texi:11686 +#: doc/guix.texi:4075 doc/guix.texi:6193 doc/guix.texi:11586 +#: doc/guix.texi:11976 #, no-wrap msgid "derivation" msgstr "derivation" #. type: table -#: doc/guix.texi:3964 +#: doc/guix.texi:4078 msgid "Return the derivation(s) leading to the given store items (@pxref{Derivations})." msgstr "Devuelve la/s derivación/es que conducen a los elementos del almacén dados (@pxref{Derivations})." #. type: table -#: doc/guix.texi:3966 +#: doc/guix.texi:4080 msgid "For example, this command:" msgstr "Por ejemplo, esta orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:3969 +#: doc/guix.texi:4083 #, no-wrap msgid "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n" msgstr "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:3974 +#: doc/guix.texi:4088 msgid "returns the @file{.drv} file(s) leading to the @code{emacs} package installed in your profile." -msgstr "devuelve el/los fichero/s @file{.drv} que conducen al paquete @code{emacs} instalado en su perfil." +msgstr "devuelve el/los archivo/s @file{.drv} que conducen al paquete @code{emacs} instalado en su perfil." #. type: table -#: doc/guix.texi:3978 +#: doc/guix.texi:4092 msgid "Note that there may be zero matching @file{.drv} files, for instance because these files have been garbage-collected. There can also be more than one matching @file{.drv} due to fixed-output derivations." -msgstr "Fíjese que puede haber cero ficheros @file{.drv} encontrados, por ejemplo porque estos ficheros han sido recolectados. Puede haber más de un fichero @file{.drv} encontrado debido a derivaciones de salida fija." +msgstr "Fíjese que puede haber cero archivos @file{.drv} encontrados, por ejemplo porque estos archivos han sido recolectados. Puede haber más de un archivo @file{.drv} encontrado debido a derivaciones de salida fija." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:3982 +#: doc/guix.texi:4096 msgid "Lastly, the following options allow you to check the integrity of the store and to control disk usage." msgstr "Por último, las siguientes opciones le permiten comprobar la integridad del almacén y controlar el uso del disco." #. type: item -#: doc/guix.texi:3985 +#: doc/guix.texi:4099 #, no-wrap msgid "--verify[=@var{options}]" msgstr "--verify[=@var{opciones}]" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3986 +#: doc/guix.texi:4100 #, no-wrap msgid "integrity, of the store" msgstr "integridad, del almacén" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:3987 +#: doc/guix.texi:4101 #, no-wrap msgid "integrity checking" msgstr "comprobación de integridad" #. type: table -#: doc/guix.texi:3989 +#: doc/guix.texi:4103 msgid "Verify the integrity of the store." msgstr "Verifica la integridad del almacén." #. type: table -#: doc/guix.texi:3992 +#: doc/guix.texi:4106 msgid "By default, make sure that all the store items marked as valid in the database of the daemon actually exist in @file{/gnu/store}." msgstr "Por defecto, comprueba que todos los elementos del almacén marcados como válidos en la base de datos del daemon realmente existen en @file{/gnu/store}." #. type: table -#: doc/guix.texi:3995 +#: doc/guix.texi:4109 msgid "When provided, @var{options} must be a comma-separated list containing one or more of @code{contents} and @code{repair}." msgstr "Cuando se proporcionan, @var{opciones} debe ser una lista separada por comas que contenga uno o más valores @code{contents} and @code{repair}." #. type: table -#: doc/guix.texi:4001 +#: doc/guix.texi:4115 msgid "When passing @option{--verify=contents}, the daemon computes the content hash of each store item and compares it against its hash in the database. Hash mismatches are reported as data corruptions. Because it traverses @emph{all the files in the store}, this command can take a long time, especially on systems with a slow disk drive." -msgstr "Cuando se usa @option{--verify=contents}, el daemon calcula el hash del contenido de cada elemento del almacén y lo compara contra el hash de su base de datos. Las incongruencias se muestran como corrupciones de datos. Debido a que recorre @emph{todos los ficheros del almacén}, esta orden puede tomar mucho tiempo, especialmente en sistemas con una unidad de disco lenta." +msgstr "Cuando se usa @option{--verify=contents}, el daemon calcula el hash del contenido de cada elemento del almacén y lo compara contra el hash de su base de datos. Las incongruencias se muestran como corrupciones de datos. Debido a que recorre @emph{todos los archivos del almacén}, esta orden puede tomar mucho tiempo, especialmente en sistemas con una unidad de disco lenta." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4002 +#: doc/guix.texi:4116 #, no-wrap msgid "repairing the store" msgstr "reparar el almacén" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4003 doc/guix.texi:10221 +#: doc/guix.texi:4117 doc/guix.texi:10502 #, no-wrap msgid "corruption, recovering from" msgstr "corrupción, recuperarse de" #. type: table -#: doc/guix.texi:4011 +#: doc/guix.texi:4125 msgid "Using @option{--verify=repair} or @option{--verify=contents,repair} causes the daemon to try to repair corrupt store items by fetching substitutes for them (@pxref{Substitutes}). Because repairing is not atomic, and thus potentially dangerous, it is available only to the system administrator. A lightweight alternative, when you know exactly which items in the store are corrupt, is @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "El uso de @option{--verify=repair} o @option{--verify=contents,repair} hace que el daemon intente reparar elementos corruptos del almacén obteniendo sustituciones para dichos elementos (@pxref{Substitutes}). Debido a que la reparación no es atómica, y por tanto potencialmente peligrosa, está disponible únicamente a la administradora del sistema. Una alternativa ligera, cuando sabe exactamente qué elementos del almacén están corruptos, es @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})." #. type: item -#: doc/guix.texi:4012 +#: doc/guix.texi:4126 #, no-wrap msgid "--optimize" msgstr "--optimize" #. type: table -#: doc/guix.texi:4016 +#: doc/guix.texi:4130 msgid "Optimize the store by hard-linking identical files---this is @dfn{deduplication}." -msgstr "Optimiza el almacén sustituyendo ficheros idénticos por enlaces duros---esto es la @dfn{deduplicación}." +msgstr "Optimiza el almacén sustituyendo archivos idénticos por enlaces duros---esto es la @dfn{deduplicación}." #. type: table -#: doc/guix.texi:4022 +#: doc/guix.texi:4136 msgid "The daemon performs deduplication after each successful build or archive import, unless it was started with @option{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--disable-deduplication}}). Thus, this option is primarily useful when the daemon was running with @option{--disable-deduplication}." msgstr "El daemon realiza la deduplicación después de cada construcción satisfactoria o importación de archivos, a menos que se haya lanzado con la opción @option{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--disable-deduplication}}). Por tanto, esta opción es útil principalmente cuando el daemon se estaba ejecutando con @option{--disable-deduplication}." #. type: section -#: doc/guix.texi:4026 +#: doc/guix.texi:4140 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix pull}" msgstr "Invocación de @command{guix pull}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4028 +#: doc/guix.texi:4142 #, no-wrap msgid "upgrading Guix" msgstr "actualizar Guix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4029 +#: doc/guix.texi:4143 #, no-wrap msgid "updating Guix" msgstr "actualizar la versión de Guix" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:4030 +#: doc/guix.texi:4144 #, no-wrap msgid "guix pull" msgstr "guix pull" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4031 +#: doc/guix.texi:4145 #, no-wrap msgid "pull" msgstr "pull" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4032 +#: doc/guix.texi:4146 #, no-wrap msgid "security, @command{guix pull}" msgstr "seguridad, @command{guix pull}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4033 +#: doc/guix.texi:4147 #, no-wrap msgid "authenticity, of code obtained with @command{guix pull}" msgstr "veracidad, del código obtenido con @command{guix pull}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4043 +#: doc/guix.texi:4157 msgid "Packages are installed or upgraded to the latest version available in the distribution currently available on your local machine. To update that distribution, along with the Guix tools, you must run @command{guix pull}: the command downloads the latest Guix source code and package descriptions, and deploys it. Source code is downloaded from a @uref{https://git-scm.com, Git} repository, by default the official GNU@tie{}Guix repository, though this can be customized. @command{guix pull} ensures that the code it downloads is @emph{authentic} by verifying that commits are signed by Guix developers." msgstr "Los paquetes se instalan o actualizan con la última versión disponible en la distribución disponible actualmente en su máquina local. Para actualizar dicha distribución, junto a las herramientas de Guix, debe ejecutar @command{guix pull}: esta orden descarga el último código fuente de Guix y descripciones de paquetes, y lo despliega. El código fuente se descarga de un repositorio @uref{https://git-scm.com, Git}, por defecto el repositorio oficial de GNU@tie{}Guix, lo que no obstante puede ser personalizado. @command{guix pull} se asegura que el código que descarga es @emph{auténtico} verificando que revisiones están firmadas por desarrolladoras de Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4046 +#: doc/guix.texi:4160 msgid "Specifically, @command{guix pull} downloads code from the @dfn{channels} (@pxref{Channels}) specified by one of the followings, in this order:" msgstr "Específicamente, @command{guix pull} descarga código de los @dfn{canales} (@pxref{Channels}) especificados en una de las posibilidades siguientes, en este orden:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:4050 +#: doc/guix.texi:4164 msgid "the @option{--channels} option;" msgstr "la opción @option{--channels};" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:4052 +#: doc/guix.texi:4166 msgid "the user's @file{~/.config/guix/channels.scm} file;" -msgstr "el fichero @file{~/.config/guix/channels.scm} de la usuaria;" +msgstr "el archivo @file{~/.config/guix/channels.scm} de la usuaria;" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:4054 +#: doc/guix.texi:4168 msgid "the system-wide @file{/etc/guix/channels.scm} file;" -msgstr "el fichero @file{/etc/guix/channels.scm} común al sistema;" +msgstr "el archivo @file{/etc/guix/channels.scm} común al sistema;" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:4057 +#: doc/guix.texi:4171 msgid "the built-in default channels specified in the @code{%default-channels} variable." msgstr "los canales predeterminados en código especificados en la variable @code{%default-channels}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4064 +#: doc/guix.texi:4178 msgid "On completion, @command{guix package} will use packages and package versions from this just-retrieved copy of Guix. Not only that, but all the Guix commands and Scheme modules will also be taken from that latest version. New @command{guix} sub-commands added by the update also become available." msgstr "Una vez completada, @command{guix package} usará paquetes y versiones de paquetes de esta copia recién obtenida de Guix. No solo eso, sino que todas las órdenes de Guix y los módulos Scheme también se tomarán de la última versión. Nuevas sub-órdenes @command{guix} incorporadas por la actualización también estarán disponibles." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4070 +#: doc/guix.texi:4184 msgid "Any user can update their Guix copy using @command{guix pull}, and the effect is limited to the user who ran @command{guix pull}. For instance, when user @code{root} runs @command{guix pull}, this has no effect on the version of Guix that user @code{alice} sees, and vice versa." msgstr "Cualquier usuaria puede actualizar su copia de Guix usando @command{guix pull}, y el efecto está limitado a la usuaria que ejecute @command{guix pull}. Por ejemplo, cuando la usuaria @code{root} ejecuta @command{guix pull}, dicha acción no produce ningún efecto en la versión del Guix que la usuaria @code{alicia} ve, y viceversa." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4076 +#: doc/guix.texi:4190 msgid "The result of running @command{guix pull} is a @dfn{profile} available under @file{~/.config/guix/current} containing the latest Guix. Thus, make sure to add it to the beginning of your search path so that you use the latest version, and similarly for the Info manual (@pxref{Documentation}):" msgstr "El resultado de ejecutar @command{guix pull} es un @dfn{perfil} disponible bajo @file{~/.config/guix/current} conteniendo el último Guix. Por tanto, asegúrese de añadirlo al inicio de sus rutas de búsqueda de modo que use la última versión, de modo similar para el manual Info(@pxref{Documentation})." #. type: example -#: doc/guix.texi:4080 +#: doc/guix.texi:4194 #, no-wrap msgid "" "export PATH=\"$HOME/.config/guix/current/bin:$PATH\"\n" @@ -9705,12 +9892,12 @@ msgstr "" "export INFOPATH=\"$HOME/.config/guix/current/share/info:$INFOPATH\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4084 +#: doc/guix.texi:4198 msgid "The @option{--list-generations} or @option{-l} option lists past generations produced by @command{guix pull}, along with details about their provenance:" msgstr "Las opciones @option{--list-generations} o @option{-l} enumeran las generaciones pasadas producidas por @command{guix pull}, junto a detalles de su procedencia:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4092 +#: doc/guix.texi:4206 #, no-wrap msgid "" "$ guix pull -l\n" @@ -9730,7 +9917,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:4102 +#: doc/guix.texi:4216 #, no-wrap msgid "" "Generation 2\tJun 11 2018 11:02:49\n" @@ -9756,7 +9943,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:4110 +#: doc/guix.texi:4224 #, no-wrap msgid "" "Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n" @@ -9776,18 +9963,18 @@ msgstr "" " 69 paquetes actualizados: borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, @dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4114 +#: doc/guix.texi:4228 msgid "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, for other ways to describe the current status of Guix." msgstr "@ref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, para otras formas de describir el estado actual de Guix." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4119 +#: doc/guix.texi:4233 msgid "This @code{~/.config/guix/current} profile works exactly like the profiles created by @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). That is, you can list generations, roll back to the previous generation---i.e., the previous Guix---and so on:" msgstr "El perfil @code{~/.config/guix/current} funciona exactamente igual que los perfiles creados por @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). Es decir, puede enumerar generaciones, volver a una generación previa---esto es, la versión anterior de Guix---, etcétera:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4125 +#: doc/guix.texi:4239 #, no-wrap msgid "" "$ guix pull --roll-back\n" @@ -9801,12 +9988,12 @@ msgstr "" "borrando /var/guix/profiles/per-user/carlos/current-guix-1-link\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4129 +#: doc/guix.texi:4243 msgid "You can also use @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) to manage the profile by naming it explicitly:" msgstr "También puede usar @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) para gestionar el perfil proporcionando su nombre de manera específica:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4134 +#: doc/guix.texi:4248 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n" @@ -9820,346 +10007,346 @@ msgstr "" "borrando /var/guix/profiles/per-user/carlos/current-guix-1-link\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4138 +#: doc/guix.texi:4252 msgid "The @command{guix pull} command is usually invoked with no arguments, but it supports the following options:" msgstr "La orden @command{guix pull} se invoca habitualmente sin parámetros, pero permite las siguientes opciones:" #. type: item -#: doc/guix.texi:4140 doc/guix.texi:4298 +#: doc/guix.texi:4254 doc/guix.texi:4412 #, no-wrap msgid "--url=@var{url}" msgstr "--url=@var{url}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4141 doc/guix.texi:4299 +#: doc/guix.texi:4255 doc/guix.texi:4413 #, no-wrap msgid "--commit=@var{commit}" msgstr "--commit=@var{revisión}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4142 doc/guix.texi:4300 +#: doc/guix.texi:4256 doc/guix.texi:4414 #, no-wrap msgid "--branch=@var{branch}" msgstr "--branch=@var{rama}" #. type: table -#: doc/guix.texi:4146 +#: doc/guix.texi:4260 msgid "Download code for the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or @var{branch}." msgstr "Descarga el código para el canal @code{guix} de la @var{url} especificada, en la @var{revisión} proporcionada (un ID de revisión Git representada como una cadena hexadecimal), o @var{rama}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4147 doc/guix.texi:4744 +#: doc/guix.texi:4261 doc/guix.texi:4858 #, no-wrap msgid "@file{channels.scm}, configuration file" -msgstr "@file{channels.scm}, fichero de configuración" +msgstr "@file{channels.scm}, archivo de configuración" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4148 doc/guix.texi:4745 +#: doc/guix.texi:4262 doc/guix.texi:4859 #, no-wrap msgid "configuration file for channels" -msgstr "fichero de configuración de canales" +msgstr "archivo de configuración de canales" #. type: table -#: doc/guix.texi:4152 +#: doc/guix.texi:4266 msgid "These options are provided for convenience, but you can also specify your configuration in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file or using the @option{--channels} option (see below)." -msgstr "Estas opciones se proporcionan por conveniencia, pero también puede especificar su configuración en el fichero @file{~/.config/guix/channels.scm} o usando la opción @option{--channels} (vea más adelante)." +msgstr "Estas opciones se proporcionan por conveniencia, pero también puede especificar su configuración en el archivo @file{~/.config/guix/channels.scm} o usando la opción @option{--channels} (vea más adelante)." #. type: item -#: doc/guix.texi:4153 doc/guix.texi:4305 +#: doc/guix.texi:4267 doc/guix.texi:4419 #, no-wrap msgid "--channels=@var{file}" -msgstr "--channels=@var{fichero}" +msgstr "--channels=@var{archivo}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4154 doc/guix.texi:4306 +#: doc/guix.texi:4268 doc/guix.texi:4420 #, no-wrap msgid "-C @var{file}" -msgstr "-C @var{fichero}" +msgstr "-C @var{archivo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:4160 +#: doc/guix.texi:4274 msgid "Read the list of channels from @var{file} instead of @file{~/.config/guix/channels.scm} or @file{/etc/guix/channels.scm}. @var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels}, for more information." -msgstr "Lee la lista de canales de @var{fichero} en vez de @file{~/.config/guix/channels.scm} o @file{/etc/guix/channels.scm}. @var{fichero} debe contener código Scheme que evalúe a una lista de objetos ``channel''. @xref{Channels}, para más información." +msgstr "Lee la lista de canales de @var{archivo} en vez de @file{~/.config/guix/channels.scm} o @file{/etc/guix/channels.scm}. @var{archivo} debe contener código Scheme que evalúe a una lista de objetos ``channel''. @xref{Channels}, para más información." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4161 +#: doc/guix.texi:4275 #, no-wrap msgid "channel news" msgstr "noticias de los canales" #. type: item -#: doc/guix.texi:4162 +#: doc/guix.texi:4276 #, no-wrap msgid "--news" msgstr "--news" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4163 doc/guix.texi:5540 doc/guix.texi:30554 +#: doc/guix.texi:4277 doc/guix.texi:5654 doc/guix.texi:31059 #, no-wrap msgid "-N" msgstr "-N" #. type: table -#: doc/guix.texi:4167 +#: doc/guix.texi:4281 msgid "Display the list of packages added or upgraded since the previous generation, as well as, occasionally, news written by channel authors for their users (@pxref{Channels, Writing Channel News})." msgstr "Muestra la lista de paquetes añadidos o actualizados desde la última generación, así como, ocasionalmente, noticias escritas por las autoras del canal para las usuarias (@pxref{Channels, Writing Channel News})." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:4171 +#: doc/guix.texi:4285 msgid "The package information is the same as displayed upon @command{guix pull} completion, but without ellipses; it is also similar to the output of @command{guix pull -l} for the last generation (see below)." msgstr "La información del paquete es la misma que la que se muestra cuando termina @command{guix pull}, pero sin la elipsis; es también similar a la salida de @command{guix pull -l} para la última generación (véase a continuación)." #. type: table -#: doc/guix.texi:4178 +#: doc/guix.texi:4292 msgid "List all the generations of @file{~/.config/guix/current} or, if @var{pattern} is provided, the subset of generations that match @var{pattern}. The syntax of @var{pattern} is the same as with @code{guix package --list-generations} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Enumera todas las generaciones de @file{~/.config/guix/current} o, si se proporciona un @var{patrón}, el subconjunto de generaciones que correspondan con el @var{patrón}. La sintaxis de @var{patrón} es la misma que @code{guix package --list-generations} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: table -#: doc/guix.texi:4185 +#: doc/guix.texi:4299 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of @file{~/.config/guix/current}---i.e., undo the last transaction." msgstr "Vuelve a la @dfn{generación} previa de @file{~/.config/guix/current}---es decir, deshace la última transacción." #. type: table -#: doc/guix.texi:4209 +#: doc/guix.texi:4323 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted." msgstr "Si la generación actual entra en el patrón, @emph{no} será borrada." #. type: table -#: doc/guix.texi:4215 +#: doc/guix.texi:4329 msgid "@xref{Invoking guix describe}, for a way to display information about the current generation only." msgstr "@ref{Invoking guix describe}, para una forma de mostrar información sobre únicamente la generación actual." #. type: table -#: doc/guix.texi:4219 +#: doc/guix.texi:4333 msgid "Use @var{profile} instead of @file{~/.config/guix/current}." msgstr "Usa @var{perfil} en vez de @file{~/.config/guix/current}." #. type: item -#: doc/guix.texi:4220 doc/guix.texi:9674 +#: doc/guix.texi:4334 doc/guix.texi:9950 #, no-wrap msgid "--dry-run" msgstr "--dry-run" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4221 doc/guix.texi:9675 +#: doc/guix.texi:4335 doc/guix.texi:9951 doc/guix.texi:11705 #, no-wrap msgid "-n" msgstr "-n" #. type: table -#: doc/guix.texi:4224 +#: doc/guix.texi:4338 msgid "Show which channel commit(s) would be used and what would be built or substituted but do not actually do it." msgstr "Muestra qué revisión/es del canal serían usadas y qué se construiría o sustituiría, sin efectuar ninguna acción real." #. type: item -#: doc/guix.texi:4225 doc/guix.texi:30573 +#: doc/guix.texi:4339 doc/guix.texi:31078 #, no-wrap msgid "--allow-downgrades" msgstr "--allow-downgrades" #. type: table -#: doc/guix.texi:4228 +#: doc/guix.texi:4342 msgid "Allow pulling older or unrelated revisions of channels than those currently in use." msgstr "Permite obtener revisiones de los canales más antiguas o no relacionadas con aquellas que se encuentran en uso actualmente." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4229 +#: doc/guix.texi:4343 #, no-wrap msgid "downgrade attacks, protection against" msgstr "ataques de versión anterior, protección contra" #. type: table -#: doc/guix.texi:4234 +#: doc/guix.texi:4348 msgid "By default, @command{guix pull} protects against so-called ``downgrade attacks'' whereby the Git repository of a channel would be reset to an earlier or unrelated revision of itself, potentially leading you to install older, known-vulnerable versions of software packages." msgstr "De manera predeterminada @command{guix pull} proteje contra los llamados ``ataques de versión anterior'' en los que el repositorio Git de un canal se reinicia a una revisión anterior o no relacionada de sí mismo, provocando potencialmente la instalación de versiones más antiguas y con vulnerabilidades conocidas de paquetes de software." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4238 doc/guix.texi:30587 +#: doc/guix.texi:4352 doc/guix.texi:31092 msgid "Make sure you understand its security implications before using @option{--allow-downgrades}." msgstr "Asegúrese de entender las implicaciones de seguridad antes de usar la opción @option{--allow-downgrades}." #. type: item -#: doc/guix.texi:4240 +#: doc/guix.texi:4354 #, no-wrap msgid "--disable-authentication" msgstr "--disable-authentication" #. type: table -#: doc/guix.texi:4242 +#: doc/guix.texi:4356 msgid "Allow pulling channel code without authenticating it." msgstr "Permite obtener código de un canal sin verificarlo." # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4243 doc/guix.texi:4889 +#: doc/guix.texi:4357 doc/guix.texi:5003 #, no-wrap msgid "authentication, of channel code" msgstr "verificación, del código de un canal" #. type: table -#: doc/guix.texi:4248 +#: doc/guix.texi:4362 msgid "By default, @command{guix pull} authenticates code downloaded from channels by verifying that its commits are signed by authorized developers, and raises an error if this is not the case. This option instructs it to not perform any such verification." msgstr "De manera predeterminada, @command{guix pull} valida el código que descarga de los canales verificando que sus revisiones están firmadas por desarrolladoras autorizadas, y emite un error si no es el caso. Esta opción le indica que no debe realizar ninguna de esas verificaciones." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4252 +#: doc/guix.texi:4366 msgid "Make sure you understand its security implications before using @option{--disable-authentication}." msgstr "Asegúrese de entender las implicaciones de seguridad antes de usar la opción @option{--disable-authentication}." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4255 doc/guix.texi:5523 doc/guix.texi:5894 -#: doc/guix.texi:10163 doc/guix.texi:11560 doc/guix.texi:11811 -#: doc/guix.texi:12449 doc/guix.texi:30502 +#: doc/guix.texi:4369 doc/guix.texi:5637 doc/guix.texi:6008 +#: doc/guix.texi:10444 doc/guix.texi:11850 doc/guix.texi:12101 +#: doc/guix.texi:12757 doc/guix.texi:31007 #, no-wrap msgid "-s @var{system}" msgstr "-s @var{sistema}" #. type: table -#: doc/guix.texi:4258 doc/guix.texi:5897 +#: doc/guix.texi:4372 doc/guix.texi:6011 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the system type of the build host." msgstr "Intenta construir paquetes para @var{sistema}---por ejemplo, @code{x86_64-linux}---en vez del tipo de sistema de la máquina de construcción." #. type: table -#: doc/guix.texi:4262 +#: doc/guix.texi:4376 msgid "Use the bootstrap Guile to build the latest Guix. This option is only useful to Guix developers." msgstr "Use el Guile usado para el lanzamiento para construir el último Guix. Esta opción es útil para las desarrolladoras de Guix únicamente." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4268 +#: doc/guix.texi:4382 msgid "The @dfn{channel} mechanism allows you to instruct @command{guix pull} which repository and branch to pull from, as well as @emph{additional} repositories containing package modules that should be deployed. @xref{Channels}, for more information." msgstr "El mecanismo de @dfn{canales} le permite instruir a @command{guix pull} de qué repositorio y rama obtener los datos, así como repositorios @emph{adicionales} que contengan módulos de paquetes que deben ser desplegados. @xref{Channels}, para más información." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4271 +#: doc/guix.texi:4385 msgid "In addition, @command{guix pull} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options})." msgstr "Además, @command{guix pull} acepta todas las opciones de construcción comunes (@pxref{Common Build Options})." #. type: section -#: doc/guix.texi:4273 +#: doc/guix.texi:4387 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix time-machine}" msgstr "Invocación de @command{guix time-machine}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:4275 +#: doc/guix.texi:4389 #, no-wrap msgid "guix time-machine" msgstr "guix time-machine" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4276 doc/guix.texi:4847 +#: doc/guix.texi:4390 doc/guix.texi:4961 #, no-wrap msgid "pinning, channels" msgstr "clavar, canales" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4277 doc/guix.texi:4459 doc/guix.texi:4848 +#: doc/guix.texi:4391 doc/guix.texi:4573 doc/guix.texi:4962 #, no-wrap msgid "replicating Guix" msgstr "replicar Guix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4278 doc/guix.texi:4849 +#: doc/guix.texi:4392 doc/guix.texi:4963 #, no-wrap msgid "reproducibility, of Guix" msgstr "reproducibilidad, de Guix" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4286 +#: doc/guix.texi:4400 msgid "The @command{guix time-machine} command provides access to other revisions of Guix, for example to install older versions of packages, or to reproduce a computation in an identical environment. The revision of Guix to be used is defined by a commit or by a channel description file created by @command{guix describe} (@pxref{Invoking guix describe})." -msgstr "La orden @command{guix time-machine} proporciona acceso a otras revisiones de Guix, por ejemplo para instalar versiones antiguas de un paquete, o para reproducir una computación en un entorno idéntico. La revisión de Guix que se usará se define por el identificador de una revisión o por un fichero de descripción de canales creado con @command{guix describe} (@pxref{Invoking guix describe})." +msgstr "La orden @command{guix time-machine} proporciona acceso a otras revisiones de Guix, por ejemplo para instalar versiones antiguas de un paquete, o para reproducir una computación en un entorno idéntico. La revisión de Guix que se usará se define por el identificador de una revisión o por un archivo de descripción de canales creado con @command{guix describe} (@pxref{Invoking guix describe})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4288 doc/guix.texi:5278 doc/guix.texi:6017 doc/guix.texi:9471 -#: doc/guix.texi:9594 doc/guix.texi:10454 doc/guix.texi:10531 -#: doc/guix.texi:11399 doc/guix.texi:11864 doc/guix.texi:12203 -#: doc/guix.texi:12292 doc/guix.texi:12331 doc/guix.texi:12428 +#: doc/guix.texi:4402 doc/guix.texi:5392 doc/guix.texi:6131 doc/guix.texi:9747 +#: doc/guix.texi:9870 doc/guix.texi:10735 doc/guix.texi:10812 +#: doc/guix.texi:11680 doc/guix.texi:12154 doc/guix.texi:12511 +#: doc/guix.texi:12600 doc/guix.texi:12639 doc/guix.texi:12736 msgid "The general syntax is:" msgstr "La sintaxis general es:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4291 +#: doc/guix.texi:4405 #, no-wrap msgid "guix time-machine @var{options}@dots{} -- @var{command} @var {arg}@dots{}\n" msgstr "guix time-machine @var{opciones}@dots{} -- @var{orden} @var{param}@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4296 +#: doc/guix.texi:4410 msgid "where @var{command} and @var{arg}@dots{} are passed unmodified to the @command{guix} command of the specified revision. The @var{options} that define this revision are the same as for @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}):" msgstr "donde @var{orden} and @var{param}@dots{} se proporcionan sin modificar a la orden @command{guix} de la revisión especificada. Las @var{opciones} que definen esta revisión son las mismas que se usan con @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}):" #. type: table -#: doc/guix.texi:4304 +#: doc/guix.texi:4418 msgid "Use the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or @var{branch}." msgstr "Usa el canal @code{guix} de la @var{url} especificada, en la @var{revisión} proporcionada (un ID de revisión Git representada como una cadena hexadecimal), o @var{rama}." #. type: table -#: doc/guix.texi:4310 +#: doc/guix.texi:4424 msgid "Read the list of channels from @var{file}. @var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels} for more information." -msgstr "Lee la lista de canales de @var{fichero}. @var{fichero} debe contener código Scheme que evalúe a una lista de objetos ``channel''. @xref{Channels}, para más información." +msgstr "Lee la lista de canales de @var{archivo}. @var{archivo} debe contener código Scheme que evalúe a una lista de objetos ``channel''. @xref{Channels}, para más información." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4314 -msgid "As for @command{guix pull}, the absence of any options means that the the latest commit on the master branch will be used. The command" +#: doc/guix.texi:4428 +msgid "As for @command{guix pull}, the absence of any options means that the latest commit on the master branch will be used. The command" msgstr "Como con @command{guix pull}, la ausencia de opciones significa que se usará la última revisión de la rama master. Por tanto la orden" #. type: example -#: doc/guix.texi:4317 +#: doc/guix.texi:4431 #, no-wrap msgid "guix time-machine -- build hello\n" msgstr "guix time-machine -- build hello\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4322 +#: doc/guix.texi:4436 msgid "will thus build the package @code{hello} as defined in the master branch, which is in general a newer revision of Guix than you have installed. Time travel works in both directions!" msgstr "construirá el paquete @code{hello} como esté definido en la rama master, que en general es la última revisión de Guix que haya instalado. ¡Los viajes temporales funcionan en ambas direcciones!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4326 +#: doc/guix.texi:4440 msgid "Note that @command{guix time-machine} can trigger builds of channels and their dependencies, and these are controlled by the standard build options (@pxref{Common Build Options})." msgstr "Tenga en cuenta que @command{guix time-machine} puede desencadenar construcciones de canales y sus dependencias, y que pueden controlarse mediante las opciones de construcción estándar (@pxref{Common Build Options})." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4334 +#: doc/guix.texi:4448 msgid "The functionality described here is a ``technology preview'' as of version @value{VERSION}. As such, the interface is subject to change." msgstr "La funcionalidad descrita aquí es una ``versión de evaluación tecnológica'' en la versión @value{VERSION}. Como tal, la interfaz está sujeta a cambios." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4336 doc/guix.texi:9508 +#: doc/guix.texi:4450 doc/guix.texi:9784 #, no-wrap msgid "inferiors" msgstr "inferiores" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4337 +#: doc/guix.texi:4451 #, no-wrap msgid "composition of Guix revisions" msgstr "composición de revisiones de Guix" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4342 +#: doc/guix.texi:4456 msgid "Sometimes you might need to mix packages from the revision of Guix you're currently running with packages available in a different revision of Guix. Guix @dfn{inferiors} allow you to achieve that by composing different Guix revisions in arbitrary ways." msgstr "A veces necesita mezclar paquetes de revisiones de la revisión de Guix que está ejecutando actualmente con paquetes disponibles en una revisión diferente. Los @dfn{inferiores} de Guix le permiten conseguirlo componiendo diferentes revisiones de Guix de modo arbitrario." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4343 doc/guix.texi:4408 +#: doc/guix.texi:4457 doc/guix.texi:4522 #, no-wrap msgid "inferior packages" msgstr "paquetes inferiores" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4349 +#: doc/guix.texi:4463 msgid "Technically, an ``inferior'' is essentially a separate Guix process connected to your main Guix process through a REPL (@pxref{Invoking guix repl}). The @code{(guix inferior)} module allows you to create inferiors and to communicate with them. It also provides a high-level interface to browse and manipulate the packages that an inferior provides---@dfn{inferior packages}." msgstr "Técnicamente, un ``inferior'' es esencialmente un proceso Guix separado conectado con su Guix principal a través de una sesión interactiva (@pxref{Invoking guix repl}). El módulo @code{(guix inferior)} le permite crear inferiores y comunicarse con ellos. También proporciona una interfaz de alto nivel para buscar y manipular los paquetes que un inferior proporciona---@dfn{paquetes de inferiores}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4359 +#: doc/guix.texi:4473 msgid "When combined with channels (@pxref{Channels}), inferiors provide a simple way to interact with a separate revision of Guix. For example, let's assume you want to install in your profile the current @code{guile} package, along with the @code{guile-json} as it existed in an older revision of Guix---perhaps because the newer @code{guile-json} has an incompatible API and you want to run your code against the old API@. To do that, you could write a manifest for use by @code{guix package --manifest} (@pxref{Invoking guix package}); in that manifest, you would create an inferior for that old Guix revision you care about, and you would look up the @code{guile-json} package in the inferior:" msgstr "Cuando se combina con los canales (@pxref{Channels}), los inferiores proporcionan una forma simple de interactuar con una revisión separada de Guix. Por ejemplo, asumamos que desea instalar en su perfil el paquete @code{guile} actual, junto al paquete @code{guile-json} como existía en una revisión más antigua de Guix---quizá porque las versiones nuevas de @code{guile-json} tienen un API incompatible y quiere ejecutar su código contra la API antigua. Para hacerlo, puede escribir un manifiesto para usarlo con @code{guix package --manifest} (@pxref{Invoking guix package}); en dicho manifiesto puede crear un inferior para esa versión antigua de Guix que le interesa, y buscará el paquete @code{guile-json} en el inferior:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4363 +#: doc/guix.texi:4477 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n" @@ -10171,7 +10358,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4372 +#: doc/guix.texi:4486 #, no-wrap msgid "" "(define channels\n" @@ -10195,7 +10382,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4376 +#: doc/guix.texi:4490 #, no-wrap msgid "" "(define inferior\n" @@ -10209,7 +10396,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4382 +#: doc/guix.texi:4496 #, no-wrap msgid "" ";; Now create a manifest with the current \"guile\" package\n" @@ -10225,160 +10412,160 @@ msgstr "" " (specification->package \"guile\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4387 +#: doc/guix.texi:4501 msgid "On its first run, @command{guix package --manifest} might have to build the channel you specified before it can create the inferior; subsequent runs will be much faster because the Guix revision will be cached." msgstr "En su primera ejecución, @command{guix package --manifest} puede tener que construir el canal que especificó antes de crear el inferior; las siguientes ejecuciones serán mucho más rápidas porque la revisión de Guix estará en la caché." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4390 +#: doc/guix.texi:4504 msgid "The @code{(guix inferior)} module provides the following procedures to open an inferior:" msgstr "El módulo @code{(guix inferior)} proporciona los siguientes procedimientos para abrir un inferior:" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4391 +#: doc/guix.texi:4505 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-for-channels @var{channels} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-for-channels @var{canales} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4396 +#: doc/guix.texi:4510 msgid "[#:cache-directory] [#:ttl] Return an inferior for @var{channels}, a list of channels. Use the cache at @var{cache-directory}, where entries can be reclaimed after @var{ttl} seconds. This procedure opens a new connection to the build daemon." msgstr "" "[#:cache-directory] [#:ttl]\n" "Devuelve un inferior para @var{canales}, una lista de canales. Usa la caché en @var{cache-directory}, donde las entradas pueden ser reclamadas después de @var{ttl} segundos. Este procedimiento abre una nueva conexión al daemon de construcción." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4399 +#: doc/guix.texi:4513 msgid "As a side effect, this procedure may build or substitute binaries for @var{channels}, which can take time." msgstr "Como efecto secundario, este procedimiento puede construir o sustituir binarios para @var{canales}, lo cual puede tomar cierto tiempo." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4401 +#: doc/guix.texi:4515 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} open-inferior @var{directory} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} open-inferior @var{directorio} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4406 +#: doc/guix.texi:4520 msgid "[#:command \"bin/guix\"] Open the inferior Guix in @var{directory}, running @code{@var{directory}/@var{command} repl} or equivalent. Return @code{#f} if the inferior could not be launched." msgstr "" "[#:command \"bin/guix\"]\n" "Abre el Guix inferior en @var{directorio}, ejecutando @code{@var{directorio}/@var{command} repl} o su equivalente. Devuelve @code{#f} si el inferior no pudo ser ejecutado." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4411 +#: doc/guix.texi:4525 msgid "The procedures listed below allow you to obtain and manipulate inferior packages." msgstr "Los procedimientos enumerados a continuación le permiten obtener y manipular paquetes de inferiores." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4412 +#: doc/guix.texi:4526 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-packages @var{inferior}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-packages @var{inferior}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4414 +#: doc/guix.texi:4528 msgid "Return the list of packages known to @var{inferior}." msgstr "Devuelve la lista de paquetes conocida por @var{inferior}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4416 +#: doc/guix.texi:4530 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{name} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} lookup-inferior-packages @var{inferior} @var{nombre} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4421 +#: doc/guix.texi:4535 msgid "[@var{version}] Return the sorted list of inferior packages matching @var{name} in @var{inferior}, with highest version numbers first. If @var{version} is true, return only packages with a version number prefixed by @var{version}." msgstr "" "[@var{versión}]\n" "Devuelve la lista ordenada de paquetes del inferior que corresponden con @var{nombre} en @var{inferior}, con los números de versión más altos primero. Si @var{versión} tiene un valor verdadero, devuelve únicamente paquetes con un número de versión cuyo prefijo es @var{versión}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4423 +#: doc/guix.texi:4537 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package? @var{obj}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package? @var{obj}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4425 +#: doc/guix.texi:4539 msgid "Return true if @var{obj} is an inferior package." msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es un paquete inferior." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4427 +#: doc/guix.texi:4541 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-name @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4428 +#: doc/guix.texi:4542 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-version @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-version @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4429 +#: doc/guix.texi:4543 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-synopsis @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-synopsis @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4430 +#: doc/guix.texi:4544 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-description @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-description @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4431 +#: doc/guix.texi:4545 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-home-page @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-home-page @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4432 +#: doc/guix.texi:4546 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-location @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-location @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4433 +#: doc/guix.texi:4547 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-inputs @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-inputs @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4434 +#: doc/guix.texi:4548 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-inputs @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-native-inputs @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4435 +#: doc/guix.texi:4549 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-propagated-inputs @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-propagated-inputs @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4436 +#: doc/guix.texi:4550 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-propagated-inputs @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-transitive-propagated-inputs @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4437 +#: doc/guix.texi:4551 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-search-paths @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-native-search-paths @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4438 +#: doc/guix.texi:4552 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-transitive-native-search-paths @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-transitive-native-search-paths @var{paquete}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:4439 +#: doc/guix.texi:4553 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-search-paths @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-search-paths @var{paquete}" @@ -10386,33 +10573,33 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-search-paths @var{paquete}" # FUZZY # TODO: contraparte #. type: deffn -#: doc/guix.texi:4444 +#: doc/guix.texi:4558 msgid "These procedures are the counterpart of package record accessors (@pxref{package Reference}). Most of them work by querying the inferior @var{package} comes from, so the inferior must still be live when you call these procedures." msgstr "Estos procedimientos son la contraparte de los accesos a los registros de paquete (@pxref{package Reference}). La mayor parte funcionan interrogando al inferior del que @var{paquete} viene, por lo que el inferior debe estar vivo cuando llama a dichos procedimientos." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4454 +#: doc/guix.texi:4568 msgid "Inferior packages can be used transparently like any other package or file-like object in G-expressions (@pxref{G-Expressions}). They are also transparently handled by the @code{packages->manifest} procedure, which is commonly use in manifests (@pxref{Invoking guix package, the @option{--manifest} option of @command{guix package}}). Thus you can insert an inferior package pretty much anywhere you would insert a regular package: in manifests, in the @code{packages} field of your @code{operating-system} declaration, and so on." -msgstr "Los paquetes de inferiores pueden ser usados transparentemente como cualquier otro paquete u objeto-tipo-fichero en expresiones-G (@pxref{G-Expressions}). También se manejan transparentemente por el procedimiento @code{packages->manifest}, el cual se usa habitualmente en los manifiestos (@pxref{Invoking guix package, the @option{--manifest} option of @command{guix package}}). Por tanto puede insertar un paquete de inferior prácticamente en cualquier lugar que pueda insertar un paquete normal: en manifiestos, en el campo @code{packages} de su declaración @code{operating-system}, etcétera." +msgstr "Los paquetes de inferiores pueden ser usados transparentemente como cualquier otro paquete u objeto-tipo-archivo en expresiones-G (@pxref{G-Expressions}). También se manejan transparentemente por el procedimiento @code{packages->manifest}, el cual se usa habitualmente en los manifiestos (@pxref{Invoking guix package, the @option{--manifest} option of @command{guix package}}). Por tanto puede insertar un paquete de inferior prácticamente en cualquier lugar que pueda insertar un paquete normal: en manifiestos, en el campo @code{packages} de su declaración @code{operating-system}, etcétera." #. type: section -#: doc/guix.texi:4456 +#: doc/guix.texi:4570 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix describe}" msgstr "Invocación de @command{guix describe}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4467 +#: doc/guix.texi:4581 msgid "Often you may want to answer questions like: ``Which revision of Guix am I using?'' or ``Which channels am I using?'' This is useful information in many situations: if you want to @emph{replicate} an environment on a different machine or user account, if you want to report a bug or to determine what change in the channels you are using caused it, or if you want to record your system state for reproducibility purposes. The @command{guix describe} command answers these questions." msgstr "A menudo desea responder a preguntas como: ``¿Qué revisión de Guix estoy usando?'' o ``¿Qué canales estoy usando?'' Esto es una información muy útil en muchas situaciones: si quiere @emph{replicar} un entorno en una máquina diferente o cuenta de usuaria, si desea informar de un error o determinar qué cambio en los canales que usa lo causó, o si quiere almacenar el estado de su sistema por razones de reproducibilidad. La orden @command{guix describe} responde a estas preguntas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4471 +#: doc/guix.texi:4585 msgid "When run from a @command{guix pull}ed @command{guix}, @command{guix describe} displays the channel(s) that it was built from, including their repository URL and commit IDs (@pxref{Channels}):" msgstr "Cuando se ejecuta desde un @command{guix} bajado con @command{guix pull}, @command{guix describe} muestra el/los canal/es desde el/los que se construyó, incluyendo la URL de su repositorio y los IDs de las revisiones (@pxref{Channels}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:4479 +#: doc/guix.texi:4593 #, no-wrap msgid "" "$ guix describe\n" @@ -10430,17 +10617,17 @@ msgstr "" " commit: e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4488 +#: doc/guix.texi:4602 msgid "If you're familiar with the Git version control system, this is similar in spirit to @command{git describe}; the output is also similar to that of @command{guix pull --list-generations}, but limited to the current generation (@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}). Because the Git commit ID shown above unambiguously refers to a snapshot of Guix, this information is all it takes to describe the revision of Guix you're using, and also to replicate it." msgstr "Si está familiarizado con el sistema de control de versiones Git, esto es similar a @command{git describe}; la salida también es similar a la de @command{guix pull --list-generations}, pero limitada a la generación actual (@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}). Debido a que el ID de revisión Git mostrado antes refiere sin ambigüedades al estado de Guix, esta información es todo lo necesario para describir la revisión de Guix que usa, y también para replicarla." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4491 +#: doc/guix.texi:4605 msgid "To make it easier to replicate Guix, @command{guix describe} can also be asked to return a list of channels instead of the human-readable description above:" msgstr "Para facilitar la replicación de Guix, también se le puede solicitar a @command{guix describe} devolver una lista de canales en vez de la descripción legible por humanos mostrada antes:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4504 +#: doc/guix.texi:4618 #, no-wrap msgid "" "$ guix describe -f channels\n" @@ -10468,188 +10655,188 @@ msgstr "" " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\")))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4513 +#: doc/guix.texi:4627 msgid "You can save this to a file and feed it to @command{guix pull -C} on some other machine or at a later point in time, which will instantiate @emph{this exact Guix revision} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C} option}). From there on, since you're able to deploy the same revision of Guix, you can just as well @emph{replicate a complete software environment}. We humbly think that this is @emph{awesome}, and we hope you'll like it too!" -msgstr "Puede almacenar esto en un fichero y se lo puede proporcionar a @command{guix pull -C} en otra máquina o en un momento futuro, lo que instanciará @emph{esta revisión exacta de Guix} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C} option}). De aquí en adelante, ya que puede desplegar la misma revisión de Guix, puede también @emph{replicar un entorno completo de software}. Nosotras humildemente consideramos que esto es @emph{impresionante}, ¡y esperamos que le guste a usted también!" +msgstr "Puede almacenar esto en un archivo y se lo puede proporcionar a @command{guix pull -C} en otra máquina o en un momento futuro, lo que instanciará @emph{esta revisión exacta de Guix} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C} option}). De aquí en adelante, ya que puede desplegar la misma revisión de Guix, puede también @emph{replicar un entorno completo de software}. Nosotras humildemente consideramos que esto es @emph{impresionante}, ¡y esperamos que le guste a usted también!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4516 +#: doc/guix.texi:4630 msgid "The details of the options supported by @command{guix describe} are as follows:" msgstr "Los detalles de las opciones aceptadas por @command{guix describe} son las siguientes:" #. type: item -#: doc/guix.texi:4518 doc/guix.texi:5724 +#: doc/guix.texi:4632 doc/guix.texi:5838 #, no-wrap msgid "--format=@var{format}" msgstr "--format=@var{formato}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4519 doc/guix.texi:5725 +#: doc/guix.texi:4633 doc/guix.texi:5839 #, no-wrap msgid "-f @var{format}" msgstr "-f @var{formato}" #. type: table -#: doc/guix.texi:4521 +#: doc/guix.texi:4635 msgid "Produce output in the specified @var{format}, one of:" msgstr "Produce salida en el @var{formato} especificado, uno de:" #. type: item -#: doc/guix.texi:4523 +#: doc/guix.texi:4637 #, no-wrap msgid "human" msgstr "human" #. type: table -#: doc/guix.texi:4525 +#: doc/guix.texi:4639 msgid "produce human-readable output;" msgstr "produce salida legible por humanos;" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4525 doc/guix.texi:4743 +#: doc/guix.texi:4639 doc/guix.texi:4857 #, no-wrap msgid "channels" msgstr "channels" #. type: table -#: doc/guix.texi:4529 +#: doc/guix.texi:4643 msgid "produce a list of channel specifications that can be passed to @command{guix pull -C} or installed as @file{~/.config/guix/channels.scm} (@pxref{Invoking guix pull});" msgstr "produce una lista de especificaciones de canales que puede ser pasada a @command{guix pull -C} o instalada como @file{~/.config/guix/channels.scm} (@pxref{Invoking guix pull});" #. type: item -#: doc/guix.texi:4529 +#: doc/guix.texi:4643 #, no-wrap msgid "channels-sans-intro" msgstr "channels-sans-intro" #. type: table -#: doc/guix.texi:4535 +#: doc/guix.texi:4649 msgid "like @code{channels}, but omit the @code{introduction} field; use it to produce a channel specification suitable for Guix version 1.1.0 or earlier---the @code{introduction} field has to do with channel authentication (@pxref{Channels, Channel Authentication}) and is not supported by these older versions;" msgstr "como @code{channels}, pero se omite el campo @code{introduction}; se puede usar para producir una especificación de canal adecuada para la versión 1.1.0 de Guix y versiones anteriores---el campo @code{introduction} está relacionado con la verificación de canales (@pxref{Channels, Verificación de canales}) y no está implementado en dichas versiones;" #. type: item -#: doc/guix.texi:4535 doc/guix.texi:10710 +#: doc/guix.texi:4649 doc/guix.texi:10991 #, no-wrap msgid "json" msgstr "json" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4536 +#: doc/guix.texi:4650 #, no-wrap msgid "JSON" msgstr "JSON" #. type: table -#: doc/guix.texi:4538 +#: doc/guix.texi:4652 msgid "produce a list of channel specifications in JSON format;" msgstr "produce una lista de especificaciones de canales en formato JSON;" #. type: item -#: doc/guix.texi:4538 +#: doc/guix.texi:4652 #, no-wrap msgid "recutils" msgstr "recutils" #. type: table -#: doc/guix.texi:4540 +#: doc/guix.texi:4654 msgid "produce a list of channel specifications in Recutils format." msgstr "produce una lista de especificaciones de canales en formato Recutils." #. type: item -#: doc/guix.texi:4542 +#: doc/guix.texi:4656 #, no-wrap msgid "--list-formats" msgstr "--list-formats" #. type: table -#: doc/guix.texi:4544 +#: doc/guix.texi:4658 msgid "Display available formats for @option{--format} option." msgstr "Muestra los formatos disponibles para la opción @option{--format}." #. type: table -#: doc/guix.texi:4548 +#: doc/guix.texi:4662 msgid "Display information about @var{profile}." msgstr "Muestra información acerca del @var{perfil}." #. type: section -#: doc/guix.texi:4551 +#: doc/guix.texi:4665 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix archive}" msgstr "Invocación de @command{guix archive}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:4553 +#: doc/guix.texi:4667 #, no-wrap msgid "guix archive" msgstr "guix archive" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4554 +#: doc/guix.texi:4668 #, no-wrap msgid "archive" msgstr "archive" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4560 +#: doc/guix.texi:4674 msgid "The @command{guix archive} command allows users to @dfn{export} files from the store into a single archive, and to later @dfn{import} them on a machine that runs Guix. In particular, it allows store files to be transferred from one machine to the store on another machine." -msgstr "La orden @command{guix archive} permite a las usuarias @dfn{exportar} ficheros del almacén en un único archivador, e @dfn{importarlos} posteriormente en una máquina que ejecute Guix. En particular, permite que los ficheros del almacén sean transferidos de una máquina al almacén de otra máquina." +msgstr "La orden @command{guix archive} permite a las usuarias @dfn{exportar} archivos del almacén en un único archivador, e @dfn{importarlos} posteriormente en una máquina que ejecute Guix. En particular, permite que los archivos del almacén sean transferidos de una máquina al almacén de otra máquina." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4564 +#: doc/guix.texi:4678 msgid "If you're looking for a way to produce archives in a format suitable for tools other than Guix, @pxref{Invoking guix pack}." msgstr "Si está buscando una forma de producir archivos en un formato adecuado para herramientas distintas a Guix, @pxref{Invoking guix pack}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4566 +#: doc/guix.texi:4680 #, no-wrap msgid "exporting store items" msgstr "exportar elementos del almacén" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4568 +#: doc/guix.texi:4682 msgid "To export store files as an archive to standard output, run:" -msgstr "Para exportar ficheros del almacén como un archivo por la salida estándar, ejecute:" +msgstr "Para exportar archivos del almacén como un archivo por la salida estándar, ejecute:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4571 +#: doc/guix.texi:4685 #, no-wrap msgid "guix archive --export @var{options} @var{specifications}...\n" msgstr "guix archive --export @var{opciones} @var{especificaciones}...\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4578 +#: doc/guix.texi:4692 msgid "@var{specifications} may be either store file names or package specifications, as for @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). For instance, the following command creates an archive containing the @code{gui} output of the @code{git} package and the main output of @code{emacs}:" -msgstr "@var{especificaciones} deben ser o bien nombres de ficheros del almacén o especificaciones de paquetes, como las de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). Por ejemplo, la siguiente orden crea un archivo que contiene la salida @code{gui} del paquete @code{git} y la salida principal de @code{emacs}:" +msgstr "@var{especificaciones} deben ser o bien nombres de archivos del almacén o especificaciones de paquetes, como las de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). Por ejemplo, la siguiente orden crea un archivo que contiene la salida @code{gui} del paquete @code{git} y la salida principal de @code{emacs}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4581 +#: doc/guix.texi:4695 #, no-wrap msgid "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n" msgstr "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4586 +#: doc/guix.texi:4700 msgid "If the specified packages are not built yet, @command{guix archive} automatically builds them. The build process may be controlled with the common build options (@pxref{Common Build Options})." msgstr "Si los paquetes especificados no están todavía construidos, @command{guix archive} los construye automáticamente. El proceso de construcción puede controlarse mediante las opciones de construcción comunes (@pxref{Common Build Options})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4589 +#: doc/guix.texi:4703 msgid "To transfer the @code{emacs} package to a machine connected over SSH, one would run:" msgstr "Para transferir el paquete @code{emacs} a una máquina conectada por SSH, se ejecutaría:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4592 +#: doc/guix.texi:4706 #, no-wrap msgid "guix archive --export -r emacs | ssh the-machine guix archive --import\n" msgstr "guix archive --export -r emacs | ssh otra-maquina guix archive --import\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4597 +#: doc/guix.texi:4711 msgid "Similarly, a complete user profile may be transferred from one machine to another like this:" msgstr "De manera similar, un perfil de usuaria completo puede transferirse de una máquina a otra de esta manera:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4601 +#: doc/guix.texi:4715 #, no-wrap msgid "" "guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n" @@ -10659,181 +10846,181 @@ msgstr "" " ssh otra-maquina guix archive --import\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4611 +#: doc/guix.texi:4725 msgid "However, note that, in both examples, all of @code{emacs} and the profile as well as all of their dependencies are transferred (due to @option{-r}), regardless of what is already available in the store on the target machine. The @option{--missing} option can help figure out which items are missing from the target store. The @command{guix copy} command simplifies and optimizes this whole process, so this is probably what you should use in this case (@pxref{Invoking guix copy})." msgstr "No obstante, fíjese que, en ambos ejemplos, todo @code{emacs} y el perfil como también todas sus dependencias son transferidas (debido a la @option{-r}), independiente de lo que estuviese ya disponible en el almacén de la máquina objetivo. La opción @option{--missing} puede ayudar a esclarecer qué elementos faltan en el almacén objetivo. La orden @command{guix copy} simplifica y optimiza este proceso completo, así que probablemente es lo que debería usar en este caso (@pxref{Invoking guix copy})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4612 +#: doc/guix.texi:4726 #, no-wrap msgid "nar, archive format" msgstr "nar, formato de archivo" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4613 +#: doc/guix.texi:4727 #, no-wrap msgid "normalized archive (nar)" msgstr "archivo normalizado (nar)" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4614 +#: doc/guix.texi:4728 #, no-wrap msgid "nar bundle, archive format" msgstr "empaquetado nar, formato de archivo" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4619 +#: doc/guix.texi:4733 msgid "Each store item is written in the @dfn{normalized archive} or @dfn{nar} format (described below), and the output of @command{guix archive --export} (and input of @command{guix archive --import}) is a @dfn{nar bundle}." msgstr "Cada elemento del almacén se escribe en formato de @dfn{archivo normalizado} o @dfn{nar} (descrito a continuación), y la salida de @command{guix archive --export} (y entrada de @command{guix archive --import}) es un @dfn{empaquetado nar}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4629 +#: doc/guix.texi:4743 msgid "The nar format is comparable in spirit to `tar', but with differences that make it more appropriate for our purposes. First, rather than recording all Unix metadata for each file, the nar format only mentions the file type (regular, directory, or symbolic link); Unix permissions and owner/group are dismissed. Second, the order in which directory entries are stored always follows the order of file names according to the C locale collation order. This makes archive production fully deterministic." -msgstr "El formato ``nar'' es comparable a `tar' en el espíritu, pero con diferencias que lo hacen más apropiado para nuestro propósito. Primero, en vez de almacenar todos los metadatos Unix de cada fichero, el formato nar solo menciona el tipo de fichero (normal, directorio o enlace simbólico); los permisos Unix y el par propietario/grupo se descartan. En segundo lugar, el orden en el cual las entradas de directorios se almacenan siempre siguen el orden de los nombres de ficheros de acuerdo a la ordenación de cadenas en la localización C. Esto hace la producción del archivo completamente determinista." +msgstr "El formato ``nar'' es comparable a `tar' en el espíritu, pero con diferencias que lo hacen más apropiado para nuestro propósito. Primero, en vez de almacenar todos los metadatos Unix de cada archivo, el formato nar solo menciona el tipo de archivo (normal, directorio o enlace simbólico); los permisos Unix y el par propietario/grupo se descartan. En segundo lugar, el orden en el cual las entradas de directorios se almacenan siempre siguen el orden de los nombres de archivos de acuerdo a la ordenación de cadenas en la localización C. Esto hace la producción del archivo completamente determinista." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4633 +#: doc/guix.texi:4747 msgid "That nar bundle format is essentially the concatenation of zero or more nars along with metadata for each store item it contains: its file name, references, corresponding derivation, and a digital signature." -msgstr "El formato del empaquetado nar es esencialmente una concatenación de cero o más nar junto a metadatos para cada elemento del almacén que contiene: su nombre de fichero, referencias, derivación correspondiente y firma digital." +msgstr "El formato del empaquetado nar es esencialmente una concatenación de cero o más nar junto a metadatos para cada elemento del almacén que contiene: su nombre de archivo, referencias, derivación correspondiente y firma digital." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4639 +#: doc/guix.texi:4753 msgid "When exporting, the daemon digitally signs the contents of the archive, and that digital signature is appended. When importing, the daemon verifies the signature and rejects the import in case of an invalid signature or if the signing key is not authorized." msgstr "Durante la exportación, el daemon firma digitalmente los contenidos del archivo, y la firma digital se adjunta. Durante la importación, el daemon verifica la firma y rechaza la importación en caso de una firma inválida o si la clave firmante no está autorizada." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4641 +#: doc/guix.texi:4755 msgid "The main options are:" msgstr "Las opciones principales son:" #. type: item -#: doc/guix.texi:4643 +#: doc/guix.texi:4757 #, no-wrap msgid "--export" msgstr "--export" #. type: table -#: doc/guix.texi:4646 +#: doc/guix.texi:4760 msgid "Export the specified store files or packages (see below). Write the resulting archive to the standard output." -msgstr "Exporta los ficheros del almacén o paquetes (véase más adelante). Escribe el archivo resultante a la salida estándar." +msgstr "Exporta los archivos del almacén o paquetes (véase más adelante). Escribe el archivo resultante a la salida estándar." #. type: table -#: doc/guix.texi:4649 +#: doc/guix.texi:4763 msgid "Dependencies are @emph{not} included in the output, unless @option{--recursive} is passed." msgstr "Las dependencias @emph{no} están incluidas en la salida, a menos que se use @option{--recursive}." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4650 doc/guix.texi:10487 doc/guix.texi:10589 -#: doc/guix.texi:10614 doc/guix.texi:10815 doc/guix.texi:10856 -#: doc/guix.texi:10903 doc/guix.texi:10928 +#: doc/guix.texi:4764 doc/guix.texi:10768 doc/guix.texi:10870 +#: doc/guix.texi:10895 doc/guix.texi:11096 doc/guix.texi:11137 +#: doc/guix.texi:11184 doc/guix.texi:11209 #, no-wrap msgid "-r" msgstr "-r" #. type: item -#: doc/guix.texi:4651 doc/guix.texi:10486 doc/guix.texi:10588 -#: doc/guix.texi:10613 doc/guix.texi:10814 doc/guix.texi:10855 -#: doc/guix.texi:10902 doc/guix.texi:10927 doc/guix.texi:10979 +#: doc/guix.texi:4765 doc/guix.texi:10767 doc/guix.texi:10869 +#: doc/guix.texi:10894 doc/guix.texi:11095 doc/guix.texi:11136 +#: doc/guix.texi:11183 doc/guix.texi:11208 doc/guix.texi:11260 #, no-wrap msgid "--recursive" msgstr "--recursive" #. type: table -#: doc/guix.texi:4656 +#: doc/guix.texi:4770 msgid "When combined with @option{--export}, this instructs @command{guix archive} to include dependencies of the given items in the archive. Thus, the resulting archive is self-contained: it contains the closure of the exported store items." msgstr "Cuando se combina con @option{--export}, instruye a @command{guix archive} para incluir las dependencias de los elementos dados en el archivo. Por tanto, el archivo resultante está auto-contenido: contiene la clausura de los elementos exportados del almacén." #. type: item -#: doc/guix.texi:4657 +#: doc/guix.texi:4771 #, no-wrap msgid "--import" msgstr "--import" #. type: table -#: doc/guix.texi:4662 +#: doc/guix.texi:4776 msgid "Read an archive from the standard input, and import the files listed therein into the store. Abort if the archive has an invalid digital signature, or if it is signed by a public key not among the authorized keys (see @option{--authorize} below)." -msgstr "Lee un archivo de la entrada estándar, e importa los ficheros enumerados allí en el almacén. La operación se aborta si el archivo tiene una firma digital no válida, o si está firmado por una clave pública que no está entre las autorizadas (vea @option{--authorize} más adelante)." +msgstr "Lee un archivo de la entrada estándar, e importa los archivos enumerados allí en el almacén. La operación se aborta si el archivo tiene una firma digital no válida, o si está firmado por una clave pública que no está entre las autorizadas (vea @option{--authorize} más adelante)." #. type: item -#: doc/guix.texi:4663 +#: doc/guix.texi:4777 #, no-wrap msgid "--missing" msgstr "--missing" #. type: table -#: doc/guix.texi:4667 +#: doc/guix.texi:4781 msgid "Read a list of store file names from the standard input, one per line, and write on the standard output the subset of these files missing from the store." -msgstr "Lee una lista de nombres de ficheros del almacén de la entrada estándar, uno por línea, y escribe en la salida estándar el subconjunto de estos ficheros que faltan en el almacén." +msgstr "Lee una lista de nombres de archivos del almacén de la entrada estándar, uno por línea, y escribe en la salida estándar el subconjunto de estos archivos que faltan en el almacén." #. type: item -#: doc/guix.texi:4668 +#: doc/guix.texi:4782 #, no-wrap msgid "--generate-key[=@var{parameters}]" msgstr "--generate-key[=@var{parámetros}]" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4669 +#: doc/guix.texi:4783 #, no-wrap msgid "signing, archives" msgstr "firmar, archivos" #. type: table -#: doc/guix.texi:4676 +#: doc/guix.texi:4790 msgid "Generate a new key pair for the daemon. This is a prerequisite before archives can be exported with @option{--export}. This operation is usually instantaneous but it can take time if the system's entropy pool needs to be refilled. On Guix System, @code{guix-service-type} takes care of generating this key pair the first boot." msgstr "Genera un nuevo par de claves para el daemon. Esto es un prerrequisito antes de que los archivos puedan ser exportados con @option{--export}. Esta operación es habitualmente instantánea pero puede tomar tiempo si la piscina de entropía necesita tiene que rellenarse. En el sistema Guix @code{guix-service-type} se encarga de generar este par de claves en el primer arranque." #. type: table -#: doc/guix.texi:4686 +#: doc/guix.texi:4800 msgid "The generated key pair is typically stored under @file{/etc/guix}, in @file{signing-key.pub} (public key) and @file{signing-key.sec} (private key, which must be kept secret). When @var{parameters} is omitted, an ECDSA key using the Ed25519 curve is generated, or, for Libgcrypt versions before 1.6.0, it is a 4096-bit RSA key. Alternatively, @var{parameters} can specify @code{genkey} parameters suitable for Libgcrypt (@pxref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})." msgstr "El par de claves generado se almacena típicamente bajo @file{/etc/guix}, en @file{signing-key.pub} (clave pública) y @file{signing-key.sec} (clave privada, que se debe mantener secreta). Cuando @var{parámetros} se omite, se genera una clave ECDSA usando la curva Ed25519, o, en versiones de Libgcrypt previas a la 1.6.0, es una clave RSA de 4096 bits. De manera alternativa, los @var{parámetros} pueden especificar parámetros @code{genkey} adecuados para Libgcrypt (@pxref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:4687 +#: doc/guix.texi:4801 #, no-wrap msgid "--authorize" msgstr "--authorize" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4688 +#: doc/guix.texi:4802 #, no-wrap msgid "authorizing, archives" msgstr "autorizar, archivos" #. type: table -#: doc/guix.texi:4692 +#: doc/guix.texi:4806 msgid "Authorize imports signed by the public key passed on standard input. The public key must be in ``s-expression advanced format''---i.e., the same format as the @file{signing-key.pub} file." -msgstr "Autoriza importaciones firmadas con la clave pública pasada por la entrada estándar. La clave pública debe estar en el ``formato avanzado de expresiones-s''---es decir, el mismo formato que el fichero @file{signing-key.pub}." +msgstr "Autoriza importaciones firmadas con la clave pública pasada por la entrada estándar. La clave pública debe estar en el ``formato avanzado de expresiones-s''---es decir, el mismo formato que el archivo @file{signing-key.pub}." #. type: table -#: doc/guix.texi:4699 +#: doc/guix.texi:4813 msgid "The list of authorized keys is kept in the human-editable file @file{/etc/guix/acl}. The file contains @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, ``advanced-format s-expressions''} and is structured as an access-control list in the @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure (SPKI)}." -msgstr "La lista de claves autorizadas se mantiene en el fichero editable por personas @file{/etc/guix/acl}. El fichero contiene @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.text, ``expresiones-s en formato avanzado''} y está estructurado como una lista de control de acceso en el formato @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Infraestructura Simple de Clave Pública (SPKI)}." +msgstr "La lista de claves autorizadas se mantiene en el archivo editable por personas @file{/etc/guix/acl}. El archivo contiene @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.text, ``expresiones-s en formato avanzado''} y está estructurado como una lista de control de acceso en el formato @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Infraestructura Simple de Clave Pública (SPKI)}." #. type: item -#: doc/guix.texi:4700 +#: doc/guix.texi:4814 #, no-wrap msgid "--extract=@var{directory}" msgstr "--extract=@var{directorio}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4701 +#: doc/guix.texi:4815 #, no-wrap msgid "-x @var{directory}" msgstr "-x @var{directorio}" #. type: table -#: doc/guix.texi:4705 +#: doc/guix.texi:4819 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers (@pxref{Substitutes}) and extract it to @var{directory}. This is a low-level operation needed in only very narrow use cases; see below." msgstr "Lee un único elemento del archivo como es ofrecido por los servidores de sustituciones (@pxref{Substitutes}) y lo extrae a @var{directorio}. Esta es una operación de bajo nivel necesitada únicamente para casos muy concretos; véase a continuación." #. type: table -#: doc/guix.texi:4708 +#: doc/guix.texi:4822 msgid "For example, the following command extracts the substitute for Emacs served by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to @file{/tmp/emacs}:" msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden extrae la sustitución de Emacs ofrecida por @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} en @file{/tmp/emacs}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4713 +#: doc/guix.texi:4827 #, no-wrap msgid "" "$ wget -O - \\\n" @@ -10845,34 +11032,34 @@ msgstr "" " | gunzip | guix archive -x /tmp/emacs\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:4720 +#: doc/guix.texi:4834 msgid "Single-item archives are different from multiple-item archives produced by @command{guix archive --export}; they contain a single store item, and they do @emph{not} embed a signature. Thus this operation does @emph{no} signature verification and its output should be considered unsafe." msgstr "Los archivos de un único elemento son diferentes de los archivos de múltiples elementos producidos por @command{guix archive --export}; contienen un único elemento del almacén, y @emph{no} embeben una firma. Por tanto esta operación @emph{no} verifica la firma y su salida debe considerarse insegura." #. type: table -#: doc/guix.texi:4724 +#: doc/guix.texi:4838 msgid "The primary purpose of this operation is to facilitate inspection of archive contents coming from possibly untrusted substitute servers (@pxref{Invoking guix challenge})." msgstr "El propósito primario de esta operación es facilitar la inspección de los contenidos de un archivo que provenga probablemente de servidores de sustituciones en los que no se confía (@pxref{Invoking guix challenge})." #. type: item -#: doc/guix.texi:4725 +#: doc/guix.texi:4839 #, no-wrap msgid "--list" msgstr "--list" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:4726 doc/guix.texi:10802 doc/guix.texi:10849 +#: doc/guix.texi:4840 doc/guix.texi:11083 doc/guix.texi:11130 #, no-wrap msgid "-t" msgstr "-t" #. type: table -#: doc/guix.texi:4730 +#: doc/guix.texi:4844 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers (@pxref{Substitutes}) and print the list of files it contains, as in this example:" -msgstr "Lee un único elemento del archivo como es ofrecido por los servidores de sustituciones (@pxref{Substitutes}) e imprime la lista de ficheros que contiene, como en este ejemplo:" +msgstr "Lee un único elemento del archivo como es ofrecido por los servidores de sustituciones (@pxref{Substitutes}) e imprime la lista de archivos que contiene, como en este ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4735 +#: doc/guix.texi:4849 #, no-wrap msgid "" "$ wget -O - \\\n" @@ -10884,48 +11071,48 @@ msgstr "" " | lzip -d | guix archive -t\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4746 +#: doc/guix.texi:4860 #, no-wrap msgid "@command{guix pull}, configuration file" -msgstr "@command{guix pull}, fichero de configuración" +msgstr "@command{guix pull}, archivo de configuración" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4747 +#: doc/guix.texi:4861 #, no-wrap msgid "configuration of @command{guix pull}" msgstr "configuración de @command{guix pull}" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4758 +#: doc/guix.texi:4872 msgid "Guix and its package collection are updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). By default @command{guix pull} downloads and deploys Guix itself from the official GNU@tie{}Guix repository. This can be customized by defining @dfn{channels} in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file. A channel specifies a URL and branch of a Git repository to be deployed, and @command{guix pull} can be instructed to pull from one or more channels. In other words, channels can be used to @emph{customize} and to @emph{extend} Guix, as we will see below. Guix is able to take into account security concerns and deal with authenticated updates." -msgstr "Guix y su colección de paquetes se actualizan ejecutando @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Por defecto @command{guix pull} descarga y despliega el mismo Guix del repositorio oficial de GNU@tie{}Guix. Esto se puede personalizar definiendo @dfn{canales} en el fichero @file{~/.config/guix/channels.scm}. Un canal especifica una URL y una rama de un repositorio Git que será desplegada, y @command{guix pull} puede ser instruido para tomar los datos de uno o más canales. En otras palabras, los canales se pueden usar para @emph{personalizar} y para @emph{extender} Guix, como vemos a continuación. Guix tiene en cuenta consideraciones de seguridad e implementa actualizaciones verificadas." +msgstr "Guix y su colección de paquetes se actualizan ejecutando @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Por defecto @command{guix pull} descarga y despliega el mismo Guix del repositorio oficial de GNU@tie{}Guix. Esto se puede personalizar definiendo @dfn{canales} en el archivo @file{~/.config/guix/channels.scm}. Un canal especifica una URL y una rama de un repositorio Git que será desplegada, y @command{guix pull} puede ser instruido para tomar los datos de uno o más canales. En otras palabras, los canales se pueden usar para @emph{personalizar} y para @emph{extender} Guix, como vemos a continuación. Guix tiene en cuenta consideraciones de seguridad e implementa actualizaciones verificadas." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4775 +#: doc/guix.texi:4889 #, no-wrap msgid "extending the package collection (channels)" msgstr "extender la colección de paquetes (canales)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4776 +#: doc/guix.texi:4890 #, no-wrap msgid "variant packages (channels)" msgstr "paquetes personalizados (canales)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4780 +#: doc/guix.texi:4894 msgid "You can specify @emph{additional channels} to pull from. To use a channel, write @code{~/.config/guix/channels.scm} to instruct @command{guix pull} to pull from it @emph{in addition} to the default Guix channel(s):" msgstr "Puede especificar @emph{canales adicionales} de los que obtener nuevas versiones. Para usar un canal escriba @code{~/.config/guix/channels.scm}, lo que instruirá a @command{guix pull} para obtener datos de él @emph{además} del o los canales predeterminados de Guix:" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:4781 +#: doc/guix.texi:4895 #, no-wrap msgid "%default-channels" msgstr "%default-channels" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4788 +#: doc/guix.texi:4902 #, no-wrap msgid "" ";; Add variant packages to those Guix provides.\n" @@ -10941,12 +11128,12 @@ msgstr "" " %default-channels)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4798 +#: doc/guix.texi:4912 msgid "Note that the snippet above is (as always!)@: Scheme code; we use @code{cons} to add a channel the list of channels that the variable @code{%default-channels} is bound to (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). With this file in place, @command{guix pull} builds not only Guix but also the package modules from your own repository. The result in @file{~/.config/guix/current} is the union of Guix with your own package modules:" -msgstr "Fíjese que el fragmento previo es (¡como siempre!)@: código Scheme; usamos @code{cons} para añadir un canal a la lista de canales a la que la variable @code{%default-channels} hace referencia (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Con el fichero en este lugar, @command{guix pull} no solo construye Guix sino también los módulos de paquetes de su propio repositorio. El resultado en @file{~/.config/guix/current} es la unión de Guix con sus propios módulos de paquetes:" +msgstr "Fíjese que el fragmento previo es (¡como siempre!)@: código Scheme; usamos @code{cons} para añadir un canal a la lista de canales a la que la variable @code{%default-channels} hace referencia (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Con el archivo en este lugar, @command{guix pull} no solo construye Guix sino también los módulos de paquetes de su propio repositorio. El resultado en @file{~/.config/guix/current} es la unión de Guix con sus propios módulos de paquetes:" #. type: example -#: doc/guix.texi:4813 +#: doc/guix.texi:4927 #, no-wrap msgid "" "$ guix pull --list-generations\n" @@ -10979,17 +11166,17 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4821 +#: doc/guix.texi:4935 msgid "The output of @command{guix pull} above shows that Generation@tie{}19 includes both Guix and packages from the @code{variant-personal-packages} channel. Among the new and upgraded packages that are listed, some like @code{variant-gimp} and @code{variant-emacs-with-cool-features} might come from @code{variant-packages}, while others come from the Guix default channel." msgstr "La salida de @command{guix pull} previa muestra que la generación@tie{}19 incluye tanto Guix como paquetes del canal @code{paquetes-personalizados}. Entre los paquetes nuevos y actualizados que son enumerados, algunos como @code{mi-gimp} y @code{mi-emacs-con-cosas-bonitas} pueden venir de @code{paquetes-personalizados}, mientras que otros vienen del canal predeterminado de Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4830 +#: doc/guix.texi:4944 msgid "The channel called @code{guix} specifies where Guix itself---its command-line tools as well as its package collection---should be downloaded. For instance, suppose you want to update from another copy of the Guix repository at @code{example.org}, and specifically the @code{super-hacks} branch, you can write in @code{~/.config/guix/channels.scm} this specification:" msgstr "El canal llamado @code{guix} especifica de dónde debe descargarse el mismo Guix---sus herramientas de línea de órdenes y su colección de paquetes---. Por ejemplo, suponga que quiere actualizar de otra copia del repositorio Guix en @code{example.org}, y específicamente la rama @code{super-hacks}, para ello puede escribir en @code{~/.config/guix/channels.scm} esta especificación:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4837 +#: doc/guix.texi:4951 #, no-wrap msgid "" ";; Tell 'guix pull' to use another repo.\n" @@ -11005,17 +11192,17 @@ msgstr "" " (branch \"super-hacks\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4843 +#: doc/guix.texi:4957 msgid "From there on, @command{guix pull} will fetch code from the @code{super-hacks} branch of the repository at @code{example.org}. The authentication concern is addressed below ((@pxref{Channel Authentication})." msgstr "De aquí en adelante, @command{guix pull} obtendrá el código de la rama @code{super-hacks} del repositorio en @code{example.org}. Las cuestiones relacionadas con la verificación se tratan más adelante (@pxref{Channel Authentication})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4854 +#: doc/guix.texi:4968 msgid "The @command{guix pull --list-generations} output above shows precisely which commits were used to build this instance of Guix. We can thus replicate it, say, on another machine, by providing a channel specification in @file{~/.config/guix/channels.scm} that is ``pinned'' to these commits:" msgstr "La salida de @command{guix pull --list-generations} previa muestra precisamente qué revisiones se usaron para construir esta instancia de Guix. Por tanto podemos replicarla, digamos, en otra máquina, proporcionando una especificaciones de canales en @file{~/.config/guix/channels.scm} que está ``clavada'' en estas revisiones:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4865 +#: doc/guix.texi:4979 #, no-wrap msgid "" ";; Deploy specific commits of my channels of interest.\n" @@ -11039,37 +11226,37 @@ msgstr "" " (branch \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4872 +#: doc/guix.texi:4986 msgid "The @command{guix describe --format=channels} command can even generate this list of channels directly (@pxref{Invoking guix describe}). The resulting file can be used with the -C options of @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}) or @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking guix time-machine})." -msgstr "La orden @command{guix describe --format=channels} puede incluso generar esta lista de canales directamente (@pxref{Invoking guix describe}). El fichero resultante puede usarse con la opción -C de @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}) o @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking guix time-machine})." +msgstr "La orden @command{guix describe --format=channels} puede incluso generar esta lista de canales directamente (@pxref{Invoking guix describe}). El archivo resultante puede usarse con la opción -C de @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}) o @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking guix time-machine})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4879 +#: doc/guix.texi:4993 msgid "At this point the two machines run the @emph{exact same Guix}, with access to the @emph{exact same packages}. The output of @command{guix build gimp} on one machine will be exactly the same, bit for bit, as the output of the same command on the other machine. It also means both machines have access to all the source code of Guix and, transitively, to all the source code of every package it defines." msgstr "En este punto las dos máquinas ejecutan @emph{exactamente el mismo Guix}, con acceso a @emph{exactamente los mismos paquetes}. La salida de @command{guix build gimp} en una máquina debe ser exactamente la misma, bit a bit, que la salida de la misma orden en la otra máquina. Esto también significa que ambas máquinas tienen acceso a todo el código fuente de Guix y, transitivamente, a todo el código fuente de cada paquete que define." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4884 +#: doc/guix.texi:4998 msgid "This gives you super powers, allowing you to track the provenance of binary artifacts with very fine grain, and to reproduce software environments at will---some sort of ``meta reproducibility'' capabilities, if you will. @xref{Inferiors}, for another way to take advantage of these super powers." msgstr "Esto le proporciona superpoderes, lo que le permite seguir la pista de la procedencia de los artefactos binarios con un grano muy fino, y reproducir entornos de software a su voluntad---un tipo de capacidad de ``meta-reproducibilidad'', si lo desea. @xref{Inferiors}, para otro modo de tomar ventaja de estos superpoderes." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:4889 +#: doc/guix.texi:5003 msgid "channel-authentication" msgstr "channel-authentication" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4895 +#: doc/guix.texi:5009 msgid "The @command{guix pull} and @command{guix time-machine} commands @dfn{authenticate} the code retrieved from channels: they make sure each commit that is fetched is signed by an authorized developer. The goal is to protect from unauthorized modifications to the channel that would lead users to run malicious code." msgstr "Las órdenes @command{guix pull} y @command{guix time-machine} @dfn{verifican} el código obtenido de los canales: se aseguran de que cada commit que se obtenga se encuentre firmado por una desarrolladora autorizada. El objetivo es proteger de modificaciones no-autorizadas al canal que podrían provocar que las usuarias ejecuten código pernicioso." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4900 +#: doc/guix.texi:5014 msgid "As a user, you must provide a @dfn{channel introduction} in your channels file so that Guix knows how to authenticate its first commit. A channel specification, including its introduction, looks something along these lines:" -msgstr "Como usuaria, debe proporcionar una @dfn{presentación del canal} en su fichero de canales de modo que Guix sepa como verificar su primera revision. La especificación de una canal, incluyendo su introducción, es más o menos así:" +msgstr "Como usuaria, debe proporcionar una @dfn{presentación del canal} en su archivo de canales de modo que Guix sepa como verificar su primera revision. La especificación de una canal, incluyendo su introducción, es más o menos así:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:4910 +#: doc/guix.texi:5024 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -11091,93 +11278,93 @@ msgstr "" " \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4916 +#: doc/guix.texi:5030 msgid "The specification above shows the name and URL of the channel. The call to @code{make-channel-introduction} above specifies that authentication of this channel starts at commit @code{6f0d8cc@dots{}}, which is signed by the OpenPGP key with fingerprint @code{CABB A931@dots{}}." msgstr "La especificación previa muestra el nombre y la URL del canal. La llamada a @code{make-channel-introduction} especifica que la identificación de este canal empieza en la revisión @code{6f0d8cc@dots{}}, que está firmada por la clave de OpenPGP que tiene la huella @code{CABB A931@dots{}}." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4922 +#: doc/guix.texi:5036 msgid "For the main channel, called @code{guix}, you automatically get that information from your Guix installation. For other channels, include the channel introduction provided by the channel authors in your @file{channels.scm} file. Make sure you retrieve the channel introduction from a trusted source since that is the root of your trust." -msgstr "En el canal principal, llamado @code{guix}, obtiene esta información de manera automática desde su instalación de Guix. Para otros canales, incluya la presentación del canal proporcionada por sus autoras en su fichero @file{channels.scm}. Asegúrese de obtener la presentación del canal desde una fuente confiable ya que es la raíz de su confianza." +msgstr "En el canal principal, llamado @code{guix}, obtiene esta información de manera automática desde su instalación de Guix. Para otros canales, incluya la presentación del canal proporcionada por sus autoras en su archivo @file{channels.scm}. Asegúrese de obtener la presentación del canal desde una fuente confiable ya que es la raíz de su confianza." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4924 +#: doc/guix.texi:5038 msgid "If you're curious about the authentication mechanics, read on!" msgstr "Si tiene curiosidad sobre los mecanismos de identificación y verificación, ¡siga leyendo!" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4928 +#: doc/guix.texi:5042 #, no-wrap msgid "personal packages (channels)" msgstr "paquetes personales (canales)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4929 +#: doc/guix.texi:5043 #, no-wrap msgid "channels, for personal packages" msgstr "canales, para paquetes personales" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4937 +#: doc/guix.texi:5051 msgid "Let's say you have a bunch of custom package variants or personal packages that you think would make little sense to contribute to the Guix project, but would like to have these packages transparently available to you at the command line. You would first write modules containing those package definitions (@pxref{Package Modules}), maintain them in a Git repository, and then you and anyone else can use it as an additional channel to get packages from. Neat, no?" msgstr "Digamos que tiene un montón de variaciones personalizadas de paquetes que piensa que no tiene mucho sentido contribuir al proyecto Guix, pero quiere tener esos paquetes disponibles en su línea de órdenes de manera transparente. Primero debería escribir módulos que contengan esas definiciones de paquete (@pxref{Package Modules}), mantenerlos en un repositorio Git, y de esta manera usted y cualquier otra persona podría usarlos como un canal adicional del que obtener paquetes. Limpio, ¿no?" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4941 doc/guix.texi:12865 doc/guix.texi:18392 -#: doc/guix.texi:18399 +#: doc/guix.texi:5055 doc/guix.texi:13173 doc/guix.texi:18777 +#: doc/guix.texi:18784 #, no-wrap msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4945 +#: doc/guix.texi:5059 msgid "Before you, dear user, shout---``woow this is @emph{soooo coool}!''---and publish your personal channel to the world, we would like to share a few words of caution:" msgstr "Antes de que, querida usuaria, grite---``¡Guau, esto es @emph{la caña}!''---y publique su canal personal al mundo, nos gustaría compartir algunas palabras de precaución:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:4953 +#: doc/guix.texi:5067 msgid "Before publishing a channel, please consider contributing your package definitions to Guix proper (@pxref{Contributing}). Guix as a project is open to free software of all sorts, and packages in Guix proper are readily available to all Guix users and benefit from the project's quality assurance process." msgstr "Antes de publicar un canal, por favor considere contribuir sus definiciones de paquete al propio Guix (@pxref{Contributing}). Guix como proyecto es abierto a software libre de todo tipo, y los paquetes en el propio Guix están disponibles para todas las usuarias de Guix y se benefician del proceso de gestión de calidad del proyecto." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:4962 +#: doc/guix.texi:5076 msgid "When you maintain package definitions outside Guix, we, Guix developers, consider that @emph{the compatibility burden is on you}. Remember that package modules and package definitions are just Scheme code that uses various programming interfaces (APIs). We want to remain free to change these APIs to keep improving Guix, possibly in ways that break your channel. We never change APIs gratuitously, but we will @emph{not} commit to freezing APIs either." msgstr "Cuando mantiene definiciones de paquete fuera de Guix, nosotras, las desarrolladoras de Guix, consideramos que @emph{la carga de la compatibilidad cae de su lado}. Recuerde que los módulos y definiciones de paquetes son solo código Scheme que usa varias interfaces programáticas (APIs). Queremos mantener la libertad de cambiar dichas interfaces para seguir mejorando Guix, posiblemente en formas que pueden romper su canal. Nunca cambiamos las interfaces gratuitamente, pero @emph{no} vamos tampoco a congelar las interfaces." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:4966 +#: doc/guix.texi:5080 msgid "Corollary: if you're using an external channel and that channel breaks, please @emph{report the issue to the channel authors}, not to the Guix project." msgstr "Corolario: si está usando un canal externo y el canal se rompe, por favor @emph{informe del problema a las autoras del canal}, no al proyecto Guix." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:4973 +#: doc/guix.texi:5087 msgid "You've been warned! Having said this, we believe external channels are a practical way to exert your freedom to augment Guix' package collection and to share your improvements, which are basic tenets of @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, free software}. Please email us at @email{guix-devel@@gnu.org} if you'd like to discuss this." msgstr "¡Ha quedado advertida! Habiendo dicho esto, creemos que los canales externos son una forma práctica de ejercitar su libertad para aumentar la colección de paquetes de Guix y compartir su mejoras, que son pilares básicos del @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, software libre}. Por favor, envíenos un correo a @email{guix-devel@@gnu.org} si quiere hablar sobre esto." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4985 +#: doc/guix.texi:5099 msgid "To create a channel, create a Git repository containing your own package modules and make it available. The repository can contain anything, but a useful channel will contain Guile modules that export packages. Once you start using a channel, Guix will behave as if the root directory of that channel's Git repository has been added to the Guile load path (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For example, if your channel contains a file at @file{my-packages/my-tools.scm} that defines a Guile module, then the module will be available under the name @code{(my-packages my-tools)}, and you will be able to use it like any other module (@pxref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." -msgstr "Para crear un canal, cree un repositorio Git que contenga sus propios módulos de paquetes y haga que esté disponible. El repositorio puede contener cualquier cosa, pero un canal útil contendrá módulos Guile que exportan paquetes. Una vez comience a usar un canal, Guix se comportará como si el directorio raíz del repositorio Git de dicho canal hubiese sido añadido a la ruta de carga de Guile (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Por ejemplo, si su canal contiene un fichero en @file{mis-paquetes/mis-herramientas.scm} que define un módulo, entonces dicho módulo estará disponible bajo el nombre @code{(mis-paquetes mis-herramientas)}, y podrá usarlo como cualquier otro módulo (@pxref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." +msgstr "Para crear un canal, cree un repositorio Git que contenga sus propios módulos de paquetes y haga que esté disponible. El repositorio puede contener cualquier cosa, pero un canal útil contendrá módulos Guile que exportan paquetes. Una vez comience a usar un canal, Guix se comportará como si el directorio raíz del repositorio Git de dicho canal hubiese sido añadido a la ruta de carga de Guile (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Por ejemplo, si su canal contiene un archivo en @file{mis-paquetes/mis-herramientas.scm} que define un módulo, entonces dicho módulo estará disponible bajo el nombre @code{(mis-paquetes mis-herramientas)}, y podrá usarlo como cualquier otro módulo (@pxref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4990 +#: doc/guix.texi:5104 msgid "As a channel author, consider bundling authentication material with your channel so that users can authenticate it. @xref{Channel Authentication}, and @ref{Specifying Channel Authorizations}, for info on how to do it." msgstr "Como autora de un canal, considere adjuntar el material para la identificación a su canal de modo que las usuarias puedan verificarlo. @xref{Channel Authentication}, y @ref{Specifying Channel Authorizations}, para obtener información sobre cómo hacerlo." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:4995 +#: doc/guix.texi:5109 #, no-wrap msgid "subdirectory, channels" msgstr "subdirectorio, canales" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:4999 +#: doc/guix.texi:5113 msgid "As a channel author, you may want to keep your channel modules in a sub-directory. If your modules are in the sub-directory @file{guix}, you must add a meta-data file @file{.guix-channel} that contains:" -msgstr "Como autora de un canal, es posible que desee mantener los módulos de su canal en un subdirectorio. Si sus módulos se encuentran en el subdirectorio @file{guix}, debe añadir un fichero @file{.guix-channel} de metadatos que contenga:" +msgstr "Como autora de un canal, es posible que desee mantener los módulos de su canal en un subdirectorio. Si sus módulos se encuentran en el subdirectorio @file{guix}, debe añadir un archivo @file{.guix-channel} de metadatos que contenga:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5004 +#: doc/guix.texi:5118 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -11189,29 +11376,29 @@ msgstr "" " (directory \"guix\"))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5009 +#: doc/guix.texi:5123 #, no-wrap msgid "dependencies, channels" msgstr "dependencias, canales" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5010 +#: doc/guix.texi:5124 #, no-wrap msgid "meta-data, channels" msgstr "metadatos, canales" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5015 +#: doc/guix.texi:5129 msgid "Channel authors may decide to augment a package collection provided by other channels. They can declare their channel to be dependent on other channels in a meta-data file @file{.guix-channel}, which is to be placed in the root of the channel repository." -msgstr "Las autoras de canales pueden decidir aumentar una colección de paquetes proporcionada por otros canales. Pueden declarar su canal como dependiente de otros canales en el fichero de metadatos @file{.guix-channel}, que debe encontrarse en la raíz del repositorio del canal." +msgstr "Las autoras de canales pueden decidir aumentar una colección de paquetes proporcionada por otros canales. Pueden declarar su canal como dependiente de otros canales en el archivo de metadatos @file{.guix-channel}, que debe encontrarse en la raíz del repositorio del canal." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5017 +#: doc/guix.texi:5131 msgid "The meta-data file should contain a simple S-expression like this:" -msgstr "Este fichero de metadatos debe contener una expresión-S simple como esta:" +msgstr "Este archivo de metadatos debe contener una expresión-S simple como esta:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5025 +#: doc/guix.texi:5139 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -11231,7 +11418,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5037 +#: doc/guix.texi:5151 #, no-wrap msgid "" " ;; The 'introduction' bit below is optional: you would\n" @@ -11259,44 +11446,44 @@ msgstr "" " (branch \"pruebas\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5043 +#: doc/guix.texi:5157 msgid "In the above example this channel is declared to depend on two other channels, which will both be fetched automatically. The modules provided by the channel will be compiled in an environment where the modules of all these declared channels are available." msgstr "En el ejemplo previo, este canal se declara como dependiente de otros dos canales, que se obtendrán de manera automática. Los módulos proporcionados por el canal se compilarán en un entorno donde los módulos de todos estos canales declarados estén disponibles." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5047 +#: doc/guix.texi:5161 msgid "For the sake of reliability and maintainability, you should avoid dependencies on channels that you don't control, and you should aim to keep the number of dependencies to a minimum." msgstr "De cara a la confianza proporcionada y el esfuerzo que supondrá su mantenimiento, debería evitar depender de canales que no controle, y debería intentar minimizar el número de dependencias." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5051 +#: doc/guix.texi:5165 #, no-wrap msgid "channel authorizations" msgstr "autorizaciones del canal" #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:5065 +#: doc/guix.texi:5179 msgid "channel-authorizations" msgstr "channel-authorizations" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5065 +#: doc/guix.texi:5179 msgid "As we saw above, Guix ensures the source code it pulls from channels comes from authorized developers. As a channel author, you need to specify the list of authorized developers in the @file{.guix-authorizations} file in the channel's Git repository. The authentication rule is simple: each commit must be signed by a key listed in the @file{.guix-authorizations} file of its parent commit(s)@footnote{Git commits form a @dfn{directed acyclic graph} (DAG). Each commit can have zero or more parents; ``regular'' commits have one parent and merge commits have two parent commits. Read @uref{https://eagain.net/articles/git-for-computer-scientists/, @i{Git for Computer Scientists}} for a great overview.} The @file{.guix-authorizations} file looks like this:" -msgstr "Como hemos visto previamente, Guix se asegura de que el código fuente que obtiene de los canales proviene de desarrolladoras autorizadas. Como autora del canal, es necesario que especifique la lista de desarrolladoras autorizadas en el fichero @file{.guix-authorizations} del repositorio Git del canal. Las reglas para la verificación son simples: cada revisión debe firmarse con una de las claves enumeradas en el fichero @file{.guix-authorizations} de la revisión o revisiones anteriores@footnote{Las revisiones en Git forman un @dfn{grafo acíclico dirigido} (DAG). Cada revisión puede tener cero o más antecesores; las revisiones ``normales'' tienen un antecesor, y las revisiones de mezcla tienen dos antecesores. Lea el artículo en inglés @uref{https://eagain.net/articles/git-for-computer-scientists/, @i{Git for Computer Scientists}} para una buena introducción.} El fichero @file{.guix-authorizations} tiene está estructura básica:" +msgstr "Como hemos visto previamente, Guix se asegura de que el código fuente que obtiene de los canales proviene de desarrolladoras autorizadas. Como autora del canal, es necesario que especifique la lista de desarrolladoras autorizadas en el archivo @file{.guix-authorizations} del repositorio Git del canal. Las reglas para la verificación son simples: cada revisión debe firmarse con una de las claves enumeradas en el archivo @file{.guix-authorizations} de la revisión o revisiones anteriores@footnote{Las revisiones en Git forman un @dfn{grafo acíclico dirigido} (DAG). Cada revisión puede tener cero o más antecesores; las revisiones ``normales'' tienen un antecesor, y las revisiones de mezcla tienen dos antecesores. Lea el artículo en inglés @uref{https://eagain.net/articles/git-for-computer-scientists/, @i{Git for Computer Scientists}} para una buena introducción.} El archivo @file{.guix-authorizations} tiene está estructura básica:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5068 +#: doc/guix.texi:5182 #, no-wrap msgid "" ";; Example '.guix-authorizations' file.\n" "\n" msgstr "" -";; Fichero '.guix-authorizations' de ejemplo.\n" +";; Archivo '.guix-authorizations' de ejemplo.\n" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5071 +#: doc/guix.texi:5185 #, no-wrap msgid "" "(authorizations\n" @@ -11308,7 +11495,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5078 +#: doc/guix.texi:5192 #, no-wrap msgid "" " ((\"AD17 A21E F8AE D8F1 CC02 DBD9 F8AE D8F1 765C 61E3\"\n" @@ -11326,33 +11513,33 @@ msgstr "" " (name \"rober\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5082 +#: doc/guix.texi:5196 msgid "Each fingerprint is followed by optional key/value pairs, as in the example above. Currently these key/value pairs are ignored." msgstr "Cada huella va seguida de pares clave/valor opcionales, como en el ejemplo siguiente. Actualmente se ignoran dichos pares." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5087 +#: doc/guix.texi:5201 msgid "This authentication rule creates a chicken-and-egg issue: how do we authenticate the first commit? Related to that: how do we deal with channels whose repository history contains unsigned commits and lack @file{.guix-authorizations}? And how do we fork existing channels?" -msgstr "Estas reglas de verificación dan lugar a un problema ``del huevo y la gallina'': ¿cómo se verifica la primera revisión? En relación con esto: ¿cómo se gestionan los canales cuyo repositorio tiene en su historia revisiones sin firmar y carece del fichero @file{.guix-authorizations}? ¿Y cómo creamos un nuevo canal separado en base a un canal ya existente?" +msgstr "Estas reglas de verificación dan lugar a un problema ``del huevo y la gallina'': ¿cómo se verifica la primera revisión? En relación con esto: ¿cómo se gestionan los canales cuyo repositorio tiene en su historia revisiones sin firmar y carece del archivo @file{.guix-authorizations}? ¿Y cómo creamos un nuevo canal separado en base a un canal ya existente?" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5088 +#: doc/guix.texi:5202 #, no-wrap msgid "channel introduction" msgstr "presentación del canal" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5095 +#: doc/guix.texi:5209 msgid "Channel introductions answer these questions by describing the first commit of a channel that should be authenticated. The first time a channel is fetched with @command{guix pull} or @command{guix time-machine}, the command looks up the introductory commit and verifies that it is signed by the specified OpenPGP key. From then on, it authenticates commits according to the rule above." msgstr "La presentación de canales responde a estas preguntas describiendo la primera revisión de un canal que debe estar firmada. La primera vez que se obtiene un canal con @command{guix pull} o @command{guix time-machine}, la orden busca la revisión de la presentación y verifica que está firmada con la clave OpenPGP especificada. De ahí en adelante, verifica las revisiones de acuerdo con las reglas previas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5102 +#: doc/guix.texi:5216 msgid "Additionally, your channel must provide all the OpenPGP keys that were ever mentioned in @file{.guix-authorizations}, stored as @file{.key} files, which can be either binary or ``ASCII-armored''. By default, those @file{.key} files are searched for in the branch named @code{keyring} but you can specify a different branch name in @code{.guix-channel} like so:" -msgstr "De manera adicional, su canal debe proporcionar todas las claves públicas que hayan sido mencionadas en @file{.guix-authorizations}, almacenadas como ficheros @file{.key}, los cuales pueden ser binarios o tener ``armadura ASCII''. De manera predeterminada, esos ficheros @file{.key} se buscan en la rama llamada @code{keyring} pero puede especificar una rama diferente en @code{.guix-channel} de este modo:" +msgstr "De manera adicional, su canal debe proporcionar todas las claves públicas que hayan sido mencionadas en @file{.guix-authorizations}, almacenadas como archivos @file{.key}, los cuales pueden ser binarios o tener ``armadura ASCII''. De manera predeterminada, esos archivos @file{.key} se buscan en la rama llamada @code{keyring} pero puede especificar una rama diferente en @code{.guix-channel} de este modo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5107 +#: doc/guix.texi:5221 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -11364,59 +11551,59 @@ msgstr "" " (keyring-reference \"mi-rama-de-claves\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5111 +#: doc/guix.texi:5225 msgid "To summarize, as the author of a channel, there are three things you have to do to allow users to authenticate your code:" msgstr "En resumen, como autora de un canal, hay tres cosas que debe hacer para permitir que las usuarias verifiquen su código:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:5117 +#: doc/guix.texi:5231 msgid "Export the OpenPGP keys of past and present committers with @command{gpg --export} and store them in @file{.key} files, by default in a branch named @code{keyring} (we recommend making it an @dfn{orphan branch})." -msgstr "Exportar las claves OpenPGP de quienes contribuyan en el presente y quienes hayan contribuido en el pasado con @command{gpg --export} y almacenarlas en ficheros @file{.key}, de manera predeterminada en una rama llamada @code{keyring} (recomendamos que sea una @dfn{rama huérfana})." +msgstr "Exportar las claves OpenPGP de quienes contribuyan en el presente y quienes hayan contribuido en el pasado con @command{gpg --export} y almacenarlas en archivos @file{.key}, de manera predeterminada en una rama llamada @code{keyring} (recomendamos que sea una @dfn{rama huérfana})." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:5122 +#: doc/guix.texi:5236 msgid "Introduce an initial @file{.guix-authorizations} in the channel's repository. Do that in a signed commit (@pxref{Commit Access}, for information on how to sign Git commits.)" -msgstr "Introducir un fichero inicial @file{.guix-authorizations} en el repositorio del canal. Hágalo con una revisión firmada (@pxref{Commit Access}, para más información sobre cómo firmar revisiones)." +msgstr "Introducir un archivo inicial @file{.guix-authorizations} en el repositorio del canal. Hágalo con una revisión firmada (@pxref{Commit Access}, para más información sobre cómo firmar revisiones)." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:5128 +#: doc/guix.texi:5242 msgid "Advertise the channel introduction, for instance on your channel's web page. The channel introduction, as we saw above, is the commit/key pair---i.e., the commit that introduced @file{.guix-authorizations}, and the fingerprint of the OpenPGP used to sign it." -msgstr "Anuncie la presentación del canal, por ejemplo, en la página web de su canal. La presentación del canal, como hemos visto antes, es el par revisión/clave---es decir, la revisión que introdujo el fichero @file{.guix-authorizations}, y la huella de la clave de OpenPGP usada para firmarlo." +msgstr "Anuncie la presentación del canal, por ejemplo, en la página web de su canal. La presentación del canal, como hemos visto antes, es el par revisión/clave---es decir, la revisión que introdujo el archivo @file{.guix-authorizations}, y la huella de la clave de OpenPGP usada para firmarlo." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5133 +#: doc/guix.texi:5247 msgid "Before pushing to your public Git repository, you can run @command{guix git-authenticate} to verify that you did sign all the commits you are about to push with an authorized key:" msgstr "Antes de que suba los cambios a su repositorio Git público puede ejecutar @command{guix git-authenticate} para verificar que ha firmado todas las revisiones que va a subir con una clave autorizada:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5136 +#: doc/guix.texi:5250 #, no-wrap msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer}\n" msgstr "guix git authenticate @var{revisión} @var{firma}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5141 +#: doc/guix.texi:5255 msgid "where @var{commit} and @var{signer} are your channel introduction. @xref{Invoking guix git authenticate}, for details." msgstr "donde @var{revisión} y @var{firma} son la presentación de su canal. @xref{Invoking guix git authenticate}, para obtener más detalles." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5148 +#: doc/guix.texi:5262 msgid "Publishing a signed channel requires discipline: any mistake, such as an unsigned commit or a commit signed by an unauthorized key, will prevent users from pulling from your channel---well, that's the whole point of authentication! Pay attention to merges in particular: merge commits are considered authentic if and only if they are signed by a key present in the @file{.guix-authorizations} file of @emph{both} branches." -msgstr "Publicar un canal firmado requiere disciplina: cualquier error, como una revisión sin firmar o una revisión firmada por una clave no autorizada, evitará que las usuarias obtengan nuevas versiones de su canal---bueno, ¡ese es principalmente el objetivo de la verificación! Preste especial atención a la mezcla de ramas: las revisiones de mezcla se consideran auténticas únicamente en caso de que la clave que firma esté presente en el fichero @file{.guix-authorizations} de @emph{ambas} ramas." +msgstr "Publicar un canal firmado requiere disciplina: cualquier error, como una revisión sin firmar o una revisión firmada por una clave no autorizada, evitará que las usuarias obtengan nuevas versiones de su canal---bueno, ¡ese es principalmente el objetivo de la verificación! Preste especial atención a la mezcla de ramas: las revisiones de mezcla se consideran auténticas únicamente en caso de que la clave que firma esté presente en el archivo @file{.guix-authorizations} de @emph{ambas} ramas." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5152 +#: doc/guix.texi:5266 #, no-wrap msgid "primary URL, channels" msgstr "URL primaria, canales" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5155 +#: doc/guix.texi:5269 msgid "Channel authors can indicate the primary URL of their channel's Git repository in the @file{.guix-channel} file, like so:" -msgstr "Las autoras pueden declarar la URL primaria del repositorio Git de su canal en el fichero @file{.guix-channel} de esta manera:" +msgstr "Las autoras pueden declarar la URL primaria del repositorio Git de su canal en el archivo @file{.guix-channel} de esta manera:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5160 +#: doc/guix.texi:5274 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -11429,38 +11616,38 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5167 +#: doc/guix.texi:5281 msgid "This allows @command{guix pull} to determine whether it is pulling code from a mirror of the channel; when that is the case, it warns the user that the mirror might be stale and displays the primary URL. That way, users cannot be tricked into fetching code from a stale mirror that does not receive security updates." msgstr "Esto permite a @command{guix pull} determinar si va a obtener el código de un servidor espejo del canal; y cuando este es el caso emitir un aviso para que la usuaria sea consciente de que el espejo puede estar desactualizado y muestra la URL principal. De esta manera no se puede engañar a las usuarias para que obtengan código de un repositorio desactualizado que no está recibiendo actualizaciones de seguridad." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5171 +#: doc/guix.texi:5285 msgid "This feature only makes sense for authenticated repositories, such as the official @code{guix} channel, for which @command{guix pull} ensures the code it fetches is authentic." msgstr "Esta caraterística únicamente tiene sentido en repositorios verificables, como el canal oficial @code{guix}, en el que @command{guix pull} se asegura de verificar la autenticidad del código que obtiene." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5175 +#: doc/guix.texi:5289 #, no-wrap msgid "news, for channels" msgstr "noticias, para canales" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5179 +#: doc/guix.texi:5293 msgid "Channel authors may occasionally want to communicate to their users information about important changes in the channel. You'd send them all an email, but that's not convenient." msgstr "Las autoras los canales pueden querer ocasionalmente comunicar información a sus usuarias acerca de cambios importantes en el canal. Podrían mandar un correo a todo el mundo, pero esto no es tan conveniente." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5184 +#: doc/guix.texi:5298 msgid "Instead, channels can provide a @dfn{news file}; when the channel users run @command{guix pull}, that news file is automatically read and @command{guix pull --news} can display the announcements that correspond to the new commits that have been pulled, if any." -msgstr "En vez de eso, los canales proporcionan un @dfn{fichero de noticias}; cuando las usuarias de un canal ejecutan @command{guix pull}, dicho fichero de noticias se lee automáticamente y @command{guix pull --news} puede mostrar los anuncios que correspondan a las nuevas revisiones que se han obtenido, si existen." +msgstr "En vez de eso, los canales proporcionan un @dfn{archivo de noticias}; cuando las usuarias de un canal ejecutan @command{guix pull}, dicho archivo de noticias se lee automáticamente y @command{guix pull --news} puede mostrar los anuncios que correspondan a las nuevas revisiones que se han obtenido, si existen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5187 +#: doc/guix.texi:5301 msgid "To do that, channel authors must first declare the name of the news file in their @file{.guix-channel} file:" -msgstr "Para hacerlo, las autoras del canal deben declarar primero el nombre del fichero de noticias en su fichero @file{.guix-channel}:" +msgstr "Para hacerlo, las autoras del canal deben declarar primero el nombre del archivo de noticias en su archivo @file{.guix-channel}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5192 +#: doc/guix.texi:5306 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" @@ -11472,12 +11659,12 @@ msgstr "" " (news-file \"etc/noticias.txt\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5196 +#: doc/guix.texi:5310 msgid "The news file itself, @file{etc/news.txt} in this example, must look something like this:" -msgstr "El fichero de noticias en sí, @file{etc/noticias.txt} en este ejemplo, debe ser similar a este:" +msgstr "El archivo de noticias en sí, @file{etc/noticias.txt} en este ejemplo, debe ser similar a este:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5209 +#: doc/guix.texi:5323 #, no-wrap msgid "" "(channel-news\n" @@ -11509,112 +11696,112 @@ msgstr "" " (es \"Atención a la versátil herramienta @@code@{hello@}\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5216 +#: doc/guix.texi:5330 msgid "While the news file is using the Scheme syntax, avoid naming it with a @file{.scm} extension or else it will get picked up when building the channel and yield an error since it is not a valid module. Alternatively, you can move the channel module to a subdirectory and store the news file in another directory." -msgstr "Aunque el fichero de noticias use sintaxis de Scheme evite nombrarlo con @file{.scm} como extensión o se usará cuando se construya el canal, lo que emitirá un error debido a que no es un módulo válido. También puede mover el módulo del canal a un subdirectorio y almacenar el fichero de noticias en otro directorio." +msgstr "Aunque el archivo de noticias use sintaxis de Scheme evite nombrarlo con @file{.scm} como extensión o se usará cuando se construya el canal, lo que emitirá un error debido a que no es un módulo válido. También puede mover el módulo del canal a un subdirectorio y almacenar el archivo de noticias en otro directorio." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5221 +#: doc/guix.texi:5335 msgid "The file consists of a list of @dfn{news entries}. Each entry is associated with a commit or tag: it describes changes made in this commit, possibly in preceding commits as well. Users see entries only the first time they obtain the commit the entry refers to." -msgstr "Este fichero consiste en una lista de @dfn{entradas de noticias}. Cada entrada@footnote{NdT: ``entry'' en inglés} se asocia a una revisión o una etiqueta: describe los cambios llevados a cabo en ella, y posiblemente también en revisiones anteriores. Las usuarias ven las entradas únicamente la primera vez que obtienen la revisión a la que la entrada hace referencia." +msgstr "Este archivo consiste en una lista de @dfn{entradas de noticias}. Cada entrada@footnote{NdT: ``entry'' en inglés} se asocia a una revisión o una etiqueta: describe los cambios llevados a cabo en ella, y posiblemente también en revisiones anteriores. Las usuarias ven las entradas únicamente la primera vez que obtienen la revisión a la que la entrada hace referencia." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5227 +#: doc/guix.texi:5341 msgid "The @code{title} field should be a one-line summary while @code{body} can be arbitrarily long, and both can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Both the title and body are a list of language tag/message tuples, which allows @command{guix pull} to display news in the language that corresponds to the user's locale." msgstr "El campo del título (@code{title}) debe ser un resumen de una línea mientras que el cuerpo de la noticia (@code{body}) puede ser arbitrariamente largo, y ambos pueden contener marcas de Texinfo (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Tanto el título como el cuerpo son una lista de tuplas de etiqueta de lengua y mensaje, lo que permite a @command{guix pull} mostrar las noticias en la lengua que corresponde a la localización de la usuaria." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5233 +#: doc/guix.texi:5347 msgid "If you want to translate news using a gettext-based workflow, you can extract translatable strings with @command{xgettext} (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). For example, assuming you write news entries in English first, the command below creates a PO file containing the strings to translate:" -msgstr "Si desea traducir las noticias siguiendo un flujo de trabajo basado en gettext, puede extraer las cadenas traducibles con @command{xgettext} (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). Por ejemplo, asumiendo que escribe las entradas de noticias primero en inglés, la siguiente orden crea un fichero PO que contiene las cadenas a traducir:" +msgstr "Si desea traducir las noticias siguiendo un flujo de trabajo basado en gettext, puede extraer las cadenas traducibles con @command{xgettext} (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). Por ejemplo, asumiendo que escribe las entradas de noticias primero en inglés, la siguiente orden crea un archivo PO que contiene las cadenas a traducir:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5236 +#: doc/guix.texi:5350 #, no-wrap msgid "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n" msgstr "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5240 +#: doc/guix.texi:5354 msgid "To sum up, yes, you could use your channel as a blog. But beware, this is @emph{not quite} what your users might expect." msgstr "En resumen, sí, puede usar su canal como un blog. Pero tenga en cuenta que esto puede que @emph{no sea exactamente} lo que sus usuarias podrían esperar." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5246 +#: doc/guix.texi:5360 #, no-wrap msgid "software development" msgstr "desarrollo de software" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5250 +#: doc/guix.texi:5364 msgid "If you are a software developer, Guix provides tools that you should find helpful---independently of the language you're developing in. This is what this chapter is about." msgstr "Si es una desarrolladora de software, Guix le proporciona herramientas que debería encontrar útiles---independientemente del lenguaje en el que desarrolle actualmente. Esto es sobre lo que trata este capítulo." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5256 +#: doc/guix.texi:5370 msgid "The @command{guix environment} command provides a convenient way to set up @dfn{development environments} containing all the dependencies and tools necessary to work on the software package of your choice. The @command{guix pack} command allows you to create @dfn{application bundles} that can be easily distributed to users who do not run Guix." msgstr "La orden @command{guix environment} proporciona una manera conveniente de configurar un @dfn{entorno de desarrollo} que contenga todas las dependencias y herramientas necesarias para trabajar en el paquete de software de su elección. La orden @command{guix pack} le permite crear @dfn{aplicaciones empaquetadas} que pueden ser distribuidas con facilidad a usuarias que no usen Guix." #. type: section -#: doc/guix.texi:5265 +#: doc/guix.texi:5379 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix environment}" msgstr "Invocación de @command{guix environment}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5267 +#: doc/guix.texi:5381 #, no-wrap msgid "reproducible build environments" msgstr "entornos de construcción reproducibles" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5268 +#: doc/guix.texi:5382 #, no-wrap msgid "development environments" msgstr "entornos de desarrollo" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:5269 +#: doc/guix.texi:5383 #, no-wrap msgid "guix environment" msgstr "guix environment" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5270 +#: doc/guix.texi:5384 #, no-wrap msgid "environment, package build environment" msgstr "entorno, entorno de construcción de paquetes" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5276 +#: doc/guix.texi:5390 msgid "The purpose of @command{guix environment} is to assist hackers in creating reproducible development environments without polluting their package profile. The @command{guix environment} tool takes one or more packages, builds all of their inputs, and creates a shell environment to use them." msgstr "El propósito de @command{guix environment} es ayudar a las hackers en la creación de entornos de desarrollo reproducibles sin modificar los paquetes de su perfil. La herramienta @command{guix environment} toma uno o más paquetes, construye todas sus entradas y crea un entorno shell para usarlos." #. type: example -#: doc/guix.texi:5281 +#: doc/guix.texi:5395 #, no-wrap msgid "guix environment @var{options} @var{package}@dots{}\n" msgstr "guix environment @var{opciones} @var{paquete}@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5285 +#: doc/guix.texi:5399 msgid "The following example spawns a new shell set up for the development of GNU@tie{}Guile:" msgstr "El ejemplo siguiente lanza un nuevo shell preparado para el desarrollo de GNU@tie{}Guile:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5288 +#: doc/guix.texi:5402 #, no-wrap msgid "guix environment guile\n" msgstr "guix environment guile\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5305 +#: doc/guix.texi:5419 msgid "If the needed dependencies are not built yet, @command{guix environment} automatically builds them. The environment of the new shell is an augmented version of the environment that @command{guix environment} was run in. It contains the necessary search paths for building the given package added to the existing environment variables. To create a ``pure'' environment, in which the original environment variables have been unset, use the @option{--pure} option@footnote{Users sometimes wrongfully augment environment variables such as @env{PATH} in their @file{~/.bashrc} file. As a consequence, when @command{guix environment} launches it, Bash may read @file{~/.bashrc}, thereby introducing ``impurities'' in these environment variables. It is an error to define such environment variables in @file{.bashrc}; instead, they should be defined in @file{.bash_profile}, which is sourced only by log-in shells. @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}, for details on Bash start-up files.}." -msgstr "Si las dependencias necesarias no están construidas todavía, @command{guix environment} las construye automáticamente. El entorno del nuevo shell es una versión aumentada del entorno en el que @command{guix environment} se ejecutó. Contiene las rutas de búsqueda necesarias para la construcción del paquete proporcionado añadidas a las variables ya existentes. Para crear un entorno ``puro'', donde las variables de entorno previas no existen, use la opción @option{--pure}@footnote{Las usuarias habitualmente aumentan de forma incorrecta las variables de entorno como @env{PATH} en su fichero @file{~/.bashrc}. Como consecuencia, cuando @code{guix environment} se ejecuta, Bash puede leer @file{~/.bashrc}, por tanto introduciendo ``impurezas'' en esas variables de entorno. Es un error definir dichas variables de entorno en @file{~/.bashrc}; en vez de ello deben definirse en @file{.bash_profile}, el cual es únicamente cargado por el shell de ingreso al sistema. @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}, para detalles sobre los ficheros de inicio de Bash.}." +msgstr "Si las dependencias necesarias no están construidas todavía, @command{guix environment} las construye automáticamente. El entorno del nuevo shell es una versión aumentada del entorno en el que @command{guix environment} se ejecutó. Contiene las rutas de búsqueda necesarias para la construcción del paquete proporcionado añadidas a las variables ya existentes. Para crear un entorno ``puro'', donde las variables de entorno previas no existen, use la opción @option{--pure}@footnote{Las usuarias habitualmente aumentan de forma incorrecta las variables de entorno como @env{PATH} en su archivo @file{~/.bashrc}. Como consecuencia, cuando @code{guix environment} se ejecuta, Bash puede leer @file{~/.bashrc}, por tanto introduciendo ``impurezas'' en esas variables de entorno. Es un error definir dichas variables de entorno en @file{~/.bashrc}; en vez de ello deben definirse en @file{.bash_profile}, el cual es únicamente cargado por el shell de ingreso al sistema. @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}, para detalles sobre los archivos de inicio de Bash.}." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:5306 +#: doc/guix.texi:5420 #, no-wrap msgid "GUIX_ENVIRONMENT" msgstr "GUIX_ENVIRONMENT" @@ -11622,12 +11809,12 @@ msgstr "GUIX_ENVIRONMENT" # FUZZY # MAAV (TODO): Prompt, comprobar bash... #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5312 +#: doc/guix.texi:5426 msgid "@command{guix environment} defines the @env{GUIX_ENVIRONMENT} variable in the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this environment. This allows users to, say, define a specific prompt for development environments in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):" -msgstr "@command{guix environment} define la variable @env{GUIX_ENVIRONMENT} en el shell que lanza; su valor es el nombre de fichero del perfil para este entorno. Esto permite a las usuarias, digamos, definir un prompt para entornos de desarrollo en su @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):" +msgstr "@command{guix environment} define la variable @env{GUIX_ENVIRONMENT} en el shell que lanza; su valor es el nombre de archivo del perfil para este entorno. Esto permite a las usuarias, digamos, definir un prompt para entornos de desarrollo en su @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:5318 +#: doc/guix.texi:5432 #, no-wrap msgid "" "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n" @@ -11641,96 +11828,96 @@ msgstr "" "fi\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5322 +#: doc/guix.texi:5436 msgid "...@: or to browse the profile:" msgstr "...@: o para explorar el perfil:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5325 +#: doc/guix.texi:5439 #, no-wrap msgid "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n" msgstr "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5331 +#: doc/guix.texi:5445 msgid "Additionally, more than one package may be specified, in which case the union of the inputs for the given packages are used. For example, the command below spawns a shell where all of the dependencies of both Guile and Emacs are available:" msgstr "Adicionalmente, más de un paquete puede ser especificado, en cuyo caso se usa la unión de las entradas de los paquetes proporcionados. Por ejemplo, la siguiente orden lanza un shell donde todas las dependencias tanto de Guile como de Emacs están disponibles:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5334 +#: doc/guix.texi:5448 #, no-wrap msgid "guix environment guile emacs\n" msgstr "guix environment guile emacs\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5339 +#: doc/guix.texi:5453 msgid "Sometimes an interactive shell session is not desired. An arbitrary command may be invoked by placing the @code{--} token to separate the command from the rest of the arguments:" msgstr "A veces no se desea una sesión interactiva de shell. Una orden arbitraria se puede invocar usando el valor @code{--} para separar la orden del resto de los parámetros:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5342 +#: doc/guix.texi:5456 #, no-wrap msgid "guix environment guile -- make -j4\n" msgstr "guix environment guile -- make -j4\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5348 +#: doc/guix.texi:5462 msgid "In other situations, it is more convenient to specify the list of packages needed in the environment. For example, the following command runs @command{python} from an environment containing Python@tie{}2.7 and NumPy:" msgstr "En otras situaciones, es más conveniente especificar una lista de paquetes necesarios en el entorno. Por ejemplo, la siguiente orden ejecuta @command{python} desde un entorno que contiene Python@tie{}2.7 y NumPy:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5351 +#: doc/guix.texi:5465 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n" msgstr "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5362 +#: doc/guix.texi:5476 msgid "Furthermore, one might want the dependencies of a package and also some additional packages that are not build-time or runtime dependencies, but are useful when developing nonetheless. Because of this, the @option{--ad-hoc} flag is positional. Packages appearing before @option{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment. Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly. For example, the following command creates a Guix development environment that additionally includes Git and strace:" msgstr "Es más, se pueden desear las dependencias de un paquete y también algunos paquetes adicionales que no son dependencias ni en tiempo de construcción ni en el de ejecución, pero son útiles no obstante para el desarrollo. Por esta razón, la opción @option{--ad-hoc} es posicional. Los paquetes que aparecen antes de @option{--ad-hoc} se interpretan como paquetes cuyas dependencias se añadirán al entorno. Los paquetes que aparecen después se interpretan como paquetes que se añadirán directamente al entorno. Por ejemplo, la siguiente orden crea un entorno de desarrollo Guix que incluye adicionalmente Git y strace:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5365 +#: doc/guix.texi:5479 #, no-wrap msgid "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n" msgstr "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:5367 doc/guix.texi:5528 doc/guix.texi:12317 -#: doc/guix.texi:30461 +#: doc/guix.texi:5481 doc/guix.texi:5642 doc/guix.texi:12625 +#: doc/guix.texi:30966 #, no-wrap msgid "container" msgstr "container" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5375 +#: doc/guix.texi:5489 msgid "Sometimes it is desirable to isolate the environment as much as possible, for maximal purity and reproducibility. In particular, when using Guix on a host distro that is not Guix System, it is desirable to prevent access to @file{/usr/bin} and other system-wide resources from the development environment. For example, the following command spawns a Guile REPL in a ``container'' where only the store and the current working directory are mounted:" msgstr "En ocasiones es deseable aislar el entorno tanto como sea posible, para obtener la máxima pureza y reproducibilidad. En particular, cuando se usa Guix en una distribución anfitriona que no es el sistema Guix, es deseable prevenir acceso a @file{/usr/bin} y otros recursos del sistema desde el entorno de desarrollo. Por ejemplo, la siguiente orden lanza un REPL Guile en un ``contenedor'' donde únicamente el almacén y el directorio actual están montados:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5378 +#: doc/guix.texi:5492 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n" msgstr "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5382 +#: doc/guix.texi:5496 msgid "The @option{--container} option requires Linux-libre 3.19 or newer." msgstr "La opción @option{--container} requiere Linux-libre 3.19 o posterior." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5384 +#: doc/guix.texi:5498 #, no-wrap msgid "certificates" msgstr "certificados" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5391 -msgid "Another typical use case for containers is to run security-sensitive applications such as a web browser. To run Eolie, we must expose and share some files and directories; we include @code{nss-certs} and expose @file{/etc/ssl/certs/} for HTTPS authentication; finally we preserve the the @env{DISPLAY} environment variable since containerized graphical applications won't display without it." -msgstr "Otro caso de uso típico para los contenedores es la ejecución de aplicaciones sensibles como navegadores web. Para ejecutar Eolie, debemos exponer y compartir algunos ficheros y directorios; incluimos @code{nss-certs} y exponemos @file{/etc/ssl/certs/} para la identificación HTTPS; por último preservamos la variable de entorno @env{DISPLAY} ya que las aplicaciones gráficas en el contenedor no se mostrarían sin ella." +#: doc/guix.texi:5505 +msgid "Another typical use case for containers is to run security-sensitive applications such as a web browser. To run Eolie, we must expose and share some files and directories; we include @code{nss-certs} and expose @file{/etc/ssl/certs/} for HTTPS authentication; finally we preserve the @env{DISPLAY} environment variable since containerized graphical applications won't display without it." +msgstr "Otro caso de uso típico para los contenedores es la ejecución de aplicaciones sensibles como navegadores web. Para ejecutar Eolie, debemos exponer y compartir algunos archivos y directorios; incluimos @code{nss-certs} y exponemos @file{/etc/ssl/certs/} para la identificación HTTPS; por último preservamos la variable de entorno @env{DISPLAY} ya que las aplicaciones gráficas en el contenedor no se mostrarían sin ella." #. type: example -#: doc/guix.texi:5398 +#: doc/guix.texi:5512 #, no-wrap msgid "" "guix environment --preserve='^DISPLAY$' --container --network \\\n" @@ -11746,217 +11933,217 @@ msgstr "" " --ad-hoc eolie nss-certs dbus -- eolie\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5401 +#: doc/guix.texi:5515 msgid "The available options are summarized below." msgstr "Las opciones disponibles se resumen a continuación." #. type: item -#: doc/guix.texi:5403 doc/guix.texi:5939 doc/guix.texi:10232 -#: doc/guix.texi:30558 +#: doc/guix.texi:5517 doc/guix.texi:6053 doc/guix.texi:10513 +#: doc/guix.texi:31063 #, no-wrap msgid "--root=@var{file}" -msgstr "--root=@var{fichero}" +msgstr "--root=@var{archivo}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5404 doc/guix.texi:5940 doc/guix.texi:10233 -#: doc/guix.texi:30559 +#: doc/guix.texi:5518 doc/guix.texi:6054 doc/guix.texi:10514 +#: doc/guix.texi:31064 #, no-wrap msgid "-r @var{file}" -msgstr "-r @var{fichero}" +msgstr "-r @var{archivo}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5405 +#: doc/guix.texi:5519 #, no-wrap msgid "persistent environment" msgstr "entorno persistente" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5406 +#: doc/guix.texi:5520 #, no-wrap msgid "garbage collector root, for environments" msgstr "raíz del recolector de basura, para entornos" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:5409 +#: doc/guix.texi:5523 msgid "Make @var{file} a symlink to the profile for this environment, and register it as a garbage collector root." -msgstr "Hace que @var{fichero} sea un enlace simbólico al perfil para este entorno, y lo registra como una raíz del recolector de basura." +msgstr "Hace que @var{archivo} sea un enlace simbólico al perfil para este entorno, y lo registra como una raíz del recolector de basura." #. type: table -#: doc/guix.texi:5412 +#: doc/guix.texi:5526 msgid "This is useful if you want to protect your environment from garbage collection, to make it ``persistent''." msgstr "Esto es útil si desea proteger su entorno de la recolección de basura, hacerlo ``persistente''." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:5418 +#: doc/guix.texi:5532 msgid "When this option is omitted, the environment is protected from garbage collection only for the duration of the @command{guix environment} session. This means that next time you recreate the same environment, you could have to rebuild or re-download packages. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots." msgstr "Cuando se omite esta opción, el entorno se protege de la recolección de basura únicamente por la duración de la sesión @command{guix environment}. Esto significa que la siguiente vez que vuelva a crear el mismo entorno, puede tener que reconstruir o volver a descargar paquetes. @xref{Invoking guix gc}, para más información sobre las raíces del recolector de basura." #. type: item -#: doc/guix.texi:5419 doc/guix.texi:5871 doc/guix.texi:10085 -#: doc/guix.texi:11024 doc/guix.texi:11800 doc/guix.texi:30493 +#: doc/guix.texi:5533 doc/guix.texi:5985 doc/guix.texi:10366 +#: doc/guix.texi:11305 doc/guix.texi:12090 doc/guix.texi:30998 #, no-wrap msgid "--expression=@var{expr}" msgstr "--expression=@var{expr}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5420 doc/guix.texi:5872 doc/guix.texi:10086 -#: doc/guix.texi:11025 doc/guix.texi:11801 doc/guix.texi:30494 +#: doc/guix.texi:5534 doc/guix.texi:5986 doc/guix.texi:10367 +#: doc/guix.texi:11306 doc/guix.texi:12091 doc/guix.texi:30999 #, no-wrap msgid "-e @var{expr}" msgstr "-e @var{expr}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5423 +#: doc/guix.texi:5537 msgid "Create an environment for the package or list of packages that @var{expr} evaluates to." msgstr "Crea un entorno para el paquete o lista de paquetes a los que evalúa @var{expr}." #. type: table -#: doc/guix.texi:5425 +#: doc/guix.texi:5539 msgid "For example, running:" msgstr "Por ejemplo, ejecutando:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5428 +#: doc/guix.texi:5542 #, no-wrap msgid "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n" msgstr "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5432 +#: doc/guix.texi:5546 msgid "starts a shell with the environment for this specific variant of the PETSc package." msgstr "inicia un shell con el entorno para esta variante específica del paquete PETSc." #. type: table -#: doc/guix.texi:5434 +#: doc/guix.texi:5548 msgid "Running:" msgstr "Ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5437 +#: doc/guix.texi:5551 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n" msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5440 +#: doc/guix.texi:5554 msgid "starts a shell with all the base system packages available." msgstr "inicia un shell con todos los paquetes básicos del sistema disponibles." #. type: table -#: doc/guix.texi:5443 +#: doc/guix.texi:5557 msgid "The above commands only use the default output of the given packages. To select other outputs, two element tuples can be specified:" msgstr "Las órdenes previas usan únicamente la salida predeterminada de los paquetes dados. Para seleccionar otras salidas, tuplas de dos elementos pueden ser especificadas:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5446 +#: doc/guix.texi:5560 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n" msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:5448 +#: doc/guix.texi:5562 #, no-wrap msgid "--load=@var{file}" -msgstr "--load=@var{fichero}" +msgstr "--load=@var{archivo}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5449 +#: doc/guix.texi:5563 #, no-wrap msgid "-l @var{file}" -msgstr "-l @var{fichero}" +msgstr "-l @var{archivo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5452 +#: doc/guix.texi:5566 msgid "Create an environment for the package or list of packages that the code within @var{file} evaluates to." -msgstr "Crea un entorno para el paquete o la lista de paquetes a la que el código en @var{fichero} evalúa." +msgstr "Crea un entorno para el paquete o la lista de paquetes a la que el código en @var{archivo} evalúa." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:5458 +#: doc/guix.texi:5572 #, no-wrap msgid "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n" msgstr "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5465 +#: doc/guix.texi:5579 msgid "Create an environment for the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." msgstr "Crea un entorno para los paquetes contenidos en el objeto manifest devuelto por el código Scheme en @var{file}. Esta opción se puede repetir varias veces, en cuyo caso los manifiestos se concatenan." #. type: table -#: doc/guix.texi:5469 +#: doc/guix.texi:5583 msgid "This is similar to the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files." -msgstr "Esto es similar a la opción del mismo nombre en @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) y usa los mismos ficheros de manifiesto." +msgstr "Esto es similar a la opción del mismo nombre en @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) y usa los mismos archivos de manifiesto." #. type: item -#: doc/guix.texi:5470 +#: doc/guix.texi:5584 #, no-wrap msgid "--ad-hoc" msgstr "--ad-hoc" #. type: table -#: doc/guix.texi:5475 +#: doc/guix.texi:5589 msgid "Include all specified packages in the resulting environment, as if an @i{ad hoc} package were defined with them as inputs. This option is useful for quickly creating an environment without having to write a package expression to contain the desired inputs." msgstr "Incluye todos los paquetes especificados en el entorno resultante, como si un paquete @i{ad hoc} hubiese sido definido con ellos como entradas. Esta opción es útil para la creación rápida un entorno sin tener que escribir una expresión de paquete que contenga las entradas deseadas." #. type: table -#: doc/guix.texi:5477 +#: doc/guix.texi:5591 msgid "For instance, the command:" msgstr "Por ejemplo, la orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5480 +#: doc/guix.texi:5594 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n" msgstr "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5484 +#: doc/guix.texi:5598 msgid "runs @command{guile} in an environment where Guile and Guile-SDL are available." msgstr "ejecuta @command{guile} en un entorno donde están disponibles Guile y Guile-SDL." #. type: table -#: doc/guix.texi:5489 +#: doc/guix.texi:5603 msgid "Note that this example implicitly asks for the default output of @code{guile} and @code{guile-sdl}, but it is possible to ask for a specific output---e.g., @code{glib:bin} asks for the @code{bin} output of @code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." msgstr "Fíjese que este ejemplo solicita implícitamente la salida predeterminada de @code{guile} y @code{guile-sdl}, pero es posible solicitar una salida específica---por ejemplo, @code{glib:bin} solicita la salida @code{bin} de @code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." #. type: table -#: doc/guix.texi:5495 +#: doc/guix.texi:5609 msgid "This option may be composed with the default behavior of @command{guix environment}. Packages appearing before @option{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment, the default behavior. Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly." msgstr "Esta opción puede componerse con el comportamiento predeterminado de @command{guix environment}. Los paquetes que aparecen antes de @option{--ad-hoc} se interpretan como paquetes cuyas dependencias se añadirán al entorno, el comportamiento predefinido. Los paquetes que aparecen después se interpretan como paquetes a añadir directamente al entorno." #. type: item -#: doc/guix.texi:5496 +#: doc/guix.texi:5610 #, no-wrap msgid "--pure" msgstr "--pure" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:5500 +#: doc/guix.texi:5614 msgid "Unset existing environment variables when building the new environment, except those specified with @option{--preserve} (see below). This has the effect of creating an environment in which search paths only contain package inputs." msgstr "Olvida las variables de entorno existentes cuando se construye un nuevo entorno, excepto aquellas especificadas con @option{--preserve} (véase más adelante). Esto tiene el efecto de crear un entorno en el que las rutas de búsqueda únicamente contienen las entradas del paquete." #. type: item -#: doc/guix.texi:5501 +#: doc/guix.texi:5615 #, no-wrap msgid "--preserve=@var{regexp}" msgstr "--preserve=@var{regexp}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5502 +#: doc/guix.texi:5616 #, no-wrap msgid "-E @var{regexp}" msgstr "-E @var{regexp}" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:5507 +#: doc/guix.texi:5621 msgid "When used alongside @option{--pure}, preserve the environment variables matching @var{regexp}---in other words, put them on a ``white list'' of environment variables that must be preserved. This option can be repeated several times." msgstr "Cuando se usa junto a @option{--pure}, preserva las variables de entorno que corresponden con @var{regexp}---en otras palabras, las pone en una lista de variables de entorno que deben preservarse. Esta opción puede repetirse varias veces." #. type: example -#: doc/guix.texi:5511 +#: doc/guix.texi:5625 #, no-wrap msgid "" "guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n" @@ -11966,107 +12153,107 @@ msgstr "" " -- mpirun @dots{}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5517 +#: doc/guix.texi:5631 msgid "This example runs @command{mpirun} in a context where the only environment variables defined are @env{PATH}, environment variables whose name starts with @samp{SLURM}, as well as the usual ``precious'' variables (@env{HOME}, @env{USER}, etc.)." msgstr "Este ejemplo ejecuta @command{mpirun} en un contexto donde las únicas variables de entorno definidas son @env{PATH}, variables de entorno cuyo nombre empiece con @samp{SLURM}, así como las variables ``preciosas'' habituales (@env{HOME}, @env{USER}, etc.)." #. type: item -#: doc/guix.texi:5518 +#: doc/guix.texi:5632 #, no-wrap msgid "--search-paths" msgstr "--search-paths" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:5521 +#: doc/guix.texi:5635 msgid "Display the environment variable definitions that make up the environment." msgstr "Muestra las definiciones de variables de entorno que componen el entorno." #. type: table -#: doc/guix.texi:5525 +#: doc/guix.texi:5639 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}." msgstr "Intenta construir para @var{sistema}---por ejemplo, @code{i686-linux}." #. type: item -#: doc/guix.texi:5526 +#: doc/guix.texi:5640 #, no-wrap msgid "--container" msgstr "--container" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5527 +#: doc/guix.texi:5641 #, no-wrap msgid "-C" msgstr "-C" #. type: table -#: doc/guix.texi:5534 +#: doc/guix.texi:5648 msgid "Run @var{command} within an isolated container. The current working directory outside the container is mapped inside the container. Additionally, unless overridden with @option{--user}, a dummy home directory is created that matches the current user's home directory, and @file{/etc/passwd} is configured accordingly." msgstr "Ejecuta la @var{orden} en un contenedor aislado. El directorio actual fuera del contenedor es asociado al interior del contenedor. Adicionalmente, a menos que se fuerce con @option{--user}, un directorio de prueba de la usuaria se crea de forma que coincida con el directorio actual de la usuaria, y @file{/etc/passwd} se configura adecuadamente." #. type: table -#: doc/guix.texi:5538 +#: doc/guix.texi:5652 msgid "The spawned process runs as the current user outside the container. Inside the container, it has the same UID and GID as the current user, unless @option{--user} is passed (see below)." msgstr "El proceso lanzado se ejecuta como el usuario actual fuera del contenedor. Dentro del contenedor, tiene el mismo UID y GID que el usuario actual, a menos que se proporcione @option{--user} (véase más adelante)." #. type: item -#: doc/guix.texi:5539 doc/guix.texi:30553 +#: doc/guix.texi:5653 doc/guix.texi:31058 #, no-wrap msgid "--network" msgstr "--network" #. type: table -#: doc/guix.texi:5544 +#: doc/guix.texi:5658 msgid "For containers, share the network namespace with the host system. Containers created without this flag only have access to the loopback device." msgstr "Para contenedores, comparte el espacio de nombres de red con el sistema anfitrión. Los contenedores creados sin esta opción únicamente tienen acceso a la red local." #. type: item -#: doc/guix.texi:5545 +#: doc/guix.texi:5659 #, no-wrap msgid "--link-profile" msgstr "--link-profile" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5546 +#: doc/guix.texi:5660 #, no-wrap msgid "-P" msgstr "-P" #. type: table -#: doc/guix.texi:5554 +#: doc/guix.texi:5668 msgid "For containers, link the environment profile to @file{~/.guix-profile} within the container and set @code{GUIX_ENVIRONMENT} to that. This is equivalent to making @file{~/.guix-profile} a symlink to the actual profile within the container. Linking will fail and abort the environment if the directory already exists, which will certainly be the case if @command{guix environment} was invoked in the user's home directory." msgstr "Para contenedores, enlaza el perfil del entorno a @file{~/.guix-profile} dentro del contenedor y asigna ese valor a @code{GUIX_ENVIRONMENT}. Es equivalente a que @file{~/.guix-profile} sea un enlace al perfil real dentro del contenedor. El enlace fallará e interrumpirá el entorno si el directorio ya existe, lo cual será probablemente el caso si @command{guix environment} se invocó en el directorio de la usuaria." #. type: table -#: doc/guix.texi:5560 +#: doc/guix.texi:5674 msgid "Certain packages are configured to look in @file{~/.guix-profile} for configuration files and data;@footnote{For example, the @code{fontconfig} package inspects @file{~/.guix-profile/share/fonts} for additional fonts.} @option{--link-profile} allows these programs to behave as expected within the environment." -msgstr "Determinados paquetes se configuran para buscar en @file{~/.guix-profile} ficheros de configuración y datos;@footnote{Por ejemplo, el paquete @code{fontconfig} inspecciona @file{~/.guix-profile/share/fonts} en busca de nuevas tipografías.} @option{--link-profile} permite a estos programas operar de la manera esperada dentro del entorno." +msgstr "Determinados paquetes se configuran para buscar en @file{~/.guix-profile} archivos de configuración y datos;@footnote{Por ejemplo, el paquete @code{fontconfig} inspecciona @file{~/.guix-profile/share/fonts} en busca de nuevas tipografías.} @option{--link-profile} permite a estos programas operar de la manera esperada dentro del entorno." #. type: item -#: doc/guix.texi:5561 doc/guix.texi:11932 +#: doc/guix.texi:5675 doc/guix.texi:12218 #, no-wrap msgid "--user=@var{user}" msgstr "--user=@var{usuaria}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5562 doc/guix.texi:11933 +#: doc/guix.texi:5676 doc/guix.texi:12219 #, no-wrap msgid "-u @var{user}" msgstr "-u @var{usuaria}" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:5569 +#: doc/guix.texi:5683 msgid "For containers, use the username @var{user} in place of the current user. The generated @file{/etc/passwd} entry within the container will contain the name @var{user}, the home directory will be @file{/home/@var{user}}, and no user GECOS data will be copied. Furthermore, the UID and GID inside the container are 1000. @var{user} need not exist on the system." msgstr "Para contenedores, usa el nombre de usuaria @var{usuaria} en vez de la actual. La entrada generada en @file{/etc/passwd} dentro del contenedor contendrá el nombre @var{usuaria}; su directorio será @file{/home/@var{usuaria}} y ningún dato GECOS de la usuaria se copiará. Más aún, el UID y GID dentro del contenedor son 1000. @var{usuaria} no debe existir en el sistema." #. type: table -#: doc/guix.texi:5574 +#: doc/guix.texi:5688 msgid "Additionally, any shared or exposed path (see @option{--share} and @option{--expose} respectively) whose target is within the current user's home directory will be remapped relative to @file{/home/USER}; this includes the automatic mapping of the current working directory." msgstr "Adicionalmente, cualquier ruta compartida o expuesta (véanse @option{--share} y @option{--expose} respectivamente) cuyo destino esté dentro de la carpeta actual de la usuaria será reasociada en relación a @file{/home/@var{usuaria}}; esto incluye la relación automática del directorio de trabajo actual." #. type: example -#: doc/guix.texi:5581 +#: doc/guix.texi:5695 #, no-wrap msgid "" "# will expose paths as /home/foo/wd, /home/foo/test, and /home/foo/target\n" @@ -12084,107 +12271,107 @@ msgstr "" # FUZZY # MAAV (TODO): ¿Cómo traducir el "not one in and of itself"? #. type: table -#: doc/guix.texi:5586 +#: doc/guix.texi:5700 msgid "While this will limit the leaking of user identity through home paths and each of the user fields, this is only one useful component of a broader privacy/anonymity solution---not one in and of itself." msgstr "Mientras esto limita el escape de la identidad de la usuaria a través de las rutas de sus directorios y cada uno de los campos de usuaria, esto es únicamente un componente útil de una solución de privacidad/anonimato más amplia---no una solución completa." #. type: item -#: doc/guix.texi:5587 +#: doc/guix.texi:5701 #, no-wrap msgid "--no-cwd" msgstr "--no-cwd" #. type: table -#: doc/guix.texi:5594 +#: doc/guix.texi:5708 msgid "For containers, the default behavior is to share the current working directory with the isolated container and immediately change to that directory within the container. If this is undesirable, @option{--no-cwd} will cause the current working directory to @emph{not} be automatically shared and will change to the user's home directory within the container instead. See also @option{--user}." msgstr "El comportamiento predeterminado con contenedores es compartir el directorio de trabajo actual con el contenedor aislado e inmediatamente cambiar a dicho directorio dentro del contenedor. Si no se desea este comportamiento, @option{--no-cwd} indica que el directorio actual @emph{no} se compartirá automáticamente y, en vez de cambiar a dicho directorio, se cambiará al directorio de la usuaria dentro del contenedor. Véase también @option{--user}." #. type: item -#: doc/guix.texi:5595 +#: doc/guix.texi:5709 #, no-wrap msgid "--expose=@var{source}[=@var{target}]" msgstr "--expose=@var{fuente}[=@var{destino}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5596 +#: doc/guix.texi:5710 #, no-wrap msgid "--share=@var{source}[=@var{target}]" msgstr "--share=@var{fuente}[=@var{destino}]" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:5602 +#: doc/guix.texi:5716 msgid "For containers, @option{--expose} (resp. @option{--share}) exposes the file system @var{source} from the host system as the read-only (resp. writable) file system @var{target} within the container. If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container." -msgstr "En contenedores, la @option{--expose} expone el sistema de ficheros @var{fuente} del sistema anfitrión como un sistema de ficheros de solo-lectura @var{destino} dentro del contenedor. @option{--share} de la misma manera expone el sistema de ficheros con posibilidad de escritura. Si no se especifica @var{destino}, @var{fuente} se usa como el punto de montaje en el contenedor." +msgstr "En contenedores, la @option{--expose} expone el sistema de archivos @var{fuente} del sistema anfitrión como un sistema de archivos de solo-lectura @var{destino} dentro del contenedor. @option{--share} de la misma manera expone el sistema de archivos con posibilidad de escritura. Si no se especifica @var{destino}, @var{fuente} se usa como el punto de montaje en el contenedor." #. type: table -#: doc/guix.texi:5606 +#: doc/guix.texi:5720 msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible read-only via the @file{/exchange} directory:" msgstr "El ejemplo a continuación lanza una sesión interactiva de Guile en un contenedor donde el directorio principal de la usuaria es accesible en modo solo-lectura a través del directorio @file{/intercambio}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5609 +#: doc/guix.texi:5723 #, no-wrap msgid "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n" msgstr "guix environment --container --expose=$HOME=/intercambio --ad-hoc guile -- guile\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5617 +#: doc/guix.texi:5731 msgid "@command{guix environment} also supports all of the common build options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options}) as well as package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})." msgstr "Además, @command{guix environment} acepta todas las opciones comunes de construcción que permite @command{guix build} (@pxref{Common Build Options}) así como las opciones de transformación de paquetes (@pxref{Package Transformation Options})." #. type: section -#: doc/guix.texi:5619 +#: doc/guix.texi:5733 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix pack}" msgstr "Invocación de @command{guix pack}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5625 +#: doc/guix.texi:5739 msgid "Occasionally you want to pass software to people who are not (yet!) lucky enough to be using Guix. You'd tell them to run @command{guix package -i @var{something}}, but that's not possible in this case. This is where @command{guix pack} comes in." msgstr "De manera ocasional querrá dar software a gente que (¡todavía!) no tiene la suerte de usar Guix. Usted les diría que ejecuten @command{guix package -i @var{algo}}, pero eso no es posible en este caso. Aquí es donde viene @command{guix pack}." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5630 +#: doc/guix.texi:5744 msgid "If you are looking for ways to exchange binaries among machines that already run Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, and @ref{Invoking guix archive}." msgstr "Si está buscando formas de intercambiar binarios entre máquinas que ya ejecutan Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, y @ref{Invoking guix archive}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5632 +#: doc/guix.texi:5746 #, no-wrap msgid "pack" msgstr "pack" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5633 +#: doc/guix.texi:5747 #, no-wrap msgid "bundle" msgstr "empaquetado" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5634 +#: doc/guix.texi:5748 #, no-wrap msgid "application bundle" msgstr "aplicación empaquetada" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5635 +#: doc/guix.texi:5749 #, no-wrap msgid "software bundle" msgstr "empaquetado de software" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5644 +#: doc/guix.texi:5758 msgid "The @command{guix pack} command creates a shrink-wrapped @dfn{pack} or @dfn{software bundle}: it creates a tarball or some other archive containing the binaries of the software you're interested in, and all its dependencies. The resulting archive can be used on any machine that does not have Guix, and people can run the exact same binaries as those you have with Guix. The pack itself is created in a bit-reproducible fashion, so anyone can verify that it really contains the build results that you pretend to be shipping." msgstr "La orden @command{guix pack} crea un @dfn{paquete} reducido o @dfn{empaquetado de software}: crea un archivador tar u otro tipo que contiene los binarios del software en el que está interesada y todas sus dependencias. El archivo resultante puede ser usado en una máquina que no tiene Guix, y la gente puede ejecutar exactamente los mismos binarios que usted tiene con Guix. El paquete en sí es creado de forma reproducible bit-a-bit, para que cualquiera pueda verificar que realmente contiene los resultados de construcción que pretende distribuir." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5647 +#: doc/guix.texi:5761 msgid "For example, to create a bundle containing Guile, Emacs, Geiser, and all their dependencies, you can run:" msgstr "Por ejemplo, para crear un empaquetado que contenga Guile, Emacs, Geiser y todas sus dependencias, puede ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5652 +#: doc/guix.texi:5766 #, no-wrap msgid "" "$ guix pack guile emacs geiser\n" @@ -12196,132 +12383,132 @@ msgstr "" "/gnu/store/@dots{}-pack.tar.gz\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5660 +#: doc/guix.texi:5774 msgid "The result here is a tarball containing a @file{/gnu/store} directory with all the relevant packages. The resulting tarball contains a @dfn{profile} with the three packages of interest; the profile is the same as would be created by @command{guix package -i}. It is this mechanism that is used to create Guix's own standalone binary tarball (@pxref{Binary Installation})." msgstr "El resultado aquí es un archivador tar que contiene un directorio de @file{/gnu/store} con todos los paquetes relevantes. El archivador resultante contiene un @dfn{perfil} con los tres paquetes de interés; el perfil es el mismo que se hubiera creado por @command{guix package -i}. Este es el mecanismo usado para crear el propio archivador de binarios separado de Guix (@pxref{Binary Installation})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5665 +#: doc/guix.texi:5779 msgid "Users of this pack would have to run @file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} to run Guile, which you may find inconvenient. To work around it, you can create, say, a @file{/opt/gnu/bin} symlink to the profile:" msgstr "Las usuarias de este empaquetad tendrán que ejecutar @file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} para ejecutar guile, lo que puede resultar inconveniente. Para evitarlo, puede crear, digamos, un enlace simbólico @file{/opt/gnu/bin} al perfil: " #. type: example -#: doc/guix.texi:5668 +#: doc/guix.texi:5782 #, no-wrap msgid "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n" msgstr "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5672 +#: doc/guix.texi:5786 msgid "That way, users can happily type @file{/opt/gnu/bin/guile} and enjoy." msgstr "De este modo, las usuarias pueden escribir alegremente @file{/opt/gnu/bin/guile} y disfrutar." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5673 +#: doc/guix.texi:5787 #, no-wrap msgid "relocatable binaries, with @command{guix pack}" msgstr "binarios reposicionables, con @command{guix pack}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5681 +#: doc/guix.texi:5795 msgid "What if the recipient of your pack does not have root privileges on their machine, and thus cannot unpack it in the root file system? In that case, you will want to use the @option{--relocatable} option (see below). This option produces @dfn{relocatable binaries}, meaning they they can be placed anywhere in the file system hierarchy: in the example above, users can unpack your tarball in their home directory and directly run @file{./opt/gnu/bin/guile}." -msgstr "¿Qué pasa se la receptora de su paquete no tiene privilegios de root en su máquina y por lo tanto no puede desempaquetarlo en la raíz del sistema de ficheros? En ese caso, lo que usted desea es usar la opción @option{--relocatable} (véase a continuación). Esta opción produce @dfn{binarios reposicionables}, significando que pueden ser colocados en cualquier lugar de la jerarquía del sistema de ficheros: en el ejemplo anterior, las usuarias pueden desempaquetar el archivador en su directorio de usuaria y ejecutar directamente @file{./opt/gnu/bin/guile}." +msgstr "¿Qué pasa se la receptora de su paquete no tiene privilegios de root en su máquina y por lo tanto no puede desempaquetarlo en la raíz del sistema de archivos? En ese caso, lo que usted desea es usar la opción @option{--relocatable} (véase a continuación). Esta opción produce @dfn{binarios reposicionables}, significando que pueden ser colocados en cualquier lugar de la jerarquía del sistema de archivos: en el ejemplo anterior, las usuarias pueden desempaquetar el archivador en su directorio de usuaria y ejecutar directamente @file{./opt/gnu/bin/guile}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5682 +#: doc/guix.texi:5796 #, no-wrap msgid "Docker, build an image with guix pack" msgstr "Docker, construir una imagen con guix pack" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5685 +#: doc/guix.texi:5799 msgid "Alternatively, you can produce a pack in the Docker image format using the following command:" msgstr "De manera alternativa, puede producir un empaquetado en el formato de imagen Docker usando la siguiente orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5688 +#: doc/guix.texi:5802 #, no-wrap msgid "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n" msgstr "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5693 +#: doc/guix.texi:5807 msgid "The result is a tarball that can be passed to the @command{docker load} command, followed by @code{docker run}:" msgstr "El resultado es un archivador ``tar'' que puede ser proporcionado a la orden @command{docker load}, seguida de @code{docker run}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5697 +#: doc/guix.texi:5811 #, no-wrap msgid "" "docker load < @var{file}\n" "docker run -ti guile-guile-readline /bin/guile\n" msgstr "" -"docker load < @var{fichero}\n" +"docker load < @var{archivo}\n" "docker run -ti guile-guile-readline /bin/guile\n" # FUZZY FUZZY # TODO: Comprobar image tag #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5704 +#: doc/guix.texi:5818 msgid "where @var{file} is the image returned by @var{guix pack}, and @code{guile-guile-readline} is its ``image tag''. See the @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Docker documentation} for more information." -msgstr "donde @var{fichero} es la imagen devuelta por @var{guix pack}, y @code{guile-guile-readline} es la ``etiqueta de imagen''. Véase la @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, documentación de Docker} para más información." +msgstr "donde @var{archivo} es la imagen devuelta por @var{guix pack}, y @code{guile-guile-readline} es la ``etiqueta de imagen''. Véase la @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, documentación de Docker} para más información." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5705 +#: doc/guix.texi:5819 #, no-wrap msgid "Singularity, build an image with guix pack" msgstr "Singularity, construir una imagen con guix pack" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5706 +#: doc/guix.texi:5820 #, no-wrap msgid "SquashFS, build an image with guix pack" msgstr "SquashFS, construir una imagen con guix pack" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5709 +#: doc/guix.texi:5823 msgid "Yet another option is to produce a SquashFS image with the following command:" msgstr "Otra opción más es producir una imagen SquashFS con la siguiente orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5712 +#: doc/guix.texi:5826 #, no-wrap msgid "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n" msgstr "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5720 +#: doc/guix.texi:5834 msgid "The result is a SquashFS file system image that can either be mounted or directly be used as a file system container image with the @uref{https://www.sylabs.io/docs/, Singularity container execution environment}, using commands like @command{singularity shell} or @command{singularity exec}." -msgstr "El resultado es una imagen de sistema de ficheros SquashFS que puede ser o bien montada, o bien usada directamente como una imagen contenedora de sistemas de ficheros con el @uref{https://www.sylabs.io/docs/, entorno de ejecución de contenedores Singularity}, usando órdenes como @command{singularity shell} o @command{singularity exec}." +msgstr "El resultado es una imagen de sistema de archivos SquashFS que puede ser o bien montada, o bien usada directamente como una imagen contenedora de sistemas de archivos con el @uref{https://www.sylabs.io/docs/, entorno de ejecución de contenedores Singularity}, usando órdenes como @command{singularity shell} o @command{singularity exec}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5722 +#: doc/guix.texi:5836 msgid "Several command-line options allow you to customize your pack:" msgstr "Varias opciones de la línea de órdenes le permiten personalizar su empaquetado:" #. type: table -#: doc/guix.texi:5727 +#: doc/guix.texi:5841 msgid "Produce a pack in the given @var{format}." msgstr "Produce un empaquetado en el @var{formato} específico." #. type: table -#: doc/guix.texi:5729 +#: doc/guix.texi:5843 msgid "The available formats are:" msgstr "Los formatos disponibles son:" #. type: item -#: doc/guix.texi:5731 +#: doc/guix.texi:5845 #, no-wrap msgid "tarball" msgstr "tarball" #. type: table -#: doc/guix.texi:5734 +#: doc/guix.texi:5848 msgid "This is the default format. It produces a tarball containing all the specified binaries and symlinks." msgstr "Es el formato predeterminado. Produce un archivador que contiene todos los binarios y enlaces simbólicos especificados." #. type: item -#: doc/guix.texi:5735 +#: doc/guix.texi:5849 #, no-wrap msgid "docker" msgstr "docker" @@ -12329,28 +12516,28 @@ msgstr "docker" # FUZZY FUZZY # TODO: Comprobar nombre del repositorio #. type: table -#: doc/guix.texi:5741 +#: doc/guix.texi:5855 msgid "This produces a tarball that follows the @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Docker Image Specification}. The ``repository name'' as it appears in the output of the @command{docker images} command is computed from package names passed on the command line or in the manifest file." -msgstr "Produce un archivador que sigue la @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, especificación de imágenes Docker}. El ``nombre de repositorio'' como aparece en la salida de la orden @command{docker images} se calcula a partir de los nombres de paquete proporcionados en la línea de órdenes o en el fichero de manifiesto." +msgstr "Produce un archivador que sigue la @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, especificación de imágenes Docker}. El ``nombre de repositorio'' como aparece en la salida de la orden @command{docker images} se calcula a partir de los nombres de paquete proporcionados en la línea de órdenes o en el archivo de manifiesto." #. type: item -#: doc/guix.texi:5742 +#: doc/guix.texi:5856 #, no-wrap msgid "squashfs" msgstr "squashfs" #. type: table -#: doc/guix.texi:5746 +#: doc/guix.texi:5860 msgid "This produces a SquashFS image containing all the specified binaries and symlinks, as well as empty mount points for virtual file systems like procfs." -msgstr "Produce una imagen SquashFS que contiene todos los binarios y enlaces simbólicos especificados, así como puntos de montaje vacíos para sistemas de ficheros virtuales como procfs." +msgstr "Produce una imagen SquashFS que contiene todos los binarios y enlaces simbólicos especificados, así como puntos de montaje vacíos para sistemas de archivos virtuales como procfs." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5752 +#: doc/guix.texi:5866 msgid "Singularity @emph{requires} you to provide @file{/bin/sh} in the image. For that reason, @command{guix pack -f squashfs} always implies @code{-S /bin=bin}. Thus, your @command{guix pack} invocation must always start with something like:" msgstr "Singularity @emph{necesita} que proporcione @file{/bin/sh} en la imagen. Por esta razón, @command{guix pack -f squashfs} siempre implica @code{-S /bin=bin}. Por tanto, su invocación de @command{guix pack} debe siempre comenzar de manera similar a esta:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5755 +#: doc/guix.texi:5869 #, no-wrap msgid "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n" msgstr "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n" @@ -12358,53 +12545,53 @@ msgstr "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n" # FUZZY FUZZY # TODO #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5760 +#: doc/guix.texi:5874 msgid "If you forget the @code{bash} (or similar) package, @command{singularity run} and @command{singularity exec} will fail with an unhelpful ``no such file or directory'' message." -msgstr "Si se olvida del paquete @code{bash} (o similar), @command{singularity run} y @command{singularity exec} fallarán con el mensaje ``no existe el fichero o directorio'', lo que no sirve de ayuda." +msgstr "Si se olvida del paquete @code{bash} (o similar), @command{singularity run} y @command{singularity exec} fallarán con el mensaje ``no existe el archivo o directorio'', lo que no sirve de ayuda." # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5763 +#: doc/guix.texi:5877 #, no-wrap msgid "relocatable binaries" msgstr "binarios reposicionables" #. type: item -#: doc/guix.texi:5764 +#: doc/guix.texi:5878 #, no-wrap msgid "--relocatable" msgstr "--relocatable" #. type: table -#: doc/guix.texi:5768 +#: doc/guix.texi:5882 msgid "Produce @dfn{relocatable binaries}---i.e., binaries that can be placed anywhere in the file system hierarchy and run from there." -msgstr "Produce @dfn{binarios reposicionables}---es decir, binarios que se pueden encontrar en cualquier lugar de la jerarquía del sistema de ficheros, y ejecutarse desde allí." +msgstr "Produce @dfn{binarios reposicionables}---es decir, binarios que se pueden encontrar en cualquier lugar de la jerarquía del sistema de archivos, y ejecutarse desde allí." # FUZZY # TODO: Comprobar si la referencia a PRoot sigue teniendo sentido. #. type: table -#: doc/guix.texi:5776 +#: doc/guix.texi:5890 msgid "When this option is passed once, the resulting binaries require support for @dfn{user namespaces} in the kernel Linux; when passed @emph{twice}@footnote{Here's a trick to memorize it: @code{-RR}, which adds PRoot support, can be thought of as the abbreviation of ``Really Relocatable''. Neat, isn't it?}, relocatable binaries fall to back to other techniques if user namespaces are unavailable, and essentially work anywhere---see below for the implications." msgstr "Cuando se proporciona una vez la opción, los binarios resultantes necesitan la implementación de @dfn{espacios de nombres de usuaria} del núcleo Linux; cuando se proporciona @emph{dos veces}@footnote{Este es un truco para memorizarlo: @code{-RR}, que añade PRoot, puede pensarse como ``Realmente Reposicionable''. Curioso, ¿no es cierto?}, los binarios reposicionables usan otras técnicas si los espacios de nombres de usuaria no están disponibles, y funcionan esencialmente en cualquier sitio---véase más adelante las implicaciones." #. type: table -#: doc/guix.texi:5778 +#: doc/guix.texi:5892 msgid "For example, if you create a pack containing Bash with:" msgstr "Por ejemplo, si crea un empaquetado que contiene Bash con:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5781 +#: doc/guix.texi:5895 #, no-wrap msgid "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n" msgstr "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5786 +#: doc/guix.texi:5900 msgid "...@: you can copy that pack to a machine that lacks Guix, and from your home directory as a normal user, run:" msgstr "...@: puede copiar ese empaquetado a una máquina que no tiene Guix, y desde su directorio, como una usuaria normal, ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5790 +#: doc/guix.texi:5904 #, no-wrap msgid "" "tar xf pack.tar.gz\n" @@ -12414,124 +12601,124 @@ msgstr "" "./mibin/sh\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5798 +#: doc/guix.texi:5912 msgid "In that shell, if you type @code{ls /gnu/store}, you'll notice that @file{/gnu/store} shows up and contains all the dependencies of @code{bash}, even though the machine actually lacks @file{/gnu/store} altogether! That is probably the simplest way to deploy Guix-built software on a non-Guix machine." msgstr "En ese shell, si escribe @code{ls /gnu/store}, notará que @file{/gnu/store} muestra y contiene todas las dependencias de @code{bash}, ¡incluso cuando la máquina no tiene el directorio @file{/gnu/store}! Esto es probablemente el modo más simple de desplegar software construido en Guix en una máquina no-Guix." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5804 +#: doc/guix.texi:5918 msgid "By default, relocatable binaries rely on the @dfn{user namespace} feature of the kernel Linux, which allows unprivileged users to mount or change root. Old versions of Linux did not support it, and some GNU/Linux distributions turn it off." msgstr "No obstante hay un punto a tener en cuenta: esta técnica descansa en la característica de @dfn{espacios de nombres de usuaria} del núcleo Linux, la cual permite a usuarias no privilegiadas montar o cambiar la raíz. Versiones antiguas de Linux no los implementan, y algunas distribuciones GNU/Linux los desactivan." # FUZZY #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5810 +#: doc/guix.texi:5924 msgid "To produce relocatable binaries that work even in the absence of user namespaces, pass @option{--relocatable} or @option{-R} @emph{twice}. In that case, binaries will try user namespace support and fall back to another @dfn{execution engine} if user namespaces are not supported. The following execution engines are supported:" msgstr "Para producir binarios reposicionables que funcionen incluso en ausencia de espacios de nombre de usuaria, proporcione @option{--relocatable} o @option{-R} @emph{dos veces}. En ese caso, los binarios intentarán el uso de espacios de nombres de usuaria y usarán otro @dfn{motor de ejecución} si los espacios de nombres no están disponibles. Existe implementación para siguientes motores de ejecución:" #. type: item -#: doc/guix.texi:5812 doc/guix.texi:15312 +#: doc/guix.texi:5926 doc/guix.texi:15697 #, no-wrap msgid "default" msgstr "default" #. type: table -#: doc/guix.texi:5815 +#: doc/guix.texi:5929 msgid "Try user namespaces and fall back to PRoot if user namespaces are not supported (see below)." msgstr "Intenta usar espacios de nombres de usuaria y usa PRoot en caso de no estar disponibles (véase a continuación)." #. type: item -#: doc/guix.texi:5816 +#: doc/guix.texi:5930 #, no-wrap msgid "performance" msgstr "performance" #. type: table -#: doc/guix.texi:5819 +#: doc/guix.texi:5933 msgid "Try user namespaces and fall back to Fakechroot if user namespaces are not supported (see below)." msgstr "Intenta usar espacios de nombres de usuaria y usa Fakechroot en caso de no estar disponibles (véase a continuación)." #. type: item -#: doc/guix.texi:5820 +#: doc/guix.texi:5934 #, no-wrap msgid "userns" msgstr "userns" #. type: table -#: doc/guix.texi:5823 +#: doc/guix.texi:5937 msgid "Run the program through user namespaces and abort if they are not supported." msgstr "Usa espacios de nombres de usuaria o aborta el programa si no están disponibles." #. type: item -#: doc/guix.texi:5824 +#: doc/guix.texi:5938 #, no-wrap msgid "proot" msgstr "proot" #. type: table -#: doc/guix.texi:5831 +#: doc/guix.texi:5945 msgid "Run through PRoot. The @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} program provides the necessary support for file system virtualization. It achieves that by using the @code{ptrace} system call on the running program. This approach has the advantage to work without requiring special kernel support, but it incurs run-time overhead every time a system call is made." -msgstr "Ejecución a través de PRoot. El programa @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} proporciona el soporte necesario para la virtualización del sistema de ficheros. Lo consigue mediante el uso de la llamada al sistema @code{ptrace} en el programa en ejecución. Esta aproximación tiene la ventaja de funcionar sin soporte especial en el núcleo, pero incurre en una sobrecarga en el tiempo de ejecución cada vez que se realiza una llamada al sistema." +msgstr "Ejecución a través de PRoot. El programa @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} proporciona el soporte necesario para la virtualización del sistema de archivos. Lo consigue mediante el uso de la llamada al sistema @code{ptrace} en el programa en ejecución. Esta aproximación tiene la ventaja de funcionar sin soporte especial en el núcleo, pero incurre en una sobrecarga en el tiempo de ejecución cada vez que se realiza una llamada al sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:5832 +#: doc/guix.texi:5946 #, no-wrap msgid "fakechroot" msgstr "fakechroot" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:5840 +#: doc/guix.texi:5954 msgid "Run through Fakechroot. @uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/, Fakechroot} virtualizes file system accesses by intercepting calls to C library functions such as @code{open}, @code{stat}, @code{exec}, and so on. Unlike PRoot, it incurs very little overhead. However, it does not always work: for example, some file system accesses made from within the C library are not intercepted, and file system accesses made @i{via} direct syscalls are not intercepted either, leading to erratic behavior." -msgstr "Ejecución a través de Fakechroot. @uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/, Fakechroot} virtualiza los accesos al sistema de ficheros interceptando las llamadas a las funciones de la biblioteca de C como @code{open}, @code{stat}, @code{exec}, etcétera. Al contrario que PRoot, el proceso se somete únicamente a una pequeña sobrecarga. No obstante, no siempre funciona: algunos accesos realizados dentro de la biblioteca de C no se interceptan, ni tampoco los accesos al sistema de ficheros a través de llamadas al sistema directas, lo que puede provocar un comportamiento impredecible." +msgstr "Ejecución a través de Fakechroot. @uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/, Fakechroot} virtualiza los accesos al sistema de archivos interceptando las llamadas a las funciones de la biblioteca de C como @code{open}, @code{stat}, @code{exec}, etcétera. Al contrario que PRoot, el proceso se somete únicamente a una pequeña sobrecarga. No obstante, no siempre funciona: algunos accesos realizados dentro de la biblioteca de C no se interceptan, ni tampoco los accesos al sistema de archivos a través de llamadas al sistema directas, lo que puede provocar un comportamiento impredecible." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:5842 +#: doc/guix.texi:5956 #, no-wrap msgid "GUIX_EXECUTION_ENGINE" msgstr "GUIX_EXECUTION_ENGINE" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:5846 +#: doc/guix.texi:5960 msgid "When running a wrapped program, you can explicitly request one of the execution engines listed above by setting the @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE} environment variable accordingly." msgstr "Cuando ejecute un programa recubierto puede solicitar explícitamente uno de los motores de ejecución enumerados previamente proporcionando el valor adecuado a la variable de entorno @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5848 +#: doc/guix.texi:5962 #, no-wrap msgid "entry point, for Docker images" msgstr "punto de entrada, para imágenes de Docker" #. type: item -#: doc/guix.texi:5849 +#: doc/guix.texi:5963 #, no-wrap msgid "--entry-point=@var{command}" msgstr "--entry-point=@var{orden}" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:5854 +#: doc/guix.texi:5968 msgid "Use @var{command} as the @dfn{entry point} of the resulting pack, if the pack format supports it---currently @code{docker} and @code{squashfs} (Singularity) support it. @var{command} must be relative to the profile contained in the pack." msgstr "Usa @var{orden} como el @dfn{punto de entrada} del empaquetado resultante, si el formato de empaquetado lo permite---actualmente @code{docker} y @code{squashfs} (Singularity) lo permiten. @var{orden} debe ser una ruta relativa al perfil contenido en el empaquetado." #. type: table -#: doc/guix.texi:5858 +#: doc/guix.texi:5972 msgid "The entry point specifies the command that tools like @code{docker run} or @code{singularity run} automatically start by default. For example, you can do:" msgstr "El punto de entrada especifica la orden que herramientas como @code{docker run} o @code{singularity run} arrancan de manera automática de forma predeterminada. Por ejemplo, puede ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5861 +#: doc/guix.texi:5975 #, no-wrap msgid "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" msgstr "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5865 +#: doc/guix.texi:5979 msgid "The resulting pack can easily be loaded and @code{docker run} with no extra arguments will spawn @code{bin/guile}:" msgstr "El empaquetado resultante puede cargarse fácilmente y @code{docker run} sin parámetros adicionales lanzará @code{bin/guile}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:5869 +#: doc/guix.texi:5983 #, no-wrap msgid "" "docker load -i pack.tar.gz\n" @@ -12541,395 +12728,400 @@ msgstr "" "docker run @var{image-id}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:5874 doc/guix.texi:11027 doc/guix.texi:11803 +#: doc/guix.texi:5988 doc/guix.texi:11308 doc/guix.texi:12093 msgid "Consider the package @var{expr} evaluates to." msgstr "Considera el paquete al que evalúa @var{expr}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5878 +#: doc/guix.texi:5992 msgid "This has the same purpose as the same-named option in @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @option{--expression} in @command{guix build}})." msgstr "Su propósito es idéntico a la opción del mismo nombre en @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @option{--expression} en @command{guix build}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:5884 +#: doc/guix.texi:5998 msgid "Use the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." -msgstr "Usa los paquetes contenidos en el objeto manifest devuelto por el código Scheme en @var{fichero}. Esta opción puede repetirse varias veces, en cuyo caso los manifiestos se concatenan." +msgstr "Usa los paquetes contenidos en el objeto manifest devuelto por el código Scheme en @var{archivo}. Esta opción puede repetirse varias veces, en cuyo caso los manifiestos se concatenan." #. type: table -#: doc/guix.texi:5892 +#: doc/guix.texi:6006 msgid "This has a similar purpose as the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files. It allows you to define a collection of packages once and use it both for creating profiles and for creating archives for use on machines that do not have Guix installed. Note that you can specify @emph{either} a manifest file @emph{or} a list of packages, but not both." -msgstr "Esto tiene un propósito similar al de la opción del mismo nombre en @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) y usa los mismos ficheros de manifiesto. Esto le permite definir una colección de paquetes una vez y usarla tanto para crear perfiles como para crear archivos en máquinas que no tienen instalado Guix. Fíjese que puede especificar @emph{o bien} un fichero de manifiesto @emph{o bien} una lista de paquetes, pero no ambas." +msgstr "Esto tiene un propósito similar al de la opción del mismo nombre en @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) y usa los mismos archivos de manifiesto. Esto le permite definir una colección de paquetes una vez y usarla tanto para crear perfiles como para crear archivos en máquinas que no tienen instalado Guix. Fíjese que puede especificar @emph{o bien} un archivo de manifiesto @emph{o bien} una lista de paquetes, pero no ambas." #. type: item -#: doc/guix.texi:5898 doc/guix.texi:10196 +#: doc/guix.texi:6012 doc/guix.texi:10477 #, no-wrap msgid "--target=@var{triplet}" msgstr "--target=@var{tripleta}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5899 doc/guix.texi:6349 doc/guix.texi:10197 +#: doc/guix.texi:6013 doc/guix.texi:6464 doc/guix.texi:10478 #, no-wrap msgid "cross-compilation" msgstr "compilación cruzada" #. type: table -#: doc/guix.texi:5903 +#: doc/guix.texi:6017 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." msgstr "Compilación cruzada para la @var{tripleta}, que debe ser una tripleta GNU válida, cómo @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." #. type: item -#: doc/guix.texi:5904 +#: doc/guix.texi:6018 #, no-wrap msgid "--compression=@var{tool}" msgstr "--compression=@var{herramienta}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5905 +#: doc/guix.texi:6019 #, no-wrap msgid "-C @var{tool}" msgstr "-C @var{herramienta}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5909 +#: doc/guix.texi:6023 msgid "Compress the resulting tarball using @var{tool}---one of @code{gzip}, @code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip}, or @code{none} for no compression." msgstr "Comprime el archivador resultante usando @var{herramienta}---un valor que puede ser @code{gzip}, @code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip} o @code{none} para no usar compresión." #. type: item -#: doc/guix.texi:5910 +#: doc/guix.texi:6024 #, no-wrap msgid "--symlink=@var{spec}" msgstr "--symlink=@var{spec}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5911 +#: doc/guix.texi:6025 #, no-wrap msgid "-S @var{spec}" msgstr "-S @var{spec}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5914 +#: doc/guix.texi:6028 msgid "Add the symlinks specified by @var{spec} to the pack. This option can appear several times." msgstr "Añade los enlaces simbólicos especificados por @var{spec} al empaquetado. Esta opción puede aparecer varias veces." #. type: table -#: doc/guix.texi:5918 +#: doc/guix.texi:6032 msgid "@var{spec} has the form @code{@var{source}=@var{target}}, where @var{source} is the symlink that will be created and @var{target} is the symlink target." msgstr "La forma de @var{spec} es @code{@var{fuente}=@var{destino}}, donde @var{fuente} es el enlace simbólico que será creado y @var{destino} es el destino del enlace simbólico." #. type: table -#: doc/guix.texi:5921 +#: doc/guix.texi:6035 msgid "For instance, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} creates a @file{/opt/gnu/bin} symlink pointing to the @file{bin} sub-directory of the profile." msgstr "Por ejemplo, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} crea un enlace simbólico @file{/opt/gnu/bin} apuntando al subdirectorio @file{bin} del perfil." #. type: item -#: doc/guix.texi:5922 doc/guix.texi:30512 +#: doc/guix.texi:6036 doc/guix.texi:31017 #, no-wrap msgid "--save-provenance" msgstr "--save-provenance" #. type: table -#: doc/guix.texi:5926 +#: doc/guix.texi:6040 msgid "Save provenance information for the packages passed on the command line. Provenance information includes the URL and commit of the channels in use (@pxref{Channels})." msgstr "Almacena la información de procedencia para paquetes proporcionados en la línea de órdenes. La información de procedencia incluye la URL y revisión de los canales en uso (@pxref{Channels})." #. type: table -#: doc/guix.texi:5932 +#: doc/guix.texi:6046 msgid "Provenance information is saved in the @file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} file in the pack, along with the usual package metadata---the name and version of each package, their propagated inputs, and so on. It is useful information to the recipient of the pack, who then knows how the pack was (supposedly) obtained." -msgstr "La información de procedencia se almacena en el fichero @file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} dentro del empaquetado, junto a los metadatos habituales del paquete---el nombre y la versión de cada paquete, sus entradas propagadas, etcétera. Es información útil para la parte receptora del empaquetado, quien de ese modo conoce como se obtuvo (supuestamente) dicho empaquetado." +msgstr "La información de procedencia se almacena en el archivo @file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} dentro del empaquetado, junto a los metadatos habituales del paquete---el nombre y la versión de cada paquete, sus entradas propagadas, etcétera. Es información útil para la parte receptora del empaquetado, quien de ese modo conoce como se obtuvo (supuestamente) dicho empaquetado." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:5938 +#: doc/guix.texi:6052 msgid "This option is not enabled by default because, like timestamps, provenance information contributes nothing to the build process. In other words, there is an infinity of channel URLs and commit IDs that can lead to the same pack. Recording such ``silent'' metadata in the output thus potentially breaks the source-to-binary bitwise reproducibility property." msgstr "Esta opción no se usa de manera predeterminada debido a que, como las marcas de tiempo, la información de procedencia no aportan nada al proceso de construcción. En otras palabras, hay una infinidad de URL de canales e identificadores de revisiones que pueden llevar al mismo empaquetado. Almacenar estos metadatos ``silenciosos'' en la salida puede potencialmente romper la propiedad de reproducibilidad bit a bit entre fuentes y binarios." # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5941 +#: doc/guix.texi:6055 #, no-wrap msgid "garbage collector root, for packs" msgstr "raíces del recolector de basura, para empaquetados" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:5944 +#: doc/guix.texi:6058 msgid "Make @var{file} a symlink to the resulting pack, and register it as a garbage collector root." -msgstr "Hace que @var{fichero} sea un enlace simbólico al empaquetado resultante, y lo registra como una raíz del recolector de basura." +msgstr "Hace que @var{archivo} sea un enlace simbólico al empaquetado resultante, y lo registra como una raíz del recolector de basura." #. type: item -#: doc/guix.texi:5945 +#: doc/guix.texi:6059 #, no-wrap msgid "--localstatedir" msgstr "--localstatedir" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5946 +#: doc/guix.texi:6060 #, no-wrap msgid "--profile-name=@var{name}" msgstr "--profile-name=@var{nombre}" #. type: table -#: doc/guix.texi:5951 +#: doc/guix.texi:6065 msgid "Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the resulting pack, and notably the @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{name}} profile---by default @var{name} is @code{guix-profile}, which corresponds to @file{~root/.guix-profile}." msgstr "Incluye el ``directorio de estado local'', @file{/var/guix}, en el empaquetado resultante, y notablemente el perfil @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{nombre}}---por defecto @var{nombre} es @code{guix-profile}, que corresponde con @file{~root/.guix-profile}." #. type: table -#: doc/guix.texi:5957 +#: doc/guix.texi:6071 msgid "@file{/var/guix} contains the store database (@pxref{The Store}) as well as garbage-collector roots (@pxref{Invoking guix gc}). Providing it in the pack means that the store is ``complete'' and manageable by Guix; not providing it pack means that the store is ``dead'': items cannot be added to it or removed from it after extraction of the pack." msgstr "@file{/var/guix} contiene la base de datos del almacén (@pxref{The Store}) así como las raíces del recolector de basura (@pxref{Invoking guix gc}). Proporcionarlo junto al empaquetado significa que el almacén está ``completo'' y Guix puede trabajar con él; no proporcionarlo significa que el almacén está ``muerto'': no se pueden añadir o borrar nuevos elementos después de la extracción del empaquetado." #. type: table -#: doc/guix.texi:5960 +#: doc/guix.texi:6074 msgid "One use case for this is the Guix self-contained binary tarball (@pxref{Binary Installation})." msgstr "Un caso de uso para esto es el archivador tar autocontenido de binarios de Guix (@pxref{Binary Installation})." #. type: item -#: doc/guix.texi:5961 doc/guix.texi:30506 +#: doc/guix.texi:6075 doc/guix.texi:31011 #, no-wrap msgid "--derivation" msgstr "--derivation" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:5962 doc/guix.texi:10228 doc/guix.texi:30507 +#: doc/guix.texi:6076 doc/guix.texi:10509 doc/guix.texi:31012 #, no-wrap msgid "-d" msgstr "-d" #. type: table -#: doc/guix.texi:5964 +#: doc/guix.texi:6078 msgid "Print the name of the derivation that builds the pack." msgstr "Imprime el nombre de la derivación que construye el empaquetado." #. type: table -#: doc/guix.texi:5968 +#: doc/guix.texi:6082 msgid "Use the bootstrap binaries to build the pack. This option is only useful to Guix developers." msgstr "Usa los binarios del lanzamiento para construir el empaquetado. Esta opción es útil únicamente a las desarrolladoras de Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5973 +#: doc/guix.texi:6087 msgid "In addition, @command{guix pack} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}) and all the package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})." msgstr "Además, @command{guix pack} acepta todas las opciones comunes de construcción (@pxref{Common Build Options}) y todas las opciones de transformación de paquetes (@pxref{Package Transformation Options})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5978 +#: doc/guix.texi:6092 #, no-wrap msgid "GCC" msgstr "GCC" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5979 +#: doc/guix.texi:6093 #, no-wrap msgid "ld-wrapper" msgstr "ld-wrapper" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5980 +#: doc/guix.texi:6094 #, no-wrap msgid "linker wrapper" msgstr "recubrimiento del enlazador" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5981 +#: doc/guix.texi:6095 #, no-wrap msgid "toolchain, for C development" msgstr "cadena de herramientas de desarrollo, para C" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:5982 +#: doc/guix.texi:6096 #, no-wrap msgid "toolchain, for Fortran development" msgstr "cadena de herramientas de desarrollo, para Fortran" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5989 +#: doc/guix.texi:6103 msgid "If you need a complete toolchain for compiling and linking C or C++ source code, use the @code{gcc-toolchain} package. This package provides a complete GCC toolchain for C/C++ development, including GCC itself, the GNU C Library (headers and binaries, plus debugging symbols in the @code{debug} output), Binutils, and a linker wrapper." msgstr "Si necesita una cadena de herramientas de desarrollo completa para compilar y enlazar código fuente C o C++, use el paquete @code{gcc-toolchain}. Este paquete proporciona una cadena de herramientas GCC para desarrollo C/C++, incluyendo el propio GCC, la biblioteca de C GNU (cabeceras y binarios, más símbolos de depuración de la salida @code{debug}), Binutils y un recubrimiento del enlazador." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5995 +#: doc/guix.texi:6109 msgid "The wrapper's purpose is to inspect the @code{-L} and @code{-l} switches passed to the linker, add corresponding @code{-rpath} arguments, and invoke the actual linker with this new set of arguments. You can instruct the wrapper to refuse to link against libraries not in the store by setting the @env{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} environment variable to @code{no}." msgstr "El propósito del recubrimiento es inspeccionar las opciones @code{-L} y @code{-l} proporcionadas al enlazador, y los correspondientes parámetros @code{-rpath}, y llamar al enlazador real con este nuevo conjunto de parámetros. Puede instruir al recubrimiento para rechazar el enlace contra bibliotecas que no se encuentren en el almacén proporcionando el valor @code{no} a la variable de entorno @env{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:5999 +#: doc/guix.texi:6113 msgid "The package @code{gfortran-toolchain} provides a complete GCC toolchain for Fortran development. For other languages, please use @samp{guix search gcc toolchain} (@pxref{guix-search,, Invoking guix package})." msgstr "El paquete @code{gfortran-toolchain} proporciona una cadena de herramientas de desarrollo completa de GCC para desarrollo en Fortran. Para otros lenguajes por favor use @samp{guix search gcc toolchain} (@pxref{guix-search,, Invoking guix package})." #. type: section -#: doc/guix.texi:6002 +#: doc/guix.texi:6116 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix git authenticate}" msgstr "Invocación de @command{guix git authenticate}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6010 +#: doc/guix.texi:6124 msgid "The @command{guix git authenticate} command authenticates a Git checkout following the same rule as for channels (@pxref{channel-authentication, channel authentication}). That is, starting from a given commit, it ensures that all subsequent commits are signed by an OpenPGP key whose fingerprint appears in the @file{.guix-authorizations} file of its parent commit(s)." -msgstr "La orden @command{guix git authenticate} verifica una revisión de Git siguiendo las mismas reglas que con los canales (@pxref{channel-authentication, verificación de canales}). Es decir, empezando en una revisión dada, se asegura que todas las revisiones posteriores están firmadas por una clave OpenPGP cuya huella aparece en el fichero @file{.guix-authorizations} de su revisión o revisiones antecesoras." +msgstr "La orden @command{guix git authenticate} verifica una revisión de Git siguiendo las mismas reglas que con los canales (@pxref{channel-authentication, verificación de canales}). Es decir, empezando en una revisión dada, se asegura que todas las revisiones posteriores están firmadas por una clave OpenPGP cuya huella aparece en el archivo @file{.guix-authorizations} de su revisión o revisiones antecesoras." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6015 +#: doc/guix.texi:6129 msgid "You will find this command useful if you maintain a channel. But in fact, this authentication mechanism is useful in a broader context, so you might want to use it for Git repositories that have nothing to do with Guix." msgstr "Encontrará útil esta orden si mantiene un canal. Pero de hecho, este sistema de verificación es útil en un contexto más amplio, por lo que quizá quiera usarlo para repositorios de Git que no estén relacionados con Guix." #. type: example -#: doc/guix.texi:6020 +#: doc/guix.texi:6134 #, no-wrap msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer} [@var{options}@dots{}]\n" msgstr "guix git authenticate @var{revisión} @var{firma} [@var{opciones}@dots{}]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6029 +#: doc/guix.texi:6143 msgid "By default, this command authenticates the Git checkout in the current directory; it outputs nothing and exits with exit code zero on success and non-zero on failure. @var{commit} above denotes the first commit where authentication takes place, and @var{signer} is the OpenPGP fingerprint of public key used to sign @var{commit}. Together, they form a ``channel introduction'' (@pxref{channel-authentication, channel introduction}). The options below allow you to fine-tune the process." msgstr "De manera predeterminada esta orden verifica la copia de trabajo de Git en el directorio actual; no muestra nada y termina con un código de salida cero en caso satisfactorio y con un valor distinto a cero en caso de fallo. @var{revisión} denota la primera revisión a partir de la cual la verificación tiene lugar, y @var{firma} es la huella de OpenPGP de la clave pública usada para firmar @var{revisión}. Juntas forman la ``presentación del canal'' (@pxref{channel-authentication, presentación del canal}). Las siguientes opciones le permiten controlar con más detalle el proceso." #. type: item -#: doc/guix.texi:6031 +#: doc/guix.texi:6145 #, no-wrap msgid "--repository=@var{directory}" msgstr "--repository=@var{directorio}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:6032 +#: doc/guix.texi:6146 #, no-wrap msgid "-r @var{directory}" msgstr "-r @var{directorio}" #. type: table -#: doc/guix.texi:6035 +#: doc/guix.texi:6149 msgid "Open the Git repository in @var{directory} instead of the current directory." msgstr "Usa el repositorio Git en @var{directorio} en vez del directorio actual." #. type: item -#: doc/guix.texi:6036 +#: doc/guix.texi:6150 #, no-wrap msgid "--keyring=@var{reference}" msgstr "--keyring=@var{referencia}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:6037 +#: doc/guix.texi:6151 #, no-wrap msgid "-k @var{reference}" msgstr "-k @var{referencia}" #. type: table -#: doc/guix.texi:6043 +#: doc/guix.texi:6157 msgid "Load OpenPGP keyring from @var{reference}, the reference of a branch such as @code{origin/keyring} or @code{my-keyring}. The branch must contain OpenPGP public keys in @file{.key} files, either in binary form or ``ASCII-armored''. By default the keyring is loaded from the branch named @code{keyring}." -msgstr "Carga el anillo de claves desde @var{referencia}, la rama de referencia como por ejemplo @code{origin/keyring} o @code{mi-anillo-de-claves}. La rama debe contener las claves públicas de OpenPGP en ficheros @file{.key}, binarios o con ``armadura ASCII'. De manera predeterminada el anillo de claves se carga de la rama con nombre @code{keyring}." +msgstr "Carga el anillo de claves desde @var{referencia}, la rama de referencia como por ejemplo @code{origin/keyring} o @code{mi-anillo-de-claves}. La rama debe contener las claves públicas de OpenPGP en archivos @file{.key}, binarios o con ``armadura ASCII'. De manera predeterminada el anillo de claves se carga de la rama con nombre @code{keyring}." #. type: item -#: doc/guix.texi:6044 +#: doc/guix.texi:6158 #, no-wrap msgid "--stats" msgstr "--stats" #. type: table -#: doc/guix.texi:6046 +#: doc/guix.texi:6160 msgid "Display commit signing statistics upon completion." msgstr "Muestra las estadísticas de firmas de revisiones tras finalizar." #. type: item -#: doc/guix.texi:6047 +#: doc/guix.texi:6161 #, no-wrap msgid "--cache-key=@var{key}" msgstr "--cache-key=@var{clave}" #. type: table -#: doc/guix.texi:6051 +#: doc/guix.texi:6165 msgid "Previously-authenticated commits are cached in a file under @file{~/.cache/guix/authentication}. This option forces the cache to be stored in file @var{key} in that directory." -msgstr "Las revisiones verificadas previamente se almacenan en un fichero bajo @file{~/.cache/guix/authentication}. Esta opción fuerza el almacenamiento en el fichero @var{clave} de dicho directorio." +msgstr "Las revisiones verificadas previamente se almacenan en un archivo bajo @file{~/.cache/guix/authentication}. Esta opción fuerza el almacenamiento en el archivo @var{clave} de dicho directorio." #. type: item -#: doc/guix.texi:6052 +#: doc/guix.texi:6166 #, no-wrap msgid "--historical-authorizations=@var{file}" -msgstr "--historical-authorizations=@var{fichero}" +msgstr "--historical-authorizations=@var{archivo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:6059 +#: doc/guix.texi:6173 msgid "By default, any commit whose parent commit(s) lack the @file{.guix-authorizations} file is considered inauthentic. In contrast, this option considers the authorizations in @var{file} for any commit that lacks @file{.guix-authorizations}. The format of @var{file} is the same as that of @file{.guix-authorizations} (@pxref{channel-authorizations, @file{.guix-authorizations} format})." -msgstr "De manera predeterminada, cualquier revisión cuyo antecesor o antecesores carezcan del fichero @file{.guix-authorizations} no se considera auténtica. En contraste, esta opción considera las autorizaciones en @var{fichero} para cualquier revisión que carezca de @file{.guix-authorizations}. El formato de @var{fichero} es el mismo que el de @file{.guix-authorizations} (@pxref{channel-authorizations, formato de @file{.guix-authorizations}})." +msgstr "De manera predeterminada, cualquier revisión cuyo antecesor o antecesores carezcan del archivo @file{.guix-authorizations} no se considera auténtica. En contraste, esta opción considera las autorizaciones en @var{archivo} para cualquier revisión que carezca de @file{.guix-authorizations}. El formato de @var{archivo} es el mismo que el de @file{.guix-authorizations} (@pxref{channel-authorizations, formato de @file{.guix-authorizations}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6072 +#: doc/guix.texi:6186 msgid "GNU Guix provides several Scheme programming interfaces (APIs) to define, build, and query packages. The first interface allows users to write high-level package definitions. These definitions refer to familiar packaging concepts, such as the name and version of a package, its build system, and its dependencies. These definitions can then be turned into concrete build actions." msgstr "GNU Guix proporciona viarias interfaces programáticas Scheme (APIs) para definir, construir y consultar paquetes. La primera interfaz permite a las usuarias escribir definiciones de paquetes a alto nivel. Estas definiciones referencian conceptos familiares de empaquetamiento, como el nombre y la versión de un paquete, su sistema de construcción y sus dependencias. Estas definiciones se pueden convertir en acciones concretas de construcción." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6078 +#: doc/guix.texi:6192 msgid "Build actions are performed by the Guix daemon, on behalf of users. In a standard setup, the daemon has write access to the store---the @file{/gnu/store} directory---whereas users do not. The recommended setup also has the daemon perform builds in chroots, under specific build users, to minimize interference with the rest of the system." msgstr "Las acciones de construcción son realizadas por el daemon Guix, en delegación de las usuarias. En una configuración estándar, el daemon tiene acceso de escritura al almacén---el directorio @file{/gnu/store}---mientras que las usuarias no. En la configuración recomendada el daemon también realiza las construcciones en chroots, bajo usuarias específicas de construcción, para minimizar la interferencia con el resto del sistema." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6087 +#: doc/guix.texi:6201 msgid "Lower-level APIs are available to interact with the daemon and the store. To instruct the daemon to perform a build action, users actually provide it with a @dfn{derivation}. A derivation is a low-level representation of the build actions to be taken, and the environment in which they should occur---derivations are to package definitions what assembly is to C programs. The term ``derivation'' comes from the fact that build results @emph{derive} from them." msgstr "Las APIs de nivel más bajo están disponibles para interactuar con el daemon y el almacén. Para instruir al daemon para realizar una acción de construcción, las usuarias realmente proporcionan una @dfn{derivación}. Una derivación es una representación de bajo nivel de las acciones de construcción a tomar, y el entorno en el que deberían suceder---las derivaciones son a las definiciones de paquetes lo que es el ensamblador a los programas en C. El término ``derivación'' viene del hecho de que los resultados de la construcción @emph{derivan} de ellas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6090 +#: doc/guix.texi:6204 msgid "This chapter describes all these APIs in turn, starting from high-level package definitions." msgstr "Este capítulo describe todas estas APIs en orden, empezando por las definiciones de alto nivel de paquetes." +#. type: menuentry +#: doc/guix.texi:6217 +msgid "Programming Guix in Guile" +msgstr "Programación de Guix en Guile" + #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6118 +#: doc/guix.texi:6233 msgid "From a programming viewpoint, the package definitions of the GNU distribution are provided by Guile modules in the @code{(gnu packages @dots{})} name space@footnote{Note that packages under the @code{(gnu packages @dots{})} module name space are not necessarily ``GNU packages''. This module naming scheme follows the usual Guile module naming convention: @code{gnu} means that these modules are distributed as part of the GNU system, and @code{packages} identifies modules that define packages.} (@pxref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance, the @code{(gnu packages emacs)} module exports a variable named @code{emacs}, which is bound to a @code{} object (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Desde un punto de vista programático, las definiciones de paquetes de la distribución GNU se proporcionan por módulos Guile en el espacio de nombres @code{(gnu packages @dots{})}@footnote{Fíjese que los paquetes bajo el espacio de nombres de módulo @code{(gnu packages @dots{})} no son necesariamente ``paquetes GNU''. Este esquema de nombrado de módulos sigue la convención habitual de Guile para el nombrado de módulos: @code{gnu} significa que estos módulos se distribuyen como parte del sistema GNU, y @code{packages} identifica módulos que definen paquetes.} (@pxref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Por ejemplo, el módulo @code{(gnu packages emacs)} exporta una variable con nombre @code{emacs}, que está asociada a un objeto @code{} (@pxref{Defining Packages})." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6125 +#: doc/guix.texi:6240 msgid "The @code{(gnu packages @dots{})} module name space is automatically scanned for packages by the command-line tools. For instance, when running @code{guix install emacs}, all the @code{(gnu packages @dots{})} modules are scanned until one that exports a package object whose name is @code{emacs} is found. This package search facility is implemented in the @code{(gnu packages)} module." msgstr "El espacio de nombres de módulos @code{(gnu packages @dots{})} se recorre automáticamente en busca de paquetes en las herramientas de línea de ordenes. Por ejemplo, cuando se ejecuta @code{guix install emacs}, todos los módulos @code{(gnu packages @dots{})} son procesados hasta encontrar uno que exporte un objeto de paquete cuyo nombre sea @code{emacs}. Esta búsqueda de paquetes se implementa en el módulo @code{(gnu packages)}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6127 +#: doc/guix.texi:6242 #, no-wrap msgid "package module search path" msgstr "ruta de búsqueda de módulos de paquetes" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6136 +#: doc/guix.texi:6251 msgid "Users can store package definitions in modules with different names---e.g., @code{(my-packages emacs)}@footnote{Note that the file name and module name must match. For instance, the @code{(my-packages emacs)} module must be stored in a @file{my-packages/emacs.scm} file relative to the load path specified with @option{--load-path} or @env{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details.}. There are two ways to make these package definitions visible to the user interfaces:" -msgstr "Las usuarias pueden almacenar definiciones de paquetes en módulos con nombres diferentes---por ejemplo, @code{(mis-paquetes emacs)}@footnote{Fíjese que el nombre de fichero y el nombre de módulo deben coincidir. Por ejemplo, el módulo @code{(mis-paquetes emacs)} debe almacenarse en el fichero @file{mis-paquetes/emacs.scm} en relación con la ruta de carga especificada con @option{--load-path} o @env{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, para obtener detalles.}. Existen dos maneras de hacer visibles estas definiciones de paquetes a las interfaces de usuaria:" +msgstr "Las usuarias pueden almacenar definiciones de paquetes en módulos con nombres diferentes---por ejemplo, @code{(mis-paquetes emacs)}@footnote{Fíjese que el nombre de archivo y el nombre de módulo deben coincidir. Por ejemplo, el módulo @code{(mis-paquetes emacs)} debe almacenarse en el archivo @file{mis-paquetes/emacs.scm} en relación con la ruta de carga especificada con @option{--load-path} o @env{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, para obtener detalles.}. Existen dos maneras de hacer visibles estas definiciones de paquetes a las interfaces de usuaria:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:6143 +#: doc/guix.texi:6258 msgid "By adding the directory containing your package modules to the search path with the @code{-L} flag of @command{guix package} and other commands (@pxref{Common Build Options}), or by setting the @env{GUIX_PACKAGE_PATH} environment variable described below." msgstr "Mediante la adición del directorio que contiene sus módulos de paquetes a la ruta de búsqueda con la opción @code{-L} de @command{guix package} y otras órdenes (@pxref{Common Build Options}), o usando la variable de entorno @env{GUIX_PACKAGE_PATH} descrita a continuación." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:6149 +#: doc/guix.texi:6264 msgid "By defining a @dfn{channel} and configuring @command{guix pull} so that it pulls from it. A channel is essentially a Git repository containing package modules. @xref{Channels}, for more information on how to define and use channels." msgstr "Mediante la definición de un @dfn{canal} y la configuración de @command{guix pull} de manera que se actualice desde él. Un canal es esencialmente un repositorio Git que contiene módulos de paquetes. @xref{Channels}, para más información sobre cómo definir y usar canales." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6152 +#: doc/guix.texi:6267 msgid "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} works similarly to other search path variables:" msgstr "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} funciona de forma similar a otras variables de rutas de búsqueda:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6153 +#: doc/guix.texi:6268 #, no-wrap msgid "{Environment Variable} GUIX_PACKAGE_PATH" msgstr "{Variable de entorno} GUIX_PACKAGE_PATH" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6157 +#: doc/guix.texi:6272 msgid "This is a colon-separated list of directories to search for additional package modules. Directories listed in this variable take precedence over the own modules of the distribution." msgstr "Es una lista separada por dos puntos de directorios en los que se buscarán módulos de paquetes adicionales. Los directorios enumerados en esta variable tienen preferencia sobre los propios módulos de la distribución." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6165 +#: doc/guix.texi:6280 msgid "The distribution is fully @dfn{bootstrapped} and @dfn{self-contained}: each package is built based solely on other packages in the distribution. The root of this dependency graph is a small set of @dfn{bootstrap binaries}, provided by the @code{(gnu packages bootstrap)} module. For more information on bootstrapping, @pxref{Bootstrapping}." msgstr "La distribución es @dfn{auto-contenida} y completamente @dfn{basada en el lanzamiento inicial}: cada paquete se construye basado únicamente en otros paquetes de la distribución. La raíz de este grafo de dependencias es un pequeño conjunto de @dfn{binarios del lanzamiento inicial}, proporcionados por el módulo @code{(gnu packages bootstrap)}. Para más información sobre el lanzamiento inicial, @pxref{Bootstrapping}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6173 +#: doc/guix.texi:6288 msgid "The high-level interface to package definitions is implemented in the @code{(guix packages)} and @code{(guix build-system)} modules. As an example, the package definition, or @dfn{recipe}, for the GNU Hello package looks like this:" msgstr "La interfaz de alto nivel de las definiciones de paquetes está implementada en los módulos @code{(guix packages)} y @code{(guix build-system)}. Como un ejemplo, la definición de paquete, o @dfn{receta}, para el paquete GNU Hello es como sigue:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6181 +#: doc/guix.texi:6296 #, no-wrap msgid "" "(define-module (gnu packages hello)\n" @@ -12949,7 +13141,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6200 +#: doc/guix.texi:6315 #, no-wrap msgid "" "(define-public hello\n" @@ -12991,74 +13183,74 @@ msgstr "" " (license gpl3+)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6210 +#: doc/guix.texi:6325 msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}." msgstr "Sin ser una experta en Scheme---pero conociendo un poco de inglés---, la lectora puede haber supuesto el significado de varios campos aquí. Esta expresión asocia la variable @code{hello} al objeto @code{}, que esencialmente es un registro (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Este objeto de paquete puede ser inspeccionado usando los procedimientos encontrados en el módulo @code{(guix packages)}; por ejemplo, @code{(package-name hello)} devuelve---¡sorpresa!---@code{\"hello\"}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6214 +#: doc/guix.texi:6329 msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})." msgstr "Con suerte, puede que sea capaz de importar parte o toda la definición del paquete de su interés de otro repositorio, usando la orden @code{guix import} (@pxref{Invoking guix import})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6220 +#: doc/guix.texi:6335 msgid "In the example above, @code{hello} is defined in a module of its own, @code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package Modules})." msgstr "En el ejemplo previo, @code{hello} se define en un módulo para ella, @code{(gnu packages hello)}. Técnicamente, esto no es estrictamente necesario, pero es conveniente hacerlo: todos los paquetes definidos en módulos bajo @code{(gnu packages @dots{})} se reconocen automáticamente en las herramientas de línea de órdenes (@pxref{Package Modules})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6222 +#: doc/guix.texi:6337 msgid "There are a few points worth noting in the above package definition:" msgstr "Hay unos pocos puntos que merece la pena destacar de la definición de paquete previa:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6229 +#: doc/guix.texi:6344 msgid "The @code{source} field of the package is an @code{} object (@pxref{origin Reference}, for the complete reference). Here, the @code{url-fetch} method from @code{(guix download)} is used, meaning that the source is a file to be downloaded over FTP or HTTP." -msgstr "El campo @code{source} del paquete es un objeto @code{} (@pxref{origin Reference}, para la referencia completa). Aquí se usa el método @code{url-fetch} de @code{(guix download)}, lo que significa que la fuente es un fichero a descargar por FTP o HTTP." +msgstr "El campo @code{source} del paquete es un objeto @code{} (@pxref{origin Reference}, para la referencia completa). Aquí se usa el método @code{url-fetch} de @code{(guix download)}, lo que significa que la fuente es un archivo a descargar por FTP o HTTP." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6232 +#: doc/guix.texi:6347 msgid "The @code{mirror://gnu} prefix instructs @code{url-fetch} to use one of the GNU mirrors defined in @code{(guix download)}." msgstr "El prefijo @code{mirror://gnu} instruye a @code{url-fetch} para usar uno de los espejos GNU definidos en @code{(guix download)}." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6239 +#: doc/guix.texi:6354 msgid "The @code{sha256} field specifies the expected SHA256 hash of the file being downloaded. It is mandatory, and allows Guix to check the integrity of the file. The @code{(base32 @dots{})} form introduces the base32 representation of the hash. You can obtain this information with @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) and @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." -msgstr "El campo @code{sha256} especifica el hash SHA256 esperado del fichero descargado. Es obligatorio, y permite a Guix comprobar la integridad del fichero. La forma @code{(base32 @dots{})} introduce la representación base32 del hash. Puede obtener esta información con @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) y @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." +msgstr "El campo @code{sha256} especifica el hash SHA256 esperado del archivo descargado. Es obligatorio, y permite a Guix comprobar la integridad del archivo. La forma @code{(base32 @dots{})} introduce la representación base32 del hash. Puede obtener esta información con @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) y @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6240 +#: doc/guix.texi:6355 #, no-wrap msgid "patches" msgstr "parches" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6244 +#: doc/guix.texi:6359 msgid "When needed, the @code{origin} form can also have a @code{patches} field listing patches to be applied, and a @code{snippet} field giving a Scheme expression to modify the source code." msgstr "Cuando sea necesario, la forma @code{origin} también puede tener un campo @code{patches} con la lista de parches a ser aplicados, y un campo @code{snippet} con una expresión Scheme para modificar el código fuente." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6246 +#: doc/guix.texi:6361 #, no-wrap msgid "GNU Build System" msgstr "Sistema de construcción GNU" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6252 +#: doc/guix.texi:6367 msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the package (@pxref{Build Systems}). Here, @code{gnu-build-system} represents the familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and installed with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command sequence." msgstr "El campo @code{build-system} especifica el procedimiento de construcción del paquete (@pxref{Build Systems}). Aquí, @code{gnu-build-system} representa el familiar sistema de construcción GNU, donde los paquetes pueden configurarse, construirse e instalarse con la secuencia de ordenes habitual @code{./configure && make && make check && make install}." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6256 +#: doc/guix.texi:6371 msgid "When you start packaging non-trivial software, you may need tools to manipulate those build phases, manipulate files, and so on. @xref{Build Utilities}, for more on this." -msgstr "Cuando comience a empaquetar software no trivial puede que necesite herramientas para manipular estas fases de construcción, manipular ficheros, etcétera. @xref{Build Utilities} para obtener más información sobre este tema." +msgstr "Cuando comience a empaquetar software no trivial puede que necesite herramientas para manipular estas fases de construcción, manipular archivos, etcétera. @xref{Build Utilities} para obtener más información sobre este tema." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6262 +#: doc/guix.texi:6377 msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system (@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @code{gnu-build-system} as a request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag." msgstr "El campo @code{arguments} especifica las opciones para el sistema de construcción (@pxref{Build Systems}). Aquí son interpretadas por @code{gnu-build-system} como una petición de ejecutar @file{configure} con la opción @option{--enable-silent-rules}." #. type: findex -#: doc/guix.texi:6263 doc/guix.texi:6266 +#: doc/guix.texi:6378 doc/guix.texi:6381 #, no-wrap msgid "quote" msgstr "quote" @@ -13066,402 +13258,274 @@ msgstr "quote" # FUZZY # MAAV: Es el concepto, pero no me convence. #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6264 +#: doc/guix.texi:6379 #, no-wrap msgid "quoting" msgstr "literales, inhibición de la evaluación" #. type: findex -#: doc/guix.texi:6265 +#: doc/guix.texi:6380 #, no-wrap msgid "'" msgstr "'" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6274 +#: doc/guix.texi:6389 msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}. @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details. Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "¿Qué son estas comillas simples (@code{'})? Son sintaxis Scheme para introducir una lista literal; @code{'} es sinónimo de @code{quote}. @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, para más detalles. Aquí el valor del campo @code{arguments} es una lista de parámetros pasada al sistema de construcción, como con @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6280 +#: doc/guix.texi:6395 msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and @code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "La secuencia almohadilla-dos puntos (@code{#:}) define una @dfn{palabra clave} Scheme (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), y @code{#:configure-flags} es una palabra clave usada para pasar un parámetro nominal al sistema de construcción (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6286 +#: doc/guix.texi:6401 msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e., build-time or run-time dependencies of the package. Here, we define an input called @code{\"gawk\"} whose value is that of the @code{gawk} variable; @code{gawk} is itself bound to a @code{} object." msgstr "El campo @code{inputs} especifica las entradas al proceso de construcción---es decir, dependencias de tiempo de construcción o ejecución del paquete. Aquí, definimos una entrada llamada @code{\"gawk\"}, cuyo valor es el de la variable @code{gawk}; @code{gawk} en sí apunta a un objeto @code{}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6287 +#: doc/guix.texi:6402 #, no-wrap msgid "backquote (quasiquote)" msgstr "acento grave (quasiquote)" #. type: findex -#: doc/guix.texi:6288 +#: doc/guix.texi:6403 #, no-wrap msgid "`" msgstr "`" #. type: findex -#: doc/guix.texi:6289 +#: doc/guix.texi:6404 #, no-wrap msgid "quasiquote" msgstr "quasiquote" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6290 +#: doc/guix.texi:6405 #, no-wrap msgid "comma (unquote)" msgstr "coma (unquote)" #. type: findex -#: doc/guix.texi:6291 +#: doc/guix.texi:6406 #, no-wrap msgid "," msgstr "," #. type: findex -#: doc/guix.texi:6292 +#: doc/guix.texi:6407 #, no-wrap msgid "unquote" msgstr "unquote" #. type: findex -#: doc/guix.texi:6293 +#: doc/guix.texi:6408 #, no-wrap msgid ",@@" msgstr ",@@" #. type: findex -#: doc/guix.texi:6294 +#: doc/guix.texi:6409 #, no-wrap msgid "unquote-splicing" msgstr "unquote-splicing" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6300 +#: doc/guix.texi:6415 msgid "Again, @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) allows us to introduce a literal list in the @code{inputs} field, while @code{,} (a comma, synonymous with @code{unquote}) allows us to insert a value in that list (@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "De nuevo, @code{`} (un acento grave, sinónimo de @code{quasiquote}) nos permite introducir una lista literal en el campo @code{inputs}, mientras que @code{,} (una coma, sinónimo de @code{unquote}) nos permite insertar un valor en dicha lista (@pxref{Expression Syntax, unquote,, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6304 +#: doc/guix.texi:6419 msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need to be specified as inputs here. Instead, @code{gnu-build-system} takes care of ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})." msgstr "Fíjese que no hace falta que GCC, Coreutils, Bash y otras herramientas esenciales se especifiquen como entradas aquí. En vez de eso, @code{gnu-build-system} se hace cargo de asegurar que están presentes (@pxref{Build Systems})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:6308 +#: doc/guix.texi:6423 msgid "However, any other dependencies need to be specified in the @code{inputs} field. Any dependency not specified here will simply be unavailable to the build process, possibly leading to a build failure." msgstr "No obstante, cualquier otra dependencia debe ser especificada en el campo @code{inputs}. Las dependencias no especificadas aquí simplemente no estarán disponibles para el proceso de construcción, provocando posiblemente un fallo de construcción." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6311 +#: doc/guix.texi:6426 msgid "@xref{package Reference}, for a full description of possible fields." msgstr "@xref{package Reference}, para una descripción completa de los campos posibles." # MAAV (TODO): conformidad???? #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6322 +#: doc/guix.texi:6437 msgid "Once a package definition is in place, the package may actually be built using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix build}), troubleshooting any build failures you encounter (@pxref{Debugging Build Failures}). You can easily jump back to the package definition using the @command{guix edit} command (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, for more information on how to test package definitions, and @ref{Invoking guix lint}, for information on how to check a definition for style conformance." msgstr "Una vez la definición de paquete esté en su lugar, el paquete puede ser construido realmente usando la herramienta de línea de órdenes @code{guix build} (@pxref{Invoking guix build}), pudiendo resolver cualquier fallo de construcción que encuentre (@pxref{Debugging Build Failures}). Puede volver a la definición del paquete fácilmente usando la orden @command{guix edit} (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, para más información sobre cómo probar definiciones de paquetes, y @ref{Invoking guix lint}, para información sobre cómo comprobar la consistencia del estilo de una definición." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:6322 +#: doc/guix.texi:6437 #, no-wrap msgid "GUIX_PACKAGE_PATH" msgstr "GUIX_PACKAGE_PATH" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6326 +#: doc/guix.texi:6441 msgid "Lastly, @pxref{Channels}, for information on how to extend the distribution by adding your own package definitions in a ``channel''." msgstr "Por último, @pxref{Channels}, para información sobre cómo extender la distribución añadiendo sus propias definiciones de paquetes en un ``canal''." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6330 +#: doc/guix.texi:6445 msgid "Finally, updating the package definition to a new upstream version can be partly automated by the @command{guix refresh} command (@pxref{Invoking guix refresh})." msgstr "Finalmente, la actualización de la definición con una nueva versión oficial puede ser automatizada parcialmente por la orden @command{guix refresh} (@pxref{Invoking guix refresh})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6336 +#: doc/guix.texi:6451 msgid "Behind the scenes, a derivation corresponding to the @code{} object is first computed by the @code{package-derivation} procedure. That derivation is stored in a @file{.drv} file under @file{/gnu/store}. The build actions it prescribes may then be realized by using the @code{build-derivations} procedure (@pxref{The Store})." -msgstr "Tras el telón, una derivación correspondiente al objeto @code{} se calcula primero mediante el procedimiento @code{package-derivation}. Esta derivación se almacena en un fichero @code{.drv} bajo @file{/gnu/store}. Las acciones de construcción que prescribe pueden entonces llevarse a cabo usando el procedimiento @code{build-derivations} (@pxref{The Store})." +msgstr "Tras el telón, una derivación correspondiente al objeto @code{} se calcula primero mediante el procedimiento @code{package-derivation}. Esta derivación se almacena en un archivo @code{.drv} bajo @file{/gnu/store}. Las acciones de construcción que prescribe pueden entonces llevarse a cabo usando el procedimiento @code{build-derivations} (@pxref{The Store})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6337 +#: doc/guix.texi:6452 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} package-derivation @var{store} @var{package} [@var{system}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} package-derivation @var{almacén} @var{paquete} [@var{sistema}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6340 +#: doc/guix.texi:6455 msgid "Return the @code{} object of @var{package} for @var{system} (@pxref{Derivations})." msgstr "Devuelve el objeto @code{} del @var{paquete} pra el @var{sistema} (@pxref{Derivations})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6346 +#: doc/guix.texi:6461 msgid "@var{package} must be a valid @code{} object, and @var{system} must be a string denoting the target system type---e.g., @code{\"x86_64-linux\"} for an x86_64 Linux-based GNU system. @var{store} must be a connection to the daemon, which operates on the store (@pxref{The Store})." msgstr "@var{paquete} debe ser un objeto @code{} válido, y @var{sistema} debe ser una cadena que denote el tipo de sistema objetivo---por ejemplo, @code{\"x86_64-linux\"} para un sistema GNU x86_64 basado en Linux. @var{almacén} debe ser una conexión al daemon, que opera en el almacén (@pxref{The Store})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6352 +#: doc/guix.texi:6467 msgid "Similarly, it is possible to compute a derivation that cross-builds a package for some other system:" msgstr "De manera similar, es posible calcular una derivación que construye de forma cruzada un paquete para otro sistema:" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6353 +#: doc/guix.texi:6468 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} package-cross-derivation @var{store} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} package-cross-derivation @var{almacén} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6357 +#: doc/guix.texi:6472 msgid "@var{package} @var{target} [@var{system}] Return the @code{} object of @var{package} cross-built from @var{system} to @var{target}." msgstr "" "@var{paquete} @var{plataforma} [@var{sistema}]\n" "Devuelve el objeto @code{} de @var{paquete} compilado de forma cruzada desde @var{sistema} a @var{plataforma}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6361 +#: doc/guix.texi:6476 msgid "@var{target} must be a valid GNU triplet denoting the target hardware and operating system, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})." msgstr "@var{plataforma} debe ser una tripleta GNU válida que identifique al hardware y el sistema operativo deseado, como por ejemplo @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})." -#. type: cindex -#: doc/guix.texi:6363 -#, no-wrap -msgid "package transformations" -msgstr "transformación de paquetes" - -#. type: cindex -#: doc/guix.texi:6364 -#, no-wrap -msgid "input rewriting" -msgstr "reescritura de la entrada" - -#. type: cindex -#: doc/guix.texi:6365 -#, no-wrap -msgid "dependency tree rewriting" -msgstr "reescritura del árbol de dependencias" - #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6369 -msgid "Packages can be manipulated in arbitrary ways. An example of a useful transformation is @dfn{input rewriting}, whereby the dependency tree of a package is rewritten by replacing specific inputs by others:" -msgstr "Los paquetes se pueden manipular de forma arbitraria. Un ejemplo de transformación útil es la @dfn{reescritura de entradas}, donde el árbol de dependencias de un paquete se reescribe reemplazando entradas específicas por otras:" - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:6370 -#, no-wrap -msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting @var{replacements} @" -msgstr "{Procedimiento Scheme} package-input-rewriting @var{reemplazos} @" - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:6377 -msgid "[@var{rewrite-name}] [#:deep? #t] Return a procedure that, when passed a package, replaces its direct and indirect dependencies, including implicit inputs when @var{deep?} is true, according to @var{replacements}. @var{replacements} is a list of package pairs; the first element of each pair is the package to replace, and the second one is the replacement." -msgstr "" -"[@var{nombre-reescrito}] [#:deep? #t]\n" -"Devuelve un procedimiento que, cuando se le pasa un paquete, reemplaza sus dependencias directas e indirectas, incluyendo sus entradas implícitas cuando @var{deep?} es verdadero, de acuerdo a @var{reemplazos}. @var{reemplazos} es una lista de pares de paquetes; el primer elemento de cada par es el paquete a reemplazar, el segundo es el reemplazo." - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:6380 -msgid "Optionally, @var{rewrite-name} is a one-argument procedure that takes the name of a package and returns its new name after rewrite." -msgstr "Opcionalmente, @var{nombre-reescrito} es un procedimiento de un parámetro que toma el nombre del paquete y devuelve su nuevo nombre tras la reescritura." - -#. type: table -#: doc/guix.texi:6384 doc/guix.texi:9935 -msgid "Consider this example:" -msgstr "Considere este ejemplo:" - -#. type: lisp -#: doc/guix.texi:6390 -#, no-wrap -msgid "" -"(define libressl-instead-of-openssl\n" -" ;; This is a procedure to replace OPENSSL by LIBRESSL,\n" -" ;; recursively.\n" -" (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n" -"\n" -msgstr "" -"(define libressl-en-vez-de-openssl\n" -" ;; Esto es un procedimiento para reemplazar OPENSSL\n" -" ;; por LIBRESSL, recursivamente.\n" -" (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n" -"\n" - -#. type: lisp -#: doc/guix.texi:6393 -#, no-wrap -msgid "" -"(define git-with-libressl\n" -" (libressl-instead-of-openssl git))\n" -msgstr "" -"(define git-con-libressl\n" -" (libressl-en-vez-de-openssl git))\n" - -#. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6401 -msgid "Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl} with @var{libressl}. Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git} package that uses @var{libressl} instead of @var{openssl}. This is exactly what the @option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})." -msgstr "Aquí primero definimos un procedimiento de reescritura que substituye @var{openssl} por @var{libressl}. Una vez hecho esto, lo usamos para definir una @dfn{variante} del paquete @var{git} que usa @var{libressl} en vez de @var{openssl}. Esto es exactamente lo que hace la opción de línea de órdenes @option{--with-input} (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})." - -# FUZZY -#. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6404 -msgid "The following variant of @code{package-input-rewriting} can match packages to be replaced by name rather than by identity." -msgstr "La siguiente variante de @code{package-input-rewriting} puede encontrar paquetes a reemplazar por su nombre en vez de por su identidad." - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:6405 -#, no-wrap -msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting/spec @var{replacements} [#:deep? #t]" -msgstr "{Procedimiento Scheme} package-input-rewriting/spec @var{reemplazos} [#:deep? #t]" - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:6412 -msgid "Return a procedure that, given a package, applies the given @var{replacements} to all the package graph, including implicit inputs unless @var{deep?} is false. @var{replacements} is a list of spec/procedures pair; each spec is a package specification such as @code{\"gcc\"} or @code{\"guile@@2\"}, and each procedure takes a matching package and returns a replacement for that package." -msgstr "Devuelve un procedimiento que, proporcionado un paquete, realiza los @var{reemplazos} proporcionados sobre todo el grafo del paquete, incluyendo las entradas implícitas a menos que @var{deep?} sea falso. @var{reemplazos} es una lista de pares de especificación y procedimiento; cada especificación es una especificación de paquete como @code{\"gcc\"} o @code{\"guile@@2\"}, y cada procedimiento toma un paquete que corresponda con la especificación y devuelve un reemplazo para dicho paquete." - -#. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6415 -msgid "The example above could be rewritten this way:" -msgstr "El ejemplo previo podría ser reescrito de esta forma:" - -#. type: lisp -#: doc/guix.texi:6420 -#, no-wrap -msgid "" -"(define libressl-instead-of-openssl\n" -" ;; Replace all the packages called \"openssl\" with LibreSSL.\n" -" (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n" -msgstr "" -"(define libressl-en-vez-de-openssl\n" -" ;; Reemplaza todos los paquetes llamados \"openssl\" con LibreSSL.\n" -" (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n" - -# FUZZY -#. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6425 -msgid "The key difference here is that, this time, packages are matched by spec and not by identity. In other words, any package in the graph that is called @code{openssl} will be replaced." -msgstr "La diferencia principal en este caso es que, esta vez, los paquetes se buscan por su especificación y no por su identidad. En otras palabras, cualquier paquete en el grafo que se llame @code{openssl} será reemplazado." - -#. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6429 -msgid "A more generic procedure to rewrite a package dependency graph is @code{package-mapping}: it supports arbitrary changes to nodes in the graph." -msgstr "Un procedimiento más genérico para reescribir el grafo de dependencias de un paquete es @code{package-mapping}: acepta cambios arbitrarios sobre nodos del grafo." - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:6430 -#, no-wrap -msgid "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}] [#:deep? #f]" -msgstr "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cortar?}] [#:deep? #f]" - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:6435 -msgid "Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the packages depended on and returns the resulting package. The procedure stops recursion when @var{cut?} returns true for a given package. When @var{deep?} is true, @var{proc} is applied to implicit inputs as well." -msgstr "Devuelve un procedimiento que, dado un paquete, aplica @var{proc} a todos los paquetes de los que depende y devuelve el paquete resultante. El procedimiento para la recursión cuando @var{cortar?} devuelve verdadero para un paquete dado. Cuando @var{deep?} tiene valor verdadero, @var{proc} se aplica también a las entradas implícitas." +#: doc/guix.texi:6480 +msgid "Once you have package definitions, you can easily define @emph{variants} of those packages. @xref{Defining Package Variants}, for more on that." +msgstr "Una vez tenga sus definiciones de paquetes puede definir facilmente @emph{variantes} de dichos paquetes. @xref{Defining Package Variants} para obtener más información sobre ello." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:6444 +#: doc/guix.texi:6488 #, no-wrap msgid "@code{package} Reference" msgstr "Referencia de @code{package}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6448 +#: doc/guix.texi:6492 msgid "This section summarizes all the options available in @code{package} declarations (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Esta sección resume todas las opciones disponibles en declaraciones @code{package} (@pxref{Defining Packages})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6449 +#: doc/guix.texi:6493 #, no-wrap msgid "{Data Type} package" msgstr "{Tipo de datos} package" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6451 +#: doc/guix.texi:6495 msgid "This is the data type representing a package recipe." msgstr "Este es el tipo de datos que representa la receta de un paquete." #. type: table -#: doc/guix.texi:6455 +#: doc/guix.texi:6499 msgid "The name of the package, as a string." msgstr "El nombre del paquete, como una cadena." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6456 +#: doc/guix.texi:6500 #, no-wrap msgid "version" msgstr "version" #. type: table -#: doc/guix.texi:6458 +#: doc/guix.texi:6502 msgid "The version of the package, as a string." msgstr "La versión del paquete, como una cadena." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6459 doc/guix.texi:11288 doc/guix.texi:13420 -#: doc/guix.texi:13884 +#: doc/guix.texi:6503 doc/guix.texi:11569 doc/guix.texi:13752 +#: doc/guix.texi:14227 #, no-wrap msgid "source" msgstr "source" #. type: table -#: doc/guix.texi:6466 +#: doc/guix.texi:6510 msgid "An object telling how the source code for the package should be acquired. Most of the time, this is an @code{origin} object, which denotes a file fetched from the Internet (@pxref{origin Reference}). It can also be any other ``file-like'' object such as a @code{local-file}, which denotes a file from the local file system (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})." -msgstr "Un objeto que determina cómo se debería obtener el código fuente del paquete. La mayor parte del tiempo, es un objeto @code{origin}, que denota un fichero obtenido de Internet (@pxref{origin Reference}). También puede ser cualquier otro objeto ``tipo-fichero'' como @code{local-file}, que denota un fichero del sistema local de ficheros (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})." +msgstr "Un objeto que determina cómo se debería obtener el código fuente del paquete. La mayor parte del tiempo, es un objeto @code{origin}, que denota un archivo obtenido de Internet (@pxref{origin Reference}). También puede ser cualquier otro objeto ``tipo-archivo'' como @code{local-file}, que denota un archivo del sistema local de archivos (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6467 +#: doc/guix.texi:6511 #, no-wrap msgid "build-system" msgstr "build-system" #. type: table -#: doc/guix.texi:6470 +#: doc/guix.texi:6514 msgid "The build system that should be used to build the package (@pxref{Build Systems})." msgstr "El sistema de construcción que debe ser usado para construir el paquete (@pxref{Build Systems})." #. type: item -#: doc/guix.texi:6471 doc/guix.texi:15762 +#: doc/guix.texi:6515 doc/guix.texi:16147 #, no-wrap msgid "@code{arguments} (default: @code{'()})" msgstr "@code{arguments} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6474 +#: doc/guix.texi:6518 msgid "The arguments that should be passed to the build system. This is a list, typically containing sequential keyword-value pairs." msgstr "Los parámetros que deben ser pasados al sistema de construcción. Es una lista que normalmente contiene una secuencia de pares de palabra clave y valor." #. type: item -#: doc/guix.texi:6475 +#: doc/guix.texi:6519 #, no-wrap msgid "@code{inputs} (default: @code{'()})" msgstr "@code{inputs} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:6476 +#: doc/guix.texi:6520 #, no-wrap msgid "@code{native-inputs} (default: @code{'()})" msgstr "@code{native-inputs} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:6477 +#: doc/guix.texi:6521 #, no-wrap msgid "@code{propagated-inputs} (default: @code{'()})" msgstr "@code{propagated-inputs} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6478 +#: doc/guix.texi:6522 #, no-wrap msgid "inputs, of packages" msgstr "entradas, de paquetes" #. type: table -#: doc/guix.texi:6486 +#: doc/guix.texi:6530 msgid "These fields list dependencies of the package. Each one is a list of tuples, where each tuple has a label for the input (a string) as its first element, a package, origin, or derivation as its second element, and optionally the name of the output thereof that should be used, which defaults to @code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, for more on package outputs). For example, the list below specifies three inputs:" msgstr "Estos campos enumeran las dependencias del paquete. Cada uno es una lista de tuplas, donde cada tupla tiene una etiqueta para la entrada (una cadena) como su primer elemento, un paquete, origen o derivación como su segundo elemento, y opcionalmente el nombre de la salida que debe ser usada, cuyo valor predeterminado es @code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, para más información sobre salidas de paquetes). Por ejemplo, la lista siguiente especifica tres entradas:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6491 +#: doc/guix.texi:6535 #, no-wrap msgid "" "`((\"libffi\" ,libffi)\n" @@ -13473,174 +13537,174 @@ msgstr "" " (\"glib:bin\" ,glib \"bin\")) ;la salida \"bin\" de Glib\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6493 +#: doc/guix.texi:6537 #, no-wrap msgid "cross compilation, package dependencies" msgstr "compilación cruzada, dependencias de paquetes" #. type: table -#: doc/guix.texi:6499 +#: doc/guix.texi:6543 msgid "The distinction between @code{native-inputs} and @code{inputs} is necessary when considering cross-compilation. When cross-compiling, dependencies listed in @code{inputs} are built for the @emph{target} architecture; conversely, dependencies listed in @code{native-inputs} are built for the architecture of the @emph{build} machine." msgstr "La distinción entre @code{native-inputs} y @code{inputs} es necesaria cuando se considera la compilación cruzada. Cuando se compila desde una arquitectura distinta, las dependencias enumeradas en @code{inputs} son construidas para la arquitectura @emph{objetivo}; de modo contrario, las dependencias enumeradas en @code{native-inputs} se construyen para la arquitectura de la máquina de @emph{construcción}." #. type: table -#: doc/guix.texi:6504 +#: doc/guix.texi:6548 msgid "@code{native-inputs} is typically used to list tools needed at build time, but not at run time, such as Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext, or Bison. @command{guix lint} can report likely mistakes in this area (@pxref{Invoking guix lint})." msgstr "@code{native-inputs} se usa típicamente para enumerar herramientas necesarias en tiempo de construcción, pero no en tiempo de ejecución, como Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext o Bison. @command{guix lint} puede informar de probables errores en este área (@pxref{Invoking guix lint})." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:6512 +#: doc/guix.texi:6556 msgid "package-propagated-inputs" msgstr "package-propagated-inputs" #. type: table -#: doc/guix.texi:6512 +#: doc/guix.texi:6556 msgid "Lastly, @code{propagated-inputs} is similar to @code{inputs}, but the specified packages will be automatically installed to profiles (@pxref{Features, the role of profiles in Guix}) alongside the package they belong to (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, for information on how @command{guix package} deals with propagated inputs)." msgstr "Por último, @code{propagated-inputs} es similar a @code{inputs}, pero los paquetes especificados se instalarán automáticamente a los perfiles (@pxref{Features, el rol de los perfiles en Guix}) junto al paquete al que pertenecen (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, para información sobre cómo @command{guix package} gestiona las entradas propagadas)." #. type: table -#: doc/guix.texi:6516 +#: doc/guix.texi:6560 msgid "For example this is necessary when packaging a C/C++ library that needs headers of another library to compile, or when a pkg-config file refers to another one @i{via} its @code{Requires} field." -msgstr "Por ejemplo esto es necesario cuando se empaqueta una biblioteca C/C++ que necesita cabeceras de otra biblioteca para compilar, o cuando un fichero pkg-config se refiere a otro a través de su campo @code{Requires}." +msgstr "Por ejemplo esto es necesario cuando se empaqueta una biblioteca C/C++ que necesita cabeceras de otra biblioteca para compilar, o cuando un archivo pkg-config se refiere a otro a través de su campo @code{Requires}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:6523 +#: doc/guix.texi:6567 msgid "Another example where @code{propagated-inputs} is useful is for languages that lack a facility to record the run-time search path akin to the @code{RUNPATH} of ELF files; this includes Guile, Python, Perl, and more. When packaging libraries written in those languages, ensure they can find library code they depend on at run time by listing run-time dependencies in @code{propagated-inputs} rather than @code{inputs}." -msgstr "Otro ejemplo donde @code{propagated-inputs} es útil es en lenguajes que carecen de la facilidad de almacenar la ruta de búsqueda de tiempo de ejecución de la misma manera que el campo @code{RUNPATH} de los ficheros ELF; esto incluye Guile, Python, Perl y más. Cuando se empaquetan bibliotecas escritas en estos lenguajes, enumerar en @code{propagated-inputs} en vez de en @code{inputs} las dependencias de tiempo de ejecución permite asegurarse de encontrar el código de las bibliotecas de las que dependan en tiempo de ejecución." +msgstr "Otro ejemplo donde @code{propagated-inputs} es útil es en lenguajes que carecen de la facilidad de almacenar la ruta de búsqueda de tiempo de ejecución de la misma manera que el campo @code{RUNPATH} de los archivos ELF; esto incluye Guile, Python, Perl y más. Cuando se empaquetan bibliotecas escritas en estos lenguajes, enumerar en @code{propagated-inputs} en vez de en @code{inputs} las dependencias de tiempo de ejecución permite asegurarse de encontrar el código de las bibliotecas de las que dependan en tiempo de ejecución." #. type: item -#: doc/guix.texi:6524 +#: doc/guix.texi:6568 #, no-wrap msgid "@code{outputs} (default: @code{'(\"out\")})" msgstr "@code{outputs} (predeterminada: @code{'(\"out\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6527 +#: doc/guix.texi:6571 msgid "The list of output names of the package. @xref{Packages with Multiple Outputs}, for typical uses of additional outputs." msgstr "La lista de nombres de salidas del paquete. @xref{Packages with Multiple Outputs}, para usos típicos de salidas adicionales." #. type: item -#: doc/guix.texi:6528 +#: doc/guix.texi:6572 #, no-wrap msgid "@code{native-search-paths} (default: @code{'()})" msgstr "@code{native-search-paths} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:6529 +#: doc/guix.texi:6573 #, no-wrap msgid "@code{search-paths} (default: @code{'()})" msgstr "@code{search-paths} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6532 +#: doc/guix.texi:6576 msgid "A list of @code{search-path-specification} objects describing search-path environment variables honored by the package." msgstr "Una lista de objetos @code{search-path-specification} describiendo las variables de entorno de rutas de búsqueda respetadas por el paquete." #. type: item -#: doc/guix.texi:6533 +#: doc/guix.texi:6577 #, no-wrap msgid "@code{replacement} (default: @code{#f})" msgstr "@code{replacement} (predeterminado: @code{1.0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6537 +#: doc/guix.texi:6581 msgid "This must be either @code{#f} or a package object that will be used as a @dfn{replacement} for this package. @xref{Security Updates, grafts}, for details." msgstr "Esto debe ser o bien @code{#f} o bien un objeto package que será usado como @dfn{reemplazo} para ete paquete. @xref{Security Updates, injertos}, para más detalles." #. type: item -#: doc/guix.texi:6538 doc/guix.texi:11280 +#: doc/guix.texi:6582 doc/guix.texi:11561 #, no-wrap msgid "synopsis" msgstr "synopsis" #. type: table -#: doc/guix.texi:6540 +#: doc/guix.texi:6584 msgid "A one-line description of the package." msgstr "Una descripción en una línea del paquete." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6541 doc/guix.texi:11281 doc/guix.texi:31199 -#: doc/guix.texi:31350 +#: doc/guix.texi:6585 doc/guix.texi:11562 doc/guix.texi:31704 +#: doc/guix.texi:31855 #, no-wrap msgid "description" msgstr "description" #. type: table -#: doc/guix.texi:6543 +#: doc/guix.texi:6587 msgid "A more elaborate description of the package." msgstr "Una descripción más elaborada del paquete." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6544 +#: doc/guix.texi:6588 #, no-wrap msgid "license" msgstr "license" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6545 +#: doc/guix.texi:6589 #, no-wrap msgid "license, of packages" msgstr "licencia, de paquetes" #. type: table -#: doc/guix.texi:6548 +#: doc/guix.texi:6592 msgid "The license of the package; a value from @code{(guix licenses)}, or a list of such values." msgstr "La licencia del paquete; un valor de @code{(guix licenses)}, o una lista de dichos valores." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:6549 doc/guix.texi:11289 +#: doc/guix.texi:6593 doc/guix.texi:11570 #, no-wrap msgid "home-page" msgstr "home-page" #. type: table -#: doc/guix.texi:6551 +#: doc/guix.texi:6595 msgid "The URL to the home-page of the package, as a string." msgstr "La URL de la página principal del paquete, como una cadena." #. type: item -#: doc/guix.texi:6552 +#: doc/guix.texi:6596 #, no-wrap msgid "@code{supported-systems} (default: @code{%supported-systems})" msgstr "@code{supported-systems} (predeterminados: @code{%supported-systems})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:6555 +#: doc/guix.texi:6599 msgid "The list of systems supported by the package, as strings of the form @code{architecture-kernel}, for example @code{\"x86_64-linux\"}." msgstr "La lista de sistemas en los que se mantiene el paquete, como cadenas de la forma @code{arquitectura-núcleo}, por ejemplo @code{\"x86_64-linux\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:6556 +#: doc/guix.texi:6600 #, no-wrap msgid "@code{location} (default: source location of the @code{package} form)" msgstr "@code{location} (predeterminada: la localización de los fuentes de la forma @code{package})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6560 +#: doc/guix.texi:6604 msgid "The source location of the package. It is useful to override this when inheriting from another package, in which case this field is not automatically corrected." msgstr "La localización de las fuentes del paquete. Es útil forzar su valor cuando se hereda de otro paquete, en cuyo caso este campo no se corrige automáticamente." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6563 +#: doc/guix.texi:6607 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} this-package" msgstr "{Sintaxis Scheme} this-package" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6566 +#: doc/guix.texi:6610 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of a package field definition, this identifier resolves to the package being defined." msgstr "Cuando se usa en el @emph{ámbito léxico} de la definición de un paquete, este identificador resuelve al paquete que se está definiendo." # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6569 +#: doc/guix.texi:6613 msgid "The example below shows how to add a package as a native input of itself when cross-compiling:" msgstr "El ejemplo previo muestra cómo añadir un paquete como su propia entrada nativa cuando se compila de forma cruzada:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6574 +#: doc/guix.texi:6618 #, no-wrap msgid "" "(package\n" @@ -13654,7 +13718,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6580 +#: doc/guix.texi:6624 #, no-wrap msgid "" " ;; When cross-compiled, Guile, for example, depends on\n" @@ -13670,39 +13734,39 @@ msgstr "" " '())))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6583 +#: doc/guix.texi:6627 msgid "It is an error to refer to @code{this-package} outside a package definition." msgstr "Es un error hacer referencia a @code{this-package} fuera de la definición de un paquete." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6589 +#: doc/guix.texi:6633 msgid "Because packages are regular Scheme objects that capture a complete dependency graph and associated build procedures, it is often useful to write procedures that take a package and return a modified version thereof according to some parameters. Below are a few examples." msgstr "Debido a que los paquetes son objetos Scheme normales que capturan un grafo de dependencias completo y se asocian a procedimientos de construcción, habitualmente es útil escribir procedimientos que toman un paquete y devuelven una versión modificada de acuerdo a ciertos parámetros. A continuación se muestran algunos ejemplos:" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6590 +#: doc/guix.texi:6634 #, no-wrap msgid "tool chain, choosing a package's tool chain" msgstr "cadena de herramientas de construcción, selección para un paquete" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6591 +#: doc/guix.texi:6635 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} package-with-c-toolchain @var{package} @var{toolchain}" msgstr "{Procedimiento Scheme} package-with-c-toolchain @var{paquete} @var{cadena}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6596 +#: doc/guix.texi:6640 msgid "Return a variant of @var{package} that uses @var{toolchain} instead of the default GNU C/C++ toolchain. @var{toolchain} must be a list of inputs (label/package tuples) providing equivalent functionality, such as the @code{gcc-toolchain} package." msgstr "Devuelve una variación de @var{paquete} que usa @var{cadena} en vez de la cadena de herramientas de construcción de C/C++ de GNU predeterminada. @var{cadena} debe ser una lista de entradas (tuplas etiqueta/paquete) que proporcionen una funcionalidad equivalente a la del paquete @code{gcc-toolchain}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6600 +#: doc/guix.texi:6644 msgid "The example below returns a variant of the @code{hello} package built with GCC@tie{}10.x and the rest of the GNU tool chain (Binutils and the GNU C Library) instead of the default tool chain:" msgstr "El siguiente ejemplo devuelve una variación del paquete @code{hello} que se ha construido con GCC@tie{}10.x y el resto de la cadena de herramientas de construcción de GNU (Binutils y la biblioteca de C de GNU) en vez de la cadena de construcción predeterminada:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6604 +#: doc/guix.texi:6648 #, no-wrap msgid "" "(let ((toolchain (specification->package \"gcc-toolchain@@10\")))\n" @@ -13713,167 +13777,167 @@ msgstr "" " (package-with-c-toolchain hello `((\"toolchain\" ,cadena))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6612 +#: doc/guix.texi:6656 msgid "The build tool chain is part of the @dfn{implicit inputs} of packages---it's usually not listed as part of the various ``inputs'' fields and is instead pulled in by the build system. Consequently, this procedure works by changing the build system of @var{package} so that it pulls in @var{toolchain} instead of the defaults. @ref{Build Systems}, for more on build systems." msgstr "La cadena de herramientas de construcción es parte de las @dfn{entradas impícitas} de los paquetes---habitualmente no se enumera como parte de los distintos campos de entrada (``inputs'') sino que el sistema de construcción es quién la incorpora. Por lo tanto este procedimiento funciona cambiando el sistema de construcción del @var{paquete} de modo que se incorpora @var{cadena} en vez de los valores predeterminados. @ref{Build Systems} para obtener más información sobre sistemas de construcción." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:6615 +#: doc/guix.texi:6659 #, no-wrap msgid "@code{origin} Reference" msgstr "Referencia de @code{origin}" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6623 +#: doc/guix.texi:6667 msgid "This section documents @dfn{origins}. An @code{origin} declaration specifies data that must be ``produced''---downloaded, usually---and whose content hash is known in advance. Origins are primarily used to represent the source code of packages (@pxref{Defining Packages}). For that reason, the @code{origin} form allows you to declare patches to apply to the original source code as well as code snippets to modify it." msgstr "Esta sección documenta los @dfn{orígenes}. Una declaración de origen (@code{origin}) especifica datos que se deben ``producir''---descargandose, habitualmente---y el hash de su contenido se conoce de antemano. Los origenes se usan habitualmente para reprensentar el código fuente de los paquetes (@pxref{Defining Packages}). Por esta razón la forma sintáctica @code{origin} le permite declarar tanto parches para aplicar al código fuente original como fragmentos de código que para su modificación." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6624 +#: doc/guix.texi:6668 #, no-wrap msgid "{Data Type} origin" msgstr "{Tipo de datos} origin" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6626 +#: doc/guix.texi:6670 msgid "This is the data type representing a source code origin." msgstr "Este es el tipo de datos que representa un origen de código fuente." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6628 doc/guix.texi:22674 +#: doc/guix.texi:6672 doc/guix.texi:23144 #, no-wrap msgid "uri" msgstr "uri" #. type: table -#: doc/guix.texi:6633 +#: doc/guix.texi:6677 msgid "An object containing the URI of the source. The object type depends on the @code{method} (see below). For example, when using the @var{url-fetch} method of @code{(guix download)}, the valid @code{uri} values are: a URL represented as a string, or a list thereof." msgstr "Un objeto que contiene el URI de las fuentes. El tipo de objeto depende del valor de @code{method} (véase a continuación). Por ejemplo, cuando se usa el método @var{url-fetch} de @code{(guix download)}, los valores adecuados para @code{uri} son: una cadena que contiene una URL, o una lista de cadenas." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6634 +#: doc/guix.texi:6678 #, no-wrap msgid "fixed-output derivations, for download" msgstr "derivaciones de salida fija, para descarga" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6635 +#: doc/guix.texi:6679 #, no-wrap msgid "method" msgstr "method" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:6642 +#: doc/guix.texi:6686 msgid "A monadic procedure that handles the given URI. The procedure must accept at least three arguments: the value of the @code{uri} field and the hash algorithm and hash value specified by the @code{hash} field. It must return a store item or a derivation in the store monad (@pxref{The Store Monad}); most methods return a fixed-output derivation (@pxref{Derivations})." msgstr "Un proceimiento monádico que trata la URI proporcionada. El procedimiento debe aceptar al menos tres parámetros: el valor del campo @code{uri}, el algoritmo de hash y su valor especificados en el campo @code{hash}. Debe devolver un elemento del almacén o una derivación en la mónada del almacén (@pxref{The Store Monad}); la mayoría de los métodos devuelven una derivación de salida fija (@pxref{Derivations})." #. type: table -#: doc/guix.texi:6646 +#: doc/guix.texi:6690 msgid "Commonly used methods include @code{url-fetch}, which fetches data from a URL, and @code{git-fetch}, which fetches data from a Git repository (see below)." msgstr "Los métodos habitualmente usados incluyen @code{url-fetch}, que obtiene datos a partir de una URL, y @code{git-fetch}, que obtiene datos de un repositorio Git (véase a continuación)." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6647 +#: doc/guix.texi:6691 #, no-wrap msgid "sha256" msgstr "sha256" #. type: table -#: doc/guix.texi:6651 +#: doc/guix.texi:6695 msgid "A bytevector containing the SHA-256 hash of the source. This is equivalent to providing a @code{content-hash} SHA256 object in the @code{hash} field described below." msgstr "Un vector de bytes que contiene el hash SHA-256 de las fuentes. Es equivalente a proporcionar un objeto SHA256 @code{content-hash} en el campo @code{hash} descrito a continuación." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6652 +#: doc/guix.texi:6696 #, no-wrap msgid "hash" msgstr "hash" #. type: table -#: doc/guix.texi:6655 +#: doc/guix.texi:6699 msgid "The @code{content-hash} object of the source---see below for how to use @code{content-hash}." msgstr "El objeto @code{content-hash} de las fuentes---véase a continuación cómo usar @code{content-hash}." #. type: table -#: doc/guix.texi:6659 +#: doc/guix.texi:6703 msgid "You can obtain this information using @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) or @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." msgstr "Puede obtener esta información usando @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) o @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." #. type: item -#: doc/guix.texi:6660 +#: doc/guix.texi:6704 #, no-wrap msgid "@code{file-name} (default: @code{#f})" msgstr "@code{file-name} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6666 +#: doc/guix.texi:6710 msgid "The file name under which the source code should be saved. When this is @code{#f}, a sensible default value will be used in most cases. In case the source is fetched from a URL, the file name from the URL will be used. For version control checkouts, it is recommended to provide the file name explicitly because the default is not very descriptive." -msgstr "El nombre de fichero bajo el que el código fuente se almacenará. Cuando este es @code{#f}, un valor predeterminado sensato se usará en la mayor parte de casos. En caso de que las fuentes se obtengan de una URL, el nombre de fichero de la URL se usará. Para copias de trabajo de sistemas de control de versiones, se recomienda proporcionar el nombre de fichero explícitamente ya que el predeterminado no es muy descriptivo." +msgstr "El nombre de archivo bajo el que el código fuente se almacenará. Cuando este es @code{#f}, un valor predeterminado sensato se usará en la mayor parte de casos. En caso de que las fuentes se obtengan de una URL, el nombre de archivo de la URL se usará. Para copias de trabajo de sistemas de control de versiones, se recomienda proporcionar el nombre de archivo explícitamente ya que el predeterminado no es muy descriptivo." #. type: item -#: doc/guix.texi:6667 +#: doc/guix.texi:6711 #, no-wrap msgid "@code{patches} (default: @code{'()})" msgstr "@code{patches} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6670 +#: doc/guix.texi:6714 msgid "A list of file names, origins, or file-like objects (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) pointing to patches to be applied to the source." -msgstr "Una lista de nombres de ficheros, orígenes u objetos tipo-fichero (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}) apuntando a parches que deben ser aplicados a las fuentes." +msgstr "Una lista de nombres de archivos, orígenes u objetos tipo-archivo (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-archivo''}) apuntando a parches que deben ser aplicados a las fuentes." #. type: table -#: doc/guix.texi:6674 +#: doc/guix.texi:6718 msgid "This list of patches must be unconditional. In particular, it cannot depend on the value of @code{%current-system} or @code{%current-target-system}." msgstr "La lista de parches debe ser incondicional. En particular, no puede depender del valor de @code{%current-system} o @code{%current-target-system}." #. type: item -#: doc/guix.texi:6675 +#: doc/guix.texi:6719 #, no-wrap msgid "@code{snippet} (default: @code{#f})" msgstr "@code{snippet} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6679 +#: doc/guix.texi:6723 msgid "A G-expression (@pxref{G-Expressions}) or S-expression that will be run in the source directory. This is a convenient way to modify the source, sometimes more convenient than a patch." msgstr "Una expresión-G (@pxref{G-Expressions}) o expresión-S que se ejecutará en el directorio de fuentes. Esta es una forma conveniente de modificar el software, a veces más que un parche." #. type: item -#: doc/guix.texi:6680 +#: doc/guix.texi:6724 #, no-wrap msgid "@code{patch-flags} (default: @code{'(\"-p1\")})" msgstr "@code{patch-flags} (predeterminadas: @code{'(\"-p1\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6683 +#: doc/guix.texi:6727 msgid "A list of command-line flags that should be passed to the @code{patch} command." msgstr "Una lista de opciones de línea de órdenes que deberían ser pasadas a la orden @code{patch}." #. type: item -#: doc/guix.texi:6684 +#: doc/guix.texi:6728 #, no-wrap msgid "@code{patch-inputs} (default: @code{#f})" msgstr "@code{patch-inputs} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6688 +#: doc/guix.texi:6732 msgid "Input packages or derivations to the patching process. When this is @code{#f}, the usual set of inputs necessary for patching are provided, such as GNU@tie{}Patch." msgstr "Paquetes o derivaciones de entrada al proceso de aplicación de los parches. Cuando es @code{#f}, se proporciona el conjunto habitual de entradas necesarias para la aplicación de parches, como GNU@tie{}Patch." #. type: item -#: doc/guix.texi:6689 doc/guix.texi:22547 +#: doc/guix.texi:6733 doc/guix.texi:23017 #, no-wrap msgid "@code{modules} (default: @code{'()})" msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6692 +#: doc/guix.texi:6736 msgid "A list of Guile modules that should be loaded during the patching process and while running the code in the @code{snippet} field." msgstr "Una lista de módulos Guile que debe ser cargada durante el proceso de aplicación de parches y mientras se ejecuta el código del campo @code{snippet}." #. type: item -#: doc/guix.texi:6693 +#: doc/guix.texi:6737 #, no-wrap msgid "@code{patch-guile} (default: @code{#f})" msgstr "@code{patch-guile} (predeterminado: @code{#f})" @@ -13881,33 +13945,33 @@ msgstr "@code{patch-guile} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY # MAAV: Sensible -> sensato no aporta mucho ni queda muy bien. #. type: table -#: doc/guix.texi:6696 +#: doc/guix.texi:6740 msgid "The Guile package that should be used in the patching process. When this is @code{#f}, a sensible default is used." msgstr "El paquete Guile que debe ser usado durante la aplicación de parches. Cuando es @code{#f} se usa un valor predeterminado." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6699 +#: doc/guix.texi:6743 #, no-wrap msgid "{Data Type} content-hash @var{value} [@var{algorithm}]" msgstr "{Tipo de datos} content-hash @var{valor} [@var{algoritmo}]" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6703 +#: doc/guix.texi:6747 msgid "Construct a content hash object for the given @var{algorithm}, and with @var{value} as its hash value. When @var{algorithm} is omitted, assume it is @code{sha256}." msgstr "Construye un objeto del hash del contenido para el @var{algoritmo} proporcionado, y con @var{valor} como su valor. Cuando se omite @var{algoritmo} se asume que es @code{sha256}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6706 +#: doc/guix.texi:6750 msgid "@var{value} can be a literal string, in which case it is base32-decoded, or it can be a bytevector." msgstr "@var{valor} puede ser una cadena literal, en cuyo caso se decodifica en base32, o un vector de bytes." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6708 +#: doc/guix.texi:6752 msgid "The following forms are all equivalent:" msgstr "Las siguientes opciones equivalentes entre sí:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6717 +#: doc/guix.texi:6761 #, no-wrap msgid "" "(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\")\n" @@ -13927,106 +13991,106 @@ msgstr "" " sha256)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6722 +#: doc/guix.texi:6766 msgid "Technically, @code{content-hash} is currently implemented as a macro. It performs sanity checks at macro-expansion time, when possible, such as ensuring that @var{value} has the right size for @var{algorithm}." msgstr "Técnicamente, @code{content-hash} se implementa actualmente con un macro. Realiza comprobaciones de seguridad en tiempo de expansión, cuando es posible, como asegurarse de que @var{valor} tiene el tamaño adecuado para @var{algoritmo}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6728 +#: doc/guix.texi:6772 msgid "As we have seen above, how exactly the data an origin refers to is retrieved is determined by its @code{method} field. The @code{(guix download)} module provides the most common method, @code{url-fetch}, described below." msgstr "Como se ha visto previamente, la forma exacta en la que un origen hace referencia a los datos se determina por su campo @code{method}. El módulo @code{(guix download)} proporciona el método más común, @code{url-fetch}, descrito a continuación." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6729 +#: doc/guix.texi:6773 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} url-fetch @var{url} @var{hash-algo} @var{hash} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} url-fetch @var{url} @var{algo-hash} @var{hash} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6737 +#: doc/guix.texi:6781 msgid "[name] [#:executable? #f] Return a fixed-output derivation that fetches data from @var{url} (a string, or a list of strings denoting alternate URLs), which is expected to have hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). By default, the file name is the base name of URL; optionally, @var{name} can specify a different file name. When @var{executable?} is true, make the downloaded file executable." msgstr "" "[nombre] [#:executable? #f]\n" -"Devuelve una derivación de salida fija que obtiene datos desde @var{url} (una cadena o una lista de cadenas indicando URL alternativas), la cual se espera que tenga el hash @var{hash} del tipo @var{algo-hash} (un símbolo). De manera predeterminada el nombre de fichero es el identificador final de la URL; de manera opcional se puede usar @var{nombre} para especificar un nombre de fichero diferente. Cuando @var{executable?} es verdadero se proporciona el permiso de ejecución al fichero descargado." +"Devuelve una derivación de salida fija que obtiene datos desde @var{url} (una cadena o una lista de cadenas indicando URL alternativas), la cual se espera que tenga el hash @var{hash} del tipo @var{algo-hash} (un símbolo). De manera predeterminada el nombre de archivo es el identificador final de la URL; de manera opcional se puede usar @var{nombre} para especificar un nombre de archivo diferente. Cuando @var{executable?} es verdadero se proporciona el permiso de ejecución al archivo descargado." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6740 +#: doc/guix.texi:6784 msgid "When one of the URL starts with @code{mirror://}, then its host part is interpreted as the name of a mirror scheme, taken from @file{%mirror-file}." msgstr "Cuando una de las URL comienza con @code{mirror://}, la parte de la máquina se interpreta como el nombre de un esquema de espejos, obtenido de @file{%mirror-file}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6743 +#: doc/guix.texi:6787 msgid "Alternatively, when URL starts with @code{file://}, return the corresponding file name in the store." -msgstr "De manera alternativa, cuando URL comienza con @code{file://}, devuelve el nombre de fichero del almacén correspondiente." +msgstr "De manera alternativa, cuando URL comienza con @code{file://}, devuelve el nombre de archivo del almacén correspondiente." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6749 -msgid "Likewise, the @code{(guix git-download)} module defines the @code{git-download} origin method, which fetches data from a Git version control repository, and the @code{git-reference} data type to describe the repository and revision to fetch." -msgstr "De igual modo el módulo @code{(guix git-download)} define el método de origen @code{git-download}, el cual descarga datos de un repositorio de control de versiones Git, y el tipo de datos @code{git-reference} describe el repositorio y la revisión que se debe obtener." +#: doc/guix.texi:6793 +msgid "Likewise, the @code{(guix git-download)} module defines the @code{git-fetch} origin method, which fetches data from a Git version control repository, and the @code{git-reference} data type to describe the repository and revision to fetch." +msgstr "De igual modo el módulo @code{(guix git-download)} define el método de origen @code{git-fetch}, que descarga datos de un repositorio de control de versiones Git, y el tipo de datos @code{git-reference}, que describe el repositorio y la revisión que se debe obtener." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6750 +#: doc/guix.texi:6794 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} git-fetch @var{ref} @var{hash-algo} @var{hash}" msgstr "{Procedimiento Scheme} git-fetch @var{url} @var{algo-hash} @var{hash}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:6755 +#: doc/guix.texi:6799 msgid "Return a fixed-output derivation that fetches @var{ref}, a @code{} object. The output is expected to have recursive hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). Use @var{name} as the file name, or a generic name if @code{#f}." -msgstr "Devuelve una derivación de salida fija que obtiene @var{ref}, un objeto @code{}. El hash recursivo de la salida se espera que tenga el valor @var{hash} del tipo @var{algo-hash} (un símbolo). Se usa @var{nombre} para el nombre de fichero, o un nombre genérico si su valor es @code{#f}." +msgstr "Devuelve una derivación de salida fija que obtiene @var{ref}, un objeto @code{}. El hash recursivo de la salida se espera que tenga el valor @var{hash} del tipo @var{algo-hash} (un símbolo). Se usa @var{nombre} para el nombre de archivo, o un nombre genérico si su valor es @code{#f}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6757 +#: doc/guix.texi:6801 #, no-wrap msgid "{Data Type} git-reference" msgstr "{Tipo de datos} git-reference" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6760 +#: doc/guix.texi:6804 msgid "This data type represents a Git reference for @code{git-fetch} to retrieve." msgstr "Este es el tipo de datos que representa una referencia de Git que debe obtener el módulo @code{git-fetch}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6762 doc/guix.texi:21113 +#: doc/guix.texi:6806 doc/guix.texi:21583 #, no-wrap msgid "url" msgstr "url" #. type: table -#: doc/guix.texi:6764 +#: doc/guix.texi:6808 msgid "The URL of the Git repository to clone." msgstr "La URL del repositorio Git que debe clonarse." # FUZZY #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:6765 +#: doc/guix.texi:6809 #, no-wrap msgid "commit" msgstr "commit" #. type: table -#: doc/guix.texi:6769 +#: doc/guix.texi:6813 msgid "This string denotes either the commit to fetch (a hexadecimal string, either the full SHA1 commit or a ``short'' commit string; the latter is not recommended) or the tag to fetch." msgstr "Esta cadena indica o bien la revisión que se debe obtener (una cadena hexadecimal, o bien el hash SHA1 de la revisión o una cadena ``corta'' que la represente; esta última no está recomendada) o la etiqueta que se debe obtener." #. type: item -#: doc/guix.texi:6770 +#: doc/guix.texi:6814 #, no-wrap msgid "@code{recursive?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{recursive?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:6772 +#: doc/guix.texi:6816 msgid "This Boolean indicates whether to recursively fetch Git sub-modules." msgstr "Este valor booleano indica si se obtienen los sub-modulos de Git de manera recursiva." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6776 +#: doc/guix.texi:6820 msgid "The example below denotes the @code{v2.10} tag of the GNU@tie{}Hello repository:" msgstr "El siguiente ejemplo representa la etiqueta @code{v2.10} del repositorio de GNU@tie{}Hello:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6781 +#: doc/guix.texi:6825 #, no-wrap msgid "" "(git-reference\n" @@ -14038,12 +14102,12 @@ msgstr "" " (commit \"v2.10\"))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:6785 +#: doc/guix.texi:6829 msgid "This is equivalent to the reference below, which explicitly names the commit:" msgstr "Es equivalente a la siguiente referencia, la cual nombra de manera explícita la revisión:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:6790 +#: doc/guix.texi:6834 #, no-wrap msgid "" "(git-reference\n" @@ -14055,1284 +14119,1689 @@ msgstr "" " (commit \"dc7dc56a00e48fe6f231a58f6537139fe2908fb9\"))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6796 +#: doc/guix.texi:6840 +#, no-wrap +msgid "customizing packages" +msgstr "personalización de paquetes" + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:6841 +#, no-wrap +msgid "variants, of packages" +msgstr "variantes de paquetes" + +# FUZZY FUZZY +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6851 +msgid "One of the nice things with Guix is that, given a package definition, you can easily @emph{derive} variants of that package---for a different upstream version, with different dependencies, different compilation options, and so on. Some of these custom packages can be defined straight from the command line (@pxref{Package Transformation Options}). This section describes how to define package variants in code. This can be useful in ``manifests'' (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and in your own package collection (@pxref{Creating a Channel}), among others!" +msgstr "Una de las ventajas de Guix es que, dada una definición de paquete, puede @emph{derivar} fácilmente variantes de dicho paquete---para una versión diferente del origen, con dependencias u opciones de compilación diferentes, diferentes, etcétera. Algunos de estos paquetes personalizados se pueden definir directamente en la línea de ordenes (@pxref{Package Transformation Options}). Esta sección describe cómo definir variantes de paquetes en código. Esto puede ser útil en «manifiestos» (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) y con su propia colleción de paquetes (@pxref{Creating a Channel}) entre otros usos." + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:6852 +#, no-wrap +msgid "inherit, for package definitions" +msgstr "herencia, para definiciones de paquetes" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6859 +msgid "As discussed earlier, packages are first-class objects in the Scheme language. The @code{(guix packages)} module provides the @code{package} construct to define new package objects (@pxref{package Reference}). The easiest way to define a package variant is using the @code{inherit} keyword together with @code{package}. This allows you to inherit from a package definition while overriding the fields you want." +msgstr "Como se ha mostrado previamente, los paquetes son objetos de primera clase del lenguage Scheme. El módulo @code{(guix packages)} proporciona la forma sintáctica @code{package} para definir nuevos objetos de paquetes (@pxref{package Reference}). La forma más fácil de definir una variante de un paquete es usar la palabra clave @code{inherit} junto a @code{package}. Esto le permite heredar de una definición de paquete y modificar únicamente los campos que desee." + +# FUZZY FUZZY FUZZY +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6864 +msgid "For example, given the @code{hello} variable, which contains a definition for the current version of GNU@tie{}Hello, here's how you would define a variant for version 2.2 (released in 2006, it's vintage!):" +msgstr "Por ejemplo, a partir de la variable @code{hello}, que contiene la definición de la versión actual de GNU@tie{}Hello, podría definir de esta forma una variante para la versión 2.2 (publicada 2006, ¡con solera!):" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6867 +#, no-wrap +msgid "" +"(use-modules (gnu packages base)) ;for 'hello'\n" +"\n" +msgstr "" +"(use-modules (gnu packages base)) ;para 'hello'\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6879 +#, no-wrap +msgid "" +"(define hello-2.2\n" +" (package\n" +" (inherit hello)\n" +" (version \"2.2\")\n" +" (source (origin\n" +" (method url-fetch)\n" +" (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n" +" \".tar.gz\"))\n" +" (sha256\n" +" (base32\n" +" \"0lappv4slgb5spyqbh6yl5r013zv72yqg2pcl30mginf3wdqd8k9\"))))))\n" +msgstr "" +"(define hello-2.2\n" +" (package\n" +" (inherit hello)\n" +" (version \"2.2\")\n" +" (source (origin\n" +" (method url-fetch)\n" +" (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n" +" \".tar.gz\"))\n" +" (sha256\n" +" (base32\n" +" \"0lappv4slgb5spyqbh6yl5r013zv72yqg2pcl30mginf3wdqd8k9\"))))))\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6888 +msgid "The example above corresponds to what the @option{--with-source} package transformation option does. Essentially @code{hello-2.2} preserves all the fields of @code{hello}, except @code{version} and @code{source}, which it overrides. Note that the original @code{hello} variable is still there, in the @code{(gnu packages base)} module, unchanged. When you define a custom package like this, you are really @emph{adding} a new package definition; the original one remains available." +msgstr "El ejemplo previo es equivalente a lo que la opción de transformación de paquetes @option{--with-source} realiza. Esencialmente @code{hello-2.2} preserva todos los campos de @code{hello}, excepto @code{version} y @code{source}, los cuales se modifican. Tenca en cuenta que la variable original @code{hello} todavía está disponible en el módulo @code{(gnu packages base)} sin sufrir ningún cambio. Cuando define un paquete personalizado como este realmente está @emph{añadiendo} una nueva definición de paquete; la orignal sigue disponible." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6894 +msgid "You can just as well define variants with a different set of dependencies than the original package. For example, the default @code{gdb} package depends on @code{guile}, but since that is an optional dependency, you can define a variant that removes that dependency like so:" +msgstr "De igual manera puede definir variantes con un conjunto de dependencias distinto al del paquete original. Por ejemplo, el paquete @code{gdb} predeterminado depende de @code{guile} pero, puesto que es una dependencia opcional, podría definir una variante que elimina dicha dependencia de este modo:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6898 +#, no-wrap +msgid "" +"(use-modules (gnu packages gdb) ;for 'gdb'\n" +" (srfi srfi-1)) ;for 'alist-delete'\n" +"\n" +msgstr "" +"(use-modules (gnu packages gdb) ;para 'gdb'\n" +" (srfi srfi-1)) ;para 'alist-delete'\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6904 +#, no-wrap +msgid "" +"(define gdb-sans-guile\n" +" (package\n" +" (inherit gdb)\n" +" (inputs (alist-delete \"guile\"\n" +" (package-inputs gdb)))))\n" +msgstr "" +"(define gdb-sin-guile\n" +" (package\n" +" (inherit gdb)\n" +" (inputs (alist-delete \"guile\"\n" +" (package-inputs gdb)))))\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6910 +msgid "The @code{alist-delete} call above removes the tuple from the @code{inputs} field that has @code{\"guile\"} as its first element (@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." +msgstr "La llamada @code{alist-delete} anterior elimina la tupla del campo @code{inputs} cuyo primer elemento es @code{\"guile\"} (@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6918 +msgid "In some cases, you may find it useful to write functions (``procedures'', in Scheme parlance) that return a package based on some parameters. For example, consider the @code{luasocket} library for the Lua programming language. We want to create @code{luasocket} packages for major versions of Lua. One way to do that is to define a procedure that takes a Lua package and returns a @code{luasocket} package that depends on it:" +msgstr "En ciertos casos encontrará útil escribir funciones («procedimientos» en el vocabulario de Scheme) que devuelven un paquete en base a ciertos parámetros. Por ejemplo, considere la biblioteca @code{luasocket} para el lenguaje de programación Lua. Se desea crear paquetes de @code{luasocket} para las versiones mayores de Lua. Una forma de hacerlo es definir un procedimiento que recibe un paquete Lua y devuelve un paquete @code{luasocket} que depende de él:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6929 +#, no-wrap +msgid "" +"(define (make-lua-socket name lua)\n" +" ;; Return a luasocket package built with LUA.\n" +" (package\n" +" (name name)\n" +" (version \"3.0\")\n" +" ;; several fields omitted\n" +" (inputs\n" +" `((\"lua\" ,lua)))\n" +" (synopsis \"Socket library for Lua\")))\n" +"\n" +msgstr "" +"(define (make-lua-socket name lua)\n" +" ;; Devuelve un paquete luasocket construido con LUA.\n" +" (package\n" +" (name name)\n" +" (version \"3.0\")\n" +" ;; se omiten varios campos\n" +" (inputs\n" +" `((\"lua\" ,lua)))\n" +" (synopsis \"Socket library for Lua\")))\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6932 +#, no-wrap +msgid "" +"(define-public lua5.1-socket\n" +" (make-lua-socket \"lua5.1-socket\" lua-5.1))\n" +"\n" +msgstr "" +"(define-public lua5.1-socket\n" +" (make-lua-socket \"lua5.1-socket\" lua-5.1))\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6935 +#, no-wrap +msgid "" +"(define-public lua5.2-socket\n" +" (make-lua-socket \"lua5.2-socket\" lua-5.2))\n" +msgstr "" +"(define-public lua5.2-socket\n" +" (make-lua-socket \"lua5.2-socket\" lua-5.2))\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6943 +msgid "Here we have defined packages @code{lua5.1-socket} and @code{lua5.2-socket} by calling @code{make-lua-socket} with different arguments. @xref{Procedures,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more info on procedures. Having top-level public definitions for these two packages means that they can be referred to from the command line (@pxref{Package Modules})." +msgstr "En este ejemplo se han definido los paquetes @code{lua5.1-socket} y @code{lua5.2-socket} llamando a @code{crea-lua-socket} con distintos parámetros. @xref{Procedures,,, guile, GNU Guile Reference Manual} para más información sobre procedimientos. El hecho de disponer de definiciones públicas de nivel superior de estos dos paquetes permite que se les haga referencia desde la línea de órdenes (@pxref{Package Modules})." + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:6944 +#, no-wrap +msgid "package transformations" +msgstr "transformación de paquetes" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6949 +msgid "These are pretty simple package variants. As a convenience, the @code{(guix transformations)} module provides a high-level interface that directly maps to the more sophisticated package transformation options (@pxref{Package Transformation Options}):" +msgstr "Estas son variantes muy simples. Para facilitar esta tarea, el módulo @code{(guix transformations)} proporciona una interfaz de alto nivel que se corresponde directamente con las opciones de transformación de paquetes más sofisticadas (@pxref{Package Transformation Options}):" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:6950 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Procedure} options->transformation @var{opts}" +msgstr "{Procedimiento Scheme} options->transformation @var{opciones}" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:6954 +msgid "Return a procedure that, when passed an object to build (package, derivation, etc.), applies the transformations specified by @var{opts} and returns the resulting objects. @var{opts} must be a list of symbol/string pairs such as:" +msgstr "Devuelve un procedimiento que, cuando se le proporciona un objeto que construir (paquete, derivación, etc.), aplica las transformaciones especificadas en @var{opciones} y devuelve los objetos resultantes. @var{opciones} debe ser una lista de pares símbolo/cadena como los siguientes:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6958 +#, no-wrap +msgid "" +"((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n" +" (without-tests . \"libgcrypt\"))\n" +msgstr "" +"((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n" +" (without-tests . \"libgcrypt\"))\n" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:6962 +msgid "Each symbol names a transformation and the corresponding string is an argument to that transformation." +msgstr "Cada símbolo nombra una transformación y la cadena correspondiente es el parámetro de dicha transformación." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6965 +msgid "For instance, a manifest equivalent to this command:" +msgstr "Por ejemplo, un manifiesto equivalente a esta orden:" + +#. type: example +#: doc/guix.texi:6970 +#, no-wrap +msgid "" +"guix build guix \\\n" +" --with-branch=guile-gcrypt=master \\\n" +" --with-debug-info=zlib\n" +msgstr "" +"guix build guix \\\n" +" --with-branch=guile-gcrypt=master \\\n" +" --with-debug-info=zlib\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6974 +msgid "... would look like this:" +msgstr "... sería algo parecido a esto:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6977 +#, no-wrap +msgid "" +"(use-modules (guix transformations))\n" +"\n" +msgstr "" +"(use-modules (guix transformations))\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6983 +#, no-wrap +msgid "" +"(define transform\n" +" ;; The package transformation procedure.\n" +" (options->transformation\n" +" '((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n" +" (with-debug-info . \"zlib\"))))\n" +"\n" +msgstr "" +"(define transforma\n" +" ;; El procedimiento de transformación del paquete.\n" +" (options->transformation\n" +" '((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n" +" (with-debug-info . \"zlib\"))))\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:6986 +#, no-wrap +msgid "" +"(packages->manifest\n" +" (list (transform (specification->package \"guix\"))))\n" +msgstr "" +"(packages->manifest\n" +" (list (transforma (specification->package \"guix\"))))\n" + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:6988 +#, no-wrap +msgid "input rewriting" +msgstr "reescritura de entradas" + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:6989 +#, no-wrap +msgid "dependency graph rewriting" +msgstr "reescritura del grafo de dependencias" + +# FUZZY +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:6996 +msgid "The @code{options->transformation} procedure is convenient, but it's perhaps also not as flexible as you may like. How is it implemented? The astute reader probably noticed that most package transformation options go beyond the superficial changes shown in the first examples of this section: they involve @dfn{input rewriting}, whereby the dependency graph of a package is rewritten by replacing specific inputs by others." +msgstr "El procedimiento @code{options->transformation} es conveniente, pero quizá no es tan flexible como pudiese desear. ¿Cómo se ha implementado? Es posible que ya se haya percatado de que la mayoría de las opciones de transformación de paquetes van más allá de los cambios superficiales mostrados en los primeros ejemplos de esta sección: implican @dfn{reescritura de entradas}, lo que significa que el grafo de dependencias de un paquete se reescribe sustituyendo entradas específicas por otras." + +# FUZZY FUZZY +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:7000 +msgid "Dependency graph rewriting, for the purposes of swapping packages in the graph, is what the @code{package-input-rewriting} procedure in @code{(guix packages)} implements." +msgstr "La reescritura del grafo de dependencias, con el propósito de reemplazar paquetes del grafo, es implementada por el procedimiento @code{package-input-rewriting} en @code{(guix packages)}." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:7001 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting @var{replacements} @" +msgstr "{Procedimiento Scheme} package-input-rewriting @var{reemplazos} @" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:7008 +msgid "[@var{rewrite-name}] [#:deep? #t] Return a procedure that, when passed a package, replaces its direct and indirect dependencies, including implicit inputs when @var{deep?} is true, according to @var{replacements}. @var{replacements} is a list of package pairs; the first element of each pair is the package to replace, and the second one is the replacement." +msgstr "" +"[@var{nombre-reescrito}] [#:deep? #t]\n" +"Devuelve un procedimiento que, cuando se le pasa un paquete, reemplaza sus dependencias directas e indirectas, incluyendo sus entradas implícitas cuando @var{deep?} es verdadero, de acuerdo a @var{reemplazos}. @var{reemplazos} es una lista de pares de paquetes; el primer elemento de cada par es el paquete a reemplazar, el segundo es el reemplazo." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:7011 +msgid "Optionally, @var{rewrite-name} is a one-argument procedure that takes the name of a package and returns its new name after rewrite." +msgstr "Opcionalmente, @var{nombre-reescrito} es un procedimiento de un parámetro que toma el nombre del paquete y devuelve su nuevo nombre tras la reescritura." + +#. type: table +#: doc/guix.texi:7015 doc/guix.texi:10211 +msgid "Consider this example:" +msgstr "Considere este ejemplo:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:7021 +#, no-wrap +msgid "" +"(define libressl-instead-of-openssl\n" +" ;; This is a procedure to replace OPENSSL by LIBRESSL,\n" +" ;; recursively.\n" +" (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n" +"\n" +msgstr "" +"(define libressl-en-vez-de-openssl\n" +" ;; Esto es un procedimiento para reemplazar OPENSSL\n" +" ;; por LIBRESSL, recursivamente.\n" +" (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n" +"\n" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:7024 +#, no-wrap +msgid "" +"(define git-with-libressl\n" +" (libressl-instead-of-openssl git))\n" +msgstr "" +"(define git-con-libressl\n" +" (libressl-en-vez-de-openssl git))\n" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:7032 +msgid "Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl} with @var{libressl}. Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git} package that uses @var{libressl} instead of @var{openssl}. This is exactly what the @option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})." +msgstr "Aquí primero definimos un procedimiento de reescritura que substituye @var{openssl} por @var{libressl}. Una vez hecho esto, lo usamos para definir una @dfn{variante} del paquete @var{git} que usa @var{libressl} en vez de @var{openssl}. Esto es exactamente lo que hace la opción de línea de órdenes @option{--with-input} (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})." + +# FUZZY +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:7035 +msgid "The following variant of @code{package-input-rewriting} can match packages to be replaced by name rather than by identity." +msgstr "La siguiente variante de @code{package-input-rewriting} puede encontrar paquetes a reemplazar por su nombre en vez de por su identidad." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:7036 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Procedure} package-input-rewriting/spec @var{replacements} [#:deep? #t]" +msgstr "{Procedimiento Scheme} package-input-rewriting/spec @var{reemplazos} [#:deep? #t]" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:7043 +msgid "Return a procedure that, given a package, applies the given @var{replacements} to all the package graph, including implicit inputs unless @var{deep?} is false. @var{replacements} is a list of spec/procedures pair; each spec is a package specification such as @code{\"gcc\"} or @code{\"guile@@2\"}, and each procedure takes a matching package and returns a replacement for that package." +msgstr "Devuelve un procedimiento que, proporcionado un paquete, realiza los @var{reemplazos} proporcionados sobre todo el grafo del paquete, incluyendo las entradas implícitas a menos que @var{deep?} sea falso. @var{reemplazos} es una lista de pares de especificación y procedimiento; cada especificación es una especificación de paquete como @code{\"gcc\"} o @code{\"guile@@2\"}, y cada procedimiento toma un paquete que corresponda con la especificación y devuelve un reemplazo para dicho paquete." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:7046 +msgid "The example above could be rewritten this way:" +msgstr "El ejemplo previo podría ser reescrito de esta forma:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:7051 +#, no-wrap +msgid "" +"(define libressl-instead-of-openssl\n" +" ;; Replace all the packages called \"openssl\" with LibreSSL.\n" +" (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n" +msgstr "" +"(define libressl-en-vez-de-openssl\n" +" ;; Reemplaza todos los paquetes llamados \"openssl\" con LibreSSL.\n" +" (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n" + +# FUZZY +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:7056 +msgid "The key difference here is that, this time, packages are matched by spec and not by identity. In other words, any package in the graph that is called @code{openssl} will be replaced." +msgstr "La diferencia principal en este caso es que, esta vez, los paquetes se buscan por su especificación y no por su identidad. En otras palabras, cualquier paquete en el grafo que se llame @code{openssl} será reemplazado." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:7060 +msgid "A more generic procedure to rewrite a package dependency graph is @code{package-mapping}: it supports arbitrary changes to nodes in the graph." +msgstr "Un procedimiento más genérico para reescribir el grafo de dependencias de un paquete es @code{package-mapping}: acepta cambios arbitrarios sobre nodos del grafo." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:7061 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cut?}] [#:deep? #f]" +msgstr "{Scheme Procedure} package-mapping @var{proc} [@var{cortar?}] [#:deep? #f]" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:7066 +msgid "Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the packages depended on and returns the resulting package. The procedure stops recursion when @var{cut?} returns true for a given package. When @var{deep?} is true, @var{proc} is applied to implicit inputs as well." +msgstr "Devuelve un procedimiento que, dado un paquete, aplica @var{proc} a todos los paquetes de los que depende y devuelve el paquete resultante. El procedimiento para la recursión cuando @var{cortar?} devuelve verdadero para un paquete dado. Cuando @var{deep?} tiene valor verdadero, @var{proc} se aplica también a las entradas implícitas." + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:7072 #, no-wrap msgid "build system" msgstr "sistema de construcción" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6801 +#: doc/guix.texi:7077 msgid "Each package definition specifies a @dfn{build system} and arguments for that build system (@pxref{Defining Packages}). This @code{build-system} field represents the build procedure of the package, as well as implicit dependencies of that build procedure." msgstr "Cada definición de paquete especifica un @dfn{sistema de construcción} y parámetros para dicho sistema de construcción (@pxref{Defining Packages}). Este campo @code{build-system} representa el procedimiento de construcción del paquete, así como las dependencias implícitas de dicho procedimiento de construcción." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6805 +#: doc/guix.texi:7081 msgid "Build systems are @code{} objects. The interface to create and manipulate them is provided by the @code{(guix build-system)} module, and actual build systems are exported by specific modules." msgstr "Los sistemas de construcción son objetos @code{}. La interfaz para crear y manipularlos se proporciona en el módulo @code{(guix build-system)}, y otros módulos exportan sistemas de construcción reales." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6806 +#: doc/guix.texi:7082 #, no-wrap msgid "bag (low-level package representation)" msgstr "bag (representación de paquetes de bajo nivel)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6816 +#: doc/guix.texi:7092 msgid "Under the hood, build systems first compile package objects to @dfn{bags}. A @dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in other words, a bag is a lower-level representation of a package, which includes all the inputs of that package, including some that were implicitly added by the build system. This intermediate representation is then compiled to a derivation (@pxref{Derivations}). The @code{package-with-c-toolchain} is an example of a way to change the implicit inputs that a package's build system pulls in (@pxref{package Reference, @code{package-with-c-toolchain}})." msgstr "En su implementación, los sistemas de construcción primero compilan los objetos package a objetos @dfn{bag}. Una bolsa (traducción de @dfn{bag}) es como un paquete, pero con menos ornamentos---en otras palabras, una bolsa es una representación a un nivel más bajo de un paquete, que contiene todas las entradas de dicho paquete, incluyendo algunas implícitamente añadidas por el sistema de construcción. Esta representación intermedia se compila entonces a una derivación (@pxref{Derivations}). EL procedimiento @code{package-with-c-toolchain} es un ejemplo de una forma de cambiar las entradas implícitas que el sistema de construcción del paquete incluye (@pxref{package Reference, @code{package-with-c-toolchain}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6824 +#: doc/guix.texi:7100 msgid "Build systems accept an optional list of @dfn{arguments}. In package definitions, these are passed @i{via} the @code{arguments} field (@pxref{Defining Packages}). They are typically keyword arguments (@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The value of these arguments is usually evaluated in the @dfn{build stratum}---i.e., by a Guile process launched by the daemon (@pxref{Derivations})." msgstr "Los sistemas de construcción aceptan una lista opcional de @dfn{parámetros}. En las definiciones de paquete, estos son pasados @i{vía} el campo @code{arguments} (@pxref{Defining Packages}). Normalmente son parámetros con palabras clave (@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). El valor de estos parámetros normalmente se evalúa en la @dfn{capa de construcción}---es decir, por un proceso Guile lanzado por el daemon (@pxref{Derivations})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6828 +#: doc/guix.texi:7104 msgid "The main build system is @code{gnu-build-system}, which implements the standard build procedure for GNU and many other packages. It is provided by the @code{(guix build-system gnu)} module." msgstr "El sistema de construcción principal es @var{gnu-build-system}, el cual implementa el procedimiento estándar de construcción para GNU y muchos otros paquetes. Se proporciona por el módulo @code{(guix build-system gnu)}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6829 +#: doc/guix.texi:7105 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gnu-build-system" msgstr "{Variable Scheme} gnu-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6833 +#: doc/guix.texi:7109 msgid "@code{gnu-build-system} represents the GNU Build System, and variants thereof (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards})." msgstr "@var{gnu-build-system} representa el sistema de construcción GNU y sus variantes (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6834 doc/guix.texi:7669 doc/guix.texi:8086 +#: doc/guix.texi:7110 doc/guix.texi:7945 doc/guix.texi:8362 #, no-wrap msgid "build phases" msgstr "fases de construcción" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6841 +#: doc/guix.texi:7117 msgid "In a nutshell, packages using it are configured, built, and installed with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command sequence. In practice, a few additional steps are often needed. All these steps are split up in separate @dfn{phases}, notably@footnote{Please see the @code{(guix build gnu-build-system)} modules for more details about the build phases.}:" msgstr "En resumen, los paquetes que lo usan se configuran, construyen e instalan con la habitual secuencia de órdenes @code{./configure && make && make check && make install}. En la práctica, algunos pasos adicionales son necesarios habitualmente. Todos estos pasos se dividen en @dfn{fases} separadas, notablemente@footnote{Rogamos que se inspeccionen los módulos @code{(guix build gnu-build-system)} para más detalles sobre las fases de construcción}:" #. type: item -#: doc/guix.texi:6843 +#: doc/guix.texi:7119 #, no-wrap msgid "unpack" msgstr "unpack" #. type: table -#: doc/guix.texi:6847 +#: doc/guix.texi:7123 msgid "Unpack the source tarball, and change the current directory to the extracted source tree. If the source is actually a directory, copy it to the build tree, and enter that directory." msgstr "Extrae el archivador tar de la fuente, y cambia el directorio actual al directorio recién extraído. Si la fuente es realmente un directorio, lo copia al árbol de construcción y entra en ese directorio." #. type: item -#: doc/guix.texi:6848 +#: doc/guix.texi:7124 #, no-wrap msgid "patch-source-shebangs" msgstr "patch-source-shebangs" #. type: table -#: doc/guix.texi:6852 +#: doc/guix.texi:7128 msgid "Patch shebangs encountered in source files so they refer to the right store file names. For instance, this changes @code{#!/bin/sh} to @code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}." -msgstr "Sustituye secuencias ``#!'' encontradas al inicio de los ficheros de fuentes para que hagan referencia a los nombres correctos de ficheros del almacén. Por ejemplo, esto cambia @code{#!/bin/sh} por @code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}." +msgstr "Sustituye secuencias ``#!'' encontradas al inicio de los archivos de fuentes para que hagan referencia a los nombres correctos de archivos del almacén. Por ejemplo, esto cambia @code{#!/bin/sh} por @code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}." #. type: item -#: doc/guix.texi:6853 doc/guix.texi:7626 doc/guix.texi:7675 +#: doc/guix.texi:7129 doc/guix.texi:7902 doc/guix.texi:7951 #, no-wrap msgid "configure" msgstr "configure" #. type: table -#: doc/guix.texi:6857 +#: doc/guix.texi:7133 msgid "Run the @file{configure} script with a number of default options, such as @option{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, as well as the options specified by the @code{#:configure-flags} argument." msgstr "Ejecuta el guión @file{configure} con algunas opciones predeterminadas, como @option{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, así como las opciones especificadas por el parámetro @code{#:configure-flags}." #. type: item -#: doc/guix.texi:6858 doc/guix.texi:7116 doc/guix.texi:7632 doc/guix.texi:7679 -#: doc/guix.texi:30320 +#: doc/guix.texi:7134 doc/guix.texi:7392 doc/guix.texi:7908 doc/guix.texi:7955 +#: doc/guix.texi:30825 #, no-wrap msgid "build" msgstr "build" #. type: table -#: doc/guix.texi:6862 +#: doc/guix.texi:7138 msgid "Run @code{make} with the list of flags specified with @code{#:make-flags}. If the @code{#:parallel-build?} argument is true (the default), build with @code{make -j}." msgstr "Ejecuta @code{make} con la lista de opciones especificadas en @code{#:make-flags}. Si el parámetro @code{#:parallel-build?} es verdadero (por defecto), construye con @code{make -j}." #. type: item -#: doc/guix.texi:6863 doc/guix.texi:7126 doc/guix.texi:7636 +#: doc/guix.texi:7139 doc/guix.texi:7402 doc/guix.texi:7912 #, no-wrap msgid "check" msgstr "check" #. type: table -#: doc/guix.texi:6868 +#: doc/guix.texi:7144 msgid "Run @code{make check}, or some other target specified with @code{#:test-target}, unless @code{#:tests? #f} is passed. If the @code{#:parallel-tests?} argument is true (the default), run @code{make check -j}." msgstr "Ejecuta @code{make check}, u otro objetivo especificado con @code{#:test-target}, a menos que se pasase @code{#:tests? #f}. Si el parámetro @code{#:parallel-tests?} es verdadero (por defecto), ejecuta @code{make check -j}." #. type: item -#: doc/guix.texi:6869 doc/guix.texi:7134 doc/guix.texi:7640 doc/guix.texi:7683 +#: doc/guix.texi:7145 doc/guix.texi:7410 doc/guix.texi:7916 doc/guix.texi:7959 #, no-wrap msgid "install" msgstr "install" #. type: table -#: doc/guix.texi:6871 +#: doc/guix.texi:7147 msgid "Run @code{make install} with the flags listed in @code{#:make-flags}." msgstr "Ejecuta @code{make install} con las opciones enumeradas en @code{#:make-flags}." #. type: item -#: doc/guix.texi:6872 +#: doc/guix.texi:7148 #, no-wrap msgid "patch-shebangs" msgstr "patch-shebangs" #. type: table -#: doc/guix.texi:6874 +#: doc/guix.texi:7150 msgid "Patch shebangs on the installed executable files." -msgstr "Sustituye las secuencias ``#!'' en los ficheros ejecutables instalados." +msgstr "Sustituye las secuencias ``#!'' en los archivos ejecutables instalados." #. type: item -#: doc/guix.texi:6875 +#: doc/guix.texi:7151 #, no-wrap msgid "strip" msgstr "strip" #. type: table -#: doc/guix.texi:6879 +#: doc/guix.texi:7155 msgid "Strip debugging symbols from ELF files (unless @code{#:strip-binaries?} is false), copying them to the @code{debug} output when available (@pxref{Installing Debugging Files})." -msgstr "Extrae los símbolos de depuración de ficheros ELF (a menos que el valor de @code{#:strip-binaries?} sea falso), y los copia a la salida @code{debug} cuando esté disponible (@pxref{Installing Debugging Files})." +msgstr "Extrae los símbolos de depuración de archivos ELF (a menos que el valor de @code{#:strip-binaries?} sea falso), y los copia a la salida @code{debug} cuando esté disponible (@pxref{Installing Debugging Files})." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:6881 +#: doc/guix.texi:7157 #, no-wrap msgid "%standard-phases" msgstr "%standard-phases" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6886 +#: doc/guix.texi:7162 msgid "The build-side module @code{(guix build gnu-build-system)} defines @code{%standard-phases} as the default list of build phases. @code{%standard-phases} is a list of symbol/procedure pairs, where the procedure implements the actual phase." msgstr "El módulo del lado de construcción @code{(guix build gnu-build-system)} define @var{%standard-phases} como la lista predeterminada de fases de construcción. @var{%standard-phases} es una lista de pares símbolo/procedimiento, donde el procedimiento implementa realmente la fase." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6889 +#: doc/guix.texi:7165 msgid "@xref{Build Phases}, for more info on build phases and ways to customize them." msgstr "@xref{Build Phases} para más información sobre las fases de construcción y formas de personalizarlas." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6896 +#: doc/guix.texi:7172 msgid "In addition, this build system ensures that the ``standard'' environment for GNU packages is available. This includes tools such as GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep, and sed (see the @code{(guix build-system gnu)} module for a complete list). We call these the @dfn{implicit inputs} of a package, because package definitions do not have to mention them." msgstr "Además, este sistema de construcción asegura que el entorno ``estándar'' para paquetes GNU está disponible. Esto incluye herramientas como GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep y sed (vea el módulo @code{(guix build system gnu)} para una lista completa). A estas las llamamos las @dfn{entradas implícitas} de un paquete, porque las definiciones de paquete no las mencionan." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:6903 +#: doc/guix.texi:7179 msgid "Other @code{} objects are defined to support other conventions and tools used by free software packages. They inherit most of @code{gnu-build-system}, and differ mainly in the set of inputs implicitly added to the build process, and in the list of phases executed. Some of these build systems are listed below." msgstr "Hay definidos otros objetos @code{} para implementar otras convenciones y herramientas usadas por paquetes de software libre. Heredan la mayor parte de @var{gnu-build-system}, y se diferencian principalmente en el conjunto de entradas implícitamente añadidas al proceso de construcción, y en la lista de fases ejecutadas. Algunos de estos sistemas de construcción se enumeran a continuación." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6904 +#: doc/guix.texi:7180 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ant-build-system" msgstr "{Variable Scheme} ant-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6908 +#: doc/guix.texi:7184 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ant)}. It implements the build procedure for Java packages that can be built with @url{https://ant.apache.org/, Ant build tool}." msgstr "@code{(guix build-system ant)} exporta esta variable. Implementa el procedimiento de construcción de paquetes Java que pueden construirse con @url{https://ant.apache.org/, la herramienta de construcción Ant}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6913 +#: doc/guix.texi:7189 msgid "It adds both @code{ant} and the @dfn{Java Development Kit} (JDK) as provided by the @code{icedtea} package to the set of inputs. Different packages can be specified with the @code{#:ant} and @code{#:jdk} parameters, respectively." msgstr "Añade tanto @code{ant} como el @dfn{kit de desarrollo Java} (JDK), que proporciona el paquete @code{icedtea}, al conjunto de entradas. Se pueden especificar paquetes diferentes con los parámetros @code{#:ant} y @code{#:jdk}, respectivamente." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6919 +#: doc/guix.texi:7195 msgid "When the original package does not provide a suitable Ant build file, the parameter @code{#:jar-name} can be used to generate a minimal Ant build file @file{build.xml} with tasks to build the specified jar archive. In this case the parameter @code{#:source-dir} can be used to specify the source sub-directory, defaulting to ``src''." -msgstr "Cuando el paquete original no proporciona un fichero Ant apropiado, el parámetro @code{#:jar-name} puede usarse para generar un fichero de construcción Ant @file{build.xml} mínimo con tareas para construir el archivo jar especificado. En este caso, el parámetro @code{#:source-dir} se puede usar para especificar el subdirectorio de fuentes, con ``src'' como valor predeterminado." +msgstr "Cuando el paquete original no proporciona un archivo Ant apropiado, el parámetro @code{#:jar-name} puede usarse para generar un archivo de construcción Ant @file{build.xml} mínimo con tareas para construir el archivo jar especificado. En este caso, el parámetro @code{#:source-dir} se puede usar para especificar el subdirectorio de fuentes, con ``src'' como valor predeterminado." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6927 +#: doc/guix.texi:7203 msgid "The @code{#:main-class} parameter can be used with the minimal ant buildfile to specify the main class of the resulting jar. This makes the jar file executable. The @code{#:test-include} parameter can be used to specify the list of junit tests to run. It defaults to @code{(list \"**/*Test.java\")}. The @code{#:test-exclude} can be used to disable some tests. It defaults to @code{(list \"**/Abstract*.java\")}, because abstract classes cannot be run as tests." -msgstr "El parámetro @code{#:main-class} puede usarse con el fichero de construcción Ant mínimo para especificar la clase main del archivo jar producido. Esto permite ejecutar el archivo jar. El parámetro @code{#:test-include} puede usarse para especificar la lista de tests junit a ejecutar. El valor predeterminado es @code{(list \"**/*Test.java\")}. @code{#:test-exclude} puede usarse para desactivar algunas pruebas. Su valor predeterminado es @code{(list \"**/Abstract*.java\")} ya que las clases abstractas no se pueden ejecutar como pruebas." +msgstr "El parámetro @code{#:main-class} puede usarse con el archivo de construcción Ant mínimo para especificar la clase main del archivo jar producido. Esto permite ejecutar el archivo jar. El parámetro @code{#:test-include} puede usarse para especificar la lista de tests junit a ejecutar. El valor predeterminado es @code{(list \"**/*Test.java\")}. @code{#:test-exclude} puede usarse para desactivar algunas pruebas. Su valor predeterminado es @code{(list \"**/Abstract*.java\")} ya que las clases abstractas no se pueden ejecutar como pruebas." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6931 +#: doc/guix.texi:7207 msgid "The parameter @code{#:build-target} can be used to specify the Ant task that should be run during the @code{build} phase. By default the ``jar'' task will be run." msgstr "El parámetro @code{#:build-target} se puede usar para especificar la tarea Ant que debe ser ejecutada durante la fase @code{build}. Por defecto se ejecuta la tarea ``jar''." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6934 +#: doc/guix.texi:7210 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} android-ndk-build-system" msgstr "{Variable Scheme} android-ndk-build-system" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6935 +#: doc/guix.texi:7211 #, no-wrap msgid "Android distribution" msgstr "distribución Android" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:6936 +#: doc/guix.texi:7212 #, no-wrap msgid "Android NDK build system" msgstr "Sistema de construcción NDK de Android" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6940 +#: doc/guix.texi:7216 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system android-ndk)}. It implements a build procedure for Android NDK (native development kit) packages using a Guix-specific build process." msgstr "Esta variable es exportada por @code{(guix build-system android-ndk)}. Implementa un procedimiento de construcción para paquetes Android NDK (kit de desarrollo nativo) usando un proceso de construcción específico de Guix." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6944 +#: doc/guix.texi:7220 msgid "The build system assumes that packages install their public interface (header) files to the subdirectory @file{include} of the @code{out} output and their libraries to the subdirectory @file{lib} the @code{out} output." -msgstr "El sistema de construcción asume que los paquetes instalan sus ficheros de interfaz pública (cabeceras) en el subdirectorio @file{include} de la salida @code{out} y sus bibliotecas en el subdirectorio @file{lib} de la salida @code{out}\"." +msgstr "El sistema de construcción asume que los paquetes instalan sus archivos de interfaz pública (cabeceras) en el subdirectorio @file{include} de la salida @code{out} y sus bibliotecas en el subdirectorio @file{lib} de la salida @code{out}\"." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6947 +#: doc/guix.texi:7223 msgid "It's also assumed that the union of all the dependencies of a package has no conflicting files." -msgstr "También se asume que la unión de todas las dependencias de un paquete no tiene ficheros en conflicto." +msgstr "También se asume que la unión de todas las dependencias de un paquete no tiene archivos en conflicto." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6950 +#: doc/guix.texi:7226 msgid "For the time being, cross-compilation is not supported - so right now the libraries and header files are assumed to be host tools." -msgstr "En este momento no funciona la compilación cruzada - por lo que las bibliotecas y los ficheros de cabecera se asumen que son locales." +msgstr "En este momento no funciona la compilación cruzada - por lo que las bibliotecas y los archivos de cabecera se asumen que son locales." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6953 +#: doc/guix.texi:7229 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/source" msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/source" #. type: defvrx -#: doc/guix.texi:6954 +#: doc/guix.texi:7230 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/sbcl" msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/sbcl" #. type: defvrx -#: doc/guix.texi:6955 +#: doc/guix.texi:7231 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} asdf-build-system/ecl" msgstr "{Variable Scheme} asdf-build-system/ecl" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6961 +#: doc/guix.texi:7237 msgid "These variables, exported by @code{(guix build-system asdf)}, implement build procedures for Common Lisp packages using @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF is a system definition facility for Common Lisp programs and libraries." msgstr "Estas variables, exportadas por @code{(guix build-system asdf)}, implementan procedimientos de construcción para paquetes Common Lisp usando @url{https://common-lisp.net/project/asdf, ``ASDF'''}. ASDF es una utilidad de definición de sistema para programas y bibliotecas Common Lisp." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6968 +#: doc/guix.texi:7244 msgid "The @code{asdf-build-system/source} system installs the packages in source form, and can be loaded using any common lisp implementation, via ASDF. The others, such as @code{asdf-build-system/sbcl}, install binary systems in the format which a particular implementation understands. These build systems can also be used to produce executable programs, or lisp images which contain a set of packages pre-loaded." msgstr "El sistema @code{asdf-build-system/source} instala los paquetes en forma de fuentes, y puede ser cargado usando cualquier implementación common lisp, vía ASDF. Los otros, como @code{asdf-build-system/sbcl}, instalan sistemas binarios en el formato entendido por una implementación particular. Estos sistemas de construcción también pueden usarse para producir programas ejecutables, o imágenes lisp que contengan un conjunto precargado de paquetes." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6972 +#: doc/guix.texi:7248 msgid "The build system uses naming conventions. For binary packages, the package name should be prefixed with the lisp implementation, such as @code{sbcl-} for @code{asdf-build-system/sbcl}." msgstr "El sistema de construcción usa convenciones de nombres. Para paquetes binarios, el paquete debería estar prefijado con la implementación lisp, como @code{sbcl-} para @code{asdf-build-system/sbcl}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6976 +#: doc/guix.texi:7252 msgid "Additionally, the corresponding source package should be labeled using the same convention as python packages (see @ref{Python Modules}), using the @code{cl-} prefix." msgstr "Adicionalmente, el paquete de fuentes correspondiente debe etiquetarse usando la misma convención que los paquetes python (vea @ref{Python Modules}), usando el prefijo @code{cl-}." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6981 +#: doc/guix.texi:7257 msgid "For binary packages, each system should be defined as a Guix package. If one package @code{origin} contains several systems, package variants can be created in order to build all the systems. Source packages, which use @code{asdf-build-system/source}, may contain several systems." msgstr "Para paquetes binarios, cada sistema debe definirse como un paquete Guix. Si el campo @code{origin} de un paquete contiene varios sistemas, las variaciones del paquete pueden crearse para construir todos los sistemas. Los paquetes de fuentes, los cuales usan @code{asdf-build-system/source}, pueden contener varios sistemas." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6988 +#: doc/guix.texi:7264 msgid "In order to create executable programs and images, the build-side procedures @code{build-program} and @code{build-image} can be used. They should be called in a build phase after the @code{create-symlinks} phase, so that the system which was just built can be used within the resulting image. @code{build-program} requires a list of Common Lisp expressions to be passed as the @code{#:entry-program} argument." msgstr "Para crear programa ejecutables e imágenes, se pueden usar los procedimientos del lado de construcción @code{build-program} y @code{build-image}. Deben llamarse en la fase de construcción después de la fase @code{create-symlinks}, de modo que el sistema recién construido pueda ser usado dentro de la imagen resultante. @code{build-program} necesita una lista de expresiones Common Lisp a través del parámetro @code{#:entry-prgogram}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:6997 +#: doc/guix.texi:7273 msgid "If the system is not defined within its own @file{.asd} file of the same name, then the @code{#:asd-file} parameter should be used to specify which file the system is defined in. Furthermore, if the package defines a system for its tests in a separate file, it will be loaded before the tests are run if it is specified by the @code{#:test-asd-file} parameter. If it is not set, the files @code{-tests.asd}, @code{-test.asd}, @code{tests.asd}, and @code{test.asd} will be tried if they exist." -msgstr "Si el sistema no está definido en su propio fichero @file{.asd} del mismo nombre, entonces se debe usar el parámetro @code{#:asd-file} para especificar el fichero en el que se define el sistema. Más allá, si el paquete define un sistema para sus pruebas en su fichero separado, se cargará antes de la ejecución de las pruebas si se especifica el parámetro @code{#:test-asd-file}. Si no se especifica, se probarán los ficheros @code{-tests.asd}, @code{-test.asd}, @code{tests.asd} y @code{test.asd} en caso de existir." +msgstr "Si el sistema no está definido en su propio archivo @file{.asd} del mismo nombre, entonces se debe usar el parámetro @code{#:asd-file} para especificar el archivo en el que se define el sistema. Más allá, si el paquete define un sistema para sus pruebas en su archivo separado, se cargará antes de la ejecución de las pruebas si se especifica el parámetro @code{#:test-asd-file}. Si no se especifica, se probarán los archivos @code{-tests.asd}, @code{-test.asd}, @code{tests.asd} y @code{test.asd} en caso de existir." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7001 +#: doc/guix.texi:7277 msgid "If for some reason the package must be named in a different way than the naming conventions suggest, the @code{#:asd-system-name} parameter can be used to specify the name of the system." msgstr "Si por alguna razón el paquete debe ser nombrado de una forma diferente a la sugerida por las convenciones de nombres, el parámetro @code{#:asd-system-name} puede usarse para especificar el nombre del sistema." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7004 +#: doc/guix.texi:7280 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} cargo-build-system" msgstr "{Variable Scheme} cargo-build-system" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7005 +#: doc/guix.texi:7281 #, no-wrap msgid "Rust programming language" msgstr "lenguaje de programación Rust" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7006 +#: doc/guix.texi:7282 #, no-wrap msgid "Cargo (Rust build system)" msgstr "Cargo (sistema de construcción de Rust)" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7010 +#: doc/guix.texi:7286 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cargo)}. It supports builds of packages using Cargo, the build tool of the @uref{https://www.rust-lang.org, Rust programming language}." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system cargo)}. Permite la construcción de paquetes usando Cargo, la herramienta de construcción del @uref{https://www.rust-lang.org, lenguaje de programación Rust}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7013 +#: doc/guix.texi:7289 msgid "It adds @code{rustc} and @code{cargo} to the set of inputs. A different Rust package can be specified with the @code{#:rust} parameter." msgstr "Automáticamente añade @code{rustc} y @code{cargo} al conjunto de entradas. Se puede especificar el uso de un paquete Rust distinto con el parámetro @code{#:rust}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7021 +#: doc/guix.texi:7297 msgid "Regular cargo dependencies should be added to the package definition via the @code{#:cargo-inputs} parameter as a list of name and spec pairs, where the spec can be a package or a source definition. Note that the spec must evaluate to a path to a gzipped tarball which includes a @code{Cargo.toml} file at its root, or it will be ignored. Similarly, cargo dev-dependencies should be added to the package definition via the @code{#:cargo-development-inputs} parameter." -msgstr "Las dependencias normales de cargo se añadirán a la definición del paquete a través del parámetro @code{#:cargo-inputs} como una lista de pares de nombre y especificación, donde la especificación puede ser un paquete o una definición de fuentes @code{source}. Tenga en cuenta que la especificación debe evaluar a una ruta o a un archivo comprimido con gzip que incluya un fichero @code{Cargo.toml} en su raíz, o será ignorado. De manera parecida, las dependencias de desarrollo de cargo deben añadirse a la definición del paquete a través del parámetro @code{#:cargo-development-inputs}." +msgstr "Las dependencias normales de cargo se añadirán a la definición del paquete a través del parámetro @code{#:cargo-inputs} como una lista de pares de nombre y especificación, donde la especificación puede ser un paquete o una definición de fuentes @code{source}. Tenga en cuenta que la especificación debe evaluar a una ruta o a un archivo comprimido con gzip que incluya un archivo @code{Cargo.toml} en su raíz, o será ignorado. De manera parecida, las dependencias de desarrollo de cargo deben añadirse a la definición del paquete a través del parámetro @code{#:cargo-development-inputs}." # FUZZY FUZZY # TODO (MAAV): Comprobar crate... # Informar de "any crate the binaries" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7028 +#: doc/guix.texi:7304 msgid "In its @code{configure} phase, this build system will make any source inputs specified in the @code{#:cargo-inputs} and @code{#:cargo-development-inputs} parameters available to cargo. It will also remove an included @code{Cargo.lock} file to be recreated by @code{cargo} during the @code{build} phase. The @code{install} phase installs the binaries defined by the crate." -msgstr "En su fase @code{configure}, este sistema de construcción hará que cualquier fuente de entrada especificada en los parámetros @code{#:cargo-inputs} y @code{#:cargo-development-inputs} esté disponible para cargo. También borrará cualquier fichero @code{Cargo.lock} incluido para que sea recreado por @code{cargo} durante la fase @code{build} de construcción. La fase @code{install} instala los binarios que el ``crate'' haya definido." +msgstr "En su fase @code{configure}, este sistema de construcción hará que cualquier fuente de entrada especificada en los parámetros @code{#:cargo-inputs} y @code{#:cargo-development-inputs} esté disponible para cargo. También borrará cualquier archivo @code{Cargo.lock} incluido para que sea recreado por @code{cargo} durante la fase @code{build} de construcción. La fase @code{install} instala los binarios que el ``crate'' haya definido." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7031 +#: doc/guix.texi:7307 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} copy-build-system" msgstr "{Variable Scheme} copy-build-system" # FUZZY FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7035 +#: doc/guix.texi:7311 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system copy)}. It supports builds of simple packages that don't require much compiling, mostly just moving files around." -msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system copy)}. Permite la construcción de paquetes simples que no necesitan mucha compilación y en su mayor parte dependen únicamente de la copia de ficheros en distintas rutas." +msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system copy)}. Permite la construcción de paquetes simples que no necesitan mucha compilación y en su mayor parte dependen únicamente de la copia de archivos en distintas rutas." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7040 +#: doc/guix.texi:7316 msgid "It adds much of the @code{gnu-build-system} packages to the set of inputs. Because of this, the @code{copy-build-system} does not require all the boilerplate code often needed for the @code{trivial-build-system}." msgstr "Añade gran parte de los paquetes de @code{gnu-build-system} al conjunto de entradas. Por esta razón, @code{copy-build-system} no necesita toda la verborrea que habitualmente requiere @code{trivial-build-system}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7045 +#: doc/guix.texi:7321 msgid "To further simplify the file installation process, an @code{#:install-plan} argument is exposed to let the packager specify which files go where. The install plan is a list of @code{(@var{source} @var{target} [@var{filters}])}. @var{filters} are optional." -msgstr "Para simplificar más aún el proceso de instalación de ficheros, se expone un parámetro @code{#:install-plan} para permitir a quien genera el paquete especificar dónde van los distintos ficheros. El plan de instalación (@code{#:install-plan}) es una lista de @code{(@var{fuente} @var{destino} [@var{filtro}])}. Los @var{filtro}s son opcionales." +msgstr "Para simplificar más aún el proceso de instalación de archivos, se expone un parámetro @code{#:install-plan} para permitir a quien genera el paquete especificar dónde van los distintos archivos. El plan de instalación (@code{#:install-plan}) es una lista de @code{(@var{fuente} @var{destino} [@var{filtro}])}. Los @var{filtro}s son opcionales." #. type: item -#: doc/guix.texi:7047 +#: doc/guix.texi:7323 #, no-wrap msgid "When @var{source} matches a file or directory without trailing slash, install it to @var{target}." -msgstr "Cuando @var{fuente} corresponde con un fichero o un directorio sin la barra final, se instala en @var{destino}." +msgstr "Cuando @var{fuente} corresponde con un archivo o un directorio sin la barra final, se instala en @var{destino}." #. type: item -#: doc/guix.texi:7049 +#: doc/guix.texi:7325 #, no-wrap msgid "If @var{target} has a trailing slash, install @var{source} basename beneath @var{target}." -msgstr "Si @var{destino} contiene una barra al final, @var{fuente} se instala con su nombre de fichero en la ruta @var{destino}." +msgstr "Si @var{destino} contiene una barra al final, @var{fuente} se instala con su nombre de archivo en la ruta @var{destino}." #. type: item -#: doc/guix.texi:7050 +#: doc/guix.texi:7326 #, no-wrap msgid "Otherwise install @var{source} as @var{target}." msgstr "En otro caso se instala @var{fuente} como @var{destino}." #. type: item -#: doc/guix.texi:7053 +#: doc/guix.texi:7329 #, no-wrap msgid "When @var{source} is a directory with a trailing slash, or when @var{filters} are used," msgstr "Cuando @var{fuente} es un directorio terminado en una barra, o cuando se usa algún @var{filtro}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7056 +#: doc/guix.texi:7332 msgid "the trailing slash of @var{target} is implied with the same meaning as above." msgstr "la barra al final de @var{destino} tiene el significado que se describió anteriormente." #. type: item -#: doc/guix.texi:7057 +#: doc/guix.texi:7333 #, no-wrap msgid "Without @var{filters}, install the full @var{source} @emph{content} to @var{target}." msgstr "Sin @var{filtros}, instala todo el @emph{contenido} de @var{fuente} en @var{destino}." #. type: item -#: doc/guix.texi:7058 +#: doc/guix.texi:7334 #, no-wrap msgid "With @var{filters} among @code{#:include}, @code{#:include-regexp}, @code{#:exclude}," msgstr "Cuando @var{filtro} contiene @code{#:include}, @code{#:include-regexp}, @code{#:exclude}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7061 +#: doc/guix.texi:7337 msgid "@code{#:exclude-regexp}, only select files are installed depending on the filters. Each filters is specified by a list of strings." -msgstr "@code{#:exclude-regexp}, únicamente se seleccionan los ficheros instalados dependiendo de los filtros. Cada filtro se especifica como una lista de cadenas." +msgstr "@code{#:exclude-regexp}, únicamente se seleccionan los archivos instalados dependiendo de los filtros. Cada filtro se especifica como una lista de cadenas." #. type: item -#: doc/guix.texi:7062 +#: doc/guix.texi:7338 #, no-wrap msgid "With @code{#:include}, install all the files which the path suffix matches" -msgstr "Con @code{#:include}, se instalan todos los ficheros de la ruta cuyo sufijo" +msgstr "Con @code{#:include}, se instalan todos los archivos de la ruta cuyo sufijo" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7064 +#: doc/guix.texi:7340 msgid "at least one of the elements in the given list." msgstr "corresponda con al menos uno de los elementos de la lista proporcionada." #. type: item -#: doc/guix.texi:7064 +#: doc/guix.texi:7340 #, no-wrap msgid "With @code{#:include-regexp}, install all the files which the" -msgstr "Con @code{#:include-regexp} se instalan todos los ficheros cuyas" +msgstr "Con @code{#:include-regexp} se instalan todos los archivos cuyas" # FUZZY FUZZY #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7067 +#: doc/guix.texi:7343 msgid "subpaths match at least one of the regular expressions in the given list." msgstr "rutas relativas correspondan con al menos una de las expresiones regulares en la lista proporcionada." #. type: item -#: doc/guix.texi:7067 +#: doc/guix.texi:7343 #, no-wrap msgid "The @code{#:exclude} and @code{#:exclude-regexp} filters" msgstr "Los filtros @code{#:exclude} y @code{#:exclude-regexp}" # FUZZY FUZZY FUZZY FUZZY #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7072 +#: doc/guix.texi:7348 msgid "are the complement of their inclusion counterpart. Without @code{#:include} flags, install all files but those matching the exclusion filters. If both inclusions and exclusions are specified, the exclusions are done on top of the inclusions." -msgstr "son complementarios a sus equivalentes inclusivos. Sin opciones @code{#:include}, se instalan todos los ficheros excepto aquellos que correspondan con los filtros de exclusión. Si se proporcionan tanto inclusiones como exclusiones, las exclusiones tienen efecto sobre los resultados de las inclusiones." +msgstr "son complementarios a sus equivalentes inclusivos. Sin opciones @code{#:include}, se instalan todos los archivos excepto aquellos que correspondan con los filtros de exclusión. Si se proporcionan tanto inclusiones como exclusiones, las exclusiones tienen efecto sobre los resultados de las inclusiones." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7076 +#: doc/guix.texi:7352 msgid "In all cases, the paths relative to @var{source} are preserved within @var{target}." msgstr "En todos los casos, las rutas relativas a @var{fuente} se preservan dentro de @var{destino}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7079 +#: doc/guix.texi:7355 msgid "Examples:" msgstr "Ejemplos:" #. type: item -#: doc/guix.texi:7081 +#: doc/guix.texi:7357 #, no-wrap msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Install @file{bar} to @file{share/my-app/bar}." msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Instala @file{bar} en @file{share/my-app/bar}." #. type: item -#: doc/guix.texi:7082 +#: doc/guix.texi:7358 #, no-wrap msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Install @file{bar} to @file{share/my-app/baz}." msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Instala @file{bar} en @file{share/my-app/baz}." #. type: item -#: doc/guix.texi:7083 +#: doc/guix.texi:7359 #, no-wrap msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Install the content of @file{foo} inside @file{share/my-app}," msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Instala el contenido de @file{foo} dentro de @file{share/my-app}," #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7085 +#: doc/guix.texi:7361 msgid "e.g., install @file{foo/sub/file} to @file{share/my-app/sub/file}." msgstr "por ejemplo, instala @file{foo/sub/file} en @file{share/my-app/sub/file}." #. type: item -#: doc/guix.texi:7085 +#: doc/guix.texi:7361 #, no-wrap msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/file\"))}: Install only @file{foo/sub/file} to" msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/file\"))}: Instala únicamente @file{foo/sub/file} en" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7087 +#: doc/guix.texi:7363 msgid "@file{share/my-app/sub/file}." msgstr "@file{share/my-app/sub/file}." #. type: item -#: doc/guix.texi:7087 +#: doc/guix.texi:7363 #, no-wrap msgid "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"file\"))}: Install @file{foo/sub/file} to" msgstr "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"file\"))}: Instala @file{foo/sub/file} en" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:7089 +#: doc/guix.texi:7365 msgid "@file{share/my-app/file}." msgstr "@file{share/my-app/file}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7093 +#: doc/guix.texi:7369 #, no-wrap msgid "Clojure (programming language)" msgstr "Clojure (lenguaje de programación)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7094 +#: doc/guix.texi:7370 #, no-wrap msgid "simple Clojure build system" msgstr "sistema de construcción simple de Clojure" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7095 +#: doc/guix.texi:7371 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} clojure-build-system" msgstr "{Variable Scheme} clojure-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7100 +#: doc/guix.texi:7376 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system clojure)}. It implements a simple build procedure for @uref{https://clojure.org/, Clojure} packages using plain old @code{compile} in Clojure. Cross-compilation is not supported yet." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system clojure)}. Implementa un procedimiento de construcción simple para paquetes @uref{https://clojure.org/, Clojure} usando directamente @code{compile} en Clojure. La compilación cruzada no está disponible todavía." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7104 +#: doc/guix.texi:7380 msgid "It adds @code{clojure}, @code{icedtea} and @code{zip} to the set of inputs. Different packages can be specified with the @code{#:clojure}, @code{#:jdk} and @code{#:zip} parameters, respectively." msgstr "Añade @code{clojure}, @code{icedtea} y @code{zip} al conjunto de entradas. Se pueden especificar paquetes diferentes con los parámetros @code{#:clojure}, @code{#:jdk} y @code{#:zip}, respectivamente." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7110 +#: doc/guix.texi:7386 msgid "A list of source directories, test directories and jar names can be specified with the @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} and @code{#:jar-names} parameters, respectively. Compile directory and main class can be specified with the @code{#:compile-dir} and @code{#:main-class} parameters, respectively. Other parameters are documented below." msgstr "Una lista de directorios de fuentes, directorios de pruebas y nombres de jar pueden especificarse con los parámetros @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} y @code{#:jar-names}, respectivamente. El directorio de compilación y la clase principal pueden especificarse con los parámetros @code{#:compile-dir} y @code{#:main-class}, respectivamente. Otros parámetros se documentan más adelante." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7113 +#: doc/guix.texi:7389 msgid "This build system is an extension of @code{ant-build-system}, but with the following phases changed:" msgstr "Este sistema de construcción es una extensión de @var{ant-build-system}, pero con las siguientes fases cambiadas:" #. type: table -#: doc/guix.texi:7125 +#: doc/guix.texi:7401 msgid "This phase calls @code{compile} in Clojure to compile source files and runs @command{jar} to create jars from both source files and compiled files according to the include list and exclude list specified in @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, respectively. The exclude list has priority over the include list. These lists consist of symbols representing Clojure libraries or the special keyword @code{#:all} representing all Clojure libraries found under the source directories. The parameter @code{#:omit-source?} decides if source should be included into the jars." -msgstr "Esta fase llama @code{compile} en Clojure para compilar los ficheros de fuentes y ejecuta @command{jar} para crear archivadores jar tanto de ficheros de fuentes y compilados de acuerdo con las listas de inclusión y exclusión especificadas en @code{#:aot-include} y @code{#:aot-exclude}, respectivamente. La lista de exclusión tiene prioridad sobre la de inclusión. Estas listas consisten en símbolos que representan bibliotecas Clojure o la palabra clave especial @code{#:all} que representa todas las bibliotecas encontradas en los directorios de fuentes. El parámetro @code{#:omit-source?} determina si las fuentes deben incluirse en los archivadores jar." +msgstr "Esta fase llama @code{compile} en Clojure para compilar los archivos de fuentes y ejecuta @command{jar} para crear archivadores jar tanto de archivos de fuentes y compilados de acuerdo con las listas de inclusión y exclusión especificadas en @code{#:aot-include} y @code{#:aot-exclude}, respectivamente. La lista de exclusión tiene prioridad sobre la de inclusión. Estas listas consisten en símbolos que representan bibliotecas Clojure o la palabra clave especial @code{#:all} que representa todas las bibliotecas encontradas en los directorios de fuentes. El parámetro @code{#:omit-source?} determina si las fuentes deben incluirse en los archivadores jar." #. type: table -#: doc/guix.texi:7133 +#: doc/guix.texi:7409 msgid "This phase runs tests according to the include list and exclude list specified in @code{#:test-include} and @code{#:test-exclude}, respectively. Their meanings are analogous to that of @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, except that the special keyword @code{#:all} now stands for all Clojure libraries found under the test directories. The parameter @code{#:tests?} decides if tests should be run." msgstr "Esta fase ejecuta las pruebas de acuerdo a las listas de inclusión y exclusión especificadas en @code{#:test-include} y @code{#:test-exclude}, respectivamente. Sus significados son análogos a los de @code{#:aot-include} y @code{#:aot-exclude}, excepto que la palabra clave especial @code{#:all} designa ahora a todas las bibliotecas Clojure encontradas en los directorios de pruebas. El parámetro @code{#:tests?} determina si se deben ejecutar las pruebas." #. type: table -#: doc/guix.texi:7136 +#: doc/guix.texi:7412 msgid "This phase installs all jars built previously." msgstr "Esta fase instala todos los archivadores jar construidos previamente." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7139 +#: doc/guix.texi:7415 msgid "Apart from the above, this build system also contains an additional phase:" msgstr "Además de las previas, este sistema de construcción contiene una fase adicional:" #. type: item -#: doc/guix.texi:7142 +#: doc/guix.texi:7418 #, no-wrap msgid "install-doc" msgstr "install-doc" #. type: table -#: doc/guix.texi:7147 +#: doc/guix.texi:7423 msgid "This phase installs all top-level files with base name matching @code{%doc-regex}. A different regex can be specified with the @code{#:doc-regex} parameter. All files (recursively) inside the documentation directories specified in @code{#:doc-dirs} are installed as well." -msgstr "Esta fase instala todos los ficheros de nivel superior con un nombre que corresponda con @var{%doc-regex}. Una expresión regular diferente se puede especificar con el parámetro @code{#:doc-regex}. Todos los ficheros dentro (recursivamente) de los directorios de documentación especificados en @code{#:doc-dirs} se instalan también." +msgstr "Esta fase instala todos los archivos de nivel superior con un nombre que corresponda con @var{%doc-regex}. Una expresión regular diferente se puede especificar con el parámetro @code{#:doc-regex}. Todos los archivos dentro (recursivamente) de los directorios de documentación especificados en @code{#:doc-dirs} se instalan también." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7150 +#: doc/guix.texi:7426 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} cmake-build-system" msgstr "{Variable Scheme} cmake-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7154 +#: doc/guix.texi:7430 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}. It implements the build procedure for packages using the @url{https://www.cmake.org, CMake build tool}." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system cmake)}. Implementa el procedimiento de construcción para paquetes que usen la @url{https://www.cmake.org, herramienta de construcción CMake}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7158 +#: doc/guix.texi:7434 msgid "It automatically adds the @code{cmake} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:cmake} parameter." msgstr "Automáticamente añade el paquete @code{cmake} al conjunto de entradas. El paquete usado se puede especificar con el parámetro @code{#:cmake}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7165 +#: doc/guix.texi:7441 msgid "The @code{#:configure-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @command{cmake} command. The @code{#:build-type} parameter specifies in abstract terms the flags passed to the compiler; it defaults to @code{\"RelWithDebInfo\"} (short for ``release mode with debugging information''), which roughly means that code is compiled with @code{-O2 -g}, as is the case for Autoconf-based packages by default." msgstr "El parámetro @code{#:configure-flags} se toma como una lista de opciones a pasar a @command{cmake}. El parámetro @code{#:build-type} especifica en términos abstractos las opciones pasadas al compilador; su valor predeterminado es @code{\"RelWithDebInfo\"} (quiere decir ``modo de entrega con información de depuración''), lo que aproximadamente significa que el código se compila con @code{-O2 -g}, lo cual es el caso predeterminado en paquetes basados en Autoconf." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7167 +#: doc/guix.texi:7443 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} dune-build-system" msgstr "{Variable Scheme} dune-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7174 +#: doc/guix.texi:7450 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dune)}. It supports builds of packages using @uref{https://dune.build/, Dune}, a build tool for the OCaml programming language. It is implemented as an extension of the @code{ocaml-build-system} which is described below. As such, the @code{#:ocaml} and @code{#:findlib} parameters can be passed to this build system." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system dune)}. Permite la construcción de paquetes mediante el uso de @uref{https://dune.build/, Dune}, una herramienta de construcción para el lenguaje de programación OCaml. Se implementa como una extensión de @code{ocaml-build-system} que se describe a continuación. Como tal, se pueden proporcionar los parámetros @code{#:ocaml} y @code{#:findlib} a este sistema de construcción." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7178 +#: doc/guix.texi:7454 msgid "It automatically adds the @code{dune} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:dune} parameter." msgstr "Automáticamente añade el paquete @code{dune} al conjunto de entradas. El paquete usado se puede especificar con el parámetro @code{#:dune}." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7182 +#: doc/guix.texi:7458 msgid "There is no @code{configure} phase because dune packages typically don't need to be configured. The @code{#:build-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @code{dune} command during the build." msgstr "No existe una fase @code{configure} debido a que los paquetes dune no necesitan ser configurados típicamente. El parámetro @code{#:build-flags} se toma como una lista de opciones proporcionadas a la orden @code{dune} durante la construcción." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7186 +#: doc/guix.texi:7462 msgid "The @code{#:jbuild?} parameter can be passed to use the @code{jbuild} command instead of the more recent @code{dune} command while building a package. Its default value is @code{#f}." msgstr "El parámetro @code{#:jbuild?} puede proporcionarse para usar la orden @code{jbuild} en vez de la más reciente @code{dune} durante la construcción de un paquete. Su valor predeterminado es @code{#f}." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7191 +#: doc/guix.texi:7467 msgid "The @code{#:package} parameter can be passed to specify a package name, which is useful when a package contains multiple packages and you want to build only one of them. This is equivalent to passing the @code{-p} argument to @code{dune}." msgstr "El parámetro @code{#:package} puede proporcionarse para especificar un nombre de paquete, lo que resulta útil cuando un paquete contiene múltiples paquetes y únicamente quiere construir uno de ellos. Es equivalente a proporcionar el parámetro @code{-p} a @code{dune}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7193 +#: doc/guix.texi:7469 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} go-build-system" msgstr "{Variable Scheme} go-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7198 +#: doc/guix.texi:7474 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system go)}. It implements a build procedure for Go packages using the standard @url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go build mechanisms}." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system go)}. Implementa el procedimiento de construcción para paquetes Go usando los @url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, mecanismos de construcción de Go} estándares." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7209 +#: doc/guix.texi:7485 msgid "The user is expected to provide a value for the key @code{#:import-path} and, in some cases, @code{#:unpack-path}. The @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, import path} corresponds to the file system path expected by the package's build scripts and any referring packages, and provides a unique way to refer to a Go package. It is typically based on a combination of the package source code's remote URI and file system hierarchy structure. In some cases, you will need to unpack the package's source code to a different directory structure than the one indicated by the import path, and @code{#:unpack-path} should be used in such cases." -msgstr "Se espera que la usuaria proporcione un valor para el parámetro @code{#:import-path} y, en algunos caso, @code{#:unpack-path}. La @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, ruta de importación} corresponde a la ruta del sistema de ficheros esperada por los guiones de construcción del paquete y los paquetes a los que hace referencia, y proporciona una forma de hacer referencia a un paquete Go unívocamente. Está basado típicamente en una combinación de la URI remota del paquete de ficheros de fuente y la estructura jerárquica del sistema de ficheros. En algunos casos, necesitará desempaquetar el código fuente del paquete en una estructura de directorios diferente a la indicada en la ruta de importación, y @code{#:unpack-path} debe usarse en dichos casos." +msgstr "Se espera que la usuaria proporcione un valor para el parámetro @code{#:import-path} y, en algunos caso, @code{#:unpack-path}. La @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, ruta de importación} corresponde a la ruta del sistema de archivos esperada por los guiones de construcción del paquete y los paquetes a los que hace referencia, y proporciona una forma de hacer referencia a un paquete Go unívocamente. Está basado típicamente en una combinación de la URI remota del paquete de archivos de fuente y la estructura jerárquica del sistema de archivos. En algunos casos, necesitará desempaquetar el código fuente del paquete en una estructura de directorios diferente a la indicada en la ruta de importación, y @code{#:unpack-path} debe usarse en dichos casos." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7214 +#: doc/guix.texi:7490 msgid "Packages that provide Go libraries should install their source code into the built output. The key @code{#:install-source?}, which defaults to @code{#t}, controls whether or not the source code is installed. It can be set to @code{#f} for packages that only provide executable files." -msgstr "Los paquetes que proporcionan bibliotecas Go deben instalar su código fuente en la salida de la construcción. El parámetro @code{#:install-source?}, cuyo valor por defecto es @code{#t}, controla si se instalará o no el código fuente. Puede proporcionarse @code{#f} en paquetes que proporcionan únicamente ficheros ejecutables." +msgstr "Los paquetes que proporcionan bibliotecas Go deben instalar su código fuente en la salida de la construcción. El parámetro @code{#:install-source?}, cuyo valor por defecto es @code{#t}, controla si se instalará o no el código fuente. Puede proporcionarse @code{#f} en paquetes que proporcionan únicamente archivos ejecutables." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7216 +#: doc/guix.texi:7492 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} glib-or-gtk-build-system" msgstr "{Variable Scheme} glib-or-gtk-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7219 +#: doc/guix.texi:7495 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system glib-or-gtk)}. It is intended for use with packages making use of GLib or GTK+." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system glib-or-gtk)}. Está pensada para usarse con paquetes que usan GLib o GTK+." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7222 +#: doc/guix.texi:7498 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by @code{gnu-build-system}:" msgstr "Este sistema de construcción añade las dos fases siguientes a las definidas en @var{gnu-build-system}:" #. type: item -#: doc/guix.texi:7224 doc/guix.texi:7656 +#: doc/guix.texi:7500 doc/guix.texi:7932 #, no-wrap msgid "glib-or-gtk-wrap" msgstr "glib-or-gtk-wrap" #. type: table -#: doc/guix.texi:7231 +#: doc/guix.texi:7507 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-wrap} ensures that programs in @file{bin/} are able to find GLib ``schemas'' and @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK+ modules}. This is achieved by wrapping the programs in launch scripts that appropriately set the @env{XDG_DATA_DIRS} and @env{GTK_PATH} environment variables." msgstr "La fase @code{glib-or-gtk-wrap} se asegura de que los programas en @file{bin/} son capaces de encontrar los ``esquemas'' GLib y los @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, módulos GTK+}. Esto se consigue recubriendo los programas en guiones de lanzamiento que proporcionan valores apropiados para las variables de entorno @env{XDG_DATA_DIRS} y @env{GTK_PATH}." #. type: table -#: doc/guix.texi:7238 +#: doc/guix.texi:7514 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping process by listing their names in the @code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an output is known not to contain any GLib or GTK+ binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output on GLib and GTK+." msgstr "Es posible excluir salidas específicas del paquete del proceso de recubrimiento enumerando sus nombres en el parámetro @code{#:glib-org-gtk-wrap-excluded-outputs}. Esto es útil cuando se sabe que una salida no contiene binarios GLib o GTK+, y cuando empaquetar gratuitamente añadiría una dependencia de dicha salida en GLib y GTK+." #. type: item -#: doc/guix.texi:7239 doc/guix.texi:7660 +#: doc/guix.texi:7515 doc/guix.texi:7936 #, no-wrap msgid "glib-or-gtk-compile-schemas" msgstr "glib-or-gtk-compile-schemas" #. type: table -#: doc/guix.texi:7247 +#: doc/guix.texi:7523 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} makes sure that all @uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, GSettings schemas} of GLib are compiled. Compilation is performed by the @command{glib-compile-schemas} program. It is provided by the package @code{glib:bin} which is automatically imported by the build system. The @code{glib} package providing @command{glib-compile-schemas} can be specified with the @code{#:glib} parameter." msgstr "La fase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} se asegura que todos los @uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, esquemas GSettings} o GLib se compilan. La compilación la realiza el programa @command{glib-compile-schemas}. Lo proporciona el paquete @code{glib:bin} que se importa automáticamente por el sistema de construcción. El paquete @code{glib} que proporciona @command{glib-compile-schemas} puede especificarse con el parámetro @code{#:glib}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7250 +#: doc/guix.texi:7526 msgid "Both phases are executed after the @code{install} phase." msgstr "Ambas fases se ejecutan tras la fase @code{install}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7252 +#: doc/guix.texi:7528 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guile-build-system" msgstr "{Variable Scheme} guile-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7259 +#: doc/guix.texi:7535 msgid "This build system is for Guile packages that consist exclusively of Scheme code and that are so lean that they don't even have a makefile, let alone a @file{configure} script. It compiles Scheme code using @command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) and installs the @file{.scm} and @file{.go} files in the right place. It also installs documentation." -msgstr "Este sistema de construcción es para paquetes Guile que consisten exclusivamente en código Scheme y son tan simples que no tienen ni siquiera un fichero Makefile, menos un guión @file{configure}. Compila código Scheme usando @command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) e instala los ficheros @file{.scm} y @file{.go} en el lugar correcto. También instala documentación." +msgstr "Este sistema de construcción es para paquetes Guile que consisten exclusivamente en código Scheme y son tan simples que no tienen ni siquiera un archivo Makefile, menos un guión @file{configure}. Compila código Scheme usando @command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) e instala los archivos @file{.scm} y @file{.go} en el lugar correcto. También instala documentación." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7262 +#: doc/guix.texi:7538 msgid "This build system supports cross-compilation by using the @option{--target} option of @samp{guild compile}." msgstr "Este sistema de construcción permite la compilación cruzada usando la opción @option{--target} de @command{guild compile}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7265 +#: doc/guix.texi:7541 msgid "Packages built with @code{guile-build-system} must provide a Guile package in their @code{native-inputs} field." msgstr "Los paquetes construidos con @code{guile-build-system} deben proporcionar un paquete Guile en su campo @code{native-inputs}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7267 +#: doc/guix.texi:7543 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} julia-build-system" msgstr "{Variable Scheme} julia-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7274 +#: doc/guix.texi:7550 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system julia)}. It implements the build procedure used by @uref{https://julialang.org/, julia} packages, which essentially is similar to running @samp{julia -e 'using Pkg; Pkg.add(package)'} in an environment where @env{JULIA_LOAD_PATH} contains the paths to all Julia package inputs. Tests are run with @code{Pkg.test}." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system julia)}. Implementa el procedimiento de construcción usados por paquetes @uref{https://julialang.org/, julia}, lo que esencialmente es similar a la ejecución de @code{julia -e 'using Pkg; Pkg.add(package)'} en un entorno donde @env{JULIA_LOAD_PATH} contiene las rutas de todos los paquetes julia de entrada. Las pruebas se ejecutan con @code{Pkg.test}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7277 +#: doc/guix.texi:7553 msgid "Julia packages require the source @code{file-name} to be the real name of the package, correctly capitalized." msgstr "Los paquetes Julia necesitan que el campo @code{file-name} de la fuente sea el nombre real del paquete, con mayúsculas y minúsculas correctamente escritas." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7282 +#: doc/guix.texi:7558 msgid "For packages requiring shared library dependencies, you may need to write the @file{/deps/deps.jl} file manually. It's usually a line of @code{const variable = /gnu/store/library.so} for each dependency, plus a void function @code{check_deps() = nothing}." -msgstr "Para los paquetes que tienen dependencias de bibliotecas dinámicas, puede que sea necesario que escriba manualmente el fichero @file{/deps/deps.jl}. Habitualmente es una línea de @code{const variable = /gnu/store/biblioteca.so} por cada dependencia, además de una función vacía @code{check_deps() = nothing}." +msgstr "Para los paquetes que tienen dependencias de bibliotecas dinámicas, puede que sea necesario que escriba manualmente el archivo @file{/deps/deps.jl}. Habitualmente es una línea de @code{const variable = /gnu/store/biblioteca.so} por cada dependencia, además de una función vacía @code{check_deps() = nothing}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7289 +#: doc/guix.texi:7565 msgid "Some older packages that aren't using @file{Package.toml} yet, will require this file to be created, too. The function @code{julia-create-package-toml} helps creating the file. You need to pass the outputs and the source of the package, it's name (the same as the @code{file-name} parameter), the package uuid, the package version, and a list of dependencies specified by their name and their uuid." -msgstr "Algunos paquetes antiguos que no usan todavía @file{Package.toml} también necesitan la creación de este fichero. La función @code{julia-create-package-toml} ayuda en la creación de dicho fichero. Debe proporcionarle las salidas y las fuentes del paquete, su nombre (el mismo que en el parámetro @code{file-name}), el uuid del paquete, la versión del paquete y una lista de dependencias especificadas a partir de su nombre y su uuid." +msgstr "Algunos paquetes antiguos que no usan todavía @file{Package.toml} también necesitan la creación de este archivo. La función @code{julia-create-package-toml} ayuda en la creación de dicho archivo. Debe proporcionarle las salidas y las fuentes del paquete, su nombre (el mismo que en el parámetro @code{file-name}), el uuid del paquete, la versión del paquete y una lista de dependencias especificadas a partir de su nombre y su uuid." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7291 +#: doc/guix.texi:7567 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} maven-build-system" msgstr "{Variable Scheme} maven-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7298 +#: doc/guix.texi:7574 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system maven)}. It implements a build procedure for @uref{https://maven.apache.org, Maven} packages. Maven is a dependency and lifecycle management tool for Java. A user of Maven specifies dependencies and plugins in a @file{pom.xml} file that Maven reads. When Maven does not have one of the dependencies or plugins in its repository, it will download them and use them to build the package." -msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system maven)}. Implementa un procedimiento de construcción para paquetes basados en @uref{https://maven.apache.org, Maven}. Maven es una herramienta para Java de gestión de dependencias y ciclo de vida. Las usuarias de Maven especifican las dependencias y módulos en un fichero @file{pom.xml} que Maven lee. Cuando Maven no dispone de una de dichas dependencias o módulos en su repositorio, las descarga y las usa para construir el paquete." +msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system maven)}. Implementa un procedimiento de construcción para paquetes basados en @uref{https://maven.apache.org, Maven}. Maven es una herramienta para Java de gestión de dependencias y ciclo de vida. Las usuarias de Maven especifican las dependencias y módulos en un archivo @file{pom.xml} que Maven lee. Cuando Maven no dispone de una de dichas dependencias o módulos en su repositorio, las descarga y las usa para construir el paquete." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7308 +#: doc/guix.texi:7584 msgid "The maven build system ensures that maven will not try to download any dependency by running in offline mode. Maven will fail if a dependency is missing. Before running Maven, the @file{pom.xml} (and subprojects) are modified to specify the version of dependencies and plugins that match the versions available in the guix build environment. Dependencies and plugins must be installed in the fake maven repository at @file{lib/m2}, and are symlinked into a proper repository before maven is run. Maven is instructed to use that repository for the build and installs built artifacts there. Changed files are copied to the @file{lib/m2} directory of the package output." -msgstr "El sistema de compilación de maven se asegura de que maven no intentará descargar ninguna dependencia ejecutándo maven en modo sin conexión. Maven fallará si falta alguna dependencia. Antes de ejecutar Maven, el fichero @file{pom.xml} (y los subproyectos) se modifican para especificar la versión de las dependencias y módulos que corresponden a las versiones disponibles en el entorno de construcción de guix. Las dependencias y los módulos se deben instalar en un repositorio de maven @i{ad hoc} en @file{lib/m2}, y se enlazan un repositorio real antes de que se ejecute maven. Se le indica a Maven que use ese repositorio para la construcción e instale los artefactos generados allí. Los ficheros cambiados se copian del directorio @file{lib/m2} a la salida del paquete." +msgstr "El sistema de compilación de maven se asegura de que maven no intentará descargar ninguna dependencia ejecutándo maven en modo sin conexión. Maven fallará si falta alguna dependencia. Antes de ejecutar Maven, el archivo @file{pom.xml} (y los subproyectos) se modifican para especificar la versión de las dependencias y módulos que corresponden a las versiones disponibles en el entorno de construcción de guix. Las dependencias y los módulos se deben instalar en un repositorio de maven @i{ad hoc} en @file{lib/m2}, y se enlazan un repositorio real antes de que se ejecute maven. Se le indica a Maven que use ese repositorio para la construcción e instale los artefactos generados allí. Los archivos cambiados se copian del directorio @file{lib/m2} a la salida del paquete." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7311 +#: doc/guix.texi:7587 msgid "You can specify a @file{pom.xml} file with the @code{#:pom-file} argument, or let the build system use the default @file{pom.xml} file in the sources." -msgstr "Puede especificar un fichero @file{pom.xml} con el parámetro @code{#:pom-file}, o dejar al sistema de construcción usar el fichero predeterminado @file{pom.xml} en las fuentes." +msgstr "Puede especificar un archivo @file{pom.xml} con el parámetro @code{#:pom-file}, o dejar al sistema de construcción usar el archivo predeterminado @file{pom.xml} en las fuentes." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7317 +#: doc/guix.texi:7593 msgid "In case you need to specify a dependency's version manually, you can use the @code{#:local-packages} argument. It takes an association list where the key is the groupId of the package and its value is an association list where the key is the artifactId of the package and its value is the version you want to override in the @file{pom.xml}." msgstr "En caso de que necesite especificar la versión de una dependencia manualmente puede usar el parámetro @code{#:local-packages}. Toma como valor una lista asociativa donde la clave es el valor del campo ``groupId'' del paquete y su valor es una lista asociativa donde la clave es el campo ``artifactId'' del paquete y su valor la versión que quiere forzar en vez de la que se encuentra en @file{pom.xml}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7323 +#: doc/guix.texi:7599 msgid "Some packages use dependencies or plugins that are not useful at runtime nor at build time in Guix. You can alter the @file{pom.xml} file to remove them using the @code{#:exclude} argument. Its value is an association list where the key is the groupId of the plugin or dependency you want to remove, and the value is a list of artifactId you want to remove." -msgstr "Algunos paquetes usan dependencias o módulos que no son útiles en tiempo de ejecución ni en tiempo de construcción en Guix. Puede modificar el fichero @file{pom.xml} para eliminarlos usando el parámetro @code{#:exclude}. Su valor es una lista asociativa donde la clave es el valor del campo ``groupId'' del módulo o dependencia que quiere eliminar, y su valor es una lista de valores del campo ``artifactId'' que se eliminarán." +msgstr "Algunos paquetes usan dependencias o módulos que no son útiles en tiempo de ejecución ni en tiempo de construcción en Guix. Puede modificar el archivo @file{pom.xml} para eliminarlos usando el parámetro @code{#:exclude}. Su valor es una lista asociativa donde la clave es el valor del campo ``groupId'' del módulo o dependencia que quiere eliminar, y su valor es una lista de valores del campo ``artifactId'' que se eliminarán." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7326 +#: doc/guix.texi:7602 msgid "You can override the default @code{jdk} and @code{maven} packages with the corresponding argument, @code{#:jdk} and @code{#:maven}." msgstr "Puede usar valores distintos para los paquetes @code{jdk} y @code{maven} con el parámetro correspondiente, @code{#:jdk} y @code{#:maven}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7331 +#: doc/guix.texi:7607 msgid "The @code{#:maven-plugins} argument is a list of maven plugins used during the build, with the same format as the @code{inputs} fields of the package declaration. Its default value is @code{(default-maven-plugins)} which is also exported." msgstr "El parámetro @code{#:maven-plugins} es una lista de módulos de maven usados durante la construcción, con el mismo formato que el campo @code{inputs} de la declaración del paquete. Su valor predeterminado es @code{(default-maven-plugins)} que también se exporta." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7333 +#: doc/guix.texi:7609 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} minify-build-system" msgstr "{Variable Scheme} minify-build-system" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7336 +#: doc/guix.texi:7612 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system minify)}. It implements a minification procedure for simple JavaScript packages." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system minify)}. Implementa un procedimiento de minificación para paquetes JavaScript simples." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7342 +#: doc/guix.texi:7618 msgid "It adds @code{uglify-js} to the set of inputs and uses it to compress all JavaScript files in the @file{src} directory. A different minifier package can be specified with the @code{#:uglify-js} parameter, but it is expected that the package writes the minified code to the standard output." -msgstr "Añade @code{uglify-js} al conjunto de entradas y lo utiliza para comprimir todos los ficheros JavaScript en el directorio @file{src}. Un paquete de minificación diferente puede especificarse con el parámetro @code{#:uglify-js}, pero se espera que el paquete escriba el código minificado en la salida estándar." +msgstr "Añade @code{uglify-js} al conjunto de entradas y lo utiliza para comprimir todos los archivos JavaScript en el directorio @file{src}. Un paquete de minificación diferente puede especificarse con el parámetro @code{#:uglify-js}, pero se espera que el paquete escriba el código minificado en la salida estándar." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7346 +#: doc/guix.texi:7622 msgid "When the input JavaScript files are not all located in the @file{src} directory, the parameter @code{#:javascript-files} can be used to specify a list of file names to feed to the minifier." -msgstr "Cuando los ficheros JavaScript de entrada no se encuentran en el directorio @file{src}, el parámetro @code{#:javascript-files} puede usarse para especificar una lista de nombres de fichero que proporcionar al minificador." +msgstr "Cuando los archivos JavaScript de entrada no se encuentran en el directorio @file{src}, el parámetro @code{#:javascript-files} puede usarse para especificar una lista de nombres de archivo que proporcionar al minificador." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7348 +#: doc/guix.texi:7624 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ocaml-build-system" msgstr "{Variable Scheme} ocaml-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7354 +#: doc/guix.texi:7630 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ocaml)}. It implements a build procedure for @uref{https://ocaml.org, OCaml} packages, which consists of choosing the correct set of commands to run for each package. OCaml packages can expect many different commands to be run. This build system will try some of them." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system ocaml)}. Implementa un procedimiento de construcción para paquetes @uref{https://ocaml.org, OCaml}, que consiste en seleccionar el conjunto correcto de órdenes a ejecutar para cada paquete. Los paquetes OCaml pueden esperar la ejecución de muchas ordenes diferentes. Este sistema de construcción probará algunas de ellas." # FUZZY # TODO: bypass #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7364 +#: doc/guix.texi:7640 msgid "When the package has a @file{setup.ml} file present at the top-level, it will run @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} and @code{ocaml setup.ml -install}. The build system will assume that this file was generated by @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} and will take care of setting the prefix and enabling tests if they are not disabled. You can pass configure and build flags with the @code{#:configure-flags} and @code{#:build-flags}. The @code{#:test-flags} key can be passed to change the set of flags used to enable tests. The @code{#:use-make?} key can be used to bypass this system in the build and install phases." -msgstr "Cuando el paquete tiene un fichero @file{setup.ml} presente en el nivel superior, se ejecuta @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} y @code{ocaml setup.ml -install}. El sistema de construcción asumirá que este fichero se generó con @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/ OASIS} y se encargará de establecer el prefijo y la activación de las pruebas si no se desactivaron. Puede pasar opciones de configuración y construcción con @code{#:configure-flags} y @code{#:build-flags}, respectivamente. El parámetro @code{#:test-flags} puede usarse para cambiar el conjunto de opciones usadas para activar las pruebas. El parámetro @code{#:use-make?} puede usarse para ignorar este sistema en las fases de construcción e instalación." +msgstr "Cuando el paquete tiene un archivo @file{setup.ml} presente en el nivel superior, se ejecuta @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} y @code{ocaml setup.ml -install}. El sistema de construcción asumirá que este archivo se generó con @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/ OASIS} y se encargará de establecer el prefijo y la activación de las pruebas si no se desactivaron. Puede pasar opciones de configuración y construcción con @code{#:configure-flags} y @code{#:build-flags}, respectivamente. El parámetro @code{#:test-flags} puede usarse para cambiar el conjunto de opciones usadas para activar las pruebas. El parámetro @code{#:use-make?} puede usarse para ignorar este sistema en las fases de construcción e instalación." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7369 +#: doc/guix.texi:7645 msgid "When the package has a @file{configure} file, it is assumed that it is a hand-made configure script that requires a different argument format than in the @code{gnu-build-system}. You can add more flags with the @code{#:configure-flags} key." -msgstr "Cuando el paquete tiene un fichero @file{configure}, se asume que es un guión de configuración hecho a mano que necesita un formato de parámetros diferente a los del sistema @code{gnu-build-system}. Puede añadir más opciones con el parámetro @code{#:configure-flags}." +msgstr "Cuando el paquete tiene un archivo @file{configure}, se asume que es un guión de configuración hecho a mano que necesita un formato de parámetros diferente a los del sistema @code{gnu-build-system}. Puede añadir más opciones con el parámetro @code{#:configure-flags}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7373 +#: doc/guix.texi:7649 msgid "When the package has a @file{Makefile} file (or @code{#:use-make?} is @code{#t}), it will be used and more flags can be passed to the build and install phases with the @code{#:make-flags} key." -msgstr "Cuando el paquete tiene un fichero @file{Makefile} (o @code{#:use-make?} es @code{#t}), será usado y se pueden proporcionar más opciones para las fases de construcción y e instalación con el parámetro @code{#:make-flags}." +msgstr "Cuando el paquete tiene un archivo @file{Makefile} (o @code{#:use-make?} es @code{#t}), será usado y se pueden proporcionar más opciones para las fases de construcción y e instalación con el parámetro @code{#:make-flags}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7381 +#: doc/guix.texi:7657 msgid "Finally, some packages do not have these files and use a somewhat standard location for its build system. In that case, the build system will run @code{ocaml pkg/pkg.ml} or @code{ocaml pkg/build.ml} and take care of providing the path to the required findlib module. Additional flags can be passed via the @code{#:build-flags} key. Install is taken care of by @command{opam-installer}. In this case, the @code{opam} package must be added to the @code{native-inputs} field of the package definition." -msgstr "Por último, algunos paquetes no tienen estos ficheros y usan unas localizaciones de algún modo estándares para su sistema de construcción. En este caso, el sistema de construcción ejecutará @code{ocaml pkg/pkg.ml} o @code{ocaml pkg/build.ml} y se hará cargo de proporcionar la ruta del módulo findlib necesario. Se pueden pasar opciones adicionales con el parámetro @code{#:build-flags}. De la instalación se hace cargo @command{opam-installer}. En este caso, el paquete @code{opam} debe añadirse al campo @code{native-inputs} de la definición del paquete." +msgstr "Por último, algunos paquetes no tienen estos archivos y usan unas localizaciones de algún modo estándares para su sistema de construcción. En este caso, el sistema de construcción ejecutará @code{ocaml pkg/pkg.ml} o @code{ocaml pkg/build.ml} y se hará cargo de proporcionar la ruta del módulo findlib necesario. Se pueden pasar opciones adicionales con el parámetro @code{#:build-flags}. De la instalación se hace cargo @command{opam-installer}. En este caso, el paquete @code{opam} debe añadirse al campo @code{native-inputs} de la definición del paquete." # FUZZY # MAAV (TODO): Está un poco mal escrito... :( #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7389 +#: doc/guix.texi:7665 msgid "Note that most OCaml packages assume they will be installed in the same directory as OCaml, which is not what we want in guix. In particular, they will install @file{.so} files in their module's directory, which is usually fine because it is in the OCaml compiler directory. In guix though, these libraries cannot be found and we use @env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. This variable points to @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} and this is where @file{.so} libraries should be installed." -msgstr "Fíjese que la mayoría de los paquetes OCaml asumen su instalación en el mismo directorio que OCaml, lo que no es el comportamiento deseado en guix. En particular, tratarán de instalar ficheros @file{.so} en su directorio de módulos, lo que normalmente es aceptable puesto que está bajo el directorio del compilador de OCaml. No obstante, en guix estas bibliotecas no se pueden instalar ahí, por lo que se usa @env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. Esta variable apunta a @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} y allí es donde se deben instalar las bibliotecas @file{.so}." +msgstr "Fíjese que la mayoría de los paquetes OCaml asumen su instalación en el mismo directorio que OCaml, lo que no es el comportamiento deseado en guix. En particular, tratarán de instalar archivos @file{.so} en su directorio de módulos, lo que normalmente es aceptable puesto que está bajo el directorio del compilador de OCaml. No obstante, en guix estas bibliotecas no se pueden instalar ahí, por lo que se usa @env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. Esta variable apunta a @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} y allí es donde se deben instalar las bibliotecas @file{.so}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7391 +#: doc/guix.texi:7667 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} python-build-system" msgstr "{Variable Scheme} python-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7396 +#: doc/guix.texi:7672 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system python)}. It implements the more or less standard build procedure used by Python packages, which consists in running @code{python setup.py build} and then @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system python)}. Implementa el procedimiento más o menos estándar de construcción usado por paquetes Python, que consiste en la ejecución de @code{python setup.py build} y @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7400 +#: doc/guix.texi:7676 msgid "For packages that install stand-alone Python programs under @code{bin/}, it takes care of wrapping these programs so that their @env{PYTHONPATH} environment variable points to all the Python libraries they depend on." msgstr "Para que instalan programas independientes Python bajo @code{bin/}, se encarga de envolver dichos programas de modo que su variable de entorno @env{PYTHONPATH} apunte a las bibliotecas Python de las que dependen." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7406 +#: doc/guix.texi:7682 msgid "Which Python package is used to perform the build can be specified with the @code{#:python} parameter. This is a useful way to force a package to be built for a specific version of the Python interpreter, which might be necessary if the package is only compatible with a single interpreter version." msgstr "Se puede especificar el paquete Python usado para llevar a cabo la construcción con el parámetro @code{#:python}. Esta es habitualmente una forma de forzar la construcción de un paquete para una versión específica del intérprete Python, lo que puede ser necesario si el paquete es compatible únicamente con una versión del intérprete." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7411 +#: doc/guix.texi:7687 msgid "By default guix calls @code{setup.py} under control of @code{setuptools}, much like @command{pip} does. Some packages are not compatible with setuptools (and pip), thus you can disable this by setting the @code{#:use-setuptools?} parameter to @code{#f}." msgstr "De manera predeterminada guix llama a @code{setup.py} bajo el control de @code{setuptools} de manera similar a lo realizado por @command{pip}. Algunos paquetes no son compatibles con setuptools (y pip), por lo que puede desactivar esta configuración estableciendo el parámetro @code{#:use-setuptools} a @code{#f}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7413 +#: doc/guix.texi:7689 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} perl-build-system" msgstr "{Variable Scheme} perl-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7425 +#: doc/guix.texi:7701 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system perl)}. It implements the standard build procedure for Perl packages, which either consists in running @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{Build} and @code{Build install}; or in running @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{make} and @code{make install}, depending on which of @code{Build.PL} or @code{Makefile.PL} is present in the package distribution. Preference is given to the former if both @code{Build.PL} and @code{Makefile.PL} exist in the package distribution. This preference can be reversed by specifying @code{#t} for the @code{#:make-maker?} parameter." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system perl)}. Implementa el procedimiento de construcción estándar para paquetes Perl, lo que o bien consiste en la ejecución de @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, seguido de @code{Build} y @code{Build install}; o en la ejecución de @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, seguida de @code{make} y @code{make install}, dependiendo de si @code{Build.PL} o @code{Makefile.PL} están presentes en la distribución del paquete. El primero tiene preferencia si existen tanto @code{Build.PL} como @code{Makefile.PL} en la distribución del paquete. Esta preferencia puede ser invertida mediante la especificación del valor @code{#t} en el parámetro @code{#:make-maker?}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7429 +#: doc/guix.texi:7705 msgid "The initial @code{perl Makefile.PL} or @code{perl Build.PL} invocation passes flags specified by the @code{#:make-maker-flags} or @code{#:module-build-flags} parameter, respectively." msgstr "La invocación inicial de @code{perl Makefile.PL} o @code{perl Build.PL} pasa a su vez las opciones especificadas por los parámetros @code{#:make-maker-flags} o @code{#:module-build-flags}, respectivamente." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7431 +#: doc/guix.texi:7707 msgid "Which Perl package is used can be specified with @code{#:perl}." msgstr "El paquete Perl usado puede especificarse con @code{#:perl}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7433 +#: doc/guix.texi:7709 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} qt-build-system" msgstr "{Variable Scheme} qt-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7436 +#: doc/guix.texi:7712 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system qt)}. It is intended for use with applications using Qt or KDE." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system qt)}. Está pensado para usarse con aplicaciones que usen Qt o KDE." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7439 +#: doc/guix.texi:7715 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by @code{cmake-build-system}:" msgstr "Este sistema de construcción añade las dos fases siguientes a las definidas en @var{cmake-build-system}:" #. type: item -#: doc/guix.texi:7441 +#: doc/guix.texi:7717 #, no-wrap msgid "check-setup" msgstr "check-setup" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:7448 +#: doc/guix.texi:7724 msgid "The phase @code{check-setup} prepares the environment for running the checks as commonly used by Qt test programs. For now this only sets some environment variables: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, @code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} and @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}." msgstr "La fase @code{check-setup} prepara el entorno para la ejecución de las comprobaciones usadas habitualmente por los programas de pruebas de Qt. Por ahora únicamente proporciona valor a algunas variables de entorno: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, @code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} y @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}." #. type: table -#: doc/guix.texi:7451 +#: doc/guix.texi:7727 msgid "This phase is added before the @code{check} phase. It's a separate phase to ease adjusting if necessary." msgstr "Esta fase se añade previamente a la fase @code{check}. Es una fase separada para facilitar el ajuste si fuese necesario." #. type: item -#: doc/guix.texi:7452 +#: doc/guix.texi:7728 #, no-wrap msgid "qt-wrap" msgstr "qt-wrap" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:7458 +#: doc/guix.texi:7734 msgid "The phase @code{qt-wrap} searches for Qt5 plugin paths, QML paths and some XDG in the inputs and output. In case some path is found, all programs in the output's @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} and @file{lib/libexec/} directories are wrapped in scripts defining the necessary environment variables." msgstr "La fase @code{qt-wrap} busca las rutas de módulos de Qt5, las rutas de QML y algunas rutas XDG en las entradas y la salida. En caso de que alguna ruta se encuentra, todos los programas en los directorios @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} y @file{lib/libexec/} de la salida se envuelven en guiones que definen las variables de entorno necesarias." #. type: table -#: doc/guix.texi:7464 +#: doc/guix.texi:7740 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping process by listing their names in the @code{#:qt-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an output is known not to contain any Qt binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output on Qt, KDE, or such." msgstr "Es posible excluir salidas específicas del paquete del proceso de recubrimiento enumerando sus nombres en el parámetro @code{#:qt-wrap-excluded-outputs}. Esto es útil cuando se sabe que una salida no contiene binarios que usen Qt, y cuando empaquetar gratuitamente añadiría una dependencia de dicha salida en Qt." #. type: table -#: doc/guix.texi:7466 +#: doc/guix.texi:7742 msgid "This phase is added after the @code{install} phase." msgstr "Ambas fases se añaden tras la fase @code{install}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7469 +#: doc/guix.texi:7745 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} r-build-system" msgstr "{Variable Scheme} r-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7477 +#: doc/guix.texi:7753 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system r)}. It implements the build procedure used by @uref{https://r-project.org, R} packages, which essentially is little more than running @samp{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} in an environment where @env{R_LIBS_SITE} contains the paths to all R package inputs. Tests are run after installation using the R function @code{tools::testInstalledPackage}." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system r)}. Implementa el procedimiento de construcción usados por paquetes @uref{https://r-project.org, R}, lo que esencialmente es poco más que la ejecución de @samp{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} en un entorno donde @env{R_LIBS_SITE} contiene las rutas de todos los paquetes R de entrada. Las pruebas se ejecutan tras la instalación usando la función R @code{tools::testInstalledPackage}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7479 +#: doc/guix.texi:7755 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} rakudo-build-system" msgstr "{Variable Scheme} rakudo-build-system" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7487 +#: doc/guix.texi:7763 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)}. It implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for @uref{https://perl6.org/, Perl6} packages. It installs the package to @code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries, library files and the resources, as well as wrap the files under the @code{bin/} directory. Tests can be skipped by passing @code{#f} to the @code{tests?} parameter." -msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system rakudo)}. Implementa el procedimiento de construcción usado por @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} para paquetes @uref{https://perl6.org/, Perl6}. Instala el paquete en @code{/gnu/store/@dots{}/NOMBRE-VERSIÓN/share/perl6} e instala los binarios, ficheros de bibliotecas y recursos, así como recubre los ficheros en el directorio @code{bin/}. Las pruebas pueden omitirse proporcionando @code{#f} en el parámetro @code{tests?}." +msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system rakudo)}. Implementa el procedimiento de construcción usado por @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} para paquetes @uref{https://perl6.org/, Perl6}. Instala el paquete en @code{/gnu/store/@dots{}/NOMBRE-VERSIÓN/share/perl6} e instala los binarios, archivos de bibliotecas y recursos, así como recubre los archivos en el directorio @code{bin/}. Las pruebas pueden omitirse proporcionando @code{#f} en el parámetro @code{tests?}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7495 +#: doc/guix.texi:7771 msgid "Which rakudo package is used can be specified with @code{rakudo}. Which perl6-tap-harness package used for the tests can be specified with @code{#:prove6} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-prove6?} parameter. Which perl6-zef package used for tests and installing can be specified with @code{#:zef} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-zef?} parameter." msgstr "El paquete rakudo en uso puede especificarse con @code{rakudo}. El paquete perl6-tap-harness en uso durante las pruebas puede especificarse con @code{#:prove6} o eliminarse proporcionando @code{#f} al parámetro @code{with-prove6?}. El paquete perl6-zef en uso durante las pruebas e instalación puede especificarse con @code{#:zef} o eliminarse proporcionando @code{#f} al parámetro @code{with-zef?}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7497 +#: doc/guix.texi:7773 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} texlive-build-system" msgstr "{Variable Scheme} texlive-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7502 +#: doc/guix.texi:7778 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system texlive)}. It is used to build TeX packages in batch mode with a specified engine. The build system sets the @env{TEXINPUTS} variable to find all TeX source files in the inputs." -msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system texlive)}. Se usa para construir paquetes TeX en modo de procesamiento de lotes con el motor especificado. El sistema de construcción proporciona valor a la variable @env{TEXINPUTS} para encontrar todos los ficheros de fuentes TeX en las entradas." +msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system texlive)}. Se usa para construir paquetes TeX en modo de procesamiento de lotes con el motor especificado. El sistema de construcción proporciona valor a la variable @env{TEXINPUTS} para encontrar todos los archivos de fuentes TeX en las entradas." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7511 +#: doc/guix.texi:7787 msgid "By default it runs @code{luatex} on all files ending on @code{ins}. A different engine and format can be specified with the @code{#:tex-format} argument. Different build targets can be specified with the @code{#:build-targets} argument, which expects a list of file names. The build system adds only @code{texlive-bin} and @code{texlive-latex-base} (both from @code{(gnu packages tex}) to the inputs. Both can be overridden with the arguments @code{#:texlive-bin} and @code{#:texlive-latex-base}, respectively." -msgstr "Por defecto ejecuta @code{luatex} en todos los ficheros que terminan en @code{ins}. Un motor y formato diferente puede especificarse con el parámetro @code{#:tex-format}. Los diferentes objetivos de construcción pueden especificarse con el parámetro @code{#:build-targets}, que espera una lista de nombres de fichero. El sistema de construcción añade únicamente @code{texlive-bin} y @code{texlive-latex-base} (ambos desde @code{(gnu packages tex)} a las entradas. Ambos pueden forzarse con los parámetros @code{#:texlive-bin} y @code{#:texlive-latex-base} respectivamente." +msgstr "Por defecto ejecuta @code{luatex} en todos los archivos que terminan en @code{ins}. Un motor y formato diferente puede especificarse con el parámetro @code{#:tex-format}. Los diferentes objetivos de construcción pueden especificarse con el parámetro @code{#:build-targets}, que espera una lista de nombres de archivo. El sistema de construcción añade únicamente @code{texlive-bin} y @code{texlive-latex-base} (ambos desde @code{(gnu packages tex)} a las entradas. Ambos pueden forzarse con los parámetros @code{#:texlive-bin} y @code{#:texlive-latex-base} respectivamente." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7514 +#: doc/guix.texi:7790 msgid "The @code{#:tex-directory} parameter tells the build system where to install the built files under the texmf tree." -msgstr "El parámetro @code{#:tex-directory} le dice al sistema de construcción dónde instalar los ficheros construidos bajo el árbol texmf." +msgstr "El parámetro @code{#:tex-directory} le dice al sistema de construcción dónde instalar los archivos construidos bajo el árbol texmf." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7516 +#: doc/guix.texi:7792 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ruby-build-system" msgstr "{Variable Scheme} ruby-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7520 +#: doc/guix.texi:7796 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ruby)}. It implements the RubyGems build procedure used by Ruby packages, which involves running @code{gem build} followed by @code{gem install}." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system ruby)}. Implementa el procedimiento de construcción de RubyGems usado por los paquetes Ruby, que implica la ejecución de @code{gem build} seguida de @code{gem install}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7528 +#: doc/guix.texi:7804 msgid "The @code{source} field of a package that uses this build system typically references a gem archive, since this is the format that Ruby developers use when releasing their software. The build system unpacks the gem archive, potentially patches the source, runs the test suite, repackages the gem, and installs it. Additionally, directories and tarballs may be referenced to allow building unreleased gems from Git or a traditional source release tarball." msgstr "El campo @code{source} de un paquete que usa este sistema de construcción típicamente se refiere a un archivo gem, ya que este es el formato usado por las desarrolladoras Ruby cuando publican su software. El sistema de construcción desempaqueta el archivo gem, potencialmente parchea las fuentes, ejecuta la batería de pruebas, vuelve a empaquetar el archivo gem y lo instala. Adicionalmente, se puede hacer referencia a directorios y archivadores tar para permitir la construcción de archivos gem no publicados desde Git o un archivador tar de publicación de fuentes tradicional." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7532 +#: doc/guix.texi:7808 msgid "Which Ruby package is used can be specified with the @code{#:ruby} parameter. A list of additional flags to be passed to the @command{gem} command can be specified with the @code{#:gem-flags} parameter." msgstr "Se puede especificar el paquete Ruby usado mediante el parámetro @code{#:ruby}. Una lista de opciones adicionales pueden pasarse a la orden @command{gem} en el parámetro @code{#:gem-flags}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7534 +#: doc/guix.texi:7810 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} waf-build-system" msgstr "{Variable Scheme} waf-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7540 +#: doc/guix.texi:7816 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system waf)}. It implements a build procedure around the @code{waf} script. The common phases---@code{configure}, @code{build}, and @code{install}---are implemented by passing their names as arguments to the @code{waf} script." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system waf)}. Implementa un procedimiento de construcción alrededor del guión @code{waf}. Las fases comunes---@code{configure}, @code{build} y @code{install}---se implementan pasando sus nombres como parámetros al guión @code{waf}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7544 +#: doc/guix.texi:7820 msgid "The @code{waf} script is executed by the Python interpreter. Which Python package is used to run the script can be specified with the @code{#:python} parameter." msgstr "El guión @code{waf} es ejecutado por el intérprete Python. El paquete Python usado para la ejecución puede ser especificado con el parámetro @code{#:python}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7546 +#: doc/guix.texi:7822 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} scons-build-system" msgstr "{Variable Scheme} scons-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7552 +#: doc/guix.texi:7828 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system scons)}. It implements the build procedure used by the SCons software construction tool. This build system runs @code{scons} to build the package, @code{scons test} to run tests, and then @code{scons install} to install the package." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system scons)}. Implementa en procedimiento de construcción usado por la herramienta de construcción de software SCons. Este sistema de construcción ejecuta @code{scons} para construir el paquete, @code{scons test} para ejecutar las pruebas y después @code{scons install} para instalar el paquete." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7559 +#: doc/guix.texi:7835 msgid "Additional flags to be passed to @code{scons} can be specified with the @code{#:scons-flags} parameter. The default build and install targets can be overridden with @code{#:build-targets} and @code{#:install-targets} respectively. The version of Python used to run SCons can be specified by selecting the appropriate SCons package with the @code{#:scons} parameter." msgstr "Las opciones adicionales a pasar a @code{scons} se pueden especificar con el parámetro @code{#:scons-flags}. Los objetivos predeterminados de construcción (build) e instalación (install) pueden modificarse con @code{#:build-targets} y @code{#:install-targets} respectivamente. La versión de Python usada para ejecutar SCons puede especificarse seleccionando el paquete SCons apropiado con el parámetro @code{#:scons}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7561 +#: doc/guix.texi:7837 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} haskell-build-system" msgstr "{Variable Scheme} haskell-build-system" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7575 +#: doc/guix.texi:7851 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system haskell)}. It implements the Cabal build procedure used by Haskell packages, which involves running @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} and @code{runhaskell Setup.hs build}. Instead of installing the package by running @code{runhaskell Setup.hs install}, to avoid trying to register libraries in the read-only compiler store directory, the build system uses @code{runhaskell Setup.hs copy}, followed by @code{runhaskell Setup.hs register}. In addition, the build system generates the package documentation by running @code{runhaskell Setup.hs haddock}, unless @code{#:haddock? #f} is passed. Optional Haddock parameters can be passed with the help of the @code{#:haddock-flags} parameter. If the file @code{Setup.hs} is not found, the build system looks for @code{Setup.lhs} instead." -msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system haskell)}. Implementa el procedimiento de construcción Cabal usado por paquetes Haskell, el cual implica la ejecución de @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} y @code{runhaskell Setup.hs build}. En vez de instalar el paquete ejecutando @code{runhaskell Setup.hs install}, para evitar el intento de registro de bibliotecas en el directorio de solo-lectura del compilador en el almacén, el sistema de construcción usa @code{runhaskell Setup.hs copy}, seguido de @code{runhaskell Setup.hs register}. Además, el sistema de construcción genera la documentación del paquete ejecutando @code{runhaskell Setup.hs haddock}, a menos que se pasase @code{#:haddock? #f}. Parámetros opcionales de Haddock pueden proporcionarse con la ayuda del parámetro @code{#:haddock-flags}. Si el fichero @code{Setup.hs} no es encontrado, el sistema de construcción busca @code{Setup.lhs} a su vez." +msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system haskell)}. Implementa el procedimiento de construcción Cabal usado por paquetes Haskell, el cual implica la ejecución de @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} y @code{runhaskell Setup.hs build}. En vez de instalar el paquete ejecutando @code{runhaskell Setup.hs install}, para evitar el intento de registro de bibliotecas en el directorio de solo-lectura del compilador en el almacén, el sistema de construcción usa @code{runhaskell Setup.hs copy}, seguido de @code{runhaskell Setup.hs register}. Además, el sistema de construcción genera la documentación del paquete ejecutando @code{runhaskell Setup.hs haddock}, a menos que se pasase @code{#:haddock? #f}. Parámetros opcionales de Haddock pueden proporcionarse con la ayuda del parámetro @code{#:haddock-flags}. Si el archivo @code{Setup.hs} no es encontrado, el sistema de construcción busca @code{Setup.lhs} a su vez." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7578 +#: doc/guix.texi:7854 msgid "Which Haskell compiler is used can be specified with the @code{#:haskell} parameter which defaults to @code{ghc}." msgstr "El compilador Haskell usado puede especificarse con el parámetro @code{#:haskell} cuyo valor predeterminado es @code{ghc}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7580 +#: doc/guix.texi:7856 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} dub-build-system" msgstr "{Variable Scheme} dub-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7585 +#: doc/guix.texi:7861 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dub)}. It implements the Dub build procedure used by D packages, which involves running @code{dub build} and @code{dub run}. Installation is done by copying the files manually." -msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system dub)}. Implementa el procedimiento de construcción Dub usado por los paquetes D, que implica la ejecución de @code{dub build} y @code{dub run}. La instalación se lleva a cabo con la copia manual de los ficheros." +msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system dub)}. Implementa el procedimiento de construcción Dub usado por los paquetes D, que implica la ejecución de @code{dub build} y @code{dub run}. La instalación se lleva a cabo con la copia manual de los archivos." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7588 +#: doc/guix.texi:7864 msgid "Which D compiler is used can be specified with the @code{#:ldc} parameter which defaults to @code{ldc}." msgstr "El compilador D usado puede ser especificado con el parámetro @code{#:ldc} cuyo valor predeterminado es @code{ldc}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7590 +#: doc/guix.texi:7866 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} emacs-build-system" msgstr "{Variable Scheme} emacs-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7594 +#: doc/guix.texi:7870 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system emacs)}. It implements an installation procedure similar to the packaging system of Emacs itself (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system emacs)}. Implementa un procedimiento de instalación similar al propio sistema de empaquetado de Emacs (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7600 +#: doc/guix.texi:7876 msgid "It first creates the @code{@code{package}-autoloads.el} file, then it byte compiles all Emacs Lisp files. Differently from the Emacs packaging system, the Info documentation files are moved to the standard documentation directory and the @file{dir} file is deleted. The Elisp package files are installed directly under @file{share/emacs/site-lisp}." -msgstr "Primero crea el fichero @code{@var{paquete}-autoloads.el}, tras lo que compila todos los ficheros Emacs Lisp. De manera diferente al sistema de paquetes de Emacs, los ficheros de documentación Info se mueven al directorio estándar de documentación y se borra el fichero @file{dir}. Los ficheros del paquete Elisp se instalan directamente en @file{share/emacs/site-lisp}." +msgstr "Primero crea el archivo @code{@var{paquete}-autoloads.el}, tras lo que compila todos los archivos Emacs Lisp. De manera diferente al sistema de paquetes de Emacs, los archivos de documentación Info se mueven al directorio estándar de documentación y se borra el archivo @file{dir}. Los archivos del paquete Elisp se instalan directamente en @file{share/emacs/site-lisp}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7602 +#: doc/guix.texi:7878 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} font-build-system" msgstr "{Variable Scheme} font-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7608 +#: doc/guix.texi:7884 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system font)}. It implements an installation procedure for font packages where upstream provides pre-compiled TrueType, OpenType, etc.@: font files that merely need to be copied into place. It copies font files to standard locations in the output directory." -msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system font)}. Implementa un procedimiento de instalación para paquetes de fuentes donde las proveedoras originales proporcionan ficheros de tipografía TrueType, OpenType, etc.@: precompilados que simplemente necesitan copiarse en su lugar. Copia los ficheros de tipografías a las localizaciones estándar en el directorio de salida." +msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system font)}. Implementa un procedimiento de instalación para paquetes de fuentes donde las proveedoras originales proporcionan archivos de tipografía TrueType, OpenType, etc.@: precompilados que simplemente necesitan copiarse en su lugar. Copia los archivos de tipografías a las localizaciones estándar en el directorio de salida." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7610 +#: doc/guix.texi:7886 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} meson-build-system" msgstr "{Variable Scheme} meson-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7614 +#: doc/guix.texi:7890 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system meson)}. It implements the build procedure for packages that use @url{https://mesonbuild.com, Meson} as their build system." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system meson)}. Implementa el procedimiento de construcción para paquetes que usan @url{https://mesonbuild.com, Meson} como su sistema de construcción." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7620 +#: doc/guix.texi:7896 msgid "It adds both Meson and @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} to the set of inputs, and they can be changed with the parameters @code{#:meson} and @code{#:ninja} if needed. The default Meson is @code{meson-for-build}, which is special because it doesn't clear the @code{RUNPATH} of binaries and libraries when they are installed." msgstr "Añade Meson y @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} al conjunto de entradas, y pueden cambiarse con los parámetros @code{#:meson} y @code{#:ninja} en caso necesario. La versión de Meson predeterminada es @code{meson-for-build}, la cual es especial puesto que no limpia el @code{RUNPATH} de los binarios y bibliotecas durante la instalación." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7623 +#: doc/guix.texi:7899 msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with the following phases changed to some specific for Meson:" msgstr "Este sistema de construcción es una extensión de @var{gnu-build-system}, pero con las siguientes fases cambiadas por otras específicas para Meson:" #. type: table -#: doc/guix.texi:7631 +#: doc/guix.texi:7907 msgid "The phase runs @code{meson} with the flags specified in @code{#:configure-flags}. The flag @option{--buildtype} is always set to @code{debugoptimized} unless something else is specified in @code{#:build-type}." msgstr "Esta fase ejecuta @code{meson} con las opciones especificadas en @code{#:configure-flags}. La opción @option{--buildtype} recibe el valor @code{debugoptimized} excepto cuando se especifique algo distinto en @code{#:build-type}." #. type: table -#: doc/guix.texi:7635 +#: doc/guix.texi:7911 msgid "The phase runs @code{ninja} to build the package in parallel by default, but this can be changed with @code{#:parallel-build?}." msgstr "Esta fase ejecuta @code{ninja} para construir el paquete en paralelo por defecto, pero esto puede cambiarse con @code{#:parallel-build?}." #. type: table -#: doc/guix.texi:7639 +#: doc/guix.texi:7915 msgid "The phase runs @code{ninja} with the target specified in @code{#:test-target}, which is @code{\"test\"} by default." msgstr "Esta fase ejecuta @code{ninja} con el objetivo especificado en @code{#:test-target}, cuyo valor predeterminado es @code{\"test\"}." #. type: table -#: doc/guix.texi:7642 +#: doc/guix.texi:7918 msgid "The phase runs @code{ninja install} and can not be changed." msgstr "Esta fase ejecuta @code{ninja install} y no puede cambiarse." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7645 +#: doc/guix.texi:7921 msgid "Apart from that, the build system also adds the following phases:" msgstr "Aparte de estas, el sistema de ejecución también añade las siguientes fases:" #. type: item -#: doc/guix.texi:7648 +#: doc/guix.texi:7924 #, no-wrap msgid "fix-runpath" msgstr "fix-runpath" #. type: table -#: doc/guix.texi:7655 +#: doc/guix.texi:7931 msgid "This phase ensures that all binaries can find the libraries they need. It searches for required libraries in subdirectories of the package being built, and adds those to @code{RUNPATH} where needed. It also removes references to libraries left over from the build phase by @code{meson-for-build}, such as test dependencies, that aren't actually required for the program to run." msgstr "Esta fase se asegura de que todos los binarios pueden encontrar las bibliotecas que necesitan. Busca las bibliotecas necesarias en subdirectorios del paquete en construcción, y añade estas a @code{RUNPATH} en caso necesario. También elimina referencias a bibliotecas introducidas en la fase de construcción por @code{meson-for-build}, como las dependencias de las pruebas, que no se necesitan realmente para la ejecución del programa." #. type: table -#: doc/guix.texi:7659 doc/guix.texi:7663 +#: doc/guix.texi:7935 doc/guix.texi:7939 msgid "This phase is the phase provided by @code{glib-or-gtk-build-system}, and it is not enabled by default. It can be enabled with @code{#:glib-or-gtk?}." msgstr "Esta fase es la fase proporcionada por @code{glib-or-gtk-build-system}, y no está activa por defecto. Puede activarse con @code{#:glib-or-gtk}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7666 +#: doc/guix.texi:7942 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} linux-module-build-system" msgstr "{Variable Scheme} linux-module-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7668 +#: doc/guix.texi:7944 msgid "@code{linux-module-build-system} allows building Linux kernel modules." msgstr "@var{linux-module-build-system} permite la construcción de módulos del núcleo Linux." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7672 +#: doc/guix.texi:7948 msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with the following phases changed:" msgstr "Este sistema de construcción es una extensión de @var{gnu-build-system}, pero con las siguientes fases cambiadas:" #. type: table -#: doc/guix.texi:7678 +#: doc/guix.texi:7954 msgid "This phase configures the environment so that the Linux kernel's Makefile can be used to build the external kernel module." msgstr "Esta fase configura el entorno de modo que el Makefile del núcleo Linux pueda usarse para la construcción del módulo externo del núcleo." #. type: table -#: doc/guix.texi:7682 +#: doc/guix.texi:7958 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to build the external kernel module." msgstr "Esta fase usa el Makefile del núcleo Linux para construir el módulo externo del núcleo." #. type: table -#: doc/guix.texi:7686 +#: doc/guix.texi:7962 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to install the external kernel module." msgstr "Esta fase usa el Makefile del núcleo Linux para instalar el módulo externo del núcleo." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7691 +#: doc/guix.texi:7967 msgid "It is possible and useful to specify the Linux kernel to use for building the module (in the @code{arguments} form of a package using the @code{linux-module-build-system}, use the key @code{#:linux} to specify it)." msgstr "Es posible y útil especificar el núcleo Linux usado para la construcción del módulo (para ello debe usar el parámetro @code{#:linux} a través de la forma @code{arguments} en un paquete que use @code{linux-module-build-system})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7693 +#: doc/guix.texi:7969 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} node-build-system" msgstr "{Variable Scheme} node-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7698 +#: doc/guix.texi:7974 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system node)}. It implements the build procedure used by @uref{https://nodejs.org, Node.js}, which implements an approximation of the @code{npm install} command, followed by an @code{npm test} command." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system node)}. Implementa el procedimiento de construcción usado por @uref{https://nodejs.org, Node.js}, que implementa una aproximación de la orden @code{npm install}, seguida de una orden @code{npm test}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7702 +#: doc/guix.texi:7978 msgid "Which Node.js package is used to interpret the @code{npm} commands can be specified with the @code{#:node} parameter which defaults to @code{node}." msgstr "El paquete Node.js usado para interpretar las órdenes @code{npm} puede especificarse a través del parámetro @code{#:node} cuyo valor predeterminado es @code{node}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7708 +#: doc/guix.texi:7984 msgid "Lastly, for packages that do not need anything as sophisticated, a ``trivial'' build system is provided. It is trivial in the sense that it provides basically no support: it does not pull any implicit inputs, and does not have a notion of build phases." msgstr "Por último, para paquetes que no necesiten nada tan sofisticado se proporciona un sistema de construcción ``trivial''. Es trivial en el sentido de que no proporciona prácticamente funcionalidad: no incorpora entradas implícitas y no tiene una noción de fases de construcción." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7709 +#: doc/guix.texi:7985 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} trivial-build-system" msgstr "{Variable Scheme} trivial-build-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7711 +#: doc/guix.texi:7987 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system trivial)}." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system trivial)}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:7716 +#: doc/guix.texi:7992 msgid "This build system requires a @code{#:builder} argument. This argument must be a Scheme expression that builds the package output(s)---as with @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})." msgstr "Este sistema de construcción necesita un parámetro @code{#:builder}. Este parámetro debe ser una expresión Scheme que construya la(s) salida(s) del paquete---como en @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7721 +#: doc/guix.texi:7997 #, no-wrap msgid "build phases, for packages" msgstr "fases de construcción, para paquetes" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7727 +#: doc/guix.texi:8003 msgid "Almost all package build systems implement a notion @dfn{build phases}: a sequence of actions that the build system executes, when you build the package, leading to the installed byproducts in the store. A notable exception is the ``bare-bones'' @code{trivial-build-system} (@pxref{Build Systems})." msgstr "Prácticamente todos los sistemas de construcción de paquetes implementan una noción de @dfn{fases de construcción}: una secuencia de acciones ejecutadas por el sistema de construcción, cuando usted construya el paquete, que conducen a la instalación de su producción en el almacén. Una excepción notable es el sistema de construcción trivial @code{trivial-build-system} (@pxref{Build Systems})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7741 +#: doc/guix.texi:8017 msgid "As discussed in the previous section, those build systems provide a standard list of phases. For @code{gnu-build-system}, the standard phases include an @code{unpack} phase to unpack the source code tarball, a @command{configure} phase to run @code{./configure}, a @code{build} phase to run @command{make}, and (among others) an @code{install} phase to run @command{make install}; @pxref{Build Systems}, for a more detailed view of these phases. Likewise, @code{cmake-build-system} inherits these phases, but its @code{configure} phase runs @command{cmake} instead of @command{./configure}. Other build systems, such as @code{python-build-system}, have a wholly different list of standard phases. All this code runs on the @dfn{build side}: it is evaluated when you actually build the package, in a dedicated build process spawned by the build daemon (@pxref{Invoking guix-daemon})." msgstr "Como se ha tratado en las secciones anteriores, dichos sistemas de construcción proporcionan una lista de fases estándar. Las fáses estándar de @code{gnu-build-system} incluyen una fase @code{unpack} para desempaquetar el archivador de código fuente, una fase @command{configure} para ejecutar @code{./configure}, una fase @code{build} para ejecutar @command{make}, y (entre otras) una fase @code{install} para ejecutar @command{make install}; @pxref{Build Systems} para obtener una visión más detallada de estas fases. De igual modo @code{cmake-build-system} hereda estas fases, pero su fase @code{configure} ejecuta @command{cmake} en vez de @command{./configure}. Otros sistemas de construcción, como @code{python-build-system}, tienen una lista de fases de construcción completamente diferente. Todo este código se ejecuta en el @dfn{lado de la construcción}: se evalua cuando realmente construya el paquete, en un proceso de construcción dedicado que lanza el daemon de construcción (@pxref{Invoking guix-daemon})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7748 +#: doc/guix.texi:8024 msgid "Build phases are represented as association lists or ``alists'' (@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key is a symbol for the name of the phase and the associated value is a procedure that accepts an arbitrary number of arguments. By convention, those procedures receive information about the build in the form of @dfn{keyword parameters}, which they can use or ignore." msgstr "Las fases de construcción se representan como listas asociativas o ``alists'' (@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) donde cada clave es un símbolo que nombra a la fase y el valor asociado es un procedimiento que acepta un número arbitrario de parámetros. Por convención, estos procedimientos reciben información sobre la construcción en forma de @dfn{parámetros que usan palabras clave}, de los cuales pueden hacer uso o ignorarlos." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7754 +#: doc/guix.texi:8030 msgid "For example, here is how @code{(guix build gnu-build-system)} defines @code{%standard-phases}, the variable holding its alist of build phases@footnote{We present a simplified view of those build phases, but do take a look at @code{(guix build gnu-build-system)} to see all the details!}:" msgstr "Por ejemplo, esta es la forma en la que @code{(guix build gnu-build-system)} define @code{%standard-phases}, la variable que contiene su lista asociativa de fases de construcción@footnote{Presentamos una visión simplificada de las fases de dichas construcción, ¡eche un vistazo al módulo @code{(guix build gnu-build-system)} para ver todos los detalles!}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7757 +#: doc/guix.texi:8033 #, no-wrap msgid "" ";; The build phases of 'gnu-build-system'.\n" @@ -15342,7 +15811,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7761 +#: doc/guix.texi:8037 #, no-wrap msgid "" "(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n" @@ -15356,7 +15825,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7767 +#: doc/guix.texi:8043 #, no-wrap msgid "" "(define* (configure #:key outputs #:allow-other-keys)\n" @@ -15375,7 +15844,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7771 +#: doc/guix.texi:8047 #, no-wrap msgid "" "(define* (build #:allow-other-keys)\n" @@ -15389,7 +15858,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7778 +#: doc/guix.texi:8054 #, no-wrap msgid "" "(define* (check #:key (test-target \"check\") (tests? #true)\n" @@ -15409,7 +15878,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7782 +#: doc/guix.texi:8058 #, no-wrap msgid "" "(define* (install #:allow-other-keys)\n" @@ -15418,13 +15887,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "(define* (install #:allow-other-keys)\n" -" ;; Instalación de los ficheros en el prefijo especificado\n" +" ;; Instalación de los archivos en el prefijo especificado\n" " ;; al guión 'configure'.\n" " (invoke \"make\" \"install\"))\n" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7791 +#: doc/guix.texi:8067 #, no-wrap msgid "" "(define %standard-phases\n" @@ -15446,39 +15915,39 @@ msgstr "" " (cons 'install install)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7801 +#: doc/guix.texi:8077 msgid "This shows how @code{%standard-phases} is defined as a list of symbol/procedure pairs (@pxref{Pairs,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The first pair associates the @code{unpack} procedure with the @code{unpack} symbol---a name; the second pair defines the @code{configure} phase similarly, and so on. When building a package that uses @code{gnu-build-system} with its default list of phases, those phases are executed sequentially. You can see the name of each phase started and completed in the build log of packages that you build." msgstr "Aquí se muestra como @code{%standard-phases} se define como una lista de pares símbolo/procedimiento (@pxref{Pairs,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). El primer par asocia el procedimiento @code{unpack} con el símbolo @code{unpack}---un nombre; el segundo par define de manera similar la fase @code{configure}, etcétera. Cuando se construye un paquete que usa @code{gnu-build-system}, con su lista predeterminada de fases, estas fases se ejecutan de manera secuencial. Puede ver el nombre de cada fase a su inicio y tras su finalización en el registro de construcción de los paquetes que construya." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7807 +#: doc/guix.texi:8083 msgid "Let's now look at the procedures themselves. Each one is defined with @code{define*}: @code{#:key} lists keyword parameters the procedure accepts, possibly with a default value, and @code{#:allow-other-keys} specifies that other keyword parameters are ignored (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "Echemos un vistazo a los propios procedimientos. Cada uno se define con @code{define*}: @code{#:key} enumera parámetros con palabras clave que el procedimiento acepta, con la posibilidad de proporcionar un valor predeterminado, y @code{#:allow-other-keys} especifica que se ignora cualquier otra palabra clave en los parámetros (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7823 +#: doc/guix.texi:8099 msgid "The @code{unpack} procedure honors the @code{source} parameter, which the build system uses to pass the file name of the source tarball (or version control checkout), and it ignores other parameters. The @code{configure} phase only cares about the @code{outputs} parameter, an alist mapping package output names to their store file name (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). It extracts the file name of for @code{out}, the default output, and passes it to @command{./configure} as the installation prefix, meaning that @command{make install} will eventually copy all the files in that directory (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards}). @code{build} and @code{install} ignore all their arguments. @code{check} honors the @code{test-target} argument, which specifies the name of the Makefile target to run tests; it prints a message and skips tests when @code{tests?} is false." -msgstr "El procedimiento @code{unpack} utiliza el valor proporcionado al parámetro @code{source}, usado por el sistema de construcción usa para proporcionar el nombre de fichero del archivador de fuentes (o la copia de trabajo del sistema de control de versiones), e ignora otros parámetros. La fase @code{configure} únicamente tiene en cuenta el parámetro @code{outputs}, una lista asociativa de nombres de salida de paquetes con su nombre de fichero en el almacén (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Para ello se extrae el nombre de fichero de @code{out}, la salida predeterminada, y se lo proporciona a la orden @command{./configure} como el prefijo de la instalación (@code{./configure --prefix=@var{out}}), lo que significa que @command{make install} acabará copiando todos los ficheros en dicho directorio (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards}). Tanto @code{build} como @code{install} ignoran todos los parámetros. @code{check} utiliza el parámetro @code{test-target}, que especifica el nombre del objetivo del fichero Makefile que debe ejecutarse para ejecutar las pruebas; se imprime un mensaje y se omiten las pruebas cuando el parámetro @code{tests?} tiene falso como valor." +msgstr "El procedimiento @code{unpack} utiliza el valor proporcionado al parámetro @code{source}, usado por el sistema de construcción usa para proporcionar el nombre de archivo del archivador de fuentes (o la copia de trabajo del sistema de control de versiones), e ignora otros parámetros. La fase @code{configure} únicamente tiene en cuenta el parámetro @code{outputs}, una lista asociativa de nombres de salida de paquetes con su nombre de archivo en el almacén (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Para ello se extrae el nombre de archivo de @code{out}, la salida predeterminada, y se lo proporciona a la orden @command{./configure} como el prefijo de la instalación (@code{./configure --prefix=@var{out}}), lo que significa que @command{make install} acabará copiando todos los archivos en dicho directorio (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards}). Tanto @code{build} como @code{install} ignoran todos los parámetros. @code{check} utiliza el parámetro @code{test-target}, que especifica el nombre del objetivo del archivo Makefile que debe ejecutarse para ejecutar las pruebas; se imprime un mensaje y se omiten las pruebas cuando el parámetro @code{tests?} tiene falso como valor." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7824 +#: doc/guix.texi:8100 #, no-wrap msgid "build phases, customizing" msgstr "fases de construcción, personalización" # FUZZY FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7833 +#: doc/guix.texi:8109 msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with the @code{#:phases} parameter of the build system. Changing the set of build phases boils down to building a new alist of phases based on the @code{%standard-phases} alist described above. This can be done with standard alist procedures such as @code{alist-delete} (@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}); however, it is more convenient to do so with @code{modify-phases} (@pxref{Build Utilities, @code{modify-phases}})." msgstr "Se puede cambiar con el parámetro @code{#:phases} la lista de fases usada por el sistema de construcción para un paquete en particular. El cambio del conjunto de fases de construcción se realiza mediante la construcción de una nueva lista asociativa basada en la lista asociativa @code{%standard-phases} descrita previamente. Esto se puede llevar a cabo con procedimientos estándar para la manipulación de listas asociativas como @code{alist-delete} (@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}); no obstante es más conveniente hacerlo con @code{modify-phases} (@pxref{Build Utilities, @code{modify-phases}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7838 +#: doc/guix.texi:8114 msgid "Here is an example of a package definition that removes the @code{configure} phase of @code{%standard-phases} and inserts a new phase before the @code{build} phase, called @code{set-prefix-in-makefile}:" msgstr "Aquí se encuentra un ejemplo de una definición de paquete que borra la fase @code{configure} de @code{%standard-phases} e inserta una nueva fase antes de la fase @code{build}, llamada @code{proporciona-prefijo-en-makefile}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7858 +#: doc/guix.texi:8134 #, no-wrap msgid "" "(define-public example\n" @@ -15510,7 +15979,7 @@ msgstr "" " (delete 'configure)\n" " (add-before 'build 'proporciona-prefijo-en-makefile\n" " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n" -" ;; Modifica el fichero de make para que la\n" +" ;; Modifica el archivo de make para que la\n" " ;; variable 'PREFIX' apunte a \"out\".\n" " (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n" " (substitute* \"Makefile\"\n" @@ -15520,44 +15989,44 @@ msgstr "" " #true))))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7864 +#: doc/guix.texi:8140 msgid "The new phase that is inserted is written as an anonymous procedure, introduced with @code{lambda*}; it honors the @code{outputs} parameter we have seen before. @xref{Build Utilities}, for more about the helpers used by this phase, and for more examples of @code{modify-phases}." msgstr "La nueva fase insertada se escribe como un procedimiento anónimo, generado con @code{lambda*}; usa el parámetro @code{outputs} visto anteriormente. @xref{Build Utilities} para obtener más información sobre las funciones auxiliares usadas en esta fase y donde encontrará más ejemplos de uso de @code{modify-phases}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7865 doc/guix.texi:8838 +#: doc/guix.texi:8141 doc/guix.texi:9114 #, no-wrap msgid "code staging" msgstr "fases de evaluación, preparación de código para otras" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:7866 doc/guix.texi:8839 +#: doc/guix.texi:8142 doc/guix.texi:9115 #, no-wrap msgid "staging, of code" -msgstr "preparación de código para otras fáses de evaluación" +msgstr "preparación de código para otras fases de evaluación" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7873 +#: doc/guix.texi:8149 msgid "Keep in mind that build phases are code evaluated at the time the package is actually built. This explains why the whole @code{modify-phases} expression above is quoted (it comes after the @code{'} or apostrophe): it is @dfn{staged} for later execution. @xref{G-Expressions}, for an explanation of code staging and the @dfn{code strata} involved." msgstr "Tenga en cuenta que las fases de construcción son código que se evalúa cuando se realiza la construcción real del paquete. Esto explica por qué la expresión @code{modify-phases} al completo se encuentra escapada (viene precedida de @code{'}, un apóstrofe): se ha @dfn{preparado} para una ejecución posterior. @xref{G-Expressions} para obener una explicación sobre esta preparación del código para las distintas fases de ejecución y los distintos @dfn{estratos de código} implicados." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7883 +#: doc/guix.texi:8159 msgid "As soon as you start writing non-trivial package definitions (@pxref{Defining Packages}) or other build actions (@pxref{G-Expressions}), you will likely start looking for helpers for ``shell-like'' actions---creating directories, copying and deleting files recursively, manipulating build phases, and so on. The @code{(guix build utils)} module provides such utility procedures." -msgstr "En cuanto empiece a escribir definiciones de paquete no-triviales (@pxref{Defining Packages}) u otras acciones de construcción (@pxref{G-Expressions}), es probable que empiece a buscar funciones auxiliares parecidas a las habituales en el intérprete de ordenes---creación de directorios, borrado y copia recursiva de ficheros, manipulación de fases de construcción, etcétera. El módulo @code{(guix build utils)} proporciona dichos procedimientos auxiliares." +msgstr "En cuanto empiece a escribir definiciones de paquete no-triviales (@pxref{Defining Packages}) u otras acciones de construcción (@pxref{G-Expressions}), es probable que empiece a buscar funciones auxiliares parecidas a las habituales en el intérprete de ordenes---creación de directorios, borrado y copia recursiva de archivos, manipulación de fases de construcción, etcétera. El módulo @code{(guix build utils)} proporciona dichos procedimientos auxiliares." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7887 +#: doc/guix.texi:8163 msgid "Most build systems load @code{(guix build utils)} (@pxref{Build Systems}). Thus, when writing custom build phases for your package definitions, you can usually assume those procedures are in scope." msgstr "La mayoría de sistemas de construcción cargan @code{(guix build utils)} (@pxref{Build Systems}). Por tanto, cuando construya fases de construcción personalizadas para sus definiciones de paquetes, habitualmente puede asumir que dichos procedimientos ya han sido incorporados al ámbito de ejecución." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7892 +#: doc/guix.texi:8168 msgid "When writing G-expressions, you can import @code{(guix build utils)} on the ``build side'' using @code{with-imported-modules} and then put it in scope with the @code{use-modules} form (@pxref{Using Guile Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual}):" msgstr "Cuando escriba G-expressions, puede importar @code{(guix build utils)} en el ``lado de la construcción'' mediante el uso @code{with-imported-modules} e importandolos al ámbito actual con la forma sintáctica @code{use-modules} (@pxref{Using Guile Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual}):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7899 +#: doc/guix.texi:8175 #, no-wrap msgid "" "(with-imported-modules '((guix build utils)) ;import it\n" @@ -15575,7 +16044,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:7902 +#: doc/guix.texi:8178 #, no-wrap msgid "" " ;; Happily use its 'mkdir-p' procedure.\n" @@ -15585,246 +16054,246 @@ msgstr "" " (mkdir-p (string-append #$output \"/a/b/c\")))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7906 +#: doc/guix.texi:8182 msgid "The remainder of this section is the reference for most of the utility procedures provided by @code{(guix build utils)}." msgstr "El resto de esta sección es la referencia de la mayoría de las procedimientos de utilidad proporcionados por @code{(guix build utils)}." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:7909 +#: doc/guix.texi:8185 #, no-wrap msgid "Dealing with Store File Names" -msgstr "Tratamiento de nombres de fichero del almacén" +msgstr "Tratamiento de nombres de archivo del almacén" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7912 +#: doc/guix.texi:8188 msgid "This section documents procedures that deal with store file names." -msgstr "Esta sección documenta procedimientos para el manejo de nombres de fichero del almacén." +msgstr "Esta sección documenta procedimientos para el manejo de nombres de archivo del almacén." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7913 +#: doc/guix.texi:8189 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} %store-directory" msgstr "{Procedimiento Scheme} %store-directory" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7915 +#: doc/guix.texi:8191 msgid "Return the directory name of the store." msgstr "Devuelve el nombre del directorio del almacén." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7917 +#: doc/guix.texi:8193 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} store-file-name? @var{file}" -msgstr "{Procedimiento Scheme} store-file-name? @var{fichero}" +msgstr "{Procedimiento Scheme} store-file-name? @var{archivo}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7919 +#: doc/guix.texi:8195 msgid "Return true if @var{file} is in the store." -msgstr "Devuelve verdadero si @var{fichero} está en el almacén." +msgstr "Devuelve verdadero si @var{archivo} está en el almacén." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7921 +#: doc/guix.texi:8197 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} strip-store-file-name @var{file}" -msgstr "{Procedimiento Scheme} strip-store-file-name @var{fichero}" +msgstr "{Procedimiento Scheme} strip-store-file-name @var{archivo}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7924 +#: doc/guix.texi:8200 msgid "Strip the @file{/gnu/store} and hash from @var{file}, a store file name. The result is typically a @code{\"@var{package}-@var{version}\"} string." -msgstr "Elimina @file{/gnu/store} y el hash de @var{fichero}, un nombre de fichero del almacén. El resultado es habitualmente una cadena @code{\"@var{paquete}-@var{versión}\"}." +msgstr "Elimina @file{/gnu/store} y el hash de @var{archivo}, un nombre de archivo del almacén. El resultado es habitualmente una cadena @code{\"@var{paquete}-@var{versión}\"}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7926 +#: doc/guix.texi:8202 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} package-name->name+version @var{name}" msgstr "{Procedimiento Scheme} package-name>name+version @var{nombre}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7931 +#: doc/guix.texi:8207 msgid "Given @var{name}, a package name like @code{\"foo-0.9.1b\"}, return two values: @code{\"foo\"} and @code{\"0.9.1b\"}. When the version part is unavailable, @var{name} and @code{#f} are returned. The first hyphen followed by a digit is considered to introduce the version part." msgstr "Cuando se proporciona @var{nombre}, un nombre de paquete como @code{\"foo-0.9.1b\"}, devuelve dos valores: @code{\"foo\"} y @code{\"0.9.1b\"}. Cuando la perte de la versión no está disponible, se devuelve @var{nombre} y @code{#f}. Se considera que el primer guión seguido de un dígito introduce la parte de la versión." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:7933 +#: doc/guix.texi:8209 #, no-wrap msgid "File Types" -msgstr "Tipos de fichero" +msgstr "Tipos de archivo" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7936 +#: doc/guix.texi:8212 msgid "The procedures below deal with files and file types." -msgstr "Los siguientes procedimientos tratan con ficheros y tipos de ficheros." +msgstr "Los siguientes procedimientos tratan con archivos y tipos de archivos." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7937 +#: doc/guix.texi:8213 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} directory-exists? @var{dir}" msgstr "{Procedimiento Scheme} directory-exists? @var{dir}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7939 +#: doc/guix.texi:8215 msgid "Return @code{#t} if @var{dir} exists and is a directory." msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{dir} existe y es un directorio." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7941 +#: doc/guix.texi:8217 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} executable-file? @var{file}" -msgstr "{Procedimiento Scheme} executable-file @var{fichero}" +msgstr "{Procedimiento Scheme} executable-file @var{archivo}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7943 +#: doc/guix.texi:8219 msgid "Return @code{#t} if @var{file} exists and is executable." -msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{fichero} existe y es ejecutable." +msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{archivo} existe y es ejecutable." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7945 +#: doc/guix.texi:8221 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} symbolic-link? @var{file}" -msgstr "{Procedimiento Scheme} symbolic-link= @var{fichero}" +msgstr "{Procedimiento Scheme} symbolic-link= @var{archivo}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7947 +#: doc/guix.texi:8223 msgid "Return @code{#t} if @var{file} is a symbolic link (aka. a ``symlink'')." -msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{fichero} es enlace simbólico (``symlink'')." +msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{archivo} es enlace simbólico (``symlink'')." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7949 +#: doc/guix.texi:8225 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} elf-file? @var{file}" -msgstr "{Procedimiento Scheme} elf-file? @var{fichero}" +msgstr "{Procedimiento Scheme} elf-file? @var{archivo}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:7950 +#: doc/guix.texi:8226 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} ar-file? @var{file}" -msgstr "{Procedimiento Scheme} ar-file? @var{fichero}" +msgstr "{Procedimiento Scheme} ar-file? @var{archivo}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:7951 +#: doc/guix.texi:8227 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} gzip-file? @var{file}" -msgstr "{Procedimiento Scheme} gzip-file? @var{fichero}" +msgstr "{Procedimiento Scheme} gzip-file? @var{archivo}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7954 +#: doc/guix.texi:8230 msgid "Return @code{#t} if @var{file} is, respectively, an ELF file, an @code{ar} archive (such as a @file{.a} static library), or a gzip file." -msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{fichero} es, respectivamente, un fichero ELF, un archivador @code{ar} (como una biblioteca estática @file{.a}), o un fichero comprimido con gzip." +msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{archivo} es, respectivamente, un archivo ELF, un archivador @code{ar} (como una biblioteca estática @file{.a}), o un archivo comprimido con gzip." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7956 +#: doc/guix.texi:8232 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} reset-gzip-timestamp @var{file} [#:keep-mtime? #t]" -msgstr "{Procedimiento Scheme} reset-gzip-timestamp @var{fichero} [#:keep-mtime? #t]" +msgstr "{Procedimiento Scheme} reset-gzip-timestamp @var{archivo} [#:keep-mtime? #t]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7960 +#: doc/guix.texi:8236 msgid "If @var{file} is a gzip file, reset its embedded timestamp (as with @command{gzip --no-name}) and return true. Otherwise return @code{#f}. When @var{keep-mtime?} is true, preserve @var{file}'s modification time." -msgstr "Si @var{fichero} es un fichero gzip, reinicia su marca de tiempo embebida (como con @command{gzip --no-name}) y devuelve un valor verdadero. En otro caso devuelve @code{#f}. Cuando @var{keep-mtime?} es verdadero, se preserva el tiempo de modificación del @var{fichero}." +msgstr "Si @var{archivo} es un archivo gzip, reinicia su marca de tiempo embebida (como con @command{gzip --no-name}) y devuelve un valor verdadero. En otro caso devuelve @code{#f}. Cuando @var{keep-mtime?} es verdadero, se preserva el tiempo de modificación del @var{archivo}." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:7962 +#: doc/guix.texi:8238 #, no-wrap msgid "File Manipulation" -msgstr "Manipulación de ficheros" +msgstr "Manipulación de archivos" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:7969 +#: doc/guix.texi:8245 msgid "The following procedures and macros help create, modify, and delete files. They provide functionality comparable to common shell utilities such as @command{mkdir -p}, @command{cp -r}, @command{rm -r}, and @command{sed}. They complement Guile's extensive, but low-level, file system interface (@pxref{POSIX,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." -msgstr "Los siguientes procedimientos y macros sirven de ayuda en la creación, modificación y borrado de ficheros. Proporcionan funcionalidades comparables con las herrambientas comunes del intérprete de órdenes como @command{mkdir -p}, @command{cp -r}, @command{rm -r} y @command{sed}. Sirven de complemento a la interfaz de sistema de ficheros de Guile, la cual es extensa pero de bajo nivel (@pxref{POSIX,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." +msgstr "Los siguientes procedimientos y macros sirven de ayuda en la creación, modificación y borrado de archivos. Proporcionan funcionalidades comparables con las herrambientas comunes del intérprete de órdenes como @command{mkdir -p}, @command{cp -r}, @command{rm -r} y @command{sed}. Sirven de complemento a la interfaz de sistema de archivos de Guile, la cual es extensa pero de bajo nivel (@pxref{POSIX,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7970 +#: doc/guix.texi:8246 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} with-directory-excursion @var{directory} @var{body}@dots{}" msgstr "{Sintaxis Scheme} with-directory-excursion @var{directorio} @var{cuerpo}@dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7972 +#: doc/guix.texi:8248 msgid "Run @var{body} with @var{directory} as the process's current directory." msgstr "Ejecuta @var{cuerpo} con @var{directorio} como el directorio actual del proceso." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7979 +#: doc/guix.texi:8255 msgid "Essentially, this macro changes the current directory to @var{directory} before evaluating @var{body}, using @code{chdir} (@pxref{Processes,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). It changes back to the initial directory when the dynamic extent of @var{body} is left, be it @i{via} normal procedure return or @i{via} a non-local exit such as an exception." msgstr "Esecialmente este macro cambia el directorio actual a @var{directorio} antes de evaluar @var{cuerpo}, usando @code{chdir} (@pxref{Processes,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Se vuelve al directorio inicial en cuanto se abandone el ámbito dinámico de @var{cuerpo}, ya sea a través de su finalización normal o de una salida no-local como pueda ser una excepción." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7981 +#: doc/guix.texi:8257 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} mkdir-p @var{dir}" msgstr "{Procedimiento Scheme} mkdir-p @var{dir}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7983 +#: doc/guix.texi:8259 msgid "Create directory @var{dir} and all its ancestors." msgstr "Crea el directorio @var{dir} y todos sus predecesores." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7985 +#: doc/guix.texi:8261 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} install-file @var{file} @var{directory}" -msgstr "{Procedimiento Scheme} install-file @var{fichero} @var{directorio}" +msgstr "{Procedimiento Scheme} install-file @var{archivo} @var{directorio}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7988 +#: doc/guix.texi:8264 msgid "Create @var{directory} if it does not exist and copy @var{file} in there under the same name." -msgstr "Crea @var{directorio} si no existe y copia @var{fichero} allí con el mismo nombre." +msgstr "Crea @var{directorio} si no existe y copia @var{archivo} allí con el mismo nombre." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7990 +#: doc/guix.texi:8266 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} make-file-writable @var{file}" -msgstr "{Procedimiento Scheme} make-file-writable @var{fichero}" +msgstr "{Procedimiento Scheme} make-file-writable @var{archivo}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7992 +#: doc/guix.texi:8268 msgid "Make @var{file} writable for its owner." -msgstr "Activa el permiso de escritura en @var{fichero} para su propietaria." +msgstr "Activa el permiso de escritura en @var{archivo} para su propietaria." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:7994 +#: doc/guix.texi:8270 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} copy-recursively @var{source} @var{destination} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} copy-recursively @var{fuente} @var{destino} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8001 +#: doc/guix.texi:8277 msgid "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] [#:keep-mtime? #f] Copy @var{source} directory to @var{destination}. Follow symlinks if @var{follow-symlinks?} is true; otherwise, just preserve them. When @var{keep-mtime?} is true, keep the modification time of the files in @var{source} on those of @var{destination}. Write verbose output to the @var{log} port." msgstr "" "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] [#:keep-mtime? #f]\n" "\n" -"Copia el directorio @var{fuente} en @var{destino}. Sigue los enlaces simbólicos si @var{follow-symlinks?} es verdadero; en otro caso se preservan. Cuando @var{keep-mtime?} es verdadero se mantiene el tiempo de modificación de los ficheros en @var{fuente} en aquellos copiados a @var{destino}. Muestra información detallada en el puerto @var{log}." +"Copia el directorio @var{fuente} en @var{destino}. Sigue los enlaces simbólicos si @var{follow-symlinks?} es verdadero; en otro caso se preservan. Cuando @var{keep-mtime?} es verdadero se mantiene el tiempo de modificación de los archivos en @var{fuente} en aquellos copiados a @var{destino}. Muestra información detallada en el puerto @var{log}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8003 +#: doc/guix.texi:8279 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} delete-file-recursively @var{dir} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} delete-file-recursively @var{dir} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8008 +#: doc/guix.texi:8284 msgid "[#:follow-mounts? #f] Delete @var{dir} recursively, like @command{rm -rf}, without following symlinks. Don't follow mount points either, unless @var{follow-mounts?} is true. Report but ignore errors." msgstr "" "[#:follow-mounts? #f]\n" "Borra @var{dir} recursivamente, como @command{rm -rf}, sin seguir los enlaces simbólicos. No atraviesa puntos de montaje tampoco, a no ser que @var{follow-mounts?} sea verdadero. Informa de los errores, pero no devuelve error por ellos." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8010 +#: doc/guix.texi:8286 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} substitute* @var{file} @" -msgstr "{Sintaxis Scheme} substitute @var{fichero} @" +msgstr "{Sintaxis Scheme} substitute @var{archivo} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8015 +#: doc/guix.texi:8291 msgid "((@var{regexp} @var{match-var}@dots{}) @var{body}@dots{}) @dots{} Substitute @var{regexp} in @var{file} by the string returned by @var{body}. @var{body} is evaluated with each @var{match-var} bound to the corresponding positional regexp sub-expression. For example:" msgstr "" "((@var{expreg} @var{var-encontrada}@dots{}) @var{cuerpo}@dots{}) @dots{}\n" "\n" -"Sustituye @var{expreg} en @var{fichero} con la cadena que devuelve @var{cuerpo}. La evaluación de @var{cuerpo} se realiza con cada @var{var-encontrada} asociada con la subexpresión posicional correspondiente de la expresión regular. Por ejemplo:" +"Sustituye @var{expreg} en @var{archivo} con la cadena que devuelve @var{cuerpo}. La evaluación de @var{cuerpo} se realiza con cada @var{var-encontrada} asociada con la subexpresión posicional correspondiente de la expresión regular. Por ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8022 +#: doc/guix.texi:8298 #, no-wrap msgid "" "(substitute* file\n" @@ -15833,80 +16302,80 @@ msgid "" " ((\"foo([a-z]+)bar(.*)$\" all letters end)\n" " (string-append \"baz\" letter end)))\n" msgstr "" -"(substitute* fichero\n" +"(substitute* archivo\n" " ((\"hola\")\n" " \"buenos días\\n\")\n" " ((\"algo([a-z]+)otro(.*)$\" todo letras fin)\n" " (string-append \"cosa\" letras fin)))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8028 +#: doc/guix.texi:8304 msgid "Here, anytime a line of @var{file} contains @code{hello}, it is replaced by @code{good morning}. Anytime a line of @var{file} matches the second regexp, @code{all} is bound to the complete match, @code{letters} is bound to the first sub-expression, and @code{end} is bound to the last one." -msgstr "En este ejemplo, cada ver que una línea de @var{fichero} contiene @code{hola}, esto se sustituye por @code{buenos días}. Cada vez que una línea del @var{fichero} corresponde con la segunda expresión regular, @code{todo} se asocia con la cadena encontrada al completo, @code{letras} toma el valor de la primera sub-expresión, y @code{fin} se asocia con la última." +msgstr "En este ejemplo, cada ver que una línea de @var{archivo} contiene @code{hola}, esto se sustituye por @code{buenos días}. Cada vez que una línea del @var{archivo} corresponde con la segunda expresión regular, @code{todo} se asocia con la cadena encontrada al completo, @code{letras} toma el valor de la primera sub-expresión, y @code{fin} se asocia con la última." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8031 +#: doc/guix.texi:8307 msgid "When one of the @var{match-var} is @code{_}, no variable is bound to the corresponding match substring." msgstr "Cuando una de las @var{var-encontrada} es @code{_}, no se asocia ninguna variable con la correspondiente subcadena." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8034 +#: doc/guix.texi:8310 msgid "Alternatively, @var{file} may be a list of file names, in which case they are all subject to the substitutions." -msgstr "También puede proporcionarse una lista como @var{fichero}, en cuyo caso los nombres de fichero que contenga serán los que se sometan a las sustituciones." +msgstr "También puede proporcionarse una lista como @var{archivo}, en cuyo caso los nombres de archivo que contenga serán los que se sometan a las sustituciones." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8037 +#: doc/guix.texi:8313 msgid "Be careful about using @code{$} to match the end of a line; by itself it won't match the terminating newline of a line." msgstr "Tenga cuidado con el uso de @code{$} para marcar el final de una línea; la cadena encontrada no contiene el caracter de salto de línea al final." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:8039 +#: doc/guix.texi:8315 #, no-wrap msgid "File Search" -msgstr "Búsqueda de ficheros" +msgstr "Búsqueda de archivos" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8041 +#: doc/guix.texi:8317 #, no-wrap msgid "file, searching" -msgstr "fichero, buscar" +msgstr "archivo, buscar" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8043 +#: doc/guix.texi:8319 msgid "This section documents procedures to search and filter files." -msgstr "Esta sección documenta procedimientos de búsqueda y filtrado de ficheros." +msgstr "Esta sección documenta procedimientos de búsqueda y filtrado de archivos." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8044 +#: doc/guix.texi:8320 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} file-name-predicate @var{regexp}" msgstr "{Procedimiento Scheme} file-name-predicate @var{expreg}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8047 +#: doc/guix.texi:8323 msgid "Return a predicate that returns true when passed a file name whose base name matches @var{regexp}." -msgstr "Devuelve un predicado que devuelve un valor verdadero cuando el nombre del fichero proporcionado sin la parte del directorio corresponde con @var{expreg}." +msgstr "Devuelve un predicado que devuelve un valor verdadero cuando el nombre del archivo proporcionado sin la parte del directorio corresponde con @var{expreg}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8049 +#: doc/guix.texi:8325 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} find-files @var{dir} [@var{pred}] @" msgstr "{Procedimiento Scheme} find-files @var{dir} [@var{pred}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8060 +#: doc/guix.texi:8336 msgid "[#:stat lstat] [#:directories? #f] [#:fail-on-error? #f] Return the lexicographically sorted list of files under @var{dir} for which @var{pred} returns true. @var{pred} is passed two arguments: the absolute file name, and its stat buffer; the default predicate always returns true. @var{pred} can also be a regular expression, in which case it is equivalent to @code{(file-name-predicate @var{pred})}. @var{stat} is used to obtain file information; using @code{lstat} means that symlinks are not followed. If @var{directories?} is true, then directories will also be included. If @var{fail-on-error?} is true, raise an exception upon error." msgstr "" "[#:stat lstat] [#:directories? #f] [#:fail-on-error? #f]\n" -"Devuelve una lista ordenada lexicográficamente de los ficheros que se encuentran en @var{dir} para los cuales @var{pred} devuelve verdadero. Se le proporcionan dos parámetros a @var{pred}: la ruta absoluta del fichero y su búfer de stat; el predicado predeteminado siempre devuelve verdadero. @var{pred} también puede ser una expresión regular, en cuyo caso es equivalente a escribir @code{(file-name-predicate @var{pred})}. @var{stat} se usa para obtener información del fichero; el uso de @code{lstat} significa que no se siguen los enlaces simbólicos. Si @var{directories?} es verdadero se incluyen también los directorios. Si @var{fail-on-error?} es verdadero, se emite una excepción en caso de error." +"Devuelve una lista ordenada lexicográficamente de los archivos que se encuentran en @var{dir} para los cuales @var{pred} devuelve verdadero. Se le proporcionan dos parámetros a @var{pred}: la ruta absoluta del archivo y su búfer de stat; el predicado predeteminado siempre devuelve verdadero. @var{pred} también puede ser una expresión regular, en cuyo caso es equivalente a escribir @code{(file-name-predicate @var{pred})}. @var{stat} se usa para obtener información del archivo; el uso de @code{lstat} significa que no se siguen los enlaces simbólicos. Si @var{directories?} es verdadero se incluyen también los directorios. Si @var{fail-on-error?} es verdadero, se emite una excepción en caso de error." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8064 +#: doc/guix.texi:8340 msgid "Here are a few examples where we assume that the current directory is the root of the Guix source tree:" msgstr "Aquí se pueden encontrar algunos ejemplos en los que se asume que el directorio actual es la raíz del arbol de fuentes de Guix:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8069 +#: doc/guix.texi:8345 #, no-wrap msgid "" ";; List all the regular files in the current directory.\n" @@ -15914,13 +16383,13 @@ msgid "" "@result{} (\"./.dir-locals.el\" \"./.gitignore\" @dots{})\n" "\n" msgstr "" -";; Enumera todos los ficheros regulares en el directorio actual.\n" +";; Enumera todos los archivos regulares en el directorio actual.\n" "(find-files \".\")\n" "@result{} (\"./.dir-locals.el\" \"./.gitignore\" @dots{})\n" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8073 +#: doc/guix.texi:8349 #, no-wrap msgid "" ";; List all the .scm files under gnu/services.\n" @@ -15928,63 +16397,63 @@ msgid "" "@result{} (\"gnu/services/admin.scm\" \"gnu/services/audio.scm\" @dots{})\n" "\n" msgstr "" -";; Enumera todos los ficheros .scm en gnu/services.\n" +";; Enumera todos los archivos .scm en gnu/services.\n" "(find-files \"gnu/services\" \"\\\\.scm$\")\n" "@result{} (\"gnu/services/admin.scm\" \"gnu/services/audio.scm\" @dots{})\n" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8077 +#: doc/guix.texi:8353 #, no-wrap msgid "" ";; List ar files in the current directory.\n" "(find-files \".\" (lambda (file stat) (ar-file? file)))\n" "@result{} (\"./libformat.a\" \"./libstore.a\" @dots{})\n" msgstr "" -";; Enumera los ficheros ar en el directorio actual.\n" +";; Enumera los archivos ar en el directorio actual.\n" "(find-files \".\" (lambda (file stat) (ar-file? file)))\n" "@result{} (\"./libformat.a\" \"./libstore.a\" @dots{})\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8079 +#: doc/guix.texi:8355 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} which @var{program}" msgstr "{Procedimiento Scheme} which @var{programa}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8082 +#: doc/guix.texi:8358 msgid "Return the complete file name for @var{program} as found in @code{$PATH}, or @code{#f} if @var{program} could not be found." -msgstr "Devuelve el nombre de fichero completo para @var{programa} tal y como se encuentra en @code{$PATH}, o @code{#f} si no se ha encontrado @var{programa}." +msgstr "Devuelve el nombre de archivo completo para @var{programa} tal y como se encuentra en @code{$PATH}, o @code{#f} si no se ha encontrado @var{programa}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8093 +#: doc/guix.texi:8369 msgid "The @code{(guix build utils)} also contains tools to manipulate build phases as used by build systems (@pxref{Build Systems}). Build phases are represented as association lists or ``alists'' (@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key is a symbol naming the phase and the associated value is a procedure (@pxref{Build Phases})." msgstr "@code{(guix build utils)} también contiene herramientas para la manipulación de las fases de construcción usadas por los sistemas de construcción (@pxref{Build Systems}). Las fases de construcción se representan como listas asociativas o ``alists'' (@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) donde cada clave es un símbolo que nombra a la fase, y el valor asociado es un procedimiento (@pxref{Build Phases})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8097 +#: doc/guix.texi:8373 msgid "Guile core and the @code{(srfi srfi-1)} module both provide tools to manipulate alists. The @code{(guix build utils)} module complements those with tools written with build phases in mind." msgstr "Tanto el propio Guile como el módulo @code{(srfi srfi-1)} proporcionan herramientas para la manipulación de listas asociativas. El módulo @code{(guix build utils)} complementa estas con herramientas pensadas para las fases de construcción." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8098 +#: doc/guix.texi:8374 #, no-wrap msgid "build phases, modifying" msgstr "fases de construcción, modificación" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8099 +#: doc/guix.texi:8375 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} modify-phases @var{phases} @var{clause}@dots{}" msgstr "{Sintaxis Scheme} modify-phases @var{fases} @var{cláusula}@dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8102 +#: doc/guix.texi:8378 msgid "Modify @var{phases} sequentially as per each @var{clause}, which may have one of the following forms:" msgstr "Modifica @var{fases} de manera secuencial com cada indique cada @var{cláusula}, que puede tener una de las siguentes formas:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8108 +#: doc/guix.texi:8384 #, no-wrap msgid "" "(delete @var{old-phase-name})\n" @@ -15998,17 +16467,17 @@ msgstr "" "(add-after @var{nombre-fase} @var{nombre-nueva-fase} @var{nueva-fase})\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8112 +#: doc/guix.texi:8388 msgid "Where every @var{phase-name} above is an expression evaluating to a symbol, and @var{new-phase} an expression evaluating to a procedure." msgstr "Donde cada @var{nombre-fase} y @var{nombre-nueva-fase} es una expresión que evalúa aun símbolo, y @var{nueva-fase} es una expresión que evalúa a un procedimiento." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8123 +#: doc/guix.texi:8399 msgid "The example below is taken from the definition of the @code{grep} package. It adds a phase to run after the @code{install} phase, called @code{fix-egrep-and-fgrep}. That phase is a procedure (@code{lambda*} is for anonymous procedures) that takes a @code{#:outputs} keyword argument and ignores extra keyword arguments (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more on @code{lambda*} and optional and keyword arguments.) The phase uses @code{substitute*} to modify the installed @file{egrep} and @file{fgrep} scripts so that they refer to @code{grep} by its absolute file name:" -msgstr "El siguiente ejemplo se ha tomado de la definición del paquete @code{grep}. Añade una fase que se ejecuta tras la fase @code{install}, llamada @code{fix-egrep-and-fgrep}. Dicha fase es un procedimiento (@code{lambda*} genera procedimientos anónimos) que toma un parámetro de palabra clave @code{#:outputs} e ignora el resto (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual} para obtener más información sobre @code{lambda*} y los parámetros opcionales y de palabras clave). La fase usa @code{substitute*} para modificar los guiones @file{egrep} y @file{fgrep} instalados para que hagan referencia a @code{grep} con su ruta de fichero absoluta:" +msgstr "El siguiente ejemplo se ha tomado de la definición del paquete @code{grep}. Añade una fase que se ejecuta tras la fase @code{install}, llamada @code{fix-egrep-and-fgrep}. Dicha fase es un procedimiento (@code{lambda*} genera procedimientos anónimos) que toma un parámetro de palabra clave @code{#:outputs} e ignora el resto (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual} para obtener más información sobre @code{lambda*} y los parámetros opcionales y de palabras clave). La fase usa @code{substitute*} para modificar los guiones @file{egrep} y @file{fgrep} instalados para que hagan referencia a @code{grep} con su ruta de archivo absoluta:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8137 +#: doc/guix.texi:8413 #, no-wrap msgid "" "(modify-phases %standard-phases\n" @@ -16027,7 +16496,7 @@ msgstr "" "(modify-phases %standard-phases\n" " (add-after 'install 'fix-egrep-and-fgrep\n" " ;; Modificamos 'egrep' y 'fgrep' para que ejecuten 'grep' a\n" -" ;; través de la ruta absoluta de su fichero en vez de buscar\n" +" ;; través de la ruta absoluta de su archivo en vez de buscar\n" " ;; dicho binario en la variable de entorno $PATH.\n" " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n" " (let* ((out (assoc-ref outputs \"out\"))\n" @@ -16039,12 +16508,12 @@ msgstr "" " #t))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8144 +#: doc/guix.texi:8420 msgid "In the example below, phases are modified in two ways: the standard @code{configure} phase is deleted, presumably because the package does not have a @file{configure} script or anything similar, and the default @code{install} phase is replaced by one that manually copies the executable files to be installed:" -msgstr "En el siguiente ejemplo se modifican las fases de dos maneras: se elimina la fase estándar @code{configure}, posiblemente porque el paquete no tiene un guión @file{configure} ni nada similar, y la fase @code{install} predeterminada se sustituye por una que copia manualmente el fichero ejecutable que se debe instalar:" +msgstr "En el siguiente ejemplo se modifican las fases de dos maneras: se elimina la fase estándar @code{configure}, posiblemente porque el paquete no tiene un guión @file{configure} ni nada similar, y la fase @code{install} predeterminada se sustituye por una que copia manualmente el archivo ejecutable que se debe instalar:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8157 +#: doc/guix.texi:8433 #, no-wrap msgid "" "(modify-phases %standard-phases\n" @@ -16073,238 +16542,238 @@ msgstr "" " #t))))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8165 +#: doc/guix.texi:8441 #, no-wrap msgid "store items" msgstr "elementos del almacén" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8166 +#: doc/guix.texi:8442 #, no-wrap msgid "store paths" msgstr "rutas del almacén" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8177 +#: doc/guix.texi:8453 msgid "Conceptually, the @dfn{store} is the place where derivations that have been built successfully are stored---by default, @file{/gnu/store}. Sub-directories in the store are referred to as @dfn{store items} or sometimes @dfn{store paths}. The store has an associated database that contains information such as the store paths referred to by each store path, and the list of @emph{valid} store items---results of successful builds. This database resides in @file{@var{localstatedir}/guix/db}, where @var{localstatedir} is the state directory specified @i{via} @option{--localstatedir} at configure time, usually @file{/var}." msgstr "Conceptualmente, el @dfn{almacén} es el lugar donde se almacenan las derivaciones cuya construcción fue satisfactoria---por defecto, @file{/gnu/store}. Los subdirectorios en el almacén se denominan @dfn{elementos del almacén} o @dfn{rutas del almacén} en ocasiones. El almacén tiene una base de datos asociada que contiene información como las rutas del almacén a las que referencia cada ruta del almacén, y la lista de elementos @emph{válidos} del almacén---los resultados de las construcciones satisfactorias. Esta base de datos reside en @file{@var{localstatedir}/guix/db}, donde @var{localstatedir} es el directorio de estado especificado @i{vía} @option{--localstatedir} en tiempo de configuración, normalmente @file{/var}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8182 +#: doc/guix.texi:8458 msgid "The store is @emph{always} accessed by the daemon on behalf of its clients (@pxref{Invoking guix-daemon}). To manipulate the store, clients connect to the daemon over a Unix-domain socket, send requests to it, and read the result---these are remote procedure calls, or RPCs." msgstr "El almacén @emph{siempre} es accedido a través del daemon en delegación de sus clientes (@pxref{Invoking guix-daemon}). Para manipular el almacén, los clientes se conectan al daemon por un socket de dominio Unix, le envían peticiones y leen el resultado---esto son llamadas a procedimientos remotos, o RPC." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:8187 +#: doc/guix.texi:8463 msgid "Users must @emph{never} modify files under @file{/gnu/store} directly. This would lead to inconsistencies and break the immutability assumptions of Guix's functional model (@pxref{Introduction})." -msgstr "Las usuarias @emph{nunca} deben modificar ficheros directamente bajo el directorio @file{/gnu/store}. Esto llevaría a inconsistencias y rompería las premisas de inmutabilidad del modelo funcional de Guix (@pxref{Introduction})." +msgstr "Las usuarias @emph{nunca} deben modificar archivos directamente bajo el directorio @file{/gnu/store}. Esto llevaría a inconsistencias y rompería las premisas de inmutabilidad del modelo funcional de Guix (@pxref{Introduction})." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:8191 +#: doc/guix.texi:8467 msgid "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, for information on how to check the integrity of the store and attempt recovery from accidental modifications." msgstr "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, para información sobre cómo comprobar la integridad del almacén e intentar recuperarse de modificaciones accidentales." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8198 +#: doc/guix.texi:8474 msgid "The @code{(guix store)} module provides procedures to connect to the daemon, and to perform RPCs. These are described below. By default, @code{open-connection}, and thus all the @command{guix} commands, connect to the local daemon or to the URI specified by the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable." msgstr "El módulo @code{(guix store)} proporciona procedimientos para conectarse al daemon y realizar RPCs. Estos se describen más adelante. Por defecto, @code{open-connection}, y por tanto todas las órdenes @command{guix}, se conectan al daemon local o a la URI especificada en la variable de entorno @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8199 +#: doc/guix.texi:8475 #, no-wrap msgid "{Environment Variable} GUIX_DAEMON_SOCKET" msgstr "{Variable de entorno} GUIX_DAEMON_SOCKET" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8204 +#: doc/guix.texi:8480 msgid "When set, the value of this variable should be a file name or a URI designating the daemon endpoint. When it is a file name, it denotes a Unix-domain socket to connect to. In addition to file names, the supported URI schemes are:" -msgstr "Cuando se ha definido, el valor de esta variable debe ser un nombre de fichero o una URI designando el punto de conexión del daemon. Cuando es un nombre de fichero, denota un socket de dominio Unix al que conectarse. Además de nombres de ficheros, los esquemas de URI aceptados son:" +msgstr "Cuando se ha definido, el valor de esta variable debe ser un nombre de archivo o una URI designando el punto de conexión del daemon. Cuando es un nombre de archivo, denota un socket de dominio Unix al que conectarse. Además de nombres de archivos, los esquemas de URI aceptados son:" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:8206 doc/guix.texi:22306 +#: doc/guix.texi:8482 doc/guix.texi:22776 #, no-wrap msgid "file" msgstr "file" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:8207 +#: doc/guix.texi:8483 #, no-wrap msgid "unix" msgstr "unix" #. type: table -#: doc/guix.texi:8211 +#: doc/guix.texi:8487 msgid "These are for Unix-domain sockets. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} is equivalent to @file{/var/guix/daemon-socket/socket}." msgstr "Estos son equivalentes a los sockets de dominio Unix. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} es equivalente a @file{/var/guix/daemon-socket/socket}." #. type: item -#: doc/guix.texi:8212 +#: doc/guix.texi:8488 #, no-wrap msgid "guix" msgstr "guix" #. type: table -#: doc/guix.texi:8220 +#: doc/guix.texi:8496 msgid "These URIs denote connections over TCP/IP, without encryption nor authentication of the remote host. The URI must specify the host name and optionally a port number (by default port 44146 is used):" msgstr "Estas URI denotan conexiones sobre TCP/IP, sin cifrado ni verificación de la máquina remota. La URI debe especificar el nombre de máquina y opcionalmente un número de puerto (por defecto se usa el puerto 44146):" #. type: example -#: doc/guix.texi:8223 +#: doc/guix.texi:8499 #, no-wrap msgid "guix://master.guix.example.org:1234\n" msgstr "guix://principal.guix.example.org:1234\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:8228 +#: doc/guix.texi:8504 msgid "This setup is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon at @code{master.guix.example.org}." msgstr "Esta configuración es apropiada para redes locales, como clusters, donde únicamente los nodos de confianza pueden conectarse al daemon de construcción en @code{principal.guix.example.org}." #. type: table -#: doc/guix.texi:8232 +#: doc/guix.texi:8508 msgid "The @option{--listen} option of @command{guix-daemon} can be used to instruct it to listen for TCP connections (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--listen}})." msgstr "La opción @option{--listen} de @command{guix-daemon} puede usarse para indicarle que escuche conexiones TCP (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--listen}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:8233 +#: doc/guix.texi:8509 #, no-wrap msgid "ssh" msgstr "ssh" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8234 +#: doc/guix.texi:8510 #, no-wrap msgid "SSH access to build daemons" msgstr "acceso SSH a los daemons de construcción" #. type: table -#: doc/guix.texi:8240 +#: doc/guix.texi:8516 msgid "These URIs allow you to connect to a remote daemon over SSH. This feature requires Guile-SSH (@pxref{Requirements}) and a working @command{guile} binary in @env{PATH} on the destination machine. It supports public key and GSSAPI authentication. A typical URL might look like this:" msgstr "Estas URI le permiten conectarse a un daemon remoto sobre SSH. Esta característica necesita Guile-SSH (@pxref{Requirements}) y un binario @code{guile} funcional en @env{PATH} de la máquina destino. Permite la identificación mediante clave pública y GSSSAPI. Una URL típica podría ser así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8243 +#: doc/guix.texi:8519 #, no-wrap msgid "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n" msgstr "ssh://carlos@@guix.example.org:22\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:8247 +#: doc/guix.texi:8523 msgid "As for @command{guix copy}, the usual OpenSSH client configuration files are honored (@pxref{Invoking guix copy})." -msgstr "Como con @command{guix copy}, se tienen en cuenta los ficheros habituales de configuración del cliente OpenSSH (@pxref{Invoking guix copy})." +msgstr "Como con @command{guix copy}, se tienen en cuenta los archivos habituales de configuración del cliente OpenSSH (@pxref{Invoking guix copy})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8250 +#: doc/guix.texi:8526 msgid "Additional URI schemes may be supported in the future." msgstr "Esquemas URI adicionales pueden ser aceptados en el futuro." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:8257 +#: doc/guix.texi:8533 msgid "The ability to connect to remote build daemons is considered experimental as of @value{VERSION}. Please get in touch with us to share any problems or suggestions you may have (@pxref{Contributing})." msgstr "La conexión con daemon de construcción remotos se considera experimental en @value{VERSION}. Por favor, contacte con nosotras para compartir cualquier problema o sugerencias que pueda tener (@pxref{Contributing})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8260 +#: doc/guix.texi:8536 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} open-connection [@var{uri}] [#:reserve-space? #t]" msgstr "{Procedimiento Scheme} open-connection [@var{uri}] [#:reserve-space? #t]" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8265 +#: doc/guix.texi:8541 msgid "Connect to the daemon over the Unix-domain socket at @var{uri} (a string). When @var{reserve-space?} is true, instruct it to reserve a little bit of extra space on the file system so that the garbage collector can still operate should the disk become full. Return a server object." -msgstr "Abre una conexión al daemon a través del socket de dominio Unix apuntado por @var{uri} (una cadena). Cuando @var{reserve-space?} es verdadero, le indica que reserve un poco de espacio extra en el sistema de ficheros de modo que el recolector de basura pueda operar incluso cuando el disco se llene. Devuelve un objeto servidor." +msgstr "Abre una conexión al daemon a través del socket de dominio Unix apuntado por @var{uri} (una cadena). Cuando @var{reserve-space?} es verdadero, le indica que reserve un poco de espacio extra en el sistema de archivos de modo que el recolector de basura pueda operar incluso cuando el disco se llene. Devuelve un objeto servidor." # FIXME! #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8268 +#: doc/guix.texi:8544 msgid "@var{file} defaults to @code{%default-socket-path}, which is the normal location given the options that were passed to @command{configure}." msgstr "El valor por defecto de @var{uri} es @code{%default-socket-path}, que ese la ruta esperada según las opciones proporcionadas a @code{configure}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8270 +#: doc/guix.texi:8546 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} close-connection @var{server}" msgstr "{Procedimiento Scheme} close-connection @var{servidor}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8272 +#: doc/guix.texi:8548 msgid "Close the connection to @var{server}." msgstr "Cierra la conexión al @var{servidor}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8274 +#: doc/guix.texi:8550 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} current-build-output-port" msgstr "{Variable Scheme} current-build-output-port" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8277 +#: doc/guix.texi:8553 msgid "This variable is bound to a SRFI-39 parameter, which refers to the port where build and error logs sent by the daemon should be written." msgstr "Esta variable está enlazada a un parámetro SRFI-39, que referencia al puerto donde los logs de construcción y error enviados por el daemon deben escribirse." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8281 +#: doc/guix.texi:8557 msgid "Procedures that make RPCs all take a server object as their first argument." msgstr "Los procedimientos que realizan RPCs toman todos como primer parámetro un objeto servidor." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8282 +#: doc/guix.texi:8558 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} valid-path? @var{server} @var{path}" msgstr "{Procedimiento Scheme} valid-path? @var{servidor} @var{ruta}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8283 +#: doc/guix.texi:8559 #, no-wrap msgid "invalid store items" msgstr "elementos del almacén no válidos" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8288 +#: doc/guix.texi:8564 msgid "Return @code{#t} when @var{path} designates a valid store item and @code{#f} otherwise (an invalid item may exist on disk but still be invalid, for instance because it is the result of an aborted or failed build)." msgstr "Devuelve @code{#t} cuando @var{ruta} designa un elemento válido del almacén y @code{#f} en otro caso (un elemento no-válido puede existir en el disco pero aun así no ser válido, por ejemplo debido a que es el resultado de una construcción que se interrumpió o falló)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8291 +#: doc/guix.texi:8567 msgid "A @code{&store-protocol-error} condition is raised if @var{path} is not prefixed by the store directory (@file{/gnu/store})." msgstr "Una condición @code{&store-protocol-error} se eleva si @var{ruta} no contiene como prefijo el directorio del almacén (@file{/gnu/store})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8293 +#: doc/guix.texi:8569 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} add-text-to-store @var{server} @var{name} @var{text} [@var{references}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} add-text-to-store @var{servidor} @var{nombre} @var{texto} [@var{referencias}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8297 +#: doc/guix.texi:8573 msgid "Add @var{text} under file @var{name} in the store, and return its store path. @var{references} is the list of store paths referred to by the resulting store path." -msgstr "Añade @var{texto} bajo el fichero @var{nombre} en el almacén, y devuelve su ruta en el almacén. @var{referencias} es la lista de rutas del almacén a las que hace referencia la ruta del almacén resultante." +msgstr "Añade @var{texto} bajo el archivo @var{nombre} en el almacén, y devuelve su ruta en el almacén. @var{referencias} es la lista de rutas del almacén a las que hace referencia la ruta del almacén resultante." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8299 +#: doc/guix.texi:8575 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} build-derivations @var{store} @var{derivations} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} build-derivations @var{almacén} @var{derivaciones} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8304 +#: doc/guix.texi:8580 msgid "[@var{mode}] Build @var{derivations}, a list of @code{} objects, @file{.drv} file names, or derivation/output pairs, using the specified @var{mode}---@code{(build-mode normal)} by default." msgstr "" "[@var{modo}]\n" -"Construye @var{derivaciones}, una lista de objetos @code{}, nombres de fichero @file{.drv}, o pares derivación/salida, usando el @var{modo} especificado---@code{(build-mode normal)} en caso de omisión." +"Construye @var{derivaciones}, una lista de objetos @code{}, nombres de archivo @file{.drv}, o pares derivación/salida, usando el @var{modo} especificado---@code{(build-mode normal)} en caso de omisión." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8310 +#: doc/guix.texi:8586 msgid "Note that the @code{(guix monads)} module provides a monad as well as monadic versions of the above procedures, with the goal of making it more convenient to work with code that accesses the store (@pxref{The Store Monad})." msgstr "Fíjese que el módulo @code{(guix monads)} proporciona una mónada así como versiones monádicas de los procedimientos previos, con el objetivo de hacer más conveniente el trabajo con código que accede al almacén (@pxref{The Store Monad})." #. type: i{#1} -#: doc/guix.texi:8313 +#: doc/guix.texi:8589 msgid "This section is currently incomplete." msgstr "Esta sección actualmente está incompleta." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8317 +#: doc/guix.texi:8593 #, no-wrap msgid "derivations" msgstr "derivaciones" @@ -16312,106 +16781,106 @@ msgstr "derivaciones" # FUZZY # TODO: piece -> pieza... #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8321 +#: doc/guix.texi:8597 msgid "Low-level build actions and the environment in which they are performed are represented by @dfn{derivations}. A derivation contains the following pieces of information:" msgstr "Las acciones de construcción a bajo nivel y el entorno en el que se realizan se representan mediante @dfn{derivaciones}. Una derivación contiene las siguientes piezas de información:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8326 +#: doc/guix.texi:8602 msgid "The outputs of the derivation---derivations produce at least one file or directory in the store, but may produce more." -msgstr "Las salidas de la derivación---las derivaciones producen al menos un fichero o directorio en el almacén, pero pueden producir más." +msgstr "Las salidas de la derivación---las derivaciones producen al menos un archivo o directorio en el almacén, pero pueden producir más." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8328 +#: doc/guix.texi:8604 #, no-wrap msgid "build-time dependencies" msgstr "tiempo de construcción, dependencias" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8329 +#: doc/guix.texi:8605 #, no-wrap msgid "dependencies, build-time" msgstr "dependencias, tiempo de construcción" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8333 +#: doc/guix.texi:8609 msgid "The inputs of the derivations---i.e., its build-time dependencies---which may be other derivations or plain files in the store (patches, build scripts, etc.)." -msgstr "Las entradas de las derivaciones---es decir, sus dependencias de tiempo de construcción---, que pueden ser otras derivaciones o simples ficheros en el almacén (parches, guiones de construcción, etc.)." +msgstr "Las entradas de las derivaciones---es decir, sus dependencias de tiempo de construcción---, que pueden ser otras derivaciones o simples archivos en el almacén (parches, guiones de construcción, etc.)." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8336 +#: doc/guix.texi:8612 msgid "The system type targeted by the derivation---e.g., @code{x86_64-linux}." msgstr "El tipo de sistema objetivo de la derivación---por ejemplo, @code{x86_64-linux}." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8340 +#: doc/guix.texi:8616 msgid "The file name of a build script in the store, along with the arguments to be passed." -msgstr "El nombre de fichero del guión de construcción en el almacén, junto a los parámetros que se le deben pasar." +msgstr "El nombre de archivo del guión de construcción en el almacén, junto a los parámetros que se le deben pasar." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8343 +#: doc/guix.texi:8619 msgid "A list of environment variables to be defined." msgstr "Una lista de variables de entorno a ser definidas." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8346 +#: doc/guix.texi:8622 #, no-wrap msgid "derivation path" msgstr "ruta de derivación" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8354 +#: doc/guix.texi:8630 msgid "Derivations allow clients of the daemon to communicate build actions to the store. They exist in two forms: as an in-memory representation, both on the client- and daemon-side, and as files in the store whose name end in @file{.drv}---these files are referred to as @dfn{derivation paths}. Derivations paths can be passed to the @code{build-derivations} procedure to perform the build actions they prescribe (@pxref{The Store})." -msgstr "Las derivaciones permiten a los clientes del daemon comunicar acciones de construcción al almacén. Existen en dos formas: como una representación en memoria, tanto en el lado del cliente como el del daemon, y como ficheros en el almacén cuyo nombre termina en @file{.drv}---estos ficheros se conocen como @dfn{rutas de derivación}. Las rutas de derivación se pueden proporcionar al procedimiento @code{build-derivations} para que realice las acciones de construcción prescritas (@pxref{The Store})." +msgstr "Las derivaciones permiten a los clientes del daemon comunicar acciones de construcción al almacén. Existen en dos formas: como una representación en memoria, tanto en el lado del cliente como el del daemon, y como archivos en el almacén cuyo nombre termina en @file{.drv}---estos archivos se conocen como @dfn{rutas de derivación}. Las rutas de derivación se pueden proporcionar al procedimiento @code{build-derivations} para que realice las acciones de construcción prescritas (@pxref{The Store})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8355 +#: doc/guix.texi:8631 #, no-wrap msgid "fixed-output derivations" msgstr "derivaciones de salida fija" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8362 +#: doc/guix.texi:8638 msgid "Operations such as file downloads and version-control checkouts for which the expected content hash is known in advance are modeled as @dfn{fixed-output derivations}. Unlike regular derivations, the outputs of a fixed-output derivation are independent of its inputs---e.g., a source code download produces the same result regardless of the download method and tools being used." -msgstr "Operaciones como la descarga de ficheros y las instantáneas de un control de versiones para las cuales el hash del contenido esperado se conoce previamente se modelan como @dfn{derivaciones de salida fija}. Al contrario que las derivaciones normales, las salidas de una derivación de salida fija son independientes de sus entradas---por ejemplo, la descarga del código fuente produce el mismo resultado independientemente del método de descarga y las herramientas usadas." +msgstr "Operaciones como la descarga de archivos y las instantáneas de un control de versiones para las cuales el hash del contenido esperado se conoce previamente se modelan como @dfn{derivaciones de salida fija}. Al contrario que las derivaciones normales, las salidas de una derivación de salida fija son independientes de sus entradas---por ejemplo, la descarga del código fuente produce el mismo resultado independientemente del método de descarga y las herramientas usadas." #. type: item -#: doc/guix.texi:8363 doc/guix.texi:11713 +#: doc/guix.texi:8639 doc/guix.texi:12003 #, no-wrap msgid "references" msgstr "references" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8364 +#: doc/guix.texi:8640 #, no-wrap msgid "run-time dependencies" msgstr "tiempo de ejecución, dependencias" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8365 +#: doc/guix.texi:8641 #, no-wrap msgid "dependencies, run-time" msgstr "dependencias, tiempo de ejecución" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8372 +#: doc/guix.texi:8648 msgid "The outputs of derivations---i.e., the build results---have a set of @dfn{references}, as reported by the @code{references} RPC or the @command{guix gc --references} command (@pxref{Invoking guix gc}). References are the set of run-time dependencies of the build results. References are a subset of the inputs of the derivation; this subset is automatically computed by the build daemon by scanning all the files in the outputs." -msgstr "Las derivaciones de salida---es decir, los resultados de construcción---tienen un conjunto de @dfn{referencias}, del que informa la RPC @code{references} o la orden @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc}). Las referencias son el conjunto de dependencias en tiempo de ejecución de los resultados de construcción. Las referencias son un subconjunto de las entradas de la derivación; el daemon de construcción calcula este subconjunto de forma automática mediante el procesado de todos los ficheros en las salidas." +msgstr "Las derivaciones de salida---es decir, los resultados de construcción---tienen un conjunto de @dfn{referencias}, del que informa la RPC @code{references} o la orden @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc}). Las referencias son el conjunto de dependencias en tiempo de ejecución de los resultados de construcción. Las referencias son un subconjunto de las entradas de la derivación; el daemon de construcción calcula este subconjunto de forma automática mediante el procesado de todos los archivos en las salidas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8377 +#: doc/guix.texi:8653 msgid "The @code{(guix derivations)} module provides a representation of derivations as Scheme objects, along with procedures to create and otherwise manipulate derivations. The lowest-level primitive to create a derivation is the @code{derivation} procedure:" msgstr "El módulo @code{(guix derivations)} proporciona una representación de derivaciones como objetos Scheme, junto a procedimientos para crear y manipular de otras formas derivaciones. La primitiva de más bajo nivel para crear una derivación es el procedimiento @code{derivation}:" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8378 +#: doc/guix.texi:8654 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} derivation @var{store} @var{name} @var{builder} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} derivation @var{almacén} @var{nombre} @var{constructor} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8387 +#: doc/guix.texi:8663 msgid "@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system (%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ [#:substitutable? #t] [#:properties '()] Build a derivation with the given arguments, and return the resulting @code{} object." msgstr "" "@var{args} [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @\n" @@ -16423,47 +16892,47 @@ msgstr "" "Construye una derivación con los parámetros proporcionados, y devuelve el objeto @code{} resultante." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8394 +#: doc/guix.texi:8670 msgid "When @var{hash} and @var{hash-algo} are given, a @dfn{fixed-output derivation} is created---i.e., one whose result is known in advance, such as a file download. If, in addition, @var{recursive?} is true, then that fixed output may be an executable file or a directory and @var{hash} must be the hash of an archive containing this output." -msgstr "Cuando se proporcionan @var{hash} y @var{hash-algo}, una @dfn{derivación de salida fija} se crea---es decir, una cuyo resultado se conoce de antemano, como la descarga de un fichero. Si, además, @var{recursive?} es verdadero, entonces la salida fijada puede ser un fichero ejecutable o un directorio y @var{hash} debe ser el hash de un archivador que contenga esta salida." +msgstr "Cuando se proporcionan @var{hash} y @var{hash-algo}, una @dfn{derivación de salida fija} se crea---es decir, una cuyo resultado se conoce de antemano, como la descarga de un archivo. Si, además, @var{recursive?} es verdadero, entonces la salida fijada puede ser un archivo ejecutable o un directorio y @var{hash} debe ser el hash de un archivador que contenga esta salida." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8399 +#: doc/guix.texi:8675 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of file name/store path pairs. In that case, the reference graph of each store path is exported in the build environment in the corresponding file, in a simple text format." -msgstr "Cuando @var{references-graphs} es verdadero, debe ser una lista de pares de nombre de fichero/ruta del almacén. En ese caso, el grafo de referencias de cada ruta del almacén se exporta en el entorno de construcción del fichero correspondiente, en un formato de texto simple." +msgstr "Cuando @var{references-graphs} es verdadero, debe ser una lista de pares de nombre de archivo/ruta del almacén. En ese caso, el grafo de referencias de cada ruta del almacén se exporta en el entorno de construcción del archivo correspondiente, en un formato de texto simple." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8404 +#: doc/guix.texi:8680 msgid "When @var{allowed-references} is true, it must be a list of store items or outputs that the derivation's output may refer to. Likewise, @var{disallowed-references}, if true, must be a list of things the outputs may @emph{not} refer to." msgstr "Cuando @var{allowed-references} es verdadero, debe ser una lista de elementos del almacén o salidas a las que puede hacer referencia la salida de la derivación. Del mismo modo, @var{disallowed-references}, en caso de ser verdadero, debe ser una lista de cosas a las que las salidas @emph{no} pueden hacer referencia." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8411 +#: doc/guix.texi:8687 msgid "When @var{leaked-env-vars} is true, it must be a list of strings denoting environment variables that are allowed to ``leak'' from the daemon's environment to the build environment. This is only applicable to fixed-output derivations---i.e., when @var{hash} is true. The main use is to allow variables such as @code{http_proxy} to be passed to derivations that download files." -msgstr "Cuando @var{leaked-env-vars} es verdadero, debe ser una lista de cadenas que denoten variables de entorno que se permite ``escapar'' del entorno del daemon al entorno de construcción. Esto es únicamente aplicable a derivaciones de salida fija---es decir, cuando @var{hash} es verdadero. El uso principal es permitir que variables como @code{http_proxy} sean pasadas a las derivaciones que descargan ficheros." +msgstr "Cuando @var{leaked-env-vars} es verdadero, debe ser una lista de cadenas que denoten variables de entorno que se permite ``escapar'' del entorno del daemon al entorno de construcción. Esto es únicamente aplicable a derivaciones de salida fija---es decir, cuando @var{hash} es verdadero. El uso principal es permitir que variables como @code{http_proxy} sean pasadas a las derivaciones que descargan archivos." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8416 +#: doc/guix.texi:8692 msgid "When @var{local-build?} is true, declare that the derivation is not a good candidate for offloading and should rather be built locally (@pxref{Daemon Offload Setup}). This is the case for small derivations where the costs of data transfers would outweigh the benefits." msgstr "Cuando @var{local-build?} es verdadero, declara que la derivación no es una buena candidata para delegación y debe ser construida localmente (@pxref{Daemon Offload Setup}). Este es el caso para pequeñas derivaciones donde los costes de transferencia de datos sobrepasarían los beneficios." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8421 +#: doc/guix.texi:8697 msgid "When @var{substitutable?} is false, declare that substitutes of the derivation's output should not be used (@pxref{Substitutes}). This is useful, for instance, when building packages that capture details of the host CPU instruction set." msgstr "Cuando @var{substitutable?} es falso, declara que las sustituciones de la salida de la derivación no deben usarse (@pxref{Substitutes}). Esto es útil, por ejemplo, cuando se construyen paquetes que capturan detalles sobre el conjunto de instrucciones de la CPU anfitriona." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8424 +#: doc/guix.texi:8700 msgid "@var{properties} must be an association list describing ``properties'' of the derivation. It is kept as-is, uninterpreted, in the derivation." msgstr "@var{properties} debe ser una lista asociada que describe ``propiedades'' de la derivación. Debe mantenerse tal cual, sin interpretar, en la derivación." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8430 +#: doc/guix.texi:8706 msgid "Here's an example with a shell script as its builder, assuming @var{store} is an open connection to the daemon, and @var{bash} points to a Bash executable in the store:" msgstr "Esto es un ejemplo con un guión de shell como constructor, asumiendo que @var{almacén} es una conexión abierta al daemon, @var{bash} apunta al ejecutable Bash en el almacén:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8435 +#: doc/guix.texi:8711 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix utils)\n" @@ -16477,7 +16946,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8444 +#: doc/guix.texi:8720 #, no-wrap msgid "" "(let ((builder ; add the Bash script to the store\n" @@ -16499,23 +16968,23 @@ msgstr "" "@result{} # /gnu/store/@dots{}-foo>\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8451 +#: doc/guix.texi:8727 msgid "As can be guessed, this primitive is cumbersome to use directly. A better approach is to write build scripts in Scheme, of course! The best course of action for that is to write the build code as a ``G-expression'', and to pass it to @code{gexp->derivation}. For more information, @pxref{G-Expressions}." msgstr "Como puede suponerse, el uso directo de esta primitiva es algo enrevesado. Una mejor aproximación es escribir guiones de construcción en Scheme, ¡por supuesto! La mejor forma de hacerlo es escribir el código de construcción como una ``expresión-G'', y pasarla a @code{gexp->derivation}. Para más información, @pxref{G-Expressions}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8456 +#: doc/guix.texi:8732 msgid "Once upon a time, @code{gexp->derivation} did not exist and constructing derivations with build code written in Scheme was achieved with @code{build-expression->derivation}, documented below. This procedure is now deprecated in favor of the much nicer @code{gexp->derivation}." msgstr "En otros tiempos, @code{gexp->derivation} no existía y la creación de derivaciones con código de construcción escrito en Scheme se conseguía con @code{build-expression->derivation}, documentada más adelante. Este procedimiento está ahora obsoleto en favor del procedimiento @code{gexp->derivation} mucho más conveniente." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8457 +#: doc/guix.texi:8733 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} build-expression->derivation @var{store} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} build-expression->derivation @var{almacén} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8473 +#: doc/guix.texi:8749 msgid "@var{name} @var{exp} @ [#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @ [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Return a derivation that executes Scheme expression @var{exp} as a builder for derivation @var{name}. @var{inputs} must be a list of @code{(name drv-path sub-drv)} tuples; when @var{sub-drv} is omitted, @code{\"out\"} is assumed. @var{modules} is a list of names of Guile modules from the current search path to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}." msgstr "" "@var{nombre} @var{exp} @\n" @@ -16528,27 +16997,27 @@ msgstr "" "Devuelve una derivación que ejecuta la expresión Scheme @var{exp} como un constructor para la derivación @var{nombre}. @var{inputs} debe ser una lista de tuplas @code{(nombre ruta-drv sub-drv)}; cuando @var{sub-drv} se omite, se asume @code{\"out\"}. @var{modules} es una lista de nombres de módulos Guile de la ruta actual de búsqueda a copiar en el almacén, compilados, y poner a disposición en la ruta de carga durante la ejecución de @var{exp}---por ejemplo, @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8481 +#: doc/guix.texi:8757 msgid "@var{exp} is evaluated in an environment where @code{%outputs} is bound to a list of output/path pairs, and where @code{%build-inputs} is bound to a list of string/output-path pairs made from @var{inputs}. Optionally, @var{env-vars} is a list of string pairs specifying the name and value of environment variables visible to the builder. The builder terminates by passing the result of @var{exp} to @code{exit}; thus, when @var{exp} returns @code{#f}, the build is considered to have failed." msgstr "@var{exp} se evalúa en un entorno donde @code{%outputs} está asociada a una lista de pares salida/ruta, y donde @code{%build-inputs} está asociada a una lista de pares cadena/ruta-de-salida que provienen de @var{inputs}. De manera opcional, @var{env-vars} es una lista de pares de cadenas que especifican el nombre y el valor de las variables de entorno visibles al constructor. El constructor termina pasando el resultado de @var{exp} a @code{exit}; por tanto, cuando @var{exp} devuelve @code{#f}, la construcción se considera fallida." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8485 +#: doc/guix.texi:8761 msgid "@var{exp} is built using @var{guile-for-build} (a derivation). When @var{guile-for-build} is omitted or is @code{#f}, the value of the @code{%guile-for-build} fluid is used instead." msgstr "@var{exp} se construye usando @var{guile-for-build} (una derivación). Cuando @var{guile-for-build} se omite o es @code{#f}, el valor del fluido @code{%guile-for-build} se usa en su lugar." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8490 +#: doc/guix.texi:8766 msgid "See the @code{derivation} procedure for the meaning of @var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?}, and @var{substitutable?}." msgstr "Véase el procedimiento @code{derivation} para el significado de @var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?} y @var{substitutable?}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8495 +#: doc/guix.texi:8771 msgid "Here's an example of a single-output derivation that creates a directory containing one file:" -msgstr "Aquí está un ejemplo de derivación de salida única que crea un directorio que contiene un fichero:" +msgstr "Aquí está un ejemplo de derivación de salida única que crea un directorio que contiene un archivo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8503 +#: doc/guix.texi:8779 #, no-wrap msgid "" "(let ((builder '(let ((out (assoc-ref %outputs \"out\")))\n" @@ -16568,13 +17037,13 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8505 +#: doc/guix.texi:8781 #, no-wrap msgid "@result{} # @dots{}>\n" msgstr "@result{} # @dots{}>\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8511 +#: doc/guix.texi:8787 #, no-wrap msgid "monad" msgstr "mónada" @@ -16582,41 +17051,41 @@ msgstr "mónada" # FUZZY # TODO: Side effect #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8517 +#: doc/guix.texi:8793 msgid "The procedures that operate on the store described in the previous sections all take an open connection to the build daemon as their first argument. Although the underlying model is functional, they either have side effects or depend on the current state of the store." msgstr "Los procedimientos que operan en el almacén descritos en la sección previa toman todos una conexión abierta al daemon de construcción en su primer parámetro. Aunque el modelo subyacente es funcional, tienen o bien efectos secundarios o dependen del estado actual del almacén." # FUZZY # TODO: Side effect #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8523 +#: doc/guix.texi:8799 msgid "The former is inconvenient: the connection to the build daemon has to be carried around in all those functions, making it impossible to compose functions that do not take that parameter with functions that do. The latter can be problematic: since store operations have side effects and/or depend on external state, they have to be properly sequenced." msgstr "Lo anterior es inconveniente: la conexión al daemon de construcción tiene que proporcionarse en todas estas funciones, haciendo imposible la composición de funciones que no toman ese parámetro con funciones que sí lo hacen. Lo último puede ser problemático: ya que las operaciones del almacén tienen efectos secundarios y/o dependen del estado externo, deben ser secuenciadas de manera adecuada." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8524 +#: doc/guix.texi:8800 #, no-wrap msgid "monadic values" msgstr "valores monádicos" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8525 +#: doc/guix.texi:8801 #, no-wrap msgid "monadic functions" msgstr "funciones monádicas" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8535 +#: doc/guix.texi:8811 msgid "This is where the @code{(guix monads)} module comes in. This module provides a framework for working with @dfn{monads}, and a particularly useful monad for our uses, the @dfn{store monad}. Monads are a construct that allows two things: associating ``context'' with values (in our case, the context is the store), and building sequences of computations (here computations include accesses to the store). Values in a monad---values that carry this additional context---are called @dfn{monadic values}; procedures that return such values are called @dfn{monadic procedures}." msgstr "Aquí es donde entra en juego el módulo @code{(guix monads)}. Este módulo proporciona un entorno para trabajar con @dfn{mónadas}, y una mónada particularmente útil para nuestros usos, la @dfn{mónada del almacén}. Las mónadas son una construcción que permite dos cosas: asociar ``contexto'' con valores (en nuestro caso, el contexto es el almacén), y la construcción de secuencias de computaciones (aquí computaciones incluye accesos al almacén). Los valores en una mónada---valores que transportan este contexto adicional---se llaman @dfn{valores monádicos}; los procedimientos que devuelven dichos valores se llaman @dfn{procedimientos monádicos}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8537 +#: doc/guix.texi:8813 msgid "Consider this ``normal'' procedure:" msgstr "Considere este procedimiento ``normal'':" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8546 +#: doc/guix.texi:8822 #, no-wrap msgid "" "(define (sh-symlink store)\n" @@ -16636,12 +17105,12 @@ msgstr "" " `(symlink ,sh %output))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8550 +#: doc/guix.texi:8826 msgid "Using @code{(guix monads)} and @code{(guix gexp)}, it may be rewritten as a monadic function:" msgstr "Mediante el uso de @code{(guix monads)} y @code{(guix gexp)}, puede reescribirse como una función monádica:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8558 +#: doc/guix.texi:8834 #, no-wrap msgid "" "(define (sh-symlink)\n" @@ -16659,17 +17128,17 @@ msgstr "" " #$output))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8565 +#: doc/guix.texi:8841 msgid "There are several things to note in the second version: the @code{store} parameter is now implicit and is ``threaded'' in the calls to the @code{package->derivation} and @code{gexp->derivation} monadic procedures, and the monadic value returned by @code{package->derivation} is @dfn{bound} using @code{mlet} instead of plain @code{let}." msgstr "Hay varias cosas a tener en cuenta en la segunda versión: el parámetro @code{store} ahora es implícito y es ``hilado en las llamadas a los procedimientos monádicos @code{package->derivation} y @code{gexp->derivation}, y el valor monádico devuelto por @code{package->derivation} es @dfn{asociado} mediante el uso de @code{mlet} en vez de un simple @code{let}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8569 +#: doc/guix.texi:8845 msgid "As it turns out, the call to @code{package->derivation} can even be omitted since it will take place implicitly, as we will see later (@pxref{G-Expressions}):" msgstr "Al final, la llamada a @code{package->derivation} puede omitirse ya que tendrá lugar implícitamente, como veremos más adelante (@pxref{G-Expressions}):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8575 +#: doc/guix.texi:8851 #, no-wrap msgid "" "(define (sh-symlink)\n" @@ -16685,12 +17154,12 @@ msgstr "" # FUZZY # TODO: Necesita repensarse. #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8584 +#: doc/guix.texi:8860 msgid "Calling the monadic @code{sh-symlink} has no effect. As someone once said, ``you exit a monad like you exit a building on fire: by running''. So, to exit the monad and get the desired effect, one must use @code{run-with-store}:" msgstr "La ejecución del procedimiento monádico @code{enlace-para-sh} no tiene ningún efecto. Como alguien dijo una vez, ``sales de una mónada como sales de un edificio en llamas: corriendo'' (run en inglés). Por tanto, para salir de la mónada y obtener el efecto deseado se debe usar @code{run-with-store}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8588 +#: doc/guix.texi:8864 #, no-wrap msgid "" "(run-with-store (open-connection) (sh-symlink))\n" @@ -16700,12 +17169,12 @@ msgstr "" "@result{} /gnu/store/...-enlace-para-sh\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8594 +#: doc/guix.texi:8870 msgid "Note that the @code{(guix monad-repl)} module extends the Guile REPL with new ``meta-commands'' to make it easier to deal with monadic procedures: @code{run-in-store}, and @code{enter-store-monad}. The former is used to ``run'' a single monadic value through the store:" msgstr "Fíjese que el módulo @code{(guix monad-repl)} extiende la sesión interactiva de Guile con nuevas ``meta-órdenes'' para facilitar el trabajo con procedimientos monádicos: @code{run-in-store} y @code{enter-store-monad}. El primero se usa para ``ejecutar'' un valor monádico único a través del almacén:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8598 +#: doc/guix.texi:8874 #, no-wrap msgid "" "scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n" @@ -16715,12 +17184,12 @@ msgstr "" "$1 = # @dots{}>\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8602 +#: doc/guix.texi:8878 msgid "The latter enters a recursive REPL, where all the return values are automatically run through the store:" msgstr "El último entra en un entorno interactivo recursivo, donde todos los valores devueltos se ejecutan automáticamente a través del almacén:" #. type: example -#: doc/guix.texi:8611 +#: doc/guix.texi:8887 #, no-wrap msgid "" "scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n" @@ -16740,50 +17209,50 @@ msgstr "" "scheme@@(guile-user)>\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8616 +#: doc/guix.texi:8892 msgid "Note that non-monadic values cannot be returned in the @code{store-monad} REPL." msgstr "Fíjese que los valores no-monádicos no pueden devolverse en el entorno interactivo @code{store-monad}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8619 +#: doc/guix.texi:8895 msgid "The main syntactic forms to deal with monads in general are provided by the @code{(guix monads)} module and are described below." msgstr "Las formas sintácticas principales para tratar con mónadas en general se proporcionan por el módulo @code{(guix monads)} y se describen a continuación." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8620 +#: doc/guix.texi:8896 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} with-monad @var{monad} @var{body} ..." msgstr "{Sintaxis Scheme} with-monad @var{mónada} @var{cuerpo} ..." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8623 +#: doc/guix.texi:8899 msgid "Evaluate any @code{>>=} or @code{return} forms in @var{body} as being in @var{monad}." msgstr "Evalúa cualquier forma @code{>>=} o @code{return} en @var{cuerpo} como estando en @var{mónada}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8625 +#: doc/guix.texi:8901 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} return @var{val}" msgstr "{Sintaxis Scheme} return @var{val}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8627 +#: doc/guix.texi:8903 msgid "Return a monadic value that encapsulates @var{val}." msgstr "Devuelve el valor monádico que encapsula @var{val}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8629 +#: doc/guix.texi:8905 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} >>= @var{mval} @var{mproc} ..." msgstr "{Sintaxis Scheme} >>= @var{mval} @var{mproc} ..." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8636 +#: doc/guix.texi:8912 msgid "@dfn{Bind} monadic value @var{mval}, passing its ``contents'' to monadic procedures @var{mproc}@dots{}@footnote{This operation is commonly referred to as ``bind'', but that name denotes an unrelated procedure in Guile. Thus we use this somewhat cryptic symbol inherited from the Haskell language.}. There can be one @var{mproc} or several of them, as in this example:" msgstr "@dfn{Asocia} el valor monádico @var{mval}, pasando su ``contenido'' a los procedimientos monádicos @var{mproc}@dots{}@footnote{Esta operación es habitualmente conocida como ``bind'' (asociación), pero ese nombre denota un procedimiento no relacionado en Guile. Por tanto usamos este símbolo en cierto modo críptico heredado del lenguaje Haskell.}. Puede haber un @var{mproc} o varios, como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8644 +#: doc/guix.texi:8920 #, no-wrap msgid "" "(run-with-state\n" @@ -16803,7 +17272,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8647 +#: doc/guix.texi:8923 #, no-wrap msgid "" "@result{} 4\n" @@ -16813,100 +17282,100 @@ msgstr "" "@result{} un-estado\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8650 +#: doc/guix.texi:8926 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} mlet @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @" msgstr "{Sintaxis Scheme} mlet @var{mónada} ((@var{var} @var{mval}) ...) @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8652 +#: doc/guix.texi:8928 msgid "@var{body} ..." msgstr "@var{cuerpo} ..." #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:8652 +#: doc/guix.texi:8928 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} mlet* @var{monad} ((@var{var} @var{mval}) ...) @" msgstr "{Sintaxis Scheme} mlet* @var{mónada} ((@var{var} @var{mval}) ...) @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8664 +#: doc/guix.texi:8940 msgid "@var{body} ... Bind the variables @var{var} to the monadic values @var{mval} in @var{body}, which is a sequence of expressions. As with the bind operator, this can be thought of as ``unpacking'' the raw, non-monadic value ``contained'' in @var{mval} and making @var{var} refer to that raw, non-monadic value within the scope of the @var{body}. The form (@var{var} -> @var{val}) binds @var{var} to the ``normal'' value @var{val}, as per @code{let}. The binding operations occur in sequence from left to right. The last expression of @var{body} must be a monadic expression, and its result will become the result of the @code{mlet} or @code{mlet*} when run in the @var{monad}." msgstr "@var{cuerpo} ... Asocia las variables @var{var} a los valores monádicos @var{mval} en @var{cuerpo}, el cual es una secuencia de expresiones. Como con el operador bind, esto puede pensarse como el ``desempaquetado'' del valor crudo no-monádico dentro del ámbito del @var{cuerpo}. La forma (@var{var} -> @var{val}) asocia @var{var} al valor ``normal'' @var{val}, como en @code{let}. Las operaciones de asociación ocurren en secuencia de izquierda a derecha. La última expresión de @var{cuerpo} debe ser una expresión monádica, y su resultado se convertirá en el resultado de @code{mlet} o @code{mlet*} cuando se ejecute en la @var{mónada}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8667 +#: doc/guix.texi:8943 msgid "@code{mlet*} is to @code{mlet} what @code{let*} is to @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "@code{mlet*} es a @code{mlet} lo que @code{let*} es a @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8669 +#: doc/guix.texi:8945 #, no-wrap msgid "{Scheme System} mbegin @var{monad} @var{mexp} ..." msgstr "{Sistema Scheme} mbegin @var{mónada} @var{mexp} ..." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8673 +#: doc/guix.texi:8949 msgid "Bind @var{mexp} and the following monadic expressions in sequence, returning the result of the last expression. Every expression in the sequence must be a monadic expression." msgstr "Asocia @var{mexp} y las siguientes expresiones monádicas en secuencia, devolviendo el resultado de la última expresión. Cada expresión en la secuencia debe ser una expresión monádica." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8677 +#: doc/guix.texi:8953 msgid "This is akin to @code{mlet}, except that the return values of the monadic expressions are ignored. In that sense, it is analogous to @code{begin}, but applied to monadic expressions." msgstr "Esto es similar a @code{mlet}, excepto que los valores devueltos por las expresiones monádicas se ignoran. En ese sentido el funcionamiento es análogo a @code{begin} pero aplicado a expresiones monádicas." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8679 +#: doc/guix.texi:8955 #, no-wrap msgid "{Scheme System} mwhen @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..." msgstr "{Sistema Scheme} mwhen @var{condición} @var{mexp0} @var{mexp*} ..." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8684 +#: doc/guix.texi:8960 msgid "When @var{condition} is true, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is false, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression." msgstr "Cuando @var{condición} es verdadero, evalúa la secuencia de expresiones monádicas @var{mexp0}..@var{mexp*} como dentro de @code{mbegin}. Cuando @var{condición} es falso, devuelve @code{*unespecified*} en la mónada actual. Todas las expresiones en la secuencia deben ser expresiones monádicas." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8686 +#: doc/guix.texi:8962 #, no-wrap msgid "{Scheme System} munless @var{condition} @var{mexp0} @var{mexp*} ..." msgstr "{Sistema Scheme} munless @var{condición} @var{mexp0} @var{mexp*} ..." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8691 +#: doc/guix.texi:8967 msgid "When @var{condition} is false, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is true, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression." msgstr "Cuando @var{condición} es falso, evalúa la secuencia de expresiones monádicas @var{mexp0}..@var{mexp*} como dentro de @code{mbegin}. Cuando @var{condición} es verdadero, devuelve @code{*unespecified*} en la mónada actual. Todas las expresiones en la secuencia deben ser expresiones monádicas." # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8693 +#: doc/guix.texi:8969 #, no-wrap msgid "state monad" msgstr "mónada de estado" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8697 +#: doc/guix.texi:8973 msgid "The @code{(guix monads)} module provides the @dfn{state monad}, which allows an additional value---the state---to be @emph{threaded} through monadic procedure calls." msgstr "El módulo @code{(guix monads)} proporciona la @dfn{mónada de estado}, que permite que un valor adicional---el estado---sea @emph{hilado} a través de las llamadas a procedimientos monádicos." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8698 +#: doc/guix.texi:8974 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %state-monad" msgstr "{Variable Scheme} %state-monad" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8701 +#: doc/guix.texi:8977 msgid "The state monad. Procedures in the state monad can access and change the state that is threaded." msgstr "La mónada de estado. Procedimientos en la mónada de estado pueden acceder y cambiar el estado hilado." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8705 +#: doc/guix.texi:8981 msgid "Consider the example below. The @code{square} procedure returns a value in the state monad. It returns the square of its argument, but also increments the current state value:" msgstr "Considere el siguiente ejemplo. El procedimiento @code{cuadrado} devuelve un valor en la mónada de estado." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8712 +#: doc/guix.texi:8988 #, no-wrap msgid "" "(define (square x)\n" @@ -16924,7 +17393,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8716 +#: doc/guix.texi:8992 #, no-wrap msgid "" "(run-with-state (sequence %state-monad (map square (iota 3))) 0)\n" @@ -16936,149 +17405,149 @@ msgstr "" "@result{} 3\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8720 +#: doc/guix.texi:8996 msgid "When ``run'' through @code{%state-monad}, we obtain that additional state value, which is the number of @code{square} calls." msgstr "Cuando se ``ejecuta'' a través de @code{%state-monad}, obtenemos un valor adicional de estado, que es el número de llamadas a @code{cuadrado}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8722 +#: doc/guix.texi:8998 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} current-state" msgstr "{Procedimiento monádico} current-state" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8724 +#: doc/guix.texi:9000 msgid "Return the current state as a monadic value." msgstr "Devuelve el estado actual como un valor monádico." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8726 +#: doc/guix.texi:9002 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} set-current-state @var{value}" msgstr "{Procedimiento monádico} set-current-state @var{valor}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8729 +#: doc/guix.texi:9005 msgid "Set the current state to @var{value} and return the previous state as a monadic value." msgstr "Establece el estado actual a @var{valor} y devuelve el estado previo como un valor monádico." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8731 +#: doc/guix.texi:9007 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} state-push @var{value}" msgstr "{Procedimiento monádico} state-push @var{valor}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8734 +#: doc/guix.texi:9010 msgid "Push @var{value} to the current state, which is assumed to be a list, and return the previous state as a monadic value." msgstr "Apila @var{valor} al estado actual, que se asume que es una lista, y devuelve el estado previo como un valor monádico." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8736 +#: doc/guix.texi:9012 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} state-pop" msgstr "{Procedimiento monádico} state-pop" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8739 +#: doc/guix.texi:9015 msgid "Pop a value from the current state and return it as a monadic value. The state is assumed to be a list." msgstr "Extrae un valor del estado actual y lo devuelve como un valor monádico. Se asume que el estado es una lista." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8741 +#: doc/guix.texi:9017 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} run-with-state @var{mval} [@var{state}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} run-with-state @var{mval} [@var{estado}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8744 +#: doc/guix.texi:9020 msgid "Run monadic value @var{mval} starting with @var{state} as the initial state. Return two values: the resulting value, and the resulting state." msgstr "Ejecuta un valor monádico @var{mval} comenzando con @var{estado} como el estado inicial. Devuelve dos valores: el valor resultante y el estado resultante." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8748 +#: doc/guix.texi:9024 msgid "The main interface to the store monad, provided by the @code{(guix store)} module, is as follows." msgstr "La interfaz principal a la mónada del almacén, proporcionada por el módulo @code{(guix store)}, es como sigue." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8749 +#: doc/guix.texi:9025 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %store-monad" msgstr "{Variable Scheme} %store-monad" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8751 +#: doc/guix.texi:9027 msgid "The store monad---an alias for @code{%state-monad}." msgstr "La mónada del almacén---un alias para @code{%state-monad}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:8755 +#: doc/guix.texi:9031 msgid "Values in the store monad encapsulate accesses to the store. When its effect is needed, a value of the store monad must be ``evaluated'' by passing it to the @code{run-with-store} procedure (see below)." msgstr "Los valores en la mónada del almacén encapsulan los accesos al almacén. Cuando su efecto es necesario, un valor de la mónada del almacén será ``evaluado'' cuando se proporcione al procedimiento @code{run-with-store} (véase a continuación)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8757 +#: doc/guix.texi:9033 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} run-with-store @var{store} @var{mval} [#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]" msgstr "{Procedimiento Scheme} run-with-store @var{almacén} @var{mval} [#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8760 +#: doc/guix.texi:9036 msgid "Run @var{mval}, a monadic value in the store monad, in @var{store}, an open store connection." msgstr "Ejecuta @var{mval}, un valor monádico en la mónada del almacén, en @var{almacén}, una conexión abierta al almacén." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8762 +#: doc/guix.texi:9038 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} text-file @var{name} @var{text} [@var{references}]" msgstr "{Procedimiento monádico} text-file @var{nombre} @var{texto} [@var{referencias}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8766 +#: doc/guix.texi:9042 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{text}, a string. @var{references} is a list of store items that the resulting text file refers to; it defaults to the empty list." -msgstr "Devuelve como un valor monádico el nombre absoluto del fichero en el almacén del fichero que contiene @var{ŧexto}, una cadena. @var{referencias} es una lista de elementos del almacén a los que el fichero de texto referencia; su valor predeterminado es la lista vacía." +msgstr "Devuelve como un valor monádico el nombre absoluto del archivo en el almacén del archivo que contiene @var{ŧexto}, una cadena. @var{referencias} es una lista de elementos del almacén a los que el archivo de texto referencia; su valor predeterminado es la lista vacía." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8768 +#: doc/guix.texi:9044 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} binary-file @var{name} @var{data} [@var{references}]" msgstr "{Procedimiento monádico} binary-file @var{nombre} @var{datos} [@var{referencias}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8772 +#: doc/guix.texi:9048 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{data}, a bytevector. @var{references} is a list of store items that the resulting binary file refers to; it defaults to the empty list." -msgstr "Devuelve como un valor monádico el nombre absoluto del fichero en el almacén del fichero que contiene @var{datos}, un vector de bytes. @var{referencias} es una lista de elementos del almacén a los que el fichero binario referencia; su valor predeterminado es la lista vacía." +msgstr "Devuelve como un valor monádico el nombre absoluto del archivo en el almacén del archivo que contiene @var{datos}, un vector de bytes. @var{referencias} es una lista de elementos del almacén a los que el archivo binario referencia; su valor predeterminado es la lista vacía." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8774 +#: doc/guix.texi:9050 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} interned-file @var{file} [@var{name}] @" -msgstr "{Procedimiento monádico} interned-file @var{fichero} [@var{nombre}] @" +msgstr "{Procedimiento monádico} interned-file @var{archivo} [@var{nombre}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8779 +#: doc/guix.texi:9055 msgid "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Return the name of @var{file} once interned in the store. Use @var{name} as its store name, or the basename of @var{file} if @var{name} is omitted." msgstr "" "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)]\n" -"Devuelve el nombre del @var{fichero} una vez internado en el almacén. Usa @var{nombre} como su nombre del almacén, o el nombre base de @var{fichero} si @var{nombre} se omite." +"Devuelve el nombre del @var{archivo} una vez internado en el almacén. Usa @var{nombre} como su nombre del almacén, o el nombre base de @var{archivo} si @var{nombre} se omite." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8783 doc/guix.texi:9206 +#: doc/guix.texi:9059 doc/guix.texi:9482 msgid "When @var{recursive?} is true, the contents of @var{file} are added recursively; if @var{file} designates a flat file and @var{recursive?} is true, its contents are added, and its permission bits are kept." -msgstr "Cuando @var{recursive?} es verdadero, los contenidos del @var{fichero} se añaden recursivamente; si @var{fichero} designa un fichero plano y @var{recursive?} es verdadero, sus contenidos se añaden, y sus bits de permisos se mantienen." +msgstr "Cuando @var{recursive?} es verdadero, los contenidos del @var{archivo} se añaden recursivamente; si @var{archivo} designa un archivo plano y @var{recursive?} es verdadero, sus contenidos se añaden, y sus bits de permisos se mantienen." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8788 doc/guix.texi:9211 +#: doc/guix.texi:9064 doc/guix.texi:9487 msgid "When @var{recursive?} is true, call @code{(@var{select?} @var{file} @var{stat})} for each directory entry, where @var{file} is the entry's absolute file name and @var{stat} is the result of @code{lstat}; exclude entries for which @var{select?} does not return true." -msgstr "Cuando @var{recursive?} es verdadero, llama a @code{(@var{select?} @var{fichero} @var{stat})} por cada entrada del directorio, donde @var{fichero} es el nombre absoluto de fichero de la entrada y @var{stat} es el resultado de @code{lstat}; excluyendo las entradas para las cuales @var{select?} no devuelve verdadero." +msgstr "Cuando @var{recursive?} es verdadero, llama a @code{(@var{select?} @var{archivo} @var{stat})} por cada entrada del directorio, donde @var{archivo} es el nombre absoluto de archivo de la entrada y @var{stat} es el resultado de @code{lstat}; excluyendo las entradas para las cuales @var{select?} no devuelve verdadero." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8790 +#: doc/guix.texi:9066 msgid "The example below adds a file to the store, under two different names:" -msgstr "El ejemplo siguiente añade un fichero al almacén, bajo dos nombres diferentes:" +msgstr "El ejemplo siguiente añade un archivo al almacén, bajo dos nombres diferentes:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8796 +#: doc/guix.texi:9072 #, no-wrap msgid "" "(run-with-store (open-connection)\n" @@ -17094,126 +17563,126 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8798 +#: doc/guix.texi:9074 #, no-wrap msgid "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\" \"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n" msgstr "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\" \"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8804 +#: doc/guix.texi:9080 msgid "The @code{(guix packages)} module exports the following package-related monadic procedures:" msgstr "El módulo @code{(guix packages)} exporta los siguientes procedimientos monádicos relacionados con paquetes:" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8805 +#: doc/guix.texi:9081 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} package-file @var{package} [@var{file}] @" -msgstr "{Procedimiento monádico} package-file @var{paquete} [@var{fichero}] @" +msgstr "{Procedimiento monádico} package-file @var{paquete} [@var{archivo}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8813 +#: doc/guix.texi:9089 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Return as a monadic value in the absolute file name of @var{file} within the @var{output} directory of @var{package}. When @var{file} is omitted, return the name of the @var{output} directory of @var{package}. When @var{target} is true, use it as a cross-compilation target triplet." msgstr "" "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @\n" " [#:output \"out\"]\n" -"Devuelve como un valor monádico el nombre absoluto de fichero de @var{fichero} dentro del directorio de salida @var{output} del @var{paquete}. Cuando se omite @var{fichero}, devuelve el nombre del directorio de salida @var{output} del @var{paquete}. Cuando @var{target} es verdadero, se usa como una tripleta de compilación cruzada." +"Devuelve como un valor monádico el nombre absoluto de archivo de @var{archivo} dentro del directorio de salida @var{output} del @var{paquete}. Cuando se omite @var{archivo}, devuelve el nombre del directorio de salida @var{output} del @var{paquete}. Cuando @var{target} es verdadero, se usa como una tripleta de compilación cruzada." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8817 +#: doc/guix.texi:9093 msgid "Note that this procedure does @emph{not} build @var{package}. Thus, the result might or might not designate an existing file. We recommend not using this procedure unless you know what you are doing." -msgstr "Tenga en cuenta que este procedimiento @emph{no} construye @var{paquete}. Por lo tanto, el resultado puede designar o no un fichero existente. Le recomendamos que no use este procedimiento a no ser que sepa qué está haciendo." +msgstr "Tenga en cuenta que este procedimiento @emph{no} construye @var{paquete}. Por lo tanto, el resultado puede designar o no un archivo existente. Le recomendamos que no use este procedimiento a no ser que sepa qué está haciendo." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8819 +#: doc/guix.texi:9095 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} package->derivation @var{package} [@var{system}]" msgstr "{Procedimiento monádico} package->derivation @var{paquete} [@var{sistema}]" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:8820 +#: doc/guix.texi:9096 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} package->cross-derivation @var{package} @" msgstr "{Procedimiento monádico} package->cross-derivation @var{paquete} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:8824 +#: doc/guix.texi:9100 msgid "@var{target} [@var{system}] Monadic version of @code{package-derivation} and @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining Packages})." msgstr "" "@var{objetivo} [@var{sistema}]\n" "Versión monádica de @code{package-derivation} y @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining Packages})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8830 +#: doc/guix.texi:9106 #, no-wrap msgid "G-expression" msgstr "expresión-G" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8831 +#: doc/guix.texi:9107 #, no-wrap msgid "build code quoting" msgstr "escape de código de construcción" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8837 +#: doc/guix.texi:9113 msgid "So we have ``derivations'', which represent a sequence of build actions to be performed to produce an item in the store (@pxref{Derivations}). These build actions are performed when asking the daemon to actually build the derivations; they are run by the daemon in a container (@pxref{Invoking guix-daemon})." msgstr "Por tanto tenemos ``derivaciones'', que representan una secuencia de acciones de construcción a realizar para producir un elemento en el almacén (@pxref{Derivations}). Estas acciones de construcción se llevan a cabo cuando se solicita al daemon construir realmente la derivación; se ejecutan por el daemon en un contenedor (@pxref{Invoking guix-daemon})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8840 +#: doc/guix.texi:9116 #, no-wrap msgid "strata of code" msgstr "estratos de código" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8852 +#: doc/guix.texi:9128 msgid "It should come as no surprise that we like to write these build actions in Scheme. When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme code@footnote{The term @dfn{stratum} in this context was coined by Manuel Serrano et al.@: in the context of their work on Hop. Oleg Kiselyov, who has written insightful @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essays and code on this topic}, refers to this kind of code generation as @dfn{staging}.}: the ``host code''---code that defines packages, talks to the daemon, etc.---and the ``build code''---code that actually performs build actions, such as making directories, invoking @command{make}, and so on (@pxref{Build Phases})." msgstr "No debería ser ninguna sorpresa que nos guste escribir estas acciones de construcción en Scheme. Cuando lo hacemos, terminamos con dos @dfn{estratos} de código Scheme@footnote{El término @dfn{estrato} en este contexto se debe a Manuel Serrano et al.@: en el contexto de su trabajo en Hop. Oleg Kiselyov, quien ha escrito profundos @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, ensayos sobre el tema}, se refiere a este tipo de generación de código como separación en etapas o @dfn{staging}.}: el ``código anfitrión''---código que define paquetes, habla al daemon, etc.---y el ``código de construcción''---código que realmente realiza las acciones de construcción, como la creación de directorios, la invocación de @command{make}, etcétera (@pxref{Build Phases})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8859 +#: doc/guix.texi:9135 msgid "To describe a derivation and its build actions, one typically needs to embed build code inside host code. It boils down to manipulating build code as data, and the homoiconicity of Scheme---code has a direct representation as data---comes in handy for that. But we need more than the normal @code{quasiquote} mechanism in Scheme to construct build expressions." msgstr "Para describir una derivación y sus acciones de construcción, típicamente se necesita embeber código de construcción dentro del código anfitrión. Se resume en la manipulación de código de construcción como datos, y la homoiconicidad de Scheme---el código tiene representación directa como datos---es útil para ello. Pero necesitamos más que el mecanismo normal de @code{quasiquote} en Scheme para construir expresiones de construcción." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8868 +#: doc/guix.texi:9144 msgid "The @code{(guix gexp)} module implements @dfn{G-expressions}, a form of S-expressions adapted to build expressions. G-expressions, or @dfn{gexps}, consist essentially of three syntactic forms: @code{gexp}, @code{ungexp}, and @code{ungexp-splicing} (or simply: @code{#~}, @code{#$}, and @code{#$@@}), which are comparable to @code{quasiquote}, @code{unquote}, and @code{unquote-splicing}, respectively (@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). However, there are major differences:" msgstr "El módulo @code{(guix gexp)} implementa las @dfn{expresiones-G}, una forma de expresiones-S adaptada para expresiones de construcción. Las expresiones-G, o @dfn{gexps}, consiste esencialmente en tres formas sintácticas: @code{gexp}, @code{ungexp} y @code{ungexp-splicing} (o simplemente: @code{#~}, @code{#$} y @code{#$@@}), que son comparables a @code{quasiquote}, @code{unquote} y @code{unquote-splicing}, respectivamente (@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). No obstante, hay importantes diferencias:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8873 +#: doc/guix.texi:9149 msgid "Gexps are meant to be written to a file and run or manipulated by other processes." -msgstr "Las expresiones-G están destinadas a escribirse en un fichero y ser ejecutadas o manipuladas por otros procesos." +msgstr "Las expresiones-G están destinadas a escribirse en un archivo y ser ejecutadas o manipuladas por otros procesos." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8878 +#: doc/guix.texi:9154 msgid "When a high-level object such as a package or derivation is unquoted inside a gexp, the result is as if its output file name had been introduced." -msgstr "Cuando un objeto de alto nivel como un paquete o una derivación se expande dentro de una expresión-G, el resultado es el mismo que la introducción de su nombre de fichero de salida." +msgstr "Cuando un objeto de alto nivel como un paquete o una derivación se expande dentro de una expresión-G, el resultado es el mismo que la introducción de su nombre de archivo de salida." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:8883 +#: doc/guix.texi:9159 msgid "Gexps carry information about the packages or derivations they refer to, and these dependencies are automatically added as inputs to the build processes that use them." msgstr "Las expresiones-G transportan información acerca de los paquetes o derivaciones que referencian, y estas referencias se añaden automáticamente como entradas al proceso de construcción que las usa." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8885 doc/guix.texi:9442 +#: doc/guix.texi:9161 doc/guix.texi:9718 #, no-wrap msgid "lowering, of high-level objects in gexps" msgstr "bajada de nivel, de objetos de alto nivel en expresiones-G" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8895 +#: doc/guix.texi:9171 msgid "This mechanism is not limited to package and derivation objects: @dfn{compilers} able to ``lower'' other high-level objects to derivations or files in the store can be defined, such that these objects can also be inserted into gexps. For example, a useful type of high-level objects that can be inserted in a gexp is ``file-like objects'', which make it easy to add files to the store and to refer to them in derivations and such (see @code{local-file} and @code{plain-file} below)." -msgstr "Este mecanismo no se limita a objetos de paquete ni derivación: pueden definirse @dfn{compiladores} capaces de ``bajar el nivel'' de otros objetos de alto nivel a derivaciones o ficheros en el almacén, de modo que esos objetos puedan introducirse también en expresiones-G. Por ejemplo, un tipo útil de objetos de alto nivel que pueden insertarse en una expresión-G son los ``objetos tipo-fichero'', los cuales facilitan la adición de ficheros al almacén y su referencia en derivaciones y demás (vea @code{local-file} y @code{plain-file} más adelante)." +msgstr "Este mecanismo no se limita a objetos de paquete ni derivación: pueden definirse @dfn{compiladores} capaces de ``bajar el nivel'' de otros objetos de alto nivel a derivaciones o archivos en el almacén, de modo que esos objetos puedan introducirse también en expresiones-G. Por ejemplo, un tipo útil de objetos de alto nivel que pueden insertarse en una expresión-G son los ``objetos tipo-archivo'', los cuales facilitan la adición de archivos al almacén y su referencia en derivaciones y demás (vea @code{local-file} y @code{plain-file} más adelante)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8897 +#: doc/guix.texi:9173 msgid "To illustrate the idea, here is an example of a gexp:" msgstr "Para ilustrar la idea, aquí está un ejemplo de expresión-G:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8905 +#: doc/guix.texi:9181 #, no-wrap msgid "" "(define build-exp\n" @@ -17228,37 +17697,37 @@ msgstr "" " (mkdir #$output)\n" " (chdir #$output)\n" " (symlink (string-append #$coreutils \"/bin/ls\")\n" -" \"enumera-ficheros\")))\n" +" \"enumera-archivos\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8910 +#: doc/guix.texi:9186 msgid "This gexp can be passed to @code{gexp->derivation}; we obtain a derivation that builds a directory containing exactly one symlink to @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls}:" msgstr "Esta expresión-G puede pasarse a @code{gexp->derivation}; obtenemos una derivación que construye un directorio que contiene exactamente un enlace simbólico a @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8913 +#: doc/guix.texi:9189 #, no-wrap msgid "(gexp->derivation \"the-thing\" build-exp)\n" msgstr "(gexp->derivation \"la-cosa\" exp-construccion)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8921 +#: doc/guix.texi:9197 msgid "As one would expect, the @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} string is substituted to the reference to the @var{coreutils} package in the actual build code, and @var{coreutils} is automatically made an input to the derivation. Likewise, @code{#$output} (equivalent to @code{(ungexp output)}) is replaced by a string containing the directory name of the output of the derivation." msgstr "Como se puede esperar, la cadena @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} se sustituye por la referencia al paquete @var{coreutils} en el código de construcción real, y @var{coreutils} se marca automáticamente como una entrada a la derivación. Del mismo modo, @code{#$output} (equivalente a @code{(ungexp output)}) se reemplaza por una cadena que contiene el nombre del directorio de la salida de la derivación." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8922 +#: doc/guix.texi:9198 #, no-wrap msgid "cross compilation" msgstr "compilación cruzada" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8928 +#: doc/guix.texi:9204 msgid "In a cross-compilation context, it is useful to distinguish between references to the @emph{native} build of a package---that can run on the host---versus references to cross builds of a package. To that end, the @code{#+} plays the same role as @code{#$}, but is a reference to a native package build:" msgstr "En un contexto de compilación cruzada, es útil distinguir entre referencias a construcciones @emph{nativas} del paquete---que pueden ejecutarse en el sistema anfitrión---de referencias de compilaciones cruzadas de un paquete. Para dicho fin, @code{#+} tiene el mismo papel que @code{#$}, pero es una referencia a una construcción nativa del paquete:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8939 +#: doc/guix.texi:9215 #, no-wrap msgid "" "(gexp->derivation \"vi\"\n" @@ -17282,29 +17751,29 @@ msgstr "" " #:target \"aarch64-linux-gnu\")\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8945 +#: doc/guix.texi:9221 msgid "In the example above, the native build of @var{coreutils} is used, so that @command{ln} can actually run on the host; but then the cross-compiled build of @var{emacs} is referenced." msgstr "En el ejemplo previo, se usa la construcción nativa de @var{coreutils}, de modo que @command{ln} pueda realmente ejecutarse en el anfitrión; pero se hace referencia a la construcción de compilación cruzada de @var{emacs}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8946 +#: doc/guix.texi:9222 #, no-wrap msgid "imported modules, for gexps" msgstr "módulos importados, para expresiones-G" #. type: findex -#: doc/guix.texi:8947 +#: doc/guix.texi:9223 #, no-wrap msgid "with-imported-modules" msgstr "with-imported-modules" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8952 +#: doc/guix.texi:9228 msgid "Another gexp feature is @dfn{imported modules}: sometimes you want to be able to use certain Guile modules from the ``host environment'' in the gexp, so those modules should be imported in the ``build environment''. The @code{with-imported-modules} form allows you to express that:" msgstr "Otra característica de las expresiones-G son los @dfn{módulos importados}: a veces deseará ser capaz de usar determinados módulos Guile del ``entorno anfitrión'' en la expresión-G, de modo que esos módulos deban ser importados en el ``entorno de construcción''. La forma @code{with-imported-modules} le permite expresarlo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8963 +#: doc/guix.texi:9239 #, no-wrap msgid "" "(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n" @@ -17328,29 +17797,29 @@ msgstr "" " #t)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8969 +#: doc/guix.texi:9245 msgid "In this example, the @code{(guix build utils)} module is automatically pulled into the isolated build environment of our gexp, such that @code{(use-modules (guix build utils))} works as expected." msgstr "En este ejemplo, el módulo @code{(guix build utils)} se incorpora automáticamente dentro del entorno de construcción aislado de nuestra expresión-G, de modo que @code{(use-modules (guix build utils))} funciona como se espera." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8970 +#: doc/guix.texi:9246 #, no-wrap msgid "module closure" msgstr "clausura de módulos" #. type: findex -#: doc/guix.texi:8971 +#: doc/guix.texi:9247 #, no-wrap msgid "source-module-closure" msgstr "source-module-closure" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8978 +#: doc/guix.texi:9254 msgid "Usually you want the @emph{closure} of the module to be imported---i.e., the module itself and all the modules it depends on---rather than just the module; failing to do that, attempts to use the module will fail because of missing dependent modules. The @code{source-module-closure} procedure computes the closure of a module by looking at its source file headers, which comes in handy in this case:" -msgstr "De manera habitual deseará que la @emph{clausura} del módulo se importe---es decir, el módulo en sí y todos los módulos de los que depende---en vez del módulo únicamente; si no se hace, cualquier intento de uso del módulo fallará porque faltan módulos dependientes. El procedimiento @code{source-module-closure} computa la clausura de un módulo mirando en las cabeceras de sus ficheros de fuentes, lo que es útil en este caso:" +msgstr "De manera habitual deseará que la @emph{clausura} del módulo se importe---es decir, el módulo en sí y todos los módulos de los que depende---en vez del módulo únicamente; si no se hace, cualquier intento de uso del módulo fallará porque faltan módulos dependientes. El procedimiento @code{source-module-closure} computa la clausura de un módulo mirando en las cabeceras de sus archivos de fuentes, lo que es útil en este caso:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8981 +#: doc/guix.texi:9257 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix modules)) ;for 'source-module-closure'\n" @@ -17360,7 +17829,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:8990 +#: doc/guix.texi:9266 #, no-wrap msgid "" "(with-imported-modules (source-module-closure\n" @@ -17382,24 +17851,24 @@ msgstr "" " @dots{})))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:8992 +#: doc/guix.texi:9268 #, no-wrap msgid "extensions, for gexps" msgstr "extensiones, para expresiones G" #. type: findex -#: doc/guix.texi:8993 +#: doc/guix.texi:9269 #, no-wrap msgid "with-extensions" msgstr "with-extensions" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:8998 +#: doc/guix.texi:9274 msgid "In the same vein, sometimes you want to import not just pure-Scheme modules, but also ``extensions'' such as Guile bindings to C libraries or other ``full-blown'' packages. Say you need the @code{guile-json} package available on the build side, here's how you would do it:" msgstr "De la misma manera, a veces deseará importar no únicamente módulos puros de Scheme, pero también ``extensiones'' como enlaces Guile a bibliotecas C u otros paquetes ``completos''. Si, digamos, necesitase el paquete @code{guile-json} disponible en el lado de construcción, esta sería la forma de hacerlo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9001 +#: doc/guix.texi:9277 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages guile)) ;for 'guile-json'\n" @@ -17409,7 +17878,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9007 +#: doc/guix.texi:9283 #, no-wrap msgid "" "(with-extensions (list guile-json)\n" @@ -17425,184 +17894,184 @@ msgstr "" " @dots{})))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9010 +#: doc/guix.texi:9286 msgid "The syntactic form to construct gexps is summarized below." msgstr "La forma sintáctica para construir expresiones-G se resume a continuación." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9011 +#: doc/guix.texi:9287 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} #~@var{exp}" msgstr "{Sintaxis Scheme} #~@var{exp}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:9012 +#: doc/guix.texi:9288 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} (gexp @var{exp})" msgstr "{Sintaxis Scheme} (gexp @var{exp})" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9015 +#: doc/guix.texi:9291 msgid "Return a G-expression containing @var{exp}. @var{exp} may contain one or more of the following forms:" msgstr "Devuelve una expresión-G que contiene @var{exp}. @var{exp} puede contener una o más de las siguientes formas:" #. type: item -#: doc/guix.texi:9017 +#: doc/guix.texi:9293 #, no-wrap msgid "#$@var{obj}" msgstr "#$@var{obj}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9018 +#: doc/guix.texi:9294 #, no-wrap msgid "(ungexp @var{obj})" msgstr "(ungexp @var{obj})" #. type: table -#: doc/guix.texi:9023 +#: doc/guix.texi:9299 msgid "Introduce a reference to @var{obj}. @var{obj} may have one of the supported types, for example a package or a derivation, in which case the @code{ungexp} form is replaced by its output file name---e.g., @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}." -msgstr "Introduce una referencia a @var{obj}. @var{obj} puede tener uno de los tipos permitidos, por ejemplo un paquete o derivación, en cuyo caso la forma @code{ungexp} se substituye por el nombre de fichero de su salida---por ejemplo, @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}." +msgstr "Introduce una referencia a @var{obj}. @var{obj} puede tener uno de los tipos permitidos, por ejemplo un paquete o derivación, en cuyo caso la forma @code{ungexp} se substituye por el nombre de archivo de su salida---por ejemplo, @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9026 +#: doc/guix.texi:9302 msgid "If @var{obj} is a list, it is traversed and references to supported objects are substituted similarly." msgstr "Si @var{obj} es una lista, se recorre y las referencias a objetos permitidos se substituyen de manera similar." #. type: table -#: doc/guix.texi:9029 +#: doc/guix.texi:9305 msgid "If @var{obj} is another gexp, its contents are inserted and its dependencies are added to those of the containing gexp." msgstr "Si @var{obj} es otra expresión-G, su contenido se inserta y sus dependencias se añaden a aquellas de la expresión-G que la contiene." #. type: table -#: doc/guix.texi:9031 +#: doc/guix.texi:9307 msgid "If @var{obj} is another kind of object, it is inserted as is." msgstr "Si @var{obj} es otro tipo de objeto, se inserta tal cual es." #. type: item -#: doc/guix.texi:9032 +#: doc/guix.texi:9308 #, no-wrap msgid "#$@var{obj}:@var{output}" msgstr "#$@var{obj}:@var{salida}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9033 +#: doc/guix.texi:9309 #, no-wrap msgid "(ungexp @var{obj} @var{output})" msgstr "(ungexp @var{obj} @var{salida})" #. type: table -#: doc/guix.texi:9037 +#: doc/guix.texi:9313 msgid "This is like the form above, but referring explicitly to the @var{output} of @var{obj}---this is useful when @var{obj} produces multiple outputs (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." msgstr "Como la forma previa, pero referenciando explícitamente la @var{salida} de @var{obj}---esto es útil cuando @var{obj} produce múltiples salidas (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." #. type: item -#: doc/guix.texi:9038 +#: doc/guix.texi:9314 #, no-wrap msgid "#+@var{obj}" msgstr "#+@var{obj}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9039 +#: doc/guix.texi:9315 #, no-wrap msgid "#+@var{obj}:output" msgstr "#+@var{obj}:salida" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9040 +#: doc/guix.texi:9316 #, no-wrap msgid "(ungexp-native @var{obj})" msgstr "(ungexp-native @var{obj})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9041 +#: doc/guix.texi:9317 #, no-wrap msgid "(ungexp-native @var{obj} @var{output})" msgstr "(ungexp-native @var{obj} @var{salida})" #. type: table -#: doc/guix.texi:9044 +#: doc/guix.texi:9320 msgid "Same as @code{ungexp}, but produces a reference to the @emph{native} build of @var{obj} when used in a cross compilation context." msgstr "Igual que @code{ungexp}, pero produce una referencia a la construcción @emph{nativa} de @var{obj} cuando se usa en un contexto de compilación cruzada." #. type: item -#: doc/guix.texi:9045 +#: doc/guix.texi:9321 #, no-wrap msgid "#$output[:@var{output}]" msgstr "#$output[:@var{salida}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9046 +#: doc/guix.texi:9322 #, no-wrap msgid "(ungexp output [@var{output}])" msgstr "(ungexp output [@var{salida}])" #. type: table -#: doc/guix.texi:9049 +#: doc/guix.texi:9325 msgid "Insert a reference to derivation output @var{output}, or to the main output when @var{output} is omitted." msgstr "Inserta una referencia a la salida de la derivación @var{salida}, o a la salida principal cuando @var{salida} se omite." #. type: table -#: doc/guix.texi:9051 +#: doc/guix.texi:9327 msgid "This only makes sense for gexps passed to @code{gexp->derivation}." msgstr "Esto únicamente tiene sentido para expresiones-G pasadas a @code{gexp->derivation}." #. type: item -#: doc/guix.texi:9052 +#: doc/guix.texi:9328 #, no-wrap msgid "#$@@@var{lst}" msgstr "#$@@@var{lst}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9053 +#: doc/guix.texi:9329 #, no-wrap msgid "(ungexp-splicing @var{lst})" msgstr "(ungexp-splicing @var{lst})" #. type: table -#: doc/guix.texi:9056 +#: doc/guix.texi:9332 msgid "Like the above, but splices the contents of @var{lst} inside the containing list." msgstr "Lo mismo que la forma previa, pero expande el contenido de la lista @var{lst} como parte de la lista que la contiene." #. type: item -#: doc/guix.texi:9057 +#: doc/guix.texi:9333 #, no-wrap msgid "#+@@@var{lst}" msgstr "#+@@@var{lst}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9058 +#: doc/guix.texi:9334 #, no-wrap msgid "(ungexp-native-splicing @var{lst})" msgstr "(ungexp-native-splicing @var{lst})" #. type: table -#: doc/guix.texi:9061 +#: doc/guix.texi:9337 msgid "Like the above, but refers to native builds of the objects listed in @var{lst}." msgstr "Lo mismo que la forma previa, pero hace referencia a las construcciones nativas de los objetos listados en @var{lst}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9066 +#: doc/guix.texi:9342 msgid "G-expressions created by @code{gexp} or @code{#~} are run-time objects of the @code{gexp?} type (see below)." msgstr "Las expresiones-G creadas por @code{gexp} o @code{#~} son objetos del tipo @code{gexp?} en tiempo de ejecución (véase a continuación)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9068 +#: doc/guix.texi:9344 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} with-imported-modules @var{modules} @var{body}@dots{}" msgstr "{Sintaxis Scheme} with-imported-modules @var{módulos} @var{cuerpo}@dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9071 +#: doc/guix.texi:9347 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{modules} in their execution environment." msgstr "Marca las expresiones-G definidas en el @var{cuerpo}@dots{} como si requiriesen @var{módulos} en su entorno de ejecución." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9075 +#: doc/guix.texi:9351 msgid "Each item in @var{modules} can be the name of a module, such as @code{(guix build utils)}, or it can be a module name, followed by an arrow, followed by a file-like object:" -msgstr "Cada elemento en @var{módulos} puede ser el nombre de un módulo, como @code{(guix build utils)}, o puede ser el nombre de un módulo, seguido de una flecha, seguido de un objeto tipo-fichero:" +msgstr "Cada elemento en @var{módulos} puede ser el nombre de un módulo, como @code{(guix build utils)}, o puede ser el nombre de un módulo, seguido de una flecha, seguido de un objeto tipo-archivo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9081 +#: doc/guix.texi:9357 #, no-wrap msgid "" "`((guix build utils)\n" @@ -17616,55 +18085,55 @@ msgstr "" " #~(define-module @dots{}))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9086 +#: doc/guix.texi:9362 msgid "In the example above, the first two modules are taken from the search path, and the last one is created from the given file-like object." -msgstr "En el ejemplo previo, los dos primeros módulos se toman de la ruta de búsqueda, y el último se crea desde el objeto tipo-fichero proporcionado." +msgstr "En el ejemplo previo, los dos primeros módulos se toman de la ruta de búsqueda, y el último se crea desde el objeto tipo-archivo proporcionado." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9090 +#: doc/guix.texi:9366 msgid "This form has @emph{lexical} scope: it has an effect on the gexps directly defined in @var{body}@dots{}, but not on those defined, say, in procedures called from @var{body}@dots{}." msgstr "Esta forma tiene ámbito @emph{léxico}: tiene efecto en las expresiones-G definidas en @var{cuerpo}@dots{}, pero no en aquellas definidas, digamos, en procedimientos llamados por @var{cuerpo}@dots{}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9092 +#: doc/guix.texi:9368 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} with-extensions @var{extensions} @var{body}@dots{}" msgstr "{Sintaxis Scheme} with-extensions @var{extensiones} @var{cuerpo}@dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9097 +#: doc/guix.texi:9373 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{extensions} in their build and execution environment. @var{extensions} is typically a list of package objects such as those defined in the @code{(gnu packages guile)} module." msgstr "Marca que las expresiones definidas en @var{cuerpo}@dots{} requieren @var{extensiones} en su entorno de construcción y ejecución. @var{extensiones} es típicamente una lista de objetos de paquetes como los que se definen en el módulo @code{(gnu packages guile)}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9102 +#: doc/guix.texi:9378 msgid "Concretely, the packages listed in @var{extensions} are added to the load path while compiling imported modules in @var{body}@dots{}; they are also added to the load path of the gexp returned by @var{body}@dots{}." msgstr "De manera concreta, los paquetes listados en @var{extensiones} se añaden a la ruta de carga mientras se compilan los módulos importados en @var{cuerpo}@dots{}; también se añaden a la ruta de carga en la expresión-G devuelta por @var{cuerpo}@dots{}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9104 +#: doc/guix.texi:9380 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} gexp? @var{obj}" msgstr "{Procedimiento Scheme} gexp? @var{obj}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9106 +#: doc/guix.texi:9382 msgid "Return @code{#t} if @var{obj} is a G-expression." msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{obj} es una expresión-G." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9112 +#: doc/guix.texi:9388 msgid "G-expressions are meant to be written to disk, either as code building some derivation, or as plain files in the store. The monadic procedures below allow you to do that (@pxref{The Store Monad}, for more information about monads)." -msgstr "Las expresiones-G están destinadas a escribirse en disco, tanto en código que construye alguna derivación, como en ficheros planos en el almacén. Los procedimientos monádicos siguientes le permiten hacerlo (@pxref{The Store Monad}, para más información sobre mónadas)." +msgstr "Las expresiones-G están destinadas a escribirse en disco, tanto en código que construye alguna derivación, como en archivos planos en el almacén. Los procedimientos monádicos siguientes le permiten hacerlo (@pxref{The Store Monad}, para más información sobre mónadas)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9113 +#: doc/guix.texi:9389 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} gexp->derivation @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Procedimiento monádico} gexp->derivation @var{nombre} @var{exp} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9131 +#: doc/guix.texi:9407 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:module-path @code{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{name} \"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-build #f] Return a derivation @var{name} that runs @var{exp} (a gexp) with @var{guile-for-build} (a derivation) on @var{system}; @var{exp} is stored in a file called @var{script-name}. When @var{target} is true, it is used as the cross-compilation target triplet for packages referred to by @var{exp}." msgstr "" "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @\n" @@ -17679,30 +18148,30 @@ msgstr "" " [#:deprecation-warnings #f] @\n" " [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @\n" " [#:properties '()] [#:guile-for-build #f]\n" -"Devuelve una derivación @var{nombre} que ejecuta @var{exp} (una expresión-G) con @var{guile-for-build} (una derivación) en el sistema @var{system}; @var{exp} se almacena en un fichero llamado @var{script-name}. Cuando @var{target} tiene valor verdadero, se usa como tripleta de compilación cruzada para paquetes a los que haga referencia @var{exp}." +"Devuelve una derivación @var{nombre} que ejecuta @var{exp} (una expresión-G) con @var{guile-for-build} (una derivación) en el sistema @var{system}; @var{exp} se almacena en un archivo llamado @var{script-name}. Cuando @var{target} tiene valor verdadero, se usa como tripleta de compilación cruzada para paquetes a los que haga referencia @var{exp}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9139 +#: doc/guix.texi:9415 msgid "@var{modules} is deprecated in favor of @code{with-imported-modules}. Its meaning is to make @var{modules} available in the evaluation context of @var{exp}; @var{modules} is a list of names of Guile modules searched in @var{module-path} to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}." msgstr "@var{modules} está obsoleto en favor de @code{with-imported-modules}. Su significado es hacer que los módulos @var{modules} estén disponibles en el contexto de evaluación de @var{exp}; @var{modules} es una lista de nombres de módulos Guile buscados en @var{module-path} para ser copiados al almacén, compilados y disponibles en la ruta de carga durante la ejecución de @var{exp}---por ejemplo, @code{((guix build utils) (gui build gnu-build-system))}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9142 +#: doc/guix.texi:9418 msgid "@var{effective-version} determines the string to use when adding extensions of @var{exp} (see @code{with-extensions}) to the search path---e.g., @code{\"2.2\"}." msgstr "@var{effective-version} determina la cadena usada cuando se añaden las extensiones de @var{exp} (vea @code{with-extensions}) a la ruta de búsqueda---por ejemplo, @code{\"2.2\"}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9145 +#: doc/guix.texi:9421 msgid "@var{graft?} determines whether packages referred to by @var{exp} should be grafted when applicable." msgstr "@var{graft?} determina si los paquetes a los que @var{exp} hace referencia deben ser injertados cuando sea posible." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9148 +#: doc/guix.texi:9424 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of tuples of one of the following forms:" msgstr "Cuando @var{references-graphs} es verdadero, debe ser una lista de tuplas de una de las formas siguientes:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9155 +#: doc/guix.texi:9431 #, no-wrap msgid "" "(@var{file-name} @var{package})\n" @@ -17711,46 +18180,46 @@ msgid "" "(@var{file-name} @var{derivation} @var{output})\n" "(@var{file-name} @var{store-item})\n" msgstr "" -"(@var{nombre-fichero} @var{paquete})\n" -"(@var{nombre-fichero} @var{paquete} @var{salida})\n" -"(@var{nombre-fichero} @var{derivación})\n" -"(@var{nombre-fichero} @var{derivación} @var{salida})\n" -"(@var{nombre-fichero} @var{elemento-almacén})\n" +"(@var{nombre-archivo} @var{paquete})\n" +"(@var{nombre-archivo} @var{paquete} @var{salida})\n" +"(@var{nombre-archivo} @var{derivación})\n" +"(@var{nombre-archivo} @var{derivación} @var{salida})\n" +"(@var{nombre-archivo} @var{elemento-almacén})\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9161 +#: doc/guix.texi:9437 msgid "The right-hand-side of each element of @var{references-graphs} is automatically made an input of the build process of @var{exp}. In the build environment, each @var{file-name} contains the reference graph of the corresponding item, in a simple text format." -msgstr "El lado derecho de cada elemento de @var{references-graphs} se convierte automáticamente en una entrada del proceso de construcción de @var{exp}. En el entorno de construcción, cada @var{nombre-fichero} contiene el grafo de referencias del elemento correspondiente, en un formato de texto simple." +msgstr "El lado derecho de cada elemento de @var{references-graphs} se convierte automáticamente en una entrada del proceso de construcción de @var{exp}. En el entorno de construcción, cada @var{nombre-archivo} contiene el grafo de referencias del elemento correspondiente, en un formato de texto simple." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9167 +#: doc/guix.texi:9443 msgid "@var{allowed-references} must be either @code{#f} or a list of output names and packages. In the latter case, the list denotes store items that the result is allowed to refer to. Any reference to another store item will lead to a build error. Similarly for @var{disallowed-references}, which can list items that must not be referenced by the outputs." msgstr "@var{allowed-references} debe ser o bien @code{#f} o una lista de nombres y paquetes de salida. En el último caso, la lista denota elementos del almacén a los que el resultado puede hacer referencia. Cualquier referencia a otro elemento del almacén produce un error de construcción. De igual manera con @var{disallowed-references}, que enumera elementos a los que las salidas no deben hacer referencia." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9170 +#: doc/guix.texi:9446 msgid "@var{deprecation-warnings} determines whether to show deprecation warnings while compiling modules. It can be @code{#f}, @code{#t}, or @code{'detailed}." msgstr "@var{deprecation-warnings} determina si mostrar avisos de obsolescencia durante la compilación de los módulos. Puede ser @code{#f}, @code{#t} o @code{'detailed}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9172 +#: doc/guix.texi:9448 msgid "The other arguments are as for @code{derivation} (@pxref{Derivations})." msgstr "El resto de parámetros funcionan como en @code{derivation} (@pxref{Derivations})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9174 +#: doc/guix.texi:9450 #, no-wrap msgid "file-like objects" -msgstr "objetos tipo-fichero" +msgstr "objetos tipo-archivo" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9179 +#: doc/guix.texi:9455 msgid "The @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file}, and @code{scheme-file} procedures below return @dfn{file-like objects}. That is, when unquoted in a G-expression, these objects lead to a file in the store. Consider this G-expression:" -msgstr "Los procedimientos @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file} y @code{scheme-file} a continuación devuelven @dfn{objetos tipo-fichero}. Esto es, cuando se expanden en una expresión-G, estos objetos dirigen a un fichero en el almacén. Considere esta expresión-G:" +msgstr "Los procedimientos @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file} y @code{scheme-file} a continuación devuelven @dfn{objetos tipo-archivo}. Esto es, cuando se expanden en una expresión-G, estos objetos dirigen a un archivo en el almacén. Considere esta expresión-G:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9183 +#: doc/guix.texi:9459 #, no-wrap msgid "" "#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n" @@ -17760,82 +18229,82 @@ msgstr "" " #$(local-file \"/tmp/mi-nscd.conf\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9192 +#: doc/guix.texi:9468 msgid "The effect here is to ``intern'' @file{/tmp/my-nscd.conf} by copying it to the store. Once expanded, for instance @i{via} @code{gexp->derivation}, the G-expression refers to that copy under @file{/gnu/store}; thus, modifying or removing the file in @file{/tmp} does not have any effect on what the G-expression does. @code{plain-file} can be used similarly; it differs in that the file content is directly passed as a string." -msgstr "El efecto aquí es el ``internamiento'' de @file{/tmp/mi-nscd.conf} mediante su copia al almacén. Una vez expandida, por ejemplo @i{vía} @code{gexp->derivation}, la expresión-G hace referencia a la copia bajo @file{/gnu/store}; por tanto, la modificación o el borrado del fichero en @file{/tmp} no tiene ningún efecto en lo que la expresión-G hace. @code{plain-file} puede usarse de manera similar; se diferencia en que el contenido del fichero se proporciona directamente como una cadena." +msgstr "El efecto aquí es el ``internamiento'' de @file{/tmp/mi-nscd.conf} mediante su copia al almacén. Una vez expandida, por ejemplo @i{vía} @code{gexp->derivation}, la expresión-G hace referencia a la copia bajo @file{/gnu/store}; por tanto, la modificación o el borrado del archivo en @file{/tmp} no tiene ningún efecto en lo que la expresión-G hace. @code{plain-file} puede usarse de manera similar; se diferencia en que el contenido del archivo se proporciona directamente como una cadena." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9193 +#: doc/guix.texi:9469 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} local-file @var{file} [@var{name}] @" -msgstr "{Procedimiento Scheme} local-file @var{fichero} [@var{nombre}] @" +msgstr "{Procedimiento Scheme} local-file @var{archivo} [@var{nombre}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9202 +#: doc/guix.texi:9478 msgid "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)] Return an object representing local file @var{file} to add to the store; this object can be used in a gexp. If @var{file} is a literal string denoting a relative file name, it is looked up relative to the source file where it appears; if @var{file} is not a literal string, it is looked up relative to the current working directory at run time. @var{file} will be added to the store under @var{name}--by default the base name of @var{file}." msgstr "" "[#:recursive? #f] [#:select? (const #t)]\n" -"Devuelve un objeto que representa el fichero local @var{fichero} a añadir al almacén; este objeto puede usarse en una expresión-G. Si @var{fichero} es un nombre de fichero relativo, se busca de forma relativa al fichero fuente donde esta forma aparece; si @var{fichero} no es una cadena literal, se buscará de manera relativa al directorio de trabajo durante la ejecución. @var{fichero} se añadirá al almacén bajo @var{nombre}---de manera predeterminada el nombre de @var{fichero} sin los directorios." +"Devuelve un objeto que representa el archivo local @var{archivo} a añadir al almacén; este objeto puede usarse en una expresión-G. Si @var{archivo} es un nombre de archivo relativo, se busca de forma relativa al archivo fuente donde esta forma aparece; si @var{archivo} no es una cadena literal, se buscará de manera relativa al directorio de trabajo durante la ejecución. @var{archivo} se añadirá al almacén bajo @var{nombre}---de manera predeterminada el nombre de @var{archivo} sin los directorios." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9214 +#: doc/guix.texi:9490 msgid "This is the declarative counterpart of the @code{interned-file} monadic procedure (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})." msgstr "Esta es la contraparte declarativa del procedimiento monádico @code{interned-file} (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9216 +#: doc/guix.texi:9492 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} plain-file @var{name} @var{content}" msgstr "{Procedimiento Scheme} plain-file @var{nombre} @var{contenido}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9219 +#: doc/guix.texi:9495 msgid "Return an object representing a text file called @var{name} with the given @var{content} (a string or a bytevector) to be added to the store." -msgstr "Devuelve un objeto que representa un fichero de texto llamado @var{nombre} con el @var{contenido} proporcionado (una cadena o un vector de bytes) para ser añadido al almacén." +msgstr "Devuelve un objeto que representa un archivo de texto llamado @var{nombre} con el @var{contenido} proporcionado (una cadena o un vector de bytes) para ser añadido al almacén." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9221 +#: doc/guix.texi:9497 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file}." msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{text-file}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9223 +#: doc/guix.texi:9499 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} computed-file @var{name} @var{gexp} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} computed-file @var{nombre} @var{gexp} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9230 +#: doc/guix.texi:9506 msgid "[#:local-build? #t] [#:options '()] Return an object representing the store item @var{name}, a file or directory computed by @var{gexp}. When @var{local-build?} is true (the default), the derivation is built locally. @var{options} is a list of additional arguments to pass to @code{gexp->derivation}." msgstr "" "[#:local-build? #t] [#:options '()]\n" -"Devuelve un objeto que representa el elemento del almacén @var{nombre}, un fichero o un directorio computado por @var{gexp}. Cuando @var{local-build?} tiene valor verdadero (el caso predeterminado), la derivación se construye de manera local. @var{options} es una lista de parámetros adicionales proporcionados a @code{gexp->derivation}." +"Devuelve un objeto que representa el elemento del almacén @var{nombre}, un archivo o un directorio computado por @var{gexp}. Cuando @var{local-build?} tiene valor verdadero (el caso predeterminado), la derivación se construye de manera local. @var{options} es una lista de parámetros adicionales proporcionados a @code{gexp->derivation}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9232 +#: doc/guix.texi:9508 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->derivation}." msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{gexp->derivation}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9234 +#: doc/guix.texi:9510 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} gexp->script @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Procedimiento monádico} gexp->script @var{nombre} @var{exp} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9240 +#: doc/guix.texi:9516 msgid "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system (%current-system)] [#:target #f] Return an executable script @var{name} that runs @var{exp} using @var{guile}, with @var{exp}'s imported modules in its search path. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}." msgstr "" "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system (%current-system)] [#:target #f]\n" "Devuelve un guión ejecutable @var{nombre} que ejecuta @var{exp} usando @var{guile}, con los módulos importados por @var{exp} en su ruta de búsqueda. Busca los módulos de @var{exp} en @var{module-path}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9243 +#: doc/guix.texi:9519 msgid "The example below builds a script that simply invokes the @command{ls} command:" msgstr "El ejemplo siguiente construye un guión que simplemente invoca la orden @command{ls}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9246 +#: doc/guix.texi:9522 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n" @@ -17845,24 +18314,24 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9250 +#: doc/guix.texi:9526 #, no-wrap msgid "" "(gexp->script \"list-files\"\n" " #~(execl #$(file-append coreutils \"/bin/ls\")\n" " \"ls\"))\n" msgstr "" -"(gexp->script \"enumera-ficheros\"\n" +"(gexp->script \"enumera-archivos\"\n" " #~(execl #$(file-append coreutils \"/bin/ls\")\n" " \"ls\"))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9255 +#: doc/guix.texi:9531 msgid "When ``running'' it through the store (@pxref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), we obtain a derivation that produces an executable file @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} along these lines:" -msgstr "Cuando se ejecuta a través del almacén (@pxref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), obtenemos una derivación que produce un fichero ejecutable @file{/gnu/store/@dots{}-enumera-ficheros} más o menos así:" +msgstr "Cuando se ejecuta a través del almacén (@pxref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), obtenemos una derivación que produce un archivo ejecutable @file{/gnu/store/@dots{}-enumera-archivos} más o menos así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9260 +#: doc/guix.texi:9536 #, no-wrap msgid "" "#!/gnu/store/@dots{}-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n" @@ -17874,25 +18343,25 @@ msgstr "" "(execl \"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9263 +#: doc/guix.texi:9539 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} program-file @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} program-file @var{nombre} @var{exp} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9268 +#: doc/guix.texi:9544 msgid "[#:guile #f] [#:module-path %load-path] Return an object representing the executable store item @var{name} that runs @var{gexp}. @var{guile} is the Guile package used to execute that script. Imported modules of @var{gexp} are looked up in @var{module-path}." msgstr "" "[#:guile #f] [#:module-path %load-path]\n" "Devuelve un objeto que representa el elemento ejecutable del almacén @var{nombre} que ejecuta @var{gexp}. @var{guile} es el paquete Guile usado para ejecutar el guión. Los módulos importados por @var{gexp} se buscan en @var{module-path}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9270 +#: doc/guix.texi:9546 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->script}." msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{gexp->script}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9272 +#: doc/guix.texi:9548 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} gexp->file @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Procedimiento monádico} gexp->file @var{nombre} @var{exp} @" @@ -17900,60 +18369,60 @@ msgstr "{Procedimiento monádico} gexp->file @var{nombre} @var{exp} @" # FUZZY # MAAV: Splice no consigo encajarlo bien... #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9279 +#: doc/guix.texi:9555 msgid "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @ [#:guile (default-guile)] Return a derivation that builds a file @var{name} containing @var{exp}. When @var{splice?} is true, @var{exp} is considered to be a list of expressions that will be spliced in the resulting file." msgstr "" "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @\n" " [#:splice? #f] @\n" " [#:guile (default-guile)]\n" -"Devuelve una derivación que construye un fichero @var{nombre} que contiene @var{exp}. Cuando @var{splice?} es verdadero, se considera que @var{exp} es una lista de expresiones que deben ser expandidas en el fichero resultante." +"Devuelve una derivación que construye un archivo @var{nombre} que contiene @var{exp}. Cuando @var{splice?} es verdadero, se considera que @var{exp} es una lista de expresiones que deben ser expandidas en el archivo resultante." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9284 +#: doc/guix.texi:9560 msgid "When @var{set-load-path?} is true, emit code in the resulting file to set @code{%load-path} and @code{%load-compiled-path} to honor @var{exp}'s imported modules. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}." -msgstr "Cuando @var{set-load-path} es verdadero, emite código en el fichero resultante para establecer @code{%load-path} y @code{%load-compiled-path} de manera que respeten los módulos importados por @var{exp}. Busca los módulos de @var{exp} en @var{module-path}." +msgstr "Cuando @var{set-load-path} es verdadero, emite código en el archivo resultante para establecer @code{%load-path} y @code{%load-compiled-path} de manera que respeten los módulos importados por @var{exp}. Busca los módulos de @var{exp} en @var{module-path}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9287 +#: doc/guix.texi:9563 msgid "The resulting file holds references to all the dependencies of @var{exp} or a subset thereof." -msgstr "El fichero resultante hace referencia a todas las dependencias de @var{exp} o a un subconjunto de ellas." +msgstr "El archivo resultante hace referencia a todas las dependencias de @var{exp} o a un subconjunto de ellas." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9289 +#: doc/guix.texi:9565 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} scheme-file @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} scheme-file @var{nombre} @var{exp} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9293 +#: doc/guix.texi:9569 msgid "[#:splice? #f] [#:set-load-path? #t] Return an object representing the Scheme file @var{name} that contains @var{exp}." msgstr "" "[#:splice? #f] [#:set-load-path? #t]\n" -"Devuelve un objeto que representa el fichero Scheme @var{nombre} que contiene @var{exp}." +"Devuelve un objeto que representa el archivo Scheme @var{nombre} que contiene @var{exp}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9295 +#: doc/guix.texi:9571 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->file}." msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{gexp->file}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9297 +#: doc/guix.texi:9573 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} text-file* @var{name} @var{text} @dots{}" msgstr "{Procedimiento monádico} text-file* @var{nombre} @var{texto} @dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9303 +#: doc/guix.texi:9579 msgid "Return as a monadic value a derivation that builds a text file containing all of @var{text}. @var{text} may list, in addition to strings, objects of any type that can be used in a gexp: packages, derivations, local file objects, etc. The resulting store file holds references to all these." -msgstr "Devuelve como un valor monádico una derivación que construye un fichero de texto que contiene todo @var{texto}. @var{texto} puede ser una lista de, además de cadenas, objetos de cualquier tipo que pueda ser usado en expresiones-G: paquetes, derivaciones, ficheros locales, objetos, etc. El fichero del almacén resultante hace referencia a todos ellos." +msgstr "Devuelve como un valor monádico una derivación que construye un archivo de texto que contiene todo @var{texto}. @var{texto} puede ser una lista de, además de cadenas, objetos de cualquier tipo que pueda ser usado en expresiones-G: paquetes, derivaciones, archivos locales, objetos, etc. El archivo del almacén resultante hace referencia a todos ellos." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9308 +#: doc/guix.texi:9584 msgid "This variant should be preferred over @code{text-file} anytime the file to create will reference items from the store. This is typically the case when building a configuration file that embeds store file names, like this:" -msgstr "Esta variante debe preferirse sobre @code{text-file} cuando el fichero a crear haga referencia a elementos del almacén. Esto es el caso típico cuando se construye un fichero de configuración que embebe nombres de ficheros del almacén, como este:" +msgstr "Esta variante debe preferirse sobre @code{text-file} cuando el archivo a crear haga referencia a elementos del almacén. Esto es el caso típico cuando se construye un archivo de configuración que embebe nombres de archivos del almacén, como este:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9316 +#: doc/guix.texi:9592 #, no-wrap msgid "" "(define (profile.sh)\n" @@ -17971,23 +18440,23 @@ msgstr "" " grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9321 +#: doc/guix.texi:9597 msgid "In this example, the resulting @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh} file will reference @var{coreutils}, @var{grep}, and @var{sed}, thereby preventing them from being garbage-collected during its lifetime." -msgstr "En este ejemplo, el fichero @file{/gnu/store/@dots{}-perfil.sh} resultante hará referencia a @var{coreutils}, @var{grep} y @var{sed}, por tanto evitando que se recolecten como basura durante su tiempo de vida." +msgstr "En este ejemplo, el archivo @file{/gnu/store/@dots{}-perfil.sh} resultante hará referencia a @var{coreutils}, @var{grep} y @var{sed}, por tanto evitando que se recolecten como basura durante su tiempo de vida." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9323 +#: doc/guix.texi:9599 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} mixed-text-file @var{name} @var{text} @dots{}" msgstr "{Procedimiento Scheme} mixed-text-file @var{nombre} @var{texto} @dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9327 +#: doc/guix.texi:9603 msgid "Return an object representing store file @var{name} containing @var{text}. @var{text} is a sequence of strings and file-like objects, as in:" -msgstr "Devuelve un objeto que representa el fichero del almacén @var{nombre} que contiene @var{texto}. @var{texto} es una secuencia de cadenas y objetos tipo-fichero, como en:" +msgstr "Devuelve un objeto que representa el archivo del almacén @var{nombre} que contiene @var{texto}. @var{texto} es una secuencia de cadenas y objetos tipo-archivo, como en:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9331 +#: doc/guix.texi:9607 #, no-wrap msgid "" "(mixed-text-file \"profile\"\n" @@ -17997,23 +18466,23 @@ msgstr "" " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9334 +#: doc/guix.texi:9610 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file*}." msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{text-file*}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9336 +#: doc/guix.texi:9612 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} file-union @var{name} @var{files}" -msgstr "{Procedimiento Scheme} file-union @var{nombre} @var{ficheros}" +msgstr "{Procedimiento Scheme} file-union @var{nombre} @var{archivos}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9341 +#: doc/guix.texi:9617 msgid "Return a @code{} that builds a directory containing all of @var{files}. Each item in @var{files} must be a two-element list where the first element is the file name to use in the new directory, and the second element is a gexp denoting the target file. Here's an example:" -msgstr "Devuelve un @code{} que construye un directorio que contiene todos los @var{ficheros}. Cada elemento en @var{ficheros} debe ser una lista de dos elementos donde el primer elemento es el nombre de fichero usado en el nuevo directorio y el segundo elemento es una expresión-G que denota el fichero de destino. Aquí está un ejemplo:" +msgstr "Devuelve un @code{} que construye un directorio que contiene todos los @var{archivos}. Cada elemento en @var{archivos} debe ser una lista de dos elementos donde el primer elemento es el nombre de archivo usado en el nuevo directorio y el segundo elemento es una expresión-G que denota el archivo de destino. Aquí está un ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9348 +#: doc/guix.texi:9624 #, no-wrap msgid "" "(file-union \"etc\"\n" @@ -18029,50 +18498,50 @@ msgstr "" " \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9351 +#: doc/guix.texi:9627 msgid "This yields an @code{etc} directory containing these two files." -msgstr "Esto emite un directorio @code{etc} que contiene estos dos ficheros." +msgstr "Esto emite un directorio @code{etc} que contiene estos dos archivos." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9353 +#: doc/guix.texi:9629 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} directory-union @var{name} @var{things}" msgstr "{Procedimiento Scheme} directory-union @var{nombre} @var{cosas}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9356 +#: doc/guix.texi:9632 msgid "Return a directory that is the union of @var{things}, where @var{things} is a list of file-like objects denoting directories. For example:" -msgstr "Devuelve un directorio que es la unión de @var{cosas}, donde @var{cosas} es una lista de objetos tipo-fichero que denotan directorios. Por ejemplo:" +msgstr "Devuelve un directorio que es la unión de @var{cosas}, donde @var{cosas} es una lista de objetos tipo-archivo que denotan directorios. Por ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9359 +#: doc/guix.texi:9635 #, no-wrap msgid "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n" msgstr "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9362 +#: doc/guix.texi:9638 msgid "yields a directory that is the union of the @code{guile} and @code{emacs} packages." msgstr "emite un directorio que es la unión de los paquetes @code{guile} y @code{emacs}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9364 +#: doc/guix.texi:9640 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} file-append @var{obj} @var{suffix} @dots{}" msgstr "{Procedimientos Scheme} file-append @var{obj} @var{sufijo} @dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9368 +#: doc/guix.texi:9644 msgid "Return a file-like object that expands to the concatenation of @var{obj} and @var{suffix}, where @var{obj} is a lowerable object and each @var{suffix} is a string." -msgstr "Devuelve un objeto tipo-fichero que se expande a la concatenación de @var{obj} y @var{sufijo}, donde @var{obj} es un objeto que se puede bajar de nivel y cada @var{sufijo} es una cadena." +msgstr "Devuelve un objeto tipo-archivo que se expande a la concatenación de @var{obj} y @var{sufijo}, donde @var{obj} es un objeto que se puede bajar de nivel y cada @var{sufijo} es una cadena." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9370 +#: doc/guix.texi:9646 msgid "As an example, consider this gexp:" msgstr "Como un ejemplo, considere esta expresión-G:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9375 +#: doc/guix.texi:9651 #, no-wrap msgid "" "(gexp->script \"run-uname\"\n" @@ -18084,12 +18553,12 @@ msgstr "" " \"/bin/uname\")))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9378 +#: doc/guix.texi:9654 msgid "The same effect could be achieved with:" msgstr "El mismo efecto podría conseguirse con:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9383 +#: doc/guix.texi:9659 #, no-wrap msgid "" "(gexp->script \"run-uname\"\n" @@ -18101,41 +18570,41 @@ msgstr "" " \"/bin/uname\")))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9389 +#: doc/guix.texi:9665 msgid "There is one difference though: in the @code{file-append} case, the resulting script contains the absolute file name as a string, whereas in the second case, the resulting script contains a @code{(string-append @dots{})} expression to construct the file name @emph{at run time}." -msgstr "Hay una diferencia no obstante: en el caso de @code{file-append}, el guión resultante contiene una ruta absoluta de fichero como una cadena, mientras que en el segundo caso, el guión resultante contiene una expresión @code{(string-append @dots{})} para construir el nombre de fichero @emph{en tiempo de ejecución}." +msgstr "Hay una diferencia no obstante: en el caso de @code{file-append}, el guión resultante contiene una ruta absoluta de archivo como una cadena, mientras que en el segundo caso, el guión resultante contiene una expresión @code{(string-append @dots{})} para construir el nombre de archivo @emph{en tiempo de ejecución}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9391 +#: doc/guix.texi:9667 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} let-system @var{system} @var{body}@dots{}" msgstr "{Sintaxis Scheme} let-system @var{sistema} @var{cuerpo}@dots{}" #. type: deffnx -#: doc/guix.texi:9392 +#: doc/guix.texi:9668 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} let-system (@var{system} @var{target}) @var{body}@dots{}" msgstr "{Sintaxis Scheme} let-system (@var{sistema} @var{objetivo}) @var{cuerpo}@dots{}" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9395 +#: doc/guix.texi:9671 msgid "Bind @var{system} to the currently targeted system---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}---within @var{body}." msgstr "Asocia @var{sistema} al sistema objetivo actual---por ejemplo, @code{\"x86_64-linux\"}---dentro de @var{cuerpo}." # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9400 +#: doc/guix.texi:9676 msgid "In the second case, additionally bind @var{target} to the current cross-compilation target---a GNU triplet such as @code{\"arm-linux-gnueabihf\"}---or @code{#f} if we are not cross-compiling." msgstr "En el segundo caso, asocia también @var{objetivo} al objetivo actual de compilación cruzada---una tripleta de GNU como @code{\"arm-linux-gnueabihf\"}---o @code{#f} si no se trata de una compilación cruzada." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9403 +#: doc/guix.texi:9679 msgid "@code{let-system} is useful in the occasional case where the object spliced into the gexp depends on the target system, as in this example:" msgstr "@code{let-system} es útil en el caso ocasional en el que el objeto introducido en la expresión-G depende del sistema objetivo, como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9414 +#: doc/guix.texi:9690 #, no-wrap msgid "" "#~(system*\n" @@ -18159,25 +18628,25 @@ msgstr "" " \"-net\" \"user\" #$image)\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9417 +#: doc/guix.texi:9693 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} with-parameters ((@var{parameter} @var{value}) @dots{}) @var{exp}" msgstr "{Sintaxis Scheme} with-parameters ((@var{parámetro} @var{valor} @dots{}) @var{exp}" # FUZZY FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9423 +#: doc/guix.texi:9699 msgid "This macro is similar to the @code{parameterize} form for dynamically-bound @dfn{parameters} (@pxref{Parameters,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The key difference is that it takes effect when the file-like object returned by @var{exp} is lowered to a derivation or store item." -msgstr "Este macro es similar a la forma @code{parameterize} para @dfn{parámetros} asociados de forma dinámica (@pxref{Parameters,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). La principal diferencia es que se hace efectivo cuando el objeto tipo-fichero devuelto por @var{exp} se baja de nivel a una derivación o un elemento del almacén." +msgstr "Este macro es similar a la forma @code{parameterize} para @dfn{parámetros} asociados de forma dinámica (@pxref{Parameters,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). La principal diferencia es que se hace efectivo cuando el objeto tipo-archivo devuelto por @var{exp} se baja de nivel a una derivación o un elemento del almacén." # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9426 +#: doc/guix.texi:9702 msgid "A typical use of @code{with-parameters} is to force the system in effect for a given object:" msgstr "Un uso típico de @code{with-parameters} es para forzar el sistema efectivo de cierto objeto:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:9430 +#: doc/guix.texi:9706 #, no-wrap msgid "" "(with-parameters ((%current-system \"i686-linux\"))\n" @@ -18187,87 +18656,87 @@ msgstr "" " coreutils)\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9434 +#: doc/guix.texi:9710 msgid "The example above returns an object that corresponds to the i686 build of Coreutils, regardless of the current value of @code{%current-system}." msgstr "El ejemplo previo devuelve un objeto que corresponde a la construcción en i686 de Coreutils, independientemente del valor actual de @code{%current-system}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9441 +#: doc/guix.texi:9717 msgid "Of course, in addition to gexps embedded in ``host'' code, there are also modules containing build tools. To make it clear that they are meant to be used in the build stratum, these modules are kept in the @code{(guix build @dots{})} name space." msgstr "Por supuesto, además de expresiones-G embebidas en código ``anfitrión'', hay también módulos que contienen herramientas de construcción. Para clarificar que están destinados para su uso en el estrato de construcción, estos módulos se mantienen en el espacio de nombres @code{(guix build @dots{})}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9447 +#: doc/guix.texi:9723 msgid "Internally, high-level objects are @dfn{lowered}, using their compiler, to either derivations or store items. For instance, lowering a package yields a derivation, and lowering a @code{plain-file} yields a store item. This is achieved using the @code{lower-object} monadic procedure." msgstr "Internamente, los objetos de alto nivel se @dfn{bajan de nivel}, usando su compilador, a derivaciones o elementos del almacén. Por ejemplo, bajar de nivel un paquete emite una derivación, y bajar de nivel un @var{plain-file} emite un elemento del almacén. Esto se consigue usando el procedimiento monádico @code{lower-object}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9448 +#: doc/guix.texi:9724 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} lower-object @var{obj} [@var{system}] @" msgstr "{Procedimiento monádico} lower-object @var{obj} [@var{sistema}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:9454 +#: doc/guix.texi:9730 msgid "[#:target #f] Return as a value in @code{%store-monad} the derivation or store item corresponding to @var{obj} for @var{system}, cross-compiling for @var{target} if @var{target} is true. @var{obj} must be an object that has an associated gexp compiler, such as a @code{}." msgstr "" "[#:target #f]\n" "Devuelve como un valor en @code{%store-monad} la derivación o elemento del almacén que corresponde a @var{obj} en @var{sistema}, compilando de manera cruzada para @var{target} si @var{target} es verdadero. @var{obj} debe ser un objeto que tiene asociado un compilador de expresiones-G, como por ejemplo un objeto del tipo @code{}." #. type: section -#: doc/guix.texi:9457 +#: doc/guix.texi:9733 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix repl}" msgstr "Invocación de @command{guix repl}" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9459 +#: doc/guix.texi:9735 #, no-wrap msgid "REPL, read-eval-print loop, script" msgstr "REPL, sesión interactiva, guión" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9469 +#: doc/guix.texi:9745 msgid "The @command{guix repl} command makes it easier to program Guix in Guile by launching a Guile @dfn{read-eval-print loop} (REPL) for interactive programming (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), or by running Guile scripts (@pxref{Running Guile Scripts,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Compared to just launching the @command{guile} command, @command{guix repl} guarantees that all the Guix modules and all its dependencies are available in the search path." msgstr "La orden @command{guix repl} lanza una @dfn{sesión interactiva} Guile (REPL) para la programación interactiva (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), o para la ejecución de guiones de Guile. Comparado a simplemente lanzar la orden @command{guile}, @command{guix repl} garantiza que todos los módulos Guix y todas sus dependencias están disponibles en la ruta de búsqueda." #. type: example -#: doc/guix.texi:9474 +#: doc/guix.texi:9750 #, no-wrap msgid "guix repl @var{options} [@var{file} @var{args}]\n" -msgstr "guix repl @var{opciones} [@var{fichero} @var{parámetros}]\n" +msgstr "guix repl @var{opciones} [@var{archivo} @var{parámetros}]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9478 +#: doc/guix.texi:9754 msgid "When a @var{file} argument is provided, @var{file} is executed as a Guile scripts:" -msgstr "Cuando se proporciona @var{fichero}, @var{fichero} se ejecuta como un guión de Guile:" +msgstr "Cuando se proporciona @var{archivo}, @var{archivo} se ejecuta como un guión de Guile:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9481 +#: doc/guix.texi:9757 #, no-wrap msgid "guix repl my-script.scm\n" msgstr "guix repl mi-guion.scm\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9485 +#: doc/guix.texi:9761 msgid "To pass arguments to the script, use @code{--} to prevent them from being interpreted as arguments to @command{guix repl} itself:" msgstr "Para proporcionar parámetros al guión, use @code{--} para evitar que se interpreten como parámetros específicos de @command{guix repl}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9488 +#: doc/guix.texi:9764 #, no-wrap msgid "guix repl -- my-script.scm --input=foo.txt\n" msgstr "guix repl -- mi-guion.scm --input=foo.txt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9493 +#: doc/guix.texi:9769 msgid "To make a script executable directly from the shell, using the guix executable that is on the user's search path, add the following two lines at the top of the script:" -msgstr "Pare hacer que un guión sea ejecutable directamente desde el shell, mediante el uso del ejecutable de guix que se encuentre en la ruta de búsqueda de la usuaria, escriba las siguientes dos líneas al inicio del fichero:" +msgstr "Pare hacer que un guión sea ejecutable directamente desde el shell, mediante el uso del ejecutable de guix que se encuentre en la ruta de búsqueda de la usuaria, escriba las siguientes dos líneas al inicio del archivo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9497 +#: doc/guix.texi:9773 #, no-wrap msgid "" "@code{#!/usr/bin/env -S guix repl --}\n" @@ -18277,12 +18746,12 @@ msgstr "" "@code{!#}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9500 +#: doc/guix.texi:9776 msgid "Without a file name argument, a Guile REPL is started:" -msgstr "Si no se proporciona un nombre de fichero, se inicia una sesión interactiva (REPL) de Guile:" +msgstr "Si no se proporciona un nombre de archivo, se inicia una sesión interactiva (REPL) de Guile:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9506 +#: doc/guix.texi:9782 #, no-wrap msgid "" "$ guix repl\n" @@ -18297,164 +18766,164 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9513 +#: doc/guix.texi:9789 msgid "In addition, @command{guix repl} implements a simple machine-readable REPL protocol for use by @code{(guix inferior)}, a facility to interact with @dfn{inferiors}, separate processes running a potentially different revision of Guix." msgstr "Además, @command{guix repl} implementa un protocolo del REPL simple legible por máquinas para su uso por @code{(guix inferior)}, una facilidad para interactuar con @dfn{inferiores}, procesos separados que ejecutan una revisión de Guix potencialmente distinta." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9515 +#: doc/guix.texi:9791 msgid "The available options are as follows:" msgstr "Las opciones disponibles son las siguientes:" #. type: item -#: doc/guix.texi:9517 doc/guix.texi:11769 +#: doc/guix.texi:9793 doc/guix.texi:12059 #, no-wrap msgid "--type=@var{type}" msgstr "--type=@var{tipo}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9518 doc/guix.texi:11770 doc/guix.texi:30531 +#: doc/guix.texi:9794 doc/guix.texi:12060 doc/guix.texi:31036 #, no-wrap msgid "-t @var{type}" msgstr "-t @var{tipo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9520 +#: doc/guix.texi:9796 msgid "Start a REPL of the given @var{TYPE}, which can be one of the following:" msgstr "Inicia un REPL del @var{TIPO} dado, que puede ser uno de los siguientes:" #. type: item -#: doc/guix.texi:9522 +#: doc/guix.texi:9798 #, no-wrap msgid "guile" msgstr "guile" #. type: table -#: doc/guix.texi:9524 +#: doc/guix.texi:9800 msgid "This is default, and it spawns a standard full-featured Guile REPL." msgstr "Es el predeterminado, y lanza una sesión interactiva Guile estándar con todas las características." #. type: item -#: doc/guix.texi:9524 +#: doc/guix.texi:9800 #, no-wrap msgid "machine" msgstr "machine" #. type: table -#: doc/guix.texi:9527 +#: doc/guix.texi:9803 msgid "Spawn a REPL that uses the machine-readable protocol. This is the protocol that the @code{(guix inferior)} module speaks." msgstr "Lanza un REPL que usa el protocolo legible por máquinas. Este es el protocolo con el que el módulo @code{(guix inferior)} se comunica." #. type: table -#: doc/guix.texi:9533 +#: doc/guix.texi:9809 msgid "By default, @command{guix repl} reads from standard input and writes to standard output. When this option is passed, it will instead listen for connections on @var{endpoint}. Here are examples of valid options:" msgstr "Por defecto, @command{guix repl} lee de la entrada estándar y escribe en la salida estándar. Cuando se pasa esta opción, en vez de eso escuchará las conexiones en @var{destino}. Estos son ejemplos de opciones válidas:" #. type: item -#: doc/guix.texi:9535 +#: doc/guix.texi:9811 #, no-wrap msgid "--listen=tcp:37146" msgstr "--listen=tcp:37146" #. type: table -#: doc/guix.texi:9537 +#: doc/guix.texi:9813 msgid "Accept connections on localhost on port 37146." msgstr "Acepta conexiones locales por el puerto 37146." #. type: item -#: doc/guix.texi:9538 +#: doc/guix.texi:9814 #, no-wrap msgid "--listen=unix:/tmp/socket" msgstr "--listen=unix:/tmp/socket" #. type: table -#: doc/guix.texi:9540 +#: doc/guix.texi:9816 msgid "Accept connections on the Unix-domain socket @file{/tmp/socket}." msgstr "Acepta conexiones a través del socket de dominio Unix @file{/tmp/socket}." #. type: item -#: doc/guix.texi:9542 doc/guix.texi:9646 doc/guix.texi:11247 -#: doc/guix.texi:11418 doc/guix.texi:11563 doc/guix.texi:11817 +#: doc/guix.texi:9818 doc/guix.texi:9922 doc/guix.texi:11528 +#: doc/guix.texi:11708 doc/guix.texi:11853 doc/guix.texi:12107 #, no-wrap msgid "--load-path=@var{directory}" msgstr "--load-path=@var{directorio}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9543 doc/guix.texi:9647 doc/guix.texi:11419 -#: doc/guix.texi:11564 doc/guix.texi:11818 +#: doc/guix.texi:9819 doc/guix.texi:9923 doc/guix.texi:11709 +#: doc/guix.texi:11854 doc/guix.texi:12108 #, no-wrap msgid "-L @var{directory}" msgstr "-L @var{directorio}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9546 doc/guix.texi:9650 doc/guix.texi:11250 -#: doc/guix.texi:11422 doc/guix.texi:11567 doc/guix.texi:11821 +#: doc/guix.texi:9822 doc/guix.texi:9926 doc/guix.texi:11531 +#: doc/guix.texi:11712 doc/guix.texi:11857 doc/guix.texi:12111 msgid "Add @var{directory} to the front of the package module search path (@pxref{Package Modules})." msgstr "Añade @var{directorio} al frente de la ruta de búsqueda de módulos de paquetes (@pxref{Package Modules})." #. type: table -#: doc/guix.texi:9549 +#: doc/guix.texi:9825 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to the script or REPL." msgstr "Esto permite a las usuarias definir sus propios paquetes y hacerlos visibles al guión o a la sesión interactiva." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9550 doc/guix.texi:10054 +#: doc/guix.texi:9826 doc/guix.texi:10335 #, no-wrap msgid "-q" msgstr "-q" #. type: table -#: doc/guix.texi:9553 +#: doc/guix.texi:9829 msgid "Inhibit loading of the @file{~/.guile} file. By default, that configuration file is loaded when spawning a @code{guile} REPL." -msgstr "Inhibe la carga del fichero @file{~/.guile}. De manera predeterminada, dicho fichero de configuración se carga al lanzar una sesión interactiva de @code{guile}." +msgstr "Inhibe la carga del archivo @file{~/.guile}. De manera predeterminada, dicho archivo de configuración se carga al lanzar una sesión interactiva de @code{guile}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9563 +#: doc/guix.texi:9839 msgid "This section describes Guix command-line utilities. Some of them are primarily targeted at developers and users who write new package definitions, while others are more generally useful. They complement the Scheme programming interface of Guix in a convenient way." msgstr "Esta sección describe las utilidades de línea de órdenes de Guix. Algunas de ellas están orientadas principalmente para desarrolladoras y usuarias que escriban definiciones de paquetes nuevas, mientras que otras son útiles de manera más general. Complementan la interfaz programática Scheme de Guix de modo conveniente." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9585 +#: doc/guix.texi:9861 #, no-wrap msgid "package building" msgstr "construcción de paquetes" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:9586 +#: doc/guix.texi:9862 #, no-wrap msgid "guix build" msgstr "guix build" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9592 +#: doc/guix.texi:9868 msgid "The @command{guix build} command builds packages or derivations and their dependencies, and prints the resulting store paths. Note that it does not modify the user's profile---this is the job of the @command{guix package} command (@pxref{Invoking guix package}). Thus, it is mainly useful for distribution developers." msgstr "La orden @command{guix build} construye paquetes o derivaciones y sus dependencias, e imprime las rutas del almacén resultantes. Fíjese que no modifica el perfil de la usuaria---este es el trabajo de la orden @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). Por tanto, es útil principalmente para las desarrolladoras de la distribución." #. type: example -#: doc/guix.texi:9597 +#: doc/guix.texi:9873 #, no-wrap msgid "guix build @var{options} @var{package-or-derivation}@dots{}\n" msgstr "guix build @var{opciones} @var{paquete-o-derivación}@dots{}\n" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9602 +#: doc/guix.texi:9878 msgid "As an example, the following command builds the latest versions of Emacs and of Guile, displays their build logs, and finally displays the resulting directories:" msgstr "Como ejemplo, la siguiente orden construye las últimas versiones de Emacs y Guile, muestra sus log de construcción, y finalmente muestra los directorios resultantes:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9605 +#: doc/guix.texi:9881 #, no-wrap msgid "guix build emacs guile\n" msgstr "guix build emacs guile\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9608 +#: doc/guix.texi:9884 msgid "Similarly, the following command builds all the available packages:" msgstr "De forma similar, la siguiente orden construye todos los paquetes disponibles:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9612 +#: doc/guix.texi:9888 #, no-wrap msgid "" "guix build --quiet --keep-going \\\n" @@ -18464,157 +18933,157 @@ msgstr "" " `guix package -A | cut -f1,2 --output-delimiter=@@`\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9620 +#: doc/guix.texi:9896 msgid "@var{package-or-derivation} may be either the name of a package found in the software distribution such as @code{coreutils} or @code{coreutils@@8.20}, or a derivation such as @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}. In the former case, a package with the corresponding name (and optionally version) is searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})." msgstr "@var{paquete-o-derivación} puede ser tanto el nombre de un paquete que se encuentra en la distribución de software como @code{coreutils} o @code{coreutils@@8.20}, o una derivación como @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}. En el primer caso, el paquete de nombre (y opcionalmente versión) correspondiente se busca entre los módulos de la distribución GNU (@pxref{Package Modules})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9625 +#: doc/guix.texi:9901 msgid "Alternatively, the @option{--expression} option may be used to specify a Scheme expression that evaluates to a package; this is useful when disambiguating among several same-named packages or package variants is needed." msgstr "De manera alternativa, la opción @option{--expression} puede ser usada para especificar una expresión Scheme que evalúa a un paquete; esto es útil para diferenciar entre varios paquetes con el mismo nombre o si se necesitan variaciones del paquete." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9628 +#: doc/guix.texi:9904 msgid "There may be zero or more @var{options}. The available options are described in the subsections below." msgstr "Puede haber cero o más @var{opciones}. Las opciones disponibles se describen en la subsección siguiente." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9643 +#: doc/guix.texi:9919 msgid "A number of options that control the build process are common to @command{guix build} and other commands that can spawn builds, such as @command{guix package} or @command{guix archive}. These are the following:" msgstr "Un número de opciones que controlan el proceso de construcción son comunes a @command{guix build} y otras órdenes que pueden lanzar construcciones, como @command{guix package} o @command{guix archive}. Son las siguientes:" #. type: table -#: doc/guix.texi:9653 doc/guix.texi:11253 doc/guix.texi:11425 -#: doc/guix.texi:11570 doc/guix.texi:11824 +#: doc/guix.texi:9929 doc/guix.texi:11534 doc/guix.texi:11715 +#: doc/guix.texi:11860 doc/guix.texi:12114 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to the command-line tools." msgstr "Esto permite a las usuarias definir sus propios paquetes y hacerlos visibles a las herramientas de línea de órdenes." #. type: item -#: doc/guix.texi:9654 +#: doc/guix.texi:9930 #, no-wrap msgid "--keep-failed" msgstr "--keep-failed" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9655 +#: doc/guix.texi:9931 #, no-wrap msgid "-K" msgstr "-K" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:9661 +#: doc/guix.texi:9937 msgid "Keep the build tree of failed builds. Thus, if a build fails, its build tree is kept under @file{/tmp}, in a directory whose name is shown at the end of the build log. This is useful when debugging build issues. @xref{Debugging Build Failures}, for tips and tricks on how to debug build issues." msgstr "Mantiene los árboles de construcción de las construcciones fallidas. Por tanto, si una construcción falla, su árbol de construcción se mantiene bajo @file{/tmp}, en un directorio cuyo nombre se muestra al final del log de construcción. Esto es útil cuando se depuran problemas en la construcción. @xref{Debugging Build Failures}, para trucos y consejos sobre cómo depurar problemas en la construcción." #. type: table -#: doc/guix.texi:9665 +#: doc/guix.texi:9941 msgid "This option implies @option{--no-offload}, and it has no effect when connecting to a remote daemon with a @code{guix://} URI (@pxref{The Store, the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} variable})." msgstr "Esta opción implica @option{--no-offload}, y no tiene efecto cuando se conecta a un daemon remoto con una URI @code{guix://} (@pxref{The Store, la variable @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:9666 +#: doc/guix.texi:9942 #, no-wrap msgid "--keep-going" msgstr "--keep-going" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9667 +#: doc/guix.texi:9943 #, no-wrap msgid "-k" msgstr "-k" #. type: table -#: doc/guix.texi:9670 +#: doc/guix.texi:9946 msgid "Keep going when some of the derivations fail to build; return only once all the builds have either completed or failed." msgstr "Seguir adelante cuando alguna de las derivaciones de un fallo durante la construcción; devuelve una única vez todas las construcciones que se han completado o bien han fallado." #. type: table -#: doc/guix.texi:9673 +#: doc/guix.texi:9949 msgid "The default behavior is to stop as soon as one of the specified derivations has failed." msgstr "El comportamiento predeterminado es parar tan pronto una de las derivaciones especificadas falle." #. type: table -#: doc/guix.texi:9677 +#: doc/guix.texi:9953 msgid "Do not build the derivations." msgstr "No construye las derivaciones." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:9679 +#: doc/guix.texi:9955 msgid "fallback-option" msgstr "fallback-option" #. type: item -#: doc/guix.texi:9679 +#: doc/guix.texi:9955 #, no-wrap msgid "--fallback" msgstr "--fallback" #. type: table -#: doc/guix.texi:9682 +#: doc/guix.texi:9958 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally (@pxref{Substitution Failure})." msgstr "Cuando la sustitución de un binario preconstruido falle, intenta la construcción local de paquetes (@pxref{Substitution Failure})." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:9688 +#: doc/guix.texi:9964 msgid "client-substitute-urls" msgstr "client-substitute-urls" #. type: table -#: doc/guix.texi:9688 +#: doc/guix.texi:9964 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs, overriding the default list of URLs of @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})." msgstr "Considera @var{urls} la lista separada por espacios de URLs de fuentes de sustituciones, anulando la lista predeterminada de URLs de @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon URLs}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:9692 +#: doc/guix.texi:9968 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, provided they are signed by a key authorized by the system administrator (@pxref{Substitutes})." msgstr "Significa que las sustituciones puede ser descargadas de @var{urls}, mientras que estén firmadas por una clave autorizada por la administradora del sistema (@pxref{Substitutes})." #. type: table -#: doc/guix.texi:9695 +#: doc/guix.texi:9971 msgid "When @var{urls} is the empty string, substitutes are effectively disabled." msgstr "Cuando @var{urls} es la cadena vacía, las sustituciones están efectivamente desactivadas." #. type: item -#: doc/guix.texi:9701 +#: doc/guix.texi:9977 #, no-wrap msgid "--no-grafts" msgstr "--no-grafts" #. type: table -#: doc/guix.texi:9705 +#: doc/guix.texi:9981 msgid "Do not ``graft'' packages. In practice, this means that package updates available as grafts are not applied. @xref{Security Updates}, for more information on grafts." msgstr "No ``injerta'' paquetes. En la práctica esto significa que las actualizaciones de paquetes disponibles como injertos no se aplican. @xref{Security Updates}, para más información sobre los injertos." #. type: item -#: doc/guix.texi:9706 +#: doc/guix.texi:9982 #, no-wrap msgid "--rounds=@var{n}" msgstr "--rounds=@var{n}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9709 +#: doc/guix.texi:9985 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if consecutive build results are not bit-for-bit identical." msgstr "Construye cada derivación @var{n} veces seguidas, y lanza un error si los resultados de las construcciones consecutivas no son idénticos bit-a-bit." #. type: table -#: doc/guix.texi:9714 +#: doc/guix.texi:9990 msgid "This is a useful way to detect non-deterministic builds processes. Non-deterministic build processes are a problem because they make it practically impossible for users to @emph{verify} whether third-party binaries are genuine. @xref{Invoking guix challenge}, for more." msgstr "Esto es útil para la detección de procesos de construcción no-deterministas. Los procesos de construcción no-deterministas son un problema puesto que prácticamente imposibilitan a las usuarias la @emph{verificación} de la autenticidad de binarios proporcionados por terceras partes. @xref{Invoking guix challenge}, para más sobre esto." #. type: table -#: doc/guix.texi:9730 +#: doc/guix.texi:10006 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-silent-time}})." msgstr "Por defecto, se respeta la configuración del daemon (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-silent-time}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:9737 +#: doc/guix.texi:10013 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--timeout}})." msgstr "Por defecto, se respeta la configuración del daemon (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--timeout}})." # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9740 +#: doc/guix.texi:10016 #, no-wrap msgid "verbosity, of the command-line tools" msgstr "nivel de detalle de los mensajes, de las herramientas de línea de órdenes" @@ -18622,166 +19091,166 @@ msgstr "nivel de detalle de los mensajes, de las herramientas de línea de órde # FUZZY # TODO: (MAAV) Log #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9741 +#: doc/guix.texi:10017 #, no-wrap msgid "build logs, verbosity" msgstr "registro de construcción, nivel de descripción" #. type: item -#: doc/guix.texi:9742 +#: doc/guix.texi:10018 #, no-wrap msgid "-v @var{level}" msgstr "-v @var{nivel}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9743 +#: doc/guix.texi:10019 #, no-wrap msgid "--verbosity=@var{level}" msgstr "--verbosity=@var{nivel}" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:9747 +#: doc/guix.texi:10023 msgid "Use the given verbosity @var{level}, an integer. Choosing 0 means that no output is produced, 1 is for quiet output, and 2 shows all the build log output on standard error." msgstr "Usa el @var{nivel} de detalle especificado, un entero. Seleccionar 0 significa que no se produce ninguna salida, 1 es para salida silenciosa y 2 muestra toda la salida del registro de construcción en la salida estándar de error." #. type: table -#: doc/guix.texi:9752 +#: doc/guix.texi:10028 msgid "Allow the use of up to @var{n} CPU cores for the build. The special value @code{0} means to use as many CPU cores as available." msgstr "Permite usar @var{n} núcleos de la CPU para la construcción. El valor especial @code{0} significa usar tantos como núcleos haya en la CPU." #. type: table -#: doc/guix.texi:9758 +#: doc/guix.texi:10034 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. @xref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}, for details about this option and the equivalent @command{guix-daemon} option." msgstr "Permite como máximo @var{n} trabajos de construcción en paralelo. @xref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}, para detalles acerca de esta opción y la opción equivalente de @command{guix-daemon}." #. type: item -#: doc/guix.texi:9759 +#: doc/guix.texi:10035 #, no-wrap msgid "--debug=@var{level}" msgstr "--debug=@var{nivel}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9763 +#: doc/guix.texi:10039 msgid "Produce debugging output coming from the build daemon. @var{level} must be an integer between 0 and 5; higher means more verbose output. Setting a level of 4 or more may be helpful when debugging setup issues with the build daemon." msgstr "Usa el nivel de detalle proporcionado en los mensajes procedentes del daemon de construcción. @var{nivel} debe ser un entero entre 0 y 5; valores mayores indican una salida más detallada. Establecer un nivel de 4 o superior puede ser útil en la depuración de problemas de configuración con el daemon de construcción." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9770 +#: doc/guix.texi:10046 msgid "Behind the scenes, @command{guix build} is essentially an interface to the @code{package-derivation} procedure of the @code{(guix packages)} module, and to the @code{build-derivations} procedure of the @code{(guix derivations)} module." msgstr "Tras las cortinas, @command{guix build} es esencialmente una interfaz al procedimiento @code{package-derivation} del módulo @code{(guix packages)}, y al procedimiento @code{build-derivations} del módulo @code{(guix derivations)}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9774 +#: doc/guix.texi:10050 msgid "In addition to options explicitly passed on the command line, @command{guix build} and other @command{guix} commands that support building honor the @env{GUIX_BUILD_OPTIONS} environment variable." msgstr "Además de las opciones proporcionadas explícitamente en la línea de órdenes, @command{guix build} y otras órdenes @command{guix} que permiten la construcción respetan el contenido de la variable de entorno @env{GUIX_BUILD_OPTIONS}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:9775 +#: doc/guix.texi:10051 #, no-wrap msgid "{Environment Variable} GUIX_BUILD_OPTIONS" msgstr "{Variable de entorno} GUIX_BUILD_OPTIONS" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:9780 +#: doc/guix.texi:10056 msgid "Users can define this variable to a list of command line options that will automatically be used by @command{guix build} and other @command{guix} commands that can perform builds, as in the example below:" msgstr "Las usuarias pueden definir esta variable para que contenga una lista de opciones de línea de órdenes que se usarán automáticamente por @command{guix build} y otras órdenes @command{guix} que puedan realizar construcciones, como en el ejemplo siguiente:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9783 +#: doc/guix.texi:10059 #, no-wrap msgid "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n" msgstr "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:9787 +#: doc/guix.texi:10063 msgid "These options are parsed independently, and the result is appended to the parsed command-line options." msgstr "Estas opciones se analizan independientemente, y el resultado se añade a continuación de las opciones de línea de órdenes." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9793 +#: doc/guix.texi:10069 #, no-wrap msgid "package variants" msgstr "variaciones de paquetes" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9801 +#: doc/guix.texi:10077 msgid "Another set of command-line options supported by @command{guix build} and also @command{guix package} are @dfn{package transformation options}. These are options that make it possible to define @dfn{package variants}---for instance, packages built from different source code. This is a convenient way to create customized packages on the fly without having to type in the definitions of package variants (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Otro conjunto de opciones de línea de órdenes permitidas por @command{guix build} y también @command{guix package} son las @dfn{opciones de transformación de paquetes}. Son opciones que hacen posible la definición de @dfn{variaciones de paquetes}---por ejemplo, paquetes construidos con un código fuente diferente. Es una forma conveniente de crear paquetes personalizados al vuelo sin tener que escribir las definiciones de las variaciones del paquete (@pxref{Defining Packages})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9805 +#: doc/guix.texi:10081 msgid "Package transformation options are preserved across upgrades: @command{guix upgrade} attempts to apply transformation options initially used when creating the profile to the upgraded packages." msgstr "Las opciones de transformación del paquete se preservan con las actualizaciones: @command{guix upgrade} intenta aplicar las opciones de transformación usadas inicialmente al crear el perfil para actualizar los paquetes." # FUZZY FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:9810 +#: doc/guix.texi:10086 msgid "The available options are listed below. Most commands support them and also support a @option{--help-transform} option that lists all the available options and a synopsis (these options are not shown in the @option{--help} output for brevity)." msgstr "Las opciones disponibles se enumeran a continuación. La mayor parte de las ordenes los aceptan, así como la opción @option{--help-transform} que enumera todas las opciones disponibles y una sinópsis (estas opciones no se muestran en la salida de @option{--help} por brevedad)." #. type: item -#: doc/guix.texi:9813 +#: doc/guix.texi:10089 #, no-wrap msgid "--with-source=@var{source}" msgstr "--with-source=@var{fuente}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9814 +#: doc/guix.texi:10090 #, no-wrap msgid "--with-source=@var{package}=@var{source}" msgstr "--with-source=@var{paquete}=@var{fuente}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:9815 +#: doc/guix.texi:10091 #, no-wrap msgid "--with-source=@var{package}@@@var{version}=@var{source}" msgstr "--with-source=@var{paquete}@@@var{versión}=@var{fuente}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9820 +#: doc/guix.texi:10096 msgid "Use @var{source} as the source of @var{package}, and @var{version} as its version number. @var{source} must be a file name or a URL, as for @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})." -msgstr "Usa @var{fuente} como la fuente de @var{paquete}, y @var{versión} como su número de versión. @var{fuente} debe ser un nombre de fichero o una URL, como en @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})." +msgstr "Usa @var{fuente} como la fuente de @var{paquete}, y @var{versión} como su número de versión. @var{fuente} debe ser un nombre de archivo o una URL, como en @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})." #. type: table -#: doc/guix.texi:9826 +#: doc/guix.texi:10102 msgid "When @var{package} is omitted, it is taken to be the package name specified on the command line that matches the base of @var{source}---e.g., if @var{source} is @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz}, the corresponding package is @code{guile}." msgstr "Cuando se omite @var{paquete}, se toma el nombre de paquete especificado en la línea de ordenes que coincide con el nombre base de @var{fuente}---por ejemplo, si @var{fuente} fuese @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz}, el paquete correspondiente sería @code{guile}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9829 +#: doc/guix.texi:10105 msgid "Likewise, when @var{version} is omitted, the version string is inferred from @var{source}; in the previous example, it is @code{2.0.10}." msgstr "Del mismo modo, si se omite @var{versión}, la cadena de versión se deduce de @var{đuente}; en el ejemplo previo sería @code{2.0.10}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9834 +#: doc/guix.texi:10110 msgid "This option allows users to try out versions of packages other than the one provided by the distribution. The example below downloads @file{ed-1.7.tar.gz} from a GNU mirror and uses that as the source for the @code{ed} package:" msgstr "Esta opción permite a las usuarias probar versiones del paquete distintas a las proporcionadas en la distribución. El ejemplo siguiente descarga @file{ed-1.7.tar.gz} de un espejo GNU y lo usa como la fuente para el paquete @code{ed}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9837 +#: doc/guix.texi:10113 #, no-wrap msgid "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n" msgstr "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9841 +#: doc/guix.texi:10117 msgid "As a developer, @option{--with-source} makes it easy to test release candidates:" msgstr "Como desarrolladora, @option{--with-source} facilita la prueba de versiones candidatas para la publicación:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9844 +#: doc/guix.texi:10120 #, no-wrap msgid "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n" msgstr "guix build guile --with-source=../guile-2.0.9.219-e1bb7.tar.xz\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9847 +#: doc/guix.texi:10123 msgid "@dots{} or to build from a checkout in a pristine environment:" msgstr "@dots{} o la construcción desde una revisión en un entorno limpio:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9851 +#: doc/guix.texi:10127 #, no-wrap msgid "" "$ git clone git://git.sv.gnu.org/guix.git\n" @@ -18791,127 +19260,127 @@ msgstr "" "$ guix build guix --with-source=guix@@1.0=./guix\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:9853 +#: doc/guix.texi:10129 #, no-wrap msgid "--with-input=@var{package}=@var{replacement}" msgstr "--with-input=@var{paquete}=@var{reemplazo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9858 +#: doc/guix.texi:10134 msgid "Replace dependency on @var{package} by a dependency on @var{replacement}. @var{package} must be a package name, and @var{replacement} must be a package specification such as @code{guile} or @code{guile@@1.8}." msgstr "Substituye dependencias de @var{paquete} por dependencias de @var{reemplazo}. @var{paquete} debe ser un nombre de paquete, y @var{reemplazo} debe ser una especificación de paquete como @code{guile} o @code{guile@@1.8}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9862 +#: doc/guix.texi:10138 msgid "For instance, the following command builds Guix, but replaces its dependency on the current stable version of Guile with a dependency on the legacy version of Guile, @code{guile@@2.0}:" msgstr "Por ejemplo, la orden siguiente construye Guix, pero substituye su dependencia de la versión estable actual de Guile con una dependencia en la versión antigua de Guile, @code{guile@@2.0}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9865 +#: doc/guix.texi:10141 #, no-wrap msgid "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n" msgstr "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:9870 +#: doc/guix.texi:10146 msgid "This is a recursive, deep replacement. So in this example, both @code{guix} and its dependency @code{guile-json} (which also depends on @code{guile}) get rebuilt against @code{guile@@2.0}." msgstr "Esta sustitución se realiza de forma recursiva y en profundidad. Por lo que en este ejemplo, tanto @code{guix} como su dependencia @code{guile-json} (que también depende de @code{guile}) se reconstruyen contra @code{guile@@2.0}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9873 +#: doc/guix.texi:10149 msgid "This is implemented using the @code{package-input-rewriting} Scheme procedure (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})." msgstr "Se implementa usando el procedimiento Scheme @code{package-input-rewriting} (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:9874 +#: doc/guix.texi:10150 #, no-wrap msgid "--with-graft=@var{package}=@var{replacement}" msgstr "--with-graft=@var{paquete}=@var{reemplazo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9880 +#: doc/guix.texi:10156 msgid "This is similar to @option{--with-input} but with an important difference: instead of rebuilding the whole dependency chain, @var{replacement} is built and then @dfn{grafted} onto the binaries that were initially referring to @var{package}. @xref{Security Updates}, for more information on grafts." msgstr "Es similar a @option{--with-input} pero con una diferencia importante: en vez de reconstruir la cadena de dependencias completa, @var{reemplazo} se construye y se @dfn{injerta} en los binarios que inicialmente hacían referencia a @var{paquete}. @xref{Security Updates}, para más información sobre injertos." #. type: table -#: doc/guix.texi:9884 +#: doc/guix.texi:10160 msgid "For example, the command below grafts version 3.5.4 of GnuTLS onto Wget and all its dependencies, replacing references to the version of GnuTLS they currently refer to:" msgstr "Por ejemplo, la orden siguiente injerta la versión 3.5.4 de GnuTLS en Wget y todas sus dependencias, substituyendo las referencias a la versión de GnuTLS que tienen actualmente:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9887 +#: doc/guix.texi:10163 #, no-wrap msgid "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n" msgstr "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9896 +#: doc/guix.texi:10172 msgid "This has the advantage of being much faster than rebuilding everything. But there is a caveat: it works if and only if @var{package} and @var{replacement} are strictly compatible---for example, if they provide a library, the application binary interface (ABI) of those libraries must be compatible. If @var{replacement} is somehow incompatible with @var{package}, then the resulting package may be unusable. Use with care!" msgstr "Esta opción tiene la ventaja de ser mucho más rápida que la reconstrucción de todo. Pero hay una trampa: funciona si y solo si @var{paquete} y @var{reemplazo} son estrictamente compatibles---por ejemplo, si proporcionan una biblioteca, la interfaz binaria de aplicación (ABI) de dichas bibliotecas debe ser compatible. Si @var{reemplazo} es incompatible de alguna manera con @var{paquete}, el paquete resultante puede no ser usable. ¡Úsela con precaución!" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9897 doc/guix.texi:31803 +#: doc/guix.texi:10173 doc/guix.texi:32308 #, no-wrap msgid "debugging info, rebuilding" msgstr "información de depuración, reconstrucción" #. type: item -#: doc/guix.texi:9898 +#: doc/guix.texi:10174 #, no-wrap msgid "--with-debug-info=@var{package}" msgstr "--with-debug-info=@var{paquete}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9903 +#: doc/guix.texi:10179 msgid "Build @var{package} in a way that preserves its debugging info and graft it onto packages that depend on it. This is useful if @var{package} does not already provide debugging info as a @code{debug} output (@pxref{Installing Debugging Files})." msgstr "Construye @var{paquete} de modo que preserve su información de depuración y lo injerta en los paquetes que dependan de él. Es útil si @var{paquete} no proporciona ya información de depuración como una salida @code{debug} (@pxref{Installing Debugging Files})." #. type: table -#: doc/guix.texi:9909 +#: doc/guix.texi:10185 msgid "For example, suppose you're experiencing a crash in Inkscape and would like to see what's up in GLib, a library deep down in Inkscape's dependency graph. GLib lacks a @code{debug} output, so debugging is tough. Fortunately, you rebuild GLib with debugging info and tack it on Inkscape:" msgstr "Por ejemplo, supongamos que está experimentando un fallo en Inkscape y querría ver qué pasa en GLib, una biblioteca con mucha profundidad en el grafo de dependencias de Inkscape. GLib no tiene una salida @code{debug}, de modo que su depuración es difícil. Afortunadamente puede reconstruir GLib con información de depuración e incorporarla a Inkscape:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9912 doc/guix.texi:31834 +#: doc/guix.texi:10188 doc/guix.texi:32339 #, no-wrap msgid "guix install inkscape --with-debug-info=glib\n" msgstr "guix install inkscape --with-debug-info=glib\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9916 +#: doc/guix.texi:10192 msgid "Only GLib needs to be recompiled so this takes a reasonable amount of time. @xref{Installing Debugging Files}, for more info." msgstr "Únicamente GLib necesita una reconstrucción por lo que esto tarda un tiempo razonable. @xref{Installing Debugging Files} para obtener más información." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:9922 +#: doc/guix.texi:10198 msgid "Under the hood, this option works by passing the @samp{#:strip-binaries? #f} to the build system of the package of interest (@pxref{Build Systems}). Most build systems support that option but some do not. In that case, an error is raised." msgstr "Esta opción funciona en su implementación interna proporcionando @samp{#:strip-binaries? #f} al sistema de construcción del paquete en cuestión (@pxref{Build Systems}). La mayor parte de sistemas de construcción implementan dicha opción, pero algunos no lo hacen. En este caso caso se emite un error." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:9926 +#: doc/guix.texi:10202 msgid "Likewise, if a C/C++ package is built without @code{-g} (which is rarely the case), debugging info will remain unavailable even when @code{#:strip-binaries?} is false." msgstr "De igual modo, si se construye un paquete C/C++ sin la opción @code{-g} (lo que no es habitual que ocurra), la información de depuración seguirá sin estar disponible incluso cuando @code{#:strip-binaries?} sea falso." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9928 +#: doc/guix.texi:10204 #, no-wrap msgid "tool chain, changing the build tool chain of a package" msgstr "cadena de herramientas de construcción, cambiar para un paquete la" #. type: item -#: doc/guix.texi:9929 +#: doc/guix.texi:10205 #, no-wrap msgid "--with-c-toolchain=@var{package}=@var{toolchain}" msgstr "--with-c-toolchain=@var{paquete}=@var{cadena}" #. type: table -#: doc/guix.texi:9933 +#: doc/guix.texi:10209 msgid "This option changes the compilation of @var{package} and everything that depends on it so that they get built with @var{toolchain} instead of the default GNU tool chain for C/C++." msgstr "Esta opción cambia la compilación de @var{paquete} y todo lo que dependa de él de modo que se constuya con @var{cadena} en vez de la cadena de herramientas de construcción para C/C++ de GNU predeterminada." #. type: example -#: doc/guix.texi:9940 +#: doc/guix.texi:10216 #, no-wrap msgid "" "guix build octave-cli \\\n" @@ -18923,17 +19392,17 @@ msgstr "" " --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9947 +#: doc/guix.texi:10223 msgid "The command above builds a variant of the @code{fftw} and @code{fftwf} packages using version 10 of @code{gcc-toolchain} instead of the default tool chain, and then builds a variant of the GNU@tie{}Octave command-line interface using them. GNU@tie{}Octave itself is also built with @code{gcc-toolchain@@10}." msgstr "La orden anterior construye una variante de los paquetes @code{fftw} y @code{fftwf} usando la versión 10 de @code{gcc-toolchain} en vez de la cadena de herramientas de construcción predeterminada, y construye una variante de la interfaz de línea de órdenes GNU@tie{}Octave que hace uso de ellos. El propio paquete de GNU@tie{}Octave también se construye con @code{gcc-toolchain@@10}." #. type: table -#: doc/guix.texi:9951 +#: doc/guix.texi:10227 msgid "This other example builds the Hardware Locality (@code{hwloc}) library and its dependents up to @code{intel-mpi-benchmarks} with the Clang C compiler:" msgstr "Este otro ejemplo construye la biblioteca Hardware Locality (@code{hwloc}) y los paquetes que dependan de ella hasta @code{intel-mpi-benchmarks} con el compilador de C Clang:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9955 +#: doc/guix.texi:10231 #, no-wrap msgid "" "guix build --with-c-toolchain=hwloc=clang-toolchain \\\n" @@ -18944,40 +19413,40 @@ msgstr "" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: quotation -#: doc/guix.texi:9964 +#: doc/guix.texi:10240 msgid "There can be application binary interface (ABI) incompatibilities among tool chains. This is particularly true of the C++ standard library and run-time support libraries such as that of OpenMP. By rebuilding all dependents with the same tool chain, @option{--with-c-toolchain} minimizes the risks of incompatibility but cannot entirely eliminate them. Choose @var{package} wisely." msgstr "Puede haber incompatibilidades en la interfaz binaria de las aplicaciones (ABI) entre distintas cadenas de herramientas de construcción. Esto es verdadero particularmente con la biblioteca estándar de C++ y las bibliotecas auxiliares para tiempo de ejecución como OpenMP. Mediante la reconstrucción de toda la cadena de dependencias con la misma cadena de herramientas, @option{--with-c-toolchain} minimiza el riesgo de incompatibilidades pero no puede eliminarlas al completo. Elija @var{paquete} con cuidado." #. type: item -#: doc/guix.texi:9966 +#: doc/guix.texi:10242 #, no-wrap msgid "--with-git-url=@var{package}=@var{url}" msgstr "--with-git-url=@var{paquete}=@var{url}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9967 +#: doc/guix.texi:10243 #, no-wrap msgid "Git, using the latest commit" msgstr "Git, usar la última revisión" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9968 +#: doc/guix.texi:10244 #, no-wrap msgid "latest commit, building" msgstr "última revisión, construcción" #. type: table -#: doc/guix.texi:9972 +#: doc/guix.texi:10248 msgid "Build @var{package} from the latest commit of the @code{master} branch of the Git repository at @var{url}. Git sub-modules of the repository are fetched, recursively." msgstr "Construye @var{paquete} desde la última revisión de la rama @code{master} del repositorio Git en @var{url}. Los submódulos del repositorio Git se obtienen de forma recursiva." #. type: table -#: doc/guix.texi:9975 +#: doc/guix.texi:10251 msgid "For example, the following command builds the NumPy Python library against the latest commit of the master branch of Python itself:" msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden construye la biblioteca NumPy de Python contra la última revisión de la rama master de Python en sí:" #. type: example -#: doc/guix.texi:9979 +#: doc/guix.texi:10255 #, no-wrap msgid "" "guix build python-numpy \\\n" @@ -18987,245 +19456,251 @@ msgstr "" " --with-git-url=python=https://github.com/python/cpython\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:9983 +#: doc/guix.texi:10259 msgid "This option can also be combined with @option{--with-branch} or @option{--with-commit} (see below)." msgstr "Esta opción también puede combinarse con @option{--with-branch} o @option{--with-commit} (véase más adelante)." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:9984 doc/guix.texi:24814 +#: doc/guix.texi:10260 doc/guix.texi:25318 #, no-wrap msgid "continuous integration" msgstr "integración continua" #. type: table -#: doc/guix.texi:9990 +#: doc/guix.texi:10266 msgid "Obviously, since it uses the latest commit of the given branch, the result of such a command varies over time. Nevertheless it is a convenient way to rebuild entire software stacks against the latest commit of one or more packages. This is particularly useful in the context of continuous integration (CI)." msgstr "Obviamente, ya que se usa la última revisión de la rama proporcionada, el resultado de dicha orden varia con el tiempo. No obstante es una forma conveniente de reconstruir una pila completa de software contra las últimas revisiones de uno o varios paquetes. Esto es particularmente útil en el contexto de integración continua (CI)." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:9994 +#: doc/guix.texi:10270 msgid "Checkouts are kept in a cache under @file{~/.cache/guix/checkouts} to speed up consecutive accesses to the same repository. You may want to clean it up once in a while to save disk space." msgstr "Los directorios de trabajo se conservan en caché en @file{~/.cache/guix/checkouts} para agilizar accesos consecutivos al mismo repositorio. Puede desear limpiarla de vez en cuando para ahorrar espacio en el disco." #. type: item -#: doc/guix.texi:9995 +#: doc/guix.texi:10271 #, no-wrap msgid "--with-branch=@var{package}=@var{branch}" msgstr "--with-branch=@var{paquete}=@var{rama}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10001 +#: doc/guix.texi:10277 msgid "Build @var{package} from the latest commit of @var{branch}. If the @code{source} field of @var{package} is an origin with the @code{git-fetch} method (@pxref{origin Reference}) or a @code{git-checkout} object, the repository URL is taken from that @code{source}. Otherwise you have to use @option{--with-git-url} to specify the URL of the Git repository." msgstr "Construye @var{paquete} desde la última revisión de @var{rama}. Si el campo @code{source} de @var{paquete} es un origen con el método @code{git-fetch} (@pxref{origin Reference}) o un objeto @code{git-checkout}, la URL del repositorio se toma de dicho campo @code{source}. En otro caso, se debe especificar la URL del repositorio Git mediante el uso de @option{--with-git-url}." #. type: table -#: doc/guix.texi:10006 +#: doc/guix.texi:10282 msgid "For instance, the following command builds @code{guile-sqlite3} from the latest commit of its @code{master} branch, and then builds @code{guix} (which depends on it) and @code{cuirass} (which depends on @code{guix}) against this specific @code{guile-sqlite3} build:" msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden construye @code{guile-sqlite3} desde la última revisión de su rama @code{master} y, una vez hecho, construye @code{guix} (que depende de él) y @code{cuirass} (que depende de @code{guix}) en base a esta construcción específica de @code{guile-sqlite3}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10009 +#: doc/guix.texi:10285 #, no-wrap msgid "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n" msgstr "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10011 +#: doc/guix.texi:10287 #, no-wrap msgid "--with-commit=@var{package}=@var{commit}" msgstr "--with-commit=@var{paquete}=@var{revisión}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10015 +#: doc/guix.texi:10291 msgid "This is similar to @option{--with-branch}, except that it builds from @var{commit} rather than the tip of a branch. @var{commit} must be a valid Git commit SHA1 identifier or a tag." msgstr "Esta opción es similar a @option{--with-branch}, salvo que construye desde @var{revisión} en vez de usar la última revisión de la rama. @var{revisión} debe ser un identificador de revisión SHA1 de Git válido o una etiqueta." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10016 +#: doc/guix.texi:10292 #, no-wrap msgid "test suite, skipping" msgstr "batería de pruebas, omisión de la" #. type: item -#: doc/guix.texi:10017 +#: doc/guix.texi:10293 #, no-wrap msgid "--without-tests=@var{package}" msgstr "--without-tests=@var{paquete}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10023 +#: doc/guix.texi:10299 msgid "Build @var{package} without running its tests. This can be useful in situations where you want to skip the lengthy test suite of a intermediate package, or if a package's test suite fails in a non-deterministic fashion. It should be used with care because running the test suite is a good way to ensure a package is working as intended." msgstr "Construye @var{paquete} sin ejecutar su batería de pruebas. Puede ser útil en situaciones en las que quiera omitir una larga batería de pruebas de un paquete intermedio, o si la batería de pruebas no falla de manera determinista. Debe usarse con cuidado, puesto que la ejecución de la batería de pruebas es una buena forma de asegurarse de que el paquete funciona como se espera." #. type: table -#: doc/guix.texi:10027 +#: doc/guix.texi:10303 msgid "Turning off tests leads to a different store item. Consequently, when using this option, anything that depends on @var{package} must be rebuilt, as in this example:" msgstr "La desactivación de las pruebas conduce a diferentes elementos en el almacén. Por tanto, cuando use esta opción, cualquier objeto que dependa de @var{paquete} debe ser reconstruido, como en este ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10030 +#: doc/guix.texi:10306 #, no-wrap msgid "guix install --without-tests=python python-notebook\n" msgstr "guix install --without-tests=python python-notebook\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10036 +#: doc/guix.texi:10312 msgid "The command above installs @code{python-notebook} on top of @code{python} built without running its test suite. To do so, it also rebuilds everything that depends on @code{python}, including @code{python-notebook} itself." msgstr "La orden anterior instala @code{python-notebook} sobre un paquete @code{python} construido sin ejecutar su batería de pruebas. Para hacerlo, también reconstruye todos los paquetes que dependen de @code{python}, incluyendo el propio @code{pyhton-notebook}." #. type: table -#: doc/guix.texi:10042 +#: doc/guix.texi:10318 msgid "Internally, @option{--without-tests} relies on changing the @code{#:tests?} option of a package's @code{check} phase (@pxref{Build Systems}). Note that some packages use a customized @code{check} phase that does not respect a @code{#:tests? #f} setting. Therefore, @option{--without-tests} has no effect on these packages." msgstr "De manera interna, @option{--without-tests} depende del cambio de la opción @code{#:tests?} de la fase @code{check} del paquete (@pxref{Build Systems}). Tenga en cuenta que algunos paquetes usan una fase @code{check} personalizada que no respeta el valor de configuración @code{#:tests? #f}. Por tanto, @option{--without-tests} no tiene ningún efecto en dichos paquetes." +# FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10050 +#: doc/guix.texi:10325 +msgid "Wondering how to achieve the same effect using Scheme code, for example in your manifest, or how to write your own package transformation? @xref{Defining Package Variants}, for an overview of the programming interfaces available." +msgstr "¿Se pregunta cómo conseguir el mismo efecto usando código Scheme, por ejemplo en su manifiesto, o cómo escribir su propia transformación de paquetes? @xref{Defining Package Variants} para obtener una descripción de la interfaz programática disponible." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:10331 msgid "The command-line options presented below are specific to @command{guix build}." msgstr "Las opciones de línea de ordenes presentadas a continuación son específicas de @command{guix build}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10053 +#: doc/guix.texi:10334 #, no-wrap msgid "--quiet" msgstr "--quiet" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10058 +#: doc/guix.texi:10339 msgid "Build quietly, without displaying the build log; this is equivalent to @option{--verbosity=0}. Upon completion, the build log is kept in @file{/var} (or similar) and can always be retrieved using the @option{--log-file} option." msgstr "Construye silenciosamente, sin mostrar el registro de construcción; es equivalente a @option{--verbosity=0}. Al finalizar, el registro de construcción se mantiene en @file{/var} (o similar) y puede recuperarse siempre mediante el uso de la opción @option{--log-file}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10059 +#: doc/guix.texi:10340 #, no-wrap msgid "--file=@var{file}" -msgstr "--file=@var{fichero}" +msgstr "--file=@var{archivo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10063 +#: doc/guix.texi:10344 msgid "Build the package, derivation, or other file-like object that the code within @var{file} evaluates to (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." -msgstr "Construye el paquete, derivación u otro objeto tipo-fichero al que evalúa el código en @var{fichero} (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''})." +msgstr "Construye el paquete, derivación u otro objeto tipo-archivo al que evalúa el código en @var{archivo} (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-archivo''})." #. type: table -#: doc/guix.texi:10066 +#: doc/guix.texi:10347 msgid "As an example, @var{file} might contain a package definition like this (@pxref{Defining Packages}):" -msgstr "Como un ejemplo, @var{fichero} puede contener una definición como esta (@pxref{Defining Packages}):" +msgstr "Como un ejemplo, @var{archivo} puede contener una definición como esta (@pxref{Defining Packages}):" #. type: table -#: doc/guix.texi:10075 +#: doc/guix.texi:10356 msgid "The @var{file} may also contain a JSON representation of one or more package definitions. Running @code{guix build -f} on @file{hello.json} with the following contents would result in building the packages @code{myhello} and @code{greeter}:" -msgstr "El @var{fichero} también puede contener una representación en JSON de una o más definiciones de paquete. Ejecutar @code{guix build -f} en @file{hello.json} con el siguiente contenido resultaría en la construcción de los paquetes @code{myhello} y @code{greeter}:" +msgstr "El @var{archivo} también puede contener una representación en JSON de una o más definiciones de paquete. Ejecutar @code{guix build -f} en @file{hello.json} con el siguiente contenido resultaría en la construcción de los paquetes @code{myhello} y @code{greeter}:" #. type: item -#: doc/guix.texi:10080 +#: doc/guix.texi:10361 #, no-wrap msgid "--manifest=@var{manifest}" msgstr "--manifest=@var{manifiesto}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10081 +#: doc/guix.texi:10362 #, no-wrap msgid "-m @var{manifest}" msgstr "-m @var{manifiesto}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10084 +#: doc/guix.texi:10365 msgid "Build all packages listed in the given @var{manifest} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})." msgstr "Construye todos los paquetes listados en el @var{manifiesto} proporcionado (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:10088 +#: doc/guix.texi:10369 msgid "Build the package or derivation @var{expr} evaluates to." msgstr "Construye el paquete o derivación a la que evalúa @var{expr}." #. type: table -#: doc/guix.texi:10092 +#: doc/guix.texi:10373 msgid "For example, @var{expr} may be @code{(@@ (gnu packages guile) guile-1.8)}, which unambiguously designates this specific variant of version 1.8 of Guile." msgstr "Por ejemplo, @var{expr} puede ser @code{(@@ (gnu packages guile) guile-1.8)}, que designa sin ambigüedad a esta variante específica de la versión 1.8 de Guile." #. type: table -#: doc/guix.texi:10096 +#: doc/guix.texi:10377 msgid "Alternatively, @var{expr} may be a G-expression, in which case it is used as a build program passed to @code{gexp->derivation} (@pxref{G-Expressions})." msgstr "De manera alternativa, @var{expr} puede ser una expresión-G, en cuyo caso se usa como un programa de construcción pasado a @code{gexp->derivation} (@pxref{G-Expressions})." #. type: table -#: doc/guix.texi:10100 +#: doc/guix.texi:10381 msgid "Lastly, @var{expr} may refer to a zero-argument monadic procedure (@pxref{The Store Monad}). The procedure must return a derivation as a monadic value, which is then passed through @code{run-with-store}." msgstr "Por último, @var{expr} puede hacer referencia a un procedimiento mónadico sin parámetros (@pxref{The Store Monad}). El procedimiento debe devolver una derivación como un valor monádico, el cual después se pasa a través de @code{run-with-store}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10101 +#: doc/guix.texi:10382 #, no-wrap msgid "--source" msgstr "--source" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10102 +#: doc/guix.texi:10383 #, no-wrap msgid "-S" msgstr "-S" #. type: table -#: doc/guix.texi:10105 +#: doc/guix.texi:10386 msgid "Build the source derivations of the packages, rather than the packages themselves." msgstr "Construye las derivaciones de las fuentes de los paquetes, en vez de los paquetes mismos." #. type: table -#: doc/guix.texi:10109 +#: doc/guix.texi:10390 msgid "For instance, @code{guix build -S gcc} returns something like @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, which is the GCC source tarball." msgstr "Por ejemplo, @code{guix build -S gcc} devuelve algo como @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, el cual es el archivador tar de fuentes de GCC." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10113 +#: doc/guix.texi:10394 msgid "The returned source tarball is the result of applying any patches and code snippets specified in the package @code{origin} (@pxref{Defining Packages})." msgstr "El archivador tar devuelto es el resultado de aplicar cualquier parche y fragmento de código en el origen (campo @code{origin}) del paquete (@pxref{Defining Packages})." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10118 +#: doc/guix.texi:10399 msgid "Note that @command{guix build -S} compiles the sources only of the specified packages. They do not include the sources of statically linked dependencies and by themselves are insufficient for reproducing the packages." msgstr "Tenga en cuenta que @command{guix build -S} compila las fuentes únicamente de los paquetes especificados. Esto no incluye las dependencias enlazadas estáticamente y por sí mismas son insuficientes para reproducir los paquetes." #. type: item -#: doc/guix.texi:10119 +#: doc/guix.texi:10400 #, no-wrap msgid "--sources" msgstr "--sources" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10126 +#: doc/guix.texi:10407 msgid "Fetch and return the source of @var{package-or-derivation} and all their dependencies, recursively. This is a handy way to obtain a local copy of all the source code needed to build @var{packages}, allowing you to eventually build them even without network access. It is an extension of the @option{--source} option and can accept one of the following optional argument values:" msgstr "Obtiene y devuelve las fuentes de @var{paquete-o-derivación} y todas sus dependencias, de manera recursiva. Esto es útil para obtener una copia local de todo el código fuente necesario para construir los @var{paquetes}, le permite construirlos llegado el momento sin acceso a la red. Es una extensión de la opción @option{--source} y puede aceptar uno de los siguientes valores opcionales como parámetro:" #. type: item -#: doc/guix.texi:10128 doc/guix.texi:11624 +#: doc/guix.texi:10409 doc/guix.texi:11914 #, no-wrap msgid "package" msgstr "package" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10131 +#: doc/guix.texi:10412 msgid "This value causes the @option{--sources} option to behave in the same way as the @option{--source} option." msgstr "Este valor hace que la opción @option{--sources} se comporte de la misma manera que la opción @option{--source}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10132 doc/guix.texi:17103 +#: doc/guix.texi:10413 doc/guix.texi:17488 #, no-wrap msgid "all" msgstr "all" #. type: table -#: doc/guix.texi:10135 +#: doc/guix.texi:10416 msgid "Build the source derivations of all packages, including any source that might be listed as @code{inputs}. This is the default value." msgstr "Construye las derivaciones de las fuentes de todos los paquetes, incluyendo cualquier fuente que pueda enumerarse como entrada (campo @code{inputs}). Este es el valor predeterminado." # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:10141 +#: doc/guix.texi:10422 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --sources tzdata\n" @@ -19239,19 +19714,19 @@ msgstr "" " /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10143 +#: doc/guix.texi:10424 #, no-wrap msgid "transitive" msgstr "transitive" #. type: table -#: doc/guix.texi:10147 +#: doc/guix.texi:10428 msgid "Build the source derivations of all packages, as well of all transitive inputs to the packages. This can be used e.g.@: to prefetch package source for later offline building." msgstr "Construye las derivaciones de fuentes de todos los paquetes, así como todas las entradas transitivas de los paquetes. Esto puede usarse, por ejemplo, para obtener las fuentes de paquetes para una construcción posterior sin conexión a la red." # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:10158 +#: doc/guix.texi:10439 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --sources=transitive tzdata\n" @@ -19276,133 +19751,133 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10168 +#: doc/guix.texi:10449 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the system type of the build host. The @command{guix build} command allows you to repeat this option several times, in which case it builds for all the specified systems; other commands ignore extraneous @option{-s} options." msgstr "Intenta la construcción para @var{sistema}---por ejemplo, @code{i686-linux}---en vez del tipo de sistema de la máquina de construcción. La orden @command{guix build} le permite repetir esta opción varias veces, en cuyo caso construye para todos los sistemas especificados; otras ordenes ignoran opciones @option{-s} extrañas." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:10173 +#: doc/guix.texi:10454 msgid "The @option{--system} flag is for @emph{native} compilation and must not be confused with cross-compilation. See @option{--target} below for information on cross-compilation." msgstr "La opción @option{--system} es para compilación @emph{nativa} y no debe confundirse con la compilación cruzada. Véase @option{--target} más adelante para información sobre compilación cruzada." #. type: table -#: doc/guix.texi:10180 +#: doc/guix.texi:10461 msgid "An example use of this is on Linux-based systems, which can emulate different personalities. For instance, passing @option{--system=i686-linux} on an @code{x86_64-linux} system or @option{--system=armhf-linux} on an @code{aarch64-linux} system allows you to build packages in a complete 32-bit environment." msgstr "Un ejemplo de uso de esta opción es en sistemas basados en Linux, que pueden emular diferentes personalidades. Por ejemplo, proporcionar la opción @option{--system=i686-linux} en un sistema @code{x86_64-linux}, o la opción @option{--system=armhf-linux} en un sistema @code{aarch64-linux}, le permite construir paquetes en un entorno de 32-bits completo." # FUZZY #. type: quotation -#: doc/guix.texi:10185 +#: doc/guix.texi:10466 msgid "Building for an @code{armhf-linux} system is unconditionally enabled on @code{aarch64-linux} machines, although certain aarch64 chipsets do not allow for this functionality, notably the ThunderX." msgstr "La construcción para un sistema @code{armhf-linux} está disponible de manera incondicional en máquinas @code{aarch64-linux}, aunque determinadas familias de procesadores aarch64 no lo permitan, notablemente el ThunderX." #. type: table -#: doc/guix.texi:10191 +#: doc/guix.texi:10472 msgid "Similarly, when transparent emulation with QEMU and @code{binfmt_misc} is enabled (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), you can build for any system for which a QEMU @code{binfmt_misc} handler is installed." msgstr "De manera similar, cuando la emulación transparente con QEMU y @code{binfmt_misc} está activada (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), puede construir para cualquier sistema para el que un manejador QEMU de @code{binfmt_misc} esté instalado." #. type: table -#: doc/guix.texi:10195 +#: doc/guix.texi:10476 msgid "Builds for a system other than that of the machine you are using can also be offloaded to a remote machine of the right architecture. @xref{Daemon Offload Setup}, for more information on offloading." msgstr "Las construcciones para un sistema distinto al de la máquina que usa se pueden delegar también a una máquina remota de la arquitectura correcta. @xref{Daemon Offload Setup}, para más información sobre delegación." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10201 +#: doc/guix.texi:10482 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." msgstr "Compilación cruzada para la @var{tripleta}, que debe ser una tripleta GNU válida, cómo @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:10203 +#: doc/guix.texi:10484 msgid "build-check" msgstr "build-check" #. type: item -#: doc/guix.texi:10203 +#: doc/guix.texi:10484 #, no-wrap msgid "--check" msgstr "--check" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10204 +#: doc/guix.texi:10485 #, no-wrap msgid "determinism, checking" msgstr "determinismo, comprobación" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10205 +#: doc/guix.texi:10486 #, no-wrap msgid "reproducibility, checking" msgstr "reproducibilidad, comprobación" #. type: table -#: doc/guix.texi:10209 +#: doc/guix.texi:10490 msgid "Rebuild @var{package-or-derivation}, which are already available in the store, and raise an error if the build results are not bit-for-bit identical." msgstr "Reconstruye @var{paquete-o-derivación}, que ya está disponible en el almacén, y emite un error si los resultados de la construcción no son idénticos bit-a-bit." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10214 +#: doc/guix.texi:10495 msgid "This mechanism allows you to check whether previously installed substitutes are genuine (@pxref{Substitutes}), or whether the build result of a package is deterministic. @xref{Invoking guix challenge}, for more background information and tools." msgstr "Este mecanismo le permite comprobar si sustituciones previamente instaladas son genuinas (@pxref{Substitutes}), o si el resultado de la construcción de un paquete es determinista. @xref{Invoking guix challenge}, para más información de referencia y herramientas." #. type: item -#: doc/guix.texi:10219 +#: doc/guix.texi:10500 #, no-wrap msgid "--repair" msgstr "--repair" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10220 +#: doc/guix.texi:10501 #, no-wrap msgid "repairing store items" msgstr "reparar elementos del almacén" #. type: table -#: doc/guix.texi:10224 +#: doc/guix.texi:10505 msgid "Attempt to repair the specified store items, if they are corrupt, by re-downloading or rebuilding them." msgstr "Intenta reparar los elementos del almacén especificados, si están corruptos, volviendo a descargarlos o mediante su reconstrucción." #. type: table -#: doc/guix.texi:10226 +#: doc/guix.texi:10507 msgid "This operation is not atomic and thus restricted to @code{root}." msgstr "Esta operación no es atómica y por lo tanto está restringida a @code{root}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10227 +#: doc/guix.texi:10508 #, no-wrap msgid "--derivations" msgstr "--derivations" #. type: table -#: doc/guix.texi:10231 +#: doc/guix.texi:10512 msgid "Return the derivation paths, not the output paths, of the given packages." msgstr "Devuelve las rutas de derivación, no las rutas de salida, de los paquetes proporcionados." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10234 +#: doc/guix.texi:10515 #, no-wrap msgid "GC roots, adding" msgstr "GC, añadir raíces" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10235 +#: doc/guix.texi:10516 #, no-wrap msgid "garbage collector roots, adding" msgstr "raíces del recolector de basura, añadir" #. type: table -#: doc/guix.texi:10238 doc/guix.texi:30562 +#: doc/guix.texi:10519 doc/guix.texi:31067 msgid "Make @var{file} a symlink to the result, and register it as a garbage collector root." -msgstr "Hace que @var{fichero} sea un enlace simbólico al resultado, y lo registra como una raíz del recolector de basura." +msgstr "Hace que @var{archivo} sea un enlace simbólico al resultado, y lo registra como una raíz del recolector de basura." #. type: table -#: doc/guix.texi:10244 +#: doc/guix.texi:10525 msgid "Consequently, the results of this @command{guix build} invocation are protected from garbage collection until @var{file} is removed. When that option is omitted, build results are eligible for garbage collection as soon as the build completes. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots." -msgstr "Consecuentemente, los resultados de esta invocación de @command{guix build} se protegen de la recolección de basura hasta que @var{fichero} se elimine. Cuando se omite esa opción, los resultados son candidatos a la recolección de basura en cuanto la construcción se haya completado. @xref{Invoking guix gc}, para más sobre las raíces del recolector de basura." +msgstr "Consecuentemente, los resultados de esta invocación de @command{guix build} se protegen de la recolección de basura hasta que @var{archivo} se elimine. Cuando se omite esa opción, los resultados son candidatos a la recolección de basura en cuanto la construcción se haya completado. @xref{Invoking guix gc}, para más sobre las raíces del recolector de basura." #. type: item -#: doc/guix.texi:10245 +#: doc/guix.texi:10526 #, no-wrap msgid "--log-file" msgstr "--log-file" @@ -19410,7 +19885,7 @@ msgstr "--log-file" # FUZZY # TODO: (MAAV) Log #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10246 +#: doc/guix.texi:10527 #, no-wrap msgid "build logs, access" msgstr "logs de construcción, acceso" @@ -19418,17 +19893,17 @@ msgstr "logs de construcción, acceso" # FUZZY # TODO: (MAAV) Log #. type: table -#: doc/guix.texi:10250 +#: doc/guix.texi:10531 msgid "Return the build log file names or URLs for the given @var{package-or-derivation}, or raise an error if build logs are missing." -msgstr "Devuelve los nombres de ficheros o URL de los log de construcción para el @var{paquete-o-derivación} proporcionado, o emite un error si no se encuentran los log de construcción." +msgstr "Devuelve los nombres de archivos o URL de los log de construcción para el @var{paquete-o-derivación} proporcionado, o emite un error si no se encuentran los log de construcción." #. type: table -#: doc/guix.texi:10253 +#: doc/guix.texi:10534 msgid "This works regardless of how packages or derivations are specified. For instance, the following invocations are equivalent:" msgstr "Esto funciona independientemente de cómo se especificasen los paquetes o derivaciones. Por ejemplo, las siguientes invocaciones son equivalentes:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10259 +#: doc/guix.texi:10540 #, no-wrap msgid "" "guix build --log-file `guix build -d guile`\n" @@ -19442,19 +19917,19 @@ msgstr "" "guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10264 +#: doc/guix.texi:10545 msgid "If a log is unavailable locally, and unless @option{--no-substitutes} is passed, the command looks for a corresponding log on one of the substitute servers (as specified with @option{--substitute-urls})." msgstr "Si no está disponible un registro local, y a menos que se proporcione @option{--no-substitutes}, la orden busca el registro correspondiente en uno de los servidores de sustituciones (como se especificaron con @option{--substitute-urls})." # FUZZY # TODO: (MAAV) Log #. type: table -#: doc/guix.texi:10267 +#: doc/guix.texi:10548 msgid "So for instance, imagine you want to see the build log of GDB on MIPS, but you are actually on an @code{x86_64} machine:" msgstr "Por lo que dado el caso, imaginese que desea ver el log de construcción de GDB en MIPS, pero realmente está en una máquina @code{x86_64}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10271 +#: doc/guix.texi:10552 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --log-file gdb -s aarch64-linux\n" @@ -19466,33 +19941,33 @@ msgstr "" # FUZZY # TODO: (MAAV) Log #. type: table -#: doc/guix.texi:10274 +#: doc/guix.texi:10555 msgid "You can freely access a huge library of build logs!" msgstr "¡Puede acceder libremente a una biblioteca inmensa de log de construcción!" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10279 +#: doc/guix.texi:10560 #, no-wrap msgid "build failures, debugging" msgstr "fallos de construcción, depuración" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10285 +#: doc/guix.texi:10566 msgid "When defining a new package (@pxref{Defining Packages}), you will probably find yourself spending some time debugging and tweaking the build until it succeeds. To do that, you need to operate the build commands yourself in an environment as close as possible to the one the build daemon uses." msgstr "Cuando esté definiendo un paquete nuevo (@pxref{Defining Packages}), probablemente se encuentre que dedicando algún tiempo a depurar y afinar la construcción hasta obtener un resultado satisfactorio. Para hacerlo, tiene que lanzar manualmente las órdenes de construcción en un entorno tan similar como sea posible al que el daemon de construcción usa." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10290 +#: doc/guix.texi:10571 msgid "To that end, the first thing to do is to use the @option{--keep-failed} or @option{-K} option of @command{guix build}, which will keep the failed build tree in @file{/tmp} or whatever directory you specified as @env{TMPDIR} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})." msgstr "Para ello, la primera cosa a hacer es usar la opción @option{--keep-failed} o @option{-K} de @command{guix build}, lo que mantiene el árbol de la construcción fallida en @file{/tmp} o el directorio que especificase con @env{TMPDIR} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10296 +#: doc/guix.texi:10577 msgid "From there on, you can @command{cd} to the failed build tree and source the @file{environment-variables} file, which contains all the environment variable definitions that were in place when the build failed. So let's say you're debugging a build failure in package @code{foo}; a typical session would look like this:" -msgstr "De ahí en adelante, puede usar @command{cd} para ir al árbol de la construcción fallida y cargar el fichero @file{environment-variables}, que contiene todas las definiciones de variables de entorno que existían cuando la construcción falló. Digamos que está depurando un fallo en la construcción del paquete @code{foo}; una sesión típica sería así:" +msgstr "De ahí en adelante, puede usar @command{cd} para ir al árbol de la construcción fallida y cargar el archivo @file{environment-variables}, que contiene todas las definiciones de variables de entorno que existían cuando la construcción falló. Digamos que está depurando un fallo en la construcción del paquete @code{foo}; una sesión típica sería así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10303 +#: doc/guix.texi:10584 #, no-wrap msgid "" "$ guix build foo -K\n" @@ -19508,22 +19983,22 @@ msgstr "" "$ cd foo-1.2\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10307 +#: doc/guix.texi:10588 msgid "Now, you can invoke commands as if you were the daemon (almost) and troubleshoot your build process." msgstr "Ahora puede invocar órdenes (casi) como si fuese el daemon y encontrar los errores en su proceso de construcción." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10313 +#: doc/guix.texi:10594 msgid "Sometimes it happens that, for example, a package's tests pass when you run them manually but they fail when the daemon runs them. This can happen because the daemon runs builds in containers where, unlike in our environment above, network access is missing, @file{/bin/sh} does not exist, etc. (@pxref{Build Environment Setup})." msgstr "A veces ocurre que, por ejemplo, las pruebas de un paquete pasan cuando las ejecuta manualmente pero fallan cuando el daemon las ejecuta. Esto puede suceder debido a que el daemon construye dentro de contenedores donde, al contrario que en nuestro entorno previo, el acceso a la red no está disponible, @file{/bin/sh} no existe, etc. (@pxref{Build Environment Setup})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10316 +#: doc/guix.texi:10597 msgid "In such cases, you may need to run inspect the build process from within a container similar to the one the build daemon creates:" msgstr "En esos casos, puede tener que inspeccionar el proceso de construcción desde un contenedor similar al creado por el daemon de construcción:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10324 +#: doc/guix.texi:10605 #, no-wrap msgid "" "$ guix build -K foo\n" @@ -19541,290 +20016,290 @@ msgstr "" "[env]# cd foo-1.2\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10333 +#: doc/guix.texi:10614 msgid "Here, @command{guix environment -C} creates a container and spawns a new shell in it (@pxref{Invoking guix environment}). The @command{--ad-hoc strace gdb} part adds the @command{strace} and @command{gdb} commands to the container, which you may find handy while debugging. The @option{--no-grafts} option makes sure we get the exact same environment, with ungrafted packages (@pxref{Security Updates}, for more info on grafts)." msgstr "Aquí, @command{guix environment -C} crea un contenedor y lanza un shell nuevo en él (@pxref{Invoking guix environment}). El fragmento @command{--ad-hoc strace gdb} añade las ordenes @command{strace} y @command{gdb} al contenedor, las cuales pueden resultar útiles durante la depuración. La opción @option{--no-grafts} asegura que obtenemos exactamente el mismo entorno, con paquetes sin injertos (@pxref{Security Updates}, para más información sobre los injertos)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10336 +#: doc/guix.texi:10617 msgid "To get closer to a container like that used by the build daemon, we can remove @file{/bin/sh}:" msgstr "Para acercarnos más al contenedor usado por el daemon de construcción, podemos eliminar @file{/bin/sh}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10339 +#: doc/guix.texi:10620 #, no-wrap msgid "[env]# rm /bin/sh\n" msgstr "[env]# rm /bin/sh\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10343 +#: doc/guix.texi:10624 msgid "(Don't worry, this is harmless: this is all happening in the throw-away container created by @command{guix environment}.)" msgstr "(No se preocupe, es inocuo: todo esto ocurre en el contenedor de usar y tirar creado por @command{guix environment})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10346 +#: doc/guix.texi:10627 msgid "The @command{strace} command is probably not in the search path, but we can run:" msgstr "La orden @command{strace} probablemente no esté en la ruta de búsqueda, pero podemos ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10349 +#: doc/guix.texi:10630 #, no-wrap msgid "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n" msgstr "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10354 +#: doc/guix.texi:10635 msgid "In this way, not only you will have reproduced the environment variables the daemon uses, you will also be running the build process in a container similar to the one the daemon uses." msgstr "De este modo, no solo habrá reproducido las variables de entorno que usa el daemon, también estará ejecutando el proceso de construcción en un contenedor similar al usado por el daemon." #. type: section -#: doc/guix.texi:10357 +#: doc/guix.texi:10638 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix edit}" msgstr "Invocación de @command{guix edit}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:10359 +#: doc/guix.texi:10640 #, no-wrap msgid "guix edit" msgstr "guix edit" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10360 +#: doc/guix.texi:10641 #, no-wrap msgid "package definition, editing" msgstr "definición de paquete, edición" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10365 +#: doc/guix.texi:10646 msgid "So many packages, so many source files! The @command{guix edit} command facilitates the life of users and packagers by pointing their editor at the source file containing the definition of the specified packages. For instance:" -msgstr "¡Tantos paquetes, tantos ficheros de fuentes! La orden @command{guix edit} facilita la vida de las usuarias y empaquetadoras apuntando su editor al fichero de fuentes que contiene la definición de los paquetes especificados. Por ejemplo:" +msgstr "¡Tantos paquetes, tantos archivos de fuentes! La orden @command{guix edit} facilita la vida de las usuarias y empaquetadoras apuntando su editor al archivo de fuentes que contiene la definición de los paquetes especificados. Por ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10368 +#: doc/guix.texi:10649 #, no-wrap msgid "guix edit gcc@@4.9 vim\n" msgstr "guix edit gcc@@4.9 vim\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10374 +#: doc/guix.texi:10655 msgid "launches the program specified in the @env{VISUAL} or in the @env{EDITOR} environment variable to view the recipe of GCC@tie{}4.9.3 and that of Vim." msgstr "ejecuta el programa especificado en la variable de entorno @env{VISUAL} o en @env{EDITOR} para ver la receta de GCC@tie{}4.9.3 y la de Vim." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10380 +#: doc/guix.texi:10661 msgid "If you are using a Guix Git checkout (@pxref{Building from Git}), or have created your own packages on @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package Modules}), you will be able to edit the package recipes. In other cases, you will be able to examine the read-only recipes for packages currently in the store." msgstr "Si está usando una copia de trabajo de Git de Guix (@pxref{Building from Git}), o ha creado sus propios paquetes en @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package Modules}), será capaz de editar las recetas de los paquetes. En otros casos, podrá examinar las recetas en modo de lectura únicamente para paquetes actualmente en el almacén." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10385 +#: doc/guix.texi:10666 msgid "Instead of @env{GUIX_PACKAGE_PATH}, the command-line option @option{--load-path=@var{directory}} (or in short @option{-L @var{directory}}) allows you to add @var{directory} to the front of the package module search path and so make your own packages visible." msgstr "En vez de @env{GUIX_PACKAGE_PATH}, la opción de línea de ordenes @option{--load-path=@var{directorio}} (o en versión corta @option{-L @var{directorio}}) le permite añadir @var{directorio} al inicio de la ruta de búsqueda de módulos de paquete y hacer visibles sus propios paquetes." #. type: section -#: doc/guix.texi:10387 +#: doc/guix.texi:10668 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix download}" msgstr "Invocación de @command{guix download}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:10389 +#: doc/guix.texi:10670 #, no-wrap msgid "guix download" msgstr "guix download" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10390 +#: doc/guix.texi:10671 #, no-wrap msgid "downloading package sources" msgstr "descargando las fuentes de paquetes" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10397 +#: doc/guix.texi:10678 msgid "When writing a package definition, developers typically need to download a source tarball, compute its SHA256 hash, and write that hash in the package definition (@pxref{Defining Packages}). The @command{guix download} tool helps with this task: it downloads a file from the given URI, adds it to the store, and prints both its file name in the store and its SHA256 hash." -msgstr "Durante la escritura de una definición de paquete, las desarrolladoras típicamente tienen que descargar un archivador tar de fuentes, calcular su hash SHA256 y escribir ese hash en la definición del paquete (@pxref{Defining Packages}). La herramienta @command{guix download} ayuda con esta tarea: descarga un fichero de la URI proporcionada, lo añade al almacén e imprime tanto su nombre de fichero en el almacén como su hash SHA256." +msgstr "Durante la escritura de una definición de paquete, las desarrolladoras típicamente tienen que descargar un archivador tar de fuentes, calcular su hash SHA256 y escribir ese hash en la definición del paquete (@pxref{Defining Packages}). La herramienta @command{guix download} ayuda con esta tarea: descarga un archivo de la URI proporcionada, lo añade al almacén e imprime tanto su nombre de archivo en el almacén como su hash SHA256." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10404 +#: doc/guix.texi:10685 msgid "The fact that the downloaded file is added to the store saves bandwidth: when the developer eventually tries to build the newly defined package with @command{guix build}, the source tarball will not have to be downloaded again because it is already in the store. It is also a convenient way to temporarily stash files, which may be deleted eventually (@pxref{Invoking guix gc})." -msgstr "El hecho de que el fichero descargado se añada al almacén ahorra ancho de banda: cuando el desarrollador intenta construir el paquete recién definido con @command{guix build}, el archivador de fuentes no tiene que descargarse de nuevo porque ya está en el almacén. También es una forma conveniente de conservar ficheros temporalmente, que pueden ser borrados en un momento dado (@pxref{Invoking guix gc})." +msgstr "El hecho de que el archivo descargado se añada al almacén ahorra ancho de banda: cuando el desarrollador intenta construir el paquete recién definido con @command{guix build}, el archivador de fuentes no tiene que descargarse de nuevo porque ya está en el almacén. También es una forma conveniente de conservar archivos temporalmente, que pueden ser borrados en un momento dado (@pxref{Invoking guix gc})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10412 +#: doc/guix.texi:10693 msgid "The @command{guix download} command supports the same URIs as used in package definitions. In particular, it supports @code{mirror://} URIs. @code{https} URIs (HTTP over TLS) are supported @emph{provided} the Guile bindings for GnuTLS are available in the user's environment; when they are not available, an error is raised. @xref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, for more information." msgstr "La orden @command{guix download} acepta las mismas URI que las usadas en las definiciones de paquetes. En particular, permite URI @code{mirror://}. Las URI @code{https} (HTTP sobre TLS) se aceptan @emph{cuando} el enlace Guile con GnuTLS está disponible en el entorno de la usuaria; cuando no está disponible se emite un error. @xref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, para más información." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10417 +#: doc/guix.texi:10698 msgid "@command{guix download} verifies HTTPS server certificates by loading the certificates of X.509 authorities from the directory pointed to by the @env{SSL_CERT_DIR} environment variable (@pxref{X.509 Certificates}), unless @option{--no-check-certificate} is used." msgstr "@command{guix download} verifica los certificados del servidor HTTPS cargando las autoridades X.509 del directorio al que apunta la variable de entorno @env{SSL_CERT_DIR} (@pxref{X.509 Certificates}), a menos que se use @option{--no-check-certificate}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10419 doc/guix.texi:11922 +#: doc/guix.texi:10700 doc/guix.texi:12208 msgid "The following options are available:" msgstr "Las siguientes opciones están disponibles:" #. type: item -#: doc/guix.texi:10421 doc/guix.texi:10465 +#: doc/guix.texi:10702 doc/guix.texi:10746 #, no-wrap msgid "--hash=@var{algorithm}" msgstr "--hash=@var{algoritmo}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10422 doc/guix.texi:10466 +#: doc/guix.texi:10703 doc/guix.texi:10747 #, no-wrap msgid "-H @var{algorithm}" msgstr "-H @var{algoritmo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10425 +#: doc/guix.texi:10706 msgid "Compute a hash using the specified @var{algorithm}. @xref{Invoking guix hash}, for more information." msgstr "Calcula el resultado del hash usando el @var{algoritmo} proporcionado. @xref{Invoking guix hash}, para más información." #. type: item -#: doc/guix.texi:10426 doc/guix.texi:10475 +#: doc/guix.texi:10707 doc/guix.texi:10756 #, no-wrap msgid "--format=@var{fmt}" msgstr "--format=@var{fmt}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10427 doc/guix.texi:10476 +#: doc/guix.texi:10708 doc/guix.texi:10757 #, no-wrap msgid "-f @var{fmt}" msgstr "-f @var{fmt}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10430 +#: doc/guix.texi:10711 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}. For more information on the valid values for @var{fmt}, @pxref{Invoking guix hash}." msgstr "Escribe el hash en el formato especificado por @var{fmt}. Para más información sobre los valores aceptados en @var{fmt}, @pxref{Invoking guix hash}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10431 +#: doc/guix.texi:10712 #, no-wrap msgid "--no-check-certificate" msgstr "--no-check-certificate" #. type: table -#: doc/guix.texi:10433 +#: doc/guix.texi:10714 msgid "Do not validate the X.509 certificates of HTTPS servers." msgstr "No valida los certificados X.509 de los servidores HTTPS." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10437 +#: doc/guix.texi:10718 msgid "When using this option, you have @emph{absolutely no guarantee} that you are communicating with the authentic server responsible for the given URL, which makes you vulnerable to ``man-in-the-middle'' attacks." msgstr "Cuando se usa esta opción, no tiene @emph{absolutamente ninguna garantía} de que está comunicando con el servidor responsable de la URL auténtico, lo que le hace vulnerables a ataques de interceptación (``man-in-the-middle'')." #. type: item -#: doc/guix.texi:10438 +#: doc/guix.texi:10719 #, no-wrap msgid "--output=@var{file}" -msgstr "--output=@var{fichero}" +msgstr "--output=@var{archivo}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10439 +#: doc/guix.texi:10720 #, no-wrap msgid "-o @var{file}" -msgstr "-o @var{fichero}" +msgstr "-o @var{archivo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10442 +#: doc/guix.texi:10723 msgid "Save the downloaded file to @var{file} instead of adding it to the store." -msgstr "Almacena el fichero descargado en @var{fichero} en vez de añadirlo al almacén." +msgstr "Almacena el archivo descargado en @var{archivo} en vez de añadirlo al almacén." #. type: section -#: doc/guix.texi:10445 +#: doc/guix.texi:10726 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix hash}" msgstr "Invocación de @command{guix hash}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:10447 +#: doc/guix.texi:10728 #, no-wrap msgid "guix hash" msgstr "guix hash" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10452 +#: doc/guix.texi:10733 msgid "The @command{guix hash} command computes the hash of a file. It is primarily a convenience tool for anyone contributing to the distribution: it computes the cryptographic hash of a file, which can be used in the definition of a package (@pxref{Defining Packages})." -msgstr "La orden @command{guix hash} calcula el hash de un fichero. Es principalmente una conveniente herramienta para cualquiera que contribuya a la distribución: calcula el hash criptográfico de un fichero, que puede usarse en la definición de un paquete (@pxref{Defining Packages})." +msgstr "La orden @command{guix hash} calcula el hash de un archivo. Es principalmente una conveniente herramienta para cualquiera que contribuya a la distribución: calcula el hash criptográfico de un archivo, que puede usarse en la definición de un paquete (@pxref{Defining Packages})." #. type: example -#: doc/guix.texi:10457 +#: doc/guix.texi:10738 #, no-wrap msgid "guix hash @var{option} @var{file}\n" -msgstr "guix hash @var{opciones} @var{fichero}\n" +msgstr "guix hash @var{opciones} @var{archivo}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10462 +#: doc/guix.texi:10743 msgid "When @var{file} is @code{-} (a hyphen), @command{guix hash} computes the hash of data read from standard input. @command{guix hash} has the following options:" -msgstr "Cuando @var{fichero} es @code{-} (un guión), @command{guix hash} calcula el hash de los datos leídos por la entrada estándar. @command{guix hash} tiene las siguientes opciones:" +msgstr "Cuando @var{archivo} es @code{-} (un guión), @command{guix hash} calcula el hash de los datos leídos por la entrada estándar. @command{guix hash} tiene las siguientes opciones:" #. type: table -#: doc/guix.texi:10469 +#: doc/guix.texi:10750 msgid "Compute a hash using the specified @var{algorithm}, @code{sha256} by default." msgstr "Calcula un hash usando el @var{algoritmo} especificado, @code{sha256} de manera predeterminada." #. type: table -#: doc/guix.texi:10474 +#: doc/guix.texi:10755 msgid "@var{algorithm} must the name of a cryptographic hash algorithm supported by Libgcrypt @i{via} Guile-Gcrypt---e.g., @code{sha512} or @code{sha3-256} (@pxref{Hash Functions,,, guile-gcrypt, Guile-Gcrypt Reference Manual})." msgstr "@var{algoritmo} debe ser el nombre de un algoritmo criptográfico de hash implementado por Libgcrypt a través de Guile-Gcrypt---por ejemplo @code{sha512} o @code{sha3-256} (@pxref{Hash Functions,,, guile-gcrypt, Guile-Gcrypt Reference Manual})." #. type: table -#: doc/guix.texi:10478 +#: doc/guix.texi:10759 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}." msgstr "Escribe el hash en el formato especificado por @var{fmt}." #. type: table -#: doc/guix.texi:10481 +#: doc/guix.texi:10762 msgid "Supported formats: @code{base64}, @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} (@code{hex} and @code{hexadecimal} can be used as well)." msgstr "Los formatos disponibles son: @code{base64}, @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} (se puede usar también @code{hex} y @code{hexadecimal})." #. type: table -#: doc/guix.texi:10485 +#: doc/guix.texi:10766 msgid "If the @option{--format} option is not specified, @command{guix hash} will output the hash in @code{nix-base32}. This representation is used in the definitions of packages." msgstr "Si no se especifica la opción @option{--format}, @command{guix hash} mostrará el hash en @code{nix-base32}. Esta representación es la usada en las definiciones de paquetes." #. type: table -#: doc/guix.texi:10489 +#: doc/guix.texi:10770 msgid "Compute the hash on @var{file} recursively." -msgstr "Calcula el hash de @var{fichero} recursivamente." +msgstr "Calcula el hash de @var{archivo} recursivamente." #. type: table -#: doc/guix.texi:10498 +#: doc/guix.texi:10779 msgid "In this case, the hash is computed on an archive containing @var{file}, including its children if it is a directory. Some of the metadata of @var{file} is part of the archive; for instance, when @var{file} is a regular file, the hash is different depending on whether @var{file} is executable or not. Metadata such as time stamps has no impact on the hash (@pxref{Invoking guix archive})." -msgstr "Es este caso el hash se calcula en un archivador que contiene @var{fichero}, incluyendo su contenido si es un directorio. Algunos de los metadatos de @var{fichero} son parte del archivador; por ejemplo, cuando @var{fichero} es un fichero normal, el hash es diferente dependiendo de si @var{fichero} es ejecutable o no. Los metadatos como las marcas de tiempo no influyen en el hash (@pxref{Invoking guix archive})." +msgstr "Es este caso el hash se calcula en un archivador que contiene @var{archivo}, incluyendo su contenido si es un directorio. Algunos de los metadatos de @var{archivo} son parte del archivador; por ejemplo, cuando @var{archivo} es un archivo normal, el hash es diferente dependiendo de si @var{archivo} es ejecutable o no. Los metadatos como las marcas de tiempo no influyen en el hash (@pxref{Invoking guix archive})." #. type: item -#: doc/guix.texi:10499 +#: doc/guix.texi:10780 #, no-wrap msgid "--exclude-vcs" msgstr "--exclude-vcs" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10500 +#: doc/guix.texi:10781 doc/guix.texi:11700 #, no-wrap msgid "-x" msgstr "-x" #. type: table -#: doc/guix.texi:10503 +#: doc/guix.texi:10784 msgid "When combined with @option{--recursive}, exclude version control system directories (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)." msgstr "Cuando se combina con @option{--recursive}, excluye los directorios del sistema de control de versiones (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:10504 +#: doc/guix.texi:10785 #, no-wrap msgid "git-fetch" msgstr "git-fetch" #. type: table -#: doc/guix.texi:10508 +#: doc/guix.texi:10789 msgid "As an example, here is how you would compute the hash of a Git checkout, which is useful when using the @code{git-fetch} method (@pxref{origin Reference}):" msgstr "Como un ejemplo, así es como calcularía el hash de una copia de trabajo Git, lo cual es útil cuando se usa el método @code{git-fetch} (@pxref{origin Reference}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:10513 +#: doc/guix.texi:10794 #, no-wrap msgid "" "$ git clone http://example.org/foo.git\n" @@ -19836,331 +20311,331 @@ msgstr "" "$ guix hash -rx .\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10517 doc/guix.texi:10522 +#: doc/guix.texi:10798 doc/guix.texi:10803 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix import}" msgstr "Invocación de @command{guix import}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10519 +#: doc/guix.texi:10800 #, no-wrap msgid "importing packages" msgstr "importar paquetes" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10520 +#: doc/guix.texi:10801 #, no-wrap msgid "package import" msgstr "importación de un paquete" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10521 +#: doc/guix.texi:10802 #, no-wrap msgid "package conversion" msgstr "conversión de un paquete" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10529 +#: doc/guix.texi:10810 msgid "The @command{guix import} command is useful for people who would like to add a package to the distribution with as little work as possible---a legitimate demand. The command knows of a few repositories from which it can ``import'' package metadata. The result is a package definition, or a template thereof, in the format we know (@pxref{Defining Packages})." msgstr "La orden @command{guix import} es útil para quienes desean añadir un paquete a la distribución con el menor trabajo posible---una demanda legítima. La orden conoce algunos repositorios de los que puede ``importar'' metadatos de paquetes. El resultado es una definición de paquete, o una plantilla de ella, en el formato que conocemos (@pxref{Defining Packages})." #. type: example -#: doc/guix.texi:10534 +#: doc/guix.texi:10815 #, no-wrap msgid "guix import @var{importer} @var{options}@dots{}\n" msgstr "guix import @var{importador} @var{opciones}@dots{}\n" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10539 +#: doc/guix.texi:10820 msgid "@var{importer} specifies the source from which to import package metadata, and @var{options} specifies a package identifier and other options specific to @var{importer}." msgstr "@var{importador} especifica la fuente de la que se importan los metadatos del paquete, @var{opciones} especifica un identificador de paquete y otras opciones específicas del @var{importador}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10543 +#: doc/guix.texi:10824 msgid "Some of the importers rely on the ability to run the @command{gpgv} command. For these, GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run @code{guix install gnupg} if needed." msgstr "Algunos de los importadores dependen de poder ejecutar la orden @command{gpgv}. Para ello, GnuPG debe estar instalado y en @code{$PATH}; ejecute @code{guix install gnupg} si es necesario." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10545 +#: doc/guix.texi:10826 msgid "Currently, the available ``importers'' are:" msgstr "Actualmente los ``importadores'' disponibles son:" #. type: item -#: doc/guix.texi:10547 doc/guix.texi:11076 +#: doc/guix.texi:10828 doc/guix.texi:11357 #, no-wrap msgid "gnu" msgstr "gnu" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10551 +#: doc/guix.texi:10832 msgid "Import metadata for the given GNU package. This provides a template for the latest version of that GNU package, including the hash of its source tarball, and its canonical synopsis and description." msgstr "Importa los metadatos del paquete GNU seleccionado. Proporciona una plantilla para la última versión de dicho paquete GNU, incluyendo el hash de su archivador tar de fuentes, y su sinopsis y descripción canónica." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10554 +#: doc/guix.texi:10835 msgid "Additional information such as the package dependencies and its license needs to be figured out manually." msgstr "Información adicional como las dependencias del paquete y su licencia deben ser deducidas manualmente." #. type: table -#: doc/guix.texi:10557 +#: doc/guix.texi:10838 msgid "For example, the following command returns a package definition for GNU@tie{}Hello:" msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden devuelve una definición de paquete para GNU@tie{}Hello." #. type: example -#: doc/guix.texi:10560 +#: doc/guix.texi:10841 #, no-wrap msgid "guix import gnu hello\n" msgstr "guix import gnu hello\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10563 doc/guix.texi:10796 doc/guix.texi:10846 -#: doc/guix.texi:10875 +#: doc/guix.texi:10844 doc/guix.texi:11077 doc/guix.texi:11127 +#: doc/guix.texi:11156 msgid "Specific command-line options are:" msgstr "Las opciones específicas de línea de ordenes son:" #. type: item -#: doc/guix.texi:10565 doc/guix.texi:11227 +#: doc/guix.texi:10846 doc/guix.texi:11508 #, no-wrap msgid "--key-download=@var{policy}" msgstr "--key-download=@var{política}" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10569 +#: doc/guix.texi:10850 msgid "As for @command{guix refresh}, specify the policy to handle missing OpenPGP keys when verifying the package signature. @xref{Invoking guix refresh, @option{--key-download}}." msgstr "Como en @command{guix refresh}, especifica la política de tratamiento de las claves OpenPGP no encontradas cuando se verifica la firma del paquete. @xref{Invoking guix refresh, @option{--key-download}}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10571 doc/guix.texi:10572 doc/guix.texi:11096 +#: doc/guix.texi:10852 doc/guix.texi:10853 doc/guix.texi:11377 #, no-wrap msgid "pypi" msgstr "pypi" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10579 +#: doc/guix.texi:10860 msgid "Import metadata from the @uref{https://pypi.python.org/, Python Package Index}. Information is taken from the JSON-formatted description available at @code{pypi.python.org} and usually includes all the relevant information, including package dependencies. For maximum efficiency, it is recommended to install the @command{unzip} utility, so that the importer can unzip Python wheels and gather data from them." msgstr "Importa metadatos desde el @uref{https://pypi.python.org/, índice de paquetes Python (PyPI)}. La información se toma de la descripción con formato JSON disponible en @code{pypi.python.org} y habitualmente incluye toda la información relevante, incluyendo las dependencias del paquete. Para una máxima eficiencia, se recomienda la instalación de la utilidad @command{unzip}, de manera que el importador pueda extraer los archivos wheel de Python y obtener datos de ellos." #. type: table -#: doc/guix.texi:10582 +#: doc/guix.texi:10863 msgid "The command below imports metadata for the @code{itsdangerous} Python package:" msgstr "La siguiente orden importa los metadatos para el paquete de Python @code{itsdangerous}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10585 +#: doc/guix.texi:10866 #, no-wrap msgid "guix import pypi itsdangerous\n" msgstr "guix import pypi itsdangerous\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10593 doc/guix.texi:10618 doc/guix.texi:10819 -#: doc/guix.texi:10860 doc/guix.texi:10907 doc/guix.texi:10932 +#: doc/guix.texi:10874 doc/guix.texi:10899 doc/guix.texi:11100 +#: doc/guix.texi:11141 doc/guix.texi:11188 doc/guix.texi:11213 msgid "Traverse the dependency graph of the given upstream package recursively and generate package expressions for all those packages that are not yet in Guix." msgstr "Recorre el grafo de dependencias del paquete original proporcionado recursivamente y genera expresiones de paquete para todos aquellos paquetes que no estén todavía en Guix." #. type: item -#: doc/guix.texi:10595 doc/guix.texi:10596 doc/guix.texi:11098 +#: doc/guix.texi:10876 doc/guix.texi:10877 doc/guix.texi:11379 #, no-wrap msgid "gem" msgstr "gem" #. type: table -#: doc/guix.texi:10605 +#: doc/guix.texi:10886 msgid "Import metadata from @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}. Information is taken from the JSON-formatted description available at @code{rubygems.org} and includes most relevant information, including runtime dependencies. There are some caveats, however. The metadata doesn't distinguish between synopses and descriptions, so the same string is used for both fields. Additionally, the details of non-Ruby dependencies required to build native extensions is unavailable and left as an exercise to the packager." msgstr "Importa metadatos desde @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}. La información se extrae de la descripción en formato JSON disponible en @code{rubygems.org} e incluye la información más relevante, incluyendo las dependencias en tiempo de ejecución. Hay algunos puntos a tener en cuenta, no obstante. Los metadatos no distinguen entre sinopsis y descripción, por lo que se usa la misma cadena para ambos campos. Adicionalmente, los detalles de las dependencias no-Ruby necesarias para construir extensiones nativas no está disponible y se deja como ejercicio a la empaquetadora." #. type: table -#: doc/guix.texi:10607 +#: doc/guix.texi:10888 msgid "The command below imports metadata for the @code{rails} Ruby package:" msgstr "La siguiente orden importa los meta-datos para el paquete de Ruby @code{rails}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10610 +#: doc/guix.texi:10891 #, no-wrap msgid "guix import gem rails\n" msgstr "guix import gem rails\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10620 doc/guix.texi:11094 +#: doc/guix.texi:10901 doc/guix.texi:11375 #, no-wrap msgid "cpan" msgstr "cpan" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10621 +#: doc/guix.texi:10902 #, no-wrap msgid "CPAN" msgstr "CPAN" #. type: table -#: doc/guix.texi:10629 +#: doc/guix.texi:10910 msgid "Import metadata from @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. Information is taken from the JSON-formatted metadata provided through @uref{https://fastapi.metacpan.org/, MetaCPAN's API} and includes most relevant information, such as module dependencies. License information should be checked closely. If Perl is available in the store, then the @code{corelist} utility will be used to filter core modules out of the list of dependencies." msgstr "Importa metadatos desde @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. La información se extrae de la descripción en formato JSON disponible a través del @uref{https://fastapi.metacpan.org/, API de MetaCPAN} e incluye la información más relevante, como las dependencias de otros módulos. La información de la licencia debe ser comprobada atentamente. Si Perl está disponible en el almacén, se usará la utilidad @code{corelist} para borrar los módulos básicos de la lista de dependencias." #. type: table -#: doc/guix.texi:10632 +#: doc/guix.texi:10913 msgid "The command command below imports metadata for the Acme::Boolean Perl module:" msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del módulo Perl Acme::Boolean:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10635 +#: doc/guix.texi:10916 #, no-wrap msgid "guix import cpan Acme::Boolean\n" msgstr "guix import cpan Acme::Boolean\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10637 doc/guix.texi:11090 +#: doc/guix.texi:10918 doc/guix.texi:11371 #, no-wrap msgid "cran" msgstr "cran" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10638 +#: doc/guix.texi:10919 #, no-wrap msgid "CRAN" msgstr "CRAN" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10639 +#: doc/guix.texi:10920 #, no-wrap msgid "Bioconductor" msgstr "Bioconductor" #. type: table -#: doc/guix.texi:10643 +#: doc/guix.texi:10924 msgid "Import metadata from @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, the central repository for the @uref{https://r-project.org, GNU@tie{}R statistical and graphical environment}." msgstr "Importa metadatos desde @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, el repositorio central para el @uref{https://r-project.org, entorno estadístico y gráfico GNU@tie{}R}." #. type: table -#: doc/guix.texi:10645 +#: doc/guix.texi:10926 msgid "Information is extracted from the @file{DESCRIPTION} file of the package." -msgstr "La información se extrae del fichero @file{DESCRIPTION} del paquete." +msgstr "La información se extrae del archivo @file{DESCRIPTION} del paquete." #. type: table -#: doc/guix.texi:10647 +#: doc/guix.texi:10928 msgid "The command command below imports metadata for the Cairo R package:" msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete de R Cairo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10650 +#: doc/guix.texi:10931 #, no-wrap msgid "guix import cran Cairo\n" msgstr "guix import cran Cairo\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10655 +#: doc/guix.texi:10936 msgid "When @option{--recursive} is added, the importer will traverse the dependency graph of the given upstream package recursively and generate package expressions for all those packages that are not yet in Guix." msgstr "Cuando se añade @option{--recursive}, el importador recorrerá el grafo de dependencias del paquete original proporcionado recursivamente y generará expresiones de paquetes para todos aquellos que no estén todavía en Guix." # FUZZY # MAAV (TODO): High-throughput #. type: table -#: doc/guix.texi:10660 +#: doc/guix.texi:10941 msgid "When @option{--archive=bioconductor} is added, metadata is imported from @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, a repository of R packages for the analysis and comprehension of high-throughput genomic data in bioinformatics." msgstr "Cuando se usa @option{--archive=bioconductor}, los metadatos se importan de @uref{https://www.bioconductor.org, Bioconductor}, un repositorio de paquetes R para el análisis y comprensión de datos genéticos de alto caudal en bioinformática." #. type: table -#: doc/guix.texi:10663 +#: doc/guix.texi:10944 msgid "Information is extracted from the @file{DESCRIPTION} file contained in the package archive." -msgstr "La información se extrae del fichero @file{DESCRIPTION} contenido en el archivo del paquete." +msgstr "La información se extrae del archivo @file{DESCRIPTION} contenido en el archivo del paquete." #. type: table -#: doc/guix.texi:10665 +#: doc/guix.texi:10946 msgid "The command below imports metadata for the GenomicRanges R package:" msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete de R GenomicRanges:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10668 +#: doc/guix.texi:10949 #, no-wrap msgid "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n" msgstr "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10673 +#: doc/guix.texi:10954 msgid "Finally, you can also import R packages that have not yet been published on CRAN or Bioconductor as long as they are in a git repository. Use @option{--archive=git} followed by the URL of the git repository:" msgstr "Por último, también puede importar paquetes de R que no se hayan publicado todavía en CRAN o en Bioconductor siempre que estén en un repositorio git. Use @option{--archive=git} seguido de la URL del repositorio git:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10676 +#: doc/guix.texi:10957 #, no-wrap msgid "guix import cran --archive=git https://github.com/immunogenomics/harmony\n" msgstr "guix import cran --archive=git https://github.com/immunogenomics/harmony\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10678 +#: doc/guix.texi:10959 #, no-wrap msgid "texlive" msgstr "texlive" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10679 +#: doc/guix.texi:10960 #, no-wrap msgid "TeX Live" msgstr "Tex Live" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10680 +#: doc/guix.texi:10961 #, no-wrap msgid "CTAN" msgstr "CTAN" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10684 +#: doc/guix.texi:10965 msgid "Import metadata from @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, the comprehensive TeX archive network for TeX packages that are part of the @uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX Live distribution}." msgstr "Importa metadatos desde @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, la completa red de archivos TeX para paquetes TeX que son parte de la @uref{https://www.tug.org/texlive/, distribución TeX Live}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10689 +#: doc/guix.texi:10970 msgid "Information about the package is obtained through the XML API provided by CTAN, while the source code is downloaded from the SVN repository of the Tex Live project. This is done because the CTAN does not keep versioned archives." msgstr "La información del paquete se obtiene a través del API XML proporcionado por CTAN, mientras que el código fuente se descarga del repositorio SVN del proyecto TeX Live. Se hace porque CTAN no guarda archivos con versiones." #. type: table -#: doc/guix.texi:10692 +#: doc/guix.texi:10973 msgid "The command command below imports metadata for the @code{fontspec} TeX package:" msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete de TeX @code{fontspec}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10695 +#: doc/guix.texi:10976 #, no-wrap msgid "guix import texlive fontspec\n" msgstr "guix import texlive fontspec\n" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:10701 +#: doc/guix.texi:10982 msgid "When @option{--archive=@var{directory}} is added, the source code is downloaded not from the @file{latex} sub-directory of the @file{texmf-dist/source} tree in the TeX Live SVN repository, but from the specified sibling @var{directory} under the same root." msgstr "Cuando se añade @option{--archive=@var{directorio}}, el código fuente no se descarga del subdirectorio @file{latex} del árbol @file{texmf-dist/source} en el repositorio SVN de Tex Live, sino de el @var{directorio} especificado bajo esa la misma raíz." #. type: table -#: doc/guix.texi:10705 +#: doc/guix.texi:10986 msgid "The command below imports metadata for the @code{ifxetex} package from CTAN while fetching the sources from the directory @file{texmf/source/generic}:" msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete @code{ifxetex} de CTAN mientras que obtiene las fuentes del directorio @file{texmf/source/generic}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10708 +#: doc/guix.texi:10989 #, no-wrap msgid "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n" msgstr "guix import texlive --archive=generic ifxetex\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10711 +#: doc/guix.texi:10992 #, no-wrap msgid "JSON, import" msgstr "JSON, importación" #. type: table -#: doc/guix.texi:10714 +#: doc/guix.texi:10995 msgid "Import package metadata from a local JSON file. Consider the following example package definition in JSON format:" -msgstr "Importa metadatos de paquetes desde un fichero JSON local. Considere el siguiente ejemplo de definición de paquete en formato JSON:" +msgstr "Importa metadatos de paquetes desde un archivo JSON local. Considere el siguiente ejemplo de definición de paquete en formato JSON:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10727 +#: doc/guix.texi:11008 #, no-wrap msgid "" "@{\n" @@ -20188,17 +20663,17 @@ msgstr "" "@}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10733 +#: doc/guix.texi:11014 msgid "The field names are the same as for the @code{} record (@xref{Defining Packages}). References to other packages are provided as JSON lists of quoted package specification strings such as @code{guile} or @code{guile@@2.0}." msgstr "Los nombres de los campos son los mismos que para el registro @code{} (@xref{Defining Packages}). Las referencias a otros paquetes se proporcionan como listas JSON de cadenas de especificación de paquete entrecomilladas como @code{guile} o @code{guile@@2.0}." #. type: table -#: doc/guix.texi:10736 +#: doc/guix.texi:11017 msgid "The importer also supports a more explicit source definition using the common fields for @code{} records:" msgstr "El importador también permite una definición de fuentes más explícita usando los campos comunes de los registros @code{}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10749 +#: doc/guix.texi:11030 #, no-wrap msgid "" "@{\n" @@ -20226,306 +20701,306 @@ msgstr "" "@}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10753 +#: doc/guix.texi:11034 msgid "The command below reads metadata from the JSON file @code{hello.json} and outputs a package expression:" -msgstr "La siguiente orden importa los metadatos desde el fichero JSON @code{hello.json} y devuelve una expresión de ``package'':" +msgstr "La siguiente orden importa los metadatos desde el archivo JSON @code{hello.json} y devuelve una expresión de ``package'':" #. type: example -#: doc/guix.texi:10756 +#: doc/guix.texi:11037 #, no-wrap msgid "guix import json hello.json\n" msgstr "guix import json hello.json\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10758 +#: doc/guix.texi:11039 #, no-wrap msgid "nix" msgstr "nix" #. type: table -#: doc/guix.texi:10767 +#: doc/guix.texi:11048 msgid "Import metadata from a local copy of the source of the @uref{https://nixos.org/nixpkgs/, Nixpkgs distribution}@footnote{This relies on the @command{nix-instantiate} command of @uref{https://nixos.org/nix/, Nix}.}. Package definitions in Nixpkgs are typically written in a mixture of Nix-language and Bash code. This command only imports the high-level package structure that is written in the Nix language. It normally includes all the basic fields of a package definition." msgstr "Importa metadatos desde una copia local de las fuentes de la @uref{https://nixos.org/nixpkgs/, distribución Nixpkgs}@footnote{Esto depende de la orden @command{nix-instantiate} de @uref{https://nixos.org/nix/, Nix}.}. Las definiciones de paquete en Nixpkgs típicamente están escritas en una mezcla de lenguaje Nix y código Bash. Esta orden únicamente importa la estructura de alto nivel del paquete escrita en lenguaje Nix. Normalmente incluye todos los campos básicos de una definición de paquete." #. type: table -#: doc/guix.texi:10770 +#: doc/guix.texi:11051 msgid "When importing a GNU package, the synopsis and descriptions are replaced by their canonical upstream variant." msgstr "Cuando se importa un paquete GNU, la sinopsis y la descripción se substituyen por la variante canónica oficial." #. type: table -#: doc/guix.texi:10772 +#: doc/guix.texi:11053 msgid "Usually, you will first need to do:" msgstr "Habitualmente, tendrá que ejecutar primero:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10775 +#: doc/guix.texi:11056 #, no-wrap msgid "export NIX_REMOTE=daemon\n" msgstr "export NIX_REMOTE=daemon\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10779 +#: doc/guix.texi:11060 msgid "so that @command{nix-instantiate} does not try to open the Nix database." msgstr "de modo que @command{nix-instantiate} no intente abrir la base de datos Nix." #. type: table -#: doc/guix.texi:10783 +#: doc/guix.texi:11064 msgid "As an example, the command below imports the package definition of LibreOffice (more precisely, it imports the definition of the package bound to the @code{libreoffice} top-level attribute):" msgstr "Como un ejemplo, la orden siguiente importa la definición de paquete de LibreOffice (más precisamente, importa la definición del paquete asociado al atributo de nivel superior @code{libreoffice}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:10786 +#: doc/guix.texi:11067 #, no-wrap msgid "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n" msgstr "guix import nix ~/path/to/nixpkgs libreoffice\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10788 doc/guix.texi:10789 doc/guix.texi:11102 +#: doc/guix.texi:11069 doc/guix.texi:11070 doc/guix.texi:11383 #, no-wrap msgid "hackage" msgstr "hackage" #. type: table -#: doc/guix.texi:10794 +#: doc/guix.texi:11075 msgid "Import metadata from the Haskell community's central package archive @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. Information is taken from Cabal files and includes all the relevant information, including package dependencies." -msgstr "Importa metadatos desde el archivo central de paquetes de la comunidad Haskell @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. La información se obtiene de ficheros Cabal e incluye toda la información relevante, incluyendo las dependencias del paquete." +msgstr "Importa metadatos desde el archivo central de paquetes de la comunidad Haskell @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. La información se obtiene de archivos Cabal e incluye toda la información relevante, incluyendo las dependencias del paquete." #. type: item -#: doc/guix.texi:10798 +#: doc/guix.texi:11079 #, no-wrap msgid "--stdin" msgstr "--stdin" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10799 +#: doc/guix.texi:11080 #, no-wrap msgid "-s" msgstr "-s" #. type: table -#: doc/guix.texi:10801 +#: doc/guix.texi:11082 msgid "Read a Cabal file from standard input." -msgstr "Lee un fichero Cabal por la entrada estándar." +msgstr "Lee un archivo Cabal por la entrada estándar." #. type: item -#: doc/guix.texi:10801 doc/guix.texi:10848 +#: doc/guix.texi:11082 doc/guix.texi:11129 #, no-wrap msgid "--no-test-dependencies" msgstr "--no-test-dependencies" #. type: table -#: doc/guix.texi:10804 doc/guix.texi:10851 +#: doc/guix.texi:11085 doc/guix.texi:11132 msgid "Do not include dependencies required only by the test suites." msgstr "No incluye las dependencias necesarias únicamente para las baterías de pruebas." #. type: item -#: doc/guix.texi:10804 +#: doc/guix.texi:11085 #, no-wrap msgid "--cabal-environment=@var{alist}" msgstr "--cabal-environment=@var{alist}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10805 +#: doc/guix.texi:11086 #, no-wrap msgid "-e @var{alist}" msgstr "-e @var{alist}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10814 +#: doc/guix.texi:11095 msgid "@var{alist} is a Scheme alist defining the environment in which the Cabal conditionals are evaluated. The accepted keys are: @code{os}, @code{arch}, @code{impl} and a string representing the name of a flag. The value associated with a flag has to be either the symbol @code{true} or @code{false}. The value associated with other keys has to conform to the Cabal file format definition. The default value associated with the keys @code{os}, @code{arch} and @code{impl} is @samp{linux}, @samp{x86_64} and @samp{ghc}, respectively." msgstr "@var{alist} es una lista asociativa Scheme que define el entorno en el que los condicionales Cabal se evalúan. Los valores aceptados son: @code{os}, @code{arch}, @code{impl} y una cadena que representa el nombre de la condición. El valor asociado a la condición tiene que ser o bien el símbolo @code{true} o bien @code{false}. Los valores predeterminados asociados a las claves @code{os}, @code{arch} y @code{impl} son @samp{linux}, @samp{x86_64} y @samp{ghc}, respectivamente." #. type: table -#: doc/guix.texi:10824 +#: doc/guix.texi:11105 msgid "The command below imports metadata for the latest version of the HTTP Haskell package without including test dependencies and specifying the value of the flag @samp{network-uri} as @code{false}:" msgstr "La siguiente orden importa los metadatos de la última versión del paquete Haskell HTTP sin incluir las dependencias de las pruebas y especificando la opción @samp{network-uri} con valor @code{false}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10827 +#: doc/guix.texi:11108 #, no-wrap msgid "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n" msgstr "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10831 +#: doc/guix.texi:11112 msgid "A specific package version may optionally be specified by following the package name by an at-sign and a version number as in the following example:" msgstr "Se puede especificar opcionalmente una versión específica del paquete añadiendo al nombre del paquete una arroba y el número de versión como en el siguiente ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10834 +#: doc/guix.texi:11115 #, no-wrap msgid "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n" msgstr "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10836 doc/guix.texi:10837 doc/guix.texi:11104 +#: doc/guix.texi:11117 doc/guix.texi:11118 doc/guix.texi:11385 #, no-wrap msgid "stackage" msgstr "stackage" #. type: table -#: doc/guix.texi:10844 +#: doc/guix.texi:11125 msgid "The @code{stackage} importer is a wrapper around the @code{hackage} one. It takes a package name, looks up the package version included in a long-term support (LTS) @uref{https://www.stackage.org, Stackage} release and uses the @code{hackage} importer to retrieve its metadata. Note that it is up to you to select an LTS release compatible with the GHC compiler used by Guix." msgstr "El importador @code{stackage} es un recubrimiento sobre el de @code{hackage}. Toma un nombre de paquete, busca la versión de paquete incluida en una publicación de la versión de mantenimiento extendido (LTS) @uref{https://www.stackage.org, Stackage} y usa el importador @code{hackage} para obtener sus metadatos. Fíjese que es su decisión seleccionar una publicación LTS compatible con el compilador GHC usado en Guix." #. type: item -#: doc/guix.texi:10851 +#: doc/guix.texi:11132 #, no-wrap msgid "--lts-version=@var{version}" msgstr "--lts-version=@var{versión}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10852 +#: doc/guix.texi:11133 #, no-wrap msgid "-l @var{version}" msgstr "-l @var{versión}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10855 +#: doc/guix.texi:11136 msgid "@var{version} is the desired LTS release version. If omitted the latest release is used." msgstr "@var{versión} es la versión LTS de publicación deseada. Si se omite se usa la última publicación." #. type: table -#: doc/guix.texi:10864 +#: doc/guix.texi:11145 msgid "The command below imports metadata for the HTTP Haskell package included in the LTS Stackage release version 7.18:" msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete Haskell HTTP incluido en la versión de publicación LTS de Stackage 7.18:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10867 +#: doc/guix.texi:11148 #, no-wrap msgid "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n" msgstr "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:10869 doc/guix.texi:10870 doc/guix.texi:11088 +#: doc/guix.texi:11150 doc/guix.texi:11151 doc/guix.texi:11369 #, no-wrap msgid "elpa" msgstr "elpa" #. type: table -#: doc/guix.texi:10873 +#: doc/guix.texi:11154 msgid "Import metadata from an Emacs Lisp Package Archive (ELPA) package repository (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgstr "Importa metadatos desde el repositorio de archivos de paquetes Emacs Lisp (ELPA) (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:10877 +#: doc/guix.texi:11158 #, no-wrap msgid "--archive=@var{repo}" msgstr "--archive=@var{repo}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:10878 +#: doc/guix.texi:11159 #, no-wrap msgid "-a @var{repo}" msgstr "-a @var{repo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:10882 +#: doc/guix.texi:11163 msgid "@var{repo} identifies the archive repository from which to retrieve the information. Currently the supported repositories and their identifiers are:" msgstr "@var{repo} identifica el repositorio de archivos del que obtener la información. Actualmente los repositorios disponibles y sus identificadores son:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:10886 +#: doc/guix.texi:11167 msgid "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, selected by the @code{gnu} identifier. This is the default." msgstr "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, seleccionado con el identificador @code{gnu}. Utilizado de manera predeterminada." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:10892 +#: doc/guix.texi:11173 msgid "Packages from @code{elpa.gnu.org} are signed with one of the keys contained in the GnuPG keyring at @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (or similar) in the @code{emacs} package (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgstr "Los paquetes de @code{elpa.gnu.org} están firmados con una de las claves que contiene el anillo de claves GnuPG en @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (o similar) en el paquete @code{emacs} (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:10896 +#: doc/guix.texi:11177 msgid "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, selected by the @code{melpa-stable} identifier." msgstr "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, seleccionado con el identificador @code{melpa-stable}." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:10900 +#: doc/guix.texi:11181 msgid "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, selected by the @code{melpa} identifier." msgstr "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, seleccionado con el identificador @code{melpa}." #. type: item -#: doc/guix.texi:10909 doc/guix.texi:10910 doc/guix.texi:11106 +#: doc/guix.texi:11190 doc/guix.texi:11191 doc/guix.texi:11387 #, no-wrap msgid "crate" msgstr "crate" #. type: table -#: doc/guix.texi:10913 +#: doc/guix.texi:11194 msgid "Import metadata from the crates.io Rust package repository @uref{https://crates.io, crates.io}, as in this example:" msgstr "Importa metadatos desde el repositorio de paquetes Rust @uref{https://crates.io, crates.io}, como en este ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10916 +#: doc/guix.texi:11197 #, no-wrap msgid "guix import crate blake2-rfc\n" msgstr "guix import crate blake2-rfc\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10919 +#: doc/guix.texi:11200 msgid "The crate importer also allows you to specify a version string:" msgstr "El importador de crate también le permite especificar una cadena de versión:" #. type: example -#: doc/guix.texi:10922 +#: doc/guix.texi:11203 #, no-wrap msgid "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n" msgstr "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:10925 +#: doc/guix.texi:11206 msgid "Additional options include:" msgstr "La opciones adicionales incluyen:" #. type: item -#: doc/guix.texi:10934 +#: doc/guix.texi:11215 #, no-wrap msgid "opam" msgstr "opam" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10935 +#: doc/guix.texi:11216 #, no-wrap msgid "OPAM" msgstr "OPAM" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:10936 +#: doc/guix.texi:11217 #, no-wrap msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #. type: table -#: doc/guix.texi:10939 +#: doc/guix.texi:11220 msgid "Import metadata from the @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} package repository used by the OCaml community." msgstr "Importa metadatos desde el repositorio de paquetes @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} usado por la comunidad OCaml." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10944 +#: doc/guix.texi:11225 msgid "The structure of the @command{guix import} code is modular. It would be useful to have more importers for other package formats, and your help is welcome here (@pxref{Contributing})." msgstr "La estructura del código de @command{guix import} es modular. Sería útil tener más importadores para otros formatos de paquetes, y su ayuda es bienvenida aquí (@pxref{Contributing})." #. type: section -#: doc/guix.texi:10946 +#: doc/guix.texi:11227 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix refresh}" msgstr "Invocación de @command{guix refresh}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:10948 +#: doc/guix.texi:11229 #, no-wrap msgid "guix refresh" msgstr "guix refresh" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10953 +#: doc/guix.texi:11234 msgid "The primary audience of the @command{guix refresh} command is developers of the GNU software distribution. By default, it reports any packages provided by the distribution that are outdated compared to the latest upstream version, like this:" msgstr "La principal audiencia de @command{guix refresh} son desarrolladoras de la distribución de software GNU. Por defecto, informa de cualquier paquete proporcionado por la distribución que esté anticuado comparado con la última versión oficial, de esta manera:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:10958 +#: doc/guix.texi:11239 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh\n" @@ -20538,14 +21013,14 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10962 +#: doc/guix.texi:11243 msgid "Alternatively, one can specify packages to consider, in which case a warning is emitted for packages that lack an updater:" msgstr "De manera alternativa, se pueden especificar los paquetes a considerar, en cuyo caso se emite un aviso para paquetes que carezcan de actualizador:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzcan las herramientas #. type: example -#: doc/guix.texi:10967 +#: doc/guix.texi:11248 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n" @@ -20559,18 +21034,18 @@ msgstr "" # FUZZY # MAAV: No me gusta esa última exclamación realmente... :( #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10976 +#: doc/guix.texi:11257 msgid "@command{guix refresh} browses the upstream repository of each package and determines the highest version number of the releases therein. The command knows how to update specific types of packages: GNU packages, ELPA packages, etc.---see the documentation for @option{--type} below. There are many packages, though, for which it lacks a method to determine whether a new upstream release is available. However, the mechanism is extensible, so feel free to get in touch with us to add a new method!" msgstr "@command{guix refresh} navega por los repositorios oficiales de cada paquete y determina el número de versión mayor entre las publicaciones encontradas. La orden sabe cómo actualizar tipos específicos de paquetes: paquetes GNU, paquetes ELPA, etc.---vea la documentación de @option{--type} más adelante. Hay muchos paquetes, no obstante, para los que carece de un método para determinar si está disponible una versión oficial posterior. No obstante, el mecanismo es extensible, ¡no tenga problema en contactar con nosotras para añadir un método nuevo!" #. type: table -#: doc/guix.texi:10981 +#: doc/guix.texi:11262 msgid "Consider the packages specified, and all the packages upon which they depend." msgstr "Considera los paquetes especificados, y todos los paquetes de los que dependen." # TODO: Traducción de la interfaz #. type: example -#: doc/guix.texi:10989 +#: doc/guix.texi:11270 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --recursive coreutils\n" @@ -20588,12 +21063,12 @@ msgstr "" "@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:10997 +#: doc/guix.texi:11278 msgid "Sometimes the upstream name differs from the package name used in Guix, and @command{guix refresh} needs a little help. Most updaters honor the @code{upstream-name} property in package definitions, which can be used to that effect:" msgstr "A veces el nombre oficial es diferente al nombre de paquete usado en Guix, y @command{guix refresh} necesita un poco de ayuda. La mayor parte de los actualizadores utilizan la propiedad @code{upstream-name} en las definiciones de paquetes, que puede usarse para obtener dicho efecto:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11004 +#: doc/guix.texi:11285 #, no-wrap msgid "" "(define-public network-manager\n" @@ -20609,255 +21084,255 @@ msgstr "" " (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11013 +#: doc/guix.texi:11294 msgid "When passed @option{--update}, it modifies distribution source files to update the version numbers and source tarball hashes of those package recipes (@pxref{Defining Packages}). This is achieved by downloading each package's latest source tarball and its associated OpenPGP signature, authenticating the downloaded tarball against its signature using @command{gpgv}, and finally computing its hash---note that GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run @code{guix install gnupg} if needed." -msgstr "Cuando se proporciona @option{--update}, modifica los ficheros de fuentes de la distribución para actualizar los números de versión y hash de los archivadores tar de fuentes en las recetas de los paquetes (@pxref{Defining Packages}). Esto se consigue con la descarga del último archivador de fuentes del paquete y su firma OpenPGP asociada, seguida de la verificación del archivador descargado y su firma mediante el uso de @command{gpg}, y finalmente con el cálculo de su hash---tenga en cuenta que GnuPG debe estar instalado y en @code{$PATH}; ejecute @code{guix install gnupg} si es necesario." +msgstr "Cuando se proporciona @option{--update}, modifica los archivos de fuentes de la distribución para actualizar los números de versión y hash de los archivadores tar de fuentes en las recetas de los paquetes (@pxref{Defining Packages}). Esto se consigue con la descarga del último archivador de fuentes del paquete y su firma OpenPGP asociada, seguida de la verificación del archivador descargado y su firma mediante el uso de @command{gpg}, y finalmente con el cálculo de su hash---tenga en cuenta que GnuPG debe estar instalado y en @code{$PATH}; ejecute @code{guix install gnupg} si es necesario." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11019 +#: doc/guix.texi:11300 msgid "When the public key used to sign the tarball is missing from the user's keyring, an attempt is made to automatically retrieve it from a public key server; when this is successful, the key is added to the user's keyring; otherwise, @command{guix refresh} reports an error." msgstr "Cuando la clave pública usada para firmar el archivador no se encuentra en el anillo de claves de la usuaria, se intenta automáticamente su obtención desde un servidor de claves públicas; cuando se encuentra, la clave se añade al anillo de claves de la usuaria; en otro caso, @command{guix refresh} informa de un error." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11021 +#: doc/guix.texi:11302 msgid "The following options are supported:" msgstr "Se aceptan las siguientes opciones:" #. type: table -#: doc/guix.texi:11029 doc/guix.texi:11805 +#: doc/guix.texi:11310 doc/guix.texi:12095 msgid "This is useful to precisely refer to a package, as in this example:" msgstr "Es útil para hacer una referencia precisa de un paquete concreto, como en este ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11032 +#: doc/guix.texi:11313 #, no-wrap msgid "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n" msgstr "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11036 +#: doc/guix.texi:11317 msgid "This command lists the dependents of the ``final'' libc (essentially all the packages)." msgstr "Esta orden enumera los paquetes que dependen de la libc ``final'' (esencialmente todos los paquetes)." #. type: item -#: doc/guix.texi:11037 +#: doc/guix.texi:11318 #, no-wrap msgid "--update" msgstr "--update" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11038 +#: doc/guix.texi:11319 #, no-wrap msgid "-u" msgstr "-u" #. type: table -#: doc/guix.texi:11042 +#: doc/guix.texi:11323 msgid "Update distribution source files (package recipes) in place. This is usually run from a checkout of the Guix source tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):" -msgstr "Actualiza los ficheros fuente de la distribución (recetas de paquetes) en su lugar. Esto se ejecuta habitualmente desde una copia de trabajo del árbol de fuentes de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):" +msgstr "Actualiza los archivos fuente de la distribución (recetas de paquetes) en su lugar. Esto se ejecuta habitualmente desde una copia de trabajo del árbol de fuentes de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:11045 +#: doc/guix.texi:11326 #, no-wrap msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n" msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11048 +#: doc/guix.texi:11329 msgid "@xref{Defining Packages}, for more information on package definitions." msgstr "@xref{Defining Packages}, para más información sobre la definición de paquetes." #. type: item -#: doc/guix.texi:11049 +#: doc/guix.texi:11330 #, no-wrap msgid "--select=[@var{subset}]" msgstr "--select=[@var{subconjunto}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11050 +#: doc/guix.texi:11331 #, no-wrap msgid "-s @var{subset}" msgstr "-s @var{subconjunto}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11053 +#: doc/guix.texi:11334 msgid "Select all the packages in @var{subset}, one of @code{core} or @code{non-core}." msgstr "Selecciona todos los paquetes en @var{subconjunto}, o bien @code{core} o bien @code{non-core}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11060 +#: doc/guix.texi:11341 msgid "The @code{core} subset refers to all the packages at the core of the distribution---i.e., packages that are used to build ``everything else''. This includes GCC, libc, Binutils, Bash, etc. Usually, changing one of these packages in the distribution entails a rebuild of all the others. Thus, such updates are an inconvenience to users in terms of build time or bandwidth used to achieve the upgrade." msgstr "El subconjunto @code{core} hace referencia a todos los paquetes en el núcleo de la distribución---es decir, paquetes que se usan para construir ``todo lo demás''. Esto incluye GCC, libc, Binutils, Bash, etc. Habitualmente, cambiar uno de esos paquetes en la distribución conlleva la reconstrucción de todos los demás. Por tanto, esas actualizaciones son una inconveniencia para las usuarias en términos de tiempo de construcción o ancho de banda usado por la actualización." #. type: table -#: doc/guix.texi:11064 +#: doc/guix.texi:11345 msgid "The @code{non-core} subset refers to the remaining packages. It is typically useful in cases where an update of the core packages would be inconvenient." msgstr "El subconjunto @code{non-core} hace referencia a los paquetes restantes. Es típicamente útil en casos donde una actualización de paquetes básicos no sería conveniente." #. type: table -#: doc/guix.texi:11069 +#: doc/guix.texi:11350 msgid "Select all the packages from the manifest in @var{file}. This is useful to check if any packages of the user manifest can be updated." -msgstr "Selecciona todos los paquetes del manifiesto en @var{fichero}. Es útil para comprobar si algún paquete del manifiesto puede actualizarse." +msgstr "Selecciona todos los paquetes del manifiesto en @var{archivo}. Es útil para comprobar si algún paquete del manifiesto puede actualizarse." #. type: item -#: doc/guix.texi:11070 +#: doc/guix.texi:11351 #, no-wrap msgid "--type=@var{updater}" msgstr "--type=@var{actualizador}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11071 +#: doc/guix.texi:11352 #, no-wrap msgid "-t @var{updater}" msgstr "-t @var{actualizador}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11074 +#: doc/guix.texi:11355 msgid "Select only packages handled by @var{updater} (may be a comma-separated list of updaters). Currently, @var{updater} may be one of:" msgstr "Selecciona únicamente paquetes manejados por @var{actualizador} (puede ser una lista separada por comas de actualizadores). Actualmente, @var{actualizador} puede ser:" #. type: table -#: doc/guix.texi:11078 +#: doc/guix.texi:11359 msgid "the updater for GNU packages;" msgstr "el actualizador de paquetes GNU;" #. type: item -#: doc/guix.texi:11078 +#: doc/guix.texi:11359 #, no-wrap msgid "savannah" msgstr "savannah" #. type: table -#: doc/guix.texi:11080 +#: doc/guix.texi:11361 msgid "the updater for packages hosted at @uref{https://savannah.gnu.org, Savannah};" msgstr "el actualizador para paquetes alojados en @uref{https://savannah.gnu.org, Savannah};" #. type: item -#: doc/guix.texi:11080 +#: doc/guix.texi:11361 #, no-wrap msgid "gnome" msgstr "gnome" #. type: table -#: doc/guix.texi:11082 +#: doc/guix.texi:11363 msgid "the updater for GNOME packages;" msgstr "el actualizador para paquetes GNOME;" #. type: item -#: doc/guix.texi:11082 +#: doc/guix.texi:11363 #, no-wrap msgid "kde" msgstr "kde" #. type: table -#: doc/guix.texi:11084 +#: doc/guix.texi:11365 msgid "the updater for KDE packages;" msgstr "el actualizador para paquetes KDE;" #. type: item -#: doc/guix.texi:11084 +#: doc/guix.texi:11365 #, no-wrap msgid "xorg" msgstr "xorg" #. type: table -#: doc/guix.texi:11086 +#: doc/guix.texi:11367 msgid "the updater for X.org packages;" msgstr "el actualizador para paquetes X.org;" #. type: item -#: doc/guix.texi:11086 +#: doc/guix.texi:11367 #, no-wrap msgid "kernel.org" msgstr "kernel.org" #. type: table -#: doc/guix.texi:11088 +#: doc/guix.texi:11369 msgid "the updater for packages hosted on kernel.org;" msgstr "el actualizador para paquetes alojados en kernel.org;" #. type: table -#: doc/guix.texi:11090 +#: doc/guix.texi:11371 msgid "the updater for @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA} packages;" msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA};" #. type: table -#: doc/guix.texi:11092 +#: doc/guix.texi:11373 msgid "the updater for @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} packages;" msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN};" #. type: item -#: doc/guix.texi:11092 +#: doc/guix.texi:11373 #, no-wrap msgid "bioconductor" msgstr "bioconductor" #. type: table -#: doc/guix.texi:11094 +#: doc/guix.texi:11375 msgid "the updater for @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} R packages;" msgstr "el actualizador para paquetes R @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor};" #. type: table -#: doc/guix.texi:11096 +#: doc/guix.texi:11377 msgid "the updater for @uref{https://www.cpan.org/, CPAN} packages;" msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://www.cpan.org/, CPAN};" #. type: table -#: doc/guix.texi:11098 +#: doc/guix.texi:11379 msgid "the updater for @uref{https://pypi.python.org, PyPI} packages." msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://pypi.python.org, PyPI}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11100 +#: doc/guix.texi:11381 msgid "the updater for @uref{https://rubygems.org, RubyGems} packages." msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://rubygems.org, RubyGems}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11100 +#: doc/guix.texi:11381 #, no-wrap msgid "github" msgstr "github" #. type: table -#: doc/guix.texi:11102 +#: doc/guix.texi:11383 msgid "the updater for @uref{https://github.com, GitHub} packages." msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://github.com, GitHub}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11104 +#: doc/guix.texi:11385 msgid "the updater for @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage} packages." msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11106 +#: doc/guix.texi:11387 msgid "the updater for @uref{https://www.stackage.org, Stackage} packages." msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://www.stackage.org, Stackage}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11108 +#: doc/guix.texi:11389 msgid "the updater for @uref{https://crates.io, Crates} packages." msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://crates.io, Crates}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11108 +#: doc/guix.texi:11389 #, no-wrap msgid "launchpad" msgstr "launchpad" #. type: table -#: doc/guix.texi:11110 +#: doc/guix.texi:11391 msgid "the updater for @uref{https://launchpad.net, Launchpad} packages." msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://launchpad.net, Launchpad}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11114 +#: doc/guix.texi:11395 msgid "For instance, the following command only checks for updates of Emacs packages hosted at @code{elpa.gnu.org} and for updates of CRAN packages:" msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden únicamente comprueba actualizaciones de paquetes Emacs alojados en @code{elpa.gnu.org} y actualizaciones de paquetes CRAN:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:11119 +#: doc/guix.texi:11400 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --type=elpa,cran\n" @@ -20869,80 +21344,80 @@ msgstr "" "gnu/packages/emacs.scm:856:13: emacs-auctex would be upgraded from 11.88.6 to 11.88.9\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11125 +#: doc/guix.texi:11406 msgid "In addition, @command{guix refresh} can be passed one or more package names, as in this example:" msgstr "Además, @command{guix refresh} puede recibir uno o más nombres de paquetes, como en este ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11128 +#: doc/guix.texi:11409 #, no-wrap msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n" msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11134 +#: doc/guix.texi:11415 msgid "The command above specifically updates the @code{emacs} and @code{idutils} packages. The @option{--select} option would have no effect in this case." msgstr "La orden previa actualiza específicamente los paquetes @code{emacs} y @code{idutils}. La opción @option{--select} no tendría ningún efecto en este caso." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11139 +#: doc/guix.texi:11420 msgid "When considering whether to upgrade a package, it is sometimes convenient to know which packages would be affected by the upgrade and should be checked for compatibility. For this the following option may be used when passing @command{guix refresh} one or more package names:" msgstr "Cuando se considera la actualización de un paquete, a veces es conveniente conocer cuantos paquetes se verían afectados por la actualización y su compatibilidad debería comprobarse. Para ello la siguiente opción puede usarse cuando se proporcionan uno o más nombres de paquete a @command{guix refresh}:" #. type: item -#: doc/guix.texi:11142 +#: doc/guix.texi:11423 #, no-wrap msgid "--list-updaters" msgstr "--list-updaters" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11143 +#: doc/guix.texi:11424 #, no-wrap msgid "-L" msgstr "-L" #. type: table -#: doc/guix.texi:11145 +#: doc/guix.texi:11426 msgid "List available updaters and exit (see @option{--type} above)." msgstr "Enumera los actualizadores disponibles y finaliza (vea la opción previa @option{--type})." #. type: table -#: doc/guix.texi:11148 +#: doc/guix.texi:11429 msgid "For each updater, display the fraction of packages it covers; at the end, display the fraction of packages covered by all these updaters." msgstr "Para cada actualizador, muestra la fracción de paquetes que cubre; al final muestra la fracción de paquetes cubiertos por todos estos actualizadores." #. type: item -#: doc/guix.texi:11149 +#: doc/guix.texi:11430 #, no-wrap msgid "--list-dependent" msgstr "--list-dependent" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11150 doc/guix.texi:11409 +#: doc/guix.texi:11431 doc/guix.texi:11690 #, no-wrap msgid "-l" msgstr "-l" #. type: table -#: doc/guix.texi:11153 +#: doc/guix.texi:11434 msgid "List top-level dependent packages that would need to be rebuilt as a result of upgrading one or more packages." msgstr "Enumera los paquetes de nivel superior dependientes que necesitarían una reconstrucción como resultado de la actualización de uno o más paquetes." # TODO: Check #. type: table -#: doc/guix.texi:11157 +#: doc/guix.texi:11438 msgid "@xref{Invoking guix graph, the @code{reverse-package} type of @command{guix graph}}, for information on how to visualize the list of dependents of a package." msgstr "@xref{Invoking guix graph, el tipo @code{reverse-package} de @command{guix graph}}, para información sobre cómo visualizar la lista de paquetes que dependen de un paquete." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11163 +#: doc/guix.texi:11444 msgid "Be aware that the @option{--list-dependent} option only @emph{approximates} the rebuilds that would be required as a result of an upgrade. More rebuilds might be required under some circumstances." msgstr "Sea consciente de que la opción @option{--list-dependent} únicamente @emph{aproxima} las reconstrucciones necesarias como resultado de una actualización. Más reconstrucciones pueden ser necesarias bajo algunas circunstancias." # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzcan las herramientas #. type: example -#: doc/guix.texi:11168 +#: doc/guix.texi:11449 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --list-dependent flex\n" @@ -20954,25 +21429,25 @@ msgstr "" "hop@@2.4.0 geiser@@0.4 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6 @dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11172 +#: doc/guix.texi:11453 msgid "The command above lists a set of packages that could be built to check for compatibility with an upgraded @code{flex} package." msgstr "La orden previa enumera un conjunto de paquetes que puede ser construido para comprobar la compatibilidad con una versión actualizada del paquete @code{flex}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11175 +#: doc/guix.texi:11456 #, no-wrap msgid "--list-transitive" msgstr "--list-transitive" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:11177 +#: doc/guix.texi:11458 msgid "List all the packages which one or more packages depend upon." msgstr "Enumera todos los paquetes de los que uno o más paquetes dependen." # TODO: Traducción de la interfaz #. type: example -#: doc/guix.texi:11182 +#: doc/guix.texi:11463 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --list-transitive flex\n" @@ -20984,60 +21459,60 @@ msgstr "" "bison@@3.0.5 indent@@2.2.10 tar@@1.30 gzip@@1.9 bzip2@@1.0.6 xz@@5.2.4 file@@5.33 @dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11188 +#: doc/guix.texi:11469 msgid "The command above lists a set of packages which, when changed, would cause @code{flex} to be rebuilt." msgstr "La orden previa enumera un conjunto de paquetes que, en caso de cambiar, causarían la reconstrucción de @code{flex}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11190 +#: doc/guix.texi:11471 msgid "The following options can be used to customize GnuPG operation:" msgstr "Las siguientes opciones pueden usarse para personalizar la operación de GnuPG:" #. type: item -#: doc/guix.texi:11193 +#: doc/guix.texi:11474 #, no-wrap msgid "--gpg=@var{command}" msgstr "--gpg=@var{orden}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11196 +#: doc/guix.texi:11477 msgid "Use @var{command} as the GnuPG 2.x command. @var{command} is searched for in @code{$PATH}." msgstr "Use @var{orden} como la orden de GnuPG 2.x. Se busca @var{orden} en @code{PATH}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11197 +#: doc/guix.texi:11478 #, no-wrap msgid "--keyring=@var{file}" -msgstr "--keyring=@var{fichero}" +msgstr "--keyring=@var{archivo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11203 +#: doc/guix.texi:11484 msgid "Use @var{file} as the keyring for upstream keys. @var{file} must be in the @dfn{keybox format}. Keybox files usually have a name ending in @file{.kbx} and the GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) can manipulate these files (@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for information on a tool to manipulate keybox files)." -msgstr "Usa @var{fichero} como el anillo de claves para claves de proveedoras. @var{fichero} debe estar en el @dfn{formato keybox}. Los ficheros Keybox normalmente tienen un nombre terminado en @file{.kbx} y GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) puede manipular estos ficheros (@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, para información sobre una herramienta para manipular ficheros keybox)." +msgstr "Usa @var{archivo} como el anillo de claves para claves de proveedoras. @var{archivo} debe estar en el @dfn{formato keybox}. Los archivos Keybox normalmente tienen un nombre terminado en @file{.kbx} y GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) puede manipular estos archivos (@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, para información sobre una herramienta para manipular archivos keybox)." #. type: table -#: doc/guix.texi:11209 +#: doc/guix.texi:11490 msgid "When this option is omitted, @command{guix refresh} uses @file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} as the keyring for upstream signing keys. OpenPGP signatures are checked against keys from this keyring; missing keys are downloaded to this keyring as well (see @option{--key-download} below)." msgstr "Cuando se omite esta opción, @command{guix refresh} usa @file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} como el anillo de claves para las firmas de proveedoras. Las firmas OpenPGP son comprobadas contra claves de este anillo; las claves que falten son descargadas a este anillo de claves también (véase @option{--key-download} a continuación)." #. type: table -#: doc/guix.texi:11212 +#: doc/guix.texi:11493 msgid "You can export keys from your default GPG keyring into a keybox file using commands like this one:" -msgstr "Puede exportar claves de su anillo de claves GPG predeterminado en un fichero keybox usando órdenes como esta:" +msgstr "Puede exportar claves de su anillo de claves GPG predeterminado en un archivo keybox usando órdenes como esta:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11215 +#: doc/guix.texi:11496 #, no-wrap msgid "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n" msgstr "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mianillo.kbx\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11218 +#: doc/guix.texi:11499 msgid "Likewise, you can fetch keys to a specific keybox file like this:" msgstr "Del mismo modo, puede obtener claves de un archivo keybox específico así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11222 +#: doc/guix.texi:11503 #, no-wrap msgid "" "gpg --no-default-keyring --keyring mykeyring.kbx \\\n" @@ -21047,245 +21522,245 @@ msgstr "" " --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11226 +#: doc/guix.texi:11507 msgid "@ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for more information on GPG's @option{--keyring} option." msgstr "@ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, para más información sobre la opción @option{--keyring} de GPG." #. type: table -#: doc/guix.texi:11230 +#: doc/guix.texi:11511 msgid "Handle missing OpenPGP keys according to @var{policy}, which may be one of:" msgstr "Maneja las claves no encontradas de acuerdo a la @var{política}, que puede ser una de:" #. type: item -#: doc/guix.texi:11232 doc/guix.texi:19428 +#: doc/guix.texi:11513 doc/guix.texi:19898 #, no-wrap msgid "always" msgstr "always" #. type: table -#: doc/guix.texi:11235 +#: doc/guix.texi:11516 msgid "Always download missing OpenPGP keys from the key server, and add them to the user's GnuPG keyring." msgstr "Siempre descarga las claves OpenPGP no encontradas del servidor de claves, y las añade al anillo de claves GnuPG de la usuaria." #. type: item -#: doc/guix.texi:11236 doc/guix.texi:19430 +#: doc/guix.texi:11517 doc/guix.texi:19900 #, no-wrap msgid "never" msgstr "never" #. type: table -#: doc/guix.texi:11238 +#: doc/guix.texi:11519 msgid "Never try to download missing OpenPGP keys. Instead just bail out." msgstr "Nunca intenta descargar claves OpenPGP no encontradas. Simplemente propaga el error." #. type: item -#: doc/guix.texi:11239 +#: doc/guix.texi:11520 #, no-wrap msgid "interactive" msgstr "interactive" #. type: table -#: doc/guix.texi:11242 +#: doc/guix.texi:11523 msgid "When a package signed with an unknown OpenPGP key is encountered, ask the user whether to download it or not. This is the default behavior." msgstr "Cuando se encuentra un paquete firmado por una clave OpenPGP desconocida, pregunta a la usuaria si descargarla o no. Este es el comportamiento predeterminado." #. type: item -#: doc/guix.texi:11244 +#: doc/guix.texi:11525 #, no-wrap msgid "--key-server=@var{host}" msgstr "--key-server=@var{dirección}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11246 +#: doc/guix.texi:11527 msgid "Use @var{host} as the OpenPGP key server when importing a public key." msgstr "Use @var{dirección} como el servidor de claves OpenPGP cuando se importa una clave pública." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11266 +#: doc/guix.texi:11547 msgid "The @code{github} updater uses the @uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub API} to query for new releases. When used repeatedly e.g.@: when refreshing all packages, GitHub will eventually refuse to answer any further API requests. By default 60 API requests per hour are allowed, and a full refresh on all GitHub packages in Guix requires more than this. Authentication with GitHub through the use of an API token alleviates these limits. To use an API token, set the environment variable @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} to a token procured from @uref{https://github.com/settings/tokens} or otherwise." msgstr "El actualizador @code{github} usa la @uref{https://developer.github.com/v3/, API de GitHub} para consultar nuevas publicaciones. Cuando se usa repetidamente, por ejemplo al comprobar todos los paquetes, GitHub terminará rechazando las peticiones siguientes a través de su API. Por defecto se permiten 60 peticiones por hora a través de su API, y una actualización completa de todos los paquetes de GitHub en Guix necesita más que eso. La identificación con GitHub a través del uso de un identificador de su API (``token'') amplia esos límites. Para usar dicho identificador, establezca la variable de entorno @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} al valor obtenido a través de @uref{https://github.com/settings/tokens} o de otra manera." #. type: section -#: doc/guix.texi:11269 +#: doc/guix.texi:11550 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix lint}" msgstr "Invocación de @command{guix lint}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:11271 +#: doc/guix.texi:11552 #, no-wrap msgid "guix lint" msgstr "guix lint" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11272 +#: doc/guix.texi:11553 #, no-wrap msgid "package, checking for errors" msgstr "paquete, comprobación de errores" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11278 +#: doc/guix.texi:11559 msgid "The @command{guix lint} command is meant to help package developers avoid common errors and use a consistent style. It runs a number of checks on a given set of packages in order to find common mistakes in their definitions. Available @dfn{checkers} include (see @option{--list-checkers} for a complete list):" msgstr "La orden @command{guix lint} sirve para ayudar a las desarrolladoras de paquetes a evitar errores comunes y usar un estilo consistente. Ejecuta un número de comprobaciones en un conjunto de paquetes proporcionado para encontrar errores comunes en sus definiciones. Las @dfn{comprobaciones} disponibles incluyen (véase @option{--list-checkers} para una lista completa):" #. type: table -#: doc/guix.texi:11284 +#: doc/guix.texi:11565 msgid "Validate certain typographical and stylistic rules about package descriptions and synopses." msgstr "Valida ciertas reglas tipográficas y de estilo en la descripción y sinopsis de cada paquete." #. type: item -#: doc/guix.texi:11285 +#: doc/guix.texi:11566 #, no-wrap msgid "inputs-should-be-native" msgstr "inputs-should-be-native" #. type: table -#: doc/guix.texi:11287 +#: doc/guix.texi:11568 msgid "Identify inputs that should most likely be native inputs." msgstr "Identifica entradas que probablemente deberían ser entradas nativas." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11290 +#: doc/guix.texi:11571 #, no-wrap msgid "mirror-url" msgstr "mirror-url" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11291 +#: doc/guix.texi:11572 #, no-wrap msgid "github-url" msgstr "github-url" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11292 +#: doc/guix.texi:11573 #, no-wrap msgid "source-file-name" msgstr "source-file-name" #. type: table -#: doc/guix.texi:11299 +#: doc/guix.texi:11580 msgid "Probe @code{home-page} and @code{source} URLs and report those that are invalid. Suggest a @code{mirror://} URL when applicable. If the @code{source} URL redirects to a GitHub URL, recommend usage of the GitHub URL. Check that the source file name is meaningful, e.g.@: is not just a version number or ``git-checkout'', without a declared @code{file-name} (@pxref{origin Reference})." -msgstr "Comprueba las URL @code{home-page} y @code{source} e informa aquellas que no sean válidas. Sugiere una URL @code{mirror://} cuando sea aplicable. Si la URL @code{source} redirecciona a una URL GitHub, recomienda el uso de la URL GitHub. Comprueba que el nombre de fichero de las fuentes es significativo, por ejemplo que no es simplemente un número de versión o revisión git, sin un nombre @code{file-name} declarado (@pxref{origin Reference})." +msgstr "Comprueba las URL @code{home-page} y @code{source} e informa aquellas que no sean válidas. Sugiere una URL @code{mirror://} cuando sea aplicable. Si la URL @code{source} redirecciona a una URL GitHub, recomienda el uso de la URL GitHub. Comprueba que el nombre de archivo de las fuentes es significativo, por ejemplo que no es simplemente un número de versión o revisión git, sin un nombre @code{file-name} declarado (@pxref{origin Reference})." #. type: item -#: doc/guix.texi:11300 +#: doc/guix.texi:11581 #, no-wrap msgid "source-unstable-tarball" msgstr "source-unstable-tarball" #. type: table -#: doc/guix.texi:11304 +#: doc/guix.texi:11585 msgid "Parse the @code{source} URL to determine if a tarball from GitHub is autogenerated or if it is a release tarball. Unfortunately GitHub's autogenerated tarballs are sometimes regenerated." msgstr "Analiza la URL @code{source} para determinar si un archivador tar de GitHub se genera de forma automática o es una publicación oficial. Desafortunadamente los archivadores tar de GitHub a veces se regeneran." #. type: table -#: doc/guix.texi:11308 +#: doc/guix.texi:11589 msgid "Check that the derivation of the given packages can be successfully computed for all the supported systems (@pxref{Derivations})." msgstr "Comprueba que la derivación de los paquetes proporcionados pueden ser calculadas de manera satisfactoria en todos los sistemas implementados (@pxref{Derivations})." #. type: item -#: doc/guix.texi:11309 +#: doc/guix.texi:11590 #, no-wrap msgid "profile-collisions" msgstr "profile-collisions" #. type: table -#: doc/guix.texi:11315 +#: doc/guix.texi:11596 msgid "Check whether installing the given packages in a profile would lead to collisions. Collisions occur when several packages with the same name but a different version or a different store file name are propagated. @xref{package Reference, @code{propagated-inputs}}, for more information on propagated inputs." -msgstr "Comprueba si la instalación de los paquetes proporcionados en el perfil provocaría colisiones. Las colisiones se producen cuando se propagan varios paquetes con el mismo nombre pero una versión diferente o un nombre de fichero del almacén. @xref{package Reference, @code{propagated-inputs}}, para más información sobre entradas propagadas." +msgstr "Comprueba si la instalación de los paquetes proporcionados en el perfil provocaría colisiones. Las colisiones se producen cuando se propagan varios paquetes con el mismo nombre pero una versión diferente o un nombre de archivo del almacén. @xref{package Reference, @code{propagated-inputs}}, para más información sobre entradas propagadas." #. type: item -#: doc/guix.texi:11316 +#: doc/guix.texi:11597 #, no-wrap msgid "archival" msgstr "archival" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11317 +#: doc/guix.texi:11598 #, no-wrap msgid "Software Heritage, source code archive" msgstr "Software Heritage, archivo de código fuente" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11318 +#: doc/guix.texi:11599 #, no-wrap msgid "archival of source code, Software Heritage" msgstr "archivado de código fuente, Software Heritage" #. type: table -#: doc/guix.texi:11321 +#: doc/guix.texi:11602 msgid "Checks whether the package's source code is archived at @uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage}." msgstr "Comprueba si el código fuente del paquete se encuentra archivado en @uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage}." # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:11329 +#: doc/guix.texi:11610 msgid "When the source code that is not archived comes from a version-control system (VCS)---e.g., it's obtained with @code{git-fetch}, send Software Heritage a ``save'' request so that it eventually archives it. This ensures that the source will remain available in the long term, and that Guix can fall back to Software Heritage should the source code disappear from its original host. The status of recent ``save'' requests can be @uref{https://archive.softwareheritage.org/save/#requests, viewed on-line}." msgstr "Cuando el código fuente que no se encuentra archivado proviene de un sistema de control de versiones@footnote{VCS en inglés}---por ejemplo, se ha obtenido con @code{git-fetch}---, envía a Software Heritage una petición de almacenamiento de manera que se archive cuando sea posible. Esto asegura que las fuentes permanecen disponibles a largo plazo, y que Guix puede usar Software Heritage como respaldo en caso de que el código fuente desapareciese de la máquina que lo almacenaba originalmente. El estado de las peticiones de almacenamiento recientes puede @uref{https://archive.softwareheritage.org/save/#requests, verse en su página web}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:11334 +#: doc/guix.texi:11615 msgid "When source code is a tarball obtained with @code{url-fetch}, simply print a message when it is not archived. As of this writing, Software Heritage does not allow requests to save arbitrary tarballs; we are working on ways to ensure that non-VCS source code is also archived." -msgstr "Cuando el código fuente es un fichero comprimido que se obtiene con @code{url-fetch}, simplemente imprime un mensaje cuando no se encuentra archivado. En el momento de la escritura de este documento, Software Heritage no permite el almacenamiento de ficheros comprimidos arbitrarios; estamos trabajando en formas de asegurar que también se archive el código que no se encuentra bajo control de versiones." +msgstr "Cuando el código fuente es un archivo comprimido que se obtiene con @code{url-fetch}, simplemente imprime un mensaje cuando no se encuentra archivado. En el momento de la escritura de este documento, Software Heritage no permite el almacenamiento de archivos comprimidos arbitrarios; estamos trabajando en formas de asegurar que también se archive el código que no se encuentra bajo control de versiones." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:11340 +#: doc/guix.texi:11621 msgid "Software Heritage @uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, limits the request rate per IP address}. When the limit is reached, @command{guix lint} prints a message and the @code{archival} checker stops doing anything until that limit has been reset." msgstr "Software Heritage @uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, limita la tasa de peticiones por dirección IP}. Cuando se alcanza dicho límite, @command{guix lint} imprime un mensaje y la comprobación @code{archival} no hace nada hasta que dicho límite se reinicie." #. type: item -#: doc/guix.texi:11341 +#: doc/guix.texi:11622 #, no-wrap msgid "cve" msgstr "cve" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11342 doc/guix.texi:31867 +#: doc/guix.texi:11623 doc/guix.texi:32372 #, no-wrap msgid "security vulnerabilities" msgstr "vulnerabilidades de seguridad" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11343 +#: doc/guix.texi:11624 #, no-wrap msgid "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures" msgstr "CVE, vulnerabilidades y exposiciones comunes" #. type: table -#: doc/guix.texi:11348 +#: doc/guix.texi:11629 msgid "Report known vulnerabilities found in the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) databases of the current and past year @uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, published by the US NIST}." msgstr "Informa de vulnerabilidades encontradas en las bases de datos de vulnerabilidades y exposiciones comunes (CVE) del año actual y el pasado @uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, publicadas por el NIST de EEUU}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11350 +#: doc/guix.texi:11631 msgid "To view information about a particular vulnerability, visit pages such as:" msgstr "Para ver información acerca de una vulnerabilidad particular, visite páginas como:" #. type: indicateurl{#1} -#: doc/guix.texi:11354 +#: doc/guix.texi:11635 msgid "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD" msgstr "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD" #. type: indicateurl{#1} -#: doc/guix.texi:11356 +#: doc/guix.texi:11637 msgid "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD" msgstr "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD" #. type: table -#: doc/guix.texi:11361 +#: doc/guix.texi:11642 msgid "where @code{CVE-YYYY-ABCD} is the CVE identifier---e.g., @code{CVE-2015-7554}." msgstr "donde @code{CVE-YYYY-ABCD} es el identificador CVE---por ejemplo, @code{CVE-2015-7554}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11366 +#: doc/guix.texi:11647 msgid "Package developers can specify in package recipes the @uref{https://nvd.nist.gov/products/cpe,Common Platform Enumeration (CPE)} name and version of the package when they differ from the name or version that Guix uses, as in this example:" msgstr "Las desarrolladoras de paquetes pueden especificar en las recetas del paquete el nombre y versión en la @uref{https://nvd.nist.gov/cpe.cfm, plataforma común de enumeración (CPE)} del paquete cuando el nombre o versión que usa Guix son diferentes, como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11374 +#: doc/guix.texi:11655 #, no-wrap msgid "" "(package\n" @@ -21303,12 +21778,12 @@ msgstr "" " (cpe-version . \"2.3\"))))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11381 +#: doc/guix.texi:11662 msgid "Some entries in the CVE database do not specify which version of a package they apply to, and would thus ``stick around'' forever. Package developers who found CVE alerts and verified they can be ignored can declare them as in this example:" msgstr "Algunas entradas en la base de datos CVE no especifican a qué versión del paquete hacen referencia, y por lo tanto ``permanecen visibles'' para siempre. Las desarrolladoras de paquetes que encuentren alertas CVE y verifiquen que pueden ignorarse, pueden declararlas como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:11391 +#: doc/guix.texi:11672 #, no-wrap msgid "" "(package\n" @@ -21331,93 +21806,115 @@ msgstr "" " \"CVE-2011-5244\")))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:11393 +#: doc/guix.texi:11674 #, no-wrap msgid "formatting" msgstr "formatting" #. type: table -#: doc/guix.texi:11396 +#: doc/guix.texi:11677 msgid "Warn about obvious source code formatting issues: trailing white space, use of tabulations, etc." msgstr "Avisa de problemas de formato obvios en el código fuente: espacios en blanco al final de las líneas, uso de tabuladores, etc." #. type: example -#: doc/guix.texi:11402 +#: doc/guix.texi:11683 #, no-wrap msgid "guix lint @var{options} @var{package}@dots{}\n" msgstr "guix lint @var{opciones} @var{paquete}@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11406 +#: doc/guix.texi:11687 msgid "If no package is given on the command line, then all packages are checked. The @var{options} may be zero or more of the following:" msgstr "Si no se proporciona ningún paquete en la linea de órdenes, todos los paquetes se comprueban. Las @var{opciones} pueden ser cero o más de las siguientes:" #. type: item -#: doc/guix.texi:11408 +#: doc/guix.texi:11689 #, no-wrap msgid "--list-checkers" msgstr "--list-checkers" #. type: table -#: doc/guix.texi:11412 +#: doc/guix.texi:11693 msgid "List and describe all the available checkers that will be run on packages and exit." msgstr "Enumera y describe todas las comprobaciones disponibles que se ejecutarán sobre los paquetes y finaliza." #. type: item -#: doc/guix.texi:11413 +#: doc/guix.texi:11694 #, no-wrap msgid "--checkers" msgstr "--checkers" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11414 +#: doc/guix.texi:11695 #, no-wrap msgid "-c" msgstr "-c" #. type: table -#: doc/guix.texi:11417 +#: doc/guix.texi:11698 msgid "Only enable the checkers specified in a comma-separated list using the names returned by @option{--list-checkers}." msgstr "Únicamente activa las comprobaciones especificadas en una lista separada por comas que use los nombres devueltos por @option{--list-checkers}." +#. type: item +#: doc/guix.texi:11699 +#, no-wrap +msgid "--exclude" +msgstr "--exclude" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:11703 +msgid "Only disable the checkers specified in a comma-separated list using the names returned by @option{--list-checkers}." +msgstr "Únicamente desactiva las comprobaciones especificadas en una lista separada por comas que use los nombres devueltos por @option{--list-checkers}." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:11704 +#, no-wrap +msgid "--no-network" +msgstr "--no-network" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:11707 +msgid "Only enable the checkers that do not depend on Internet access." +msgstr "Activa únicamente las comprobaciones que no dependen del acceso a internet." + #. type: section -#: doc/guix.texi:11429 +#: doc/guix.texi:11719 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix size}" msgstr "Invocación de @command{guix size}" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:11431 doc/guix.texi:30869 +#: doc/guix.texi:11721 doc/guix.texi:31374 #, no-wrap msgid "size" msgstr "size" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11432 +#: doc/guix.texi:11722 #, no-wrap msgid "package size" msgstr "tamaño del paquete" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:11434 +#: doc/guix.texi:11724 #, no-wrap msgid "guix size" msgstr "guix size" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11441 +#: doc/guix.texi:11731 msgid "The @command{guix size} command helps package developers profile the disk usage of packages. It is easy to overlook the impact of an additional dependency added to a package, or the impact of using a single output for a package that could easily be split (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Such are the typical issues that @command{guix size} can highlight." msgstr "La orden @command{guix size} ayuda a las desarrolladoras de paquetes a perfilar el uso de disco de los paquetes. Es fácil pasar por encima el impacto que produce añadir una dependencia adicional a un paquete, o el impacto del uso de una salida única para un paquete que puede ser dividido fácilmente (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Estos son los problemas típicos que @command{guix size} puede resaltar." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11446 +#: doc/guix.texi:11736 msgid "The command can be passed one or more package specifications such as @code{gcc@@4.8} or @code{guile:debug}, or a file name in the store. Consider this example:" -msgstr "Se le pueden proporcionar una o más especificaciones de paquete como @code{gcc@@4.8} o @code{guile:debug}, o un nombre de fichero en el almacén. Considere este ejemplo:" +msgstr "Se le pueden proporcionar una o más especificaciones de paquete como @code{gcc@@4.8} o @code{guile:debug}, o un nombre de archivo en el almacén. Considere este ejemplo:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:11459 +#: doc/guix.texi:11749 #, no-wrap msgid "" "$ guix size coreutils\n" @@ -21445,12 +21942,12 @@ msgstr "" "total: 78.9 MiB\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11465 +#: doc/guix.texi:11755 msgid "The store items listed here constitute the @dfn{transitive closure} of Coreutils---i.e., Coreutils and all its dependencies, recursively---as would be returned by:" msgstr "Los elementos del almacén enumerados aquí constituyen la @dfn{clausura transitiva} de Coreutils---es decir, Coreutils y todas sus dependencias, recursivamente---como sería devuelto por:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11468 +#: doc/guix.texi:11758 #, no-wrap msgid "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n" msgstr "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n" @@ -21458,45 +21955,45 @@ msgstr "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11476 +#: doc/guix.texi:11766 msgid "Here the output shows three columns next to store items. The first column, labeled ``total'', shows the size in mebibytes (MiB) of the closure of the store item---that is, its own size plus the size of all its dependencies. The next column, labeled ``self'', shows the size of the item itself. The last column shows the ratio of the size of the item itself to the space occupied by all the items listed here." msgstr "Aquí la salida muestra tres columnas junto a los elementos del almacén. La primera columna, etiquetada ``total'', muestra el tamaño en mebibytes (MiB) de la clausura del elemento del almacén---es decir, su propio tamaño sumado al tamaño de todas sus dependencias. La siguiente columna, etiquetada ``self'', muestra el tamaño del elemento en sí. La última columna muestra la relación entre el tamaño del elemento en sí frente al espacio ocupado por todos los elementos enumerados." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11482 +#: doc/guix.texi:11772 msgid "In this example, we see that the closure of Coreutils weighs in at 79@tie{}MiB, most of which is taken by libc and GCC's run-time support libraries. (That libc and GCC's libraries represent a large fraction of the closure is not a problem @i{per se} because they are always available on the system anyway.)" msgstr "En este ejemplo, vemos que la clausura de Coreutils ocupa 79@tie{}MiB, cuya mayor parte son libc y las bibliotecas auxiliares de GCC para tiempo de ejecución. (Que libc y las bibliotecas de GCC representen una fracción grande de la clausura no es un problema en sí, puesto que siempre están disponibles en el sistema de todas maneras)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11485 +#: doc/guix.texi:11775 msgid "Since the command also accepts store file names, assessing the size of a build result is straightforward:" -msgstr "Puesto que la orden también acepta nombres de fichero del almacén, comprobar el tamaño del resultado de una construcción es una operación directa:" +msgstr "Puesto que la orden también acepta nombres de archivo del almacén, comprobar el tamaño del resultado de una construcción es una operación directa:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11488 +#: doc/guix.texi:11778 #, no-wrap msgid "guix size $(guix system build config.scm)\n" msgstr "guix size $(guix system build config.scm)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11498 +#: doc/guix.texi:11788 msgid "When the package(s) passed to @command{guix size} are available in the store@footnote{More precisely, @command{guix size} looks for the @emph{ungrafted} variant of the given package(s), as returned by @code{guix build @var{package} --no-grafts}. @xref{Security Updates}, for information on grafts.}, @command{guix size} queries the daemon to determine its dependencies, and measures its size in the store, similar to @command{du -ms --apparent-size} (@pxref{du invocation,,, coreutils, GNU Coreutils})." msgstr "Cuando los paquetes pasados a @command{guix size} están disponibles en el almacén@footnote{Más precisamente, @command{guix size} busca la variante @emph{sin injertos} de los paquetes, como el devuelto por @code{guix build @var{paquete} --no-grafts}. @xref{Security Updates}, para información sobre injertos.} consultando al daemon para determinar sus dependencias, y mide su tamaño en el almacén, de forma similar a @command{du -ms --apparent-size} (@pxref{du invocation,,, coreutils, GNU Coreutils})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11503 +#: doc/guix.texi:11793 msgid "When the given packages are @emph{not} in the store, @command{guix size} reports information based on the available substitutes (@pxref{Substitutes}). This makes it possible it to profile disk usage of store items that are not even on disk, only available remotely." msgstr "Cuando los paquetes proporcionados @emph{no} están en el almacén, @command{guix size} informa en base de las sustituciones disponibles (@pxref{Substitutes}). Esto hace posible perfilar el espacio en disco incluso de elementos del almacén que no están en el disco, únicamente disponibles de forma remota." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11505 +#: doc/guix.texi:11795 msgid "You can also specify several package names:" msgstr "Puede especificar también varios nombres de paquetes:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:11515 +#: doc/guix.texi:11805 #, no-wrap msgid "" "$ guix size coreutils grep sed bash\n" @@ -21518,98 +22015,98 @@ msgstr "" "total: 102.3 MiB\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11521 +#: doc/guix.texi:11811 msgid "In this example we see that the combination of the four packages takes 102.3@tie{}MiB in total, which is much less than the sum of each closure since they have a lot of dependencies in common." msgstr "En este ejemplo vemos que la combinación de los cuatro paquetes toma 102.3@tie{}MiB en total, lo cual es mucho menos que la suma de cada clausura, ya que tienen muchas dependencias en común." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11527 +#: doc/guix.texi:11817 msgid "When looking at the profile returned by @command{guix size}, you may find yourself wondering why a given package shows up in the profile at all. To understand it, you can use @command{guix graph --path -t references} to display the shortest path between the two packages (@pxref{Invoking guix graph})." msgstr "Cuando tenga delante el perfil devuelto por @command{guix size} puede preguntarse cuál es la razón de que cierto paquete aparezca en el perfil. Para entenderlo puede usar @command{guix graph --path -t references} para mostrar la ruta más corta entre dos paquetes (@pxref{Invoking guix graph})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11529 +#: doc/guix.texi:11819 msgid "The available options are:" msgstr "Las opciones disponibles son:" #. type: table -#: doc/guix.texi:11535 +#: doc/guix.texi:11825 msgid "Use substitute information from @var{urls}. @xref{client-substitute-urls, the same option for @code{guix build}}." msgstr "Usa la información de sustituciones de @var{urls}. @xref{client-substitute-urls, la misma opción en @code{guix build}}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11536 +#: doc/guix.texi:11826 #, no-wrap msgid "--sort=@var{key}" msgstr "--sort=@var{clave}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11538 +#: doc/guix.texi:11828 msgid "Sort lines according to @var{key}, one of the following options:" msgstr "Ordena las líneas de acuerdo a @var{clave}, una de las siguientes opciones:" #. type: item -#: doc/guix.texi:11540 +#: doc/guix.texi:11830 #, no-wrap msgid "self" msgstr "self" #. type: table -#: doc/guix.texi:11542 +#: doc/guix.texi:11832 msgid "the size of each item (the default);" msgstr "el tamaño de cada elemento (predeterminada);" #. type: table -#: doc/guix.texi:11544 +#: doc/guix.texi:11834 msgid "the total size of the item's closure." msgstr "el tamaño total de la clausura del elemento." #. type: item -#: doc/guix.texi:11546 +#: doc/guix.texi:11836 #, no-wrap msgid "--map-file=@var{file}" -msgstr "--map-file=@var{fichero}" +msgstr "--map-file=@var{archivo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11548 +#: doc/guix.texi:11838 msgid "Write a graphical map of disk usage in PNG format to @var{file}." -msgstr "Escribe un mapa gráfico del uso del disco en formato PNG en el @var{fichero}." +msgstr "Escribe un mapa gráfico del uso del disco en formato PNG en el @var{archivo}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11550 +#: doc/guix.texi:11840 msgid "For the example above, the map looks like this:" msgstr "Para el ejemplo previo, el mapa tiene esta pinta:" #. type: table -#: doc/guix.texi:11553 +#: doc/guix.texi:11843 msgid "@image{images/coreutils-size-map,5in,, map of Coreutils disk usage produced by @command{guix size}}" msgstr "@image{images/coreutils-size-map,5in,, mapa del uso del disco de Coreutils producido por @command{guix size}}" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:11558 +#: doc/guix.texi:11848 msgid "This option requires that @uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} be installed and visible in Guile's module search path. When that is not the case, @command{guix size} fails as it tries to load it." msgstr "Esta opción necesita que la biblioteca @uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} esté instalada y visible en la ruta de búsqueda de módulos Guile. Cuando no es el caso, @command{guix size} produce un error al intentar cargarla." #. type: table -#: doc/guix.texi:11562 +#: doc/guix.texi:11852 msgid "Consider packages for @var{system}---e.g., @code{x86_64-linux}." msgstr "Considera paquetes para @var{sistema}---por ejemplo, @code{x86_64-linux}." #. type: section -#: doc/guix.texi:11573 +#: doc/guix.texi:11863 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix graph}" msgstr "Invocación de @command{guix graph}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11575 +#: doc/guix.texi:11865 #, no-wrap msgid "DAG" msgstr "GAD (DAG en inglés)" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:11576 +#: doc/guix.texi:11866 #, no-wrap msgid "guix graph" msgstr "guix graph" @@ -21618,269 +22115,269 @@ msgstr "guix graph" # wikipedia a falta de mejor bibliografía, también puede entenderse como # diagrama de representación radial... :( #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11591 +#: doc/guix.texi:11881 msgid "Packages and their dependencies form a @dfn{graph}, specifically a directed acyclic graph (DAG). It can quickly become difficult to have a mental model of the package DAG, so the @command{guix graph} command provides a visual representation of the DAG. By default, @command{guix graph} emits a DAG representation in the input format of @uref{https://www.graphviz.org/, Graphviz}, so its output can be passed directly to the @command{dot} command of Graphviz. It can also emit an HTML page with embedded JavaScript code to display a ``chord diagram'' in a Web browser, using the @uref{https://d3js.org/, d3.js} library, or emit Cypher queries to construct a graph in a graph database supporting the @uref{https://www.opencypher.org/, openCypher} query language. With @option{--path}, it simply displays the shortest path between two packages. The general syntax is:" msgstr "Los paquetes y sus dependencias forman un @dfn{grafo}, específicamente un grafo acíclico dirigido (GAD, DAG en Inglés). Puede ser difícil crear un modelo mental del GAD del paquete de manera rápida, por lo que la orden @command{guix graph} proporciona una representación virtual del GAD. Por defecto, @command{guix graph} emite una representación en GAD en el formato de entrada de @uref{https://graphviz.org/,Graphviz}, por lo que su salida puede ser pasada directamente a la herramienta @command{dot} de Graphviz. También puede emitir una página HTMP con código JavaScript embebido para mostrar un diagrama de cuerdas en un navegador Web, usando la biblioteca @uref{https://d3js.org/, d3.js}, o emitir consultas Cypher para construir un grafo en una base de datos de grafos que acepte el lenguaje de consultas @uref{https://www.opencypher.org/, openCypher}. Con la opción @option{--path} simplemente muestra la ruta más corta entre dos paquetes. La sintaxis general es:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11594 +#: doc/guix.texi:11884 #, no-wrap msgid "guix graph @var{options} @var{package}@dots{}\n" msgstr "guix graph @var{opciones} @var{paquete}@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11599 +#: doc/guix.texi:11889 msgid "For example, the following command generates a PDF file representing the package DAG for the GNU@tie{}Core Utilities, showing its build-time dependencies:" -msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden genera un fichero PDF que representa el GAD para GNU@tie{}Core Utilities, mostrando sus dependencias en tiempo de construcción:" +msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden genera un archivo PDF que representa el GAD para GNU@tie{}Core Utilities, mostrando sus dependencias en tiempo de construcción:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11602 +#: doc/guix.texi:11892 #, no-wrap msgid "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n" msgstr "guix graph coreutils | dot -Tpdf > gad.pdf\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11605 +#: doc/guix.texi:11895 msgid "The output looks like this:" msgstr "La salida es algo así:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11607 +#: doc/guix.texi:11897 msgid "@image{images/coreutils-graph,2in,,Dependency graph of the GNU Coreutils}" msgstr "@image{images/coreutils-graph,2in,,Grafo de dependencias de GNU Coreutils}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11609 +#: doc/guix.texi:11899 msgid "Nice little graph, no?" msgstr "Bonito y pequeño grafo, ¿no?" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11612 +#: doc/guix.texi:11902 msgid "You may find it more pleasant to navigate the graph interactively with @command{xdot} (from the @code{xdot} package):" msgstr "Puede encontrar más agradable la navegación interactiva del grafo con la orden @command{xdot} (del paquete @code{xdot}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:11615 +#: doc/guix.texi:11905 #, no-wrap msgid "guix graph coreutils | xdot -\n" msgstr "guix graph coreutils | xdot -\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11622 +#: doc/guix.texi:11912 msgid "But there is more than one graph! The one above is concise: it is the graph of package objects, omitting implicit inputs such as GCC, libc, grep, etc. It is often useful to have such a concise graph, but sometimes one may want to see more details. @command{guix graph} supports several types of graphs, allowing you to choose the level of detail:" msgstr "¡Pero hay más de un grafo! El grafo previo es conciso: es el grafo de los objetos package, omitiendo las entradas implícitas como GCC, libc, grep, etc. Es habitualmente útil tener un grafo conciso así, pero a veces una puede querer ver más detalles. @command{guix graph} implementa varios tipos de grafos, lo que le permite seleccionar el nivel de detalle:" #. type: table -#: doc/guix.texi:11628 +#: doc/guix.texi:11918 msgid "This is the default type used in the example above. It shows the DAG of package objects, excluding implicit dependencies. It is concise, but filters out many details." msgstr "Este es el tipo por defecto usado en el ejemplo previo. Muestra el GAD de objetos package, excluyendo dependencias implícitas. Es conciso, pero deja fuera muchos detalles." #. type: item -#: doc/guix.texi:11629 +#: doc/guix.texi:11919 #, no-wrap msgid "reverse-package" msgstr "reverse-package" #. type: table -#: doc/guix.texi:11631 +#: doc/guix.texi:11921 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. For example:" msgstr "Esto muestra el GAD @emph{inverso} de paquetes. Por ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11634 +#: doc/guix.texi:11924 #, no-wrap msgid "guix graph --type=reverse-package ocaml\n" msgstr "guix graph --type=reverse-package ocaml\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11639 +#: doc/guix.texi:11929 msgid "...@: yields the graph of packages that @emph{explicitly} depend on OCaml (if you are also interested in cases where OCaml is an implicit dependency, see @code{reverse-bag} below)." msgstr "...@: emite el grafo de paquetes que dependen @emph{explícitamente} de OCaml (si también tiene interés en casos donde OCaml es una dependencia implícita, véase @code{reverse-bag} a continuación)." #. type: table -#: doc/guix.texi:11644 +#: doc/guix.texi:11934 msgid "Note that for core packages this can yield huge graphs. If all you want is to know the number of packages that depend on a given package, use @command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})." msgstr "Fíjese que esto puede producir grafos inmensos para los paquetes básicos. Si todo lo que quiere saber es el número de paquetes que dependen de uno determinado, use @command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:11645 +#: doc/guix.texi:11935 #, no-wrap msgid "bag-emerged" msgstr "bag-emerged" #. type: table -#: doc/guix.texi:11647 +#: doc/guix.texi:11937 msgid "This is the package DAG, @emph{including} implicit inputs." msgstr "Este es el GAD del paquete, @emph{incluyendo} entradas implícitas." #. type: table -#: doc/guix.texi:11649 +#: doc/guix.texi:11939 msgid "For instance, the following command:" msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11652 +#: doc/guix.texi:11942 #, no-wrap msgid "guix graph --type=bag-emerged coreutils\n" msgstr "guix graph --type=bag-emerged coreutils\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11655 +#: doc/guix.texi:11945 msgid "...@: yields this bigger graph:" msgstr "...@: emite este grafo más grande:" #. type: table -#: doc/guix.texi:11657 +#: doc/guix.texi:11947 msgid "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detailed dependency graph of the GNU Coreutils}" msgstr "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Grafo de dependencias detallado de GNU Coreutils}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11660 +#: doc/guix.texi:11950 msgid "At the bottom of the graph, we see all the implicit inputs of @var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." msgstr "En la parte inferior del grafo, vemos todas las entradas implícitas de @var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:11664 +#: doc/guix.texi:11954 msgid "Now, note that the dependencies of these implicit inputs---that is, the @dfn{bootstrap dependencies} (@pxref{Bootstrapping})---are not shown here, for conciseness." msgstr "Ahora bien, fíjese que las dependencias de estas entradas implícitas---es decir, las @dfn{dependencias del lanzamiento inicial} (@pxref{Bootstrapping})---no se muestran aquí para mantener una salida concisa." #. type: item -#: doc/guix.texi:11665 +#: doc/guix.texi:11955 #, no-wrap msgid "bag" msgstr "bag" #. type: table -#: doc/guix.texi:11668 +#: doc/guix.texi:11958 msgid "Similar to @code{bag-emerged}, but this time including all the bootstrap dependencies." msgstr "Similar a @code{bag-emerged}, pero esta vez incluye todas las dependencias del lanzamiento inicial." #. type: item -#: doc/guix.texi:11669 +#: doc/guix.texi:11959 #, no-wrap msgid "bag-with-origins" msgstr "bag-with-origins" #. type: table -#: doc/guix.texi:11671 +#: doc/guix.texi:11961 msgid "Similar to @code{bag}, but also showing origins and their dependencies." msgstr "Similar a @code{bag}, pero también muestra los orígenes y sus dependencias." #. type: item -#: doc/guix.texi:11672 +#: doc/guix.texi:11962 #, no-wrap msgid "reverse-bag" msgstr "reverse-bag" #. type: table -#: doc/guix.texi:11675 +#: doc/guix.texi:11965 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. Unlike @code{reverse-package}, it also takes implicit dependencies into account. For example:" msgstr "Muestra el GAD @emph{inverso} de paquetes. Al contrario que @code{reverse-package}, también tiene en cuenta las dependencias implícitas. Por ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11678 +#: doc/guix.texi:11968 #, no-wrap msgid "guix graph -t reverse-bag dune\n" msgstr "guix graph -t reverse-bag dune\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11685 +#: doc/guix.texi:11975 msgid "...@: yields the graph of all packages that depend on Dune, directly or indirectly. Since Dune is an @emph{implicit} dependency of many packages @i{via} @code{dune-build-system}, this shows a large number of packages, whereas @code{reverse-package} would show very few if any." msgstr "...@: emite el grafo de tosos los paquetes que dependen de Dune, directa o indirectamente. Ya que Dune es una dependencia @emph{implícita} de muchos paquetes @i{vía} @code{dune-build-system}, esto mostrará un gran número de paquetes, mientras que @code{reverse-package} mostraría muy pocos si muestra alguno." #. type: table -#: doc/guix.texi:11691 +#: doc/guix.texi:11981 msgid "This is the most detailed representation: It shows the DAG of derivations (@pxref{Derivations}) and plain store items. Compared to the above representation, many additional nodes are visible, including build scripts, patches, Guile modules, etc." msgstr "Esta es la representación más detallada: muestra el GAD de derivaciones (@pxref{Derivations}) y elementos simples del almacén. Comparada con las representaciones previas, muchos nodos adicionales son visibles, incluyendo los guiones de construcción, parches, módulos Guile, etc." #. type: table -#: doc/guix.texi:11694 +#: doc/guix.texi:11984 msgid "For this type of graph, it is also possible to pass a @file{.drv} file name instead of a package name, as in:" -msgstr "Para este tipo de grafo, también es posible pasar un nombre de fichero @file{.drv} en vez del nombre del paquete, como en:" +msgstr "Para este tipo de grafo, también es posible pasar un nombre de archivo @file{.drv} en vez del nombre del paquete, como en:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11697 +#: doc/guix.texi:11987 #, no-wrap msgid "guix graph -t derivation `guix system build -d my-config.scm`\n" msgstr "guix graph -t derivation `guix system build -d mi-configuración.scm`\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:11699 +#: doc/guix.texi:11989 #, no-wrap msgid "module" msgstr "module" #. type: table -#: doc/guix.texi:11703 +#: doc/guix.texi:11993 msgid "This is the graph of @dfn{package modules} (@pxref{Package Modules}). For example, the following command shows the graph for the package module that defines the @code{guile} package:" msgstr "Este es el grafo de los @dfn{módulos de paquete} (@pxref{Package Modules}). Por ejemplo, la siguiente orden muestra el grafo para el módulo de paquetes que define el paquete @code{guile}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11706 +#: doc/guix.texi:11996 #, no-wrap msgid "guix graph -t module guile | xdot -\n" msgstr "guix graph -t module guile | xdot -\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11711 +#: doc/guix.texi:12001 msgid "All the types above correspond to @emph{build-time dependencies}. The following graph type represents the @emph{run-time dependencies}:" msgstr "Todos los tipos previos corresponden a las @emph{dependencias durante la construcción}. El grafo siguiente representa las @emph{dependencias en tiempo de ejecución}:" #. type: table -#: doc/guix.texi:11716 +#: doc/guix.texi:12006 msgid "This is the graph of @dfn{references} of a package output, as returned by @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})." msgstr "Este es el grafo de @dfn{referencias} de la salida de un paquete, como lo devuelve @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})." #. type: table -#: doc/guix.texi:11719 +#: doc/guix.texi:12009 msgid "If the given package output is not available in the store, @command{guix graph} attempts to obtain dependency information from substitutes." msgstr "Si la salida del paquete proporcionado no está disponible en el almacén, @command{guix graph} intenta obtener la información de dependencias desde las sustituciones." #. type: table -#: doc/guix.texi:11723 +#: doc/guix.texi:12013 msgid "Here you can also pass a store file name instead of a package name. For example, the command below produces the reference graph of your profile (which can be big!):" -msgstr "Aquí también puede proporcionar un nombre de fichero del almacén en vez de un nombre de paquete. Por ejemplo, la siguiente orden produce el grafo de referencias de su perfil (¡el cuál puede ser grande!):" +msgstr "Aquí también puede proporcionar un nombre de archivo del almacén en vez de un nombre de paquete. Por ejemplo, la siguiente orden produce el grafo de referencias de su perfil (¡el cuál puede ser grande!):" #. type: example -#: doc/guix.texi:11726 +#: doc/guix.texi:12016 #, no-wrap msgid "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n" msgstr "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:11728 +#: doc/guix.texi:12018 #, no-wrap msgid "referrers" msgstr "referrers" #. type: table -#: doc/guix.texi:11731 +#: doc/guix.texi:12021 msgid "This is the graph of the @dfn{referrers} of a store item, as returned by @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})." msgstr "Este es el grafo de @dfn{referentes} de la salida de un paquete, como lo devuelve @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})." #. type: table -#: doc/guix.texi:11737 +#: doc/guix.texi:12027 msgid "This relies exclusively on local information from your store. For instance, let us suppose that the current Inkscape is available in 10 profiles on your machine; @command{guix graph -t referrers inkscape} will show a graph rooted at Inkscape and with those 10 profiles linked to it." msgstr "Depende exclusivamente de información en su almacén. Por ejemplo, supongamos que la versión actual de Inkscape está disponible en 10 perfiles en su máquina; @command{guix graph -t referrers inkscape} mostrará un grafo cuya raíz es Inkscape y con esos 10 perfiles enlazados a ella." #. type: table -#: doc/guix.texi:11740 +#: doc/guix.texi:12030 msgid "It can help determine what is preventing a store item from being garbage collected." msgstr "Puede ayudar a determinar qué impide que un elemento del almacén sea recolectado." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11743 +#: doc/guix.texi:12033 #, no-wrap msgid "shortest path, between packages" msgstr "ruta más corta, entre paquetes" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11750 +#: doc/guix.texi:12040 msgid "Often, the graph of the package you are interested in does not fit on your screen, and anyway all you want to know is @emph{why} that package actually depends on some seemingly unrelated package. The @option{--path} option instructs @command{guix graph} to display the shortest path between two packages (or derivations, or store items, etc.):" msgstr "Habitualmente el grafo del paquete por el que tiene interés no entrará en su pantall, y en cualquier caso todo lo que quiere saber es @emph{por qué} dicho paquete depende de algún paquete que parece no tener relación. La opción @option{--path} le indica a @command{guix graph} que muestre la ruta más corta entre dos paquetes (o derivaciones, o elementos del almacén, etcétera):" #. type: example -#: doc/guix.texi:11764 +#: doc/guix.texi:12054 #, no-wrap msgid "" "$ guix graph --path emacs libunistring\n" @@ -21910,72 +22407,72 @@ msgstr "" "/gnu/store/@dots{}-libunistring-0.9.10\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11767 +#: doc/guix.texi:12057 msgid "The available options are the following:" msgstr "Las opciones disponibles son las siguientes:" #. type: table -#: doc/guix.texi:11773 +#: doc/guix.texi:12063 msgid "Produce a graph output of @var{type}, where @var{type} must be one of the values listed above." msgstr "Produce un grafo de salida de @var{tipo}, donde @var{tipo} debe ser uno de los valores enumerados previamente." #. type: item -#: doc/guix.texi:11774 +#: doc/guix.texi:12064 #, no-wrap msgid "--list-types" msgstr "--list-types" #. type: table -#: doc/guix.texi:11776 +#: doc/guix.texi:12066 msgid "List the supported graph types." msgstr "Enumera los tipos de grafos implementados." #. type: item -#: doc/guix.texi:11777 +#: doc/guix.texi:12067 #, no-wrap msgid "--backend=@var{backend}" msgstr "--backend=@var{motor}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11778 +#: doc/guix.texi:12068 #, no-wrap msgid "-b @var{backend}" msgstr "-b @var{motor}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11780 +#: doc/guix.texi:12070 msgid "Produce a graph using the selected @var{backend}." msgstr "Produce un grafo usando el @var{motor} seleccionado." #. type: item -#: doc/guix.texi:11781 +#: doc/guix.texi:12071 #, no-wrap msgid "--list-backends" msgstr "--list-backends" #. type: table -#: doc/guix.texi:11783 +#: doc/guix.texi:12073 msgid "List the supported graph backends." msgstr "Enumera los motores de grafos implementados." #. type: table -#: doc/guix.texi:11785 +#: doc/guix.texi:12075 msgid "Currently, the available backends are Graphviz and d3.js." msgstr "Actualmente, los motores disponibles son Graphviz y d3.js." #. type: item -#: doc/guix.texi:11786 +#: doc/guix.texi:12076 #, no-wrap msgid "--path" msgstr "--path" #. type: table -#: doc/guix.texi:11791 +#: doc/guix.texi:12081 msgid "Display the shortest path between two nodes of the type specified by @option{--type}. The example below shows the shortest path between @code{libreoffice} and @code{llvm} according to the references of @code{libreoffice}:" msgstr "Muestra la ruta más corta entre dos nodos del tipo especificado por la opción @option{--type}. El ejemplo siguiente muestra la ruta más corta entre @code{libreoffice} y @code{llvm} de acuerdo con las referencias de @code{libreoffice}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11798 +#: doc/guix.texi:12088 #, no-wrap msgid "" "$ guix graph --path -t references libreoffice llvm\n" @@ -21991,263 +22488,262 @@ msgstr "" "/gnu/store/@dots{}-llvm-9.0.1\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:11808 +#: doc/guix.texi:12098 #, no-wrap msgid "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n" msgstr "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:11813 +#: doc/guix.texi:12103 msgid "Display the graph for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}." msgstr "Muestra el grafo para @var{sistema}---por ejemplo, @code{i686-linux}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11816 +#: doc/guix.texi:12106 msgid "The package dependency graph is largely architecture-independent, but there are some architecture-dependent bits that this option allows you to visualize." msgstr "El grafo de dependencias del paquete es altamente independiente de la arquitectura, pero existen algunas partes dependientes de la arquitectura que esta opción le permite visualizar." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11832 +#: doc/guix.texi:12122 msgid "On top of that, @command{guix graph} supports all the usual package transformation options (@pxref{Package Transformation Options}). This makes it easy to view the effect of a graph-rewriting transformation such as @option{--with-input}. For example, the command below outputs the graph of @code{git} once @code{openssl} has been replaced by @code{libressl} everywhere in the graph:" msgstr "Además de esto, @command{guix graph} permite todas las opciones habituales de transformación de paquetes (@pxref{Package Transformation Options}). Esto facilita la visualización del efecto de una transformación de reescritura de grafo como @option{--with-input}. Por ejemplo, la siguiente orden muestra el grafo de @code{git} una vez que @code{openssl} ha sido reemplazado por @code{libressl} en todos los nodos del grafo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11835 +#: doc/guix.texi:12125 #, no-wrap msgid "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n" msgstr "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11838 +#: doc/guix.texi:12128 msgid "So many possibilities, so much fun!" msgstr "¡Tantas posibilidades, tanta diversión!" #. type: section -#: doc/guix.texi:11840 +#: doc/guix.texi:12130 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix publish}" msgstr "Invocación de @command{guix publish}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:11842 +#: doc/guix.texi:12132 #, no-wrap msgid "guix publish" msgstr "guix publish" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11846 +#: doc/guix.texi:12136 msgid "The purpose of @command{guix publish} is to enable users to easily share their store with others, who can then use it as a substitute server (@pxref{Substitutes})." msgstr "El propósito de @command{guix publish} es permitir a las usuarias compartir fácilmente su almacén con otras, quienes pueden usarlo como servidor de sustituciones (@pxref{Substitutes})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11852 +#: doc/guix.texi:12142 msgid "When @command{guix publish} runs, it spawns an HTTP server which allows anyone with network access to obtain substitutes from it. This means that any machine running Guix can also act as if it were a build farm, since the HTTP interface is compatible with Cuirass, the software behind the @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} build farm." msgstr "Cuando @command{guix publish} se ejecuta, lanza un servidor HTTP que permite a cualquiera que tenga acceso a través de la red obtener sustituciones de él. Esto significa que cualquier máquina que ejecute Guix puede actuar como si fuese una granja de construcción, ya que la interfaz HTTP es compatible con Cuirass, el software detrás de la granja de construcción @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11858 +#: doc/guix.texi:12148 msgid "For security, each substitute is signed, allowing recipients to check their authenticity and integrity (@pxref{Substitutes}). Because @command{guix publish} uses the signing key of the system, which is only readable by the system administrator, it must be started as root; the @option{--user} option makes it drop root privileges early on." msgstr "Por seguridad, cada sustitución se firma, permitiendo a las receptoras comprobar su autenticidad e integridad (@pxref{Substitutes}). Debido a que @command{guix publish} usa la clave de firma del sistema, que es únicamente legible por la administradora del sistema, debe iniciarse como root; la opción @option{--user} hace que renuncie a sus privilegios tan pronto como sea posible." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11862 +#: doc/guix.texi:12152 msgid "The signing key pair must be generated before @command{guix publish} is launched, using @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive})." msgstr "El par claves de firma debe generarse antes de ejecutar @command{guix publish}, usando @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive})." #. type: example -#: doc/guix.texi:11867 +#: doc/guix.texi:12157 #, no-wrap msgid "guix publish @var{options}@dots{}\n" msgstr "guix publish @var{opciones}@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11871 +#: doc/guix.texi:12161 msgid "Running @command{guix publish} without any additional arguments will spawn an HTTP server on port 8080:" msgstr "La ejecución de @command{guix publish} sin ningún parámetro adicional lanzará un servidor HTTP en el puerto 8080:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11874 +#: doc/guix.texi:12164 #, no-wrap msgid "guix publish\n" msgstr "guix publish\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11878 -msgid "Once a publishing server has been authorized (@pxref{Invoking guix archive}), the daemon may download substitutes from it:" -msgstr "Una vez el servidor de publicación ha sido autorizado (@pxref{Invoking guix archive}), el daemon puede descargar sustituciones de él:" - -#. type: example -#: doc/guix.texi:11881 -#, no-wrap -msgid "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n" -msgstr "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n" +#: doc/guix.texi:12168 +msgid "Once a publishing server has been authorized, the daemon may download substitutes from it. @xref{Getting Substitutes from Other Servers}." +msgstr "Una vez el servidor de publicación ha sido autorizado, el daemon puede descargar sustituciones de él. @xref{Getting Substitutes from Other Servers}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11890 +#: doc/guix.texi:12176 msgid "By default, @command{guix publish} compresses archives on the fly as it serves them. This ``on-the-fly'' mode is convenient in that it requires no setup and is immediately available. However, when serving lots of clients, we recommend using the @option{--cache} option, which enables caching of the archives before they are sent to clients---see below for details. The @command{guix weather} command provides a handy way to check what a server provides (@pxref{Invoking guix weather})." msgstr "Por defecto, @command{guix publish} comprime los archivos al vuelo cuando es necesario. Este modo ``al vuelo'' es conveniente ya que no necesita configuración y está disponible inmediatamente. No obstante, cuando se proporciona servicio a muchos clientes, se recomienda usar la opción @option{--cache}, que activa el almacenamiento en caché de los archivos antes de enviarlos a los clientes---véase a continuación para más detalles. La orden @command{guix weather} proporciona una forma fácil de comprobar lo que proporciona un servidor (@pxref{Invoking guix weather})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11897 +#: doc/guix.texi:12183 msgid "As a bonus, @command{guix publish} also serves as a content-addressed mirror for source files referenced in @code{origin} records (@pxref{origin Reference}). For instance, assuming @command{guix publish} is running on @code{example.org}, the following URL returns the raw @file{hello-2.10.tar.gz} file with the given SHA256 hash (represented in @code{nix-base32} format, @pxref{Invoking guix hash}):" -msgstr "Además @command{guix publish} también sirve como un espejo de acceso por contenido a ficheros de fuentes a los que los registros @code{origin} hacen referencia (@pxref{origin Reference}). Por ejemplo, si asumimos que @command{guix publish} se ejecuta en @code{example.org}, la siguiente URL devuelve directamente el fichero @file{hello-2.10.tar.gz} con el hash SHA256 proporcionado (representado en formato @code{nix-base32}, @pxref{Invoking guix hash})." +msgstr "Además @command{guix publish} también sirve como un espejo de acceso por contenido a archivos de fuentes a los que los registros @code{origin} hacen referencia (@pxref{origin Reference}). Por ejemplo, si asumimos que @command{guix publish} se ejecuta en @code{example.org}, la siguiente URL devuelve directamente el archivo @file{hello-2.10.tar.gz} con el hash SHA256 proporcionado (representado en formato @code{nix-base32}, @pxref{Invoking guix hash})." #. type: example -#: doc/guix.texi:11900 +#: doc/guix.texi:12186 #, no-wrap msgid "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n" msgstr "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11904 +#: doc/guix.texi:12190 msgid "Obviously, these URLs only work for files that are in the store; in other cases, they return 404 (``Not Found'')." -msgstr "Obviamente estas URL funcionan solamente para ficheros que se encuentran en el almacén; en otros casos devuelven un 404 (``No encontrado'')." +msgstr "Obviamente estas URL funcionan solamente para archivos que se encuentran en el almacén; en otros casos devuelven un 404 (``No encontrado'')." # TODO: (MAAV) Log #. type: cindex -#: doc/guix.texi:11905 +#: doc/guix.texi:12191 #, no-wrap msgid "build logs, publication" msgstr "logs de construcción, publicación" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11907 +#: doc/guix.texi:12193 msgid "Build logs are available from @code{/log} URLs like:" msgstr "Los log de construcción están disponibles desde URL @code{/log} como:" #. type: example -#: doc/guix.texi:11910 +#: doc/guix.texi:12196 #, no-wrap msgid "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n" msgstr "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:11920 +#: doc/guix.texi:12206 msgid "When @command{guix-daemon} is configured to save compressed build logs, as is the case by default (@pxref{Invoking guix-daemon}), @code{/log} URLs return the compressed log as-is, with an appropriate @code{Content-Type} and/or @code{Content-Encoding} header. We recommend running @command{guix-daemon} with @option{--log-compression=gzip} since Web browsers can automatically decompress it, which is not the case with Bzip2 compression." msgstr "Cuando @command{guix-daemon} está configurado para almacenar comprimidos los log de construcción, como sucede de forma predeterminada (@pxref{Invoking guix-daemon}), las URL @code{/log} devuelven los log igualmente comprimidos, con un @code{Content-Type} adecuado y/o una cabecera @code{Content-Encoding}. Recomendamos ejecutar @command{guix-daemon} con @option{--log-compression=gzip} ya que los navegadores Web pueden extraer el contenido automáticamente, lo cual no es el caso con la compresión bzip2." #. type: item -#: doc/guix.texi:11924 +#: doc/guix.texi:12210 #, no-wrap msgid "--port=@var{port}" msgstr "--port=@var{puerto}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11925 +#: doc/guix.texi:12211 #, no-wrap msgid "-p @var{port}" msgstr "-p @var{puerto}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11927 +#: doc/guix.texi:12213 msgid "Listen for HTTP requests on @var{port}." msgstr "Escucha peticiones HTTP en @var{puerto}." #. type: item -#: doc/guix.texi:11928 +#: doc/guix.texi:12214 #, no-wrap msgid "--listen=@var{host}" msgstr "--listen=@var{dirección}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11931 +#: doc/guix.texi:12217 msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to accept connections from any interface." msgstr "Escucha en la interfaz de red de la @var{dirección}. El comportamiento predeterminado es aceptar conexiones de cualquier interfaz." #. type: table -#: doc/guix.texi:11936 +#: doc/guix.texi:12222 msgid "Change privileges to @var{user} as soon as possible---i.e., once the server socket is open and the signing key has been read." msgstr "Cambia los privilegios a los de @var{usuaria} tan pronto como sea posible---es decir, una vez el socket del servidor esté abierto y la clave de firma haya sido leída." #. type: item -#: doc/guix.texi:11937 +#: doc/guix.texi:12223 #, no-wrap msgid "--compression[=@var{method}[:@var{level}]]" msgstr "--compression[=@var{método}[:@var{nivel}]]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11938 +#: doc/guix.texi:12224 #, no-wrap msgid "-C [@var{method}[:@var{level}]]" msgstr "-C [@var{método}[:@var{nivel}]]" #. type: table -#: doc/guix.texi:11942 +#: doc/guix.texi:12228 msgid "Compress data using the given @var{method} and @var{level}. @var{method} is one of @code{lzip} and @code{gzip}; when @var{method} is omitted, @code{gzip} is used." msgstr "Comprime los datos usando el @var{método} y @var{nivel} proporcionados. @var{método} es o bien @code{lzip} o bien @code{gzip}; cuando @var{método} se omite, se usa @code{gzip}." #. type: table -#: doc/guix.texi:11946 +#: doc/guix.texi:12232 msgid "When @var{level} is zero, disable compression. The range 1 to 9 corresponds to different compression levels: 1 is the fastest, and 9 is the best (CPU-intensive). The default is 3." msgstr "Cuando el @var{nivel} es cero, desactiva la compresión. El rango 1 a 9 corresponde a distintos niveles de compresión gzip: 1 es el más rápido, y 9 es el mejor (intensivo a nivel de CPU). El valor predeterminado es 3." #. type: table -#: doc/guix.texi:11951 +#: doc/guix.texi:12237 msgid "Usually, @code{lzip} compresses noticeably better than @code{gzip} for a small increase in CPU usage; see @uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,benchmarks on the lzip Web page}." msgstr "Habitualmente @code{lzip} comprime notablemente mejor que @code{gzip} a cambio de un pequeño incremento en el uso del procesador; véase @uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,las pruebas en la página web de lzip}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:11960 +#: doc/guix.texi:12246 msgid "Unless @option{--cache} is used, compression occurs on the fly and the compressed streams are not cached. Thus, to reduce load on the machine that runs @command{guix publish}, it may be a good idea to choose a low compression level, to run @command{guix publish} behind a caching proxy, or to use @option{--cache}. Using @option{--cache} has the advantage that it allows @command{guix publish} to add @code{Content-Length} HTTP header to its responses." msgstr "A menos que se use @option{--cache}, la compresión ocurre al vuelo y los flujos comprimidos no se almacenan en caché. Por tanto, para reducir la carga en la máquina que ejecuta @command{guix publish}, puede ser una buena idea elegir un nivel de compresión bajo, ejecutar @command{guix publish} detrás de una pasarela con caché o usar @option{--cache}. El uso de @option{--cache} tiene la ventaja de que permite a @command{guix publish} añadir la cabecera HTTP @code{Content-Length} a sus respuestas." #. type: table -#: doc/guix.texi:11965 +#: doc/guix.texi:12251 msgid "This option can be repeated, in which case every substitute gets compressed using all the selected methods, and all of them are advertised. This is useful when users may not support all the compression methods: they can select the one they support." msgstr "Se puede repetir esta opción, en cuyo caso cada sustitución se comprime usando todos los métodos seleccionados, y todos son anunciados. Esto es útil cuando las usuarias pueden no implementar todos los métodos de compresión: pueden seleccionar el que implementan." #. type: item -#: doc/guix.texi:11966 +#: doc/guix.texi:12252 #, no-wrap msgid "--cache=@var{directory}" msgstr "--cache=@var{directorio}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:11967 +#: doc/guix.texi:12253 #, no-wrap msgid "-c @var{directory}" msgstr "-c @var{directorio}" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:11970 +#: doc/guix.texi:12256 msgid "Cache archives and meta-data (@code{.narinfo} URLs) to @var{directory} and only serve archives that are in cache." msgstr "Almacena en caché los archivos y metadatos (URL @code{.narinfo}) en @var{directorio} y únicamente proporciona archivos que están en la caché." #. type: table -#: doc/guix.texi:11978 +#: doc/guix.texi:12264 msgid "When this option is omitted, archives and meta-data are created on-the-fly. This can reduce the available bandwidth, especially when compression is enabled, since this may become CPU-bound. Another drawback of the default mode is that the length of archives is not known in advance, so @command{guix publish} does not add a @code{Content-Length} HTTP header to its responses, which in turn prevents clients from knowing the amount of data being downloaded." msgstr "Cuando se omite esta opción, los archivos y metadatos se crean al vuelo. Esto puede reducir el ancho de banda disponible, especialmente cuando la compresión está activa, ya que se puede llegar al límite de la CPU. Otra desventaja del modo predeterminado es que la longitud de los archivos no se conoce con anterioridad, por lo que @command{guix publish} no puede añadir la cabecera HTTP @code{Content-Length} a sus respuestas, lo que a su vez previene que los clientes conozcan la cantidad de datos a descargar." #. type: table -#: doc/guix.texi:11986 -msgid "Conversely, when @option{--cache} is used, the first request for a store item (@i{via} a @code{.narinfo} URL) returns 404 and triggers a background process to @dfn{bake} the archive---computing its @code{.narinfo} and compressing the archive, if needed. Once the archive is cached in @var{directory}, subsequent requests succeed and are served directly from the cache, which guarantees that clients get the best possible bandwidth." -msgstr "De manera contraria, cuando se usa @option{--cache}, la primera petición de un elemento del almacén (a través de una URL @code{.narinfo}) devuelve 404 e inicia un proceso en segundo plano para @dfn{cocinar} el archivo---calcular su @code{.narinfo} y comprimirlo, en caso necesario. Una vez el archivo está alojado en la caché de @var{directorio}, las siguientes peticiones obtendrán un resultado satisfactorio y se ofrecerá el contenido directamente desde la caché, lo que garantiza que los clientes obtienen el mejor ancho de banda posible." +#: doc/guix.texi:12272 +msgid "Conversely, when @option{--cache} is used, the first request for a store item (@i{via} a @code{.narinfo} URL) triggers a background process to @dfn{bake} the archive---computing its @code{.narinfo} and compressing the archive, if needed. Once the archive is cached in @var{directory}, subsequent requests succeed and are served directly from the cache, which guarantees that clients get the best possible bandwidth." +msgstr "De manera contraria, cuando se usa @option{--cache}, la primera petición de un elemento del almacén (a través de una URL @code{.narinfo}) inicia un proceso en segundo plano para @dfn{cocinar} el archivo---calcular su @code{.narinfo} y comprimirlo, en caso necesario. Una vez el archivo está alojado en la caché de @var{directorio}, las siguientes peticiones obtendrán un resultado satisfactorio y se ofrecerá el contenido directamente desde la caché, lo que garantiza que los clientes obtienen el mejor ancho de banda posible." #. type: table -#: doc/guix.texi:11990 +#: doc/guix.texi:12279 +msgid "That first @code{.narinfo} request nonetheless returns 200, provided the requested store item is ``small enough'', below the cache bypass threshold---see @option{--cache-bypass-threshold} below. That way, clients do not have to wait until the archive is baked. For larger store items, the first @code{.narinfo} request returns 404, meaning that clients have to wait until the archive is baked." +msgstr "La primera petción de @code{.narinfo} devuelve no obstante el código 200, en el caso de que el elemento del almacén sea ``lo suficientemente pequeño'', es decir que su tamaño sea inferior al límite de bajo el que se ignora la caché---véase la opción @option{--cache-bypass-threshold} a continuación. De este modo, los clientes no deben esperar hasta que el archivo se haya cocinado. Con elementos del almacén de mayor tamaño la primera petición @code{.narinfo} devuelve el código 404, lo que significa que los clientes deben esperar hasta que el archivo se haya cocinado." + +#. type: table +#: doc/guix.texi:12283 msgid "The ``baking'' process is performed by worker threads. By default, one thread per CPU core is created, but this can be customized. See @option{--workers} below." msgstr "El proceso de ``cocinado'' se realiza por hilos de trabajo. Por defecto, se crea un hilo por núcleo de la CPU, pero puede ser personalizado. Véase @option{--workers} a continuación." #. type: table -#: doc/guix.texi:11993 +#: doc/guix.texi:12286 msgid "When @option{--ttl} is used, cached entries are automatically deleted when they have expired." msgstr "Cuando se usa @option{--ttl}, las entradas en caché se borran automáticamente cuando hayan expirado." #. type: item -#: doc/guix.texi:11994 +#: doc/guix.texi:12287 #, no-wrap msgid "--workers=@var{N}" msgstr "--workers=@var{N}" #. type: table -#: doc/guix.texi:11997 +#: doc/guix.texi:12290 msgid "When @option{--cache} is used, request the allocation of @var{N} worker threads to ``bake'' archives." msgstr "Cuando se usa @option{--cache}, solicita la creación de @var{N} hilos de trabajo para ``cocinar'' archivos." #. type: item -#: doc/guix.texi:11998 +#: doc/guix.texi:12291 #, no-wrap msgid "--ttl=@var{ttl}" msgstr "--ttl=@var{ttl}" @@ -22255,96 +22751,117 @@ msgstr "--ttl=@var{ttl}" # FUZZY # TODO: ¿Habría que indicar que la duración es en inglés? #. type: table -#: doc/guix.texi:12002 +#: doc/guix.texi:12295 msgid "Produce @code{Cache-Control} HTTP headers that advertise a time-to-live (TTL) of @var{ttl}. @var{ttl} must denote a duration: @code{5d} means 5 days, @code{1m} means 1 month, and so on." msgstr "Produce cabeceras HTTP @code{Cache-Control} que anuncian un tiempo-de-vida (TTL) de @var{ttl}. @var{ttl} debe indicar una duración: @code{5d} significa 5 días, @code{1m} significa un mes, etc." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:12007 +#: doc/guix.texi:12300 msgid "This allows the user's Guix to keep substitute information in cache for @var{ttl}. However, note that @code{guix publish} does not itself guarantee that the store items it provides will indeed remain available for as long as @var{ttl}." msgstr "Esto permite a la usuaria de Guix mantener información de sustituciones en la caché durante @var{ttl}. No obstante, fíjese que @code{guix publish} no garantiza en sí que los elementos del almacén que proporciona de hecho permanezcan disponibles hasta que @var{ttl} expire." #. type: table -#: doc/guix.texi:12011 +#: doc/guix.texi:12304 msgid "Additionally, when @option{--cache} is used, cached entries that have not been accessed for @var{ttl} and that no longer have a corresponding item in the store, may be deleted." msgstr "Adicionalmente, cuando se usa @option{--cache}, las entradas en caché que no hayan sido accedidas en @var{ttl} y no tengan un elemento correspondiente en el almacén pueden ser borradas." #. type: item -#: doc/guix.texi:12012 +#: doc/guix.texi:12305 +#, no-wrap +msgid "--cache-bypass-threshold=@var{size}" +msgstr "--cache-bypass-threshold=@var{tamaño}" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:12310 +msgid "When used in conjunction with @option{--cache}, store items smaller than @var{size} are immediately available, even when they are not yet in cache. @var{size} is a size in bytes, or it can be suffixed by @code{M} for megabytes and so on. The default is @code{10M}." +msgstr "Cuando se usa en conjunto con la opción @option{--cache}, los elementos del almacén cuyo tamaño sea inferior a @var{tamaño} están disponibles de manera inmediata, incluso cuando no están todavía en la caché. @var{tamaño} es el número de bytes, o se puedem usar sufijos como @code{M} para megabytes, etcétera. El valor predeterminado es @code{10M}." + +#. type: table +#: doc/guix.texi:12315 +msgid "``Cache bypass'' allows you to reduce the publication delay for clients at the expense of possibly additional I/O and CPU use on the server side: depending on the client access patterns, those store items can end up being baked several times until a copy is available in cache." +msgstr "La opción de omisión de la cache le permite reducir la latencia de publicación a los clientes a expensas de un posible incremento en el uso de E/S y procesador en el lado del servidor: dependiendo de los patrones de acceso de los clientes, dichos elementos del almacén pueden ser cocinados varias veces hasta que una copia se encuentre disponible en la caché." + +#. type: table +#: doc/guix.texi:12319 +msgid "Increasing the threshold may be useful for sites that have few users, or to guarantee that users get substitutes even for store items that are not popular." +msgstr "Incrementar el valor límite puede ser útil para servidores que tengan pocas usuarias, o para garantizar que dichas usuarias obtienen sustituciones incluso con elementos del almacén que no son populares." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:12320 #, no-wrap msgid "--nar-path=@var{path}" msgstr "--nar-path=@var{ruta}" # TODO: Comprobar #. type: table -#: doc/guix.texi:12015 +#: doc/guix.texi:12323 msgid "Use @var{path} as the prefix for the URLs of ``nar'' files (@pxref{Invoking guix archive, normalized archives})." msgstr "Usa @var{ruta} como el prefijo para las URL de los archivos ``nar'' (@pxref{Invoking guix archive, archivadores normalizados})." #. type: table -#: doc/guix.texi:12019 +#: doc/guix.texi:12327 msgid "By default, nars are served at a URL such as @code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}. This option allows you to change the @code{/nar} part to @var{path}." msgstr "Por defecto, los archivos nar se proporcionan en una URL como @code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}. Esta opción le permite cambiar la parte @code{/nar} por @var{ruta}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12020 +#: doc/guix.texi:12328 #, no-wrap msgid "--public-key=@var{file}" -msgstr "--public-key=@var{fichero}" +msgstr "--public-key=@var{archivo}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:12021 +#: doc/guix.texi:12329 #, no-wrap msgid "--private-key=@var{file}" -msgstr "--private-key=@var{fichero}" +msgstr "--private-key=@var{archivo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:12024 +#: doc/guix.texi:12332 msgid "Use the specific @var{file}s as the public/private key pair used to sign the store items being published." -msgstr "Usa los @var{fichero}s específicos como el par de claves pública y privada usadas para firmar los elementos del almacén publicados." +msgstr "Usa los @var{archivo}s específicos como el par de claves pública y privada usadas para firmar los elementos del almacén publicados." #. type: table -#: doc/guix.texi:12031 +#: doc/guix.texi:12339 msgid "The files must correspond to the same key pair (the private key is used for signing and the public key is merely advertised in the signature metadata). They must contain keys in the canonical s-expression format as produced by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). By default, @file{/etc/guix/signing-key.pub} and @file{/etc/guix/signing-key.sec} are used." -msgstr "Los ficheros deben corresponder al mismo par de claves (la clave privada se usa para la firma y la clave pública simplemente se anuncia en los metadatos de la firma). Deben contener claves en el formato canónico de expresiones-S como el producido por @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). Por defecto, se usan @file{/etc/guix/signing-key.pub} y @file{/etc/guix/signing-key.sec}." +msgstr "Los archivos deben corresponder al mismo par de claves (la clave privada se usa para la firma y la clave pública simplemente se anuncia en los metadatos de la firma). Deben contener claves en el formato canónico de expresiones-S como el producido por @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). Por defecto, se usan @file{/etc/guix/signing-key.pub} y @file{/etc/guix/signing-key.sec}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12032 +#: doc/guix.texi:12340 #, no-wrap msgid "--repl[=@var{port}]" msgstr "--repl[=@var{puerto}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:12033 +#: doc/guix.texi:12341 #, no-wrap msgid "-r [@var{port}]" msgstr "-r [@var{puerto}]" #. type: table -#: doc/guix.texi:12037 +#: doc/guix.texi:12345 msgid "Spawn a Guile REPL server (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) on @var{port} (37146 by default). This is used primarily for debugging a running @command{guix publish} server." msgstr "Lanza un servidor REPL Guile (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) en @var{puerto} (37146 por defecto). Esto se usa principalmente para la depuración de un servidor @command{guix publish} en ejecución." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12043 +#: doc/guix.texi:12351 msgid "Enabling @command{guix publish} on Guix System is a one-liner: just instantiate a @code{guix-publish-service-type} service in the @code{services} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})." msgstr "Activar @command{guix publish} en el sistema Guix consiste en solo una línea: simplemente instancie un servicio @code{guix-publish-service-type} en el campo @code{services} de su declaración del sistema operativo @code{operating-system} (@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})" # FUZZY # MAAV (TODO): foreign distro #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12046 +#: doc/guix.texi:12354 msgid "If you are instead running Guix on a ``foreign distro'', follow these instructions:" msgstr "Si en vez de eso ejecuta Guix en una distribución distinta, siga estas instrucciones:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:12050 +#: doc/guix.texi:12358 msgid "If your host distro uses the systemd init system:" msgstr "Si su distribución anfitriona usa el sistema de inicio systemd:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12055 +#: doc/guix.texi:12363 #, no-wrap msgid "" "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n" @@ -22356,7 +22873,7 @@ msgstr "" "# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:12063 +#: doc/guix.texi:12371 #, no-wrap msgid "" "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n" @@ -22366,60 +22883,60 @@ msgstr "" "# start guix-publish\n" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:12067 +#: doc/guix.texi:12375 msgid "Otherwise, proceed similarly with your distro's init system." msgstr "En otro caso, proceda de forma similar con el sistema de inicio de su distribución." #. type: section -#: doc/guix.texi:12070 +#: doc/guix.texi:12378 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix challenge}" msgstr "Invocación de @command{guix challenge}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12073 +#: doc/guix.texi:12381 #, no-wrap msgid "verifiable builds" msgstr "construcciones verificables" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:12074 +#: doc/guix.texi:12382 #, no-wrap msgid "guix challenge" msgstr "guix challenge" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12075 +#: doc/guix.texi:12383 #, no-wrap msgid "challenge" msgstr "reto (challenge)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12080 +#: doc/guix.texi:12388 msgid "Do the binaries provided by this server really correspond to the source code it claims to build? Is a package build process deterministic? These are the questions the @command{guix challenge} command attempts to answer." msgstr "¿Los binarios que proporciona este servidor realmente corresponden al código fuente que dice construir? ¿Es determinista el proceso de construcción de un paquete? Estas son las preguntas que la orden @command{guix challenge} intenta responder." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12088 +#: doc/guix.texi:12396 msgid "The former is obviously an important question: Before using a substitute server (@pxref{Substitutes}), one had better @emph{verify} that it provides the right binaries, and thus @emph{challenge} it. The latter is what enables the former: If package builds are deterministic, then independent builds of the package should yield the exact same result, bit for bit; if a server provides a binary different from the one obtained locally, it may be either corrupt or malicious." msgstr "La primera es obviamente una cuestión importante: antes de usar un servidor de sustituciones (@pxref{Substitutes}), es importante haber @emph{verificado} que proporciona los binarios correctos, y por tanto @emph{ponerlo a prueba}@footnote{NdT: challenge en inglés.}. La segunda es lo que permite la primera: si las construcciones de los paquetes son deterministas, construcciones independientes deberían emitir el mismo resultado, bit a bit; si el servidor proporciona un binario diferente al obtenido localmente, o bien está corrupto o bien tiene intenciones perniciosas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12097 +#: doc/guix.texi:12405 msgid "We know that the hash that shows up in @file{/gnu/store} file names is the hash of all the inputs of the process that built the file or directory---compilers, libraries, build scripts, etc. (@pxref{Introduction}). Assuming deterministic build processes, one store file name should map to exactly one build output. @command{guix challenge} checks whether there is, indeed, a single mapping by comparing the build outputs of several independent builds of any given store item." -msgstr "Sabemos que el hash que se muestra en los nombres de fichero en @file{/gnu/store} es el hash de todas las entradas del proceso que construyó el fichero o directorio---compiladores, bibliotecas, guiones de construcción, etc. (@pxref{Introduction}). Asumiendo procesos de construcción deterministas, un nombre de fichero del almacén debe corresponder exactamente a una salida de construcción. @command{guix challenge} comprueba si existe, realmente, una asociación unívoca comparando la salida de la construcción de varias construcciones independientes de cualquier elemento del almacén proporcionado." +msgstr "Sabemos que el hash que se muestra en los nombres de archivo en @file{/gnu/store} es el hash de todas las entradas del proceso que construyó el archivo o directorio---compiladores, bibliotecas, guiones de construcción, etc. (@pxref{Introduction}). Asumiendo procesos de construcción deterministas, un nombre de archivo del almacén debe corresponder exactamente a una salida de construcción. @command{guix challenge} comprueba si existe, realmente, una asociación unívoca comparando la salida de la construcción de varias construcciones independientes de cualquier elemento del almacén proporcionado." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12099 +#: doc/guix.texi:12407 msgid "The command output looks like this:" msgstr "La salida de la orden muestra algo así:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:12111 +#: doc/guix.texi:12419 #, no-wrap msgid "" "$ guix challenge --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n" @@ -22441,13 +22958,13 @@ msgstr "" " hash local: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n" " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n" " https://guix.example.org/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d: 1zy4fmaaqcnjrzzajkdn3f5gmjk754b43qkq47llbyak9z0qjyim\n" -" ficheros diferentes:\n" +" archivos diferentes:\n" " /lib/libcrypto.so.1.1\n" " /lib/libssl.so.1.1\n" "\n" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:12118 +#: doc/guix.texi:12426 #, no-wrap msgid "" "/gnu/store/@dots{}-git-2.5.0 contents differ:\n" @@ -22462,12 +22979,12 @@ msgstr "" " hash local: 00p3bmryhjxrhpn2gxs2fy0a15lnip05l97205pgbk5ra395hyha\n" " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-git-2.5.0: 069nb85bv4d4a6slrwjdy8v1cn4cwspm3kdbmyb81d6zckj3nq9f\n" " https://guix.example.org/nar/@dots{}-git-2.5.0: 0mdqa9w1p6cmli6976v4wi0sw9r4p5prkj7lzfd1877wk11c9c73\n" -" fichero diferente:\n" +" archivo diferente:\n" " /libexec/git-core/git-fsck\n" "\n" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:12125 +#: doc/guix.texi:12433 #, no-wrap msgid "" "/gnu/store/@dots{}-pius-2.1.1 contents differ:\n" @@ -22482,12 +22999,12 @@ msgstr "" " hash local: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n" " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-pius-2.1.1: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n" " https://guix.example.org/nar/@dots{}-pius-2.1.1: 1cy25x1a4fzq5rk0pmvc8xhwyffnqz95h2bpvqsz2mpvlbccy0gs\n" -" fichero diferente:\n" +" archivo diferente:\n" " /share/man/man1/pius.1.gz\n" "\n" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:12127 +#: doc/guix.texi:12435 #, no-wrap msgid "" "@dots{}\n" @@ -22497,7 +23014,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:12132 +#: doc/guix.texi:12440 #, no-wrap msgid "" "6,406 store items were analyzed:\n" @@ -22511,28 +23028,28 @@ msgstr "" " - 1,132 (17.7%) no arrojaron resultados concluyentes\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12140 +#: doc/guix.texi:12448 msgid "In this example, @command{guix challenge} first scans the store to determine the set of locally-built derivations---as opposed to store items that were downloaded from a substitute server---and then queries all the substitute servers. It then reports those store items for which the servers obtained a result different from the local build." msgstr "En este ejemplo, @command{guix challenge} primero recorre el almacén para determinar el conjunto de derivaciones construidas localmente---en oposición a elementos del almacén que fueron descargados de un servidor de sustituciones---y consulta a todos los servidores de sustituciones. Una vez hecho informa de los elementos del almacén para los cuales los servidores obtuvieron un resultado diferente de el obtenido en la construcción local." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12141 +#: doc/guix.texi:12449 #, no-wrap msgid "non-determinism, in package builds" msgstr "no-determinismo, en la construcción de paquetes" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12152 +#: doc/guix.texi:12460 msgid "As an example, @code{guix.example.org} always gets a different answer. Conversely, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} agrees with local builds, except in the case of Git. This might indicate that the build process of Git is non-deterministic, meaning that its output varies as a function of various things that Guix does not fully control, in spite of building packages in isolated environments (@pxref{Features}). Most common sources of non-determinism include the addition of timestamps in build results, the inclusion of random numbers, and directory listings sorted by inode number. See @uref{https://reproducible-builds.org/docs/}, for more information." msgstr "Como un ejemplo, @code{guix.example.org} siempre obtiene una respuesta diferente. Por otro modo, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} coincide con las construcciones locales, excepto en el caso de Git. Esto puede indicar que el proceso de construcción de Git no es determinista, lo que significa que su salida varia en función de varias cosas que Guix no controla completamente, aunque la construcción de paquetes se realice en entornos aislados (@pxref{Features}). Las fuentes más comunes de indeterminismo incluyen la adición de marcas de tiempo en los resultados de la construcción, la inclusión de números aleatorios y las enumeraciones de directorios ordenadas por número de nodos-i. Véase @uref{https://reproducible-builds.org/docs/} para más información." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12155 +#: doc/guix.texi:12463 msgid "To find out what is wrong with this Git binary, the easiest approach is to run:" msgstr "Para encontrar cuál es el problema con este binario Git, la aproximación más fácil es ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12160 +#: doc/guix.texi:12468 #, no-wrap msgid "" "guix challenge git \\\n" @@ -22544,17 +23061,17 @@ msgstr "" " --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12164 +#: doc/guix.texi:12472 msgid "This automatically invokes @command{diffoscope}, which displays detailed information about files that differ." -msgstr "Esto invoca automáticamente @command{diffoscope}, que muestra información detallada sobre los ficheros que son diferentes." +msgstr "Esto invoca automáticamente @command{diffoscope}, que muestra información detallada sobre los archivos que son diferentes." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12167 +#: doc/guix.texi:12475 msgid "Alternatively, we can do something along these lines (@pxref{Invoking guix archive}):" msgstr "De manera alternativa, se puede hacer algo parecido a esto (@pxref{Invoking guix archive}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:12172 +#: doc/guix.texi:12480 #, no-wrap msgid "" "$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/lzip/@dots{}-git-2.5.0 \\\n" @@ -22566,167 +23083,167 @@ msgstr "" "$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/@dots{}-git.2.5.0 /tmp/git\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12181 +#: doc/guix.texi:12489 msgid "This command shows the difference between the files resulting from the local build, and the files resulting from the build on @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). The @command{diff} command works great for text files. When binary files differ, a better option is @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, a tool that helps visualize differences for all kinds of files." -msgstr "Esta orden muestra la diferencia entre los ficheros resultantes de la construcción local y los ficheros resultantes de la construcción en @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). La orden @command{diff} funciona muy bien en ficheros de texto. Cuando son binarios los ficheros diferentes, una opción mejor es @uref{https://diffoscope.org/,Diffoscope}, una herramienta que ayuda en la visualización de diferencias en todo tipo de ficheros." +msgstr "Esta orden muestra la diferencia entre los archivos resultantes de la construcción local y los archivos resultantes de la construcción en @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). La orden @command{diff} funciona muy bien en archivos de texto. Cuando son binarios los archivos diferentes, una opción mejor es @uref{https://diffoscope.org/,Diffoscope}, una herramienta que ayuda en la visualización de diferencias en todo tipo de archivos." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12189 +#: doc/guix.texi:12497 msgid "Once you have done that work, you can tell whether the differences are due to a non-deterministic build process or to a malicious server. We try hard to remove sources of non-determinism in packages to make it easier to verify substitutes, but of course, this is a process that involves not just Guix, but a large part of the free software community. In the meantime, @command{guix challenge} is one tool to help address the problem." msgstr "Una vez haya realizado este trabajo, puede determinar si las diferencias son debidas a un procedimiento de construcción no-determinista o a un servidor con intenciones ocultas. Intentamos duramente eliminar las fuentes de indeterminismo en los paquetes para facilitar la verificación de sustituciones, pero por supuesto es un proceso que implica no solo a Guix, sino a una gran parte de la comunidad del software libre. Entre tanto, @command{guix challenge} es una herramienta para ayudar a afrontar el problema." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12193 +#: doc/guix.texi:12501 msgid "If you are writing packages for Guix, you are encouraged to check whether @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} and other substitute servers obtain the same build result as you did with:" msgstr "Si esta escribiendo paquetes para Guix, le recomendamos que compruebe si @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} y otros servidores de sustituciones obtienen el mismo resultado de construcción que el obtenido por usted:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12196 +#: doc/guix.texi:12504 #, no-wrap msgid "$ guix challenge @var{package}\n" msgstr "$ guix challenge @var{paquete}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12201 +#: doc/guix.texi:12509 msgid "where @var{package} is a package specification such as @code{guile@@2.0} or @code{glibc:debug}." msgstr "donde @var{paquete} es una especificación de paquete como @code{guile@@2.0} o @code{glibc:debug}." #. type: example -#: doc/guix.texi:12206 +#: doc/guix.texi:12514 #, no-wrap msgid "guix challenge @var{options} [@var{packages}@dots{}]\n" msgstr "guix challenge @var{opciones} [@var{paquetes}@dots{}]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12213 +#: doc/guix.texi:12521 msgid "When a difference is found between the hash of a locally-built item and that of a server-provided substitute, or among substitutes provided by different servers, the command displays it as in the example above and its exit code is 2 (other non-zero exit codes denote other kinds of errors)." msgstr "Cuando se encuentra una diferencia entre el hash de un elemento construido localmente y el proporcionado por un servidor de sustituciones; o entre las sustituciones proporcionadas por distintos servidores, esto es mostrado como en el ejemplo previo y el código de salida es 2 (otros valores código de salida distintos de cero denominan otros tipos de error)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12215 +#: doc/guix.texi:12523 msgid "The one option that matters is:" msgstr "La única opción de importancia es:" #. type: table -#: doc/guix.texi:12221 +#: doc/guix.texi:12529 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs to compare to." msgstr "Considera @var{urls} la lista separada por espacios de URL de fuentes de sustituciones con las que realizar la comparación." #. type: item -#: doc/guix.texi:12222 +#: doc/guix.texi:12530 #, no-wrap msgid "--diff=@var{mode}" msgstr "--diff=@var{modo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:12224 +#: doc/guix.texi:12532 msgid "Upon mismatches, show differences according to @var{mode}, one of:" msgstr "Muestra las diferencias encontradas de acuerdo con @var{modo}, uno de los siguientes:" #. type: item -#: doc/guix.texi:12226 +#: doc/guix.texi:12534 #, no-wrap msgid "@code{simple} (the default)" msgstr "@code{simple} (el predeterminado)" #. type: table -#: doc/guix.texi:12228 +#: doc/guix.texi:12536 msgid "Show the list of files that differ." -msgstr "Muestra la lista de ficheros que son diferentes." +msgstr "Muestra la lista de archivos que son diferentes." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12229 +#: doc/guix.texi:12537 #, no-wrap msgid "diffoscope" msgstr "diffoscope" # FUZZY #. type: var{#1} -#: doc/guix.texi:12230 +#: doc/guix.texi:12538 #, no-wrap msgid "command" msgstr "orden" #. type: table -#: doc/guix.texi:12233 +#: doc/guix.texi:12541 msgid "Invoke @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, passing it two directories whose contents do not match." msgstr "Invoca @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} y le proporciona los dos directorios cuyo contenido es diferente." #. type: table -#: doc/guix.texi:12236 +#: doc/guix.texi:12544 msgid "When @var{command} is an absolute file name, run @var{command} instead of Diffoscope." msgstr "Cuando @var{orden} es una ruta absoluta, ejecuta @var{orden} en vez de Diffoscope." #. type: item -#: doc/guix.texi:12237 doc/guix.texi:15346 doc/guix.texi:17100 +#: doc/guix.texi:12545 doc/guix.texi:15731 doc/guix.texi:17485 #, no-wrap msgid "none" msgstr "none" #. type: table -#: doc/guix.texi:12239 +#: doc/guix.texi:12547 msgid "Do not show further details about the differences." msgstr "No muestra más detalles sobre las diferencias." #. type: table -#: doc/guix.texi:12244 +#: doc/guix.texi:12552 msgid "Thus, unless @option{--diff=none} is passed, @command{guix challenge} downloads the store items from the given substitute servers so that it can compare them." msgstr "Por tanto, a menos que se proporcione @option{--diff=none}, @command{guix challenge} descarga los contenidos de los elementos del almacén de los servidores de sustituciones proporcionados para poder compararlos." #. type: item -#: doc/guix.texi:12245 +#: doc/guix.texi:12553 #, no-wrap msgid "--verbose" msgstr "--verbose" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:12246 +#: doc/guix.texi:12554 #, no-wrap msgid "-v" msgstr "-v" #. type: table -#: doc/guix.texi:12249 +#: doc/guix.texi:12557 msgid "Show details about matches (identical contents) in addition to information about mismatches." msgstr "Muestra detalles sobre coincidencias (contenidos idénticos) además de información sobre las discrepancias." #. type: section -#: doc/guix.texi:12253 +#: doc/guix.texi:12561 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix copy}" msgstr "Invocación de @command{guix copy}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12255 +#: doc/guix.texi:12563 #, no-wrap msgid "copy, of store items, over SSH" msgstr "copiar, elementos del almacén, por SSH" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12256 +#: doc/guix.texi:12564 #, no-wrap msgid "SSH, copy of store items" msgstr "SSH, copiar elementos del almacén" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12257 +#: doc/guix.texi:12565 #, no-wrap msgid "sharing store items across machines" msgstr "compartir elementos del almacén entre máquinas" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12258 +#: doc/guix.texi:12566 #, no-wrap msgid "transferring store items across machines" msgstr "transferir elementos del almacén entre máquinas" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12265 +#: doc/guix.texi:12573 msgid "The @command{guix copy} command copies items from the store of one machine to that of another machine over a secure shell (SSH) connection@footnote{This command is available only when Guile-SSH was found. @xref{Requirements}, for details.}. For example, the following command copies the @code{coreutils} package, the user's profile, and all their dependencies over to @var{host}, logged in as @var{user}:" msgstr "La orden @command{guix copy} copia elementos del almacén de una máquina al de otra a través de una conexión de shell seguro (SSH)@footnote{Esta orden únicamente está disponible cuando ha encontrado Guile-SSH. @xref{Requirements}, para detalles.}. Por ejemplo, la siguiente orden copia el paquete @code{coreutils}, el perfil de la usuaria y todas sus dependencias a @var{dirección}, ingresando en el sistema como @var{usuaria}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12269 +#: doc/guix.texi:12577 #, no-wrap msgid "" "guix copy --to=@var{user}@@@var{host} \\\n" @@ -22736,17 +23253,17 @@ msgstr "" " coreutils `readlink -f ~/.guix-profile`\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12273 +#: doc/guix.texi:12581 msgid "If some of the items to be copied are already present on @var{host}, they are not actually sent." msgstr "Si alguno de los elementos del almacén a copiar ya están presentes en @var{dirección}, no se envían realmente." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12276 +#: doc/guix.texi:12584 msgid "The command below retrieves @code{libreoffice} and @code{gimp} from @var{host}, assuming they are available there:" msgstr "La siguiente orden obtiene @code{libreoffice} y @code{gimp} de @var{dirección}, asumiendo que estén disponibles allí:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12279 +#: doc/guix.texi:12587 #, no-wrap msgid "guix copy --from=@var{host} libreoffice gimp\n" msgstr "guix copy --from=@var{dirección} libreoffice gimp\n" @@ -22754,178 +23271,178 @@ msgstr "guix copy --from=@var{dirección} libreoffice gimp\n" # FUZZY # MAAV (TODO): Authentication -> ¿identificación aquí? #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12284 +#: doc/guix.texi:12592 msgid "The SSH connection is established using the Guile-SSH client, which is compatible with OpenSSH: it honors @file{~/.ssh/known_hosts} and @file{~/.ssh/config}, and uses the SSH agent for authentication." msgstr "La conexión SSH se establece usando el cliente Guile-SSH, que es compatible con OpenSSH: tiene en cuenta @file{~/.ssh/known_hosts} y @file{~/.ssh/config}, y usa el agente SSH para la identificación." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12290 +#: doc/guix.texi:12598 msgid "The key used to sign items that are sent must be accepted by the remote machine. Likewise, the key used by the remote machine to sign items you are retrieving must be in @file{/etc/guix/acl} so it is accepted by your own daemon. @xref{Invoking guix archive}, for more information about store item authentication." msgstr "La clave usada para firmar los elementos enviados debe estar aceptada por la máquina remota. Del mismo modo, la clave usada por la máquina remota para firmar los elementos recibidos debe estar en @file{/etc/guix/acl} de modo que sea aceptada por su propio daemon. @xref{Invoking guix archive}, para más información sobre la verificación de elementos del almacén." #. type: example -#: doc/guix.texi:12295 +#: doc/guix.texi:12603 #, no-wrap msgid "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{items}@dots{}\n" msgstr "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{elementos}@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12298 +#: doc/guix.texi:12606 msgid "You must always specify one of the following options:" msgstr "Siempre debe especificar una de las siguientes opciones:" #. type: item -#: doc/guix.texi:12300 +#: doc/guix.texi:12608 #, no-wrap msgid "--to=@var{spec}" msgstr "--to=@var{spec}" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:12301 +#: doc/guix.texi:12609 #, no-wrap msgid "--from=@var{spec}" msgstr "--from=@var{spec}" #. type: table -#: doc/guix.texi:12305 +#: doc/guix.texi:12613 msgid "Specify the host to send to or receive from. @var{spec} must be an SSH spec such as @code{example.org}, @code{charlie@@example.org}, or @code{charlie@@example.org:2222}." msgstr "Especifica la máquina a la que mandar o desde la que recibir. @var{spec} debe ser una especificación SSH como @code{example.org}, @code{carlos@@example.org}, or @code{carlos@@example.org:2222}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12309 +#: doc/guix.texi:12617 msgid "The @var{items} can be either package names, such as @code{gimp}, or store items, such as @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}." msgstr "Los @var{elementos} pueden ser tanto nombres de paquetes, como @code{gimp}, como elementos del almacén, como @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12313 +#: doc/guix.texi:12621 msgid "When specifying the name of a package to send, it is first built if needed, unless @option{--dry-run} was specified. Common build options are supported (@pxref{Common Build Options})." msgstr "Cuando se especifica el nombre del paquete a enviar, primero se construye si es necesario, a menos que se use @option{--dry-run}. Se aceptan las opciones comunes de construcción (@pxref{Common Build Options})." #. type: section -#: doc/guix.texi:12316 +#: doc/guix.texi:12624 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix container}" msgstr "Invocación de @command{guix container}" #. type: command{#1} -#: doc/guix.texi:12318 +#: doc/guix.texi:12626 #, no-wrap msgid "guix container" msgstr "guix container" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:12322 +#: doc/guix.texi:12630 msgid "As of version @value{VERSION}, this tool is experimental. The interface is subject to radical change in the future." msgstr "En la versión @value{VERSION}, esta herramienta es experimental. La interfaz está sujeta a cambios radicales en el futuro." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12329 +#: doc/guix.texi:12637 msgid "The purpose of @command{guix container} is to manipulate processes running within an isolated environment, commonly known as a ``container'', typically created by the @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix environment}) and @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix system}) commands." msgstr "El propósito de @command{guix container} es la manipulación de procesos en ejecución dentro de entornos aislados, normalmente conocido como un ``contenedor'', típicamente creado por las órdenes @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix environment}) y @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix system})." #. type: example -#: doc/guix.texi:12334 +#: doc/guix.texi:12642 #, no-wrap msgid "guix container @var{action} @var{options}@dots{}\n" msgstr "guix container @var{acción} @var{opciones}@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12338 +#: doc/guix.texi:12646 msgid "@var{action} specifies the operation to perform with a container, and @var{options} specifies the context-specific arguments for the action." msgstr "@var{acción} especifica la operación a realizar con el contenedor, y @var{opcines} especifica los parámetros específicos del contexto para la acción." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12340 +#: doc/guix.texi:12648 msgid "The following actions are available:" msgstr "Las siguientes acciones están disponibles:" #. type: item -#: doc/guix.texi:12342 +#: doc/guix.texi:12650 #, no-wrap msgid "exec" msgstr "exec" #. type: table -#: doc/guix.texi:12344 +#: doc/guix.texi:12652 msgid "Execute a command within the context of a running container." msgstr "Ejecute una orden en el contexto de un contenedor en ejecución." #. type: table -#: doc/guix.texi:12346 +#: doc/guix.texi:12654 msgid "The syntax is:" msgstr "La sintaxis es:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12349 +#: doc/guix.texi:12657 #, no-wrap msgid "guix container exec @var{pid} @var{program} @var{arguments}@dots{}\n" msgstr "guix container exec @var{pid} @var{programa} @var{parámetros}@dots{}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:12355 +#: doc/guix.texi:12663 msgid "@var{pid} specifies the process ID of the running container. @var{program} specifies an executable file name within the root file system of the container. @var{arguments} are the additional options that will be passed to @var{program}." -msgstr "@var{pid} especifica el ID del proceso del contenedor en ejecución. @var{programa} especifica el nombre del fichero ejecutable dentro del sistema de ficheros raíz del contenedor. @var{parámetros} son opciones adicionales que se pasarán a @var{programa}." +msgstr "@var{pid} especifica el ID del proceso del contenedor en ejecución. @var{programa} especifica el nombre del archivo ejecutable dentro del sistema de archivos raíz del contenedor. @var{parámetros} son opciones adicionales que se pasarán a @var{programa}." #. type: table -#: doc/guix.texi:12359 +#: doc/guix.texi:12667 msgid "The following command launches an interactive login shell inside a Guix system container, started by @command{guix system container}, and whose process ID is 9001:" msgstr "La siguiente orden lanza un shell interactivo de ingreso al sistema dentro de un contenedor del sistema, iniciado por @command{guix system container}, y cuyo ID de proceso es 9001:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12362 +#: doc/guix.texi:12670 #, no-wrap msgid "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n" msgstr "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:12366 +#: doc/guix.texi:12674 msgid "Note that the @var{pid} cannot be the parent process of a container. It must be PID 1 of the container or one of its child processes." msgstr "Fíjese que el @var{pid} no puede ser el proceso creador del contenedor. Debe ser el PID 1 del contenedor o uno de sus procesos hijos." #. type: section -#: doc/guix.texi:12370 +#: doc/guix.texi:12678 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix weather}" msgstr "Invocación de @command{guix weather}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12379 +#: doc/guix.texi:12687 msgid "Occasionally you're grumpy because substitutes are lacking and you end up building packages by yourself (@pxref{Substitutes}). The @command{guix weather} command reports on substitute availability on the specified servers so you can have an idea of whether you'll be grumpy today. It can sometimes be useful info as a user, but it is primarily useful to people running @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})." msgstr "De manera ocasional tendrá un mal día al no estar las sustituciones disponibles y le toque construir los paquetes a usted misma (@pxref{Substitutes}). La orden @command{guix weather} informa de la disponibilidad de sustituciones en los servidores especificados de modo que pueda tener una idea sobre cómo será su día hoy. A veces puede ser una información útil como usuaria, pero es principalmente útil para quienes ejecuten @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12380 +#: doc/guix.texi:12688 #, no-wrap msgid "statistics, for substitutes" msgstr "estadísticas, para sustituciones" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12381 +#: doc/guix.texi:12689 #, no-wrap msgid "availability of substitutes" msgstr "disponibilidad de sustituciones" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12382 +#: doc/guix.texi:12690 #, no-wrap msgid "substitute availability" msgstr "disponibilidad de sustituciones" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12383 +#: doc/guix.texi:12691 #, no-wrap msgid "weather, substitute availability" msgstr "weather, disponibilidad de sustituciones" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12385 +#: doc/guix.texi:12693 msgid "Here's a sample run:" msgstr "Esta es una ejecución de ejemplo:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:12397 +#: doc/guix.texi:12705 #, no-wrap msgid "" "$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n" @@ -22955,7 +23472,7 @@ msgstr "" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:12407 +#: doc/guix.texi:12715 #, no-wrap msgid "" " 9.8% (342 out of 3,470) of the missing items are queued\n" @@ -22979,77 +23496,77 @@ msgstr "" " aarch64-linux: 6.41 builds per hour\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12409 +#: doc/guix.texi:12717 #, no-wrap msgid "continuous integration, statistics" msgstr "integración continua, estadísticas" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12420 +#: doc/guix.texi:12728 msgid "As you can see, it reports the fraction of all the packages for which substitutes are available on the server---regardless of whether substitutes are enabled, and regardless of whether this server's signing key is authorized. It also reports the size of the compressed archives (``nars'') provided by the server, the size the corresponding store items occupy in the store (assuming deduplication is turned off), and the server's throughput. The second part gives continuous integration (CI) statistics, if the server supports it. In addition, using the @option{--coverage} option, @command{guix weather} can list ``important'' package substitutes missing on the server (see below)." msgstr "Como puede ver, informa de la fracción de todos los paquetes para los cuales hay sustituciones en el servidor---independientemente de que las sustituciones estén activadas, e independientemente de si la clave de firma del servidor está autorizada. También informa del tamaño de los archivos comprimidos (``nar'') proporcionados por el servidor, el tamaño que los elementos correspondientes del almacén ocupan en el almacén (asumiendo que la deduplicación está apagada) y el caudal de proceso del servidor. La segunda parte proporciona estadísticas de integración continua (CI), si el servidor lo permite. Además, mediante el uso de la opción @option{--coverage}, @command{guix weather} puede enumerar sustituciones de paquetes ``importantes'' que no se encuentren en el servidor (véase más adelante)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12426 +#: doc/guix.texi:12734 msgid "To achieve that, @command{guix weather} queries over HTTP(S) meta-data (@dfn{narinfos}) for all the relevant store items. Like @command{guix challenge}, it ignores signatures on those substitutes, which is innocuous since the command only gathers statistics and cannot install those substitutes." msgstr "Para conseguirlo, @command{guix weather} consulta los metadatos HTTP(S) (@dfn{narinfo}s) de todos los elementos relevantes del almacén. Como @command{guix challenge}, ignora las firmas en esas sustituciones, lo cual es inocuo puesto que la orden únicamente obtiene estadísticas y no puede instalar esas sustituciones." #. type: example -#: doc/guix.texi:12431 +#: doc/guix.texi:12739 #, no-wrap msgid "guix weather @var{options}@dots{} [@var{packages}@dots{}]\n" msgstr "guix weather @var{opciones}@dots{} [@var{paquetes}@dots{}]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12439 +#: doc/guix.texi:12747 msgid "When @var{packages} is omitted, @command{guix weather} checks the availability of substitutes for @emph{all} the packages, or for those specified with @option{--manifest}; otherwise it only considers the specified packages. It is also possible to query specific system types with @option{--system}. @command{guix weather} exits with a non-zero code when the fraction of available substitutes is below 100%." msgstr "Cuando se omite @var{paquetes}, @command{guix weather} comprueba la disponibilidad de sustituciones para @emph{todos} los paquetes, o para aquellos especificados con la opción @option{--manifest}; en otro caso considera únicamente los paquetes especificados. También es posible consultar tipos de sistema específicos con @option{--system}. @command{guix weather} termina con un código de salida distinto a cero cuando la fracción de sustituciones disponibles se encuentra por debajo del 100%." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12441 +#: doc/guix.texi:12749 msgid "The available options are listed below." msgstr "Las opciones disponibles se enumeran a continuación." #. type: table -#: doc/guix.texi:12447 +#: doc/guix.texi:12755 msgid "@var{urls} is the space-separated list of substitute server URLs to query. When this option is omitted, the default set of substitute servers is queried." msgstr "@var{urls} es la lista separada por espacios de URL de servidores de sustituciones a consultar. Cuando se omite esta opción, el conjunto predeterminado de servidores de sustituciones es el consultado." #. type: table -#: doc/guix.texi:12453 +#: doc/guix.texi:12761 msgid "Query substitutes for @var{system}---e.g., @code{aarch64-linux}. This option can be repeated, in which case @command{guix weather} will query substitutes for several system types." msgstr "Consulta sustituciones para @var{sistema}---por ejemplo, @code{aarch64-linux}. Esta opción se puede repetir, en cuyo caso @command{guix weather} consultará las sustituciones para varios tipos de sistema." #. type: table -#: doc/guix.texi:12459 +#: doc/guix.texi:12767 msgid "Instead of querying substitutes for all the packages, only ask for those specified in @var{file}. @var{file} must contain a @dfn{manifest}, as with the @code{-m} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." -msgstr "En vez de consultar las sustituciones de todos los paquetes, consulta únicamente los especificados en @var{fichero}. @var{fichero} debe contener un @dfn{manifiesto}, como el usado en la opción @code{-m} de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." +msgstr "En vez de consultar las sustituciones de todos los paquetes, consulta únicamente los especificados en @var{archivo}. @var{archivo} debe contener un @dfn{manifiesto}, como el usado en la opción @code{-m} de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: table -#: doc/guix.texi:12462 +#: doc/guix.texi:12770 msgid "This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." msgstr "Esta opción puede repetirse varias veces, en cuyo caso los manifiestos se concatenan." #. type: item -#: doc/guix.texi:12463 +#: doc/guix.texi:12771 #, no-wrap msgid "--coverage[=@var{count}]" msgstr "--coverage[=@var{numero}]" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:12464 +#: doc/guix.texi:12772 #, no-wrap msgid "-c [@var{count}]" msgstr "-c [@var{numero}]" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:12470 +#: doc/guix.texi:12778 msgid "Report on substitute coverage for packages: list packages with at least @var{count} dependents (zero by default) for which substitutes are unavailable. Dependent packages themselves are not listed: if @var{b} depends on @var{a} and @var{a} has no substitutes, only @var{a} is listed, even though @var{b} usually lacks substitutes as well. The result looks like this:" msgstr "Informa de la cobertura de sustituciones para paquetes: enumera paquetes con al menos @var{número} dependientes (cero por omisión) para los cuales no haya sustituciones disponibles. Los paquetes dependientes en sí no se enumeran: si @var{b} depende de @var{a} y @var{a} no tiene sustituciones disponibles, únicamente se muestra @var{a}, aunque @var{b} normalmente no tenga sustituciones tampoco. El resultado es más o menos así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:12484 +#: doc/guix.texi:12792 #, no-wrap msgid "" "$ guix weather --substitute-urls=@value{SUBSTITUTE-URL} -c 10\n" @@ -23079,41 +23596,41 @@ msgstr "" " @dots{}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:12489 +#: doc/guix.texi:12797 msgid "What this example shows is that @code{kcoreaddons} and presumably the 58 packages that depend on it have no substitutes at @code{ci.guix.info}; likewise for @code{qgpgme} and the 46 packages that depend on it." msgstr "Lo que este ejemplo muestra es que @code{kcoreaddons} y presumiblemente los 58 paquetes que dependen de él no tienen sustituciones disponibles en @code{ci.guix.info}; del mismo modo que @code{qgpgme} y los 46 paquetes que dependen de él." #. type: table -#: doc/guix.texi:12493 +#: doc/guix.texi:12801 msgid "If you are a Guix developer, or if you are taking care of this build farm, you'll probably want to have a closer look at these packages: they may simply fail to build." msgstr "Si es una desarrolladora Guix, o si se encuentra a cargo de esta granja de construcción, probablemente quiera inspeccionar estos paquetes con más detalle: simplemente puede que su construcción falle." #. type: item -#: doc/guix.texi:12494 +#: doc/guix.texi:12802 #, no-wrap msgid "--display-missing" msgstr "--display-missing" #. type: table -#: doc/guix.texi:12496 +#: doc/guix.texi:12804 msgid "Display the list of store items for which substitutes are missing." msgstr "Muestra los elementos del almacén para los que faltan las sustituciones." #. type: section -#: doc/guix.texi:12499 +#: doc/guix.texi:12807 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix processes}" msgstr "Invocación de @command{guix processes}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12507 +#: doc/guix.texi:12815 msgid "The @command{guix processes} command can be useful to developers and system administrators, especially on multi-user machines and on build farms: it lists the current sessions (connections to the daemon), as well as information about the processes involved@footnote{Remote sessions, when @command{guix-daemon} is started with @option{--listen} specifying a TCP endpoint, are @emph{not} listed.}. Here's an example of the information it returns:" msgstr "La orden @command{guix processes} puede ser útil a desarrolladoras y administradoras de sistemas, especialmente en máquinas multiusuaria y en granjas de construcción: enumera las sesiones actuales (conexiones al daemon), así como información sobre los procesos envueltos@footnote{Las sesiones remotas, cuando @command{guix-daemon} se ha iniciado con @option{--listen} especificando un punto de conexión TCP, @emph{no} son enumeradas.}. A continuación puede verse un ejemplo de la información que devuelve:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:12513 +#: doc/guix.texi:12821 #, no-wrap msgid "" "$ sudo guix processes\n" @@ -23131,7 +23648,7 @@ msgstr "" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:12517 +#: doc/guix.texi:12825 #, no-wrap msgid "" "SessionPID: 19402\n" @@ -23147,7 +23664,7 @@ msgstr "" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:12527 +#: doc/guix.texi:12835 #, no-wrap msgid "" "SessionPID: 19444\n" @@ -23173,28 +23690,28 @@ msgstr "" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12534 +#: doc/guix.texi:12842 msgid "In this example we see that @command{guix-daemon} has three clients: @command{guix environment}, @command{guix publish}, and the Cuirass continuous integration tool; their process identifier (PID) is given by the @code{ClientPID} field. The @code{SessionPID} field gives the PID of the @command{guix-daemon} sub-process of this particular session." msgstr "En este ejemplo vemos que @command{guix-daemon} tiene tres clientes: @command{guix environment}, @command{guix publish} y la herramienta de integración continua Cuirass; sus identificadores de proceso (PID) se muestran en el campo @code{ClientPID}. El campo @code{SessionPID} proporciona el PID del subproceso de @command{guix-daemon} de cada sesión en particular." # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12541 +#: doc/guix.texi:12849 msgid "The @code{LockHeld} fields show which store items are currently locked by this session, which corresponds to store items being built or substituted (the @code{LockHeld} field is not displayed when @command{guix processes} is not running as root). Last, by looking at the @code{ChildProcess} field, we understand that these three builds are being offloaded (@pxref{Daemon Offload Setup})." msgstr "El campo @code{LockHeld} muestra qué elementos del almacén están bloqueados actualmente por cada sesión, lo que corresponde a elementos del almacén en construcción o sustitución (el campo @code{LockHeld} no se muestra cuando @command{guix processes} no se ejecutó como root). Por último, mediante el campo @code{ChildProcess} entendemos que esas tres construcciones están siendo delegadas (@pxref{Daemon Offload Setup})." # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12546 +#: doc/guix.texi:12854 msgid "The output is in Recutils format so we can use the handy @command{recsel} command to select sessions of interest (@pxref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). As an example, the command shows the command line and PID of the client that triggered the build of a Perl package:" msgstr "La salida está en formato Recutils por lo que podemos usar la útil orden @command{recsel} para seleccionar sesiones de interés (@pxref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). Como un ejemplo, la siguiente orden muestra la línea de órdenes y el PID del cliente que inició la construcción de un paquete Perl:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example -#: doc/guix.texi:12552 +#: doc/guix.texi:12860 #, no-wrap msgid "" "$ sudo guix processes | \\\n" @@ -23208,90 +23725,90 @@ msgstr "" "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12557 +#: doc/guix.texi:12865 #, no-wrap msgid "system configuration" msgstr "configuración del sistema" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12563 +#: doc/guix.texi:12871 msgid "Guix System supports a consistent whole-system configuration mechanism. By that we mean that all aspects of the global system configuration---such as the available system services, timezone and locale settings, user accounts---are declared in a single place. Such a @dfn{system configuration} can be @dfn{instantiated}---i.e., effected." msgstr "El sistema Guix permite un mecanismo de configuración del sistema completo consistente. Con esto queremos decir que todos los aspectos de la configuración global del sistema---como los servicios disponibles, la zona horaria y la configuración de localización, las cuentas de usuarias---se declaran en un lugar único. Dicha @dfn{configuración del sistema} puede ser @dfn{instanciada}---es decir, hecha efectiva." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12573 +#: doc/guix.texi:12881 msgid "One of the advantages of putting all the system configuration under the control of Guix is that it supports transactional system upgrades, and makes it possible to roll back to a previous system instantiation, should something go wrong with the new one (@pxref{Features}). Another advantage is that it makes it easy to replicate the exact same configuration across different machines, or at different points in time, without having to resort to additional administration tools layered on top of the own tools of the system." msgstr "Una de las ventajas de poner toda la configuración del sistema bajo el control de Guix es que permite actualizaciones transaccionales del sistema, y hace posible volver a una instanciación previa del sistema, en caso de que haya algún problema con la nueva (@pxref{Features}). Otra ventaja es que hace fácil replicar exactamente la misma configuración entre máquinas diferentes, o en diferentes momentos, sin tener que utilizar herramientas de administración adicionales sobre las propias herramientas del sistema." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12578 +#: doc/guix.texi:12886 msgid "This section describes this mechanism. First we focus on the system administrator's viewpoint---explaining how the system is configured and instantiated. Then we show how this mechanism can be extended, for instance to support new system services." msgstr "Esta sección describe este mecanismo. Primero nos enfocaremos en el punto de vista de la administradora del sistema---explicando cómo se configura e instancia el sistema. Después mostraremos cómo puede extenderse este mecanismo, por ejemplo para añadir nuevos servicios del sistema." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12607 +#: doc/guix.texi:12915 msgid "The operating system is configured by providing an @code{operating-system} declaration in a file that can then be passed to the @command{guix system} command (@pxref{Invoking guix system}). A simple setup, with the default system services, the default Linux-Libre kernel, initial RAM disk, and boot loader looks like this:" -msgstr "El sistema operativo se configura proporcionando una declaración @code{operating-system} en un fichero que pueda ser proporcionado a la orden @command{guix system} (@pxref{Invoking guix system}). Una configuración simple, con los servicios predeterminados del sistema, el núcleo Linux-Libre predeterminado, un disco de RAM inicial y un cargador de arranque puede ser como sigue:" +msgstr "El sistema operativo se configura proporcionando una declaración @code{operating-system} en un archivo que pueda ser proporcionado a la orden @command{guix system} (@pxref{Invoking guix system}). Una configuración simple, con los servicios predeterminados del sistema, el núcleo Linux-Libre predeterminado, un disco de RAM inicial y un cargador de arranque puede ser como sigue:" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12608 doc/guix.texi:30798 +#: doc/guix.texi:12916 doc/guix.texi:31303 #, no-wrap msgid "operating-system" msgstr "operating-system" #. type: include -#: doc/guix.texi:12610 +#: doc/guix.texi:12918 #, no-wrap msgid "os-config-bare-bones.texi" msgstr "os-config-bare-bones.texi" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12617 +#: doc/guix.texi:12925 msgid "This example should be self-describing. Some of the fields defined above, such as @code{host-name} and @code{bootloader}, are mandatory. Others, such as @code{packages} and @code{services}, can be omitted, in which case they get a default value." msgstr "Este ejemplo debería ser auto-descriptivo. Algunos de los campos definidos anteriormente, como @code{host-name} y @code{bootloader}, son necesarios. Otros como @code{packages} y @code{services}, pueden omitirse, en cuyo caso obtienen un valor por defecto." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12622 +#: doc/guix.texi:12930 msgid "Below we discuss the effect of some of the most important fields (@pxref{operating-system Reference}, for details about all the available fields), and how to @dfn{instantiate} the operating system using @command{guix system}." msgstr "Más adelante se muestran los efectos de algunos de los campos más importantes (@pxref{operating-system Reference}, para detalles acerca de todos los campos disponibles), y cómo @dfn{instanciar} el sistema operativo usando @command{guix system}." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:12623 +#: doc/guix.texi:12931 #, no-wrap msgid "Bootloader" msgstr "Cargador de arranque" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12625 +#: doc/guix.texi:12933 #, no-wrap msgid "legacy boot, on Intel machines" msgstr "arranque obsoleto, en máquinas Intel" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12626 +#: doc/guix.texi:12934 #, no-wrap msgid "BIOS boot, on Intel machines" msgstr "arranque por BIOS, en máquinas Intel" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12627 +#: doc/guix.texi:12935 #, no-wrap msgid "UEFI boot" msgstr "arranque UEFI" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12628 +#: doc/guix.texi:12936 #, no-wrap msgid "EFI boot" msgstr "arranque EFI" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12634 +#: doc/guix.texi:12942 msgid "The @code{bootloader} field describes the method that will be used to boot your system. Machines based on Intel processors can boot in ``legacy'' BIOS mode, as in the example above. However, more recent machines rely instead on the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) to boot. In that case, the @code{bootloader} field should contain something along these lines:" msgstr "El campo @code{bootloader} describe el método que será usado para arrancar su sistema. Las máquinas basadas en procesadores Intel pueden arrancar en el ``obsoleto'' modo BIOS, como en el ejemplo previo. No obstante, máquinas más recientes usan la @dfn{Interfaz Unificada Extensible de Firmware} (UEFI) para arrancar. En ese caso, el capo @code{bootloader} debe contener algo parecido a esto:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12639 +#: doc/guix.texi:12947 #, no-wrap msgid "" "(bootloader-configuration\n" @@ -23303,29 +23820,29 @@ msgstr "" " (target \"/boot/efi\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12643 +#: doc/guix.texi:12951 msgid "@xref{Bootloader Configuration}, for more information on the available configuration options." msgstr "@xref{Bootloader Configuration}, para más información sobre las opciones de configuración disponibles." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:12644 +#: doc/guix.texi:12952 #, no-wrap msgid "Globally-Visible Packages" msgstr "Paquetes visibles globalmente" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:12646 +#: doc/guix.texi:12954 #, no-wrap msgid "%base-packages" msgstr "%base-packages" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12659 +#: doc/guix.texi:12967 msgid "The @code{packages} field lists packages that will be globally visible on the system, for all user accounts---i.e., in every user's @env{PATH} environment variable---in addition to the per-user profiles (@pxref{Invoking guix package}). The @code{%base-packages} variable provides all the tools one would expect for basic user and administrator tasks---including the GNU Core Utilities, the GNU Networking Utilities, the GNU Zile lightweight text editor, @command{find}, @command{grep}, etc. The example above adds GNU@tie{}Screen to those, taken from the @code{(gnu packages screen)} module (@pxref{Package Modules}). The @code{(list package output)} syntax can be used to add a specific output of a package:" msgstr "El campo @code{packages} enumera los paquetes que serán visibles globalmente en el sistema, para todas las cuentas de usuaria---es decir, en la variable de entorno @env{PATH} de cada usuaria---sin tener en cuenta los perfiles de cada usuaria (@pxref{Invoking guix package}). La variable @code{%base-packages} proporciona todas las herramientas esperadas para tareas básicas y de administración---incluyendo las utilidades básicas GNU, las herramientas de red GNU, el editor de texto ligero GNU Zile, @command{find}, @command{grep}, etc. El ejemplo previo se añade GNU@tie{}Screen a estos, tomado del módulo @code{(gnu packages screen)} (@pxref{Package Modules}). La sintaxis @code{(list package output)} puede usarse para añadir una salida específica de un paquete:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12663 +#: doc/guix.texi:12971 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages))\n" @@ -23337,7 +23854,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12668 +#: doc/guix.texi:12976 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -23351,18 +23868,18 @@ msgstr "" " %base-packages)))\n" #. type: findex -#: doc/guix.texi:12670 +#: doc/guix.texi:12978 #, no-wrap msgid "specification->package" msgstr "specification->package" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12679 +#: doc/guix.texi:12987 msgid "Referring to packages by variable name, like @code{bind} above, has the advantage of being unambiguous; it also allows typos and such to be diagnosed right away as ``unbound variables''. The downside is that one needs to know which module defines which package, and to augment the @code{use-package-modules} line accordingly. To avoid that, one can use the @code{specification->package} procedure of the @code{(gnu packages)} module, which returns the best package for a given name or name and version:" msgstr "Referirse a los paquetes por nombre de variable, como antes a @code{bind}, tiene la ventaja de evitar ambigüedades; también permite que errores tipográficos y demás obtengan un diagnóstico directo como ``variables sin definir''. La parte problemática es que se necesita conocer qué módulo define qué paquete, y aumentar adecuadamente la línea de @code{use-package-modules}. Para evitar esto, se puede usar el procedimiento @code{specification->package} del módulo @code{(gnu packages)}, que devuelve el mejor paquete para un nombre dado, o nombre y versión:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12682 +#: doc/guix.texi:12990 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages))\n" @@ -23372,7 +23889,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12688 +#: doc/guix.texi:12996 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -23388,53 +23905,53 @@ msgstr "" " %base-packages)))\n" #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:12690 +#: doc/guix.texi:12998 #, no-wrap msgid "System Services" msgstr "Servicios del sistema" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12692 doc/guix.texi:29609 doc/guix.texi:31023 +#: doc/guix.texi:13000 doc/guix.texi:30114 doc/guix.texi:31528 #, no-wrap msgid "services" msgstr "services" #. type: vindex -#: doc/guix.texi:12693 +#: doc/guix.texi:13001 #, no-wrap msgid "%base-services" msgstr "%base-services" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12703 +#: doc/guix.texi:13011 msgid "The @code{services} field lists @dfn{system services} to be made available when the system starts (@pxref{Services}). The @code{operating-system} declaration above specifies that, in addition to the basic services, we want the OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Under the hood, @code{openssh-service-type} arranges so that @command{sshd} is started with the right command-line options, possibly with supporting configuration files generated as needed (@pxref{Defining Services})." -msgstr "El campo @code{services} enumera los @dfn{servicios del sistema} disponibles cuando el sistema arranque (@pxref{Services}). La declaración @code{operating-system} previa especifica que, además de los servicios básicos, queremos que el daemon de shell seguro OpenSSH espere conexiones por el puerto 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). En su implementación, @code{openssh-service-type} prepara todo para que @code{sshd} se inicie con las opciones de la línea de órdenes adecuadas, posiblemente generando bajo demanda los ficheros de configuración necesarios (@pxref{Defining Services})." +msgstr "El campo @code{services} enumera los @dfn{servicios del sistema} disponibles cuando el sistema arranque (@pxref{Services}). La declaración @code{operating-system} previa especifica que, además de los servicios básicos, queremos que el daemon de shell seguro OpenSSH espere conexiones por el puerto 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). En su implementación, @code{openssh-service-type} prepara todo para que @code{sshd} se inicie con las opciones de la línea de órdenes adecuadas, posiblemente generando bajo demanda los archivos de configuración necesarios (@pxref{Defining Services})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12704 +#: doc/guix.texi:13012 #, no-wrap msgid "customization, of services" msgstr "personalización, de servicios" #. type: findex -#: doc/guix.texi:12705 +#: doc/guix.texi:13013 #, no-wrap msgid "modify-services" msgstr "modify-services" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12709 +#: doc/guix.texi:13017 msgid "Occasionally, instead of using the base services as is, you will want to customize them. To do this, use @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) to modify the list." msgstr "De manera ocasional, en vez de usar los servicios básicos tal y como vienen, puede querer personalizarlos. Para hacerlo, use @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) para modificar la lista." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12714 +#: doc/guix.texi:13022 msgid "For example, suppose you want to modify @code{guix-daemon} and Mingetty (the console log-in) in the @code{%base-services} list (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). To do that, you can write the following in your operating system declaration:" msgstr "Por ejemplo, supongamos que quiere modificar @code{guix-daemon} y Mingetty (el punto de acceso al sistema por consola) en la lista @code{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). Para hacerlo, puede escribir lo siguiente en su declaración de sistema operativo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12731 +#: doc/guix.texi:13039 #, no-wrap msgid "" "(define %my-services\n" @@ -23473,7 +23990,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12735 +#: doc/guix.texi:13043 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -23485,50 +24002,50 @@ msgstr "" " (services %mis-servicios))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12746 +#: doc/guix.texi:13054 msgid "This changes the configuration---i.e., the service parameters---of the @code{guix-service-type} instance, and that of all the @code{mingetty-service-type} instances in the @code{%base-services} list. Observe how this is accomplished: first, we arrange for the original configuration to be bound to the identifier @code{config} in the @var{body}, and then we write the @var{body} so that it evaluates to the desired configuration. In particular, notice how we use @code{inherit} to create a new configuration which has the same values as the old configuration, but with a few modifications." msgstr "Esto modifica la configuración---es decir, los parámetros de los servicios---de la instancia @code{guix-service-type}, y de todas las instancias de @code{mingetty-service-type} en la lista @code{%base-services}. Observe cómo se consigue: primero, enlazamos la configuración actual al identificador @code{config} en el @var{cuerpo}, y entonces escribimos el @var{cuerpo} de manera que evalúe a la configuración deseada. En particular, fíjese como se usa @code{inherit} para crear una nueva configuración que tiene los mismos valores que la configuración antigua, pero con unas pocas modificaciones." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12753 +#: doc/guix.texi:13061 msgid "The configuration for a typical ``desktop'' usage, with an encrypted root partition, the X11 display server, GNOME and Xfce (users can choose which of these desktop environments to use at the log-in screen by pressing @kbd{F1}), network management, power management, and more, would look like this:" msgstr "La configuración para un uso típico de ``escritorio'', con una partición de raíz cifrada, el servidor gráfico X11, GNOME y Xfce (las usuarias pueden escoger cual de estos entornos de escritorio usarán en la pantalla de inicio de sesión pulsando @kbd{F1}), gestión de red, gestión de energía y más, podría ser así:" #. type: include -#: doc/guix.texi:12755 +#: doc/guix.texi:13063 #, no-wrap msgid "os-config-desktop.texi" msgstr "os-config-desktop.texi" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12760 +#: doc/guix.texi:13068 msgid "A graphical system with a choice of lightweight window managers instead of full-blown desktop environments would look like this:" msgstr "Un sistema gráfico con una selección de gestores de ventanas ligeros en vez de entornos de escritorio completos podría ser así:" #. type: include -#: doc/guix.texi:12762 +#: doc/guix.texi:13070 #, no-wrap msgid "os-config-lightweight-desktop.texi" msgstr "os-config-lightweight-desktop.texi" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12768 +#: doc/guix.texi:13076 msgid "This example refers to the @file{/boot/efi} file system by its UUID, @code{1234-ABCD}. Replace this UUID with the right UUID on your system, as returned by the @command{blkid} command." -msgstr "Este ejemplo se refiere al sistema de ficheros @file{/boot/efi} por su UUID @code{1234-ABCD}. Substituya este UUID con el UUID correcto en su sistema, como el devuelto por la orden @command{blkid}." +msgstr "Este ejemplo se refiere al sistema de archivos @file{/boot/efi} por su UUID @code{1234-ABCD}. Substituya este UUID con el UUID correcto en su sistema, como el devuelto por la orden @command{blkid}." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12772 +#: doc/guix.texi:13080 msgid "@xref{Desktop Services}, for the exact list of services provided by @code{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, for background information about the @code{nss-certs} package that is used here." msgstr "@xref{Desktop Services}, para la lista exacta de servicios proporcionados por @code{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, para información sobre el paquete @code{nss-certs} usado aquí." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12779 +#: doc/guix.texi:13087 msgid "Again, @code{%desktop-services} is just a list of service objects. If you want to remove services from there, you can do so using the procedures for list filtering (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance, the following expression returns a list that contains all the services in @code{%desktop-services} minus the Avahi service:" msgstr "De nuevo, @code{%desktop-services} es simplemente una lista de objetos de servicios. Si desea borrar servicios de aquí, puede hacerlo usando procedimientos de filtrado de listas (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Por ejemplo, la siguiente expresión devuelve una lista que contiene todos los servicios en @code{%desktop-services} excepto el servicio Avahi:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12784 +#: doc/guix.texi:13092 #, no-wrap msgid "" "(remove (lambda (service)\n" @@ -23540,360 +24057,416 @@ msgstr "" " %desktop-services)\n" #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:12786 +#: doc/guix.texi:13094 #, no-wrap msgid "Instantiating the System" msgstr "Instanciación del sistema" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12793 +#: doc/guix.texi:13101 msgid "Assuming the @code{operating-system} declaration is stored in the @file{my-system-config.scm} file, the @command{guix system reconfigure my-system-config.scm} command instantiates that configuration, and makes it the default GRUB boot entry (@pxref{Invoking guix system})." -msgstr "Asumiendo que la declaración de @code{operating-system} se encuentra en el fichero @file{mi-configuración-del-sistema.scm}, la orden @command{guix system mi-conf-del-sistema.scm} instancia esa configuración, y la convierte en la entrada predeterminada de GRUB en el arranque (@pxref{Invoking guix system})." +msgstr "Asumiendo que la declaración de @code{operating-system} se encuentra en el archivo @file{mi-configuración-del-sistema.scm}, la orden @command{guix system mi-conf-del-sistema.scm} instancia esa configuración, y la convierte en la entrada predeterminada de GRUB en el arranque (@pxref{Invoking guix system})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12801 +#: doc/guix.texi:13109 msgid "The normal way to change the system configuration is by updating this file and re-running @command{guix system reconfigure}. One should never have to touch files in @file{/etc} or to run commands that modify the system state such as @command{useradd} or @command{grub-install}. In fact, you must avoid that since that would not only void your warranty but also prevent you from rolling back to previous versions of your system, should you ever need to." -msgstr "La manera habitual de cambiar la configuración del sistema es actualizar este fichero y volver a ejecutar @command{guix system reconfigure}. Nunca se deberían tocar los ficheros en @file{/etc} o ejecutar órdenes que modifiquen el estado del sistema como @command{useradd} o @command{grub-install}. De hecho, debe evitarlo ya que no únicamente anularía su garantía sino que también le impediría volver a una versión previa de su sistema, en caso de necesitarlo." +msgstr "La manera habitual de cambiar la configuración del sistema es actualizar este archivo y volver a ejecutar @command{guix system reconfigure}. Nunca se deberían tocar los archivos en @file{/etc} o ejecutar órdenes que modifiquen el estado del sistema como @command{useradd} o @command{grub-install}. De hecho, debe evitarlo ya que no únicamente anularía su garantía sino que también le impediría volver a una versión previa de su sistema, en caso de necesitarlo." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12802 +#: doc/guix.texi:13110 #, no-wrap msgid "roll-back, of the operating system" msgstr "vuelta-atrás, del sistema operativo" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12812 +#: doc/guix.texi:13120 msgid "Speaking of roll-back, each time you run @command{guix system reconfigure}, a new @dfn{generation} of the system is created---without modifying or deleting previous generations. Old system generations get an entry in the bootloader boot menu, allowing you to boot them in case something went wrong with the latest generation. Reassuring, no? The @command{guix system list-generations} command lists the system generations available on disk. It is also possible to roll back the system via the commands @command{guix system roll-back} and @command{guix system switch-generation}." msgstr "Hablando de vuelta atrás, cada vez que ejecuta @command{guix system reconfigure} se crea una nueva @dfn{generación} del sistema---sin modificar o borrar generaciones previas. Las generaciones previas tienen una entrada en el menú del cargador de arranque, lo que permite arrancarlas en caso de que algo funcionase mal en las últimas generaciones. Tranquilizador, ¿no? La orden @command{guix system list-generations} enumera las generaciones del sistema disponibles en el disco. Es también posible volver a una versión previa con las órdenes @command{guix system roll-back} y @command{guix system switch-generation}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12818 +#: doc/guix.texi:13126 msgid "Although the @command{guix system reconfigure} command will not modify previous generations, you must take care when the current generation is not the latest (e.g., after invoking @command{guix system roll-back}), since the operation might overwrite a later generation (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "Aunque la orden @command{guix system reconfigure} no modificará las generaciones previas, debe tener cuidado cuando la generación actual no es la última (por ejemplo, después de invocar @command{guix system roll-back}), ya que la operación puede sobreescribir una generación posterior (@pxref{Invoking guix system})." #. type: unnumberedsubsec -#: doc/guix.texi:12819 +#: doc/guix.texi:13127 #, no-wrap msgid "The Programming Interface" msgstr "La interfaz programática" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12824 +#: doc/guix.texi:13132 msgid "At the Scheme level, the bulk of an @code{operating-system} declaration is instantiated with the following monadic procedure (@pxref{The Store Monad}):" msgstr "A nivel Scheme, el grueso de una declaración @code{operating-system} se instancia con el siguiente procedimiento monádico (@pxref{The Store Monad}):" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12825 +#: doc/guix.texi:13133 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} operating-system-derivation os" msgstr "{Procedimiento monádico} operating-system-derivation so" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12828 +#: doc/guix.texi:13136 msgid "Return a derivation that builds @var{os}, an @code{operating-system} object (@pxref{Derivations})." msgstr "Devuelve una derivación que construye @var{so}, un objeto @code{operating-system} (@pxref{Derivations})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:12832 +#: doc/guix.texi:13140 msgid "The output of the derivation is a single directory that refers to all the packages, configuration files, and other supporting files needed to instantiate @var{os}." -msgstr "La salida de la derivación es un único directorio que hace referencia a todos los paquetes, ficheros de configuración y otros ficheros auxiliares necesarios para instanciar @var{so}." +msgstr "La salida de la derivación es un único directorio que hace referencia a todos los paquetes, archivos de configuración y otros archivos auxiliares necesarios para instanciar @var{so}." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12837 +#: doc/guix.texi:13145 msgid "This procedure is provided by the @code{(gnu system)} module. Along with @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), this module contains the guts of Guix System. Make sure to visit it!" msgstr "Este procedimiento se proporciona por el módulo @code{(gnu system)}. Junto con @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), este módulo contiene los entresijos del sistema Guix. ¡Asegúrese de echarle un vistazo!" #. type: section -#: doc/guix.texi:12840 +#: doc/guix.texi:13148 #, no-wrap msgid "@code{operating-system} Reference" msgstr "Referencia de @code{operating-system}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:12845 +#: doc/guix.texi:13153 msgid "This section summarizes all the options available in @code{operating-system} declarations (@pxref{Using the Configuration System})." msgstr "Esta sección resume todas las opciones disponibles en las declaraciones de @code{operating-system} (@pxref{Using the Configuration System})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12846 +#: doc/guix.texi:13154 #, no-wrap msgid "{Data Type} operating-system" msgstr "{Tipo de datos} operating-system" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:12850 +#: doc/guix.texi:13158 msgid "This is the data type representing an operating system configuration. By that, we mean all the global system configuration, not per-user configuration (@pxref{Using the Configuration System})." msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración del sistema operativo. Con ello queremos decir toda la configuración global del sistema, no la configuración específica de las usuarias (@pxref{Using the Configuration System})." #. type: item -#: doc/guix.texi:12852 +#: doc/guix.texi:13160 #, no-wrap msgid "@code{kernel} (default: @code{linux-libre})" msgstr "@code{kernel} (predeterminado: @code{linux-libre})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12857 +#: doc/guix.texi:13165 msgid "The package object of the operating system kernel to use@footnote{Currently only the Linux-libre kernel is fully supported. Using GNU@tie{}mach with the GNU@tie{}Hurd is experimental and only available when building a virtual machine disk image.}." msgstr "El objeto del paquete del núcleo del sistema operativo usado@footnote{Actualmente únicamente está completamente implementado el núcleo Linux-libre. El uso de GNU@tie{}mach con GNU@tie{}Hurd es experimental y únicamente está disponible cuando se construye una imagen de disco para máquina virtual.}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12858 doc/guix.texi:26396 +#: doc/guix.texi:13166 doc/guix.texi:26900 #, no-wrap msgid "hurd" msgstr "hurd" #. type: item -#: doc/guix.texi:12859 +#: doc/guix.texi:13167 #, no-wrap msgid "@code{hurd} (default: @code{#f})" msgstr "@code{hurd} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12864 -msgid "The package object of the hurd to be started by the kernel. When this field is set, produce a GNU/Hurd operating system. In that case, @code{kernel} must also be set to the @code{gnumach} package---the microkernel the Hurd runs on." +#: doc/guix.texi:13172 +msgid "The package object of the Hurd to be started by the kernel. When this field is set, produce a GNU/Hurd operating system. In that case, @code{kernel} must also be set to the @code{gnumach} package---the microkernel the Hurd runs on." msgstr "El objeto del paquete de Hurd iniciado por el núcleo. Cuando se proporciona este campo, produce un sistema operativo GNU/Hurd. En ese caso, @code{kernel} también debe contener el paquete @code{gnumach}---el micronúcleo sobre el que se ejecuta Hurd." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:12867 +#: doc/guix.texi:13175 msgid "This feature is experimental and only supported for disk images." msgstr "Esta característica es experimental y únicamente está implementada para imágenes de disco." #. type: item -#: doc/guix.texi:12869 +#: doc/guix.texi:13177 #, no-wrap msgid "@code{kernel-loadable-modules} (default: '())" msgstr "@code{kernel-loadable-modules} (predeterminados: @code{'()})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:12872 +#: doc/guix.texi:13180 msgid "A list of objects (usually packages) to collect loadable kernel modules from--e.g. @code{(list ddcci-driver-linux)}." msgstr "Una lista de objetos (habitualmente paquetes) desde los que se obtendrán los módulos del núcleo--por ejemplo @code{(list ddcci-driver-linux)}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12873 +#: doc/guix.texi:13181 #, no-wrap msgid "@code{kernel-arguments} (default: @code{%default-kernel-arguments})" msgstr "@code{kernel-arguments} (predeterminados: @code{%default-kernel-arguments})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12876 +#: doc/guix.texi:13184 msgid "List of strings or gexps representing additional arguments to pass on the command-line of the kernel---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}." msgstr "Lista de cadenas o expresiones-G que representan parámetros adicionales a pasar en la línea de órdenes del núcleo---por ejemplo, @code{(\"console=ttyS0\")}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12877 doc/guix.texi:29821 doc/guix.texi:29840 +#: doc/guix.texi:13185 doc/guix.texi:30326 doc/guix.texi:30345 #, no-wrap msgid "bootloader" msgstr "bootloader" #. type: table -#: doc/guix.texi:12879 +#: doc/guix.texi:13187 msgid "The system bootloader configuration object. @xref{Bootloader Configuration}." msgstr "El objeto de configuración del cargador de arranque del sistema. @xref{Bootloader Configuration}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12880 doc/guix.texi:30010 +#: doc/guix.texi:13188 doc/guix.texi:30515 #, no-wrap msgid "label" msgstr "label" #. type: table -#: doc/guix.texi:12883 +#: doc/guix.texi:13191 msgid "This is the label (a string) as it appears in the bootloader's menu entry. The default label includes the kernel name and version." msgstr "Es una etiqueta (una cadena) con la que aparecerá en el menú del cargador de arranque. La etiqueta predeterminada incluye el nombre y la versión del núcleo." #. type: item -#: doc/guix.texi:12884 doc/guix.texi:16925 doc/guix.texi:29940 +#: doc/guix.texi:13192 doc/guix.texi:17310 doc/guix.texi:30445 #, no-wrap msgid "@code{keyboard-layout} (default: @code{#f})" msgstr "@code{keyboard-layout} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12888 +#: doc/guix.texi:13196 msgid "This field specifies the keyboard layout to use in the console. It can be either @code{#f}, in which case the default keyboard layout is used (usually US English), or a @code{} record." msgstr "Este campo especifica la distribución de teclado usada para la consola. Puede ser o bien @code{#f}, en cuyo caso se usa la distribución predeterminada (normalmente Inglés de EEUU), o un registro @code{}." #. type: table -#: doc/guix.texi:12893 +#: doc/guix.texi:13201 msgid "This keyboard layout is in effect as soon as the kernel has booted. For instance, it is the keyboard layout in effect when you type a passphrase if your root file system is on a @code{luks-device-mapping} mapped device (@pxref{Mapped Devices})." -msgstr "Esta distribución de teclado se hace efectiva tan pronto el núcleo haya arrancado. Por ejemplo, la distribución de teclado está en efecto cuando introduzca una contraseña si su sistema de ficheros raíz se encuentra en un dispositivo traducido @code{luks-device-mapping} (@pxref{Mapped Devices})." +msgstr "Esta distribución de teclado se hace efectiva tan pronto el núcleo haya arrancado. Por ejemplo, la distribución de teclado está en efecto cuando introduzca una contraseña si su sistema de archivos raíz se encuentra en un dispositivo traducido @code{luks-device-mapping} (@pxref{Mapped Devices})." # FUZZY #. type: quotation -#: doc/guix.texi:12900 +#: doc/guix.texi:13208 msgid "This does @emph{not} specify the keyboard layout used by the bootloader, nor that used by the graphical display server. @xref{Bootloader Configuration}, for information on how to specify the bootloader's keyboard layout. @xref{X Window}, for information on how to specify the keyboard layout used by the X Window System." msgstr "Esto @emph{no} especifica la distribución de teclado usada por el cargador de arranque, ni tampoco la usada por el servidor gráfico. @xref{Bootloader Configuration}, para información sobre cómo especificar la distribución de teclado del cargador de arranque. @xref{X Window}, para información sobre cómo especificar la distribución de teclado usada por el sistema de ventanas X." #. type: item -#: doc/guix.texi:12902 +#: doc/guix.texi:13210 #, no-wrap msgid "@code{initrd-modules} (default: @code{%base-initrd-modules})" msgstr "@code{initrd-modules} (predeterminados: @code{%base-initrd-modules})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12903 doc/guix.texi:29646 doc/guix.texi:29750 +#: doc/guix.texi:13211 doc/guix.texi:30151 doc/guix.texi:30255 #, no-wrap msgid "initrd" msgstr "initrd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12904 doc/guix.texi:29647 doc/guix.texi:29751 +#: doc/guix.texi:13212 doc/guix.texi:30152 doc/guix.texi:30256 #, no-wrap msgid "initial RAM disk" -msgstr "disco inicial de RAM" +msgstr "disco inicial en RAM" #. type: table -#: doc/guix.texi:12907 +#: doc/guix.texi:13215 msgid "The list of Linux kernel modules that need to be available in the initial RAM disk. @xref{Initial RAM Disk}." -msgstr "La lista de módulos del núcleo Linux que deben estar disponibles en el disco inicial de RAM. @xref{Initial RAM Disk}." +msgstr "La lista de módulos del núcleo Linux que deben estar disponibles en el disco inicial en RAM. @xref{Initial RAM Disk}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12908 +#: doc/guix.texi:13216 #, no-wrap msgid "@code{initrd} (default: @code{base-initrd})" msgstr "@code{initrd} (predeterminado: @code{base-initrd})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:12912 +#: doc/guix.texi:13220 msgid "A procedure that returns an initial RAM disk for the Linux kernel. This field is provided to support low-level customization and should rarely be needed for casual use. @xref{Initial RAM Disk}." -msgstr "Un procedimiento que devuelve un disco inicial de RAM para el núcleo Linux. Este campo se proporciona para permitir personalizaciones de bajo nivel y no debería ser necesario para un uso habitual. @xref{Initial RAM Disk}." +msgstr "Un procedimiento que devuelve un disco inicial en RAM para el núcleo Linux. Este campo se proporciona para permitir personalizaciones de bajo nivel y no debería ser necesario para un uso habitual. @xref{Initial RAM Disk}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12913 +#: doc/guix.texi:13221 #, no-wrap msgid "@code{firmware} (default: @code{%base-firmware})" msgstr "@code{firmware} (predeterminado: @code{%base-firmware})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12914 +#: doc/guix.texi:13222 #, no-wrap msgid "firmware" msgstr "firmware" #. type: table -#: doc/guix.texi:12916 +#: doc/guix.texi:13224 msgid "List of firmware packages loadable by the operating system kernel." msgstr "Lista de paquetes de firmware que pueden ser cargados por el núcleo del sistema operativo." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:12921 +#: doc/guix.texi:13229 msgid "The default includes firmware needed for Atheros- and Broadcom-based WiFi devices (Linux-libre modules @code{ath9k} and @code{b43-open}, respectively). @xref{Hardware Considerations}, for more info on supported hardware." msgstr "El valor predeterminado incluye el firmware necesario para dispositivos WiFi basados en Atheros y Broadcom (módulos Linux-libre @code{ath9k} y @code{b43-open}, respectivamente). @xref{Hardware Considerations}, para más información sobre hardware soportado." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12922 doc/guix.texi:30817 +#: doc/guix.texi:13230 doc/guix.texi:31322 #, no-wrap msgid "host-name" msgstr "host-name" #. type: table -#: doc/guix.texi:12924 +#: doc/guix.texi:13232 msgid "The host name." msgstr "El nombre de la máquina." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12925 +#: doc/guix.texi:13233 #, no-wrap msgid "hosts-file" msgstr "hosts-file" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12926 +#: doc/guix.texi:13234 #, no-wrap msgid "hosts file" -msgstr "el fichero hosts" +msgstr "el archivo hosts" #. type: table -#: doc/guix.texi:12931 +#: doc/guix.texi:13239 msgid "A file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) for use as @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). The default is a file with entries for @code{localhost} and @var{host-name}." -msgstr "Un objeto tipo-fichero (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}) para ser usado como @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). El predeterminado es un fichero con entradas para @code{localhost} y @var{host-name}." +msgstr "Un objeto tipo-archivo (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-archivo''}) para ser usado como @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). El predeterminado es un archivo con entradas para @code{localhost} y @var{host-name}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12932 +#: doc/guix.texi:13240 #, no-wrap msgid "@code{mapped-devices} (default: @code{'()})" msgstr "@code{mapped-devices} (predeterminados: @code{'()})" # TODO (MAAV): Comprobar. #. type: table -#: doc/guix.texi:12934 +#: doc/guix.texi:13242 msgid "A list of mapped devices. @xref{Mapped Devices}." msgstr "Una lista de dispositivos traducidos. @xref{Mapped Devices}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12935 +#: doc/guix.texi:13243 #, no-wrap msgid "file-systems" msgstr "file-systems" #. type: table -#: doc/guix.texi:12937 +#: doc/guix.texi:13245 msgid "A list of file systems. @xref{File Systems}." -msgstr "Una lista de sistemas de ficheros. @xref{File Systems}." - -#. type: item -#: doc/guix.texi:12938 -#, no-wrap -msgid "@code{swap-devices} (default: @code{'()})" -msgstr "@code{swap-devices} (predeterminados: @code{'()})" +msgstr "Una lista de sistemas de archivos. @xref{File Systems}." # TODO: (MAAV) Comprobar como se ha hecho en otros proyectos. #. type: cindex -#: doc/guix.texi:12939 +#: doc/guix.texi:13246 #, no-wrap msgid "swap devices" msgstr "dispositivos de intercambio" -#. type: table -#: doc/guix.texi:12946 -msgid "A list of strings identifying devices or files to be used for ``swap space'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). For example, @code{'(\"/dev/sda3\")} or @code{'(\"/swapfile\")}. It is possible to specify a swap file in a file system on a mapped device, provided that the necessary device mapping and file system are also specified. @xref{Mapped Devices} and @ref{File Systems}." -msgstr "Una lista de cadenas que identifiquen dispositivos o ficheros usados como ``espacio de intercambio'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Por ejemplo @code{'(\"/dev/sda3\")} o @code{'(\"/fichero-intercambio\")}. Es posible especificar un fichero de intercambio en un sistema de ficheros en un dispositivo traducido, siempre que la traducción y el sistema de ficheros se especifiquen también. @xref{Mapped Devices} y @ref{File Systems}." +# FUZZY +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:13247 +#, no-wrap +msgid "swap space" +msgstr "memoria de intercambio" #. type: item -#: doc/guix.texi:12947 +#: doc/guix.texi:13248 +#, no-wrap +msgid "@code{swap-devices} (default: @code{'()})" +msgstr "@code{swap-devices} (predeterminados: @code{'()})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:13253 +msgid "A list of UUIDs, file system labels, or strings identifying devices or files to be used for ``swap space'' (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Here are some examples:" +msgstr "Lista de UUID, etiquetas de sistema de archivos o cadenas que identifiquen dispositivos o archivos que se usarán como espacio de intercambio (@pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). A continuación puede encontrar algunos ejemplos:" + +#. type: item +#: doc/guix.texi:13255 +#, no-wrap +msgid "(list (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\"))" +msgstr "(list (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\"))" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:13259 +msgid "Use the swap partition with the given UUID. You can learn the UUID of a Linux swap partition by running @command{swaplabel @var{device}}, where @var{device} is the @file{/dev} file name of that partition." +msgstr "Se usa la partición de intercambio con el UUID proporcionado. Puede conocer el UUID de una partición de intercambio de Linux ejecutando @command{swaplabel @var{dispositivo}}, donde @var{dispositivo} es el nombre de archivo @file{/dev} de la partición." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:13260 +#, no-wrap +msgid "(list (file-system-label \"swap\"))" +msgstr "(list (file-system-label \"intercambio\"))" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:13264 +msgid "Use the partition with label @code{swap}. Again, the @command{swaplabel} command allows you to view and change the label of a Linux swap partition." +msgstr "Se usa la partición con etiqueta @code{intercambio}. De nuevo, la orden @command{swaplabel} le permite ver y cambiar la etiqueta de una partitición de intercambio de Linux." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:13265 +#, no-wrap +msgid "(list \"/swapfile\")" +msgstr "(list \"/archivo-de-intercambio\")" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:13267 +msgid "Use the file @file{/swapfile} as swap space." +msgstr "Se usa el archivo @file{/archivo-de-intercambio} como espacio de intercambio." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:13268 +#, no-wrap +msgid "(list \"/dev/sda3\" \"/dev/sdb2\")" +msgstr "(list \"/dev/sda3\" \"/dev/sdb2\")" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:13272 +msgid "Use the @file{/dev/sda3} and @file{/dev/sdb2} partitions as swap space. We recommend referring to swap devices by UUIDs or labels as shown above instead." +msgstr "Se usan las particiones @file{/dev/sda3} y @file{/dev/sdb2} como espacio de intercambio. Le recomendamos que haga referencia a los dispositivos de intercambio a través de UUID o etiquetas como se muestra en los ejemplos previos." + +#. type: table +#: doc/guix.texi:13278 +msgid "It is possible to specify a swap file in a file system on a mapped device (under @file{/dev/mapper}), provided that the necessary device mapping and file system are also specified. @xref{Mapped Devices} and @ref{File Systems}." +msgstr "Es posible especificar un archivo de intercambio en un sistema de archivos en un dispositivo traducido (bajo @file{/dev/mapper}), siempre que la traducción y el sistema de archivos se especifiquen también. @xref{Mapped Devices} y @ref{File Systems}." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:13279 #, no-wrap msgid "@code{users} (default: @code{%base-user-accounts})" msgstr "@code{users} (predeterminadas: @code{%base-user-accounts})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:12948 +#: doc/guix.texi:13280 #, no-wrap msgid "@code{groups} (default: @code{%base-groups})" msgstr "@code{groups} (predeterminados: @code{%base-groups})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12950 +#: doc/guix.texi:13282 msgid "List of user accounts and groups. @xref{User Accounts}." msgstr "Lista de cuentas de usuaria y grupos. @xref{User Accounts}." #. type: table -#: doc/guix.texi:12953 +#: doc/guix.texi:13285 msgid "If the @code{users} list lacks a user account with UID@tie{}0, a ``root'' account with UID@tie{}0 is automatically added." msgstr "Si la lista de @code{usuarias} carece de una cuenta de usuaria con UID@tie{}0, una cuenta ``root'' con UID@tie{}0 se añade automáticamente." #. type: item -#: doc/guix.texi:12954 +#: doc/guix.texi:13286 #, no-wrap msgid "@code{skeletons} (default: @code{(default-skeletons)})" msgstr "@code{skeletons} (predeterminados: @code{(default-skeletons)})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:12958 +#: doc/guix.texi:13290 msgid "A list of target file name/file-like object tuples (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). These are the skeleton files that will be added to the home directory of newly-created user accounts." -msgstr "Una lista de tuplas de nombre de fichero de destino/objeto tipo-fichero (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}). Estos son los ficheros de esqueleto que se añadirán al directorio de las cuentas de usuaria que se creen." +msgstr "Una lista de tuplas de nombre de archivo de destino/objeto tipo-archivo (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-archivo''}). Estos son los archivos de esqueleto que se añadirán al directorio de las cuentas de usuaria que se creen." #. type: table -#: doc/guix.texi:12960 +#: doc/guix.texi:13292 msgid "For instance, a valid value may look like this:" msgstr "Por ejemplo, un valor válido puede parecer algo así:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12966 +#: doc/guix.texi:13298 #, no-wrap msgid "" "`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hello\\n\"))\n" @@ -23907,29 +24480,29 @@ msgstr "" " (activate-readline)\")))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:12968 +#: doc/guix.texi:13300 #, no-wrap msgid "@code{issue} (default: @code{%default-issue})" msgstr "@code{issue} (predeterminado: @code{%default-issue})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12971 +#: doc/guix.texi:13303 msgid "A string denoting the contents of the @file{/etc/issue} file, which is displayed when users log in on a text console." -msgstr "Una cadena que denota el contenido del fichero @file{/etc/issue}, que se muestra cuando las usuarias ingresan al sistema en una consola de texto." +msgstr "Una cadena que denota el contenido del archivo @file{/etc/issue}, que se muestra cuando las usuarias ingresan al sistema en una consola de texto." #. type: item -#: doc/guix.texi:12972 +#: doc/guix.texi:13304 #, no-wrap msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})" msgstr "@code{packages} (predeterminados: @code{%base-packages})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12976 +#: doc/guix.texi:13308 msgid "A list of packages to be installed in the global profile, which is accessible at @file{/run/current-system/profile}. Each element is either a package variable or a package/output tuple. Here's a simple example of both:" msgstr "Una lista de paquetes instalados en el perfil global, que es accesible en @file{/run/current-system/profile}. Cada elemento debe ser una variable de paquete o una tupla paquete/salida. A continuación se muestra un ejemplo de ambos tipos:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:12981 +#: doc/guix.texi:13313 #, no-wrap msgid "" "(cons* git ; the default \"out\" output\n" @@ -23942,61 +24515,61 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:12986 +#: doc/guix.texi:13318 msgid "The default set includes core utilities and it is good practice to install non-core utilities in user profiles (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "El conjunto predeterminado incluye utilidades básicas y es una buena práctica instalar utilidades no-básicas en los perfiles de las usuarias (@pxref{Invoking guix package})." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:12987 +#: doc/guix.texi:13319 #, no-wrap msgid "timezone" msgstr "timezone" #. type: table -#: doc/guix.texi:12989 +#: doc/guix.texi:13321 msgid "A timezone identifying string---e.g., @code{\"Europe/Paris\"}." msgstr "Una cadena que identifica la zona horaria---por ejemplo, @code{\"Europe/Paris\"}." #. type: table -#: doc/guix.texi:12993 +#: doc/guix.texi:13325 msgid "You can run the @command{tzselect} command to find out which timezone string corresponds to your region. Choosing an invalid timezone name causes @command{guix system} to fail." msgstr "Puede ejecutar la orden @command{tzselect} para encontrar qué cadena de zona horaria corresponde con su región. Elegir una zona horaria no válida provoca un fallo en @command{guix system}." #. type: item -#: doc/guix.texi:12994 +#: doc/guix.texi:13326 doc/guix.texi:18879 #, no-wrap msgid "@code{locale} (default: @code{\"en_US.utf8\"})" msgstr "@code{locale} (predeterminado: @code{\"en_US.utf8\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:12997 +#: doc/guix.texi:13329 msgid "The name of the default locale (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). @xref{Locales}, for more information." msgstr "El nombre de la localización predeterminada (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). @xref{Locales}, para más información." #. type: item -#: doc/guix.texi:12998 +#: doc/guix.texi:13330 #, no-wrap msgid "@code{locale-definitions} (default: @code{%default-locale-definitions})" msgstr "@code{locale-definitions} (predeterminadas: @code{%default-locale-definitions})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13001 +#: doc/guix.texi:13333 msgid "The list of locale definitions to be compiled and that may be used at run time. @xref{Locales}." msgstr "La lista de definiciones de localizaciones a compilar y que puede ser usada en tiempo de ejecución. @xref{Locales}." #. type: item -#: doc/guix.texi:13002 +#: doc/guix.texi:13334 #, no-wrap msgid "@code{locale-libcs} (default: @code{(list @var{glibc})})" msgstr "@code{locale-libcs} (predeterminadas: @code{(list @var{glibc})})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13006 +#: doc/guix.texi:13338 msgid "The list of GNU@tie{}libc packages whose locale data and tools are used to build the locale definitions. @xref{Locales}, for compatibility considerations that justify this option." msgstr "La lista de paquetes GNU@tie{}libc cuyos datos de localización y herramientas son usadas para las definiciones de localizaciones. @xref{Locales}, para consideraciones de compatibilidad que justifican esta opción." #. type: item -#: doc/guix.texi:13007 +#: doc/guix.texi:13339 #, no-wrap msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" @@ -24004,47 +24577,47 @@ msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" # FUZZY # TODO: Comprobar libc #. type: table -#: doc/guix.texi:13011 +#: doc/guix.texi:13343 msgid "Configuration of the libc name service switch (NSS)---a @code{} object. @xref{Name Service Switch}, for details." msgstr "Configuración del selector de servicios de nombres de libc (NSS)---un objeto @code{}. @xref{Name Service Switch}, para detalles." #. type: item -#: doc/guix.texi:13012 +#: doc/guix.texi:13344 #, no-wrap msgid "@code{services} (default: @code{%base-services})" msgstr "@code{services} (predeterminados: @code{%base-services})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13014 +#: doc/guix.texi:13346 msgid "A list of service objects denoting system services. @xref{Services}." msgstr "Una lista de objetos service denotando los servicios del sistema. @xref{Services}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13015 +#: doc/guix.texi:13347 #, no-wrap msgid "essential services" msgstr "servicios esenciales" #. type: item -#: doc/guix.texi:13016 +#: doc/guix.texi:13348 #, no-wrap msgid "@code{essential-services} (default: ...)" msgstr "@code{essential-services} (predeterminados: ...)" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:13021 +#: doc/guix.texi:13353 msgid "The list of ``essential services''---i.e., things like instances of @code{system-service-type} and @code{host-name-service-type} (@pxref{Service Reference}), which are derived from the operating system definition itself. As a user you should @emph{never} need to touch this field." msgstr "La lista de ``servicios esenciales''---es decir, cosas como instancias de @code{system-service-type} y @code{host-name-service-type} (@pxref{Service Reference}), las cuales se derivan de su definición de sistema operativo en sí. Como usuaria @emph{nunca} debería modificar este campo." #. type: item -#: doc/guix.texi:13022 +#: doc/guix.texi:13354 #, no-wrap msgid "@code{pam-services} (default: @code{(base-pam-services)})" msgstr "@code{pam-services} (predeterminados: @code{(base-pam-services)})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13023 +#: doc/guix.texi:13355 #, no-wrap msgid "PAM" msgstr "PAM" @@ -24052,69 +24625,69 @@ msgstr "PAM" # FUZZY # TODO: Comprobar PAM #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13024 +#: doc/guix.texi:13356 #, no-wrap msgid "pluggable authentication modules" msgstr "módulos de identificación conectables" #. type: table -#: doc/guix.texi:13027 +#: doc/guix.texi:13359 msgid "Linux @dfn{pluggable authentication module} (PAM) services." msgstr "Servicios de los @dfn{módulos de identificación conectables} (PAM) de Linux." #. type: item -#: doc/guix.texi:13028 +#: doc/guix.texi:13360 #, no-wrap msgid "@code{setuid-programs} (default: @code{%setuid-programs})" msgstr "@code{setuid-programs} (predeterminados: @code{%setuid-programs})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:13031 +#: doc/guix.texi:13363 msgid "List of string-valued G-expressions denoting setuid programs. @xref{Setuid Programs}." msgstr "Lista de expresiones-G con valores de cadena que denotan los programas setuid. @xref{Setuid Programs}." #. type: item -#: doc/guix.texi:13032 +#: doc/guix.texi:13364 #, no-wrap msgid "@code{sudoers-file} (default: @code{%sudoers-specification})" msgstr "@code{sudoers-file} (predeterminado: @code{%sudoers-specification})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13033 +#: doc/guix.texi:13365 #, no-wrap msgid "sudoers file" -msgstr "fichero sudoers" +msgstr "archivo sudoers" #. type: table -#: doc/guix.texi:13036 +#: doc/guix.texi:13368 msgid "The contents of the @file{/etc/sudoers} file as a file-like object (@pxref{G-Expressions, @code{local-file} and @code{plain-file}})." -msgstr "El contenido de @file{/etc/sudoers} como un objeto tipo-fichero (@pxref{G-Expressions, @code{local-file} y @code{plain-file}})." +msgstr "El contenido de @file{/etc/sudoers} como un objeto tipo-archivo (@pxref{G-Expressions, @code{local-file} y @code{plain-file}})." #. type: table -#: doc/guix.texi:13041 +#: doc/guix.texi:13373 msgid "This file specifies which users can use the @command{sudo} command, what they are allowed to do, and what privileges they may gain. The default is that only @code{root} and members of the @code{wheel} group may use @code{sudo}." -msgstr "Este fichero especifica qué usuarias pueden usar la orden @command{sudo}, lo que se les permite hacer y qué privilegios pueden obtener. El comportamiento predefinido es que únicamente @code{root} y los miembros del grupo @code{wheel} pueden usar @code{sudo}." +msgstr "Este archivo especifica qué usuarias pueden usar la orden @command{sudo}, lo que se les permite hacer y qué privilegios pueden obtener. El comportamiento predefinido es que únicamente @code{root} y los miembros del grupo @code{wheel} pueden usar @code{sudo}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13044 +#: doc/guix.texi:13376 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} this-operating-system" msgstr "{Tipo de datos} this-operating-system" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13047 +#: doc/guix.texi:13379 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of an operating system field definition, this identifier resolves to the operating system being defined." msgstr "Cuando se usa en el @emph{ámbito léxico} de un campo de una definición de sistema operativo, este identificador está enlazado al sistema operativo en definición." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13050 +#: doc/guix.texi:13382 msgid "The example below shows how to refer to the operating system being defined in the definition of the @code{label} field:" msgstr "El siguiente ejemplo muestra cómo hacer referencia al sistema operativo en definición en la definición del campo @code{label}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13053 doc/guix.texi:16335 +#: doc/guix.texi:13385 doc/guix.texi:16720 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu) (guix))\n" @@ -24124,7 +24697,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13058 +#: doc/guix.texi:13390 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -24138,17 +24711,17 @@ msgstr "" " (operating-system-kernel this-operating-system))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13062 +#: doc/guix.texi:13394 msgid "It is an error to refer to @code{this-operating-system} outside an operating system definition." msgstr "Es un error hacer referencia a @code{this-operating-system} fuera de una definición de sistema operativo." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13073 +#: doc/guix.texi:13405 msgid "The list of file systems to be mounted is specified in the @code{file-systems} field of the operating system declaration (@pxref{Using the Configuration System}). Each file system is declared using the @code{file-system} form, like this:" -msgstr "La lista de sistemas de ficheros que deben montarse se especifica en el campo @code{file-systems} de la declaración del sistema operativo (@pxref{Using the Configuration System}). Cada sistema de ficheros se declara usando la forma @code{file-system}, como en el siguiente ejemplo:" +msgstr "La lista de sistemas de archivos que deben montarse se especifica en el campo @code{file-systems} de la declaración del sistema operativo (@pxref{Using the Configuration System}). Cada sistema de archivos se declara usando la forma @code{file-system}, como en el siguiente ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13079 +#: doc/guix.texi:13411 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -24162,68 +24735,68 @@ msgstr "" " (type \"ext4\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13083 +#: doc/guix.texi:13415 msgid "As usual, some of the fields are mandatory---those shown in the example above---while others can be omitted. These are described below." msgstr "Como es habitual, algunos de los campos son obligatorios---aquellos mostrados en el ejemplo previo---mientras que otros pueden omitirse. Se describen a continuación." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13084 +#: doc/guix.texi:13416 #, no-wrap msgid "{Data Type} file-system" msgstr "{Tipo de datos} file-system" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13087 +#: doc/guix.texi:13419 msgid "Objects of this type represent file systems to be mounted. They contain the following members:" -msgstr "Objetos de este tipo representan los sistemas de ficheros a montar. Contienen los siguientes campos:" +msgstr "Objetos de este tipo representan los sistemas de archivos a montar. Contienen los siguientes campos:" #. type: item -#: doc/guix.texi:13089 doc/guix.texi:13433 +#: doc/guix.texi:13421 doc/guix.texi:13765 #, no-wrap msgid "type" msgstr "type" #. type: table -#: doc/guix.texi:13092 +#: doc/guix.texi:13424 msgid "This is a string specifying the type of the file system---e.g., @code{\"ext4\"}." -msgstr "Este campo es una cadena que especifica el tipo de sistema de ficheros---por ejemplo, @code{\"ext4\"}." +msgstr "Este campo es una cadena que especifica el tipo de sistema de archivos---por ejemplo, @code{\"ext4\"}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13093 +#: doc/guix.texi:13425 #, no-wrap msgid "mount-point" msgstr "mount-point" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:13095 +#: doc/guix.texi:13427 msgid "This designates the place where the file system is to be mounted." -msgstr "Designa la ruta donde el sistema de ficheros debe montarse." +msgstr "Designa la ruta donde el sistema de archivos debe montarse." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13096 +#: doc/guix.texi:13428 #, no-wrap msgid "device" msgstr "device" #. type: table -#: doc/guix.texi:13106 +#: doc/guix.texi:13438 msgid "This names the ``source'' of the file system. It can be one of three things: a file system label, a file system UUID, or the name of a @file{/dev} node. Labels and UUIDs offer a way to refer to file systems without having to hard-code their actual device name@footnote{Note that, while it is tempting to use @file{/dev/disk/by-uuid} and similar device names to achieve the same result, this is not recommended: These special device nodes are created by the udev daemon and may be unavailable at the time the device is mounted.}." -msgstr "Nombra la ``fuente'' del sistema de ficheros. Puede ser una de estas tres opciones: una etiqueta de sistema de ficheros, un UUID de sistema de ficheros o el nombre de un nodo @file{/dev}. Las etiquetas y UUID ofrecen una forma de hacer referencia a sistemas de ficheros sin codificar su nombre de dispositivo actual@footnote{Fíjese que, aunque es tentador usa @file{/dev/disk/by-uuid} y nombres de dispositivo similares para obtener el mismo resultado, no es lo recomendado: estos nodo especiales de dispositivos se crean por el daemon udev y puede no estar disponible cuando el dispositivo sea montado.}." +msgstr "Nombra la ``fuente'' del sistema de archivos. Puede ser una de estas tres opciones: una etiqueta de sistema de archivos, un UUID de sistema de archivos o el nombre de un nodo @file{/dev}. Las etiquetas y UUID ofrecen una forma de hacer referencia a sistemas de archivos sin codificar su nombre de dispositivo actual@footnote{Fíjese que, aunque es tentador usa @file{/dev/disk/by-uuid} y nombres de dispositivo similares para obtener el mismo resultado, no es lo recomendado: estos nodo especiales de dispositivos se crean por el daemon udev y puede no estar disponible cuando el dispositivo sea montado.}." #. type: findex -#: doc/guix.texi:13107 +#: doc/guix.texi:13439 #, no-wrap msgid "file-system-label" msgstr "file-system-label" #. type: table -#: doc/guix.texi:13112 +#: doc/guix.texi:13444 msgid "File system labels are created using the @code{file-system-label} procedure, UUIDs are created using @code{uuid}, and @file{/dev} node are plain strings. Here's an example of a file system referred to by its label, as shown by the @command{e2label} command:" -msgstr "Las etiquetas del sistema de ficheros se crean mediante el uso del procedimiento @code{file-system-label}, los UUID se crean mediante el uso de @code{uuid} y los nodos @file{/dev} son simples cadenas. A continuación se proporciona un ejemplo de un sistema de ficheros al que se hace referencia mediante su etiqueta, como es mostrada por la orden @command{e2label}:" +msgstr "Las etiquetas del sistema de archivos se crean mediante el uso del procedimiento @code{file-system-label}, los UUID se crean mediante el uso de @code{uuid} y los nodos @file{/dev} son simples cadenas. A continuación se proporciona un ejemplo de un sistema de archivos al que se hace referencia mediante su etiqueta, como es mostrada por la orden @command{e2label}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13118 +#: doc/guix.texi:13450 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -24237,18 +24810,18 @@ msgstr "" " (device (file-system-label \"mi-home\")))\n" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13120 doc/guix.texi:28612 +#: doc/guix.texi:13452 doc/guix.texi:29116 #, no-wrap msgid "uuid" msgstr "uuid" #. type: table -#: doc/guix.texi:13128 +#: doc/guix.texi:13460 msgid "UUIDs are converted from their string representation (as shown by the @command{tune2fs -l} command) using the @code{uuid} form@footnote{The @code{uuid} form expects 16-byte UUIDs as defined in @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}. This is the form of UUID used by the ext2 family of file systems and others, but it is different from ``UUIDs'' found in FAT file systems, for instance.}, like this:" -msgstr "Los UUID se convierten dede su representación en forma de cadena (como se muestra con la orden @command{tune2fs -l}) mediante el uso de la forma @code{uuid}@footnote{La forma @code{uuid} espera un UUID de 16 bytes como se define en la @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}. Este es el formato de UUID que usan la familia de sistemas de ficheros ext2 y otros, pero es diferente de los ``UUID'' de los sistemas de ficheros FAT, por ejemplo.}, como sigue:" +msgstr "Los UUID se convierten dede su representación en forma de cadena (como se muestra con la orden @command{tune2fs -l}) mediante el uso de la forma @code{uuid}@footnote{La forma @code{uuid} espera un UUID de 16 bytes como se define en la @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}. Este es el formato de UUID que usan la familia de sistemas de archivos ext2 y otros, pero es diferente de los ``UUID'' de los sistemas de archivos FAT, por ejemplo.}, como sigue:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13134 +#: doc/guix.texi:13466 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -24262,124 +24835,124 @@ msgstr "" " (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:13142 +#: doc/guix.texi:13474 msgid "When the source of a file system is a mapped device (@pxref{Mapped Devices}), its @code{device} field @emph{must} refer to the mapped device name---e.g., @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. This is required so that the system knows that mounting the file system depends on having the corresponding device mapping established." -msgstr "Cuando la fuente de un sistema de ficheros es un dispositivo traducido (@pxref{Mapped Devices}), su campo @code{device} @emph{debe} hacer referencia al nombre del dispositivo traducido---por ejemplo, @file{\"/dev/mapper/particion-raiz\"}. Esto es necesario para que el sistema sepa que el montaje del sistema de ficheros depende del establecimiento de la traducción de dispositivos correspondiente." +msgstr "Cuando la fuente de un sistema de archivos es un dispositivo traducido (@pxref{Mapped Devices}), su campo @code{device} @emph{debe} hacer referencia al nombre del dispositivo traducido---por ejemplo, @file{\"/dev/mapper/particion-raiz\"}. Esto es necesario para que el sistema sepa que el montaje del sistema de archivos depende del establecimiento de la traducción de dispositivos correspondiente." #. type: item -#: doc/guix.texi:13143 +#: doc/guix.texi:13475 #, no-wrap msgid "@code{flags} (default: @code{'()})" msgstr "@code{flags} (predeterminadas: @code{'()})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:13153 +#: doc/guix.texi:13485 msgid "This is a list of symbols denoting mount flags. Recognized flags include @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (disallow access to special files), @code{no-suid} (ignore setuid and setgid bits), @code{no-atime} (do not update file access times), @code{strict-atime} (update file access time), @code{lazy-time} (only update time on the in-memory version of the file inode), and @code{no-exec} (disallow program execution). @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on these flags." -msgstr "Es una lista de símbolos que indican opciones del montado. Las opciones reconocidas incluyen @code{read-only}@footnote{NdT: modo de sólo lectura.}, @code{bind-mount}@footnote{NdT: montaje enlazado.}, @code{no-dev} (prohibición del acceso a ficheros especiales), @code{no-suid} (ignora los bits setuid y setgid), @code{no-atime} (no actualiza la marca de tiempo del acceso a ficheros), @code{strict-atime} (actualiza la marca de tiempo del acceso a ficheros), @code{lazy-time} (únicamente actualiza la marca de tiempo en la versión en memoria del nodo-i) y @code{no-exec} (no permite de la ejecución de programas). @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, para más información sobre estas opciones." +msgstr "Es una lista de símbolos que indican opciones del montado. Las opciones reconocidas incluyen @code{read-only}@footnote{NdT: modo de sólo lectura.}, @code{bind-mount}@footnote{NdT: montaje enlazado.}, @code{no-dev} (prohibición del acceso a archivos especiales), @code{no-suid} (ignora los bits setuid y setgid), @code{no-atime} (no actualiza la marca de tiempo del acceso a archivos), @code{strict-atime} (actualiza la marca de tiempo del acceso a archivos), @code{lazy-time} (únicamente actualiza la marca de tiempo en la versión en memoria del nodo-i) y @code{no-exec} (no permite de la ejecución de programas). @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, para más información sobre estas opciones." #. type: item -#: doc/guix.texi:13154 +#: doc/guix.texi:13486 #, no-wrap msgid "@code{options} (default: @code{#f})" msgstr "@code{options} (predeterminadas: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:13163 +#: doc/guix.texi:13495 msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options passed to the file system driver. @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for details and run @command{man 8 mount} for options for various file systems. Note that the @code{file-system-options->alist} and @code{alist->file-system-options} procedures from @code{(gnu system file-systems)} can be used to convert file system options given as an association list to the string representation, and vice-versa." -msgstr "Es o bien @code{#f}, o bien una cadena que denota las opciones de montaje proporcionadas al controlador del sistema de ficheros. @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual} para obtener detalles, y ejecute @command{man 8 mount} para conocer las opciones de varios sistemas de ficheros. Tenga en cuenta los procedimientos @code{file-system-options->alist} y @code{alist->file-system-options} de @code{(gnu system file-systems)} pueden usarse para convertir las opciones de sistema de ficheros proporcionadas como una lista asociativa a su representación en cadena y viceversa." +msgstr "Es o bien @code{#f}, o bien una cadena que denota las opciones de montaje proporcionadas al controlador del sistema de archivos. @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual} para obtener detalles, y ejecute @command{man 8 mount} para conocer las opciones de varios sistemas de archivos. Tenga en cuenta los procedimientos @code{file-system-options->alist} y @code{alist->file-system-options} de @code{(gnu system file-systems)} pueden usarse para convertir las opciones de sistema de archivos proporcionadas como una lista asociativa a su representación en cadena y viceversa." #. type: item -#: doc/guix.texi:13164 +#: doc/guix.texi:13496 #, no-wrap msgid "@code{mount?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{mount?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:13169 +#: doc/guix.texi:13501 msgid "This value indicates whether to automatically mount the file system when the system is brought up. When set to @code{#f}, the file system gets an entry in @file{/etc/fstab} (read by the @command{mount} command) but is not automatically mounted." -msgstr "Este valor indica si debe montarse el sistema de ficheros automáticamente al iniciar el sistema. Cuando se establece como @code{#f}, el sistema de ficheros tiene una entrada en @file{/etc/fstab} (el cual es leído por la orden @command{mount}) pero no se montará automáticamente." +msgstr "Este valor indica si debe montarse el sistema de archivos automáticamente al iniciar el sistema. Cuando se establece como @code{#f}, el sistema de archivos tiene una entrada en @file{/etc/fstab} (el cual es leído por la orden @command{mount}) pero no se montará automáticamente." #. type: item -#: doc/guix.texi:13170 +#: doc/guix.texi:13502 #, no-wrap msgid "@code{needed-for-boot?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{needed-for-boot?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13175 +#: doc/guix.texi:13507 msgid "This Boolean value indicates whether the file system is needed when booting. If that is true, then the file system is mounted when the initial RAM disk (initrd) is loaded. This is always the case, for instance, for the root file system." -msgstr "Este valor lógico indica si el sistema de ficheros es necesario para el arranque. Si es verdadero, el sistema de ficheros se monta al cargar el disco inicial de RAM (initrd). Este es siempre el caso, por ejemplo, para el sistema de ficheros raíz." +msgstr "Este valor lógico indica si el sistema de archivos es necesario para el arranque. Si es verdadero, el sistema de archivos se monta al cargar el disco inicial en RAM (initrd). Este es siempre el caso, por ejemplo, para el sistema de archivos raíz." #. type: item -#: doc/guix.texi:13176 +#: doc/guix.texi:13508 #, no-wrap msgid "@code{check?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{check?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13179 +#: doc/guix.texi:13511 msgid "This Boolean indicates whether the file system needs to be checked for errors before being mounted." -msgstr "Este valor lógico indica si el sistema de ficheros se debe comprobar en busca de errores antes de montarse." +msgstr "Este valor lógico indica si el sistema de archivos se debe comprobar en busca de errores antes de montarse." #. type: item -#: doc/guix.texi:13180 +#: doc/guix.texi:13512 #, no-wrap msgid "@code{create-mount-point?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{create-mount-point?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13182 +#: doc/guix.texi:13514 msgid "When true, the mount point is created if it does not exist yet." msgstr "Cuando es verdadero, el punto de montaje es creado si no existía previamente." #. type: item -#: doc/guix.texi:13183 +#: doc/guix.texi:13515 #, no-wrap msgid "@code{mount-may-fail?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{mount-may-fail?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13188 +#: doc/guix.texi:13520 msgid "When true, this indicates that mounting this file system can fail but that should not be considered an error. This is useful in unusual cases; an example of this is @code{efivarfs}, a file system that can only be mounted on EFI/UEFI systems." -msgstr "Cuando tiene valor verdadero indica que el montaje de este sistema de ficheros puede fallar pero no debe considerarse un error. Es útil en casos poco habituales; un ejemplo de esto es @code{efivarfs}, un sistema de ficheros que únicamente puede montarse en sistemas EFI/UEFI." +msgstr "Cuando tiene valor verdadero indica que el montaje de este sistema de archivos puede fallar pero no debe considerarse un error. Es útil en casos poco habituales; un ejemplo de esto es @code{efivarfs}, un sistema de archivos que únicamente puede montarse en sistemas EFI/UEFI." #. type: item -#: doc/guix.texi:13189 +#: doc/guix.texi:13521 #, no-wrap msgid "@code{dependencies} (default: @code{'()})" msgstr "@code{dependencies} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13193 +#: doc/guix.texi:13525 msgid "This is a list of @code{} or @code{} objects representing file systems that must be mounted or mapped devices that must be opened before (and unmounted or closed after) this one." -msgstr "Una lista de objetos @code{} o @code{} que representan sistemas de ficheros que deben montarse o dispositivos traducidos que se deben abrir antes (y desmontar o cerrar después) que el declarado." +msgstr "Una lista de objetos @code{} o @code{} que representan sistemas de archivos que deben montarse o dispositivos traducidos que se deben abrir antes (y desmontar o cerrar después) que el declarado." #. type: table -#: doc/guix.texi:13197 +#: doc/guix.texi:13529 msgid "As an example, consider a hierarchy of mounts: @file{/sys/fs/cgroup} is a dependency of @file{/sys/fs/cgroup/cpu} and @file{/sys/fs/cgroup/memory}." msgstr "Como ejemplo, considere la siguiente jerarquía de montajes: @file{/sys/fs/cgroup} es una dependencia de @file{/sys/fs/cgroup/cpu} y @file{/sys/fs/cgroup/memory}." #. type: table -#: doc/guix.texi:13200 +#: doc/guix.texi:13532 msgid "Another example is a file system that depends on a mapped device, for example for an encrypted partition (@pxref{Mapped Devices})." -msgstr "Otro ejemplo es un sistema de ficheros que depende de un dispositivo traducido, por ejemplo una partición cifrada (@pxref{Mapped Devices})." +msgstr "Otro ejemplo es un sistema de archivos que depende de un dispositivo traducido, por ejemplo una partición cifrada (@pxref{Mapped Devices})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13203 +#: doc/guix.texi:13535 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} file-system-label @var{str}" msgstr "{Procedimiento Scheme} file-system-label @var{str}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13206 +#: doc/guix.texi:13538 msgid "This procedure returns an opaque file system label from @var{str}, a string:" -msgstr "Este procedimiento devuelve un objeto opaco de etiqueta del sistema de ficheros a partir de @var{str}, una cadena:" +msgstr "Este procedimiento devuelve un objeto opaco de etiqueta del sistema de archivos a partir de @var{str}, una cadena:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13210 +#: doc/guix.texi:13542 #, no-wrap msgid "" "(file-system-label \"home\")\n" @@ -24389,104 +24962,104 @@ msgstr "" "@result{} #\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13214 +#: doc/guix.texi:13546 msgid "File system labels are used to refer to file systems by label rather than by device name. See above for examples." -msgstr "Las etiquetas del sistema de ficheros se usan para hacer referencia a los sistemas de ficheros por etiqueta en vez de por nombre de dispositivo. Puede haber encontrado previamente ejemplos en el texto." +msgstr "Las etiquetas del sistema de archivos se usan para hacer referencia a los sistemas de archivos por etiqueta en vez de por nombre de dispositivo. Puede haber encontrado previamente ejemplos en el texto." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13218 +#: doc/guix.texi:13550 msgid "The @code{(gnu system file-systems)} exports the following useful variables." msgstr "El módulo @code{(gnu system file-systems)} exporta las siguientes variables útiles." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13219 +#: doc/guix.texi:13551 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %base-file-systems" msgstr "{Variable Scheme} %base-file-systems" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13224 +#: doc/guix.texi:13556 msgid "These are essential file systems that are required on normal systems, such as @code{%pseudo-terminal-file-system} and @code{%immutable-store} (see below). Operating system declarations should always contain at least these." -msgstr "Estos son los sistemas de ficheros esenciales que se necesitan en sistemas normales, como @code{%pseudo-terminal-file-system} y @code{%immutable-store} (véase a continuación). Las declaraciones de sistemas operativos deben contener siempre estos al menos." +msgstr "Estos son los sistemas de archivos esenciales que se necesitan en sistemas normales, como @code{%pseudo-terminal-file-system} y @code{%immutable-store} (véase a continuación). Las declaraciones de sistemas operativos deben contener siempre estos al menos." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13226 +#: doc/guix.texi:13558 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %pseudo-terminal-file-system" msgstr "{Variable Scheme} %pseudo-terminal-file-systems" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13232 +#: doc/guix.texi:13564 msgid "This is the file system to be mounted as @file{/dev/pts}. It supports @dfn{pseudo-terminals} created @i{via} @code{openpty} and similar functions (@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Pseudo-terminals are used by terminal emulators such as @command{xterm}." -msgstr "El sistema de ficheros que debe montarse como @file{/dev/pts}. Permite la creación de @dfn{pseudoterminales} a través de @code{openpty} y funciones similares (@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Los pseudoterminales son usados por emuladores de terminales como @command{xterm}." +msgstr "El sistema de archivos que debe montarse como @file{/dev/pts}. Permite la creación de @dfn{pseudoterminales} a través de @code{openpty} y funciones similares (@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Los pseudoterminales son usados por emuladores de terminales como @command{xterm}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13234 +#: doc/guix.texi:13566 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %shared-memory-file-system" msgstr "{Variable Scheme} %shared-memory-file-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13238 +#: doc/guix.texi:13570 msgid "This file system is mounted as @file{/dev/shm} and is used to support memory sharing across processes (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})." -msgstr "Este sistema de ficheros se monta como @file{/dev/shm} y se usa para permitir el uso de memoria compartida entre procesos (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})." +msgstr "Este sistema de archivos se monta como @file{/dev/shm} y se usa para permitir el uso de memoria compartida entre procesos (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13240 +#: doc/guix.texi:13572 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %immutable-store" msgstr "{Variable Scheme} %immutable-store" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13245 +#: doc/guix.texi:13577 msgid "This file system performs a read-only ``bind mount'' of @file{/gnu/store}, making it read-only for all the users including @code{root}. This prevents against accidental modification by software running as @code{root} or by system administrators." -msgstr "Este sistema de ficheros crea un montaje enlazado (``bind-mount'') de @file{/gnu/store}, permitiendo solo el acceso de lectura para todas las usuarias incluyendo a @code{root}. Esto previene modificaciones accidentales por software que se ejecuta como @code{root} o por las administradoras del sistema." +msgstr "Este sistema de archivos crea un montaje enlazado (``bind-mount'') de @file{/gnu/store}, permitiendo solo el acceso de lectura para todas las usuarias incluyendo a @code{root}. Esto previene modificaciones accidentales por software que se ejecuta como @code{root} o por las administradoras del sistema." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13248 +#: doc/guix.texi:13580 msgid "The daemon itself is still able to write to the store: it remounts it read-write in its own ``name space.''" msgstr "El daemon sí es capaz de escribir en el almacén: vuelve a montar @file{/gnu/store} en modo lectura-escritura en su propio ``espacio de nombres''." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13250 +#: doc/guix.texi:13582 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %binary-format-file-system" msgstr "{Variable Scheme} %binary-format-file-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13254 +#: doc/guix.texi:13586 msgid "The @code{binfmt_misc} file system, which allows handling of arbitrary executable file types to be delegated to user space. This requires the @code{binfmt.ko} kernel module to be loaded." -msgstr "El sistema de ficheros @code{binfmt_misc}, que permite que el manejo de tipos de ficheros ejecutables arbitrarios se delegue al espacio de usuaria. Necesita la carga del módulo del núcleo @code{binfmt.ko}." +msgstr "El sistema de archivos @code{binfmt_misc}, que permite que el manejo de tipos de archivos ejecutables arbitrarios se delegue al espacio de usuaria. Necesita la carga del módulo del núcleo @code{binfmt.ko}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13256 +#: doc/guix.texi:13588 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %fuse-control-file-system" msgstr "{Variable Scheme} %fuse-control-file-system" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13260 +#: doc/guix.texi:13592 msgid "The @code{fusectl} file system, which allows unprivileged users to mount and unmount user-space FUSE file systems. This requires the @code{fuse.ko} kernel module to be loaded." -msgstr "El sistema de ficheros @code{fusectl}, que permite a usuarias sin privilegios montar y desmontar sistemas de ficheros de espacio de usuaria FUSE. Necesita la carga del módulo del núcleo @code{fuse.ko}." +msgstr "El sistema de archivos @code{fusectl}, que permite a usuarias sin privilegios montar y desmontar sistemas de archivos de espacio de usuaria FUSE. Necesita la carga del módulo del núcleo @code{fuse.ko}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13264 +#: doc/guix.texi:13596 msgid "The @code{(gnu system uuid)} module provides tools to deal with file system ``unique identifiers'' (UUIDs)." -msgstr "El módulo @code{(gnu system uuid)} proporciona herramientas para tratar con ``identificadores únicos'' de sistemas de ficheros (UUID)." +msgstr "El módulo @code{(gnu system uuid)} proporciona herramientas para tratar con ``identificadores únicos'' de sistemas de archivos (UUID)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13265 +#: doc/guix.texi:13597 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} uuid @var{str} [@var{type}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} uuid @var{str} [@var{tipo}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13268 +#: doc/guix.texi:13600 msgid "Return an opaque UUID (unique identifier) object of the given @var{type} (a symbol) by parsing @var{str} (a string):" msgstr "Devuelve un objeto opaco de UUID (identificador único) del @var{tipo} (un símbolo) procesando @var{str} (una cadena):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13272 +#: doc/guix.texi:13604 #, no-wrap msgid "" "(uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")\n" @@ -24498,7 +25071,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13275 +#: doc/guix.texi:13607 #, no-wrap msgid "" "(uuid \"1234-ABCD\" 'fat)\n" @@ -24508,33 +25081,33 @@ msgstr "" "@result{} #< type: fat bv: @dots{}>\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13279 +#: doc/guix.texi:13611 msgid "@var{type} may be one of @code{dce}, @code{iso9660}, @code{fat}, @code{ntfs}, or one of the commonly found synonyms for these." msgstr "@var{tipo} puede ser @code{dce}, @code{iso9660}, @code{fat}, @code{ntfs}, o uno de sus sinónimos habitualmente usados para estos tipos." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:13282 +#: doc/guix.texi:13614 msgid "UUIDs are another way to unambiguously refer to file systems in operating system configuration. See the examples above." -msgstr "Los UUID son otra forma de hacer referencia de forma inequívoca a sistemas de ficheros en la configuración de sistema operativo. Puede haber encontrado previamente ejemplos en el texto." +msgstr "Los UUID son otra forma de hacer referencia de forma inequívoca a sistemas de archivos en la configuración de sistema operativo. Puede haber encontrado previamente ejemplos en el texto." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:13285 doc/guix.texi:13286 +#: doc/guix.texi:13617 doc/guix.texi:13618 #, no-wrap msgid "Btrfs file system" -msgstr "Sistema de ficheros Btrfs" +msgstr "Sistema de archivos Btrfs" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13292 +#: doc/guix.texi:13624 msgid "The Btrfs has special features, such as subvolumes, that merit being explained in more details. The following section attempts to cover basic as well as complex uses of a Btrfs file system with the Guix System." -msgstr "El sistema de ficheros Btrfs tiene características especiales, como los subvolúmenes, que merecen una explicación más detallada. La siguiente sección intenta cubrir usos básicos así como usos complejos del sistema de ficheros Btrfs con el sistema Guix." +msgstr "El sistema de archivos Btrfs tiene características especiales, como los subvolúmenes, que merecen una explicación más detallada. La siguiente sección intenta cubrir usos básicos así como usos complejos del sistema de archivos Btrfs con el sistema Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13295 +#: doc/guix.texi:13627 msgid "In its simplest usage, a Btrfs file system can be described, for example, by:" -msgstr "Con el uso más simple se puede describir un sistema de ficheros Btrfs puede describirse, por ejemplo, del siguiente modo:" +msgstr "Con el uso más simple se puede describir un sistema de archivos Btrfs puede describirse, por ejemplo, del siguiente modo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13301 +#: doc/guix.texi:13633 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -24548,12 +25121,12 @@ msgstr "" " (device (file-system-label \"mi-home\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13307 +#: doc/guix.texi:13639 msgid "The example below is more complex, as it makes use of a Btrfs subvolume, named @code{rootfs}. The parent Btrfs file system is labeled @code{my-btrfs-pool}, and is located on an encrypted device (hence the dependency on @code{mapped-devices}):" -msgstr "El ejemplo siguiente es más complejo, ya que usa un subvolumen de Btrfs, llamado @code{rootfs}. El sistema de ficheros tiene la etiqueta @code{mi-btrfs}, y se encuentra en un dispositivo cifrado (de aquí la dependencia de @code{mapped-devices}):" +msgstr "El ejemplo siguiente es más complejo, ya que usa un subvolumen de Btrfs, llamado @code{rootfs}. El sistema de archivos tiene la etiqueta @code{mi-btrfs}, y se encuentra en un dispositivo cifrado (de aquí la dependencia de @code{mapped-devices}):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13315 +#: doc/guix.texi:13647 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -24571,17 +25144,17 @@ msgstr "" " (dependencies mapped-devices))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13326 +#: doc/guix.texi:13658 msgid "Some bootloaders, for example GRUB, only mount a Btrfs partition at its top level during the early boot, and rely on their configuration to refer to the correct subvolume path within that top level. The bootloaders operating in this way typically produce their configuration on a running system where the Btrfs partitions are already mounted and where the subvolume information is readily available. As an example, @command{grub-mkconfig}, the configuration generator command shipped with GRUB, reads @file{/proc/self/mountinfo} to determine the top-level path of a subvolume." msgstr "Algunos cargadores de arranque, por ejemplo GRUB, únicamente montan una partición Btrfs en su nivel superior durante los momentos iniciales del arranque, y dependen de que su configuración haga referencia a la ruta correcta del subvolumen dentro de dicho nivel superior. Los cargadores de arranque que operan de este modo producen habitualmente su configuración en un sistema en ejecución donde las particiones Btrfs ya se encuentran montadas y donde la información de subvolúmenes está disponible. Como un ejemplo, @command{grub-mkconfig}, la herramienta de generación de configuración que viene con GRUB, lee @file{/proc/self/mountinfo} para determinar la ruta desde el nivel superior de un subvolumen." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13334 +#: doc/guix.texi:13666 msgid "The Guix System produces a bootloader configuration using the operating system configuration as its sole input; it is therefore necessary to extract the subvolume name on which @file{/gnu/store} lives (if any) from that operating system configuration. To better illustrate, consider a subvolume named 'rootfs' which contains the root file system data. In such situation, the GRUB bootloader would only see the top level of the root Btrfs partition, e.g.:" -msgstr "El sistema Guix produce una configuración para el cargador de arranque usando la configuración del sistema operativo como su única entrada; por lo tanto es necesario extraer la información del subvolumen en el que se encuentra @file{/gnu/store} (en caso de estar en alguno) de la configuración del sistema operativo. Para ilustrar esta situación mejor, considere un subvolumen que se llama 'rootfs' el cual contiene el sistema de ficheros raiz. En esta situación, el cargador de arranque GRUB únicamente vería el nivel superior de la partición de raíz de Btrfs, por ejemplo:" +msgstr "El sistema Guix produce una configuración para el cargador de arranque usando la configuración del sistema operativo como su única entrada; por lo tanto es necesario extraer la información del subvolumen en el que se encuentra @file{/gnu/store} (en caso de estar en alguno) de la configuración del sistema operativo. Para ilustrar esta situación mejor, considere un subvolumen que se llama 'rootfs' el cual contiene el sistema de archivos raiz. En esta situación, el cargador de arranque GRUB únicamente vería el nivel superior de la partición de raíz de Btrfs, por ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13341 +#: doc/guix.texi:13673 #, no-wrap msgid "" "/ (top level)\n" @@ -24597,17 +25170,17 @@ msgstr "" "[...]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13346 +#: doc/guix.texi:13678 msgid "Thus, the subvolume name must be prepended to the @file{/gnu/store} path of the kernel, initrd binaries and any other files referred to in the GRUB configuration that must be found during the early boot." -msgstr "Por lo tanto, el nombre del subvolumen debe añadirse al inicio de la ruta al núcleo, los binarios de initrd y otros ficheros a los que haga referencia la configuración de GRUB en @file{/gnu/store}, para que puedan encontrarse en los momentos iniciales del arranque." +msgstr "Por lo tanto, el nombre del subvolumen debe añadirse al inicio de la ruta al núcleo, los binarios de initrd y otros archivos a los que haga referencia la configuración de GRUB en @file{/gnu/store}, para que puedan encontrarse en los momentos iniciales del arranque." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13349 +#: doc/guix.texi:13681 msgid "The next example shows a nested hierarchy of subvolumes and directories:" msgstr "El siguiente ejemplo muestra una jerarquía anidada de subvolúmenes y directorios:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13356 +#: doc/guix.texi:13688 #, no-wrap msgid "" "/ (top level)\n" @@ -24623,17 +25196,17 @@ msgstr "" "[...]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13363 +#: doc/guix.texi:13695 msgid "This scenario would work without mounting the 'store' subvolume. Mounting 'rootfs' is sufficient, since the subvolume name matches its intended mount point in the file system hierarchy. Alternatively, the 'store' subvolume could be referred to by setting the @code{subvol} option to either @code{/rootfs/gnu/store} or @code{rootfs/gnu/store}." -msgstr "Este escenario funcionaría sin montar el subvolumen 'store'. Montar 'rootfs' es suficiente, puesto que el nombre del subvolumen corresponde con el punto de montaje deseado en la jerarquía del sistema de ficheros. Alternativamente se puede hacer referencia el subvolumen 'store' proporcionando tanto el valor @code{/rootfs/gnu/store} como el valor @code{rootfs/gnu/store} a la opción @code{subvol}." +msgstr "Este escenario funcionaría sin montar el subvolumen 'store'. Montar 'rootfs' es suficiente, puesto que el nombre del subvolumen corresponde con el punto de montaje deseado en la jerarquía del sistema de archivos. Alternativamente se puede hacer referencia el subvolumen 'store' proporcionando tanto el valor @code{/rootfs/gnu/store} como el valor @code{rootfs/gnu/store} a la opción @code{subvol}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13365 +#: doc/guix.texi:13697 msgid "Finally, a more contrived example of nested subvolumes:" msgstr "Por último, un ejemplo más elaborado de subvolúmenes anidados:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13372 +#: doc/guix.texi:13704 #, no-wrap msgid "" "/ (top level)\n" @@ -24649,12 +25222,12 @@ msgstr "" "[...]\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13379 +#: doc/guix.texi:13711 msgid "Here, the 'guix-store' subvolume doesn't match its intended mount point, so it is necessary to mount it. The subvolume must be fully specified, by passing its file name to the @code{subvol} option. To illustrate, the 'guix-store' subvolume could be mounted on @file{/gnu/store} by using a file system declaration such as:" -msgstr "Aquí, el subvolumen 'guix-store' no corresponde con el punto de montaje deseado, por lo que es necesario montarlo. El subvolumen debe ser especificado completamente proporcionando su nombre de fichero a la opción @code{subvol}. Para ilustrar este ejemplo, el subvolumen 'guix-store' puede montarse en @file{/gnu/store} usando una declaración de sistema de ficheros como la siguiente:" +msgstr "Aquí, el subvolumen 'guix-store' no corresponde con el punto de montaje deseado, por lo que es necesario montarlo. El subvolumen debe ser especificado completamente proporcionando su nombre de archivo a la opción @code{subvol}. Para ilustrar este ejemplo, el subvolumen 'guix-store' puede montarse en @file{/gnu/store} usando una declaración de sistema de archivos como la siguiente:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13387 +#: doc/guix.texi:13719 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" @@ -24672,101 +25245,101 @@ msgstr "" "compress-force=zstd,space_cache=v2\"))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13392 +#: doc/guix.texi:13724 #, no-wrap msgid "device mapping" msgstr "traducción de dispositivos" # TODO: (MAAV) Comprobar como se ha hecho en otros proyectos. #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13393 +#: doc/guix.texi:13725 #, no-wrap msgid "mapped devices" msgstr "dispositivos traducidos" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13411 +#: doc/guix.texi:13743 msgid "The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device, such as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually in @code{/dev/mapper/}, with additional processing over the data that flows through it@footnote{Note that the GNU@tie{}Hurd makes no difference between the concept of a ``mapped device'' and that of a file system: both boil down to @emph{translating} input/output operations made on a file to operations on its backing store. Thus, the Hurd implements mapped devices, like file systems, using the generic @dfn{translator} mechanism (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. A typical example is encryption device mapping: all writes to the mapped device are encrypted, and all reads are deciphered, transparently. Guix extends this notion by considering any device or set of devices that are @dfn{transformed} in some way to create a new device; for instance, RAID devices are obtained by @dfn{assembling} several other devices, such as hard disks or partitions, into a new one that behaves as one partition. Other examples, not yet implemented, are LVM logical volumes." -msgstr "El núcleo Linux tiene una noción de @dfn{traducción de dispositivos}: un dispositivo de bloques, como una partición de disco duro, puede @dfn{traducirse} en otro dispositivo, habitualmente en @code{/dev/mapper/}, con un procesamiento adicional sobre los datos que fluyen a través de ella@footnote{Fíjese que GNU@tie{}Hurd no diferencia entre el concepto de un ``dispositivo traducido'' y el de un sistema de ficheros: ambos se reducen a @emph{traducir} operaciones de entrada/salida realizadas en un fichero a operaciones en su almacenamiento subyacente. Por tanto, Hurd implementa dispositivos traducidos, como sistemas de ficheros, usando el mecanismo genérico de @dfn{traducción} (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. Un ejemplo típico es la traducción de dispositivos para el cifrado: todas las escrituras en el dispositivo traducido se cifran, y todas las lecturas se descifran, de forma transparente. Guix extiende esta noción considerando cualquier dispositivo o conjunto de dispositivos que son @dfn{transformados} de alguna manera para crear un nuevo dispositivo; por ejemplo, los dispositivos RAID se obtienen @dfn{ensamblando} otros dispositivos, como discos duros o particiones, en uno nuevo que se comporta como una partición. Otros ejemplos, todavía no implementados, son los volúmenes lógicos LVM." +msgstr "El núcleo Linux tiene una noción de @dfn{traducción de dispositivos}: un dispositivo de bloques, como una partición de disco duro, puede @dfn{traducirse} en otro dispositivo, habitualmente en @code{/dev/mapper/}, con un procesamiento adicional sobre los datos que fluyen a través de ella@footnote{Fíjese que GNU@tie{}Hurd no diferencia entre el concepto de un ``dispositivo traducido'' y el de un sistema de archivos: ambos se reducen a @emph{traducir} operaciones de entrada/salida realizadas en un archivo a operaciones en su almacenamiento subyacente. Por tanto, Hurd implementa dispositivos traducidos, como sistemas de archivos, usando el mecanismo genérico de @dfn{traducción} (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. Un ejemplo típico es la traducción de dispositivos para el cifrado: todas las escrituras en el dispositivo traducido se cifran, y todas las lecturas se descifran, de forma transparente. Guix extiende esta noción considerando cualquier dispositivo o conjunto de dispositivos que son @dfn{transformados} de alguna manera para crear un nuevo dispositivo; por ejemplo, los dispositivos RAID se obtienen @dfn{ensamblando} otros dispositivos, como discos duros o particiones, en uno nuevo que se comporta como una partición. Otros ejemplos, todavía no implementados, son los volúmenes lógicos LVM." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13414 +#: doc/guix.texi:13746 msgid "Mapped devices are declared using the @code{mapped-device} form, defined as follows; for examples, see below." msgstr "Los dispositivos traducidos se declaran mediante el uso de la forma @code{mapped-device}, definida a continuación; ejemplos más adelante." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13415 +#: doc/guix.texi:13747 #, no-wrap msgid "{Data Type} mapped-device" msgstr "{Tipo de datos} mapped-device" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13418 +#: doc/guix.texi:13750 msgid "Objects of this type represent device mappings that will be made when the system boots up." msgstr "Objetos de este tipo representan traducciones de dispositivo que se llevarán a cabo cuando el sistema arranque." #. type: table -#: doc/guix.texi:13424 +#: doc/guix.texi:13756 msgid "This is either a string specifying the name of the block device to be mapped, such as @code{\"/dev/sda3\"}, or a list of such strings when several devices need to be assembled for creating a new one." msgstr "Puede ser tanto una cadena que especifica el nombre de un dispositivo de bloques a traducir, como @code{\"/dev/sda3\"}, o una lista de dichas cadenas cuando varios dispositivos necesitan ser ensamblados para crear uno nuevo." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13425 doc/guix.texi:29913 +#: doc/guix.texi:13757 doc/guix.texi:30418 #, no-wrap msgid "target" msgstr "target" #. type: table -#: doc/guix.texi:13432 +#: doc/guix.texi:13764 msgid "This string specifies the name of the resulting mapped device. For kernel mappers such as encrypted devices of type @code{luks-device-mapping}, specifying @code{\"my-partition\"} leads to the creation of the @code{\"/dev/mapper/my-partition\"} device. For RAID devices of type @code{raid-device-mapping}, the full device name such as @code{\"/dev/md0\"} needs to be given." msgstr "Esta cadena especifica el nombre del dispositivo traducido resultante. Para traductores del núcleo como dispositivos de cifrado del tipo @code{luks-device-mapping}, especificar @code{\"mi-particion\"} produce la creación del dispositivo @code{\"/dev/mapper/mi-particion\"}. Para dispositivos RAID de tipo @code{raid-device-mapping}, el nombre del dispositivo completo como @code{\"/dev/md0\"} debe ser proporcionado." #. type: table -#: doc/guix.texi:13436 +#: doc/guix.texi:13768 msgid "This must be a @code{mapped-device-kind} object, which specifies how @var{source} is mapped to @var{target}." msgstr "Debe ser un objeto @code{mapped-device-kind}, que especifica cómo @var{source} se traduce a @var{target}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13439 +#: doc/guix.texi:13771 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} luks-device-mapping" msgstr "{Variable Scheme} luks-device-mapping" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13443 +#: doc/guix.texi:13775 msgid "This defines LUKS block device encryption using the @command{cryptsetup} command from the package with the same name. It relies on the @code{dm-crypt} Linux kernel module." msgstr "Define el cifrado de bloques LUKS mediante el uso de la orden @command{cryptsetup} del paquete del mismo nombre. Depende del módulo @code{dm-crypt} del núcleo Linux." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13445 +#: doc/guix.texi:13777 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} raid-device-mapping" msgstr "{Variable Scheme} raid-device-mapping" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13450 +#: doc/guix.texi:13782 msgid "This defines a RAID device, which is assembled using the @code{mdadm} command from the package with the same name. It requires a Linux kernel module for the appropriate RAID level to be loaded, such as @code{raid456} for RAID-4, RAID-5 or RAID-6, or @code{raid10} for RAID-10." msgstr "Define un dispositivo RAID, el cual se ensambla mediante el uso de la orden @code{mdadm} del paquete del mismo nombre. Requiere la carga del módulo del núcleo Linux para el nivel RAID apropiado, como @code{raid456} para RAID-4, RAID-5 o RAID-6, o @code{raid10} para RAID-10." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13452 +#: doc/guix.texi:13784 #, no-wrap msgid "disk encryption" msgstr "cifrado de disco" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13453 +#: doc/guix.texi:13785 #, no-wrap msgid "LUKS" msgstr "LUKS" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13461 +#: doc/guix.texi:13793 msgid "The following example specifies a mapping from @file{/dev/sda3} to @file{/dev/mapper/home} using LUKS---the @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, a standard mechanism for disk encryption. The @file{/dev/mapper/home} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems})." msgstr "El siguiente ejemplo especifica una traducción de @file{/dev/sda3} a @file{/dev/mapper/home} mediante el uso de LUKS---la @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,configuración de claves unificada de Linux}, un mecanismo estándar para cifrado de disco. El dispositivo @file{/dev/mapper/home} puede usarse entonces como el campo @code{device} de una declaración @code{file-system} (@pxref{File Systems})." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13467 +#: doc/guix.texi:13799 #, no-wrap msgid "" "(mapped-device\n" @@ -24780,23 +25353,23 @@ msgstr "" " (type luks-device-mapping))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13472 +#: doc/guix.texi:13804 msgid "Alternatively, to become independent of device numbering, one may obtain the LUKS UUID (@dfn{unique identifier}) of the source device by a command like:" msgstr "De manera alternativa, para independizarse de la numeración de dispositivos, puede obtenerse el UUID LUKS (@dfn{identificador único}) del dispositivo fuente con una orden así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13475 +#: doc/guix.texi:13807 #, no-wrap msgid "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n" msgstr "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13478 +#: doc/guix.texi:13810 msgid "and use it as follows:" msgstr "y usarlo como sigue:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13484 +#: doc/guix.texi:13816 #, no-wrap msgid "" "(mapped-device\n" @@ -24811,24 +25384,24 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13486 +#: doc/guix.texi:13818 #, no-wrap msgid "swap encryption" msgstr "cifrado del intercambio" # TODO: Comprobar traducción. #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13492 +#: doc/guix.texi:13824 msgid "It is also desirable to encrypt swap space, since swap space may contain sensitive data. One way to accomplish that is to use a swap file in a file system on a device mapped via LUKS encryption. In this way, the swap file is encrypted because the entire device is encrypted. @xref{Preparing for Installation,,Disk Partitioning}, for an example." -msgstr "También es deseable cifrar el espacio de intercambio, puesto que el espacio de intercambio puede contener información sensible. Una forma de conseguirlo es usar un fichero de intercambio en un sistema de ficheros en un dispositivo traducido a través del cifrado LUKS. @xref{Preparing for Installation,,Particionado del disco}, para un ejemplo." +msgstr "También es deseable cifrar el espacio de intercambio, puesto que el espacio de intercambio puede contener información sensible. Una forma de conseguirlo es usar un archivo de intercambio en un sistema de archivos en un dispositivo traducido a través del cifrado LUKS. @xref{Preparing for Installation,,Particionado del disco}, para un ejemplo." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13495 +#: doc/guix.texi:13827 msgid "A RAID device formed of the partitions @file{/dev/sda1} and @file{/dev/sdb1} may be declared as follows:" msgstr "Un dispositivo RAID formado por las particiones @file{/dev/sda1} y @file{/dev/sdb1} puede declararse como se muestra a continuación:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13501 +#: doc/guix.texi:13833 #, no-wrap msgid "" "(mapped-device\n" @@ -24842,35 +25415,35 @@ msgstr "" " (type raid-device-mapping))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13508 +#: doc/guix.texi:13840 msgid "The @file{/dev/md0} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems}). Note that the RAID level need not be given; it is chosen during the initial creation and formatting of the RAID device and is determined automatically later." msgstr "El dispositivo @file{/dev/md0} puede usarse entonces como el campo @code{device} de una declaración @code{file-system} (@pxref{File Systems}). Fíjese que no necesita proporcionar el nivel RAID; se selecciona durante la creación inicial y formato del dispositivo RAID y después se determina automáticamente." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13513 +#: doc/guix.texi:13845 #, no-wrap msgid "users" msgstr "usuarias" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13514 +#: doc/guix.texi:13846 #, no-wrap msgid "accounts" msgstr "cuentas" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13515 +#: doc/guix.texi:13847 #, no-wrap msgid "user accounts" msgstr "cuentas de usuaria" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13519 +#: doc/guix.texi:13851 msgid "User accounts and groups are entirely managed through the @code{operating-system} declaration. They are specified with the @code{user-account} and @code{user-group} forms:" msgstr "Los grupos y cuentas de usuaria se gestionan completamente a través de la declaración @code{operating-system}. Se especifican con las formas @code{user-account} y @code{user-group}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13529 +#: doc/guix.texi:13861 #, no-wrap msgid "" "(user-account\n" @@ -24887,17 +25460,17 @@ msgstr "" " (group \"users\")\n" " (supplementary-groups '(\"wheel\" ;permite usar sudo, etc.\n" " \"audio\" ;tarjeta de sonido\n" -" \"video\" ;dispositivos de vídeo como cámaras\n" +" \"video\" ;dispositivos audivisuales como cámaras\n" " \"cdrom\")) ;el veterano CD-ROM\n" " (comment \"hermana de Roberto\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13533 +#: doc/guix.texi:13865 msgid "Here's a user account that uses a different shell and a custom home directory (the default would be @file{\"/home/bob\"}):" msgstr "Esta es una cuenta que usa un shell diferente y un directorio personalizado (el predeterminado sería @file{\"/home/rober\"}):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13541 +#: doc/guix.texi:13873 #, no-wrap msgid "" "(user-account\n" @@ -24915,166 +25488,166 @@ msgstr "" " (home-directory \"/home/roberto\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13550 +#: doc/guix.texi:13882 msgid "When booting or upon completion of @command{guix system reconfigure}, the system ensures that only the user accounts and groups specified in the @code{operating-system} declaration exist, and with the specified properties. Thus, account or group creations or modifications made by directly invoking commands such as @command{useradd} are lost upon reconfiguration or reboot. This ensures that the system remains exactly as declared." msgstr "Durante el arranque o tras la finalización de @command{guix system reconfigure}, el sistema se asegura de que únicamente las cuentas de usuaria y grupos especificados en la declaración @code{operating-system} existen, y con las propiedades especificadas. Por tanto, la creación o modificación de cuentas o grupos realizadas directamente invocando órdenes como @command{useradd} se pierden al reconfigurar o reiniciar el sistema. Esto asegura que el sistema permanece exactamente como se declaró." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13551 +#: doc/guix.texi:13883 #, no-wrap msgid "{Data Type} user-account" msgstr "{Tipo de datos} user-account" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13554 +#: doc/guix.texi:13886 msgid "Objects of this type represent user accounts. The following members may be specified:" msgstr "Objetos de este tipo representan cuentas de usuaria. Los siguientes miembros pueden ser especificados:" #. type: table -#: doc/guix.texi:13558 +#: doc/guix.texi:13890 msgid "The name of the user account." msgstr "El nombre de la cuenta de usuaria." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:13559 doc/guix.texi:29600 +#: doc/guix.texi:13891 doc/guix.texi:30105 #, no-wrap msgid "group" msgstr "group" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13560 doc/guix.texi:13639 +#: doc/guix.texi:13892 doc/guix.texi:13971 #, no-wrap msgid "groups" msgstr "grupos" #. type: table -#: doc/guix.texi:13563 +#: doc/guix.texi:13895 msgid "This is the name (a string) or identifier (a number) of the user group this account belongs to." msgstr "Este es el nombre (una cadena) o identificador (un número) del grupo de usuarias al que esta cuenta pertenece." #. type: item -#: doc/guix.texi:13564 +#: doc/guix.texi:13896 #, no-wrap msgid "@code{supplementary-groups} (default: @code{'()})" msgstr "@code{supplementary-groups} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13567 +#: doc/guix.texi:13899 msgid "Optionally, this can be defined as a list of group names that this account belongs to." msgstr "Opcionalmente, esto puede definirse como una lista de nombres de grupo a los que esta cuenta pertenece." #. type: item -#: doc/guix.texi:13568 +#: doc/guix.texi:13900 #, no-wrap msgid "@code{uid} (default: @code{#f})" msgstr "@code{uid} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13572 +#: doc/guix.texi:13904 msgid "This is the user ID for this account (a number), or @code{#f}. In the latter case, a number is automatically chosen by the system when the account is created." msgstr "Este es el ID de usuaria para esta cuenta (un número), o @code{#f}. En el último caso, un número es seleccionado automáticamente por el sistema cuando la cuenta es creada." #. type: item -#: doc/guix.texi:13573 +#: doc/guix.texi:13905 #, no-wrap msgid "@code{comment} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{comment} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13575 +#: doc/guix.texi:13907 msgid "A comment about the account, such as the account owner's full name." msgstr "Un comentario sobre la cuenta, como el nombre completo de la propietaria." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:13576 +#: doc/guix.texi:13908 #, no-wrap msgid "home-directory" msgstr "home-directory" #. type: table -#: doc/guix.texi:13578 +#: doc/guix.texi:13910 msgid "This is the name of the home directory for the account." msgstr "Este es el nombre del directorio de usuaria de la cuenta." #. type: item -#: doc/guix.texi:13579 +#: doc/guix.texi:13911 #, no-wrap msgid "@code{create-home-directory?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{create-home-directory?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13582 +#: doc/guix.texi:13914 msgid "Indicates whether the home directory of this account should be created if it does not exist yet." msgstr "Indica si el directorio de usuaria de esta cuenta debe ser creado si no existe todavía." #. type: item -#: doc/guix.texi:13583 +#: doc/guix.texi:13915 #, no-wrap msgid "@code{shell} (default: Bash)" msgstr "@code{shell} (predeterminado: Bash)" #. type: table -#: doc/guix.texi:13587 +#: doc/guix.texi:13919 msgid "This is a G-expression denoting the file name of a program to be used as the shell (@pxref{G-Expressions}). For example, you would refer to the Bash executable like this:" -msgstr "Esto es una expresión-G denotando el nombre de fichero de un programa que será usado como shell (@pxref{G-Expressions}). Por ejemplo, podría hacer referencia al ejecutable de Bash de este modo:" +msgstr "Esto es una expresión-G denotando el nombre de archivo de un programa que será usado como shell (@pxref{G-Expressions}). Por ejemplo, podría hacer referencia al ejecutable de Bash de este modo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13590 +#: doc/guix.texi:13922 #, no-wrap msgid "(file-append bash \"/bin/bash\")\n" msgstr "(file-append bash \"/bin/bash\")\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:13594 +#: doc/guix.texi:13926 msgid "... and to the Zsh executable like that:" msgstr "... y al ejecutable de Zsh de este otro:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13597 +#: doc/guix.texi:13929 #, no-wrap msgid "(file-append zsh \"/bin/zsh\")\n" msgstr "(file-append zsh \"/bin/zsh\")\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:13599 doc/guix.texi:13657 +#: doc/guix.texi:13931 doc/guix.texi:13989 #, no-wrap msgid "@code{system?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{system?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13603 +#: doc/guix.texi:13935 msgid "This Boolean value indicates whether the account is a ``system'' account. System accounts are sometimes treated specially; for instance, graphical login managers do not list them." msgstr "Este valor lógico indica si la cuenta es una cuenta ``del sistema''. Las cuentas del sistema se tratan a veces de forma especial; por ejemplo, los gestores gráficos de inicio no las enumeran." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:13605 +#: doc/guix.texi:13937 msgid "user-account-password" msgstr "user-account-password" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13605 +#: doc/guix.texi:13937 #, no-wrap msgid "password, for user accounts" msgstr "contraseña, para cuentas de usuaria" #. type: item -#: doc/guix.texi:13606 doc/guix.texi:13661 doc/guix.texi:28617 +#: doc/guix.texi:13938 doc/guix.texi:13993 doc/guix.texi:29121 #, no-wrap msgid "@code{password} (default: @code{#f})" msgstr "@code{password} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13612 +#: doc/guix.texi:13944 msgid "You would normally leave this field to @code{#f}, initialize user passwords as @code{root} with the @command{passwd} command, and then let users change it with @command{passwd}. Passwords set with @command{passwd} are of course preserved across reboot and reconfiguration." msgstr "Normalmente debería dejar este campo a @code{#f}, inicializar la contraseña de usuaria como @code{root} con la orden @command{passwd}, y entonces dejar a las usuarias cambiarla con @command{passwd}. Las contraseñas establecidas con @command{passwd} son, por supuesto, preservadas entre reinicio y reinicio, y entre reconfiguraciones." #. type: table -#: doc/guix.texi:13616 +#: doc/guix.texi:13948 msgid "If you @emph{do} want to set an initial password for an account, then this field must contain the encrypted password, as a string. You can use the @code{crypt} procedure for this purpose:" msgstr "Si usted @emph{realmente quiere} tener una contraseña prefijada para una cuenta, entonces este campo debe contener la contraseña cifrada, como una cadena. Puede usar el procedimiento @code{crypt} para este fin:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13621 +#: doc/guix.texi:13953 #, no-wrap msgid "" "(user-account\n" @@ -25088,7 +25661,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13624 +#: doc/guix.texi:13956 #, no-wrap msgid "" " ;; Specify a SHA-512-hashed initial password.\n" @@ -25098,92 +25671,92 @@ msgstr "" " (password (crypt \"ContraseñaInicial!\" \"$6$abc\")))\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:13630 +#: doc/guix.texi:13962 msgid "The hash of this initial password will be available in a file in @file{/gnu/store}, readable by all the users, so this method must be used with care." -msgstr "El hash de esta contraseña inicial estará disponible en un fichero en @file{/gnu/store}, legible por todas las usuarias, por lo que este método debe usarse con precaución." +msgstr "El hash de esta contraseña inicial estará disponible en un archivo en @file{/gnu/store}, legible por todas las usuarias, por lo que este método debe usarse con precaución." #. type: table -#: doc/guix.texi:13635 +#: doc/guix.texi:13967 msgid "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on password encryption, and @ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for information on Guile's @code{crypt} procedure." msgstr "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, para más información sobre el cifrado de contraseñas, y @ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, para información sobre el procedimiento de Guile @code{crypt}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13641 +#: doc/guix.texi:13973 msgid "User group declarations are even simpler:" msgstr "Las declaraciones de grupos incluso son más simples:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13644 +#: doc/guix.texi:13976 #, no-wrap msgid "(user-group (name \"students\"))\n" msgstr "(user-group (name \"estudiantes\"))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13646 +#: doc/guix.texi:13978 #, no-wrap msgid "{Data Type} user-group" msgstr "{Tipo de datos} user-group" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13648 +#: doc/guix.texi:13980 msgid "This type is for, well, user groups. There are just a few fields:" msgstr "Este tipo es para grupos de usuarias. Hay únicamente unos pocos campos:" #. type: table -#: doc/guix.texi:13652 +#: doc/guix.texi:13984 msgid "The name of the group." msgstr "El nombre del grupo." #. type: item -#: doc/guix.texi:13653 doc/guix.texi:26483 +#: doc/guix.texi:13985 doc/guix.texi:26987 #, no-wrap msgid "@code{id} (default: @code{#f})" msgstr "@code{id} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13656 +#: doc/guix.texi:13988 msgid "The group identifier (a number). If @code{#f}, a new number is automatically allocated when the group is created." msgstr "El identificador del grupo (un número). Si es @code{#f}, un nuevo número es reservado automáticamente cuando se crea el grupo." #. type: table -#: doc/guix.texi:13660 +#: doc/guix.texi:13992 msgid "This Boolean value indicates whether the group is a ``system'' group. System groups have low numerical IDs." msgstr "Este valor booleano indica si el grupo es un grupo ``del sistema''. Los grupos del sistema tienen identificadores numéricos bajos." #. type: table -#: doc/guix.texi:13664 +#: doc/guix.texi:13996 msgid "What, user groups can have a password? Well, apparently yes. Unless @code{#f}, this field specifies the password of the group." msgstr "¿Qué? ¿Los grupos de usuarias pueden tener una contraseña? Bueno, aparentemente sí. A menos que sea @code{#f}, este campo especifica la contraseña del grupo." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13670 +#: doc/guix.texi:14002 msgid "For convenience, a variable lists all the basic user groups one may expect:" msgstr "Por conveniencia, una variable contiene una lista con todos los grupos de usuarias básicos que se puede esperar:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13671 +#: doc/guix.texi:14003 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %base-groups" msgstr "{Variable Scheme} %base-groups" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13676 +#: doc/guix.texi:14008 msgid "This is the list of basic user groups that users and/or packages expect to be present on the system. This includes groups such as ``root'', ``wheel'', and ``users'', as well as groups used to control access to specific devices such as ``audio'', ``disk'', and ``cdrom''." msgstr "Esta es la lista de grupos de usuarias básicos que las usuarias y/o los paquetes esperan que estén presentes en el sistema. Esto incluye grupos como ``root'', ``wheel'' y ``users'', así como grupos usados para controlar el acceso a dispositivos específicos como ``audio'', ``disk'' y ``cdrom''." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13678 +#: doc/guix.texi:14010 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %base-user-accounts" msgstr "{Variable Scheme} %base-user-accounts" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13681 +#: doc/guix.texi:14013 msgid "This is the list of basic system accounts that programs may expect to find on a GNU/Linux system, such as the ``nobody'' account." msgstr "Esta es la lista de cuentas de usuaria básicas que los programas pueden esperar encontrar en un sistema GNU/Linux, como la cuenta ``nobody''." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13684 +#: doc/guix.texi:14016 msgid "Note that the ``root'' account is not included here. It is a special-case and is automatically added whether or not it is specified." msgstr "Fíjese que la cuenta de ``root'' no se incluye aquí. Es un caso especial y se añade automáticamente esté o no especificada." @@ -25191,61 +25764,85 @@ msgstr "Fíjese que la cuenta de ``root'' no se incluye aquí. Es un caso especi # # MAAV: Suena fatal... :( #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13690 +#: doc/guix.texi:14022 #, no-wrap msgid "keymap" msgstr "asociación de teclas" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13698 +#: doc/guix.texi:14030 msgid "To specify what each key of your keyboard does, you need to tell the operating system what @dfn{keyboard layout} you want to use. The default, when nothing is specified, is the US English QWERTY layout for 105-key PC keyboards. However, German speakers will usually prefer the German QWERTZ layout, French speakers will want the AZERTY layout, and so on; hackers might prefer Dvorak or bépo, and they might even want to further customize the effect of some of the keys. This section explains how to get that done." msgstr "Para especificar qué hace cada tecla de su teclado, necesita decirle al sistema operativo qué @dfn{distribución de teclado} desea usar. La predeterminada, cuando no se especifica ninguna, es la distribución QWERTY de 105 teclas para PC de teclado inglés estadounidense. No obstante, las personas germano-parlantes habitualmente prefieren la distribución QWERTZ alemana, las franco-parlantes desearán la distribución AZERTY, etcétera; las hackers pueden preferir Dvorak o bépo, y pueden incluso desear personalizar más aún el efecto de determinadas teclas. Esta sección explica cómo hacerlo." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13699 +#: doc/guix.texi:14031 #, no-wrap msgid "keyboard layout, definition" msgstr "distribución de teclado, definición" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13701 +#: doc/guix.texi:14033 msgid "There are three components that will want to know about your keyboard layout:" msgstr "Hay tres componentes que desearán conocer la distribución de su teclado:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:13708 +#: doc/guix.texi:14040 msgid "The @emph{bootloader} may want to know what keyboard layout you want to use (@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). This is useful if you want, for instance, to make sure that you can type the passphrase of your encrypted root partition using the right layout." msgstr "El @emph{cargador de arranque} puede desear conocer cual es la distribución de teclado que desea usar (@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). Esto es útil si desea, por ejemplo, asegurarse de que puede introducir la contraseña de cifrado de su partición raíz usando la distribución correcta." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:13713 +#: doc/guix.texi:14045 msgid "The @emph{operating system kernel}, Linux, will need that so that the console is properly configured (@pxref{operating-system Reference, @code{keyboard-layout}})." msgstr "El @emph{núcleo del sistema operativo}, Linux, la necesitará de manera que la consola se configure de manera adecuada (@pxref{operating-system Reference, @code{keyboard-layout}})." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:13717 +#: doc/guix.texi:14049 msgid "The @emph{graphical display server}, usually Xorg, also has its own idea of the keyboard layout (@pxref{X Window, @code{keyboard-layout}})." msgstr "El @emph{servidor gráfico}, habitualmente Xorg, también tiene su propia idea de distribución de teclado (@pxref{X Window, @code{keyboard-layout}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13721 +#: doc/guix.texi:14053 msgid "Guix allows you to configure all three separately but, fortunately, it allows you to share the same keyboard layout for all three components." msgstr "Guix le permite configurar las tres distribuciones por separado pero, afortunadamente, también le permite compartir la misma distribución de teclado para los tres componentes." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13722 +#: doc/guix.texi:14054 #, no-wrap msgid "XKB, keyboard layouts" msgstr "XKB, distribuciones de teclado" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13730 -msgid "Keyboard layouts are represented by records created by the @code{keyboard-layout} procedure of @code{(gnu system keyboard)}. Following the X Keyboard extension (XKB), each layout has four attributes: a name (often a language code such as ``fi'' for Finnish or ``jp'' for Japanese), an optional variant name, an optional keyboard model name, and a possibly empty list of additional options. In most cases the layout name is all you care about. Here are a few example:" -msgstr "Las distribuciones de teclado se representan mediante registros creados con el procedimiento @code{keyboard-layout} de @code{(gnu system keyboard)}. A imagen de la extensión de teclado de X (XKB), cada distribución tiene cuatro atributos: un nombre (habitualmente un código de idioma como ``fi'' para finés o ``jp'' para japonés), un nombre opcional de variante, un nombre opcional de modelo de teclado y una lista posiblemente vacía de opciones adicionales. En la mayor parte de los casos el nombre de la distribución es lo único que le interesará. Aquí tiene algunos ejemplos:" +#: doc/guix.texi:14062 +msgid "Keyboard layouts are represented by records created by the @code{keyboard-layout} procedure of @code{(gnu system keyboard)}. Following the X Keyboard extension (XKB), each layout has four attributes: a name (often a language code such as ``fi'' for Finnish or ``jp'' for Japanese), an optional variant name, an optional keyboard model name, and a possibly empty list of additional options. In most cases the layout name is all you care about." +msgstr "Las distribuciones de teclado se representan mediante registros creados con el procedimiento @code{keyboard-layout} de @code{(gnu system keyboard)}. A imagen de la extensión de teclado de X (XKB), cada distribución tiene cuatro atributos: un nombre (habitualmente un código de idioma como ``fi'' para finés o ``jp'' para japonés), un nombre opcional de variante, un nombre opcional de modelo de teclado y una lista, puede que vacía, de opciones adicionales. En la mayor parte de los casos el nombre de la distribución es lo único que le interesará." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:14063 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Procedure} keyboard-layout @var{name} [@var{variant}] @" +msgstr "{Procedimiento Scheme} keyboard-layout @var{nombre} [@var{variante}] @" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:14066 +msgid "[#:model] [#:options '()] Return a new keyboard layout with the given @var{name} and @var{variant}." +msgstr "" +"[#:model] [#:options '()]\n" +"Devuelve una distribución de teclado para el @var{nombre} y la @var{variante} que se proporcionan." + +# FUZZY FUZZY +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:14070 +msgid "@var{name} must be a string such as @code{\"fr\"}; @var{variant} must be a string such as @code{\"bepo\"} or @code{\"nodeadkeys\"}. See the @code{xkeyboard-config} package for valid options." +msgstr "@var{nombre} debe ser una cadena como @code{\"fr\"}; @var{variante} debe ser una cadena como @code{\"bepo\"} o @code{\"nodeadkeys\"}. Véase el paquete @code{xkeyboard-config} para las opciones válidas." + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:14073 +msgid "Here are a few examples:" +msgstr "Estos son algunos ejemplos:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13735 +#: doc/guix.texi:14078 #, no-wrap msgid "" ";; The German QWERTZ layout. Here we assume a standard\n" @@ -25259,7 +25856,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13738 +#: doc/guix.texi:14081 #, no-wrap msgid "" ";; The bépo variant of the French layout.\n" @@ -25271,19 +25868,19 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13741 +#: doc/guix.texi:14084 #, no-wrap msgid "" ";; The Catalan layout.\n" "(keyboard-layout \"es\" \"cat\")\n" "\n" msgstr "" -";; La distribución de teclado para catalán.\n" +";; La distribución de teclado catalana.\n" "(keyboard-layout \"es\" \"cat\")\n" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13744 +#: doc/guix.texi:14087 #, no-wrap msgid "" ";; Arabic layout with \"Alt-Shift\" to switch to US layout.\n" @@ -25296,7 +25893,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13751 +#: doc/guix.texi:14094 #, no-wrap msgid "" ";; The Latin American Spanish layout. In addition, the\n" @@ -25316,7 +25913,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13754 +#: doc/guix.texi:14097 #, no-wrap msgid "" ";; The Russian layout for a ThinkPad keyboard.\n" @@ -25328,7 +25925,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13759 +#: doc/guix.texi:14102 #, no-wrap msgid "" ";; The \"US international\" layout, which is the US layout plus\n" @@ -25343,29 +25940,29 @@ msgstr "" "(keyboard-layout \"us\" \"intl\" #:model \"macbook78\")\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13763 +#: doc/guix.texi:14106 msgid "See the @file{share/X11/xkb} directory of the @code{xkeyboard-config} package for a complete list of supported layouts, variants, and models." msgstr "Véase el directorio @file{share/X11/xkb} del paquete @code{xkeyboard-config} para una lista completa de implementaciones de distribuciones, variantes y modelos." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13764 +#: doc/guix.texi:14107 #, no-wrap msgid "keyboard layout, configuration" msgstr "distribución de teclado, configuración" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13768 +#: doc/guix.texi:14111 msgid "Let's say you want your system to use the Turkish keyboard layout throughout your system---bootloader, console, and Xorg. Here's what your system configuration would look like:" msgstr "Digamos que desea que su sistema use la distribución de teclado turca a lo largo de todo su sistema---cargador de arranque, consola y Xorg. Así es como sería su configuración del sistema:" #. type: findex -#: doc/guix.texi:13769 +#: doc/guix.texi:14112 #, no-wrap msgid "set-xorg-configuration" msgstr "set-xorg-configuration" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13773 +#: doc/guix.texi:14116 #, no-wrap msgid "" ";; Using the Turkish layout for the bootloader, the console,\n" @@ -25377,7 +25974,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13785 +#: doc/guix.texi:14128 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -25405,77 +26002,77 @@ msgstr "" " %desktop-services)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13792 +#: doc/guix.texi:14135 msgid "In the example above, for GRUB and for Xorg, we just refer to the @code{keyboard-layout} field defined above, but we could just as well refer to a different layout. The @code{set-xorg-configuration} procedure communicates the desired Xorg configuration to the graphical log-in manager, by default GDM." msgstr "En el ejemplo previo, para GRUB y para Xorg, simplemente hemos hecho referencia al campo @code{keyboard-layout} definido previamente, pero también podíamos haber hecho referencia a una distribución diferente. El procedimiento @code{set-xorg-configuration} comunica la configuración de Xorg deseada al gestor gráfico de ingreso en el sistema, GDM por omisión." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13795 +#: doc/guix.texi:14138 msgid "We've discussed how to specify the @emph{default} keyboard layout of your system when it starts, but you can also adjust it at run time:" msgstr "Hemos tratado cómo especificar la distribución @emph{predeterminada} del teclado de su sistema cuando arranca, pero también la puede modificar en tiempo de ejecución:" # FUZZY #. type: itemize -#: doc/guix.texi:13800 +#: doc/guix.texi:14143 msgid "If you're using GNOME, its settings panel has a ``Region & Language'' entry where you can select one or more keyboard layouts." msgstr "Si usa GNOME, su panel de configuración tiene una entrada de ``Región e Idioma'' donde puede seleccionar una o más distribuciones de teclado." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:13805 +#: doc/guix.texi:14148 msgid "Under Xorg, the @command{setxkbmap} command (from the same-named package) allows you to change the current layout. For example, this is how you would change the layout to US Dvorak:" msgstr "En Xorg, la orden @command{setxkbmap} (del paquete con el mismo nombre) le permite cambiar la distribución en uso actualmente. Por ejemplo, así es como cambiaría a la distribución Dvorak estadounidense:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13808 +#: doc/guix.texi:14151 #, no-wrap msgid "setxkbmap us dvorak\n" msgstr "setxkbmap us dvorak\n" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:13815 +#: doc/guix.texi:14158 msgid "The @code{loadkeys} command changes the keyboard layout in effect in the Linux console. However, note that @code{loadkeys} does @emph{not} use the XKB keyboard layout categorization described above. The command below loads the French bépo layout:" msgstr "La orden @code{loadkeys} cambia la distribución de teclado en efecto en la consola Linux. No obstante, tenga en cuenta que @code{loadkeys} @emph{no} usa la categorización de distribuciones de XKB descrita previamente. La orden a continuación carga la distribución francesa bépo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13818 +#: doc/guix.texi:14161 #, no-wrap msgid "loadkeys fr-bepo\n" msgstr "loadkeys fr-bepo\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13824 +#: doc/guix.texi:14167 #, no-wrap msgid "locale" msgstr "localización" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13831 +#: doc/guix.texi:14174 msgid "A @dfn{locale} defines cultural conventions for a particular language and region of the world (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each locale has a name that typically has the form @code{@var{language}_@var{territory}.@var{codeset}}---e.g., @code{fr_LU.utf8} designates the locale for the French language, with cultural conventions from Luxembourg, and using the UTF-8 encoding." msgstr "Una @dfn{localización} define convenciones culturales para una lengua y región del mundo particular (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Cada localización tiene un nombre que típicamente tiene la forma de @code{@var{lengua}_@var{territorio}.@var{codificación}}---por ejemplo, @code{fr_LU.utf8} designa la localización para la lengua francesa, con las convenciones culturales de Luxemburgo, usando la codificación UTF-8." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13832 +#: doc/guix.texi:14175 #, no-wrap msgid "locale definition" msgstr "definición de localización" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13836 +#: doc/guix.texi:14179 msgid "Usually, you will want to specify the default locale for the machine using the @code{locale} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})." msgstr "Normalmente deseará especificar la localización predeterminada para la máquina usando el campo @code{locale} de la declaración @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13845 +#: doc/guix.texi:14188 msgid "The selected locale is automatically added to the @dfn{locale definitions} known to the system if needed, with its codeset inferred from its name---e.g., @code{bo_CN.utf8} will be assumed to use the @code{UTF-8} codeset. Additional locale definitions can be specified in the @code{locale-definitions} slot of @code{operating-system}---this is useful, for instance, if the codeset could not be inferred from the locale name. The default set of locale definitions includes some widely used locales, but not all the available locales, in order to save space." msgstr "La localización seleccionada es automáticamente añadida a las @dfn{definiciones de localización} conocidas en el sistema si es necesario, con su codificación inferida de su nombre---por ejemplo, se asume que @code{bo_CN.utf8} usa la codificación @code{UTF-8}. Definiciones de localización adicionales pueden ser especificadas en el campo @code{locale-definitions} de @code{operating-system}---esto es util, por ejemplo, si la codificación no puede ser inferida del nombre de la localización. El conjunto predeterminado de definiciones de localización incluye algunas localizaciones ampliamente usadas, pero no todas las disponibles, para ahorrar espacio." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13848 +#: doc/guix.texi:14191 msgid "For instance, to add the North Frisian locale for Germany, the value of that field may be:" msgstr "Por ejemplo, para añadir la localización del frisio del norte para Alemania, el valor de dicho campo puede ser:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13853 +#: doc/guix.texi:14196 #, no-wrap msgid "" "(cons (locale-definition\n" @@ -25487,12 +26084,12 @@ msgstr "" " %default-locale-definitions)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13857 +#: doc/guix.texi:14200 msgid "Likewise, to save space, one might want @code{locale-definitions} to list only the locales that are actually used, as in:" msgstr "De mismo modo, para ahorrar espacio, se puede desear que @code{locale-definitions} contenga únicamente las localizaciones que son realmente usadas, como en:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13862 +#: doc/guix.texi:14205 #, no-wrap msgid "" "(list (locale-definition\n" @@ -25504,114 +26101,114 @@ msgstr "" " (charset \"EUC-JP\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13871 +#: doc/guix.texi:14214 msgid "The compiled locale definitions are available at @file{/run/current-system/locale/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version, which is the default location where the GNU@tie{}libc provided by Guix looks for locale data. This can be overridden using the @env{LOCPATH} environment variable (@pxref{locales-and-locpath, @env{LOCPATH} and locale packages})." msgstr "Las definiciones de localización compiladas están disponibles en @file{/run/current-system/locale/X.Y}, donde @code{X.Y} es la versión de libc, que es la ruta donde la GNU@tie{}libc contenida en Guix buscará los datos de localización. Esto puede ser sobreescrito usando la variable de entorno @env{LOCPATH} (@pxref{locales-and-locpath, @env{LOCPATH} and locale packages})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13874 +#: doc/guix.texi:14217 msgid "The @code{locale-definition} form is provided by the @code{(gnu system locale)} module. Details are given below." msgstr "La forma @code{locale-definition} es proporcionada por el módulo @code{(gnu system locale)}. Los detalles se proporcionan a continuación." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13875 +#: doc/guix.texi:14218 #, no-wrap msgid "{Data Type} locale-definition" msgstr "{Tipo de datos} locale-definition" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:13877 +#: doc/guix.texi:14220 msgid "This is the data type of a locale definition." msgstr "Este es el tipo de datos de una definición de localización." #. type: table -#: doc/guix.texi:13883 +#: doc/guix.texi:14226 msgid "The name of the locale. @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on locale names." msgstr "El nombre de la localización. @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, para más información sobre nombres de localizaciones." #. type: table -#: doc/guix.texi:13887 +#: doc/guix.texi:14230 msgid "The name of the source for that locale. This is typically the @code{@var{language}_@var{territory}} part of the locale name." msgstr "El nombre de la fuente para dicha localización. Habitualmente es la parte @code{@var{idioma}_@var{territorio}} del nombre de localización." #. type: item -#: doc/guix.texi:13888 +#: doc/guix.texi:14231 #, no-wrap msgid "@code{charset} (default: @code{\"UTF-8\"})" msgstr "@code{charset} (predeterminado: @code{\"UTF-8\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:13892 +#: doc/guix.texi:14235 msgid "The ``character set'' or ``code set'' for that locale, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, as defined by IANA}." msgstr "La ``codificación de caracteres'' o ``conjunto de caracteres'' para dicha localización, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, como lo define IANA}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13896 +#: doc/guix.texi:14239 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-locale-definitions" msgstr "{Variable Scheme} %default-locale-definitions" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13900 +#: doc/guix.texi:14243 msgid "A list of commonly used UTF-8 locales, used as the default value of the @code{locale-definitions} field of @code{operating-system} declarations." msgstr "Una lista de localizaciones UTF-8 usadas de forma común, usada como valor predeterminado del campo @code{locale-definitions} en las declaraciones @code{operating-system}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13901 +#: doc/guix.texi:14244 #, no-wrap msgid "locale name" msgstr "nombre de localización" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13902 +#: doc/guix.texi:14245 #, no-wrap msgid "normalized codeset in locale names" msgstr "codificación normalizada en los nombres de localizaciones" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:13908 +#: doc/guix.texi:14251 msgid "These locale definitions use the @dfn{normalized codeset} for the part that follows the dot in the name (@pxref{Using gettextized software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). So for instance it has @code{uk_UA.utf8} but @emph{not}, say, @code{uk_UA.UTF-8}." msgstr "Estas definiciones de localizaciones usan la @dfn{codificación normalizada} para el fragmento tras el punto en el nombre (@pxref{Using gettextized software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Por lo que por ejemplo es válido @code{uk_UA.utf8} pero @emph{no}, digamos, @code{uk_UA.UTF-8}." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:13910 +#: doc/guix.texi:14253 #, no-wrap msgid "Locale Data Compatibility Considerations" msgstr "Consideraciones sobre la compatibilidad de datos de localización" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13912 +#: doc/guix.texi:14255 #, no-wrap msgid "incompatibility, of locale data" msgstr "incompatibilidad, de datos de localización" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13919 +#: doc/guix.texi:14262 msgid "@code{operating-system} declarations provide a @code{locale-libcs} field to specify the GNU@tie{}libc packages that are used to compile locale declarations (@pxref{operating-system Reference}). ``Why would I care?'', you may ask. Well, it turns out that the binary format of locale data is occasionally incompatible from one libc version to another." msgstr "Las declaraciones @code{operating-system} proporcionan un campo @code{locale-libcs} para especificar los paquetes GNU@tie{}libc que se usarán para compilar las declaraciones de localizaciones (@pxref{operating-system Reference}). ``¿Por qué debo preocuparme?'', puede preguntarse. Bueno, sucede que el formato binario de los datos de localización es ocasionalmente incompatible de una versión de libc a otra." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13931 +#: doc/guix.texi:14274 msgid "For instance, a program linked against libc version 2.21 is unable to read locale data produced with libc 2.22; worse, that program @emph{aborts} instead of simply ignoring the incompatible locale data@footnote{Versions 2.23 and later of GNU@tie{}libc will simply skip the incompatible locale data, which is already an improvement.}. Similarly, a program linked against libc 2.22 can read most, but not all, of the locale data from libc 2.21 (specifically, @env{LC_COLLATE} data is incompatible); thus calls to @code{setlocale} may fail, but programs will not abort." msgstr "Por ejemplo, un programa enlazado con la versión 2.21 de libc no puede leer datos de localización producidos con libc 2.22; peor aún, ese programa @emph{aborta} en vez de simplemente ignorar los datos de localización incompatibles@footnote{Las versiones 2.23 y posteriores de GNU@tie{}libc simplemente ignorarán los datos de localización incompatibles, lo cual ya es un avance.}. De manera similar, un programa enlazado con libc 2.22 puede leer la mayor parte, pero no todo, de los datos de localización de libc 2.21 (específicamente, los datos @env{LC_COLLATE} son incompatibles); por tanto las llamadas a @code{setlocale} pueden fallar, pero los programas no abortarán." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13936 +#: doc/guix.texi:14279 msgid "The ``problem'' with Guix is that users have a lot of freedom: They can choose whether and when to upgrade software in their profiles, and might be using a libc version different from the one the system administrator used to build the system-wide locale data." msgstr "El ``problema'' con Guix es que las usuarias tienen mucha libertad: pueden elegir cuando e incluso si actualizar el software en sus perfiles, y pueden estar usando una versión de libc diferente de la que la administradora del sistema usó para construir los datos de localización comunes a todo el sistema." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13940 +#: doc/guix.texi:14283 msgid "Fortunately, unprivileged users can also install their own locale data and define @env{GUIX_LOCPATH} accordingly (@pxref{locales-and-locpath, @env{GUIX_LOCPATH} and locale packages})." msgstr "Por suerte, las usuarias sin privilegios también pueden instalar sus propios datos de localización y definir @env{GUIX_LOCPATH} de manera adecuada (@pxref{locales-and-locpath, @env{GUIX_LOCPATH} y paquetes de localizaciones})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13947 +#: doc/guix.texi:14290 msgid "Still, it is best if the system-wide locale data at @file{/run/current-system/locale} is built for all the libc versions actually in use on the system, so that all the programs can access it---this is especially crucial on a multi-user system. To do that, the administrator can specify several libc packages in the @code{locale-libcs} field of @code{operating-system}:" msgstr "No obstante, es mejor si los datos de localización globales del sistema en @file{/run/current-system/locale} se construyen para todas las versiones de libc realmente en uso en el sistema, de manera que todos los programas puedan acceder a ellos---esto es especialmente crucial en un sistema multiusuaria. Para hacerlo, la administradora puede especificar varios paquetes libc en el campo @code{locale-libcs} de @code{operating-system}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13950 +#: doc/guix.texi:14293 #, no-wrap msgid "" "(use-package-modules base)\n" @@ -25621,7 +26218,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:13954 +#: doc/guix.texi:14297 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -25633,41 +26230,41 @@ msgstr "" " (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13959 +#: doc/guix.texi:14302 msgid "This example would lead to a system containing locale definitions for both libc 2.21 and the current version of libc in @file{/run/current-system/locale}." msgstr "Este ejemplo llevaría a un sistema que contiene definiciones de localización tanto para libc 2.21 como para la versión actual de libc en @file{/run/current-system/locale}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:13964 +#: doc/guix.texi:14307 #, no-wrap msgid "system services" msgstr "servicios del sistema" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13970 +#: doc/guix.texi:14313 msgid "An important part of preparing an @code{operating-system} declaration is listing @dfn{system services} and their configuration (@pxref{Using the Configuration System}). System services are typically daemons launched when the system boots, or other actions needed at that time---e.g., configuring network access." msgstr "Una parte importante de la preparación de una declaración @code{operating-system} es listar los @dfn{servicios del sistema} y su configuración (@pxref{Using the Configuration System}). Los servicios del sistema típicamente son daemon lanzados cuando el sistema arrancha, u otras acciones necesarias en ese momento---por ejemplo, configurar el acceso de red." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13977 +#: doc/guix.texi:14320 msgid "Guix has a broad definition of ``service'' (@pxref{Service Composition}), but many services are managed by the GNU@tie{}Shepherd (@pxref{Shepherd Services}). On a running system, the @command{herd} command allows you to list the available services, show their status, start and stop them, or do other specific operations (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). For example:" msgstr "Guix tiene una definición amplia de ``servicio'' (@pxref{Service Composition}), pero muchos servicios se gestionan por GNU@tie{}Shepherd (@pxref{Shepherd Services}). En un sistema en ejecución, la orden @command{herd} le permite enumerar los servicios disponibles, mostrar su estado, arrancarlos y pararlos, o realizar otras acciones específicas (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Por ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:13980 +#: doc/guix.texi:14323 #, no-wrap msgid "# herd status\n" msgstr "# herd status\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13985 +#: doc/guix.texi:14328 msgid "The above command, run as @code{root}, lists the currently defined services. The @command{herd doc} command shows a synopsis of the given service and its associated actions:" msgstr "La orden previa, ejecutada como @code{root}, enumera los servicios actualmente definidos. La orden @command{herd doc} muestra una sinopsis del servicio proporcionado y sus acciones asociadas:" # FUZZY # MAAV: Actualizar cuando se traduzcan los servicios. #. type: example -#: doc/guix.texi:13989 +#: doc/guix.texi:14332 #, no-wrap msgid "" "# herd doc nscd\n" @@ -25681,7 +26278,7 @@ msgstr "" # FUZZY # MAAV: Actualizar cuando se traduzcan los servicios. #. type: example -#: doc/guix.texi:13992 +#: doc/guix.texi:14335 #, no-wrap msgid "" "# herd doc nscd action invalidate\n" @@ -25691,14 +26288,14 @@ msgstr "" "invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name lookups.\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:13997 +#: doc/guix.texi:14340 msgid "The @command{start}, @command{stop}, and @command{restart} sub-commands have the effect you would expect. For instance, the commands below stop the nscd service and restart the Xorg display server:" msgstr "Las ordenes internas @command{start}, @command{stop} y @command{restart} tienen el efecto de arrancar, parar y reiniciar el servicio, respectivamente. Por ejemplo, las siguientes órdenes paran el servicio nscd y reinician el servidor gráfico Xorg:" # FUZZY # MAAV: Actualizar cuando se traduzca shepherd #. type: example -#: doc/guix.texi:14004 +#: doc/guix.texi:14347 #, no-wrap msgid "" "# herd stop nscd\n" @@ -25714,33 +26311,33 @@ msgstr "" "Service xorg-server has been started.\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14009 +#: doc/guix.texi:14352 msgid "The following sections document the available services, starting with the core services, that may be used in an @code{operating-system} declaration." msgstr "Las siguientes secciones documentan los servicios disponibles, comenzando con los servicios básicos, que pueden ser usados en una declaración @code{operating-system}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14051 +#: doc/guix.texi:14394 msgid "The @code{(gnu services base)} module provides definitions for the basic services that one expects from the system. The services exported by this module are listed below." msgstr "El módulo @code{(gnu services base)} proporciona definiciones para los servicios básicos que se esperan en el sistema. Los servicios exportados por este módulo se enumeran a continuación." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14052 +#: doc/guix.texi:14395 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %base-services" msgstr "{Variable Scheme} %base-services" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14058 +#: doc/guix.texi:14401 msgid "This variable contains a list of basic services (@pxref{Service Types and Services}, for more information on service objects) one would expect from the system: a login service (mingetty) on each tty, syslogd, the libc name service cache daemon (nscd), the udev device manager, and more." msgstr "Esta variable contiene una lista de servicios básicos (@pxref{Service Types and Services}, para más información sobre los objetos servicio) que se pueden esperar en el sistema: un servicio de ingreso al sistema (mingetty) en cada tty, syslogd, el daemon de la caché del servicio de nombres (nscd), el gestor de dispositivos udev, y más." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14063 +#: doc/guix.texi:14406 msgid "This is the default value of the @code{services} field of @code{operating-system} declarations. Usually, when customizing a system, you will want to append services to @code{%base-services}, like this:" msgstr "Este es el valor predeterminado del campo @code{services} de las declaraciones @code{operating-system}. De manera habitual, cuando se personaliza el sistema, es deseable agregar servicios a @code{%base-services}, de esta forma:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14068 +#: doc/guix.texi:14411 #, no-wrap msgid "" "(append (list (service avahi-service-type)\n" @@ -25752,58 +26349,58 @@ msgstr "" " %base-services)\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14071 +#: doc/guix.texi:14414 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} special-files-service-type" msgstr "{Variable Scheme} special-files-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14074 +#: doc/guix.texi:14417 msgid "This is the service that sets up ``special files'' such as @file{/bin/sh}; an instance of it is part of @code{%base-services}." -msgstr "El servicio que establece ``ficheros especiales'' como @file{/bin/sh}; una instancia suya es parte de @code{%base-services}." +msgstr "El servicio que establece ``archivos especiales'' como @file{/bin/sh}; una instancia suya es parte de @code{%base-services}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14078 +#: doc/guix.texi:14421 msgid "The value associated with @code{special-files-service-type} services must be a list of tuples where the first element is the ``special file'' and the second element is its target. By default it is:" -msgstr "El valor asociado con servicios @code{special-file-service-type} debe ser una lista de tuplas donde el primer elemento es el ``fichero especial'' y el segundo elemento es su destino. El valor predeterminado es:" +msgstr "El valor asociado con servicios @code{special-file-service-type} debe ser una lista de tuplas donde el primer elemento es el ``archivo especial'' y el segundo elemento es su destino. El valor predeterminado es:" #. type: file{#1} -#: doc/guix.texi:14079 +#: doc/guix.texi:14422 #, no-wrap msgid "/bin/sh" msgstr "/bin/sh" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14080 +#: doc/guix.texi:14423 #, no-wrap msgid "@file{sh}, in @file{/bin}" msgstr "@file{sh}, en @file{/bin}" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14083 +#: doc/guix.texi:14426 #, no-wrap msgid "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\")))\n" msgstr "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\")))\n" #. type: file{#1} -#: doc/guix.texi:14085 +#: doc/guix.texi:14428 #, no-wrap msgid "/usr/bin/env" msgstr "/usr/bin/env" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14086 +#: doc/guix.texi:14429 #, no-wrap msgid "@file{env}, in @file{/usr/bin}" msgstr "@file{env}, en @file{/usr/bin}" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14089 +#: doc/guix.texi:14432 msgid "If you want to add, say, @code{/usr/bin/env} to your system, you can change it to:" msgstr "Si quiere añadir, digamos, @code{/usr/bin/env} a su sistema, puede cambiar su valor por:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14093 +#: doc/guix.texi:14436 #, no-wrap msgid "" "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\"))\n" @@ -25813,28 +26410,28 @@ msgstr "" " (\"/usr/bin/env\" ,(file-append coreutils \"/bin/env\")))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14100 +#: doc/guix.texi:14443 msgid "Since this is part of @code{%base-services}, you can use @code{modify-services} to customize the set of special files (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}). But the simple way to add a special file is @i{via} the @code{extra-special-file} procedure (see below)." -msgstr "Ya que es parte de @code{%base-services}, puede usar @code{modify-services} para personalizar el conjunto de ficheros especiales (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}). Pero una forma simple de añadir un fichero especial es usar el procedimiento @code{extra-special-file} (véase a continuación)." +msgstr "Ya que es parte de @code{%base-services}, puede usar @code{modify-services} para personalizar el conjunto de archivos especiales (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}). Pero una forma simple de añadir un archivo especial es usar el procedimiento @code{extra-special-file} (véase a continuación)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14102 +#: doc/guix.texi:14445 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} extra-special-file @var{file} @var{target}" -msgstr "{Procedimiento Scheme} extra-special-file @var{fichero} @var{destino}" +msgstr "{Procedimiento Scheme} extra-special-file @var{archivo} @var{destino}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14104 +#: doc/guix.texi:14447 msgid "Use @var{target} as the ``special file'' @var{file}." -msgstr "Usa @var{destino} como el ``fichero especial'' @var{fichero}." +msgstr "Usa @var{destino} como el ``archivo especial'' @var{archivo}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14108 +#: doc/guix.texi:14451 msgid "For example, adding the following lines to the @code{services} field of your operating system declaration leads to a @file{/usr/bin/env} symlink:" msgstr "Por ejemplo, la adición de las siguientes líneas al campo @code{services} de su declaración de sistema operativo genera @file{/usr/bin/env} como un enlace simbólico:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14112 +#: doc/guix.texi:14455 #, no-wrap msgid "" "(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n" @@ -25844,29 +26441,29 @@ msgstr "" " (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14115 +#: doc/guix.texi:14458 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} host-name-service @var{name}" msgstr "{Procedimiento Scheme} host-name-service @var{nombre}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14117 +#: doc/guix.texi:14460 msgid "Return a service that sets the host name to @var{name}." msgstr "Devuelve un servicio que establece el nombre de máquina a @var{nombre}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14119 +#: doc/guix.texi:14462 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} console-font-service-type" msgstr "{Variable Scheme} console-font-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14124 +#: doc/guix.texi:14467 msgid "Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per virtual console on the kernel Linux). The value of this service is a list of tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd} package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:" msgstr "Instala las tipografías proporcionadas en las consolas virtuales (tty) especificados (las tipografías se asocian a cada consola virtual con el núcleo Linux). El valor de este servicio es una lista de pares tty/tipografía. La tipografía puede ser el nombre de alguna de las proporcionadas por el paquete @code{kbd} o cualquier parámetro válido para la orden @command{setfont}, como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14133 +#: doc/guix.texi:14476 #, no-wrap msgid "" "`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n" @@ -25886,179 +26483,179 @@ msgstr "" " \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; para HDPI\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14136 +#: doc/guix.texi:14479 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} login-service @var{config}" msgstr "{Procedimiento Scheme} login-service @var{config}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14140 +#: doc/guix.texi:14483 msgid "Return a service to run login according to @var{config}, a @code{} object, which specifies the message of the day, among other things." msgstr "Devuelve un servicio para ejecutar el ingreso al sistema de acuerdo con @var{config}, un objeto @code{}, que especifica el mensaje del día, entre otras cosas." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14142 +#: doc/guix.texi:14485 #, no-wrap msgid "{Data Type} login-configuration" msgstr "{Tipo de datos} login-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14144 +#: doc/guix.texi:14487 msgid "This is the data type representing the configuration of login." msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración del ingreso al sistema." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:14147 +#: doc/guix.texi:14490 #, no-wrap msgid "motd" msgstr "motd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14148 +#: doc/guix.texi:14491 #, no-wrap msgid "message of the day" msgstr "mensaje del día" #. type: table -#: doc/guix.texi:14150 +#: doc/guix.texi:14493 msgid "A file-like object containing the ``message of the day''." -msgstr "Un objeto tipo-fichero que contiene el ``mensaje del día''." +msgstr "Un objeto tipo-archivo que contiene el ``mensaje del día''." #. type: item -#: doc/guix.texi:14151 doc/guix.texi:16710 +#: doc/guix.texi:14494 doc/guix.texi:17095 #, no-wrap msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14154 +#: doc/guix.texi:14497 msgid "Allow empty passwords by default so that first-time users can log in when the 'root' account has just been created." msgstr "Permite contraseñas vacías por defecto para que las primeras usuarias puedan ingresar en el sistema cuando la cuenta de ``root'' está recién creada." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14158 +#: doc/guix.texi:14501 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} mingetty-service @var{config}" msgstr "{Procedimiento Scheme} mingetty-service @var{config}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14162 +#: doc/guix.texi:14505 msgid "Return a service to run mingetty according to @var{config}, a @code{} object, which specifies the tty to run, among other things." msgstr "Devuelve un servicio para ejecutar mingetty de acuerdo con @var{config}, un objeto @code{}, que especifica el tty a ejecutar entre otras cosas." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14164 +#: doc/guix.texi:14507 #, no-wrap msgid "{Data Type} mingetty-configuration" msgstr "{Tipo de datos} mingetty-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14167 +#: doc/guix.texi:14510 msgid "This is the data type representing the configuration of Mingetty, which provides the default implementation of virtual console log-in." msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de Mingetty, el cual proporciona la implementación predeterminada de ingreso al sistema en las consolas virtuales." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:14170 doc/guix.texi:14206 doc/guix.texi:28921 +#: doc/guix.texi:14513 doc/guix.texi:14549 doc/guix.texi:29425 #, no-wrap msgid "tty" msgstr "tty" #. type: table -#: doc/guix.texi:14172 +#: doc/guix.texi:14515 msgid "The name of the console this Mingetty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}." msgstr "El nombre de la consola en la que se ejecuta este Mingetty---por ejemplo, @code{\"tty1\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14173 doc/guix.texi:14235 doc/guix.texi:14394 +#: doc/guix.texi:14516 doc/guix.texi:14578 doc/guix.texi:14737 #, no-wrap msgid "@code{auto-login} (default: @code{#f})" msgstr "@code{auto-login} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14177 +#: doc/guix.texi:14520 msgid "When true, this field must be a string denoting the user name under which the system automatically logs in. When it is @code{#f}, a user name and password must be entered to log in." msgstr "Cuando sea verdadero, este campo debe ser una cadena que denote el nombre de usuaria bajo el cual el sistema ingresa automáticamente. Cuando es @code{#f}, se deben proporcionar un nombre de usuaria y una contraseña para ingresar en el sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:14178 +#: doc/guix.texi:14521 #, no-wrap msgid "@code{login-program} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-program} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14182 +#: doc/guix.texi:14525 msgid "This must be either @code{#f}, in which case the default log-in program is used (@command{login} from the Shadow tool suite), or a gexp denoting the name of the log-in program." msgstr "Debe ser @code{#f}, en cuyo caso se usa el programa predeterminado de ingreso al sistema (@command{login} de las herramientas Shadow), o una expresión-G que determine el nombre del programa de ingreso al sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:14183 +#: doc/guix.texi:14526 #, no-wrap msgid "@code{login-pause?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-pause?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14186 +#: doc/guix.texi:14529 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{auto-login}, the user will have to press a key before the log-in shell is launched." msgstr "Cuando es @code{#t} en conjunción con @var{auto-login}, la usuaria deberá presionar una tecla para lanzar el shell de ingreso al sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:14187 +#: doc/guix.texi:14530 #, no-wrap msgid "@code{mingetty} (default: @var{mingetty})" msgstr "@code{mingetty} (predeterminado: @var{mingetty})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14189 +#: doc/guix.texi:14532 msgid "The Mingetty package to use." msgstr "El paquete Mingetty usado." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14193 +#: doc/guix.texi:14536 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} agetty-service @var{config}" msgstr "{Procedure Scheme} agetty-service @var{config}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14197 +#: doc/guix.texi:14540 msgid "Return a service to run agetty according to @var{config}, an @code{} object, which specifies the tty to run, among other things." msgstr "Devuelve un servicio para ejecutar agetty de acuerdo con @var{config}, un objeto @code{}, que especifica el tty a ejecutar entre otras cosas." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14199 +#: doc/guix.texi:14542 #, no-wrap msgid "{Data Type} agetty-configuration" msgstr "{Tipo de datos} agetty-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14203 +#: doc/guix.texi:14546 msgid "This is the data type representing the configuration of agetty, which implements virtual and serial console log-in. See the @code{agetty(8)} man page for more information." msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de agetty, que implementa el ingreso al sistema en las consolas virtuales y serie. Véase la página de manual @code{agetty(8)} para más información." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14210 +#: doc/guix.texi:14553 msgid "The name of the console this agetty runs on, as a string---e.g., @code{\"ttyS0\"}. This argument is optional, it will default to a reasonable default serial port used by the kernel Linux." msgstr "El nombre de la consola en la que se ejecuta este agetty, como una cadena---por ejemplo, @code{\"ttyS0\"}. Este parámetro es opcional, su valor predeterminado es un puerto serie razonable usado por el núcleo Linux." #. type: table -#: doc/guix.texi:14214 +#: doc/guix.texi:14557 msgid "For this, if there is a value for an option @code{agetty.tty} in the kernel command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that." msgstr "Para ello, si hay un valor para una opción @code{agetty.tty} en la línea de órdenes del núcleo, agetty extraerá el nombre del dispositivo del puerto serie de allí y usará dicho valor." #. type: table -#: doc/guix.texi:14218 +#: doc/guix.texi:14561 msgid "If not and if there is a value for an option @code{console} with a tty in the Linux command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that." msgstr "Si no y hay un valor para la opción @code{console} con un tty en la línea de órdenes de Linux, agetty extraerá el nombre del dispositivo del puerto serie de allí y usará dicho valor." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14222 +#: doc/guix.texi:14565 msgid "In both cases, agetty will leave the other serial device settings (baud rate etc.)@: alone---in the hope that Linux pinned them to the correct values." msgstr "En ambos casos, agetty dejará el resto de configuración de dispositivos serie (tasa de transmisión, etc.)@: sin modificar---con la esperanza de que Linux haya proporcionado ya los valores correctos." #. type: item -#: doc/guix.texi:14223 doc/guix.texi:29062 +#: doc/guix.texi:14566 doc/guix.texi:29566 #, no-wrap msgid "@code{baud-rate} (default: @code{#f})" msgstr "@code{baud-rate} (predeterminado: @code{#f})" @@ -26066,62 +26663,62 @@ msgstr "@code{baud-rate} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY # MAAV: Baud rate -> tasa de transmisión? #. type: table -#: doc/guix.texi:14226 +#: doc/guix.texi:14569 msgid "A string containing a comma-separated list of one or more baud rates, in descending order." msgstr "Una cadena que contenga una lista separada por comas de una o más tasas de transmisión, en orden descendiente." #. type: item -#: doc/guix.texi:14227 +#: doc/guix.texi:14570 #, no-wrap msgid "@code{term} (default: @code{#f})" msgstr "@code{term} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14230 +#: doc/guix.texi:14573 msgid "A string containing the value used for the @env{TERM} environment variable." msgstr "Una cadena que contiene el valor usado para la variable de entorno @env{TERM}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14231 +#: doc/guix.texi:14574 #, no-wrap msgid "@code{eight-bits?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{eight-bits?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14234 +#: doc/guix.texi:14577 msgid "When @code{#t}, the tty is assumed to be 8-bit clean, and parity detection is disabled." msgstr "En caso de ser @code{#t}, se asume que el tty permite el paso de 8 bits, y la detección de paridad está desactivada." #. type: table -#: doc/guix.texi:14238 doc/guix.texi:14397 +#: doc/guix.texi:14581 doc/guix.texi:14740 msgid "When passed a login name, as a string, the specified user will be logged in automatically without prompting for their login name or password." msgstr "Cuando se proporciona un nombre de ingreso al sistema, como una cadena, la usuaria especificada ingresará automáticamente sin solicitar su nombre de ingreso ni su contraseña." #. type: item -#: doc/guix.texi:14239 +#: doc/guix.texi:14582 #, no-wrap msgid "@code{no-reset?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-reset?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14241 +#: doc/guix.texi:14584 msgid "When @code{#t}, don't reset terminal cflags (control modes)." msgstr "En caso de ser @code{#t}, no reinicia los modos de control del terminal (cflags)." #. type: item -#: doc/guix.texi:14242 +#: doc/guix.texi:14585 #, no-wrap msgid "@code{host} (default: @code{#f})" msgstr "@code{host} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14245 +#: doc/guix.texi:14588 msgid "This accepts a string containing the ``login_host'', which will be written into the @file{/var/run/utmpx} file." -msgstr "Acepta una cadena que contenga el ``nombre_de_máquina_de_ingreso'', que será escrito en el fichero @file{/var/run/utmpx}." +msgstr "Acepta una cadena que contenga el ``nombre_de_máquina_de_ingreso'', que será escrito en el archivo @file{/var/run/utmpx}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14246 +#: doc/guix.texi:14589 #, no-wrap msgid "@code{remote?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{remote?} (predeterminado: @code{#f})" @@ -26129,281 +26726,281 @@ msgstr "@code{remote?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY # TODO (MAAV): Fakehost #. type: table -#: doc/guix.texi:14250 +#: doc/guix.texi:14593 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{host}, this will add an @code{-r} fakehost option to the command line of the login program specified in @var{login-program}." msgstr "Cuando se fija a @code{#t} en conjunción con @var{host}, se añadirá una opción @code{-r} \"fakehost\" a la línea de órdenes del programa de ingreso al sistema especificado en @var{login-program}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14251 +#: doc/guix.texi:14594 #, no-wrap msgid "@code{flow-control?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{flow-control?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14253 +#: doc/guix.texi:14596 msgid "When set to @code{#t}, enable hardware (RTS/CTS) flow control." msgstr "Cuando es @code{#t}, activa el control de flujo hardware (RTS/CTS)." #. type: item -#: doc/guix.texi:14254 +#: doc/guix.texi:14597 #, no-wrap msgid "@code{no-issue?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-issue?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14257 +#: doc/guix.texi:14600 msgid "When set to @code{#t}, the contents of the @file{/etc/issue} file will not be displayed before presenting the login prompt." -msgstr "Cuando es @code{#t}, el contenido del fichero @file{/etc/issue} no se mostrará antes de presentar el mensaje de ingreso al sistema." +msgstr "Cuando es @code{#t}, el contenido del archivo @file{/etc/issue} no se mostrará antes de presentar el mensaje de ingreso al sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:14258 +#: doc/guix.texi:14601 #, no-wrap msgid "@code{init-string} (default: @code{#f})" msgstr "@code{init-string} (predeterminada: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14261 +#: doc/guix.texi:14604 msgid "This accepts a string that will be sent to the tty or modem before sending anything else. It can be used to initialize a modem." msgstr "Esto acepta una cadena que se enviará al tty o módem antes de mandar nada más. Puede usarse para inicializar un modem." #. type: item -#: doc/guix.texi:14262 +#: doc/guix.texi:14605 #, no-wrap msgid "@code{no-clear?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-clear?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14265 +#: doc/guix.texi:14608 msgid "When set to @code{#t}, agetty will not clear the screen before showing the login prompt." msgstr "Cuando es @code{#t}, agetty no limpiará la pantalla antes de mostrar el mensaje de ingreso al sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:14266 +#: doc/guix.texi:14609 #, no-wrap msgid "@code{login-program} (default: (file-append shadow \"/bin/login\"))" msgstr "@code{login-program} (predeterminado: (file-append shadow \"/bin/login\"))" #. type: table -#: doc/guix.texi:14270 +#: doc/guix.texi:14613 msgid "This must be either a gexp denoting the name of a log-in program, or unset, in which case the default value is the @command{login} from the Shadow tool suite." msgstr "Esto debe ser o bien una expresión-g que denote el nombre del programa de ingreso al sistema, o no debe proporcionarse, en cuyo caso el valor predeterminado es @command{login} del conjunto de herramientas Shadow." #. type: item -#: doc/guix.texi:14271 +#: doc/guix.texi:14614 #, no-wrap msgid "@code{local-line} (default: @code{#f})" msgstr "@code{local-line} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14275 +#: doc/guix.texi:14618 msgid "Control the CLOCAL line flag. This accepts one of three symbols as arguments, @code{'auto}, @code{'always}, or @code{'never}. If @code{#f}, the default value chosen by agetty is @code{'auto}." msgstr "Controla el selector la línea CLOCAL. Acepta uno de estos tres símbolos como parámetros, @code{'auto}, @code{'always} (siempre) o @code{'never} (nunca). Si es @code{#f}, el valor predeterminado elegido por agetty es @code{'auto}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14276 +#: doc/guix.texi:14619 #, no-wrap msgid "@code{extract-baud?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{extract-baud?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14279 +#: doc/guix.texi:14622 msgid "When set to @code{#t}, instruct agetty to try to extract the baud rate from the status messages produced by certain types of modems." msgstr "Cuando es @code{#t}, instruye a agetty para extraer la tasa de transmisión de los mensajes de estado producidos por ciertos tipos de módem." #. type: item -#: doc/guix.texi:14280 +#: doc/guix.texi:14623 #, no-wrap msgid "@code{skip-login?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{skip-login?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14284 +#: doc/guix.texi:14627 msgid "When set to @code{#t}, do not prompt the user for a login name. This can be used with @var{login-program} field to use non-standard login systems." msgstr "Cuando es @code{#t}, no solicita el nombre de la usuaria para el ingreso al sistema. Puede usarse con el campo @var{login-program} para usar sistemas de ingreso no estándar." #. type: item -#: doc/guix.texi:14285 +#: doc/guix.texi:14628 #, no-wrap msgid "@code{no-newline?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-newline?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14288 +#: doc/guix.texi:14631 msgid "When set to @code{#t}, do not print a newline before printing the @file{/etc/issue} file." -msgstr "Cuando es @code{#t}, no imprime una nueva línea antes de imprimir el fichero @file{/etc/issue}." +msgstr "Cuando es @code{#t}, no imprime una nueva línea antes de imprimir el archivo @file{/etc/issue}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14290 +#: doc/guix.texi:14633 #, no-wrap msgid "@code{login-options} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-options} (predeterminadas: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14295 +#: doc/guix.texi:14638 msgid "This option accepts a string containing options that are passed to the login program. When used with the @var{login-program}, be aware that a malicious user could try to enter a login name containing embedded options that could be parsed by the login program." msgstr "Esta opción acepta una cadena que contenga opciones para proporcionar al programa de ingreso al sistema. Cuando se use con @var{login-program}, sea consciente de que una usuaria con malas intenciones podría intentar introducir un nombre que contuviese opciones embebidas que serían procesadas por el programa de ingreso." #. type: item -#: doc/guix.texi:14296 +#: doc/guix.texi:14639 #, no-wrap msgid "@code{login-pause} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-pause} (predeterminada: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14300 +#: doc/guix.texi:14643 msgid "When set to @code{#t}, wait for any key before showing the login prompt. This can be used in conjunction with @var{auto-login} to save memory by lazily spawning shells." msgstr "Cuando es @code{#t}, espera la pulsación de cualquier tecla antes de mostrar el mensaje de ingreso al sistema. Esto puede usarse en conjunción con @var{auto-login} para ahorrar memoria lanzando cada shell cuando sea necesario." #. type: item -#: doc/guix.texi:14301 +#: doc/guix.texi:14644 #, no-wrap msgid "@code{chroot} (default: @code{#f})" msgstr "@code{chroot} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14304 +#: doc/guix.texi:14647 msgid "Change root to the specified directory. This option accepts a directory path as a string." msgstr "Cambia la raíz al directorio especificado. Esta opción acepta una ruta de directorio como una cadena." #. type: item -#: doc/guix.texi:14305 +#: doc/guix.texi:14648 #, no-wrap msgid "@code{hangup?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{hangup?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14308 +#: doc/guix.texi:14651 msgid "Use the Linux system call @code{vhangup} to do a virtual hangup of the specified terminal." msgstr "Usa la llamada del sistema Linux @code{vhangup} para colgar de forma virtual el terminal especificado." #. type: item -#: doc/guix.texi:14309 +#: doc/guix.texi:14652 #, no-wrap msgid "@code{keep-baud?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{keep-baud?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14313 +#: doc/guix.texi:14656 msgid "When set to @code{#t}, try to keep the existing baud rate. The baud rates from @var{baud-rate} are used when agetty receives a @key{BREAK} character." msgstr "Cuando es @code{#t}, prueba a mantener la tasa de transmisión existente. Las tasas de transmisión de @var{baud-rate} se usan cuando agetty recibe un carácter @key{BREAK}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14314 +#: doc/guix.texi:14657 #, no-wrap msgid "@code{timeout} (default: @code{#f})" msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14317 +#: doc/guix.texi:14660 msgid "When set to an integer value, terminate if no user name could be read within @var{timeout} seconds." msgstr "Cuando sea un valor entero, termina si no se pudo leer ningún nombre de usuaria en @var{timeout} segundos." #. type: item -#: doc/guix.texi:14318 +#: doc/guix.texi:14661 #, no-wrap msgid "@code{detect-case?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{detect-case?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14324 +#: doc/guix.texi:14667 msgid "When set to @code{#t}, turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will detect a login name containing only uppercase letters as indicating an uppercase-only terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this will not support Unicode characters." msgstr "Cuando es @code{#t}, activa la detección de terminales únicamente con mayúsculas. ESta configuración detectará un nombre de ingreso que contenga únicamente letras mayúsculas como un indicativo de un terminal con letras únicamente mayúsculas y activará las conversiones de mayúscula a minúscula. Tenga en cuenta que esto no permitirá caracteres Unicode." #. type: item -#: doc/guix.texi:14325 +#: doc/guix.texi:14668 #, no-wrap msgid "@code{wait-cr?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{wait-cr?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14330 +#: doc/guix.texi:14673 msgid "When set to @code{#t}, wait for the user or modem to send a carriage-return or linefeed character before displaying @file{/etc/issue} or login prompt. This is typically used with the @var{init-string} option." msgstr "Cuando es @code{#t}, espera hasta que la usuaria o el modem envíen un carácter de retorno de carro o de salto de línea antes de mostrar @file{/etc/issue} o el mensaje de ingreso. Se usa de forma típica junto a la opción @var{init-string}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14331 +#: doc/guix.texi:14674 #, no-wrap msgid "@code{no-hints?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-hints?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14334 +#: doc/guix.texi:14677 msgid "When set to @code{#t}, do not print hints about Num, Caps, and Scroll locks." msgstr "Cuando es @code{#t}, no imprime avisos sobre el bloqueo numérico, las mayúsculas o el bloqueo del desplazamiento." #. type: item -#: doc/guix.texi:14335 +#: doc/guix.texi:14678 #, no-wrap msgid "@code{no-hostname?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-hostname?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14338 +#: doc/guix.texi:14681 msgid "By default, the hostname is printed. When this option is set to @code{#t}, no hostname will be shown at all." msgstr "El nombre de la máquina se imprime de forma predeterminada. Cuando esta opción es @code{#t}, no se mostrará ningún nombre de máquina." #. type: item -#: doc/guix.texi:14339 +#: doc/guix.texi:14682 #, no-wrap msgid "@code{long-hostname?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{long-hostname?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14343 +#: doc/guix.texi:14686 msgid "By default, the hostname is only printed until the first dot. When this option is set to @code{#t}, the fully qualified hostname by @code{gethostname} or @code{getaddrinfo} is shown." msgstr "El nombre de máquina se imprime de forma predeterminada únicamente hasta el primer punto. Cuando esta opción es @code{#t}, se muestra el nombre completamente cualificado de la máquina mostrado por @code{gethostname} o @code{getaddrinfo}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14344 +#: doc/guix.texi:14687 #, no-wrap msgid "@code{erase-characters} (default: @code{#f})" msgstr "@code{erase-characters} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14347 +#: doc/guix.texi:14690 msgid "This option accepts a string of additional characters that should be interpreted as backspace when the user types their login name." msgstr "Esta opción acepta una cadena de caracteres adicionales que deben interpretarse como borrado del carácter anterior cuando la usuaria introduce su nombre de ingreso." #. type: item -#: doc/guix.texi:14348 +#: doc/guix.texi:14691 #, no-wrap msgid "@code{kill-characters} (default: @code{#f})" msgstr "@code{kill-characters} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14352 +#: doc/guix.texi:14695 msgid "This option accepts a string that should be interpreted to mean ``ignore all previous characters'' (also called a ``kill'' character) when the user types their login name." msgstr "Esta opción acepta una cadena de que debe ser interpretada como ``ignora todos los caracteres anteriores'' (también llamado carácter ``kill'') cuando la usuaria introduce su nombre de ingreso." #. type: item -#: doc/guix.texi:14353 +#: doc/guix.texi:14696 #, no-wrap msgid "@code{chdir} (default: @code{#f})" msgstr "@code{chdir} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14356 +#: doc/guix.texi:14699 msgid "This option accepts, as a string, a directory path that will be changed to before login." msgstr "Esta opción acepta, como una cadena, una ruta de directorio que a la que se cambiará antes del ingreso al sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:14357 +#: doc/guix.texi:14700 #, no-wrap msgid "@code{delay} (default: @code{#f})" msgstr "@code{delay} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14360 +#: doc/guix.texi:14703 msgid "This options accepts, as an integer, the number of seconds to sleep before opening the tty and displaying the login prompt." msgstr "Esta opción acepta, como un entero, el número de segundos a esperar antes de abrir el tty y mostrar el mensaje de ingreso al sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:14361 +#: doc/guix.texi:14704 #, no-wrap msgid "@code{nice} (default: @code{#f})" msgstr "@code{nice} (predeterminado: @code{#f})" @@ -26412,271 +27009,271 @@ msgstr "@code{nice} (predeterminado: @code{#f})" # # TODO (MAAV): Nice #. type: table -#: doc/guix.texi:14364 +#: doc/guix.texi:14707 msgid "This option accepts, as an integer, the nice value with which to run the @command{login} program." msgstr "Esta opción acepta, como un entero, el valor ``nice'' con el que se ejecutará el programa @command{login}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14365 doc/guix.texi:14596 doc/guix.texi:15419 -#: doc/guix.texi:22780 doc/guix.texi:24934 doc/guix.texi:25571 -#: doc/guix.texi:27278 doc/guix.texi:29391 +#: doc/guix.texi:14708 doc/guix.texi:14975 doc/guix.texi:15804 +#: doc/guix.texi:23250 doc/guix.texi:25438 doc/guix.texi:26075 +#: doc/guix.texi:27782 doc/guix.texi:29896 #, no-wrap msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()})" msgstr "@code{extra-options} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14368 +#: doc/guix.texi:14711 msgid "This option provides an ``escape hatch'' for the user to provide arbitrary command-line arguments to @command{agetty} as a list of strings." msgstr "Esta opción proporciona una ``trampilla de escape'' para que la usuaria proporcione parámetros de línea de órdenes adicionales a @command{agetty} como una lista de cadenas." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14372 +#: doc/guix.texi:14715 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} kmscon-service-type @var{config}" msgstr "{Procedimiento Scheme} kmscon-service-type @var{config}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14376 +#: doc/guix.texi:14719 msgid "Return a service to run @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} according to @var{config}, a @code{} object, which specifies the tty to run, among other things." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon} de acuerdo a @var{config}, un objeto @code{}, que especifica el tty sobre el que se ejecutará, entre otras cosas." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14378 +#: doc/guix.texi:14721 #, no-wrap msgid "{Data Type} kmscon-configuration" msgstr "{Tipo de datos} kmscon-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14381 +#: doc/guix.texi:14724 msgid "This is the data type representing the configuration of Kmscon, which implements virtual console log-in." msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de Kmscon, que implementa el ingreso al sistema en consolas virtuales." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:14384 +#: doc/guix.texi:14727 #, no-wrap msgid "virtual-terminal" msgstr "virtual-terminal" #. type: table -#: doc/guix.texi:14386 +#: doc/guix.texi:14729 msgid "The name of the console this Kmscon runs on---e.g., @code{\"tty1\"}." msgstr "El nombre de la consola en la que se ejecuta este Kmscon---por ejemplo, @code{\"tty1\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14387 +#: doc/guix.texi:14730 #, no-wrap msgid "@code{login-program} (default: @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})" msgstr "@code{login-program} (predeterminado: @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14390 +#: doc/guix.texi:14733 msgid "A gexp denoting the name of the log-in program. The default log-in program is @command{login} from the Shadow tool suite." msgstr "Una expresión-g que denota el programa de ingreso al sistema. El programa de ingreso al sistema predeterminado es @command{login} del conjunto de herramientas Shadow." #. type: item -#: doc/guix.texi:14391 +#: doc/guix.texi:14734 #, no-wrap msgid "@code{login-arguments} (default: @code{'(\"-p\")})" msgstr "@code{login-arguments} (predeterminados: @code{'(\"-p\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14393 +#: doc/guix.texi:14736 msgid "A list of arguments to pass to @command{login}." msgstr "Una lista de parámetros para proporcionar a @command{login}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14398 +#: doc/guix.texi:14741 #, no-wrap msgid "@code{hardware-acceleration?} (default: #f)" msgstr "@code{hardware-acceleration?} (predeterminado: #f)" #. type: table -#: doc/guix.texi:14400 +#: doc/guix.texi:14743 msgid "Whether to use hardware acceleration." msgstr "Determina si se usará aceleración hardware." #. type: item -#: doc/guix.texi:14401 +#: doc/guix.texi:14744 #, no-wrap msgid "@code{kmscon} (default: @var{kmscon})" msgstr "@code{kmscon} (predeterminado: @var{kmscon})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14403 +#: doc/guix.texi:14746 msgid "The Kmscon package to use." msgstr "El paquete Kmscon usado." # TODO: Comprobar traducción de libc #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14407 +#: doc/guix.texi:14750 #, no-wrap msgid "name service cache daemon" msgstr "daemon de caché del servicio de nombres" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14408 +#: doc/guix.texi:14751 #, no-wrap msgid "nscd" msgstr "nscd" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14409 +#: doc/guix.texi:14752 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} nscd-service [@var{config}] [#:glibc glibc] @" msgstr "{Procedimiento Scheme} nscd-service [@var{configuración}] [#:glibc glibc] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14414 +#: doc/guix.texi:14757 msgid "[#:name-services '()] Return a service that runs the libc name service cache daemon (nscd) with the given @var{config}---an @code{} object. @xref{Name Service Switch}, for an example." msgstr "" "[#:name-services '()]\n" "Devuelve un servicio que ejecuta el daemon de la caché del servicio de nombres (nscd) con la @var{configuración} proporcionada---un objeto @code{}. @xref{Name Service Switch}, para un ejemplo." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14416 +#: doc/guix.texi:14759 msgid "For convenience, the Shepherd service for nscd provides the following actions:" msgstr "Por conveniencia, el servicio ncsd de Shepherd proporciona las siguientes acciones:" #. type: item -#: doc/guix.texi:14418 +#: doc/guix.texi:14761 #, no-wrap msgid "invalidate" msgstr "invalidate" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14419 +#: doc/guix.texi:14762 #, no-wrap msgid "cache invalidation, nscd" msgstr "invalidación de caché, nscd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14420 +#: doc/guix.texi:14763 #, no-wrap msgid "nscd, cache invalidation" msgstr "nscd, invalidación de caché" #. type: table -#: doc/guix.texi:14422 +#: doc/guix.texi:14765 msgid "This invalidate the given cache. For instance, running:" msgstr "Esto invalida la caché dada. Por ejemplo, ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:14425 +#: doc/guix.texi:14768 #, no-wrap msgid "herd invalidate nscd hosts\n" msgstr "herd invalidate nscd hosts\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:14429 +#: doc/guix.texi:14772 msgid "invalidates the host name lookup cache of nscd." msgstr "invalida la caché de búsqueda de nombres de máquinas de nscd." #. type: item -#: doc/guix.texi:14430 +#: doc/guix.texi:14773 #, no-wrap msgid "statistics" msgstr "statistics" #. type: table -#: doc/guix.texi:14433 +#: doc/guix.texi:14776 msgid "Running @command{herd statistics nscd} displays information about nscd usage and caches." msgstr "Ejecutar @command{herd statistics nscd} muestra información del uso nscd y la caché." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14437 +#: doc/guix.texi:14780 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-configuration" msgstr "{Variable Scheme} %nscd-default-configuration" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14441 +#: doc/guix.texi:14784 msgid "This is the default @code{} value (see below) used by @code{nscd-service}. It uses the caches defined by @code{%nscd-default-caches}; see below." msgstr "El valor del @code{} predeterminado (véase a continuación) usado por @code{nscd-service}. Usa los espacios de caché definidos por @code{%nscd-default-caches}; véase a continuación." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14443 +#: doc/guix.texi:14786 #, no-wrap msgid "{Data Type} nscd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} nscd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14446 +#: doc/guix.texi:14789 msgid "This is the data type representing the name service cache daemon (nscd) configuration." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon de caché del servicio de nombres (nscd)." #. type: item -#: doc/guix.texi:14449 +#: doc/guix.texi:14792 #, no-wrap msgid "@code{name-services} (default: @code{'()})" msgstr "@code{name-services} (predeterminados: @code{'()})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14452 +#: doc/guix.texi:14795 msgid "List of packages denoting @dfn{name services} that must be visible to the nscd---e.g., @code{(list @var{nss-mdns})}." msgstr "Lista de paquetes que indican los @dfn{servicios de nombres} que serán visibles al nscd---por ejemplo, @code{(list @var{nss-mdns})}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14453 +#: doc/guix.texi:14796 #, no-wrap msgid "@code{glibc} (default: @var{glibc})" msgstr "@code{glibc} (predeterminada: @var{glibc})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14456 +#: doc/guix.texi:14799 msgid "Package object denoting the GNU C Library providing the @command{nscd} command." msgstr "Paquete que denota la biblioteca C de GNU que proporciona la orden @command{nscd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14457 +#: doc/guix.texi:14800 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/nscd.log\"})" msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/nscd.log\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14460 +#: doc/guix.texi:14803 msgid "Name of the nscd log file. This is where debugging output goes when @code{debug-level} is strictly positive." -msgstr "Nombre del fichero de registro de nscd. Aquí es donde se almacena la salida de depuración cuando @code{debug-level} es estrictamente positivo." +msgstr "Nombre del archivo de registro de nscd. Aquí es donde se almacena la salida de depuración cuando @code{debug-level} es estrictamente positivo." #. type: item -#: doc/guix.texi:14461 +#: doc/guix.texi:14804 #, no-wrap msgid "@code{debug-level} (default: @code{0})" msgstr "@code{debug-level} (predeterminado: @code{0})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14464 +#: doc/guix.texi:14807 msgid "Integer denoting the debugging levels. Higher numbers mean that more debugging output is logged." msgstr "Entero que indica el nivel de depuración. Números mayores significan que se registra más salida de depuración." #. type: item -#: doc/guix.texi:14465 +#: doc/guix.texi:14808 #, no-wrap msgid "@code{caches} (default: @code{%nscd-default-caches})" msgstr "@code{caches} (predeterminado: @code{%nscd-default-caches})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14468 +#: doc/guix.texi:14811 msgid "List of @code{} objects denoting things to be cached; see below." msgstr "Lista de objetos @code{} que indican cosas a mantener en caché; véase a continuación." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14472 +#: doc/guix.texi:14815 #, no-wrap msgid "{Data Type} nscd-cache" msgstr "{Tipo de datos} nscd-cache" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14474 +#: doc/guix.texi:14817 msgid "Data type representing a cache database of nscd and its parameters." msgstr "Tipo de datos que representa una base de datos de caché de nscd y sus parámetros." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14477 doc/guix.texi:18450 +#: doc/guix.texi:14820 doc/guix.texi:18835 #, no-wrap msgid "database" msgstr "base de datos" @@ -26684,18 +27281,18 @@ msgstr "base de datos" # FUZZY # TODO (MAAV): Caché #. type: table -#: doc/guix.texi:14482 +#: doc/guix.texi:14825 msgid "This is a symbol representing the name of the database to be cached. Valid values are @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts}, and @code{services}, which designate the corresponding NSS database (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." msgstr "Es un símbolo que representa el nombre de la base de datos de la que se actúa como caché. Se aceptan los valores @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts} y @code{services}, que designan las bases de datos NSS correspondientes (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:14483 +#: doc/guix.texi:14826 #, no-wrap msgid "positive-time-to-live" msgstr "positive-time-to-live" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:14484 +#: doc/guix.texi:14827 #, no-wrap msgid "@code{negative-time-to-live} (default: @code{20})" msgstr "@code{negative-time-to-live} (predeterminado: @code{20})" @@ -26703,62 +27300,62 @@ msgstr "@code{negative-time-to-live} (predeterminado: @code{20})" # FUZZY # TODO (MAAV): Caché #. type: table -#: doc/guix.texi:14487 +#: doc/guix.texi:14830 msgid "A number representing the number of seconds during which a positive or negative lookup result remains in cache." msgstr "Un número que representa el número de segundos durante los que una búsqueda positiva o negativa permanece en la caché." #. type: item -#: doc/guix.texi:14488 +#: doc/guix.texi:14831 #, no-wrap msgid "@code{check-files?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{check-files?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14491 +#: doc/guix.texi:14834 msgid "Whether to check for updates of the files corresponding to @var{database}." -msgstr "Si se comprobará en busca de actualizaciones los ficheros que correspondan con @var{database}." +msgstr "Si se comprobará en busca de actualizaciones los archivos que correspondan con @var{database}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14495 +#: doc/guix.texi:14838 msgid "For instance, when @var{database} is @code{hosts}, setting this flag instructs nscd to check for updates in @file{/etc/hosts} and to take them into account." msgstr "Por ejemplo, cuando @var{database} es @code{hosts}, la activación de esta opción instruye a nscd para comprobar actualizaciones en @file{/etc/hosts} y tenerlas en cuenta." #. type: item -#: doc/guix.texi:14496 +#: doc/guix.texi:14839 #, no-wrap msgid "@code{persistent?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{persistent?} (predeterminada: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14498 +#: doc/guix.texi:14841 msgid "Whether the cache should be stored persistently on disk." msgstr "Determina si la caché debe almacenarse de manera persistente en disco." #. type: item -#: doc/guix.texi:14499 +#: doc/guix.texi:14842 #, no-wrap msgid "@code{shared?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{shared?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14501 +#: doc/guix.texi:14844 msgid "Whether the cache should be shared among users." msgstr "Determina si la caché debe compartirse entre las usuarias." #. type: item -#: doc/guix.texi:14502 +#: doc/guix.texi:14845 #, no-wrap msgid "@code{max-database-size} (default: 32@tie{}MiB)" msgstr "@code{max-database-size} (predeterminado: 32@tie{}MiB)" #. type: table -#: doc/guix.texi:14504 +#: doc/guix.texi:14847 msgid "Maximum size in bytes of the database cache." msgstr "Tamaño máximo en bytes de la caché de la base de datos." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14511 +#: doc/guix.texi:14854 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %nscd-default-caches" msgstr "{Variable Scheme} %nscd-default-caches" @@ -26766,23 +27363,23 @@ msgstr "{Variable Scheme} %nscd-default-caches" # FUZZY # TODO (MAAV): Above... #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14514 +#: doc/guix.texi:14857 msgid "List of @code{} objects used by default by @code{nscd-configuration} (see above)." msgstr "Lista de objetos @code{} usados por omisión por @code{nscd-configuration} (véase en la sección previa)" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14520 +#: doc/guix.texi:14863 msgid "It enables persistent and aggressive caching of service and host name lookups. The latter provides better host name lookup performance, resilience in the face of unreliable name servers, and also better privacy---often the result of host name lookups is in local cache, so external name servers do not even need to be queried." msgstr "Activa el almacenamiento en caché persistente y agresivo de búsquedas de servicios y nombres de máquina. La última proporciona un mejor rendimiento en la búsqueda de nombres de máquina, resilencia en caso de nombres de servidor no confiables y también mejor privacidad---a menudo el resultado de las búsquedas de nombres de máquina está en la caché local, por lo que incluso ni es necesario consultar servidores de nombres externos." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:14523 +#: doc/guix.texi:14866 msgid "syslog-configuration-type" msgstr "syslog-configuration-type" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14523 doc/guix.texi:14539 +#: doc/guix.texi:14866 doc/guix.texi:14882 #, no-wrap msgid "syslog" msgstr "syslog" @@ -26790,312 +27387,352 @@ msgstr "syslog" # FUZZY # MAAV (TODO): Log #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14524 doc/guix.texi:15020 +#: doc/guix.texi:14867 doc/guix.texi:15405 #, no-wrap msgid "logging" msgstr "logging" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14525 +#: doc/guix.texi:14868 #, no-wrap msgid "{Data Type} syslog-configuration" msgstr "{Tipo de datos} syslog-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14527 +#: doc/guix.texi:14870 msgid "This data type represents the configuration of the syslog daemon." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon syslog." #. type: item -#: doc/guix.texi:14529 +#: doc/guix.texi:14872 #, no-wrap msgid "@code{syslogd} (default: @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})" msgstr "@code{syslogd} (predeterminado: @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14531 +#: doc/guix.texi:14874 msgid "The syslog daemon to use." msgstr "El daemon syslog usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:14532 +#: doc/guix.texi:14875 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-syslog.conf})" msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{%default-syslog.conf})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14534 +#: doc/guix.texi:14877 msgid "The syslog configuration file to use." -msgstr "El fichero de configuración de syslog usado." +msgstr "El archivo de configuración de syslog usado." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:14539 +#: doc/guix.texi:14882 msgid "syslog-service" msgstr "syslog-service" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14540 +#: doc/guix.texi:14883 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} syslog-service @var{config}" msgstr "{Procedimiento Scheme} syslog-service @var{config}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14542 +#: doc/guix.texi:14885 msgid "Return a service that runs a syslog daemon according to @var{config}." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta el daemon de syslog de acuerdo a @var{config}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14545 +#: doc/guix.texi:14888 msgid "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, for more information on the configuration file syntax." -msgstr "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, para más información sobre la sintaxis del fichero de configuración." +msgstr "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, para más información sobre la sintaxis del archivo de configuración." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14547 +#: doc/guix.texi:14890 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-service-type" msgstr "{Variable Scheme} guix-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14551 +#: doc/guix.texi:14894 msgid "This is the type of the service that runs the build daemon, @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Its value must be a @code{guix-configuration} record as described below." msgstr "El tipo de servicio que ejecuta el daemon de construcción, @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Su valor debe ser un registro @code{guix-configuration} como se describe a continuación." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:14554 +#: doc/guix.texi:14897 msgid "guix-configuration-type" msgstr "guix-configuration-type" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14554 +#: doc/guix.texi:14897 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-configuration" msgstr "{Tipo de datos} guix-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14557 +#: doc/guix.texi:14900 msgid "This data type represents the configuration of the Guix build daemon. @xref{Invoking guix-daemon}, for more information." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon de construcción de Guix. @xref{Invoking guix-daemon}, para más información." #. type: item -#: doc/guix.texi:14559 +#: doc/guix.texi:14902 #, no-wrap msgid "@code{guix} (default: @var{guix})" msgstr "@code{guix} (predeterminado: @var{guix})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14561 doc/guix.texi:14795 +#: doc/guix.texi:14904 doc/guix.texi:15174 msgid "The Guix package to use." msgstr "El paquete Guix usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:14562 +#: doc/guix.texi:14905 #, no-wrap msgid "@code{build-group} (default: @code{\"guixbuild\"})" msgstr "@code{build-group} (predeterminado: @code{\"guixbuild\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14564 +#: doc/guix.texi:14907 msgid "Name of the group for build user accounts." msgstr "El nombre del grupo de las cuentas de usuarias de construcción." #. type: item -#: doc/guix.texi:14565 +#: doc/guix.texi:14908 #, no-wrap msgid "@code{build-accounts} (default: @code{10})" msgstr "@code{build-accounts} (predeterminadas: @code{10})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14567 +#: doc/guix.texi:14910 msgid "Number of build user accounts to create." msgstr "Número de cuentas de usuarias de construcción a crear." #. type: item -#: doc/guix.texi:14568 +#: doc/guix.texi:14911 #, no-wrap msgid "@code{authorize-key?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{authorize-key?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14573 +#: doc/guix.texi:14916 msgid "Whether to authorize the substitute keys listed in @code{authorized-keys}---by default that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})." msgstr "Determina si se autoriza las claves de sustituciones listadas en @code{authorized-keys}---predeterminada la de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})." +#. type: table +#: doc/guix.texi:14922 +msgid "When @code{authorize-key?} is true, @file{/etc/guix/acl} cannot be changed by invoking @command{guix archive --authorize}. You must instead adjust @code{guix-configuration} as you wish and reconfigure the system. This ensures that your operating system configuration file is self-contained." +msgstr "Cuando @code{authorize-key?} es verdadero, @file{/etc/guix/acl} no se puede cambiar a través de @command{guix archive --authorize}. En vez de eso debe ajustar @code{guix-configuration} como desee y reconfigurar el sistema. Esto asegura que la configuración de su sistema operativo es auto-contenida." + +#. type: quotation +#: doc/guix.texi:14929 +msgid "When booting or reconfiguring to a system where @code{authorize-key?} is true, the existing @file{/etc/guix/acl} file is backed up as @file{/etc/guix/acl.bak} if it was determined to be a manually modified file. This is to facilitate migration from earlier versions, which allowed for in-place modifications to @file{/etc/guix/acl}." +msgstr "Cuando arranque o reconfigure a un sistema donde @code{authorize-key?} sea verdadero, se crea una copia de seguridad del archivo @file{/etc/guix/acl} existente como @file{/etc/guix/acl.bak} si se determina que el archivo se ha modificado de manera manual. Esto facilita la migración desde versiones anteriores, en las que se permitían las modificaciones directas del archivo @file{/etc/guix/acl}." + #. type: vindex -#: doc/guix.texi:14574 +#: doc/guix.texi:14931 #, no-wrap msgid "%default-authorized-guix-keys" msgstr "%default-authorized-guix-keys" #. type: item -#: doc/guix.texi:14575 +#: doc/guix.texi:14932 #, no-wrap msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{%default-authorized-guix-keys})" msgstr "@code{authorized-keys} (predeterminadas: @code{%default-authorized-guix-keys})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14579 -msgid "The list of authorized key files for archive imports, as a list of string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}). By default, it contains that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})." -msgstr "La lista de ficheros de claves autorizadas para importaciones de archivos, como una lista de expresiones-G que evalúan a cadenas (@pxref{Invoking guix archive}). Por defecto, contiene las de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})." +#: doc/guix.texi:14937 +msgid "The list of authorized key files for archive imports, as a list of string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}). By default, it contains that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes}). See @code{substitute-urls} below for an example on how to change it." +msgstr "La lista de archivos de claves autorizadas para importaciones de archivos, como una lista de expresiones-G que evalúan a cadenas (@pxref{Invoking guix archive}). Por defecto, contiene las de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes}). Véase @code{substitute-urls} a continuación para obtener un ejemplo de cómo cambiar este valor." #. type: item -#: doc/guix.texi:14580 +#: doc/guix.texi:14938 #, no-wrap msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{use-substitutes?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14582 +#: doc/guix.texi:14940 msgid "Whether to use substitutes." msgstr "Determina si se usarán sustituciones." #. type: item -#: doc/guix.texi:14583 +#: doc/guix.texi:14941 #, no-wrap msgid "@code{substitute-urls} (default: @code{%default-substitute-urls})" msgstr "@code{substitute-urls} (predeterminado: @code{%default-substitute-urls})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14585 +#: doc/guix.texi:14943 msgid "The list of URLs where to look for substitutes by default." msgstr "La lista de URLs donde se buscarán sustituciones por defecto." +#. type: table +#: doc/guix.texi:14950 +msgid "Suppose you would like to fetch substitutes from @code{guix.example.org} in addition to @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}. You will need to do two things: (1) add @code{guix.example.org} to @code{substitute-urls}, and (2) authorize its signing key, having done appropriate checks (@pxref{Substitute Server Authorization}). The configuration below does exactly that:" +msgstr "Supongamos que desea obtener sustituciones desde @code{guix.example.org} además de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}. Para ello debe hacer dos cosas: (1) añadir @code{guix.example.org} a @code{substitute-urls}, y (2) autorizar su clave de firma digital, tras realizar las comprobaciones adecuadas (@pxref{Substitute Server Authorization}). La siguiente configuración hace exáctamente eso:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:14959 +#, no-wrap +msgid "" +"(guix-configuration\n" +" (substitute-urls\n" +" (append (list \"https://guix.example.org\")\n" +" %default-substitute-urls))\n" +" (authorized-keys\n" +" (append (list (local-file \"./guix.example.org-key.pub\"))\n" +" %default-authorized-guix-keys)))\n" +msgstr "" +"(guix-configuration\n" +" (substitute-urls\n" +" (append (list \"https://guix.example.org\")\n" +" %default-substitute-urls))\n" +" (authorized-keys\n" +" (append (list (local-file \"./guix.example.org-clave.pub\"))\n" +" %default-authorized-guix-keys)))\n" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:14964 +msgid "This example assumes that the file @file{./guix.example.org-key.pub} contains the public key that @code{guix.example.org} uses to sign substitutes." +msgstr "Este ejemplo asume que el archivo @file{./guix.example.org-clave.pub} contiene la clave pública que @code{guix.example.org} usa para firmar las sustituciones." + #. type: item -#: doc/guix.texi:14586 +#: doc/guix.texi:14965 #, no-wrap msgid "@code{max-silent-time} (default: @code{0})" msgstr "@code{max-silent-time} (predeterminado: @code{0})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:14587 +#: doc/guix.texi:14966 #, no-wrap msgid "@code{timeout} (default: @code{0})" msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{0})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14591 +#: doc/guix.texi:14970 msgid "The number of seconds of silence and the number of seconds of activity, respectively, after which a build process times out. A value of zero disables the timeout." msgstr "El número de segundos de silencio y el número de segundos de actividad respectivamente, tras los cuales el proceso de construcción supera el plazo. Un valor de cero proporciona plazos ilimitados." #. type: item -#: doc/guix.texi:14592 +#: doc/guix.texi:14971 #, no-wrap msgid "@code{log-compression} (default: @code{'bzip2})" msgstr "@code{log-compression} (predeterminado: @code{'bzip2})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14595 +#: doc/guix.texi:14974 msgid "The type of compression used for build logs---one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}." msgstr "El tipo de compresión usado en los log de construcción---o bien @code{gzip}, o bien @code{bzip2} o @code{none}." #. type: table -#: doc/guix.texi:14598 +#: doc/guix.texi:14977 msgid "List of extra command-line options for @command{guix-daemon}." msgstr "Lista de opciones de línea de órdenes adicionales para @command{guix-daemon}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14599 +#: doc/guix.texi:14978 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})" msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14602 +#: doc/guix.texi:14981 msgid "File where @command{guix-daemon}'s standard output and standard error are written." -msgstr "Fichero al que se escriben la salida estándar y la salida estándar de error de @command{guix-daemon}." +msgstr "Archivo al que se escriben la salida estándar y la salida estándar de error de @command{guix-daemon}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14603 +#: doc/guix.texi:14982 #, no-wrap msgid "HTTP proxy, for @code{guix-daemon}" msgstr "HTTP, proxy para @code{guix-daemon}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14604 +#: doc/guix.texi:14983 #, no-wrap msgid "proxy, for @code{guix-daemon} HTTP access" msgstr "proxy, para el acceso HTTP de @code{guix-daemon}" #. type: item -#: doc/guix.texi:14605 +#: doc/guix.texi:14984 #, no-wrap msgid "@code{http-proxy} (default: @code{#f})" msgstr "@code{http-proxy} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14608 +#: doc/guix.texi:14987 msgid "The URL of the HTTP and HTTPS proxy used for downloading fixed-output derivations and substitutes." msgstr "La URL de los proxy HTTP y HTTPS que se usa para la descarga de derivaciones de salida fija y sustituciones." #. type: table -#: doc/guix.texi:14611 +#: doc/guix.texi:14990 msgid "It is also possible to change the daemon's proxy at run time through the @code{set-http-proxy} action, which restarts it:" msgstr "También es posible cambiar la pasarela del daemon en tiempo te ejecución con la acción @code{set-http-proxy}, la cual lo reinicia:" #. type: example -#: doc/guix.texi:14614 +#: doc/guix.texi:14993 #, no-wrap msgid "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n" msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14617 +#: doc/guix.texi:14996 msgid "To clear the proxy settings, run:" msgstr "Para desactivar el uso actual de una pasarela ejecute:" #. type: example -#: doc/guix.texi:14620 +#: doc/guix.texi:14999 #, no-wrap msgid "herd set-http-proxy guix-daemon\n" msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:14622 +#: doc/guix.texi:15001 #, no-wrap msgid "@code{tmpdir} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tmpdir} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14624 +#: doc/guix.texi:15003 msgid "A directory path where the @command{guix-daemon} will perform builds." msgstr "Una ruta de directorio donde @command{guix-daemon} realiza las construcciones." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14628 +#: doc/guix.texi:15007 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} udev-service [#:udev @var{eudev} #:rules @code{'()}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14634 +#: doc/guix.texi:15013 msgid "Run @var{udev}, which populates the @file{/dev} directory dynamically. udev rules can be provided as a list of files through the @var{rules} variable. The procedures @code{udev-rule}, @code{udev-rules-service} and @code{file->udev-rule} from @code{(gnu services base)} simplify the creation of such rule files." -msgstr "Ejecuta @var{udev}, que gestiona el contenido del directorio @file{/dev} de forma dinámica. Se pueden proporcionar reglas de udev como una lista de ficheros a través de la variable @var{rules}. Los procedimientos @code{udev-rule}, @code{udev-rules-service} y @code{file->udev-rule} de @code{(gnu services base)} simplifican la creación de dichos ficheros de reglas." +msgstr "Ejecuta @var{udev}, que gestiona el contenido del directorio @file{/dev} de forma dinámica. Se pueden proporcionar reglas de udev como una lista de archivos a través de la variable @var{rules}. Los procedimientos @code{udev-rule}, @code{udev-rules-service} y @code{file->udev-rule} de @code{(gnu services base)} simplifican la creación de dichos archivos de reglas." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14637 +#: doc/guix.texi:15016 msgid "The @command{herd rules udev} command, as root, returns the name of the directory containing all the active udev rules." msgstr "La orden @command{herd rules udev}, como root, devuelve el nombre del directorio que contiene todas las reglas udev activas." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14639 +#: doc/guix.texi:15018 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} udev-rule [@var{file-name} @var{contents}]" -msgstr "{Procedimiento Scheme} udev-rule [@var{nombre-fichero} @var{contenido}]" +msgstr "{Procedimiento Scheme} udev-rule [@var{nombre-archivo} @var{contenido}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14642 +#: doc/guix.texi:15021 msgid "Return a udev-rule file named @var{file-name} containing the rules defined by the @var{contents} literal." -msgstr "Devuelve un fichero de reglas de udev con nombre @var{nombre-fichero} que contiene las reglas definidas en el literal @var{contenido}." +msgstr "Devuelve un archivo de reglas de udev con nombre @var{nombre-archivo} que contiene las reglas definidas en el literal @var{contenido}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14646 +#: doc/guix.texi:15025 msgid "In the following example, a rule for a USB device is defined to be stored in the file @file{90-usb-thing.rules}. The rule runs a script upon detecting a USB device with a given product identifier." -msgstr "En el ejemplo siguiente se define una regla para un dispositivo USB que será almacenada en el fichero @file{90-usb-cosa.rules}. Esta regla ejecuta un script cuando se detecta un dispositivo USB con un identificador de producto dado." +msgstr "En el ejemplo siguiente se define una regla para un dispositivo USB que será almacenada en el archivo @file{90-usb-cosa.rules}. Esta regla ejecuta un script cuando se detecta un dispositivo USB con un identificador de producto dado." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14654 +#: doc/guix.texi:15033 #, no-wrap msgid "" "(define %example-udev-rule\n" @@ -27113,26 +27750,26 @@ msgstr "" " \"RUN+=\\\"/ruta/al/ejecutable\\\"\")))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14657 +#: doc/guix.texi:15036 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} udev-rules-service [@var{name} @var{rules}] @" msgstr "{Procedimiento Scheme} udev-rules-service [@var{nombre} @var{reglas}] @" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14664 +#: doc/guix.texi:15043 msgid "[#:groups @var{groups}] Return a service that extends @code{udev-service-type } with @var{rules} and @code{account-service-type} with @var{groups} as system groups. This works by creating a singleton service type @code{@var{name}-udev-rules}, of which the returned service is an instance." msgstr "" "[#:groups @var{grupos}]\n" "Devuelve un servicio que extiende @code{udev-service-type} con @var{reglas} y @code{account-service-type} con @var{grupos} como grupos del sistema. Esto funciona creando una instancia única del tipo de servicio @code{@var{nombre}-udev-rules}, del cual el servicio devuelto es una instancia." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14667 +#: doc/guix.texi:15046 msgid "Here we show how it can be used to extend @code{udev-service-type} with the previously defined rule @code{%example-udev-rule}." msgstr "A continuación se muestra cómo se puede usar para extender @code{udev-service-type} con la regla @code{%regla-ejemplo-udev} definida previamente." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14674 +#: doc/guix.texi:15053 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -27148,23 +27785,23 @@ msgstr "" " %desktop-services)))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14677 +#: doc/guix.texi:15056 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} file->udev-rule [@var{file-name} @var{file}]" -msgstr "{Procedimiento Scheme} file->udev-rule [@var{nombre-fichero} @var{fichero}]" +msgstr "{Procedimiento Scheme} file->udev-rule [@var{nombre-archivo} @var{archivo}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14680 +#: doc/guix.texi:15059 msgid "Return a udev file named @var{file-name} containing the rules defined within @var{file}, a file-like object." -msgstr "Devuelve un fichero de udev con nombre @var{nombre-fichero} que contiene las reglas definidas en @var{fichero}, un objeto tipo-fichero." +msgstr "Devuelve un archivo de udev con nombre @var{nombre-archivo} que contiene las reglas definidas en @var{archivo}, un objeto tipo-archivo." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14682 +#: doc/guix.texi:15061 msgid "The following example showcases how we can use an existing rule file." -msgstr "El ejemplo siguiente muestra cómo podemos usar un fichero de reglas existente." +msgstr "El ejemplo siguiente muestra cómo podemos usar un archivo de reglas existente." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14687 +#: doc/guix.texi:15066 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix download) ;for url-fetch\n" @@ -27178,7 +27815,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14698 +#: doc/guix.texi:15077 #, no-wrap msgid "" "(define %android-udev-rules\n" @@ -27204,17 +27841,17 @@ msgstr "" " (base32 \"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14707 +#: doc/guix.texi:15086 msgid "Additionally, Guix package definitions can be included in @var{rules} in order to extend the udev rules with the definitions found under their @file{lib/udev/rules.d} sub-directory. In lieu of the previous @var{file->udev-rule} example, we could have used the @var{android-udev-rules} package which exists in Guix in the @code{(gnu packages android)} module." msgstr "Adicionalmente, las definiciones de paquete Gui pueden ser incluidas en @var{rules} para extender las reglas udev con las definiciones encontradas bajo su subdirectorio @file{lib/udev/rules.d}. En vez del ejemplo previo de @var{file->udev-rule}, podíamos haber usado el paquete @var{android-udev-rules} que existe en Guix en el módulo @code{(gnu packages android)}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14716 +#: doc/guix.texi:15095 msgid "The following example shows how to use the @var{android-udev-rules} package so that the Android tool @command{adb} can detect devices without root privileges. It also details how to create the @code{adbusers} group, which is required for the proper functioning of the rules defined within the @code{android-udev-rules} package. To create such a group, we must define it both as part of the @code{supplementary-groups} of our @code{user-account} declaration, as well as in the @var{groups} of the @code{udev-rules-service} procedure." msgstr "El siguiente ejemplo muestra cómo usar el paquete @var{android-udev-rules} para que la herramienta de Android @command{adb} pueda detectar dispositivos sin privilegios de ``root''. También detalla como crear el grupo @code{adbusers}, el cual se requiere para el funcionamiento correcto de las reglas definidas dentro del paquete @code{android-udev-rules}. Para crear tal grupo, debemos definirlo tanto como parte de @var{supplementary-groups} de la declaración de nuestra cuenta de usuaria en @var{user-account}, así como en el parámetro @var{groups} del procedimiento @code{udev-rules-service}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14721 +#: doc/guix.texi:15100 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages android) ;for android-udev-rules\n" @@ -27228,7 +27865,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14734 +#: doc/guix.texi:15113 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -27258,195 +27895,195 @@ msgstr "" " %desktop-services)))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14736 +#: doc/guix.texi:15115 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} urandom-seed-service-type" msgstr "{Variable Scheme} urandom-seed-service-type" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14741 +#: doc/guix.texi:15120 msgid "Save some entropy in @code{%random-seed-file} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It also tries to seed @file{/dev/urandom} from @file{/dev/hwrng} while booting, if @file{/dev/hwrng} exists and is readable." msgstr "Almacena alguna entropía en @code{%random-seed-file} para alimentar @file{/dev/urandom} cuando se reinicia. También intenta alimentar @file{/dev/urandom} con @file{/dev/hwrng} durante el arranque, si @file{/dev/hwrng} existe y se tienen permisos de lectura." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14743 +#: doc/guix.texi:15122 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %random-seed-file" msgstr "{Variable Scheme} %random-seed-file" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14747 +#: doc/guix.texi:15126 msgid "This is the name of the file where some random bytes are saved by @var{urandom-seed-service} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It defaults to @file{/var/lib/random-seed}." -msgstr "Es el nombre del fichero donde algunos bytes aleatorios son almacenados por el servicio @var{urandom-seed-service} para alimentar @file{/dev/urandom} durante el reinicio. Su valor predeterminado es @file{/var/lib/random-seed}." +msgstr "Es el nombre del archivo donde algunos bytes aleatorios son almacenados por el servicio @var{urandom-seed-service} para alimentar @file{/dev/urandom} durante el reinicio. Su valor predeterminado es @file{/var/lib/random-seed}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14749 +#: doc/guix.texi:15128 #, no-wrap msgid "mouse" msgstr "ratón" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14750 +#: doc/guix.texi:15129 #, no-wrap msgid "gpm" msgstr "gpm" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14751 +#: doc/guix.texi:15130 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gpm-service-type" msgstr "{Variable Scheme} gpm-service-type" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14756 +#: doc/guix.texi:15135 msgid "This is the type of the service that runs GPM, the @dfn{general-purpose mouse daemon}, which provides mouse support to the Linux console. GPM allows users to use the mouse in the console, notably to select, copy, and paste text." msgstr "Este es el tipo de servicio que ejecuta GPM, el @dfn{daemon de ratón de propósito general}, que permite el uso del ratón en la consola Linux. GPM permite a las usuarias el uso del ratón en la consola, notablemente la selección, copia y pegado de texto." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14759 +#: doc/guix.texi:15138 msgid "The value for services of this type must be a @code{gpm-configuration} (see below). This service is not part of @code{%base-services}." msgstr "El valor para servicios de este tipo debe ser un objeto @code{gpm-configuration} (véase a continuación). Este servicio no es parte de @code{%base-services}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14761 +#: doc/guix.texi:15140 #, no-wrap msgid "{Data Type} gpm-configuration" msgstr "{Tipo de datos} gpm-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14763 +#: doc/guix.texi:15142 msgid "Data type representing the configuration of GPM." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de GPM." #. type: item -#: doc/guix.texi:14765 +#: doc/guix.texi:15144 #, no-wrap msgid "@code{options} (default: @code{%default-gpm-options})" msgstr "@code{opciones} (predeterminadas: @code{%default-gpm-options})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14770 +#: doc/guix.texi:15149 msgid "Command-line options passed to @command{gpm}. The default set of options instruct @command{gpm} to listen to mouse events on @file{/dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, for more information." msgstr "Opciones de línea de órdenes proporcionadas a @command{gpm}. El conjunto predeterminado de opciones instruye a @command{gpm} para esperar eventos de ratón en @file{/dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, para más información." #. type: item -#: doc/guix.texi:14771 +#: doc/guix.texi:15150 #, no-wrap msgid "@code{gpm} (default: @code{gpm})" msgstr "@code{gpm} (predeterminado: @code{gpm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14773 +#: doc/guix.texi:15152 msgid "The GPM package to use." msgstr "El paquete GPM usado." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:14778 +#: doc/guix.texi:15157 msgid "guix-publish-service-type" msgstr "guix-publish-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14778 +#: doc/guix.texi:15157 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-publish-service-type" msgstr "{Variable Scheme} guix-publish-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14782 +#: doc/guix.texi:15161 msgid "This is the service type for @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}). Its value must be a @code{guix-publish-configuration} object, as described below." msgstr "Este es el tipo de servicio para @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}). Su valor debe ser un objeto @code{guix-publish-configuration}, como se describe a continuación." # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14786 +#: doc/guix.texi:15165 msgid "This assumes that @file{/etc/guix} already contains a signing key pair as created by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). If that is not the case, the service will fail to start." msgstr "Se asume que @file{/etc/guix} ya contiene el par de claves de firma como @command{guix archive --generate-key} lo crea (@pxref{Invoking guix archive}). Si no es el caso, el servicio fallará al arrancar." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14788 +#: doc/guix.texi:15167 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-publish-configuration" msgstr "{Tipo de datos} guix-publish-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:14791 +#: doc/guix.texi:15170 msgid "Data type representing the configuration of the @code{guix publish} service." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio @code{guix publish}." #. type: item -#: doc/guix.texi:14793 +#: doc/guix.texi:15172 #, no-wrap msgid "@code{guix} (default: @code{guix})" msgstr "@code{guix} (predeterminado: @code{guix})" #. type: item -#: doc/guix.texi:14796 doc/guix.texi:27133 +#: doc/guix.texi:15175 doc/guix.texi:27637 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{80})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{80})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14798 +#: doc/guix.texi:15177 msgid "The TCP port to listen for connections." msgstr "El puerto TCP en el que se esperan conexiones." #. type: item -#: doc/guix.texi:14799 doc/guix.texi:24912 +#: doc/guix.texi:15178 doc/guix.texi:25416 #, no-wrap msgid "@code{host} (default: @code{\"localhost\"})" msgstr "@code{host} (predeterminado: @code{\"localhost\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14802 +#: doc/guix.texi:15181 msgid "The host (and thus, network interface) to listen to. Use @code{\"0.0.0.0\"} to listen on all the network interfaces." msgstr "La dirección de red (y, por tanto, la interfaz de red) en la que se esperarán conexiones. Use @code{\"0.0.0.0\"} para aceptar conexiones por todas las interfaces de red." #. type: item -#: doc/guix.texi:14803 +#: doc/guix.texi:15182 #, no-wrap msgid "@code{compression} (default: @code{'((\"gzip\" 3))})" msgstr "@code{compression} (predeterminada: @code{'((\"gzip\" 3))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14807 +#: doc/guix.texi:15186 msgid "This is a list of compression method/level tuple used when compressing substitutes. For example, to compress all substitutes with @emph{both} lzip at level 7 and gzip at level 9, write:" msgstr "Es una lista de tuplas método de compresión/nivel usadas para la compresión de sustituciones. Por ejemplo, para comprimir todas las sustituciones @emph{tanto con} lzip a nivel 8 @emph{como con} gzip a nivel 9, escriba:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14810 +#: doc/guix.texi:15189 #, no-wrap msgid "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n" msgstr "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14814 +#: doc/guix.texi:15193 msgid "Level 9 achieves the best compression ratio at the expense of increased CPU usage, whereas level 1 achieves fast compression." msgstr "El nivel 9 obtiene la mejor relación de compresión con un incremento en el uso del procesador, mientras que el nivel 1 realiza la compresión rápido." #. type: table -#: doc/guix.texi:14816 +#: doc/guix.texi:15195 msgid "An empty list disables compression altogether." msgstr "Una lista vacía desactiva completamente la compresión." #. type: item -#: doc/guix.texi:14817 +#: doc/guix.texi:15196 #, no-wrap msgid "@code{nar-path} (default: @code{\"nar\"})" msgstr "@code{nar-path} (predeterminado: @code{\"nar\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:14820 +#: doc/guix.texi:15199 msgid "The URL path at which ``nars'' can be fetched. @xref{Invoking guix publish, @option{--nar-path}}, for details." msgstr "La ruta URL de la que se pueden obtener ``nars''. @xref{Invoking guix publish, @option{--nar-path}}, para más detalles." #. type: item -#: doc/guix.texi:14821 +#: doc/guix.texi:15200 #, no-wrap msgid "@code{cache} (default: @code{#f})" msgstr "@code{cache} (predeterminado: @code{#f})" @@ -27454,104 +28091,116 @@ msgstr "@code{cache} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY # TODO (MAAV): Tradeoff #. type: table -#: doc/guix.texi:14827 +#: doc/guix.texi:15206 msgid "When it is @code{#f}, disable caching and instead generate archives on demand. Otherwise, this should be the name of a directory---e.g., @code{\"/var/cache/guix/publish\"}---where @command{guix publish} caches archives and meta-data ready to be sent. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache}}, for more information on the tradeoffs involved." msgstr "Cuando es @code{#f}, desactiva la caché y genera los archivos bajo demanda. De otro modo, debería ser el nombre de un directorio---por ejemplo, @code{\"/var/cache/guix/publish\"}---donde @command{guix pubish} almacena los archivos y metadatos en caché listos para ser enviados. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache}}, para más información sobre sus ventajas e inconvenientes." #. type: item -#: doc/guix.texi:14828 +#: doc/guix.texi:15207 #, no-wrap msgid "@code{workers} (default: @code{#f})" msgstr "@code{workers} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14832 +#: doc/guix.texi:15211 msgid "When it is an integer, this is the number of worker threads used for caching; when @code{#f}, the number of processors is used. @xref{Invoking guix publish, @option{--workers}}, for more information." msgstr "Cuando es un entero, es el número de hilos de trabajo usados para la caché; cuando es @code{#f}, se usa el número de procesadores. @xref{Invoking guix publish, @option{--workers}}, para más información." #. type: item -#: doc/guix.texi:14833 +#: doc/guix.texi:15212 +#, no-wrap +msgid "@code{cache-bypass-threshold} (default: 10 MiB)" +msgstr "@code{cache-bypass-threshold} (predeterminado: 10 MiB)" + +# FUZZY FUZZY +#. type: table +#: doc/guix.texi:15217 +msgid "When @code{cache} is true, this is the maximum size in bytes of a store item for which @command{guix publish} may bypass its cache in case of a cache miss. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache-bypass-threshold}}, for more information." +msgstr "Cuando @code{cache} es verdadero, su valor indica el tamaño máximo en bytes de un elemento del almacén hasta el cual @command{guix publish} puede ignorar un fallo de caché y realizar la petición directamente. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache-bypass-threshold}} para obtener más información." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:15218 #, no-wrap msgid "@code{ttl} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ttl} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:14837 +#: doc/guix.texi:15222 msgid "When it is an integer, this denotes the @dfn{time-to-live} in seconds of the published archives. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, for more information." msgstr "Cuando es un entero, denota el @dfn{tiempo de vida} en segundos de los archivos publicados. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, para más información." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:14841 +#: doc/guix.texi:15226 msgid "rngd-service" msgstr "rngd-service" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14841 +#: doc/guix.texi:15226 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @" msgstr "{Procedimiento Scheme} rngd-service [#:rng-tools @var{rng-tools}] @" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14846 +#: doc/guix.texi:15231 msgid "[#:device \"/dev/hwrng\"] Return a service that runs the @command{rngd} program from @var{rng-tools} to add @var{device} to the kernel's entropy pool. The service will fail if @var{device} does not exist." msgstr "" "[#:device \"/dev/hwrng\"]\n" "Devuelve un servicio que ejecuta el programa @command{rngd} de @var{rng-tools} para añadir @var{device} a la fuente de entropía del núcleo. El servicio emitirá un fallo si @var{device} no existe." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:14849 +#: doc/guix.texi:15234 msgid "pam-limits-service" msgstr "pam-limits-service" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14849 +#: doc/guix.texi:15234 #, no-wrap msgid "session limits" msgstr "límites por sesión" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14850 +#: doc/guix.texi:15235 #, no-wrap msgid "ulimit" msgstr "ulimit" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14851 +#: doc/guix.texi:15236 #, no-wrap msgid "priority" msgstr "prioridad" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14852 +#: doc/guix.texi:15237 #, no-wrap msgid "realtime" msgstr "tiempo real" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14853 +#: doc/guix.texi:15238 #, no-wrap msgid "jackd" msgstr "jackd" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14854 +#: doc/guix.texi:15239 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} pam-limits-service [#:limits @code{'()}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14861 +#: doc/guix.texi:15246 msgid "Return a service that installs a configuration file for the @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, @code{pam_limits} module}. The procedure optionally takes a list of @code{pam-limits-entry} values, which can be used to specify @code{ulimit} limits and nice priority limits to user sessions." -msgstr "Devuelve un servicio que instala un fichero de configuración para el @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, módulo @code{pam_limits}}. El procedimiento toma de manera opcional una lista de valores @code{pam-limits-entry}, que se pueden usar para especificar límites @code{ulimit} y limites de prioridad ``nice'' para sesiones de usuaria." +msgstr "Devuelve un servicio que instala un archivo de configuración para el @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, módulo @code{pam_limits}}. El procedimiento toma de manera opcional una lista de valores @code{pam-limits-entry}, que se pueden usar para especificar límites @code{ulimit} y limites de prioridad ``nice'' para sesiones de usuaria." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14864 +#: doc/guix.texi:15249 msgid "The following limits definition sets two hard and soft limits for all login sessions of users in the @code{realtime} group:" msgstr "Las siguientes definiciones de límites establecen dos límites ``hard'' y ``soft'' para todas las sesiones de ingreso al sistema de usuarias pertenecientes al grupo @code{realtime}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14870 +#: doc/guix.texi:15255 #, no-wrap msgid "" "(pam-limits-service\n" @@ -27566,40 +28215,40 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:14876 +#: doc/guix.texi:15261 msgid "The first entry increases the maximum realtime priority for non-privileged processes; the second entry lifts any restriction of the maximum address space that can be locked in memory. These settings are commonly used for real-time audio systems." msgstr "La primera entrada incrementa la prioridad máxima de tiempo real para procesos sin privilegios; la segunda entrada elimina cualquier restricción sobre el espacio de direcciones que puede bloquearse en memoria. Estas configuraciones se usan habitualmente para sistemas de sonido en tiempo real." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14881 +#: doc/guix.texi:15266 #, no-wrap msgid "cron" msgstr "cron" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14882 +#: doc/guix.texi:15267 #, no-wrap msgid "mcron" msgstr "mcron" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:14883 +#: doc/guix.texi:15268 #, no-wrap msgid "scheduling jobs" msgstr "planificación de trabajos" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14890 +#: doc/guix.texi:15275 msgid "The @code{(gnu services mcron)} module provides an interface to GNU@tie{}mcron, a daemon to run jobs at scheduled times (@pxref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron is similar to the traditional Unix @command{cron} daemon; the main difference is that it is implemented in Guile Scheme, which provides a lot of flexibility when specifying the scheduling of jobs and their actions." msgstr "El módulo @code{(gnu services mcron)} proporciona una interfaz a GNU@tie{}mcron, un daemon para ejecutar trabajos planificados de antemano (@pxref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron es similar al daemon tradicional de Unix @command{cron}; la principal diferencia es que está implementado en Scheme Guile, que proporciona mucha flexibilidad cuando se especifica la planificación de trabajos y sus acciones." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14898 +#: doc/guix.texi:15283 msgid "The example below defines an operating system that runs the @command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) and the @command{guix gc} commands (@pxref{Invoking guix gc}) daily, as well as the @command{mkid} command on behalf of an unprivileged user (@pxref{mkid invocation,,, idutils, ID Database Utilities}). It uses gexps to introduce job definitions that are passed to mcron (@pxref{G-Expressions})." msgstr "El siguiente ejemplo define un sistema operativo que ejecuta las órdenes @command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) y @command{guix gc} (@pxref{Invoking guix gc}) de manera diaria, así como la orden @command{mkid} como una usuaria sin privilegios (@pxref{mkid invocation,,, idutils, ID Database Utilitites}). Usa expresiones-g para introducir definiciones de trabajos que serán proporcionados a mcron (@pxref{G-Expressions})." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14902 +#: doc/guix.texi:15287 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix) (gnu) (gnu services mcron))\n" @@ -27611,7 +28260,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14911 +#: doc/guix.texi:15296 #, no-wrap msgid "" "(define updatedb-job\n" @@ -27635,7 +28284,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14917 +#: doc/guix.texi:15302 #, no-wrap msgid "" "(define garbage-collector-job\n" @@ -27654,7 +28303,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14924 +#: doc/guix.texi:15309 #, no-wrap msgid "" "(define idutils-job\n" @@ -27674,7 +28323,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14933 +#: doc/guix.texi:15318 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -27696,13 +28345,13 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14940 +#: doc/guix.texi:15325 msgid "For more complex jobs defined in Scheme where you need control over the top level, for instance to introduce a @code{use-modules} form, you can move your code to a separate program using the @code{program-file} procedure of the @code{(guix gexp)} module (@pxref{G-Expressions}). The example below illustrates that." msgstr "Para trabajos más complejos definidos en Scheme donde necesita control en el ámbito global, por ejemplo para introducir una forma @code{use-modules}, puede mover su código a un programa separado usando el procedimiento @code{program-file} del módulo @code{(guix gexp)} (@pxref{G-Expressions}). El siguiente ejemplo ilustra este caso." # CHECK #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14956 +#: doc/guix.texi:15341 #, no-wrap msgid "" "(define %battery-alert-job\n" @@ -27737,7 +28386,7 @@ msgstr "" " (srfi srfi-2))\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14958 +#: doc/guix.texi:15343 #, no-wrap msgid "" " (define %min-level 20)\n" @@ -27748,7 +28397,7 @@ msgstr "" # CHECK #. type: lisp -#: doc/guix.texi:14969 +#: doc/guix.texi:15354 #, no-wrap msgid "" " (setenv \"LC_ALL\" \"C\") ;ensure English output\n" @@ -27776,106 +28425,106 @@ msgstr "" " (invoke #$(file-append beep \"/bin/beep\") \"-r5\")))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14974 +#: doc/guix.texi:15359 msgid "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, for more information on mcron job specifications. Below is the reference of the mcron service." msgstr "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, para más información sobre las especificaciones de trabajos de mcron. A continuación se encuentra la referencia del servicio mcron." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14977 +#: doc/guix.texi:15362 msgid "On a running system, you can use the @code{schedule} action of the service to visualize the mcron jobs that will be executed next:" msgstr "En un sistema en ejecución puede usar la acción @code{schedule} del servicio para visualizar los siguientes trabajos mcron que se ejecutarán:" #. type: example -#: doc/guix.texi:14980 +#: doc/guix.texi:15365 #, no-wrap msgid "# herd schedule mcron\n" msgstr "# herd schedule mcron\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:14985 +#: doc/guix.texi:15370 msgid "The example above lists the next five tasks that will be executed, but you can also specify the number of tasks to display:" msgstr "El ejemplo previo enumera las siguientes cinco tareas que se ejecutarán, pero también puede especificar el número de tareas a mostrar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:14988 +#: doc/guix.texi:15373 #, no-wrap msgid "# herd schedule mcron 10\n" msgstr "# herd schedule mcron 10\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14990 +#: doc/guix.texi:15375 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mcron-service-type" msgstr "{Variable Scheme} mcron-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14993 +#: doc/guix.texi:15378 msgid "This is the type of the @code{mcron} service, whose value is an @code{mcron-configuration} object." msgstr "Este es el tipo del servicio @code{mcron}, cuyo valor es un objeto @code{mcron-configuration}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:14998 +#: doc/guix.texi:15383 msgid "This service type can be the target of a service extension that provides it additional job specifications (@pxref{Service Composition}). In other words, it is possible to define services that provide additional mcron jobs to run." msgstr "Este tipo de servicio puede ser objeto de una extensión de servicio que le proporciona especificaciones de trabajo adicionales (@pxref{Service Composition}). En otras palabras, es posible definir servicios que proporcionen trabajos mcron adicionales para su ejecución." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15000 +#: doc/guix.texi:15385 #, no-wrap msgid "{Data Type} mcron-configuration" msgstr "{Tipo de datos} mcron-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15002 +#: doc/guix.texi:15387 msgid "Data type representing the configuration of mcron." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de mcron." #. type: item -#: doc/guix.texi:15004 +#: doc/guix.texi:15389 #, no-wrap msgid "@code{mcron} (default: @var{mcron})" msgstr "@code{mcron} (predeterminado: @var{mcron})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15006 +#: doc/guix.texi:15391 msgid "The mcron package to use." msgstr "El paquete mcron usado." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15007 doc/guix.texi:15076 +#: doc/guix.texi:15392 doc/guix.texi:15461 #, no-wrap msgid "jobs" msgstr "jobs" #. type: table -#: doc/guix.texi:15011 +#: doc/guix.texi:15396 msgid "This is a list of gexps (@pxref{G-Expressions}), where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})." msgstr "Es una lista de expresiones-G (@pxref{G-Expressions}), donde cada expresión-G corresponde a una especificación de trabajo de mcron (@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15018 +#: doc/guix.texi:15403 #, no-wrap msgid "rottlog" msgstr "rottlog" # TODO: (MAAV) Comprobar otras traducciones. #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15019 +#: doc/guix.texi:15404 #, no-wrap msgid "log rotation" msgstr "rotación de logs" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15026 +#: doc/guix.texi:15411 msgid "Log files such as those found in @file{/var/log} tend to grow endlessly, so it's a good idea to @dfn{rotate} them once in a while---i.e., archive their contents in separate files, possibly compressed. The @code{(gnu services admin)} module provides an interface to GNU@tie{}Rot[t]log, a log rotation tool (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." -msgstr "Los ficheros de registro como los encontrados en @file{/var/log} tienden a crecer indefinidamente, de modo que es buena idea @dfn{llevar a cabo una rotación} de vez en cuando---es decir, archivar su contenido en ficheros distintos, posiblemente comprimidos. El módulo @code{(gnu services admin)} proporciona una interfaz con GNU@tie{}Rot[t]log, una herramienta de rotación de registros (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." +msgstr "Los archivos de registro como los encontrados en @file{/var/log} tienden a crecer indefinidamente, de modo que es buena idea @dfn{llevar a cabo una rotación} de vez en cuando---es decir, archivar su contenido en archivos distintos, posiblemente comprimidos. El módulo @code{(gnu services admin)} proporciona una interfaz con GNU@tie{}Rot[t]log, una herramienta de rotación de registros (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15032 +#: doc/guix.texi:15417 msgid "This service is part of @code{%base-services}, and thus enabled by default, with the default settings, for commonly encountered log files. The example below shows how to extend it with an additional @dfn{rotation}, should you need to do that (usually, services that produce log files already take care of that):" -msgstr "Este servicio es parte de @code{%base-services}, y por lo tanto se activa de manera predeterminada, con la configuración predeterminada, para ficheros de registro que se pueden encontrar habitualmente. El siguiente ejemplo muestra como extenderlo con una @dfn{rotación} adicional, en caso de que deba hacerlo (habitualmente los servicios que producen ficheros de registro ya lo hacen ellos mismos):" +msgstr "Este servicio es parte de @code{%base-services}, y por lo tanto se activa de manera predeterminada, con la configuración predeterminada, para archivos de registro que se pueden encontrar habitualmente. El siguiente ejemplo muestra como extenderlo con una @dfn{rotación} adicional, en caso de que deba hacerlo (habitualmente los servicios que producen archivos de registro ya lo hacen ellos mismos):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15036 +#: doc/guix.texi:15421 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix) (gnu))\n" @@ -27887,7 +28536,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15040 +#: doc/guix.texi:15425 #, no-wrap msgid "" "(define my-log-files\n" @@ -27895,13 +28544,13 @@ msgid "" " '(\"/var/log/something.log\" \"/var/log/another.log\"))\n" "\n" msgstr "" -"(define mis-ficheros-de-registro\n" -" ;; Ficheros que deseo rotar.\n" -" '(\"/var/log/un-fichero.log\" \"/var/log/otro.log\"))\n" +"(define mis-archivos-de-registro\n" +" ;; Archivos que deseo rotar.\n" +" '(\"/var/log/un-archivo.log\" \"/var/log/otro.log\"))\n" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15049 +#: doc/guix.texi:15434 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -27919,98 +28568,98 @@ msgstr "" " rottlog-service-type\n" " (list (log-rotation\n" " (frequency 'daily)\n" -" (files mis-ficheros-de-registro))))\n" +" (files mis-archivos-de-registro))))\n" " %base-services)))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15051 +#: doc/guix.texi:15436 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} rottlog-service-type" msgstr "{Variable Scheme} rottlog-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15054 +#: doc/guix.texi:15439 msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a @code{rottlog-configuration} object." msgstr "Este es el tipo del servicio Rottlog, cuyo valor es un objeto @code{rottlog-configuration}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15057 +#: doc/guix.texi:15442 msgid "Other services can extend this one with new @code{log-rotation} objects (see below), thereby augmenting the set of files to be rotated." -msgstr "Otros servicios pueden extenderlo con nuevos objetos @code{log-rotation} (véase a continuación), aumentando de dicho modo el conjunto de ficheros a rotar." +msgstr "Otros servicios pueden extenderlo con nuevos objetos @code{log-rotation} (véase a continuación), aumentando de dicho modo el conjunto de archivos a rotar." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15060 +#: doc/guix.texi:15445 msgid "This service type can define mcron jobs (@pxref{Scheduled Job Execution}) to run the rottlog service." msgstr "Este servicio puede definir trabajos de mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) para ejecutar el servicio rottlog." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15062 +#: doc/guix.texi:15447 #, no-wrap msgid "{Data Type} rottlog-configuration" msgstr "{Tipo de datos} rottlog-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15064 +#: doc/guix.texi:15449 msgid "Data type representing the configuration of rottlog." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de rottlog." #. type: item -#: doc/guix.texi:15066 +#: doc/guix.texi:15451 #, no-wrap msgid "@code{rottlog} (default: @code{rottlog})" msgstr "@code{rottlog} (predeterminado: @code{rottlog})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15068 +#: doc/guix.texi:15453 msgid "The Rottlog package to use." msgstr "El paquete Rottlog usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:15069 +#: doc/guix.texi:15454 #, no-wrap msgid "@code{rc-file} (default: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})" msgstr "@code{rc-file} (predeterminado: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15072 +#: doc/guix.texi:15457 msgid "The Rottlog configuration file to use (@pxref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." -msgstr "El fichero de configuración de Rottlog usado (@pxref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." +msgstr "El archivo de configuración de Rottlog usado (@pxref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:15073 +#: doc/guix.texi:15458 #, no-wrap msgid "@code{rotations} (default: @code{%default-rotations})" msgstr "@code{rotations} (predeterminadas: @code{%default-rotations})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15075 +#: doc/guix.texi:15460 msgid "A list of @code{log-rotation} objects as defined below." msgstr "Una lista de objetos @code{log-rotation} como se define a continuación." #. type: table -#: doc/guix.texi:15079 +#: doc/guix.texi:15464 msgid "This is a list of gexps where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Scheduled Job Execution})." msgstr "Esta es una lista de expresiones-G donde cada expresión-G corresponde a una especificación de trabajo de mcron (@pxref{Scheduled Job Execution})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15082 +#: doc/guix.texi:15467 #, no-wrap msgid "{Data Type} log-rotation" msgstr "{Tipo de datos} log-rotation" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15084 +#: doc/guix.texi:15469 msgid "Data type representing the rotation of a group of log files." -msgstr "Tipo de datos que representa la rotación de un grupo de ficheros de log." +msgstr "Tipo de datos que representa la rotación de un grupo de archivos de log." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15088 +#: doc/guix.texi:15473 msgid "Taking an example from the Rottlog manual (@pxref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), a log rotation might be defined like this:" msgstr "Tomando el ejemplo del manual de Rottlog (@pxref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), una rotación de registros se podría definir de esta manera:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15097 +#: doc/guix.texi:15482 #, no-wrap msgid "" "(log-rotation\n" @@ -28030,113 +28679,113 @@ msgstr "" " \"nocompress\")))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15100 +#: doc/guix.texi:15485 msgid "The list of fields is as follows:" msgstr "La lista de campos es como sigue:" #. type: item -#: doc/guix.texi:15102 +#: doc/guix.texi:15487 #, no-wrap msgid "@code{frequency} (default: @code{'weekly})" msgstr "@code{frequency} (predeterminada: @code{'weekly})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15104 +#: doc/guix.texi:15489 msgid "The log rotation frequency, a symbol." msgstr "La frecuencia de rotación de logs, un símbolo." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15105 +#: doc/guix.texi:15490 #, no-wrap msgid "files" msgstr "files" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15107 +#: doc/guix.texi:15492 msgid "The list of files or file glob patterns to rotate." -msgstr "La lista de ficheros o patrones extendidos de fichero a rotar." +msgstr "La lista de archivos o patrones extendidos de archivo a rotar." #. type: item -#: doc/guix.texi:15108 +#: doc/guix.texi:15493 #, no-wrap msgid "@code{options} (default: @code{'()})" msgstr "@code{options} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15111 +#: doc/guix.texi:15496 msgid "The list of rottlog options for this rotation (@pxref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})." msgstr "La lista de opciones de rottlog para esta rotación (@pxref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:15112 +#: doc/guix.texi:15497 #, no-wrap msgid "@code{post-rotate} (default: @code{#f})" msgstr "@code{post-rotate} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15114 +#: doc/guix.texi:15499 msgid "Either @code{#f} or a gexp to execute once the rotation has completed." msgstr "O bien @code{#f}, o bien una expresión-G que se ejecutará una vez la rotación se haya completado." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15117 +#: doc/guix.texi:15502 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-rotations" msgstr "{Variable Scheme} %default-rotations" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15120 +#: doc/guix.texi:15505 msgid "Specifies weekly rotation of @code{%rotated-files} and of @file{/var/log/guix-daemon.log}." msgstr "Especifica la rotación semanal de @code{%rotated-files} y de @file{/var/log/guix-daemon.log}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15122 +#: doc/guix.texi:15507 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %rotated-files" msgstr "{Variable Scheme} %rotated-files" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15126 +#: doc/guix.texi:15511 msgid "The list of syslog-controlled files to be rotated. By default it is: @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" \"/var/log/debug\" \\ \"/var/log/maillog\")}." -msgstr "La lista de ficheros controlados por syslog que deben ser rotados. De manera predeterminada es @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" \"/var/log/maillog\")}." +msgstr "La lista de archivos controlados por syslog que deben ser rotados. De manera predeterminada es @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" \"/var/log/maillog\")}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15133 +#: doc/guix.texi:15518 msgid "The @code{(gnu services networking)} module provides services to configure the network interface." msgstr "El módulo @code{(gnu services networking)} proporciona servicios para configurar la interfaz de red." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15134 +#: doc/guix.texi:15519 #, no-wrap msgid "DHCP, networking service" msgstr "DHCP, servicio de red" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15135 +#: doc/guix.texi:15520 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} dhcp-client-service-type" msgstr "{Variable Scheme} dhcp-client-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15139 +#: doc/guix.texi:15524 msgid "This is the type of services that run @var{dhcp}, a Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces. Its value is the DHCP client package to use, @code{isc-dhcp} by default." msgstr "Este es el tipo de los servicios que ejecutan @var{dhcp}, un cliente del protocolo de configuración dinámica de máquinas DHCP, en todas las interfaces de red no locales. Su valor es el paquete del cliente DHCP, @code{isc-dhcp} de manera predeterminada." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15141 +#: doc/guix.texi:15526 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} dhcpd-service-type" msgstr "{Procedimiento Scheme} dhcpd-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15145 +#: doc/guix.texi:15530 msgid "This type defines a service that runs a DHCP daemon. To create a service of this type, you must supply a @code{}. For example:" msgstr "Este tipo define un servicio que ejecuta el daemon DHCP. Para crear un servicio de este tipo debe proporcionar un objeto @code{}. Por ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15151 +#: doc/guix.texi:15536 #, no-wrap msgid "" "(service dhcpd-service-type\n" @@ -28150,115 +28799,115 @@ msgstr "" " (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15154 +#: doc/guix.texi:15539 #, no-wrap msgid "{Data Type} dhcpd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} dhcpd-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:15156 +#: doc/guix.texi:15541 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{isc-dhcp})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{isc-dhcp})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15161 +#: doc/guix.texi:15546 msgid "The package that provides the DHCP daemon. This package is expected to provide the daemon at @file{sbin/dhcpd} relative to its output directory. The default package is the @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, ISC's DHCP server}." msgstr "El paquete que proporciona el daemon DHCP. Se espera que este paquete proporcione el daemon en @file{sbin/dhcpd} de manera relativa a su directorio de salida. El paquete predeterminado es el @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, servidor DHCP de ISC}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15161 doc/guix.texi:15416 doc/guix.texi:20058 +#: doc/guix.texi:15546 doc/guix.texi:15801 doc/guix.texi:20528 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15166 +#: doc/guix.texi:15551 msgid "The configuration file to use. This is required. It will be passed to @code{dhcpd} via its @code{-cf} option. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man dhcpd.conf} for details on the configuration file syntax." -msgstr "El fichero de configuración usado. Esta opción es necesaria. Se le proporcionará a @code{dhcpd} a través de su opción @code{-cf}. Puede ser cualquier objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}). Véase @code{man dhcpd.conf} para detalles sobre la sintaxis del fichero de configuración." +msgstr "El archivo de configuración usado. Esta opción es necesaria. Se le proporcionará a @code{dhcpd} a través de su opción @code{-cf}. Puede ser cualquier objeto ``tipo-archivo'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-archivo''}). Véase @code{man dhcpd.conf} para detalles sobre la sintaxis del archivo de configuración." #. type: item -#: doc/guix.texi:15166 +#: doc/guix.texi:15551 #, no-wrap msgid "@code{version} (default: @code{\"4\"})" msgstr "@code{version} (predeterminada: @code{\"4\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15171 +#: doc/guix.texi:15556 msgid "The DHCP version to use. The ISC DHCP server supports the values ``4'', ``6'', and ``4o6''. These correspond to the @code{dhcpd} program options @code{-4}, @code{-6}, and @code{-4o6}. See @code{man dhcpd} for details." msgstr "La versión DHCP usada. El servidor DHCP de ISC permite los valores ``4'', ``6'' y ``4o6''. Corresponden con las opciones @code{-4}, @code{-6} y @code{-4o6} del programa @code{dhcpd}. Véase @code{man dhcpd} para más detalles." #. type: item -#: doc/guix.texi:15171 +#: doc/guix.texi:15556 #, no-wrap msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/run/dhcpd\"})" msgstr "@code{run-directory} (predeterminado: @code{\"/run/dhcpd\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15174 +#: doc/guix.texi:15559 msgid "The run directory to use. At service activation time, this directory will be created if it does not exist." msgstr "El directorio de ejecución usado. Durante la activación del servicio se creará en caso de no existir." #. type: item -#: doc/guix.texi:15174 +#: doc/guix.texi:15559 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15177 +#: doc/guix.texi:15562 msgid "The PID file to use. This corresponds to the @code{-pf} option of @code{dhcpd}. See @code{man dhcpd} for details." -msgstr "El fichero de PID usado. Corresponde con la opción @code{-pf} de @code{dhcpd}. Véase @code{man dhcpd} para más detalles." +msgstr "El archivo de PID usado. Corresponde con la opción @code{-pf} de @code{dhcpd}. Véase @code{man dhcpd} para más detalles." #. type: item -#: doc/guix.texi:15177 +#: doc/guix.texi:15562 #, no-wrap msgid "@code{interfaces} (default: @code{'()})" msgstr "@code{interfaces} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15183 +#: doc/guix.texi:15568 msgid "The names of the network interfaces on which dhcpd should listen for broadcasts. If this list is not empty, then its elements (which must be strings) will be appended to the @code{dhcpd} invocation when starting the daemon. It may not be necessary to explicitly specify any interfaces here; see @code{man dhcpd} for details." msgstr "Los nombres de las interfaces de red en las que dhcpd debería esperar retransmisiones. Si la lista no está vacía, entonces sus elementos (que deben ser cadenas) se añadirá a la invocación de @code{dhcpd} cuando se inicie el daemon. Puede no ser necesaria la especificación explícita aquí de ninguna interfaz; véase @code{man dhcpd} para más detalles." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15186 +#: doc/guix.texi:15571 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} static-networking-service-type" msgstr "{Variable Scheme} static-networking-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15189 +#: doc/guix.texi:15574 msgid "This is the type for statically-configured network interfaces." msgstr "Este es el tipo para las interfaces de red configuradas de forma estática." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15191 +#: doc/guix.texi:15576 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} static-networking-service @var{interface} @var{ip} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} static-networking-service @var{interfaz} @var{ip} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15199 +#: doc/guix.texi:15584 msgid "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ [#:requirement @code{'(udev)}] Return a service that starts @var{interface} with address @var{ip}. If @var{netmask} is true, use it as the network mask. If @var{gateway} is true, it must be a string specifying the default network gateway. @var{requirement} can be used to declare a dependency on another service before configuring the interface." msgstr "" "[#:netmask #f] [#:gateway #f] [#:name-servers @code{'()}] @ [#:requirement @code{'(udev)}]\n" "Devuelve un servicio que activa la @var{interfaz} con la dirección @var{ip}. Si @var{netmask} es verdadero, se usa como máscara de red. Si @var{gateway} es verdadero, se usa como cadena que especifica la pasarela predeterminada de la red. @var{requirement} puede usarse para especificar una dependencia en otro servicio antes de configurar la interfaz." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15204 +#: doc/guix.texi:15589 msgid "This procedure can be called several times, one for each network interface of interest. Behind the scenes what it does is extend @code{static-networking-service-type} with additional network interfaces to handle." msgstr "Se puede llamar a este procedimiento varias veces, una por cada interfaz de red sobre la que se tenga interés. Internamente, lo que hace es extender @code{static-networking-service-type} con interfaces de red adicionales que gestionar." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15206 doc/guix.texi:26445 +#: doc/guix.texi:15591 doc/guix.texi:26949 msgid "For example:" msgstr "Por ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15211 +#: doc/guix.texi:15596 #, no-wrap msgid "" "(static-networking-service \"eno1\" \"192.168.1.82\"\n" @@ -28270,207 +28919,207 @@ msgstr "" " #:name-servers '(\"192.168.1.2\"))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15214 +#: doc/guix.texi:15599 #, no-wrap msgid "wicd" msgstr "wicd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15217 +#: doc/guix.texi:15602 #, no-wrap msgid "network management" msgstr "gestión de red" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15218 +#: doc/guix.texi:15603 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} wicd-service [#:wicd @var{wicd}]" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15221 +#: doc/guix.texi:15606 msgid "Return a service that runs @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, a network management daemon that aims to simplify wired and wireless networking." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, un daemon de gestión de red que intenta simplificar la gestión de redes cableadas e inalámbricas." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15226 +#: doc/guix.texi:15611 msgid "This service adds the @var{wicd} package to the global profile, providing several commands to interact with the daemon and configure networking: @command{wicd-client}, a graphical user interface, and the @command{wicd-cli} and @command{wicd-curses} user interfaces." msgstr "Este servicio añade @var{wicd} al perfil global, proporcionando varias ordenes destinadas a la interacción con el daemon y a la configuración de la red: @command{wicd-client}, una interfaz gráfica, y las interfaces de usuaria @command{wicd-cli} y @command{wicd-curses}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15228 +#: doc/guix.texi:15613 #, no-wrap msgid "ModemManager" msgstr "ModemManager" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15230 +#: doc/guix.texi:15615 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} modem-manager-service-type" msgstr "{Variable Scheme} modem-manager-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15235 +#: doc/guix.texi:15620 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager} service. The value for this service type is a @code{modem-manager-configuration} record." msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager}. El valor para este tipo de servicio es un registro @code{modem-manager-configuration}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15238 doc/guix.texi:15266 doc/guix.texi:15298 +#: doc/guix.texi:15623 doc/guix.texi:15651 doc/guix.texi:15683 msgid "This service is part of @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services})." msgstr "Este servicio es parte de @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15240 +#: doc/guix.texi:15625 #, no-wrap msgid "{Data Type} modem-manager-configuration" msgstr "{Tipo de datos} modem-manager-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15242 +#: doc/guix.texi:15627 msgid "Data type representing the configuration of ModemManager." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de ModemManager." #. type: item -#: doc/guix.texi:15244 +#: doc/guix.texi:15629 #, no-wrap msgid "@code{modem-manager} (default: @code{modem-manager})" msgstr "@code{modem-manager} (predeterminado: @code{modem-manager})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15246 +#: doc/guix.texi:15631 msgid "The ModemManager package to use." msgstr "El paquete de ModemManager usado." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15250 +#: doc/guix.texi:15635 #, no-wrap msgid "USB_ModeSwitch" msgstr "USB_ModeSwitch" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15251 +#: doc/guix.texi:15636 #, no-wrap msgid "Modeswitching" msgstr "Cambio de modo (modeswitch)" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15253 +#: doc/guix.texi:15638 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} usb-modeswitch-service-type" msgstr "{Variable Scheme} usb-modeswitch-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15257 +#: doc/guix.texi:15642 msgid "This is the service type for the @uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch} service. The value for this service type is a @code{usb-modeswitch-configuration} record." msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio @uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch}. El valor para este tipo de servicio es un registro @code{usb-modeswitch-configuration}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15263 +#: doc/guix.texi:15648 msgid "When plugged in, some USB modems (and other USB devices) initially present themselves as a read-only storage medium and not as a modem. They need to be @dfn{modeswitched} before they are usable. The USB_ModeSwitch service type installs udev rules to automatically modeswitch these devices when they are plugged in." msgstr "Cuando se conectan, algunos modem USB (y otros dispositivos USB) se presentan inicialmente como medios de almacenamiento de sólo-lectura y no como un modem. Deben @dfn{cambiar de modo} antes de poder usarse. El tipo de servicio USB_ModeSwitch instala reglas de udev para cambiar automáticamente de modo cuando se conecten estos dispositivos." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15268 +#: doc/guix.texi:15653 #, no-wrap msgid "{Data Type} usb-modeswitch-configuration" msgstr "{Tipo de datos} usb-modeswitch-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15270 +#: doc/guix.texi:15655 msgid "Data type representing the configuration of USB_ModeSwitch." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de USB_ModeSwitch." #. type: item -#: doc/guix.texi:15272 +#: doc/guix.texi:15657 #, no-wrap msgid "@code{usb-modeswitch} (default: @code{usb-modeswitch})" msgstr "@code{usb-modeswitch} (predeterminado: @code{usb-modeswitch})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15274 +#: doc/guix.texi:15659 msgid "The USB_ModeSwitch package providing the binaries for modeswitching." msgstr "El paquete USB_ModeSwitch que proporciona los binarios para el cambio de modo." #. type: item -#: doc/guix.texi:15275 +#: doc/guix.texi:15660 #, no-wrap msgid "@code{usb-modeswitch-data} (default: @code{usb-modeswitch-data})" msgstr "@code{usb-modeswitch-data} (predeterminado: @code{usb-modeswitch-data})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15278 +#: doc/guix.texi:15663 msgid "The package providing the device data and udev rules file used by USB_ModeSwitch." msgstr "El paquete que proporciona los datos de dispositivos y las reglas de udev usadas por USB_ModeSwitch." #. type: item -#: doc/guix.texi:15279 +#: doc/guix.texi:15664 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{#~(string-append #$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})" msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{#~(string-append #$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15284 +#: doc/guix.texi:15669 msgid "Which config file to use for the USB_ModeSwitch dispatcher. By default the config file shipped with USB_ModeSwitch is used which disables logging to @file{/var/log} among other default settings. If set to @code{#f}, no config file is used." -msgstr "Fichero de configuración usado para el gestor de eventos (dispatcher) de USB_ModeSwitch. De manera predeterminada se usa el fichero que viene con USB_ModeSwitch, que deshabilita el registro en @file{/var/log} junto a otras configuraciones. Si se proporciona @code{#f} no se usa ningún fichero de configuración. " +msgstr "Archivo de configuración usado para el gestor de eventos (dispatcher) de USB_ModeSwitch. De manera predeterminada se usa el archivo que viene con USB_ModeSwitch, que deshabilita el registro en @file{/var/log} junto a otras configuraciones. Si se proporciona @code{#f} no se usa ningún archivo de configuración. " #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15288 +#: doc/guix.texi:15673 #, no-wrap msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15290 +#: doc/guix.texi:15675 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} network-manager-service-type" msgstr "{Variable Scheme} network-manager-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15295 +#: doc/guix.texi:15680 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager} service. The value for this service type is a @code{network-manager-configuration} record." msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager}. El valor para este tipo de servicio es un registro @code{network-manager-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15300 +#: doc/guix.texi:15685 #, no-wrap msgid "{Data Type} network-manager-configuration" msgstr "{Tipo de datos} network-manager-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15302 +#: doc/guix.texi:15687 msgid "Data type representing the configuration of NetworkManager." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de NetworkManager." #. type: item -#: doc/guix.texi:15304 +#: doc/guix.texi:15689 #, no-wrap msgid "@code{network-manager} (default: @code{network-manager})" msgstr "@code{network-manager} (predeterminado: @code{network-manager})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15306 +#: doc/guix.texi:15691 msgid "The NetworkManager package to use." msgstr "El paquete de NetworkManager usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:15307 +#: doc/guix.texi:15692 #, no-wrap msgid "@code{dns} (default: @code{\"default\"})" msgstr "@code{dns} (predeterminado: @code{\"default\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15310 +#: doc/guix.texi:15695 msgid "Processing mode for DNS, which affects how NetworkManager uses the @code{resolv.conf} configuration file." -msgstr "Modo de procesamiento para DNS, que afecta la manera en la que NetworkManager usa el fichero de configuración @code{resolv.conf}." +msgstr "Modo de procesamiento para DNS, que afecta la manera en la que NetworkManager usa el archivo de configuración @code{resolv.conf}." #. type: table -#: doc/guix.texi:15315 +#: doc/guix.texi:15700 msgid "NetworkManager will update @code{resolv.conf} to reflect the nameservers provided by currently active connections." msgstr "NetworkManager actualizará @code{resolv.conf} para reflejar los servidores de nombres proporcionados por las conexiones activas actualmente." #. type: item -#: doc/guix.texi:15316 +#: doc/guix.texi:15701 #, no-wrap msgid "dnsmasq" msgstr "dnsmasq" @@ -28478,22 +29127,22 @@ msgstr "dnsmasq" # FUZZY # TODO (MAAV): split DNS #. type: table -#: doc/guix.texi:15320 +#: doc/guix.texi:15705 msgid "NetworkManager will run @code{dnsmasq} as a local caching nameserver, using a @dfn{conditional forwarding} configuration if you are connected to a VPN, and then update @code{resolv.conf} to point to the local nameserver." msgstr "NetworkManager ejecutará @code{dnsmasq} como una caché local del servicio de nombres, mediante un @dfn{reenvío condicional} si se encuentra conectada a una VPN, y actualiza posteriormente @code{resolv.conf} para apuntar al servidor de nombres local." #. type: table -#: doc/guix.texi:15326 +#: doc/guix.texi:15711 msgid "With this setting, you can share your network connection. For example when you want to share your network connection to another laptop @i{via} an Ethernet cable, you can open @command{nm-connection-editor} and configure the Wired connection's method for IPv4 and IPv6 to be ``Shared to other computers'' and reestablish the connection (or reboot)." msgstr "Con esta configuración puede compartir su conexión de red. Por ejemplo, cuando desee compartir su conexión de red a otro equipo a través de un cable Ethernet, puede abrir @command{nm-connection-editor} y configurar el método de la conexión cableada para IPv4 y IPv6 ``Compartida con otros equipos'' y restablecer la conexión (o reiniciar)." #. type: table -#: doc/guix.texi:15333 +#: doc/guix.texi:15718 msgid "You can also set up a @dfn{host-to-guest connection} to QEMU VMs (@pxref{Installing Guix in a VM}). With a host-to-guest connection, you can e.g.@: access a Web server running on the VM (@pxref{Web Services}) from a Web browser on your host system, or connect to the VM @i{via} SSH (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). To set up a host-to-guest connection, run this command once:" msgstr "También puede configurar una @dfn{conexión anfitrión-invitado} a las máquinas virtuales de QEMU (@pxref{Installing Guix in a VM}). Con una conexión anfitrión-invitado puede, por ejemplo, acceder a un servidor web que se ejecute en la máquina virtual (@pxref{Web Services}) desde un navegador web en su sistema anfitrión, o conectarse a la máquina virtual a través de SSH (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Para configurar una conexión anfitrión-invitado, ejecute esta orden una única vez:" #. type: example -#: doc/guix.texi:15340 +#: doc/guix.texi:15725 #, no-wrap msgid "" "nmcli connection add type tun \\\n" @@ -28509,50 +29158,50 @@ msgstr "" " ipv4.addresses 172.28.112.1/24\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:15345 +#: doc/guix.texi:15730 msgid "Then each time you launch your QEMU VM (@pxref{Running Guix in a VM}), pass @option{-nic tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} to @command{qemu-system-...}." msgstr "Cada vez que arranque su máquina virtual de QEMU (@pxref{Running Guix in a VM}), proporcione @option{-nic tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} a @command{qemu-system-...}." #. type: table -#: doc/guix.texi:15348 +#: doc/guix.texi:15733 msgid "NetworkManager will not modify @code{resolv.conf}." msgstr "NetworkManager no modificará @code{resolv.conf}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15350 +#: doc/guix.texi:15735 #, no-wrap msgid "@code{vpn-plugins} (default: @code{'()})" msgstr "@code{vpn-plugins} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15354 +#: doc/guix.texi:15739 msgid "This is the list of available plugins for virtual private networks (VPNs). An example of this is the @code{network-manager-openvpn} package, which allows NetworkManager to manage VPNs @i{via} OpenVPN." msgstr "Esta es la lista de módulos disponibles para redes privadas virtuales (VPN). Un ejemplo es el paquete @code{network-manager-openvpn}, que permite a NetworkManager la gestión de redes VPN a través de OpenVPN." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15358 +#: doc/guix.texi:15743 #, no-wrap msgid "Connman" msgstr "Connman" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15359 +#: doc/guix.texi:15744 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} connman-service-type" msgstr "{Variable Scheme} connman-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15362 +#: doc/guix.texi:15747 msgid "This is the service type to run @url{https://01.org/connman,Connman}, a network connection manager." msgstr "Este es el tipo de servicio para la ejecución de @url{https://01.org.connman,Connman}, un gestor de conexiones de red." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15365 +#: doc/guix.texi:15750 msgid "Its value must be an @code{connman-configuration} record as in this example:" msgstr "Su valor debe ser un registro @code{connman-configuration} como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15370 +#: doc/guix.texi:15755 #, no-wrap msgid "" "(service connman-service-type\n" @@ -28564,166 +29213,166 @@ msgstr "" " (disable-vpn? #t)))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15373 +#: doc/guix.texi:15758 msgid "See below for details about @code{connman-configuration}." msgstr "Véase a continuación más detalles sobre @code{connman-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15375 +#: doc/guix.texi:15760 #, no-wrap msgid "{Data Type} connman-configuration" msgstr "{Tipo de datos} connman-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15377 +#: doc/guix.texi:15762 msgid "Data Type representing the configuration of connman." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de connman." #. type: item -#: doc/guix.texi:15379 +#: doc/guix.texi:15764 #, no-wrap msgid "@code{connman} (default: @var{connman})" msgstr "@code{connman} (predeterminado: @var{connman})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15381 +#: doc/guix.texi:15766 msgid "The connman package to use." msgstr "El paquete connman usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:15382 +#: doc/guix.texi:15767 #, no-wrap msgid "@code{disable-vpn?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{disable-vpn?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15384 +#: doc/guix.texi:15769 msgid "When true, disable connman's vpn plugin." msgstr "Cuando es verdadero, desactiva el módulo vpn de connman." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15387 +#: doc/guix.texi:15772 #, no-wrap msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA Supplicant" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15388 +#: doc/guix.texi:15773 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} wpa-supplicant-service-type" msgstr "{Variable Scheme} wpa-supplicant-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15392 +#: doc/guix.texi:15777 msgid "This is the service type to run @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA supplicant}, an authentication daemon required to authenticate against encrypted WiFi or ethernet networks." msgstr "Este es el tipo de servicio para la ejecución de @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA supplicant}, un daemon de identificación necesario para la identificación en redes WiFi o ethernet cifradas." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15394 +#: doc/guix.texi:15779 #, no-wrap msgid "{Data Type} wpa-supplicant-configuration" msgstr "{Tipo de datos} wpa-supplicant-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15396 +#: doc/guix.texi:15781 msgid "Data type representing the configuration of WPA Supplicant." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de WPA Supplicant." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15398 doc/guix.texi:28457 +#: doc/guix.texi:15783 doc/guix.texi:28961 msgid "It takes the following parameters:" msgstr "Toma los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:15400 +#: doc/guix.texi:15785 #, no-wrap msgid "@code{wpa-supplicant} (default: @code{wpa-supplicant})" msgstr "@code{wpa-supplicant} (predeterminado: @code{wpa-supplicant})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15402 +#: doc/guix.texi:15787 msgid "The WPA Supplicant package to use." msgstr "El paquete de WPA Supplicant usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:15403 +#: doc/guix.texi:15788 #, no-wrap msgid "@code{requirement} (default: @code{'(user-processes loopback syslogd)}" msgstr "@code{requirement} (predeterminados: @code{'(user-processes loopback syslogd)}" #. type: table -#: doc/guix.texi:15405 +#: doc/guix.texi:15790 msgid "List of services that should be started before WPA Supplicant starts." msgstr "Lista de servicios que deben iniciarse antes del arranque de WPA Supplicant." #. type: item -#: doc/guix.texi:15406 +#: doc/guix.texi:15791 #, no-wrap msgid "@code{dbus?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{dbus?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15408 +#: doc/guix.texi:15793 msgid "Whether to listen for requests on D-Bus." msgstr "Si se escuchan o no peticiones en D-Bus." #. type: item -#: doc/guix.texi:15409 +#: doc/guix.texi:15794 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15411 +#: doc/guix.texi:15796 msgid "Where to store the PID file." -msgstr "Dónde se almacena el fichero con el PID." +msgstr "Dónde se almacena el archivo con el PID." #. type: item -#: doc/guix.texi:15412 doc/guix.texi:26902 doc/guix.texi:27044 +#: doc/guix.texi:15797 doc/guix.texi:27406 doc/guix.texi:27548 #, no-wrap msgid "@code{interface} (default: @code{#f})" msgstr "@code{interface} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15415 +#: doc/guix.texi:15800 msgid "If this is set, it must specify the name of a network interface that WPA supplicant will control." msgstr "En caso de proporcionarse un valor, debe especificar el nombre de la interfaz de red que WPA supplicant controlará." #. type: table -#: doc/guix.texi:15418 +#: doc/guix.texi:15803 msgid "Optional configuration file to use." -msgstr "Fichero de configuración opcional usado." +msgstr "Archivo de configuración opcional usado." #. type: table -#: doc/guix.texi:15421 +#: doc/guix.texi:15806 msgid "List of additional command-line arguments to pass to the daemon." msgstr "Lista de parámetros adicionales a pasar al daemon en la línea de órdenes." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15424 +#: doc/guix.texi:15809 #, no-wrap msgid "hostapd service, for Wi-Fi access points" msgstr "hostapd, servicio para puntos de acceso inalámbricos" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15425 +#: doc/guix.texi:15810 #, no-wrap msgid "Wi-Fi access points, hostapd service" msgstr "puntos de acceso inalámbricos, servicio hostapd" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15426 +#: doc/guix.texi:15811 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} hostapd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} hostapd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15431 +#: doc/guix.texi:15816 msgid "This is the service type to run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon to set up WiFi (IEEE 802.11) access points and authentication servers. Its associated value must be a @code{hostapd-configuration} as shown below:" msgstr "Este es el tipo de servicio que ejecuta el daemon @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} para configurar puntos de acceso WiFi (IEEE 802.11) y servidores de identificación. Su valor debe ser un registro @code{hostapd-configuration} como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15439 +#: doc/guix.texi:15824 #, no-wrap msgid "" ";; Use wlan1 to run the access point for \"My Network\".\n" @@ -28741,129 +29390,129 @@ msgstr "" " (channel 12)))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15442 +#: doc/guix.texi:15827 #, no-wrap msgid "{Data Type} hostapd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} hostapd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15445 +#: doc/guix.texi:15830 msgid "This data type represents the configuration of the hostapd service, with the following fields:" msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio hostapd, y tiene los siguientes campos:" #. type: item -#: doc/guix.texi:15447 +#: doc/guix.texi:15832 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{hostapd})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{hostapd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15449 +#: doc/guix.texi:15834 msgid "The hostapd package to use." msgstr "El paquete hostapd usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:15450 +#: doc/guix.texi:15835 #, no-wrap msgid "@code{interface} (default: @code{\"wlan0\"})" msgstr "@code{interface} (predeterminado: @code{\"wlan0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15452 +#: doc/guix.texi:15837 msgid "The network interface to run the WiFi access point." msgstr "La interfaz de red en la que se establece el punto de acceso WiFi." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15453 +#: doc/guix.texi:15838 #, no-wrap msgid "ssid" msgstr "ssid" #. type: table -#: doc/guix.texi:15456 +#: doc/guix.texi:15841 msgid "The SSID (@dfn{service set identifier}), a string that identifies this network." msgstr "El SSID (@dfn{identificador del servicio}, del inglés ``service set identifier''), una cadena que identifica esta red." #. type: item -#: doc/guix.texi:15457 +#: doc/guix.texi:15842 #, no-wrap msgid "@code{broadcast-ssid?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{broadcast-ssid?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15459 +#: doc/guix.texi:15844 msgid "Whether to broadcast this SSID." msgstr "Determina si se emite este SSID." #. type: item -#: doc/guix.texi:15460 +#: doc/guix.texi:15845 #, no-wrap msgid "@code{channel} (default: @code{1})" msgstr "@code{channel} (predeterminado: @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15462 +#: doc/guix.texi:15847 msgid "The WiFi channel to use." msgstr "El canal WiFi usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:15463 +#: doc/guix.texi:15848 #, no-wrap msgid "@code{driver} (default: @code{\"nl80211\"})" msgstr "@code{driver} (predeterminado: @code{\"nl80211\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15467 +#: doc/guix.texi:15852 msgid "The driver interface type. @code{\"nl80211\"} is used with all Linux mac80211 drivers. Use @code{\"none\"} if building hostapd as a standalone RADIUS server that does # not control any wireless/wired driver." msgstr "El tipo de controlador de la interfaz. @code{\"nl80211\"} se usa con todos los controladores de mac80211 de Linux. Use @code{\"none\"} si está construyendo hostapd como un servidor RADIUS independiente que no controla ningún controlador de red cableada o inalámbrica." #. type: item -#: doc/guix.texi:15468 doc/guix.texi:20883 doc/guix.texi:22929 +#: doc/guix.texi:15853 doc/guix.texi:21353 doc/guix.texi:23399 #, no-wrap msgid "@code{extra-settings} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{extra-settings} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15472 +#: doc/guix.texi:15857 msgid "Extra settings to append as-is to the hostapd configuration file. See @uref{https://w1.fi/cgit/hostap/plain/hostapd/hostapd.conf} for the configuration file reference." -msgstr "Configuración adicional que se añade literalmente al fichero de configuración de hostapd. Véase @uref{https://w1.fi/cgit/hostap/plain/hostapd/hostapd.conf} para la referencia del fichero de configuración." +msgstr "Configuración adicional que se añade literalmente al archivo de configuración de hostapd. Véase @uref{https://w1.fi/cgit/hostap/plain/hostapd/hostapd.conf} para la referencia del archivo de configuración." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15475 +#: doc/guix.texi:15860 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} simulated-wifi-service-type" msgstr "{Variable Scheme} simulated-wifi-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15482 +#: doc/guix.texi:15867 msgid "This is the type of a service to simulate WiFi networking, which can be useful in virtual machines for testing purposes. The service loads the Linux kernel @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/networking/mac80211_hwsim/mac80211_hwsim.html, @code{mac80211_hwsim} module} and starts hostapd to create a pseudo WiFi network that can be seen on @code{wlan0}, by default." msgstr "Tipo de servicio que simula una red inalámbrica (``WiFi''), lo que puede ser útil en máquinas virtuales para realizar pruebas. El servicio carga el @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/networking/mac80211_hwsim/mac80211_hwsim.html, módulo @code{mac80211_hwsim}} del núcleo Linux e inicia hostapd para crear una red inalámbrica virtual que puede verse en @code{wlan0}, de manera predeterminada." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15484 +#: doc/guix.texi:15869 msgid "The service's value is a @code{hostapd-configuration} record." msgstr "El valor de este servicio es un registro @code{hostapd-configuration}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15486 +#: doc/guix.texi:15871 #, no-wrap msgid "iptables" msgstr "iptables" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15487 +#: doc/guix.texi:15872 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} iptables-service-type" msgstr "{Variable Scheme} iptables-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15493 +#: doc/guix.texi:15878 msgid "This is the service type to set up an iptables configuration. iptables is a packet filtering framework supported by the Linux kernel. This service supports configuring iptables for both IPv4 and IPv6. A simple example configuration rejecting all incoming connections except those to the ssh port 22 is shown below." msgstr "Este es el tipo de servicio para la aplicación de configuración de iptables. iptables es un entorno de trabajo para el filtrado de paquetes implementado por el núcleo Linux. Este servicio permite la configuración de iptables tanto para IPv4 como IPv6. Un ejemplo simple de cómo rechazar todas las conexiones entrantes excepto aquellas al puerto 22 de ssh se muestra a continuación." # TODO: Revisar #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15513 +#: doc/guix.texi:15898 #, no-wrap msgid "" "(service iptables-service-type\n" @@ -28905,243 +29554,243 @@ msgstr "" "\"))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15516 +#: doc/guix.texi:15901 #, no-wrap msgid "{Data Type} iptables-configuration" msgstr "{Tipo de datos} iptables-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15518 +#: doc/guix.texi:15903 msgid "The data type representing the configuration of iptables." msgstr "El tipo de datos que representa la configuración de iptables." #. type: item -#: doc/guix.texi:15520 +#: doc/guix.texi:15905 #, no-wrap msgid "@code{iptables} (default: @code{iptables})" msgstr "@code{iptables} (predeterminado: @code{iptables})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15523 +#: doc/guix.texi:15908 msgid "The iptables package that provides @code{iptables-restore} and @code{ip6tables-restore}." msgstr "El paquete iptables que proporciona @code{iptables-restore} y @code{ip6tables-restore}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15523 +#: doc/guix.texi:15908 #, no-wrap msgid "@code{ipv4-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})" msgstr "@code{ipv4-rules} (predeterminado: @code{%iptables-accept-all-rules})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15527 +#: doc/guix.texi:15912 msgid "The iptables rules to use. It will be passed to @code{iptables-restore}. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." -msgstr "Las reglas de iptables usadas. Se le proporcionarán a @code{iptables-restore}. Puede ser cualquier objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''})." +msgstr "Las reglas de iptables usadas. Se le proporcionarán a @code{iptables-restore}. Puede ser cualquier objeto ``tipo-archivo'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-archivo''})." #. type: item -#: doc/guix.texi:15527 +#: doc/guix.texi:15912 #, no-wrap msgid "@code{ipv6-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})" msgstr "@code{ipv6-rules} (predeterminadas: @code{%iptables-accept-all-rules})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15531 +#: doc/guix.texi:15916 msgid "The ip6tables rules to use. It will be passed to @code{ip6tables-restore}. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." -msgstr "Las reglas de ip6tables usadas. Se le proporcionarán a @code{ip6tables-restore}. Puede ser cualquier objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''})." +msgstr "Las reglas de ip6tables usadas. Se le proporcionarán a @code{ip6tables-restore}. Puede ser cualquier objeto ``tipo-archivo'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-archivo''})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15534 +#: doc/guix.texi:15919 #, no-wrap msgid "nftables" msgstr "nftables" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15535 +#: doc/guix.texi:15920 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} nftables-service-type" msgstr "{Variable Scheme} nftables-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15543 +#: doc/guix.texi:15928 msgid "This is the service type to set up a nftables configuration. nftables is a netfilter project that aims to replace the existing iptables, ip6tables, arptables and ebtables framework. It provides a new packet filtering framework, a new user-space utility @command{nft}, and a compatibility layer for iptables. This service comes with a default ruleset @code{%default-nftables-ruleset} that rejecting all incomming connections except those to the ssh port 22. To use it, simply write:" msgstr "Es el tipo de servicio para levantar una configuración de nftables. nftables es un proyecto de netfilter que quiere reemplazar los entornos ya existentes iptables, ip6tables, arptables y ebtables. Proporciona un entorno de filtrado de paquetes nuevo, una utilidad @command{nft} de espacio de usuaria nueva y una capa de compatibilidad con iptables. El servicio viene con un conjunto de reglas predeterminado @code{%default-nftables-ruleset} que rechaza todas las conexiones entrantes excepto las del puerto 22. Para usarlo, simplemente escriba:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15546 +#: doc/guix.texi:15931 #, no-wrap msgid "(service nftables-service-type)\n" msgstr "(service nftables-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15549 +#: doc/guix.texi:15934 #, no-wrap msgid "{Data Type} nftables-configuration" msgstr "{Tipo de datos} nftables-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15551 +#: doc/guix.texi:15936 msgid "The data type representing the configuration of nftables." msgstr "El tipo de datos que representa la configuración de nftables." #. type: item -#: doc/guix.texi:15553 +#: doc/guix.texi:15938 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{nftables})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{nftables})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15555 +#: doc/guix.texi:15940 msgid "The nftables package that provides @command{nft}." msgstr "El paquete nftables que proporciona @command{nft}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15555 +#: doc/guix.texi:15940 #, no-wrap msgid "@code{ruleset} (default: @code{%default-nftables-ruleset})" msgstr "@code{ruleset} (predeterminados: @code{%default-nftables-ruleset})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15558 +#: doc/guix.texi:15943 msgid "The nftables ruleset to use. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." -msgstr "El conjunto de reglas de nftables usado. Puede ser cualquier objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''})." +msgstr "El conjunto de reglas de nftables usado. Puede ser cualquier objeto ``tipo-archivo'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-archivo''})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15561 +#: doc/guix.texi:15946 #, no-wrap msgid "NTP (Network Time Protocol), service" msgstr "NTP (protocolo de tiempo de red), servicio" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15562 +#: doc/guix.texi:15947 #, no-wrap msgid "ntpd, service for the Network Time Protocol daemon" msgstr "ntpd, servicio para el daemon del protocolo de tiempo de red NTP" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15563 +#: doc/guix.texi:15948 #, no-wrap msgid "real time clock" msgstr "reloj de tiempo real" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15564 +#: doc/guix.texi:15949 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ntp-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ntp-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15568 +#: doc/guix.texi:15953 msgid "This is the type of the service running the @uref{https://www.ntp.org, Network Time Protocol (NTP)} daemon, @command{ntpd}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of the specified NTP servers." msgstr "Este es el tipo del servicio que ejecuta el daemon del @uref{https://www.ntp.org, protocolo de tiempo en red (NTP)}, @command{ntpd}. El daemon mantendrá el reloj del sistema sincronizado con el de los servidores NTP especificados." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15571 +#: doc/guix.texi:15956 msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as described below." msgstr "El valor de este servicio es un objeto @code{ntpd-configuration}, como se describe a continuación." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15573 +#: doc/guix.texi:15958 #, no-wrap msgid "{Data Type} ntp-configuration" msgstr "{Tipo de datos} ntp-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15575 +#: doc/guix.texi:15960 msgid "This is the data type for the NTP service configuration." msgstr "Este es el tipo de datos para la configuración del servicio NTP." #. type: item -#: doc/guix.texi:15577 +#: doc/guix.texi:15962 #, no-wrap msgid "@code{servers} (default: @code{%ntp-servers})" msgstr "@code{servers} (predeterminados: @code{%ntp-servers})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15581 +#: doc/guix.texi:15966 msgid "This is the list of servers (@code{} records) with which @command{ntpd} will be synchronized. See the @code{ntp-server} data type definition below." msgstr "La lista de servidores (registros @code{}) con los que la herramienta @command{ntpd} se sincronizará. Véase la información sobre el tipo de datos @code{ntp-server} a continuación." #. type: item -#: doc/guix.texi:15582 +#: doc/guix.texi:15967 #, no-wrap msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15585 +#: doc/guix.texi:15970 msgid "This determines whether @command{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 1,000 seconds." msgstr "Esto determina si se le permite a @command{ntpd} realizar un ajuste inicial de más de 1000 segundos." #. type: item -#: doc/guix.texi:15586 +#: doc/guix.texi:15971 #, no-wrap msgid "@code{ntp} (default: @code{ntp})" msgstr "@code{ntp} (predeterminado: @code{ntp})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15588 +#: doc/guix.texi:15973 msgid "The NTP package to use." msgstr "El paquete NTP usado." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15591 +#: doc/guix.texi:15976 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %ntp-servers" msgstr "{Variable Scheme} %ntp-servers" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15594 +#: doc/guix.texi:15979 msgid "List of host names used as the default NTP servers. These are servers of the @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}." msgstr "Lista de nombres de máquinas usadas como servidores NTP predeterminados. Son servidores del @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15596 +#: doc/guix.texi:15981 #, no-wrap msgid "{Data Type} ntp-server" msgstr "{Tipo de datos} ntp-server" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15598 +#: doc/guix.texi:15983 msgid "The data type representing the configuration of a NTP server." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un servidor NTP." #. type: item -#: doc/guix.texi:15600 +#: doc/guix.texi:15985 #, no-wrap msgid "@code{type} (default: @code{'server})" msgstr "@code{type} (predeterminado: @code{'server})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15603 +#: doc/guix.texi:15988 msgid "The type of the NTP server, given as a symbol. One of @code{'pool}, @code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} or @code{'manycastclient}." msgstr "El tipo del servidor NTP, proporcionado como un símbolo. Puede ser @code{'pool}, @code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} o @code{'manycastclient}." # FUZZY #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15604 +#: doc/guix.texi:15989 #, no-wrap msgid "address" msgstr "address" #. type: table -#: doc/guix.texi:15606 +#: doc/guix.texi:15991 msgid "The address of the server, as a string." msgstr "La dirección del servidor, como una cadena." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15607 doc/guix.texi:29125 doc/guix.texi:29145 +#: doc/guix.texi:15992 doc/guix.texi:29629 doc/guix.texi:29649 #, no-wrap msgid "options" msgstr "options" #. type: table -#: doc/guix.texi:15612 +#: doc/guix.texi:15997 msgid "NTPD options to use with that specific server, given as a list of option names and/or of option names and values tuples. The following example define a server to use with the options @option{iburst} and @option{prefer}, as well as @option{version} 3 and a @option{maxpoll} time of 16 seconds." msgstr "Opciones de NTPD usadas en ese servidor específico, proporcionada como una lista de nombres de opciones y/o tuplas de nombre y valor. El siguiente ejemplo define un servidor con el que se usan las opciones @option{iburst} y @option{prefer}, así como @option{version} 3 y un tiempo de 16 segundos para @option{maxpoll}." #. type: example -#: doc/guix.texi:15618 +#: doc/guix.texi:16003 #, no-wrap msgid "" "(ntp-server\n" @@ -29155,24 +29804,24 @@ msgstr "" " (options `(iburst (version 3) (maxpoll 16) prefer))))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15622 +#: doc/guix.texi:16007 #, no-wrap msgid "OpenNTPD" msgstr "OpenNTPD" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15623 +#: doc/guix.texi:16008 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} openntpd-service-type" msgstr "{Procedimiento Scheme} openntpd-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15627 +#: doc/guix.texi:16012 msgid "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP) daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers." msgstr "Ejecuta @command{ntpd}, el daemon del protocolo de tiempo en red (NTP), implementado por @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. El daemon mantendrá el reloj del sistema sincronizado con el de los servidores proporcionados." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15637 +#: doc/guix.texi:16022 #, no-wrap msgid "" "(service\n" @@ -29196,91 +29845,91 @@ msgstr "" "\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15641 +#: doc/guix.texi:16026 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %openntpd-servers" msgstr "{Variable Scheme} %openntpd-servers" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15644 +#: doc/guix.texi:16029 msgid "This variable is a list of the server addresses defined in @code{%ntp-servers}." msgstr "Esta variable es una lista de las direcciones de servidores definidos en @code{%ntp-servers}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15646 +#: doc/guix.texi:16031 #, no-wrap msgid "{Data Type} openntpd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} openntpd-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:15648 +#: doc/guix.texi:16033 #, no-wrap msgid "@code{openntpd} (default: @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})" msgstr "@code{openntpd} (predeterminado: @code{(file-append openntpd \"/sbin/ntpd\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15650 +#: doc/guix.texi:16035 msgid "The openntpd executable to use." msgstr "El ejecutable openntpd usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:15650 +#: doc/guix.texi:16035 #, no-wrap msgid "@code{listen-on} (default: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})" msgstr "@code{listen-on} (predeterminadas: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15652 +#: doc/guix.texi:16037 msgid "A list of local IP addresses or hostnames the ntpd daemon should listen on." msgstr "Una lista de direcciones IP o nombres de máquina en los que el daemon ntpd debe escuchar conexiones." #. type: item -#: doc/guix.texi:15652 +#: doc/guix.texi:16037 #, no-wrap msgid "@code{query-from} (default: @code{'()})" msgstr "@code{query-from} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15654 +#: doc/guix.texi:16039 msgid "A list of local IP address the ntpd daemon should use for outgoing queries." msgstr "Una lista de direcciones IP locales que el daemon ntpd debe usar para consultas salientes." #. type: item -#: doc/guix.texi:15654 +#: doc/guix.texi:16039 #, no-wrap msgid "@code{sensor} (default: @code{'()})" msgstr "@code{sensor} (predeterminados: @code{'()})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15659 +#: doc/guix.texi:16044 msgid "Specify a list of timedelta sensor devices ntpd should use. @code{ntpd} will listen to each sensor that actually exists and ignore non-existent ones. See @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, upstream documentation} for more information." msgstr "Especifica una lista de dispositivos de sensores de tiempo de ntpd debería usar. @code{ntpd} escuchará cada sensor que realmente exista e ignora los que no. Véase la @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, documentación de las desarrolladoras originales} para más información." #. type: item -#: doc/guix.texi:15659 +#: doc/guix.texi:16044 #, no-wrap msgid "@code{server} (default: @code{'()})" msgstr "@code{server} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15661 +#: doc/guix.texi:16046 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP servers to synchronize to." msgstr "Especifica una lista de direcciones IP o nombres de máquina de servidores NTP con los que sincronizarse." #. type: item -#: doc/guix.texi:15661 +#: doc/guix.texi:16046 #, no-wrap msgid "@code{servers} (default: @code{%openntp-servers})" msgstr "@code{servers} (predeterminada: @code{%openntp-servers})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15663 +#: doc/guix.texi:16048 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP pools to synchronize to." msgstr "Una lista de direcciones IP o nombres de máquina con los que el daemon ntpd se debe sincronizar." #. type: item -#: doc/guix.texi:15663 +#: doc/guix.texi:16048 #, no-wrap msgid "@code{constraint-from} (default: @code{'()})" msgstr "@code{constraint-from} (predeterminado: @code{'()})" @@ -29288,57 +29937,57 @@ msgstr "@code{constraint-from} (predeterminado: @code{'()})" # FUZZY # TODO (MAAV): Reescribir probablemente. #. type: table -#: doc/guix.texi:15670 +#: doc/guix.texi:16055 msgid "@code{ntpd} can be configured to query the ‘Date’ from trusted HTTPS servers via TLS. This time information is not used for precision but acts as an authenticated constraint, thereby reducing the impact of unauthenticated NTP man-in-the-middle attacks. Specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint." msgstr "@code{ntpd} puede configurarse para que solicite la fecha a través del campo ``Date'' de servidores HTTPS en los que se confíe a través de TLS. Esta información de tiempo no se usa por precisión pero actúa como una condición verificada, por tanto reduciendo el impacto de ataques mediante la intervención del tráfico con servidores NTP no verificados. Especifica una lista de URL, direcciones IP o nombres de máquina de servidores HTTPS que proporcionarán la condición." #. type: item -#: doc/guix.texi:15670 +#: doc/guix.texi:16055 #, no-wrap msgid "@code{constraints-from} (default: @code{'()})" msgstr "@code{constraints-from} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15674 +#: doc/guix.texi:16059 msgid "As with constraint from, specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint. Should the hostname resolve to multiple IP addresses, @code{ntpd} will calculate a median constraint from all of them." msgstr "Como en @var{constraint-from}, proporciona una lista de URL, direcciones IP o nombres de máquina de servidores HTTP para proporcionar la condición. En caso de que el nombre de máquina resuelva en múltiples direcciones IP, @code{ntpd} calculará la condición mediana de todas ellas." #. type: item -#: doc/guix.texi:15674 +#: doc/guix.texi:16059 #, no-wrap msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15677 +#: doc/guix.texi:16062 msgid "Determines if @code{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 180 seconds." msgstr "Determina si se permite a @code{ntpd} realizar un ajuste inicial de más de 180 segundos." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15680 +#: doc/guix.texi:16065 #, no-wrap msgid "inetd" msgstr "inetd" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15681 +#: doc/guix.texi:16066 #, no-wrap msgid "{Scheme variable} inetd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} inetd-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15686 +#: doc/guix.texi:16071 msgid "This service runs the @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}) daemon. @command{inetd} listens for connections on internet sockets, and lazily starts the specified server program when a connection is made on one of these sockets." msgstr "Este servicio ejecuta el daemon @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}). @command{inetd} escucha conexiones en sockets de internet, e inicia bajo demanda el programa servidor cuando se realiza una conexión en uno de esos sockets." # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15692 +#: doc/guix.texi:16077 msgid "The value of this service is an @code{inetd-configuration} object. The following example configures the @command{inetd} daemon to provide the built-in @command{echo} service, as well as an smtp service which forwards smtp traffic over ssh to a server @code{smtp-server} behind a gateway @code{hostname}:" msgstr "El valor de este servicio es un objeto @code{inetd-configuration}. El ejemplo siguiente configura el daemon @command{inetd} para proporcionar el servicio @command{echo} implementado por él mismo, así como un servicio smtp que reenvía el tráfico smtp por ssh a un servidor @code{servidor-smtp} tras la pasarela @code{máquina}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15715 +#: doc/guix.texi:16100 #, no-wrap msgid "" "(service\n" @@ -29386,226 +30035,226 @@ msgstr "" " \"-W\" \"servidor-smtp:25\" \"usuaria@@maquina\")))))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15718 +#: doc/guix.texi:16103 msgid "See below for more details about @code{inetd-configuration}." msgstr "A continuación se proporcionan más detalles acerca de @code{inetd-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15720 +#: doc/guix.texi:16105 #, no-wrap msgid "{Data Type} inetd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} inetd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15722 +#: doc/guix.texi:16107 msgid "Data type representing the configuration of @command{inetd}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{inetd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15724 +#: doc/guix.texi:16109 #, no-wrap msgid "@code{program} (default: @code{(file-append inetutils \"/libexec/inetd\")})" msgstr "@code{program} (predeterminado: @code{(file-append inetutils \"/libexec/inetd\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15726 +#: doc/guix.texi:16111 msgid "The @command{inetd} executable to use." msgstr "El ejecutable @command{inetd} usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:15727 doc/guix.texi:23642 +#: doc/guix.texi:16112 doc/guix.texi:24146 #, no-wrap msgid "@code{entries} (default: @code{'()})" msgstr "@code{entries} (predeterminadas: @code{'()})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15730 +#: doc/guix.texi:16115 msgid "A list of @command{inetd} service entries. Each entry should be created by the @code{inetd-entry} constructor." msgstr "Una lista de entradas de servicio de @command{inetd}. Cada entrada debe crearse con el constructor @code{inted-entry}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15733 +#: doc/guix.texi:16118 #, no-wrap msgid "{Data Type} inetd-entry" msgstr "{Tipo de datos} inetd-entry" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15737 +#: doc/guix.texi:16122 msgid "Data type representing an entry in the @command{inetd} configuration. Each entry corresponds to a socket where @command{inetd} will listen for requests." msgstr "Tipo de datos que representa una entrada en la configuración de @command{inetd}. Cada entrada corresponde a un socket en el que @command{inetd} escuchará a la espera de peticiones." #. type: item -#: doc/guix.texi:15739 +#: doc/guix.texi:16124 #, no-wrap msgid "@code{node} (default: @code{#f})" msgstr "@code{node} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15744 +#: doc/guix.texi:16129 msgid "Optional string, a comma-separated list of local addresses @command{inetd} should use when listening for this service. @xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a complete description of all options." msgstr "Cadena opcional, una lista separada por comas de direcciones locales que @command{inetd} debería usar cuando se escuche para este servicio. @xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} para una descripción completa de todas las opciones." #. type: table -#: doc/guix.texi:15746 +#: doc/guix.texi:16131 msgid "A string, the name must correspond to an entry in @code{/etc/services}." msgstr "Una cadena, el nombre debe corresponder con una entrada en @code{/etc/services}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15746 +#: doc/guix.texi:16131 #, no-wrap msgid "socket-type" msgstr "socket-type" #. type: table -#: doc/guix.texi:15749 +#: doc/guix.texi:16134 msgid "One of @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} or @code{'seqpacket}." msgstr "Puede ser @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} o @code{'seqpacket}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:15749 +#: doc/guix.texi:16134 #, no-wrap msgid "protocol" msgstr "protocol" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15751 +#: doc/guix.texi:16136 msgid "A string, must correspond to an entry in @code{/etc/protocols}." msgstr "Una cadena, debe corresponder con una entrada en @code{/etc/protocols}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15751 +#: doc/guix.texi:16136 #, no-wrap msgid "@code{wait?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{wait?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15754 +#: doc/guix.texi:16139 msgid "Whether @command{inetd} should wait for the server to exit before listening to new service requests." msgstr "Si @command{inetd} debe esperar la salida del servidor antes de reiniciar la escucha de nuevas peticiones de servicio." #. type: table -#: doc/guix.texi:15759 +#: doc/guix.texi:16144 msgid "A string containing the user (and, optionally, group) name of the user as whom the server should run. The group name can be specified in a suffix, separated by a colon or period, i.e.@: @code{\"user\"}, @code{\"user:group\"} or @code{\"user.group\"}." msgstr "Una cadena que contiene el nombre (y, opcionalmente, el grupo) de la usuaria como la que se deberá ejecutar el servidor. El nombe de grupo se puede especificar en un sufijo, separado por dos puntos o un punto normal, es decir @code{\"usuaria\"}, @code{\"usuaria:grupo\"} o @code{\"usuaria.grupo\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15759 +#: doc/guix.texi:16144 #, no-wrap msgid "@code{program} (default: @code{\"internal\"})" msgstr "@code{program} (predeterminado: @code{\"internal\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15762 +#: doc/guix.texi:16147 msgid "The server program which will serve the requests, or @code{\"internal\"} if @command{inetd} should use a built-in service." msgstr "El programa servidor que recibirá las peticiones, o @code{\"internal\"} si @command{inetd} debería usar un servicio implementado internamente." #. type: table -#: doc/guix.texi:15767 +#: doc/guix.texi:16152 msgid "A list strings or file-like objects, which are the server program's arguments, starting with the zeroth argument, i.e.@: the name of the program itself. For @command{inetd}'s internal services, this entry must be @code{'()} or @code{'(\"internal\")}." -msgstr "Una lista de cadenas u objetos ``tipo-fichero'', que serán los parámetros del programa servidor, empezando con el parámetro 0, es decir, el nombre del programa en sí mismo. Para los servicios internos de @command{inetd}, esta entrada debe ser @code{'()} o @code{'(\"internal\")}." +msgstr "Una lista de cadenas u objetos ``tipo-archivo'', que serán los parámetros del programa servidor, empezando con el parámetro 0, es decir, el nombre del programa en sí mismo. Para los servicios internos de @command{inetd}, esta entrada debe ser @code{'()} o @code{'(\"internal\")}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15771 +#: doc/guix.texi:16156 msgid "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a more detailed discussion of each configuration field." msgstr "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils}, para una información más detallada sobre cada campo de la configuración." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15773 +#: doc/guix.texi:16158 #, no-wrap msgid "Tor" msgstr "Tor" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15774 +#: doc/guix.texi:16159 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} tor-service-type" msgstr "{Variable Scheme} tor-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:15779 +#: doc/guix.texi:16164 msgid "This is the type for a service that runs the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous networking daemon. The service is configured using a @code{} record. By default, the Tor daemon runs as the @code{tor} unprivileged user, which is a member of the @code{tor} group." msgstr "Este es el tipo para un servicio que ejecuta el daemon de red anónima @uref{https://torproject.org, Tor}. El servicio se configura mediante un registro @code{}. De manera predeterminada, el daemon Tor se ejecuta como la usuaria sin privilegios @code{tor}, que es miembro del grupo @code{tor}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15782 +#: doc/guix.texi:16167 #, no-wrap msgid "{Data Type} tor-configuration" msgstr "{Tipo de datos} tor-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:15784 +#: doc/guix.texi:16169 #, no-wrap msgid "@code{tor} (default: @code{tor})" msgstr "@code{tor} (predeterminado: @code{tor})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15789 +#: doc/guix.texi:16174 msgid "The package that provides the Tor daemon. This package is expected to provide the daemon at @file{bin/tor} relative to its output directory. The default package is the @uref{https://www.torproject.org, Tor Project's} implementation." msgstr "El paquete que proporciona el daemon Tor. Se espera que este paquete proporcione el daemon en @file{bin/tor} de manera relativa al directorio de su salida. El paquete predeterminado es la implementación del @uref{https://www.torproject.org, Proyecto Tor}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15790 +#: doc/guix.texi:16175 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})" msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15796 +#: doc/guix.texi:16181 msgid "The configuration file to use. It will be appended to a default configuration file, and the final configuration file will be passed to @code{tor} via its @code{-f} option. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man tor} for details on the configuration file syntax." -msgstr "El fichero de configuración usado. Se agregará al final del fichero de configuración predeterminado, y se proporcionará el fichero de configuración resultante a @code{tor} a través de su opción @code{-f}. Puede ser cualquier objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}). Véase @code{man tor} para detalles sobre la sintaxis del fichero de configuración." +msgstr "El archivo de configuración usado. Se agregará al final del archivo de configuración predeterminado, y se proporcionará el archivo de configuración resultante a @code{tor} a través de su opción @code{-f}. Puede ser cualquier objeto ``tipo-archivo'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-archivo''}). Véase @code{man tor} para detalles sobre la sintaxis del archivo de configuración." #. type: item -#: doc/guix.texi:15797 +#: doc/guix.texi:16182 #, no-wrap msgid "@code{hidden-services} (default: @code{'()})" msgstr "@code{hidden-services} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15803 +#: doc/guix.texi:16188 msgid "The list of @code{} records to use. For any hidden service you include in this list, appropriate configuration to enable the hidden service will be automatically added to the default configuration file. You may conveniently create @code{} records using the @code{tor-hidden-service} procedure described below." -msgstr "La lista de registros de servicios ocultos @code{} usados. Para cada servicio oculto que añada en esta lista, se activará la configuración apropiada para su activación en el fichero de configuración predeterminado. Puede crear registros @code{} de manera conveniente mediante el uso del procedimiento @code{tor-hidden-service} descrito a continuación." +msgstr "La lista de registros de servicios ocultos @code{} usados. Para cada servicio oculto que añada en esta lista, se activará la configuración apropiada para su activación en el archivo de configuración predeterminado. Puede crear registros @code{} de manera conveniente mediante el uso del procedimiento @code{tor-hidden-service} descrito a continuación." #. type: item -#: doc/guix.texi:15804 +#: doc/guix.texi:16189 #, no-wrap msgid "@code{socks-socket-type} (default: @code{'tcp})" msgstr "@code{socks-socket-type} (predeterminado: @code{'tcp})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15811 +#: doc/guix.texi:16196 msgid "The default socket type that Tor should use for its SOCKS socket. This must be either @code{'tcp} or @code{'unix}. If it is @code{'tcp}, then by default Tor will listen on TCP port 9050 on the loopback interface (i.e., localhost). If it is @code{'unix}, then Tor will listen on the UNIX domain socket @file{/var/run/tor/socks-sock}, which will be made writable by members of the @code{tor} group." msgstr "El tipo socket predeterminado que Tor debe usar para su socket SOCKS. Debe ser @code{'tcp} i @code{'unix}. Si es @code{'tcp}, Tor escuchará en el puerto TCP 9050 de la interfaz local (es decir, localhost) de manera predeterminada. Si es @code{'unix}, tor escuchará en el socket de dominio de UNIX @file{/var/run/tor/socks-sock}, que tendrá permisos de escritura para miembros del grupo @code{tor}." # FUZZY # TODO (MAAV): Override. #. type: table -#: doc/guix.texi:15816 +#: doc/guix.texi:16201 msgid "If you want to customize the SOCKS socket in more detail, leave @code{socks-socket-type} at its default value of @code{'tcp} and use @code{config-file} to override the default by providing your own @code{SocksPort} option." msgstr "Si desea personalizar el socket SOCKS de manera más detallada, mantenga @code{socks-socket-type} con su valor predeterminado de @code{'tcp} y use @code{config-file} para modificar el valor predeterminado proporcionando su propia opción @code{SocksPort}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15819 +#: doc/guix.texi:16204 #, no-wrap msgid "hidden service" msgstr "servicio oculto" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15820 +#: doc/guix.texi:16205 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} tor-hidden-service @var{name} @var{mapping}" msgstr "{Procedimiento Scheme} tor-hidden-service @var{nombre} @var{relación}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15823 +#: doc/guix.texi:16208 msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service} called @var{name} and implementing @var{mapping}. @var{mapping} is a list of port/host tuples, such as:" msgstr "Define un @dfn{servicio oculto} Tor llamado @var{nombre} y que implementa la @var{relación}. @var{relación} es una lista de tuplas puerto/máquina, como:" #. type: example -#: doc/guix.texi:15827 +#: doc/guix.texi:16212 #, no-wrap msgid "" " '((22 \"127.0.0.1:22\")\n" @@ -29615,78 +30264,78 @@ msgstr "" " (80 \"127.0.0.1:8080\"))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15831 +#: doc/guix.texi:16216 msgid "In this example, port 22 of the hidden service is mapped to local port 22, and port 80 is mapped to local port 8080." msgstr "En este ejemplo, el puerto 22 del servicio oculto se asocia con el puerto 22 local, y el puerto 80 se asocia con el puerto 8080 local." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15835 +#: doc/guix.texi:16220 msgid "This creates a @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{name}} directory, where the @file{hostname} file contains the @code{.onion} host name for the hidden service." -msgstr "Esto crea un directorio @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{nombre}}, donde el fichero @file{hostname} contiene el nombre de máquina @code{.onion} para el servicio oculto." +msgstr "Esto crea un directorio @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{nombre}}, donde el archivo @file{hostname} contiene el nombre de máquina @code{.onion} para el servicio oculto." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15838 +#: doc/guix.texi:16223 msgid "See @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, the Tor project's documentation} for more information." msgstr "Véase @uref{https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html.en, la documentación del proyecto Tor} para más información." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15841 +#: doc/guix.texi:16226 msgid "The @code{(gnu services rsync)} module provides the following services:" msgstr "El módulo @code{(gnu services rsync)} proporciona los siguientes servicios:" # FUZZY # TODO (MAAV): Descargar, subir... #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15845 +#: doc/guix.texi:16230 msgid "You might want an rsync daemon if you have files that you want available so anyone (or just yourself) can download existing files or upload new files." -msgstr "Puede ser que desee un daemon rsync si tiene ficheros que desee tener disponibles de modo que cualquiera (o simplemente usted) pueda descargar ficheros existentes o subir nuevos ficheros." +msgstr "Puede ser que desee un daemon rsync si tiene archivos que desee tener disponibles de modo que cualquiera (o simplemente usted) pueda descargar archivos existentes o subir nuevos archivos." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15846 +#: doc/guix.texi:16231 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} rsync-service-type" msgstr "{Variable Scheme} rsync-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15850 +#: doc/guix.texi:16235 msgid "This is the service type for the @uref{https://rsync.samba.org, rsync} daemon, The value for this service type is a @command{rsync-configuration} record as in this example:" msgstr "Este es el tipo de servicio para el daemon @uref{https://rsync.samba.org, rsync}. El valor tipo de servicio es un registro @command{rsync-configuration} como en este ejemplo." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15853 +#: doc/guix.texi:16238 #, no-wrap msgid "(service rsync-service-type)\n" msgstr "(service rsync-service-type)\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15856 +#: doc/guix.texi:16241 msgid "See below for details about @code{rsync-configuration}." msgstr "Véase a continuación para detalles sobre @code{rsync-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15858 +#: doc/guix.texi:16243 #, no-wrap msgid "{Data Type} rsync-configuration" msgstr "{Tipo de datos} rsync-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15860 +#: doc/guix.texi:16245 msgid "Data type representing the configuration for @code{rsync-service}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para @code{rsync-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15862 +#: doc/guix.texi:16247 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{rsync})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{rsync})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15864 +#: doc/guix.texi:16249 msgid "@code{rsync} package to use." msgstr "Paquete @code{rsync} usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:15865 +#: doc/guix.texi:16250 #, no-wrap msgid "@code{port-number} (default: @code{873})" msgstr "@code{port-number} (predeterminado: @code{873})" @@ -29695,172 +30344,172 @@ msgstr "@code{port-number} (predeterminado: @code{873})" # TODO (MAAV): ¿Esto es verdad? Juraría que es posible darle solo esa # capacidad a un programa al menos en linux... #. type: table -#: doc/guix.texi:15869 +#: doc/guix.texi:16254 msgid "TCP port on which @command{rsync} listens for incoming connections. If port is less than @code{1024} @command{rsync} needs to be started as the @code{root} user and group." msgstr "Puerto TCP en el que @command{rsync} escucha conexiones entrantes. Si el puerto es menor a @code{1024}, @command{rsync} necesita iniciarse como @code{root}, tanto usuaria como grupo." #. type: item -#: doc/guix.texi:15870 +#: doc/guix.texi:16255 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15872 +#: doc/guix.texi:16257 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its PID." -msgstr "Nombre del fichero donde @command{rsync} escribe su PID." +msgstr "Nombre del archivo donde @command{rsync} escribe su PID." #. type: item -#: doc/guix.texi:15873 +#: doc/guix.texi:16258 #, no-wrap msgid "@code{lock-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})" msgstr "@code{lock-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15875 +#: doc/guix.texi:16260 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its lock file." -msgstr "Nombre del fichero donde @command{rsync} escribe su fichero de bloqueo." +msgstr "Nombre del archivo donde @command{rsync} escribe su archivo de bloqueo." #. type: item -#: doc/guix.texi:15876 +#: doc/guix.texi:16261 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})" msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15878 doc/guix.texi:16315 +#: doc/guix.texi:16263 doc/guix.texi:16700 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its log file." -msgstr "Nombre del fichero donde @command{rsync} escribe su fichero de registros." +msgstr "Nombre del archivo donde @command{rsync} escribe su archivo de registros." #. type: item -#: doc/guix.texi:15879 +#: doc/guix.texi:16264 #, no-wrap msgid "@code{use-chroot?} (default: @var{#t})" msgstr "@code{use-chroot?} (predeterminado: @var{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15881 +#: doc/guix.texi:16266 msgid "Whether to use chroot for @command{rsync} shared directory." msgstr "Si se debe usar ``chroot'' en el directorio compartido de @command{rsync}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15882 +#: doc/guix.texi:16267 #, no-wrap msgid "@code{share-path} (default: @file{/srv/rsync})" msgstr "@code{share-path} (predeterminado: @file{/srv/rsync})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15884 +#: doc/guix.texi:16269 msgid "Location of the @command{rsync} shared directory." msgstr "Localización del directorio compartido de @command{rsync}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15885 +#: doc/guix.texi:16270 #, no-wrap msgid "@code{share-comment} (default: @code{\"Rsync share\"})" msgstr "@code{share-comment} (predeterminado: @code{\"Rsync share\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15887 +#: doc/guix.texi:16272 msgid "Comment of the @command{rsync} shared directory." msgstr "Comentario del directorio compartido de @command{rsync}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15888 +#: doc/guix.texi:16273 #, no-wrap msgid "@code{read-only?} (default: @var{#f})" msgstr "@code{read-only?} (predeterminado: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15890 +#: doc/guix.texi:16275 msgid "Read-write permissions to shared directory." msgstr "Permisos de lectura/escritura en el directorio compartido." #. type: item -#: doc/guix.texi:15891 +#: doc/guix.texi:16276 #, no-wrap msgid "@code{timeout} (default: @code{300})" msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{300})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15893 +#: doc/guix.texi:16278 msgid "I/O timeout in seconds." msgstr "Plazo de la E/S en segundos." #. type: item -#: doc/guix.texi:15894 +#: doc/guix.texi:16279 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @var{\"root\"})" msgstr "@code{user} (predeterminada: @var{\"root\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15896 +#: doc/guix.texi:16281 msgid "Owner of the @code{rsync} process." msgstr "Propietaria del proceso @code{rsync}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15897 +#: doc/guix.texi:16282 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @var{\"root\"})" msgstr "@code{group} (predeterminado: @var{\"root\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15899 +#: doc/guix.texi:16284 msgid "Group of the @code{rsync} process." msgstr "Grupo del proceso @code{rsync}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15900 +#: doc/guix.texi:16285 #, no-wrap msgid "@code{uid} (default: @var{\"rsyncd\"})" msgstr "@code{uid} (predeterminado: @var{\"rsyncd\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15903 +#: doc/guix.texi:16288 msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should take place as when the daemon was run as @code{root}." msgstr "Nombre o ID de usuaria bajo la cual se efectúan las transferencias desde y hacia el módulo cuando el daemon se ejecuta como @code{root}." #. type: item -#: doc/guix.texi:15904 +#: doc/guix.texi:16289 #, no-wrap msgid "@code{gid} (default: @var{\"rsyncd\"})" msgstr "@code{gid} (predeterminado: @var{\"rsyncd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15906 doc/guix.texi:16300 +#: doc/guix.texi:16291 doc/guix.texi:16685 msgid "Group name or group ID that will be used when accessing the module." msgstr "Nombre o ID de grupo que se usa cuando se accede al módulo." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:15911 +#: doc/guix.texi:16296 msgid "Furthermore, @code{(gnu services ssh)} provides the following services." msgstr "Es más, @code{(gnu services ssh)} proporciona los siguientes servicios." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15911 doc/guix.texi:15950 doc/guix.texi:30963 +#: doc/guix.texi:16296 doc/guix.texi:16335 doc/guix.texi:31468 #, no-wrap msgid "SSH" msgstr "SSH" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:15912 doc/guix.texi:15951 doc/guix.texi:30964 +#: doc/guix.texi:16297 doc/guix.texi:16336 doc/guix.texi:31469 #, no-wrap msgid "SSH server" msgstr "servidor SSH" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15914 +#: doc/guix.texi:16299 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @" msgstr "{Procedimiento Scheme} lsh-service [#:host-key \"/etc/lsh/host-key\"] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15923 +#: doc/guix.texi:16308 msgid "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @ [#:allow-empty-passwords? #f] [#:root-login? #f] @ [#:syslog-output? #t] [#:x11-forwarding? #t] @ [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? #t] @ [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t] Run the @command{lshd} program from @var{lsh} to listen on port @var{port-number}. @var{host-key} must designate a file containing the host key, and readable only by root." msgstr "" "[#:daemonic? #t] [#:interfaces '()] [#:port-number 22] @\n" @@ -29868,52 +30517,52 @@ msgstr "" " [#:syslog-output? #t] [#:x11-forwarding? #t] @\n" " [#:tcp/ip-forwarding? #t] [#:password-authentication? #t] @\n" " [#:public-key-authentication? #t] [#:initialize? #t]\n" -"Ejecuta el programa @command{lshd} de @var{lsh} para escuchar en el puerto @var{port-number}. @var{host-key} debe designar a un fichero que contiene la clave de la máquina, y que sea legible únicamente por root." +"Ejecuta el programa @command{lshd} de @var{lsh} para escuchar en el puerto @var{port-number}. @var{host-key} debe designar a un archivo que contiene la clave de la máquina, y que sea legible únicamente por root." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15929 +#: doc/guix.texi:16314 msgid "When @var{daemonic?} is true, @command{lshd} will detach from the controlling terminal and log its output to syslogd, unless one sets @var{syslog-output?} to false. Obviously, it also makes lsh-service depend on existence of syslogd service. When @var{pid-file?} is true, @command{lshd} writes its PID to the file called @var{pid-file}." -msgstr "Cuando @var{daemonic?} es verdadero, @command{lshd} se desligará del terminal de control y registrará su salida con syslogd, a menos que se establezca @var{syslog-output?} a falso. Obviamente, esto hace que lsh-dependa de la existencia de un servicio syslogd. Cuando @var{pid-file?} es verdadero, @command{lshd} escribe su PID al fichero llamado @var{pid-file}." +msgstr "Cuando @var{daemonic?} es verdadero, @command{lshd} se desligará del terminal de control y registrará su salida con syslogd, a menos que se establezca @var{syslog-output?} a falso. Obviamente, esto hace que lsh-dependa de la existencia de un servicio syslogd. Cuando @var{pid-file?} es verdadero, @command{lshd} escribe su PID al archivo llamado @var{pid-file}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15933 +#: doc/guix.texi:16318 msgid "When @var{initialize?} is true, automatically create the seed and host key upon service activation if they do not exist yet. This may take long and require interaction." msgstr "Cuando @var{initialize?} es verdadero, crea automáticamente una semilla una clave de máquina una vez se active el servicio si no existen todavía. Puede tomar un tiempo prolongado y necesita interacción." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15938 +#: doc/guix.texi:16323 msgid "When @var{initialize?} is false, it is up to the user to initialize the randomness generator (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), and to create a key pair with the private key stored in file @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})." -msgstr "Cuando @var{initialize?} es falso, es cuestión de la usuaria la inicialización del generador aleatorio (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), la creación de un par de claves y el almacenamiento de la clave privada en el fichero @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})." +msgstr "Cuando @var{initialize?} es falso, es cuestión de la usuaria la inicialización del generador aleatorio (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), la creación de un par de claves y el almacenamiento de la clave privada en el archivo @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15942 +#: doc/guix.texi:16327 msgid "When @var{interfaces} is empty, lshd listens for connections on all the network interfaces; otherwise, @var{interfaces} must be a list of host names or addresses." msgstr "Cuando @var{interfaces} está vacío, lshd escucha conexiones en todas las interfaces de red; en otro caso, @var{interfaces} debe ser una lista de nombres de máquina o direcciones." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15946 +#: doc/guix.texi:16331 msgid "@var{allow-empty-passwords?} specifies whether to accept log-ins with empty passwords, and @var{root-login?} specifies whether to accept log-ins as root." msgstr "@var{allow-empty-passwords?} especifica si se aceptará el ingreso al sistema con una contraseña vacía y @var{root-login?} especifica si se acepta el ingreso al sistema como root." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15948 +#: doc/guix.texi:16333 msgid "The other options should be self-descriptive." msgstr "El resto de opciones deberían ser autodescriptivas." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15952 +#: doc/guix.texi:16337 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} openssh-service-type" msgstr "{Variable Scheme} openssh-service-type" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15956 +#: doc/guix.texi:16341 msgid "This is the type for the @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH} secure shell daemon, @command{sshd}. Its value must be an @code{openssh-configuration} record as in this example:" msgstr "Este es el tipo para el daemon de shell seguro @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH}, @command{sshd}. Su valor debe ser un registro @code{openssh-configuration} como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15965 +#: doc/guix.texi:16350 #, no-wrap msgid "" "(service openssh-service-type\n" @@ -29933,17 +30582,17 @@ msgstr "" " (\"rober\" ,(local-file \"rober.pub\"))))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15968 +#: doc/guix.texi:16353 msgid "See below for details about @code{openssh-configuration}." msgstr "Véase a continuación detalles sobre @code{openssh-configuration}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:15971 +#: doc/guix.texi:16356 msgid "This service can be extended with extra authorized keys, as in this example:" msgstr "Este servicio se puede extender con claves autorizadas adicionales, como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:15976 +#: doc/guix.texi:16361 #, no-wrap msgid "" "(service-extension openssh-service-type\n" @@ -29955,104 +30604,104 @@ msgstr "" " ,(local-file \"carlos.pub\")))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15979 +#: doc/guix.texi:16364 #, no-wrap msgid "{Data Type} openssh-configuration" msgstr "{Tipo de datos} openssh-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:15981 +#: doc/guix.texi:16366 msgid "This is the configuration record for OpenSSH's @command{sshd}." msgstr "Este es el registro de configuración para @command{sshd} de OpenSSH." #. type: item -#: doc/guix.texi:15983 +#: doc/guix.texi:16368 #, no-wrap msgid "@code{openssh} (default @var{openssh})" msgstr "@code{openssh} (predeterminado: @var{openssh})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15985 +#: doc/guix.texi:16370 msgid "The Openssh package to use." msgstr "El paquete OpenSSH usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:15986 +#: doc/guix.texi:16371 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:15988 +#: doc/guix.texi:16373 msgid "Name of the file where @command{sshd} writes its PID." -msgstr "Nombre del fichero donde @command{sshd} escribe su PID." +msgstr "Nombre del archivo donde @command{sshd} escribe su PID." #. type: item -#: doc/guix.texi:15989 +#: doc/guix.texi:16374 #, no-wrap msgid "@code{port-number} (default: @code{22})" msgstr "@code{port-number} (predeterminado: @code{22})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15991 +#: doc/guix.texi:16376 msgid "TCP port on which @command{sshd} listens for incoming connections." msgstr "Puerto TCP en el que @command{sshd} espera conexiones entrantes." #. type: item -#: doc/guix.texi:15992 +#: doc/guix.texi:16377 #, no-wrap msgid "@code{permit-root-login} (default: @code{#f})" msgstr "@code{permit-root-login} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:15997 +#: doc/guix.texi:16382 msgid "This field determines whether and when to allow logins as root. If @code{#f}, root logins are disallowed; if @code{#t}, they are allowed. If it's the symbol @code{'without-password}, then root logins are permitted but not with password-based authentication." -msgstr "Este fichero determina si y cuando se permite el ingreso al sistema como root. Si es @code{#f}, el ingreso como root no está permitido; si es @code{#f} está permitido. Si es el símbolo @code{'without-password}, se permite el ingreso al sistema como root pero no con identificación basada en contraseña." +msgstr "Este archivo determina si y cuando se permite el ingreso al sistema como root. Si es @code{#f}, el ingreso como root no está permitido; si es @code{#f} está permitido. Si es el símbolo @code{'without-password}, se permite el ingreso al sistema como root pero no con identificación basada en contraseña." #. type: item -#: doc/guix.texi:15998 doc/guix.texi:16159 +#: doc/guix.texi:16383 doc/guix.texi:16544 #, no-wrap msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16001 +#: doc/guix.texi:16386 msgid "When true, users with empty passwords may log in. When false, they may not." msgstr "Cuando es verdadero, las usuarias con contraseñas vacías pueden ingresar en el sistema. Cuando es falso, no pueden." #. type: item -#: doc/guix.texi:16002 doc/guix.texi:16162 +#: doc/guix.texi:16387 doc/guix.texi:16547 #, no-wrap msgid "@code{password-authentication?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{password-authentication?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16005 +#: doc/guix.texi:16390 msgid "When true, users may log in with their password. When false, they have other authentication methods." msgstr "Cuando es verdadero, las usuarias pueden ingresar al sistema con su contraseña. En caso falso, tienen otros métodos de identificación." #. type: item -#: doc/guix.texi:16006 +#: doc/guix.texi:16391 #, no-wrap msgid "@code{public-key-authentication?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{public-key-authentication?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16009 +#: doc/guix.texi:16394 msgid "When true, users may log in using public key authentication. When false, users have to use other authentication method." msgstr "Cuando es verdadero, las usuarias pueden ingresar en el sistema mediante el uso de clave publica para su identificación. Cuando es falso, las usuarias tienen que usar otros métodos de identificación." #. type: table -#: doc/guix.texi:16012 +#: doc/guix.texi:16397 msgid "Authorized public keys are stored in @file{~/.ssh/authorized_keys}. This is used only by protocol version 2." msgstr "Las claves públicas autorizadas se almacenan en @file{~/.ssh/authorized_keys}. Se usa únicamente por la versión 2 del protocolo." #. type: item -#: doc/guix.texi:16013 +#: doc/guix.texi:16398 #, no-wrap msgid "@code{x11-forwarding?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{x11-forwarding?} (predeterminado: @code{#f})" @@ -30061,109 +30710,109 @@ msgstr "@code{x11-forwarding?} (predeterminado: @code{#f})" # TODO (MAAV): Forwarding -> retransmisión puede quedar # forzado. Repensar la frase al menos. #. type: table -#: doc/guix.texi:16017 +#: doc/guix.texi:16402 msgid "When true, forwarding of X11 graphical client connections is enabled---in other words, @command{ssh} options @option{-X} and @option{-Y} will work." msgstr "Cuando verdadero, la retransmisión de conexiones del cliente gráfico X11 está desactivada---en otras palabras, las opciones @option{-X} y @option{-Y} de @command{ssh} funcionarán." #. type: item -#: doc/guix.texi:16018 +#: doc/guix.texi:16403 #, no-wrap msgid "@code{allow-agent-forwarding?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-agent-forwarding?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16020 +#: doc/guix.texi:16405 msgid "Whether to allow agent forwarding." msgstr "Si se permite la retransmisión del agente de claves." #. type: item -#: doc/guix.texi:16021 +#: doc/guix.texi:16406 #, no-wrap msgid "@code{allow-tcp-forwarding?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-tcp-forwarding?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16023 +#: doc/guix.texi:16408 msgid "Whether to allow TCP forwarding." msgstr "Si se permite la retransmisión TCP." #. type: item -#: doc/guix.texi:16024 +#: doc/guix.texi:16409 #, no-wrap msgid "@code{gateway-ports?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{gateway-ports?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16026 +#: doc/guix.texi:16411 msgid "Whether to allow gateway ports." msgstr "Si se permiten los puertos pasarela." #. type: item -#: doc/guix.texi:16027 +#: doc/guix.texi:16412 #, no-wrap msgid "@code{challenge-response-authentication?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{challenge-response-authentication?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16030 +#: doc/guix.texi:16415 msgid "Specifies whether challenge response authentication is allowed (e.g.@: via PAM)." msgstr "Especifica si la identificación mediante respuesta de desafío está permitida (por ejemplo, a través de PAM)." #. type: item -#: doc/guix.texi:16031 +#: doc/guix.texi:16416 #, no-wrap msgid "@code{use-pam?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{use-pam?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16037 +#: doc/guix.texi:16422 msgid "Enables the Pluggable Authentication Module interface. If set to @code{#t}, this will enable PAM authentication using @code{challenge-response-authentication?} and @code{password-authentication?}, in addition to PAM account and session module processing for all authentication types." msgstr "Permite el uso de la interfaz de módulos de identificación conectables (PAM). Si es @code{#t} se activará la identificación PAM mediante el uso de @code{challenge-response-authentication?} y @code{password-authentication?}, además del procesado de los módulos de cuenta usuaria y de sesión de PAM en todos los tipos de identificación." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16042 +#: doc/guix.texi:16427 msgid "Because PAM challenge response authentication usually serves an equivalent role to password authentication, you should disable either @code{challenge-response-authentication?} or @code{password-authentication?}." msgstr "Debido a que la identificación mediante respuesta de desafío de PAM tiene un rol equivalente a la identificación por contraseña habitualmente, debería desactivar @code{challenge-response-authentication?} o @code{password-authentication?}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16043 +#: doc/guix.texi:16428 #, no-wrap msgid "@code{print-last-log?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{print-last-log?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16046 +#: doc/guix.texi:16431 msgid "Specifies whether @command{sshd} should print the date and time of the last user login when a user logs in interactively." msgstr "Especifica si @command{sshd} debe imprimir la fecha y hora del último ingreso al sistema de la usuaria cuando una usuaria ingresa interactivamente." #. type: item -#: doc/guix.texi:16047 +#: doc/guix.texi:16432 #, no-wrap msgid "@code{subsystems} (default: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})" msgstr "@code{subsystems} (predeterminados: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16049 +#: doc/guix.texi:16434 msgid "Configures external subsystems (e.g.@: file transfer daemon)." -msgstr "Configura subsistemas externos (por ejemplo, el daemon de transmisión de ficheros)." +msgstr "Configura subsistemas externos (por ejemplo, el daemon de transmisión de archivos)." #. type: table -#: doc/guix.texi:16053 +#: doc/guix.texi:16438 msgid "This is a list of two-element lists, each of which containing the subsystem name and a command (with optional arguments) to execute upon subsystem request." msgstr "Esta es una lista de listas de dos elementos, cada una de las cuales que contienen el nombre del subsistema y una orden (con parámetros opcionales) para ejecutar tras petición del subsistema." #. type: table -#: doc/guix.texi:16056 +#: doc/guix.texi:16441 msgid "The command @command{internal-sftp} implements an in-process SFTP server. Alternatively, one can specify the @command{sftp-server} command:" msgstr "La orden @command{internal-sftp} implementa un servidor SFTP dentro del mismo proceso. De manera alternativa, se puede especificar la orden @command{sftp-server}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16061 +#: doc/guix.texi:16446 #, no-wrap msgid "" "(service openssh-service-type\n" @@ -30177,28 +30826,28 @@ msgstr "" " `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:16063 +#: doc/guix.texi:16448 #, no-wrap msgid "@code{accepted-environment} (default: @code{'()})" msgstr "@code{accepted-environment} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16065 +#: doc/guix.texi:16450 msgid "List of strings describing which environment variables may be exported." msgstr "Una lista de cadenas que describe qué variables de entorno pueden ser exportadas." #. type: table -#: doc/guix.texi:16068 +#: doc/guix.texi:16453 msgid "Each string gets on its own line. See the @code{AcceptEnv} option in @code{man sshd_config}." msgstr "Cada cadena obtiene su propia línea. Véase la opción @code{AcceptEnv} en @code{man sshd_config}." #. type: table -#: doc/guix.texi:16073 +#: doc/guix.texi:16458 msgid "This example allows ssh-clients to export the @env{COLORTERM} variable. It is set by terminal emulators, which support colors. You can use it in your shell's resource file to enable colors for the prompt and commands if this variable is set." -msgstr "Este ejemplo permite a clientes ssh exportar la variable @env{COLORTERM}. La establecen emuladores de terminal que implementan colores. Puede usarla en su fichero de recursos del shell para permitir colores en la línea de órdenes y las propias ordenes si esta variable está definida." +msgstr "Este ejemplo permite a clientes ssh exportar la variable @env{COLORTERM}. La establecen emuladores de terminal que implementan colores. Puede usarla en su archivo de recursos del shell para permitir colores en la línea de órdenes y las propias ordenes si esta variable está definida." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16078 +#: doc/guix.texi:16463 #, no-wrap msgid "" "(service openssh-service-type\n" @@ -30210,27 +30859,27 @@ msgstr "" " (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:16080 +#: doc/guix.texi:16465 #, no-wrap msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{'()})" msgstr "@code{authorized-keys} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16081 +#: doc/guix.texi:16466 #, no-wrap msgid "authorized keys, SSH" msgstr "claves autorizadas, SSH" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16082 +#: doc/guix.texi:16467 #, no-wrap msgid "SSH authorized keys" msgstr "SSH, claves autorizadas" #. type: table -#: doc/guix.texi:16086 +#: doc/guix.texi:16471 msgid "This is the list of authorized keys. Each element of the list is a user name followed by one or more file-like objects that represent SSH public keys. For example:" -msgstr "Esta es la lista de claves autorizadas. Cada elemento de la lista es un nombre de usuaria seguido de uno o más objetos ``tipo-fichero'' que representan claves públicas SSH. Por ejemplo:" +msgstr "Esta es la lista de claves autorizadas. Cada elemento de la lista es un nombre de usuaria seguido de uno o más objetos ``tipo-archivo'' que representan claves públicas SSH. Por ejemplo:" # MAAV: Alice/Alicia y Bob/Rober son nombres muy comunes en el ámbito # informático, especialmente en el cifrado de donde vienen, y me parece @@ -30239,7 +30888,7 @@ msgstr "Esta es la lista de claves autorizadas. Cada elemento de la lista es un # nadie... En cambio creo que estos nombres son de personas que # participan en el proyecto, por lo que los dejo tal cual. #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16093 +#: doc/guix.texi:16478 #, no-wrap msgid "" "(openssh-configuration\n" @@ -30257,44 +30906,44 @@ msgstr "" # MAAV: Ya que son personas reales, evito la referencia a su género y # hablo únicamente de la cuenta. #. type: table -#: doc/guix.texi:16098 +#: doc/guix.texi:16483 msgid "registers the specified public keys for user accounts @code{rekado}, @code{chris}, and @code{root}." msgstr "registra las claves públicas especificadas para las cuentas @code{rekado}, @code{chris} y @code{root}." #. type: table -#: doc/guix.texi:16101 +#: doc/guix.texi:16486 msgid "Additional authorized keys can be specified @i{via} @code{service-extension}." msgstr "Se pueden especificar claves autorizadas adicionales a través de @code{service-extension}." #. type: table -#: doc/guix.texi:16104 +#: doc/guix.texi:16489 msgid "Note that this does @emph{not} interfere with the use of @file{~/.ssh/authorized_keys}." msgstr "Tenga en cuenta que esto @emph{no} interfiere con el uso de @file{~/.ssh/authorized_keys}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16105 +#: doc/guix.texi:16490 #, no-wrap msgid "@code{log-level} (default: @code{'info})" msgstr "@code{log-level} (predeterminado: @code{'info})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16109 +#: doc/guix.texi:16494 msgid "This is a symbol specifying the logging level: @code{quiet}, @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc. See the man page for @file{sshd_config} for the full list of level names." msgstr "Es un símbolo que especifica el nivel de detalle en los registros: @code{quiet}, @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc. Véase la página del manual de @file{sshd_config} para la lista completa de los nombres de nivel." #. type: item -#: doc/guix.texi:16110 doc/guix.texi:22591 +#: doc/guix.texi:16495 doc/guix.texi:23061 #, no-wrap msgid "@code{extra-content} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{extra-content} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16115 +#: doc/guix.texi:16500 msgid "This field can be used to append arbitrary text to the configuration file. It is especially useful for elaborate configurations that cannot be expressed otherwise. This configuration, for example, would generally disable root logins, but permit them from one specific IP address:" -msgstr "Este campo puede usarse para agregar un texto arbitrario al fichero de configuración. Es especialmente útil para configuraciones elaboradas que no se puedan expresar de otro modo. Esta configuración, por ejemplo, generalmente desactivaría el ingreso al sistema como root, pero lo permite para una dirección IP específica:" +msgstr "Este campo puede usarse para agregar un texto arbitrario al archivo de configuración. Es especialmente útil para configuraciones elaboradas que no se puedan expresar de otro modo. Esta configuración, por ejemplo, generalmente desactivaría el ingreso al sistema como root, pero lo permite para una dirección IP específica:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16121 +#: doc/guix.texi:16506 #, no-wrap msgid "" "(openssh-configuration\n" @@ -30308,23 +30957,23 @@ msgstr "" " PermitRootLogin yes\"))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16126 +#: doc/guix.texi:16511 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} dropbear-service [@var{config}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} dropbear-service [@var{config}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16130 +#: doc/guix.texi:16515 msgid "Run the @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear SSH daemon} with the given @var{config}, a @code{} object." msgstr "Ejecuta el @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,daemon Dropbear SSH} con la @var{config}uración proporcionada, un objeto @code{}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16133 +#: doc/guix.texi:16518 msgid "For example, to specify a Dropbear service listening on port 1234, add this call to the operating system's @code{services} field:" msgstr "Por ejemplo, para especificar un servicio Dropbear que escuche en el puerto 1234, añada esta llama al campo @code{services} de su sistema operativo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16137 +#: doc/guix.texi:16522 #, no-wrap msgid "" "(dropbear-service (dropbear-configuration\n" @@ -30334,110 +30983,110 @@ msgstr "" " (port-number 1234)))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16140 +#: doc/guix.texi:16525 #, no-wrap msgid "{Data Type} dropbear-configuration" msgstr "{Tipo de datos} dropbear-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16142 +#: doc/guix.texi:16527 msgid "This data type represents the configuration of a Dropbear SSH daemon." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon Dropbear SSH." #. type: item -#: doc/guix.texi:16144 +#: doc/guix.texi:16529 #, no-wrap msgid "@code{dropbear} (default: @var{dropbear})" msgstr "@code{dropbear} (predeterminado: @var{dropbear})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16146 +#: doc/guix.texi:16531 msgid "The Dropbear package to use." msgstr "El paquete de Dropbear usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:16147 +#: doc/guix.texi:16532 #, no-wrap msgid "@code{port-number} (default: 22)" msgstr "@code{port-number} (predeterminado: 22)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16149 +#: doc/guix.texi:16534 msgid "The TCP port where the daemon waits for incoming connections." msgstr "Puerto TCP donde el daemon espera conexiones entrantes." #. type: item -#: doc/guix.texi:16150 +#: doc/guix.texi:16535 #, no-wrap msgid "@code{syslog-output?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{syslog-output?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16152 +#: doc/guix.texi:16537 msgid "Whether to enable syslog output." msgstr "Determina si se envía la salida a syslog." #. type: item -#: doc/guix.texi:16153 +#: doc/guix.texi:16538 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16155 +#: doc/guix.texi:16540 msgid "File name of the daemon's PID file." -msgstr "El nombre de fichero del fichero de PID del daemon." +msgstr "El nombre de archivo del archivo de PID del daemon." #. type: item -#: doc/guix.texi:16156 +#: doc/guix.texi:16541 #, no-wrap msgid "@code{root-login?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{root-login?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16158 +#: doc/guix.texi:16543 msgid "Whether to allow @code{root} logins." msgstr "Si se permite el ingreso al sistema como @code{root}." #. type: table -#: doc/guix.texi:16161 +#: doc/guix.texi:16546 msgid "Whether to allow empty passwords." msgstr "Si se permiten las contraseñas vacías." #. type: table -#: doc/guix.texi:16164 +#: doc/guix.texi:16549 msgid "Whether to enable password-based authentication." msgstr "Determina si se usará identificación basada en contraseña." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16167 +#: doc/guix.texi:16552 #, no-wrap msgid "AutoSSH" msgstr "AutoSSH" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16168 +#: doc/guix.texi:16553 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} autossh-service-type" msgstr "{Variable Scheme} autossh-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16176 +#: doc/guix.texi:16561 msgid "This is the type for the @uref{https://www.harding.motd.ca/autossh, AutoSSH} program that runs a copy of @command{ssh} and monitors it, restarting it as necessary should it die or stop passing traffic. AutoSSH can be run manually from the command-line by passing arguments to the binary @command{autossh} from the package @code{autossh}, but it can also be run as a Guix service. This latter use case is documented here." msgstr "Tipo del servicio para el programa @uref{https://www.harding.motd.ca/autossh, AutoSSH} que ejecuta una copia de @command{ssh} y la monitoriza, reiniciando la conexión en caso de que se rompa la conexión o deje de transmitir datos. AutoSSH puede ejecutarse manualmente en la línea de órdenes proporcionando los parámetros al binario @command{autossh} del paquete @code{autossh}, pero también se puede ejecutar como un servicio de Guix. Este último caso de uso se encuentra documentado aquí." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16180 +#: doc/guix.texi:16565 msgid "AutoSSH can be used to forward local traffic to a remote machine using an SSH tunnel, and it respects the @file{~/.ssh/config} of the user it is run as." -msgstr "AutoSSH se puede usar para retransmitir tráfico local a una máquina remota usando un túnel SSH, y respeta el fichero de configuración @file{~/.ssh/config} de la cuenta bajo la que se ejecute." +msgstr "AutoSSH se puede usar para retransmitir tráfico local a una máquina remota usando un túnel SSH, y respeta el archivo de configuración @file{~/.ssh/config} de la cuenta bajo la que se ejecute." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16185 +#: doc/guix.texi:16570 msgid "For example, to specify a service running autossh as the user @code{pino} and forwarding all local connections to port @code{8081} to @code{remote:8081} using an SSH tunnel, add this call to the operating system's @code{services} field:" msgstr "Por ejemplo, para especificar un servicio que ejecute autossh con la cuenta @code{pino} y retransmita todas las conexiones locales al puerto @code{8081} hacia @code{remote:8081} usando un túnel SSH, añada esta llamada al campo @code{services} del sistema operativo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16191 +#: doc/guix.texi:16576 #, no-wrap msgid "" "(service autossh-service-type\n" @@ -30451,140 +31100,140 @@ msgstr "" " (ssh-options (list \"-T\" \"-N\" \"-L\" \"8081:localhost:8081\" \"remote.net\"))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16194 +#: doc/guix.texi:16579 #, no-wrap msgid "{Data Type} autossh-configuration" msgstr "{Tipo de datos} autossh-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16196 +#: doc/guix.texi:16581 msgid "This data type represents the configuration of an AutoSSH service." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio AutoSSH." #. type: item -#: doc/guix.texi:16199 +#: doc/guix.texi:16584 #, no-wrap msgid "@code{user} (default @code{\"autossh\"})" msgstr "@code{user} (predeterminado: @code{\"autossh\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16202 +#: doc/guix.texi:16587 msgid "The user as which the AutoSSH service is to be run. This assumes that the specified user exists." msgstr "La cuenta de usuaria con la cual se ejecuta el servicio AutoSSH. Se asume que existe dicha cuenta." #. type: item -#: doc/guix.texi:16203 +#: doc/guix.texi:16588 #, no-wrap msgid "@code{poll} (default @code{600})" msgstr "@code{poll} (predeterminado: @code{600})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16205 +#: doc/guix.texi:16590 msgid "Specifies the connection poll time in seconds." msgstr "Especifica el tiempo de comprobación de la conexión en segundos." #. type: item -#: doc/guix.texi:16206 +#: doc/guix.texi:16591 #, no-wrap msgid "@code{first-poll} (default @code{#f})" msgstr "@code{first-poll} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16212 +#: doc/guix.texi:16597 msgid "Specifies how many seconds AutoSSH waits before the first connection test. After this first test, polling is resumed at the pace defined in @code{poll}. When set to @code{#f}, the first poll is not treated specially and will also use the connection poll specified in @code{poll}." msgstr "Especifica cuantos segundos espera AutoSSH antes de la primera prueba de conexión. Tras esta primera prueba las comprobaciones se realizan con la frecuencia definida en @code{poll}. Cuando se proporciona el valor @code{#f} la primera comprobación no se trata de manera especial y también usará el valor especificado en @code{poll}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16213 +#: doc/guix.texi:16598 #, no-wrap msgid "@code{gate-time} (default @code{30})" msgstr "@code{gate-time} (predeterminado: @code{30})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16216 +#: doc/guix.texi:16601 msgid "Specifies how many seconds an SSH connection must be active before it is considered successful." msgstr "Especifica cuantos segundos debe estar activa una conexión SSH antes de que se considere satisfactoria." #. type: item -#: doc/guix.texi:16217 +#: doc/guix.texi:16602 #, no-wrap msgid "@code{log-level} (default @code{1})" msgstr "@code{log-level} (predeterminado: @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16220 +#: doc/guix.texi:16605 msgid "The log level, corresponding to the levels used by syslog---so @code{0} is the most silent while @code{7} is the chattiest." msgstr "El nivel de registro, corresponde con los niveles usados por---por lo que @code{0} es el más silencioso y @code{7} el que contiene más información." #. type: item -#: doc/guix.texi:16221 +#: doc/guix.texi:16606 #, no-wrap msgid "@code{max-start} (default @code{#f})" msgstr "@code{max-start} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16224 +#: doc/guix.texi:16609 msgid "The maximum number of times SSH may be (re)started before AutoSSH exits. When set to @code{#f}, no maximum is configured and AutoSSH may restart indefinitely." msgstr "El número de veces máximo que puede lanzarse (o reiniciarse) SSH antes de que AutoSSH termine. Cuando se proporciona @code{#f}, no existe un máximo por lo que AutoSSH puede reiniciar la conexión indefinidamente." #. type: item -#: doc/guix.texi:16225 +#: doc/guix.texi:16610 #, no-wrap msgid "@code{message} (default @code{\"\"})" msgstr "@code{message} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16227 +#: doc/guix.texi:16612 msgid "The message to append to the echo message sent when testing connections." msgstr "El mensaje que se añade al mensaje de eco que se envía cuando se prueban las conexiones." #. type: item -#: doc/guix.texi:16228 +#: doc/guix.texi:16613 #, no-wrap msgid "@code{port} (default @code{\"0\"})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{\"0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16238 +#: doc/guix.texi:16623 msgid "The ports used for monitoring the connection. When set to @code{\"0\"}, monitoring is disabled. When set to @code{\"@var{n}\"} where @var{n} is a positive integer, ports @var{n} and @var{n}+1 are used for monitoring the connection, such that port @var{n} is the base monitoring port and @code{n+1} is the echo port. When set to @code{\"@var{n}:@var{m}\"} where @var{n} and @var{m} are positive integers, the ports @var{n} and @var{m} are used for monitoring the connection, such that port @var{n} is the base monitoring port and @var{m} is the echo port." msgstr "Los puertos usados para la monitorización de la conexión. Cuando se proporciona @code{\"0\"}, se desactiva la monitorización. Cuando se proporciona @code{\"@var{n}\"} donde @var{n} es un entero positivo, los puertos @var{n} y @var{n}+1 se usan para monitorizar la conexión, de tal modo que el puerto @var{n} es el puerto base de monitorización y @code{n+1} es el puerto de eco. Cuando se proporciona @code{\"@var{n}:@var{m}\"} donde @var{n} y @var{m} son enteros positivos, los puertos @var{n} y @var{m} se usan para monitorizar la conexión, de tal modo que @var{n} es el puerto base de monitorización y @var{m} es el puerto de eco." #. type: item -#: doc/guix.texi:16239 +#: doc/guix.texi:16624 #, no-wrap msgid "@code{ssh-options} (default @code{'()})" msgstr "@code{ssh-options} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16243 +#: doc/guix.texi:16628 msgid "The list of command-line arguments to pass to @command{ssh} when it is run. Options @option{-f} and @option{-M} are reserved for AutoSSH and may cause undefined behaviour." msgstr "Lista de parámetros de línea de órdenes proporcionados a @command{ssh} cuando se ejecuta. Las opciones @option{-f} y @option{-M} están reservadas para AutoSSH y pueden causar un comportamiento indefinido." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16247 +#: doc/guix.texi:16632 #, no-wrap msgid "WebSSH" msgstr "WebSSH" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16248 +#: doc/guix.texi:16633 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} webssh-service-type" msgstr "{Variable Scheme} webssh-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16254 +#: doc/guix.texi:16639 msgid "This is the type for the @uref{https://webssh.huashengdun.org/, WebSSH} program that runs a web SSH client. WebSSH can be run manually from the command-line by passing arguments to the binary @command{wssh} from the package @code{webssh}, but it can also be run as a Guix service. This latter use case is documented here." msgstr "Tipo para el programa @uref{https://webssh.huashengdun.org/, WebSSH} que ejecuta un cliente SSH web. WebSSH puede ejecutarse manualmente en la línea de órdenes proporcionando los parámetros al binario @command{wssh} del paquete @code{webssh}, pero también se puede ejecutar como un servicio de Guix. Este último caso de uso se encuentra documentado aquí." # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16260 +#: doc/guix.texi:16645 msgid "For example, to specify a service running WebSSH on loopback interface on port @code{8888} with reject policy with a list of allowed to connection hosts, and NGINX as a reverse-proxy to this service listening for HTTPS connection, add this call to the operating system's @code{services} field:" msgstr "Por ejemplo, para especificar un servicio que ejecute WebSSH en la interfaz de red local sobre el puerto @code{8888} con una política de rechazo predeterminado con una lista de máquinas a las que se les permite explícitamente la conexión, y NGINX como pasarela inversa de este servicio a la escucha de conexiones HTTPS, añada esta llamada al campo @code{services} de su declaración de sistema operativo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16268 +#: doc/guix.texi:16653 #, no-wrap msgid "" "(service webssh-service-type\n" @@ -30604,7 +31253,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16284 +#: doc/guix.texi:16669 #, no-wrap msgid "" "(service nginx-service-type\n" @@ -30640,126 +31289,126 @@ msgstr "" " (nginx-server-configuration-locations %webssh-configuration-nginx))))))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16287 +#: doc/guix.texi:16672 #, no-wrap msgid "{Data Type} webssh-configuration" msgstr "{Tipo de datos} webssh-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16289 +#: doc/guix.texi:16674 msgid "Data type representing the configuration for @code{webssh-service}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para @code{webssh-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16291 +#: doc/guix.texi:16676 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{webssh})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{webssh})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16293 +#: doc/guix.texi:16678 msgid "@code{webssh} package to use." msgstr "Paquete @code{webssh} usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:16294 +#: doc/guix.texi:16679 #, no-wrap msgid "@code{user-name} (default: @var{\"webssh\"})" msgstr "@code{user-name} (predeterminado: @var{\"webssh\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16297 +#: doc/guix.texi:16682 msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should take place." msgstr "Nombre o ID de usuaria bajo la cual se efectúan las transferencias desde y hacia el módulo." #. type: item -#: doc/guix.texi:16298 +#: doc/guix.texi:16683 #, no-wrap msgid "@code{group-name} (default: @var{\"webssh\"})" msgstr "@code{group-name} (predeterminado: @var{\"webssh\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:16301 +#: doc/guix.texi:16686 #, no-wrap msgid "@code{address} (default: @var{#f})" msgstr "@code{address} (predeterminada: @var{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16303 +#: doc/guix.texi:16688 msgid "IP address on which @command{webssh} listens for incoming connections." msgstr "Dirección IP en la que @command{webssh} espera conexiones entrantes." #. type: item -#: doc/guix.texi:16304 +#: doc/guix.texi:16689 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @var{8888})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @var{8888})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16306 +#: doc/guix.texi:16691 msgid "TCP port on which @command{webssh} listens for incoming connections." msgstr "Puerto TCP en el que @command{webssh} espera conexiones entrantes." #. type: item -#: doc/guix.texi:16307 +#: doc/guix.texi:16692 #, no-wrap msgid "@code{policy} (default: @var{#f})" msgstr "@code{policy} (predeterminada: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16309 +#: doc/guix.texi:16694 msgid "Connection policy. @var{reject} policy requires to specify @var{known-hosts}." msgstr "Política de conexión. La política @var{reject} necesita que se especifique un valor en @var{known-hosts}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16310 +#: doc/guix.texi:16695 #, no-wrap msgid "@code{known-hosts} (default: @var{'()})" msgstr "@code{known-hosts} (predeterminada: @var{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16312 +#: doc/guix.texi:16697 msgid "List of hosts which allowed for SSH connection from @command{webssh}." msgstr "Lista de máquinas a las que se permite realizar conexiones SSH desde @command{webssh}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16313 +#: doc/guix.texi:16698 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @file{\"/var/log/webssh.log\"})" msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @file{\"/var/log/webssh.log\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:16316 +#: doc/guix.texi:16701 #, no-wrap msgid "@code{log-level} (default: @var{#f})" msgstr "@code{log-level} (predeterminado: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16318 +#: doc/guix.texi:16703 msgid "Logging level." msgstr "Nivel de registro." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16322 +#: doc/guix.texi:16707 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %facebook-host-aliases" msgstr "{Variable Scheme} %facebook-host-aliases" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16328 +#: doc/guix.texi:16713 msgid "This variable contains a string for use in @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each line contains a entry that maps a known server name of the Facebook on-line service---e.g., @code{www.facebook.com}---to the local host---@code{127.0.0.1} or its IPv6 equivalent, @code{::1}." msgstr "Esta variable contiene una cadena para su uso en @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Cada línea contiene una entrada que asocia un nombre de servidor conocido del servicio en línea Facebook---por ejemplo, @code{www.facebook.com}---a la máquina local---@code{127.0.0.1} o su equivalente IPv6, @code{::1}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16332 +#: doc/guix.texi:16717 msgid "This variable is typically used in the @code{hosts-file} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}):" msgstr "Esta variable habitualmente se usa en el campo @code{hosts-file} de una declaración @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @file{/etc/hosts}}):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16345 +#: doc/guix.texi:16730 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -30776,98 +31425,98 @@ msgstr "" " (host-name \"micompu\")\n" " ;; ...\n" " (hosts-file\n" -" ;; Crea un fichero /etc/hosts file con alias para \"localhost\"\n" +" ;; Crea un archivo /etc/hosts file con alias para \"localhost\"\n" " ;; y \"micompu\", así como los servidores de facebook.\n" " (plain-file \"hosts\"\n" " (string-append (local-host-aliases host-name)\n" " %facebook-host-aliases))))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16349 +#: doc/guix.texi:16734 msgid "This mechanism can prevent programs running locally, such as Web browsers, from accessing Facebook." msgstr "Este mecanismo puede impedir a los programas que se ejecutan localmente, como navegadores Web, el acceso a Facebook." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16352 +#: doc/guix.texi:16737 msgid "The @code{(gnu services avahi)} provides the following definition." msgstr "El módulo @code{(gnu services avahi)} proporciona la siguiente definición." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16353 +#: doc/guix.texi:16738 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} avahi-service-type" msgstr "{Variable Scheme} avahi-service-type" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16358 -msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and ``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{https://avahi.org/}). Its value must be a @code{zero-configuration} record---see below." -msgstr "Es el servicio que ejecuta @command{avahi-daemon}, un servidor mDNS/DNS-SD a nivel del sistema que permite el descubrimiento de servicios y la búsqueda de nombres de máquina ``sin configuración/cero configuración'' (véase @uref{https://avahi.org/}). Su valor debe ser un registro @code{zero-configuration}---véase a continuación. " +#: doc/guix.texi:16743 +msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and ``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{https://avahi.org/}). Its value must be an @code{avahi-configuration} record---see below." +msgstr "Es el servicio que ejecuta @command{avahi-daemon}, un servidor mDNS/DNS-SD a nivel del sistema que permite el descubrimiento de servicios y la búsqueda de nombres de máquina ``sin configuración'' (``zero-configuration'', véase @uref{https://avahi.org/}). Su valor debe ser un registro @code{avahi-configuration}---véase a continuación. " # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16363 +#: doc/guix.texi:16748 msgid "This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it can resolve @code{.local} host names using @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. @xref{Name Service Switch}, for information on host name resolution." msgstr "Este servicio extiende el daemon de la caché del servicio de nombres (nscd) de manera que pueda resolver nombres de máquina @code{.local} mediante el uso de @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns, nss-mds}. @xref{Name Service Switch}, para información sobre la resolución de nombres de máquina." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16366 +#: doc/guix.texi:16751 msgid "Additionally, add the @var{avahi} package to the system profile so that commands such as @command{avahi-browse} are directly usable." msgstr "De manera adicional, añade el paquete @var{avahi} al perfil del sistema de manera que ordenes como @command{avahi-browse} estén disponibles de manera directa." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16368 +#: doc/guix.texi:16753 #, no-wrap msgid "{Data Type} avahi-configuration" msgstr "{Tipo de datos} avahi-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16370 +#: doc/guix.texi:16755 msgid "Data type representation the configuration for Avahi." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de Avahi." #. type: item -#: doc/guix.texi:16373 +#: doc/guix.texi:16758 #, no-wrap msgid "@code{host-name} (default: @code{#f})" msgstr "@code{host-name} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16376 +#: doc/guix.texi:16761 msgid "If different from @code{#f}, use that as the host name to publish for this machine; otherwise, use the machine's actual host name." msgstr "Si es diferente de @code{#f}, se usa como el nombre de máquina a publicar para esta máquina; en otro caso, usa el nombre actual de la máquina." #. type: item -#: doc/guix.texi:16377 +#: doc/guix.texi:16762 #, no-wrap msgid "@code{publish?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{publish?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16380 +#: doc/guix.texi:16765 msgid "When true, allow host names and services to be published (broadcast) over the network." msgstr "Cuando es verdadero, permite la publicación (retransmisión) de nombres de máquina y servicios a través de la red." #. type: item -#: doc/guix.texi:16381 +#: doc/guix.texi:16766 #, no-wrap msgid "@code{publish-workstation?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{publish-workstation?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16385 +#: doc/guix.texi:16770 msgid "When true, @command{avahi-daemon} publishes the machine's host name and IP address via mDNS on the local network. To view the host names published on your local network, you can run:" msgstr "Cuando es verdadero, @command{avahi-daemon} publica el nombre de máquina y la dirección IP a través de mDNS en la red local. Para ver los nombres de máquina publicados en su red local, puede ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:16388 +#: doc/guix.texi:16773 #, no-wrap msgid "avahi-browse _workstation._tcp\n" msgstr "avahi-browse _workstation._tcp\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:16390 +#: doc/guix.texi:16775 #, no-wrap msgid "@code{wide-area?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{wide-area?} (predeterminado: @code{#f})" @@ -30876,91 +31525,91 @@ msgstr "@code{wide-area?} (predeterminado: @code{#f})" # TODO (MAAV): Necesito más conocimiento sobre el ámbito para poder # traducirlo bien... #. type: table -#: doc/guix.texi:16392 +#: doc/guix.texi:16777 msgid "When true, DNS-SD over unicast DNS is enabled." msgstr "Cuando es verdadero, se permite DNS-SD sobre DNS unicast." #. type: item -#: doc/guix.texi:16393 +#: doc/guix.texi:16778 #, no-wrap msgid "@code{ipv4?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{ipv4?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:16394 +#: doc/guix.texi:16779 #, no-wrap msgid "@code{ipv6?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{ipv6?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16396 +#: doc/guix.texi:16781 msgid "These fields determine whether to use IPv4/IPv6 sockets." msgstr "Estos campos determinan si usar sockets IPv4/IPv6." #. type: item -#: doc/guix.texi:16397 +#: doc/guix.texi:16782 #, no-wrap msgid "@code{domains-to-browse} (default: @code{'()})" msgstr "@code{domains-to-browse} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16399 +#: doc/guix.texi:16784 msgid "This is a list of domains to browse." msgstr "Esta es la lista de dominios a explorar." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16402 +#: doc/guix.texi:16787 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} openvswitch-service-type" msgstr "{Variable Scheme} openvswitch-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16406 +#: doc/guix.texi:16791 msgid "This is the type of the @uref{https://www.openvswitch.org, Open vSwitch} service, whose value should be an @code{openvswitch-configuration} object." msgstr "Este es el tipo del servicio @uref{https://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, cuyo valor debe ser un objeto @code{openvswitch-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16408 +#: doc/guix.texi:16793 #, no-wrap msgid "{Data Type} openvswitch-configuration" msgstr "{Tipo de datos} openvswitch-configuration" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16412 +#: doc/guix.texi:16797 msgid "Data type representing the configuration of Open vSwitch, a multilayer virtual switch which is designed to enable massive network automation through programmatic extension." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de Open vSwitch, un switch virtual multicapa que está diseñado para permitir una automatización masiva en la red a través de extensión programática." #. type: item -#: doc/guix.texi:16414 +#: doc/guix.texi:16799 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{openvswitch})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{openvswitch})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16416 +#: doc/guix.texi:16801 msgid "Package object of the Open vSwitch." msgstr "El objeto paquete de Open vSwitch." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16420 +#: doc/guix.texi:16805 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pagekite-service-type" msgstr "{Variable Scheme} pagekite-service-type" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16425 +#: doc/guix.texi:16810 msgid "This is the service type for the @uref{https://pagekite.net, PageKite} service, a tunneling solution for making localhost servers publicly visible, even from behind restrictive firewalls or NAT without forwarded ports. The value for this service type is a @code{pagekite-configuration} record." msgstr "El tipo de servicio para el servicio @uref{https://pagekite.net, PageKite}, una solución de encaminado para hacer servidores de la red local visibles públicamente, incluso detrás de cortafuegos restrictivos o NAT sin redirección de puertos. El valor para este servicio es un registro @code{pagekite-configuration}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16427 +#: doc/guix.texi:16812 msgid "Here's an example exposing the local HTTP and SSH daemons:" msgstr "Este es un ejemplo que expone los daemon HTTP y SSH locales:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16434 +#: doc/guix.texi:16819 #, no-wrap msgid "" "(service pagekite-service-type\n" @@ -30976,220 +31625,220 @@ msgstr "" " (extra-file \"/etc/pagekite.rc\")))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16437 +#: doc/guix.texi:16822 #, no-wrap msgid "{Data Type} pagekite-configuration" msgstr "{Tipo de datos} pagekite-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16439 +#: doc/guix.texi:16824 msgid "Data type representing the configuration of PageKite." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de PageKite." #. type: item -#: doc/guix.texi:16441 +#: doc/guix.texi:16826 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{pagekite})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{pagekite})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16443 +#: doc/guix.texi:16828 msgid "Package object of PageKite." msgstr "El objeto paquete de PageKite." #. type: item -#: doc/guix.texi:16444 +#: doc/guix.texi:16829 #, no-wrap msgid "@code{kitename} (default: @code{#f})" msgstr "@code{kitename} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16446 +#: doc/guix.texi:16831 msgid "PageKite name for authenticating to the frontend server." msgstr "Nombre de PageKite para la identificación con el servidor de fachada." #. type: item -#: doc/guix.texi:16447 +#: doc/guix.texi:16832 #, no-wrap msgid "@code{kitesecret} (default: @code{#f})" msgstr "@code{kitesecret} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16450 +#: doc/guix.texi:16835 msgid "Shared secret for authenticating to the frontend server. You should probably put this inside @code{extra-file} instead." msgstr "Secreto compartido para la comunicación con el servidor. Probablemente debería almacenarlo dentro @code{extra-file} en vez de aquí." #. type: item -#: doc/guix.texi:16451 +#: doc/guix.texi:16836 #, no-wrap msgid "@code{frontend} (default: @code{#f})" msgstr "@code{frontend} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16454 +#: doc/guix.texi:16839 msgid "Connect to the named PageKite frontend server instead of the @uref{https://pagekite.net,,pagekite.net} service." msgstr "Conecta al servidor de fachada de PageKite con este nombre en vez de al servicio de @uref{https://pagekite.net,,pagekite.net}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16455 +#: doc/guix.texi:16840 #, no-wrap msgid "@code{kites} (default: @code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})" msgstr "@code{kites} (predeterminados: @code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16458 +#: doc/guix.texi:16843 msgid "List of service kites to use. Exposes HTTP on port 80 by default. The format is @code{proto:kitename:host:port:secret}." msgstr "Lista de servicios de publicación (kite) usados. Expone HTTP en el puerto 80 de manera predeterminada. El formato es @code{protocolo:nombre-kite:máquina:puerto:secreto}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16459 +#: doc/guix.texi:16844 #, no-wrap msgid "@code{extra-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{extra-file} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16462 +#: doc/guix.texi:16847 msgid "Extra configuration file to read, which you are expected to create manually. Use this to add additional options and manage shared secrets out-of-band." -msgstr "Fichero adicional de configuración que debe leerse, el cual se espera que sea creado de forma manual. Úselo para añadir opciones adicionales y gestionar secretos compartidos fuera de banda." +msgstr "Archivo adicional de configuración que debe leerse, el cual se espera que sea creado de forma manual. Úselo para añadir opciones adicionales y gestionar secretos compartidos fuera de banda." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16469 +#: doc/guix.texi:16854 #, no-wrap msgid "unattended upgrades" msgstr "actualizaciones desatendidas" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16470 +#: doc/guix.texi:16855 #, no-wrap msgid "upgrades, unattended" msgstr "desatendidas, actualizaciones" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16475 +#: doc/guix.texi:16860 msgid "Guix provides a service to perform @emph{unattended upgrades}: periodically, the system automatically reconfigures itself from the latest Guix. Guix System has several properties that make unattended upgrades safe:" msgstr "Guix proporciona un servicio para realizar @emph{actualizaciones desatendidas}: periodicamente el sistema se reconfigura automáticamente con la última revisión de Guix. El sistema Guix tiene varias propiedades que hacen que las actualizaciones desatendidas sean seguras:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:16480 +#: doc/guix.texi:16865 msgid "upgrades are transactional (either the upgrade succeeds or it fails, but you cannot end up with an ``in-between'' system state);" msgstr "las actualizaciones son transaccionales (o bien la actualización se lleva a cabo con éxito o bien falla, pero no puede acabar en un estado ``intermedio'' del sistema);" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:16484 +#: doc/guix.texi:16869 msgid "the upgrade log is kept---you can view it with @command{guix system list-generations}---and you can roll back to any previous generation, should the upgraded system fail to behave as intended;" msgstr "el registro de actualizaciones se mantiene---puede acceder a dicho registro con @command{guix system list-generations}---y puede volver a una generación previa, en caso de que alguna generación no funcione como desee;" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:16487 +#: doc/guix.texi:16872 msgid "channel code is authenticated so you know you can only run genuine code (@pxref{Channels});" msgstr "el código del canal se verifica de modo que únicamente pueda ejecutar código que ha sido firmado (@pxref{Channels});" # FUZZY #. type: itemize -#: doc/guix.texi:16490 +#: doc/guix.texi:16875 msgid "@command{guix system reconfigure} prevents downgrades, which makes it immune to @dfn{downgrade attacks}." msgstr "@command{guix system reconfigure} evita la instalación de versiones previas, que lo hace inmune a @dfn{ataques de versión anterior}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16495 +#: doc/guix.texi:16880 msgid "To set up unattended upgrades, add an instance of @code{unattended-upgrade-service-type} like the one below to the list of your operating system services:" msgstr "Para configurar las actualizaciones desatendidas, añada una instancia de @code{unattended-upgrade-service-type} como la que se muestra a continuación a la lista de servicios de su sistema operativo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16498 +#: doc/guix.texi:16883 #, no-wrap msgid "(service unattended-upgrade-service-type)\n" msgstr "(service unattended-upgrade-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16505 +#: doc/guix.texi:16890 msgid "The defaults above set up weekly upgrades: every Sunday at midnight. You do not need to provide the operating system configuration file: it uses @file{/run/current-system/configuration.scm}, which ensures it always uses your latest configuration---@pxref{provenance-service-type}, for more information about this file." -msgstr "El valor predeterminado configura actualizaciones semanales: cada domingo a medianoche. No es necesario que proporcione el fichero de configuración de su sistema operativo: el servicio usa @file{/run/current-system/configuration.scm}, lo que asegura el uso de su última configuración---@pxref{provenance-service-type}, para obtener más información sobre este fichero." +msgstr "El valor predeterminado configura actualizaciones semanales: cada domingo a medianoche. No es necesario que proporcione el archivo de configuración de su sistema operativo: el servicio usa @file{/run/current-system/configuration.scm}, lo que asegura el uso de su última configuración---@pxref{provenance-service-type}, para obtener más información sobre este archivo." # FUZZY FUZZY # TODO (MAAV): as per #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16511 +#: doc/guix.texi:16896 msgid "There are several things that can be configured, in particular the periodicity and services (daemons) to be restarted upon completion. When the upgrade is successful, the service takes care of deleting system generations older that some threshold, as per @command{guix system delete-generations}. See the reference below for details." msgstr "Hay varios aspectos que se pueden configurar, en particular la periodicidad y los servicios (daemon) que se reiniciarán tras completar la actualización. Cuando la actualización se lleva a cabo satisfactoriamente el servicio se encarga de borrar las generaciones del sistema cuya antigüedad es superior a determinado valor, usando @command{guix system delete-generations}. Véase la referencia a continuación para obtener más detalles." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16515 +#: doc/guix.texi:16900 msgid "To ensure that upgrades are actually happening, you can run @command{guix system describe}. To investigate upgrade failures, visit the unattended upgrade log file (see below)." -msgstr "Para asegurar que las actualizaciones se están levando a cabo realmente, puede ejecutar @command{guix system describe}. Para investigar fallos en las actualizaciones, visite el fichero de registro de las actualizaciones desatendidas (véase a continuación)." +msgstr "Para asegurar que las actualizaciones se están levando a cabo realmente, puede ejecutar @command{guix system describe}. Para investigar fallos en las actualizaciones, visite el archivo de registro de las actualizaciones desatendidas (véase a continuación)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16516 +#: doc/guix.texi:16901 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} unattended-upgrade-service-type" msgstr "{Variable Scheme} unattended-upgrade-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16520 +#: doc/guix.texi:16905 msgid "This is the service type for unattended upgrades. It sets up an mcron job (@pxref{Scheduled Job Execution}) that runs @command{guix system reconfigure} from the latest version of the specified channels." msgstr "Es el tipo de servicio para las actualizaciones desatendidas. Configura un trabajo de mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) que ejecuta @command{guix system reconfigure} a partir de la última versión de los canales especificados." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16523 +#: doc/guix.texi:16908 msgid "Its value must be a @code{unattended-upgrade-configuration} record (see below)." msgstr "Su valor debe ser un registro @code{unattended-upgrade-configuration} (véase a continuación)." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16525 +#: doc/guix.texi:16910 #, no-wrap msgid "{Data Type} unattended-upgrade-configuration" msgstr "{Tipo de datos} unattended-upgrade-configuration" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16528 +#: doc/guix.texi:16913 msgid "This data type represents the configuration of the unattended upgrade service. The following fields are available:" msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio de actualizaciones desatendidas. Los siguientes campos están disponibles:" #. type: item -#: doc/guix.texi:16530 +#: doc/guix.texi:16915 #, no-wrap msgid "@code{schedule} (default: @code{\"30 01 * * 0\"})" msgstr "@code{schedule} (predeterminada: @code{\"30 01 * * 0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16534 +#: doc/guix.texi:16919 msgid "This is the schedule of upgrades, expressed as a gexp containing an mcron job schedule (@pxref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})." msgstr "La planificación de las actualizaciones, expresada en una expresión-G que contiene una planificación de trabajo de mcron (@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})." #. type: item -#: doc/guix.texi:16535 +#: doc/guix.texi:16920 #, no-wrap msgid "@code{channels} (default: @code{#~%default-channels})" msgstr "@code{channels} (predeterminada: @code{#~%default-channels})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16539 +#: doc/guix.texi:16924 msgid "This gexp specifies the channels to use for the upgrade (@pxref{Channels}). By default, the tip of the official @code{guix} channel is used." msgstr "Esta expresión-G especifica los canales usados para la actualización (@pxref{Channels}). De manera predeterminada, se usa la última revisión del canal oficial @code{guix}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16540 +#: doc/guix.texi:16925 #, no-wrap msgid "@code{operating-system-file} (default: @code{\"/run/current-system/configuration.scm\"})" msgstr "@code{operating-system-file} (predeterminado: @code{\"/run/current-system/configuration.scm\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16543 +#: doc/guix.texi:16928 msgid "This field specifies the operating system configuration file to use. The default is to reuse the config file of the current configuration." -msgstr "Este campo especifica el fichero de configuración del sistema operativo usado. El valor predeterminado reutiliza el fichero de configuración de la configuración actual." +msgstr "Este campo especifica el archivo de configuración del sistema operativo usado. El valor predeterminado reutiliza el archivo de configuración de la configuración actual." #. type: table -#: doc/guix.texi:16549 +#: doc/guix.texi:16934 msgid "There are cases, though, where referring to @file{/run/current-system/configuration.scm} is not enough, for instance because that file refers to extra files (SSH public keys, extra configuration files, etc.) @i{via} @code{local-file} and similar constructs. For those cases, we recommend something along these lines:" -msgstr "No obstante hay casos en los que no es suficiente hacer referencia a @file{/run/current-system/configuration.scm}, por ejemplo porque dicho fichero hace referencia a ficheros adicionales (claves públicas de SSH, ficheros de configuración adicionales, etcétera) a través de @code{local-file} y construcciones similares. Para estos casos recomendamos una configuración parecida a esta:" +msgstr "No obstante hay casos en los que no es suficiente hacer referencia a @file{/run/current-system/configuration.scm}, por ejemplo porque dicho archivo hace referencia a archivos adicionales (claves públicas de SSH, archivos de configuración adicionales, etcétera) a través de @code{local-file} y construcciones similares. Para estos casos recomendamos una configuración parecida a esta:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16555 +#: doc/guix.texi:16940 #, no-wrap msgid "" "(unattended-upgrade-configuration\n" @@ -31203,286 +31852,286 @@ msgstr "" " \"/config.scm\")))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:16562 +#: doc/guix.texi:16947 msgid "The effect here is to import all of the current directory into the store, and to refer to @file{config.scm} within that directory. Therefore, uses of @code{local-file} within @file{config.scm} will work as expected. @xref{G-Expressions}, for information about @code{local-file} and @code{file-append}." msgstr "El efecto que esto tiene es la importación del directorio actual al completo en el almacén, y hace referencia a @file{config.scm} dentro de dicho directorio. Por lo tanto, los usos de @code{local-file} dentro de @file{config.scm} funcionarán como se espera. @xref{G-Expressions} para más información acerca de @code{local-file} y @code{file-append}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16563 +#: doc/guix.texi:16948 #, no-wrap msgid "@code{services-to-restart} (default: @code{'(mcron)})" msgstr "@code{services-to-restart} (predeterminados: @code{'(mcron)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16566 +#: doc/guix.texi:16951 msgid "This field specifies the Shepherd services to restart when the upgrade completes." msgstr "Este campo especifica los servicios de Shepherd que se reiniciarán cuando se complete una actualización." #. type: table -#: doc/guix.texi:16573 +#: doc/guix.texi:16958 msgid "Those services are restarted right away upon completion, as with @command{herd restart}, which ensures that the latest version is running---remember that by default @command{guix system reconfigure} only restarts services that are not currently running, which is conservative: it minimizes disruption but leaves outdated services running." msgstr "Estos servicios se reinician tras completarse la actualización, como ejecutando @command{herd restart}, lo que asegura la ejecución de la última versión---recuerde que de manera predeterminada @command{guix system reconfigure} únicamente reinicia los servicios que no se están ejecutando en este momento, lo que es una aproximación conservadora: minimiza la disrupción pero mantiene servicios en ejecución con código previo a la actualización." #. type: table -#: doc/guix.texi:16576 +#: doc/guix.texi:16961 msgid "By default, the @code{mcron} service is restarted. This ensures that the latest version of the unattended upgrade job will be used next time." msgstr "De manera predeterminada se reinicia el servicio @code{mcron}. Esto asegura que la última versión del trabajo de actualización desatendida será la que se use la próxima vez." #. type: item -#: doc/guix.texi:16577 +#: doc/guix.texi:16962 #, no-wrap msgid "@code{system-expiration} (default: @code{(* 3 30 24 3600)})" msgstr "@code{system-expiration} (predeterminado: @code{(* 3 30 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16581 +#: doc/guix.texi:16966 msgid "This is the expiration time in seconds for system generations. System generations older that this amount of time are deleted with @command{guix system delete-generations} when an upgrade completes." msgstr "Tiempo de expiración en segundos de las generaciones del sistema. Las generaciones del sistema cuya antigüedad sea mayor que esta cantidad de tiempo se borran con @command{guix system delete-generations} cuando se completa una actualización." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:16586 +#: doc/guix.texi:16971 msgid "The unattended upgrade service does not run the garbage collector. You will probably want to set up your own mcron job to run @command{guix gc} periodically." msgstr "El servicio de actualizaciones desatendidas no ejecuta el proceso de recolección de basura. Probablemente quiera añadir su propio trabajo a mcron para ejecutar @command{guix gc} de manera periódica." #. type: item -#: doc/guix.texi:16588 +#: doc/guix.texi:16973 #, no-wrap msgid "@code{maximum-duration} (default: @code{3600})" msgstr "@code{maximum-duration} (predeterminado: @code{3600})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16591 +#: doc/guix.texi:16976 msgid "Maximum duration in seconds for the upgrade; past that time, the upgrade aborts." msgstr "Duración máxima en segundos de la actualización; tras pasar este tiempo se aborta la actualización." #. type: table -#: doc/guix.texi:16594 +#: doc/guix.texi:16979 msgid "This is primarily useful to ensure the upgrade does not end up rebuilding or re-downloading ``the world''." msgstr "Esto es útil principalmente para asegurar que una actualización no reconstruye o vuelve a descargarse ``el mundo entero''." #. type: item -#: doc/guix.texi:16595 +#: doc/guix.texi:16980 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/unattended-upgrade.log\"})" msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/unattended-upgrade.log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16597 +#: doc/guix.texi:16982 msgid "File where unattended upgrades are logged." -msgstr "Fichero donde se registran las actualizaciones desatendidas." +msgstr "Archivo donde se registran las actualizaciones desatendidas." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16603 +#: doc/guix.texi:16988 #, no-wrap msgid "X11" msgstr "X11" # XXX: Dudas de traducción... #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16604 +#: doc/guix.texi:16989 #, no-wrap msgid "X Window System" msgstr "sistema X Window" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16605 doc/guix.texi:16858 +#: doc/guix.texi:16990 doc/guix.texi:17243 #, no-wrap msgid "login manager" msgstr "gestor de ingreso en el sistema" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16610 +#: doc/guix.texi:16995 msgid "Support for the X Window graphical display system---specifically Xorg---is provided by the @code{(gnu services xorg)} module. Note that there is no @code{xorg-service} procedure. Instead, the X server is started by the @dfn{login manager}, by default the GNOME Display Manager (GDM)." msgstr "El sistema gráfico X Window---específicamente Xorg---se proporciona en el módulo @code{(gnu services xorg)}. Fíjese que no existe un procedimiento @code{xorg-service}. En vez de eso, el servidor X se inicia por el @dfn{gestor de ingreso al sistema}, de manera predeterminada el gestor de acceso de GNOME (GDM)." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16611 +#: doc/guix.texi:16996 #, no-wrap msgid "GDM" msgstr "GDM" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16612 +#: doc/guix.texi:16997 #, no-wrap msgid "GNOME, login manager" msgstr "GNOME, gestor de ingreso al sistema" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16616 +#: doc/guix.texi:17001 msgid "GDM of course allows users to log in into window managers and desktop environments other than GNOME; for those using GNOME, GDM is required for features such as automatic screen locking." msgstr "GDM por supuesto que permite a las usuarias ingresar al sistema con gestores de ventanas y entornos de escritorio distintos a GNOME; para aquellas que usan GNOME, GDM es necesario para características como el bloqueo automático de pantalla." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16617 +#: doc/guix.texi:17002 #, no-wrap msgid "window manager" msgstr "gestor de ventanas" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16622 +#: doc/guix.texi:17007 msgid "To use X11, you must install at least one @dfn{window manager}---for example the @code{windowmaker} or @code{openbox} packages---preferably by adding it to the @code{packages} field of your operating system definition (@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})." msgstr "Para usar X11, debe instalar al menos un @dfn{gestor de ventanas}---por ejemplo los paquetes @code{windowmaker} o @code{openbox}---, preferiblemente añadiendo el que desee al campo @code{packages} de su definición de sistema operativo (@pxref{operating-system Reference, paquetes del sistema})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16623 +#: doc/guix.texi:17008 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gdm-service-type" msgstr "{Variable Scheme} gdm-service-type" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16628 +#: doc/guix.texi:17013 msgid "This is the type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, GNOME Desktop Manager} (GDM), a program that manages graphical display servers and handles graphical user logins. Its value must be a @code{gdm-configuration} (see below)." msgstr "Este es el tipo para el @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, gestor de acceso de GNOME} (GDM), un programa que gestiona servidores gráficos y maneja de forma gráfica el ingreso al sistema de usuarias. Su valor debe ser un@code{gdm-configuration} (véase a continuación). " #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16629 +#: doc/guix.texi:17014 #, no-wrap msgid "session types (X11)" msgstr "tipos de sesión (X11)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16630 +#: doc/guix.texi:17015 #, no-wrap msgid "X11 session types" msgstr "X11, tipos de sesión" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16636 +#: doc/guix.texi:17021 msgid "GDM looks for @dfn{session types} described by the @file{.desktop} files in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} and allows users to choose a session from the log-in screen. Packages such as @code{gnome}, @code{xfce}, and @code{i3} provide @file{.desktop} files; adding them to the system-wide set of packages automatically makes them available at the log-in screen." -msgstr "GDM busca @dfn{tipos de sesión} descritos por los ficheros @file{.desktop} en @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} y permite a las usuarias seleccionar una sesión en la pantalla de ingreso. Paquetes como @code{gnome}, @code{xfce} y @code{i3} proporcionan ficheros @file{.desktop}; su adición a la lista global de paquetes hace que estén automáticamente disponibles en la pantalla de ingreso al sistema." +msgstr "GDM busca @dfn{tipos de sesión} descritos por los archivos @file{.desktop} en @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} y permite a las usuarias seleccionar una sesión en la pantalla de ingreso. Paquetes como @code{gnome}, @code{xfce} y @code{i3} proporcionan archivos @file{.desktop}; su adición a la lista global de paquetes hace que estén automáticamente disponibles en la pantalla de ingreso al sistema." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16640 +#: doc/guix.texi:17025 msgid "In addition, @file{~/.xsession} files are honored. When available, @file{~/.xsession} must be an executable that starts a window manager and/or other X clients." -msgstr "Además, se respetan los ficheros @file{~/.xsession}. Cuando esté disponible, @file{~/.xsession} debe ser un ejecutable que inicie un gestor de ventanas y/o otros clientes de X." +msgstr "Además, se respetan los archivos @file{~/.xsession}. Cuando esté disponible, @file{~/.xsession} debe ser un ejecutable que inicie un gestor de ventanas y/o otros clientes de X." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16642 +#: doc/guix.texi:17027 #, no-wrap msgid "{Data Type} gdm-configuration" msgstr "{Tipo de datos} gdm-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:16644 doc/guix.texi:16713 +#: doc/guix.texi:17029 doc/guix.texi:17098 #, no-wrap msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{auto-login?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:16645 +#: doc/guix.texi:17030 #, no-wrap msgid "@code{default-user} (default: @code{#f})" msgstr "@code{default-user} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16647 +#: doc/guix.texi:17032 msgid "When @code{auto-login?} is false, GDM presents a log-in screen." msgstr "Cuando @code{auto-login?} es falso, GDM presenta una pantalla de ingreso." #. type: table -#: doc/guix.texi:16650 +#: doc/guix.texi:17035 msgid "When @code{auto-login?} is true, GDM logs in directly as @code{default-user}." msgstr "Cuando @code{auto-login?} es verdadero, GDM ingresa directamente al sistema como @code{default-user}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16651 doc/guix.texi:21206 doc/guix.texi:22908 -#: doc/guix.texi:26922 doc/guix.texi:26951 doc/guix.texi:26980 -#: doc/guix.texi:27007 doc/guix.texi:27062 doc/guix.texi:27087 -#: doc/guix.texi:27114 doc/guix.texi:27140 doc/guix.texi:27182 +#: doc/guix.texi:17036 doc/guix.texi:21676 doc/guix.texi:23378 +#: doc/guix.texi:27426 doc/guix.texi:27455 doc/guix.texi:27484 +#: doc/guix.texi:27511 doc/guix.texi:27566 doc/guix.texi:27591 +#: doc/guix.texi:27618 doc/guix.texi:27644 doc/guix.texi:27686 #, no-wrap msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16653 +#: doc/guix.texi:17038 msgid "When true, GDM writes debug messages to its log." msgstr "Cuando tiene valor verdadero, GDM escribe los mensajes de depuración en su registro." #. type: item -#: doc/guix.texi:16654 +#: doc/guix.texi:17039 #, no-wrap msgid "@code{gnome-shell-assets} (default: ...)" msgstr "@code{gnome-shell-assets} (predeterminados: ...)" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16656 +#: doc/guix.texi:17041 msgid "List of GNOME Shell assets needed by GDM: icon theme, fonts, etc." msgstr "Lista de activos de GNOME Shell necesarios para GDM: tema de iconos, fuentes, etc.cc" #. type: item -#: doc/guix.texi:16657 +#: doc/guix.texi:17042 #, no-wrap msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})" msgstr "@code{xorg-configuration} (predeterminada: @code{(xorg-configuration)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16659 doc/guix.texi:16740 doc/guix.texi:16824 +#: doc/guix.texi:17044 doc/guix.texi:17125 doc/guix.texi:17209 msgid "Configuration of the Xorg graphical server." msgstr "Configuración del servidor gráfico Xorg." #. type: item -#: doc/guix.texi:16660 +#: doc/guix.texi:17045 #, no-wrap msgid "@code{xsession} (default: @code{(xinitrc)})" msgstr "@code{xsession} (predeterminado: @code{(xinitrc)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16662 doc/guix.texi:16839 +#: doc/guix.texi:17047 doc/guix.texi:17224 msgid "Script to run before starting a X session." msgstr "Guión a ejecutar antes de iniciar una sesión X." #. type: item -#: doc/guix.texi:16663 +#: doc/guix.texi:17048 #, no-wrap msgid "@code{dbus-daemon} (default: @code{dbus-daemon-wrapper})" msgstr "@code{dbus-daemon} (predeterminado: @code{dbus-daemon-wrapper})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16665 +#: doc/guix.texi:17050 msgid "File name of the @code{dbus-daemon} executable." -msgstr "El nombre de fichero del ejecutable @code{dbus-daemon}." +msgstr "El nombre de archivo del ejecutable @code{dbus-daemon}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16666 +#: doc/guix.texi:17051 #, no-wrap msgid "@code{gdm} (default: @code{gdm})" msgstr "@code{gdm} (predeterminado: @code{gdm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16668 +#: doc/guix.texi:17053 msgid "The GDM package to use." msgstr "El paquete GDM usado." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16671 +#: doc/guix.texi:17056 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} slim-service-type" msgstr "{Variable Scheme} slim-service-type" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16673 +#: doc/guix.texi:17058 msgid "This is the type for the SLiM graphical login manager for X11." msgstr "Este es el tipo para el gestor de ingreso al sistema gráfico para X11 SLiM." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16677 +#: doc/guix.texi:17062 msgid "Like GDM, SLiM looks for session types described by @file{.desktop} files and allows users to choose a session from the log-in screen using @kbd{F1}. It also honors @file{~/.xsession} files." -msgstr "Como GDM, SLiM busca tipos de sesión descritos por ficheros @file{.desktop} y permite a las usuarias la selección de sesión en la pantalla de ingreso al sistema mediante el uso de @kbd{F1}. También respeta los ficheros @file{~/.xsession}." +msgstr "Como GDM, SLiM busca tipos de sesión descritos por archivos @file{.desktop} y permite a las usuarias la selección de sesión en la pantalla de ingreso al sistema mediante el uso de @kbd{F1}. También respeta los archivos @file{~/.xsession}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16684 +#: doc/guix.texi:17069 msgid "Unlike GDM, SLiM does not spawn the user session on a different VT after logging in, which means that you can only start one graphical session. If you want to be able to run multiple graphical sessions at the same time you have to add multiple SLiM services to your system services. The following example shows how to replace the default GDM service with two SLiM services on tty7 and tty8." msgstr "Al contrario que GDM, SLiM no lanza las sesiones de las usuarias en terminales virtuales diferentes al usado para el ingreso, lo que significa que únicamente puede iniciar una sesión gráfica. Si desea ejecutar varias sesiones gráficas de manera simultánea, debe añadir múltiples servicios de SLiM a los servicios de su sistema. El ejemplo siguiente muestra cómo sustituir el servicio GDM predeterminado con dos servicios de SLiM en tty7 y tty8." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16690 +#: doc/guix.texi:17075 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu services)\n" @@ -31498,7 +32147,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16702 +#: doc/guix.texi:17087 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -31526,482 +32175,482 @@ msgstr "" " %desktop-services))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16706 +#: doc/guix.texi:17091 #, no-wrap msgid "{Data Type} slim-configuration" msgstr "{Tipo de datos} slim-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16708 +#: doc/guix.texi:17093 msgid "Data type representing the configuration of @code{slim-service-type}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @code{slim-service-type}." #. type: table -#: doc/guix.texi:16712 +#: doc/guix.texi:17097 msgid "Whether to allow logins with empty passwords." msgstr "Si se permite el ingreso al sistema con contraseñas vacías." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:16714 +#: doc/guix.texi:17099 #, no-wrap msgid "@code{default-user} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{default-user} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16716 +#: doc/guix.texi:17101 msgid "When @code{auto-login?} is false, SLiM presents a log-in screen." msgstr "Cuando @code{auto-login?} es falso, SLiM presenta una pantalla de ingreso." #. type: table -#: doc/guix.texi:16719 +#: doc/guix.texi:17104 msgid "When @code{auto-login?} is true, SLiM logs in directly as @code{default-user}." msgstr "Cuando @code{auto-login?} es verdadero, SLiM ingresa en el sistema directamente como @code{default-user}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16720 +#: doc/guix.texi:17105 #, no-wrap msgid "@code{theme} (default: @code{%default-slim-theme})" msgstr "@code{theme} (predeterminado: @code{%default-slim-theme})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:16721 +#: doc/guix.texi:17106 #, no-wrap msgid "@code{theme-name} (default: @code{%default-slim-theme-name})" msgstr "@code{theme-name} (predeterminado: @code{%default-slim-theme-name})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16723 +#: doc/guix.texi:17108 msgid "The graphical theme to use and its name." msgstr "El tema gráfico usado y su nombre." #. type: item -#: doc/guix.texi:16724 +#: doc/guix.texi:17109 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{#f})" msgstr "@code{auto-login-session} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16727 +#: doc/guix.texi:17112 msgid "If true, this must be the name of the executable to start as the default session---e.g., @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}." msgstr "Si es verdadero, debe ser el nombre del ejecutable a arrancar como la sesión predeterminada---por ejemplo, @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}." #. type: table -#: doc/guix.texi:16731 +#: doc/guix.texi:17116 msgid "If false, a session described by one of the available @file{.desktop} files in @code{/run/current-system/profile} and @code{~/.guix-profile} will be used." -msgstr "Si es falso, se usará una sesión de las descritas en uno de los ficheros @file{.desktop} disponibles en @code{/run/current-system/profile} y @code{~/.guix-profile}." +msgstr "Si es falso, se usará una sesión de las descritas en uno de los archivos @file{.desktop} disponibles en @code{/run/current-system/profile} y @code{~/.guix-profile}." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:16736 +#: doc/guix.texi:17121 msgid "You must install at least one window manager in the system profile or in your user profile. Failing to do that, if @code{auto-login-session} is false, you will be unable to log in." msgstr "Debe instalar al menos un gestor de ventanas en el perfil del sistema o en su perfil de usuaria. En caso de no hacerlo, si @code{auto-login-session} es falso, no podrá ingresar al sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:16738 doc/guix.texi:16822 +#: doc/guix.texi:17123 doc/guix.texi:17207 #, no-wrap msgid "@code{xorg-configuration} (default @code{(xorg-configuration)})" msgstr "@code{xorg-configuration} (predeterminada @code{(xorg-configuration)})" #. type: item -#: doc/guix.texi:16741 +#: doc/guix.texi:17126 #, no-wrap msgid "@code{display} (default @code{\":0\"})" msgstr "@code{display} (predeterminada: @code{\":0\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16743 +#: doc/guix.texi:17128 msgid "The display on which to start the Xorg graphical server." msgstr "La pantalla en la que se iniciará el servidor gráfico Xorg." #. type: item -#: doc/guix.texi:16744 +#: doc/guix.texi:17129 #, no-wrap msgid "@code{vt} (default @code{\"vt7\"})" msgstr "@code{vt} (predeterminado: @code{\"vt7\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16746 +#: doc/guix.texi:17131 msgid "The VT on which to start the Xorg graphical server." msgstr "El terminal virtual (VT) en el que se iniciará el servidor gráfico Xorg." #. type: item -#: doc/guix.texi:16747 +#: doc/guix.texi:17132 #, no-wrap msgid "@code{xauth} (default: @code{xauth})" msgstr "@code{xauth} (predeterminado: @code{xauth})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16749 +#: doc/guix.texi:17134 msgid "The XAuth package to use." msgstr "El paquete XAuth usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:16750 +#: doc/guix.texi:17135 #, no-wrap msgid "@code{shepherd} (default: @code{shepherd})" msgstr "@code{shepherd} (predeterminado: @code{shepherd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16753 +#: doc/guix.texi:17138 msgid "The Shepherd package used when invoking @command{halt} and @command{reboot}." msgstr "El paquete de Shepherd usado para la invocación de @command{halt} y @command{reboot}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16754 +#: doc/guix.texi:17139 #, no-wrap msgid "@code{sessreg} (default: @code{sessreg})" msgstr "@code{sessreg} (predeterminado: @code{sessreg})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16756 +#: doc/guix.texi:17141 msgid "The sessreg package used in order to register the session." msgstr "El paquete sessreg usado para el registro de la sesión." #. type: item -#: doc/guix.texi:16757 +#: doc/guix.texi:17142 #, no-wrap msgid "@code{slim} (default: @code{slim})" msgstr "@code{slim} (predeterminado: @code{slim})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16759 +#: doc/guix.texi:17144 msgid "The SLiM package to use." msgstr "El paquete SLiM usado." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16762 +#: doc/guix.texi:17147 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-theme" msgstr "{Variable Scheme} %default-theme" #. type: defvrx -#: doc/guix.texi:16763 +#: doc/guix.texi:17148 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-theme-name" msgstr "{Variable Scheme} %default-theme-name" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16765 +#: doc/guix.texi:17150 msgid "The default SLiM theme and its name." msgstr "El tema predeterminado de SLiM y su nombre." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16768 doc/guix.texi:16875 +#: doc/guix.texi:17153 doc/guix.texi:17260 #, no-wrap msgid "{Data Type} sddm-configuration" msgstr "{Tipo de datos} sddm-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16770 +#: doc/guix.texi:17155 msgid "This is the data type representing the SDDM service configuration." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio SDDM." #. type: item -#: doc/guix.texi:16772 +#: doc/guix.texi:17157 #, no-wrap msgid "@code{display-server} (default: \"x11\")" msgstr "@code{display-server} (predeterminado: \"x11\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16775 +#: doc/guix.texi:17160 msgid "Select display server to use for the greeter. Valid values are @samp{\"x11\"} or @samp{\"wayland\"}." msgstr "Selecciona el servidor de pantalla usado para el saludo. Los valores validos son @samp{\"x11\"} o @samp{\"wayland\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16776 +#: doc/guix.texi:17161 #, no-wrap msgid "@code{numlock} (default: \"on\")" msgstr "@code{numlock} (predeterminado: \"on\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16778 +#: doc/guix.texi:17163 msgid "Valid values are @samp{\"on\"}, @samp{\"off\"} or @samp{\"none\"}." msgstr "Son valores válidos @samp{\"on\"}, @samp{\"off\"} o @samp{\"none\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16779 +#: doc/guix.texi:17164 #, no-wrap msgid "@code{halt-command} (default @code{#~(string-apppend #$shepherd \"/sbin/halt\")})" msgstr "@code{halt-command} (predeterminado @code{#~(string-apppend #$shepherd \"/sbin/halt\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16781 +#: doc/guix.texi:17166 msgid "Command to run when halting." msgstr "Orden a ejecutar para parar el sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:16782 +#: doc/guix.texi:17167 #, no-wrap msgid "@code{reboot-command} (default @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})" msgstr "@code{reboot-command} (predeterminado @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16784 +#: doc/guix.texi:17169 msgid "Command to run when rebooting." msgstr "Orden a ejecutar para reiniciar el sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:16785 +#: doc/guix.texi:17170 #, no-wrap msgid "@code{theme} (default \"maldives\")" msgstr "@code{theme} (predeterminado \"maldives\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16788 +#: doc/guix.texi:17173 msgid "Theme to use. Default themes provided by SDDM are @samp{\"elarun\"}, @samp{\"maldives\"} or @samp{\"maya\"}." msgstr "Tema usado. Los temas predeterminados proporcionados por SDDM son @samp{\"elarun\"}, @samp{\"maldives\"} o @samp{\"maya\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16789 +#: doc/guix.texi:17174 #, no-wrap msgid "@code{themes-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")" msgstr "@code{themes-directory} (predeterminado \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16791 +#: doc/guix.texi:17176 msgid "Directory to look for themes." msgstr "Directorio en el que buscar temas." #. type: item -#: doc/guix.texi:16792 +#: doc/guix.texi:17177 #, no-wrap msgid "@code{faces-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")" msgstr "@code{faces-directory} (predeterminado \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:16794 +#: doc/guix.texi:17179 msgid "Directory to look for faces." msgstr "Directorio en el que buscar caras." #. type: item -#: doc/guix.texi:16795 +#: doc/guix.texi:17180 #, no-wrap msgid "@code{default-path} (default \"/run/current-system/profile/bin\")" msgstr "@code{default-path} (predeterminado \"/run/current-system/profile/bin\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16797 +#: doc/guix.texi:17182 msgid "Default PATH to use." msgstr "El valor predeterminado del PATH." #. type: item -#: doc/guix.texi:16798 +#: doc/guix.texi:17183 #, no-wrap msgid "@code{minimum-uid} (default: 1000)" msgstr "@code{minimum-uid} (predeterminado: 1000)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16800 +#: doc/guix.texi:17185 msgid "Minimum UID displayed in SDDM and allowed for log-in." msgstr "UID mínimo mostrado en SDDM y al que se le permite el acceso." #. type: item -#: doc/guix.texi:16801 +#: doc/guix.texi:17186 #, no-wrap msgid "@code{maximum-uid} (default: 2000)" msgstr "@code{maximum-uid} (predeterminado: 2000)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16803 +#: doc/guix.texi:17188 msgid "Maximum UID to display in SDDM." msgstr "UID máximo mostrado en SDDM." #. type: item -#: doc/guix.texi:16804 +#: doc/guix.texi:17189 #, no-wrap msgid "@code{remember-last-user?} (default #t)" msgstr "@code{remember-last-user?} (predeterminado #t)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16806 +#: doc/guix.texi:17191 msgid "Remember last user." msgstr "Recuerda la última usuaria." #. type: item -#: doc/guix.texi:16807 +#: doc/guix.texi:17192 #, no-wrap msgid "@code{remember-last-session?} (default #t)" msgstr "@code{remember-last-session?} (predeterminado #t)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16809 +#: doc/guix.texi:17194 msgid "Remember last session." msgstr "Recuerda la última sesión." #. type: item -#: doc/guix.texi:16810 +#: doc/guix.texi:17195 #, no-wrap msgid "@code{hide-users} (default \"\")" msgstr "@code{hide-users} (predeterminado \"\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16812 +#: doc/guix.texi:17197 msgid "Usernames to hide from SDDM greeter." msgstr "Nombres de usuaria a ocultar de la pantalla de inicio de SDDM." #. type: item -#: doc/guix.texi:16813 +#: doc/guix.texi:17198 #, no-wrap msgid "@code{hide-shells} (default @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})" msgstr "@code{hide-shells} (predeterminado @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16815 +#: doc/guix.texi:17200 msgid "Users with shells listed will be hidden from the SDDM greeter." msgstr "Las usuarias que tengan alguno de los shell enumerados se ocultarán de la pantalla de inicio de SDDM." #. type: item -#: doc/guix.texi:16816 +#: doc/guix.texi:17201 #, no-wrap msgid "@code{session-command} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})" msgstr "@code{session-command} (predeterminado @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16818 +#: doc/guix.texi:17203 msgid "Script to run before starting a wayland session." msgstr "Guión a ejecutar antes de iniciar una sesión wayland." #. type: item -#: doc/guix.texi:16819 +#: doc/guix.texi:17204 #, no-wrap msgid "@code{sessions-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")" msgstr "@code{sessions-directory} (predeterminado \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16821 +#: doc/guix.texi:17206 msgid "Directory to look for desktop files starting wayland sessions." -msgstr "Directorio en el que buscar ficheros desktop que inicien sesiones wayland." +msgstr "Directorio en el que buscar archivos desktop que inicien sesiones wayland." #. type: item -#: doc/guix.texi:16825 +#: doc/guix.texi:17210 #, no-wrap msgid "@code{xauth-path} (default @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})" msgstr "@code{xauth-path} (predeterminado @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16827 +#: doc/guix.texi:17212 msgid "Path to xauth." msgstr "Ruta de xauth." #. type: item -#: doc/guix.texi:16828 +#: doc/guix.texi:17213 #, no-wrap msgid "@code{xephyr-path} (default @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})" msgstr "@code{xephyr-path} (predeterminado @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16830 +#: doc/guix.texi:17215 msgid "Path to Xephyr." msgstr "Ruta de Xephyr." #. type: item -#: doc/guix.texi:16831 +#: doc/guix.texi:17216 #, no-wrap msgid "@code{xdisplay-start} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})" msgstr "@code{xdisplay-start} (predeterminado @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16833 +#: doc/guix.texi:17218 msgid "Script to run after starting xorg-server." msgstr "Guión a ejecutar tras iniciar xorg-server." #. type: item -#: doc/guix.texi:16834 +#: doc/guix.texi:17219 #, no-wrap msgid "@code{xdisplay-stop} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})" msgstr "@code{xdisplay-stop} (predeterminado @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16836 +#: doc/guix.texi:17221 msgid "Script to run before stopping xorg-server." msgstr "Guión a ejecutar antes de parar xorg-server." #. type: item -#: doc/guix.texi:16837 +#: doc/guix.texi:17222 #, no-wrap msgid "@code{xsession-command} (default: @code{xinitrc})" msgstr "@code{xsession-command} (predeterminado: @code{xinitrc})" #. type: item -#: doc/guix.texi:16840 +#: doc/guix.texi:17225 #, no-wrap msgid "@code{xsessions-directory} (default: \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")" msgstr "@code{xsessions-directory} (predeterminado: \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16842 +#: doc/guix.texi:17227 msgid "Directory to look for desktop files starting X sessions." -msgstr "Directorio para buscar ficheros desktop que inicien sesiones X." +msgstr "Directorio para buscar archivos desktop que inicien sesiones X." #. type: item -#: doc/guix.texi:16843 +#: doc/guix.texi:17228 #, no-wrap msgid "@code{minimum-vt} (default: 7)" msgstr "@code{minimum-vt} (predeterminado: 7)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16845 +#: doc/guix.texi:17230 msgid "Minimum VT to use." msgstr "VT mínimo usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:16846 +#: doc/guix.texi:17231 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-user} (default \"\")" msgstr "@code{auto-login-user} (predeterminado \"\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16848 +#: doc/guix.texi:17233 msgid "User to use for auto-login." msgstr "Usuaria usada para el ingreso automático en el sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:16849 +#: doc/guix.texi:17234 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-session} (default \"\")" msgstr "@code{auto-login-session} (predeterminado \"\")" #. type: table -#: doc/guix.texi:16851 +#: doc/guix.texi:17236 msgid "Desktop file to use for auto-login." -msgstr "Fichero desktop usado para el ingreso automático en el sistema." +msgstr "Archivo desktop usado para el ingreso automático en el sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:16852 +#: doc/guix.texi:17237 #, no-wrap msgid "@code{relogin?} (default #f)" msgstr "@code{relogin?} (predeterminado #f)" #. type: table -#: doc/guix.texi:16854 +#: doc/guix.texi:17239 msgid "Relogin after logout." msgstr "Volver a ingresar en el sistema tras salir." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16859 +#: doc/guix.texi:17244 #, no-wrap msgid "X11 login" msgstr "X11, ingreso al sistema" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16860 +#: doc/guix.texi:17245 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} sddm-service-type" msgstr "{Variable Scheme} sddm-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16864 +#: doc/guix.texi:17249 msgid "This is the type of the service to run the @uref{https://github.com/sddm/sddm,SDDM display manager}. Its value must be a @code{sddm-configuration} record (see below)." msgstr "Es el tipo del servicio que ejecuta el @uref{https://github.com/sddm/sddm, gestor de entrada SDDM}. Su valor es un registro @code{sddm-configuration} (véase a continuación)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:16866 +#: doc/guix.texi:17251 msgid "Here's an example use:" msgstr "Este es un ejemplo de su uso:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16872 +#: doc/guix.texi:17257 #, no-wrap msgid "" "(service sddm-service-type\n" @@ -32015,118 +32664,118 @@ msgstr "" " (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16878 +#: doc/guix.texi:17263 msgid "This data type represents the configuration of the SDDM login manager. The available fields are:" msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del gestor de ingreso al sistema SDDM. Los campos disponibles son:" #. type: item -#: doc/guix.texi:16880 +#: doc/guix.texi:17265 #, no-wrap msgid "@code{sddm} (default: @code{sddm})" msgstr "@code{sddm} (predeterminado: @code{sddm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16882 +#: doc/guix.texi:17267 msgid "The SDDM package to use." msgstr "El paquete SDDM usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:16883 +#: doc/guix.texi:17268 #, no-wrap msgid "@code{display-server} (default: @code{\"x11\"})" msgstr "@code{display-server} (predeterminado: @code{\"x11\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16885 +#: doc/guix.texi:17270 msgid "This must be either @code{\"x11\"} or @code{\"wayland\"}." msgstr "Debe ser o bien @code{\"x11\"} o bien @code{\"wayland\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16888 +#: doc/guix.texi:17273 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-user} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{auto-login-user} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16891 +#: doc/guix.texi:17276 msgid "If non-empty, this is the user account under which to log in automatically." msgstr "Si no está vacío, es la cuenta de usuaria que ingresará al sistema de manera automática." #. type: item -#: doc/guix.texi:16892 +#: doc/guix.texi:17277 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{auto-login-session} (predeterminada: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16895 +#: doc/guix.texi:17280 msgid "If non-empty, this is the @file{.desktop} file name to use as the auto-login session." -msgstr "Si no está vacío, es el nombre de fichero @file{.desktop} usado en el ingreso automático al sistema." +msgstr "Si no está vacío, es el nombre de archivo @file{.desktop} usado en el ingreso automático al sistema." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16898 +#: doc/guix.texi:17283 #, no-wrap msgid "Xorg, configuration" msgstr "Xorg, configuración" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16899 +#: doc/guix.texi:17284 #, no-wrap msgid "{Data Type} xorg-configuration" msgstr "{Tipo de datos} xorg-configuration" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:16904 +#: doc/guix.texi:17289 msgid "This data type represents the configuration of the Xorg graphical display server. Note that there is no Xorg service; instead, the X server is started by a ``display manager'' such as GDM, SDDM, and SLiM. Thus, the configuration of these display managers aggregates an @code{xorg-configuration} record." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servidor gráfico Xorg. Fíjese que no existe un servicio Xorg; en vez de eso, el servidor X es iniciado por un ``gestor de pantalla'' como GDM, SDDM y SLiM. Por tanto, la configuración de estos gestores de pantalla agrega un registro @code{xorg-configuration}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16906 +#: doc/guix.texi:17291 #, no-wrap msgid "@code{modules} (default: @code{%default-xorg-modules})" msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{%default-xorg-modules})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16909 +#: doc/guix.texi:17294 msgid "This is a list of @dfn{module packages} loaded by the Xorg server---e.g., @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard}, and so on." msgstr "Esta es la lista de @dfn{paquetes de módulos} cargados por el servidor Xorg---por ejemplo, @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard}, etcétera." #. type: item -#: doc/guix.texi:16910 +#: doc/guix.texi:17295 #, no-wrap msgid "@code{fonts} (default: @code{%default-xorg-fonts})" msgstr "@code{fonts} (predeterminadas: @code{%default-xorg-fonts})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16912 +#: doc/guix.texi:17297 msgid "This is a list of font directories to add to the server's @dfn{font path}." msgstr "Es una lista de directorios de tipografías a añadir a la @dfn{ruta de tipografías} del servidor." #. type: item -#: doc/guix.texi:16913 +#: doc/guix.texi:17298 #, no-wrap msgid "@code{drivers} (default: @code{'()})" msgstr "@code{drivers} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16917 +#: doc/guix.texi:17302 msgid "This must be either the empty list, in which case Xorg chooses a graphics driver automatically, or a list of driver names that will be tried in this order---e.g., @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}." msgstr "Debe ser o bien la lista vacía, en cuyo caso Xorg selecciona el controlador gráfico automáticamente, o una lista de nombres de controladores que se intentarán en el orden especificado---por ejemplo, @code{(\"modesetting\" \"vesa\")}." #. type: item -#: doc/guix.texi:16918 +#: doc/guix.texi:17303 #, no-wrap msgid "@code{resolutions} (default: @code{'()})" msgstr "@code{resolutions} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16922 +#: doc/guix.texi:17307 msgid "When @code{resolutions} is the empty list, Xorg chooses an appropriate screen resolution. Otherwise, it must be a list of resolutions---e.g., @code{((1024 768) (640 480))}." msgstr "Cuando @code{resolutions} es la lista vacía, Xorg selecciona una resolución de pantalla adecuada. En otro caso, debe ser una lista de resoluciones---por ejemplo, @code{((1024 768) (640 480))}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16923 +#: doc/guix.texi:17308 #, no-wrap msgid "keyboard layout, for Xorg" msgstr "distribución de teclado, para Xorg" @@ -32135,62 +32784,62 @@ msgstr "distribución de teclado, para Xorg" # TODO (MAAV): No me acaba de gustar mapa para asociación... aunque un # mapa es una asociación en sí. #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16924 +#: doc/guix.texi:17309 #, no-wrap msgid "keymap, for Xorg" msgstr "mapa de teclas, para Xorg" #. type: table -#: doc/guix.texi:16928 +#: doc/guix.texi:17313 msgid "If this is @code{#f}, Xorg uses the default keyboard layout---usually US English (``qwerty'') for a 105-key PC keyboard." msgstr "Si es @code{#f}, Xorg usa la distribución de teclado predeterminada---normalmente inglés de EEUU (``qwerty'') para un teclado de PC de 105 teclas." #. type: table -#: doc/guix.texi:16932 +#: doc/guix.texi:17317 msgid "Otherwise this must be a @code{keyboard-layout} object specifying the keyboard layout in use when Xorg is running. @xref{Keyboard Layout}, for more information on how to specify the keyboard layout." msgstr "En otro caso, debe ser un objeto @code{keyboard-layout} que especifique la distribución de teclado usada para la ejecución de Xorg. @xref{Keyboard Layout}, para más información sobre cómo especificar la distribución de teclado." #. type: item -#: doc/guix.texi:16933 doc/guix.texi:29386 +#: doc/guix.texi:17318 doc/guix.texi:18973 doc/guix.texi:29891 #, no-wrap msgid "@code{extra-config} (default: @code{'()})" msgstr "@code{extra-config} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16936 doc/guix.texi:29390 +#: doc/guix.texi:17321 doc/guix.texi:29895 msgid "This is a list of strings or objects appended to the configuration file. It is used to pass extra text to be added verbatim to the configuration file." -msgstr "Es una lista de cadenas u objetos añadida al final del fichero de configuración. Se usa para proporcionar texto adicional para ser introducido de forma literal en el fichero de configuración." +msgstr "Es una lista de cadenas u objetos añadida al final del archivo de configuración. Se usa para proporcionar texto adicional para ser introducido de forma literal en el archivo de configuración." #. type: item -#: doc/guix.texi:16937 +#: doc/guix.texi:17322 #, no-wrap msgid "@code{server} (default: @code{xorg-server})" msgstr "@code{server} (predeterminado: @code{xorg-server})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16939 +#: doc/guix.texi:17324 msgid "This is the package providing the Xorg server." msgstr "Este es el paquete que proporciona el servidor Xorg." #. type: item -#: doc/guix.texi:16940 +#: doc/guix.texi:17325 #, no-wrap msgid "@code{server-arguments} (default: @code{%default-xorg-server-arguments})" msgstr "@code{server-arguments} (predeterminados: @code{%default-xorg-server-arguments})" #. type: table -#: doc/guix.texi:16943 +#: doc/guix.texi:17328 msgid "This is the list of command-line arguments to pass to the X server. The default is @code{-nolisten tcp}." msgstr "Es la lista de parámetros de línea de órdenes que se proporcionarán al servidor X. El valor predeterminado es @code{-nolisten tcp}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16946 +#: doc/guix.texi:17331 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} set-xorg-configuration @var{config} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} set-xorg-configuration @var{config} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16950 +#: doc/guix.texi:17335 msgid "[@var{login-manager-service-type}] Tell the log-in manager (of type @var{login-manager-service-type}) to use @var{config}, an @code{} record." msgstr "" "[@var{tipo-de-servicio-del-gestor-de-pantalla}]\n" @@ -32198,90 +32847,90 @@ msgstr "" "Le dice al gestor de pantalla (de tipo @var{tipo-de-servicio-del-gestor-de-pantalla}) que use @var{config}, un registro @code{}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16954 +#: doc/guix.texi:17339 msgid "Since the Xorg configuration is embedded in the log-in manager's configuration---e.g., @code{gdm-configuration}---this procedure provides a shorthand to set the Xorg configuration." msgstr "Debido a que la configuración de Xorg se embebe en la configuración del gestor de ingreso en el sistema---por ejemplo, @code{gdm-configuration}---este procedimiento proporciona un atajo para establecer la configuración de Xorg." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16956 +#: doc/guix.texi:17341 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} xorg-start-command [@var{config}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} xorg-start-command [@var{config}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16960 +#: doc/guix.texi:17345 msgid "Return a @code{startx} script in which the modules, fonts, etc. specified in @var{config}, are available. The result should be used in place of @code{startx}." msgstr "Devuelve un script @code{startx} en el que los módulos, las tipografías, etcétera, especificadas en @var{config} están disponibles. El resultado debe usarse en lugar de @code{startx}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16962 +#: doc/guix.texi:17347 msgid "Usually the X server is started by a login manager." msgstr "Habitualmente el servidor X es iniciado por un gestor de ingreso al sistema." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16965 +#: doc/guix.texi:17350 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} screen-locker-service @var{package} [@var{program}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} screen-locker-service @var{paquete} [@var{programa}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16969 +#: doc/guix.texi:17354 msgid "Add @var{package}, a package for a screen locker or screen saver whose command is @var{program}, to the set of setuid programs and add a PAM entry for it. For example:" msgstr "Añade @var{paquete}, un paquete para un bloqueador de sesión o un salvapantallas cuya orden es @var{programa}, al conjunto de programas setuid y añade una entrada PAM para él. Por ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16972 +#: doc/guix.texi:17357 #, no-wrap msgid "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n" msgstr "(screen-locker-service xlockmore \"xlock\")\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16975 +#: doc/guix.texi:17360 msgid "makes the good ol' XlockMore usable." msgstr "permite usar el viejo XlockMore." # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:16981 +#: doc/guix.texi:17366 #, no-wrap msgid "printer support with CUPS" msgstr "uso de impresoras mediante CUPS" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:16985 +#: doc/guix.texi:17370 msgid "The @code{(gnu services cups)} module provides a Guix service definition for the CUPS printing service. To add printer support to a Guix system, add a @code{cups-service} to the operating system definition:" msgstr "El módulo @code{(gnu services cups)} proporciona una definición de servicio Guix para el servicio de impresión CUPS. Para usar impresoras en un sistema Guix, añada un servicio @code{cups-service} en su definición de sistema operativo:" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16986 +#: doc/guix.texi:17371 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} cups-service-type" msgstr "{Variable Scheme} cups-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:16990 +#: doc/guix.texi:17375 msgid "The service type for the CUPS print server. Its value should be a valid CUPS configuration (see below). To use the default settings, simply write:" msgstr "El tipo de servicio para el servidor de impresión CUPS. Su valor debe ser una configuración de CUPS válida (véase a continuación). Para usar la configuración predeterminada, simplemente escriba:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:16992 +#: doc/guix.texi:17377 #, no-wrap msgid "(service cups-service-type)\n" msgstr "(service cups-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17002 +#: doc/guix.texi:17387 msgid "The CUPS configuration controls the basic things about your CUPS installation: what interfaces it listens on, what to do if a print job fails, how much logging to do, and so on. To actually add a printer, you have to visit the @url{http://localhost:631} URL, or use a tool such as GNOME's printer configuration services. By default, configuring a CUPS service will generate a self-signed certificate if needed, for secure connections to the print server." msgstr "La configuración de CUPS controla los aspectos básicos de su instalación de CUPS: sobre qué interfaces se escuchará, qué hacer si falla un trabajo de impresión, cuanta información registrar, etcétera. Para realmente añadir una impresora, debe visitar la URL @url{http://localhost:631}, o usar una herramienta como los servicios de configuración de impresión de GNOME. De manera predeterminada, la configuración de un servicio CUPS generará un certificado auto-firmado en caso de ser necesario, para ofrecer conexiones seguras con el servidor de impresión." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17007 +#: doc/guix.texi:17392 msgid "Suppose you want to enable the Web interface of CUPS and also add support for Epson printers @i{via} the @code{escpr} package and for HP printers @i{via} the @code{hplip-minimal} package. You can do that directly, like this (you need to use the @code{(gnu packages cups)} module):" msgstr "Suponiendo que desease activar la interfaz Web de CUPS, y también añadir el paquete @code{escpr} para comunicarse con impresoras Epson y el paquete @code{hplip-minimal} para hacerlo con impresoras HP. Puede hacerlo directamente, de esta manera (debe usar el módulo @code{(gnu packages cups)}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:17014 +#: doc/guix.texi:17399 #, no-wrap msgid "" "(service cups-service-type\n" @@ -32297,439 +32946,439 @@ msgstr "" " (list cups-filters escpr hplip-minimal))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17019 +#: doc/guix.texi:17404 msgid "Note: If you wish to use the Qt5 based GUI which comes with the hplip package then it is suggested that you install the @code{hplip} package, either in your OS configuration file or as your user." msgstr "Fíjese: Si desea usar la interfaz gráfica basada en Qt5 que viene con el paquete hplip se le sugiere que instale el paquete @code{hplip}, o bien en su configuración del sistema operativo o bien como su usuaria." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17026 +#: doc/guix.texi:17411 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{cupsd.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details." -msgstr "A continuación se encuentran los parámetros de configuración disponibles. El tipo de cada parámetro antecede la definición del mismo; por ejemplo, @samp{string-list foo} indica que el parámetro @code{foo} debe especificarse como una lista de cadenas. También existe la posibilidad de especificar la configuración como una cadena, si tiene un fichero @code{cupsd.conf} antiguo que quiere trasladar a otro sistema; véase el final para más detalles." +msgstr "A continuación se encuentran los parámetros de configuración disponibles. El tipo de cada parámetro antecede la definición del mismo; por ejemplo, @samp{string-list foo} indica que el parámetro @code{foo} debe especificarse como una lista de cadenas. También existe la posibilidad de especificar la configuración como una cadena, si tiene un archivo @code{cupsd.conf} antiguo que quiere trasladar a otro sistema; véase el final para más detalles." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17037 +#: doc/guix.texi:17422 msgid "Available @code{cups-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{cups-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17038 +#: doc/guix.texi:17423 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package cups" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} package cups" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17040 doc/guix.texi:17808 +#: doc/guix.texi:17425 doc/guix.texi:18193 msgid "The CUPS package." msgstr "El paquete CUPS." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17042 +#: doc/guix.texi:17427 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package-list extensions" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-paquetes extensions" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17044 +#: doc/guix.texi:17429 msgid "Drivers and other extensions to the CUPS package." msgstr "Controladores y otras extensiones al paquete CUPS." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17046 +#: doc/guix.texi:17431 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} files-configuration files-configuration" -msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} ficheros-conf files-configuration" +msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} archivos-conf files-configuration" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17049 +#: doc/guix.texi:17434 msgid "Configuration of where to write logs, what directories to use for print spools, and related privileged configuration parameters." msgstr "Configuración sobre dónde escribir los registros, qué directorios usar para las colas de impresión y parámetros de configuración privilegiados relacionados." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17051 +#: doc/guix.texi:17436 msgid "Available @code{files-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{files-configuration} son:" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17052 +#: doc/guix.texi:17437 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location access-log" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} ruta-registro access-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17060 +#: doc/guix.texi:17445 msgid "Defines the access log filename. Specifying a blank filename disables access log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-access_log}." -msgstr "Define el nombre de fichero del registro de acceso. La especificación de un nombre de fichero en blanco desactiva la generación de registros de acceso. El valor @code{stderr} hace que las entradas de registro se envíen al fichero de la salida estándar de error cuando el planificador se ejecute en primer plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecute en segundo plano. El valor @code{syslog} envía las entradas de registro al daemon de registro del sistema. El nombre de servidor puede incluirse en los nombres de fichero mediante el uso de la cadena @code{%s}, como en @code{/var/log/cups/%s-access_log}." +msgstr "Define el nombre de archivo del registro de acceso. La especificación de un nombre de archivo en blanco desactiva la generación de registros de acceso. El valor @code{stderr} hace que las entradas de registro se envíen al archivo de la salida estándar de error cuando el planificador se ejecute en primer plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecute en segundo plano. El valor @code{syslog} envía las entradas de registro al daemon de registro del sistema. El nombre de servidor puede incluirse en los nombres de archivo mediante el uso de la cadena @code{%s}, como en @code{/var/log/cups/%s-access_log}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17062 +#: doc/guix.texi:17447 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17064 +#: doc/guix.texi:17449 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name cache-dir" -msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-fichero cache-dir" +msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-archivo cache-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17066 +#: doc/guix.texi:17451 msgid "Where CUPS should cache data." msgstr "Donde CUPS debe almacenar los datos de la caché." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17068 +#: doc/guix.texi:17453 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cups\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/cache/cups\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17070 +#: doc/guix.texi:17455 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string config-file-perm" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string config-file-perm" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17073 +#: doc/guix.texi:17458 msgid "Specifies the permissions for all configuration files that the scheduler writes." -msgstr "Especifica los permisos para todos los ficheros de configuración que escriba el planficador." +msgstr "Especifica los permisos para todos los archivos de configuración que escriba el planficador." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17079 +#: doc/guix.texi:17464 msgid "Note that the permissions for the printers.conf file are currently masked to only allow access from the scheduler user (typically root). This is done because printer device URIs sometimes contain sensitive authentication information that should not be generally known on the system. There is no way to disable this security feature." -msgstr "Tenga en cuenta que los permisos para el fichero printers.conf están configurados actualmente de modo que únicamente la usuaria del planificador (habitualmente root) tenga acceso. Se hace de esta manera debido a que las URI de las impresoras a veces contienen información sensible sobre la identificación que no debería conocerse de manera general en el sistema. No hay forma de desactivar esta característica de seguridad." +msgstr "Tenga en cuenta que los permisos para el archivo printers.conf están configurados actualmente de modo que únicamente la usuaria del planificador (habitualmente root) tenga acceso. Se hace de esta manera debido a que las URI de las impresoras a veces contienen información sensible sobre la identificación que no debería conocerse de manera general en el sistema. No hay forma de desactivar esta característica de seguridad." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17081 +#: doc/guix.texi:17466 msgid "Defaults to @samp{\"0640\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0640\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17083 +#: doc/guix.texi:17468 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location error-log" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} ruta-registro error-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17091 +#: doc/guix.texi:17476 msgid "Defines the error log filename. Specifying a blank filename disables error log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-error_log}." -msgstr "Define el nombre de fichero del registro de error. La especificación de un nombre de fichero en blanco desactiva la generación de registros de error. El valor @code{stderr} hace que las entradas del registro se envíen al fichero de la salida de error estándar cuando el planificador se ejecute en primer plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecute en segundo plano. El valor @code{syslog} provoca que las entradas del registro se envíen al daemon de registro del sistema. El nombre del servidor puede incluirse en los nombres de fichero mediante el uso de la cadena @code{%s}, como en @code{/var/log/cups/%s-error_log}." +msgstr "Define el nombre de archivo del registro de error. La especificación de un nombre de archivo en blanco desactiva la generación de registros de error. El valor @code{stderr} hace que las entradas del registro se envíen al archivo de la salida de error estándar cuando el planificador se ejecute en primer plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecute en segundo plano. El valor @code{syslog} provoca que las entradas del registro se envíen al daemon de registro del sistema. El nombre del servidor puede incluirse en los nombres de archivo mediante el uso de la cadena @code{%s}, como en @code{/var/log/cups/%s-error_log}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17093 +#: doc/guix.texi:17478 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17095 +#: doc/guix.texi:17480 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string fatal-errors" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string fatal-errors" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17098 +#: doc/guix.texi:17483 msgid "Specifies which errors are fatal, causing the scheduler to exit. The kind strings are:" msgstr "Especifica qué errores son fatales, los cuales provocan la salida del planificador. El tipo de cadenas son:" #. type: table -#: doc/guix.texi:17102 +#: doc/guix.texi:17487 msgid "No errors are fatal." msgstr "Ningún error es fatal." #. type: table -#: doc/guix.texi:17105 +#: doc/guix.texi:17490 msgid "All of the errors below are fatal." msgstr "Todos los errores a continuación son fatales." #. type: item -#: doc/guix.texi:17106 +#: doc/guix.texi:17491 #, no-wrap msgid "browse" msgstr "browse" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:17109 +#: doc/guix.texi:17494 msgid "Browsing initialization errors are fatal, for example failed connections to the DNS-SD daemon." msgstr "Los errores de la inicialización de exploración son fatales, por ejemplo las conexiones fallidas al daemon DNS-SD." #. type: item -#: doc/guix.texi:17110 +#: doc/guix.texi:17495 #, no-wrap msgid "config" msgstr "config" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:17112 +#: doc/guix.texi:17497 msgid "Configuration file syntax errors are fatal." -msgstr "Los errores de sintaxis en el fichero de configuración son fatales." +msgstr "Los errores de sintaxis en el archivo de configuración son fatales." #. type: item -#: doc/guix.texi:17113 +#: doc/guix.texi:17498 #, no-wrap msgid "listen" msgstr "listen" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:17116 +#: doc/guix.texi:17501 msgid "Listen or Port errors are fatal, except for IPv6 failures on the loopback or @code{any} addresses." msgstr "Los errores de escucha o de puertos son fatales, excepto fallos IPv6 en la red local o en direcciones @code{any}." #. type: item -#: doc/guix.texi:17117 +#: doc/guix.texi:17502 #, no-wrap msgid "log" msgstr "log" #. type: table -#: doc/guix.texi:17119 +#: doc/guix.texi:17504 msgid "Log file creation or write errors are fatal." -msgstr "Los errores de creación o escritura en el fichero de registros son fatales." +msgstr "Los errores de creación o escritura en el archivo de registros son fatales." #. type: item -#: doc/guix.texi:17120 +#: doc/guix.texi:17505 #, no-wrap msgid "permissions" msgstr "permissions" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:17123 +#: doc/guix.texi:17508 msgid "Bad startup file permissions are fatal, for example shared TLS certificate and key files with world-read permissions." -msgstr "La mala configuración de los permisos de los ficheros al inicio son fatales, por ejemplo certificados TLS compartidos y ficheros de claves con permisos de escritura para todo el mundo." +msgstr "La mala configuración de los permisos de los archivos al inicio son fatales, por ejemplo certificados TLS compartidos y archivos de claves con permisos de escritura para todo el mundo." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17126 +#: doc/guix.texi:17511 msgid "Defaults to @samp{\"all -browse\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"all -browse\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17128 +#: doc/guix.texi:17513 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean file-device?" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} boolean file-device?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17131 +#: doc/guix.texi:17516 msgid "Specifies whether the file pseudo-device can be used for new printer queues. The URI @uref{file:///dev/null} is always allowed." -msgstr "Especifica si el pseudo-dispositivo del fichero puede usarse para nuevas colas de impresión. Siempre se permite la URI @uref{file:///dev/null}." +msgstr "Especifica si el pseudo-dispositivo del archivo puede usarse para nuevas colas de impresión. Siempre se permite la URI @uref{file:///dev/null}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17133 doc/guix.texi:17203 doc/guix.texi:17245 -#: doc/guix.texi:17265 doc/guix.texi:17271 doc/guix.texi:17287 -#: doc/guix.texi:17375 doc/guix.texi:17469 doc/guix.texi:17782 -#: doc/guix.texi:17795 doc/guix.texi:20149 doc/guix.texi:20255 -#: doc/guix.texi:20320 doc/guix.texi:20329 doc/guix.texi:24340 -#: doc/guix.texi:24354 doc/guix.texi:24376 doc/guix.texi:24491 -#: doc/guix.texi:24505 doc/guix.texi:24526 doc/guix.texi:24547 -#: doc/guix.texi:24554 doc/guix.texi:24599 doc/guix.texi:24606 -#: doc/guix.texi:25128 doc/guix.texi:25142 doc/guix.texi:25314 -#: doc/guix.texi:25359 doc/guix.texi:25446 doc/guix.texi:25648 -#: doc/guix.texi:25681 doc/guix.texi:25821 doc/guix.texi:25832 -#: doc/guix.texi:26083 doc/guix.texi:27556 doc/guix.texi:27565 -#: doc/guix.texi:27573 doc/guix.texi:27581 doc/guix.texi:27597 -#: doc/guix.texi:27613 doc/guix.texi:27621 doc/guix.texi:27629 -#: doc/guix.texi:27638 doc/guix.texi:27647 doc/guix.texi:27663 -#: doc/guix.texi:27727 doc/guix.texi:27833 doc/guix.texi:27841 -#: doc/guix.texi:27849 doc/guix.texi:27874 doc/guix.texi:27928 -#: doc/guix.texi:27976 doc/guix.texi:28177 doc/guix.texi:28184 +#: doc/guix.texi:17518 doc/guix.texi:17588 doc/guix.texi:17630 +#: doc/guix.texi:17650 doc/guix.texi:17656 doc/guix.texi:17672 +#: doc/guix.texi:17760 doc/guix.texi:17854 doc/guix.texi:18167 +#: doc/guix.texi:18180 doc/guix.texi:20619 doc/guix.texi:20725 +#: doc/guix.texi:20790 doc/guix.texi:20799 doc/guix.texi:24844 +#: doc/guix.texi:24858 doc/guix.texi:24880 doc/guix.texi:24995 +#: doc/guix.texi:25009 doc/guix.texi:25030 doc/guix.texi:25051 +#: doc/guix.texi:25058 doc/guix.texi:25103 doc/guix.texi:25110 +#: doc/guix.texi:25632 doc/guix.texi:25646 doc/guix.texi:25818 +#: doc/guix.texi:25863 doc/guix.texi:25950 doc/guix.texi:26152 +#: doc/guix.texi:26185 doc/guix.texi:26325 doc/guix.texi:26336 +#: doc/guix.texi:26587 doc/guix.texi:28060 doc/guix.texi:28069 +#: doc/guix.texi:28077 doc/guix.texi:28085 doc/guix.texi:28101 +#: doc/guix.texi:28117 doc/guix.texi:28125 doc/guix.texi:28133 +#: doc/guix.texi:28142 doc/guix.texi:28151 doc/guix.texi:28167 +#: doc/guix.texi:28231 doc/guix.texi:28337 doc/guix.texi:28345 +#: doc/guix.texi:28353 doc/guix.texi:28378 doc/guix.texi:28432 +#: doc/guix.texi:28480 doc/guix.texi:28681 doc/guix.texi:28688 msgid "Defaults to @samp{#f}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{#f}" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17135 +#: doc/guix.texi:17520 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string group" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17138 +#: doc/guix.texi:17523 msgid "Specifies the group name or ID that will be used when executing external programs." msgstr "Especifica el nombre de grupo o ID usado para la ejecución de programas externos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17140 doc/guix.texi:17220 +#: doc/guix.texi:17525 doc/guix.texi:17605 msgid "Defaults to @samp{\"lp\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"lp\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17142 +#: doc/guix.texi:17527 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string log-file-perm" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string log-file-perm" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17144 +#: doc/guix.texi:17529 msgid "Specifies the permissions for all log files that the scheduler writes." -msgstr "Especifica los permisos para todos los ficheros de registro que el planificador escriba." +msgstr "Especifica los permisos para todos los archivos de registro que el planificador escriba." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17146 +#: doc/guix.texi:17531 msgid "Defaults to @samp{\"0644\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0644\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17148 +#: doc/guix.texi:17533 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location page-log" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} ruta-registro page-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17156 +#: doc/guix.texi:17541 msgid "Defines the page log filename. Specifying a blank filename disables page log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-page_log}." -msgstr "Define el nombre de fichero del registro de páginas. La especificación de un nombre de fichero en blanco desactiva la generación de registro de páginas. El valor @code{stderr} hace que las entradas del registro se envíen al fichero de la salida de error cuando el planificador se ejecute en primer plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecuten en segundo plano. El valor @code{syslog} provoca que las entradas del registro se envíen al daemon de registro del sistema. El nombre del servidor puede incluirse en los nombres de fichero mediante el uso de la cadena @code{%s}, como en @code{/var/log/cups/%s-page_log}." +msgstr "Define el nombre de archivo del registro de páginas. La especificación de un nombre de archivo en blanco desactiva la generación de registro de páginas. El valor @code{stderr} hace que las entradas del registro se envíen al archivo de la salida de error cuando el planificador se ejecute en primer plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecuten en segundo plano. El valor @code{syslog} provoca que las entradas del registro se envíen al daemon de registro del sistema. El nombre del servidor puede incluirse en los nombres de archivo mediante el uso de la cadena @code{%s}, como en @code{/var/log/cups/%s-page_log}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17158 +#: doc/guix.texi:17543 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17160 +#: doc/guix.texi:17545 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string remote-root" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string remote-root" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17163 +#: doc/guix.texi:17548 msgid "Specifies the username that is associated with unauthenticated accesses by clients claiming to be the root user. The default is @code{remroot}." msgstr "Especifica el nombre de la usuaria asociado con accesos sin identificación por parte de clientes que digan ser la usuaria root. La usuaria predeterminada es @code{remroot}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17165 +#: doc/guix.texi:17550 msgid "Defaults to @samp{\"remroot\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"remroot\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17167 +#: doc/guix.texi:17552 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name request-root" -msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-fichero request-root" +msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-archivo request-root" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17170 +#: doc/guix.texi:17555 msgid "Specifies the directory that contains print jobs and other HTTP request data." msgstr "Especifica el directorio que contiene los trabajos de impresión y otros datos de peticiones HTTP." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17172 +#: doc/guix.texi:17557 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/spool/cups\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17174 +#: doc/guix.texi:17559 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} sandboxing sandboxing" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} aislamiento sandboxing" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17179 +#: doc/guix.texi:17564 msgid "Specifies the level of security sandboxing that is applied to print filters, backends, and other child processes of the scheduler; either @code{relaxed} or @code{strict}. This directive is currently only used/supported on macOS." msgstr "Especifica el nivel de seguridad del aislamiento (sandbox) que se aplica sobre los filtros de impresión, motores y otros procesos lanzados por el planificador; o bien @code{relaxed} o bien @code{strict}. Esta directiva únicamente tiene uso actualmente en macOS." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17181 +#: doc/guix.texi:17566 msgid "Defaults to @samp{strict}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{strict}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17183 +#: doc/guix.texi:17568 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-keychain" -msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-fichero server-keychain" +msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-archivo server-keychain" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17188 +#: doc/guix.texi:17573 msgid "Specifies the location of TLS certificates and private keys. CUPS will look for public and private keys in this directory: @file{.crt} files for PEM-encoded certificates and corresponding @file{.key} files for PEM-encoded private keys." -msgstr "Especifica la localización de los certificados TLS y las claves privadas. CUPS buscará claves públicas y privadas en este directorio: un fichero @file{.crt} para certificados codificados con PEM y los correspondientes fichero @file{.key} para las claves privadas codificadas con PEM." +msgstr "Especifica la localización de los certificados TLS y las claves privadas. CUPS buscará claves públicas y privadas en este directorio: un archivo @file{.crt} para certificados codificados con PEM y los correspondientes archivo @file{.key} para las claves privadas codificadas con PEM." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17190 +#: doc/guix.texi:17575 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups/ssl\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/cups/ssl\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17192 +#: doc/guix.texi:17577 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-root" -msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-fichero server-root" +msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-archivo server-root" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17194 +#: doc/guix.texi:17579 msgid "Specifies the directory containing the server configuration files." -msgstr "Especifica el directorio que contiene los ficheros de configuración del servidor." +msgstr "Especifica el directorio que contiene los archivos de configuración del servidor." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17196 +#: doc/guix.texi:17581 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/cups\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17198 +#: doc/guix.texi:17583 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean sync-on-close?" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} boolean sync-on-close?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17201 +#: doc/guix.texi:17586 msgid "Specifies whether the scheduler calls fsync(2) after writing configuration or state files." -msgstr "Especifica si el planificador llama fsync(2) tras la escritura de los ficheros de configuración o estado." +msgstr "Especifica si el planificador llama fsync(2) tras la escritura de los archivos de configuración o estado." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17205 +#: doc/guix.texi:17590 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} space-separated-string-list system-group" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} cadenas-separadas-por-espacios system-group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17207 +#: doc/guix.texi:17592 msgid "Specifies the group(s) to use for @code{@@SYSTEM} group authentication." msgstr "Especifica el o los grupos usados para la identificación del grupo @code{@@SYSTEM}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17209 +#: doc/guix.texi:17594 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name temp-dir" -msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-fichero temp-dir" +msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-archivo temp-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17211 +#: doc/guix.texi:17596 msgid "Specifies the directory where temporary files are stored." -msgstr "Especifica el directorio donde se escriben los ficheros temporales." +msgstr "Especifica el directorio donde se escriben los archivos temporales." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17213 +#: doc/guix.texi:17598 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17215 +#: doc/guix.texi:17600 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string user" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17218 +#: doc/guix.texi:17603 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running external programs." msgstr "Especifica el nombre de usuaria o ID usado para la ejecución de programas externos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17222 +#: doc/guix.texi:17607 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string set-env" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string set-env" @@ -32737,331 +33386,331 @@ msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string set-env" # FUZZY # TODO (MAAV): Repensar. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17224 +#: doc/guix.texi:17609 msgid "Set the specified environment variable to be passed to child processes." msgstr "Establece el valor de la variable de entorno especificada que se proporcionará a los procesos lanzados." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17226 +#: doc/guix.texi:17611 msgid "Defaults to @samp{\"variable value\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"variable value\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17229 +#: doc/guix.texi:17614 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} access-log-level access-log-level" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} nivel-registro-acceso access-log-level" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17236 +#: doc/guix.texi:17621 msgid "Specifies the logging level for the AccessLog file. The @code{config} level logs when printers and classes are added, deleted, or modified and when configuration files are accessed or updated. The @code{actions} level logs when print jobs are submitted, held, released, modified, or canceled, and any of the conditions for @code{config}. The @code{all} level logs all requests." -msgstr "Especifica el nivel de registro para el fichero AccessLog. El nivel @code{config} registra la adición, borrado o modificación de impresoras y clases, y el acceso y modificación de los ficheros de configuración. El nivel @code{actions} registra cuando los trabajos de impresión se envían, mantienen a la espera, liberan, modifican o cancelan, además de todas las condiciones de @code{config}. El nivel @code{all} registra todas las peticiones." +msgstr "Especifica el nivel de registro para el archivo AccessLog. El nivel @code{config} registra la adición, borrado o modificación de impresoras y clases, y el acceso y modificación de los archivos de configuración. El nivel @code{actions} registra cuando los trabajos de impresión se envían, mantienen a la espera, liberan, modifican o cancelan, además de todas las condiciones de @code{config}. El nivel @code{all} registra todas las peticiones." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17238 +#: doc/guix.texi:17623 msgid "Defaults to @samp{actions}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{actions}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17240 +#: doc/guix.texi:17625 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean auto-purge-jobs?" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean auto-purge-jobs?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17243 +#: doc/guix.texi:17628 msgid "Specifies whether to purge job history data automatically when it is no longer required for quotas." msgstr "Especifica si se purgan los datos del histórico de trabajos de manera automática cuando ya no son necesarios para las cuotas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17247 +#: doc/guix.texi:17632 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} comma-separated-string-list browse-dns-sd-sub-types" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-cadenas-separada-comas browse-dns-sd-sub-types" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17251 +#: doc/guix.texi:17636 msgid "Specifies a list of DNS-SD sub-types to advertise for each shared printer. For example, @samp{\"_cups\" \"_print\"} will tell network clients that both CUPS sharing and IPP Everywhere are supported." msgstr "Especifica una lista de subtipos de DNS-SD anunciados por cada impresora compartida. Por ejemplo, @samp{\"_cups\" \"_print\"} le dirá a los clientes de red que se implementa tanto la compartición con CUPS como IPP Everywhere." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17253 +#: doc/guix.texi:17638 msgid "Defaults to @samp{\"_cups\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"_cups\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17255 +#: doc/guix.texi:17640 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} browse-local-protocols browse-local-protocols" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} protocolos browse-local-protocols" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17257 +#: doc/guix.texi:17642 msgid "Specifies which protocols to use for local printer sharing." msgstr "Especifica qué protocolos deben usarse para compartir las impresoras locales." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17259 +#: doc/guix.texi:17644 msgid "Defaults to @samp{dnssd}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{dnssd}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17261 +#: doc/guix.texi:17646 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browse-web-if?" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean browse-web-if?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17263 +#: doc/guix.texi:17648 msgid "Specifies whether the CUPS web interface is advertised." msgstr "Especifica si se anuncia la interfaz web de CUPS." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17267 +#: doc/guix.texi:17652 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browsing?" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean browsing?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17269 +#: doc/guix.texi:17654 msgid "Specifies whether shared printers are advertised." msgstr "Especifica si se anuncian las impresoras compartidas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17273 +#: doc/guix.texi:17658 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string classification" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string classification" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17278 +#: doc/guix.texi:17663 msgid "Specifies the security classification of the server. Any valid banner name can be used, including @samp{\"classified\"}, @samp{\"confidential\"}, @samp{\"secret\"}, @samp{\"topsecret\"}, and @samp{\"unclassified\"}, or the banner can be omitted to disable secure printing functions." msgstr "Especifica la clasificación de seguridad del servidor. Se puede usar cualquier nombre válido para anunciar la identificación del nivel de seguridad, incluyendo @samp{\"classified\"}, @samp{\"confidential\"}, @samp{\"secret\"}, @samp{\"topsecret\"} y @samp{\"unclassified\"}, o el anuncio puede omitirse para desactivar las funciones de impresión segura." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17280 doc/guix.texi:17617 doc/guix.texi:19370 -#: doc/guix.texi:19382 doc/guix.texi:20156 doc/guix.texi:20170 -#: doc/guix.texi:20177 doc/guix.texi:20184 doc/guix.texi:20214 -#: doc/guix.texi:20312 doc/guix.texi:21376 doc/guix.texi:21402 -#: doc/guix.texi:21438 doc/guix.texi:21503 doc/guix.texi:21542 -#: doc/guix.texi:21601 doc/guix.texi:21610 doc/guix.texi:25787 -#: doc/guix.texi:25795 doc/guix.texi:25803 doc/guix.texi:25811 -#: doc/guix.texi:26090 doc/guix.texi:27399 doc/guix.texi:27407 -#: doc/guix.texi:27415 doc/guix.texi:27523 doc/guix.texi:27548 -#: doc/guix.texi:27679 doc/guix.texi:27687 doc/guix.texi:27695 -#: doc/guix.texi:27703 doc/guix.texi:27711 doc/guix.texi:27719 -#: doc/guix.texi:27742 doc/guix.texi:27750 doc/guix.texi:27802 -#: doc/guix.texi:27818 doc/guix.texi:27826 doc/guix.texi:27865 -#: doc/guix.texi:27888 doc/guix.texi:27910 doc/guix.texi:27917 -#: doc/guix.texi:27952 doc/guix.texi:27960 doc/guix.texi:27984 -#: doc/guix.texi:28016 doc/guix.texi:28045 doc/guix.texi:28052 -#: doc/guix.texi:28059 doc/guix.texi:28067 doc/guix.texi:28081 -#: doc/guix.texi:28090 doc/guix.texi:28100 doc/guix.texi:28107 -#: doc/guix.texi:28114 doc/guix.texi:28121 doc/guix.texi:28192 -#: doc/guix.texi:28199 doc/guix.texi:28206 doc/guix.texi:28215 -#: doc/guix.texi:28231 doc/guix.texi:28238 doc/guix.texi:28245 -#: doc/guix.texi:28252 doc/guix.texi:28260 doc/guix.texi:28268 +#: doc/guix.texi:17665 doc/guix.texi:18002 doc/guix.texi:19840 +#: doc/guix.texi:19852 doc/guix.texi:20626 doc/guix.texi:20640 +#: doc/guix.texi:20647 doc/guix.texi:20654 doc/guix.texi:20684 +#: doc/guix.texi:20782 doc/guix.texi:21846 doc/guix.texi:21872 +#: doc/guix.texi:21908 doc/guix.texi:21973 doc/guix.texi:22012 +#: doc/guix.texi:22071 doc/guix.texi:22080 doc/guix.texi:26291 +#: doc/guix.texi:26299 doc/guix.texi:26307 doc/guix.texi:26315 +#: doc/guix.texi:26594 doc/guix.texi:27903 doc/guix.texi:27911 +#: doc/guix.texi:27919 doc/guix.texi:28027 doc/guix.texi:28052 +#: doc/guix.texi:28183 doc/guix.texi:28191 doc/guix.texi:28199 +#: doc/guix.texi:28207 doc/guix.texi:28215 doc/guix.texi:28223 +#: doc/guix.texi:28246 doc/guix.texi:28254 doc/guix.texi:28306 +#: doc/guix.texi:28322 doc/guix.texi:28330 doc/guix.texi:28369 +#: doc/guix.texi:28392 doc/guix.texi:28414 doc/guix.texi:28421 +#: doc/guix.texi:28456 doc/guix.texi:28464 doc/guix.texi:28488 +#: doc/guix.texi:28520 doc/guix.texi:28549 doc/guix.texi:28556 +#: doc/guix.texi:28563 doc/guix.texi:28571 doc/guix.texi:28585 +#: doc/guix.texi:28594 doc/guix.texi:28604 doc/guix.texi:28611 +#: doc/guix.texi:28618 doc/guix.texi:28625 doc/guix.texi:28696 +#: doc/guix.texi:28703 doc/guix.texi:28710 doc/guix.texi:28719 +#: doc/guix.texi:28735 doc/guix.texi:28742 doc/guix.texi:28749 +#: doc/guix.texi:28756 doc/guix.texi:28764 doc/guix.texi:28772 msgid "Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17282 +#: doc/guix.texi:17667 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean classify-override?" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean classify-override?" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17285 +#: doc/guix.texi:17670 msgid "Specifies whether users may override the classification (cover page) of individual print jobs using the @code{job-sheets} option." msgstr "Especifica si las usuarias pueden modificar la clasificación (página de portada) de trabajos de impresión individuales mediante el uso de la opción @code{job-sheets}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17289 +#: doc/guix.texi:17674 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-auth-type default-auth-type" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} tipo-id-pred default-auth-type" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17291 +#: doc/guix.texi:17676 msgid "Specifies the default type of authentication to use." msgstr "Especifica el tipo de identificación usado por omisión." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17293 +#: doc/guix.texi:17678 msgid "Defaults to @samp{Basic}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{Basic}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17295 +#: doc/guix.texi:17680 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-encryption default-encryption" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} cifrado-pred default-encryption" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17297 +#: doc/guix.texi:17682 msgid "Specifies whether encryption will be used for authenticated requests." msgstr "Especifica si se usará cifrado para peticiones con identificación." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17299 +#: doc/guix.texi:17684 msgid "Defaults to @samp{Required}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{Required}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17301 +#: doc/guix.texi:17686 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-language" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string default-language" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17303 +#: doc/guix.texi:17688 msgid "Specifies the default language to use for text and web content." msgstr "Especifica el idioma predeterminado usado para el texto y contenido de la web." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17305 +#: doc/guix.texi:17690 msgid "Defaults to @samp{\"en\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"en\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17307 +#: doc/guix.texi:17692 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-paper-size" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} cadena default-paper-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17312 +#: doc/guix.texi:17697 msgid "Specifies the default paper size for new print queues. @samp{\"Auto\"} uses a locale-specific default, while @samp{\"None\"} specifies there is no default paper size. Specific size names are typically @samp{\"Letter\"} or @samp{\"A4\"}." msgstr "Especifica el tamaño predeterminado del papel para colas de impresión nuevas. @samp{\"Auto\"} usa el valor predeterminado de la localización, mientras que @samp{\"None\"} especifica que no hay un tamaño de papel predeterminado. Los nombres de tamaños específicos habitualmente son @samp{\"Letter\"} o @samp{\"A4\"}@footnote{NdT: @samp{Letter} es el formato estándar de ANSI, de 215,9x279,4 milímetros de tamaño, mientras que A4 es el formato estándar de ISO, de 210x297 milímetros de tamaño.}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17314 +#: doc/guix.texi:17699 msgid "Defaults to @samp{\"Auto\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"Auto\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17316 +#: doc/guix.texi:17701 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-policy" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string default-policy" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17318 +#: doc/guix.texi:17703 msgid "Specifies the default access policy to use." msgstr "Especifica la política de acceso usada por omisión." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17320 +#: doc/guix.texi:17705 msgid "Defaults to @samp{\"default\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"default\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17322 +#: doc/guix.texi:17707 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean default-shared?" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean default-shared?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17324 +#: doc/guix.texi:17709 msgid "Specifies whether local printers are shared by default." msgstr "Especifica si las impresoras locales se comparten de manera predeterminada." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17326 doc/guix.texi:17406 doc/guix.texi:17702 -#: doc/guix.texi:20246 doc/guix.texi:20297 doc/guix.texi:20304 -#: doc/guix.texi:24169 doc/guix.texi:24197 doc/guix.texi:24317 -#: doc/guix.texi:24324 doc/guix.texi:24332 doc/guix.texi:24369 -#: doc/guix.texi:24383 doc/guix.texi:24468 doc/guix.texi:24475 -#: doc/guix.texi:24483 doc/guix.texi:24995 doc/guix.texi:25135 -#: doc/guix.texi:25321 doc/guix.texi:25328 doc/guix.texi:25350 -#: doc/guix.texi:25389 doc/guix.texi:25409 doc/guix.texi:25423 -#: doc/guix.texi:25636 doc/guix.texi:27501 doc/guix.texi:27589 -#: doc/guix.texi:27605 doc/guix.texi:27655 +#: doc/guix.texi:17711 doc/guix.texi:17791 doc/guix.texi:18087 +#: doc/guix.texi:20716 doc/guix.texi:20767 doc/guix.texi:20774 +#: doc/guix.texi:24673 doc/guix.texi:24701 doc/guix.texi:24821 +#: doc/guix.texi:24828 doc/guix.texi:24836 doc/guix.texi:24873 +#: doc/guix.texi:24887 doc/guix.texi:24972 doc/guix.texi:24979 +#: doc/guix.texi:24987 doc/guix.texi:25499 doc/guix.texi:25639 +#: doc/guix.texi:25825 doc/guix.texi:25832 doc/guix.texi:25854 +#: doc/guix.texi:25893 doc/guix.texi:25913 doc/guix.texi:25927 +#: doc/guix.texi:26140 doc/guix.texi:28005 doc/guix.texi:28093 +#: doc/guix.texi:28109 doc/guix.texi:28159 msgid "Defaults to @samp{#t}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{#t}" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17328 +#: doc/guix.texi:17713 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer dirty-clean-interval" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo dirty-clean-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17332 +#: doc/guix.texi:17717 msgid "Specifies the delay for updating of configuration and state files, in seconds. A value of 0 causes the update to happen as soon as possible, typically within a few milliseconds." -msgstr "Especifica el retraso para la actualización de los ficheros de configuración y estado, en segundo. Un valor de 0 hace que la actualización se lleve a cabo tan pronto sea posible, en algunos milisegundos habitualmente." +msgstr "Especifica el retraso para la actualización de los archivos de configuración y estado, en segundo. Un valor de 0 hace que la actualización se lleve a cabo tan pronto sea posible, en algunos milisegundos habitualmente." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17334 doc/guix.texi:17382 doc/guix.texi:17391 -#: doc/guix.texi:17412 doc/guix.texi:17709 +#: doc/guix.texi:17719 doc/guix.texi:17767 doc/guix.texi:17776 +#: doc/guix.texi:17797 doc/guix.texi:18094 msgid "Defaults to @samp{30}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{30}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17336 +#: doc/guix.texi:17721 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} error-policy error-policy" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} política-error error-policy" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17342 +#: doc/guix.texi:17727 msgid "Specifies what to do when an error occurs. Possible values are @code{abort-job}, which will discard the failed print job; @code{retry-job}, which will retry the job at a later time; @code{retry-current-job}, which retries the failed job immediately; and @code{stop-printer}, which stops the printer." msgstr "Especifica qué hacer cuando ocurra un error. Los valores posibles son @code{abort-job}, que descartará el trabajo de impresión fallido; @code{retry-job}, que intentará llevar de nuevo a cabo el trabajo en un momento posterior; @code{retry-current-job}, que reintenta el trabajo que falló de manera inmediata; y @code{stop-printer}, que para la impresora." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17344 +#: doc/guix.texi:17729 msgid "Defaults to @samp{stop-printer}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{stop-printer}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17346 +#: doc/guix.texi:17731 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-limit" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo filter-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17354 +#: doc/guix.texi:17739 msgid "Specifies the maximum cost of filters that are run concurrently, which can be used to minimize disk, memory, and CPU resource problems. A limit of 0 disables filter limiting. An average print to a non-PostScript printer needs a filter limit of about 200. A PostScript printer needs about half that (100). Setting the limit below these thresholds will effectively limit the scheduler to printing a single job at any time." msgstr "Especifica el coste máximo de filtros que se ejecutan de manera concurrente, lo que puede usarse para minimizar problemas de recursos de disco, memoria y procesador. Un límite de 0 desactiva la limitación del filtrado. Una impresión media con una impresora no-PostScript necesita una limitación del filtrado de 200 más o menos. Una impresora PostScript necesita cerca de la mitad (100). Establecer un límite por debajo de estos valores limitará de forma efectiva al planificador a la ejecución de un único trabajo de impresión en cualquier momento." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17356 doc/guix.texi:17364 doc/guix.texi:17419 -#: doc/guix.texi:17535 doc/guix.texi:17549 doc/guix.texi:17556 -#: doc/guix.texi:18812 doc/guix.texi:18828 doc/guix.texi:19474 -#: doc/guix.texi:19486 doc/guix.texi:20265 doc/guix.texi:20274 -#: doc/guix.texi:20282 doc/guix.texi:20290 doc/guix.texi:25011 -#: doc/guix.texi:25336 doc/guix.texi:27494 doc/guix.texi:27794 -#: doc/guix.texi:27968 +#: doc/guix.texi:17741 doc/guix.texi:17749 doc/guix.texi:17804 +#: doc/guix.texi:17920 doc/guix.texi:17934 doc/guix.texi:17941 +#: doc/guix.texi:19282 doc/guix.texi:19298 doc/guix.texi:19944 +#: doc/guix.texi:19956 doc/guix.texi:20735 doc/guix.texi:20744 +#: doc/guix.texi:20752 doc/guix.texi:20760 doc/guix.texi:25515 +#: doc/guix.texi:25840 doc/guix.texi:27998 doc/guix.texi:28298 +#: doc/guix.texi:28472 msgid "Defaults to @samp{0}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17358 +#: doc/guix.texi:17743 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-nice" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo filter-nice" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17362 +#: doc/guix.texi:17747 msgid "Specifies the scheduling priority of filters that are run to print a job. The nice value ranges from 0, the highest priority, to 19, the lowest priority." msgstr "Especifica la prioridad de planificación de los filtros que se ejecuten para la impresión de un trabajo. El valor de ``nice'' va desde 0, la mayor prioridad, a 19, la menor prioridad." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17366 +#: doc/guix.texi:17751 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-lookups host-name-lookups" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} búsqueda-nombres-máquina host-name-lookups" @@ -33073,58 +33722,58 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} búsqueda-nombres-máquina hos # más bien no debería tener un valor falso a no ser que se quiera # publicar el servicio de manera pública? #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17373 +#: doc/guix.texi:17758 msgid "Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients. The @code{double} setting causes @code{cupsd} to verify that the hostname resolved from the address matches one of the addresses returned for that hostname. Double lookups also prevent clients with unregistered addresses from connecting to your server. Only set this option to @code{#t} or @code{double} if absolutely required." msgstr "Especifica si se realizarán las búsquedas inversas en las conexiones de clientes. La opción @code{double} instruye a @code{cupsd} para que verifique que el nombre de máquina al que resuelve la dirección corresponde con la dirección devuelta por dicho nombre de máquina. Las búsquedas dobles también evitan que clientes con direcciones sin registrar se conecten a su servidor. Configure esta opción con @code{#t} o @code{double} únicamente si es absolutamente necesario." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17377 +#: doc/guix.texi:17762 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-kill-delay" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo job-kill-delay" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17380 +#: doc/guix.texi:17765 msgid "Specifies the number of seconds to wait before killing the filters and backend associated with a canceled or held job." msgstr "Especifica el número de segundos a esperar antes de terminar los filtros y el motor asociados con un trabajo cancelado o puesto en espera." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17384 +#: doc/guix.texi:17769 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-interval" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo job-retry-interval" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17389 +#: doc/guix.texi:17774 msgid "Specifies the interval between retries of jobs in seconds. This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}." msgstr "Especifica el intervalo entre los reintentos de trabajos en segundos. Se usa de manera habitual en colas de fax pero también puede usarse con colas de impresión normales cuya política de error sea @code{retry-job} o @code{retry-current-job}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17393 +#: doc/guix.texi:17778 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-limit" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo job-retry-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17398 +#: doc/guix.texi:17783 msgid "Specifies the number of retries that are done for jobs. This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}." msgstr "Especifica el número de reintentos que se llevan a cabo con los trabajos. De manera habitual se usa con colas de fax pero también puede usarse con colas de impresión normal cuya política de error sea @code{retry-job} o @code{retry-current-job}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17400 doc/guix.texi:25888 doc/guix.texi:25908 -#: doc/guix.texi:25924 doc/guix.texi:25938 doc/guix.texi:25945 -#: doc/guix.texi:25952 doc/guix.texi:25959 doc/guix.texi:26119 -#: doc/guix.texi:26135 doc/guix.texi:26142 doc/guix.texi:26149 -#: doc/guix.texi:26160 doc/guix.texi:27446 doc/guix.texi:27454 -#: doc/guix.texi:27462 doc/guix.texi:27486 +#: doc/guix.texi:17785 doc/guix.texi:26392 doc/guix.texi:26412 +#: doc/guix.texi:26428 doc/guix.texi:26442 doc/guix.texi:26449 +#: doc/guix.texi:26456 doc/guix.texi:26463 doc/guix.texi:26623 +#: doc/guix.texi:26639 doc/guix.texi:26646 doc/guix.texi:26653 +#: doc/guix.texi:26664 doc/guix.texi:27950 doc/guix.texi:27958 +#: doc/guix.texi:27966 doc/guix.texi:27990 msgid "Defaults to @samp{5}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{5}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17402 +#: doc/guix.texi:17787 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean keep-alive?" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean keep-alive?" @@ -33134,12 +33783,12 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean keep-alive?" # MAAV (Duda): Keep-alive podría ser mantenimiento del canal, pero # también es parte del protocolo... #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17404 +#: doc/guix.texi:17789 msgid "Specifies whether to support HTTP keep-alive connections." msgstr "Especifica si se permiten conexiones ``keep-alive'' de HTTP." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17408 +#: doc/guix.texi:17793 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer keep-alive-timeout" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo keep-alive-timeout" @@ -33148,305 +33797,305 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo keep-alive- # # TODO (MAAV): Repensar idle. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17410 +#: doc/guix.texi:17795 msgid "Specifies how long an idle client connection remains open, in seconds." msgstr "Especifica por cuanto tiempo permanece abierta una conexión de cliente en estado de espera, en segundos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17414 +#: doc/guix.texi:17799 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer limit-request-body" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo limit-request-body" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17417 +#: doc/guix.texi:17802 msgid "Specifies the maximum size of print files, IPP requests, and HTML form data. A limit of 0 disables the limit check." -msgstr "Especifica el tamaño máximo de los ficheros de impresión, peticiones IPP y datos de formularios HTTP. Un límite de 0 desactiva la comprobación del límite." +msgstr "Especifica el tamaño máximo de los archivos de impresión, peticiones IPP y datos de formularios HTTP. Un límite de 0 desactiva la comprobación del límite." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17421 +#: doc/guix.texi:17806 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list listen" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-cadenas-multilínea listen" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17428 +#: doc/guix.texi:17813 msgid "Listens on the specified interfaces for connections. Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses. Values can also be file names of local UNIX domain sockets. The Listen directive is similar to the Port directive but allows you to restrict access to specific interfaces or networks." -msgstr "Escucha a la espera de conexiones en las interfaces especificadas. Se aceptan valores con la forma @var{dirección}:@var{puerto}, donde @var{dirección} es o bien una dirección IPv6 entre corchetes, una dirección IPv4 o @code{*} para indicar todas las direcciones. Los valores también pueden ser nombres de fichero de sockets de dominio de UNIX locales. La directiva ``Listen'' es similar a la directiva ``Port'', pero le permite la restricción del acceso a interfaces o redes específicas." +msgstr "Escucha a la espera de conexiones en las interfaces especificadas. Se aceptan valores con la forma @var{dirección}:@var{puerto}, donde @var{dirección} es o bien una dirección IPv6 entre corchetes, una dirección IPv4 o @code{*} para indicar todas las direcciones. Los valores también pueden ser nombres de archivo de sockets de dominio de UNIX locales. La directiva ``Listen'' es similar a la directiva ``Port'', pero le permite la restricción del acceso a interfaces o redes específicas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17430 +#: doc/guix.texi:17815 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer listen-back-log" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo listen-back-log" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17437 +#: doc/guix.texi:17822 msgid "Specifies the number of pending connections that will be allowed. This normally only affects very busy servers that have reached the MaxClients limit, but can also be triggered by large numbers of simultaneous connections. When the limit is reached, the operating system will refuse additional connections until the scheduler can accept the pending ones." msgstr "Especifica el número de conexiones pendientes permitidas. Habitualmente afecta de manera exclusiva a servidores con mucha carga de trabajo que han alcanzado el límite de clientes ``MaxClients'', pero también puede ser provocado por grandes números de conexiones simultaneas. Cuando se alcanza el límite, el sistema operativo rechaza conexiones adicionales hasta que el planificador pueda aceptar las pendientes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17439 +#: doc/guix.texi:17824 msgid "Defaults to @samp{128}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{128}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17441 +#: doc/guix.texi:17826 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} location-access-control-list location-access-controls" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-location-access-control location-access-controls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17443 +#: doc/guix.texi:17828 msgid "Specifies a set of additional access controls." msgstr "Especifica un conjunto adicional de controles de acceso." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17445 +#: doc/guix.texi:17830 msgid "Available @code{location-access-controls} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{location-access-controls} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17446 +#: doc/guix.texi:17831 #, no-wrap msgid "{@code{location-access-controls} parameter} file-name path" -msgstr "{parámetro de @code{location-access-controls}} nombre-fichero path" +msgstr "{parámetro de @code{location-access-controls}} nombre-archivo path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17448 +#: doc/guix.texi:17833 msgid "Specifies the URI path to which the access control applies." msgstr "Especifica la ruta URI sobre la que el control de acceso tendrá efecto." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17450 +#: doc/guix.texi:17835 #, no-wrap msgid "{@code{location-access-controls} parameter} access-control-list access-controls" msgstr "{parámetro de @code{location-access-controls}} lista-access-control access-controls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17453 +#: doc/guix.texi:17838 msgid "Access controls for all access to this path, in the same format as the @code{access-controls} of @code{operation-access-control}." msgstr "Controles de acceso para todos los accesos a esta ruta, en el mismo formato que @code{access-controls} de @code{operation-access-control}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17455 doc/guix.texi:17461 doc/guix.texi:17475 -#: doc/guix.texi:17482 doc/guix.texi:17624 doc/guix.texi:17683 -#: doc/guix.texi:17761 doc/guix.texi:17775 doc/guix.texi:19960 -#: doc/guix.texi:20163 doc/guix.texi:20191 doc/guix.texi:20221 -#: doc/guix.texi:20336 doc/guix.texi:20349 doc/guix.texi:20356 -#: doc/guix.texi:21446 doc/guix.texi:21550 doc/guix.texi:21976 -#: doc/guix.texi:21984 doc/guix.texi:22229 doc/guix.texi:24228 -#: doc/guix.texi:24390 doc/guix.texi:24585 doc/guix.texi:25779 -#: doc/guix.texi:25839 doc/guix.texi:25847 doc/guix.texi:27509 -#: doc/guix.texi:27516 doc/guix.texi:27858 doc/guix.texi:27936 -#: doc/guix.texi:28030 doc/guix.texi:28038 doc/guix.texi:28074 -#: doc/guix.texi:28224 doc/guix.texi:28275 doc/guix.texi:28284 +#: doc/guix.texi:17840 doc/guix.texi:17846 doc/guix.texi:17860 +#: doc/guix.texi:17867 doc/guix.texi:18009 doc/guix.texi:18068 +#: doc/guix.texi:18146 doc/guix.texi:18160 doc/guix.texi:20430 +#: doc/guix.texi:20633 doc/guix.texi:20661 doc/guix.texi:20691 +#: doc/guix.texi:20806 doc/guix.texi:20819 doc/guix.texi:20826 +#: doc/guix.texi:21916 doc/guix.texi:22020 doc/guix.texi:22446 +#: doc/guix.texi:22454 doc/guix.texi:22699 doc/guix.texi:24732 +#: doc/guix.texi:24894 doc/guix.texi:25089 doc/guix.texi:26283 +#: doc/guix.texi:26343 doc/guix.texi:26351 doc/guix.texi:28013 +#: doc/guix.texi:28020 doc/guix.texi:28362 doc/guix.texi:28440 +#: doc/guix.texi:28534 doc/guix.texi:28542 doc/guix.texi:28578 +#: doc/guix.texi:28728 doc/guix.texi:28779 doc/guix.texi:28788 msgid "Defaults to @samp{()}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{()}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17457 +#: doc/guix.texi:17842 #, no-wrap msgid "{@code{location-access-controls} parameter} method-access-control-list method-access-controls" msgstr "{parámetro de @code{location-access-controls}} lista-method-access-control method-access-controls" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17459 +#: doc/guix.texi:17844 msgid "Access controls for method-specific access to this path." msgstr "Controles de acceso para accesos con métodos específicos para esta ruta." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17463 +#: doc/guix.texi:17848 msgid "Available @code{method-access-controls} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{method-access-controls} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17464 +#: doc/guix.texi:17849 #, no-wrap msgid "{@code{method-access-controls} parameter} boolean reverse?" msgstr "{parámetro de @code{method-access-controls}} boolean reverse?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17467 +#: doc/guix.texi:17852 msgid "If @code{#t}, apply access controls to all methods except the listed methods. Otherwise apply to only the listed methods." msgstr "Si es @code{#t}, los controles de acceso son efectivos con todos los métodos excepto los métodos listados. En otro caso, son efectivos únicamente con los métodos listados." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17471 +#: doc/guix.texi:17856 #, no-wrap msgid "{@code{method-access-controls} parameter} method-list methods" msgstr "{parámetro de @code{method-access-controls}} lista-métodos methods" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17473 +#: doc/guix.texi:17858 msgid "Methods to which this access control applies." msgstr "Métodos con los cuales este control de acceso es efectivo." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17477 +#: doc/guix.texi:17862 #, no-wrap msgid "{@code{method-access-controls} parameter} access-control-list access-controls" msgstr "{parámetro de @code{method-access-controls}} lista-control-acceso access-controls" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17480 +#: doc/guix.texi:17865 msgid "Access control directives, as a list of strings. Each string should be one directive, such as @samp{\"Order allow,deny\"}." msgstr "Directivas de control de acceso, como una lista de cadenas. Cada cadena debe ser una directiva, como @samp{\"Order allow,deny\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17486 +#: doc/guix.texi:17871 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer log-debug-history" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo log-debug-history" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17490 +#: doc/guix.texi:17875 msgid "Specifies the number of debugging messages that are retained for logging if an error occurs in a print job. Debug messages are logged regardless of the LogLevel setting." msgstr "Especifica el número de mensajes de depuración que se retienen para el registro si sucede un error en un trabajo de impresión. Los mensajes de depuración se registran independientemente de la configuración de ``LogLevel''." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17492 doc/guix.texi:17513 doc/guix.texi:17520 -#: doc/guix.texi:19720 doc/guix.texi:24570 +#: doc/guix.texi:17877 doc/guix.texi:17898 doc/guix.texi:17905 +#: doc/guix.texi:20190 doc/guix.texi:25074 msgid "Defaults to @samp{100}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{100}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17494 +#: doc/guix.texi:17879 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-level log-level" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} nivel-registro log-level" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17497 +#: doc/guix.texi:17882 msgid "Specifies the level of logging for the ErrorLog file. The value @code{none} stops all logging while @code{debug2} logs everything." -msgstr "Especifica el nivel de depuración del fichero ``ErrorLog''. El valor @code{none} inhibe todos los registros mientras que @code{debug2} registra todo." +msgstr "Especifica el nivel de depuración del archivo ``ErrorLog''. El valor @code{none} inhibe todos los registros mientras que @code{debug2} registra todo." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17499 +#: doc/guix.texi:17884 msgid "Defaults to @samp{info}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{info}" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17501 +#: doc/guix.texi:17886 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-time-format log-time-format" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} formato-tiempo-registro log-time-format" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17504 +#: doc/guix.texi:17889 msgid "Specifies the format of the date and time in the log files. The value @code{standard} logs whole seconds while @code{usecs} logs microseconds." -msgstr "Especifica el formato de la fecha y el tiempo en los ficheros de registro. El valor @code{standard} registra con segundos completos mientras que @code{usecs} registra con microsegundos." +msgstr "Especifica el formato de la fecha y el tiempo en los archivos de registro. El valor @code{standard} registra con segundos completos mientras que @code{usecs} registra con microsegundos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17506 +#: doc/guix.texi:17891 msgid "Defaults to @samp{standard}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{standard}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17508 +#: doc/guix.texi:17893 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-clients" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17511 +#: doc/guix.texi:17896 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed by the scheduler." msgstr "Especifica el número de clientes simultáneos máximo que son admitidos por el planificador." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17515 +#: doc/guix.texi:17900 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients-per-host" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-clients-per-host" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17518 +#: doc/guix.texi:17903 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed from a single address." msgstr "Especifica el número de clientes simultáneos máximo que se permiten desde una única dirección." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17522 +#: doc/guix.texi:17907 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-copies" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-copies" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17525 +#: doc/guix.texi:17910 msgid "Specifies the maximum number of copies that a user can print of each job." msgstr "Especifica el número de copias máximo que una usuaria puede imprimir con cada trabajo." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17527 +#: doc/guix.texi:17912 msgid "Defaults to @samp{9999}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{9999}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17529 +#: doc/guix.texi:17914 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-hold-time" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-hold-time" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17533 +#: doc/guix.texi:17918 msgid "Specifies the maximum time a job may remain in the @code{indefinite} hold state before it is canceled. A value of 0 disables cancellation of held jobs." msgstr "Especifica el tiempo máximo que un trabajo puede permanecer en el estado de espera @code{indefinite} antes de su cancelación. Un valor de 0 desactiva la cancelación de trabajos en espera." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17537 +#: doc/guix.texi:17922 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-jobs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17540 +#: doc/guix.texi:17925 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed. Set to 0 to allow an unlimited number of jobs." msgstr "Especifica el número de trabajos simultáneos máximo permitido. El valor 0 permite un número ilimitado de trabajos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17542 +#: doc/guix.texi:17927 msgid "Defaults to @samp{500}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{500}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17544 +#: doc/guix.texi:17929 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-printer" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-jobs-per-printer" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17547 +#: doc/guix.texi:17932 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per printer. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per printer." msgstr "Especifica el número de trabajos simultáneos máximo que se permite por impresora. Un valor de 0 permite hasta ``MaxJobs'' por impresora." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17551 +#: doc/guix.texi:17936 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-user" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-jobs-per-user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17554 +#: doc/guix.texi:17939 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per user. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per user." msgstr "Especifica el número de trabajos simultáneos máximo que se permite por usuaria. Un valor de 0 permite hasta ``MaxJobs'' por usuaria." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17558 +#: doc/guix.texi:17943 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-job-time" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-job-time" @@ -33454,197 +34103,197 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-job-tim # FUZZY # TODO (MAAV): Revisar, repensar nota, rehacer traducción... #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17561 +#: doc/guix.texi:17946 msgid "Specifies the maximum time a job may take to print before it is canceled, in seconds. Set to 0 to disable cancellation of ``stuck'' jobs." msgstr "Especifica el tiempo de duración de la impresión máximo que un trabajo puede tomar antes de ser cancelado, en segundos. El valor 0 desactiva la cancelación de trabajos ``atascados''." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17563 +#: doc/guix.texi:17948 msgid "Defaults to @samp{10800}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{10800}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17565 +#: doc/guix.texi:17950 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-log-size" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-log-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17568 +#: doc/guix.texi:17953 msgid "Specifies the maximum size of the log files before they are rotated, in bytes. The value 0 disables log rotation." -msgstr "Especifica el tamaño máximo de los ficheros de registro antes de su rotación, en bytes. El valor 0 desactiva la rotación de registros." +msgstr "Especifica el tamaño máximo de los archivos de registro antes de su rotación, en bytes. El valor 0 desactiva la rotación de registros." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17570 +#: doc/guix.texi:17955 msgid "Defaults to @samp{1048576}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{1048576}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17572 +#: doc/guix.texi:17957 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer multiple-operation-timeout" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo multiple-operation-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17575 +#: doc/guix.texi:17960 msgid "Specifies the maximum amount of time to allow between files in a multiple file print job, in seconds." -msgstr "Especifica el tiempo máximo permitido entre ficheros en un trabajo de impresión con múltiples ficheros, en segundos." +msgstr "Especifica el tiempo máximo permitido entre archivos en un trabajo de impresión con múltiples archivos, en segundos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17577 doc/guix.texi:17788 doc/guix.texi:24162 +#: doc/guix.texi:17962 doc/guix.texi:18173 doc/guix.texi:24666 msgid "Defaults to @samp{300}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{300}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17579 +#: doc/guix.texi:17964 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string page-log-format" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string page-log-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17584 +#: doc/guix.texi:17969 msgid "Specifies the format of PageLog lines. Sequences beginning with percent (@samp{%}) characters are replaced with the corresponding information, while all other characters are copied literally. The following percent sequences are recognized:" msgstr "Especifica el formato de las líneas PageLog. Las secuencias de caracteres que comiencen con el signo de porcentaje (@samp{%}) se reemplazan con la información correspondiente, mientras que el resto de caracteres se copia de manera literal. Se reconocen las siguientes secuencias:" #. type: item -#: doc/guix.texi:17586 +#: doc/guix.texi:17971 #, no-wrap msgid "%%" msgstr "%%" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:17588 +#: doc/guix.texi:17973 msgid "insert a single percent character" msgstr "inserta literalmente un símbolo de porcentaje" #. type: item -#: doc/guix.texi:17589 +#: doc/guix.texi:17974 #, no-wrap msgid "%@{name@}" msgstr "%@{nombre@}" #. type: table -#: doc/guix.texi:17591 +#: doc/guix.texi:17976 msgid "insert the value of the specified IPP attribute" msgstr "inserta el valor del atributo IPP especificado" #. type: item -#: doc/guix.texi:17592 +#: doc/guix.texi:17977 #, no-wrap msgid "%C" msgstr "%C" #. type: table -#: doc/guix.texi:17594 +#: doc/guix.texi:17979 msgid "insert the number of copies for the current page" msgstr "inserta el número de copias para la página actual" #. type: item -#: doc/guix.texi:17595 +#: doc/guix.texi:17980 #, no-wrap msgid "%P" msgstr "%P" #. type: table -#: doc/guix.texi:17597 +#: doc/guix.texi:17982 msgid "insert the current page number" msgstr "inserta el número de página actual" #. type: item -#: doc/guix.texi:17598 +#: doc/guix.texi:17983 #, no-wrap msgid "%T" msgstr "%T" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:17600 +#: doc/guix.texi:17985 msgid "insert the current date and time in common log format" msgstr "inserta la fecha y hora actuales en el formato común de registro" #. type: item -#: doc/guix.texi:17601 +#: doc/guix.texi:17986 #, no-wrap msgid "%j" msgstr "%j" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:17603 +#: doc/guix.texi:17988 msgid "insert the job ID" msgstr "introduce el ID del trabajo" #. type: item -#: doc/guix.texi:17604 doc/guix.texi:19330 +#: doc/guix.texi:17989 doc/guix.texi:19800 #, no-wrap msgid "%p" msgstr "%p" #. type: table -#: doc/guix.texi:17606 +#: doc/guix.texi:17991 msgid "insert the printer name" msgstr "inserta el nombre de impresora" #. type: item -#: doc/guix.texi:17607 doc/guix.texi:19353 +#: doc/guix.texi:17992 doc/guix.texi:19823 #, no-wrap msgid "%u" msgstr "%u" #. type: table -#: doc/guix.texi:17609 +#: doc/guix.texi:17994 msgid "insert the username" msgstr "inserta el nombre de usuaria" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17615 +#: doc/guix.texi:18000 msgid "A value of the empty string disables page logging. The string @code{%p %u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} %@{media@} %@{sides@}} creates a page log with the standard items." msgstr "La cadena vacía desactiva el registro de página. La cadena @code{%p %u %j %T %P %C %@{job-billing@} %@{job-originating-host-name@} %@{job-name@} %@{media@} %@{sides@}} crea un registro de página con los elementos estándar." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17619 +#: doc/guix.texi:18004 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} environment-variables environment-variables" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} variables-entorno environment-variables" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17622 +#: doc/guix.texi:18007 msgid "Passes the specified environment variable(s) to child processes; a list of strings." msgstr "Proporciona la o las variables de entorno especificadas a los procesos iniciados; una lista de cadenas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17626 +#: doc/guix.texi:18011 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} policy-configuration-list policies" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-policy-configuration policies" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17628 +#: doc/guix.texi:18013 msgid "Specifies named access control policies." msgstr "Especifica las políticas de control de acceso con nombre." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17630 +#: doc/guix.texi:18015 msgid "Available @code{policy-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{policy-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17631 +#: doc/guix.texi:18016 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string name" msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string name" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17633 +#: doc/guix.texi:18018 msgid "Name of the policy." msgstr "El nombre de la política." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17635 +#: doc/guix.texi:18020 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-access" msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string job-private-access" @@ -33653,110 +34302,110 @@ msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string job-private-access" # TODO (MAAV): Repensar map -> se sustituye con # y reifies -> se traduce en #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17645 +#: doc/guix.texi:18030 msgid "Specifies an access list for a job's private values. @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or @code{default}." -msgstr "Especifica una lista de acceso para los valores privados de un trabajo. @code{@@ACL} se sustituye con los valores ``requesting-user-name-allowed'' o ``requesting-user-name-denied'' de la impresora. @code{@@OWNER} se sustituye con la propietaria del trabajo. @code{@@SYSTEM} se sustituye con los grupos enumerados en el campo @code{system-group} de la configuración @code{files-config}, que se traduce en el fichero @code{cups-files.conf(5)}. Otros elementos de configuración de la lista de acceso posibles incluyen nombres de usuaria específicos y @code{@@@var{group}} para indicar miembros de un grupo específico. La lista de acceso también puede simplemente ser @code{all} o @code{default}." +msgstr "Especifica una lista de acceso para los valores privados de un trabajo. @code{@@ACL} se sustituye con los valores ``requesting-user-name-allowed'' o ``requesting-user-name-denied'' de la impresora. @code{@@OWNER} se sustituye con la propietaria del trabajo. @code{@@SYSTEM} se sustituye con los grupos enumerados en el campo @code{system-group} de la configuración @code{files-config}, que se traduce en el archivo @code{cups-files.conf(5)}. Otros elementos de configuración de la lista de acceso posibles incluyen nombres de usuaria específicos y @code{@@@var{group}} para indicar miembros de un grupo específico. La lista de acceso también puede simplemente ser @code{all} o @code{default}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17647 doc/guix.texi:17669 +#: doc/guix.texi:18032 doc/guix.texi:18054 msgid "Defaults to @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17649 +#: doc/guix.texi:18034 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-values" msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string job-private-values" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17652 doc/guix.texi:17674 +#: doc/guix.texi:18037 doc/guix.texi:18059 msgid "Specifies the list of job values to make private, or @code{all}, @code{default}, or @code{none}." msgstr "Especifica la lista de valores de trabajos a hacer privados, o bien @code{all}, @code{default}, o @code{none}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17655 +#: doc/guix.texi:18040 msgid "Defaults to @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17657 +#: doc/guix.texi:18042 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-access" msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string subscription-private-access" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17667 +#: doc/guix.texi:18052 msgid "Specifies an access list for a subscription's private values. @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or @code{default}." -msgstr "Especifica una lista de acceso para los valores privados de una subscripción. @code{@@ACL} se sustituye con los valores ``requesting-user-name-allowed'' o ``requesting-user-name-denied'' de la impresora. @code{@@OWNER} se sustituye con la propietaria del trabajo. @code{@@SYSTEM} se sustituye con los grupos enumerados en el campo @code{system-group} de la configuración @code{files-config}, que se traduce en el fichero @code{cups-files.conf(5)}. Otros elementos de configuración de la lista de acceso posibles incluyen nombres de usuaria específicos y @code{@@@var{group}} para indicar miembros de un grupo específico. La lista de acceso también puede simplemente ser @code{all} o @code{default}." +msgstr "Especifica una lista de acceso para los valores privados de una subscripción. @code{@@ACL} se sustituye con los valores ``requesting-user-name-allowed'' o ``requesting-user-name-denied'' de la impresora. @code{@@OWNER} se sustituye con la propietaria del trabajo. @code{@@SYSTEM} se sustituye con los grupos enumerados en el campo @code{system-group} de la configuración @code{files-config}, que se traduce en el archivo @code{cups-files.conf(5)}. Otros elementos de configuración de la lista de acceso posibles incluyen nombres de usuaria específicos y @code{@@@var{group}} para indicar miembros de un grupo específico. La lista de acceso también puede simplemente ser @code{all} o @code{default}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17671 +#: doc/guix.texi:18056 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-values" msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string subscription-private-values" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17677 +#: doc/guix.texi:18062 msgid "Defaults to @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17679 +#: doc/guix.texi:18064 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} operation-access-control-list access-controls" msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} lista-operation-access-control access-controls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17681 +#: doc/guix.texi:18066 msgid "Access control by IPP operation." msgstr "Control de acceso para operaciones de IPP." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17686 +#: doc/guix.texi:18071 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-files" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean-o-entero-no-negativo preserve-job-files" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17691 +#: doc/guix.texi:18076 msgid "Specifies whether job files (documents) are preserved after a job is printed. If a numeric value is specified, job files are preserved for the indicated number of seconds after printing. Otherwise a boolean value applies indefinitely." -msgstr "Especifica si los ficheros del trabajo (documentos) se preservan tras la impresión de un trabajo. Si se especifica un valor numérico, los ficheros del trabajo se preservan durante el número indicado de segundos tras la impresión. En otro caso, el valor booleano determina la conservación de manera indefinida." +msgstr "Especifica si los archivos del trabajo (documentos) se preservan tras la impresión de un trabajo. Si se especifica un valor numérico, los archivos del trabajo se preservan durante el número indicado de segundos tras la impresión. En otro caso, el valor booleano determina la conservación de manera indefinida." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17693 +#: doc/guix.texi:18078 msgid "Defaults to @samp{86400}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{86400}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17695 +#: doc/guix.texi:18080 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-history" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean-o-entero-no-negativo preserve-job-history" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17700 +#: doc/guix.texi:18085 msgid "Specifies whether the job history is preserved after a job is printed. If a numeric value is specified, the job history is preserved for the indicated number of seconds after printing. If @code{#t}, the job history is preserved until the MaxJobs limit is reached." msgstr "Especifica si la historia del trabajo se preserva tras la impresión de un trabajo. Si se especifica un valor numérico, la historia del trabajo se conserva tras la impresión el número de segundos indicado. Si es @code{#t}, la historia del trabajo se conserva hasta que se alcance el límite de trabajos ``MaxJobs''." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17704 +#: doc/guix.texi:18089 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer reload-timeout" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo reload-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17707 +#: doc/guix.texi:18092 msgid "Specifies the amount of time to wait for job completion before restarting the scheduler." msgstr "Especifica el tiempo a esperar hasta la finalización del trabajo antes de reiniciar el planificador." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17711 +#: doc/guix.texi:18096 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string rip-cache" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string rip-cache" @@ -33768,97 +34417,97 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string rip-cache" # de la documentación, pero debería buscar una traducción más específica # para bitmap. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17714 +#: doc/guix.texi:18099 msgid "Specifies the maximum amount of memory to use when converting documents into bitmaps for a printer." msgstr "Especifica la cantidad máxima de memoria usada durante la conversión de documentos en imágenes para una impresora." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17716 +#: doc/guix.texi:18101 msgid "Defaults to @samp{\"128m\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"128m\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17718 +#: doc/guix.texi:18103 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-admin" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string server-admin" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17720 +#: doc/guix.texi:18105 msgid "Specifies the email address of the server administrator." msgstr "Especifica la dirección de correo electrónico de la administradora del servidor." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17722 +#: doc/guix.texi:18107 msgid "Defaults to @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17724 +#: doc/guix.texi:18109 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-list-or-* server-alias" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-nombres-máquina-o-* server-alias" # TODO (MAAV): Revisar ataques. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17732 +#: doc/guix.texi:18117 msgid "The ServerAlias directive is used for HTTP Host header validation when clients connect to the scheduler from external interfaces. Using the special name @code{*} can expose your system to known browser-based DNS rebinding attacks, even when accessing sites through a firewall. If the auto-discovery of alternate names does not work, we recommend listing each alternate name with a ServerAlias directive instead of using @code{*}." msgstr "La directiva ServerAlias se usa para la validación de la cabecera HTTP Host cuando los clientes se conecten al planificador desde interfaces externas. El uso del nombre especial @code{*} puede exponer su sistema a ataques basados en el navegador web de reenlazado DNS ya conocidos, incluso cuando se accede a páginas a través de un cortafuegos. Si el descubrimiento automático de nombres alternativos no funcionase, le recomendamos enumerar cada nombre alternativo con una directiva ServerAlias en vez del uso de @code{*}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17734 +#: doc/guix.texi:18119 msgid "Defaults to @samp{*}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{*}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17736 +#: doc/guix.texi:18121 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-name" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string server-name" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17738 +#: doc/guix.texi:18123 msgid "Specifies the fully-qualified host name of the server." msgstr "Especifica el nombre de máquina completamente cualificado del servidor." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17740 doc/guix.texi:21573 doc/guix.texi:21617 +#: doc/guix.texi:18125 doc/guix.texi:22043 doc/guix.texi:22087 msgid "Defaults to @samp{\"localhost\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"localhost\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17742 +#: doc/guix.texi:18127 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} server-tokens server-tokens" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} server-tokens server-tokens" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17750 +#: doc/guix.texi:18135 msgid "Specifies what information is included in the Server header of HTTP responses. @code{None} disables the Server header. @code{ProductOnly} reports @code{CUPS}. @code{Major} reports @code{CUPS 2}. @code{Minor} reports @code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} reports @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} where @var{uname} is the output of the @code{uname} command. @code{Full} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}." msgstr "Especifica qué información se incluye en la cabecera Server de las respuestas HTTP. @code{None} desactiva la cabecera Server. @code{ProductOnly} proporciona @code{CUPS}. @code{Major} proporciona @code{CUPS 2}. @code{Minor} proporciona @code{CUPS 2.0}. @code{Minimap} proporciona @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} proporciona @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} donde @var{uname} es la salida de la orden @code{uname}. @code{Full} proporciona @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17752 +#: doc/guix.texi:18137 msgid "Defaults to @samp{Minimal}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{Minimal}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17754 +#: doc/guix.texi:18139 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list ssl-listen" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-cadenas-multilínea ssl-listen" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17759 +#: doc/guix.texi:18144 msgid "Listens on the specified interfaces for encrypted connections. Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses." msgstr "Escucha en las interfaces especificadas a la espera de conexiones cifradas. Se aceptan valores con la forma @var{dirección}:@var{puerto}, siendo @var{dirección} o bien una dirección IPv6 entre corchetes, o bien una dirección IPv4, o bien @code{*} que representa todas las direcciones." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17763 +#: doc/guix.texi:18148 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} ssl-options ssl-options" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} opciones-ssl ssl-options" @@ -33866,13 +34515,13 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} opciones-ssl ssl-options" # FUZZY # TODO (MAAV): Repensar #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17773 +#: doc/guix.texi:18158 msgid "Sets encryption options. By default, CUPS only supports encryption using TLS v1.0 or higher using known secure cipher suites. Security is reduced when @code{Allow} options are used, and enhanced when @code{Deny} options are used. The @code{AllowRC4} option enables the 128-bit RC4 cipher suites, which are required for some older clients. The @code{AllowSSL3} option enables SSL v3.0, which is required for some older clients that do not support TLS v1.0. The @code{DenyCBC} option disables all CBC cipher suites. The @code{DenyTLS1.0} option disables TLS v1.0 support - this sets the minimum protocol version to TLS v1.1." msgstr "Determina las opciones de cifrado. De manera predeterminada, CUPS permite únicamente el cifrado mediante TLS v1.0 o superior mediante el uso de modelos de cifrado de conocida seguridad. La seguridad se reduce cuando se usan opciones @code{Allow} y se aumenta cuando se usan opciones @code{Deny}. La opción @code{AllowRC4} permite el cifrado RC4 de 128 bits, necesario para algunos clientes antiguos que no implementan los modelos más modernos. La opción @code{AllowSSL3} desactiva SSL v3.0, necesario para algunos clientes antiguos que no implementan TLS v1.0. La opción @code{DenyCBC} desactiva todos los modelos de cifrado CBC. La opción @code{DenyTLS1.0} desactiva TLS v1.0---esto fuerza la versión mínima del protocolo a TLS v1.1." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17777 +#: doc/guix.texi:18162 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean strict-conformance?" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean strict-conformance?" @@ -33880,79 +34529,79 @@ msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean strict-conformance?" # FUZZY # TODO (MAAV): Repensar. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17780 +#: doc/guix.texi:18165 msgid "Specifies whether the scheduler requires clients to strictly adhere to the IPP specifications." msgstr "Especifica si el planificador exige que los clientes se adhieran de manera estricta a las especificaciones IPP." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17784 +#: doc/guix.texi:18169 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer timeout" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17786 +#: doc/guix.texi:18171 msgid "Specifies the HTTP request timeout, in seconds." msgstr "Especifica el plazo de las peticiones HTTP, en segundos." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17791 +#: doc/guix.texi:18176 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean web-interface?" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean web-interface?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17793 +#: doc/guix.texi:18178 msgid "Specifies whether the web interface is enabled." msgstr "Especifica si se debe activar la interfaz web." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17803 +#: doc/guix.texi:18188 msgid "At this point you're probably thinking ``oh dear, Guix manual, I like you but you can stop already with the configuration options''. Indeed. However, one more point: it could be that you have an existing @code{cupsd.conf} that you want to use. In that case, you can pass an @code{opaque-cups-configuration} as the configuration of a @code{cups-service-type}." -msgstr "En este punto probablemente esté pensando, ``querido manual de Guix, me gusta todo esto, pero... ¡¿cuando se acaban las opciones de configuración?!''. De hecho ya terminan. No obstante, hay un punto más: puede ser que ya tenga un fichero @code{cupsd.conf} que desee usar. En ese caso, puede proporcionar un objeto @code{opaque-cups-configuration} como la configuración de @code{cups-service-type}." +msgstr "En este punto probablemente esté pensando, ``querido manual de Guix, me gusta todo esto, pero... ¡¿cuando se acaban las opciones de configuración?!''. De hecho ya terminan. No obstante, hay un punto más: puede ser que ya tenga un archivo @code{cupsd.conf} que desee usar. En ese caso, puede proporcionar un objeto @code{opaque-cups-configuration} como la configuración de @code{cups-service-type}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17805 +#: doc/guix.texi:18190 msgid "Available @code{opaque-cups-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{opaque-cups-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17806 +#: doc/guix.texi:18191 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} package cups" msgstr "{parámetro de @code{opaque-cups-configuration}} paquete cups" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17810 +#: doc/guix.texi:18195 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cupsd.conf" msgstr "{parámetro de @code{opaque-cups-configuration}} string cupsd.conf" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17812 +#: doc/guix.texi:18197 msgid "The contents of the @code{cupsd.conf}, as a string." msgstr "El contenido de @code{cupsd.conf}, como una cadena." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17814 +#: doc/guix.texi:18199 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cups-files.conf" msgstr "{parámetro de @code{opaque-cups-configuration}} string cups-files.conf" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:17816 +#: doc/guix.texi:18201 msgid "The contents of the @code{cups-files.conf} file, as a string." -msgstr "El contenido del fichero @code{cups-files.conf}, como una cadena." +msgstr "El contenido del archivo @code{cups-files.conf}, como una cadena." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17821 +#: doc/guix.texi:18206 msgid "For example, if your @code{cupsd.conf} and @code{cups-files.conf} are in strings of the same name, you could instantiate a CUPS service like this:" -msgstr "Por ejemplo, si el contenido de sus ficheros @code{cupsd.conf} y @code{cups-files.conf} estuviese en cadenas del mismo nombre, podría instanciar un servicio CUPS de esta manera:" +msgstr "Por ejemplo, si el contenido de sus archivos @code{cupsd.conf} y @code{cups-files.conf} estuviese en cadenas del mismo nombre, podría instanciar un servicio CUPS de esta manera:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:17827 +#: doc/guix.texi:18212 #, no-wrap msgid "" "(service cups-service-type\n" @@ -33966,238 +34615,238 @@ msgstr "" " (cups-files.conf cups-files.conf)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17838 +#: doc/guix.texi:18223 msgid "The @code{(gnu services desktop)} module provides services that are usually useful in the context of a ``desktop'' setup---that is, on a machine running a graphical display server, possibly with graphical user interfaces, etc. It also defines services that provide specific desktop environments like GNOME, Xfce or MATE." msgstr "El módulo @code{(gnu services desktop)} proporciona servicios que son útiles habitualmente en el contexto de una configuración de ``escritorio''---es decir, en una máquina que ejecute un servidor gráfico, posiblemente con interfaces gráficas, etcétera. También define servicios que proporcionan entornos de escritorio específicos como GNOME, Xfce o MATE." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17842 +#: doc/guix.texi:18227 msgid "To simplify things, the module defines a variable containing the set of services that users typically expect on a machine with a graphical environment and networking:" msgstr "Para simplificar las cosas, el módulo define una variable que contiene el conjunto de servicios que las usuarias esperarían de manera habitual junto a un entorno gráfico y de red:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17843 +#: doc/guix.texi:18228 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %desktop-services" msgstr "{Variable Scheme} %desktop-services" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17846 +#: doc/guix.texi:18231 msgid "This is a list of services that builds upon @code{%base-services} and adds or adjusts services for a typical ``desktop'' setup." msgstr "Es una lista de servicios que se construye en base a @code{%base-services} y añade o ajusta servicios para una configuración de ``escritorio'' típica." # FUZZY # TODO (MAAV): Seat manager -> gestor de asientos??? Repensar. #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17857 +#: doc/guix.texi:18242 msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) with modem support (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), energy and color management services, the @code{elogind} login and seat manager, the Polkit privilege service, the GeoClue location service, the AccountsService daemon that allows authorized users change system passwords, an NTP client (@pxref{Networking Services}), the Avahi daemon, and has the name service switch service configured to be able to use @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS})." msgstr "En particular, añade un gestor de ingreso al sistema gráfico (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), herramientas para el bloqueo de la pantalla, una herramienta de gestión de redes (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) y gestión de modem (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), servicios de gestión de la energía y el color, el gestor de asientos e ingresos al sistema @code{elogind}, el servicio de privilegios Polkit, el servicio de geolocalización GeoClue, el daemon AccountsService que permite a las usuarias autorizadas el cambio de contraseñas del sistema, un cliente NTP (@pxref{Networking Services}), el daemon Avahi y configura el servicio del selector de servicios de nombres para que pueda usar @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS}). " #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17862 +#: doc/guix.texi:18247 msgid "The @code{%desktop-services} variable can be used as the @code{services} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{services}})." msgstr "La variable @code{%desktop-services} puede usarse como el campo @code{services} de una declaración @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @code{services}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17885 +#: doc/guix.texi:18270 msgid "Additionally, the @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type}, @code{lxqt-desktop-service-type} and @code{enlightenment-desktop-service-type} procedures can add GNOME, Xfce, MATE and/or Enlightenment to a system. To ``add GNOME'' means that system-level services like the backlight adjustment helpers and the power management utilities are added to the system, extending @code{polkit} and @code{dbus} appropriately, allowing GNOME to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces. Additionally, adding a service made by @code{gnome-desktop-service-type} adds the GNOME metapackage to the system profile. Likewise, adding the Xfce service not only adds the @code{xfce} metapackage to the system profile, but it also gives the Thunar file manager the ability to open a ``root-mode'' file management window, if the user authenticates using the administrator's password via the standard polkit graphical interface. To ``add MATE'' means that @code{polkit} and @code{dbus} are extended appropriately, allowing MATE to operate with elevated privileges on a limited number of special-purpose system interfaces. Additionally, adding a service of type @code{mate-desktop-service-type} adds the MATE metapackage to the system profile. ``Adding Enlightenment'' means that @code{dbus} is extended appropriately, and several of Enlightenment's binaries are set as setuid, allowing Enlightenment's screen locker and other functionality to work as expected." -msgstr "De manera adicional, los procedimientos @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type}, @code{lxqt-desktop-service-type} y @code{enlightenment-desktop-service-type} pueden añadir GNOME, Xfce, MATE y/o Enlightenment al sistema. ``Añadir GNOME'' significa que servicios a nivel de sistema como las herramientas de ayuda para el ajuste de la intensidad de luz de la pantalla y de gestión de energía se añaden al sistema, extendiendo @code{polkit} y @code{dbus} de manera apropiada, y permitiendo a GNOME operar con privilegios elevados en un número de interfaces del sistema de propósito especial. Además, la adición de un servicio generado por @code{gnome-desktop-service-type} añade el metapaquete GNOME al perfil del sistema. Del mismo modo, la adición del servicio Xfde no añade únicamente el metapaquete @code{xfce} al perfil del sistema, sino que también le proporciona al gestor de ficheros Thunar la posibilidad de abrir una ventana de gestión de ficheros en ``modo root'', si la usuaria se identifica mediante la contraseña de administración a través de la interfaz gráfica estándar polkit. ``Añadir MATE'' significa que @code{polkit} y @code{dbus} se extienden de manera apropiada, permitiendo a MATE operar con privilegios elevados en un número de interfaces del sistema de propósito especial. De manera adicional, la adición de un servicio de tipo @code{mate-desktop-service-type} añade el metapaquete MATE al perfil del sistema. ``Añadir Enlightenment'' significa que @code{dbus} se extiende de manera apropiada y varios ejecutables de Enlightenment se marcan como ``setuid'', para permitir el funcionamiento esperado del sistema bloqueo de pantalla de Enlightenment entre otras funcionalidades." +msgstr "De manera adicional, los procedimientos @code{gnome-desktop-service-type}, @code{xfce-desktop-service}, @code{mate-desktop-service-type}, @code{lxqt-desktop-service-type} y @code{enlightenment-desktop-service-type} pueden añadir GNOME, Xfce, MATE y/o Enlightenment al sistema. ``Añadir GNOME'' significa que servicios a nivel de sistema como las herramientas de ayuda para el ajuste de la intensidad de luz de la pantalla y de gestión de energía se añaden al sistema, extendiendo @code{polkit} y @code{dbus} de manera apropiada, y permitiendo a GNOME operar con privilegios elevados en un número de interfaces del sistema de propósito especial. Además, la adición de un servicio generado por @code{gnome-desktop-service-type} añade el metapaquete GNOME al perfil del sistema. Del mismo modo, la adición del servicio Xfde no añade únicamente el metapaquete @code{xfce} al perfil del sistema, sino que también le proporciona al gestor de archivos Thunar la posibilidad de abrir una ventana de gestión de archivos en ``modo root'', si la usuaria se identifica mediante la contraseña de administración a través de la interfaz gráfica estándar polkit. ``Añadir MATE'' significa que @code{polkit} y @code{dbus} se extienden de manera apropiada, permitiendo a MATE operar con privilegios elevados en un número de interfaces del sistema de propósito especial. De manera adicional, la adición de un servicio de tipo @code{mate-desktop-service-type} añade el metapaquete MATE al perfil del sistema. ``Añadir Enlightenment'' significa que @code{dbus} se extiende de manera apropiada y varios ejecutables de Enlightenment se marcan como ``setuid'', para permitir el funcionamiento esperado del sistema bloqueo de pantalla de Enlightenment entre otras funcionalidades." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17894 +#: doc/guix.texi:18279 msgid "The desktop environments in Guix use the Xorg display server by default. If you'd like to use the newer display server protocol called Wayland, you need to use the @code{sddm-service} instead of GDM as the graphical login manager. You should then select the ``GNOME (Wayland)'' session in SDDM. Alternatively you can also try starting GNOME on Wayland manually from a TTY with the command ``XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session``. Currently only GNOME has support for Wayland." msgstr "Los entornos de escritorio en Guix usan el servidor gráfico Xorg de manera predeterminada. Si desea usar el protocolo de servidor gráfico más nuevo llamado Wayland, debe usar el servicio @code{sddm-service} en vez de GDM como gestor gráfico de ingreso al sistema. Una vez hecho, debe seleccionar la sesión ``GNOME (Wayland)'' en SDDM. Alternativamente, puede intentar iniciar GNOME en Wayland de manera manual desde una TTY con la orden ``XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session''. Actualmente únicamente GNOME tiene implementación para Wayland." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17895 +#: doc/guix.texi:18280 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gnome-desktop-service-type" msgstr "{Variable Scheme} gnome-desktop-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17899 +#: doc/guix.texi:18284 msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://www.gnome.org, GNOME} desktop environment. Its value is a @code{gnome-desktop-configuration} object (see below)." msgstr "Es el tipo del servicio que añade el entorno de escritorio @uref{https://www.gnome.org, GNOME}. Su valor es un objeto @code{gnome-desktop-configuration} (véase a continuación)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17902 +#: doc/guix.texi:18287 msgid "This service adds the @code{gnome} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{gnome-settings-daemon}." msgstr "Este servicio añade el paquete @code{gnome} al perfil del sistema, y extiende polkit con las acciones de @code{gnome-settings-daemon}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17904 +#: doc/guix.texi:18289 #, no-wrap msgid "{Data Type} gnome-desktop-configuration" msgstr "{Tipo de datos} gnome-desktop-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17906 +#: doc/guix.texi:18291 msgid "Configuration record for the GNOME desktop environment." msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio GNOME." #. type: item -#: doc/guix.texi:17908 +#: doc/guix.texi:18293 #, no-wrap msgid "@code{gnome} (default: @code{gnome})" msgstr "@code{gnome} (predeterminado: @code{gnome})" #. type: table -#: doc/guix.texi:17910 +#: doc/guix.texi:18295 msgid "The GNOME package to use." msgstr "El paquete GNOME usado." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17913 +#: doc/guix.texi:18298 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} xfce-desktop-service-type" msgstr "{Variable Scheme} xfce-desktop-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17917 +#: doc/guix.texi:18302 msgid "This is the type of a service to run the @uref{Xfce, https://xfce.org/} desktop environment. Its value is an @code{xfce-desktop-configuration} object (see below)." msgstr "Este es el tipo de un servicio para ejecutar el entorno de escritorio @uref{Xfce, https://xfce.org}. Su valor es un objeto @code{xfce-desktop-configuration} (véase a continuación)." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:17922 +#: doc/guix.texi:18307 msgid "This service adds the @code{xfce} package to the system profile, and extends polkit with the ability for @code{thunar} to manipulate the file system as root from within a user session, after the user has authenticated with the administrator's password." -msgstr "Este servicio añade el paquete @code{xfce} al perfil del sistema, y extiende polkit con la capacidad de @code{thunar} para manipular el sistema de ficheros como root dentro de una sesión de usuaria, tras la identificación de la usuaria con la contraseña de administración." +msgstr "Este servicio añade el paquete @code{xfce} al perfil del sistema, y extiende polkit con la capacidad de @code{thunar} para manipular el sistema de archivos como root dentro de una sesión de usuaria, tras la identificación de la usuaria con la contraseña de administración." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17924 +#: doc/guix.texi:18309 #, no-wrap msgid "{Data Type} xfce-desktop-configuration" msgstr "{Tipo de datos} xfce-desktop-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17926 +#: doc/guix.texi:18311 msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment." msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio Xfce." #. type: item -#: doc/guix.texi:17928 +#: doc/guix.texi:18313 #, no-wrap msgid "@code{xfce} (default: @code{xfce})" msgstr "@code{xfce} (predeterminado: @code{xfce})" #. type: table -#: doc/guix.texi:17930 +#: doc/guix.texi:18315 msgid "The Xfce package to use." msgstr "El paquete Xfce usado." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17933 +#: doc/guix.texi:18318 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mate-desktop-service-type" msgstr "{Variable Scheme} mate-desktop-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17937 +#: doc/guix.texi:18322 msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}. Its value is a @code{mate-desktop-configuration} object (see below)." msgstr "Es el tipo del servicio que ejecuta el @uref{https://mate-desktop.org/, entorno de escritorio MATE}. Su valor es un objeto @code{mate-desktop-configuration} (véase a continuación)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17941 +#: doc/guix.texi:18326 msgid "This service adds the @code{mate} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{mate-settings-daemon}." msgstr "Este servicio añade el paquete @code{mate} al perfil del sistema, y extiende polkit con acciones de @code{mate-settings-daemon}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17943 +#: doc/guix.texi:18328 #, no-wrap msgid "{Data Type} mate-desktop-configuration" msgstr "{Tipo de datos} mate-desktop-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17945 +#: doc/guix.texi:18330 msgid "Configuration record for the MATE desktop environment." msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio MATE." #. type: item -#: doc/guix.texi:17947 +#: doc/guix.texi:18332 #, no-wrap msgid "@code{mate} (default: @code{mate})" msgstr "@code{mate} (predeterminado: @code{mate})" #. type: table -#: doc/guix.texi:17949 +#: doc/guix.texi:18334 msgid "The MATE package to use." msgstr "El paquete MATE usado." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17952 +#: doc/guix.texi:18337 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} lxqt-desktop-service-type" msgstr "{Variable Scheme} lxqt-desktop-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17956 +#: doc/guix.texi:18341 msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://lxqt.github.io, LXQt desktop environment}. Its value is a @code{lxqt-desktop-configuration} object (see below)." msgstr "Es el tipo del servicio que ejecuta el @uref{https://lxqt.github.io, entorno de escritorio LXQt}. Su valor es un objeto @code{lxqt-desktop-configuration} (véase a continuación)." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17959 +#: doc/guix.texi:18344 msgid "This service adds the @code{lxqt} package to the system profile." msgstr "Este servicio añade el paquete @code{lxqt} al perfil del sistema." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17961 +#: doc/guix.texi:18346 #, no-wrap msgid "{Data Type} lxqt-desktop-configuration" msgstr "{Tipo de datos} lxqt-desktop-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17963 +#: doc/guix.texi:18348 msgid "Configuration record for the LXQt desktop environment." msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio LXQt." #. type: item -#: doc/guix.texi:17965 +#: doc/guix.texi:18350 #, no-wrap msgid "@code{lxqt} (default: @code{lxqt})" msgstr "@code{lxqt} (predeterminado: @code{lxqt})" #. type: table -#: doc/guix.texi:17967 +#: doc/guix.texi:18352 msgid "The LXQT package to use." msgstr "El paquete LXQT usado." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17970 +#: doc/guix.texi:18355 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} enlightenment-desktop-service-type" msgstr "{Variable Scheme} enlightenment-desktop-service-type" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:17973 +#: doc/guix.texi:18358 msgid "Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the system profile, and extends dbus with actions from @code{efl}." msgstr "Devuelve un servicio que añade el paquete @code{enlightenment} al perfil del sistema, y extiende dbus con acciones de @code{efl}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:17975 +#: doc/guix.texi:18360 #, no-wrap msgid "{Data Type} enlightenment-desktop-service-configuration" msgstr "{Tipo de datos} enlightenment-desktop-service-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:17977 +#: doc/guix.texi:18362 #, no-wrap msgid "@code{enlightenment} (default: @code{enlightenment})" msgstr "@code{enlightenment} (predeterminado: @code{enlightenment})" #. type: table -#: doc/guix.texi:17979 +#: doc/guix.texi:18364 msgid "The enlightenment package to use." msgstr "El paquete enlightenment usado." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:17987 +#: doc/guix.texi:18372 msgid "Because the GNOME, Xfce and MATE desktop services pull in so many packages, the default @code{%desktop-services} variable doesn't include any of them by default. To add GNOME, Xfce or MATE, just @code{cons} them onto @code{%desktop-services} in the @code{services} field of your @code{operating-system}:" msgstr "Debido a que los servicios de escritorio GNOME, Xfce y MATE incorporan tantos paquetes, la variable @code{%desktop-services} no incluye ninguno de manera predeterminada. Para añadir GNOME, Xfce o MATE, simplemente use @code{cons} junto a @code{%desktop-services} en el campo @code{services} de su declaración @code{operating-system}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:17998 +#: doc/guix.texi:18383 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu))\n" @@ -34222,17 +34871,17 @@ msgstr "" " ...)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18002 +#: doc/guix.texi:18387 msgid "These desktop environments will then be available as options in the graphical login window." msgstr "Una vez realizado, estos entornos de escritorio se encontrarán como opciones disponibles en la ventana del gestor gráfico de ingreso al sistema." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18006 +#: doc/guix.texi:18391 msgid "The actual service definitions included in @code{%desktop-services} and provided by @code{(gnu services dbus)} and @code{(gnu services desktop)} are described below." msgstr "Las definiciones de servicio incluidas realmente en @code{%desktop-services} y proporcionadas por @code{(gnu services dbus)} y @code{(gnu services desktop)} se describen a continuación." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18007 +#: doc/guix.texi:18392 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]" msgstr "{Procedimiento Scheme} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()]" @@ -34240,519 +34889,519 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} dbus-service [#:dbus @var{dbus}] [#:services '()] # FUZZY # TODO (MAAV): Soporte, configuración... :( #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18010 +#: doc/guix.texi:18395 msgid "Return a service that runs the ``system bus'', using @var{dbus}, with support for @var{services}." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta el ``bus del sistema'', mediante el uso de @var{dbus}, con configuración para @var{services}." # FUZZY # TODO (MAAV): Repensar #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18014 +#: doc/guix.texi:18399 msgid "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} is an inter-process communication facility. Its system bus is used to allow system services to communicate and to be notified of system-wide events." msgstr "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} es una herramienta para la facilitación de intercomunicación entre procesos. Su bus del sistema se usa para permitir la comunicación entre y la notificación de eventos a nivel de sistema a los servicios." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18019 +#: doc/guix.texi:18404 msgid "@var{services} must be a list of packages that provide an @file{etc/dbus-1/system.d} directory containing additional D-Bus configuration and policy files. For example, to allow avahi-daemon to use the system bus, @var{services} must be equal to @code{(list avahi)}." -msgstr "@var{services} debe ser una lista de paquetes que proporcionen un directorio @file{etc/dbus-1/system.d} que contenga ficheros de configuración y políticas adicionales de D-Bus. Por ejemplo, para permitir a avahi-daemon el uso del bus del sistema, @var{services} debe tener el valor @code{(list avahi)}." +msgstr "@var{services} debe ser una lista de paquetes que proporcionen un directorio @file{etc/dbus-1/system.d} que contenga archivos de configuración y políticas adicionales de D-Bus. Por ejemplo, para permitir a avahi-daemon el uso del bus del sistema, @var{services} debe tener el valor @code{(list avahi)}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18021 +#: doc/guix.texi:18406 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} elogind-service [#:config @var{config}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} elogind-service [#:config @var{config}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18027 +#: doc/guix.texi:18412 msgid "Return a service that runs the @code{elogind} login and seat management daemon. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} exposes a D-Bus interface that can be used to know which users are logged in, know what kind of sessions they have open, suspend the system, inhibit system suspend, reboot the system, and other tasks." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta el daemon de gestión de ingreso al sistema y de asientos @code{elogind}. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} expone una interfaz D-Bus que puede usarse para conocer las usuarias que han ingresado en el sistema, conocer qué tipo de sesiones tienen abiertas, suspender el sistema o inhibir su suspensión, reiniciar el sistema y otras tareas." # FUZZY # TODO (MAAV): Repensar forma #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18031 +#: doc/guix.texi:18416 msgid "Elogind handles most system-level power events for a computer, for example suspending the system when a lid is closed, or shutting it down when the power button is pressed." msgstr "Elogind maneja la mayor parte de los eventos a nivel de sistema de alimentación de su máquina, por ejemplo mediante la suspensión del sistema cuando se cierre la tapa, o mediante el apagado al pulsar la tecla correspondiente." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18036 +#: doc/guix.texi:18421 msgid "The @var{config} keyword argument specifies the configuration for elogind, and should be the result of an @code{(elogind-configuration (@var{parameter} @var{value})...)} invocation. Available parameters and their default values are:" msgstr "El parámetro @var{config} especifica la configuración de elogind, y debería resultar en una invocación @code{(elogind-configuration (@var{parámetro} @var{valor})...)}. Los parámetros disponibles y sus valores predeterminados son:" #. type: item -#: doc/guix.texi:18038 +#: doc/guix.texi:18423 #, no-wrap msgid "kill-user-processes?" msgstr "kill-user-processes?" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18040 doc/guix.texi:18060 doc/guix.texi:18062 -#: doc/guix.texi:18064 doc/guix.texi:18076 +#: doc/guix.texi:18425 doc/guix.texi:18445 doc/guix.texi:18447 +#: doc/guix.texi:18449 doc/guix.texi:18461 msgid "#f" msgstr "#f" #. type: item -#: doc/guix.texi:18040 +#: doc/guix.texi:18425 #, no-wrap msgid "kill-only-users" msgstr "kill-only-users" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18042 doc/guix.texi:18082 +#: doc/guix.texi:18427 doc/guix.texi:18467 msgid "()" msgstr "()" #. type: item -#: doc/guix.texi:18042 +#: doc/guix.texi:18427 #, no-wrap msgid "kill-exclude-users" msgstr "kill-exclude-users" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18044 +#: doc/guix.texi:18429 msgid "(\"root\")" msgstr "(\"root\")" #. type: item -#: doc/guix.texi:18044 +#: doc/guix.texi:18429 #, no-wrap msgid "inhibit-delay-max-seconds" msgstr "inhibit-delay-max-seconds" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18046 +#: doc/guix.texi:18431 msgid "5" msgstr "5" #. type: item -#: doc/guix.texi:18046 +#: doc/guix.texi:18431 #, no-wrap msgid "handle-power-key" msgstr "handle-power-key" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18048 +#: doc/guix.texi:18433 msgid "poweroff" msgstr "poweroff" #. type: item -#: doc/guix.texi:18048 +#: doc/guix.texi:18433 #, no-wrap msgid "handle-suspend-key" msgstr "handle-suspend-key" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18050 doc/guix.texi:18054 +#: doc/guix.texi:18435 doc/guix.texi:18439 msgid "suspend" msgstr "suspend" #. type: item -#: doc/guix.texi:18050 +#: doc/guix.texi:18435 #, no-wrap msgid "handle-hibernate-key" msgstr "handle-hibernate-key" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18052 +#: doc/guix.texi:18437 msgid "hibernate" msgstr "hibernate" #. type: item -#: doc/guix.texi:18052 +#: doc/guix.texi:18437 #, no-wrap msgid "handle-lid-switch" msgstr "handle-lid-switch" #. type: item -#: doc/guix.texi:18054 +#: doc/guix.texi:18439 #, no-wrap msgid "handle-lid-switch-docked" msgstr "handle-lid-switch-docked" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18056 doc/guix.texi:18058 doc/guix.texi:18070 +#: doc/guix.texi:18441 doc/guix.texi:18443 doc/guix.texi:18455 msgid "ignore" msgstr "ignore" #. type: item -#: doc/guix.texi:18056 +#: doc/guix.texi:18441 #, no-wrap msgid "handle-lid-switch-external-power" msgstr "handle-lid-switch-external-power" #. type: item -#: doc/guix.texi:18058 +#: doc/guix.texi:18443 #, no-wrap msgid "power-key-ignore-inhibited?" msgstr "power-key-ignore-inhibited?" #. type: item -#: doc/guix.texi:18060 +#: doc/guix.texi:18445 #, no-wrap msgid "suspend-key-ignore-inhibited?" msgstr "suspend-key-ignore-inhibited?" #. type: item -#: doc/guix.texi:18062 +#: doc/guix.texi:18447 #, no-wrap msgid "hibernate-key-ignore-inhibited?" msgstr "hibernate-key-ignore-inhibited?" #. type: item -#: doc/guix.texi:18064 +#: doc/guix.texi:18449 #, no-wrap msgid "lid-switch-ignore-inhibited?" msgstr "lid-switch-ignore-inhibited?" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18066 doc/guix.texi:18078 +#: doc/guix.texi:18451 doc/guix.texi:18463 msgid "#t" msgstr "#t" #. type: item -#: doc/guix.texi:18066 +#: doc/guix.texi:18451 #, no-wrap msgid "holdoff-timeout-seconds" msgstr "holdoff-timeout-seconds" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18068 +#: doc/guix.texi:18453 msgid "30" msgstr "30" #. type: item -#: doc/guix.texi:18068 +#: doc/guix.texi:18453 #, no-wrap msgid "idle-action" msgstr "idle-action" #. type: item -#: doc/guix.texi:18070 +#: doc/guix.texi:18455 #, no-wrap msgid "idle-action-seconds" msgstr "idle-action-seconds" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18072 +#: doc/guix.texi:18457 msgid "(* 30 60)" msgstr "(* 30 60)" #. type: item -#: doc/guix.texi:18072 +#: doc/guix.texi:18457 #, no-wrap msgid "runtime-directory-size-percent" msgstr "runtime-directory-size-percent" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18074 +#: doc/guix.texi:18459 msgid "10" msgstr "10" #. type: item -#: doc/guix.texi:18074 +#: doc/guix.texi:18459 #, no-wrap msgid "runtime-directory-size" msgstr "runtime-directory-size" #. type: item -#: doc/guix.texi:18076 +#: doc/guix.texi:18461 #, no-wrap msgid "remove-ipc?" msgstr "remove-ipc?" #. type: item -#: doc/guix.texi:18078 +#: doc/guix.texi:18463 #, no-wrap msgid "suspend-state" msgstr "suspend-state" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18080 +#: doc/guix.texi:18465 msgid "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")" msgstr "(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")" #. type: item -#: doc/guix.texi:18080 +#: doc/guix.texi:18465 #, no-wrap msgid "suspend-mode" msgstr "suspend-mode" #. type: item -#: doc/guix.texi:18082 +#: doc/guix.texi:18467 #, no-wrap msgid "hibernate-state" msgstr "hibernate-state" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18084 doc/guix.texi:18088 +#: doc/guix.texi:18469 doc/guix.texi:18473 msgid "(\"disk\")" msgstr "(\"disk\")" #. type: item -#: doc/guix.texi:18084 +#: doc/guix.texi:18469 #, no-wrap msgid "hibernate-mode" msgstr "hibernate-mode" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18086 +#: doc/guix.texi:18471 msgid "(\"platform\" \"shutdown\")" msgstr "(\"platform\" \"shutdown\")" #. type: item -#: doc/guix.texi:18086 +#: doc/guix.texi:18471 #, no-wrap msgid "hybrid-sleep-state" msgstr "hybrid-sleep-state" #. type: item -#: doc/guix.texi:18088 +#: doc/guix.texi:18473 #, no-wrap msgid "hybrid-sleep-mode" msgstr "hybrid-sleep-mode" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18090 +#: doc/guix.texi:18475 msgid "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")" msgstr "(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18093 +#: doc/guix.texi:18478 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} accountsservice-service @" msgstr "{Procedimiento Scheme} accountsservice-service @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18101 +#: doc/guix.texi:18486 msgid "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Return a service that runs AccountsService, a system service that can list available accounts, change their passwords, and so on. AccountsService integrates with PolicyKit to enable unprivileged users to acquire the capability to modify their system configuration. @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, the accountsservice web site} for more information." msgstr "" "[#:accountsservice @var{accountsservice}]\n" "Devuelve un servicio que ejecuta AccountsService, un servicio del sistema para la enumeración de cuentas disponibles, el cambio de sus contraseñas, etcétera. AccountsService se integra con PolicyKit para permitir a las usuarias sin privilegios la adquisición de la capacidad de modificar la configuración de su sistema. Véase @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, la página web de AccountsService} para más información." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18104 +#: doc/guix.texi:18489 msgid "The @var{accountsservice} keyword argument is the @code{accountsservice} package to expose as a service." msgstr "El parámetro @var{accountsservice} es el paquete @code{accountsservice} que se expondrá como un servicio." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18106 +#: doc/guix.texi:18491 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} polkit-service @" msgstr "{Procedimiento Scheme} polkit-service @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18115 +#: doc/guix.texi:18500 msgid "[#:polkit @var{polkit}] Return a service that runs the @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit privilege management service}, which allows system administrators to grant access to privileged operations in a structured way. By querying the Polkit service, a privileged system component can know when it should grant additional capabilities to ordinary users. For example, an ordinary user can be granted the capability to suspend the system if the user is logged in locally." msgstr "" "[#:polkit @var{polkit}]\n" "Devuelve un servicio que ejecuta el @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, servicio de gestión de privilegios Polkit}, que permite a las administradoras del sistema la concesión de permisos sobre operaciones privilegiadas de manera estructurada. Mediante las consultas al servicio Polkit, un componente del sistema con privilegios puede conocer cuando debe conceder capacidades adicionales a usuarias ordinarias. Por ejemplo, se le puede conceder la capacidad a una usuaria ordinaria de suspender el sistema si la usuaria ingresó de forma local." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18117 +#: doc/guix.texi:18502 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} polkit-wheel-service" msgstr "{Variable Scheme} polkit-wheel-service" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18122 +#: doc/guix.texi:18507 msgid "Service that adds the @code{wheel} group as admins to the Polkit service. This makes it so that users in the @code{wheel} group are queried for their own passwords when performing administrative actions instead of @code{root}'s, similar to the behaviour used by @code{sudo}." msgstr "Servicio que añade a las usuarias del grupo @code{wheel} como administradoras del servicio Polkit. Esto hace que se solicite su propia contraseña a las usuarias del grupo @code{wheel} cuando realicen acciones administrativas en vez de la contraseña de @code{root}, de manera similar al comportamiento de @code{sudo}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18124 +#: doc/guix.texi:18509 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} upower-service-type" msgstr "{Variable Scheme} upower-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18128 +#: doc/guix.texi:18513 msgid "Service that runs @uref{https://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}}, a system-wide monitor for power consumption and battery levels, with the given configuration settings." msgstr "Servicio que ejecuta @uref{https://upower.freedesktop.org/}, @command{upowerd}, un monitor a nivel de sistema de consumo de energía y niveles de batería, con las opciones de configuración proporcionadas." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18131 +#: doc/guix.texi:18516 msgid "It implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is notably used by GNOME." msgstr "Implementa la interfaz D-Bus @code{org.freedesktop.UPower}, y se usa de forma notable en GNOME." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18133 +#: doc/guix.texi:18518 #, no-wrap msgid "{Data Type} upower-configuration" msgstr "{Tipo de datos} upower-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18135 +#: doc/guix.texi:18520 msgid "Data type representation the configuration for UPower." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de UPower." #. type: item -#: doc/guix.texi:18138 +#: doc/guix.texi:18523 #, no-wrap msgid "@code{upower} (default: @var{upower})" msgstr "@code{upower} (predeterminado: @var{upower})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18140 +#: doc/guix.texi:18525 msgid "Package to use for @code{upower}." msgstr "Paquete usado para @code{upower}." #. type: item -#: doc/guix.texi:18141 +#: doc/guix.texi:18526 #, no-wrap msgid "@code{watts-up-pro?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{watts-up-pro?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:18143 +#: doc/guix.texi:18528 msgid "Enable the Watts Up Pro device." msgstr "Permite el uso del dispositivo Watts Up Pro." #. type: item -#: doc/guix.texi:18144 +#: doc/guix.texi:18529 #, no-wrap msgid "@code{poll-batteries?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{poll-batteries?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:18146 +#: doc/guix.texi:18531 msgid "Enable polling the kernel for battery level changes." msgstr "Usa el servicio de consulta del núcleo para los cambios en niveles de batería." #. type: item -#: doc/guix.texi:18147 +#: doc/guix.texi:18532 #, no-wrap msgid "@code{ignore-lid?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ignore-lid?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18149 +#: doc/guix.texi:18534 msgid "Ignore the lid state, this can be useful if it's incorrect on a device." msgstr "Ignora el estado de la tapa, puede ser útil en caso de ser incorrecto un dispositivo determinado." #. type: item -#: doc/guix.texi:18150 +#: doc/guix.texi:18535 #, no-wrap msgid "@code{use-percentage-for-policy?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{use-percentage-for-policy?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18153 +#: doc/guix.texi:18538 msgid "Whether battery percentage based policy should be used. The default is to use the time left, change to @code{#t} to use the percentage." msgstr "Determina si se debe usar la política basada en el porcentaje de batería. La opción predeterminada es el uso del tiempo restante, cambie a @code{#t} para usar el porcentaje." #. type: item -#: doc/guix.texi:18154 +#: doc/guix.texi:18539 #, no-wrap msgid "@code{percentage-low} (default: @code{10})" msgstr "@code{percentage-low} (predeterminado: @code{10})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18157 +#: doc/guix.texi:18542 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered low." msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el porcentaje en el que la carga de la batería se considera baja." #. type: item -#: doc/guix.texi:18158 +#: doc/guix.texi:18543 #, no-wrap msgid "@code{percentage-critical} (default: @code{3})" msgstr "@code{percentage-critical} (predeterminado: @code{3})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18161 +#: doc/guix.texi:18546 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered critical." msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el porcentaje en el que la carga de la batería se considera crítica." #. type: item -#: doc/guix.texi:18162 +#: doc/guix.texi:18547 #, no-wrap msgid "@code{percentage-action} (default: @code{2})" msgstr "@code{percentage-action} (predeterminado: @code{2})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18165 +#: doc/guix.texi:18550 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which action will be taken." msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el porcentaje en el que se tomará la acción." #. type: item -#: doc/guix.texi:18166 +#: doc/guix.texi:18551 #, no-wrap msgid "@code{time-low} (default: @code{1200})" msgstr "@code{time-low} (predeterminado: @code{1200})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18169 +#: doc/guix.texi:18554 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered low." msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el tiempo restante en segundos con el que carga de la batería se considera baja." #. type: item -#: doc/guix.texi:18170 +#: doc/guix.texi:18555 #, no-wrap msgid "@code{time-critical} (default: @code{300})" msgstr "@code{time-critical} (predeterminado: @code{300})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18173 +#: doc/guix.texi:18558 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered critical." msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el tiempo restante en segundos con el que carga de la batería se considera crítica." #. type: item -#: doc/guix.texi:18174 +#: doc/guix.texi:18559 #, no-wrap msgid "@code{time-action} (default: @code{120})" msgstr "@code{time-action} (predeterminado: @code{120})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18177 +#: doc/guix.texi:18562 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which action will be taken." msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el tiempo restante en segundos con el que se tomará la acción." #. type: item -#: doc/guix.texi:18178 +#: doc/guix.texi:18563 #, no-wrap msgid "@code{critical-power-action} (default: @code{'hybrid-sleep})" msgstr "@code{critical-power-action} (predeterminada: @code{'hybrid-sleep})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18181 +#: doc/guix.texi:18566 msgid "The action taken when @code{percentage-action} or @code{time-action} is reached (depending on the configuration of @code{use-percentage-for-policy?})." msgstr "La acción tomada cuando se alcanza @code{percentage-action} o @code{time-action} (dependiendo de la configuración de @code{use-percentage-for-policy?})." #. type: table -#: doc/guix.texi:18183 +#: doc/guix.texi:18568 msgid "Possible values are:" msgstr "Los valores posibles son:" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18187 +#: doc/guix.texi:18572 msgid "'power-off" msgstr "'power-off" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18190 +#: doc/guix.texi:18575 msgid "'hibernate" msgstr "'hibernate" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:18193 +#: doc/guix.texi:18578 msgid "@code{'hybrid-sleep}." msgstr "@code{'hybrid-sleep}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18198 +#: doc/guix.texi:18583 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} udisks-service [#:udisks @var{udisks}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18208 +#: doc/guix.texi:18593 msgid "Return a service for @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount disks. Programs that talk to UDisks include the @command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks. Note that Udisks relies on the @command{mount} command, so it will only be able to use the file-system utilities installed in the system profile. For example if you want to be able to mount NTFS file-systems in read and write fashion, you'll need to have @code{ntfs-3g} installed system-wide." -msgstr "Devuelve un servicio para @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, un daemon de @dfn{gestión de discos} que proporciona interfaces de usuaria con notificaciones y formas de montar/desmontar discos. Los programas que se comunican con UDisk incluyen la orden @command{udisksctl}, parte de UDisks, y la utilidad ``Discos'' de GNOME. Tenga en cuenta que Udisks depende de la orden @command{mount}, de modo que únicamente será capaz de usar utilidades para sistemas de ficheros instaladas en el perfil del sistema. Si quiere, por ejemplo, poder montar sistemas de ficheros NTFS en modo lectura/escritura, debe instalar @code{ntfs-3g} en su sistema operativo." +msgstr "Devuelve un servicio para @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, un daemon de @dfn{gestión de discos} que proporciona interfaces de usuaria con notificaciones y formas de montar/desmontar discos. Los programas que se comunican con UDisk incluyen la orden @command{udisksctl}, parte de UDisks, y la utilidad ``Discos'' de GNOME. Tenga en cuenta que Udisks depende de la orden @command{mount}, de modo que únicamente será capaz de usar utilidades para sistemas de archivos instaladas en el perfil del sistema. Si quiere, por ejemplo, poder montar sistemas de archivos NTFS en modo lectura/escritura, debe instalar @code{ntfs-3g} en su sistema operativo." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18210 +#: doc/guix.texi:18595 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} colord-service-type" msgstr "{Variable Scheme} colord-service-type" @@ -34760,250 +35409,250 @@ msgstr "{Variable Scheme} colord-service-type" # FUZZY # TODO (MAAV): Escáner?? #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18217 +#: doc/guix.texi:18602 msgid "This is the type of the service that runs @command{colord}, a system service with a D-Bus interface to manage the color profiles of input and output devices such as screens and scanners. It is notably used by the GNOME Color Manager graphical tool. See @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, the colord web site} for more information." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{colord}, un servicio del sistema con una interfaz D-Bus para la gestión de perfiles de dispositivos de entrada y salida como la pantalla y el escáner. Se usa de forma notable por parte de la herramienta gráfica de ``Gestión de color'' de GNOME. Véase @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, la página web de colord} para más información." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18219 +#: doc/guix.texi:18604 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} geoclue-application name [#:allowed? #t] [#:system? #f] [#:users '()]" msgstr "{Procedimiento Scheme} geoclue-application-name [#:allowed? #t] [#:system? #f] [#:users '()]" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18228 +#: doc/guix.texi:18613 msgid "Return a configuration allowing an application to access GeoClue location data. @var{name} is the Desktop ID of the application, without the @code{.desktop} part. If @var{allowed?} is true, the application will have access to location information by default. The boolean @var{system?} value indicates whether an application is a system component or not. Finally @var{users} is a list of UIDs of all users for which this application is allowed location info access. An empty users list means that all users are allowed." msgstr "Devuelve una configuración que permite a una aplicación el acceso a los datos de posicionamiento de GeoClue. @var{nombre} es el Desktop ID de la aplicación, sin la parte @code{.desktop}. Si el valor de @var{allowed?} es verdadero, la aplicación tendrá acceso a la información de posicionamiento de manera predeterminada. El valor booleano @var{system?} indica si una aplicación es un componente de sistema o no. Por último, @var{users} es una lista de UID de todas las usuarias para las que esta aplicación tiene permitido el acceso de información. Una lista de usuarias vacía significa que se permiten todas las usuarias." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18230 +#: doc/guix.texi:18615 #, no-wrap msgid "scanner access" msgstr "acceso al escáner" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18231 +#: doc/guix.texi:18616 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} sane-service-type" msgstr "{Procedimiento Scheme} sane-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18235 +#: doc/guix.texi:18620 msgid "This service provides access to scanners @i{via} @uref{http://www.sane-project.org, SANE} by installing the necessary udev rules." msgstr "Este servicio proporciona acceso a escáner a través de @uref{http://www.sane-project.org, SANE} instalando las reglas de udev necesarias." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18237 +#: doc/guix.texi:18622 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %standard-geoclue-applications" msgstr "{Variable Scheme} %standard-geoclue-applications" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18244 +#: doc/guix.texi:18629 msgid "The standard list of well-known GeoClue application configurations, granting authority to the GNOME date-and-time utility to ask for the current location in order to set the time zone, and allowing the IceCat and Epiphany web browsers to request location information. IceCat and Epiphany both query the user before allowing a web page to know the user's location." msgstr "La lista estándar de configuraciones de GeoClue de aplicaciones conocidas, proporcionando autoridad a la utilidad de fecha y hora de GNOME para obtener la localización actual para ajustar la zona horaria, y permitiendo que los navegadores Icecat y Epiphany puedan solicitar información de localización. Tanto IceCat como Epiphany solicitan permiso a la usuaria antes de permitir a una página web conocer la ubicación de la usuaria." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18246 +#: doc/guix.texi:18631 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @" msgstr "{Procedimiento Scheme} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18259 +#: doc/guix.texi:18644 msgid "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @ [#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @ [#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications %standard-geoclue-applications] Return a service that runs the GeoClue location service. This service provides a D-Bus interface to allow applications to request access to a user's physical location, and optionally to add information to online location databases. See @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, the GeoClue web site} for more information." msgstr "" "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @ [#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @ [#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications %standard-geoclue-applications]\n" "Devuelve un servicio que ejecuta el servicio de posicionamiento GeoClue. Proporciona una interfaz D-Bus que permite a las aplicaciones solicitar una posición física de la usuaria, y de manera opcional añadir información a bases de datos de posicionamiento en línea. Véase @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, la página web de GeoClue} para obtener más información." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18261 +#: doc/guix.texi:18646 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @" msgstr "{Procedimiento Scheme} bluetooth-service [#:bluez @var{bluez}] @" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18268 +#: doc/guix.texi:18653 msgid "[@w{#:auto-enable? #f}] Return a service that runs the @command{bluetoothd} daemon, which manages all the Bluetooth devices and provides a number of D-Bus interfaces. When AUTO-ENABLE? is true, the bluetooth controller is powered automatically at boot, which can be useful when using a bluetooth keyboard or mouse." msgstr "" "[@w{#:auto-enable? #f}]\n" "Devuelve un servicio que ejecuta el daemon @command{bluetoothd} que gestiona todos los dispositivos Bluetooth y proporciona cierto número de interfaces D-Bus. Cuando @var{auto-enable?} es verdadero, el controlador bluetooth tendrá alimentación automáticamente tras el arranque, lo que puede ser útil si se posee un teclado o un ratón bluetooth." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18270 +#: doc/guix.texi:18655 msgid "Users need to be in the @code{lp} group to access the D-Bus service." msgstr "Las usuarias necesitan la pertenencia al grupo @code{lp} para el acceso al servicio D-Bus." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18272 +#: doc/guix.texi:18657 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gnome-keyring-service-type" msgstr "{Variable Scheme} gnome-keyring-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18276 +#: doc/guix.texi:18661 msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME Keyring}. Its value is a @code{gnome-keyring-configuration} object (see below)." msgstr "Es el tipo del servicio que añade el entorno de escritorio el @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, anillo de claves de GNOME}. Su valor es un objeto @code{gnome-keyring-configuration} (véase a continuación)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18280 +#: doc/guix.texi:18665 msgid "This service adds the @code{gnome-keyring} package to the system profile and extends PAM with entries using @code{pam_gnome_keyring.so}, unlocking a user's login keyring when they log in or setting its password with passwd." msgstr "Este servicio añade el paquete @code{gnome-keyring} al perfil del sistema y extiende PAM con entradas que usan @code{pam_gnome_keyring.so}, las cuales desbloquean el anillo de claves del sistema de la usuaria cuando ingrese en el sistema o cambie su contraseña con passwd." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18282 +#: doc/guix.texi:18667 #, no-wrap msgid "{Data Type} gnome-keyring-configuration" msgstr "{Tipo de datos} gnome-keyring-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18284 +#: doc/guix.texi:18669 msgid "Configuration record for the GNOME Keyring service." msgstr "Registro de configuración para el servicio del anillo de claves de GNOME." #. type: item -#: doc/guix.texi:18286 +#: doc/guix.texi:18671 #, no-wrap msgid "@code{keyring} (default: @code{gnome-keyring})" msgstr "@code{keyring} (predeterminado: @code{gnome-keyring})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18288 +#: doc/guix.texi:18673 msgid "The GNOME keyring package to use." msgstr "El paquete GNOME keyring usado." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:18289 +#: doc/guix.texi:18674 #, no-wrap msgid "pam-services" msgstr "pam-services" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:18294 +#: doc/guix.texi:18679 msgid "A list of @code{(@var{service} . @var{kind})} pairs denoting PAM services to extend, where @var{service} is the name of an existing service to extend and @var{kind} is one of @code{login} or @code{passwd}." msgstr "Una lista de pares @code{(@var{servicio} . @var{tipo})} que denotan los servicios de PAM que deben extenderse, donde @var{servicio} es el nombre de un servicio existente que debe extenderse y @var{tipo} es @code{login} o @code{passwd}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:18300 +#: doc/guix.texi:18685 msgid "If @code{login} is given, it adds an optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the auth block without arguments and to the session block with @code{auto_start}. If @code{passwd} is given, it adds an optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the password block without arguments." msgstr "Si se proporciona @code{login}, añade un campo opcional @code{pam_gnome_keyring.so} al bloque de identificación sin parámetros y al bloque de sesión con @code{auto_start}. Si se proporciona @code{passwd}, añade un campo opcional @code{pam_gnome_keyring.so} al bloque de contraseña sin parámetros." #. type: table -#: doc/guix.texi:18303 +#: doc/guix.texi:18688 msgid "By default, this field contains ``gdm-password'' with the value @code{login} and ``passwd'' is with the value @code{passwd}." msgstr "De manera predeterminada, este campo contiene ``gdm-password'' con el valor @code{login} y ``passwd'' tiene valor @code{passwd}." # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18310 +#: doc/guix.texi:18695 #, no-wrap msgid "sound support" msgstr "sonido" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18311 +#: doc/guix.texi:18696 #, no-wrap msgid "ALSA" msgstr "ALSA" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18312 +#: doc/guix.texi:18697 #, no-wrap msgid "PulseAudio, sound support" msgstr "PulseAudio, sonido" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18317 +#: doc/guix.texi:18702 msgid "The @code{(gnu services sound)} module provides a service to configure the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) system, which makes PulseAudio the preferred ALSA output driver." msgstr "El módulo @code{(gnu services sound)} proporciona un servicio para la configuración del sistema ALSA (arquitectura avanzada de sonido de Linux), el cual establece PulseAudio como el controlador de ALSA preferido para salida de sonido." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18318 +#: doc/guix.texi:18703 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} alsa-service-type" msgstr "{Variable Scheme} alsa-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18323 +#: doc/guix.texi:18708 msgid "This is the type for the @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux Sound Architecture} (ALSA) system, which generates the @file{/etc/asound.conf} configuration file. The value for this type is a @command{alsa-configuration} record as in this example:" -msgstr "Es el tipo para el sistema @uref{https://alsa-project.org/, ALSA} (Arquitectura de sonido avanzada de Linux), que genera el fichero de configuración @file{/etc/asound.conf}. El valor para este tipo es un registro @command{alsa-configuration} como en el ejemplo:" +msgstr "Es el tipo para el sistema @uref{https://alsa-project.org/, ALSA} (Arquitectura de sonido avanzada de Linux), que genera el archivo de configuración @file{/etc/asound.conf}. El valor para este tipo es un registro @command{alsa-configuration} como en el ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18326 +#: doc/guix.texi:18711 #, no-wrap msgid "(service alsa-service-type)\n" msgstr "(service alsa-service-type)\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18329 +#: doc/guix.texi:18714 msgid "See below for details about @code{alsa-configuration}." msgstr "Véase a continuación más detalles sobre @code{alsa-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18331 +#: doc/guix.texi:18716 #, no-wrap msgid "{Data Type} alsa-configuration" msgstr "{Tipo de datos} alsa-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18333 +#: doc/guix.texi:18718 msgid "Data type representing the configuration for @code{alsa-service}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para @code{alsa-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:18335 +#: doc/guix.texi:18720 #, no-wrap msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})" msgstr "@code{alsa-plugins} (predeterminados: @var{alsa-plugins})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18337 +#: doc/guix.texi:18722 msgid "@code{alsa-plugins} package to use." msgstr "El paquete @code{alsa-plugins} usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:18338 +#: doc/guix.texi:18723 #, no-wrap msgid "@code{pulseaudio?} (default: @var{#t})" msgstr "@code{pulseaudio?} (predeterminado: @var{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18341 +#: doc/guix.texi:18726 msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server." msgstr "Determina si las aplicaciones ALSA deben usar el servidor de sonido @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} de manera transparente." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:18345 +#: doc/guix.texi:18730 msgid "Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications at the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol}, among other things." msgstr "El uso de PulseAudio le permite la ejecución de varias aplicaciones que produzcan sonido al mismo tiempo y su control individual mediante @command{pavucontrol}, entre otras opciones." #. type: item -#: doc/guix.texi:18346 +#: doc/guix.texi:18731 #, no-wrap msgid "@code{extra-options} (default: @var{\"\"})" msgstr "@code{extra-options} (predeterminado: @var{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18348 +#: doc/guix.texi:18733 msgid "String to append to the @file{/etc/asound.conf} file." -msgstr "Cadena a añadir al final del fichero @file{/etc/asound.conf}." +msgstr "Cadena a añadir al final del archivo @file{/etc/asound.conf}." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18354 +#: doc/guix.texi:18739 msgid "Individual users who want to override the system configuration of ALSA can do it with the @file{~/.asoundrc} file:" -msgstr "Las usuarias individuales que deseen forzar la configuración de ALSA en el sistema para sus cuentas pueden hacerlo con el fichero @file{~/.asoundrc}:" +msgstr "Las usuarias individuales que deseen forzar la configuración de ALSA en el sistema para sus cuentas pueden hacerlo con el archivo @file{~/.asoundrc}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:18360 +#: doc/guix.texi:18745 #, no-wrap msgid "" "# In guix, we have to specify the absolute path for plugins.\n" @@ -35019,7 +35668,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:18369 +#: doc/guix.texi:18754 #, no-wrap msgid "" "# Routing ALSA to jack:\n" @@ -35043,7 +35692,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:18375 +#: doc/guix.texi:18760 #, no-wrap msgid "" " capture_ports @{\n" @@ -35061,7 +35710,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:18382 +#: doc/guix.texi:18767 #, no-wrap msgid "" "pcm.!default @{\n" @@ -35079,105 +35728,105 @@ msgstr "" "@}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18386 +#: doc/guix.texi:18771 msgid "See @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} for the details." msgstr "Véase @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} para obtener más detalles." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18387 +#: doc/guix.texi:18772 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pulseaudio-service-type" msgstr "{Variable Scheme} pulseaudio-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18391 +#: doc/guix.texi:18776 msgid "This is the type for the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server. It exists to allow system overrides of the default settings via @code{pulseaudio-configuration}, see below." msgstr "Tipo de servicio del servidor de sonido @url{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio/,PulseAudio}. Existe para permitir los cambios a nivel de sistema de la configuración predeterminada a través de @code{pulseaudio-configuration}, véase a continuación." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:18397 -msgid "This service overrides per-user configuration files. If you want PulseAudio to honor configuraton files in @file{~/.config/pulse} you have to unset the environment variables @env{PULSE_CONFIG} and @env{PULSE_CLIENTCONFIG} in your @file{~/.bash_profile}." -msgstr "Este servicio hace que se ignoren los ficheros de configuración de cada usuaria. Si desea que PulseAudio respete los ficheros de configuración en @file{~/.config/pulse} tiene que eliminar del entorno (con @code{unset}) las variables @env{PULSE_CONFIG} y @env{PULSE_CLIENTCONFIG} en su fichero @file{~/.bash_profile}." +#: doc/guix.texi:18782 +msgid "This service overrides per-user configuration files. If you want PulseAudio to honor configuration files in @file{~/.config/pulse} you have to unset the environment variables @env{PULSE_CONFIG} and @env{PULSE_CLIENTCONFIG} in your @file{~/.bash_profile}." +msgstr "Este servicio hace que se ignoren los archivos de configuración de cada usuaria. Si desea que PulseAudio respete los archivos de configuración en @file{~/.config/pulse} tiene que eliminar del entorno (con @code{unset}) las variables @env{PULSE_CONFIG} y @env{PULSE_CLIENTCONFIG} en su archivo @file{~/.bash_profile}." # FUZZY #. type: quotation -#: doc/guix.texi:18405 +#: doc/guix.texi:18790 msgid "This service on its own does not ensure, that the @code{pulseaudio} package exists on your machine. It merely adds configuration files for it, as detailed below. In the (admittedly unlikely) case, that you find yourself without a @code{pulseaudio} package, consider enabling it through the @code{alsa-service-type} above." -msgstr "Este servicio no asegura en sí que el paquete @code{pulseaudio} exista en su máquina. Únicamente añade los ficheros de configuración, como se detalla a continuación. En el caso (ciertamente poco probable), de que se encuentre si un paquete pulseaudio @code{pulseaudio}, considere activarlo a través del tipo @code{alsa-service-type} mostrado previamente." +msgstr "Este servicio no asegura en sí que el paquete @code{pulseaudio} exista en su máquina. Únicamente añade los archivos de configuración, como se detalla a continuación. En el caso (ciertamente poco probable), de que se encuentre si un paquete pulseaudio @code{pulseaudio}, considere activarlo a través del tipo @code{alsa-service-type} mostrado previamente." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18408 +#: doc/guix.texi:18793 #, no-wrap msgid "{Data Type} pulseaudio-configuration" msgstr "{Tipo de datos} pulseaudio-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18410 +#: doc/guix.texi:18795 msgid "Data type representing the configuration for @code{pulseaudio-service}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para @code{pulseaudio-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:18412 +#: doc/guix.texi:18797 #, no-wrap -msgid "@var{client-conf} (default: @code{'()})" -msgstr "@var{client-conf} (predeterminada: @code{'()})" +msgid "@code{client-conf} (default: @code{'()})" +msgstr "@code{client-conf} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18417 +#: doc/guix.texi:18802 msgid "List of settings to set in @file{client.conf}. Accepts a list of strings or a symbol-value pairs. A string will be inserted as-is with a newline added. A pair will be formatted as ``key = value'', again with a newline added." msgstr "Lista de opciones de configuración de @file{client.conf}. Acepta una lista de cadenas o pares símbolo-valor. Las cadenas se introducirán literalmente añadiendo un salto de línea. Los pares tendrán formato ``clave = valor'', de nuevo añadiendo un salto de línea." #. type: item -#: doc/guix.texi:18418 +#: doc/guix.texi:18803 #, no-wrap -msgid "@var{daemon-conf} (default: @code{'((flat-volumes . no))})" -msgstr "@var{daemon-conf} (predeterminada: @code{'((flat-volumes . no))})" +msgid "@code{daemon-conf} (default: @code{'((flat-volumes . no))})" +msgstr "@code{daemon-conf} (predeterminada: @code{'((flat-volumes . no))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18421 +#: doc/guix.texi:18806 msgid "List of settings to set in @file{daemon.conf}, formatted just like @var{client-conf}." msgstr "Lista de opciones de configuración de @file{daemon.conf}, con el mismo formato que @var{client-conf}." #. type: item -#: doc/guix.texi:18422 +#: doc/guix.texi:18807 #, no-wrap -msgid "@var{script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})" -msgstr "@var{script-file} (predeterminado: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})" +msgid "@code{script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})" +msgstr "@code{script-file} (predeterminado: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18424 +#: doc/guix.texi:18809 msgid "Script file to use as @file{default.pa}." -msgstr "Fichero del guión usado como @file{default.pa}" +msgstr "Archivo del guión usado como @file{default.pa}" #. type: item -#: doc/guix.texi:18425 +#: doc/guix.texi:18810 #, no-wrap -msgid "@var{system-script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})" -msgstr "@var{system-script-file} (predeterminado: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})" +msgid "@code{system-script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})" +msgstr "@code{system-script-file} (predeterminado: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18427 +#: doc/guix.texi:18812 msgid "Script file to use as @file{system.pa}." -msgstr "Fichero del guión usado como @file{system.pa}" +msgstr "Archivo del guión usado como @file{system.pa}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18430 +#: doc/guix.texi:18815 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ladspa-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ladspa-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18433 +#: doc/guix.texi:18818 msgid "This service sets the @var{LADSPA_PATH} variable, so that programs, which respect it, e.g. PulseAudio, can load LADSPA plugins." msgstr "Este servicio proporciona valor a la variable @var{LADSPA_PATH}, de manera que los programas que lo tengan en cuenta, por ejemplo PulseAudio, puedan cargar módulos LADSPA." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18436 +#: doc/guix.texi:18821 msgid "The following example will setup the service to enable modules from the @code{swh-plugins} package:" msgstr "El siguiente ejemplo configura el servicio para permitir la activación de los módulos del paquete @code{swh-plugins}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18440 +#: doc/guix.texi:18825 #, no-wrap msgid "" "(service ladspa-service-type\n" @@ -35187,51 +35836,56 @@ msgstr "" " (ladspa-configuration (plugins (list swh-plugins))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18444 +#: doc/guix.texi:18829 msgid "See @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} for the details." msgstr "Véase @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} para obtener más detalles." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18451 +#: doc/guix.texi:18836 #, no-wrap msgid "SQL" msgstr "SQL" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18453 +#: doc/guix.texi:18838 msgid "The @code{(gnu services databases)} module provides the following services." msgstr "El módulo @code{(gnu services databases)} proporciona los siguientes servicios." -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18454 +#. type: subsubheading +#: doc/guix.texi:18839 #, no-wrap -msgid "{Scheme Procedure} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @" -msgstr "{Procedimiento Scheme} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @" +msgid "PostgreSQL" +msgstr "PostgreSQL" -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18459 -msgid "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @ [#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()] Return a service that runs @var{postgresql}, the PostgreSQL database server." +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:18843 +msgid "The following example describes a PostgreSQL service with the default configuration." +msgstr "El ejemplo siguiente describe un servicio PostgreSQL con su configuración predeterminada." + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:18848 +#, no-wrap +msgid "" +"(service postgresql-service-type\n" +" (postgresql-configuration\n" +" (postgresql postgresql-10)))\n" msgstr "" -"[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @ [#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()]\n" -"Devuelve un servicio que ejecuta @var{postgresql}, el servidor de bases de datos PostgreSQL." +"(service postgresql-service-type\n" +" (postgresql-configuration\n" +" (postgresql postgresql-10)))\n" -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18463 -msgid "The PostgreSQL daemon loads its runtime configuration from @var{config-file}, creates a database cluster with @var{locale} as the default locale, stored in @var{data-directory}. It then listens on @var{port}." -msgstr "El daemon de PostgreSQL carga su configuración de tiempo de ejecución desde @var{config-file}, crea un cluster de bases de datos con @var{locale} como la localización predeterminada, almacenado en @var{data-directory}. Una vez hecho esto, escucha en @var{port}." - -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18468 +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:18854 msgid "If the services fails to start, it may be due to an incompatible cluster already present in @var{data-directory}. Adjust it (or, if you don't need the cluster anymore, delete @var{data-directory}), then restart the service." msgstr "Si los servicios fallan al arrancar puede deberse a que ya se encuentra presente otro cluster incompatible en @var{data-directory}. Puede modificar el valor (o, si no necesita más dicho cluster, borrar @var{data-directory}), y reiniciar el servicio." -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18475 +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:18861 msgid "Peer authentication is used by default and the @code{postgres} user account has no shell, which prevents the direct execution of @code{psql} commands as this user. To use @code{psql}, you can temporarily log in as @code{postgres} using a shell, create a PostgreSQL superuser with the same name as one of the system users and then create the associated database." msgstr "La identificación de pares se usa de manera predeterminada y la cuenta de usuaria @code{postgres} no tiene intérprete predeterminado, lo que evita la ejecución directa de órdenes @code{psql} bajo dicha cuenta. Para usar @code{psql}, puede ingresar temporalmente al sistema como @code{postgres} usando un intérprete de órdenes, crear una cuenta de administración de PostgreSQL con el mismo nombre de una de las usuarias del sistema y, tras esto, crear la base de datos asociada." #. type: example -#: doc/guix.texi:18480 +#: doc/guix.texi:18866 #, no-wrap msgid "" "sudo -u postgres -s /bin/sh\n" @@ -35242,26 +35896,93 @@ msgstr "" "createuser --interactive\n" "createdb $MI_CUENTA_DE_USUARIA # Sustituir por el valor apropiado.\n" +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:18868 +#, no-wrap +msgid "{Data Type} postgresql-configuration" +msgstr "{Tipo de datos} postgresql-configuration" + +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:18871 +msgid "Data type representing the configuration for the @code{postgresql-service-type}." +msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @code{postgresql-service-type}." + +#. type: code{#1} +#: doc/guix.texi:18873 +#, no-wrap +msgid "postgresql" +msgstr "postgresql" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18875 +msgid "PostgreSQL package to use for the service." +msgstr "El paquete PostgreSQL usado para este servicio." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:18876 +#, no-wrap +msgid "@code{port} (default: @code{5432})" +msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{5432})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18878 +msgid "Port on which PostgreSQL should listen." +msgstr "Puerto en el que debe escuchar PostgreSQL." + +# FUZZY +#. type: table +#: doc/guix.texi:18881 +msgid "Locale to use as the default when creating the database cluster." +msgstr "Localización predeterminada cuando se crea el cluster de la base de datos." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:18882 +#, no-wrap +msgid "@code{config-file} (default: @code{(postgresql-config-file)})" +msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{(postgresql-config-file)})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18886 +msgid "The configuration file to use when running PostgreSQL. The default behaviour uses the postgresql-config-file record with the default values for the fields." +msgstr "Archivo de configuración usado para la ejecución de PostgreSQL. El comportamiento predeterminado usa el registro @code{postgresql-config-file} con los valores predeterminados de los campos." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:18887 +#, no-wrap +msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/postgresql/data\"})" +msgstr "@code{data-directory} (predeterminado: @code{\"/var/lib/postgresql/data\"})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18889 +msgid "Directory in which to store the data." +msgstr "Directorio en el que se almacenan los datos." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:18890 +#, no-wrap +msgid "@code{extension-packages} (default: @code{'()})" +msgstr "@code{extension-packages} (predeterminado: @code{'()})" + # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18482 +#: doc/guix.texi:18891 #, no-wrap msgid "postgresql extension-packages" msgstr "paquetes de extensión de postgresql (extension-packages)" -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18487 +#. type: table +#: doc/guix.texi:18896 msgid "Additional extensions are loaded from packages listed in @var{extension-packages}. Extensions are available at runtime. For instance, to create a geographic database using the @code{postgis} extension, a user can configure the postgresql-service as in this example:" msgstr "Las extensiones adicionales se cargan de paquetes enumerados en @var{extension-packages}. Las extensiones están disponibles en tiempo de ejecución. Por ejemplo, para crear una base de datos geográfica con la extensión @code{postgis}, una usuaria podría configurar el servicio postgresql-service como en este ejemplo:" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18488 +#: doc/guix.texi:18897 #, no-wrap msgid "postgis" msgstr "postgis" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18491 +#: doc/guix.texi:18900 #, no-wrap msgid "" "(use-package-modules databases geo)\n" @@ -35271,7 +35992,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18501 +#: doc/guix.texi:18913 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -35281,7 +36002,10 @@ msgid "" " (packages (cons* postgresql %base-packages))\n" " (services\n" " (cons*\n" -" (postgresql-service #:extension-packages (list postgis))\n" +" (service postgresql-service-type\n" +" (postgresql-configuration\n" +" (postgresql postgresql-10)\n" +" (extension-packages (list postgis))))\n" " %base-services)))\n" msgstr "" "(operating-system\n" @@ -35291,17 +36015,20 @@ msgstr "" " (packages (cons* postgresql %base-packages))\n" " (services\n" " (cons*\n" -" (postgresql-service #:extension-packages (list postgis))\n" +" (service postgresql-service-type\n" +" (postgresql-configuration\n" +" (postgresql postgresql-10)\n" +" (extension-packages (list postgis))))\n" " %base-services)))\n" # FUZZY -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18505 +#. type: table +#: doc/guix.texi:18917 msgid "Then the extension becomes visible and you can initialise an empty geographic database in this way:" msgstr "Una vez hecho, la extensión estará visible y podrá inicializar una base de datos geográfica de este modo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:18512 +#: doc/guix.texi:18924 #, no-wrap msgid "" "psql -U postgres\n" @@ -35318,329 +36045,444 @@ msgstr "" # FUZZY # TODO (MAAV): Revisar -#. type: deffn -#: doc/guix.texi:18517 +#. type: table +#: doc/guix.texi:18929 msgid "There is no need to add this field for contrib extensions such as hstore or dblink as they are already loadable by postgresql. This field is only required to add extensions provided by other packages." msgstr "No es necesaria la adición de este campo para extensiones incluidas en la distribución oficial@footnote{NdT: ``contrib'' de ``contributed'' en inglés, ``contribuciones'' podría entenderse en castellano.} como hstore o dblink, puesto que ya pueden cargarse en postgresql. Este campo únicamente es necesario para extensiones proporcionadas por otros paquetes." +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:18933 +#, no-wrap +msgid "{Data Type} postgresql-config-file" +msgstr "{Tipo de datos} postgresql-config-file" + +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:18939 +msgid "Data type representing the PostgreSQL configuration file. As shown in the following example, this can be used to customize the configuration of PostgreSQL. Note that you can use any G-expression or filename in place of this record, if you already have a configuration file you'd like to use for example." +msgstr "Tipo de datos que representa el archivo de configuración de PostgreSQL. Como se muestra en el siguiente ejemplo, se puede usar para personalizar la configuración de PostgreSQL. Tenga en cuenta que puede usar cualquier expresión-G o nombre de archivo en lugar de este registro, en caso de que, por ejemplo, ya tenga un archivo que desee usar." + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:18959 +#, no-wrap +msgid "" +"(service postgresql-service-type\n" +" (postgresql-configuration\n" +" (config-file\n" +" (postgresql-config-file\n" +" (log-destination \"stderr\")\n" +" (hba-file\n" +" (plain-file \"pg_hba.conf\"\n" +" \"\n" +"local\tall\tall\t\t\ttrust\n" +"host\tall\tall\t127.0.0.1/32 \tmd5\n" +"host\tall\tall\t::1/128 \tmd5\"))\n" +" (extra-config\n" +" '((\"session_preload_libraries\" \"'auto_explain'\")\n" +" (\"random_page_cost\" \"2\")\n" +" (\"auto_explain.log_min_duration\" \"'100ms'\")\n" +" (\"work_mem\" \"'500MB'\")\n" +" (\"logging_collector\" \"on\")\n" +" (\"log_directory\" \"'/var/log/postgresql'\")))))))\n" +msgstr "" +"(service postgresql-service-type\n" +" (postgresql-configuration\n" +" (config-file\n" +" (postgresql-config-file\n" +" (log-destination \"stderr\")\n" +" (hba-file\n" +" (plain-file \"pg_hba.conf\"\n" +" \"\n" +"local\tall\tall\t\t\ttrust\n" +"host\tall\tall\t127.0.0.1/32 \tmd5\n" +"host\tall\tall\t::1/128 \tmd5\"))\n" +" (extra-config\n" +" '((\"session_preload_libraries\" \"'auto_explain'\")\n" +" (\"random_page_cost\" \"2\")\n" +" (\"auto_explain.log_min_duration\" \"'100ms'\")\n" +" (\"work_mem\" \"'500MB'\")\n" +" (\"logging_collector\" \"on\")\n" +" (\"log_directory\" \"'/var/log/postgresql'\")))))))\n" + +#. type: item +#: doc/guix.texi:18962 +#, no-wrap +msgid "@code{log-destination} (default: @code{\"syslog\"})" +msgstr "@code{log-destination} (predeterminado: @code{\"syslog\"})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18965 +msgid "The logging method to use for PostgreSQL. Multiple values are accepted, separated by commas." +msgstr "El método de registro usado por PostgreSQL. Se admiten múltiples valores separados por comas." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:18966 +#, no-wrap +msgid "@code{hba-file} (default: @code{%default-postgres-hba})" +msgstr "@code{hba-file} (predeterminado: @code{%default-postgres-hba})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18969 +msgid "Filename or G-expression for the host-based authentication configuration." +msgstr "Nombre de archivo o expresión-G para la configuración de identificación basada en nombres de máquina." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:18970 +#, no-wrap +msgid "@code{ident-file} (default: @code{%default-postgres-ident})" +msgstr "@code{ident-file} (predeterminado: @code{%default-postgres-ident})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18972 +msgid "Filename or G-expression for the user name mapping configuration." +msgstr "Nombre de archivo o expresión-G para la configuración de asociación de nombres de usuaria." + +#. type: table +#: doc/guix.texi:18977 +msgid "List of additional keys and values to include in the PostgreSQL config file. Each entry in the list should be a list where the first element is the key, and the remaining elements are the values." +msgstr "Claves y valores adicionales que se incluirán en el archivo de configuración de PostgreSQL. Cada entrada en la lista debe ser una lista cuyo primer elemento sea la clave y los elementos restantes son los valores." + +#. type: subsubheading +#: doc/guix.texi:18981 +#, no-wrap +msgid "MariaDB/MySQL" +msgstr "MariaDB/MySQL" + #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18519 +#: doc/guix.texi:18983 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]" msgstr "{Procedimiento Scheme} mysql-service [#:config (mysql-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18522 +#: doc/guix.texi:18986 msgid "Return a service that runs @command{mysqld}, the MySQL or MariaDB database server." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{mysqld}, el servidor de base de datos MySQL o MariaDB." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18525 +#: doc/guix.texi:18989 msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for @command{mysqld}, which should be a @code{} object." msgstr "El parámetro opcional @var{config} especifica la configuración para @command{mysqld}, que debe ser un objeto @code{}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18527 +#: doc/guix.texi:18991 #, no-wrap msgid "{Data Type} mysql-configuration" msgstr "{Tipo de datos} mysql-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18529 +#: doc/guix.texi:18993 msgid "Data type representing the configuration of @var{mysql-service}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para @code{mysql-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:18531 +#: doc/guix.texi:18995 #, no-wrap msgid "@code{mysql} (default: @var{mariadb})" msgstr "@code{mysql} (predeterminado: @var{mariadb})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18534 +#: doc/guix.texi:18998 msgid "Package object of the MySQL database server, can be either @var{mariadb} or @var{mysql}." msgstr "Objeto de paquete del servidor de bases de datos MySQL, puede ser tanto @var{mariadb} como @var{mysql}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:18537 +#: doc/guix.texi:19001 msgid "For MySQL, a temporary root password will be displayed at activation time. For MariaDB, the root password is empty." msgstr "Para MySQL, se mostrará una contraseña de root temporal durante el tiempo de activación. Para MariaDB, la contraseña de root está vacía." #. type: item -#: doc/guix.texi:18538 +#: doc/guix.texi:19002 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{3306})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{3306})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:18540 +#: doc/guix.texi:19004 msgid "TCP port on which the database server listens for incoming connections." msgstr "Puerto TCP en el que escucha el servidor de bases de datos a la espera de conexiones entrantes." +#. type: subsubheading +#: doc/guix.texi:19007 +#, no-wrap +msgid "Memcached" +msgstr "Memcached" + #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18543 +#: doc/guix.texi:19009 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} memcached-service-type" msgstr "{Variable Scheme} memcached-service-type" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18547 +#: doc/guix.texi:19013 msgid "This is the service type for the @uref{https://memcached.org/, Memcached} service, which provides a distributed in memory cache. The value for the service type is a @code{memcached-configuration} object." msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio @uref{https://memcached.org/, Memcached}, que proporciona caché distribuida en memoria. El valor para este tipo de servicio es un objeto @code{memcached-configuration}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18551 +#: doc/guix.texi:19017 #, no-wrap msgid "(service memcached-service-type)\n" msgstr "(service memcached-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18553 +#: doc/guix.texi:19019 #, no-wrap msgid "{Data Type} memcached-configuration" msgstr "{Tipo de datos} memcached-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18555 +#: doc/guix.texi:19021 msgid "Data type representing the configuration of memcached." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de memcached." #. type: item -#: doc/guix.texi:18557 +#: doc/guix.texi:19023 #, no-wrap msgid "@code{memcached} (default: @code{memcached})" msgstr "@code{memcached} (predeterminado: @code{memcached})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18559 +#: doc/guix.texi:19025 msgid "The Memcached package to use." msgstr "El paquete de Memcached usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:18560 +#: doc/guix.texi:19026 #, no-wrap msgid "@code{interfaces} (default: @code{'(\"0.0.0.0\")})" msgstr "@code{interfaces} (predeterminadas: @code{'(\"0.0.0.0\")})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:18562 +#: doc/guix.texi:19028 msgid "Network interfaces on which to listen." msgstr "Interfaces de red por las que se esperan conexiones." #. type: item -#: doc/guix.texi:18563 +#: doc/guix.texi:19029 #, no-wrap msgid "@code{tcp-port} (default: @code{11211})" msgstr "@code{tcp-port} (predeterminado: @code{11211})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18565 +#: doc/guix.texi:19031 msgid "Port on which to accept connections on," msgstr "Puerto en el que se deben aceptar conexiones," #. type: item -#: doc/guix.texi:18566 +#: doc/guix.texi:19032 #, no-wrap msgid "@code{udp-port} (default: @code{11211})" msgstr "@code{udp-port} (predeterminado: @code{11211})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:18569 +#: doc/guix.texi:19035 msgid "Port on which to accept UDP connections on, a value of 0 will disable listening on a UDP socket." msgstr "Puerto en el que se deben aceptar conexiones UDP, el valor 0 desactiva la escucha en un socket UDP." #. type: item -#: doc/guix.texi:18570 +#: doc/guix.texi:19036 #, no-wrap msgid "@code{additional-options} (default: @code{'()})" msgstr "@code{additional-options} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18572 +#: doc/guix.texi:19038 msgid "Additional command line options to pass to @code{memcached}." msgstr "Opciones de línea de órdenes adicionales que se le proporcionarán a @code{memcached}." +#. type: subsubheading +#: doc/guix.texi:19041 +#, no-wrap +msgid "MongoDB" +msgstr "MongoDB" + #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18575 +#: doc/guix.texi:19043 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mongodb-service-type" msgstr "{Variable Scheme} mongodb-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18578 +#: doc/guix.texi:19046 msgid "This is the service type for @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. The value for the service type is a @code{mongodb-configuration} object." msgstr "Este es el tipo de servicio para @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. El valor para este tipo de servicio es un objeto @code{mongodb-configuration}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18582 +#: doc/guix.texi:19050 #, no-wrap msgid "(service mongodb-service-type)\n" msgstr "(service mongodb-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18584 +#: doc/guix.texi:19052 #, no-wrap msgid "{Data Type} mongodb-configuration" msgstr "{Tipo de datos} mongodb-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18586 +#: doc/guix.texi:19054 msgid "Data type representing the configuration of mongodb." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de GPM." #. type: item -#: doc/guix.texi:18588 +#: doc/guix.texi:19056 #, no-wrap msgid "@code{mongodb} (default: @code{mongodb})" msgstr "@code{mongodb} (predeterminado: @code{mongodb})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18590 +#: doc/guix.texi:19058 msgid "The MongoDB package to use." msgstr "El paquete MongoDB usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:18591 +#: doc/guix.texi:19059 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-mongodb-configuration-file})" msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{%default-mongodb-configuration-file})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18593 +#: doc/guix.texi:19061 msgid "The configuration file for MongoDB." -msgstr "El fichero de configuración de MongoDB." +msgstr "El archivo de configuración de MongoDB." #. type: item -#: doc/guix.texi:18594 +#: doc/guix.texi:19062 #, no-wrap msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/mongodb\"})" msgstr "@code{data-directory} (predeterminado: @code{\"/var/lib/mongodb\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:18598 +#: doc/guix.texi:19066 msgid "This value is used to create the directory, so that it exists and is owned by the mongodb user. It should match the data-directory which MongoDB is configured to use through the configuration file." -msgstr "Este valor se usa para la creación del directorio, de modo que exista y sea propiedad de la usuaria mongodb. Debe corresponder con el directorio de datos para el que se ha configurado MongoDB a través del fichero de configuración." +msgstr "Este valor se usa para la creación del directorio, de modo que exista y sea propiedad de la usuaria mongodb. Debe corresponder con el directorio de datos para el que se ha configurado MongoDB a través del archivo de configuración." + +#. type: subsubheading +#: doc/guix.texi:19069 +#, no-wrap +msgid "Redis" +msgstr "Redis" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18601 +#: doc/guix.texi:19071 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} redis-service-type" msgstr "{Variable Scheme} redis-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:18604 +#: doc/guix.texi:19074 msgid "This is the service type for the @uref{https://redis.io/, Redis} key/value store, whose value is a @code{redis-configuration} object." msgstr "Es el tipo de servicio para el almacén de clave/valor @uref{https://redis.io/, Redis}, cuyo valor es un objeto @code{redis-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18606 +#: doc/guix.texi:19076 #, no-wrap msgid "{Data Type} redis-configuration" msgstr "{Tipo de datos} redis-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:18608 +#: doc/guix.texi:19078 msgid "Data type representing the configuration of redis." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de redis." #. type: item -#: doc/guix.texi:18610 +#: doc/guix.texi:19080 #, no-wrap msgid "@code{redis} (default: @code{redis})" msgstr "@code{redis} (predeterminado: @code{redis})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18612 +#: doc/guix.texi:19082 msgid "The Redis package to use." msgstr "El paquete Redis usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:18613 +#: doc/guix.texi:19083 #, no-wrap msgid "@code{bind} (default: @code{\"127.0.0.1\"})" msgstr "@code{bind} (predeterminada: @code{\"127.0.0.1\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:18615 +#: doc/guix.texi:19085 msgid "Network interface on which to listen." msgstr "La interfaz de red en la que se escucha." #. type: item -#: doc/guix.texi:18616 +#: doc/guix.texi:19086 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{6379})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{6379})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:18619 +#: doc/guix.texi:19089 msgid "Port on which to accept connections on, a value of 0 will disable listening on a TCP socket." msgstr "Puerto en el que se aceptan conexiones, el valor 0 desactiva la escucha en un socket TCP." #. type: item -#: doc/guix.texi:18620 +#: doc/guix.texi:19090 #, no-wrap msgid "@code{working-directory} (default: @code{\"/var/lib/redis\"})" msgstr "@code{working-directory} (predeterminado: @code{\"/var/lib/redis\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:18622 +#: doc/guix.texi:19092 msgid "Directory in which to store the database and related files." -msgstr "Directorio en el que se almacena los ficheros de base de datos y relacionados." +msgstr "Directorio en el que se almacena los archivos de base de datos y relacionados." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18628 +#: doc/guix.texi:19098 #, no-wrap msgid "mail" msgstr "correo" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:18629 +#: doc/guix.texi:19099 #, no-wrap msgid "email" msgstr "correo electrónico (email)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18634 +#: doc/guix.texi:19104 msgid "The @code{(gnu services mail)} module provides Guix service definitions for email services: IMAP, POP3, and LMTP servers, as well as mail transport agents (MTAs). Lots of acronyms! These services are detailed in the subsections below." msgstr "El módulo @code{(gnu services mail)} proporciona definiciones de servicios Guix para servicios de correo electrónico: servidores IMAP, POP3 y LMTP, así como agentes de transporte de correo (MTA). ¡Muchos acrónimos! Estos servicios se detallan en las subsecciones a continuación." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:18635 +#: doc/guix.texi:19105 #, no-wrap msgid "Dovecot Service" msgstr "Servicio Dovecot" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18637 +#: doc/guix.texi:19107 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]" msgstr "{Procedimiento Scheme} dovecot-service [#:config (dovecot-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:18639 +#: doc/guix.texi:19109 msgid "Return a service that runs the Dovecot IMAP/POP3/LMTP mail server." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta el servidor de correo IMAP/POP3/LMTP Dovecot." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18649 +#: doc/guix.texi:19119 msgid "By default, Dovecot does not need much configuration; the default configuration object created by @code{(dovecot-configuration)} will suffice if your mail is delivered to @code{~/Maildir}. A self-signed certificate will be generated for TLS-protected connections, though Dovecot will also listen on cleartext ports by default. There are a number of options, though, which mail administrators might need to change, and as is the case with other services, Guix allows the system administrator to specify these parameters via a uniform Scheme interface." msgstr "Habitualmente Dovecot no necesita mucha configuración; el objeto de configuración predeterminado creado por @code{(dovecot-configuration)} es suficiente si su correo se entrega en @code{~/Maildir}. Un certificado auto-firmado se generará para las conexiones protegidas por TLS, aunque Dovecot también escuchará en puertos sin cifrar de manera predeterminada. Existe un amplio número de opciones no obstante, las cuales las administradoras del correo puede que deban cambiar, y como en el caso de otros servicios, Guix permite a la administradora del sistema la especificación de dichos parámetros a través de una interfaz Scheme uniforme." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18652 +#: doc/guix.texi:19122 msgid "For example, to specify that mail is located at @code{maildir~/.mail}, one would instantiate the Dovecot service like this:" msgstr "Por ejemplo, para especificar que el correo se encuentra en @code{maildir:~/.correo}, se debe instanciar el servicio de Dovecot de esta manera:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:18657 +#: doc/guix.texi:19127 #, no-wrap msgid "" "(dovecot-service #:config\n" @@ -35653,550 +36495,550 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18665 +#: doc/guix.texi:19135 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{dovecot.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details." -msgstr "A continuación se encuentran los parámetros de configuración disponibles. El tipo de cada parámetro antecede la definición del mismo; por ejemplo, @samp{string-list foo} indica que el parámetro @code{foo} debe especificarse como una lista de cadenas. También existe la posibilidad de especificar la configuración como una cadena, si tiene un fichero @code{dovecot.conf} antiguo que quiere trasladar a otro sistema; véase el final para más detalles." +msgstr "A continuación se encuentran los parámetros de configuración disponibles. El tipo de cada parámetro antecede la definición del mismo; por ejemplo, @samp{string-list foo} indica que el parámetro @code{foo} debe especificarse como una lista de cadenas. También existe la posibilidad de especificar la configuración como una cadena, si tiene un archivo @code{dovecot.conf} antiguo que quiere trasladar a otro sistema; véase el final para más detalles." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:18675 +#: doc/guix.texi:19145 msgid "Available @code{dovecot-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{dovecot-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18676 +#: doc/guix.texi:19146 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} package dovecot" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} package dovecot" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18678 doc/guix.texi:19984 +#: doc/guix.texi:19148 doc/guix.texi:20454 msgid "The dovecot package." msgstr "El paquete dovecot." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18680 +#: doc/guix.texi:19150 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} comma-separated-string-list listen" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-comas listen" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18686 +#: doc/guix.texi:19156 msgid "A list of IPs or hosts where to listen for connections. @samp{*} listens on all IPv4 interfaces, @samp{::} listens on all IPv6 interfaces. If you want to specify non-default ports or anything more complex, customize the address and port fields of the @samp{inet-listener} of the specific services you are interested in." msgstr "Una lista de direcciones IP o nombres de máquina donde se escucharán conexiones. @samp{*} escucha en todas las interfaces IPv4, @samp{::} escucha en todas las interfaces IPv6. Si desea especificar puertos distintos a los predefinidos o algo más complejo, personalice los campos de dirección y puerto del @samp{inet-listener} de los servicios específicos en los que tenga interés." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18688 +#: doc/guix.texi:19158 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} protocol-configuration-list protocols" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-protocol-configuration protocols" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18691 +#: doc/guix.texi:19161 msgid "List of protocols we want to serve. Available protocols include @samp{imap}, @samp{pop3}, and @samp{lmtp}." msgstr "Lista de protocolos que se desea ofrecer. Los protocolos disponibles incluyen @samp{imap}, @samp{pop3} y @samp{lmtp}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18693 +#: doc/guix.texi:19163 msgid "Available @code{protocol-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{protocol-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18694 +#: doc/guix.texi:19164 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string name" msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}} string name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18696 +#: doc/guix.texi:19166 msgid "The name of the protocol." msgstr "El nombre del protocolo." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18698 +#: doc/guix.texi:19168 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string auth-socket-path" msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}} string auth-socket-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18702 +#: doc/guix.texi:19172 msgid "UNIX socket path to the master authentication server to find users. This is used by imap (for shared users) and lda. It defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." msgstr "Ruta del socket de UNIX del servidor de identificación maestro para la búsqueda de usuarias. Se usa por parte de imap (para usuarias compartidas) y lda. Su valor predeterminado es @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18704 +#: doc/guix.texi:19174 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins" msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}} list-cadenas-separada-espacios mail-plugins" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18706 +#: doc/guix.texi:19176 msgid "Space separated list of plugins to load." msgstr "Lista separada por espacios de módulos a cargar." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18708 +#: doc/guix.texi:19178 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-userip-connections" msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}} entero-no-negativo mail-max-userip-connections" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18712 +#: doc/guix.texi:19182 msgid "Maximum number of IMAP connections allowed for a user from each IP address. NOTE: The username is compared case-sensitively. Defaults to @samp{10}." msgstr "" "Número máximo de conexiones IMAP permitido para una usuaria desde cada dirección IP. ATENCIÓN: El nombre de usuaria es sensible a las mayúsculas.\n" "Su valor predeterminado es @samp{10}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18716 +#: doc/guix.texi:19186 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} service-configuration-list services" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-service-configuration services" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18720 +#: doc/guix.texi:19190 msgid "List of services to enable. Available services include @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth}, and @samp{lmtp}." msgstr "Lista de servicios activados. Los servicios disponibles incluyen @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth} y @samp{lmtp}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18722 +#: doc/guix.texi:19192 msgid "Available @code{service-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{service-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18723 +#: doc/guix.texi:19193 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} string kind" msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} string kind" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18728 +#: doc/guix.texi:19198 msgid "The service kind. Valid values include @code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning}, or anything else." msgstr "El tipo del servicio. Entre los valores aceptados se incluye @code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning} o cualquier otro." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18730 +#: doc/guix.texi:19200 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} listener-configuration-list listeners" msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} lista-listener-configuration listeners" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18735 +#: doc/guix.texi:19205 msgid "Listeners for the service. A listener is either a @code{unix-listener-configuration}, a @code{fifo-listener-configuration}, or an @code{inet-listener-configuration}. Defaults to @samp{()}." msgstr "" "Procesos de escucha para el servicio. Un proceso de escucha es un objeto @code{unix-listener-configuration}, un objeto @code{fifo-listener-configuration} o un objeto @code{inet-listener-configuration}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18737 +#: doc/guix.texi:19207 msgid "Available @code{unix-listener-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{unix-listener-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18738 +#: doc/guix.texi:19208 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string path" msgstr "{parámetro de @code{unix-listener-configuration}} string path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18741 doc/guix.texi:18764 +#: doc/guix.texi:19211 doc/guix.texi:19234 msgid "Path to the file, relative to @code{base-dir} field. This is also used as the section name." -msgstr "Ruta al fichero, relativa al campo @code{base-dir}. También se usa como nombre de la sección." +msgstr "Ruta al archivo, relativa al campo @code{base-dir}. También se usa como nombre de la sección." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18743 +#: doc/guix.texi:19213 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string mode" msgstr "{parámetro de @code{unix-listener-configuration}} string mode" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18746 doc/guix.texi:18769 +#: doc/guix.texi:19216 doc/guix.texi:19239 msgid "The access mode for the socket. Defaults to @samp{\"0600\"}." msgstr "" "Modo de acceso del socket.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"0600\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18748 +#: doc/guix.texi:19218 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string user" msgstr "{parámetro de @code{unix-listener-configuration}} string user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18751 doc/guix.texi:18774 +#: doc/guix.texi:19221 doc/guix.texi:19244 msgid "The user to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Usuaria que posee el socket.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18753 +#: doc/guix.texi:19223 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string group" msgstr "{parámetro de @code{unix-listener-configuration}} string group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18756 doc/guix.texi:18779 +#: doc/guix.texi:19226 doc/guix.texi:19249 msgid "The group to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Grupo que posee el socket.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18760 +#: doc/guix.texi:19230 msgid "Available @code{fifo-listener-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{fifo-listener-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18761 +#: doc/guix.texi:19231 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string path" msgstr "{parámetro de @code{fifo-listener-configuration}} string path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18766 +#: doc/guix.texi:19236 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string mode" msgstr "{parámetro de @code{fifo-listener-configuration}} string mode" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18771 +#: doc/guix.texi:19241 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string user" msgstr "{parámetro de @code{fifo-listener-configuration}} string user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18776 +#: doc/guix.texi:19246 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string group" msgstr "{parámetro de @code{fifo-listener-configuration}} string group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18783 +#: doc/guix.texi:19253 msgid "Available @code{inet-listener-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{inet-listener-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18784 +#: doc/guix.texi:19254 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string protocol" msgstr "{parámetro de @code{inet-listener-configuration}} string protocol" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18786 +#: doc/guix.texi:19256 msgid "The protocol to listen for." msgstr "El protocolo con el que se esperan las conexiones." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18788 +#: doc/guix.texi:19258 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string address" msgstr "{parámetro de @code{inet-listener-configuration}} string address" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18791 +#: doc/guix.texi:19261 msgid "The address on which to listen, or empty for all addresses. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "La dirección en la que se escuchará, o vacío para escuchar en todas las direcciones.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18793 +#: doc/guix.texi:19263 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} non-negative-integer port" msgstr "{parámetro de @code{inet-listener-configuration}} entero-no-negativo port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18795 +#: doc/guix.texi:19265 msgid "The port on which to listen." msgstr "El puerto en el que esperarán conexiones." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18797 +#: doc/guix.texi:19267 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} boolean ssl?" msgstr "{parámetro de @code{inet-listener-configuration}} boolean ssl?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18801 +#: doc/guix.texi:19271 msgid "Whether to use SSL for this service; @samp{yes}, @samp{no}, or @samp{required}. Defaults to @samp{#t}." msgstr "" "Si se usará SSL para este servicio; @samp{yes} (sí), @samp{no} o @samp{required} (necesario).\n" "Su valor predeterminado es @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18805 +#: doc/guix.texi:19275 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer client-limit" msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} entero-no-negativo client-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18810 +#: doc/guix.texi:19280 msgid "Maximum number of simultaneous client connections per process. Once this number of connections is received, the next incoming connection will prompt Dovecot to spawn another process. If set to 0, @code{default-client-limit} is used instead." msgstr "Número máximo de conexiones simultáneas por cliente por proceso. Una vez se reciba este número de conexiones, la siguiente conexión entrante solicitará a Dovecot el inicio de un nuevo proceso. Si se proporciona el valor 0, se usa @code{default-client-limit}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18815 +#: doc/guix.texi:19285 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer service-count" msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} entero-no-negativo service-count" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18820 +#: doc/guix.texi:19290 msgid "Number of connections to handle before starting a new process. Typically the only useful values are 0 (unlimited) or 1. 1 is more secure, but 0 is faster. . Defaults to @samp{1}." msgstr "" "Número de conexiones a manejar antes de iniciar un nuevo proceso. Habitualmente los únicos valores útiles son 0 (ilimitadas) o 1. 1 es más seguro, pero 0 es más rápido. .\n" "Su valor predeterminado es @samp{1}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18823 +#: doc/guix.texi:19293 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-limit" msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} entero-no-negativo process-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18826 +#: doc/guix.texi:19296 msgid "Maximum number of processes that can exist for this service. If set to 0, @code{default-process-limit} is used instead." msgstr "Número máximo de procesos que pueden existir para este servicio. Si se proporciona el valor 0, se usa @code{default-process-limit}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18831 +#: doc/guix.texi:19301 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-min-avail" msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} entero-no-negativo process-min-avail" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18834 +#: doc/guix.texi:19304 msgid "Number of processes to always keep waiting for more connections. Defaults to @samp{0}." msgstr "Número de procesos que siempre permanecerán a la espera de más conexiones. Su valor predeterminado es @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18836 +#: doc/guix.texi:19306 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer vsz-limit" msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} entero-no-negativo vsz-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18840 +#: doc/guix.texi:19310 msgid "If you set @samp{service-count 0}, you probably need to grow this. Defaults to @samp{256000000}." msgstr "Si proporciona @samp{service-count 0}, probablemente necesitará incrementar este valor. Su valor predeterminado es @samp{256000000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18844 +#: doc/guix.texi:19314 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} dict-configuration dict" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} dict-configuration dict" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18847 +#: doc/guix.texi:19317 msgid "Dict configuration, as created by the @code{dict-configuration} constructor." msgstr "Configuración de Dict, como la creada por el constructor @code{dict-configuration}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18849 +#: doc/guix.texi:19319 msgid "Available @code{dict-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{dict-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18850 +#: doc/guix.texi:19320 #, no-wrap msgid "{@code{dict-configuration} parameter} free-form-fields entries" msgstr "{parámetro de @code{dict-configuration}} campos-libres entries" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18853 +#: doc/guix.texi:19323 msgid "A list of key-value pairs that this dict should hold. Defaults to @samp{()}." msgstr "" "Una lista de pares clave-valor que este diccionario debe incorporar.\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18857 +#: doc/guix.texi:19327 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} passdb-configuration-list passdbs" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-passdb-configuration passdbs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18860 +#: doc/guix.texi:19330 msgid "A list of passdb configurations, each one created by the @code{passdb-configuration} constructor." msgstr "Una lista de configuraciones de passdb, cada una creada por el constructor @code{passdb-configuration}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18862 +#: doc/guix.texi:19332 msgid "Available @code{passdb-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{passdb-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18863 +#: doc/guix.texi:19333 #, no-wrap msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} string driver" msgstr "{parámetro de @code{passdb-configuration}} string driver" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18868 +#: doc/guix.texi:19338 msgid "The driver that the passdb should use. Valid values include @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth}, and @samp{static}. Defaults to @samp{\"pam\"}." msgstr "" "El controlador que passdb debe usar. Entre los valores aceptados se incluye @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth} y @samp{static}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"pam\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18870 +#: doc/guix.texi:19340 #, no-wrap msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args" msgstr "{parámetro de @code{passdb-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios args" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18873 +#: doc/guix.texi:19343 msgid "Space separated list of arguments to the passdb driver. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Lista de parámetros separados por espacios para proporcionar al controlador passdb.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18877 +#: doc/guix.texi:19347 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} userdb-configuration-list userdbs" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-userdb-configuration userdbs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18880 +#: doc/guix.texi:19350 msgid "List of userdb configurations, each one created by the @code{userdb-configuration} constructor." msgstr "Lista de configuraciones userdb, cada una creada por el constructor @code{userdb-configuration}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18882 +#: doc/guix.texi:19352 msgid "Available @code{userdb-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{userdb-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18883 +#: doc/guix.texi:19353 #, no-wrap msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} string driver" msgstr "{parámetro de @code{userdb-configuration}} string driver" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18887 +#: doc/guix.texi:19357 msgid "The driver that the userdb should use. Valid values include @samp{passwd} and @samp{static}. Defaults to @samp{\"passwd\"}." msgstr "" "El controlador que userdb debe usar. Entre los valores aceptados se incluye @samp{passwd} y @samp{static}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"passwd\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18889 +#: doc/guix.texi:19359 #, no-wrap msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args" msgstr "{parámetro de @code{userdb-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios args" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18892 +#: doc/guix.texi:19362 msgid "Space separated list of arguments to the userdb driver. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Lista separada por espacios de parámetros usados para el controlador userdb.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18894 +#: doc/guix.texi:19364 #, no-wrap msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} free-form-args override-fields" msgstr "{parámetro de @code{userdb-configuration}} parámetros-libres override-fields" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18897 +#: doc/guix.texi:19367 msgid "Override fields from passwd. Defaults to @samp{()}." msgstr "" "Sustituye los valores de campos de passwd.\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18901 +#: doc/guix.texi:19371 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} plugin-configuration plugin-configuration" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} plugin-configuration plugin-configuration" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18904 +#: doc/guix.texi:19374 msgid "Plug-in configuration, created by the @code{plugin-configuration} constructor." msgstr "Configuración del módulo, creada por el constructor @code{plugin-configuration}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18906 +#: doc/guix.texi:19376 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} list-of-namespace-configuration namespaces" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-namespace-configuration namespaces" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18909 +#: doc/guix.texi:19379 msgid "List of namespaces. Each item in the list is created by the @code{namespace-configuration} constructor." msgstr "Lista de espacios de nombres. Cada elemento de la lista debe crearse con el constructor @code{namespace-configuration}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18911 +#: doc/guix.texi:19381 msgid "Available @code{namespace-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{namespace-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18912 +#: doc/guix.texi:19382 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string name" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18914 +#: doc/guix.texi:19384 msgid "Name for this namespace." msgstr "Nombre para este espacio de nombres." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18916 +#: doc/guix.texi:19386 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string type" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string type" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18919 +#: doc/guix.texi:19389 msgid "Namespace type: @samp{private}, @samp{shared} or @samp{public}. Defaults to @samp{\"private\"}." msgstr "" "Tipo del espacio de nombres: @samp{private}, @samp{shared} o @samp{public}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"private\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18921 +#: doc/guix.texi:19391 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string separator" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string separator" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18927 +#: doc/guix.texi:19397 msgid "Hierarchy separator to use. You should use the same separator for all namespaces or some clients get confused. @samp{/} is usually a good one. The default however depends on the underlying mail storage format. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Separador jerárquico usado. Debe usar el mismo separador para todos los espacios de nombres o algunos clientes pueden confundirse. Habitualmente @samp{/} es un buen valor. El valor predeterminado depende no obstante del formato del almacenamiento de correo subyacente.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18929 +#: doc/guix.texi:19399 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string prefix" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string prefix" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18933 +#: doc/guix.texi:19403 msgid "Prefix required to access this namespace. This needs to be different for all namespaces. For example @samp{Public/}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Prefijo necesario para el acceso a este espacio de nombres. Tiene que ser necesario para todos los espacios de nombres. Por ejemplo @samp{Public/}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18935 +#: doc/guix.texi:19405 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string location" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string location" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18939 +#: doc/guix.texi:19409 msgid "Physical location of the mailbox. This is in the same format as mail_location, which is also the default for it. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Localización física de la bandeja de correo. En el mismo formato que la localización del correo, que también es su valor predeterminado.\n" @@ -36204,14 +37046,14 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18941 +#: doc/guix.texi:19411 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean inbox?" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} boolean inbox?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18945 +#: doc/guix.texi:19415 msgid "There can be only one INBOX, and this setting defines which namespace has it. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Únicamente puede existir una bandeja de entrada (INBOX), y esta configuración define qué espacio de nombres la posee.\n" @@ -36219,13 +37061,13 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18947 +#: doc/guix.texi:19417 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean hidden?" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} boolean hidden?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18955 +#: doc/guix.texi:19425 msgid "If namespace is hidden, it's not advertised to clients via NAMESPACE extension. You'll most likely also want to set @samp{list? #f}. This is mostly useful when converting from another server with different namespaces which you want to deprecate but still keep working. For example you can create hidden namespaces with prefixes @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} and @samp{mail/}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Si un espacio de nombres está oculto, no se anuncia a los clientes a través de la extensión NAMESPACE. Lo más probable es que también desee proporcionar @samp{list? #f}. Es útil principalmente durante la conversión desde otro servidor de correo con espacios de nombres distintos que desea marcar como obsoletos pero que todavía funcionan. Por ejemplo, puede crear espacios de nombres ocultos con prefijos @samp{~/mail}, @samp{~%u/mail} y @samp{mail/}.\n" @@ -36233,13 +37075,13 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18957 +#: doc/guix.texi:19427 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean list?" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} boolean list?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18963 +#: doc/guix.texi:19433 msgid "Show the mailboxes under this namespace with the LIST command. This makes the namespace visible for clients that do not support the NAMESPACE extension. The special @code{children} value lists child mailboxes, but hides the namespace prefix. Defaults to @samp{#t}." msgstr "" "Muestra las bandejas de correo bajo este espacio de nombres con la orden LIST. Hace que el espacio de nombres sea visible para clientes que no permiten la extensión NAMESPACE. El valor especial @code{children} enumera las bandejas de correo descendientes, pero oculta el prefijo del espacio de nombres.\n" @@ -36247,122 +37089,122 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18965 +#: doc/guix.texi:19435 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean subscriptions?" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} boolean subscriptions?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18970 +#: doc/guix.texi:19440 msgid "Namespace handles its own subscriptions. If set to @code{#f}, the parent namespace handles them. The empty prefix should always have this as @code{#t}). Defaults to @samp{#t}." msgstr "" "El espacio de nombres maneja sus propias subscripciones. Si es @code{#f}, el espacio de nombres superior las maneja. El prefijo vacío siempre debe tener este valor como @code{#t}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18972 +#: doc/guix.texi:19442 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} mailbox-configuration-list mailboxes" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} lista-mailbox-configuration mailboxes" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18975 +#: doc/guix.texi:19445 msgid "List of predefined mailboxes in this namespace. Defaults to @samp{()}." msgstr "" "Lista de bandejas de correo predefinidas en este espacio de nombres.\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18977 +#: doc/guix.texi:19447 msgid "Available @code{mailbox-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{mailbox-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18978 +#: doc/guix.texi:19448 #, no-wrap msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string name" msgstr "{parámetro de @code{mailbox-configuration}} string name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18980 +#: doc/guix.texi:19450 msgid "Name for this mailbox." msgstr "Nombre de esta bandeja de correo." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18982 +#: doc/guix.texi:19452 #, no-wrap msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string auto" msgstr "{parámetro de @code{mailbox-configuration}} string auto" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18986 +#: doc/guix.texi:19456 msgid "@samp{create} will automatically create this mailbox. @samp{subscribe} will both create and subscribe to the mailbox. Defaults to @samp{\"no\"}." msgstr "" "Con @samp{create} se crea de forma automática esta bandeja de correo. Con @samp{subscribe} se crea y se suscribe a la bandeja de correo.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"no\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18988 +#: doc/guix.texi:19458 #, no-wrap msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} space-separated-string-list special-use" msgstr "{parámetro de @code{mailbox-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios special-use" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18993 +#: doc/guix.texi:19463 msgid "List of IMAP @code{SPECIAL-USE} attributes as specified by RFC 6154. Valid values are @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent}, and @code{\\Trash}. Defaults to @samp{()}." msgstr "" "Lista de atributos @code{SPECIAL-USE} de IMAP como se especifican en el RFC 6154. Entre los valores aceptados se incluye @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent} y @code{\\Trash}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:18999 +#: doc/guix.texi:19469 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name base-dir" -msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero base-dir" +msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-archivo base-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19002 +#: doc/guix.texi:19472 msgid "Base directory where to store runtime data. Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/\"}." msgstr "" "Directorio base donde se almacenan los datos de tiempo de ejecución.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"/var/run/dovecot/\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19004 +#: doc/guix.texi:19474 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-greeting" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string login-greeting" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19007 +#: doc/guix.texi:19477 msgid "Greeting message for clients. Defaults to @samp{\"Dovecot ready.\"}." msgstr "" "Mensaje de saludo para clientes.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"Dovecot ready.\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19009 +#: doc/guix.texi:19479 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-trusted-networks" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios login-trusted-networks" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19016 +#: doc/guix.texi:19486 msgid "List of trusted network ranges. Connections from these IPs are allowed to override their IP addresses and ports (for logging and for authentication checks). @samp{disable-plaintext-auth} is also ignored for these networks. Typically you would specify your IMAP proxy servers here. Defaults to @samp{()}." msgstr "" "Lista de rangos de red en los que se confía. Las conexiones desde estas IP tienen permitido forzar sus direcciones IP y puertos (para el registro y las comprobaciones de identidad). @samp{disable-plaintext-auth} también se ignora en estas redes. Habitualmente aquí se especificarían los servidores proxy IMAP.\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19018 +#: doc/guix.texi:19488 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-access-sockets" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios login-access-sockets" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19021 +#: doc/guix.texi:19491 msgid "List of login access check sockets (e.g.@: tcpwrap). Defaults to @samp{()}." msgstr "" "Lista de sockets para la comprobación de acceso al sistema (por ejemplo tcpwrap).\n" @@ -36370,13 +37212,13 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19023 +#: doc/guix.texi:19493 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-proctitle?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean verbose-proctitle?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19029 +#: doc/guix.texi:19499 msgid "Show more verbose process titles (in ps). Currently shows user name and IP address. Useful for seeing who is actually using the IMAP processes (e.g.@: shared mailboxes or if the same uid is used for multiple accounts). Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Muestra títulos de procesamiento más detallados (en la postdata). Actualmente muestra el nombre de la usuaria y su dirección IP. Es útil para ver quién está usando procesos IMAP realmente (por ejemplo bandejas de correo compartidas o si el mismo identificador numérico de usuaria se usa para varias cuentas).\n" @@ -36384,215 +37226,215 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19031 +#: doc/guix.texi:19501 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean shutdown-clients?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean shutdown-clients?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19037 +#: doc/guix.texi:19507 msgid "Should all processes be killed when Dovecot master process shuts down. Setting this to @code{#f} means that Dovecot can be upgraded without forcing existing client connections to close (although that could also be a problem if the upgrade is e.g.@: due to a security fix). Defaults to @samp{#t}." msgstr "" "Determina si se deben finalizar todos los procesos cuando el proceso maestro de Dovecot termine su ejecución. El valor @code{#f} significa que Dovecot puede actualizarse sin forzar el cierre de las conexiones existentes (aunque esto puede ser un problema si la actualización se debe, por ejemplo, a la corrección de una vulnerabilidad).\n" "Su valor predeterminado es @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19039 +#: doc/guix.texi:19509 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer doveadm-worker-count" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo doveadm-worker-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19043 +#: doc/guix.texi:19513 msgid "If non-zero, run mail commands via this many connections to doveadm server, instead of running them directly in the same process. Defaults to @samp{0}." msgstr "" "Si no es cero, ejecuta las ordenes del correo a través de este número de conexiones al servidor doveadm, en vez de ejecutarlas directamente en el mismo proceso.\n" "Su valor predeterminado es @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19045 +#: doc/guix.texi:19515 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string doveadm-socket-path" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string doveadm-socket-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19048 +#: doc/guix.texi:19518 msgid "UNIX socket or host:port used for connecting to doveadm server. Defaults to @samp{\"doveadm-server\"}." msgstr "" "Socket UNIX o máquina:puerto usados para la conexión al servidor doveadm.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"doveadm-server\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19050 +#: doc/guix.texi:19520 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list import-environment" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios import-environment" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19054 +#: doc/guix.texi:19524 msgid "List of environment variables that are preserved on Dovecot startup and passed down to all of its child processes. You can also give key=value pairs to always set specific settings." msgstr "Lista de variables de entorno que se preservan al inicio de Dovecot y se proporcionan a los procesos iniciados. También puede proporcionar pares clave=valor para proporcionar siempre dicha configuración específica." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19056 +#: doc/guix.texi:19526 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean disable-plaintext-auth?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean disable-plaintext-auth?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19063 +#: doc/guix.texi:19533 msgid "Disable LOGIN command and all other plaintext authentications unless SSL/TLS is used (LOGINDISABLED capability). Note that if the remote IP matches the local IP (i.e.@: you're connecting from the same computer), the connection is considered secure and plaintext authentication is allowed. See also ssl=required setting. Defaults to @samp{#t}." msgstr "" "Desactiva la orden LOGIN y todas las otras identificaciones en texto plano a menos que se use SSL/TLS (capacidad LOGINDISABLED). Tenga en cuenta que si la IP remota coincide con la IP local (es decir, se ha conectado desde la misma máquina), la conexión se considera segura y se permite la identificación en texto plano. Véase también la configuración ssl=required.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19065 +#: doc/guix.texi:19535 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-cache-size" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo auth-cache-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19070 +#: doc/guix.texi:19540 msgid "Authentication cache size (e.g.@: @samp{#e10e6}). 0 means it's disabled. Note that bsdauth, PAM and vpopmail require @samp{cache-key} to be set for caching to be used. Defaults to @samp{0}." msgstr "" "Tamaño de la caché de identificaciones (por ejemplo, @samp{#e10e6}. 0 significa que está desactivada. Tenga en cuenta que bsdauth, PAM y vpopmail necesitan un valor en @samp{cache-key} para que se use la caché.\n" "Su valor predeterminado es @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19072 +#: doc/guix.texi:19542 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-ttl" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-cache-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19080 +#: doc/guix.texi:19550 msgid "Time to live for cached data. After TTL expires the cached record is no longer used, *except* if the main database lookup returns internal failure. We also try to handle password changes automatically: If user's previous authentication was successful, but this one wasn't, the cache isn't used. For now this works only with plaintext authentication. Defaults to @samp{\"1 hour\"}." msgstr "" "Tiempo de vida de los datos almacenados en caché. Los registros de caché no se usan tras su expiración, *excepto* si la base de datos principal devuelve un fallo interno. También se intentan manejar los cambios de contraseña de manera automática: si la identificación previa de la usuaria fue satisfactoria, pero no esta última, la caché no se usa. En estos momentos únicamente funciona con identificación en texto plano.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"1 hour\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19082 +#: doc/guix.texi:19552 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-negative-ttl" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-cache-negative-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19086 +#: doc/guix.texi:19556 msgid "TTL for negative hits (user not found, password mismatch). 0 disables caching them completely. Defaults to @samp{\"1 hour\"}." msgstr "" "Tiempo de vida para fallos de búsqueda en la caché (usuaria no encontrada, la contraseña no coincide). 0 desactiva completamente su almacenamiento en caché.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"1 hour\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19088 +#: doc/guix.texi:19558 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-realms" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios auth-realms" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19094 +#: doc/guix.texi:19564 msgid "List of realms for SASL authentication mechanisms that need them. You can leave it empty if you don't want to support multiple realms. Many clients simply use the first one listed here, so keep the default realm first. Defaults to @samp{()}." msgstr "" "Lista de dominios para los mecanismos de identificación de SASL que necesite. Puede dejarla vacía si no desea permitir múltiples dominios. Muchos clientes simplemente usarán el primero de la lista, por lo que debe mantener el dominio predeterminado en primera posición.\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19096 +#: doc/guix.texi:19566 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-default-realm" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-default-realm" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19101 +#: doc/guix.texi:19571 msgid "Default realm/domain to use if none was specified. This is used for both SASL realms and appending @@domain to username in plaintext logins. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Dominio predeterminado usado en caso de no especificar ninguno. Esto se usa tanto en dominios SASL y como al añadir @@dominio al nombre de usuaria en los ingresos al sistema a través de texto en claro.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19103 +#: doc/guix.texi:19573 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-chars" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-username-chars" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19110 +#: doc/guix.texi:19580 msgid "List of allowed characters in username. If the user-given username contains a character not listed in here, the login automatically fails. This is just an extra check to make sure user can't exploit any potential quote escaping vulnerabilities with SQL/LDAP databases. If you want to allow all characters, set this value to empty. Defaults to @samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}." msgstr "" "Lista de caracteres permitidos en los nombres de usuaria. Si el nombre de usuaria proporcionado contiene un carácter no enumerado aquí, el login falla automáticamente. Es únicamente una comprobación adicional para asegurarse de que las usuarias no pueden explotar ninguna potencial vulnerabilidad con el escape de comillas en bases de datos SQL/LDAP. Si desea permitir todos los caracteres, establezca este valor a la cadena vacía.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19112 +#: doc/guix.texi:19582 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-translation" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-username-translation" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19118 +#: doc/guix.texi:19588 msgid "Username character translations before it's looked up from databases. The value contains series of from -> to characters. For example @samp{#@@/@@} means that @samp{#} and @samp{/} characters are translated to @samp{@@}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Traducciones de caracteres de nombres de usuaria antes de que se busque en las bases de datos. El valor contiene series de caracteres \"original -> transformado\". Por ejemplo @samp{#@@/@@} significa que @samp{#} y @samp{/} se traducen en @samp{@@}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19120 +#: doc/guix.texi:19590 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-format" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-username-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19127 +#: doc/guix.texi:19597 msgid "Username formatting before it's looked up from databases. You can use the standard variables here, e.g.@: %Lu would lowercase the username, %n would drop away the domain if it was given, or @samp{%n-AT-%d} would change the @samp{@@} into @samp{-AT-}. This translation is done after @samp{auth-username-translation} changes. Defaults to @samp{\"%Lu\"}." msgstr "" "Formato proporcionado al nombre de usuaria antes de buscarlo en las bases de datos. Puede usar variables estándar aquí, por ejemplo %Lu transformará el nombre a minúsculas, %n eliminará el fragmento del dominio si se proporcionó, o @samp{%n-AT-%d} cambiaría @samp{@@} en @samp{-AT-}. Esta traducción se realiza tras los cambios de @samp{auth-username-translation}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"%Lu\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19129 +#: doc/guix.texi:19599 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-master-user-separator" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-master-user-separator" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19137 +#: doc/guix.texi:19607 msgid "If you want to allow master users to log in by specifying the master username within the normal username string (i.e.@: not using SASL mechanism's support for it), you can specify the separator character here. The format is then . UW-IMAP uses @samp{*} as the separator, so that could be a good choice. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Si desea permitir que usuarias maestras ingresen mediante la especificación del nombre de usuaria maestra dentro de la cadena de nombre de usuaria normal (es decir, sin usar el mecanismo para ello implementado por SASL), puede especificar aquí el carácter separador. El formato es entonces . UW-IMAP usa @samp{*} como separador, por lo que esa puede ser una buena elección.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19139 +#: doc/guix.texi:19609 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-anonymous-username" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-anonymous-username" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19143 +#: doc/guix.texi:19613 msgid "Username to use for users logging in with ANONYMOUS SASL mechanism. Defaults to @samp{\"anonymous\"}." msgstr "" "Usuaria usada para las usuarias que ingresen al sistema con el mecanismo de SASL ANONYMOUS.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"anonymous\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19145 +#: doc/guix.texi:19615 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-worker-max-count" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo auth-worker-max-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19150 +#: doc/guix.texi:19620 msgid "Maximum number of dovecot-auth worker processes. They're used to execute blocking passdb and userdb queries (e.g.@: MySQL and PAM). They're automatically created and destroyed as needed. Defaults to @samp{30}." msgstr "" "Número máximo de procesos de trabajo dovecot-auth. Se usan para la ejecución de consultas bloqueantes a passdb y userdb (por ejemplo MySQL y PAM). Se crean y destruyen bajo demanda de manera automática.\n" "Su valor predeterminado es @samp{30}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19152 +#: doc/guix.texi:19622 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-gssapi-hostname" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-gssapi-hostname" @@ -36600,62 +37442,62 @@ msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-gssapi-hostname # FUZZY # TODO (MAAV): Keytab #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19157 +#: doc/guix.texi:19627 msgid "Host name to use in GSSAPI principal names. The default is to use the name returned by gethostname(). Use @samp{$ALL} (with quotes) to allow all keytab entries. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Nombre de máquina usado en los nombres de GSSAPI principales. Por omisión se usa el nombre devuelto por gethostname(). Use @samp{$ALL} (con comillas) para permitir todas las entradas keytab.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19159 +#: doc/guix.texi:19629 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-krb5-keytab" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-krb5-keytab" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19165 +#: doc/guix.texi:19635 msgid "Kerberos keytab to use for the GSSAPI mechanism. Will use the system default (usually @file{/etc/krb5.keytab}) if not specified. You may need to change the auth service to run as root to be able to read this file. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" -"Keytab de Kerberos usado para el mecanismo GSSAPI. Si no se especifica ninguno, se usa el predeterminado del sistema (habitualmente @file{/etc/krb5.keytab}). Puede ser necesario cambiar el servicio auth para que se ejecute como root y tenga permisos de lectura sobre este fichero.\n" +"Keytab de Kerberos usado para el mecanismo GSSAPI. Si no se especifica ninguno, se usa el predeterminado del sistema (habitualmente @file{/etc/krb5.keytab}). Puede ser necesario cambiar el servicio auth para que se ejecute como root y tenga permisos de lectura sobre este archivo.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19167 +#: doc/guix.texi:19637 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-use-winbind?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-use-winbind?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19172 +#: doc/guix.texi:19642 msgid "Do NTLM and GSS-SPNEGO authentication using Samba's winbind daemon and @samp{ntlm-auth} helper. . Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Se identifica con NTLM y GSS-SPNEGO mediante el uso del daemon winbind de Samba y la herramienta auxiliar @samp{ntlm-auth}. .\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19174 +#: doc/guix.texi:19644 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-winbind-helper-path" -msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero auth-winbind-helper-path" +msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-archivo auth-winbind-helper-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19177 +#: doc/guix.texi:19647 msgid "Path for Samba's @samp{ntlm-auth} helper binary. Defaults to @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}." msgstr "" "Ruta al binario de la herramienta auxiliar @samp{ntlm-auth} de Samba.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19179 +#: doc/guix.texi:19649 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-failure-delay" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-failure-delay" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19182 +#: doc/guix.texi:19652 msgid "Time to delay before replying to failed authentications. Defaults to @samp{\"2 secs\"}." msgstr "" "Tiempo de espera antes de responder a identificaciones fallidas.\n" @@ -36663,13 +37505,13 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19184 +#: doc/guix.texi:19654 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-require-client-cert?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-ssl-require-client-cert?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19188 +#: doc/guix.texi:19658 msgid "Require a valid SSL client certificate or the authentication fails. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Es necesario un certificado de cliente SSL válido o falla la identificación.\n" @@ -36677,143 +37519,143 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19190 +#: doc/guix.texi:19660 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-username-from-cert?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-ssl-username-from-cert?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19195 +#: doc/guix.texi:19665 msgid "Take the username from client's SSL certificate, using @code{X509_NAME_get_text_by_NID()} which returns the subject's DN's CommonName. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Toma el nombre de usuaria del certificado de cliente SSL, mediante el uso de @code{X509_NAME_get_text_by_NID()}, que devuelve el nombre común (CommonName) del nombre de dominio (DN) del sujeto del certificado.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19197 +#: doc/guix.texi:19667 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-mechanisms" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios auth-mechanisms" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19203 +#: doc/guix.texi:19673 msgid "List of wanted authentication mechanisms. Supported mechanisms are: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey}, and @samp{gss-spnego}. NOTE: See also @samp{disable-plaintext-auth} setting." msgstr "Lista de mecanismos de identificación deseados. Los mecanismos permitidos son: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{key}, and @samp{gss-spnego}. ATENCIÓN: Véase también la opción de configuración @samp{disable-plaintext-auth}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19205 +#: doc/guix.texi:19675 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-servers" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios director-servers" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19210 +#: doc/guix.texi:19680 msgid "List of IPs or hostnames to all director servers, including ourself. Ports can be specified as ip:port. The default port is the same as what director service's @samp{inet-listener} is using. Defaults to @samp{()}." msgstr "" "Lista de IP o nombres de máquina de los servidores directores, incluyendo este mismo. Los puertos se pueden especificar como ip:puerto. El puerto predeterminado es el mismo que el usado por el servicio director @samp{inet-listener}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19212 +#: doc/guix.texi:19682 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-mail-servers" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios director-mail-servers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19216 +#: doc/guix.texi:19686 msgid "List of IPs or hostnames to all backend mail servers. Ranges are allowed too, like 10.0.0.10-10.0.0.30. Defaults to @samp{()}." msgstr "" "Lista de IP o nombres de máquina de los servidores motores de correo. Se permiten también rangos, como 10.0.0.10-10.0.0.30.\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19218 +#: doc/guix.texi:19688 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-user-expire" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string director-user-expire" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19222 +#: doc/guix.texi:19692 msgid "How long to redirect users to a specific server after it no longer has any connections. Defaults to @samp{\"15 min\"}." msgstr "" "Por cuanto tiempo se redirige a las usuarias a un servidor específico tras pasar ese tiempo sin conexiones.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"15 min\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19224 +#: doc/guix.texi:19694 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-username-hash" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string director-username-hash" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19229 +#: doc/guix.texi:19699 msgid "How the username is translated before being hashed. Useful values include %Ln if user can log in with or without @@domain, %Ld if mailboxes are shared within domain. Defaults to @samp{\"%Lu\"}." msgstr "" "Cómo se traduce el nombre de usuaria antes de aplicar el hash. Entre los valores útiles se incluye %Ln si la usuaria puede ingresar en el sistema con o sin @@dominio, %Ld si las bandejas de correo se comparten dentro del dominio.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"%Lu\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19231 +#: doc/guix.texi:19701 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-path" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string log-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19235 +#: doc/guix.texi:19705 msgid "Log file to use for error messages. @samp{syslog} logs to syslog, @samp{/dev/stderr} logs to stderr. Defaults to @samp{\"syslog\"}." msgstr "" -"Fichero de registro usado para los mensajes de error. @samp{syslog} los envía a syslog, @samp{\"/dev/stderr\"} a la salida de error estándar.\n" +"Archivo de registro usado para los mensajes de error. @samp{syslog} los envía a syslog, @samp{\"/dev/stderr\"} a la salida de error estándar.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"syslog\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19237 +#: doc/guix.texi:19707 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string info-log-path" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string info-log-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19241 +#: doc/guix.texi:19711 msgid "Log file to use for informational messages. Defaults to @samp{log-path}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" -"Fichero de registro usado para los mensajes informativos. Por omisión se usa @samp{log-path}.\n" +"Archivo de registro usado para los mensajes informativos. Por omisión se usa @samp{log-path}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19243 +#: doc/guix.texi:19713 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string debug-log-path" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string debug-log-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19247 +#: doc/guix.texi:19717 msgid "Log file to use for debug messages. Defaults to @samp{info-log-path}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" -"Fichero de registro usado para los mensajes de depuración. Por omisión se usa @samp{info-log-path}.\n" +"Archivo de registro usado para los mensajes de depuración. Por omisión se usa @samp{info-log-path}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19249 +#: doc/guix.texi:19719 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string syslog-facility" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string syslog-facility" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19254 +#: doc/guix.texi:19724 msgid "Syslog facility to use if you're logging to syslog. Usually if you don't want to use @samp{mail}, you'll use local0..local7. Also other standard facilities are supported. Defaults to @samp{\"mail\"}." msgstr "" "Subsistema de syslog (facility) usado si se envía el registro a syslog. De manera habitual, si desea que no se use @samp{mail}, se usará local0..local7. Otros subsistemas estándar también están implementados.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"mail\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19256 +#: doc/guix.texi:19726 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-verbose?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-verbose?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19260 +#: doc/guix.texi:19730 msgid "Log unsuccessful authentication attempts and the reasons why they failed. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Registra los intentos de identificación infructuosos y las razones por los que fallaron.\n" @@ -36821,14 +37663,14 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19262 +#: doc/guix.texi:19732 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-verbose-passwords" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-verbose-passwords" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19269 +#: doc/guix.texi:19739 msgid "In case of password mismatches, log the attempted password. Valid values are no, plain and sha1. sha1 can be useful for detecting brute force password attempts vs. user simply trying the same password over and over again. You can also truncate the value to n chars by appending \":n\" (e.g.@: sha1:6). Defaults to @samp{\"no\"}." msgstr "" "En caso de no coincidir la contraseña, registra la contraseña que se intentó. Los valores aceptados son ``no'', ``plain'' y ``sha1''. ``sha1'' puede ser útil para diferenciar intentos de descubrir la contraseña por fuerza bruta frente a una usuaria simplemente intentando la misma contraseña una y otra vez. También puede recortar el valor a n caracteres mediante la adición de \":n\" (por ejemplo ``sha1:6'').\n" @@ -36836,14 +37678,14 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19271 +#: doc/guix.texi:19741 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-debug?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19275 +#: doc/guix.texi:19745 msgid "Even more verbose logging for debugging purposes. Shows for example SQL queries. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Registros aún más detallados para facilitar la depuración. Muestra, por ejemplo, las consultas SQL.\n" @@ -36851,14 +37693,14 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19277 +#: doc/guix.texi:19747 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug-passwords?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-debug-passwords?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19282 +#: doc/guix.texi:19752 msgid "In case of password mismatches, log the passwords and used scheme so the problem can be debugged. Enabling this also enables @samp{auth-debug}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "En caso de no coincidir la contraseña, registra las contraseñas y esquema usadas de manera que el problema se pueda depurar. La activación de este valor también provoca la activación de @samp{auth-debug}.\n" @@ -36866,14 +37708,14 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19284 +#: doc/guix.texi:19754 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-debug?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-debug?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19288 +#: doc/guix.texi:19758 msgid "Enable mail process debugging. This can help you figure out why Dovecot isn't finding your mails. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Permite la depuración de los procesos de correo. Puede ayudarle a comprender los motivos en caso de que Dovecot no encuentre sus correos.\n" @@ -36881,274 +37723,274 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19290 +#: doc/guix.texi:19760 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-ssl?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean verbose-ssl?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19293 +#: doc/guix.texi:19763 msgid "Show protocol level SSL errors. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Muestra los errores a nivel de protocolo SSL.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19295 +#: doc/guix.texi:19765 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-timestamp" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string log-timestamp" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19299 +#: doc/guix.texi:19769 msgid "Prefix for each line written to log file. % codes are in strftime(3) format. Defaults to @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}." msgstr "" -"Prefijo de cada línea registrada en el fichero. Los códigos % tienen el formato de strftime(3).\n" +"Prefijo de cada línea registrada en el archivo. Los códigos % tienen el formato de strftime(3).\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19301 +#: doc/guix.texi:19771 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-log-format-elements" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios login-log-format-elements" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19305 +#: doc/guix.texi:19775 msgid "List of elements we want to log. The elements which have a non-empty variable value are joined together to form a comma-separated string." msgstr "Lista de elementos que se desea registrar. Los elementos que tengan valor de variable no-vacía se unen para la formación de una cadena separada por comas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19307 +#: doc/guix.texi:19777 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-log-format" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string login-log-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19311 +#: doc/guix.texi:19781 msgid "Login log format. %s contains @samp{login-log-format-elements} string, %$ contains the data we want to log. Defaults to @samp{\"%$: %s\"}." msgstr "" "Formato del registro de ingresos al sistema. %s contiene la cadena @samp{login-log-format-elements}, %$ contiene los datos que se desean registrar.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"%$: %s\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19313 +#: doc/guix.texi:19783 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-log-prefix" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-log-prefix" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19317 +#: doc/guix.texi:19787 msgid "Log prefix for mail processes. See doc/wiki/Variables.txt for list of possible variables you can use. Defaults to @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}." msgstr "" "Prefijo de los registros de procesos de correo. Véase doc/wiki/Variables.txt para obtener una lista de variables que puede usar.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19319 +#: doc/guix.texi:19789 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string deliver-log-format" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string deliver-log-format" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19321 +#: doc/guix.texi:19791 msgid "Format to use for logging mail deliveries. You can use variables:" msgstr "Formato usado para el registro de las entregas de correo. Puede usar las variables:" #. type: item -#: doc/guix.texi:19322 +#: doc/guix.texi:19792 #, no-wrap msgid "%$" msgstr "%$" #. type: table -#: doc/guix.texi:19324 +#: doc/guix.texi:19794 msgid "Delivery status message (e.g.@: @samp{saved to INBOX})" msgstr "Mensaje de estado de entrega (por ejemplo: @samp{saved to INBOX})" #. type: item -#: doc/guix.texi:19324 +#: doc/guix.texi:19794 #, no-wrap msgid "%m" msgstr "%m" #. type: table -#: doc/guix.texi:19326 +#: doc/guix.texi:19796 msgid "Message-ID" msgstr "Message-ID" #. type: item -#: doc/guix.texi:19326 doc/guix.texi:19858 +#: doc/guix.texi:19796 doc/guix.texi:20328 #, no-wrap msgid "%s" msgstr "%s" #. type: table -#: doc/guix.texi:19328 +#: doc/guix.texi:19798 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #. type: item -#: doc/guix.texi:19328 +#: doc/guix.texi:19798 #, no-wrap msgid "%f" msgstr "%f" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:19330 +#: doc/guix.texi:19800 msgid "From address" msgstr "De (dirección)" #. type: table -#: doc/guix.texi:19332 +#: doc/guix.texi:19802 msgid "Physical size" msgstr "Tamaño físico" #. type: item -#: doc/guix.texi:19332 +#: doc/guix.texi:19802 #, no-wrap msgid "%w" msgstr "%w" #. type: table -#: doc/guix.texi:19334 +#: doc/guix.texi:19804 msgid "Virtual size." msgstr "Tamaño virtual." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19336 +#: doc/guix.texi:19806 msgid "Defaults to @samp{\"msgid=%m: %$\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"msgid=%m: %$\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19338 +#: doc/guix.texi:19808 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-location" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-location" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19343 +#: doc/guix.texi:19813 msgid "Location for users' mailboxes. The default is empty, which means that Dovecot tries to find the mailboxes automatically. This won't work if the user doesn't yet have any mail, so you should explicitly tell Dovecot the full location." msgstr "Localización de las bandejas de correo de las usuarias. El valor predeterminado está vacío, lo que significa que Dovecot intenta encontrar las bandejas de correo de manera automática. Esto no funciona si la usuaria no tiene todavía ningún correo, por lo que debe proporcionarle a Dovecot la ruta completa." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19349 +#: doc/guix.texi:19819 msgid "If you're using mbox, giving a path to the INBOX file (e.g.@: @file{/var/mail/%u}) isn't enough. You'll also need to tell Dovecot where the other mailboxes are kept. This is called the @emph{root mail directory}, and it must be the first path given in the @samp{mail-location} setting." -msgstr "Si usa mbox, proporcionar una ruta al fichero de la bandeja entrada ``INBOX'' (por ejemplo @file{/var/mail/%u}) no es suficiente. También debe proporcionarle a Dovecot la ruta de otras bandejas de correo. Este es el llamado @emph{directorio de correo raíz}, y debe ser la primera ruta proporcionada en la opción @samp{mail-location}. " +msgstr "Si usa mbox, proporcionar una ruta al archivo de la bandeja entrada ``INBOX'' (por ejemplo @file{/var/mail/%u}) no es suficiente. También debe proporcionarle a Dovecot la ruta de otras bandejas de correo. Este es el llamado @emph{directorio de correo raíz}, y debe ser la primera ruta proporcionada en la opción @samp{mail-location}. " #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19351 +#: doc/guix.texi:19821 msgid "There are a few special variables you can use, e.g.:" msgstr "Existen algunas variables especiales que puede usar, por ejemplo:" #. type: table -#: doc/guix.texi:19355 +#: doc/guix.texi:19825 msgid "username" msgstr "nombre de usuaria" #. type: item -#: doc/guix.texi:19355 doc/guix.texi:19854 +#: doc/guix.texi:19825 doc/guix.texi:20324 #, no-wrap msgid "%n" msgstr "%n" #. type: table -#: doc/guix.texi:19357 +#: doc/guix.texi:19827 msgid "user part in user@@domain, same as %u if there's no domain" msgstr "parte de la usuaria en usuaria@@dominio, idéntica a %u si no existe dominio" #. type: item -#: doc/guix.texi:19357 +#: doc/guix.texi:19827 #, no-wrap msgid "%d" msgstr "%d" #. type: table -#: doc/guix.texi:19359 +#: doc/guix.texi:19829 msgid "domain part in user@@domain, empty if there's no domain" msgstr "parte del dominio en usuaria@@dominio, vacía si no existe dominio" #. type: item -#: doc/guix.texi:19359 +#: doc/guix.texi:19829 #, no-wrap msgid "%h" msgstr "%h" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:19361 +#: doc/guix.texi:19831 msgid "home director" msgstr "directorio de la usuaria" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19364 +#: doc/guix.texi:19834 msgid "See doc/wiki/Variables.txt for full list. Some examples:" msgstr "Véase doc/wiki/Variables.txt para obtener una lista completa. Algunos ejemplos:" #. type: item -#: doc/guix.texi:19365 +#: doc/guix.texi:19835 #, no-wrap msgid "maildir:~/Maildir" msgstr "maildir:~/Correo" #. type: item -#: doc/guix.texi:19366 +#: doc/guix.texi:19836 #, no-wrap msgid "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u" msgstr "mbox:~/correo:INBOX=/var/mail/%u" #. type: item -#: doc/guix.texi:19367 +#: doc/guix.texi:19837 #, no-wrap msgid "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%" msgstr "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19372 +#: doc/guix.texi:19842 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-uid" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-uid" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19377 +#: doc/guix.texi:19847 msgid "System user and group used to access mails. If you use multiple, userdb can override these by returning uid or gid fields. You can use either numbers or names. . Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Usuaria del sistema y grupo que realizan el acceso al correo. Si se usan varias, userdb puede forzar su valor al devolver campos uid o gid. Se pueden usar tanto identificadores numéricos como nominales. .\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19379 +#: doc/guix.texi:19849 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-gid" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-gid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19384 +#: doc/guix.texi:19854 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-privileged-group" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-privileged-group" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19390 +#: doc/guix.texi:19860 msgid "Group to enable temporarily for privileged operations. Currently this is used only with INBOX when either its initial creation or dotlocking fails. Typically this is set to @samp{\"mail\"} to give access to @file{/var/mail}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" -"Grupo para permitir de forma temporal operaciones privilegiadas. Actualmente esto se usa únicamente con la bandeja de entrada (INBOX), cuando su creación inicial o el bloqueo con fichero @file{.lock} falle. Habitualmente se le proporciona el valor @samp{\"mail\"} para tener acceso a @file{/var/mail}.\n" +"Grupo para permitir de forma temporal operaciones privilegiadas. Actualmente esto se usa únicamente con la bandeja de entrada (INBOX), cuando su creación inicial o el bloqueo con archivo @file{.lock} falle. Habitualmente se le proporciona el valor @samp{\"mail\"} para tener acceso a @file{/var/mail}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19392 +#: doc/guix.texi:19862 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-access-groups" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-access-groups" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19400 +#: doc/guix.texi:19870 msgid "Grant access to these supplementary groups for mail processes. Typically these are used to set up access to shared mailboxes. Note that it may be dangerous to set these if users can create symlinks (e.g.@: if @samp{mail} group is set here, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var} could allow a user to delete others' mailboxes, or @code{ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox} would allow reading it). Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Proporciona acceso a estos grupos suplementarios a los procesos de correo. Habitualmente se usan para configurar el acceso a bandejas de correo compartidas. Tenga en cuenta que puede ser peligroso establecerlos si las usuarias pueden crear enlaces simbólicos (por ejemplo si se configura el grupo @samp{mail} aquí, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var} puede permitir a una usuaria borrar las bandejas de correo de otras usuarias, o @code{ln -s /bandeja/compartida/secreta ~/mail/mibandeja} permitiría su lectura).\n" @@ -37156,1229 +37998,1229 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19402 +#: doc/guix.texi:19872 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-full-filesystem-access?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-full-filesystem-access?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19408 +#: doc/guix.texi:19878 msgid "Allow full file system access to clients. There's no access checks other than what the operating system does for the active UID/GID. It works with both maildir and mboxes, allowing you to prefix mailboxes names with e.g.@: @file{/path/} or @file{~user/}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" -"Permite a los clientes acceso completo al sistema de ficheros. No existen otros controles de acceso que los realizados por el sistema operativo para los identificadores UID/GID activos. Funciona tanto con maildir como con mbox, lo que permite la adición de un prefijo a los nombres de las bandejas de correo como por ejemplo @file{/ruta/} o @file{~usuaria/}.\n" +"Permite a los clientes acceso completo al sistema de archivos. No existen otros controles de acceso que los realizados por el sistema operativo para los identificadores UID/GID activos. Funciona tanto con maildir como con mbox, lo que permite la adición de un prefijo a los nombres de las bandejas de correo como por ejemplo @file{/ruta/} o @file{~usuaria/}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19410 +#: doc/guix.texi:19880 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mmap-disable?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mmap-disable?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19414 +#: doc/guix.texi:19884 msgid "Don't use @code{mmap()} at all. This is required if you store indexes to shared file systems (NFS or clustered file system). Defaults to @samp{#f}." msgstr "" -"No usa @code{mmap()} en absoluto. Es necesario si almacena índices en sistemas de ficheros compartidos (NFS o sistemas de ficheros en cluster).\n" +"No usa @code{mmap()} en absoluto. Es necesario si almacena índices en sistemas de archivos compartidos (NFS o sistemas de archivos en cluster).\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19416 +#: doc/guix.texi:19886 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean dotlock-use-excl?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean dotlock-use-excl?" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19421 +#: doc/guix.texi:19891 msgid "Rely on @samp{O_EXCL} to work when creating dotlock files. NFS supports @samp{O_EXCL} since version 3, so this should be safe to use nowadays by default. Defaults to @samp{#t}." msgstr "" -"Confía en el correcto funcionamiento de @samp{O_EXCL} para la creación de ficheros de bloqueo dotlock. NFS implementa @samp{O_EXCL} desde la versión 3, por lo que debería ser seguro usarlo hoy en día de manera predeterminada.\n" +"Confía en el correcto funcionamiento de @samp{O_EXCL} para la creación de archivos de bloqueo dotlock. NFS implementa @samp{O_EXCL} desde la versión 3, por lo que debería ser seguro usarlo hoy en día de manera predeterminada.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19423 +#: doc/guix.texi:19893 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-fsync" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-fsync" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19425 +#: doc/guix.texi:19895 msgid "When to use fsync() or fdatasync() calls:" msgstr "Cuando se usarán las llamadas fsync() o fdatasync():" #. type: item -#: doc/guix.texi:19426 +#: doc/guix.texi:19896 #, no-wrap msgid "optimized" msgstr "optimized" #. type: table -#: doc/guix.texi:19428 +#: doc/guix.texi:19898 msgid "Whenever necessary to avoid losing important data" msgstr "Cuando sea necesario para evitar la perdida de datos importantes" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:19430 +#: doc/guix.texi:19900 msgid "Useful with e.g.@: NFS when @code{write()}s are delayed" msgstr "Útil con, por ejemplo, NFS, donde las escrituras con @code{write()} se aplazan" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:19432 +#: doc/guix.texi:19902 msgid "Never use it (best performance, but crashes can lose data)." msgstr "Nunca se usa (mejor rendimiento, pero los fallos pueden producir pérdida de datos)" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19434 +#: doc/guix.texi:19904 msgid "Defaults to @samp{\"optimized\"}." msgstr "Su valor predeterminado es @samp{\"optimized\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19436 +#: doc/guix.texi:19906 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-storage?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-nfs-storage?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19441 +#: doc/guix.texi:19911 msgid "Mail storage exists in NFS. Set this to yes to make Dovecot flush NFS caches whenever needed. If you're using only a single mail server this isn't needed. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "El almacenamiento del correo se encuentra en NFS. Proporcionar un valor afirmativo provoca que Dovecot vacíe la caché de NFS cuando sea necesario. Si únicamente está usando un servidor de correo único esto no es necesario.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19443 +#: doc/guix.texi:19913 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-index?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-nfs-index?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19447 +#: doc/guix.texi:19917 msgid "Mail index files also exist in NFS. Setting this to yes requires @samp{mmap-disable? #t} and @samp{fsync-disable? #f}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" -"Los ficheros de índice de correo también se encuentran en NFS. Para proporcionar un valor afirmativo es necesario también proporcionar @samp{mmap-disable? #t} y @samp{fsync-disable? #f}.\n" +"Los archivos de índice de correo también se encuentran en NFS. Para proporcionar un valor afirmativo es necesario también proporcionar @samp{mmap-disable? #t} y @samp{fsync-disable? #f}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19449 +#: doc/guix.texi:19919 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lock-method" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string lock-method" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19455 +#: doc/guix.texi:19925 msgid "Locking method for index files. Alternatives are fcntl, flock and dotlock. Dotlocking uses some tricks which may create more disk I/O than other locking methods. NFS users: flock doesn't work, remember to change @samp{mmap-disable}. Defaults to @samp{\"fcntl\"}." msgstr "" -"Método de bloqueo para los ficheros de índice. Las alternativas son fcntl, flock y dotlock. Dotlock utiliza técnicas que pueden provocar un consumo de E/S mayor que otros métodos de bloqueo. Usuarias de NFS: flock no funciona, recuerde que se debe cambiar @samp{mmap-disable}.\n" +"Método de bloqueo para los archivos de índice. Las alternativas son fcntl, flock y dotlock. Dotlock utiliza técnicas que pueden provocar un consumo de E/S mayor que otros métodos de bloqueo. Usuarias de NFS: flock no funciona, recuerde que se debe cambiar @samp{mmap-disable}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"fcntl\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19457 +#: doc/guix.texi:19927 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-temp-dir" -msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero mail-temp-dir" +msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-archivo mail-temp-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19461 +#: doc/guix.texi:19931 msgid "Directory in which LDA/LMTP temporarily stores incoming mails >128 kB. Defaults to @samp{\"/tmp\"}." msgstr "" "Directorio en el que LDA/LMTP almacena de manera temporal correos entrantes de de más de 128 kB.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"/tmp\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19463 +#: doc/guix.texi:19933 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-uid" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo first-valid-uid" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19469 +#: doc/guix.texi:19939 msgid "Valid UID range for users. This is mostly to make sure that users can't log in as daemons or other system users. Note that denying root logins is hardcoded to dovecot binary and can't be done even if @samp{first-valid-uid} is set to 0. Defaults to @samp{500}." msgstr "" "Rango de UID aceptado para las usuarias. Principalmente es para asegurarse de que las usuarias no pueden ingresar en el sistema como un daemon u otras usuarias del sistema. Tenga en cuenta que el binario de dovecot tiene código que impide el ingreso al sistema como root y no puede llevarse a cabo incluso aunque @samp{first-valid-uid} tenga el valor 0.\n" "Su valor predeterminado es @samp{500}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19471 +#: doc/guix.texi:19941 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-uid" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo last-valid-uid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19476 +#: doc/guix.texi:19946 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-gid" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo first-valid-gid" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19481 +#: doc/guix.texi:19951 msgid "Valid GID range for users. Users having non-valid GID as primary group ID aren't allowed to log in. If user belongs to supplementary groups with non-valid GIDs, those groups are not set. Defaults to @samp{1}." msgstr "" "Rango de GID aceptado para las usuarias. Las usuarias que no posean GID válido como ID primario de grupo no tienen permitido el ingreso al sistema. Si la usuaria es miembro de grupos suplementarios con GID no válido, no se activan dichos grupos.\n" "Su valor predeterminado es @samp{1}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19483 +#: doc/guix.texi:19953 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-gid" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo last-valid-gid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19488 +#: doc/guix.texi:19958 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-keyword-length" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo mail-max-keyword-length" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19492 +#: doc/guix.texi:19962 msgid "Maximum allowed length for mail keyword name. It's only forced when trying to create new keywords. Defaults to @samp{50}." msgstr "" "Longitud máxima permitida para nombres de palabras clave del correo. El límite actúa únicamente en la creación de nuevas palabras clave.\n" "Su valor predeterminado es @samp{50}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19494 +#: doc/guix.texi:19964 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} colon-separated-file-name-list valid-chroot-dirs" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-archivos-sep-dos-puntos valid-chroot-dirs" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19504 +#: doc/guix.texi:19974 msgid "List of directories under which chrooting is allowed for mail processes (i.e.@: @file{/var/mail} will allow chrooting to @file{/var/mail/foo/bar} too). This setting doesn't affect @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} or auth chroot settings. If this setting is empty, @samp{/./} in home dirs are ignored. WARNING: Never add directories here which local users can modify, that may lead to root exploit. Usually this should be done only if you don't allow shell access for users. . Defaults to @samp{()}." msgstr "" "Lista de directorios bajo los que se permite realizar la llamada al sistema chroot a procesos de correo (es decir, @file{/var/mail} permitiría realizar la llamada también en @file{/var/mail/sub/directorio}). Esta configuración no afecta a la configuración de @samp{login-chroot}, @samp{mail-chroot} o la de chroot para identificación. En caso de estar vacía, se ignora @samp{\"/./\"} en los directorios de usuarias. AVISO: Nunca añada directorios que las usuarias locales puedan modificar, puesto que podría permitir vulnerar el control de acceso como ``root''. Habitualmente esta opción se activa únicamente si no permite a las usuarias acceder a un intérprete de órdenes. .\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19506 +#: doc/guix.texi:19976 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-chroot" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-chroot" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19515 +#: doc/guix.texi:19985 msgid "Default chroot directory for mail processes. This can be overridden for specific users in user database by giving @samp{/./} in user's home directory (e.g.@: @samp{/home/./user} chroots into @file{/home}). Note that usually there is no real need to do chrooting, Dovecot doesn't allow users to access files outside their mail directory anyway. If your home directories are prefixed with the chroot directory, append @samp{/.} to @samp{mail-chroot}. . Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" -"Directorio predeterminado de la llamada al sistema chroot para los procesos de correo. El valor puede forzarse para usuarias específicas en la base de datos proporcionando @samp{/./} en el directorio de la usuaria (por ejemplo, @samp{/home/./usuaria} llama a chroot con @file{/home}). Tenga en cuenta que habitualmente no es necesario llamar a chroot, Dovecot no permite a las usuarias el acceso a ficheros más allá de su directorio de correo en cualquier caso. Si sus directorios de usuaria contienen el directorio de chroot como prefijo, agregue @samp{/.} al final de @samp{mail-chroot}. .\n" +"Directorio predeterminado de la llamada al sistema chroot para los procesos de correo. El valor puede forzarse para usuarias específicas en la base de datos proporcionando @samp{/./} en el directorio de la usuaria (por ejemplo, @samp{/home/./usuaria} llama a chroot con @file{/home}). Tenga en cuenta que habitualmente no es necesario llamar a chroot, Dovecot no permite a las usuarias el acceso a archivos más allá de su directorio de correo en cualquier caso. Si sus directorios de usuaria contienen el directorio de chroot como prefijo, agregue @samp{/.} al final de @samp{mail-chroot}. .\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19517 +#: doc/guix.texi:19987 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-socket-path" -msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero auth-socket-path" +msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-archivo auth-socket-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19521 +#: doc/guix.texi:19991 msgid "UNIX socket path to master authentication server to find users. This is used by imap (for shared users) and lda. Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." msgstr "" "Ruta al socket de UNIX al servidor maestro de identificación para la búsqueda de usuarias. Se usa por parte de imap (para usuarias compartidas) y lda.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19523 +#: doc/guix.texi:19993 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-plugin-dir" -msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero mail-plugin-dir" +msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-archivo mail-plugin-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19526 +#: doc/guix.texi:19996 msgid "Directory where to look up mail plugins. Defaults to @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}." msgstr "" "Directorio en el que se buscarán módulos de correo.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19528 +#: doc/guix.texi:19998 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadena-separada-espacios mail-plugins" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19532 +#: doc/guix.texi:20002 msgid "List of plugins to load for all services. Plugins specific to IMAP, LDA, etc.@: are added to this list in their own .conf files. Defaults to @samp{()}." msgstr "" -"Lista de módulos cargados en todos los servicios. Los módulos específicos para IMAP, LDA, etc.@: se añaden en esta lista en sus propios ficheros .conf.\n" +"Lista de módulos cargados en todos los servicios. Los módulos específicos para IMAP, LDA, etc.@: se añaden en esta lista en sus propios archivos .conf.\n" "Su valor predeterminado es @samp{()}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19534 +#: doc/guix.texi:20004 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-cache-min-mail-count" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo mail-cache-min-mail-count" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19539 +#: doc/guix.texi:20009 msgid "The minimum number of mails in a mailbox before updates are done to cache file. This allows optimizing Dovecot's behavior to do less disk writes at the cost of more disk reads. Defaults to @samp{0}." msgstr "" -"El número mínimo de correos en una bandeja antes de que las actualizaciones se realicen en un fichero de caché. Permite optimizar el comportamiento de Dovecot para reducir la tasa de escritura en el disco, lo que produce un aumento de la tasa de lectura.\n" +"El número mínimo de correos en una bandeja antes de que las actualizaciones se realicen en un archivo de caché. Permite optimizar el comportamiento de Dovecot para reducir la tasa de escritura en el disco, lo que produce un aumento de la tasa de lectura.\n" "Su valor predeterminado es @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19541 +#: doc/guix.texi:20011 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mailbox-idle-check-interval" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mailbox-idle-check-interval" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19548 +#: doc/guix.texi:20018 msgid "When IDLE command is running, mailbox is checked once in a while to see if there are any new mails or other changes. This setting defines the minimum time to wait between those checks. Dovecot can also use dnotify, inotify and kqueue to find out immediately when changes occur. Defaults to @samp{\"30 secs\"}." msgstr "" "Cuando se ejecute la orden IDLE, la bandeja de correo se comprueba de vez en cuando para comprobar si existen nuevos correos o se han producido otros cambios. Esta configuración define el tiempo mínimo entre dichas comprobaciones. Dovecot también puede usar dnotify, inotify y kqueue para recibir información inmediata sobre los cambios que ocurran.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"30 secs\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19550 +#: doc/guix.texi:20020 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-save-crlf?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-save-crlf?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19557 +#: doc/guix.texi:20027 msgid "Save mails with CR+LF instead of plain LF. This makes sending those mails take less CPU, especially with sendfile() syscall with Linux and FreeBSD. But it also creates a bit more disk I/O which may just make it slower. Also note that if other software reads the mboxes/maildirs, they may handle the extra CRs wrong and cause problems. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Almacena los correos con CR+LF en vez de únicamente LF. Provoca que el envío de dichos correos use menos el procesados, especialmente al usar la llamada al sistema sendfile() con Linux y FreeBSD. Pero también aumenta la tasa de E/S del disco, lo que puede ralentizar el proceso. También tenga en cuenta que si otro software lee las bandejas mbox/maildir, se pueden tratar de forma incorrecta los caracteres CR adicionales, lo que puede provocar problemas.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19559 +#: doc/guix.texi:20029 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-stat-dirs?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean maildir-stat-dirs?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19567 +#: doc/guix.texi:20037 msgid "By default LIST command returns all entries in maildir beginning with a dot. Enabling this option makes Dovecot return only entries which are directories. This is done by stat()ing each entry, so it causes more disk I/O. (For systems setting struct @samp{dirent->d_type} this check is free and it's done always regardless of this setting). Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "De manera predeterminada la orden LIST devuelve todas las entradas en maildir cuyo nombre empiece en punto. La activación de esta opción hace que Dovecot únicamente devuelva las entradas que sean directorios. Esto se lleva a cabo llamando a stat() con cada entrada, lo que causa mayor E/S del disco. (En sistemas que proporcionen valor a @samp{dirent->d_type} esta comprobación no tiene coste alguno y se realiza siempre independientemente del valor configurado aquí).\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19569 +#: doc/guix.texi:20039 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-copy-with-hardlinks?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean maildir-copy-with-hardlinks?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19574 +#: doc/guix.texi:20044 msgid "When copying a message, do it with hard links whenever possible. This makes the performance much better, and it's unlikely to have any side effects. Defaults to @samp{#t}." msgstr "" "Cuando se copia un mensaje, se usan enlaces duros cuando sea posible. Esto mejora mucho el rendimiento, y es difícil que produzca algún efecto secundario.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19576 +#: doc/guix.texi:20046 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-very-dirty-syncs?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean maildir-very-dirty-syncs?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19581 +#: doc/guix.texi:20051 msgid "Assume Dovecot is the only MUA accessing Maildir: Scan cur/ directory only when its mtime changes unexpectedly or when we can't find the mail otherwise. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Asume que Dovecot es el único MUA que accede a maildir: Recorre el directorio cur/ únicamente cuando cambie su mtime de manera inesperada o cuando no se pueda encontrar el correo de otra manera.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19583 +#: doc/guix.texi:20053 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-read-locks" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadena-separada-espacios mbox-read-locks" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19586 +#: doc/guix.texi:20056 msgid "Which locking methods to use for locking mbox. There are four available:" msgstr "Qué métodos de bloqueo deben usarse para el bloque de mbox. Hay cuatro disponibles:" #. type: item -#: doc/guix.texi:19588 +#: doc/guix.texi:20058 #, no-wrap msgid "dotlock" msgstr "dotlock" #. type: table -#: doc/guix.texi:19592 +#: doc/guix.texi:20062 msgid "Create .lock file. This is the oldest and most NFS-safe solution. If you want to use /var/mail/ like directory, the users will need write access to that directory." -msgstr "Crea un fichero .lock. Esta es la solución más antigua y más segura con NFS. Si desea usar un directorio como /var/mail/, las usuarias necesitarán acceso de escritura a dicho directorio." +msgstr "Crea un archivo .lock. Esta es la solución más antigua y más segura con NFS. Si desea usar un directorio como /var/mail/, las usuarias necesitarán acceso de escritura a dicho directorio." #. type: item -#: doc/guix.texi:19592 +#: doc/guix.texi:20062 #, no-wrap msgid "dotlock-try" msgstr "dotlock-try" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:19595 +#: doc/guix.texi:20065 msgid "Same as dotlock, but if it fails because of permissions or because there isn't enough disk space, just skip it." msgstr "Lo mismo que dotlock, pero si se produce un fallo debido a los permisos o a que no existe suficiente espacio en disco, simplemente se omite el bloqueo." #. type: item -#: doc/guix.texi:19595 +#: doc/guix.texi:20065 #, no-wrap msgid "fcntl" msgstr "fcntl" #. type: table -#: doc/guix.texi:19597 +#: doc/guix.texi:20067 msgid "Use this if possible. Works with NFS too if lockd is used." msgstr "Use este a ser posible. Funciona también con NFS si se usa lockd." #. type: item -#: doc/guix.texi:19597 +#: doc/guix.texi:20067 #, no-wrap msgid "flock" msgstr "flock" #. type: table -#: doc/guix.texi:19599 doc/guix.texi:19601 +#: doc/guix.texi:20069 doc/guix.texi:20071 msgid "May not exist in all systems. Doesn't work with NFS." msgstr "Puede no existir en todos los sistemas. No funciona con NFS." #. type: item -#: doc/guix.texi:19599 +#: doc/guix.texi:20069 #, no-wrap msgid "lockf" msgstr "lockf" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19607 +#: doc/guix.texi:20077 msgid "You can use multiple locking methods; if you do the order they're declared in is important to avoid deadlocks if other MTAs/MUAs are using multiple locking methods as well. Some operating systems don't allow using some of them simultaneously." msgstr "Puede usar múltiples métodos de bloqueo; en ese caso el orden en el que se declaran es importante para evitar situaciones de bloqueo mutuo en caso de que otros MTA/MUA usen también múltiples métodos de bloqueo. Algunos sistemas operativos no permiten el uso de varios de ellos de manera simultánea." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19609 +#: doc/guix.texi:20079 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-write-locks" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadena-separada-espacios mbox-write-locks" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19613 +#: doc/guix.texi:20083 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-lock-timeout" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mbox-lock-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19616 +#: doc/guix.texi:20086 msgid "Maximum time to wait for lock (all of them) before aborting. Defaults to @samp{\"5 mins\"}." msgstr "" -"Tiempo máximo esperado hasta el bloqueo (de todos los ficheros) antes de interrumpir la operación.\n" +"Tiempo máximo esperado hasta el bloqueo (de todos los archivos) antes de interrumpir la operación.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"5 mins\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19618 +#: doc/guix.texi:20088 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-dotlock-change-timeout" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mbox-dotlock-change-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19622 +#: doc/guix.texi:20092 msgid "If dotlock exists but the mailbox isn't modified in any way, override the lock file after this much time. Defaults to @samp{\"2 mins\"}." msgstr "" -"Si existe el fichero dotlock pero la bandeja no se ha modificado de ninguna manera, ignora el fichero de bloqueo tras este tiempo.\n" +"Si existe el archivo dotlock pero la bandeja no se ha modificado de ninguna manera, ignora el archivo de bloqueo tras este tiempo.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"2 mins\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19624 +#: doc/guix.texi:20094 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-dirty-syncs?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-dirty-syncs?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19635 +#: doc/guix.texi:20105 msgid "When mbox changes unexpectedly we have to fully read it to find out what changed. If the mbox is large this can take a long time. Since the change is usually just a newly appended mail, it'd be faster to simply read the new mails. If this setting is enabled, Dovecot does this but still safely fallbacks to re-reading the whole mbox file whenever something in mbox isn't how it's expected to be. The only real downside to this setting is that if some other MUA changes message flags, Dovecot doesn't notice it immediately. Note that a full sync is done with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE and CHECK commands. Defaults to @samp{#t}." msgstr "" -"Cuando el fichero mbox cambie de manera inesperada, se tiene que leer completamente para encontrar los cambios. Si es grande puede tardar bastante tiempo. Deido a que el cambio habitualmente es un nuevo correo añadido al final, sería más rápido únicamente leer los correos nuevos. Si se activa esta opción, Dovecot hace esto pero de todos modos vuelve a leer el fichero mbox al completo cuando algo en la bandeja no se encuentra como se esperaba. La única desventaja real de esta configuración es que si otro MUA cambia las opciones de los mensajes, Dovecot no tiene constancia de ello de manera inmediata. Tenga en cuenta que una sincronización completa se lleva a cabo con las órdenes SELECT, EXAMINE, EXPUNGE y CHECK.\n" +"Cuando el archivo mbox cambie de manera inesperada, se tiene que leer completamente para encontrar los cambios. Si es grande puede tardar bastante tiempo. Deido a que el cambio habitualmente es un nuevo correo añadido al final, sería más rápido únicamente leer los correos nuevos. Si se activa esta opción, Dovecot hace esto pero de todos modos vuelve a leer el archivo mbox al completo cuando algo en la bandeja no se encuentra como se esperaba. La única desventaja real de esta configuración es que si otro MUA cambia las opciones de los mensajes, Dovecot no tiene constancia de ello de manera inmediata. Tenga en cuenta que una sincronización completa se lleva a cabo con las órdenes SELECT, EXAMINE, EXPUNGE y CHECK.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19637 +#: doc/guix.texi:20107 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-very-dirty-syncs?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-very-dirty-syncs?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19642 +#: doc/guix.texi:20112 msgid "Like @samp{mbox-dirty-syncs}, but don't do full syncs even with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE or CHECK commands. If this is set, @samp{mbox-dirty-syncs} is ignored. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Como @samp{mbox-dirty-syncs}, pero no realiza sincronizaciones completas tampoco con las órdenes SELECT, EXAMINE, EXPUNGE o CHECK. Si se configura este valor, @samp{mbox-dirty-syncs} se ignora.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19644 +#: doc/guix.texi:20114 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-lazy-writes?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-lazy-writes?" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19650 +#: doc/guix.texi:20120 msgid "Delay writing mbox headers until doing a full write sync (EXPUNGE and CHECK commands and when closing the mailbox). This is especially useful for POP3 where clients often delete all mails. The downside is that our changes aren't immediately visible to other MUAs. Defaults to @samp{#t}." msgstr "" "Retrasa la escritura de las cabeceras de mbox hasta que se realice una escritura completa sincronizada (con las órdenes EXPUNGE y CHECK, y al cerrar la bandeja de correo). Es útil especialmente con POP3, donde el cliente habitualmente borra todos los correos. La desventaja es que nuestros cambios no son visibles para otros MUA de manera inmediata.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#t}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19652 +#: doc/guix.texi:20122 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mbox-min-index-size" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo mbox-min-index-size" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19657 +#: doc/guix.texi:20127 msgid "If mbox size is smaller than this (e.g.@: 100k), don't write index files. If an index file already exists it's still read, just not updated. Defaults to @samp{0}." msgstr "" -"Si el tamaño del fichero mbox es menor que este valor (por ejemplo, 100k), no escribe ficheros de índice. Si el fichero de índice ya existe, todavía se usa para la lectura, pero no se actualiza.\n" +"Si el tamaño del archivo mbox es menor que este valor (por ejemplo, 100k), no escribe archivos de índice. Si el archivo de índice ya existe, todavía se usa para la lectura, pero no se actualiza.\n" "Su valor predeterminado es @samp{0}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19659 +#: doc/guix.texi:20129 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mdbox-rotate-size" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo mdbox-rotate-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19662 +#: doc/guix.texi:20132 msgid "Maximum dbox file size until it's rotated. Defaults to @samp{10000000}." msgstr "" -"Tamaño máximo del fichero dbox hasta su rotación.\n" +"Tamaño máximo del archivo dbox hasta su rotación.\n" "Su valor predeterminado es @samp{10000000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19664 +#: doc/guix.texi:20134 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mdbox-rotate-interval" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mdbox-rotate-interval" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19669 +#: doc/guix.texi:20139 msgid "Maximum dbox file age until it's rotated. Typically in days. Day begins from midnight, so 1d = today, 2d = yesterday, etc. 0 = check disabled. Defaults to @samp{\"1d\"}." msgstr "" -"Antigüedad máxima del fichero dbox hasta que se produce su rotación. Habitualmente en días. El día comienza a medianoche, por lo que 1d = hoy, 2d = ayer, etcétera. 0 = comprobación desactivada.\n" +"Antigüedad máxima del archivo dbox hasta que se produce su rotación. Habitualmente en días. El día comienza a medianoche, por lo que 1d = hoy, 2d = ayer, etcétera. 0 = comprobación desactivada.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"1d\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19671 +#: doc/guix.texi:20141 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mdbox-preallocate-space?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mdbox-preallocate-space?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19676 +#: doc/guix.texi:20146 msgid "When creating new mdbox files, immediately preallocate their size to @samp{mdbox-rotate-size}. This setting currently works only in Linux with some file systems (ext4, xfs). Defaults to @samp{#f}." msgstr "" -"Cuando se crean nuevos ficheros mdbox, reserva inmediatamente un tamaño de @samp{mbox-rotate-size}. Actualmente esta configuración funciona únicamente en Linux con determinados sistemas de ficheros (ext4, xfs).\n" +"Cuando se crean nuevos archivos mdbox, reserva inmediatamente un tamaño de @samp{mbox-rotate-size}. Actualmente esta configuración funciona únicamente en Linux con determinados sistemas de archivos (ext4, xfs).\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19678 +#: doc/guix.texi:20148 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-dir" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-dir" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19682 +#: doc/guix.texi:20152 msgid "sdbox and mdbox support saving mail attachments to external files, which also allows single instance storage for them. Other backends don't support this for now." -msgstr "sdbox y mdbox permiten el almacenamiento de adjuntos en ficheros externos, lo que permite también su almacenamiento único. Otros motores no lo permiten por el momento." +msgstr "sdbox y mdbox permiten el almacenamiento de adjuntos en archivos externos, lo que permite también su almacenamiento único. Otros motores no lo permiten por el momento." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19684 +#: doc/guix.texi:20154 msgid "WARNING: This feature hasn't been tested much yet. Use at your own risk." msgstr "AVISO: Esta característica todavía no se ha probado mucho. Su uso queda bajo su propia responsabilidad." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19687 +#: doc/guix.texi:20157 msgid "Directory root where to store mail attachments. Disabled, if empty. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Directorio raíz donde almacenar los adjuntos de los correos. Se desactiva en caso de estar vacío.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19689 +#: doc/guix.texi:20159 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-attachment-min-size" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo mail-attachment-min-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19694 +#: doc/guix.texi:20164 msgid "Attachments smaller than this aren't saved externally. It's also possible to write a plugin to disable saving specific attachments externally. Defaults to @samp{128000}." msgstr "" "Los adjuntos de menor tamaño que este valor no se almacenan externamente. También es posible la escritura de un módulo que deshabilite el almacenamiento externo de adjuntos específicos.\n" "Su valor predeterminado es @samp{128000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19696 +#: doc/guix.texi:20166 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-fs" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-fs" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19698 +#: doc/guix.texi:20168 msgid "File system backend to use for saving attachments:" -msgstr "Motor del sistema de ficheros usado para el almacenamiento de adjuntos:" +msgstr "Motor del sistema de archivos usado para el almacenamiento de adjuntos:" #. type: item -#: doc/guix.texi:19699 +#: doc/guix.texi:20169 #, no-wrap msgid "posix" msgstr "posix" #. type: table -#: doc/guix.texi:19701 +#: doc/guix.texi:20171 msgid "No SiS done by Dovecot (but this might help FS's own deduplication)" -msgstr "Dovecot no lleva a cabo el SiS (aunque esto puede ayudar a la deduplicación del propio sistema de ficheros)" +msgstr "Dovecot no lleva a cabo el SiS (aunque esto puede ayudar a la deduplicación del propio sistema de archivos)" #. type: item -#: doc/guix.texi:19701 +#: doc/guix.texi:20171 #, no-wrap msgid "sis posix" msgstr "sis posix" #. type: table -#: doc/guix.texi:19703 +#: doc/guix.texi:20173 msgid "SiS with immediate byte-by-byte comparison during saving" msgstr "SiS con comparación inmediata byte-por-byte durante el almacenamiento." #. type: item -#: doc/guix.texi:19703 +#: doc/guix.texi:20173 #, no-wrap msgid "sis-queue posix" msgstr "sis-queue posix" #. type: table -#: doc/guix.texi:19705 +#: doc/guix.texi:20175 msgid "SiS with delayed comparison and deduplication." msgstr "SiS mediante comparación retrasada y deduplicación." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19707 +#: doc/guix.texi:20177 msgid "Defaults to @samp{\"sis posix\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"sis posix\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19709 +#: doc/guix.texi:20179 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-hash" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-hash" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19715 +#: doc/guix.texi:20185 msgid "Hash format to use in attachment filenames. You can add any text and variables: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Variables can be truncated, e.g.@: @code{%@{sha256:80@}} returns only first 80 bits. Defaults to @samp{\"%@{sha1@}\"}." msgstr "" -"Formato del hash usado en los ficheros adjuntos. Puede añadir cualquier texto y variables: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Las variables pueden reducirse, por ejemplo @code{%@{sha256:80@}} devuelve únicamente los primeros 80 bits.\n" +"Formato del hash usado en los archivos adjuntos. Puede añadir cualquier texto y variables: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Las variables pueden reducirse, por ejemplo @code{%@{sha256:80@}} devuelve únicamente los primeros 80 bits.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"%@{sha1@}\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19717 +#: doc/guix.texi:20187 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-process-limit" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo default-process-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19722 +#: doc/guix.texi:20192 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-client-limit" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo default-client-limit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19725 doc/guix.texi:25873 +#: doc/guix.texi:20195 doc/guix.texi:26377 msgid "Defaults to @samp{1000}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{1000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19727 +#: doc/guix.texi:20197 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-vsz-limit" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo default-vsz-limit" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19732 +#: doc/guix.texi:20202 msgid "Default VSZ (virtual memory size) limit for service processes. This is mainly intended to catch and kill processes that leak memory before they eat up everything. Defaults to @samp{256000000}." msgstr "" "Límite predeterminado del tamaño de memoria virtual (VSZ) para procesos del servicio. Esta principalmente orientado a la captura y parada de procesos que pierden memoria antes de que utilicen toda la disponible.\n" "Su valor predeterminado es @samp{256000000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19734 +#: doc/guix.texi:20204 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-login-user" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string default-login-user" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19739 +#: doc/guix.texi:20209 msgid "Login user is internally used by login processes. This is the most untrusted user in Dovecot system. It shouldn't have access to anything at all. Defaults to @samp{\"dovenull\"}." msgstr "" "Usuaria de ingreso al sistema para los procesos de ingreso al sistema. Es la usuaria en la que menos se confía en el sistema Dovecot. No debería tener acceso a nada en absoluto.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"dovenull\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19741 +#: doc/guix.texi:20211 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-internal-user" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string default-internal-user" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19746 +#: doc/guix.texi:20216 msgid "Internal user is used by unprivileged processes. It should be separate from login user, so that login processes can't disturb other processes. Defaults to @samp{\"dovecot\"}." msgstr "" "Usuaria interna usada por procesos sin privilegios. Debería ser distinta a la usuaria de ingreso, de modo que los procesos de ingreso al sistema no interfieran con otros procesos.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"dovecot\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19748 +#: doc/guix.texi:20218 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19751 +#: doc/guix.texi:20221 msgid "SSL/TLS support: yes, no, required. . Defaults to @samp{\"required\"}." msgstr "" "Si se permite SSL/TLS: @samp{yes} (sí), @samp{no}, @samp{required} (necesario). .\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"required\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19753 +#: doc/guix.texi:20223 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-cert" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19756 +#: doc/guix.texi:20226 msgid "PEM encoded X.509 SSL/TLS certificate (public key). Defaults to @samp{\"@@dominio.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19826 +#: doc/guix.texi:20296 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean quota-full-tempfail?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean quota-full-tempfail?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19830 +#: doc/guix.texi:20300 msgid "If user is over quota, return with temporary failure instead of bouncing the mail. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Si la usuaria supera la cuota, devuelve un fallo temporal en vez de rechazar el correo.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19832 +#: doc/guix.texi:20302 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name sendmail-path" -msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-fichero sendmail-path" +msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-archivo sendmail-path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19835 +#: doc/guix.texi:20305 msgid "Binary to use for sending mails. Defaults to @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}." msgstr "" "Binario usado para el envío de correos.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19837 +#: doc/guix.texi:20307 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string submission-host" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string submission-host" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19841 +#: doc/guix.texi:20311 msgid "If non-empty, send mails via this SMTP host[:port] instead of sendmail. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Si no está vacío, envía el correo a través de esta máquina[:puerto] SMTP en vez de usar sendmail\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19843 +#: doc/guix.texi:20313 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-subject" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string rejection-subject" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19847 +#: doc/guix.texi:20317 msgid "Subject: header to use for rejection mails. You can use the same variables as for @samp{rejection-reason} below. Defaults to @samp{\"Rejected: %s\"}." msgstr "" "Asunto: cabecera usada en el rechazo de correos. Puede usar las mismas variables que las indicadas en @samp{rejection-reason} a continuación.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"Rejected: %s\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19849 +#: doc/guix.texi:20319 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-reason" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string rejection-reason" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19852 +#: doc/guix.texi:20322 msgid "Human readable error message for rejection mails. You can use variables:" msgstr "Mensaje de error legible por personas para el rechazo de correos. Puede usar variables:" #. type: table -#: doc/guix.texi:19856 +#: doc/guix.texi:20326 msgid "CRLF" msgstr "CRLF" #. type: item -#: doc/guix.texi:19856 +#: doc/guix.texi:20326 #, no-wrap msgid "%r" msgstr "%r" #. type: table -#: doc/guix.texi:19858 +#: doc/guix.texi:20328 msgid "reason" msgstr "razón" #. type: table -#: doc/guix.texi:19860 +#: doc/guix.texi:20330 msgid "original subject" msgstr "asunto original" #. type: item -#: doc/guix.texi:19860 +#: doc/guix.texi:20330 #, no-wrap msgid "%t" msgstr "%t" #. type: table -#: doc/guix.texi:19862 +#: doc/guix.texi:20332 msgid "recipient" msgstr "receptora" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19864 +#: doc/guix.texi:20334 msgid "Defaults to @samp{\"Your message to <%t> was automatically rejected:%n%r\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"Your message to <%t> was automatically rejected:%n%r\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19866 +#: doc/guix.texi:20336 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string recipient-delimiter" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string recipient-delimiter" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19870 +#: doc/guix.texi:20340 msgid "Delimiter character between local-part and detail in email address. Defaults to @samp{\"+\"}." msgstr "Carácter delimitador entre la parte local y el detalle en las direcciones de correo. Su valor predeterminado es @samp{\"+\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19872 +#: doc/guix.texi:20342 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lda-original-recipient-header" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string lda-original-recipient-header" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19878 +#: doc/guix.texi:20348 msgid "Header where the original recipient address (SMTP's RCPT TO: address) is taken from if not available elsewhere. With dovecot-lda -a parameter overrides this. A commonly used header for this is X-Original-To. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Cabecera de donde se obtiene la dirección receptora original (la dirección de SMTP RCPT TO:) en caso de no estar disponible en otro lugar. El parámetro -a de dovecot-lda reemplaza este valor. Una cabecera usada para esto de manera común es X-Original-To.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19880 +#: doc/guix.texi:20350 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autocreate?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean lda-mailbox-autocreate?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19884 +#: doc/guix.texi:20354 msgid "Should saving a mail to a nonexistent mailbox automatically create it?. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "¿Se debe crear una bandeja de correo no existente de manera automática al almacenar un correo?\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19886 +#: doc/guix.texi:20356 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autosubscribe?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean lda-mailbox-autosubscribe?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19890 +#: doc/guix.texi:20360 msgid "Should automatically created mailboxes be also automatically subscribed?. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "¿También Se deben crear suscripciones de manera automática a las bandejas de correo creadas?\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19892 +#: doc/guix.texi:20362 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer imap-max-line-length" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo imap-max-line-length" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19898 +#: doc/guix.texi:20368 msgid "Maximum IMAP command line length. Some clients generate very long command lines with huge mailboxes, so you may need to raise this if you get \"Too long argument\" or \"IMAP command line too large\" errors often. Defaults to @samp{64000}." msgstr "" "Longitud máxima de la línea de órdenes de IMAP. Algunos clientes generan líneas de órdenes muy largas con bandejas de correo enormes, por lo que debe incrementarlo si recibe los errores ``Too long argument'' (parámetro demasiado largo) o \"IMAP command line too large\" (línea de órdenes de IMAP demasiado grande).\n" "Su valor predeterminado es @samp{64000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19900 +#: doc/guix.texi:20370 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-logout-format" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-logout-format" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19902 +#: doc/guix.texi:20372 msgid "IMAP logout format string:" msgstr "Formato de la cadena de IMAP de salida del sistema:" #. type: item -#: doc/guix.texi:19903 +#: doc/guix.texi:20373 #, no-wrap msgid "%i" msgstr "%i" #. type: table -#: doc/guix.texi:19905 +#: doc/guix.texi:20375 msgid "total number of bytes read from client" msgstr "número total de bytes leídos del cliente" #. type: item -#: doc/guix.texi:19905 +#: doc/guix.texi:20375 #, no-wrap msgid "%o" msgstr "%o" #. type: table -#: doc/guix.texi:19907 +#: doc/guix.texi:20377 msgid "total number of bytes sent to client." msgstr "número total de bytes enviados al cliente." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19910 +#: doc/guix.texi:20380 msgid "See @file{doc/wiki/Variables.txt} for a list of all the variables you can use. Defaults to @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}." msgstr "" "Véase @file{doc/wiki/Variables.txt} para obtener una lista completa de todas las variables que puede usar.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19912 +#: doc/guix.texi:20382 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-capability" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-capability" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19916 +#: doc/guix.texi:20386 msgid "Override the IMAP CAPABILITY response. If the value begins with '+', add the given capabilities on top of the defaults (e.g.@: +XFOO XBAR). Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Fuerza el valor de la respuesta de IMAP CAPABILITY. Si el valor comienza con '+', añade las capacidades especificadas sobre las predeterminadas (por ejemplo, +XFOO XBAR).\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19918 +#: doc/guix.texi:20388 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-idle-notify-interval" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-idle-notify-interval" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19922 +#: doc/guix.texi:20392 msgid "How long to wait between \"OK Still here\" notifications when client is IDLEing. Defaults to @samp{\"2 mins\"}." msgstr "" "Durante cuanto tiempo se espera entre notificaciones \"OK Still here\" cuando el cliente se encuentre en estado IDLE.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"2 mins\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19924 +#: doc/guix.texi:20394 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-send" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-id-send" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19930 +#: doc/guix.texi:20400 msgid "ID field names and values to send to clients. Using * as the value makes Dovecot use the default value. The following fields have default values currently: name, version, os, os-version, support-url, support-email. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Nombres y valores de campos de identificación (ID) que se enviarán a los clientes. El uso de * como un valor hace que Dovecot utilice el valor predeterminado. Los siguientes campos tienen actualmente valores predeterminados: name, version, os, os-version, support-url, support-email.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19932 +#: doc/guix.texi:20402 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-log" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-id-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19935 +#: doc/guix.texi:20405 msgid "ID fields sent by client to log. * means everything. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Campos de identificación (ID) enviados para su registro por cliente. @code{*} significa todos.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19937 +#: doc/guix.texi:20407 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list imap-client-workarounds" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadena-separada-espacios imap-client-workarounds" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:19939 +#: doc/guix.texi:20409 msgid "Workarounds for various client bugs:" msgstr "Soluciones temporales para varios errores de clientes:" #. type: item -#: doc/guix.texi:19941 +#: doc/guix.texi:20411 #, no-wrap msgid "delay-newmail" msgstr "delay-newmail" #. type: table -#: doc/guix.texi:19948 +#: doc/guix.texi:20418 msgid "Send EXISTS/RECENT new mail notifications only when replying to NOOP and CHECK commands. Some clients ignore them otherwise, for example OSX Mail (' before setting it here, to get a feel for which cipher suites you will get. After setting this option, it is recommend that you inspect your Murmur log to ensure that Murmur is using the cipher suites that you expected it to." msgstr "Se recomienda que pruebe su cadena de protocolos con 'openssl ciphers ' antes de configurarla aquí, para que compruebe que protocolos obtendrá. Tras establecer el valor de esta opción se recomienda que inspeccione el registro de Murmur para asegurarse de que Murmur usa los protocolos que esperaba que usase." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21086 +#: doc/guix.texi:21556 msgid "Note: Changing this option may impact the backwards compatibility of your Murmur server, and can remove the ability for older Mumble clients to be able to connect to it." msgstr "Fíjese: El cambio de esta opción puede impactar en la compatibilidad con versiones anteriores de su servidor Murmur, y puede eliminar la posibilidad de conexión desde clientes Mumble antiguos." #. type: item -#: doc/guix.texi:21087 +#: doc/guix.texi:21557 #, no-wrap msgid "@code{public-registration} (default: @code{#f})" msgstr "@code{public-registration} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21089 +#: doc/guix.texi:21559 msgid "Must be a @code{} record or @code{#f}." msgstr "Debe ser un registro @code{} o @code{#f}." #. type: table -#: doc/guix.texi:21094 +#: doc/guix.texi:21564 msgid "You can optionally register your server in the public server list that the @code{mumble} client shows on startup. You cannot register your server if you have set a @code{server-password}, or set @code{allow-ping} to @code{#f}." msgstr "Puede registrar de manera opcional su servidor en la lista pública de servidores que el cliente @code{mumble} muestra al inicio. No puede registrar su servidor si tiene establecida una contraseña para el servidor (@code{server-password}), o establece @code{allow-ping} como @code{#f}." #. type: table -#: doc/guix.texi:21096 +#: doc/guix.texi:21566 msgid "It might take a few hours until it shows up in the public list." msgstr "Puede tomar algunas horas hasta que se muestre en la lista pública." #. type: item -#: doc/guix.texi:21097 doc/guix.texi:22529 +#: doc/guix.texi:21567 doc/guix.texi:22999 #, no-wrap msgid "@code{file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{file} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21099 +#: doc/guix.texi:21569 msgid "Optional alternative override for this configuration." msgstr "Forma opcional alternativa de forzar el valor de esta configuración." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21102 +#: doc/guix.texi:21572 #, no-wrap msgid "{Data Type} murmur-public-registration-configuration" msgstr "{Tipo de datos} murmur-public-registration-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21104 +#: doc/guix.texi:21574 msgid "Configuration for public registration of a murmur service." msgstr "Configuración para registro público de un servicio de murmur." #. type: table -#: doc/guix.texi:21108 +#: doc/guix.texi:21578 msgid "This is a display name for your server. Not to be confused with the hostname." msgstr "Este es el nombre mostrado de su servidor. No debe confundirse con el nombre de máquina." #. type: itemx -#: doc/guix.texi:21109 doc/guix.texi:29606 +#: doc/guix.texi:21579 doc/guix.texi:30111 #, no-wrap msgid "password" msgstr "password" #. type: table -#: doc/guix.texi:21112 +#: doc/guix.texi:21582 msgid "A password to identify your registration. Subsequent updates will need the same password. Don't lose your password." msgstr "Una contraseña para identificar su registro. Las actualizaciones siguientes necesitarán la misma contraseña. No pierda su contraseña." #. type: table -#: doc/guix.texi:21116 +#: doc/guix.texi:21586 msgid "This should be a @code{http://} or @code{https://} link to your web site." msgstr "Debe ser un enlace @code{http://} o @code{https://} a su página web." #. type: item -#: doc/guix.texi:21117 +#: doc/guix.texi:21587 #, no-wrap msgid "@code{hostname} (default: @code{#f})" msgstr "@code{hostname} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21120 +#: doc/guix.texi:21590 msgid "By default your server will be listed by its IP address. If it is set your server will be linked by this host name instead." msgstr "De manera predeterminada su servidor se enumerará por sus direcciones IP. Si se usa esta opción, en vez de eso se enlazará a través de este nombre de máquina." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21128 +#: doc/guix.texi:21598 #, no-wrap msgid "Tailon Service" msgstr "Servicio Tailon" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21132 +#: doc/guix.texi:21602 msgid "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} is a web application for viewing and searching log files." -msgstr "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} es una aplicación web para la visualización y búsqueda en ficheros de registro." +msgstr "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} es una aplicación web para la visualización y búsqueda en archivos de registro." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21135 +#: doc/guix.texi:21605 msgid "The following example will configure the service with default values. By default, Tailon can be accessed on port 8080 (@code{http://localhost:8080})." msgstr "El ejemplo siguiente configura el servicio con los valores predeterminados. Por omisión, se puede acceder a Tailon en el puerto 8080 (@code{http://localhost:8080})." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21138 +#: doc/guix.texi:21608 #, no-wrap msgid "(service tailon-service-type)\n" msgstr "(service tailon-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21142 +#: doc/guix.texi:21612 msgid "The following example customises more of the Tailon configuration, adding @command{sed} to the list of allowed commands." msgstr "El ejemplo siguiente personaliza más la configuración de Tailon, añadiendo @command{sed} a la lista de órdenes permitidas." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21149 +#: doc/guix.texi:21619 #, no-wrap msgid "" "(service tailon-service-type\n" @@ -40717,34 +41559,34 @@ msgstr "" " (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21152 +#: doc/guix.texi:21622 #, no-wrap msgid "{Data Type} tailon-configuration" msgstr "{Tipo de datos} tailon-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21155 +#: doc/guix.texi:21625 msgid "Data type representing the configuration of Tailon. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de Tailon. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:21157 +#: doc/guix.texi:21627 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{(tailon-configuration-file)})" msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{(tailon-configuration-file)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21161 +#: doc/guix.texi:21631 msgid "The configuration file to use for Tailon. This can be set to a @dfn{tailon-configuration-file} record value, or any gexp (@pxref{G-Expressions})." -msgstr "El fichero de configuración usado por Tailon. Su valor puede ser un registro @code{tailon-configuration-file} o cualquier expresión-G (@pxref{G-Expressions})." +msgstr "El archivo de configuración usado por Tailon. Su valor puede ser un registro @code{tailon-configuration-file} o cualquier expresión-G (@pxref{G-Expressions})." #. type: table -#: doc/guix.texi:21164 +#: doc/guix.texi:21634 msgid "For example, to instead use a local file, the @code{local-file} function can be used:" -msgstr "Por ejemplo, para usar un fichero local, se puede usar la función @code{local-file}:" +msgstr "Por ejemplo, para usar un archivo local, se puede usar la función @code{local-file}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21169 +#: doc/guix.texi:21639 #, no-wrap msgid "" "(service tailon-service-type\n" @@ -40756,74 +41598,74 @@ msgstr "" " (config-file (local-file \"./mi-tailon.conf\"))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:21171 +#: doc/guix.texi:21641 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{tailon})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{tailon})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21173 +#: doc/guix.texi:21643 msgid "The tailon package to use." msgstr "El paquete tailon usado." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21177 +#: doc/guix.texi:21647 #, no-wrap msgid "{Data Type} tailon-configuration-file" msgstr "{Tipo de datos} tailon-configuration-file" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21180 +#: doc/guix.texi:21650 msgid "Data type representing the configuration options for Tailon. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa las opciones de configuración de Tailon. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:21182 +#: doc/guix.texi:21652 #, no-wrap msgid "@code{files} (default: @code{(list \"/var/log\")})" msgstr "@code{files} (predeterminados: @code{(list \"/var/log\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21187 +#: doc/guix.texi:21657 msgid "List of files to display. The list can include strings for a single file or directory, or a list, where the first item is the name of a subsection, and the remaining items are the files or directories in that subsection." -msgstr "Lista de ficheros a mostrar. La lista puede incluir cadenas para un único fichero o directorio, o una lista, donde el primer elemento es el nombre de la subsección, y los elementos restantes son los ficheros o directorios de dicha subsección." +msgstr "Lista de archivos a mostrar. La lista puede incluir cadenas para un único archivo o directorio, o una lista, donde el primer elemento es el nombre de la subsección, y los elementos restantes son los archivos o directorios de dicha subsección." #. type: item -#: doc/guix.texi:21188 +#: doc/guix.texi:21658 #, no-wrap msgid "@code{bind} (default: @code{\"localhost:8080\"})" msgstr "@code{bind} (predeterminado: @code{\"localhost:8080\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21190 +#: doc/guix.texi:21660 msgid "Address and port to which Tailon should bind on." msgstr "Dirección y puerto al que Tailon debe asociarse." #. type: item -#: doc/guix.texi:21191 +#: doc/guix.texi:21661 #, no-wrap msgid "@code{relative-root} (default: @code{#f})" msgstr "@code{relative-root} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21193 +#: doc/guix.texi:21663 msgid "URL path to use for Tailon, set to @code{#f} to not use a path." msgstr "Ruta URL usada por Tailon, use @code{#f} para no usar una ruta." #. type: item -#: doc/guix.texi:21194 +#: doc/guix.texi:21664 #, no-wrap msgid "@code{allow-transfers?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-transfers?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21196 +#: doc/guix.texi:21666 msgid "Allow downloading the log files in the web interface." -msgstr "Permite la descarga de ficheros de registro en la interfaz web." +msgstr "Permite la descarga de archivos de registro en la interfaz web." #. type: item -#: doc/guix.texi:21197 +#: doc/guix.texi:21667 #, no-wrap msgid "@code{follow-names?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{follow-names?} (predeterminado: @code{#t})" @@ -40831,43 +41673,43 @@ msgstr "@code{follow-names?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY # # TODO (MAAV): Tailing (igual que tailon) vienen de tail, pero en -# castellano la cola del fichero puede tener todo tipo de significados +# castellano la cola del archivo puede tener todo tipo de significados # dependiendo de la región... Lo dejo como lectura a falta de mejores # ideas. #. type: table -#: doc/guix.texi:21199 +#: doc/guix.texi:21669 msgid "Allow tailing of not-yet existent files." -msgstr "Permite la lectura de ficheros todavía no existentes." +msgstr "Permite la lectura de archivos todavía no existentes." #. type: item -#: doc/guix.texi:21200 +#: doc/guix.texi:21670 #, no-wrap msgid "@code{tail-lines} (default: @code{200})" msgstr "@code{tail-lines} (predeterminado: @code{200})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21202 +#: doc/guix.texi:21672 msgid "Number of lines to read initially from each file." -msgstr "Número de líneas a leer inicialmente de cada fichero." +msgstr "Número de líneas a leer inicialmente de cada archivo." #. type: item -#: doc/guix.texi:21203 +#: doc/guix.texi:21673 #, no-wrap msgid "@code{allowed-commands} (default: @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})" msgstr "@code{allowed-commands} (predeterminadas: @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21205 +#: doc/guix.texi:21675 msgid "Commands to allow running. By default, @code{sed} is disabled." msgstr "Órdenes cuya ejecución está permitida. Por defecto, @code{sed} está desactivado." #. type: table -#: doc/guix.texi:21208 +#: doc/guix.texi:21678 msgid "Set @code{debug?} to @code{#t} to show debug messages." msgstr "Proporcione el valor @code{#t} en @code{debug?} para mostrar mensajes de depuración." #. type: item -#: doc/guix.texi:21209 +#: doc/guix.texi:21679 #, no-wrap msgid "@code{wrap-lines} (default: @code{#t})" msgstr "@code{wrap-lines} (predeterminado: @code{#t})" @@ -40876,34 +41718,34 @@ msgstr "@code{wrap-lines} (predeterminado: @code{#t})" # # TODO (MAAV): Repensar traducción de wrap #. type: table -#: doc/guix.texi:21213 +#: doc/guix.texi:21683 msgid "Initial line wrapping state in the web interface. Set to @code{#t} to initially wrap lines (the default), or to @code{#f} to initially not wrap lines." msgstr "Estado inicial del recorte de líneas en la interfaz web. El valor @code{#t} hace que las líneas se recorten inicialmente (comportamiento predeterminado), y el valor @code{#f} hace que no se recorten de manera inicial." #. type: item -#: doc/guix.texi:21214 +#: doc/guix.texi:21684 #, no-wrap msgid "@code{http-auth} (default: @code{#f})" msgstr "@code{http-auth} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21218 +#: doc/guix.texi:21688 msgid "HTTP authentication type to use. Set to @code{#f} to disable authentication (the default). Supported values are @code{\"digest\"} or @code{\"basic\"}." msgstr "Identificación de HTTP usada. Use @code{#f} para no permitir la identificación (el valor predeterminado). Los valores permitidos son @code{\"digest\"} o @code{\"basic\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:21219 +#: doc/guix.texi:21689 #, no-wrap msgid "@code{users} (default: @code{#f})" msgstr "@code{users} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21224 +#: doc/guix.texi:21694 msgid "If HTTP authentication is enabled (see @code{http-auth}), access will be restricted to the credentials provided here. To configure users, use a list of pairs, where the first element of the pair is the username, and the 2nd element of the pair is the password." msgstr "Si la identificación de HTTP está activa (véase @code{http-auth}), el acceso se restringirá a las credenciales proporcionadas aquí. Para configurar usuarias, use una lista de pares, donde el primer elemento del par es el nombre de la usuaria, y el segundo elemento del par es la contraseña." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21230 +#: doc/guix.texi:21700 #, no-wrap msgid "" "(tailon-configuration-file\n" @@ -40917,36 +41759,36 @@ msgstr "" " (\"usuaria2\" . \"contraseña2\"))))\n" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21236 +#: doc/guix.texi:21706 #, no-wrap msgid "Darkstat Service" msgstr "Servicio Darkstat" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21237 +#: doc/guix.texi:21707 #, no-wrap msgid "darkstat" msgstr "darkstat" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21240 +#: doc/guix.texi:21710 msgid "Darkstat is a packet sniffer that captures network traffic, calculates statistics about usage, and serves reports over HTTP." msgstr "Darkstat es un programa de interceptación de paquetes que captura el tráfico de la red, calcula estadísticas sobre su uso y proporciona informes a través de HTTP." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:21241 +#: doc/guix.texi:21711 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} darkstat-service-type" msgstr "{Variable Scheme} darkstat-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:21246 +#: doc/guix.texi:21716 msgid "This is the service type for the @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat} service, its value must be a @code{darkstat-configuration} record as in this example:" msgstr "Este es el tipo de servicio del servicio @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat}, su valor debe ser un registro @code{darkstat-configuration} como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21251 +#: doc/guix.texi:21721 #, no-wrap msgid "" "(service darkstat-service-type\n" @@ -40958,103 +41800,103 @@ msgstr "" " (interface \"eno1\")))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21254 +#: doc/guix.texi:21724 #, no-wrap msgid "{Data Type} darkstat-configuration" msgstr "{Tipo de datos} darkstat-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21256 +#: doc/guix.texi:21726 msgid "Data type representing the configuration of @command{darkstat}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{darkstat}." #. type: item -#: doc/guix.texi:21258 +#: doc/guix.texi:21728 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{darkstat})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{darkstat})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21260 +#: doc/guix.texi:21730 msgid "The darkstat package to use." msgstr "El paquete darkstat usado." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:21261 +#: doc/guix.texi:21731 #, no-wrap msgid "interface" msgstr "interface" #. type: table -#: doc/guix.texi:21263 +#: doc/guix.texi:21733 msgid "Capture traffic on the specified network interface." msgstr "Captura el tráfico en la interfaz de red especificada." #. type: item -#: doc/guix.texi:21264 +#: doc/guix.texi:21734 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{\"667\"})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{\"667\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21266 +#: doc/guix.texi:21736 msgid "Bind the web interface to the specified port." msgstr "Asocia la interfaz web al puerto especificado." #. type: item -#: doc/guix.texi:21267 +#: doc/guix.texi:21737 #, no-wrap msgid "@code{bind-address} (default: @code{\"127.0.0.1\"})" msgstr "@code{bind-address} (predeterminada: @code{\"127.0.0.1\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21269 doc/guix.texi:21307 +#: doc/guix.texi:21739 doc/guix.texi:21777 msgid "Bind the web interface to the specified address." msgstr "Asocia la interfaz web a la dirección especificada." #. type: item -#: doc/guix.texi:21270 +#: doc/guix.texi:21740 #, no-wrap msgid "@code{base} (default: @code{\"/\"})" msgstr "@code{base} (predeterminada: @code{\"/\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21273 +#: doc/guix.texi:21743 msgid "Specify the path of the base URL. This can be useful if @command{darkstat} is accessed via a reverse proxy." msgstr "Especifica la ruta de la URL base. Puede ser util si @command{darkstat} se accede a través de un proxy inverso." # FUZZY #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21277 +#: doc/guix.texi:21747 #, no-wrap msgid "Prometheus Node Exporter Service" msgstr "Servicio del exportador de nodos Prometheus" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21279 +#: doc/guix.texi:21749 #, no-wrap msgid "prometheus-node-exporter" msgstr "prometheus-node-exporter" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21284 +#: doc/guix.texi:21754 msgid "The Prometheus ``node exporter'' makes hardware and operating system statistics provided by the Linux kernel available for the Prometheus monitoring system. This service should be deployed on all physical nodes and virtual machines, where monitoring these statistics is desirable." msgstr "El ``exportador de nodos'' Prometheus pone a disposición del sistema de monitorización Prometheus las estadísticas de hardware y el sistema operativo proporcionadas por el núcleo Linux. Este servicio debe desplegarse en todos los nodos físicos y máquinas virtuales, donde la monitorización de estas estadísticas sea deseable." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:21285 +#: doc/guix.texi:21755 #, no-wrap msgid "{Scheme variable} prometheus-node-exporter-service-type" msgstr "{Variable Scheme} prometheus-node-exporter-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:21290 +#: doc/guix.texi:21760 msgid "This is the service type for the @uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter} service, its value must be a @code{prometheus-node-exporter-configuration} record as in this example:" msgstr "Este es el tipo de servicio del servicio @uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter}, su valor debe ser un registro @code{prometheus-node-exporter-configuration} como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21295 +#: doc/guix.texi:21765 #, no-wrap msgid "" "(service prometheus-node-exporter-service-type\n" @@ -41066,612 +41908,612 @@ msgstr "" " (web-listen-address \":9100\")))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21298 +#: doc/guix.texi:21768 #, no-wrap msgid "{Data Type} prometheus-node-exporter-configuration" msgstr "{Tipo de datos} prometheus-node-exporter-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21300 +#: doc/guix.texi:21770 msgid "Data type representing the configuration of @command{node_exporter}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{node_exporter}." #. type: item -#: doc/guix.texi:21302 +#: doc/guix.texi:21772 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{go-github-com-prometheus-node-exporter})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21304 +#: doc/guix.texi:21774 msgid "The prometheus-node-exporter package to use." msgstr "El paquete prometheus-node-exporter usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:21305 +#: doc/guix.texi:21775 #, no-wrap msgid "@code{web-listen-address} (default: @code{\":9100\"})" msgstr "@code{web-listen-address} (predeterminada: @code{\":9100\"})" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21311 +#: doc/guix.texi:21781 #, no-wrap msgid "Zabbix server" msgstr "Servidor Zabbix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21312 +#: doc/guix.texi:21782 #, no-wrap msgid "zabbix zabbix-server" msgstr "zabbix zabbix-server" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21315 +#: doc/guix.texi:21785 msgid "Zabbix provides monitoring metrics, among others network utilization, CPU load and disk space consumption:" msgstr "Zabbix proporciona métricas de monitorización, entre otras el uso de red, la carga de la CPU y el consumo de espacio en disco:" #. type: item -#: doc/guix.texi:21317 +#: doc/guix.texi:21787 #, no-wrap msgid "High performance, high capacity (able to monitor hundreds of thousands of devices)." msgstr "Alto rendimiento, alta capacidad (capaz de monitorizar cientos de miles de dispositivos)." #. type: item -#: doc/guix.texi:21318 +#: doc/guix.texi:21788 #, no-wrap msgid "Auto-discovery of servers and network devices and interfaces." msgstr "Detección automática de servidores, dispositivos de red e interfaces." #. type: item -#: doc/guix.texi:21319 +#: doc/guix.texi:21789 #, no-wrap msgid "Low-level discovery, allows to automatically start monitoring new items, file systems or network interfaces among others." -msgstr "Descubrimiento a bajo nivel, que permite el inicio automático de la monitorización de nuevos elementos, sistemas de ficheros o interfaces de red entre otros." +msgstr "Descubrimiento a bajo nivel, que permite el inicio automático de la monitorización de nuevos elementos, sistemas de archivos o interfaces de red entre otros." #. type: item -#: doc/guix.texi:21320 +#: doc/guix.texi:21790 #, no-wrap msgid "Distributed monitoring with centralized web administration." msgstr "Monitorización distribuida con administración web centralizada." #. type: item -#: doc/guix.texi:21321 +#: doc/guix.texi:21791 #, no-wrap msgid "Native high performance agents." msgstr "Agentes nativos de alto rendimiento." #. type: item -#: doc/guix.texi:21322 +#: doc/guix.texi:21792 #, no-wrap msgid "SLA, and ITIL KPI metrics on reporting." msgstr "Métricas SLA y KPI ITIL en los informes." # FUZZY #. type: item -#: doc/guix.texi:21323 +#: doc/guix.texi:21793 #, no-wrap msgid "High-level (business) view of monitored resources through user-defined visual console screens and dashboards." msgstr "Visión de alto nivel (negocio) de los recursos monitorizados a través de pantallas de consola visual y paneles definidas por la usuaria." #. type: item -#: doc/guix.texi:21324 +#: doc/guix.texi:21794 #, no-wrap msgid "Remote command execution through Zabbix proxies." msgstr "Ejecución remota de ordenes a través de un proxy Zabbix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21330 +#: doc/guix.texi:21800 msgid "Available @code{zabbix-server-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{zabbix-server-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21331 +#: doc/guix.texi:21801 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} package zabbix-server" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} package zabbix-server" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21333 +#: doc/guix.texi:21803 msgid "The zabbix-server package." msgstr "El paquete zabbix-server." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21336 +#: doc/guix.texi:21806 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string user" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21338 +#: doc/guix.texi:21808 msgid "User who will run the Zabbix server." msgstr "Usuaria que ejecutará el servidor Zabbix." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21340 doc/guix.texi:21347 doc/guix.texi:21361 -#: doc/guix.texi:21368 doc/guix.texi:21469 doc/guix.texi:21476 -#: doc/guix.texi:21587 doc/guix.texi:21594 +#: doc/guix.texi:21810 doc/guix.texi:21817 doc/guix.texi:21831 +#: doc/guix.texi:21838 doc/guix.texi:21939 doc/guix.texi:21946 +#: doc/guix.texi:22057 doc/guix.texi:22064 msgid "Defaults to @samp{\"zabbix\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"zabbix\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21343 +#: doc/guix.texi:21813 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} group group" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} grupo group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21345 +#: doc/guix.texi:21815 msgid "Group who will run the Zabbix server." msgstr "Grupo que ejecutará el servidor Zabbix." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21350 +#: doc/guix.texi:21820 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-host" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string db-host" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21352 doc/guix.texi:21571 +#: doc/guix.texi:21822 doc/guix.texi:22041 msgid "Database host name." msgstr "El nombre de máquina de la base de datos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21354 +#: doc/guix.texi:21824 msgid "Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"127.0.0.1\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21357 +#: doc/guix.texi:21827 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-name" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string db-name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21359 doc/guix.texi:21585 +#: doc/guix.texi:21829 doc/guix.texi:22055 msgid "Database name." msgstr "Nombre de la base de datos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21364 +#: doc/guix.texi:21834 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-user" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string db-user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21366 doc/guix.texi:21592 +#: doc/guix.texi:21836 doc/guix.texi:22062 msgid "Database user." msgstr "Usuaria de la base de datos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21371 +#: doc/guix.texi:21841 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-password" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string db-password" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21374 +#: doc/guix.texi:21844 msgid "Database password. Please, use @code{include-files} with @code{DBPassword=SECRET} inside a specified file instead." -msgstr "Contraseña de la base de datos. Por favor, en vez de esto use @code{include-files} con @code{DBPassword=SECRET} dentro de un fichero especificado." +msgstr "Contraseña de la base de datos. Por favor, en vez de esto use @code{include-files} con @code{DBPassword=SECRET} dentro de un archivo especificado." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21379 +#: doc/guix.texi:21849 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} number db-port" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} number db-port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21381 doc/guix.texi:21578 +#: doc/guix.texi:21851 doc/guix.texi:22048 msgid "Database port." msgstr "Puerto de la base de datos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21383 doc/guix.texi:21580 +#: doc/guix.texi:21853 doc/guix.texi:22050 msgid "Defaults to @samp{5432}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{5432}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21386 +#: doc/guix.texi:21856 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-type" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string log-type" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21388 doc/guix.texi:21489 +#: doc/guix.texi:21858 doc/guix.texi:21959 msgid "Specifies where log messages are written to:" msgstr "Especifica donde se escriben los mensajes de registro:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:21392 doc/guix.texi:21493 +#: doc/guix.texi:21862 doc/guix.texi:21963 msgid "@code{system} - syslog." msgstr "@code{system} - syslog." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:21395 doc/guix.texi:21496 +#: doc/guix.texi:21865 doc/guix.texi:21966 msgid "@code{file} - file specified with @code{log-file} parameter." -msgstr "@code{file} - fichero especificado con el parámetro @code{log-file}." +msgstr "@code{file} - archivo especificado con el parámetro @code{log-file}." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:21398 doc/guix.texi:21499 +#: doc/guix.texi:21868 doc/guix.texi:21969 msgid "@code{console} - standard output." msgstr "@code{console} - salida estándar." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21405 +#: doc/guix.texi:21875 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-file" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string log-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21407 doc/guix.texi:21508 +#: doc/guix.texi:21877 doc/guix.texi:21978 msgid "Log file name for @code{log-type} @code{file} parameter." -msgstr "Nombre del fichero de registro para el parámetro @code{file} de @code{log-type}." +msgstr "Nombre del archivo de registro para el parámetro @code{file} de @code{log-type}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21409 +#: doc/guix.texi:21879 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21412 +#: doc/guix.texi:21882 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string pid-file" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string pid-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21414 doc/guix.texi:21515 +#: doc/guix.texi:21884 doc/guix.texi:21985 msgid "Name of PID file." -msgstr "Nombre del fichero de PID." +msgstr "Nombre del archivo de PID." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21416 +#: doc/guix.texi:21886 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21419 +#: doc/guix.texi:21889 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-ca-location" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string ssl-ca-location" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21422 +#: doc/guix.texi:21892 msgid "The location of certificate authority (CA) files for SSL server certificate verification." -msgstr "La localización de los ficheros de autoridades de certificación (CA) para la verificación de certificados SSL de los servidores." +msgstr "La localización de los archivos de autoridades de certificación (CA) para la verificación de certificados SSL de los servidores." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21424 +#: doc/guix.texi:21894 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21427 +#: doc/guix.texi:21897 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-cert-location" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string ssl-cert-location" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21429 +#: doc/guix.texi:21899 msgid "Location of SSL client certificates." msgstr "Localización de los certificados SSL de los clientes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21431 +#: doc/guix.texi:21901 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/ssl/certs\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21434 +#: doc/guix.texi:21904 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string extra-options" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} string extra-options" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21436 doc/guix.texi:21540 +#: doc/guix.texi:21906 doc/guix.texi:22010 msgid "Extra options will be appended to Zabbix server configuration file." -msgstr "Opciones adicionales que se añadirán al final del fichero de configuración de Zabbix." +msgstr "Opciones adicionales que se añadirán al final del archivo de configuración de Zabbix." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21441 +#: doc/guix.texi:21911 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} include-files include-files" -msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} ficheros-incluidos include-files" +msgstr "{parámetro de @code{zabbix-server-configuration}} archivos-incluidos include-files" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21444 doc/guix.texi:21548 +#: doc/guix.texi:21914 doc/guix.texi:22018 msgid "You may include individual files or all files in a directory in the configuration file." -msgstr "Puede incluir ficheros individuales o todos los ficheros en un directorio en el fichero de configuración." +msgstr "Puede incluir archivos individuales o todos los archivos en un directorio en el archivo de configuración." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21451 +#: doc/guix.texi:21921 #, no-wrap msgid "Zabbix agent" msgstr "Agente Zabbix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21452 +#: doc/guix.texi:21922 #, no-wrap msgid "zabbix zabbix-agent" msgstr "zabbix zabbix-agent" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21455 +#: doc/guix.texi:21925 msgid "Zabbix agent gathers information for Zabbix server." msgstr "El agente Zabbix (zabbix-agent) obtiene información del servidor Zabbix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21459 +#: doc/guix.texi:21929 msgid "Available @code{zabbix-agent-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{zabbix-agent-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21460 +#: doc/guix.texi:21930 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} package zabbix-agent" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} package zabbix-agent" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21462 +#: doc/guix.texi:21932 msgid "The zabbix-agent package." msgstr "El paquete zabbix-agent." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21465 +#: doc/guix.texi:21935 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string user" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21467 +#: doc/guix.texi:21937 msgid "User who will run the Zabbix agent." msgstr "Usuaria que ejecutará el agente Zabbix." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21472 +#: doc/guix.texi:21942 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} group group" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} grupo group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21474 +#: doc/guix.texi:21944 msgid "Group who will run the Zabbix agent." msgstr "Grupo que ejecutará el agente Zabbix." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21479 +#: doc/guix.texi:21949 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string hostname" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string hostname" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21482 +#: doc/guix.texi:21952 msgid "Unique, case sensitive hostname which is required for active checks and must match hostname as configured on the server." msgstr "Nombre de máquina único y sensible a mayúsculas que es necesario para la comprobaciones activas y debe corresponder con el nombre de máquina configurado en el servidor." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21484 +#: doc/guix.texi:21954 msgid "Defaults to @samp{\"Zabbix server\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"Zabbix server\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21487 +#: doc/guix.texi:21957 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-type" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string log-type" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21506 +#: doc/guix.texi:21976 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-file" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string log-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21510 +#: doc/guix.texi:21980 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21513 +#: doc/guix.texi:21983 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string pid-file" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string pid-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21517 +#: doc/guix.texi:21987 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21520 +#: doc/guix.texi:21990 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} lista server" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21524 +#: doc/guix.texi:21994 msgid "List of IP addresses, optionally in CIDR notation, or hostnames of Zabbix servers and Zabbix proxies. Incoming connections will be accepted only from the hosts listed here." msgstr "Lista de direcciones IP, opcionalmente en notación CIDR, o nombres de máquina de servidores y proxy Zabbix. Se aceptarán conexiones entrantes únicamente desde las máquinas proporcionadas aquí." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21526 doc/guix.texi:21535 +#: doc/guix.texi:21996 doc/guix.texi:22005 msgid "Defaults to @samp{(\"127.0.0.1\")}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"127.0.0.1\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21529 +#: doc/guix.texi:21999 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server-active" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} lista server-active" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21533 +#: doc/guix.texi:22003 msgid "List of IP:port (or hostname:port) pairs of Zabbix servers and Zabbix proxies for active checks. If port is not specified, default port is used. If this parameter is not specified, active checks are disabled." msgstr "Lista de pares IP:puerto (o máquina:puerto) de servidores Zabbix y servidores Zabbix para las comprobaciones activas. Si no se especifica un puerto, se usa el puerto predeterminado. Si no se especifica este parámetro, las comprobaciones activas se desactivan." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21538 +#: doc/guix.texi:22008 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string extra-options" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} string extra-options" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21545 +#: doc/guix.texi:22015 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} include-files include-files" -msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} ficheros-incluidos include-files" +msgstr "{parámetro de @code{zabbix-agent-configuration}} archivos-incluidos include-files" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21555 +#: doc/guix.texi:22025 #, no-wrap msgid "Zabbix front-end" msgstr "Motor de visualización de Zabbix" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21556 +#: doc/guix.texi:22026 #, no-wrap msgid "zabbix zabbix-front-end" msgstr "zabbix zabbix-front-end" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21559 +#: doc/guix.texi:22029 msgid "This service provides a WEB interface to Zabbix server." msgstr "Este servicio proporciona una interfaz Web al servidor Zabbix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21563 +#: doc/guix.texi:22033 msgid "Available @code{zabbix-front-end-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{zabbix-front-end-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21564 +#: doc/guix.texi:22034 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list nginx" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} lista-nginx-server-configuration nginx" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21566 doc/guix.texi:27391 +#: doc/guix.texi:22036 doc/guix.texi:27895 msgid "NGINX configuration." msgstr "Configuración de NGINX." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21569 +#: doc/guix.texi:22039 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-host" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-host" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21576 +#: doc/guix.texi:22046 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number db-port" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} number db-port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21583 +#: doc/guix.texi:22053 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-name" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21590 +#: doc/guix.texi:22060 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-user" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21597 +#: doc/guix.texi:22067 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-password" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-password" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21599 +#: doc/guix.texi:22069 msgid "Database password. Please, use @code{db-secret-file} instead." msgstr "Contraseña de la base de datos. Por favor, en vez de esto use @code{db-secret-file}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21604 +#: doc/guix.texi:22074 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-secret-file" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string db-secret-file" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21608 +#: doc/guix.texi:22078 msgid "Secret file which will be appended to @file{zabbix.conf.php} file. This file contains credentials for use by Zabbix front-end. You are expected to create it manually." -msgstr "Fichero secreto que se añadirá al final del fichero @file{zabbix.conf.php}. Este fichero contiene las credenciales usadas por el motor de visualización de Zabbix. Se espera que usted lo cree manualmente." +msgstr "Archivo secreto que se añadirá al final del archivo @file{zabbix.conf.php}. Este archivo contiene las credenciales usadas por el motor de visualización de Zabbix. Se espera que usted lo cree manualmente." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21613 +#: doc/guix.texi:22083 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string zabbix-host" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} string zabbix-host" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21615 +#: doc/guix.texi:22085 msgid "Zabbix server hostname." msgstr "Nombre de máquina del servidor Zabbix." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21620 +#: doc/guix.texi:22090 #, no-wrap msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number zabbix-port" msgstr "{parámetro de @code{zabbix-front-end-configuration}} number zabbix-port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21622 +#: doc/guix.texi:22092 msgid "Zabbix server port." msgstr "Puerto del servidor Zabbix." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21624 +#: doc/guix.texi:22094 msgid "Defaults to @samp{10051}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{10051}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21632 +#: doc/guix.texi:22102 #, no-wrap msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21636 +#: doc/guix.texi:22106 msgid "The @code{(gnu services kerberos)} module provides services relating to the authentication protocol @dfn{Kerberos}." msgstr "El módulo @code{(gnu services kerberos)} proporciona servicios relacionados con el protocolo de identificación @dfn{Kerberos}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21637 +#: doc/guix.texi:22107 #, no-wrap msgid "Krb5 Service" msgstr "Servicio Krb5" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21644 +#: doc/guix.texi:22114 msgid "Programs using a Kerberos client library normally expect a configuration file in @file{/etc/krb5.conf}. This service generates such a file from a definition provided in the operating system declaration. It does not cause any daemon to be started." -msgstr "Los programas que usan una biblioteca cliente de Kerberos habitualmente esperan un fichero de configuración en la ruta @file{/etc/krb5.conf}. Este servicio genera dicho fichero desde una definición proporcionada en la declaración de sistema operativo. Esto no causa el inicio de ningún daemon." +msgstr "Los programas que usan una biblioteca cliente de Kerberos habitualmente esperan un archivo de configuración en la ruta @file{/etc/krb5.conf}. Este servicio genera dicho archivo desde una definición proporcionada en la declaración de sistema operativo. Esto no causa el inicio de ningún daemon." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21648 +#: doc/guix.texi:22118 msgid "No ``keytab'' files are provided by this service---you must explicitly create them. This service is known to work with the MIT client library, @code{mit-krb5}. Other implementations have not been tested." -msgstr "Este servicio no crea ningún fichero ``keytab''---debe crearlos explícitamente usted. Se ha comprobado que este servicio funciona con la biblioteca de cliente @code{mit-krb5} del MIT. No se han probado otras implementaciones." +msgstr "Este servicio no crea ningún archivo ``keytab''---debe crearlos explícitamente usted. Se ha comprobado que este servicio funciona con la biblioteca de cliente @code{mit-krb5} del MIT. No se han probado otras implementaciones." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:21649 +#: doc/guix.texi:22119 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} krb5-service-type" msgstr "{Variable Scheme} krb5-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:21651 +#: doc/guix.texi:22121 msgid "A service type for Kerberos 5 clients." msgstr "Un tipo de servicio para clientes Kerberos 5." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21655 +#: doc/guix.texi:22125 msgid "Here is an example of its use:" msgstr "Este es un ejemplo de su uso:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21669 +#: doc/guix.texi:22139 #, no-wrap msgid "" "(service krb5-service-type\n" @@ -41703,57 +42545,57 @@ msgstr "" " (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21673 +#: doc/guix.texi:22143 msgid "This example provides a Kerberos@tie{}5 client configuration which:" msgstr "Este ejemplo proporciona una configuración de cliente Kerberos@tie{}5 que:" # FIXME: Cuidado con esta zona. #. type: item -#: doc/guix.texi:21674 +#: doc/guix.texi:22144 #, no-wrap msgid "Recognizes two realms, @i{viz:} ``EXAMPLE.COM'' and ``ARGRX.EDU'', both" msgstr "Reconoce dos dominios, @i{sean:} ``EXAMPLE.COM'' y ``ARGRX.EDU'', los cuales" # FIXME: Cuidado con esta zona. #. type: itemize -#: doc/guix.texi:21676 +#: doc/guix.texi:22146 msgid "of which have distinct administration servers and key distribution centers;" msgstr "tienen distintos servidores administrativos y centros de distribución de claves;" # FIXME: Cuidado con esta zona. #. type: item -#: doc/guix.texi:21676 +#: doc/guix.texi:22146 #, no-wrap msgid "Will default to the realm ``EXAMPLE.COM'' if the realm is not explicitly" msgstr "El valor predeterminado será ``EXAMPLE.COM'' si no se especifica el dominio" # FIXME: Cuidado con esta zona. #. type: itemize -#: doc/guix.texi:21678 +#: doc/guix.texi:22148 msgid "specified by clients;" msgstr "explícitamente por parte del cliente." # FIXME: Cuidado con esta zona. #. type: item -#: doc/guix.texi:21678 +#: doc/guix.texi:22148 #, no-wrap msgid "Accepts services which only support encryption types known to be weak." msgstr "Acepta servicios cuyos únicos tipos de cifrado implementados se sabe que son débiles." # TODO: Revisar #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21686 +#: doc/guix.texi:22156 msgid "The @code{krb5-realm} and @code{krb5-configuration} types have many fields. Only the most commonly used ones are described here. For a full list, and more detailed explanation of each, see the MIT @uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf} documentation." msgstr "Los tipos @code{krb5-realm} y @code{krb5-configuration} contienen muchos campos. Aquí se describen únicamente los más habitualmente usados. Para obtener una lista complete y una explicación detallada de cada campo, véase la documentación de @uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21688 +#: doc/guix.texi:22158 #, no-wrap msgid "{Data Type} krb5-realm" msgstr "{Tipo de datos} krb5-realm" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21689 +#: doc/guix.texi:22159 #, no-wrap msgid "realm, kerberos" msgstr "dominio (realm), kerberos" @@ -41761,52 +42603,52 @@ msgstr "dominio (realm), kerberos" # FUZZY # TODO (MAAV): fully qualified name #. type: table -#: doc/guix.texi:21695 +#: doc/guix.texi:22165 msgid "This field is a string identifying the name of the realm. A common convention is to use the fully qualified DNS name of your organization, converted to upper case." msgstr "Este campo es una cadena que identifica el nombre del dominio. Una convención habitual es el uso del nombre completo de DNS de su organización, convertido a mayúsculas." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:21696 +#: doc/guix.texi:22166 #, no-wrap msgid "admin-server" msgstr "admin-server" #. type: table -#: doc/guix.texi:21699 +#: doc/guix.texi:22169 msgid "This field is a string identifying the host where the administration server is running." msgstr "Este campo es una cadena que identifica la máquina donde se ejecuta el servidor administrativo." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:21700 +#: doc/guix.texi:22170 #, no-wrap msgid "kdc" msgstr "kdc" #. type: table -#: doc/guix.texi:21703 +#: doc/guix.texi:22173 msgid "This field is a string identifying the key distribution center for the realm." msgstr "Este campo es una cadena que identifica el centro de distribución de claves para el dominio." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21706 +#: doc/guix.texi:22176 #, no-wrap msgid "{Data Type} krb5-configuration" msgstr "{Tipo de datos} krb5-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:21709 +#: doc/guix.texi:22179 #, no-wrap msgid "@code{allow-weak-crypto?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{allow-weak-crypto?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21712 +#: doc/guix.texi:22182 msgid "If this flag is @code{#t} then services which only offer encryption algorithms known to be weak will be accepted." msgstr "Si esta opción es @code{#t} se aceptarán los servicios que únicamente ofrezcan algoritmos de cifrado que se conozca que son débiles." #. type: item -#: doc/guix.texi:21713 +#: doc/guix.texi:22183 #, no-wrap msgid "@code{default-realm} (default: @code{#f})" msgstr "@code{default-realm} (predeterminado: @code{#f})" @@ -41814,110 +42656,110 @@ msgstr "@code{default-realm} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY FUZZY FUZZY # TODO (MAAV): Kerberos Principal = primary/instance@REALM #. type: table -#: doc/guix.texi:21720 +#: doc/guix.texi:22190 msgid "This field should be a string identifying the default Kerberos realm for the client. You should set this field to the name of your Kerberos realm. If this value is @code{#f} then a realm must be specified with every Kerberos principal when invoking programs such as @command{kinit}." msgstr "Este campo debe ser una cadena que identifique el dominio predeterminado de Kerberos para los clientes. Debería proporcionar el nombre de su dominio Kerberos. Si este valor es @code{#f}, el dominio debe especificarse en cada principal de Kerberos cuando se invoquen programas como @command{kinit}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:21721 +#: doc/guix.texi:22191 #, no-wrap msgid "realms" msgstr "realms" #. type: table -#: doc/guix.texi:21726 +#: doc/guix.texi:22196 msgid "This should be a non-empty list of @code{krb5-realm} objects, which clients may access. Normally, one of them will have a @code{name} field matching the @code{default-realm} field." msgstr "Debe ser una lista no vacía de objetos @code{krb5-realm}, accesibles por los clientes. Normalmente, uno de ellos tendrá un campo @code{name} que corresponda con el campo @code{default-realm}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:21730 +#: doc/guix.texi:22200 #, no-wrap msgid "PAM krb5 Service" msgstr "Servicio krb5 de PAM" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21731 +#: doc/guix.texi:22201 #, no-wrap msgid "pam-krb5" msgstr "pam-krb5" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21737 +#: doc/guix.texi:22207 msgid "The @code{pam-krb5} service allows for login authentication and password management via Kerberos. You will need this service if you want PAM enabled applications to authenticate users using Kerberos." msgstr "El servicio @code{pam-krb5} le permite la identificación para el ingreso al sistema y la gestión de contraseñas mediante Kerberos. Este servicio es necesario si desea que aplicaciones que permiten PAM lleven a cabo la identificación de usuarias mediante el uso de Kerberos." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:21738 +#: doc/guix.texi:22208 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pam-krb5-service-type" msgstr "{Variable Scheme} pam-krb5-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:21740 +#: doc/guix.texi:22210 msgid "A service type for the Kerberos 5 PAM module." msgstr "Un tipo de servicio para el módulo PAM de Kerberos 5." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21742 +#: doc/guix.texi:22212 #, no-wrap msgid "{Data Type} pam-krb5-configuration" msgstr "{Tipo de datos} pam-krb5-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:21745 +#: doc/guix.texi:22215 msgid "Data type representing the configuration of the Kerberos 5 PAM module. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del módulo PAM de Kerberos 5. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:21746 +#: doc/guix.texi:22216 #, no-wrap msgid "@code{pam-krb5} (default: @code{pam-krb5})" msgstr "@code{pam-krb5} (predeterminado: @code{pam-krb5})" #. type: table -#: doc/guix.texi:21748 +#: doc/guix.texi:22218 msgid "The pam-krb5 package to use." msgstr "El paquete pam-krb5 usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:21749 +#: doc/guix.texi:22219 #, no-wrap msgid "@code{minimum-uid} (default: @code{1000})" msgstr "@code{minimum-uid} (predeterminado: @code{1000})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:21752 +#: doc/guix.texi:22222 msgid "The smallest user ID for which Kerberos authentications should be attempted. Local accounts with lower values will silently fail to authenticate." msgstr "El ID de usuaria mínimo con el que se permitirán los intentos de identificación con Kerberos. El proceso de identificación de las cuentas locales con valores menores fallará de manera silenciosa." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21758 +#: doc/guix.texi:22228 #, no-wrap msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:21759 +#: doc/guix.texi:22229 #, no-wrap msgid "nslcd, LDAP service" msgstr "nslcd, servicio LDAP" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21766 +#: doc/guix.texi:22236 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides the @code{nslcd-service-type}, which can be used to authenticate against an LDAP server. In addition to configuring the service itself, you may want to add @code{ldap} as a name service to the Name Service Switch. @xref{Name Service Switch} for detailed information." msgstr "El módulo @code{(gnu services authentication)} proporciona el tipo @code{nslcd-service-type}, que puede usarse para la identificación a través de un servidor LDAP. Además de la configuración del servicio en sí, puede desear añadir @code{ldap} como servicio de nombres en el selector de servicios de nombres (NSS). @xref{Name Service Switch} para información detallada." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21770 +#: doc/guix.texi:22240 msgid "Here is a simple operating system declaration with a default configuration of the @code{nslcd-service-type} and a Name Service Switch configuration that consults the @code{ldap} name service last:" msgstr "Aquí se encuentra una declaración simple de sistema operativo con la configuración predeterminada de @code{nslcd-service-type} y una configuración del selector de servicios de nombre que consulta en último lugar al servicios de nombres @code{ldap}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:21793 +#: doc/guix.texi:22263 #, no-wrap msgid "" "(use-service-modules authentication)\n" @@ -41965,700 +42807,700 @@ msgstr "" " (gshadow services)))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:21798 +#: doc/guix.texi:22268 msgid "Available @code{nslcd-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{nslcd-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21799 +#: doc/guix.texi:22269 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} package nss-pam-ldapd" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} package nss-pam-ldapd" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21801 +#: doc/guix.texi:22271 msgid "The @code{nss-pam-ldapd} package to use." msgstr "El paquete @code{nss-pam-ldapd} usado." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21804 +#: doc/guix.texi:22274 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number threads" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number threads" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21808 +#: doc/guix.texi:22278 msgid "The number of threads to start that can handle requests and perform LDAP queries. Each thread opens a separate connection to the LDAP server. The default is to start 5 threads." msgstr "El número de hilos a iniciar que pueden gestionar peticiones y realizar consultas en LDAP. Cada hilo abre una conexión separada al servidor LDAP. Se inician 5 hilos de manera predeterminada." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21810 doc/guix.texi:21853 doc/guix.texi:21861 -#: doc/guix.texi:21869 doc/guix.texi:21877 doc/guix.texi:21886 -#: doc/guix.texi:21894 doc/guix.texi:21901 doc/guix.texi:21909 -#: doc/guix.texi:21917 doc/guix.texi:21927 doc/guix.texi:21934 -#: doc/guix.texi:21958 doc/guix.texi:21966 doc/guix.texi:21992 -#: doc/guix.texi:22001 doc/guix.texi:22010 doc/guix.texi:22019 -#: doc/guix.texi:22028 doc/guix.texi:22037 doc/guix.texi:22045 -#: doc/guix.texi:22053 doc/guix.texi:22060 doc/guix.texi:22068 -#: doc/guix.texi:22075 doc/guix.texi:22083 doc/guix.texi:22091 -#: doc/guix.texi:22100 doc/guix.texi:22109 doc/guix.texi:22117 -#: doc/guix.texi:22125 doc/guix.texi:22133 doc/guix.texi:22144 -#: doc/guix.texi:22154 doc/guix.texi:22165 doc/guix.texi:22174 -#: doc/guix.texi:22184 doc/guix.texi:22192 doc/guix.texi:22203 -#: doc/guix.texi:22212 doc/guix.texi:22222 doc/guix.texi:25041 -#: doc/guix.texi:25048 doc/guix.texi:25055 doc/guix.texi:25062 -#: doc/guix.texi:25069 doc/guix.texi:25076 doc/guix.texi:25084 -#: doc/guix.texi:25092 doc/guix.texi:25099 doc/guix.texi:25106 -#: doc/guix.texi:25113 doc/guix.texi:25120 doc/guix.texi:25150 -#: doc/guix.texi:25188 doc/guix.texi:25195 doc/guix.texi:25204 -#: doc/guix.texi:25226 doc/guix.texi:25234 doc/guix.texi:25241 -#: doc/guix.texi:25396 doc/guix.texi:25416 doc/guix.texi:25431 -#: doc/guix.texi:25438 doc/guix.texi:28129 doc/guix.texi:28137 -#: doc/guix.texi:28145 doc/guix.texi:28153 doc/guix.texi:28161 -#: doc/guix.texi:28169 +#: doc/guix.texi:22280 doc/guix.texi:22323 doc/guix.texi:22331 +#: doc/guix.texi:22339 doc/guix.texi:22347 doc/guix.texi:22356 +#: doc/guix.texi:22364 doc/guix.texi:22371 doc/guix.texi:22379 +#: doc/guix.texi:22387 doc/guix.texi:22397 doc/guix.texi:22404 +#: doc/guix.texi:22428 doc/guix.texi:22436 doc/guix.texi:22462 +#: doc/guix.texi:22471 doc/guix.texi:22480 doc/guix.texi:22489 +#: doc/guix.texi:22498 doc/guix.texi:22507 doc/guix.texi:22515 +#: doc/guix.texi:22523 doc/guix.texi:22530 doc/guix.texi:22538 +#: doc/guix.texi:22545 doc/guix.texi:22553 doc/guix.texi:22561 +#: doc/guix.texi:22570 doc/guix.texi:22579 doc/guix.texi:22587 +#: doc/guix.texi:22595 doc/guix.texi:22603 doc/guix.texi:22614 +#: doc/guix.texi:22624 doc/guix.texi:22635 doc/guix.texi:22644 +#: doc/guix.texi:22654 doc/guix.texi:22662 doc/guix.texi:22673 +#: doc/guix.texi:22682 doc/guix.texi:22692 doc/guix.texi:25545 +#: doc/guix.texi:25552 doc/guix.texi:25559 doc/guix.texi:25566 +#: doc/guix.texi:25573 doc/guix.texi:25580 doc/guix.texi:25588 +#: doc/guix.texi:25596 doc/guix.texi:25603 doc/guix.texi:25610 +#: doc/guix.texi:25617 doc/guix.texi:25624 doc/guix.texi:25654 +#: doc/guix.texi:25692 doc/guix.texi:25699 doc/guix.texi:25708 +#: doc/guix.texi:25730 doc/guix.texi:25738 doc/guix.texi:25745 +#: doc/guix.texi:25900 doc/guix.texi:25920 doc/guix.texi:25935 +#: doc/guix.texi:25942 doc/guix.texi:28633 doc/guix.texi:28641 +#: doc/guix.texi:28649 doc/guix.texi:28657 doc/guix.texi:28665 +#: doc/guix.texi:28673 msgid "Defaults to @samp{disabled}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{disabled}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21813 +#: doc/guix.texi:22283 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string uid" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} string uid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21815 +#: doc/guix.texi:22285 msgid "This specifies the user id with which the daemon should be run." msgstr "Especifica el id de usuaria con el que debe ejecutarse el daemon." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21817 doc/guix.texi:21824 +#: doc/guix.texi:22287 doc/guix.texi:22294 msgid "Defaults to @samp{\"nslcd\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"nslcd\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21820 +#: doc/guix.texi:22290 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string gid" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} string gid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21822 +#: doc/guix.texi:22292 msgid "This specifies the group id with which the daemon should be run." msgstr "Especifica el id de grupo con el que debe ejecutarse el daemon." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21827 +#: doc/guix.texi:22297 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} log-option log" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} opción-registro log" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21835 +#: doc/guix.texi:22305 msgid "This option controls the way logging is done via a list containing SCHEME and LEVEL. The SCHEME argument may either be the symbols @samp{none} or @samp{syslog}, or an absolute file name. The LEVEL argument is optional and specifies the log level. The log level may be one of the following symbols: @samp{crit}, @samp{error}, @samp{warning}, @samp{notice}, @samp{info} or @samp{debug}. All messages with the specified log level or higher are logged." -msgstr "Esta opción controla la forma en la que se realiza el registro a través de una lista que contiene ESQUEMA y NIVEL. El parámetro ESQUEMA puede ser o bien los símbolos @samp{none} o @samp{syslog}, o la ruta absoluta de un fichero. El parámetro NIVEL es opcional y especifica el nivel de registro. El nivel de registro puede ser uno de los siguientes símbolos: @samp{crit}, @samp{error}, @samp{warning}, @samp{notice}, @samp{info} o @samp{debug}. Se registran todos los mensajes con el nivel especificado o con un nivel superior." +msgstr "Esta opción controla la forma en la que se realiza el registro a través de una lista que contiene ESQUEMA y NIVEL. El parámetro ESQUEMA puede ser o bien los símbolos @samp{none} o @samp{syslog}, o la ruta absoluta de un archivo. El parámetro NIVEL es opcional y especifica el nivel de registro. El nivel de registro puede ser uno de los siguientes símbolos: @samp{crit}, @samp{error}, @samp{warning}, @samp{notice}, @samp{info} o @samp{debug}. Se registran todos los mensajes con el nivel especificado o con un nivel superior." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21837 +#: doc/guix.texi:22307 msgid "Defaults to @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21840 +#: doc/guix.texi:22310 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list uri" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} lista uri" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21843 +#: doc/guix.texi:22313 msgid "The list of LDAP server URIs. Normally, only the first server will be used with the following servers as fall-back." msgstr "La lista de URI de servidores LDAP. Normalmente, únicamente se usará el primer servidor y los siguientes se usan en caso de fallo." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21845 +#: doc/guix.texi:22315 msgid "Defaults to @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"ldap://localhost:389/\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21848 +#: doc/guix.texi:22318 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string ldap-version" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string ldap-version" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21851 +#: doc/guix.texi:22321 msgid "The version of the LDAP protocol to use. The default is to use the maximum version supported by the LDAP library." msgstr "La versión del protocolo LDAP usada. El valor predeterminado usa la versión máxima implementada por la biblioteca LDAP." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21856 +#: doc/guix.texi:22326 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string binddn" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string binddn" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21859 +#: doc/guix.texi:22329 msgid "Specifies the distinguished name with which to bind to the directory server for lookups. The default is to bind anonymously." msgstr "Especifica el nombre distinguido con el que enlazarse en el servidor de directorio para las búsquedas. El valor predeterminado se enlaza de forma anónima." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21864 +#: doc/guix.texi:22334 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string bindpw" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string bindpw" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21867 +#: doc/guix.texi:22337 msgid "Specifies the credentials with which to bind. This option is only applicable when used with binddn." msgstr "Especifica las credenciales usadas para el enlace. Esta opción tiene utilidad únicamente cuando se usa con binddn." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21872 +#: doc/guix.texi:22342 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmoddn" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string rootpwmoddn" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21875 +#: doc/guix.texi:22345 msgid "Specifies the distinguished name to use when the root user tries to modify a user's password using the PAM module." msgstr "Especifica el nombre distinguido usado cuando la usuaria root intenta modificar la contraseña de una usuaria mediante el módulo de PAM." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21880 +#: doc/guix.texi:22350 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmodpw" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string rootpwmodpw" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21884 +#: doc/guix.texi:22354 msgid "Specifies the credentials with which to bind if the root user tries to change a user's password. This option is only applicable when used with rootpwmoddn" msgstr "Especifica las credenciales con las que enlazarse si la usuaria root intenta cambiar la contraseña de una usuaria. Esta opción tiene utilidad únicamente cuando se usa con rootpwmoddn." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21889 +#: doc/guix.texi:22359 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-mech" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-mech" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21892 +#: doc/guix.texi:22362 msgid "Specifies the SASL mechanism to be used when performing SASL authentication." msgstr "Especifica el mecanismo de SASL usado cuando se realice la identificación con SASL." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21897 +#: doc/guix.texi:22367 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-realm" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-realm" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21899 +#: doc/guix.texi:22369 msgid "Specifies the SASL realm to be used when performing SASL authentication." msgstr "Especifica el dominio de SASL usado cuando se realice la identificación con SASL." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21904 +#: doc/guix.texi:22374 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authcid" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-authcid" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21907 +#: doc/guix.texi:22377 msgid "Specifies the authentication identity to be used when performing SASL authentication." msgstr "Especifica la identidad de verificación usada cuando se realice la identificación con SASL." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21912 +#: doc/guix.texi:22382 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authzid" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string sasl-authzid" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21915 +#: doc/guix.texi:22385 msgid "Specifies the authorization identity to be used when performing SASL authentication." msgstr "Especifica la identidad de autorización usada cuando se realice la identificación con SASL." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21920 +#: doc/guix.texi:22390 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean sasl-canonicalize?" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean sasl-canonicalize?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21925 +#: doc/guix.texi:22395 msgid "Determines whether the LDAP server host name should be canonicalised. If this is enabled the LDAP library will do a reverse host name lookup. By default, it is left up to the LDAP library whether this check is performed or not." msgstr "Determina si el nombre de máquina del servidor LDAP debe transformarse a su forma canónica. Si se activa, la librería LDAP realizará una búsqueda inversa de nombre de máquina. De manera predeterminada, se delega en la biblioteca la decisión de realizar esta comprobación o no." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21930 +#: doc/guix.texi:22400 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string krb5-ccname" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string krb5-ccname" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21932 +#: doc/guix.texi:22402 msgid "Set the name for the GSS-API Kerberos credentials cache." msgstr "Establece el nombre para la caché de credenciales GSS-API de Kerberos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21937 +#: doc/guix.texi:22407 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string base" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} string base" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21939 +#: doc/guix.texi:22409 msgid "The directory search base." msgstr "El directorio de búsqueda base." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21941 +#: doc/guix.texi:22411 msgid "Defaults to @samp{\"dc=example,dc=com\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"dc=example,dc=com\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21944 +#: doc/guix.texi:22414 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} scope-option scope" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} opción-de-ámbito scope" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21948 +#: doc/guix.texi:22418 msgid "Specifies the search scope (subtree, onelevel, base or children). The default scope is subtree; base scope is almost never useful for name service lookups; children scope is not supported on all servers." msgstr "Especifica el ámbito de búsqueda (subtree, oneleve, base o children). El ámbito predeterminado es subtree; el ámbito base casi nunca es útil para búsquedas del servicio de nombres; el ámbito children no está implementado en todos los servidores." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21950 +#: doc/guix.texi:22420 msgid "Defaults to @samp{(subtree)}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{(subtree)}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21953 +#: doc/guix.texi:22423 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-deref-option deref" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-deref-option deref" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21956 +#: doc/guix.texi:22426 msgid "Specifies the policy for dereferencing aliases. The default policy is to never dereference aliases." msgstr "Especifica la política para seguir las referencias de los alias. La política predeterminada es nunca seguir las referencias de los alias." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21961 +#: doc/guix.texi:22431 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean referrals" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean referrals" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21964 +#: doc/guix.texi:22434 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled. The default behaviour is to chase referrals." msgstr "Especifica si el seguimiento automático de referencias debe activarse. El seguimiento de referencias es comportamiento predeterminado." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21969 +#: doc/guix.texi:22439 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-map-entries maps" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} lista-asociación-entrada maps" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21974 +#: doc/guix.texi:22444 msgid "This option allows for custom attributes to be looked up instead of the default RFC 2307 attributes. It is a list of maps, each consisting of the name of a map, the RFC 2307 attribute to match and the query expression for the attribute as it is available in the directory." msgstr "Esta opción permite que se busquen atributos personalizados en vez de los atributos predeterminados de RFC 2307. Es una lista de asociaciones, de las que cada una consiste en el nombre de la asociación, el atributo de RFC 2307 al que corresponde y la expresión de búsqueda del atributo en la forma que esté disponible en el directorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21979 +#: doc/guix.texi:22449 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-filter-entries filters" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} lista-asociación-entrada filters" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21982 +#: doc/guix.texi:22452 msgid "A list of filters consisting of the name of a map to which the filter applies and an LDAP search filter expression." msgstr "Una lista de filtros que consiste en el nombre de una asociación a la que se aplica el filtro y una expresión de filtrado de búsqueda de LDAP." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21987 +#: doc/guix.texi:22457 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number bind-timelimit" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number bind-timelimit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21990 +#: doc/guix.texi:22460 msgid "Specifies the time limit in seconds to use when connecting to the directory server. The default value is 10 seconds." msgstr "Especifica el tiempo límite usado en segundos durante la conexión al servidor de directorio. El valor predeterminado son 10 segundos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21995 +#: doc/guix.texi:22465 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number timelimit" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number timelimit" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:21999 +#: doc/guix.texi:22469 msgid "Specifies the time limit (in seconds) to wait for a response from the LDAP server. A value of zero, which is the default, is to wait indefinitely for searches to be completed." msgstr "Especifica el tiempo límite (en segundos) durante el que se esperará una respuesta del servidor LDAP. Un valor de cero, por omisión, hace que se espere de manera indefinida hasta que las búsquedas se completen." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22004 +#: doc/guix.texi:22474 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number idle-timelimit" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number idle-timelimit" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22008 +#: doc/guix.texi:22478 msgid "Specifies the period if inactivity (in seconds) after which the con‐ nection to the LDAP server will be closed. The default is not to time out connections." msgstr "Especifica el periodo de inactividad (en segundos) tras el cual se cerrará la conexión con el servidor LDAP. El valor predeterminado no cierra las conexiones por inactividad." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22013 +#: doc/guix.texi:22483 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-sleeptime" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number reconnect-sleeptime" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22017 +#: doc/guix.texi:22487 msgid "Specifies the number of seconds to sleep when connecting to all LDAP servers fails. By default one second is waited between the first failure and the first retry." msgstr "Especifica en número de segundos que se dormirá cuando falle la conexión a todos los servidores LDAP. De manera predeterminada se espera un segundo entre el primer fallo y el primer reintento." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22022 +#: doc/guix.texi:22492 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-retrytime" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number reconnect-retrytime" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22026 +#: doc/guix.texi:22496 msgid "Specifies the time after which the LDAP server is considered to be permanently unavailable. Once this time is reached retries will be done only once per this time period. The default value is 10 seconds." msgstr "Especifica el tiempo tras el cual el servidor LDAP se considera no disponible de manera permanente. Una vez se alcance este tiempo, los reintentos se realizarán una vez en cada periodo de tiempo igual al especificado. El valor predeterminado es 10 segundos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22031 +#: doc/guix.texi:22501 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ssl-option ssl" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-ssl-option ssl" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22035 +#: doc/guix.texi:22505 msgid "Specifies whether to use SSL/TLS or not (the default is not to). If 'start-tls is specified then StartTLS is used rather than raw LDAP over SSL." msgstr "Determina si se usa SSL/TLS o no (el comportamiento predeterminado es no hacerlo). Si se especifica 'start-tls, se usa StartTLS en vez de la transmisión del protocolo LDAP en crudo sobre SSL." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22040 +#: doc/guix.texi:22510 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-tls-reqcert-option tls-reqcert" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-tls-reqcert-option tls-reqcert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22043 +#: doc/guix.texi:22513 msgid "Specifies what checks to perform on a server-supplied certificate. The meaning of the values is described in the ldap.conf(5) manual page." msgstr "Especifica las comprobaciones que se deben realizar con un certificado proporcionado por el servidor. El significado de los valores se describe en la página de manual de ldap.conf(5). " #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22048 +#: doc/guix.texi:22518 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertdir" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cacertdir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22051 +#: doc/guix.texi:22521 msgid "Specifies the directory containing X.509 certificates for peer authen‐ tication. This parameter is ignored when using GnuTLS." msgstr "Especifica el directorio que contiene los certificados X.509 para la identificación de pares. Este parámetro se ignora si se usa GnuTLS." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22056 +#: doc/guix.texi:22526 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertfile" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cacertfile" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22058 +#: doc/guix.texi:22528 msgid "Specifies the path to the X.509 certificate for peer authentication." msgstr "Especifica la ruta al certificado X.509 para la identificación de pares." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22063 +#: doc/guix.texi:22533 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-randfile" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-randfile" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22066 +#: doc/guix.texi:22536 msgid "Specifies the path to an entropy source. This parameter is ignored when using GnuTLS." msgstr "Especifica la ruta de la fuente de entropía. Este parámetro se ignora si se usa GnuTLS." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22071 +#: doc/guix.texi:22541 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-ciphers" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-ciphers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22073 +#: doc/guix.texi:22543 msgid "Specifies the ciphers to use for TLS as a string." msgstr "Especifica como una cadena los algoritmos de cifrado usados para TLS." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22078 +#: doc/guix.texi:22548 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cert" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22081 +#: doc/guix.texi:22551 msgid "Specifies the path to the file containing the local certificate for client TLS authentication." -msgstr "Especifica la ruta al fichero que contiene el certificado local para la identificación de clientes con TLS." +msgstr "Especifica la ruta al archivo que contiene el certificado local para la identificación de clientes con TLS." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22086 +#: doc/guix.texi:22556 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-key" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string tls-key" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22089 +#: doc/guix.texi:22559 msgid "Specifies the path to the file containing the private key for client TLS authentication." -msgstr "Especifica la ruta al fichero que contiene la clave privada para la identificación de clientes con TLS." +msgstr "Especifica la ruta al archivo que contiene la clave privada para la identificación de clientes con TLS." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22094 +#: doc/guix.texi:22564 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number pagesize" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number pagesize" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22098 +#: doc/guix.texi:22568 msgid "Set this to a number greater than 0 to request paged results from the LDAP server in accordance with RFC2696. The default (0) is to not request paged results." msgstr "Proporcione un valor superior a 0 para solicitar al servidor LDAP que proporcione los resultados divididos en páginas de acuerdo con el RFC2696. El valor predeterminado (0) no solicita resultados divididos en páginas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22103 +#: doc/guix.texi:22573 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ignore-users-option nss-initgroups-ignoreusers" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-ignore-users-option nss-initgroups-ignoreusers" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22107 +#: doc/guix.texi:22577 msgid "This option prevents group membership lookups through LDAP for the specified users. Alternatively, the value 'all-local may be used. With that value nslcd builds a full list of non-LDAP users on startup." msgstr "Esta opción previene las búsquedas de pertenencia a grupos a través de LDAP sobre las usuarias especificadas. De manera alternativa, se puede usar el valor 'all-local. Con dicho valor nslcd construye al inicio una lista completa de usuarias que no se encuentren en LDAP." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22112 +#: doc/guix.texi:22582 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-min-uid" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-min-uid" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22115 +#: doc/guix.texi:22585 msgid "This option ensures that LDAP users with a numeric user id lower than the specified value are ignored." msgstr "Esta opción hace que se ignoren las usuarias de LDAP con un identificador numérico inferior al valor especificado." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22120 +#: doc/guix.texi:22590 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-uid-offset" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-uid-offset" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22123 +#: doc/guix.texi:22593 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric user ids. This can be used to avoid user id collisions with local users." msgstr "Esta opción especifica un desplazamiento que se añade a todos los identificadores numéricos de usuaria de LDAP. Puede usarse para evitar colisiones de identificadores con usuarias locales." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22128 +#: doc/guix.texi:22598 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-gid-offset" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-number nss-gid-offset" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22131 +#: doc/guix.texi:22601 msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric group ids. This can be used to avoid user id collisions with local groups." msgstr "Esta opción especifica un desplazamiento que se añade a todos los identificadores numéricos de grupos de LDAP. Puede usarse para evitar colisiones de identificadores con grupos locales." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22136 +#: doc/guix.texi:22606 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-nested-groups" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean nss-nested-groups" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22142 +#: doc/guix.texi:22612 msgid "If this option is set, the member attribute of a group may point to another group. Members of nested groups are also returned in the higher level group and parent groups are returned when finding groups for a specific user. The default is not to perform extra searches for nested groups." msgstr "Cuando se activa esta opción, un grupo puede contener como atributo la pertenencia a otro grupo. Los miembros de grupos anidados se devuelven en el grupo superior y los grupos superiores se devuelven cuando se busquen los grupos de una usuaria específica. El valor predeterminado determina que no se realicen búsquedas adicionales para grupos anidados." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22147 +#: doc/guix.texi:22617 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-getgrent-skipmembers" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean nss-getgrent-skipmembers" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22152 +#: doc/guix.texi:22622 msgid "If this option is set, the group member list is not retrieved when looking up groups. Lookups for finding which groups a user belongs to will remain functional so the user will likely still get the correct groups assigned on login." msgstr "Cuando se activa esta opción, la lista de miembros de un grupo no se obtiene en las búsquedas de grupos. Las búsquedas que busquen los grupos de los que una usuaria es miembro continuarán funcionando de manera que probablemente a la usuaria se le asignen los grupos correctos durante el ingreso al sistema." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22157 +#: doc/guix.texi:22627 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-disable-enumeration" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean nss-disable-enumeration" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22163 +#: doc/guix.texi:22633 msgid "If this option is set, functions which cause all user/group entries to be loaded from the directory will not succeed in doing so. This can dramatically reduce LDAP server load in situations where there are a great number of users and/or groups. This option is not recommended for most configurations." msgstr "Cuando se activa esta opción, las funciones que provocan la carga de todas las entradas usuaria/grupo del directorio no tendrán éxito al realizarlo. Esto puede reducir de forma dramática la carga del servidor LDAP cuando existe un gran número de usuarias y/o grupos. Esta opción no se recomienda para la mayoría de las configuraciones." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22168 +#: doc/guix.texi:22638 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string validnames" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string validnames" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22172 +#: doc/guix.texi:22642 msgid "This option can be used to specify how user and group names are verified within the system. This pattern is used to check all user and group names that are requested and returned from LDAP." msgstr "Esta opción puede usarse para especificar cómo se verifican en el sistema los nombres de usuaria y grupo. Este patrón se usa para comprobar todos los nombres de usuarias y grupos que se soliciten y proporcionen a través de LDAP." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22177 +#: doc/guix.texi:22647 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean ignorecase" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean ignorecase" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22182 +#: doc/guix.texi:22652 msgid "This specifies whether or not to perform searches using case-insensitive matching. Enabling this could open up the system to authorization bypass vulnerabilities and introduce nscd cache poisoning vulnerabilities which allow denial of service." msgstr "Especifica si se realizarán las búsquedas sin diferenciar mayúsculas y minúsculas o no. Su activación puede abrir puntos vulnerables que permitan la omisión de las comprobaciones de autorización e introducir vulnerabilidades que permitan el envenenamiento de la caché de nscd, lo que puede provocar la denegación del servicio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22187 +#: doc/guix.texi:22657 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean pam-authc-ppolicy" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-boolean pam-authc-ppolicy" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22190 +#: doc/guix.texi:22660 msgid "This option specifies whether password policy controls are requested and handled from the LDAP server when performing user authentication." msgstr "Esta opción determina si los controles de la política de contraseñas se solicitan y manejan desde el servidor LDAP cuando se realice la identificación de usuarias." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22195 +#: doc/guix.texi:22665 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authc-search" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string pam-authc-search" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22201 +#: doc/guix.texi:22671 msgid "By default nslcd performs an LDAP search with the user's credentials after BIND (authentication) to ensure that the BIND operation was successful. The default search is a simple check to see if the user's DN exists. A search filter can be specified that will be used instead. It should return at least one entry." msgstr "De manera predeterminada nslcd realiza una búsqueda LDAP con las credenciales de la usuaria tras la orden BIND (identificación) para asegurarse de que la opción BIND fue satisfactoria. La búsqueda predeterminada es una simple comprobación de la existencia del DN de la usuaria. Se puede especificar un filtro de búsqueda que se usará en vez de dicha búsqueda. Debe devolver al menos una entrada." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22206 +#: doc/guix.texi:22676 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authz-search" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string pam-authz-search" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22210 +#: doc/guix.texi:22680 msgid "This option allows flexible fine tuning of the authorisation check that should be performed. The search filter specified is executed and if any entries match, access is granted, otherwise access is denied." msgstr "Esta opción permite la configuración detallada de las comprobaciones de autorización que deben realizarse. El filtro de búsqueda especificado es ejecutado, y si cualquier entrada corresponde se permite el acceso, el cual se deniega en caso contrario." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22215 +#: doc/guix.texi:22685 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-password-prohibit-message" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} maybe-string pam-password-prohibit-message" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22220 +#: doc/guix.texi:22690 msgid "If this option is set password modification using pam_ldap will be denied and the specified message will be presented to the user instead. The message can be used to direct the user to an alternative means of changing their password." msgstr "Si se proporciona esta opción, se denegará la modificación de contraseñas a través de pam_ldap y en vez de ello el mensaje especificado se presentará a la usuaria. El mensaje puede usarse para redirigir a la usuaria a un medio alternativo para el cambio de su contraseña." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22225 +#: doc/guix.texi:22695 #, no-wrap msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list pam-services" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} lista pam-services" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:22227 +#: doc/guix.texi:22697 msgid "List of pam service names for which LDAP authentication should suffice." msgstr "Lista de nombres de servicio de PAM para los que la identificación de LDAP debería ser suficiente." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22238 +#: doc/guix.texi:22708 #, no-wrap msgid "web" msgstr "web" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22239 +#: doc/guix.texi:22709 #, no-wrap msgid "www" msgstr "www" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22240 +#: doc/guix.texi:22710 #, no-wrap msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22243 +#: doc/guix.texi:22713 msgid "The @code{(gnu services web)} module provides the Apache HTTP Server, the nginx web server, and also a fastcgi wrapper daemon." msgstr "El módulo @code{(gnu services web)} proporciona el servidor HTTP Apache, el servidor web nginx y también un recubrimiento del daemon de fastcgi." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22244 +#: doc/guix.texi:22714 #, no-wrap msgid "Apache HTTP Server" msgstr "Servidor HTTP Apache" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22246 +#: doc/guix.texi:22716 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} httpd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} httpd-service-type" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22250 +#: doc/guix.texi:22720 msgid "Service type for the @uref{https://httpd.apache.org/,Apache HTTP} server (@dfn{httpd}). The value for this service type is a @code{httpd-configuration} record." msgstr "Tipo de servicio para el servidor @uref{https://httpd.apache.org/, Apache HTTP} (@dfn{httpd}). El valor para este tipo de servicio es un registro @code{httpd-configuration}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22252 doc/guix.texi:22433 +#: doc/guix.texi:22722 doc/guix.texi:22903 msgid "A simple example configuration is given below." msgstr "Un ejemplo de configuración simple se proporciona a continuación." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22260 +#: doc/guix.texi:22730 #, no-wrap msgid "" "(service httpd-service-type\n" @@ -42677,12 +43519,12 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22264 +#: doc/guix.texi:22734 msgid "Other services can also extend the @code{httpd-service-type} to add to the configuration." msgstr "Otros servicios también pueden extender el tipo @code{httpd-service-type} para añadir su contribución a la configuración." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22273 doc/guix.texi:22413 +#: doc/guix.texi:22743 doc/guix.texi:22883 #, no-wrap msgid "" "(simple-service 'www.example.com-server httpd-service-type\n" @@ -42702,117 +43544,117 @@ msgstr "" " \"\\n\")))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22279 +#: doc/guix.texi:22749 msgid "The details for the @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} and @code{httpd-virtualhost} record types are given below." msgstr "Los detalles de los tipos de registro @code{httpd-configuration}, @code{httpd-module}, @code{httpd-config-file} y @code{httpd-virtualhost} se proporcionan a continuación." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22280 +#: doc/guix.texi:22750 #, no-wrap msgid "{Data Type} httpd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} httpd-configuration" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22282 +#: doc/guix.texi:22752 msgid "This data type represents the configuration for the httpd service." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio httpd." #. type: item -#: doc/guix.texi:22284 +#: doc/guix.texi:22754 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{httpd})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{httpd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22286 +#: doc/guix.texi:22756 msgid "The httpd package to use." msgstr "El paquete httpd usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:22287 doc/guix.texi:22376 +#: doc/guix.texi:22757 doc/guix.texi:22846 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/httpd\"})" msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/httpd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22289 +#: doc/guix.texi:22759 msgid "The pid file used by the shepherd-service." -msgstr "El fichero pid usado por el servicio de Shepherd." +msgstr "El archivo pid usado por el servicio de Shepherd." #. type: item -#: doc/guix.texi:22290 +#: doc/guix.texi:22760 #, no-wrap msgid "@code{config} (default: @code{(httpd-config-file)})" msgstr "@code{config} (predeterminado: @code{(httpd-config-file)})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22295 +#: doc/guix.texi:22765 msgid "The configuration file to use with the httpd service. The default value is a @code{httpd-config-file} record, but this can also be a different G-expression that generates a file, for example a @code{plain-file}. A file outside of the store can also be specified through a string." -msgstr "El fichero de configuración usado por el servicio httpd. El valor predeterminado es un registro @code{httpd-config-file}, pero también puede ser una expresión-G diferente que genere un fichero, por ejemplo mediante el uso de @code{plain-file}. Un fichero externo al almacén se puede especificar mediante una cadena." +msgstr "El archivo de configuración usado por el servicio httpd. El valor predeterminado es un registro @code{httpd-config-file}, pero también puede ser una expresión-G diferente que genere un archivo, por ejemplo mediante el uso de @code{plain-file}. Un archivo externo al almacén se puede especificar mediante una cadena." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22299 +#: doc/guix.texi:22769 #, no-wrap msgid "{Data Type} httpd-module" msgstr "{Tipo de datos} httpd-module" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22301 +#: doc/guix.texi:22771 msgid "This data type represents a module for the httpd service." msgstr "Este es el tipo de datos que representa un módulo para el servicio httpd." #. type: table -#: doc/guix.texi:22305 +#: doc/guix.texi:22775 msgid "The name of the module." msgstr "El nombre del módulo." #. type: table -#: doc/guix.texi:22311 +#: doc/guix.texi:22781 msgid "The file for the module. This can be relative to the httpd package being used, the absolute location of a file, or a G-expression for a file within the store, for example @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}." -msgstr "El fichero para el módulo. La ruta puede ser relativa al paquete httpd usado, la ruta absoluta de un fichero, o una expresión-G para un fichero dentro del almacén, por ejemplo @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}." +msgstr "El archivo para el módulo. La ruta puede ser relativa al paquete httpd usado, la ruta absoluta de un archivo, o una expresión-G para un archivo dentro del almacén, por ejemplo @code{(file-append mod-wsgi \"/modules/mod_wsgi.so\")}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22315 +#: doc/guix.texi:22785 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-httpd-modules" msgstr "{Variable Scheme} %default-httpd-modules" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22317 +#: doc/guix.texi:22787 msgid "A default list of @code{httpd-module} objects." msgstr "Una lista de objetos @code{httpd-module} predeterminados." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22319 +#: doc/guix.texi:22789 #, no-wrap msgid "{Data Type} httpd-config-file" msgstr "{Tipo de datos} httpd-config-file" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22321 +#: doc/guix.texi:22791 msgid "This data type represents a configuration file for the httpd service." -msgstr "Este tipo de datos representa un fichero de configuración para el servicio httpd." +msgstr "Este tipo de datos representa un archivo de configuración para el servicio httpd." #. type: item -#: doc/guix.texi:22323 +#: doc/guix.texi:22793 #, no-wrap msgid "@code{modules} (default: @code{%default-httpd-modules})" msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{%default-httpd-modules})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22326 +#: doc/guix.texi:22796 msgid "The modules to load. Additional modules can be added here, or loaded by additional configuration." msgstr "Módulos que deben cargarse. Aquí pueden añadir módulos adicionales, o que se carguen en la configuración adicional." #. type: table -#: doc/guix.texi:22329 +#: doc/guix.texi:22799 msgid "For example, in order to handle requests for PHP files, you can use Apache’s @code{mod_proxy_fcgi} module along with @code{php-fpm-service-type}:" -msgstr "Por ejemplo, para manejar las peticiones de ficheros PHP, puede usar el módulo @code{mod_proxy_fcgi} de Apache junto con @code{php-fpm-service-type}:" +msgstr "Por ejemplo, para manejar las peticiones de archivos PHP, puede usar el módulo @code{mod_proxy_fcgi} de Apache junto con @code{php-fpm-service-type}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22351 +#: doc/guix.texi:22821 #, no-wrap msgid "" "(service httpd-service-type\n" @@ -42858,170 +43700,170 @@ msgstr "" " (socket-group \"httpd\")))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:22353 +#: doc/guix.texi:22823 #, no-wrap msgid "@code{server-root} (default: @code{httpd})" msgstr "@code{server-root} (predeterminado: @code{httpd})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22357 +#: doc/guix.texi:22827 msgid "The @code{ServerRoot} in the configuration file, defaults to the httpd package. Directives including @code{Include} and @code{LoadModule} are taken as relative to the server root." -msgstr "El campo @code{ServerRoot} (raíz del servidor) en el fichero de configuración, cuyo valor predeterminado apunta al paquete httpd. Directivas como @code{Include} and @code{LoadModule} se interpretan como relativas a la raíz del servidor." +msgstr "El campo @code{ServerRoot} (raíz del servidor) en el archivo de configuración, cuyo valor predeterminado apunta al paquete httpd. Directivas como @code{Include} and @code{LoadModule} se interpretan como relativas a la raíz del servidor." #. type: item -#: doc/guix.texi:22358 +#: doc/guix.texi:22828 #, no-wrap msgid "@code{server-name} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server-name} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22362 +#: doc/guix.texi:22832 msgid "The @code{ServerName} in the configuration file, used to specify the request scheme, hostname and port that the server uses to identify itself." -msgstr "El campo @code{ServerName} (nombre del servidor) en el fichero de configuración, el cual se usa para especificar el esquema de peticiones, nombre de máquina y puerto que el servidor usa para su propia identificación." +msgstr "El campo @code{ServerName} (nombre del servidor) en el archivo de configuración, el cual se usa para especificar el esquema de peticiones, nombre de máquina y puerto que el servidor usa para su propia identificación." #. type: table -#: doc/guix.texi:22366 +#: doc/guix.texi:22836 msgid "This doesn't need to be set in the server config, and can be specified in virtual hosts. The default is @code{#f} to not specify a @code{ServerName}." msgstr "No es necesario proporcionar un valor en la configuración del servidor, y puede especificarse en las máquinas virtuales. El valor predeterminado es @code{#f} que no especifica un campo @code{ServerName}." #. type: item -#: doc/guix.texi:22367 +#: doc/guix.texi:22837 #, no-wrap msgid "@code{document-root} (default: @code{\"/srv/http\"})" msgstr "@code{document-root} (predeterminado: @code{\"/srv/http\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22369 +#: doc/guix.texi:22839 msgid "The @code{DocumentRoot} from which files will be served." msgstr "La raíz (@code{DocumentRoot}) desde la que se proporcionan los archivos." #. type: item -#: doc/guix.texi:22370 +#: doc/guix.texi:22840 #, no-wrap msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\")})" msgstr "@code{listen} (predeterminado: @code{'(\"80\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22375 +#: doc/guix.texi:22845 msgid "The list of values for the @code{Listen} directives in the config file. The value should be a list of strings, when each string can specify the port number to listen on, and optionally the IP address and protocol to use." -msgstr "La lista de valores para las directivas @code{Listen} en el fichero de configuración. El valor debe ser una lista de cadenas, donde cada cadena puede especificar el número de puerto en el que se escucha, y de manera opcional la dirección IP y el protocolo usados." +msgstr "La lista de valores para las directivas @code{Listen} en el archivo de configuración. El valor debe ser una lista de cadenas, donde cada cadena puede especificar el número de puerto en el que se escucha, y de manera opcional la dirección IP y el protocolo usados." #. type: table -#: doc/guix.texi:22380 +#: doc/guix.texi:22850 msgid "The @code{PidFile} to use. This should match the @code{pid-file} set in the @code{httpd-configuration} so that the Shepherd service is configured correctly." -msgstr "El fichero de PID usado (@code{PidFile}). Debe corresponder con el valor de @code{pid-file} proporcionado en @code{httpd-configuration} de manera que el servicio de Shepherd se configure de manera correcta." +msgstr "El archivo de PID usado (@code{PidFile}). Debe corresponder con el valor de @code{pid-file} proporcionado en @code{httpd-configuration} de manera que el servicio de Shepherd se configure de manera correcta." #. type: item -#: doc/guix.texi:22381 +#: doc/guix.texi:22851 #, no-wrap msgid "@code{error-log} (default: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})" msgstr "@code{error-log} (predeterminado: @code{\"/var/log/httpd/error_log\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22383 +#: doc/guix.texi:22853 msgid "The @code{ErrorLog} to which the server will log errors." -msgstr "El fichero @code{ErrorLog} en el que el servidor registrará los errores." +msgstr "El archivo @code{ErrorLog} en el que el servidor registrará los errores." #. type: item -#: doc/guix.texi:22384 doc/guix.texi:22945 +#: doc/guix.texi:22854 doc/guix.texi:23415 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"httpd\"})" msgstr "@code{user} (predeterminada: @code{\"httpd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22386 +#: doc/guix.texi:22856 msgid "The @code{User} which the server will answer requests as." msgstr "La usuaria como la que el servidor responderá a las peticiones." #. type: item -#: doc/guix.texi:22387 +#: doc/guix.texi:22857 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{\"httpd\"})" msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{\"httpd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22389 +#: doc/guix.texi:22859 msgid "The @code{Group} which the server will answer requests as." msgstr "El grupo como el que el servidor responderá a las peticiones." #. type: item -#: doc/guix.texi:22390 +#: doc/guix.texi:22860 #, no-wrap msgid "@code{extra-config} (default: @code{(list \"TypesConfig etc/httpd/mime.types\")})" msgstr "@code{extra-config} (predeterminadas: @code{(list \"TypesConfig etc/httpd/mime.types\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22393 +#: doc/guix.texi:22863 msgid "A flat list of strings and G-expressions which will be added to the end of the configuration file." -msgstr "Una lista de cadenas y expresiones-G que se añadirán al final del fichero de configuración." +msgstr "Una lista de cadenas y expresiones-G que se añadirán al final del archivo de configuración." #. type: table -#: doc/guix.texi:22396 +#: doc/guix.texi:22866 msgid "Any values which the service is extended with will be appended to this list." msgstr "Los valores con los que se extiende el servicio se añaden al final de esta lista." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22400 +#: doc/guix.texi:22870 #, no-wrap msgid "{Data Type} httpd-virtualhost" msgstr "{Tipo de datos} httpd-virtualhost" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22402 +#: doc/guix.texi:22872 msgid "This data type represents a virtualhost configuration block for the httpd service." msgstr "Este tipo de datos representa un bloque de configuración de máquina virtual del servicio httpd." # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22404 +#: doc/guix.texi:22874 msgid "These should be added to the extra-config for the httpd-service." msgstr "Se deben añadir a la configuración adicional extra-config del servicio httpd-service." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22416 +#: doc/guix.texi:22886 #, no-wrap msgid "addresses-and-ports" msgstr "addresses-and-ports" #. type: table -#: doc/guix.texi:22418 +#: doc/guix.texi:22888 msgid "The addresses and ports for the @code{VirtualHost} directive." msgstr "Las direcciones y puertos de la directiva @code{VirtualHost}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22419 +#: doc/guix.texi:22889 #, no-wrap msgid "contents" msgstr "contents" #. type: table -#: doc/guix.texi:22422 +#: doc/guix.texi:22892 msgid "The contents of the @code{VirtualHost} directive, this should be a list of strings and G-expressions." msgstr "El contenido de la directiva @code{VirtualHost}; debe ser una lista de cadenas y expresiones-G." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22426 +#: doc/guix.texi:22896 #, no-wrap msgid "NGINX" msgstr "NGINX" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22428 +#: doc/guix.texi:22898 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} nginx-service-type" msgstr "{Variable Scheme} nginx-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22431 +#: doc/guix.texi:22901 msgid "Service type for the @uref{https://nginx.org/,NGinx} web server. The value for this service type is a @code{} record." msgstr "Tipo de servicio para el servidor web @uref{https://nginx.org/,NGinx}. El valor para este tipo de servicio es un registro @code{}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22441 doc/guix.texi:22495 +#: doc/guix.texi:22911 doc/guix.texi:22965 #, no-wrap msgid "" "(service nginx-service-type\n" @@ -43039,12 +43881,12 @@ msgstr "" " (root \"/srv/http/www.example.com\"))))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22446 +#: doc/guix.texi:22916 msgid "In addition to adding server blocks to the service configuration directly, this service can be extended by other services to add server blocks, as in this example:" msgstr "Además de añadiendo bloques de servidor a la configuración del servicio de manera directa, este servicio puede extenderse con otros servicios para añadir bloques de servidor, como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22452 +#: doc/guix.texi:22922 #, no-wrap msgid "" "(simple-service 'my-extra-server nginx-service-type\n" @@ -43059,92 +43901,92 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22463 +#: doc/guix.texi:22933 msgid "At startup, @command{nginx} has not yet read its configuration file, so it uses a default file to log error messages. If it fails to load its configuration file, that is where error messages are logged. After the configuration file is loaded, the default error log file changes as per configuration. In our case, startup error messages can be found in @file{/var/run/nginx/logs/error.log}, and after configuration in @file{/var/log/nginx/error.log}. The second location can be changed with the @var{log-directory} configuration option." -msgstr "Durante su inicio, @command{nginx} no ha leído todavía su fichero de configuración, por lo que usa un fichero predeterminado para registrar los mensajes de error. Si se produce algún fallo al cargar su fichero de configuración, allí es donde se registran los mensajes de error. Tras la carga del fichero de configuración, el fichero de registro de errores predeterminado cambia al especificado allí. En nuestro caso, los mensajes de error durante el inicio se pueden encontrar en @file{/var/run/nginx/logs/error.log}, y tras la configuración en @file{/var/log/nginx/error.log}. La segunda ruta puede cambiarse con las opciones de configuración @var{log-directory}." +msgstr "Durante su inicio, @command{nginx} no ha leído todavía su archivo de configuración, por lo que usa un archivo predeterminado para registrar los mensajes de error. Si se produce algún fallo al cargar su archivo de configuración, allí es donde se registran los mensajes de error. Tras la carga del archivo de configuración, el archivo de registro de errores predeterminado cambia al especificado allí. En nuestro caso, los mensajes de error durante el inicio se pueden encontrar en @file{/var/run/nginx/logs/error.log}, y tras la configuración en @file{/var/log/nginx/error.log}. La segunda ruta puede cambiarse con las opciones de configuración @var{log-directory}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22464 +#: doc/guix.texi:22934 #, no-wrap msgid "{Data Type} nginx-configuration" msgstr "{Tipo de datos} nginx-configuration" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:22468 +#: doc/guix.texi:22938 msgid "This data type represents the configuration for NGinx. Some configuration can be done through this and the other provided record types, or alternatively, a config file can be provided." -msgstr "Este tipo de datos representa la configuración para NGinx. Alguna configuración puede llevarse a cabo a través de este y otros tipos de registro proporcionados, o de manera alternativa se puede proporcionar un fichero de configuración." +msgstr "Este tipo de datos representa la configuración para NGinx. Alguna configuración puede llevarse a cabo a través de este y otros tipos de registro proporcionados, o de manera alternativa se puede proporcionar un archivo de configuración." #. type: item -#: doc/guix.texi:22470 +#: doc/guix.texi:22940 #, no-wrap msgid "@code{nginx} (default: @code{nginx})" msgstr "@code{nginx} (predeterminado: @code{nginx})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22472 +#: doc/guix.texi:22942 msgid "The nginx package to use." msgstr "El paquete nginx usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:22473 +#: doc/guix.texi:22943 #, no-wrap msgid "@code{log-directory} (default: @code{\"/var/log/nginx\"})" msgstr "@code{log-directory} (predeterminado: @code{\"/var/log/nginx\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22475 +#: doc/guix.texi:22945 msgid "The directory to which NGinx will write log files." -msgstr "Directorio en el que NGinx escribirá los ficheros de registro." +msgstr "Directorio en el que NGinx escribirá los archivos de registro." #. type: item -#: doc/guix.texi:22476 +#: doc/guix.texi:22946 #, no-wrap msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/nginx\"})" msgstr "@code{run-directory} (predeterminado: @code{\"/var/run/nginx\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22479 +#: doc/guix.texi:22949 msgid "The directory in which NGinx will create a pid file, and write temporary files." -msgstr "Directorio en el que NGinx crea el fichero de PID, y escribe ficheros temporales." +msgstr "Directorio en el que NGinx crea el archivo de PID, y escribe archivos temporales." #. type: item -#: doc/guix.texi:22480 +#: doc/guix.texi:22950 #, no-wrap msgid "@code{server-blocks} (default: @code{'()})" msgstr "@code{server-blocks} (predeterminados: @code{'()})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22484 +#: doc/guix.texi:22954 msgid "A list of @dfn{server blocks} to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{}." -msgstr "Una lista de @dfn{bloques de servidor} que se crearán en el fichero de configuración generado; los elementos deben ser del tipo @code{}." +msgstr "Una lista de @dfn{bloques de servidor} que se crearán en el archivo de configuración generado; los elementos deben ser del tipo @code{}." #. type: table -#: doc/guix.texi:22488 +#: doc/guix.texi:22958 msgid "The following example would setup NGinx to serve @code{www.example.com} from the @code{/srv/http/www.example.com} directory, without using HTTPS." msgstr "El ejemplo siguiente configura NGinx para proporcionar @code{www.example.com} a partir del directorio @code{/srv/http/www.example.com}, sin usar HTTPS." #. type: item -#: doc/guix.texi:22497 +#: doc/guix.texi:22967 #, no-wrap msgid "@code{upstream-blocks} (default: @code{'()})" msgstr "@code{upstream-blocks} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22501 +#: doc/guix.texi:22971 msgid "A list of @dfn{upstream blocks} to create in the generated configuration file, the elements should be of type @code{}." -msgstr "Una lista de @dfn{bloques upstream} creada en el fichero de configuración generado, los elementos deben ser del tipo @code{}." +msgstr "Una lista de @dfn{bloques upstream} creada en el archivo de configuración generado, los elementos deben ser del tipo @code{}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22508 +#: doc/guix.texi:22978 msgid "Configuring upstreams through the @code{upstream-blocks} can be useful when combined with @code{locations} in the @code{} records. The following example creates a server configuration with one location configuration, that will proxy requests to a upstream configuration, which will handle requests with two servers." msgstr "La configuración de proveedores a través de @code{upstream-blocks} puede ser útil al combinarse con @code{location} en los registros @code{}. El siguiente ejemplo crea la configuración de un servidor con una configuración de ruta, que hará de intermediaria en las peticiones a la configuración de proveedores, que delegarán las peticiones en dos servidores." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22527 +#: doc/guix.texi:22997 #, no-wrap msgid "" "(service\n" @@ -43185,47 +44027,47 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22535 +#: doc/guix.texi:23005 msgid "If a configuration @var{file} is provided, this will be used, rather than generating a configuration file from the provided @code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} and @code{upstream-blocks}. For proper operation, these arguments should match what is in @var{file} to ensure that the directories are created when the service is activated." -msgstr "Si se proporciona un fichero de configuración con @var{file}, se usará este, en vez de generar un fichero de configuración a partir de los parámetros @code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} y @code{upstream-blocks} proporcionados. Para conseguir un funcionamiento adecuado, estos parámetros deben corresponder con el contenido de @var{file}, lo que asegura que los directorios se hayan creado durante la activación del servicio." +msgstr "Si se proporciona un archivo de configuración con @var{file}, se usará este, en vez de generar un archivo de configuración a partir de los parámetros @code{log-directory}, @code{run-directory}, @code{server-blocks} y @code{upstream-blocks} proporcionados. Para conseguir un funcionamiento adecuado, estos parámetros deben corresponder con el contenido de @var{file}, lo que asegura que los directorios se hayan creado durante la activación del servicio." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22539 +#: doc/guix.texi:23009 msgid "This can be useful if you have an existing configuration file, or it's not possible to do what is required through the other parts of the nginx-configuration record." -msgstr "Esto puede ser útil si ya dispone de un fichero de configuración, o no es posible hacer lo que necesita con el resto de opciones del registro nginx-configuration." +msgstr "Esto puede ser útil si ya dispone de un archivo de configuración, o no es posible hacer lo que necesita con el resto de opciones del registro nginx-configuration." #. type: item -#: doc/guix.texi:22540 +#: doc/guix.texi:23010 #, no-wrap msgid "@code{server-names-hash-bucket-size} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server-names-hash-bucket-size} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22543 +#: doc/guix.texi:23013 msgid "Bucket size for the server names hash tables, defaults to @code{#f} to use the size of the processors cache line." msgstr "Tamaño del cubo para las tablas hash de los nombres de servidor, cuyo valor predeterminado es @code{#f} para que se use el tamaño de la línea de caché de los procesadores." #. type: item -#: doc/guix.texi:22544 +#: doc/guix.texi:23014 #, no-wrap msgid "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server-names-hash-bucket-max-size} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22546 +#: doc/guix.texi:23016 msgid "Maximum bucket size for the server names hash tables." msgstr "Tamaño máximo del cubo para las tablas hash de nombres de servidor." #. type: table -#: doc/guix.texi:22550 +#: doc/guix.texi:23020 msgid "List of nginx dynamic modules to load. This should be a list of file names of loadable modules, as in this example:" -msgstr "Lista de módulos dinámicos de nginx cargados. Debe ser una lista de nombres de fichero de módulos cargables, como en este ejemplo:" +msgstr "Lista de módulos dinámicos de nginx cargados. Debe ser una lista de nombres de archivo de módulos cargables, como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22558 +#: doc/guix.texi:23028 #, no-wrap msgid "" "(modules\n" @@ -43243,18 +44085,18 @@ msgstr "" "/etc/nginx/modules/ngx_http_lua_module.so\")))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:22560 +#: doc/guix.texi:23030 #, no-wrap msgid "@code{lua-package-path} (default: @code{'()})" msgstr "@code{lua-package-path} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22563 +#: doc/guix.texi:23033 msgid "List of nginx lua packages to load. This should be a list of package names of loadable lua modules, as in this example:" -msgstr "Lista de paquetes de lua para nginx cargados. Debe ser una lista de nombres de fichero de módulos cargables, como en este ejemplo:" +msgstr "Lista de paquetes de lua para nginx cargados. Debe ser una lista de nombres de archivo de módulos cargables, como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22570 +#: doc/guix.texi:23040 #, no-wrap msgid "" "(lua-package-path (list lua-resty-core\n" @@ -43270,36 +44112,36 @@ msgstr "" " lua-resty-shell))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:22572 +#: doc/guix.texi:23042 #, no-wrap msgid "@code{lua-package-cpath} (default: @code{'()})" msgstr "@code{lua-package-cpath} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22575 +#: doc/guix.texi:23045 msgid "List of nginx lua C packages to load. This should be a list of package names of loadable lua C modules, as in this example:" -msgstr "Lista de paquetes C de lua para nginx cargados. Debe ser una lista de nombres de fichero de módulos cargables, como en este ejemplo:" +msgstr "Lista de paquetes C de lua para nginx cargados. Debe ser una lista de nombres de archivo de módulos cargables, como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22578 +#: doc/guix.texi:23048 #, no-wrap msgid "(lua-package-cpath (list lua-resty-signal))\n" msgstr "(lua-package-cpath (list lua-resty-signal))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:22580 +#: doc/guix.texi:23050 #, no-wrap msgid "@code{global-directives} (default: @code{'((events . ()))})" msgstr "@code{global-directives} (predeterminadas: @code{'((events . ()))})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22583 +#: doc/guix.texi:23053 msgid "Association list of global directives for the top level of the nginx configuration. Values may themselves be association lists." msgstr "Lista asociativa de directivas globales para el nivel superior de la configuración de nginx. Los valores en sí mismos pueden ser listas asociativas." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22589 +#: doc/guix.texi:23059 #, no-wrap msgid "" "(global-directives\n" @@ -43313,321 +44155,321 @@ msgstr "" " (events . ((worker_connections . 1024)))))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:22594 +#: doc/guix.texi:23064 msgid "Extra content for the @code{http} block. Should be string or a string valued G-expression." msgstr "Contenido adicional para el bloque @code{http}. Debe ser una cadena o una expresión-G que evalúe a una cadena." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22598 +#: doc/guix.texi:23068 #, no-wrap msgid "{Data Type} nginx-server-configuration" msgstr "{Tipo de datos} nginx-server-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22601 +#: doc/guix.texi:23071 msgid "Data type representing the configuration of an nginx server block. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un bloque de servidor nginx. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:22603 +#: doc/guix.texi:23073 #, no-wrap msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})" msgstr "@code{listen} (predeterminadas: @code{'(\"80\" \"443 ssl\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22608 +#: doc/guix.texi:23078 msgid "Each @code{listen} directive sets the address and port for IP, or the path for a UNIX-domain socket on which the server will accept requests. Both address and port, or only address or only port can be specified. An address may also be a hostname, for example:" msgstr "Cada directiva @code{listen} establece la dirección y el puerto para IP, o la ruta para un socket de dominio de UNIX sobre el que el servidor acepta peticiones. Se puede especificar tanto dirección y puerto como únicamente la dirección o únicamente el puerto. Una dirección puede ser también un nombre de máquina, por ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22611 +#: doc/guix.texi:23081 #, no-wrap msgid "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" \"localhost:8000\")\n" msgstr "'(\"127.0.0.1:8000\" \"127.0.0.1\" \"8000\" \"*:8000\" \"localhost:8000\")\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:22613 +#: doc/guix.texi:23083 #, no-wrap msgid "@code{server-name} (default: @code{(list 'default)})" msgstr "@code{server-name} (predeterminados: @code{(list 'default)})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22616 +#: doc/guix.texi:23086 msgid "A list of server names this server represents. @code{'default} represents the default server for connections matching no other server." msgstr "Una lista de nombres de servidor que este servidor representa. @code{'default} representa el servidor predeterminado para conexiones que no correspondan a otro servidor." #. type: item -#: doc/guix.texi:22617 +#: doc/guix.texi:23087 #, no-wrap msgid "@code{root} (default: @code{\"/srv/http\"})" msgstr "@code{root} (predeterminada: @code{\"/srv/http\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22619 +#: doc/guix.texi:23089 msgid "Root of the website nginx will serve." msgstr "Raíz del sitio web que nginx proporcionará." #. type: item -#: doc/guix.texi:22620 +#: doc/guix.texi:23090 #, no-wrap msgid "@code{locations} (default: @code{'()})" msgstr "@code{locations} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22624 +#: doc/guix.texi:23094 msgid "A list of @dfn{nginx-location-configuration} or @dfn{nginx-named-location-configuration} records to use within this server block." msgstr "Una lista de registros @dfn{nginx-location-configuration} o @dfn{nginx-named-location-configuration} usados dentro de este bloque de servidor." #. type: item -#: doc/guix.texi:22625 +#: doc/guix.texi:23095 #, no-wrap msgid "@code{index} (default: @code{(list \"index.html\")})" msgstr "@code{index} (predeterminado: @code{(list \"index.html\")})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22628 +#: doc/guix.texi:23098 msgid "Index files to look for when clients ask for a directory. If it cannot be found, Nginx will send the list of files in the directory." -msgstr "Ficheros de índice buscados cuando los clientes solicitan un directorio. Si no se encuentra ninguno, Nginx enviará la lista de ficheros del directorio." +msgstr "Archivos de índice buscados cuando los clientes solicitan un directorio. Si no se encuentra ninguno, Nginx enviará la lista de archivos del directorio." #. type: item -#: doc/guix.texi:22629 +#: doc/guix.texi:23099 #, no-wrap msgid "@code{try-files} (default: @code{'()})" msgstr "@code{try-files} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22632 +#: doc/guix.texi:23102 msgid "A list of files whose existence is checked in the specified order. @code{nginx} will use the first file it finds to process the request." -msgstr "Una lista de ficheros cuya existencia se comprueba en el orden especificado. @code{nginx} usará el primer fichero que encuentre para procesar la petición." +msgstr "Una lista de archivos cuya existencia se comprueba en el orden especificado. @code{nginx} usará el primer archivo que encuentre para procesar la petición." #. type: item -#: doc/guix.texi:22633 +#: doc/guix.texi:23103 #, no-wrap msgid "@code{ssl-certificate} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ssl-certificate} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22636 +#: doc/guix.texi:23106 msgid "Where to find the certificate for secure connections. Set it to @code{#f} if you don't have a certificate or you don't want to use HTTPS." msgstr "Lugar donde se encuentra el certificado para conexiones seguras. Proporcione @code{#f} si no dispone de un certificado o no desea usar HTTPS." #. type: item -#: doc/guix.texi:22637 +#: doc/guix.texi:23107 #, no-wrap msgid "@code{ssl-certificate-key} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ssl-certificate-key} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22640 +#: doc/guix.texi:23110 msgid "Where to find the private key for secure connections. Set it to @code{#f} if you don't have a key or you don't want to use HTTPS." msgstr "Lugar donde se encuentra la clave privada para conexiones seguras. Proporcione @code{#f} si no dispone de una clave o no desea usar HTTPS." #. type: item -#: doc/guix.texi:22641 +#: doc/guix.texi:23111 #, no-wrap msgid "@code{server-tokens?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server-tokens?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22643 +#: doc/guix.texi:23113 msgid "Whether the server should add its configuration to response." msgstr "Determina si el servidor debe añadir su configuración a las respuestas." #. type: item -#: doc/guix.texi:22644 +#: doc/guix.texi:23114 #, no-wrap msgid "@code{raw-content} (default: @code{'()})" msgstr "@code{raw-content} (predeterminado: @code{'()})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22646 +#: doc/guix.texi:23116 msgid "A list of raw lines added to the server block." msgstr "Una lista de líneas que se añadirán literalmente al bloque del servidor." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22650 +#: doc/guix.texi:23120 #, no-wrap msgid "{Data Type} nginx-upstream-configuration" msgstr "{Tipo de datos} nginx-upstream-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22653 +#: doc/guix.texi:23123 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{upstream} block. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un bloque @code{upstream} de nginx. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: table -#: doc/guix.texi:22657 +#: doc/guix.texi:23127 msgid "Name for this group of servers." msgstr "Nombre para este grupo de servidores." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22658 +#: doc/guix.texi:23128 #, no-wrap msgid "servers" msgstr "servers" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22665 +#: doc/guix.texi:23135 msgid "Specify the addresses of the servers in the group. The address can be specified as a IP address (e.g.@: @samp{127.0.0.1}), domain name (e.g.@: @samp{backend1.example.com}) or a path to a UNIX socket using the prefix @samp{unix:}. For addresses using an IP address or domain name, the default port is 80, and a different port can be specified explicitly." msgstr "Especifica las direcciones de los servidores en el grupo. Las direcciones se pueden proporcionar mediante direcciones IP (por ejemplo @samp{127.0.0.1}), nombres de dominio (por ejemplo @samp{maquina1.example.com}) o rutas de socket de UNIX mediante el prefijo @samp{unix:}. El puerto predeterminado para las direcciones IP o nombres de dominio es el 80, y se puede proporcionar un puerto de manera explícita." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22669 +#: doc/guix.texi:23139 #, no-wrap msgid "{Data Type} nginx-location-configuration" msgstr "{Tipo de datos} nginx-location-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22672 +#: doc/guix.texi:23142 msgid "Data type representing the configuration of an nginx @code{location} block. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un bloque @code{location} de nginx. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: table -#: doc/guix.texi:22676 +#: doc/guix.texi:23146 msgid "URI which this location block matches." msgstr "URI a la que corresponde este bloque de location." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:22678 +#: doc/guix.texi:23148 msgid "nginx-location-configuration body" msgstr "cuerpo de nginx-location-configuration" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22678 doc/guix.texi:22699 +#: doc/guix.texi:23148 doc/guix.texi:23169 #, no-wrap msgid "body" msgstr "body" #. type: table -#: doc/guix.texi:22685 +#: doc/guix.texi:23155 msgid "Body of the location block, specified as a list of strings. This can contain many configuration directives. For example, to pass requests to a upstream server group defined using an @code{nginx-upstream-configuration} block, the following directive would be specified in the body @samp{(list \"proxy_pass http://upstream-name;\")}." msgstr "Cuerpo del bloque de localización ``location'', especificado como una lista de cadenas. Puede contener muchas directivas de configuración. Por ejemplo, para pasar las peticiones a un grupo de servidores proveedores definido mediante el uso de un bloque @code{nginx-upstream-configuration}, se especificaría la siguiente directiva en el cuerpo @samp{(list \\\"proxy_pass http://nombre-proveedor;\\\")}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22689 +#: doc/guix.texi:23159 #, no-wrap msgid "{Data Type} nginx-named-location-configuration" msgstr "{Tipo de datos} nginx-named-location-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22694 +#: doc/guix.texi:23164 msgid "Data type representing the configuration of an nginx named location block. Named location blocks are used for request redirection, and not used for regular request processing. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un bloque de localización con nombre de nginx. Los bloques de localizaciones con nombre se usan para la redirección de peticiones, y no se usan para el procesamiento regular de peticiones. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22698 +#: doc/guix.texi:23168 msgid "Name to identify this location block." msgstr "Nombre que identifica este bloque de dirección @code{location}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22704 +#: doc/guix.texi:23174 msgid "@xref{nginx-location-configuration body}, as the body for named location blocks can be used in a similar way to the @code{nginx-location-configuration body}. One restriction is that the body of a named location block cannot contain location blocks." msgstr "@xref{cuerpo de nginx-location-configuration}, como el cuerpo de los bloques de localizaciones con nombre puede usarse de manera similar al @code{cuerpo de nginx-location-configuration}. Una restricción es que el cuerpo de una localización con nombre no puede contener bloques de localizaciones." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22708 +#: doc/guix.texi:23178 #, no-wrap msgid "Varnish Cache" msgstr "Caché Varnish" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22709 +#: doc/guix.texi:23179 #, no-wrap msgid "Varnish" msgstr "Varnish" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22714 +#: doc/guix.texi:23184 msgid "Varnish is a fast cache server that sits in between web applications and end users. It proxies requests from clients and caches the accessed URLs such that multiple requests for the same resource only creates one request to the back-end." msgstr "Varnish es un servidor de caché rápida que se coloca entre aplicaciones web y usuarios finales. Redirige peticiones a los clientes y almacena en caché las URL a las que se accede de manera que múltiples peticiones al mismo recurso únicamente creen una petición al motor." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22715 +#: doc/guix.texi:23185 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} varnish-service-type" msgstr "{Variable Scheme} varnish-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22717 +#: doc/guix.texi:23187 msgid "Service type for the Varnish daemon." msgstr "Tipo de servicio para el daemon Varnish." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22719 +#: doc/guix.texi:23189 #, no-wrap msgid "{Data Type} varnish-configuration" msgstr "{Tipo de datos} varnish-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22722 +#: doc/guix.texi:23192 msgid "Data type representing the @code{varnish} service configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio @code{varnish}. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:22724 +#: doc/guix.texi:23194 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{varnish})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{varnish})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22726 +#: doc/guix.texi:23196 msgid "The Varnish package to use." msgstr "El paquete Varnish usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:22727 +#: doc/guix.texi:23197 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @code{\"default\"})" msgstr "@code{name} (predeterminado: @code{\"default\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22732 +#: doc/guix.texi:23202 msgid "A name for this Varnish instance. Varnish will create a directory in @file{/var/varnish/} with this name and keep temporary files there. If the name starts with a forward slash, it is interpreted as an absolute directory name." -msgstr "Un nombre para esta instancia de Varnish. Varnish creará un directorio en @file{/var/varnish} con este nombre y mantendrá allí los ficheros temporales. Si el nombre comienza con una barra, se interpreta como un nombre absoluto de directorio." +msgstr "Un nombre para esta instancia de Varnish. Varnish creará un directorio en @file{/var/varnish} con este nombre y mantendrá allí los archivos temporales. Si el nombre comienza con una barra, se interpreta como un nombre absoluto de directorio." #. type: table -#: doc/guix.texi:22735 +#: doc/guix.texi:23205 msgid "Pass the @code{-n} argument to other Varnish programs to connect to the named instance, e.g.@: @command{varnishncsa -n default}." msgstr "Proporcione el parámetro @code{-n} a otros programas de Varnish para que se conecten a la instancia de dicho nombre, por ejemplo @command{varnishncsa -n default}." #. type: item -#: doc/guix.texi:22736 +#: doc/guix.texi:23206 #, no-wrap msgid "@code{backend} (default: @code{\"localhost:8080\"})" msgstr "@code{backend} (predeterminado: @code{\"localhost:8080\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22738 +#: doc/guix.texi:23208 msgid "The backend to use. This option has no effect if @code{vcl} is set." msgstr "Motor usado. Esta opción no tiene efecto si se usa @code{vcl}." #. type: item -#: doc/guix.texi:22739 +#: doc/guix.texi:23209 #, no-wrap msgid "@code{vcl} (default: #f)" msgstr "@code{vcl} (predeterminado: #f)" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22744 +#: doc/guix.texi:23214 msgid "The @dfn{VCL} (Varnish Configuration Language) program to run. If this is @code{#f}, Varnish will proxy @code{backend} using the default configuration. Otherwise this must be a file-like object with valid VCL syntax." -msgstr "El programa @dfn{VCL} (lenguaje de configuración de Varnish) ejecutado. Si se proporciona @code{#f}, Varnish llevará a cabo las redirecciones al motor (@code{backend}) usando la configuración predeterminada. En otro caso debe ser un objeto ``tipo-fichero'' con sintaxis válida para VCL." +msgstr "El programa @dfn{VCL} (lenguaje de configuración de Varnish) ejecutado. Si se proporciona @code{#f}, Varnish llevará a cabo las redirecciones al motor (@code{backend}) usando la configuración predeterminada. En otro caso debe ser un objeto ``tipo-archivo'' con sintaxis válida para VCL." #. type: table -#: doc/guix.texi:22748 +#: doc/guix.texi:23218 msgid "For example, to mirror @url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} with VCL you can do something along these lines:" msgstr "Por ejemplo, para proporcionar un espejo de @url{https://www.gnu.org,www.gnu.org} con VCL podría escribir algo parecido a esto:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22754 +#: doc/guix.texi:23224 #, no-wrap msgid "" "(define %gnu-mirror\n" @@ -43643,7 +44485,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22762 +#: doc/guix.texi:23232 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -43663,85 +44505,85 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:22766 +#: doc/guix.texi:23236 msgid "The configuration of an already running Varnish instance can be inspected and changed using the @command{varnishadm} program." msgstr "La configuración de una instancia de Varnish ya en ejecución se puede inspeccionar y cambiar mediante el uso de la orden @command{varnishadm}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22770 +#: doc/guix.texi:23240 msgid "Consult the @url{https://varnish-cache.org/docs/,Varnish User Guide} and @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,Varnish Book} for comprehensive documentation on Varnish and its configuration language." msgstr "Consulte la @url{https://varnish-cache.org/docs/,guía de usuaria de Varnish} y @url{https://book.varnish-software.com/4.0/,el libro de Varnish} para obtener la documentación completa de Varnish y su lenguaje de configuración." #. type: item -#: doc/guix.texi:22771 +#: doc/guix.texi:23241 #, no-wrap msgid "@code{listen} (default: @code{'(\"localhost:80\")})" msgstr "@code{listen} (predeterminada: @code{'(\"localhost:80\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22773 +#: doc/guix.texi:23243 msgid "List of addresses Varnish will listen on." msgstr "Lista de direcciones en las que Varnish escucha." #. type: item -#: doc/guix.texi:22774 +#: doc/guix.texi:23244 #, no-wrap msgid "@code{storage} (default: @code{'(\"malloc,128m\")})" msgstr "@code{storage} (predeterminado: @code{'(\"malloc,128m\")})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22776 +#: doc/guix.texi:23246 msgid "List of storage backends that will be available in VCL." msgstr "Lista de motores de almacenamiento que estarán disponibles en VCL." #. type: item -#: doc/guix.texi:22777 +#: doc/guix.texi:23247 #, no-wrap msgid "@code{parameters} (default: @code{'()})" msgstr "@code{parameters} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22779 +#: doc/guix.texi:23249 msgid "List of run-time parameters in the form @code{'((\"parameter\" . \"value\"))}." msgstr "Lista de parámetros de tiempo de ejecución con la forma @code{'((\"parámetro\" . \"valor\"))}." #. type: table -#: doc/guix.texi:22782 +#: doc/guix.texi:23252 msgid "Additional arguments to pass to the @command{varnishd} process." msgstr "Parámetros adicionales a proporcional al proceso @command{varnishd}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22786 doc/guix.texi:22787 +#: doc/guix.texi:23256 doc/guix.texi:23257 #, no-wrap msgid "Patchwork" msgstr "Patchwork" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22790 +#: doc/guix.texi:23260 msgid "Patchwork is a patch tracking system. It can collect patches sent to a mailing list, and display them in a web interface." msgstr "Patchwork es un sistema de seguimiento de parches. Puede recolectar parches enviados a listas de correo y mostrarlos en una interfaz web." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22791 +#: doc/guix.texi:23261 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} patchwork-service-type" msgstr "{Variable Scheme} patchwork-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22793 +#: doc/guix.texi:23263 msgid "Service type for Patchwork." msgstr "Tipo de servicio para Patchwork." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22797 +#: doc/guix.texi:23267 msgid "The following example is an example of a minimal service for Patchwork, for the @code{patchwork.example.com} domain." msgstr "El siguiente ejemplo muestra un servicio mínimo para Patchwork, para el dominio @code{patchwork.example.com}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:22817 +#: doc/guix.texi:23287 #, no-wrap msgid "" "(service patchwork-service-type\n" @@ -43786,497 +44628,497 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22823 +#: doc/guix.texi:23293 msgid "There are three records for configuring the Patchwork service. The @code{} relates to the configuration for Patchwork within the HTTPD service." msgstr "Existen tres registros para la configuración del servicio de Patchwork. El registro @code{} está relacionado con la configuración de Patchwork dentro del servicio HTTPD." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22827 +#: doc/guix.texi:23297 msgid "The @code{settings-module} field within the @code{} record can be populated with the @code{} record, which describes a settings module that is generated within the Guix store." msgstr "El campo @code{settings-module} dentro del registro @code{} puede rellenarse con un registro @code{}, que describe un módulo de configuración generado dentro del almacén de Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22831 +#: doc/guix.texi:23301 msgid "For the @code{database-configuration} field within the @code{}, the @code{} must be used." msgstr "En el campo @code{database-configuration} dentro del registro @code{}, debe usarse @code{}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22832 +#: doc/guix.texi:23302 #, no-wrap msgid "{Data Type} patchwork-configuration" msgstr "{Tipo de datos} patchwork-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22835 +#: doc/guix.texi:23305 msgid "Data type representing the Patchwork service configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio Patchwok. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:22837 +#: doc/guix.texi:23307 #, no-wrap msgid "@code{patchwork} (default: @code{patchwork})" msgstr "@code{patchwork} (predeterminado: @code{patchwork})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22839 +#: doc/guix.texi:23309 msgid "The Patchwork package to use." msgstr "El paquete Patchwork usado." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22840 +#: doc/guix.texi:23310 #, no-wrap msgid "domain" msgstr "domain" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22843 +#: doc/guix.texi:23313 msgid "The domain to use for Patchwork, this is used in the HTTPD service virtual host." msgstr "Dominio usado por Patchwork, se usa en el servicio HTTPD como ``virtual host''." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22844 +#: doc/guix.texi:23314 #, no-wrap msgid "settings-module" msgstr "settings-module" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22850 +#: doc/guix.texi:23320 msgid "The settings module to use for Patchwork. As a Django application, Patchwork is configured with a Python module containing the settings. This can either be an instance of the @code{} record, any other record that represents the settings in the store, or a directory outside of the store." msgstr "Módulo de configuración usado para Patchwork. Como una aplicación de Django, Patchwork se configura con un módulo Python que contiene los valores de configuración. Esto puede ser una instancia de un registro @code{}, cualquier otro registro que represente la configuración en el almacén, o un directorio fuera del almacén." #. type: item -#: doc/guix.texi:22851 +#: doc/guix.texi:23321 #, no-wrap msgid "@code{static-path} (default: @code{\"/static/\"})" msgstr "@code{static-path} (predeterminada: @code{\"/static/\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22853 +#: doc/guix.texi:23323 msgid "The path under which the HTTPD service should serve the static files." -msgstr "Ruta bajo la cual el servicio HTTPD proporciona ficheros estáticos." +msgstr "Ruta bajo la cual el servicio HTTPD proporciona archivos estáticos." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22854 +#: doc/guix.texi:23324 #, no-wrap msgid "getmail-retriever-config" msgstr "getmail-retriever-config" #. type: table -#: doc/guix.texi:22858 +#: doc/guix.texi:23328 msgid "The getmail-retriever-configuration record value to use with Patchwork. Getmail will be configured with this value, the messages will be delivered to Patchwork." msgstr "El valor del registro @code{getmail-retriever-configuration} usado con Patchwork. En caso de configurar Getmail con este valor, los mensajes se proporcionan a Patchwork." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22862 +#: doc/guix.texi:23332 #, no-wrap msgid "{Data Type} patchwork-settings-module" msgstr "{Tipo de datos} patchwork-settings-module" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22867 +#: doc/guix.texi:23337 msgid "Data type representing a settings module for Patchwork. Some of these settings relate directly to Patchwork, but others relate to Django, the web framework used by Patchwork, or the Django Rest Framework library. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa un módulo de configuración de Patchwork. Algunas de estas opciones están directamente relacionadas con Patchwork, pero otras son relativas a Django, el entorno web usado Patchwork, o la biblioteca Django Rest Framework. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:22869 +#: doc/guix.texi:23339 #, no-wrap msgid "@code{database-configuration} (default: @code{(patchwork-database-configuration)})" msgstr "@code{database-configuration} (predeterminada: @code{(patchwork-database-configuration)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22872 +#: doc/guix.texi:23342 msgid "The database connection settings used for Patchwork. See the @code{} record type for more information." msgstr "La configuración de la conexión a la base de datos usada para Patchwork. Véase el tipo de registro @code{} para más información." #. type: item -#: doc/guix.texi:22873 +#: doc/guix.texi:23343 #, no-wrap msgid "@code{secret-key-file} (default: @code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})" msgstr "@code{secret-key-file} (predeterminado: @code{\"/etc/patchwork/django-secret-key\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22876 +#: doc/guix.texi:23346 msgid "Patchwork, as a Django web application uses a secret key for cryptographically signing values. This file should contain a unique unpredictable value." -msgstr "Patchwork, como una aplicación web Django, usa una clave secreta para firmar criptográficamente valores. Este fichero debe contener un valor único e impredecible." +msgstr "Patchwork, como una aplicación web Django, usa una clave secreta para firmar criptográficamente valores. Este archivo debe contener un valor único e impredecible." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22879 +#: doc/guix.texi:23349 msgid "If this file does not exist, it will be created and populated with a random value by the patchwork-setup shepherd service." -msgstr "Si este fichero no existe, el servicio de Shepherd patchwork-setup lo creará y rellenará con un valor aleatorio." +msgstr "Si este archivo no existe, el servicio de Shepherd patchwork-setup lo creará y rellenará con un valor aleatorio." #. type: table -#: doc/guix.texi:22881 +#: doc/guix.texi:23351 msgid "This setting relates to Django." msgstr "Esta configuración está relacionada con Django." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22882 +#: doc/guix.texi:23352 #, no-wrap msgid "allowed-hosts" msgstr "allowed-hosts" #. type: table -#: doc/guix.texi:22885 +#: doc/guix.texi:23355 msgid "A list of valid hosts for this Patchwork service. This should at least include the domain specified in the @code{} record." msgstr "Lista de nombres de máquina válidos para este servicio Patchwork. Al menos debe incluir el dominio especificado en el registro @code{}." #. type: table -#: doc/guix.texi:22887 doc/guix.texi:22901 doc/guix.texi:22907 -#: doc/guix.texi:22913 +#: doc/guix.texi:23357 doc/guix.texi:23371 doc/guix.texi:23377 +#: doc/guix.texi:23383 msgid "This is a Django setting." msgstr "Esta es una opción de configuración de Django." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22888 +#: doc/guix.texi:23358 #, no-wrap msgid "default-from-email" msgstr "default-from-email" #. type: table -#: doc/guix.texi:22890 +#: doc/guix.texi:23360 msgid "The email address from which Patchwork should send email by default." msgstr "La dirección de correo desde de la que Patchwork debe enviar el correo de manera predeterminada." #. type: table -#: doc/guix.texi:22892 doc/guix.texi:22918 doc/guix.texi:22923 -#: doc/guix.texi:22928 +#: doc/guix.texi:23362 doc/guix.texi:23388 doc/guix.texi:23393 +#: doc/guix.texi:23398 msgid "This is a Patchwork setting." msgstr "Esta es una opción de configuración de Patchwork." #. type: item -#: doc/guix.texi:22893 +#: doc/guix.texi:23363 #, no-wrap msgid "@code{static-url} (default: @code{#f})" msgstr "@code{static-url} (predeterminada: @code{#f})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22896 +#: doc/guix.texi:23366 msgid "The URL to use when serving static assets. It can be part of a URL, or a full URL, but must end in a @code{/}." msgstr "La URL usada para proporcionar objetos estáticos. Puede ser parte de una URL, o una URL completa, pero debe terminar en @code{/}." #. type: table -#: doc/guix.texi:22899 +#: doc/guix.texi:23369 msgid "If the default value is used, the @code{static-path} value from the @code{} record will be used." msgstr "Si se usa el valor predeterminado, se usará el valor de @code{static-path} del registro @code{}." #. type: item -#: doc/guix.texi:22902 +#: doc/guix.texi:23372 #, no-wrap msgid "@code{admins} (default: @code{'()})" msgstr "@code{admins} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22905 +#: doc/guix.texi:23375 msgid "Email addresses to send the details of errors that occur. Each value should be a list containing two elements, the name and then the email address." msgstr "Direcciones de correo electrónico a las que enviar los detalles de los errores que ocurran. Cada valor debe ser una lista que contenga dos elementos, el nombre y la dirección de correo electrónico en dicho orden." #. type: table -#: doc/guix.texi:22911 +#: doc/guix.texi:23381 msgid "Whether to run Patchwork in debug mode. If set to @code{#t}, detailed error messages will be shown." msgstr "Determina si se ejecuta Patchwork en modo de depuración. Si se proporciona @code{#t}, se mostrarán mensajes de error detallados." #. type: item -#: doc/guix.texi:22914 +#: doc/guix.texi:23384 #, no-wrap msgid "@code{enable-rest-api?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{enable-rest-api?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22916 +#: doc/guix.texi:23386 msgid "Whether to enable the Patchwork REST API." msgstr "Determina si se activa el API REST de Patchwork." #. type: item -#: doc/guix.texi:22919 +#: doc/guix.texi:23389 #, no-wrap msgid "@code{enable-xmlrpc?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{enable-xmlrpc?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:22921 +#: doc/guix.texi:23391 msgid "Whether to enable the XML RPC API." msgstr "Determina si se activa el API XML RPC." #. type: item -#: doc/guix.texi:22924 +#: doc/guix.texi:23394 #, no-wrap msgid "@code{force-https-links?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{force-https-links?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22926 +#: doc/guix.texi:23396 msgid "Whether to use HTTPS links on Patchwork pages." msgstr "Determina si se usan enlaces HTTPS en las páginas de Patchwork." #. type: table -#: doc/guix.texi:22931 +#: doc/guix.texi:23401 msgid "Extra code to place at the end of the Patchwork settings module." msgstr "Código adicional que colocar al final del módulo de configuración de Patchwork." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22935 +#: doc/guix.texi:23405 #, no-wrap msgid "{Data Type} patchwork-database-configuration" msgstr "{Tipo de datos} patchwork-database-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22937 +#: doc/guix.texi:23407 msgid "Data type representing the database configuration for Patchwork." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de base de datos de Patchwork." #. type: item -#: doc/guix.texi:22939 +#: doc/guix.texi:23409 #, no-wrap msgid "@code{engine} (default: @code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})" msgstr "@code{engine} (predeterminado: @code{\"django.db.backends.postgresql_psycopg2\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22941 +#: doc/guix.texi:23411 msgid "The database engine to use." msgstr "Motor de base de datos usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:22942 +#: doc/guix.texi:23412 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @code{\"patchwork\"})" msgstr "@code{name} (predeterminado: @code{\"patchwork\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22944 +#: doc/guix.texi:23414 msgid "The name of the database to use." msgstr "Nombre de la base de datos usada." #. type: table -#: doc/guix.texi:22947 +#: doc/guix.texi:23417 msgid "The user to connect to the database as." msgstr "Usuaria usada para la conexión a la base de datos." #. type: item -#: doc/guix.texi:22948 +#: doc/guix.texi:23418 #, no-wrap msgid "@code{password} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{password} (predeterminada: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22950 +#: doc/guix.texi:23420 msgid "The password to use when connecting to the database." msgstr "Contraseña usada para la conexión a la base de datos." #. type: item -#: doc/guix.texi:22951 +#: doc/guix.texi:23421 #, no-wrap msgid "@code{host} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{host} (predeterminada: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22953 +#: doc/guix.texi:23423 msgid "The host to make the database connection to." msgstr "Máquina usada para la conexión a la base de datos." #. type: item -#: doc/guix.texi:22954 +#: doc/guix.texi:23424 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22956 +#: doc/guix.texi:23426 msgid "The port on which to connect to the database." msgstr "Puerto en el que se conecta a la base de datos." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22960 +#: doc/guix.texi:23430 #, no-wrap msgid "Mumi" msgstr "Mumi" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22962 +#: doc/guix.texi:23432 #, no-wrap msgid "Mumi, Debbugs Web interface" msgstr "Mumi, interfaz web de Debbugs" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22963 +#: doc/guix.texi:23433 #, no-wrap msgid "Debbugs, Mumi Web interface" msgstr "Debbugs, interfaz web Mumi" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:22968 +#: doc/guix.texi:23438 msgid "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} is a Web interface to the Debbugs bug tracker, by default for @uref{https://bugs.gnu.org, the GNU instance}. Mumi is a Web server, but it also fetches and indexes mail retrieved from Debbugs." msgstr "@uref{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git, Mumi} es una interfaz web al gestor de incidencias Debbugs, de manera predeterminada apunta a @uref{https://bugs.gnu.org, la instancia de GNU}. Mumi es un servidor web, pero también obtiene e indexa los correos recibidos de Debbugs." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22969 +#: doc/guix.texi:23439 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mumi-service-type" msgstr "{Variable Scheme} mumi-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:22971 +#: doc/guix.texi:23441 msgid "This is the service type for Mumi." msgstr "El tipo de servicio para Mumi." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22973 +#: doc/guix.texi:23443 #, no-wrap msgid "{Data Type} mumi-configuration" msgstr "{Tipo de datos} mumi-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:22976 +#: doc/guix.texi:23446 msgid "Data type representing the Mumi service configuration. This type has the following fields:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio Mumi. Este tipo tiene los siguientes campos:" #. type: item -#: doc/guix.texi:22978 +#: doc/guix.texi:23448 #, no-wrap msgid "@code{mumi} (default: @code{mumi})" msgstr "@code{mumi} (predeterminado: @code{mumi})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22980 +#: doc/guix.texi:23450 msgid "The Mumi package to use." msgstr "El paquete Mumi usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:22981 +#: doc/guix.texi:23451 #, no-wrap msgid "@code{mailer?} (default: @code{#true})" msgstr "@code{mailer?} (predeterminado: @code{#true})" #. type: table -#: doc/guix.texi:22983 +#: doc/guix.texi:23453 msgid "Whether to enable or disable the mailer component." msgstr "Determina si se activa o desactiva el componente de correo @code{mailer}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22984 +#: doc/guix.texi:23454 #, no-wrap msgid "mumi-configuration-sender" msgstr "mumi-configuration-sender" #. type: table -#: doc/guix.texi:22986 +#: doc/guix.texi:23456 msgid "The email address used as the sender for comments." msgstr "La dirección de correo usada como remitente para los comentarios." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:22987 +#: doc/guix.texi:23457 #, no-wrap msgid "mumi-configuration-smtp" msgstr "mumi-configuration-smtp" #. type: table -#: doc/guix.texi:22992 +#: doc/guix.texi:23462 msgid "A URI to configure the SMTP settings for Mailutils. This could be something like @code{sendmail:///path/to/bin/msmtp} or any other URI supported by Mailutils. @xref{SMTP Mailboxes, SMTP Mailboxes,, mailutils, GNU@tie{}Mailutils}." msgstr "Una URI para las opciones de configuración de SMTP de Mailutils. Puede ser algo parecido a @code{sendmail:///ruta/de/bin/msmtp} o cualquier otra URI implementada por Mailutils. @xref{SMTP Mailboxes, SMTP Mailboxes,, mailutils, GNU@tie{}Mailutils}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:22997 +#: doc/guix.texi:23467 #, no-wrap msgid "FastCGI" msgstr "FastCGI" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22998 +#: doc/guix.texi:23468 #, no-wrap msgid "fastcgi" msgstr "fastcgi" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:22999 +#: doc/guix.texi:23469 #, no-wrap msgid "fcgiwrap" msgstr "fcgiwrap" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23006 +#: doc/guix.texi:23476 msgid "FastCGI is an interface between the front-end and the back-end of a web service. It is a somewhat legacy facility; new web services should generally just talk HTTP between the front-end and the back-end. However there are a number of back-end services such as PHP or the optimized HTTP Git repository access that use FastCGI, so we have support for it in Guix." msgstr "FastCGI es una interfaz entre la presentación (front-end) y el motor (back-end) de un servicio web. Es en cierto modo una característica antigua; los nuevos servicios web generalmente únicamente se comunican con HTTP entre ambas partes. No obstante, existe cierto número de servicios de motor como PHP o el acceso HTTP optimizado para repositorios Git que usan FastCGI, por lo que debemos incluirlo en Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23013 +#: doc/guix.texi:23483 msgid "To use FastCGI, you configure the front-end web server (e.g., nginx) to dispatch some subset of its requests to the fastcgi backend, which listens on a local TCP or UNIX socket. There is an intermediary @code{fcgiwrap} program that sits between the actual backend process and the web server. The front-end indicates which backend program to run, passing that information to the @code{fcgiwrap} process." msgstr "Para usar FastCGI debe configurar el servidor web de entrada@footnote{NdT: Front-end en inglés.} (por ejemplo, ngnix) para delegar un subconjunto de sus peticiones al motor fastcgi, que escucha en un puerto TCP local o en un socket de UNIX. Existe un programa de intermediación llamado @code{fcgiwrap} que se posiciona entre el proceso del motor y el servidor web. El servidor indica el programa del motor usado, proporcionando dicha información al proceso @code{fcgiwrap}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23014 +#: doc/guix.texi:23484 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} fcgiwrap-service-type" msgstr "{Variable Scheme} fcgiwrap-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23016 +#: doc/guix.texi:23486 msgid "A service type for the @code{fcgiwrap} FastCGI proxy." msgstr "El tipo de servicio para la pasarela FastCGI @code{fcgiwrap}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23018 +#: doc/guix.texi:23488 #, no-wrap msgid "{Data Type} fcgiwrap-configuration" msgstr "{Tipo de datos} fcgiwrap-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23021 +#: doc/guix.texi:23491 msgid "Data type representing the configuration of the @code{fcgiwrap} service. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio @code{fcgiwrap}. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23022 +#: doc/guix.texi:23492 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{fcgiwrap})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{fcgiwrap})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23024 +#: doc/guix.texi:23494 msgid "The fcgiwrap package to use." msgstr "El paquete fcgiwrap usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:23025 +#: doc/guix.texi:23495 #, no-wrap msgid "@code{socket} (default: @code{tcp:127.0.0.1:9000})" msgstr "@code{socket} (predeterminado: @code{tcp:127.0.0.1:9000})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23031 +#: doc/guix.texi:23501 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} process should listen, as a string. Valid @var{socket} values include @code{unix:@var{/path/to/unix/socket}}, @code{tcp:@var{dot.ted.qu.ad}:@var{port}} and @code{tcp6:[@var{ipv6_addr}]:port}." msgstr "El socket donde el proceso @code{fcgiwrap} deba escuchar, como una cadena. Los valores adecuados para @var{socket} socket incluyen @code{unix:@var{/ruta/al/socket/unix}}, @code{tcp:@var{dirección.ip.con.puntos}:@var{puerto}} and @code{tcp6:[@var{dirección_ipv6}]:puerto}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23032 +#: doc/guix.texi:23502 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{fcgiwrap})" msgstr "@code{user} (predeterminado: @code{fcgiwrap})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:23033 +#: doc/guix.texi:23503 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{fcgiwrap})" msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{fcgiwrap})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23038 +#: doc/guix.texi:23508 msgid "The user and group names, as strings, under which to run the @code{fcgiwrap} process. The @code{fastcgi} service will ensure that if the user asks for the specific user or group names @code{fcgiwrap} that the corresponding user and/or group is present on the system." msgstr "Los nombres de usuaria y grupo, como cadenas, con los que se ejecutará el proceso @code{fcgiwrap}. El servicio @code{fastcgi} se asegura, en caso de solicitar específicamente el uso de nombres de usuaria o grupo @code{fcgiwrap}, que la usuaria y/o grupo correspondientes se encuentren presentes en el sistema." # FUZZY FUZZY FUZZY # TODO (MAAV): Repensar #. type: table -#: doc/guix.texi:23045 +#: doc/guix.texi:23515 msgid "It is possible to configure a FastCGI-backed web service to pass HTTP authentication information from the front-end to the back-end, and to allow @code{fcgiwrap} to run the back-end process as a corresponding local user. To enable this capability on the back-end, run @code{fcgiwrap} as the @code{root} user and group. Note that this capability also has to be configured on the front-end as well." msgstr "Es posible configurar un servicio web proporcionado por FastCGI para que el servidor de fachada proporcione la información de identificación HTTP al motor, y para permitir que @code{fcgiwrap} se ejecute en el proceso del motor como la usuaria local correspondiente. Para activar esta funcionalidad en el motor, ejecute @code{fcgiwrap} mediante la usuaria y grupo @code{root}. Tenga en cuenta de que esta funcionalidad debe configurarse del mismo modo en el servidor de fachada." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23048 +#: doc/guix.texi:23518 #, no-wrap msgid "php-fpm" msgstr "php-fpm" @@ -44284,233 +45126,233 @@ msgstr "php-fpm" # FUZZY # TODO (MAAV): Site... Repensar. #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23051 +#: doc/guix.texi:23521 msgid "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) is an alternative PHP FastCGI implementation with some additional features useful for sites of any size." msgstr "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) es una implementación alternativa de FastCGI en PHP con algunas características adicionales útiles para sitios de cualquier tamaño." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23053 +#: doc/guix.texi:23523 msgid "These features include:" msgstr "Estas características incluyen:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23054 +#: doc/guix.texi:23524 #, no-wrap msgid "Adaptive process spawning" msgstr "Lanzamiento adaptativo de procesos" #. type: item -#: doc/guix.texi:23055 +#: doc/guix.texi:23525 #, no-wrap msgid "Basic statistics (similar to Apache's mod_status)" msgstr "Estadísticas básicas (similares a mod_status de Apache)" # FUZZY #. type: item -#: doc/guix.texi:23056 +#: doc/guix.texi:23526 #, no-wrap msgid "Advanced process management with graceful stop/start" msgstr "Gestión avanzada de procesos con parada/arranque coordinados" #. type: item -#: doc/guix.texi:23057 +#: doc/guix.texi:23527 #, no-wrap msgid "Ability to start workers with different uid/gid/chroot/environment" msgstr "Capacidad de iniciar procesos de trbajo con diferentes uid/gid/chroor/entorno" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23059 +#: doc/guix.texi:23529 msgid "and different php.ini (replaces safe_mode)" msgstr "y diferentes php.ini (reemplaza a safe_mode)" #. type: item -#: doc/guix.texi:23059 +#: doc/guix.texi:23529 #, no-wrap msgid "Stdout & stderr logging" msgstr "Registro a través de la salida estándar y de error" #. type: item -#: doc/guix.texi:23060 +#: doc/guix.texi:23530 #, no-wrap msgid "Emergency restart in case of accidental opcode cache destruction" msgstr "Reinicio de emergencia en caso de destrucción accidental de la caché de opcode" #. type: item -#: doc/guix.texi:23061 +#: doc/guix.texi:23531 #, no-wrap msgid "Accelerated upload support" msgstr "Posibilidad de subida acelerada" #. type: item -#: doc/guix.texi:23062 +#: doc/guix.texi:23532 #, no-wrap msgid "Support for a \"slowlog\"" msgstr "Posibilidad de un \"slowlog\"" #. type: item -#: doc/guix.texi:23063 +#: doc/guix.texi:23533 #, no-wrap msgid "Enhancements to FastCGI, such as fastcgi_finish_request() -" msgstr "Mejoras a FastCGI, como fastcgi_finish_request() -" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23066 +#: doc/guix.texi:23536 msgid "a special function to finish request & flush all data while continuing to do something time-consuming (video converting, stats processing, etc.)" -msgstr "una función especial para terminar una petición y enviar todos los datos mientras que se continua haciendo una tarea de alto consumo de tiempo (conversión de vídeo, procesamiento de estadísticas, etcétera)." +msgstr "una función especial para terminar una petición y enviar todos los datos mientras que se continua haciendo una tarea de alto consumo de tiempo (conversión de datos audiovisuales, procesamiento de estadísticas, etcétera)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23068 +#: doc/guix.texi:23538 msgid "...@: and much more." msgstr "...@: y muchas más." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23069 +#: doc/guix.texi:23539 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} php-fpm-service-type" msgstr "{Variable Scheme} php-fpm-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23071 +#: doc/guix.texi:23541 msgid "A Service type for @code{php-fpm}." msgstr "Un tipo de servicio para @code{php-fpm}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23073 +#: doc/guix.texi:23543 #, no-wrap msgid "{Data Type} php-fpm-configuration" msgstr "{Tipo de datos} php-fpm-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23075 +#: doc/guix.texi:23545 msgid "Data Type for php-fpm service configuration." msgstr "Tipo de datos para la configuración del servicio php-fpm." #. type: item -#: doc/guix.texi:23076 +#: doc/guix.texi:23546 #, no-wrap msgid "@code{php} (default: @code{php})" msgstr "@code{php} (predeterminado: @code{php})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23078 +#: doc/guix.texi:23548 msgid "The php package to use." msgstr "El paquete php usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:23078 +#: doc/guix.texi:23548 #, no-wrap msgid "@code{socket} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})" msgstr "@code{socket} (predeterminado: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.sock\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23080 +#: doc/guix.texi:23550 msgid "The address on which to accept FastCGI requests. Valid syntaxes are:" msgstr "La dirección desde la que FastCGI acepta peticiones. Las sintaxis válidas son:" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23081 +#: doc/guix.texi:23551 #, no-wrap msgid "\"ip.add.re.ss:port\"" msgstr "\"dir.ecc.ión.ip:puerto\"" #. type: table -#: doc/guix.texi:23083 +#: doc/guix.texi:23553 msgid "Listen on a TCP socket to a specific address on a specific port." msgstr "Escucha con un socket TCP en la dirección especificada en un puerto específico." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23083 +#: doc/guix.texi:23553 #, no-wrap msgid "\"port\"" msgstr "\"puerto\"" #. type: table -#: doc/guix.texi:23085 +#: doc/guix.texi:23555 msgid "Listen on a TCP socket to all addresses on a specific port." msgstr "Escucha en un socket TCP en todas las direcciones sobre un puerto específico." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23085 +#: doc/guix.texi:23555 #, no-wrap msgid "\"/path/to/unix/socket\"" msgstr "\"/ruta/a/socket/unix\"" #. type: table -#: doc/guix.texi:23087 +#: doc/guix.texi:23557 msgid "Listen on a unix socket." msgstr "Escucha en un socket Unix." #. type: item -#: doc/guix.texi:23089 +#: doc/guix.texi:23559 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{php-fpm})" msgstr "@code{user} (predeterminada: @code{php-fpm})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23091 +#: doc/guix.texi:23561 msgid "User who will own the php worker processes." msgstr "Usuaria que poseerá los procesos de trabajo de php." #. type: item -#: doc/guix.texi:23091 +#: doc/guix.texi:23561 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{php-fpm})" msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{php-fpm})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23093 +#: doc/guix.texi:23563 msgid "Group of the worker processes." msgstr "Grupo de los procesos de trabajo." #. type: item -#: doc/guix.texi:23093 +#: doc/guix.texi:23563 #, no-wrap msgid "@code{socket-user} (default: @code{php-fpm})" msgstr "@code{socket-user} (predeterminado: @code{php-fpm})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23095 +#: doc/guix.texi:23565 msgid "User who can speak to the php-fpm socket." msgstr "Usuaria que puede comunicarse con el socket de php-fpm." #. type: item -#: doc/guix.texi:23095 +#: doc/guix.texi:23565 #, no-wrap msgid "@code{socket-group} (default: @code{nginx})" msgstr "@code{socket-group} (predeterminado: @code{nginx})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23097 +#: doc/guix.texi:23567 msgid "Group that can speak to the php-fpm socket." msgstr "Grupo que puede comunicarse con el socket de php-fpm." #. type: item -#: doc/guix.texi:23097 +#: doc/guix.texi:23567 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})" msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23100 +#: doc/guix.texi:23570 msgid "The process id of the php-fpm process is written to this file once the service has started." -msgstr "El identificador de proceso del proceso de php-fpm se escribe en este fichero cuando se ha iniciado el servicio." +msgstr "El identificador de proceso del proceso de php-fpm se escribe en este archivo cuando se ha iniciado el servicio." #. type: item -#: doc/guix.texi:23100 +#: doc/guix.texi:23570 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})" msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23102 +#: doc/guix.texi:23572 msgid "Log for the php-fpm master process." msgstr "Registro del proceso maestro de php-fpm." #. type: item -#: doc/guix.texi:23102 +#: doc/guix.texi:23572 #, no-wrap msgid "@code{process-manager} (default: @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})" msgstr "@code{process-manager} (predeterminado: @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})" @@ -44519,91 +45361,91 @@ msgstr "@code{process-manager} (predeterminado: @code{(php-fpm-dynamic-process-m # tipos. Y no encuentro una forma de traducirlo de forma genérica y que # me suene bien... #. type: table -#: doc/guix.texi:23105 +#: doc/guix.texi:23575 msgid "Detailed settings for the php-fpm process manager. Must be one of:" msgstr "Configuración detallada para el gestor de procesos php-fpm. Debe ser uno de los siguientes tipos:" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23106 +#: doc/guix.texi:23576 #, no-wrap msgid "" msgstr "" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23107 +#: doc/guix.texi:23577 #, no-wrap msgid "" msgstr "" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23108 +#: doc/guix.texi:23578 #, no-wrap msgid "" msgstr "" #. type: item -#: doc/guix.texi:23110 +#: doc/guix.texi:23580 #, no-wrap msgid "@code{display-errors} (default @code{#f})" msgstr "@code{display-errors} (predeterminado @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23115 +#: doc/guix.texi:23585 msgid "Determines whether php errors and warning should be sent to clients and displayed in their browsers. This is useful for local php development, but a security risk for public sites, as error messages can reveal passwords and personal data." msgstr "Determina si los errores y avisos de php deben enviarse a los clientes para que se muestren en sus navegadores. Esto es útil para la programación local con php, pero un riesgo para la seguridad de sitios públicos, ya que los mensajes de error pueden revelar contraseñas y datos personales." #. type: item -#: doc/guix.texi:23115 +#: doc/guix.texi:23585 #, no-wrap msgid "@code{timezone} (default @code{#f})" msgstr "@code{timezone} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23117 +#: doc/guix.texi:23587 msgid "Specifies @code{php_admin_value[date.timezone]} parameter." msgstr "Especifica el parámetro @code{php_admin_value[date.timezone]}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23117 +#: doc/guix.texi:23587 #, no-wrap msgid "@code{workers-logfile} (default @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})" msgstr "@code{workers-logfile} (predeterminado @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23120 +#: doc/guix.texi:23590 msgid "This file will log the @code{stderr} outputs of php worker processes. Can be set to @code{#f} to disable logging." -msgstr "Este fichero registrará las salidas por @code{stderr} de los procesos de trabajo de php. Puede proporcionarse @code{#f} para desactivar el registro." +msgstr "Este archivo registrará las salidas por @code{stderr} de los procesos de trabajo de php. Puede proporcionarse @code{#f} para desactivar el registro." #. type: item -#: doc/guix.texi:23120 +#: doc/guix.texi:23590 #, no-wrap msgid "@code{file} (default @code{#f})" msgstr "@code{file} (predeterminado @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23123 +#: doc/guix.texi:23593 msgid "An optional override of the whole configuration. You can use the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it." -msgstr "Sustituye opcionalmente la configuración al completo. Puede usar la función @code{mixed-text-file} o una ruta absoluta de un fichero para hacerlo." +msgstr "Sustituye opcionalmente la configuración al completo. Puede usar la función @code{mixed-text-file} o una ruta absoluta de un archivo para hacerlo." #. type: item -#: doc/guix.texi:23123 +#: doc/guix.texi:23593 #, no-wrap msgid "@code{php-ini-file} (default @code{#f})" msgstr "@code{php-ini-file} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23127 +#: doc/guix.texi:23597 msgid "An optional override of the default php settings. It may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). You can use the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it." -msgstr "Sustituye opcionalmente la configuración predeterminada de php. Puede ser cualquier objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). Puede usar la función @code{mixed-text-file} o una ruta absoluta de un fichero para hacerlo." +msgstr "Sustituye opcionalmente la configuración predeterminada de php. Puede ser cualquier objeto ``tipo-archivo'' (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). Puede usar la función @code{mixed-text-file} o una ruta absoluta de un archivo para hacerlo." #. type: table -#: doc/guix.texi:23131 +#: doc/guix.texi:23601 msgid "For local development it is useful to set a higher timeout and memory limit for spawned php processes. This be accomplished with the following operating system configuration snippet:" msgstr "Para el desarrollo local es útil proporcionar valores mayores para los plazos y límites de memoria de los procesos php lanzados. Esto puede obtenerse con el siguiente fragmento de la configuración de sistema operativo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23136 +#: doc/guix.texi:23606 #, no-wrap msgid "" "(define %local-php-ini\n" @@ -44619,7 +45461,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23143 +#: doc/guix.texi:23613 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -44637,120 +45479,120 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:23148 +#: doc/guix.texi:23618 msgid "Consult the @url{https://www.php.net/manual/en/ini.core.php,core php.ini directives} for comprehensive documentation on the acceptable @file{php.ini} directives." -msgstr "Consulte las @url{https://www.php.net/manual/en/ini.core.php,directivas principales de php.ini} para obtener una documentación extensa de las directivas aceptables en el fichero @file{php.ini}." +msgstr "Consulte las @url{https://www.php.net/manual/en/ini.core.php,directivas principales de php.ini} para obtener una documentación extensa de las directivas aceptables en el archivo @file{php.ini}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23151 +#: doc/guix.texi:23621 #, no-wrap msgid "{Data type} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration" msgstr "{Tipo de datos} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23155 +#: doc/guix.texi:23625 msgid "Data Type for the @code{dynamic} php-fpm process manager. With the @code{dynamic} process manager, spare worker processes are kept around based on it's configured limits." msgstr "Tipo de datos para el gestor de procesos @code{dynamic} de php-fpm. Con el gestor de procesos @code{dynamic}, se mantienen procesos de trabajo disponibles en base a los límites configurados." #. type: item -#: doc/guix.texi:23156 doc/guix.texi:23172 doc/guix.texi:23182 +#: doc/guix.texi:23626 doc/guix.texi:23642 doc/guix.texi:23652 #, no-wrap msgid "@code{max-children} (default: @code{5})" msgstr "@code{max-children} (predeterminados: @code{5})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23158 doc/guix.texi:23174 doc/guix.texi:23184 +#: doc/guix.texi:23628 doc/guix.texi:23644 doc/guix.texi:23654 msgid "Maximum of worker processes." msgstr "Número máximo de procesos de trabajo." #. type: item -#: doc/guix.texi:23158 +#: doc/guix.texi:23628 #, no-wrap msgid "@code{start-servers} (default: @code{2})" msgstr "@code{start-servers} (predeterminados: @code{2})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23160 +#: doc/guix.texi:23630 msgid "How many worker processes should be started on start-up." msgstr "Cuantos procesos de trabajo deben ejecutarse al inicio." #. type: item -#: doc/guix.texi:23160 +#: doc/guix.texi:23630 #, no-wrap msgid "@code{min-spare-servers} (default: @code{1})" msgstr "@code{min-spare-servers} (predeterminado: @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23162 +#: doc/guix.texi:23632 msgid "How many spare worker processes should be kept around at minimum." msgstr "Cuantos procesos de trabajo deben mantenerse disponibles como mínimo." #. type: item -#: doc/guix.texi:23162 +#: doc/guix.texi:23632 #, no-wrap msgid "@code{max-spare-servers} (default: @code{3})" msgstr "@code{max-spare-servers} (predeterminados: @code{3})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23164 +#: doc/guix.texi:23634 msgid "How many spare worker processes should be kept around at maximum." msgstr "Cuantos procesos de trabajo deben mantenerse disponibles como máximo." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23167 +#: doc/guix.texi:23637 #, no-wrap msgid "{Data type} php-fpm-static-process-manager-configuration" msgstr "{Tipo de datos} php-fpm-static-process-manager-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23171 +#: doc/guix.texi:23641 msgid "Data Type for the @code{static} php-fpm process manager. With the @code{static} process manager, an unchanging number of worker processes are created." msgstr "Tipo de datos para el gestor de procesos @code{static} de php-fpm. Con el gestor de procesos @code{static}, se crea un número fijo de procesos de trabajo." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23177 +#: doc/guix.texi:23647 #, no-wrap msgid "{Data type} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration" msgstr "{Tipo de datos} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23181 +#: doc/guix.texi:23651 msgid "Data Type for the @code{on-demand} php-fpm process manager. With the @code{on-demand} process manager, worker processes are only created as requests arrive." msgstr "Tipo de datos para el gestor de procesos @code{on-demand} de php-fpm. Con el gestor de procesos @code{on-demand}, se crean procesos de trabajo únicamente cuando se reciben peticiones." #. type: item -#: doc/guix.texi:23184 +#: doc/guix.texi:23654 #, no-wrap msgid "@code{process-idle-timeout} (default: @code{10})" msgstr "@code{process-idle-timeout} (predeterminado: @code{10})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23186 +#: doc/guix.texi:23656 msgid "The time in seconds after which a process with no requests is killed." msgstr "El tiempo en segundos tras el cual un proceso sin peticiones será eliminado." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23190 +#: doc/guix.texi:23660 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} nginx-php-location @" msgstr "{Procedimiento Scheme} nginx-php-location @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23196 +#: doc/guix.texi:23666 msgid "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ (version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")] A helper function to quickly add php to an @code{nginx-server-configuration}." msgstr "" "[#:nginx-package nginx] @ [socket (string-append \"/var/run/php\" @ (version-major (package-version php)) @ \"-fpm.sock\")]\n" "Función auxiliar para añadir php a una configuración @code{nginx-server-configuration} rápidamente." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23199 +#: doc/guix.texi:23669 msgid "A simple services setup for nginx with php can look like this:" msgstr "Una configuración simple de servicios para nginx con php puede ser más o menos así:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23212 +#: doc/guix.texi:23682 #, no-wrap msgid "" "(services (cons* (service dhcp-client-service-type)\n" @@ -44780,37 +45622,37 @@ msgstr "" " %base-services))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23214 +#: doc/guix.texi:23684 #, no-wrap msgid "cat-avatar-generator" msgstr "cat-avatar-generator" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23218 +#: doc/guix.texi:23688 msgid "The cat avatar generator is a simple service to demonstrate the use of php-fpm in @code{Nginx}. It is used to generate cat avatar from a seed, for instance the hash of a user's email address." msgstr "El generadores de avatares de gato es un servicio simple para demostrar el uso de php-fpm en @code{Nginx}. Se usa para generar un avatar de gato desde una semilla, por ejemplo el hash de la dirección de correo de la usuaria." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23219 +#: doc/guix.texi:23689 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} cat-avatar-generator-service @" msgstr "{Procedimiento Scheme} cat-avatar-generator-service @" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23227 +#: doc/guix.texi:23697 msgid "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Returns an nginx-server-configuration that inherits @code{configuration}. It extends the nginx configuration to add a server block that serves @code{package}, a version of cat-avatar-generator. During execution, cat-avatar-generator will be able to use @code{cache-dir} as its cache directory." msgstr "" "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)]\n" "Devuelve una configuración de nginx-server-configuration que hereda de @code{configuration}. Extiende la configuración de nginx para añadir un bloque de servidor que proporciona @code{package}, una versión de cat-avatar-generator. Durante su ejecución, cat-avatar-generator podrá usar @code{cache-dir} como su directorio de caché." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23230 +#: doc/guix.texi:23700 msgid "A simple setup for cat-avatar-generator can look like this:" msgstr "Una configuración simple para cat-avatar-generator puede ser más o menos así:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23237 +#: doc/guix.texi:23707 #, no-wrap msgid "" "(services (cons* (cat-avatar-generator-service\n" @@ -44828,158 +45670,158 @@ msgstr "" " %base-services))\n" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:23239 +#: doc/guix.texi:23709 #, no-wrap msgid "Hpcguix-web" msgstr "Hpcguix-web" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23241 +#: doc/guix.texi:23711 #, no-wrap msgid "hpcguix-web" msgstr "hpcguix-web" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23246 +#: doc/guix.texi:23716 msgid "The @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, hpcguix-web} program is a customizable web interface to browse Guix packages, initially designed for users of high-performance computing (HPC) clusters." msgstr "El programa @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/, hpcguix-web} es una interfaz web personalizable para buscar paquetes de Guix, diseñado inicialmente para usuarias de clusters de computación de alto rendimiento (HPC)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23247 +#: doc/guix.texi:23717 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} hpcguix-web-service-type" msgstr "{Variable Scheme} hpcguix-web-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23249 +#: doc/guix.texi:23719 msgid "The service type for @code{hpcguix-web}." msgstr "El tipo de servicio para @code{hpcguix-web}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23251 +#: doc/guix.texi:23721 #, no-wrap msgid "{Data Type} hpcguix-web-configuration" msgstr "{Tipo de datos} hpcguix-web-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23253 +#: doc/guix.texi:23723 msgid "Data type for the hpcguix-web service configuration." msgstr "El tipo de datos para la configuración del servicio hpcguix-web." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:23255 +#: doc/guix.texi:23725 #, no-wrap msgid "specs" msgstr "specs" #. type: table -#: doc/guix.texi:23258 +#: doc/guix.texi:23728 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) specifying the hpcguix-web service configuration. The main items available in this spec are:" msgstr "Una expresión-G (@pxref{G-Expressions}) que especifica la configuración del servicio hpcguix-web. Los elementos principales en esta especificación son:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23260 +#: doc/guix.texi:23730 #, no-wrap msgid "@code{title-prefix} (default: @code{\"hpcguix | \"})" msgstr "@code{title-prefix} (predeterminado: @code{\"hpcguix | \"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23262 +#: doc/guix.texi:23732 msgid "The page title prefix." msgstr "El prefijo del título de la página." #. type: item -#: doc/guix.texi:23263 +#: doc/guix.texi:23733 #, no-wrap msgid "@code{guix-command} (default: @code{\"guix\"})" msgstr "@code{guix-command} (predeterminada: @code{\"guix\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23265 +#: doc/guix.texi:23735 msgid "The @command{guix} command." msgstr "La orden @command{guix}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23266 +#: doc/guix.texi:23736 #, no-wrap msgid "@code{package-filter-proc} (default: @code{(const #t)})" msgstr "@code{package-filter-proc} (predeterminado: @code{(const #t)})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23268 +#: doc/guix.texi:23738 msgid "A procedure specifying how to filter packages that are displayed." msgstr "Un procedimiento que especifica cómo filtrar los paquetes mostrados." #. type: item -#: doc/guix.texi:23269 +#: doc/guix.texi:23739 #, no-wrap msgid "@code{package-page-extension-proc} (default: @code{(const '())})" msgstr "@code{package-page-extension-proc} (predeterminado: @code{(const '())})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23271 +#: doc/guix.texi:23741 msgid "Extension package for @code{hpcguix-web}." msgstr "Paquete de extensión para @code{hpcguix-web}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23272 +#: doc/guix.texi:23742 #, no-wrap msgid "@code{menu} (default: @code{'()})" msgstr "@code{menu} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23274 +#: doc/guix.texi:23744 msgid "Additional entry in page @code{menu}." msgstr "Entradas adicionales en el menú de la página." #. type: item -#: doc/guix.texi:23275 +#: doc/guix.texi:23745 #, no-wrap msgid "@code{channels} (default: @code{%default-channels})" msgstr "@code{channels} (predeterminados: @code{%default-channels})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23277 +#: doc/guix.texi:23747 msgid "List of channels from which the package list is built (@pxref{Channels})." msgstr "Lista de canales desde los que se construye la lista de paquetes (@pxref{Channels})." #. type: item -#: doc/guix.texi:23278 +#: doc/guix.texi:23748 #, no-wrap msgid "@code{package-list-expiration} (default: @code{(* 12 3600)})" msgstr "@code{package-list-expiration} (predeterminado: @code{(* 12 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23281 +#: doc/guix.texi:23751 msgid "The expiration time, in seconds, after which the package list is rebuilt from the latest instances of the given channels." msgstr "El tiempo de expiración, en segundos, tras el cual la lista de paquetes se reconstruye desde las últimas instancias de los canales proporcionados." #. type: table -#: doc/guix.texi:23286 +#: doc/guix.texi:23756 msgid "See the hpcguix-web repository for a @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, complete example}." msgstr "Véase el repositorio de hpcguix-web para un @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, ejemplo completo}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23287 +#: doc/guix.texi:23757 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{hpcguix-web})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{hpcguix-web})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23289 +#: doc/guix.texi:23759 msgid "The hpcguix-web package to use." msgstr "El paquete hpcguix-web usado." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23293 +#: doc/guix.texi:23763 msgid "A typical hpcguix-web service declaration looks like this:" msgstr "Una declaración típica del servicio hpcguix-web es más o menos así:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23302 +#: doc/guix.texi:23772 #, no-wrap msgid "" "(service hpcguix-web-service-type\n" @@ -45000,35 +45842,102 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: quotation -#: doc/guix.texi:23309 +#: doc/guix.texi:23779 msgid "The hpcguix-web service periodically updates the package list it publishes by pulling channels from Git. To that end, it needs to access X.509 certificates so that it can authenticate Git servers when communicating over HTTPS, and it assumes that @file{/etc/ssl/certs} contains those certificates." msgstr "El servicio hpcguix-web actualiza periódicamente la lista de paquetes que publica obteniendo canales con Git. Para ello, necesita acceder a certificados X.509 de manera que pueda validar los servidores Git durante la comunicación con HTTPS, y asume que @file{/etc/ssl/certs} contiene dichos certificados." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:23313 +#: doc/guix.texi:23783 msgid "Thus, make sure to add @code{nss-certs} or another certificate package to the @code{packages} field of your configuration. @ref{X.509 Certificates}, for more information on X.509 certificates." msgstr "Por lo tanto, asegúrese de añadir @code{nss-certs} u otro paquete de certificados al campo @code{packages} de su configuración. @ref{X.509 Certificates}, para más información sobre certificados X.509." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23318 +#: doc/guix.texi:23785 doc/guix.texi:23787 +#, no-wrap +msgid "gmnisrv" +msgstr "gmnisrv" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:23790 +msgid "The @uref{https://git.sr.ht/~sircmpwn/gmnisrv, gmnisrv} program is a simple @uref{https://gemini.circumlunar.space/, Gemini} protocol server." +msgstr "El programa @uref{https://git.sr.ht/~sircmpwn/gmnisrv, gmnisrv} es un servidor simple del protocolo @uref{https://gemini.circumlunar.space/, Gemini}." + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:23791 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Variable} gmnisrv-service-type" +msgstr "{Variable Scheme} gmnisrv-service-type" + +#. type: deffn +#: doc/guix.texi:23794 +msgid "This is the type of the gmnisrv service, whose value should be a @code{gmnisrv-configuration} object, as in this example:" +msgstr "Es el tipo del servicio gmnisrv, cuyo valor debe ser un objeto @code{gmniserv-configuration} como en este ejemplo:" + +#. type: lisp +#: doc/guix.texi:23799 +#, no-wrap +msgid "" +"(service gmnisrv-service-type\n" +" (gmnisrv-configuration\n" +" (config-file (local-file \"./my-gmnisrv.ini\"))))\n" +msgstr "" +"(service gmnisrv-service-type\n" +" (gmnisrv-configuration\n" +" (config-file (local-file \"./mi-gmnisrv.ini\"))))\n" + +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:23802 +#, no-wrap +msgid "{Data Type} gmnisrv-configuration" +msgstr "{Tipo de datos} gmnisrv-configuration" + +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:23804 +msgid "Data type representing the configuration of gmnisrv." +msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de gmnisrv." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:23806 +#, no-wrap +msgid "@code{package} (default: @var{gmnisrv})" +msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{gmnisrv})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:23808 +msgid "Package object of the gmnisrv server." +msgstr "El objeto paquete del servidor gmnisrv." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:23809 +#, no-wrap +msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-gmnisrv-config-file})" +msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{%default-gmnisrv-config-file})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:23815 +msgid "File-like object of the gmnisrv configuration file to use. The default configuration listens on port 1965 and serves files from @file{/srv/gemini}. Certificates are stored in @file{/var/lib/gemini/certs}. For more information, run @command{man gmnisrv} and @command{man gmnisrv.ini}." +msgstr "Objeto tipo-archivo del archivo de configuración de gmnisrv usado. La configuración predeterminada escucha en el puerto 1965 y proporciona archivos desde @file{/srv/gemini}. Los certificados se almacenan en @file{/var/lib/gemini/certs}. Puede ejecutar las ordenes @command{man gmnisrv} y @command{man gmnisrv.ini} para obtener más información." + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:23822 #, no-wrap msgid "Web" msgstr "Web" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23319 +#: doc/guix.texi:23823 #, no-wrap msgid "HTTP, HTTPS" msgstr "HTTP, HTTPS" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23320 +#: doc/guix.texi:23824 #, no-wrap msgid "Let's Encrypt" msgstr "Let's Encrypt" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23321 +#: doc/guix.texi:23825 #, no-wrap msgid "TLS certificates" msgstr "certificados TLS" @@ -45036,45 +45945,45 @@ msgstr "certificados TLS" # FUZZY # TODO (MAAV): Repensar. #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23328 +#: doc/guix.texi:23832 msgid "The @code{(gnu services certbot)} module provides a service to automatically obtain a valid TLS certificate from the Let's Encrypt certificate authority. These certificates can then be used to serve content securely over HTTPS or other TLS-based protocols, with the knowledge that the client will be able to verify the server's authenticity." msgstr "El módulo @code{(gnu services certbot)} proporciona un servicio para la obtención automática de un certificado TLS válido de la autoridad de certificación Let's Encrypt. Estos certificados pueden usarse para proporcionar contenido de forma segura sobre HTTPS u otros protocolos basados en TLS, con el conocimiento de que el cliente podrá verificar la autenticidad del servidor." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23340 +#: doc/guix.texi:23844 msgid "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} provides the @code{certbot} tool to automate the certification process. This tool first securely generates a key on the server. It then makes a request to the Let's Encrypt certificate authority (CA) to sign the key. The CA checks that the request originates from the host in question by using a challenge-response protocol, requiring the server to provide its response over HTTP. If that protocol completes successfully, the CA signs the key, resulting in a certificate. That certificate is valid for a limited period of time, and therefore to continue to provide TLS services, the server needs to periodically ask the CA to renew its signature." msgstr "@url{https://letsencrypt.org/, Let's Encrypt} proporciona la herramienta @code{certbot} para automatizar el proceso de certificación. Esta herramienta genera primero de manera segura una clave en el servidor. Una vez hecho realiza una petición a la autoridad de certificación (AC, CA en inglés) Let's Encrypt para que firme la clave. La AC comprueba que la petición se origina en la máquina en cuestión mediante un protocolo de desafío-respuesta, esperando que el servidor proporcione su respuesta a través de HTTP. Si dicho protocolo se completa de manera satisfactoria, la AC firma la clave, resultando en un certificado. Dicho certificado es válido por un periodo de tiempo limitado y, por tanto, para continuar proporcionando servicios TLS, el servidor necesita solicitar a la AC periódicamente la renovación de su firma." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23347 +#: doc/guix.texi:23851 msgid "The certbot service automates this process: the initial key generation, the initial certification request to the Let's Encrypt service, the web server challenge/response integration, writing the certificate to disk, the automated periodic renewals, and the deployment tasks associated with the renewal (e.g.@: reloading services, copying keys with different permissions)." msgstr "El servicio certbot automatiza este proceso: la generación inicial de la clave, la petición inicial de certificación al servicio Let's Encrypt, la integración del desafío/respuesta en el servidor web, la escritura del certificado en disco, las renovaciones periódicas automáticas y el despliegue de tareas asociadas con la renovación (por ejemplo la recarga de servicios y la copia de claves con diferentes permisos)." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23353 +#: doc/guix.texi:23857 msgid "Certbot is run twice a day, at a random minute within the hour. It won't do anything until your certificates are due for renewal or revoked, but running it regularly would give your service a chance of staying online in case a Let's Encrypt-initiated revocation happened for some reason." msgstr "Certbot se ejecuta dos veces al día, en un minuto aleatorio dentro de la hora. No hará nada hasta que sus certificados estén pendientes de renovación o sean revocados, pero su ejecución regular propociona a su servicio la oportunidad de permanecer en línea en caso de que se produzca una revocación iniciada por Let's Encrypt por alguna razón." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23357 +#: doc/guix.texi:23861 msgid "By using this service, you agree to the ACME Subscriber Agreement, which can be found there: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}." msgstr "Mediante el uso de este servicio, usted acepta el acuerdo de suscripción ACME, que se puede encontrar aquí: @url{https://acme-v01.api.letsencrypt.org/directory}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23358 +#: doc/guix.texi:23862 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} certbot-service-type" msgstr "{Variable Scheme} certbot-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23361 +#: doc/guix.texi:23865 msgid "A service type for the @code{certbot} Let's Encrypt client. Its value must be a @code{certbot-configuration} record as in this example:" msgstr "Un tipo de servicio para el cliente de Let's Encrypt @code{certbot}. Su valor debe ser un registro @code{certbot-configuration} como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23368 +#: doc/guix.texi:23872 #, no-wrap msgid "" "(define %nginx-deploy-hook\n" @@ -45092,7 +46001,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23379 +#: doc/guix.texi:23883 #, no-wrap msgid "" "(service certbot-service-type\n" @@ -45118,214 +46027,214 @@ msgstr "" " (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:23382 +#: doc/guix.texi:23886 msgid "See below for details about @code{certbot-configuration}." msgstr "Véase a continuación los detalles de @code{certbot-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23384 +#: doc/guix.texi:23888 #, no-wrap msgid "{Data Type} certbot-configuration" msgstr "{Tipo de datos} certbot-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23387 +#: doc/guix.texi:23891 msgid "Data type representing the configuration of the @code{certbot} service. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio @code{certbot}. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23389 +#: doc/guix.texi:23893 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{certbot})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{certbot})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23391 +#: doc/guix.texi:23895 msgid "The certbot package to use." msgstr "El paquete certbot usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:23392 +#: doc/guix.texi:23896 #, no-wrap msgid "@code{webroot} (default: @code{/var/www})" msgstr "@code{webroot} (predeterminado: @code{/var/www})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23395 +#: doc/guix.texi:23899 msgid "The directory from which to serve the Let's Encrypt challenge/response files." -msgstr "Directorio desde el que se proporcionan los ficheros de desafío/respuesta de Let's Encrypt." +msgstr "Directorio desde el que se proporcionan los archivos de desafío/respuesta de Let's Encrypt." #. type: item -#: doc/guix.texi:23396 +#: doc/guix.texi:23900 #, no-wrap msgid "@code{certificates} (default: @code{()})" msgstr "@code{certificates} (predeterminados: @code{()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23400 +#: doc/guix.texi:23904 msgid "A list of @code{certificates-configuration}s for which to generate certificates and request signatures. Each certificate has a @code{name} and several @code{domains}." msgstr "Una lista de configuraciones @code{certificates-configuration} para los cuales se generan certificados y se solicitan firmas. Cada certificado tiene un nombre (@code{name}) y varios dominios (@code{domains})." #. type: item -#: doc/guix.texi:23401 +#: doc/guix.texi:23905 #, no-wrap msgid "@code{email} (default: @code{#f})" msgstr "@code{email} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23405 +#: doc/guix.texi:23909 msgid "Optional email address used for registration and recovery contact. Setting this is encouraged as it allows you to receive important notifications about the account and issued certificates." msgstr "Dirección de correo electrónico opcional usada para el registro y el contacto de recuperación. Se recomienda que proporcione un valor ya que le permite recibir importantes notificaciones acerca de la cuenta y los certificados emitidos." #. type: item -#: doc/guix.texi:23406 +#: doc/guix.texi:23910 #, no-wrap msgid "@code{server} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23409 +#: doc/guix.texi:23913 msgid "Optional URL of ACME server. Setting this overrides certbot's default, which is the Let's Encrypt server." msgstr "URL opcional del servidor ACME. Esta configuración cambia el valor predeterminado de certbot, que es el servidor de Let's Encrypt." #. type: item -#: doc/guix.texi:23410 +#: doc/guix.texi:23914 #, no-wrap msgid "@code{rsa-key-size} (default: @code{2048})" msgstr "@code{rsa-key-size} (predeterminado: @code{2048})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23412 +#: doc/guix.texi:23916 msgid "Size of the RSA key." msgstr "Tamaño de la clave RSA." #. type: item -#: doc/guix.texi:23413 +#: doc/guix.texi:23917 #, no-wrap msgid "@code{default-location} (default: @i{see below})" msgstr "@code{default-location} (predeterminada: @i{véase a continuación})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23422 +#: doc/guix.texi:23926 msgid "The default @code{nginx-location-configuration}. Because @code{certbot} needs to be able to serve challenges and responses, it needs to be able to run a web server. It does so by extending the @code{nginx} web service with an @code{nginx-server-configuration} listening on the @var{domains} on port 80, and which has a @code{nginx-location-configuration} for the @code{/.well-known/} URI path subspace used by Let's Encrypt. @xref{Web Services}, for more on these nginx configuration data types." msgstr "La configuración @code{nginx-location-configuration} predeterminada. Debido a que @code{certbot} necesita proporcionar desafíos y respuestas, necesita ser capaz de ejecutar un servidor web. Se lleva a cabo extendiendo el servicio web @code{nginx} con una configuración @code{nginx-server-configuration} que escucha en los dominios @var{domains} en el puerto 80, y que contiene una configuración @code{nginx-location-configuration} para el subespacio de rutas URI @code{/.well-known/} usado por Let's Encrypt. @xref{Web Services}, para más información sobre estos tipos de datos de configuración de nginx." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23426 +#: doc/guix.texi:23930 msgid "Requests to other URL paths will be matched by the @code{default-location}, which if present is added to all @code{nginx-server-configuration}s." msgstr "Las peticiones a otras rutas URL se compararán contra la dirección predeterminada @code{default-location}, la cual, en caso de estar presente, se añade a todas las configuraciones @code{nginx-server-configuration}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23430 +#: doc/guix.texi:23934 msgid "By default, the @code{default-location} will issue a redirect from @code{http://@var{domain}/...} to @code{https://@var{domain}/...}, leaving you to define what to serve on your site via @code{https}." msgstr "De manera predeterminada, la dirección predeterminada @code{default-location} emitirá una redirección @code{http://@var{dominio}/...} a @code{https://@var{dominio}/...}, lo que le permite definir qué proporcionará en su sitio web a través de @code{https}." #. type: table -#: doc/guix.texi:23432 +#: doc/guix.texi:23936 msgid "Pass @code{#f} to not issue a default location." msgstr "Proporcione @code{#f} para no emitir una dirección predeterminada." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23435 +#: doc/guix.texi:23939 #, no-wrap msgid "{Data Type} certificate-configuration" msgstr "{Tipo de datos} certificate-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23438 +#: doc/guix.texi:23942 msgid "Data type representing the configuration of a certificate. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un certificado. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23440 +#: doc/guix.texi:23944 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @i{see below})" msgstr "@code{name} (predeterminado: @i{vea a continuación})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23444 +#: doc/guix.texi:23948 msgid "This name is used by Certbot for housekeeping and in file paths; it doesn't affect the content of the certificate itself. To see certificate names, run @code{certbot certificates}." -msgstr "Este nombre se usa por Certbot para su mantenimiento interno y en las rutas de ficheros; no afecta al contenido del certificado en sí mismo. Para ver los nombres de certificados, ejecute @code{certbot certificates}." +msgstr "Este nombre se usa por Certbot para su mantenimiento interno y en las rutas de archivos; no afecta al contenido del certificado en sí mismo. Para ver los nombres de certificados, ejecute @code{certbot certificates}." #. type: table -#: doc/guix.texi:23446 +#: doc/guix.texi:23950 msgid "Its default is the first provided domain." msgstr "Su valor predeterminado es el primer dominio proporcionado." #. type: item -#: doc/guix.texi:23447 +#: doc/guix.texi:23951 #, no-wrap msgid "@code{domains} (default: @code{()})" msgstr "@code{domains} (predeterminado: @code{()})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23450 +#: doc/guix.texi:23954 msgid "The first domain provided will be the subject CN of the certificate, and all domains will be Subject Alternative Names on the certificate." msgstr "El primer dominio proporcionado será el sujeto del nombre común (CN) del certificado, y todos los dominios serán nombres alternativos (Subject Alternative Names) en el certificado." #. type: item -#: doc/guix.texi:23451 +#: doc/guix.texi:23955 #, no-wrap msgid "@code{challenge} (default: @code{#f})" msgstr "@code{challenge} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23458 +#: doc/guix.texi:23962 msgid "The challenge type that has to be run by certbot. If @code{#f} is specified, default to the HTTP challenge. If a value is specified, defaults to the manual plugin (see @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} and the documentation at @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), and gives Let's Encrypt permission to log the public IP address of the requesting machine." msgstr "El tipo de desafío que debe ejecutar certbot. Si se especifica @code{#f}, el valor por omisión es desafío HTTP. Si se especifica un valor, el valor por omisión es el módulo manual (véase @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} y la documentación en @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks}), y concede permiso a Let's Encrypt para registrar la IP pública de la máquina que realiza la petición." #. type: item -#: doc/guix.texi:23459 +#: doc/guix.texi:23963 #, no-wrap msgid "@code{authentication-hook} (default: @code{#f})" msgstr "@code{authentication-hook} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23465 +#: doc/guix.texi:23969 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge to be answered. For this command, the shell variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} will contain the domain being authenticated, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contains the validation string and @code{$CERTBOT_TOKEN} contains the file name of the resource requested when performing an HTTP-01 challenge." -msgstr "Orden ejecutada en un shell una vez por cada desafío de certificado que debe contestarse. Durante su ejecución, la variable del shell @code{$CERTBOT_DOMAIN} contiene el dominio que se está validando, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contiene la cadena de validación y @code{$CERTBOT_TOKEN} contiene el nombre de fichero del recurso solicitado cuando se realiza el desafío HTTP-01." +msgstr "Orden ejecutada en un shell una vez por cada desafío de certificado que debe contestarse. Durante su ejecución, la variable del shell @code{$CERTBOT_DOMAIN} contiene el dominio que se está validando, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contiene la cadena de validación y @code{$CERTBOT_TOKEN} contiene el nombre de archivo del recurso solicitado cuando se realiza el desafío HTTP-01." #. type: item -#: doc/guix.texi:23466 +#: doc/guix.texi:23970 #, no-wrap msgid "@code{cleanup-hook} (default: @code{#f})" msgstr "@code{cleanup-hook} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23472 +#: doc/guix.texi:23976 msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge that have been answered by the @code{auth-hook}. For this command, the shell variables available in the @code{auth-hook} script are still available, and additionally @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} will contain the standard output of the @code{auth-hook} script." msgstr "Orden ejecutada en un shell una vez por cada desafío de certificado que haya sido contestado por @code{auth-hook}. Durante su ejecución, las variables del shell disponibles en el script @code{auth-hook} todavía están disponibles, y adicionalmente @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} contendrá la salida estándar que produjo @code{auth-hook}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23473 +#: doc/guix.texi:23977 #, no-wrap msgid "@code{deploy-hook} (default: @code{#f})" msgstr "@code{deploy-hook} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23481 +#: doc/guix.texi:23985 msgid "Command to be run in a shell once for each successfully issued certificate. For this command, the shell variable @code{$RENEWED_LINEAGE} will point to the config live subdirectory (for example, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) containing the new certificates and keys; the shell variable @code{$RENEWED_DOMAINS} will contain a space-delimited list of renewed certificate domains (for example, @samp{\"example.com www.example.com\"}." msgstr "Orden ejecutada en un shell una vez por cada certificado emitido satisfactoriamente. Durante su ejecución, la variable del shell @code{$RENEWED_LINEAGE} apuntará al subdirectorio live de configuración (por ejemplo, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) que contiene las nuevas claves y certificados; la variable del shell @code{$RENEWED_DOMAINS} contendrá una lista delimitada por espacios de certificados de dominio renovados (por ejemplo, @samp{\"example.com www.example.com\"})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23488 +#: doc/guix.texi:23992 msgid "For each @code{certificate-configuration}, the certificate is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} and the key is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}." msgstr "Para cada configuración @code{certificate-configuration}, el certificado se almacena @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} y la clave se almacena en @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23490 +#: doc/guix.texi:23994 #, no-wrap msgid "DNS (domain name system)" msgstr "DNS (sistema de nombres de dominio)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23491 +#: doc/guix.texi:23995 #, no-wrap msgid "domain name system (DNS)" msgstr "sistema de nombres de dominio (DNS)" @@ -45333,25 +46242,25 @@ msgstr "sistema de nombres de dominio (DNS)" # FUZZY # TODO (MAAV): Authoritative?? #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23499 +#: doc/guix.texi:24003 msgid "The @code{(gnu services dns)} module provides services related to the @dfn{domain name system} (DNS). It provides a server service for hosting an @emph{authoritative} DNS server for multiple zones, slave or master. This service uses @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. And also a caching and forwarding DNS server for the LAN, which uses @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}." msgstr "El módulo @code{(gnu services dns)} proporciona servicios relacionados con el @dfn{sistema de nombres de dominio} (DNS). Proporciona un servicio de servidor para el alojamiento de un servidor @emph{autorizado} DNS para múltiples zonas, esclavo o maestro. Este servicio usa @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. Y también un servidor de caché y reenvío de DNS para la red local, que usa @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:23500 +#: doc/guix.texi:24004 #, no-wrap msgid "Knot Service" msgstr "Servicio Knot" # FUZZY FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:23504 +#: doc/guix.texi:24008 msgid "An example configuration of an authoritative server for two zones, one master and one slave, is:" msgstr "Esta es una configuración de ejemplo de un servidor de autoridad para dos zonas, una maestra y otra esclava:" # FUZZY #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23511 +#: doc/guix.texi:24015 #, no-wrap msgid "" "(define-zone-entries example.org.zone\n" @@ -45370,7 +46279,7 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23518 +#: doc/guix.texi:24022 #, no-wrap msgid "" "(define master-zone\n" @@ -45391,7 +46300,7 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23524 +#: doc/guix.texi:24028 #, no-wrap msgid "" "(define slave-zone\n" @@ -45410,7 +46319,7 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23529 +#: doc/guix.texi:24033 #, no-wrap msgid "" "(define plop-master\n" @@ -45427,7 +46336,7 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23538 +#: doc/guix.texi:24042 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -45449,286 +46358,286 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23540 +#: doc/guix.texi:24044 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} knot-service-type" msgstr "{Variable Scheme} knot-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23542 +#: doc/guix.texi:24046 msgid "This is the type for the Knot DNS server." msgstr "Este es el tipo de datos para el servidor DNS Knot." # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23550 +#: doc/guix.texi:24054 msgid "Knot DNS is an authoritative DNS server, meaning that it can serve multiple zones, that is to say domain names you would buy from a registrar. This server is not a resolver, meaning that it can only resolve names for which it is authoritative. This server can be configured to serve zones as a master server or a slave server as a per-zone basis. Slave zones will get their data from masters, and will serve it as an authoritative server. From the point of view of a resolver, there is no difference between master and slave." msgstr "Knot DNS es un servidor de autoridad de DNS, lo que significa que puede servir múltiples zonas, es decir, nombres de dominio que compraría a una autoridad de registro de nombres. Este servidor no es un resolvedor, lo que significa que sólo puede resolver nombres para los que tiene autoridad. Este servidor puede configurarse para servir zonas como servidor maestro o como servidor esclavo con una granularidad al nivel de zona. Las zonas esclavas obtendrán sus datos de los servidores maestros, y las proporcionarán como un servidor de autoridad. Desde el punto de vista de un resolvedor, no hay diferencia entre servidor maestro y esclavo." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23552 +#: doc/guix.texi:24056 msgid "The following data types are used to configure the Knot DNS server:" msgstr "Los siguientes tipos de datos se usan para configurar el servidor DNS Knot:" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23554 +#: doc/guix.texi:24058 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-key-configuration" msgstr "{Tipo de datos} knot-key-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23557 +#: doc/guix.texi:24061 msgid "Data type representing a key. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa una clave. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23559 doc/guix.texi:23579 doc/guix.texi:23694 -#: doc/guix.texi:23720 doc/guix.texi:23755 +#: doc/guix.texi:24063 doc/guix.texi:24083 doc/guix.texi:24198 +#: doc/guix.texi:24224 doc/guix.texi:24259 #, no-wrap msgid "@code{id} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{id} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23562 doc/guix.texi:23582 +#: doc/guix.texi:24066 doc/guix.texi:24086 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this key. IDs must be unique and must not be empty." msgstr "Un identificador para que otros campos de configuración hagan referencia a esta clave. Los identificadores deben ser únicos y no deben estar vacíos." #. type: item -#: doc/guix.texi:23563 +#: doc/guix.texi:24067 #, no-wrap msgid "@code{algorithm} (default: @code{#f})" msgstr "@code{algorithm} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23567 +#: doc/guix.texi:24071 msgid "The algorithm to use. Choose between @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} and @code{'hmac-sha512}." msgstr "El algoritmo usado. Debe seleccionarse entre @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} y @code{'hmac-sha512}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23568 +#: doc/guix.texi:24072 #, no-wrap msgid "@code{secret} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{secret} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23570 +#: doc/guix.texi:24074 msgid "The secret key itself." msgstr "La clave secreta en sí." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23574 +#: doc/guix.texi:24078 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-acl-configuration" msgstr "{Tipo de datos} knot-acl-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23577 +#: doc/guix.texi:24081 msgid "Data type representing an Access Control List (ACL) configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa una configuración de lista de control de acceso (ACL). Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23583 doc/guix.texi:23698 +#: doc/guix.texi:24087 doc/guix.texi:24202 #, no-wrap msgid "@code{address} (default: @code{'()})" msgstr "@code{address} (predeterminada: @code{'()})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23587 +#: doc/guix.texi:24091 msgid "An ordered list of IP addresses, network subnets, or network ranges represented with strings. The query must match one of them. Empty value means that address match is not required." msgstr "Lista ordenada de direcciones IP, subredes o rangos de red representadas como cadenas. La búsqueda debe corresponder con alguna. El valor vacío significa que la comprobación de correspondencia de la dirección no es necesaria." #. type: item -#: doc/guix.texi:23588 +#: doc/guix.texi:24092 #, no-wrap msgid "@code{key} (default: @code{'()})" msgstr "@code{key} (predeterminada: @code{'()})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23592 +#: doc/guix.texi:24096 msgid "An ordered list of references to keys represented with strings. The string must match a key ID defined in a @code{knot-key-configuration}. No key means that a key is not require to match that ACL." msgstr "Lista ordenada de referencias a claves representadas como cadenas. La cadena debe corresponder con un ID de clave definido en @code{knot-key-configuration}. Ninguna clave significa que la comprobación de claves no es necesaria para este control de acceso (ACL)." #. type: item -#: doc/guix.texi:23593 +#: doc/guix.texi:24097 #, no-wrap msgid "@code{action} (default: @code{'()})" msgstr "@code{action} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23597 +#: doc/guix.texi:24101 msgid "An ordered list of actions that are permitted or forbidden by this ACL. Possible values are lists of zero or more elements from @code{'transfer}, @code{'notify} and @code{'update}." msgstr "Lista ordenada de acciones que se permiten o deniegan por este control de acceso (ACL). Los valores posibles son listas de cero o más elementos entre @code{'transfer}, @code{'notify} y @code{'update}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23598 +#: doc/guix.texi:24102 #, no-wrap msgid "@code{deny?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{deny?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23601 +#: doc/guix.texi:24105 msgid "When true, the ACL defines restrictions. Listed actions are forbidden. When false, listed actions are allowed." msgstr "Cuando es verdadero, este ACL define restricciones. Las acciones enumeradas no se permiten. Cuando es falso, las acciones enumeradas se permiten." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23605 +#: doc/guix.texi:24109 #, no-wrap msgid "{Data Type} zone-entry" msgstr "{Tipo de datos} zone-entry" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23608 +#: doc/guix.texi:24112 msgid "Data type representing a record entry in a zone file. This type has the following parameters:" -msgstr "Tipo de datos que representa una entrada de registro en un fichero de zona. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" +msgstr "Tipo de datos que representa una entrada de registro en un archivo de zona. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23610 +#: doc/guix.texi:24114 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @code{\"@@\"})" msgstr "@code{name} (predeterminado: @code{\"@@\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23616 +#: doc/guix.texi:24120 msgid "The name of the record. @code{\"@@\"} refers to the origin of the zone. Names are relative to the origin of the zone. For example, in the @code{example.org} zone, @code{\"ns.example.org\"} actually refers to @code{ns.example.org.example.org}. Names ending with a dot are absolute, which means that @code{\"ns.example.org.\"} refers to @code{ns.example.org}." msgstr "El nombre del registro. @code{\"@@\"} hace referencia al origen de la zona. Los nombres son relativos al origen de la zona. Por ejemplo, en la zona @code{example.org}, @code{\"ns.example.org\"} en realidad hace referencia a @code{ns.example.org.example.org}. Los nombres que terminan en un punto se consideran absolutos, lo que significa que @code{\"ns.example.org.\"} hace referencia a @code{ns.example.org}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23617 +#: doc/guix.texi:24121 #, no-wrap msgid "@code{ttl} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{ttl} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23619 +#: doc/guix.texi:24123 msgid "The Time-To-Live (TTL) of this record. If not set, the default TTL is used." msgstr "El tiempo de vida (TTL) de este registro. Si no se proporciona, se usa el TTL predeterminado." #. type: item -#: doc/guix.texi:23620 +#: doc/guix.texi:24124 #, no-wrap msgid "@code{class} (default: @code{\"IN\"})" msgstr "@code{class} (predeterminada: @code{\"IN\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23623 +#: doc/guix.texi:24127 msgid "The class of the record. Knot currently supports only @code{\"IN\"} and partially @code{\"CH\"}." msgstr "La clase del registro. Actualmente Knot implementa únicamente @code{\"IN\"} y parcialmente @code{\"CH\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23624 +#: doc/guix.texi:24128 #, no-wrap msgid "@code{type} (default: @code{\"A\"})" msgstr "@code{type} (predeterminado: @code{\"A\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23628 +#: doc/guix.texi:24132 msgid "The type of the record. Common types include A (IPv4 address), AAAA (IPv6 address), NS (Name Server) and MX (Mail eXchange). Many other types are defined." msgstr "El tipo del registro. Los tipos comunes incluyen A (dirección IPv4), AAAA (dirección IPv6), NS (servidor de nombres@footnote{Name Server en inglés.}) y MX (pasarela de correo@footnote{Mail eXchange en inglés}). Otros muchos tipos distintos se encuentran definidos." #. type: item -#: doc/guix.texi:23629 +#: doc/guix.texi:24133 #, no-wrap msgid "@code{data} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{data} (predeterminados: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23633 +#: doc/guix.texi:24137 msgid "The data contained in the record. For instance an IP address associated with an A record, or a domain name associated with an NS record. Remember that domain names are relative to the origin unless they end with a dot." msgstr "Los datos que contiene el registro. Por ejemplo, una dirección IP asociada con un registro A, o un nombre de dominio asociado con un registro NS. Recuerde que los nombres de dominio son relativos al origen a menos que terminen con punto." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23637 +#: doc/guix.texi:24141 #, no-wrap msgid "{Data Type} zone-file" msgstr "{Tipo de datos} zone-file" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23640 +#: doc/guix.texi:24144 msgid "Data type representing the content of a zone file. This type has the following parameters:" -msgstr "Tipo de datos que representa el contenido de un fichero de zona. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" +msgstr "Tipo de datos que representa el contenido de un archivo de zona. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" # FUZZY # TODO (MAAV): Revisar traducción. #. type: table -#: doc/guix.texi:23649 +#: doc/guix.texi:24153 msgid "The list of entries. The SOA record is taken care of, so you don't need to put it in the list of entries. This list should probably contain an entry for your primary authoritative DNS server. Other than using a list of entries directly, you can use @code{define-zone-entries} to define a object containing the list of entries more easily, that you can later pass to the @code{entries} field of the @code{zone-file}." -msgstr "La lista de entradas. El registro SOA se genera automáticamente, por lo que no necesita ponerlo en la lista de entradas. Esta lista probablemente debería contener una entrada apuntando a su servidor DNS de autoridad. En vez de usar una lista de entradas directamente, puede usar @code{define-zone-entries} para definir un objeto que contenga la lista de entradas más fácilmente, que posteriormente puede proporcionar en el campo @code{entries} del fichero @code{zone-file}." +msgstr "La lista de entradas. El registro SOA se genera automáticamente, por lo que no necesita ponerlo en la lista de entradas. Esta lista probablemente debería contener una entrada apuntando a su servidor DNS de autoridad. En vez de usar una lista de entradas directamente, puede usar @code{define-zone-entries} para definir un objeto que contenga la lista de entradas más fácilmente, que posteriormente puede proporcionar en el campo @code{entries} del archivo @code{zone-file}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23650 +#: doc/guix.texi:24154 #, no-wrap msgid "@code{origin} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{origin} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23652 +#: doc/guix.texi:24156 msgid "The name of your zone. This parameter cannot be empty." msgstr "El nombre de su zona. Este parámetro no puede estar vacío." #. type: item -#: doc/guix.texi:23653 +#: doc/guix.texi:24157 #, no-wrap msgid "@code{ns} (default: @code{\"ns\"})" msgstr "@code{ns} (predeterminado: @code{\"ns\"})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23658 +#: doc/guix.texi:24162 msgid "The domain of your primary authoritative DNS server. The name is relative to the origin, unless it ends with a dot. It is mandatory that this primary DNS server corresponds to an NS record in the zone and that it is associated to an IP address in the list of entries." msgstr "El dominio de su servidor DNS primario de autoridad. El nombre es relativo al origen, a menos que termine en punto. Es obligatorio que este servidor DNS primario corresponda con un registro NS en la zona y que esté asociado a una dirección IP en la lista de entradas." #. type: item -#: doc/guix.texi:23659 +#: doc/guix.texi:24163 #, no-wrap msgid "@code{mail} (default: @code{\"hostmaster\"})" msgstr "@code{mail} (predeterminado: @code{\"hostmaster\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23662 +#: doc/guix.texi:24166 msgid "An email address people can contact you at, as the owner of the zone. This is translated as @code{@@}." msgstr "Dirección de correo a través de la cual la gente puede contactar con usted, como propietaria de la zona. Se traduce a @code{@@}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23663 +#: doc/guix.texi:24167 #, no-wrap msgid "@code{serial} (default: @code{1})" msgstr "@code{serial} (predeterminado: @code{1})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23667 +#: doc/guix.texi:24171 msgid "The serial number of the zone. As this is used to keep track of changes by both slaves and resolvers, it is mandatory that it @emph{never} decreases. Always increment it when you make a change in your zone." msgstr "Número serie de la zona. Como se usa para tener constancia de los cambios tanto en servidores esclavos como en resolvedores, es obligatorio que @emph{nunca} decremente. Incremente su valor siempre que haga cambios en su zona." #. type: item -#: doc/guix.texi:23668 +#: doc/guix.texi:24172 #, no-wrap msgid "@code{refresh} (default: @code{(* 2 24 3600)})" msgstr "@code{refresh} (predeterminado: @code{(* 2 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23672 +#: doc/guix.texi:24176 msgid "The frequency at which slaves will do a zone transfer. This value is a number of seconds. It can be computed by multiplications or with @code{(string->duration)}." msgstr "La frecuencia con la que los servidores esclavos realizarán una transferencia de zona. Este valor es un número de segundos. Puede calcularse con multiplicaciones o con @code{(string->duration)}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23673 +#: doc/guix.texi:24177 #, no-wrap msgid "@code{retry} (default: @code{(* 15 60)})" msgstr "@code{retry} (predeterminado: @code{(* 15 60)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23676 +#: doc/guix.texi:24180 msgid "The period after which a slave will retry to contact its master when it fails to do so a first time." msgstr "El periodo tras el cual un servidor esclavo reintentará el contacto con su maestro cuando falle al intentarlo la primera vez." #. type: item -#: doc/guix.texi:23677 +#: doc/guix.texi:24181 #, no-wrap msgid "@code{expiry} (default: @code{(* 14 24 3600)})" msgstr "@code{expiry} (predeterminado: @code{(* 14 24 3600)})" @@ -45736,616 +46645,616 @@ msgstr "@code{expiry} (predeterminado: @code{(* 14 24 3600)})" # FUZZY FUZZY # TODO (MAAV): Resolvedor? #. type: table -#: doc/guix.texi:23681 +#: doc/guix.texi:24185 msgid "Default TTL of records. Existing records are considered correct for at most this amount of time. After this period, resolvers will invalidate their cache and check again that it still exists." msgstr "Tiempo de vida (TTL) predeterminado de los registros. Los registros existentes se consideran correctos durante al menos este periodo de tiempo. Tras este periodo, los resolvedores invalidarán su caché y comprobarán de nuevo que todavía exista." #. type: item -#: doc/guix.texi:23682 +#: doc/guix.texi:24186 #, no-wrap msgid "@code{nx} (default: @code{3600})" msgstr "@code{nx} (predeterminado: @code{3600})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23685 +#: doc/guix.texi:24189 msgid "Default TTL of inexistant records. This delay is usually short because you want your new domains to reach everyone quickly." msgstr "Tiempo de vida (TTL) de los registros inexistentes. Este retraso es habitualmente corto ya que deseará que sus nuevos dominios estén disponibles para cualquiera rápidamente." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23689 +#: doc/guix.texi:24193 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-remote-configuration" msgstr "{Tipo de datos} knot-remote-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23692 +#: doc/guix.texi:24196 msgid "Data type representing a remote configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa una configuración remota. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: table -#: doc/guix.texi:23697 +#: doc/guix.texi:24201 msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this remote. IDs must be unique and must not be empty." msgstr "Un identificador para que otros campos de configuración hagan referencia a esta configuración remota. Los identificadores deben ser únicos y no deben estar vacíos." #. type: table -#: doc/guix.texi:23702 +#: doc/guix.texi:24206 msgid "An ordered list of destination IP addresses. Addresses are tried in sequence. An optional port can be given with the @@ separator. For instance: @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Default port is 53." msgstr "Una lista ordenada de direcciones IP de destino. Las direcciones se prueban en secuencia. Opcionalmente se puede proporcionar el puerto con el separador @@. Por ejemplo: @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. El puerto predeterminado es el 53." #. type: item -#: doc/guix.texi:23703 +#: doc/guix.texi:24207 #, no-wrap msgid "@code{via} (default: @code{'()})" msgstr "@code{via} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23707 +#: doc/guix.texi:24211 msgid "An ordered list of source IP addresses. An empty list will have Knot choose an appropriate source IP. An optional port can be given with the @@ separator. The default is to choose at random." msgstr "Una lista ordenada de direcciones IP de fuente. Una lista vacía hará que Knot seleccione una fuente IP apropiada. Opcionalmente se puede proporcionar el puerto con el separador @@. De manera predeterminada se selecciona al azar." #. type: item -#: doc/guix.texi:23708 +#: doc/guix.texi:24212 #, no-wrap msgid "@code{key} (default: @code{#f})" msgstr "@code{key} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23711 +#: doc/guix.texi:24215 msgid "A reference to a key, that is a string containing the identifier of a key defined in a @code{knot-key-configuration} field." msgstr "Referencia a una clave, esto es una cadena que contiene el identificador de una clave definida en el campo @code{knot-key-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23715 +#: doc/guix.texi:24219 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-keystore-configuration" msgstr "{Tipo de datos} knot-keystore-configuration" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23718 +#: doc/guix.texi:24222 msgid "Data type representing a keystore to hold dnssec keys. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa un almacén de claves para alojar claves de dnssec. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: table -#: doc/guix.texi:23722 +#: doc/guix.texi:24226 msgid "The id of the keystore. It must not be empty." msgstr "El identificador del almacén de claves. No debe estar vacío." #. type: item -#: doc/guix.texi:23723 +#: doc/guix.texi:24227 #, no-wrap msgid "@code{backend} (default: @code{'pem})" msgstr "@code{backend} (predeterminado: @code{'pem})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23725 +#: doc/guix.texi:24229 msgid "The backend to store the keys in. Can be @code{'pem} or @code{'pkcs11}." msgstr "El motor en el que se almacenan las claves. Puede ser @code{'pem} o @code{'pkcs11}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23726 +#: doc/guix.texi:24230 #, no-wrap msgid "@code{config} (default: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})" msgstr "@code{config} (predeterminada: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23730 +#: doc/guix.texi:24234 msgid "The configuration string of the backend. An example for the PKCS#11 is: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. For the pem backend, the string represents a path in the file system." -msgstr "La cadena de configuración del motor. Un ejemplo para PKCS#11 es: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. La cadena representa una ruta en el sistema de ficheros para el motor pem." +msgstr "La cadena de configuración del motor. Un ejemplo para PKCS#11 es: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. La cadena representa una ruta en el sistema de archivos para el motor pem." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23734 +#: doc/guix.texi:24238 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-policy-configuration" msgstr "{Tipo de datos} knot-policy-configuration" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23738 +#: doc/guix.texi:24242 msgid "Data type representing a dnssec policy. Knot DNS is able to automatically sign your zones. It can either generate and manage your keys automatically or use keys that you generate." msgstr "Tipo de datos que representa una política de dnssec. El DNS Knot es capaz de firmar automáticamente sus zonas. Puede generar y gestionar sus claves de manera automática o usar las claves que usted genere." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23745 +#: doc/guix.texi:24249 msgid "Dnssec is usually implemented using two keys: a Key Signing Key (KSK) that is used to sign the second, and a Zone Signing Key (ZSK) that is used to sign the zone. In order to be trusted, the KSK needs to be present in the parent zone (usually a top-level domain). If your registrar supports dnssec, you will have to send them your KSK's hash so they can add a DS record in their zone. This is not automated and need to be done each time you change your KSK." msgstr "Dnssec se implementa habitualmente usando dos claves: una clave para firma de claves (KSK) que se usa para firmar la segunda, y una clave para firma de zona (ZSK) que se usa para firmar la zona. Para establecer la confianza, la KSK necesita estar presente en la zona padre (habitualmente un dominio de nivel superior). Si su entidad de registro permite dnssec, debe mandarle el hash de su KSK de manera que puedan añadir un registro DS en su zona. No es automático y debe realizarse cada vez que cambie su KSK." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23751 +#: doc/guix.texi:24255 msgid "The policy also defines the lifetime of keys. Usually, ZSK can be changed easily and use weaker cryptographic functions (they use lower parameters) in order to sign records quickly, so they are changed often. The KSK however requires manual interaction with the registrar, so they are changed less often and use stronger parameters because they sign only one record." msgstr "La política también define el tiempo de vida de las claves. Habitualmente, la ZSK puede cambiarse fácilmente y usa funciones criptográficas más débiles (usa parámetros de menor magnitud) para firmar los registros rápidamente, ya que cambian habitualmente. No obstante, la KSK requiere interacción manual con la entidad de registro, por lo que se cambia menos habitualmente y usa parámetros más fuertes debido a que únicamente firma un registro." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23753 +#: doc/guix.texi:24257 msgid "This type has the following parameters:" msgstr "Este tipo tiene los siguientes parámetros:" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23757 +#: doc/guix.texi:24261 msgid "The id of the policy. It must not be empty." msgstr "El identificador de la política. No debe estar vacío." #. type: item -#: doc/guix.texi:23758 +#: doc/guix.texi:24262 #, no-wrap msgid "@code{keystore} (default: @code{\"default\"})" msgstr "@code{keystore} (predeterminado: @code{\"default\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23763 +#: doc/guix.texi:24267 msgid "A reference to a keystore, that is a string containing the identifier of a keystore defined in a @code{knot-keystore-configuration} field. The @code{\"default\"} identifier means the default keystore (a kasp database that was setup by this service)." msgstr "Referencia a un almacén de claves, es decir una cadena que contiene el identificador de un almacén de claves definido en un campo de @code{knot-keystore-configuration}. El identificador predeterminado @code{\"default\"} implica el uso del almacén de claves predeterminado (una base de datos kasp que se configura para este servicio)." #. type: item -#: doc/guix.texi:23764 +#: doc/guix.texi:24268 #, no-wrap msgid "@code{manual?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{manual?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23766 +#: doc/guix.texi:24270 msgid "Whether the key management is manual or automatic." msgstr "Si la gestión de claves es manual o automática." #. type: item -#: doc/guix.texi:23767 +#: doc/guix.texi:24271 #, no-wrap msgid "@code{single-type-signing?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{single-type-signing?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23769 +#: doc/guix.texi:24273 msgid "When @code{#t}, use the Single-Type Signing Scheme." msgstr "Cuando sea @code{#t}, usa el esquema de firma de tipo único (Single-Type Signing Scheme)." #. type: item -#: doc/guix.texi:23770 +#: doc/guix.texi:24274 #, no-wrap msgid "@code{algorithm} (default: @code{\"ecdsap256sha256\"})" msgstr "@code{algorithm} (predeterminado: @code{\"ecdsap256sha256\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23772 +#: doc/guix.texi:24276 msgid "An algorithm of signing keys and issued signatures." msgstr "Algoritmo para las claves de firma y las firmas emitidas." #. type: item -#: doc/guix.texi:23773 +#: doc/guix.texi:24277 #, no-wrap msgid "@code{ksk-size} (default: @code{256})" msgstr "@code{ksk-size} (predeterminado: @code{256})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23776 +#: doc/guix.texi:24280 msgid "The length of the KSK. Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms." msgstr "La longitud de la KSK. Fíjese que este valor es correcto para el algoritmo predeterminado, pero sería inseguro para otros algoritmos." #. type: item -#: doc/guix.texi:23777 +#: doc/guix.texi:24281 #, no-wrap msgid "@code{zsk-size} (default: @code{256})" msgstr "@code{zsk-size} (predeterminado: @code{256})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23780 +#: doc/guix.texi:24284 msgid "The length of the ZSK. Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms." msgstr "La longitud de la ZSK. Fíjese que este valor es correcto para el algoritmo predeterminado, pero sería inseguro para otros algoritmos." #. type: item -#: doc/guix.texi:23781 +#: doc/guix.texi:24285 #, no-wrap msgid "@code{dnskey-ttl} (default: @code{'default})" msgstr "@code{dnskey-ttl} (predeterminado: @code{'default})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23784 +#: doc/guix.texi:24288 msgid "The TTL value for DNSKEY records added into zone apex. The special @code{'default} value means same as the zone SOA TTL." msgstr "El valor del tiempo de vida (TTL) de los registros DNSKEY añadidos al ``apex'' de la zona. El valor especial @code{'default} significa el mismo valor que el TTL del SOA de la zona." #. type: item -#: doc/guix.texi:23785 +#: doc/guix.texi:24289 #, no-wrap msgid "@code{zsk-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})" msgstr "@code{zsk-lifetime} (predeterminado: @code{(* 30 24 3600)})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23787 +#: doc/guix.texi:24291 msgid "The period between ZSK publication and the next rollover initiation." msgstr "El periodo entre la publicación de la ZSK y el inicio del siguiente ciclo de renovación." #. type: item -#: doc/guix.texi:23788 +#: doc/guix.texi:24292 #, no-wrap msgid "@code{propagation-delay} (default: @code{(* 24 3600)})" msgstr "@code{propagation-delay} (predeterminado: @code{(* 24 3600)})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23791 +#: doc/guix.texi:24295 msgid "An extra delay added for each key rollover step. This value should be high enough to cover propagation of data from the master server to all slaves." msgstr "Retraso adicional añadido por cada paso del ciclo de renovación de clave. Este valor debe ser suficientemente alto para cubrir la propagación de datos del servidor maestro a todos los esclavos." #. type: item -#: doc/guix.texi:23792 +#: doc/guix.texi:24296 #, no-wrap msgid "@code{rrsig-lifetime} (default: @code{(* 14 24 3600)})" msgstr "@code{rrsig-lifetime} (predeterminado: @code{(* 14 24 3600)})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23794 +#: doc/guix.texi:24298 msgid "A validity period of newly issued signatures." msgstr "Periodo de validez para las nuevas firmas emitidas." #. type: item -#: doc/guix.texi:23795 +#: doc/guix.texi:24299 #, no-wrap msgid "@code{rrsig-refresh} (default: @code{(* 7 24 3600)})" msgstr "@code{rrsig-refresh} (predeterminado: @code{(* 7 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23797 +#: doc/guix.texi:24301 msgid "A period how long before a signature expiration the signature will be refreshed." msgstr "Periodo de antelación con el que se realiza el refresco de la firma antes de una expiración de la misma." #. type: item -#: doc/guix.texi:23798 +#: doc/guix.texi:24302 #, no-wrap msgid "@code{nsec3?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{nsec3?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23800 +#: doc/guix.texi:24304 msgid "When @code{#t}, NSEC3 will be used instead of NSEC." msgstr "Si es @code{#t}, se usa NSEC3 en vez de NSEC." #. type: item -#: doc/guix.texi:23801 +#: doc/guix.texi:24305 #, no-wrap msgid "@code{nsec3-iterations} (default: @code{5})" msgstr "@code{nsec3-iterations} (predeterminado: @code{5})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23803 +#: doc/guix.texi:24307 msgid "The number of additional times the hashing is performed." msgstr "Número de ejecuciones adicionales de la operación de hash." #. type: item -#: doc/guix.texi:23804 +#: doc/guix.texi:24308 #, no-wrap msgid "@code{nsec3-salt-length} (default: @code{8})" msgstr "@code{nsec3-salt-length} (predeterminado: @code{8})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23807 +#: doc/guix.texi:24311 msgid "The length of a salt field in octets, which is appended to the original owner name before hashing." msgstr "La longitud del campo ``salt'' en octetos, que se añade al nombre de la propietaria original antes de ejecutar la operación de hash." #. type: item -#: doc/guix.texi:23808 +#: doc/guix.texi:24312 #, no-wrap msgid "@code{nsec3-salt-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})" msgstr "@code{nsec3-salt-lifetime} (predeterminado: @code{(* 30 24 3600)})" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23810 +#: doc/guix.texi:24314 msgid "The validity period of newly issued salt field." msgstr "El periodo de validez de los campos ``salt'' que se generen." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23814 +#: doc/guix.texi:24318 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-zone-configuration" msgstr "{Tipo de datos} knot-zone-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23817 +#: doc/guix.texi:24321 msgid "Data type representing a zone served by Knot. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa una zona ofrecida por Knot. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23819 +#: doc/guix.texi:24323 #, no-wrap msgid "@code{domain} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{domain} (predeterminado: @code{\"\"})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23821 +#: doc/guix.texi:24325 msgid "The domain served by this configuration. It must not be empty." msgstr "El dominio ofrecido con esta configuración. No debe estar vacío." #. type: item -#: doc/guix.texi:23822 +#: doc/guix.texi:24326 #, no-wrap msgid "@code{file} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{file} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23825 +#: doc/guix.texi:24329 msgid "The file where this zone is saved. This parameter is ignored by master zones. Empty means default location that depends on the domain name." -msgstr "El fichero donde se almacena esta zona. Este parámetro se ignora para zonas maestras. Vacío significa la ruta predeterminada que depende del nombre del dominio." +msgstr "El archivo donde se almacena esta zona. Este parámetro se ignora para zonas maestras. Vacío significa la ruta predeterminada que depende del nombre del dominio." #. type: item -#: doc/guix.texi:23826 +#: doc/guix.texi:24330 #, no-wrap msgid "@code{zone} (default: @code{(zone-file)})" msgstr "@code{zone} (predeterminado: @code{(zone-file)})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23829 +#: doc/guix.texi:24333 msgid "The content of the zone file. This parameter is ignored by slave zones. It must contain a zone-file record." -msgstr "El contenido del fichero de zona. Este parámetro se ignora para zonas esclavas. Debe contener un registro de fichero de zona." +msgstr "El contenido del archivo de zona. Este parámetro se ignora para zonas esclavas. Debe contener un registro de archivo de zona." #. type: item -#: doc/guix.texi:23830 +#: doc/guix.texi:24334 #, no-wrap msgid "@code{master} (default: @code{'()})" msgstr "@code{master} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23833 +#: doc/guix.texi:24337 msgid "A list of master remotes. When empty, this zone is a master. When set, this zone is a slave. This is a list of remotes identifiers." msgstr "Lista de maestros remotos. Cuando está vacía, esta zona es maestra. Cuando tiene contenido, esta zona es esclava. Es una lista de identificadores remotos." #. type: item -#: doc/guix.texi:23834 +#: doc/guix.texi:24338 #, no-wrap msgid "@code{ddns-master} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ddns-master} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23837 +#: doc/guix.texi:24341 msgid "The main master. When empty, it defaults to the first master in the list of masters." msgstr "Maestro principal. Cuando está vacío, apunta de manera predeterminada al primer maestro en la lista de maestros." #. type: item -#: doc/guix.texi:23838 +#: doc/guix.texi:24342 #, no-wrap msgid "@code{notify} (default: @code{'()})" msgstr "@code{notify} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23840 +#: doc/guix.texi:24344 msgid "A list of slave remote identifiers." msgstr "Una lista de identificadores remotos de esclavos." #. type: item -#: doc/guix.texi:23841 +#: doc/guix.texi:24345 #, no-wrap msgid "@code{acl} (default: @code{'()})" msgstr "@code{acl} (predeterminado: @code{'()})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23843 +#: doc/guix.texi:24347 msgid "A list of acl identifiers." msgstr "Lista de identificadores acl." #. type: item -#: doc/guix.texi:23844 +#: doc/guix.texi:24348 #, no-wrap msgid "@code{semantic-checks?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{semantic-checks?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23846 +#: doc/guix.texi:24350 msgid "When set, this adds more semantic checks to the zone." msgstr "Cuando es verdadero, añade más comprobaciones semánticas a la zona." #. type: item -#: doc/guix.texi:23847 +#: doc/guix.texi:24351 #, no-wrap msgid "@code{disable-any?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{disable-any?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23849 +#: doc/guix.texi:24353 msgid "When set, this forbids queries of the ANY type." msgstr "Cuando es verdadero, no permite consultas de tipo ANY." #. type: item -#: doc/guix.texi:23850 +#: doc/guix.texi:24354 #, no-wrap msgid "@code{zonefile-sync} (default: @code{0})" msgstr "@code{zonefile-sync} (predeterminado: @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23853 +#: doc/guix.texi:24357 msgid "The delay between a modification in memory and on disk. 0 means immediate synchronization." msgstr "El retraso entre una modificación en memoria y en disco. 0 significa sincronización inmediata." #. type: item -#: doc/guix.texi:23854 +#: doc/guix.texi:24358 #, no-wrap msgid "@code{zonefile-load} (default: @code{#f})" msgstr "@code{zonefile-load} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23857 +#: doc/guix.texi:24361 msgid "The way the zone file contents are applied during zone load. Possible values are:" -msgstr "La forma en la que los contenidos del fichero de zona se aplican durante la carga de la zona. Los valores posibles son:" +msgstr "La forma en la que los contenidos del archivo de zona se aplican durante la carga de la zona. Los valores posibles son:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23859 +#: doc/guix.texi:24363 #, no-wrap msgid "@code{#f} for using the default value from Knot," msgstr "@code{#f} para obtener el valor predeterminado de Knot," #. type: item -#: doc/guix.texi:23860 +#: doc/guix.texi:24364 #, no-wrap msgid "@code{'none} for not using the zone file at all," -msgstr "@code{'none} para no usar el fichero de zona en absoluto," +msgstr "@code{'none} para no usar el archivo de zona en absoluto," #. type: item -#: doc/guix.texi:23861 +#: doc/guix.texi:24365 #, no-wrap msgid "@code{'difference} for computing the difference between already available" msgstr "@code{'difference} para calcular la diferencia entre los contenidos disponibles" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23863 +#: doc/guix.texi:24367 msgid "contents and zone contents and applying it to the current zone contents," msgstr "actualmente y los contenidos de la zona y los aplica a los contenidos actuales de la zona actual," #. type: item -#: doc/guix.texi:23863 +#: doc/guix.texi:24367 #, no-wrap msgid "@code{'difference-no-serial} for the same as @code{'difference}, but" msgstr "@code{'difference-no-serial} es igual que @code{'difference}, pero" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:23866 +#: doc/guix.texi:24370 msgid "ignoring the SOA serial in the zone file, while the server takes care of it automatically." -msgstr "ignora el código serie SOA en el fichero de zona, mientras que el servidor se hace cargo de él de manera automática." +msgstr "ignora el código serie SOA en el archivo de zona, mientras que el servidor se hace cargo de él de manera automática." #. type: item -#: doc/guix.texi:23866 +#: doc/guix.texi:24370 #, no-wrap msgid "@code{'whole} for loading zone contents from the zone file." -msgstr "@code{'whole} para cargar los contenidos de la zona del fichero de zona." +msgstr "@code{'whole} para cargar los contenidos de la zona del archivo de zona." #. type: item -#: doc/guix.texi:23869 +#: doc/guix.texi:24373 #, no-wrap msgid "@code{journal-content} (default: @code{#f})" msgstr "@code{journal-content} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23874 +#: doc/guix.texi:24378 msgid "The way the journal is used to store zone and its changes. Possible values are @code{'none} to not use it at all, @code{'changes} to store changes and @code{'all} to store contents. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." msgstr "La forma en la que se usa el diario para almacenar la zona y sus cambios. Los posibles valores son @code{'none} para no usarlo en absoluto, @code{'changes} para almacenar los cambios y @code{'all} para almacenar los contenidos. @code{#f} proporciona un valor a esta opción, por lo que se usa el valor predeterminado de Knot." #. type: item -#: doc/guix.texi:23875 +#: doc/guix.texi:24379 #, no-wrap msgid "@code{max-journal-usage} (default: @code{#f})" msgstr "@code{max-journal-usage} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23878 +#: doc/guix.texi:24382 msgid "The maximum size for the journal on disk. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." msgstr "Tamaño máximo del diario en disco. @code{#f} no proporciona un valor a esta opción, por lo que se usa el valor predeterminado de Knot." #. type: item -#: doc/guix.texi:23879 +#: doc/guix.texi:24383 #, no-wrap msgid "@code{max-journal-depth} (default: @code{#f})" msgstr "@code{max-journal-depth} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23882 +#: doc/guix.texi:24386 msgid "The maximum size of the history. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." msgstr "Tamaño máximo de la historia. @code{#f} proporciona un valor a esta opción, por lo que se usa el valor predeterminado de Knot." #. type: item -#: doc/guix.texi:23883 +#: doc/guix.texi:24387 #, no-wrap msgid "@code{max-zone-size} (default: @code{#f})" msgstr "@code{max-zone-size} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23887 +#: doc/guix.texi:24391 msgid "The maximum size of the zone file. This limit is enforced for incoming transfer and updates. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used." -msgstr "Tamaño máximo del fichero de zona. Este límite se usa para transferencias entrantes y actualizaciones. @code{#f} no proporciona un valor a esta opción, por lo que se usa el valor predeterminado de Knot." +msgstr "Tamaño máximo del archivo de zona. Este límite se usa para transferencias entrantes y actualizaciones. @code{#f} no proporciona un valor a esta opción, por lo que se usa el valor predeterminado de Knot." #. type: item -#: doc/guix.texi:23888 +#: doc/guix.texi:24392 #, no-wrap msgid "@code{dnssec-policy} (default: @code{#f})" msgstr "@code{dnssec-policy} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23892 +#: doc/guix.texi:24396 msgid "A reference to a @code{knot-policy-configuration} record, or the special name @code{\"default\"}. If the value is @code{#f}, there is no dnssec signing on this zone." msgstr "Una referencia a un registro de @code{knot-policy-configuration}, o el nombre especial @code{\"default\"}. Si el valor es @code{#f}, no se realiza firma dnssec en esta zona." #. type: item -#: doc/guix.texi:23893 +#: doc/guix.texi:24397 #, no-wrap msgid "@code{serial-policy} (default: @code{'increment})" msgstr "@code{serial-policy} (predeterminado: @code{'increment})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23895 +#: doc/guix.texi:24399 msgid "A policy between @code{'increment} and @code{'unixtime}." msgstr "Una política entre @code{'increment} y @code{'unixtime}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23899 +#: doc/guix.texi:24403 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-configuration" msgstr "{Tipo de datos} knot-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23902 +#: doc/guix.texi:24406 msgid "Data type representing the Knot configuration. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración Knot. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:23904 +#: doc/guix.texi:24408 #, no-wrap msgid "@code{knot} (default: @code{knot})" msgstr "@code{knot} (predeterminado: @code{knot})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23906 +#: doc/guix.texi:24410 msgid "The Knot package." msgstr "El paquete Knot." #. type: item -#: doc/guix.texi:23907 +#: doc/guix.texi:24411 #, no-wrap msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/knot\"})" msgstr "@code{run-directory} (predeterminado: @code{\"/var/run/knot\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23909 +#: doc/guix.texi:24413 msgid "The run directory. This directory will be used for pid file and sockets." -msgstr "El directorio de ejecución. Este directorio se usará para los ficheros de PID y de sockets." +msgstr "El directorio de ejecución. Este directorio se usará para los archivos de PID y de sockets." #. type: item -#: doc/guix.texi:23910 +#: doc/guix.texi:24414 #, no-wrap msgid "@code{includes} (default: @code{'()})" msgstr "@code{includes} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23913 +#: doc/guix.texi:24417 msgid "A list of strings or file-like objects denoting other files that must be included at the top of the configuration file." -msgstr "Una lista de cadenas u objetos ``tipo-fichero'' que denota otros ficheros que deben incluirse al inicio del fichero de configuración." +msgstr "Una lista de cadenas u objetos ``tipo-archivo'' que denota otros archivos que deben incluirse al inicio del archivo de configuración." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:23914 +#: doc/guix.texi:24418 #, no-wrap msgid "secrets, Knot service" msgstr "secretos, servicio Knot" #. type: table -#: doc/guix.texi:23920 +#: doc/guix.texi:24424 msgid "This can be used to manage secrets out-of-band. For example, secret keys may be stored in an out-of-band file not managed by Guix, and thus not visible in @file{/gnu/store}---e.g., you could store secret key configuration in @file{/etc/knot/secrets.conf} and add this file to the @code{includes} list." -msgstr "Puede usarse para gestionar secretos en un canal separado. Por ejemplo, las claves secretas pueden almacenarse en un fichero fuera de banda no gestionado por Guix, y por tanto no visible en @file{/gnu/store}---por ejemplo, puede almacenar su configuración de clave secreta en @file{/etc/knot/secrets.conf} e incluir este fichero en la lista @code{includes}." +msgstr "Puede usarse para gestionar secretos en un canal separado. Por ejemplo, las claves secretas pueden almacenarse en un archivo fuera de banda no gestionado por Guix, y por tanto no visible en @file{/gnu/store}---por ejemplo, puede almacenar su configuración de clave secreta en @file{/etc/knot/secrets.conf} e incluir este archivo en la lista @code{includes}." # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23925 +#: doc/guix.texi:24429 msgid "One can generate a secret tsig key (for nsupdate and zone transfers with the keymgr command from the knot package. Note that the package is not automatically installed by the service. The following example shows how to generate a new tsig key:" msgstr "Se puede generar una clave secreta tsig (para nsupdate y transferencias de zona) con la orden keymgr del paquete knot. Tenga en cuenta que el paquete no se instala automáticamente con el servicio. El ejemplo siguiente muestra como generar una clave tsig nueva:" #. type: example -#: doc/guix.texi:23929 +#: doc/guix.texi:24433 #, no-wrap msgid "" "keymgr -t mysecret > /etc/knot/secrets.conf\n" @@ -46355,106 +47264,106 @@ msgstr "" "chmod 600 /etc/knot/secrets.conf\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:23935 +#: doc/guix.texi:24439 msgid "Also note that the generated key will be named @var{mysecret}, so it is the name that needs to be used in the @var{key} field of the @code{knot-acl-configuration} record and in other places that need to refer to that key." msgstr "Tenga también en cuenta que la clave generada se llamará @var{misecreto}, de modo que ese nombre es el que debe usarse en el campo @var{key} del registro @code{knot-acl-configuration} y en otros lugares que hagan referencia a esa clave." #. type: table -#: doc/guix.texi:23937 +#: doc/guix.texi:24441 msgid "It can also be used to add configuration not supported by this interface." msgstr "También puede usarse para añadir configuración no implementada por esta interfaz." #. type: item -#: doc/guix.texi:23938 +#: doc/guix.texi:24442 #, no-wrap msgid "@code{listen-v4} (default: @code{\"0.0.0.0\"})" msgstr "@code{listen-v4} (predeterminada: @code{\"0.0.0.0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23940 doc/guix.texi:23943 +#: doc/guix.texi:24444 doc/guix.texi:24447 msgid "An ip address on which to listen." msgstr "La dirección IP en la que escuchar." #. type: item -#: doc/guix.texi:23941 +#: doc/guix.texi:24445 #, no-wrap msgid "@code{listen-v6} (default: @code{\"::\"})" msgstr "@code{listen-v6} (predeterminada: @code{\"::\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:23944 +#: doc/guix.texi:24448 #, no-wrap msgid "@code{listen-port} (default: @code{53})" msgstr "@code{listen-port} (predeterminado: @code{53})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23946 +#: doc/guix.texi:24450 msgid "A port on which to listen." msgstr "El puerto en el que escuchar." #. type: item -#: doc/guix.texi:23947 +#: doc/guix.texi:24451 #, no-wrap msgid "@code{keys} (default: @code{'()})" msgstr "@code{keys} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23949 +#: doc/guix.texi:24453 msgid "The list of knot-key-configuration used by this configuration." msgstr "La lista de configuraciones knot-key-configuration usadas por esta configuración." #. type: item -#: doc/guix.texi:23950 +#: doc/guix.texi:24454 #, no-wrap msgid "@code{acls} (default: @code{'()})" msgstr "@code{acls} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23952 +#: doc/guix.texi:24456 msgid "The list of knot-acl-configuration used by this configuration." msgstr "La lista de configuraciones knot-acl-configuration usadas por esta configuración." #. type: item -#: doc/guix.texi:23953 +#: doc/guix.texi:24457 #, no-wrap msgid "@code{remotes} (default: @code{'()})" msgstr "@code{remotes} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23955 +#: doc/guix.texi:24459 msgid "The list of knot-remote-configuration used by this configuration." msgstr "La lista de configuraciones knot-remote-configuration usadas por esta configuración." #. type: item -#: doc/guix.texi:23956 +#: doc/guix.texi:24460 #, no-wrap msgid "@code{zones} (default: @code{'()})" msgstr "@code{zones} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:23958 +#: doc/guix.texi:24462 msgid "The list of knot-zone-configuration used by this configuration." msgstr "La lista de configuraciones knot-zone-configuration usadas por esta configuración." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:23962 +#: doc/guix.texi:24466 #, no-wrap msgid "Knot Resolver Service" msgstr "Servicio de resolución de Knot" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23964 +#: doc/guix.texi:24468 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} knot-resolver-service-type" msgstr "{Variable Scheme} knot-resolver-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23967 -msgid "This this the type of the knot resolver service, whose value should be an @code{knot-resolver-configuration} object as in this example:" +#: doc/guix.texi:24471 +msgid "This is the type of the knot resolver service, whose value should be an @code{knot-resolver-configuration} object as in this example:" msgstr "El tipo del servicio de resolución de knot, cuyo valor debe ser un objeto @code{knot-resolver-configuration} como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:23977 +#: doc/guix.texi:24481 #, no-wrap msgid "" "(service knot-resolver-service-type\n" @@ -46476,74 +47385,74 @@ msgstr "" "\"))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:23980 +#: doc/guix.texi:24484 msgid "For more information, refer its @url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration, manual}." msgstr "Para más información, véase su @url{https://knot-resolver.readthedocs.org/en/stable/daemon.html#configuration, manual}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23982 +#: doc/guix.texi:24486 #, no-wrap msgid "{Data Type} knot-resolver-configuration" msgstr "{Tipo de datos} knot-resolver-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:23984 +#: doc/guix.texi:24488 msgid "Data type representing the configuration of knot-resolver." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de knot-resolver." #. type: item -#: doc/guix.texi:23986 +#: doc/guix.texi:24490 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{knot-resolver})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{knot-resolver})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:23988 +#: doc/guix.texi:24492 msgid "Package object of the knot DNS resolver." msgstr "El objeto paquete de la resolución de DNS de knot." #. type: item -#: doc/guix.texi:23989 +#: doc/guix.texi:24493 #, no-wrap msgid "@code{kresd-config-file} (default: %kresd.conf)" msgstr "@code{kresd-config-file} (predeterminado: %kresd.conf)" #. type: table -#: doc/guix.texi:23992 +#: doc/guix.texi:24496 msgid "File-like object of the kresd configuration file to use, by default it will listen on @code{127.0.0.1} and @code{::1}." -msgstr "Objeto ``tipo-fichero'' con el fichero de configuración de kresd usado, de manera predeterminada escucha en @code{127.0.0.1} y @code{::1}." +msgstr "Objeto ``tipo-archivo'' con el archivo de configuración de kresd usado, de manera predeterminada escucha en @code{127.0.0.1} y @code{::1}." #. type: item -#: doc/guix.texi:23993 +#: doc/guix.texi:24497 #, no-wrap msgid "@code{garbage-collection-interval} (default: 1000)" msgstr "@code{garbage-collection-interval} (predeterminado: 1000)" #. type: table -#: doc/guix.texi:23995 +#: doc/guix.texi:24499 msgid "Number of milliseconds for @code{kres-cache-gc} to periodically trim the cache." msgstr "Número de milisegundos tras los que @code{kres-cache-gc} realiza una limpieza periódica de la caché." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24000 +#: doc/guix.texi:24504 #, no-wrap msgid "Dnsmasq Service" msgstr "Servicio Dnsmasq" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24002 +#: doc/guix.texi:24506 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} dnsmasq-service-type" msgstr "{Variable Scheme} dnsmasq-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24005 +#: doc/guix.texi:24509 msgid "This is the type of the dnsmasq service, whose value should be an @code{dnsmasq-configuration} object as in this example:" msgstr "Es el tipo del servicio dnsmasq, cuyo valor debe ser un objeto @code{dnsmasq-configuration} como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24011 +#: doc/guix.texi:24515 #, no-wrap msgid "" "(service dnsmasq-service-type\n" @@ -46557,73 +47466,73 @@ msgstr "" " (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24014 +#: doc/guix.texi:24518 #, no-wrap msgid "{Data Type} dnsmasq-configuration" msgstr "{Tipo de datos} dnsmasq-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24016 +#: doc/guix.texi:24520 msgid "Data type representing the configuration of dnsmasq." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de dnsmasq." #. type: item -#: doc/guix.texi:24018 +#: doc/guix.texi:24522 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{dnsmasq})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{dnsmasq})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24020 +#: doc/guix.texi:24524 msgid "Package object of the dnsmasq server." msgstr "El objeto paquete del servidor dnsmasq." #. type: item -#: doc/guix.texi:24021 +#: doc/guix.texi:24525 #, no-wrap msgid "@code{no-hosts?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-hosts?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24023 +#: doc/guix.texi:24527 msgid "When true, don't read the hostnames in /etc/hosts." msgstr "Cuando es verdadero, no lee los nombres de máquina en /etc/hosts." #. type: item -#: doc/guix.texi:24024 +#: doc/guix.texi:24528 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{53})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{53})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24027 +#: doc/guix.texi:24531 msgid "The port to listen on. Setting this to zero completely disables DNS responses, leaving only DHCP and/or TFTP functions." msgstr "El puerto sobre el que se escucha. Proporcionar el valor cero deshabilita las respuestas DNS completamente, dejando las funciones DHCP y/o TFTP únicamente." #. type: item -#: doc/guix.texi:24028 +#: doc/guix.texi:24532 #, no-wrap msgid "@code{local-service?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{local-service?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24031 +#: doc/guix.texi:24535 msgid "Accept DNS queries only from hosts whose address is on a local subnet, ie a subnet for which an interface exists on the server." msgstr "Acepta peticiones DNS únicamente de máquinas cuya dirección esté en una subred local, es decir, subred para la que existe una interfaz en el servidor." #. type: item -#: doc/guix.texi:24032 +#: doc/guix.texi:24536 #, no-wrap msgid "@code{listen-addresses} (default: @code{'()})" msgstr "@code{listen-addresses} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24034 +#: doc/guix.texi:24538 msgid "Listen on the given IP addresses." msgstr "Escucha en las direcciones IP proporcionadas." #. type: item -#: doc/guix.texi:24035 +#: doc/guix.texi:24539 #, no-wrap msgid "@code{resolv-file} (default: @code{\"/etc/resolv.conf\"})" msgstr "@code{resolv-file} (predeterminado: @code{\"/etc/resolv.conf\"})" @@ -46631,50 +47540,50 @@ msgstr "@code{resolv-file} (predeterminado: @code{\"/etc/resolv.conf\"})" # FUZZY # TODO!!! #. type: table -#: doc/guix.texi:24037 +#: doc/guix.texi:24541 msgid "The file to read the IP address of the upstream nameservers from." -msgstr "Fichero en el que se obtienen las direcciones IP de los servidores de nombres desde los que se obtienen datos." +msgstr "Archivo en el que se obtienen las direcciones IP de los servidores de nombres desde los que se obtienen datos." #. type: item -#: doc/guix.texi:24038 +#: doc/guix.texi:24542 #, no-wrap msgid "@code{no-resolv?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-resolv?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24040 +#: doc/guix.texi:24544 msgid "When true, don't read @var{resolv-file}." msgstr "Cuando tiene valor verdadero, no se lee @var{resolv-file}." #. type: item -#: doc/guix.texi:24041 +#: doc/guix.texi:24545 #, no-wrap msgid "@code{servers} (default: @code{'()})" msgstr "@code{servers} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24043 +#: doc/guix.texi:24547 msgid "Specify IP address of upstream servers directly." msgstr "Especifica directamente la dirección IP de los servidores proveedores." #. type: item -#: doc/guix.texi:24044 +#: doc/guix.texi:24548 #, no-wrap msgid "@code{addresses} (default: @code{'()})" msgstr "@code{addresses} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24048 +#: doc/guix.texi:24552 msgid "For each entry, specify an IP address to return for any host in the given domains. Queries in the domains are never forwarded and always replied to with the specified IP address." msgstr "Cada entrada especifica una dirección IP devuelta por cualquiera de las máquinas en los dominios proporcionados. Las búsquedas dentro de los dominios nunca se redirigen y siempre se devuelve la dirección IP especificada." #. type: table -#: doc/guix.texi:24050 +#: doc/guix.texi:24554 msgid "This is useful for redirecting hosts locally, for example:" msgstr "Es útil para redirigir máquinas localmente, como en este ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24059 +#: doc/guix.texi:24563 #, no-wrap msgid "" "(service dnsmasq-service-type\n" @@ -46695,1050 +47604,1050 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:24062 +#: doc/guix.texi:24566 msgid "Note that rules in @file{/etc/hosts} take precedence over this." -msgstr "Tenga en cuenta que las reglas en el fichero @file{/etc/hosts} tienen precedencia sobre esto." +msgstr "Tenga en cuenta que las reglas en el archivo @file{/etc/hosts} tienen precedencia sobre esto." #. type: item -#: doc/guix.texi:24063 +#: doc/guix.texi:24567 #, no-wrap msgid "@code{cache-size} (default: @code{150})" msgstr "@code{cache-size} (predeterminado: @code{150})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24066 +#: doc/guix.texi:24570 msgid "Set the size of dnsmasq's cache. Setting the cache size to zero disables caching." msgstr "Establece el tamaño de la caché de dnsmasq. Proporcionar el valor cero desactiva el almacenamiento en caché." #. type: item -#: doc/guix.texi:24067 +#: doc/guix.texi:24571 #, no-wrap msgid "@code{negative-cache?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{negative-cache?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:24069 +#: doc/guix.texi:24573 msgid "When false, disable negative caching." msgstr "Cuando es falso, desactiva la caché negativa." #. type: item -#: doc/guix.texi:24070 +#: doc/guix.texi:24574 #, no-wrap msgid "@code{tftp-enable?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-enable?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:24072 +#: doc/guix.texi:24576 msgid "Whether to enable the built-in TFTP server." msgstr "Determina si se activa el servidor TFTP incluido." #. type: item -#: doc/guix.texi:24073 +#: doc/guix.texi:24577 #, no-wrap msgid "@code{tftp-no-fail?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-no-fail?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24075 +#: doc/guix.texi:24579 msgid "If true, does not fail dnsmasq if the TFTP server could not start up." msgstr "Si es verdadero, dnsmasq no falla si el servidor TFTP no se ha podido arrancar." #. type: item -#: doc/guix.texi:24076 +#: doc/guix.texi:24580 #, no-wrap msgid "@code{tftp-single-port?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-single-port?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24078 +#: doc/guix.texi:24582 msgid "Whether to use only one single port for TFTP." msgstr "Determina si se un único puerto para TFTP." #. type: item -#: doc/guix.texi:24079 +#: doc/guix.texi:24583 #, no-wrap msgid "@code{tftp-secure?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-secure?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24081 +#: doc/guix.texi:24585 msgid "If true, only files owned by the user running the dnsmasq process are accessible." -msgstr "Si es verdadero, únicamente los ficheros propiedad de la cuenta que ejecuta el proceso dnsmasq están accesibles." +msgstr "Si es verdadero, únicamente los archivos propiedad de la cuenta que ejecuta el proceso dnsmasq están accesibles." #. type: table -#: doc/guix.texi:24085 +#: doc/guix.texi:24589 msgid "If dnsmasq is being run as root, different rules apply: @code{tftp-secure?} has no effect, but only files which have the world-readable bit set are accessible." -msgstr "Si se ejecuta dnsmasq como ``root'', se aplican diferentes reglas: @code{tftp-secure?} no tiene efecto, únicamente los ficheros que tengan permiso de lectura global el mundo serán accesibles." +msgstr "Si se ejecuta dnsmasq como ``root'', se aplican diferentes reglas: @code{tftp-secure?} no tiene efecto, únicamente los archivos que tengan permiso de lectura global el mundo serán accesibles." #. type: item -#: doc/guix.texi:24086 +#: doc/guix.texi:24590 #, no-wrap msgid "@code{tftp-max} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-max} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24088 +#: doc/guix.texi:24592 msgid "If set, sets the maximal number of concurrent connections allowed." msgstr "Cuando se proporciona un valor indica el número máximo de conexiones simultáneas permitidas." #. type: item -#: doc/guix.texi:24089 +#: doc/guix.texi:24593 #, no-wrap msgid "@code{tftp-mtu} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-mtu} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24091 +#: doc/guix.texi:24595 msgid "If set, sets the MTU for TFTP packets to that value." msgstr "Si se proporciona un valor, establece el tamaño de la unidad de transmisión de mensajes (MTU) para los paquetes TFTP a dicho valor." #. type: item -#: doc/guix.texi:24092 +#: doc/guix.texi:24596 #, no-wrap msgid "@code{tftp-no-blocksize?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-no-blocksize?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24094 +#: doc/guix.texi:24598 msgid "If true, stops the TFTP server from negotiating the blocksize with a client." msgstr "Si es verdadero, impide al servidor TFTP la negociación del tamaño del bloque con un cliente." #. type: item -#: doc/guix.texi:24095 +#: doc/guix.texi:24599 #, no-wrap msgid "@code{tftp-lowercase?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-lowercase?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24097 +#: doc/guix.texi:24601 msgid "Whether to convert all filenames in TFTP requests to lowercase." -msgstr "Determina si se convierten a minúsculas todos los nombres de fichero en peticiones TFTP." +msgstr "Determina si se convierten a minúsculas todos los nombres de archivo en peticiones TFTP." #. type: item -#: doc/guix.texi:24098 +#: doc/guix.texi:24602 #, no-wrap msgid "@code{tftp-port-range} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-port-range} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24101 +#: doc/guix.texi:24605 msgid "If set, fixes the dynamical ports (one per client) to the given range (@code{\",\"})." msgstr "Si se proporciona un valor, este establece el rango (@code{\",\"}) de puertos dinámicos (uno por cliente) usados." #. type: item -#: doc/guix.texi:24102 +#: doc/guix.texi:24606 #, no-wrap msgid "@code{tftp-root} (default: @code{/var/empty,lo})" msgstr "@code{tftp-root} (predeterminado: @code{/var/empty,lo})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24109 +#: doc/guix.texi:24613 msgid "Look for files to transfer using TFTP relative to the given directory. When this is set, TFTP paths which include \"..\" are rejected, to stop clients getting outside the specified root. Absolute paths (starting with /) are allowed, but they must be within the tftp-root. If the optional interface argument is given, the directory is only used for TFTP requests via that interface." -msgstr "Busca ficheros a transferir usando TFTP de manera relativa a dicho directorio. Cuando se proporcione un valor, las rutas TFTP que incluyan \"..\" se rechazan, para evitar que los clientes accedan fuera de la raíz especificada. Las rutas absolutas (cuyo inicio es /) se permiten, pero deben apuntar dentro de @code{tftp-root}. Si se proporciona el parámetro opcional de interfaz, el directorio se usa únicamente para las peticiones TFTP a través de dicha interfaz." +msgstr "Busca archivos a transferir usando TFTP de manera relativa a dicho directorio. Cuando se proporcione un valor, las rutas TFTP que incluyan \"..\" se rechazan, para evitar que los clientes accedan fuera de la raíz especificada. Las rutas absolutas (cuyo inicio es /) se permiten, pero deben apuntar dentro de @code{tftp-root}. Si se proporciona el parámetro opcional de interfaz, el directorio se usa únicamente para las peticiones TFTP a través de dicha interfaz." #. type: item -#: doc/guix.texi:24110 +#: doc/guix.texi:24614 #, no-wrap msgid "@code{tftp-unique-root} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-unique-root} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24115 +#: doc/guix.texi:24619 msgid "If set, add the IP or hardware address of the TFTP client as a path component on the end of the TFTP-root. Only valid if a TFTP root is set and the directory exists. Defaults to adding IP address (in standard dotted-quad format)." msgstr "Si se proporciona un valor, añade la dirección IP o hardware del cliente TFTP como un componente de la ruta tras el final de @code{tftp-root}. Es válido únicamente si se proporciona una raíz para TFTP y el directorio existe. El valor predeterminado añade la dirección IP (en el formato estándar de cuatro cifras separadas por puntos)." # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:24123 +#: doc/guix.texi:24627 msgid "For instance, if --tftp-root is \"/tftp\" and client 1.2.3.4 requests file \"myfile\" then the effective path will be \"/tftp/1.2.3.4/myfile\" if /tftp/1.2.3.4 exists or /tftp/myfile otherwise. When \"=mac\" is specified it will append the MAC address instead, using lowercase zero padded digits separated by dashes, e.g.: 01-02-03-04-aa-bb Note that resolving MAC addresses is only possible if the client is in the local network or obtained a DHCP lease from dnsmasq." -msgstr "Por ejmplo, si --tftp-root es \"/tftp\" y el cliente 1.2.3.4 solicita el fichero \"mifichero\" la ruta efectiva sería \"/tftp/1.2.3.4/mifichero\" si /tftp/1.2.3.4 existe o \"/tftp/mifichero\" en otro caso. Cuando se especifica \"=mac\" se añade la dirección MAC en vez de la IP, usando pares de dígitos (usando 0 si es necesario) separados por guiones, por ejemplo: 01-02-03-04-aa-bb. Tenga en cuenta que la resolución de direcciones MAC es posible únicamente si el cliente está en la red local o ha obtenido una cesión DHCP de dnsmasq." +msgstr "Por ejmplo, si --tftp-root es \"/tftp\" y el cliente 1.2.3.4 solicita el archivo \"miarchivo\" la ruta efectiva sería \"/tftp/1.2.3.4/miarchivo\" si /tftp/1.2.3.4 existe o \"/tftp/miarchivo\" en otro caso. Cuando se especifica \"=mac\" se añade la dirección MAC en vez de la IP, usando pares de dígitos (usando 0 si es necesario) separados por guiones, por ejemplo: 01-02-03-04-aa-bb. Tenga en cuenta que la resolución de direcciones MAC es posible únicamente si el cliente está en la red local o ha obtenido una cesión DHCP de dnsmasq." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24127 +#: doc/guix.texi:24631 #, no-wrap msgid "ddclient Service" msgstr "Servicio ddclient" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24129 +#: doc/guix.texi:24633 #, no-wrap msgid "ddclient" msgstr "ddclient" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24133 +#: doc/guix.texi:24637 msgid "The ddclient service described below runs the ddclient daemon, which takes care of automatically updating DNS entries for service providers such as @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}." msgstr "El servicio de ddclient descrito a continuación ejecuta el daemon ddclient, que se encarga de actualizar automáticamente entradas DNS para proveedores de servicio como @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24136 +#: doc/guix.texi:24640 msgid "The following example show instantiates the service with its default configuration:" msgstr "El ejemplo siguiente muestra como instanciar el servicio con su configuración predeterminada." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24139 +#: doc/guix.texi:24643 #, no-wrap msgid "(service ddclient-service-type)\n" msgstr "(service ddclient-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24148 +#: doc/guix.texi:24652 msgid "Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a @dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see @code{secret-file} below). You are expected to create this file manually, in an ``out-of-band'' fashion (you @emph{could} make this file part of the service configuration, for instance by using @code{plain-file}, but it will be world-readable @i{via} @file{/gnu/store}). See the examples in the @file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient} package." -msgstr "Fíjese que ddclient necesita acceder a las credenciales que se almacenan en un @dfn{fichero de secretos}, de manera predeterminada @file{/etc/ddclient/secrets} (véase @code{secret-file} a continuación). Se espera que genere este fichero manualmente, ``fuera de banda'' (@emph{puede} incluir este fichero en la configuración del servicio, por ejemplo mediante el uso de @code{plain-file}, pero sera legible por todo el mundo a través de @file{/gnu/store}). Véase los ejemplos en el directorio @file{share/ddclient} del paquete @code{ddclient}." +msgstr "Fíjese que ddclient necesita acceder a las credenciales que se almacenan en un @dfn{archivo de secretos}, de manera predeterminada @file{/etc/ddclient/secrets} (véase @code{secret-file} a continuación). Se espera que genere este archivo manualmente, ``fuera de banda'' (@emph{puede} incluir este archivo en la configuración del servicio, por ejemplo mediante el uso de @code{plain-file}, pero sera legible por todo el mundo a través de @file{/gnu/store}). Véase los ejemplos en el directorio @file{share/ddclient} del paquete @code{ddclient}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24152 +#: doc/guix.texi:24656 msgid "Available @code{ddclient-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{ddclient-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24153 +#: doc/guix.texi:24657 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} package ddclient" msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} package ddclient" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24155 +#: doc/guix.texi:24659 msgid "The ddclient package." msgstr "El paquete ddclient." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24158 +#: doc/guix.texi:24662 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} integer daemon" msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} integer daemon" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24160 +#: doc/guix.texi:24664 msgid "The period after which ddclient will retry to check IP and domain name." msgstr "Periodo tras el cual ddclient reintentará la comprobación de IP y de nombre de dominio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24165 +#: doc/guix.texi:24669 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean syslog" msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} boolean syslog" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24167 +#: doc/guix.texi:24671 msgid "Use syslog for the output." msgstr "Usa syslog para la salida." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24172 +#: doc/guix.texi:24676 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail" msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string mail" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24174 +#: doc/guix.texi:24678 msgid "Mail to user." msgstr "Envía por correo a la usuaria." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24176 doc/guix.texi:24183 doc/guix.texi:25698 +#: doc/guix.texi:24680 doc/guix.texi:24687 doc/guix.texi:26202 msgid "Defaults to @samp{\"root\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"root\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24179 +#: doc/guix.texi:24683 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail-failure" msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string mail-failure" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24181 +#: doc/guix.texi:24685 msgid "Mail failed update to user." msgstr "Envía por correo las actualizaciones fallidas a la usuaria." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24186 +#: doc/guix.texi:24690 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string pid" msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string pid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24188 +#: doc/guix.texi:24692 msgid "The ddclient PID file." -msgstr "El fichero de PID de ddclient." +msgstr "El archivo de PID de ddclient." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24190 +#: doc/guix.texi:24694 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24193 +#: doc/guix.texi:24697 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean ssl" msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} boolean ssl" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24195 +#: doc/guix.texi:24699 msgid "Enable SSL support." msgstr "Permite el uso de SSL." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24200 +#: doc/guix.texi:24704 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string user" msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string user" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24203 +#: doc/guix.texi:24707 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running ddclient program." msgstr "Especifica el nombre de usuaria o ID usado para la ejecución del programa ddclient." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24205 doc/guix.texi:24212 +#: doc/guix.texi:24709 doc/guix.texi:24716 msgid "Defaults to @samp{\"ddclient\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"ddclient\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24208 +#: doc/guix.texi:24712 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string group" msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24210 +#: doc/guix.texi:24714 msgid "Group of the user who will run the ddclient program." msgstr "Grupo de la usuaria que ejecutará el servidor ddclient." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24215 +#: doc/guix.texi:24719 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string secret-file" msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} string secret-file" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24219 +#: doc/guix.texi:24723 msgid "Secret file which will be appended to @file{ddclient.conf} file. This file contains credentials for use by ddclient. You are expected to create it manually." -msgstr "Fichero secreto que se añadirá al final del fichero @file{ddclient.conf}. Este fichero contiene las credenciales usadas por ddclient. Se espera que usted lo cree manualmente." +msgstr "Archivo secreto que se añadirá al final del archivo @file{ddclient.conf}. Este archivo contiene las credenciales usadas por ddclient. Se espera que usted lo cree manualmente." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24221 +#: doc/guix.texi:24725 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24224 +#: doc/guix.texi:24728 #, no-wrap msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} list extra-options" msgstr "{parámetro de @code{ddclient-configuration}} lista extra-options" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24226 +#: doc/guix.texi:24730 msgid "Extra options will be appended to @file{ddclient.conf} file." -msgstr "Opciones adicionales a agregar al final del fichero @file{ddclient.conf}." +msgstr "Opciones adicionales a agregar al final del archivo @file{ddclient.conf}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24237 +#: doc/guix.texi:24741 #, no-wrap msgid "VPN (virtual private network)" msgstr "VPN (red privada virtual)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24238 +#: doc/guix.texi:24742 #, no-wrap msgid "virtual private network (VPN)" msgstr "red privada virtual (VPN)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24244 +#: doc/guix.texi:24748 msgid "The @code{(gnu services vpn)} module provides services related to @dfn{virtual private networks} (VPNs). It provides a @emph{client} service for your machine to connect to a VPN, and a @emph{server} service for your machine to host a VPN. Both services use @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}." msgstr "El módulo @code{(gnu services vpn)} proporciona servicios relacionados con las @dfn{redes privadas virtuales} (VPN). Proporciona un servicio @emph{cliente} para que su máquina se conecte a una VPN, y un servicio @emph{servidor} para que su máquina aloje una VPN. Ambos servicios usan @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24245 +#: doc/guix.texi:24749 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} openvpn-client-service @" msgstr "{Procedimiento Scheme} openvpn-client-service @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24247 +#: doc/guix.texi:24751 msgid "[#:config (openvpn-client-configuration)]" msgstr "[#:config (openvpn-client-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24249 +#: doc/guix.texi:24753 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a client." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{openvpn}, un daemon VPN, como cliente." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24251 +#: doc/guix.texi:24755 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} openvpn-server-service @" msgstr "{Procedimiento Scheme} openvpn-server-service @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24253 +#: doc/guix.texi:24757 msgid "[#:config (openvpn-server-configuration)]" msgstr "[#:config (openvpn-server-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24255 +#: doc/guix.texi:24759 msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a server." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{openvpn}, un daemon VPN, como servidor." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24257 +#: doc/guix.texi:24761 msgid "Both can be run simultaneously." msgstr "Pueden ejecutarse simultáneamente." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24262 +#: doc/guix.texi:24766 msgid "Available @code{openvpn-client-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{openvpn-client-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24263 +#: doc/guix.texi:24767 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} package openvpn" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} package openvpn" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24265 doc/guix.texi:24416 +#: doc/guix.texi:24769 doc/guix.texi:24920 msgid "The OpenVPN package." msgstr "El paquete OpenVPN." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24268 +#: doc/guix.texi:24772 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string pid-file" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} string pid-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24270 doc/guix.texi:24421 +#: doc/guix.texi:24774 doc/guix.texi:24925 msgid "The OpenVPN pid file." -msgstr "El fichero de pid de OpenVPN." +msgstr "El archivo de pid de OpenVPN." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24272 doc/guix.texi:24423 +#: doc/guix.texi:24776 doc/guix.texi:24927 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24275 +#: doc/guix.texi:24779 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} proto proto" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} protocolo proto" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24278 doc/guix.texi:24429 +#: doc/guix.texi:24782 doc/guix.texi:24933 msgid "The protocol (UDP or TCP) used to open a channel between clients and servers." msgstr "El protocolo (UDP o TCP) usado para la apertura del canal entre clientes y servidores." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24280 doc/guix.texi:24431 +#: doc/guix.texi:24784 doc/guix.texi:24935 msgid "Defaults to @samp{udp}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{udp}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24283 +#: doc/guix.texi:24787 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} dev dev" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} dispositivo dev" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24285 doc/guix.texi:24436 +#: doc/guix.texi:24789 doc/guix.texi:24940 msgid "The device type used to represent the VPN connection." msgstr "El tipo de dispositivo usado para representar la conexión VPN." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24287 doc/guix.texi:24438 +#: doc/guix.texi:24791 doc/guix.texi:24942 msgid "Defaults to @samp{tun}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{tun}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24290 +#: doc/guix.texi:24794 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string ca" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} string ca" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24292 doc/guix.texi:24443 +#: doc/guix.texi:24796 doc/guix.texi:24947 msgid "The certificate authority to check connections against." msgstr "La autoridad de certificación contra la que se comprueban las conexiones." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24294 doc/guix.texi:24445 +#: doc/guix.texi:24798 doc/guix.texi:24949 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24297 +#: doc/guix.texi:24801 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string cert" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} string cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24300 doc/guix.texi:24451 +#: doc/guix.texi:24804 doc/guix.texi:24955 msgid "The certificate of the machine the daemon is running on. It should be signed by the authority given in @code{ca}." msgstr "El certificado de la máquina en la que se ejecuta el daemon. Debe estar firmado por la autoridad proporcionada en @code{ca}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24302 doc/guix.texi:24453 +#: doc/guix.texi:24806 doc/guix.texi:24957 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24305 +#: doc/guix.texi:24809 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string key" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} string key" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24308 doc/guix.texi:24459 +#: doc/guix.texi:24812 doc/guix.texi:24963 msgid "The key of the machine the daemon is running on. It must be the key whose certificate is @code{cert}." msgstr "La clave de la máquina en la que se ejecuta el daemon. Debe ser la clave cuyo certificado es @code{cert}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24310 doc/guix.texi:24461 +#: doc/guix.texi:24814 doc/guix.texi:24965 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24313 +#: doc/guix.texi:24817 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean comp-lzo?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} boolean comp-lzo?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24315 doc/guix.texi:24466 +#: doc/guix.texi:24819 doc/guix.texi:24970 msgid "Whether to use the lzo compression algorithm." msgstr "Determina si se usa el algoritmo de compresión lzo." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24320 +#: doc/guix.texi:24824 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-key?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} boolean persist-key?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24322 doc/guix.texi:24473 +#: doc/guix.texi:24826 doc/guix.texi:24977 msgid "Don't re-read key files across SIGUSR1 or --ping-restart." -msgstr "No vuelve a leer los ficheros de claves tras la señal SIGUSR1 o --ping-restart." +msgstr "No vuelve a leer los archivos de claves tras la señal SIGUSR1 o --ping-restart." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24327 +#: doc/guix.texi:24831 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-tun?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} boolean persist-tun?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24330 doc/guix.texi:24481 +#: doc/guix.texi:24834 doc/guix.texi:24985 msgid "Don't close and reopen TUN/TAP device or run up/down scripts across SIGUSR1 or --ping-restart restarts." msgstr "No cierra y reabre el dispositivo TUN/TAP o ejecuta los guiones de parada e inicio tras el reinicio provocado por SIGUSR1 o --ping-restart." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24335 +#: doc/guix.texi:24839 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean fast-io?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} boolean fast-io?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24338 doc/guix.texi:24489 +#: doc/guix.texi:24842 doc/guix.texi:24993 msgid "(Experimental) Optimize TUN/TAP/UDP I/O writes by avoiding a call to poll/epoll/select prior to the write operation." msgstr "(Experimental) Optimiza las escrituras de E/S de TUN/TAP/UDP evitando llamar poll/epoll/select antes de la operación de escritura (@code{write})." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24342 +#: doc/guix.texi:24846 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} number verbosity" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} number verbosity" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24344 doc/guix.texi:24495 +#: doc/guix.texi:24848 doc/guix.texi:24999 msgid "Verbosity level." msgstr "Nivel de detalle en los mensajes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24346 doc/guix.texi:24497 doc/guix.texi:25966 -#: doc/guix.texi:26190 +#: doc/guix.texi:24850 doc/guix.texi:25001 doc/guix.texi:26470 +#: doc/guix.texi:26694 msgid "Defaults to @samp{3}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{3}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24349 +#: doc/guix.texi:24853 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} tls-auth-client tls-auth" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} cliente-tls-auth tls-auth" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24352 doc/guix.texi:24503 +#: doc/guix.texi:24856 doc/guix.texi:25007 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control channel to protect against DoS attacks." msgstr "Añade una capa adicional de verificación HMAC sobre el canal de control TLS para protección contra ataques de denegación de servicio (DoS)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24357 +#: doc/guix.texi:24861 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} maybe-string auth-user-pass" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} maybe-string auth-user-pass" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24361 +#: doc/guix.texi:24865 msgid "Authenticate with server using username/password. The option is a file containing username/password on 2 lines. Do not use a file-like object as it would be added to the store and readable by any user." -msgstr "Activa la identificación con el servidor mediante el uso de usuaria/contraseña. La opción es un fichero que contiene en dos líneas el nombre de usuaria y la contraseña. No use un objeto tipo-fichero, ya que se añadiría al almacén y sería legible para cualquier usuaria." +msgstr "Activa la identificación con el servidor mediante el uso de usuaria/contraseña. La opción es un archivo que contiene en dos líneas el nombre de usuaria y la contraseña. No use un objeto tipo-archivo, ya que se añadiría al almacén y sería legible para cualquier usuaria." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24363 +#: doc/guix.texi:24867 msgid "Defaults to @samp{'disabled}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{'disabled}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24365 +#: doc/guix.texi:24869 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} key-usage verify-key-usage?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} key-usage verify-key-usage?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24367 +#: doc/guix.texi:24871 msgid "Whether to check the server certificate has server usage extension." msgstr "Si se comprueba que el certificado del servidor tenga la extensión de uso de servidor." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24372 +#: doc/guix.texi:24876 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} bind bind?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} bind bind?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24374 +#: doc/guix.texi:24878 msgid "Bind to a specific local port number." msgstr "Asociación a un número específico de puerto local." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24379 +#: doc/guix.texi:24883 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} resolv-retry resolv-retry?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} resolv-retry resolv-retry?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24381 +#: doc/guix.texi:24885 msgid "Retry resolving server address." msgstr "Reintentos de resolución de la dirección del servidor." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24386 +#: doc/guix.texi:24890 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} openvpn-remote-list remote" msgstr "{parámetro @code{openvpn-client-configuration}} lista-openvpn-remote remote" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24388 +#: doc/guix.texi:24892 msgid "A list of remote servers to connect to." msgstr "Una lista de servidores remotos a los que conectarse." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24392 +#: doc/guix.texi:24896 msgid "Available @code{openvpn-remote-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{openvpn-remote-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24393 +#: doc/guix.texi:24897 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} string name" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-remote-configuration}} string name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24395 +#: doc/guix.texi:24899 msgid "Server name." msgstr "Nombre del servidor." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24397 +#: doc/guix.texi:24901 msgid "Defaults to @samp{\"my-server\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"my-server\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24400 +#: doc/guix.texi:24904 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} number port" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-remote-configuration}} number port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24402 +#: doc/guix.texi:24906 msgid "Port number the server listens to." msgstr "Puerto en el que escucha el servidor." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24404 doc/guix.texi:24512 +#: doc/guix.texi:24908 doc/guix.texi:25016 msgid "Defaults to @samp{1194}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{1194}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24413 +#: doc/guix.texi:24917 msgid "Available @code{openvpn-server-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{openvpn-server-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24414 +#: doc/guix.texi:24918 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} package openvpn" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} package openvpn" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24419 +#: doc/guix.texi:24923 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string pid-file" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string pid-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24426 +#: doc/guix.texi:24930 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} proto proto" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} protocolo proto" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24434 +#: doc/guix.texi:24938 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} dev dev" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} dispositivo dev" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24441 +#: doc/guix.texi:24945 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ca" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string ca" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24448 +#: doc/guix.texi:24952 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string cert" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24456 +#: doc/guix.texi:24960 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string key" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string key" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24464 +#: doc/guix.texi:24968 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean comp-lzo?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} boolean comp-lzo?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24471 +#: doc/guix.texi:24975 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-key?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} boolean persist-key?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24478 +#: doc/guix.texi:24982 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-tun?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} boolean persist-tun?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24486 +#: doc/guix.texi:24990 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean fast-io?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} boolean fast-io?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24493 +#: doc/guix.texi:24997 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number verbosity" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} number verbosity" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24500 +#: doc/guix.texi:25004 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} tls-auth-server tls-auth" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} servidor-tls-auth tls-auth" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24508 +#: doc/guix.texi:25012 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number port" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} number port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24510 +#: doc/guix.texi:25014 msgid "Specifies the port number on which the server listens." msgstr "Especifica el número de puerto en el que escucha el servidor." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24515 +#: doc/guix.texi:25019 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} ip-mask server" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} ip-máscara server" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24517 +#: doc/guix.texi:25021 msgid "An ip and mask specifying the subnet inside the virtual network." msgstr "Una IP y una máscara que especifiquen la subred dentro de la red virtual." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24519 +#: doc/guix.texi:25023 msgid "Defaults to @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24522 +#: doc/guix.texi:25026 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} cidr6 server-ipv6" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} cidr6 server-ipv6" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24524 +#: doc/guix.texi:25028 msgid "A CIDR notation specifying the IPv6 subnet inside the virtual network." msgstr "La especificación de una subred IPv6 dentro de la red virtual en notación CIDR." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24529 +#: doc/guix.texi:25033 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string dh" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string dh" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24531 +#: doc/guix.texi:25035 msgid "The Diffie-Hellman parameters file." -msgstr "El fichero de parámetros Diffie-Hellman." +msgstr "El archivo de parámetros Diffie-Hellman." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24533 +#: doc/guix.texi:25037 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24536 +#: doc/guix.texi:25040 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ifconfig-pool-persist" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string ifconfig-pool-persist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24538 +#: doc/guix.texi:25042 msgid "The file that records client IPs." -msgstr "El fichero que registra IP de clientes." +msgstr "El archivo que registra IP de clientes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24540 +#: doc/guix.texi:25044 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24543 +#: doc/guix.texi:25047 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} gateway redirect-gateway?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} gateway redirect-gateway?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24545 +#: doc/guix.texi:25049 msgid "When true, the server will act as a gateway for its clients." msgstr "Cuando sea verdadero, el servidor actuará como una pasarela para sus clientes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24550 +#: doc/guix.texi:25054 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean client-to-client?" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} boolean client-to-client?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24552 +#: doc/guix.texi:25056 msgid "When true, clients are allowed to talk to each other inside the VPN." msgstr "Cuando es verdadero, se permite la comunicación entre clientes dentro de la VPN." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24557 +#: doc/guix.texi:25061 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} keepalive keepalive" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} keepalive keepalive" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24563 +#: doc/guix.texi:25067 msgid "Causes ping-like messages to be sent back and forth over the link so that each side knows when the other side has gone down. @code{keepalive} requires a pair. The first element is the period of the ping sending, and the second element is the timeout before considering the other side down." msgstr "Hace que se envíen mensajes tipo-ping en ambas direcciones a través del enlace de modo que cada extremo conozca si el otro extremo no está disponible. @code{keepalive} necesita un par. El primer elemento es el periodo de envío de ping, y el segundo elemento es el plazo máximo antes de considerar que el otro extremo no está disponible." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24566 +#: doc/guix.texi:25070 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number max-clients" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} number max-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24568 +#: doc/guix.texi:25072 msgid "The maximum number of clients." msgstr "Número máximo de clientes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24573 +#: doc/guix.texi:25077 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string status" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} string status" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24576 +#: doc/guix.texi:25080 msgid "The status file. This file shows a small report on current connection. It is truncated and rewritten every minute." -msgstr "El fichero de estado. Este fichero muestra un pequeño informe sobre la conexión actual. Su contenido se borra y se reescribe cada minuto." +msgstr "El archivo de estado. Este archivo muestra un pequeño informe sobre la conexión actual. Su contenido se borra y se reescribe cada minuto." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24578 +#: doc/guix.texi:25082 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24581 +#: doc/guix.texi:25085 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} openvpn-ccd-list client-config-dir" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-server-configuration}} lista-openvpn-ccd client-config-dir" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24583 +#: doc/guix.texi:25087 msgid "The list of configuration for some clients." msgstr "Lista de configuración para algunos clientes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24587 +#: doc/guix.texi:25091 msgid "Available @code{openvpn-ccd-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{openvpn-ccd-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24588 +#: doc/guix.texi:25092 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} string name" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-ccd-configuration}} string name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24590 +#: doc/guix.texi:25094 msgid "Client name." msgstr "Nombre del cliente." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24592 +#: doc/guix.texi:25096 msgid "Defaults to @samp{\"client\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"client\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24595 +#: doc/guix.texi:25099 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask iroute" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-ccd-configuration}} ip-máscara iroute" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24597 +#: doc/guix.texi:25101 msgid "Client own network" msgstr "Red propia del cliente" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24602 +#: doc/guix.texi:25106 #, no-wrap msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask ifconfig-push" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-ccd-configuration}} ip-máscara ifconfig-push" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24604 +#: doc/guix.texi:25108 msgid "Client VPN IP." msgstr "IP de la VPN del cliente." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24617 +#: doc/guix.texi:25121 #, no-wrap msgid "NFS" msgstr "NFS" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24622 +#: doc/guix.texi:25126 msgid "The @code{(gnu services nfs)} module provides the following services, which are most commonly used in relation to mounting or exporting directory trees as @dfn{network file systems} (NFS)." -msgstr "El módulo @code{(gnu services nfs)} proporciona los siguientes servicios, que se usan habitualmente en relación con el montado o la exportación de árboles de directorios como @dfn{sistemas de ficheros en red} (NFS)." +msgstr "El módulo @code{(gnu services nfs)} proporciona los siguientes servicios, que se usan habitualmente en relación con el montado o la exportación de árboles de directorios como @dfn{sistemas de archivos en red} (NFS)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24626 +#: doc/guix.texi:25130 msgid "While it is possible to use the individual components that together make up a Network File System service, we recommended to configure an NFS server with the @code{nfs-service-type}." -msgstr "Mientras que es posible usar los componentes individuales de forma conjunta para proporcionar un servicio del sistema de ficheros en red NFS, recomendamos la configuración de un servidor NFS mediante @code{nfs-service-type}." +msgstr "Mientras que es posible usar los componentes individuales de forma conjunta para proporcionar un servicio del sistema de archivos en red NFS, recomendamos la configuración de un servidor NFS mediante @code{nfs-service-type}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24627 +#: doc/guix.texi:25131 #, no-wrap msgid "NFS Service" msgstr "Servicio NFS" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24628 +#: doc/guix.texi:25132 #, no-wrap msgid "NFS, server" msgstr "NFS, servidor" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24633 +#: doc/guix.texi:25137 msgid "The NFS service takes care of setting up all NFS component services, kernel configuration file systems, and installs configuration files in the locations that NFS expects." -msgstr "El servicio NFS se hace cargo de configurar todos los servicios de componentes de NFS, la configuración del núcleo de sistemas de ficheros e instala los ficheros de configuración en las rutas que NFS espera." +msgstr "El servicio NFS se hace cargo de configurar todos los servicios de componentes de NFS, la configuración del núcleo de sistemas de archivos e instala los archivos de configuración en las rutas que NFS espera." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24634 +#: doc/guix.texi:25138 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} nfs-service-type" msgstr "{Variable Scheme} nfs-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24636 +#: doc/guix.texi:25140 msgid "A service type for a complete NFS server." msgstr "Este es el tipo de datos para un servidor NFS completo." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24638 +#: doc/guix.texi:25142 #, no-wrap msgid "{Data Type} nfs-configuration" msgstr "{Tipo de datos} nfs-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24641 +#: doc/guix.texi:25145 msgid "This data type represents the configuration of the NFS service and all of its subsystems." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio NFS y todos sus subsistemas." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24643 +#: doc/guix.texi:25147 msgid "It has the following parameters:" msgstr "Tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:24644 doc/guix.texi:24769 doc/guix.texi:24794 +#: doc/guix.texi:25148 doc/guix.texi:25273 doc/guix.texi:25298 #, no-wrap msgid "@code{nfs-utils} (default: @code{nfs-utils})" msgstr "@code{nfs-utils} (predeterminado: @code{nfs-utils})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24646 +#: doc/guix.texi:25150 msgid "The nfs-utils package to use." msgstr "El paquete nfs-utils usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:24647 +#: doc/guix.texi:25151 #, no-wrap msgid "@code{nfs-versions} (default: @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})" msgstr "@code{nfs-versions} (predeterminadas: @code{'(\"4.2\" \"4.1\" \"4.0\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24650 +#: doc/guix.texi:25154 msgid "If a list of string values is provided, the @command{rpc.nfsd} daemon will be limited to supporting the given versions of the NFS protocol." msgstr "Si se proporciona como valor una lista de cadenas, el daemon @command{rpc.nfsd} se limitará a la implementación de las versiones del protocolo NFS proporcionadas." #. type: item -#: doc/guix.texi:24651 +#: doc/guix.texi:25155 #, no-wrap msgid "@code{exports} (default: @code{'()})" msgstr "@code{exports} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24656 +#: doc/guix.texi:25160 msgid "This is a list of directories the NFS server should export. Each entry is a list consisting of two elements: a directory name and a string containing all options. This is an example in which the directory @file{/export} is served to all NFS clients as a read-only share:" msgstr "Una lista de directorios que el servidor NFS debe exportar. Cada entrada es una lista que consiste en dos elementos: un nombre de directorio y una cadena que contiene todas las opciones. Este es un ejemplo en el que el directorio @file{/exportado} se proporciona a todos los clientes NFS en modo de solo-lectura:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24662 +#: doc/guix.texi:25166 #, no-wrap msgid "" "(nfs-configuration\n" @@ -47752,310 +48661,310 @@ msgstr "" " \"*(ro,insecure,no_subtree_check,crossmnt,fsid=0)\"))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:24664 +#: doc/guix.texi:25168 #, no-wrap msgid "@code{rpcmountd-port} (default: @code{#f})" msgstr "@code{rpcmountd-port} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24666 +#: doc/guix.texi:25170 msgid "The network port that the @command{rpc.mountd} daemon should use." msgstr "El puerto de red que el daemon @command{rpc.mountd} debe usar." #. type: item -#: doc/guix.texi:24667 +#: doc/guix.texi:25171 #, no-wrap msgid "@code{rpcstatd-port} (default: @code{#f})" msgstr "@code{rpcstatd-port} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24669 +#: doc/guix.texi:25173 msgid "The network port that the @command{rpc.statd} daemon should use." msgstr "El puerto de red que el daemon @command{rpc.statd} debe usar." #. type: item -#: doc/guix.texi:24670 doc/guix.texi:24718 +#: doc/guix.texi:25174 doc/guix.texi:25222 #, no-wrap msgid "@code{rpcbind} (default: @code{rpcbind})" msgstr "@code{rpcbind} (predeterminado: @code{rpcbind})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24672 doc/guix.texi:24720 +#: doc/guix.texi:25176 doc/guix.texi:25224 msgid "The rpcbind package to use." msgstr "El paquete rpcbind usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:24673 +#: doc/guix.texi:25177 #, no-wrap msgid "@code{idmap-domain} (default: @code{\"localdomain\"})" msgstr "@code{idmap-domain} (predeterminado: @code{\"localdomain\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24675 +#: doc/guix.texi:25179 msgid "The local NFSv4 domain name." msgstr "El nombre de dominio local de NFSv4." #. type: item -#: doc/guix.texi:24676 +#: doc/guix.texi:25180 #, no-wrap msgid "@code{nfsd-port} (default: @code{2049})" msgstr "@code{nfsd-port} (predeterminado: @code{2049})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24678 +#: doc/guix.texi:25182 msgid "The network port that the @command{nfsd} daemon should use." msgstr "El puerto de red que el daemon @command{nfsd} debe usar." #. type: item -#: doc/guix.texi:24679 +#: doc/guix.texi:25183 #, no-wrap msgid "@code{nfsd-threads} (default: @code{8})" msgstr "@code{nfsd-threads} (predeterminado: @code{8})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24681 +#: doc/guix.texi:25185 msgid "The number of threads used by the @command{nfsd} daemon." msgstr "Número de hilos usados en el daemon @command{nfsd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:24682 +#: doc/guix.texi:25186 #, no-wrap msgid "@code{nfsd-tcp?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{nfsd-tcp?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24684 +#: doc/guix.texi:25188 msgid "Whether the @command{nfsd} daemon should listen on a TCP socket." msgstr "Determina si el daemon @command{nfsd} debe escuchar en un puerto TCP." #. type: item -#: doc/guix.texi:24685 +#: doc/guix.texi:25189 #, no-wrap msgid "@code{nfsd-udp?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{nfsd-udp?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24687 +#: doc/guix.texi:25191 msgid "Whether the @command{nfsd} daemon should listen on a UDP socket." msgstr "Determina si el daemon @command{nfsd} debe escuchar en un puerto UDP." #. type: item -#: doc/guix.texi:24688 doc/guix.texi:24772 doc/guix.texi:24797 +#: doc/guix.texi:25192 doc/guix.texi:25276 doc/guix.texi:25301 #, no-wrap msgid "@code{pipefs-directory} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})" msgstr "@code{pipefs-directory} (predeterminado: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:24690 doc/guix.texi:24774 doc/guix.texi:24799 +#: doc/guix.texi:25194 doc/guix.texi:25278 doc/guix.texi:25303 msgid "The directory where the pipefs file system is mounted." -msgstr "El directorio donde el sistema de ficheros pipefs debe montarse." +msgstr "El directorio donde el sistema de archivos pipefs debe montarse." #. type: item -#: doc/guix.texi:24691 +#: doc/guix.texi:25195 #, no-wrap msgid "@code{debug} (default: @code{'()\"})" msgstr "@code{debug} (predeterminada: @code{'()\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24695 +#: doc/guix.texi:25199 msgid "A list of subsystems for which debugging output should be enabled. This is a list of symbols. Any of these symbols are valid: @code{nfsd}, @code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd}, or @code{mountd}." msgstr "Una lista de subsistemas para los cuales debe activarse la salida de depuración. Es una lista de símbolos. Cualquiera de estos símbolos son válidos: @code{nfsd}, @code{nfs}, @code{rpc}, @code{idmap}, @code{statd} o @code{mountd}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24700 +#: doc/guix.texi:25204 msgid "If you don't need a complete NFS service or prefer to build it yourself you can use the individual component services that are documented below." msgstr "Si no necesita un servicio NFS completo o prefiere construirlo por su cuenta puede usar los componentes individuales que se documentan a continuación." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24701 +#: doc/guix.texi:25205 #, no-wrap msgid "RPC Bind Service" msgstr "Servicio RPC Bind" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24702 +#: doc/guix.texi:25206 #, no-wrap msgid "rpcbind" msgstr "rpcbind" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24708 +#: doc/guix.texi:25212 msgid "The RPC Bind service provides a facility to map program numbers into universal addresses. Many NFS related services use this facility. Hence it is automatically started when a dependent service starts." msgstr "El servicio RPC Bind proporciona una forma de asociar números de programa con direcciones universales. Muchos servicios relacionados con NFS usan esta característica. De ahí que se inicie automáticamente cuando un servicio dependiente se inicia." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24709 +#: doc/guix.texi:25213 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} rpcbind-service-type" msgstr "{Variable Scheme} rpcbind-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24711 +#: doc/guix.texi:25215 msgid "A service type for the RPC portmapper daemon." msgstr "Un tipo de servicio para el daemon de asignación de puertos RPC." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24714 +#: doc/guix.texi:25218 #, no-wrap msgid "{Data Type} rpcbind-configuration" msgstr "{Tipo de datos} rpcbind-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24717 +#: doc/guix.texi:25221 msgid "Data type representing the configuration of the RPC Bind Service. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio RPC Bind. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:24721 +#: doc/guix.texi:25225 #, no-wrap msgid "@code{warm-start?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{warm-start?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24725 +#: doc/guix.texi:25229 msgid "If this parameter is @code{#t}, then the daemon will read a state file on startup thus reloading state information saved by a previous instance." -msgstr "Si este parámetro es @code{#t}, el daemon leerá el fichero de estado durante el arranche, por tanto recargando la información del estado almacenada por la instancia previa." +msgstr "Si este parámetro es @code{#t}, el daemon leerá el archivo de estado durante el arranche, por tanto recargando la información del estado almacenada por la instancia previa." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24729 +#: doc/guix.texi:25233 #, no-wrap msgid "Pipefs Pseudo File System" -msgstr "Pseudo-sistema de ficheros pipefs" +msgstr "Pseudo-sistema de archivos pipefs" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24730 +#: doc/guix.texi:25234 #, no-wrap msgid "pipefs" msgstr "pipefs" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24731 +#: doc/guix.texi:25235 #, no-wrap msgid "rpc_pipefs" msgstr "rpc_pipefs" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24735 +#: doc/guix.texi:25239 msgid "The pipefs file system is used to transfer NFS related data between the kernel and user space programs." -msgstr "El sistema de ficheros pipefs se usa para transferir datos relacionados con NFS entre el núcleo y los programas de espacio de usuaria." +msgstr "El sistema de archivos pipefs se usa para transferir datos relacionados con NFS entre el núcleo y los programas de espacio de usuaria." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24736 +#: doc/guix.texi:25240 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pipefs-service-type" msgstr "{Variable Scheme} pipefs-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24738 +#: doc/guix.texi:25242 msgid "A service type for the pipefs pseudo file system." -msgstr "Un tipo de servicio para el pseudo-sistema de ficheros pipefs." +msgstr "Un tipo de servicio para el pseudo-sistema de archivos pipefs." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24740 +#: doc/guix.texi:25244 #, no-wrap msgid "{Data Type} pipefs-configuration" msgstr "{Tipo de datos} pipefs-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24743 +#: doc/guix.texi:25247 msgid "Data type representing the configuration of the pipefs pseudo file system service. This type has the following parameters:" -msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio del pseudo-sistema de ficheros pipefs. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" +msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio del pseudo-sistema de archivos pipefs. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item -#: doc/guix.texi:24744 +#: doc/guix.texi:25248 #, no-wrap msgid "@code{mount-point} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})" msgstr "@code{mount-point} (predeterminado: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:24746 +#: doc/guix.texi:25250 msgid "The directory to which the file system is to be attached." -msgstr "El directorio al que se debe asociar el sistema de ficheros." +msgstr "El directorio al que se debe asociar el sistema de archivos." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24750 +#: doc/guix.texi:25254 #, no-wrap msgid "GSS Daemon Service" msgstr "Servicio del daemon GSS" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24751 +#: doc/guix.texi:25255 #, no-wrap msgid "GSSD" msgstr "GSSD" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24752 +#: doc/guix.texi:25256 #, no-wrap msgid "GSS" msgstr "GSS" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24753 +#: doc/guix.texi:25257 #, no-wrap msgid "global security system" msgstr "sistema de seguridad global (GSS)" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24760 +#: doc/guix.texi:25264 msgid "The @dfn{global security system} (GSS) daemon provides strong security for RPC based protocols. Before exchanging RPC requests an RPC client must establish a security context. Typically this is done using the Kerberos command @command{kinit} or automatically at login time using PAM services (@pxref{Kerberos Services})." msgstr "El daemon @dfn{sistema de seguridad global} (GSS) proporciona fuertes garantías de seguridad para protocolos basados en RPC. Antes de intercambiar peticiones RPC el cliente debe establecer un contexto de seguridad. Habitualmente esto se lleva a cabo con el uso de la orden @command{kinit}o automáticamente durante el ingreso al sistema mediante el uso de servicios PAM (@pxref{Kerberos Services})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24761 +#: doc/guix.texi:25265 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} gss-service-type" msgstr "{Variable Scheme} gss-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24763 +#: doc/guix.texi:25267 msgid "A service type for the Global Security System (GSS) daemon." msgstr "Un tipo de servicio para el daemon del sistema de seguridad global (GSS)." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24765 +#: doc/guix.texi:25269 #, no-wrap msgid "{Data Type} gss-configuration" msgstr "{Tipo de datos} gss-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24768 +#: doc/guix.texi:25272 msgid "Data type representing the configuration of the GSS daemon service. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio del daemon GSS. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: table -#: doc/guix.texi:24771 +#: doc/guix.texi:25275 msgid "The package in which the @command{rpc.gssd} command is to be found." msgstr "Paquete en el que se encuentra la orden @command{rpc.gssd}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24779 +#: doc/guix.texi:25283 #, no-wrap msgid "IDMAP Daemon Service" msgstr "Servicio del daemon IDMAP" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24780 +#: doc/guix.texi:25284 #, no-wrap msgid "idmapd" msgstr "idmapd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24781 +#: doc/guix.texi:25285 #, no-wrap msgid "name mapper" msgstr "servicio de asociación de nombres" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24785 +#: doc/guix.texi:25289 msgid "The idmap daemon service provides mapping between user IDs and user names. Typically it is required in order to access file systems mounted via NFSv4." -msgstr "El servicio del daemon idmap proporciona una asociación entre identificadores de usuaria y nombres de usuaria. Habitualmente es necesario para acceder sistemas de ficheros montados con NFSv4." +msgstr "El servicio del daemon idmap proporciona una asociación entre identificadores de usuaria y nombres de usuaria. Habitualmente es necesario para acceder sistemas de archivos montados con NFSv4." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24786 +#: doc/guix.texi:25290 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} idmap-service-type" msgstr "{Variable Scheme} idmap-service-type" @@ -48063,78 +48972,78 @@ msgstr "{Variable Scheme} idmap-service-type" # FUZZY # TODO (MAAV): Mejorar traducción... #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24788 +#: doc/guix.texi:25292 msgid "A service type for the Identity Mapper (IDMAP) daemon." msgstr "Un tipo de servicio para el daemon de asociación de identidades (IDMAP)." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24790 +#: doc/guix.texi:25294 #, no-wrap msgid "{Data Type} idmap-configuration" msgstr "{Tipo de datos} idmap-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24793 +#: doc/guix.texi:25297 msgid "Data type representing the configuration of the IDMAP daemon service. This type has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio del daemon IDMAP. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: table -#: doc/guix.texi:24796 +#: doc/guix.texi:25300 msgid "The package in which the @command{rpc.idmapd} command is to be found." msgstr "Paquete en el que se encuentra la orden @command{rpc.idmapd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:24800 +#: doc/guix.texi:25304 #, no-wrap msgid "@code{domain} (default: @code{#f})" msgstr "@code{domain} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:24804 +#: doc/guix.texi:25308 msgid "The local NFSv4 domain name. This must be a string or @code{#f}. If it is @code{#f} then the daemon will use the host's fully qualified domain name." msgstr "El nombre de dominio local de NFSv4. Debe ser una cadena o @code{#f}. Si es @code{#f} el daemon usará el nombre de dominio totalmente cualificado de la máquina." #. type: item -#: doc/guix.texi:24805 +#: doc/guix.texi:25309 #, no-wrap msgid "@code{verbosity} (default: @code{0})" msgstr "@code{verbosity} (predeterminado: @code{0})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:24807 +#: doc/guix.texi:25311 msgid "The verbosity level of the daemon." msgstr "El nivel de información de los mensajes del daemon." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24818 +#: doc/guix.texi:25322 msgid "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} is a continuous integration tool for Guix. It can be used both for development and for providing substitutes to others (@pxref{Substitutes})." msgstr "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} es una herramienta de integración continua para Guix. Puede usarse tanto para el desarrollo como para proporcionar sustituciones a otras personas (@pxref{Substitutes})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24820 +#: doc/guix.texi:25324 msgid "The @code{(gnu services cuirass)} module provides the following service." msgstr "El módulo @code{(gnu services cuirass)} proporciona el siguiente servicio." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24821 +#: doc/guix.texi:25325 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} cuirass-service-type" msgstr "{Procedimiento Scheme} cuirass-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:24824 +#: doc/guix.texi:25328 msgid "The type of the Cuirass service. Its value must be a @code{cuirass-configuration} object, as described below." msgstr "El tipo del servicio Cuirass. Su valor debe ser un objeto @code{cuirass-configuration}, como se describe a continuación." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24831 +#: doc/guix.texi:25335 msgid "To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field of the configuration. Here is an example of a service that polls the Guix repository and builds the packages from a manifest. Some of the packages are defined in the @code{\"custom-packages\"} input, which is the equivalent of @env{GUIX_PACKAGE_PATH}." msgstr "Para añadir trabajos de construcción, debe proporcionarlos en el campo @code{specifications} de la configuración. A continuación se encuentra un ejemplo de un servicio que consulta el repositorio de Guix y construye los paquetes de un manifiesto. Algunos de los paquetes se definen en la entrada @code{\"custom-packages\"}, que es el equivalente de @env{GUIX_PACKAGE_PATH}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24859 +#: doc/guix.texi:25363 #, no-wrap msgid "" "(define %cuirass-specs\n" @@ -48194,7 +49103,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24863 +#: doc/guix.texi:25367 #, no-wrap msgid "" "(service cuirass-service-type\n" @@ -48206,249 +49115,249 @@ msgstr "" " (specifications %especificacion-de-cuirass)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24868 +#: doc/guix.texi:25372 msgid "While information related to build jobs is located directly in the specifications, global settings for the @command{cuirass} process are accessible in other @code{cuirass-configuration} fields." msgstr "Mientras que la información de los trabajos de construcción se encuentra directamente en las especificaciones, la configuración global del proceso @command{cuirass} está accesible en otros campos de @code{cuirass-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24869 +#: doc/guix.texi:25373 #, no-wrap msgid "{Data Type} cuirass-configuration" msgstr "{Tipo de datos} cuirass-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:24871 +#: doc/guix.texi:25375 msgid "Data type representing the configuration of Cuirass." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de Cuirass." #. type: item -#: doc/guix.texi:24873 +#: doc/guix.texi:25377 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})" msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24875 +#: doc/guix.texi:25379 msgid "Location of the log file." -msgstr "Localización del fichero de registro." +msgstr "Localización del archivo de registro." #. type: item -#: doc/guix.texi:24876 +#: doc/guix.texi:25380 #, no-wrap msgid "@code{web-log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})" msgstr "@code{web-log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/cuirass-web.log\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24878 +#: doc/guix.texi:25382 msgid "Location of the log file used by the web interface." -msgstr "Localización del fichero de registro usado por la interfaz web." +msgstr "Localización del archivo de registro usado por la interfaz web." #. type: item -#: doc/guix.texi:24879 +#: doc/guix.texi:25383 #, no-wrap msgid "@code{queries-log-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{queries-log-file} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24882 +#: doc/guix.texi:25386 msgid "Location of the SQL queries log file. By default, SQL queries logging is disabled." -msgstr "Localización del fichero de registro de las consultas SQL. El registro de consultas SQL no se activa de manera predeterminada." +msgstr "Localización del archivo de registro de las consultas SQL. El registro de consultas SQL no se activa de manera predeterminada." #. type: item -#: doc/guix.texi:24883 +#: doc/guix.texi:25387 #, no-wrap msgid "@code{web-queries-log-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{web-queries-log-file} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24886 +#: doc/guix.texi:25390 msgid "Location of the web SQL queries log file. By default, web SQL queries logging is disabled." -msgstr "Localización del fichero de registro de consultas SQL web. El registro de consultas SQL web no se activa de manera predeterminada." +msgstr "Localización del archivo de registro de consultas SQL web. El registro de consultas SQL web no se activa de manera predeterminada." #. type: item -#: doc/guix.texi:24887 +#: doc/guix.texi:25391 #, no-wrap msgid "@code{cache-directory} (default: @code{\"/var/cache/cuirass\"})" msgstr "@code{cache-directory} (predeterminado: @code{\"/var/cache/cuirass\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24889 +#: doc/guix.texi:25393 msgid "Location of the repository cache." msgstr "Localización de la caché del repositorio." #. type: item -#: doc/guix.texi:24890 +#: doc/guix.texi:25394 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"cuirass\"})" msgstr "@code{user} (predeterminado: @code{\"cuirass\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24892 +#: doc/guix.texi:25396 msgid "Owner of the @code{cuirass} process." msgstr "Propietaria del proceso @code{cuirass}." #. type: item -#: doc/guix.texi:24893 +#: doc/guix.texi:25397 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{\"cuirass\"})" msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{\"cuirass\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24895 +#: doc/guix.texi:25399 msgid "Owner's group of the @code{cuirass} process." msgstr "Grupo propietario del proceso @code{cuirass}." #. type: item -#: doc/guix.texi:24896 +#: doc/guix.texi:25400 #, no-wrap msgid "@code{interval} (default: @code{60})" msgstr "@code{interval} (predeterminado: @code{60})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24899 +#: doc/guix.texi:25403 msgid "Number of seconds between the poll of the repositories followed by the Cuirass jobs." msgstr "Número de segundos entre las consulta de repositorios seguida de los trabajos de Cuirass." #. type: item -#: doc/guix.texi:24900 +#: doc/guix.texi:25404 #, no-wrap msgid "@code{database} (default: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})" msgstr "@code{database} (predeterminada: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24903 +#: doc/guix.texi:25407 msgid "Location of sqlite database which contains the build results and previously added specifications." msgstr "Ruta de la base de datos sqlite que contiene los resultados de construcción y las especificaciones añadidas previamente." #. type: item -#: doc/guix.texi:24904 +#: doc/guix.texi:25408 #, no-wrap msgid "@code{ttl} (default: @code{(* 30 24 3600)})" msgstr "@code{ttl} (predeterminado: @code{(* 30 24 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24908 +#: doc/guix.texi:25412 msgid "Specifies the time-to-live (TTL) in seconds of garbage collector roots that are registered for build results. This means that build results are protected from garbage collection for at least @var{ttl} seconds." msgstr "Especifica el tiempo de vida (TTL) en segundos de las raíces del recolector de basura que se registran con resultados de construcciones. Esto significa que los resultados de las construcciones se protegen de la recolección de basura al menos @var{ttl} segundos." #. type: item -#: doc/guix.texi:24909 +#: doc/guix.texi:25413 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{8081})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{8081})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24911 +#: doc/guix.texi:25415 msgid "Port number used by the HTTP server." msgstr "Número de puerto usado por el servidor HTTP." #. type: table -#: doc/guix.texi:24915 +#: doc/guix.texi:25419 msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to accept connections from localhost." msgstr "Escucha en la interfaz de red de la dirección @var{host}. El comportamiento predeterminado es aceptar conexiones desde la red local." #. type: item -#: doc/guix.texi:24916 +#: doc/guix.texi:25420 #, no-wrap msgid "@code{specifications} (default: @code{#~'()})" msgstr "@code{specifications} (predeterminada: @code{#~'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24922 +#: doc/guix.texi:25426 msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) that evaluates to a list of specifications, where a specification is an association list (@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) whose keys are keywords (@code{#:keyword-example}) as shown in the example above." msgstr "Una expresión-G (@pxref{G-Expressions}) que evalúa a una lista de especificaciones, donde una especificación es una lista asociativa (@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) cuyas claves son palabras claves (@code{#:ejemplo-de-palabra-clave}) como se muestra en el ejemplo anterior." #. type: item -#: doc/guix.texi:24923 +#: doc/guix.texi:25427 #, no-wrap msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{use-substitutes?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:24926 +#: doc/guix.texi:25430 msgid "This allows using substitutes to avoid building every dependencies of a job from source." msgstr "Permite el uso de sustituciones para evitar la construcción desde las fuentes de todas las dependencias de un trabajo." #. type: item -#: doc/guix.texi:24927 doc/guix.texi:31548 +#: doc/guix.texi:25431 doc/guix.texi:32053 #, no-wrap msgid "@code{one-shot?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{one-shot?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24929 +#: doc/guix.texi:25433 msgid "Only evaluate specifications and build derivations once." msgstr "Evalúa las especificaciones y construye las derivaciones solo una vez." #. type: item -#: doc/guix.texi:24930 +#: doc/guix.texi:25434 #, no-wrap msgid "@code{fallback?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{fallback?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24933 +#: doc/guix.texi:25437 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally." msgstr "Cuando la sustitución de un binario preconstruido falle, se intentará la construcción local de los paquetes." #. type: table -#: doc/guix.texi:24936 +#: doc/guix.texi:25440 msgid "Extra options to pass when running the Cuirass processes." msgstr "Opciones adicionales proporcionadas a los procesos de Cuirass." #. type: item -#: doc/guix.texi:24937 +#: doc/guix.texi:25441 #, no-wrap msgid "@code{cuirass} (default: @code{cuirass})" msgstr "@code{cuirass} (predeterminado: @code{cuirass})" #. type: table -#: doc/guix.texi:24939 +#: doc/guix.texi:25443 msgid "The Cuirass package to use." msgstr "El paquete Cuirass usado." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24945 +#: doc/guix.texi:25449 #, no-wrap msgid "tlp" msgstr "tlp" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:24946 +#: doc/guix.texi:25450 #, no-wrap msgid "power management with TLP" msgstr "gestión de energía con TLP" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:24947 +#: doc/guix.texi:25451 #, no-wrap msgid "TLP daemon" msgstr "Daemon TLP" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24951 +#: doc/guix.texi:25455 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides a Guix service definition for the Linux power management tool TLP." msgstr "El módulo @code{(gnu services pm)} proporciona una definición de servicio Guix para la herramienta de gestión de energía de Linux TLP." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24957 +#: doc/guix.texi:25461 msgid "TLP enables various powersaving modes in userspace and kernel. Contrary to @code{upower-service}, it is not a passive, monitoring tool, as it will apply custom settings each time a new power source is detected. More information can be found at @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP home page}." msgstr "TLP activa varios modos de ahorro de energía en el núcleo y en espacio de usuaria. Al contrario que @code{upower-service}, no es una herramienta de monitorización pasiva, puesto que aplicará una nueva configuración personalizada cada vez que se detecte una nueva fuente de energía/alimentación. Puede encontrar más información en @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, la página de TLP}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24958 +#: doc/guix.texi:25462 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} tlp-service-type" msgstr "{Variable Scheme} tlp-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:24962 +#: doc/guix.texi:25466 msgid "The service type for the TLP tool. The default settings are optimised for battery life on most systems, but you can tweak them to your heart's content by adding a valid @code{tlp-configuration}:" msgstr "EL tipo de servicio para la herramienta TLP. La configuración predeterminada está optimizada para la vida de la batería en la mayoría de los sistemas, pero puede modificarla al completo con las opciones que desee proporcionando un objeto @code{tlp-configuration} válido:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:24967 +#: doc/guix.texi:25471 #, no-wrap msgid "" "(service tlp-service-type\n" @@ -48462,895 +49371,895 @@ msgstr "" " (sched-powersave-on-bat? #t)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24975 +#: doc/guix.texi:25479 msgid "Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{boolean foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a boolean. Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show up in TLP config file when their value is @code{'disabled}." -msgstr "El tipo de cada parámetro antecede la definición del mismo; por ejemplo, @samp{boolean foo} indica que el parámetro @code{foo} debe especificarse como un valor lógico booleano. Los tipos que empiezan con @code{maybe-} indican parámetros que no aparecerán en el fichero de configuración de TLP cuando su valor sea @code{'disabled}." +msgstr "El tipo de cada parámetro antecede la definición del mismo; por ejemplo, @samp{boolean foo} indica que el parámetro @code{foo} debe especificarse como un valor lógico booleano. Los tipos que empiezan con @code{maybe-} indican parámetros que no aparecerán en el archivo de configuración de TLP cuando su valor sea @code{'disabled}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:24985 +#: doc/guix.texi:25489 msgid "Available @code{tlp-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{tlp-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24986 +#: doc/guix.texi:25490 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} package tlp" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} package tlp" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24988 +#: doc/guix.texi:25492 msgid "The TLP package." msgstr "El paquete TLP." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24991 +#: doc/guix.texi:25495 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean tlp-enable?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean tlp-enable?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24993 +#: doc/guix.texi:25497 msgid "Set to true if you wish to enable TLP." msgstr "Proporcione un valor verdadero si desea activar TLP." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:24998 +#: doc/guix.texi:25502 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string tlp-default-mode" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string tlp-default-mode" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25001 +#: doc/guix.texi:25505 msgid "Default mode when no power supply can be detected. Alternatives are AC and BAT." msgstr "Modo predeterminado cuando no se puede detectar una fuente de alimentación. Las alternativas son AC (corriente alterna) y BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25003 +#: doc/guix.texi:25507 msgid "Defaults to @samp{\"AC\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"AC\"} (corriente alterna)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25006 +#: doc/guix.texi:25510 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo disk-idle-secs-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25009 +#: doc/guix.texi:25513 msgid "Number of seconds Linux kernel has to wait after the disk goes idle, before syncing on AC." msgstr "Número de segundos que el núcleo Linux debe esperar desde que el disco se queda en espera, antes de sincronizar en corriente alterna (AC)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25014 +#: doc/guix.texi:25518 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo disk-idle-secs-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25016 +#: doc/guix.texi:25520 msgid "Same as @code{disk-idle-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{disk-idle-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25018 +#: doc/guix.texi:25522 msgid "Defaults to @samp{2}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{2}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25021 +#: doc/guix.texi:25525 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo max-lost-work-secs-on-ac" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25023 +#: doc/guix.texi:25527 msgid "Dirty pages flushing periodicity, expressed in seconds." msgstr "Periodicidad de la evacuación de las páginas sucias, expresada en segundos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25025 doc/guix.texi:25248 doc/guix.texi:27470 -#: doc/guix.texi:27478 +#: doc/guix.texi:25529 doc/guix.texi:25752 doc/guix.texi:27974 +#: doc/guix.texi:27982 msgid "Defaults to @samp{15}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{15}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25028 +#: doc/guix.texi:25532 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo max-lost-work-secs-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25030 +#: doc/guix.texi:25534 msgid "Same as @code{max-lost-work-secs-on-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{max-lost-work-secs-on-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25032 +#: doc/guix.texi:25536 msgid "Defaults to @samp{60}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{60}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25035 +#: doc/guix.texi:25539 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-lista-cadena-separada-espacios cpu-scaling-governor-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25039 +#: doc/guix.texi:25543 msgid "CPU frequency scaling governor on AC mode. With intel_pstate driver, alternatives are powersave and performance. With acpi-cpufreq driver, alternatives are ondemand, powersave, performance and conservative." msgstr "Gobernador de escalado de frecuencia del procesador en modo de corriente alterna (AC). Con el controlador intel_pstate, las alternativas son ``powersave'' (ahorro de energía) y ``performance'' (rendimiento). Con el controlador acpi-cpufreq, las alternativas son ``ondemand'' (bajo demanda), ``powersave'', ``performance'' y ``conservative'' (conservativo)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25044 +#: doc/guix.texi:25548 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-lista-cadena-separada-espacios cpu-scaling-governor-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25046 +#: doc/guix.texi:25550 msgid "Same as @code{cpu-scaling-governor-on-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{max-lost-work-secs-on-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25051 +#: doc/guix.texi:25555 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo cpu-scaling-min-freq-on-ac" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25053 +#: doc/guix.texi:25557 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on AC." msgstr "Establece la frecuencia mínima disponible para el controlador de escalado en AC." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25058 +#: doc/guix.texi:25562 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo cpu-scaling-max-freq-on-ac" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25060 +#: doc/guix.texi:25564 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on AC." msgstr "Establece la frecuencia máxima disponible para el controlador de escalado en AC." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25065 +#: doc/guix.texi:25569 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo cpu-scaling-min-freq-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25067 +#: doc/guix.texi:25571 msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on BAT." msgstr "Establece la frecuencia mínima disponible para el controlador de escalado en BAT." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25072 +#: doc/guix.texi:25576 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo cpu-scaling-max-freq-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25074 +#: doc/guix.texi:25578 msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on BAT." msgstr "Establece la frecuencia máxima disponible para el controlador de escalado en BAT." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25079 +#: doc/guix.texi:25583 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo cpu-min-perf-on-ac" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25082 +#: doc/guix.texi:25586 msgid "Limit the min P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance." msgstr "Limita el estado-P mínimo para controlar la disipación de potencia del procesador en modo AC. Los valores se indican como un porcentaje de rendimiento disponible." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25087 +#: doc/guix.texi:25591 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo cpu-max-perf-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25090 +#: doc/guix.texi:25594 msgid "Limit the max P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance." msgstr "Limita el estado-P máximo para controlar la disipación de potencia del procesador en modo AC. Los valores se indican como un porcentaje de rendimiento disponible." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25095 +#: doc/guix.texi:25599 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo cpu-min-perf-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25097 +#: doc/guix.texi:25601 msgid "Same as @code{cpu-min-perf-on-ac} on BAT mode." msgstr "Igual que @code{cpu-min-perf-on-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25102 +#: doc/guix.texi:25606 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-entero-no-negativo cpu-max-perf-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25104 +#: doc/guix.texi:25608 msgid "Same as @code{cpu-max-perf-on-ac} on BAT mode." msgstr "Igual que @code{cpu-max-perf-on-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25109 +#: doc/guix.texi:25613 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25111 +#: doc/guix.texi:25615 msgid "Enable CPU turbo boost feature on AC mode." msgstr "Activa la característica ``turbo boost'' del procesador en modo AC (corriente alterna)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25116 +#: doc/guix.texi:25620 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-bat?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean cpu-boost-on-bat?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25118 +#: doc/guix.texi:25622 msgid "Same as @code{cpu-boost-on-ac?} on BAT mode." msgstr "Igual que @code{cpu-boost-on-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25123 +#: doc/guix.texi:25627 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-ac?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean sched-powersave-on-ac?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25126 +#: doc/guix.texi:25630 msgid "Allow Linux kernel to minimize the number of CPU cores/hyper-threads used under light load conditions." msgstr "Permite al núcleo Linux minimizar el número de núcleos/hyper-thread del procesador usados bajo condiciones de baja carga." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25131 +#: doc/guix.texi:25635 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-bat?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean sched-powersave-on-bat?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25133 +#: doc/guix.texi:25637 msgid "Same as @code{sched-powersave-on-ac?} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{sched-powersave-on-ac?} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25138 +#: doc/guix.texi:25642 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean nmi-watchdog?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean nmi-watchdog?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25140 +#: doc/guix.texi:25644 msgid "Enable Linux kernel NMI watchdog." msgstr "Activa el proceso guardián (watchdog) NMI del núcleo Linux." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25145 +#: doc/guix.texi:25649 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string phc-controls" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-string phc-controls" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25148 +#: doc/guix.texi:25652 msgid "For Linux kernels with PHC patch applied, change CPU voltages. An example value would be @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}." msgstr "Para núcleos Linux con el parche PHC aplicado, cambia los voltajes del procesador. Un valor de ejemplo sería @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25153 +#: doc/guix.texi:25657 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string energy-perf-policy-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25156 +#: doc/guix.texi:25660 msgid "Set CPU performance versus energy saving policy on AC. Alternatives are performance, normal, powersave." msgstr "Establece la política de alto rendimiento del procesador en vez del ahorro de energía mientras durante el uso de corriente alterna (AC). Las alternativas son ``performance'' (alto rendimiento), ``normal'' y ``powersave'' (ahorro de energía)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25158 doc/guix.texi:25256 doc/guix.texi:25286 +#: doc/guix.texi:25662 doc/guix.texi:25760 doc/guix.texi:25790 msgid "Defaults to @samp{\"performance\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"performance\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25161 +#: doc/guix.texi:25665 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string energy-perf-policy-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25163 +#: doc/guix.texi:25667 msgid "Same as @code{energy-perf-policy-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{energy-perf-policy-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25165 doc/guix.texi:25263 +#: doc/guix.texi:25669 doc/guix.texi:25767 msgid "Defaults to @samp{\"powersave\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"powersave\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25168 +#: doc/guix.texi:25672 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disks-devices" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} lista-cadena-separada-espacios disks-devices" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25170 +#: doc/guix.texi:25674 msgid "Hard disk devices." msgstr "Dispositivos de disco duro." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25173 +#: doc/guix.texi:25677 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} lista-cadena-separada-espacios disk-apm-level-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25175 +#: doc/guix.texi:25679 msgid "Hard disk advanced power management level." msgstr "Nivel de APM (gestión avanzada de energía) del disco duro." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25178 +#: doc/guix.texi:25682 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} lista-cadena-separada-espacios disk-apm-level-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25180 +#: doc/guix.texi:25684 msgid "Same as @code{disk-apm-bat} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{disk-apm-bat} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25183 +#: doc/guix.texi:25687 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-lista-cadena-separada-espacios disk-spindown-timeout-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25186 +#: doc/guix.texi:25690 msgid "Hard disk spin down timeout. One value has to be specified for each declared hard disk." msgstr "Plazo para la parada rotacional del disco duro. Se debe especificar un valor por cada disco duro declarado." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25191 +#: doc/guix.texi:25695 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-lista-cadena-separada-espacios disk-spindown-timeout-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25193 +#: doc/guix.texi:25697 msgid "Same as @code{disk-spindown-timeout-on-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{disk-spindown-timeout-on-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25198 +#: doc/guix.texi:25702 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-iosched" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-lista-cadena-separada-espacios disk-iosched" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25202 +#: doc/guix.texi:25706 msgid "Select IO scheduler for disk devices. One value has to be specified for each declared hard disk. Example alternatives are cfq, deadline and noop." msgstr "Selecciona el planificador de E/S para dispositivos de disco. Se debe especificar un valor por cada disco duro declarado. Ejemplos de alternativas son ``cfq'', ``deadline'' y ``noop''." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25207 +#: doc/guix.texi:25711 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string sata-linkpwr-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25210 +#: doc/guix.texi:25714 msgid "SATA aggressive link power management (ALPM) level. Alternatives are min_power, medium_power, max_performance." msgstr "Nivel de gestión agresiva de energía del enlace (ALPM) de SATA. Las alternativas son ``min_power'' (energía mínima), ``medium_power'' (energía media) y ``max_performance'' (máximo rendimiento)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25212 +#: doc/guix.texi:25716 msgid "Defaults to @samp{\"max_performance\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"max_performance\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25215 +#: doc/guix.texi:25719 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string sata-linkpwr-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25217 +#: doc/guix.texi:25721 msgid "Same as @code{sata-linkpwr-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{sata-linkpwr-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25219 +#: doc/guix.texi:25723 msgid "Defaults to @samp{\"min_power\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"min_power\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25222 +#: doc/guix.texi:25726 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string sata-linkpwr-blacklist" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-string sata-linkpwr-blacklist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25224 +#: doc/guix.texi:25728 msgid "Exclude specified SATA host devices for link power management." msgstr "Excluye los dispositivos SATA especificados de la gestión de energía del enlace." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25229 +#: doc/guix.texi:25733 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-ac?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-ac?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25232 +#: doc/guix.texi:25736 msgid "Enable Runtime Power Management for AHCI controller and disks on AC mode." msgstr "Activa la gestión de energía de tiempo de ejecución para controladores AHCI y discos en modo AC." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25237 +#: doc/guix.texi:25741 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-bat?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-bat?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25239 +#: doc/guix.texi:25743 msgid "Same as @code{ahci-runtime-pm-on-ac} on BAT mode." msgstr "Igual que @code{ahci-runtime-pm-on-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25244 +#: doc/guix.texi:25748 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer ahci-runtime-pm-timeout" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo ahci-runtime-pm-timeout" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25246 +#: doc/guix.texi:25750 msgid "Seconds of inactivity before disk is suspended." msgstr "Segundos de inactividad antes de suspender el disco." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25251 +#: doc/guix.texi:25755 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string pcie-aspm-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25254 +#: doc/guix.texi:25758 msgid "PCI Express Active State Power Management level. Alternatives are default, performance, powersave." msgstr "Nivel de gestión de energía de estado activo de PCI Express. Las alternativas son ``default'' (predeterminado), ``performance'' (rendimiento) y ``powersave'' (ahorro de energía)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25259 +#: doc/guix.texi:25763 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string pcie-aspm-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25261 +#: doc/guix.texi:25765 msgid "Same as @code{pcie-aspm-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{pcie-aspm-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25266 +#: doc/guix.texi:25770 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-power-profile-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25269 +#: doc/guix.texi:25773 msgid "Radeon graphics clock speed level. Alternatives are low, mid, high, auto, default." msgstr "Nivel de velocidad de reloj de gráficos Radeon. Las alternativas son ``low'' (bajo), ``mid'' (medio), ``high'' (alto), ``auto'' (automático) y ``default'' (predeterminado)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25271 +#: doc/guix.texi:25775 msgid "Defaults to @samp{\"high\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"high\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25274 +#: doc/guix.texi:25778 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-power-profile-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25276 +#: doc/guix.texi:25780 msgid "Same as @code{radeon-power-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{radeon-power-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25278 +#: doc/guix.texi:25782 msgid "Defaults to @samp{\"low\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"low\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25281 +#: doc/guix.texi:25785 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-state-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25284 +#: doc/guix.texi:25788 msgid "Radeon dynamic power management method (DPM). Alternatives are battery, performance." msgstr "Método de gestión de energía dinámica (DPM) de Radeon. Las alternativas son ``battery'' (batería) y ``performance'' (rendimiento)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25289 +#: doc/guix.texi:25793 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-state-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25291 +#: doc/guix.texi:25795 msgid "Same as @code{radeon-dpm-state-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{radeon-dpm-state-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25293 +#: doc/guix.texi:25797 msgid "Defaults to @samp{\"battery\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"battery\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25296 +#: doc/guix.texi:25800 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-perf-level-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25298 +#: doc/guix.texi:25802 msgid "Radeon DPM performance level. Alternatives are auto, low, high." msgstr "Nivel de rendimiento del DPM de Radeon. Las alternativas son ``auto'' (automático), ``low'' (bajo) y ``high'' (alto)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25300 doc/guix.texi:25307 doc/guix.texi:25381 +#: doc/guix.texi:25804 doc/guix.texi:25811 doc/guix.texi:25885 msgid "Defaults to @samp{\"auto\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"auto\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25303 +#: doc/guix.texi:25807 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string radeon-dpm-perf-level-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25305 +#: doc/guix.texi:25809 msgid "Same as @code{radeon-dpm-perf-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{radeon-dpm-perf-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25310 +#: doc/guix.texi:25814 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25312 +#: doc/guix.texi:25816 msgid "Wifi power saving mode." msgstr "Modo de ahorro de energía de Wifi." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25317 +#: doc/guix.texi:25821 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-bat?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} on-off-boolean wifi-pwr-on-bat?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25319 +#: doc/guix.texi:25823 msgid "Same as @code{wifi-power-ac?} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{wifi-power-ac?} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25324 +#: doc/guix.texi:25828 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean wol-disable?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} y-n-boolean wol-disable?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25326 +#: doc/guix.texi:25830 msgid "Disable wake on LAN." msgstr "Desactiva el encendido desde la red local (wake on LAN)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25331 +#: doc/guix.texi:25835 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo sound-power-save-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25334 +#: doc/guix.texi:25838 msgid "Timeout duration in seconds before activating audio power saving on Intel HDA and AC97 devices. A value of 0 disables power saving." msgstr "Duración en segundos del plazo antes de activar el ahorro de energía de audio en dispositivos Intel HDA y AC97. El valor 0 desactiva el ahorro de energía." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25339 +#: doc/guix.texi:25843 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} entero-no-negativo sound-power-save-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25341 +#: doc/guix.texi:25845 msgid "Same as @code{sound-powersave-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{sound-powersave-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25346 +#: doc/guix.texi:25850 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean sound-power-save-controller?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} y-n-boolean sound-power-save-controller?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25348 +#: doc/guix.texi:25852 msgid "Disable controller in powersaving mode on Intel HDA devices." msgstr "Desactiva el controlador en modo de ahorro de energía en dispositivos Intel HDA." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25353 +#: doc/guix.texi:25857 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean bay-poweroff-on-bat?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean bay-poweroff-on-bat?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25357 +#: doc/guix.texi:25861 msgid "Enable optical drive in UltraBay/MediaBay on BAT mode. Drive can be powered on again by releasing (and reinserting) the eject lever or by pressing the disc eject button on newer models." msgstr "Activa las unidades ópticas en UltraBay/MediaBay en modo BAT. La unidad puede volver a alimentarse liberando (y reinsertando) la palanca de eyección o presionando el botón de eyección de disco en modelos más modernos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25362 +#: doc/guix.texi:25866 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string bay-device" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string bay-device" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25364 +#: doc/guix.texi:25868 msgid "Name of the optical drive device to power off." msgstr "Nombre de la unidad de dispositivos ópticos a apagar." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25366 +#: doc/guix.texi:25870 msgid "Defaults to @samp{\"sr0\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"sr0\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25369 +#: doc/guix.texi:25873 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-ac" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string runtime-pm-on-ac" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25372 +#: doc/guix.texi:25876 msgid "Runtime Power Management for PCI(e) bus devices. Alternatives are on and auto." msgstr "Gestión de energía en tiempo de ejecución para dispositivos de bus PCI(e). Las alternativas son ``on'' y ``auto''." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25374 +#: doc/guix.texi:25878 msgid "Defaults to @samp{\"on\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"on\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25377 +#: doc/guix.texi:25881 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-bat" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} string runtime-pm-on-bat" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25379 +#: doc/guix.texi:25883 msgid "Same as @code{runtime-pm-ac} but on BAT mode." msgstr "Igual que @code{runtime-pm-ac} pero en modo BAT (batería)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25384 +#: doc/guix.texi:25888 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean runtime-pm-all?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean runtime-pm-all?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25387 +#: doc/guix.texi:25891 msgid "Runtime Power Management for all PCI(e) bus devices, except blacklisted ones." msgstr "Gestión de energía en tiempo de ejecución (Runtime Power Management) para todos los dispositivos del bus PCI(e), excepto los excluidos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25392 +#: doc/guix.texi:25896 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list runtime-pm-blacklist" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-lista-cadena-separada-espacios runtime-pm-blacklist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25394 +#: doc/guix.texi:25898 msgid "Exclude specified PCI(e) device addresses from Runtime Power Management." msgstr "Excluye las direcciones de dispositivo PCI(e) especificadas de la gestión de energía en tiempo de ejecución (Runtime Power Management)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25399 +#: doc/guix.texi:25903 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list runtime-pm-driver-blacklist" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} lista-cadena-separada-espacios runtime-pm-driver-blacklist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25402 +#: doc/guix.texi:25906 msgid "Exclude PCI(e) devices assigned to the specified drivers from Runtime Power Management." msgstr "Excluye los dispositivos PCI(e) asignados a los controladores especificados de la gestión de energía en tiempo de ejecución (Runtime Power Management)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25405 +#: doc/guix.texi:25909 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-autosuspend?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean usb-autosuspend?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25407 +#: doc/guix.texi:25911 msgid "Enable USB autosuspend feature." msgstr "Permite la suspensión automática de USB." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25412 +#: doc/guix.texi:25916 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-blacklist" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-string usb-blacklist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25414 +#: doc/guix.texi:25918 msgid "Exclude specified devices from USB autosuspend." msgstr "Excluye los dispositivos especificados de la suspensión automática de USB." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25419 +#: doc/guix.texi:25923 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-blacklist-wwan?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean usb-blacklist-wwan?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25421 +#: doc/guix.texi:25925 msgid "Exclude WWAN devices from USB autosuspend." msgstr "Excluye los dispositivos WWAN de la suspensión automática de USB." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25426 +#: doc/guix.texi:25930 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-whitelist" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-string usb-whitelist" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25429 +#: doc/guix.texi:25933 msgid "Include specified devices into USB autosuspend, even if they are already excluded by the driver or via @code{usb-blacklist-wwan?}." msgstr "Incluye los dispositivos especificados en la suspensión automática de USB, incluso cuando están excluidos por el controlador o a través de @code{usb-blacklist-wwan?}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25434 +#: doc/guix.texi:25938 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean usb-autosuspend-disable-on-shutdown?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} maybe-boolean usb-autosuspend-disable-on-shutdown?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25436 +#: doc/guix.texi:25940 msgid "Enable USB autosuspend before shutdown." msgstr "Activa la suspensión automática de USB antes del apagado." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25441 +#: doc/guix.texi:25945 #, no-wrap msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean restore-device-state-on-startup?" msgstr "{parámetro de @code{tlp-configuration}} boolean restore-device-state-on-startup?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25444 +#: doc/guix.texi:25948 msgid "Restore radio device state (bluetooth, wifi, wwan) from previous shutdown on system startup." msgstr "Restablece el estado de los dispositivos de radio (bluetooth, wifi, wwan) previo al apagado durante el arranque del sistema." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25449 +#: doc/guix.texi:25953 #, no-wrap msgid "thermald" msgstr "thermald" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25450 +#: doc/guix.texi:25954 #, no-wrap msgid "CPU frequency scaling with thermald" msgstr "escalado de frecuencia de la CPU con thermald" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25451 +#: doc/guix.texi:25955 #, no-wrap msgid "Thermald daemon" msgstr "Daemon Thermald" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25455 +#: doc/guix.texi:25959 msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides an interface to thermald, a CPU frequency scaling service which helps prevent overheating." msgstr "El módulo @code{(gnu services pm)} proporciona una interfaz con thermald, un servicio de escalado de frecuencia de la CPU que ayuda a prevenir el sobrecalentamiento." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25456 +#: doc/guix.texi:25960 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} thermald-service-type" msgstr "{Variable Scheme} thermald-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25461 +#: doc/guix.texi:25965 msgid "This is the service type for @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, the Linux Thermal Daemon, which is responsible for controlling the thermal state of processors and preventing overheating." msgstr "Este es el tipo de servicio para @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, el daemon Thermal de Linux, que es responsable del control del estado térmico de los procesadores y la prevención del sobrecalentamiento." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25463 +#: doc/guix.texi:25967 #, no-wrap msgid "{Data Type} thermald-configuration" msgstr "{Tipo de datos} thermald-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25465 +#: doc/guix.texi:25969 msgid "Data type representing the configuration of @code{thermald-service-type}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @code{thermald-service-type}." #. type: item -#: doc/guix.texi:25467 +#: doc/guix.texi:25971 #, no-wrap msgid "@code{ignore-cpuid-check?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ignore-cpuid-check?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:25469 +#: doc/guix.texi:25973 msgid "Ignore cpuid check for supported CPU models." msgstr "Ignora la comprobación de cpuid durante la comprobación de procesadores permitidos." #. type: item -#: doc/guix.texi:25470 +#: doc/guix.texi:25974 #, no-wrap msgid "@code{thermald} (default: @var{thermald})" msgstr "@code{thermald} (predeterminado: @var{thermald})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25472 +#: doc/guix.texi:25976 msgid "Package object of thermald." msgstr "El objeto paquete de thermald." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25481 +#: doc/guix.texi:25985 msgid "The @code{(gnu services audio)} module provides a service to start MPD (the Music Player Daemon)." msgstr "El módulo @code{(gnu services audio)} proporciona un servicio para iniciar MPD (el daemon de reproducción de música)." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:25482 +#: doc/guix.texi:25986 #, no-wrap msgid "mpd" msgstr "mpd" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25483 +#: doc/guix.texi:25987 #, no-wrap msgid "Music Player Daemon" msgstr "Daemon de reproducción de música (MPD)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25488 +#: doc/guix.texi:25992 msgid "The Music Player Daemon (MPD) is a service that can play music while being controlled from the local machine or over the network by a variety of clients." msgstr "El daemon de reproducción de música (MPD) es un servicio que puede reproducir música mientras se controla desde la máquina local o sobre una red por una multitud de clientes." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25491 +#: doc/guix.texi:25995 msgid "The following example shows how one might run @code{mpd} as user @code{\"bob\"} on port @code{6666}. It uses pulseaudio for output." msgstr "El siguiente ejemplo muestra como se puede ejecutar @code{mpd} como @code{\"rober\"} en el puerto @code{6666}. Usa pulseaudio para su salida." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25497 +#: doc/guix.texi:26001 #, no-wrap msgid "" "(service mpd-service-type\n" @@ -49364,219 +50273,219 @@ msgstr "" " (port \"6666\")))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25499 +#: doc/guix.texi:26003 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} mpd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} mpd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:25501 +#: doc/guix.texi:26005 msgid "The service type for @command{mpd}" msgstr "El tipo de servicio para @command{mpd}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25503 +#: doc/guix.texi:26007 #, no-wrap msgid "{Data Type} mpd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} mpd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25505 +#: doc/guix.texi:26009 msgid "Data type representing the configuration of @command{mpd}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{mpd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:25507 +#: doc/guix.texi:26011 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"mpd\"})" msgstr "@code{user} (predeterminada: @code{\"mpd\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25509 +#: doc/guix.texi:26013 msgid "The user to run mpd as." msgstr "Usuaria que ejecuta mpd." #. type: item -#: doc/guix.texi:25510 +#: doc/guix.texi:26014 #, no-wrap msgid "@code{music-dir} (default: @code{\"~/Music\"})" msgstr "@code{music-dir} (predeterminado: @code{\"~/Music\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25512 +#: doc/guix.texi:26016 msgid "The directory to scan for music files." -msgstr "El directorio para buscar ficheros de música." +msgstr "El directorio para buscar archivos de música." #. type: item -#: doc/guix.texi:25513 +#: doc/guix.texi:26017 #, no-wrap msgid "@code{playlist-dir} (default: @code{\"~/.mpd/playlists\"})" msgstr "@code{playlist-dir} (predeterminado: @code{\"~/.mpd/playlists\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25515 +#: doc/guix.texi:26019 msgid "The directory to store playlists." msgstr "El directorio para almacenar listas de reproducción." #. type: item -#: doc/guix.texi:25516 +#: doc/guix.texi:26020 #, no-wrap msgid "@code{db-file} (default: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})" msgstr "@code{db-file} (predeterminado: @code{\"~/.mpd/tag_cache\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25518 +#: doc/guix.texi:26022 msgid "The location of the music database." msgstr "La localización de la base de datos de música." #. type: item -#: doc/guix.texi:25519 +#: doc/guix.texi:26023 #, no-wrap msgid "@code{state-file} (default: @code{\"~/.mpd/state\"})" msgstr "@code{state-file} (predeterminado: @code{\"~/.mpd/state\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25521 +#: doc/guix.texi:26025 msgid "The location of the file that stores current MPD's state." -msgstr "La localización del fichero que almacena el estado actual de MPD." +msgstr "La localización del archivo que almacena el estado actual de MPD." #. type: item -#: doc/guix.texi:25522 +#: doc/guix.texi:26026 #, no-wrap msgid "@code{sticker-file} (default: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})" msgstr "@code{sticker-file} (predeterminado: @code{\"~/.mpd/sticker.sql\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:25524 +#: doc/guix.texi:26028 msgid "The location of the sticker database." msgstr "La localización de la base de datos de pegatinas." #. type: item -#: doc/guix.texi:25525 +#: doc/guix.texi:26029 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{\"6600\"})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{\"6600\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25527 +#: doc/guix.texi:26031 msgid "The port to run mpd on." msgstr "Puerto sobre el que se ejecuta mpd." #. type: item -#: doc/guix.texi:25528 +#: doc/guix.texi:26032 #, no-wrap msgid "@code{address} (default: @code{\"any\"})" msgstr "@code{address} (predeterminada: @code{\"any\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25531 +#: doc/guix.texi:26035 msgid "The address that mpd will bind to. To use a Unix domain socket, an absolute path can be specified here." msgstr "Dirección a la que mpd se asociará. Para usar un socket de dominio de Unix puede especificarse una ruta absoluta." #. type: item -#: doc/guix.texi:25532 +#: doc/guix.texi:26036 #, no-wrap msgid "@code{outputs} (default: @code{\"(list (mpd-output))\"})" msgstr "@code{outputs} (predeterminadas: @code{\"(list (mpd-output))\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25534 +#: doc/guix.texi:26038 msgid "The audio outputs that MPD can use. By default this is a single output using pulseaudio." msgstr "Las salidas de audio que MPD puede usar. De manera predeterminada es una salida de audio única usando pulseaudio." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25538 +#: doc/guix.texi:26042 #, no-wrap msgid "{Data Type} mpd-output" msgstr "{Tipo de datos} mpd-output" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:25540 +#: doc/guix.texi:26044 msgid "Data type representing an @command{mpd} audio output." msgstr "Tipo de datos que representa una salida de audio de @command{mpd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:25542 +#: doc/guix.texi:26046 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @code{\"MPD\"})" msgstr "@code{name} (predeterminado: @code{\"MPD\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25544 +#: doc/guix.texi:26048 msgid "The name of the audio output." msgstr "Nombre de la salida de audio." #. type: item -#: doc/guix.texi:25545 +#: doc/guix.texi:26049 #, no-wrap msgid "@code{type} (default: @code{\"pulse\"})" msgstr "@code{type} (predeterminado: @code{\"pulse\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25547 +#: doc/guix.texi:26051 msgid "The type of audio output." msgstr "Tipo de la salida de audio." #. type: item -#: doc/guix.texi:25548 +#: doc/guix.texi:26052 #, no-wrap msgid "@code{enabled?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{enabled?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:25553 +#: doc/guix.texi:26057 msgid "Specifies whether this audio output is enabled when MPD is started. By default, all audio outputs are enabled. This is just the default setting when there is no state file; with a state file, the previous state is restored." -msgstr "Especifica si esta salida de audio se activa cuando se inicia MPD. De manera predeterminada se activan todas las salidas de audio. Esta es la configuración predeterminada cuando no existe un fichero de estado; con un fichero de estado se restaura el estado anterior." +msgstr "Especifica si esta salida de audio se activa cuando se inicia MPD. De manera predeterminada se activan todas las salidas de audio. Esta es la configuración predeterminada cuando no existe un archivo de estado; con un archivo de estado se restaura el estado anterior." #. type: item -#: doc/guix.texi:25554 +#: doc/guix.texi:26058 #, no-wrap msgid "@code{tags?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{tags?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25558 +#: doc/guix.texi:26062 msgid "If set to @code{#f}, then MPD will not send tags to this output. This is only useful for output plugins that can receive tags, for example the @code{httpd} output plugin." msgstr "Si se proporciona el valor @code{#f} MPD no envia etiquetas a esta salida. Es útil únicamente para módulos de salida que pueden recibir etiquetas, por ejemplo el módulo de salida @code{httpd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:25559 +#: doc/guix.texi:26063 #, no-wrap msgid "@code{always-on?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{always-on?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:25563 +#: doc/guix.texi:26067 msgid "If set to @code{#t}, then MPD attempts to keep this audio output always open. This may be useful for streaming servers, when you don’t want to disconnect all listeners even when playback is accidentally stopped." msgstr "Si se proporciona el valor @code{#t} MPD intenta mantener abierta siempre esta salida de audio. Puede ser útil para servidores de retransmisión, donde no desea que todos los clientes se desconecten incluso cuando la reproducción se pare accidentalmente." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:25564 +#: doc/guix.texi:26068 #, no-wrap msgid "mixer-type" msgstr "mixer-type" # TODO: Typo #. type: table -#: doc/guix.texi:25570 +#: doc/guix.texi:26074 msgid "This field accepts a symbol that specifies which mixer should be used for this audio output: the @code{hardware} mixer, the @code{software} mixer, the @code{null} mixer (allows setting the volume, but with no effect; this can be used as a trick to implement an external mixer External Mixer) or no mixer (@code{none})." msgstr "Este campo acepta un símbolo que especifica que mezclador debe usarse para esta salida de audio: el mezclador @code{hardware}, el mezclador @code{software}, el mezclador @code{null} (permite manejar el volumen pero sin ningún efecto; puede usarse para implementar un mezclador externo) o ningún mezclador (@code{none})." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:25574 +#: doc/guix.texi:26078 msgid "An association list of option symbols to string values to be appended to the audio output configuration." msgstr "Una lista asociativa de símbolos de opción con valores de cadenas que se añadirán al final de la configuración de las salidas de audio." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25580 +#: doc/guix.texi:26084 msgid "The following example shows a configuration of @code{mpd} that provides an HTTP audio streaming output." msgstr "El ejemplo siguiente muestra una configuración de @code{mpd} que proporciona una salida de retransmisión de audio por HTTP." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25592 +#: doc/guix.texi:26096 #, no-wrap msgid "" "(service mpd-service-type\n" @@ -49602,35 +50511,35 @@ msgstr "" " (port . \"8080\"))))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25601 +#: doc/guix.texi:26105 msgid "The @code{(gnu services virtualization)} module provides services for the libvirt and virtlog daemons, as well as other virtualization-related services." msgstr "El módulo @code{(gnu services virtualization)} proporciona servicios para los daemon libvirt y virtlog, así como otros servicios relacionados con la virtualización." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:25602 +#: doc/guix.texi:26106 #, no-wrap msgid "Libvirt daemon" msgstr "Daemon de Libvirt" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25607 +#: doc/guix.texi:26111 msgid "@code{libvirtd} is the server side daemon component of the libvirt virtualization management system. This daemon runs on host servers and performs required management tasks for virtualized guests." msgstr "@code{libvirtd} es un daemon del que se compone el lado del servidor del sistema de gestión de virtualización libvirt. Este daemon se ejecuta en las máquinas servidoras y realiza las tareas de gestión necesarias para los sistemas virtualizados." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25608 +#: doc/guix.texi:26112 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} libvirt-service-type" msgstr "{Variable Scheme} libvirt-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:25611 +#: doc/guix.texi:26115 msgid "This is the type of the @uref{https://libvirt.org, libvirt daemon}. Its value must be a @code{libvirt-configuration}." msgstr "Este es el tipo para el @uref{https://libvirt.org, daemon de libvirt}. Su valor debe ser un objeto @code{libvirt-configuration}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:25617 +#: doc/guix.texi:26121 #, no-wrap msgid "" "(service libvirt-service-type\n" @@ -49644,646 +50553,646 @@ msgstr "" " (tls-port \"16555\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:25622 +#: doc/guix.texi:26126 msgid "Available @code{libvirt-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{libvirt-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25623 +#: doc/guix.texi:26127 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} package libvirt" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} package libvirt" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25625 +#: doc/guix.texi:26129 msgid "Libvirt package." msgstr "Paquete libvirt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25628 +#: doc/guix.texi:26132 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tls?" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean listen-tls?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25631 +#: doc/guix.texi:26135 msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port. You must set @code{listen} for this to have any effect." msgstr "Opción para la escucha de conexiones seguras TLS en el puerto TCP/IP público. Debe haberse proporcionado valor a @code{listen} para que tenga algún efecto." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25634 +#: doc/guix.texi:26138 msgid "It is necessary to setup a CA and issue server certificates before using this capability." msgstr "Es necesario configurar una autoridad de certificación (CA) y emitir certificados de servidor antes de usar esta característica." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25639 +#: doc/guix.texi:26143 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tcp?" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean listen-tcp?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25642 +#: doc/guix.texi:26146 msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port. You must set @code{listen} for this to have any effect." msgstr "Escucha de conexiones TCP sin cifrar en el puerto TCP/IP público. Debe haberse proporcionado valor a @code{listen} para que tenga algún efecto." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25646 +#: doc/guix.texi:26150 msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default. Only SASL mechanisms which support data encryption are allowed. This is DIGEST_MD5 and GSSAPI (Kerberos5)." msgstr "El uso del socket TCP necesita de manera predeterminada identificación SASL. Únicamente se permiten mecanismos SASL que implementen cifrado de datos. Estos son DIGEST_MD5 y GSSAPI (Kerberos5)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25651 +#: doc/guix.texi:26155 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-port" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string tls-port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25654 +#: doc/guix.texi:26158 msgid "Port for accepting secure TLS connections. This can be a port number, or service name." msgstr "Puerto en el que se aceptan conexiones seguras. Puede ser un número de puerto o un nombre de servicio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25656 +#: doc/guix.texi:26160 msgid "Defaults to @samp{\"16514\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"16514\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25659 +#: doc/guix.texi:26163 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tcp-port" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string tcp-port" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25662 +#: doc/guix.texi:26166 msgid "Port for accepting insecure TCP connections. This can be a port number, or service name." msgstr "Puerto en el que se aceptan conexiones inseguras. Puede ser un número de puerto o un nombre de servicio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25664 +#: doc/guix.texi:26168 msgid "Defaults to @samp{\"16509\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"16509\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25667 +#: doc/guix.texi:26171 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string listen-addr" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string listen-addr" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25669 +#: doc/guix.texi:26173 msgid "IP address or hostname used for client connections." msgstr "Dirección IP o nombre de máquina usado para las conexiones de clientes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25671 +#: doc/guix.texi:26175 msgid "Defaults to @samp{\"0.0.0.0\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0.0.0.0\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25674 +#: doc/guix.texi:26178 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean mdns-adv?" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean mdns-adv?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25676 +#: doc/guix.texi:26180 msgid "Flag toggling mDNS advertisement of the libvirt service." msgstr "Opción que determina el anuncio mDNS del servicio libvirt." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25679 +#: doc/guix.texi:26183 msgid "Alternatively can disable for all services on a host by stopping the Avahi daemon." msgstr "De manera alternativa puede desactivarse para todos los servicios en una máquina parando el daemon Avahi." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25684 +#: doc/guix.texi:26188 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string mdns-name" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string mdns-name" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25687 +#: doc/guix.texi:26191 msgid "Default mDNS advertisement name. This must be unique on the immediate broadcast network." msgstr "Nombre predeterminado del anuncio mDNS. Debe ser único en la red de distribución inmediata." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25689 +#: doc/guix.texi:26193 msgid "Defaults to @samp{\"Virtualization Host \"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"Virtualization Host \"}.<" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25692 +#: doc/guix.texi:26196 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-group" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-group" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25696 +#: doc/guix.texi:26200 msgid "UNIX domain socket group ownership. This can be used to allow a 'trusted' set of users access to management capabilities without becoming root." msgstr "Grupo propietario del socket de dominio de UNIX. Puede usarse para permitir a un conjunto de usuarias ``de confianza'' acceso a las funcionalidades de gestión sin convertirse en root." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25701 +#: doc/guix.texi:26205 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-ro-perms" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-ro-perms" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25704 +#: doc/guix.texi:26208 msgid "UNIX socket permissions for the R/O socket. This is used for monitoring VM status only." msgstr "Permisos del socket UNIX de sólo lectura@footnote{R/O: Read-Only en inglés.}. Se usa únicamente para monitorizar el estado de las máquinas virtuales." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25706 doc/guix.texi:25724 +#: doc/guix.texi:26210 doc/guix.texi:26228 msgid "Defaults to @samp{\"0777\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0777\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25709 +#: doc/guix.texi:26213 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-rw-perms" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-rw-perms" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25713 +#: doc/guix.texi:26217 msgid "UNIX socket permissions for the R/W socket. Default allows only root. If PolicyKit is enabled on the socket, the default will change to allow everyone (eg, 0777)" msgstr "Permisos del socket UNIX de lectura/escritura@footnote{R/W: Read-Write en inglés.}. El valor predeterminado únicamente permite acceso a root. Si PolicyKit se encuentra activo en el socket, el valor predeterminado cambiará para permitir acceso universal (es decir, 0777)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25715 +#: doc/guix.texi:26219 msgid "Defaults to @samp{\"0770\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0770\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25718 +#: doc/guix.texi:26222 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-admin-perms" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-admin-perms" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25722 +#: doc/guix.texi:26226 msgid "UNIX socket permissions for the admin socket. Default allows only owner (root), do not change it unless you are sure to whom you are exposing the access to." msgstr "Permisos del socket UNIX de administración. El valor predeterminado únicamente permite acceso a la propietaria (root), no lo cambie a menos que esté completamente segura de a quién expone el acceso." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25727 +#: doc/guix.texi:26231 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-dir" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string unix-sock-dir" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25729 +#: doc/guix.texi:26233 msgid "The directory in which sockets will be found/created." msgstr "Directorio en el que los sockets se encuentran/crean." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25731 +#: doc/guix.texi:26235 msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/libvirt\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/run/libvirt\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25734 +#: doc/guix.texi:26238 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-ro" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string auth-unix-ro" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25737 +#: doc/guix.texi:26241 msgid "Authentication scheme for UNIX read-only sockets. By default socket permissions allow anyone to connect" msgstr "Esquema de identificación para los sockets de solo-lectura de UNIX. Los permisos predeterminados del socket permiten la conexión de cualquier usuaria." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25739 doc/guix.texi:25748 +#: doc/guix.texi:26243 doc/guix.texi:26252 msgid "Defaults to @samp{\"polkit\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"polkit\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25742 +#: doc/guix.texi:26246 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-rw" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string auth-unix-rw" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25746 +#: doc/guix.texi:26250 msgid "Authentication scheme for UNIX read-write sockets. By default socket permissions only allow root. If PolicyKit support was compiled into libvirt, the default will be to use 'polkit' auth." msgstr "Esquema de identificación para los sockets de lectura/escritura de UNIX. Los permisos predeterminados del socket permiten la conexión únicamente a root. Si se activó en la compilación de libvirt la interoperabilidad con PolicyKit, el valor predeterminado es usar la identificación ``policykit''." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25751 +#: doc/guix.texi:26255 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tcp" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string auth-tcp" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25755 +#: doc/guix.texi:26259 msgid "Authentication scheme for TCP sockets. If you don't enable SASL, then all TCP traffic is cleartext. Don't do this outside of a dev/test scenario." msgstr "Esquema de identificación para los sockets TCP. Si no activa SASL, todo el tráfico TCP estará en texto plano. No lo haga más allá de un escenario de desarrollo/pruebas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25757 +#: doc/guix.texi:26261 msgid "Defaults to @samp{\"sasl\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"sasl\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25760 +#: doc/guix.texi:26264 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tls" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string auth-tls" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25764 +#: doc/guix.texi:26268 msgid "Authentication scheme for TLS sockets. TLS sockets already have encryption provided by the TLS layer, and limited authentication is done by certificates." msgstr "Esquema de identificación para los sockets TLS. Los sockets TLS ya se encuentran cifrados gracias a la capa TLS, y una identificación limitada se realiza con los certificados." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25767 +#: doc/guix.texi:26271 msgid "It is possible to make use of any SASL authentication mechanism as well, by using 'sasl' for this option" msgstr "También es posible hacer uso de cualquier mecanismo de identificación SASL proporcionando ``sasl'' en esta opción." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25769 +#: doc/guix.texi:26273 msgid "Defaults to @samp{\"none\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"none\"}." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25772 +#: doc/guix.texi:26276 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list access-drivers" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} lista-opcional access-drivers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25774 +#: doc/guix.texi:26278 msgid "API access control scheme." msgstr "Esquema de la API de control de acceso." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25777 +#: doc/guix.texi:26281 msgid "By default an authenticated user is allowed access to all APIs. Access drivers can place restrictions on this." msgstr "De manera predeterminada una usuaria identificada puede acceder a todas las API. Los controladores de acceso pueden incluir restricciones de acceso sobre ello." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25782 +#: doc/guix.texi:26286 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string key-file" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string key-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25785 +#: doc/guix.texi:26289 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no private key is loaded." -msgstr "Ruta del fichero con la clave del servidor. Si se proporciona una cadena vacía, no se carga ninguna clave privada." +msgstr "Ruta del archivo con la clave del servidor. Si se proporciona una cadena vacía, no se carga ninguna clave privada." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25790 +#: doc/guix.texi:26294 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string cert-file" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string cert-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25793 +#: doc/guix.texi:26297 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no certificate is loaded." -msgstr "Ruta del fichero con la clave del servidor. Si se proporciona una cadena vacía, no se carga ningún certificado." +msgstr "Ruta del archivo con la clave del servidor. Si se proporciona una cadena vacía, no se carga ningún certificado." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25798 +#: doc/guix.texi:26302 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string ca-file" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string ca-file" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25801 +#: doc/guix.texi:26305 msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no CA certificate is loaded." -msgstr "Ruta del fichero con la clave del servidor. Si se proporciona una cadena vacía, no se carga ningún certificado de CA." +msgstr "Ruta del archivo con la clave del servidor. Si se proporciona una cadena vacía, no se carga ningún certificado de CA." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25806 +#: doc/guix.texi:26310 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string crl-file" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string crl-file" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25809 +#: doc/guix.texi:26313 msgid "Certificate revocation list path. If set to an empty string, then no CRL is loaded." msgstr "Ruta de la lista de revocaciones de certificado. Si se proporciona una cadena vacía, no se carga ninguna lista." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25814 +#: doc/guix.texi:26318 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-sanity-cert" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean tls-no-sanity-cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25816 +#: doc/guix.texi:26320 msgid "Disable verification of our own server certificates." msgstr "Desactiva la verificación de los propios certificados del servidor." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25819 +#: doc/guix.texi:26323 msgid "When libvirtd starts it performs some sanity checks against its own certificates." msgstr "Cuando libvirtd arranca, realiza algunas comprobaciones básicas sobre sus propios certificados." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25824 +#: doc/guix.texi:26328 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-verify-cert" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean tls-no-verify-cert" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25826 +#: doc/guix.texi:26330 msgid "Disable verification of client certificates." msgstr "Desactiva la verificación de certificados de clientes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25830 +#: doc/guix.texi:26334 msgid "Client certificate verification is the primary authentication mechanism. Any client which does not present a certificate signed by the CA will be rejected." msgstr "La verificación de certificados de cliente es el mecanismo primario de identificación. Se rechazará cualquier cliente que no presente un certificado firmado por la autoridad de certificación (CA)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25835 +#: doc/guix.texi:26339 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list tls-allowed-dn-list" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} lista-opcional tls-allowed-dn-list" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25837 +#: doc/guix.texi:26341 msgid "Whitelist of allowed x509 Distinguished Name." msgstr "Lista de nombres distinguidos (DN) x509 permitidos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25842 +#: doc/guix.texi:26346 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list sasl-allowed-usernames" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} lista-opcional sasl-allowed-usernames" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25845 +#: doc/guix.texi:26349 msgid "Whitelist of allowed SASL usernames. The format for username depends on the SASL authentication mechanism." msgstr "Lista de nombres de usuaria SASL permitidos. El formato para el nombre de la usuaria depende del mecanismo de identificación SASL." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25850 +#: doc/guix.texi:26354 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-priority" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string tls-priority" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25854 +#: doc/guix.texi:26358 msgid "Override the compile time default TLS priority string. The default is usually @samp{\"NORMAL\"} unless overridden at build time. Only set this is it is desired for libvirt to deviate from the global default settings." msgstr "Cambia el valor de la cadena de prioridad de TLS predeterminada en tiempo de compilación. El valor predeterminado habitualmente es @samp{\"NORMAL\"} a menos que se cambiase en tiempo de compilación. Proporcione este valor únicamente si desea que libvirt se desvíe de la configuración global predeterminada." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25856 +#: doc/guix.texi:26360 msgid "Defaults to @samp{\"NORMAL\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"NORMAL\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25859 +#: doc/guix.texi:26363 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-clients" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25862 doc/guix.texi:26286 +#: doc/guix.texi:26366 doc/guix.texi:26790 msgid "Maximum number of concurrent client connections to allow over all sockets combined." msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes de clientes permitidas en todos los sockets combinados." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25864 +#: doc/guix.texi:26368 msgid "Defaults to @samp{5000}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{5000}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25867 +#: doc/guix.texi:26371 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-queued-clients" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-queued-clients" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25871 +#: doc/guix.texi:26375 msgid "Maximum length of queue of connections waiting to be accepted by the daemon. Note, that some protocols supporting retransmission may obey this so that a later reattempt at connection succeeds." msgstr "Longitud máxima de la cola de conexiones a la espera de ser aceptadas por el daemon. Fíjese que algunos protocolos que implementan la retransmisión pueden obedecer esto de manera que un intento posterior de conexión tenga éxito." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25876 +#: doc/guix.texi:26380 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-anonymous-clients" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-anonymous-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25879 +#: doc/guix.texi:26383 msgid "Maximum length of queue of accepted but not yet authenticated clients. Set this to zero to turn this feature off" msgstr "Longitud máxima de la cola de clientes aceptados pero no identificados todavía. Proporcione el valor cero para desactivar esta característica." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25881 doc/guix.texi:25899 doc/guix.texi:25915 +#: doc/guix.texi:26385 doc/guix.texi:26403 doc/guix.texi:26419 msgid "Defaults to @samp{20}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{20}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25884 +#: doc/guix.texi:26388 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer min-workers" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer min-workers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25886 +#: doc/guix.texi:26390 msgid "Number of workers to start up initially." msgstr "Número de procesos de trabajo que se lanzarán inicialmente." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25891 +#: doc/guix.texi:26395 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-workers" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-workers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25893 +#: doc/guix.texi:26397 msgid "Maximum number of worker threads." msgstr "Número máximo de hilos de trabajo." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25897 +#: doc/guix.texi:26401 msgid "If the number of active clients exceeds @code{min-workers}, then more threads are spawned, up to max_workers limit. Typically you'd want max_workers to equal maximum number of clients allowed." msgstr "Si el número de clientes excede @code{min-workers}, se lanzan más hilos, hasta el límite @code{max-workers}. Habitualmente se desea que @code{max-workers} sea igual al número máximo de clientes permitido." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25902 +#: doc/guix.texi:26406 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer prio-workers" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer prio-workers" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25906 +#: doc/guix.texi:26410 msgid "Number of priority workers. If all workers from above pool are stuck, some calls marked as high priority (notably domainDestroy) can be executed in this pool." msgstr "Número de procesos de trabajo prioritarios. Si todos los hilos de trabajo del conjunto previo se encuentran bloqueados, algunas llamadas marcadas como de alta prioridad (notablemente domainDestroy) pueden ejecutarse en este conjunto de hilos." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25911 +#: doc/guix.texi:26415 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-requests" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-requests" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25913 +#: doc/guix.texi:26417 msgid "Total global limit on concurrent RPC calls." msgstr "Límite global total de llamadas RPC concurrentes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25918 +#: doc/guix.texi:26422 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-client-requests" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer max-client-requests" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25922 +#: doc/guix.texi:26426 msgid "Limit on concurrent requests from a single client connection. To avoid one client monopolizing the server this should be a small fraction of the global max_requests and max_workers parameter." msgstr "Límite de peticiones concurrentes desde una única conexión de cliente. Para evitar que un cliente monopolice el servidor esto debe ser una pequeña fracción de los parámetros globales ``max_requests'' y ``max_workers''." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25927 +#: doc/guix.texi:26431 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-min-workers" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-min-workers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25929 +#: doc/guix.texi:26433 msgid "Same as @code{min-workers} but for the admin interface." msgstr "Igual que @code{min-workers} pero para la interfaz de administración." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25934 +#: doc/guix.texi:26438 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-workers" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-workers" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25936 +#: doc/guix.texi:26440 msgid "Same as @code{max-workers} but for the admin interface." msgstr "Igual que @code{max-workers} pero para la interfaz de administración." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25941 +#: doc/guix.texi:26445 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-clients" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25943 +#: doc/guix.texi:26447 msgid "Same as @code{max-clients} but for the admin interface." msgstr "Igual que @code{max-clients} pero para la interfaz de administración." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25948 +#: doc/guix.texi:26452 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-queued-clients" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-queued-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25950 +#: doc/guix.texi:26454 msgid "Same as @code{max-queued-clients} but for the admin interface." msgstr "Igual que @code{max-queued-clients} pero para la interfaz de administración." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25955 +#: doc/guix.texi:26459 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-client-requests" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-max-client-requests" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25957 +#: doc/guix.texi:26461 msgid "Same as @code{max-client-requests} but for the admin interface." msgstr "Igual que @code{max-client-requests} pero para la interfaz de administración." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25962 +#: doc/guix.texi:26466 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer log-level" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer log-level" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25964 doc/guix.texi:26188 +#: doc/guix.texi:26468 doc/guix.texi:26692 msgid "Logging level. 4 errors, 3 warnings, 2 information, 1 debug." msgstr "Nivel de registro. 4 errores, 3 avisos, 2 información, 1 depuración." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25969 +#: doc/guix.texi:26473 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-filters" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string log-filters" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25971 doc/guix.texi:26195 +#: doc/guix.texi:26475 doc/guix.texi:26699 msgid "Logging filters." msgstr "Filtros del registro." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25974 +#: doc/guix.texi:26478 msgid "A filter allows to select a different logging level for a given category of logs. The format for a filter is one of:" msgstr "Un filtro permite la selección de un nivel de registro diferente para una categoría dada de registros. El formato del filtro es uno de los siguientes:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:25978 doc/guix.texi:26202 +#: doc/guix.texi:26482 doc/guix.texi:26706 msgid "x:name" msgstr "x:nombre" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:25981 doc/guix.texi:26205 +#: doc/guix.texi:26485 doc/guix.texi:26709 msgid "x:+name" msgstr "x:+nombre" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:25992 +#: doc/guix.texi:26496 msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, e.g., @samp{\"remote\"}, @samp{\"qemu\"}, or @samp{\"util.json\"} (the name in the filter can be a substring of the full category name, in order to match multiple similar categories), the optional @samp{\"+\"} prefix tells libvirt to log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching messages should be logged:" -msgstr "donde @code{nombre} es una cadena contra la que se compara la categoría proporcionada en la llamada @code{VIR_LOG_INIT()} al principio de cada fichero de fuentes de libvirt, por ejemplo @samp{\"remote\"}, @samp{\"qemu\"} o @samp{\"util.json\"} (el nombre en el filtro puede ser una subcadena del nombre completo de la categoría, para aceptar múltiples categorías con nombres similares), el prefijo opcional @samp{\"+\"} indica a libvirt que registre la pila de llamadas en cada mensaje con el nombre correspondiente, y @code{x} es el nivel mínimo de los mensajes que deben registrarse:" +msgstr "donde @code{nombre} es una cadena contra la que se compara la categoría proporcionada en la llamada @code{VIR_LOG_INIT()} al principio de cada archivo de fuentes de libvirt, por ejemplo @samp{\"remote\"}, @samp{\"qemu\"} o @samp{\"util.json\"} (el nombre en el filtro puede ser una subcadena del nombre completo de la categoría, para aceptar múltiples categorías con nombres similares), el prefijo opcional @samp{\"+\"} indica a libvirt que registre la pila de llamadas en cada mensaje con el nombre correspondiente, y @code{x} es el nivel mínimo de los mensajes que deben registrarse:" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:25996 doc/guix.texi:26041 doc/guix.texi:26219 -#: doc/guix.texi:26264 +#: doc/guix.texi:26500 doc/guix.texi:26545 doc/guix.texi:26723 +#: doc/guix.texi:26768 msgid "1: DEBUG" msgstr "1: DEBUG (depuración)" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:25999 doc/guix.texi:26044 doc/guix.texi:26222 -#: doc/guix.texi:26267 +#: doc/guix.texi:26503 doc/guix.texi:26548 doc/guix.texi:26726 +#: doc/guix.texi:26771 msgid "2: INFO" msgstr "2: INFO (información)" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:26002 doc/guix.texi:26047 doc/guix.texi:26225 -#: doc/guix.texi:26270 +#: doc/guix.texi:26506 doc/guix.texi:26551 doc/guix.texi:26729 +#: doc/guix.texi:26774 msgid "3: WARNING" msgstr "3: WARNING (aviso)" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:26005 doc/guix.texi:26050 doc/guix.texi:26228 -#: doc/guix.texi:26273 +#: doc/guix.texi:26509 doc/guix.texi:26554 doc/guix.texi:26732 +#: doc/guix.texi:26777 msgid "4: ERROR" msgstr "4: ERROR" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26010 doc/guix.texi:26233 +#: doc/guix.texi:26514 doc/guix.texi:26737 msgid "Multiple filters can be defined in a single filters statement, they just need to be separated by spaces." msgstr "Se pueden definir en una única sentencia múltiples filtros, únicamente hace falta separarlos por espacios." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26012 doc/guix.texi:26235 +#: doc/guix.texi:26516 doc/guix.texi:26739 msgid "Defaults to @samp{\"3:remote 4:event\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"3:remote 4:event\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26015 +#: doc/guix.texi:26519 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-outputs" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string log-outputs" @@ -50291,248 +51200,248 @@ msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string log-outputs" # FUZZY # MAAV (TODO): Log #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26017 doc/guix.texi:26240 +#: doc/guix.texi:26521 doc/guix.texi:26744 msgid "Logging outputs." msgstr "Salidas de log." # FUZZY # MAAV (TODO): Log #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26020 +#: doc/guix.texi:26524 msgid "An output is one of the places to save logging information. The format for an output can be:" msgstr "Una salida es uno de esos lugares para almacenar información de logging. El formato para una salida puede ser:" #. type: item -#: doc/guix.texi:26022 doc/guix.texi:26245 +#: doc/guix.texi:26526 doc/guix.texi:26749 #, no-wrap msgid "x:stderr" msgstr "x:stderr" #. type: table -#: doc/guix.texi:26024 doc/guix.texi:26247 +#: doc/guix.texi:26528 doc/guix.texi:26751 msgid "output goes to stderr" msgstr "la salida va a stderr" #. type: item -#: doc/guix.texi:26025 doc/guix.texi:26248 +#: doc/guix.texi:26529 doc/guix.texi:26752 #, no-wrap msgid "x:syslog:name" msgstr "x:syslog:nombre" #. type: table -#: doc/guix.texi:26027 doc/guix.texi:26250 +#: doc/guix.texi:26531 doc/guix.texi:26754 msgid "use syslog for the output and use the given name as the ident" msgstr "usa syslog para la salida y usa el nombre proporcionado como identificador" #. type: item -#: doc/guix.texi:26028 doc/guix.texi:26251 +#: doc/guix.texi:26532 doc/guix.texi:26755 #, no-wrap msgid "x:file:file_path" -msgstr "x:file:ruta_fichero" +msgstr "x:file:ruta_archivo" #. type: table -#: doc/guix.texi:26030 doc/guix.texi:26253 +#: doc/guix.texi:26534 doc/guix.texi:26757 msgid "output to a file, with the given filepath" -msgstr "encamina la salida a un fichero, con la ruta proporcionada" +msgstr "encamina la salida a un archivo, con la ruta proporcionada" #. type: item -#: doc/guix.texi:26031 doc/guix.texi:26254 +#: doc/guix.texi:26535 doc/guix.texi:26758 #, no-wrap msgid "x:journald" msgstr "x:journald" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26033 doc/guix.texi:26256 +#: doc/guix.texi:26537 doc/guix.texi:26760 msgid "output to journald logging system" msgstr "usa el sistema de logging journald" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26037 doc/guix.texi:26260 +#: doc/guix.texi:26541 doc/guix.texi:26764 msgid "In all case the x prefix is the minimal level, acting as a filter" msgstr "En todos los casos el prefijo x es el nivel mínimo, que actúa como filtro" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26055 doc/guix.texi:26278 +#: doc/guix.texi:26559 doc/guix.texi:26782 msgid "Multiple outputs can be defined, they just need to be separated by spaces." msgstr "Se pueden definir salidas múltiples, únicamente deben separarse por espacios." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26057 doc/guix.texi:26280 +#: doc/guix.texi:26561 doc/guix.texi:26784 msgid "Defaults to @samp{\"3:stderr\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"3:stderr\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26060 +#: doc/guix.texi:26564 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer audit-level" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer audit-level" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26062 +#: doc/guix.texi:26566 msgid "Allows usage of the auditing subsystem to be altered" msgstr "Permite la alteración del uso del sistema de auditoría." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:26066 +#: doc/guix.texi:26570 msgid "0: disable all auditing" msgstr "0: desactiva la auditoría" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:26069 +#: doc/guix.texi:26573 msgid "1: enable auditing, only if enabled on host" msgstr "1: activa la auditoría, únicamente si está activado en la máquina" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:26072 +#: doc/guix.texi:26576 msgid "2: enable auditing, and exit if disabled on host." msgstr "2: activa la auditoría, y sale si está desactivada en la máquina." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26079 +#: doc/guix.texi:26583 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean audit-logging" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} boolean audit-logging" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26081 +#: doc/guix.texi:26585 msgid "Send audit messages via libvirt logging infrastructure." msgstr "Envía los mensajes de auditoría a través de la infraestructura de registro de libvirt." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26086 +#: doc/guix.texi:26590 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-string host-uuid" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string-opcional host-uuid" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26088 +#: doc/guix.texi:26592 msgid "Host UUID. UUID must not have all digits be the same." msgstr "UUID de la máquina anfitriona. No pueden ser iguales todos los dígitos del UUID." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26093 +#: doc/guix.texi:26597 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string host-uuid-source" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} string host-uuid-source" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26095 +#: doc/guix.texi:26599 msgid "Source to read host UUID." msgstr "Fuente de lectura del UUID de la máquina anfitriona." #. type: itemize -#: doc/guix.texi:26099 +#: doc/guix.texi:26603 msgid "@code{smbios}: fetch the UUID from @code{dmidecode -s system-uuid}" msgstr "@code{smbios}: obtiene el UUID de @code{dmidecode -s system-uuid}" #. type: itemize -#: doc/guix.texi:26102 +#: doc/guix.texi:26606 msgid "@code{machine-id}: fetch the UUID from @code{/etc/machine-id}" msgstr "@code{machine-id}: obtiene el UUID de @code{/etc/machine-id}" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26107 +#: doc/guix.texi:26611 msgid "If @code{dmidecode} does not provide a valid UUID a temporary UUID will be generated." msgstr "Si @code{dmidecode} no proporciona un UUID válido, se generará un UUID temporal." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26109 +#: doc/guix.texi:26613 msgid "Defaults to @samp{\"smbios\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"smbios\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26112 +#: doc/guix.texi:26616 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-interval" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer keepalive-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26117 +#: doc/guix.texi:26621 msgid "A keepalive message is sent to a client after @code{keepalive_interval} seconds of inactivity to check if the client is still responding. If set to -1, libvirtd will never send keepalive requests; however clients can still send them and the daemon will send responses." msgstr "Un mensaje ``keepalive'' se envía al cliente tras @code{keepalive_interval} segundos de inactividad para comprobar si el cliente todavía responde. Si se proporciona el valor -1, libvirtd nunca enviará peticiones ``keepalive''; no obstante los clientes todavía pueden mandarlas y el daemon enviará las respuestas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26122 +#: doc/guix.texi:26626 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-count" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer keepalive-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26126 +#: doc/guix.texi:26630 msgid "Maximum number of keepalive messages that are allowed to be sent to the client without getting any response before the connection is considered broken." msgstr "Número máximo de mensajes ``keepalive'' que se permite enviar a un cliente sin obtener respuesta antes de considerar que se ha roto la conexión." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26133 +#: doc/guix.texi:26637 msgid "In other words, the connection is automatically closed approximately after @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} seconds since the last message received from the client. When @code{keepalive-count} is set to 0, connections will be automatically closed after @code{keepalive-interval} seconds of inactivity without sending any keepalive messages." msgstr "En otras palabras, la conexión se cierra automáticamente tras @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} segundos tras la última recepción de un mensaje desde el cliente. Cuando @code{keepalive_count} tiene valor 0, las conexiones se cerrarán automáticamente tras @code{keepalive-interval} segundos de inactividad sin mandar ningún mensaje ``keepalive''." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26138 +#: doc/guix.texi:26642 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-interval" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-keepalive-interval" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26140 doc/guix.texi:26147 +#: doc/guix.texi:26644 doc/guix.texi:26651 msgid "Same as above but for admin interface." msgstr "Igual que la opción anterior pero para la interfaz de administración." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26145 +#: doc/guix.texi:26649 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-count" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer admin-keepalive-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26152 +#: doc/guix.texi:26656 #, no-wrap msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer ovs-timeout" msgstr "{parámetro de @code{libvirt-configuration}} integer ovs-timeout" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26154 +#: doc/guix.texi:26658 msgid "Timeout for Open vSwitch calls." msgstr "Plazo máximo para las llamadas a Open vSwitch." # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26158 +#: doc/guix.texi:26662 msgid "The @code{ovs-vsctl} utility is used for the configuration and its timeout option is set by default to 5 seconds to avoid potential infinite waits blocking libvirt." msgstr "La utilidad @code{ovs-vsctl} se usa para la configuración y su opción de plazo máximo (timeout) tiene un valor de 5 segundos de manera predeterminada para evitar que esperas potencialmente infinitas bloqueen libvirt." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:26165 +#: doc/guix.texi:26669 #, no-wrap msgid "Virtlog daemon" msgstr "Daemon Virtlog" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26168 +#: doc/guix.texi:26672 msgid "The virtlogd service is a server side daemon component of libvirt that is used to manage logs from virtual machine consoles." msgstr "El servicio virtlogd es un daemon del que se compone el lado servidor de libvirt cuya finalidad es la gestión del registro de las consolas de las máquinas virtuales." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26174 +#: doc/guix.texi:26678 msgid "This daemon is not used directly by libvirt client applications, rather it is called on their behalf by @code{libvirtd}. By maintaining the logs in a standalone daemon, the main @code{libvirtd} daemon can be restarted without risk of losing logs. The @code{virtlogd} daemon has the ability to re-exec() itself upon receiving @code{SIGUSR1}, to allow live upgrades without downtime." msgstr "Este daemon no se usa directamente en aplicaciones cliente de libvirt, sino que @code{libvirtd} lo invoca en su nombre. Al mantener los registros en un daemon independiente, el daemon @code{libvirtd} puede reiniciarse sin correr el riesgo de perder registros. El daemon @code{virtlogd} tiene la capacidad de ejecutar exec() sobre sí mismo al recibir @code{SIGUSR1}, para permitir actualizaciones en vivo sin tiempo de parada." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26175 +#: doc/guix.texi:26679 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} virtlog-service-type" msgstr "{Variable Scheme} virtlog-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26178 +#: doc/guix.texi:26682 msgid "This is the type of the virtlog daemon. Its value must be a @code{virtlog-configuration}." msgstr "Este es el tipo del daemon virtlog. Su valor debe ser un objeto @code{virtlog-configuration}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26183 +#: doc/guix.texi:26687 #, no-wrap msgid "" "(service virtlog-service-type\n" @@ -50544,30 +51453,30 @@ msgstr "" " (max-clients 1000)))\n" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26186 +#: doc/guix.texi:26690 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer log-level" msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} integer log-level" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26193 +#: doc/guix.texi:26697 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-filters" msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} string log-filters" # TODO: Enviar parche. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26198 +#: doc/guix.texi:26702 msgid "A filter allows to select a different logging level for a given category of logs The format for a filter is one of:" msgstr "Un filtro permite la selección de un nivel de registro diferente para una categoría dada de registros. El formato del filtro es uno de los siguientes:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26215 +#: doc/guix.texi:26719 msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, e.g., \"remote\", \"qemu\", or \"util.json\" (the name in the filter can be a substring of the full category name, in order to match multiple similar categories), the optional \"+\" prefix tells libvirt to log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching messages should be logged:" -msgstr "donde @code{nombre} es una cadena contra la que se compara la categoría proporcionada en la llamada @code{VIR_LOG_INIT()} al principio de cada fichero de fuentes de libvirt, por ejemplo \"remote\", \"qemu\" o \"util.json\" (el nombre en el filtro puede ser una subcadena del nombre completo de la categoría, para aceptar múltiples categorías con nombres similares), el prefijo opcional \"+\" indica a libvirt que registre la pila de llamadas en cada mensaje con el nombre correspondiente, y @code{x} es el nivel mínimo de los mensajes que deben registrarse:" +msgstr "donde @code{nombre} es una cadena contra la que se compara la categoría proporcionada en la llamada @code{VIR_LOG_INIT()} al principio de cada archivo de fuentes de libvirt, por ejemplo \"remote\", \"qemu\" o \"util.json\" (el nombre en el filtro puede ser una subcadena del nombre completo de la categoría, para aceptar múltiples categorías con nombres similares), el prefijo opcional \"+\" indica a libvirt que registre la pila de llamadas en cada mensaje con el nombre correspondiente, y @code{x} es el nivel mínimo de los mensajes que deben registrarse:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26238 +#: doc/guix.texi:26742 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-outputs" msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} string log-outputs" @@ -50575,95 +51484,95 @@ msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} string log-outputs" # FUZZY # MAAV (TODO): Log #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26243 +#: doc/guix.texi:26747 msgid "An output is one of the places to save logging information The format for an output can be:" msgstr "Una salida es uno de esos lugares para almacenar información de logging. El formato para una salida puede ser:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26283 +#: doc/guix.texi:26787 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-clients" msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} integer max-clients" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26288 +#: doc/guix.texi:26792 msgid "Defaults to @samp{1024}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{1024}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26291 +#: doc/guix.texi:26795 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-size" msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} integer max-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26293 +#: doc/guix.texi:26797 msgid "Maximum file size before rolling over." -msgstr "Tamaño máximo del fichero antes de pasar al siguiente." +msgstr "Tamaño máximo del archivo antes de pasar al siguiente." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26295 +#: doc/guix.texi:26799 msgid "Defaults to @samp{2MB}" msgstr "El valor predeterminado es @samp{2MB}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26298 +#: doc/guix.texi:26802 #, no-wrap msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-backups" msgstr "{parámetro de @code{virtlog-configuration}} integer max-backups" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26300 +#: doc/guix.texi:26804 msgid "Maximum number of backup files to keep." -msgstr "Número máximo de ficheros de backup que se deben mantener." +msgstr "Número máximo de archivos de backup que se deben mantener." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:26302 +#: doc/guix.texi:26806 msgid "Defaults to @samp{3}" msgstr "El valor predeterminado es @samp{3}." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:26306 +#: doc/guix.texi:26810 msgid "transparent-emulation-qemu" msgstr "transparent-emulation-qemu" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:26306 +#: doc/guix.texi:26810 #, no-wrap msgid "Transparent Emulation with QEMU" msgstr "Emulación transparente con QEMU" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26308 +#: doc/guix.texi:26812 #, no-wrap msgid "emulation" msgstr "emulación" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:26309 +#: doc/guix.texi:26813 #, no-wrap msgid "binfmt_misc" msgstr "binfmt_misc" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26317 +#: doc/guix.texi:26821 msgid "@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent emulation of program binaries built for different architectures---e.g., it allows you to transparently execute an ARMv7 program on an x86_64 machine. It achieves this by combining the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and the @code{binfmt_misc} feature of the kernel Linux. This feature only allows you to emulate GNU/Linux on a different architecture, but see below for GNU/Hurd support." msgstr "@code{qemu-binfmt-service-type} proporciona la capacidad de emular transparentemente programas binarios construidos para arquitecturas diferentes---por ejemplo, le permite ejecutar de manera transparente un programa de ARMv7 en una máquina x86_64. Esto se consigue mediante la combinación del emulador @uref{https://www.qemu.org, QEMU} y la característica @code{binfmt_misc} del núcleo Linux. Esta característica únicamente le permite emular GNU/Linux en una arquitectura diferente, pero más adelante puede ver como implementar también GNU/Hurd." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26318 +#: doc/guix.texi:26822 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} qemu-binfmt-service-type" msgstr "{Variable Scheme} qemu-binfmt-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26323 +#: doc/guix.texi:26827 msgid "This is the type of the QEMU/binfmt service for transparent emulation. Its value must be a @code{qemu-binfmt-configuration} object, which specifies the QEMU package to use as well as the architecture we want to emulated:" msgstr "Este es el tipo del servicio de emulación transparente QEMU/binfmt. Su valor debe ser un objeto @code{qemu-binfmt-configuration}, que especifica el paquete QEMU usado así como las arquitecturas que se desean emular:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26328 +#: doc/guix.texi:26832 #, no-wrap msgid "" "(service qemu-binfmt-service-type\n" @@ -50675,51 +51584,51 @@ msgstr "" " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26334 +#: doc/guix.texi:26838 msgid "In this example, we enable transparent emulation for the ARM and aarch64 platforms. Running @code{herd stop qemu-binfmt} turns it off, and running @code{herd start qemu-binfmt} turns it back on (@pxref{Invoking herd, the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "En este ejemplo se activa la emulación transparente para las plataformas ARM y aarch64. La ejecución de @code{herd stop qemu-binfmt} la desactiva, y la ejecución de @code{herd start qemu-binfmt} la vuelve a activar (@pxref{Invoking herd, the @command{herd} command,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26336 +#: doc/guix.texi:26840 #, no-wrap msgid "{Data Type} qemu-binfmt-configuration" msgstr "{Tipo de datos} qemu-binfmt-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26338 +#: doc/guix.texi:26842 msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service." msgstr "Esta es la configuración para el servicio @code{qemu-binfmt}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26340 +#: doc/guix.texi:26844 #, no-wrap msgid "@code{platforms} (default: @code{'()})" msgstr "@code{platforms} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26343 +#: doc/guix.texi:26847 msgid "The list of emulated QEMU platforms. Each item must be a @dfn{platform object} as returned by @code{lookup-qemu-platforms} (see below)." msgstr "Lista de plataformas de QEMU emuladas. Cada elemento debe ser un @dfn{objeto de plataforma} como los devueltos por @code{lookup-qemu-platforms} (véase a continuación)." #. type: item -#: doc/guix.texi:26344 +#: doc/guix.texi:26848 #, no-wrap msgid "@code{guix-support?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{guix-support?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26350 +#: doc/guix.texi:26854 msgid "When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the build environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--chroot-directory} option}). This allows the @code{binfmt_misc} handlers to be used within the build environment, which in turn means that you can transparently build programs for another architecture." msgstr "Cuando su valor es verdadero, QEMU y todas sus dependencias se añaden al entorno de construcción de @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, opción @option{--chroot-directory}}). Esto permite que se usen los controladores @code{binfmt_misc} dentro del entorno de construcción, lo que permite construir transparentemente programas para otra arquitectura." #. type: table -#: doc/guix.texi:26353 +#: doc/guix.texi:26857 msgid "For example, let's suppose you're on an x86_64 machine and you have this service:" msgstr "Por ejemplo, supongamos que está en una máquina x86_64 y tiene este servicio:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26359 +#: doc/guix.texi:26863 #, no-wrap msgid "" "(service qemu-binfmt-service-type\n" @@ -50733,93 +51642,93 @@ msgstr "" " (guix-support? #t)))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26362 +#: doc/guix.texi:26866 msgid "You can run:" msgstr "Puede ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26365 +#: doc/guix.texi:26869 #, no-wrap msgid "guix build -s armhf-linux inkscape\n" msgstr "guix build -s armhf-linux inkscape\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26372 +#: doc/guix.texi:26876 msgid "and it will build Inkscape for ARMv7 @emph{as if it were a native build}, transparently using QEMU to emulate the ARMv7 CPU. Pretty handy if you'd like to test a package build for an architecture you don't have access to!" msgstr "Y construirá Inkscape para ARMv7 @emph{como si fuese una construcción nativa}, de manera transparente mediante el uso de QEMU para emular la CPU ARMv7. ¡Muy útil si quisiera probar la construcción de un paquete en una arquitectura a la que no tenga acceso!" #. type: item -#: doc/guix.texi:26373 +#: doc/guix.texi:26877 #, no-wrap msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu})" msgstr "@code{qemu} (predeterminado: @code{qemu})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26375 doc/guix.texi:26469 +#: doc/guix.texi:26879 doc/guix.texi:26973 msgid "The QEMU package to use." msgstr "El paquete QEMU usado." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26378 +#: doc/guix.texi:26882 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}" msgstr "{Procedimiento Scheme} lookup-qemu-platforms @var{plataformas}@dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26383 +#: doc/guix.texi:26887 msgid "Return the list of QEMU platform objects corresponding to @var{platforms}@dots{}. @var{platforms} must be a list of strings corresponding to platform names, such as @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"}, and so on." msgstr "Devuelve la lista de objetos de plataforma de QEMU que corresponden a @var{plataformas}@dots{}. @var{plataformas} debe ser una lista de cadenas que correspondan con nombres de plataforma, como @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"}, etcétera." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26385 +#: doc/guix.texi:26889 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform? @var{obj}" msgstr "{Procedimiento Scheme} qemu-platform? @var{obj}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26387 +#: doc/guix.texi:26891 msgid "Return true if @var{obj} is a platform object." msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es un objeto de plataforma." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26389 +#: doc/guix.texi:26893 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform-name @var{platform}" msgstr "{Procedimiento Scheme} qemu-platform-name @var{plataforma}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26391 +#: doc/guix.texi:26895 msgid "Return the name of @var{platform}---a string such as @code{\"arm\"}." msgstr "Devuelve el nombre de @var{plataforma}---una cadena como @code{\"arm\"}." # FUZZY #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:26394 +#: doc/guix.texi:26898 #, no-wrap msgid "The Hurd in a Virtual Machine" msgstr "Hurd en una máquina virtual" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26397 +#: doc/guix.texi:26901 #, no-wrap msgid "the Hurd" msgstr "Hurd" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26398 +#: doc/guix.texi:26902 #, no-wrap msgid "childhurd" msgstr "childhurd" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26406 +#: doc/guix.texi:26910 msgid "Service @code{hurd-vm} provides support for running GNU/Hurd in a virtual machine (VM), a so-called @dfn{childhurd}. This service is meant to be used on GNU/Linux and the given GNU/Hurd operating system configuration is cross-compiled. The virtual machine is a Shepherd service that can be referred to by the names @code{hurd-vm} and @code{childhurd} and be controlled with commands such as:" msgstr "El servicio @code{hurd-vm} implementa la ejecución de GNU/Hurd en una máquina virtual (VM), llamado @dfn{childhurd}. Este servicio está destinado para su uson GNU/Linux y la configuración de sistema operativo de GNU/Hurd se compila de manera cruzada. La máquina virtual es un servicio de Shepherd al que se puede hacer referencia a través de los nombres @code{hurd-vm} y @code{childhurd} y se puede controlar mediante órdenes como las siguientes:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26410 +#: doc/guix.texi:26914 #, no-wrap msgid "" "herd start hurd-vm\n" @@ -50829,12 +51738,12 @@ msgstr "" "herd stop childhurd\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26414 +#: doc/guix.texi:26918 msgid "When the service is running, you can view its console by connecting to it with a VNC client, for example with:" msgstr "Cuando el servicio se encuentra en ejecución, puede ver su consola a través de una conexión con un cliente VNC, por ejemplo con:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26418 +#: doc/guix.texi:26922 #, no-wrap msgid "" "guix environment --ad-hoc tigervnc-client -- \\\n" @@ -50845,34 +51754,34 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26424 +#: doc/guix.texi:26928 msgid "The default configuration (see @code{hurd-vm-configuration} below) spawns a secure shell (SSH) server in your GNU/Hurd system, which QEMU (the virtual machine emulator) redirects to port 10222 on the host. Thus, you can connect over SSH to the childhurd with:" msgstr "La configuración predeterminada (véase @code{hurd-vm-configuration} a continuación) lanza un servidor del intérprete de órdenes seguro (SSH) en su sistema GNU/Hurd, el cual QEMU (el emulador de máquina virtual) redirige al puerto 10222 de la máquina anfitriona. Por tanto se puede conectar a Hurd a través de SSH con:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26427 +#: doc/guix.texi:26931 #, no-wrap msgid "ssh root@@localhost -p 10022\n" msgstr "ssh root@@localhost -p 10022\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26436 +#: doc/guix.texi:26940 msgid "The childhurd is volatile and stateless: it starts with a fresh root file system every time you restart it. By default though, all the files under @file{/etc/childhurd} on the host are copied as is to the root file system of the childhurd when it boots. This allows you to initialize ``secrets'' inside the VM: SSH host keys, authorized substitute keys, and so on---see the explanation of @code{secret-root} below." -msgstr "childhurd es volátil y carece de estado: comienza con un sistema de ficheros raíz creado de cero cada vez que lo reinicia. No obstante de manera predeterminada todos los ficheros en la ruta @file{/etc/childhurd} de la máquina anfitriona se copian al sistema de ficheros raíz de childhurd cuando arranca. Esto permite que configure ``secretos'' dentro de la máquina virtual: claves de SSH de la máquina, claves de sustituciones autorizadas, etcétera---véase la explicación de @code{secret-root} a continuación." +msgstr "childhurd es volátil y carece de estado: comienza con un sistema de archivos raíz creado de cero cada vez que lo reinicia. No obstante de manera predeterminada todos los archivos en la ruta @file{/etc/childhurd} de la máquina anfitriona se copian al sistema de archivos raíz de childhurd cuando arranca. Esto permite que configure ``secretos'' dentro de la máquina virtual: claves de SSH de la máquina, claves de sustituciones autorizadas, etcétera---véase la explicación de @code{secret-root} a continuación." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26437 +#: doc/guix.texi:26941 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} hurd-vm-service-type" msgstr "{Variable Scheme} hurd-vm-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26443 +#: doc/guix.texi:26947 msgid "This is the type of the Hurd in a Virtual Machine service. Its value must be a @code{hurd-vm-configuration} object, which specifies the operating system (@pxref{operating-system Reference}) and the disk size for the Hurd Virtual Machine, the QEMU package to use as well as the options for running it." msgstr "El tipo del servicio que ejecuta Hurd en una máquina virtual. Su valor debe ser un objeto @code{hurd-vm-configuration}, que especifica el sistema operativo (@pxref{operating-system Reference}) y el tamaño del disco para la máquina virtual de Hurd, el paquete de QEMU usado así como las opciones de ejecución." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26451 +#: doc/guix.texi:26955 #, no-wrap msgid "" "(service hurd-vm-service-type\n" @@ -50886,105 +51795,105 @@ msgstr "" " (memory-size 1024))) ;1024MiB\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26455 +#: doc/guix.texi:26959 msgid "would create a disk image big enough to build GNU@tie{}Hello, with some extra memory." msgstr "crearía una imagen de disco suficientemente grande para construir GNU@tie{}Hello, con algo de memoria adicional." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26457 +#: doc/guix.texi:26961 #, no-wrap msgid "{Data Type} hurd-vm-configuration" msgstr "{Tipo de datos} hurd-vm-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26460 +#: doc/guix.texi:26964 msgid "The data type representing the configuration for @code{hurd-vm-service-type}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @code{hurd-vm-service-type}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26462 +#: doc/guix.texi:26966 #, no-wrap msgid "@code{os} (default: @var{%hurd-vm-operating-system})" msgstr "@code{os} (predeterminado: @var{%hurd-vm-operating-system})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26466 +#: doc/guix.texi:26970 msgid "The operating system to instantiate. This default is bare-bones with a permissive OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}})." msgstr "El sistema operativo instanciado. El valor predeterminado es un sistema mínimo con un daemon del intérprete de comandos seguro OpenSSH configurado de forma permisiva asociado al puerto 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:26467 +#: doc/guix.texi:26971 #, no-wrap msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu-minimal})" msgstr "@code{qemu} (predeterminado: @code{qemu-minimal})" #. type: item -#: doc/guix.texi:26470 +#: doc/guix.texi:26974 #, no-wrap msgid "@code{image} (default: @var{hurd-vm-disk-image})" msgstr "@code{image} (predeterminado: @var{hurd-vm-disk-image})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26473 +#: doc/guix.texi:26977 msgid "The procedure used to build the disk-image built from this configuration." msgstr "El procedimiento usado para construir la imagen de disco construida a partir de esta configuración." #. type: item -#: doc/guix.texi:26474 +#: doc/guix.texi:26978 #, no-wrap msgid "@code{disk-size} (default: @code{'guess})" msgstr "@code{disk-size} (predeterminado: @code{'guess})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26476 +#: doc/guix.texi:26980 msgid "The size of the disk image." msgstr "El tamaño de la imagen de disco." #. type: item -#: doc/guix.texi:26477 +#: doc/guix.texi:26981 #, no-wrap msgid "@code{memory-size} (default: @code{512})" msgstr "@code{memory-size} (predeterminado: @code{512})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26479 +#: doc/guix.texi:26983 msgid "The memory size of the Virtual Machine in mebibytes." msgstr "El tamaño de la memoria de la máquina virtual en mebibytes." #. type: item -#: doc/guix.texi:26480 +#: doc/guix.texi:26984 #, no-wrap msgid "@code{options} (default: @code{'(\"--snapshot\")})" msgstr "@code{options} (predeterminadas: @code{'(\"--snapshot\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26482 +#: doc/guix.texi:26986 msgid "The extra options for running QEMU." msgstr "Opciones adicionales para ejecutar QEMU." #. type: table -#: doc/guix.texi:26487 +#: doc/guix.texi:26991 msgid "If set, a non-zero positive integer used to parameterize Childhurd instances. It is appended to the service's name, e.g. @code{childhurd1}." msgstr "Si se proporciona un valor, debe ser un entero positivo no nulo usado para parametrizar las instancias Childhurd. Se añade al nombre del servicio, por ejemplo @code{childhurd1}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26488 +#: doc/guix.texi:26992 #, no-wrap msgid "@code{net-options} (default: @var{hurd-vm-net-options})" msgstr "@code{net-options} (predeterminado: @var{hurd-vm-net-options})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26490 +#: doc/guix.texi:26994 msgid "The procedure used to produce the list of QEMU networking options." msgstr "El procedimiento usado para producir la lista de opciones de red para QEMU." #. type: table -#: doc/guix.texi:26492 +#: doc/guix.texi:26996 msgid "By default, it produces" msgstr "De manera predeterminada produce" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26499 +#: doc/guix.texi:27003 #, no-wrap msgid "" "'(\"--device\" \"rtl8139,netdev=net0\"\n" @@ -51000,13 +51909,13 @@ msgstr "" " ,hostfwd=tcp:127.0.0.1:@var{vnc-port}-:5900\")\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26502 +#: doc/guix.texi:27006 msgid "with forwarded ports:" msgstr "con los siguientes puertos redirigidos:" # TODO: Enviar parche #. type: example -#: doc/guix.texi:26507 +#: doc/guix.texi:27011 #, no-wrap msgid "" "@var{secrets-port}: @code{(+ 11004 (* 1000 @var{ID}))}\n" @@ -51018,28 +51927,28 @@ msgstr "" "@var{vnc-port}: @code{(+ 15900 (* 1000 @var{ID}))}\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:26509 +#: doc/guix.texi:27013 #, no-wrap msgid "@code{secret-root} (default: @file{/etc/childhurd})" msgstr "@code{secret-root} (predeterminado: @file{/etc/childhurd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26514 +#: doc/guix.texi:27018 msgid "The root directory with out-of-band secrets to be installed into the childhurd once it runs. Childhurds are volatile which means that on every startup, secrets such as the SSH host keys and Guix signing key are recreated." msgstr "El directorio raíz que contiene los secretos fuera-de-banda que serán instalados en childhurd cuando se ejecute. Los childhurd son volátiles lo que significa que cada arranque los secretos como las claves de SSH de la máquina y la clave de firma de Guix se regeneran." #. type: table -#: doc/guix.texi:26518 +#: doc/guix.texi:27022 msgid "If the @file{/etc/childhurd} directory does not exist, the @code{secret-service} running in the Childhurd will be sent an empty list of secrets." msgstr "Si el directorio @file{/etc/childhurd} no existe, el servicio @code{secret-service} que se ejecuta en childhurd recibirá una lista vacía de secretos." #. type: table -#: doc/guix.texi:26521 +#: doc/guix.texi:27025 msgid "By default, the service automatically populates @file{/etc/childhurd} with the following non-volatile secrets, unless they already exist:" msgstr "De manera predeterminada el servicio crea @file{/etc/childhurd} con los siguientes secretos no volátiles, a no ser que ya existan:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26530 +#: doc/guix.texi:27034 #, no-wrap msgid "" "/etc/childhurd/etc/guix/acl\n" @@ -51059,34 +51968,34 @@ msgstr "" "/etc/childhurd/etc/ssh/ssh_host_ecdsa_key.pub\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:26534 +#: doc/guix.texi:27038 msgid "These files are automatically sent to the guest Hurd VM when it boots, including permissions." -msgstr "Estos ficheros se envían automáticamente a la máquina virtual de Hurd cuando arranca, incluyendo sus permisos." +msgstr "Estos archivos se envían automáticamente a la máquina virtual de Hurd cuando arranca, incluyendo sus permisos." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26535 +#: doc/guix.texi:27039 #, no-wrap msgid "childhurd, offloading" msgstr "childhurd, delegación de trabajo" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26536 +#: doc/guix.texi:27040 #, no-wrap msgid "Hurd, offloading" msgstr "Hurd, delegación de trabajo" #. type: table -#: doc/guix.texi:26540 +#: doc/guix.texi:27044 msgid "Having these files in place means that only a couple of things are missing to allow the host to offload @code{i586-gnu} builds to the childhurd:" -msgstr "Tener todos estos ficheros en un único lugar significa que únicamente faltan un par de detalles para permitir a la máquina anfitriona delegar las construcciones de @code{i586-gnu} en childhurd:" +msgstr "Tener todos estos archivos en un único lugar significa que únicamente faltan un par de detalles para permitir a la máquina anfitriona delegar las construcciones de @code{i586-gnu} en childhurd:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:26545 +#: doc/guix.texi:27049 msgid "Authorizing the childhurd's key on the host so that the host accepts build results coming from the childhurd, which can be done like so:" msgstr "Autorizar la clave de childhurd en la máquina anfitriona de modo que esta acepte las construcciones que provengan de childhurd, lo que puede hacerse de este modo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:26549 +#: doc/guix.texi:27053 #, no-wrap msgid "" "guix archive --authorize < \\\n" @@ -51096,22 +52005,22 @@ msgstr "" " /etc/childhurd/etc/guix/signing-key.pub\n" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:26554 +#: doc/guix.texi:27058 msgid "Adding the childhurd to @file{/etc/guix/machines.scm} (@pxref{Daemon Offload Setup})." msgstr "Añadir childhurd a @file{/etc/guix/machines.scm} (@pxref{Daemon Offload Setup})." #. type: table -#: doc/guix.texi:26558 +#: doc/guix.texi:27062 msgid "We're working towards making that happen automatically---get in touch with us at @email{guix-devel@@gnu.org} to discuss it!" msgstr "Estamos trabajando para que esto se haga de forma automática---¡póngase en contacto con nosotras a través de @email{guix-devel@@gnu.org} para hablar sobre ello!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26565 +#: doc/guix.texi:27069 msgid "Note that by default the VM image is volatile, i.e., once stopped the contents are lost. If you want a stateful image instead, override the configuration's @code{image} and @code{options} without the @code{--snapshot} flag using something along these lines:" msgstr "Tenga en cuenta que la imagen de la máquina virtual es volátil, es decir, los contenidos se pierden cuando se para. Si desea una imagen que mantenga el estado puede modificar la configuración de @code{image} y @code{options} sin la opción @code{--snapshot} usando algo parecido a esto:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26571 +#: doc/guix.texi:27075 #, no-wrap msgid "" "(service hurd-vm-service-type\n" @@ -51125,35 +52034,35 @@ msgstr "" " (options '())))\n" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:26573 +#: doc/guix.texi:27077 #, no-wrap msgid "Ganeti" msgstr "Ganeti" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:26575 +#: doc/guix.texi:27079 #, no-wrap msgid "ganeti" msgstr "ganeti" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:26582 +#: doc/guix.texi:27086 msgid "This service is considered experimental. Configuration options may be changed in a backwards-incompatible manner, and not all features have been thorougly tested. Users of this service are encouraged to share their experience at @email{guix-devel@@gnu.org}." msgstr "Este servicio se considera experimental. Las opciones de configuración pueden cambiar de manera incompatible con versiones previas, y no todas las características han sido probadas en profundidad. Se recomienda a quienes usen este servicio que compartan su experiencia en @email{guix-devel@@gnu.org}." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26592 +#: doc/guix.texi:27096 msgid "Ganeti is a virtual machine management system. It is designed to keep virtual machines running on a cluster of servers even in the event of hardware failures, and to make maintenance and recovery tasks easy. It consists of multiple services which are described later in this section. In addition to the Ganeti service, you will need the OpenSSH service (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}), and update the @file{/etc/hosts} file (@pxref{operating-system Reference, @code{hosts-file}}) with the cluster name and address (or use a DNS server)." -msgstr "Ganeti es un sistema de gestión de máquinas virtuales. Está diseñado para mantener máquinas virtuales ejecutándose en un cluster de servidores incluso en casos de fallos de hardware, y para facilitar las tareas de mantenimiento y recuperación. Consiste en múltiples servicios que se describen a lo largo de esta sección. Además del servicio de Ganeti, necesitará el servicio OpenSSH (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}), y actualizar el fichero @file{/etc/hosts} (@pxref{operating-system Reference, @code{hosts-file}}) con el nombre del cluster y su dirección (o usar un servidor DNS)." +msgstr "Ganeti es un sistema de gestión de máquinas virtuales. Está diseñado para mantener máquinas virtuales ejecutándose en un cluster de servidores incluso en casos de fallos de hardware, y para facilitar las tareas de mantenimiento y recuperación. Consiste en múltiples servicios que se describen a lo largo de esta sección. Además del servicio de Ganeti, necesitará el servicio OpenSSH (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}), y actualizar el archivo @file{/etc/hosts} (@pxref{operating-system Reference, @code{hosts-file}}) con el nombre del cluster y su dirección (o usar un servidor DNS)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26597 +#: doc/guix.texi:27101 msgid "All nodes participating in a Ganeti cluster should have the same Ganeti and @file{/etc/hosts} configuration. Here is an example configuration for a Ganeti cluster node that supports multiple storage backends, and installs the @code{debootstrap} and @code{guix} @dfn{OS providers}:" -msgstr "Todos los nodos que participan en el cluster de Ganeti deben tener la misma configuración de Ganeti y en el fichero @file{/etc/hosts}. A continuación se encuentra un ejemplo de configuración para un nodo del cluster de Ganeti que implementa varios motores de almacenamiento, e instala los @dfn{proveedores de sistema operativo} @code{debootstrap} y @code{guix}:" +msgstr "Todos los nodos que participan en el cluster de Ganeti deben tener la misma configuración de Ganeti y en el archivo @file{/etc/hosts}. A continuación se encuentra un ejemplo de configuración para un nodo del cluster de Ganeti que implementa varios motores de almacenamiento, e instala los @dfn{proveedores de sistema operativo} @code{debootstrap} y @code{guix}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26607 +#: doc/guix.texi:27111 #, no-wrap msgid "" "(use-package-modules virtualization)\n" @@ -51177,7 +52086,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26612 +#: doc/guix.texi:27116 #, no-wrap msgid "" "192.168.1.200 ganeti.example.com\n" @@ -51193,7 +52102,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26626 +#: doc/guix.texi:27130 #, no-wrap msgid "" " ;; Install QEMU so we can use KVM-based instances, and LVM, DRBD and Ceph\n" @@ -51230,7 +52139,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26631 +#: doc/guix.texi:27135 #, no-wrap msgid "" " ;; Ganeti uses SSH to communicate between nodes.\n" @@ -51246,7 +52155,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26641 +#: doc/guix.texi:27145 #, no-wrap msgid "" " (service ganeti-service-type\n" @@ -51262,7 +52171,7 @@ msgstr "" " (service ganeti-service-type\n" " (ganeti-configuration\n" " ;; Esta lista especifica las rutas del\n" -" ;; sistema de ficheros permitidas para el\n" +" ;; sistema de archivos permitidas para el\n" " ;; almacenamiento de imágenes de máquinas\n" " ;; viruales.\n" " (file-storage-paths '(\"/srv/ganeti/almacenamiento\"))\n" @@ -51274,120 +52183,120 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26649 +#: doc/guix.texi:27153 msgid "Users are advised to read the @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/admin.html,Ganeti administrators guide} to learn about the various cluster options and day-to-day operations. There is also a @url{https://guix.gnu.org/blog/2020/running-a-ganeti-cluster-on-guix/,blog post} describing how to configure and initialize a small cluster." msgstr "Se recomienda la lectura de la @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/admin.html,guía de administración de Ganeti} a quienes usen este software para aprender distintas opciones del cluster y operaciones diarias. También existe este @url{https://guix.gnu.org/blog/2020/running-a-ganeti-cluster-on-guix/,articulo del blog} que describe cómo configurar e inicializar un pequeño cluster." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26650 +#: doc/guix.texi:27154 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ganeti-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26653 +#: doc/guix.texi:27157 msgid "This is a service type that includes all the various services that Ganeti nodes should run." msgstr "Tipo de servicio que incluye todos los distintos servicios que los nodos Ganeti deben ejecutar." # FUZZY FUZZY # (MAAV) CLI -> command line interface (?) #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26658 +#: doc/guix.texi:27162 msgid "Its value is a @code{ganeti-configuration} object that defines the package to use for CLI operations, as well as configuration for the various daemons. Allowed file storage paths and available guest operating systems are also configured through this data type." msgstr "Su valor es un objeto @code{ganeti-configuration} que define usado para las operaciones de línea de órdenes, así como la configuración para varios daemon. Las rutas de almacenamiento permitidas y los sistemas operativos disponibles para hospedar también se configuran a través de este tipo de datos." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26660 +#: doc/guix.texi:27164 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-configuration" msgstr "{Tipo de datos} ganeti-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26662 +#: doc/guix.texi:27166 msgid "The @code{ganeti} service takes the following configuration options:" msgstr "El servicio @code{ganeti} proporciona las siguientes opciones de configuración:" #. type: item -#: doc/guix.texi:26664 doc/guix.texi:26892 doc/guix.texi:26942 -#: doc/guix.texi:26972 doc/guix.texi:26999 doc/guix.texi:27031 -#: doc/guix.texi:27084 doc/guix.texi:27104 doc/guix.texi:27130 -#: doc/guix.texi:27163 doc/guix.texi:27203 +#: doc/guix.texi:27168 doc/guix.texi:27396 doc/guix.texi:27446 +#: doc/guix.texi:27476 doc/guix.texi:27503 doc/guix.texi:27535 +#: doc/guix.texi:27588 doc/guix.texi:27608 doc/guix.texi:27634 +#: doc/guix.texi:27667 doc/guix.texi:27707 #, no-wrap msgid "@code{ganeti} (default: @code{ganeti})" msgstr "@code{ganeti} (predeterminado: @code{ganeti})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26669 +#: doc/guix.texi:27173 msgid "The @code{ganeti} package to use. It will be installed to the system profile and make @command{gnt-cluster}, @command{gnt-instance}, etc available. Note that the value specified here does not affect the other services as each refer to a specific @code{ganeti} package (see below)." msgstr "El paquete @code{ganeti} usado. Dicho paquete se instala en el perfil del sistema y hace que las órdenes @command{gnt-cluster}, @command{gnt-instance}, etcétera, estén disponibles. Tenga en cuenta que el valor especificado aquí no afecta a otros servicios ya que cada uno hace referencia a su paquete @code{ganeti} específico (véase a continuación)." #. type: item -#: doc/guix.texi:26670 +#: doc/guix.texi:27174 #, no-wrap msgid "@code{noded-configuration} (default: @code{(ganeti-noded-configuration)})" msgstr "@code{noded-configuration} (predeterminado: @code{(ganeti-noded-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26671 +#: doc/guix.texi:27175 #, no-wrap msgid "@code{confd-configuration} (default: @code{(ganeti-confd-configuration)})" msgstr "@code{confd-configuration} (predeterminado: @code{(ganeti-confd-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26672 +#: doc/guix.texi:27176 #, no-wrap msgid "@code{wconfd-configuration} (default: @code{(ganeti-wconfd-configuration)})" msgstr "@code{wconfd-configuration} (predeterminado: @code{(ganeti-wconfd-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26673 +#: doc/guix.texi:27177 #, no-wrap msgid "@code{luxid-configuration} (default: @code{(ganeti-luxid-configuration)})" msgstr "@code{luxid-configuration} (predeterminado: @code{(ganeti-luxid-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26674 +#: doc/guix.texi:27178 #, no-wrap msgid "@code{rapi-configuration} (default: @code{(ganeti-rapi-configuration)})" msgstr "@code{rapi-configuration} (predeterminado: @code{(ganeti-rapi-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26675 +#: doc/guix.texi:27179 #, no-wrap msgid "@code{kvmd-configuration} (default: @code{(ganeti-kvmd-configuration)})" msgstr "@code{kvmd-configuration} (predeterminado: @code{(ganeti-kvmd-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26676 +#: doc/guix.texi:27180 #, no-wrap msgid "@code{mond-configuration} (default: @code{(ganeti-mond-configuration)})" msgstr "@code{mond-configuration} (predeterminado: @code{(ganeti-mond-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26677 +#: doc/guix.texi:27181 #, no-wrap msgid "@code{metad-configuration} (default: @code{(ganeti-metad-configuration)})" msgstr "@code{metad-configuration} (predeterminado: @code{(ganeti-metad-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26678 +#: doc/guix.texi:27182 #, no-wrap msgid "@code{watcher-configuration} (default: @code{(ganeti-watcher-configuration)})" msgstr "@code{watcher-configuration} (predeterminado: @code{(ganeti-watcher-configuration)})" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:26679 +#: doc/guix.texi:27183 #, no-wrap msgid "@code{cleaner-configuration} (default: @code{(ganeti-cleaner-configuration)})" msgstr "@code{cleaner-configuration} (predeterminado: @code{(ganeti-cleaner-configuration)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26684 +#: doc/guix.texi:27188 msgid "These options control the various daemons and cron jobs that are distributed with Ganeti. The possible values for these are described in detail below. To override a setting, you must use the configuration type for that service:" msgstr "Estas opciones controlan los distintos daemon y trabajos de cron que se distribuyen con Ganeti. Los posibles valores se describen en detalle a continuación. Para modificar el valor de un elemento de la configuración se debe usar el tipo de configuración para dicho servicio:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26694 +#: doc/guix.texi:27198 #, no-wrap msgid "" "(service ganeti-service-type\n" @@ -51409,35 +52318,35 @@ msgstr "" " (rapi-ip \"10.0.0.1\"))))\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:26696 +#: doc/guix.texi:27200 #, no-wrap msgid "@code{file-storage-paths} (default: @code{'()})" msgstr "@code{file-storage-paths} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26698 +#: doc/guix.texi:27202 msgid "List of allowed directories for file storage backend." -msgstr "Lista de directorios permitidos para el motor de almacenamiento de ficheros." +msgstr "Lista de directorios permitidos para el motor de almacenamiento de archivos." #. type: item -#: doc/guix.texi:26699 +#: doc/guix.texi:27203 #, no-wrap msgid "@code{os} (default: @code{%default-ganeti-os})" msgstr "@code{os} (predeterminado: @code{%default-ganeti-os})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26701 +#: doc/guix.texi:27205 msgid "List of @code{} records." msgstr "Lista de registros @code{}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26705 +#: doc/guix.texi:27209 msgid "In essence @code{ganeti-service-type} is shorthand for declaring each service individually:" msgstr "En esencia @code{ganeti-service-type} es una abreviación para declara cada uno de los servicios individualmente:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26716 +#: doc/guix.texi:27220 #, no-wrap msgid "" "(service ganeti-noded-service-type)\n" @@ -51461,303 +52370,303 @@ msgstr "" "(service ganeti-cleaner-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26720 +#: doc/guix.texi:27224 msgid "Plus a service extension for @code{etc-service-type} that configures the file storage backend and OS variants." -msgstr "Además de una extensión del servicio @code{etc-service-type} que configura el motor de almacenamiento de ficheros y las variantes de sistema operativo." +msgstr "Además de una extensión del servicio @code{etc-service-type} que configura el motor de almacenamiento de archivos y las variantes de sistema operativo." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26723 +#: doc/guix.texi:27227 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-os" msgstr "{Tipo de datos} ganeti-os" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26726 +#: doc/guix.texi:27230 msgid "This data type is suitable for passing to the @code{os} parameter of @code{ganeti-configuration}. It takes the following parameters:" msgstr "Tipo de datos adecuado para proporcionarse como parámetro @code{os} de @code{ganeti-configuration}. Tiene los siguientes parámetros:" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26732 +#: doc/guix.texi:27236 msgid "The name for this OS provider. It is only used to specify where the configuration ends up. Setting it to ``debootstrap'' will create @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap}." msgstr "Nombre para este proveedor de sistema operativo. Solo se usa para especificar dónde termina la configuración. Proporcionar el valor ``debootstrap'' indica la creación de @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:26733 +#: doc/guix.texi:27237 #, no-wrap msgid "extension" msgstr "extension" #. type: table -#: doc/guix.texi:26736 +#: doc/guix.texi:27240 msgid "The file extension for variants of this OS type. For example @file{.conf} or @file{.scm}." -msgstr "La extensión de fichero para las variaciones de este tipo de sistema operativo. Por ejemplo @file{.conf} o @file{.scm}." +msgstr "La extensión de archivo para las variaciones de este tipo de sistema operativo. Por ejemplo @file{.conf} o @file{.scm}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26737 +#: doc/guix.texi:27241 #, no-wrap msgid "@code{variants} (default: @code{'()})" msgstr "@code{variants} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26739 +#: doc/guix.texi:27243 msgid "List of @code{ganeti-os-variant} objects for this OS." msgstr "Lista de objetos @code{ganeti-os-variant} para este SO." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26743 +#: doc/guix.texi:27247 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-os-variant" msgstr "{Tipo de datos} ganeti-os-variant" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26746 +#: doc/guix.texi:27250 msgid "This is the data type for a Ganeti OS variant. It takes the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa una variante de SO Ganeti. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: table -#: doc/guix.texi:26750 +#: doc/guix.texi:27254 msgid "The name of this variant." msgstr "El nombre de esta variación." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:26751 +#: doc/guix.texi:27255 #, no-wrap msgid "configuration" msgstr "configuration" #. type: table -#: doc/guix.texi:26753 +#: doc/guix.texi:27257 msgid "A configuration file for this variant." -msgstr "Un fichero de configuración para esta variación." +msgstr "Un archivo de configuración para esta variación." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26756 +#: doc/guix.texi:27260 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-hooks" msgstr "{Variable Scheme} %default-debootstrap-hooks" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26758 +#: doc/guix.texi:27262 msgid "This variable contains hooks to configure networking and the GRUB bootloader." msgstr "Esta variable contiene extensiones (``hook'') para la configuración de la red y el cargador de arranque GRUB." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26760 +#: doc/guix.texi:27264 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-extra-pkgs" msgstr "{Variable Scheme} %default-debootstrap-extra-pkgs" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26762 +#: doc/guix.texi:27266 msgid "This variable contains a list of packages suitable for a fully-virtualized guest." msgstr "Esta variable contiene una lista de paquetes adecuada para una máquina completamente virtualizada." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26764 +#: doc/guix.texi:27268 #, no-wrap msgid "{Data Type} debootstrap-configuration" msgstr "{Tipo de datos} debootstrap-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26767 +#: doc/guix.texi:27271 msgid "This data type creates configuration files suitable for the debootstrap OS provider." -msgstr "Este tipo de datos crea ficheros de configuración adecuados para la orden de generación de sistemas operativos debootstrap." +msgstr "Este tipo de datos crea archivos de configuración adecuados para la orden de generación de sistemas operativos debootstrap." #. type: item -#: doc/guix.texi:26769 +#: doc/guix.texi:27273 #, no-wrap msgid "@code{hooks} (default: @code{%default-debootstrap-hooks})" msgstr "@code{hooks} (predeterminada: @code{%default-debootstrap-hooks})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26773 +#: doc/guix.texi:27277 msgid "When not @code{#f}, this must be a G-expression that specifies a directory with scripts that will run when the OS is installed. It can also be a list of @code{(name . file-like)} pairs. For example:" -msgstr "Cuando no es @code{#f} debe ser una expresión-G que especifique el directorio con los guiones que deberán ejecutarse cuando se instale el sistema operativo. También puede ser una lista de pares @code{(nombre . obj-tipo-fichero)}. Por ejemplo:" +msgstr "Cuando no es @code{#f} debe ser una expresión-G que especifique el directorio con los guiones que deberán ejecutarse cuando se instale el sistema operativo. También puede ser una lista de pares @code{(nombre . obj-tipo-archivo)}. Por ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26776 +#: doc/guix.texi:27280 #, no-wrap msgid "`((99-hello-world . ,(plain-file \"#!/bin/sh\\necho Hello, World\")))\n" msgstr "`((99-hola-mundo . ,(plain-file \"#!/bin/sh\\necho '¡Hola mundo!'\")))\n" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26781 +#: doc/guix.texi:27285 msgid "That will create a directory with one executable named @code{99-hello-world} and run it every time this variant is installed. If set to @code{#f}, hooks in @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap/hooks} will be used, if any." -msgstr "Esto crea un directorio con un ejecutable que se llama @code{99-hola-mundo} y se ejecuta cada vez que se instale esta variación. Si se proporciona @code{#f}, se usarán los ficheros del directorio @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap/hooks}, si existe alguno." +msgstr "Esto crea un directorio con un ejecutable que se llama @code{99-hola-mundo} y se ejecuta cada vez que se instale esta variación. Si se proporciona @code{#f}, se usarán los archivos del directorio @file{/etc/ganeti/instance-debootstrap/hooks}, si existe alguno." #. type: item -#: doc/guix.texi:26781 +#: doc/guix.texi:27285 #, no-wrap msgid "@code{proxy} (default: @code{#f})" msgstr "@code{proxy} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26783 +#: doc/guix.texi:27287 msgid "Optional HTTP proxy to use." msgstr "Valor opcional de la pasarela HTTP usada." #. type: item -#: doc/guix.texi:26783 +#: doc/guix.texi:27287 #, no-wrap msgid "@code{mirror} (default: @code{#f})" msgstr "@code{mirror} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26786 +#: doc/guix.texi:27290 msgid "The Debian mirror. Typically something like @code{http://ftp.no.debian.org/debian}. The default varies depending on the distribution." msgstr "El servidor espejo de Debian. Habitualmente es algo como @code{http://ftp.no.debian.org/debian}. El valor predeterminado cambia dependiendo de la distribución." #. type: item -#: doc/guix.texi:26786 +#: doc/guix.texi:27290 #, no-wrap msgid "@code{arch} (default: @code{#f})" msgstr "@code{arch} (predeterminada: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26789 +#: doc/guix.texi:27293 msgid "The dpkg architecture. Set to @code{armhf} to debootstrap an ARMv7 instance on an AArch64 host. Default is to use the current system architecture." msgstr "La arquitectura de dpkg. Proporcione @code{armhf} para generar con debootstrap una instancia de ARMv7 en una máquina AArch64. El valor predeterminado corresponde a la arquitectura del sistema en uso." #. type: item -#: doc/guix.texi:26789 +#: doc/guix.texi:27293 #, no-wrap msgid "@code{suite} (default: @code{\"stable\"})" msgstr "@code{suite} (predeterminada: @code{\"stable\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26792 +#: doc/guix.texi:27296 msgid "When set, this must be a Debian distribution ``suite'' such as @code{buster} or @code{focal}. If set to @code{#f}, the default for the OS provider is used." msgstr "Si se proporciona debe ser el identificador de una entrega o ``suite'' de distribución de Debian, como por ejemplo @code{buster} o @code{focal}. Si se proporciona @code{#f}, se usael valor predeterminado del proveedor de sistema operativo." #. type: item -#: doc/guix.texi:26792 +#: doc/guix.texi:27296 #, no-wrap msgid "@code{extra-pkgs} (default: @code{%default-debootstrap-extra-pkgs})" msgstr "@code{extra-pkgs} (predeterminados: @code{%default-debootstrap-extra-pkgs})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26795 +#: doc/guix.texi:27299 msgid "List of extra packages that will get installed by dpkg in addition to the minimal system." msgstr "Lista de paquetes adicionales que dpkg instala junto al sistema mínimo." #. type: item -#: doc/guix.texi:26795 +#: doc/guix.texi:27299 #, no-wrap msgid "@code{components} (default: @code{#f})" msgstr "@code{components} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26798 +#: doc/guix.texi:27302 msgid "When set, must be a list of Debian repository ``components''. For example @code{'(\"main\" \"contrib\")}." msgstr "Si se proporciona un valor debe ser una lista de ``componentes'' de repositorio de Debian. Por ejemplo @code{'(\"main\" \"contrib\")}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26798 +#: doc/guix.texi:27302 #, no-wrap msgid "@code{generate-cache?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{generate-cache?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26800 +#: doc/guix.texi:27304 msgid "Whether to automatically cache the generated debootstrap archive." msgstr "Determina si se almacena en caché de manera automática el archivo de debootstrap que se haya generado." #. type: item -#: doc/guix.texi:26800 +#: doc/guix.texi:27304 #, no-wrap msgid "@code{clean-cache} (default: @code{14})" msgstr "@code{clean-cache} (predeterminado: @code{14})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26803 +#: doc/guix.texi:27307 msgid "Discard the cache after this amount of days. Use @code{#f} to never clear the cache." msgstr "Descarta el contenido de la caché tras este número de días. Use @code{#f} para no descartar contenido de la caché nunca." #. type: item -#: doc/guix.texi:26803 +#: doc/guix.texi:27307 #, no-wrap msgid "@code{partition-style} (default: @code{'msdos})" msgstr "@code{partition-style} (predeterminado: @code{'msdos})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26806 +#: doc/guix.texi:27310 msgid "The type of partition to create. When set, it must be one of @code{'msdos}, @code{'none} or a string." msgstr "Tipo de partición creado. Cuando se proporciona un valor debe ser @code{'msdos}, @code{'none} o una cadena." #. type: item -#: doc/guix.texi:26806 +#: doc/guix.texi:27310 #, no-wrap msgid "@code{partition-alignment} (default: @code{2048})" msgstr "@code{partition-alignment} (predeterminada: @code{2048})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26808 +#: doc/guix.texi:27312 msgid "Alignment of the partition in sectors." msgstr "Alineación de la partición en sectores." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26811 +#: doc/guix.texi:27315 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} debootstrap-variant @var{name} @var{configuration}" msgstr "{Procedimiento Scheme} debootstrap-variant @var{nombre} @var{configuración}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26814 +#: doc/guix.texi:27318 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os-variant} record. It takes two parameters: a name and a @code{debootstrap-configuration} object." msgstr "Procedimiento auxiliar que crea un registro @code{ganeti-os-variant}. Toma dos parámetros: un nombre y un objeto @code{debootstrap-configuration}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26816 +#: doc/guix.texi:27320 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} debootstrap-os @var{variants}@dots{}" msgstr "{Procedimiento Scheme} debootstrap-os @var{variantes}@dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26819 +#: doc/guix.texi:27323 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os} record. It takes a list of variants created with @code{debootstrap-variant}." msgstr "Procedimiento auxiliar que crea un registro @code{ganeti-os}. Toma como parámetro una lista de variaciones creada con @code{debootstrap-variant}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26821 +#: doc/guix.texi:27325 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} guix-variant @var{name} @var{configuration}" msgstr "{Procedimiento Scheme} guix-variant @var{nombre} @var{configuración}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26826 +#: doc/guix.texi:27330 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os-variant} record for use with the Guix OS provider. It takes a name and a G-expression that returns a ``file-like'' (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) object containing a Guix System configuration." -msgstr "Procedimiento auxiliar que crea un registro @code{ganeti-os-variant} para ser usado por el proveedor de sistema operativo Guix. Toma como parámetros un nombre y una expresión-G que devuelve un objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}) que contiene configuración para el sistema Guix." +msgstr "Procedimiento auxiliar que crea un registro @code{ganeti-os-variant} para ser usado por el proveedor de sistema operativo Guix. Toma como parámetros un nombre y una expresión-G que devuelve un objeto ``tipo-archivo'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-archivo''}) que contiene configuración para el sistema Guix." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26828 +#: doc/guix.texi:27332 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} guix-os @var{variants}@dots{}" msgstr "{Procedimiento Scheme} guix-os @var{variantes}@dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:26831 +#: doc/guix.texi:27335 msgid "This is a helper procedure that creates a @code{ganeti-os} record. It takes a list of variants produced by @code{guix-variant}." msgstr "Procedimiento auxiliar que crea un registro @code{ganeti-os}. Toma como parámetros una lista de variaciones producida por @code{guix-variant}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26833 +#: doc/guix.texi:27337 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-debootstrap-variants" msgstr "{Variable Scheme} %default-debootstrap-variants" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26837 +#: doc/guix.texi:27341 msgid "This is a convenience variable to make the debootstrap provider work ``out of the box'' without users having to declare variants manually. It contains a single debootstrap variant with the default configuration:" msgstr "Variable de conveniencia para que el proveedor debootstrap funcione ``automágicamente'' sin que quienes lo usan tengan que declarar variaciones manualmente. Contiene una única variación de debootstrap con la configuración predeterminada:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26842 +#: doc/guix.texi:27346 #, no-wrap msgid "" "(list (debootstrap-variant\n" @@ -51769,18 +52678,18 @@ msgstr "" " (debootstrap-configuration)))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26845 +#: doc/guix.texi:27349 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-guix-variants" msgstr "{Variable Scheme} %default-guix-variants" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26849 +#: doc/guix.texi:27353 msgid "This is a convenience variable to make the Guix OS provider work without additional configuration. It creates a virtual machine that has an SSH server, a serial console, and authorizes the Ganeti hosts SSH keys." msgstr "Variable de conveniencia para que el proveedor de sistema operativo Guix funcione sin ninguna configuración adicional. Crea una máquina virtual que tiene un servidor SSH, consola serie y autoriza las claves de SSH de las máquinas de Ganeti." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26855 +#: doc/guix.texi:27359 #, no-wrap msgid "" "(list (guix-variant\n" @@ -51794,12 +52703,12 @@ msgstr "" " \"/share/doc/ganeti-instance-guix/examples/dynamic.scm\")))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26861 +#: doc/guix.texi:27365 msgid "Users can implement support for OS providers unbeknownst to Guix by extending the @code{ganeti-os} and @code{ganeti-os-variant} records appropriately. For example:" msgstr "Se pueden implementar proveedores de SO no disponibles en Guix mediante la extensión de los registros @code{ganeti-os} y @code{ganeti-os-variant} de manera apropiada. Por ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:26870 +#: doc/guix.texi:27374 #, no-wrap msgid "" "(ganeti-os\n" @@ -51816,737 +52725,737 @@ msgstr "" " (variants\n" " (list (ganeti-os-variant\n" " (name \"cosa\")\n" -" (configuration (plain-file \"fichero\" \"Esto va bien\"))))))\n" +" (configuration (plain-file \"archivo\" \"Esto va bien\"))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26875 +#: doc/guix.texi:27379 msgid "That creates @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/foo.conf} which points to a file in the store with contents @code{this is fine}. It also creates @file{/etc/ganeti/instance-custom/variants/variants.list} with contents @code{foo}." -msgstr "Este ejemplo crearía @file{/etc/ganeti/instance-personalizado/variants/cosa.conf}, el cual apunta a un fichero en el almacén cuyo contenido es @code{esto va bien}. También se crearía @file{/etc/ganeti/instance-personalizado/variants/variants.list} con el contenido @code{cosa}." +msgstr "Este ejemplo crearía @file{/etc/ganeti/instance-personalizado/variants/cosa.conf}, el cual apunta a un archivo en el almacén cuyo contenido es @code{esto va bien}. También se crearía @file{/etc/ganeti/instance-personalizado/variants/variants.list} con el contenido @code{cosa}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26878 +#: doc/guix.texi:27382 msgid "Obviously this may not work for all OS providers out there. If you find the interface limiting, please reach out to @email{guix-devel@@gnu.org}." msgstr "Obviamente es posible que esto no funcione con todos los proveedores de sistema operativo existentes. Si está interfaz le está limitando en su implementación, por favor, contacte con @email{guix-devel@@gnu.org}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:26881 +#: doc/guix.texi:27385 msgid "The rest of this section documents the various services that are included by @code{ganeti-service-type}." msgstr "El resto de esta sección documenta los distintos servicios incluidos en @code{ganeti-service-type}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26882 +#: doc/guix.texi:27386 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-noded-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ganeti-noded-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26886 +#: doc/guix.texi:27390 msgid "@command{ganeti-noded} is the daemon responsible for node-specific functions within the Ganeti system. The value of this service must be a @code{ganeti-noded-configuration} object." msgstr "@command{ganeti-noded} es el daemon responsable de las funciones específicas del nodo dentro del sistema Ganeti. El valor de este servicio debe ser un objeto @code{ganeti-noded-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26888 +#: doc/guix.texi:27392 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-noded-configuration" msgstr "{Tipo de datos} ganeti-noded-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26890 +#: doc/guix.texi:27394 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-noded} service." msgstr "Esta es la configuración para el servicio @code{ganeti-noded}." #. type: table -#: doc/guix.texi:26894 doc/guix.texi:26944 doc/guix.texi:26974 -#: doc/guix.texi:27001 doc/guix.texi:27033 doc/guix.texi:27086 -#: doc/guix.texi:27106 doc/guix.texi:27132 doc/guix.texi:27165 +#: doc/guix.texi:27398 doc/guix.texi:27448 doc/guix.texi:27478 +#: doc/guix.texi:27505 doc/guix.texi:27537 doc/guix.texi:27590 +#: doc/guix.texi:27610 doc/guix.texi:27636 doc/guix.texi:27669 msgid "The @code{ganeti} package to use for this service." msgstr "El paquete @code{ganeti} usado para este servicio." #. type: item -#: doc/guix.texi:26895 +#: doc/guix.texi:27399 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{1811})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{1811})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26897 +#: doc/guix.texi:27401 msgid "The TCP port on which the node daemon listens for network requests." msgstr "Puerto TCP en el que escucha el daemon del nodo a la espera de peticiones a través de la red." #. type: item -#: doc/guix.texi:26898 doc/guix.texi:26948 doc/guix.texi:27040 -#: doc/guix.texi:27110 +#: doc/guix.texi:27402 doc/guix.texi:27452 doc/guix.texi:27544 +#: doc/guix.texi:27614 #, no-wrap msgid "@code{address} (default: @code{\"0.0.0.0\"})" msgstr "@code{address} (predeterminado: @code{\"0.0.0.0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26901 +#: doc/guix.texi:27405 msgid "The network address that the daemon will bind to. The default address means bind to all available addresses." msgstr "La dirección de red a la que el daemon se enlaza. La dirección predeterminada significa que el daemon se enlaza a todas las direcciones disponibles." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26905 +#: doc/guix.texi:27409 msgid "When this is set, it must be a specific network interface (e.g.@: @code{eth0}) that the daemon will bind to." msgstr "En caso de proporcionarse un valor, debe especificar el nombre de la interfaz de red (por ejemplo, @code{eth0} a la que el daemon se enlaza." #. type: item -#: doc/guix.texi:26906 doc/guix.texi:27048 +#: doc/guix.texi:27410 doc/guix.texi:27552 #, no-wrap msgid "@code{max-clients} (default: @code{20})" msgstr "@code{max-clients} (predeterminado: @code{20})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26910 +#: doc/guix.texi:27414 msgid "This sets a limit on the maximum number of simultaneous client connections that the daemon will handle. Connections above this count are accepted, but no responses will be sent until enough connections have closed." msgstr "Establece un límite en el número máximo de conexiones simultaneas de clientes que el daemon manejará. Las conexiones que excedan dicho número se aceptan, pero no se envía respuesta hasta que hayan cerrado suficientes conexiones." #. type: item -#: doc/guix.texi:26911 doc/guix.texi:27053 +#: doc/guix.texi:27415 doc/guix.texi:27557 #, no-wrap msgid "@code{ssl?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{ssl?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26915 +#: doc/guix.texi:27419 msgid "Whether to use SSL/TLS to encrypt network communications. The certificate is automatically provisioned by the cluster and can be rotated with @command{gnt-cluster renew-crypto}." msgstr "Determina si se usa SSL/TLS para cifrar las comunicaciones a través de la red. El cluster proporciona automáticamente el certificado y se puede rotar con @command{gnt-cluster renew-crypto}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26916 doc/guix.texi:27056 +#: doc/guix.texi:27420 doc/guix.texi:27560 #, no-wrap msgid "@code{ssl-key} (default: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})" msgstr "@code{ssl-key} (predeterminado: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26918 doc/guix.texi:27058 +#: doc/guix.texi:27422 doc/guix.texi:27562 msgid "This can be used to provide a specific encryption key for TLS communications." msgstr "Puede usarse para proporcionar una clave de cifrado específica para comunicaciones TLS." #. type: item -#: doc/guix.texi:26919 doc/guix.texi:27059 +#: doc/guix.texi:27423 doc/guix.texi:27563 #, no-wrap msgid "@code{ssl-cert} (default: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})" msgstr "@code{ssl-cert} (predeterminado: @file{\"/var/lib/ganeti/server.pem\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26921 doc/guix.texi:27061 +#: doc/guix.texi:27425 doc/guix.texi:27565 msgid "This can be used to provide a specific certificate for TLS communications." msgstr "Puede usarse para proporcionar un certificado específico para comunicaciones TLS." #. type: table -#: doc/guix.texi:26925 doc/guix.texi:27065 +#: doc/guix.texi:27429 doc/guix.texi:27569 msgid "When true, the daemon performs additional logging for debugging purposes. Note that this will leak encryption details to the log files, use with caution." -msgstr "Cuando es verdadero, el daemon almacena registros adicionales con propósitos de depuración. Tenga en cuenta que esto puede exponer detalles de cifrado en los ficheros de registro, por lo que debe usarse con precaución." +msgstr "Cuando es verdadero, el daemon almacena registros adicionales con propósitos de depuración. Tenga en cuenta que esto puede exponer detalles de cifrado en los archivos de registro, por lo que debe usarse con precaución." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26929 +#: doc/guix.texi:27433 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-confd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ganeti-confd-service-type" # TODO: master #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26935 +#: doc/guix.texi:27439 msgid "@command{ganeti-confd} answers queries related to the configuration of a Ganeti cluster. The purpose of this daemon is to have a highly available and fast way to query cluster configuration values. It is automatically active on all @dfn{master candidates}. The value of this service must be a @code{ganeti-confd-configuration} object." msgstr "@command{ganeti-confd} responde a las consultas relacionadas con la configuración del cluster Ganeti. El propósito de este daemon es tener una forma rápida y con alta disponibilidad de consultar los valores de configuración del cluster. Se activa de manera automática en todas las máquinas @dfn{candidatas de ser coordinadoras}. El valor de este servicio debe ser un objeto @code{ganeti-confd-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26938 +#: doc/guix.texi:27442 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-confd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} ganeti-confd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26940 +#: doc/guix.texi:27444 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-confd} service." msgstr "Esta es la configuración para el servicio @code{ganeti-confd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26945 +#: doc/guix.texi:27449 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{1814})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{1814})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26947 +#: doc/guix.texi:27451 msgid "The UDP port on which to listen for network requests." msgstr "El puerto UDP en el que esperarán peticiones a través de la red." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:26950 +#: doc/guix.texi:27454 msgid "Network address that the daemon will bind to." msgstr "Dirección de red a la que el daemon se asocia." #. type: table -#: doc/guix.texi:26953 doc/guix.texi:26982 doc/guix.texi:27009 -#: doc/guix.texi:27089 doc/guix.texi:27116 doc/guix.texi:27142 +#: doc/guix.texi:27457 doc/guix.texi:27486 doc/guix.texi:27513 +#: doc/guix.texi:27593 doc/guix.texi:27620 doc/guix.texi:27646 msgid "When true, the daemon performs additional logging for debugging purposes." msgstr "Cuando es verdadero, el daemon almacena registros adicionales con propósitos de depuración." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26957 +#: doc/guix.texi:27461 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-wconfd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ganeti-wconfd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26963 +#: doc/guix.texi:27467 msgid "@command{ganeti-wconfd} is the daemon that has authoritative knowledge about the cluster configuration and is the only entity that can accept changes to it. All jobs that need to modify the configuration will do so by sending appropriate requests to this daemon. It only runs on the @dfn{master node} and will automatically disable itself on other nodes." msgstr "@command{ganeti-wconfd} es el daemon que proporciona una autoridad de conocimiento sobre la configuración del cluster y es la única entidad que puede aceptar cambios sobre ella. Todos las trabajos que necesiten modificar la configuración deben hacerlo enviando las peticiones adecuadas a este daemon. Únicamente se ejecuta en el @dfn{nodo coordinador} y se desactiva automáticamente en otros nodos." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26966 +#: doc/guix.texi:27470 msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-wconfd-configuration} object." msgstr "El valor de este servicio debe ser un objeto @code{ganeti-wconfd-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26968 +#: doc/guix.texi:27472 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-wconfd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} ganeti-wconfd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26970 doc/guix.texi:26997 +#: doc/guix.texi:27474 doc/guix.texi:27501 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-wconfd} service." msgstr "Esta es la configuración para el servicio @code{ganeti-wconfd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:26975 doc/guix.texi:27002 +#: doc/guix.texi:27479 doc/guix.texi:27506 #, no-wrap msgid "@code{no-voting?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-voting?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:26979 +#: doc/guix.texi:27483 msgid "The daemon will refuse to start if the majority of cluster nodes does not agree that it is running on the master node. Set to @code{#t} to start even if a quorum can not be reached (dangerous, use with caution)." msgstr "El daemon se negará a arrancar si la mayoría de los nodos del cluster no coinciden en que se está ejecutando en el nodo coordinador. Proporcione @code{#t} para arrancar incluso cuando no se puede alcanzar dicha mayoría (peligroso, úsese con precaución)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26986 +#: doc/guix.texi:27490 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-luxid-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ganeti-luxid-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26991 +#: doc/guix.texi:27495 msgid "@command{ganeti-luxid} is a daemon used to answer queries related to the configuration and the current live state of a Ganeti cluster. Additionally, it is the authoritative daemon for the Ganeti job queue. Jobs can be submitted via this daemon and it schedules and starts them." msgstr "@command{ganeti-luxid} es un daemon que responde a las peticiones relacionadas con la configuración del estado actual del cluster Ganeti. De manera adicional, es el daemon que tiene el control sobre la cola de trabajos de Ganeti. Los trabajos se pueden emitir a través de este daemon y éste los planifica y arranca." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:26993 +#: doc/guix.texi:27497 msgid "It takes a @code{ganeti-luxid-configuration} object." msgstr "Recibe un objeto @code{ganeti-luxid-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:26995 +#: doc/guix.texi:27499 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-luxid-configuration" msgstr "{Tipo de datos} ganeti-luxid-configuration" #. type: table -#: doc/guix.texi:27006 +#: doc/guix.texi:27510 msgid "The daemon will refuse to start if it cannot verify that the majority of cluster nodes believes that it is running on the master node. Set to @code{#t} to ignore such checks and start anyway (this can be dangerous)." msgstr "El daemon se negará a arrancar si no puede verificar que la mayoría de los nodos del cluster creen que éste se está ejecutando en el nodo coordinador. Proporcione @code{#t} para ignorar dichas comprobaciones y arrancar en cualquier caso (puede ser peligroso)." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27013 +#: doc/guix.texi:27517 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-rapi-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ganeti-rapi-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27017 +#: doc/guix.texi:27521 msgid "@command{ganeti-rapi} provides a remote API for Ganeti clusters. It runs on the master node and can be used to perform cluster actions programmatically via a JSON-based RPC protocol." msgstr "@command{ganeti-rapi} proporciona una API remota para cluster de Ganeti. Se ejecuta en el nodo coordinador y se puede usar para realizar programática acciones en el cluster a través de un protocolo de llamada de procedimientos remotos (RPC) basado en JSON." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27023 +#: doc/guix.texi:27527 msgid "Most query operations are allowed without authentication (unless @var{require-authentication?} is set), whereas write operations require explicit authorization via the @file{/var/lib/ganeti/rapi/users} file. See the @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/rapi.html, Ganeti Remote API documentation} for more information." -msgstr "Se permiten la mayoría de las operaciones de consulta sin identificación (a no ser que se especifique @var{require-authentication?}), mientras que las operaciones de escritura necesitan autorización explícita a través del fichero @file{/var/lib/ganeti/rapi/users}. Véase la @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/rapi.html, documentación de la API remota de Ganeti} para obtener más información." +msgstr "Se permiten la mayoría de las operaciones de consulta sin identificación (a no ser que se especifique @var{require-authentication?}), mientras que las operaciones de escritura necesitan autorización explícita a través del archivo @file{/var/lib/ganeti/rapi/users}. Véase la @url{http://docs.ganeti.org/ganeti/master/html/rapi.html, documentación de la API remota de Ganeti} para obtener más información." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27025 +#: doc/guix.texi:27529 msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-rapi-configuration} object." msgstr "El valor de este servicio debe ser un objeto @code{ganeti-rapi-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27027 +#: doc/guix.texi:27531 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-rapi-configuration" msgstr "{Tipo de datos} ganeti-rapi-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27029 +#: doc/guix.texi:27533 msgid "This is the configuration for the @code{ganeti-rapi} service." msgstr "Configuración para el servicio @code{ganeti-rapi}." #. type: item -#: doc/guix.texi:27034 +#: doc/guix.texi:27538 #, no-wrap msgid "@code{require-authentication?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{require-authentication?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27036 +#: doc/guix.texi:27540 msgid "Whether to require authentication even for read-only operations." msgstr "Determina si se requiere identificación incluso para operaciones únicamente de lectura." #. type: item -#: doc/guix.texi:27037 +#: doc/guix.texi:27541 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{5080})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{5080})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27039 +#: doc/guix.texi:27543 msgid "The TCP port on which to listen to API requests." msgstr "El puerto TCP en el que esperarán peticiones de la API." #. type: table -#: doc/guix.texi:27043 +#: doc/guix.texi:27547 msgid "The network address that the service will bind to. By default it listens on all configured addresses." msgstr "La dirección de red a la que se asocia el servicio. De manera predeterminada el servicio se asocia a todas las direcciones configuradas." #. type: table -#: doc/guix.texi:27047 +#: doc/guix.texi:27551 msgid "When set, it must specify a specific network interface such as @code{eth0} that the daemon will bind to." msgstr "Si se proporciona un valor, debe especificar el nombre de la interfaz de red, como por ejemplo @code{eth0}, a la que el daemon se asocia." #. type: table -#: doc/guix.texi:27052 +#: doc/guix.texi:27556 msgid "The maximum number of simultaneous client requests to handle. Further connections are allowed, but no responses are sent until enough connections have closed." msgstr "Número máximo de conexiones simultaneas de clientes que se manejan. Las conexiones que excedan dicho número se aceptan, pero no se envía respuesta hasta que hayan cerrado suficientes conexiones." #. type: table -#: doc/guix.texi:27055 +#: doc/guix.texi:27559 msgid "Whether to use SSL/TLS encryption on the RAPI port." msgstr "Determina si se usa cifrado SSL/TLS en el puerto de la API remota." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27069 +#: doc/guix.texi:27573 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-kvmd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ganeti-kvmd-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27077 +#: doc/guix.texi:27581 msgid "@command{ganeti-kvmd} is responsible for determining whether a given KVM instance was shut down by an administrator or a user. Normally Ganeti will restart an instance that was not stopped through Ganeti itself. If the cluster option @code{user_shutdown} is true, this daemon monitors the @code{QMP} socket provided by QEMU and listens for shutdown events, and marks the instance as @dfn{USER_down} instead of @dfn{ERROR_down} when it shuts down gracefully by itself." msgstr "@command{ganeti-kvmd} es responsable de determinar si una instancia KVM determinada ha sido apagada por una usuaria o una administradora. Normalmente Ganeti reiniciará una instancia que no se haya parado a través de Ganeti. Si la opción del cluster @code{user_shutdown} es verdadera, este daemon monitoriza el puerto @code{QMP} que proporciona QEMU y escucha eventos de apagado en él, y marca la instancia como @dfn{USER_down} en vez de @dfn{ERROR_down} cuando el daemon la apaga de manera adecuada." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27079 +#: doc/guix.texi:27583 msgid "It takes a @code{ganeti-kvmd-configuration} object." msgstr "Recibe un objeto @code{ganeti-kvmd-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27081 +#: doc/guix.texi:27585 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-kvmd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} ganeti-kvmd-configuration" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27093 +#: doc/guix.texi:27597 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-mond-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ganeti-mond-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27097 +#: doc/guix.texi:27601 msgid "@command{ganeti-mond} is an optional daemon that provides Ganeti monitoring functionality. It is responsible for running data collectors and publish the collected information through a HTTP interface." msgstr "@command{ganeti-mond} es un daemon opcional que proporciona la funcionalidad de monitorización de Ganeti. Es responsable de la ejecución de los recolectores de datos y la publicación de la información obtenida a través de una interfaz HTTP." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27099 +#: doc/guix.texi:27603 msgid "It takes a @code{ganeti-mond-configuration} object." msgstr "Recibe un objeto @code{ganeti-mond-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27101 +#: doc/guix.texi:27605 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-mond-configuration" msgstr "{Tipo de datos} ganeti-mond-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:27107 +#: doc/guix.texi:27611 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{1815})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{1815})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27109 doc/guix.texi:27135 +#: doc/guix.texi:27613 doc/guix.texi:27639 msgid "The port on which the daemon will listen." msgstr "Puerto en el que el daemon espera conexiones." #. type: table -#: doc/guix.texi:27113 +#: doc/guix.texi:27617 msgid "The network address that the daemon will bind to. By default it binds to all available interfaces." msgstr "La dirección de red a la que se asocia el daemon. De manera predeterminada se asocia a todas las interfaces disponibles." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27120 +#: doc/guix.texi:27624 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-metad-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ganeti-metad-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27123 +#: doc/guix.texi:27627 msgid "@command{ganeti-metad} is an optional daemon that can be used to provide information about the cluster to instances or OS install scripts." msgstr "@command{ganeti-metad} es un daemon opcional que se puede usar para proporcionar información del cluster a instancias o guiones de instalación de sistema operativo." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27125 +#: doc/guix.texi:27629 msgid "It takes a @code{ganeti-metad-configuration} object." msgstr "Recibe un objeto @code{ganeti-metad-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27127 +#: doc/guix.texi:27631 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-metad-configuration" msgstr "{Tipo de datos} ganeti-metad-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:27136 +#: doc/guix.texi:27640 #, no-wrap msgid "@code{address} (default: @code{#f})" msgstr "@code{address} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27139 +#: doc/guix.texi:27643 msgid "If set, the daemon will bind to this address only. If left unset, the behavior depends on the cluster configuration." msgstr "Si se proporciona un valor el daemon se asociará únicamente a esta dirección. Si no se proporciona valor el comportamiento depende de la configuración del cluster." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27146 +#: doc/guix.texi:27650 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-watcher-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ganeti-watcher-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27154 +#: doc/guix.texi:27658 msgid "@command{ganeti-watcher} is a script designed to run periodically and ensure the health of a cluster. It will automatically restart instances that have stopped without Ganeti's consent, and repairs DRBD links in case a node has rebooted. It also archives old cluster jobs and restarts Ganeti daemons that are not running. If the cluster parameter @code{ensure_node_health} is set, the watcher will also shutdown instances and DRBD devices if the node it is running on is declared offline by known master candidates." msgstr "@command{ganeti-watcher} es un guión diseñado para su ejecución periódica en la que comprueba el estado la salud del cluster. Reinicia automáticamente las instancias que se han parado sin el consentimiento de Ganeti, y repara los enlaces DRBD en caso de que un nodo se haya reiniciado. También archiva los trabajos antiguos del cluster y reinicia los daemon de Ganeti si no se están ejecutando. Si se ha proporcionado valor al parámetro del cluster @code{ensure_node_health}, este proceso también apagará las instancias y dispositivos DRBD si el nodo que las ejecute se ha declarado fuera de línea por alguna de las máquinas candidatas de coordinación conocidas." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27156 +#: doc/guix.texi:27660 msgid "It can be paused on all nodes with @command{gnt-cluster watcher pause}." msgstr "Se puede pausar en todos los nodos con @command{gnt-cluster watcher pause}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27158 +#: doc/guix.texi:27662 msgid "The service takes a @code{ganeti-watcher-configuration} object." msgstr "Este servicio toma como valor un objeto @code{ganeti-watcher-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27160 +#: doc/guix.texi:27664 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-watcher-configuration" msgstr "{Tipo de datos} ganeti-watcher-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:27166 +#: doc/guix.texi:27670 #, no-wrap msgid "@code{schedule} (default: @code{'(next-second-from (next-minute (range 0 60 5)))})" msgstr "@code{schedule} (predeterminado: @code{'(next-second-from (next-minute (range 0 60 5)))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27168 +#: doc/guix.texi:27672 msgid "How often to run the script. The default is every five minutes." msgstr "Cada cuanto se ejecuta el guión. El valor predeterminado es cada 5 minutos." #. type: item -#: doc/guix.texi:27169 +#: doc/guix.texi:27673 #, no-wrap msgid "@code{rapi-ip} (default: @code{#f})" msgstr "@code{rapi-ip} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27172 +#: doc/guix.texi:27676 msgid "This option needs to be specified only if the RAPI daemon is configured to use a particular interface or address. By default the cluster address is used." msgstr "Esta opción se debe especificar únicamente si el daemon de API remota se ha configurado para usar una interfaz o dirección de red concreta. De manera predeterminada se usa la dirección del cluster." #. type: item -#: doc/guix.texi:27173 +#: doc/guix.texi:27677 #, no-wrap msgid "@code{job-age} (default: @code{(* 6 3600)})" msgstr "@code{job-age} (predeterminados: @code{(* 6 3600)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27176 +#: doc/guix.texi:27680 msgid "Archive cluster jobs older than this age, specified in seconds. The default is 6 hours. This keeps @command{gnt-job list} manageable." msgstr "Archiva los trabajos del cluster cuya antigüedad sea mayor que el el número de segundos proporcionado. El valor predeterminado son 6 horas. Esto mantiene la lista proporcionada @command{gnt-job list} dentro de límites gestionables." #. type: item -#: doc/guix.texi:27177 +#: doc/guix.texi:27681 #, no-wrap msgid "@code{verify-disks?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{verify-disks?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27181 +#: doc/guix.texi:27685 msgid "If this is @code{#f}, the watcher will not try to repair broken DRBD links automatically. Administrators will need to use @command{gnt-cluster verify-disks} manually instead." msgstr "Si es @code{#f}, el proceso de vigilancia (``watcher'') no intentará reparar los enlaces de DRBD rotos de manera automática. Esto significa que quienes administren el sistema deberán usar @command{gnt-cluster verify-disks} manualmente para realizar dicha tarea." #. type: table -#: doc/guix.texi:27184 +#: doc/guix.texi:27688 msgid "When @code{#t}, the script performs additional logging for debugging purposes." msgstr "Cuando es @code{#t}, el guión registra información adicional para facilitar la depuración." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27188 +#: doc/guix.texi:27692 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} ganeti-cleaner-service-type" msgstr "{Variable Scheme} ganeti-cleaner-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27196 +#: doc/guix.texi:27700 msgid "@command{ganeti-cleaner} is a script designed to run periodically and remove old files from the cluster. This service type controls two @dfn{cron jobs}: one intended for the master node that permanently purges old cluster jobs, and one intended for every node that removes expired X509 certificates, keys, and outdated @command{ganeti-watcher} information. Like all Ganeti services, it is safe to include even on non-master nodes as it will disable itself as necessary." -msgstr "@command{ganeti-cleaner} es un guión diseñado para su ejecución periódica en la que elimina ficheros antiguos del cluster. Este tipo de servicio controla dos @dfn{trabajos de cron}: uno para el nodo coordinador que elimina de manera permanente trabajos antiguos del cluster, y otro para todos los nodos que elimina certificados X509 y claves que hayan expirado así como información desactualizada de @command{ganeti-watcher}. Como todos los servicios de Ganeti, se puede incluir también en los nodos que no son coordinadores y se desactivará por si mismo si es necesario." +msgstr "@command{ganeti-cleaner} es un guión diseñado para su ejecución periódica en la que elimina archivos antiguos del cluster. Este tipo de servicio controla dos @dfn{trabajos de cron}: uno para el nodo coordinador que elimina de manera permanente trabajos antiguos del cluster, y otro para todos los nodos que elimina certificados X509 y claves que hayan expirado así como información desactualizada de @command{ganeti-watcher}. Como todos los servicios de Ganeti, se puede incluir también en los nodos que no son coordinadores y se desactivará por si mismo si es necesario." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:27198 +#: doc/guix.texi:27702 msgid "It takes a @code{ganeti-cleaner-configuration} object." msgstr "Recibe un objeto @code{ganeti-cleaner-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27200 +#: doc/guix.texi:27704 #, no-wrap msgid "{Data Type} ganeti-cleaner-configuration" msgstr "{Tipo de datos} ganeti-cleaner-configuration" #. type: table -#: doc/guix.texi:27205 +#: doc/guix.texi:27709 msgid "The @code{ganeti} package to use for the @command{gnt-cleaner} command." msgstr "El paquete @code{ganeti} usado para la orden @command{gnt-cleaner}." #. type: item -#: doc/guix.texi:27206 +#: doc/guix.texi:27710 #, no-wrap msgid "@code{master-schedule} (default: @code{\"45 1 * * *\"})" msgstr "@code{master-schedule} (predeterminado: @code{\"45 1 * * *\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27209 +#: doc/guix.texi:27713 msgid "How often to run the master cleaning job. The default is once per day, at 01:45:00." msgstr "Cada cuanto se ejecuta el trabajo principal de limpieza. El valor predeterminado representa su ejecución una vez al día, a las 01:45:00." #. type: item -#: doc/guix.texi:27210 +#: doc/guix.texi:27714 #, no-wrap msgid "@code{node-schedule} (default: @code{\"45 2 * * *\"})" msgstr "@code{node-schedule} (predeterminada: @code{\"45 2 * * *\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27213 +#: doc/guix.texi:27717 msgid "How often to run the node cleaning job. The default is once per day, at 02:45:00." msgstr "La frecuencia del trabajo de limpieza del nodo. El valor predeterminado es una vez al día, a las 02:45:00." # FUZZY FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27227 +#: doc/guix.texi:27731 msgid "The @code{(gnu services version-control)} module provides a service to allow remote access to local Git repositories. There are three options: the @code{git-daemon-service}, which provides access to repositories via the @code{git://} unsecured TCP-based protocol, extending the @code{nginx} web server to proxy some requests to @code{git-http-backend}, or providing a web interface with @code{cgit-service-type}." msgstr "El módulo @code{(gnu services version-control)} proporciona un servicio para permitir el acceso remoto a repositorios Git locales. Existen tres opciones: el servicio @code{git-daemon-service}, que proporciona acceso a repositorios a través del protocolo inseguro basado en TCP @code{git://}, la extensión del servidor web @code{nginx} para redirigir algunas peticiones al motor @code{git-http-backend}, o una interfaz web proporcionada por el servicio @code{cgit-service-type}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27228 +#: doc/guix.texi:27732 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} git-daemon-service [#:config (git-daemon-configuration)]" msgstr "{Procedimiento Scheme} git-daemon-service [#:config (git-daemon-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27232 +#: doc/guix.texi:27736 msgid "Return a service that runs @command{git daemon}, a simple TCP server to expose repositories over the Git protocol for anonymous access." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{git daemon}, un servidor TCP simple para exponer repositorios con el protocolo Git para acceso anónimo." # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27238 +#: doc/guix.texi:27742 msgid "The optional @var{config} argument should be a @code{} object, by default it allows read-only access to exported@footnote{By creating the magic file @file{git-daemon-export-ok} in the repository directory.} repositories under @file{/srv/git}." -msgstr "El parámetro opcional @var{config} debe ser un objeto @code{}, de manera predeterminada permite acceso de solo lectura a los repositorios exportados@footnote{Mediante la creación del fichero mágico @file{git-daemon-export-ok} en el directorio del repositorio.} bajo @file{/srv/git}." +msgstr "El parámetro opcional @var{config} debe ser un objeto @code{}, de manera predeterminada permite acceso de solo lectura a los repositorios exportados@footnote{Mediante la creación del archivo mágico @file{git-daemon-export-ok} en el directorio del repositorio.} bajo @file{/srv/git}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27241 +#: doc/guix.texi:27745 #, no-wrap msgid "{Data Type} git-daemon-configuration" msgstr "{Tipo de datos} git-daemon-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27243 +#: doc/guix.texi:27747 msgid "Data type representing the configuration for @code{git-daemon-service}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para @code{git-daemon-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:27245 +#: doc/guix.texi:27749 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{git})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{git})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27247 doc/guix.texi:27307 +#: doc/guix.texi:27751 doc/guix.texi:27811 msgid "Package object of the Git distributed version control system." msgstr "El objeto paquete del sistema distribuido de control de versiones Git." #. type: item -#: doc/guix.texi:27248 doc/guix.texi:27311 +#: doc/guix.texi:27752 doc/guix.texi:27815 #, no-wrap msgid "@code{export-all?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{export-all?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27251 +#: doc/guix.texi:27755 msgid "Whether to allow access for all Git repositories, even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file." -msgstr "Determina si se permite el acceso a todos los repositorios Git, incluso si no tienen el fichero @file{git-daemon-export-ok}." +msgstr "Determina si se permite el acceso a todos los repositorios Git, incluso si no tienen el archivo @file{git-daemon-export-ok}." #. type: item -#: doc/guix.texi:27252 +#: doc/guix.texi:27756 #, no-wrap msgid "@code{base-path} (default: @file{/srv/git})" msgstr "@code{base-path} (predeterminado: @file{/srv/git})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27258 +#: doc/guix.texi:27762 msgid "Whether to remap all the path requests as relative to the given path. If you run @command{git daemon} with @code{(base-path \"/srv/git\")} on @samp{example.com}, then if you later try to pull @indicateurl{git://example.com/hello.git}, git daemon will interpret the path as @file{/srv/git/hello.git}." msgstr "Determina si se traducirán todas las rutas de las peticiones como relativas a la ruta proporcionada. Si se encuentra en ejecución el daemon de git con @code{(base-path \"/srv/git\"} en example.com, al realizar la solicitud de @indicateurl{git://example.com/hello.git}, el daemon de git interpretará la ruta como @file{/srv/git/hello.git}." #. type: item -#: doc/guix.texi:27259 +#: doc/guix.texi:27763 #, no-wrap msgid "@code{user-path} (default: @code{#f})" msgstr "@code{user-path} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27267 +#: doc/guix.texi:27771 msgid "Whether to allow @code{~user} notation to be used in requests. When specified with empty string, requests to @indicateurl{git://host/~alice/foo} is taken as a request to access @code{foo} repository in the home directory of user @code{alice}. If @code{(user-path \"@var{path}\")} is specified, the same request is taken as a request to access @file{@var{path}/foo} repository in the home directory of user @code{alice}." msgstr "Determina si se permite el uso de la notación @code{~user} en las peticiones. Si se especifica una cadena vacía, una peticione de @indicateurl{git://máquina/~alicia/algo} se tomará como una petición de acceso al repositorio @code{algo} en el directorio de la usuaria @code{alicia}. Si se especifica @code{(user-path \"@var{ruta}\")}, la misma petición se traducirá en una petición de acceso al repositorio @file{@var{ruta}/algo} en el directorio de la usuaria @code{alicia}." #. type: item -#: doc/guix.texi:27268 +#: doc/guix.texi:27772 #, no-wrap msgid "@code{listen} (default: @code{'()})" msgstr "@code{listen} (predeterminadas: @code{'()})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:27271 +#: doc/guix.texi:27775 msgid "Whether to listen on specific IP addresses or hostnames, defaults to all." msgstr "Determina si se debe escuchar en direcciones IP o nombres de máquina específicos, de manera predeterminada escucha en cualquiera." #. type: item -#: doc/guix.texi:27272 +#: doc/guix.texi:27776 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{#f})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27274 +#: doc/guix.texi:27778 msgid "Whether to listen on an alternative port, which defaults to 9418." msgstr "Determina si se escucha en un puerto alternativo, cuyo valor predeterminado es 9418." #. type: item -#: doc/guix.texi:27275 +#: doc/guix.texi:27779 #, no-wrap msgid "@code{whitelist} (default: @code{'()})" msgstr "@code{whitelist} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27277 +#: doc/guix.texi:27781 msgid "If not empty, only allow access to this list of directories." msgstr "Si no está vacío, únicamente permite el acceso a esta lista de directorios." #. type: table -#: doc/guix.texi:27281 +#: doc/guix.texi:27785 msgid "Extra options will be passed to @command{git daemon}, please run @command{man git-daemon} for more information." msgstr "Opciones adicionales que se proporcionan a @command{git daemon}, para obtener más información le rogamos que ejecute @command{man git-daemon}." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27295 +#: doc/guix.texi:27799 msgid "The @code{git://} protocol lacks authentication. When you pull from a repository fetched via @code{git://}, you don't know whether the data you receive was modified or is even coming from the specified host, and your connection is subject to eavesdropping. It's better to use an authenticated and encrypted transport, such as @code{https}. Although Git allows you to serve repositories using unsophisticated file-based web servers, there is a faster protocol implemented by the @code{git-http-backend} program. This program is the back-end of a proper Git web service. It is designed to sit behind a FastCGI proxy. @xref{Web Services}, for more on running the necessary @code{fcgiwrap} daemon." -msgstr "El protocolo @code{git://} carece de verificación. Cuando se obtienen datos de un repositorio a través del protocolo @code{git://}, no puede tener plena confianza en que los datos que reciba procedan realmente de la máquina que ha indicado, y su conexión puede estar sujeta a interceptaciones. Es mejor usar un transporte verificado y cifrado, como @code{https}. Aunque Git le permite servir repositorios usando servidores web poco sofisticados basados en ficheros, existe un protocolo más rápido implementado en el programa @code{git-http-backend}. Este programa es el motor de un servicio web de Git adecuado. Está diseñado para ejecutarse tras una pasarela FastCGI. @xref{Web Services}, para más información sobre la ejecución del daemon @code{fcgiwrap} necesario." +msgstr "El protocolo @code{git://} carece de verificación. Cuando se obtienen datos de un repositorio a través del protocolo @code{git://}, no puede tener plena confianza en que los datos que reciba procedan realmente de la máquina que ha indicado, y su conexión puede estar sujeta a interceptaciones. Es mejor usar un transporte verificado y cifrado, como @code{https}. Aunque Git le permite servir repositorios usando servidores web poco sofisticados basados en archivos, existe un protocolo más rápido implementado en el programa @code{git-http-backend}. Este programa es el motor de un servicio web de Git adecuado. Está diseñado para ejecutarse tras una pasarela FastCGI. @xref{Web Services}, para más información sobre la ejecución del daemon @code{fcgiwrap} necesario." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27298 +#: doc/guix.texi:27802 msgid "Guix has a separate configuration data type for serving Git repositories over HTTP." msgstr "Guix tiene un tipo de datos de configuración distinto para proporcionar repositorios Git sobre HTTP." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27299 +#: doc/guix.texi:27803 #, no-wrap msgid "{Data Type} git-http-configuration" msgstr "{Tipo de datos} git-http-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:27303 +#: doc/guix.texi:27807 msgid "Data type representing the configuration for a future @code{git-http-service-type}; can currently be used to configure Nginx trough @code{git-http-nginx-location-configuration}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para un futuro tipo de servicio @code{git-http-service-type}; actualmente puede usarse para configurar Nginx a través de @code{git-http-nginx-location-configuration}." #. type: item -#: doc/guix.texi:27305 +#: doc/guix.texi:27809 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{git})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{git})" #. type: item -#: doc/guix.texi:27308 +#: doc/guix.texi:27812 #, no-wrap msgid "@code{git-root} (default: @file{/srv/git})" msgstr "@code{git-root} (predeterminada: @file{/srv/git})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27310 +#: doc/guix.texi:27814 msgid "Directory containing the Git repositories to expose to the world." msgstr "Directorio que contiene los repositorios Git que se expondrán al mundo." #. type: table -#: doc/guix.texi:27314 +#: doc/guix.texi:27818 msgid "Whether to expose access for all Git repositories in @var{git-root}, even if they do not have the @file{git-daemon-export-ok} file." -msgstr "Determina si se expondrá el acceso a todos los repositorios en @var{git-root}, incluso si no contienen el fichero @file{git-daemon-export-ok}." +msgstr "Determina si se expondrá el acceso a todos los repositorios en @var{git-root}, incluso si no contienen el archivo @file{git-daemon-export-ok}." #. type: item -#: doc/guix.texi:27315 +#: doc/guix.texi:27819 #, no-wrap msgid "@code{uri-path} (default: @samp{/git/})" msgstr "@code{uri-path} (predeterminada: @samp{/git/})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27320 +#: doc/guix.texi:27824 msgid "Path prefix for Git access. With the default @samp{/git/} prefix, this will map @indicateurl{http://@var{server}/git/@var{repo}.git} to @file{/srv/git/@var{repo}.git}. Requests whose URI paths do not begin with this prefix are not passed on to this Git instance." msgstr "Prefijo de la ruta del acceso de Git. Con el prefijo predeterminado @samp{/git/}, @indicateurl{http://@var{servidor}/git/@var{repositorio}.git} se traducirá en @code{/srv/git/@var{repositorio}.git}. Las peticiones cuyas rutas URI no comiencen con dicho prefijo no se pasan a esta instancia de Git." #. type: item -#: doc/guix.texi:27321 +#: doc/guix.texi:27825 #, no-wrap msgid "@code{fcgiwrap-socket} (default: @code{127.0.0.1:9000})" msgstr "@code{fcgiwrap-socket} (predeterminado: @code{127.0.0.1:9000})" #. type: table -#: doc/guix.texi:27324 +#: doc/guix.texi:27828 msgid "The socket on which the @code{fcgiwrap} daemon is listening. @xref{Web Services}." msgstr "Socket en el que el daemon @code{fcgiwrap} escucha. @xref{Web Services}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27331 +#: doc/guix.texi:27835 msgid "There is no @code{git-http-service-type}, currently; instead you can create an @code{nginx-location-configuration} from a @code{git-http-configuration} and then add that location to a web server." msgstr "No existe actualmente @code{git-http-service-type}; en vez de eso puede crear una configuración @code{nginx-location-configuration} desde @code{git-http-configuration} y añadir dicha configuración al servidor web." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27332 +#: doc/guix.texi:27836 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} git-http-nginx-location-configuration @" msgstr "{Procedimiento Scheme} git-http-nginx-location-configuration @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27337 +#: doc/guix.texi:27841 msgid "[config=(git-http-configuration)] Compute an @code{nginx-location-configuration} that corresponds to the given Git http configuration. An example nginx service definition to serve the default @file{/srv/git} over HTTPS might be:" msgstr "" "[config=(git-http-configuration)]\n" "Calcula una configuración @code{nginx-location-configuration} que corresponde con la configuración http de Git proporcionada. Un ejemplo de definición de servicio nginx que ofrece el directorio predeterminado @file{/srv/git} sobre HTTPS podría ser:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27354 +#: doc/guix.texi:27858 #, no-wrap msgid "" "(service nginx-service-type\n" @@ -52582,454 +53491,454 @@ msgstr "" " (git-http-configuration (uri-path \"/\"))))))))))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:27361 +#: doc/guix.texi:27865 msgid "This example assumes that you are using Let's Encrypt to get your TLS certificate. @xref{Certificate Services}. The default @code{certbot} service will redirect all HTTP traffic on @code{git.my-host.org} to HTTPS. You will also need to add an @code{fcgiwrap} proxy to your system services. @xref{Web Services}." msgstr "Este ejemplo asume que usa Let's Encrypt para obtener su certificado TLS. @xref{Certificate Services}. El servicio predeterminado @code{certbot} redirigirá todo el tráfico HTTP en @code{git.mi-maquina.org} hacia HTTPS. También necesitará añadir una pasarela @code{fcgiwrap} a sus servicios del sistema. @xref{Web Services}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:27363 +#: doc/guix.texi:27867 #, no-wrap msgid "Cgit Service" msgstr "Servicio Cgit" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27365 +#: doc/guix.texi:27869 #, no-wrap msgid "Cgit service" msgstr "servicio Cgit" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:27366 +#: doc/guix.texi:27870 #, no-wrap msgid "Git, web interface" msgstr "Git, interfaz web" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27369 +#: doc/guix.texi:27873 msgid "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} is a web frontend for Git repositories written in C." msgstr "@uref{https://git.zx2c4.com/cgit/, Cgit} es un servidor de fachada para repositiorios Git escrito en C." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27372 +#: doc/guix.texi:27876 msgid "The following example will configure the service with default values. By default, Cgit can be accessed on port 80 (@code{http://localhost:80})." msgstr "El ejemplo siguiente configura el servicio con los valores predeterminados. Por omisión, se puede acceder a Cgit en el puerto 80 (@code{http://localhost:80})." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:27375 +#: doc/guix.texi:27879 #, no-wrap msgid "(service cgit-service-type)\n" msgstr "(service cgit-service-type)\n" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27379 +#: doc/guix.texi:27883 msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a string." -msgstr "El tipo @code{file-object} designa o bien un objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}), o bien una cadena." +msgstr "El tipo @code{file-object} designa o bien un objeto ``tipo-archivo'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-archivo''}), o bien una cadena." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:27383 +#: doc/guix.texi:27887 msgid "Available @code{cgit-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{cgit-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27384 +#: doc/guix.texi:27888 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} package package" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} package package" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27386 +#: doc/guix.texi:27890 msgid "The CGIT package." msgstr "El paquete CGIT." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27389 +#: doc/guix.texi:27893 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list nginx" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista-nginx-server-configuration nginx" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27394 +#: doc/guix.texi:27898 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object about-filter" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object about-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27397 +#: doc/guix.texi:27901 msgid "Specifies a command which will be invoked to format the content of about pages (both top-level and for each repository)." msgstr "Especifica una orden que se llamará para dar formato al contenido de las páginas ``about'' (tanto al nivel superior como cada repositorio)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27402 +#: doc/guix.texi:27906 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string agefile" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string agefile" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27405 +#: doc/guix.texi:27909 msgid "Specifies a path, relative to each repository path, which can be used to specify the date and time of the youngest commit in the repository." msgstr "Especifica una ruta, relativa a cada ruta de repositorio, que puede usarse para especificar una fecha y hora de la revisión más reciente del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27410 +#: doc/guix.texi:27914 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object auth-filter" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object auth-filter" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27413 +#: doc/guix.texi:27917 msgid "Specifies a command that will be invoked for authenticating repository access." msgstr "Especifica una orden que se invocará para la validación de acceso al repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27418 +#: doc/guix.texi:27922 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string branch-sort" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string branch-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27421 +#: doc/guix.texi:27925 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch ref list, and when set @samp{name} enables ordering by branch name." msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{age}, activa la ordenación por fecha en la lista de referencias de ramas, y cuando tiene valor @samp{name} activa la ordenación por nombre de rama." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27423 +#: doc/guix.texi:27927 msgid "Defaults to @samp{\"name\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"name\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27426 +#: doc/guix.texi:27930 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string cache-root" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string cache-root" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27428 +#: doc/guix.texi:27932 msgid "Path used to store the cgit cache entries." msgstr "Ruta usada para el almacenamiento de las entradas de caché de cgit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27430 +#: doc/guix.texi:27934 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cgit\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/cache/cgit\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27433 +#: doc/guix.texi:27937 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-static-ttl" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-static-ttl" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27436 +#: doc/guix.texi:27940 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of repository pages accessed with a fixed SHA1." msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en caché de las páginas del repositiorio accedidas mediante un hash SHA1 fijo." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27438 doc/guix.texi:27881 +#: doc/guix.texi:27942 doc/guix.texi:28385 msgid "Defaults to @samp{-1}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{-1}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27441 +#: doc/guix.texi:27945 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-dynamic-ttl" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-dynamic-ttl" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27444 +#: doc/guix.texi:27948 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of repository pages accessed without a fixed SHA1." msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en caché de las páginas del repositorio accedidas sin un hash SHA1 fijo." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27449 +#: doc/guix.texi:27953 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-repo-ttl" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-repo-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27452 +#: doc/guix.texi:27956 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository summary page." msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en caché de la página de resumen del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27457 +#: doc/guix.texi:27961 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-root-ttl" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-root-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27460 +#: doc/guix.texi:27964 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository index page." msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en caché de la página del índice de repositorios." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27465 +#: doc/guix.texi:27969 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-scanrc-ttl" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-scanrc-ttl" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27468 +#: doc/guix.texi:27972 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the result of scanning a path for Git repositories." msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, para el resultado de la búsqueda en una ruta para repositorios Git." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27473 +#: doc/guix.texi:27977 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-about-ttl" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-about-ttl" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27476 +#: doc/guix.texi:27980 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of the repository about page." msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en caché de la página de información del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27481 +#: doc/guix.texi:27985 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-snapshot-ttl" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-snapshot-ttl" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27484 +#: doc/guix.texi:27988 msgid "Number which specifies the time-to-live, in minutes, for the cached version of snapshots." msgstr "Número que especifica el tiempo de vida, en minutos, de la versión en caché de las instantáneas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27489 +#: doc/guix.texi:27993 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer cache-size" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer cache-size" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27492 +#: doc/guix.texi:27996 msgid "The maximum number of entries in the cgit cache. When set to @samp{0}, caching is disabled." msgstr "El número máximo de entradas en la caché de cgit. Cuando el valor es @samp{0}, se desactiva el almacenamiento en caché." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27497 +#: doc/guix.texi:28001 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean case-sensitive-sort?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean case-sensitive-sort?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27499 +#: doc/guix.texi:28003 msgid "Sort items in the repo list case sensitively." msgstr "Ordena los elementos en la lista del repositorio diferenciando las mayúsculas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27504 +#: doc/guix.texi:28008 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-prefix" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista clone-prefix" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27507 +#: doc/guix.texi:28011 msgid "List of common prefixes which, when combined with a repository URL, generates valid clone URLs for the repository." msgstr "Lista de prefijos comunes que, cuando se combinen con la URL de un repositorio, generan una URL que permite el clonado del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27512 +#: doc/guix.texi:28016 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list clone-url" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista clone-url" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27514 +#: doc/guix.texi:28018 msgid "List of @code{clone-url} templates." msgstr "Lista de plantillas @code{clone-url}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27519 +#: doc/guix.texi:28023 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object commit-filter" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object commit-filter" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27521 +#: doc/guix.texi:28025 msgid "Command which will be invoked to format commit messages." msgstr "Orden ejecutada para el formato de mensajes de revisión." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27526 +#: doc/guix.texi:28030 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string commit-sort" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string commit-sort" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27530 doc/guix.texi:28088 +#: doc/guix.texi:28034 doc/guix.texi:28592 msgid "Flag which, when set to @samp{date}, enables strict date ordering in the commit log, and when set to @samp{topo} enables strict topological ordering." msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{date}, activa la ordenación estricta por fecha en el registro histórico de revisiones, y cuando tiene valor @samp{topo} activa la ordenación estricta topológica." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27532 +#: doc/guix.texi:28036 msgid "Defaults to @samp{\"git log\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"git log\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27535 +#: doc/guix.texi:28039 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object css" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object css" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27537 +#: doc/guix.texi:28041 msgid "URL which specifies the css document to include in all cgit pages." msgstr "URL que especifica el documento css incluido en todas las páginas de cgit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27539 +#: doc/guix.texi:28043 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/share/cgit/cgit.css\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27542 +#: doc/guix.texi:28046 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object email-filter" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object email-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27546 +#: doc/guix.texi:28050 msgid "Specifies a command which will be invoked to format names and email address of committers, authors, and taggers, as represented in various places throughout the cgit interface." msgstr "Especifica una orden que se llamará para dar formato a los nombres y las direcciones de correo electrónico de las revisoras, autoras y etiquetadoras con el que se representarán en varios lugares de la interfaz cgit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27551 +#: doc/guix.texi:28055 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean embedded?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean embedded?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27554 +#: doc/guix.texi:28058 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate a HTML fragment suitable for embedding in other HTML pages." msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, hace que cgit genere un fragmento HTML adecuado para embeberse en otras páginas HTML." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27559 +#: doc/guix.texi:28063 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-commit-graph?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-commit-graph?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27563 +#: doc/guix.texi:28067 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print an ASCII-art commit history graph to the left of the commit messages in the repository log page." msgstr "Opción que, cuando tiene el valor @samp{#t}, hace que cgit imprima un grafo histórico de la revisión de arte ASCII a la izquierda de los mensajes de revisión en la página del histórico del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27568 +#: doc/guix.texi:28072 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-filter-overrides?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-filter-overrides?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27571 +#: doc/guix.texi:28075 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows all filter settings to be overridden in repository-specific cgitrc files." -msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, permite que todas las configuraciones de filtros se sustituyan en los ficheros cgitrc específicos del repositorio." +msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, permite que todas las configuraciones de filtros se sustituyan en los archivos cgitrc específicos del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27576 +#: doc/guix.texi:28080 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-follow-links?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-follow-links?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27579 +#: doc/guix.texi:28083 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, allows users to follow a file in the log view." -msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, permite a las usuarias seguir un fichero en la vista de registro (log)." +msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, permite a las usuarias seguir un archivo en la vista de registro (log)." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27584 +#: doc/guix.texi:28088 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-http-clone?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-http-clone?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27587 +#: doc/guix.texi:28091 msgid "If set to @samp{#t}, cgit will act as an dumb HTTP endpoint for Git clones." msgstr "Si se proporciona @samp{#t}, cgit actuará como un simple servidor HTTP para los clones de Git." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27592 +#: doc/guix.texi:28096 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-links?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-index-links?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27595 +#: doc/guix.texi:28099 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate extra links \"summary\", \"commit\", \"tree\" for each repo in the repository index." msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, hace que cgit genere enlaces adicionales \"summary\" (resumen), \"commit\" (revisión) y \"tree\" (árbol) para cada repositorio en el índice de repositorios." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27600 +#: doc/guix.texi:28104 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-index-owner?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-index-owner?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27603 +#: doc/guix.texi:28107 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit display the owner of each repo in the repository index." msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, hace que cgit muestre la propietaria de cada repositorio en el índice del repositorios." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27608 +#: doc/guix.texi:28112 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-filecount?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-log-filecount?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27611 +#: doc/guix.texi:28115 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of modified files for each commit on the repository log page." -msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit imprima el número de ficheros modificados por cada revisión en la página de registro histórico del repositorio (\"log\")." +msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit imprima el número de archivos modificados por cada revisión en la página de registro histórico del repositorio (\"log\")." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27616 +#: doc/guix.texi:28120 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-log-linecount?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-log-linecount?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27619 +#: doc/guix.texi:28123 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit print the number of added and removed lines for each commit on the repository log page." msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit imprima el número de líneas añadidas y eliminadas en cada revisión en la página de registro histórico (\"log\")." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27624 +#: doc/guix.texi:28128 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-remote-branches?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-remote-branches?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27627 doc/guix.texi:28151 +#: doc/guix.texi:28131 doc/guix.texi:28655 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, will make cgit display remote branches in the summary and refs views." msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit muestre ramas remotas en las vistas de resumen (\"summary\") y de referencias (\"refs\")." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27632 +#: doc/guix.texi:28136 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-subject-links?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-subject-links?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27636 +#: doc/guix.texi:28140 msgid "Flag which, when set to @code{1}, will make cgit use the subject of the parent commit as link text when generating links to parent commits in commit view." msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @code{1}, hace que cgit use el asunto de la revisión previa como texto del enlace cuando se generen enlaces a revisiones previas en la vista de la revisión." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27641 +#: doc/guix.texi:28145 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-html-serving?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-html-serving?" @@ -53037,1011 +53946,1011 @@ msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-html-serving?" # FUZZY # TODO (MAAV): Enviar parche. #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27645 +#: doc/guix.texi:28149 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit use the subject of the parent commit as link text when generating links to parent commits in commit view." msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit use el asunto de la revisión previa como texto del enlace cuando se generen enlaces a revisiones previas en la vista de la revisión." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27650 +#: doc/guix.texi:28154 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-tree-linenumbers?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-tree-linenumbers?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27653 +#: doc/guix.texi:28157 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit generate linenumber links for plaintext blobs printed in the tree view." -msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit genere enlaces de números de línea para los ficheros (blob) de texto plano impresos en la vista de árbol." +msgstr "Opción que, cuando se proporciona el valor @samp{#t}, hace que cgit genere enlaces de números de línea para los archivos (blob) de texto plano impresos en la vista de árbol." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27658 +#: doc/guix.texi:28162 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean enable-git-config?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean enable-git-config?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27661 +#: doc/guix.texi:28165 msgid "Flag which, when set to @samp{#f}, will allow cgit to use Git config to set any repo specific settings." msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#f}, permite que cgit use la configuración de Git para fijar el valor de cualquier opción específica del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27666 +#: doc/guix.texi:28170 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object favicon" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object favicon" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27668 +#: doc/guix.texi:28172 msgid "URL used as link to a shortcut icon for cgit." msgstr "URL usada para icono de los enlaces a cgit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27670 +#: doc/guix.texi:28174 msgid "Defaults to @samp{\"/favicon.ico\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/favicon.ico\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27673 +#: doc/guix.texi:28177 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string footer" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string footer" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27677 +#: doc/guix.texi:28181 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim at the bottom of all pages (i.e.@: it replaces the standard \"generated by...\"@: message)." -msgstr "El contenido del fichero especificado con esta opción se incluirá literalmente en la parte inferior de todas las páginas (es decir, sustituye al mensaje estándar \"generated by...\")." +msgstr "El contenido del archivo especificado con esta opción se incluirá literalmente en la parte inferior de todas las páginas (es decir, sustituye al mensaje estándar \"generated by...\")." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27682 +#: doc/guix.texi:28186 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string head-include" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string head-include" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27685 +#: doc/guix.texi:28189 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim in the HTML HEAD section on all pages." -msgstr "El contenido del fichero especificado con esta opción se incluirá literalmente en la sección HEAD de HTML en todas las páginas." +msgstr "El contenido del archivo especificado con esta opción se incluirá literalmente en la sección HEAD de HTML en todas las páginas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27690 +#: doc/guix.texi:28194 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string header" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string header" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27693 +#: doc/guix.texi:28197 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim at the top of all pages." -msgstr "El contenido del fichero especificado con esta opción se incluirá literalmente en la parte superior de todas las páginas." +msgstr "El contenido del archivo especificado con esta opción se incluirá literalmente en la parte superior de todas las páginas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27698 +#: doc/guix.texi:28202 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object include" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object include" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27701 +#: doc/guix.texi:28205 msgid "Name of a configfile to include before the rest of the current config- file is parsed." -msgstr "Nombre de un fichero de configuración que debe incluirse antes de procesar el resto del fichero de configuración actual." +msgstr "Nombre de un archivo de configuración que debe incluirse antes de procesar el resto del archivo de configuración actual." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27706 +#: doc/guix.texi:28210 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-header" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string index-header" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27709 +#: doc/guix.texi:28213 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim above the repository index." -msgstr "El contenido del fichero especificado en esta opción se incluirá literalmente sobre el índice de repositorios." +msgstr "El contenido del archivo especificado en esta opción se incluirá literalmente sobre el índice de repositorios." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27714 +#: doc/guix.texi:28218 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string index-info" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string index-info" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27717 +#: doc/guix.texi:28221 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below the heading on the repository index page." -msgstr "El contenido del fichero especificado con esta opción se incluirá de manera literal bajo la cabecera en la página de índice del repositorio." +msgstr "El contenido del archivo especificado con esta opción se incluirá de manera literal bajo la cabecera en la página de índice del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27722 +#: doc/guix.texi:28226 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean local-time?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean local-time?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27725 +#: doc/guix.texi:28229 msgid "Flag which, if set to @samp{#t}, makes cgit print commit and tag times in the servers timezone." msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, hace que cgit imprima las fechas de revisión y etiqueta en la zona horaria del servidor." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27730 +#: doc/guix.texi:28234 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object logo" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object logo" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27733 +#: doc/guix.texi:28237 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo on all cgit pages." msgstr "URL que especifica la fuente de una imagen usada como logo en todas las páginas de cgit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27735 +#: doc/guix.texi:28239 msgid "Defaults to @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/share/cgit/cgit.png\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27738 +#: doc/guix.texi:28242 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string logo-link" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string logo-link" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27740 doc/guix.texi:28197 +#: doc/guix.texi:28244 doc/guix.texi:28701 msgid "URL loaded when clicking on the cgit logo image." msgstr "URL que se carga al pulsar la imagen del logo de cgit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27745 +#: doc/guix.texi:28249 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object owner-filter" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object owner-filter" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27748 +#: doc/guix.texi:28252 msgid "Command which will be invoked to format the Owner column of the main page." msgstr "Orden que se ejecuta para dar formato a la columna de propietaria (Owner) de la página principal." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27753 +#: doc/guix.texi:28257 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-atom-items" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-atom-items" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27755 +#: doc/guix.texi:28259 msgid "Number of items to display in atom feeds view." msgstr "Número de elementos a mostrar en la vista de ``atom feeds''." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27757 doc/guix.texi:27992 doc/guix.texi:28000 -#: doc/guix.texi:28008 +#: doc/guix.texi:28261 doc/guix.texi:28496 doc/guix.texi:28504 +#: doc/guix.texi:28512 msgid "Defaults to @samp{10}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{10}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27760 +#: doc/guix.texi:28264 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-commit-count" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-commit-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27762 +#: doc/guix.texi:28266 msgid "Number of entries to list per page in \"log\" view." msgstr "Número de entradas a mostrar por página en la vista del registro histórico (\"log\")." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27764 doc/guix.texi:27779 +#: doc/guix.texi:28268 doc/guix.texi:28283 msgid "Defaults to @samp{50}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{50}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27767 +#: doc/guix.texi:28271 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-message-length" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-message-length" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27769 +#: doc/guix.texi:28273 msgid "Number of commit message characters to display in \"log\" view." msgstr "Número de caracteres del mensaje de la revisión a mostrar en la vista del registro histórico (\"log\")." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27771 doc/guix.texi:27787 +#: doc/guix.texi:28275 doc/guix.texi:28291 msgid "Defaults to @samp{80}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{80}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27774 +#: doc/guix.texi:28278 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repo-count" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-repo-count" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27777 +#: doc/guix.texi:28281 msgid "Specifies the number of entries to list per page on the repository index page." msgstr "Especifica el número de entradas a mostrar por página en la página de índice de repositorios." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27782 +#: doc/guix.texi:28286 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-repodesc-length" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-repodesc-length" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27785 +#: doc/guix.texi:28289 msgid "Specifies the maximum number of repo description characters to display on the repository index page." msgstr "Especifica el número máximo de caracteres mostrados en la descripción del repositorio en la página del índice de repositorios." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27790 +#: doc/guix.texi:28294 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer max-blob-size" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer max-blob-size" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27792 +#: doc/guix.texi:28296 msgid "Specifies the maximum size of a blob to display HTML for in KBytes." -msgstr "Especifica el tamaño máximo de un fichero (blob) para mostrarlo en HTML en kilobytes." +msgstr "Especifica el tamaño máximo de un archivo (blob) para mostrarlo en HTML en kilobytes." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27797 +#: doc/guix.texi:28301 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string max-stats" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string max-stats" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27800 +#: doc/guix.texi:28304 msgid "Maximum statistics period. Valid values are @samp{week},@samp{month}, @samp{quarter} and @samp{year}." msgstr "Periodo estadístico máximo. Son valores aceptados @samp{week}, @samp{month}, @samp{quarter} and @samp{year}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27805 +#: doc/guix.texi:28309 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} mimetype-alist mimetype" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} mimetype-alist mimetype" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27807 +#: doc/guix.texi:28311 msgid "Mimetype for the specified filename extension." -msgstr "Tipo MIME para la extensión de fichero especificada." +msgstr "Tipo MIME para la extensión de archivo especificada." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27811 +#: doc/guix.texi:28315 msgid "Defaults to @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{((gif \"image/gif\") (html \"text/html\") (jpg \"image/jpeg\") (jpeg \"image/jpeg\") (pdf \"application/pdf\") (png \"image/png\") (svg \"image/svg+xml\"))}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27814 +#: doc/guix.texi:28318 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object mimetype-file" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object mimetype-file" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27816 +#: doc/guix.texi:28320 msgid "Specifies the file to use for automatic mimetype lookup." -msgstr "Especifica el fichero usado para la búsqueda automática de tipos MIME." +msgstr "Especifica el archivo usado para la búsqueda automática de tipos MIME." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27821 +#: doc/guix.texi:28325 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string module-link" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string module-link" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27824 +#: doc/guix.texi:28328 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule is printed in a directory listing." msgstr "Texto que se usará como la cadena de formato para un enlace cuando un submódulo se imprime en el listado del directorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27829 +#: doc/guix.texi:28333 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean nocache?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean nocache?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27831 +#: doc/guix.texi:28335 msgid "If set to the value @samp{#t} caching will be disabled." msgstr "Si se proporciona el valor @samp{#t}, se desactiva la caché." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27836 +#: doc/guix.texi:28340 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noplainemail?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean noplainemail?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27839 +#: doc/guix.texi:28343 msgid "If set to @samp{#t} showing full author email addresses will be disabled." msgstr "Si se proporciona @samp{#t}, se desactiva la impresión de direcciones de correo completas de las autoras." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27844 +#: doc/guix.texi:28348 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean noheader?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean noheader?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27847 +#: doc/guix.texi:28351 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, will make cgit omit the standard header on all pages." msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, hace que cgit omita la cabecera estándar en todas las páginas." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27852 +#: doc/guix.texi:28356 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} project-list project-list" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista-proyectos project-list" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27856 +#: doc/guix.texi:28360 msgid "A list of subdirectories inside of @code{repository-directory}, relative to it, that should loaded as Git repositories. An empty list means that all subdirectories will be loaded." msgstr "Una lista de subdirectorios dentro de @code{repository-directory}, relativa a él, que debe cargarse como repositorios Git. La lista vacía significa que se cargarán todos los subdirectorios." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27861 +#: doc/guix.texi:28365 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object readme" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object readme" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27863 +#: doc/guix.texi:28367 msgid "Text which will be used as default value for @code{cgit-repo-readme}." msgstr "Texto usado como valor predeterminado para @code{cgit-repo-readme}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27868 +#: doc/guix.texi:28372 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean remove-suffix?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean remove-suffix?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27872 +#: doc/guix.texi:28376 msgid "If set to @code{#t} and @code{repository-directory} is enabled, if any repositories are found with a suffix of @code{.git}, this suffix will be removed for the URL and name." msgstr "Si se proporciona @code{#t} y @code{repository-directory} está activo, si se encuentra algún repositorio con el sufijo @code{.git}, se elimina dicho sufijo de la URL y del nombre." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27877 +#: doc/guix.texi:28381 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer renamelimit" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer renamelimit" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27879 +#: doc/guix.texi:28383 msgid "Maximum number of files to consider when detecting renames." -msgstr "Número máximo de ficheros considerados durante la detección de renombrados." +msgstr "Número máximo de archivos considerados durante la detección de renombrados." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27884 +#: doc/guix.texi:28388 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string repository-sort" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string repository-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27886 +#: doc/guix.texi:28390 msgid "The way in which repositories in each section are sorted." msgstr "La forma de ordenar los repositorios de cada sección." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27891 +#: doc/guix.texi:28395 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} robots-list robots" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista-robots robots" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27893 +#: doc/guix.texi:28397 msgid "Text used as content for the @code{robots} meta-tag." msgstr "Texto usado como contenido de la meta-etiqueta @code{robots}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27895 +#: doc/guix.texi:28399 msgid "Defaults to @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{(\"noindex\" \"nofollow\")}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27898 +#: doc/guix.texi:28402 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-desc" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string root-desc" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27900 +#: doc/guix.texi:28404 msgid "Text printed below the heading on the repository index page." msgstr "Texto impreso bajo la cabecera en la página de índice del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27902 +#: doc/guix.texi:28406 msgid "Defaults to @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"a fast webinterface for the git dscm\"}.<" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27905 +#: doc/guix.texi:28409 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-readme" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string root-readme" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27908 +#: doc/guix.texi:28412 msgid "The content of the file specified with this option will be included verbatim below the ``about'' link on the repository index page." -msgstr "El contenido del fichero especificado con esta opción se incluirá de manera literal tras el enlace de información del repositorio (``about'') en la página de índice del repositorio." +msgstr "El contenido del archivo especificado con esta opción se incluirá de manera literal tras el enlace de información del repositorio (``about'') en la página de índice del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27913 +#: doc/guix.texi:28417 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string root-title" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string root-title" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27915 +#: doc/guix.texi:28419 msgid "Text printed as heading on the repository index page." msgstr "Texto impreso como cabecera en la página de índice del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27920 +#: doc/guix.texi:28424 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean scan-hidden-path" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean scan-hidden-path" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27926 +#: doc/guix.texi:28430 msgid "If set to @samp{#t} and repository-directory is enabled, repository-directory will recurse into directories whose name starts with a period. Otherwise, repository-directory will stay away from such directories, considered as ``hidden''. Note that this does not apply to the @file{.git} directory in non-bare repos." msgstr "Si se proporciona @samp{#t} y repository-directory está activo, repository-directory recorrerá recursivamente los directorios cuyos nombres comiencen por punto. En otro caso, repository-directory no tendrá en cuenta dichos directorios, considerados ocultos (``hidden''). Tenga en cuenta que esto no incluye al directorio @file{.git} en repositorios con una copia de trabajo." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27931 +#: doc/guix.texi:28435 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list snapshots" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista snapshots" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27934 +#: doc/guix.texi:28438 msgid "Text which specifies the default set of snapshot formats that cgit generates links for." msgstr "Texto que especifica el conjunto predeterminado de formatos de instantánea para los que cgit genera enlaces." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27939 +#: doc/guix.texi:28443 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-directory repository-directory" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} directorio-repositorio repository-directory" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27942 +#: doc/guix.texi:28446 msgid "Name of the directory to scan for repositories (represents @code{scan-path})." msgstr "Nombre del directorio en el que se buscarán repositorios (representa @code{scan-path})." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27944 +#: doc/guix.texi:28448 msgid "Defaults to @samp{\"/srv/git\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/srv/git\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27947 +#: doc/guix.texi:28451 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string section" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27950 doc/guix.texi:28266 +#: doc/guix.texi:28454 doc/guix.texi:28770 msgid "The name of the current repository section - all repositories defined after this option will inherit the current section name." msgstr "Nombre actual de la sección de repositorios - todos los repositorios definidos tras esta opción heredarán el nombre actual de sección." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27955 +#: doc/guix.texi:28459 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string section-sort" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string section-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27958 +#: doc/guix.texi:28462 msgid "Flag which, when set to @samp{1}, will sort the sections on the repository listing by name." msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{1}, ordenará las secciones en el listado de repositorios por nombre." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27963 +#: doc/guix.texi:28467 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer section-from-path" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer section-from-path" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27966 +#: doc/guix.texi:28470 msgid "A number which, if defined prior to repository-directory, specifies how many path elements from each repo path to use as a default section name." msgstr "Número que, si se define antes de repository-directory, especifica cuantos elementos de ruta de cada ruta de repositorio se usarán como nombre de sección predeterminado." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27971 +#: doc/guix.texi:28475 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} boolean side-by-side-diffs?" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} boolean side-by-side-diffs?" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27974 +#: doc/guix.texi:28478 msgid "If set to @samp{#t} shows side-by-side diffs instead of unidiffs per default." msgstr "Si se proporciona el valor @samp{#t} se muestran las diferencias lado a lado en vez de usar el formato universal de manera predeterminada." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27979 +#: doc/guix.texi:28483 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} file-object source-filter" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} file-object source-filter" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27982 +#: doc/guix.texi:28486 msgid "Specifies a command which will be invoked to format plaintext blobs in the tree view." -msgstr "Especifica la orden que se ejecutará para dar formato a los ficheros (blob) de texto plano en la vista de árbol." +msgstr "Especifica la orden que se ejecutará para dar formato a los archivos (blob) de texto plano en la vista de árbol." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27987 +#: doc/guix.texi:28491 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-branches" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer summary-branches" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27990 +#: doc/guix.texi:28494 msgid "Specifies the number of branches to display in the repository ``summary'' view." msgstr "Especifica el número de ramas mostradas en la vista resumen (``summary'') del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27995 +#: doc/guix.texi:28499 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-log" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer summary-log" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:27998 +#: doc/guix.texi:28502 msgid "Specifies the number of log entries to display in the repository ``summary'' view." msgstr "Especifica el número de entradas del registro mostradas en la vista resumen (``summary'') del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28003 +#: doc/guix.texi:28507 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} integer summary-tags" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} integer summary-tags" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28006 +#: doc/guix.texi:28510 msgid "Specifies the number of tags to display in the repository ``summary'' view." msgstr "Especifica el número que etiquetas que se mostrarán en la vista resumen (``summary'') del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28011 +#: doc/guix.texi:28515 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string strict-export" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string strict-export" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28014 +#: doc/guix.texi:28518 msgid "Filename which, if specified, needs to be present within the repository for cgit to allow access to that repository." -msgstr "Nombre de fichero que, en caso de especificarse, debe estar presente en el repositiorio para que se permita el acceso de cgit a dicho repositorio." +msgstr "Nombre de archivo que, en caso de especificarse, debe estar presente en el repositiorio para que se permita el acceso de cgit a dicho repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28019 +#: doc/guix.texi:28523 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} string virtual-root" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} string virtual-root" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28021 +#: doc/guix.texi:28525 msgid "URL which, if specified, will be used as root for all cgit links." msgstr "URL que, en caso de especificarse, se usará como raíz de todos los enlaces de cgit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28023 +#: doc/guix.texi:28527 msgid "Defaults to @samp{\"/\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/\"}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28026 +#: doc/guix.texi:28530 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} repository-cgit-configuration-list repositories" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista-repository-cgit-configuration repositories" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28028 +#: doc/guix.texi:28532 msgid "A list of @dfn{cgit-repo} records to use with config." msgstr "Lista de registros @dfn{cgit-repo} usados con la configuración." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28032 +#: doc/guix.texi:28536 msgid "Available @code{repository-cgit-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{repository-cgit-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28033 +#: doc/guix.texi:28537 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list snapshots" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list snapshots" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28036 +#: doc/guix.texi:28540 msgid "A mask of snapshot formats for this repo that cgit generates links for, restricted by the global @code{snapshots} setting." msgstr "Una máscara de los formatos de instantánea para este repositorio para los que cgit genera enlaces, restringida por la opción de configuración global @code{snapshots}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28041 +#: doc/guix.texi:28545 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object source-filter" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object source-filter" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28043 +#: doc/guix.texi:28547 msgid "Override the default @code{source-filter}." msgstr "Sustituye al valor predeterminado de @code{source-filter}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28048 +#: doc/guix.texi:28552 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string url" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string url" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28050 +#: doc/guix.texi:28554 msgid "The relative URL used to access the repository." msgstr "La URL relativa usada para el acceso al repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28055 +#: doc/guix.texi:28559 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object about-filter" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object about-filter" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28057 +#: doc/guix.texi:28561 msgid "Override the default @code{about-filter}." msgstr "Sustituye al valor predeterminado de @code{about-filter}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28062 +#: doc/guix.texi:28566 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string branch-sort" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string branch-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28065 +#: doc/guix.texi:28569 msgid "Flag which, when set to @samp{age}, enables date ordering in the branch ref list, and when set to @samp{name} enables ordering by branch name." msgstr "Cuando se proporciona el valor @samp{age}, activa la ordenación por fecha en la lista de referencias de ramas, y cuando se proporciona @samp{name} se activa la ordenación por nombre de rama." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28070 +#: doc/guix.texi:28574 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list clone-url" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list clone-url" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28072 +#: doc/guix.texi:28576 msgid "A list of URLs which can be used to clone repo." msgstr "Una lista de URL que se pueden usar para clonar el repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28077 +#: doc/guix.texi:28581 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object commit-filter" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object commit-filter" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28079 +#: doc/guix.texi:28583 msgid "Override the default @code{commit-filter}." msgstr "Sustituye al valor predeterminado de @code{commit-filter}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28084 +#: doc/guix.texi:28588 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string commit-sort" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string commit-sort" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28093 +#: doc/guix.texi:28597 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string defbranch" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string defbranch" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28098 +#: doc/guix.texi:28602 msgid "The name of the default branch for this repository. If no such branch exists in the repository, the first branch name (when sorted) is used as default instead. By default branch pointed to by HEAD, or ``master'' if there is no suitable HEAD." msgstr "Nombre de la rama predeterminada de este repositorio. Si no existe dicha rama en el repositorio, se usará como predeterminado el primer nombre de rama encontrado (tras su ordenación). De manera predeterminada, la rama a la que apunta HEAD, o ``master'' si no existe un valor adecuado para HEAD." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28103 +#: doc/guix.texi:28607 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string desc" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string desc" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28105 +#: doc/guix.texi:28609 msgid "The value to show as repository description." msgstr "El valor a mostrar como descripción del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28110 +#: doc/guix.texi:28614 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string homepage" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string homepage" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28112 +#: doc/guix.texi:28616 msgid "The value to show as repository homepage." msgstr "El valor a mostrar como página web principal del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28117 +#: doc/guix.texi:28621 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object email-filter" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object email-filter" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28119 +#: doc/guix.texi:28623 msgid "Override the default @code{email-filter}." msgstr "Sustituye al valor predeterminado de @code{email-filter}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28124 +#: doc/guix.texi:28628 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-commit-graph?" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-commit-graph?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28127 +#: doc/guix.texi:28631 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-commit-graph?}." msgstr "Esta opción se puede usar para forzar el valor de la opción de configuración global @code{enable-commit-graph?}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28132 +#: doc/guix.texi:28636 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-log-filecount?" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-log-filecount?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28135 +#: doc/guix.texi:28639 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-log-filecount?}." msgstr "Esta opción se puede usar para forzar el valor de la opción de configuración global @code{enable-log-filecount?}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28140 +#: doc/guix.texi:28644 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-log-linecount?" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-log-linecount?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28143 +#: doc/guix.texi:28647 msgid "A flag which can be used to disable the global setting @code{enable-log-linecount?}." msgstr "Esta opción se puede usar para forzar el valor de la opción de configuración global @code{enable-log-linecount?}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28148 +#: doc/guix.texi:28652 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-remote-branches?" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-remote-branches?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28156 +#: doc/guix.texi:28660 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-subject-links?" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-subject-links?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28159 +#: doc/guix.texi:28663 msgid "A flag which can be used to override the global setting @code{enable-subject-links?}." msgstr "Esta opción se puede usar para forzar el valor de la opción de configuración global @code{enable-subject-links?}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28164 +#: doc/guix.texi:28668 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} maybe-repo-boolean enable-html-serving?" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} maybe-repo-boolean enable-html-serving?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28167 +#: doc/guix.texi:28671 msgid "A flag which can be used to override the global setting @code{enable-html-serving?}." msgstr "Esta opción se puede usar para forzar el valor de la opción de configuración global @code{enable-html-serving?}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28172 +#: doc/guix.texi:28676 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean hide?" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-boolean hide?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28175 +#: doc/guix.texi:28679 msgid "Flag which, when set to @code{#t}, hides the repository from the repository index." msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, oculta el repositorio en el índice." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28180 +#: doc/guix.texi:28684 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-boolean ignore?" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-boolean ignore?" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28182 +#: doc/guix.texi:28686 msgid "Flag which, when set to @samp{#t}, ignores the repository." msgstr "Opción que, cuando tiene valor @samp{#t}, ignora el repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28187 +#: doc/guix.texi:28691 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object logo" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object logo" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28190 +#: doc/guix.texi:28694 msgid "URL which specifies the source of an image which will be used as a logo on this repo’s pages." msgstr "URL que especifica la fuente de una imagen que se usará como logo en las páginas de este repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28195 +#: doc/guix.texi:28699 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string logo-link" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string logo-link" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28202 +#: doc/guix.texi:28706 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-file-object owner-filter" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-file-object owner-filter" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28204 +#: doc/guix.texi:28708 msgid "Override the default @code{owner-filter}." msgstr "Sustituye al valor predeterminado de @code{owner-filter}." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28209 +#: doc/guix.texi:28713 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string module-link" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string module-link" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28213 +#: doc/guix.texi:28717 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule is printed in a directory listing. The arguments for the formatstring are the path and SHA1 of the submodule commit." msgstr "Texto que se usará como la cadena de formato de un enlace cuando un submódulo se imprima en el listado de un directorio. Los parámetros para la cadena de formato son la ruta y el SHA1 de la revisión del submódulo." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28218 +#: doc/guix.texi:28722 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} module-link-path module-link-path" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} ruta-enlace-módulo module-link" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28222 +#: doc/guix.texi:28726 msgid "Text which will be used as the formatstring for a hyperlink when a submodule with the specified subdirectory path is printed in a directory listing." msgstr "Texto que se usará como la cadena de formato de un enlace cuando un submódulo con la ruta de subdirectorio especificada se imprima en el listado de un directorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28227 +#: doc/guix.texi:28731 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string max-stats" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string max-stats" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28229 +#: doc/guix.texi:28733 msgid "Override the default maximum statistics period." msgstr "Sustituye al máximo periodo estadístico predeterminado." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28234 +#: doc/guix.texi:28738 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string name" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string name" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28236 +#: doc/guix.texi:28740 msgid "The value to show as repository name." msgstr "El valor a mostrar como nombre del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28241 +#: doc/guix.texi:28745 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string owner" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string owner" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28243 +#: doc/guix.texi:28747 msgid "A value used to identify the owner of the repository." msgstr "Un valor usado para identificar a la propietaria del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28248 +#: doc/guix.texi:28752 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string path" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string path" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28250 +#: doc/guix.texi:28754 msgid "An absolute path to the repository directory." msgstr "La ruta absoluta al directorio del repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28255 +#: doc/guix.texi:28759 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string readme" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string readme" # FUZZY #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28258 +#: doc/guix.texi:28762 msgid "A path (relative to repo) which specifies a file to include verbatim as the ``About'' page for this repo." -msgstr "Una ruta (relativa al repositorio) que especifica un fichero que será incluido literalmente como página de información (``About'') de este repositorio." +msgstr "Una ruta (relativa al repositorio) que especifica un archivo que será incluido literalmente como página de información (``About'') de este repositorio." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28263 +#: doc/guix.texi:28767 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-string section" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-string section" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28271 +#: doc/guix.texi:28775 #, no-wrap msgid "{@code{repository-cgit-configuration} parameter} repo-list extra-options" msgstr "{parámetro de @code{repository-cgit-configuration}} repo-list extra-options" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28273 doc/guix.texi:28282 +#: doc/guix.texi:28777 doc/guix.texi:28786 msgid "Extra options will be appended to cgitrc file." -msgstr "Opciones adicionales a agregar al final del fichero cgitrc." +msgstr "Opciones adicionales a agregar al final del archivo cgitrc." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28280 +#: doc/guix.texi:28784 #, no-wrap msgid "{@code{cgit-configuration} parameter} list extra-options" msgstr "{parámetro de @code{cgit-configuration}} lista extra-options" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28294 +#: doc/guix.texi:28798 msgid "However, it could be that you just want to get a @code{cgitrc} up and running. In that case, you can pass an @code{opaque-cgit-configuration} as a record to @code{cgit-service-type}. As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities." -msgstr "No obstante, puede ser que únicamente desee usar un fichero @code{cgitrc} existente. En ese caso, puede proporcionar @code{opaque-cgit-configuration} como un registro a @code{cgit-service-type}. Como su nombre en inglés indica, una configuración opaca no tiene gran capacidad reflexiva." +msgstr "No obstante, puede ser que únicamente desee usar un archivo @code{cgitrc} existente. En ese caso, puede proporcionar @code{opaque-cgit-configuration} como un registro a @code{cgit-service-type}. Como su nombre en inglés indica, una configuración opaca no tiene gran capacidad reflexiva." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28296 +#: doc/guix.texi:28800 msgid "Available @code{opaque-cgit-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{opaque-cgit-configuration} son:" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28297 +#: doc/guix.texi:28801 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} package cgit" msgstr "{parámetro de @code{opaque-cgit-configuration}} package cgit" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28299 +#: doc/guix.texi:28803 msgid "The cgit package." msgstr "El paquete cgit." #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28301 +#: doc/guix.texi:28805 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cgit-configuration} parameter} string string" msgstr "{parámetro de @code{opaque-cgit-configuration}} string string" #. type: deftypevr -#: doc/guix.texi:28303 +#: doc/guix.texi:28807 msgid "The contents of the @code{cgitrc}, as a string." msgstr "El contenido de @code{cgitrc}, como una cadena." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28307 +#: doc/guix.texi:28811 msgid "For example, if your @code{cgitrc} is just the empty string, you could instantiate a cgit service like this:" msgstr "Por ejemplo, si su @code{cgitrc} es simplemente la cadena vacía, puede instanciar un servicio cgit de esta manera:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28312 +#: doc/guix.texi:28816 #, no-wrap msgid "" "(service cgit-service-type\n" @@ -54053,40 +54962,40 @@ msgstr "" " (cgitrc \"\")))\n" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28314 +#: doc/guix.texi:28818 #, no-wrap msgid "Gitolite Service" msgstr "Servicio Gitolite" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28316 +#: doc/guix.texi:28820 #, no-wrap msgid "Gitolite service" msgstr "servicio Gitolite" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28317 +#: doc/guix.texi:28821 #, no-wrap msgid "Git, hosting" msgstr "Git, alojamiento" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28320 +#: doc/guix.texi:28824 msgid "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} is a tool for hosting Git repositories on a central server." msgstr "@uref{https://gitolite.com/gitolite/, Gitolite} es una herramienta para el almacenamiento de repositorios Git en un servidor central." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28323 +#: doc/guix.texi:28827 msgid "Gitolite can handle multiple repositories and users, and supports flexible configuration of the permissions for the users on the repositories." msgstr "Gitolite puede manejar múltiples repositorios y usuarias, y permite una configuración flexible de los permisos de las usuarias sobre los repositorios." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28326 +#: doc/guix.texi:28830 msgid "The following example will configure Gitolite using the default @code{git} user, and the provided SSH public key." msgstr "El siguiente ejemplo configuraría Gitolite con la usuaria predeterminada @code{git} y la clave pública SSH proporcionada." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28333 +#: doc/guix.texi:28837 #, no-wrap msgid "" "(service gitolite-service-type\n" @@ -54102,296 +55011,296 @@ msgstr "" " \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28338 +#: doc/guix.texi:28842 msgid "Gitolite is configured through a special admin repository which you can clone, for example, if you setup Gitolite on @code{example.com}, you would run the following command to clone the admin repository." msgstr "Gitolite se configura a través de un repositorio de administración especial que puede clonar, por ejemplo, si configuró Gitolite en @code{example.org}, ejecutaría la siguiente orden para clonar el repositorio de administración." #. type: example -#: doc/guix.texi:28341 +#: doc/guix.texi:28845 #, no-wrap msgid "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n" msgstr "git clone git@@example.com:gitolite-admin\n" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28347 +#: doc/guix.texi:28851 msgid "When the Gitolite service is activated, the provided @code{admin-pubkey} will be inserted in to the @file{keydir} directory in the gitolite-admin repository. If this results in a change in the repository, it will be committed using the message ``gitolite setup by GNU Guix''." msgstr "Cuando se activa el servicio Gitolite, la clave @code{admin-pubkey} proporcionada se insertará en el directorio @file{keydir} en el repositorio gitolite-admin. Si esto resultase en un cambio en el repositorio, la revisión se almacenaría con el mensaje ``gitolite setup by GNU Guix''." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28348 +#: doc/guix.texi:28852 #, no-wrap msgid "{Data Type} gitolite-configuration" msgstr "{Tipo de datos} gitolite-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28350 +#: doc/guix.texi:28854 msgid "Data type representing the configuration for @code{gitolite-service-type}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @code{gitolite-service-type}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28352 +#: doc/guix.texi:28856 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{gitolite})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{gitolite})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28354 +#: doc/guix.texi:28858 msgid "Gitolite package to use." msgstr "Paquete Gitolite usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:28355 +#: doc/guix.texi:28859 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @var{git})" msgstr "@code{user} (predeterminada: @var{git})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:28358 +#: doc/guix.texi:28862 msgid "User to use for Gitolite. This will be user that you use when accessing Gitolite over SSH." msgstr "Usuaria usada por Gitolite. Esta será la usuaria a la que se conectará cuando acceda a Gitolite a través de SSH." #. type: item -#: doc/guix.texi:28359 +#: doc/guix.texi:28863 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @var{git})" msgstr "@code{group} (predeterminado: @var{git})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28361 +#: doc/guix.texi:28865 msgid "Group to use for Gitolite." msgstr "Grupo usado por Gitolite." #. type: item -#: doc/guix.texi:28362 +#: doc/guix.texi:28866 #, no-wrap msgid "@code{home-directory} (default: @var{\"/var/lib/gitolite\"})" msgstr "@code{home-directory} (predeterminado: @var{\"/var/lib/gitolite\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28364 +#: doc/guix.texi:28868 msgid "Directory in which to store the Gitolite configuration and repositories." msgstr "Directorio en el que se almacenará la configuración y repositorios de Gitolite." #. type: item -#: doc/guix.texi:28365 +#: doc/guix.texi:28869 #, no-wrap msgid "@code{rc-file} (default: @var{(gitolite-rc-file)})" msgstr "@code{rc-file} (predeterminado: @var{(gitolite-rc-file)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28368 +#: doc/guix.texi:28872 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}), representing the configuration for Gitolite." -msgstr "Un objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}), que representa la configuración de Gitolite." +msgstr "Un objeto ``tipo-archivo'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-archivo''}), que representa la configuración de Gitolite." #. type: item -#: doc/guix.texi:28369 +#: doc/guix.texi:28873 #, no-wrap msgid "@code{admin-pubkey} (default: @var{#f})" msgstr "@code{admin-pubkey} (predeterminada: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28373 +#: doc/guix.texi:28877 msgid "A ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) used to setup Gitolite. This will be inserted in to the @file{keydir} directory within the gitolite-admin repository." -msgstr "Un objeto ``tipo-fichero'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-fichero''}) usado para la configuración de Gitolite. Se insertará en el directorio @file{keydir} dentro del repositorio gitolite-admin." +msgstr "Un objeto ``tipo-archivo'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-archivo''}) usado para la configuración de Gitolite. Se insertará en el directorio @file{keydir} dentro del repositorio gitolite-admin." #. type: table -#: doc/guix.texi:28375 +#: doc/guix.texi:28879 msgid "To specify the SSH key as a string, use the @code{plain-file} function." msgstr "Para especificar la clave SSH como una cadena, use la función @code{plain-file}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28378 +#: doc/guix.texi:28882 #, no-wrap msgid "(plain-file \"yourname.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n" msgstr "(plain-file \"sunombre.pub\" \"ssh-rsa AAAA... guix@@example.com\")\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28383 +#: doc/guix.texi:28887 #, no-wrap msgid "{Data Type} gitolite-rc-file" msgstr "{Tipo de datos} gitolite-rc-file" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28385 +#: doc/guix.texi:28889 msgid "Data type representing the Gitolite RC file." -msgstr "Tipo de datos que representa el fichero RC de Gitolite." +msgstr "Tipo de datos que representa el archivo RC de Gitolite." #. type: item -#: doc/guix.texi:28387 +#: doc/guix.texi:28891 #, no-wrap msgid "@code{umask} (default: @code{#o0077})" msgstr "@code{umask} (predeterminada: @code{#o0077})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28390 +#: doc/guix.texi:28894 msgid "This controls the permissions Gitolite sets on the repositories and their contents." msgstr "Controla los permisos que Gitolite establece en los repositorios y sus contenidos." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:28394 +#: doc/guix.texi:28898 msgid "A value like @code{#o0027} will give read access to the group used by Gitolite (by default: @code{git}). This is necessary when using Gitolite with software like cgit or gitweb." msgstr "Un valor como @code{#o0027} proporcionará acceso de lectura al grupo usado por Gitolite (predeterminado: @code{git}). Es necesario cuando se usa Gitolite con software como cgit o gitweb." #. type: item -#: doc/guix.texi:28395 +#: doc/guix.texi:28899 #, no-wrap msgid "@code{git-config-keys} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{git-config-keys} (predeterminadas: @code{\"\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:28398 +#: doc/guix.texi:28902 msgid "Gitolite allows you to set git config values using the @samp{config} keyword. This setting allows control over the config keys to accept." msgstr "Gitolite le permite establecer valores de git config mediante el uso de la palabra clave @samp{config}. Esta configuración le permite controlar las claves de configuración aceptadas." #. type: item -#: doc/guix.texi:28399 +#: doc/guix.texi:28903 #, no-wrap msgid "@code{roles} (default: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})" msgstr "@code{roles} (predeterminados: @code{'((\"READERS\" . 1) (\"WRITERS\" . ))})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28401 +#: doc/guix.texi:28905 msgid "Set the role names allowed to be used by users running the perms command." msgstr "Establece los nombres de rol que se permite usar a las usuarias que ejecuten la orden perms." #. type: item -#: doc/guix.texi:28402 +#: doc/guix.texi:28906 #, no-wrap msgid "@code{enable} (default: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})" msgstr "@code{enable} (predeterminados: @code{'(\"help\" \"desc\" \"info\" \"perms\" \"writable\" \"ssh-authkeys\" \"git-config\" \"daemon\" \"gitweb\")})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:28404 +#: doc/guix.texi:28908 msgid "This setting controls the commands and features to enable within Gitolite." msgstr "Esta configuración controla las órdenes y características activadas dentro de Gitolite." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28412 +#: doc/guix.texi:28916 #, no-wrap msgid "The Battle for Wesnoth Service" msgstr "El servicio de La batalla por Wesnoth" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28413 +#: doc/guix.texi:28917 #, no-wrap msgid "wesnothd" msgstr "wesnothd" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28417 +#: doc/guix.texi:28921 msgid "@uref{https://wesnoth.org, The Battle for Wesnoth} is a fantasy, turn based tactical strategy game, with several single player campaigns, and multiplayer games (both networked and local)." msgstr "@uref{https://wesnoth.org, La batalla por Wesnoth} es un juego de estrategia táctica, de fantasía y basado en turnos, con varias campañas de una jugadora, y partidas para múltiples jugadoras (tanto en red como localmente)." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28418 +#: doc/guix.texi:28922 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} wesnothd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} wesnothd-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28422 +#: doc/guix.texi:28926 msgid "Service type for the wesnothd service. Its value must be a @code{wesnothd-configuration} object. To run wesnothd in the default configuration, instantiate it as:" msgstr "Tipo de servicio para el servicio wesnothd. Su valor debe ser un objeto @code{wesnothd-configuration}. Puede instanciarlo de esta manera para ejecutar wesnothd con la configuración predeterminada:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28425 +#: doc/guix.texi:28929 #, no-wrap msgid "(service wesnothd-service-type)\n" msgstr "(service wesnothd-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28428 +#: doc/guix.texi:28932 #, no-wrap msgid "{Data Type} wesnothd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} wesnothd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28430 +#: doc/guix.texi:28934 msgid "Data type representing the configuration of @command{wesnothd}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{wesnothd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28432 +#: doc/guix.texi:28936 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{wesnoth-server})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{wesnoth-server})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28434 +#: doc/guix.texi:28938 msgid "The wesnoth server package to use." msgstr "El paquete del servidor wesnoth usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:28435 +#: doc/guix.texi:28939 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{15000})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{15000})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:28437 +#: doc/guix.texi:28941 msgid "The port to bind the server to." msgstr "Número de puerto usado por el servidor." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28443 +#: doc/guix.texi:28947 #, no-wrap msgid "pam-mount" msgstr "pam-mount" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28448 +#: doc/guix.texi:28952 msgid "The @code{(gnu services pam-mount)} module provides a service allowing users to mount volumes when they log in. It should be able to mount any volume format supported by the system." msgstr "El módulo @code{(gnu services pam-mount)} proporciona un servicio que permite a las usuarias montar volúmenes cuando ingresen al sistema. Debe ser capaz de montar cualquier formato de volumen que el sistema permita." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28449 +#: doc/guix.texi:28953 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pam-mount-service-type" msgstr "{Variable Scheme} pam-mount-service-type" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28451 +#: doc/guix.texi:28955 msgid "Service type for PAM Mount support." msgstr "Tipo de servicio para la implementación de PAM Mount." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28453 +#: doc/guix.texi:28957 #, no-wrap msgid "{Data Type} pam-mount-configuration" msgstr "{Tipo de datos} pam-mount-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28455 +#: doc/guix.texi:28959 msgid "Data type representing the configuration of PAM Mount." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de PAM Mount." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:28459 +#: doc/guix.texi:28963 #, no-wrap msgid "rules" msgstr "rules" #. type: table -#: doc/guix.texi:28462 +#: doc/guix.texi:28966 msgid "The configuration rules that will be used to generate @file{/etc/security/pam_mount.conf.xml}." msgstr "Las reglas de configuración que se usarán para generar @file{/etc/security/pam_mount.conf.xml}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:28466 -msgid "The configuration rules are SXML elements (@pxref{SXML,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and the the default ones don't mount anything for anyone at login:" +#: doc/guix.texi:28970 +msgid "The configuration rules are SXML elements (@pxref{SXML,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and the default ones don't mount anything for anyone at login:" msgstr "Las reglas de configuración son elementos SXML (@pxref{SXML,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), y las reglas predeterminadas no incluyen el montado de ningún dispositivo para ningún usuario en el ingreso al sistema:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28481 +#: doc/guix.texi:28985 #, no-wrap msgid "" "`((debug (@@ (enable \"0\")))\n" @@ -54423,12 +55332,12 @@ msgstr "" " (remove \"true\"))))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:28487 +#: doc/guix.texi:28991 msgid "Some @code{volume} elements must be added to automatically mount volumes at login. Here's an example allowing the user @code{alice} to mount her encrypted @env{HOME} directory and allowing the user @code{bob} to mount the partition where he stores his data:" msgstr "Algunos elementos @code{volume} deben añadirse de manera automática para montar volúmenes en el ingreso. El siguiente ejemplo permite a la usuaria @code{alicia} montar su directorio @env{HOME} cifrado y permite al usuario @code{rober} montar la partición donde almacena sus datos:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28512 +#: doc/guix.texi:29016 #, no-wrap msgid "" "(define pam-mount-rules\n" @@ -54482,7 +55391,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28516 +#: doc/guix.texi:29020 #, no-wrap msgid "" "(service pam-mount-service-type\n" @@ -54494,681 +55403,681 @@ msgstr "" " (rules reglas-pam-mount)))\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:28520 +#: doc/guix.texi:29024 msgid "The complete list of possible options can be found in the man page for @uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}." msgstr "La lista completa de opciones posibles se puede encontrar en la página de @command{man} de @uref{http://pam-mount.sourceforge.net/pam_mount.conf.5.html, pam_mount.conf}." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28527 +#: doc/guix.texi:29031 #, no-wrap msgid "Guix Build Coordinator" msgstr "Coordinador de construcciones de Guix" # FUZZY FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28533 +#: doc/guix.texi:29037 msgid "The @uref{https://git.cbaines.net/guix/build-coordinator/,Guix Build Coordinator} aids in distributing derivation builds among machines running an @dfn{agent}. The build daemon is still used to build the derivations, but the Guix Build Coordinator manages allocating builds and working with the results." msgstr "El @uref{https://git.cbaines.net/guix/build-coordinator/,coordinador de construcciones de Guix} ayuda en la distribución de las construcciones de derivaciones entre máquinas que ejecuten un @dfn{agente}. El daemon de construcción se usa todavía para la construcción de las derivaciones, pero el coordinador de construcciones de Guix gestiona su lanzamiento y trabaja con los resultados." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:28538 +#: doc/guix.texi:29042 msgid "This service is considered experimental. Configuration options may be changed in a backwards-incompatible manner, and not all features have been thorougly tested." msgstr "Este servicio se considera experimental. Las opciones de configuración pueden cambiar de manera incompatible con versiones previas, y no todas las funcionalidades han sido probadas en profundidad." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28545 +#: doc/guix.texi:29049 msgid "The Guix Build Coordinator consists of one @dfn{coordinator}, and one or more connected @dfn{agent} processes. The coordinator process handles clients submitting builds, and allocating builds to agents. The agent processes talk to a build daemon to actually perform the builds, then send the results back to the coordinator." msgstr "El servicio de coordinación de construcciones de Guix consiste en un @dfn{proceso de coordinación}, y uno o más @dfn{procesos agente} conectados. El proceso de coordinación gestiona las peticiones de construcciones por parte de clientes, y reserva construcciones en los agentes. Los procesos agente hablan con el daemon de construcción para llevar a cabo las construcciones reales, cuyos resultados mandan de vuelta al proceso de coordinación." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28549 +#: doc/guix.texi:29053 msgid "There is a script to run the coordinator component of the Guix Build Coordinator, but the Guix service uses a custom Guile script instead, to provide better integration with G-expressions used in the configuration." msgstr "Existe un guión para ejecutar el componente de coordinación del servicio de coordinación de construcciones de Guix, pero el servicio de Guix utiliza un guión Guile personalizado en vez de este, para mejorar la integración con las expresiones-G usadas en la configuración." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28550 +#: doc/guix.texi:29054 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-service-type" msgstr "{Variable Scheme} guix-build-coordinator-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28553 +#: doc/guix.texi:29057 msgid "Service type for the Guix Build Coordinator. Its value must be a @code{guix-build-coordinator-configuration} object." msgstr "Tipo de servicio para la coordinación de construcciones de Guix. Su valor debe ser un objeto @code{guix-build-coordinator-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28555 +#: doc/guix.texi:29059 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-configuration" msgstr "{Tipo de datos} guix-build-coordinator-configuration" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28557 +#: doc/guix.texi:29061 msgid "Data type representing the configuration of the Guix Build Coordinator." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio de coordinación de construcciones de Guix." #. type: item -#: doc/guix.texi:28559 doc/guix.texi:28603 doc/guix.texi:28662 +#: doc/guix.texi:29063 doc/guix.texi:29107 doc/guix.texi:29166 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{guix-build-coordinator})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{guix-build-coordinator})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28561 doc/guix.texi:28605 doc/guix.texi:28664 +#: doc/guix.texi:29065 doc/guix.texi:29109 doc/guix.texi:29168 msgid "The Guix Build Coordinator package to use." msgstr "El paquete del servicio de coordinación de construcciones de Guix usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:28562 +#: doc/guix.texi:29066 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator\"})" msgstr "@code{user} (predeterminado: @code{\"guix-build-coordinator\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28564 doc/guix.texi:28608 doc/guix.texi:28667 -#: doc/guix.texi:28713 +#: doc/guix.texi:29068 doc/guix.texi:29112 doc/guix.texi:29171 +#: doc/guix.texi:29217 msgid "The system user to run the service as." msgstr "Usuaria del sistema que ejecuta el servicio." #. type: item -#: doc/guix.texi:28565 +#: doc/guix.texi:29069 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{\"guix-build-coordinator\"})" msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{\"guix-build-coordinator\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28567 doc/guix.texi:28716 +#: doc/guix.texi:29071 doc/guix.texi:29220 msgid "The system group to run the service as." msgstr "Grupo del sistema que ejecuta el servicio." #. type: item -#: doc/guix.texi:28568 +#: doc/guix.texi:29072 #, no-wrap msgid "@code{database-uri-string} (default: @code{\"sqlite:///var/lib/guix-build-coordinator/guix_build_coordinator.db\"})" msgstr "@code{database-uri-string} (predeterminada: @code{\"sqlite:///var/lib/guix-build-coordinator/guix_build_coordinator.db\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28570 +#: doc/guix.texi:29074 msgid "The URI to use for the database." msgstr "URI usada para la conexión a la base de datos." #. type: item -#: doc/guix.texi:28571 +#: doc/guix.texi:29075 #, no-wrap msgid "@code{agent-communication-uri} (default: @code{\"http://0.0.0.0:8745\"})" msgstr "@code{agent-communication-uri} (predeterminada: @code{\"http://0.0.0.0:8745\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28573 +#: doc/guix.texi:29077 msgid "The URI describing how to listen to requests from agent processes." msgstr "La URI que describe cómo escuchar peticiones de los procesos agentes." #. type: item -#: doc/guix.texi:28574 +#: doc/guix.texi:29078 #, no-wrap msgid "@code{client-communication-uri} (default: @code{\"http://127.0.0.1:8746\"})" msgstr "@code{client-communication-uri} (predeterminada: @code{\"http://127.0.0.1:8746\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28578 +#: doc/guix.texi:29082 msgid "The URI describing how to listen to requests from clients. The client API allows submitting builds and currently isn't authenticated, so take care when configuring this value." msgstr "La URI que describe cómo escuchar peticiones de los clientes. La interfaz para los clientes permite la emisión de construcciones y no implementa identificación actualmente, por lo que tenga cuidado cuando configure este valor." #. type: item -#: doc/guix.texi:28579 +#: doc/guix.texi:29083 #, no-wrap msgid "@code{allocation-strategy} (default: @code{#~basic-build-allocation-strategy})" msgstr "@code{allocation-strategy} (predeterminada: @code{#~basic-build-allocation-strategy})" # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:28583 +#: doc/guix.texi:29087 msgid "A G-expression for the allocation strategy to be used. This is a procedure that takes the datastore as an argument and populates the allocation plan in the database." msgstr "Una expresión-G para la estrategia de reservas usada. Es un procedimiento que recibe la ruta del almacén como un parámetro y rellena la planificación de reservas en la base de datos." #. type: item -#: doc/guix.texi:28584 +#: doc/guix.texi:29088 #, no-wrap msgid "@code{hooks} (default: @var{'()})" msgstr "@code{hooks} (predeterminada: @var{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28587 +#: doc/guix.texi:29091 msgid "An association list of hooks. These provide a way to execute arbitrary code upon certain events, like a build result being processed." msgstr "Una lista asociativa de procedimientos de extensión@footnote{NdT: ``hook'' en inglés tiene el sentido del gancho donde se ``enganchan'' las extensiones.}. Proporcionan una forma de ejecutar código arbitrario tras ciertos eventos, como inicio del procesamiento del resultado de una construcción." #. type: item -#: doc/guix.texi:28588 +#: doc/guix.texi:29092 #, no-wrap msgid "@code{guile} (default: @code{guile-3.0-latest})" msgstr "@code{guile} (predeterminado: @code{guile-3.0-latest})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28590 +#: doc/guix.texi:29094 msgid "The Guile package with which to run the Guix Build Coordinator." msgstr "El paquete Guile con el que se ejecuta la coordinación de construcciones de Guix." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28594 +#: doc/guix.texi:29098 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-agent-service-type" msgstr "{Variable Scheme} guix-build-coordinator-agent-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28597 +#: doc/guix.texi:29101 msgid "Service type for a Guix Build Coordinator agent. Its value must be a @code{guix-build-coordinator-agent-configuration} object." msgstr "Tipo de servicio para un agente del coordinador de construcciones de Guix. Su valor debe ser un objeto @code{guix-build-coordinator-agent-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28599 +#: doc/guix.texi:29103 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-agent-configuration" msgstr "{Tipo de datos} guix-build-coordinator-agent-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28601 +#: doc/guix.texi:29105 msgid "Data type representing the configuration a Guix Build Coordinator agent." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un agente del coordinador de construcciones de Guix." #. type: item -#: doc/guix.texi:28606 +#: doc/guix.texi:29110 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator-agent\"})" msgstr "@code{user} (predeterminado: @code{\"guix-build-coordinator-agent\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:28609 doc/guix.texi:28668 +#: doc/guix.texi:29113 doc/guix.texi:29172 #, no-wrap msgid "@code{coordinator} (default: @code{\"http://localhost:8745\"})" msgstr "@code{coordinator} (predeterminado: @code{\"http://localhost:8745\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28611 doc/guix.texi:28670 +#: doc/guix.texi:29115 doc/guix.texi:29174 msgid "The URI to use when connecting to the coordinator." msgstr "URI usada para la conexión al nodo coordinador." # FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:28616 +#: doc/guix.texi:29120 msgid "The UUID of the agent. This should be generated by the coordinator process, stored in the coordinator database, and used by the intended agent." msgstr "El identificador UUID del agente. Debe ser generado por el proceso de coordinación, almacenarse en la base de datos de coordinación, y usarse por parte del agente en cuestión." #. type: table -#: doc/guix.texi:28620 +#: doc/guix.texi:29124 msgid "The password to use when connecting to the coordinator. A file to read the password from can also be specified, and this is more secure." -msgstr "Contraseña usada para la conexión al proceso de coordinación. También se puede especificar un fichero del que leer la contraseña, lo cual es más seguro." +msgstr "Contraseña usada para la conexión al proceso de coordinación. También se puede especificar un archivo del que leer la contraseña, lo cual es más seguro." #. type: item -#: doc/guix.texi:28621 +#: doc/guix.texi:29125 #, no-wrap msgid "@code{password-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{password-file} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28624 +#: doc/guix.texi:29128 msgid "A file containing the password to use when connecting to the coordinator." -msgstr "Un fichero que contiene la contraseña usada para la conexión a la máquina coordinadora." +msgstr "Un archivo que contiene la contraseña usada para la conexión a la máquina coordinadora." #. type: item -#: doc/guix.texi:28625 +#: doc/guix.texi:29129 #, no-wrap msgid "@code{systems} (default: @var{#f})" msgstr "@code{systems} (predeterminado: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28628 +#: doc/guix.texi:29132 msgid "The systems for which this agent should fetch builds. The agent process will use the current system it's running on as the default." msgstr "Los sistemas para los cuales este agente debe obtener construcciones. Los procesos agente usan el sistema sobre el que se ejecuten como valor predeterminado." #. type: item -#: doc/guix.texi:28629 +#: doc/guix.texi:29133 #, no-wrap msgid "@code{max-parallel-builds} (default: @code{1})" msgstr "@code{max-parallel-builds} (predeterminado: @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28631 +#: doc/guix.texi:29135 msgid "The number of builds to perform in parallel." msgstr "El número de construcciones que se ejecutan en paralelo." #. type: item -#: doc/guix.texi:28632 +#: doc/guix.texi:29136 #, no-wrap msgid "@code{derivation-substitute-urls} (default: @code{1})" msgstr "@code{derivation-substitute-urls} (predeterminado: @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28635 +#: doc/guix.texi:29139 msgid "URLs from which to attempt to fetch substitutes for derivations, if the derivations aren't already available." msgstr "Identificadores URL a partir de los cuales se intentará obtener sustituciones para derivaciones, si las derivaciones no están ya disponibles." #. type: item -#: doc/guix.texi:28636 +#: doc/guix.texi:29140 #, no-wrap msgid "@code{non-derivation-substitute-urls} (default: @code{1})" msgstr "@code{non-derivation-substitute-urls} (predeterminado: @code{1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28639 +#: doc/guix.texi:29143 msgid "URLs from which to attempt to fetch substitutes for build inputs, if the input store items aren't already available." msgstr "Identificadores URL a partir de los cuales se intentará obtener sustituciones para las entradas de las construcciones, si los elementos de entrada del almacén no están ya disponibles." # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28649 +#: doc/guix.texi:29153 msgid "The Guix Build Coordinator package contains a script to query an instance of the Guix Data Service for derivations to build, and then submit builds for those derivations to the coordinator. The service type below assists in running this script. This is an additional tool that may be useful when building derivations contained within an instance of the Guix Data Service." msgstr "El paquete del coordinador de construcciones de Guix contiene un guión para consultar a una instancia del servicio de datos de Guix derivaciones que deben construirse, y envía dichas derivaciones al proceso de coordinación. El siguiente tipo de servicio sirve de asistencia para ejecución de dicho guión. Se trata de una herramienta adicional que resultar de utilidad cuando se construyan derivaciones contenidas dentro de una instancia del servicio de datos de Guix." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28650 +#: doc/guix.texi:29154 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-build-coordinator-queue-builds-service-type" msgstr "{Variable Scheme} guix-build-coordinator-queue-builds-service-type" #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28655 +#: doc/guix.texi:29159 msgid "Service type for the guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service script. Its value must be a @code{guix-build-coordinator-queue-builds-configuration} object." msgstr "Tipo de servicio para el guión @command{guix-build-coordinator-queue-builds-from-guix-data-service}. Su valor debe ser un objeto @code{guix-build-coordinator-queue-builds-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28657 +#: doc/guix.texi:29161 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-build-coordinator-queue-builds-configuration" msgstr "{Tipo de datos} guix-build-coordinator-queue-builds-configuration" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28660 +#: doc/guix.texi:29164 msgid "Data type representing the options to the queue builds from guix data service script." msgstr "Tipo de datos que representa las opciones de la cola de construcciones del guión del servicio de dados de Guix." #. type: item -#: doc/guix.texi:28665 +#: doc/guix.texi:29169 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-build-coordinator-queue-builds\"})" msgstr "@code{user} (predeterminada: @code{\"guix-build-coordinator-queue-builds\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:28671 +#: doc/guix.texi:29175 #, no-wrap msgid "@code{systems} (default: @code{#f})" msgstr "@code{systems} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28673 +#: doc/guix.texi:29177 msgid "The systems for which to fetch derivations to build." msgstr "Los sistemas para los que se obtienen derivaciones que construir." #. type: item -#: doc/guix.texi:28674 +#: doc/guix.texi:29178 #, no-wrap msgid "@code{systems-and-targets} (default: @code{#f})" msgstr "@code{systems-and-targets} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:28677 +#: doc/guix.texi:29181 msgid "An association list of system and target pairs for which to fetch derivations to build." msgstr "Una lista asociativa que contiene pares de sistema y objetivo para los que obtener derivaciones que construir." #. type: item -#: doc/guix.texi:28678 +#: doc/guix.texi:29182 #, no-wrap msgid "@code{guix-data-service} (default: @code{\"https://data.guix.gnu.org\"})" msgstr "@code{guix-data-service} (predeterminado: @code{\"https://data.guix.gnu.org\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28681 +#: doc/guix.texi:29185 msgid "The Guix Data Service instance from which to query to find out about derivations to build." msgstr "La instancia del servicio de datos de Guix a la que se consulta para conocer las derivaciones que deben construirse." #. type: item -#: doc/guix.texi:28682 +#: doc/guix.texi:29186 #, no-wrap msgid "@code{processed-commits-file} (default: @code{\"/var/cache/guix-build-coordinator-queue-builds/processed-commits\"})" msgstr "@code{processed-commits-file} (predeterminado: @code{\"/var/cache/guix-build-coordinator-queue-builds/processed-commits\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28685 +#: doc/guix.texi:29189 msgid "A file to record which commits have been processed, to avoid needlessly processing them again if the service is restarted." -msgstr "Fichero en el que se registran las revisiones que se han procesado, para evitar procesarlas de nuevo innecesariamente si se reinicia el servicio." +msgstr "Archivo en el que se registran las revisiones que se han procesado, para evitar procesarlas de nuevo innecesariamente si se reinicia el servicio." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28689 +#: doc/guix.texi:29193 #, no-wrap msgid "Guix Data Service" msgstr "Servicio de datos de Guix" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28693 +#: doc/guix.texi:29197 msgid "The @uref{http://data.guix.gnu.org,Guix Data Service} processes, stores and provides data about GNU Guix. This includes information about packages, derivations and lint warnings." msgstr "El @uref{http://data.guix.gnu.org,servicio de datos de Guix} procesa, almacena y proporciona datos acerca de GNU Guix. Esto incluye información sobre paquetes, derivaciones y avisos de ``lint''." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28696 +#: doc/guix.texi:29200 msgid "The data is stored in a PostgreSQL database, and available through a web interface." msgstr "Los datos se almacenan en una base de datos PostgreSQL, y están disponibles a través de una interfaz web." #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28697 +#: doc/guix.texi:29201 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} guix-data-service-type" msgstr "{Variable Scheme} guix-data-service-type" # FUZZY #. type: defvar -#: doc/guix.texi:28702 +#: doc/guix.texi:29206 msgid "Service type for the Guix Data Service. Its value must be a @code{guix-data-service-configuration} object. The service optionally extends the getmail service, as the guix-commits mailing list is used to find out about changes in the Guix git repository." msgstr "Tipo de servicio para el servicio de datos de Guix. Su valor debe ser un objeto @code{guix-data-service-configuration}. El servicio opcionalmente extiende el servicio getmail, puesto que la lista de correo guix-commits se usa para conocer los cambios del repositorio git de Guix." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28704 +#: doc/guix.texi:29208 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-data-service-configuration" msgstr "{Tipo de datos} guix-data-service-configuration" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28706 +#: doc/guix.texi:29210 msgid "Data type representing the configuration of the Guix Data Service." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio de datos de Guix." #. type: item -#: doc/guix.texi:28708 +#: doc/guix.texi:29212 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{guix-data-service})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{guix-data-service})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28710 +#: doc/guix.texi:29214 msgid "The Guix Data Service package to use." msgstr "El paquete del servicio de datos de Guix usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:28711 +#: doc/guix.texi:29215 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"guix-data-service\"})" msgstr "@code{user} (usuaria: @code{\"guix-data-service\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:28714 +#: doc/guix.texi:29218 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{\"guix-data-service\"})" msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{\"guix-data-service\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:28717 +#: doc/guix.texi:29221 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{8765})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{8765})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:28719 +#: doc/guix.texi:29223 msgid "The port to bind the web service to." msgstr "El puerto al que se asociará el servicio web." #. type: item -#: doc/guix.texi:28720 +#: doc/guix.texi:29224 #, no-wrap msgid "@code{host} (default: @code{\"127.0.0.1\"})" msgstr "@code{host} (predeterminada: @code{\"127.0.0.1\"})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:28722 +#: doc/guix.texi:29226 msgid "The host to bind the web service to." msgstr "El nombre de máquina al que se asociará el servicio web." #. type: item -#: doc/guix.texi:28723 +#: doc/guix.texi:29227 #, no-wrap msgid "@code{getmail-idle-mailboxes} (default: @code{#f})" msgstr "@code{getmail-idle-mailboxes} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:28726 +#: doc/guix.texi:29230 msgid "If set, this is the list of mailboxes that the getmail service will be configured to listen to." msgstr "Si se proporciona un valor, es la lista de bandejas de correo en las cuales la configuración debe indicar su lectura al servicio getmail." #. type: item -#: doc/guix.texi:28727 +#: doc/guix.texi:29231 #, no-wrap msgid "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (default: @code{#f})" msgstr "@code{commits-getmail-retriever-configuration} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:28731 +#: doc/guix.texi:29235 msgid "If set, this is the @code{getmail-retriever-configuration} object with which to configure getmail to fetch mail from the guix-commits mailing list." msgstr "Si se proporciona un valor, es el objeto @code{getmail-retriever-configuration} con el que se configura getmail para obtener recibir el correo de la lista guix-commits." #. type: item -#: doc/guix.texi:28732 +#: doc/guix.texi:29236 #, no-wrap msgid "@code{extra-options} (default: @var{'()})" msgstr "@code{extra-options} (predeterminadas: @var{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28734 +#: doc/guix.texi:29238 msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service}." msgstr "Opciones de línea de órdenes adicionales para @command{guix-data-service}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28735 +#: doc/guix.texi:29239 #, no-wrap msgid "@code{extra-process-jobs-options} (default: @var{'()})" msgstr "@code{extra-process-jobs-options} (predeterminadas: @var{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28737 +#: doc/guix.texi:29241 msgid "Extra command line options for @code{guix-data-service-process-jobs}." msgstr "Opciones de línea de órdenes adicionales para @command{guix-data-service-process-jobs}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28744 +#: doc/guix.texi:29248 #, no-wrap msgid "oom" msgstr "oom" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28745 +#: doc/guix.texi:29249 #, no-wrap msgid "out of memory killer" msgstr "gestor de llenado de la memoria (out of memory killer)" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28746 +#: doc/guix.texi:29250 #, no-wrap msgid "earlyoom" msgstr "earlyoom" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28747 +#: doc/guix.texi:29251 #, no-wrap msgid "early out of memory daemon" msgstr "daemon Early OOM (early out of memory)" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28748 +#: doc/guix.texi:29252 #, no-wrap msgid "Early OOM Service" msgstr "Servicio Early OOM" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28755 +#: doc/guix.texi:29259 msgid "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, also known as Earlyoom, is a minimalist out of memory (OOM) daemon that runs in user space and provides a more responsive and configurable alternative to the in-kernel OOM killer. It is useful to prevent the system from becoming unresponsive when it runs out of memory." msgstr "@uref{https://github.com/rfjakob/earlyoom,Early OOM}, también conocido como Earlyoom, es un daemon minimalista de gestión del llenado de la memoria@footnote{NdT: Del inglés Out Of Memory.} que se ejecuta en espacio de usuaria y proporciona una alternativa al gestor del propio núcleo con una respuesta más inmediata y más configurable. Es útil para prevenir que el sistema no responda cuando se queda sin memoria." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:28756 +#: doc/guix.texi:29260 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} earlyoom-service-type" msgstr "{Variable Scheme} earlyoom-service-type" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:28761 +#: doc/guix.texi:29265 msgid "The service type for running @command{earlyoom}, the Early OOM daemon. Its value must be a @code{earlyoom-configuration} object, described below. The service can be instantiated in its default configuration with:" msgstr "Tipo de servicio para el servicio @command{earlyoom}, el daemon Early OOM. Su valor debe ser un objeto @code{earlyoom-configuration}, descrito a continuación. El servicio se puede instanciar con su configuración predeterminada de esta manera:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28764 +#: doc/guix.texi:29268 #, no-wrap msgid "(service earlyoom-service-type)\n" msgstr "(service earlyoom-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28767 +#: doc/guix.texi:29271 #, no-wrap msgid "{Data Type} earlyoom-configuration" msgstr "{Tipo de datos} earlyoom-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28769 +#: doc/guix.texi:29273 msgid "This is the configuration record for the @code{earlyoom-service-type}." msgstr "Esta es el registro de configuración para el servicio @code{earlyoom-service-type}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28771 +#: doc/guix.texi:29275 #, no-wrap msgid "@code{earlyoom} (default: @var{earlyoom})" msgstr "@code{earlyoom} (predeterminado: @var{earlyoom})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28773 +#: doc/guix.texi:29277 msgid "The Earlyoom package to use." msgstr "El paquete Earlyoom usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:28774 +#: doc/guix.texi:29278 #, no-wrap msgid "@code{minimum-available-memory} (default: @code{10})" msgstr "@code{minimum-available-memory} (predeterminado: @code{10})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28776 +#: doc/guix.texi:29280 msgid "The threshold for the minimum @emph{available} memory, in percentages." msgstr "El límite inferior de memoria @emph{disponible}, en porcentaje." #. type: item -#: doc/guix.texi:28777 +#: doc/guix.texi:29281 #, no-wrap msgid "@code{minimum-free-swap} (default: @code{10})" msgstr "@code{minimum-free-swap} (predeterminado: @code{10})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28779 +#: doc/guix.texi:29283 msgid "The threshold for the minimum free swap memory, in percentages." msgstr "El límite inferior de memoria de intercambio libre, en porcentaje." #. type: item -#: doc/guix.texi:28780 +#: doc/guix.texi:29284 #, no-wrap msgid "@code{prefer-regexp} (default: @code{#f})" msgstr "@code{prefer-regexp} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:28783 +#: doc/guix.texi:29287 msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes that should be preferably killed." msgstr "Una expresión regular (como cadena) que corresponda con los nombres de los procesos que preferiblemente deban pararse." #. type: item -#: doc/guix.texi:28784 +#: doc/guix.texi:29288 #, no-wrap msgid "@code{avoid-regexp} (default: @code{#f})" msgstr "@code{avoid-regexp} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28787 +#: doc/guix.texi:29291 msgid "A regular expression (as a string) to match the names of the processes that should @emph{not} be killed." msgstr "Una expresión regular (como cadena) que corresponda con los nombres de los procesos que @emph{no} deban pararse." #. type: item -#: doc/guix.texi:28788 +#: doc/guix.texi:29292 #, no-wrap msgid "@code{memory-report-interval} (default: @code{0})" msgstr "@code{memory-report-interval} (predeterminado: @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28791 +#: doc/guix.texi:29295 msgid "The interval in seconds at which a memory report is printed. It is disabled by default." msgstr "Intervalo en segundos con el cual se imprime el informe de memoria. No está activo de manera predeterminada." #. type: item -#: doc/guix.texi:28792 +#: doc/guix.texi:29296 #, no-wrap msgid "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ignore-positive-oom-score-adj?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28795 -msgid "A boolean indicating whether the positive adjustments set in @file{/proc/*/oom_score_adj}." -msgstr "Valor booleano que indica si se realizan ajustes positivos en @file{/proc/*/oom_score_adj}." +#: doc/guix.texi:29299 +msgid "A boolean indicating whether the positive adjustments set in @file{/proc/*/oom_score_adj} should be ignored." +msgstr "Valor booleano que indica si se deben ignoran los ajustes positivos realizados en @file{/proc/*/oom_score_adj}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28796 +#: doc/guix.texi:29300 #, no-wrap msgid "@code{show-debug-messages?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{show-debug-messages?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28799 +#: doc/guix.texi:29303 msgid "A boolean indicating whether debug messages should be printed. The logs are saved at @file{/var/log/earlyoom.log}." msgstr "Valor booleano que indica si los mensajes de depuración deben imprimirse. Los registros se almacenan en @file{/var/log/earlyoom.log}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28800 +#: doc/guix.texi:29304 #, no-wrap msgid "@code{send-notification-command} (default: @code{#f})" msgstr "@code{send-notification-command} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28803 +#: doc/guix.texi:29307 msgid "This can be used to provide a custom command used for sending notifications." msgstr "Puede usarse para proporcionar una orden personalizada para el envío de notificaciones." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28806 +#: doc/guix.texi:29310 #, no-wrap msgid "modprobe" msgstr "modprobe" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28807 +#: doc/guix.texi:29311 #, no-wrap msgid "kernel module loader" msgstr "cargador de módulos del núcleo" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28808 +#: doc/guix.texi:29312 #, no-wrap msgid "Kernel Module Loader Service" msgstr "Servicio de carga de módulos del núcleo" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28814 +#: doc/guix.texi:29318 msgid "The kernel module loader service allows one to load loadable kernel modules at boot. This is especially useful for modules that don't autoload and need to be manually loaded, as it's the case with @code{ddcci}." msgstr "El servicio de carga de módulos del núcleo permite la carga de módulos del núcleo durante el arranque. Esto es especialmente útil para módulos que no se cargan automáticamente y deben cargarse de forma manual, como es el caso con @code{ddcci}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:28815 +#: doc/guix.texi:29319 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} kernel-module-loader-service-type" msgstr "{Variable Scheme} kernel-module-loader-service-type" # FUZZY FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:28821 +#: doc/guix.texi:29325 msgid "The service type for loading loadable kernel modules at boot with @command{modprobe}. Its value must be a list of strings representing module names. For example loading the drivers provided by @code{ddcci-driver-linux}, in debugging mode by passing some module parameters, can be done as follow:" msgstr "Tipo de servicio para la carga de módulos del núcleo durante el arranque con @command{modprobe}. Su valor debe ser una lista de cadenas que representan nombres de módulo. Por ejemplo, la carga de los controladores proporcionados por @code{ddcci-driver-linux} en modo de depuración proporcionando algunos parámetros para el módulo puede realizarse de la siguiente manera:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28826 +#: doc/guix.texi:29330 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu) (gnu services))\n" @@ -55182,7 +56091,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28830 +#: doc/guix.texi:29334 #, no-wrap msgid "" "(define ddcci-config\n" @@ -55196,7 +56105,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28840 +#: doc/guix.texi:29344 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -55220,103 +56129,103 @@ msgstr "" " (kernel-loadable-modules (list ddcci-driver-linux)))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28843 +#: doc/guix.texi:29347 #, no-wrap msgid "zram" msgstr "zram" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28844 +#: doc/guix.texi:29348 #, no-wrap msgid "compressed swap" msgstr "memoria de intercambio comprimida" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28845 +#: doc/guix.texi:29349 #, no-wrap msgid "Compressed RAM-based block devices" msgstr "Dispositivos de bloques comprimidos basados en RAM" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28846 +#: doc/guix.texi:29350 #, no-wrap msgid "Zram Device Service" msgstr "Servicio de dispositivo Zram" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28852 +#: doc/guix.texi:29356 msgid "The Zram device service provides a compressed swap device in system memory. The Linux Kernel documentation has more information about @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/blockdev/zram.html,zram} devices." msgstr "El servicio de dispositivo Zram proporciona un dispositivo comprimido de intercambio en la memoria del sistema. La documentación del núcleo Linux contiene más información sobre dispositivos @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/blockdev/zram.html,zram}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:28853 +#: doc/guix.texi:29357 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} zram-device-service-type" msgstr "{Variable Scheme} zram-device-service-type" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:28857 +#: doc/guix.texi:29361 msgid "This service creates the zram block device, formats it as swap and enables it as a swap device. The service's value is a @code{zram-device-configuration} record." msgstr "Este servicio crea el dispositivo de bloques zram, le proporciona el formato de la memoria de intercambio y lo activa. El valor del servicio es un registro @code{zram-device-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28858 +#: doc/guix.texi:29362 #, no-wrap msgid "{Data Type} zram-device-configuration" msgstr "{Tipo de datos} zram-device-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28861 +#: doc/guix.texi:29365 msgid "This is the data type representing the configuration for the zram-device service." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio zram-device." #. type: item -#: doc/guix.texi:28863 +#: doc/guix.texi:29367 #, no-wrap msgid "@code{size} (default @code{\"1G\"})" msgstr "@code{size} (predeterminado: @code{\"1G\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28867 +#: doc/guix.texi:29371 msgid "This is the amount of space you wish to provide for the zram device. It accepts a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.: @code{\"512M\"} or @code{1024000}." msgstr "Es la cantidad de espacio que desea proporcionar al dispositivo zram. Acepta una cadena y puede ser el número de bytes o usar un sufijo, como por ejemplo @code{\"512M\"} o @code{1024000}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28867 +#: doc/guix.texi:29371 #, no-wrap msgid "@code{compression-algorithm} (default @code{'lzo})" msgstr "@code{compression-algorithm} (predeterminado: @code{'lzo})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28871 +#: doc/guix.texi:29375 msgid "This is the compression algorithm you wish to use. It is difficult to list all the possible compression options, but common ones supported by Guix's Linux Libre Kernel include @code{'lzo}, @code{'lz4} and @code{'zstd}." msgstr "Algoritmo de compresión que desea usar. Es difícil enumerar todas las opciones de compresión posibles, pero las más habituales entre las implementadas por el núcleo Linux Libre usado por Guix incluyen @code{'lzo}, @code{'lz4} y @code{'zstd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28871 +#: doc/guix.texi:29375 #, no-wrap msgid "@code{memory-limit} (default @code{0})" msgstr "@code{memory-limit} (predeterminado: @code{0})" # TODO: Probablemente debería ser @samp y no @var #. type: table -#: doc/guix.texi:28878 +#: doc/guix.texi:29382 msgid "This is the maximum amount of memory which the zram device can use. Setting it to '0' disables the limit. While it is generally expected that compression will be 2:1, it is possible that uncompressable data can be written to swap and this is a method to limit how much memory can be used. It accepts a string and can be a number of bytes or use a suffix, eg.: @code{\"2G\"}." msgstr "Cantidad máxima de memoria que el dispositivo zram puede usar. Proporcionar el valor '0' desactiva el límite. Mientras que generalmente se espera que la compresión tenga una relación con los datos sin comprimir de 2:1, es posible que se escriban datos en la memoria de intercambio que no se pueden comprimir más, y esta es una forma de limitar cuanta memoria puede usarse. Acepta una cadena y puede ser un número de bytes o un usar sufijo, por ejemplo @code{\"2G\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28878 +#: doc/guix.texi:29382 #, no-wrap msgid "@code{priority} (default @code{-1})" msgstr "@code{priority} (predeterminada: @code{-1})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28883 +#: doc/guix.texi:29387 msgid "This is the priority of the swap device created from the zram device. @code{swapon} accepts values between -1 and 32767, with higher values indicating higher priority. Higher priority swap will generally be used first." msgstr "La prioridad del dispositivo de intercambio creado desde el disposito zram. @code{swapon} acepta valores entre -1 y 32767, donde los valores más altos indican una prioridad mayor. Los dispositivos de intercambio con mayor prioridad suelen usarse primero." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28891 +#: doc/guix.texi:29395 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} hurd-console-service-type" msgstr "{Variable Scheme} hurd-console-service-type" @@ -55324,145 +56233,145 @@ msgstr "{Variable Scheme} hurd-console-service-type" # FUZZY FUZZY # TODO (MAAV): Fancy? #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28893 +#: doc/guix.texi:29397 msgid "This service starts the fancy @code{VGA} console client on the Hurd." msgstr "Este servicio inicia el cliente de consola @code{VGA} en Hurd." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28895 +#: doc/guix.texi:29399 msgid "The service's value is a @code{hurd-console-configuration} record." msgstr "El valor de este servicio es un registro @code{hurd-console-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28897 +#: doc/guix.texi:29401 #, no-wrap msgid "{Data Type} hurd-console-configuration" msgstr "{Tipo de datos} hurd-console-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28900 +#: doc/guix.texi:29404 msgid "This is the data type representing the configuration for the hurd-console-service." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio hurd-console-service." #. type: item -#: doc/guix.texi:28902 doc/guix.texi:28918 +#: doc/guix.texi:29406 doc/guix.texi:29422 #, no-wrap msgid "@code{hurd} (default: @var{hurd})" msgstr "@code{hurd} (predeterminado: @var{hurd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28904 doc/guix.texi:28920 +#: doc/guix.texi:29408 doc/guix.texi:29424 msgid "The Hurd package to use." msgstr "El paquete de Hurd usado." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28907 +#: doc/guix.texi:29411 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} hurd-getty-service-type" msgstr "{Variable Scheme} hurd-getty-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28909 +#: doc/guix.texi:29413 msgid "This service starts a tty using the Hurd @code{getty} program." msgstr "Este servicio inicia una interfaz de teletipo (``tty'') mediante el uso del programa @code{getty} de Hurd." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28911 +#: doc/guix.texi:29415 msgid "The service's value is a @code{hurd-getty-configuration} record." msgstr "El valor del servicio es un registro @code{hurd-getty-configuration}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28913 +#: doc/guix.texi:29417 #, no-wrap msgid "{Data Type} hurd-getty-configuration" msgstr "{Tipo de datos} hurd-getty-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28916 +#: doc/guix.texi:29420 msgid "This is the data type representing the configuration for the hurd-getty-service." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio hurd-getty-service." #. type: table -#: doc/guix.texi:28923 +#: doc/guix.texi:29427 msgid "The name of the console this Getty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}." msgstr "El nombre de la consola en la que se ejecuta este Getty---por ejemplo, @code{\"tty1\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28924 +#: doc/guix.texi:29428 #, no-wrap msgid "@code{baud-rate} (default: @code{38400})" msgstr "@code{baud-rate} (predeterminado: @code{38400})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28926 +#: doc/guix.texi:29430 msgid "An integer specifying the baud rate of the tty." msgstr "Un entero que especifica la tasa de transmisión de interfaz de teletipo." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28933 +#: doc/guix.texi:29437 #, no-wrap msgid "fingerprint" msgstr "huella dactilar" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28934 +#: doc/guix.texi:29438 #, no-wrap msgid "Fingerprint Service" msgstr "Servicio de huella dactilar" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28938 +#: doc/guix.texi:29442 msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides a DBus service to read and identify fingerprints via a fingerprint sensor." msgstr "El módulo @code{(gnu services authentication)} proporciona un servicio DBus para leer e identificar huellas dactilares mediante un sensor de huellas." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28939 +#: doc/guix.texi:29443 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} fprintd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} fprintd-service-type" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28942 +#: doc/guix.texi:29446 msgid "The service type for @command{fprintd}, which provides the fingerprint reading capability." msgstr "El tipo de servicio para @command{fprintd}, que proporciona la capacidad de lectura de huellas dactilares." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28945 +#: doc/guix.texi:29449 #, no-wrap msgid "(service fprintd-service-type)\n" msgstr "(service fprintd-service-type)\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28948 +#: doc/guix.texi:29452 #, no-wrap msgid "sysctl" msgstr "sysctl" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28949 +#: doc/guix.texi:29453 #, no-wrap msgid "System Control Service" msgstr "Servicios de control del sistema" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28953 +#: doc/guix.texi:29457 msgid "The @code{(gnu services sysctl)} provides a service to configure kernel parameters at boot." msgstr "El módulo @code{(gnu services sysctl)} proporciona servicios para configurar parámetros del núcleo durante el arranque." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28954 +#: doc/guix.texi:29458 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} sysctl-service-type" msgstr "{Variable Scheme} sysctl-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28958 +#: doc/guix.texi:29462 msgid "The service type for @command{sysctl}, which modifies kernel parameters under @file{/proc/sys/}. To enable IPv4 forwarding, it can be instantiated as:" msgstr "El tipo de servicio para @command{sysctl}, que modifica parámetros del núcleo bajo @file{/proc/sys}. Para activar el encaminamiento de tráfico IPv4 se puede instanciar de esta manera:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28963 +#: doc/guix.texi:29467 #, no-wrap msgid "" "(service sysctl-service-type\n" @@ -55474,211 +56383,211 @@ msgstr "" " (settings '((\"net.ipv4.ip_forward\" . \"1\")))))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28966 +#: doc/guix.texi:29470 #, no-wrap msgid "{Data Type} sysctl-configuration" msgstr "{Tipo de datos} sysctl-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28968 +#: doc/guix.texi:29472 msgid "The data type representing the configuration of @command{sysctl}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{sysctl}." #. type: item -#: doc/guix.texi:28970 +#: doc/guix.texi:29474 #, no-wrap msgid "@code{sysctl} (default: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})" msgstr "@code{sysctl} (predeterminado: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28972 +#: doc/guix.texi:29476 msgid "The @command{sysctl} executable to use." msgstr "El ejecutable @command{sysctl} usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:28973 +#: doc/guix.texi:29477 #, no-wrap msgid "@code{settings} (default: @code{'()})" msgstr "@code{settings} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:28975 +#: doc/guix.texi:29479 msgid "An association list specifies kernel parameters and their values." msgstr "Una lista asociativa que especifica parámetros del núcleo y sus valores." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:28978 +#: doc/guix.texi:29482 #, no-wrap msgid "pcscd" msgstr "pcscd" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:28979 +#: doc/guix.texi:29483 #, no-wrap msgid "PC/SC Smart Card Daemon Service" msgstr "Servicio del daemon de tarjetas inteligentes PC/SC" # FUZZY FUZZY FUZZY FUZZY FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:28986 +#: doc/guix.texi:29490 msgid "The @code{(gnu services security-token)} module provides the following service to run @command{pcscd}, the PC/SC Smart Card Daemon. @command{pcscd} is the daemon program for pcsc-lite and the MuscleCard framework. It is a resource manager that coordinates communications with smart card readers, smart cards and cryptographic tokens that are connected to the system." msgstr "El módulo @code{(gnu services security-token)} proporciona el siguiente servicio para ejecutar @command{pcscd}, el daemon de tarjetas inteligentes PC/SC. @command{pcscd} es el programa del daemon para pcsc-lite y el framework MuscleCard. Es un gestor de recursos que coordina la comunicación con lectores de tarjetas inteligentes, las propias tarjetas y los identificadores criptográficos conectados al sistema." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28987 +#: doc/guix.texi:29491 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} pcscd-service-type" msgstr "{Variable Scheme} pcscd-service-type" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:28991 +#: doc/guix.texi:29495 msgid "Service type for the @command{pcscd} service. Its value must be a @code{pcscd-configuration} object. To run pcscd in the default configuration, instantiate it as:" msgstr "Tipo de servicio para el servicio @command{pcscd}. Su valor debe ser un objeto @code{pcscd-configuration}. Puede instanciarlo de esta manera para ejecutar pcscd con la configuración predeterminada:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:28994 +#: doc/guix.texi:29498 #, no-wrap msgid "(service pcscd-service-type)\n" msgstr "(service pcscd-service-type)\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28997 +#: doc/guix.texi:29501 #, no-wrap msgid "{Data Type} pcscd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} pcscd-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:28999 +#: doc/guix.texi:29503 msgid "The data type representing the configuration of @command{pcscd}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{pcscd}." #. type: item -#: doc/guix.texi:29001 +#: doc/guix.texi:29505 #, no-wrap msgid "@code{pcsc-lite} (default: @code{pcsc-lite})" msgstr "@code{pcsc-lite} (predeterminado: @code{pcsc-lite})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29003 +#: doc/guix.texi:29507 msgid "The pcsc-lite package that provides pcscd." msgstr "El paquete pcsc-lite que proporciona pcscd." #. type: item -#: doc/guix.texi:29003 +#: doc/guix.texi:29507 #, no-wrap msgid "@code{usb-drivers} (default: @code{(list ccid)})" msgstr "@code{usb-drivers} (predeterminado: @code{(list ccid)})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:29006 +#: doc/guix.texi:29510 msgid "List of packages that provide USB drivers to pcscd. Drivers are expected to be under @file{pcsc/drivers} in the store directory of the package." msgstr "Lista de paquetes que proporcionan los controladores USB para pcscd. Se espera que los controladores se encuentren en el directorio @file{pcsc/drivers} del directorio del almacén del paquete." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29009 +#: doc/guix.texi:29513 #, no-wrap msgid "lirc" msgstr "lirc" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29010 +#: doc/guix.texi:29514 #, no-wrap msgid "Lirc Service" msgstr "Servicio Lirc" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29013 +#: doc/guix.texi:29517 msgid "The @code{(gnu services lirc)} module provides the following service." msgstr "El módulo @code{(gnu services lirc)} proporciona el siguiente servicio." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29014 +#: doc/guix.texi:29518 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} lirc-service [#:lirc lirc] @" msgstr "{Procedimiento Scheme} lirc-service [#:lirc lirc] @" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29019 +#: doc/guix.texi:29523 msgid "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()] Return a service that runs @url{http://www.lirc.org,LIRC}, a daemon that decodes infrared signals from remote controls." msgstr "" "[#:device #f] [#:driver #f] [#:config-file #f] @ [#:extra-options '()]\n" "Devuelve un servicio que ejecuta @url{http://www.lirc.org,LIRC}, un daemon que decodifica señales infrarrojas de dispositivos de control remoto." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29023 +#: doc/guix.texi:29527 msgid "Optionally, @var{device}, @var{driver} and @var{config-file} (configuration file name) may be specified. See @command{lircd} manual for details." -msgstr "De manera opcional, se pueden especificar @var{device}, @var{driver} y @var{config-file} (nombre del fichero de configuración) may be specified. Véase el manual de @command{lircd} para obtener más detalles." +msgstr "De manera opcional, se pueden especificar @var{device}, @var{driver} y @var{config-file} (nombre del archivo de configuración) may be specified. Véase el manual de @command{lircd} para obtener más detalles." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29026 +#: doc/guix.texi:29530 msgid "Finally, @var{extra-options} is a list of additional command-line options passed to @command{lircd}." msgstr "Por último, @var{extra-options} es una lista de opciones adicionales para la línea de órdenes proporcionada a @command{lircd}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29028 +#: doc/guix.texi:29532 #, no-wrap msgid "spice" msgstr "spice" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29029 +#: doc/guix.texi:29533 #, no-wrap msgid "Spice Service" msgstr "Servicio Spice" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29032 +#: doc/guix.texi:29536 msgid "The @code{(gnu services spice)} module provides the following service." msgstr "El módulo @code{(gnu services spice)} proporciona el siguiente servicio." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29033 +#: doc/guix.texi:29537 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]" msgstr "{Procedimiento Scheme} spice-vdagent-service [#:spice-vdagent]" # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29037 +#: doc/guix.texi:29541 msgid "Returns a service that runs @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT}, a daemon that enables sharing the clipboard with a vm and setting the guest display resolution when the graphical console window resizes." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @url{https://www.spice-space.org,VDAGENT}, un daemon que permite compartir el portapapeles con una máquina virtual y la configuración de la resolución de la pantalla de la máquina virtual cuando la ventana de la consola gráfica cambia de tamaño." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29039 +#: doc/guix.texi:29543 #, no-wrap msgid "inputattach" msgstr "inputattach" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29040 +#: doc/guix.texi:29544 #, no-wrap msgid "inputattach Service" msgstr "Servicio inputattach" # FUZZY #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29042 +#: doc/guix.texi:29546 #, no-wrap msgid "tablet input, for Xorg" msgstr "entrada de tablet, para Xorg" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29043 +#: doc/guix.texi:29547 #, no-wrap msgid "touchscreen input, for Xorg" msgstr "entrada de pantalla táctil, para Xorg" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29047 +#: doc/guix.texi:29551 msgid "The @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} service allows you to use input devices such as Wacom tablets, touchscreens, or joysticks with the Xorg display server." msgstr "El servicio @uref{https://linuxwacom.github.io/, inputattach} permite el uso de dispositivos de entrada como tabletas Wacom, pantallas táctiles, o joysticks con el servidor gráfico Xorg." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29048 +#: doc/guix.texi:29552 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} inputattach-service-type" msgstr "{Variable Scheme} inputattach-service-type" @@ -55686,253 +56595,253 @@ msgstr "{Variable Scheme} inputattach-service-type" # FUZZY # TODO (MAAV): Dispatch?? #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29051 +#: doc/guix.texi:29555 msgid "Type of a service that runs @command{inputattach} on a device and dispatches events from it." msgstr "Tipo de un servicio que ejecuta @command{inputattach} con un dispositivo y reenvía los eventos que produzca." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29053 +#: doc/guix.texi:29557 #, no-wrap msgid "{Data Type} inputattach-configuration" msgstr "{Tipo de datos} inputattach-configuration" #. type: item -#: doc/guix.texi:29055 +#: doc/guix.texi:29559 #, no-wrap msgid "@code{device-type} (default: @code{\"wacom\"})" msgstr "@code{device-type} (predeterminado: @code{\"wacom\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29058 +#: doc/guix.texi:29562 msgid "The type of device to connect to. Run @command{inputattach --help}, from the @code{inputattach} package, to see the list of supported device types." msgstr "Tipo del dispositivo al que conectarse. Ejecute @command{inputattach --help}, del paquete @code{inputattach}, para ver la lista de tipos de dispositivo implementados." #. type: item -#: doc/guix.texi:29059 +#: doc/guix.texi:29563 #, no-wrap msgid "@code{device} (default: @code{\"/dev/ttyS0\"})" msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{\"/dev/ttyS0\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29061 +#: doc/guix.texi:29565 msgid "The device file to connect to the device." -msgstr "El nombre de fichero para la conexión al dispositivo." +msgstr "El nombre de archivo para la conexión al dispositivo." #. type: table -#: doc/guix.texi:29065 +#: doc/guix.texi:29569 msgid "Baud rate to use for the serial connection. Should be a number or @code{#f}." msgstr "Tasa de transmisión usada para las conexiones serie. Debe ser un número o @code{#f}." #. type: item -#: doc/guix.texi:29066 +#: doc/guix.texi:29570 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:29068 +#: doc/guix.texi:29572 msgid "If true, this must be the name of a file to log messages to." -msgstr "Si es verdadero, debe ser el nombre de un fichero en el que registrar los mensajes." +msgstr "Si es verdadero, debe ser el nombre de un archivo en el que registrar los mensajes." #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29071 +#: doc/guix.texi:29575 #, no-wrap msgid "Dictionary Service" msgstr "Servicio de diccionario" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29072 +#: doc/guix.texi:29576 #, no-wrap msgid "dictionary" msgstr "diccionario" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29074 +#: doc/guix.texi:29578 msgid "The @code{(gnu services dict)} module provides the following service:" msgstr "El módulo @code{(gnu services dict)} proporciona el servicio siguiente:" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29075 +#: doc/guix.texi:29579 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} dicod-service-type" msgstr "{Variable Scheme} dicod-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29078 +#: doc/guix.texi:29582 msgid "This is the type of the service that runs the @command{dicod} daemon, an implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Tipo de servicio que ejecuta el daemon @command{dicod}, una implementación del servidor DICT (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29080 +#: doc/guix.texi:29584 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]" msgstr "{Procedimiento Scheme} dicod-service [#:config (dicod-configuration)]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29083 +#: doc/guix.texi:29587 msgid "Return a service that runs the @command{dicod} daemon, an implementation of DICT server (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta el daemon @command{dicod}, una implementación del servidor DICT (@pxref{Dicod,,, dico, GNU Dico Manual})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29087 +#: doc/guix.texi:29591 msgid "The optional @var{config} argument specifies the configuration for @command{dicod}, which should be a @code{} object, by default it serves the GNU Collaborative International Dictionary of English." msgstr "El parámetro opcional @var{config} especifica la configuración para @command{dicod}, que debe ser un objeto @code{}, de manera predeterminada proporciona el diccionario colaborativo internacional de Inglés de GNU." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29091 +#: doc/guix.texi:29595 msgid "You can add @command{open localhost} to your @file{~/.dico} file to make @code{localhost} the default server for @command{dico} client (@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})." -msgstr "Puede añadir @command{open localhost} en su fichero @file{~/.dico} para hacer que @code{localhost} sea el servidor predeterminado de su cliente @command{dico} (@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})." +msgstr "Puede añadir @command{open localhost} en su archivo @file{~/.dico} para hacer que @code{localhost} sea el servidor predeterminado de su cliente @command{dico} (@pxref{Initialization File,,, dico, GNU Dico Manual})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29093 +#: doc/guix.texi:29597 #, no-wrap msgid "{Data Type} dicod-configuration" msgstr "{Tipo de datos} dicod-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29095 +#: doc/guix.texi:29599 msgid "Data type representing the configuration of dicod." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de dicod." #. type: item -#: doc/guix.texi:29097 +#: doc/guix.texi:29601 #, no-wrap msgid "@code{dico} (default: @var{dico})" msgstr "@code{dico} (predeterminado: @var{dico})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29099 +#: doc/guix.texi:29603 msgid "Package object of the GNU Dico dictionary server." msgstr "El objeto paquete del servidor de diccionario GNU Dico." #. type: item -#: doc/guix.texi:29100 +#: doc/guix.texi:29604 #, no-wrap msgid "@code{interfaces} (default: @var{'(\"localhost\")})" msgstr "@code{interfaces} (predeterminada: @var{'(\"localhost\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29104 +#: doc/guix.texi:29608 msgid "This is the list of IP addresses and ports and possibly socket file names to listen to (@pxref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, GNU Dico Manual})." -msgstr "Es la lista de direcciones IP y puertos, y posiblemente nombres de fichero de sockets, en los que se debe escuchar (@pxref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, GNU Dico Manual})." +msgstr "Es la lista de direcciones IP y puertos, y posiblemente nombres de archivo de sockets, en los que se debe escuchar (@pxref{Server Settings, @code{listen} directive,, dico, GNU Dico Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:29105 +#: doc/guix.texi:29609 #, no-wrap msgid "@code{handlers} (default: @var{'()})" msgstr "@code{handlers} (predeterminados: @var{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29107 +#: doc/guix.texi:29611 msgid "List of @code{} objects denoting handlers (module instances)." msgstr "Lista de objetos @code{} que identifican los controladores (instancias de módulos)." #. type: item -#: doc/guix.texi:29108 +#: doc/guix.texi:29612 #, no-wrap msgid "@code{databases} (default: @var{(list %dicod-database:gcide)})" msgstr "@code{databases} (predeterminada: @var{(list %dicod-database:gcide)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29110 +#: doc/guix.texi:29614 msgid "List of @code{} objects denoting dictionaries to be served." msgstr "Lista de objetos @code{} que identifican los diccionarios proporcionados." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29113 +#: doc/guix.texi:29617 #, no-wrap msgid "{Data Type} dicod-handler" msgstr "{Tipo de datos} dicod-handler" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29115 +#: doc/guix.texi:29619 msgid "Data type representing a dictionary handler (module instance)." msgstr "Tipo de datos que representa un controlador de diccionario (instancia de un módulo)." #. type: table -#: doc/guix.texi:29119 +#: doc/guix.texi:29623 msgid "Name of the handler (module instance)." msgstr "Nombre del controlador (instancia de un módulo)." #. type: item -#: doc/guix.texi:29120 +#: doc/guix.texi:29624 #, no-wrap msgid "@code{module} (default: @var{#f})" msgstr "@code{module} (predeterminado: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29124 +#: doc/guix.texi:29628 msgid "Name of the dicod module of the handler (instance). If it is @code{#f}, the module has the same name as the handler. (@pxref{Modules,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Nombre del módulo del controlador de dicod (instancia). Si es @code{#f}, el módulo tiene el mismo nombre que el controlador. (@pxref{Modules,,, dico, GNU Dico Manual})." #. type: table -#: doc/guix.texi:29127 +#: doc/guix.texi:29631 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the module handler" msgstr "Lista de cadenas o expresiones-G que representan los parámetros al módulo de control" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29130 +#: doc/guix.texi:29634 #, no-wrap msgid "{Data Type} dicod-database" msgstr "{Tipo de datos} dicod-database" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29132 +#: doc/guix.texi:29636 msgid "Data type representing a dictionary database." msgstr "Tipo de datos que representa una base de datos de diccionario." #. type: table -#: doc/guix.texi:29136 +#: doc/guix.texi:29640 msgid "Name of the database, will be used in DICT commands." msgstr "Nombre de la base de datos, será usada en las órdenes DICT." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:29137 +#: doc/guix.texi:29641 #, no-wrap msgid "handler" msgstr "handler" #. type: table -#: doc/guix.texi:29140 +#: doc/guix.texi:29644 msgid "Name of the dicod handler (module instance) used by this database (@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Nombre del controlador de dicod (instancia de un módulo) usado por esta base de datos (@pxref{Handlers,,, dico, GNU Dico Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:29141 +#: doc/guix.texi:29645 #, no-wrap msgid "@code{complex?} (default: @var{#f})" msgstr "@code{complex?} (predeterminado: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29144 +#: doc/guix.texi:29648 msgid "Whether the database configuration complex. The complex configuration will need a corresponding @code{} object, otherwise not." msgstr "Determina si se usará la configuración compleja. La configuración compleja necesita un objeto @code{}, que no es necesario en otro caso." #. type: table -#: doc/guix.texi:29148 +#: doc/guix.texi:29652 msgid "List of strings or gexps representing the arguments for the database (@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})." msgstr "Lista de cadenas o expresiones-g que representan los parámetros para la base de datos (@pxref{Databases,,, dico, GNU Dico Manual})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29151 +#: doc/guix.texi:29655 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %dicod-database:gcide" msgstr "{Variable Scheme} %dicod-database:gcide" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29154 +#: doc/guix.texi:29658 msgid "A @code{} object serving the GNU Collaborative International Dictionary of English using the @code{gcide} package." msgstr "Un objeto @code{} que ofrece el diccionario internacional colaborativo de inglés de GNU usando el paquete @code{gcide}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29157 +#: doc/guix.texi:29661 msgid "The following is an example @code{dicod-service} configuration." msgstr "A continuación se encuentra un ejemplo de configuración de @code{dicod-service}." #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29172 +#: doc/guix.texi:29676 #, no-wrap msgid "" "(dicod-service #:config\n" @@ -55964,313 +56873,319 @@ msgstr "" " %dicod-database:gcide))))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29174 +#: doc/guix.texi:29678 #, no-wrap msgid "Docker" msgstr "Docker" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29175 +#: doc/guix.texi:29679 #, no-wrap msgid "Docker Service" msgstr "Servicio Docker" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29178 +#: doc/guix.texi:29682 msgid "The @code{(gnu services docker)} module provides the following services." msgstr "El módulo @code{(gnu services docker)} proporciona los siguientes servicios." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29179 +#: doc/guix.texi:29683 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} docker-service-type" msgstr "{Variable Scheme} docker-service-type" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29184 +#: doc/guix.texi:29688 msgid "This is the type of the service that runs @url{https://www.docker.com,Docker}, a daemon that can execute application bundles (sometimes referred to as ``containers'') in isolated environments." msgstr "Este es el tipo del servicio que ejecuta @url{https://www.docker.com, Docker}, un daemon que puede ejecutar empaquetados de aplicaciones (a los que a veces nos referimos como ``contenedores'') en entornos aislados." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29187 +#: doc/guix.texi:29691 #, no-wrap msgid "{Data Type} docker-configuration" msgstr "{Tipo de datos} docker-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29189 +#: doc/guix.texi:29693 msgid "This is the data type representing the configuration of Docker and Containerd." msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de Docker y Containerd." #. type: item -#: doc/guix.texi:29192 +#: doc/guix.texi:29696 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{docker})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{docker})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29194 +#: doc/guix.texi:29698 msgid "The Docker daemon package to use." msgstr "El paquete de daemon de Docker usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:29195 +#: doc/guix.texi:29699 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{docker-cli})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{docker-cli})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29197 +#: doc/guix.texi:29701 msgid "The Docker client package to use." msgstr "El paquete de cliente de Docker usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:29198 +#: doc/guix.texi:29702 #, no-wrap msgid "@code{containerd} (default: @var{containerd})" msgstr "@code{containerd} (predeterminado: @var{containerd})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29200 +#: doc/guix.texi:29704 msgid "The Containerd package to use." msgstr "El paquete Containerd usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:29201 +#: doc/guix.texi:29705 #, no-wrap msgid "@code{proxy} (default @var{docker-libnetwork-cmd-proxy})" msgstr "@code{proxy} (predeterminado: @var{docker-libnetwork-cmd-proxy})" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:29203 +#: doc/guix.texi:29707 msgid "The Docker user-land networking proxy package to use." msgstr "La pasarela de espacio de usuario para red de Docker usada." #. type: item -#: doc/guix.texi:29204 +#: doc/guix.texi:29708 #, no-wrap msgid "@code{enable-proxy?} (default @code{#t})" msgstr "@code{enable-proxy?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:29206 +#: doc/guix.texi:29710 msgid "Enable or disable the use of the Docker user-land networking proxy." msgstr "Activa o desactiva el uso de la pasarela de espacio de usuario para red de Docker." #. type: item -#: doc/guix.texi:29207 +#: doc/guix.texi:29711 #, no-wrap msgid "@code{debug?} (default @code{#f})" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29209 +#: doc/guix.texi:29713 msgid "Enable or disable debug output." msgstr "Activa o desactiva la salida de depuración." #. type: item -#: doc/guix.texi:29210 +#: doc/guix.texi:29714 #, no-wrap msgid "@code{enable-iptables?} (default @code{#t})" msgstr "@code{enable-iptables?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29212 +#: doc/guix.texi:29716 msgid "Enable or disable the addition of iptables rules." msgstr "Activa o desactiva la adición de reglas para iptables." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29216 +#: doc/guix.texi:29720 #, no-wrap -msgid "Audit" -msgstr "Audit" - -#. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29217 -#, no-wrap -msgid "Auditd Service" -msgstr "Servicio Auditd" - -#. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29220 -msgid "The @code{(gnu services auditd)} module provides the following service." -msgstr "El módulo @code{(gnu services auditd)} proporciona el servicio siguiente:" +msgid "Singularity, container service" +msgstr "Singularity, servicio de contenedores" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29221 -#, no-wrap -msgid "{Scheme Variable} auditd-service-type" -msgstr "{Variable Scheme} auditd-service-type" - -# FUZZY -#. type: defvr -#: doc/guix.texi:29226 -msgid "This is the type of the service that runs @url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd}, a daemon that tracks security-relevant information on your system." -msgstr "Este es el tipo del servicio que ejecuta @url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd}, un daemon que recolecta información relevante a la seguridad en su sistema." - -#. type: defvr -#: doc/guix.texi:29228 -msgid "Examples of things that can be tracked:" -msgstr "Ejemplos de cosas que se pueden recolectar:" - -#. type: enumerate -#: doc/guix.texi:29232 -msgid "File accesses" -msgstr "Acceso a ficheros" - -#. type: enumerate -#: doc/guix.texi:29234 -msgid "System calls" -msgstr "Llamadas al sistema" - -#. type: enumerate -#: doc/guix.texi:29236 -msgid "Invoked commands" -msgstr "Órdenes invocadas" - -#. type: enumerate -#: doc/guix.texi:29238 -msgid "Failed login attempts" -msgstr "Intentos fallidos de ingreso en el sistema" - -#. type: enumerate -#: doc/guix.texi:29240 -msgid "Firewall filtering" -msgstr "Activaciones de filtros en el cortafuegos" - -#. type: enumerate -#: doc/guix.texi:29242 -msgid "Network access" -msgstr "Accesos de red" - -# FUZZY -#. type: defvr -#: doc/guix.texi:29253 -msgid "@command{auditctl} from the @code{audit} package can be used in order to add or remove events to be tracked (until the next reboot). In order to permanently track events, put the command line arguments of auditctl into a file called @code{audit.rules} in the configuration directory (see below). @command{aureport} from the @code{audit} package can be used in order to view a report of all recorded events. The audit daemon by default logs into the file @file{/var/log/audit.log}." -msgstr "Puede usarse @command{auditctl} del paquete @code{audit} para añadir o eliminar eventos a recolectar (hasta el siguiente reinicio). Para hacer permanente la recolección de dichos eventos, introduzca los parámetros de la línea de órdenes de auditctl en un fichero llamado @file{audit.rules} del directorio de configuración (véase a continuación). También se puede usar @command{aureport} del paquete @code{audit} para ver un informe de todos los eventos registrados. El daemon audit habitualmente registra los eventos en el fichero @file{/var/log/audit}." - -#. type: deftp -#: doc/guix.texi:29256 -#, no-wrap -msgid "{Data Type} auditd-configuration" -msgstr "{Tipo de datos} auditd-configuration" - -#. type: deftp -#: doc/guix.texi:29258 -msgid "This is the data type representing the configuration of auditd." -msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de auditd." - -#. type: item -#: doc/guix.texi:29261 -#, no-wrap -msgid "@code{audit} (default: @code{audit})" -msgstr "@code{audit} (predeterminado: @code{audit})" - -#. type: table -#: doc/guix.texi:29263 -msgid "The audit package to use." -msgstr "El paquete audit usado." - -#. type: item -#: doc/guix.texi:29264 -#, no-wrap -msgid "@code{configuration-directory} (default: @code{%default-auditd-configuration-directory})" -msgstr "@code{configuration-directory} (predeterminado: @code{%default-auditd-configuration-directory})" - -#. type: table -#: doc/guix.texi:29268 -msgid "The directory containing the configuration file for the audit package, which must be named @code{auditd.conf}, and optionally some audit rules to instantiate on startup." -msgstr "Directorio que contiene el fichero de configuración para el paquete audit, cuyo nombre debe ser @code{auditd.conf}, y de manera opcional reglas de audit que se instanciarán en el arranque." - -#. type: defvr -#: doc/guix.texi:29272 +#: doc/guix.texi:29721 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} singularity-service-type" msgstr "{Variable Scheme} singularity-service-type" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29277 +#: doc/guix.texi:29726 msgid "This is the type of the service that allows you to run @url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity}, a Docker-style tool to create and run application bundles (aka. ``containers''). The value for this service is the Singularity package to use." msgstr "Tipo de servicio que le permite ejecutar @url{https://www.sylabs.io/singularity/, Singularity}, una herramienta tipo-Docker para crear y ejecutar aplicaciones empaquetadas (también conocidas como ``contenedores''). El valor para este servicio es el paquete de Singularity usado." # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29281 +#: doc/guix.texi:29730 msgid "The service does not install a daemon; instead, it installs helper programs as setuid-root (@pxref{Setuid Programs}) such that unprivileged users can invoke @command{singularity run} and similar commands." msgstr "El servicio no instala un daemon; en vez de ello, instala programas auxiliares con con el bit setuid de root (@pxref{Setuid Programs}) de modo que usuarias sin privilegios puedan ejecutar @command{singularity run} y ordenes similares." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29283 +#: doc/guix.texi:29732 +#, no-wrap +msgid "Audit" +msgstr "Audit" + +#. type: subsubheading +#: doc/guix.texi:29733 +#, no-wrap +msgid "Auditd Service" +msgstr "Servicio Auditd" + +#. type: Plain text +#: doc/guix.texi:29736 +msgid "The @code{(gnu services auditd)} module provides the following service." +msgstr "El módulo @code{(gnu services auditd)} proporciona el servicio siguiente:" + +#. type: defvr +#: doc/guix.texi:29737 +#, no-wrap +msgid "{Scheme Variable} auditd-service-type" +msgstr "{Variable Scheme} auditd-service-type" + +# FUZZY +#. type: defvr +#: doc/guix.texi:29742 +msgid "This is the type of the service that runs @url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd}, a daemon that tracks security-relevant information on your system." +msgstr "Este es el tipo del servicio que ejecuta @url{https://people.redhat.com/sgrubb/audit/,auditd}, un daemon que recolecta información relevante a la seguridad en su sistema." + +#. type: defvr +#: doc/guix.texi:29744 +msgid "Examples of things that can be tracked:" +msgstr "Ejemplos de cosas que se pueden recolectar:" + +#. type: enumerate +#: doc/guix.texi:29748 +msgid "File accesses" +msgstr "Acceso a archivos" + +#. type: enumerate +#: doc/guix.texi:29750 +msgid "System calls" +msgstr "Llamadas al sistema" + +#. type: enumerate +#: doc/guix.texi:29752 +msgid "Invoked commands" +msgstr "Órdenes invocadas" + +#. type: enumerate +#: doc/guix.texi:29754 +msgid "Failed login attempts" +msgstr "Intentos fallidos de ingreso en el sistema" + +#. type: enumerate +#: doc/guix.texi:29756 +msgid "Firewall filtering" +msgstr "Activaciones de filtros en el cortafuegos" + +#. type: enumerate +#: doc/guix.texi:29758 +msgid "Network access" +msgstr "Accesos de red" + +# FUZZY +#. type: defvr +#: doc/guix.texi:29769 +msgid "@command{auditctl} from the @code{audit} package can be used in order to add or remove events to be tracked (until the next reboot). In order to permanently track events, put the command line arguments of auditctl into a file called @code{audit.rules} in the configuration directory (see below). @command{aureport} from the @code{audit} package can be used in order to view a report of all recorded events. The audit daemon by default logs into the file @file{/var/log/audit.log}." +msgstr "Puede usarse @command{auditctl} del paquete @code{audit} para añadir o eliminar eventos a recolectar (hasta el siguiente reinicio). Para hacer permanente la recolección de dichos eventos, introduzca los parámetros de la línea de órdenes de auditctl en un archivo llamado @file{audit.rules} del directorio de configuración (véase a continuación). También se puede usar @command{aureport} del paquete @code{audit} para ver un informe de todos los eventos registrados. El daemon audit habitualmente registra los eventos en el archivo @file{/var/log/audit}." + +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:29772 +#, no-wrap +msgid "{Data Type} auditd-configuration" +msgstr "{Tipo de datos} auditd-configuration" + +#. type: deftp +#: doc/guix.texi:29774 +msgid "This is the data type representing the configuration of auditd." +msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de auditd." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:29777 +#, no-wrap +msgid "@code{audit} (default: @code{audit})" +msgstr "@code{audit} (predeterminado: @code{audit})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:29779 +msgid "The audit package to use." +msgstr "El paquete audit usado." + +#. type: item +#: doc/guix.texi:29780 +#, no-wrap +msgid "@code{configuration-directory} (default: @code{%default-auditd-configuration-directory})" +msgstr "@code{configuration-directory} (predeterminado: @code{%default-auditd-configuration-directory})" + +#. type: table +#: doc/guix.texi:29784 +msgid "The directory containing the configuration file for the audit package, which must be named @code{auditd.conf}, and optionally some audit rules to instantiate on startup." +msgstr "Directorio que contiene el archivo de configuración para el paquete audit, cuyo nombre debe ser @code{auditd.conf}, y de manera opcional reglas de audit que se instanciarán en el arranque." + +#. type: cindex +#: doc/guix.texi:29788 #, no-wrap msgid "rshiny" msgstr "rshiny" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29284 +#: doc/guix.texi:29789 #, no-wrap msgid "R-Shiny service" msgstr "servicio R-Shiny" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29287 +#: doc/guix.texi:29792 msgid "The @code{(gnu services science)} module provides the following service." msgstr "El módulo @code{(gnu services science)} proporciona el siguiente servicio." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29288 +#: doc/guix.texi:29793 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} rshiny-service-type" msgstr "{Variable Scheme} rshiny-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29293 +#: doc/guix.texi:29798 msgid "This is a type of service which is used to run a webapp created with @code{r-shiny}. This service sets the @env{R_LIBS_USER} environment variable and runs the provided script to call @code{runApp}." msgstr "Tipo de servicio usado para ejecutar una aplicación web creada con @code{r-shiny}. Este servicio proporciona el valor adecuado a la variable de entorno @env{R_LIBS_USER} y ejecuta el guión proporcionado para llamar a @code{runApp}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29294 +#: doc/guix.texi:29799 #, no-wrap msgid "{Data Type} rshiny-configuration" msgstr "{Tipo de datos} rshiny-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29296 +#: doc/guix.texi:29801 msgid "This is the data type representing the configuration of rshiny." msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración del rshiny." #. type: item -#: doc/guix.texi:29299 +#: doc/guix.texi:29804 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{r-shiny})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{r-shiny})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29301 +#: doc/guix.texi:29806 msgid "The package to use." msgstr "El paquete usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:29302 +#: doc/guix.texi:29807 #, no-wrap msgid "@code{binary} (defaunlt @code{\"rshiny\"})" msgstr "@code{binary} (predeterminado: @code{\"rshiny\"})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29305 +#: doc/guix.texi:29810 msgid "The name of the binary or shell script located at @code{package/bin/} to run when the service is run." msgstr "Nombre del binario o del guión en el directorio @code{paquete/bin/} ejecutado cuando se arranca este servicio." #. type: table -#: doc/guix.texi:29307 +#: doc/guix.texi:29812 msgid "The common way to create this file is as follows:" -msgstr "La manera habitual de crear este fichero es la siguiente:" +msgstr "La manera habitual de crear este archivo es la siguiente:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29325 +#: doc/guix.texi:29830 #, no-wrap msgid "" "@dots{}\n" @@ -56308,35 +57223,35 @@ msgstr "" " Rbin targetdir))))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29331 +#: doc/guix.texi:29836 #, no-wrap msgid "Nix" msgstr "Nix" #. type: subsubheading -#: doc/guix.texi:29332 +#: doc/guix.texi:29837 #, no-wrap msgid "Nix service" msgstr "Servicio Nix" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29335 +#: doc/guix.texi:29840 msgid "The @code{(gnu services nix)} module provides the following service." msgstr "El módulo @code{(gnu services nix)} proporciona el siguiente servicio." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29336 +#: doc/guix.texi:29841 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} nix-service-type" msgstr "{Variable Scheme} nix-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29341 +#: doc/guix.texi:29846 msgid "This is the type of the service that runs build daemon of the @url{https://nixos.org/nix/, Nix} package manager. Here is an example showing how to use it:" msgstr "Tipo del servicio que ejecuta el daemon de construcción del gestor de paquetes @url{https://nixos.org/nix/, Nix}. Este es un ejemplo de cómo usarlo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29346 +#: doc/guix.texi:29851 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu))\n" @@ -56350,7 +57265,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29351 +#: doc/guix.texi:29856 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -56366,7 +57281,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29354 +#: doc/guix.texi:29859 #, no-wrap msgid "" " (services (append (list (service nix-service-type))\n" @@ -56376,30 +57291,30 @@ msgstr "" " %base-services)))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29357 +#: doc/guix.texi:29862 msgid "After @command{guix system reconfigure} configure Nix for your user:" msgstr "Tras @command{guix system reconfigure}, configure Nix para su usuaria:" #. type: item -#: doc/guix.texi:29359 +#: doc/guix.texi:29864 #, no-wrap msgid "Add a Nix channel and update it. See" msgstr "Añada un canal Nix y lance una actualización. Véase" # TODO: TRANSLATION? #. type: itemize -#: doc/guix.texi:29361 +#: doc/guix.texi:29866 msgid "@url{https://nixos.org/nix/manual/, Nix Package Manager Guide}." msgstr "@url{https://nixos.org/nix/manual/, la guía del gestor de paquetes Nix}." #. type: item -#: doc/guix.texi:29362 +#: doc/guix.texi:29867 #, no-wrap msgid "Create a symlink to your profile and activate Nix profile:" msgstr "Cree un enlace simbólico a su perfil y active el perfil de Nix:" #. type: example -#: doc/guix.texi:29368 +#: doc/guix.texi:29873 #, no-wrap msgid "" "$ ln -s \"/nix/var/nix/profiles/per-user/$USER/profile\" ~/.nix-profile\n" @@ -56409,164 +57324,164 @@ msgstr "" "$ source /run/current-system/profile/etc/profile.d/nix.sh\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29372 +#: doc/guix.texi:29877 #, no-wrap msgid "{Data Type} nix-configuration" msgstr "{Tipo de datos} nix-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29374 +#: doc/guix.texi:29879 msgid "This data type represents the configuration of the Nix daemon." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon de Nix." #. type: item -#: doc/guix.texi:29376 +#: doc/guix.texi:29881 #, no-wrap msgid "@code{nix} (default: @code{nix})" msgstr "@code{nix} (predeterminado: @code{nix})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29378 +#: doc/guix.texi:29883 msgid "The Nix package to use." msgstr "El paquete Nix usado." #. type: item -#: doc/guix.texi:29379 +#: doc/guix.texi:29884 #, no-wrap msgid "@code{sandbox} (default: @code{#t})" msgstr "@code{sandbox} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29381 +#: doc/guix.texi:29886 msgid "Specifies whether builds are sandboxed by default." msgstr "Especifica si las construcciones se ejecutan en un entorno aislado (``sandbox'') de manera predeterminada." #. type: item -#: doc/guix.texi:29382 +#: doc/guix.texi:29887 #, no-wrap msgid "@code{build-sandbox-items} (default: @code{'()})" msgstr "@code{build-sandbox-items} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29385 +#: doc/guix.texi:29890 msgid "This is a list of strings or objects appended to the @code{build-sandbox-items} field of the configuration file." -msgstr "Lista de cadenas u objetos añadida al final del campo @code{build-sandbox-items} en el fichero de configuración." +msgstr "Lista de cadenas u objetos añadida al final del campo @code{build-sandbox-items} en el archivo de configuración." #. type: table -#: doc/guix.texi:29393 +#: doc/guix.texi:29898 msgid "Extra command line options for @code{nix-service-type}." msgstr "Opciones de línea de órdenes adicionales para @command{nix-service-type}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29399 +#: doc/guix.texi:29904 #, no-wrap msgid "setuid programs" msgstr "programas con setuid" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29409 +#: doc/guix.texi:29914 msgid "Some programs need to run with ``root'' privileges, even when they are launched by unprivileged users. A notorious example is the @command{passwd} program, which users can run to change their password, and which needs to access the @file{/etc/passwd} and @file{/etc/shadow} files---something normally restricted to root, for obvious security reasons. To address that, these executables are @dfn{setuid-root}, meaning that they always run with root privileges (@pxref{How Change Persona,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more info about the setuid mechanism)." -msgstr "Algunos programas necesitan ejecutarse con privilegios de administradora (``root''), incluso cuando se ejecutan por usuarias sin privilegios. Un ejemplo notable es el programa @command{passwd}, que las usuarias ejecutan para cambiar su contraseña, y que necesita acceso a los ficheros @file{/etc/passwd} y @file{/etc/shadow}---un acceso normalmente normalmente restringido a la cuenta de administración, por razones de seguridad obvias. Para solventarlo, estos ejecutables tienen una marca @dfn{setuid de ``root''}, lo que significa que siempre se ejecutan con los privilegios de dicha cuenta (@pxref{How Change Persona,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, para más información sobre el mecanismo setuid)." +msgstr "Algunos programas necesitan ejecutarse con privilegios de administradora (``root''), incluso cuando se ejecutan por usuarias sin privilegios. Un ejemplo notable es el programa @command{passwd}, que las usuarias ejecutan para cambiar su contraseña, y que necesita acceso a los archivos @file{/etc/passwd} y @file{/etc/shadow}---un acceso normalmente normalmente restringido a la cuenta de administración, por razones de seguridad obvias. Para solventarlo, estos ejecutables tienen una marca @dfn{setuid de ``root''}, lo que significa que siempre se ejecutan con los privilegios de dicha cuenta (@pxref{How Change Persona,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, para más información sobre el mecanismo setuid)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29416 +#: doc/guix.texi:29921 msgid "The store itself @emph{cannot} contain setuid programs: that would be a security issue since any user on the system can write derivations that populate the store (@pxref{The Store}). Thus, a different mechanism is used: instead of changing the setuid bit directly on files that are in the store, we let the system administrator @emph{declare} which programs should be setuid root." -msgstr "El almacén en sí @emph{no puede} contener programas setuid: sería un problema de seguridad puesto que cualquier usuaria del sistema puede escribir derivaciones que pueblen el almacén (@pxref{The Store}). Por tanto, se usa un mecanismo diferente: en vez de cambiar el bit de setuid directamente en los ficheros que se encuentran en el almacén, se permite que la administradora del sistema @emph{declare} qué programas deberían tener setuid de root." +msgstr "El almacén en sí @emph{no puede} contener programas setuid: sería un problema de seguridad puesto que cualquier usuaria del sistema puede escribir derivaciones que pueblen el almacén (@pxref{The Store}). Por tanto, se usa un mecanismo diferente: en vez de cambiar el bit de setuid directamente en los archivos que se encuentran en el almacén, se permite que la administradora del sistema @emph{declare} qué programas deberían tener setuid de root." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29422 +#: doc/guix.texi:29927 msgid "The @code{setuid-programs} field of an @code{operating-system} declaration contains a list of G-expressions denoting the names of programs to be setuid-root (@pxref{Using the Configuration System}). For instance, the @command{passwd} program, which is part of the Shadow package, can be designated by this G-expression (@pxref{G-Expressions}):" msgstr "El campo @code{setuid-programs} de una declaración @code{operating-system} contiene una lista de expresiones-G que denotan nombres de programas que tendrán setuid de root (@pxref{Using the Configuration System}). Por ejemplo, el programa @command{passwd}, que es parte del paquete Shadow, puede designarse con esta expresión-G (@pxref{G-Expressions}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:29425 +#: doc/guix.texi:29930 #, no-wrap msgid "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n" msgstr "#~(string-append #$shadow \"/bin/passwd\")\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29429 +#: doc/guix.texi:29934 msgid "A default set of setuid programs is defined by the @code{%setuid-programs} variable of the @code{(gnu system)} module." msgstr "Un conjunto predeterminado de programas con el bit setuid se define en la variable @code{%setuid-programs} del módulo @code{(gnu system)}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29430 +#: doc/guix.texi:29935 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %setuid-programs" msgstr "{Variable Scheme} %setuid-programs" # FUZZY #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29432 +#: doc/guix.texi:29937 msgid "A list of G-expressions denoting common programs that are setuid-root." msgstr "Una lista de expresiones-G que denotan programas comunes que se marcan con setuid de root." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29435 +#: doc/guix.texi:29940 msgid "The list includes commands such as @command{passwd}, @command{ping}, @command{su}, and @command{sudo}." msgstr "La lista incluye órdenes como @command{passwd}, @command{ping}, @command{su} y @command{sudo}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29441 +#: doc/guix.texi:29946 msgid "Under the hood, the actual setuid programs are created in the @file{/run/setuid-programs} directory at system activation time. The files in this directory refer to the ``real'' binaries, which are in the store." -msgstr "Para su implementación, los programas con setuid reales se crean en el directorio @file{/run/setuid-programs} durante la activación del sistema. Los ficheros en este directorio hacen referencia a los binarios ``reales'', que están en el almacén." +msgstr "Para su implementación, los programas con setuid reales se crean en el directorio @file{/run/setuid-programs} durante la activación del sistema. Los archivos en este directorio hacen referencia a los binarios ``reales'', que están en el almacén." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29445 +#: doc/guix.texi:29950 #, no-wrap msgid "HTTPS, certificates" msgstr "HTTPS, certificados" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29446 +#: doc/guix.texi:29951 #, no-wrap msgid "X.509 certificates" msgstr "certificados X.509" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29447 +#: doc/guix.texi:29952 #, no-wrap msgid "TLS" msgstr "TLS" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29454 +#: doc/guix.texi:29959 msgid "Web servers available over HTTPS (that is, HTTP over the transport-layer security mechanism, TLS) send client programs an @dfn{X.509 certificate} that the client can then use to @emph{authenticate} the server. To do that, clients verify that the server's certificate is signed by a so-called @dfn{certificate authority} (CA). But to verify the CA's signature, clients must have first acquired the CA's certificate." msgstr "En las conexiones HTTPS a servidores Web (esto es, HTTP sobre el mecanismo de seguridad de la capa de transporte, TLS) se envía a los programas clientes un @dfn{certificado X.509} que el cliente puede usar para @emph{autentificar} al servidor. Para hacerlo, los clientes verifican que el certificado del servidor está firmado por una de las llamadas @dfn{autoridades de certificación} (AC, CA en inglés). Pero para verificar la firma de una AC, los clientes deben haber obtenido previamente el certificado de dicha AC." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29458 +#: doc/guix.texi:29963 msgid "Web browsers such as GNU@tie{}IceCat include their own set of CA certificates, such that they are able to verify CA signatures out-of-the-box." msgstr "Los navegadores Web como GNU@tie{}IceCat incluyen su propio conjunto de certificados de AC, de manera que pueden verificar las firmas independientemente." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29462 +#: doc/guix.texi:29967 msgid "However, most other programs that can talk HTTPS---@command{wget}, @command{git}, @command{w3m}, etc.---need to be told where CA certificates can be found." msgstr "No obstante, a la mayor parte de otros programas que pueden comunicarse a través de HTTPS---@command{wget}, @command{git}, @command{w3m}, etc.---se les debe informar de dónde pueden encontrar los certificados de CA." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29469 +#: doc/guix.texi:29974 msgid "In Guix, this is done by adding a package that provides certificates to the @code{packages} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference}). Guix includes one such package, @code{nss-certs}, which is a set of CA certificates provided as part of Mozilla's Network Security Services." msgstr "En Guix, esto se lleva a cabo mediante la adición de un paquete que proporcione certificados en el campo @code{packages} de la declaración @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference}). Guix incluye un paquete de este tipo, @code{nss-certs}, compuesto por un conjunto de certificados de CA proporcionados como parte de los servicios de seguridad de red de Mozilla (NSS)." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29474 +#: doc/guix.texi:29979 msgid "Note that it is @emph{not} part of @code{%base-packages}, so you need to explicitly add it. The @file{/etc/ssl/certs} directory, which is where most applications and libraries look for certificates by default, points to the certificates installed globally." msgstr "Fíjese que @emph{no} es parte de @code{%base-packages}, por lo que debe ser añadido explícitamente. El directorio @file{/etc/ssl/certs}, donde la mayor parte de las aplicaciones y bibliotecas buscarán los certificados de manera predeterminada, enlaza a los certificados instalados de manera global." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29484 +#: doc/guix.texi:29989 msgid "Unprivileged users, including users of Guix on a foreign distro, can also install their own certificate package in their profile. A number of environment variables need to be defined so that applications and libraries know where to find them. Namely, the OpenSSL library honors the @env{SSL_CERT_DIR} and @env{SSL_CERT_FILE} variables. Some applications add their own environment variables; for instance, the Git version control system honors the certificate bundle pointed to by the @env{GIT_SSL_CAINFO} environment variable. Thus, you would typically run something like:" msgstr "Las usuarias sin privilegios, incluyendo a usuarias de Guix en una distribución distinta, pueden también instalar su propio paquete de certificados en su perfil. Es necesario definir cierto número de variables de entorno de manera que las aplicaciones y bibliotecas sepan dónde encontrarlos. Por ejemplo, la biblioteca OpenSSL inspecciona las variables @env{SSL_CERT_DIR} y @env{SSL_CERT_FILE}. Algunas aplicaciones añaden sus variables de entorno propias; por ejemplo, el sistema de control de versiones Git inspecciona el empaquetado de certificados al que apunta la variable de entorno @env{GIT_SSL_CAINFO}. Por tanto, en el caso típico se debe ejecutar algo parecido a esto:" #. type: example -#: doc/guix.texi:29490 +#: doc/guix.texi:29995 #, no-wrap msgid "" "guix install nss-certs\n" @@ -56581,12 +57496,12 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29495 +#: doc/guix.texi:30000 msgid "As another example, R requires the @env{CURL_CA_BUNDLE} environment variable to point to a certificate bundle, so you would have to run something like this:" msgstr "Como otro ejemplo, R necesita que la variable de entorno @env{CURL_CA_BUNDLE} apunte al empaquetado de certificados, de manera que se debe ejecutar algo parecido a esto:" #. type: example -#: doc/guix.texi:29499 +#: doc/guix.texi:30004 #, no-wrap msgid "" "guix install nss-certs\n" @@ -56597,54 +57512,54 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29503 +#: doc/guix.texi:30008 msgid "For other applications you may want to look up the required environment variable in the relevant documentation." msgstr "Para otras aplicaciones puede tener que buscar la variable de entorno necesaria en la documentación relevante." # FUZZY # TODO: Comprobar traducción de libc #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29508 +#: doc/guix.texi:30013 #, no-wrap msgid "name service switch" msgstr "selector de servicios de nombres" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29509 +#: doc/guix.texi:30014 #, no-wrap msgid "NSS" msgstr "NSS" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29518 +#: doc/guix.texi:30023 msgid "The @code{(gnu system nss)} module provides bindings to the configuration file of the libc @dfn{name service switch} or @dfn{NSS} (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). In a nutshell, the NSS is a mechanism that allows libc to be extended with new ``name'' lookup methods for system databases, which includes host names, service names, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch, System Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." -msgstr "El módulo @code{(gnu system nss)} proporciona una interfaz con el fichero de configuración del @dfn{selector de servicios de nombres} o @dfn{NSS} (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). En resumen, NSS es un mecanismo que permite la extensión de libc con nuevos métodos de búsqueda de ``nombres'', lo que incluye nombres de máquinas, nombres de servicios, cuentas de usuaria y más (@pxref{Name Service Switch, System Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." +msgstr "El módulo @code{(gnu system nss)} proporciona una interfaz con el archivo de configuración del @dfn{selector de servicios de nombres} o @dfn{NSS} (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). En resumen, NSS es un mecanismo que permite la extensión de libc con nuevos métodos de búsqueda de ``nombres'', lo que incluye nombres de máquinas, nombres de servicios, cuentas de usuaria y más (@pxref{Name Service Switch, System Databases and Name Service Switch,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29525 +#: doc/guix.texi:30030 msgid "The NSS configuration specifies, for each system database, which lookup method is to be used, and how the various methods are chained together---for instance, under which circumstances NSS should try the next method in the list. The NSS configuration is given in the @code{name-service-switch} field of @code{operating-system} declarations (@pxref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})." msgstr "La configuración de NSS especifica, para cada base de datos del sistema, que método de búsqueda debe ser usado, y cómo los varios métodos se enlazan entre sí---por ejemplo, bajo qué circunstancias NSS deberá probar con el siguiente método en la lista. La configuración de NSS se proporciona en el campo @code{name-service-switch} de las declaraciones @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @code{name-service-switch}})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29526 +#: doc/guix.texi:30031 #, no-wrap msgid "nss-mdns" msgstr "nss-mdns" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29527 +#: doc/guix.texi:30032 #, no-wrap msgid ".local, host name lookup" msgstr ".local, búsqueda de nombres de máquina" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29532 +#: doc/guix.texi:30037 msgid "As an example, the declaration below configures the NSS to use the @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, @code{nss-mdns} back-end}, which supports host name lookups over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}:" msgstr "Como ejemplo, la siguiente declaración configura NSS para que use el @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, motor @code{nss-mdns}}, que permite las búsquedas de nombres de máquinas sobre DNS multicast (mDNS) para nombres de máquinas terminados en @code{.local}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29536 +#: doc/guix.texi:30041 #, no-wrap msgid "" "(name-service-switch\n" @@ -56656,7 +57571,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29541 +#: doc/guix.texi:30046 #, no-wrap msgid "" " ;; If the above did not succeed, try\n" @@ -56672,7 +57587,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29547 +#: doc/guix.texi:30052 #, no-wrap msgid "" " ;; 'mdns_minimal' is authoritative for\n" @@ -56691,7 +57606,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29551 +#: doc/guix.texi:30056 #, no-wrap msgid "" " ;; Then fall back to DNS.\n" @@ -56705,7 +57620,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29555 +#: doc/guix.texi:30060 #, no-wrap msgid "" " ;; Finally, try with the \"full\" 'mdns'.\n" @@ -56717,160 +57632,160 @@ msgstr "" " (name \"mdns\")))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29560 +#: doc/guix.texi:30065 msgid "Do not worry: the @code{%mdns-host-lookup-nss} variable (see below) contains this configuration, so you will not have to type it if all you want is to have @code{.local} host lookup working." msgstr "No se preocupe: la variable @code{%mdns-host-lookup-nss} (véase a continuación) contiene esta configuración, de manera que no tiene que escribirla si todo lo que desea es que funcione la búsqueda de nombres de máquina en @code{.local}." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29568 +#: doc/guix.texi:30073 msgid "Note that, in this case, in addition to setting the @code{name-service-switch} of the @code{operating-system} declaration, you also need to use @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services, @code{avahi-service-type}}), or @code{%desktop-services}, which includes it (@pxref{Desktop Services}). Doing this makes @code{nss-mdns} accessible to the name service cache daemon (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})." msgstr "Fíjese que, en este caso, además de establecer el valor de @code{name-service-switch} en la declaración @code{operating-system}, es necesario también usar el servicio @code{avahi-service-type} (@pxref{Networking Services, @code{avahi-service-type}}) o @code{%desktop-services}, donde está incluido. Esto permite el acceso a @code{nss-mdsn} desde el daemon de la caché del servicio de nombres (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29571 +#: doc/guix.texi:30076 msgid "For convenience, the following variables provide typical NSS configurations." msgstr "Por conveniencia, las siguientes variables proporcionan configuraciones NSS típicas." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29572 +#: doc/guix.texi:30077 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %default-nss" msgstr "{Variable Scheme} %default-nss" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29575 +#: doc/guix.texi:30080 msgid "This is the default name service switch configuration, a @code{name-service-switch} object." msgstr "Esta es la configuración predeterminada del selector de servicios de nombres, un objeto @code{name-service-switch}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29577 +#: doc/guix.texi:30082 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %mdns-host-lookup-nss" msgstr "{Variable Scheme} %mdns-host-lookup-nss" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29580 +#: doc/guix.texi:30085 msgid "This is the name service switch configuration with support for host name lookup over multicast DNS (mDNS) for host names ending in @code{.local}." msgstr "Esta es la configuración del selector de servicios de nombres que permite la búsqueda de nombres de máquinas por DNS multicast (mDNS) para nombres de máquinas terminados en @code{.local}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29590 +#: doc/guix.texi:30095 msgid "The reference for name service switch configuration is given below. It is a direct mapping of the configuration file format of the C library , so please refer to the C library manual for more information (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Compared to the configuration file format of libc NSS, it has the advantage not only of adding this warm parenthetic feel that we like, but also static checks: you will know about syntax errors and typos as soon as you run @command{guix system}." -msgstr "La referencia de la configuración del selector de servicios de nombres se proporciona a continuación. Tiene una asociación directa con el formato del fichero de configuración de la biblioteca C, por lo que se recomienda el manual de la biblioteca C para obtener más información (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). En comparación con el formato del fichero de configuración del NSS de libc, no solo tiene solo la ventaja de la cálida sensación proporcionada por la adición de paréntesis que tanto nos gustan, sino que también tiene comprobaciones estáticas: conocerá los errores sintácticos y tipográficos con la ejecución de @command{guix system}." +msgstr "La referencia de la configuración del selector de servicios de nombres se proporciona a continuación. Tiene una asociación directa con el formato del archivo de configuración de la biblioteca C, por lo que se recomienda el manual de la biblioteca C para obtener más información (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). En comparación con el formato del archivo de configuración del NSS de libc, no solo tiene solo la ventaja de la cálida sensación proporcionada por la adición de paréntesis que tanto nos gustan, sino que también tiene comprobaciones estáticas: conocerá los errores sintácticos y tipográficos con la ejecución de @command{guix system}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29591 +#: doc/guix.texi:30096 #, no-wrap msgid "{Data Type} name-service-switch" msgstr "{Tipo de datos} name-service-switch" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29596 +#: doc/guix.texi:30101 msgid "This is the data type representation the configuration of libc's name service switch (NSS). Each field below represents one of the supported system databases." msgstr "El tipo de datos que representa la configuración del selector de servicios de nombres (NSS). Cada campo a continuación representa una de las bases de datos del sistema admitidas." #. type: item -#: doc/guix.texi:29598 +#: doc/guix.texi:30103 #, no-wrap msgid "aliases" msgstr "aliases" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29599 +#: doc/guix.texi:30104 #, no-wrap msgid "ethers" msgstr "ethers" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29601 +#: doc/guix.texi:30106 #, no-wrap msgid "gshadow" msgstr "gshadow" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29602 +#: doc/guix.texi:30107 #, no-wrap msgid "hosts" msgstr "hosts" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29603 +#: doc/guix.texi:30108 #, no-wrap msgid "initgroups" msgstr "initgroups" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29604 +#: doc/guix.texi:30109 #, no-wrap msgid "netgroup" msgstr "netgroup" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29605 +#: doc/guix.texi:30110 #, no-wrap msgid "networks" msgstr "networks" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29607 +#: doc/guix.texi:30112 #, no-wrap msgid "public-key" msgstr "public-key" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29608 +#: doc/guix.texi:30113 #, no-wrap msgid "rpc" msgstr "rpc" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:29610 +#: doc/guix.texi:30115 #, no-wrap msgid "shadow" msgstr "shadow" #. type: table -#: doc/guix.texi:29613 +#: doc/guix.texi:30118 msgid "The system databases handled by the NSS. Each of these fields must be a list of @code{} objects (see below)." msgstr "Las bases de datos del sistema que maneja el NSS. Cada uno de estos campos debe ser una lista de objetos @code{} (véase a continuación)." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29616 +#: doc/guix.texi:30121 #, no-wrap msgid "{Data Type} name-service" msgstr "{Tipo de datos} name-service" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29620 +#: doc/guix.texi:30125 msgid "This is the data type representing an actual name service and the associated lookup action." msgstr "Este es el tipo de datos que representa un servicio de nombres real y la acción de búsqueda asociada." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:29625 +#: doc/guix.texi:30130 msgid "A string denoting the name service (@pxref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." msgstr "Una cadena que denota el nombre de servicio (@pxref{Services in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:29630 +#: doc/guix.texi:30135 msgid "Note that name services listed here must be visible to nscd. This is achieved by passing the @code{#:name-services} argument to @code{nscd-service} the list of packages providing the needed name services (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})." msgstr "Fíjese que los servicios de nombres enumerados aquí deben ser visibles para nscd. Esto se consigue mediante la adición del parámetro @code{#:name-services} a @code{nscd-service} con la lista de paquetes que proporcionan los servicios de nombres necesarios (@pxref{Base Services, @code{nscd-service}})." #. type: item -#: doc/guix.texi:29631 +#: doc/guix.texi:30136 #, no-wrap msgid "reaction" msgstr "reaction" #. type: table -#: doc/guix.texi:29635 +#: doc/guix.texi:30140 msgid "An action specified using the @code{lookup-specification} macro (@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). For example:" msgstr "Una acción especificada mediante el uso del macro @code{lookup-specification} (@pxref{Actions in the NSS configuration,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Por ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29639 +#: doc/guix.texi:30144 #, no-wrap msgid "" "(lookup-specification (unavailable => continue)\n" @@ -56880,17 +57795,17 @@ msgstr "" " (success => return))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29653 +#: doc/guix.texi:30158 msgid "For bootstrapping purposes, the Linux-Libre kernel is passed an @dfn{initial RAM disk}, or @dfn{initrd}. An initrd contains a temporary root file system as well as an initialization script. The latter is responsible for mounting the real root file system, and for loading any kernel modules that may be needed to achieve that." -msgstr "Para el propósito del arranque inicial, se le proporciona al núcleo Linux-libre un @dfn{disco inicial de RAM}, o @dfn{initrd}. Un initrd contiene un sistema de ficheros raíz temporal así como un guión de inicialización. Este último es responsable del montaje del sistema de ficheros raíz real, así como de la carga de cualquier módulo del núcleo que pueda ser necesario para esta tarea." +msgstr "Para el propósito del arranque inicial, se le proporciona al núcleo Linux-libre un @dfn{disco inicial en RAM}, o @dfn{initrd}. Un initrd contiene un sistema de archivos raíz temporal así como un guión de inicialización. Este último es responsable del montaje del sistema de archivos raíz real, así como de la carga de cualquier módulo del núcleo que pueda ser necesario para esta tarea." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29662 +#: doc/guix.texi:30167 msgid "The @code{initrd-modules} field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify Linux-libre kernel modules that must be available in the initrd. In particular, this is where you would list modules needed to actually drive the hard disk where your root partition is---although the default value of @code{initrd-modules} should cover most use cases. For example, assuming you need the @code{megaraid_sas} module in addition to the default modules to be able to access your root file system, you would write:" -msgstr "El campo @code{initrd-modules} de una declaración @code{operating-system} le permite especificar qué módulos del núcleo Linux-libre deben estar disponibles en el initrd. En particular, aquí es donde se debe enumerar los módulos que controlen realmente el disco duro donde su partición raíz se encuentre---aunque el valor predeterminado de @code{initrd-modules} debería cubrir la mayor parte de casos de uso. Por ejemplo, en caso de necesitar el módulo @code{megaraid_sas} además de los módulos predeterminados para poder acceder a sistema de ficheros raíz, se podría escribir:" +msgstr "El campo @code{initrd-modules} de una declaración @code{operating-system} le permite especificar qué módulos del núcleo Linux-libre deben estar disponibles en el initrd. En particular, aquí es donde se debe enumerar los módulos que controlen realmente el disco duro donde su partición raíz se encuentre---aunque el valor predeterminado de @code{initrd-modules} debería cubrir la mayor parte de casos de uso. Por ejemplo, en caso de necesitar el módulo @code{megaraid_sas} además de los módulos predeterminados para poder acceder a sistema de archivos raíz, se podría escribir:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29667 +#: doc/guix.texi:30172 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -56902,28 +57817,28 @@ msgstr "" " (initrd-modules (cons \"megaraid_sas\" %base-initrd-modules)))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29669 +#: doc/guix.texi:30174 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %base-initrd-modules" msgstr "{Variable Scheme} %base-initrd-modules" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:29671 +#: doc/guix.texi:30176 msgid "This is the list of kernel modules included in the initrd by default." msgstr "Esta es la lista de módulos del núcleo que se incluyen en el initrd predeterminado." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29679 +#: doc/guix.texi:30184 msgid "Furthermore, if you need lower-level customization, the @code{initrd} field of an @code{operating-system} declaration allows you to specify which initrd you would like to use. The @code{(gnu system linux-initrd)} module provides three ways to build an initrd: the high-level @code{base-initrd} procedure and the low-level @code{raw-initrd} and @code{expression->initrd} procedures." msgstr "Más allá, si necesita personalizaciones de un nivel más bajo, el campo @code{initrd} de una declaración @code{operating-system} le permite especificar qué initrd desea usar. El módulo @code{(gnu system linux-initrd)} proporciona tres formas de construir un initrd: el procedimiento de alto nivel @code{base-initrd} y los procedimientos de bajo nivel @code{raw-initrd} y @code{expression->initrd}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29684 +#: doc/guix.texi:30189 msgid "The @code{base-initrd} procedure is intended to cover most common uses. For example, if you want to add a bunch of kernel modules to be loaded at boot time, you can define the @code{initrd} field of the operating system declaration like this:" msgstr "El procedimiento @code{base-initrd} está pensado para cubrir la mayor parte de usos comunes. Por ejemplo, si desea añadir algunos módulos del núcleo que deben cargarse durante el arranque, puede definir el campo @code{initrd} de la declaración de sistema operativo de esta forma:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:29692 +#: doc/guix.texi:30197 #, no-wrap msgid "" "(initrd (lambda (file-systems . rest)\n" @@ -56933,444 +57848,444 @@ msgid "" " #:qemu-networking? #t\n" " rest)))\n" msgstr "" -"(initrd (lambda (sistemas-de-ficheros . resto)\n" +"(initrd (lambda (sistemas-de-archivos . resto)\n" " ;; Crea un initrd estándar pero configura la red\n" " ;; con los parámetros que QEMU espera por omisión.\n" -" (apply base-initrd sistemas-de-ficheros\n" +" (apply base-initrd sistemas-de-archivos\n" " #:qemu-networking? #t\n" " resto)))\n" # FUZZY # MAAV (TODO): Live... Debería traducirlo #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29697 +#: doc/guix.texi:30202 msgid "The @code{base-initrd} procedure also handles common use cases that involves using the system as a QEMU guest, or as a ``live'' system with volatile root file system." -msgstr "El procedimiento @code{base-initrd} también maneja casos de uso comunes que implican el uso del sistema en un anfitrión QEMU, o como un sistema ``live'' con un sistema de ficheros raíz volátil." +msgstr "El procedimiento @code{base-initrd} también maneja casos de uso comunes que implican el uso del sistema en un anfitrión QEMU, o como un sistema ``live'' con un sistema de archivos raíz volátil." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29704 +#: doc/guix.texi:30209 msgid "The @code{base-initrd} procedure is built from @code{raw-initrd} procedure. Unlike @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} doesn't do anything high-level, such as trying to guess which kernel modules and packages should be included to the initrd. An example use of @code{raw-initrd} is when a user has a custom Linux kernel configuration and default kernel modules included by @code{base-initrd} are not available." msgstr "El procedimiento @code{base-initrd} se construye sobre el procedimiento @code{raw-initrd}. Al contrario que @code{base-initrd}, @code{raw-initrd} no funciona a alto nivel, como sería intentar deducir qué módulos del núcleo y paquetes deben incluirse en el initrd. Un ejemplo de uso de @code{raw-initrd} es cuando una usuaria tiene personalizada una configuración del núcleo Linux y los módulos predeterminados del núcleo que incluye @code{base-initrd} no están disponibles." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29709 +#: doc/guix.texi:30214 msgid "The initial RAM disk produced by @code{base-initrd} or @code{raw-initrd} honors several options passed on the Linux kernel command line (that is, arguments passed @i{via} the @code{linux} command of GRUB, or the @code{-append} option of QEMU), notably:" -msgstr "El disco inicial de RAM producido por @code{base-initrd} o @code{raw-initrd} inspecciona varias opciones proporcionadas por la línea de órdenes al núcleo Linux (esto es, argumentos pasados a través de la orden @code{linux} de GRUB, o de la opción @code{-append} de QEMU), notablemente:" +msgstr "El disco inicial en RAM producido por @code{base-initrd} o @code{raw-initrd} inspecciona varias opciones proporcionadas por la línea de órdenes al núcleo Linux (esto es, argumentos pasados a través de la orden @code{linux} de GRUB, o de la opción @code{-append} de QEMU), notablemente:" #. type: item -#: doc/guix.texi:29711 +#: doc/guix.texi:30216 #, no-wrap msgid "--load=@var{boot}" msgstr "--load=@var{arranque}" #. type: table -#: doc/guix.texi:29714 +#: doc/guix.texi:30219 msgid "Tell the initial RAM disk to load @var{boot}, a file containing a Scheme program, once it has mounted the root file system." -msgstr "Indica al disco de RAM inicial que cargue @var{arranque}, un fichero que contiene un programa Scheme, una vez haya montado el sistema de ficheros raíz." +msgstr "Indica al disco de RAM inicial que cargue @var{arranque}, un archivo que contiene un programa Scheme, una vez haya montado el sistema de archivos raíz." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:29718 +#: doc/guix.texi:30223 msgid "Guix uses this option to yield control to a boot program that runs the service activation programs and then spawns the GNU@tie{}Shepherd, the initialization system." msgstr "Guix usa esta opción para proporcionar el control a un programa de arranque que ejecuta los programas de activación de servicios y lanza GNU@tie{}Shepherd, el sistema de inicialización." #. type: item -#: doc/guix.texi:29719 +#: doc/guix.texi:30224 #, no-wrap msgid "--root=@var{root}" msgstr "--root=@var{raíz}" #. type: table -#: doc/guix.texi:29724 +#: doc/guix.texi:30229 msgid "Mount @var{root} as the root file system. @var{root} can be a device name like @code{/dev/sda1}, a file system label, or a file system UUID. When unspecified, the device name from the root file system of the operating system declaration is used." -msgstr "Monta @var{raíz} como el sistema de ficheros raíz. @var{raíz} puede ser un nombre de dispositivo como @code{/dev/sda1}, una etiqueta del sistema de ficheros o un UUID del sistema de ficheros. Si no se proporciona se usa el nombre del sistema de ficheros raíz de la declaración del sistema operativo." +msgstr "Monta @var{raíz} como el sistema de archivos raíz. @var{raíz} puede ser un nombre de dispositivo como @code{/dev/sda1}, una etiqueta del sistema de archivos o un UUID del sistema de archivos. Si no se proporciona se usa el nombre del sistema de archivos raíz de la declaración del sistema operativo." #. type: table -#: doc/guix.texi:29728 +#: doc/guix.texi:30233 msgid "Have @file{/run/booted-system} and @file{/run/current-system} point to @var{system}." msgstr "Hace que @file{/run/booted-system} y @file{/run/current-system} apunten a @var{sistema}." #. type: item -#: doc/guix.texi:29729 +#: doc/guix.texi:30234 #, no-wrap msgid "modprobe.blacklist=@var{modules}@dots{}" msgstr "modprobe.blacklist=@var{módulos}@dots{}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29730 +#: doc/guix.texi:30235 #, no-wrap msgid "module, black-listing" msgstr "módulo, lista negra" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29731 +#: doc/guix.texi:30236 #, no-wrap msgid "black list, of kernel modules" msgstr "lista negra, de módulos del núcleo" #. type: table -#: doc/guix.texi:29736 +#: doc/guix.texi:30241 msgid "Instruct the initial RAM disk as well as the @command{modprobe} command (from the kmod package) to refuse to load @var{modules}. @var{modules} must be a comma-separated list of module names---e.g., @code{usbkbd,9pnet}." -msgstr "Indica al disco inicial de RAM así como a la orden @command{modprobe} (del paquete kmod) que deben negarse a cargar @var{módulos}. @var{módulos} debe ser una lista separada por comas de nombres de módulos---por ejemplo, @code{usbkbd,9pnet}." +msgstr "Indica al disco inicial en RAM así como a la orden @command{modprobe} (del paquete kmod) que deben negarse a cargar @var{módulos}. @var{módulos} debe ser una lista separada por comas de nombres de módulos---por ejemplo, @code{usbkbd,9pnet}." #. type: item -#: doc/guix.texi:29737 +#: doc/guix.texi:30242 #, no-wrap msgid "--repl" msgstr "--repl" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:29743 +#: doc/guix.texi:30248 msgid "Start a read-eval-print loop (REPL) from the initial RAM disk before it tries to load kernel modules and to mount the root file system. Our marketing team calls it @dfn{boot-to-Guile}. The Schemer in you will love it. @xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more information on Guile's REPL." -msgstr "Inicia una sesión interactiva (REPL) desde el disco inicial de RAM antes de que intente cargar los módulos del núcleo y del montaje del sistema de ficheros raíz. Nuestro departamento comercial lo llama @dfn{arranca-en-Guile}. Como amante de Scheme, lo adorará. @xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, para más información sobre sesiones interactivas Guile." +msgstr "Inicia una sesión interactiva (REPL) desde el disco inicial en RAM antes de que intente cargar los módulos del núcleo y del montaje del sistema de archivos raíz. Nuestro departamento comercial lo llama @dfn{arranca-en-Guile}. Como amante de Scheme, lo adorará. @xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, para más información sobre sesiones interactivas Guile." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29749 +#: doc/guix.texi:30254 msgid "Now that you know all the features that initial RAM disks produced by @code{base-initrd} and @code{raw-initrd} provide, here is how to use it and customize it further." -msgstr "Una vez conocidas todas las características que proporcionan los discos iniciales de RAM que producen @code{base-initrd} y @code{raw-initrd}, a continuación veremos cómo usarlas y personalizarlos más aún." +msgstr "Una vez conocidas todas las características que proporcionan los discos iniciales en RAM que producen @code{base-initrd} y @code{raw-initrd}, a continuación veremos cómo usarlas y personalizarlos más aún." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29752 +#: doc/guix.texi:30257 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} raw-initrd @var{file-systems} @" -msgstr "{Procedimiento Scheme} raw-initrd @var{sistemas-de-ficheros} @" +msgstr "{Procedimiento Scheme} raw-initrd @var{sistemas-de-archivos} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29765 +#: doc/guix.texi:30270 msgid "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ [#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] Return a derivation that builds a raw initrd. @var{file-systems} is a list of file systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @option{--root}. @var{linux-modules} is a list of kernel modules to be loaded at boot time. @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted (@pxref{Mapped Devices}). @var{helper-packages} is a list of packages to be copied in the initrd. It may include @code{e2fsck/static} or other packages needed by the initrd to check the root file system." msgstr "" "[#:linux-modules '()] [#:mapped-devices '()] @ [#:keyboard-layout #f] @ [#:helper-packages '()] [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f]\n" -"Devuelve una derivación que construye una imagen de inicio en RAM (initrd) en crudo. @var{sistemas-de-ficheros} es una lista de sistemas de ficheros que serán montados por initrd, posiblemente en adición al sistema de ficheros raíz especificado en la línea de órdenes del núcleo vía @option{--root}. @var{linux-modules} es una lista de módulos del núcleo a ser cargados en tiempo de arranque. @var{mapped-devices} es una lista de dispositivos asociados a realizar antes de montar @var{sistemas-de-ficheros} (@pxref{Mapped Devices}). @var{helper-packages} es una lista de paquetes a ser copiados en el initrd. Puede incluir @code{e2fsck/static} o otros paquetes necesarios en la imagen de RAM para comprobar el sistema de ficheros raíz." +"Devuelve una derivación que construye una imagen de inicio en RAM (initrd) en crudo. @var{sistemas-de-archivos} es una lista de sistemas de archivos que serán montados por initrd, posiblemente en adición al sistema de archivos raíz especificado en la línea de órdenes del núcleo vía @option{--root}. @var{linux-modules} es una lista de módulos del núcleo a ser cargados en tiempo de arranque. @var{mapped-devices} es una lista de dispositivos asociados a realizar antes de montar @var{sistemas-de-archivos} (@pxref{Mapped Devices}). @var{helper-packages} es una lista de paquetes a ser copiados en el initrd. Puede incluir @code{e2fsck/static} o otros paquetes necesarios en la imagen de RAM para comprobar el sistema de archivos raíz." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29771 doc/guix.texi:29795 +#: doc/guix.texi:30276 doc/guix.texi:30300 msgid "When true, @var{keyboard-layout} is a @code{} record denoting the desired console keyboard layout. This is done before @var{mapped-devices} are set up and before @var{file-systems} are mounted such that, should the user need to enter a passphrase or use the REPL, this happens using the intended keyboard layout." -msgstr "Cuando su valor es verdadero, @var{keyboard-layout} es un registro @code{} que denota la distribución de teclado en consola deseada. Esto se realiza previamente a que los dispositivos configurados en @var{mapped-devices} se inicien y antes de que los sistemas de ficheros en @var{file-systems} se monten, de manera que, en caso de que la usuaria tuviese que introducir una contraseña o usar la sesión interactiva, esto suceda usando la distribución de teclado deseada." +msgstr "Cuando su valor es verdadero, @var{keyboard-layout} es un registro @code{} que denota la distribución de teclado en consola deseada. Esto se realiza previamente a que los dispositivos configurados en @var{mapped-devices} se inicien y antes de que los sistemas de archivos en @var{file-systems} se monten, de manera que, en caso de que la usuaria tuviese que introducir una contraseña o usar la sesión interactiva, esto suceda usando la distribución de teclado deseada." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29775 +#: doc/guix.texi:30280 msgid "When @var{qemu-networking?} is true, set up networking with the standard QEMU parameters. When @var{virtio?} is true, load additional modules so that the initrd can be used as a QEMU guest with para-virtualized I/O drivers." msgstr "Cuando @var{qemu-networking?} es verdadero, configura la red con los parámetros QEMU estándar. Cuando @var{virtio?} es verdadero, carga módulos adicionales para que la imagen en RAM pueda ser usada como un sistema virtualizado por QEMU con controladores paravirtualizados de E/S." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29778 +#: doc/guix.texi:30283 msgid "When @var{volatile-root?} is true, the root file system is writable but any changes to it are lost." -msgstr "Cuando @var{volatile-root?} es verdadero, el sistema de ficheros raíz tiene permisos de escritura pero cualquier cambio realizado se perderá." +msgstr "Cuando @var{volatile-root?} es verdadero, el sistema de archivos raíz tiene permisos de escritura pero cualquier cambio realizado se perderá." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29780 +#: doc/guix.texi:30285 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} base-initrd @var{file-systems} @" -msgstr "{Procedimiento Scheme} base-initrd @var{sistemas-de-ficheros} @" +msgstr "{Procedimiento Scheme} base-initrd @var{sistemas-de-archivos} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29789 +#: doc/guix.texi:30294 msgid "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()] Return as a file-like object a generic initrd, with kernel modules taken from @var{linux}. @var{file-systems} is a list of file-systems to be mounted by the initrd, possibly in addition to the root file system specified on the kernel command line via @option{--root}. @var{mapped-devices} is a list of device mappings to realize before @var{file-systems} are mounted." msgstr "" "[#:mapped-devices '()] [#:keyboard-layout #f] @ [#:qemu-networking? #f] [#:volatile-root? #f] @ [#:linux-modules '()]\n" -"Devuelve como un objeto tipo-fichero una imagen de inicio en RAM genérica, con los módulos del núcleo tomados de @var{linux}. @var{sistemas-de-ficheros} es una lista de sistemas de ficheros listos para ser montados por la imagen, posiblemente en adición al sistema de ficheros raíz especificado en la línea de órdenes del núcleo via @option{--root}. @var{mapped-devices} es una lista de asociación de dispositivos a realizar antes de montar los @var{sistemas-de-ficheros}." +"Devuelve como un objeto tipo-archivo una imagen de inicio en RAM genérica, con los módulos del núcleo tomados de @var{linux}. @var{sistemas-de-archivos} es una lista de sistemas de archivos listos para ser montados por la imagen, posiblemente en adición al sistema de archivos raíz especificado en la línea de órdenes del núcleo via @option{--root}. @var{mapped-devices} es una lista de asociación de dispositivos a realizar antes de montar los @var{sistemas-de-archivos}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29797 +#: doc/guix.texi:30302 msgid "@var{qemu-networking?} and @var{volatile-root?} behaves as in @code{raw-initrd}." msgstr "@var{qemu-networking?} y @var{volatile-root?} funcionan como en @code{raw-initrd}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29802 +#: doc/guix.texi:30307 msgid "The initrd is automatically populated with all the kernel modules necessary for @var{file-systems} and for the given options. Additional kernel modules can be listed in @var{linux-modules}. They will be added to the initrd, and loaded at boot time in the order in which they appear." -msgstr "El initrd incorpora automáticamente todos los módulos del núcleo necesarios para @var{sistemas-de-ficheros} y para las opciones proporcionadas. Módulos del núcleo adicionales pueden proporcionarse a través de @var{linux-modules}. Se añadirán al initrd y se cargarán en tiempo de arranque en el orden que aparezcan." +msgstr "El initrd incorpora automáticamente todos los módulos del núcleo necesarios para @var{sistemas-de-archivos} y para las opciones proporcionadas. Módulos del núcleo adicionales pueden proporcionarse a través de @var{linux-modules}. Se añadirán al initrd y se cargarán en tiempo de arranque en el orden que aparezcan." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29809 +#: doc/guix.texi:30314 msgid "Needless to say, the initrds we produce and use embed a statically-linked Guile, and the initialization program is a Guile program. That gives a lot of flexibility. The @code{expression->initrd} procedure builds such an initrd, given the program to run in that initrd." msgstr "No es necesario decir que los initrd que producimos y usamos embeben un Guile enlazado estáticamente, y que el programa de inicialización es un programa Guile. Esto proporciona mucha flexibilidad. El procedimiento @code{expression->initrd} construye un initrd de ese tipo, una vez proporcionado el programa a ejecutar en dicho initrd." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29810 +#: doc/guix.texi:30315 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} expression->initrd @var{exp} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} expression->initrd @var{exp} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:29816 +#: doc/guix.texi:30321 msgid "[#:guile %guile-3.0-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"] Return as a file-like object a Linux initrd (a gzipped cpio archive) containing @var{guile} and that evaluates @var{exp}, a G-expression, upon booting. All the derivations referenced by @var{exp} are automatically copied to the initrd." msgstr "" "[#:guile %guile-3.0-static-stripped] [#:name \"guile-initrd\"]\n" -"Devuelve como un objeto tipo-fichero el initrd de Linux (un archivador cpio comprimido con gzip) que contiene @var{guile} y que evalúa a @var{exp}, una expresión-G, al arranque. Todas las derivaciones a las que @var{exp} hace referencia se copian automáticamente en el initrd." +"Devuelve como un objeto tipo-archivo el initrd de Linux (un archivador cpio comprimido con gzip) que contiene @var{guile} y que evalúa a @var{exp}, una expresión-G, al arranque. Todas las derivaciones a las que @var{exp} hace referencia se copian automáticamente en el initrd." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29822 +#: doc/guix.texi:30327 #, no-wrap msgid "boot loader" msgstr "cargador de arranque" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29829 +#: doc/guix.texi:30334 msgid "The operating system supports multiple bootloaders. The bootloader is configured using @code{bootloader-configuration} declaration. All the fields of this structure are bootloader agnostic except for one field, @code{bootloader} that indicates the bootloader to be configured and installed." msgstr "El sistema operativo permite varios cargadores de arranque. El cargador de arranque se configura mediante el uso de la declaración @code{bootloader-configuration}. Todos los campos de esta estructura son independientes del cargador de arranque excepto uno, @code{bootloader}, que indica el cargador de arranque a configurar e instalar." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29834 +#: doc/guix.texi:30339 msgid "Some of the bootloaders do not honor every field of @code{bootloader-configuration}. For instance, the extlinux bootloader does not support themes and thus ignores the @code{theme} field." msgstr "Algunos de los cargadores de arranque no inspeccionan todos los campos de @code{bootloader-configuration}. Por ejemplo, el cargador de arranque extlinux no permite temas y por lo tanto ignora el campo @code{theme}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29835 +#: doc/guix.texi:30340 #, no-wrap msgid "{Data Type} bootloader-configuration" msgstr "{Tipo de datos} bootloader-configuration" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:29837 +#: doc/guix.texi:30342 msgid "The type of a bootloader configuration declaration." msgstr "El tipo de una declaración de configuración del cargador de arranque." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29841 +#: doc/guix.texi:30346 #, no-wrap msgid "EFI, bootloader" msgstr "EFI, cargador de arranque" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29842 +#: doc/guix.texi:30347 #, no-wrap msgid "UEFI, bootloader" msgstr "UEFI, cargador de arranque" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29843 +#: doc/guix.texi:30348 #, no-wrap msgid "BIOS, bootloader" msgstr "BIOS, cargador de arranque" #. type: table -#: doc/guix.texi:29848 +#: doc/guix.texi:30353 msgid "The bootloader to use, as a @code{bootloader} object. For now @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} and @code{u-boot-bootloader} are supported." msgstr "El cargador de arranque usado, como un objeto @code{bootloader}. De momento se aceptan @code{grub-bootloader}, @code{grub-efi-bootloader}, @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{extlinux-bootloader} y @code{u-boot-bootloader}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29849 +#: doc/guix.texi:30354 #, no-wrap msgid "ARM, bootloaders" msgstr "ARM, cargadores de arranque" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29850 +#: doc/guix.texi:30355 #, no-wrap msgid "AArch64, bootloaders" msgstr "AArch64, cargadores de arranque" #. type: table -#: doc/guix.texi:29855 +#: doc/guix.texi:30360 msgid "Available bootloaders are described in @code{(gnu bootloader @dots{})} modules. In particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contains definitions of bootloaders for a wide range of ARM and AArch64 systems, using the @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot bootloader}." msgstr "Los cargadores de arranque se describen en los módulos @code{(gnu bootloader @dots{})}. En particular, @code{(gnu bootloader u-boot)} contiene definiciones de cargadores de arranque para un amplio rango de sistemas ARM y AArch64, mediante el uso del @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, cargador de arranque U-Boot}." #. type: table -#: doc/guix.texi:29861 +#: doc/guix.texi:30366 msgid "@code{grub-efi-bootloader} allows to boot on modern systems using the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI). This is what you should use if the installation image contains a @file{/sys/firmware/efi} directory when you boot it on your system." msgstr "@code{grub-efi-bootloader} permite el arranque en sistemas modernos que usan la @dfn{interfaz extendida de firmware unificada} (UEFI). Es el que debería ser usado si la imagen de instalación contiene un directorio @file{/sys/firmware/efi} cuando la arranca en su sistema." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:29865 +#: doc/guix.texi:30370 msgid "@code{grub-bootloader} allows you to boot in particular Intel-based machines in ``legacy'' BIOS mode." msgstr "@code{grub-bootloader} permite el arranque en máquinas basadas en Intel en modo ``antiguo'' BIOS." #. type: vindex -#: doc/guix.texi:29866 +#: doc/guix.texi:30371 #, no-wrap msgid "grub-efi-netboot-bootloader" msgstr "grub-efi-netboot-bootloader" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:29870 +#: doc/guix.texi:30375 msgid "@code{grub-efi-netboot-bootloader} allows you to boot your system over network through TFTP. In combination with an NFS root file system this allows you to build a diskless Guix system." -msgstr "@code{grub-efi-netboot-bootloader} le permite arrancar su sistema por red mediante el uso de TFTP. En combinación con un sistema de ficheros raíz NFS le permite construir un sistema Guix sin discos." +msgstr "@code{grub-efi-netboot-bootloader} le permite arrancar su sistema por red mediante el uso de TFTP. En combinación con un sistema de archivos raíz NFS le permite construir un sistema Guix sin discos." #. type: table -#: doc/guix.texi:29876 +#: doc/guix.texi:30381 msgid "The installation of the @code{grub-efi-netboot-bootloader} generates the content of the TFTP root directory at @code{target} (@pxref{Bootloader Configuration, @code{target}}), to be served by a TFTP server. You may want to mount your TFTP server directory onto @code{target} to move the required files to the TFTP server automatically." -msgstr "La instalación de @code{grub-efi-netboot-bootloader} genera el contenido del directorio raíz de TFTP en @code{target} (@pxref{Bootloader Configuration, @code{target}}), para que sea proporcionado por un servidor TFTP. Puede que desee montar el directorio de su servidor TFTP sobre @code{target} para mover los ficheros necesarios al servidor TFTP de manera automática." +msgstr "La instalación de @code{grub-efi-netboot-bootloader} genera el contenido del directorio raíz de TFTP en @code{target} (@pxref{Bootloader Configuration, @code{target}}), para que sea proporcionado por un servidor TFTP. Puede que desee montar el directorio de su servidor TFTP sobre @code{target} para mover los archivos necesarios al servidor TFTP de manera automática." #. type: table -#: doc/guix.texi:29885 +#: doc/guix.texi:30390 msgid "If you plan to use an NFS root file system as well (actually if you mount the store from an NFS share), then the TFTP server needs to serve the file @file{/boot/grub/grub.cfg} and other files from the store (like GRUBs background image, the kernel (@pxref{operating-system Reference, @code{kernel}}) and the initrd (@pxref{operating-system Reference, @code{initrd}})), too. All these files from the store will be accessed by GRUB through TFTP with their normal store path, for example as @file{tftp://tftp-server/gnu/store/…-initrd/initrd.cpio.gz}." -msgstr "Si tiene pensado usar también un sistema de ficheros raíz NFS (en realidad si monta el almacén desde un directorio compartido con NFS) el servidor TFTP también debe proporcionar el fichero @file{/boot/grub/grub.cfg} y otros ficheros desde el almacén (como las imágenes de fondo de GRUB, el núcleo (@pxref{operating-system Reference, @code{kernel}}) y el disco en RAM para el arranque (@pxref{operating-system Reference, @code{initrd}})). GRUB accederá a todos estos ficheros del almacén a través de TFTP con su ruta del almacén habitual, como por ejemplo @file{tftp://tftp-server/gnu/store/…-initrd/initrd.cpio.gz}." +msgstr "Si tiene pensado usar también un sistema de archivos raíz NFS (en realidad si monta el almacén desde un directorio compartido con NFS) el servidor TFTP también debe proporcionar el archivo @file{/boot/grub/grub.cfg} y otros archivos desde el almacén (como las imágenes de fondo de GRUB, el núcleo (@pxref{operating-system Reference, @code{kernel}}) y el disco en RAM para el arranque (@pxref{operating-system Reference, @code{initrd}})). GRUB accederá a todos estos archivos del almacén a través de TFTP con su ruta del almacén habitual, como por ejemplo @file{tftp://tftp-server/gnu/store/…-initrd/initrd.cpio.gz}." #. type: table -#: doc/guix.texi:29893 +#: doc/guix.texi:30398 msgid "Two symlinks are created to make this possible. The first symlink is @code{target}@file{/efi/Guix/boot/grub/grub.cfg} pointing to @file{../../../boot/grub/grub.cfg}, where @code{target} may be @file{/boot}. In this case the link is not leaving the served TFTP root directory, but otherwise it does. The second link is @code{target}@file{/gnu/store} and points to @file{../gnu/store}. This link is leaving the served TFTP root directory." msgstr "Dos enlaces simbólicos se crean para hacer esto posible. El primer enlace simbólico es @code{target}@file{/efi/Guix/boot/grub/grub.cfg}, el cual apunta a @file{../../../boot/grub/grub.cfg}, donde @code{target} puede ser @file{/boot}. En este caso el enlace no abandona el directorio raíz proporcionado a través de TFTP, pero en otro caso sí lo hace. El segundo enlace es @code{target}@file{/gnu/store} y apunta @file{../gnu/store}. Este enlace abandona el directorío raíz proporcionado a través de TFTP." # TODO: — -> --- #. type: table -#: doc/guix.texi:29898 +#: doc/guix.texi:30403 msgid "The assumption behind all this is that you have an NFS server exporting the root file system for your Guix system, and additionally a TFTP server exporting your @code{target} directory—usually @file{/boot}—from that same root file system for your Guix system. In this constellation the symlinks will work." -msgstr "Todo esto asume que tiene un servidor NFS que exporta el sistema de ficheros raíz de su sistema Guix, y de manera adicional un servidor TFTP que exporta su directorio @code{target}---habitualmente @file{/boot}---desde la misma raíz del sistema de ficheros que su sistema Guix. Si se dan estos factores, los enlaces funcionarán." +msgstr "Todo esto asume que tiene un servidor NFS que exporta el sistema de archivos raíz de su sistema Guix, y de manera adicional un servidor TFTP que exporta su directorio @code{target}---habitualmente @file{/boot}---desde la misma raíz del sistema de archivos que su sistema Guix. Si se dan estos factores, los enlaces funcionarán." #. type: table -#: doc/guix.texi:29902 +#: doc/guix.texi:30407 msgid "For other constellations you will have to program your own bootloader installer, which then takes care to make necessary files from the store accessible through TFTP, for example by copying them into the TFTP root directory at @code{target}." -msgstr "En otros casos debe programar su propio instalador del cargador de arranque, el cual se encargue de hacer que los ficheros necesarios sean accesibles a través de TFTP, por ejemplo copiando dichos ficheros al directorio raíz de TFTP en @code{target}." +msgstr "En otros casos debe programar su propio instalador del cargador de arranque, el cual se encargue de hacer que los archivos necesarios sean accesibles a través de TFTP, por ejemplo copiando dichos archivos al directorio raíz de TFTP en @code{target}." #. type: table -#: doc/guix.texi:29907 +#: doc/guix.texi:30412 msgid "It is important to note that symlinks pointing outside the TFTP root directory may need to be allowed in the configuration of your TFTP server. Further the store link exposes the whole store through TFTP. Both points need to be considered carefully for security aspects." msgstr "Es importante que se fije en que puede ser necesario permitir los enlaces simbólicos que apunten fuera del directorio raíz de TFTP en la configuración de su servidor TFTP. Es más, el enlace del almacén expone el almacén al completo a través de TFTP. Ambos puntos deben considerarse meticulosamente en relación a sus implicaciones en el ámbito seguridad." #. type: table -#: doc/guix.texi:29912 +#: doc/guix.texi:30417 msgid "Beside the @code{grub-efi-netboot-bootloader}, the already mentioned TFTP and NFS servers, you also need a properly configured DHCP server to make the booting over netboot possible. For all this we can currently only recommend you to look for instructions about @acronym{PXE, Preboot eXecution Environment}." msgstr "Además de lo expresado anteriormente---@code{grub-efi-netboot-bootloader}, los servidores TFTP y NFS---también necesitará un servidor DHCP configurado correctamente para hacer posible el arranque a través de la red. Para esto únicamente podemos recomendarle por el momento que busque información sobre @acronym{PXE, Preboot eXecution Environment}." #. type: table -#: doc/guix.texi:29916 +#: doc/guix.texi:30421 msgid "This is a string denoting the target onto which to install the bootloader." msgstr "Una cadena que indica donde se instalará el cargador de arranque." #. type: table -#: doc/guix.texi:29925 +#: doc/guix.texi:30430 msgid "The interpretation depends on the bootloader in question. For @code{grub-bootloader}, for example, it should be a device name understood by the bootloader @command{installer} command, such as @code{/dev/sda} or @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). For @code{grub-efi-bootloader}, it should be the mount point of the EFI file system, usually @file{/boot/efi}. For @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{target} should be the mount point corresponding to the TFTP root directory of your TFTP server." -msgstr "La interpretación depende del cargador de arranque en cuestión. Cuando se usa @code{grub-bootloader}, por ejemplo, debe ser un nombre de dispositivo que entienda la orden de instalación (@command{installer}) del cargador de arranque, como @code{/dev/sda} o @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). Con @code{grub-efi-bootloader}, debe apuntar al punto de montaje del sistema de ficheros EFI, habitualmente @file{/boot/efi}. Con @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{target} debe indicar el punto de montaje correspondiente al directorio raíz de TFTP de su servidor TFTP." +msgstr "La interpretación depende del cargador de arranque en cuestión. Cuando se usa @code{grub-bootloader}, por ejemplo, debe ser un nombre de dispositivo que entienda la orden de instalación (@command{installer}) del cargador de arranque, como @code{/dev/sda} o @code{(hd0)} (@pxref{Invoking grub-install,,, grub, GNU GRUB Manual}). Con @code{grub-efi-bootloader}, debe apuntar al punto de montaje del sistema de archivos EFI, habitualmente @file{/boot/efi}. Con @code{grub-efi-netboot-bootloader}, @code{target} debe indicar el punto de montaje correspondiente al directorio raíz de TFTP de su servidor TFTP." #. type: item -#: doc/guix.texi:29926 +#: doc/guix.texi:30431 #, no-wrap msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})" msgstr "@code{menu-entries} (predeterminadas: @code{()})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:29930 +#: doc/guix.texi:30435 msgid "A possibly empty list of @code{menu-entry} objects (see below), denoting entries to appear in the bootloader menu, in addition to the current system entry and the entry pointing to previous system generations." msgstr "Una lista posiblemente vacía de objetos @code{menu-entry} (véase a continuación), que indican entradas que deben aparecer en el menú del cargador de arranque, además de la entrada del sistema actual y la entrada que apunta a generaciones previas del sistema." #. type: item -#: doc/guix.texi:29931 +#: doc/guix.texi:30436 #, no-wrap msgid "@code{default-entry} (default: @code{0})" msgstr "@code{default-entry} (predeterminada: @code{0})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29934 +#: doc/guix.texi:30439 msgid "The index of the default boot menu entry. Index 0 is for the entry of the current system." msgstr "El índice de la entrada del menú de arranque por omisión. El índice 0 es para la entrada del sistema actual." #. type: item -#: doc/guix.texi:29935 +#: doc/guix.texi:30440 #, no-wrap msgid "@code{timeout} (default: @code{5})" msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{5})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29938 +#: doc/guix.texi:30443 msgid "The number of seconds to wait for keyboard input before booting. Set to 0 to boot immediately, and to -1 to wait indefinitely." msgstr "El número de segundos que se esperará entrada por el teclado antes de arrancar. El valor 0 indica que se debe arrancar de forma inmediata, y -1 que se debe esperar indefinidamente." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29939 +#: doc/guix.texi:30444 #, no-wrap msgid "keyboard layout, for the bootloader" msgstr "distribución de teclado, para el gestor de arranque" #. type: table -#: doc/guix.texi:29943 +#: doc/guix.texi:30448 msgid "If this is @code{#f}, the bootloader's menu (if any) uses the default keyboard layout, usually US@tie{}English (``qwerty'')." msgstr "Si es @code{#f}, el menú del cargador de arranque (si existe) usa la distribución de teclado predeterminada, habitualmente inglés estadounidense (``qwerty'')." #. type: table -#: doc/guix.texi:29946 +#: doc/guix.texi:30451 msgid "Otherwise, this must be a @code{keyboard-layout} object (@pxref{Keyboard Layout})." msgstr "En otro caso, debe ser un objeto @code{keyboard-layout} (@pxref{Keyboard Layout})." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:29950 +#: doc/guix.texi:30455 msgid "This option is currently ignored by bootloaders other than @code{grub} and @code{grub-efi}." msgstr "Esta opción se ignora actualmente por todos los cargadores de arranque menos @code{grub} y @code{grub-efi}." #. type: item -#: doc/guix.texi:29952 +#: doc/guix.texi:30457 #, no-wrap msgid "@code{theme} (default: @var{#f})" msgstr "@code{theme} (predeterminado: @var{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29956 +#: doc/guix.texi:30461 msgid "The bootloader theme object describing the theme to use. If no theme is provided, some bootloaders might use a default theme, that's true for GRUB." msgstr "El objeto del tema del cargador de arranque que describe el tema usado. Si no se proporciona ningún tema, algunos cargadores de arranque pueden usar un tema por omisión, lo cual es cierto en GRUB." #. type: item -#: doc/guix.texi:29957 +#: doc/guix.texi:30462 #, no-wrap msgid "@code{terminal-outputs} (default: @code{'(gfxterm)})" msgstr "@code{terminal-outputs} (predeterminadas: @code{'(gfxterm)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:29964 +#: doc/guix.texi:30469 msgid "The output terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse}, and @code{pkmodem}. This field corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})." msgstr "Los terminales de salida que se usarán para el menú de arranque, como una lista de símbolos. GRUB acepta los valores: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{gfxterm}, @code{vga_text}, @code{mda_text}, @code{morse} y @code{pkmodem}. Este campo corresponde con la variable @code{GRUB_TERMINAL_OUTPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub, GNU GRUB manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:29965 +#: doc/guix.texi:30470 #, no-wrap msgid "@code{terminal-inputs} (default: @code{'()})" msgstr "@code{terminal-inputs} (predeterminadas: @code{'()})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:29973 +#: doc/guix.texi:30478 msgid "The input terminals used for the bootloader boot menu, as a list of symbols. For GRUB, the default is the native platform terminal as determined at run-time. GRUB accepts the values: @code{console}, @code{serial}, @code{serial_@{0-3@}}, @code{at_keyboard}, and @code{usb_keyboard}. This field corresponds to the GRUB variable @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})." msgstr "Los terminales de entrada que se usarán para el menú de arranque, como una lista de símbolos. Para GRUB, el valor predeterminado es el terminal nativo de la plataforma determinado en tiempo de ejecución. GRUB acepta los valores: @code{console}, @code{serial}, @code{serial@{0-3@}}, @code{at_keyboard} y @code{usb_keyboard}. Este campo corresponde a la variable GRUB @code{GRUB_TERMINAL_INPUT} (@pxref{Simple configuration,,, grub,GNU GRUB manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:29974 +#: doc/guix.texi:30479 #, no-wrap msgid "@code{serial-unit} (default: @code{#f})" msgstr "@code{serial-unit} (predeterminada: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:29978 +#: doc/guix.texi:30483 msgid "The serial unit used by the bootloader, as an integer from 0 to 3. For GRUB, it is chosen at run-time; currently GRUB chooses 0, which corresponds to COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})." msgstr "La unidad serie usada por el cargador de arranque, como un entero del 0 al 3. Para GRUB, se selecciona en tiempo de ejecución; actualmente GRUB selecciona 0 lo que corresponde a COM1 (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:29979 +#: doc/guix.texi:30484 #, no-wrap msgid "@code{serial-speed} (default: @code{#f})" msgstr "@code{serial-speed} (predeterminada: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:29983 +#: doc/guix.texi:30488 msgid "The speed of the serial interface, as an integer. For GRUB, the default value is chosen at run-time; currently GRUB chooses 9600@tie{}bps (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})." msgstr "La velocidad de la interfaz serie, como un entero. Para GRUB, el valor predeterminado se selecciona en tiempo de ejecución, actualmente GRUB selecciona 9600@tie{}bps (@pxref{Serial terminal,,, grub,GNU GRUB manual})." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29987 +#: doc/guix.texi:30492 #, no-wrap msgid "dual boot" msgstr "arranque dual" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:29988 +#: doc/guix.texi:30493 #, no-wrap msgid "boot menu" msgstr "menú de arranque" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:29994 +#: doc/guix.texi:30499 msgid "Should you want to list additional boot menu entries @i{via} the @code{menu-entries} field above, you will need to create them with the @code{menu-entry} form. For example, imagine you want to be able to boot another distro (hard to imagine!), you can define a menu entry along these lines:" msgstr "Si desease listar entradas adicionales para el menú de arranque a través del campo @code{menu-entries} mostrado previamente, deberá crearlas con la forma @code{menu-entry}. Por ejemplo, imagine que desea ser capaz de arrancar otra distribución (¡difícil de imaginar!), puede definir una entrada de menú de esta forma:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30001 +#: doc/guix.texi:30506 #, no-wrap msgid "" "(menu-entry\n" @@ -57386,138 +58301,138 @@ msgstr "" " (initrd \"/boot/old/initrd\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30004 +#: doc/guix.texi:30509 msgid "Details below." msgstr "Los detalles se encuentran a continuación." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30005 +#: doc/guix.texi:30510 #, no-wrap msgid "{Data Type} menu-entry" msgstr "{Tipo de datos} menu-entry" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30007 +#: doc/guix.texi:30512 msgid "The type of an entry in the bootloader menu." msgstr "El tipo de una entrada en el menú del cargador de arranque." #. type: table -#: doc/guix.texi:30012 +#: doc/guix.texi:30517 msgid "The label to show in the menu---e.g., @code{\"GNU\"}." msgstr "La etiqueta a mostrar en el menú---por ejemplo, @code{\"GNU\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:30013 +#: doc/guix.texi:30518 #, no-wrap msgid "@code{linux} (default: @code{#f})" msgstr "@code{linux} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30015 +#: doc/guix.texi:30520 msgid "The Linux kernel image to boot, for example:" msgstr "La imagen del núcleo Linux a arrancar, por ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30018 +#: doc/guix.texi:30523 #, no-wrap msgid "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n" msgstr "(file-append linux-libre \"/bzImage\")\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30023 +#: doc/guix.texi:30528 msgid "For GRUB, it is also possible to specify a device explicitly in the file path using GRUB's device naming convention (@pxref{Naming convention,,, grub, GNU GRUB manual}), for example:" msgstr "Con GRUB, también es posible especificar un dispositivo explícitamente mediante el uso de la convención de nombres de dispositivo de GRUB (@pxref{Naming convention,,, grub, GNU GRUB manual}), por ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30026 +#: doc/guix.texi:30531 #, no-wrap msgid "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n" msgstr "\"(hd0,msdos1)/boot/vmlinuz\"\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30030 +#: doc/guix.texi:30535 msgid "If the device is specified explicitly as above, then the @code{device} field is ignored entirely." msgstr "Si se especifica el dispositivo explícitamente como en el ejemplo anterior, el campo @code{device} se ignora completamente." #. type: item -#: doc/guix.texi:30031 +#: doc/guix.texi:30536 #, no-wrap msgid "@code{linux-arguments} (default: @code{()})" msgstr "@code{linux-arguments} (predeterminados: @code{()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30034 +#: doc/guix.texi:30539 msgid "The list of extra Linux kernel command-line arguments---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}." msgstr "La lista de parámetros extra de línea de órdenes para el núcleo Linux---por ejemplo, @code{(\"console=ttyS0\")}." #. type: item -#: doc/guix.texi:30035 +#: doc/guix.texi:30540 #, no-wrap msgid "@code{initrd} (default: @code{#f})" msgstr "@code{initrd} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30038 +#: doc/guix.texi:30543 msgid "A G-Expression or string denoting the file name of the initial RAM disk to use (@pxref{G-Expressions})." -msgstr "Una expresión-G o una cadena que contiene el nombre de fichero del disco inicial en RAM usado (@pxref{G-Expressions})." +msgstr "Una expresión-G o una cadena que contiene el nombre de archivo del disco inicial en RAM usado (@pxref{G-Expressions})." #. type: item -#: doc/guix.texi:30039 +#: doc/guix.texi:30544 #, no-wrap msgid "@code{device} (default: @code{#f})" msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30042 +#: doc/guix.texi:30547 msgid "The device where the kernel and initrd are to be found---i.e., for GRUB, @dfn{root} for this menu entry (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB manual})." msgstr "El dispositivo donde se encuentran el núcleo y el initrd---es decir, para GRUB, @dfn{raíz} de esta entrada de menú (@pxref{root,,, grub, GNU GRUB manual})." #. type: table -#: doc/guix.texi:30048 +#: doc/guix.texi:30553 msgid "This may be a file system label (a string), a file system UUID (a bytevector, @pxref{File Systems}), or @code{#f}, in which case the bootloader will search the device containing the file specified by the @code{linux} field (@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}). It must @emph{not} be an OS device name such as @file{/dev/sda1}." -msgstr "Puede ser una etiqueta de sistema de ficheros (una cadena), un UUID de sistema de ficheros (un vector de bytes, @pxref{File Systems}), o @code{#f}, en cuyo caso el cargador de arranque buscará el dispositivo que contenga el fichero especificado por el campo @code{linux} (@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}). @emph{No} debe ser un nombre de dispositivo del SO como @file{/dev/sda1}." +msgstr "Puede ser una etiqueta de sistema de archivos (una cadena), un UUID de sistema de archivos (un vector de bytes, @pxref{File Systems}), o @code{#f}, en cuyo caso el cargador de arranque buscará el dispositivo que contenga el archivo especificado por el campo @code{linux} (@pxref{search,,, grub, GNU GRUB manual}). @emph{No} debe ser un nombre de dispositivo del SO como @file{/dev/sda1}." #. type: item -#: doc/guix.texi:30049 +#: doc/guix.texi:30554 #, no-wrap msgid "@code{multiboot-kernel} (default: @code{#f})" msgstr "@code{multiboot-kernel} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30053 +#: doc/guix.texi:30558 msgid "The kernel to boot in Multiboot-mode (@pxref{multiboot,,, grub, GNU GRUB manual}). When this field is set, a Multiboot menu-entry is generated. For example:" msgstr "El núcleo a arrancar en modo Multiboot (@pxref{multiboot,,, grub, GNU GRUB manual}). Cuando se proporciona este campo, se genera una entrada Multiboot en el menú. Por ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30056 +#: doc/guix.texi:30561 #, no-wrap msgid "(file-append mach \"/boot/gnumach\")\n" msgstr "(file-append mach \"/boot/gnumach\")\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:30058 +#: doc/guix.texi:30563 #, no-wrap msgid "@code{multiboot-arguments} (default: @code{()})" msgstr "@code{multiboot-arguments} (predeterminados: @code{()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30060 +#: doc/guix.texi:30565 msgid "The list of extra command-line arguments for the multiboot-kernel." msgstr "Lista de parámetros adicionales que se proporcionan al núcleo Multiboot en la línea de órdenes." #. type: item -#: doc/guix.texi:30061 +#: doc/guix.texi:30566 #, no-wrap msgid "@code{multiboot-modules} (default: @code{()})" msgstr "@code{multiboot-modules} (predeterminados: @code{()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30063 +#: doc/guix.texi:30568 msgid "The list of commands for loading Multiboot modules. For example:" msgstr "Lista de ordenes para cargar módulos de Multiboot. Por ejemplo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30069 +#: doc/guix.texi:30574 #, no-wrap msgid "" "(list (list (file-append hurd \"/hurd/ext2fs.static\") \"ext2fs\"\n" @@ -57531,73 +58446,73 @@ msgstr "" " @dots{}))\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30074 doc/guix.texi:30133 +#: doc/guix.texi:30579 doc/guix.texi:30638 #, no-wrap msgid "HDPI" msgstr "HDPI" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30075 doc/guix.texi:30134 +#: doc/guix.texi:30580 doc/guix.texi:30639 #, no-wrap msgid "HiDPI" msgstr "HiDPI" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30076 doc/guix.texi:30135 +#: doc/guix.texi:30581 doc/guix.texi:30640 #, no-wrap msgid "resolution" msgstr "resolución" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30080 +#: doc/guix.texi:30585 msgid "For now only GRUB has theme support. GRUB themes are created using the @code{grub-theme} form, which is not fully documented yet." msgstr "De momento únicamente GRUB permite el uso de temas. Los temas de GRUB se crean mediante el uso de @code{grub-theme}, todavía no documentado completamente." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30081 +#: doc/guix.texi:30586 #, no-wrap msgid "{Data Type} grub-theme" msgstr "{Tipo de datos} grub-theme" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30083 +#: doc/guix.texi:30588 msgid "Data type representing the configuration of the GRUB theme." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un tema de GRUB." #. type: item -#: doc/guix.texi:30085 +#: doc/guix.texi:30590 #, no-wrap msgid "@code{gfxmode} (default: @code{'(\"auto\")})" msgstr "@code{gfxmode} (predeterminado: @code{'(\"auto\")})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30088 +#: doc/guix.texi:30593 msgid "The GRUB @code{gfxmode} to set (a list of screen resolution strings, @pxref{gfxmode,,, grub, GNU GRUB manual})." msgstr "El modo gráfico @code{gfxmode} de GRUB configurado (una lista de cadenas con resoluciones de pantalla, @pxref{gfxmode,,, grub, GNU GRUB manual})." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:30091 +#: doc/guix.texi:30596 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} grub-theme" msgstr "{Procedimiento Scheme} grub-theme" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:30095 +#: doc/guix.texi:30600 msgid "Return the default GRUB theme used by the operating system if no @code{theme} field is specified in @code{bootloader-configuration} record." msgstr "Devuelve el tema predeterminado de GRUB que usa el sistema operativo si no se especifica el campo @code{theme} en el registro @code{bootloader-configuration}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:30098 +#: doc/guix.texi:30603 msgid "It comes with a fancy background image displaying the GNU and Guix logos." msgstr "Viene con una bonita imagen de fondo que muestra los logos de GNU y Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30102 +#: doc/guix.texi:30607 msgid "For example, to override the default resolution, you may use something like" msgstr "Por ejemplo, para usar una resolución distinta de la predeterminada, puede usar algo como esto:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30110 +#: doc/guix.texi:30615 #, no-wrap msgid "" "(bootloader\n" @@ -57615,42 +58530,42 @@ msgstr "" " (gfxmode '(\"1024x786x32\" \"auto\"))))))\n" #. type: section -#: doc/guix.texi:30113 +#: doc/guix.texi:30618 #, no-wrap msgid "Invoking @code{guix system}" msgstr "Invocación de @code{guix system}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30118 +#: doc/guix.texi:30623 msgid "Once you have written an operating system declaration as seen in the previous section, it can be @dfn{instantiated} using the @command{guix system} command. The synopsis is:" msgstr "Una vez haya escrito la declaración de sistema operativo como se ha visto en la sección previa, puede @dfn{instanciarse} mediante el uso de la orden @command{guix system}. Su sinopsis es:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30121 +#: doc/guix.texi:30626 #, no-wrap msgid "guix system @var{options}@dots{} @var{action} @var{file}\n" -msgstr "guix system @var{opciones}@dots{} @var{acción} @var{fichero}\n" +msgstr "guix system @var{opciones}@dots{} @var{acción} @var{archivo}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30127 +#: doc/guix.texi:30632 msgid "@var{file} must be the name of a file containing an @code{operating-system} declaration. @var{action} specifies how the operating system is instantiated. Currently the following values are supported:" -msgstr "@var{fichero} debe ser el nombre de un fichero que contenga una declaración @code{operating-system}. @var{acción} especifica cómo se instancia el sistema operativo. Actualmente se permiten los siguientes valores:" +msgstr "@var{archivo} debe ser el nombre de un archivo que contenga una declaración @code{operating-system}. @var{acción} especifica cómo se instancia el sistema operativo. Actualmente se permiten los siguientes valores:" #. type: item -#: doc/guix.texi:30129 +#: doc/guix.texi:30634 #, no-wrap msgid "search" msgstr "search" #. type: table -#: doc/guix.texi:30132 +#: doc/guix.texi:30637 msgid "Display available service type definitions that match the given regular expressions, sorted by relevance:" msgstr "Muestra las definiciones de tipos de servicio disponibles que corresponden con las expresiones regulares proporcionadas, ordenadas por relevancia:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix[-packages] #. type: example -#: doc/guix.texi:30154 +#: doc/guix.texi:30659 #, no-wrap msgid "" "$ guix system search console\n" @@ -57694,7 +58609,7 @@ msgstr "" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix[-packages] #. type: example -#: doc/guix.texi:30160 +#: doc/guix.texi:30665 #, no-wrap msgid "" "name: mingetty\n" @@ -57714,7 +58629,7 @@ msgstr "" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix[-packages] #. type: example -#: doc/guix.texi:30167 +#: doc/guix.texi:30672 #, no-wrap msgid "" "name: login\n" @@ -57734,18 +58649,18 @@ msgstr "" "\n" #. type: example -#: doc/guix.texi:30169 +#: doc/guix.texi:30674 #, no-wrap msgid "@dots{}\n" msgstr "@dots{}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30174 +#: doc/guix.texi:30679 msgid "As for @command{guix package --search}, the result is written in @code{recutils} format, which makes it easy to filter the output (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." msgstr "Como con @command{guix package --search}, el resultado se obtiene en formato @code{recutils}, lo que facilita el filtrado de la salida (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:30175 +#: doc/guix.texi:30680 #, no-wrap msgid "reconfigure" msgstr "reconfigure" @@ -57753,57 +58668,57 @@ msgstr "reconfigure" # FUZZY # TODO #. type: table -#: doc/guix.texi:30180 +#: doc/guix.texi:30685 msgid "Build the operating system described in @var{file}, activate it, and switch to it@footnote{This action (and the related actions @code{switch-generation} and @code{roll-back}) are usable only on systems already running Guix System.}." -msgstr "Construye el sistema operativo descrito en @var{fichero}, lo activa, y se constituye como estado actual@footnote{Esta acción (y las acciones relacionadas @code{switch-generation} y @code{roll-back}) son usables únicamente en sistemas que ya ejecuten el sistema Guix.}." +msgstr "Construye el sistema operativo descrito en @var{archivo}, lo activa, y se constituye como estado actual@footnote{Esta acción (y las acciones relacionadas @code{switch-generation} y @code{roll-back}) son usables únicamente en sistemas que ya ejecuten el sistema Guix.}." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:30188 +#: doc/guix.texi:30693 msgid "It is highly recommended to run @command{guix pull} once before you run @command{guix system reconfigure} for the first time (@pxref{Invoking guix pull}). Failing to do that you would see an older version of Guix once @command{reconfigure} has completed." msgstr "Es altamente recomendable ejecutar @command{guix pull} antes de la primera ejecución de @command{guix system reconfigure} (@pxref{Invoking guix pull}). No hacerlo puede ocasionar que se obtenga una versión más antigua de Guix una vez que @command{reconfigure} se haya completado." #. type: table -#: doc/guix.texi:30196 +#: doc/guix.texi:30701 msgid "This effects all the configuration specified in @var{file}: user accounts, system services, global package list, setuid programs, etc. The command starts system services specified in @var{file} that are not currently running; if a service is currently running this command will arrange for it to be upgraded the next time it is stopped (e.g.@: by @code{herd stop X} or @code{herd restart X})." -msgstr "Lleva a efecto toda la configuración especificada en @var{fichero}: cuentas de usuaria, servicios del sistema, lista de paquetes global, programas con setuid, etc. La orden inicia los servicios del sistema especificados en @var{fichero} que no estén actualmente en ejecución; si un servicio se encuentra en ejecución esta orden prepara su actualización durante la próxima parada (por ejemplo, con @code{herd stop X} o @code{herd restart X})." +msgstr "Lleva a efecto toda la configuración especificada en @var{archivo}: cuentas de usuaria, servicios del sistema, lista de paquetes global, programas con setuid, etc. La orden inicia los servicios del sistema especificados en @var{archivo} que no estén actualmente en ejecución; si un servicio se encuentra en ejecución esta orden prepara su actualización durante la próxima parada (por ejemplo, con @code{herd stop X} o @code{herd restart X})." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:30202 +#: doc/guix.texi:30707 msgid "This command creates a new generation whose number is one greater than the current generation (as reported by @command{guix system list-generations}). If that generation already exists, it will be overwritten. This behavior mirrors that of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Esta orden crea una nueva generación cuyo número es el sucesor de la siguiente generación (como lo muestra @command{guix system list-generations}). Si esa generación ya existe, será sobreescrita. Este comportamiento es el mismo que el de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:30207 +#: doc/guix.texi:30712 msgid "It also adds a bootloader menu entry for the new OS configuration, ---unless @option{--no-bootloader} is passed. For GRUB, it moves entries for older configurations to a submenu, allowing you to choose an older system generation at boot time should you need it." msgstr "También añade una entrada al cargador de arranque para la nueva configuración del sistema operativo---en caso de que no se proporcione la opción @option{--no-bootloader}. Con GRUB, mueve las entradas de configuraciones antiguas a un submenú, permitiendo la selección de una generación previa del sistema en tiempo de arranque en caso necesario." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30208 doc/guix.texi:30511 doc/guix.texi:31454 +#: doc/guix.texi:30713 doc/guix.texi:31016 doc/guix.texi:31959 #, no-wrap msgid "provenance tracking, of the operating system" msgstr "seguimiento de procedencia, del sistema operativo" #. type: table -#: doc/guix.texi:30213 +#: doc/guix.texi:30718 msgid "Upon completion, the new system is deployed under @file{/run/current-system}. This directory contains @dfn{provenance meta-data}: the list of channels in use (@pxref{Channels}) and @var{file} itself, when available. You can view it by running:" -msgstr "Tras la finalización, el nuevo sistema se despliega en @file{/run/current-system}. Este directorio contiene @dfn{metadatos de procedencia}: la lista de canales usados (@pxref{Channels}) y el @var{fichero} en sí, cuando esté disponible. Puede visualizar dichos metadatos con la siguiente orden:" +msgstr "Tras la finalización, el nuevo sistema se despliega en @file{/run/current-system}. Este directorio contiene @dfn{metadatos de procedencia}: la lista de canales usados (@pxref{Channels}) y el @var{archivo} en sí, cuando esté disponible. Puede visualizar dichos metadatos con la siguiente orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30216 +#: doc/guix.texi:30721 #, no-wrap msgid "guix system describe\n" msgstr "guix system describe\n" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:30222 +#: doc/guix.texi:30727 msgid "This information is useful should you later want to inspect how this particular generation was built. In fact, assuming @var{file} is self-contained, you can later rebuild generation @var{n} of your operating system with:" -msgstr "Esta información es útil en caso de que desee inspeccionar posteriormente cómo se construyó está generación en particular. De hecho, asumiendo que @var{fichero} es autocontenido, puede construir de nuevo la generación @var{n} de su sistema operativo con:" +msgstr "Esta información es útil en caso de que desee inspeccionar posteriormente cómo se construyó está generación en particular. De hecho, asumiendo que @var{archivo} es autocontenido, puede construir de nuevo la generación @var{n} de su sistema operativo con:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30228 +#: doc/guix.texi:30733 #, no-wrap msgid "" "guix time-machine \\\n" @@ -57817,225 +58732,225 @@ msgstr "" " /var/guix/profiles/system-@var{n}-link/configuration.scm\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30234 +#: doc/guix.texi:30739 msgid "You can think of it as some sort of built-in version control! Your system is not just a binary artifact: @emph{it carries its own source}. @xref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}, for more information on provenance tracking." msgstr "¡Puede pensar en ello como una especie de control de versiones incorporado en Guix! Su sistema no es únicamente un artefacto binario: @emph{transporta sus propias fuentes con él}. @xref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}, para más información sobre el seguimiento de procedencia." #. type: table -#: doc/guix.texi:30240 +#: doc/guix.texi:30745 msgid "By default, @command{reconfigure} @emph{prevents you from downgrading your system}, which could (re)introduce security vulnerabilities and also cause problems with ``stateful'' services such as database management systems. You can override that behavior by passing @option{--allow-downgrades}." msgstr "De manera predeterminada, @command{reconfigure} @emph{evita que instale una version anterior en su sistema operativo}, lo que podría (re)introducir fallos de seguridad y también provocar problemas con servicios que mantienen estado como los sistemas de gestión de bases de datos. Puede modificar este comportamiento con el parámetro @option{--allow-downgrades}." #. type: item -#: doc/guix.texi:30241 +#: doc/guix.texi:30746 #, no-wrap msgid "switch-generation" msgstr "switch-generation" #. type: table -#: doc/guix.texi:30250 +#: doc/guix.texi:30755 msgid "Switch to an existing system generation. This action atomically switches the system profile to the specified system generation. It also rearranges the system's existing bootloader menu entries. It makes the menu entry for the specified system generation the default, and it moves the entries for the other generations to a submenu, if supported by the bootloader being used. The next time the system boots, it will use the specified system generation." msgstr "Cambia a una generación existente del sistema. Esta acción cambia atómicamente el perfil del sistema a la generación del sistema especificada. También redistribuye las entradas de sistema del menú de arranque existentes. Marca como predeterminada la entrada de la generación de sistema especificada y mueve las entradas de otras generaciones a un submenú, si el cargador de arranque lo permite. La próxima vez que se arranque el sistema, se usará la generación de sistema especificada." #. type: table -#: doc/guix.texi:30254 +#: doc/guix.texi:30759 msgid "The bootloader itself is not being reinstalled when using this command. Thus, the installed bootloader is used with an updated configuration file." -msgstr "El cargador de arranque en sí no se reinstala durante esta orden. Por tanto, el cargador de arranque instalado se usa con un fichero de configuración actualizado." +msgstr "El cargador de arranque en sí no se reinstala durante esta orden. Por tanto, el cargador de arranque instalado se usa con un archivo de configuración actualizado." #. type: table -#: doc/guix.texi:30258 +#: doc/guix.texi:30763 msgid "The target generation can be specified explicitly by its generation number. For example, the following invocation would switch to system generation 7:" msgstr "La generación deseada puede especificarse explícitamente con su numero de generación. Por ejemplo, la siguiente invocación cambiaría a la generación 7 del sistema:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30261 +#: doc/guix.texi:30766 #, no-wrap msgid "guix system switch-generation 7\n" msgstr "guix system switch-generation 7\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30269 +#: doc/guix.texi:30774 msgid "The target generation can also be specified relative to the current generation with the form @code{+N} or @code{-N}, where @code{+3} means ``3 generations ahead of the current generation,'' and @code{-1} means ``1 generation prior to the current generation.'' When specifying a negative value such as @code{-1}, you must precede it with @code{--} to prevent it from being parsed as an option. For example:" msgstr "La generación deseada puede especificarse también de forma relativa a la generación actual con la forma @code{+N} o @code{-N}, donde @code{+3} significa ``3 generaciones después de la generación actual'', y @code{-1} significa ``1 generación antes de la generación actual''. Cuando se especifica un valor negativo como @code{-1} debe ir precedido de @code{--} para evitar que se analice como una opción. Por ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30272 +#: doc/guix.texi:30777 #, no-wrap msgid "guix system switch-generation -- -1\n" msgstr "guix system switch-generation -- -1\n" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:30280 +#: doc/guix.texi:30785 msgid "Currently, the effect of invoking this action is @emph{only} to switch the system profile to an existing generation and rearrange the bootloader menu entries. To actually start using the target system generation, you must reboot after running this action. In the future, it will be updated to do the same things as @command{reconfigure}, like activating and deactivating services." msgstr "Actualmente, el efecto de la invocación de esta acción es @emph{únicamente} cambiar el perfil del sistema a una generación existente y redistribuir las entradas del menú de arranque. Para realmente empezar a usar la generación deseada del sistema, debe reiniciar tras esta acción. En el futuro, se actualizará para hacer lo mismo que @command{reconfigure}, como activación y desactivación de servicios." #. type: table -#: doc/guix.texi:30282 +#: doc/guix.texi:30787 msgid "This action will fail if the specified generation does not exist." msgstr "Esta acción fallará si la generación especificada no existe." #. type: item -#: doc/guix.texi:30283 +#: doc/guix.texi:30788 #, no-wrap msgid "roll-back" msgstr "roll-back" #. type: table -#: doc/guix.texi:30289 +#: doc/guix.texi:30794 msgid "Switch to the preceding system generation. The next time the system boots, it will use the preceding system generation. This is the inverse of @command{reconfigure}, and it is exactly the same as invoking @command{switch-generation} with an argument of @code{-1}." msgstr "Cambia a la generación de sistema previa. Tras el siguiente arranque del sistema, usará la generación de sistema precedente. Es la operación inversa de @command{reconfigure}, y es equivalente a la invocación de @command{switch-generation} con @code{-1} como parámetro." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:30293 +#: doc/guix.texi:30798 msgid "Currently, as with @command{switch-generation}, you must reboot after running this action to actually start using the preceding system generation." msgstr "Actualmente, como con @command{switch-generation}, debe reiniciar tras la ejecución de esta acción para realmente empezar a usar la generación de sistema precedente." #. type: item -#: doc/guix.texi:30294 +#: doc/guix.texi:30799 #, no-wrap msgid "delete-generations" msgstr "delete-generations" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30295 +#: doc/guix.texi:30800 #, no-wrap msgid "deleting system generations" msgstr "borrado de generaciones del sistema" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30296 +#: doc/guix.texi:30801 #, no-wrap msgid "saving space" msgstr "ahorro de espacio" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:30300 +#: doc/guix.texi:30805 msgid "Delete system generations, making them candidates for garbage collection (@pxref{Invoking guix gc}, for information on how to run the ``garbage collector'')." msgstr "Elimina generaciones del sistema, haciendo posible su recolección con la basura (@pxref{Invoking guix gc}, para información sobre como llevar a cabo la ``recolección de basura'')." #. type: table -#: doc/guix.texi:30304 +#: doc/guix.texi:30809 msgid "This works in the same way as @samp{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package, @option{--delete-generations}}). With no arguments, all system generations but the current one are deleted:" msgstr "Esto funciona del mismo modo que @samp{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package, @option{--delete-generations}}). Sin parámetros, se eliminan todas las generaciones del sistema excepto la actual:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30307 +#: doc/guix.texi:30812 #, no-wrap msgid "guix system delete-generations\n" msgstr "guix system delete-generations\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30311 +#: doc/guix.texi:30816 msgid "You can also select the generations you want to delete. The example below deletes all the system generations that are more than two month old:" msgstr "También puede seleccionar las generaciones que desea eliminar. El siguiente ejemplo elimina todas las generaciones del sistema que tienen más de dos meses de antigüedad:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30314 +#: doc/guix.texi:30819 #, no-wrap msgid "guix system delete-generations 2m\n" msgstr "guix system delete-generations 2m\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30319 +#: doc/guix.texi:30824 msgid "Running this command automatically reinstalls the bootloader with an updated list of menu entries---e.g., the ``old generations'' sub-menu in GRUB no longer lists the generations that have been deleted." msgstr "La ejecución de esta orden reinstala automáticamente el cargador de arranque con una lista de entradas del menú actualizada---por ejemplo, el submenú de generaciones antiguas en GRUB no mostrará las generaciones que hayan sido borradas." #. type: table -#: doc/guix.texi:30324 +#: doc/guix.texi:30829 msgid "Build the derivation of the operating system, which includes all the configuration files and programs needed to boot and run the system. This action does not actually install anything." -msgstr "Construye la derivación del sistema operativo, que incluye todos los ficheros de configuración y programas necesarios para el arranque y la ejecución del sistema. Esta acción no instala nada en realidad." +msgstr "Construye la derivación del sistema operativo, que incluye todos los archivos de configuración y programas necesarios para el arranque y la ejecución del sistema. Esta acción no instala nada en realidad." #. type: item -#: doc/guix.texi:30325 +#: doc/guix.texi:30830 #, no-wrap msgid "init" msgstr "init" #. type: table -#: doc/guix.texi:30329 +#: doc/guix.texi:30834 msgid "Populate the given directory with all the files necessary to run the operating system specified in @var{file}. This is useful for first-time installations of Guix System. For instance:" -msgstr "Construye el directorio dado con todos los ficheros necesarios para ejecutar el sistema operativo especificado en @var{fichero}. Esto es útil para la instalación inicial de Guix. Por ejemplo:" +msgstr "Construye el directorio dado con todos los archivos necesarios para ejecutar el sistema operativo especificado en @var{archivo}. Esto es útil para la instalación inicial de Guix. Por ejemplo:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30332 +#: doc/guix.texi:30837 #, no-wrap msgid "guix system init my-os-config.scm /mnt\n" msgstr "guix system init mi-configuración-del-so.scm /mnt\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30339 +#: doc/guix.texi:30844 msgid "copies to @file{/mnt} all the store items required by the configuration specified in @file{my-os-config.scm}. This includes configuration files, packages, and so on. It also creates other essential files needed for the system to operate correctly---e.g., the @file{/etc}, @file{/var}, and @file{/run} directories, and the @file{/bin/sh} file." -msgstr "copia a @file{/mnt} todos los elementos del almacén necesarios para la configuración especificada en @file{mi-configuración-del-so.scm}. Esto incluye los ficheros de configuración, paquetes y demás. También crea otros ficheros esenciales necesarios para la correcta operación del sistema---por ejemplo, los directorios @file{/etc}, @file{/var} y @file{/run}, y el fichero @file{/bin/sh}." +msgstr "copia a @file{/mnt} todos los elementos del almacén necesarios para la configuración especificada en @file{mi-configuración-del-so.scm}. Esto incluye los archivos de configuración, paquetes y demás. También crea otros archivos esenciales necesarios para la correcta operación del sistema---por ejemplo, los directorios @file{/etc}, @file{/var} y @file{/run}, y el archivo @file{/bin/sh}." #. type: table -#: doc/guix.texi:30343 +#: doc/guix.texi:30848 msgid "This command also installs bootloader on the target specified in @file{my-os-config}, unless the @option{--no-bootloader} option was passed." msgstr "Esta orden también instala el cargador de arranque en el destino especificado en @file{mi-conf-del-so.scm}, siempre que no se proporcione la opción @option{--no-bootloader}." #. type: item -#: doc/guix.texi:30344 +#: doc/guix.texi:30849 #, no-wrap msgid "vm" msgstr "vm" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30345 doc/guix.texi:30879 +#: doc/guix.texi:30850 doc/guix.texi:31384 #, no-wrap msgid "virtual machine" msgstr "máquina virtual" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30346 +#: doc/guix.texi:30851 #, no-wrap msgid "VM" msgstr "VM" #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:30350 +#: doc/guix.texi:30855 msgid "guix system vm" msgstr "guix system vm" #. type: table -#: doc/guix.texi:30350 +#: doc/guix.texi:30855 msgid "Build a virtual machine that contains the operating system declared in @var{file}, and return a script to run that virtual machine (VM)." -msgstr "Construye una máquina virtual que contiene el sistema operativo declarado en @var{fichero}, y devuelve un guión que ejecuta dicha máquina virtual (VM)." +msgstr "Construye una máquina virtual que contiene el sistema operativo declarado en @var{archivo}, y devuelve un guión que ejecuta dicha máquina virtual (VM)." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:30358 +#: doc/guix.texi:30863 msgid "The @code{vm} action and others below can use KVM support in the Linux-libre kernel. Specifically, if the machine has hardware virtualization support, the corresponding KVM kernel module should be loaded, and the @file{/dev/kvm} device node must exist and be readable and writable by the user and by the build users of the daemon (@pxref{Build Environment Setup})." msgstr "La acción @code{vm} y otras presentadas a continuación pueden usar la funcionalidad KVM del núcleo Linux-libre. Específicamente, si la máquina permite la virtualización hardware, debe cargarse el correspondiente módulo KVM del núcleo, debe existir el nodo del dispositivo @file{/dev/kvm} y tanto la propia usuaria como las usuarias de construcción del daemon deben tener acceso de lectura y escritura al mismo (@pxref{Build Environment Setup})." #. type: table -#: doc/guix.texi:30363 +#: doc/guix.texi:30868 msgid "Arguments given to the script are passed to QEMU as in the example below, which enables networking and requests 1@tie{}GiB of RAM for the emulated machine:" msgstr "Los parámetros proporcionados al guión se pasan a QEMU como en el siguiente ejemplo, que activa la red y solicita 1@tie{}GiB de RAM para la máquina emulada:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30366 +#: doc/guix.texi:30871 #, no-wrap msgid "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -smp 2 -net user,model=virtio-net-pci\n" msgstr "$ /gnu/store/@dots{}-run-vm.sh -m 1024 -smp 2 -net user,model=virtio-net-pci\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30369 +#: doc/guix.texi:30874 msgid "The VM shares its store with the host system." msgstr "La VM comparte su almacén con el sistema anfitrión." #. type: table -#: doc/guix.texi:30374 +#: doc/guix.texi:30879 msgid "Additional file systems can be shared between the host and the VM using the @option{--share} and @option{--expose} command-line options: the former specifies a directory to be shared with write access, while the latter provides read-only access to the shared directory." -msgstr "Sistemas de ficheros adicionales pueden compartirse entre la máquina anfitriona y la virtual mediante el uso de las opciones @option{--share} y @option{--expose}: la primera especifica un directorio a compartir con acceso de escritura, mientras que la última proporciona solo acceso de lectura al directorio compartido." +msgstr "Sistemas de archivos adicionales pueden compartirse entre la máquina anfitriona y la virtual mediante el uso de las opciones @option{--share} y @option{--expose}: la primera especifica un directorio a compartir con acceso de escritura, mientras que la última proporciona solo acceso de lectura al directorio compartido." #. type: table -#: doc/guix.texi:30378 +#: doc/guix.texi:30883 msgid "The example below creates a VM in which the user's home directory is accessible read-only, and where the @file{/exchange} directory is a read-write mapping of @file{$HOME/tmp} on the host:" msgstr "El siguiente ejemplo crea una máquina virtual en la que el directorio de la usuaria es accesible en modo solo-lecture, y donde el directorio @file{/intercambio} esta asociado de forma lectura-escritura con @file{$HOME/tmp} en el sistema anfitrión:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30382 +#: doc/guix.texi:30887 #, no-wrap msgid "" "guix system vm my-config.scm \\\n" @@ -58045,84 +58960,84 @@ msgstr "" " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/intercambio\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30387 +#: doc/guix.texi:30892 msgid "On GNU/Linux, the default is to boot directly to the kernel; this has the advantage of requiring only a very tiny root disk image since the store of the host can then be mounted." msgstr "En GNU/Linux, lo predeterminado es arrancar directamente el núcleo; esto posee la ventaja de necesitar únicamente una pequeña imagen del disco raíz pequeña ya el el almacén de la anfitriona puede montarse." #. type: table -#: doc/guix.texi:30393 +#: doc/guix.texi:30898 msgid "The @option{--full-boot} option forces a complete boot sequence, starting with the bootloader. This requires more disk space since a root image containing at least the kernel, initrd, and bootloader data files must be created. The @option{--image-size} option can be used to specify the size of the image." -msgstr "La opción @option{--full-boot} fuerza una secuencia de arranque completa, desde el cargador de arranque. Esto necesita más espacio en disco ya que la imagen raíz que contiene el núcleo, initrd y los ficheros de datos del cargador de arranque deben crearse. La opción @option{--image-size} puede usarse para especificar el tamaño de la imagen." +msgstr "La opción @option{--full-boot} fuerza una secuencia de arranque completa, desde el cargador de arranque. Esto necesita más espacio en disco ya que la imagen raíz que contiene el núcleo, initrd y los archivos de datos del cargador de arranque deben crearse. La opción @option{--image-size} puede usarse para especificar el tamaño de la imagen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30394 +#: doc/guix.texi:30899 #, no-wrap msgid "System images, creation in various formats" msgstr "Imágenes de sistema, creación en varios formatos" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30395 +#: doc/guix.texi:30900 #, no-wrap msgid "Creating system images in various formats" msgstr "Creación de imágenes del sistema en varios formatos" #. type: item -#: doc/guix.texi:30396 +#: doc/guix.texi:30901 #, no-wrap msgid "vm-image" msgstr "vm-image" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:30397 +#: doc/guix.texi:30902 #, no-wrap msgid "disk-image" msgstr "disk-image" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:30398 +#: doc/guix.texi:30903 #, no-wrap msgid "docker-image" msgstr "docker-image" #. type: table -#: doc/guix.texi:30406 +#: doc/guix.texi:30911 msgid "Return a virtual machine, disk image, or Docker image of the operating system declared in @var{file} that stands alone. By default, @command{guix system} estimates the size of the image needed to store the system, but you can use the @option{--image-size} option to specify a value. Docker images are built to contain exactly what they need, so the @option{--image-size} option is ignored in the case of @code{docker-image}." -msgstr "Devuelve una máquina virtual, imagen de disco o imagen Docker del sistema operativo declarado en @var{fichero} que es independiente. Por omisión, @command{guix system} estima el tamaño de la imagen necesario para almacenar el sistema, pero puede usar la opción @option{--image-size} para especificar un valor. Las imágenes Docker se construyen para que contengan exactamente lo que necesitan, por lo que la opción @option{--image-size} se ignora en el caso de @code{docker-image}." +msgstr "Devuelve una máquina virtual, imagen de disco o imagen Docker del sistema operativo declarado en @var{archivo} que es independiente. Por omisión, @command{guix system} estima el tamaño de la imagen necesario para almacenar el sistema, pero puede usar la opción @option{--image-size} para especificar un valor. Las imágenes Docker se construyen para que contengan exactamente lo que necesitan, por lo que la opción @option{--image-size} se ignora en el caso de @code{docker-image}." #. type: table -#: doc/guix.texi:30412 +#: doc/guix.texi:30917 msgid "The @code{disk-image} command can produce various image types. The image type can be selected using the @command{--image-type} option. It defaults to @code{raw}. When its value is @code{iso9660}, the @option{--label} option can be used to specify a volume ID with @code{disk-image}." msgstr "La orden @code{disk-image} puede producir varios tipos de imagen. Se puede seleccionar el tipo de imagen mediante la opción @command{--image-type}. Su valor predeterminado es @code{raw}. Cuando su valor es @code{iso9660}, se puede usar la opción @option{--label} para especificar un ID de volumen con @code{disk-image}." #. type: table -#: doc/guix.texi:30417 +#: doc/guix.texi:30922 msgid "When using the @code{raw} image type, a raw disk image is produced; it can be copied as is to a USB stick, for instance. Assuming @code{/dev/sdc} is the device corresponding to a USB stick, one can copy the image to it using the following command:" msgstr "Cuando se usa el tipo de imagen @code{raw} se produce una imagen de disco cruda; puede copiarse tal cual en una memoria USB, por ejemplo. Asumiendo que @code{/dev/sdc} es el dispositivo que corresponde a la memoria USB, se podría copiar la imagen con la siguiente orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30420 +#: doc/guix.texi:30925 #, no-wrap msgid "# dd if=$(guix system disk-image my-os.scm) of=/dev/sdc status=progress\n" msgstr "# dd if=$(guix system disk-image mi-so.scm) of=/dev/sdc status=progress\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30424 +#: doc/guix.texi:30929 msgid "The @code{--list-image-types} command lists all the available image types." msgstr "La orden @code{--list-image-types} muestra todos los tipos de imagen disponibles." #. type: table -#: doc/guix.texi:30428 +#: doc/guix.texi:30933 msgid "When using @code{vm-image}, the returned image is in qcow2 format, which the QEMU emulator can efficiently use. @xref{Running Guix in a VM}, for more information on how to run the image in a virtual machine." msgstr "Cuando se usa @code{vm-image}, la imagen devuelta está en formato qcow2, que QEMU puede usar eficientemente. @xref{Running Guix in a VM}, para más información sobre cómo ejecutar la imagen en una máquina virtual." #. type: table -#: doc/guix.texi:30434 +#: doc/guix.texi:30939 msgid "When using @code{docker-image}, a Docker image is produced. Guix builds the image from scratch, not from a pre-existing Docker base image. As a result, it contains @emph{exactly} what you define in the operating system configuration file. You can then load the image and launch a Docker container using commands like the following:" -msgstr "Con @code{docker-image} se produce una imagen Docker. Guix construye la imagen de cero, no de una imagen Docker base preexistente. Como resultado, contiene @emph{exactamente} lo definido en el fichero de configuración del sistema operativo. Puede cargar la imagen y ejecutar un contenedor Docker mediante el uso de ordenes como las siguientes:" +msgstr "Con @code{docker-image} se produce una imagen Docker. Guix construye la imagen de cero, no de una imagen Docker base preexistente. Como resultado, contiene @emph{exactamente} lo definido en el archivo de configuración del sistema operativo. Puede cargar la imagen y ejecutar un contenedor Docker mediante el uso de ordenes como las siguientes:" # FUZZY #. type: example -#: doc/guix.texi:30439 +#: doc/guix.texi:30944 #, no-wrap msgid "" "image_id=\"`docker load < guix-system-docker-image.tar.gz`\"\n" @@ -58135,45 +59050,45 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:30446 +#: doc/guix.texi:30951 msgid "This command starts a new Docker container from the specified image. It will boot the Guix system in the usual manner, which means it will start any services you have defined in the operating system configuration. You can get an interactive shell running in the container using @command{docker exec}:" msgstr "Esta orden arranca un contenedor Docker nuevo a partir de la imagen especificada. El sistema Guix se arrancará de la manera habitual, lo que implica el inicio de cualquier servicio que se haya definido en la configuración del sistema operativo. Puede iniciar una sesión de shell interactiva en el contenedor mediante el uso de @command{docker exec}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30449 +#: doc/guix.texi:30954 #, no-wrap msgid "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash --login\n" msgstr "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash --login\n" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:30456 +#: doc/guix.texi:30961 msgid "Depending on what you run in the Docker container, it may be necessary to give the container additional permissions. For example, if you intend to build software using Guix inside of the Docker container, you may need to pass the @option{--privileged} option to @code{docker create}." msgstr "Dependiendo de lo que ejecute en el contenedor Docker, puede ser necesario proporcionar permisos adicionales al contenedor. Por ejemplo, si pretende construir software mediante el uso de Guix dentro del contenedor Docker, puede tener que proporcionar la opción @option{--privileged} a @code{docker create}." #. type: table -#: doc/guix.texi:30460 +#: doc/guix.texi:30965 msgid "Last, the @option{--network} option applies to @command{guix system docker-image}: it produces an image where network is supposedly shared with the host, and thus without services like nscd or NetworkManager." msgstr "Por último, la opción @option{--network} afecta a @command{guix system docker-image}: produce una imagen donde la red supuestamente se comparte con el sistema anfitrión, y por lo tanto no contiene servicios como nscd o NetworkManager." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:30468 +#: doc/guix.texi:30973 msgid "Return a script to run the operating system declared in @var{file} within a container. Containers are a set of lightweight isolation mechanisms provided by the kernel Linux-libre. Containers are substantially less resource-demanding than full virtual machines since the kernel, shared objects, and other resources can be shared with the host system; this also means they provide thinner isolation." -msgstr "Devuelve un guión de la ejecución del sistema operativo declarado en @var{fichero} dentro de un contenedor. Los contenedores son un conjunto de mecanismos de aislamiento ligeros que proporciona el núcleo Linux-libre. Los contenedores necesitan sustancialmente menos recursos que máquinas virtuales completas debido a que el núcleo, los objetos compartidos y otros recursos pueden compartirse con el sistema anfitrión; esto también significa que proporcionan un menor aislamiento." +msgstr "Devuelve un guión de la ejecución del sistema operativo declarado en @var{archivo} dentro de un contenedor. Los contenedores son un conjunto de mecanismos de aislamiento ligeros que proporciona el núcleo Linux-libre. Los contenedores necesitan sustancialmente menos recursos que máquinas virtuales completas debido a que el núcleo, los objetos compartidos y otros recursos pueden compartirse con el sistema anfitrión; esto también significa que proporcionan un menor aislamiento." #. type: table -#: doc/guix.texi:30472 +#: doc/guix.texi:30977 msgid "Currently, the script must be run as root in order to support more than a single user and group. The container shares its store with the host system." msgstr "En este momento, el guión debe ejecutarse como root para permitir más de una única usuaria y grupo. El contenedor comparte su almacén con la máquina anfitriona." #. type: table -#: doc/guix.texi:30476 +#: doc/guix.texi:30981 msgid "As with the @code{vm} action (@pxref{guix system vm}), additional file systems to be shared between the host and container can be specified using the @option{--share} and @option{--expose} options:" -msgstr "Como con la acción @code{vm} (@pxref{guix system vm}), sistemas de ficheros adicionales a compartir entre la máquina anfitriona y el contenedor pueden especificarse mediante el uso de las opciones @option{--share} y @option{--expose}:" +msgstr "Como con la acción @code{vm} (@pxref{guix system vm}), sistemas de archivos adicionales a compartir entre la máquina anfitriona y el contenedor pueden especificarse mediante el uso de las opciones @option{--share} y @option{--expose}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30480 +#: doc/guix.texi:30985 #, no-wrap msgid "" "guix system container my-config.scm \\\n" @@ -58183,317 +59098,317 @@ msgstr "" " --expose=$HOME --share=$HOME/tmp=/intercambio\n" #. type: quotation -#: doc/guix.texi:30484 +#: doc/guix.texi:30989 msgid "This option requires Linux-libre 3.19 or newer." msgstr "Esta opción requiere Linux-libre 3.19 o posterior." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30491 +#: doc/guix.texi:30996 msgid "@var{options} can contain any of the common build options (@pxref{Common Build Options}). In addition, @var{options} can contain one of the following:" msgstr "@var{opciones} puede contener cualquiera de las opciones de construcción comunes (@pxref{Common Build Options}). Además, @var{opciones} puede contener una de las siguientes:" #. type: table -#: doc/guix.texi:30500 +#: doc/guix.texi:31005 msgid "Consider the operating-system @var{expr} evaluates to. This is an alternative to specifying a file which evaluates to an operating system. This is used to generate the Guix system installer @pxref{Building the Installation Image})." -msgstr "Considera el sistema operativo al cual evalúa @var{expr}. Es una alternativa a la especificación de un fichero que evalúe a un sistema operativo. Se usa para la generación de la imagen de instalación de Guix (@pxref{Building the Installation Image})." +msgstr "Considera el sistema operativo al cual evalúa @var{expr}. Es una alternativa a la especificación de un archivo que evalúe a un sistema operativo. Se usa para la generación de la imagen de instalación de Guix (@pxref{Building the Installation Image})." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:30505 +#: doc/guix.texi:31010 msgid "Attempt to build for @var{system} instead of the host system type. This works as per @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "Intenta la construcción para @var{sistema} en vez de para el tipo de la máquina anfitriona. Funciona como en @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." #. type: table -#: doc/guix.texi:30510 +#: doc/guix.texi:31015 msgid "Return the derivation file name of the given operating system without building anything." -msgstr "Devuelve el nombre de fichero de la derivación del sistema operativo proporcionado sin construir nada." +msgstr "Devuelve el nombre de archivo de la derivación del sistema operativo proporcionado sin construir nada." #. type: table -#: doc/guix.texi:30519 +#: doc/guix.texi:31024 msgid "As discussed above, @command{guix system init} and @command{guix system reconfigure} always save provenance information @i{via} a dedicated service (@pxref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}). However, other commands don't do that by default. If you wish to, say, create a virtual machine image that contains provenance information, you can run:" msgstr "Como se ha mostrado previamente, @command{guix system init} y @command{guix system reconfigure} siempre almacenan información de procedencia a través de un servicio dedicado (@pxref{Service Reference, @code{provenance-service-type}}). No obstante, otras órdenes no hacen esto de manera predeterminada. Si desea, digamos, crear una imagen de máquina virtual que contenga información de procedencia, puede ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30522 +#: doc/guix.texi:31027 #, no-wrap msgid "guix system vm-image --save-provenance config.scm\n" msgstr "guix system vm-image --save-provenance config.scm\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30529 +#: doc/guix.texi:31034 msgid "That way, the resulting image will effectively ``embed its own source'' in the form of meta-data in @file{/run/current-system}. With that information, one can rebuild the image to make sure it really contains what it pretends to contain; or they could use that to derive a variant of the image." msgstr "De este modo, la imagen resultante ``embeberá sus propias fuentes'' de manera efectiva en forma de metadatos en @file{/run/current-system}. Con dicha información se puede reconstruir la imagen para asegurarse de que realmente contiene lo que dice contener; o se puede usar para derivar una variante de la imagen." #. type: item -#: doc/guix.texi:30530 +#: doc/guix.texi:31035 #, no-wrap msgid "--image-type=@var{type}" msgstr "--image-type=@var{tipo}" #. type: table -#: doc/guix.texi:30533 +#: doc/guix.texi:31038 msgid "For the @code{disk-image} action, create an image with given @var{type}." msgstr "Para la acción @code{disk-image}, crea una imagen del @var{tipo} proporcionado." #. type: table -#: doc/guix.texi:30536 +#: doc/guix.texi:31041 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} uses the @code{raw} image type." msgstr "Cuando se omite esta opción, @command{guix system} usa @code{raw} como tipo de imagen." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30537 +#: doc/guix.texi:31042 #, no-wrap msgid "ISO-9660 format" msgstr "ISO-9660, formato" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30538 +#: doc/guix.texi:31043 #, no-wrap msgid "CD image format" msgstr "CD, formato de imagen" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30539 +#: doc/guix.texi:31044 #, no-wrap msgid "DVD image format" msgstr "DVD, formato de imagen" #. type: table -#: doc/guix.texi:30542 +#: doc/guix.texi:31047 msgid "@option{--image-type=iso9660} produces an ISO-9660 image, suitable for burning on CDs and DVDs." msgstr "@option{--file-system-type=iso9660} produce una imagen ISO-9660, que puede ser grabada en CD y DVD." #. type: item -#: doc/guix.texi:30543 +#: doc/guix.texi:31048 #, no-wrap msgid "--image-size=@var{size}" msgstr "--image-size=@var{tamaño}" #. type: table -#: doc/guix.texi:30548 +#: doc/guix.texi:31053 msgid "For the @code{vm-image} and @code{disk-image} actions, create an image of the given @var{size}. @var{size} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})." msgstr "Junto a las acciones @code{vm-image} y @code{disk-image}, crea una imagen del @var{ŧamaño} proporcionado. @var{tamaño} debe ser un número de bytes o puede incluir una unidad como sufijo (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})." #. type: table -#: doc/guix.texi:30552 +#: doc/guix.texi:31057 msgid "When this option is omitted, @command{guix system} computes an estimate of the image size as a function of the size of the system declared in @var{file}." -msgstr "Cuando se omite esta opción, @command{guix system} calcula una estimación del tamaño de la imagen en función del tamaño del sistema declarado en @var{fichero}." +msgstr "Cuando se omite esta opción, @command{guix system} calcula una estimación del tamaño de la imagen en función del tamaño del sistema declarado en @var{archivo}." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:30557 +#: doc/guix.texi:31062 msgid "For the @code{container} action, allow containers to access the host network, that is, do not create a network namespace." msgstr "Con la acción @code{container}, permite a los contenedores acceder a la red de la máquina anfitriona, es decir, no crea un espacio de nombres de red." #. type: item -#: doc/guix.texi:30563 +#: doc/guix.texi:31068 #, no-wrap msgid "--skip-checks" msgstr "--skip-checks" #. type: table -#: doc/guix.texi:30565 +#: doc/guix.texi:31070 msgid "Skip pre-installation safety checks." msgstr "Omite las comprobaciones de seguridad previas a la instalación." #. type: table -#: doc/guix.texi:30572 +#: doc/guix.texi:31077 msgid "By default, @command{guix system init} and @command{guix system reconfigure} perform safety checks: they make sure the file systems that appear in the @code{operating-system} declaration actually exist (@pxref{File Systems}), and that any Linux kernel modules that may be needed at boot time are listed in @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}). Passing this option skips these tests altogether." -msgstr "Por omisión, @command{guix system init} y @command{guix system reconfigure} realizan comprobaciones de seguridad: se aseguran de que los sistemas de ficheros que aparecen en la declaración @code{operating-system} realmente existen (@pxref{File Systems}) y que cualquier módulo del núcleo Linux que pudiese necesitarse durante el arranque se encuentre en @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}). El uso de esta opción omite todas estas comprobaciones." +msgstr "Por omisión, @command{guix system init} y @command{guix system reconfigure} realizan comprobaciones de seguridad: se aseguran de que los sistemas de archivos que aparecen en la declaración @code{operating-system} realmente existen (@pxref{File Systems}) y que cualquier módulo del núcleo Linux que pudiese necesitarse durante el arranque se encuentre en @code{initrd-modules} (@pxref{Initial RAM Disk}). El uso de esta opción omite todas estas comprobaciones." #. type: table -#: doc/guix.texi:30575 +#: doc/guix.texi:31080 msgid "Instruct @command{guix system reconfigure} to allow system downgrades." msgstr "Indica a @command{guix system reconfigure} que permita la instalación de versiones más antiguas." #. type: table -#: doc/guix.texi:30583 +#: doc/guix.texi:31088 msgid "By default, @command{reconfigure} prevents you from downgrading your system. It achieves that by comparing the provenance info of your system (shown by @command{guix system describe}) with that of your @command{guix} command (shown by @command{guix describe}). If the commits for @command{guix} are not descendants of those used for your system, @command{guix system reconfigure} errors out. Passing @option{--allow-downgrades} allows you to bypass these checks." msgstr "De manera predeterminada @command{reconfigure} evita que instale una versión más antigua. Esto se consigue comparando la información de procedencia en su sistema operativo (mostrada por @command{guix system describe}) con aquella de la orden @command{guix} (mostrada por @command{guix describe}). Si las revisiones de @command{guix} no son descendientes de las usadas en su sistema, @command{guix system reconfigure} termina con un error. Proporcionar la opción @option{--allow-downgrades} le permite evitar estas comprobaciones." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30589 +#: doc/guix.texi:31094 #, no-wrap msgid "on-error" msgstr "on-error" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30590 +#: doc/guix.texi:31095 #, no-wrap msgid "on-error strategy" msgstr "estrategia ``on-error''" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30591 +#: doc/guix.texi:31096 #, no-wrap msgid "error strategy" msgstr "estrategia en caso de error" #. type: item -#: doc/guix.texi:30592 +#: doc/guix.texi:31097 #, no-wrap msgid "--on-error=@var{strategy}" msgstr "--on-error=@var{estrategia}" #. type: table -#: doc/guix.texi:30595 +#: doc/guix.texi:31100 msgid "Apply @var{strategy} when an error occurs when reading @var{file}. @var{strategy} may be one of the following:" -msgstr "Aplica @var{estrategia} cuando ocurre un error durante la lectura de @var{fichero}. @var{estrategia} puede ser uno de los siguientes valores:" +msgstr "Aplica @var{estrategia} cuando ocurre un error durante la lectura de @var{archivo}. @var{estrategia} puede ser uno de los siguientes valores:" #. type: item -#: doc/guix.texi:30597 +#: doc/guix.texi:31102 #, no-wrap msgid "nothing-special" msgstr "nothing-special" #. type: table -#: doc/guix.texi:30599 +#: doc/guix.texi:31104 msgid "Report the error concisely and exit. This is the default strategy." msgstr "Informa concisamente del error y termina la ejecución. Es la estrategia predeterminada." #. type: item -#: doc/guix.texi:30600 +#: doc/guix.texi:31105 #, no-wrap msgid "backtrace" msgstr "backtrace" #. type: table -#: doc/guix.texi:30602 +#: doc/guix.texi:31107 msgid "Likewise, but also display a backtrace." msgstr "Del mismo modo, pero también muestra la secuencia de llamadas." #. type: item -#: doc/guix.texi:30603 +#: doc/guix.texi:31108 #, no-wrap msgid "debug" msgstr "debug" #. type: table -#: doc/guix.texi:30609 +#: doc/guix.texi:31114 msgid "Report the error and enter Guile's debugger. From there, you can run commands such as @code{,bt} to get a backtrace, @code{,locals} to display local variable values, and more generally inspect the state of the program. @xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for a list of available debugging commands." msgstr "Informa del error y entra en el depurador de Guile. A partir de ahí, puede ejecutar órdenes como @code{,bt} para obtener la secuencia de llamadas, @code{,locals} para mostrar los valores de las variables locales, e inspeccionar el estado del programa de forma más general. @xref{Debug Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, para una lista de órdenes de depuración disponibles." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30616 +#: doc/guix.texi:31121 msgid "Once you have built, configured, re-configured, and re-re-configured your Guix installation, you may find it useful to list the operating system generations available on disk---and that you can choose from the bootloader boot menu:" msgstr "Una vez haya construido, configurado, reconfigurado y re-reconfigurado su instalación de Guix, puede encontrar útil enumerar las generaciones del sistema operativo disponibles en el disco---y que puede seleccionar en el menú de arranque:" #. type: item -#: doc/guix.texi:30619 +#: doc/guix.texi:31124 #, no-wrap msgid "describe" msgstr "describe" #. type: table -#: doc/guix.texi:30622 +#: doc/guix.texi:31127 msgid "Describe the current system generation: its file name, the kernel and bootloader used, etc., as well as provenance information when available." -msgstr "Describe la generación actual del sistema: su nombre de fichero, el núcleo y el cargador de arranque usados, etcétera, así como información de procedencia cuando esté disponible." +msgstr "Describe la generación actual del sistema: su nombre de archivo, el núcleo y el cargador de arranque usados, etcétera, así como información de procedencia cuando esté disponible." #. type: item -#: doc/guix.texi:30623 +#: doc/guix.texi:31128 #, no-wrap msgid "list-generations" msgstr "list-generations" #. type: table -#: doc/guix.texi:30628 +#: doc/guix.texi:31133 msgid "List a summary of each generation of the operating system available on disk, in a human-readable way. This is similar to the @option{--list-generations} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Muestra un resumen de cada generación del sistema operativo disponible en el disco, de manera legible por humanos. Es similar a la opción @option{--list-generations} de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: table -#: doc/guix.texi:30633 +#: doc/guix.texi:31138 msgid "Optionally, one can specify a pattern, with the same syntax that is used in @command{guix package --list-generations}, to restrict the list of generations displayed. For instance, the following command displays generations that are up to 10 days old:" msgstr "De manera opcional, se puede especificar un patrón, con la misma sintaxis que la usada en @command{guix package --list-generations}, para restringir la lista de generaciones mostradas. Por ejemplo, la siguiente orden muestra generaciones que tienen hasta 10 días de antigüedad:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30636 +#: doc/guix.texi:31141 #, no-wrap msgid "$ guix system list-generations 10d\n" msgstr "$ guix system list-generations 10d\n" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30643 +#: doc/guix.texi:31148 msgid "The @command{guix system} command has even more to offer! The following sub-commands allow you to visualize how your system services relate to each other:" msgstr "¡La orden @command{guix system} tiene aún más que ofrecer! Las siguientes ordenes le permiten visualizar cual es la relación entre los servicios del sistema:" #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:30645 +#: doc/guix.texi:31150 msgid "system-extension-graph" msgstr "system-extension-graph" #. type: item -#: doc/guix.texi:30647 +#: doc/guix.texi:31152 #, no-wrap msgid "extension-graph" msgstr "extension-graph" #. type: table -#: doc/guix.texi:30652 +#: doc/guix.texi:31157 msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{service extension graph} of the operating system defined in @var{file} (@pxref{Service Composition}, for more information on service extensions)." -msgstr "Emite en formato Dot/Graphviz por la salida estándar el @dfn{grafo de extensiones de servicio} del sistema operativo definido en @var{fichero} (@pxref{Service Composition}, para más información sobre extensiones de servicio)." +msgstr "Emite en formato Dot/Graphviz por la salida estándar el @dfn{grafo de extensiones de servicio} del sistema operativo definido en @var{archivo} (@pxref{Service Composition}, para más información sobre extensiones de servicio)." #. type: table -#: doc/guix.texi:30654 +#: doc/guix.texi:31159 msgid "The command:" msgstr "La orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30657 +#: doc/guix.texi:31162 #, no-wrap msgid "$ guix system extension-graph @var{file} | xdot -\n" -msgstr "$ guix system extension-graph @var{fichero} | xdot -\n" +msgstr "$ guix system extension-graph @var{archivo} | xdot -\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30660 +#: doc/guix.texi:31165 msgid "shows the extension relations among services." msgstr "muestra las relaciones de extensión entre los servicios." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:30662 +#: doc/guix.texi:31167 msgid "system-shepherd-graph" msgstr "system-shepherd-graph" #. type: item -#: doc/guix.texi:30662 +#: doc/guix.texi:31167 #, no-wrap msgid "shepherd-graph" msgstr "shepherd-graph" #. type: table -#: doc/guix.texi:30667 +#: doc/guix.texi:31172 msgid "Emit in Dot/Graphviz format to standard output the @dfn{dependency graph} of shepherd services of the operating system defined in @var{file}. @xref{Shepherd Services}, for more information and for an example graph." -msgstr "Emite en formato Dot/Graphviz por la salida estándar el @dfn{grafo de dependencias} de los servicios shepherd del sistema operativo definido en @var{fichero}. @xref{Shepherd Services}, para más información y un grafo de ejemplo." +msgstr "Emite en formato Dot/Graphviz por la salida estándar el @dfn{grafo de dependencias} de los servicios shepherd del sistema operativo definido en @var{archivo}. @xref{Shepherd Services}, para más información y un grafo de ejemplo." #. type: section -#: doc/guix.texi:30671 +#: doc/guix.texi:31176 #, no-wrap msgid "Invoking @code{guix deploy}" msgstr "Invocación de @command{guix deploy}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30679 +#: doc/guix.texi:31184 msgid "We've already seen @code{operating-system} declarations used to manage a machine's configuration locally. Suppose you need to configure multiple machines, though---perhaps you're managing a service on the web that's comprised of several servers. @command{guix deploy} enables you to use those same @code{operating-system} declarations to manage multiple remote hosts at once as a logical ``deployment''." msgstr "Ya hemos visto como usar declaraciones @code{operating-system} para gestionar la configuración de una máquina de manera local. Supongamos no obstante que necesita configurar múltiples máquinas---quizá esté gestionando un servicio en la web que se componga de varios servidores. @command{guix deploy} le permite usar las mismas declaraciones @code{operating-system} para gestionar múltiples máquinas remotas como un único ``despliegue'' lógico." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:30684 +#: doc/guix.texi:31189 msgid "The functionality described in this section is still under development and is subject to change. Get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org}!" msgstr "La funcionalidad descrita en esta sección está todavía en desarrollo y sujeta a cambios. Puede ponerse en contacto con nosotras a través de @email{guix-devel@@gnu.org}." #. type: example -#: doc/guix.texi:30688 +#: doc/guix.texi:31193 #, no-wrap msgid "guix deploy @var{file}\n" -msgstr "guix deploy @var{fichero}\n" +msgstr "guix deploy @var{archivo}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30692 +#: doc/guix.texi:31197 msgid "Such an invocation will deploy the machines that the code within @var{file} evaluates to. As an example, @var{file} might contain a definition like this:" -msgstr "Dicha invocación llevará a cabo en las máquinas el despliegue al cual el @var{fichero} evalúe. Como ejemplo, @var{fichero} puede contener una definición como esta:" +msgstr "Dicha invocación llevará a cabo en las máquinas el despliegue al cual el @var{archivo} evalúe. Como ejemplo, @var{archivo} puede contener una definición como esta:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30699 +#: doc/guix.texi:31204 #, no-wrap msgid "" ";; This is a Guix deployment of a \"bare bones\" setup, with\n" @@ -58511,7 +59426,7 @@ msgstr "" ";; a la interfaz local de la máquina anfitriona.\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30702 +#: doc/guix.texi:31207 #, no-wrap msgid "" "(use-service-modules networking ssh)\n" @@ -58523,7 +59438,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30723 +#: doc/guix.texi:31228 #, no-wrap msgid "" "(define %system\n" @@ -58572,7 +59487,7 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30733 +#: doc/guix.texi:31238 #, no-wrap msgid "" "(list (machine\n" @@ -58596,34 +59511,34 @@ msgstr "" " (port 2222)))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30746 +#: doc/guix.texi:31251 msgid "The file should evaluate to a list of @var{machine} objects. This example, upon being deployed, will create a new generation on the remote system realizing the @code{operating-system} declaration @code{%system}. @code{environment} and @code{configuration} specify how the machine should be provisioned---that is, how the computing resources should be created and managed. The above example does not create any resources, as a @code{'managed-host} is a machine that is already running the Guix system and available over the network. This is a particularly simple case; a more complex deployment may involve, for example, starting virtual machines through a Virtual Private Server (VPS) provider. In such a case, a different @var{environment} type would be used." -msgstr "El fichero debe evaluar a una lista de objetos @var{machine}. Este ejemplo, durante el despliegue, creará una nueva generación en el sistema remoto que implemente la declaración @code{operating-system} @var{%system}. @code{environment} y @code{configuration} especifican cómo debe aprovisionarse la máquina---es decir, cómo se crean y gestionan los recursos computacionales. El ejemplo previo no crea ningún recurso, ya que @code{'managed-host} es una máquina que ya está ejecutando el sistema Guix y está disponible a través de la red. Este es un caso particularmente simple; un despliegue más complejo puede implicar, por ejemplo, el arranque de máquinas virtuales a través de un proveedor de servidores privados virtuales (VPS). En dicho caso se usaría un tipo distinto en @var{environment}." +msgstr "El archivo debe evaluar a una lista de objetos @var{machine}. Este ejemplo, durante el despliegue, creará una nueva generación en el sistema remoto que implemente la declaración @code{operating-system} @var{%system}. @code{environment} y @code{configuration} especifican cómo debe aprovisionarse la máquina---es decir, cómo se crean y gestionan los recursos computacionales. El ejemplo previo no crea ningún recurso, ya que @code{'managed-host} es una máquina que ya está ejecutando el sistema Guix y está disponible a través de la red. Este es un caso particularmente simple; un despliegue más complejo puede implicar, por ejemplo, el arranque de máquinas virtuales a través de un proveedor de servidores privados virtuales (VPS). En dicho caso se usaría un tipo distinto en @var{environment}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30751 +#: doc/guix.texi:31256 msgid "Do note that you first need to generate a key pair on the coordinator machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store (@pxref{Invoking guix archive}), though this step is automatic on Guix System:" -msgstr "Tenga en cuenta que primero debe generar un par de claves en la máquina coordinadora para permitir al daemon exportar archivos firmados de ficheros en el almacén (@pxref{Invoking guix archive}), aunque este paso se realiza de manera automática en el sistema Guix:" +msgstr "Tenga en cuenta que primero debe generar un par de claves en la máquina coordinadora para permitir al daemon exportar archivos firmados de archivos en el almacén (@pxref{Invoking guix archive}), aunque este paso se realiza de manera automática en el sistema Guix:" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30759 +#: doc/guix.texi:31264 msgid "Each target machine must authorize the key of the master machine so that it accepts store items it receives from the coordinator:" msgstr "Cada máquina de destino debe autorizar a la clave de la máquina maestra para que acepte elementos del almacén que reciba de la coordinadora:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30762 +#: doc/guix.texi:31267 #, no-wrap msgid "# guix archive --authorize < coordinator-public-key.txt\n" msgstr "# guix archive --authorize < clave-publica-coordinadora.txt\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30773 +#: doc/guix.texi:31278 msgid "@code{user}, in this example, specifies the name of the user account to log in as to perform the deployment. Its default value is @code{root}, but root login over SSH may be forbidden in some cases. To work around this, @command{guix deploy} can log in as an unprivileged user and employ @code{sudo} to escalate privileges. This will only work if @code{sudo} is currently installed on the remote and can be invoked non-interactively as @code{user}. That is, the line in @code{sudoers} granting @code{user} the ability to use @code{sudo} must contain the @code{NOPASSWD} tag. This can be accomplished with the following operating system configuration snippet:" msgstr "La usuaria proporcionada en @code{user}, en este ejemplo, especifica la cuenta de la usuaria con la que ingresar en el sistema para realizar el despliegue. Su valor predeterminado es @code{root}, pero el ingreso al sistema como root a través de SSH en algunos casos puede no estar permitido. Para solventar este problema, @command{guix deploy} puede ingresar al sistema como una usuaria sin privilegios y ejecutar @code{sudo} para escalar privilegios. Esto funciona únicamente si @code{sudo} está instalado en el sistema remoto y se puede invocar de manera no interactiva como @code{user}. Es decir: la línea de @code{sudoers} que permite a la usuaria @code{user} la capacidad de usar @code{sudo} debe contener la etiqueta @code{NOPASSWD}. Esto se puede conseguir con el siguiente fragmento de la configuración de sistema operativo:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30777 +#: doc/guix.texi:31282 #, no-wrap msgid "" "(use-modules ...\n" @@ -58635,7 +59550,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30779 +#: doc/guix.texi:31284 #, no-wrap msgid "" "(define %user \"username\")\n" @@ -58645,7 +59560,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:30787 +#: doc/guix.texi:31292 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" @@ -58667,248 +59582,248 @@ msgstr "" "\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30792 +#: doc/guix.texi:31297 msgid "For more information regarding the format of the @file{sudoers} file, consult @command{man sudoers}." -msgstr "Para obtener más información sobre el formato del fichero @file{sudoers} consulte @command{man sudoers}." +msgstr "Para obtener más información sobre el formato del archivo @file{sudoers} consulte @command{man sudoers}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30793 +#: doc/guix.texi:31298 #, no-wrap msgid "{Data Type} machine" msgstr "{Tipo de datos} machine" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30796 +#: doc/guix.texi:31301 msgid "This is the data type representing a single machine in a heterogeneous Guix deployment." msgstr "Tipo de datos que representa una máquina individual en un despliegue heterogéneo de Guix." #. type: table -#: doc/guix.texi:30800 +#: doc/guix.texi:31305 msgid "The object of the operating system configuration to deploy." msgstr "El objeto de la configuración de sistema operativo a desplegar." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:30801 +#: doc/guix.texi:31306 #, no-wrap msgid "environment" msgstr "environment" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:30803 +#: doc/guix.texi:31308 msgid "An @code{environment-type} describing how the machine should be provisioned." msgstr "Un objeto @code{environment-type} que describe como debe aprovisionarse la máquina." #. type: item -#: doc/guix.texi:30804 +#: doc/guix.texi:31309 #, no-wrap msgid "@code{configuration} (default: @code{#f})" msgstr "@code{configuration} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:30809 +#: doc/guix.texi:31314 msgid "An object describing the configuration for the machine's @code{environment}. If the @code{environment} has a default configuration, @code{#f} may be used. If @code{#f} is used for an environment with no default configuration, however, an error will be thrown." msgstr "Un objeto que describe la configuración para el entorno (@code{environment}) de la máquina. Si @code{environment} tiene una configuración predeterminada, puede usarse @code{#f}. No obstante, si se usa @code{#f} para un entorno sin configuración predeterminada se emitirá un error." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30812 +#: doc/guix.texi:31317 #, no-wrap msgid "{Data Type} machine-ssh-configuration" msgstr "{Tipo de datos} machine-ssh-configuration" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30815 +#: doc/guix.texi:31320 msgid "This is the data type representing the SSH client parameters for a machine with an @code{environment} of @code{managed-host-environment-type}." msgstr "Tipo de datos que representa los parámetros del cliente SSH para una máquina con un entorno (@code{environment}) de tipo gestionado (@code{managed-host-environment-type})." #. type: item -#: doc/guix.texi:30818 +#: doc/guix.texi:31323 #, no-wrap msgid "@code{build-locally?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{build-locally?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30820 +#: doc/guix.texi:31325 msgid "If false, system derivations will be built on the machine being deployed to." msgstr "Si es falso, las derivaciones del sistema se construirán en la máquina sobre la que se realiza el despliegue." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:30820 +#: doc/guix.texi:31325 #, no-wrap msgid "system" msgstr "system" #. type: table -#: doc/guix.texi:30823 +#: doc/guix.texi:31328 msgid "The system type describing the architecture of the machine being deployed to---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}." msgstr "El tipo de sistema que describe la arquitectura de la máquina sobre la que se realiza el despliegue---por ejemplo, @code{\"x86_64-linux\"}." #. type: item -#: doc/guix.texi:30823 +#: doc/guix.texi:31328 #, no-wrap msgid "@code{authorize?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{authorize?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30826 +#: doc/guix.texi:31331 msgid "If true, the coordinator's signing key will be added to the remote's ACL keyring." msgstr "Si es verdadero, la clave de firma de la máquina coordinadora debe añadirse al anillo de claves del control de acceso (ACL) de la máquina remota." #. type: item -#: doc/guix.texi:30827 +#: doc/guix.texi:31332 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"root\"})" msgstr "@code{user} (predeterminada: @code{\"root\"})" #. type: item -#: doc/guix.texi:30828 +#: doc/guix.texi:31333 #, no-wrap msgid "@code{identity} (default: @code{#f})" msgstr "@code{identity} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30831 +#: doc/guix.texi:31336 msgid "If specified, the path to the SSH private key to use to authenticate with the remote host." -msgstr "Cuando se especifica, indica la ruta al fichero que contiene la clave privada de SSH para la identificación con la máquina remota." +msgstr "Cuando se especifica, indica la ruta al archivo que contiene la clave privada de SSH para la identificación con la máquina remota." #. type: item -#: doc/guix.texi:30832 +#: doc/guix.texi:31337 #, no-wrap msgid "@code{host-key} (default: @code{#f})" msgstr "@code{host-key} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:30834 +#: doc/guix.texi:31339 msgid "This should be the SSH host key of the machine, which looks like this:" msgstr "Esta debería ser la clave SSH de la máquina, que puede ser más o menos así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30837 +#: doc/guix.texi:31342 #, no-wrap msgid "ssh-ed25519 AAAAC3Nz@dots{} root@@example.org\n" msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3Nz@dots{} root@@example.org\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:30842 +#: doc/guix.texi:31347 msgid "When @code{host-key} is @code{#f}, the server is authenticated against the @file{~/.ssh/known_hosts} file, just like the OpenSSH @command{ssh} client does." -msgstr "Cuando @code{host-key} es @code{#f}, el servidor se identifica con el fichero @file{~/.ssh/known_hosts}, igual que hace el cliente @command{ssh} de OpenSSH." +msgstr "Cuando @code{host-key} es @code{#f}, el servidor se identifica con el archivo @file{~/.ssh/known_hosts}, igual que hace el cliente @command{ssh} de OpenSSH." #. type: item -#: doc/guix.texi:30843 +#: doc/guix.texi:31348 #, no-wrap msgid "@code{allow-downgrades?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{allow-downgrades?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:30845 +#: doc/guix.texi:31350 msgid "Whether to allow potential downgrades." msgstr "Determina si se permiten instalaciones de versiones potencialmente anteriores." #. type: table -#: doc/guix.texi:30853 +#: doc/guix.texi:31358 msgid "Like @command{guix system reconfigure}, @command{guix deploy} compares the channel commits currently deployed on the remote host (as returned by @command{guix system describe}) to those currently in use (as returned by @command{guix describe}) to determine whether commits currently in use are descendants of those deployed. When this is not the case and @code{allow-downgrades?} is false, it raises an error. This ensures you do not accidentally downgrade remote machines." msgstr "Al igual que @command{guix system reconfigure}, @command{guix deploy} compara la revisión del canal desplegada actualmente en la máquina remota (como muestra @command{guix system describe}) con aquella que se esté usando en ese momento (como muestra @command{guix describe}) para determinar si las revisiones que se despliegan son descendientes de aquellas en uso. Cuando no es el caso y el valor de @code{allow-downgrades?} es falso, emite un error. Esto le permite no instalar accidentalmente una versión anterior en máquinas remotas." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30856 +#: doc/guix.texi:31361 #, no-wrap msgid "{Data Type} digital-ocean-configuration" msgstr "{Tipo de datos} digital-ocean-configuration" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:30859 +#: doc/guix.texi:31364 msgid "This is the data type describing the Droplet that should be created for a machine with an @code{environment} of @code{digital-ocean-environment-type}." msgstr "Tipo de datos que representa el Droplet que debe crearse para la máquina con @code{environment} @code{digital-ocean-environment-type}." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:30861 +#: doc/guix.texi:31366 #, no-wrap msgid "ssh-key" msgstr "ssh-key" #. type: table -#: doc/guix.texi:30864 +#: doc/guix.texi:31369 msgid "The path to the SSH private key to use to authenticate with the remote host. In the future, this field may not exist." -msgstr "La ruta al fichero que contiene la clave privada de SSH usada para la identificación con la máquina remota. En el futuro este campo puede desaparecer." +msgstr "La ruta al archivo que contiene la clave privada de SSH usada para la identificación con la máquina remota. En el futuro este campo puede desaparecer." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:30864 +#: doc/guix.texi:31369 #, no-wrap msgid "tags" msgstr "tags" #. type: table -#: doc/guix.texi:30867 +#: doc/guix.texi:31372 msgid "A list of string ``tags'' that uniquely identify the machine. Must be given such that no two machines in the deployment have the same set of tags." msgstr "Una lista de cadenas de etiquetas (``tags'') que identifican de manera unívoca a la máquina. Debe comprobarse que en un despliegue no existan dos máquinas que tengan el mismo conjunto de etiquetas." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:30867 +#: doc/guix.texi:31372 #, no-wrap msgid "region" msgstr "region" #. type: table -#: doc/guix.texi:30869 +#: doc/guix.texi:31374 msgid "A Digital Ocean region slug, such as @code{\"nyc3\"}." msgstr "Descriptor (slug) de región de Digital Ocean, como @code{\"nyc3\"}." #. type: table -#: doc/guix.texi:30871 +#: doc/guix.texi:31376 msgid "A Digital Ocean size slug, such as @code{\"s-1vcpu-1gb\"}" msgstr "Descriptor (slug) de tamaño de Digital Ocean, como @code{\"s-1vcpu-1gb\"}" #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:30871 +#: doc/guix.texi:31376 #, no-wrap msgid "enable-ipv6?" msgstr "enable-ipv6?" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:30873 +#: doc/guix.texi:31378 msgid "Whether or not the droplet should be created with IPv6 networking." msgstr "Determina si droplet debe crearse con capacidad de usar redes IPv6 o no." #. type: section -#: doc/guix.texi:30877 +#: doc/guix.texi:31382 #, no-wrap msgid "Running Guix in a Virtual Machine" msgstr "Ejecución de Guix en una máquina virtual" # TODO (MAAV): Comprobar por qué se cambió a x86_64 #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30886 +#: doc/guix.texi:31391 msgid "To run Guix in a virtual machine (VM), one can use the pre-built Guix VM image distributed at @url{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.x86_64-linux.xz}. This image is a compressed image in QCOW format. You will first need to decompress with @command{xz -d}, and then you can pass it to an emulator such as QEMU (see below for details)." msgstr "Para ejecutar Guix en una máquina virtual (VM), se puede usar tanto la imagen de máquina virtual de Guix preconstruida que se distribuye en @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-vm-image-@value{VERSION}.x86_64-linux.xz}. Esta imagen es una imagen comprimida con formato QCOW. Primero tendrá que descomprimirla con @command{xz -d} y, una vez hecho, podrá proporcionarsela a un emulador como QEMU (véase más detalles a continuación)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30893 -msgid "This image boots the Xfce graphical environment and it contains some commonly-used tools. You can install more software in the image by running @command{guix package} in a terminal (@pxref{Invoking guix package}). You can also reconfigure the system based on its initial configuration file available as @file{/run/current-system/configuration.scm} (@pxref{Using the Configuration System})." -msgstr "Esta imagen arranca en el entorno gráfico Xfce y contiene algunas herramientas usadas comúnmente. Puede instalar más software en la imagen mediante la ejecución de @command{guix package} en un terminal (@pxref{Invoking guix package}). También puede reconfigurar el sistema en base a su fichero de configuración inicial, disponible como @file{/run/current-system/configuration.scm} (@pxref{Using the Configuration System})." +#: doc/guix.texi:31398 +msgid "This image boots the Xfce graphical environment and it contains some commonly used tools. You can install more software in the image by running @command{guix package} in a terminal (@pxref{Invoking guix package}). You can also reconfigure the system based on its initial configuration file available as @file{/run/current-system/configuration.scm} (@pxref{Using the Configuration System})." +msgstr "Esta imagen arranca en el entorno gráfico Xfce y contiene algunas herramientas usadas de forma común. Puede instalar más software en la imagen mediante la ejecución de @command{guix package} en un terminal (@pxref{Invoking guix package}). También puede reconfigurar el sistema en base a su archivo de configuración inicial, disponible como @file{/run/current-system/configuration.scm} (@pxref{Using the Configuration System})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30898 +#: doc/guix.texi:31403 msgid "Instead of using this pre-built image, one can also build their own virtual machine image using @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking guix system}). The returned image is in qcow2 format, which the @uref{https://qemu.org/, QEMU emulator} can efficiently use." msgstr "En vez de usar esta imagen preconstruida, se puede construir una imagen propia para máquina virtual mediante el uso de @command{guix system vm-image} (@pxref{Invoking guix system}). La imagen devuelta se encuentra en formato qcow2, el cual el @uref{https://qemu.org/, emulador QEMU} puede usar de manera eficiente." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:30899 +#: doc/guix.texi:31404 #, no-wrap msgid "QEMU" msgstr "QEMU" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30906 +#: doc/guix.texi:31411 msgid "If you built your own image, you must copy it out of the store (@pxref{The Store}) and give yourself permission to write to the copy before you can use it. When invoking QEMU, you must choose a system emulator that is suitable for your hardware platform. Here is a minimal QEMU invocation that will boot the result of @command{guix system vm-image} on x86_64 hardware:" msgstr "Si ha construido su propia imagen, debe copiarla fuera del almacén y proporcionarse a sí misma permisos de escritura sobre dicha copia antes de usarla. En la invocación de QEMU debe elegir un emulador de sistema que sea adecuado para su plataforma hardware. Esta es una invocación de QEMU mínima que arrancará el resultado de @command{guix system vm-image} en hardware x86_64:" #. type: example -#: doc/guix.texi:30913 +#: doc/guix.texi:31418 #, no-wrap msgid "" "$ qemu-system-x86_64 \\\n" @@ -58924,135 +59839,135 @@ msgstr "" " -drive if=none,file=/tmp/imagen-qemu,id=midisco\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30916 +#: doc/guix.texi:31421 msgid "Here is what each of these options means:" msgstr "Aquí está el significado de cada una de esas opciones:" #. type: item -#: doc/guix.texi:30918 +#: doc/guix.texi:31423 #, no-wrap msgid "qemu-system-x86_64" msgstr "qemu-system-x86_64" #. type: table -#: doc/guix.texi:30921 +#: doc/guix.texi:31426 msgid "This specifies the hardware platform to emulate. This should match the host." msgstr "Esto especifica la plataforma hardware a emular. Debe corresponder con el anfitrión." #. type: item -#: doc/guix.texi:30922 +#: doc/guix.texi:31427 #, no-wrap msgid "-nic user,model=virtio-net-pci" msgstr "-nic user,model=virtio-net-pci" #. type: table -#: doc/guix.texi:30930 +#: doc/guix.texi:31435 msgid "Enable the unprivileged user-mode network stack. The guest OS can access the host but not vice versa. This is the simplest way to get the guest OS online. @code{model} specifies which network device to emulate: @code{virtio-net-pci} is a special device made for virtualized operating systems and recommended for most uses. Assuming your hardware platform is x86_64, you can get a list of available NIC models by running @command{qemu-system-x86_64 -nic model=help}." msgstr "Activa la pila de red en espacio de usuaria sin privilegios. El SO anfitrión puede acceder a la máquina virtualizada pero no al revés. Este es el modo más simple de poner la máquina en red. @code{model} especifica que dispositivo de red emular: @code{virtio-net-pci} es un dispositivo especial para sistemas operativos virtualizados y recomendado para la mayor parte de usos. Asumiendo que su plataforma de hardware es x86_64, puede obtener una lista de adaptadores de red disponibles ejecutando @command{qemu-system-x86_64 -nic model=help}." #. type: item -#: doc/guix.texi:30931 +#: doc/guix.texi:31436 #, no-wrap msgid "-enable-kvm" msgstr "-enable-kvm" #. type: table -#: doc/guix.texi:30935 +#: doc/guix.texi:31440 msgid "If your system has hardware virtualization extensions, enabling the virtual machine support (KVM) of the Linux kernel will make things run faster." msgstr "Si su sistema tiene extensiones de virtualización por hardware, la activación de la implementación de máquinas virtuales (KVM) del núcleo Linux hará que la ejecución sea más rápida." #. type: item -#: doc/guix.texi:30937 +#: doc/guix.texi:31442 #, no-wrap msgid "-m 1024" msgstr "-m 1024" #. type: table -#: doc/guix.texi:30940 +#: doc/guix.texi:31445 msgid "RAM available to the guest OS, in mebibytes. Defaults to 128@tie{}MiB, which may be insufficient for some operations." msgstr "RAM disponible para el sistema operativo virtualizado, en mebibytes. El valor predeterminado es 128@tie{}MiB, que puede ser insuficiente para algunas operaciones." #. type: item -#: doc/guix.texi:30941 +#: doc/guix.texi:31446 #, no-wrap msgid "-device virtio-blk,drive=myhd" msgstr "-device virtio-blk,drive=midisco" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:30946 +#: doc/guix.texi:31451 msgid "Create a @code{virtio-blk} drive called ``myhd''. @code{virtio-blk} is a ``paravirtualization'' mechanism for block devices that allows QEMU to achieve better performance than if it were emulating a complete disk drive. See the QEMU and KVM documentation for more info." msgstr "Crea un dispositivo @code{virtio-blk} llamado ``midisco''. @code{virtio-blk} es un mecanismo de ``paravirtualización'' de dispositivos de bloques que permite a QEMU obtener un mejor rendimiento que se emulase una unidad de disco completa. Véase la documentación de QEMU y KVM para más información." #. type: item -#: doc/guix.texi:30947 +#: doc/guix.texi:31452 #, no-wrap msgid "-drive if=none,file=/tmp/qemu-image,id=myhd" msgstr "-drive if=none,file=/tmp/imagen-qemu,id=midisco" #. type: table -#: doc/guix.texi:30950 -msgid "Use our QCOW image, the @file{/tmp/qemu-image} file, as the backing store the the ``myhd'' drive." -msgstr "Usa nuestra imagen QCOW, el fichero @file{/tmp/imagen-qemu}, como almacenamiento físico para la unidad ``midisco''." +#: doc/guix.texi:31455 +msgid "Use our QCOW image, the @file{/tmp/qemu-image} file, as the backing store of the ``myhd'' drive." +msgstr "Usa nuestra imagen QCOW, el archivo @file{/tmp/imagen-qemu}, como almacenamiento físico para la unidad ``midisco''." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30960 +#: doc/guix.texi:31465 msgid "The default @command{run-vm.sh} script that is returned by an invocation of @command{guix system vm} does not add a @command{-nic user} flag by default. To get network access from within the vm add the @code{(dhcp-client-service)} to your system definition and start the VM using @command{`guix system vm config.scm` -nic user}. An important caveat of using @command{-nic user} for networking is that @command{ping} will not work, because it uses the ICMP protocol. You'll have to use a different command to check for network connectivity, for example @command{guix download}." msgstr "El guión @command{run-vm.sh} predeterminado que devuelve la invocación de @command{guix system vm} no añade una opción @command{-nic user} de manera predeterminada. Para obtener acceso a la red desde la máquina virtual añada el servicio @code{(dhcp-client-service)} a su definición de sistema y arranque la máquina virtual mediante el uso de @command{`guix system vm config.scm` -nic user}. Un punto importante a tener en cuenta del uso de @command{-ni user} para la obtención de red es que @command{ping} no funcionará, puesto que usa el protocolo ICMP. Deberá usar una orden diferente para comprobar la conectividad a la red, por ejemplo @command{guix download}." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:30961 +#: doc/guix.texi:31466 #, no-wrap msgid "Connecting Through SSH" msgstr "Conexión a través de SSH" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30969 +#: doc/guix.texi:31474 msgid "To enable SSH inside a VM you need to add an SSH server like @code{openssh-service-type} to your VM (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). In addition you need to forward the SSH port, 22 by default, to the host. You can do this with" msgstr "Para activar SSH dentro de una máquina virtual debe añadir un servidor SSH como @code{(openssh-service-type)} en su máquina virtual (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Además debe que redirigir el puerto SSH, el 22 por omisión, a la máquina anfitriona. Puede hacerlo con" #. type: example -#: doc/guix.texi:30972 +#: doc/guix.texi:31477 #, no-wrap msgid "`guix system vm config.scm` -nic user,model=virtio-net-pci,hostfwd=tcp::10022-:22\n" msgstr "`guix system vm config.scm` -nic user,model=virtio-net-pci,hostfwd=tcp::10022-:22\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30975 +#: doc/guix.texi:31480 msgid "To connect to the VM you can run" msgstr "Para conectarse a la máquina virtual puede ejecutar" #. type: example -#: doc/guix.texi:30978 +#: doc/guix.texi:31483 #, no-wrap msgid "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 10022\n" msgstr "ssh -o UserKnownHostsFile=/dev/null -o StrictHostKeyChecking=no -p 10022\n" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30985 +#: doc/guix.texi:31490 msgid "The @command{-p} tells @command{ssh} the port you want to connect to. @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} prevents @command{ssh} from complaining every time you modify your @command{config.scm} file and the @command{-o StrictHostKeyChecking=no} prevents you from having to allow a connection to an unknown host every time you connect." -msgstr "La @command{-p} indica a @command{ssh} el puerto al que se debe conectar. @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} evita que @command{ssh} se queje cada vez que modifique su fichero @command{config.scm} y la orden @command{-o StrictHostKeyChecking=no} evita que tenga que autorizar la conexión a una máquina desconocida cada vez que se conecte." +msgstr "La @command{-p} indica a @command{ssh} el puerto al que se debe conectar. @command{-o UserKnownHostsFile=/dev/null} evita que @command{ssh} se queje cada vez que modifique su archivo @command{config.scm} y la orden @command{-o StrictHostKeyChecking=no} evita que tenga que autorizar la conexión a una máquina desconocida cada vez que se conecte." #. type: subsection -#: doc/guix.texi:30986 +#: doc/guix.texi:31491 #, no-wrap msgid "Using @command{virt-viewer} with Spice" msgstr "Uso de @command{virt-viewer} con Spice" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30992 +#: doc/guix.texi:31497 msgid "As an alternative to the default @command{qemu} graphical client you can use the @command{remote-viewer} from the @command{virt-viewer} package. To connect pass the @command{-spice port=5930,disable-ticketing} flag to @command{qemu}. See previous section for further information on how to do this." msgstr "Como alternativa al cliente gráfico predeterminado de @command{qemu} puede usar @command{remote-viewer} del paquete @command{virt-viewer}. Para conectarse proporcione la opción @command{-spice port=5930,disable-ticketing} a @command{qemu}. Véase la sección previa para más información sobre cómo hacer esto." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:30995 +#: doc/guix.texi:31500 msgid "Spice also allows you to do some nice stuff like share your clipboard with your VM. To enable that you'll also have to pass the following flags to @command{qemu}:" msgstr "Spice también le permite hacer cosas como compartir su portapapeles con su máquina virtual. Para activarlo debe proporcionar también las siguientes opciones a @command{qemu}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31001 +#: doc/guix.texi:31506 #, no-wrap msgid "" "-device virtio-serial-pci,id=virtio-serial0,max_ports=16,bus=pci.0,addr=0x5\n" @@ -59066,83 +59981,83 @@ msgstr "" "name=com.redhat.spice.0\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31005 +#: doc/guix.texi:31510 msgid "You'll also need to add the @code{(spice-vdagent-service)} to your system definition (@pxref{Miscellaneous Services, Spice service})." msgstr "También deber añadir a su definición de sistema el servicio @code{(spice-vdagent-service)} (@pxref{Miscellaneous Services, servicio Spice})." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31012 +#: doc/guix.texi:31517 msgid "The previous sections show the available services and how one can combine them in an @code{operating-system} declaration. But how do we define them in the first place? And what is a service anyway?" msgstr "Las secciones anteriores muestran los servicios disponibles y cómo se pueden combinar en una declaración @code{operating-system}. ¿Pero cómo las definimos en primer lugar? ¿Y qué es un servicio en cualquier caso?" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31024 +#: doc/guix.texi:31529 #, no-wrap msgid "daemons" msgstr "daemons" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31037 +#: doc/guix.texi:31542 msgid "Here we define a @dfn{service} as, broadly, something that extends the functionality of the operating system. Often a service is a process---a @dfn{daemon}---started when the system boots: a secure shell server, a Web server, the Guix build daemon, etc. Sometimes a service is a daemon whose execution can be triggered by another daemon---e.g., an FTP server started by @command{inetd} or a D-Bus service activated by @command{dbus-daemon}. Occasionally, a service does not map to a daemon. For instance, the ``account'' service collects user accounts and makes sure they exist when the system runs; the ``udev'' service collects device management rules and makes them available to the eudev daemon; the @file{/etc} service populates the @file{/etc} directory of the system." msgstr "Definimos un @dfn{servicio} como, de manera genérica, algo que extiende la funcionalidad del sistema operativo. Habitualmente un servicio es un proceso---un @dfn{daemon}---iniciado cuando el sistema arranca: un servidor de shell seguro, un servidor Web, el daemon de construcción de Guix, etc. A veces un servicio es un daemon cuya ejecución puede ser iniciada por otro daemon---por ejemplo, un servidor FTP iniciado por @command{inetd} o un servicio D-Bus activado por @command{dbus-daemon}. De manera ocasional, un servicio no se puede asociar a un daemon. Por ejemplo, el servicio ``account'' recopila cuentas de usuaria y se asegura que existen cuando el sistema se ejecuta; el servicio ``udev'' recopila reglas de gestión de dispositivos y los pone a disposición del daemon eudev; el servicio @file{/etc} genera el contenido del directorio @file{/etc} del sistema." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31038 +#: doc/guix.texi:31543 #, no-wrap msgid "service extensions" msgstr "extensiones de servicios" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31050 +#: doc/guix.texi:31555 msgid "Guix system services are connected by @dfn{extensions}. For instance, the secure shell service @emph{extends} the Shepherd---the initialization system, running as PID@tie{}1---by giving it the command lines to start and stop the secure shell daemon (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}); the UPower service extends the D-Bus service by passing it its @file{.service} specification, and extends the udev service by passing it device management rules (@pxref{Desktop Services, @code{upower-service}}); the Guix daemon service extends the Shepherd by passing it the command lines to start and stop the daemon, and extends the account service by passing it a list of required build user accounts (@pxref{Base Services})." msgstr "Los servicios de Guix se conectan a través de @dfn{extensiones}. Por ejemplo, el servicio de shell seguro @emph{extiende} Shepherd---el sistema de inicio, el cual se ejecuta como PID@tie{}1---proporcionando las líneas de órdenes para arrancar y parar el daemon de shell seguro (@pxref{Networking Services, @code{lsh-service}}); el servicio UPower extiende el servicio D-Bus proporcionando su especificación @file{.service}, y extiende el servicio udev al que proporciona reglas de gestión de dispositivos (@pxref{Desktop Services, @code{upower-service}}); el servicio del daemon de Guix extiende Shepherd proporcionando las líneas de órdenes para arrancar y parar el daemon, y extiende el servicio de cuentas proporcionando una lista de cuentas de usuarias de construcción que necesita (@pxref{Base Services})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31054 +#: doc/guix.texi:31559 msgid "All in all, services and their ``extends'' relations form a directed acyclic graph (DAG). If we represent services as boxes and extensions as arrows, a typical system might provide something like this:" msgstr "Al fin y al cabo, los servicios y sus relaciones de ``extensión'' forman un grafo acíclico dirigido (GAD). Si representamos los servicios como cajas y las extensiones como flechas, un sistema típico puede proporcionar algo de este estilo:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31056 +#: doc/guix.texi:31561 msgid "@image{images/service-graph,,5in,Typical service extension graph.}" msgstr "@image{images/service-graph,,5in,Grafo típico de extensiones de servicios.}" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31057 +#: doc/guix.texi:31562 #, no-wrap msgid "system service" msgstr "servicio del sistema" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31065 +#: doc/guix.texi:31570 msgid "At the bottom, we see the @dfn{system service}, which produces the directory containing everything to run and boot the system, as returned by the @command{guix system build} command. @xref{Service Reference}, to learn about the other service types shown here. @xref{system-extension-graph, the @command{guix system extension-graph} command}, for information on how to generate this representation for a particular operating system definition." msgstr "En la base, podemos ver el @dfn{servicio del sistema}, el cual produce el directorio que contiene todo lo necesario para ejecutar y arrancar el sistema, como es devuelto por la orden @command{guix system build}. @xref{Service Reference}, para aprender acerca de otros servicios mostrados aquí. @xref{system-extension-graph, la orden @command{guix system extension-graph}}, para información sobre cómo generar esta representación para una definición particular de sistema operativo." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31066 +#: doc/guix.texi:31571 #, no-wrap msgid "service types" msgstr "tipos de servicio" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31072 +#: doc/guix.texi:31577 msgid "Technically, developers can define @dfn{service types} to express these relations. There can be any number of services of a given type on the system---for instance, a system running two instances of the GNU secure shell server (lsh) has two instances of @code{lsh-service-type}, with different parameters." msgstr "Técnicamente, las desarrolladoras pueden definir @dfn{tipos de servicio} para expresar estas relaciones. Puede haber cualquier número de servicios de un tipo dado en el sistema---por ejemplo, un sistema que ejecuta dos instancias del shell seguro GNU (lsh) tiene dos instancias de @var{lsh-service-type}, con parámetros diferentes." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31075 +#: doc/guix.texi:31580 msgid "The following section describes the programming interface for service types and services." msgstr "La siguiente sección describe la interfaz programática para tipos de servicio y servicios." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31082 +#: doc/guix.texi:31587 msgid "A @dfn{service type} is a node in the DAG described above. Let us start with a simple example, the service type for the Guix build daemon (@pxref{Invoking guix-daemon}):" msgstr "Un @dfn{tipo de servicio} es un nodo en el GAD descrito previamente. Empecemos con un ejemplo simple, el tipo de servicio para el daemon de construcción Guix (@pxref{Invoking guix-daemon}):" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31092 +#: doc/guix.texi:31597 #, no-wrap msgid "" "(define guix-service-type\n" @@ -59164,77 +60079,77 @@ msgstr "" " (default-value (guix-configuration))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31096 +#: doc/guix.texi:31601 msgid "It defines three things:" msgstr "Define tres cosas:" #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:31100 +#: doc/guix.texi:31605 msgid "A name, whose sole purpose is to make inspection and debugging easier." msgstr "Un nombre, cuyo único propósito es facilitar la inspección y la depuración." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:31105 +#: doc/guix.texi:31610 msgid "A list of @dfn{service extensions}, where each extension designates the target service type and a procedure that, given the parameters of the service, returns a list of objects to extend the service of that type." msgstr "Una lista de @dfn{extensiones de servicio}, donde cada extensión designa el tipo de servicio a extender y un procedimiento que, dados los parámetros del servicio, devuelve una lista de objetos para extender el servicio de dicho tipo." # FUZZY #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:31108 +#: doc/guix.texi:31613 msgid "Every service type has at least one service extension. The only exception is the @dfn{boot service type}, which is the ultimate service." msgstr "Cada tipo de servicio tiene al menos una extensión de servicio. La única excepción es el @dfn{tipo de servicio de arranque}, que es el último servicio." #. type: enumerate -#: doc/guix.texi:31111 +#: doc/guix.texi:31616 msgid "Optionally, a default value for instances of this type." msgstr "De manera opcional, un valor predeterminado para instancias de este tipo." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31114 +#: doc/guix.texi:31619 msgid "In this example, @code{guix-service-type} extends three services:" msgstr "En este ejemplo, @code{guix-service-type} extiende tres servicios:" #. type: item -#: doc/guix.texi:31116 +#: doc/guix.texi:31621 #, no-wrap msgid "shepherd-root-service-type" msgstr "shepherd-root-service-type" #. type: table -#: doc/guix.texi:31121 +#: doc/guix.texi:31626 msgid "The @code{guix-shepherd-service} procedure defines how the Shepherd service is extended. Namely, it returns a @code{} object that defines how @command{guix-daemon} is started and stopped (@pxref{Shepherd Services})." msgstr "El procedimiento @code{guix-shepherd-service} define cómo se extiende el servicio de Shepherd. Es decir, devuelve un objeto @code{} que define cómo se arranca y para @command{guix-daemon} (@pxref{Shepherd Services})." #. type: item -#: doc/guix.texi:31122 +#: doc/guix.texi:31627 #, no-wrap msgid "account-service-type" msgstr "account-service-type" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:31127 +#: doc/guix.texi:31632 msgid "This extension for this service is computed by @code{guix-accounts}, which returns a list of @code{user-group} and @code{user-account} objects representing the build user accounts (@pxref{Invoking guix-daemon})." msgstr "@code{guix-accounts} crea la implementación de esta extensión para este servicio, la cual devuelve una lista de objetos @code{user-group} y @code{user-account} que representan las cuentas de usuarias de construcción (@pxref{Invoking guix-daemon})." #. type: item -#: doc/guix.texi:31128 +#: doc/guix.texi:31633 #, no-wrap msgid "activation-service-type" msgstr "activation-service-type" #. type: table -#: doc/guix.texi:31132 +#: doc/guix.texi:31637 msgid "Here @code{guix-activation} is a procedure that returns a gexp, which is a code snippet to run at ``activation time''---e.g., when the service is booted." msgstr "Aquí @code{guix-activation} es un procedimiento que devuelve una expresión-G, que es un fragmento de código a ejecutar en ``tiempo de activación''---por ejemplo, cuando el servicio se arranca." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31135 +#: doc/guix.texi:31640 msgid "A service of this type is instantiated like this:" msgstr "Un servicio de este tipo se puede instanciar de esta manera:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31141 +#: doc/guix.texi:31646 #, no-wrap msgid "" "(service guix-service-type\n" @@ -59248,28 +60163,28 @@ msgstr "" " (extra-options '(\"--gc-keep-derivations\"))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31149 +#: doc/guix.texi:31654 msgid "The second argument to the @code{service} form is a value representing the parameters of this specific service instance. @xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, for information about the @code{guix-configuration} data type. When the value is omitted, the default value specified by @code{guix-service-type} is used:" msgstr "El segundo parámetro a la forma @code{service} es un valor que representa los parámetros de esta instancia específica del servicio. @xref{guix-configuration-type, @code{guix-configuration}}, para información acerca del tipo de datos @code{guix-configuration}. Cuando se omite el valor, se usa el valor predeterminado por @code{guix-service-type}:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31152 +#: doc/guix.texi:31657 #, no-wrap msgid "(service guix-service-type)\n" msgstr "(service guix-service-type)\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31156 +#: doc/guix.texi:31661 msgid "@code{guix-service-type} is quite simple because it extends other services but is not extensible itself." msgstr "@code{guix-service-type} es bastante simple puesto que extiende otros servicios pero no es extensible a su vez." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31160 +#: doc/guix.texi:31665 msgid "The service type for an @emph{extensible} service looks like this:" msgstr "El tipo de servicio para un servicio @emph{extensible} puede tener esta forma:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31167 +#: doc/guix.texi:31672 #, no-wrap msgid "" "(define udev-service-type\n" @@ -59287,7 +60202,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31175 +#: doc/guix.texi:31680 #, no-wrap msgid "" " (compose concatenate) ;concatenate the list of rules\n" @@ -59307,101 +60222,101 @@ msgstr "" " (rules (append initial-rules rules)))))))))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31181 +#: doc/guix.texi:31686 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, eudev device management daemon}. Compared to the previous example, in addition to an extension of @code{shepherd-root-service-type}, we see two new fields:" msgstr "Este es el tipo de servicio para el @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Eudev, daemon de gestión de dispositivos eudev}. En comparación con el ejemplo previo, además de una extensión de @code{shepherd-root-service-type}, podemos ver dos nuevos campos:" #. type: item -#: doc/guix.texi:31183 +#: doc/guix.texi:31688 #, no-wrap msgid "compose" msgstr "compose" #. type: table -#: doc/guix.texi:31186 +#: doc/guix.texi:31691 msgid "This is the procedure to @dfn{compose} the list of extensions to services of this type." msgstr "Este es el procedimiento para @dfn{componer} la lista de extensiones en servicios de este tipo." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:31189 +#: doc/guix.texi:31694 msgid "Services can extend the udev service by passing it lists of rules; we compose those extensions simply by concatenating them." msgstr "Los servicios pueden extender el servicio udev proporcionandole una lista de reglas; componemos estas extensiones mediante una simple concatenación." #. type: item -#: doc/guix.texi:31190 +#: doc/guix.texi:31695 #, no-wrap msgid "extend" msgstr "extend" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:31193 +#: doc/guix.texi:31698 msgid "This procedure defines how the value of the service is @dfn{extended} with the composition of the extensions." msgstr "Este procedimiento define cómo el valor del servicio se @dfn{extiende} con la composición de la extensión." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:31198 +#: doc/guix.texi:31703 msgid "Udev extensions are composed into a list of rules, but the udev service value is itself a @code{} record. So here, we extend that record by appending the list of rules it contains to the list of contributed rules." msgstr "Las extensiones de udev se componen en una lista de reglas, pero el valor del servicio udev es en sí un registro @code{}. Por tanto aquí extendemos el registro agregando la lista de reglas que contiene al final de la lista de reglas que se contribuyeron." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:31204 +#: doc/guix.texi:31709 msgid "This is a string giving an overview of the service type. The string can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). The @command{guix system search} command searches these strings and displays them (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "Es una cadena que proporciona una descripción del tipo de servicio. Dicha cadena puede contener lenguaje de marcado Texinfo (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). La orden @command{guix system search} busca estas cadenas y las muestra (@pxref{Invoking guix system})." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31209 +#: doc/guix.texi:31714 msgid "There can be only one instance of an extensible service type such as @code{udev-service-type}. If there were more, the @code{service-extension} specifications would be ambiguous." msgstr "Puede haber únicamente una instancia de un tipo de servicio extensible como @code{udev-service-type}. Si hubiese más, las especificaciones @code{service-extension} serían ambiguas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31212 +#: doc/guix.texi:31717 msgid "Still here? The next section provides a reference of the programming interface for services." msgstr "¿Todavía aquí? La siguiente sección proporciona una referencia de la interfaz programática de los servicios." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31220 +#: doc/guix.texi:31725 msgid "We have seen an overview of service types (@pxref{Service Types and Services}). This section provides a reference on how to manipulate services and service types. This interface is provided by the @code{(gnu services)} module." msgstr "Ya hemos echado un vistazo a los tipos de servicio (@pxref{Service Types and Services}). Esta sección proporciona referencias sobre cómo manipular servicios y tipos de servicio. Esta interfaz se proporciona en el módulo @code{(gnu services)}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31221 +#: doc/guix.texi:31726 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service @var{type} [@var{value}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} service @var{tipo} [@var{valor}]" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31225 +#: doc/guix.texi:31730 msgid "Return a new service of @var{type}, a @code{} object (see below). @var{value} can be any object; it represents the parameters of this particular service instance." msgstr "Devuelve un nuevo servicio de @var{tipo}, un objeto @code{} (véase a continuación). @var{valor} puede ser cualquier objeto; representa los parámetros de esta instancia de servicio particular." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31229 +#: doc/guix.texi:31734 msgid "When @var{value} is omitted, the default value specified by @var{type} is used; if @var{type} does not specify a default value, an error is raised." msgstr "Cuando se omite @var{valor}, se usa el valor predeterminado especificado por @var{tipo}; si @var{type} no especifica ningún valor, se produce un error." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31231 +#: doc/guix.texi:31736 msgid "For instance, this:" msgstr "Por ejemplo, esto:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31234 +#: doc/guix.texi:31739 #, no-wrap msgid "(service openssh-service-type)\n" msgstr "(service openssh-service-type)\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31238 +#: doc/guix.texi:31743 msgid "is equivalent to this:" msgstr "es equivalente a esto:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31242 +#: doc/guix.texi:31747 #, no-wrap msgid "" "(service openssh-service-type\n" @@ -59411,50 +60326,50 @@ msgstr "" " (openssh-configuration))\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31246 +#: doc/guix.texi:31751 msgid "In both cases the result is an instance of @code{openssh-service-type} with the default configuration." msgstr "En ambos casos el resultado es una instancia de @code{openssh-service-type} con la configuración predeterminada." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31248 +#: doc/guix.texi:31753 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service? @var{obj}" msgstr "{Procedimiento Scheme} service? @var{obj}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31250 +#: doc/guix.texi:31755 msgid "Return true if @var{obj} is a service." msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es un servicio." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31252 +#: doc/guix.texi:31757 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service-kind @var{service}" msgstr "{Procedimiento Scheme} service-kind @var{servicio}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31254 +#: doc/guix.texi:31759 msgid "Return the type of @var{service}---i.e., a @code{} object." msgstr "Devuelve el tipo de @var{servicio}---es decir, un objeto @code{}." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31256 +#: doc/guix.texi:31761 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service-value @var{service}" msgstr "{Procedimiento Scheme} service-value @var{servicio}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31259 +#: doc/guix.texi:31764 msgid "Return the value associated with @var{service}. It represents its parameters." msgstr "Devuelve el valor asociado con @var{servicio}. Representa sus parámetros." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31262 +#: doc/guix.texi:31767 msgid "Here is an example of how a service is created and manipulated:" msgstr "Este es un ejemplo de creación y manipulación de un servicio:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31271 +#: doc/guix.texi:31776 #, no-wrap msgid "" "(define s\n" @@ -59476,7 +60391,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31274 +#: doc/guix.texi:31779 #, no-wrap msgid "" "(service? s)\n" @@ -59488,7 +60403,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31277 +#: doc/guix.texi:31782 #, no-wrap msgid "" "(eq? (service-kind s) nginx-service-type)\n" @@ -59498,159 +60413,159 @@ msgstr "" "@result{} #t\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31287 +#: doc/guix.texi:31792 msgid "The @code{modify-services} form provides a handy way to change the parameters of some of the services of a list such as @code{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). It evaluates to a list of services. Of course, you could always use standard list combinators such as @code{map} and @code{fold} to do that (@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}); @code{modify-services} simply provides a more concise form for this common pattern." msgstr "La forma @code{modify-services} proporciona una manera fácil de cambiar los parámetros de algunos servicios de una lista como @code{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). Evalúa a una lista de servicios. Por supuesto, siempre puede usar operaciones estándar sobre listas como @code{map} y @code{fold} para hacerlo (@pxref{SRFI-1, List Library,, guile, GNU Guile Reference Manual}); @code{modify-services} proporciona simplemente una forma más concisa para este patrón común." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31288 +#: doc/guix.texi:31793 #, no-wrap msgid "{Scheme Syntax} modify-services @var{services} @" msgstr "{Sintaxis Scheme} modify-services @var{servicios} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31290 +#: doc/guix.texi:31795 msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body}) @dots{}" msgstr "(@var{tipo} @var{variable} => @var{cuerpo}) @dots{}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31293 +#: doc/guix.texi:31798 msgid "Modify the services listed in @var{services} according to the given clauses. Each clause has the form:" msgstr "Modifica los servicios listados en @var{servicios} de acuerdo a las cláusulas proporcionadas. Cada cláusula tiene la forma:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31296 +#: doc/guix.texi:31801 #, no-wrap msgid "(@var{type} @var{variable} => @var{body})\n" msgstr "(@var{tipo} @var{variable} => @var{cuerpo})\n" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31303 +#: doc/guix.texi:31808 msgid "where @var{type} is a service type---e.g., @code{guix-service-type}---and @var{variable} is an identifier that is bound within the @var{body} to the service parameters---e.g., a @code{guix-configuration} instance---of the original service of that @var{type}." msgstr "donde @var{tipo} es un tipo de servicio---por ejemplo, @code{guix-service-type}---y @var{variable} es un identificador que se asocia dentro del @var{cuerpo} a los parámetros del servicio---por ejemplo, una instancia @code{guix-configuration}---del servicio original de dicho @var{ŧipo}." # FUZZY #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31310 +#: doc/guix.texi:31815 msgid "The @var{body} should evaluate to the new service parameters, which will be used to configure the new service. This new service will replace the original in the resulting list. Because a service's service parameters are created using @code{define-record-type*}, you can write a succinct @var{body} that evaluates to the new service parameters by using the @code{inherit} feature that @code{define-record-type*} provides." msgstr "El @var{cuerpo} deve evaluar a los nuevos parámetros del servicio, que serán usados para configurar el nuevo servicio. Este nuevo servicio reemplaza el original en la lista resultante. Debido a que los parámetros de servicio de un servicio se crean mediante el uso de @code{define-record-type*}, puede escribir un breve @var{cuerpo} que evalúe a los nuevos parámetros del servicio mediante el uso de la característica @code{inherit} que proporciona @code{define-record-type*} para heredar los valores antiguos." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31312 +#: doc/guix.texi:31817 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for example usage." msgstr "@xref{Using the Configuration System}, para ejemplos de uso." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31319 +#: doc/guix.texi:31824 msgid "Next comes the programming interface for service types. This is something you want to know when writing new service definitions, but not necessarily when simply looking for ways to customize your @code{operating-system} declaration." msgstr "A continuación se procede con la interfaz programática de los tipos de servicios. Es algo que debe conocer para escribir definiciones de nuevos servicios, pero no es cuando busque formas de personalizar su declaración @code{operating-system}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31320 +#: doc/guix.texi:31825 #, no-wrap msgid "{Data Type} service-type" msgstr "{Tipo de datos} service-type" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31321 +#: doc/guix.texi:31826 #, no-wrap msgid "service type" msgstr "tipo de servicio" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31324 +#: doc/guix.texi:31829 msgid "This is the representation of a @dfn{service type} (@pxref{Service Types and Services})." msgstr "Esta es la representación de un @dfn{tipo de servicio} (@pxref{Service Types and Services})." #. type: table -#: doc/guix.texi:31328 +#: doc/guix.texi:31833 msgid "This is a symbol, used only to simplify inspection and debugging." msgstr "Es un símbolo, usado únicamente para simplificar la inspección y la depuración." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:31329 +#: doc/guix.texi:31834 #, no-wrap msgid "extensions" msgstr "extensions" #. type: table -#: doc/guix.texi:31331 +#: doc/guix.texi:31836 msgid "A non-empty list of @code{} objects (see below)." msgstr "Una lista no vacía de objetos @code{} (véase a continuación)." #. type: item -#: doc/guix.texi:31332 +#: doc/guix.texi:31837 #, no-wrap msgid "@code{compose} (default: @code{#f})" msgstr "@code{compose} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31336 +#: doc/guix.texi:31841 msgid "If this is @code{#f}, then the service type denotes services that cannot be extended---i.e., services that do not receive ``values'' from other services." msgstr "Si es @code{#f}, entonces el tipo de servicio denota servicios que no pueden extenderse---es decir, servicios que no pueden recibir ``valores'' de otros servicios." #. type: table -#: doc/guix.texi:31340 +#: doc/guix.texi:31845 msgid "Otherwise, it must be a one-argument procedure. The procedure is called by @code{fold-services} and is passed a list of values collected from extensions. It may return any single value." msgstr "En otro caso, debe ser un procedimiento de un único parámetro. El procedimiento es invocado en @code{fold-services} y se le proporciona una lista de valores recibidos de las extensiones. Puede devolver un valor único." #. type: item -#: doc/guix.texi:31341 +#: doc/guix.texi:31846 #, no-wrap msgid "@code{extend} (default: @code{#f})" msgstr "@code{extend} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31343 +#: doc/guix.texi:31848 msgid "If this is @code{#f}, services of this type cannot be extended." msgstr "Si es @code{#f}, los servicios de este tipo no pueden extenderse." # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:31349 +#: doc/guix.texi:31854 msgid "Otherwise, it must be a two-argument procedure: @code{fold-services} calls it, passing it the initial value of the service as the first argument and the result of applying @code{compose} to the extension values as the second argument. It must return a value that is a valid parameter value for the service instance." msgstr "En otro caso, debe ser un procedimiento que acepte dos parámetros: @code{fold-services} lo invoca, proporcionandole el valor inicial del servicio como el primer parámetro y el resultado de aplicar @code{compose} a los valores de las extensiones como segundo parámetro. Debe devolver un valor que es un parámetro válido para la instancia del servicio." #. type: table -#: doc/guix.texi:31355 +#: doc/guix.texi:31860 msgid "This is a string, possibly using Texinfo markup, describing in a couple of sentences what the service is about. This string allows users to find about the service through @command{guix system search} (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "Una cadena, que posiblemente usa el lenguaje de marcas Texinfo, que describe en un par de frases el servicio. Esta cadena permite la búsqueda del servicio a través de @command{guix system search} (@pxref{Invoking guix system})." #. type: item -#: doc/guix.texi:31356 +#: doc/guix.texi:31861 #, no-wrap msgid "@code{default-value} (default: @code{&no-default-value})" msgstr "@code{default-value} (predeterminado: @code{&no-default-value})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31359 +#: doc/guix.texi:31864 msgid "The default value associated for instances of this service type. This allows users to use the @code{service} form without its second argument:" msgstr "El valor predeterminado asociado a instancias de este tipo de servicio. Esto permite a las usuarias usar @code{service} sin su segundo parámetro:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31362 +#: doc/guix.texi:31867 #, no-wrap msgid "(service @var{type})\n" msgstr "(service @var{tipo})\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:31366 +#: doc/guix.texi:31871 msgid "The returned service in this case has the default value specified by @var{type}." msgstr "El servicio devuelto en este caso tiene el valor predeterminado especificado por @var{tipo}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31369 +#: doc/guix.texi:31874 msgid "@xref{Service Types and Services}, for examples." msgstr "@xref{Service Types and Services}, para ejemplos." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31371 +#: doc/guix.texi:31876 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service-extension @var{target-type} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} service-extension @var{tipo-deseado} @" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31377 +#: doc/guix.texi:31882 msgid "@var{compute} Return a new extension for services of type @var{target-type}. @var{compute} must be a one-argument procedure: @code{fold-services} calls it, passing it the value associated with the service that provides the extension; it must return a valid value for the target service." msgstr "" "@var{calcula}\n" @@ -59658,41 +60573,41 @@ msgstr "" "Devuelve una nueva extensión para servicios del tipo @var{tipo-deseado}. @var{calcula} debe ser un procedimiento de un único parámetro: es llamado en @code{fold-services}, proporcionandole el valor asociado con el servicio que proporciona la extensión; debe devolver un valor válido para el servicio deseado." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31379 +#: doc/guix.texi:31884 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} service-extension? @var{obj}" msgstr "{Procedimiento Scheme} service-extension? @var{obj}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31381 +#: doc/guix.texi:31886 msgid "Return true if @var{obj} is a service extension." msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es una expresión-G." # FUZZY # MAAV (TODO): Repensar #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31387 +#: doc/guix.texi:31892 msgid "Occasionally, you might want to simply extend an existing service. This involves creating a new service type and specifying the extension of interest, which can be verbose; the @code{simple-service} procedure provides a shorthand for this." msgstr "De manera ocasional, puede desear simplemente extender un servicio existente. Esto implica la creación de un nuevo tipo de servicio y la especificación de la extensión deseada, lo cual puede ser engorroso; el procedimiento @code{simple-service} proporciona un atajo para ello." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31388 +#: doc/guix.texi:31893 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} simple-service @var{name} @var{target} @var{value}" msgstr "{Procedimiento Scheme} simple-service @var{nombre} @var{deseado} @var{valor}" #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31392 +#: doc/guix.texi:31897 msgid "Return a service that extends @var{target} with @var{value}. This works by creating a singleton service type @var{name}, of which the returned service is an instance." msgstr "Devuelve un servicio que extiende @var{deseado} con @var{valor}. Esto funciona creando una instancia única del tipo de servicio @var{nombre}, de la cual el servicio devuelto es una instancia." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31395 +#: doc/guix.texi:31900 msgid "For example, this extends mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) with an additional job:" msgstr "Por ejemplo, esto extiende mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) con una tarea adicional:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31399 +#: doc/guix.texi:31904 #, no-wrap msgid "" "(simple-service 'my-mcron-job mcron-service-type\n" @@ -59702,12 +60617,12 @@ msgstr "" " #~(job '(next-hour (3)) \"guix gc -F 2G\"))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31409 +#: doc/guix.texi:31914 msgid "At the core of the service abstraction lies the @code{fold-services} procedure, which is responsible for ``compiling'' a list of services down to a single directory that contains everything needed to boot and run the system---the directory shown by the @command{guix system build} command (@pxref{Invoking guix system}). In essence, it propagates service extensions down the service graph, updating each node parameters on the way, until it reaches the root node." msgstr "En el núcleo de la abstracción de los servicios se encuentra el procedimiento @code{fold-services}, que es responsable de la ``compilación'' de una lista de servicios en un único directorio que contiene todo lo necesario para arrancar y ejecutar el sistema---el directorio mostrado por la orden @command{guix system build} (@pxref{Invoking guix system}). En esencia, propaga las extensiones de servicios a través del grafo de servicios, actualizando los parámetros de cada nodo en el camino, hasta que alcanza el nodo raíz." #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31410 +#: doc/guix.texi:31915 #, no-wrap msgid "{Scheme Procedure} fold-services @var{services} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} fold-services @var{servicios} @" @@ -59715,387 +60630,387 @@ msgstr "{Procedimiento Scheme} fold-services @var{servicios} @" # FUZZY # MAAV (TODO): Repensar #. type: deffn -#: doc/guix.texi:31414 +#: doc/guix.texi:31919 msgid "[#:target-type @var{system-service-type}] Fold @var{services} by propagating their extensions down to the root of type @var{target-type}; return the root service adjusted accordingly." msgstr "" "[#:target-type @var{system-service-type}]\n" "Recorre @var{servicios} propagando sus extensiones hasta la raíz del tipo @var{target-type}; devuelve el servicio raíz tratado de la manera apropiada." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31418 +#: doc/guix.texi:31923 msgid "Lastly, the @code{(gnu services)} module also defines several essential service types, some of which are listed below." msgstr "Por último, el módulo @code{(gnu services)} también define varios tipos esenciales de servicios, algunos de los cuales se enumeran a continuación." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31419 +#: doc/guix.texi:31924 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} system-service-type" msgstr "{Variable Scheme} system-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31422 +#: doc/guix.texi:31927 msgid "This is the root of the service graph. It produces the system directory as returned by the @command{guix system build} command." msgstr "Esta es la raíz del grafo de servicios. Produce el directorio del sistema como lo devuelve la orden @code{guix system build}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31424 +#: doc/guix.texi:31929 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} boot-service-type" msgstr "{Variable Scheme} boot-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31427 +#: doc/guix.texi:31932 msgid "The type of the ``boot service'', which produces the @dfn{boot script}. The boot script is what the initial RAM disk runs when booting." -msgstr "El tipo del ``servicio de arranque'', que produce un @dfn{guión de arranque}. El guión de arranque es lo que ejecuta el disco inicial de RAM cuando se arranca." +msgstr "El tipo del ``servicio de arranque'', que produce un @dfn{guión de arranque}. El guión de arranque es lo que ejecuta el disco inicial en RAM cuando se arranca." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31429 +#: doc/guix.texi:31934 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} etc-service-type" msgstr "{Variable Scheme} etc-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31433 +#: doc/guix.texi:31938 msgid "The type of the @file{/etc} service. This service is used to create files under @file{/etc} and can be extended by passing it name/file tuples such as:" -msgstr "El tipo del servicio @file{/etc}. Este servicio se usa para crear los ficheros en @file{/etc} y puede extenderse proporcionandole pares nombre/fichero como estas:" +msgstr "El tipo del servicio @file{/etc}. Este servicio se usa para crear los archivos en @file{/etc} y puede extenderse proporcionandole pares nombre/archivo como estas:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31436 +#: doc/guix.texi:31941 #, no-wrap msgid "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"Welcome!\\n\")))\n" msgstr "(list `(\"issue\" ,(plain-file \"issue\" \"¡Bienvenida!\\n\")))\n" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31440 +#: doc/guix.texi:31945 msgid "In this example, the effect would be to add an @file{/etc/issue} file pointing to the given file." -msgstr "En este ejemplo, el efecto sería la adición de un fichero @file{/etc/issue} que apunte al fichero proporcionado." +msgstr "En este ejemplo, el efecto sería la adición de un archivo @file{/etc/issue} que apunte al archivo proporcionado." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31442 +#: doc/guix.texi:31947 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} setuid-program-service-type" msgstr "{Variable Scheme} setuid-program-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31446 +#: doc/guix.texi:31951 msgid "Type for the ``setuid-program service''. This service collects lists of executable file names, passed as gexps, and adds them to the set of setuid-root programs on the system (@pxref{Setuid Programs})." -msgstr "Tipo para el ``servicio de programas setuid''. Este servicio recopila listas de nombres de ficheros ejecutables, proporcionados como expresiones-G, y los añade al conjunto de programas con setuid de root en el sistema (@pxref{Setuid Programs})." +msgstr "Tipo para el ``servicio de programas setuid''. Este servicio recopila listas de nombres de archivos ejecutables, proporcionados como expresiones-G, y los añade al conjunto de programas con setuid de root en el sistema (@pxref{Setuid Programs})." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31448 +#: doc/guix.texi:31953 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} profile-service-type" msgstr "{Variable Scheme} profile-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31452 +#: doc/guix.texi:31957 msgid "Type of the service that populates the @dfn{system profile}---i.e., the programs under @file{/run/current-system/profile}. Other services can extend it by passing it lists of packages to add to the system profile." msgstr "Tipo del servicio que genera el @dfn{perfil del sistema}---es decir, los programas en @file{/run/current-system/profile}. Otros servicios pueden extenderlo proporcionandole listas de paquetes a añadir al perfil del sistema." #. type: anchor{#1} -#: doc/guix.texi:31456 +#: doc/guix.texi:31961 msgid "provenance-service-type" msgstr "provenance-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31456 +#: doc/guix.texi:31961 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} provenance-service-type" msgstr "{Variable Scheme} provenance-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31460 +#: doc/guix.texi:31965 msgid "This is the type of the service that records @dfn{provenance meta-data} in the system itself. It creates several files under @file{/run/current-system}:" -msgstr "Es el tipo del servicio que registra los @dfn{metadatos de procedencia} en el sistema mismo. Crea varios ficheros en @file{/run/current-system}:" +msgstr "Es el tipo del servicio que registra los @dfn{metadatos de procedencia} en el sistema mismo. Crea varios archivos en @file{/run/current-system}:" #. type: item -#: doc/guix.texi:31462 +#: doc/guix.texi:31967 #, no-wrap msgid "channels.scm" msgstr "channels.scm" #. type: table -#: doc/guix.texi:31467 +#: doc/guix.texi:31972 msgid "This is a ``channel file'' that can be passed to @command{guix pull -C} or @command{guix time-machine -C}, and which describes the channels used to build the system, if that information was available (@pxref{Channels})." -msgstr "Es un ``fichero de canales'' que se le puede proporcionar a @command{guix pull -C} o @command{guix time-machine -C}, y que describe los canales usados para construir el sistema, si dicha información estaba disponible (@pxref{Channels})." +msgstr "Es un ``archivo de canales'' que se le puede proporcionar a @command{guix pull -C} o @command{guix time-machine -C}, y que describe los canales usados para construir el sistema, si dicha información estaba disponible (@pxref{Channels})." #. type: item -#: doc/guix.texi:31468 +#: doc/guix.texi:31973 #, no-wrap msgid "configuration.scm" msgstr "configuration.scm" #. type: table -#: doc/guix.texi:31473 +#: doc/guix.texi:31978 msgid "This is the file that was passed as the value for this @code{provenance-service-type} service. By default, @command{guix system reconfigure} automatically passes the OS configuration file it received on the command line." -msgstr "Est es el fichero que se proporciona como valor para el servicio @code{provenance-service-type}. De manera predeterminada, @command{guix system reconfigure} proporciona automáticamente el fichero de configuración del SO que recibió en la línea de órdenes." +msgstr "Est es el archivo que se proporciona como valor para el servicio @code{provenance-service-type}. De manera predeterminada, @command{guix system reconfigure} proporciona automáticamente el archivo de configuración del SO que recibió en la línea de órdenes." #. type: item -#: doc/guix.texi:31474 +#: doc/guix.texi:31979 #, no-wrap msgid "provenance" msgstr "provenance" #. type: table -#: doc/guix.texi:31477 +#: doc/guix.texi:31982 msgid "This contains the same information as the two other files but in a format that is more readily processable." -msgstr "Contiene la misma información que los otros dos ficheros, pero en un formato que se puede procesar más fácilmente." +msgstr "Contiene la misma información que los otros dos archivos, pero en un formato que se puede procesar más fácilmente." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31481 +#: doc/guix.texi:31986 msgid "In general, these two pieces of information (channels and configuration file) are enough to reproduce the operating system ``from source''." -msgstr "En general, estas dos piezas de información (canales y el fichero de configuración) son suficientes para reproducir el sistema operativo ``desde las fuentes''." +msgstr "En general, estas dos piezas de información (canales y el archivo de configuración) son suficientes para reproducir el sistema operativo ``desde las fuentes''." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:31482 +#: doc/guix.texi:31987 #, no-wrap msgid "Caveats" msgstr "Advertencias" # FUZZY #. type: quotation -#: doc/guix.texi:31489 +#: doc/guix.texi:31994 msgid "This information is necessary to rebuild your operating system, but it is not always sufficient. In particular, @file{configuration.scm} itself is insufficient if it is not self-contained---if it refers to external Guile modules or to extra files. If you want @file{configuration.scm} to be self-contained, we recommend that modules or files it refers to be part of a channel." -msgstr "Esta información es necesaria para reconstruir su sistema operativo, pero no siempre es suficiente. En particular, @file{configuration.scm} en sí es insuficiente si no está autocontenido---si hace referencia a módulos externos de Guile o a ficheros adicionales. Si desea que @file{configuration.scm} sea autocontenido, le recomendamos que los módulos o ficheros a los que haga referencia sean parte de un canal." +msgstr "Esta información es necesaria para reconstruir su sistema operativo, pero no siempre es suficiente. En particular, @file{configuration.scm} en sí es insuficiente si no está autocontenido---si hace referencia a módulos externos de Guile o a archivos adicionales. Si desea que @file{configuration.scm} sea autocontenido, le recomendamos que los módulos o archivos a los que haga referencia sean parte de un canal." #. type: quotation -#: doc/guix.texi:31497 +#: doc/guix.texi:32002 msgid "Besides, provenance meta-data is ``silent'' in the sense that it does not change the bits contained in your system, @emph{except for the meta-data bits themselves}. Two different OS configurations or sets of channels can lead to the same system, bit-for-bit; when @code{provenance-service-type} is used, these two systems will have different meta-data and thus different store file names, which makes comparison less trivial." -msgstr "Además, la proveniencia de los metadatos es ``silenciosa'' en el sentido de que no cambia los bits que contiene su sistema, @emph{excepto por los bits de los metadatos en sí}. Dos configuraciones de SO diferentes o conjuntos de canales pueden llevar al mismo sistema, bit a bit; cuando se usa @code{provenance-service-type}, estos dos sistemas tendrán distintos metadatos y por lo tanto distintos nombres de fichero en el almacén, lo que hace no tan trivial dicha comparación." +msgstr "Además, la proveniencia de los metadatos es ``silenciosa'' en el sentido de que no cambia los bits que contiene su sistema, @emph{excepto por los bits de los metadatos en sí}. Dos configuraciones de SO diferentes o conjuntos de canales pueden llevar al mismo sistema, bit a bit; cuando se usa @code{provenance-service-type}, estos dos sistemas tendrán distintos metadatos y por lo tanto distintos nombres de archivo en el almacén, lo que hace no tan trivial dicha comparación." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31502 +#: doc/guix.texi:32007 msgid "This service is automatically added to your operating system configuration when you use @command{guix system reconfigure}, @command{guix system init}, or @command{guix deploy}." msgstr "Este servicio se añade automáticamente a la configuración de su sistema operativo cuando usa @command{guix system reconfigure}, @command{guix system init} o @command{guix deploy}." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31507 +#: doc/guix.texi:32012 #, no-wrap msgid "shepherd services" msgstr "servicios de shepherd" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31508 +#: doc/guix.texi:32013 #, no-wrap msgid "PID 1" msgstr "PID 1" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31509 +#: doc/guix.texi:32014 #, no-wrap msgid "init system" msgstr "sistema de inicio" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31515 +#: doc/guix.texi:32020 msgid "The @code{(gnu services shepherd)} module provides a way to define services managed by the GNU@tie{}Shepherd, which is the initialization system---the first process that is started when the system boots, also known as PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "El módulo @code{(gnu services shepherd)} proporciona una forma de definir servicios gestionados por GNU@tie{}Shepherd, que es el sistema de inicio---el primer proceso que se inicia cuando el sistema arranca, también conocido como PID@tie{}1 (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31521 +#: doc/guix.texi:32026 msgid "Services in the Shepherd can depend on each other. For instance, the SSH daemon may need to be started after the syslog daemon has been started, which in turn can only happen once all the file systems have been mounted. The simple operating system defined earlier (@pxref{Using the Configuration System}) results in a service graph like this:" -msgstr "Los servicios en Shepherd pueden depender de otros servicios. Por ejemplo, el daemon SSH puede tener que arrancarse tras el arranque del daemon syslog, lo cual a su vez puede suceder únicamente tras el montaje de todos los sistemas de ficheros. El sistema operativo simple definido previamente (@pxref{Using the Configuration System}) genera un grafo de servicios como este:" +msgstr "Los servicios en Shepherd pueden depender de otros servicios. Por ejemplo, el daemon SSH puede tener que arrancarse tras el arranque del daemon syslog, lo cual a su vez puede suceder únicamente tras el montaje de todos los sistemas de archivos. El sistema operativo simple definido previamente (@pxref{Using the Configuration System}) genera un grafo de servicios como este:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31523 +#: doc/guix.texi:32028 msgid "@image{images/shepherd-graph,,5in,Typical shepherd service graph.}" msgstr "@image{images/shepherd-graph,,5in,Grafo típico de servicios de shepherd.}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31527 +#: doc/guix.texi:32032 msgid "You can actually generate such a graph for any operating system definition using the @command{guix system shepherd-graph} command (@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})." msgstr "En realidad puede generar dicho grafo para cualquier definición de sistema operativo mediante el uso de la orden @command{guix system shepherd-graph} (@pxref{system-shepherd-graph, @command{guix system shepherd-graph}})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31531 +#: doc/guix.texi:32036 msgid "The @code{%shepherd-root-service} is a service object representing PID@tie{}1, of type @code{shepherd-root-service-type}; it can be extended by passing it lists of @code{} objects." msgstr "@code{%shepherd-root-service} es un objeto de servicio que representa el PID@tie{}1, del tipo @code{shepherd-root-service-type}; puede ser extendido proporcionandole listas de objetos @code{}." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31532 +#: doc/guix.texi:32037 #, no-wrap msgid "{Data Type} shepherd-service" msgstr "{Tipo de datos} shepherd-service" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31534 +#: doc/guix.texi:32039 msgid "The data type representing a service managed by the Shepherd." msgstr "El tipo de datos que representa un servicio gestionado por Shepherd." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:31536 +#: doc/guix.texi:32041 #, no-wrap msgid "provision" msgstr "provision" #. type: table -#: doc/guix.texi:31538 +#: doc/guix.texi:32043 msgid "This is a list of symbols denoting what the service provides." msgstr "Una lista de símbolos que indican lo que proporciona el servicio." #. type: table -#: doc/guix.texi:31543 +#: doc/guix.texi:32048 msgid "These are the names that may be passed to @command{herd start}, @command{herd status}, and similar commands (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for details." msgstr "Esto son nombres que pueden proporcionarse a @command{herd start}, @command{herd status} y órdenes similares (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). @xref{Slots of services, the @code{provides} slot,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, para más detalles." #. type: item -#: doc/guix.texi:31544 +#: doc/guix.texi:32049 #, no-wrap msgid "@code{requirement} (default: @code{'()})" msgstr "@code{requirement} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31546 +#: doc/guix.texi:32051 msgid "List of symbols denoting the Shepherd services this one depends on." msgstr "Lista de símbolos que indican los servicios Shepherd de los que este depende." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31547 +#: doc/guix.texi:32052 #, no-wrap msgid "one-shot services, for the Shepherd" msgstr "servicios one-shot, para Shepherd" #. type: table -#: doc/guix.texi:31552 +#: doc/guix.texi:32057 msgid "Whether this service is @dfn{one-shot}. One-shot services stop immediately after their @code{start} action has completed. @xref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info." msgstr "Si este servicio es @dfn{one-shot}. Los servicios ``one-shot'' finalizan inmediatamente después de que su acción @code{start} se complete. @xref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, para más información." #. type: item -#: doc/guix.texi:31553 +#: doc/guix.texi:32058 #, no-wrap msgid "@code{respawn?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{respawn?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table -#: doc/guix.texi:31556 +#: doc/guix.texi:32061 msgid "Whether to restart the service when it stops, for instance when the underlying process dies." msgstr "Indica si se debe reiniciar el servicio cuando se para, por ejemplo cuando el proceso subyacente muere." #. type: code{#1} -#: doc/guix.texi:31557 +#: doc/guix.texi:32062 #, no-wrap msgid "start" msgstr "start" #. type: itemx -#: doc/guix.texi:31558 +#: doc/guix.texi:32063 #, no-wrap msgid "@code{stop} (default: @code{#~(const #f)})" msgstr "@code{stop} (predeterminado: @code{#~(const #f)})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31564 +#: doc/guix.texi:32069 msgid "The @code{start} and @code{stop} fields refer to the Shepherd's facilities to start and stop processes (@pxref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). They are given as G-expressions that get expanded in the Shepherd configuration file (@pxref{G-Expressions})." -msgstr "Los campos @code{start} y @code{stop} hacen referencia a las características de Shepherd de arranque y parada de procesos respectivamente (@pxref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Se proporcionan como expresiones-G que se expandirán en el fichero de configuración de Shepherd (@pxref{G-Expressions})." +msgstr "Los campos @code{start} y @code{stop} hacen referencia a las características de Shepherd de arranque y parada de procesos respectivamente (@pxref{Service De- and Constructors,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Se proporcionan como expresiones-G que se expandirán en el archivo de configuración de Shepherd (@pxref{G-Expressions})." #. type: item -#: doc/guix.texi:31565 +#: doc/guix.texi:32070 #, no-wrap msgid "@code{actions} (default: @code{'()})" msgstr "@code{actions} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31566 +#: doc/guix.texi:32071 #, no-wrap msgid "actions, of Shepherd services" msgstr "acciones, de servicios de Shepherd" #. type: table -#: doc/guix.texi:31571 +#: doc/guix.texi:32076 msgid "This is a list of @code{shepherd-action} objects (see below) defining @dfn{actions} supported by the service, in addition to the standard @code{start} and @code{stop} actions. Actions listed here become available as @command{herd} sub-commands:" msgstr "Esta es la lista de objetos @code{shepherd-action} (véase a continuación) que definen las @dfn{acciones} permitidas por el servicio, además de las acciones estándar @code{start} y @code{stop}. Las acciones que se listan aquí estarán disponibles como ordenes de @command{herd}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31574 +#: doc/guix.texi:32079 #, no-wrap msgid "herd @var{action} @var{service} [@var{arguments}@dots{}]\n" msgstr "herd @var{acción} @var{servicio} [@var{parámetros}@dots{}]\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:31576 +#: doc/guix.texi:32081 #, no-wrap msgid "@code{auto-start?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{auto-start?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31579 +#: doc/guix.texi:32084 msgid "Whether this service should be started automatically by the Shepherd. If it is @code{#f} the service has to be started manually with @code{herd start}." msgstr "Determina si Shepherd debe iniciar este servicio de manera automática. Si es @code{#f} el servicio debe iniciarse manualmente con @code{herd start}." #. type: table -#: doc/guix.texi:31582 +#: doc/guix.texi:32087 msgid "A documentation string, as shown when running:" msgstr "Una cadena de documentación, que se mostrará al ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31585 +#: doc/guix.texi:32090 #, no-wrap msgid "herd doc @var{service-name}\n" msgstr "herd doc @var{nombre-del-servicio}\n" #. type: table -#: doc/guix.texi:31589 +#: doc/guix.texi:32094 msgid "where @var{service-name} is one of the symbols in @code{provision} (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "donde @var{nombre-del-servicio} es uno de los símbolos en @code{provision} (@pxref{Invoking herd,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." #. type: item -#: doc/guix.texi:31590 +#: doc/guix.texi:32095 #, no-wrap msgid "@code{modules} (default: @code{%default-modules})" msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{%default-modules})" #. type: table -#: doc/guix.texi:31593 +#: doc/guix.texi:32098 msgid "This is the list of modules that must be in scope when @code{start} and @code{stop} are evaluated." msgstr "Esta es la lista de módulos que deben estar dentro del ámbito cuando @code{start} y @code{stop} son evaluados." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31597 +#: doc/guix.texi:32102 #, no-wrap msgid "{Data Type} shepherd-action" msgstr "{Tipo de datos} shepherd-action" # FUZZY #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31600 +#: doc/guix.texi:32105 msgid "This is the data type that defines additional actions implemented by a Shepherd service (see above)." msgstr "Este es el tipo de datos que define acciones adicionales implementadas por un servicio Shepherd (vea previamente)." #. type: table -#: doc/guix.texi:31604 +#: doc/guix.texi:32109 msgid "Symbol naming the action." msgstr "Símbolo que nombra la acción." #. type: table -#: doc/guix.texi:31607 +#: doc/guix.texi:32112 msgid "This is a documentation string for the action. It can be viewed by running:" msgstr "Esta es una cadena de documentación para la acción. Puede verse ejecutando:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31610 +#: doc/guix.texi:32115 #, no-wrap msgid "herd doc @var{service} action @var{action}\n" msgstr "herd doc @var{servicio} action @var{acción}\n" #. type: item -#: doc/guix.texi:31612 +#: doc/guix.texi:32117 #, no-wrap msgid "procedure" msgstr "procedure" #. type: table -#: doc/guix.texi:31616 +#: doc/guix.texi:32121 msgid "This should be a gexp that evaluates to a procedure of at least one argument, which is the ``running value'' of the service (@pxref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "Debe ser una expresión-G que evalúa a un procedimiento de al menos un parámetro, el cual es el ``valor de ejecución'' del servicio (@pxref{Slots of services,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31620 +#: doc/guix.texi:32125 msgid "The following example defines an action called @code{say-hello} that kindly greets the user:" msgstr "El siguiente ejemplo define una acción llamada @code{di-hola} que saluda amablemente a la usuaria:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31629 +#: doc/guix.texi:32134 #, no-wrap msgid "" "(shepherd-action\n" @@ -60115,12 +61030,12 @@ msgstr "" " #t)))\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31632 +#: doc/guix.texi:32137 msgid "Assuming this action is added to the @code{example} service, then you can do:" msgstr "Asumiendo que esta acción se añade al servicio @code{ejemplo}, puede ejecutar:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31638 +#: doc/guix.texi:32143 #, no-wrap msgid "" "# herd say-hello example\n" @@ -60134,79 +61049,79 @@ msgstr "" "¡Hola, compa! parámetros: (\"a\" \"b\" \"c\")\n" #. type: deftp -#: doc/guix.texi:31643 +#: doc/guix.texi:32148 msgid "This, as you can see, is a fairly sophisticated way to say hello. @xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, for more info on actions." msgstr "Esta, como puede ver, es una forma un tanto sofisticada de decir hola. @xref{Service Convenience,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}, para más información sobre acciones." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31645 +#: doc/guix.texi:32150 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} shepherd-root-service-type" msgstr "{Variable Scheme} shepherd-root-service-type" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31647 +#: doc/guix.texi:32152 msgid "The service type for the Shepherd ``root service''---i.e., PID@tie{}1." msgstr "El tipo de servicio para el ``servicio raíz'' de Shepherd---es decir, PID@tie{}1." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31651 +#: doc/guix.texi:32156 msgid "This is the service type that extensions target when they want to create shepherd services (@pxref{Service Types and Services}, for an example). Each extension must pass a list of @code{}." msgstr "El tipo de servicio que las extensiones declaran cuando desean crear servicios shepherd (@pxref{Service Types and Services}, para un ejemplo). Cada extensión debe pasar una lista de @code{}." #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31653 +#: doc/guix.texi:32158 #, no-wrap msgid "{Scheme Variable} %shepherd-root-service" msgstr "{Variable Scheme} %shepherd-root-service" #. type: defvr -#: doc/guix.texi:31655 +#: doc/guix.texi:32160 msgid "This service represents PID@tie{}1." msgstr "Este servicio representa el PID@tie{}1." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31661 +#: doc/guix.texi:32166 #, no-wrap msgid "documentation, searching for" msgstr "documentación, búsqueda" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31662 +#: doc/guix.texi:32167 #, no-wrap msgid "searching for documentation" msgstr "búsqueda de documentación" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31663 +#: doc/guix.texi:32168 #, no-wrap msgid "Info, documentation format" msgstr "Info, formato de documentación" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31664 +#: doc/guix.texi:32169 #, no-wrap msgid "man pages" msgstr "páginas man" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31665 +#: doc/guix.texi:32170 #, no-wrap msgid "manual pages" msgstr "páginas de manual" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31672 +#: doc/guix.texi:32177 msgid "In most cases packages installed with Guix come with documentation. There are two main documentation formats: ``Info'', a browseable hypertext format used for GNU software, and ``manual pages'' (or ``man pages''), the linear documentation format traditionally found on Unix. Info manuals are accessed with the @command{info} command or with Emacs, and man pages are accessed using @command{man}." msgstr "En la mayor parte de casos, los paquetes instalados con Guix contienen documentación. Hay dos formatos principales de documentación: ``Info'', un formato hipertextual navegable usado para software GNU, y ``páginas de manual'' (o ``páginas man''), la documentación lineal encontrada tradicionalmente en Unix. Se accede a los manuales Info con la orden @command{info} o con Emacs, y las páginas man con @command{man}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31676 +#: doc/guix.texi:32181 msgid "You can look for documentation of software installed on your system by keyword. For example, the following command searches for information about ``TLS'' in Info manuals:" msgstr "Puede buscar documentación de software instalado en su sistema por palabras clave. Por ejemplo, la siguiente orden busca información sobre ``TLS'' en manuales Info:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31684 +#: doc/guix.texi:32189 #, no-wrap msgid "" "$ info -k TLS\n" @@ -60224,12 +61139,12 @@ msgstr "" "@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31688 +#: doc/guix.texi:32193 msgid "The command below searches for the same keyword in man pages:" msgstr "La orden siguiente busca por la misma palabra clave en páginas man:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31694 +#: doc/guix.texi:32199 #, no-wrap msgid "" "$ man -k TLS\n" @@ -60243,117 +61158,117 @@ msgstr "" "@dots {}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31700 +#: doc/guix.texi:32205 msgid "These searches are purely local to your computer so you have the guarantee that documentation you find corresponds to what you have actually installed, you can access it off-line, and your privacy is respected." msgstr "Estas búsquedas son completamente locales en su máquina de modo que tiene la garantía de que la documentación que encuentre corresponde con lo que está realmente instalado, puede acceder a ella sin conexión a la red, y se respeta su privacidad." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31703 +#: doc/guix.texi:32208 msgid "Once you have these results, you can view the relevant documentation by running, say:" msgstr "Una vez tenga estos resultados, puede ver la documentación relevante mediante la ejecución de, digamos:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31706 +#: doc/guix.texi:32211 #, no-wrap msgid "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n" msgstr "$ info \"(gnutls)Core TLS API\"\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31710 +#: doc/guix.texi:32215 msgid "or:" msgstr "o:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31713 +#: doc/guix.texi:32218 #, no-wrap msgid "$ man certtool\n" msgstr "$ man certtool\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31721 +#: doc/guix.texi:32226 msgid "Info manuals contain sections and indices as well as hyperlinks like those found in Web pages. The @command{info} reader (@pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) and its Emacs counterpart (@pxref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) provide intuitive key bindings to navigate manuals. @xref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction}, for an introduction to Info navigation." msgstr "Los manuales Info contienen secciones e índices, así como enlaces como aquellos encontrados en páginas Web. El lector @command{info} (@pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}) y su contraparte en Emacs (@pxref{Misc Help,,, emacs, The GNU Emacs Manual}) proporcionan combinaciones de teclas intuitivas para la navegación en los manuales. @xref{Getting Started,,, info, Info: An Introduction}, para una introducción a la navegación en Info." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31725 +#: doc/guix.texi:32230 #, no-wrap msgid "debugging files" -msgstr "ficheros de depuración" +msgstr "archivos de depuración" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31731 +#: doc/guix.texi:32236 msgid "Program binaries, as produced by the GCC compilers for instance, are typically written in the ELF format, with a section containing @dfn{debugging information}. Debugging information is what allows the debugger, GDB, to map binary code to source code; it is required to debug a compiled program in good conditions." msgstr "Los programas binarios, como los producidos por los compiladores GCC por ejemplo, se escriben típicamente en el formato ELF, con una sección que contiene @dfn{información de depuración}. La información de depuración es lo que permite que el depurador, GDB, asocie código binario a código fuente; es necesaria para depurar un programa compilado en condiciones adecuadas." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31735 +#: doc/guix.texi:32240 msgid "This chapter explains how to use separate debug info when packages provide it, and how to rebuild packages with debug info when it's missing." msgstr "Este capítulo explica cómo usar la información de depuración separada cuando los paquetes la proporcionan, y cómo reconstruir paquetes con información de depuración cuando esta falte." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31751 +#: doc/guix.texi:32256 msgid "The problem with debugging information is that is takes up a fair amount of disk space. For example, debugging information for the GNU C Library weighs in at more than 60 MiB. Thus, as a user, keeping all the debugging info of all the installed programs is usually not an option. Yet, space savings should not come at the cost of an impediment to debugging---especially in the GNU system, which should make it easier for users to exert their computing freedom (@pxref{GNU Distribution})." msgstr "El problema con la información de depuración es que ocupa un espacio considerable en el disco. Por ejemplo, la información de depuración de la biblioteca C de GNU ocupa más de 60 MiB. Por tanto, como usuaria, mantener toda la información de depuración de todos los programas instalados no es habitualmente una opción. No obstante, el ahorro de espacio no debe ser impedir la depuración---especialmente en el sistema GNU, que debería facilitar a sus usuarias ejercitar su libertad de computación (@pxref{GNU Distribution})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31758 +#: doc/guix.texi:32263 msgid "Thankfully, the GNU Binary Utilities (Binutils) and GDB provide a mechanism that allows users to get the best of both worlds: debugging information can be stripped from the binaries and stored in separate files. GDB is then able to load debugging information from those files, when they are available (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})." -msgstr "Afortunadamente, las utilidades binarias GNU (Binutils) y GDB proporcionan un mecanismo que permite a las usuarias obtener lo mejor de ambos mundos: la información de depuración puede extraerse de los binarios y almacenarse en ficheros separados. GDB es capaz entonces de cargar la información de depuración desde esos ficheros, cuando estén disponibles (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})." +msgstr "Afortunadamente, las utilidades binarias GNU (Binutils) y GDB proporcionan un mecanismo que permite a las usuarias obtener lo mejor de ambos mundos: la información de depuración puede extraerse de los binarios y almacenarse en archivos separados. GDB es capaz entonces de cargar la información de depuración desde esos archivos, cuando estén disponibles (@pxref{Separate Debug Files,,, gdb, Debugging with GDB})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31766 +#: doc/guix.texi:32271 msgid "The GNU distribution takes advantage of this by storing debugging information in the @code{lib/debug} sub-directory of a separate package output unimaginatively called @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Users can choose to install the @code{debug} output of a package when they need it. For instance, the following command installs the debugging information for the GNU C Library and for GNU Guile:" msgstr "La distribución GNU toma ventaja de este hecho almacenando la información de depuración en el subdirectorio @code{lib/debug} de una salida separada del paquete llamada @code{debug} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Las usuarias pueden elegir si instalan la salida @code{debug} de un paquete cuando la necesitan. Por ejemplo, la siguiente orden instala la información de depuración para la biblioteca C de GNU y para GNU Guile." #. type: example -#: doc/guix.texi:31769 +#: doc/guix.texi:32274 #, no-wrap msgid "guix install glibc:debug guile:debug\n" msgstr "guix install glibc:debug guile:debug\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31775 +#: doc/guix.texi:32280 msgid "GDB must then be told to look for debug files in the user's profile, by setting the @code{debug-file-directory} variable (consider setting it from the @file{~/.gdbinit} file, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):" -msgstr "Se debe decir entonces a GDB que busque los ficheros de depuración en el perfil de la usuaria, proporcionando un valor a la variable @code{debug-file-directory} (considere hacerlo en el fichero @file{~/.gdbinit}, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):" +msgstr "Se debe decir entonces a GDB que busque los archivos de depuración en el perfil de la usuaria, proporcionando un valor a la variable @code{debug-file-directory} (considere hacerlo en el archivo @file{~/.gdbinit}, @pxref{Startup,,, gdb, Debugging with GDB}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:31778 +#: doc/guix.texi:32283 #, no-wrap msgid "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n" msgstr "(gdb) set debug-file-directory ~/.guix-profile/lib/debug\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31782 +#: doc/guix.texi:32287 msgid "From there on, GDB will pick up debugging information from the @file{.debug} files under @file{~/.guix-profile/lib/debug}." -msgstr "A partir de ese momento GDB obtendrá la información de depuración de los ficheros @file{.debug} dentro de la carpeta @file{~/.guix-profile/lib/debug}." +msgstr "A partir de ese momento GDB obtendrá la información de depuración de los archivos @file{.debug} dentro de la carpeta @file{~/.guix-profile/lib/debug}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31789 +#: doc/guix.texi:32294 msgid "In addition, you will most likely want GDB to be able to show the source code being debugged. To do that, you will have to unpack the source code of the package of interest (obtained with @code{guix build --source}, @pxref{Invoking guix build}), and to point GDB to that source directory using the @code{directory} command (@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})." msgstr "Además, probablemente desee que GDB sea capaz de mostrar el código fuente que está depurando. Para hacerlo, tiene que desempaquetar el código fuente del paquete de su interés (obtenido con @code{guix build --source}, @pxref{Invoking guix build}) e indicar a GDB cual es el directorio de fuentes mediante el uso de la orden @code{directory} (@pxref{Source Path, @code{directory},, gdb, Debugging with GDB})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31797 +#: doc/guix.texi:32302 msgid "The @code{debug} output mechanism in Guix is implemented by the @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Currently, it is opt-in---debugging information is available only for the packages with definitions explicitly declaring a @code{debug} output. To check whether a package has a @code{debug} output, use @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "El mecanismo de la salida @code{debug} en Guix se implementa por el sistema de construcción @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems}). Ahora mismo necesita una activación explícita---la información de depuración está disponible únicamente para paquetes con definiciones que declaren explícitamente una salida @code{debug}. Para comprobar si un paquete tiene una salida @code{debug}, use @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31799 +#: doc/guix.texi:32304 msgid "Read on for how to deal with packages lacking a @code{debug} output." msgstr "Siga leyendo para ver cómo tratar con paquetes que carezcan de la salida @code{debug}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31811 +#: doc/guix.texi:32316 msgid "As we saw above, some packages, but not all, provide debugging info in a @code{debug} output. What can you do when debugging info is missing? The @option{--with-debug-info} option provides a solution to that: it allows you to rebuild the package(s) for which debugging info is missing---and only those---and to graft those onto the application you're debugging. Thus, while it's not as fast as installing a @code{debug} output, it is relatively inexpensive." msgstr "Como vimos anteriormente, algunos paquetes, pero no todos, proporcionan información de depuración en una salida llamada @code{debug}. ¿Qué puede hacer cuando dicha información de depuración no está disponible? La opción @option{--with-debug-info} proporciona una solución para ello: le permite reconstruir uno o más paquetes para los que la información de depuración no esté disponible---y únicamente esos---e injertarlos en la aplicación que esté depurando. Por lo tanto, aunque no es tan rápido como instalar una salida @code{debug}, no tiene un coste elevado." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31816 +#: doc/guix.texi:32321 msgid "Let's illustrate that. Suppose you're experiencing a bug in Inkscape and would like to see what's going on in GLib, a library that's deep down in its dependency graph. As it turns out, GLib does not have a @code{debug} output and the backtrace GDB shows is all sadness:" msgstr "Vamos a ilustrarlo con un ejemplo. Supongamos que está sufriendo un error en Inkscape y desearía que está pasando en GLib, una biblioteca que se encuentra enraizada profundamente en su grafo de dependencias. Además GLib no tiene una salida @code{debug} y la pila de llamadas que GDB muestra es completamente deprimente:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31827 +#: doc/guix.texi:32332 #, no-wrap msgid "" "(gdb) bt\n" @@ -60377,17 +61292,17 @@ msgstr "" " at dl-init.c:118\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31831 +#: doc/guix.texi:32336 msgid "To address that, you install Inkscape linked against a variant GLib that contains debug info:" msgstr "Para hacer frente a esta situación debe instalar Inkscape enlazado con una variante de GLib que contenga información de depuración:" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31837 +#: doc/guix.texi:32342 msgid "This time, debugging will be a whole lot nicer:" msgstr "Esta vez la depuración será mucho más agradable:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31855 +#: doc/guix.texi:32360 #, no-wrap msgid "" "$ gdb --args sh -c 'exec inkscape'\n" @@ -60425,28 +61340,28 @@ msgstr "" "@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31858 +#: doc/guix.texi:32363 msgid "Much better!" msgstr "¡Así mejor!" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31862 +#: doc/guix.texi:32367 msgid "Note that there can be packages for which @option{--with-debug-info} will not have the desired effect. @xref{Package Transformation Options, @option{--with-debug-info}}, for more information." msgstr "Tenga en cuenta que puede haber paquetes en los que la opción @option{--with-debug-info} no tenga el efecto deseado. @xref{Package Transformation Options, @option{--with-debug-info}} para obtener más información." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31866 +#: doc/guix.texi:32371 #, no-wrap msgid "security updates" msgstr "actualizaciones de seguridad" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31875 +#: doc/guix.texi:32380 msgid "Occasionally, important security vulnerabilities are discovered in software packages and must be patched. Guix developers try hard to keep track of known vulnerabilities and to apply fixes as soon as possible in the @code{master} branch of Guix (we do not yet provide a ``stable'' branch containing only security updates). The @command{guix lint} tool helps developers find out about vulnerable versions of software packages in the distribution:" msgstr "De manera ocasional, vulnerabilidades importantes de seguridad se descubren en los paquetes de software y deben aplicarse parches. Las desarrolladoras de Guix tratan de seguir las vulnerabilidades conocidas y aplicar parches tan pronto como sea posible en la rama @code{master} de Guix (todavía no proporcionamos una rama ``estable'' que contenga únicamente actualizaciones de seguridad). La herramienta @command{guix lint} ayuda a las desarrolladoras a encontrar versiones vulnerables de paquetes de software en la distribución:" #. type: smallexample -#: doc/guix.texi:31882 +#: doc/guix.texi:32387 #, no-wrap msgid "" "$ guix lint -c cve\n" @@ -60462,39 +61377,39 @@ msgstr "" "@dots{}\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31885 +#: doc/guix.texi:32390 msgid "@xref{Invoking guix lint}, for more information." msgstr "@xref{Invoking guix lint}, para más información." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31894 +#: doc/guix.texi:32399 msgid "Guix follows a functional package management discipline (@pxref{Introduction}), which implies that, when a package is changed, @emph{every package that depends on it} must be rebuilt. This can significantly slow down the deployment of fixes in core packages such as libc or Bash, since basically the whole distribution would need to be rebuilt. Using pre-built binaries helps (@pxref{Substitutes}), but deployment may still take more time than desired." msgstr "Guix sigue una disciplina funcional de gestión de paquetes (@pxref{Introduction}), lo que implica que, cuando se cambia un paquete, @emph{todos los paquetes que dependen de él} deben ser reconstruidos. Esto puede ralentizar de manera significativa el despliegue de correcciones en paquetes básicos como libc o Bash, ya que básicamente la distribución al completo debe reconstruirse. El uso de binarios preconstruidos ayuda (@pxref{Substitutes}), pero el despliegue aún puede tomar más tiempo del deseado." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31895 +#: doc/guix.texi:32400 #, no-wrap msgid "grafts" msgstr "injertos (grafts en inglés)" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31903 +#: doc/guix.texi:32408 msgid "To address this, Guix implements @dfn{grafts}, a mechanism that allows for fast deployment of critical updates without the costs associated with a whole-distribution rebuild. The idea is to rebuild only the package that needs to be patched, and then to ``graft'' it onto packages explicitly installed by the user and that were previously referring to the original package. The cost of grafting is typically very low, and order of magnitudes lower than a full rebuild of the dependency chain." msgstr "Para afrontar esto, Guix implementa @dfn{injertos}, un mecanismo que permite un rápido despliegue de actualizaciones críticas sin los costes asociados con una reconstrucción completa de la distribución. La idea es reconstruir únicamente el paquete que hace falta parchear, y entonces ``injertarlo'' en los paquetes explícitamente instalados por la usuaria y que previamente hacían referencia al paquete original. El coste de realizar un injerto es menor que una reconstrucción completa de la cadena de dependencias." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31904 +#: doc/guix.texi:32409 #, no-wrap msgid "replacements of packages, for grafts" msgstr "reemplazos de paquetes, para injertos" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31910 +#: doc/guix.texi:32415 msgid "For instance, suppose a security update needs to be applied to Bash. Guix developers will provide a package definition for the ``fixed'' Bash, say @code{bash-fixed}, in the usual way (@pxref{Defining Packages}). Then, the original package definition is augmented with a @code{replacement} field pointing to the package containing the bug fix:" msgstr "Por ejemplo, supongamos que es necesario incorporar una actualización de seguridad en Bash. Las desarrolladoras de Guix proporcionarán una definición de paquete para la versión ``corregida'' de Bash, digamos @code{bash-fixed}, de la manera habitual (@pxref{Defining Packages}). Una vez hecho, la definición original del paquete es aumentada con un campo @code{replacement} que apunta al paquete que contiene la corrección del error:" #. type: lisp -#: doc/guix.texi:31917 +#: doc/guix.texi:32422 #, no-wrap msgid "" "(define bash\n" @@ -60510,187 +61425,187 @@ msgstr "" " (replacement bash-fixed)))\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31927 +#: doc/guix.texi:32432 msgid "From there on, any package depending directly or indirectly on Bash---as reported by @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix gc})---that is installed is automatically ``rewritten'' to refer to @code{bash-fixed} instead of @code{bash}. This grafting process takes time proportional to the size of the package, usually less than a minute for an ``average'' package on a recent machine. Grafting is recursive: when an indirect dependency requires grafting, then grafting ``propagates'' up to the package that the user is installing." msgstr "De ahí en adelante, cualquier paquete que dependa directa o indirectamente de Bash---como informa de ello @command{guix gc --requisites} (@pxref{Invoking guix gc})---que se instale se ``reescribe'' automáticamente para hacer referencia a @code{bash-fixed} en vez de @code{bash}. Este proceso de injerto toma un tiempo proporcional al tamaño del paquete, normalmente menos de un minuto para un paquete ``medio'' en una máquina reciente. El injertado es recursivo: cuando una dependencia indirecta requiere un injerto, el injerto se ``propagará'' hasta el paquete que la usuaria esté instalando." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31935 +#: doc/guix.texi:32440 msgid "Currently, the length of the name and version of the graft and that of the package it replaces (@code{bash-fixed} and @code{bash} in the example above) must be equal. This restriction mostly comes from the fact that grafting works by patching files, including binary files, directly. Other restrictions may apply: for instance, when adding a graft to a package providing a shared library, the original shared library and its replacement must have the same @code{SONAME} and be binary-compatible." -msgstr "Actualmente, la longitud del nombre y la versión del injerto y aquella del paquete que reemplaza (@var{bash-fixed} y @var{bash} en el ejemplo previo) debe ser igual. Esta restricción viene principalmente del hecho de que el injertado funciona mediante la aplicación de parches en ficheros, incluyendo ficheros binarios, directamente. Otras restricciones pueden ser aplicables: por ejemplo, durante la adición de un injerto a un paquete que proporciona una biblioteca compartida, la biblioteca compartida y su reemplazo deben tener el mismo @code{SONAME} y deben ser compatibles a nivel binario." +msgstr "Actualmente, la longitud del nombre y la versión del injerto y aquella del paquete que reemplaza (@var{bash-fixed} y @var{bash} en el ejemplo previo) debe ser igual. Esta restricción viene principalmente del hecho de que el injertado funciona mediante la aplicación de parches en archivos, incluyendo archivos binarios, directamente. Otras restricciones pueden ser aplicables: por ejemplo, durante la adición de un injerto a un paquete que proporciona una biblioteca compartida, la biblioteca compartida y su reemplazo deben tener el mismo @code{SONAME} y deben ser compatibles a nivel binario." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31939 +#: doc/guix.texi:32444 msgid "The @option{--no-grafts} command-line option allows you to forcefully avoid grafting (@pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}). Thus, the command:" msgstr "La opción de línea de órdenes @option{--no-grafts} le permite anular voluntariamente el proceso de injerto (@pxref{Common Build Options, @option{--no-grafts}}). Por tanto, la orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31942 +#: doc/guix.texi:32447 #, no-wrap msgid "guix build bash --no-grafts\n" msgstr "guix build bash --no-grafts\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31946 +#: doc/guix.texi:32451 msgid "returns the store file name of the original Bash, whereas:" -msgstr "devuelve el nombre de fichero del almacén de la versión original de Bash, mientras que:" +msgstr "devuelve el nombre de archivo del almacén de la versión original de Bash, mientras que:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31949 +#: doc/guix.texi:32454 #, no-wrap msgid "guix build bash\n" msgstr "guix build bash\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31954 +#: doc/guix.texi:32459 msgid "returns the store file name of the ``fixed'', replacement Bash. This allows you to distinguish between the two variants of Bash." -msgstr "devuelve el nombre de fichero del almacén de la versión ``corregida'', reemplazo de Bash. Esto le permite distinguir entre las dos variantes de Bash." +msgstr "devuelve el nombre de archivo del almacén de la versión ``corregida'', reemplazo de Bash. Esto le permite distinguir entre las dos variantes de Bash." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31957 +#: doc/guix.texi:32462 msgid "To verify which Bash your whole profile refers to, you can run (@pxref{Invoking guix gc}):" msgstr "Para verificar a qué Bash hace referencia su perfil al completo, puede ejecutar (@pxref{Invoking guix gc}):" #. type: example -#: doc/guix.texi:31960 +#: doc/guix.texi:32465 #, no-wrap msgid "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n" msgstr "guix gc -R `readlink -f ~/.guix-profile` | grep bash\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31965 +#: doc/guix.texi:32470 msgid "@dots{} and compare the store file names that you get with those above. Likewise for a complete Guix system generation:" -msgstr "@dots{} y compare los nombres de fichero del almacén que obtendrá con los ejemplos previos. Del mismo modo, para una generación completa del sistema Guix:" +msgstr "@dots{} y compare los nombres de archivo del almacén que obtendrá con los ejemplos previos. Del mismo modo, para una generación completa del sistema Guix:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31968 +#: doc/guix.texi:32473 #, no-wrap msgid "guix gc -R `guix system build my-config.scm` | grep bash\n" msgstr "guix gc -R `guix system build mi-configuración.scm` | grep bash\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31972 +#: doc/guix.texi:32477 msgid "Lastly, to check which Bash running processes are using, you can use the @command{lsof} command:" msgstr "Por último, para comprobar qué versión de Bash están usando los procesos en ejecución, puede usar la orden @command{lsof}:" #. type: example -#: doc/guix.texi:31975 +#: doc/guix.texi:32480 #, no-wrap msgid "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n" msgstr "lsof | grep /gnu/store/.*bash\n" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31983 +#: doc/guix.texi:32488 #, no-wrap msgid "bootstrapping" msgstr "lanzamiento inicial" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:31993 +#: doc/guix.texi:32498 msgid "Bootstrapping in our context refers to how the distribution gets built ``from nothing''. Remember that the build environment of a derivation contains nothing but its declared inputs (@pxref{Introduction}). So there's an obvious chicken-and-egg problem: how does the first package get built? How does the first compiler get compiled? Note that this is a question of interest only to the curious hacker, not to the regular user, so you can shamelessly skip this section if you consider yourself a ``regular user''." msgstr "El lanzamiento inicial en nuestro contexto hace referencia a cómo la distribución se construye ``de la nada''. Recuerde que el entorno de construcción de una derivación no contiene más que sus entradas declaradas (@pxref{Introduction}). Por lo que hay un evidente problema ``del huevo y la gallina'': ¿cómo se construye el primer paquete? ¿Cómo se compila el primer compilador? Fíjese que esta es una cuestión de interés únicamente para la hacker curiosa, no para la usuaria normal, así que puede pasar por encima está sección sin ninguna vergüenza si se considera una ``usuaria normal''." #. type: cindex -#: doc/guix.texi:31994 doc/guix.texi:32206 +#: doc/guix.texi:32499 doc/guix.texi:32711 #, no-wrap msgid "bootstrap binaries" msgstr "binarios del lanzamiento inicial" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32004 +#: doc/guix.texi:32509 msgid "The GNU system is primarily made of C code, with libc at its core. The GNU build system itself assumes the availability of a Bourne shell and command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep'. Furthermore, build programs---programs that run @code{./configure}, @code{make}, etc.---are written in Guile Scheme (@pxref{Derivations}). Consequently, to be able to build anything at all, from scratch, Guix relies on pre-built binaries of Guile, GCC, Binutils, libc, and the other packages mentioned above---the @dfn{bootstrap binaries}." msgstr "El sistema GNU está compuesto principalmente de código C, con libc en su base. El sistema de construcción GNU en sí asume la disponibilidad del shell Bourne y las herramientas de línea de órdenes proporcionadas por GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed' y `grep'. Además, los programas de construcción---programas que ejecutan @code{./configure}, @code{make}, etc.---están escritos en Scheme Guile (@pxref{Derivations}). Consecuentemente, para ser capaz de construir cualquier cosa, desde cero, Guix depende en binarios preconstruidos de Guile, GCC, Binutils, libc y otros paquetes mencionados anteriormente---los @dfn{binarios del lanzamiento inicial}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32008 +#: doc/guix.texi:32513 msgid "These bootstrap binaries are ``taken for granted'', though we can also re-create them if needed (@pxref{Preparing to Use the Bootstrap Binaries})." msgstr "Estos binarios del lanzamiento inicial se ``dan por supuestos'', aunque se pueden volver a crear en caso de ser necesario (@pxref{Preparing to Use the Bootstrap Binaries})." # FUZZY #. type: section -#: doc/guix.texi:32015 +#: doc/guix.texi:32520 #, no-wrap msgid "The Reduced Binary Seed Bootstrap" msgstr "El lanzamiento inicial a partir de la semilla binaria reducida" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32022 +#: doc/guix.texi:32527 msgid "Guix---like other GNU/Linux distributions---is traditionally bootstrapped from a set of bootstrap binaries: Bourne shell, command-line tools provided by GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed', and `grep' and Guile, GCC, Binutils, and the GNU C Library (@pxref{Bootstrapping}). Usually, these bootstrap binaries are ``taken for granted.''" msgstr "Guix---al igual que otras distribuciones de GNU/Linux---se lanza inicialmente desde un conjunto de binarios de manera tradicional: un shell Bourne, herramientas de línea de órdenes que proporcionan GNU Coreutils, Awk, Findutils, `sed' y `grep' y Guile, GCC, Binutils y la biblioteca de C de GNU (@pxref{Bootstrapping}). Habitualmente dichos binarios se ``dan por hecho''. " #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32028 +#: doc/guix.texi:32533 msgid "Taking the bootstrap binaries for granted means that we consider them to be a correct and trustworthy ``seed'' for building the complete system. Therein lies a problem: the combined size of these bootstrap binaries is about 250MB (@pxref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). Auditing or even inspecting these is next to impossible." msgstr "El dar por hecho estos binarios significa que consideramos que son una ``semilla'' correcta y fiable para la construcción del sistema completo. En esta asunción yace un problema: el tamaño combinado de dichos binarios necesarios para el lanzamiento inicial es de alrededor de 250MB (@pxref{Bootstrappable Builds,,, mes, GNU Mes}). Auditar o incluso la inspeccionar de dichos binarios es prácticamente imposible." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32033 +#: doc/guix.texi:32538 msgid "For @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}, Guix now features a ``Reduced Binary Seed'' bootstrap @footnote{We would like to say: ``Full Source Bootstrap'' and while we are working towards that goal it would be hyperbole to use that term for what we do now.}." msgstr "En @code{i686-linux} y @code{x86_64-linux}, Guix basa su lanzamiento inicial en una ``semilla binaria reducida''@footnote{Nos gustaría decir: ``lanzamiento inicial completamente desde las fuentes'' pero, aunque estamos trabajando por alcanzar ese objetivo, sería una hipérbole usar dicho término para describir el proceso que seguimos en la actualidad.}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32039 +#: doc/guix.texi:32544 msgid "The Reduced Binary Seed bootstrap removes the most critical tools---from a trust perspective---from the bootstrap binaries: GCC, Binutils and the GNU C Library are replaced by: @code{bootstrap-mescc-tools} (a tiny assembler and linker) and @code{bootstrap-mes} (a small Scheme Interpreter and a C compiler written in Scheme and the Mes C Library, built for TinyCC and for GCC)." msgstr "El lanzamiento inicial basado en la semilla binaria reducida elimina las herramientas más críticas---desde una perspectiva de confianza---de los binarios del lanzamiento inicial: GCC, Binutils y la biblioteca de C de GNU se sustituyen por: @code{bootstrap-mescc-tools} (un pequeño ensamblador y enlazador) y @code{bootstrap-mes} (un pequeño intérprete de Scheme, un compilador de C escrito en Scheme y la biblioteca de C de Mes, construida para TinyCC y para GCC)." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32044 +#: doc/guix.texi:32549 msgid "Using these new binary seeds the ``missing'' Binutils, GCC, and the GNU C Library are built from source. From here on the more traditional bootstrap process resumes. This approach has reduced the bootstrap binaries in size to about 145MB in Guix v1.1." msgstr "Mediante el uso de estas nuevas semillas binarias, los paquetes Binutils, GCC, y la biblioteca de C de GNU ``que faltan'' se construyen desde las fuentes. De aquí en adelante se prosigue con el proceso del lanzamiento inicial más tradicional. Esta aproximación redujo el tamaño de los binarios del lanzamiento inicial a cerca de 145MB en la versión 1.1 de Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32052 +#: doc/guix.texi:32557 msgid "The next step that Guix has taken is to replace the shell and all its utilities with implementations in Guile Scheme, the @emph{Scheme-only bootstrap}. Gash (@pxref{Gash,,, gash, The Gash manual}) is a POSIX-compatible shell that replaces Bash, and it comes with Gash Utils which has minimalist replacements for Awk, the GNU Core Utilities, Grep, Gzip, Sed, and Tar. The rest of the bootstrap binary seeds that were removed are now built from source." msgstr "El siguiente paso que Guix ha tomado es sustituir el intérprete de órdenes y sus utilidades con implementaciones en el dialecto Guile de Scheme, el @emph{lanzamiento inicial basado únicamente en Scheme}. Gash (@pxref{Gash,,, gash, The Gash manual}) es un intérprete de órdenes compatible con POSIX que sustituye a Bash, y viene con Gash Utils que contiene reemplazos minimalistas de Awk, las GNU Core Utilities, Grep, Gzip, Sed y Tar. El resto de semillas binarias del lanzamiento inicial que se han eliminado se construyen ahora desde las fuentes." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32062 +#: doc/guix.texi:32567 msgid "Building the GNU System from source is currently only possibly by adding some historical GNU packages as intermediate steps@footnote{Packages such as @code{gcc-2.95.3}, @code{binutils-2.14}, @code{glibc-2.2.5}, @code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22}, and some others. For details, see @file{gnu/packages/commencement.scm}.}. As Gash and Gash Utils mature, and GNU packages become more bootstrappable again (e.g., new releases of GNU Sed will also ship as gzipped tarballs again, as alternative to the hard to bootstrap @code{xz}-compression), this set of added packages can hopefully be reduced again." msgstr "La construcción del sistema GNU desde las fuentes es actualmente únicamente posible añadiendo algunos paquetes históricos de GNU como pasos intermedios@footnote{Paquetes como @code{gcc-2.95.3}, @code{binutils-2.14}, @code{glibc-2.2.5}, @code{gzip-1.2.4}, @code{tar-1.22}, y algunos otros. Para obtener más detalles véase @file{gnu/packages/commencement.scm}.}. Si Gash y sus utilidades maduran, y los paquetes de GNU vuelven a ser más fáciles de lanzar de manera inicial (por ejemplo, las nuevas entregas de GNU Sed también incluyen de nuevo archivadores comprimidos con gzip, como alternativa a la compresión @code{xz} que es más difícil de lanzar inicialmente), esperemos que este conjunto agregado de paquetes pueda reducirse más aún otra vez." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32066 +#: doc/guix.texi:32571 msgid "The graph below shows the resulting dependency graph for @code{gcc-core-mesboot0}, the bootstrap compiler used for the traditional bootstrap of the rest of the Guix System." msgstr "A continuación se encuentra el grafo de dependencias generado para @code{gcc-core-mesboot0}, el compilador del lanzamiento inicial usado para el lanzamiento inicial tradicional del resto del sistema Guix." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32069 +#: doc/guix.texi:32574 msgid "@image{images/gcc-core-mesboot0-graph,6in,,Dependency graph of gcc-core-mesboot0}" msgstr "@image{images/gcc-core-mesboot0-graph,6in,,Grafo de dependencias de gcc-core-mesboot0}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32076 +#: doc/guix.texi:32581 msgid "The only significant binary bootstrap seeds that remain@footnote{ Ignoring the 68KB @code{mescc-tools}; that will be removed later, together with @code{mes}.} are a Scheme intepreter and a Scheme compiler: GNU Mes and GNU Guile@footnote{Not shown in this graph are the static binaries for @file{bash}, @code{tar}, and @code{xz} that are used to get Guile running.}." msgstr "La única semilla binaria del lanzamiento inicial que queda@footnote{Ignorando los 68KB de @code{mescc-tools}; que se eliminará más adelante, junto a @code{mes}.} son un intérprete de Scheme y un compilador de Scheme: GNU Mes y GNU Guile@footnote{En este grafo no se muestran los binarios estáticos para @file{bash}, @code{tar}, y @code{xz} que se usan para hacer que Guile pueda funcionar.}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32079 +#: doc/guix.texi:32584 msgid "This further reduction has brought down the size of the binary seed to about 60MB for @code{i686-linux} and @code{x86_64-linux}." msgstr "Esta reducción adicional ha llevado el tamaño de la semilla de binarios inicial a cerca de los 60MB para @code{i686-linux} y @code{x86_64-linux}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32084 +#: doc/guix.texi:32589 msgid "Work is ongoing to remove all binary blobs from our free software bootstrap stack, working towards a Full Source Bootstrap. Also ongoing is work to bring these bootstraps to the @code{arm-linux} and @code{aarch64-linux} architectures and to the Hurd." msgstr "Se está trabajando en eliminar todos los binarios de nuestra pila de software libre del lanzamiento inicial, en pos de un lanzamiento inicial basado completamente en fuentes. También se está trabajando en proporcionar estos lanzamientos iniciales a las arquitecturas @code{arm-linux} y @code{aarch64-linux} y a Hurd." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32088 +#: doc/guix.texi:32593 msgid "If you are interested, join us on @samp{#bootstrappable} on the Freenode IRC network or discuss on @email{bug-mes@@gnu.org} or @email{gash-devel@@nongnu.org}." msgstr "Si tiene interés, puede unirse a @samp{#bootstrappable} en la red de IRC de Freenode o participar en las discusiones a través de @email{bug-mes@@gnu.org} o @email{gash-devel@@nongnu.org}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32095 +#: doc/guix.texi:32600 msgid "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Dependency graph of the early bootstrap derivations}" msgstr "@image{images/bootstrap-graph,6in,,Grafo de dependencias de las derivaciones del lanzamiento inicial temprano}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32100 +#: doc/guix.texi:32605 msgid "The figure above shows the very beginning of the dependency graph of the distribution, corresponding to the package definitions of the @code{(gnu packages bootstrap)} module. A similar figure can be generated with @command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}), along the lines of:" msgstr "La figura previa muestra el auténtico inicio del grafo de dependencias de la distribución, correspondiente a las definiciones de paquete del módulo @code{(gnu packages bootstrap)}. Un gráfico similar puede generarse con @command{guix graph} (@pxref{Invoking guix graph}), más o menos así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:32105 +#: doc/guix.texi:32610 #, no-wrap msgid "" "guix graph -t derivation \\\n" @@ -60703,12 +61618,12 @@ msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32108 +#: doc/guix.texi:32613 msgid "or, for the further Reduced Binary Seed bootstrap" msgstr "o, para la semilla binaria aún más reducida del lanzamiento inicial" #. type: example -#: doc/guix.texi:32113 +#: doc/guix.texi:32618 #, no-wrap msgid "" "guix graph -t derivation \\\n" @@ -60720,43 +61635,43 @@ msgstr "" " | dot -Tps > mes.ps\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32122 +#: doc/guix.texi:32627 msgid "At this level of detail, things are slightly complex. First, Guile itself consists of an ELF executable, along with many source and compiled Scheme files that are dynamically loaded when it runs. This gets stored in the @file{guile-2.0.7.tar.xz} tarball shown in this graph. This tarball is part of Guix's ``source'' distribution, and gets inserted into the store with @code{add-to-store} (@pxref{The Store})." -msgstr "En este nivel de detalle, las cosas son ligeramente complejas. Primero, Guile en sí consiste en un ejecutable ELF, junto a muchas fuentes y ficheros compilados Scheme que se cargan dinámicamente durante la ejecución. Esto se almacena en el archivador tar @file{guile-2.0.7.tar.xz} mostrado en este grafo. Este archivador es parte de la distribución de ``fuentes'' de Guix, y se inserta en el almacén con @code{add-to-store} (@pxref{The Store})." +msgstr "En este nivel de detalle, las cosas son ligeramente complejas. Primero, Guile en sí consiste en un ejecutable ELF, junto a muchas fuentes y archivos compilados Scheme que se cargan dinámicamente durante la ejecución. Esto se almacena en el archivador tar @file{guile-2.0.7.tar.xz} mostrado en este grafo. Este archivador es parte de la distribución de ``fuentes'' de Guix, y se inserta en el almacén con @code{add-to-store} (@pxref{The Store})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32131 +#: doc/guix.texi:32636 msgid "But how do we write a derivation that unpacks this tarball and adds it to the store? To solve this problem, the @code{guile-bootstrap-2.0.drv} derivation---the first one that gets built---uses @code{bash} as its builder, which runs @code{build-bootstrap-guile.sh}, which in turn calls @code{tar} to unpack the tarball. Thus, @file{bash}, @file{tar}, @file{xz}, and @file{mkdir} are statically-linked binaries, also part of the Guix source distribution, whose sole purpose is to allow the Guile tarball to be unpacked." msgstr "¿Pero cómo escribimos una derivación que extraiga este archivador y lo añada al almacén? Para resolver este problema, la derivación @code{guile-bootstrap-2.0.drv}---la primera en construirse---usa @code{bash} como su constructor, que ejecuta @code{build-bootstrap-guile.sh}, que a su vez llama a @code{tar} para extraer el archivador. Por tanto, @file{bash}, @file{tar}, @file{xz} y @file{mkdir} son binarios enlazados estáticamente, también parte de la distribución de fuentes de Guix, cuyo único propósito es permitir la extracción del archivador de Guile." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32143 +#: doc/guix.texi:32648 msgid "Once @code{guile-bootstrap-2.0.drv} is built, we have a functioning Guile that can be used to run subsequent build programs. Its first task is to download tarballs containing the other pre-built binaries---this is what the @file{.tar.xz.drv} derivations do. Guix modules such as @code{ftp-client.scm} are used for this purpose. The @code{module-import.drv} derivations import those modules in a directory in the store, using the original layout. The @code{module-import-compiled.drv} derivations compile those modules, and write them in an output directory with the right layout. This corresponds to the @code{#:modules} argument of @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations})." msgstr "Una vez que@code{guile-bootstrap-2.0.drv} se ha construido, tenemos un Guile funcional que se puede usar para ejecutar los programas de construcción siguientes. Su primera tarea es descargar los archivadores qu contienen los otros binarios preconstruidos---esto es lo que las derivaciones @file{.tar.xz.drv} hacen. Módulos Guix como @code{ftp-client.scm} se usan para este propósito. Las derivaciones @code{module-import.drv} importan esos módulos en un directorio del almacén, manteniendo la distribución de carpetas. Las derivaciones @code{module-import-compiled.drv} compilan esos módulos, y los escriben en un directorio con la distribución de carpetas correcta. Esto corresponde al parámetro @code{#:modules} de @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations})." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32148 +#: doc/guix.texi:32653 msgid "Finally, the various tarballs are unpacked by the derivations @code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, or @code{bootstrap-mes-0.drv} and @code{bootstrap-mescc-tools-0.drv}, at which point we have a working C tool chain." msgstr "Finalmente, los archivadores tar son extraídos por las derivaciones @code{gcc-bootstrap-0.drv}, @code{glibc-bootstrap-0.drv}, or @code{bootstrap-mes-0.drv} y @code{bootstrap-mescc-tools-0.drv}, hasta el punto en el que disponemos de una cadena de herramientas C funcional." #. type: unnumberedsec -#: doc/guix.texi:32149 +#: doc/guix.texi:32654 #, no-wrap msgid "Building the Build Tools" msgstr "Construcción de las herramientas de construcción" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32158 +#: doc/guix.texi:32663 msgid "Bootstrapping is complete when we have a full tool chain that does not depend on the pre-built bootstrap tools discussed above. This no-dependency requirement is verified by checking whether the files of the final tool chain contain references to the @file{/gnu/store} directories of the bootstrap inputs. The process that leads to this ``final'' tool chain is described by the package definitions found in the @code{(gnu packages commencement)} module." -msgstr "El lanzamiento inicial está completo cuando tenemos una cadena de herramientas completa que no depende en las herramientas preconstruidas del lanzamiento inicial descritas previamente. Este requisito de no-dependencia se verifica comprobando si los ficheros de la cadena de herramientas final contienen referencias a directorios de @file{/gnu/store} de las entradas del lanzamiento. El proceso que lleva a esta cadena de herramientas ``final'' es descrito por las definiciones de paquetes encontradas en el módulo @code{(gnu packages commencement)}." +msgstr "El lanzamiento inicial está completo cuando tenemos una cadena de herramientas completa que no depende en las herramientas preconstruidas del lanzamiento inicial descritas previamente. Este requisito de no-dependencia se verifica comprobando si los archivos de la cadena de herramientas final contienen referencias a directorios de @file{/gnu/store} de las entradas del lanzamiento. El proceso que lleva a esta cadena de herramientas ``final'' es descrito por las definiciones de paquetes encontradas en el módulo @code{(gnu packages commencement)}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32165 +#: doc/guix.texi:32670 msgid "The @command{guix graph} command allows us to ``zoom out'' compared to the graph above, by looking at the level of package objects instead of individual derivations---remember that a package may translate to several derivations, typically one derivation to download its source, one to build the Guile modules it needs, and one to actually build the package from source. The command:" msgstr "La orden @command{guix graph} nos permite ``distanciarnos'' en comparación con el grafo previo, mirando al nivel de objetos de paquetes en vez de derivaciones individuales---recuerde que un paquete puede traducirse en varias derivaciones, típicamente una derivación para descargar sus fuentes, una para construir los módulos Guile que necesita y uno para realmente construir el paquete de las fuentes. La orden:" #. type: example -#: doc/guix.texi:32170 +#: doc/guix.texi:32675 #, no-wrap msgid "" "guix graph -t bag \\\n" @@ -60768,172 +61683,195 @@ msgstr "" " glibc-final-with-bootstrap-bash)' | xdot -\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32177 +#: doc/guix.texi:32682 msgid "displays the dependency graph leading to the ``final'' C library@footnote{You may notice the @code{glibc-intermediate} label, suggesting that it is not @emph{quite} final, but as a good approximation, we will consider it final.}, depicted below." msgstr "muestra el grafo de dependencias que lleva a la biblioteca C ``final''@footnote{Puede haberse dado cuenta de la etiqueta @code{glibc-intermediate}, sugiriendo que no es @emph{completamente} final, pero como es una buena aproximación, la consideraremos final.}, mostrado a continuación." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32179 +#: doc/guix.texi:32684 msgid "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Dependency graph of the early packages}" msgstr "@image{images/bootstrap-packages,6in,,Grafo de dependencias de los primeros paquetes}" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32185 +#: doc/guix.texi:32690 msgid "The first tool that gets built with the bootstrap binaries is GNU@tie{}Make---noted @code{make-boot0} above---which is a prerequisite for all the following packages. From there Findutils and Diffutils get built." msgstr "La primera herramienta que se construye con los binarios del lanzamiento inicial es GNU@tie{}Make---marcado como @code{make-boot0} en el grafo---, que es un pre-requisito para todos los paquetes siguientes. Una vez hecho se construyen Findutils y Diffutils." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32190 +#: doc/guix.texi:32695 msgid "Then come the first-stage Binutils and GCC, built as pseudo cross tools---i.e., with @option{--target} equal to @option{--host}. They are used to build libc. Thanks to this cross-build trick, this libc is guaranteed not to hold any reference to the initial tool chain." msgstr "Después viene la primera fase de Binutils y GCC, construidas como herramientas pseudo-cruzadas---es decir, con @option{--target} igual a @option{--host}. Se usan para construir libc. Gracias a este truco de compilación cruzada, se garantiza que esta libc no tendrá ninguna referencia a la cadena de herramientas inicial." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32196 +#: doc/guix.texi:32701 msgid "From there the final Binutils and GCC (not shown above) are built. GCC uses @command{ld} from the final Binutils, and links programs against the just-built libc. This tool chain is used to build the other packages used by Guix and by the GNU Build System: Guile, Bash, Coreutils, etc." msgstr "Posteriormente se construyen las herramientas Binutils y GCC (no mostradas previamente) finales. GCC usa @command{ld} de la construcción final de Binutils y enlazan los programas contra la libc recién construía. Esta cadena de herramientas se usa para construir otros paquetes usados por Guix y el sistema de construcción GNU: Guile, Bash, Coreutils, etc." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32202 +#: doc/guix.texi:32707 msgid "And voilà! At this point we have the complete set of build tools that the GNU Build System expects. These are in the @code{%final-inputs} variable of the @code{(gnu packages commencement)} module, and are implicitly used by any package that uses @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." msgstr "¡Y voilà! En este punto tenemos un conjunto completo de herramientas de construcción esperadas por el sistema de construcción GNU. Están en la variable @code{%final-inputs} del módulo @code{(gnu packages commencement)}, y se usan implícitamente por cualquier paquete que use @code{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." #. type: unnumberedsec -#: doc/guix.texi:32204 +#: doc/guix.texi:32709 #, no-wrap msgid "Building the Bootstrap Binaries" msgstr "Construir los binarios de lanzamiento" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32211 +#: doc/guix.texi:32716 msgid "Because the final tool chain does not depend on the bootstrap binaries, those rarely need to be updated. Nevertheless, it is useful to have an automated way to produce them, should an update occur, and this is what the @code{(gnu packages make-bootstrap)} module provides." msgstr "Debido a que la cadena de herramientas final no depende de los binarios de lanzamiento, estos rara vez necesitan ser actualizados. No obstante, es útil tener una forma automatizada de producirlos en caso de que se dé una actualización, y esto es lo que proporciona el módulo @code{(gnu packages make-bootstrap)}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32217 +#: doc/guix.texi:32722 msgid "The following command builds the tarballs containing the bootstrap binaries (Binutils, GCC, glibc, for the traditional bootstrap and linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools, bootstrap-mes for the Reduced Binary Seed bootstrap, and Guile, and a tarball containing a mixture of Coreutils and other basic command-line tools):" msgstr "La siguiente orden construye los archivadores que contienen los binarios de lanzamiento (Binutils, GCC, glibc para el lanzamiento inicial tradicional y linux-libre-headers, bootstrap-mescc-tools y bootstrap-mes para el lanzamiento inicial basado en la semilla binaria reducida, y Guile y un archivador que contiene una mezcla de Coreutils y otras herramientas básicas de línea de órdenes):" #. type: example -#: doc/guix.texi:32220 +#: doc/guix.texi:32725 #, no-wrap msgid "guix build bootstrap-tarballs\n" msgstr "guix build bootstrap-tarballs\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32225 +#: doc/guix.texi:32730 msgid "The generated tarballs are those that should be referred to in the @code{(gnu packages bootstrap)} module mentioned at the beginning of this section." msgstr "Los archivadores ``tar'' generados son aquellos a cuya referencia debe encontrarse en el módulo @code{(gnu packages bootstrap)} mencionado al inicio de esta sección." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32231 +#: doc/guix.texi:32736 msgid "Still here? Then perhaps by now you've started to wonder: when do we reach a fixed point? That is an interesting question! The answer is unknown, but if you would like to investigate further (and have significant computational and storage resources to do so), then let us know." msgstr "¿Todavía aquí? Entonces quizá se habrá empezado a preguntar: ¿cuándo llegamos a un punto fijo? ¡Esa es una pregunta interesante! La respuesta es desconocida, pero si pudiese investigar más a fondo (y tiene unos recursos computacionales y de almacenamiento significativos para hacerlo) háganoslo saber." #. type: unnumberedsec -#: doc/guix.texi:32232 +#: doc/guix.texi:32737 #, no-wrap msgid "Reducing the Set of Bootstrap Binaries" msgstr "Reducción del conjunto de binarios de lanzamiento" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32240 +#: doc/guix.texi:32745 msgid "Our traditional bootstrap includes GCC, GNU Libc, Guile, etc. That's a lot of binary code! Why is that a problem? It's a problem because these big chunks of binary code are practically non-auditable, which makes it hard to establish what source code produced them. Every unauditable binary also leaves us vulnerable to compiler backdoors as described by Ken Thompson in the 1984 paper @emph{Reflections on Trusting Trust}." msgstr "Nuestros binarios de lanzamiento actualmente incluyen GCC, GNU Libc, Guile, etc. ¡Eso es mucho código binario! ¿Por qué es eso un problema? Es un problema porque esos grandes fragmentos de código binario no son auditables en la práctica, lo que hace difícil establecer qué código fuente los produjo. Cada binario no-auditable también nos deja vulnerables a puertas traseras en los compiladores, como describió Ken Thompson en su publicación de 1984 @emph{Reflections on Trusting Trust}." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32246 +#: doc/guix.texi:32751 msgid "This is mitigated by the fact that our bootstrap binaries were generated from an earlier Guix revision. Nevertheless it lacks the level of transparency that we get in the rest of the package dependency graph, where Guix always gives us a source-to-binary mapping. Thus, our goal is to reduce the set of bootstrap binaries to the bare minimum." msgstr "Esto se mitiga por el hecho de que nuestros binarios de lanzamiento fueron generados por una revisión anterior de Guix. No obstante, esto no posee el nivel de transparencia que obtenemos en el resto del grado de dependencias de los paquetes, donde Guix siempre nos da una asociación de fuente-a-binario. Por lo tanto, nuestro objetivo es reducir el conjunto de binarios de lanzamiento al mínimo posible." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32252 +#: doc/guix.texi:32757 msgid "The @uref{https://bootstrappable.org, Bootstrappable.org web site} lists on-going projects to do that. One of these is about replacing the bootstrap GCC with a sequence of assemblers, interpreters, and compilers of increasing complexity, which could be built from source starting from a simple and auditable assembler." msgstr "El @uref{https://bootstrappable.org, sitio web Bootstrappable.org} enumera proyectos en activo realizándolo. Uno de ellos está a punto de sustituir el GCC de lanzamiento con una secuencia de ensambladores, interpretes y compiladores de complejidad incremental, que pueden ser construidos desde las fuentes empezando con un código ensamblador simple y auditable." # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32261 +#: doc/guix.texi:32766 msgid "Our first major achievement is the replacement of of GCC, the GNU C Library and Binutils by MesCC-Tools (a simple hex linker and macro assembler) and Mes (@pxref{Top, GNU Mes Reference Manual,, mes, GNU Mes}, a Scheme interpreter and C compiler in Scheme). Neither MesCC-Tools nor Mes can be fully bootstrapped yet and thus we inject them as binary seeds. We call this the Reduced Binary Seed bootstrap, as it has halved the size of our bootstrap binaries! Also, it has eliminated the C compiler binary; i686-linux and x86_64-linux Guix packages are now bootstrapped without any binary C compiler." msgstr "Nuestro primer logro de importancia es la sustitución de GCC, la biblioteca de C de GNU y Binutils por MesCC-Tools (un enlazador hexadecimal y un macro-ensamblador) y Mes (@pxref{Top, GNU Mes Reference Manual,, mes, GNU Mes}, un intérprete de Scheme y compilador de C en Scheme). Ni MesCC-Tools ni Mes pueden lanzarse inicialmente a sí mismas completamente todavía y por lo tanto se inyectan como semillas binarias. A esto es lo que llamamos la semilla binaria reducida del lanzamiento inicial, ¡ya que ha reducido a la mitad el tamaño de nuestros binarios del lanzamiento inicial! También ha eliminado el binario del compilador de C; los paquetes de Guix en i686-linux y x86_64-linux se generan a partir de un lanzamiento inicial sin ningún binario que sea un compilador de C." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32264 +#: doc/guix.texi:32769 msgid "Work is ongoing to make MesCC-Tools and Mes fully bootstrappable and we are also looking at any other bootstrap binaries. Your help is welcome!" msgstr "Se está trabajando en hacer que MesCC-Tools y Mes puedan lanzarse inicialmente de manera completa, y también se buscan otros binarios para el lanzamiento inicial. ¡Su ayuda es bienvenida!" # FUZZY #. type: chapter -#: doc/guix.texi:32266 +#: doc/guix.texi:32771 #, no-wrap msgid "Porting to a New Platform" msgstr "Transportar a una nueva plataforma" # FUZZY #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32275 +#: doc/guix.texi:32780 msgid "As discussed above, the GNU distribution is self-contained, and self-containment is achieved by relying on pre-built ``bootstrap binaries'' (@pxref{Bootstrapping}). These binaries are specific to an operating system kernel, CPU architecture, and application binary interface (ABI). Thus, to port the distribution to a platform that is not yet supported, one must build those bootstrap binaries, and update the @code{(gnu packages bootstrap)} module to use them on that platform." msgstr "Como se explicó previamente, la distribución GNU es autocontenida, lo cual se consigue dependiendo de unos ``binarios del lanzamiento inicial'' preconstruidos (@pxref{Bootstrapping}). Estos binarios son específicos para un núcleo del sistema operativo, arquitectura de la CPU e interfaz binaria de aplicaciones (ABI). Por tanto, para transportar la distribución a una nueva plataforma que no está soportada todavía, se deben construir estos binarios del lanzamiento inicial, y actualizar el módulo @code{(gnu packages bootstrap)} para usarlos en dicha plataforma." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32280 +#: doc/guix.texi:32785 msgid "Fortunately, Guix can @emph{cross compile} those bootstrap binaries. When everything goes well, and assuming the GNU tool chain supports the target platform, this can be as simple as running a command like this one:" msgstr "Por suerte, Guix puede @emph{compilar de forma cruzada} esos binarios del lanzamiento inicial. Cuando todo va bien, y asumiendo que la cadena de herramientas GNU soporta para la plataforma deseada, esto puede ser tan simple como ejecutar una orden así:" #. type: example -#: doc/guix.texi:32283 +#: doc/guix.texi:32788 #, no-wrap msgid "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n" msgstr "guix build --target=armv5tel-linux-gnueabi bootstrap-tarballs\n" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32290 +#: doc/guix.texi:32795 msgid "For this to work, the @code{glibc-dynamic-linker} procedure in @code{(gnu packages bootstrap)} must be augmented to return the right file name for libc's dynamic linker on that platform; likewise, @code{system->linux-architecture} in @code{(gnu packages linux)} must be taught about the new platform." -msgstr "Para que esto funcione, el procedimiento @code{glibc-dynamic-linker} en @code{(gnu packages bootstrap)} debe aumentarse para devolver el nombre de fichero correcto para el enlazador dinámico de libc en dicha plataforma; de igual manera, @code{system->linux-architecture} en @code{(gnu packages linux)} debe modificarse para la nueva plataforma." +msgstr "Para que esto funcione, el procedimiento @code{glibc-dynamic-linker} en @code{(gnu packages bootstrap)} debe aumentarse para devolver el nombre de archivo correcto para el enlazador dinámico de libc en dicha plataforma; de igual manera, @code{system->linux-architecture} en @code{(gnu packages linux)} debe modificarse para la nueva plataforma." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32299 +#: doc/guix.texi:32804 msgid "Once these are built, the @code{(gnu packages bootstrap)} module needs to be updated to refer to these binaries on the target platform. That is, the hashes and URLs of the bootstrap tarballs for the new platform must be added alongside those of the currently supported platforms. The bootstrap Guile tarball is treated specially: it is expected to be available locally, and @file{gnu/local.mk} has rules to download it for the supported architectures; a rule for the new platform must be added as well." msgstr "Una vez construidos, el módulo @code{(gnu packages bootstrap)} debe ser actualizado para hacer referencia a estos binarios en la plataforma deseada. Esto es, los hash y las URL de los archivadores del lanzamiento inicial de la nueva plataforma deben añadirse junto a aquellos de las plataformas disponibles actualmente. El archivador tar del Guile usado para el lanzamiento inicial se trata de forma especial: se espera que esté disponible localmente, y @file{gnu/local.mk} tiene reglas que lo descargan para las arquitecturas disponibles; se debe añadir una regla para la nueva plataforma también." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32308 +#: doc/guix.texi:32813 msgid "In practice, there may be some complications. First, it may be that the extended GNU triplet that specifies an ABI (like the @code{eabi} suffix above) is not recognized by all the GNU tools. Typically, glibc recognizes some of these, whereas GCC uses an extra @option{--with-abi} configure flag (see @code{gcc.scm} for examples of how to handle this). Second, some of the required packages could fail to build for that platform. Lastly, the generated binaries could be broken for some reason." msgstr "En la práctica puede haber algunas complicaciones. Primero, puede ser que la tripleta extendida GNU que especifica un ABI (como el sufijo @code{eabi} previamente) no es reconocida por todas las herramientas GNU. Típicamente, glibc reconoce algunas de ellas, mientras que GCC usa una opción de configuración extra @option{--with-abi} (vea @code{gcc.scm} para ejemplos de como manejar este caso). En segundo lugar, algunos de los paquetes necesarios pueden fallar en su construcción para dicha plataforma. Por último, los binarios generados pueden estar defectuosos por alguna razón." #. type: include -#: doc/guix.texi:32310 +#: doc/guix.texi:32815 #, no-wrap msgid "contributing.texi" msgstr "contributing.es.texi" #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32323 +#: doc/guix.texi:32828 msgid "Guix is based on the @uref{https://nixos.org/nix/, Nix package manager}, which was designed and implemented by Eelco Dolstra, with contributions from other people (see the @file{nix/AUTHORS} file in Guix). Nix pioneered functional package management, and promoted unprecedented features, such as transactional package upgrades and rollbacks, per-user profiles, and referentially transparent build processes. Without this work, Guix would not exist." -msgstr "Guix está basado en el @uref{https://nixos.org/nix/, gestor de paquetes Nix}, que fue diseñado e implementado por Eelco Dolstra, con contribuciones de otra gente (véase el fichero @file{nix/AUTHORS} en Guix). Nix fue pionero en la gestión de paquetes funcional, y promovió características sin precedentes, como las actualizaciones y reversiones de paquetes transaccionales, perfiles por usuaria y un proceso de compilación referencialmente transparente. Sin este trabajo, Guix no existiría." +msgstr "Guix está basado en el @uref{https://nixos.org/nix/, gestor de paquetes Nix}, que fue diseñado e implementado por Eelco Dolstra, con contribuciones de otra gente (véase el archivo @file{nix/AUTHORS} en Guix). Nix fue pionero en la gestión de paquetes funcional, y promovió características sin precedentes, como las actualizaciones y reversiones de paquetes transaccionales, perfiles por usuaria y un proceso de compilación referencialmente transparente. Sin este trabajo, Guix no existiría." #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32326 +#: doc/guix.texi:32831 msgid "The Nix-based software distributions, Nixpkgs and NixOS, have also been an inspiration for Guix." msgstr "Las distribuciones de software basadas en Nix, Nixpkgs y NixOS, también han sido una inspiración para Guix." # TODO: (MAAV) ¿Fine people? #. type: Plain text -#: doc/guix.texi:32332 +#: doc/guix.texi:32837 msgid "GNU@tie{}Guix itself is a collective work with contributions from a number of people. See the @file{AUTHORS} file in Guix for more information on these fine people. The @file{THANKS} file lists people who have helped by reporting bugs, taking care of the infrastructure, providing artwork and themes, making suggestions, and more---thank you!" -msgstr "GNU@tie{}Guix en sí es un trabajo colectivo con contribuciones de un número de gente. Mire el fichero @file{AUTHORS} en Guix para más información sobre esa gente maja. El fichero @file{THANKS} enumera personas que han ayudado informando de errores, se han encargado de infraestructura, han proporcionando arte y temas, han realizado sugerencias, y más---¡gracias!" +msgstr "GNU@tie{}Guix en sí es un trabajo colectivo con contribuciones de un número de gente. Mire el archivo @file{AUTHORS} en Guix para más información sobre esa gente maja. El archivo @file{THANKS} enumera personas que han ayudado informando de errores, se han encargado de infraestructura, han proporcionando arte y temas, han realizado sugerencias, y más---¡gracias!" #. type: cindex -#: doc/guix.texi:32337 +#: doc/guix.texi:32842 #, no-wrap msgid "license, GNU Free Documentation License" msgstr "licencia, GNU Free Documentation License" #. type: include -#: doc/guix.texi:32338 +#: doc/guix.texi:32843 #, no-wrap msgid "fdl-1.3.texi" msgstr "fdl-1.3.texi" +#~ msgid "Packages can be manipulated in arbitrary ways. An example of a useful transformation is @dfn{input rewriting}, whereby the dependency tree of a package is rewritten by replacing specific inputs by others:" +#~ msgstr "Los paquetes se pueden manipular de forma arbitraria. Un ejemplo de transformación útil es la @dfn{reescritura de entradas}, donde el árbol de dependencias de un paquete se reescribe reemplazando entradas específicas por otras:" + +#~ msgid "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n" +#~ msgstr "guix-daemon --substitute-urls=http://example.org:8080\n" + +#~ msgid "@var{port} (default: @code{5432})" +#~ msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{5432})" + +#~ msgid "@var{locale} (default: @code{\"en_US.utf8\"})" +#~ msgstr "@code{locale} (predeterminado: @code{\"en_US.utf8\"})" + +#~ msgid "{Scheme Procedure} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @" +#~ msgstr "{Procedimiento Scheme} postgresql-service [#:postgresql postgresql] @" + +#~ msgid "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @ [#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()] Return a service that runs @var{postgresql}, the PostgreSQL database server." +#~ msgstr "" +#~ "[#:config-file] [#:data-directory ``/var/lib/postgresql/data''] @ [#:port 5432] [#:locale ``en_US.utf8''] [#:extension-packages '()]\n" +#~ "Devuelve un servicio que ejecuta @var{postgresql}, el servidor de bases de datos PostgreSQL." + +#~ msgid "The PostgreSQL daemon loads its runtime configuration from @var{config-file}, creates a database cluster with @var{locale} as the default locale, stored in @var{data-directory}. It then listens on @var{port}." +#~ msgstr "El daemon de PostgreSQL carga su configuración de tiempo de ejecución desde @var{config-file}, crea un cluster de bases de datos con @var{locale} como la localización predeterminada, almacenado en @var{data-directory}. Una vez hecho esto, escucha en @var{port}." + #~ msgid "This section summarizes all the options available in @code{origin} declarations (@pxref{Defining Packages})." #~ msgstr "Esta sección resume todas las opciones disponibles en declaraciones @code{origin} (@pxref{Defining Packages})." @@ -60949,7 +61887,7 @@ msgstr "fdl-1.3.texi" #~ msgstr "@var{url-fetch} de @code{(guix download)}" #~ msgid "download a file from the HTTP, HTTPS, or FTP URL specified in the @code{uri} field;" -#~ msgstr "descarga un fichero de la URL HTTP, HTTPS o FTP especificada en el campo @code{uri};" +#~ msgstr "descarga un archivo de la URL HTTP, HTTPS o FTP especificada en el campo @code{uri};" #~ msgid "@var{git-fetch} from @code{(guix git-download)}" #~ msgstr "@var{git-fetch} de @code{(guix git-download)}" @@ -61009,7 +61947,7 @@ msgstr "fdl-1.3.texi" #~ "@dots{}\n" #~ msgid "... meaning that changes to this file are all signed with key @code{3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5} (you may need to fetch this key from a key server, if you have not done it yet)." -#~ msgstr "... que significa que los cambios en este fichero están todos firmados con la clave @code{3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5} (puede tener que obtener la clave de un servidor de claves, si no lo ha hecho todavía)." +#~ msgstr "... que significa que los cambios en este archivo están todos firmados con la clave @code{3CE464558A84FDC69DB40CFB090B11993D9AEBB5} (puede tener que obtener la clave de un servidor de claves, si no lo ha hecho todavía)." # FUZZY # MAAV: Creo que es muy local... @@ -61121,10 +62059,10 @@ msgstr "fdl-1.3.texi" #~ msgstr "Después de instalar tipografías puede tener que refrescar la caché de tipografías para usarlas en las aplicaciones. Lo mismo aplica cuando las aplicaciones instaladas vía Guix no parecen encontrar tipografías. Para forzar la reconstrucción de la caché de tipografías ejecute @code{fc-cache -rv}. La orden @code{fc-cache} es proporcionada por el paquete @code{fontconfig}." #~ msgid "When you install Emacs packages with Guix, the elisp files may be placed either in @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} or in sub-directories of @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}. The latter directory exists because potentially there may exist thousands of Emacs packages and storing all their files in a single directory may not be reliable (because of name conflicts). So we think using a separate directory for each package is a good idea. It is very similar to how the Emacs package system organizes the file structure (@pxref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." -#~ msgstr "Cuando instala paquetes Emacs con Guix, los ficheros elisp pueden estar tanto en @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} o en subdirectorios de @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}. El último directorio existe porque potencialmente pueden existir miles de paquetes Emacs, y almacenar todos sus ficheros en un directorio único puede no ser confiable (por conflictos de nombres). Por lo que pensamos que usar un directorio separado por cada paquete es una buena idea. Es muy similar a cómo el sistema de paquetes de Emacs organiza la estructura de ficheros (@pxref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." +#~ msgstr "Cuando instala paquetes Emacs con Guix, los archivos elisp pueden estar tanto en @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/} o en subdirectorios de @file{$HOME/.guix-profile/share/emacs/site-lisp/guix.d/}. El último directorio existe porque potencialmente pueden existir miles de paquetes Emacs, y almacenar todos sus archivos en un directorio único puede no ser confiable (por conflictos de nombres). Por lo que pensamos que usar un directorio separado por cada paquete es una buena idea. Es muy similar a cómo el sistema de paquetes de Emacs organiza la estructura de archivos (@pxref{Package Files,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #~ msgid "For containers, share the file system @var{source} from the host system as the writable file system @var{target} within the container. If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container." -#~ msgstr "Para contenedores, comparte el sistema de ficheros @var{fuente} del sistema anfitrión como el sistema de ficheros @var{destino} con permisos de escritura dentro del contenedor. Si no se especifica @var{destino}, @var{fuente} se usa como punto de montaje en el contenedor." +#~ msgstr "Para contenedores, comparte el sistema de archivos @var{fuente} del sistema anfitrión como el sistema de archivos @var{destino} con permisos de escritura dentro del contenedor. Si no se especifica @var{destino}, @var{fuente} se usa como punto de montaje en el contenedor." #~ msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible for both reading and writing via the @file{/exchange} directory:" #~ msgstr "El siguiente ejemplo lanza un entorno interactivo Guile en un contenedor en el que el directorio principal de la usuaria está disponible para tanto lectura como escritura via el directorio @file{/intercambio}:" @@ -61133,7 +62071,7 @@ msgstr "fdl-1.3.texi" #~ msgstr "guix environment --container --share=$HOME=/intercambio --ad-hoc guile -- guile\n" #~ msgid "The example below defines an operating system that provides log rotation with the default settings, for commonly encountered log files." -#~ msgstr "El siguiente ejemplo define un sistema operativo que proporciona rotación de registros con la configuración predeterminada, para los ficheros de registro encontrados habitualmente." +#~ msgstr "El siguiente ejemplo define un sistema operativo que proporciona rotación de registros con la configuración predeterminada, para los archivos de registro encontrados habitualmente." #~ msgid "@code{nfs-version} (default: @code{#f})" #~ msgstr "@code{nfs-version} (predeterminado: @code{#f})" @@ -61211,7 +62149,7 @@ msgstr "fdl-1.3.texi" #~ msgstr "UEFI" #~ msgid "Build the package or derivation that the code within @var{file} evaluates to." -#~ msgstr "Instala el paquete o derivación que resulta de evaluar el código en @var{fichero}." +#~ msgstr "Instala el paquete o derivación que resulta de evaluar el código en @var{archivo}." #~ msgid "Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the resulting pack." #~ msgstr "Incluye el ``directorio de estado local'', @file{/var/guix}, en el empaquetado resultante." @@ -61310,7 +62248,7 @@ msgstr "fdl-1.3.texi" #~ msgstr "{Procedimiento Scheme} avahi-service [#:avahi @var{avahi}] @" #~ msgid "{Scheme Procedure} tor-service [@var{config-file}] [#:tor @var{tor}]" -#~ msgstr "{Procedimiento Scheme} tor-service [@var{fichero-de-configuración}] [#:tor @var{tor}]" +#~ msgstr "{Procedimiento Scheme} tor-service [@var{archivo-de-configuración}] [#:tor @var{tor}]" #~ msgid "" #~ "(service mcron-service-type\n" @@ -61332,7 +62270,7 @@ msgstr "fdl-1.3.texi" #~ msgstr "(console-keymap-service \"dvorak\")\n" #~ msgid "{Scheme Procedure} console-keymap-service @var{files} ..." -#~ msgstr "{Scheme Procedure} console-keymap-service @var{ficheros} ..." +#~ msgstr "{Scheme Procedure} console-keymap-service @var{archivos} ..." #~ msgid "keyboard" #~ msgstr "teclado" @@ -61429,10 +62367,10 @@ msgstr "fdl-1.3.texi" #~ msgstr "Construye @var{derivaciones} (una lista de objetos @code{} o rutas de derivaciones) y devuelve el control cuando se termina de construirlas. Devuelve @code{#t} en caso de éxito." #~ msgid "In its @code{configure} phase, this build system replaces dependencies specified in the @file{Cargo.toml} file with inputs to the Guix package. The @code{install} phase installs the binaries, and it also installs the source code and @file{Cargo.toml} file." -#~ msgstr "En su fase @code{configure}, este sistema de construcción substituye las dependencias especificadas en el fichero @file{Cargo.toml} con entradas a los paquetes Guix. La fase @code{install} instala los binarios, y también instala el código fuente y el fichero @file{Cargo.toml}." +#~ msgstr "En su fase @code{configure}, este sistema de construcción substituye las dependencias especificadas en el archivo @file{Cargo.toml} con entradas a los paquetes Guix. La fase @code{install} instala los binarios, y también instala el código fuente y el archivo @file{Cargo.toml}." #~ msgid "Similarly, the @file{hydra.gnu.org.pub} file contains the public key of an independent build farm also run by the project, reachable at @indicateurl{https://mirror.hydra.gnu.org}." -#~ msgstr "De manera similar, el fichero @file{hydra.gnu.org.pub} contiene la clave pública para una granja de construcción independiente que también es parte del proyecto, la cual se puede encontrar en @indicateurl{https://mirror.hydra.gnu.org}." +#~ msgstr "De manera similar, el archivo @file{hydra.gnu.org.pub} contiene la clave pública para una granja de construcción independiente que también es parte del proyecto, la cual se puede encontrar en @indicateurl{https://mirror.hydra.gnu.org}." #~ msgid "hydra" #~ msgstr "hydra" @@ -61464,7 +62402,7 @@ msgstr "fdl-1.3.texi" #~ msgstr "{Procedimiento Scheme} sddm-service config" #~ msgid "Information is extracted from the @code{DESCRIPTION} file of a package published on the web interface of the Bioconductor SVN repository." -#~ msgstr "La información se extrae del fichero @code{DESCRIPTION} del paquete publicado en la interfaz web del repositorio SVN de Bioconductor." +#~ msgstr "La información se extrae del archivo @code{DESCRIPTION} del paquete publicado en la interfaz web del repositorio SVN de Bioconductor." #~ msgid "The list of maintainers of the package, as @code{maintainer} objects." #~ msgstr "La lista de responsables del paquete, como objetos @code{maintainer}." diff --git a/po/guix/de.po b/po/guix/de.po index de41a23f06..b95d896b16 100644 --- a/po/guix/de.po +++ b/po/guix/de.po @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre2\n" +"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-20 16:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-22 11:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-05 17:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-09 00:25+0100\n" "Last-Translator: Florian Pelz \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Nicht eindeutige Paketangabe „~a“~%" msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" msgstr "Benutzt wird ~a@~a aus ~a~%" -#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:210 +#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:211 #, scheme-format msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgstr "Paket „~a“ wurde abgelöst durch „~a“~%" @@ -211,30 +211,30 @@ msgstr "Mehr als ein Ziel-Dienst von Typ „~a“" msgid "service of type '~a' not found" msgstr "Dienst des Typs „~a“ wurde nicht gefunden" -#: gnu/system.scm:404 +#: gnu/system.scm:421 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" msgstr "Nicht erkannte Boot-Parameter für „~a“~%" -#: gnu/system.scm:956 +#: gnu/system.scm:973 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "" "Für „~a“ eine Zeichenkette zu benutzen ist\n" "veraltet, benutzen Sie „plain-file“~%" -#: gnu/system.scm:972 +#: gnu/system.scm:989 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "" "Für „~a“ einen monadischen Wert zu benutzen ist\n" "veraltet, benutzen Sie „plain-file“~%" -#: gnu/system.scm:1099 +#: gnu/system.scm:1116 msgid "missing root file system" msgstr "Fehlendes Wurzeldateisystem" -#: gnu/system.scm:1175 +#: gnu/system.scm:1192 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a: Ungültiger Locale-Name~%" @@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Dienste" msgid "Partitioning" msgstr "Partitionierung" -#: gnu/installer.scm:298 gnu/installer/newt/final.scm:53 +#: gnu/installer.scm:298 gnu/installer/newt/final.scm:54 msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurationsdatei" @@ -420,46 +420,46 @@ msgstr "Ethernet-Verbindung" #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63 #: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:303 #: gnu/installer/newt/page.scm:666 gnu/installer/newt/page.scm:751 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:691 gnu/installer/newt/partition.scm:742 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:753 gnu/installer/newt/services.scm:86 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:91 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:123 gnu/installer/newt/partition.scm:134 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:631 gnu/installer/newt/partition.scm:652 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:698 gnu/installer/newt/partition.scm:749 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:760 gnu/installer/newt/services.scm:87 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:205 msgid "Exit" msgstr "Verlassen" -#: gnu/installer/newt/final.scm:46 +#: gnu/installer/newt/final.scm:47 #, scheme-format msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes." msgstr "Wir sind nun bereit, mit der Installation fortzufahren! Eine Systemkonfigurationsdatei wurde erzeugt und wird unten angezeigt. Diese Datei wird als „~a“ im installierten System verfügbar sein. Sobald Sie auf OK drücken, wird das neue System aus dieser Datei erstellt. Dies wird ein paar Minuten dauern." -#: gnu/installer/newt/final.scm:70 +#: gnu/installer/newt/final.scm:71 msgid "Installation complete" msgstr "Installation abgeschlossen" -#: gnu/installer/newt/final.scm:71 gnu/installer/newt/welcome.scm:139 +#: gnu/installer/newt/final.scm:72 gnu/installer/newt/welcome.scm:139 msgid "Reboot" msgstr "Neustart" -#: gnu/installer/newt/final.scm:72 +#: gnu/installer/newt/final.scm:73 msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot." msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Die Installation ist nun abgeschlossen. Sie können das Gerät, auf dem sich das Abbild zur Installation befindet, jetzt entfernen und diesen Knopf drücken, um neu zu starten." -#: gnu/installer/newt/final.scm:86 +#: gnu/installer/newt/final.scm:87 msgid "Installation failed" msgstr "Installation fehlgeschlagen" -#: gnu/installer/newt/final.scm:87 +#: gnu/installer/newt/final.scm:88 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" -#: gnu/installer/newt/final.scm:88 +#: gnu/installer/newt/final.scm:89 msgid "Restart the installer" msgstr "Installationsprogramm neu starten" -#: gnu/installer/newt/final.scm:89 +#: gnu/installer/newt/final.scm:90 msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer." msgstr "Der letzte Installationsschritt ist fehlgeschlagen. Sie können ab einem bestimmten Schritt weitermachen oder mit dem Installationsprogramm von vorne beginnen." @@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Installationsparameter" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:53 gnu/installer/newt/keymap.scm:74 #: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78 -#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:581 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:588 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64 msgid "Back" msgstr "Zurück" @@ -626,9 +626,9 @@ msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: gnu/installer/newt/page.scm:219 gnu/installer/newt/page.scm:665 -#: gnu/installer/newt/page.scm:750 gnu/installer/newt/partition.scm:444 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:66 +#: gnu/installer/newt/page.scm:750 gnu/installer/newt/partition.scm:451 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:630 gnu/installer/newt/partition.scm:651 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:690 gnu/installer/newt/user.scm:66 #: gnu/installer/newt/user.scm:203 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -645,204 +645,207 @@ msgstr "Leere Eingabe" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:46 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:47 msgid "Everything is one partition" msgstr "Alles als eine Partition" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:47 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:48 msgid "Separate /home partition" msgstr "Separate /home-Partition" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:49 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:50 msgid "Please select a partitioning scheme." msgstr "Bitte wählen Sie, nach welchem Schema Partitionen angelegt werden sollen." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:50 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:51 msgid "Partition scheme" msgstr "Partitionierungsschema" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:62 -msgid "We are about to format your hard disk. All its data will be lost. Do you wish to continue?" -msgstr "Wir werden nun Ihre Festplatte formatieren. Alle Daten darauf gehen verloren. Möchten Sie damit fortfahren?" +#. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list +#. of device names of the user partitions that will be formatted. +#: gnu/installer/newt/partition.scm:65 +#, scheme-format +msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~{ - ~a~%~}" +msgstr "Wir werden nun die eingerichtete Partitionstabelle auf den Datenträger schreiben und die unten aufgelisteten Partitionen formatieren. Alle Daten darauf gehen verloren. Möchten Sie damit fortfahren?~%~{ - ~a~%~}" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:64 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:71 msgid "Format disk?" msgstr "Datenträger formatieren?" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:67 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:74 msgid "Partition formatting is in progress, please wait." msgstr "Partition wird formatiert, bitte warten." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:68 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:75 msgid "Preparing partitions" msgstr "Bereite Partitionen vor" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:79 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:86 msgid "Please select a disk." msgstr "Bitte wählen Sie einen Datenträger aus." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:80 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:87 msgid "Disk" msgstr "Datenträger" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:92 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:99 msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost." msgstr "Wählen Sie einen neuen Partitionstabellentyp. Seien Sie vorsichtig, alle Daten auf der Platte werden verloren gehen!" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:94 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:101 msgid "Partition table" msgstr "Partitionstabelle" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:111 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:118 msgid "Please select a partition type." msgstr "Bitte wählen Sie einen Partitionstyp aus." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:112 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:119 msgid "Partition type" msgstr "Partitionstyp" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:122 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:129 msgid "Please select the file-system type for this partition." msgstr "Bitte wählen Sie den Dateisystemtyp für diese Partition." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:123 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:130 msgid "File-system type" msgstr "Dateisystemtyp" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:136 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:143 msgid "Primary partitions count exceeded." msgstr "Maximalzahl primärer Partitionen überschritten." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:137 gnu/installer/newt/partition.scm:142 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:147 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:144 gnu/installer/newt/partition.scm:149 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:154 msgid "Creation error" msgstr "Fehler beim Erzeugen" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:141 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:148 msgid "Extended partition creation error." msgstr "Fehler beim Erzeugen einer erweiterten Partition." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:146 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:153 msgid "Logical partition creation error." msgstr "Fehler beim Erzeugen einer logischen Partition." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:160 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:167 #, scheme-format msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "Bitte geben Sie das Passwort zur Verschlüsselung von Partition ~a an (Name: ~a)." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:162 gnu/installer/newt/wifi.scm:92 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/wifi.scm:92 msgid "Password required" msgstr "Passwort erforderlich" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:167 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:174 #, scheme-format msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort zur Verschlüsselung von Partition ~a (Name: ~a)." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:160 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:176 gnu/installer/newt/user.scm:160 msgid "Password confirmation required" msgstr "Bestätigung des Passworts erforderlich" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:168 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:188 gnu/installer/newt/user.scm:168 msgid "Password mismatch, please try again." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein, bitte versuchen Sie es erneut." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:169 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:189 gnu/installer/newt/user.scm:169 msgid "Password error" msgstr "Passwortfehler" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:268 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:275 msgid "Please enter the partition gpt name." msgstr "Bitte geben Sie den GPT-Namen der Partition ein." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:269 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:276 msgid "Partition name" msgstr "Partitionsname" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:299 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:306 msgid "Please enter the encrypted label" msgstr "Bitte geben Sie ein, welchen Namen das Gerät mit Verschlüsselung tragen soll." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:300 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:307 msgid "Encryption label" msgstr "Name mit Verschlüsselung" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:317 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:324 #, scheme-format msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a." msgstr "Bitte geben Sie die Größe der Partition ein. Die Maximalgröße ist ~a." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:319 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:326 msgid "Partition size" msgstr "Partitionsgröße" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:337 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:344 msgid "The percentage can not be superior to 100." msgstr "Der Prozentwert kann nicht größer als 100 sein." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:338 gnu/installer/newt/partition.scm:343 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:348 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:345 gnu/installer/newt/partition.scm:350 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:355 msgid "Size error" msgstr "Größenfehler" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:342 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:349 msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large." msgstr "Die angeforderte Größe wurde falsch geschrieben oder ist zu groß." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:347 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:354 msgid "The request size is superior to the maximum size." msgstr "Die angeforderte Größe ist größer als die Maximalgröße." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:367 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:374 msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point." msgstr "Bitte geben Sie den gewünschten Einhängepunkt für diese Partition ein. Lassen Sie das Feld leer, wenn Sie keinen Einhängepunkt festlegen möchten." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:369 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:376 msgid "Mounting point" msgstr "Einhängepunkt" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:433 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:440 #, scheme-format msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a." msgstr "Erzeuge Partition ~a mit Anfang bei ~a von ~a." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:435 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:442 #, scheme-format msgid "You are currently editing partition ~a." msgstr "Sie bearbeiten zurzeit Partition ~a." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:438 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:445 msgid "Partition creation" msgstr "Partition erzeugen" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:439 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:446 msgid "Partition edit" msgstr "Partition bearbeiten" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:620 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:627 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gesamten Inhalt von Datenträger ~a löschen möchten?" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:622 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:629 msgid "Delete disk" msgstr "Datenträger löschen" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:636 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:643 msgid "You cannot delete a free space area." msgstr "Sie können keinen leeren Speicher löschen." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:643 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:644 gnu/installer/newt/partition.scm:650 msgid "Delete partition" msgstr "Partition löschen" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:641 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:648 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?" msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie Partition ~a löschen möchten?" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:658 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:665 msgid "" "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n" "\n" @@ -852,44 +855,44 @@ msgstr "" "\n" "Mindestens eine Partition muss als Einhängepunkt „/“ haben." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:664 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:671 #, scheme-format msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%" msgstr "Dies ist die vorgeschlagene Partitionierung. Sie können sie noch ändern oder zum Installationsmenü zurückkehren, indem Sie den Verlassen-Knopf drücken.~%~%" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:674 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:681 msgid "Guided partitioning" msgstr "Geführte Partitionierung" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:675 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:682 msgid "Manual partitioning" msgstr "Manuelle Partitionierung" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:700 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:707 msgid "No root mount point found." msgstr "Kein Einhängepunkt für das Wurzeldateisystem gefunden." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:701 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:708 msgid "Missing mount point" msgstr "Fehlender Einhängepunkt" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:732 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:739 msgid "Guided - using the entire disk" msgstr "Geführt — nutzt den gesamten Datenträger" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:733 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:740 msgid "Guided - using the entire disk with encryption" msgstr "Geführt — auf gesamtem Datenträger, verschlüsselt" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:734 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:741 msgid "Manual" msgstr "Manuell" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:736 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:743 msgid "Please select a partitioning method." msgstr "Bitte wählen Sie, nach welcher Methode Sie partitionieren möchten." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:737 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:744 msgid "Partitioning method" msgstr "Partitionierungsmethode" @@ -1053,11 +1056,60 @@ msgstr "Kein WLAN gefunden" msgid "Wifi" msgstr "WLAN" -#: gnu/installer/parted.scm:403 gnu/installer/parted.scm:440 +#: gnu/installer/parted.scm:404 gnu/installer/parted.scm:441 msgid "Free space" msgstr "Freier Speicher" -#: gnu/installer/parted.scm:1370 +#: gnu/installer/parted.scm:530 +#, scheme-format +msgid "Name: ~a" +msgstr "Name: ~a" + +#: gnu/installer/parted.scm:531 gnu/installer/parted.scm:577 +msgid "None" +msgstr "Keiner" + +#: gnu/installer/parted.scm:536 +#, scheme-format +msgid "Type: ~a" +msgstr "Typ: ~a" + +#: gnu/installer/parted.scm:540 +#, scheme-format +msgid "File system type: ~a" +msgstr "Dateisystemtyp: ~a" + +#: gnu/installer/parted.scm:546 +#, scheme-format +msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]" +msgstr "Bootfähig-Flag: ~:[aus~;an~]" + +#: gnu/installer/parted.scm:550 +#, scheme-format +msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]" +msgstr "ESP-Flag: ~:[aus~;an~]" + +#: gnu/installer/parted.scm:556 +#, scheme-format +msgid "Size: ~a" +msgstr "Größe: ~a" + +#: gnu/installer/parted.scm:562 +#, scheme-format +msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]" +msgstr "Verschlüsselt: ~:[Nein~a~;Ja (Bezeichnung '~a')~]" + +#: gnu/installer/parted.scm:568 +#, scheme-format +msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]" +msgstr "Partition formatieren? ~:[Nein~;Ja~]" + +#: gnu/installer/parted.scm:574 +#, scheme-format +msgid "Mount point: ~a" +msgstr "Einhängepunkt: ~a" + +#: gnu/installer/parted.scm:1374 #, scheme-format msgid "Device ~a is still in use." msgstr "Gerät ~a wird noch verwendet." @@ -1140,7 +1192,7 @@ msgstr "Kein signierender Schlüssel „~a“ liegt vor. Haben Sie „guix archi msgid "could not roll-back machine" msgstr "Konnte Maschine nicht zurücksetzen" -#: gnu/machine/ssh.scm:511 +#: gnu/machine/ssh.scm:514 msgid "" "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n" "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n" @@ -1150,7 +1202,7 @@ msgstr "" "setzt kaum mehr voraus, als dass eine SSH-Verbindung zum Rechner\n" "aufrechterhalten werden kann." -#: gnu/machine/ssh.scm:521 +#: gnu/machine/ssh.scm:524 #, scheme-format msgid "" "unsupported machine configuration '~a'\n" @@ -1168,10 +1220,30 @@ msgstr "Die Bootstrap-Binärdatei „~a“ für System „~a“ konnte nicht gef msgid "Raw build system with direct store access" msgstr "Rohes Erstellungssystem mit direktem Store-Zugriff" +#: gnu/packages/bootstrap.scm:466 +msgid "Bootstrap Guile" +msgstr "Bootstrap-Guile" + #: gnu/packages/bootstrap.scm:467 msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes." msgstr "Vorerstelltes Guile für Bootstrapping-Zwecke." +#: gnu/packages/bootstrap.scm:650 +msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library" +msgstr "Bootstrapping-Binärdateien und Header der GNU-C-Bibliothek" + +#: gnu/packages/bootstrap.scm:748 +msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection" +msgstr "Bootstrapping-Binärdateien der GNU Compiler Collection" + +#: gnu/packages/bootstrap.scm:796 +msgid "Bootstrap binaries of MesCC Tools" +msgstr "Bootstrapping-Binärdateien der MesCC Tools" + +#: gnu/packages/bootstrap.scm:846 +msgid "Bootstrap binaries of Mes" +msgstr "Bootstrapping-Binärdateien von Mes" + #: guix/build/utils.scm:715 #, scheme-format msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}" @@ -1205,7 +1277,7 @@ msgstr "Ungültiges Argument: ~a~%" #: guix/scripts.scm:150 guix/scripts/download.scm:167 #: guix/scripts/search.scm:71 guix/scripts/show.scm:71 #: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:84 -#: guix/scripts/publish.scm:1023 guix/scripts/edit.scm:89 +#: guix/scripts/publish.scm:1088 guix/scripts/edit.scm:89 #: guix/scripts/describe.scm:311 guix/scripts/processes.scm:232 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" @@ -1248,138 +1320,19 @@ msgstr "" "guix gc --delete-generations=1m\n" "@end example\n" -#: guix/scripts/build.scm:93 +#: guix/scripts/build.scm:83 #, scheme-format msgid "cannot access build log at '~a':~%" msgstr "Auf Erstellungsprotokoll auf „~a“ kann nicht zugegriffen werden:~%" -#: guix/scripts/build.scm:147 +#: guix/scripts/build.scm:137 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "Müllsammler-Wurzel „~a“ konnte nicht erzeugt werden: ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:252 guix/scripts/build.scm:317 -#, scheme-format -msgid "invalid replacement specification: ~s~%" -msgstr "Ungültige Ersatzspezifikation: ~s~%" - -#: guix/scripts/build.scm:299 -#, scheme-format -msgid "the source of ~a is not a Git reference~%" -msgstr "Die Quelle von ~a ist keine Git-Referenz~%" - -#: guix/scripts/build.scm:387 -#, scheme-format -msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%" -msgstr "~a: Ungültige Git-URL-Ersatzspezifikation~%" - -#: guix/scripts/build.scm:463 -#, scheme-format -msgid "~a: invalid toolchain replacement specification~%" -msgstr "~a: Ungültige Toolchain-Ersatzspezifikation~%" - -#: guix/scripts/build.scm:579 -msgid "" -"\n" -" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n" -" use SOURCE when building the corresponding package" -msgstr "" -"\n" -" --with-source=[PAKET=]QUELLE\n" -" beim Erstellen des entsprechenden Pakets QUELLE\n" -" benutzen" - -#: guix/scripts/build.scm:582 -msgid "" -"\n" -" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" -" replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT" -msgstr "" -"\n" -" --with-input=PAKET=ERSATZ\n" -" Abhängigkeit PAKET durch ERSATZ ersetzen" - -#: guix/scripts/build.scm:585 -msgid "" -"\n" -" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" -" graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE" -msgstr "" -"\n" -" --with-graft=PAKET=ERSATZ\n" -" mit ERSATZ jedes PAKET referenzierende Paket veredeln" - -#: guix/scripts/build.scm:588 -msgid "" -"\n" -" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" -" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH" -msgstr "" -"\n" -" --with-branch=PAKET=BRANCH\n" -" das PAKET aus dem neusten Commit auf BRANCH erstellen" - -#: guix/scripts/build.scm:591 -msgid "" -"\n" -" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" -" build PACKAGE from COMMIT" -msgstr "" -"\n" -" --with-commit=PAKET=COMMIT\n" -" den angegebenen COMMIT des PAKETs erstellen" - -#: guix/scripts/build.scm:594 -msgid "" -"\n" -" --with-git-url=PACKAGE=URL\n" -" build PACKAGE from the repository at URL" -msgstr "" -"\n" -" --with-git-url=PAKET=URL\n" -" das PAKET aus dem von der URL bezeichneten Repository\n" -" erstellen" - -#: guix/scripts/build.scm:597 -msgid "" -"\n" -" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n" -" build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN" -msgstr "" -"\n" -" --with-c-toolchain=PAKET=TOOLCHAIN\n" -" das PAKET und was davon abhängt mit der\n" -" TOOLCHAIN erstellen" - -#: guix/scripts/build.scm:600 -msgid "" -"\n" -" --with-debug-info=PACKAGE\n" -" build PACKAGE and preserve its debug info" -msgstr "" -"\n" -" --with-debug-info=PAKET\n" -" PAKET erstellen und dabei Informationen zur\n" -" Fehlersuche behalten" - -#: guix/scripts/build.scm:603 -msgid "" -"\n" -" --without-tests=PACKAGE\n" -" build PACKAGE without running its tests" -msgstr "" -"\n" -" --without-tests=PAKET\n" -" PAKET erstellen ohne Testkatalog auszuführen" - -#: guix/scripts/build.scm:647 -#, scheme-format -msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" -msgstr "Transformation „~a“ wirkte sich nicht aus auf ~a~%" - -#: guix/scripts/build.scm:689 guix/scripts/search.scm:41 -#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/edit.scm:48 -#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:545 +#: guix/scripts/build.scm:152 guix/scripts/search.scm:41 +#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:107 guix/scripts/edit.scm:48 +#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:546 msgid "" "\n" " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" @@ -1388,7 +1341,7 @@ msgstr "" " -L, --load-path=VERZEICHNIS\n" " VERZEICHNIS vorne an den Paketmodulsuchpfad anhängen" -#: guix/scripts/build.scm:691 +#: guix/scripts/build.scm:154 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" @@ -1397,7 +1350,7 @@ msgstr "" " -K, --keep-failed Verzeichnisse zum Erstellen nach fehlgeschlagener\n" " Erstellung behalten" -#: guix/scripts/build.scm:693 +#: guix/scripts/build.scm:156 msgid "" "\n" " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" @@ -1405,7 +1358,7 @@ msgstr "" "\n" " -k, --keep-going weitermachen, wenn manche Ableitungen fehlschlagen" -#: guix/scripts/build.scm:695 +#: guix/scripts/build.scm:158 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" @@ -1413,7 +1366,7 @@ msgstr "" "\n" " -n, --dry-run die Ableitungen nicht erstellen" -#: guix/scripts/build.scm:697 +#: guix/scripts/build.scm:160 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" @@ -1422,7 +1375,7 @@ msgstr "" " --fallback notfalls selbst erstellen, wenn der Substituierer\n" " fehlschlägt" -#: guix/scripts/build.scm:699 +#: guix/scripts/build.scm:162 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" @@ -1431,7 +1384,7 @@ msgstr "" " --no-substitutes selbst erstellen, statt vorgefertigte Substitute zu\n" " benutzen" -#: guix/scripts/build.scm:701 guix/scripts/size.scm:235 +#: guix/scripts/build.scm:164 guix/scripts/size.scm:235 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -1441,7 +1394,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " Substitute von URLS laden, wenn sie autorisiert sind" -#: guix/scripts/build.scm:704 +#: guix/scripts/build.scm:167 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" @@ -1449,7 +1402,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-grafts Pakete nicht veredeln" -#: guix/scripts/build.scm:706 +#: guix/scripts/build.scm:169 msgid "" "\n" " --no-offload do not attempt to offload builds" @@ -1457,7 +1410,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-offload nicht versuchen, Erstellungen auszulagern" -#: guix/scripts/build.scm:708 +#: guix/scripts/build.scm:171 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" @@ -1468,7 +1421,7 @@ msgstr "" " das Erstellen als Fehlschlag markieren nach\n" " SEKUNDEN-langer Stille" -#: guix/scripts/build.scm:711 +#: guix/scripts/build.scm:174 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" @@ -1478,7 +1431,7 @@ msgstr "" " das Erstellen als Fehlschlag markieren nach\n" " SEKUNDEN-langer Aktivität" -#: guix/scripts/build.scm:713 +#: guix/scripts/build.scm:176 msgid "" "\n" " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" @@ -1487,7 +1440,7 @@ msgstr "" " --rounds=N N-mal nacheinander erstellen, um Nichtdeterminismus\n" " festzustellen" -#: guix/scripts/build.scm:715 +#: guix/scripts/build.scm:178 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" @@ -1495,7 +1448,7 @@ msgstr "" "\n" " -c, --cores=N bis zu N Prozessorkerne für die Erstellung nutzen" -#: guix/scripts/build.scm:717 +#: guix/scripts/build.scm:180 msgid "" "\n" " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" @@ -1503,7 +1456,7 @@ msgstr "" "\n" " -M, --max-jobs=N höchstens N gleichzeitige Erstellungsarbeiten zulassen" -#: guix/scripts/build.scm:719 +#: guix/scripts/build.scm:182 msgid "" "\n" " --help-transform list package transformation options not shown here" @@ -1512,7 +1465,7 @@ msgstr "" " --help-transform die hier nicht angezeigten\n" " Paketumwandlungsoptionen auflisten" -#: guix/scripts/build.scm:721 +#: guix/scripts/build.scm:184 msgid "" "\n" " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL" @@ -1521,26 +1474,26 @@ msgstr "" " --debug=STUFE Informationen zur Fehlersuche in der angegebenen\n" " Ausführlichkeits-STUFE ausgeben" -#: guix/scripts/build.scm:738 +#: guix/scripts/build.scm:201 msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n" msgstr "„--keep-failed“ wird ignoriert, weil Sie einen entfernten Daemon ansprechen\n" -#: guix/scripts/build.scm:819 +#: guix/scripts/build.scm:282 #, scheme-format msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%" msgstr "„--no-build-hook“ ist veraltet, benutzen Sie stattdessen „--no-offload“~%" -#: guix/scripts/build.scm:849 guix/scripts/build.scm:856 +#: guix/scripts/build.scm:312 guix/scripts/build.scm:319 #, scheme-format msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" msgstr "Keine Zahl: Befehlszeilenargument von „~a“: ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:861 +#: guix/scripts/build.scm:324 #, scheme-format msgid "Available package transformation options:~%" msgstr "Verfügbare Paketumwandlungsoptionen:~%" -#: guix/scripts/build.scm:884 +#: guix/scripts/build.scm:347 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" @@ -1548,7 +1501,7 @@ msgstr "" "Aufruf: guix build [OPTION] … PAKET-ODER-ABLEITUNG …\n" "Jedes angegebene PAKET-ODER-ABLEITUNG erstellen und deren Ausgabepfade liefern.\n" -#: guix/scripts/build.scm:886 +#: guix/scripts/build.scm:349 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" @@ -1558,7 +1511,7 @@ msgstr "" " das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der AUSDRUCK\n" " ausgewertet wird" -#: guix/scripts/build.scm:888 +#: guix/scripts/build.scm:351 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" @@ -1568,7 +1521,7 @@ msgstr "" " -f, --file=DATEI das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der der\n" " Code in DATEI ausgewertet wird" -#: guix/scripts/build.scm:891 +#: guix/scripts/build.scm:354 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n" @@ -1578,7 +1531,7 @@ msgstr "" " -m, --manifest=DATEI die Pakete erstellen, zu denen das Manifest\n" " in DATEI ausgewertet wird" -#: guix/scripts/build.scm:894 +#: guix/scripts/build.scm:357 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" @@ -1586,7 +1539,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --source die Quellcode-Ableitungen der Pakete erstellen" -#: guix/scripts/build.scm:896 +#: guix/scripts/build.scm:359 msgid "" "\n" " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" @@ -1597,8 +1550,8 @@ msgstr "" " entweder „package“, „all“ (Voreinstellung) oder\n" " „transitive“ ist" -#: guix/scripts/build.scm:899 guix/scripts/pull.scm:120 -#: guix/scripts/pack.scm:1054 +#: guix/scripts/build.scm:362 guix/scripts/pull.scm:120 +#: guix/scripts/pack.scm:1073 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -1607,8 +1560,8 @@ msgstr "" " -s, --system=SYSTEM versuchen, für die angegebene Art von SYSTEM zu\n" " erstellen — z.B. „i686-linux“" -#: guix/scripts/build.scm:901 guix/scripts/system.scm:994 -#: guix/scripts/pack.scm:1056 +#: guix/scripts/build.scm:364 guix/scripts/system.scm:997 +#: guix/scripts/pack.scm:1075 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" @@ -1616,7 +1569,7 @@ msgstr "" "\n" " --target=TRIPLET cross-erstellen für TRIPLET — z.B. „armel-linux-gnu“" -#: guix/scripts/build.scm:903 +#: guix/scripts/build.scm:366 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" @@ -1624,7 +1577,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivations die Ableitungspfade der angegebenen Pakete liefern" -#: guix/scripts/build.scm:905 +#: guix/scripts/build.scm:368 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" @@ -1633,7 +1586,7 @@ msgstr "" " --check Objekte erneut erstellen, um auf Probleme wegen\n" " Nichtdeterminismus zu prüfen" -#: guix/scripts/build.scm:907 +#: guix/scripts/build.scm:370 msgid "" "\n" " --repair repair the specified items" @@ -1641,7 +1594,7 @@ msgstr "" "\n" " --repair die angegebenen Objekte reparieren" -#: guix/scripts/build.scm:909 guix/scripts/pack.scm:1074 +#: guix/scripts/build.scm:372 guix/scripts/pack.scm:1093 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" @@ -1652,11 +1605,11 @@ msgstr "" " Ergebnis machen und als Müllsammler-Wurzel\n" " registrieren" -#: guix/scripts/build.scm:912 guix/scripts/package.scm:384 -#: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36 -#: guix/scripts/upgrade.scm:37 guix/scripts/pull.scm:118 -#: guix/scripts/system.scm:996 guix/scripts/copy.scm:115 -#: guix/scripts/pack.scm:1079 guix/scripts/deploy.scm:58 +#: guix/scripts/build.scm:375 guix/scripts/package.scm:385 +#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36 +#: guix/scripts/upgrade.scm:38 guix/scripts/pull.scm:118 +#: guix/scripts/system.scm:999 guix/scripts/copy.scm:115 +#: guix/scripts/pack.scm:1098 guix/scripts/deploy.scm:58 msgid "" "\n" " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" @@ -1664,7 +1617,7 @@ msgstr "" "\n" " --verbosity=STUFE die angegebene Ausführlichkeits-STUFE verwenden" -#: guix/scripts/build.scm:914 +#: guix/scripts/build.scm:377 msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" @@ -1672,7 +1625,7 @@ msgstr "" "\n" " -q, --quiet kein Protokoll der Erstellung anzeigen" -#: guix/scripts/build.scm:916 +#: guix/scripts/build.scm:379 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" @@ -1681,18 +1634,18 @@ msgstr "" " --log-file die Namen der Protokolldateien für die\n" " angegebenen Ableitungen liefern" -#: guix/scripts/build.scm:921 guix/scripts/download.scm:103 -#: guix/scripts/package.scm:400 guix/scripts/install.scm:41 -#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:44 +#: guix/scripts/build.scm:384 guix/scripts/download.scm:103 +#: guix/scripts/package.scm:401 guix/scripts/install.scm:42 +#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:45 #: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88 #: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110 #: guix/scripts/hash.scm:65 guix/scripts/import.scm:95 #: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:126 -#: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:999 -#: guix/scripts/lint.scm:104 guix/scripts/publish.scm:97 +#: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:1002 +#: guix/scripts/lint.scm:110 guix/scripts/publish.scm:101 #: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249 -#: guix/scripts/graph.scm:548 guix/scripts/challenge.scm:423 -#: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:1084 +#: guix/scripts/graph.scm:549 guix/scripts/challenge.scm:423 +#: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:1103 #: guix/scripts/weather.scm:293 guix/scripts/describe.scm:95 #: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:53 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43 @@ -1703,18 +1656,18 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden" -#: guix/scripts/build.scm:923 guix/scripts/download.scm:105 -#: guix/scripts/package.scm:402 guix/scripts/install.scm:43 -#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:46 +#: guix/scripts/build.scm:386 guix/scripts/download.scm:105 +#: guix/scripts/package.scm:403 guix/scripts/install.scm:44 +#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:47 #: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90 #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112 #: guix/scripts/hash.scm:67 guix/scripts/import.scm:97 #: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:128 -#: guix/scripts/substitute.scm:859 guix/scripts/system.scm:1001 -#: guix/scripts/lint.scm:108 guix/scripts/publish.scm:99 +#: guix/scripts/substitute.scm:859 guix/scripts/system.scm:1004 +#: guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/publish.scm:103 #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251 -#: guix/scripts/graph.scm:550 guix/scripts/challenge.scm:425 -#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:1086 +#: guix/scripts/graph.scm:551 guix/scripts/challenge.scm:425 +#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:1105 #: guix/scripts/weather.scm:295 guix/scripts/describe.scm:97 #: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:55 #: guix/scripts/container.scm:37 guix/scripts/container/exec.scm:45 @@ -1725,7 +1678,7 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden" -#: guix/scripts/build.scm:950 +#: guix/scripts/build.scm:413 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" @@ -1734,12 +1687,12 @@ msgstr "" "Ungültiges Argument der Befehlszeilenoption „~a“: ~a, ~\n" "muss entweder „package“, „all“ oder „transitive“ sein~%" -#: guix/scripts/build.scm:1012 +#: guix/scripts/build.scm:475 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "~s: Ist nichts, was Guix erstellen kann~%" -#: guix/scripts/build.scm:1017 +#: guix/scripts/build.scm:480 msgid "" "If you build from a file, make sure the last Scheme\n" "expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n" @@ -1771,7 +1724,7 @@ msgstr "" "mein-paket\n" "@end example" -#: guix/scripts/build.scm:1030 +#: guix/scripts/build.scm:493 msgid "" "If you build from a file, make sure the last\n" "Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n" @@ -1781,16 +1734,20 @@ msgstr "" "vergewissern, dass der letzte Scheme-Ausdruck darin ein Paket, einen\n" "G-Ausdruck, eine Ableitung oder eine Liste solcher Werte liefert." -#: guix/scripts/build.scm:1117 +#: guix/scripts/build.scm:579 #, scheme-format msgid "package '~a' has no source~%" msgstr "Paket „~a“ hat keinen Quellort~%" -#: guix/scripts/build.scm:1165 +#: guix/scripts/build.scm:627 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für „~a“~%" +#: guix/scripts/build.scm:636 +msgid "build packages or derivations without installing them" +msgstr "Pakete oder Ableitungen erstellen, ohne sie zu installieren" + #: guix/discovery.scm:96 #, scheme-format msgid "cannot access `~a': ~a~%" @@ -2216,8 +2173,12 @@ msgstr "Nicht unterstütztes Prüfsummenformat: ~a~%" msgid "~a: unknown hash algorithm~%" msgstr "~a: Unbekannter Hash-Algorithmus~%" -#: guix/scripts/download.scm:170 guix/scripts/package.scm:954 -#: guix/scripts/upgrade.scm:82 guix/scripts/publish.scm:1025 +#: guix/scripts/download.scm:161 +msgid "download a file to the store and print its hash" +msgstr "eine Datei in den Store herunterladen und ihre Hash-Prüfsumme anzeigen" + +#: guix/scripts/download.scm:170 guix/scripts/package.scm:955 +#: guix/scripts/upgrade.scm:83 guix/scripts/publish.scm:1090 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "~A: Überzähliges Argument~%" @@ -2237,27 +2198,27 @@ msgstr "~a: URI~% konnte nicht verarbeitet werden" msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: Herunterladen fehlgeschlagen~%" -#: guix/scripts/package.scm:124 +#: guix/scripts/package.scm:125 #, scheme-format msgid "not removing generation ~a, which is current~%" msgstr "Entfernung von Generation ~a verweigert, weil sie die aktuelle Generation ist~%" -#: guix/scripts/package.scm:131 +#: guix/scripts/package.scm:132 #, scheme-format msgid "no matching generation~%" msgstr "Keine passende Generation~%" -#: guix/scripts/package.scm:153 +#: guix/scripts/package.scm:154 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "Nichts zu tun~%" -#: guix/scripts/package.scm:256 +#: guix/scripts/package.scm:257 #, scheme-format msgid "package '~a' no longer exists~%" msgstr "Paket „~a“ existiert nicht mehr~%" -#: guix/scripts/package.scm:311 +#: guix/scripts/package.scm:312 #, scheme-format msgid "" "Consider setting the necessary environment\n" @@ -2280,7 +2241,7 @@ msgstr "" "\n" "Sie können sie auch mit @command{guix package --search-paths -p ~s} nachlesen." -#: guix/scripts/package.scm:339 +#: guix/scripts/package.scm:340 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]...\n" "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n" @@ -2289,7 +2250,7 @@ msgstr "" "Pakete in einer einzigen Transaktion installieren,\n" "entfernen oder aktualisieren.\n" -#: guix/scripts/package.scm:341 +#: guix/scripts/package.scm:342 msgid "" "\n" " -i, --install PACKAGE ...\n" @@ -2298,7 +2259,7 @@ msgstr "" "\n" " -i, --install=PAKET … PAKET oder PAKETE installieren" -#: guix/scripts/package.scm:344 +#: guix/scripts/package.scm:345 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" @@ -2309,7 +2270,7 @@ msgstr "" " das Paket installieren, zu dem AUSDRUCK ausgewertet\n" " wird" -#: guix/scripts/package.scm:347 +#: guix/scripts/package.scm:348 msgid "" "\n" " -f, --install-from-file=FILE\n" @@ -2321,7 +2282,7 @@ msgstr "" " das Paket installieren, zu dem der Code in der DATEI\n" " ausgewertet wird" -#: guix/scripts/package.scm:351 +#: guix/scripts/package.scm:352 msgid "" "\n" " -r, --remove PACKAGE ...\n" @@ -2330,7 +2291,7 @@ msgstr "" "\n" " -r, --remove=PAKET … PAKET oder PAKETE entfernen" -#: guix/scripts/package.scm:354 +#: guix/scripts/package.scm:355 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" @@ -2340,7 +2301,7 @@ msgstr "" " alle installierten Pakete aktualisieren, die zum\n" " regulären Ausdruck REGEXP passen" -#: guix/scripts/package.scm:356 +#: guix/scripts/package.scm:357 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n" @@ -2350,7 +2311,7 @@ msgstr "" " -m, --manifest=DATEI eine neue Profilgeneration mit dem Manifest\n" " aus DATEI erzeugen" -#: guix/scripts/package.scm:359 guix/scripts/upgrade.scm:39 +#: guix/scripts/package.scm:360 guix/scripts/upgrade.scm:40 msgid "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" @@ -2360,7 +2321,7 @@ msgstr "" " keine Pakete aktualisieren, die zum regulären\n" " Ausdruck REGEXP passen" -#: guix/scripts/package.scm:361 guix/scripts/pull.scm:108 +#: guix/scripts/package.scm:362 guix/scripts/pull.scm:108 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" @@ -2368,7 +2329,7 @@ msgstr "" "\n" " --roll-back zurück zur vorherigen Generation wechseln" -#: guix/scripts/package.scm:363 +#: guix/scripts/package.scm:364 msgid "" "\n" " --search-paths[=KIND]\n" @@ -2378,7 +2339,7 @@ msgstr "" " --search-paths[=ART]\n" " benötigte Definitionen von Umgebungsvariablen anzeigen" -#: guix/scripts/package.scm:366 guix/scripts/pull.scm:105 +#: guix/scripts/package.scm:367 guix/scripts/pull.scm:105 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" @@ -2388,7 +2349,7 @@ msgstr "" " -l, --list-generations[=MUSTER]\n" " zum MUSTER passende Generationen auflisten" -#: guix/scripts/package.scm:369 guix/scripts/pull.scm:110 +#: guix/scripts/package.scm:370 guix/scripts/pull.scm:110 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" @@ -2398,7 +2359,7 @@ msgstr "" " -d, --delete-generations[=MUSTER]\n" " zum MUSTER passende Generationen löschen" -#: guix/scripts/package.scm:372 guix/scripts/pull.scm:113 +#: guix/scripts/package.scm:373 guix/scripts/pull.scm:113 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" @@ -2408,8 +2369,8 @@ msgstr "" " -S, --switch-generation=MUSTER\n" " zu einer zum MUSTER passenden Generation wechseln" -#: guix/scripts/package.scm:375 guix/scripts/install.scm:33 -#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:35 +#: guix/scripts/package.scm:376 guix/scripts/install.scm:34 +#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:36 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" @@ -2418,7 +2379,7 @@ msgstr "" " -p, --profile=PROFIL PROFIL benutzen anstelle des Standardprofils\n" " des Nutzers" -#: guix/scripts/package.scm:377 +#: guix/scripts/package.scm:378 msgid "" "\n" " --list-profiles list the user's profiles" @@ -2426,7 +2387,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-profiles Profile des Benutzers auflisten" -#: guix/scripts/package.scm:380 +#: guix/scripts/package.scm:381 msgid "" "\n" " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error" @@ -2435,7 +2396,7 @@ msgstr "" " --allow-collisions\n" " Kollisionen im Profil nicht als Fehler auffassen" -#: guix/scripts/package.scm:382 +#: guix/scripts/package.scm:383 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" @@ -2444,7 +2405,7 @@ msgstr "" " --bootstrap das Bootstrap-Guile benutzen, um das Profil zu\n" " erstellen" -#: guix/scripts/package.scm:387 +#: guix/scripts/package.scm:388 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" @@ -2452,7 +2413,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --search=REGEXP in Zusammenfassung und Beschreibung mit REGEXP suchen" -#: guix/scripts/package.scm:389 +#: guix/scripts/package.scm:390 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" @@ -2462,7 +2423,7 @@ msgstr "" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " zu REGEXP passende installierte Pakete auflisten" -#: guix/scripts/package.scm:392 +#: guix/scripts/package.scm:393 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" @@ -2472,7 +2433,7 @@ msgstr "" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" " zu REGEXP passende verfügbare Pakete auflisten" -#: guix/scripts/package.scm:395 +#: guix/scripts/package.scm:396 msgid "" "\n" " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" @@ -2480,39 +2441,43 @@ msgstr "" "\n" " --show=PAKET Details zu PAKET anzeigen" -#: guix/scripts/package.scm:448 +#: guix/scripts/package.scm:449 #, scheme-format msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%" msgstr "" "--upgrade: Der reguläre Ausdruck „~a“\n" "sieht wie eine Befehlszeilenoption aus" -#: guix/scripts/package.scm:451 +#: guix/scripts/package.scm:452 #, scheme-format msgid "is this intended?~%" msgstr "Ist das gewollt?~%" -#: guix/scripts/package.scm:501 +#: guix/scripts/package.scm:502 #, scheme-format msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "~a: Nicht unterstützte Art von Suchpfad~%" -#: guix/scripts/package.scm:627 +#: guix/scripts/package.scm:628 #, scheme-format msgid "cannot install non-package object: ~s~%" msgstr "Kann Objekt nicht installieren, das kein Paket ist: ~s~%" -#: guix/scripts/package.scm:808 +#: guix/scripts/package.scm:809 #, scheme-format msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%" msgstr "~a~@[@~a~]: Paket nicht gefunden~%" -#: guix/scripts/package.scm:843 guix/scripts/pull.scm:687 +#: guix/scripts/package.scm:844 guix/scripts/pull.scm:687 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "Zu Generation „~a“ kann nicht gewechselt werden~%" -#: guix/scripts/install.scm:30 +#: guix/scripts/package.scm:949 +msgid "manage packages and profiles" +msgstr "Pakete und Profile verwalten" + +#: guix/scripts/install.scm:31 msgid "" "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n" "Install the given PACKAGES.\n" @@ -2522,6 +2487,10 @@ msgstr "" "Die angegebenen PAKETE installieren.\n" "Dies ist eine andere Schreibweise für „guix package -i“.\n" +#: guix/scripts/install.scm:69 +msgid "install packages" +msgstr "Pakete installieren" + #: guix/scripts/remove.scm:30 msgid "" "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n" @@ -2532,7 +2501,11 @@ msgstr "" "Die angegebenen PAKETE entfernen.\n" "Dies ist eine andere Schreibweise für „guix package -r“.\n" -#: guix/scripts/upgrade.scm:32 +#: guix/scripts/remove.scm:67 +msgid "remove installed packages" +msgstr "installierte Pakete entfernen" + +#: guix/scripts/upgrade.scm:33 msgid "" "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n" "Upgrade packages that match REGEXP.\n" @@ -2542,6 +2515,10 @@ msgstr "" "Pakete aktualisieren, die zum regulären Ausdruck REGEXP passen.\n" "Dies ist eine andere Schreibweise für „guix package -u“.\n" +#: guix/scripts/upgrade.scm:72 +msgid "upgrade packages to their latest version" +msgstr "Pakete auf ihre neueste Version aktualisieren" + #: guix/scripts/search.scm:31 msgid "" "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n" @@ -2558,6 +2535,10 @@ msgstr "" "\n" "Dies ist eine andere Schreibweise für „guix package -s“.\n" +#: guix/scripts/search.scm:61 +msgid "search for packages" +msgstr "nach Paketen suchen" + #: guix/scripts/search.scm:76 #, scheme-format msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%" @@ -2579,6 +2560,10 @@ msgstr "" "\n" "Dies ist eine andere Schreibweise für „guix package --show=“.\n" +#: guix/scripts/show.scm:61 +msgid "show information about packages" +msgstr "Informationen über Pakete anzeigen" + #: guix/scripts/show.scm:76 #, scheme-format msgid "missing arguments: no package to show~%" @@ -2753,6 +2738,10 @@ msgstr "„-d“ anstatt „--delete“ zu schreiben ist veraltet, benutzen Sie msgid "~s does not denote a duration~%" msgstr "~s gibt keine Dauer an~%" +#: guix/scripts/gc.scm:224 +msgid "invoke the garbage collector" +msgstr "den Müllsammler aufrufen" + #: guix/scripts/gc.scm:251 msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%" msgstr "Es sind bereits ~h MiB verfügbar auf ~a, nichts zu tun~%" @@ -2778,7 +2767,7 @@ msgstr "" "Aufruf: guix git BEFEHL ARGUMENTE …\n" "Operationen auf Git-Repositorys durchführen.\n" -#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:918 +#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:921 #: guix/scripts/container.scm:30 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "Die gültigen Werte für AKTION sind:\n" @@ -2787,6 +2776,10 @@ msgstr "Die gültigen Werte für AKTION sind:\n" msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n" msgstr " authenticate Commit-Signaturen und Autorisierungen prüfen\n" +#: guix/scripts/git.scm:51 +msgid "operate on Git repositories" +msgstr "Aktionen auf Git-Repositorys ausführen" + #: guix/scripts/git.scm:57 #, scheme-format msgid "guix git: missing sub-command~%" @@ -2892,15 +2885,19 @@ msgstr "" "\n" " -r, --recursive die Prüfsumme der DATEI rekursiv errechnen" +#: guix/scripts/hash.scm:121 +msgid "compute the cryptographic hash of a file" +msgstr "die kryptografische Hash-Prüfsumme einer Datei berechnen" + #: guix/scripts/hash.scm:171 guix/ui.scm:397 guix/ui.scm:428 guix/ui.scm:785 #: guix/ui.scm:833 guix/ui.scm:889 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" -#: guix/scripts/hash.scm:174 guix/scripts/system.scm:1244 -#: guix/scripts/system.scm:1260 guix/scripts/system.scm:1267 -#: guix/scripts/system.scm:1273 +#: guix/scripts/hash.scm:174 guix/scripts/system.scm:1247 +#: guix/scripts/system.scm:1263 guix/scripts/system.scm:1270 +#: guix/scripts/system.scm:1276 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "Falsche Argumentanzahl~%" @@ -2917,6 +2914,10 @@ msgstr "" msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n" msgstr "IMPORTER muss einer der unten aufgelisteten Importer sein:\n" +#: guix/scripts/import.scm:104 +msgid "import a package definition from an external repository" +msgstr "eine Paketdefinition von einer externen Paketsammlung importieren" + #: guix/scripts/import.scm:109 #, scheme-format msgid "guix import: missing importer name~%" @@ -3196,6 +3197,10 @@ msgstr "" "Die Umgebungsvariable „GUIX_PULL_URL“ wird nicht mehr lange unterstützt.\n" "Benutzen Sie stattdessen „~/.config/guix/channels.scm“." +#: guix/scripts/pull.scm:755 +msgid "pull the latest revision of Guix" +msgstr "die neueste Version von Guix laden" + #: guix/scripts/pull.scm:795 #, scheme-format msgid "Building from this channel:~%" @@ -3336,6 +3341,10 @@ msgstr "" msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "~a: Ungültige URI~%" +#: guix/scripts/substitute.scm:1101 +msgid "implement the build daemon's substituter protocol" +msgstr "das Substituter-Protokoll des Erstellungsdaemons implementieren" + #: guix/scripts/substitute.scm:1171 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" @@ -3361,6 +3370,10 @@ msgstr "Nicht autorisierter öffentlicher Schlüssel: ~a" msgid "corrupt signature data: ~a" msgstr "Signaturdaten beschädigt: ~a" +#: guix/scripts/authenticate.scm:151 +msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)" +msgstr "normalisierte Archive (Nars) signieren oder ihre Signaturen prüfen" + #: guix/scripts/authenticate.scm:184 msgid "" "Usage: guix authenticate OPTION...\n" @@ -3403,8 +3416,8 @@ msgstr "" "Keine Administratorrechte, daher können die Eigentümer von „~a“ falsch\n" "gespeichert worden sein!~%" -#: guix/scripts/system.scm:247 guix/scripts/system.scm:740 -#: guix/scripts/system.scm:848 +#: guix/scripts/system.scm:247 guix/scripts/system.scm:743 +#: guix/scripts/system.scm:851 #, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%" msgstr "Bootloader erfolgreich auf „~a“ installiert~%" @@ -3457,46 +3470,46 @@ msgstr "" msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "Zu Generation „~a“ kann nicht gewechselt werden~%" -#: guix/scripts/system.scm:435 +#: guix/scripts/system.scm:438 msgid "the DAG of services" msgstr "gerichteter azyklischer Graph der Dienste" -#: guix/scripts/system.scm:448 +#: guix/scripts/system.scm:451 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "Abhängigkeitsgraph der Shepherd-Dienste" -#: guix/scripts/system.scm:463 +#: guix/scripts/system.scm:466 #, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" msgstr " Repository-URL: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:465 +#: guix/scripts/system.scm:468 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr " Branch: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:466 +#: guix/scripts/system.scm:469 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr " Commit: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:486 +#: guix/scripts/system.scm:489 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr " Dateiname: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:487 +#: guix/scripts/system.scm:490 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr " kanonischer Dateiname: ~a~%" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. -#: guix/scripts/system.scm:489 +#: guix/scripts/system.scm:492 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr " Bezeichnung: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:490 +#: guix/scripts/system.scm:493 #, scheme-format msgid " bootloader: ~a~%" msgstr " Bootloader: ~a~%" @@ -3509,39 +3522,39 @@ msgstr " Bootloader: ~a~%" #. root device: label: "my-root" #. or just: #. root device: /dev/sda3 -#: guix/scripts/system.scm:500 +#: guix/scripts/system.scm:503 #, scheme-format msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" msgstr " Root-Gerät: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" -#: guix/scripts/system.scm:506 +#: guix/scripts/system.scm:509 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr " Kernel: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:511 +#: guix/scripts/system.scm:514 #, scheme-format msgid " multiboot: ~a~%" msgstr " Multiboot: ~a~%" #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in #. "guix describe" and "guix pull --channels". -#: guix/scripts/system.scm:517 +#: guix/scripts/system.scm:520 #, scheme-format msgid " channels:~%" msgstr " Kanäle:~%" -#: guix/scripts/system.scm:520 +#: guix/scripts/system.scm:523 #, scheme-format msgid " configuration file: ~a~%" msgstr " Konfigurationsdatei: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:593 +#: guix/scripts/system.scm:596 #, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a~%" msgstr "Gerät „~a“ nicht gefunden: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:596 +#: guix/scripts/system.scm:599 #, scheme-format msgid "" "If '~a' is a file system\n" @@ -3550,32 +3563,32 @@ msgstr "" "Falls „~a“ ein Dateisystem bezeichnet, schreiben Sie\n" "@code{(file-system-label ~s)} in Ihr @code{device}-Feld." -#: guix/scripts/system.scm:605 +#: guix/scripts/system.scm:608 #, scheme-format msgid "file system with label '~a' not found~%" msgstr "Kein Dateisystem mit Bezeichnung „~a“ gefunden~%" -#: guix/scripts/system.scm:611 +#: guix/scripts/system.scm:614 #, scheme-format msgid "file system with UUID '~a' not found~%" msgstr "Kein Dateisystem mit UUID „~a“ gefunden~%" -#: guix/scripts/system.scm:718 +#: guix/scripts/system.scm:721 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "Vielleicht möchten Sie „guix pull“ ausführen vor „reconfigure“.~%" -#: guix/scripts/system.scm:719 +#: guix/scripts/system.scm:722 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "Andernfalls könnte Ihr System auf einen älteren Stand zurückgesetzt werden!~%" -#: guix/scripts/system.scm:841 +#: guix/scripts/system.scm:844 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "System wird aktiviert …~%" -#: guix/scripts/system.scm:852 +#: guix/scripts/system.scm:855 msgid "" "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" @@ -3584,20 +3597,20 @@ msgstr "" "nicht automatisch neu gestartet werden konnte, „herd restart DIENST“\n" "ausführen, um ihn anzuhalten, zu aktualisieren und neu zu starten.\n" -#: guix/scripts/system.scm:855 +#: guix/scripts/system.scm:858 msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n" msgstr "Führen Sie „herd status“ aus, um die Dienste auf Ihrem System zu sehen.\n" -#: guix/scripts/system.scm:859 +#: guix/scripts/system.scm:862 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "Betriebssystem unter „~a“ wird initialisiert …~%" -#: guix/scripts/system.scm:904 +#: guix/scripts/system.scm:907 msgid "The available image types are:\n" msgstr "Die verfügbaren Abbildtypen sind:\n" -#: guix/scripts/system.scm:914 +#: guix/scripts/system.scm:917 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" @@ -3607,77 +3620,77 @@ msgstr "" "Das in DATEI deklarierte Betriebssystem entsprechend der AKTION erstellen.\n" "Manche AKTIONEN unterstützen weitere ARGUMENTE.\n" -#: guix/scripts/system.scm:920 +#: guix/scripts/system.scm:923 msgid " search search for existing service types\n" msgstr " search suche nach bestehenden Diensttypen\n" -#: guix/scripts/system.scm:922 +#: guix/scripts/system.scm:925 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr " reconfigure zur neuen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n" -#: guix/scripts/system.scm:924 +#: guix/scripts/system.scm:927 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgstr " roll-back zur vorherigen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n" -#: guix/scripts/system.scm:926 +#: guix/scripts/system.scm:929 msgid " describe describe the current system\n" msgstr " describe das aktuelle System beschreiben\n" -#: guix/scripts/system.scm:928 +#: guix/scripts/system.scm:931 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr " list-generations die Systemgenerationen auflisten\n" -#: guix/scripts/system.scm:930 +#: guix/scripts/system.scm:933 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" msgstr " switch-generation zu einer bestehenden Betriebssystemkonfiguration wechseln\n" -#: guix/scripts/system.scm:932 +#: guix/scripts/system.scm:935 msgid " delete-generations delete old system generations\n" msgstr " delete-generations alte Systemgenerationen löschen\n" -#: guix/scripts/system.scm:934 +#: guix/scripts/system.scm:937 msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr " build das Betriebssystem erstellen, ohne etwas zu installieren\n" -#: guix/scripts/system.scm:936 +#: guix/scripts/system.scm:939 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr "" " container einen Container erstellen, der den Store mit dem\n" " Wirtssystem teilt\n" -#: guix/scripts/system.scm:938 +#: guix/scripts/system.scm:941 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr "" " vm ein Image für eine virtuelle Maschine erstellen, das den\n" " Store mit dem Wirtssystem teilt\n" -#: guix/scripts/system.scm:940 +#: guix/scripts/system.scm:943 msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n" msgstr "" " vm-image ein unabhängiges Image für eine virtuelle Maschine\n" " erstellen\n" -#: guix/scripts/system.scm:942 +#: guix/scripts/system.scm:945 msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n" msgstr " disk-image ein Disk-Image z.B. für einen USB-Stick erstellen\n" -#: guix/scripts/system.scm:944 +#: guix/scripts/system.scm:947 msgid " docker-image build a Docker image\n" msgstr " docker-image ein Docker-Image z.B. für einen USB-Stick erstellen\n" -#: guix/scripts/system.scm:946 +#: guix/scripts/system.scm:949 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr " init ein Wurzeldateisystem initialisieren, um GNU auszuführen\n" -#: guix/scripts/system.scm:948 +#: guix/scripts/system.scm:951 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr " extension-graph den Erweiterungsgraphen im Dot-Format ausgeben\n" -#: guix/scripts/system.scm:950 +#: guix/scripts/system.scm:953 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr " shepherd-graph den Graphen der Shepherd-Dienste im Dot-Format ausgeben\n" -#: guix/scripts/system.scm:954 +#: guix/scripts/system.scm:957 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" @@ -3685,7 +3698,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation die Ableitung des gegebenen Systems liefern" -#: guix/scripts/system.scm:956 +#: guix/scripts/system.scm:959 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" @@ -3696,7 +3709,7 @@ msgstr "" " das operating-system betrachten, zu dem AUSDRUCK\n" " ausgewertet wird, statt etwa eine DATEI auszulesen" -#: guix/scripts/system.scm:959 +#: guix/scripts/system.scm:962 msgid "" "\n" " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n" @@ -3706,7 +3719,7 @@ msgstr "" " --allow-downgrades bei „reconfigure“ Rückstufungen auf frühere\n" " Kanalversionen zulassen" -#: guix/scripts/system.scm:962 +#: guix/scripts/system.scm:965 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" @@ -3719,7 +3732,7 @@ msgstr "" " debug) anwenden, wenn beim Lesen der DATEI ein\n" " Fehler auftritt" -#: guix/scripts/system.scm:966 +#: guix/scripts/system.scm:969 msgid "" "\n" " --list-image-types list available image types" @@ -3727,7 +3740,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-image-types verfügbare Abbildtypen auflisten" -#: guix/scripts/system.scm:968 +#: guix/scripts/system.scm:971 msgid "" "\n" " -t, --image-type=TYPE for 'disk-image', produce an image of TYPE" @@ -3735,7 +3748,7 @@ msgstr "" "\n" " -t, --image-type=TYP bei „disk-image“ ein Abbild des TYPs erstellen" -#: guix/scripts/system.scm:970 +#: guix/scripts/system.scm:973 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" @@ -3744,7 +3757,7 @@ msgstr "" " --image-size=GRÖSSE\n" " bei „vm-image“ ein Image der GRÖSSE erstellen" -#: guix/scripts/system.scm:972 +#: guix/scripts/system.scm:975 msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" @@ -3752,7 +3765,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-bootloader bei „init“ keinen Bootloader installieren" -#: guix/scripts/system.scm:974 +#: guix/scripts/system.scm:977 msgid "" "\n" " --label=LABEL for 'disk-image', label disk image with LABEL" @@ -3762,7 +3775,7 @@ msgstr "" " bei „disk-image“ wird das Abbild mit\n" " der BEZEICHNUNG versehen" -#: guix/scripts/system.scm:976 guix/scripts/pack.scm:1067 +#: guix/scripts/system.scm:979 guix/scripts/pack.scm:1086 msgid "" "\n" " --save-provenance save provenance information" @@ -3770,7 +3783,7 @@ msgstr "" "\n" " --save-provenance Provenienzinformationen speichern" -#: guix/scripts/system.scm:978 +#: guix/scripts/system.scm:981 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n" @@ -3782,7 +3795,7 @@ msgstr "" " entsprechend der SPEZIFIKATION mit\n" " Lese-/Schreibzugriff teilen" -#: guix/scripts/system.scm:981 +#: guix/scripts/system.scm:984 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n" @@ -3794,7 +3807,7 @@ msgstr "" " entsprechend der SPEZIFIKATION nur mit\n" " Lesezugriff zugänglich machen" -#: guix/scripts/system.scm:984 +#: guix/scripts/system.scm:987 msgid "" "\n" " -N, --network for 'container', allow containers to access the network" @@ -3803,7 +3816,7 @@ msgstr "" " -N, --network bei Nutzung von „container“, Containern\n" " Netzwerkzugriff erlauben" -#: guix/scripts/system.scm:986 +#: guix/scripts/system.scm:989 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n" @@ -3816,7 +3829,7 @@ msgstr "" " auf das Ergebnis machen und als Müllsammler-Wurzel\n" " registrieren" -#: guix/scripts/system.scm:990 +#: guix/scripts/system.scm:993 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" @@ -3824,7 +3837,7 @@ msgstr "" "\n" " --full-boot bei „vm“ einen vollständigen Bootvorgang simulieren" -#: guix/scripts/system.scm:992 +#: guix/scripts/system.scm:995 msgid "" "\n" " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" @@ -3833,42 +3846,46 @@ msgstr "" " --skip-checks Dateisystem- und Initrd-Modul-Fehlerprüfung\n" " überspringen" -#: guix/scripts/system.scm:1129 +#: guix/scripts/system.scm:1132 #, scheme-format msgid "'~a' does not return an operating system~%" msgstr "„~a“ liefert kein Betriebssystem~%" -#: guix/scripts/system.scm:1152 +#: guix/scripts/system.scm:1155 #, scheme-format msgid "both file and expression cannot be specified~%" msgstr "Es können nicht sowohl Datei als auch Ausdruck angegeben werden~%" -#: guix/scripts/system.scm:1159 +#: guix/scripts/system.scm:1162 #, scheme-format msgid "no configuration specified~%" msgstr "Keine Konfiguration angegeben~%" -#: guix/scripts/system.scm:1249 +#: guix/scripts/system.scm:1252 #, scheme-format msgid "no system generation, nothing to describe~%" msgstr "Keine Systemgeneration angegeben, kann nicht beschrieben werden~%" -#: guix/scripts/system.scm:1295 +#: guix/scripts/system.scm:1284 +msgid "build and deploy full operating systems" +msgstr "vollständige Betriebssysteme erstellen und einspielen" + +#: guix/scripts/system.scm:1298 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a: Unbekannte Aktion~%" -#: guix/scripts/system.scm:1311 +#: guix/scripts/system.scm:1314 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten für Aktion „~a“~%" -#: guix/scripts/system.scm:1316 +#: guix/scripts/system.scm:1319 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "guix system: Befehlsname fehlt~%" -#: guix/scripts/system.scm:1318 +#: guix/scripts/system.scm:1321 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "Rufen Sie „guix system --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%" @@ -3908,7 +3925,25 @@ msgstr "" " -c, --checkers=PRÜFER1,PRÜFER2 …\n" " nur die angegebenen Prüfer anwenden" -#: guix/scripts/lint.scm:106 +#: guix/scripts/lint.scm:101 +msgid "" +"\n" +" -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n" +" exclude the specified checkers" +msgstr "" +"\n" +" -x, --exclude=PRÜFER1,PRÜFER2 …\n" +" die angegebenen Prüfer ausschließen" + +#: guix/scripts/lint.scm:104 +msgid "" +"\n" +" -n, --no-network only run checkers that do not access the network" +msgstr "" +"\n" +" -n, --no-network nur Prüfer ohne Netzwerkzugriffe ausführen" + +#: guix/scripts/lint.scm:112 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" @@ -3916,12 +3951,16 @@ msgstr "" "\n" " -l, --list-checkers Liste der verfügbaren Prüfer anzeigen" -#: guix/scripts/lint.scm:125 +#: guix/scripts/lint.scm:131 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "~a: Unzulässiger Prüfer~%" -#: guix/scripts/publish.scm:71 +#: guix/scripts/lint.scm:173 +msgid "validate package definitions" +msgstr "Paketdefinitionen überprüfen" + +#: guix/scripts/publish.scm:72 #, scheme-format msgid "" "Usage: guix publish [OPTION]...\n" @@ -3930,7 +3969,7 @@ msgstr "" "Aufruf: guix publish [OPTION] …\n" "~a über HTTP bereitstellen.\n" -#: guix/scripts/publish.scm:73 +#: guix/scripts/publish.scm:74 msgid "" "\n" " -p, --port=PORT listen on PORT" @@ -3938,7 +3977,7 @@ msgstr "" "\n" " -p, --port=PORT an PORT lauschen" -#: guix/scripts/publish.scm:75 +#: guix/scripts/publish.scm:76 msgid "" "\n" " --listen=HOST listen on the network interface for HOST" @@ -3946,7 +3985,7 @@ msgstr "" "\n" " --listen=HOST auf den Netzwerkschnittstellen für HOST lauschen" -#: guix/scripts/publish.scm:77 +#: guix/scripts/publish.scm:78 msgid "" "\n" " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible" @@ -3955,7 +3994,7 @@ msgstr "" " -u, --user=NUTZER Berechtigungen von NUTZER so früh wie möglich\n" " übernehmen" -#: guix/scripts/publish.scm:79 +#: guix/scripts/publish.scm:80 msgid "" "\n" " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n" @@ -3965,7 +4004,7 @@ msgstr "" " -C, --compression[=METHODE:STUFE]\n" " Archive mit METHODE auf der STUFE komprimieren" -#: guix/scripts/publish.scm:82 +#: guix/scripts/publish.scm:83 msgid "" "\n" " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY" @@ -3975,7 +4014,18 @@ msgstr "" " veröffentlichte Objekte im VERZEICHNIS\n" " zwischenspeichern" -#: guix/scripts/publish.scm:84 +#: guix/scripts/publish.scm:85 +msgid "" +"\n" +" --cache-bypass-threshold=SIZE\n" +" serve store items below SIZE even when not cached" +msgstr "" +"\n" +" --cache-bypass-threshold=GRÖSSE\n" +" Store-Objekte kleiner als GRÖSSE auch dann anbieten,\n" +" wenn sie noch nicht im Zwischenspeicher sind" + +#: guix/scripts/publish.scm:88 msgid "" "\n" " --workers=N use N workers to bake items" @@ -3984,7 +4034,7 @@ msgstr "" " --workers=N mit N Worker-Threads angeforderte Objekte in den\n" " Zwischenspeicher einlagern" -#: guix/scripts/publish.scm:86 +#: guix/scripts/publish.scm:90 msgid "" "\n" " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds" @@ -3993,7 +4043,7 @@ msgstr "" " --ttl=TTL dem Client mitteilen, dass heruntergeladene Narinfos\n" " TTL Sekunden lang gültig bleiben" -#: guix/scripts/publish.scm:88 +#: guix/scripts/publish.scm:92 msgid "" "\n" " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs" @@ -4001,7 +4051,7 @@ msgstr "" "\n" " --nar-path=PFAD den Pfad als das Präfix für Nar-URLs benutzen" -#: guix/scripts/publish.scm:90 +#: guix/scripts/publish.scm:94 msgid "" "\n" " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures" @@ -4010,7 +4060,7 @@ msgstr "" " --public-key=DATEI\n" " öffentlichen Schlüssel für Signaturen aus DATEI laden" -#: guix/scripts/publish.scm:92 +#: guix/scripts/publish.scm:96 msgid "" "\n" " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures" @@ -4019,7 +4069,7 @@ msgstr "" " --private-key=DATEI\n" " privaten Schlüssel für Signaturen aus DATEI laden" -#: guix/scripts/publish.scm:94 +#: guix/scripts/publish.scm:98 msgid "" "\n" " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT" @@ -4027,44 +4077,48 @@ msgstr "" "\n" " -r, --repl[=PORT] auf PORT einen REPL-Server erzeugen" -#: guix/scripts/publish.scm:110 +#: guix/scripts/publish.scm:114 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%" msgstr "Suche nach Host „~a“ ist fehlgeschlagen: ~a~%" -#: guix/scripts/publish.scm:158 +#: guix/scripts/publish.scm:168 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' returned nothing" msgstr "Suche nach Host „~a“ lieferte kein Ergebnis" -#: guix/scripts/publish.scm:181 +#: guix/scripts/publish.scm:191 #, scheme-format msgid "~a: unsupported compression type~%" msgstr "~a: Nicht unterstützter Kompressionstyp~%" -#: guix/scripts/publish.scm:195 +#: guix/scripts/publish.scm:209 #, scheme-format msgid "~a: invalid duration~%" msgstr "~a: Ungültige Dauer~%" -#: guix/scripts/publish.scm:1008 +#: guix/scripts/publish.scm:1073 #, scheme-format msgid "user '~a' not found: ~a~%" msgstr "Benutzer „~a“ nicht gefunden: ~a~%" -#: guix/scripts/publish.scm:1060 +#: guix/scripts/publish.scm:1083 +msgid "publish build results over HTTP" +msgstr "Erstellungsergebnisse über HTTP veröffentlichen" + +#: guix/scripts/publish.scm:1125 #, scheme-format msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%" msgstr "" "Server läuft mit Administratorrechten; vielleicht beim\n" "Start „--user“ übergeben!~%" -#: guix/scripts/publish.scm:1065 +#: guix/scripts/publish.scm:1133 #, scheme-format msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%" msgstr "~a wird auf ~a bereitgestellt, Port ~d~%" -#: guix/scripts/publish.scm:1071 +#: guix/scripts/publish.scm:1139 #, scheme-format msgid "using '~a' compression method, level ~a~%" msgstr "Kompressionsmethode „~a“ wird auf Stufe ~a verwendet~%" @@ -4082,6 +4136,10 @@ msgstr "" msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" msgstr "Datei „~a“ im Suchpfad ~s nicht gefunden~%" +#: guix/scripts/edit.scm:83 +msgid "view and edit package definitions" +msgstr "Paketdefinitionen anzeigen und bearbeiten" + #: guix/scripts/edit.scm:106 #, scheme-format msgid "failed to launch '~a': ~a~%" @@ -4156,96 +4214,100 @@ msgstr "" msgid "~a: invalid sorting key~%" msgstr "~a: Ungültiger Sortierschlüssel~%" +#: guix/scripts/size.scm:303 +msgid "profile the on-disk size of packages" +msgstr "den Platzbedarf von Paketen auf der Platte profilieren" + #: guix/scripts/size.scm:318 msgid "missing store item argument\n" msgstr "Kein Store-Objekt als Argument übergeben\n" -#: guix/scripts/graph.scm:93 +#: guix/scripts/graph.scm:94 #, scheme-format msgid "~a: invalid argument (package name expected)" msgstr "~a: Unzulässiges Argument (Paketname wurde erwartet)" -#: guix/scripts/graph.scm:104 +#: guix/scripts/graph.scm:105 msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs" msgstr "der gerichtete azyklische Paket-Graph ohne implizite Eingaben" -#: guix/scripts/graph.scm:140 +#: guix/scripts/graph.scm:141 msgid "the reverse DAG of packages" msgstr "der umgekehrte gerichtete azyklische Paket-Graph" -#: guix/scripts/graph.scm:190 +#: guix/scripts/graph.scm:191 msgid "the DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "der gerichtete azyklische Paket-Graph mit impliziten Eingaben" -#: guix/scripts/graph.scm:200 +#: guix/scripts/graph.scm:201 msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs" msgstr "der gerichtete azyklische Paket- und Ursprungs-Graph mit impliziten Eingaben" -#: guix/scripts/graph.scm:230 +#: guix/scripts/graph.scm:231 msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes" msgstr "genau wie „bag“, aber ohne Bootstrap-Knoten" -#: guix/scripts/graph.scm:247 +#: guix/scripts/graph.scm:248 msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "" "der umgekehrte gerichtete azyklische Paket-Graph mit\n" " impliziten Eingaben" -#: guix/scripts/graph.scm:286 +#: guix/scripts/graph.scm:287 msgid "the DAG of derivations" msgstr "der gerichtete azyklische Ableitungsgraph" -#: guix/scripts/graph.scm:298 +#: guix/scripts/graph.scm:299 msgid "unsupported argument for derivation graph" msgstr "Argument für Referenzgraph wird nicht unterstützt" -#: guix/scripts/graph.scm:332 +#: guix/scripts/graph.scm:333 msgid "unsupported argument for this type of graph" msgstr "Argument für diesen Typ von Graph wird nicht unterstützt" -#: guix/scripts/graph.scm:346 +#: guix/scripts/graph.scm:347 #, scheme-format msgid "references for '~a' are not known~%" msgstr "Referenzen für „~a“ sind unbekannt~%" -#: guix/scripts/graph.scm:353 +#: guix/scripts/graph.scm:354 msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)" msgstr "der gerichtete azyklische Laufzeitabhängigkeits-Graph (Store-Referenzen)" -#: guix/scripts/graph.scm:369 +#: guix/scripts/graph.scm:370 msgid "the DAG of referrers in the store" msgstr "der gerichtete azyklische Graph der Referenzen unter Store-Objekten" -#: guix/scripts/graph.scm:399 +#: guix/scripts/graph.scm:400 msgid "the graph of package modules" msgstr "der Graph der Paketmodule" -#: guix/scripts/graph.scm:428 +#: guix/scripts/graph.scm:429 #, scheme-format msgid "~a: unknown node type~%" msgstr "~a: Unbekannter Knotentyp~%" -#: guix/scripts/graph.scm:435 +#: guix/scripts/graph.scm:436 #, scheme-format msgid "~a: unknown backend~%" msgstr "~a: Unbekanntes Backend~%" -#: guix/scripts/graph.scm:439 +#: guix/scripts/graph.scm:440 msgid "The available node types are:\n" msgstr "Die verfügbaren Knotenttypen sind:\n" -#: guix/scripts/graph.scm:449 +#: guix/scripts/graph.scm:450 msgid "The available backend types are:\n" msgstr "Die gültigen Backend-Typen sind:\n" -#: guix/scripts/graph.scm:476 +#: guix/scripts/graph.scm:477 #, scheme-format msgid "no path from '~a' to '~a'~%" msgstr "Kein Pfad von „~a“ nach „~a“~%" #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be #. translated. -#: guix/scripts/graph.scm:528 +#: guix/scripts/graph.scm:529 msgid "" "Usage: guix graph PACKAGE...\n" "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n" @@ -4253,7 +4315,7 @@ msgstr "" "Aufruf: guix graph PAKET …\n" "Eine Repräsentation für Graphviz (dot) der Abhängigkeiten von PAKET ausgeben …\n" -#: guix/scripts/graph.scm:530 +#: guix/scripts/graph.scm:531 msgid "" "\n" " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE" @@ -4261,7 +4323,7 @@ msgstr "" "\n" " -b, --backend=TYP einen Graphen mit dem angegebenen Backend-TYP erzeugen" -#: guix/scripts/graph.scm:532 +#: guix/scripts/graph.scm:533 msgid "" "\n" " --list-backends list the available graph backends" @@ -4269,7 +4331,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-backends verfügbare Graph-Backends auflisten" -#: guix/scripts/graph.scm:534 +#: guix/scripts/graph.scm:535 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE" @@ -4277,7 +4339,7 @@ msgstr "" "\n" " -t, --type=TYP Knoten des angegebenen TYPS darstellen" -#: guix/scripts/graph.scm:536 +#: guix/scripts/graph.scm:537 msgid "" "\n" " --list-types list the available graph types" @@ -4285,7 +4347,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-types verfügbare Knotentypen auflisten" -#: guix/scripts/graph.scm:538 +#: guix/scripts/graph.scm:539 msgid "" "\n" " --path display the shortest path between the given nodes" @@ -4294,7 +4356,7 @@ msgstr "" " --path kürzesten Pfad zwischen angegebenen\n" " Knoten zeigen" -#: guix/scripts/graph.scm:540 guix/scripts/pack.scm:1052 +#: guix/scripts/graph.scm:541 guix/scripts/pack.scm:1071 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" @@ -4303,7 +4365,7 @@ msgstr "" " -e, --expression=AUSDRUCK\n" " das Paket betrachten, zu dem AUSDRUCK ausgewertet wird" -#: guix/scripts/graph.scm:542 +#: guix/scripts/graph.scm:543 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -4312,7 +4374,11 @@ msgstr "" " -s, --system=SYSTEM den Graphen für SYSTEM\n" " anzeigen — z.B. „i686-linux“" -#: guix/scripts/graph.scm:603 +#: guix/scripts/graph.scm:568 +msgid "view and query package dependency graphs" +msgstr "Paketabhängigkeitsgraphen anzeigen und Anfragen dazu stellen" + +#: guix/scripts/graph.scm:604 #, scheme-format msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%" msgstr "Die Option „--path“ braucht genau 2 Knoten (angegeben wurde ~a)~%" @@ -4414,6 +4480,10 @@ msgstr "" msgid "~a: unknown diff mode~%" msgstr "~a: Unbekannter diff-Modus~%" +#: guix/scripts/challenge.scm:480 +msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries" +msgstr "Substitutserver anfechten durch Vergleichen von Binärdateien" + #: guix/scripts/copy.scm:61 #, scheme-format msgid "~a: invalid TCP port number~%" @@ -4448,22 +4518,26 @@ msgstr "" "\n" " --from=HOST OBJEKTE vom HOST beziehen" +#: guix/scripts/copy.scm:175 +msgid "copy store items remotely over SSH" +msgstr "Store-Objekte über SSH mit entfernten Rechnern austauschen" + #: guix/scripts/copy.scm:192 #, scheme-format msgid "use '--to' or '--from'~%" msgstr "Benutzen Sie „--to“ oder „--from“~%" -#: guix/scripts/pack.scm:104 +#: guix/scripts/pack.scm:106 #, scheme-format msgid "~a: compressor not found~%" msgstr "~a: Kompressionsmethode nicht gefunden~%" -#: guix/scripts/pack.scm:309 +#: guix/scripts/pack.scm:313 #, scheme-format msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" msgstr "Einsprungpunkt beim Format „~a“ nicht unterstützt~%" -#: guix/scripts/pack.scm:690 +#: guix/scripts/pack.scm:694 #, scheme-format msgid "" "cross-compilation not implemented here;\n" @@ -4472,11 +4546,11 @@ msgstr "" "Cross-Kompilieren wurde hier nicht implementiert,\n" "bitte senden Sie eine E-Mail an „~a“~%" -#: guix/scripts/pack.scm:935 +#: guix/scripts/pack.scm:954 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" msgstr "Die von „guix pack“ unterstützten Formate sind:" -#: guix/scripts/pack.scm:937 +#: guix/scripts/pack.scm:956 msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" @@ -4485,7 +4559,7 @@ msgstr "" " tarball eigenständiger Tarball, der auf anderen Maschinen\n" " ausgeführt werden kann" -#: guix/scripts/pack.scm:939 +#: guix/scripts/pack.scm:958 msgid "" "\n" " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" @@ -4493,7 +4567,7 @@ msgstr "" "\n" " squashfs Squashfs-Abbild, das für Singularity geeignet ist" -#: guix/scripts/pack.scm:941 +#: guix/scripts/pack.scm:960 msgid "" "\n" " docker Tarball ready for 'docker load'" @@ -4501,17 +4575,17 @@ msgstr "" "\n" " docker Tarball, der mit „docker load“ benutzt werden kann" -#: guix/scripts/pack.scm:1010 +#: guix/scripts/pack.scm:1029 #, scheme-format msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "~a: Ungültige Angabe zur symbolischen Verknüpfung~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1024 +#: guix/scripts/pack.scm:1043 #, scheme-format msgid "~a: unsupported profile name~%" msgstr "~a: Nicht unterstützter Profilname~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1042 +#: guix/scripts/pack.scm:1061 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" @@ -4519,7 +4593,7 @@ msgstr "" "Aufruf: guix pack [OPTION] … PAKET …\n" "Ein Bündel mit PAKET erstellen.\n" -#: guix/scripts/pack.scm:1046 +#: guix/scripts/pack.scm:1065 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" @@ -4527,7 +4601,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMAT das Bündel im angegebenen Format erstellen" -#: guix/scripts/pack.scm:1048 +#: guix/scripts/pack.scm:1067 msgid "" "\n" " --list-formats list the formats available" @@ -4535,7 +4609,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-formats verfügbare Formate auflisten" -#: guix/scripts/pack.scm:1050 +#: guix/scripts/pack.scm:1069 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" @@ -4543,7 +4617,7 @@ msgstr "" "\n" " -R, --relocatable pfad-agnostische ausführbare Datei erzeugen" -#: guix/scripts/pack.scm:1058 +#: guix/scripts/pack.scm:1077 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" @@ -4552,7 +4626,7 @@ msgstr "" " -C, --compression=WERKZEUG\n" " mit dem WERKZEUG komprimieren — z.B. „lzip“" -#: guix/scripts/pack.scm:1060 +#: guix/scripts/pack.scm:1079 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" @@ -4562,7 +4636,7 @@ msgstr "" " symbolische Verknüpfungen zum Profil erzeugen gemäß\n" " der SPEZIFIKATION" -#: guix/scripts/pack.scm:1062 +#: guix/scripts/pack.scm:1081 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" @@ -4570,7 +4644,7 @@ msgstr "" "\n" " -m, --manifest=DATEI ein Bündel mit dem Manifest aus DATEI erzeugen" -#: guix/scripts/pack.scm:1064 +#: guix/scripts/pack.scm:1083 msgid "" "\n" " --entry-point=PROGRAM\n" @@ -4581,7 +4655,7 @@ msgstr "" " das PROGRAMM als Einsprungpunkt für das Bündel\n" " benutzen" -#: guix/scripts/pack.scm:1069 +#: guix/scripts/pack.scm:1088 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" @@ -4589,7 +4663,7 @@ msgstr "" "\n" " --localstatedir „/var/guix“ auch ins Bündel packen" -#: guix/scripts/pack.scm:1071 +#: guix/scripts/pack.scm:1090 msgid "" "\n" " --profile-name=NAME\n" @@ -4599,7 +4673,7 @@ msgstr "" " --profile-name=NAME\n" " auch in /var/guix/profiles/…/NAME einfügen" -#: guix/scripts/pack.scm:1077 +#: guix/scripts/pack.scm:1096 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the pack" @@ -4607,7 +4681,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation die Ableitung des Bündels liefern" -#: guix/scripts/pack.scm:1081 +#: guix/scripts/pack.scm:1100 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" @@ -4615,32 +4689,36 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap mit den Bootstrap-Binärdateien das Bündel erstellen" -#: guix/scripts/pack.scm:1135 +#: guix/scripts/pack.scm:1117 +msgid "create application bundles" +msgstr "Anwendungsbündel erzeugen" + +#: guix/scripts/pack.scm:1154 #, scheme-format msgid "could not determine provenance of package ~a~%" msgstr "Konnte die Provenienz von Paket ~a nicht feststellen~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1149 +#: guix/scripts/pack.scm:1168 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "Es wurden sowohl ein Manifest als auch eine Paketliste angegeben~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1208 +#: guix/scripts/pack.scm:1227 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format~%" msgstr "~a: Unbekanntes Bündelformat~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1232 +#: guix/scripts/pack.scm:1251 #, scheme-format msgid "no packages specified; building an empty pack~%" msgstr "Keine Pakete angegeben; leeres Bündel wird erstellt~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1236 +#: guix/scripts/pack.scm:1255 #, scheme-format msgid "Singularity requires you to provide a shell~%" msgstr "Für Singularity müssen Sie eine Shell bündeln~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1237 +#: guix/scripts/pack.scm:1256 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list." msgstr "Fügen Sie @code{bash} oder @code{bash-minimal} zu Ihrer Paketliste hinzu." @@ -4798,6 +4876,10 @@ msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%" msgstr[0] "~a Paket fehlt auf „~a“ für „~a“, darunter ist:~%" msgstr[1] "~a Pakete fehlen auf „~a“ für „~a“, darunter sind:~%" +#: guix/scripts/weather.scm:499 +msgid "report on the availability of pre-built package binaries" +msgstr "über die Verfügbarkeit vorerstellter Paket-Binärdateien berichten" + #: guix/scripts/describe.scm:52 msgid "The available formats are:\n" msgstr "Die verfügbaren Formate sind:\n" @@ -4900,6 +4982,10 @@ msgstr " Branch: ~a~%" msgid " commit: ~a~%" msgstr " Commit: ~a~%" +#: guix/scripts/describe.scm:308 +msgid "describe the channel revisions currently used" +msgstr "die momentan benutzten Kanalversionen beschreiben" + #: guix/scripts/processes.scm:211 msgid "" "Usage: guix processes\n" @@ -4908,6 +4994,10 @@ msgstr "" "Aufruf: guix processes\n" "Zeigt eine Liste laufender Guix-Sitzungen mit ihren Prozessen." +#: guix/scripts/processes.scm:228 +msgid "list currently running sessions" +msgstr "aktuell laufende Sitzungen auflisten" + #: guix/scripts/deploy.scm:49 msgid "" "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n" @@ -4943,11 +5033,22 @@ msgstr "~a wird zurückgesetzt …~%" msgid "successfully deployed ~a~%" msgstr "~a erfolgreich aufgespielt~%" -#: guix/gexp.scm:414 +#: guix/scripts/deploy.scm:140 +msgid "deploy operating systems on a set of machines" +msgstr "Betriebssysteme auf eine Reihe von Maschinen aufspielen" + +#: guix/gexp.scm:425 #, scheme-format msgid "resolving '~a' relative to current directory~%" msgstr "„~a“ wird im aktuellen Verzeichnis gesucht~%" +#: guix/gexp.scm:808 +#, scheme-format +msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%" +msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%" +msgstr[0] "Modul~{ ~a~} von der Wirtsseite importieren~%" +msgstr[1] "Module~{ ~a~} von der Wirtsseite importieren~%" + #: guix/gnu-maintenance.scm:699 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete" @@ -4980,6 +5081,10 @@ msgstr "" msgid " exec execute a command inside of an existing container\n" msgstr " exec einen Befehl innerhalb eines vorhandenen Containers ausführen\n" +#: guix/scripts/container.scm:52 +msgid "run code in containers created by 'guix environment -C'" +msgstr "Code in über ‚guix environment -C‘ erzeugten isolierten Umgebungen ausführen" + #: guix/scripts/container.scm:58 #, scheme-format msgid "guix container: missing action~%" @@ -5023,6 +5128,125 @@ msgstr "Kein solcher Prozess ~d~%" msgid "exec failed with status ~d~%" msgstr "exec fehlgeschlagen mit Status ~d~%" +#: guix/transformations.scm:174 guix/transformations.scm:242 +#, scheme-format +msgid "invalid replacement specification: ~s" +msgstr "Ungültige Ersatzspezifikation: ~s" + +#: guix/transformations.scm:223 +#, scheme-format +msgid "the source of ~a is not a Git reference" +msgstr "Die Quelle von ~a ist keine Git-Referenz" + +#: guix/transformations.scm:315 +#, scheme-format +msgid "~a: invalid Git URL replacement specification" +msgstr "~a: Ungültige Git-URL-Ersatzspezifikation" + +#: guix/transformations.scm:393 +#, scheme-format +msgid "~a: invalid toolchain replacement specification" +msgstr "~a: Ungültige Toolchain-Ersatzspezifikation" + +#: guix/transformations.scm:514 +msgid "" +"\n" +" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n" +" use SOURCE when building the corresponding package" +msgstr "" +"\n" +" --with-source=[PAKET=]QUELLE\n" +" beim Erstellen des entsprechenden Pakets QUELLE\n" +" benutzen" + +#: guix/transformations.scm:517 +msgid "" +"\n" +" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" +" replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT" +msgstr "" +"\n" +" --with-input=PAKET=ERSATZ\n" +" Abhängigkeit PAKET durch ERSATZ ersetzen" + +#: guix/transformations.scm:520 +msgid "" +"\n" +" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" +" graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE" +msgstr "" +"\n" +" --with-graft=PAKET=ERSATZ\n" +" mit ERSATZ jedes PAKET referenzierende Paket veredeln" + +#: guix/transformations.scm:523 +msgid "" +"\n" +" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" +" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH" +msgstr "" +"\n" +" --with-branch=PAKET=BRANCH\n" +" das PAKET aus dem neusten Commit auf BRANCH erstellen" + +#: guix/transformations.scm:526 +msgid "" +"\n" +" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" +" build PACKAGE from COMMIT" +msgstr "" +"\n" +" --with-commit=PAKET=COMMIT\n" +" den angegebenen COMMIT des PAKETs erstellen" + +#: guix/transformations.scm:529 +msgid "" +"\n" +" --with-git-url=PACKAGE=URL\n" +" build PACKAGE from the repository at URL" +msgstr "" +"\n" +" --with-git-url=PAKET=URL\n" +" das PAKET aus dem von der URL bezeichneten Repository\n" +" erstellen" + +#: guix/transformations.scm:532 +msgid "" +"\n" +" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n" +" build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN" +msgstr "" +"\n" +" --with-c-toolchain=PAKET=TOOLCHAIN\n" +" das PAKET und was davon abhängt mit der\n" +" TOOLCHAIN erstellen" + +#: guix/transformations.scm:535 +msgid "" +"\n" +" --with-debug-info=PACKAGE\n" +" build PACKAGE and preserve its debug info" +msgstr "" +"\n" +" --with-debug-info=PAKET\n" +" PAKET erstellen und dabei Informationen zur\n" +" Fehlersuche behalten" + +#: guix/transformations.scm:538 +msgid "" +"\n" +" --without-tests=PACKAGE\n" +" build PACKAGE without running its tests" +msgstr "" +"\n" +" --without-tests=PAKET\n" +" PAKET erstellen ohne Testkatalog auszuführen" + +#: guix/transformations.scm:589 +#, scheme-format +msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" +msgstr "Transformation „~a“ wirkte sich nicht aus auf ~a~%" + #: guix/upstream.scm:337 #, scheme-format msgid "failed to download detached signature from ~a~%" @@ -5877,61 +6101,60 @@ msgstr "Ungültige Datei mit Kanalneuigkeiten" msgid "unsupported manifest format" msgstr "Nicht unterstütztes Manifest-Format" -#: guix/profiles.scm:1923 +#: guix/profiles.scm:1935 #, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "Beim Anlegen des Verzeichnisses „~a“: ~a" -#: guix/profiles.scm:1928 +#: guix/profiles.scm:1940 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "Bitte legen Sie das Verzeichnis @file{~a} mit Ihnen als Eigentümer an.~%" -#: guix/profiles.scm:1937 +#: guix/profiles.scm:1949 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "Das Verzeichnis „~a“ gehört Ihnen nicht." -#: guix/profiles.scm:1941 +#: guix/profiles.scm:1953 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "Bitte ändern Sie den Eigentümer von @file{~a} in Benutzer ~s.~%" -#: guix/git.scm:175 -msgid "long Git object ID is required" -msgstr "Eine lange Git-Objekt-ID muss angegeben werden" +#: guix/git.scm:136 +msgid "receiving objects" +msgstr "Objekte empfangen" -#: guix/git.scm:226 +#: guix/git.scm:138 +msgid "indexing objects" +msgstr "Index von Objekten erstellen" + +#: guix/git.scm:268 #, scheme-format msgid "Git error ~a~%" msgstr "Git-Fehler ~a~%" -#: guix/git.scm:228 guix/git.scm:418 +#: guix/git.scm:270 guix/git.scm:438 #, scheme-format msgid "Git error: ~a~%" msgstr "Git-Fehler: ~a~%" -#: guix/git.scm:256 +#: guix/git.scm:284 #, scheme-format msgid "updating submodule '~a'...~%" msgstr "Aktualisiere Submodul „~a“ …~%" -#: guix/git.scm:269 -#, scheme-format -msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%" -msgstr "Unterstützung für Submodule fehlt; bitte aktualisieren Sie Guile-Git.~%" - -#: guix/git.scm:512 +#: guix/git.scm:532 #, scheme-format msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a" msgstr "Kann Commit ~a aus ~a nicht holen: ~a" -#: guix/git.scm:515 +#: guix/git.scm:535 #, scheme-format msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a" msgstr "Kann Branch „~a“ aus ~a nicht holen: ~a" -#: guix/git.scm:518 +#: guix/git.scm:538 #, scheme-format msgid "Git failure while fetching ~a: ~a" msgstr "Git-Fehler beim Holen von ~a: ~a" @@ -6077,6 +6300,12 @@ msgstr "auf Verbindungen an SOCKET lauschen" msgid "produce debugging output" msgstr "Debug-Ausgabe zur Fehlersuche erzeugen" +#~ msgid "long Git object ID is required" +#~ msgstr "Eine lange Git-Objekt-ID muss angegeben werden" + +#~ msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%" +#~ msgstr "Unterstützung für Submodule fehlt; bitte aktualisieren Sie Guile-Git.~%" + #~ msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%" #~ msgstr "" #~ "Öffentlicher Schlüssel des geheimen Schlüssels „~a“ konnte\n" @@ -6097,11 +6326,6 @@ msgstr "Debug-Ausgabe zur Fehlersuche erzeugen" #~ msgid "Retry system install" #~ msgstr "Systeminstallation erneut versuchen" -#~ msgid "~a package in profile~%" -#~ msgid_plural "~a packages in profile~%" -#~ msgstr[0] "~a Paket im Profil~%" -#~ msgstr[1] "~a Pakete im Profil~%" - #~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%" #~ msgstr "Liste der Shepherd-Dienste konnte nicht abgerufen werden.~%" diff --git a/po/guix/es.po b/po/guix/es.po index 1bf479b1df..c213fec876 100644 --- a/po/guix/es.po +++ b/po/guix/es.po @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre2\n" +"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-20 16:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-30 12:27+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-05 17:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-05 20:51+0100\n" "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -76,7 +76,7 @@ msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" msgstr "seleccionando ~a@~a de ~a~%" # FUZZY -#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:210 +#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:211 #, scheme-format msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgstr "el paquete '~a' ha sido reemplazado por '~a'~%" @@ -110,16 +110,17 @@ msgid "" msgstr "" "Construye el directorio de nivel superior del sistema\n" "operativo, el cual a su vez hace referencia a todo lo que el sistema\n" -"operativo necesita: su núcleo, initrd, perfil del sistema, guión de\n" -"arranque y demás." +"operativo necesita: su núcleo, disco inicial en RAM (initrd), perfil\n" +"del sistema, guión de arranque y demás." #: gnu/services.scm:377 msgid "" "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n" "by the initrd once the root file system is mounted." msgstr "" -"Produce el guión de arranque del sistema operativo, el cual lanza\n" -"el initrd una vez el sistema de ficheros raíz está montado." +"Produce el guión de arranque del sistema operativo, el cual inicia el\n" +"disco inicial en RAM (initrd) una vez que el sistema de archivos raíz\n" +"se ha montado." #: gnu/services.scm:493 msgid "" @@ -129,7 +130,7 @@ msgid "" msgstr "" "Almacena información de proveniencia acerca del sistema en el\n" "sistema mismo: los canales que se usaron al construir el sistema, y su\n" -"fichero de configuración, cuando estén disponibles." +"archivo de configuración, cuando estén disponibles." # FUZZY #: gnu/services.scm:576 @@ -137,7 +138,7 @@ msgid "" "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n" "temporary locations at boot time." msgstr "" -"Borra los ficheros en @file{/tmp}, @file{/var/run} y otras\n" +"Borra los archivos en @file{/tmp}, @file{/var/run} y otras\n" "ubicaciones temporales durante el arranque del sistema." #: gnu/services.scm:630 @@ -153,7 +154,7 @@ msgid "" "Add special files to the root file system---e.g.,\n" "@file{/usr/bin/env}." msgstr "" -"Añade ficheros especiales al sistema de ficheros\n" +"Añade archivos especiales al sistema de archivos\n" "raíz---por ejemplo, @file{/usr/bin/env}." #: gnu/services.scm:741 @@ -191,7 +192,7 @@ msgid "" "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n" "as Wifi cards." msgstr "" -"Permite la carga de los ficheros de ``firmware'' por parte del núcleo\n" +"Permite la carga de los archivos de ``firmware'' por parte del núcleo\n" "del sistema operativo. El firmware puede cargarse en algunos\n" "dispositivos de la máquina como tarjetas WiFi." @@ -220,27 +221,27 @@ msgstr "más de un servicio objetivo de tipo '~a'" msgid "service of type '~a' not found" msgstr "servicio de tipo '~a' no encontrado" -#: gnu/system.scm:404 +#: gnu/system.scm:421 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" msgstr "parámetros de arranque en '~a' no reconocidos~%" -#: gnu/system.scm:956 +#: gnu/system.scm:973 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" -msgstr "el uso de una cadena para el fichero '~a' está obsoleto; use 'plain-file'~%" +msgstr "el uso de una cadena para el archivo '~a' está obsoleto; use 'plain-file'~%" -#: gnu/system.scm:972 +#: gnu/system.scm:989 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "el uso de un valor monádico para '~a' está obsoleto; use 'plain-file'~%" # FUZZY -#: gnu/system.scm:1099 +#: gnu/system.scm:1116 msgid "missing root file system" -msgstr "falta el sistema de ficheros raíz" +msgstr "falta el sistema de archivos raíz" -#: gnu/system.scm:1175 +#: gnu/system.scm:1192 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a: nombre de localización no válido" @@ -275,7 +276,7 @@ msgid "" "@code{SIGKILL}." msgstr "" "El servicio @code{user-processes} es responsable\n" -"de terminar todos los procesos de modo que el sistema de ficheros raíz\n" +"de terminar todos los procesos de modo que el sistema de archivos raíz\n" "pueda montarse en modo de solo-lectura, justo antes de reiniciar/parar\n" "la máquina. Los procesos que todavía permanezcan en ejecución tras\n" "pasar algunos segundos desde el envíode la señal @code{SIGTERM} se\n" @@ -382,9 +383,9 @@ msgstr "Servicios" msgid "Partitioning" msgstr "Particionamiento" -#: gnu/installer.scm:298 gnu/installer/newt/final.scm:53 +#: gnu/installer.scm:298 gnu/installer/newt/final.scm:54 msgid "Configuration file" -msgstr "Fichero de configuración" +msgstr "Archivo de configuración" #: gnu/installer/connman.scm:196 msgid "Could not determine the state of connman." @@ -428,47 +429,47 @@ msgstr "Conexión ethernet" #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63 #: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:303 #: gnu/installer/newt/page.scm:666 gnu/installer/newt/page.scm:751 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:691 gnu/installer/newt/partition.scm:742 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:753 gnu/installer/newt/services.scm:86 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:91 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:123 gnu/installer/newt/partition.scm:134 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:631 gnu/installer/newt/partition.scm:652 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:698 gnu/installer/newt/partition.scm:749 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:760 gnu/installer/newt/services.scm:87 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:205 msgid "Exit" msgstr "Salir" # FUZZY -#: gnu/installer/newt/final.scm:46 +#: gnu/installer/newt/final.scm:47 #, scheme-format msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes." -msgstr "¡Estamos preparadas para continuar con la instalación! Se ha generado un fichero de configuración del sistema, el cual se muestra a continuación. Este fichero estará disponible como '~a' en el sistema instalado. El nuevo sistema se creará desde este fichero una vez haya pulsado «Aceptar». Tardará algunos minutos." +msgstr "¡Estamos preparadas para continuar con la instalación! Se ha generado un archivo de configuración del sistema, el cual se muestra a continuación. Este archivo estará disponible como '~a' en el sistema instalado. El nuevo sistema se creará desde este archivo una vez haya pulsado «Aceptar». Tardará algunos minutos." -#: gnu/installer/newt/final.scm:70 +#: gnu/installer/newt/final.scm:71 msgid "Installation complete" msgstr "Instalación completada" -#: gnu/installer/newt/final.scm:71 gnu/installer/newt/welcome.scm:139 +#: gnu/installer/newt/final.scm:72 gnu/installer/newt/welcome.scm:139 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" -#: gnu/installer/newt/final.scm:72 +#: gnu/installer/newt/final.scm:73 msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot." msgstr "¡Enhorabuena! La instalación se ha completado. Puede retirar el dispositivo que contiene la imagen de instalación y pulsar el botón para reiniciar." -#: gnu/installer/newt/final.scm:86 +#: gnu/installer/newt/final.scm:87 msgid "Installation failed" msgstr "Fallo en la instalación" -#: gnu/installer/newt/final.scm:87 +#: gnu/installer/newt/final.scm:88 msgid "Resume" msgstr "Volver a empezar" -#: gnu/installer/newt/final.scm:88 +#: gnu/installer/newt/final.scm:89 msgid "Restart the installer" msgstr "Reiniciar el instalador" -#: gnu/installer/newt/final.scm:89 +#: gnu/installer/newt/final.scm:90 msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer." msgstr "Falló el paso final de la instalación del sistema. Puede volver a empezar desde un paso específico o reiniciar el instalador." @@ -499,7 +500,7 @@ msgstr "Parámetros de la instalación" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:53 gnu/installer/newt/keymap.scm:74 #: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78 -#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:581 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:588 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64 msgid "Back" msgstr "Atrás" @@ -644,9 +645,9 @@ msgstr "Mostrar" # FUZZY #: gnu/installer/newt/page.scm:219 gnu/installer/newt/page.scm:665 -#: gnu/installer/newt/page.scm:750 gnu/installer/newt/partition.scm:444 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:66 +#: gnu/installer/newt/page.scm:750 gnu/installer/newt/partition.scm:451 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:630 gnu/installer/newt/partition.scm:651 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:690 gnu/installer/newt/user.scm:66 #: gnu/installer/newt/user.scm:203 msgid "OK" msgstr "Aceptar" @@ -664,212 +665,215 @@ msgid "Edit" msgstr "Editar" # TODO (MAAV): Revisar -#: gnu/installer/newt/partition.scm:46 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:47 msgid "Everything is one partition" msgstr "Todo en una partición" # TODO (MAAV): Revisar -#: gnu/installer/newt/partition.scm:47 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:48 msgid "Separate /home partition" msgstr "Partición separada para /home" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:49 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:50 msgid "Please select a partitioning scheme." msgstr "Por favor, seleccione un esquema de particionado." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:50 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:51 msgid "Partition scheme" msgstr "Esquema de particionado" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:62 -msgid "We are about to format your hard disk. All its data will be lost. Do you wish to continue?" -msgstr "Vamos a dar formato a su disco duro. Todos sus datos se perderán. ¿Desea continuar?" +#. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list +#. of device names of the user partitions that will be formatted. +#: gnu/installer/newt/partition.scm:65 +#, scheme-format +msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~{ - ~a~%~}" +msgstr "Se va a escribir al disco la tabla de particiones configurada y se dará formato a las particiones mostradas a continuación. Sus datos se perderán. ¿Desea continuar?~%~{ - ~a~%~}" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:64 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:71 msgid "Format disk?" msgstr "¿Dar formato al disco?" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:67 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:74 msgid "Partition formatting is in progress, please wait." msgstr "El formato de la partición está en progreso, por favor, espere." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:68 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:75 msgid "Preparing partitions" msgstr "Preparando las particiones" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:79 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:86 msgid "Please select a disk." msgstr "Por favor, seleccione un disco." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:80 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:87 msgid "Disk" msgstr "Disco" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:92 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:99 msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost." msgstr "Seleccione un nuevo tipo de tabla de particiones. Tenga cuidado, se perderán todos los datos en el disco." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:94 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:101 msgid "Partition table" msgstr "Tabla de particiones" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:111 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:118 msgid "Please select a partition type." msgstr "Por favor, seleccione un tipo de partición." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:112 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:119 msgid "Partition type" msgstr "Tipo de partición" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:122 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:129 msgid "Please select the file-system type for this partition." -msgstr "Por favor, seleccione el tipo de sistema de ficheros para esta partición." +msgstr "Por favor, seleccione el tipo de sistema de archivos para esta partición." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:123 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:130 msgid "File-system type" -msgstr "Tipo del sistema de ficheros" +msgstr "Tipo del sistema de archivos" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:136 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:143 msgid "Primary partitions count exceeded." msgstr "Se excedió el número posible de particiones primarias." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:137 gnu/installer/newt/partition.scm:142 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:147 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:144 gnu/installer/newt/partition.scm:149 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:154 msgid "Creation error" msgstr "Error de creación" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:141 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:148 msgid "Extended partition creation error." msgstr "Error al crear la partición extendida." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:146 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:153 msgid "Logical partition creation error." msgstr "Error al crear la partición lógica." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:160 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:167 #, scheme-format msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para el cifrado de la partición ~a (etiqueta: ~a)." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:162 gnu/installer/newt/wifi.scm:92 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/wifi.scm:92 msgid "Password required" msgstr "Contraseña necesaria" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:167 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:174 #, scheme-format msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "Por favor, confirme la contraseña para el cifrado de la partición ~a (etiqueta: ~a)." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:160 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:176 gnu/installer/newt/user.scm:160 msgid "Password confirmation required" msgstr "Se necesita la confirmación de la contraseña" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:168 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:188 gnu/installer/newt/user.scm:168 msgid "Password mismatch, please try again." msgstr "Las contraseñas no coinciden, por favor, intentelo de nuevo." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:169 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:189 gnu/installer/newt/user.scm:169 msgid "Password error" msgstr "Error de contraseña" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:268 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:275 msgid "Please enter the partition gpt name." msgstr "Por favor, introduzca el nombre de gpt de la partición." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:269 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:276 msgid "Partition name" msgstr "Nombre de la partición" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:299 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:306 msgid "Please enter the encrypted label" msgstr "Por favor, introduzca la etiqueta de cifrado" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:300 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:307 msgid "Encryption label" msgstr "Etiqueta de cifrado" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:317 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:324 #, scheme-format msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a." msgstr "Por favor, introduzca el tamaño de la partición. El tamaño máximo es ~a." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:319 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:326 msgid "Partition size" msgstr "Tamaño de la partición" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:337 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:344 msgid "The percentage can not be superior to 100." msgstr "El porcentaje no puede ser superior a 100." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:338 gnu/installer/newt/partition.scm:343 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:348 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:345 gnu/installer/newt/partition.scm:350 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:355 msgid "Size error" msgstr "Error en el tamaño" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:342 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:349 msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large." msgstr "El tamaño solicitado no tiene un formato correcto, o es demasiado grande." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:347 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:354 msgid "The request size is superior to the maximum size." msgstr "El tamaño solicitado es superior al tamaño máximo." # FUZZY -#: gnu/installer/newt/partition.scm:367 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:374 msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point." msgstr "Por favor, introduzca el punto de montaje deseado para esta partición. Deje este campo vacío si no desea establecer un punto de montaje." # FUZZY -#: gnu/installer/newt/partition.scm:369 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:376 msgid "Mounting point" msgstr "Punto de montaje" # TODO (MAAV): Mejorar mensaje -#: gnu/installer/newt/partition.scm:433 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:440 #, scheme-format msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a." msgstr "Creando partición de tipo ~a que comienza en ~a de ~a." # FUZZY # TODO (MAAV): Mejorar mensaje, entender mejor contexto. -#: gnu/installer/newt/partition.scm:435 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:442 #, scheme-format msgid "You are currently editing partition ~a." msgstr "Actualmente se encuentra editando la partición ~a." # FUZZY -#: gnu/installer/newt/partition.scm:438 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:445 msgid "Partition creation" msgstr "Creación de particiones" # FUZZY -#: gnu/installer/newt/partition.scm:439 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:446 msgid "Partition edit" msgstr "Edición de particiones" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:620 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:627 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?" msgstr "¿Está segura de que desea borrar todo en el disco ~a?" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:622 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:629 msgid "Delete disk" msgstr "Borrar disco" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:636 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:643 msgid "You cannot delete a free space area." msgstr "No puede borrar un área de espacio libre." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:643 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:644 gnu/installer/newt/partition.scm:650 msgid "Delete partition" msgstr "Borrar partición" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:641 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:648 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?" msgstr "¿Está segura de que desea borrar la partición ~a?" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:658 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:665 msgid "" "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n" "\n" @@ -879,44 +883,44 @@ msgstr "" "\n" "Al menos una partición debe tener '/' como su punto de montaje." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:664 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:671 #, scheme-format msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%" msgstr "Estas son las particiones propuestas. Todavía es posible editarlas o volver al menú de instalación presionando el botón Salir.~%~%" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:674 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:681 msgid "Guided partitioning" msgstr "Particionado guiado" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:675 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:682 msgid "Manual partitioning" msgstr "Particionado manual" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:700 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:707 msgid "No root mount point found." msgstr "No se ha encontrado un punto de montaje para la raíz." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:701 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:708 msgid "Missing mount point" msgstr "Falta el punto de montaje" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:732 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:739 msgid "Guided - using the entire disk" msgstr "Guíado - uso del disco completo" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:733 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:740 msgid "Guided - using the entire disk with encryption" msgstr "Guíado - uso del disco completo con cifrado" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:734 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:741 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:736 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:743 msgid "Please select a partitioning method." msgstr "Por favor, seleccione un método de particionamiento." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:737 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:744 msgid "Partitioning method" msgstr "Método de particionamiento" @@ -948,7 +952,7 @@ msgid "" msgstr "" "Selecciona el método para la gestión de conexiones de red.\n" "\n" -"Recomendamos NetworkManager o Connman para ordenadores portátiles con WiFi; el cliente DHCP puede ser suficiente para un servidor." +"Recomendamos NetworkManager o Connman para equipos portátiles con WiFi; el cliente DHCP puede ser suficiente para un servidor." #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59 msgid "Please select a timezone." @@ -1081,11 +1085,61 @@ msgstr "No se detectó wifi" msgid "Wifi" msgstr "Wifi" -#: gnu/installer/parted.scm:403 gnu/installer/parted.scm:440 +#: gnu/installer/parted.scm:404 gnu/installer/parted.scm:441 msgid "Free space" msgstr "Espacio libre" -#: gnu/installer/parted.scm:1370 +#: gnu/installer/parted.scm:530 +#, scheme-format +msgid "Name: ~a" +msgstr "Nombre: ~a" + +#: gnu/installer/parted.scm:531 gnu/installer/parted.scm:577 +msgid "None" +msgstr "No proporcionado" + +#: gnu/installer/parted.scm:536 +#, scheme-format +msgid "Type: ~a" +msgstr "Tipo: ~a" + +#: gnu/installer/parted.scm:540 +#, scheme-format +msgid "File system type: ~a" +msgstr "Tipo de sistema de archivos: ~a" + +#: gnu/installer/parted.scm:546 +#, scheme-format +msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]" +msgstr "Marca «boot»: ~:[desactivada~;activada~]" + +#: gnu/installer/parted.scm:550 +#, scheme-format +msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]" +msgstr "Marca ESP: ~:[desactivada~;activada~]" + +#: gnu/installer/parted.scm:556 +#, scheme-format +msgid "Size: ~a" +msgstr "Tamaño: ~a" + +#: gnu/installer/parted.scm:562 +#, scheme-format +msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]" +msgstr "Cifrado: ~:[No~a~;Sí (etiqueta '~a')~]" + +#: gnu/installer/parted.scm:568 +#, scheme-format +msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]" +msgstr "¿Se dará formato a la partición? ~:[No~;Sí~]" + +# FUZZY +#: gnu/installer/parted.scm:574 +#, scheme-format +msgid "Mount point: ~a" +msgstr "Punto de montaje: ~a" + +#: gnu/installer/parted.scm:1374 #, scheme-format msgid "Device ~a is still in use." msgstr "El dispositivo ~a está todavía en uso." @@ -1144,12 +1198,12 @@ msgstr "dispositivo '~a' no encontrado: ~a~%" #: gnu/machine/ssh.scm:203 #, scheme-format msgid "no file system with label '~a'" -msgstr "no se ha encontrado ningún sistema de ficheros con etiqueta '~a'" +msgstr "no se ha encontrado ningún sistema de archivos con etiqueta '~a'" #: gnu/machine/ssh.scm:222 #, scheme-format msgid "no file system with UUID '~a'" -msgstr "no se ha encontrado ningún sistema de ficheros con UUID '~a'" +msgstr "no se ha encontrado ningún sistema de archivos con UUID '~a'" #: gnu/machine/ssh.scm:274 #, scheme-format @@ -1171,7 +1225,7 @@ msgstr "no existe la clave de firma '~a'. ¿Ha ejecutado 'guix archive --generat msgid "could not roll-back machine" msgstr "no se pudo volver a la generación previa en la máquina" -#: gnu/machine/ssh.scm:511 +#: gnu/machine/ssh.scm:514 msgid "" "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n" "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n" @@ -1181,7 +1235,7 @@ msgstr "" "y con nombre de máquina conocido. Esto implica poco más que mantener una\n" "conexión SSH con la máquina." -#: gnu/machine/ssh.scm:521 +#: gnu/machine/ssh.scm:524 #, scheme-format msgid "" "unsupported machine configuration '~a'\n" @@ -1200,10 +1254,30 @@ msgstr "no se pudo encontrar el binario del lanzamiento inicial '~a' para el sis msgid "Raw build system with direct store access" msgstr "Sistema de construcción básico con acceso directo al almacén" +#: gnu/packages/bootstrap.scm:466 +msgid "Bootstrap Guile" +msgstr "Guile para el lanzamiento inicial" + #: gnu/packages/bootstrap.scm:467 msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes." msgstr "Guile pre-construido para el lanzamiento inicial." +#: gnu/packages/bootstrap.scm:650 +msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library" +msgstr "Binarios y cabeceras de la biblioteca C de GNU para el lanzamiento inicial" + +#: gnu/packages/bootstrap.scm:748 +msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection" +msgstr "Binarios del compilador GNU GCC para el lanzamiento inicial" + +#: gnu/packages/bootstrap.scm:796 +msgid "Bootstrap binaries of MesCC Tools" +msgstr "Binarios de MesCC Tools para el lanzamiento inicial" + +#: gnu/packages/bootstrap.scm:846 +msgid "Bootstrap binaries of Mes" +msgstr "Binarios de Mes para el lanzamiento inicial" + #: guix/build/utils.scm:715 #, scheme-format msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}" @@ -1237,7 +1311,7 @@ msgstr "parámetro no válido: ~a~%" #: guix/scripts.scm:150 guix/scripts/download.scm:167 #: guix/scripts/search.scm:71 guix/scripts/show.scm:71 #: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:84 -#: guix/scripts/publish.scm:1023 guix/scripts/edit.scm:89 +#: guix/scripts/publish.scm:1088 guix/scripts/edit.scm:89 #: guix/scripts/describe.scm:311 guix/scripts/processes.scm:232 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" @@ -1283,140 +1357,19 @@ msgstr "" "@end example\n" # FUZZY -#: guix/scripts/build.scm:93 +#: guix/scripts/build.scm:83 #, scheme-format msgid "cannot access build log at '~a':~%" msgstr "no se pudo acceder al registro de construcción de construcción en '~a':~%" -#: guix/scripts/build.scm:147 +#: guix/scripts/build.scm:137 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "no se pudo crear la raíz recolector de basura «~a»: ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:252 guix/scripts/build.scm:317 -#, scheme-format -msgid "invalid replacement specification: ~s~%" -msgstr "especificación de reemplazo no válida: ~s~%" - -#: guix/scripts/build.scm:299 -#, scheme-format -msgid "the source of ~a is not a Git reference~%" -msgstr "la fuente de ~a no es una referencia Git~%" - -# FUZZY -#: guix/scripts/build.scm:387 -#, scheme-format -msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%" -msgstr "~a: especificación de URL de Git de reemplazo no válida~%" - -# FUZZY -#: guix/scripts/build.scm:463 -#, scheme-format -msgid "~a: invalid toolchain replacement specification~%" -msgstr "~a: especificación de cadena de construcción de reemplazo no válida~%" - -#: guix/scripts/build.scm:579 -msgid "" -"\n" -" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n" -" use SOURCE when building the corresponding package" -msgstr "" -"\n" -" --with-source=[PAQUETE=]FUENTE\n" -" usa FUENTE para la construcción del paquete\n" -" correspondiente" - -#: guix/scripts/build.scm:582 -msgid "" -"\n" -" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" -" replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT" -msgstr "" -"\n" -" --with-input=PAQUETE=REEMPLAZO\n" -" reemplaza la dependencia de PAQUETE por REEMPLAZO" - -#: guix/scripts/build.scm:585 -msgid "" -"\n" -" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" -" graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE" -msgstr "" -"\n" -" --with-graft=PAQUETE=REEMPLAZO\n" -" injerta REEMPLAZO en paquetes que hacen referencia\n" -" a PAQUETE" - -#: guix/scripts/build.scm:588 -msgid "" -"\n" -" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" -" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH" -msgstr "" -"\n" -" --with-branch=PAQUETE=RAMA\n" -" construye PAQUETE desde la última revisión de RAMA" - -#: guix/scripts/build.scm:591 -msgid "" -"\n" -" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" -" build PACKAGE from COMMIT" -msgstr "" -"\n" -" --with-commit=PAQUETE=REVISIÓN\n" -" construye PAQUETE desde REVISIÓN" - -#: guix/scripts/build.scm:594 -msgid "" -"\n" -" --with-git-url=PACKAGE=URL\n" -" build PACKAGE from the repository at URL" -msgstr "" -"\n" -" --with-git-url=PAQUETE=URL\n" -" construye el PAQUETE del repositorio en URL" - -#: guix/scripts/build.scm:597 -msgid "" -"\n" -" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n" -" build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN" -msgstr "" -"\n" -" --with-c-toolchain=PAQUETE=CADENA_DE_CONSTRUCCIÓN\n" -" construye PAQUETE y quienes dependan de él\n" -" con CADENA_DE_CONSTRUCCIÓN" - -#: guix/scripts/build.scm:600 -msgid "" -"\n" -" --with-debug-info=PACKAGE\n" -" build PACKAGE and preserve its debug info" -msgstr "" -"\n" -" --with-debug-info=PAQUETE\n" -" construye PAQUETE y conserva su información\n" -" de depuración" - -#: guix/scripts/build.scm:603 -msgid "" -"\n" -" --without-tests=PACKAGE\n" -" build PACKAGE without running its tests" -msgstr "" -"\n" -" --without-tests=PAQUETE\n" -" construye PAQUETE sin ejecutar sus pruebas" - -#: guix/scripts/build.scm:647 -#, scheme-format -msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" -msgstr "la transformación '~a' no tuvo efecto en ~a~%" - -#: guix/scripts/build.scm:689 guix/scripts/search.scm:41 -#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/edit.scm:48 -#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:545 +#: guix/scripts/build.scm:152 guix/scripts/search.scm:41 +#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:107 guix/scripts/edit.scm:48 +#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:546 msgid "" "\n" " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" @@ -1425,7 +1378,7 @@ msgstr "" " -L, --load-path=DIR añade DIR al inicio de la ruta de búsqueda de\n" " módulos de paquetes" -#: guix/scripts/build.scm:691 +#: guix/scripts/build.scm:154 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" @@ -1434,7 +1387,7 @@ msgstr "" " -K, --keep-failed mantiene el árbol de construcción de las\n" " construcciones fallidas" -#: guix/scripts/build.scm:693 +#: guix/scripts/build.scm:156 msgid "" "\n" " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" @@ -1443,7 +1396,7 @@ msgstr "" " -k, --keep-going sigue adelante cuando falla alguna de\n" " las derivaciones" -#: guix/scripts/build.scm:695 +#: guix/scripts/build.scm:158 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" @@ -1454,7 +1407,7 @@ msgstr "" # FUZZY # TODO (MAAV): No tengo clara la traducción de substituter, habría que # clarificarla y unificarla con el manual. -#: guix/scripts/build.scm:697 +#: guix/scripts/build.scm:160 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" @@ -1464,7 +1417,7 @@ msgstr "" " fallen" # FUZZY -#: guix/scripts/build.scm:699 +#: guix/scripts/build.scm:162 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" @@ -1473,7 +1426,7 @@ msgstr "" " --no-substitutes construye en vez de obtener sustituciones\n" " preconstruídas" -#: guix/scripts/build.scm:701 guix/scripts/size.scm:235 +#: guix/scripts/build.scm:164 guix/scripts/size.scm:235 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -1483,7 +1436,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " obtiene las sustituciones de URLS si están autorizadas" -#: guix/scripts/build.scm:704 +#: guix/scripts/build.scm:167 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" @@ -1494,7 +1447,7 @@ msgstr "" # FUZZY # MAAV (TODO): Hook no tengo claro cómo traducirlo. Habría que unificar # con el manual. -#: guix/scripts/build.scm:706 +#: guix/scripts/build.scm:169 msgid "" "\n" " --no-offload do not attempt to offload builds" @@ -1502,7 +1455,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-offload no intenta delegar las construcciones" -#: guix/scripts/build.scm:708 +#: guix/scripts/build.scm:171 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" @@ -1513,7 +1466,7 @@ msgstr "" " marca la construcción como fallida tras SEGUNDOS\n" " de silencio" -#: guix/scripts/build.scm:711 +#: guix/scripts/build.scm:174 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" @@ -1522,7 +1475,7 @@ msgstr "" " --timeout=SEGUNDOS marca la construcción como fallida tras SEGUNDOS\n" " de actividad" -#: guix/scripts/build.scm:713 +#: guix/scripts/build.scm:176 msgid "" "\n" " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" @@ -1531,7 +1484,7 @@ msgstr "" " --rounds=N construye N veces seguidas para detectar\n" " no-determinismo" -#: guix/scripts/build.scm:715 +#: guix/scripts/build.scm:178 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" @@ -1540,7 +1493,7 @@ msgstr "" " -c, --cores=N permite el uso de hasta N núcleos de la CPU\n" " para la construcción." -#: guix/scripts/build.scm:717 +#: guix/scripts/build.scm:180 msgid "" "\n" " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" @@ -1548,7 +1501,7 @@ msgstr "" "\n" " -M, --max-jobs=N permite N trabajos de construcción como máximo" -#: guix/scripts/build.scm:719 +#: guix/scripts/build.scm:182 msgid "" "\n" " --help-transform list package transformation options not shown here" @@ -1557,7 +1510,7 @@ msgstr "" " --help-transform enumera las opciones de transformación no\n" " mostradas aquí" -#: guix/scripts/build.scm:721 +#: guix/scripts/build.scm:184 msgid "" "\n" " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL" @@ -1565,26 +1518,26 @@ msgstr "" "\n" " --debug=NIVEL el NIVEL de depuración en la salida" -#: guix/scripts/build.scm:738 +#: guix/scripts/build.scm:201 msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n" msgstr "'--keep-failed' se ignora ya que se está comunicando con un daemon remoto\n" -#: guix/scripts/build.scm:819 +#: guix/scripts/build.scm:282 #, scheme-format msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%" msgstr "'--no-build-hook' está obsoleto; use '--no-offload'~%" -#: guix/scripts/build.scm:849 guix/scripts/build.scm:856 +#: guix/scripts/build.scm:312 guix/scripts/build.scm:319 #, scheme-format msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" msgstr "no es un número: parámetro de la opción '~a': ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:861 +#: guix/scripts/build.scm:324 #, scheme-format msgid "Available package transformation options:~%" msgstr "Opciones de transformación de paquetes disponibles:~%" -#: guix/scripts/build.scm:884 +#: guix/scripts/build.scm:347 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" @@ -1592,7 +1545,7 @@ msgstr "" "Uso: guix build [OPCIÓN]... PAQUETE-O-DERIVACIÓN...\n" "Construye el PAQUETE-O-DERIVACIÓN proporcionado y devuelve sus rutas de salida.\n" -#: guix/scripts/build.scm:886 +#: guix/scripts/build.scm:349 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" @@ -1601,27 +1554,27 @@ msgstr "" " -e, --expression=EXPR construye el paquete o la derivación a la que\n" " EXPR evalúa" -#: guix/scripts/build.scm:888 +#: guix/scripts/build.scm:351 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" " FILE evaluates to" msgstr "" "\n" -" -f, --file=FICHERO construye el paquete o la derivación a la que el\n" -" código en FICHERO evalúa" +" -f, --file=ARCHIVO construye el paquete o la derivación a la que el\n" +" código en ARCHIVO evalúa" -#: guix/scripts/build.scm:891 +#: guix/scripts/build.scm:354 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n" " evaluates to" msgstr "" "\n" -" -m, --manifest=FICHERO construye los paquetes que a los que evalúa\n" -" el manifiesto contenido en FICHERO" +" -m, --manifest=ARCHIVO construye los paquetes que a los que evalúa\n" +" el manifiesto contenido en ARCHIVO" -#: guix/scripts/build.scm:894 +#: guix/scripts/build.scm:357 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" @@ -1630,7 +1583,7 @@ msgstr "" " -S, --source construye las derivaciones de fuentes de\n" " los paquetes" -#: guix/scripts/build.scm:896 +#: guix/scripts/build.scm:359 msgid "" "\n" " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" @@ -1641,8 +1594,8 @@ msgstr "" " ser de manera opcional \"package\",\n" " \"all\" (predeterminado) o \"transitive\"" -#: guix/scripts/build.scm:899 guix/scripts/pull.scm:120 -#: guix/scripts/pack.scm:1054 +#: guix/scripts/build.scm:362 guix/scripts/pull.scm:120 +#: guix/scripts/pack.scm:1073 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -1651,8 +1604,8 @@ msgstr "" " -s, --system=SISTEMA intenta la construcción para el SISTEMA--por\n" " ejemplo, \"i686-linux\"" -#: guix/scripts/build.scm:901 guix/scripts/system.scm:994 -#: guix/scripts/pack.scm:1056 +#: guix/scripts/build.scm:364 guix/scripts/system.scm:997 +#: guix/scripts/pack.scm:1075 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" @@ -1661,7 +1614,7 @@ msgstr "" " --target=TRIPLETA construcción cruzada para la TRIPLETA--por\n" " ejemplo, \"armel-linux-gnu\"" -#: guix/scripts/build.scm:903 +#: guix/scripts/build.scm:366 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" @@ -1670,7 +1623,7 @@ msgstr "" " -d, --derivations devuelve las rutas de las derivaciones de los\n" " paquetes proporcionados" -#: guix/scripts/build.scm:905 +#: guix/scripts/build.scm:368 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" @@ -1679,7 +1632,7 @@ msgstr "" " --check reconstruye elementos para comprobar problemas\n" " de no-determinismo" -#: guix/scripts/build.scm:907 +#: guix/scripts/build.scm:370 msgid "" "\n" " --repair repair the specified items" @@ -1687,23 +1640,23 @@ msgstr "" "\n" " --repair repara los elementos especificados" -#: guix/scripts/build.scm:909 guix/scripts/pack.scm:1074 +#: guix/scripts/build.scm:372 guix/scripts/pack.scm:1093 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" " as a garbage collector root" msgstr "" "\n" -" -r, --root=FICHERO FICHERO se crea como un enlace simbólico al resultado,\n" +" -r, --root=ARCHIVO ARCHIVO se crea como un enlace simbólico al resultado,\n" " y se registra como una raíz del recolector de basura" # FUZZY # MAAV: No es literal, pero me parece adecuado. -#: guix/scripts/build.scm:912 guix/scripts/package.scm:384 -#: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36 -#: guix/scripts/upgrade.scm:37 guix/scripts/pull.scm:118 -#: guix/scripts/system.scm:996 guix/scripts/copy.scm:115 -#: guix/scripts/pack.scm:1079 guix/scripts/deploy.scm:58 +#: guix/scripts/build.scm:375 guix/scripts/package.scm:385 +#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36 +#: guix/scripts/upgrade.scm:38 guix/scripts/pull.scm:118 +#: guix/scripts/system.scm:999 guix/scripts/copy.scm:115 +#: guix/scripts/pack.scm:1098 guix/scripts/deploy.scm:58 msgid "" "\n" " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" @@ -1712,7 +1665,7 @@ msgstr "" " -v, --verbosity=NIVEL usa el NIVEL de detalle proporcionado" # FUZZY -#: guix/scripts/build.scm:914 +#: guix/scripts/build.scm:377 msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" @@ -1720,27 +1673,27 @@ msgstr "" "\n" " -q, --quiet no muestra el registro de construcción" -#: guix/scripts/build.scm:916 +#: guix/scripts/build.scm:379 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" msgstr "" "\n" -" --log-file devuelve los nombres de fichero de los registros\n" +" --log-file devuelve los nombres de archivo de los registros\n" " de las derivaciones proporcionadas" -#: guix/scripts/build.scm:921 guix/scripts/download.scm:103 -#: guix/scripts/package.scm:400 guix/scripts/install.scm:41 -#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:44 +#: guix/scripts/build.scm:384 guix/scripts/download.scm:103 +#: guix/scripts/package.scm:401 guix/scripts/install.scm:42 +#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:45 #: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88 #: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110 #: guix/scripts/hash.scm:65 guix/scripts/import.scm:95 #: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:126 -#: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:999 -#: guix/scripts/lint.scm:104 guix/scripts/publish.scm:97 +#: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:1002 +#: guix/scripts/lint.scm:110 guix/scripts/publish.scm:101 #: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249 -#: guix/scripts/graph.scm:548 guix/scripts/challenge.scm:423 -#: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:1084 +#: guix/scripts/graph.scm:549 guix/scripts/challenge.scm:423 +#: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:1103 #: guix/scripts/weather.scm:293 guix/scripts/describe.scm:95 #: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:53 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43 @@ -1751,18 +1704,18 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina" -#: guix/scripts/build.scm:923 guix/scripts/download.scm:105 -#: guix/scripts/package.scm:402 guix/scripts/install.scm:43 -#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:46 +#: guix/scripts/build.scm:386 guix/scripts/download.scm:105 +#: guix/scripts/package.scm:403 guix/scripts/install.scm:44 +#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:47 #: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90 #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112 #: guix/scripts/hash.scm:67 guix/scripts/import.scm:97 #: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:128 -#: guix/scripts/substitute.scm:859 guix/scripts/system.scm:1001 -#: guix/scripts/lint.scm:108 guix/scripts/publish.scm:99 +#: guix/scripts/substitute.scm:859 guix/scripts/system.scm:1004 +#: guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/publish.scm:103 #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251 -#: guix/scripts/graph.scm:550 guix/scripts/challenge.scm:425 -#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:1086 +#: guix/scripts/graph.scm:551 guix/scripts/challenge.scm:425 +#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:1105 #: guix/scripts/weather.scm:295 guix/scripts/describe.scm:97 #: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:55 #: guix/scripts/container.scm:37 guix/scripts/container/exec.scm:45 @@ -1773,7 +1726,7 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version muestra información de la versión y termina" -#: guix/scripts/build.scm:950 +#: guix/scripts/build.scm:413 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" @@ -1783,12 +1736,12 @@ msgstr "" "debe ser o bien 'package', o 'all' o 'transitive'~%" # FUZZY -#: guix/scripts/build.scm:1012 +#: guix/scripts/build.scm:475 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "~s: no es algo que podamos construir~%" -#: guix/scripts/build.scm:1017 +#: guix/scripts/build.scm:480 msgid "" "If you build from a file, make sure the last Scheme\n" "expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n" @@ -1804,11 +1757,11 @@ msgid "" "my-package\n" "@end example" msgstr "" -"Si realiza la construcción desde un fichero, asegúrese de que la\n" +"Si realiza la construcción desde un archivo, asegúrese de que la\n" "última expresión Scheme devuelve un paquete como valor.\n" "@code{define-public} define una variable, pero devuelve\n" "@code{#} como valor. Para obtener el resultado esperado,\n" -"añada una expresión Scheme al final del fichero que consista\n" +"añada una expresión Scheme al final del archivo que consista\n" "únicamente en el nombre de variable que haya definido, como en este\n" "ejemplo:\n" "\n" @@ -1820,27 +1773,31 @@ msgstr "" "mi-paquete\n" "@end example" -#: guix/scripts/build.scm:1030 +#: guix/scripts/build.scm:493 msgid "" "If you build from a file, make sure the last\n" "Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n" "values." msgstr "" -"Si realiza la construcción desde un fichero, asegúrese de que la\n" +"Si realiza la construcción desde un archivo, asegúrese de que la\n" "última expresión Scheme devuelve un paquete, una expresión-G, una\n" "derivación o una lista de estos valores." -#: guix/scripts/build.scm:1117 +#: guix/scripts/build.scm:579 #, scheme-format msgid "package '~a' has no source~%" msgstr "el paquete '~a' no tiene fuentes~%" # FUZZY -#: guix/scripts/build.scm:1165 +#: guix/scripts/build.scm:627 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "ningún registro de construcción para '~a'~%" +#: guix/scripts/build.scm:636 +msgid "build packages or derivations without installing them" +msgstr "construye paquetes o derivaciones sin instalarlas" + # FUZZY #: guix/discovery.scm:96 #, scheme-format @@ -1936,7 +1893,7 @@ msgstr "sinopsis no válida: ~s" #: guix/lint.scm:572 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" -msgstr "la URI ~a devolvió un fichero sospechosamente pequeño (~a bytes)" +msgstr "la URI ~a devolvió un archivo sospechosamente pequeño (~a bytes)" #: guix/lint.scm:581 #, scheme-format @@ -1980,12 +1937,12 @@ msgstr "URL de la página Web del paquete no válida: ~s" #: guix/lint.scm:698 msgid "file names of patches should start with the package name" -msgstr "los nombres de ficheros de los parches deben empezar con el nombre del paquete" +msgstr "los nombres de archivos de los parches deben empezar con el nombre del paquete" #: guix/lint.scm:714 #, scheme-format msgid "~a: file name is too long" -msgstr "~a: el nombre de fichero es demasiado largo" +msgstr "~a: el nombre de archivo es demasiado largo" #: guix/lint.scm:756 #, scheme-format @@ -2003,7 +1960,7 @@ msgstr "ninguna URI de fuentes es alcanzable:" #: guix/lint.scm:850 msgid "the source file name should contain the package name" -msgstr "el nombre de fichero de las fuentes debe contener el nombre del paquete" +msgstr "el nombre de archivo de las fuentes debe contener el nombre del paquete" #: guix/lint.scm:862 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" @@ -2131,7 +2088,7 @@ msgstr "el paréntesis se siente solo, muevalo a la línea anterior o posterior" #: guix/lint.scm:1371 msgid "source file not found" -msgstr "fichero de fuentes no encontrado" +msgstr "archivo de fuentes no encontrado" #: guix/lint.scm:1383 msgid "Validate package descriptions" @@ -2157,7 +2114,7 @@ msgstr "Sugiere URL 'mirror://'" #: guix/lint.scm:1406 msgid "Validate file names of sources" -msgstr "Valida nombres de fichero de fuentes" +msgstr "Valida nombres de archivo de fuentes" #: guix/lint.scm:1410 msgid "Check for autogenerated tarballs" @@ -2173,7 +2130,7 @@ msgstr "Informa de colisiones que puedan ocurrir debido a entradas propagadas" #: guix/lint.scm:1424 msgid "Validate file names and availability of patches" -msgstr "Valida nombres de fichero y disponibilidad de parches" +msgstr "Valida nombres de archivo y disponibilidad de parches" #: guix/lint.scm:1428 msgid "Look for formatting issues in the source" @@ -2219,8 +2176,8 @@ msgid "" "file name and the hash of its contents.\n" msgstr "" "Uso: guix download [OPCIÓN] URL\n" -"Descarga el fichero en URL al almacén o al fichero proporcionado, e\n" -"imprime su nombre de fichero y el hash de su contenido.\n" +"Descarga el archivo en URL al almacén o al archivo proporcionado, e\n" +"imprime su nombre de archivo y el hash de su contenido.\n" #: guix/scripts/download.scm:90 guix/scripts/hash.scm:53 msgid "" @@ -2262,7 +2219,7 @@ msgid "" " -o, --output=FILE download to FILE" msgstr "" "\n" -" -o, --output=FICHERO descarga en FICHERO" +" -o, --output=ARCHIVO descarga en ARCHIVO" #: guix/scripts/download.scm:125 guix/scripts/hash.scm:97 #, scheme-format @@ -2274,9 +2231,13 @@ msgstr "formato de hash no implementado: ~a~%" msgid "~a: unknown hash algorithm~%" msgstr "~a: algoritmo de hash desconocido~%" +#: guix/scripts/download.scm:161 +msgid "download a file to the store and print its hash" +msgstr "descarga un archivo al almacén y muestra su hash" + # FUZZY -#: guix/scripts/download.scm:170 guix/scripts/package.scm:954 -#: guix/scripts/upgrade.scm:82 guix/scripts/publish.scm:1025 +#: guix/scripts/download.scm:170 guix/scripts/package.scm:955 +#: guix/scripts/upgrade.scm:83 guix/scripts/publish.scm:1090 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "~A: parámetro no conocido~%" @@ -2297,28 +2258,28 @@ msgstr "~a: se produjo un fallo al procesar la URI~%" msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: descarga fallida~%" -#: guix/scripts/package.scm:124 +#: guix/scripts/package.scm:125 #, scheme-format msgid "not removing generation ~a, which is current~%" msgstr "no se borra la generación ~a, que es la actual~%" # FUZZY -#: guix/scripts/package.scm:131 +#: guix/scripts/package.scm:132 #, scheme-format msgid "no matching generation~%" msgstr "ninguna generación corresponde con el patrón~%" -#: guix/scripts/package.scm:153 +#: guix/scripts/package.scm:154 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "nada que hacer~%" -#: guix/scripts/package.scm:256 +#: guix/scripts/package.scm:257 #, scheme-format msgid "package '~a' no longer exists~%" msgstr "paquete '~a' ya no existe~%" -#: guix/scripts/package.scm:311 +#: guix/scripts/package.scm:312 #, scheme-format msgid "" "Consider setting the necessary environment\n" @@ -2341,7 +2302,7 @@ msgstr "" "\n" "Alternativamente, véase @command{guix package --search-paths -p ~s}." -#: guix/scripts/package.scm:339 +#: guix/scripts/package.scm:340 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]...\n" "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n" @@ -2349,7 +2310,7 @@ msgstr "" "Uso: guix package [OPCIÓN]...\n" "Instala, elimina o actualiza paquetes en una única transacción.\n" -#: guix/scripts/package.scm:341 +#: guix/scripts/package.scm:342 msgid "" "\n" " -i, --install PACKAGE ...\n" @@ -2359,7 +2320,7 @@ msgstr "" " -i, --install PAQUETE ...\n" " instala PAQUETE" -#: guix/scripts/package.scm:344 +#: guix/scripts/package.scm:345 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" @@ -2369,7 +2330,7 @@ msgstr "" " -e, --install-from-expression=EXP\n" " instala el paquete al que EXP evalúa" -#: guix/scripts/package.scm:347 +#: guix/scripts/package.scm:348 msgid "" "\n" " -f, --install-from-file=FILE\n" @@ -2377,11 +2338,11 @@ msgid "" " evaluates to" msgstr "" "\n" -" -f, --install-from-file=FICHERO\n" +" -f, --install-from-file=ARCHIVO\n" " instala el paquete al que el código en\n" -" FICHERO evalúa" +" ARCHIVO evalúa" -#: guix/scripts/package.scm:351 +#: guix/scripts/package.scm:352 msgid "" "\n" " -r, --remove PACKAGE ...\n" @@ -2391,7 +2352,7 @@ msgstr "" " -r, --remove PAQUETE ...\n" " elimina PAQUETE" -#: guix/scripts/package.scm:354 +#: guix/scripts/package.scm:355 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" @@ -2400,18 +2361,18 @@ msgstr "" " -u, --upgrade[=REGEXP] actualiza todos los paquetes instalados cuyo nombre\n" " acepta REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:356 +#: guix/scripts/package.scm:357 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n" " from FILE" msgstr "" "\n" -" -m, --manifest=FICHERO crea una nueva generación del perfil con el\n" -" manifiesto del FICHERO" +" -m, --manifest=ARCHIVO crea una nueva generación del perfil con el\n" +" manifiesto del ARCHIVO" # FUZZY -#: guix/scripts/package.scm:359 guix/scripts/upgrade.scm:39 +#: guix/scripts/package.scm:360 guix/scripts/upgrade.scm:40 msgid "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" @@ -2419,7 +2380,7 @@ msgstr "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] no actualiza ningún paquete que REGEXP acepte" -#: guix/scripts/package.scm:361 guix/scripts/pull.scm:108 +#: guix/scripts/package.scm:362 guix/scripts/pull.scm:108 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" @@ -2427,7 +2388,7 @@ msgstr "" "\n" " --roll-back vuelve a la generación previa" -#: guix/scripts/package.scm:363 +#: guix/scripts/package.scm:364 msgid "" "\n" " --search-paths[=KIND]\n" @@ -2438,7 +2399,7 @@ msgstr "" " muestra las definiciones de variables de entorno\n" " necesarias" -#: guix/scripts/package.scm:366 guix/scripts/pull.scm:105 +#: guix/scripts/package.scm:367 guix/scripts/pull.scm:105 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" @@ -2448,7 +2409,7 @@ msgstr "" " -l, --list-generations[=PATRÓN]\n" " enumera las generaciones que correspondan con PATRÓN" -#: guix/scripts/package.scm:369 guix/scripts/pull.scm:110 +#: guix/scripts/package.scm:370 guix/scripts/pull.scm:110 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" @@ -2458,7 +2419,7 @@ msgstr "" " -d, --delete-generations[=PATRÓN]\n" " borra las generaciones que correspondan con PATRÓN" -#: guix/scripts/package.scm:372 guix/scripts/pull.scm:113 +#: guix/scripts/package.scm:373 guix/scripts/pull.scm:113 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" @@ -2468,8 +2429,8 @@ msgstr "" " -S, --switch-generation=PATRÓN\n" " cambia a una generación que corresponda con PATRÓN" -#: guix/scripts/package.scm:375 guix/scripts/install.scm:33 -#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:35 +#: guix/scripts/package.scm:376 guix/scripts/install.scm:34 +#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:36 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" @@ -2478,7 +2439,7 @@ msgstr "" " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL en vez del perfil predeterminado de\n" " la cuenta de usuaria" -#: guix/scripts/package.scm:377 +#: guix/scripts/package.scm:378 msgid "" "\n" " --list-profiles list the user's profiles" @@ -2486,7 +2447,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-profiles enumera los perfiles de la usuaria" -#: guix/scripts/package.scm:380 +#: guix/scripts/package.scm:381 msgid "" "\n" " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error" @@ -2495,7 +2456,7 @@ msgstr "" " --allow-collisions no toma las colisiones en el perfil como errores" # FUZZY -#: guix/scripts/package.scm:382 +#: guix/scripts/package.scm:383 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" @@ -2505,7 +2466,7 @@ msgstr "" " el perfil" # FUZZY -#: guix/scripts/package.scm:387 +#: guix/scripts/package.scm:388 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" @@ -2513,7 +2474,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --search=REGEXP busca en las sinopsis y descripciones usando REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:389 +#: guix/scripts/package.scm:390 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" @@ -2523,7 +2484,7 @@ msgstr "" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " enumera los paquetes instalados que REGEXP acepte" -#: guix/scripts/package.scm:392 +#: guix/scripts/package.scm:393 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" @@ -2533,7 +2494,7 @@ msgstr "" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" " enumera los paquetes disponibles que REGEXP acepte" -#: guix/scripts/package.scm:395 +#: guix/scripts/package.scm:396 msgid "" "\n" " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" @@ -2541,41 +2502,45 @@ msgstr "" "\n" " --show=PAQUETE muestra los detalles de PAQUETE" -#: guix/scripts/package.scm:448 +#: guix/scripts/package.scm:449 #, scheme-format msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%" msgstr "la expresión regular de actualización '~a' parece una opción de línea de ordenes~%" # FUZZY -#: guix/scripts/package.scm:451 +#: guix/scripts/package.scm:452 #, scheme-format msgid "is this intended?~%" msgstr "¿es lo que deseaba?~%" -#: guix/scripts/package.scm:501 +#: guix/scripts/package.scm:502 #, scheme-format msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "~a: tipo de ruta de búsqueda no implementado~%" # FUZZY -#: guix/scripts/package.scm:627 +#: guix/scripts/package.scm:628 #, scheme-format msgid "cannot install non-package object: ~s~%" msgstr "no se puede instalar el objeto ya que no es un paquete: ~s~%" -#: guix/scripts/package.scm:808 +#: guix/scripts/package.scm:809 #, scheme-format msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%" msgstr "~a~@[@~a~]: paquete no encontrado~%" # FUZZY -#: guix/scripts/package.scm:843 guix/scripts/pull.scm:687 +#: guix/scripts/package.scm:844 guix/scripts/pull.scm:687 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a'~%" +#: guix/scripts/package.scm:949 +msgid "manage packages and profiles" +msgstr "gestión de paquetes y perfiles" + # FUZZY -#: guix/scripts/install.scm:30 +#: guix/scripts/install.scm:31 msgid "" "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n" "Install the given PACKAGES.\n" @@ -2585,6 +2550,10 @@ msgstr "" "Instala los PAQUETES proporcionados.\n" "Es un alias de 'guix package -i'.\n" +#: guix/scripts/install.scm:69 +msgid "install packages" +msgstr "instalación de paquetes" + #: guix/scripts/remove.scm:30 msgid "" "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n" @@ -2595,8 +2564,12 @@ msgstr "" "Elimina los PAQUETES proporcionados.\n" "Es un alias de 'guix package -r'.\n" +#: guix/scripts/remove.scm:67 +msgid "remove installed packages" +msgstr "eliminación de paquetes instalados" + # FUZZY -#: guix/scripts/upgrade.scm:32 +#: guix/scripts/upgrade.scm:33 msgid "" "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n" "Upgrade packages that match REGEXP.\n" @@ -2606,6 +2579,10 @@ msgstr "" "Actualiza los paquetes que correspondan con REGEXP.\n" "Es un alias de 'guix package -u'.\n" +#: guix/scripts/upgrade.scm:72 +msgid "upgrade packages to their latest version" +msgstr "actualización de paquetes a su última versión" + #: guix/scripts/search.scm:31 msgid "" "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n" @@ -2622,6 +2599,10 @@ msgstr "" "\n" "Es un alias de 'guix package -s'.\n" +#: guix/scripts/search.scm:61 +msgid "search for packages" +msgstr "búsqueda de paquetes" + #: guix/scripts/search.scm:76 #, scheme-format msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%" @@ -2645,6 +2626,10 @@ msgstr "" "\n" "Es un alias de 'guix package --show='.\n" +#: guix/scripts/show.scm:61 +msgid "show information about packages" +msgstr "muestra información sobre los paquetes" + #: guix/scripts/show.scm:76 #, scheme-format msgid "missing arguments: no package to show~%" @@ -2721,7 +2706,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " --optimize optimiza el almacén mediante la deduplicación de\n" -" ficheros idénticos" +" archivos idénticos" #: guix/scripts/gc.scm:65 msgid "" @@ -2822,6 +2807,10 @@ msgstr "'-d' como alias para '--delete' está obsoleto; use '-D'~%" msgid "~s does not denote a duration~%" msgstr "~s no denota una duración~%" +#: guix/scripts/gc.scm:224 +msgid "invoke the garbage collector" +msgstr "invocación del recolector de basura" + #: guix/scripts/gc.scm:251 msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%" msgstr "ya hay ~h MiB disponibles en ~a, nada que hacer~%" @@ -2848,7 +2837,7 @@ msgstr "" "Uso: guix git ORDEN PARÁMETROS...\n" "Opera en repositorios de Git.\n" -#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:918 +#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:921 #: guix/scripts/container.scm:30 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "Los valores permitidos para ACCIÓN son:\n" @@ -2857,6 +2846,10 @@ msgstr "Los valores permitidos para ACCIÓN son:\n" msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n" msgstr " authenticate verifica firmas de revisión y autorizaciones\n" +#: guix/scripts/git.scm:51 +msgid "operate on Git repositories" +msgstr "operaciones sobre repositorios Git" + #: guix/scripts/git.scm:57 #, scheme-format msgid "guix git: missing sub-command~%" @@ -2925,8 +2918,8 @@ msgid "" " read historical authorizations from FILE" msgstr "" "\n" -" --historical-authorizations=FICHERO\n" -" lee el histórico de autorizaciones de FICHERO" +" --historical-authorizations=ARCHIVO\n" +" lee el histórico de autorizaciones de ARCHIVO" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:138 msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%" @@ -2943,8 +2936,8 @@ msgid "" "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" "Return the cryptographic hash of FILE.\n" msgstr "" -"Usage: guix hash [OPCIÓN] FICHERO\n" -"Devuelve el hash criptográfico de FICHERO.\n" +"Usage: guix hash [OPCIÓN] ARCHIVO\n" +"Devuelve el hash criptográfico de ARCHIVO.\n" #: guix/scripts/hash.scm:56 msgid "" @@ -2960,7 +2953,11 @@ msgid "" " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively" msgstr "" "\n" -" -r, --recursive calcula recursivamente el hash en FICHERO" +" -r, --recursive calcula recursivamente el hash en ARCHIVO" + +#: guix/scripts/hash.scm:121 +msgid "compute the cryptographic hash of a file" +msgstr "cálculo del hash criptográfico de un archivo" #: guix/scripts/hash.scm:171 guix/ui.scm:397 guix/ui.scm:428 guix/ui.scm:785 #: guix/ui.scm:833 guix/ui.scm:889 @@ -2968,9 +2965,9 @@ msgstr "" msgid "~a~%" msgstr "~a~%" -#: guix/scripts/hash.scm:174 guix/scripts/system.scm:1244 -#: guix/scripts/system.scm:1260 guix/scripts/system.scm:1267 -#: guix/scripts/system.scm:1273 +#: guix/scripts/hash.scm:174 guix/scripts/system.scm:1247 +#: guix/scripts/system.scm:1263 guix/scripts/system.scm:1270 +#: guix/scripts/system.scm:1276 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "número de parámetros incorrecto~%" @@ -2987,6 +2984,10 @@ msgstr "" msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n" msgstr "IMPORTADOR debe ser uno de los importadores mostrados a continuación:\n" +#: guix/scripts/import.scm:104 +msgid "import a package definition from an external repository" +msgstr "importación de definiciones de paquetes desde un repositorio externo" + # FUZZY #: guix/scripts/import.scm:109 #, scheme-format @@ -3101,7 +3102,7 @@ msgid "" " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE" msgstr "" "\n" -" -C, --channels=FICHERO despliega los canales definidos en FICHERO" +" -C, --channels=ARCHIVO despliega los canales definidos en ARCHIVO" #: guix/scripts/pull.scm:92 msgid "" @@ -3270,6 +3271,10 @@ msgstr "" "La variable de entorno 'GUIX_PULL_URL' está obsoleta.\n" "Use '~/.config/guix/channels.scm' en vez de dicha variable." +#: guix/scripts/pull.scm:755 +msgid "pull the latest revision of Guix" +msgstr "obtiene del repositorio la última versión de Guix" + #: guix/scripts/pull.scm:795 #, scheme-format msgid "Building from this channel:~%" @@ -3378,7 +3383,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " --query informa de la disponibilidad de sustituciones para\n" -" los nombres de fichero proporcionados por la\n" +" los nombres de archivo proporcionados por la\n" " entrada estándar" #: guix/scripts/substitute.scm:852 @@ -3389,9 +3394,9 @@ msgid "" " DESTINATION" msgstr "" "\n" -" --substitute FICHERO-ALMACÉN DESTINO\n" -" descarga FICHERO-ALMACÉN y lo almacena como un Nar\n" -" en el fichero DESTINO" +" --substitute ARCHIVO-ALMACÉN DESTINO\n" +" descarga ARCHIVO-ALMACÉN y lo almacena como un Nar\n" +" en el archivo DESTINO" #: guix/scripts/substitute.scm:973 #, scheme-format @@ -3414,6 +3419,10 @@ msgstr "" msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "~a: URI no válida~%" +#: guix/scripts/substitute.scm:1101 +msgid "implement the build daemon's substituter protocol" +msgstr "implementación del protocolo de sustituciones del daemon de construcción" + #: guix/scripts/substitute.scm:1171 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" @@ -3439,6 +3448,10 @@ msgstr "clave pública no autorizada: ~a" msgid "corrupt signature data: ~a" msgstr "datos de firma corruptos: ~a" +#: guix/scripts/authenticate.scm:151 +msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)" +msgstr "firma o verificación de ficheros normalizados (nar)" + # FUZZY #: guix/scripts/authenticate.scm:184 msgid "" @@ -3473,7 +3486,7 @@ msgstr "copiando a '~a'..." #: guix/scripts/system.scm:203 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" -msgstr "inicializando el sistema de ficheros raíz actual~%" +msgstr "inicializando el sistema de archivos raíz actual~%" # FUZZY #: guix/scripts/system.scm:217 @@ -3481,8 +3494,8 @@ msgstr "inicializando el sistema de ficheros raíz actual~%" msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "¡no se está ejecutando como 'root', por lo que la propiedad de '~a' puede ser incorrecta!~%" -#: guix/scripts/system.scm:247 guix/scripts/system.scm:740 -#: guix/scripts/system.scm:848 +#: guix/scripts/system.scm:247 guix/scripts/system.scm:743 +#: guix/scripts/system.scm:851 #, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%" msgstr "cargador de arranque instalado satisfactoriamente en '~a'~%" @@ -3536,46 +3549,46 @@ msgstr "" msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a' del sistema~%" -#: guix/scripts/system.scm:435 +#: guix/scripts/system.scm:438 msgid "the DAG of services" msgstr "el GAD de servicios" -#: guix/scripts/system.scm:448 +#: guix/scripts/system.scm:451 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "el grafo de dependencias de los servicios de shepherd" -#: guix/scripts/system.scm:463 +#: guix/scripts/system.scm:466 #, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" msgstr " URL del repositorio: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:465 +#: guix/scripts/system.scm:468 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr " rama: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:466 +#: guix/scripts/system.scm:469 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr " revisión: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:486 +#: guix/scripts/system.scm:489 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" -msgstr " nombre de fichero: ~a~%" +msgstr " nombre de archivo: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:487 +#: guix/scripts/system.scm:490 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" -msgstr " nombre canónico de fichero: ~a~%" +msgstr " nombre canónico de archivo: ~a~%" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. -#: guix/scripts/system.scm:489 +#: guix/scripts/system.scm:492 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr " etiqueta: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:490 +#: guix/scripts/system.scm:493 #, scheme-format msgid " bootloader: ~a~%" msgstr " cargador de arranque: ~a~%" @@ -3588,75 +3601,75 @@ msgstr " cargador de arranque: ~a~%" #. root device: label: "my-root" #. or just: #. root device: /dev/sda3 -#: guix/scripts/system.scm:500 +#: guix/scripts/system.scm:503 #, scheme-format msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" msgstr " dispositivo raíz: ~[UUID: ~a~;etiqueta: ~s~;~a~]~%" -#: guix/scripts/system.scm:506 +#: guix/scripts/system.scm:509 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr " núcleo: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:511 +#: guix/scripts/system.scm:514 #, scheme-format msgid " multiboot: ~a~%" msgstr " multiboot: ~a~%" #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in #. "guix describe" and "guix pull --channels". -#: guix/scripts/system.scm:517 +#: guix/scripts/system.scm:520 #, scheme-format msgid " channels:~%" msgstr " canales:~%" -#: guix/scripts/system.scm:520 +#: guix/scripts/system.scm:523 #, scheme-format msgid " configuration file: ~a~%" -msgstr " fichero de configuración: ~a~%" +msgstr " archivo de configuración: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:593 +#: guix/scripts/system.scm:596 #, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a~%" msgstr "dispositivo '~a' no encontrado: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:596 +#: guix/scripts/system.scm:599 #, scheme-format msgid "" "If '~a' is a file system\n" "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field." msgstr "" "Si '~a' es una etiqueta\n" -"del sistema de ficheros, escriba @code{(file-system-label ~s)} en su campo @code{device}." +"del sistema de archivos, escriba @code{(file-system-label ~s)} en su campo @code{device}." -#: guix/scripts/system.scm:605 +#: guix/scripts/system.scm:608 #, scheme-format msgid "file system with label '~a' not found~%" -msgstr "sistema de ficheros con etiqueta '~a' no encontrado~%" +msgstr "sistema de archivos con etiqueta '~a' no encontrado~%" -#: guix/scripts/system.scm:611 +#: guix/scripts/system.scm:614 #, scheme-format msgid "file system with UUID '~a' not found~%" -msgstr "sistema de ficheros con UUID '~a' no encontrado~%" +msgstr "sistema de archivos con UUID '~a' no encontrado~%" -#: guix/scripts/system.scm:718 +#: guix/scripts/system.scm:721 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "Considere ejecutar 'guix pull' antes de 'reconfigure'.~%" # FUZZY # MAAV (TODO): ¿Desactualizar? ¿instalar una versión previa/antigua? -#: guix/scripts/system.scm:719 +#: guix/scripts/system.scm:722 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "¡En caso de no hacerlo puede desactualizar su sistema!~%" -#: guix/scripts/system.scm:841 +#: guix/scripts/system.scm:844 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "activando sistema...~%" -#: guix/scripts/system.scm:852 +#: guix/scripts/system.scm:855 msgid "" "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" @@ -3664,101 +3677,101 @@ msgstr "" "Para completar la actualización, ejecute 'herd restart SERVICIO' para parar,\n" "actualizar y reiniciar cada servicio que no se reinició automáticamente.\n" -#: guix/scripts/system.scm:855 +#: guix/scripts/system.scm:858 msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n" msgstr "Ejecute 'herd status' para ver la lista de servicios en su sistema.\n" # FUZZY -#: guix/scripts/system.scm:859 +#: guix/scripts/system.scm:862 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "inicializando el sistema operativo en '~a'...~%" -#: guix/scripts/system.scm:904 +#: guix/scripts/system.scm:907 msgid "The available image types are:\n" msgstr "Los tipos de imagen disponibles son:\n" -#: guix/scripts/system.scm:914 +#: guix/scripts/system.scm:917 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" "Some ACTIONS support additional ARGS.\n" msgstr "" -"Uso: guix system [OPCIÓN ...] ACCIÓN [PARÁMETRO ...] [FICHERO]\n" -"Construye el sistema operativo declarado en FICHERO de acuerdo con ACCIÓN.\n" +"Uso: guix system [OPCIÓN ...] ACCIÓN [PARÁMETRO ...] [ARCHIVO]\n" +"Construye el sistema operativo declarado en ARCHIVO de acuerdo con ACCIÓN.\n" "Algunas ACCIONES permiten PARÁMETROS adicionales.\n" -#: guix/scripts/system.scm:920 +#: guix/scripts/system.scm:923 msgid " search search for existing service types\n" msgstr " search busca tipos de servicio existentes\n" -#: guix/scripts/system.scm:922 +#: guix/scripts/system.scm:925 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr " reconfigure cambia a una configuración nueva de sistema operativo\n" -#: guix/scripts/system.scm:924 +#: guix/scripts/system.scm:927 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgstr " roll-back cambia a la configuración previa del sistema operativo\n" -#: guix/scripts/system.scm:926 +#: guix/scripts/system.scm:929 msgid " describe describe the current system\n" msgstr " describe describe el sistema actual\n" -#: guix/scripts/system.scm:928 +#: guix/scripts/system.scm:931 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr " list-generations enumera las generaciones del sistema\n" -#: guix/scripts/system.scm:930 +#: guix/scripts/system.scm:933 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" msgstr " switch-generation cambia a configuración existente del sistema operativo\n" -#: guix/scripts/system.scm:932 +#: guix/scripts/system.scm:935 msgid " delete-generations delete old system generations\n" msgstr " delete-generations borra generaciones antiguas del sistema\n" -#: guix/scripts/system.scm:934 +#: guix/scripts/system.scm:937 msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr " build construye el sistema operativo sin instalar nada\n" -#: guix/scripts/system.scm:936 +#: guix/scripts/system.scm:939 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr "" " container construye un contenedor que comparte el almacén\n" " de la máquina anfitriona\n" -#: guix/scripts/system.scm:938 +#: guix/scripts/system.scm:941 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr "" " vm construye una imagen de máquina virtual que comparte el\n" " almacén de la máquina anfitriona\n" -#: guix/scripts/system.scm:940 +#: guix/scripts/system.scm:943 msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n" msgstr " vm-image construye una imagen de máquina virtual independiente\n" -#: guix/scripts/system.scm:942 +#: guix/scripts/system.scm:945 msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n" msgstr "" " disk-image construye una imagen de disco, adecuada para una\n" " memoria USB\n" -#: guix/scripts/system.scm:944 +#: guix/scripts/system.scm:947 msgid " docker-image build a Docker image\n" msgstr " docker-image construye una imagen Docker\n" -#: guix/scripts/system.scm:946 +#: guix/scripts/system.scm:949 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" -msgstr " init inicializa un sistema de ficheros raíz para ejecutar GNU\n" +msgstr " init inicializa un sistema de archivos raíz para ejecutar GNU\n" -#: guix/scripts/system.scm:948 +#: guix/scripts/system.scm:951 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr " extension-graph emite el grafo de extensiones de servicios en formato Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:950 +#: guix/scripts/system.scm:953 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr " shepherd-graph emite el grafo de servicios de shepherd en formato Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:954 +#: guix/scripts/system.scm:957 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" @@ -3766,7 +3779,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation devuelve la derivación del sistema proporcionado" -#: guix/scripts/system.scm:956 +#: guix/scripts/system.scm:959 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" @@ -3774,9 +3787,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " -e, --expression=EXPR considera el sistema operativo al cual EXPR evalúa\n" -" en vez de leer FICHERO, cuando sea posible" +" en vez de leer ARCHIVO, cuando sea posible" -#: guix/scripts/system.scm:959 +#: guix/scripts/system.scm:962 msgid "" "\n" " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n" @@ -3786,7 +3799,7 @@ msgstr "" " --allow-downgrades con 'reconfigure', permite la vuelta\n" " a revisiones previas del canal" -#: guix/scripts/system.scm:962 +#: guix/scripts/system.scm:965 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" @@ -3797,9 +3810,9 @@ msgstr "" " --on-error=ESTRATEGIA\n" " aplica ESTRATEGIA (o bien 'nothing-special',\n" " 'backtrace' o 'debug') cuando suceda un error\n" -" durante la lectura de FICHERO" +" durante la lectura de ARCHIVO" -#: guix/scripts/system.scm:966 +#: guix/scripts/system.scm:969 msgid "" "\n" " --list-image-types list available image types" @@ -3807,7 +3820,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-image-types enumera los tipos de imagen disponibles" -#: guix/scripts/system.scm:968 +#: guix/scripts/system.scm:971 msgid "" "\n" " -t, --image-type=TYPE for 'disk-image', produce an image of TYPE" @@ -3816,7 +3829,7 @@ msgstr "" " -t, --image-type=TIPO con 'disk-image', produce una imagen\n" " del TIPO proporcionado" -#: guix/scripts/system.scm:970 +#: guix/scripts/system.scm:973 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" @@ -3825,7 +3838,7 @@ msgstr "" " --image-size=TAMAÑO\n" " con 'vm-image', produce una imagen de TAMAÑO" -#: guix/scripts/system.scm:972 +#: guix/scripts/system.scm:975 msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" @@ -3833,7 +3846,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-bootloader con 'init', no instala un cargador de arranque" -#: guix/scripts/system.scm:974 +#: guix/scripts/system.scm:977 msgid "" "\n" " --label=LABEL for 'disk-image', label disk image with LABEL" @@ -3842,7 +3855,7 @@ msgstr "" " --label=ETIQUETA con 'disk-image', usa ETIQUETA para la\n" " imagen de disco" -#: guix/scripts/system.scm:976 guix/scripts/pack.scm:1067 +#: guix/scripts/system.scm:979 guix/scripts/pack.scm:1086 msgid "" "\n" " --save-provenance save provenance information" @@ -3851,7 +3864,7 @@ msgstr "" " --save-provenance almacena información de la proveniencia" # FUZZY -#: guix/scripts/system.scm:978 +#: guix/scripts/system.scm:981 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n" @@ -3859,11 +3872,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " --share=SPEC con 'vm' y 'container', comparte acceso de\n" -" lectura/escritura al sistema de ficheros del\n" +" lectura/escritura al sistema de archivos del\n" " sistema anfitrión según SPEC" # FUZZY -#: guix/scripts/system.scm:981 +#: guix/scripts/system.scm:984 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n" @@ -3871,10 +3884,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " --expose=SPEC con 'vm' y 'container', expone el directorio\n" -" del sistema de ficheros del anfitrión con\n" +" del sistema de archivos del anfitrión con\n" " acceso de solo-lectura según SPEC" -#: guix/scripts/system.scm:984 +#: guix/scripts/system.scm:987 msgid "" "\n" " -N, --network for 'container', allow containers to access the network" @@ -3883,7 +3896,7 @@ msgstr "" " -N, --network para 'container', permite el acceso a la red a los\n" " contenedores" -#: guix/scripts/system.scm:986 +#: guix/scripts/system.scm:989 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n" @@ -3891,12 +3904,12 @@ msgid "" " register it as a garbage collector root" msgstr "" "\n" -" -r, --root=FICHERO con 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container'\n" -" y 'build', crea FICHERO como un enlace simbólico\n" +" -r, --root=ARCHIVO con 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container'\n" +" y 'build', crea ARCHIVO como un enlace simbólico\n" " al resultado y lo registra como una raíz del\n" " recolector de basura" -#: guix/scripts/system.scm:990 +#: guix/scripts/system.scm:993 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" @@ -3904,51 +3917,55 @@ msgstr "" "\n" " --full-boot con 'vm', genera una secuencia de arranque completa" -#: guix/scripts/system.scm:992 +#: guix/scripts/system.scm:995 msgid "" "\n" " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" msgstr "" "\n" " --skip-checks omite las comprobaciones de seguridad del sistema\n" -" de ficheros y de módulos de initrd" +" de archivos y de módulos de initrd" -#: guix/scripts/system.scm:1129 +#: guix/scripts/system.scm:1132 #, scheme-format msgid "'~a' does not return an operating system~%" msgstr "'~a' no devuelve un sistema operativo~%" -#: guix/scripts/system.scm:1152 +#: guix/scripts/system.scm:1155 #, scheme-format msgid "both file and expression cannot be specified~%" -msgstr "no se pueden especificar tanto el fichero como la expresión~%" +msgstr "no se pueden especificar tanto el archivo como la expresión~%" -#: guix/scripts/system.scm:1159 +#: guix/scripts/system.scm:1162 #, scheme-format msgid "no configuration specified~%" msgstr "ninguna configuración especificada~%" -#: guix/scripts/system.scm:1249 +#: guix/scripts/system.scm:1252 #, scheme-format msgid "no system generation, nothing to describe~%" msgstr "ninguna generación del sistema, nada que describir~%" -#: guix/scripts/system.scm:1295 +#: guix/scripts/system.scm:1284 +msgid "build and deploy full operating systems" +msgstr "construcción y despliegue de sistemas operativos completos" + +#: guix/scripts/system.scm:1298 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a: acción desconocida~%" -#: guix/scripts/system.scm:1311 +#: guix/scripts/system.scm:1314 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "número de parámetros incorrecto para la acción '~a'~%" -#: guix/scripts/system.scm:1316 +#: guix/scripts/system.scm:1319 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "guix system: falta el nombre de la orden~%" -#: guix/scripts/system.scm:1318 +#: guix/scripts/system.scm:1321 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "Pruebe 'guix system --help' para más información.~%" @@ -3988,8 +4005,27 @@ msgstr "" " -c, --checkers=COMPROBACIÓN1,COMPROBACIÓN2...\n" " ejecuta únicamente las comprobaciones especificadas" +#: guix/scripts/lint.scm:101 +msgid "" +"\n" +" -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n" +" exclude the specified checkers" +msgstr "" +"\n" +" -x, --exclude=COMPROBACIÓN1,COMPROBACIÓN2...\n" +" excluye las comprobaciones especificadas" + +#: guix/scripts/lint.scm:104 +msgid "" +"\n" +" -n, --no-network only run checkers that do not access the network" +msgstr "" +"\n" +" -n, --no-network ejecuta únicamente comprobaciones que no necesitan\n" +" acceso a la red." + # FUZZY -#: guix/scripts/lint.scm:106 +#: guix/scripts/lint.scm:112 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" @@ -3997,13 +4033,17 @@ msgstr "" "\n" " -l, --list-checkers muestra la lista de comprobaciones lint disponibles" -#: guix/scripts/lint.scm:125 +#: guix/scripts/lint.scm:131 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "~a: comprobación no válida~%" +#: guix/scripts/lint.scm:173 +msgid "validate package definitions" +msgstr "validación de definiciones de paquetes" + # FUZZY -#: guix/scripts/publish.scm:71 +#: guix/scripts/publish.scm:72 #, scheme-format msgid "" "Usage: guix publish [OPTION]...\n" @@ -4012,7 +4052,7 @@ msgstr "" "Uso: guix publish [OPCIÓN]...\n" "Publica ~a por HTTP.\n" -#: guix/scripts/publish.scm:73 +#: guix/scripts/publish.scm:74 msgid "" "\n" " -p, --port=PORT listen on PORT" @@ -4020,7 +4060,7 @@ msgstr "" "\n" " -p, --port=PUERTO escucha en PUERTO" -#: guix/scripts/publish.scm:75 +#: guix/scripts/publish.scm:76 msgid "" "\n" " --listen=HOST listen on the network interface for HOST" @@ -4028,7 +4068,7 @@ msgstr "" "\n" " --listen=DIRECCIÓN escucha en la interfaz de red de DIRECCIÓN" -#: guix/scripts/publish.scm:77 +#: guix/scripts/publish.scm:78 msgid "" "\n" " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible" @@ -4037,7 +4077,7 @@ msgstr "" " -u, --user=CUENTA cambia los privilegios a los de CUENTA tan pronto\n" " como sea posible" -#: guix/scripts/publish.scm:79 +#: guix/scripts/publish.scm:80 msgid "" "\n" " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n" @@ -4048,7 +4088,7 @@ msgstr "" " comprime los archivos con MÉTODO al NIVEL\n" " especificado" -#: guix/scripts/publish.scm:82 +#: guix/scripts/publish.scm:83 msgid "" "\n" " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY" @@ -4057,8 +4097,19 @@ msgstr "" " -c, --cache=DIRECTORIO almacena los elementos publicados en caché en\n" " el DIRECTORIO" +#: guix/scripts/publish.scm:85 +msgid "" +"\n" +" --cache-bypass-threshold=SIZE\n" +" serve store items below SIZE even when not cached" +msgstr "" +"\n" +" --cache-bypass-threshold=LÍMITE\n" +" proporciona elementos del almacén con tamaño menor\n" +" a LÍMITE incluso cuando no están en la caché" + # FUZZY -#: guix/scripts/publish.scm:84 +#: guix/scripts/publish.scm:88 msgid "" "\n" " --workers=N use N workers to bake items" @@ -4066,7 +4117,7 @@ msgstr "" "\n" " --workers=N usa N trabajadores para cocinar elementos" -#: guix/scripts/publish.scm:86 +#: guix/scripts/publish.scm:90 msgid "" "\n" " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds" @@ -4075,7 +4126,7 @@ msgstr "" " --ttl=TTL anuncia que los archivos narinfo pueden estar en caché\n" " durante TTL segundos" -#: guix/scripts/publish.scm:88 +#: guix/scripts/publish.scm:92 msgid "" "\n" " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs" @@ -4083,26 +4134,26 @@ msgstr "" "\n" " --nar-path=RUTA usa RUTA como prefijo para las URL de nar" -#: guix/scripts/publish.scm:90 +#: guix/scripts/publish.scm:94 msgid "" "\n" " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures" msgstr "" "\n" -" --public-key=FICHERO\n" -" usa FICHERO como clave pública para firmas" +" --public-key=ARCHIVO\n" +" usa ARCHIVO como clave pública para firmas" -#: guix/scripts/publish.scm:92 +#: guix/scripts/publish.scm:96 msgid "" "\n" " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures" msgstr "" "\n" -" --private-key=FICHERO\n" -" usa FICHERO como clave privada para firmas" +" --private-key=ARCHIVO\n" +" usa ARCHIVO como clave privada para firmas" # FUZZY -#: guix/scripts/publish.scm:94 +#: guix/scripts/publish.scm:98 msgid "" "\n" " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT" @@ -4110,42 +4161,46 @@ msgstr "" "\n" " -r, --repl[=PUERTO] lanza un servidor REPL en PUERTO" -#: guix/scripts/publish.scm:110 +#: guix/scripts/publish.scm:114 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%" msgstr "falló la búsqueda de la máquina '~a': ~a~%" -#: guix/scripts/publish.scm:158 +#: guix/scripts/publish.scm:168 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' returned nothing" msgstr "la búsqueda de la máquina '~a' no ha devuelto nada" -#: guix/scripts/publish.scm:181 +#: guix/scripts/publish.scm:191 #, scheme-format msgid "~a: unsupported compression type~%" msgstr "~a: tipo de compresión no implementado~%" -#: guix/scripts/publish.scm:195 +#: guix/scripts/publish.scm:209 #, scheme-format msgid "~a: invalid duration~%" msgstr "~a: duración no válida~%" -#: guix/scripts/publish.scm:1008 +#: guix/scripts/publish.scm:1073 #, scheme-format msgid "user '~a' not found: ~a~%" msgstr "la cuenta '~a' no se ha encontrado: ~a~%" -#: guix/scripts/publish.scm:1060 +#: guix/scripts/publish.scm:1083 +msgid "publish build results over HTTP" +msgstr "publicación de resultados de construcciones a través de HTTP" + +#: guix/scripts/publish.scm:1125 #, scheme-format msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%" msgstr "servidor en ejecución como root; ¡considere el uso de la opción '--user'!~%" -#: guix/scripts/publish.scm:1065 +#: guix/scripts/publish.scm:1133 #, scheme-format msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%" msgstr "publicando ~a en ~a, puerto ~d~%" -#: guix/scripts/publish.scm:1071 +#: guix/scripts/publish.scm:1139 #, scheme-format msgid "using '~a' compression method, level ~a~%" msgstr "usando el método de compresión '~a', nivel ~a~%" @@ -4161,7 +4216,11 @@ msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:68 #, scheme-format msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" -msgstr "fichero '~a' no encontrado en la ruta de búsqueda ~s~%" +msgstr "archivo '~a' no encontrado en la ruta de búsqueda ~s~%" + +#: guix/scripts/edit.scm:83 +msgid "view and edit package definitions" +msgstr "visualización y edición de definiciones de paquetes" #: guix/scripts/edit.scm:106 #, scheme-format @@ -4230,105 +4289,109 @@ msgid "" " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage" msgstr "" "\n" -" -m, --map-file=FICHERO escribe en FICHERO un mapa gráfico del uso del disco" +" -m, --map-file=ARCHIVO escribe en ARCHIVO un mapa gráfico del uso del disco" #: guix/scripts/size.scm:277 #, scheme-format msgid "~a: invalid sorting key~%" msgstr "~a: clave de ordenación no válida~%" +#: guix/scripts/size.scm:303 +msgid "profile the on-disk size of packages" +msgstr "perfil del uso de disco de los paquetes" + #: guix/scripts/size.scm:318 msgid "missing store item argument\n" msgstr "falta algún parámetro de elemento del almacén\n" -#: guix/scripts/graph.scm:93 +#: guix/scripts/graph.scm:94 #, scheme-format msgid "~a: invalid argument (package name expected)" msgstr "~a: parámetro no válido (se esperaba un nombre de paquete)" -#: guix/scripts/graph.scm:104 +#: guix/scripts/graph.scm:105 msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs" msgstr "el GAD de paquetes, excluyendo entradas implícitas" # FUZZY -#: guix/scripts/graph.scm:140 +#: guix/scripts/graph.scm:141 msgid "the reverse DAG of packages" msgstr "el GAD invertido de paquetes" -#: guix/scripts/graph.scm:190 +#: guix/scripts/graph.scm:191 msgid "the DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "el GAD de paquetes, incluyendo entradas implícitas" -#: guix/scripts/graph.scm:200 +#: guix/scripts/graph.scm:201 msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs" msgstr "el GAD de paquetes y orígenes, incluyendo entradas implícitas" -#: guix/scripts/graph.scm:230 +#: guix/scripts/graph.scm:231 msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes" msgstr "igual que 'bag', pero sin los nodos del lanzamiento inicial" -#: guix/scripts/graph.scm:247 +#: guix/scripts/graph.scm:248 msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "el GAD inverso de paquetes, incluyendo entradas implícitas" -#: guix/scripts/graph.scm:286 +#: guix/scripts/graph.scm:287 msgid "the DAG of derivations" msgstr "el GAD de derivaciones" -#: guix/scripts/graph.scm:298 +#: guix/scripts/graph.scm:299 msgid "unsupported argument for derivation graph" msgstr "parámetro no implementado para el grafo de derivaciones" -#: guix/scripts/graph.scm:332 +#: guix/scripts/graph.scm:333 msgid "unsupported argument for this type of graph" msgstr "parámetro no implementado para este tipo de grafo" # FUZZY -#: guix/scripts/graph.scm:346 +#: guix/scripts/graph.scm:347 #, scheme-format msgid "references for '~a' are not known~%" msgstr "las referencias de '~a' no son conocidas~%" -#: guix/scripts/graph.scm:353 +#: guix/scripts/graph.scm:354 msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)" msgstr "el GAD de dependencias en tiempo de ejecución (referencias al almacén)" # FUZZY # MAAV: ¿Referentes? -#: guix/scripts/graph.scm:369 +#: guix/scripts/graph.scm:370 msgid "the DAG of referrers in the store" msgstr "el GAD de referentes en el almacén" -#: guix/scripts/graph.scm:399 +#: guix/scripts/graph.scm:400 msgid "the graph of package modules" msgstr "el grafo de módulos de paquetes" -#: guix/scripts/graph.scm:428 +#: guix/scripts/graph.scm:429 #, scheme-format msgid "~a: unknown node type~%" msgstr "~a: tipo de nodo desconocido~%" -#: guix/scripts/graph.scm:435 +#: guix/scripts/graph.scm:436 #, scheme-format msgid "~a: unknown backend~%" msgstr "~a: motor desconocido~%" -#: guix/scripts/graph.scm:439 +#: guix/scripts/graph.scm:440 msgid "The available node types are:\n" msgstr "Los tipos de nodo disponibles son:\n" -#: guix/scripts/graph.scm:449 +#: guix/scripts/graph.scm:450 msgid "The available backend types are:\n" msgstr "Los tipos de motor disponibles son:\n" -#: guix/scripts/graph.scm:476 +#: guix/scripts/graph.scm:477 #, scheme-format msgid "no path from '~a' to '~a'~%" msgstr "no existe ninguna ruta desde '~a' hasta '~a'~%" #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be #. translated. -#: guix/scripts/graph.scm:528 +#: guix/scripts/graph.scm:529 msgid "" "Usage: guix graph PACKAGE...\n" "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n" @@ -4336,7 +4399,7 @@ msgstr "" "Uso: guix graph PAQUETE...\n" "Emite una representación del grafo de dependencias de PAQUETE...\n" -#: guix/scripts/graph.scm:530 +#: guix/scripts/graph.scm:531 msgid "" "\n" " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE" @@ -4344,7 +4407,7 @@ msgstr "" "\n" " -b, --backend=TIPO produce un grafo con el motor TIPO proporcionado" -#: guix/scripts/graph.scm:532 +#: guix/scripts/graph.scm:533 msgid "" "\n" " --list-backends list the available graph backends" @@ -4352,7 +4415,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-backends enumera los motores de grafo disponibles" -#: guix/scripts/graph.scm:534 +#: guix/scripts/graph.scm:535 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE" @@ -4360,7 +4423,7 @@ msgstr "" "\n" " -t, --type=TIPO representa nodos del TIPO proporcionado" -#: guix/scripts/graph.scm:536 +#: guix/scripts/graph.scm:537 msgid "" "\n" " --list-types list the available graph types" @@ -4368,7 +4431,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-types enumera los tipos de grafo disponibles" -#: guix/scripts/graph.scm:538 +#: guix/scripts/graph.scm:539 msgid "" "\n" " --path display the shortest path between the given nodes" @@ -4377,7 +4440,7 @@ msgstr "" " --path muestra la ruta más corta entre los nodos\n" " proporcionados" -#: guix/scripts/graph.scm:540 guix/scripts/pack.scm:1052 +#: guix/scripts/graph.scm:541 guix/scripts/pack.scm:1071 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" @@ -4385,7 +4448,7 @@ msgstr "" "\n" " -e, --expression=EXPR considera el paquete al que EXPR evalúa" -#: guix/scripts/graph.scm:542 +#: guix/scripts/graph.scm:543 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -4393,7 +4456,11 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SISTEMA considera el grafo para SISTEMA--por ejemplo, \"i686-linux\"" -#: guix/scripts/graph.scm:603 +#: guix/scripts/graph.scm:568 +msgid "view and query package dependency graphs" +msgstr "visualización y consulta del grafo de dependencias de paquetes" + +#: guix/scripts/graph.scm:604 #, scheme-format msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%" msgstr "La opción '--path' necesita exáctamente dos nodos (se ha proporcionado ~a)~%" @@ -4402,8 +4469,8 @@ msgstr "La opción '--path' necesita exáctamente dos nodos (se ha proporcionado #, scheme-format msgid " differing file:~%" msgid_plural " differing files:~%" -msgstr[0] " fichero diferente:~%" -msgstr[1] " ficheros diferentes:~%" +msgstr[0] " archivo diferente:~%" +msgstr[1] " archivos diferentes:~%" #: guix/scripts/challenge.scm:370 #, scheme-format @@ -4497,6 +4564,10 @@ msgstr "" msgid "~a: unknown diff mode~%" msgstr "~a: modo de diff desconocido~%" +#: guix/scripts/challenge.scm:480 +msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries" +msgstr "comprueba servidores de sustituciones, comparando sus binarios" + #: guix/scripts/copy.scm:61 #, scheme-format msgid "~a: invalid TCP port number~%" @@ -4531,23 +4602,27 @@ msgstr "" "\n" " --from=DIRECCIÓN recive ELEMENTOS desde DIRECCIÓN" +#: guix/scripts/copy.scm:175 +msgid "copy store items remotely over SSH" +msgstr "copia elementos del almacén de manera remota a través de SSH" + #: guix/scripts/copy.scm:192 #, scheme-format msgid "use '--to' or '--from'~%" msgstr "use '--to' o '--from'~%" -#: guix/scripts/pack.scm:104 +#: guix/scripts/pack.scm:106 #, scheme-format msgid "~a: compressor not found~%" msgstr "~a: compresor no encontrado~%" -#: guix/scripts/pack.scm:309 +#: guix/scripts/pack.scm:313 #, scheme-format msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" msgstr "punto de entrada no implementado en el formato '~a'~%" # FUZZY -#: guix/scripts/pack.scm:690 +#: guix/scripts/pack.scm:694 #, scheme-format msgid "" "cross-compilation not implemented here;\n" @@ -4556,11 +4631,11 @@ msgstr "" "la compilación cruzada no está implementada aquí;\n" "le rogamos que envíe un correo electrónico a '~a'~%" -#: guix/scripts/pack.scm:935 +#: guix/scripts/pack.scm:954 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" msgstr "Los formatos implementados por 'guix pack' son:" -#: guix/scripts/pack.scm:937 +#: guix/scripts/pack.scm:956 msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" @@ -4569,7 +4644,7 @@ msgstr "" " tarball Archivador tar autocontenido, preparado para ejecutarse\n" " en otra máquina" -#: guix/scripts/pack.scm:939 +#: guix/scripts/pack.scm:958 msgid "" "\n" " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" @@ -4577,7 +4652,7 @@ msgstr "" "\n" " squashfs Imagen squashfs adecuada para Singularity" -#: guix/scripts/pack.scm:941 +#: guix/scripts/pack.scm:960 msgid "" "\n" " docker Tarball ready for 'docker load'" @@ -4585,19 +4660,19 @@ msgstr "" "\n" " docker Archivador tar preparado para 'docker load'" -#: guix/scripts/pack.scm:1010 +#: guix/scripts/pack.scm:1029 #, scheme-format msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "~a: especificación de enlace simbólico no válida~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1024 +#: guix/scripts/pack.scm:1043 #, scheme-format msgid "~a: unsupported profile name~%" msgstr "~a: nombre de perfil no implementado~%" # FUZZY # MAAV (TODO): Paquete -#: guix/scripts/pack.scm:1042 +#: guix/scripts/pack.scm:1061 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" @@ -4605,7 +4680,7 @@ msgstr "" "Uso: guix pack [OPCIÓN]... PAQUETE...\n" "Crea un empaquetado con PAQUETE.\n" -#: guix/scripts/pack.scm:1046 +#: guix/scripts/pack.scm:1065 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" @@ -4613,7 +4688,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMATO construye un empaquetado en el FORMATO especificado" -#: guix/scripts/pack.scm:1048 +#: guix/scripts/pack.scm:1067 msgid "" "\n" " --list-formats list the formats available" @@ -4623,7 +4698,7 @@ msgstr "" # FUZZY # MAAV: ¿Portables? -#: guix/scripts/pack.scm:1050 +#: guix/scripts/pack.scm:1069 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" @@ -4631,7 +4706,7 @@ msgstr "" "\n" " -R, --relocatable produce ejecutables reposicionables" -#: guix/scripts/pack.scm:1058 +#: guix/scripts/pack.scm:1077 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" @@ -4640,7 +4715,7 @@ msgstr "" " -C, --compression=HERRAMIENTA\n" " comprime con HERRAMIENTA--por ejemplo, \"lzip\"" -#: guix/scripts/pack.scm:1060 +#: guix/scripts/pack.scm:1079 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" @@ -4648,15 +4723,15 @@ msgstr "" "\n" " -S, --symlink=SPEC crea enlaces simbólicos al perfil de acuerdo con SPEC" -#: guix/scripts/pack.scm:1062 +#: guix/scripts/pack.scm:1081 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" msgstr "" "\n" -" -m, --manifest=FICHERO crea un empaquetado con el manifiesto de FICHERO" +" -m, --manifest=ARCHIVO crea un empaquetado con el manifiesto de ARCHIVO" -#: guix/scripts/pack.scm:1064 +#: guix/scripts/pack.scm:1083 msgid "" "\n" " --entry-point=PROGRAM\n" @@ -4667,7 +4742,7 @@ msgstr "" " usa PROGRAMA como punto de entrada del\n" " empaquetado" -#: guix/scripts/pack.scm:1069 +#: guix/scripts/pack.scm:1088 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" @@ -4675,7 +4750,7 @@ msgstr "" "\n" " --localstatedir incluye /var/guix en el empaquetado resultante" -#: guix/scripts/pack.scm:1071 +#: guix/scripts/pack.scm:1090 msgid "" "\n" " --profile-name=NAME\n" @@ -4685,7 +4760,7 @@ msgstr "" " --profile-name=NOMBRE\n" " genera /var/guix/profiles/.../NOMBRE" -#: guix/scripts/pack.scm:1077 +#: guix/scripts/pack.scm:1096 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the pack" @@ -4693,7 +4768,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation devuelve la derivación del empaquetado" -#: guix/scripts/pack.scm:1081 +#: guix/scripts/pack.scm:1100 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" @@ -4702,32 +4777,36 @@ msgstr "" " --bootstrap usa los binarios del lanzamiento inicial para\n" " construir el empaquetado" -#: guix/scripts/pack.scm:1135 +#: guix/scripts/pack.scm:1117 +msgid "create application bundles" +msgstr "creación de empaquetados de aplicaciones" + +#: guix/scripts/pack.scm:1154 #, scheme-format msgid "could not determine provenance of package ~a~%" msgstr "no se pudo determinar la proveniencia del paquete ~a~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1149 +#: guix/scripts/pack.scm:1168 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "se ha proporcionado tanto un manifiesto como una lista de paquetes~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1208 +#: guix/scripts/pack.scm:1227 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format~%" msgstr "~a: formato de empaquetado desconocido~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1232 +#: guix/scripts/pack.scm:1251 #, scheme-format msgid "no packages specified; building an empty pack~%" msgstr "no se especificó ningún paquete; construyendo un empaquetado vacío~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1236 +#: guix/scripts/pack.scm:1255 #, scheme-format msgid "Singularity requires you to provide a shell~%" msgstr "Singularity necesita que proporcione un shell~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1237 +#: guix/scripts/pack.scm:1256 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list." msgstr "Añada @code{bash} o @code{bash-minimal} a su lista de paquetes." @@ -4892,6 +4971,10 @@ msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%" msgstr[0] "Falta ~a paquete de '~a' para '~a':~%" msgstr[1] "Faltan ~a paquetes de '~a' para '~a', entre los cuales:~%" +#: guix/scripts/weather.scm:499 +msgid "report on the availability of pre-built package binaries" +msgstr "información sobre la disponibilidad de binarios preconstruidos" + #: guix/scripts/describe.scm:52 msgid "The available formats are:\n" msgstr "Los formatos disponibles son:\n" @@ -4991,6 +5074,10 @@ msgstr " rama: ~a~%" msgid " commit: ~a~%" msgstr " revisión: ~a~%" +#: guix/scripts/describe.scm:308 +msgid "describe the channel revisions currently used" +msgstr "descripción de las revisiones del canal usadas en la actualidad" + # FUZZY #: guix/scripts/processes.scm:211 msgid "" @@ -5000,13 +5087,17 @@ msgstr "" "Uso: guix processes\n" "Enumera las sesiones Guix actuales y sus procesos." +#: guix/scripts/processes.scm:228 +msgid "list currently running sessions" +msgstr "enumera las sesiones en ejecución actualmente" + #: guix/scripts/deploy.scm:49 msgid "" "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n" "Perform the deployment specified by FILE.\n" msgstr "" -"Uso: guix deploy [OPCIÓN] FICHERO...\n" -"Realiza el despliegue especificado en FICHERO.\n" +"Uso: guix deploy [OPCIÓN] ARCHIVO...\n" +"Realiza el despliegue especificado en ARCHIVO.\n" #: guix/scripts/deploy.scm:106 #, scheme-format @@ -5036,11 +5127,22 @@ msgstr "volviendo a la generación previa en ~a...~%" msgid "successfully deployed ~a~%" msgstr "~a desplegada satisfactoriamente~%" -#: guix/gexp.scm:414 +#: guix/scripts/deploy.scm:140 +msgid "deploy operating systems on a set of machines" +msgstr "despliega sistemas operativos en un conjunto de máquinas" + +#: guix/gexp.scm:425 #, scheme-format msgid "resolving '~a' relative to current directory~%" msgstr "la ruta de '~a' se considera relativa al directorio actual~%" +#: guix/gexp.scm:808 +#, scheme-format +msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%" +msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%" +msgstr[0] "importando el módulo~{ ~a~} de la máquina anfitriona~%" +msgstr[1] "importando los módulos~{ ~a~} de la máquina anfitriona~%" + #: guix/gnu-maintenance.scm:699 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "Actualizador para paquetes GNU" @@ -5073,6 +5175,10 @@ msgstr "" msgid " exec execute a command inside of an existing container\n" msgstr " exec ejecuta una orden dentro de un contenedor existente\n" +#: guix/scripts/container.scm:52 +msgid "run code in containers created by 'guix environment -C'" +msgstr "ejecuta código en contenedores creados por 'guix environment -C'" + #: guix/scripts/container.scm:58 #, scheme-format msgid "guix container: missing action~%" @@ -5116,6 +5222,127 @@ msgstr "no existe el proceso ~d~%" msgid "exec failed with status ~d~%" msgstr "exec ha fallado con estado ~d~%" +#: guix/transformations.scm:174 guix/transformations.scm:242 +#, scheme-format +msgid "invalid replacement specification: ~s" +msgstr "especificación de reemplazo no válida: ~s" + +#: guix/transformations.scm:223 +#, scheme-format +msgid "the source of ~a is not a Git reference" +msgstr "la fuente de ~a no es una referencia Git" + +# FUZZY +#: guix/transformations.scm:315 +#, scheme-format +msgid "~a: invalid Git URL replacement specification" +msgstr "~a: especificación de URL de Git de reemplazo no válida" + +# FUZZY +#: guix/transformations.scm:393 +#, scheme-format +msgid "~a: invalid toolchain replacement specification" +msgstr "~a: especificación de cadena de construcción de reemplazo no válida" + +#: guix/transformations.scm:514 +msgid "" +"\n" +" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n" +" use SOURCE when building the corresponding package" +msgstr "" +"\n" +" --with-source=[PAQUETE=]FUENTE\n" +" usa FUENTE para la construcción del paquete\n" +" correspondiente" + +#: guix/transformations.scm:517 +msgid "" +"\n" +" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" +" replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT" +msgstr "" +"\n" +" --with-input=PAQUETE=REEMPLAZO\n" +" reemplaza la dependencia de PAQUETE por REEMPLAZO" + +#: guix/transformations.scm:520 +msgid "" +"\n" +" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" +" graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE" +msgstr "" +"\n" +" --with-graft=PAQUETE=REEMPLAZO\n" +" injerta REEMPLAZO en paquetes que hacen referencia\n" +" a PAQUETE" + +#: guix/transformations.scm:523 +msgid "" +"\n" +" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" +" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH" +msgstr "" +"\n" +" --with-branch=PAQUETE=RAMA\n" +" construye PAQUETE desde la última revisión de RAMA" + +#: guix/transformations.scm:526 +msgid "" +"\n" +" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" +" build PACKAGE from COMMIT" +msgstr "" +"\n" +" --with-commit=PAQUETE=REVISIÓN\n" +" construye PAQUETE desde REVISIÓN" + +#: guix/transformations.scm:529 +msgid "" +"\n" +" --with-git-url=PACKAGE=URL\n" +" build PACKAGE from the repository at URL" +msgstr "" +"\n" +" --with-git-url=PAQUETE=URL\n" +" construye el PAQUETE del repositorio en URL" + +#: guix/transformations.scm:532 +msgid "" +"\n" +" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n" +" build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN" +msgstr "" +"\n" +" --with-c-toolchain=PAQUETE=CADENA_DE_CONSTRUCCIÓN\n" +" construye PAQUETE y quienes dependan de él\n" +" con CADENA_DE_CONSTRUCCIÓN" + +#: guix/transformations.scm:535 +msgid "" +"\n" +" --with-debug-info=PACKAGE\n" +" build PACKAGE and preserve its debug info" +msgstr "" +"\n" +" --with-debug-info=PAQUETE\n" +" construye PAQUETE y conserva su información\n" +" de depuración" + +#: guix/transformations.scm:538 +msgid "" +"\n" +" --without-tests=PACKAGE\n" +" build PACKAGE without running its tests" +msgstr "" +"\n" +" --without-tests=PAQUETE\n" +" construye PAQUETE sin ejecutar sus pruebas" + +#: guix/transformations.scm:589 +#, scheme-format +msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" +msgstr "la transformación '~a' no tuvo efecto en ~a~%" + #: guix/upstream.scm:337 #, scheme-format msgid "failed to download detached signature from ~a~%" @@ -5140,7 +5367,7 @@ msgstr "no se puede descargar con este método: ~s" #: guix/upstream.scm:486 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" -msgstr "~a: no se pudo encontrar el fichero de fuente" +msgstr "~a: no se pudo encontrar el archivo de fuente" #: guix/upstream.scm:490 #, scheme-format @@ -5178,7 +5405,7 @@ msgid "" "(define-module ~a)\n" "@end example" msgstr "" -"El fichero @file{~a} probablemente debería comenzar con:\n" +"El archivo @file{~a} probablemente debería comenzar con:\n" "\n" "@example\n" "(define-module ~a)\n" @@ -5187,12 +5414,12 @@ msgstr "" #: guix/ui.scm:362 #, scheme-format msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%" -msgstr "el nombre de módulo ~a no corresponde con el nombre de fichero '~a'~%" +msgstr "el nombre de módulo ~a no corresponde con el nombre de archivo '~a'~%" #: guix/ui.scm:366 #, scheme-format msgid "~a: file is empty~%" -msgstr "~a: el fichero está vacío~%" +msgstr "~a: el archivo está vacío~%" #: guix/ui.scm:377 guix/ui.scm:425 guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:437 #, scheme-format @@ -5415,7 +5642,7 @@ msgstr "referencia a la salida '~a' no válida de la derivación '~a'~%" #: guix/ui.scm:792 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" -msgstr "el fichero '~a' no se ha podido encontrar en estos directorios:~{ ~a~}~%" +msgstr "el archivo '~a' no se ha podido encontrar en estos directorios:~{ ~a~}~%" #: guix/ui.scm:797 #, scheme-format @@ -5463,8 +5690,8 @@ msgstr "~:[Se descargarían ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]" #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgstr[0] "~:[Se descargaría el siguiente fichero:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgstr[1] "~:[Se descargarían los siguientes ficheros:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[0] "~:[Se descargaría el siguiente archivo:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[Se descargarían los siguientes archivos:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1068 #, scheme-format @@ -5510,8 +5737,8 @@ msgstr "~:[Se descargarán ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]" #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgstr[0] "~:[Se descargará el siguiente fichero:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgstr[1] "~:[Se descargarán los siguientes ficheros:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[0] "~:[Se descargará el siguiente archivo:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[Se descargarán los siguientes archivos:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1119 #, scheme-format @@ -5712,11 +5939,11 @@ msgstr "creando la caché de temas de iconos de GTK+..." #: guix/status.scm:388 msgid "building cache files for GTK+ input methods..." -msgstr "construyendo los ficheros de caché para los métodos de entrada de GTK+..." +msgstr "construyendo los archivos de caché para los métodos de entrada de GTK+..." #: guix/status.scm:390 msgid "building XDG desktop file cache..." -msgstr "construyendo la caché de ficheros desktop XDG..." +msgstr "construyendo la caché de archivos desktop XDG..." #: guix/status.scm:392 msgid "building XDG MIME database..." @@ -5866,12 +6093,12 @@ msgstr "datos de firma corruptos" # FUZZY #: guix/nar.scm:218 msgid "corrupt file set archive" -msgstr "archivo de conjunto de ficheros corrupto" +msgstr "archivo de conjunto de archivos corrupto" #: guix/nar.scm:228 #, scheme-format msgid "importing file or directory '~a'...~%" -msgstr "importando el fichero o directorio '~a'...~%" +msgstr "importando el archivo o directorio '~a'...~%" # FUZZY #: guix/nar.scm:239 @@ -5881,12 +6108,12 @@ msgstr "encontrada una firma válida para '~a'~%" #: guix/nar.scm:246 msgid "imported file lacks a signature" -msgstr "el fichero importado carece de firma" +msgstr "el archivo importado carece de firma" # FUZZY #: guix/nar.scm:285 msgid "invalid inter-file archive mark" -msgstr "marca de archivo entre-ficheros no válida" +msgstr "marca de archivo entre-archivos no válida" #: guix/channels.scm:266 msgid "unsupported '.guix-channel' version" @@ -5894,7 +6121,7 @@ msgstr "versión de '.guix-channel' no implementada" #: guix/channels.scm:272 msgid "invalid '.guix-channel' file" -msgstr "fichero '.guix-channel' no válido" +msgstr "archivo '.guix-channel' no válido" #: guix/channels.scm:331 msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%" @@ -5914,7 +6141,7 @@ msgid "" "thus potentially malicious code." msgstr "" "Añada la presentación (introduction)\n" -"en su fichero de canales para corregir la incidencia. De manera\n" +"en su archivo de canales para corregir la incidencia. De manera\n" "alternativa, puede proporcionar la opcion @option{--disable-authentication},\n" "con el riesgo de ejecutar código sin verificar y por lo tanto\n" "potencialmente malicioso." @@ -5979,73 +6206,72 @@ msgstr "entrada de las noticias del canal no válida" #: guix/channels.scm:982 msgid "syntactically invalid channel news file" -msgstr "fichero de noticias del canal con sintáxis no válida" +msgstr "archivo de noticias del canal con sintáxis no válida" #: guix/channels.scm:985 msgid "invalid channel news file" -msgstr "fichero de noticias del canal no válido" +msgstr "archivo de noticias del canal no válido" #: guix/profiles.scm:574 msgid "unsupported manifest format" msgstr "formato de manifiesto no disponible" -#: guix/profiles.scm:1923 +#: guix/profiles.scm:1935 #, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "durante la creación del directorio «~a»: ~a" -#: guix/profiles.scm:1928 +#: guix/profiles.scm:1940 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "Por favor cree el directorio @file{~a}, siendo usted la propietaria." -#: guix/profiles.scm:1937 +#: guix/profiles.scm:1949 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "usted no es la propietaria del directorio «~a»" -#: guix/profiles.scm:1941 +#: guix/profiles.scm:1953 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "Por favor, asigne la propiedad de @file{~a} a la cuenta ~s." -#: guix/git.scm:175 -msgid "long Git object ID is required" -msgstr "es necesario el ID largo de objeto Git" +#: guix/git.scm:136 +msgid "receiving objects" +msgstr "recibiendo objetos" + +#: guix/git.scm:138 +msgid "indexing objects" +msgstr "indexando objetos" # FUZZY -#: guix/git.scm:226 +#: guix/git.scm:268 #, scheme-format msgid "Git error ~a~%" msgstr "Error Git ~a~%" # FUZZY -#: guix/git.scm:228 guix/git.scm:418 +#: guix/git.scm:270 guix/git.scm:438 #, scheme-format msgid "Git error: ~a~%" msgstr "Error git: ~a~%" -#: guix/git.scm:256 +#: guix/git.scm:284 #, scheme-format msgid "updating submodule '~a'...~%" msgstr "actualizando el submódulo '~a'...~%" -#: guix/git.scm:269 -#, scheme-format -msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%" -msgstr "Los submódulos no están implementados; por favor, actualice Guile-Git.~%" - -#: guix/git.scm:512 +#: guix/git.scm:532 #, scheme-format msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a" msgstr "no se puede obtener la revisión ~a desde ~a: ~a" -#: guix/git.scm:515 +#: guix/git.scm:535 #, scheme-format msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a" msgstr "no se puede obtener la rama '~a' desde ~a: ~a" -#: guix/git.scm:518 +#: guix/git.scm:538 #, scheme-format msgid "Git failure while fetching ~a: ~a" msgstr "Git ha fallado al obtener ~a: ~a" @@ -6171,7 +6397,7 @@ msgstr "usa el tipo de compresión especificado para los registros de construcci #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:136 msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store" -msgstr "desactiva la \"deduplicación\" automática de ficheros en el almacén" +msgstr "desactiva la \"deduplicación\" automática de archivos en el almacén" # FUZZY #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:146 @@ -6198,6 +6424,12 @@ msgstr "escucha conexiones en SOCKET" msgid "produce debugging output" msgstr "produce salida de depuración" +#~ msgid "long Git object ID is required" +#~ msgstr "es necesario el ID largo de objeto Git" + +#~ msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%" +#~ msgstr "Los submódulos no están implementados; por favor, actualice Guile-Git.~%" + #~ msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%" #~ msgstr "no se pudo encontrar una clave pública para la clave secreta '~a'~%" @@ -6221,7 +6453,7 @@ msgstr "produce salida de depuración" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " --file-system-type=TIPO\n" -#~ " para 'disk-image', produce un sistema de ficheros raíz\n" +#~ " para 'disk-image', produce un sistema de archivos raíz\n" #~ " de TIPO (uno de 'ext4', 'iso9660')" #~ msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results." @@ -6230,11 +6462,6 @@ msgstr "produce salida de depuración" #~ msgid "Retry system install" #~ msgstr "Reintentar la instalación del sistema" -#~ msgid "~a package in profile~%" -#~ msgid_plural "~a packages in profile~%" -#~ msgstr[0] "~a paquete en el perfil~%" -#~ msgstr[1] "~a paquetes en el perfil~%" - #~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%" #~ msgstr "no se pudo obtener la lista de servicios shepherd~%" diff --git a/po/guix/fr.po b/po/guix/fr.po index d56a83e837..bccfd9ec05 100644 --- a/po/guix/fr.po +++ b/po/guix/fr.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-05 17:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-08 21:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-09 16:46+0100\n" "Last-Translator: Julien Lepiller \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -4978,8 +4978,8 @@ msgstr "résolution de « ~a » à partir du répertoire actuel~%" #, scheme-format msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%" msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%" -msgstr[0] "import du module~{ ~a~} à partir de l'hôte" -msgstr[1] "import des modules~{ ~a~} à partir de l'hôte" +msgstr[0] "import du module~{ ~a~} à partir de l'hôte~%" +msgstr[1] "import des modules~{ ~a~} à partir de l'hôte~%" #: guix/gnu-maintenance.scm:699 msgid "Updater for GNU packages" @@ -6474,7 +6474,7 @@ msgstr "produit une sortie de déboguage" #~ msgstr "argument non supporté pour le graphe de référence" #~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%" -#~ msgstr "~a: note: utilisation de ~a mais ~a est disponible en amont" +#~ msgstr "~a: note: utilisation de ~a mais ~a est disponible en amont~%" #~ msgid "~a: not a number~%" #~ msgstr "~a: pas un nombre~%" @@ -6486,7 +6486,7 @@ msgstr "produit une sortie de déboguage" #~ msgstr "échec de la compilation du profil vide~%" #~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%" -#~ msgstr "aucune action à faire: profil courant vide" +#~ msgstr "aucune action à faire: profil courant vide~%" #~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%" #~ msgstr "(Veuillez mettre Guile à jour pour obtenir le rapport de progression approprié.)~%" diff --git a/po/guix/ta.po b/po/guix/ta.po index 62cbd4ec69..3057902e0f 100644 --- a/po/guix/ta.po +++ b/po/guix/ta.po @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre2\n" +"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-20 16:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-05 01:01+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-05 17:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-11 11:48+0530\n" "Last-Translator: Arun Isaac \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "தெளிவற்ற மென்பொருள் தொகுப msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" msgstr "~a@~a யிலிருந்து ~a~% யைத் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" -#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:210 +#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:211 #, scheme-format msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgstr "'~a' நிரல்தொகுப்பு '~a' நிரல்தொகுப்பால் மாற்றாக்கப்பட்டது~%" @@ -197,26 +197,26 @@ msgstr "ஒன்றிற்கு மேலான '~a' வகைப் பண msgid "service of type '~a' not found" msgstr "'~a' வகைப் பணி கிடைக்கவில்லை" -#: gnu/system.scm:404 +#: gnu/system.scm:421 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" msgstr "" -#: gnu/system.scm:956 +#: gnu/system.scm:973 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "'~a' கோப்பிற்கு வரியுருத்தொடரைப் பயன்படுத்துவது வழக்கொழிந்தது; அதற்குப் பதிலாக 'plain-file' யைப் பயன்படுத்துக~%" -#: gnu/system.scm:972 +#: gnu/system.scm:989 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "" -#: gnu/system.scm:1099 +#: gnu/system.scm:1116 msgid "missing root file system" msgstr "வேர் கோப்பமைப்பு இல்லை" -#: gnu/system.scm:1175 +#: gnu/system.scm:1192 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "" @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "பணிகள்" msgid "Partitioning" msgstr "வகிர்வமைத்தல்" -#: gnu/installer.scm:298 gnu/installer/newt/final.scm:53 +#: gnu/installer.scm:298 gnu/installer/newt/final.scm:54 msgid "Configuration file" msgstr "அமைவடிவக்கோப்பு" @@ -392,17 +392,17 @@ msgstr "ஈத்தர்வலை இணைப்பு" #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63 #: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:303 #: gnu/installer/newt/page.scm:666 gnu/installer/newt/page.scm:751 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:691 gnu/installer/newt/partition.scm:742 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:753 gnu/installer/newt/services.scm:86 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:91 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:123 gnu/installer/newt/partition.scm:134 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:631 gnu/installer/newt/partition.scm:652 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:698 gnu/installer/newt/partition.scm:749 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:760 gnu/installer/newt/services.scm:87 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:205 msgid "Exit" msgstr "வெளியேறு" -#: gnu/installer/newt/final.scm:46 +#: gnu/installer/newt/final.scm:47 #, scheme-format msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes." msgstr "" @@ -410,31 +410,31 @@ msgstr "" "இக்கோப்பு நிறுவிய நிலையத்தில் '~a' என்னும் இடத்தில் இருக்கும். \"சரி\" அழுத்தியதும்\n" "நிலையம் நிறுவப்படும். இதுச் சில நிமிடங்களாகும்." -#: gnu/installer/newt/final.scm:70 +#: gnu/installer/newt/final.scm:71 msgid "Installation complete" msgstr "நிறுவல் முடிந்தது" -#: gnu/installer/newt/final.scm:71 gnu/installer/newt/welcome.scm:139 +#: gnu/installer/newt/final.scm:72 gnu/installer/newt/welcome.scm:139 msgid "Reboot" msgstr "மீள்தொடக்கு" -#: gnu/installer/newt/final.scm:72 +#: gnu/installer/newt/final.scm:73 msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/final.scm:86 +#: gnu/installer/newt/final.scm:87 msgid "Installation failed" msgstr "நிறுவல் தோல்வியுற்றது" -#: gnu/installer/newt/final.scm:87 +#: gnu/installer/newt/final.scm:88 msgid "Resume" msgstr "தொடர்" -#: gnu/installer/newt/final.scm:88 +#: gnu/installer/newt/final.scm:89 msgid "Restart the installer" msgstr "நிறுவியை மீள்துவங்கு" -#: gnu/installer/newt/final.scm:89 +#: gnu/installer/newt/final.scm:90 msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer." msgstr "" "இறுதிக்கட்ட நிறுவல் தோல்வியுற்றது. குறிப்பிட்டக் கட்டத்திலிருந்து மீள்துவங்கலாம்\n" @@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "நிறுவல் வரைகூறு" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:53 gnu/installer/newt/keymap.scm:74 #: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78 -#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:581 +#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:588 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64 msgid "Back" msgstr "பின்" @@ -603,9 +603,9 @@ msgid "Show" msgstr "காட்டு" #: gnu/installer/newt/page.scm:219 gnu/installer/newt/page.scm:665 -#: gnu/installer/newt/page.scm:750 gnu/installer/newt/partition.scm:444 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:66 +#: gnu/installer/newt/page.scm:750 gnu/installer/newt/partition.scm:451 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:630 gnu/installer/newt/partition.scm:651 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:690 gnu/installer/newt/user.scm:66 #: gnu/installer/newt/user.scm:203 msgid "OK" msgstr "சரி" @@ -620,250 +620,253 @@ msgstr "" #: gnu/installer/newt/page.scm:753 msgid "Edit" -msgstr "திருத்து" +msgstr "தொகு" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:46 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:47 msgid "Everything is one partition" msgstr "எல்லாம் ஒரே வகிர்வில்" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:47 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:48 msgid "Separate /home partition" msgstr "தனி /home வகிர்வு" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:49 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:50 msgid "Please select a partitioning scheme." msgstr "வகிர்வுத் திட்டத்தைத் தேர்ந்தெடுக்க." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:50 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:51 msgid "Partition scheme" msgstr "வகிர்வுத் திட்டம்" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:62 -msgid "We are about to format your hard disk. All its data will be lost. Do you wish to continue?" +#. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list +#. of device names of the user partitions that will be formatted. +#: gnu/installer/newt/partition.scm:65 +#, scheme-format +msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~{ - ~a~%~}" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:64 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:71 msgid "Format disk?" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:67 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:74 msgid "Partition formatting is in progress, please wait." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:68 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:75 msgid "Preparing partitions" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:79 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:86 msgid "Please select a disk." msgstr "வட்டைத் தேர்ந்தெடுக்க." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:80 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:87 msgid "Disk" msgstr "வட்டு" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:92 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:99 msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:94 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:101 msgid "Partition table" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:111 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:118 msgid "Please select a partition type." msgstr "வகிர்வு வகையைத் தேர்ந்தெடுக்க." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:112 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:119 msgid "Partition type" msgstr "வகிர்வு வகை" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:122 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:129 msgid "Please select the file-system type for this partition." msgstr "இவ்வகிர்வுக்கு கோப்பமைப்பைத் தேர்ந்தெடுக்க." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:123 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:130 msgid "File-system type" msgstr "கோப்பமைப்பு" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:136 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:143 msgid "Primary partitions count exceeded." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:137 gnu/installer/newt/partition.scm:142 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:147 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:144 gnu/installer/newt/partition.scm:149 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:154 msgid "Creation error" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:141 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:148 msgid "Extended partition creation error." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:146 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:153 msgid "Logical partition creation error." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:160 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:167 #, scheme-format msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:162 gnu/installer/newt/wifi.scm:92 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/wifi.scm:92 msgid "Password required" msgstr "கடவுச்சொல் தேவை" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:167 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:174 #, scheme-format msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:160 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:176 gnu/installer/newt/user.scm:160 msgid "Password confirmation required" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:168 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:188 gnu/installer/newt/user.scm:168 msgid "Password mismatch, please try again." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:169 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:189 gnu/installer/newt/user.scm:169 msgid "Password error" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:268 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:275 msgid "Please enter the partition gpt name." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:269 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:276 msgid "Partition name" msgstr "வகிர்வு பெயர்" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:299 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:306 msgid "Please enter the encrypted label" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:300 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:307 msgid "Encryption label" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:317 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:324 #, scheme-format msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:319 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:326 msgid "Partition size" msgstr "வகிர்வளவு" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:337 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:344 msgid "The percentage can not be superior to 100." msgstr "விழுக்காடு 100 க்கு மேல் இருக்க முடியாது." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:338 gnu/installer/newt/partition.scm:343 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:348 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:345 gnu/installer/newt/partition.scm:350 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:355 msgid "Size error" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:342 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:349 msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:347 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:354 msgid "The request size is superior to the maximum size." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:367 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:374 msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:369 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:376 msgid "Mounting point" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:433 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:440 #, scheme-format msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:435 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:442 #, scheme-format msgid "You are currently editing partition ~a." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:438 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:445 msgid "Partition creation" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:439 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:446 msgid "Partition edit" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:620 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:627 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:622 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:629 msgid "Delete disk" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:636 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:643 msgid "You cannot delete a free space area." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:643 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:644 gnu/installer/newt/partition.scm:650 msgid "Delete partition" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:641 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:648 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:658 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:665 msgid "" "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n" "\n" "At least one partition must have its mounting point set to '/'." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:664 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:671 #, scheme-format msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:674 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:681 msgid "Guided partitioning" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:675 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:682 msgid "Manual partitioning" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:700 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:707 msgid "No root mount point found." msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:701 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:708 msgid "Missing mount point" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:732 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:739 msgid "Guided - using the entire disk" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:733 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:740 msgid "Guided - using the entire disk with encryption" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:734 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:741 msgid "Manual" msgstr "" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:736 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:743 msgid "Please select a partitioning method." msgstr "வகிர்வமைத்தல் முறையைத் தேர்ந்தெடுக்க." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:737 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:744 msgid "Partitioning method" msgstr "வகிர்வமைத்தல் முறை" @@ -1019,11 +1022,60 @@ msgstr "" msgid "Wifi" msgstr "" -#: gnu/installer/parted.scm:403 gnu/installer/parted.scm:440 +#: gnu/installer/parted.scm:404 gnu/installer/parted.scm:441 msgid "Free space" msgstr "வெற்றிடம்" -#: gnu/installer/parted.scm:1370 +#: gnu/installer/parted.scm:530 +#, scheme-format +msgid "Name: ~a" +msgstr "பெயர்: ~a" + +#: gnu/installer/parted.scm:531 gnu/installer/parted.scm:577 +msgid "None" +msgstr "" + +#: gnu/installer/parted.scm:536 +#, scheme-format +msgid "Type: ~a" +msgstr "" + +#: gnu/installer/parted.scm:540 +#, scheme-format +msgid "File system type: ~a" +msgstr "கோப்பமைப்பு வகை: ~a" + +#: gnu/installer/parted.scm:546 +#, scheme-format +msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]" +msgstr "" + +#: gnu/installer/parted.scm:550 +#, scheme-format +msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]" +msgstr "" + +#: gnu/installer/parted.scm:556 +#, scheme-format +msgid "Size: ~a" +msgstr "" + +#: gnu/installer/parted.scm:562 +#, scheme-format +msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]" +msgstr "" + +#: gnu/installer/parted.scm:568 +#, scheme-format +msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]" +msgstr "" + +#: gnu/installer/parted.scm:574 +#, scheme-format +msgid "Mount point: ~a" +msgstr "" + +#: gnu/installer/parted.scm:1374 #, scheme-format msgid "Device ~a is still in use." msgstr "" @@ -1106,14 +1158,14 @@ msgstr "" msgid "could not roll-back machine" msgstr "" -#: gnu/machine/ssh.scm:511 +#: gnu/machine/ssh.scm:514 msgid "" "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n" "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n" "connection to the host." msgstr "" -#: gnu/machine/ssh.scm:521 +#: gnu/machine/ssh.scm:524 #, scheme-format msgid "" "unsupported machine configuration '~a'\n" @@ -1129,10 +1181,30 @@ msgstr "" msgid "Raw build system with direct store access" msgstr "" +#: gnu/packages/bootstrap.scm:466 +msgid "Bootstrap Guile" +msgstr "" + #: gnu/packages/bootstrap.scm:467 msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes." msgstr "" +#: gnu/packages/bootstrap.scm:650 +msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library" +msgstr "" + +#: gnu/packages/bootstrap.scm:748 +msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection" +msgstr "" + +#: gnu/packages/bootstrap.scm:796 +msgid "Bootstrap binaries of MesCC Tools" +msgstr "" + +#: gnu/packages/bootstrap.scm:846 +msgid "Bootstrap binaries of Mes" +msgstr "" + #: guix/build/utils.scm:715 #, scheme-format msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}" @@ -1166,7 +1238,7 @@ msgstr "ஏற்கத்தகாச் செயலுருபு: ~a~%" #: guix/scripts.scm:150 guix/scripts/download.scm:167 #: guix/scripts/search.scm:71 guix/scripts/show.scm:71 #: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:84 -#: guix/scripts/publish.scm:1023 guix/scripts/edit.scm:89 +#: guix/scripts/publish.scm:1088 guix/scripts/edit.scm:89 #: guix/scripts/describe.scm:311 guix/scripts/processes.scm:232 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" @@ -1207,128 +1279,19 @@ msgstr "" "guix gc --delete-generations=1m\n" "@end example\n" -#: guix/scripts/build.scm:93 +#: guix/scripts/build.scm:83 #, scheme-format msgid "cannot access build log at '~a':~%" msgstr "'~a' பெயர்குறிப்பு அணுக இயலவில்லை:~%" -#: guix/scripts/build.scm:147 +#: guix/scripts/build.scm:137 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "`~a' குப்பைத்திரட்டி வேரை உருவாக்க இயலவில்லை: ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:252 guix/scripts/build.scm:317 -#, scheme-format -msgid "invalid replacement specification: ~s~%" -msgstr "ஏற்கத்தகா மாற்றக் குறிப்பு: ~s~%" - -#: guix/scripts/build.scm:299 -#, scheme-format -msgid "the source of ~a is not a Git reference~%" -msgstr "" - -#: guix/scripts/build.scm:387 -#, scheme-format -msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%" -msgstr "~a: ஏற்கத்தகா Git முகவரி மாற்றக் குறிப்பு~%" - -#: guix/scripts/build.scm:463 -#, scheme-format -msgid "~a: invalid toolchain replacement specification~%" -msgstr "" - -#: guix/scripts/build.scm:579 -msgid "" -"\n" -" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n" -" use SOURCE when building the corresponding package" -msgstr "" - -#: guix/scripts/build.scm:582 -msgid "" -"\n" -" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" -" replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT" -msgstr "" -"\n" -" --with-input=<நிரல்தொகுப்பு>=<மாற்று>\n" -" உள்ளீட்டு <நிரல்தொகுப்புக்கு> மாற்றாக <மாற்றைப்> பயன்படுத்து" - -#: guix/scripts/build.scm:585 -msgid "" -"\n" -" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" -" graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE" -msgstr "" -"\n" -" --with-graft=<நிரல்தொகுப்பு>=<மாற்று>\n" -" <நிரல்தொகுப்பைச்> சுட்டும் நிரல்தொகுப்புகள் மீது <மாற்றை> ஒட்டு" - -#: guix/scripts/build.scm:588 -msgid "" -"\n" -" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" -" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH" -msgstr "" -"\n" -" --with-branch=<நிரல்தொகுப்பு>=<கிளை>\n" -" <நிரல்தொகுப்பைக்> <கிளையின்> கடைசி பதிவிலிருந்துப் பெயர்" - -#: guix/scripts/build.scm:591 -msgid "" -"\n" -" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" -" build PACKAGE from COMMIT" -msgstr "" -"\n" -" --with-commit=<நிரல்தொகுப்பு>=<பதிவு>\n" -" <நிரல்தொகுப்பை> Git <பதிவைக்> கொண்டுப் பெயர்" - -#: guix/scripts/build.scm:594 -msgid "" -"\n" -" --with-git-url=PACKAGE=URL\n" -" build PACKAGE from the repository at URL" -msgstr "" -"\n" -" --with-git-url=<நிரல்தொகுப்பு>=<முகவரி>\n" -" <நிரல்தொகுப்பை> <முகவரியிலுள்ள> Git களஞ்சியத்தைக் கொண்டுப் பெயர்" - -#: guix/scripts/build.scm:597 -msgid "" -"\n" -" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n" -" build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN" -msgstr "" - -#: guix/scripts/build.scm:600 -msgid "" -"\n" -" --with-debug-info=PACKAGE\n" -" build PACKAGE and preserve its debug info" -msgstr "" -"\n" -" --with-debug-info=<நிரல்தொகுப்பு>\n" -" <நிரல்தொகுப்பை> வழுநீக்கத் தகவலுடன் பெயர்" - -#: guix/scripts/build.scm:603 -msgid "" -"\n" -" --without-tests=PACKAGE\n" -" build PACKAGE without running its tests" -msgstr "" -"\n" -" --without-tests=<நிரல்தொகுப்பு>\n" -" <நிரல்தொகுப்பைச்> சோதிக்காமல் பெயர்" - -#: guix/scripts/build.scm:647 -#, scheme-format -msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" -msgstr "'~a' உருமாற்றம் ~a மீது எத்தாக்கமும் கொள்ளவில்லை~%" - -#: guix/scripts/build.scm:689 guix/scripts/search.scm:41 -#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/edit.scm:48 -#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:545 +#: guix/scripts/build.scm:152 guix/scripts/search.scm:41 +#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:107 guix/scripts/edit.scm:48 +#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:546 msgid "" "\n" " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" @@ -1336,13 +1299,13 @@ msgstr "" "\n" " -L, --load-path=<அடைவு> <அடைவை> Guile நிரல்கூறு தேடுபாதைகளின் முன் சேர்" -#: guix/scripts/build.scm:691 +#: guix/scripts/build.scm:154 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" msgstr "" -#: guix/scripts/build.scm:693 +#: guix/scripts/build.scm:156 msgid "" "\n" " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" @@ -1351,7 +1314,7 @@ msgstr "" "\n" " -k, --keep-going சில வருவிகள் தோல்வியுற்றாலும் தொடர்க" -#: guix/scripts/build.scm:695 +#: guix/scripts/build.scm:158 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" @@ -1360,26 +1323,26 @@ msgstr "" "\n" " -n, --dry-run வருவிகளைப் பெயர்க்காதே" -#: guix/scripts/build.scm:697 +#: guix/scripts/build.scm:160 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" msgstr "" -#: guix/scripts/build.scm:699 +#: guix/scripts/build.scm:162 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" msgstr "" -#: guix/scripts/build.scm:701 guix/scripts/size.scm:235 +#: guix/scripts/build.scm:164 guix/scripts/size.scm:235 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" " fetch substitute from URLS if they are authorized" msgstr "" -#: guix/scripts/build.scm:704 +#: guix/scripts/build.scm:167 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" @@ -1387,7 +1350,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-grafts நிரல்தொகுப்புகளை ஒட்டாதே" -#: guix/scripts/build.scm:706 +#: guix/scripts/build.scm:169 msgid "" "\n" " --no-offload do not attempt to offload builds" @@ -1395,7 +1358,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-offload பெயர்ப்புகளைப் பிற நிலையங்களிடம் ஒப்படைக்காதே" -#: guix/scripts/build.scm:708 +#: guix/scripts/build.scm:171 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" @@ -1405,7 +1368,7 @@ msgstr "" " --max-silent-time=<நொடிகள்>\n" " <நொடிகளுக்கு> மேலான அமைதியைக் பெயர்ப்புத் தோல்வியெனக் கருது" -#: guix/scripts/build.scm:711 +#: guix/scripts/build.scm:174 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" @@ -1413,13 +1376,13 @@ msgstr "" "\n" " --timeout=<நொடிகள்> <நொடிகளுக்கு> மேலான செயற்பாட்டைக் பெயர்ப்புத் தோல்வியெனக் கருது" -#: guix/scripts/build.scm:713 +#: guix/scripts/build.scm:176 msgid "" "\n" " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" msgstr "" -#: guix/scripts/build.scm:715 +#: guix/scripts/build.scm:178 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" @@ -1427,7 +1390,7 @@ msgstr "" "\n" " -c, --cores=N பெயர்ப்புக்கு N கணிப்பிகள் வரை அனுமதி" -#: guix/scripts/build.scm:717 +#: guix/scripts/build.scm:180 msgid "" "\n" " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" @@ -1436,7 +1399,7 @@ msgstr "" "\n" " -M, --max-jobs=N N பெயர்ப்புகள் வரை அனுமதி" -#: guix/scripts/build.scm:719 +#: guix/scripts/build.scm:182 msgid "" "\n" " --help-transform list package transformation options not shown here" @@ -1444,32 +1407,32 @@ msgstr "" "\n" " --help-transform குறிப்பிடப்படா நிரல்தொகுப்பு உருமாற்றச் செயல்மாற்றிகளைக் காட்டு" -#: guix/scripts/build.scm:721 +#: guix/scripts/build.scm:184 msgid "" "\n" " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL" msgstr "" -#: guix/scripts/build.scm:738 +#: guix/scripts/build.scm:201 msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n" msgstr "தொலைச்செயலாக்கத்துடன் பேசிக் கொண்டிருப்பதால் '--keep-failed' புறக்கணிக்கப்பட்டது\n" -#: guix/scripts/build.scm:819 +#: guix/scripts/build.scm:282 #, scheme-format msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%" msgstr "'--no-build-hook' வழக்கொழிந்தது; '--no-offload' செயல்மாற்றியைப் பயன்படுத்துக~%" -#: guix/scripts/build.scm:849 guix/scripts/build.scm:856 +#: guix/scripts/build.scm:312 guix/scripts/build.scm:319 #, scheme-format msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" msgstr "எண்ணல்ல: '~a' செயல்மாற்றி செயலுருபு: ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:861 +#: guix/scripts/build.scm:324 #, scheme-format msgid "Available package transformation options:~%" msgstr "நிரல்தொகுப்பு உருமாற்றச் செயல்மாற்றிகள்:" -#: guix/scripts/build.scm:884 +#: guix/scripts/build.scm:347 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" @@ -1477,27 +1440,27 @@ msgstr "" "பயன்பாடு: guix build [<செயல்மாற்றி>]... <மென்பொருள் தொகுப்போ வருவியோ>...\n" "<மென்பொருள் தொகுப்பையோ வருவியையோக்> கட்டமைத்து அதன் வெளியீட்டுப் பாதையைக் கொடு.\n" -#: guix/scripts/build.scm:886 +#: guix/scripts/build.scm:349 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" msgstr "" -#: guix/scripts/build.scm:888 +#: guix/scripts/build.scm:351 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" " FILE evaluates to" msgstr "" -#: guix/scripts/build.scm:891 +#: guix/scripts/build.scm:354 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n" " evaluates to" msgstr "" -#: guix/scripts/build.scm:894 +#: guix/scripts/build.scm:357 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" @@ -1505,7 +1468,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --source நிரல்தொகுப்புகளின் மூல வருவிகளைப் பெயர்" -#: guix/scripts/build.scm:896 +#: guix/scripts/build.scm:359 msgid "" "\n" " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" @@ -1515,8 +1478,8 @@ msgstr "" " --source[=<வகை>] மூல வருவிகளைப் பெயர்; <வகை> \"package\", \"all\"\n" " (இயல்பிருப்பு), \"transitive\" ஆகியவற்றில் ஒன்று" -#: guix/scripts/build.scm:899 guix/scripts/pull.scm:120 -#: guix/scripts/pack.scm:1054 +#: guix/scripts/build.scm:362 guix/scripts/pull.scm:120 +#: guix/scripts/pack.scm:1073 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -1524,14 +1487,14 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=<கணியக்கட்டமைப்பு> <கணியக்கட்டமைப்புக்குப்> (\"i686-linux\" போன்று) பெயர்க்க முயல்" -#: guix/scripts/build.scm:901 guix/scripts/system.scm:994 -#: guix/scripts/pack.scm:1056 +#: guix/scripts/build.scm:364 guix/scripts/system.scm:997 +#: guix/scripts/pack.scm:1075 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" msgstr "" -#: guix/scripts/build.scm:903 +#: guix/scripts/build.scm:366 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" @@ -1539,19 +1502,19 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivations நிரல்தொகுப்புகளின் வருவிகளைக் காட்டு" -#: guix/scripts/build.scm:905 +#: guix/scripts/build.scm:368 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" msgstr "" -#: guix/scripts/build.scm:907 +#: guix/scripts/build.scm:370 msgid "" "\n" " --repair repair the specified items" msgstr "" -#: guix/scripts/build.scm:909 guix/scripts/pack.scm:1074 +#: guix/scripts/build.scm:372 guix/scripts/pack.scm:1093 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" @@ -1561,17 +1524,17 @@ msgstr "" " -r, --root=<கோப்பு> <கோப்பை> விளைவுக்கு மென்னிணைப்பாக ஆக்கி அதைக்\n" " குப்பைக்கூட்டி வேராகப் பதி" -#: guix/scripts/build.scm:912 guix/scripts/package.scm:384 -#: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36 -#: guix/scripts/upgrade.scm:37 guix/scripts/pull.scm:118 -#: guix/scripts/system.scm:996 guix/scripts/copy.scm:115 -#: guix/scripts/pack.scm:1079 guix/scripts/deploy.scm:58 +#: guix/scripts/build.scm:375 guix/scripts/package.scm:385 +#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36 +#: guix/scripts/upgrade.scm:38 guix/scripts/pull.scm:118 +#: guix/scripts/system.scm:999 guix/scripts/copy.scm:115 +#: guix/scripts/pack.scm:1098 guix/scripts/deploy.scm:58 msgid "" "\n" " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" msgstr "" -#: guix/scripts/build.scm:914 +#: guix/scripts/build.scm:377 msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" @@ -1580,24 +1543,24 @@ msgstr "" "\n" " -q, --quiet பெயர்குறிப்பைக் காட்டாதே" -#: guix/scripts/build.scm:916 +#: guix/scripts/build.scm:379 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" msgstr "" -#: guix/scripts/build.scm:921 guix/scripts/download.scm:103 -#: guix/scripts/package.scm:400 guix/scripts/install.scm:41 -#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:44 +#: guix/scripts/build.scm:384 guix/scripts/download.scm:103 +#: guix/scripts/package.scm:401 guix/scripts/install.scm:42 +#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:45 #: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88 #: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110 #: guix/scripts/hash.scm:65 guix/scripts/import.scm:95 #: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:126 -#: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:999 -#: guix/scripts/lint.scm:104 guix/scripts/publish.scm:97 +#: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:1002 +#: guix/scripts/lint.scm:110 guix/scripts/publish.scm:101 #: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249 -#: guix/scripts/graph.scm:548 guix/scripts/challenge.scm:423 -#: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:1084 +#: guix/scripts/graph.scm:549 guix/scripts/challenge.scm:423 +#: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:1103 #: guix/scripts/weather.scm:293 guix/scripts/describe.scm:95 #: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:53 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43 @@ -1609,18 +1572,18 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help இவ்வுதவிச் செய்தியைக் காட்டி வெளியேறு" -#: guix/scripts/build.scm:923 guix/scripts/download.scm:105 -#: guix/scripts/package.scm:402 guix/scripts/install.scm:43 -#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:46 +#: guix/scripts/build.scm:386 guix/scripts/download.scm:105 +#: guix/scripts/package.scm:403 guix/scripts/install.scm:44 +#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:47 #: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90 #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112 #: guix/scripts/hash.scm:67 guix/scripts/import.scm:97 #: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:128 -#: guix/scripts/substitute.scm:859 guix/scripts/system.scm:1001 -#: guix/scripts/lint.scm:108 guix/scripts/publish.scm:99 +#: guix/scripts/substitute.scm:859 guix/scripts/system.scm:1004 +#: guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/publish.scm:103 #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251 -#: guix/scripts/graph.scm:550 guix/scripts/challenge.scm:425 -#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:1086 +#: guix/scripts/graph.scm:551 guix/scripts/challenge.scm:425 +#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:1105 #: guix/scripts/weather.scm:295 guix/scripts/describe.scm:97 #: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:55 #: guix/scripts/container.scm:37 guix/scripts/container/exec.scm:45 @@ -1632,19 +1595,19 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version பதிப்பு விவரத்தைக் காட்டி வெளியேறு" -#: guix/scripts/build.scm:950 +#: guix/scripts/build.scm:413 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%" msgstr "" -#: guix/scripts/build.scm:1012 +#: guix/scripts/build.scm:475 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "~s: பெயர்க்க இயன்றதல்ல~%" -#: guix/scripts/build.scm:1017 +#: guix/scripts/build.scm:480 msgid "" "If you build from a file, make sure the last Scheme\n" "expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n" @@ -1661,23 +1624,27 @@ msgid "" "@end example" msgstr "" -#: guix/scripts/build.scm:1030 +#: guix/scripts/build.scm:493 msgid "" "If you build from a file, make sure the last\n" "Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n" "values." msgstr "" -#: guix/scripts/build.scm:1117 +#: guix/scripts/build.scm:579 #, scheme-format msgid "package '~a' has no source~%" msgstr "'~a' நிரல்தொகுப்பிற்கு மூலமில்லை~%" -#: guix/scripts/build.scm:1165 +#: guix/scripts/build.scm:627 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "'~a' க்குக் பெயர்குறிப்பில்லை~%" +#: guix/scripts/build.scm:636 +msgid "build packages or derivations without installing them" +msgstr "" + #: guix/discovery.scm:96 #, scheme-format msgid "cannot access `~a': ~a~%" @@ -2090,8 +2057,12 @@ msgstr "" msgid "~a: unknown hash algorithm~%" msgstr "" -#: guix/scripts/download.scm:170 guix/scripts/package.scm:954 -#: guix/scripts/upgrade.scm:82 guix/scripts/publish.scm:1025 +#: guix/scripts/download.scm:161 +msgid "download a file to the store and print its hash" +msgstr "" + +#: guix/scripts/download.scm:170 guix/scripts/package.scm:955 +#: guix/scripts/upgrade.scm:83 guix/scripts/publish.scm:1090 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "~A: கூடுதல் செயலுருபு~%" @@ -2111,27 +2082,27 @@ msgstr "~a: முகவரியைப் பகுத்தாய இயலவ msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: பதிவிறக்கம் தோல்வியுற்றது~%" -#: guix/scripts/package.scm:124 +#: guix/scripts/package.scm:125 #, scheme-format msgid "not removing generation ~a, which is current~%" msgstr "தற்போதைய வரிசையாதலால் வரிசை ~a யை அழிக்கவில்லை" -#: guix/scripts/package.scm:131 +#: guix/scripts/package.scm:132 #, scheme-format msgid "no matching generation~%" msgstr "பொருத்தமான வரிசை இல்லை~%" -#: guix/scripts/package.scm:153 +#: guix/scripts/package.scm:154 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "செய்வதற்கொன்றுமில்லை~%" -#: guix/scripts/package.scm:256 +#: guix/scripts/package.scm:257 #, scheme-format msgid "package '~a' no longer exists~%" msgstr "'~a' நிரல்தொகுப்பு தற்போது இல்லை~%" -#: guix/scripts/package.scm:311 +#: guix/scripts/package.scm:312 #, scheme-format msgid "" "Consider setting the necessary environment\n" @@ -2153,7 +2124,7 @@ msgstr "" "\n" "இல்லையெனின், @command{guix package --search-paths -p ~s} கட்டளையைப் பார்க்க." -#: guix/scripts/package.scm:339 +#: guix/scripts/package.scm:340 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]...\n" "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n" @@ -2161,7 +2132,7 @@ msgstr "" "பயன்பாடு: guix package [<செயல்மாற்றி>]...\n" "மென்பொருள் தொகுப்புகளை ஒரே மாற்றமாக நிறுவு, நீக்கு அல்லது திறமுயர்த்து.\n" -#: guix/scripts/package.scm:341 +#: guix/scripts/package.scm:342 msgid "" "\n" " -i, --install PACKAGE ...\n" @@ -2171,14 +2142,14 @@ msgstr "" " -i, --install <நிரல்தொகுப்பு> ...\n" " <நிரல்தொகுப்புகளை> நிறுவு" -#: guix/scripts/package.scm:344 +#: guix/scripts/package.scm:345 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" " install the package EXP evaluates to" msgstr "" -#: guix/scripts/package.scm:347 +#: guix/scripts/package.scm:348 msgid "" "\n" " -f, --install-from-file=FILE\n" @@ -2186,7 +2157,7 @@ msgid "" " evaluates to" msgstr "" -#: guix/scripts/package.scm:351 +#: guix/scripts/package.scm:352 msgid "" "\n" " -r, --remove PACKAGE ...\n" @@ -2196,7 +2167,7 @@ msgstr "" " -r, --remove <நிரல்தொகுப்பு> ...\n" " <நிரல்தொகுப்புகளை> நீக்கு" -#: guix/scripts/package.scm:354 +#: guix/scripts/package.scm:355 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" @@ -2204,14 +2175,14 @@ msgstr "" "\n" " -u, --upgrade[=<சுருங்குறித்தொடர்>] <சுருங்குறித்தொடருக்குப்> பொருந்தும் நிரல்தொகுப்புகளைத் திறமுயர்த்து" -#: guix/scripts/package.scm:356 +#: guix/scripts/package.scm:357 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n" " from FILE" msgstr "" -#: guix/scripts/package.scm:359 guix/scripts/upgrade.scm:39 +#: guix/scripts/package.scm:360 guix/scripts/upgrade.scm:40 msgid "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" @@ -2219,7 +2190,7 @@ msgstr "" "\n" " --do-not-upgrade[=<சுருங்குறித்தொடர்>] <சுருங்குறித்தொடருக்குப்> பொருந்தும் நிரல்தொகுப்புகளைத் திறமுயர்த்தாதே" -#: guix/scripts/package.scm:361 guix/scripts/pull.scm:108 +#: guix/scripts/package.scm:362 guix/scripts/pull.scm:108 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" @@ -2227,7 +2198,7 @@ msgstr "" "\n" " --roll-back முந்தைய வரிசைக்குச் செல்" -#: guix/scripts/package.scm:363 +#: guix/scripts/package.scm:364 msgid "" "\n" " --search-paths[=KIND]\n" @@ -2237,7 +2208,7 @@ msgstr "" " --search-paths[=<வகை>]\n" " தேவையான சூழல் மாறிகளைக் காட்டு" -#: guix/scripts/package.scm:366 guix/scripts/pull.scm:105 +#: guix/scripts/package.scm:367 guix/scripts/pull.scm:105 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" @@ -2247,7 +2218,7 @@ msgstr "" " -l, --list-generations[=<குறிப்பீடு>]\n" " <குறிப்பீட்டுக்குப்> பொருந்தும் வரிசைகளைப் பட்டியலிடு" -#: guix/scripts/package.scm:369 guix/scripts/pull.scm:110 +#: guix/scripts/package.scm:370 guix/scripts/pull.scm:110 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" @@ -2257,7 +2228,7 @@ msgstr "" " -d, --delete-generations[=<குறிப்பீடு>]\n" " <குறிப்பீட்டுக்குப்> பொருந்தும் வரிசைகளை நீக்கு" -#: guix/scripts/package.scm:372 guix/scripts/pull.scm:113 +#: guix/scripts/package.scm:373 guix/scripts/pull.scm:113 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" @@ -2267,8 +2238,8 @@ msgstr "" " -S, --switch-generation=<குறிப்பீடு>\n" " <குறிப்பீட்டுக்குப்> பொருந்தும் வரிசைக்கு மாறு" -#: guix/scripts/package.scm:375 guix/scripts/install.scm:33 -#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:35 +#: guix/scripts/package.scm:376 guix/scripts/install.scm:34 +#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:36 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" @@ -2276,7 +2247,7 @@ msgstr "" "\n" " -p, --profile=<தனியமைப்பு> பயனரின் இயல்பிருப்பு தனியமைப்புக்கு மாற்றாக <தனியமைப்பைப்> பயன்படுத்து" -#: guix/scripts/package.scm:377 +#: guix/scripts/package.scm:378 msgid "" "\n" " --list-profiles list the user's profiles" @@ -2284,19 +2255,19 @@ msgstr "" "\n" " --list-profiles பயனரின் தனியமைப்புகளைப் பட்டியலிடு" -#: guix/scripts/package.scm:380 +#: guix/scripts/package.scm:381 msgid "" "\n" " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error" msgstr "" -#: guix/scripts/package.scm:382 +#: guix/scripts/package.scm:383 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" msgstr "" -#: guix/scripts/package.scm:387 +#: guix/scripts/package.scm:388 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" @@ -2304,7 +2275,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --search=<சுருங்குறித்தொடர்> பொழிப்புரையையும் விளக்கவுரையையும் <சுருங்குறித்தொடர்> கொண்டுத் தேடு" -#: guix/scripts/package.scm:389 +#: guix/scripts/package.scm:390 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" @@ -2314,7 +2285,7 @@ msgstr "" " -I, --list-installed[=<சுருங்குறித்தொடர்>]\n" " நிறுவியிருக்கும் நிரல்தொகுப்புகளுள் <சுருங்குறித்தொடருக்குப்> பொருந்துபவற்றைப் பட்டியலிடு" -#: guix/scripts/package.scm:392 +#: guix/scripts/package.scm:393 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" @@ -2324,7 +2295,7 @@ msgstr "" " -A, --list-available[=<சுருங்குறித்தொடர்>]\n" " எல்லாத் நிரல்தொகுப்புகளுள் <சுருங்குறித்தொடருக்குப்> பொருந்துபவற்றைப் பட்டியலிடு" -#: guix/scripts/package.scm:395 +#: guix/scripts/package.scm:396 msgid "" "\n" " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" @@ -2333,37 +2304,41 @@ msgstr "" "\n" " --show=<நிரல்தொகுப்பு> <நிரல்தொகுப்பு> பற்றின விவரங்களைக் காட்டு" -#: guix/scripts/package.scm:448 +#: guix/scripts/package.scm:449 #, scheme-format msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%" msgstr "திறமுயர்த்த சுருங்குறித்தொடர் '~a' கட்டளை செயல்மாற்றி போலுள்ளது~%" -#: guix/scripts/package.scm:451 +#: guix/scripts/package.scm:452 #, scheme-format msgid "is this intended?~%" msgstr "இதைத் தான் கருதினீரா?" -#: guix/scripts/package.scm:501 +#: guix/scripts/package.scm:502 #, scheme-format msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "" -#: guix/scripts/package.scm:627 +#: guix/scripts/package.scm:628 #, scheme-format msgid "cannot install non-package object: ~s~%" msgstr "நிரல்தொகுப்பு அல்லாததை நிறுவ இயலாது: ~s~%" -#: guix/scripts/package.scm:808 +#: guix/scripts/package.scm:809 #, scheme-format msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%" msgstr "~a~@[@~a~]: நிரல்தொகுப்பு கிடைக்கவில்லை~%" -#: guix/scripts/package.scm:843 guix/scripts/pull.scm:687 +#: guix/scripts/package.scm:844 guix/scripts/pull.scm:687 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "வரிசை '~a' க்கு மாற இயலவில்லை~%" -#: guix/scripts/install.scm:30 +#: guix/scripts/package.scm:949 +msgid "manage packages and profiles" +msgstr "நிரல்தொகுப்புகளையும் தனியமைப்புகளையும் ஒழுங்கமை" + +#: guix/scripts/install.scm:31 msgid "" "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n" "Install the given PACKAGES.\n" @@ -2373,6 +2348,10 @@ msgstr "" "<நிரல்தொகுப்புகளை> நிறுவு.\n" "இது 'guix package -i' கட்டளையை இயக்கும் இன்னொரு முறை.\n" +#: guix/scripts/install.scm:69 +msgid "install packages" +msgstr "நிரல்தொகுப்புகளை நிறுவு" + #: guix/scripts/remove.scm:30 msgid "" "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n" @@ -2383,7 +2362,11 @@ msgstr "" "<நிரல்தொகுப்புகளை> நீக்கு.\n" "இது 'guix package -r' கட்டளையை இயக்கும் இன்னொரு முறை.\n" -#: guix/scripts/upgrade.scm:32 +#: guix/scripts/remove.scm:67 +msgid "remove installed packages" +msgstr "" + +#: guix/scripts/upgrade.scm:33 msgid "" "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n" "Upgrade packages that match REGEXP.\n" @@ -2393,6 +2376,10 @@ msgstr "" "<சுருங்குறித்தொடருக்குப்> பொருந்தும் நிரல்தொகுப்புகளைத் திறமுயர்த்து.\n" "இது 'guix package -u' கட்டளையை இயக்கும் இன்னொரு முறை.\n" +#: guix/scripts/upgrade.scm:72 +msgid "upgrade packages to their latest version" +msgstr "" + #: guix/scripts/search.scm:31 msgid "" "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n" @@ -2409,6 +2396,10 @@ msgstr "" "\n" "இது 'guix package -s' கட்டளையை இயக்கும் இன்னொரு முறை.\n" +#: guix/scripts/search.scm:61 +msgid "search for packages" +msgstr "நிரல்தொகுப்புகளுக்குத் தேடு" + #: guix/scripts/search.scm:76 #, scheme-format msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%" @@ -2430,6 +2421,10 @@ msgstr "" "\n" "இது 'guix package --show=' கட்டளையை இயக்கும் இன்னொரு முறை.\n" +#: guix/scripts/show.scm:61 +msgid "show information about packages" +msgstr "" + #: guix/scripts/show.scm:76 #, scheme-format msgid "missing arguments: no package to show~%" @@ -2582,6 +2577,10 @@ msgstr "" msgid "~s does not denote a duration~%" msgstr "~s காலயளவைக் குறிப்பதில்லை~%" +#: guix/scripts/gc.scm:224 +msgid "invoke the garbage collector" +msgstr "" + #: guix/scripts/gc.scm:251 msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%" msgstr "~a பாதையில் ஏற்கனவே ~a MiB வெற்றிடம் உள்ளது, செய்ய ஒன்றுமில்லை~%" @@ -2607,7 +2606,7 @@ msgstr "" "பயன்பாடு: guix git <கட்டளை> <செயலுருபுகள்>...\n" "Git களஞ்சியங்கள் மீது கட்டளைகளை இயக்கு.\n" -#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:918 +#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:921 #: guix/scripts/container.scm:30 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "ஏற்கத்தகுச் <செயல்கள்>:\n" @@ -2616,6 +2615,10 @@ msgstr "ஏற்கத்தகுச் <செயல்கள்>:\n" msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n" msgstr "" +#: guix/scripts/git.scm:51 +msgid "operate on Git repositories" +msgstr "" + #: guix/scripts/git.scm:57 #, scheme-format msgid "guix git: missing sub-command~%" @@ -2702,15 +2705,19 @@ msgid "" " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively" msgstr "" +#: guix/scripts/hash.scm:121 +msgid "compute the cryptographic hash of a file" +msgstr "" + #: guix/scripts/hash.scm:171 guix/ui.scm:397 guix/ui.scm:428 guix/ui.scm:785 #: guix/ui.scm:833 guix/ui.scm:889 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" -#: guix/scripts/hash.scm:174 guix/scripts/system.scm:1244 -#: guix/scripts/system.scm:1260 guix/scripts/system.scm:1267 -#: guix/scripts/system.scm:1273 +#: guix/scripts/hash.scm:174 guix/scripts/system.scm:1247 +#: guix/scripts/system.scm:1263 guix/scripts/system.scm:1270 +#: guix/scripts/system.scm:1276 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "" @@ -2727,6 +2734,10 @@ msgstr "" msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n" msgstr "<இறக்கி> பின்வரும் இறக்கிகளுளொன்றாக இருக்க வேண்டும்:\n" +#: guix/scripts/import.scm:104 +msgid "import a package definition from an external repository" +msgstr "" + #: guix/scripts/import.scm:109 #, scheme-format msgid "guix import: missing importer name~%" @@ -2995,6 +3006,10 @@ msgstr "" "'GUIX_PULL_URL' சூழல்மாறி வழக்கொழிந்தது.\n" "'~/.config/guix/channels.scm' கோப்பைப் பயன்படுத்துக." +#: guix/scripts/pull.scm:755 +msgid "pull the latest revision of Guix" +msgstr "" + #: guix/scripts/pull.scm:795 #, scheme-format msgid "Building from this channel:~%" @@ -3122,6 +3137,10 @@ msgstr "" msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "~a: ஏற்கத்தகா முகவரி~%" +#: guix/scripts/substitute.scm:1101 +msgid "implement the build daemon's substituter protocol" +msgstr "" + #: guix/scripts/substitute.scm:1171 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" @@ -3147,6 +3166,10 @@ msgstr "" msgid "corrupt signature data: ~a" msgstr "" +#: guix/scripts/authenticate.scm:151 +msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)" +msgstr "" + #: guix/scripts/authenticate.scm:184 msgid "" "Usage: guix authenticate OPTION...\n" @@ -3184,8 +3207,8 @@ msgstr "" msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:247 guix/scripts/system.scm:740 -#: guix/scripts/system.scm:848 +#: guix/scripts/system.scm:247 guix/scripts/system.scm:743 +#: guix/scripts/system.scm:851 #, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%" msgstr "" @@ -3236,46 +3259,46 @@ msgstr "" msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:435 +#: guix/scripts/system.scm:438 msgid "the DAG of services" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:448 +#: guix/scripts/system.scm:451 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:463 -#, scheme-format -msgid " repository URL: ~a~%" -msgstr "" - -#: guix/scripts/system.scm:465 -#, scheme-format -msgid " branch: ~a~%" -msgstr "" - #: guix/scripts/system.scm:466 #, scheme-format +msgid " repository URL: ~a~%" +msgstr "" + +#: guix/scripts/system.scm:468 +#, scheme-format +msgid " branch: ~a~%" +msgstr "" + +#: guix/scripts/system.scm:469 +#, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:486 +#: guix/scripts/system.scm:489 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr " கோப்புப் பெயர்: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:487 +#: guix/scripts/system.scm:490 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr " ஒழுங்குமுறைப்பட்ட கோப்புப் பெயர்: ~a~%" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. -#: guix/scripts/system.scm:489 +#: guix/scripts/system.scm:492 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr " சிட்டை: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:490 +#: guix/scripts/system.scm:493 #, scheme-format msgid " bootloader: ~a~%" msgstr " தொடக்க ஏற்றி: ~a~%" @@ -3288,39 +3311,39 @@ msgstr " தொடக்க ஏற்றி: ~a~%" #. root device: label: "my-root" #. or just: #. root device: /dev/sda3 -#: guix/scripts/system.scm:500 +#: guix/scripts/system.scm:503 #, scheme-format msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:506 +#: guix/scripts/system.scm:509 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:511 +#: guix/scripts/system.scm:514 #, scheme-format msgid " multiboot: ~a~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in #. "guix describe" and "guix pull --channels". -#: guix/scripts/system.scm:517 +#: guix/scripts/system.scm:520 #, scheme-format msgid " channels:~%" msgstr " அலைத்தடங்கள்:~%" -#: guix/scripts/system.scm:520 +#: guix/scripts/system.scm:523 #, scheme-format msgid " configuration file: ~a~%" msgstr " அமைவடிவக்கோப்பு: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:593 +#: guix/scripts/system.scm:596 #, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a~%" msgstr "'~a' கருவி இல்லை: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:596 +#: guix/scripts/system.scm:599 #, scheme-format msgid "" "If '~a' is a file system\n" @@ -3329,51 +3352,51 @@ msgstr "" "'~a' கோப்பமைப்பு சிட்டையெனின் @code{device} புலத்தில்\n" "@code{(file-system-label ~s)} என்க." -#: guix/scripts/system.scm:605 +#: guix/scripts/system.scm:608 #, scheme-format msgid "file system with label '~a' not found~%" msgstr "'~a' சிட்டையுடை கோப்பமைப்பு இல்லை~%" -#: guix/scripts/system.scm:611 +#: guix/scripts/system.scm:614 #, scheme-format msgid "file system with UUID '~a' not found~%" msgstr "'~a' UUID உடைய கோப்பமைப்பு இல்லை~%" -#: guix/scripts/system.scm:718 +#: guix/scripts/system.scm:721 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "'reconfigure' செய்யும் முன் 'guix pull' கட்டளையை இயக்கக் கருதுக.~%" -#: guix/scripts/system.scm:719 +#: guix/scripts/system.scm:722 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "அதைச் செய்யாவிடின் நிலையம் திறங்குறைக்கப்படலாம்!~%" -#: guix/scripts/system.scm:841 +#: guix/scripts/system.scm:844 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:852 +#: guix/scripts/system.scm:855 msgid "" "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:855 +#: guix/scripts/system.scm:858 msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:859 +#: guix/scripts/system.scm:862 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:904 +#: guix/scripts/system.scm:907 msgid "The available image types are:\n" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:914 +#: guix/scripts/system.scm:917 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" @@ -3383,91 +3406,91 @@ msgstr "" "<கோப்பில்> குறிப்பிட்ட இயங்குதளத்தைச் <செயலின்படி> அமை.\n" "சிலச் <செயல்கள்> கூடுதல் செயலுருபுகளை ஏற்கும்.\n" -#: guix/scripts/system.scm:920 +#: guix/scripts/system.scm:923 msgid " search search for existing service types\n" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:922 +#: guix/scripts/system.scm:925 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr " reconfigure இன்னொரு இயங்குதள அமைப்புக்கு மாறு\n" -#: guix/scripts/system.scm:924 +#: guix/scripts/system.scm:927 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:926 +#: guix/scripts/system.scm:929 msgid " describe describe the current system\n" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:928 +#: guix/scripts/system.scm:931 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:930 +#: guix/scripts/system.scm:933 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:932 +#: guix/scripts/system.scm:935 msgid " delete-generations delete old system generations\n" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:934 +#: guix/scripts/system.scm:937 msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:936 +#: guix/scripts/system.scm:939 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:938 +#: guix/scripts/system.scm:941 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:940 +#: guix/scripts/system.scm:943 msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:942 +#: guix/scripts/system.scm:945 msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:944 +#: guix/scripts/system.scm:947 msgid " docker-image build a Docker image\n" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:946 +#: guix/scripts/system.scm:949 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:948 +#: guix/scripts/system.scm:951 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:950 +#: guix/scripts/system.scm:953 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:954 +#: guix/scripts/system.scm:957 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:956 +#: guix/scripts/system.scm:959 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" " instead of reading FILE, when applicable" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:959 +#: guix/scripts/system.scm:962 msgid "" "\n" " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n" " channel revisions" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:962 +#: guix/scripts/system.scm:965 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" @@ -3475,63 +3498,63 @@ msgid "" " or debug) when an error occurs while reading FILE" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:966 +#: guix/scripts/system.scm:969 msgid "" "\n" " --list-image-types list available image types" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:968 +#: guix/scripts/system.scm:971 msgid "" "\n" " -t, --image-type=TYPE for 'disk-image', produce an image of TYPE" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:970 +#: guix/scripts/system.scm:973 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:972 +#: guix/scripts/system.scm:975 msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:974 +#: guix/scripts/system.scm:977 msgid "" "\n" " --label=LABEL for 'disk-image', label disk image with LABEL" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:976 guix/scripts/pack.scm:1067 +#: guix/scripts/system.scm:979 guix/scripts/pack.scm:1086 msgid "" "\n" " --save-provenance save provenance information" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:978 +#: guix/scripts/system.scm:981 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n" " read/write access according to SPEC" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:981 +#: guix/scripts/system.scm:984 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n" " directory as read-only according to SPEC" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:984 +#: guix/scripts/system.scm:987 msgid "" "\n" " -N, --network for 'container', allow containers to access the network" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:986 +#: guix/scripts/system.scm:989 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n" @@ -3539,54 +3562,58 @@ msgid "" " register it as a garbage collector root" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:990 +#: guix/scripts/system.scm:993 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:992 +#: guix/scripts/system.scm:995 msgid "" "\n" " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:1129 +#: guix/scripts/system.scm:1132 #, scheme-format msgid "'~a' does not return an operating system~%" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:1152 +#: guix/scripts/system.scm:1155 #, scheme-format msgid "both file and expression cannot be specified~%" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:1159 +#: guix/scripts/system.scm:1162 #, scheme-format msgid "no configuration specified~%" msgstr "அமைவடிவம் குறிப்பிடப்படவில்லை~%" -#: guix/scripts/system.scm:1249 +#: guix/scripts/system.scm:1252 #, scheme-format msgid "no system generation, nothing to describe~%" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:1295 +#: guix/scripts/system.scm:1284 +msgid "build and deploy full operating systems" +msgstr "" + +#: guix/scripts/system.scm:1298 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a: ஏற்கத்தகாச் செயல்~%" -#: guix/scripts/system.scm:1311 +#: guix/scripts/system.scm:1314 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:1316 +#: guix/scripts/system.scm:1319 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:1318 +#: guix/scripts/system.scm:1321 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "மேலும் விவரங்களுக்கு 'guix system --help' கட்டளையை இயக்குக.~%" @@ -3619,18 +3646,35 @@ msgid "" " only run the specified checkers" msgstr "" -#: guix/scripts/lint.scm:106 +#: guix/scripts/lint.scm:101 +msgid "" +"\n" +" -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n" +" exclude the specified checkers" +msgstr "" + +#: guix/scripts/lint.scm:104 +msgid "" +"\n" +" -n, --no-network only run checkers that do not access the network" +msgstr "" + +#: guix/scripts/lint.scm:112 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" msgstr "" -#: guix/scripts/lint.scm:125 +#: guix/scripts/lint.scm:131 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "" -#: guix/scripts/publish.scm:71 +#: guix/scripts/lint.scm:173 +msgid "validate package definitions" +msgstr "நிரல்தொகுப்பு வரையறையைச் சரி பார்" + +#: guix/scripts/publish.scm:72 #, scheme-format msgid "" "Usage: guix publish [OPTION]...\n" @@ -3639,109 +3683,120 @@ msgstr "" "பயன்பாடு: guix publish [<செயல்மாற்றி>]...\n" "~a யை HTTP மூலம் வெளியிடு.\n" -#: guix/scripts/publish.scm:73 +#: guix/scripts/publish.scm:74 msgid "" "\n" " -p, --port=PORT listen on PORT" msgstr "" -#: guix/scripts/publish.scm:75 +#: guix/scripts/publish.scm:76 msgid "" "\n" " --listen=HOST listen on the network interface for HOST" msgstr "" -#: guix/scripts/publish.scm:77 +#: guix/scripts/publish.scm:78 msgid "" "\n" " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible" msgstr "" -#: guix/scripts/publish.scm:79 +#: guix/scripts/publish.scm:80 msgid "" "\n" " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n" " compress archives with METHOD at LEVEL" msgstr "" -#: guix/scripts/publish.scm:82 +#: guix/scripts/publish.scm:83 msgid "" "\n" " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY" msgstr "" -#: guix/scripts/publish.scm:84 +#: guix/scripts/publish.scm:85 msgid "" "\n" -" --workers=N use N workers to bake items" -msgstr "" - -#: guix/scripts/publish.scm:86 -msgid "" -"\n" -" --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds" +" --cache-bypass-threshold=SIZE\n" +" serve store items below SIZE even when not cached" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:88 msgid "" "\n" -" --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs" +" --workers=N use N workers to bake items" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:90 msgid "" "\n" -" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures" +" --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:92 msgid "" "\n" -" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures" +" --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:94 msgid "" "\n" +" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures" +msgstr "" + +#: guix/scripts/publish.scm:96 +msgid "" +"\n" +" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures" +msgstr "" + +#: guix/scripts/publish.scm:98 +msgid "" +"\n" " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT" msgstr "" -#: guix/scripts/publish.scm:110 +#: guix/scripts/publish.scm:114 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%" msgstr "" -#: guix/scripts/publish.scm:158 +#: guix/scripts/publish.scm:168 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' returned nothing" msgstr "" -#: guix/scripts/publish.scm:181 +#: guix/scripts/publish.scm:191 #, scheme-format msgid "~a: unsupported compression type~%" msgstr "" -#: guix/scripts/publish.scm:195 +#: guix/scripts/publish.scm:209 #, scheme-format msgid "~a: invalid duration~%" msgstr "~a: ஏற்கத்தகா காலயளவு~%" -#: guix/scripts/publish.scm:1008 +#: guix/scripts/publish.scm:1073 #, scheme-format msgid "user '~a' not found: ~a~%" msgstr "பயனர் '~a' இல்லை: ~a~%" -#: guix/scripts/publish.scm:1060 +#: guix/scripts/publish.scm:1083 +msgid "publish build results over HTTP" +msgstr "" + +#: guix/scripts/publish.scm:1125 #, scheme-format msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%" msgstr "வழங்கி root பயனராக இயங்குகிறது; --user செயல்மாற்றியைப் பயன்படுத்தினால் நன்று!~%" -#: guix/scripts/publish.scm:1065 +#: guix/scripts/publish.scm:1133 #, scheme-format msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%" msgstr "~a ~a, வாயில் ~d யில் வெளியிடப்படுகிறது~%" -#: guix/scripts/publish.scm:1071 +#: guix/scripts/publish.scm:1139 #, scheme-format msgid "using '~a' compression method, level ~a~%" msgstr "இறுக்கமுறை ~a இறுக்கநிலை ~a பயன்படுத்தப்படுகிறது~%" @@ -3759,6 +3814,10 @@ msgstr "" msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" msgstr "'~a' கோப்பு தேடு பாதை ~s யில் கிடைக்கவில்லை~%" +#: guix/scripts/edit.scm:83 +msgid "view and edit package definitions" +msgstr "நிரல்தொகுப்பு வரையறையைப் பார், தொகு" + #: guix/scripts/edit.scm:106 #, scheme-format msgid "failed to launch '~a': ~a~%" @@ -3827,124 +3886,128 @@ msgstr "" msgid "~a: invalid sorting key~%" msgstr "" +#: guix/scripts/size.scm:303 +msgid "profile the on-disk size of packages" +msgstr "" + #: guix/scripts/size.scm:318 msgid "missing store item argument\n" msgstr "கிடங்குருப்படி குறிப்பிடப்படவில்லை\n" -#: guix/scripts/graph.scm:93 +#: guix/scripts/graph.scm:94 #, scheme-format msgid "~a: invalid argument (package name expected)" msgstr "~a: ஏற்கத்தகாச் செயலுருபு (நிரல்தொகுப்புப் பெயர் எதிர்பாரக்கப்பட்டது)" -#: guix/scripts/graph.scm:104 +#: guix/scripts/graph.scm:105 msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs" msgstr "" -#: guix/scripts/graph.scm:140 +#: guix/scripts/graph.scm:141 msgid "the reverse DAG of packages" msgstr "" -#: guix/scripts/graph.scm:190 +#: guix/scripts/graph.scm:191 msgid "the DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "" -#: guix/scripts/graph.scm:200 +#: guix/scripts/graph.scm:201 msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs" msgstr "" -#: guix/scripts/graph.scm:230 +#: guix/scripts/graph.scm:231 msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes" msgstr "" -#: guix/scripts/graph.scm:247 +#: guix/scripts/graph.scm:248 msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "" -#: guix/scripts/graph.scm:286 +#: guix/scripts/graph.scm:287 msgid "the DAG of derivations" msgstr "" -#: guix/scripts/graph.scm:298 +#: guix/scripts/graph.scm:299 msgid "unsupported argument for derivation graph" msgstr "" -#: guix/scripts/graph.scm:332 +#: guix/scripts/graph.scm:333 msgid "unsupported argument for this type of graph" msgstr "" -#: guix/scripts/graph.scm:346 +#: guix/scripts/graph.scm:347 #, scheme-format msgid "references for '~a' are not known~%" msgstr "" -#: guix/scripts/graph.scm:353 +#: guix/scripts/graph.scm:354 msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)" msgstr "" -#: guix/scripts/graph.scm:369 +#: guix/scripts/graph.scm:370 msgid "the DAG of referrers in the store" msgstr "" -#: guix/scripts/graph.scm:399 +#: guix/scripts/graph.scm:400 msgid "the graph of package modules" msgstr "" -#: guix/scripts/graph.scm:428 +#: guix/scripts/graph.scm:429 #, scheme-format msgid "~a: unknown node type~%" msgstr "" -#: guix/scripts/graph.scm:435 +#: guix/scripts/graph.scm:436 #, scheme-format msgid "~a: unknown backend~%" msgstr "~a: இல்லாப் பின்னிலை~%" -#: guix/scripts/graph.scm:439 +#: guix/scripts/graph.scm:440 msgid "The available node types are:\n" msgstr "" -#: guix/scripts/graph.scm:449 +#: guix/scripts/graph.scm:450 msgid "The available backend types are:\n" msgstr "" -#: guix/scripts/graph.scm:476 +#: guix/scripts/graph.scm:477 #, scheme-format msgid "no path from '~a' to '~a'~%" msgstr "~a கணுவிலிருந்து ~a கணுவிற்கு பாதையில்லை~%" #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be #. translated. -#: guix/scripts/graph.scm:528 +#: guix/scripts/graph.scm:529 msgid "" "Usage: guix graph PACKAGE...\n" "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n" msgstr "" -#: guix/scripts/graph.scm:530 +#: guix/scripts/graph.scm:531 msgid "" "\n" " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE" msgstr "" -#: guix/scripts/graph.scm:532 +#: guix/scripts/graph.scm:533 msgid "" "\n" " --list-backends list the available graph backends" msgstr "" -#: guix/scripts/graph.scm:534 +#: guix/scripts/graph.scm:535 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE" msgstr "" -#: guix/scripts/graph.scm:536 +#: guix/scripts/graph.scm:537 msgid "" "\n" " --list-types list the available graph types" msgstr "" -#: guix/scripts/graph.scm:538 +#: guix/scripts/graph.scm:539 msgid "" "\n" " --path display the shortest path between the given nodes" @@ -3952,13 +4015,13 @@ msgstr "" "\n" " --path குறிப்பிட்டுள்ள கணுக்களிடையே மீச்சிறு பாதையைக் காட்டு" -#: guix/scripts/graph.scm:540 guix/scripts/pack.scm:1052 +#: guix/scripts/graph.scm:541 guix/scripts/pack.scm:1071 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" msgstr "" -#: guix/scripts/graph.scm:542 +#: guix/scripts/graph.scm:543 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -3966,7 +4029,11 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=<கணியக்கட்டமைப்பு> <கணியக்கட்டமைப்புக்கான> (i686-linux போன்று) நிரல்தொகுப்புகளைக் காட்டு" -#: guix/scripts/graph.scm:603 +#: guix/scripts/graph.scm:568 +msgid "view and query package dependency graphs" +msgstr "" + +#: guix/scripts/graph.scm:604 #, scheme-format msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%" msgstr "--path செயல்மாற்றிக்குச் சரியாக இருக் கணுக்கள் தேவை (~a கொடுக்கப்பட்டுள்ளது)~%" @@ -4061,6 +4128,10 @@ msgstr "" msgid "~a: unknown diff mode~%" msgstr "" +#: guix/scripts/challenge.scm:480 +msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries" +msgstr "" + #: guix/scripts/copy.scm:61 #, scheme-format msgid "~a: invalid TCP port number~%" @@ -4095,61 +4166,65 @@ msgstr "" "\n" " --from=<நிலையம்> <கிடங்குருப்படிகளை> <நிலையத்திலிருந்து> எடு" +#: guix/scripts/copy.scm:175 +msgid "copy store items remotely over SSH" +msgstr "" + #: guix/scripts/copy.scm:192 #, scheme-format msgid "use '--to' or '--from'~%" msgstr "--to அல்லது --from செயல்மாற்றியைக் குறிப்பிடுக~%" -#: guix/scripts/pack.scm:104 +#: guix/scripts/pack.scm:106 #, scheme-format msgid "~a: compressor not found~%" msgstr "~a: இறுக்கியில்லை~%" -#: guix/scripts/pack.scm:309 +#: guix/scripts/pack.scm:313 #, scheme-format msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:690 +#: guix/scripts/pack.scm:694 #, scheme-format msgid "" "cross-compilation not implemented here;\n" "please email '~a'~%" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:935 +#: guix/scripts/pack.scm:954 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:937 +#: guix/scripts/pack.scm:956 msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:939 +#: guix/scripts/pack.scm:958 msgid "" "\n" " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:941 +#: guix/scripts/pack.scm:960 msgid "" "\n" " docker Tarball ready for 'docker load'" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1010 +#: guix/scripts/pack.scm:1029 #, scheme-format msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1024 +#: guix/scripts/pack.scm:1043 #, scheme-format msgid "~a: unsupported profile name~%" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1042 +#: guix/scripts/pack.scm:1061 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" @@ -4157,7 +4232,7 @@ msgstr "" "பயன்பாடு: guix pack [<செயல்மாற்றி>]... <நிரல்தொகுப்பு>...\n" "<நிரல்தொகுப்பிற்கு> பொதி உருவாக்கு.\n" -#: guix/scripts/pack.scm:1046 +#: guix/scripts/pack.scm:1065 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" @@ -4165,7 +4240,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=<வடிவம்> <வடிவத்தில்> பொதி அமை" -#: guix/scripts/pack.scm:1048 +#: guix/scripts/pack.scm:1067 msgid "" "\n" " --list-formats list the formats available" @@ -4173,13 +4248,13 @@ msgstr "" "\n" " --list-formats ஏற்கத்தகு வடிவங்கள்" -#: guix/scripts/pack.scm:1050 +#: guix/scripts/pack.scm:1069 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1058 +#: guix/scripts/pack.scm:1077 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" @@ -4187,7 +4262,7 @@ msgstr "" "\n" " -C, --compression=<நிரல்> <நிரல்> (lzip போன்று) கொண்டு இறுக்கு" -#: guix/scripts/pack.scm:1060 +#: guix/scripts/pack.scm:1079 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" @@ -4195,13 +4270,13 @@ msgstr "" "\n" " -S, --symlink=<குறிப்பீடு> <குறிப்பீட்டில்> குறிப்பிட்டதுபோல் தனியமைப்புக்கு மென்னிணைப்புகள் அமை" -#: guix/scripts/pack.scm:1062 +#: guix/scripts/pack.scm:1081 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1064 +#: guix/scripts/pack.scm:1083 msgid "" "\n" " --entry-point=PROGRAM\n" @@ -4211,7 +4286,7 @@ msgstr "" " --entry-point=<நிரல்>\n" " <நிரலைப்> பொதியின் நுழைவு நிரலாக அமை" -#: guix/scripts/pack.scm:1069 +#: guix/scripts/pack.scm:1088 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" @@ -4219,14 +4294,14 @@ msgstr "" "\n" " --localstatedir பொதியில் /var/guix அடைவைச் சேர்" -#: guix/scripts/pack.scm:1071 +#: guix/scripts/pack.scm:1090 msgid "" "\n" " --profile-name=NAME\n" " populate /var/guix/profiles/.../NAME" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1077 +#: guix/scripts/pack.scm:1096 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the pack" @@ -4234,38 +4309,42 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation பொதியின் வருவியைக் காட்டு" -#: guix/scripts/pack.scm:1081 +#: guix/scripts/pack.scm:1100 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1135 +#: guix/scripts/pack.scm:1117 +msgid "create application bundles" +msgstr "" + +#: guix/scripts/pack.scm:1154 #, scheme-format msgid "could not determine provenance of package ~a~%" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1149 +#: guix/scripts/pack.scm:1168 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1208 +#: guix/scripts/pack.scm:1227 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format~%" msgstr "~a: ஏற்கத்தகாப் பொதி வடிவம்~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1232 +#: guix/scripts/pack.scm:1251 #, scheme-format msgid "no packages specified; building an empty pack~%" msgstr "நிரல்தொகுப்புகள் குறிப்பிடப்படவில்லை; வெற்றுப் பொதி அமைக்கப்படுகிறது~%" -#: guix/scripts/pack.scm:1236 +#: guix/scripts/pack.scm:1255 #, scheme-format msgid "Singularity requires you to provide a shell~%" msgstr "" -#: guix/scripts/pack.scm:1237 +#: guix/scripts/pack.scm:1256 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list." msgstr "@code{bash} நிரல்தொகுப்பையோ @code{bash-minimal} நிரல்தொகுப்பையோ உம் பொதியில் சேர்க்க." @@ -4420,6 +4499,10 @@ msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%" msgstr[0] "~1@*~a வழங்கியில் ~2@*~a கணியக்கட்டமைப்புக்கு ~0@*~a நிரல்தொகுப்பில்லை:~%" msgstr[1] "~1@*~a வழங்கியில் ~2@*~a கணியக்கட்டமைப்புக்கு ~0@*~a நிரல்தொகுப்புகளில்லை, அவற்றுள்:~%" +#: guix/scripts/weather.scm:499 +msgid "report on the availability of pre-built package binaries" +msgstr "" + #: guix/scripts/describe.scm:52 msgid "The available formats are:\n" msgstr "வெளியீட்டு வடிவங்கள்:\n" @@ -4521,6 +4604,10 @@ msgstr " கிளை: ~a~%" msgid " commit: ~a~%" msgstr " பதிவு: ~a~%" +#: guix/scripts/describe.scm:308 +msgid "describe the channel revisions currently used" +msgstr "" + #: guix/scripts/processes.scm:211 msgid "" "Usage: guix processes\n" @@ -4529,6 +4616,10 @@ msgstr "" "பயன்பாடு: guix processes\n" "Guix அமர்வுகளையும் செயலாக்கங்களையும் பட்டியலிடு." +#: guix/scripts/processes.scm:228 +msgid "list currently running sessions" +msgstr "" + #: guix/scripts/deploy.scm:49 msgid "" "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n" @@ -4562,11 +4653,22 @@ msgstr "~a பின் செலுத்தப்படுகிறது...~% msgid "successfully deployed ~a~%" msgstr "" -#: guix/gexp.scm:414 +#: guix/scripts/deploy.scm:140 +msgid "deploy operating systems on a set of machines" +msgstr "" + +#: guix/gexp.scm:425 #, scheme-format msgid "resolving '~a' relative to current directory~%" msgstr "" +#: guix/gexp.scm:808 +#, scheme-format +msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%" +msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #: guix/gnu-maintenance.scm:699 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "GNU நிரல்தொகுப்புத் திறமுயர்த்தி" @@ -4597,6 +4699,10 @@ msgstr "" msgid " exec execute a command inside of an existing container\n" msgstr "" +#: guix/scripts/container.scm:52 +msgid "run code in containers created by 'guix environment -C'" +msgstr "" + #: guix/scripts/container.scm:58 #, scheme-format msgid "guix container: missing action~%" @@ -4638,6 +4744,115 @@ msgstr "~d செயலாக்கயெண்ணுடைய செயலா msgid "exec failed with status ~d~%" msgstr "" +#: guix/transformations.scm:174 guix/transformations.scm:242 +#, scheme-format +msgid "invalid replacement specification: ~s" +msgstr "ஏற்கத்தகா மாற்றக் குறிப்பு: ~s" + +#: guix/transformations.scm:223 +#, scheme-format +msgid "the source of ~a is not a Git reference" +msgstr "" + +#: guix/transformations.scm:315 +#, scheme-format +msgid "~a: invalid Git URL replacement specification" +msgstr "~a: ஏற்கத்தகா Git முகவரி மாற்றக் குறிப்பு" + +#: guix/transformations.scm:393 +#, scheme-format +msgid "~a: invalid toolchain replacement specification" +msgstr "" + +#: guix/transformations.scm:514 +msgid "" +"\n" +" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n" +" use SOURCE when building the corresponding package" +msgstr "" + +#: guix/transformations.scm:517 +msgid "" +"\n" +" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" +" replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT" +msgstr "" +"\n" +" --with-input=<நிரல்தொகுப்பு>=<மாற்று>\n" +" உள்ளீட்டு <நிரல்தொகுப்புக்கு> மாற்றாக <மாற்றைப்> பயன்படுத்து" + +#: guix/transformations.scm:520 +msgid "" +"\n" +" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" +" graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE" +msgstr "" +"\n" +" --with-graft=<நிரல்தொகுப்பு>=<மாற்று>\n" +" <நிரல்தொகுப்பைச்> சுட்டும் நிரல்தொகுப்புகள் மீது <மாற்றை> ஒட்டு" + +#: guix/transformations.scm:523 +msgid "" +"\n" +" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" +" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH" +msgstr "" +"\n" +" --with-branch=<நிரல்தொகுப்பு>=<கிளை>\n" +" <நிரல்தொகுப்பைக்> <கிளையின்> கடைசி பதிவிலிருந்துப் பெயர்" + +#: guix/transformations.scm:526 +msgid "" +"\n" +" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" +" build PACKAGE from COMMIT" +msgstr "" +"\n" +" --with-commit=<நிரல்தொகுப்பு>=<பதிவு>\n" +" <நிரல்தொகுப்பை> Git <பதிவைக்> கொண்டுப் பெயர்" + +#: guix/transformations.scm:529 +msgid "" +"\n" +" --with-git-url=PACKAGE=URL\n" +" build PACKAGE from the repository at URL" +msgstr "" +"\n" +" --with-git-url=<நிரல்தொகுப்பு>=<முகவரி>\n" +" <நிரல்தொகுப்பை> <முகவரியிலுள்ள> Git களஞ்சியத்தைக் கொண்டுப் பெயர்" + +#: guix/transformations.scm:532 +msgid "" +"\n" +" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n" +" build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN" +msgstr "" + +#: guix/transformations.scm:535 +msgid "" +"\n" +" --with-debug-info=PACKAGE\n" +" build PACKAGE and preserve its debug info" +msgstr "" +"\n" +" --with-debug-info=<நிரல்தொகுப்பு>\n" +" <நிரல்தொகுப்பை> வழுநீக்கத் தகவலுடன் பெயர்" + +#: guix/transformations.scm:538 +msgid "" +"\n" +" --without-tests=PACKAGE\n" +" build PACKAGE without running its tests" +msgstr "" +"\n" +" --without-tests=<நிரல்தொகுப்பு>\n" +" <நிரல்தொகுப்பைச்> சோதிக்காமல் பெயர்" + +#: guix/transformations.scm:589 +#, scheme-format +msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" +msgstr "'~a' உருமாற்றம் ~a மீது எத்தாக்கமும் கொள்ளவில்லை~%" + #: guix/upstream.scm:337 #, scheme-format msgid "failed to download detached signature from ~a~%" @@ -5485,61 +5700,60 @@ msgstr "ஏற்கத்தகா அலைத்தடச் செய்த msgid "unsupported manifest format" msgstr "" -#: guix/profiles.scm:1923 +#: guix/profiles.scm:1935 #, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "`~a' அடைவை உருவாக்கும்பொழுது: ~a" -#: guix/profiles.scm:1928 +#: guix/profiles.scm:1940 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "@file{~a} உருவாக்கி உமதாக்குக." -#: guix/profiles.scm:1937 +#: guix/profiles.scm:1949 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "`~a' அடைவு உமக்குரியதல்ல" -#: guix/profiles.scm:1941 +#: guix/profiles.scm:1953 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "@file{~a} அடைவை ~s பயனர்க்குரியதாக்குக." -#: guix/git.scm:175 -msgid "long Git object ID is required" +#: guix/git.scm:136 +msgid "receiving objects" msgstr "" -#: guix/git.scm:226 +#: guix/git.scm:138 +msgid "indexing objects" +msgstr "" + +#: guix/git.scm:268 #, scheme-format msgid "Git error ~a~%" msgstr "Git பிழை ~a~%" -#: guix/git.scm:228 guix/git.scm:418 +#: guix/git.scm:270 guix/git.scm:438 #, scheme-format msgid "Git error: ~a~%" msgstr "Git பிழை: ~a~%" -#: guix/git.scm:256 +#: guix/git.scm:284 #, scheme-format msgid "updating submodule '~a'...~%" msgstr "" -#: guix/git.scm:269 -#, scheme-format -msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%" -msgstr "" - -#: guix/git.scm:512 +#: guix/git.scm:532 #, scheme-format msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a" msgstr "~1@*~a முகவரியிலுருந்து ~0@*~a பதிவை எடுக்க இயலவில்லை: ~2@*~a" -#: guix/git.scm:515 +#: guix/git.scm:535 #, scheme-format msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a" msgstr "~1@*~a முகவரியிலிருந்து ~0@*~a கிளையை எடுக்க இயலவில்லை: ~2@*~a" -#: guix/git.scm:518 +#: guix/git.scm:538 #, scheme-format msgid "Git failure while fetching ~a: ~a" msgstr "~a முகவரியை எடுக்கும்பொழுது தோல்வி: ~a" diff --git a/po/packages/de.po b/po/packages/de.po index 60170acb02..73ddef16aa 100644 --- a/po/packages/de.po +++ b/po/packages/de.po @@ -1,15 +1,15 @@ # German translation of guix-packages. -# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2012-2020 the authors of Guix (msgids) # This file is distributed under the same license as the guix package. # Mario Blättermann , 2014. # Florian Pelz , 2018, 2020. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix-packages 1.2.0-pre1\n" +"Project-Id-Version: guix-packages 1.2.0-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-05 16:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-06 16:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-05 17:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-09 01:09+0100\n" "Last-Translator: Florian Pelz \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -35,11 +35,11 @@ msgid "" "your daily work, personal needs, or for just some good old typing fun." msgstr "AbiWord entwickelt sich schnell zu einem Textverarbeitungsprogramm auf dem Stand der Technik, mit zahlreichen Funktionalitäten, die nützlich sind für Ihre tägliche Arbeit, privaten Gebrauch oder schlicht für die Freude am Tippen." -#: gnu/packages/aspell.scm:81 gnu/packages/libreoffice.scm:845 +#: gnu/packages/aspell.scm:85 gnu/packages/libreoffice.scm:846 msgid "Spell checker" msgstr "Rechtschreibprüfung" -#: gnu/packages/aspell.scm:83 +#: gnu/packages/aspell.scm:87 msgid "" "Aspell is a spell-checker which can be used either as a library or as\n" "a standalone program. Notable features of Aspell include its full support of\n" @@ -47,41 +47,51 @@ msgid "" "dictionaries, including personal ones." msgstr "Aspell ist ein Programm zur Rechtschreibprüfung, das entweder als eine Programmbibliothek oder als eigenständiges Programm benutzt werden kann. Nennenswerte Funktionalitäten von Aspell sind unter anderem seine vollständige Unterstützung für mit der UTF-8-Kodierung geschriebene Dokumente und seine Fähigkeit, mehrere Wörterbücher zu benutzen, einschließlich eigener Wörterbücher." -#: gnu/packages/aspell.scm:132 +#: gnu/packages/aspell.scm:136 msgid "This package provides a dictionary for the GNU Aspell spell checker." msgstr "Dieses Paket bietet ein Wörterbuch für das GNU-Aspell-Rechtschreibprüfprogramm." -#: gnu/packages/aspell.scm:421 gnu/packages/libreoffice.scm:895 -#: gnu/packages/libreoffice.scm:968 +#: gnu/packages/aspell.scm:425 gnu/packages/libreoffice.scm:896 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:969 msgid "" "This package provides a dictionary for the Hunspell spell-checking\n" "library." msgstr "Dieses Paket bietet ein Wörterbuch für die Hunspell-Rechtschreibbibliothek." -#: gnu/packages/aspell.scm:439 +#: gnu/packages/aspell.scm:443 msgid "Hunspell dictionary for English" msgstr "Hunspell-Wörterbuch für Englisch" -#: gnu/packages/aspell.scm:443 +#: gnu/packages/aspell.scm:447 msgid "Hunspell dictionary for Australian English" msgstr "Hunspell-Wörterbuch für Australisches Englisch" -#: gnu/packages/aspell.scm:447 +#: gnu/packages/aspell.scm:451 msgid "Hunspell dictionary for Canadian English" msgstr "Hunspell-Wörterbuch für Kanadisches Englisch" -#: gnu/packages/aspell.scm:451 +#: gnu/packages/aspell.scm:455 msgid "Hunspell dictionary for British English, with -ise endings" msgstr "Hunspell-Wörterbuch für Britisches Englisch mit -ise-Endungen" -#: gnu/packages/aspell.scm:455 +#: gnu/packages/aspell.scm:459 msgid "Hunspell dictionary for British English, with -ize endings" msgstr "Hunspell-Wörterbuch für Britisches Englisch mit -ize-Endungen" -#: gnu/packages/aspell.scm:459 +#: gnu/packages/aspell.scm:463 msgid "Hunspell dictionary for United States English" msgstr "Hunspell-Wörterbuch für US-Amerikanisches Englisch" +#: gnu/packages/aspell.scm:506 +msgid "Interactive spell-checking tool for Unix" +msgstr "" + +#: gnu/packages/aspell.scm:507 +msgid "" +"Ispell is an interactive spell-checking tool supporting many\n" +"European languages." +msgstr "" + #: gnu/packages/audio.scm:185 msgid "Embedded Audio Acceleration" msgstr "" @@ -240,11 +250,11 @@ msgid "" "tools." msgstr "Audacity ist ein mehrspuriges Audiobearbeitungsprogramm zum Aufnehmen, Abspielen und Bearbeiten von digitalen Tondateien. Es bietet digitale Effekte und Spektrumsanalysewerkzeuge." -#: gnu/packages/audio.scm:881 +#: gnu/packages/audio.scm:893 msgid "Library to handle various audio file formats" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:882 +#: gnu/packages/audio.scm:894 msgid "" "This is an open-source version of SGI's audiofile library.\n" "It provides a uniform programming interface for processing of audio data to\n" @@ -255,22 +265,22 @@ msgid "" "G.711 mu-law and A-law." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:922 +#: gnu/packages/audio.scm:934 msgid "Pitch-correction LADSPA audio plugin" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:924 +#: gnu/packages/audio.scm:936 msgid "" "Autotalent is a LADSPA plugin for real-time pitch-correction. Among its\n" "controls are allowable notes, strength of correction, LFO for vibrato and\n" "formant warp." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:966 +#: gnu/packages/audio.scm:978 msgid "Tonewheel organ synthesizer" msgstr "Tonrad-Orgel-Synthesizer" -#: gnu/packages/audio.scm:968 +#: gnu/packages/audio.scm:980 msgid "" "AZR-3 is a port of the free VST plugin AZR-3. It is a tonewheel organ\n" "with drawbars, distortion and rotating speakers. The organ has three\n" @@ -279,11 +289,11 @@ msgid "" "plugins are provided." msgstr "AZR-3 ist eine Portierung des freien VST-Plugins AZR-3. Es handelt sich um eine Tonrad-Orgel mit Zugriegeln, Verzerrung und rotierenden Lautsprechern. Die Orgel hat drei Teile, zwei mehrtönige mit neun Zugriegeln und einen eintönigen Bass-Teil mit fünf Zugriegeln. Eine eigenständige JACK-Anwendung und LV2-Plugins stehen zur Verfügung." -#: gnu/packages/audio.scm:1005 +#: gnu/packages/audio.scm:1017 msgid "Audio plug-in pack for LV2 and JACK environments" msgstr "Audio-Plugin-Sammlung für LV2- und JACK-Umgebungen" -#: gnu/packages/audio.scm:1007 +#: gnu/packages/audio.scm:1019 msgid "" "Calf Studio Gear is an audio plug-in pack for LV2 and JACK environments.\n" "The suite contains lots of effects (delay, modulation, signal processing,\n" @@ -292,41 +302,41 @@ msgid "" "tools (analyzer, mono/stereo tools, crossovers)." msgstr "Calf Studio Gear ist eine Sammlung von Audio-Plugins für LV2- und JACK-Umgebungen. Die Zusammenstellung enthält zahlreiche Effekte (Verzögerung, Modulation, Signalverarbeitung, Filter, Entzerrer, Dynamik, Verzerrung und Mastering-Effekte), Instrumente (SF2-Spieler, Orgelsimulator und einen monophonen Synthesizer) und Werkzeuge (Analyzer, Mono-/Stereo-Werkzeuge, Crossover)." -#: gnu/packages/audio.scm:1050 +#: gnu/packages/audio.scm:1062 msgid "LV2 port of the CAPS audio plugin collection" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1052 +#: gnu/packages/audio.scm:1064 msgid "" "LV2 port of CAPS, a collection of audio plugins comprising basic virtual\n" "guitar amplification and a small range of classic effects, signal processors and\n" "generators of mostly elementary and occasionally exotic nature." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1089 +#: gnu/packages/audio.scm:1101 msgid "LV2 plugins for live use" msgstr "LV2-Plugins für Liveaufnahmen" -#: gnu/packages/audio.scm:1091 +#: gnu/packages/audio.scm:1103 msgid "" "The infamous plugins are a collection of LV2 audio plugins for live\n" "performances. The plugins include a cellular automaton synthesizer, an\n" "envelope follower, distortion effects, tape effects and more." msgstr "Diese berüchtigten Plugins sind eine Sammlung von LV2-Audio-Plugins für Live-Darbietungen. Zu den Plugins gehören ein Zellulärer-Automaten-Synthesizer, ein Envelope Follower, Verzerrungseffekte, Tape-Effekte und mehr." -#: gnu/packages/audio.scm:1122 +#: gnu/packages/audio.scm:1134 msgid "The SWH Plugins package for the LADSPA plugin system" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1123 +#: gnu/packages/audio.scm:1135 msgid "This package provides Steve Harris's LADSPA plugins." msgstr "Dieses Paket bietet Steve Harris’ LADSPA-Plugin für einen Stereo-Nachhall-Effekt." -#: gnu/packages/audio.scm:1163 +#: gnu/packages/audio.scm:1175 msgid "SWH plugins in LV2 format" msgstr "SWH-Plugins im LV2-Format" -#: gnu/packages/audio.scm:1165 +#: gnu/packages/audio.scm:1177 msgid "" "Swh-plugins-lv2 is a collection of audio plugins in LV2 format. Plugin\n" "classes include: dynamics (compressor, limiter), time (delay, chorus,\n" @@ -334,11 +344,11 @@ msgid "" "emulation (valve, tape), bit fiddling (decimator, pointer-cast), etc." msgstr "Swh-plugins-lv2 ist eine Sammlung von Audio-Plugins im LV2-Format. Zu den Pluginkategorien gehören Dynamik (Kompressor, Limiter), Zeit (Verzögerung, Chorus, Flanger), Ringmodulator, Verzerrung, Filter, Tonhöhenabweichung, Oszillatoren, Emulation (Ventil, Band), Bit-Fiddling (Decimator, Pointer-Cast) usw." -#: gnu/packages/audio.scm:1232 +#: gnu/packages/audio.scm:1244 msgid "Sound Synthesis with Physical Models" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1233 +#: gnu/packages/audio.scm:1245 msgid "" "Tao is a software package for sound synthesis using physical\n" "models. It provides a virtual acoustic material constructed from masses and\n" @@ -348,42 +358,42 @@ msgid "" "object library." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1269 +#: gnu/packages/audio.scm:1281 msgid "Sound and music computing system" msgstr "Ton- und Musikrechensystem" -#: gnu/packages/audio.scm:1271 +#: gnu/packages/audio.scm:1283 msgid "" "Csound is a user-programmable and user-extensible sound processing\n" "language and software synthesizer." msgstr "Csound ist eine nutzerprogrammierbare und nutzererweiterbare Tonverarbeitungssprache und ein Software-Synthesizer." -#: gnu/packages/audio.scm:1313 gnu/packages/audio.scm:3725 +#: gnu/packages/audio.scm:1325 gnu/packages/audio.scm:3763 msgid "C++ wrapper around the ALSA API" msgstr "C++-Wrapper um die ALSA-Programmierschnittstelle" -#: gnu/packages/audio.scm:1315 +#: gnu/packages/audio.scm:1327 msgid "" "clalsadrv is a C++ wrapper around the ALSA API simplifying access to\n" "ALSA PCM devices." msgstr "clalsadrv ist ein C++-Wrapper um die ALSA-Programmierschnittstelle, der den Zugang zu ALSA-PCM-Geräten vereinfacht." -#: gnu/packages/audio.scm:1352 +#: gnu/packages/audio.scm:1364 msgid "LADSPA ambisonics plugins" msgstr "LADSPA-Ambisonics-Plugins" -#: gnu/packages/audio.scm:1354 +#: gnu/packages/audio.scm:1366 msgid "" "The AMB plugins are a set of LADSPA ambisonics plugins, mainly to be\n" "used within Ardour. Features include: mono and stereo to B-format panning,\n" "horizontal rotator, square, hexagon and cube decoders." msgstr "Die AMB-Plugins sind eine Reihe von LADSPA-Ambisonics-Plugins und hauptsächlich für die Nutzung mit Ardour gedacht. Sie bieten Panning von Mono oder Stereo zum B-Format, horizontalen Rotierer, Quadrat-, Sechseck und Würfel-Decoder." -#: gnu/packages/audio.scm:1389 +#: gnu/packages/audio.scm:1401 msgid "Chorus, phaser, and vintage high-pass and low-pass filters" msgstr "Chorus-, Phaser- und Vintage-Hochpass und -Tiefpass-Filter" -#: gnu/packages/audio.scm:1391 +#: gnu/packages/audio.scm:1403 msgid "" "This package provides various LADSPA plugins. @code{cs_chorus} and\n" "@code{cs_phaser} provide chorus and phaser effects, respectively;\n" @@ -395,21 +405,21 @@ msgstr "" "Dieses Paket bietet verschiedene LADSPA-Plugins. @code{cs_chorus} und\n" "@code{cs_phaser} bieten jeweils Chorus- und Phaser-Effekte; @code{mvclpf24} bietet vier Implementierungen des Tiefpassfilters, der in Vintage-Moog-Synthesizern benutzt wird; @code{mvchpf24} basiert auf dem spannungsgesteuerten Hochpassfilter von Robert Moog. Die Filter versuchen, die nicht-linearen Schaltkreiselemente ihrer ursprünglichen analogen Gegenstücke zu emulieren." -#: gnu/packages/audio.scm:1429 +#: gnu/packages/audio.scm:1441 msgid "LADSPA reverb plugin" msgstr "LADSPA-Nachhall-Plugin" -#: gnu/packages/audio.scm:1431 +#: gnu/packages/audio.scm:1443 msgid "" "This package provides a stereo reverb LADSPA plugin based on the\n" "well-known greverb." msgstr "Dieses Paket bietet ein Stereo-Nachhall-LADSPA-Plugin basierend auf dem wohlbekannten greverb." -#: gnu/packages/audio.scm:1465 +#: gnu/packages/audio.scm:1477 msgid "LADSPA four-band parametric equalizer plugin" msgstr "LADSPA-Vierband-Parametrischer-Equalizer-Plugin" -#: gnu/packages/audio.scm:1467 +#: gnu/packages/audio.scm:1479 msgid "" "This package provides a LADSPA plugin for a four-band parametric\n" "equalizer. Each section has an active/bypass switch, frequency, bandwidth and\n" @@ -429,21 +439,21 @@ msgstr "" "\n" "Alle Umschalter und Steuerungen werden intern geglättet, damit sie @i{live} ohne Klick- oder Reißgeräusche benutzt werden können. Dadurch ist das Plugin in Systemen wie z.B. Ardour, die die Automatisierung von Plugin-Steuerungs-Ports ermöglichen, oder auf Bühnen nutzbar." -#: gnu/packages/audio.scm:1510 +#: gnu/packages/audio.scm:1522 msgid "LADSPA stereo width plugin" msgstr "LADSPA-Stereobreiten-Plugin" -#: gnu/packages/audio.scm:1512 +#: gnu/packages/audio.scm:1524 msgid "" "This package provides a LADSPA plugin to manipulate the stereo width of\n" "audio signals." msgstr "Dieses Paket bietet ein LADSPA-Plugin, um die Stereobreite von Audiosignalen zu ändern." -#: gnu/packages/audio.scm:1547 +#: gnu/packages/audio.scm:1559 msgid "LADSPA plugin for synthesizer oscillators" msgstr "LADSPA-Plugin für Synthesizer-Oszillatoren" -#: gnu/packages/audio.scm:1549 +#: gnu/packages/audio.scm:1561 msgid "" "The @code{blvco} LADSPA plugin provides three anti-aliased oscillators:\n" "\n" @@ -468,29 +478,29 @@ msgstr "" "\n" "Alle Oszillatoren sind tiefpassgefiltert, um Wellenformen ähnlich der Ausgabe von Analog-Synthesizern wie dem Moog Voyager zu bieten." -#: gnu/packages/audio.scm:1591 +#: gnu/packages/audio.scm:1603 msgid "LADSPA Autowah effect plugin" msgstr "LADSPA-Autowah-Effekt-Plugin" -#: gnu/packages/audio.scm:1593 +#: gnu/packages/audio.scm:1605 msgid "" "This package provides a LADSPA plugin for a Wah effect with envelope\n" "follower." msgstr "Dieses Paket bietet ein LADSPA-Plugin für einen Wah-Effekt mit Envelope-Follower." -#: gnu/packages/audio.scm:1627 +#: gnu/packages/audio.scm:1639 msgid "LADSPA stereo reverb plugin" msgstr "LADSPA-Stereo-Nachhall-Plugin" -#: gnu/packages/audio.scm:1629 +#: gnu/packages/audio.scm:1641 msgid "This package provides a LADSPA plugin for a stereo reverb effect." msgstr "Dieses Paket bietet ein LADSPA-Plugin für einen Stereo-Nachhall-Effekt." -#: gnu/packages/audio.scm:1668 +#: gnu/packages/audio.scm:1680 msgid "SoundFont synthesizer" msgstr "SoundFont-Synthesizer" -#: gnu/packages/audio.scm:1670 +#: gnu/packages/audio.scm:1682 msgid "" "FluidSynth is a real-time software synthesizer based on the SoundFont 2\n" "specifications. FluidSynth reads and handles MIDI events from the MIDI input\n" @@ -498,37 +508,37 @@ msgid "" "also play midifiles using a Soundfont." msgstr "FluidSynth ist ein Echtzeit-Software-Synthesizer basierend auf den SoundFont-2-Spezifikationen. FluidSynth liest und behandelt MIDI-Ereignisse von dem MIDI-Eingabegerät. Es ist das Software-Analogon eines MIDI-Synthesizers. FluidSynth kann auch Midifiles unter Benutzung eines Soundfonts abspielen." -#: gnu/packages/audio.scm:1707 +#: gnu/packages/audio.scm:1719 msgid "MPEG-4 and MPEG-2 AAC decoder" msgstr "MPEG-4- und MPEG-2-AAC-Decoder" -#: gnu/packages/audio.scm:1709 +#: gnu/packages/audio.scm:1721 msgid "FAAD2 is an MPEG-4 and MPEG-2 AAC decoder supporting LC, Main, LTP, SBR, -PS, and DAB+." msgstr "FAAD2 ist ein MPEG-4- und MPEG-2-AAC-Decoder, der LC, Main, LTP, SBR, PS und DAB+ unterstützt." -#: gnu/packages/audio.scm:1748 +#: gnu/packages/audio.scm:1760 msgid "Signal processing language" msgstr "Signalverarbeitungssprache" -#: gnu/packages/audio.scm:1750 +#: gnu/packages/audio.scm:1762 msgid "Faust is a programming language for realtime audio signal processing." msgstr "Faust ist eine Programmiersprache für Echtzeit-Audiosignalverarbeitung." -#: gnu/packages/audio.scm:1817 +#: gnu/packages/audio.scm:1829 msgid "GUS compatible patches for MIDI players" msgstr "GUS-kompatible Patches für MIDI-Abspieler" -#: gnu/packages/audio.scm:1819 +#: gnu/packages/audio.scm:1831 msgid "" "FreePats is a project to create a free and open set of GUS compatible\n" "patches that can be used with softsynths such as Timidity and WildMidi." msgstr "FreePats ist ein Projekt, eine freie und offene Sammlung von GUS-kompatiblen Patches zu erstellen, die mit Softsynths wie Timidity und WildMidi benutzt werden können." -#: gnu/packages/audio.scm:1871 +#: gnu/packages/audio.scm:1883 msgid "Virtual guitar amplifier" msgstr "Virtueller Gitarrenverstärker" -#: gnu/packages/audio.scm:1872 +#: gnu/packages/audio.scm:1884 msgid "" "Guitarix is a virtual guitar amplifier running JACK.\n" "Guitarix takes the signal from your guitar as a mono-signal from your sound\n" @@ -541,11 +551,11 @@ msgstr "" "Guitarix ist ein virtueller Gitarrenverstärker für JACK.\n" "Guitarix nimmt das Signal von Ihrer Gitarre als ein Monosignal Ihrer Soundkarte entgegen. Die Eingabe wird von einem Hauptverstärker und einer Rack-Section verarbeitet. Beide können separat geroutet werden und liefern ein verarbeitetes Stereo-Signal via JACK. Sie können das Rack mit Effekten aus mehr als 25 eingebauten Modulen füllen. Die Auswahl reicht von einfachen Noise-Gates bis hin zu Modulationseffekten wie Flanger, Phaser oder Auto-Wah." -#: gnu/packages/audio.scm:1926 +#: gnu/packages/audio.scm:1938 msgid "Audio effects processor" msgstr "Audioeffektverarbeiter" -#: gnu/packages/audio.scm:1928 +#: gnu/packages/audio.scm:1940 msgid "" "Rakarrack is a richly featured multi-effects processor emulating a\n" "guitar effects pedalboard. Effects include compressor, expander, noise gate,\n" @@ -557,22 +567,22 @@ msgid "" "well suited to all musical instruments and vocals." msgstr "Rakarrack ist ein Multi-Effekt-Verarbeitungsprogramm mit reichhaltigen Funktionalitäten, welches ein Gitarreneffekte-Pedalboard emuliert. Effekte sind unter anderem Kompressor, Expander, Noise-Gate, Equalizer, Exciter, Flanger, Chorus, verschiedene Verzögerungs- und Nachhall-Effekte, Verzerrungsmodule und vieles mehr. Der Großteil der Effekt-Engine setzt sich zusammen aus Modulen, die im exzellenten Software-Synthesizer ZynAddSubFX zu finden sind. Voreinstellungen und Benutzerschnittstelle sind optimiert für die Gitarre, aber Rakarrack verarbeitet Signale in Stereo, während es keine interne bandbegrenzende Filterung durchführt, und ist daher für alle Musikinstrumente und Vocals gut geeignet." -#: gnu/packages/audio.scm:1975 +#: gnu/packages/audio.scm:1987 msgid "LV2 convolution reverb" msgstr "LV2-Faltungs-Nachhall" -#: gnu/packages/audio.scm:1977 +#: gnu/packages/audio.scm:1989 msgid "" "IR is a low-latency, real-time, high performance signal convolver\n" "especially for creating reverb effects. It supports impulse responses with 1,\n" "2 or 4 channels, in any soundfile format supported by libsndfile." msgstr "IR ist ein Programm für Signalfaltungen mit niedriger Latenz, in Echtzeit und mit hoher Leistung besonders zum Generieren von Nachhall-Effekten. Es unterstützt Impulsantworten mit 1, 2 oder 4 Kanälen in einem beliebigen Tondateienformat, das von libsndfile unterstützt wird." -#: gnu/packages/audio.scm:2016 +#: gnu/packages/audio.scm:2028 msgid "JACK audio connection kit" msgstr "JACK-Audioverbindungs-Kit" -#: gnu/packages/audio.scm:2018 +#: gnu/packages/audio.scm:2030 msgid "" "JACK is a low-latency audio server. It can connect a number of\n" "different applications to an audio device, as well as allowing them to share\n" @@ -582,32 +592,32 @@ msgid "" "synchronous execution of all clients, and low latency operation." msgstr "JACK ist ein Audio-Server mit niedriger Latenz. Er kann eine Reihe verschiedener Anwendungen mit einem Audiogerät verbinden und ihnen zudem ermöglichen, untereinander Audio auszutauschen. JACK unterscheidet sich von anderen Audioservern darin, dass JACK von Anfang an für professionelle Audio-Arbeiten entwickelt wurde. Das bedeutet, dass JACK den Fokus auf zwei Schlüsselbereiche legt: synchrone Ausführung aller Clients und niedrige Latenz." -#: gnu/packages/audio.scm:2112 +#: gnu/packages/audio.scm:2124 msgid "Simple LV2 host for JACK" msgstr "Einfacher LV2-Host für JACK" -#: gnu/packages/audio.scm:2114 +#: gnu/packages/audio.scm:2126 msgid "" "Jalv is a simple but fully featured LV2 host for JACK. It runs LV2\n" "plugins and exposes their ports as JACK ports, essentially making any LV2\n" "plugin function as a JACK application." msgstr "Jalv ist ein einfacher, aber voll funktionsfähiger LV2-Host für JACK. Er führt LV2-Plugins aus und stellt ihre Ports als JACK-Ports zur Verfügung, wodurch quasi jede LV2-Plugin-Funktion zu einer JACK-Anwendung wird." -#: gnu/packages/audio.scm:2158 +#: gnu/packages/audio.scm:2170 msgid "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA)" msgstr "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA)" -#: gnu/packages/audio.scm:2160 +#: gnu/packages/audio.scm:2172 msgid "" "LADSPA is a standard that allows software audio processors and effects\n" "to be plugged into a wide range of audio synthesis and recording packages." msgstr "LADSPA ist ein Standard, der es Software-Audioverarbeitungsprogrammen und Effekten ermöglicht, in einer großen Spanne von Audiosynthese- und -aufnahmeprogrammen eingesetzt zu werden." -#: gnu/packages/audio.scm:2212 +#: gnu/packages/audio.scm:2224 msgid "Audio application session manager" msgstr "Audioanwendungs-Sitzungsverwaltung" -#: gnu/packages/audio.scm:2214 +#: gnu/packages/audio.scm:2226 msgid "" "LASH is a session management system for audio applications. It allows\n" "you to save and restore audio sessions consisting of multiple interconneced\n" @@ -615,11 +625,11 @@ msgid "" "connections between them." msgstr "LASH ist ein Sitzungsverwaltungssystem für Audioanwendungen. Es ermöglicht Ihnen, Audiositzungen aus mehreren untereinander verbundenen Anwendungen zu sichern und wiederherzustellen, wobei der Programmzustand (d.h. geladene Patches) und die Verbindung zwischen ihnen wiederhergestellt wird." -#: gnu/packages/audio.scm:2235 +#: gnu/packages/audio.scm:2247 msgid "Bauer stereophonic-to-binaural DSP" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2237 +#: gnu/packages/audio.scm:2249 msgid "" "The Bauer stereophonic-to-binaural DSP (bs2b) library and plugins is\n" "designed to improve headphone listening of stereo audio records. Recommended\n" @@ -627,11 +637,11 @@ msgid "" "essential distortions." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2260 +#: gnu/packages/audio.scm:2272 msgid "Bauer stereophonic-to-binaural DSP - LADSPA plugin" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2261 +#: gnu/packages/audio.scm:2273 msgid "" "The Bauer stereophonic-to-binaural DSP (bs2b) library and\n" "plugins is designed to improve headphone listening of stereo audio records.\n" @@ -640,21 +650,21 @@ msgid "" "with applications that support them (e.g. PulseAudio)." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2285 +#: gnu/packages/audio.scm:2297 msgid "Implementation of the Open Sound Control protocol" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2287 +#: gnu/packages/audio.scm:2299 msgid "" "liblo is a lightweight library that provides an easy to use\n" "implementation of the Open Sound Control (@dfn{OSC}) protocol." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2311 +#: gnu/packages/audio.scm:2323 msgid "Common API for real-time audio I/O" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2313 +#: gnu/packages/audio.scm:2325 msgid "" "RtAudio is a set of C++ classes that provides a common API for real-time\n" "audio input/output. It was designed with the following objectives:\n" @@ -673,21 +683,21 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2348 +#: gnu/packages/audio.scm:2360 msgid "Bindings for PortAudio v19" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2349 +#: gnu/packages/audio.scm:2361 msgid "" "This package provides bindings for PortAudio v19, the\n" "cross-platform audio input/output stream library." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2374 +#: gnu/packages/audio.scm:2386 msgid "Python bindings for liblo" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2376 +#: gnu/packages/audio.scm:2388 msgid "" "Pyliblo is a Python wrapper for the liblo Open Sound Control (OSC)\n" "library. It supports almost the complete functionality of liblo, allowing you\n" @@ -695,22 +705,22 @@ msgid "" "included are the command line utilities @code{send_osc} and @code{dump_osc}." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2424 +#: gnu/packages/audio.scm:2436 msgid "Library to simplify use of LV2 plugins in applications" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2426 +#: gnu/packages/audio.scm:2438 msgid "" "Lilv is a C library to make the use of LV2 plugins as simple as possible\n" "for applications. Lilv is the successor to SLV2, rewritten to be\n" "significantly faster and have minimal dependencies." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2452 +#: gnu/packages/audio.scm:2464 msgid "LV2 audio plugin specification" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2454 +#: gnu/packages/audio.scm:2466 msgid "" "LV2 is an open specification for audio plugins and host applications.\n" "At its core, LV2 is a simple stable interface, accompanied by extensions which\n" @@ -718,38 +728,38 @@ msgid "" "software." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2490 +#: gnu/packages/audio.scm:2502 msgid "LV2 port of the mda Piano plugin" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2491 +#: gnu/packages/audio.scm:2503 msgid "An LV2 port of the mda Piano VSTi." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2504 +#: gnu/packages/audio.scm:2516 msgid "LV2 port of the mda EPiano plugin" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2505 +#: gnu/packages/audio.scm:2517 msgid "An LV2 port of the mda EPiano VSTi." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2535 +#: gnu/packages/audio.scm:2547 msgid "C++ libraries for LV2 plugins" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2537 +#: gnu/packages/audio.scm:2549 msgid "" "The LV2 Toolkit (LVTK) contains libraries that wrap the LV2 C API and\n" "extensions into easy to use C++ classes. It is the successor of\n" "lv2-c++-tools." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2578 +#: gnu/packages/audio.scm:2590 msgid "3D audio API" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2580 +#: gnu/packages/audio.scm:2592 msgid "" "OpenAL provides capabilities for playing audio in a virtual 3D\n" "environment. Distance attenuation, doppler shift, and directional sound\n" @@ -759,60 +769,60 @@ msgid "" "buffers, and audio capture." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2610 +#: gnu/packages/audio.scm:2622 msgid "Free implementation of OpenAL's ALUT standard" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2611 +#: gnu/packages/audio.scm:2623 msgid "freealut is the OpenAL Utility Toolkit." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2642 +#: gnu/packages/audio.scm:2654 msgid "Modular patch bay for audio and MIDI systems" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2644 +#: gnu/packages/audio.scm:2656 msgid "" "Patchage is a modular patch bay for audio and MIDI systems based on JACK\n" "and ALSA." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2672 +#: gnu/packages/audio.scm:2684 msgid "Portable C audio library" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2674 +#: gnu/packages/audio.scm:2686 msgid "" "The Portable C Audio Library (pcaudiolib) provides a C@tie{}API to\n" "different audio devices such as ALSA or PulseAudio." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2705 +#: gnu/packages/audio.scm:2717 msgid "Jack server control application" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2706 +#: gnu/packages/audio.scm:2718 msgid "" "Control a Jack server. Allows you to plug various sources\n" "into various outputs and to start, stop and configure jackd" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2739 +#: gnu/packages/audio.scm:2751 msgid "Stereo audio recorder for JACK" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2740 +#: gnu/packages/audio.scm:2752 msgid "" "QJackRcd is a simple graphical stereo recorder for JACK\n" "supporting silence processing for automatic pause, file splitting, and\n" "background file post-processing." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2853 +#: gnu/packages/audio.scm:2865 msgid "Synthesis engine and programming language" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2854 +#: gnu/packages/audio.scm:2866 msgid "" "SuperCollider is a synthesis engine (@code{scsynth} or\n" "@code{supernova}) and programming language (@code{sclang}). It can be used\n" @@ -824,65 +834,65 @@ msgid "" "using Guix System." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2885 +#: gnu/packages/audio.scm:2897 msgid "Real-time audio utility library" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2887 +#: gnu/packages/audio.scm:2899 msgid "" "Raul (Real-time Audio Utility Library) is a C++ utility library primarily\n" "aimed at audio/musical applications." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2925 +#: gnu/packages/audio.scm:2937 msgid "Sampling rate conversion and filter design utilities" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2926 +#: gnu/packages/audio.scm:2938 msgid "" "This package contains the @command{resample} and\n" "@command{windowfilter} command line utilities. The @command{resample} command\n" "allows changing the sampling rate of a sound file, while the\n" -"@command{windowfilter} command allows to design Finite Impulse Response (FIR)\n" +"@command{windowfilter} command allows designing Finite Impulse Response (FIR)\n" "filters using the so-called @emph{window method}." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2967 +#: gnu/packages/audio.scm:2979 msgid "Audio time-stretching and pitch-shifting library" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2969 +#: gnu/packages/audio.scm:2981 msgid "" "Rubber Band is a library and utility program that permits changing the\n" "tempo and pitch of an audio recording independently of one another." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2995 +#: gnu/packages/audio.scm:3007 msgid "Cross-platform MIDI library for C++" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2997 +#: gnu/packages/audio.scm:3009 msgid "" "RtMidi is a set of C++ classes (RtMidiIn, RtMidiOut, and API specific\n" "classes) that provide a common cross-platform API for realtime MIDI\n" "input/output." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3023 +#: gnu/packages/audio.scm:3035 msgid "Library for serialising LV2 atoms to/from RDF" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3025 +#: gnu/packages/audio.scm:3037 msgid "" "Sratom is a library for serialising LV2 atoms to/from RDF, particularly\n" "the Turtle syntax." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3051 +#: gnu/packages/audio.scm:3063 msgid "Library for loading and wrapping LV2 plugin UIs" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3053 +#: gnu/packages/audio.scm:3065 msgid "" "Suil is a lightweight C library for loading and wrapping LV2 plugin UIs.\n" "\n" @@ -894,11 +904,21 @@ msgid "" "Suil currently supports every combination of Gtk, Qt, and X11." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3111 +#: gnu/packages/audio.scm:3095 +msgid "Library implementing the EBU R 128 loudness standard" +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:3097 +msgid "" +"@code{libebur128} is a C library that implements the EBU R 128 standard\n" +"for loudness normalisation." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:3149 msgid "Software synthesizer for playing MIDI files" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3113 +#: gnu/packages/audio.scm:3151 msgid "" "TiMidity++ is a software synthesizer. It can play MIDI files by\n" "converting them into PCM waveform data; give it a MIDI data along with digital\n" @@ -907,43 +927,43 @@ msgid "" "disks as various audio file formats." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3151 +#: gnu/packages/audio.scm:3189 msgid "Modular and extensible audio processing system" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3153 +#: gnu/packages/audio.scm:3191 msgid "" "Vamp is an audio processing plugin system for plugins that extract\n" "descriptive information from audio data — typically referred to as audio\n" "analysis plugins or audio feature extraction plugins." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3193 +#: gnu/packages/audio.scm:3231 msgid "Library for time stretching and pitch scaling of audio" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3195 +#: gnu/packages/audio.scm:3233 msgid "" "SBSMS (Subband Sinusoidal Modeling Synthesis) is software for time\n" "stretching and pitch scaling of audio. This package contains the library." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3230 +#: gnu/packages/audio.scm:3268 msgid "Hybrid lossless audio codec" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3232 +#: gnu/packages/audio.scm:3270 msgid "" "WavPack is an audio compression format with lossless, lossy and hybrid\n" "compression modes. This package contains command-line programs and library to\n" "encode and decode wavpack files." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3251 +#: gnu/packages/audio.scm:3289 msgid "Mod file playing library" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3253 +#: gnu/packages/audio.scm:3291 msgid "" "Libmodplug renders mod music files as raw audio data, for playing or\n" "conversion. mod, .s3m, .it, .xm, and a number of lesser-known formats are\n" @@ -951,33 +971,33 @@ msgid "" "surround and reverb." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3272 +#: gnu/packages/audio.scm:3310 msgid "Module player library" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3274 +#: gnu/packages/audio.scm:3312 msgid "" "Libxmp is a library that renders module files to PCM data. It supports\n" "over 90 mainstream and obscure module formats including Protracker (MOD),\n" "Scream Tracker 3 (S3M), Fast Tracker II (XM), and Impulse Tracker (IT)." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3297 +#: gnu/packages/audio.scm:3335 msgid "Extended module player" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3299 +#: gnu/packages/audio.scm:3337 msgid "" "Xmp is a portable module player that plays over 90 mainstream and\n" "obscure module formats, including Protracker MOD, Fasttracker II XM, Scream\n" "Tracker 3 S3M and Impulse Tracker IT files." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3325 +#: gnu/packages/audio.scm:3363 msgid "Audio processing library for changing tempo, pitch and playback rate" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3327 +#: gnu/packages/audio.scm:3365 msgid "" "SoundTouch is an audio processing library for changing the tempo, pitch\n" "and playback rates of audio streams or audio files. It is intended for\n" @@ -985,11 +1005,11 @@ msgid "" "control functionality, or just for playing around with the sound effects." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3364 +#: gnu/packages/audio.scm:3402 msgid "Sound processing utility" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3366 +#: gnu/packages/audio.scm:3404 msgid "" "SoX (Sound eXchange) is a command line utility that can convert\n" "various formats of computer audio files to other formats. It can also\n" @@ -997,92 +1017,92 @@ msgid "" "can play and record audio files." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3389 +#: gnu/packages/audio.scm:3427 msgid "One-dimensional sample-rate conversion library" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3391 +#: gnu/packages/audio.scm:3429 msgid "" "The SoX Resampler library (libsoxr) performs one-dimensional sample-rate\n" "conversion. It may be used, for example, to resample PCM-encoded audio." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3413 +#: gnu/packages/audio.scm:3451 msgid "MPEG Audio Layer 2 (MP2) encoder" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3415 +#: gnu/packages/audio.scm:3453 msgid "" "TwoLAME is an optimised MPEG Audio Layer 2 (MP2) encoder based on\n" "tooLAME by Mike Cheng, which in turn is based upon the ISO dist10 code and\n" "portions of LAME." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3473 +#: gnu/packages/audio.scm:3511 msgid "Audio I/O library" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3475 +#: gnu/packages/audio.scm:3513 msgid "" "PortAudio is a portable C/C++ audio I/O library providing a simple API\n" "to record and/or play sound using a callback function or a blocking read/write\n" "interface." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3502 +#: gnu/packages/audio.scm:3540 msgid "Graphical user interface for FluidSynth" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3504 +#: gnu/packages/audio.scm:3542 msgid "" "Qsynth is a GUI front-end application for the FluidSynth SoundFont\n" "synthesizer written in C++." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3541 +#: gnu/packages/audio.scm:3579 msgid "Networked audio system" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3543 +#: gnu/packages/audio.scm:3581 msgid "" "RSound allows you to send audio from an application and transfer it\n" "directly to a different computer on your LAN network. It is an audio daemon\n" "with a much different focus than most other audio daemons." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3574 +#: gnu/packages/audio.scm:3612 msgid "JACK audio frequency analyzer and display" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3576 +#: gnu/packages/audio.scm:3614 msgid "" "XJackFreak is an audio analysis and equalizing tool for the Jack Audio\n" "Connection Kit. It can display the FFT of any input, modify it and output the\n" "result." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3626 +#: gnu/packages/audio.scm:3664 msgid "Fast, partitioned convolution engine library" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3628 +#: gnu/packages/audio.scm:3666 msgid "" "Zita convolver is a C++ library providing a real-time convolution\n" "engine." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3678 +#: gnu/packages/audio.scm:3716 msgid "C++ library for resampling audio signals" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3680 +#: gnu/packages/audio.scm:3718 msgid "" "Libzita-resampler is a C++ library for resampling audio signals. It is\n" "designed to be used within a real-time processing context, to be fast, and to\n" "provide high-quality sample rate conversion." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3727 +#: gnu/packages/audio.scm:3765 msgid "" "Zita-alsa-pcmi is a C++ wrapper around the ALSA API. It provides easy\n" "access to ALSA PCM devices, taking care of the many functions required to\n" @@ -1090,11 +1110,11 @@ msgid "" "point audio data." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3753 +#: gnu/packages/audio.scm:3791 msgid "Cue and toc file parsers and utilities" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3754 +#: gnu/packages/audio.scm:3792 msgid "" "Cuetools is a set of programs that are useful for manipulating\n" "and using CUE sheet (cue) files and Table of Contents (toc) files. CUE and TOC\n" @@ -1102,11 +1122,11 @@ msgid "" "machine-readable ASCII format." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3773 +#: gnu/packages/audio.scm:3811 msgid "WAVE audio data processing tool" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3774 +#: gnu/packages/audio.scm:3812 msgid "" "shntool is a multi-purpose WAVE data processing and reporting\n" "utility. File formats are abstracted from its core, so it can process any file\n" @@ -1115,63 +1135,74 @@ msgid "" "use them split WAVE data into multiple files." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3813 +#: gnu/packages/audio.scm:3851 msgid "DTS Coherent Acoustics decoder" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3814 +#: gnu/packages/audio.scm:3852 msgid "" "Dcadec is a DTS Coherent Acoustics surround sound decoder\n" "with support for HD extensions." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3850 +#: gnu/packages/audio.scm:3888 msgid "Tool to adjust loudness of media files" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3852 +#: gnu/packages/audio.scm:3890 msgid "" "BS1770GAIN is a loudness scanner compliant with ITU-R BS.1770 and its\n" "flavors EBU R128, ATSC A/85, and ReplayGain 2.0. It helps normalizing the\n" "loudness of audio and video files to the same level." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3883 +#: gnu/packages/audio.scm:3921 msgid "Lightweight audio filtering library" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3884 +#: gnu/packages/audio.scm:3922 msgid "" "An easy to use audio filtering library made from webrtc\n" "code, used in @code{libtoxcore}." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3936 +#: gnu/packages/audio.scm:3974 msgid "GSM 06.10 lossy speech compression library" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3937 +#: gnu/packages/audio.scm:3975 msgid "" "This C library provides an encoder and a decoder for the GSM\n" "06.10 RPE-LTP lossy speech compression algorithm." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3958 +#: gnu/packages/audio.scm:3996 msgid "ALSA wrappers for Python" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3960 +#: gnu/packages/audio.scm:3998 msgid "" "This package contains wrappers for accessing the ALSA API from Python.\n" "It is currently fairly complete for PCM devices, and has some support for\n" "mixers." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4007 +#: gnu/packages/audio.scm:4021 +msgid "LDAC Bluetooth encoder and ABR library" +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:4022 +msgid "" +"This package provides an encoder for the LDAC\n" +"high-resolution Bluetooth audio streaming codec for streaming at up to 990\n" +"kbps at 24 bit/96 kHz." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:4068 msgid "Bluetooth ALSA backend" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4008 +#: gnu/packages/audio.scm:4069 msgid "" "This project is a rebirth of a direct integration between\n" "Bluez and ALSA. Since Bluez >= 5, the build-in integration has been removed\n" @@ -1184,22 +1215,22 @@ msgid "" "on the ALSA software PCM plugin." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4071 +#: gnu/packages/audio.scm:4132 msgid "Sound editor" msgstr "Datenstromeditor" -#: gnu/packages/audio.scm:4074 +#: gnu/packages/audio.scm:4135 msgid "" "Snd is a sound editor modelled loosely after Emacs. It can be\n" "customized and extended using either the s7 Scheme implementation (included in\n" "the Snd sources), Ruby, or Forth." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4103 +#: gnu/packages/audio.scm:4164 msgid "LV2 plugin for broadband noise reduction" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4104 +#: gnu/packages/audio.scm:4165 msgid "" "Noise Repellent is an LV2 plugin to reduce noise. It has\n" "the following features:\n" @@ -1219,40 +1250,40 @@ msgid "" "@end enumerate\n" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4163 +#: gnu/packages/audio.scm:4224 msgid "Command-line audio visualizer" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4164 +#: gnu/packages/audio.scm:4225 msgid "" "@code{cli-visualizer} displays fast-Fourier\n" "transforms (FFTs) of the sound being played, as well as other graphical\n" "representations." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4217 +#: gnu/packages/audio.scm:4278 msgid "Console audio visualizer for ALSA, MPD, and PulseAudio" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4218 +#: gnu/packages/audio.scm:4279 msgid "" "C.A.V.A. is a bar audio spectrum visualizer for the terminal\n" "using ALSA, MPD, PulseAudio, or a FIFO buffer as its input." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4251 +#: gnu/packages/audio.scm:4312 msgid "Pro-quality GM soundfont" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4252 +#: gnu/packages/audio.scm:4313 msgid "Fluid-3 is Frank Wen's pro-quality GM soundfont." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4275 +#: gnu/packages/audio.scm:4336 msgid "Fraunhofer FDK AAC library" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4276 +#: gnu/packages/audio.scm:4337 msgid "" "FDK is a library for encoding and decoding Advanced Audio\n" "Coding (AAC) format audio, developed by Fraunhofer IIS, and included as part of\n" @@ -1263,32 +1294,32 @@ msgid "" " surround)." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4315 +#: gnu/packages/audio.scm:4376 msgid "Audio editing and playback for OpenShot" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4316 +#: gnu/packages/audio.scm:4377 msgid "" "OpenShot Audio Library (libopenshot-audio) allows\n" "high-quality editing and playback of audio, and is based on the JUCE\n" "library." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4342 +#: gnu/packages/audio.scm:4403 msgid "XAudio reimplementation" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4343 +#: gnu/packages/audio.scm:4404 msgid "" "FAudio is an XAudio reimplementation that focuses solely on\n" "developing fully accurate DirectX Audio runtime libraries." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4368 +#: gnu/packages/audio.scm:4429 msgid "Binaural beat synthesizer" msgstr "Synthesizer für binaurale Beats" -#: gnu/packages/audio.scm:4369 +#: gnu/packages/audio.scm:4430 msgid "" "Gnaural is a programmable auditory binaural beat synthesizer\n" "intended to be used for brainwave entrainment. Gnaural supports creation of\n" @@ -1297,32 +1328,32 @@ msgid "" "other Gnaural instances, allowing synchronous sessions between many users." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4403 +#: gnu/packages/audio.scm:4464 msgid "Live audio streamer" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4404 +#: gnu/packages/audio.scm:4465 msgid "" "DarkIce is a live audio streamer. It takes audio input from\n" "a sound card, encodes it into Ogg Vorbis and/or mp3, and sends the audio\n" "stream to one or more IceCast and/or ShoutCast servers." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4428 +#: gnu/packages/audio.scm:4489 msgid "Encode or decode Linear/Longitudinal Time Code (LTC) audio" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4429 +#: gnu/packages/audio.scm:4490 msgid "" "Libltc is a POSIX-C Library for handling\n" "@dfn{Linear/Longitudinal Time Code} (LTC) data." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4461 +#: gnu/packages/audio.scm:4522 msgid "TTA lossless audio encoder" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4463 +#: gnu/packages/audio.scm:4524 msgid "" "TTA performs lossless compression on multichannel 8,16 and 24 bits\n" "data of the Wav audio files. Being lossless means that no data-\n" @@ -1333,22 +1364,22 @@ msgid "" "supports both of ID3v1/v2 and APEv2 tags." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4497 +#: gnu/packages/audio.scm:4558 msgid "C library for real-time audio input and output" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4498 +#: gnu/packages/audio.scm:4559 msgid "" "@code{libsoundio} is a C library providing audio input and\n" "output. The API is suitable for real-time software such as digital audio\n" "workstations as well as consumer software such as music players." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4523 +#: gnu/packages/audio.scm:4584 msgid "Small GUI toolkit" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4524 +#: gnu/packages/audio.scm:4585 msgid "" "Redkite is a small GUI toolkit developed in C++17 and\n" "inspired from other well known GUI toolkits such as Qt and GTK. It is\n" @@ -1357,11 +1388,11 @@ msgid "" "as is the case with audio plugins." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4595 +#: gnu/packages/audio.scm:4656 msgid "Audio plugin host" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4596 +#: gnu/packages/audio.scm:4657 msgid "" "Carla is a modular audio plugin host, with features like\n" "transport control, automation of parameters via MIDI CC and remote control\n" @@ -1370,11 +1401,11 @@ msgid "" "default and preferred audio driver but also supports native drivers like ALSA." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4631 +#: gnu/packages/audio.scm:4692 msgid "Multitrack audio processing" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4632 +#: gnu/packages/audio.scm:4693 msgid "" "Ecasound is a software package designed for multitrack audio\n" "processing. It can be used for simple tasks like audio playback, recording and\n" @@ -1386,44 +1417,44 @@ msgid "" "in the package." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4669 +#: gnu/packages/audio.scm:4730 msgid "Library for reading and resampling audio files" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4670 +#: gnu/packages/audio.scm:4731 msgid "" "libaudec is a wrapper library over ffmpeg, sndfile and\n" "libsamplerate for reading and resampling audio files, based on Robin Gareus'\n" "@code{audio_decoder} code." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4701 +#: gnu/packages/audio.scm:4762 msgid "LV2 plugin lint tool" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4702 +#: gnu/packages/audio.scm:4763 msgid "" "lv2lint is an LV2 lint-like tool that checks whether a\n" "given plugin and its UI(s) match up with the provided metadata and adhere\n" "to well-known best practices." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4736 +#: gnu/packages/audio.scm:4797 msgid "Documentation generator for LV2 plugins" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4738 +#: gnu/packages/audio.scm:4799 msgid "" "lv2toweb allows the user to create an xhtml page with information\n" "about the given LV2 plugin, provided that the plugin and its UI(s) match up\n" "with the provided metadata and adhere to well-known best practices." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4764 +#: gnu/packages/audio.scm:4825 msgid "GUI toolkit for LV2 plugins" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4765 +#: gnu/packages/audio.scm:4826 msgid "" "ZToolkit (Ztk) is a cross-platform GUI toolkit heavily\n" "inspired by GTK. It handles events and low level drawing on behalf of\n" @@ -1433,11 +1464,11 @@ msgid "" "minimum." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4797 +#: gnu/packages/audio.scm:4858 msgid "Instrument file software library" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4799 +#: gnu/packages/audio.scm:4860 msgid "" "libInstPatch is a library for processing digital sample based MIDI\n" "instrument \"patch\" files. The types of files libInstPatch supports are used\n" @@ -1446,37 +1477,37 @@ msgid "" "edited, converted, compressed and saved." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4815 +#: gnu/packages/audio.scm:4876 msgid "ZToolkit with SVG support" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4842 +#: gnu/packages/audio.scm:4903 msgid "Digital signal processing library" msgstr "Bibliothek für digitale Signalverarbeitung" -#: gnu/packages/audio.scm:4843 +#: gnu/packages/audio.scm:4904 msgid "" "The LSP DSP library provides a set of functions that perform\n" "SIMD-optimized computing on several hardware architectures. All functions\n" "currently operate on IEEE-754 single-precision floating-point numbers." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4874 +#: gnu/packages/audio.scm:4935 msgid "Speech codec" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4876 +#: gnu/packages/audio.scm:4937 msgid "" "Codec 2 is a speech codec designed for communications quality speech\n" "between 700 and 3200 bit/s. The main application is low bandwidth HF/VHF\n" "digital radio." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4974 +#: gnu/packages/audio.scm:5035 msgid "Synchronize musical beat, tempo, and phase across multiple applications" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:4976 +#: gnu/packages/audio.scm:5037 msgid "" "Ableton Link is a C++ library that synchronizes musical beat, tempo, and phase\n" "across multiple applications running on one or more devices. Applications on devices\n" @@ -2916,32 +2947,32 @@ msgid "" "can append files to the end of such compressed archives." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:181 +#: gnu/packages/databases.scm:183 msgid "Clustered RDF storage and query engine" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:182 +#: gnu/packages/databases.scm:184 msgid "" "4store is a RDF/SPARQL store written in C, supporting\n" "either single machines or networked clusters." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:224 +#: gnu/packages/databases.scm:226 msgid "@code{mgo} offers a rich MongoDB driver for Go." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:226 +#: gnu/packages/databases.scm:228 msgid "" "@code{mgo} (pronounced as mango) is a MongoDB driver for the Go language.\n" "It implements a rich selection of features under a simple API following\n" "standard Go idioms." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:272 +#: gnu/packages/databases.scm:274 msgid "Run temporary PostgreSQL databases" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:274 +#: gnu/packages/databases.scm:276 msgid "" "@code{pg_tmp} creates temporary PostgreSQL databases, suitable for tasks\n" "like running software test suites. Temporary databases created with\n" @@ -2950,43 +2981,43 @@ msgid "" "60)." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:301 +#: gnu/packages/databases.scm:303 msgid "Utility for dumping and restoring ElasticSearch indexes" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:303 +#: gnu/packages/databases.scm:305 msgid "" "This package provides a utility for dumping the contents of an\n" "ElasticSearch index to a compressed file and restoring the dumpfile back to an\n" "ElasticSearch server" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:328 +#: gnu/packages/databases.scm:330 msgid "Fast key-value storage library" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:330 +#: gnu/packages/databases.scm:332 msgid "" "LevelDB is a fast key-value storage library that provides an ordered\n" "mapping from string keys to string values." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:350 +#: gnu/packages/databases.scm:352 msgid "In-memory caching service" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:351 +#: gnu/packages/databases.scm:353 msgid "" "Memcached is an in-memory key-value store. It has a small\n" "and generic API, and was originally intended for use with dynamic web\n" "applications." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:428 +#: gnu/packages/databases.scm:430 msgid "C++ library for memcached" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:429 +#: gnu/packages/databases.scm:431 msgid "" "libMemcached is a library to use memcached in C/C++\n" "applications. It comes with a complete reference guide and documentation of\n" @@ -3000,22 +3031,22 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:467 +#: gnu/packages/databases.scm:469 msgid "Python client for memcached" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:469 +#: gnu/packages/databases.scm:471 msgid "" "@code{pylibmc} is a client in Python for memcached. It is a wrapper\n" "around TangentOrg’s libmemcached library, and can be used as a drop-in\n" "replacement for the code@{python-memcached} library." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:604 +#: gnu/packages/databases.scm:606 msgid "High performance and high availability document database" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:606 +#: gnu/packages/databases.scm:608 msgid "" "Mongo is a high-performance, high availability, schema-free\n" "document-oriented database. A key goal of MongoDB is to bridge the gap\n" @@ -3023,52 +3054,52 @@ msgid "" "RDBMS systems (which are deep in functionality)." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:638 +#: gnu/packages/databases.scm:640 msgid "Terminal Client for MySQL with AutoCompletion and Syntax Highlighting" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:640 +#: gnu/packages/databases.scm:642 msgid "" "MyCLI is a command line interface for MySQL, MariaDB, and Percona with\n" "auto-completion and syntax highlighting." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:709 +#: gnu/packages/databases.scm:711 msgid "Fast, easy to use, and popular database" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:711 +#: gnu/packages/databases.scm:713 msgid "" "MySQL is a fast, reliable, and easy to use relational database\n" "management system that supports the standardized Structured Query\n" "Language." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:964 +#: gnu/packages/databases.scm:966 msgid "SQL database server" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:966 +#: gnu/packages/databases.scm:968 msgid "" "MariaDB is a multi-user and multi-threaded SQL database server, designed\n" "as a drop-in replacement of MySQL." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:989 +#: gnu/packages/databases.scm:991 msgid "Client library to connect to MySQL or MariaDB" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:990 +#: gnu/packages/databases.scm:992 msgid "" "The MariaDB Connector/C is used to connect applications\n" "developed in C/C++ to MariaDB and MySQL databases." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1031 +#: gnu/packages/databases.scm:1033 msgid "Powerful object-relational database system" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1033 +#: gnu/packages/databases.scm:1035 msgid "" "PostgreSQL is a powerful object-relational database system. It is fully\n" "ACID compliant, has full support for foreign keys, joins, views, triggers, and\n" @@ -3078,21 +3109,21 @@ msgid "" "pictures, sounds, or video." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1085 +#: gnu/packages/databases.scm:1089 msgid "Pure-Python MySQL driver" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1087 +#: gnu/packages/databases.scm:1091 msgid "" "PyMySQL is a pure-Python MySQL client library, based on PEP 249.\n" "Most public APIs are compatible with @command{mysqlclient} and MySQLdb." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1113 +#: gnu/packages/databases.scm:1117 msgid "Key-value database" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1114 +#: gnu/packages/databases.scm:1118 msgid "" "QDBM is a library of routines for managing a\n" "database. The database is a simple data file containing key-value\n" @@ -3102,11 +3133,11 @@ msgid "" "organized in a hash table or B+ tree." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1149 +#: gnu/packages/databases.scm:1153 msgid "Manipulate plain text files as databases" msgstr "Bearbeitung von Datenbanken in Form einfacher Textdateien" -#: gnu/packages/databases.scm:1151 +#: gnu/packages/databases.scm:1155 msgid "" "GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n" "manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-based,\n" @@ -3121,11 +3152,11 @@ msgstr "" "Zeitstempel und vieles mehr. Viele verschiedene Feldtypen sowie Verschlüsselung\n" "werden unterstützt." -#: gnu/packages/databases.scm:1173 +#: gnu/packages/databases.scm:1177 msgid "Emacs mode for working with recutils database files" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1174 +#: gnu/packages/databases.scm:1178 msgid "" "This package provides an Emacs major mode @code{rec-mode}\n" "for working with GNU Recutils text-based, human-editable databases. It\n" @@ -3133,11 +3164,11 @@ msgid "" "including field and record folding." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1268 +#: gnu/packages/databases.scm:1272 msgid "Persistent key-value store for fast storage" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1270 +#: gnu/packages/databases.scm:1274 msgid "" "RocksDB is a library that forms the core building block for a fast\n" "key-value server, especially suited for storing data on flash drives. It\n" @@ -3148,11 +3179,11 @@ msgid "" "data in a single database. RocksDB is partially based on @code{LevelDB}." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1331 +#: gnu/packages/databases.scm:1335 msgid "Command-line tool for accessing SPARQL endpoints over HTTP" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1332 +#: gnu/packages/databases.scm:1336 msgid "" "Sparql-query is a command-line tool for accessing SPARQL\n" "endpoints over HTTP. It has been intentionally designed to @code{feel} similar to\n" @@ -3163,21 +3194,21 @@ msgid "" "for example from a shell script." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1423 +#: gnu/packages/databases.scm:1427 msgid "Database change management tool" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1425 +#: gnu/packages/databases.scm:1429 msgid "" "Sqitch is a standalone change management system for database schemas,\n" "which uses SQL to describe changes." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1452 +#: gnu/packages/databases.scm:1456 msgid "Text console-based database viewer and editor" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1454 +#: gnu/packages/databases.scm:1458 msgid "" "SQLcrush lets you view and edit a database directly from the text\n" "console through an ncurses interface. You can explore each table's structure,\n" @@ -3185,11 +3216,11 @@ msgid "" "changes." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1490 +#: gnu/packages/databases.scm:1494 msgid "Trivial database" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1492 +#: gnu/packages/databases.scm:1496 msgid "" "TDB is a Trivial Database. In concept, it is very much like GDBM,\n" "and BSD's DB except that it allows multiple simultaneous writers and uses\n" @@ -3197,19 +3228,19 @@ msgid "" "extremely small." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1511 +#: gnu/packages/databases.scm:1515 msgid "Database independent interface for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1512 +#: gnu/packages/databases.scm:1516 msgid "This package provides an database interface for Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1559 +#: gnu/packages/databases.scm:1563 msgid "Extensible and flexible object <-> relational mapper" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1560 +#: gnu/packages/databases.scm:1564 msgid "" "An SQL to OO mapper with an object API inspired by\n" "Class::DBI (with a compatibility layer as a springboard for porting) and a\n" @@ -3221,21 +3252,21 @@ msgid "" "\"ORDER BY\" and \"HAVING\" support." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1591 +#: gnu/packages/databases.scm:1595 msgid "Cursor with built-in caching support" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1592 +#: gnu/packages/databases.scm:1596 msgid "" "DBIx::Class::Cursor::Cached provides a cursor class with\n" "built-in caching support." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1614 +#: gnu/packages/databases.scm:1618 msgid "Introspect many-to-many relationships" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1615 +#: gnu/packages/databases.scm:1619 msgid "" "Because the many-to-many relationships are not real\n" "relationships, they can not be introspected with DBIx::Class. Many-to-many\n" @@ -3245,42 +3276,42 @@ msgid "" "introspected and examined." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1673 +#: gnu/packages/databases.scm:1677 msgid "Create a DBIx::Class::Schema based on a database" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1674 +#: gnu/packages/databases.scm:1678 msgid "" "DBIx::Class::Schema::Loader automates the definition of a\n" "DBIx::Class::Schema by scanning database table definitions and setting up the\n" "columns, primary keys, unique constraints and relationships." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1698 +#: gnu/packages/databases.scm:1702 msgid "DBI PostgreSQL interface" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1699 +#: gnu/packages/databases.scm:1703 msgid "" "This package provides a PostgreSQL driver for the Perl5\n" "@dfn{Database Interface} (DBI)." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1736 +#: gnu/packages/databases.scm:1740 msgid "DBI MySQL interface" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1737 +#: gnu/packages/databases.scm:1741 msgid "" "This package provides a MySQL driver for the Perl5\n" "@dfn{Database Interface} (DBI)." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1756 +#: gnu/packages/databases.scm:1760 msgid "SQlite interface for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1757 +#: gnu/packages/databases.scm:1761 msgid "" "DBD::SQLite is a Perl DBI driver for SQLite, that includes\n" "the entire thing in the distribution. So in order to get a fast transaction\n" @@ -3288,23 +3319,23 @@ msgid "" "module, and nothing else." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1780 +#: gnu/packages/databases.scm:1784 #, scheme-format msgid "Parse and utilize MySQL's /etc/my.cnf and ~/.my.cnf files" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1782 +#: gnu/packages/databases.scm:1786 msgid "" "@code{MySQL::Config} emulates the @code{load_defaults} function from\n" "libmysqlclient. It will fill an array with long options, ready to be parsed by\n" "@code{Getopt::Long}." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1810 gnu/packages/databases.scm:1839 +#: gnu/packages/databases.scm:1814 gnu/packages/databases.scm:1843 msgid "Generate SQL from Perl data structures" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1811 +#: gnu/packages/databases.scm:1815 msgid "" "This module was inspired by the excellent DBIx::Abstract.\n" "While based on the concepts used by DBIx::Abstract, the concepts used have\n" @@ -3314,7 +3345,7 @@ msgid "" "time your data changes." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1841 +#: gnu/packages/databases.scm:1845 msgid "" "This module is nearly identical to @code{SQL::Abstract} 1.81, and exists\n" "to preserve the ability of users to opt into the new way of doing things in\n" @@ -3330,43 +3361,43 @@ msgid "" "your data changes, as this module figures it out." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1876 +#: gnu/packages/databases.scm:1880 msgid "Split SQL code into atomic statements" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1877 +#: gnu/packages/databases.scm:1881 msgid "" "This module tries to split any SQL code, even including\n" "non-standard extensions, into the atomic statements it is composed of." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1895 +#: gnu/packages/databases.scm:1899 msgid "SQL tokenizer" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1896 +#: gnu/packages/databases.scm:1900 msgid "" "SQL::Tokenizer is a tokenizer for SQL queries. It does not\n" "claim to be a parser or query verifier. It just creates sane tokens from a\n" "valid SQL query." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1914 +#: gnu/packages/databases.scm:1918 msgid "Data source abstraction library" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1915 +#: gnu/packages/databases.scm:1919 msgid "" "Unixodbc is a library providing an API with which to access\n" "data sources. Data sources include SQL Servers and any software with an ODBC\n" "Driver." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1939 +#: gnu/packages/databases.scm:1943 msgid "In-memory key/value and document store" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1941 +#: gnu/packages/databases.scm:1945 msgid "" "UnQLite is an in-process software library which implements a\n" "self-contained, serverless, zero-configuration, transactional NoSQL\n" @@ -3375,33 +3406,33 @@ msgid "" "similar to BerkeleyDB, LevelDB, etc." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1969 +#: gnu/packages/databases.scm:1973 msgid "Key-value cache and store" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1970 +#: gnu/packages/databases.scm:1974 msgid "" "Redis is an advanced key-value cache and store. Redis\n" "supports many data structures including strings, hashes, lists, sets, sorted\n" "sets, bitmaps and hyperloglogs." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1997 +#: gnu/packages/databases.scm:2001 msgid "Kyoto Cabinet is a modern implementation of the DBM database" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1999 +#: gnu/packages/databases.scm:2003 msgid "" "Kyoto Cabinet is a standalone file-based database that supports Hash\n" "and B+ Tree data storage models. It is a fast key-value lightweight\n" "database and supports many programming languages. It is a NoSQL database." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2025 +#: gnu/packages/databases.scm:2029 msgid "Tokyo Cabinet is a modern implementation of the DBM database" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2027 +#: gnu/packages/databases.scm:2031 msgid "" "Tokyo Cabinet is a library of routines for managing a database.\n" "The database is a simple data file containing records, each is a pair of a\n" @@ -3411,11 +3442,11 @@ msgid "" "organized in hash table, B+ tree, or fixed-length array." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2063 +#: gnu/packages/databases.scm:2067 msgid "NoSQL data engine" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2065 +#: gnu/packages/databases.scm:2069 msgid "" "WiredTiger is an extensible platform for data management. It supports\n" "row-oriented storage (where all columns of a row are stored together),\n" @@ -3424,29 +3455,29 @@ msgid "" "trees (LSM), for sustained throughput under random insert workloads." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2116 +#: gnu/packages/databases.scm:2120 msgid "WiredTiger bindings for GNU Guile" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2118 +#: gnu/packages/databases.scm:2122 msgid "" "This package provides Guile bindings to the WiredTiger ``NoSQL''\n" "database." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2146 +#: gnu/packages/databases.scm:2150 msgid "Perl5 access to Berkeley DB version 1.x" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2148 +#: gnu/packages/databases.scm:2152 msgid "The DB::File module provides Perl bindings to the Berkeley DB version 1.x." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2176 +#: gnu/packages/databases.scm:2180 msgid "Lightning Memory-Mapped Database library" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2178 +#: gnu/packages/databases.scm:2182 msgid "" "The @dfn{Lightning Memory-Mapped Database} (LMDB) is a high-performance\n" "transactional database. Unlike more complex relational databases, LMDB handles\n" @@ -3459,11 +3490,11 @@ msgid "" "virtual address space — not physical RAM." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2211 +#: gnu/packages/databases.scm:2215 msgid "C++11 wrapper for the LMDB embedded B+ tree database library" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2212 +#: gnu/packages/databases.scm:2216 msgid "" "@code{lmdbxx} is a comprehensive @code{C++} wrapper for the\n" "@code{LMDB} embedded database library, offering both an error-checked\n" @@ -3471,22 +3502,22 @@ msgid "" "semantics." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2244 +#: gnu/packages/databases.scm:2248 msgid "C++ connector for PostgreSQL" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2246 +#: gnu/packages/databases.scm:2250 msgid "" "Libpqxx is a C++ library to enable user programs to communicate with the\n" "PostgreSQL database back-end. The database back-end can be local or it may be\n" "on another machine, accessed via TCP/IP." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2269 +#: gnu/packages/databases.scm:2273 msgid "Small object-relational mapping utility" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2271 +#: gnu/packages/databases.scm:2275 msgid "" "Peewee is a simple and small ORM (object-relation mapping) tool. Peewee\n" "handles converting between pythonic values and those used by databases, so you\n" @@ -3495,11 +3526,11 @@ msgid "" "can autogenerate peewee models using @code{pwiz}, a model generator." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2307 +#: gnu/packages/databases.scm:2311 msgid "Easy async ORM for python, built with relations in mind" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2309 +#: gnu/packages/databases.scm:2313 msgid "" "Tortoise ORM is an easy-to-use asyncio ORM (Object Relational Mapper)\n" "inspired by Django. Tortoise ORM was build with relations in mind and\n" @@ -3508,11 +3539,11 @@ msgid "" "data." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2352 +#: gnu/packages/databases.scm:2356 msgid "Library providing transparent encryption of SQLite database files" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2353 +#: gnu/packages/databases.scm:2357 msgid "" "SQLCipher is an implementation of SQLite, extended to\n" "provide transparent 256-bit AES encryption of database files. Pages are\n" @@ -3521,27 +3552,27 @@ msgid "" "development." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2385 gnu/packages/databases.scm:2410 +#: gnu/packages/databases.scm:2389 gnu/packages/databases.scm:2414 msgid "Python ODBC Library" msgstr "ODBC-Bibliothek für Python" -#: gnu/packages/databases.scm:2386 +#: gnu/packages/databases.scm:2390 msgid "" "@code{python-pyodbc-c} provides a Python DB-API driver\n" "for ODBC." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2411 +#: gnu/packages/databases.scm:2415 msgid "" "@code{python-pyodbc} provides a Python DB-API driver\n" "for ODBC." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2443 +#: gnu/packages/databases.scm:2447 msgid "Read Microsoft Access databases" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2444 +#: gnu/packages/databases.scm:2448 msgid "" "MDB Tools is a set of tools and applications to read the\n" "proprietary MDB file format used in Microsoft's Access database package. This\n" @@ -3550,65 +3581,65 @@ msgid "" "etc., and an SQL engine for performing simple SQL queries." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2488 +#: gnu/packages/databases.scm:2492 msgid "Python binding for the ‘Lightning’ database (LMDB)" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2490 +#: gnu/packages/databases.scm:2494 msgid "" "python-lmdb or py-lmdb is a Python binding for the @dfn{Lightning\n" "Memory-Mapped Database} (LMDB), a high-performance key-value store." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2527 +#: gnu/packages/databases.scm:2531 msgid "ActiveRecord ORM for Python" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2529 +#: gnu/packages/databases.scm:2533 msgid "" "Orator provides a simple ActiveRecord-like Object Relational Mapping\n" "implementation for Python." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2574 +#: gnu/packages/databases.scm:2578 msgid "Multi-model database system" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2575 +#: gnu/packages/databases.scm:2579 msgid "" "Virtuoso is a scalable cross-platform server that combines\n" "relational, graph, and document data management with web application server\n" "and web services platform functionality." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2601 +#: gnu/packages/databases.scm:2605 msgid "" "Cassandra Cluster Manager for Apache Cassandra clusters on\n" "localhost" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2603 +#: gnu/packages/databases.scm:2607 msgid "" "Cassandra Cluster Manager is a development tool for testing\n" "local Cassandra clusters. It creates, launches and removes Cassandra clusters\n" "on localhost." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2629 +#: gnu/packages/databases.scm:2633 msgid "SQLite bindings for Python" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2631 +#: gnu/packages/databases.scm:2635 msgid "" "Pysqlite provides SQLite bindings for Python that comply to the\n" "Database API 2.0T." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2656 +#: gnu/packages/databases.scm:2660 msgid "Database abstraction library" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2658 +#: gnu/packages/databases.scm:2662 msgid "" "SQLAlchemy is the Python SQL toolkit and Object Relational Mapper that\n" "gives application developers the full power and flexibility of SQL. It\n" @@ -3617,11 +3648,11 @@ msgid "" "simple and Pythonic domain language." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2697 +#: gnu/packages/databases.scm:2701 msgid "Various utility functions for SQLAlchemy" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2699 +#: gnu/packages/databases.scm:2703 msgid "" "SQLAlchemy-utils provides various utility functions and custom data types\n" "for SQLAlchemy. SQLAlchemy is an SQL database abstraction library for Python.\n" @@ -3638,11 +3669,11 @@ msgid "" "@end enumerate\n" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2749 +#: gnu/packages/databases.scm:2753 msgid "Mock helpers for SQLAlchemy" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2751 +#: gnu/packages/databases.scm:2755 msgid "" "This package provides mock helpers for SQLAlchemy that makes it easy\n" "to mock an SQLAlchemy session while preserving the ability to do asserts.\n" @@ -3652,21 +3683,21 @@ msgid "" "this library provides functions to facilitate such comparisons." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2784 +#: gnu/packages/databases.scm:2788 msgid "Database migration tool for SQLAlchemy" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2786 +#: gnu/packages/databases.scm:2790 msgid "" "Alembic is a lightweight database migration tool for usage with the\n" "SQLAlchemy Database Toolkit for Python." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2812 +#: gnu/packages/databases.scm:2816 msgid "Tiny key value database with concurrency support" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2814 +#: gnu/packages/databases.scm:2818 msgid "" "PickleShare is a small ‘shelve’-like datastore with concurrency support.\n" "Like shelve, a PickleShareDB object acts like a normal dictionary. Unlike\n" @@ -3677,11 +3708,11 @@ msgid "" "PickleShare." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2866 +#: gnu/packages/databases.scm:2870 msgid "Another Python SQLite Wrapper" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2867 +#: gnu/packages/databases.scm:2871 msgid "" "APSW is a Python wrapper for the SQLite\n" "embedded relational database engine. In contrast to other wrappers such as\n" @@ -3689,33 +3720,33 @@ msgid "" "translate the complete SQLite API into Python." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2892 +#: gnu/packages/databases.scm:2896 msgid "Asyncio bridge for sqlite3" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2894 +#: gnu/packages/databases.scm:2898 msgid "" "The package aiosqlite replicates the standard sqlite3 module, but with\n" "async versions of all the standard connection and cursor methods, and context\n" "managers for automatically closing connections." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2914 +#: gnu/packages/databases.scm:2918 msgid "Neo4j driver code written in Python" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2915 +#: gnu/packages/databases.scm:2919 msgid "" "This package provides the Neo4j Python driver that connects\n" "to the database using Neo4j's binary protocol. It aims to be minimal, while\n" "being idiomatic to Python." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2934 +#: gnu/packages/databases.scm:2938 msgid "Library and toolkit for working with Neo4j in Python" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2935 +#: gnu/packages/databases.scm:2939 msgid "" "This package provides a client library and toolkit for\n" "working with Neo4j from within Python applications and from the command\n" @@ -3723,32 +3754,42 @@ msgid "" "designed to be easy and intuitive to use." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2959 +#: gnu/packages/databases.scm:2963 msgid "Python PostgreSQL adapter" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2961 +#: gnu/packages/databases.scm:2965 msgid "" "psycopg2 is a thread-safe PostgreSQL adapter that implements DB-API\n" "2.0." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2986 +#: gnu/packages/databases.scm:2990 msgid "SQLAlchemy schema displayer" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2987 +#: gnu/packages/databases.scm:2991 msgid "" "This package provides a program to build Entity\n" "Relationship diagrams from a SQLAlchemy model (or directly from the\n" "database)." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3012 +#: gnu/packages/databases.scm:3023 +msgid "Database migrations with SQL" +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:3025 +msgid "" +"Yoyo is a database schema migration tool. Migrations are written as SQL\n" +"files or Python scripts that define a list of migration steps." +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:3046 msgid "MySQLdb is an interface to the popular MySQL database server for Python" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3013 +#: gnu/packages/databases.scm:3047 msgid "" "MySQLdb is an interface to the popular MySQL database server\n" "for Python. The design goals are:\n" @@ -3759,21 +3800,21 @@ msgid "" "@end enumerate" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3038 +#: gnu/packages/databases.scm:3072 msgid "Python extension that wraps protocol parsing code in hiredis" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3039 +#: gnu/packages/databases.scm:3073 msgid "" "Python-hiredis is a python extension that wraps protocol\n" "parsing code in hiredis. It primarily speeds up parsing of multi bulk replies." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3064 +#: gnu/packages/databases.scm:3098 msgid "Fake implementation of redis API for testing purposes" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3066 +#: gnu/packages/databases.scm:3100 msgid "" "Fakeredis is a pure-Python implementation of the redis-py Python client\n" "that simulates talking to a redis server. It was created for a single purpose:\n" @@ -3784,81 +3825,81 @@ msgid "" "reasonable substitute." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3095 +#: gnu/packages/databases.scm:3129 msgid "Redis Python client" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3097 +#: gnu/packages/databases.scm:3131 msgid "This package provides a Python interface to the Redis key-value store." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3139 +#: gnu/packages/databases.scm:3173 msgid "Simple job queues for Python" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3141 +#: gnu/packages/databases.scm:3175 msgid "" "RQ (Redis Queue) is a simple Python library for queueing jobs and\n" "processing them in the background with workers. It is backed by Redis and it\n" "is designed to have a low barrier to entry." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3181 +#: gnu/packages/databases.scm:3215 msgid "Job scheduling capabilities for RQ (Redis Queue)" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3183 +#: gnu/packages/databases.scm:3217 msgid "" "This package provides job scheduling capabilities to @code{python-rq}\n" "(Redis Queue)." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3202 +#: gnu/packages/databases.scm:3236 msgid "Port of asyncio-redis to trollius" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3203 +#: gnu/packages/databases.scm:3237 msgid "" "@code{trollius-redis} is a Redis client for Python\n" " trollius. It is an asynchronous IO (PEP 3156) implementation of the\n" " Redis protocol." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3230 +#: gnu/packages/databases.scm:3264 msgid "Non-validating SQL parser" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3231 +#: gnu/packages/databases.scm:3265 msgid "" "Sqlparse is a non-validating SQL parser for Python. It\n" "provides support for parsing, splitting and formatting SQL statements." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3250 +#: gnu/packages/databases.scm:3284 msgid "Library to write SQL queries in a pythonic way" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3251 +#: gnu/packages/databases.scm:3285 msgid "" "@code{python-sql} is a library to write SQL queries, that\n" "transforms idiomatic python function calls to well-formed SQL queries." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3275 +#: gnu/packages/databases.scm:3309 msgid "SQL query builder API for Python" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3277 +#: gnu/packages/databases.scm:3311 msgid "" "PyPika is a python SQL query builder that exposes the full richness of\n" "the SQL language using a syntax that reflects the resulting query." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3371 +#: gnu/packages/databases.scm:3405 msgid "Various tools for interacting with MongoDB and BSON" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3373 +#: gnu/packages/databases.scm:3407 msgid "" "This package includes a collection of tools related to MongoDB.\n" "@table @code\n" @@ -3883,11 +3924,11 @@ msgid "" "@end table" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3510 +#: gnu/packages/databases.scm:3544 msgid "Columnar in-memory analytics" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3511 +#: gnu/packages/databases.scm:3545 msgid "" "Apache Arrow is a columnar in-memory analytics layer\n" "designed to accelerate big data. It houses a set of canonical in-memory\n" @@ -3896,33 +3937,33 @@ msgid "" "algorithm implementations." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3548 +#: gnu/packages/databases.scm:3582 msgid "Python bindings for Apache Arrow" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3550 +#: gnu/packages/databases.scm:3584 msgid "" "This library provides a Pythonic API wrapper for the reference Arrow C++\n" "implementation, along with tools for interoperability with pandas, NumPy, and\n" "other traditional Python scientific computing packages." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3572 +#: gnu/packages/databases.scm:3606 msgid "CrateDB Python client" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3574 +#: gnu/packages/databases.scm:3608 msgid "" "This package provides a Python client library for CrateDB.\n" "It implements the Python DB API 2.0 specification and includes support for\n" "SQLAlchemy." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3591 +#: gnu/packages/databases.scm:3625 msgid "Database independent abstraction layer in C" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3593 +#: gnu/packages/databases.scm:3627 msgid "" "This library implements a database independent abstraction layer in C,\n" "similar to the DBI/DBD layer in Perl. Writing one generic set of code,\n" @@ -3930,11 +3971,11 @@ msgid "" "simultaneous database connections by using this framework." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3658 +#: gnu/packages/databases.scm:3692 msgid "Database drivers for the libdbi framework" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3660 +#: gnu/packages/databases.scm:3694 msgid "" "The @code{libdbi-drivers} library provides the database specific drivers\n" "for the @code{libdbi} framework.\n" @@ -3947,21 +3988,21 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3702 +#: gnu/packages/databases.scm:3736 msgid "C++ Database Access Library" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:3704 +#: gnu/packages/databases.scm:3738 msgid "" "SOCI is an abstraction layer for several database backends, including\n" "PostreSQL, SQLite, ODBC and MySQL." msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:102 +#: gnu/packages/debug.scm:104 msgid "Heuristical file minimizer" msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:104 +#: gnu/packages/debug.scm:106 msgid "" "Delta assists you in minimizing \"interesting\" files subject to a test\n" "of their interestingness. A common such situation is when attempting to\n" @@ -3969,11 +4010,11 @@ msgid "" "program to exhibit a bug." msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:163 +#: gnu/packages/debug.scm:165 msgid "Reducer for interesting code" msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:165 +#: gnu/packages/debug.scm:167 msgid "" "C-Reduce is a tool that takes a large C or C++ program that has a\n" "property of interest (such as triggering a compiler bug) and automatically\n" @@ -3982,11 +4023,11 @@ msgid "" "tools that process C/C++ code." msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:234 +#: gnu/packages/debug.scm:236 msgid "Security-oriented fuzzer" msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:236 +#: gnu/packages/debug.scm:238 msgid "" "American fuzzy lop is a security-oriented fuzzer that employs a novel\n" "type of compile-time instrumentation and genetic algorithms to automatically\n" @@ -3997,11 +4038,11 @@ msgid "" "down the road." msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:376 +#: gnu/packages/debug.scm:378 msgid "Machine emulator and virtualizer (without GUI) for american fuzzy lop" msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:378 +#: gnu/packages/debug.scm:380 msgid "" "QEMU is a generic machine emulator and virtualizer. This package\n" "of QEMU is used only by the american fuzzy lop package.\n" @@ -4017,11 +4058,11 @@ msgid "" "server and embedded PowerPC, and S390 guests." msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:446 +#: gnu/packages/debug.scm:448 msgid "Expose race conditions in Makefiles" msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:448 +#: gnu/packages/debug.scm:450 msgid "" "Stress Make is a customized GNU Make that explicitly manages the order\n" "in which concurrent jobs are run to provoke erroneous behavior into becoming\n" @@ -4031,22 +4072,22 @@ msgid "" "conditions." msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:475 +#: gnu/packages/debug.scm:477 msgid "Transparent application input fuzzer" msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:476 +#: gnu/packages/debug.scm:478 msgid "" "Zzuf is a transparent application input fuzzer. It works by\n" "intercepting file operations and changing random bits in the program's\n" "input. Zzuf's behaviour is deterministic, making it easy to reproduce bugs." msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:529 +#: gnu/packages/debug.scm:531 msgid "Memory scanner" msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:530 +#: gnu/packages/debug.scm:532 msgid "" "Scanmem is a debugging utility designed to isolate the\n" "address of an arbitrary variable in an executing process. Scanmem simply\n" @@ -4055,17 +4096,17 @@ msgid "" "the position of the variable and allows you to modify its value." msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:560 +#: gnu/packages/debug.scm:562 msgid "" "Remake is an enhanced version of GNU Make that adds improved\n" "error reporting, better tracing, profiling, and a debugger." msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:618 +#: gnu/packages/debug.scm:620 msgid "Record and reply debugging framework" msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:620 +#: gnu/packages/debug.scm:622 msgid "" "rr is a lightweight tool for recording, replaying and debugging\n" "execution of applications (trees of processes and threads). Debugging extends\n" @@ -4074,11 +4115,37 @@ msgid "" "fun." msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:652 +#: gnu/packages/debug.scm:649 +msgid "C library for producing symbolic backtraces" +msgstr "" + +#: gnu/packages/debug.scm:650 +msgid "" +"The @code{libbacktrace} library can be linked into a C/C++\n" +"program to produce symbolic backtraces." +msgstr "" + +#: gnu/packages/debug.scm:690 +msgid "Memory leaks detection tool" +msgstr "" + +#: gnu/packages/debug.scm:691 +msgid "" +"The libleak tool detects memory leaks by hooking memory\n" +"functions such as @code{malloc}. It comes as a shared object to be pre-loaded\n" +"via @code{LD_PRELOAD} when launching the application. It prints the full call\n" +"stack at suspicious memory leak points. Modifying or recompiling the target\n" +"program is not required, and the detection can be enabled or disabled while\n" +"the target application is running. The overhead incurred by libleak is\n" +"smaller than that of other tools such as Valgrind, and it aims to be easier to\n" +"use than similar tools like @command{mtrace}." +msgstr "" + +#: gnu/packages/debug.scm:726 msgid "Debugging tool for MSP430 MCUs" msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:653 +#: gnu/packages/debug.scm:727 msgid "" "MspDebug supports FET430UIF, eZ430, RF2500 and Olimex\n" "MSP430-JTAG-TINY programmers, as well as many other compatible\n" @@ -4098,22 +4165,22 @@ msgid "" "multiple test suites, which are then all managed by a single harness." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:262 +#: gnu/packages/games.scm:263 msgid "Scrolling, platform-jumping, ancient pyramid exploring game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:264 +#: gnu/packages/games.scm:265 msgid "" "Abe's Amazing Adventure is a scrolling,\n" "platform-jumping, key-collecting, ancient pyramid exploring game, vaguely in\n" "the style of similar games for the Commodore+4." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:332 +#: gnu/packages/games.scm:333 msgid "Action game in four spatial dimensions" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:334 +#: gnu/packages/games.scm:335 msgid "" "Adanaxis is a fast-moving first person shooter set in deep space, where\n" "the fundamentals of space itself are changed. By adding another dimension to\n" @@ -4124,11 +4191,11 @@ msgid "" "mouse and joystick control, and original music." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:376 +#: gnu/packages/games.scm:377 msgid "Retro platform game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:378 +#: gnu/packages/games.scm:379 msgid "" "Guide Alex the Allegator through the jungle in order to save his\n" "girlfriend Lola from evil humans who want to make a pair of shoes out of her.\n" @@ -4137,11 +4204,11 @@ msgid "" "The game includes a built-in editor so you can design and share your own maps." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:407 +#: gnu/packages/games.scm:408 msgid "Tron clone in 3D" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:408 +#: gnu/packages/games.scm:409 msgid "" "Armagetron Advanced is a multiplayer game in 3d that\n" "attempts to emulate and expand on the lightcycle sequence from the movie Tron.\n" @@ -4151,11 +4218,11 @@ msgid "" "physics settings to tweak as well." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:464 +#: gnu/packages/games.scm:465 msgid "3D space shooter with spaceship upgrade possibilities" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:466 +#: gnu/packages/games.scm:467 msgid "" "Space is a vast area, an unbounded territory where it seems there is\n" "a room for everybody, but reversal of fortune put things differently. The\n" @@ -4167,11 +4234,11 @@ msgid "" "regret their insolence." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:532 +#: gnu/packages/games.scm:533 msgid "Antagonistic Tetris-style falling brick game for text terminals" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:534 +#: gnu/packages/games.scm:535 msgid "" "Bastet (short for Bastard Tetris) is a simple ncurses-based falling brick\n" "game. Unlike normal Tetris, Bastet does not choose the next brick at random.\n" @@ -4181,11 +4248,11 @@ msgid "" "canyons and wait for the long I-shaped block to clear four rows at a time." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:580 +#: gnu/packages/games.scm:581 msgid "Platform action game featuring a blob with a lot of weapons" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:581 +#: gnu/packages/games.scm:582 msgid "" "Blobwars: Metal Blob Solid is a 2D platform game, the first\n" "in the Blobwars series. You take on the role of a fearless Blob agent. Your\n" @@ -4193,11 +4260,48 @@ msgid "" "possible, while battling many vicious aliens." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:636 +#: gnu/packages/games.scm:675 +msgid "Collection of the old text-based games and amusements" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:677 +msgid "" +"These are the BSD games. See the fortune-mod package for fortunes.\n" +"\n" +"Action: atc (keep the airplanes safe), hack (explore the dangerous Dungeon),\n" +"hunt (kill the others for the Pair of Boots, multi-player only), robots (avoid\n" +"the evil robots), sail (game of naval warfare with wooden ships), snake (steal\n" +"the $$ from the cave, anger the snake, and get out alive), tetris (game of\n" +"lining up the falling bricks of different shapes), and worm (eat, grow big,\n" +"and neither bite your tail, nor ram the wall).\n" +"\n" +"Amusements: banner (prints a large banner), bcd & morse & ppt (print a punch\n" +"card, or paper tape, or Morse codes), caesar & rot13 (ciphers and deciphers\n" +"the input), factor (factorizes a number), number (translates numbers into\n" +"text), pig (translates from English to Pig Latin), pom (should print the\n" +"Moon's phase), primes (generates primes), rain & worms (plays an screen-saver\n" +"in terminal), random (prints randomly choosen lines from files, or returns a\n" +"random exit-code), and wtf (explains what do some acronyms mean).\n" +"\n" +"Board: backgammon (lead the men out of board faster than the friend do),\n" +"boggle (find the words in the square of letters), dab (game of dots and\n" +"boxes), gomoku (game of five in a row), hangman (guess a word before man is\n" +"hanged), and monop (game of monopoly, hot-seat only). Also the card-games:\n" +"canfield, cribbage, fish (juniors game), and mille.\n" +"\n" +"Quests: adventure (search for treasures with the help of wizard),\n" +"battlestar (explore the world around, starting from dying spaceship),\n" +"phantasia (role-play as an rogue), trek (hunt the Klingons, and save the\n" +"Federation), and wump (hunt the big smelly Wumpus in a dark cave).\n" +"\n" +"Quizes: arithmetic, and quiz." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:770 msgid "3D first person tank battle game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:638 +#: gnu/packages/games.scm:772 msgid "" "BZFlag is a 3D multi-player multiplatform tank battle game that\n" "allows users to play against each other in a network environment.\n" @@ -4217,11 +4321,11 @@ msgid "" "high a score as possible." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:710 +#: gnu/packages/games.scm:844 msgid "Survival horror roguelike video game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:712 +#: gnu/packages/games.scm:846 msgid "" "Cataclysm: Dark Days Ahead (or \"DDA\" for short) is a roguelike set\n" "in a post-apocalyptic world. Struggle to survive in a harsh, persistent,\n" @@ -4233,11 +4337,11 @@ msgid "" "want what you have." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:768 +#: gnu/packages/games.scm:902 msgid "Implementation of the @i{Theme Hospital} game engine" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:770 +#: gnu/packages/games.scm:904 msgid "" "This package provides a reimplementation of the 1997 Bullfrog business\n" "simulation game @i{Theme Hospital}. As well as faithfully recreating the\n" @@ -4245,11 +4349,11 @@ msgid "" "more. This package does @emph{not} provide the game assets." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:811 +#: gnu/packages/games.scm:945 msgid "Speaking cow text filter" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:812 +#: gnu/packages/games.scm:946 msgid "" "Cowsay is basically a text filter. Send some text into it,\n" "and you get a cow saying your text. If you think a talking cow isn't enough,\n" @@ -4257,22 +4361,22 @@ msgid "" "tired of cows, a variety of other ASCII-art messengers are available." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:852 +#: gnu/packages/games.scm:986 msgid "Rainbow coloring effect for text console display" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:853 +#: gnu/packages/games.scm:987 msgid "" "@command{lolcat} concatenates files and streams like\n" "regular @command{cat}, but it also adds terminal escape codes between\n" "characters and lines resulting in a rainbow effect." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:967 +#: gnu/packages/games.scm:1101 msgid "3D billiard game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:968 +#: gnu/packages/games.scm:1102 msgid "" "FooBillard++ is an advanced 3D OpenGL billiard game\n" "based on the original foobillard 3.0a sources from Florian Berger.\n" @@ -4294,11 +4398,11 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1029 +#: gnu/packages/games.scm:1163 msgid "Free content game based on the Doom engine" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1038 +#: gnu/packages/games.scm:1172 msgid "" "The Freedoom project aims to create a complete free content first person\n" "shooter game. Freedoom by itself is just the raw material for a game: it must\n" @@ -4307,11 +4411,11 @@ msgid "" "effects and music to make a completely free game." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1086 +#: gnu/packages/games.scm:1220 msgid "Isometric role-playing game against killer robots" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1088 +#: gnu/packages/games.scm:1222 msgid "" "Freedroid RPG is an @dfn{RPG} (Role-Playing Game) with isometric graphics.\n" "The game tells the story of a world destroyed by a conflict between robots and\n" @@ -4321,11 +4425,11 @@ msgid "" "real-time combat." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1165 +#: gnu/packages/games.scm:1299 msgid "Software for exploring cellular automata" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1167 +#: gnu/packages/games.scm:1301 msgid "" "Golly simulates Conway's Game of Life and many other types of cellular\n" "automata. The following features are available:\n" @@ -4346,11 +4450,11 @@ msgid "" "@end enumerate" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1212 +#: gnu/packages/games.scm:1346 msgid "Re-implementation of Caesar III game engine" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1214 +#: gnu/packages/games.scm:1348 msgid "" "Engine for Caesar III, a city-building real-time strategy game.\n" "Julius includes some UI enhancements while preserving the logic (including\n" @@ -4358,11 +4462,11 @@ msgid "" "does not include game data." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1246 +#: gnu/packages/games.scm:1380 msgid "Re-implementation of Caesar III game engine with gameplay changes" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1248 +#: gnu/packages/games.scm:1382 msgid "" "Fork of Julius, an engine for the a city-building real-time strategy\n" "game Caesar III. Gameplay enhancements include:\n" @@ -4377,11 +4481,11 @@ msgid "" "@end itemize\n" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1286 +#: gnu/packages/games.scm:1420 msgid "Puzzle/platform game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1287 +#: gnu/packages/games.scm:1421 msgid "" "Me and My Shadow is a puzzle/platform game in which you try\n" "to reach the exit by solving puzzles. Spikes, moving blocks, fragile blocks\n" @@ -4389,11 +4493,11 @@ msgid "" "shadow mimic them to reach blocks you couldn't reach alone." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1345 +#: gnu/packages/games.scm:1479 msgid "2D retro side-scrolling game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1346 +#: gnu/packages/games.scm:1480 msgid "" "@code{Open Surge} is a 2D retro side-scrolling platformer\n" "inspired by the Sonic games. The player runs at high speeds through each\n" @@ -4401,11 +4505,11 @@ msgid "" "built-in level editor." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1391 +#: gnu/packages/games.scm:1525 msgid "Multiplayer dungeon game involving knights and quests" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1392 +#: gnu/packages/games.scm:1526 msgid "" "Knights is a multiplayer game involving several knights who\n" "must run around a dungeon and complete various quests. Each game revolves\n" @@ -4417,11 +4521,11 @@ msgid "" "destroying an ancient book using a special wand." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1438 +#: gnu/packages/games.scm:1572 msgid "Chess board for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1439 +#: gnu/packages/games.scm:1573 msgid "" "GNOME Chess provides a 2D board for playing chess games\n" "against human or computer players. It supports loading and saving games in\n" @@ -4429,11 +4533,11 @@ msgid "" "such as chess or stockfish." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1493 +#: gnu/packages/games.scm:1627 msgid "Backgammon game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1494 +#: gnu/packages/games.scm:1628 msgid "" "The GNU backgammon application (also known as \"gnubg\") can\n" "be used for playing, analyzing and teaching the game. It has an advanced\n" @@ -4442,11 +4546,11 @@ msgid "" "also features an attractive, 3D representation of the playing board." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1533 +#: gnu/packages/games.scm:1667 msgid "3d Rubik's cube game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1535 +#: gnu/packages/games.scm:1669 msgid "" "GNUbik is a puzzle game in which you must manipulate a cube to make\n" "each of its faces have a uniform color. The game is customizable, allowing\n" @@ -4455,21 +4559,21 @@ msgid "" "scriptable with Guile." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1557 +#: gnu/packages/games.scm:1691 msgid "The game of Shogi (Japanese chess)" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1558 +#: gnu/packages/games.scm:1692 msgid "" "GNU Shogi is a program that plays the game Shogi (Japanese\n" "Chess). It is similar to standard chess but this variant is far more complicated." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1589 +#: gnu/packages/games.scm:1723 msgid "Tetris clone based on the SDL library" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1591 +#: gnu/packages/games.scm:1725 msgid "" "LTris is a tetris clone: differently shaped blocks are falling down the\n" "rectangular playing field and can be moved sideways or rotated by 90 degree\n" @@ -4483,11 +4587,11 @@ msgid "" "watch your CPU playing while enjoying a cup of tea!" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1715 +#: gnu/packages/games.scm:1849 msgid "Classic dungeon crawl game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1716 +#: gnu/packages/games.scm:1850 msgid "" "NetHack is a single player dungeon exploration game that runs\n" "on a wide variety of computer systems, with a variety of graphical and text\n" @@ -4501,11 +4605,11 @@ msgid "" "role, and your gender." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1760 +#: gnu/packages/games.scm:1894 msgid "Logical tile puzzle" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1762 +#: gnu/packages/games.scm:1896 msgid "" "PipeWalker is a simple puzzle game with many diffent themes: connect all\n" "computers to one network server, bring water from a source to the taps, etc.\n" @@ -4514,29 +4618,29 @@ msgid "" "Every puzzle has a complete solution, although there may be more than one." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1810 +#: gnu/packages/games.scm:1944 msgid "Version of the classic 3D shoot'em'up game Doom" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1812 +#: gnu/packages/games.scm:1946 msgid "PrBoom+ is a Doom source port developed from the original PrBoom project." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1860 +#: gnu/packages/games.scm:1994 msgid "Action platformer game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1862 +#: gnu/packages/games.scm:1996 msgid "" "ReTux is an action platformer loosely inspired by the Mario games,\n" "utilizing the art assets from the @code{SuperTux} project." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1971 +#: gnu/packages/games.scm:2105 msgid "A classical roguelike/sandbox game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1973 +#: gnu/packages/games.scm:2107 msgid "" "RogueBox Adventures is a graphical roguelike with strong influences\n" "from sandbox games like Minecraft or Terraria. The main idea of RogueBox\n" @@ -4544,11 +4648,11 @@ msgid "" "can be explored and changed freely." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2084 +#: gnu/packages/games.scm:2218 msgid "Help Barbie the seahorse float on bubbles to the moon" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2086 +#: gnu/packages/games.scm:2220 msgid "" "Barbie Seahorse Adventures is a retro style platform arcade game.\n" "You are Barbie the seahorse who travels through the jungle, up to the\n" @@ -4558,40 +4662,40 @@ msgid "" "and defeat them with your bubbles!" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2165 +#: gnu/packages/games.scm:2299 msgid "Fast-paced local multiplayer arcade game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2166 +#: gnu/packages/games.scm:2300 msgid "" "In SuperStarfighter, up to four local players compete in a\n" "2D arena with fast-moving ships and missiles. Different game types are\n" "available, as well as a single-player mode with AI-controlled ships." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2266 +#: gnu/packages/games.scm:2400 msgid "UFO: AI map generator" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2268 +#: gnu/packages/games.scm:2402 msgid "" "This package provides @command{ufo2map}, a program used to generate\n" "maps for the UFO: Alien Invasion strategy game." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2308 +#: gnu/packages/games.scm:2442 msgid "UFO: AI data files" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2310 +#: gnu/packages/games.scm:2444 msgid "This package contains maps and other assets for UFO: Alien Invasion." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2395 +#: gnu/packages/games.scm:2529 msgid "Turn-based tactical strategy game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2397 +#: gnu/packages/games.scm:2531 msgid "" "UFO: Alien Invasion is a tactical strategy game set in the year 2084.\n" "You control a secret organisation charged with defending Earth from a brutal\n" @@ -4609,19 +4713,19 @@ msgid "" "properly." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2434 +#: gnu/packages/games.scm:2568 msgid "User interface for gnushogi" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2435 +#: gnu/packages/games.scm:2569 msgid "A graphical user interface for the package @code{gnushogi}." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2487 +#: gnu/packages/games.scm:2621 msgid "GNU/Linux port of the indie game \"l'Abbaye des Morts\"" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2488 +#: gnu/packages/games.scm:2622 msgid "" "L'Abbaye des Morts is a 2D platform game set in 13th century\n" "France. The Cathars, who preach about good Christian beliefs, were being\n" @@ -4630,22 +4734,22 @@ msgid "" "that beneath its ruins lay buried an ancient evil." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2540 +#: gnu/packages/games.scm:2674 msgid "Dungeon exploration roguelike" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2541 +#: gnu/packages/games.scm:2675 msgid "" "Angband is a Classic dungeon exploration roguelike. Explore\n" "the depths below Angband, seeking riches, fighting monsters, and preparing to\n" "fight Morgoth, the Lord of Darkness." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2588 +#: gnu/packages/games.scm:2722 msgid "Lemmings clone" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2590 +#: gnu/packages/games.scm:2724 msgid "" "Pingus is a free Lemmings-like puzzle game in which the player takes\n" "command of a bunch of small animals and has to guide them through levels.\n" @@ -4655,33 +4759,33 @@ msgid "" "level's exit. The game is presented in a 2D side view." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2612 +#: gnu/packages/games.scm:2746 msgid "Convert English text to humorous dialects" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2613 +#: gnu/packages/games.scm:2747 msgid "" "The GNU Talk Filters are programs that convert English text\n" "into stereotyped or otherwise humorous dialects. The filters are provided as\n" "a C library, so they can easily be integrated into other programs." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2657 +#: gnu/packages/games.scm:2791 msgid "Shoot'em up fangame and libre clone of Touhou Project" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2659 +#: gnu/packages/games.scm:2793 msgid "" "The player controls a character (one of three: Good, Bad, and Dead),\n" "dodges the missiles (lots of it cover the screen, but the character's hitbox\n" "is very small), and shoot at the adversaries that keep appear on the screen." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2702 +#: gnu/packages/games.scm:2836 msgid "Simulate the display from \"The Matrix\"" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2703 +#: gnu/packages/games.scm:2837 msgid "" "CMatrix simulates the display from \"The Matrix\" and is\n" "based on the screensaver from the movie's website. It works with terminal\n" @@ -4689,22 +4793,22 @@ msgid "" "asynchronously and at a user-defined speed." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2723 +#: gnu/packages/games.scm:2857 msgid "Full chess implementation" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2724 +#: gnu/packages/games.scm:2858 msgid "" "GNU Chess is a chess engine. It allows you to compete\n" "against the computer in a game of chess, either through the default terminal\n" "interface or via an external visual interface such as GNU XBoard." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2784 +#: gnu/packages/games.scm:2918 msgid "Twisted adventures of young pig farmer Dink Smallwood" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2786 +#: gnu/packages/games.scm:2920 msgid "" "GNU FreeDink is a free and portable re-implementation of the engine\n" "for the role-playing game Dink Smallwood. It supports not only the original\n" @@ -4712,29 +4816,29 @@ msgid "" "To that extent, it also includes a front-end for managing all of your D-Mods." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2812 +#: gnu/packages/games.scm:2946 msgid "Game data for GNU Freedink" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2814 +#: gnu/packages/games.scm:2948 msgid "This package contains the game data of GNU Freedink." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2837 +#: gnu/packages/games.scm:2971 msgid "Front-end for managing and playing Dink Modules" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2838 +#: gnu/packages/games.scm:2972 msgid "" "DFArc makes it easy to play and manage the GNU FreeDink game\n" "and its numerous D-Mods." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2890 +#: gnu/packages/games.scm:3024 msgid "Graphical user interface for chess programs" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2891 +#: gnu/packages/games.scm:3025 msgid "" "GNU XBoard is a graphical board for all varieties of chess,\n" "including international chess, xiangqi (Chinese chess), shogi (Japanese chess)\n" @@ -4743,11 +4847,11 @@ msgid "" "Portable Game Notation." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2925 +#: gnu/packages/games.scm:3059 msgid "Typing tutor" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2927 +#: gnu/packages/games.scm:3061 msgid "" "GNU Typist is a universal typing tutor. It can be used to learn and\n" "practice touch-typing. Several tutorials are included; in addition to\n" @@ -4756,11 +4860,11 @@ msgid "" "are primarily in English, however some in other languages are provided." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2993 +#: gnu/packages/games.scm:3127 msgid "3D game engine written in C++" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2995 +#: gnu/packages/games.scm:3129 msgid "" "The Irrlicht Engine is a high performance realtime 3D engine written in\n" "C++. Features include an OpenGL renderer, extensible materials, scene graph\n" @@ -4768,11 +4872,11 @@ msgid "" "for common mesh file formats, and collision detection." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3047 +#: gnu/packages/games.scm:3181 msgid "2D space shooter" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3049 +#: gnu/packages/games.scm:3183 msgid "" "M.A.R.S. is a 2D space shooter with pretty visual effects and\n" "attractive physics. Players can battle each other or computer controlled\n" @@ -4780,11 +4884,11 @@ msgid "" "match, cannon keep, and grave-itation pit." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3113 +#: gnu/packages/games.scm:3247 msgid "Infinite-world block sandbox game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3115 +#: gnu/packages/games.scm:3249 msgid "" "Minetest is a sandbox construction game. Players can create and destroy\n" "various types of blocks in a three-dimensional open world. This allows\n" @@ -4793,29 +4897,29 @@ msgid "" "in different ways." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3151 +#: gnu/packages/games.scm:3285 msgid "Main game data for the Minetest game engine" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3153 +#: gnu/packages/games.scm:3287 msgid "Game data for the Minetest infinite-world block sandbox game." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3174 +#: gnu/packages/games.scm:3308 msgid "Minecraft clone based on Minetest engine" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3176 +#: gnu/packages/games.scm:3310 msgid "" "MineClone is a Minetest subgame, that aims to recreate Minecraft as\n" "closely as the engine allows." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3212 +#: gnu/packages/games.scm:3346 msgid "Curses Implementation of the Glk API" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3214 +#: gnu/packages/games.scm:3348 msgid "" "Glk defines a portable API for applications with text UIs. It was\n" "primarily designed for interactive fiction, but it should be suitable for many\n" @@ -4824,11 +4928,11 @@ msgid "" "using the @code{curses.h} library for screen control." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3252 +#: gnu/packages/games.scm:3386 msgid "Interpreter for Glulx VM" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3254 +#: gnu/packages/games.scm:3388 msgid "" "Glulx is a 32-bit portable virtual machine intended for writing and\n" "playing interactive fiction. It was designed by Andrew Plotkin to relieve\n" @@ -4836,44 +4940,44 @@ msgid "" "reference interpreter, using the Glk API." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3280 +#: gnu/packages/games.scm:3414 msgid "Cross platform GUI library specifically for games" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3282 +#: gnu/packages/games.scm:3416 msgid "" "Fifechan is a lightweight cross platform GUI library written in C++\n" "specifically designed for games. It has a built in set of extendable GUI\n" "Widgets, and allows users to create more." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3376 +#: gnu/packages/games.scm:3510 msgid "FIFE is a multi-platform isometric game engine written in C++" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3378 +#: gnu/packages/games.scm:3512 msgid "" "@acronym{FIFE, Flexible Isometric Free Engine} is a multi-platform\n" "isometric game engine. Python bindings are included allowing users to create\n" "games using Python as well as C++." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3411 +#: gnu/packages/games.scm:3545 msgid "Z-machine interpreter" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3413 +#: gnu/packages/games.scm:3547 msgid "" "Fizmo is a console-based Z-machine interpreter. It is used to play\n" "interactive fiction, also known as text adventures, which were implemented\n" "either by Infocom or created using the Inform compiler." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3431 +#: gnu/packages/games.scm:3565 msgid "Play the game of Go" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3433 +#: gnu/packages/games.scm:3567 msgid "" "GNU Go is a program that plays the game of Go, in which players\n" "place stones on a grid to form territory or capture other stones. While\n" @@ -4884,11 +4988,11 @@ msgid "" "Protocol)." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3461 +#: gnu/packages/games.scm:3595 msgid "High-speed arctic racing game based on Tux Racer" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3463 +#: gnu/packages/games.scm:3597 msgid "" "Extreme Tux Racer, or etracer as it is called for short, is\n" "a simple OpenGL racing game featuring Tux, the Linux mascot. The goal of the\n" @@ -4901,11 +5005,11 @@ msgid "" "This game is based on the GPL version of the famous game TuxRacer." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3533 +#: gnu/packages/games.scm:3667 msgid "3D kart racing game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3534 +#: gnu/packages/games.scm:3668 msgid "" "SuperTuxKart is a 3D kart racing game, with a focus on\n" "having fun over realism. You can play with up to 4 friends on one PC, racing\n" @@ -4913,11 +5017,11 @@ msgid "" "also available." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3609 +#: gnu/packages/games.scm:3743 msgid "Isometric realtime strategy, economy and city building simulation" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3611 +#: gnu/packages/games.scm:3745 msgid "" "Unknown Horizons is a 2D realtime strategy simulation with an emphasis\n" "on economy and city building. Expand your small settlement to a strong and\n" @@ -4926,11 +5030,11 @@ msgid "" "trade and diplomacy." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3666 +#: gnu/packages/games.scm:3800 msgid "Game of jumping to the next floor, trying not to fall" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3668 +#: gnu/packages/games.scm:3802 msgid "" "GNUjump is a simple, yet addictive game in which you must jump from\n" "platform to platform to avoid falling, while the platforms drop at faster rates\n" @@ -4938,11 +5042,11 @@ msgid "" "falling, themeable graphics and sounds, and replays." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3702 +#: gnu/packages/games.scm:3836 msgid "Turn-based strategy game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3704 +#: gnu/packages/games.scm:3838 msgid "" "The Battle for Wesnoth is a fantasy, turn based tactical strategy game,\n" "with several single player campaigns, and multiplayer games (both networked and\n" @@ -4954,32 +5058,32 @@ msgid "" "next campaign." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3726 +#: gnu/packages/games.scm:3860 msgid "Dedicated @emph{Battle for Wesnoth} server" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3727 +#: gnu/packages/games.scm:3861 msgid "" "This package contains a dedicated server for @emph{The\n" "Battle for Wesnoth}." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3768 +#: gnu/packages/games.scm:3902 msgid "Mouse and keyboard discovery for children" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3770 +#: gnu/packages/games.scm:3904 msgid "" "Gamine is a game designed for young children who are learning to use the\n" "mouse and keyboard. The child uses the mouse to draw colored dots and lines\n" "on the screen and keyboard to display letters." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3803 +#: gnu/packages/games.scm:3937 msgid "Client for 'The Mana World' and similar games" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3805 +#: gnu/packages/games.scm:3939 msgid "" "ManaPlus is a 2D MMORPG client for game servers. It is the only\n" "fully supported client for @uref{http://www.themanaworld.org, The mana\n" @@ -4987,11 +5091,11 @@ msgid "" "@uref{http://landoffire.org, Land of fire}." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3856 +#: gnu/packages/games.scm:3990 msgid "Transportation economics simulator game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3857 +#: gnu/packages/games.scm:3991 msgid "" "OpenTTD is a game in which you transport goods and\n" "passengers by land, water and air. It is a re-implementation of Transport\n" @@ -5001,11 +5105,11 @@ msgid "" "engine. When you start it you will be prompted to download a graphics set." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3915 +#: gnu/packages/games.scm:4049 msgid "Base graphics set for OpenTTD" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3917 +#: gnu/packages/games.scm:4051 msgid "" "The OpenGFX project is an implementation of the OpenTTD base graphics\n" "set that aims to ensure the best possible out-of-the-box experience.\n" @@ -5020,49 +5124,49 @@ msgid "" "@end enumerate" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3962 +#: gnu/packages/games.scm:4096 msgid "Base sounds for OpenTTD" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3963 +#: gnu/packages/games.scm:4097 msgid "" "OpenSFX is a set of free base sounds for OpenTTD which make\n" "it possible to play OpenTTD without requiring the proprietary sound files from\n" "the original Transport Tycoon Deluxe." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4000 +#: gnu/packages/games.scm:4134 msgid "Music set for OpenTTD" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4001 +#: gnu/packages/games.scm:4135 msgid "" "OpenMSX is a music set for OpenTTD which makes it possible\n" "to play OpenTTD without requiring the proprietary music from the original\n" "Transport Tycoon Deluxe." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4070 +#: gnu/packages/games.scm:4204 msgid "Title sequences for OpenRCT2" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4072 +#: gnu/packages/games.scm:4206 msgid "openrct2-title-sequences is a set of title sequences for OpenRCT2." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4110 +#: gnu/packages/games.scm:4244 msgid "Objects for OpenRCT2" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4112 +#: gnu/packages/games.scm:4246 msgid "openrct2-objects is a set of objects for OpenRCT2." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4172 +#: gnu/packages/games.scm:4306 msgid "Free software re-implementation of RollerCoaster Tycoon 2" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4173 +#: gnu/packages/games.scm:4307 msgid "" "OpenRCT2 is a free software re-implementation of\n" "RollerCoaster Tycoon 2 (RCT2). The gameplay revolves around building and\n" @@ -5072,43 +5176,43 @@ msgid "" "images, etc.)" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4215 +#: gnu/packages/games.scm:4349 msgid "Pinball simulator" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4216 +#: gnu/packages/games.scm:4350 msgid "" "The Emilia Pinball Project is a pinball simulator. There\n" "are only two levels to play with, but they are very addictive." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4239 +#: gnu/packages/games.scm:4373 msgid "Board game inspired by The Settlers of Catan" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4240 +#: gnu/packages/games.scm:4374 msgid "" "Pioneers is an emulation of the board game The Settlers of\n" "Catan. It can be played on a local network, on the internet, and with AI\n" "players." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4281 gnu/packages/gnome.scm:4820 +#: gnu/packages/games.scm:4415 gnu/packages/gnome.scm:4879 msgid "Logic puzzle game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4282 +#: gnu/packages/games.scm:4416 msgid "" "The goal of this logic game is to open all cards in a 6x6\n" "grid, using a number of hints as to their relative position. The game idea\n" "is attributed to Albert Einstein." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4310 +#: gnu/packages/games.scm:4444 msgid "MUD and telnet client" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4312 +#: gnu/packages/games.scm:4446 msgid "" "POWWOW is a client software which can be used for telnet as well as for\n" "@dfn{Multi-User Dungeon} (MUD). Additionally it can serve as a nice client for\n" @@ -5116,33 +5220,33 @@ msgid "" "http://lavachat.symlynx.com/unix/" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4422 +#: gnu/packages/games.scm:4556 msgid "Arena shooter derived from the Cube 2 engine" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4424 +#: gnu/packages/games.scm:4558 msgid "" "Red Eclipse is an arena shooter, created from the Cube2 engine.\n" "Offering an innovative parkour system and distinct but all potent weapons,\n" "Red Eclipse provides fast paced and accessible gameplay." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4487 +#: gnu/packages/games.scm:4621 msgid "Text adventure game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4489 +#: gnu/packages/games.scm:4623 msgid "" "Grue Hunter is a text adventure game written in Perl. You must make\n" "your way through an underground cave system in search of the Grue. Can you\n" "capture it and get out alive?" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4531 +#: gnu/packages/games.scm:4665 msgid "Old-school earthworm action game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4533 +#: gnu/packages/games.scm:4667 msgid "" "lierolibre is an earthworm action game where you fight another player\n" "(or the computer) underground using a wide array of weapons.\n" @@ -5167,22 +5271,22 @@ msgid "" "fullscreen, use F5 or Alt+Enter." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4611 +#: gnu/packages/games.scm:4745 msgid "Play tennis against the computer or a friend" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4612 +#: gnu/packages/games.scm:4746 msgid "" "Tennix is a 2D tennis game. You can play against the\n" "computer or against another player using the keyboard. The game runs\n" "in-window at 640x480 resolution or fullscreen." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4692 +#: gnu/packages/games.scm:4826 msgid "3D Real-time strategy and real-time tactics game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4694 +#: gnu/packages/games.scm:4828 msgid "" "Warzone 2100 offers campaign, multi-player, and single-player skirmish\n" "modes. An extensive tech tree with over 400 different technologies, combined\n" @@ -5190,11 +5294,11 @@ msgid "" "tactics." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4768 +#: gnu/packages/games.scm:4902 msgid "Fantasy real-time strategy game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4770 +#: gnu/packages/games.scm:4904 msgid "" "In Widelands, you are the regent of a small clan. You start out with\n" "nothing but your headquarters, where all your resources are stored.\n" @@ -5216,11 +5320,11 @@ msgid "" "of war. Widelands also offers an Artificial Intelligence to challenge you." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4818 +#: gnu/packages/games.scm:4952 msgid "2D scrolling shooter game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4820 +#: gnu/packages/games.scm:4954 msgid "" "In the year 2579, the intergalactic weapons corporation, WEAPCO, has\n" "dominated the galaxy. Guide Chris Bainfield and his friend Sid Wilson on\n" @@ -5229,11 +5333,11 @@ msgid "" "in strikes against the evil corporation." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4851 +#: gnu/packages/games.scm:4985 msgid "Fast-paced, arcade-style, top-scrolling space shooter" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4853 +#: gnu/packages/games.scm:4987 msgid "" "In this game you are the captain of the cargo ship Chromium B.S.U. and\n" "are responsible for delivering supplies to the troops on the front line. Your\n" @@ -5241,11 +5345,11 @@ msgid "" "safety of the Chromium vessel." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4935 +#: gnu/packages/games.scm:5069 msgid "Drawing software for children" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4937 +#: gnu/packages/games.scm:5071 msgid "" "Tux Paint is a free drawing program designed for young children (kids\n" "ages 3 and up). It has a simple, easy-to-use interface; fun sound effects;\n" @@ -5254,39 +5358,39 @@ msgid "" "your child be creative." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4976 +#: gnu/packages/games.scm:5110 msgid "Stamp images for Tux Paint" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4978 +#: gnu/packages/games.scm:5112 msgid "" "This package contains a set of \"Rubber Stamp\" images which can be used\n" "with the \"Stamp\" tool within Tux Paint." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5025 +#: gnu/packages/games.scm:5159 msgid "Configure Tux Paint" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5027 +#: gnu/packages/games.scm:5161 msgid "Tux Paint Config is a graphical configuration editor for Tux Paint." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5077 +#: gnu/packages/games.scm:5211 msgid "2D platformer game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5078 +#: gnu/packages/games.scm:5212 msgid "" "SuperTux is a classic 2D jump'n run sidescroller game in\n" "a style similar to the original Super Mario games." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5111 +#: gnu/packages/games.scm:5245 msgid "MUD client" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5113 +#: gnu/packages/games.scm:5247 msgid "" "TinTin++ is a MUD client which supports MCCP (Mud Client Compression\n" "Protocol), MMCP (Mud Master Chat Protocol), xterm 256 colors, most TELNET\n" @@ -5294,11 +5398,11 @@ msgid "" "Linux / Mac OS X servers, and an auto mapper with a VT100 map display." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5158 +#: gnu/packages/games.scm:5292 msgid "Programming game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5159 +#: gnu/packages/games.scm:5293 msgid "" "Learn programming, playing with ants and spider webs ;-)\n" "Your robot ant can be programmed in many languages: OCaml, Python, C, C++,\n" @@ -5306,22 +5410,22 @@ msgid "" "programmers may also add their own favorite language." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5197 +#: gnu/packages/games.scm:5331 msgid "Keyboard mashing and doodling game for babies" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5198 +#: gnu/packages/games.scm:5332 msgid "" "Bambam is a simple baby keyboard (and gamepad) masher\n" "application that locks the keyboard and mouse and instead displays bright\n" "colors, pictures, and sounds." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5262 +#: gnu/packages/games.scm:5396 msgid "Arcade-style fire fighting game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5264 +#: gnu/packages/games.scm:5398 msgid "" "Mr. Rescue is an arcade styled 2d action game centered around evacuating\n" "civilians from burning buildings. The game features fast-paced fire\n" @@ -5329,11 +5433,11 @@ msgid "" "throwing people around in pseudo-randomly generated buildings." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5374 +#: gnu/packages/games.scm:5508 msgid "Non-euclidean graphical rogue-like game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5376 +#: gnu/packages/games.scm:5510 msgid "" "HyperRogue is a game in which the player collects treasures and fights\n" "monsters -- rogue-like but for the fact that it is played on the hyperbolic\n" @@ -5347,21 +5451,21 @@ msgid "" "symbols, it still needs graphics to render the non-euclidean world." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5421 +#: gnu/packages/games.scm:5555 msgid "Shooter with space station destruction" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5423 +#: gnu/packages/games.scm:5557 msgid "" "Kobo Deluxe is an enhanced version of Akira Higuchi's XKobo graphical game\n" "for Un*x systems with X11." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5454 +#: gnu/packages/games.scm:5588 msgid "Turn-based empire building strategy game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5455 +#: gnu/packages/games.scm:5589 msgid "" "Freeciv is a turn-based empire building strategy game\n" "inspired by the history of human civilization. The game commences in\n" @@ -5369,11 +5473,11 @@ msgid "" "into the Space Age." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5486 +#: gnu/packages/games.scm:5620 msgid "Recreation of data decryption effect in \"Sneakers\"" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5488 +#: gnu/packages/games.scm:5622 msgid "" "@code{No More Secrets} provides a command line tool called \"nms\"\n" "that recreates the famous data decryption effect seen on screen in the 1992\n" @@ -5384,41 +5488,41 @@ msgid "" "starting a decryption sequence to reveal the original plaintext characters." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5515 +#: gnu/packages/games.scm:5649 msgid "Data files for MegaGlest" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5516 +#: gnu/packages/games.scm:5650 msgid "This package contains the data files required for MegaGlest." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5569 +#: gnu/packages/games.scm:5703 msgid "3D real-time strategy (RTS) game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5570 +#: gnu/packages/games.scm:5704 msgid "" "MegaGlest is a cross-platform 3D real-time strategy (RTS)\n" "game, where you control the armies of one of seven different factions: Tech,\n" "Magic, Egypt, Indians, Norsemen, Persian or Romans." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5621 +#: gnu/packages/games.scm:5755 msgid "Side-scrolling physics platformer with a ball of tar" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5622 +#: gnu/packages/games.scm:5756 msgid "" "In FreeGish you control Gish, a ball of tar who lives\n" "happily with his girlfriend Brea, until one day a mysterious dark creature\n" "emerges from a sewer hole and pulls her below ground." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5661 +#: gnu/packages/games.scm:5795 msgid "Classic overhead run-and-gun game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5662 +#: gnu/packages/games.scm:5796 msgid "" "C-Dogs SDL is a classic overhead run-and-gun game,\n" "supporting up to 4 players in co-op and deathmatch modes. Customize your\n" @@ -5426,33 +5530,33 @@ msgid "" "over 100 user-created campaigns." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5762 +#: gnu/packages/games.scm:5896 msgid "3D puzzle game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5763 +#: gnu/packages/games.scm:5897 msgid "" "Kiki the nano bot is a 3D puzzle game. It is basically a\n" "mixture of the games Sokoban and Kula-World. Your task is to help Kiki, a\n" "small robot living in the nano world, repair its maker." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5874 +#: gnu/packages/games.scm:6008 msgid "2D retro multiplayer shooter game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5875 +#: gnu/packages/games.scm:6009 msgid "" "Teeworlds is an online multiplayer game. Battle with up to\n" "16 players in a variety of game modes, including Team Deathmatch and Capture\n" "The Flag. You can even design your own maps!" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5936 +#: gnu/packages/games.scm:6070 msgid "Puzzle game with a dexterity component" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5937 +#: gnu/packages/games.scm:6071 msgid "" "Enigma is a puzzle game with 550 unique levels. The object\n" "of the game is to find and uncover pairs of identically colored ‘Oxyd’ stones.\n" @@ -5464,11 +5568,11 @@ msgid "" "with the mouse isn’t always trivial." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5971 +#: gnu/packages/games.scm:6105 msgid "Abstract puzzle game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5972 +#: gnu/packages/games.scm:6106 msgid "" "Chroma is an abstract puzzle game. A variety of colourful\n" "shapes are arranged in a series of increasingly complex patterns, forming\n" @@ -5478,11 +5582,11 @@ msgid "" "becoming difficult enough to tax even the brightest of minds." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6041 +#: gnu/packages/games.scm:6175 msgid "Puzzle game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6042 +#: gnu/packages/games.scm:6176 msgid "" "Fish Fillets NG is strictly a puzzle game. The goal in\n" "every of the seventy levels is always the same: find a safe way out. The fish\n" @@ -5491,26 +5595,26 @@ msgid "" "fish. The whole game is accompanied by quiet, comforting music." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6125 +#: gnu/packages/games.scm:6259 msgid "Roguelike dungeon crawler game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6126 +#: gnu/packages/games.scm:6260 msgid "" "Dungeon Crawl Stone Soup (also known as \"Crawl\" or DCSS\n" "for short) is a roguelike adventure through dungeons filled with dangerous\n" "monsters in a quest to find the mystifyingly fabulous Orb of Zot." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6172 +#: gnu/packages/games.scm:6306 msgid "Graphical roguelike dungeon crawler game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6202 +#: gnu/packages/games.scm:6336 msgid "Cross-platform third-person action game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6203 +#: gnu/packages/games.scm:6337 msgid "" "Lugaru is a third-person action game. The main character,\n" "Turner, is an anthropomorphic rebel bunny rabbit with impressive combat skills.\n" @@ -5520,19 +5624,19 @@ msgid "" "fight against their plot and save his fellow rabbits from slavery." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6253 +#: gnu/packages/games.scm:6387 msgid "Data files for 0ad" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6254 +#: gnu/packages/games.scm:6388 msgid "0ad-data provides the data files required by the game 0ad." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6372 +#: gnu/packages/games.scm:6506 msgid "3D real-time strategy game of ancient warfare" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6373 +#: gnu/packages/games.scm:6507 msgid "" "0 A.D. is a real-time strategy (RTS) game of ancient\n" "warfare. It's a historically-based war/economy game that allows players to\n" @@ -5542,11 +5646,11 @@ msgid "" "0ad needs a window manager that supports 'Extended Window Manager Hints'." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6448 +#: gnu/packages/games.scm:6582 msgid "Colossal Cave Adventure" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6449 +#: gnu/packages/games.scm:6583 msgid "" "The original Colossal Cave Adventure from 1976 was the\n" "origin of all text adventures, dungeon-crawl (computer) games, and\n" @@ -5555,11 +5659,11 @@ msgid "" "\"adventure 2.5\" and \"430-point adventure\"." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6460 +#: gnu/packages/games.scm:6594 msgid "Single-player, RPG roguelike game set in the world of Eyal" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6568 +#: gnu/packages/games.scm:6702 msgid "" "Tales of Maj’Eyal (ToME) RPG, featuring tactical turn-based\n" "combat and advanced character building. Play as one of many unique races and\n" @@ -5570,29 +5674,29 @@ msgid "" "Tales of Maj’Eyal offers engaging roguelike gameplay for the 21st century." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6613 +#: gnu/packages/games.scm:6747 msgid "First person shooter engine for Quake 1" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6614 +#: gnu/packages/games.scm:6748 msgid "" "Quakespasm is a modern engine for id software's Quake 1.\n" "It includes support for 64 bit CPUs, custom music playback, a new sound driver,\n" "some graphical niceities, and numerous bug-fixes and other improvements." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6672 +#: gnu/packages/games.scm:6806 msgid "" "vkquake is a modern engine for id software's Quake 1.\n" "It includes support for 64 bit CPUs, custom music playback, a new sound driver,\n" "some graphical niceities, and numerous bug-fixes and other improvements." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6723 +#: gnu/packages/games.scm:6857 msgid "First person shooter engine based on quake2" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6724 +#: gnu/packages/games.scm:6858 msgid "" "Yamagi Quake II is an enhanced client for id Software's Quake II.\n" "The main focus is an unchanged single player experience like back in 1997,\n" @@ -5602,30 +5706,30 @@ msgid "" "making Yamagi Quake II one of the most solid Quake II implementations available." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6752 +#: gnu/packages/games.scm:6886 msgid "Sudoku for your terminal" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6753 +#: gnu/packages/games.scm:6887 msgid "Nudoku is a ncurses-based Sudoku game for your terminal." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6799 +#: gnu/packages/games.scm:6933 msgid "Realistic physics puzzle game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6800 +#: gnu/packages/games.scm:6934 msgid "" "The Butterfly Effect (tbe) is a game that uses\n" "realistic physics simulations to combine lots of simple mechanical\n" "elements to achieve a simple goal in the most complex way possible." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6843 +#: gnu/packages/games.scm:6977 msgid "Game of lonely space adventure" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6845 +#: gnu/packages/games.scm:6979 msgid "" "Pioneer is a space adventure game set in our galaxy at the turn of the\n" "31st century. The game is open-ended, and you are free to eke out whatever\n" @@ -5636,22 +5740,22 @@ msgid "" "whatever you make of it." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6872 +#: gnu/packages/games.scm:7006 msgid "Hacking contribution graphs in git" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6874 +#: gnu/packages/games.scm:7008 msgid "" "Badass generates false commits for a range of dates, essentially\n" "hacking the gamification of contribution graphs on platforms such as\n" "Github or Gitlab." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6947 +#: gnu/packages/games.scm:7081 msgid "Educational programming strategy game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6948 +#: gnu/packages/games.scm:7082 msgid "" "Colobot: Gold Edition is a real-time strategy game, where\n" "you can program your units (bots) in a language called CBOT, which is similar\n" @@ -5659,11 +5763,11 @@ msgid "" "You can save humanity and get programming skills!" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7040 +#: gnu/packages/games.scm:7174 msgid "Modern Doom 2 source port" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7041 +#: gnu/packages/games.scm:7175 msgid "" "GZdoom is a port of the Doom 2 game engine, with a modern\n" "renderer. It improves modding support with ZDoom's advanced mapping features\n" @@ -5671,24 +5775,24 @@ msgid "" "Strife, Chex Quest, and fan-created games like Harmony, Hacx and Freedoom." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7076 +#: gnu/packages/games.scm:7210 msgid "Multiplayer Doom port" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7077 +#: gnu/packages/games.scm:7211 msgid "" "Odamex is a modification of the Doom engine that\n" "allows players to easily join servers dedicated to playing Doom\n" "online." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7102 +#: gnu/packages/games.scm:7236 msgid "" "Doom source port preserving the look, feel, and bugs of vanilla\n" "Doom" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7105 +#: gnu/packages/games.scm:7239 msgid "" "Chocolate Doom takes a different approach to other source ports. Its\n" "aim is to accurately reproduce the experience of playing Vanilla Doom. It is\n" @@ -5701,13 +5805,13 @@ msgid "" "affect gameplay)." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7141 +#: gnu/packages/games.scm:7275 msgid "" "Limit-removing enhanced-resolution Doom source port based on\n" "Chocolate Doom" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7144 +#: gnu/packages/games.scm:7278 msgid "" "Crispy Doom is a friendly fork of Chocolate Doom that provides a higher\n" "display resolution, removes the static limits of the Doom engine and offers\n" @@ -5716,37 +5820,37 @@ msgid "" "original." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7216 +#: gnu/packages/games.scm:7350 msgid "C11 / gnu11 utilities C library" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7217 +#: gnu/packages/games.scm:7351 msgid "This package provides C11 / gnu11 utilities C library" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7274 +#: gnu/packages/games.scm:7408 msgid "The Fortune Cookie program from BSD games" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7275 +#: gnu/packages/games.scm:7409 msgid "" "Fortune is a command-line utility which displays a random\n" "quotation from a collection of quotes." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7315 +#: gnu/packages/games.scm:7449 msgid "Data files for Xonotic" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7317 +#: gnu/packages/games.scm:7451 msgid "Xonotic-data provides the data files required by the game Xonotic." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7511 +#: gnu/packages/games.scm:7645 msgid "Fast-paced first-person shooter game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7513 +#: gnu/packages/games.scm:7647 msgid "" "Xonotic is a free, fast-paced first-person shooter.\n" "The project is geared towards providing addictive arena shooter\n" @@ -5756,11 +5860,11 @@ msgid "" "open-source FPS of its kind." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7563 +#: gnu/packages/games.scm:7697 msgid "Portable Z-machine interpreter (ncurses version) for text adventure games" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7564 +#: gnu/packages/games.scm:7698 msgid "" "Frotz is an interpreter for Infocom games and other Z-machine\n" "games in the text adventure/interactive fiction genre. This version of Frotz\n" @@ -5769,11 +5873,11 @@ msgid "" "ncurses for text display." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7605 +#: gnu/packages/games.scm:7739 msgid "Portable Z-machine dumb interpreter for text adventure games" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7606 +#: gnu/packages/games.scm:7740 msgid "" "Frotz is an interpreter for Infocom games and\n" "other Z-machine games in the text adventure/interactive fiction genre.\n" @@ -5785,11 +5889,11 @@ msgid "" "to play games on webpages. It can also be made into a chat bot." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7669 +#: gnu/packages/games.scm:7803 msgid "Portable Z-machine interpreter (SDL port) for text adventure games" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7670 +#: gnu/packages/games.scm:7804 msgid "" "Frotz is an interpreter for Infocom games and other Z-machine\n" "games in the text adventure/interactive fiction genre. This version of Frotz\n" @@ -5799,11 +5903,11 @@ msgid "" "when packaged in Blorb container files or optionally from individual files." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7762 +#: gnu/packages/games.scm:7896 msgid "Puzzle with bubbles" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7764 +#: gnu/packages/games.scm:7898 msgid "" "Frozen-Bubble is a clone of the popular Puzzle Bobble game, in which\n" "you attempt to shoot bubbles into groups of the same color to cause them to\n" @@ -5818,11 +5922,11 @@ msgid "" "their own levels." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7799 +#: gnu/packages/games.scm:7933 msgid "Game controller library" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7800 +#: gnu/packages/games.scm:7934 msgid "" "Libmanette is a small GObject library giving you simple\n" "access to game controllers. It supports the de-facto standard gamepads as\n" @@ -5830,11 +5934,11 @@ msgid "" "GameController." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7846 +#: gnu/packages/games.scm:7980 msgid "GNOME version of Tetris" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7847 +#: gnu/packages/games.scm:7981 msgid "" "Quadrapassel comes from the classic falling-block game,\n" "Tetris. The goal of the game is to create complete horizontal lines of\n" @@ -5846,11 +5950,11 @@ msgid "" "your score gets higher, you level up and the blocks fall faster." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7900 +#: gnu/packages/games.scm:8034 msgid "2D space trading and combat game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:7901 +#: gnu/packages/games.scm:8035 msgid "" "Endless Sky is a 2D space trading and combat game. Explore\n" "other star systems. Earn money by trading, carrying passengers, or completing\n" @@ -5860,11 +5964,11 @@ msgid "" "civilized than your own." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8050 +#: gnu/packages/games.scm:8184 msgid "Advanced rhythm game designed for both home and arcade use" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8051 +#: gnu/packages/games.scm:8185 msgid "" "StepMania is a dance and rhythm game. It features 3D\n" "graphics, keyboard and dance pad support, and an editor for creating your own\n" @@ -5874,11 +5978,11 @@ msgid "" "to download and install them in @file{$HOME/.stepmania-X.Y/Songs} directory." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8136 +#: gnu/packages/games.scm:8270 msgid "Multiplayer tank battle game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8137 +#: gnu/packages/games.scm:8271 msgid "" "Battle Tanks (also known as \"btanks\") is a funny battle\n" "game, where you can choose one of three vehicles and eliminate your enemy\n" @@ -5887,11 +5991,11 @@ msgid "" "and cooperative." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8167 +#: gnu/packages/games.scm:8301 msgid "Simple 2D shooting strategy game set in space" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8168 +#: gnu/packages/games.scm:8302 msgid "" "Slingshot is a two-dimensional strategy game where two\n" "players attempt to shoot one another through a section of space populated by\n" @@ -5899,22 +6003,22 @@ msgid "" "affected by the gravity of the planets." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8215 +#: gnu/packages/games.scm:8349 msgid "4D Tetris" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8216 +#: gnu/packages/games.scm:8350 msgid "" "4D-TRIS is an alteration of the well-known Tetris game. The\n" "game field is extended to 4D space, which has to filled up by the gamer with\n" "4D hyper cubes." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8292 +#: gnu/packages/games.scm:8426 msgid "Port of Arx Fatalis, a first-person role-playing game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8293 +#: gnu/packages/games.scm:8427 msgid "" "Arx Libertatis is a cross-platform port of Arx Fatalis, a 2002\n" "first-person role-playing game / dungeon crawler developed by Arkane Studios.\n" @@ -5924,11 +6028,11 @@ msgid "" "where the player draws runes in real time to effect the desired spell." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8339 +#: gnu/packages/games.scm:8473 msgid "2d action platformer game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8340 +#: gnu/packages/games.scm:8474 msgid "" "The Legend of Edgar is a 2D platform game with a persistent world.\n" "When Edgar's father fails to return home after venturing out one dark and stormy night,\n" @@ -5936,11 +6040,11 @@ msgid "" "a fortress beyond the forbidden swamp." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8441 +#: gnu/packages/games.scm:8575 msgid "Multiplayer action game where you control small and nimble humanoids" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8442 +#: gnu/packages/games.scm:8576 msgid "" "OpenClonk is a multiplayer action/tactics/skill game. It is\n" "often referred to as a mixture of The Settlers and Worms. In a simple 2D\n" @@ -5950,32 +6054,32 @@ msgid "" "fight each other on an arena-like map." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8473 +#: gnu/packages/games.scm:8607 msgid "Action Roleplaying Engine" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8474 +#: gnu/packages/games.scm:8608 msgid "" "Flare (Free Libre Action Roleplaying Engine) is a simple\n" "game engine built to handle a very specific kind of game: single-player 2D\n" "action RPGs." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8538 +#: gnu/packages/games.scm:8672 msgid "Fantasy action RPG using the FLARE engine" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8539 +#: gnu/packages/games.scm:8673 msgid "" "Flare is a single-player 2D action RPG with\n" "fast-paced action and a dark fantasy style." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8590 +#: gnu/packages/games.scm:8724 msgid "Action-adventure dungeon crawl game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8591 +#: gnu/packages/games.scm:8725 msgid "" "Far below the surface of the planet is a place of limitless\n" "power. Those that seek to control such a utopia will soon bring an end to\n" @@ -5989,11 +6093,11 @@ msgid "" "Orcus Dome from evil." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8654 +#: gnu/packages/games.scm:8788 msgid "Guide a marble across fractal landscapes" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8655 +#: gnu/packages/games.scm:8789 msgid "" "Marble Marcher is a video game that uses a fractal physics\n" "engine and fully procedural rendering to produce beautiful and unique\n" @@ -6003,11 +6107,11 @@ msgid "" "levels to unlock." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8696 +#: gnu/packages/games.scm:8830 msgid "Libraries for 3D simulations and games" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8697 +#: gnu/packages/games.scm:8831 msgid "" "SimGear is a set of libraries designed to be used as\n" "building blocks for quickly assembling 3D simulations, games, and\n" @@ -6015,11 +6119,11 @@ msgid "" "and also provides the base for the FlightGear Flight Simulator." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8789 +#: gnu/packages/games.scm:8923 msgid "Flight simulator" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8790 +#: gnu/packages/games.scm:8924 msgid "" "The goal of the FlightGear project is to create a\n" "sophisticated flight simulator framework for use in research or academic\n" @@ -6029,22 +6133,22 @@ msgid "" "simulator." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8836 +#: gnu/packages/games.scm:8970 msgid "Multiplayer platform game with bunnies" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8837 +#: gnu/packages/games.scm:8971 msgid "" "You, as a bunny, have to jump on your opponents to make them\n" "explode. It is a true multiplayer game; you cannot play this alone. You can\n" "play with up to four players simultaneously. It has network support." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8898 +#: gnu/packages/games.scm:9032 msgid "Turn-based artillery game featuring fighting hedgehogs" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8900 +#: gnu/packages/games.scm:9034 msgid "" "Hedgewars is a turn based strategy, artillery, action and comedy game,\n" "featuring the antics of pink hedgehogs with attitude as they battle from the\n" @@ -6054,11 +6158,11 @@ msgid "" "and bring the war to your enemy." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8932 +#: gnu/packages/games.scm:9066 msgid "Stealth coffee-break roguelike game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:8933 +#: gnu/packages/games.scm:9067 msgid "" "Harmonist: Dayoriah Clan Infiltration is a stealth\n" "coffee-break roguelike game. The game has a heavy focus on tactical\n" @@ -6068,11 +6172,11 @@ msgid "" "on items and player adaptability for character progression." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9064 gnu/packages/games.scm:9247 +#: gnu/packages/games.scm:9198 gnu/packages/games.scm:9381 msgid "Classic 2D point and click adventure game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9065 +#: gnu/packages/games.scm:9199 msgid "" "Drascula: The Vampire Strikes Back is a classic humorous 2D\n" "point and click adventure game.\n" @@ -6084,11 +6188,11 @@ msgid "" "the World and demonstrating that he is even more evil than his brother Vlad." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9145 +#: gnu/packages/games.scm:9279 msgid "2D point and click fantasy adventure game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9147 +#: gnu/packages/games.scm:9281 msgid "" "Lure of the Temptress is a classic 2D point and click adventure game.\n" "\n" @@ -6107,7 +6211,7 @@ msgid "" "Skorl. Maybe it would be an idea to try and escape..." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9248 +#: gnu/packages/games.scm:9382 msgid "" "Flight of the Amazon Queen is a 2D point-and-click\n" "adventure game set in the 1940s.\n" @@ -6124,11 +6228,11 @@ msgid "" "women and 6-foot-tall pygmies." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9348 -msgid "Classic 2D point an click science-fiction adventure game" +#: gnu/packages/games.scm:9482 +msgid "Classic 2D point and click science-fiction adventure game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9350 +#: gnu/packages/games.scm:9484 msgid "" "Beneath a Steel Sky is a science-fiction thriller set in a bleak\n" "post-apocalyptic vision of the future. It revolves around Union City,\n" @@ -6151,11 +6255,11 @@ msgid "" "and to seek vengeance for the killing of his tribe." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9411 +#: gnu/packages/games.scm:9545 msgid "Program a little robot and watch it explore a world" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9413 +#: gnu/packages/games.scm:9547 msgid "" "GNU Robots is a game in which you program a robot to explore a world\n" "full of enemies that can hurt it, obstacles and food to be eaten. The goal of\n" @@ -6163,22 +6267,22 @@ msgid "" "may be written in a plain text file in the Scheme programming language." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9482 +#: gnu/packages/games.scm:9616 msgid "Toy train simulation game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9483 +#: gnu/packages/games.scm:9617 msgid "" "Ri-li is a game in which you drive a wooden toy\n" "steam locomotive across many levels and collect all the coaches to\n" "win." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9537 +#: gnu/packages/games.scm:9671 msgid "Turn-based space empire and galactic conquest computer game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9539 +#: gnu/packages/games.scm:9673 msgid "" "FreeOrion is a turn-based space empire and galactic conquest (4X)\n" "computer game being designed and built by the FreeOrion project. Control an\n" @@ -6188,22 +6292,22 @@ msgid "" "remake of that series or any other game." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9593 +#: gnu/packages/games.scm:9727 msgid "Program playing the game of Go" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9595 +#: gnu/packages/games.scm:9729 msgid "" "Leela-zero is a Go engine with no human-provided knowledge, modeled after\n" "the AlphaGo Zero paper. The current best network weights file for the engine\n" "can be downloaded from @url{https://zero.sjeng.org/best-network}." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9668 +#: gnu/packages/games.scm:9802 msgid "Qt GUI to play the game of Go" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9670 +#: gnu/packages/games.scm:9804 msgid "" "This a tool for Go players which performs the following functions:\n" "@itemize\n" @@ -6215,11 +6319,11 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9712 +#: gnu/packages/games.scm:9846 msgid "Stamp drawing toy" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9713 +#: gnu/packages/games.scm:9847 msgid "" "KTuberling is a drawing toy intended for small children and\n" "adults who remain young at heart. The game has no winner; the only purpose is\n" @@ -6238,11 +6342,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9759 +#: gnu/packages/games.scm:9893 msgid "Number logic game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9760 +#: gnu/packages/games.scm:9894 msgid "" "Picmi is a number logic game in which cells in a grid have\n" "to be colored or left blank according to numbers given at the side of the\n" @@ -6251,11 +6355,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9797 +#: gnu/packages/games.scm:9931 msgid "Miniature golf game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9798 +#: gnu/packages/games.scm:9932 msgid "" "Kolf is a miniature golf game for one to ten players. The\n" "game is played from an overhead view, with a short bar representing the golf\n" @@ -6274,21 +6378,21 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9841 +#: gnu/packages/games.scm:9975 msgid "Shared library for kmahjongg and kshisen" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9842 +#: gnu/packages/games.scm:9976 msgid "" "Shared library and common files for kmahjongg, kshisen and\n" "other Mah Jongg like games." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9875 +#: gnu/packages/games.scm:10009 msgid "Tile laying patience" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9876 +#: gnu/packages/games.scm:10010 msgid "" "In KMahjongg the tiles are scrambled and staked on top of\n" "each other to resemble a certain shape. The player is then expected to remove\n" @@ -6300,11 +6404,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9917 +#: gnu/packages/games.scm:10051 msgid "Shisen-Sho solitaire game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9918 +#: gnu/packages/games.scm:10052 msgid "" "KShisen is a solitaire-like game played using the standard\n" "set of Mahjong tiles. Unlike Mahjong however, KShisen has only one layer of\n" @@ -6313,11 +6417,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9955 +#: gnu/packages/games.scm:10089 msgid "Classical Mah Jongg game for 4 players" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9956 +#: gnu/packages/games.scm:10090 msgid "" "Kajongg is the ancient Chinese board game for 4 players.\n" "\n" @@ -6332,11 +6436,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9998 +#: gnu/packages/games.scm:10132 msgid "Breakout like game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:9999 +#: gnu/packages/games.scm:10133 msgid "" "KBreakout is similar to the classics breakout and xboing,\n" "featuring a number of added graphical enhancements and effects. You control a\n" @@ -6346,11 +6450,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10037 +#: gnu/packages/games.scm:10171 msgid "Classical mine sweeper game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10038 +#: gnu/packages/games.scm:10172 msgid "" "KMines is a classic Minesweeper game. The idea is to\n" "uncover all the squares without blowing up any mines. When a mine is blown\n" @@ -6359,11 +6463,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10075 +#: gnu/packages/games.scm:10209 msgid "Simple turn-based strategy game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10076 +#: gnu/packages/games.scm:10210 msgid "" "Konquest is the KDE version of Gnu-Lactic Konquest. Players\n" "conquer other planets by sending ships to them. The goal is to build an\n" @@ -6374,11 +6478,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10115 +#: gnu/packages/games.scm:10249 msgid "Jezzball arcade game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10116 +#: gnu/packages/games.scm:10250 msgid "" "KBounce is a single player arcade game with the elements of\n" "puzzle. It is played on a field, surrounded by wall, with two or more balls\n" @@ -6388,11 +6492,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10154 +#: gnu/packages/games.scm:10288 msgid "Single player falling blocks puzzle game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10155 +#: gnu/packages/games.scm:10289 msgid "" "KBlocks is the classic Tetris-like falling blocks game.\n" "\n" @@ -6404,11 +6508,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10198 +#: gnu/packages/games.scm:10332 msgid "Sudoku puzzle game and solver" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10199 +#: gnu/packages/games.scm:10333 msgid "" "KSudoku is a Sudoku game and solver, supporting a range of\n" "2D and 3D Sudoku variants. In addition to playing Sudoku, it can print Sudoku\n" @@ -6437,11 +6541,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10254 +#: gnu/packages/games.scm:10388 msgid "Place 5 equal pieces together, but wait, there are 3 new ones" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10255 +#: gnu/packages/games.scm:10389 msgid "" "KLines is a simple but highly addictive one player game.\n" "\n" @@ -6458,11 +6562,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10298 +#: gnu/packages/games.scm:10432 msgid "Action and puzzle solving game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10299 +#: gnu/packages/games.scm:10433 msgid "" "KGoldrunner is an action game where the hero runs through a\n" "maze, climbs stairs, dig holes and dodges enemies in order to collect all the\n" @@ -6476,11 +6580,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10342 +#: gnu/packages/games.scm:10476 msgid "Three-in-a-row game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10343 +#: gnu/packages/games.scm:10477 msgid "" "KDiamond is a three-in-a-row game like Bejeweled. It\n" "features unlimited fun with randomly generated games and five difficulty\n" @@ -6489,11 +6593,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10380 +#: gnu/packages/games.scm:10514 msgid "Place 4 pieces in a row" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10381 +#: gnu/packages/games.scm:10515 msgid "" "KFourInLine is a board game for two players based on the\n" "Connect-Four game.\n" @@ -6504,11 +6608,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10420 +#: gnu/packages/games.scm:10554 msgid "Find atoms in a grid by shooting electrons" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10421 +#: gnu/packages/games.scm:10555 msgid "" "KBlackbox is a game of hide and seek played on a grid of\n" "boxes where the computer has hidden several balls. The position of the hidden\n" @@ -6520,11 +6624,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10461 +#: gnu/packages/games.scm:10595 msgid "Turn the board pieces to get all computers connected" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10462 +#: gnu/packages/games.scm:10596 msgid "" "KNetWalk is a small game where you have to build up a\n" "computer network by rotating the wires to connect the terminals to the server.\n" @@ -6537,11 +6641,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10500 +#: gnu/packages/games.scm:10634 msgid "Arcade bombing game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10501 +#: gnu/packages/games.scm:10635 msgid "" "Bomber is a single player arcade game.\n" "\n" @@ -6557,11 +6661,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10546 +#: gnu/packages/games.scm:10680 msgid "Bomberman clone" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10547 +#: gnu/packages/games.scm:10681 msgid "" "Granatier is a clone of the classic Bomberman game,\n" "inspired by the work of the Clanbomber clone.\n" @@ -6569,13 +6673,13 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10584 +#: gnu/packages/games.scm:10718 msgid "" "Computerized version of the well known strategy board game\n" "'Risk'" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10586 +#: gnu/packages/games.scm:10720 msgid "" "KsirK is a multi-player network-enabled game. The goal of\n" "the game is simply to conquer the world by attacking your neighbors with your\n" @@ -6600,11 +6704,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10646 +#: gnu/packages/games.scm:10780 msgid "Jigsaw puzzle game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10647 +#: gnu/packages/games.scm:10781 msgid "" "Palapeli is a jigsaw puzzle game. Unlike other games in\n" "that genre, you are not limited to aligning pieces on imaginary grids. The\n" @@ -6616,11 +6720,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10686 +#: gnu/packages/games.scm:10820 msgid "Yahtzee dice game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10687 +#: gnu/packages/games.scm:10821 msgid "" "Kiriki is an addictive and fun dice game, designed to be\n" "played by as many as six players.\n" @@ -6631,11 +6735,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10727 +#: gnu/packages/games.scm:10861 msgid "Go board game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10728 +#: gnu/packages/games.scm:10862 msgid "" "Kigo is an open-source implementation of the popular Go\n" "game.\n" @@ -6652,11 +6756,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10773 +#: gnu/packages/games.scm:10907 msgid "Game based on Rubik's Cube" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10774 +#: gnu/packages/games.scm:10908 msgid "" "Kubrick is a game based on the Rubik's Cube puzzle.\n" "\n" @@ -6669,11 +6773,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10814 +#: gnu/packages/games.scm:10948 msgid "Lieutnant Skat card game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10815 +#: gnu/packages/games.scm:10949 msgid "" "Lieutnant Skat (from German \"Offiziersskat\") is a fun and\n" "engaging card game for two players, where the second player is either live\n" @@ -6684,11 +6788,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10853 +#: gnu/packages/games.scm:10987 msgid "Pac-Man clone" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10854 +#: gnu/packages/games.scm:10988 msgid "" "Kapman is a clone of the well known game Pac-Man.\n" "\n" @@ -6700,11 +6804,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10893 +#: gnu/packages/games.scm:11027 msgid "Two player game with shooting spaceships flying around a sun" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10894 +#: gnu/packages/games.scm:11028 msgid "" "KSpaceduel is a space battle game for one or two players,\n" "where two ships fly around a star in a struggle to be the only survivor.\n" @@ -6712,11 +6816,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10927 +#: gnu/packages/games.scm:11061 msgid "Classic pen and paper game: five in a line" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10928 +#: gnu/packages/games.scm:11062 msgid "" "Bovo is a Gomoku (from Japanese 五目並べ - lit. \"five\n" "points\") like game for two players, where the opponents alternate in placing\n" @@ -6727,11 +6831,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10966 +#: gnu/packages/games.scm:11100 msgid "Port of the classic BSD console game robots" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:10967 +#: gnu/packages/games.scm:11101 msgid "" "Killbots is a simple game of evading killer robots.\n" "\n" @@ -6745,11 +6849,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:11009 +#: gnu/packages/games.scm:11143 msgid "Snake race played against the computer" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:11010 +#: gnu/packages/games.scm:11144 msgid "" "KSnakeDuel is a fast action game where you steer a snake\n" "which has to eat food. While eating the snake grows. But once a player\n" @@ -6759,11 +6863,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:11046 +#: gnu/packages/games.scm:11180 msgid "Simple ball dodging game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:11047 +#: gnu/packages/games.scm:11181 msgid "" "In Kollision you use mouse to control a small blue ball in a\n" "closed space environment filled with small red balls, which move about\n" @@ -6774,11 +6878,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:11087 +#: gnu/packages/games.scm:11221 msgid "Battleship board game with built-in game server" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:11088 +#: gnu/packages/games.scm:11222 msgid "" "KBattleship is a Battle Ship game for KDE.\n" "\n" @@ -6789,11 +6893,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:11128 +#: gnu/packages/games.scm:11262 msgid "Old reversi board game, also known as othello" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:11129 +#: gnu/packages/games.scm:11263 msgid "" "KReversi is a simple one player strategy game played\n" "against the computer.\n" @@ -6806,11 +6910,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:11169 +#: gnu/packages/games.scm:11303 msgid "Dots and Boxes game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:11170 +#: gnu/packages/games.scm:11304 msgid "" "KSquares is an implementation of the popular paper based\n" "game Squares. Two players take turns connecting dots on a grid to complete\n" @@ -6819,11 +6923,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:11207 +#: gnu/packages/games.scm:11341 msgid "Simple tactical game for number-crunchers" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:11208 +#: gnu/packages/games.scm:11342 msgid "" "KJumpingcube is a simple tactical game for one or two\n" "players, played on a grid of numbered squares. Each turn, players compete for\n" @@ -6832,11 +6936,11 @@ msgid "" "This package is part of the KDE games module." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:11296 +#: gnu/packages/games.scm:11430 msgid "2D motocross platform game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:11298 +#: gnu/packages/games.scm:11432 msgid "" "X-Moto is a challenging 2D motocross platform game, where\n" "physics play an all important role in the gameplay. You need to\n" @@ -6844,43 +6948,43 @@ msgid "" "the more difficult challenges." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:11344 +#: gnu/packages/games.scm:11478 msgid "Graphical user interface to play chess" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:11346 +#: gnu/packages/games.scm:11480 msgid "" "Eboard is a chess board interface for ICS (Internet Chess Servers)\n" "and chess engines." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:11401 +#: gnu/packages/games.scm:11535 msgid "Chess game database" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:11403 +#: gnu/packages/games.scm:11537 msgid "" "ChessX is a chess database. With ChessX you can operate on your\n" "collection of chess games in many ways: browse, edit, add, organize, analyze,\n" "etc. You can also play games on FICS or against an engine." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:11439 +#: gnu/packages/games.scm:11587 msgid "Strong chess engine" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:11441 +#: gnu/packages/games.scm:11589 msgid "" -"Stockfish is a very strong chess engines. It is much stronger than the\n" +"Stockfish is a very strong chess engine. It is much stronger than the\n" "best human chess grandmasters. It can be used with UCI-compatible GUIs like\n" "ChessX." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:11470 +#: gnu/packages/games.scm:11618 msgid "Violent point-and-click shooting game with nice effects" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:11472 +#: gnu/packages/games.scm:11620 msgid "" "Barrage is a rather destructive action game that puts you on a shooting\n" "range with the objective to hit as many dummy targets as possible within\n" @@ -6889,11 +6993,11 @@ msgid "" "get high scores." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:11496 +#: gnu/packages/games.scm:11644 msgid "Avoid evil foodstuffs and make burgers" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:11498 +#: gnu/packages/games.scm:11646 msgid "" "This is a clone of the classic game BurgerTime. In it, you play\n" "the part of a chef who must create burgers by stepping repeatedly on\n" @@ -6903,11 +7007,11 @@ msgid "" "protect you." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:11528 +#: gnu/packages/games.scm:11676 msgid "Seven Kingdoms Ancient Adversaries: real-time strategy game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:11530 +#: gnu/packages/games.scm:11678 msgid "" "Seven Kingdoms, designed by Trevor Chan, brings a blend of Real-Time\n" "Strategy with the addition of trade, diplomacy, and espionage. The game\n" @@ -6917,11 +7021,11 @@ msgid "" "kingdom." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:11644 +#: gnu/packages/games.scm:11792 msgid "3D floor-tilting game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:11646 +#: gnu/packages/games.scm:11794 msgid "" "In the grand tradition of Marble Madness and Super Monkey Ball,\n" "Neverball has you guide a rolling ball through dangerous territory. Balance\n" @@ -6931,31 +7035,31 @@ msgid "" "game." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:11721 +#: gnu/packages/games.scm:11869 msgid "Texas holdem poker game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:11723 +#: gnu/packages/games.scm:11871 msgid "" "With PokerTH you can play the Texas holdem poker game, either against\n" "computer opponents or against real players online." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:11758 +#: gnu/packages/games.scm:11906 msgid "Metroidvania game with vector graphics" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:11760 +#: gnu/packages/games.scm:11908 msgid "" "Pilot your ship inside a planet to find and rescue the colonists trapped\n" "inside the Zenith Colony." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:11790 +#: gnu/packages/games.scm:11938 msgid "High performance X11 animated wallpaper setter" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:11791 +#: gnu/packages/games.scm:11939 msgid "" "High performance animated desktop background setter for\n" "X11 that won't set your CPU on fire, drain your laptop battery, or lower video\n" @@ -7068,11 +7172,11 @@ msgid "" "of the language. Library functions are not included." msgstr "" -#: gnu/packages/gettext.scm:118 +#: gnu/packages/gettext.scm:119 msgid "Tools and documentation for translation (used to build other packages)" msgstr "" -#: gnu/packages/gettext.scm:120 +#: gnu/packages/gettext.scm:121 msgid "" "GNU Gettext is a package providing a framework for translating the\n" "textual output of programs into multiple languages. It provides translators\n" @@ -7080,15 +7184,15 @@ msgid "" "translated messages from the catalogs. Nearly all GNU packages use Gettext." msgstr "" -#: gnu/packages/gettext.scm:152 +#: gnu/packages/gettext.scm:153 msgid "Tools and documentation for translation" msgstr "" -#: gnu/packages/gettext.scm:177 +#: gnu/packages/gettext.scm:178 msgid "Text styling library" msgstr "" -#: gnu/packages/gettext.scm:179 +#: gnu/packages/gettext.scm:180 msgid "" "GNU libtextstyle is a C library that provides an easy way to add styling\n" "to programs that produce output to a console or terminal emulator window. It\n" @@ -7096,43 +7200,43 @@ msgid "" "color, font attributes (weight, posture), or underlining." msgstr "" -#: gnu/packages/gettext.scm:248 +#: gnu/packages/gettext.scm:251 msgid "Scripts to ease maintenance of translations" msgstr "" -#: gnu/packages/gettext.scm:250 +#: gnu/packages/gettext.scm:253 msgid "" "The po4a (PO for anything) project goal is to ease translations (and\n" "more interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on\n" "areas where they were not expected like documentation." msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:126 +#: gnu/packages/gimp.scm:127 msgid "2D constrained Delaunay triangulation library" msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:127 +#: gnu/packages/gimp.scm:128 msgid "" "Poly2Tri-C is a library for generating, refining and rendering\n" "2-Dimensional Constrained Delaunay Triangulations." msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:158 +#: gnu/packages/gimp.scm:159 msgid "Microraptor GUI" msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:159 +#: gnu/packages/gimp.scm:160 msgid "" "MrG is is a C API for creating user interfaces. It can be\n" "used as an application writing environment or as an interactive canvas for part\n" "of a larger interface." msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:193 +#: gnu/packages/gimp.scm:194 msgid "Image pixel format conversion library" msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:195 +#: gnu/packages/gimp.scm:196 msgid "" "Babl is a dynamic, any-to-any pixel format translation library.\n" "It allows converting between different methods of storing pixels, known as\n" @@ -7143,22 +7247,22 @@ msgid "" "provided, as well as a framework to add new color models and data types." msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:241 +#: gnu/packages/gimp.scm:242 msgid "Graph based image processing framework" msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:242 +#: gnu/packages/gimp.scm:243 msgid "" "GEGL (Generic Graphics Library) provides infrastructure to\n" "do demand based cached non destructive image editing on larger than RAM\n" "buffers." msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:322 +#: gnu/packages/gimp.scm:324 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:324 +#: gnu/packages/gimp.scm:326 msgid "" "GIMP is an application for image manipulation tasks such as photo\n" "retouching, composition and authoring. It supports all common image formats\n" @@ -7166,11 +7270,11 @@ msgid "" "that is extensible via a plugin system." msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:384 +#: gnu/packages/gimp.scm:386 msgid "GIMP plug-in to edit image in fourier space" msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:386 +#: gnu/packages/gimp.scm:388 msgid "" "This package provides a simple plug-in to apply the fourier transform on\n" "an image, allowing you to work with the transformed image inside GIMP. You\n" @@ -7178,31 +7282,31 @@ msgid "" "inverse fourier transform." msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:414 +#: gnu/packages/gimp.scm:416 msgid "Artistic brushes library" msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:415 +#: gnu/packages/gimp.scm:417 msgid "" "Libmypaint, also called \"brushlib\", is a library for making\n" "brushstrokes which is used by MyPaint and GIMP." msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:437 +#: gnu/packages/gimp.scm:439 msgid "Default brushes for MyPaint" msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:438 +#: gnu/packages/gimp.scm:440 msgid "" "This package provides the default set of brushes for\n" "MyPaint." msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:517 +#: gnu/packages/gimp.scm:519 msgid "GIMP plugins for texture synthesis" msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:519 +#: gnu/packages/gimp.scm:521 msgid "" "This package provides resynthesizer plugins for GIMP, which encompasses\n" "tools for healing selections (content-aware fill), enlarging the canvas and\n" @@ -7210,22 +7314,30 @@ msgid "" "transferring the style of an image." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:267 +#: gnu/packages/gnome.scm:270 +msgid "UPnP IGD for GNOME" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:271 +msgid "GUPnP-IGD is a library to handle UPnP IGD port mapping." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:325 msgid "CD/DVD burning tool for Gnome" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:268 +#: gnu/packages/gnome.scm:326 msgid "" "Brasero is an application to burn CD/DVD for the Gnome\n" "Desktop. It is designed to be as simple as possible and has some unique\n" "features to enable users to create their discs easily and quickly." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:313 +#: gnu/packages/gnome.scm:371 msgid "Cloudproviders Integration API" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:314 +#: gnu/packages/gnome.scm:372 msgid "" "Libcloudproviders is a DBus API that allows cloud storage sync\n" "clients to expose their services. Clients such as file managers and desktop\n" @@ -7233,31 +7345,31 @@ msgid "" "services." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:362 +#: gnu/packages/gnome.scm:420 msgid "Glib library for feeds" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:363 +#: gnu/packages/gnome.scm:421 msgid "" "LibGRSS is a Glib abstraction to handle feeds in RSS, Atom,\n" "and other formats." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:390 +#: gnu/packages/gnome.scm:448 msgid "Common JS Modules" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:391 +#: gnu/packages/gnome.scm:449 msgid "" "GNOME-JS-Common provides common modules for GNOME JavaScript\n" "bindings." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:473 +#: gnu/packages/gnome.scm:531 msgid "GObject JavaScriptCore bridge" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:474 +#: gnu/packages/gnome.scm:532 msgid "" "Seed is a library and interpreter, dynamically bridging\n" "(through GObjectIntrospection) the WebKit JavaScriptCore engine, with the\n" @@ -7266,33 +7378,33 @@ msgid "" "in JavaScript." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:532 +#: gnu/packages/gnome.scm:590 msgid "Media management library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:533 +#: gnu/packages/gnome.scm:591 msgid "" "Libdmapsharing is a library which allows programs to access,\n" "share and control the playback of media content using DMAP (DAAP, DPAP & DACP).\n" "It is written in C using GObject and libsoup." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:567 +#: gnu/packages/gnome.scm:625 msgid "GLib Testing Framework" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:568 +#: gnu/packages/gnome.scm:626 msgid "" "GTX is a small collection of convenience functions intended to\n" "enhance the GLib testing framework. With specific emphasis on easing the pain\n" "of writing test cases for asynchronous interactions." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:644 +#: gnu/packages/gnome.scm:702 msgid "Model to synchronize multiple instances over DBus" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:645 +#: gnu/packages/gnome.scm:703 msgid "" "Dee is a library that uses DBus to provide objects allowing\n" "you to create Model-View-Controller type programs across DBus. It also consists\n" @@ -7300,11 +7412,11 @@ msgid "" "of known objects without needing a central registrar." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:725 +#: gnu/packages/gnome.scm:783 msgid "Desktop Activity Logging" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:726 +#: gnu/packages/gnome.scm:784 msgid "" "Zeitgeist is a service which logs the users’s activities and\n" "events, anywhere from files opened to websites visited and conversations. It\n" @@ -7313,33 +7425,33 @@ msgid "" "patterns." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:801 +#: gnu/packages/gnome.scm:859 msgid "Access, organize and share your photos on GNOME desktop" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:802 +#: gnu/packages/gnome.scm:860 msgid "" "GNOME Photos is a simple and elegant replacement for using a\n" "file manager to deal with photos. Enhance, crop and edit in a snap. Seamless\n" "cloud integration is offered through GNOME Online Accounts." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:863 +#: gnu/packages/gnome.scm:921 msgid "Simple music player for GNOME desktop" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:864 +#: gnu/packages/gnome.scm:922 msgid "" "GNOME Music is the new GNOME music playing application that\n" "aims to combine an elegant and immersive browsing experience with simple\n" "and straightforward controls." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:884 +#: gnu/packages/gnome.scm:942 msgid "External Data Representation Library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:885 +#: gnu/packages/gnome.scm:943 msgid "" "PortableXDR is an implementation of External Data\n" "Representation (XDR) Library. It is a standard data serialization format, for\n" @@ -7347,41 +7459,41 @@ msgid "" "between different kinds of computer systems." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:922 +#: gnu/packages/gnome.scm:980 msgid "Text editor product line" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:923 +#: gnu/packages/gnome.scm:981 msgid "" "Tepl is a library that eases the development of\n" "GtkSourceView-based text editors and IDEs." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:955 +#: gnu/packages/gnome.scm:1013 msgid "Popup dialogs for Kerberos 5" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:956 +#: gnu/packages/gnome.scm:1014 msgid "" "krb5-auth-dialog is a simple dialog that monitors Kerberos\n" "tickets, and pops up a dialog when they are about to expire." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:983 +#: gnu/packages/gnome.scm:1041 msgid "Notification Daemon for GNOME Desktop" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:984 +#: gnu/packages/gnome.scm:1042 msgid "" "Notification-Daemon is the server implementation of the\n" "freedesktop.org desktop notification specification." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1024 +#: gnu/packages/gnome.scm:1082 msgid "Module of GNOME C++ bindings" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1025 +#: gnu/packages/gnome.scm:1083 msgid "" "The mm-common module provides the build infrastructure\n" "and utilities shared among the GNOME C++ binding libraries. Release\n" @@ -7389,131 +7501,131 @@ msgid "" "Library reference documentation." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1065 +#: gnu/packages/gnome.scm:1123 msgid "WebDav server implementation using libsoup" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1066 +#: gnu/packages/gnome.scm:1124 msgid "" "PhoDav was initially developed as a file-sharing mechanism for Spice,\n" "but it is generic enough to be reused in other projects,\n" "in particular in the GNOME desktop." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1118 +#: gnu/packages/gnome.scm:1176 msgid "Color profile manager for the GNOME desktop" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1119 +#: gnu/packages/gnome.scm:1177 msgid "" "GNOME Color Manager is a session framework that makes\n" "it easy to manage, install and generate color profiles\n" "in the GNOME desktop." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1153 +#: gnu/packages/gnome.scm:1211 msgid "Web Crawlers for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1154 +#: gnu/packages/gnome.scm:1212 msgid "" "GNOME Online Miners provides a set of crawlers that\n" "go through your online content and index them locally in Tracker.\n" "It has miners for Facebook, Flickr, Google, ownCloud and SkyDrive." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1183 +#: gnu/packages/gnome.scm:1241 msgid "" "GObject-based API over @acronym{SSDP, Simple Service Discovery\n" "Protocol} for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1185 +#: gnu/packages/gnome.scm:1243 msgid "" "This package provides a library to handle resource discovery\n" "and announcement over @acronym{SSDP, Simple Service Discovery Protocol} and\n" "a debugging tool, @command{gssdp-device-sniffer}." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1215 +#: gnu/packages/gnome.scm:1273 msgid "PnP API for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1216 +#: gnu/packages/gnome.scm:1274 msgid "" "This package provides GUPnP, an object-oriented framework\n" "for creating UPnP devices and control points, written in C using\n" "@code{GObject} and @code{libsoup}." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1249 +#: gnu/packages/gnome.scm:1307 msgid "GUPnP DLNA for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1250 +#: gnu/packages/gnome.scm:1308 msgid "" "This package provides a small utility library to\n" "support DLNA-related tasks such as media profile guessing, transcoding to a\n" "given profile, etc. DLNA is a subset of UPnP A/V." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1279 +#: gnu/packages/gnome.scm:1337 msgid "GUPnP A/V for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1280 +#: gnu/packages/gnome.scm:1338 msgid "" "This package provides a small library for handling\n" "and implementation of UPnP A/V profiles." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1307 +#: gnu/packages/gnome.scm:1365 msgid "Media art library for the GNOME desktop" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1309 +#: gnu/packages/gnome.scm:1367 msgid "" "The libmediaart library is the foundation for media art caching,\n" "extraction, and lookup for applications on the desktop." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1372 +#: gnu/packages/gnome.scm:1430 msgid "Initial setup wizard for GNOME desktop" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1373 +#: gnu/packages/gnome.scm:1431 msgid "" "This package provides a set-up wizard when a\n" "user logs into GNOME for the first time. It typically provides a\n" "tour of all gnome components and allows the user to set them up." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1412 +#: gnu/packages/gnome.scm:1470 msgid "File sharing for GNOME desktop" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1413 +#: gnu/packages/gnome.scm:1471 msgid "" "GNOME User Share is a small package that binds together\n" "various free software projects to bring easy to use user-level file\n" "sharing to the masses." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1467 +#: gnu/packages/gnome.scm:1525 msgid "File previewer for the GNOME desktop" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1468 +#: gnu/packages/gnome.scm:1526 msgid "" "Sushi is a DBus-activated service that allows applications to\n" "preview files on the GNOME desktop." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1507 +#: gnu/packages/gnome.scm:1565 msgid "Share audio, video, and pictures with other devices" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1509 +#: gnu/packages/gnome.scm:1567 msgid "" "Rygel is a home media solution (@dfn{UPnP AV MediaServer and\n" "MediaRenderer}) for GNOME that allows you to easily share audio, video, and\n" @@ -7524,43 +7636,43 @@ msgid "" "client devices can handle." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1561 +#: gnu/packages/gnome.scm:1619 msgid "Network Manager's applet library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1562 +#: gnu/packages/gnome.scm:1620 msgid "" "Libnma is an applet library for Network Manager. It was\n" "initially part of network-manager-applet and has now become a separate\n" "project." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1587 +#: gnu/packages/gnome.scm:1645 msgid "Menu support for GNOME desktop" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1588 +#: gnu/packages/gnome.scm:1646 msgid "" "GNOME Menus contains the libgnome-menu library, the layout\n" "configuration files for the GNOME menu, as well as a simple menu editor." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1662 +#: gnu/packages/gnome.scm:1720 msgid "Simple backup tool, for regular encrypted backups" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1664 +#: gnu/packages/gnome.scm:1722 msgid "" "Déjà Dup is a simple backup tool, for regular encrypted backups. It\n" "uses duplicity as the backend, which supports incremental backups and storage\n" "either on a local, or remote machine via a number of methods." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1699 +#: gnu/packages/gnome.scm:1757 msgid "Two-pane graphical file manager for the GNOME desktop" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1701 +#: gnu/packages/gnome.scm:1759 msgid "" "GNOME Commander is a two-pane graphical file manager using GNOME\n" "libraries. It aims to fulfill the demands of more advanced users who\n" @@ -7568,22 +7680,22 @@ msgid "" "and running smart commands." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1725 +#: gnu/packages/gnome.scm:1783 msgid "User documentation for the GNOME desktop" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1727 +#: gnu/packages/gnome.scm:1785 msgid "" "The GNOME User Documentation explains how to use the GNOME desktop and its\n" "components. It covers usage and setup of the core GNOME programs by end-users\n" "and system administrators." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1751 +#: gnu/packages/gnome.scm:1809 msgid "Help to get new users started with the GNOME desktop" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1753 +#: gnu/packages/gnome.scm:1811 msgid "" "The GNOME Getting Started Documentation contains GNOME's intuitive\n" "\"Getting Started\" tour, with video guides, that can be viewed with Yelp.\n" @@ -7592,11 +7704,11 @@ msgid "" "useful as a tutorial and users' guide for new or less experienced users." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1797 +#: gnu/packages/gnome.scm:1855 msgid "Diagram creation for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1798 +#: gnu/packages/gnome.scm:1856 msgid "" "Dia can be used to draw different types of diagrams, and\n" "includes support for UML static structure diagrams (class diagrams), entity\n" @@ -7604,44 +7716,44 @@ msgid "" "formats like PNG, SVG, PDF and EPS." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1847 +#: gnu/packages/gnome.scm:1905 msgid "Library for accessing online service APIs" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1849 +#: gnu/packages/gnome.scm:1907 msgid "" "libgdata is a GLib-based library for accessing online service APIs using\n" "the GData protocol — most notably, Google's services. It provides APIs to\n" "access the common Google services, and has full asynchronous support." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1881 +#: gnu/packages/gnome.scm:1939 msgid "GObject-based library for handling and rendering XPS documents" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1883 +#: gnu/packages/gnome.scm:1941 msgid "" "libgxps is a GObject-based library for handling and rendering XPS\n" "documents. This package also contains binaries that can convert XPS documents\n" "to other formats." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1926 +#: gnu/packages/gnome.scm:1984 msgid "Find and insert unusual characters" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1927 +#: gnu/packages/gnome.scm:1985 msgid "" "Characters is a simple utility application to find\n" "and insert unusual characters. It allows you to quickly find the\n" "character you are looking for by searching for keywords." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1947 +#: gnu/packages/gnome.scm:2005 msgid "Bootstrap GNOME modules built from Git" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1948 +#: gnu/packages/gnome.scm:2006 msgid "" "gnome-common contains various files needed to bootstrap\n" "GNOME modules built from Git. It contains a common \"autogen.sh\" script that\n" @@ -7649,21 +7761,21 @@ msgid "" "commonly used macros." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2007 +#: gnu/packages/gnome.scm:2065 msgid "GNOME's integrated address book" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2009 +#: gnu/packages/gnome.scm:2067 msgid "" "GNOME Contacts organizes your contact information from online and\n" "offline sources, providing a centralized place for managing your contacts." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2086 +#: gnu/packages/gnome.scm:2144 msgid "Libgnome-desktop, gnome-about, and desktop-wide documents" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2088 +#: gnu/packages/gnome.scm:2146 msgid "" "The libgnome-desktop library provides API shared by several applications\n" "on the desktop, but that cannot live in the platform for various reasons.\n" @@ -7673,68 +7785,68 @@ msgid "" "The gnome-about program helps find which version of GNOME is installed." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2121 +#: gnu/packages/gnome.scm:2179 msgid "Documentation utilities for the Gnome project" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2123 +#: gnu/packages/gnome.scm:2181 msgid "" "Gnome-doc-utils is a collection of documentation utilities for the\n" "Gnome project. It includes xml2po tool which makes it easier to translate\n" "and keep up to date translations of documentation." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2172 +#: gnu/packages/gnome.scm:2230 msgid "Disk management utility for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2173 +#: gnu/packages/gnome.scm:2231 msgid "Disk management utility for GNOME." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2206 +#: gnu/packages/gnome.scm:2264 msgid "GNOME Fonts" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2207 +#: gnu/packages/gnome.scm:2265 msgid "" "Application to show you the fonts installed on your computer\n" "for your use as thumbnails. Selecting any thumbnails shows the full view of how\n" "the font would look under various sizes." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2260 +#: gnu/packages/gnome.scm:2318 msgid "Libraries for displaying certificates and accessing key stores" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2262 +#: gnu/packages/gnome.scm:2320 msgid "" "The GCR package contains libraries used for displaying certificates and\n" "accessing key stores. It also provides the viewer for crypto files on the\n" "GNOME Desktop." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2300 +#: gnu/packages/gnome.scm:2358 msgid "GNOME docking library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2301 +#: gnu/packages/gnome.scm:2359 msgid "This library provides docking features for gtk+." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2348 +#: gnu/packages/gnome.scm:2406 msgid "Accessing passwords from the GNOME keyring" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2350 +#: gnu/packages/gnome.scm:2408 msgid "Client library to access passwords from the GNOME keyring." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2420 +#: gnu/packages/gnome.scm:2478 msgid "Daemon to store passwords and encryption keys" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2422 +#: gnu/packages/gnome.scm:2480 msgid "" "gnome-keyring is a program that keeps passwords and other secrets for\n" "users. It is run as a daemon in the session, similar to ssh-agent, and other\n" @@ -7745,11 +7857,11 @@ msgid "" "forgotten when the session ends." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2493 +#: gnu/packages/gnome.scm:2551 msgid "GNOME's document viewer" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2495 +#: gnu/packages/gnome.scm:2553 msgid "" "Evince is a document viewer for multiple document formats. It\n" "currently supports PDF, PostScript, DjVu, TIFF and DVI. The goal\n" @@ -7757,21 +7869,21 @@ msgid "" "on the GNOME Desktop with a single simple application." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2539 +#: gnu/packages/gnome.scm:2597 msgid "GNOME settings for various desktop components" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2541 +#: gnu/packages/gnome.scm:2599 msgid "" "Gsettings-desktop-schemas contains a collection of GSettings schemas\n" "for settings shared by various components of the GNOME desktop." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2575 +#: gnu/packages/gnome.scm:2633 msgid "Library to easily handle complex data structures" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2577 +#: gnu/packages/gnome.scm:2635 msgid "" "Liblarch is a Python library built to easily handle data structures such\n" "as lists, trees and acyclic graphs. There's also a GTK binding that will\n" @@ -7782,11 +7894,11 @@ msgid "" "and how they are displayed (View)." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2633 +#: gnu/packages/gnome.scm:2691 msgid "Personal organizer for the GNOME desktop" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2635 +#: gnu/packages/gnome.scm:2693 msgid "" "Getting Things GNOME! (GTG) is a personal tasks and TODO list items\n" "organizer for the GNOME desktop environment inspired by the Getting Things\n" @@ -7796,40 +7908,40 @@ msgid "" "know, from small tasks to large projects." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2673 +#: gnu/packages/gnome.scm:2731 msgid "Utility to implement the Freedesktop Icon Naming Specification" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2675 +#: gnu/packages/gnome.scm:2733 msgid "" "To help with the transition to the Freedesktop Icon Naming\n" "Specification, the icon naming utility maps the icon names used by the\n" "GNOME and KDE desktops to the icon names proposed in the specification." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2705 +#: gnu/packages/gnome.scm:2763 msgid "GNOME icon theme" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2706 +#: gnu/packages/gnome.scm:2764 msgid "Icons for the GNOME desktop." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2743 +#: gnu/packages/gnome.scm:2801 msgid "Tango icon theme" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2744 +#: gnu/packages/gnome.scm:2802 msgid "" "This is an icon theme that follows the Tango visual\n" "guidelines." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2773 +#: gnu/packages/gnome.scm:2831 msgid "Database of common MIME types" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2775 +#: gnu/packages/gnome.scm:2833 msgid "" "The shared-mime-info package contains the core database of common types\n" "and the update-mime-database command used to extend it. It requires glib2 to\n" @@ -7838,30 +7950,30 @@ msgid "" "database is translated at Transifex." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2858 +#: gnu/packages/gnome.scm:2916 msgid "CUPS administration tool" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2860 +#: gnu/packages/gnome.scm:2918 msgid "" "system-config-printer is a CUPS administration tool. It's written in\n" "Python using GTK+, and uses the @acronym{IPP, Internet Printing Protocol} when\n" "configuring CUPS." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2882 +#: gnu/packages/gnome.scm:2940 msgid "Freedesktop icon theme" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2884 +#: gnu/packages/gnome.scm:2942 msgid "Freedesktop icon theme." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2916 +#: gnu/packages/gnome.scm:2974 msgid "GNOME desktop notification library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2918 +#: gnu/packages/gnome.scm:2976 msgid "" "Libnotify is a library that sends desktop notifications to a\n" "notification daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These\n" @@ -7869,11 +7981,11 @@ msgid "" "some form of information without getting in the user's way." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2964 +#: gnu/packages/gnome.scm:3022 msgid "GObject plugin system" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2966 +#: gnu/packages/gnome.scm:3024 msgid "" "Libpeas is a gobject-based plugin engine, targeted at giving every\n" "application the chance to assume its own extensibility. It also has a set of\n" @@ -7882,33 +7994,33 @@ msgid "" "API." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3005 +#: gnu/packages/gnome.scm:3063 msgid "OpenGL extension to GTK+" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3006 +#: gnu/packages/gnome.scm:3064 msgid "" "GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides\n" "additional GDK objects which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget\n" "API add-ons to make GTK+ widgets OpenGL-capable." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3057 +#: gnu/packages/gnome.scm:3115 msgid "GTK+ rapid application development tool" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3058 +#: gnu/packages/gnome.scm:3116 msgid "" "Glade is a rapid application development (RAD) tool to\n" "enable quick & easy development of user interfaces for the GTK+ toolkit and\n" "the GNOME desktop environment." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3089 +#: gnu/packages/gnome.scm:3147 msgid "CSS2 parsing and manipulation library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3091 +#: gnu/packages/gnome.scm:3149 msgid "" "Libcroco is a standalone CSS2 parsing and manipulation library.\n" "The parser provides a low level event driven SAC-like API and a CSS object\n" @@ -7916,31 +8028,31 @@ msgid "" "XML/CSS rendering engine." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3129 +#: gnu/packages/gnome.scm:3187 msgid "GNOME's Structured File Library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3131 +#: gnu/packages/gnome.scm:3189 msgid "" "Libgsf aims to provide an efficient extensible I/O abstraction for\n" "dealing with different structured file formats." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3199 +#: gnu/packages/gnome.scm:3257 msgid "Render SVG files using Cairo" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3201 +#: gnu/packages/gnome.scm:3259 msgid "" "Librsvg is a C library to render SVG files using the Cairo 2D graphics\n" "library." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3380 +#: gnu/packages/gnome.scm:3438 msgid "SVG rendering library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3381 +#: gnu/packages/gnome.scm:3439 msgid "" "Librsvg is a library to render SVG images to Cairo surfaces.\n" "GNOME uses this to render SVG icons. Outside of GNOME, other desktop\n" @@ -7948,11 +8060,11 @@ msgid "" "diagrams." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3407 +#: gnu/packages/gnome.scm:3465 msgid "Create trees of CORBA Interface Definition Language files" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3408 +#: gnu/packages/gnome.scm:3466 msgid "" "Libidl is a library for creating trees of CORBA Interface\n" "Definition Language (idl) files, which is a specification for defining\n" @@ -7961,144 +8073,144 @@ msgid "" "functionality was designed to be as reusable and portable as possible." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3455 +#: gnu/packages/gnome.scm:3513 msgid "CORBA 2.4-compliant Object Request Broker" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3456 +#: gnu/packages/gnome.scm:3514 msgid "" "ORBit2 is a CORBA 2.4-compliant Object Request Broker (orb)\n" "featuring mature C, C++ and Python bindings." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3511 +#: gnu/packages/gnome.scm:3569 msgid "Framework for creating reusable components for use in GNOME applications" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3512 +#: gnu/packages/gnome.scm:3570 msgid "" "Bonobo is a framework for creating reusable components for\n" "use in GNOME applications, built on top of CORBA." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3543 +#: gnu/packages/gnome.scm:3601 msgid "Store application preferences" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3544 +#: gnu/packages/gnome.scm:3602 msgid "" "Gconf is a system for storing application preferences. It\n" "is intended for user preferences; not arbitrary data storage." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3578 +#: gnu/packages/gnome.scm:3636 msgid "Base MIME and Application database for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3579 +#: gnu/packages/gnome.scm:3637 msgid "" "GNOME Mime Data is a module which contains the base MIME\n" "and Application database for GNOME. The data stored by this module is\n" "designed to be accessed through the MIME functions in GnomeVFS." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3622 +#: gnu/packages/gnome.scm:3680 msgid "Access files and folders in GNOME applications" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3624 +#: gnu/packages/gnome.scm:3682 msgid "" "GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME\n" "applications. It provides a file system abstraction which allows applications\n" "to access local and remote files with a single consistent API." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3669 +#: gnu/packages/gnome.scm:3727 msgid "Useful routines for building applications" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3670 +#: gnu/packages/gnome.scm:3728 msgid "" "The libgnome library provides a number of useful routines\n" "for building modern applications, including session management, activation of\n" "files and URIs, and displaying help." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3693 +#: gnu/packages/gnome.scm:3751 msgid "2D drawing library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3694 +#: gnu/packages/gnome.scm:3752 msgid "" "Libart is a 2D drawing library intended as a\n" "high-quality vector-based 2D library with antialiasing and alpha composition." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3721 +#: gnu/packages/gnome.scm:3779 msgid "Flexible widget for creating interactive structured graphics" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3722 +#: gnu/packages/gnome.scm:3780 msgid "" "The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for\n" "creating interactive structured graphics." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3744 +#: gnu/packages/gnome.scm:3802 msgid "C++ bindings to the GNOME Canvas library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3745 +#: gnu/packages/gnome.scm:3803 msgid "C++ bindings to the GNOME Canvas library." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3777 +#: gnu/packages/gnome.scm:3835 msgid "Additional widgets for applications" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3778 +#: gnu/packages/gnome.scm:3836 msgid "" "The libgnomeui library provides additional widgets for\n" "applications. Many of the widgets from libgnomeui have already been\n" "ported to GTK+." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3804 +#: gnu/packages/gnome.scm:3862 msgid "Load glade interfaces and access the glade built widgets" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3805 +#: gnu/packages/gnome.scm:3863 msgid "" "Libglade is a library that provides interfaces for loading\n" "graphical interfaces described in glade files and for accessing the\n" "widgets built in the loading process." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3835 gnu/packages/gnome.scm:3867 +#: gnu/packages/gnome.scm:3893 gnu/packages/gnome.scm:3925 msgid "Printing framework for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3837 +#: gnu/packages/gnome.scm:3895 msgid "" "GNOME-print was a printing framework for GNOME. It has been deprecated\n" "since ca. 2006, when GTK+ itself incorporated printing support." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3911 +#: gnu/packages/gnome.scm:3969 msgid "Some user interface controls using Bonobo" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3912 +#: gnu/packages/gnome.scm:3970 msgid "" "The Bonobo UI library provides a number of user interface\n" "controls using the Bonobo component framework." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3939 +#: gnu/packages/gnome.scm:3997 msgid "Window Navigator Construction Kit" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3941 +#: gnu/packages/gnome.scm:3999 msgid "" "Libwnck is the Window Navigator Construction Kit, a library for use in\n" "writing pagers, tasklists, and more generally applications that are dealing\n" @@ -8106,19 +8218,19 @@ msgid "" "Hints specification (EWMH)." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3998 +#: gnu/packages/gnome.scm:4056 msgid "Document-centric objects and utilities" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3999 +#: gnu/packages/gnome.scm:4057 msgid "A GLib/GTK+ set of document-centric objects and utilities." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4083 +#: gnu/packages/gnome.scm:4141 msgid "Spreadsheet application" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4085 +#: gnu/packages/gnome.scm:4143 msgid "" "GNUmeric is a GNU spreadsheet application, running under GNOME. It is\n" "interoperable with other spreadsheet applications. It has a vast array of\n" @@ -8127,29 +8239,29 @@ msgid "" "engineering." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4125 +#: gnu/packages/gnome.scm:4183 msgid "Default GNOME 3 themes" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4127 +#: gnu/packages/gnome.scm:4185 msgid "The default GNOME 3 themes (Adwaita and some accessibility themes)." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4174 +#: gnu/packages/gnome.scm:4231 msgid "Manage encryption keys and passwords in the GNOME keyring" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4176 +#: gnu/packages/gnome.scm:4233 msgid "" "Seahorse is a GNOME application for managing encryption keys and\n" "passwords in the GNOME keyring." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4217 gnu/packages/gnome.scm:4445 +#: gnu/packages/gnome.scm:4274 gnu/packages/gnome.scm:4502 msgid "Compiler for the GObject type system" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4219 +#: gnu/packages/gnome.scm:4276 msgid "" "Vala is a programming language that aims to bring modern programming\n" "language features to GNOME developers without imposing any additional runtime\n" @@ -8157,11 +8269,11 @@ msgid "" "libraries written in C." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4268 +#: gnu/packages/gnome.scm:4325 msgid "Virtual Terminal Emulator" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4270 +#: gnu/packages/gnome.scm:4327 msgid "" "VTE is a library (libvte) implementing a terminal emulator widget for\n" "GTK+, and a minimal sample application (vte) using that. Vte is mainly used in\n" @@ -8169,39 +8281,39 @@ msgid "" "editors, IDEs, etc." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4295 +#: gnu/packages/gnome.scm:4352 msgid "Enhanced VTE terminal widget" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4297 +#: gnu/packages/gnome.scm:4354 msgid "" "VTE is a library (libvte) implementing a terminal emulator widget for\n" "GTK+, this fork provides additional functions exposed for keyboard text\n" "selection and URL hints." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4376 +#: gnu/packages/gnome.scm:4433 msgid "Remote desktop viewer for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4377 +#: gnu/packages/gnome.scm:4434 msgid "" "Vinagre is a remote display client supporting the VNC, SPICE\n" "and RDP protocols." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4418 +#: gnu/packages/gnome.scm:4475 msgid "Low-level GNOME configuration system" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4419 +#: gnu/packages/gnome.scm:4476 msgid "" "Dconf is a low-level configuration system. Its main purpose\n" "is to provide a backend to GSettings on platforms that don't already have\n" "configuration storage systems." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4447 +#: gnu/packages/gnome.scm:4504 msgid "" "JSON-GLib is a C library based on GLib providing serialization and\n" "deserialization support for the JavaScript Object Notation (JSON) format\n" @@ -8210,11 +8322,11 @@ msgid "" "and objects." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4496 +#: gnu/packages/gnome.scm:4553 msgid "High-level API for X Keyboard Extension" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4498 +#: gnu/packages/gnome.scm:4555 msgid "" "LibXklavier is a library providing high-level API for X Keyboard\n" "Extension known as XKB. This library is intended to support XFree86 and other\n" @@ -8222,58 +8334,58 @@ msgid "" "indicators etc)." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4526 +#: gnu/packages/gnome.scm:4583 msgid "Python bindings to librsvg" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4528 +#: gnu/packages/gnome.scm:4585 msgid "" "This package provides Python bindings to librsvg, the SVG rendering\n" "library." msgstr "Dieses Paket bietet Python-Anbindungen für librsvg, die Bibliothek zum Zeichnen von SVG-Daten." -#: gnu/packages/gnome.scm:4558 +#: gnu/packages/gnome.scm:4615 msgid "Network-related GIO modules" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4560 +#: gnu/packages/gnome.scm:4617 msgid "" "This package contains various network related extensions for the GIO\n" "library." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4591 +#: gnu/packages/gnome.scm:4648 msgid "RESTful web api query library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4593 +#: gnu/packages/gnome.scm:4650 msgid "" "This library was designed to make it easier to access web services that\n" "claim to be \"RESTful\". It includes convenience wrappers for libsoup and\n" "libxml to ease remote use of the RESTful API." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4714 +#: gnu/packages/gnome.scm:4771 msgid "GLib-based HTTP Library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4716 +#: gnu/packages/gnome.scm:4773 msgid "" "LibSoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects\n" "and the GLib main loop, to integrate well with GNOME applications." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4778 +#: gnu/packages/gnome.scm:4837 msgid "GObject bindings for \"Secret Service\" API" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4780 +#: gnu/packages/gnome.scm:4839 msgid "" "Libsecret is a GObject based library for storing and retrieving passwords\n" "and other secrets. It communicates with the \"Secret Service\" using DBus." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4821 +#: gnu/packages/gnome.scm:4880 msgid "" "Five or More is a game where you try to align\n" " five or more objects of the same color and shape causing them to disappear.\n" @@ -8281,31 +8393,31 @@ msgid "" " Try to last as long as possible." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4863 +#: gnu/packages/gnome.scm:4922 msgid "Minesweeper game" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4865 +#: gnu/packages/gnome.scm:4924 msgid "" "Mines (previously gnomine) is a puzzle game where you locate mines\n" "floating in an ocean using only your brain and a little bit of luck." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4904 +#: gnu/packages/gnome.scm:4963 msgid "Write to multiple USB devices at once" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4906 +#: gnu/packages/gnome.scm:4965 msgid "" "MultiWriter can be used to write an ISO file to multiple USB devices at\n" "once." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4948 +#: gnu/packages/gnome.scm:5007 msgid "Japanese logic game" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4950 +#: gnu/packages/gnome.scm:5009 msgid "" "Sudoku is a Japanese logic game that exploded in popularity in 2005.\n" "GNOME Sudoku is meant to have an interface as simple and unobstrusive as\n" @@ -8313,11 +8425,11 @@ msgid "" "more fun." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4996 +#: gnu/packages/gnome.scm:5055 msgid "Terminal emulator" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4998 +#: gnu/packages/gnome.scm:5057 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a\n" "UNIX shell environment which can be used to run programs available on\n" @@ -8327,22 +8439,22 @@ msgid "" "keyboard shortcuts." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5077 +#: gnu/packages/gnome.scm:5136 msgid "Color management service" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5078 +#: gnu/packages/gnome.scm:5137 msgid "" "Colord is a system service that makes it easy to manage,\n" "install and generate color profiles to accurately color manage input and\n" "output devices." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5113 +#: gnu/packages/gnome.scm:5172 msgid "Geolocation service" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5114 +#: gnu/packages/gnome.scm:5173 msgid "" "Geoclue is a D-Bus service that provides location\n" "information. The primary goal of the Geoclue project is to make creating\n" @@ -8351,11 +8463,11 @@ msgid "" "permission from user." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5158 +#: gnu/packages/gnome.scm:5217 msgid "Geocoding and reverse-geocoding library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5160 +#: gnu/packages/gnome.scm:5219 msgid "" "geocode-glib is a convenience library for geocoding (finding longitude,\n" "and latitude from an address) and reverse geocoding (finding an address from\n" @@ -8363,11 +8475,11 @@ msgid "" "faster results and to avoid unnecessary server load." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5229 +#: gnu/packages/gnome.scm:5288 msgid "System daemon for managing power devices" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5231 +#: gnu/packages/gnome.scm:5290 msgid "" "UPower is an abstraction for enumerating power devices,\n" "listening to device events and querying history and statistics. Any\n" @@ -8375,21 +8487,21 @@ msgid "" "service via the system message bus." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5273 +#: gnu/packages/gnome.scm:5332 msgid "Location, time zone, and weather library for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5275 +#: gnu/packages/gnome.scm:5334 msgid "" "libgweather is a library to access weather information from online\n" "services for numerous locations." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5358 +#: gnu/packages/gnome.scm:5417 msgid "GNOME settings daemon" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5360 +#: gnu/packages/gnome.scm:5419 msgid "" "This package contains the daemon responsible for setting the various\n" "parameters of a GNOME session and the applications that run under it. It\n" @@ -8397,53 +8509,53 @@ msgid "" "settings, themes, mouse settings, and startup of other daemons." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5396 +#: gnu/packages/gnome.scm:5455 msgid "Library to parse and save media playlists for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5397 +#: gnu/packages/gnome.scm:5456 msgid "" "Totem-pl-parser is a GObjects-based library to parse and save\n" "playlists in a variety of formats." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5431 +#: gnu/packages/gnome.scm:5490 msgid "Solitaire card games" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5433 +#: gnu/packages/gnome.scm:5492 msgid "" "Aisleriot (also known as Solitaire or sol) is a collection of card games\n" "which are easy to play with the aid of a mouse." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5461 +#: gnu/packages/gnome.scm:5520 msgid "Actions, Menus and Toolbars Kit for GTK+ applications" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5463 +#: gnu/packages/gnome.scm:5522 msgid "" "Amtk is the acronym for @acronym{Amtk, Actions Menus and Toolbars Kit}.\n" "It is a basic GtkUIManager replacement based on GAction. It is suitable for\n" "both a traditional UI or a modern UI with a GtkHeaderBar." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5502 +#: gnu/packages/gnome.scm:5561 msgid "API documentation browser for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5504 +#: gnu/packages/gnome.scm:5563 msgid "" "Devhelp is an API documentation browser for GTK+ and GNOME. It works\n" "natively with GTK-Doc (the API reference system developed for GTK+ and used\n" "throughout GNOME for API documentation)." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5581 +#: gnu/packages/gnome.scm:5640 msgid "Object oriented GL/GLES Abstraction/Utility Layer" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5583 +#: gnu/packages/gnome.scm:5642 msgid "" "Cogl is a small library for using 3D graphics hardware to draw pretty\n" "pictures. The API departs from the flat state machine style of OpenGL and is\n" @@ -8451,26 +8563,26 @@ msgid "" "without stepping on each others toes." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5640 +#: gnu/packages/gnome.scm:5699 msgid "OpenGL-based interactive canvas library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5642 gnu/packages/gnome.scm:5671 +#: gnu/packages/gnome.scm:5701 gnu/packages/gnome.scm:5730 msgid "" "Clutter is an OpenGL-based interactive canvas library, designed for\n" "creating fast, mainly 2D single window applications such as media box UIs,\n" "presentations, kiosk style applications and so on." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5669 +#: gnu/packages/gnome.scm:5728 msgid "OpenGL-based interactive canvas library GTK+ widget" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5698 +#: gnu/packages/gnome.scm:5757 msgid "Integration library for using GStreamer with Clutter" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5700 +#: gnu/packages/gnome.scm:5759 msgid "" "Clutter-Gst is an integration library for using GStreamer with Clutter.\n" "It provides a GStreamer sink to upload frames to GL and an actor that\n" @@ -8478,11 +8590,11 @@ msgid "" "OpenGL-based interactive canvas library." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5734 +#: gnu/packages/gnome.scm:5793 msgid "C library providing a ClutterActor to display maps" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5736 +#: gnu/packages/gnome.scm:5795 msgid "" "libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps.\n" "It also provides a Gtk+ widget to display maps in Gtk+ applications. Python\n" @@ -8490,32 +8602,32 @@ msgid "" "such as OpenStreetMap, OpenCycleMap, OpenAerialMap, and Maps for free." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5767 +#: gnu/packages/gnome.scm:5826 msgid "Object mapper from GObjects to SQLite" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5769 +#: gnu/packages/gnome.scm:5828 msgid "" "Gom provides an object mapper from GObjects to SQLite. It helps you\n" "write applications that need to store structured data as well as make complex\n" "queries upon that data." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5804 +#: gnu/packages/gnome.scm:5863 msgid "Useful functionality shared among GNOME games" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5806 +#: gnu/packages/gnome.scm:5865 msgid "" "libgnome-games-support is a small library intended for internal use by\n" "GNOME Games, but it may be used by others." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5846 +#: gnu/packages/gnome.scm:5905 msgid "Sliding block puzzles" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5848 +#: gnu/packages/gnome.scm:5907 msgid "" "GNOME Klotski is a set of block sliding puzzles. The objective is to move\n" "the patterned block to the area bordered by green markers. To do so, you will\n" @@ -8523,62 +8635,62 @@ msgid "" "as possible!" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5888 +#: gnu/packages/gnome.scm:5947 msgid "Framework for discovering and browsing media" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5890 +#: gnu/packages/gnome.scm:5949 msgid "" "Grilo is a framework focused on making media discovery and browsing easy\n" "for application developers." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5935 +#: gnu/packages/gnome.scm:5994 msgid "Plugins for the Grilo media discovery library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5937 +#: gnu/packages/gnome.scm:5996 msgid "" "Grilo is a framework focused on making media discovery and browsing easy\n" "for application developers. This package provides plugins for common media\n" "discovery protocols." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6040 +#: gnu/packages/gnome.scm:6099 msgid "Simple media player for GNOME based on GStreamer" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6041 +#: gnu/packages/gnome.scm:6100 msgid "" "Totem is a simple yet featureful media player for GNOME\n" "which can read a large number of file formats." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6130 +#: gnu/packages/gnome.scm:6189 msgid "Music player for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6131 +#: gnu/packages/gnome.scm:6190 msgid "" "Rhythmbox is a music playing application for GNOME. It\n" "supports playlists, song ratings, and any codecs installed through gstreamer." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6190 +#: gnu/packages/gnome.scm:6249 msgid "GNOME image viewer" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6191 +#: gnu/packages/gnome.scm:6250 msgid "" "Eye of GNOME is the GNOME image viewer. It\n" "supports image conversion, rotation, and slideshows." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6213 +#: gnu/packages/gnome.scm:6272 msgid "Extensions for the Eye of GNOME image viewer" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6225 +#: gnu/packages/gnome.scm:6284 msgid "" "This package provides plugins for the Eye of GNOME (EOG) image viewer,\n" "notably:\n" @@ -8591,21 +8703,21 @@ msgid "" "@end itemize\n" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6265 +#: gnu/packages/gnome.scm:6324 msgid "GObject bindings for libudev" msgstr "GObject-Anbindungen für libudev" -#: gnu/packages/gnome.scm:6267 +#: gnu/packages/gnome.scm:6326 msgid "" "This library provides GObject bindings for libudev. It was originally\n" "part of udev-extras, then udev, then systemd. It's now a project on its own." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6330 +#: gnu/packages/gnome.scm:6389 msgid "Userspace virtual file system for GIO" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6332 +#: gnu/packages/gnome.scm:6391 msgid "" "GVFS is a userspace virtual file system designed to work with the I/O\n" "abstraction of GIO. It contains a GIO module that seamlessly adds GVFS support\n" @@ -8616,11 +8728,11 @@ msgid "" "DAV, and others." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6367 +#: gnu/packages/gnome.scm:6426 msgid "GLib binding for libusb1" msgstr "GLib-Anbindungen für libusb1" -#: gnu/packages/gnome.scm:6369 +#: gnu/packages/gnome.scm:6428 msgid "" "GUsb is a GObject wrapper for libusb1 that makes it easy to do\n" "asynchronous control, bulk and interrupt transfers with proper cancellation\n" @@ -8628,11 +8740,11 @@ msgid "" "USB transfers with your high-level application or system daemon." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6407 +#: gnu/packages/gnome.scm:6466 msgid "Document and image scanner" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6409 +#: gnu/packages/gnome.scm:6468 msgid "" "Document Scanner is an easy-to-use application that lets you connect your\n" "scanner and quickly capture images and documents in an appropriate format. It\n" @@ -8640,62 +8752,62 @@ msgid "" "almost all of them." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6477 +#: gnu/packages/gnome.scm:6536 msgid "Web browser for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6479 +#: gnu/packages/gnome.scm:6538 msgid "" "Eolie is a new web browser for GNOME. It features Firefox sync support,\n" "a secret password store, an adblocker, and a modern UI." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6553 +#: gnu/packages/gnome.scm:6612 msgid "GNOME web browser" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6555 +#: gnu/packages/gnome.scm:6614 msgid "" "Epiphany is a GNOME web browser targeted at non-technical users. Its\n" "principles are simplicity and standards compliance." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6612 +#: gnu/packages/gnome.scm:6671 msgid "D-Bus debugger" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6614 +#: gnu/packages/gnome.scm:6673 msgid "" "D-Feet is a D-Bus debugger, which can be used to inspect D-Bus interfaces\n" "of running programs and invoke methods on those interfaces." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6636 +#: gnu/packages/gnome.scm:6695 msgid "XSL stylesheets for Yelp" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6638 +#: gnu/packages/gnome.scm:6697 msgid "" "Yelp-xsl contains XSL stylesheets that are used by the yelp help browser\n" "to format Docbook and Mallard documents." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6669 +#: gnu/packages/gnome.scm:6728 msgid "GNOME help browser" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6671 +#: gnu/packages/gnome.scm:6730 msgid "" "Yelp is the help viewer in Gnome. It natively views Mallard, DocBook,\n" "man, info, and HTML documents. It can locate documents according to the\n" "freedesktop.org help system specification." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6699 +#: gnu/packages/gnome.scm:6758 msgid "Yelp documentation tools" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6701 +#: gnu/packages/gnome.scm:6760 msgid "" "Yelp-tools is a collection of scripts and build utilities to help create,\n" "manage, and publish documentation for Yelp and the web. Most of the heavy\n" @@ -8703,32 +8815,32 @@ msgid "" "wraps things up in a developer-friendly way." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6738 +#: gnu/packages/gnome.scm:6797 msgid "GObject collection library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6740 +#: gnu/packages/gnome.scm:6799 msgid "" "Libgee is a utility library providing GObject-based interfaces and\n" "classes for commonly used data structures." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6769 +#: gnu/packages/gnome.scm:6828 msgid "GObject wrapper around the Exiv2 photo metadata library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6771 +#: gnu/packages/gnome.scm:6830 msgid "" "Gexiv2 is a GObject wrapper around the Exiv2 photo metadata library. It\n" "allows for GNOME applications to easily inspect and update EXIF, IPTC, and XMP\n" "metadata in photo and video files of various formats." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6823 +#: gnu/packages/gnome.scm:6882 msgid "Photo manager for GNOME 3" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6825 +#: gnu/packages/gnome.scm:6884 msgid "" "Shotwell is a digital photo manager designed for the GNOME desktop\n" "environment. It allows you to import photos from disk or camera, organize\n" @@ -8736,62 +8848,62 @@ msgid "" "share them with others via social networking and more." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6860 +#: gnu/packages/gnome.scm:6919 msgid "Graphical archive manager for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6861 +#: gnu/packages/gnome.scm:6920 msgid "" "File Roller is an archive manager for the GNOME desktop\n" "environment that allows users to view, unpack, and create compressed archives\n" "such as gzip tarballs." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6931 +#: gnu/packages/gnome.scm:6990 msgid "Session manager for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6933 +#: gnu/packages/gnome.scm:6992 msgid "" "This package contains the GNOME session manager, as well as a\n" "configuration program to choose applications starting on login." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6990 +#: gnu/packages/gnome.scm:7049 msgid "Javascript bindings for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6993 +#: gnu/packages/gnome.scm:7052 msgid "" "Gjs is a javascript binding for GNOME. It's mainly based on spidermonkey\n" "javascript engine and the GObject introspection framework." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7086 +#: gnu/packages/gnome.scm:7145 msgid "GNOME text editor" msgstr "GNOME-Texteditor" -#: gnu/packages/gnome.scm:7087 +#: gnu/packages/gnome.scm:7146 msgid "" "While aiming at simplicity and ease of use, gedit is a\n" "powerful general purpose text editor." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7111 +#: gnu/packages/gnome.scm:7170 msgid "Display graphical dialog boxes from shell scripts" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7114 +#: gnu/packages/gnome.scm:7173 msgid "" "Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you\n" "to display dialog boxes from the commandline and shell scripts." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7222 +#: gnu/packages/gnome.scm:7281 msgid "Window and compositing manager" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7225 +#: gnu/packages/gnome.scm:7284 msgid "" "Mutter is a window and compositing manager that displays and manages your\n" "desktop via OpenGL. Mutter combines a sophisticated display engine using the\n" @@ -8799,11 +8911,11 @@ msgid "" "window manager." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7279 +#: gnu/packages/gnome.scm:7338 msgid "Single sign-on framework for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7282 +#: gnu/packages/gnome.scm:7341 msgid "" "GNOME Online Accounts provides interfaces so that applications and\n" "libraries in GNOME can access the user's online accounts. It has providers for\n" @@ -8811,32 +8923,32 @@ msgid "" "Exchange, Last.fm, IMAP/SMTP, Jabber, SIP and Kerberos." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7370 +#: gnu/packages/gnome.scm:7429 msgid "Store address books and calendars" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7373 +#: gnu/packages/gnome.scm:7432 msgid "" "This package provides a unified backend for programs that work with\n" "contacts, tasks, and calendar information. It was originally developed for\n" "Evolution (hence the name), but is now used by other packages as well." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7436 +#: gnu/packages/gnome.scm:7495 msgid "Text entry and UI navigation application" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7439 +#: gnu/packages/gnome.scm:7498 msgid "" "Caribou is an input assistive technology intended for switch and pointer\n" "users." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7587 +#: gnu/packages/gnome.scm:7646 msgid "Network connection manager" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7590 +#: gnu/packages/gnome.scm:7649 msgid "" "NetworkManager is a system network service that manages your network\n" "devices and connections, attempting to keep active network connectivity when\n" @@ -8845,100 +8957,100 @@ msgid "" "services." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7647 +#: gnu/packages/gnome.scm:7706 msgid "OpenVPN plug-in for NetworkManager" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7649 +#: gnu/packages/gnome.scm:7708 msgid "" "This extension of NetworkManager allows it to take care of connections\n" "to virtual private networks (VPNs) via OpenVPN." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7700 +#: gnu/packages/gnome.scm:7759 msgid "VPNC plug-in for NetworkManager" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7702 +#: gnu/packages/gnome.scm:7761 msgid "" "Support for configuring virtual private networks based on VPNC.\n" "Compatible with Cisco VPN concentrators configured to use IPsec." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7750 +#: gnu/packages/gnome.scm:7809 msgid "OpenConnect plug-in for NetworkManager" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7752 +#: gnu/packages/gnome.scm:7811 msgid "" "This extension of NetworkManager allows it to take care of connections\n" "to @acronym{VPNs, virtual private networks} via OpenConnect, an open client for\n" "Cisco's AnyConnect SSL VPN." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7780 +#: gnu/packages/gnome.scm:7839 msgid "Database of broadband connection configuration" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7781 +#: gnu/packages/gnome.scm:7840 msgid "Database of broadband connection configuration." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7820 +#: gnu/packages/gnome.scm:7879 msgid "Applet for managing network connections" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7823 +#: gnu/packages/gnome.scm:7882 msgid "" "This package contains a systray applet for NetworkManager. It displays\n" "the available networks and allows users to easily switch between them." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7848 +#: gnu/packages/gnome.scm:7907 msgid "C++ wrapper for XML parser library libxml2" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7850 +#: gnu/packages/gnome.scm:7909 msgid "" "This package provides a C++ wrapper for the XML parser library\n" "libxml2." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8052 +#: gnu/packages/gnome.scm:8111 msgid "Display manager for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8055 +#: gnu/packages/gnome.scm:8114 msgid "" "GNOME Display Manager is a system service that is responsible for\n" "providing graphical log-ins and managing local and remote displays." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8079 +#: gnu/packages/gnome.scm:8138 msgid "Portable system access library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8082 +#: gnu/packages/gnome.scm:8141 msgid "" "LibGTop is a library to get system specific data such as CPU and memory\n" "usage and information about running processes." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8114 +#: gnu/packages/gnome.scm:8173 msgid "GNOME Bluetooth subsystem" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8117 +#: gnu/packages/gnome.scm:8176 msgid "" "This package contains tools for managing and manipulating Bluetooth\n" "devices using the GNOME desktop." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8226 +#: gnu/packages/gnome.scm:8285 msgid "Utilities to configure the GNOME desktop" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8229 +#: gnu/packages/gnome.scm:8288 msgid "" "This package contains configuration applets for the GNOME desktop,\n" "allowing to set accessibility configuration, desktop fonts, keyboard and mouse\n" @@ -8946,21 +9058,21 @@ msgid "" "properties, screen resolution, and other GNOME parameters." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8389 +#: gnu/packages/gnome.scm:8448 msgid "Desktop shell for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8392 +#: gnu/packages/gnome.scm:8451 msgid "" "GNOME Shell provides core user interface functions for the GNOME desktop,\n" "like switching to windows and launching applications." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8434 +#: gnu/packages/gnome.scm:8493 msgid "VNC client viewer widget for GTK+" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8435 +#: gnu/packages/gnome.scm:8494 msgid "" "GTK-VNC is a project providing client side APIs for the RFB\n" "protocol / VNC remote desktop technology. It is built using coroutines allowing\n" @@ -8968,21 +9080,21 @@ msgid "" "core C library, and bindings for Python (PyGTK)." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8462 +#: gnu/packages/gnome.scm:8521 msgid "Archives integration support for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8465 +#: gnu/packages/gnome.scm:8524 msgid "" "GNOME Autoar is a library which makes creating and extracting archives\n" "easy, safe, and automatic." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8510 gnu/packages/gnome.scm:8598 +#: gnu/packages/gnome.scm:8569 gnu/packages/gnome.scm:8657 msgid "Metadata database, indexer and search tool" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8513 +#: gnu/packages/gnome.scm:8572 msgid "" "Tracker is a search engine and triplestore for desktop, embedded and mobile.\n" "\n" @@ -9005,29 +9117,29 @@ msgid "" "endpoint and it understands SPARQL. " msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8601 +#: gnu/packages/gnome.scm:8660 msgid "" "Tracker is an advanced framework for first class objects with associated\n" "metadata and tags. It provides a one stop solution for all metadata, tags,\n" "shared object databases, search tools and indexing." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8662 +#: gnu/packages/gnome.scm:8721 msgid "File manager for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8665 +#: gnu/packages/gnome.scm:8724 msgid "" "Nautilus (Files) is a file manager designed to fit the GNOME desktop\n" "design and behaviour, giving the user a simple way to navigate and manage its\n" "files." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8697 +#: gnu/packages/gnome.scm:8756 msgid "Disk usage analyzer for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8699 +#: gnu/packages/gnome.scm:8758 msgid "" "Baobab (Disk Usage Analyzer) is a graphical application to analyse disk\n" "usage in the GNOME desktop environment. It can easily scan device volumes or\n" @@ -9035,11 +9147,11 @@ msgid "" "is complete it provides a graphical representation of each selected folder." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8723 +#: gnu/packages/gnome.scm:8782 msgid "Background images for the GNOME desktop" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8725 +#: gnu/packages/gnome.scm:8784 msgid "" "GNOME backgrounds package contains a collection of graphics files which\n" "can be used as backgrounds in the GNOME Desktop environment. Additionally,\n" @@ -9047,33 +9159,33 @@ msgid "" "can add your own files to the collection." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8769 +#: gnu/packages/gnome.scm:8828 msgid "Take pictures of your screen" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8771 +#: gnu/packages/gnome.scm:8830 msgid "" "GNOME Screenshot is a utility used for taking screenshots of the entire\n" "screen, a window or a user defined area of the screen, with optional\n" "beautifying border effects." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8801 +#: gnu/packages/gnome.scm:8860 msgid "Graphical editor for GNOME's dconf configuration system" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8803 +#: gnu/packages/gnome.scm:8862 msgid "" "Dconf-editor is a graphical tool for browsing and editing the dconf\n" "configuration system for GNOME. It allows users to configure desktop\n" "software that do not provide their own configuration interface." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8832 +#: gnu/packages/gnome.scm:8891 msgid "Default MIME type associations for the GNOME desktop" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8834 +#: gnu/packages/gnome.scm:8893 msgid "" "Given many installed packages which might handle a given MIME type, a\n" "user running the GNOME desktop probably has some preferences: for example,\n" @@ -9082,113 +9194,134 @@ msgid "" "associations for GNOME." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8865 +#: gnu/packages/gnome.scm:8924 msgid "GoVirt Library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8866 +#: gnu/packages/gnome.scm:8925 msgid "GoVirt is a GObject wrapper for the oVirt REST API." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8918 +#: gnu/packages/gnome.scm:8977 msgid "Weather monitoring for GNOME desktop" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:8919 +#: gnu/packages/gnome.scm:8978 msgid "" "GNOME Weather is a small application that allows you to\n" "monitor the current weather conditions for your city, or anywhere in the\n" "world." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9023 +#: gnu/packages/gnome.scm:9082 msgid "The GNU desktop environment" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9026 +#: gnu/packages/gnome.scm:9085 msgid "" "GNOME is the graphical desktop for GNU. It includes a wide variety of\n" "applications for browsing the web, editing text and images, creating\n" "documents and diagrams, playing media, scanning, and much more." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9074 +#: gnu/packages/gnome.scm:9133 msgid "Desktop recording program" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9075 +#: gnu/packages/gnome.scm:9134 msgid "" "Byzanz is a simple desktop recording program with a\n" "command-line interface. It can record part or all of an X display for a\n" "specified duration and save it as a GIF encoded animated image file." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9102 +#: gnu/packages/gnome.scm:9192 +msgid "Two-factor authentication application built for GNOME" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:9194 +msgid "" +"Authenticator is a two-factor authentication (2FA) application built for\n" +"the GNOME desktop environment.\n" +"\n" +"Features:\n" +"\n" +"@itemize\n" +"@item QR code scanner\n" +"@item Beautiful UI\n" +"@item Huge database of more than 560 supported services\n" +"@item Keep your PIN tokens secure by locking the application with a password\n" +"@item Automatically fetch an image for services using their favicon\n" +"@item The possibility to add new services\n" +"@end itemize" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:9230 msgid "GObject wrapper for libcanberra" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9104 +#: gnu/packages/gnome.scm:9232 msgid "" "GSound is a small library for playing system sounds. It's designed to be\n" "used via GObject Introspection, and is a thin wrapper around the libcanberra C\n" "library." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9131 +#: gnu/packages/gnome.scm:9259 msgid "Library for accessing SkyDrive and Hotmail" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9133 +#: gnu/packages/gnome.scm:9261 msgid "" "Libzapojit is a GLib-based library for accessing online service APIs of\n" "Microsoft SkyDrive and Hotmail, using their REST protocols." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9176 +#: gnu/packages/gnome.scm:9304 msgid "GNOME's clock application" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9178 +#: gnu/packages/gnome.scm:9306 msgid "" "GNOME Clocks is a simple clocks application designed to fit the GNOME\n" "desktop. It supports world clock, stop watch, alarms, and count down timer." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9222 +#: gnu/packages/gnome.scm:9350 msgid "GNOME's calendar application" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9224 +#: gnu/packages/gnome.scm:9352 msgid "" "GNOME Calendar is a simple calendar application designed to fit the GNOME\n" "desktop. It supports multiple calendars, month, week and year view." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9276 +#: gnu/packages/gnome.scm:9404 msgid "GNOME's ToDo Application" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9278 +#: gnu/packages/gnome.scm:9406 msgid "" "GNOME To Do is a simplistic personal task manager designed to perfectly\n" "fit the GNOME desktop." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9316 +#: gnu/packages/gnome.scm:9444 msgid "Look up words in dictionary sources" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9318 +#: gnu/packages/gnome.scm:9446 msgid "" "GNOME Dictionary can look for the definition or translation of a word in\n" "existing databases over the internet." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9374 +#: gnu/packages/gnome.scm:9502 msgid "Customize advanced GNOME 3 options" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9377 +#: gnu/packages/gnome.scm:9505 msgid "" "GNOME Tweaks allows adjusting advanced configuration settings in\n" "GNOME 3. This includes things like the fonts used in user interface elements,\n" @@ -9196,63 +9329,63 @@ msgid "" "GNOME Shell appearance and extension, etc." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9404 +#: gnu/packages/gnome.scm:9532 msgid "Extensions for GNOME Shell" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9405 +#: gnu/packages/gnome.scm:9533 msgid "" "GNOME Shell extensions modify and extend GNOME Shell\n" "functionality and behavior." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9444 +#: gnu/packages/gnome.scm:9572 msgid "A flat GTK+ theme with transparent elements" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9445 +#: gnu/packages/gnome.scm:9573 msgid "" "Arc is a flat theme with transparent elements for GTK 3, GTK\n" "2, and GNOME Shell which supports GTK 3 and GTK 2 based desktop environments\n" "like GNOME, Unity, Budgie, Pantheon, XFCE, Mate, etc." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9476 +#: gnu/packages/gnome.scm:9604 msgid "Faba icon theme" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9478 +#: gnu/packages/gnome.scm:9606 msgid "" "Faba is a minimal icon set used as a basis for other themes such as\n" "Moka" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9502 +#: gnu/packages/gnome.scm:9630 msgid "Moka icon theme" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9503 +#: gnu/packages/gnome.scm:9631 msgid "" "Moka is a stylized desktop icon set, designed to be clear,\n" "simple and consistent." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9536 +#: gnu/packages/gnome.scm:9664 msgid "Arc icon theme" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9537 +#: gnu/packages/gnome.scm:9665 msgid "" "The Arc icon theme provides a set of icons matching the\n" "style of the Arc GTK theme. Icons missing from the Arc theme are provided by\n" "the Moka icon theme." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9580 +#: gnu/packages/gnome.scm:9708 msgid "Library to aggregate data about people" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9581 +#: gnu/packages/gnome.scm:9709 msgid "" "Libfolks is a library that aggregates information about people\n" "from multiple sources (e.g., Telepathy connection managers for IM contacts,\n" @@ -9261,31 +9394,31 @@ msgid "" "compiled." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9622 +#: gnu/packages/gnome.scm:9750 msgid "GLib/GObject wrapper for the Facebook API" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9623 +#: gnu/packages/gnome.scm:9751 msgid "" "This library allows you to use the Facebook API from\n" "GLib/GObject code." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9651 +#: gnu/packages/gnome.scm:9779 msgid "GNOME keyboard configuration library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9653 +#: gnu/packages/gnome.scm:9781 msgid "" "Libgnomekbd is a keyboard configuration library for the GNOME desktop\n" "environment, which can notably display keyboard layouts." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9687 +#: gnu/packages/gnome.scm:9815 msgid "Library for writing single instance applications" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9689 +#: gnu/packages/gnome.scm:9817 msgid "" "Libunique is a library for writing single instance applications. If you\n" "launch a single instance application twice, the second instance will either just\n" @@ -9295,32 +9428,32 @@ msgid "" "handling the startup notification side." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9728 +#: gnu/packages/gnome.scm:9856 msgid "Desktop calculator" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9730 +#: gnu/packages/gnome.scm:9858 msgid "" "Calculator is an application that solves mathematical equations and\n" "is suitable as a default application in a Desktop environment." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9758 +#: gnu/packages/gnome.scm:9886 msgid "Virtual sticky note" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9760 +#: gnu/packages/gnome.scm:9888 msgid "" "Xpad is a sticky note that strives to be simple, fault tolerant,\n" "and customizable. Xpad consists of independent pad windows, each is\n" "basically a text box in which notes can be written." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9831 +#: gnu/packages/gnome.scm:9959 msgid "Unicode character picker and font browser" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9833 +#: gnu/packages/gnome.scm:9961 msgid "" "This program allows you to browse through all the available Unicode\n" "characters and categories for the installed fonts, and to examine their\n" @@ -9328,22 +9461,22 @@ msgid "" "only know by its Unicode name or code point." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9862 +#: gnu/packages/gnome.scm:9990 msgid "Web development studio" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9864 +#: gnu/packages/gnome.scm:9992 msgid "" "Bluefish is an editor targeted towards programmers and web developers,\n" "with many options to write web sites, scripts and other code.\n" "Bluefish supports many programming and markup languages." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9902 +#: gnu/packages/gnome.scm:10030 msgid "Process viewer and system resource monitor for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9904 +#: gnu/packages/gnome.scm:10032 msgid "" "GNOME System Monitor is a GNOME process viewer and system monitor with\n" "an attractive, easy-to-use interface. It has features, such as a tree view\n" @@ -9352,43 +9485,43 @@ msgid "" "kill/reinice processes." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9942 +#: gnu/packages/gnome.scm:10070 msgid "Python client bindings for D-Bus AT-SPI" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:9946 +#: gnu/packages/gnome.scm:10074 msgid "" "This package includes a python client library for the AT-SPI D-Bus\n" "accessibility infrastructure." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10014 +#: gnu/packages/gnome.scm:10142 msgid "Screen reader for individuals who are blind or visually impaired" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10017 +#: gnu/packages/gnome.scm:10145 msgid "" "Orca is a screen reader that provides access to the graphical desktop\n" "via speech and refreshable braille. Orca works with applications and toolkits\n" "that support the Assistive Technology Service Provider Interface (AT-SPI)." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10072 +#: gnu/packages/gnome.scm:10200 msgid "GNOME's alternative spell checker" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10074 +#: gnu/packages/gnome.scm:10202 msgid "" "gspell provides a flexible API to add spell-checking to a GTK+\n" "application. It provides a GObject API, spell-checking to text entries and\n" "text views, and buttons to choose the language." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10116 +#: gnu/packages/gnome.scm:10244 msgid "Project management software for the GNOME desktop" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10118 +#: gnu/packages/gnome.scm:10246 msgid "" "GNOME Planner is a project management tool based on the Work Breakdown\n" "Structure (WBS). Its goal is to enable you to easily plan projects. Based on\n" @@ -9400,11 +9533,11 @@ msgid "" "views can be printed as PDF or PostScript files, or exported to HTML." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10189 +#: gnu/packages/gnome.scm:10318 msgid "GNOME music playing application" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10191 +#: gnu/packages/gnome.scm:10320 msgid "" "Lollypop is a music player designed to play well with GNOME desktop.\n" "Lollypop plays audio formats such as mp3, mp4, ogg and flac and gets information\n" @@ -9412,31 +9545,42 @@ msgid "" "automatically and it can stream songs from online music services and charts." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10214 +#: gnu/packages/gnome.scm:10343 msgid "Video effects for Cheese and other GNOME applications" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10216 +#: gnu/packages/gnome.scm:10345 msgid "" "A collection of GStreamer video filters and effects to be used in\n" "photo-booth-like software, such as Cheese." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10290 +#: gnu/packages/gnome.scm:10419 msgid "Webcam photo booth software for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10292 +#: gnu/packages/gnome.scm:10421 msgid "" "Cheese uses your webcam to take photos and videos. Cheese can also\n" "apply fancy special effects and lets you share the fun with others." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10329 +#: gnu/packages/gnome.scm:10472 +msgid "Password manager for the GNOME desktop" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:10474 +msgid "" +"Password Safe is a password manager which makes use of the KeePass v4\n" +"format. It integrates perfectly with the GNOME desktop and provides an easy\n" +"and uncluttered interface for the management of password databases." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:10512 msgid "Audio music cd ripper" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10330 +#: gnu/packages/gnome.scm:10513 msgid "" "Sound Juicer extracts audio from compact discs and convert it\n" "into audio files that a personal computer or digital audio player can play.\n" @@ -9444,43 +9588,43 @@ msgid "" "mp3, Ogg Vorbis and FLAC" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10384 +#: gnu/packages/gnome.scm:10567 msgid "Convert between audio formats with a graphical interface" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10386 +#: gnu/packages/gnome.scm:10569 msgid "" "SoundConverter supports converting between many audio formats including\n" "Opus, Ogg Vorbis, FLAC and more. It supports parallel conversion, and\n" "configurable file renaming. " msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10432 +#: gnu/packages/gnome.scm:10615 msgid "Tool to help prevent repetitive strain injury (RSI)" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10434 +#: gnu/packages/gnome.scm:10617 msgid "" "Workrave is a program that assists in the recovery and prevention of\n" "repetitive strain injury (@dfn{RSI}). The program frequently alerts you to take\n" "micro-pauses and rest breaks, and restricts you to your daily limit." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10474 +#: gnu/packages/gnome.scm:10657 msgid "GNOME hexadecimal editor" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10475 +#: gnu/packages/gnome.scm:10658 msgid "" "The GHex program can view and edit files in two ways:\n" "hexadecimal or ASCII. It is useful for editing binary files in general." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10513 +#: gnu/packages/gnome.scm:10696 msgid "Companion library to GObject and Gtk+" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10514 +#: gnu/packages/gnome.scm:10697 msgid "" "The libdazzle library is a companion library to GObject and\n" "Gtk+. It provides various features that the authors wish were in the\n" @@ -9489,64 +9633,64 @@ msgid "" "generic enough to work for everyone." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10583 +#: gnu/packages/gnome.scm:10766 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10584 +#: gnu/packages/gnome.scm:10767 msgid "" "Evolution is a personal information management application\n" "that provides integrated mail, calendaring and address book\n" "functionality." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10634 +#: gnu/packages/gnome.scm:10817 msgid "GNOME image viewer and browser" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10635 +#: gnu/packages/gnome.scm:10818 msgid "" "GThumb is an image viewer, browser, organizer, editor and\n" "advanced image management tool" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10686 +#: gnu/packages/gnome.scm:10869 msgid "Store and run multiple GNOME terminals in one window" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10688 +#: gnu/packages/gnome.scm:10871 msgid "" "Terminator allows you to run multiple GNOME terminals in a grid and\n" "+tabs, and it supports drag and drop re-ordering of terminals." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10734 +#: gnu/packages/gnome.scm:10917 msgid "Library full of GTK+ widgets for mobile phones" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10735 +#: gnu/packages/gnome.scm:10918 msgid "" "The aim of the handy library is to help with developing user\n" "interfaces for mobile devices using GTK+. It provides responsive GTK+ widgets\n" "for usage on small and big screens." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10784 +#: gnu/packages/gnome.scm:10967 msgid "GLib wrapper around the libgit2 Git access library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10785 +#: gnu/packages/gnome.scm:10968 msgid "" "libgit2-glib is a GLib wrapper library around the libgit2 Git\n" "access library. It only implements the core plumbing functions, not really the\n" "higher level porcelain stuff." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10848 +#: gnu/packages/gnome.scm:11031 msgid "Graphical user interface for git" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10850 +#: gnu/packages/gnome.scm:11033 msgid "" "gitg is a graphical user interface for git. It aims at being a small,\n" "fast and convenient tool to visualize the history of git repositories.\n" @@ -9554,33 +9698,33 @@ msgid "" "repository and commit your work." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10887 +#: gnu/packages/gnome.scm:11070 msgid "File alteration monitor" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10889 +#: gnu/packages/gnome.scm:11072 msgid "" "Gamin is a file and directory monitoring system defined to be a subset\n" "of the FAM (File Alteration Monitor) system. This is a service provided by a\n" "library which detects when a file or a directory has been modified." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10924 +#: gnu/packages/gnome.scm:11107 msgid "Mahjongg tile-matching game" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10925 +#: gnu/packages/gnome.scm:11108 msgid "" "GNOME Mahjongg is a game based on the classic Chinese\n" "tile-matching game Mahjong. It features multiple board layouts, tile themes,\n" "and a high score table." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10962 +#: gnu/packages/gnome.scm:11145 msgid "GNOME Extra Themes" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:10963 +#: gnu/packages/gnome.scm:11146 msgid "" "This package provides themes and related elements that don't\n" "really fit in other upstream packages. It offers legacy support for GTK+ 2\n" @@ -9588,31 +9732,31 @@ msgid "" "index files needed for Adwaita to be used outside of GNOME." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:11000 +#: gnu/packages/gnome.scm:11183 msgid "Note-taking application for the GNOME desktop" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:11002 +#: gnu/packages/gnome.scm:11185 msgid "" "Gnote is a note-taking application written for the GNOME desktop\n" "environment." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:11055 +#: gnu/packages/gnome.scm:11238 msgid "Simple IRC Client" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:11057 +#: gnu/packages/gnome.scm:11240 msgid "" "Polari is a simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to\n" "integrate seamlessly with the GNOME desktop." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:11109 +#: gnu/packages/gnome.scm:11292 msgid "View, access, and manage remote and virtual systems" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:11110 +#: gnu/packages/gnome.scm:11293 msgid "" "GNOME Boxes is a simple application to view, access, and\n" "manage remote and virtual systems. Note that this application requires the\n" @@ -9621,11 +9765,11 @@ msgid "" "these services on the Guix System." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:11190 +#: gnu/packages/gnome.scm:11373 msgid "GNOME email application built around conversations" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:11192 +#: gnu/packages/gnome.scm:11375 msgid "" "Geary collects related messages together into conversations,\n" "making it easy to find and follow your discussions. Full-text and keyword\n" @@ -9637,22 +9781,22 @@ msgid "" "to." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:11235 +#: gnu/packages/gnome.scm:11418 msgid "Program for creating labels and business cards" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:11237 +#: gnu/packages/gnome.scm:11420 msgid "" "gLabels is a program for creating labels and business cards. It is\n" "designed to work with various laser/ink-jet peel-off label and business\n" "card sheets that you’ll find at most office supply stores." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:11277 +#: gnu/packages/gnome.scm:11460 msgid "LaTeX editor for the GNOME desktop" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:11279 +#: gnu/packages/gnome.scm:11462 msgid "" "GNOME LaTeX is a LaTeX editor for the GNOME desktop. It has features\n" "such as build tools, completion of LaTeX commands, structure navigation,\n" @@ -9660,11 +9804,11 @@ msgid "" "and toolbars." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:11336 +#: gnu/packages/gnome.scm:11519 msgid "DBus daemon and utility for configuring gaming mice" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:11337 +#: gnu/packages/gnome.scm:11520 msgid "" "libratbag provides @command{ratbagd}, a DBus daemon to\n" "configure input devices, mainly gaming mice. The daemon provides a generic\n" @@ -9681,11 +9825,11 @@ msgid "" " (simple-service 'ratbagd dbus-root-service-type (list libratbag))" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:11405 +#: gnu/packages/gnome.scm:11588 msgid "Configure bindings and LEDs on gaming mice" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:11406 +#: gnu/packages/gnome.scm:11589 msgid "" "Piper is a GTK+ application for configuring gaming mice with\n" "onboard configuration for key bindings via libratbag. Piper requires\n" @@ -9697,22 +9841,22 @@ msgid "" " (simple-service 'ratbagd dbus-root-service-type (list libratbag))" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:11463 +#: gnu/packages/gnome.scm:11646 msgid "GNOME audio player for transcription" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:11464 +#: gnu/packages/gnome.scm:11647 msgid "" "Parlatype is an audio player for the GNOME desktop\n" "environment. Its main purpose is the manual transcription of spoken\n" "audio files." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:11491 +#: gnu/packages/gnome.scm:11674 msgid "JSON-RPC library for GLib" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:11492 +#: gnu/packages/gnome.scm:11675 msgid "" "Jsonrpc-GLib is a library to communicate with JSON-RPC based\n" "peers in either a synchronous or asynchronous fashion. It also allows\n" @@ -9721,22 +9865,22 @@ msgid "" "host to avoid parser overhead and memory-allocator fragmentation." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:11525 +#: gnu/packages/gnome.scm:11708 msgid "Haptic/visual/audio feedback via DBus" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:11526 +#: gnu/packages/gnome.scm:11709 msgid "" "Feedbackd provides a DBus daemon to act on events to provide\n" "haptic, visual and audio feedback. It offers the libfeedbackd library and\n" "GObject introspection bindings." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:11574 +#: gnu/packages/gnome.scm:11757 msgid "System-wide performance profiler for GNU/Linux" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:11576 +#: gnu/packages/gnome.scm:11759 msgid "" "Sysprof performs detailed, accurate, and fast CPU profiling of an entire\n" "GNU/Linux system including the kernel and all user-space applications. This\n" @@ -9746,11 +9890,11 @@ msgid "" "libraries. Applications do not need to be recompiled--or even restarted." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:11646 +#: gnu/packages/gnome.scm:11836 msgid "Toolsmith for GNOME-based applications" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:11647 +#: gnu/packages/gnome.scm:11837 msgid "" "Builder aims to be an integrated development\n" "environment (IDE) for writing GNOME-based software. It features fuzzy search,\n" @@ -9758,21 +9902,21 @@ msgid "" "integrated profiler via Sysprof, debugging support, and more." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:11715 +#: gnu/packages/gnome.scm:11905 msgid "Manga reader for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:11716 +#: gnu/packages/gnome.scm:11906 msgid "" "Komikku is an online/offline manga reader for GNOME,\n" "developed with the aim of being used with the Librem 5 phone." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:11791 +#: gnu/packages/gnome.scm:11981 msgid "Uniform data access" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:11793 +#: gnu/packages/gnome.scm:11983 msgid "" "GNU Data Access (GDA) is an attempt to provide uniform access to\n" "different kinds of data sources (databases, information servers, mail spools,\n" @@ -9780,11 +9924,11 @@ msgid "" "your data." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:11839 +#: gnu/packages/gnome.scm:12030 msgid "Translation making program" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:11841 +#: gnu/packages/gnome.scm:12032 msgid "" "gtranslator is a quite comfortable gettext po/po.gz/(g)mo files editor\n" "for the GNOME 3.x platform with many features. It aims to be a very complete\n" @@ -9802,11 +9946,11 @@ msgid "" "in C/C++." msgstr "" -#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1144 +#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1148 msgid "Entirely free browser derived from Mozilla Firefox" msgstr "" -#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1146 +#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1150 msgid "" "IceCat is the GNU version of the Firefox browser. It is entirely free\n" "software, which does not recommend non-free plugins and addons. It also\n" @@ -9817,21 +9961,21 @@ msgid "" "standards of the IceCat project." msgstr "" -#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1469 +#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1473 msgid "Rebranded Mozilla Thunderbird email client" msgstr "" -#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1471 +#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1475 msgid "" "This package provides an email client built based on Mozilla\n" "Thunderbird. It supports email, news feeds, chat, calendar and contacts." msgstr "" -#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1510 +#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1514 msgid "Tool to extract passwords from Mozilla profiles" msgstr "" -#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1511 +#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1515 msgid "" "Firefox Decrypt is a tool to extract passwords from\n" "Mozilla (Firefox, Waterfox, Thunderbird, SeaMonkey) profiles." @@ -9870,77 +10014,77 @@ msgid "" "affine transformation (scale, rotation, shear, etc.)." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:187 +#: gnu/packages/gtk.scm:193 msgid "2D graphics library (with X11 support)" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:222 +#: gnu/packages/gtk.scm:228 msgid "OpenType text shaping engine" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:224 +#: gnu/packages/gtk.scm:230 msgid "HarfBuzz is an OpenType text shaping engine." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:252 +#: gnu/packages/gtk.scm:258 msgid "Double-Array Trie Library" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:253 +#: gnu/packages/gtk.scm:259 msgid "" "Libdatrie is an implementation of double-array structure for\n" "representing trie. Trie is a kind of digital search tree." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:283 +#: gnu/packages/gtk.scm:289 msgid "Thai language support library" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:284 +#: gnu/packages/gtk.scm:290 msgid "" "LibThai is a set of Thai language support routines aimed to\n" "ease developers’ tasks to incorporate Thai language support in their\n" "applications." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:333 +#: gnu/packages/gtk.scm:339 msgid "GNOME text and font handling library" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:335 +#: gnu/packages/gtk.scm:341 msgid "" "Pango is the core text and font handling library used in GNOME\n" "applications. It has extensive support for the different writing systems\n" "used throughout the world." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:376 +#: gnu/packages/gtk.scm:382 msgid "Obsolete pango functions" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:377 +#: gnu/packages/gtk.scm:383 msgid "" "Pangox was a X backend to pango. It is now obsolete and no\n" "longer provided by recent pango releases. pangox-compat provides the\n" "functions which were removed." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:412 +#: gnu/packages/gtk.scm:418 msgid "GTK+ widget for interactive graph-like environments" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:414 +#: gnu/packages/gtk.scm:420 msgid "" "Ganv is an interactive GTK+ widget for interactive “boxes and lines” or\n" "graph-like environments, e.g. modular synths or finite state machine\n" "diagrams." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:468 +#: gnu/packages/gtk.scm:474 msgid "Widget that extends the standard GTK+ 2.x 'GtkTextView' widget" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:470 +#: gnu/packages/gtk.scm:476 msgid "" "GtkSourceView is a portable C library that extends the standard GTK+\n" "framework for multiline text editing with support for configurable syntax\n" @@ -9948,56 +10092,56 @@ msgid "" "printing and other features typical of a source code editor." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:519 +#: gnu/packages/gtk.scm:525 msgid "GNOME source code widget" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:520 +#: gnu/packages/gtk.scm:526 msgid "" "GtkSourceView is a text widget that extends the standard\n" "GTK+ text widget GtkTextView. It improves GtkTextView by implementing syntax\n" "highlighting and other features typical of a source code editor." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:591 +#: gnu/packages/gtk.scm:597 msgid "GNOME image loading and manipulation library" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:593 +#: gnu/packages/gtk.scm:599 msgid "" "GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation developed\n" "in the GNOME project." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:627 +#: gnu/packages/gtk.scm:633 msgid "GNOME image loading and manipulation library, with SVG support" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:691 +#: gnu/packages/gtk.scm:697 msgid "Assistive Technology Service Provider Interface, core components" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:693 +#: gnu/packages/gtk.scm:699 msgid "" "The Assistive Technology Service Provider Interface, core components,\n" "is part of the GNOME accessibility project." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:748 +#: gnu/packages/gtk.scm:754 msgid "Assistive Technology Service Provider Interface, ATK bindings" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:750 +#: gnu/packages/gtk.scm:756 msgid "" "The Assistive Technology Service Provider Interface\n" "is part of the GNOME accessibility project." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:815 +#: gnu/packages/gtk.scm:821 msgid "Cross-platform toolkit for creating graphical user interfaces" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:817 +#: gnu/packages/gtk.scm:823 msgid "" "GTK+, or the GIMP Toolkit, is a multi-platform toolkit for creating\n" "graphical user interfaces. Offering a complete set of widgets, GTK+ is\n" @@ -10005,11 +10149,11 @@ msgid "" "application suites." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:960 +#: gnu/packages/gtk.scm:966 msgid "Cairo bindings for GNU Guile" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:962 +#: gnu/packages/gtk.scm:968 msgid "" "Guile-Cairo wraps the Cairo graphics library for Guile Scheme.\n" "Guile-Cairo is complete, wrapping almost all of the Cairo API. It is API\n" @@ -10019,21 +10163,21 @@ msgid "" "exceptions, macros, and a dynamic programming environment." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1023 +#: gnu/packages/gtk.scm:1029 msgid "Render SVG images using Cairo from Guile" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1025 +#: gnu/packages/gtk.scm:1031 msgid "" "Guile-RSVG wraps the RSVG library for Guile, allowing you to render SVG\n" "images onto Cairo surfaces." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1095 +#: gnu/packages/gtk.scm:1101 msgid "Create SVG or PDF presentations in Guile" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1097 +#: gnu/packages/gtk.scm:1103 msgid "" "Guile-Present defines a declarative vocabulary for presentations,\n" "together with tools to render presentation documents as SVG or PDF.\n" @@ -10042,51 +10186,51 @@ msgid "" "documents." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1164 +#: gnu/packages/gtk.scm:1170 msgid "Guile interface for GTK+ programming for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1166 +#: gnu/packages/gtk.scm:1172 msgid "" "Includes guile-clutter, guile-gnome-gstreamer,\n" "guile-gnome-platform (GNOME developer libraries), and guile-gtksourceview." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1199 +#: gnu/packages/gtk.scm:1205 msgid "C++ bindings to the Cairo 2D graphics library" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1201 +#: gnu/packages/gtk.scm:1207 msgid "" "Cairomm provides a C++ programming interface to the Cairo 2D graphics\n" "library." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1242 +#: gnu/packages/gtk.scm:1248 msgid "C++ interface to the Pango text rendering library" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1244 +#: gnu/packages/gtk.scm:1250 msgid "" "Pangomm provides a C++ programming interface to the Pango text rendering\n" "library." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1284 +#: gnu/packages/gtk.scm:1290 msgid "C++ interface to the ATK accessibility library" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1286 +#: gnu/packages/gtk.scm:1292 msgid "" "ATKmm provides a C++ programming interface to the ATK accessibility\n" "toolkit." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1327 +#: gnu/packages/gtk.scm:1333 msgid "C++ interface to the GTK+ graphical user interface library" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1329 +#: gnu/packages/gtk.scm:1335 msgid "" "gtkmm is the official C++ interface for the popular GUI library GTK+.\n" "Highlights include typesafe callbacks, and a comprehensive set of widgets that\n" @@ -10095,11 +10239,11 @@ msgid "" "extensive documentation, including API reference and a tutorial." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1377 +#: gnu/packages/gtk.scm:1383 msgid "C++ interface to the GTK+ 'GtkTextView' widget" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1379 +#: gnu/packages/gtk.scm:1385 msgid "" "gtksourceviewmm is a portable C++ library that extends the standard GTK+\n" "framework for multiline text editing with support for configurable syntax\n" @@ -10107,41 +10251,41 @@ msgid "" "printing and other features typical of a source code editor." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1409 +#: gnu/packages/gtk.scm:1415 msgid "Python bindings for cairo" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1411 +#: gnu/packages/gtk.scm:1417 msgid "Pycairo is a set of Python bindings for the Cairo graphics library." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1496 +#: gnu/packages/gtk.scm:1502 msgid "Python bindings for GTK+" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1498 +#: gnu/packages/gtk.scm:1504 msgid "" "PyGTK allows you to write full featured GTK programs in Python. It is\n" "targeted at GTK 2.x, and can be used in conjunction with gnome-python to\n" "write GNOME applications." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1522 +#: gnu/packages/gtk.scm:1528 msgid "Perl interface to the cairo 2d vector graphics library" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1523 +#: gnu/packages/gtk.scm:1529 msgid "" "Cairo provides Perl bindings for the vector graphics library\n" "cairo. It supports multiple output targets, including PNG, PDF and SVG. Cairo\n" "produces identical output on all those targets." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1558 +#: gnu/packages/gtk.scm:1564 msgid "Perl interface to the 2.x series of the Gimp Toolkit library" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1559 +#: gnu/packages/gtk.scm:1565 msgid "" "Perl bindings to the 2.x series of the Gtk+ widget set.\n" "This module allows you to write graphical user interfaces in a Perlish and\n" @@ -10149,11 +10293,11 @@ msgid "" "yet remaining very close in spirit to original API." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1586 +#: gnu/packages/gtk.scm:1592 msgid "Layout and render international text" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1587 +#: gnu/packages/gtk.scm:1593 msgid "" "Pango is a library for laying out and rendering text, with an\n" "emphasis on internationalization. Pango can be used anywhere that text layout\n" @@ -10170,11 +10314,11 @@ msgid "" "and routines to assist in editing internationalized text." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1641 +#: gnu/packages/gtk.scm:1647 msgid "Library for minimalistic gtk+3 user interfaces" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1642 +#: gnu/packages/gtk.scm:1648 msgid "" "Girara is a library that implements a user interface that\n" "focuses on simplicity and minimalism. Currently based on GTK+, a\n" @@ -10185,120 +10329,120 @@ msgid "" "information." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1741 +#: gnu/packages/gtk.scm:1747 msgid "Documentation generator from C source code" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1743 +#: gnu/packages/gtk.scm:1749 msgid "" "GTK-Doc generates API documentation from comments added to C code. It is\n" "typically used to document the public API of GTK+ and GNOME libraries, but it\n" "can also be used to document application code." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1771 +#: gnu/packages/gtk.scm:1777 msgid "Theming engines for GTK+ 2.x" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1773 +#: gnu/packages/gtk.scm:1779 msgid "" "This package contains the standard GTK+ 2.x theming engines including\n" "Clearlooks, Crux, High Contrast, Industrial, LighthouseBlue, Metal, Mist,\n" "Redmond95 and ThinIce." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1801 +#: gnu/packages/gtk.scm:1807 msgid "Cairo-based theming engine for GTK+ 2.x" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1803 +#: gnu/packages/gtk.scm:1809 msgid "" "Murrine is a cairo-based GTK+ theming engine. It is named after the\n" "glass artworks done by Venicians glass blowers." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1830 +#: gnu/packages/gtk.scm:1836 msgid "Spell-checking addon for GTK's TextView widget" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1832 +#: gnu/packages/gtk.scm:1838 msgid "" "GtkSpell provides word-processor-style highlighting and replacement of\n" "misspelled words in a GtkTextView widget." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1858 +#: gnu/packages/gtk.scm:1864 msgid "Lightweight GTK+ clipboard manager" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1860 +#: gnu/packages/gtk.scm:1866 msgid "" "ClipIt is a clipboard manager with features such as a history, search\n" "thereof, global hotkeys and clipboard item actions. It was forked from\n" "Parcellite and adds bugfixes and features." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1893 +#: gnu/packages/gtk.scm:1899 msgid "Thin layer of graphic data types" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1894 +#: gnu/packages/gtk.scm:1900 msgid "" "Graphene provides graphic types and their relative API; it\n" "does not deal with windowing system surfaces, drawing, scene graphs, or input." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1919 +#: gnu/packages/gtk.scm:1925 msgid "Gtk+ widget for dealing with 2-D tabular data" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1921 +#: gnu/packages/gtk.scm:1927 msgid "" "GNU Spread Sheet Widget is a library for Gtk+ which provides a widget for\n" "viewing and manipulating 2 dimensional tabular data in a manner similar to many\n" "popular spread sheet programs." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1949 +#: gnu/packages/gtk.scm:1955 msgid "System tray volume applet" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1951 +#: gnu/packages/gtk.scm:1957 msgid "" "Volume Icon is a volume indicator and control applet for @acronym{the\n" "Advanced Linux Sound Architecture, ALSA}. It sits in the system tray,\n" "independent of your desktop environment, and supports global key bindings." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1994 +#: gnu/packages/gtk.scm:2000 msgid "GTK+ dialog boxes for shell scripts" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1996 +#: gnu/packages/gtk.scm:2002 msgid "" "This program allows you to display GTK+ dialog boxes from command line or\n" "shell scripts. Example of how to use @code{yad} can be consulted at\n" "@url{https://sourceforge.net/p/yad-dialog/wiki/browse_pages/}." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:2053 +#: gnu/packages/gtk.scm:2059 msgid "Library for passing menus over DBus" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:2054 +#: gnu/packages/gtk.scm:2060 msgid "" "@code{libdbusmenu} passes a menu structure across DBus so\n" "that a program can create a menu simply without worrying about how it is\n" "displayed on the other side of the bus." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:2079 +#: gnu/packages/gtk.scm:2085 msgid "" "Library to create Wayland desktop components using the Layer\n" "Shell protocol" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:2081 +#: gnu/packages/gtk.scm:2087 msgid "" "Layer Shell is a Wayland protocol for desktop shell\n" "components, such as panels, notifications and wallpapers. It can be used to\n" @@ -10307,21 +10451,21 @@ msgid "" "popovers." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:2128 +#: gnu/packages/gtk.scm:2134 msgid "Canvas widget for GTK+" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:2129 +#: gnu/packages/gtk.scm:2135 msgid "" "GooCanvas is a canvas widget for GTK+ that uses the cairo 2D\n" "library for drawing." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:2193 +#: gnu/packages/gtk.scm:2199 msgid "Spreadsheet widget for GTK+" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:2194 +#: gnu/packages/gtk.scm:2200 msgid "" "GtkSheet is a matrix widget for GTK+. It consists of an\n" "scrollable grid of cells where you can allocate text. Cell contents can be\n" @@ -10413,22 +10557,22 @@ msgid "" "manipulate repositories of the Git version control system." msgstr "" -#: gnu/packages/guile.scm:815 +#: gnu/packages/guile.scm:807 msgid "Guile bindings to zlib" msgstr "Guile-Anbindungen für zlib" -#: gnu/packages/guile.scm:817 +#: gnu/packages/guile.scm:809 msgid "" "This package provides Guile bindings for zlib, a lossless\n" "data-compression library. The bindings are written in pure Scheme by using\n" "Guile's foreign function interface." msgstr "" -#: gnu/packages/guile.scm:851 +#: gnu/packages/guile.scm:843 msgid "Guile bindings to lzlib" msgstr "Guile-Anbindungen für lzlib" -#: gnu/packages/guile.scm:853 +#: gnu/packages/guile.scm:845 msgid "" "This package provides Guile bindings for lzlib, a C library for\n" "in-memory LZMA compression and decompression. The bindings are written in\n" @@ -10843,22 +10987,22 @@ msgid "" "convert, manipulate, filter and display a wide variety of image formats." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1436 +#: gnu/packages/image.scm:1425 msgid "JPEG-2000 library" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1437 +#: gnu/packages/image.scm:1426 msgid "" "The JasPer Project is an initiative to provide a reference\n" "implementation of the codec specified in the JPEG-2000 Part-1 standard (i.e.,\n" "ISO/IEC 15444-1)." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1461 +#: gnu/packages/image.scm:1450 msgid "Scaling, colorspace conversion, and dithering library" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1462 +#: gnu/packages/image.scm:1451 msgid "" "Zimg implements the commonly required image processing basics\n" "of scaling, colorspace conversion, and depth conversion. A simple API enables\n" @@ -10866,11 +11010,11 @@ msgid "" "the programmer." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1496 +#: gnu/packages/image.scm:1485 msgid "Perceptual image comparison utility" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1497 +#: gnu/packages/image.scm:1486 msgid "" "PerceptualDiff visually compares two images to determine\n" "whether they look alike. It uses a computational model of the human visual\n" @@ -10878,33 +11022,22 @@ msgid "" "differences in file encoding, image quality, and other small variations." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1537 +#: gnu/packages/image.scm:1526 msgid "Image and audio steganography" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1539 +#: gnu/packages/image.scm:1528 msgid "" "Steghide is a program to hide data in various kinds of image and audio\n" "files (known as @dfn{steganography}). Neither color nor sample frequencies are\n" "changed, making the embedding resistant against first-order statistical tests." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1564 -msgid "Image library for Extempore" -msgstr "" - -#: gnu/packages/image.scm:1566 -msgid "" -"This package is a collection of assorted single-file libraries. Of\n" -"all included libraries only the image loading and decoding library is\n" -"installed as @code{stb_image}." -msgstr "" - -#: gnu/packages/image.scm:1603 +#: gnu/packages/image.scm:1565 msgid "Optimizer that recompresses PNG image files to a smaller size" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1604 +#: gnu/packages/image.scm:1566 msgid "" "OptiPNG is a PNG optimizer that recompresses image\n" "files to a smaller size, without losing any information. This program\n" @@ -10912,22 +11045,22 @@ msgid "" "PNG, and performs PNG integrity checks and corrections." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1637 +#: gnu/packages/image.scm:1599 msgid "Example PNGs for use in test suites" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1638 +#: gnu/packages/image.scm:1600 msgid "" "Collection of graphics images created to test PNG\n" "applications like viewers, converters and editors. As far as that is\n" "possible, all formats supported by the PNG standard are represented." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1691 +#: gnu/packages/image.scm:1653 msgid "SIMD-accelerated JPEG image handling library" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1692 +#: gnu/packages/image.scm:1654 msgid "" "libjpeg-turbo is a JPEG image codec that accelerates baseline\n" "JPEG compression and decompression using SIMD instructions: MMX on x86, SSE2 on\n" @@ -10940,11 +11073,11 @@ msgid "" "and decompress to 32-bit and big-endian pixel buffers (RGBX, XBGR, etc.)." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1757 +#: gnu/packages/image.scm:1719 msgid "Library for reading and writing files in the nifti-1 format" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1758 +#: gnu/packages/image.scm:1720 msgid "" "Niftilib is a set of i/o libraries for reading and writing\n" "files in the nifti-1 data format - a binary file format for storing\n" @@ -10952,19 +11085,19 @@ msgid "" "(fMRI) brain images." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1799 +#: gnu/packages/image.scm:1761 msgid "Color picker" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1800 +#: gnu/packages/image.scm:1762 msgid "Gpick is an advanced color picker and palette editing tool." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1818 +#: gnu/packages/image.scm:1780 msgid "IPTC metadata manipulation library" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1820 +#: gnu/packages/image.scm:1782 msgid "" "Libiptcdata is a C library for manipulating the International Press\n" "Telecommunications Council (@dfn{IPTC}) metadata stored within multimedia files\n" @@ -10973,11 +11106,11 @@ msgid "" "parsing, viewing, modifying, and saving this metadata." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1857 +#: gnu/packages/image.scm:1819 msgid "Powerful yet simple to use screenshot software" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1858 +#: gnu/packages/image.scm:1820 msgid "" "Flameshot is a screenshot program.\n" "Features:\n" @@ -10991,11 +11124,11 @@ msgid "" "@end itemize\n" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1898 +#: gnu/packages/image.scm:1860 msgid "Edit GIF images and animations" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1899 +#: gnu/packages/image.scm:1861 msgid "" "Gifsicle is a command-line GIF image manipulation tool that:\n" "\n" @@ -11014,37 +11147,37 @@ msgid "" "identical visual appearance." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1935 +#: gnu/packages/image.scm:1897 msgid "Convert JPEG images to ASCII" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1937 +#: gnu/packages/image.scm:1899 msgid "Jp2a is a small utility that converts JPEG images to ASCII." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1962 +#: gnu/packages/image.scm:1924 msgid "Create screenshots from a Wayland compositor" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1963 +#: gnu/packages/image.scm:1925 msgid "grim can create screenshots from a Wayland compositor." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1987 +#: gnu/packages/image.scm:1949 msgid "Select a region in a Wayland compositor" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1988 +#: gnu/packages/image.scm:1950 msgid "" "Slurp can select a region in a Wayland compositor and print it\n" "to the standard output. It works well together with grim." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:2021 +#: gnu/packages/image.scm:1983 msgid "Markup language for representing PNG contents" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:2022 +#: gnu/packages/image.scm:1984 msgid "" "SNG (Scriptable Network Graphics) is a minilanguage designed\n" "specifically to represent the entire contents of a PNG (Portable Network\n" @@ -11056,22 +11189,22 @@ msgid "" "losslessly translates between SNG and PNG." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:2081 +#: gnu/packages/image.scm:2043 msgid "PNG encoder and decoder in C and C++, without dependencies" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:2082 +#: gnu/packages/image.scm:2044 msgid "" "LodePNG is a PNG image decoder and encoder, all in one,\n" "no dependency or linkage required. It's made for C (ISO C90), and has a C++\n" "wrapper with a more convenient interface on top." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:2105 +#: gnu/packages/image.scm:2067 msgid "Extract and convert bitmaps from Windows icon and cursor files" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:2106 +#: gnu/packages/image.scm:2068 msgid "" "Icoutils are a set of program for extracting and converting\n" "bitmaps from Microsoft Windows icon and cursor files. These files usually\n" @@ -11087,22 +11220,22 @@ msgid "" "This package can be used to create @code{favicon.ico} files for web sites." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:2152 +#: gnu/packages/image.scm:2114 msgid "Encode and decode AVIF files" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:2153 +#: gnu/packages/image.scm:2115 msgid "" "Libavif is a C implementation of @acronym{AVIF, the AV1 Image\n" "File Format}. It can encode and decode all YUV formats and bit depths supported\n" "by AOM, including with alpha." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:2199 +#: gnu/packages/image.scm:2161 msgid "Create pixel art and manipulate digital images" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:2201 +#: gnu/packages/image.scm:2163 msgid "" "Mtpaint is a graphic editing program which uses the GTK+ toolkit.\n" "It can create and edit indexed palette or 24bit RGB images, offers basic\n" @@ -11110,11 +11243,11 @@ msgid "" "GIF, TIFF, WEBP, BMP, PNG, XPM formats." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:2251 +#: gnu/packages/image.scm:2213 msgid "Organize photos and videos in folders" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:2252 +#: gnu/packages/image.scm:2214 msgid "" "Phockup is a media sorting tool that uses creation date and\n" "time information in photos and videos to organize them into folders by year,\n" @@ -11238,11 +11371,11 @@ msgid "" "For PDF support, install the @emph{mupdf} package." msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:536 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:529 msgid "Convenient and minimal image viewer" msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:537 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:530 msgid "" "qView is a Qt image viewer designed with visually\n" "minimalism and usability in mind. Its features include animated GIF\n" @@ -11250,22 +11383,22 @@ msgid "" "preloading." msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:562 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:555 msgid "Convert images to ANSI/Unicode characters" msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:564 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:557 msgid "" "Chafa is a command-line utility that converts all kinds of images,\n" "including animated GIFs, into ANSI/Unicode character output that can be\n" "displayed in a terminal." msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:614 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:607 msgid "Image viewer for tiling window managers" msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:615 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:608 msgid "" "@code{imv} is a command line image viewer intended for use\n" "with tiling window managers. Features include:\n" @@ -11287,11 +11420,11 @@ msgid "" "@end itemize\n" msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:684 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:677 msgid "Graphical image viewer for X" msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:686 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:679 msgid "" "Quick Image Viewer is a small and fast GDK/Imlib2 image viewer.\n" "Features include zoom, maxpect, scale down, fullscreen, slideshow, delete,\n" @@ -11300,11 +11433,11 @@ msgid "" "to set X desktop background." msgstr "" -#: gnu/packages/inkscape.scm:112 gnu/packages/inkscape.scm:288 +#: gnu/packages/inkscape.scm:114 gnu/packages/inkscape.scm:301 msgid "Vector graphics editor" msgstr "" -#: gnu/packages/inkscape.scm:113 gnu/packages/inkscape.scm:289 +#: gnu/packages/inkscape.scm:115 gnu/packages/inkscape.scm:302 msgid "" "Inkscape is a vector graphics editor. What sets Inkscape\n" "apart is its use of Scalable Vector Graphics (SVG), an XML-based W3C standard,\n" @@ -11367,11 +11500,11 @@ msgstr "" msgid "Clone of the Motif toolkit for the X window system." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:107 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:108 msgid "General purpose formula parser and interpreter" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:108 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:109 msgid "" "Ixion is a library for calculating the results of formula\n" "expressions stored in multiple named targets, or \"cells\". The cells can\n" @@ -11379,11 +11512,11 @@ msgid "" "their dependencies automatically upon calculation." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:135 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:136 msgid "File import filter library for spreadsheet documents" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:136 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:137 msgid "" "Orcus is a library that provides a collection of standalone\n" "file processing filters. It is currently focused on providing filters for\n" @@ -11393,11 +11526,11 @@ msgid "" "CSV, CSS and XML." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:187 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:188 msgid "Convert between any document format supported by LibreOffice" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:189 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:190 msgid "" "Unoconv is a command-line utility to convert documents from any format\n" "that LibreOffice can import, to any format it can export. It can be used for\n" @@ -11411,33 +11544,33 @@ msgid "" "All required fonts must be installed on the converting system." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:227 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:228 msgid "Document importer for office suites" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:228 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:229 msgid "" "Librevenge is a base library for writing document import\n" "filters. It has interfaces for text documents, vector graphics,\n" "spreadsheets and presentations." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:255 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:256 msgid "Library for importing WordPerfect documents" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:256 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:257 msgid "" "Libwpd is a C++ library designed to help process\n" "WordPerfect documents. It is most commonly used to import such documents\n" "into other word processors." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:289 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:290 msgid "Library for import of reflowable e-book formats" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:290 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:291 msgid "" "Libe-book is a library and a set of tools for reading and\n" "converting various reflowable e-book formats. Currently supported are:\n" @@ -11447,73 +11580,73 @@ msgid "" "ZVR (simple compressed text format)." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:320 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:321 msgid "EPUB generator library for librevenge" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:321 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:322 msgid "" "libepubgen is an EPUB generator for librevenge. It supports\n" "librevenge's text document interface and--currently in a very limited\n" "way--presentation and vector drawing interfaces." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:347 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:348 msgid "Library and tools for the WordPerfect Graphics format" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:348 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:349 msgid "" "The libwpg project provides a library and tools for\n" "working with graphics in the WPG (WordPerfect Graphics) format." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:388 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:389 msgid "CMIS client library" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:389 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:390 msgid "" "LibCMIS is a C++ client library for the CMIS interface. It\n" "allows C++ applications to connect to any ECM behaving as a CMIS server such\n" "as Alfresco or Nuxeo." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:418 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:419 msgid "Library for parsing the AbiWord format" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:419 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:420 msgid "" "Libabw is a library that parses the file format of\n" "AbiWord documents." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:447 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:448 msgid "Library for parsing the CorelDRAW format" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:448 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:449 msgid "" "Libcdr is a library that parses the file format of\n" "CorelDRAW documents of all versions." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:481 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:482 msgid "Library for parsing the Apple Keynote format" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:482 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:483 msgid "" "Libetonyek is a library that parses the file format of\n" "Apple Keynote documents. It currently supports Keynote versions 2 to 5." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:504 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:505 msgid "Library to access tags for identifying languages" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:505 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:506 msgid "" "Liblangtag implements an interface to work with tags\n" "for identifying languages as described in RFC 5646. It supports the\n" @@ -11522,73 +11655,73 @@ msgid "" "standard 21.0.2." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:525 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:526 msgid "Text Categorization library" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:526 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:527 msgid "" "Libexttextcat is an N-Gram-Based Text Categorization\n" "library primarily intended for language guessing." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:567 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:568 msgid "Library for parsing the FreeHand format" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:568 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:569 msgid "" "Libfreehand is a library that parses the file format of\n" "Aldus/Macromedia/Adobe FreeHand documents." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:594 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:595 msgid "Library for parsing the Microsoft Publisher format" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:595 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:596 msgid "" "Libmspub is a library that parses the file format of\n" "Microsoft Publisher documents of all versions." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:615 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:616 msgid "Language-neutral @code{NUMBERTEXT} and @code{MONEYTEXT} functions" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:617 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:618 msgid "" "The libnumbertext library provides language-neutral @code{NUMBERTEXT}\n" "and @code{MONEYTEXT} functions for LibreOffice Calc, available for C++ and\n" "Java." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:645 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:646 msgid "Library for parsing the PageMaker format" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:646 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:647 msgid "" "Libpagemaker is a library that parses the file format of\n" "Aldus/Adobe PageMaker documents. Currently it only understands documents\n" "created by PageMaker version 6.x and 7." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:676 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:677 msgid "Library for parsing the Microsoft Visio format" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:677 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:678 msgid "" "Libvisio is a library that parses the file format of\n" "Microsoft Visio documents of all versions." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:705 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:706 msgid "ODF (Open Document Format) library" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:706 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:707 msgid "" "Libodfgen is a library for generating documents in the\n" "Open Document Format (ODF). It provides generator implementations for all\n" @@ -11596,49 +11729,49 @@ msgid "" "text documents, vector drawings, presentations and spreadsheets." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:733 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:734 msgid "Import library for some old Macintosh text documents" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:734 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:735 msgid "" "Libmwaw contains some import filters for old Macintosh\n" "text documents (MacWrite, ClarisWorks, ... ) and for some graphics and\n" "spreadsheet documents." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:757 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:758 msgid "Provides LibreOffice support for old StarOffice documents" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:758 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:759 msgid "" "@code{libstaroffice} is an import filter for the document formats\n" "from the old StarOffice (.sdc, .sdw, ...)." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:783 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:784 msgid "Import library for Microsoft Works text documents" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:784 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:785 msgid "" "Libwps is a library for importing files in the Microsoft\n" "Works word processor file format." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:814 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:815 msgid "Parses file format of Zoner Callisto/Draw documents" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:815 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:816 msgid "" "Libzmf is a library that parses the file format of Zoner\n" "Callisto/Draw documents. Currently it only understands documents created by\n" "Zoner Draw version 4 and 5." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:846 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:847 msgid "" "Hunspell is a spell checker and morphological analyzer\n" "library and program designed for languages with rich morphology and complex\n" @@ -11646,63 +11779,73 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: In French, this is "Français classique". -#: gnu/packages/libreoffice.scm:909 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:910 msgid "Hunspell dictionary for ``classic'' French (recommended)" msgstr "" #. TRANSLATORS: In French, this is "Français moderne". -#: gnu/packages/libreoffice.scm:914 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:915 msgid "Hunspell dictionary for ``modern'' French" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:918 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:919 msgid "Hunspell dictionary for the post @dfn{1990 réforme} French" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:922 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:923 msgid "Hunspell dictionary for all variants of French" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:966 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:967 msgid "Hunspell dictionary for Polish" msgstr "Hunspell-Wörterbuch für Polnisch" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:990 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:1004 +msgid "Hunspell dictionary for German (de_DE)" +msgstr "Hunspell-Wörterbuch für Deutsch (de_DE)" + +#: gnu/packages/libreoffice.scm:1005 +msgid "" +"This package provides a dictionary for the Hunspell\n" +"spell-checking library." +msgstr "Dieses Paket bietet ein Wörterbuch für die Hunspell-Rechtschreibbibliothek." + +#: gnu/packages/libreoffice.scm:1026 msgid "Hyphenation library" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:991 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:1027 msgid "" "Hyphen is a hyphenation library using TeX hyphenation\n" "patterns, which are pre-processed by a perl script." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:1015 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:1051 msgid "Thesaurus" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:1016 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:1052 msgid "" "MyThes is a simple thesaurus that uses a structured text\n" "data file and an index file with binary search to look up words and phrases\n" "and to return information on pronunciations, meanings and synonyms." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:1044 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:1080 msgid "Library and tools for the QuarkXPress file format" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:1045 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:1081 msgid "" "libqxp is a library and a set of tools for reading and\n" "converting QuarkXPress file format. It supports versions 3.1 to 4.1." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:1260 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:1296 msgid "Office suite" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:1261 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:1297 msgid "" "LibreOffice is a comprehensive office suite. It contains\n" "a number of components: Writer, a word processor; Calc, a spreadsheet\n" @@ -11711,29 +11854,29 @@ msgid "" "Math for editing mathematics." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:561 +#: gnu/packages/linux.scm:563 msgid "GNU Linux-Libre kernel headers" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:562 +#: gnu/packages/linux.scm:564 msgid "Headers of the Linux-Libre kernel." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:845 +#: gnu/packages/linux.scm:847 msgid "100% free redistribution of a cleaned Linux kernel" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:847 +#: gnu/packages/linux.scm:849 msgid "" "GNU Linux-Libre is a free (as in freedom) variant of the Linux kernel.\n" "It has been modified to remove all non-free binary blobs." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1053 +#: gnu/packages/linux.scm:1064 msgid "Linux kernel module to perform ACPI method calls" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1055 +#: gnu/packages/linux.scm:1066 msgid "" "This simple Linux kernel module allows calls from user space to any\n" "@acronym{ACPI, Advanced Configuration and Power Interface} method provided by\n" @@ -11745,11 +11888,11 @@ msgid "" "and should be used with caution, especially on untested models." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1103 +#: gnu/packages/linux.scm:1114 msgid "Linux driver for Realtek USB wireless network adapters" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1105 +#: gnu/packages/linux.scm:1116 msgid "" "This is Realtek's rtl8812au Linux driver for USB 802.11n wireless\n" "network adapters, modified by the aircrack-ng project to support monitor mode\n" @@ -11757,41 +11900,41 @@ msgid "" "RTL8812AU, RTL8821AU, and RTL8814AU chips." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1141 +#: gnu/packages/linux.scm:1152 msgid "Linux driver for Realtek RTL8821CE wireless network adapters" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1142 +#: gnu/packages/linux.scm:1153 msgid "" "This is Realtek's RTL8821CE Linux driver for wireless\n" "network adapters." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1163 +#: gnu/packages/linux.scm:1174 msgid "Kernel module that emulates SCSI devices" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1164 +#: gnu/packages/linux.scm:1175 msgid "" "VHBA module provides a Virtual (SCSI) HBA, which is the link\n" "between the CDemu userspace daemon and linux kernel." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1189 +#: gnu/packages/linux.scm:1200 msgid "Kernel module that disables discrete Nvidia graphics cards" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1190 +#: gnu/packages/linux.scm:1201 msgid "" "The bbswitch module provides a way to toggle the Nvidia\n" "graphics card on Optimus laptops." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1231 +#: gnu/packages/linux.scm:1242 msgid "Pair of Linux kernel drivers for DDC/CI monitors" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1232 +#: gnu/packages/linux.scm:1243 msgid "" "This package provides two Linux kernel drivers, ddcci and\n" "ddcci-backlight, that allows the control of DDC/CI monitors through the sysfs\n" @@ -11801,11 +11944,11 @@ msgid "" "supported under @file{/sys/class/backlight/}." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1257 +#: gnu/packages/linux.scm:1268 msgid "Linux kernel module to create virtual V4L2 video devices" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1259 +#: gnu/packages/linux.scm:1270 msgid "" "This Linux module creates virtual video devices. @acronym{V4L2, Video\n" "for Linux 2} applications will treat these as ordinary video devices but read\n" @@ -11817,11 +11960,11 @@ msgid "" "application by hooking GStreamer into the loopback device." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1315 +#: gnu/packages/linux.scm:1326 msgid "Pluggable authentication modules for Linux" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1317 +#: gnu/packages/linux.scm:1328 msgid "" "A *Free* project to implement OSF's RFC 86.0.\n" "Pluggable authentication modules are small shared object files that can\n" @@ -11829,19 +11972,19 @@ msgid "" "at login. Local and dynamic reconfiguration are its key features." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1377 +#: gnu/packages/linux.scm:1388 msgid "PAM interface using ctypes" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1378 +#: gnu/packages/linux.scm:1389 msgid "This package provides a PAM interface using @code{ctypes}." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1413 +#: gnu/packages/linux.scm:1424 msgid "Measure system power consumption" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1415 +#: gnu/packages/linux.scm:1426 msgid "" "Powerstat measures and reports your computer's power consumption in real\n" "time. On mobile PCs, it uses ACPI battery information to measure the power\n" @@ -11858,44 +12001,44 @@ msgid "" "deviation, and minimum and maximum values. It can show a nice histogram too." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1451 +#: gnu/packages/linux.scm:1462 msgid "Small utilities that use the proc file system" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1453 +#: gnu/packages/linux.scm:1464 msgid "" "This PSmisc package is a set of some small useful utilities that\n" "use the proc file system. We're not about changing the world, but\n" "providing the system administrator with some help in common tasks." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1586 +#: gnu/packages/linux.scm:1597 msgid "Collection of utilities for the Linux kernel" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1587 +#: gnu/packages/linux.scm:1598 msgid "" "Util-linux is a diverse collection of Linux kernel\n" "utilities. It provides dmesg and includes tools for working with file systems,\n" "block devices, UUIDs, TTYs, and many other tools." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1623 +#: gnu/packages/linux.scm:1634 msgid "PERPETUAL DATE CONVERTER FROM GREGORIAN TO POEE CALENDAR" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1625 +#: gnu/packages/linux.scm:1636 msgid "" "ddate displays the Discordian date and holidays of a given date.\n" "The Discordian calendar was made popular by the \"Illuminatus!\" trilogy\n" "by Robert Shea and Robert Anton Wilson." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1678 +#: gnu/packages/linux.scm:1689 msgid "Show and modify Linux frame buffer settings" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1680 +#: gnu/packages/linux.scm:1691 msgid "" "The kernel Linux's @dfn{frame buffers} provide a simple interface to\n" "different kinds of graphic displays. The @command{fbset} utility can query and\n" @@ -11903,11 +12046,11 @@ msgid "" "parameters." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1723 +#: gnu/packages/linux.scm:1734 msgid "Utilities that give information about processes" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1725 +#: gnu/packages/linux.scm:1736 msgid "" "Procps is the package that has a bunch of small useful utilities\n" "that give information about processes using the Linux /proc file system.\n" @@ -11915,47 +12058,47 @@ msgid "" "slabtop, and skill." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1779 +#: gnu/packages/linux.scm:1790 msgid "Tools for working with USB devices, such as lsusb" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1781 +#: gnu/packages/linux.scm:1792 msgid "Tools for working with USB devices, such as lsusb." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1857 +#: gnu/packages/linux.scm:1868 msgid "Creating and checking ext2/ext3/ext4 file systems" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1859 +#: gnu/packages/linux.scm:1870 msgid "This package provides tools for manipulating ext2/ext3/ext4 file systems." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1901 +#: gnu/packages/linux.scm:1912 msgid "Statically-linked e2fsck command from e2fsprogs" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1902 +#: gnu/packages/linux.scm:1913 msgid "" "This package provides statically-linked e2fsck command taken\n" "from the e2fsprogs package. It is meant to be used in initrds." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1923 +#: gnu/packages/linux.scm:1934 msgid "Recover deleted files from ext2/3/4 partitions" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1925 +#: gnu/packages/linux.scm:1936 msgid "" "Extundelete is a set of tools that can recover deleted files from an\n" "ext3 or ext4 partition." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1956 +#: gnu/packages/linux.scm:1967 msgid "Zero non-allocated regions in ext2/ext3/ext4 file systems" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1958 +#: gnu/packages/linux.scm:1969 msgid "" "Zerofree finds the unallocated blocks with non-zero value content in an\n" "ext2, ext3, or ext4 file system and fills them with zeroes (or another value).\n" @@ -11963,46 +12106,46 @@ msgid "" "Zerofree requires the file system to be unmounted or mounted read-only." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1996 +#: gnu/packages/linux.scm:2007 msgid "System call tracer for Linux" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1998 +#: gnu/packages/linux.scm:2009 msgid "" "strace is a system call tracer, i.e. a debugging tool which prints out a\n" "trace of all the system calls made by a another process/program." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2019 +#: gnu/packages/linux.scm:2030 msgid "Library call tracer for Linux" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2021 +#: gnu/packages/linux.scm:2032 msgid "" "ltrace intercepts and records dynamic library calls which are called by\n" "an executed process and the signals received by that process. It can also\n" "intercept and print the system calls executed by the program." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2044 +#: gnu/packages/linux.scm:2055 msgid "The Advanced Linux Sound Architecture libraries" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2046 gnu/packages/linux.scm:2098 +#: gnu/packages/linux.scm:2057 gnu/packages/linux.scm:2109 msgid "" "The Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) provides audio and\n" "MIDI functionality to the Linux-based operating system." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2096 +#: gnu/packages/linux.scm:2107 msgid "Utilities for the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2160 +#: gnu/packages/linux.scm:2171 msgid "Plugins for the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2162 +#: gnu/packages/linux.scm:2173 msgid "" "The Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) provides audio and\n" "MIDI functionality to the Linux-based operating system. This package enhances ALSA\n" @@ -12011,11 +12154,11 @@ msgid "" "external rate conversion." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2210 +#: gnu/packages/linux.scm:2208 msgid "Programs to configure Linux IP packet filtering rules" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2212 +#: gnu/packages/linux.scm:2210 msgid "" "@command{iptables} is the user-space command line program used to\n" "configure the Linux 2.4.x and later IPv4 packet filtering ruleset\n" @@ -12027,11 +12170,11 @@ msgid "" "Both commands are targeted at system administrators." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2234 +#: gnu/packages/linux.scm:2232 msgid "Lists information about SCSI or NVMe devices in Linux" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2237 +#: gnu/packages/linux.scm:2235 msgid "" "@command{lsscsi} lists SCSI logical units or SCSI targets. It can\n" "also list NVMe namespaces or controllers and show the relationship between a\n" @@ -12039,11 +12182,11 @@ msgid "" "name." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2259 +#: gnu/packages/linux.scm:2257 msgid "Ethernet bridge frame table administration" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2262 +#: gnu/packages/linux.scm:2260 msgid "" "ebtables is an application program used to set up and maintain the\n" "tables of rules (inside the Linux kernel) that inspect Ethernet frames. It is\n" @@ -12051,11 +12194,11 @@ msgid "" "that the Ethernet protocol is much simpler than the IP protocol." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2316 +#: gnu/packages/linux.scm:2314 msgid "Utilities for controlling TCP/IP networking and traffic in Linux" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2318 +#: gnu/packages/linux.scm:2316 msgid "" "Iproute2 is a collection of utilities for controlling TCP/IP networking\n" "and traffic with the Linux kernel. The most important of these are\n" @@ -12067,11 +12210,11 @@ msgid "" "inadequately in modern network environments, and both should be deprecated." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2396 +#: gnu/packages/linux.scm:2394 msgid "Tools for controlling the network subsystem in Linux" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2398 +#: gnu/packages/linux.scm:2396 msgid "" "This package includes the important tools for controlling the network\n" "subsystem of the Linux kernel. This includes arp, ifconfig, netstat, rarp and\n" @@ -12080,21 +12223,21 @@ msgid "" "configuration (iptunnel, ipmaddr)." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2436 +#: gnu/packages/linux.scm:2434 msgid "Library for working with POSIX capabilities" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2438 +#: gnu/packages/linux.scm:2436 msgid "" "Libcap2 provides a programming interface to POSIX capabilities on\n" "Linux-based operating systems." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2495 +#: gnu/packages/linux.scm:2493 msgid "Manipulate Ethernet bridges" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2497 +#: gnu/packages/linux.scm:2495 msgid "" "Utilities for Linux's Ethernet bridging facilities. A bridge is a way\n" "to connect two Ethernet segments together in a protocol independent way.\n" @@ -12103,11 +12246,11 @@ msgid "" "transparently through a bridge." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2546 +#: gnu/packages/linux.scm:2544 msgid "NetLink protocol library suite" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2548 +#: gnu/packages/linux.scm:2546 msgid "" "The libnl suite is a collection of libraries providing APIs to netlink\n" "protocol based Linux kernel interfaces. Netlink is an IPC mechanism primarily\n" @@ -12116,21 +12259,21 @@ msgid "" "configuration and monitoring interfaces." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2624 +#: gnu/packages/linux.scm:2622 msgid "Tool for configuring wireless devices" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2626 +#: gnu/packages/linux.scm:2624 msgid "" "iw is a new nl80211 based CLI configuration utility for wireless\n" "devices. It replaces @code{iwconfig}, which is deprecated." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2670 +#: gnu/packages/linux.scm:2668 msgid "Analyze power consumption on Intel-based laptops" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2672 +#: gnu/packages/linux.scm:2670 msgid "" "PowerTOP is a Linux tool to diagnose issues with power consumption and\n" "power management. In addition to being a diagnostic tool, PowerTOP also has\n" @@ -12139,31 +12282,31 @@ msgid "" "settings." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2694 +#: gnu/packages/linux.scm:2692 msgid "Audio mixer for X and the console" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2696 +#: gnu/packages/linux.scm:2694 msgid "" "Aumix adjusts an audio mixer from X, the console, a terminal,\n" "the command line or a script." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2725 +#: gnu/packages/linux.scm:2723 msgid "Displays the IO activity of running processes" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2727 +#: gnu/packages/linux.scm:2725 msgid "" "Iotop is a Python program with a top like user interface to show the\n" "processes currently causing I/O." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2782 +#: gnu/packages/linux.scm:2780 msgid "Support file systems implemented in user space" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2784 +#: gnu/packages/linux.scm:2782 msgid "" "As a consequence of its monolithic design, file system code for Linux\n" "normally goes into the kernel itself---which is not only a robustness issue,\n" @@ -12173,11 +12316,11 @@ msgid "" "user-space processes." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2815 +#: gnu/packages/linux.scm:2813 msgid "User-space union file system" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2817 +#: gnu/packages/linux.scm:2815 msgid "" "UnionFS-FUSE is a flexible union file system implementation in user\n" "space, using the FUSE library. Mounting a union file system allows you to\n" @@ -12185,15 +12328,15 @@ msgid "" "UnionFS-FUSE additionally supports copy-on-write." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2845 +#: gnu/packages/linux.scm:2843 msgid "User-space union file system (statically linked)" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2895 +#: gnu/packages/linux.scm:2893 msgid "Mount remote file systems over SSH" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2897 +#: gnu/packages/linux.scm:2895 msgid "" "This is a file system client based on the SSH File Transfer Protocol.\n" "Since most SSH servers already support this protocol it is very easy to set\n" @@ -12201,11 +12344,11 @@ msgid "" "file system is as easy as logging into the server with an SSH client." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2924 +#: gnu/packages/linux.scm:2922 msgid "Tool for mounting archive files with FUSE" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2925 +#: gnu/packages/linux.scm:2923 msgid "" "archivemount is a FUSE-based file system for Unix variants,\n" "including Linux. Its purpose is to mount archives (i.e. tar, tar.gz, etc.) to a\n" @@ -12214,11 +12357,11 @@ msgid "" "compressed, transparent to other programs, without decompressing them." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2954 +#: gnu/packages/linux.scm:2952 msgid "Tools for non-uniform memory access (NUMA) machines" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2956 +#: gnu/packages/linux.scm:2954 msgid "" "NUMA stands for Non-Uniform Memory Access, in other words a system whose\n" "memory is not all in one place. The @command{numactl} program allows you to\n" @@ -12231,46 +12374,46 @@ msgid "" "NUMA performance on your system." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2992 +#: gnu/packages/linux.scm:2990 msgid "Neo2 console layout" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2994 +#: gnu/packages/linux.scm:2992 msgid "" "Kbd-neo provides the Neo2 keyboard layout for use with\n" "@command{loadkeys(1)} from @code{kbd(4)}." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3060 +#: gnu/packages/linux.scm:3058 msgid "Linux keyboard utilities and keyboard maps" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3062 +#: gnu/packages/linux.scm:3060 msgid "" "This package contains keytable files and keyboard utilities compatible\n" "for systems using the Linux kernel. This includes commands such as\n" "@code{loadkeys}, @code{setfont}, @code{kbdinfo}, and @code{chvt}." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3098 +#: gnu/packages/linux.scm:3096 msgid "Statically-linked @command{loadkeys} program" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3123 +#: gnu/packages/linux.scm:3121 msgid "Monitor file accesses" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3125 +#: gnu/packages/linux.scm:3123 msgid "" "The inotify-tools packages provides a C library and command-line tools\n" "to use Linux' inotify mechanism, which allows file accesses to be monitored." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3173 +#: gnu/packages/linux.scm:3171 msgid "Kernel module tools" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3174 +#: gnu/packages/linux.scm:3172 msgid "" "Kmod is a set of tools to handle common tasks with Linux\n" "kernel modules like insert, remove, list, check properties, resolve\n" @@ -12281,33 +12424,33 @@ msgid "" "from the module-init-tools project." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3221 +#: gnu/packages/linux.scm:3219 msgid "Simple out of memory (OOM) daemon for the Linux kernel" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3222 +#: gnu/packages/linux.scm:3220 msgid "" "Early OOM is a minimalist out of memory (OOM) daemon that\n" "runs in user space and provides a more responsive and configurable alternative\n" "to the in-kernel OOM killer." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3319 +#: gnu/packages/linux.scm:3317 msgid "Userspace device management" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3320 +#: gnu/packages/linux.scm:3318 msgid "" "Udev is a daemon which dynamically creates and removes\n" "device nodes from /dev/, handles hotplug events and loads drivers at boot\n" "time." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3350 +#: gnu/packages/linux.scm:3348 msgid "Bindings to the Linux input handling subsystem" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3352 +#: gnu/packages/linux.scm:3350 msgid "" "Python-evdev provides bindings to the generic input event interface in\n" "Linux. The @code{evdev} interface serves the purpose of passing events\n" @@ -12319,36 +12462,36 @@ msgid "" "devices that can inject events directly into the input subsystem." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3434 +#: gnu/packages/linux.scm:3432 msgid "Logical volume management for Linux" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3436 +#: gnu/packages/linux.scm:3434 msgid "" "LVM2 is the logical volume management tool set for Linux-based systems.\n" "This package includes the user-space libraries and tools, including the device\n" "mapper. Kernel components are part of Linux-libre." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3476 +#: gnu/packages/linux.scm:3474 msgid "Logical volume management for Linux (statically linked)" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3503 +#: gnu/packages/linux.scm:3501 msgid "Tools for manipulating the metadata of device-mapper targets" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3504 +#: gnu/packages/linux.scm:3502 msgid "" "A suite of tools for manipulating the metadata of the\n" "dm-thin, dm-cache and dm-era device-mapper targets." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3549 +#: gnu/packages/linux.scm:3547 msgid "Tools for manipulating Linux Wireless Extensions" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3550 +#: gnu/packages/linux.scm:3548 msgid "" "Wireless Tools are used to manipulate the now-deprecated\n" "Linux Wireless Extensions; consider using @code{iw} instead. The Wireless\n" @@ -12357,55 +12500,55 @@ msgid "" "interface." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3640 +#: gnu/packages/linux.scm:3638 msgid "Central regulatory domain agent (CRDA) for WiFi" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3642 +#: gnu/packages/linux.scm:3640 msgid "" "The Central Regulatory Domain Agent (CRDA) acts as the udev helper for\n" "communication between the kernel Linux and user space for regulatory\n" "compliance." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3710 +#: gnu/packages/linux.scm:3708 msgid "Wireless regulatory database" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3712 +#: gnu/packages/linux.scm:3710 msgid "" "This package contains the wireless regulatory database Central\n" "Regulatory Database Agent (CRDA) daemon. The database contains information on\n" "country-specific regulations for the wireless spectrum." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3789 +#: gnu/packages/linux.scm:3787 msgid "Utilities to read temperature/voltage/fan sensors" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3791 +#: gnu/packages/linux.scm:3789 msgid "" "Lm-sensors is a hardware health monitoring package for Linux. It allows\n" "you to access information from temperature, voltage, and fan speed sensors.\n" "It works with most newer systems." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3809 +#: gnu/packages/linux.scm:3807 msgid "Manipulate Intel microcode bundles" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3811 +#: gnu/packages/linux.scm:3809 msgid "" "@command{iucode_tool} is a utility to work with microcode packages for\n" "Intel processors. It can convert between formats, extract specific versions,\n" "create a firmware image suitable for the Linux kernel, and more." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3840 +#: gnu/packages/linux.scm:3838 msgid "I2C tools for Linux" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3842 +#: gnu/packages/linux.scm:3840 msgid "" "The i2c-tools package contains a heterogeneous set of I2C tools for\n" "Linux: a bus probing tool, a chip dumper, register-level SMBus access helpers,\n" @@ -12413,22 +12556,22 @@ msgid "" "SMBus access." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3879 +#: gnu/packages/linux.scm:3877 msgid "Hardware health information viewer" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3881 +#: gnu/packages/linux.scm:3879 msgid "" "Xsensors reads data from the libsensors library regarding hardware\n" "health such as temperature, voltage and fan speed and displays the information\n" "in a digital read-out." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3933 +#: gnu/packages/linux.scm:3931 msgid "Linux profiling with performance counters" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3935 +#: gnu/packages/linux.scm:3933 msgid "" "perf is a tool suite for profiling using hardware performance counters,\n" "with support in the Linux kernel. perf can instrument CPU performance\n" @@ -12437,11 +12580,11 @@ msgid "" "particular the @code{perf} command." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3959 +#: gnu/packages/linux.scm:3957 msgid "Simple tool for creating Linux namespace containers" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3960 +#: gnu/packages/linux.scm:3958 msgid "" "pflask is a simple tool for creating Linux namespace\n" "containers. It can be used for running a command or even booting an OS inside\n" @@ -12450,11 +12593,11 @@ msgid "" "thanks to the use of namespaces." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4044 +#: gnu/packages/linux.scm:4042 msgid "Container platform" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4045 +#: gnu/packages/linux.scm:4043 msgid "" "Singularity is a container platform supporting a number of\n" "container image formats. It can build SquashFS container images or import\n" @@ -12462,11 +12605,11 @@ msgid "" "isolation or root privileges." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4076 +#: gnu/packages/linux.scm:4074 msgid "View and tune ATA disk drive parameters" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4078 +#: gnu/packages/linux.scm:4076 msgid "" "@command{hdparm} is a command-line utility to control ATA controllers and\n" "disk drives. It can increase performance and/or reliability by careful tuning\n" @@ -12480,33 +12623,33 @@ msgid "" "Translation (@dfn{SAT}) are also supported." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4116 +#: gnu/packages/linux.scm:4114 msgid "NVM-Express user space tooling for Linux" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4117 +#: gnu/packages/linux.scm:4115 msgid "" "Nvme-cli is a utility to provide standards compliant tooling\n" "for NVM-Express drives. It was made specifically for Linux as it relies on the\n" "IOCTLs defined by the mainline kernel driver." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4141 +#: gnu/packages/linux.scm:4139 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4143 +#: gnu/packages/linux.scm:4141 msgid "" "rfkill is a simple tool for accessing the rfkill device interface,\n" "which is used to enable and disable wireless networking devices, typically\n" "WLAN, Bluetooth and mobile broadband." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4164 +#: gnu/packages/linux.scm:4162 msgid "Display information on ACPI devices" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4165 +#: gnu/packages/linux.scm:4163 msgid "" "@code{acpi} attempts to replicate the functionality of the\n" "\"old\" @code{apm} command on ACPI systems, including battery and thermal\n" @@ -12514,11 +12657,11 @@ msgid "" "about ACPI devices." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4184 +#: gnu/packages/linux.scm:4182 msgid "Daemon for delivering ACPI events to user-space programs" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4186 +#: gnu/packages/linux.scm:4184 msgid "" "acpid is designed to notify user-space programs of Advanced\n" "Configuration and Power Interface (ACPI) events. acpid should be started\n" @@ -12527,37 +12670,37 @@ msgid "" "specified in /etc/acpi/events and execute the rules that match the event." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4208 +#: gnu/packages/linux.scm:4206 msgid "System utilities based on Linux sysfs" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4210 +#: gnu/packages/linux.scm:4208 msgid "" "These are a set of utilities built upon sysfs, a virtual file system in\n" "Linux kernel versions 2.5+ that exposes a system's device tree. The package\n" "also contains the libsysfs library." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4240 +#: gnu/packages/linux.scm:4238 msgid "System utilities based on Linux sysfs (version 1.x)" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4261 +#: gnu/packages/linux.scm:4259 msgid "Utilities to get and set CPU frequency on Linux" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4263 +#: gnu/packages/linux.scm:4261 msgid "" "The cpufrequtils suite contains utilities to retrieve CPU frequency\n" "information, and set the CPU frequency if supported, using the cpufreq\n" "capabilities of the Linux kernel." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4282 +#: gnu/packages/linux.scm:4280 msgid "Interface library for the Linux IEEE1394 drivers" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4284 +#: gnu/packages/linux.scm:4282 msgid "" "Libraw1394 is the only supported interface to the kernel side raw1394 of\n" "the Linux IEEE-1394 subsystem, which provides direct access to the connected\n" @@ -12566,46 +12709,46 @@ msgid "" "protocol in question." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4308 +#: gnu/packages/linux.scm:4306 msgid "AV/C protocol library for IEEE 1394" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4310 +#: gnu/packages/linux.scm:4308 msgid "" "Libavc1394 is a programming interface to the AV/C specification from\n" "the 1394 Trade Association. AV/C stands for Audio/Video Control." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4332 +#: gnu/packages/linux.scm:4330 msgid "Isochronous streaming media library for IEEE 1394" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4334 +#: gnu/packages/linux.scm:4332 msgid "" "The libiec61883 library provides a higher level API for streaming DV,\n" "MPEG-2 and audio over Linux IEEE 1394." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4385 +#: gnu/packages/linux.scm:4383 msgid "Tool for managing Linux Software RAID arrays" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4387 +#: gnu/packages/linux.scm:4385 msgid "" "mdadm is a tool for managing Linux Software RAID arrays. It can create,\n" "assemble, report on, and monitor arrays. It can also move spares between raid\n" "arrays when needed." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4419 +#: gnu/packages/linux.scm:4417 msgid "Statically-linked 'mdadm' command for use in an initrd" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4508 +#: gnu/packages/linux.scm:4506 msgid "Access block devices through multiple paths" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4510 +#: gnu/packages/linux.scm:4508 msgid "" "This package provides the following binaries to drive the\n" "Linux Device Mapper multipathing driver:\n" @@ -12618,106 +12761,106 @@ msgid "" "@end enumerate" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4548 +#: gnu/packages/linux.scm:4546 msgid "Linux-native asynchronous I/O access library" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4550 +#: gnu/packages/linux.scm:4548 msgid "" "This library enables userspace to use Linux kernel asynchronous I/O\n" "system calls, important for the performance of databases and other advanced\n" "applications." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4592 +#: gnu/packages/linux.scm:4590 msgid "Block layer IO tracing mechanism" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4593 +#: gnu/packages/linux.scm:4591 msgid "" "Blktrace is a block layer IO tracing mechanism which provides\n" "detailed information about request queue operations to user space. It extracts\n" "event traces from the kernel (via the relaying through the debug file system)." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4615 +#: gnu/packages/linux.scm:4613 msgid "Bluetooth subband audio codec" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4617 +#: gnu/packages/linux.scm:4615 msgid "" "The SBC is a digital audio encoder and decoder used to transfer data to\n" "Bluetooth audio output devices like headphones or loudspeakers." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4683 +#: gnu/packages/linux.scm:4681 msgid "Linux Bluetooth protocol stack" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4685 +#: gnu/packages/linux.scm:4683 msgid "" "BlueZ provides support for the core Bluetooth layers and protocols. It\n" "is flexible, efficient and uses a modular implementation." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4707 +#: gnu/packages/linux.scm:4705 msgid "Mount exFAT file systems" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4709 +#: gnu/packages/linux.scm:4707 msgid "" "This package provides a FUSE-based file system that provides read and\n" "write access to exFAT devices." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4732 +#: gnu/packages/linux.scm:4730 msgid "Mount ISO file system images" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4734 +#: gnu/packages/linux.scm:4732 msgid "" "FuseISO is a FUSE module to mount ISO file system images (.iso, .nrg,\n" ".bin, .mdf and .img files). It supports plain ISO9660 Level 1 and 2, Rock\n" "Ridge, Joliet, and zisofs." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4777 +#: gnu/packages/linux.scm:4775 msgid "Mouse support for the Linux console" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4779 +#: gnu/packages/linux.scm:4777 msgid "" "The GPM (general-purpose mouse) daemon is a mouse server for\n" "applications running on the Linux console. It allows users to select items\n" "and copy/paste text in the console and in xterm." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4851 +#: gnu/packages/linux.scm:4849 msgid "Create and manage btrfs copy-on-write file systems" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4852 +#: gnu/packages/linux.scm:4850 msgid "" "Btrfs is a @dfn{copy-on-write} (CoW) file system for Linux\n" "aimed at implementing advanced features while focusing on fault tolerance,\n" "repair and easy administration." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4885 +#: gnu/packages/linux.scm:4883 msgid "Statically-linked btrfs command from btrfs-progs" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4886 +#: gnu/packages/linux.scm:4884 msgid "" "This package provides the statically-linked @command{btrfs}\n" "from the btrfs-progs package. It is meant to be used in initrds." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4917 +#: gnu/packages/linux.scm:4915 msgid "Tools to manage Cramfs file systems" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4918 +#: gnu/packages/linux.scm:4916 msgid "" "Cramfs is a Linux file system designed to be simple, small,\n" "and to compress things well. It is used on a number of embedded systems and\n" @@ -12725,11 +12868,11 @@ msgid "" "blocks and random block placement." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4951 +#: gnu/packages/linux.scm:4949 msgid "Find compression type/ratio on Btrfs files" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4952 +#: gnu/packages/linux.scm:4950 msgid "" "@command{compsize} takes a list of files (given as\n" "arguments) on a Btrfs file system and measures used compression types and\n" @@ -12746,32 +12889,32 @@ msgid "" "obviously it can be shared with files outside our set)." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5000 +#: gnu/packages/linux.scm:4998 msgid "Userland tools for f2fs" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5002 +#: gnu/packages/linux.scm:5000 msgid "" "F2FS, the Flash-Friendly File System, is a modern file system\n" "designed to be fast and durable on flash devices such as solid-state\n" "disks and SD cards. This package provides the userland utilities." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5090 +#: gnu/packages/linux.scm:5088 msgid "Statically-linked fsck.f2fs command from f2fs-tools" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5091 +#: gnu/packages/linux.scm:5089 msgid "" "This package provides statically-linked fsck.f2fs command taken\n" "from the f2fs-tools package. It is meant to be used in initrds." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5120 +#: gnu/packages/linux.scm:5118 msgid "Free-fall protection for spinning laptop hard drives" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5122 +#: gnu/packages/linux.scm:5120 msgid "" "Prevents shock damage to the internal spinning hard drive(s) of some\n" "HP and Dell laptops. When sudden movement is detected, all input/output\n" @@ -12781,11 +12924,11 @@ msgid "" "feature, and a laptop with an accelerometer. It has no effect on SSDs." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5179 +#: gnu/packages/linux.scm:5177 msgid "Simple fan control program" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5181 +#: gnu/packages/linux.scm:5179 msgid "" "Thinkfan is a simple fan control program. It reads temperatures,\n" "checks them against configured limits and switches to appropriate (also\n" @@ -12794,11 +12937,11 @@ msgid "" "from userspace." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5235 +#: gnu/packages/linux.scm:5233 msgid "ThinkPad battery charge controller" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5237 +#: gnu/packages/linux.scm:5235 msgid "" "Tpacpi-bat is a command-line interface to control battery charging on\n" "@uref{https://github.com/teleshoes/tpacpi-bat/wiki/Supported-Hardware, Lenovo\n" @@ -12813,22 +12956,22 @@ msgid "" "supported." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5294 +#: gnu/packages/linux.scm:5292 msgid "Read-write access to NTFS file systems" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5296 +#: gnu/packages/linux.scm:5294 msgid "" "NTFS-3G provides read-write access to NTFS file systems, which are\n" "commonly found on Microsoft Windows. It is implemented as a FUSE file system.\n" "The package provides additional NTFS tools." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5351 +#: gnu/packages/linux.scm:5349 msgid "Utilities and libraries for working with RDMA devices" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5353 +#: gnu/packages/linux.scm:5351 msgid "" "This package provides userspace components for the InfiniBand\n" "subsystem of the Linux kernel. Specifically it contains userspace\n" @@ -12848,11 +12991,11 @@ msgid "" "@end enumerate" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5406 +#: gnu/packages/linux.scm:5404 msgid "Open Fabrics Enterprise Distribution (OFED) Performance Tests" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5407 +#: gnu/packages/linux.scm:5405 msgid "" "This is a collection of tests written over uverbs intended for\n" "use as a performance micro-benchmark. The tests may be used for hardware or\n" @@ -12868,32 +13011,32 @@ msgid "" "@end enumerate" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5449 +#: gnu/packages/linux.scm:5447 msgid "Random number generator daemon" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5451 +#: gnu/packages/linux.scm:5449 msgid "" "Monitor a hardware random number generator, and supply entropy\n" "from that to the system kernel's @file{/dev/random} machinery." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5491 +#: gnu/packages/linux.scm:5489 msgid "CPU frequency and voltage scaling tools for Linux" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5493 +#: gnu/packages/linux.scm:5491 msgid "" "cpupower is a set of user-space tools that use the cpufreq feature of the\n" "Linux kernel to retrieve and control processor features related to power saving,\n" "such as frequency and voltage scaling." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5523 +#: gnu/packages/linux.scm:5521 msgid "Display and update Intel-CPU energy-performance policy" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5525 +#: gnu/packages/linux.scm:5523 msgid "" "@command{x86_energy_perf_policy} displays and updates energy-performance\n" "policy settings specific to Intel Architecture Processors. Settings are\n" @@ -12901,11 +13044,11 @@ msgid "" "cpufreq sub-system is enabled or not." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5546 +#: gnu/packages/linux.scm:5544 msgid "Entropy source for the Linux random number generator" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5548 +#: gnu/packages/linux.scm:5546 msgid "" "haveged generates an unpredictable stream of random numbers for use by\n" "Linux's @file{/dev/random} and @file{/dev/urandom} devices. The kernel's\n" @@ -12923,11 +13066,11 @@ msgid "" "not as a replacement for it." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5633 +#: gnu/packages/linux.scm:5631 msgid "eCryptfs cryptographic file system utilities" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5635 +#: gnu/packages/linux.scm:5633 msgid "" "eCryptfs is a POSIX-compliant stacked cryptographic file system for Linux.\n" "Each file's cryptographic meta-data is stored inside the file itself, along\n" @@ -12937,11 +13080,11 @@ msgid "" "2.6.19. This package contains the userland utilities to manage it." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5666 +#: gnu/packages/linux.scm:5664 msgid "NFSv4 support library for name/ID mapping" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5667 +#: gnu/packages/linux.scm:5665 msgid "" "Libnfsidmap is a library holding mulitiple methods of\n" "mapping names to ids and visa versa, mainly for NFSv4. It provides an\n" @@ -12949,21 +13092,21 @@ msgid "" "the default @code{nsswitch} and the experimental @code{umich_ldap}." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5701 +#: gnu/packages/linux.scm:5699 msgid "Tools for loading and managing Linux kernel modules" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5703 +#: gnu/packages/linux.scm:5701 msgid "" "Tools for loading and managing Linux kernel modules, such as\n" "@code{modprobe}, @code{insmod}, @code{lsmod}, and more." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5741 +#: gnu/packages/linux.scm:5739 msgid "Machine check monitor for x86 Linux systems" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5743 +#: gnu/packages/linux.scm:5741 msgid "" "The mcelog daemon logs memory, I/O, CPU, and other hardware errors on x86\n" "systems running the kernel Linux. It can also perform user-defined tasks, such\n" @@ -12971,21 +13114,21 @@ msgid "" "exceeded." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5774 +#: gnu/packages/linux.scm:5772 msgid "MTD Flash Storage Utilities" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5775 +#: gnu/packages/linux.scm:5773 msgid "" "This package provides utilities for testing, partitioning, etc\n" "of flash storage." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5808 +#: gnu/packages/linux.scm:5806 msgid "Interface to Linux's seccomp syscall filtering mechanism" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5809 +#: gnu/packages/linux.scm:5807 msgid "" "The libseccomp library provides an easy to use, platform\n" "independent, interface to the Linux Kernel's syscall filtering mechanism. The\n" @@ -12995,11 +13138,11 @@ msgid "" "developers." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5855 +#: gnu/packages/linux.scm:5853 msgid "Usage monitor for AMD Radeon graphics" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5856 +#: gnu/packages/linux.scm:5854 msgid "" "RadeonTop monitors resource consumption on supported AMD\n" "Radeon Graphics Processing Units (GPUs), either in real time as bar graphs on\n" @@ -13009,21 +13152,21 @@ msgid "" "under OpenGL graphics workloads." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5892 +#: gnu/packages/linux.scm:5890 msgid "Tool and library to manipulate EFI variables" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5893 +#: gnu/packages/linux.scm:5891 msgid "" "This package provides a library and a command line\n" "interface to the variable facility of UEFI boot firmware." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5927 +#: gnu/packages/linux.scm:5925 msgid "Modify the Extensible Firmware Interface (EFI) boot manager" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5929 +#: gnu/packages/linux.scm:5927 msgid "" "@code{efibootmgr} is a user-space application to modify the Intel\n" "Extensible Firmware Interface (EFI) Boot Manager. This application can\n" @@ -13031,11 +13174,11 @@ msgid "" "running boot option, and more." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5965 +#: gnu/packages/linux.scm:5963 msgid "Performance monitoring tools for Linux" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5966 +#: gnu/packages/linux.scm:5964 msgid "" "The sysstat utilities are a collection of performance\n" "monitoring tools for Linux. These include @code{mpstat}, @code{iostat},\n" @@ -13043,11 +13186,11 @@ msgid "" "@code{sadf} and @code{sa}." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6005 +#: gnu/packages/linux.scm:6003 msgid "GNU/Linux application to control backlights" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6007 +#: gnu/packages/linux.scm:6005 msgid "" "Light is a program to send commands to screen backlight controllers\n" "under GNU/Linux. Features include:\n" @@ -13061,11 +13204,11 @@ msgid "" "@end itemize\n" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6048 +#: gnu/packages/linux.scm:6046 msgid "Backlight and LED brightness control" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6050 +#: gnu/packages/linux.scm:6048 msgid "" "This program allows you read and control device brightness. Devices\n" "include backlight and LEDs. It can also preserve current brightness before\n" @@ -13075,11 +13218,11 @@ msgid "" "interface in sysfs, which can be accomplished with the included udev rules." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6173 +#: gnu/packages/linux.scm:6171 msgid "Power management tool for Linux" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6174 +#: gnu/packages/linux.scm:6172 msgid "" "TLP is a power management tool for Linux. It comes with\n" "a default configuration already optimized for battery life. Nevertheless,\n" @@ -13087,11 +13230,11 @@ msgid "" "every time the power supply source is changed." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6200 +#: gnu/packages/linux.scm:6198 msgid "List hardware information" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6202 +#: gnu/packages/linux.scm:6200 msgid "" "@command{lshw} (Hardware Lister) is a small tool to provide\n" "detailed information on the hardware configuration of the machine.\n" @@ -13101,11 +13244,11 @@ msgid "" "machines (PowerMac G4 is known to work)." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6225 +#: gnu/packages/linux.scm:6223 msgid "Netlink utility library" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6226 +#: gnu/packages/linux.scm:6224 msgid "" "Libmnl is a minimalistic user-space library oriented to\n" "Netlink developers. There are a lot of common tasks in parsing, validating,\n" @@ -13114,11 +13257,11 @@ msgid "" "re-use code and to avoid re-inventing the wheel." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6250 +#: gnu/packages/linux.scm:6248 msgid "Netlink programming interface to the Linux nf_tables subsystem" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6251 +#: gnu/packages/linux.scm:6249 msgid "" "Libnftnl is a userspace library providing a low-level netlink\n" "programming interface to the in-kernel nf_tables subsystem. The library\n" @@ -13126,11 +13269,11 @@ msgid "" "used by nftables." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6281 +#: gnu/packages/linux.scm:6279 msgid "Userspace utility for Linux packet filtering" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6282 +#: gnu/packages/linux.scm:6280 msgid "" "nftables is the project that aims to replace the existing\n" "{ip,ip6,arp,eb}tables framework. Basically, this project provides a new packet\n" @@ -13140,11 +13283,11 @@ msgid "" "userspace queueing component and the logging subsystem." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6390 +#: gnu/packages/linux.scm:6388 msgid "Unprivileged chroot, bind mount, and binfmt_misc" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6392 +#: gnu/packages/linux.scm:6390 msgid "" "PRoot is a user-space implementation of @code{chroot}, @code{mount --bind},\n" "and @code{binfmt_misc}. This means that users don't need any privileges or\n" @@ -13157,15 +13300,15 @@ msgid "" "available in the kernel Linux." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6408 +#: gnu/packages/linux.scm:6406 msgid "Unprivileged chroot, bind mount, and binfmt_misc (statically linked)" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6454 +#: gnu/packages/linux.scm:6453 msgid "Linux tool to dump x86 CPUID information about the CPU(s)" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6455 +#: gnu/packages/linux.scm:6454 msgid "" "cpuid dumps detailed information about the CPU(s) gathered\n" "from the CPUID instruction, and also determines the exact model of CPU(s). It\n" @@ -13173,22 +13316,22 @@ msgid "" "NexGen, Rise, and SiS CPUs." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6483 +#: gnu/packages/linux.scm:6482 msgid "Use a FUSE file system to access data over MTP" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6484 +#: gnu/packages/linux.scm:6483 msgid "" "jmtpfs uses FUSE (file system in userspace) to provide access\n" "to data over the Media Transfer Protocol (MTP). Unprivileged users can mount\n" "the MTP device as a file system." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6514 +#: gnu/packages/linux.scm:6513 msgid "Utility to show process environment" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6515 +#: gnu/packages/linux.scm:6514 msgid "" "Procenv is a command-line tool that displays as much detail about\n" "itself and its environment as possible. It can be used as a test\n" @@ -13196,11 +13339,11 @@ msgid "" "comparing system environments." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6542 +#: gnu/packages/linux.scm:6541 msgid "Open Fabric Interfaces" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6544 +#: gnu/packages/linux.scm:6543 msgid "" "OpenFabrics Interfaces (OFI) is a framework focused on exporting fabric\n" "communication services to applications. OFI is best described as a collection\n" @@ -13214,11 +13357,11 @@ msgid "" "libraries, which are often integrated directly into libfabric." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6599 +#: gnu/packages/linux.scm:6598 msgid "Intel Performance Scaled Messaging (PSM) Libraries" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6601 +#: gnu/packages/linux.scm:6600 msgid "" "The PSM Messaging API, or PSM API, is Intel's low-level user-level\n" "communications interface for the True Scale family of products. PSM users are\n" @@ -13226,22 +13369,22 @@ msgid "" "interfaces in parallel environments." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6642 +#: gnu/packages/linux.scm:6641 msgid "Take screenshots of one or more Linux text consoles" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6644 +#: gnu/packages/linux.scm:6643 msgid "" "snapscreenshot saves a screenshot of one or more Linux text consoles as a\n" "Targa (@dfn{.tga}) image. It can be used by anyone with read access to the\n" "relevant @file{/dev/vcs*} file(s)." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6698 +#: gnu/packages/linux.scm:6697 msgid "Take a screenshot of the contents of the Linux framebuffer" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6700 +#: gnu/packages/linux.scm:6699 msgid "" "fbcat saves the contents of the Linux framebuffer (@file{/dev/fb*}), or\n" "a dump therof. It supports a wide range of drivers and pixel formats.\n" @@ -13253,22 +13396,22 @@ msgid "" "emulates the behaviour of Gunnar Monell's older fbgrab utility." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6731 +#: gnu/packages/linux.scm:6730 msgid "Control groups management tools" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6732 +#: gnu/packages/linux.scm:6731 msgid "" "Control groups is Linux kernel method for process resource\n" "restriction, permission handling and more. This package provides userspace\n" "interface to this kernel feature." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6765 +#: gnu/packages/linux.scm:6764 msgid "Control fan speed on Macbooks" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6767 +#: gnu/packages/linux.scm:6766 msgid "" "mbpfan is a fan control daemon for Apple Macbooks. It uses input from\n" "the @code{coretemp} module and sets the fan speed using the @code{applesmc}\n" @@ -13276,11 +13419,11 @@ msgid "" "privileges." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6810 +#: gnu/packages/linux.scm:6809 msgid "Intel Performance Scaled Messaging 2 (PSM2) library" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6812 +#: gnu/packages/linux.scm:6811 msgid "" "This package is low-level user-level Intel's communications interface.\n" "The PSM2 API is a high-performance vendor-specific protocol that provides a\n" @@ -13288,11 +13431,11 @@ msgid "" "high-speed networking devices." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6852 +#: gnu/packages/linux.scm:6851 msgid "Performance event monitoring library" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6854 +#: gnu/packages/linux.scm:6853 msgid "" "This package provides a library called libpfm4, which is used to develop\n" "monitoring tools exploiting the performance monitoring events such as those\n" @@ -13307,11 +13450,11 @@ msgid "" "introduced in Linux 2.6.31." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6882 +#: gnu/packages/linux.scm:6881 msgid "Low-level netfilter netlink communication library" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6884 +#: gnu/packages/linux.scm:6883 msgid "" "@code{libnfnetlink} is the low-level library for netfilter related\n" "kernel/userspace communication. It provides a generic messaging\n" @@ -13320,11 +13463,11 @@ msgid "" "management tools in userspace." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6911 +#: gnu/packages/linux.scm:6910 msgid "Simple netlink library for Go" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6912 +#: gnu/packages/linux.scm:6911 msgid "" "The netlink package provides a simple netlink library for\n" "Go. Netlink is the interface a user-space program in Linux uses to\n" @@ -13332,21 +13475,21 @@ msgid "" "IP addresses and routes, and configure IPsec." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6956 +#: gnu/packages/linux.scm:6955 msgid "XFS file system tools" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6957 +#: gnu/packages/linux.scm:6956 msgid "" "This package provides commands to create and check XFS\n" "file systems." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6995 +#: gnu/packages/linux.scm:6994 msgid "Generate ext2 file system as a normal user" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:6996 +#: gnu/packages/linux.scm:6995 msgid "" "This package provides a program to generate an ext2\n" "file system as a normal (non-root) user. It does not require you to mount\n" @@ -13354,11 +13497,11 @@ msgid "" "the superuser to make device nodes." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:7075 +#: gnu/packages/linux.scm:7080 msgid "Provides a fake root environment" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:7076 +#: gnu/packages/linux.scm:7081 msgid "" "@command{fakeroot} runs a command in an environment where\n" "it appears to have root privileges for file manipulation. This is useful\n" @@ -13369,11 +13512,11 @@ msgid "" "have to construct the archives directly, without using the archiver." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:7104 +#: gnu/packages/linux.scm:7109 msgid "Emulate @code{chroot} by overriding file system calls" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:7106 +#: gnu/packages/linux.scm:7111 msgid "" "@command{fakechroot} runs a command in an environment were is additional\n" "possibility to use @code{chroot} command without root privileges. This is\n" @@ -13384,21 +13527,21 @@ msgid "" "set as @code{LD_PRELOAD} to override the C library file system functions." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:7153 +#: gnu/packages/linux.scm:7158 msgid "Dispatch input peripherals events to a device file" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:7154 +#: gnu/packages/linux.scm:7159 msgid "" "inputattach dispatches input events from several device\n" "types and interfaces and translates so that the X server can use them." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:7187 +#: gnu/packages/linux.scm:7192 msgid "Server and user space API to deal with multimedia pipelines" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:7189 +#: gnu/packages/linux.scm:7194 msgid "" "PipeWire is a project that aims to greatly improve handling of audio and\n" "video under Linux. It aims to support the usecases currently handled by both\n" @@ -13410,11 +13553,11 @@ msgid "" "of Linux application development." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:7262 +#: gnu/packages/linux.scm:7267 msgid "Embedded Linux Library" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:7263 +#: gnu/packages/linux.scm:7268 msgid "" "The Embedded Linux* Library (ELL) provides core, low-level\n" "functionality for system daemons. It typically has no dependencies other than\n" @@ -13423,11 +13566,11 @@ msgid "" "platforms, it is not limited to resource-constrained systems." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:7288 +#: gnu/packages/linux.scm:7293 msgid "LTTng userspace tracer libraries" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:7289 +#: gnu/packages/linux.scm:7294 msgid "" "The user space tracing library, liblttng-ust, is the LTTng\n" "user space tracer. It receives commands from a session daemon, for example to\n" @@ -13435,11 +13578,11 @@ msgid "" "to ring buffers shared with a consumer daemon." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:7311 +#: gnu/packages/linux.scm:7316 msgid "Tools for booting directly into different kernels" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:7312 +#: gnu/packages/linux.scm:7317 msgid "" "This package provides the @code{kexec} program and ancillary\n" "utilities. Using @code{kexec}, it is possible to boot directly into a new\n" @@ -13447,11 +13590,11 @@ msgid "" "system boot process." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:7344 +#: gnu/packages/linux.scm:7349 msgid "CacheFiles userspace management daemon" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:7345 +#: gnu/packages/linux.scm:7350 msgid "" "@code{cachefilesd} is a userspace daemon that manages the\n" "cache data store that is used by network file systems such as @code{AFS} and\n" @@ -13459,22 +13602,22 @@ msgid "" "persistent over reboots." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:7392 +#: gnu/packages/linux.scm:7396 msgid "BPF CO-RE (Compile Once – Run Everywhere)" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:7394 +#: gnu/packages/linux.scm:7398 msgid "" "Libbpf supports building BPF CO-RE-enabled applications, which, in\n" "contrast to BCC, do not require the Clang/LLVM runtime or linux kernel\n" "headers." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:7472 +#: gnu/packages/linux.scm:7476 msgid "Tools for BPF on Linux" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:7474 +#: gnu/packages/linux.scm:7478 msgid "" "BCC is a toolkit for creating efficient kernel tracing and manipulation\n" "programs, and includes several useful tools and examples. It makes use of\n" @@ -13483,11 +13626,11 @@ msgid "" "and above." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:7514 +#: gnu/packages/linux.scm:7518 msgid "High-level tracing language for Linux eBPF" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:7516 +#: gnu/packages/linux.scm:7520 msgid "" "bpftrace is a high-level tracing language for Linux enhanced Berkeley\n" "Packet Filter (eBPF) available in recent Linux kernels (4.x). bpftrace uses\n" @@ -13499,22 +13642,22 @@ msgid "" "created by Alastair Robertson." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:7547 +#: gnu/packages/linux.scm:7551 msgid "Low-latency Raspberry Pi UART driver" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:7548 +#: gnu/packages/linux.scm:7552 msgid "" "This package provides a Linux kernel module that will\n" "provide a serial device @code{/dev/ttyebus} with almost no latency upon\n" "receiving. It is dedicated to the PL011 UART of the Raspberry Pi." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:7571 +#: gnu/packages/linux.scm:7575 msgid "Administration tool for IP sets" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:7572 +#: gnu/packages/linux.scm:7576 msgid "" "IP sets are a framework inside the Linux 2.4.x and 2.6.x kernel which\n" "can be administered by the ipset utility. Depending on the type,\n" @@ -13535,6 +13678,18 @@ msgid "" "then IP sets may be the proper tool for you." msgstr "" +#: gnu/packages/linux.scm:7622 +msgid "Interface to the Linux kernel @code{io_uring} interface" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:7623 +msgid "" +"This is the io_uring library, liburing. liburing provides\n" +"helpers to setup and teardown io_uring instances, and also a simplified\n" +"interface for applications that don't need (or want) to deal with the full\n" +"kernel side implementation." +msgstr "" + #: gnu/packages/lout.scm:100 msgid "Document layout system" msgstr "" @@ -13558,11 +13713,11 @@ msgid "" "beginning." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:165 +#: gnu/packages/messaging.scm:168 msgid "Console Jabber/XMPP Client" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:166 +#: gnu/packages/messaging.scm:169 msgid "" "Poezio is a free console XMPP client (the protocol on which\n" "the Jabber IM network is built).\n" @@ -13575,11 +13730,11 @@ msgid "" "powerful, standard and open protocol." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:195 +#: gnu/packages/messaging.scm:198 msgid "Off-the-Record (OTR) Messaging Library and Toolkit" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:197 +#: gnu/packages/messaging.scm:200 msgid "" "OTR allows you to have private conversations over instant messaging by\n" "providing: (1) Encryption: No one else can read your instant messages. (2)\n" @@ -13592,11 +13747,11 @@ msgid "" "keys, no previous conversation is compromised." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:231 +#: gnu/packages/messaging.scm:234 msgid "Implementation of a ratcheting forward secrecy protocol" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:232 +#: gnu/packages/messaging.scm:235 msgid "" "libsignal-protocol-c is an implementation of a ratcheting\n" "forward secrecy protocol that works in synchronous and asynchronous\n" @@ -13604,11 +13759,11 @@ msgid "" "end-to-end encryption." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:276 +#: gnu/packages/messaging.scm:279 msgid "IRC to instant messaging gateway" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:277 +#: gnu/packages/messaging.scm:280 msgid "" "BitlBee brings IM (instant messaging) to IRC clients, for\n" "people who have an IRC client running all the time and don't want to run an\n" @@ -13618,36 +13773,36 @@ msgid "" "identi.ca and status.net)." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:291 +#: gnu/packages/messaging.scm:294 msgid "IRC to instant messaging gateway (using Pidgin's libpurple)" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:346 +#: gnu/packages/messaging.scm:349 msgid "Discord plugin for Bitlbee" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:347 +#: gnu/packages/messaging.scm:350 msgid "" "Bitlbee-discord is a plugin for Bitlbee which provides\n" "access to servers running the Discord protocol." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:394 +#: gnu/packages/messaging.scm:397 msgid "Purple plug-in to access Mattermost instant messaging" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:396 +#: gnu/packages/messaging.scm:399 msgid "" "Purple-Mattermost is a plug-in for Purple, the instant messaging library\n" "used by Pidgin and Bitlbee, among others, to access\n" "@uref{https://mattermost.com/, Mattermost} servers." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:443 +#: gnu/packages/messaging.scm:446 msgid "Graphical IRC client" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:445 +#: gnu/packages/messaging.scm:448 msgid "" "HexChat lets you connect to multiple IRC networks at once. The main\n" "window shows the list of currently connected networks and their channels, the\n" @@ -13656,11 +13811,11 @@ msgid "" "dictionaries. HexChat can be extended with multiple addons." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:511 +#: gnu/packages/messaging.scm:514 msgid "Lightweight Internet Relay Chat server for small networks" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:513 +#: gnu/packages/messaging.scm:516 msgid "" "ngIRCd is a lightweight @dfn{Internet Relay Chat} (IRC) server for small\n" "or private networks. It is easy to configure, can cope with dynamic IP\n" @@ -13668,21 +13823,21 @@ msgid "" "authentication." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:597 +#: gnu/packages/messaging.scm:600 msgid "Graphical multi-protocol instant messaging client" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:599 +#: gnu/packages/messaging.scm:602 msgid "" "Pidgin is a modular instant messaging client that supports many popular\n" "chat protocols." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:637 +#: gnu/packages/messaging.scm:640 msgid "Off-the-Record Messaging plugin for Pidgin" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:639 +#: gnu/packages/messaging.scm:642 msgid "" "Pidgin-OTR is a plugin that adds support for OTR to the Pidgin instant\n" "messaging client. OTR (Off-the-Record) Messaging allows you to have private\n" @@ -13697,11 +13852,11 @@ msgid "" "compromised." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:693 +#: gnu/packages/messaging.scm:696 msgid "IRC network bouncer" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:694 +#: gnu/packages/messaging.scm:697 msgid "" "ZNC is an @dfn{IRC network bouncer} or @dfn{BNC}. It can\n" "detach the client from the actual IRC server, and also from selected channels.\n" @@ -13709,56 +13864,64 @@ msgid "" "simultaneously and therefore appear under the same nickname on IRC." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:715 -msgid "Non-blocking Jabber/XMPP module" +#: gnu/packages/messaging.scm:724 +msgid "Non-blocking XMPP Module" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:717 +#: gnu/packages/messaging.scm:725 msgid "" -"The goal of this python library is to provide a way for Python\n" -"applications to use Jabber/XMPP networks in a non-blocking way. This library\n" -"was initially a fork of xmpppy, but uses non-blocking sockets." +"Python-nbxmpp is a Python library that provides a way for\n" +"Python applications to use the XMPP network. This library was initially a fork\n" +"of xmpppy." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:834 -msgid "Jabber (XMPP) client" +#: gnu/packages/messaging.scm:852 +msgid "Fully-featured XMPP client" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:835 +#: gnu/packages/messaging.scm:853 msgid "" -"Gajim is a feature-rich and easy to use Jabber/XMPP client.\n" -"Among its features are: a tabbed chat window and single window modes; support\n" -"for group chat (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to group chat\n" -"transformation; audio and video conferences; file transfer; TLS, GPG and\n" -"end-to-end encryption support; XML console." +"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP chat\n" +"client. It is extensible via plugins, supports end-to-end encryption (OMEMO\n" +"and OpenPGP) and available in 29 languages." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:870 +#: gnu/packages/messaging.scm:889 msgid "Gajim OMEMO plugin" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:872 +#: gnu/packages/messaging.scm:890 msgid "" -"This package provides the Gajim OMEMO plugin. OMEMO is an XMPP\n" -"Extension Protocol (XEP) for secure multi-client end-to-end encryption based\n" -"on Axolotl and PEP." +"Gajim-OMEMO is a plugin that adds support for the OMEMO\n" +"Encryption to Gajim. OMEMO is an XMPP Extension Protocol (XEP) for secure\n" +"multi-client end-to-end encryption." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:921 +#: gnu/packages/messaging.scm:925 +msgid "Gajim OpenPGP plugin" +msgstr "" + +#: gnu/packages/messaging.scm:926 +msgid "" +"Gajim-OpenPGP is a plugin that adds support for the OpenPGP\n" +"Encryption to Gajim." +msgstr "" + +#: gnu/packages/messaging.scm:975 msgid "Graphical Jabber (XMPP) client" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:922 +#: gnu/packages/messaging.scm:976 msgid "" "Dino is a Jabber (XMPP) client which aims to fit well into\n" "a graphical desktop environment like GNOME." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1009 +#: gnu/packages/messaging.scm:1063 msgid "Jabber (XMPP) server" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1010 +#: gnu/packages/messaging.scm:1064 msgid "" "Prosody is a modern XMPP communication server. It aims to\n" "be easy to set up and configure, and efficient with system resources.\n" @@ -13767,77 +13930,77 @@ msgid "" "protocols." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1044 +#: gnu/packages/messaging.scm:1098 msgid "XEP-0363: Allow clients to upload files over HTTP" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1045 +#: gnu/packages/messaging.scm:1099 msgid "" "This module implements XEP-0363: it allows clients to\n" "upload files over HTTP." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1076 +#: gnu/packages/messaging.scm:1130 msgid "XEP-0198: Reliability and fast reconnects for XMPP" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1077 +#: gnu/packages/messaging.scm:1131 msgid "" "This module implements XEP-0198: when supported by both\n" "the client and server, it can allow clients to resume a disconnected session,\n" "and prevent message loss." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1110 gnu/packages/messaging.scm:1144 +#: gnu/packages/messaging.scm:1164 gnu/packages/messaging.scm:1198 msgid "Library for the Tox encrypted messenger protocol" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1112 +#: gnu/packages/messaging.scm:1166 msgid "C library implementation of the Tox encrypted messenger protocol." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1146 +#: gnu/packages/messaging.scm:1200 msgid "" "Official fork of the C library implementation of the Tox encrypted\n" "messenger protocol." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1201 +#: gnu/packages/messaging.scm:1255 msgid "Lightweight Tox client" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1203 +#: gnu/packages/messaging.scm:1257 msgid "" "Utox is a lightweight Tox client. Tox is a distributed and secure\n" "instant messenger with audio and video chat capabilities." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1268 +#: gnu/packages/messaging.scm:1322 msgid "Tox chat client using Qt" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1269 +#: gnu/packages/messaging.scm:1323 msgid "" "qTox is a Tox client that follows the Tox design\n" "guidelines. It provides an easy to use application that allows you to\n" "connect with friends and family without anyone else listening in." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1362 +#: gnu/packages/messaging.scm:1416 msgid "" "Distributed and trustless peer-to-peer communications protocol\n" "for sending encrypted messages to one person or many subscribers." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1364 +#: gnu/packages/messaging.scm:1418 msgid "Distributed peer-to-peer communication" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1383 +#: gnu/packages/messaging.scm:1437 msgid "Multi-user chat program" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1384 +#: gnu/packages/messaging.scm:1438 msgid "" "Ytalk is a replacement for the BSD talk program. Its main\n" "advantage is the ability to communicate with any arbitrary number of users at\n" @@ -13845,11 +14008,11 @@ msgid "" "with several different talk daemons at the same time." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1408 +#: gnu/packages/messaging.scm:1462 msgid "Portable high-level Jabber/XMPP library for C++" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1410 +#: gnu/packages/messaging.scm:1464 msgid "" "gloox is a full-featured Jabber/XMPP client library,\n" "written in ANSI C++. It makes writing spec-compliant clients easy\n" @@ -13857,7 +14020,7 @@ msgid "" "into existing applications." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1481 +#: gnu/packages/messaging.scm:1535 msgid "" "@code{Net::PSYC} with support for TCP, UDP, Event.pm, @code{IO::Select} and\n" "Gtk2 event loops. This package includes 12 applications and additional scripts:\n" @@ -13865,26 +14028,26 @@ msgid "" "for @uref{https://torproject.org,tor} router) and many more." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1485 +#: gnu/packages/messaging.scm:1539 msgid "Perl implementation of PSYC protocol" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1524 +#: gnu/packages/messaging.scm:1578 msgid "" "@code{libpsyc} is a PSYC library in C which implements\n" "core aspects of PSYC, useful for all kinds of clients and servers\n" "including psyced." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1527 +#: gnu/packages/messaging.scm:1581 msgid "PSYC library in C" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1594 +#: gnu/packages/messaging.scm:1648 msgid "psycLPC is a multi-user network server programming language" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1596 +#: gnu/packages/messaging.scm:1650 msgid "" "LPC is a bytecode language, invented to specifically implement\n" "multi user virtual environments on the internet. This technology is used for\n" @@ -13893,7 +14056,7 @@ msgid "" "many bug fixes." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1627 +#: gnu/packages/messaging.scm:1681 msgid "" "Loudmouth is a lightweight and easy-to-use C library for programming\n" "with the XMPP (formerly known as Jabber) protocol. It is designed to be\n" @@ -13901,11 +14064,11 @@ msgid "" "protocol allows." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1631 +#: gnu/packages/messaging.scm:1685 msgid "Asynchronous XMPP library" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1662 +#: gnu/packages/messaging.scm:1716 msgid "" "Mcabber is a small XMPP (Jabber) console client, which includes features\n" "such as SASL and TLS support, @dfn{Multi-User Chat} (MUC) support, logging,\n" @@ -13913,15 +14076,15 @@ msgid "" "support, and more." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1666 +#: gnu/packages/messaging.scm:1720 msgid "Small XMPP console client" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1709 +#: gnu/packages/messaging.scm:1763 msgid "Extensible console-based Jabber client" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1711 +#: gnu/packages/messaging.scm:1765 msgid "" "GNU Freetalk is a command-line Jabber/XMPP chat client. It notably uses\n" "the Readline library to handle input, so it features convenient navigation of\n" @@ -13929,39 +14092,39 @@ msgid "" "is also scriptable and extensible via Guile." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1740 gnu/packages/messaging.scm:1770 +#: gnu/packages/messaging.scm:1794 gnu/packages/messaging.scm:1824 msgid "C library for writing XMPP clients" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1741 +#: gnu/packages/messaging.scm:1795 msgid "" "Libmesode is a fork of libstrophe for use with Profanity\n" "XMPP Client. In particular, libmesode provides extra TLS functionality such as\n" "manual SSL certificate verification." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1771 +#: gnu/packages/messaging.scm:1825 msgid "" "Libstrophe is a minimal XMPP library written in C. It has\n" "almost no external dependencies, only an XML parsing library (expat or libxml\n" "are both supported)." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1825 +#: gnu/packages/messaging.scm:1879 msgid "Console-based XMPP client" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1826 +#: gnu/packages/messaging.scm:1880 msgid "" "Profanity is a console based XMPP client written in C\n" "using ncurses and libmesode, inspired by Irssi." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1855 +#: gnu/packages/messaging.scm:1909 msgid "Library implementing the client IRC protocol" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1856 +#: gnu/packages/messaging.scm:1910 msgid "" "Libircclient is a library which implements the client IRC\n" "protocol. It is designed to be small, fast, portable and compatible with the\n" @@ -13969,22 +14132,22 @@ msgid "" "building the IRC clients and bots." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1913 +#: gnu/packages/messaging.scm:1967 msgid "Tox chat client using ncurses" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1914 +#: gnu/packages/messaging.scm:1968 msgid "" "Toxic is a console-based instant messaging client, using\n" "c-toxcore and ncurses. It provides audio calls, sound and desktop\n" "notifications, and Python scripting support." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1940 +#: gnu/packages/messaging.scm:1994 msgid "Qt5 client library for the Matrix instant messaging protocol" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1941 +#: gnu/packages/messaging.scm:1995 msgid "" "libqmatrixclient is a Qt5 library to write clients for the\n" "Matrix instant messaging protocol. Quaternion is the reference client\n" @@ -13992,21 +14155,21 @@ msgid "" "QMatrixClient project." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1992 +#: gnu/packages/messaging.scm:2046 msgid "Client API library for the Matrix protocol" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1993 +#: gnu/packages/messaging.scm:2047 msgid "" "@code{mtxclient} is a C++ library that implements client API\n" "for the Matrix protocol. It is built on to of @code{Boost.Asio}." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:2051 +#: gnu/packages/messaging.scm:2105 msgid "Desktop client for Matrix using Qt and C++14" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:2052 +#: gnu/packages/messaging.scm:2106 msgid "" "@code{Nheko} want to provide a native desktop app for the\n" "Matrix protocol that feels more like a mainstream chat app and less like an IRC\n" @@ -14030,11 +14193,11 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:2101 +#: gnu/packages/messaging.scm:2155 msgid "Graphical client for the Matrix instant messaging protocol" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:2102 +#: gnu/packages/messaging.scm:2156 msgid "" "Quaternion is a Qt5 desktop client for the Matrix instant\n" "messaging protocol. It uses libqmatrixclient and is its reference client\n" @@ -14042,11 +14205,11 @@ msgid "" "QMatrixClient project." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:2144 +#: gnu/packages/messaging.scm:2198 msgid "Instant messaging client for Google Hangouts" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:2146 +#: gnu/packages/messaging.scm:2200 msgid "" "Hangups is an instant messaging client for Google Hangouts. It includes\n" "both a Python library and a reference client with a text-based user interface.\n" @@ -14056,22 +14219,22 @@ msgid "" "messaging that aren’t available to clients that connect over XMPP." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:2226 +#: gnu/packages/messaging.scm:2280 msgid "Telegram messaging support for Pidgin" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:2228 +#: gnu/packages/messaging.scm:2282 msgid "" "Telegram-purple is a plugin for Libpurple, the communication library\n" "used by the Pidgin instant messaging client, that adds support for the\n" "Telegram messenger." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:2275 +#: gnu/packages/messaging.scm:2329 msgid "Cross-platform library for building Telegram clients" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:2276 +#: gnu/packages/messaging.scm:2330 msgid "" "Tdlib is a cross-platform library for creating custom\n" "Telegram clients following the official Telegram API. It can be easily used\n" @@ -14079,29 +14242,29 @@ msgid "" "support for high performance Telegram Bot creation." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:2314 +#: gnu/packages/messaging.scm:2368 msgid "Libpurple plugin for SMS via ModemManager" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:2315 +#: gnu/packages/messaging.scm:2369 msgid "Plugin for libpurple to allow sending SMS using ModemManager." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:2357 +#: gnu/packages/messaging.scm:2412 msgid "Mobile client for XMPP and SMS messaging" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:2358 +#: gnu/packages/messaging.scm:2413 msgid "" "Chatty is a chat program for XMPP and SMS. It works on mobile\n" "as well as on desktop platforms. It's based on libpurple and ModemManager." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:2378 +#: gnu/packages/messaging.scm:2433 msgid "Message broker" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:2379 +#: gnu/packages/messaging.scm:2434 msgid "" "This package provides Eclipse Mosquitto, a message broker\n" "that implements the MQTT protocol versions 5.0, 3.1.1 and 3.1. Mosquitto\n" @@ -14114,21 +14277,21 @@ msgid "" "as phones, embedded computers or microcontrollers." msgstr "" -#: gnu/packages/mpd.scm:87 +#: gnu/packages/mpd.scm:98 msgid "Music Player Daemon client library" msgstr "" -#: gnu/packages/mpd.scm:88 +#: gnu/packages/mpd.scm:99 msgid "" "A stable, documented, asynchronous API library for\n" "interfacing MPD in the C, C++ & Objective C languages." msgstr "" -#: gnu/packages/mpd.scm:152 +#: gnu/packages/mpd.scm:163 msgid "Music Player Daemon" msgstr "" -#: gnu/packages/mpd.scm:153 +#: gnu/packages/mpd.scm:164 msgid "" "Music Player Daemon (MPD) is a flexible, powerful,\n" "server-side application for playing music. Through plugins and libraries it\n" @@ -14136,31 +14299,31 @@ msgid "" "protocol." msgstr "" -#: gnu/packages/mpd.scm:178 +#: gnu/packages/mpd.scm:189 msgid "Music Player Daemon client" msgstr "" -#: gnu/packages/mpd.scm:179 +#: gnu/packages/mpd.scm:190 msgid "" "MPC is a minimalist command line interface to MPD, the music\n" "player daemon." msgstr "" -#: gnu/packages/mpd.scm:211 +#: gnu/packages/mpd.scm:222 msgid "Curses Music Player Daemon client" msgstr "" -#: gnu/packages/mpd.scm:212 +#: gnu/packages/mpd.scm:223 msgid "" "ncmpc is a fully featured MPD client, which runs in a\n" "terminal using ncurses." msgstr "" -#: gnu/packages/mpd.scm:242 +#: gnu/packages/mpd.scm:253 msgid "Featureful ncurses based MPD client inspired by ncmpc" msgstr "" -#: gnu/packages/mpd.scm:243 +#: gnu/packages/mpd.scm:254 msgid "" "Ncmpcpp is an mpd client with a UI very similar to ncmpc,\n" "but it provides new useful features such as support for regular expressions\n" @@ -14168,42 +14331,42 @@ msgid "" "sort playlists, and a local file system browser." msgstr "" -#: gnu/packages/mpd.scm:267 +#: gnu/packages/mpd.scm:278 msgid "MPD client for track scrobbling" msgstr "" -#: gnu/packages/mpd.scm:268 +#: gnu/packages/mpd.scm:279 msgid "" "mpdscribble is a Music Player Daemon client which submits\n" "information about tracks being played to a scrobbler, such as Libre.FM." msgstr "" -#: gnu/packages/mpd.scm:291 +#: gnu/packages/mpd.scm:302 msgid "Python MPD client library" msgstr "" -#: gnu/packages/mpd.scm:292 +#: gnu/packages/mpd.scm:303 msgid "" "Python-mpd2 is a Python library which provides a client\n" "interface for the Music Player Daemon." msgstr "" -#: gnu/packages/mpd.scm:341 +#: gnu/packages/mpd.scm:352 msgid "Elegant client for the Music Player Daemon" msgstr "" -#: gnu/packages/mpd.scm:342 +#: gnu/packages/mpd.scm:353 msgid "" "Sonata is an elegant graphical client for the Music Player\n" "Daemon (MPD). It supports playlists, multiple profiles (connecting to different\n" "MPD servers, search and multimedia key support." msgstr "" -#: gnu/packages/mpd.scm:365 +#: gnu/packages/mpd.scm:376 msgid "Automatic library-wide shuffle for mpd" msgstr "" -#: gnu/packages/mpd.scm:366 +#: gnu/packages/mpd.scm:377 msgid "" "ashuffle is an application for automatically shuffling your\n" "MPD library in a similar way to many other music players' 'shuffle library'\n" @@ -14211,6 +14374,29 @@ msgid "" "other MPD frontends." msgstr "" +#: gnu/packages/mpd.scm:420 +msgid "MPRIS V2.1 support for MPD" +msgstr "" + +#: gnu/packages/mpd.scm:421 +msgid "" +"Client for the Music Player Daemon providing MPRIS 2\n" +"support" +msgstr "" + +#: gnu/packages/mpd.scm:455 +msgid "Graphical MPD Client" +msgstr "" + +#: gnu/packages/mpd.scm:456 +msgid "" +"Cantata is a graphical client for the Music Player Daemon\n" +"(MPD), using the Qt5 toolkit. Its user interface is highly customizable,\n" +"supporting multiple collections, ratings, and dynamic playlists. A local cache\n" +"of the music library will be created to provide a hierarchy of albums and\n" +"artists along with albumart." +msgstr "" + #: gnu/packages/netpbm.scm:189 msgid "Toolkit for manipulation of images" msgstr "" @@ -14245,42 +14431,42 @@ msgid "" "Android, and ChromeOS." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:250 +#: gnu/packages/networking.scm:257 msgid "GLib ICE implementation" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:251 +#: gnu/packages/networking.scm:258 msgid "" "LibNice is a library that implements the Interactive\n" "Connectivity Establishment (ICE) standard (RFC 5245 & RFC 8445). It provides a\n" "GLib-based library, libnice, as well as GStreamer elements to use it." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:297 +#: gnu/packages/networking.scm:304 msgid "Tools and library for handling RTMP streams" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:298 +#: gnu/packages/networking.scm:305 msgid "" "RTMPdump is a toolkit for RTMP streams. All forms of RTMP are\n" "supported, including rtmp://, rtmpt://, rtmpe://, rtmpte://, and rtmps://." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:343 +#: gnu/packages/networking.scm:344 msgid "Secure Reliable Transport" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:344 +#: gnu/packages/networking.scm:345 msgid "" "SRT is a transport technology that optimizes streaming\n" "performance across unpredictable networks, such as the Internet." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:371 +#: gnu/packages/networking.scm:390 msgid "Linux SCTP helper library" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:372 +#: gnu/packages/networking.scm:391 msgid "" "Lksctp-tools project provides a user space library for SCTP\n" "(libsctp) including C language header files (netinet/sctp.h) for accessing SCTP\n" @@ -14288,11 +14474,11 @@ msgid "" "sockets, and also some helper utilities around SCTP." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:399 +#: gnu/packages/networking.scm:418 msgid "Small port-knock daemon" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:400 +#: gnu/packages/networking.scm:419 msgid "" "@command{knockd} is a port-knock daemon. It listens to all traffic on\n" "an ethernet or PPP interface, looking for special \"knock\" sequences of @dfn{port-hits}\n" @@ -14300,11 +14486,11 @@ msgid "" "at the link-layer level." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:439 +#: gnu/packages/networking.scm:458 msgid "Lightweight messaging library" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:440 +#: gnu/packages/networking.scm:459 msgid "" "NNG project is a rewrite of the scalability protocols library\n" "known as libnanomsg, and adds significant new capabilities, while retaining\n" @@ -14313,11 +14499,11 @@ msgid "" "publish/subscribe, RPC-style request/reply, or service discovery." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:482 +#: gnu/packages/networking.scm:501 msgid "Scalable socket library" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:483 +#: gnu/packages/networking.scm:502 msgid "" "Nanomsg is a socket library that provides several common\n" "communication patterns. It aims to make the networking layer fast, scalable,\n" @@ -14325,22 +14511,22 @@ msgid "" "systems with no further dependencies." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:597 +#: gnu/packages/networking.scm:616 msgid "GTK+ Bluetooth manager" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:598 +#: gnu/packages/networking.scm:617 msgid "" "Blueman is a Bluetooth management utility using the Bluez\n" "D-Bus backend. It is designed to be easy to use for most common Bluetooth\n" "tasks." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:622 +#: gnu/packages/networking.scm:641 msgid "Viewing and manipulating MAC addresses of network interfaces" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:623 +#: gnu/packages/networking.scm:642 msgid "" "GNU MAC Changer is a utility for viewing and changing MAC\n" "addresses of networking devices. New addresses may be set explicitly or\n" @@ -14348,22 +14534,22 @@ msgid "" "or, more generally, MAC addresses of the same category of hardware." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:652 +#: gnu/packages/networking.scm:671 msgid "Teredo IPv6 tunneling software" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:654 +#: gnu/packages/networking.scm:673 msgid "" "Miredo is an implementation (client, relay, server) of the Teredo\n" "specification, which provides IPv6 Internet connectivity to IPv6 enabled hosts\n" "residing in IPv4-only networks, even when they are behind a NAT device." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:672 +#: gnu/packages/networking.scm:691 msgid "IPv6 diagnostic tools" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:674 +#: gnu/packages/networking.scm:693 msgid "" "NDisc6 is a collection of tools for IPv6 networking diagnostics.\n" "It includes the following programs:\n" @@ -14377,11 +14563,11 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:725 +#: gnu/packages/networking.scm:744 msgid "Proxy ARP requests to other interfaces" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:727 +#: gnu/packages/networking.scm:746 msgid "" "@command{parprouted} is a daemon for transparent IP (Layer@tie{}3)\n" "proxy ARP bridging. Unlike standard bridging, proxy ARP bridging can bridge\n" @@ -14391,11 +14577,11 @@ msgid "" "useful for making transparent firewalls." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:752 +#: gnu/packages/networking.scm:771 msgid "Open bidirectional communication channels from the command line" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:754 +#: gnu/packages/networking.scm:773 msgid "" "socat is a relay for bidirectional data transfer between two independent\n" "data channels---files, pipes, devices, sockets, etc. It can create\n" @@ -14408,22 +14594,22 @@ msgid "" "or server shell scripts with network connections." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:836 +#: gnu/packages/networking.scm:855 msgid "Monitor and filter incoming requests for network services" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:837 +#: gnu/packages/networking.scm:856 msgid "" "With this package you can monitor and filter incoming requests for\n" "network services. It includes a library which may be used by daemons to\n" "transparently check connection attempts against an access control list." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:856 +#: gnu/packages/networking.scm:875 msgid "Library for message-based applications" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:858 +#: gnu/packages/networking.scm:877 msgid "" "The 0MQ lightweight messaging kernel is a library which extends the\n" "standard socket interfaces with features traditionally provided by specialized\n" @@ -14433,74 +14619,74 @@ msgid "" "more." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:894 +#: gnu/packages/networking.scm:917 msgid "High-level C bindings for ØMQ" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:896 +#: gnu/packages/networking.scm:919 msgid "" "czmq provides bindings for the ØMQ core API that hides the differences\n" "between different versions of ØMQ." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:925 +#: gnu/packages/networking.scm:948 msgid "C++ bindings for the ØMQ messaging library" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:927 +#: gnu/packages/networking.scm:950 msgid "" "This package provides header-only C++ bindings for ØMQ. The header\n" "files contain direct mappings of the abstractions provided by the ØMQ C API." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:959 +#: gnu/packages/networking.scm:982 msgid "C library implementing NAT-PMP" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:961 +#: gnu/packages/networking.scm:984 msgid "" "@code{libnatpmp} is a portable and asynchronous implementation of\n" "the Network Address Translation - Port Mapping Protocol (NAT-PMP)\n" "written in the C programming language." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:997 +#: gnu/packages/networking.scm:1020 msgid "Apache Kafka C/C++ client library" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:999 +#: gnu/packages/networking.scm:1022 msgid "" "librdkafka is a C library implementation of the Apache Kafka protocol,\n" "containing both Producer and Consumer support." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1016 +#: gnu/packages/networking.scm:1039 msgid "Library for Neighbor Discovery Protocol" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1018 +#: gnu/packages/networking.scm:1041 msgid "" "libndp contains a library which provides a wrapper for IPv6 Neighbor\n" "Discovery Protocol. It also provides a tool named ndptool for sending and\n" "receiving NDP messages." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1040 +#: gnu/packages/networking.scm:1063 msgid "Display or change Ethernet device settings" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1042 +#: gnu/packages/networking.scm:1065 msgid "" "ethtool can be used to query and change settings such as speed,\n" "auto-negotiation and checksum offload on many network devices, especially\n" "Ethernet devices." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1082 +#: gnu/packages/networking.scm:1105 msgid "Text based network interface status monitor" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1084 +#: gnu/packages/networking.scm:1107 msgid "" "IFStatus is a simple, easy-to-use program for displaying commonly\n" "needed/wanted real-time traffic statistics of multiple network\n" @@ -14508,11 +14694,11 @@ msgid "" "intended as a substitute for the PPPStatus and EthStatus projects." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1133 +#: gnu/packages/networking.scm:1156 msgid "Collection of network utilities" msgstr "Sammlung von Netzwerkwerkzeugen" -#: gnu/packages/networking.scm:1135 +#: gnu/packages/networking.scm:1158 msgid "" "This package contains a variety of tools for dealing with network\n" "configuration, troubleshooting, or servers. Utilities included are:\n" @@ -14533,11 +14719,11 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1174 +#: gnu/packages/networking.scm:1197 msgid "Realtime console network usage monitor" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1176 +#: gnu/packages/networking.scm:1199 msgid "" "Nload is a console application which monitors network traffic and\n" "bandwidth usage in real time. It visualizes the in- and outgoing traffic using\n" @@ -14545,11 +14731,11 @@ msgid "" "and min/max network usage." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1221 +#: gnu/packages/networking.scm:1244 msgid "Tunnel IPv4 data through a DNS server" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1222 +#: gnu/packages/networking.scm:1245 msgid "" "Iodine tunnels IPv4 data through a DNS server. This\n" "can be useful in different situations where internet access is firewalled, but\n" @@ -14557,11 +14743,11 @@ msgid "" "and up to 1 Mbit/s downstream." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1258 +#: gnu/packages/networking.scm:1281 msgid "Intelligent client for the WHOIS directory service" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1260 +#: gnu/packages/networking.scm:1283 msgid "" "whois searches for an object in a @dfn{WHOIS} (RFC 3912) database.\n" "It is commonly used to look up the registered users or assignees of an Internet\n" @@ -14573,22 +14759,22 @@ msgid "" "of the same name." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1333 +#: gnu/packages/networking.scm:1359 msgid "Network traffic analyzer" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1334 +#: gnu/packages/networking.scm:1360 msgid "" "Wireshark is a network protocol analyzer, or @dfn{packet\n" "sniffer}, that lets you capture and interactively browse the contents of\n" "network frames." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1353 +#: gnu/packages/networking.scm:1379 msgid "Send ICMP ECHO_REQUEST packets to network hosts" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1355 +#: gnu/packages/networking.scm:1381 msgid "" "fping is a ping-like program which uses @acronym{ICMP, Internet Control\n" "Message Protocol} echo requests to determine if a target host is responding.\n" @@ -14600,42 +14786,42 @@ msgid "" "round-robin fashion." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1407 +#: gnu/packages/networking.scm:1433 msgid "Command-line interface to the Gandi.net Web API" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1409 +#: gnu/packages/networking.scm:1435 msgid "" "This package provides a command-line client (@command{gandi}) to buy,\n" "manage, and delete Internet resources from Gandi.net such as domain names,\n" "virtual machines, and certificates." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1434 +#: gnu/packages/networking.scm:1460 msgid "Simple network namespace handling for Go" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1435 +#: gnu/packages/networking.scm:1461 msgid "" "The netns package provides a simple interface for\n" "handling network namespaces in Go." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1461 +#: gnu/packages/networking.scm:1487 msgid "SCTP library for the Go programming language" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1462 +#: gnu/packages/networking.scm:1488 msgid "" "This library provides methods for using the stream control\n" "transmission protocol (SCTP) in a Go application." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1491 +#: gnu/packages/networking.scm:1517 msgid "Web server latency and throughput monitor" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1493 +#: gnu/packages/networking.scm:1519 msgid "" "httping measures how long it takes to connect to a web server, send an\n" "HTTP(S) request, and receive the reply headers. It is somewhat similar to\n" @@ -14644,11 +14830,11 @@ msgid "" "application stack itself." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1525 +#: gnu/packages/networking.scm:1551 msgid "Visualize curl statistics" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1527 +#: gnu/packages/networking.scm:1553 msgid "" "@command{httpstat} is a tool to visualize statistics from the\n" "@command{curl} HTTP client. It acts as a wrapper for @command{curl} and\n" @@ -14656,32 +14842,32 @@ msgid "" "TCP connection, TLS handshake and so on) in the terminal." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1567 +#: gnu/packages/networking.scm:1597 msgid "Web caching proxy" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1568 +#: gnu/packages/networking.scm:1598 msgid "" "Squid is a caching proxy for the Web supporting HTTP, HTTPS,\n" "FTP, and more. It reduces bandwidth and improves response times by caching and\n" "reusing frequently-requested web pages." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1602 +#: gnu/packages/networking.scm:1632 msgid "Console based live network and disk I/O bandwidth monitor" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1603 +#: gnu/packages/networking.scm:1633 msgid "" "Bandwidth Monitor NG is a small and simple console based\n" "live network and disk I/O bandwidth monitor." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1656 +#: gnu/packages/networking.scm:1686 msgid "Assess WiFi network security" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1658 +#: gnu/packages/networking.scm:1688 msgid "" "Aircrack-ng is a complete suite of tools to assess WiFi network\n" "security. It focuses on different areas of WiFi security: monitoring,\n" @@ -14689,22 +14875,22 @@ msgid "" "allows for heavy scripting." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1686 +#: gnu/packages/networking.scm:1716 msgid "Offline brute-force tool for Wi-Fi Protected Setup" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1687 +#: gnu/packages/networking.scm:1717 msgid "" "Pixiewps implements the pixie-dust attack to brute\n" "force the Wi-Fi Protected Setup (WPS) PIN by exploiting the low or\n" "non-existing entropy of some access points." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1733 +#: gnu/packages/networking.scm:1763 msgid "Attack tool for Wi-Fi Protected Setup" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1734 +#: gnu/packages/networking.scm:1764 msgid "" "Reaver performs a brute force attack against an access\n" "point's Wi-Fi Protected Setup (WPS) PIN. Once the PIN is found, the WPA\n" @@ -14712,11 +14898,11 @@ msgid "" "reconfigured." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1757 +#: gnu/packages/networking.scm:1787 msgid "Event loop and event-driven async socket base class" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1759 +#: gnu/packages/networking.scm:1789 msgid "" "Danga::Socket is an abstract base class for objects backed by a socket\n" "which provides the basic framework for event-driven asynchronous IO, designed\n" @@ -14724,11 +14910,11 @@ msgid "" "loop." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1783 +#: gnu/packages/networking.scm:1813 msgid "IPv4 and IPv6 validation methods" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1785 +#: gnu/packages/networking.scm:1815 msgid "" "This module provides several IP address validation subroutines that both\n" "validate and untaint their input. This includes both basic validation\n" @@ -14737,116 +14923,116 @@ msgid "" "private (reserved)." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1812 +#: gnu/packages/networking.scm:1842 msgid "Perl Interface to the Domain Name System" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1813 +#: gnu/packages/networking.scm:1843 msgid "Net::DNS is the Perl Interface to the Domain Name System." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1844 +#: gnu/packages/networking.scm:1874 msgid "IPv6 related part of the C socket.h defines and structure manipulators for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1845 +#: gnu/packages/networking.scm:1875 msgid "" "Socket6 binds the IPv6 related part of the C socket header\n" "definitions and structure manipulators for Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1871 +#: gnu/packages/networking.scm:1901 msgid "Programmable DNS resolver class for offline emulation of DNS" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1872 +#: gnu/packages/networking.scm:1902 msgid "" "Net::DNS::Resolver::Programmable is a programmable DNS resolver for\n" "offline emulation of DNS." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1892 +#: gnu/packages/networking.scm:1922 msgid "Mock DNS Resolver object for testing" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1894 +#: gnu/packages/networking.scm:1924 msgid "" "Net::DNS::Resolver::Mock is a subclass of Net::DNS::Resolver, but returns\n" "static data from any provided DNS zone file instead of querying the network.\n" "It is intended primarily for use in testing." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1928 +#: gnu/packages/networking.scm:1958 msgid "Manages IPv4 and IPv6 addresses and subnets" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1929 +#: gnu/packages/networking.scm:1959 msgid "NetAddr::IP manages IPv4 and IPv6 addresses and subsets." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1961 +#: gnu/packages/networking.scm:1991 msgid "Patricia Trie Perl module for fast IP address lookups" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1963 +#: gnu/packages/networking.scm:1993 msgid "Net::Patricia does IP address lookups quickly in Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1986 +#: gnu/packages/networking.scm:2016 msgid "Perl extension for merging IPv4 or IPv6 CIDR addresses" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1987 +#: gnu/packages/networking.scm:2017 msgid "Net::CIDR::Lite merges IPv4 or IPv6 CIDR addresses." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2009 +#: gnu/packages/networking.scm:2039 msgid "Look up location and network information by IP Address in Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2010 +#: gnu/packages/networking.scm:2040 msgid "" "The Perl module @code{Geo::IP}. It looks up location and\n" "network information by IP Address." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2039 +#: gnu/packages/networking.scm:2069 msgid "Perl object interface for AF_INET/AF_INET6 domain sockets" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2040 +#: gnu/packages/networking.scm:2070 msgid "" "IO::Socket::INET6 is an interface for AF_INET/AF_INET6 domain\n" "sockets in Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2068 +#: gnu/packages/networking.scm:2098 msgid "Library providing automatic proxy configuration management" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2069 +#: gnu/packages/networking.scm:2099 msgid "" "Libproxy handles the details of HTTP/HTTPS proxy\n" "configuration for applications across all scenarios. Applications using\n" "libproxy only have to specify which proxy to use." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2104 +#: gnu/packages/networking.scm:2134 msgid "Redirect any TCP connection through a proxy or proxy chain" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2105 +#: gnu/packages/networking.scm:2135 msgid "" "Proxychains-ng is a preloader which hooks calls to sockets\n" "in dynamically linked programs and redirects them through one or more SOCKS or\n" "HTTP proxies." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2125 +#: gnu/packages/networking.scm:2155 msgid "Network communication layer on top of UDP" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2127 +#: gnu/packages/networking.scm:2157 msgid "" "ENet's purpose is to provide a relatively thin, simple and robust network\n" "communication layer on top of UDP. The primary feature it provides is optional\n" @@ -14856,11 +15042,11 @@ msgid "" "library remains flexible, portable, and easily embeddable." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2192 +#: gnu/packages/networking.scm:2222 msgid "Applicative network protocol demultiplexer" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2194 +#: gnu/packages/networking.scm:2224 msgid "" "sslh is a network protocol demultiplexer. It acts like a switchboard,\n" "accepting connections from clients on one port and forwarding them to different\n" @@ -14872,11 +15058,11 @@ msgid "" "that block port 22." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2217 +#: gnu/packages/networking.scm:2247 msgid "TCP, UDP and SCTP bandwidth measurement tool" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2219 +#: gnu/packages/networking.scm:2249 msgid "" "iPerf is a tool to measure achievable bandwidth on IP networks. It\n" "supports tuning of various parameters related to timing, buffers and\n" @@ -14884,11 +15070,11 @@ msgid "" "the bandwidth, loss, and other parameters." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2256 +#: gnu/packages/networking.scm:2286 msgid "Per-process bandwidth monitor" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2257 +#: gnu/packages/networking.scm:2287 msgid "" "NetHogs is a small 'net top' tool for Linux. Instead of\n" "breaking the traffic down per protocol or per subnet, like most tools do, it\n" @@ -14900,11 +15086,11 @@ msgid "" "gone wild and are suddenly taking up your bandwidth." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2303 +#: gnu/packages/networking.scm:2333 msgid "Usenet binary file downloader" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2305 +#: gnu/packages/networking.scm:2335 msgid "" "NZBGet is a binary newsgrabber, which downloads files from Usenet based\n" "on information given in @code{nzb} files. NZBGet can be used in standalone\n" @@ -14914,11 +15100,11 @@ msgid "" "procedure calls (RPCs)." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2357 +#: gnu/packages/networking.scm:2387 msgid "Virtual network switch" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2360 +#: gnu/packages/networking.scm:2390 msgid "" "Open vSwitch is a multilayer virtual switch. It is designed to enable\n" "massive network automation through programmatic extension, while still\n" @@ -14926,54 +15112,54 @@ msgid "" "IPFIX, RSPAN, CLI, LACP, 802.1ag)." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2382 +#: gnu/packages/networking.scm:2412 msgid "Python class and tools for handling IP addresses and networks" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2383 +#: gnu/packages/networking.scm:2413 msgid "" "The @code{IP} class allows a comfortable parsing and\n" "handling for most notations in use for IPv4 and IPv6 addresses and\n" "networks." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2406 +#: gnu/packages/networking.scm:2436 msgid "Internet bandwidth tester" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2408 +#: gnu/packages/networking.scm:2438 msgid "" "Command line interface for testing internet bandwidth using\n" "speedtest.net." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2426 +#: gnu/packages/networking.scm:2456 msgid "HPA's tftp client" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2428 +#: gnu/packages/networking.scm:2458 msgid "" "This is a tftp client derived from OpenBSD tftp with some extra options\n" "added and bugs fixed. The source includes readline support but it is not\n" "enabled due to license conflicts between the BSD advertising clause and the GPL." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2457 +#: gnu/packages/networking.scm:2487 msgid "Small Ident Daemon" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2459 +#: gnu/packages/networking.scm:2489 msgid "" "@dfn{Pidentd} (Peter's Ident Daemon) is an identd, which implements a\n" "identification server. Pidentd looks up specific TCP/IP connections and\n" "returns the user name and other information about the connection." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2506 +#: gnu/packages/networking.scm:2536 msgid "Create secure pipes between sockets" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2507 +#: gnu/packages/networking.scm:2537 msgid "" "Spiped (pronounced \"ess-pipe-dee\") is a utility for creating\n" "symmetrically encrypted and authenticated pipes between socket addresses, so\n" @@ -14983,11 +15169,11 @@ msgid "" "does not use SSH and requires a pre-shared symmetric key." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2534 +#: gnu/packages/networking.scm:2564 msgid "Routing Software Suite" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2535 +#: gnu/packages/networking.scm:2565 msgid "" "Quagga is a routing software suite, providing implementations\n" "of OSPFv2, OSPFv3, RIP v1 and v2, RIPng and BGP-4 for Unix platforms.\n" @@ -14999,22 +15185,22 @@ msgid "" "updates to the zebra daemon." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2586 +#: gnu/packages/networking.scm:2616 msgid "IPv6 security research toolkit" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2587 +#: gnu/packages/networking.scm:2617 msgid "" "The THC IPv6 Toolkit provides command-line tools and a library\n" "for researching IPv6 implementations and deployments. It requires Linux 2.6 or\n" "newer and only works on Ethernet network interfaces." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2613 +#: gnu/packages/networking.scm:2643 msgid "Bandwidth monitor" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2614 +#: gnu/packages/networking.scm:2644 msgid "" "bmon is a monitoring and debugging tool to capture\n" "networking-related statistics and prepare them visually in a human-friendly\n" @@ -15022,11 +15208,11 @@ msgid "" "interface and a programmable text output for scripting." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2651 +#: gnu/packages/networking.scm:2681 msgid "Framework for low-level network packet construction" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2653 +#: gnu/packages/networking.scm:2683 msgid "" "Libnet provides a fairly portable framework for network packet\n" "construction and injection. It features portable packet creation interfaces\n" @@ -15035,11 +15221,11 @@ msgid "" "can be whipped up with little effort." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2678 +#: gnu/packages/networking.scm:2708 msgid "Network diagnostic tool" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2680 +#: gnu/packages/networking.scm:2710 msgid "" "@acronym{mtr, My TraceRoute} combines the functionality of the\n" "@command{traceroute} and @command{ping} programs in a single network diagnostic\n" @@ -15049,22 +15235,22 @@ msgid "" "displays the results in real time." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2732 +#: gnu/packages/networking.scm:2762 msgid "IKEv1/v2 keying daemon" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2733 +#: gnu/packages/networking.scm:2763 msgid "" "StrongSwan is an IPsec implementation originally based upon\n" "the FreeS/WAN project. It contains support for IKEv1, IKEv2, MOBIKE, IPv6,\n" "NAT-T and more." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2817 +#: gnu/packages/networking.scm:2847 msgid "Peer-to-peer client for the eD2K and Kademlia networks" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2819 +#: gnu/packages/networking.scm:2849 msgid "" "aMule is an eMule-like client for the eD2k and Kademlia peer-to-peer\n" "file sharing networks. It includes a graphical user interface (GUI), a daemon\n" @@ -15073,11 +15259,11 @@ msgid "" "remotely." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2842 +#: gnu/packages/networking.scm:2872 msgid "Framework for proximity-based peer-to-peer applications" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2843 +#: gnu/packages/networking.scm:2873 msgid "" "Zyre provides reliable group messaging over local area\n" "networks using zeromq. It has these key characteristics:\n" @@ -15094,21 +15280,21 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2878 +#: gnu/packages/networking.scm:2908 msgid "SocketCAN user-space library" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2879 +#: gnu/packages/networking.scm:2909 msgid "" "This library allows controlling basic functions in SocketCAN\n" "from user-space. It requires a kernel built with SocketCAN support." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2907 +#: gnu/packages/networking.scm:2937 msgid "CAN utilities" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2908 +#: gnu/packages/networking.scm:2938 msgid "" "This package provides CAN utilities in the following areas:\n" "\n" @@ -15124,22 +15310,22 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2944 +#: gnu/packages/networking.scm:2974 msgid "C++ library for ASynchronous network I/O" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2945 +#: gnu/packages/networking.scm:2975 msgid "" "Asio is a cross-platform C++ library for network and\n" "low-level I/O programming that provides developers with a consistent\n" "asynchronous model using a modern C++ approach." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2969 +#: gnu/packages/networking.scm:2999 msgid "Fast tunnel proxy that helps you bypass firewalls" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2971 +#: gnu/packages/networking.scm:3001 msgid "" "This package is a fast tunnel proxy that helps you bypass firewalls.\n" "\n" @@ -15153,11 +15339,11 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3052 +#: gnu/packages/networking.scm:3082 msgid "Simple Network Management Protocol library and tools" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3053 +#: gnu/packages/networking.scm:3083 msgid "" "The @dfn{Simple Network Management Protocol} (SNMP) is a\n" "widely used protocol for monitoring the health and welfare of network\n" @@ -15166,32 +15352,32 @@ msgid "" "SNMP v3 using both IPv4 and IPv6." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3099 +#: gnu/packages/networking.scm:3129 msgid "Bridge for UDP tunnels, Ethernet, TAP and VMnet interfaces" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3100 +#: gnu/packages/networking.scm:3130 msgid "" "uBridge is a simple program to create user-land bridges\n" "between various technologies. Currently, bridging between UDP tunnels,\n" "Ethernet and TAP interfaces is supported. Packet capture is also supported." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3133 +#: gnu/packages/networking.scm:3163 msgid "Capture wlan traffic to hashcat and John the Ripper" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3135 +#: gnu/packages/networking.scm:3165 msgid "" "This package contains a small set of tools to capture and convert\n" "packets from wireless devices for use with hashcat or John the Ripper." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3164 +#: gnu/packages/networking.scm:3194 msgid "Small tool to capture packets from wlan devices" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3166 +#: gnu/packages/networking.scm:3196 msgid "" "Small tool to capture packets from WLAN devices. After capturing,\n" "upload the \"uncleaned\" cap to @url{https://wpa-sec.stanev.org/?submit} to\n" @@ -15201,11 +15387,11 @@ msgid "" "and check if the WLAN key or the master key was transmitted unencrypted." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3193 +#: gnu/packages/networking.scm:3223 msgid "SOCKS server and client" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3194 +#: gnu/packages/networking.scm:3224 msgid "" "Dante is a SOCKS client and server implementation. It can\n" "be installed on a machine with access to an external TCP/IP network and will\n" @@ -15214,54 +15400,54 @@ msgid "" "never see any machines other than the one Dante is running on." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3247 +#: gnu/packages/networking.scm:3277 msgid "Asynchronous RESTful functionality to C++11 applications" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3248 +#: gnu/packages/networking.scm:3278 msgid "" "Restbed is a comprehensive and consistent programming\n" "model for building applications that require seamless and secure\n" "communication over HTTP." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3290 +#: gnu/packages/networking.scm:3320 msgid "C++14 library that gives you an embedded HTTP/Websocket server" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3291 +#: gnu/packages/networking.scm:3321 msgid "" "RESTinio is a header-only C++14 library that gives you an embedded\n" "HTTP/Websocket server. It is based on standalone version of ASIO\n" "and targeted primarily for asynchronous processing of HTTP-requests." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3340 +#: gnu/packages/networking.scm:3370 msgid "Distributed Hash Table (DHT) library" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3341 +#: gnu/packages/networking.scm:3371 msgid "" "OpenDHT is a Distributed Hash Table (DHT) library. It may\n" "be used to manage peer-to-peer network connections as needed for real time\n" "communication." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3369 +#: gnu/packages/networking.scm:3399 msgid "IP routing protocol suite" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3370 +#: gnu/packages/networking.scm:3400 msgid "" "FRRouting (FRR) is an IP routing protocol suite which includes\n" "protocol daemons for BGP, IS-IS, LDP, OSPF, PIM, and RIP. " msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3425 +#: gnu/packages/networking.scm:3455 msgid "Internet Wireless Daemon" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3426 +#: gnu/packages/networking.scm:3456 msgid "" "iwd is a wireless daemon for Linux that aims to replace WPA\n" "Supplicant. It optimizes resource utilization by not depending on any external\n" @@ -15269,22 +15455,22 @@ msgid "" "maximum extent possible." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3459 +#: gnu/packages/networking.scm:3489 msgid "Management tool for the mesh networking BATMAN protocol" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3460 +#: gnu/packages/networking.scm:3490 msgid "" "This package provides a control tool for the\n" "B.A.T.M.A.N. mesh networking routing protocol provided by the Linux kernel\n" "module @code{batman-adv}, for Layer 2." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3495 +#: gnu/packages/networking.scm:3525 msgid "Make localhost servers publicly visible" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3497 +#: gnu/packages/networking.scm:3527 msgid "" "PageKite implements a tunneled reverse proxy which makes it easy to make\n" "a service (such as an HTTP or SSH server) on localhost visible to the wider\n" @@ -15292,11 +15478,11 @@ msgid "" "service is available at @url{https://pagekite.net/}, or you can run your own." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3540 +#: gnu/packages/networking.scm:3570 msgid "Simple IP network calculator" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3541 +#: gnu/packages/networking.scm:3571 msgid "" "ipcalc takes an IP address and netmask and calculates the\n" "resulting broadcast, network, Cisco wildcard mask, and host range. By giving\n" @@ -15305,11 +15491,11 @@ msgid "" "easy-to-understand binary values." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3579 +#: gnu/packages/networking.scm:3609 msgid "Utility to set up and maintain TUN/TAP network interfaces" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3580 +#: gnu/packages/networking.scm:3610 msgid "" "Tunctl is used to set up and maintain persistent TUN/TAP\n" "network interfaces, enabling user applications to simulate network traffic.\n" @@ -15317,21 +15503,21 @@ msgid "" "simulation, and a number of other applications." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3599 +#: gnu/packages/networking.scm:3629 msgid "Implements Wake On LAN functionality in a small program" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3600 +#: gnu/packages/networking.scm:3630 msgid "" "Tool to send a magic packet to wake another host on the\n" "network. This must be enabled on the target host, usually in the BIOS." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3622 +#: gnu/packages/networking.scm:3652 msgid "Virtual Distributed Ethernet" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3623 +#: gnu/packages/networking.scm:3653 msgid "" "VDE is a set of programs to provide virtual software-defined\n" "Ethernet network interface controllers across multiple virtual or\n" @@ -15340,11 +15526,11 @@ msgid "" "cables." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3667 +#: gnu/packages/networking.scm:3697 msgid "Reliable, high performance TCP/HTTP load balancer" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3668 +#: gnu/packages/networking.scm:3698 msgid "" "HAProxy is a free, very fast and reliable solution offering\n" "high availability, load balancing, and proxying for TCP and HTTP-based\n" @@ -15353,11 +15539,11 @@ msgid "" "thousands of connections is clearly realistic with today's hardware." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3714 +#: gnu/packages/networking.scm:3745 msgid "Locate neighbors of your network equipment" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3716 +#: gnu/packages/networking.scm:3747 msgid "" "The @dfn{Link Layer Discovery Protocol} (LLDP) is an industry standard\n" "protocol designed to supplant proprietary Link-Layer protocols such as EDP or\n" @@ -15366,11 +15552,11 @@ msgid "" "an implementation of LLDP. It also supports some proprietary protocols." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3757 +#: gnu/packages/networking.scm:3788 msgid "Denial-of-service countermeasure" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3758 +#: gnu/packages/networking.scm:3789 msgid "" "Hashcash is a proof-of-work algorithm, which has been used\n" "as a denial-of-service countermeasure technique in a number of systems.\n" @@ -15383,22 +15569,22 @@ msgid "" "stamps." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3788 +#: gnu/packages/networking.scm:3819 msgid "NBD client and server" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:3789 +#: gnu/packages/networking.scm:3820 msgid "" "This package provides the NBD (Network Block Devices)\n" "client and server. It allows you to use remote block devices over a TCP/IP\n" "network." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:128 +#: gnu/packages/pdf.scm:129 msgid "Rearrange PDF pages to print as flyers on one sheet" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:129 +#: gnu/packages/pdf.scm:130 msgid "" "@command{flyer-composer} can be used to prepare one- or\n" "two-sided flyers for printing on one sheet of paper.\n" @@ -15412,7 +15598,7 @@ msgid "" "This package contains both the command line tool and the gui too." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:156 +#: gnu/packages/pdf.scm:157 msgid "" "@command{flyer-composer} can be used to prepare one- or\n" "two-sided flyers for printing on one sheet of paper.\n" @@ -15427,126 +15613,126 @@ msgid "" "please install the @code{flyer-composer-gui} package." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:214 +#: gnu/packages/pdf.scm:213 msgid "PDF rendering library" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:216 +#: gnu/packages/pdf.scm:215 msgid "Poppler is a PDF rendering library based on the xpdf-3.0 code base." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:241 +#: gnu/packages/pdf.scm:240 msgid "Poppler encoding files for rendering of CJK and Cyrillic text" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:242 +#: gnu/packages/pdf.scm:241 msgid "" "This package provides optional encoding files for Poppler.\n" "When present, Poppler is able to correctly render CJK and Cyrillic text." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:255 +#: gnu/packages/pdf.scm:254 msgid "Qt4 frontend for the Poppler PDF rendering library" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:262 +#: gnu/packages/pdf.scm:261 msgid "Qt5 frontend for the Poppler PDF rendering library" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:302 +#: gnu/packages/pdf.scm:301 msgid "Python bindings for Poppler-Qt5" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:304 +#: gnu/packages/pdf.scm:303 msgid "" "This package provides Python bindings for the Qt5 interface of the\n" "Poppler PDF rendering library." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:338 +#: gnu/packages/pdf.scm:337 msgid "Library for generating PDF files" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:340 +#: gnu/packages/pdf.scm:339 msgid "" "libHaru is a library for generating PDF files. libHaru does not support\n" "reading and editing of existing PDF files." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:388 +#: gnu/packages/pdf.scm:387 msgid "Viewer for PDF files based on the Motif toolkit" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:390 +#: gnu/packages/pdf.scm:389 msgid "Xpdf is a viewer for Portable Document Format (PDF) files." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:424 +#: gnu/packages/pdf.scm:423 msgid "Comic book support for zathura (libarchive backend)" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:425 +#: gnu/packages/pdf.scm:424 msgid "" "The zathura-cb plugin adds comic book support to zathura\n" "using libarchive." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:459 +#: gnu/packages/pdf.scm:458 msgid "PS support for zathura (libspectre backend)" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:460 +#: gnu/packages/pdf.scm:459 msgid "" "The zathura-ps plugin adds PS support to zathura\n" "using libspectre." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:495 +#: gnu/packages/pdf.scm:494 msgid "DjVu support for zathura (DjVuLibre backend)" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:496 +#: gnu/packages/pdf.scm:495 msgid "" "The zathura-djvu plugin adds DjVu support to zathura\n" "using the DjVuLibre library." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:539 +#: gnu/packages/pdf.scm:538 msgid "PDF support for zathura (mupdf backend)" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:540 +#: gnu/packages/pdf.scm:539 msgid "" "The zathura-pdf-mupdf plugin adds PDF support to zathura\n" "by using the @code{mupdf} rendering library." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:575 +#: gnu/packages/pdf.scm:574 msgid "PDF support for zathura (poppler backend)" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:576 +#: gnu/packages/pdf.scm:575 msgid "" "The zathura-pdf-poppler plugin adds PDF support to zathura\n" "by using the poppler rendering engine." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:632 +#: gnu/packages/pdf.scm:631 msgid "Lightweight keyboard-driven PDF viewer" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:633 +#: gnu/packages/pdf.scm:632 msgid "" "Zathura is a customizable document viewer. It provides a\n" "minimalistic interface and an interface that mainly focuses on keyboard\n" "interaction." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:676 +#: gnu/packages/pdf.scm:675 msgid "Tools to work with the PDF file format" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:678 +#: gnu/packages/pdf.scm:677 msgid "" "PoDoFo is a C++ library and set of command-line tools to work with the\n" "PDF file format. It can parse PDF files and load them into memory, and makes\n" @@ -15555,11 +15741,11 @@ msgid "" "extracting content or merging files." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:733 +#: gnu/packages/pdf.scm:732 msgid "Lightweight PDF viewer and toolkit" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:735 +#: gnu/packages/pdf.scm:734 msgid "" "MuPDF is a C library that implements a PDF and XPS parsing and\n" "rendering engine. It is used primarily to render pages into bitmaps,\n" @@ -15571,11 +15757,11 @@ msgid "" "@command{pdfclean}, and examining the file structure @command{pdfshow}." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:782 +#: gnu/packages/pdf.scm:781 msgid "Command-line tools and library for transforming PDF files" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:784 +#: gnu/packages/pdf.scm:783 msgid "" "QPDF is a command-line program that does structural, content-preserving\n" "transformations on PDF files. It could have been called something like\n" @@ -15584,21 +15770,21 @@ msgid "" "program capable of converting PDF into other formats." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:816 +#: gnu/packages/pdf.scm:815 msgid "Notetaking using a stylus" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:818 +#: gnu/packages/pdf.scm:817 msgid "" "Xournal is an application for notetaking, sketching, keeping a journal\n" "using a stylus." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:877 +#: gnu/packages/pdf.scm:876 msgid "Handwriting notetaking software with PDF annotation support" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:878 +#: gnu/packages/pdf.scm:877 msgid "" "Xournal++ is a hand note taking software written in\n" "C++ with the target of flexibility, functionality and speed. Stroke\n" @@ -15634,22 +15820,22 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:956 +#: gnu/packages/pdf.scm:955 msgid "Python library for generating PDFs and graphics" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:957 +#: gnu/packages/pdf.scm:956 msgid "" "This is the ReportLab PDF Toolkit. It allows rapid creation\n" "of rich PDF documents, and also creation of charts in a variety of bitmap and\n" "vector formats." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1010 +#: gnu/packages/pdf.scm:1009 msgid "PDF presentation tool with visual effects" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1012 +#: gnu/packages/pdf.scm:1011 msgid "" "Impressive is a tool to display PDF files that provides visual effects\n" "such as smooth alpha-blended slide transitions. It provides additional tools\n" @@ -15657,31 +15843,31 @@ msgid "" "the PDF pages." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1061 +#: gnu/packages/pdf.scm:1060 msgid "Framebuffer and drm-based image viewer" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1063 +#: gnu/packages/pdf.scm:1062 msgid "" "fbida contains a few applications for viewing and editing images on\n" "the framebuffer." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1088 +#: gnu/packages/pdf.scm:1087 msgid "PDF to SVG converter" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1089 +#: gnu/packages/pdf.scm:1088 msgid "" "@command{pdf2svg} is a simple command-line PDF to SVG\n" "converter using the Poppler and Cairo libraries." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1120 gnu/packages/pdf.scm:1157 +#: gnu/packages/pdf.scm:1119 gnu/packages/pdf.scm:1156 msgid "Pure Python PDF toolkit" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1121 +#: gnu/packages/pdf.scm:1120 msgid "" "PyPDF2 is a pure Python PDF library capable of:\n" "\n" @@ -15701,7 +15887,7 @@ msgid "" "manage or manipulate PDFs." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1158 +#: gnu/packages/pdf.scm:1157 msgid "" "PyPDF2 is a pure Python PDF toolkit.\n" "\n" @@ -15709,11 +15895,11 @@ msgid "" "python-pypdf2 instead." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1199 +#: gnu/packages/pdf.scm:1198 msgid "Merge, split and re-arrange pages from PDF documents" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1201 +#: gnu/packages/pdf.scm:1200 msgid "" "PDF Arranger is a small application which allows one to merge or split\n" "PDF documents and rotate, crop and rearrange their pages using an interactive\n" @@ -15722,11 +15908,11 @@ msgid "" "PDF Arranger was formerly known as PDF-Shuffler." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1224 +#: gnu/packages/pdf.scm:1223 msgid "Scale and tile PDF images/pages to print on multiple pages" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1225 +#: gnu/packages/pdf.scm:1224 msgid "" "@command{pdfposter} can be used to create a large poster by\n" "building it from multiple pages and/or printing it on large media. It expects\n" @@ -15739,11 +15925,11 @@ msgid "" "PDF. Indeed @command{pdfposter} was inspired by @command{poster}." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1256 +#: gnu/packages/pdf.scm:1255 msgid "Command-line utility to search text in PDF files" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1258 +#: gnu/packages/pdf.scm:1257 msgid "" "Pdfgrep searches in pdf files for strings matching a regular expression.\n" "Support some GNU grep options as file name output, page number output,\n" @@ -15751,11 +15937,11 @@ msgid "" "multiple files." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1291 +#: gnu/packages/pdf.scm:1290 msgid "Presenter console with multi-monitor support for PDF files" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1293 +#: gnu/packages/pdf.scm:1292 msgid "" "pdfpc is a presentation viewer application which uses multi-monitor\n" "output to provide meta information to the speaker during the presentation. It\n" @@ -15765,21 +15951,21 @@ msgid "" "presentation. The input files processed by pdfpc are PDF documents." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1319 +#: gnu/packages/pdf.scm:1318 msgid "Pango to PostScript converter" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1321 +#: gnu/packages/pdf.scm:1320 msgid "" "Paps reads a UTF-8 encoded file and generates a PostScript language\n" "rendering of the file through the Pango Cairo back end." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1351 +#: gnu/packages/pdf.scm:1350 msgid "PDF manipulation tool" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1352 +#: gnu/packages/pdf.scm:1351 msgid "" "Stapler is a pure Python alternative to PDFtk, a tool for\n" "manipulating PDF documents from the command line. It supports\n" @@ -15793,11 +15979,11 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1424 +#: gnu/packages/pdf.scm:1423 msgid "Document factory for creating PDF files from HTML" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1425 +#: gnu/packages/pdf.scm:1424 msgid "" "WeasyPrint helps web developers to create PDF documents. It\n" "turns simple HTML pages into gorgeous statistical reports, invoices, tickets,\n" @@ -15828,11 +16014,11 @@ msgid "" "feature." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:258 +#: gnu/packages/perl.scm:260 msgid "Implementation of the Perl programming language" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:260 +#: gnu/packages/perl.scm:262 msgid "" "Perl is a general-purpose programming language originally developed for\n" "text manipulation and now used for a wide range of tasks including system\n" @@ -15840,21 +16026,21 @@ msgid "" "more." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:281 +#: gnu/packages/perl.scm:283 msgid "Module for merging hierarchies using the C3 algorithm" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:282 +#: gnu/packages/perl.scm:284 msgid "" "This module implements the C3 algorithm, which aims to\n" "provide a sane method resolution order under multiple inheritance." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:300 +#: gnu/packages/perl.scm:302 msgid "Compute differences between two files or lists" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:301 +#: gnu/packages/perl.scm:303 msgid "" "This is a module for computing the difference between two\n" "files, two strings, or any other two lists of things. It uses an intelligent\n" @@ -15863,11 +16049,11 @@ msgid "" "differences." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:323 +#: gnu/packages/perl.scm:325 msgid "Use shorter versions of class names" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:324 +#: gnu/packages/perl.scm:326 msgid "" "The alias module loads the class you specify and exports\n" "into your namespace a subroutine that returns the class name. You can\n" @@ -15875,11 +16061,11 @@ msgid "" "implicitly." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:379 +#: gnu/packages/perl.scm:381 msgid "Get, build and use SDL libraries" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:381 +#: gnu/packages/perl.scm:383 msgid "" "Alien::SDL can be used to detect and get configuration settings from an\n" "installed SDL and related libraries. Based on your platform it offers the\n" @@ -15887,11 +16073,11 @@ msgid "" "from source codes." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:403 +#: gnu/packages/perl.scm:405 msgid "Transparently use Moose or Mouse modules" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:405 +#: gnu/packages/perl.scm:407 msgid "" "This module facilitates using @code{Moose} or @code{Mouse} modules\n" "without changing the code. By default, Mouse will be provided to libraries,\n" @@ -15900,31 +16086,31 @@ msgid "" "variable ANY_MOOSE to be Moose or Mouse." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:428 +#: gnu/packages/perl.scm:430 msgid "Configuration files and command line parsing" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:429 +#: gnu/packages/perl.scm:431 msgid "" "AppConfig is a bundle of Perl5 modules for reading\n" "configuration files and parsing command line arguments." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:449 +#: gnu/packages/perl.scm:451 msgid "Small utils for array manipulation" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:450 +#: gnu/packages/perl.scm:452 msgid "" "@code{Array::Utils} is a small pure-perl module containing\n" "list manipulation routines." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:471 +#: gnu/packages/perl.scm:473 msgid "Allow C/XS libraries to interrupt perl asynchronously" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:473 +#: gnu/packages/perl.scm:475 msgid "" "@code{Async::Interrupt} implements a single feature only of interest\n" "to advanced perl modules, namely asynchronous interruptions (think \"UNIX\n" @@ -15942,11 +16128,11 @@ msgid "" "sometimes even without using a single syscall." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:503 +#: gnu/packages/perl.scm:505 msgid "Assorted general utility attributes" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:504 +#: gnu/packages/perl.scm:506 msgid "" "This package provides various utility functions. When used\n" "without argument, this module provides four universally accessible attributes\n" @@ -15960,11 +16146,11 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:539 +#: gnu/packages/perl.scm:541 msgid "DEC VMS password hashing" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:540 +#: gnu/packages/perl.scm:542 msgid "" "@code{Authen::DecHpwd} implements the\n" "SYS$HASH_PASSWORD password hashing function from VMS (also known as\n" @@ -15973,11 +16159,11 @@ msgid "" "pure Perl backup version for systems that cannot handle XS." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:577 +#: gnu/packages/perl.scm:579 msgid "Hashed passwords/passphrases as objects" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:578 +#: gnu/packages/perl.scm:580 msgid "" "@code{Authen-Passphrase} is the base class for a\n" "system of objects that encapsulate passphrases. An object of this\n" @@ -15991,11 +16177,11 @@ msgid "" "several specific passphrase schemes." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:604 +#: gnu/packages/perl.scm:606 msgid "Lexically disable autovivification" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:605 +#: gnu/packages/perl.scm:607 msgid "" "When an undefined variable is dereferenced, it gets silently\n" "upgraded to an array or hash reference (depending of the type of the\n" @@ -16009,19 +16195,19 @@ msgid "" "error when it would have happened." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:638 +#: gnu/packages/perl.scm:640 msgid "Disables bareword filehandles" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:639 +#: gnu/packages/perl.scm:641 msgid "This module disables bareword filehandles." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:659 +#: gnu/packages/perl.scm:661 msgid "Open a browser in a given URL" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:660 +#: gnu/packages/perl.scm:662 msgid "" "The functions exported by this module allow you to open URLs\n" "in the user's browser. A set of known commands per OS-name is tested for\n" @@ -16029,29 +16215,29 @@ msgid "" "all known commands are checked." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:685 +#: gnu/packages/perl.scm:687 msgid "Execute code after a scope finished compilation" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:686 +#: gnu/packages/perl.scm:688 msgid "" "This module allows you to execute code when perl finished\n" "compiling the surrounding scope." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:707 +#: gnu/packages/perl.scm:709 msgid "Wrap OP check callbacks" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:708 +#: gnu/packages/perl.scm:710 msgid "This module allows you to wrap OP check callbacks." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:724 +#: gnu/packages/perl.scm:726 msgid "Lists of reserved barewords and symbol names" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:725 +#: gnu/packages/perl.scm:727 msgid "" "@code{B::Keywords} supplies several arrays of exportable\n" "keywords: @code{@@Scalars, @@Arrays, @@Hashes, @@Filehandles, @@Symbols,\n" @@ -16059,11 +16245,11 @@ msgid "" "@@ExporterSymbols}." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:748 +#: gnu/packages/perl.scm:750 msgid "Benchmarking with statistical confidence" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:750 +#: gnu/packages/perl.scm:752 msgid "" "The Benchmark::Timer class allows you to time portions of code\n" "conveniently, as well as benchmark code by allowing timings of repeated\n" @@ -16072,11 +16258,11 @@ msgid "" "but don't want to go all out and profile your code." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:774 +#: gnu/packages/perl.scm:776 msgid "Bit vector library" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:775 +#: gnu/packages/perl.scm:777 msgid "" "Bit::Vector is an efficient C library which allows you to\n" "handle bit vectors, sets (of integers), \"big integer arithmetic\" and boolean\n" @@ -16086,62 +16272,62 @@ msgid "" "library can nevertheless be used stand-alone, without Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:796 +#: gnu/packages/perl.scm:798 msgid "Boolean support for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:797 +#: gnu/packages/perl.scm:799 msgid "" "This module provides basic Boolean support, by defining two\n" "special objects: true and false." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:815 +#: gnu/packages/perl.scm:817 msgid "Data files for Business::ISBN" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:816 +#: gnu/packages/perl.scm:818 msgid "" "This package provides a data pack for @code{Business::ISBN}.\n" "These data are generated from the RangeMessage.xml file provided by the ISBN\n" "Agency." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:838 +#: gnu/packages/perl.scm:840 msgid "Work with International Standard Book Numbers" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:839 +#: gnu/packages/perl.scm:841 msgid "" "This modules provides tools to deal with International\n" "Standard Book Numbers, including ISBN-10 and ISBN-13." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:857 +#: gnu/packages/perl.scm:859 msgid "Work with International Standard Serial Numbers" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:858 +#: gnu/packages/perl.scm:860 msgid "" "This modules provides tools to deal with International\n" "Standard Serial Numbers." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:877 +#: gnu/packages/perl.scm:879 msgid "Work with International Standard Music Numbers" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:878 +#: gnu/packages/perl.scm:880 msgid "" "This modules provides tools to deal with International\n" "Standard Music Numbers." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:899 +#: gnu/packages/perl.scm:901 msgid "Cache interface for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:900 +#: gnu/packages/perl.scm:902 msgid "" "The Cache modules are designed to assist a developer in\n" "persisting data for a specified period of time. Often these modules are used\n" @@ -16152,11 +16338,11 @@ msgid "" "easy to use abstraction of the file system or shared memory." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:922 +#: gnu/packages/perl.scm:924 msgid "Shared memory interprocess cache via mmap" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:923 +#: gnu/packages/perl.scm:925 msgid "" "A shared memory cache through an mmap'ed file. It's core is\n" "written in C for performance. It uses fcntl locking to ensure multiple\n" @@ -16164,11 +16350,11 @@ msgid "" "algorithm to keep the most used entries in the cache." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:944 +#: gnu/packages/perl.scm:946 msgid "Capture STDOUT and STDERR from Perl, XS or external programs" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:946 +#: gnu/packages/perl.scm:948 msgid "" "Capture::Tiny provides a simple, portable way to capture almost anything\n" "sent to STDOUT or STDERR, regardless of whether it comes from Perl, from XS\n" @@ -16176,21 +16362,21 @@ msgid "" "is captured while being passed through to the original file handles." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:965 +#: gnu/packages/perl.scm:967 msgid "Check compatibility with the installed perl version" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:967 +#: gnu/packages/perl.scm:969 msgid "" "This module is used by Schmorp's modules during configuration stage\n" "to test the installed perl for compatibility with his modules." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:985 +#: gnu/packages/perl.scm:987 msgid "Alternative warn and die for modules" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:986 +#: gnu/packages/perl.scm:988 msgid "" "The @code{Carp} routines are useful in your own modules\n" "because they act like @code{die()} or @code{warn()}, but with a message\n" @@ -16202,42 +16388,42 @@ msgid "" "but it is a good educated guess." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1011 +#: gnu/packages/perl.scm:1013 msgid "Warns and dies noisily with stack backtraces/" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1012 +#: gnu/packages/perl.scm:1014 msgid "" "This module is meant as a debugging aid. It can be used to\n" "make a script complain loudly with stack backtraces when @code{warn()}-ing or\n" "@code{die()}ing." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1031 +#: gnu/packages/perl.scm:1033 msgid "Executable comments for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1032 +#: gnu/packages/perl.scm:1034 msgid "" "Carp::Assert is intended for a purpose like the ANSI C\n" "library assert.h." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1053 +#: gnu/packages/perl.scm:1055 msgid "Convenience wrappers around Carp::Assert" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1054 +#: gnu/packages/perl.scm:1056 msgid "" "Carp::Assert::More is a set of handy assertion functions for\n" "Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1073 +#: gnu/packages/perl.scm:1075 msgid "Report errors from a \"clan\" of modules" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1074 +#: gnu/packages/perl.scm:1076 msgid "" "This module allows errors from a clan (or family) of modules\n" "to appear to originate from the caller of the clan. This is necessary in\n" @@ -16245,39 +16431,39 @@ msgid "" "the Carp.pm module doesn't help." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1094 +#: gnu/packages/perl.scm:1096 msgid "Read the CDDB entry for an audio CD in your drive" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1095 +#: gnu/packages/perl.scm:1097 msgid "This module can retrieve information from the CDDB." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1188 +#: gnu/packages/perl.scm:1190 msgid "Generation of circularly composited renditions" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1190 +#: gnu/packages/perl.scm:1192 msgid "" "Circos is a program for the generation of publication-quality, circularly\n" "composited renditions of genomic data and related annotations." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1210 +#: gnu/packages/perl.scm:1212 msgid "Automated accessor generation" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1211 +#: gnu/packages/perl.scm:1213 msgid "" "This module automagically generates accessors/mutators for\n" "your class." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1233 +#: gnu/packages/perl.scm:1235 msgid "Faster, but less expandable, chained accessors" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1234 +#: gnu/packages/perl.scm:1236 msgid "" "A chained accessor is one that always returns the object\n" "when called with parameters (to set), and the value of the field when called\n" @@ -16285,52 +16471,52 @@ msgid "" "the same mk_accessors interface." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1260 +#: gnu/packages/perl.scm:1262 msgid "Build groups of accessors" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1261 +#: gnu/packages/perl.scm:1263 msgid "" "This class lets you build groups of accessors that will call\n" "different getters and setters." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1280 +#: gnu/packages/perl.scm:1282 msgid "Pragma to use the C3 method resolution order algorithm" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1281 +#: gnu/packages/perl.scm:1283 msgid "" "This is pragma to change Perl 5's standard method resolution\n" "order from depth-first left-to-right (a.k.a - pre-order) to the more\n" "sophisticated C3 method resolution order." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1306 +#: gnu/packages/perl.scm:1308 msgid "Drop-in replacement for NEXT" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1307 +#: gnu/packages/perl.scm:1309 msgid "" "This module is intended as a drop-in replacement for NEXT,\n" "supporting the same interface, but using Class::C3 to do the hard work." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1331 +#: gnu/packages/perl.scm:1333 msgid "Load mix-ins or components to your C3-based class" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1332 +#: gnu/packages/perl.scm:1334 msgid "" "This module will inject base classes to your module using\n" "the Class::C3 method resolution order." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1350 +#: gnu/packages/perl.scm:1352 msgid "Inheritable, overridable class data" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1351 +#: gnu/packages/perl.scm:1353 msgid "" "Class::Data::Inheritable is for creating accessor/mutators\n" "to class data. That is, if you want to store something about your class as a\n" @@ -16338,21 +16524,21 @@ msgid "" "subclasses and can be overridden." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1371 +#: gnu/packages/perl.scm:1373 msgid "Class for easy date and time manipulation" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1372 +#: gnu/packages/perl.scm:1374 msgid "" "This module provides a general-purpose date and datetime\n" "type for perl." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1389 +#: gnu/packages/perl.scm:1391 msgid "Base class for error handling" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1391 +#: gnu/packages/perl.scm:1393 msgid "" "@code{Class::ErrorHandler} provides an error-handling mechanism that is generic\n" "enough to be used as the base class for a variety of OO classes. Subclasses inherit\n" @@ -16360,60 +16546,60 @@ msgid "" "to the calling program." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1412 +#: gnu/packages/perl.scm:1414 msgid "Utility methods for factory classes" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1413 +#: gnu/packages/perl.scm:1415 msgid "This module exports methods useful for factory classes." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1430 +#: gnu/packages/perl.scm:1432 msgid "Get information about a class and its structure" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1431 +#: gnu/packages/perl.scm:1433 msgid "" "Class::Inspector allows you to get information about a\n" "loaded class." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1459 +#: gnu/packages/perl.scm:1461 msgid "Working (require \"Class::Name\") and more" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1460 +#: gnu/packages/perl.scm:1462 msgid "" "\"require EXPR\" only accepts Class/Name.pm style module\n" "names, not Class::Name. For that, this module provides \"load_class\n" "'Class::Name'\"." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1484 +#: gnu/packages/perl.scm:1486 msgid "XS implementation of parts of Class::Load" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1485 +#: gnu/packages/perl.scm:1487 msgid "" "This module provides an XS implementation for portions of\n" "Class::Load." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1504 +#: gnu/packages/perl.scm:1506 msgid "Create generic methods for OO Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1505 +#: gnu/packages/perl.scm:1507 msgid "" "This module solves the problem of having to continually\n" "write accessor methods for your objects that perform standard tasks." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1525 +#: gnu/packages/perl.scm:1527 msgid "Moose-like method modifiers" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1526 +#: gnu/packages/perl.scm:1528 msgid "" "Class::Method::Modifiers provides three modifiers:\n" "@code{before}, @code{around}, and @code{after}. @code{before} and @code{after}\n" @@ -16422,11 +16608,11 @@ msgid "" "with a hook to easily call that original method." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1554 +#: gnu/packages/perl.scm:1556 msgid "Dynamic class mixing" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1555 +#: gnu/packages/perl.scm:1557 msgid "" "The @code{mix_class} function provided by this\n" "module dynamically generates anonymous classes with specified\n" @@ -16434,42 +16620,42 @@ msgid "" "a mixin in order to become instantiable." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1575 +#: gnu/packages/perl.scm:1577 msgid "Implementation of a singleton class for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1576 +#: gnu/packages/perl.scm:1578 msgid "" "This module implements a Singleton class from which other\n" "classes can be derived. By itself, the Class::Singleton module does very\n" "little other than manage the instantiation of a single object." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1595 +#: gnu/packages/perl.scm:1597 msgid "Minimalist class construction" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1596 +#: gnu/packages/perl.scm:1598 msgid "" "This module offers a minimalist class construction kit. It\n" "uses no non-core modules for any recent Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1617 +#: gnu/packages/perl.scm:1619 msgid "Unload a class" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1618 +#: gnu/packages/perl.scm:1620 msgid "" "Class:Unload unloads a given class by clearing out its\n" "symbol table and removing it from %INC." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1636 +#: gnu/packages/perl.scm:1638 msgid "Generate fast XS accessors without runtime compilation" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1637 +#: gnu/packages/perl.scm:1639 msgid "" "Class::XSAccessor implements fast read, write, and\n" "read/write accessors in XS. Additionally, it can provide predicates such as\n" @@ -16479,29 +16665,29 @@ msgid "" "arrays for their internal representation." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1657 gnu/packages/perl.scm:1705 +#: gnu/packages/perl.scm:1659 gnu/packages/perl.scm:1707 msgid "Recursively copy Perl datatypes" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1659 +#: gnu/packages/perl.scm:1661 msgid "" "This module provides a clone() method which makes recursive copies of\n" "nested hash, array, scalar and reference types, including tied variables and\n" "objects." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1685 +#: gnu/packages/perl.scm:1687 msgid "Choose appropriate Perl @code{clone} utility" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1686 +#: gnu/packages/perl.scm:1688 msgid "" "This @code{Clone::Choose} module checks several different\n" "modules which provide a @code{clone()} function and selects an appropriate\n" "one." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1706 +#: gnu/packages/perl.scm:1708 msgid "" "This module provides a general-purpose @code{clone} function\n" "to make deep copies of Perl data structures. It calls itself recursively to\n" @@ -16509,21 +16695,21 @@ msgid "" "and objects." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1726 +#: gnu/packages/perl.scm:1728 msgid "Sane defaults for Perl programs" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1727 +#: gnu/packages/perl.scm:1729 msgid "" "This module implements some sane defaults for Perl programs,\n" "as defined by two typical specimens of Perl coders." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1751 +#: gnu/packages/perl.scm:1753 msgid "Perl extension for libconfig" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1753 +#: gnu/packages/perl.scm:1755 msgid "" "Conf::Libconfig is a Perl interface to the libconfig configuration file\n" "library. It support scalar, array, and hash data structures just like its C/C++\n" @@ -16532,54 +16718,54 @@ msgid "" "languages." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1773 +#: gnu/packages/perl.scm:1775 msgid "Grammar-based config parser" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1775 +#: gnu/packages/perl.scm:1777 msgid "" "Config::Grammar is a module to parse configuration files. The\n" "configuration may consist of multiple-level sections with assignments and\n" "tabular data." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1796 +#: gnu/packages/perl.scm:1798 msgid "Load configuration from different file formats" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1797 +#: gnu/packages/perl.scm:1799 msgid "" "Config::Any provides a facility for Perl applications and\n" "libraries to load configuration data from multiple different file formats. It\n" "supports XML, YAML, JSON, Apache-style configuration, and Perl code." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1818 +#: gnu/packages/perl.scm:1820 msgid "Package for configuration files outside your Perl script" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1819 +#: gnu/packages/perl.scm:1821 msgid "" "This package provides a way to have readable configuration\n" "files outside your Perl script. Configurations can be imported, sections\n" "can be grouped, and settings can be accessed from a tied hash." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1840 +#: gnu/packages/perl.scm:1842 msgid "Module to implement some AutoConf macros in Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1841 +#: gnu/packages/perl.scm:1843 msgid "" "Config::AutoConf is intended to provide the same\n" "opportunities to Perl developers as GNU Autoconf does for Shell developers." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1858 +#: gnu/packages/perl.scm:1860 msgid "Generic Config Module" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1859 +#: gnu/packages/perl.scm:1861 msgid "" "This module opens a config file and parses its contents for\n" "you. The format of config files supported by Config::General is inspired by\n" @@ -16590,42 +16776,42 @@ msgid "" "options." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1889 +#: gnu/packages/perl.scm:1891 msgid "Parse Git style configuration files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1891 +#: gnu/packages/perl.scm:1893 msgid "" "This module handles parsing, modifying and creating configuration files\n" "of the style used by the Git version control system." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1913 +#: gnu/packages/perl.scm:1915 msgid "Simple .ini-file format reader and writer" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1914 +#: gnu/packages/perl.scm:1916 msgid "" "@code{Config::INI} is a module that facilates the reading\n" "and writing of @code{.ini}-style configuration files." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1935 +#: gnu/packages/perl.scm:1937 msgid "Preserve context during subroutine call" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1936 +#: gnu/packages/perl.scm:1938 msgid "" "This module runs code after a subroutine call, preserving\n" "the context the subroutine would have seen if it were the last statement in\n" "the caller." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1961 +#: gnu/packages/perl.scm:1963 msgid "Extract data from Macintosh BinHex files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1963 +#: gnu/packages/perl.scm:1965 msgid "" "BinHex is a format for transporting files safely through electronic\n" "mail, as short-lined, 7-bit, semi-compressed data streams. This module\n" @@ -16633,51 +16819,51 @@ msgid "" "data." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1984 +#: gnu/packages/perl.scm:1986 msgid "Read and write @file{Changes} files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1986 +#: gnu/packages/perl.scm:1988 msgid "" "@code{CPAN::Changes} helps users programmatically read and write\n" "@file{Changes} files that conform to a common specification." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2006 +#: gnu/packages/perl.scm:2008 msgid "Extract the name and version from a distribution filename" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2008 +#: gnu/packages/perl.scm:2010 msgid "" "@code{CPAN::DistnameInfo} uses heuristics to extract the distribution\n" "name and version from filenames." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2028 +#: gnu/packages/perl.scm:2030 msgid "Verify requirements in a CPAN::Meta object" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2029 +#: gnu/packages/perl.scm:2031 msgid "" "This module verifies if requirements described in a\n" "CPAN::Meta object are present." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2048 +#: gnu/packages/perl.scm:2050 msgid "JSON::XS for Cpanel" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2049 gnu/packages/perl.scm:5608 +#: gnu/packages/perl.scm:2051 gnu/packages/perl.scm:5600 msgid "" "This module converts Perl data structures to JSON and vice\n" "versa." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2070 +#: gnu/packages/perl.scm:2072 msgid "Encrypt Data with Cipher Block Chaining Mode" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2071 +#: gnu/packages/perl.scm:2073 msgid "" "@code{Crypt::CBC} is a Perl-only implementation of\n" "the cryptographic Cipher Block Chaining (CBC) mode. In combination\n" @@ -16686,11 +16872,11 @@ msgid "" "are compatible with the encryption format used by SSLeay." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2095 +#: gnu/packages/perl.scm:2097 msgid "DES encryption module" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2096 +#: gnu/packages/perl.scm:2098 msgid "" "@code{Crypt::DES} is an XS-based implementation of\n" "the DES cryptography algorithm. The module implements the\n" @@ -16698,11 +16884,11 @@ msgid "" "decrypt functions." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2123 +#: gnu/packages/perl.scm:2125 msgid "The Eksblowfish block cipher" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2124 +#: gnu/packages/perl.scm:2126 msgid "" "Eksblowfish is a variant of the Blowfish cipher,\n" "modified to make the key setup very expensive. This doesn't make it\n" @@ -16716,11 +16902,11 @@ msgid "" "password hashing algorithm based on Eksblowfish." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2156 +#: gnu/packages/perl.scm:2158 msgid "Emulate the MySQL PASSWORD() function" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2157 +#: gnu/packages/perl.scm:2159 msgid "" "@code{Crypt::MySQL} emulates the MySQL PASSWORD()\n" "function. The module does not depend on an interface to the MySQL\n" @@ -16728,11 +16914,11 @@ msgid "" "without the need for a real MySQL environment." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2180 +#: gnu/packages/perl.scm:2182 msgid "Interoperable MD5-based crypt() functions" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2181 +#: gnu/packages/perl.scm:2183 msgid "" "@code{Crypt::PasswdMD5} provides various\n" "crypt()-compatible interfaces to the MD5-based crypt() function found\n" @@ -16740,11 +16926,11 @@ msgid "" "2.2.[56]-RELEASE." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2201 +#: gnu/packages/perl.scm:2203 msgid "Random password generator" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2202 +#: gnu/packages/perl.scm:2204 msgid "" "Crypt::RandPasswd provides three functions that can be used\n" "to generate random passwords, constructed from words, letters, or characters.\n" @@ -16755,11 +16941,11 @@ msgid "" "Password Generator\"." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2226 +#: gnu/packages/perl.scm:2227 msgid "Crypt::CBC compliant Rijndael encryption module" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2227 +#: gnu/packages/perl.scm:2228 msgid "" "This module implements the Rijndael cipher which has\n" "been selected as the Advanced Encryption Standard. The keysize for\n" @@ -16775,19 +16961,19 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2257 +#: gnu/packages/perl.scm:2258 msgid "Perl implementation of the RC4 encryption algorithm" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2258 +#: gnu/packages/perl.scm:2259 msgid "A pure Perl implementation of the RC4 algorithm." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2276 +#: gnu/packages/perl.scm:2277 msgid "XS interface for a portable traditional crypt function" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2277 +#: gnu/packages/perl.scm:2278 msgid "" "@code{Crypt::UnixCrypt_XS} implements the DES-based\n" "Unix @code{crypt} function. For those who need to construct\n" @@ -16795,32 +16981,32 @@ msgid "" "used in @code{crypt} are also supplied separately." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2300 +#: gnu/packages/perl.scm:2301 msgid "Temporarily change working directory" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2302 +#: gnu/packages/perl.scm:2303 msgid "" "@code{Cwd::Guard} changes the current directory using a limited scope.\n" "It returns to the previous working directory when the object is destroyed." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2339 +#: gnu/packages/perl.scm:2340 msgid "Library for genomic analysis" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2340 +#: gnu/packages/perl.scm:2341 msgid "" "Chaolin Zhang's Perl Library (czplib) contains assorted\n" "functions and data structures for processing and analysing genomic and\n" "bioinformatics data." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2369 gnu/packages/perl.scm:2648 +#: gnu/packages/perl.scm:2370 gnu/packages/perl.scm:2649 msgid "Base classes wrapping fundamental Perl data types" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2370 +#: gnu/packages/perl.scm:2371 msgid "" "Collection of classes that wrap fundamental data types that\n" "exist in Perl. These classes and methods as they exist today are an attempt\n" @@ -16829,21 +17015,21 @@ msgid "" "input." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2393 +#: gnu/packages/perl.scm:2394 msgid "Compare Perl data structures" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2394 +#: gnu/packages/perl.scm:2395 msgid "" "This module compares arbitrary data structures to see if\n" "they are copies of each other." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2422 +#: gnu/packages/perl.scm:2423 msgid "Entropy (randomness) management" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2423 +#: gnu/packages/perl.scm:2424 msgid "" "@code{Data::Entropy} provides modules relating to\n" "the generation and use of entropy. The Data::Entropy::Source class\n" @@ -16858,11 +17044,11 @@ msgid "" "functions to shuffle arrays." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2455 +#: gnu/packages/perl.scm:2456 msgid "Details of the native integer data type" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2456 +#: gnu/packages/perl.scm:2457 msgid "" "This module is about the native integer numerical\n" "data type. A native integer is one of the types of datum that can\n" @@ -16871,33 +17057,33 @@ msgid "" "unsigned representations are handled." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2477 +#: gnu/packages/perl.scm:2478 msgid "Perl extension for generating unique identifiers" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2478 +#: gnu/packages/perl.scm:2479 msgid "" "@code{Data::Uniqid} provides three simple routines for\n" "generating unique ids. These ids are coded with a Base62 system to make them\n" "short and handy (e.g. to use it as part of a URL)." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2497 +#: gnu/packages/perl.scm:2498 msgid "Pretty printing of data structures" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2498 +#: gnu/packages/perl.scm:2499 msgid "" "This module provide functions that takes a list of values as\n" "their argument and produces a string as its result. The string contains Perl\n" "code that, when \"eval\"ed, produces a deep copy of the original arguments." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2517 +#: gnu/packages/perl.scm:2518 msgid "Convert data structures to strings" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2518 +#: gnu/packages/perl.scm:2519 msgid "" "Given a list of scalars or reference variables,\n" "@code{Data::Dumper} writes out their contents in Perl syntax. The references\n" @@ -16905,21 +17091,21 @@ msgid "" "statement. It handles self-referential structures correctly." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2538 +#: gnu/packages/perl.scm:2539 msgid "Concise data dumper" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2539 +#: gnu/packages/perl.scm:2540 msgid "" "Data::Dumper::Concise provides a dumper with Less\n" "indentation and newlines plus sub deparsing." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2562 +#: gnu/packages/perl.scm:2563 msgid "Details of the floating point data type" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2563 +#: gnu/packages/perl.scm:2564 msgid "" "@code{Data::Float} is about the native floating\n" "point numerical data type. A floating point number is one of the\n" @@ -16929,19 +17115,19 @@ msgid "" "point values at a low level." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2589 +#: gnu/packages/perl.scm:2590 msgid "Parse and validate simple name/value option pairs" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2591 +#: gnu/packages/perl.scm:2592 msgid "Data::OptList provides a simple syntax for name/value option pairs." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2612 +#: gnu/packages/perl.scm:2613 msgid "Help when paging through sets of results" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2613 +#: gnu/packages/perl.scm:2614 msgid "" "When searching through large amounts of data, it is often\n" "the case that a result set is returned that is larger than we want to display\n" @@ -16949,7 +17135,7 @@ msgid "" "The maths behind this is unfortunately fiddly, hence this module." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2650 +#: gnu/packages/perl.scm:2651 msgid "" "@code{Data::Perl} is a container class for the following classes:\n" "@itemize\n" @@ -16963,21 +17149,21 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2681 +#: gnu/packages/perl.scm:2682 msgid "Colored pretty-print of Perl data structures and objects" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2682 +#: gnu/packages/perl.scm:2683 msgid "" "Display Perl variables and objects on screen, properly\n" "formatted (to be inspected by a human)." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2705 +#: gnu/packages/perl.scm:2706 msgid "Conditionally split data into records" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2706 +#: gnu/packages/perl.scm:2707 msgid "" "This Perl module allows you to split data into records by\n" "not only specifying what you wish to split the data on, but also by specifying\n" @@ -16986,31 +17172,31 @@ msgid "" "like split on newlines unless newlines are embedded in quotes." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2734 +#: gnu/packages/perl.scm:2735 msgid "Read multiple hunks of data out of your DATA section" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2735 +#: gnu/packages/perl.scm:2736 msgid "" "This package provides a Perl library to read multiple hunks\n" "of data out of your DATA section." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2754 +#: gnu/packages/perl.scm:2755 msgid "Read data from __DATA__" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2756 +#: gnu/packages/perl.scm:2757 msgid "" "Data::Section::Simple is a simple module to extract data from __DATA__\n" "section of the file." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2776 +#: gnu/packages/perl.scm:2777 msgid "Structured tags datastructures" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2778 +#: gnu/packages/perl.scm:2779 msgid "" "This module is for manipulating data as hierarchical tag/value\n" "pairs (Structured TAGs or Simple Tree AGgregates). These datastructures can\n" @@ -17018,11 +17204,11 @@ msgid "" "Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2805 +#: gnu/packages/perl.scm:2806 msgid "N at a time iteration API" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2806 +#: gnu/packages/perl.scm:2807 msgid "" "This module tries to find middle ground between one at a\n" "time and all at once processing of data sets. The purpose of this module is\n" @@ -17031,21 +17217,21 @@ msgid "" "necessary later on." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2830 +#: gnu/packages/perl.scm:2831 msgid "Dynamic generation of nested combinations of variants" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2831 +#: gnu/packages/perl.scm:2832 msgid "" "Data::Tumbler - Dynamic generation of nested combinations of\n" "variants." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2857 +#: gnu/packages/perl.scm:2858 msgid "Visitor style traversal of Perl data structures" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2858 +#: gnu/packages/perl.scm:2859 msgid "" "This module is a simple visitor implementation for Perl\n" "values. It has a main dispatcher method, visit, which takes a single perl\n" @@ -17055,11 +17241,11 @@ msgid "" "structures, and all ref types (hashes, arrays, scalars, code, globs)." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2883 +#: gnu/packages/perl.scm:2884 msgid "Gregorian calendar date calculations" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2884 +#: gnu/packages/perl.scm:2885 msgid "" "This package consists of a Perl module for date calculations\n" "based on the Gregorian calendar, thereby complying with all relevant norms and\n" @@ -17067,32 +17253,32 @@ msgid "" "applicable)." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2908 +#: gnu/packages/perl.scm:2909 msgid "XS wrapper for Date::Calc" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2909 +#: gnu/packages/perl.scm:2910 msgid "" "Date::Calc::XS is an XS wrapper and C library plug-in for\n" "Date::Calc." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2931 +#: gnu/packages/perl.scm:2932 msgid "Date manipulation routines" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2932 +#: gnu/packages/perl.scm:2933 msgid "" "Date::Manip is a series of modules for common date/time\n" "operations, such as comparing two times, determining a date a given amount of\n" "time from another, or parsing international times." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2951 +#: gnu/packages/perl.scm:2952 msgid "Simple date handling" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2952 +#: gnu/packages/perl.scm:2953 msgid "" "Dates are complex enough without times and timezones. This\n" "module may be used to create simple date objects. It handles validation,\n" @@ -17100,22 +17286,22 @@ msgid "" "hours, minutes, seconds, and time zones." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2983 +#: gnu/packages/perl.scm:2984 msgid "Date and time object for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2984 +#: gnu/packages/perl.scm:2985 msgid "" "DateTime is a class for the representation of date/time\n" "combinations. It represents the Gregorian calendar, extended backwards in\n" "time before its creation (in 1582)." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3005 +#: gnu/packages/perl.scm:3006 msgid "Dates in the Julian calendar" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3006 +#: gnu/packages/perl.scm:3007 msgid "" "This package is a companion module to @code{DateTime.pm}.\n" "It implements the Julian calendar. It supports everything that\n" @@ -17123,11 +17309,11 @@ msgid "" "precise." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3032 +#: gnu/packages/perl.scm:3033 msgid "DateTime set objects" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3033 +#: gnu/packages/perl.scm:3034 msgid "" "The DateTime::Set module provides a date/time sets\n" "implementation. It allows, for example, the generation of groups of dates,\n" @@ -17135,21 +17321,21 @@ msgid "" "within a time range." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3056 +#: gnu/packages/perl.scm:3057 msgid "DateTime rfc2445 recurrences" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3057 +#: gnu/packages/perl.scm:3058 msgid "" "This module provides convenience methods that let you easily\n" "create DateTime::Set objects for RFC 2445 style recurrences." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3078 +#: gnu/packages/perl.scm:3079 msgid "DateTime::Set extension for basic recurrences" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3079 +#: gnu/packages/perl.scm:3080 msgid "" "This module provides convenience methods that let you easily\n" "create DateTime::Set objects for various recurrences, such as \"once a month\"\n" @@ -17157,11 +17343,11 @@ msgid "" "\"every Monday, Wednesday and Thursday at 10:00 AM and 2:00 PM\"." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3104 +#: gnu/packages/perl.scm:3105 msgid "Create DateTime parser classes and objects" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3105 +#: gnu/packages/perl.scm:3106 msgid "" "DateTime::Format::Builder creates DateTime parsers. Many\n" "string formats of dates and times are simple and just require a basic regular\n" @@ -17169,53 +17355,53 @@ msgid "" "to do this without writing reams of structural code." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3134 +#: gnu/packages/perl.scm:3135 msgid "Parse date and time strings" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3135 +#: gnu/packages/perl.scm:3136 msgid "" "DateTime::Format::Flexible attempts to take any string you\n" "give it and parse it into a DateTime object." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3161 +#: gnu/packages/perl.scm:3162 msgid "Parse and format iCal datetime and duration strings" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3162 +#: gnu/packages/perl.scm:3163 msgid "" "This module understands the ICal date/time and duration\n" "formats, as defined in RFC 2445. It can be used to parse these formats in\n" "order to create the appropriate objects." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3190 +#: gnu/packages/perl.scm:3191 msgid "Parse ISO8601 date and time formats" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3191 +#: gnu/packages/perl.scm:3192 msgid "" "@code{DateTime::Format::ISO8601} is a DateTime\n" "extension that parses almost all ISO8601 date and time formats." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3221 +#: gnu/packages/perl.scm:3222 msgid "Machine-readable date/time with natural parsing" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3222 +#: gnu/packages/perl.scm:3223 msgid "" "DateTime::Format::Natural takes a string with a human\n" "readable date/time and creates a machine readable one by applying natural\n" "parsing logic." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3248 +#: gnu/packages/perl.scm:3249 msgid "Parse and format strp and strf time patterns" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3249 +#: gnu/packages/perl.scm:3250 msgid "" "This module implements most of `strptime(3)`, the POSIX\n" "function that is the reverse of `strftime(3)`, for `DateTime`. While\n" @@ -17223,21 +17409,21 @@ msgid "" "takes a string and a pattern and returns the `DateTime` object associated." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3282 +#: gnu/packages/perl.scm:3283 msgid "Localization support for DateTime.pm" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3283 +#: gnu/packages/perl.scm:3284 msgid "" "The DateTime::Locale modules provide localization data for\n" "the DateTime.pm class." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3324 +#: gnu/packages/perl.scm:3325 msgid "Time zone object for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3325 +#: gnu/packages/perl.scm:3326 msgid "" "This class is the base class for all time zone objects. A\n" "time zone is represented internally as a set of observances, each of which\n" @@ -17247,32 +17433,32 @@ msgid "" "DateTime::TimeZone methods." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3355 +#: gnu/packages/perl.scm:3356 msgid "Parse date/time strings" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3356 +#: gnu/packages/perl.scm:3357 msgid "" "DateTimeX::Easy uses a variety of DateTime::Format packages\n" "to create DateTime objects, with some custom tweaks to smooth out the rough\n" "edges (mainly concerning timezone detection and selection)." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3377 +#: gnu/packages/perl.scm:3378 msgid "Convert between DateTime and RFC2822/822 formats" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3378 +#: gnu/packages/perl.scm:3379 msgid "" "RFCs 2822 and 822 specify date formats to be used by email.\n" "This module parses and emits such dates." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3400 +#: gnu/packages/perl.scm:3401 msgid "Parse and format W3CDTF datetime strings" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3402 +#: gnu/packages/perl.scm:3403 msgid "" "This module understands the W3CDTF date/time format, an ISO 8601 profile,\n" "defined at https://www.w3.org/TR/NOTE-datetime. This format is the native date\n" @@ -17280,11 +17466,11 @@ msgid "" "the appropriate objects." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3430 +#: gnu/packages/perl.scm:3431 msgid "Custom op checking attached to subroutines" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3431 +#: gnu/packages/perl.scm:3432 msgid "" "This module makes some new features of the Perl\n" "5.14.0 C API available to XS modules running on older versions of\n" @@ -17296,29 +17482,29 @@ msgid "" "functions available." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3457 +#: gnu/packages/perl.scm:3458 msgid "Meatier version of caller" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3458 +#: gnu/packages/perl.scm:3459 msgid "Devel::Caller provides meatier version of caller." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3476 +#: gnu/packages/perl.scm:3477 msgid "Check that a command is available" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3477 +#: gnu/packages/perl.scm:3478 msgid "" "Devel::CheckBin is a perl module that checks whether a\n" "particular command is available." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3497 +#: gnu/packages/perl.scm:3498 msgid "Check that a library is available" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3499 +#: gnu/packages/perl.scm:3500 msgid "" "@code{Devel::CheckLib} is a Perl module that checks whether a particular\n" "C library and its headers are available. You can also check for the presence of\n" @@ -17326,95 +17512,95 @@ msgid "" "particular results." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3520 +#: gnu/packages/perl.scm:3521 msgid "Check compiler availability" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3521 +#: gnu/packages/perl.scm:3522 msgid "" "@code{Devel::CheckCompiler} is a tiny module to check\n" "whether a compiler is available. It can test for a C99 compiler, or\n" "you can tell it to compile a C source file with optional linker flags." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3543 +#: gnu/packages/perl.scm:3544 msgid "Find memory cycles in objects" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3545 +#: gnu/packages/perl.scm:3546 msgid "" "@code{Devel::Cycle} This is a tool for finding circular references in\n" "objects and other types of references. Because of Perl's reference-count\n" "based memory management, circular references will cause memory leaks." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3566 +#: gnu/packages/perl.scm:3567 msgid "Provides equivalent of ${^GLOBAL_PHASE} eq 'DESTRUCT' for older perls" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3567 +#: gnu/packages/perl.scm:3568 msgid "" "Devel::GlobalDestruction provides a function returning the\n" "equivalent of \"$@{^GLOBAL_PHASE@} eq 'DESTRUCT'\" for older perls." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3587 +#: gnu/packages/perl.scm:3588 msgid "Forces the unavailability of specified Perl modules (for testing)" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3588 +#: gnu/packages/perl.scm:3589 msgid "" "Given a list of Perl modules/filenames, this module makes\n" "@code{require} and @code{use} statements fail (no matter whether the specified\n" "files/modules are installed or not)." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3607 +#: gnu/packages/perl.scm:3608 msgid "Utility for looking for perl objects that are not reclaimed" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3609 +#: gnu/packages/perl.scm:3610 msgid "" "This module provides a basic way to discover if a piece of perl code is\n" "allocating perl data and not releasing them again." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3629 +#: gnu/packages/perl.scm:3630 msgid "Alias lexical variables" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3630 +#: gnu/packages/perl.scm:3631 msgid "" "Devel::LexAlias provides the ability to alias a lexical\n" "variable in a subroutines scope to one of your choosing." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3654 +#: gnu/packages/perl.scm:3655 msgid "Introspect overloaded operators" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3655 +#: gnu/packages/perl.scm:3656 msgid "" "Devel::OverloadInfo returns information about overloaded\n" "operators for a given class (or object), including where in the inheritance\n" "hierarchy the overloads are declared and where the code implementing it is." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3682 +#: gnu/packages/perl.scm:3683 msgid "Partial dumping of data structures" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3683 +#: gnu/packages/perl.scm:3684 msgid "" "This module is a data dumper optimized for logging of\n" "arbitrary parameters." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3700 +#: gnu/packages/perl.scm:3701 msgid "Object representing a stack trace" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3701 +#: gnu/packages/perl.scm:3702 msgid "" "The Devel::StackTrace module contains two classes,\n" "Devel::StackTrace and Devel::StackTrace::Frame. These objects encapsulate the\n" @@ -17422,11 +17608,11 @@ msgid "" "providing a simple interface to this data." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3723 +#: gnu/packages/perl.scm:3724 msgid "Displays stack trace in HTML" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3724 +#: gnu/packages/perl.scm:3725 msgid "" "Devel::StackTrace::AsHTML adds as_html method to\n" "Devel::StackTrace which displays the stack trace in beautiful HTML, with code\n" @@ -17435,40 +17621,40 @@ msgid "" "each stack frame." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3745 +#: gnu/packages/perl.scm:3746 msgid "Dump symbol names or the symbol table" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3746 +#: gnu/packages/perl.scm:3747 msgid "Devel::Symdump provides access to the perl symbol table." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3764 +#: gnu/packages/perl.scm:3765 msgid "Generic CRC functions" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3765 +#: gnu/packages/perl.scm:3766 msgid "" "The @code{Digest::CRC} module calculates CRC sums of\n" "all sorts. It contains wrapper functions with the correct parameters\n" "for CRC-CCITT, CRC-16 and CRC-32." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3784 +#: gnu/packages/perl.scm:3785 msgid "Keyed-Hashing for Message Authentication" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3785 +#: gnu/packages/perl.scm:3786 msgid "" "The Digest::HMAC module follows the common Digest::\n" "interface for the RFC 2104 HMAC mechanism." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3804 +#: gnu/packages/perl.scm:3805 msgid "Interface to the MD4 Algorithm" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3805 +#: gnu/packages/perl.scm:3806 msgid "" "The @code{Digest::MD4} module allows you to use the\n" "RSA Data Security Inc.@: MD4 Message Digest algorithm from within Perl\n" @@ -17477,11 +17663,11 @@ msgid "" "of the input. MD4 is described in RFC 1320." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3834 +#: gnu/packages/perl.scm:3826 msgid "Perl interface to the MD-5 algorithm" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3836 +#: gnu/packages/perl.scm:3828 msgid "" "The @code{Digest::MD5} module allows you to use the MD5 Message Digest\n" "algorithm from within Perl programs. The algorithm takes as\n" @@ -17489,31 +17675,31 @@ msgid "" "128-bit \"fingerprint\" or \"message digest\" of the input." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3854 +#: gnu/packages/perl.scm:3846 msgid "Perl implementation of the SHA-1 message digest algorithm" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3856 +#: gnu/packages/perl.scm:3848 msgid "" "This package provides @code{Digest::SHA1}, an implementation of the NIST\n" "SHA-1 message digest algorithm for use by Perl programs." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3877 +#: gnu/packages/perl.scm:3869 msgid "Declare version conflicts for your dist" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3878 +#: gnu/packages/perl.scm:3870 msgid "" "This module allows you to specify conflicting versions of\n" "modules separately and deal with them after the module is done installing." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3901 +#: gnu/packages/perl.scm:3893 msgid "Deconstructed dynamic C library loading" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3902 +#: gnu/packages/perl.scm:3894 msgid "" "This module provides a function-based interface to\n" "dynamic loading as used by Perl. Some details of dynamic loading are\n" @@ -17521,41 +17707,41 @@ msgid "" "the programmer to be mindfulof the space of platform variations." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3924 +#: gnu/packages/perl.scm:3916 msgid "Detect the encoding of data" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3925 +#: gnu/packages/perl.scm:3917 msgid "" "This package provides a class @code{Encode::Detect} to detect\n" "the encoding of data." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3943 +#: gnu/packages/perl.scm:3935 msgid "ASCII mapping for eucJP encoding" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3944 +#: gnu/packages/perl.scm:3936 msgid "" "This package provides an ASCII mapping for the eucJP\n" "encoding." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3962 +#: gnu/packages/perl.scm:3954 msgid "JIS X 0212 (aka JIS 2000) encodings" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3963 +#: gnu/packages/perl.scm:3955 msgid "" "This package provides encodings for JIS X 0212, which is\n" "also known as JIS 2000." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3986 +#: gnu/packages/perl.scm:3978 msgid "Additional Chinese encodings" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3987 +#: gnu/packages/perl.scm:3979 msgid "" "This Perl module provides Chinese encodings that are not\n" "part of Perl by default, including \"BIG5-1984\", \"BIG5-2003\", \"BIG5PLUS\",\n" @@ -17563,11 +17749,11 @@ msgid "" "\"UNISYS\"." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4009 +#: gnu/packages/perl.scm:4001 msgid "Advanced operations on path variables" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4010 +#: gnu/packages/perl.scm:4002 msgid "" "@code{Env::Path} presents an object-oriented interface to\n" "path variables, defined as that subclass of environment variables which name\n" @@ -17575,11 +17761,11 @@ msgid "" "separator." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4030 +#: gnu/packages/perl.scm:4022 msgid "OO-ish Error/Exception handling for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4031 +#: gnu/packages/perl.scm:4023 msgid "" "The Error package provides two interfaces. Firstly Error\n" "provides a procedural interface to exception handling. Secondly Error is a\n" @@ -17587,11 +17773,11 @@ msgid "" "catch, or can simply be recorded." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4056 +#: gnu/packages/perl.scm:4048 msgid "Safely and cleanly create closures via string eval" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4057 +#: gnu/packages/perl.scm:4049 msgid "" "String eval is often used for dynamic code generation. For\n" "instance, Moose uses it heavily, to generate inlined versions of accessors and\n" @@ -17605,32 +17791,32 @@ msgid "" "errors are rethrown automatically." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4086 +#: gnu/packages/perl.scm:4078 msgid "Allows you to declare real exception classes in Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4087 +#: gnu/packages/perl.scm:4079 msgid "" "Exception::Class allows you to declare exception hierarchies\n" "in your modules in a \"Java-esque\" manner." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4103 +#: gnu/packages/perl.scm:4095 msgid "Lightweight exporting of functions and variables" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4105 +#: gnu/packages/perl.scm:4097 msgid "" "Exporter::Lite is an alternative to Exporter, intended to provide a\n" "lightweight subset of the most commonly-used functionality. It supports\n" "import(), @@EXPORT and @@EXPORT_OK and not a whole lot else." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4124 +#: gnu/packages/perl.scm:4116 msgid "Exporter with the features of Sub::Exporter but only core dependencies" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4125 +#: gnu/packages/perl.scm:4117 msgid "" "Exporter::Tiny supports many of Sub::Exporter's\n" "external-facing features including renaming imported functions with the `-as`,\n" @@ -17639,42 +17825,42 @@ msgid "" "only about 40% as many lines of code and with zero non-core dependencies." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4148 +#: gnu/packages/perl.scm:4140 msgid "Build.PL install path logic made easy" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4149 +#: gnu/packages/perl.scm:4141 msgid "" "This module tries to make install path resolution as easy as\n" "possible." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4167 +#: gnu/packages/perl.scm:4159 msgid "Wrapper for perl's configuration" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4168 +#: gnu/packages/perl.scm:4160 msgid "" "ExtUtils::Config is an abstraction around the %Config hash.\n" "By itself it is not a particularly interesting module by any measure, however\n" "it ties together a family of modern toolchain modules." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4195 +#: gnu/packages/perl.scm:4187 msgid "Tool for guessing C++ compiler and flags" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4196 +#: gnu/packages/perl.scm:4188 msgid "" "ExtUtils::CppGuess attempts to guess the C++ compiler that\n" "is compatible with the C compiler used to build perl." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4215 +#: gnu/packages/perl.scm:4207 msgid "Easily build XS extensions that depend on XS extensions" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4217 +#: gnu/packages/perl.scm:4209 msgid "" "This module tries to make it easy to build Perl extensions that use\n" "functions and typemaps provided by other perl extensions. This means that a\n" @@ -17682,21 +17868,21 @@ msgid "" "XS interface besides the perl one." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4237 +#: gnu/packages/perl.scm:4229 msgid "Various portability utilities for module builders" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4238 +#: gnu/packages/perl.scm:4230 msgid "" "This module provides various portable helper functions for\n" "module building modules." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4258 +#: gnu/packages/perl.scm:4250 msgid "Tool to build C libraries" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4259 +#: gnu/packages/perl.scm:4251 msgid "" "Some Perl modules need to ship C libraries together with\n" "their Perl code. Although there are mechanisms to compile and link (or glue)\n" @@ -17704,22 +17890,22 @@ msgid "" "self-contained C libraries. This module main goal is to help in that task." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4282 +#: gnu/packages/perl.scm:4274 msgid "Module to convert Perl XS code into C code" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4283 +#: gnu/packages/perl.scm:4275 msgid "" "The package contains the ExtUtils::ParseXS module to\n" "convert Perl XS code into C code, the ExtUtils::Typemaps module to\n" "handle Perl/XS typemap files, and their submodules." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4303 +#: gnu/packages/perl.scm:4295 msgid "Simplistic interface to pkg-config" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4305 +#: gnu/packages/perl.scm:4297 msgid "" "@code{ExtUtils::PkgConfig} is a very simplistic interface to the\n" "@command{pkg-config} utility, intended for use in the @file{Makefile.PL}\n" @@ -17727,41 +17913,41 @@ msgid "" "It is really just boilerplate code that you would have written yourself." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4330 +#: gnu/packages/perl.scm:4322 msgid "Set of useful typemaps" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4331 +#: gnu/packages/perl.scm:4323 msgid "" "The package provides a number of useful typemaps as\n" "submodules of ExtUtils::Typemaps." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4356 +#: gnu/packages/perl.scm:4348 msgid "XS for C++" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4357 +#: gnu/packages/perl.scm:4349 msgid "" "This module implements the Perl foreign function\n" "interface XS for C++; it is a thin layer over plain XS." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4387 +#: gnu/packages/perl.scm:4379 msgid "Watch for changes to files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4388 +#: gnu/packages/perl.scm:4380 msgid "" "This module provides a class to monitor a directory for\n" "changes made to any file." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4410 +#: gnu/packages/perl.scm:4402 msgid "Get directories of configuration files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4411 +#: gnu/packages/perl.scm:4403 msgid "" "This module is a helper for installing, reading and finding\n" "configuration file locations. @code{File::ConfigDir} is a module to help out\n" @@ -17769,44 +17955,44 @@ msgid "" "configuration files from more than one location." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4431 +#: gnu/packages/perl.scm:4423 msgid "Recursively copy files and directories" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4432 +#: gnu/packages/perl.scm:4424 msgid "" "This module has 3 functions: one to copy files only, one to\n" "copy directories only, and one to do either depending on the argument's\n" "type." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4454 +#: gnu/packages/perl.scm:4446 msgid "Alternative interface to File::Find" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4455 +#: gnu/packages/perl.scm:4447 msgid "" "File::Find::Rule is a friendlier interface to File::Find.\n" "It allows you to build rules which specify the desired files and\n" "directories." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4478 +#: gnu/packages/perl.scm:4470 msgid "Common rules for searching for Perl things" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4479 +#: gnu/packages/perl.scm:4471 msgid "" "File::Find::Rule::Perl provides methods for finding various\n" "types Perl-related files, or replicating search queries run on a distribution\n" "in various parts of the CPAN ecosystem." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4500 +#: gnu/packages/perl.scm:4492 msgid "Matches patterns in a series of files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4501 +#: gnu/packages/perl.scm:4493 msgid "" "@code{File::Grep} provides similar functionality as perl's\n" "builtin @code{grep}, @code{map}, and @code{foreach} commands, but iterating\n" @@ -17814,11 +18000,11 @@ msgid "" "provide a quick dropin when such functionality is needed." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4524 +#: gnu/packages/perl.scm:4516 msgid "Find your home and other directories on any platform" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4525 +#: gnu/packages/perl.scm:4517 msgid "" "File::HomeDir is a module for locating the directories that\n" "are @code{owned} by a user (typically your user) and to solve the various issues\n" @@ -17826,22 +18012,22 @@ msgid "" "platforms." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4546 +#: gnu/packages/perl.scm:4538 msgid "Create or remove directory trees" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4547 +#: gnu/packages/perl.scm:4539 msgid "" "This module provide a convenient way to create directories\n" "of arbitrary depth and to delete an entire directory subtree from the\n" "file system." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4570 +#: gnu/packages/perl.scm:4562 msgid "Change directory temporarily for a limited scope" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4571 +#: gnu/packages/perl.scm:4563 msgid "" "@code{File::pushd} does a temporary @code{chdir} that is\n" "easily and automatically reverted, similar to @code{pushd} in some Unix\n" @@ -17852,24 +18038,24 @@ msgid "" "at the end of the scope." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4599 +#: gnu/packages/perl.scm:4591 msgid "" "Perl extension for crawling directory trees and compiling\n" "lists of files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4602 +#: gnu/packages/perl.scm:4594 msgid "" "The File::List module crawls the directory tree starting at the\n" "provided base directory and can return files (and/or directories if desired)\n" "matching a regular expression." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4623 +#: gnu/packages/perl.scm:4615 msgid "Read a file backwards by lines" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4624 +#: gnu/packages/perl.scm:4616 msgid "" "This module reads a file backwards line by line. It is\n" "simple to use, memory efficient and fast. It supports both an object and a\n" @@ -17881,11 +18067,11 @@ msgid "" "the input record separator string on a per file basis." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4650 +#: gnu/packages/perl.scm:4642 msgid "Remove files and directories in Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4651 +#: gnu/packages/perl.scm:4643 msgid "" "@code{File::Remove::remove} removes files and directories.\n" "It acts like @code{/bin/rm}, for the most part. Although @code{unlink} can be\n" @@ -17893,11 +18079,11 @@ msgid "" "that. It also accepts wildcards, * and ?, as arguments for file names." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4674 +#: gnu/packages/perl.scm:4666 msgid "Locate per-dist and per-module shared files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4675 +#: gnu/packages/perl.scm:4667 msgid "" "The intent of File::ShareDir is to provide a companion to\n" "Class::Inspector and File::HomeDir. Quite often you want or need your Perl\n" @@ -17907,93 +18093,93 @@ msgid "" "the installation." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4696 +#: gnu/packages/perl.scm:4688 msgid "Locate per-dist shared files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4697 +#: gnu/packages/perl.scm:4689 msgid "" "File::ShareDir::Dist finds share directories for\n" "distributions. It is a companion module to File::ShareDir." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4717 +#: gnu/packages/perl.scm:4709 msgid "Install shared files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4718 +#: gnu/packages/perl.scm:4710 msgid "" "File::ShareDir::Install allows you to install read-only data\n" "files from a distribution. It is a companion module to File::ShareDir, which\n" "allows you to locate these files after installation." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4736 +#: gnu/packages/perl.scm:4728 msgid "Reading/Writing/Modifying of complete files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4737 +#: gnu/packages/perl.scm:4729 msgid "" "File::Slurp provides subroutines to read or write entire\n" "files with a simple call. It also has a subroutine for reading the list of\n" "file names in a directory." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4762 +#: gnu/packages/perl.scm:4754 msgid "Simple, sane and efficient module to slurp a file" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4763 +#: gnu/packages/perl.scm:4755 msgid "" "This module provides functions for fast and correct file\n" "slurping and spewing. All functions are optionally exported." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4780 +#: gnu/packages/perl.scm:4772 msgid "Simple file reader and writer" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4782 +#: gnu/packages/perl.scm:4774 msgid "This module provides functions for fast reading and writing of files." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4798 +#: gnu/packages/perl.scm:4790 msgid "Return name and handle of a temporary file safely" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4799 +#: gnu/packages/perl.scm:4791 msgid "" "File::Temp can be used to create and open temporary files in\n" "a safe way." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4816 +#: gnu/packages/perl.scm:4808 msgid "Portable implementation of the `which' utility" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4818 +#: gnu/packages/perl.scm:4810 msgid "" "File::Which was created to be able to get the paths to executable\n" "programs on systems under which the `which' program wasn't implemented in the\n" "shell." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4840 +#: gnu/packages/perl.scm:4832 msgid "Extended Unix style glob functionality" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4841 +#: gnu/packages/perl.scm:4833 msgid "" "@code{File::Zglob} provides a traditional Unix @code{glob}\n" "functionality; it returns a list of file names that match the given pattern.\n" "For instance, it supports the @code{**/*.pm} form." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4862 +#: gnu/packages/perl.scm:4854 msgid "Simple and dumb file system watcher" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4864 +#: gnu/packages/perl.scm:4856 msgid "" "@code{Filesys::Notify::Simple} is a simple but unified interface to get\n" "notifications of changes to a given file system path. It uses inotify2 on\n" @@ -18002,11 +18188,11 @@ msgid "" "back to a full directory scan if none of these are available." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4884 +#: gnu/packages/perl.scm:4876 msgid "Module to handle parsing command line options" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4885 +#: gnu/packages/perl.scm:4877 msgid "" "The @code{Getopt::Long} module implements an extended getopt\n" "function called @code{GetOptions()}. It parses the command line from\n" @@ -18020,11 +18206,11 @@ msgid "" "single-letter approach, is provided but not enabled by default." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4919 +#: gnu/packages/perl.scm:4911 msgid "Getopt::Long, but simpler and more powerful" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4920 +#: gnu/packages/perl.scm:4912 msgid "" "Getopt::Long::Descriptive is yet another Getopt library.\n" "It's built atop Getopt::Long, and gets a lot of its features, but tries to\n" @@ -18032,31 +18218,31 @@ msgid "" "usage (help) messages, data validation, and a few other useful features." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4938 +#: gnu/packages/perl.scm:4930 msgid "Table-driven argument parsing for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4940 +#: gnu/packages/perl.scm:4932 msgid "" "Getopt::Tabular is a Perl 5 module for table-driven argument parsing,\n" "vaguely inspired by John Ousterhout's Tk_ParseArgv." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4961 +#: gnu/packages/perl.scm:4953 msgid "Graph data structures and algorithms" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4962 +#: gnu/packages/perl.scm:4954 msgid "" "This is @code{Graph}, a Perl module for dealing with graphs,\n" "the abstract data structures." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4979 +#: gnu/packages/perl.scm:4971 msgid "Safe cleanup blocks implemented as guards" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4980 +#: gnu/packages/perl.scm:4972 msgid "" "@code{Guard} implements so-called @dfn{guards}. A guard is\n" "something (usually an object) that \"guards\" a resource, ensuring that it is\n" @@ -18067,11 +18253,11 @@ msgid "" "which are tied to the scope exit." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5016 +#: gnu/packages/perl.scm:5008 msgid "Lightweight field hash for inside-out objects" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5017 +#: gnu/packages/perl.scm:5009 msgid "" "@code{Hash::FieldHash} provides the field hash mechanism\n" "which supports the inside-out technique. It is an alternative to\n" @@ -18079,11 +18265,11 @@ msgid "" "relic support." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5042 +#: gnu/packages/perl.scm:5034 msgid "Merge arbitrarily deep hashes into a single hash" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5043 +#: gnu/packages/perl.scm:5035 msgid "" "Hash::Merge merges two arbitrarily deep hashes into a single\n" "hash. That is, at any level, it will add non-conflicting key-value pairs from\n" @@ -18093,21 +18279,21 @@ msgid "" "merged." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5065 +#: gnu/packages/perl.scm:5057 msgid "Store multiple values per key" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5066 +#: gnu/packages/perl.scm:5058 msgid "" "Hash::MultiValue is an object (and a plain hash reference)\n" "that may contain multiple values per key, inspired by MultiDict of WebOb." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5084 +#: gnu/packages/perl.scm:5076 msgid "Lexically scoped subroutine wrappers" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5086 +#: gnu/packages/perl.scm:5078 msgid "" "Hook::LexWrap allows you to install a pre- or post-wrapper (or\n" "both) around an existing subroutine. Unlike other modules that\n" @@ -18116,11 +18302,11 @@ msgid "" "caller function works correctly within the wrapped subroutine." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5107 +#: gnu/packages/perl.scm:5099 msgid "Alternative but compatible interface to modules that export symbols" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5108 +#: gnu/packages/perl.scm:5100 msgid "" "This module acts as a layer between Exporter and modules which\n" "consume exports. It is feature-compatible with Exporter, plus some much needed\n" @@ -18130,11 +18316,11 @@ msgid "" "variables." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5132 +#: gnu/packages/perl.scm:5124 msgid "Import packages into other packages" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5133 +#: gnu/packages/perl.scm:5125 msgid "" "Writing exporters is a pain. Some use Exporter, some use\n" "Sub::Exporter, some use Moose::Exporter, some use Exporter::Declare ... and\n" @@ -18144,30 +18330,30 @@ msgid "" "compilation. Import::Into provides global methods to make this painless." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5155 +#: gnu/packages/perl.scm:5147 msgid "Use modules in inc/ if newer than installed" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5156 +#: gnu/packages/perl.scm:5148 msgid "" "The inc::latest module helps bootstrap configure-time\n" "dependencies for CPAN distributions. These dependencies get bundled into the\n" "inc directory within a distribution and are used by Makefile.PL or Build.PL." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5175 +#: gnu/packages/perl.scm:5167 msgid "Lexically warn about using the indirect method call syntax" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5177 +#: gnu/packages/perl.scm:5169 msgid "Indirect warns about using the indirect method call syntax." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5197 +#: gnu/packages/perl.scm:5189 msgid "Write Perl subroutines in other programming languages" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5198 +#: gnu/packages/perl.scm:5190 msgid "" "The @code{Inline} module allows you to put source code\n" "from other programming languages directly (inline) in a Perl script or\n" @@ -18175,11 +18361,11 @@ msgid "" "for immediate access from Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5228 +#: gnu/packages/perl.scm:5220 msgid "C Language Support for Inline" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5229 +#: gnu/packages/perl.scm:5221 msgid "" "The @code{Inline::C} module allows you to write Perl\n" "subroutines in C. Since version 0.30 the @code{Inline} module supports\n" @@ -18188,11 +18374,11 @@ msgid "" "It also goes a bit into Perl C internals." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5255 +#: gnu/packages/perl.scm:5247 msgid "@code{IO::All} to Larry Wall!" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5256 +#: gnu/packages/perl.scm:5248 msgid "" "@code{IO::All} combines all of the best Perl IO modules into\n" "a single nifty object oriented interface to greatly simplify your everyday\n" @@ -18200,11 +18386,11 @@ msgid "" "@code{IO::All} object. And that object can do it all!" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5277 +#: gnu/packages/perl.scm:5269 msgid "Capture STDOUT and STDERR from Perl code, subprocesses or XS" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5278 +#: gnu/packages/perl.scm:5270 msgid "" "@code{IO::CaptureOutput} provides routines for capturing\n" "@code{STDOUT} and @code{STDERR} from perl subroutines, forked system\n" @@ -18214,74 +18400,74 @@ msgid "" "try @code{Capture::Tiny} instead." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5299 +#: gnu/packages/perl.scm:5291 msgid "Utilities for interactive I/O" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5300 +#: gnu/packages/perl.scm:5292 msgid "" "This module provides three utility subroutines that make it\n" "easier to develop interactive applications: is_interactive(), interactive(),\n" "and busy()." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5333 +#: gnu/packages/perl.scm:5325 msgid "Select a pager and pipe text to it" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5335 +#: gnu/packages/perl.scm:5327 msgid "" "@code{IO::Pager} can be used to locate an available pager and use it to\n" "display output if a TTY is in use." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5353 +#: gnu/packages/perl.scm:5345 msgid "Emulate file interface for in-core strings" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5354 +#: gnu/packages/perl.scm:5346 msgid "" "IO::String is an IO::File (and IO::Handle) compatible class\n" "that reads or writes data from in-core strings." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5372 +#: gnu/packages/perl.scm:5364 msgid "IO:: interface for reading/writing an array of lines" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5373 +#: gnu/packages/perl.scm:5365 msgid "" "This toolkit primarily provides modules for performing both\n" "traditional and object-oriented i/o) on things *other* than normal\n" "filehandles; in particular, IO::Scalar, IO::ScalarArray, and IO::Lines." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5391 +#: gnu/packages/perl.scm:5383 msgid "Perl interface to pseudo ttys" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5393 +#: gnu/packages/perl.scm:5385 msgid "" "This package provides the @code{IO::Pty} and @code{IO::Tty} Perl\n" "interfaces to pseudo ttys." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5410 +#: gnu/packages/perl.scm:5402 msgid "Run interactive command-line programs" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5411 +#: gnu/packages/perl.scm:5403 msgid "" "@code{IPC::Cmd} allows for the searching and execution of\n" "any binary on your system. It adheres to verbosity settings and is able to\n" "run interactively. It also has an option to capture output/error buffers." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5440 +#: gnu/packages/perl.scm:5432 msgid "Run system() and background procs w/ piping, redirs, ptys" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5441 +#: gnu/packages/perl.scm:5433 msgid "" "IPC::Run allows you run and interact with child processes\n" "using files, pipes, and pseudo-ttys. Both system()-style and scripted usages\n" @@ -18289,11 +18475,11 @@ msgid "" "both supported and may be mixed." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5459 +#: gnu/packages/perl.scm:5451 msgid "Run a subprocess with input/output redirection" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5461 +#: gnu/packages/perl.scm:5453 msgid "" "The IPC::Run3 module allows you to run a subprocess and redirect stdin,\n" "stdout, and/or stderr to files and perl data structures. It aims to satisfy\n" @@ -18301,21 +18487,21 @@ msgid "" "Perlish API and none of the bloat and rarely used features of IPC::Run." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5484 +#: gnu/packages/perl.scm:5476 msgid "Lightweight interface to shared memory" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5485 +#: gnu/packages/perl.scm:5477 msgid "" "IPC::ShareLite provides a simple interface to shared memory,\n" "allowing data to be efficiently communicated between processes." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5503 +#: gnu/packages/perl.scm:5495 msgid "Run commands simply, with detailed diagnostics" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5504 +#: gnu/packages/perl.scm:5496 msgid "" "Calling Perl's in-built @code{system} function is easy,\n" "determining if it was successful is hard. Let's face it, @code{$?} isn't the\n" @@ -18326,21 +18512,21 @@ msgid "" "commands." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5529 +#: gnu/packages/perl.scm:5521 msgid "JSON encoder/decoder for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5530 +#: gnu/packages/perl.scm:5522 msgid "" "This module converts Perl data structures to JSON and vice\n" "versa using either JSON::XS or JSON::PP." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5555 +#: gnu/packages/perl.scm:5547 msgid "Wrapper for Perl JSON classes" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5557 +#: gnu/packages/perl.scm:5549 msgid "" "This module tries to provide a coherent API to bring together the\n" "various JSON modules currently on CPAN. This module will allow you to code to\n" @@ -18348,11 +18534,11 @@ msgid "" "installed." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5581 +#: gnu/packages/perl.scm:5573 msgid "Cpanel::JSON::XS with fallback" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5582 +#: gnu/packages/perl.scm:5574 msgid "" "This module first checks to see if either Cpanel::JSON::XS\n" "or JSON::XS is already loaded, in which case it uses that module. Otherwise\n" @@ -18360,33 +18546,33 @@ msgid "" "either uses the first module it finds or throws an error." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5607 +#: gnu/packages/perl.scm:5599 msgid "JSON serialising/deserialising for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5630 +#: gnu/packages/perl.scm:5622 msgid "Prevent leakage of lexical hints" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5632 +#: gnu/packages/perl.scm:5624 msgid "Lexical::SealRequireHints prevents leakage of lexical hints" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5655 +#: gnu/packages/perl.scm:5647 msgid "Use other catalog formats in Maketext" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5657 +#: gnu/packages/perl.scm:5649 msgid "" "This module provides lexicon-handling modules to read from other\n" "localization formats, such as Gettext, Msgcat, and so on." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5674 +#: gnu/packages/perl.scm:5666 msgid "Bringing loggers and listeners together" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5675 +#: gnu/packages/perl.scm:5667 msgid "" "@code{Log::Any} provides a standard log production API for\n" "modules. @code{Log::Any::Adapter} allows applications to choose the mechanism\n" @@ -18404,32 +18590,32 @@ msgid "" "logging mechanism." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5711 +#: gnu/packages/perl.scm:5703 msgid "Log::Any adapter for Log::Log4perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5712 +#: gnu/packages/perl.scm:5704 msgid "" "@code{Log::Any::Adapter::Log4perl} provides a\n" "@code{Log::Any} adapter using @code{Log::Log4perl} for logging." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5733 +#: gnu/packages/perl.scm:5725 msgid "Log4j implementation for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5734 +#: gnu/packages/perl.scm:5726 msgid "" "@code{Log::Log4perl} lets you remote-control and fine-tune\n" "the logging behaviour of your system from the outside. It implements the\n" "widely popular (Java-based) Log4j logging package in pure Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5754 +#: gnu/packages/perl.scm:5746 msgid "Log::Report in the lightest form" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5756 +#: gnu/packages/perl.scm:5748 msgid "" "This module allows libraries to have a dependency to a small module\n" "instead of the full Log-Report distribution. The full power of\n" @@ -18439,92 +18625,92 @@ msgid "" "version." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5781 +#: gnu/packages/perl.scm:5773 msgid "Get messages to users and logs" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5783 +#: gnu/packages/perl.scm:5775 msgid "" "@code{Log::Report} combines three tasks which are closely related in\n" "one: logging, exceptions, and translations." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5811 +#: gnu/packages/perl.scm:5803 msgid "High-level interface to Uniforum message translation" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5812 +#: gnu/packages/perl.scm:5804 msgid "" "This package is an internationalization library for Perl\n" "that aims to be compatible with the Uniforum message translations system as\n" "implemented for example in GNU gettext." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5832 +#: gnu/packages/perl.scm:5824 msgid "Split text into sentences" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5834 +#: gnu/packages/perl.scm:5826 msgid "" "The Lingua::EN::Sentence module contains the function get_sentences,\n" "which splits text into its constituent sentences, based on a regular\n" "expression and a list of abbreviations (built in and given)." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5853 +#: gnu/packages/perl.scm:5845 msgid "Transliterate text between writing systems" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5854 +#: gnu/packages/perl.scm:5846 msgid "" "@code{Lingua::Translit} can be used to convert text from one\n" "writing system to another, based on national or international transliteration\n" "tables. Where possible a reverse transliteration is supported." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5878 +#: gnu/packages/perl.scm:5870 msgid "Combination of List::Util and List::MoreUtils" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5879 +#: gnu/packages/perl.scm:5871 msgid "" "This module exports all of the functions that either\n" "List::Util or List::MoreUtils defines, with preference to List::Util." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5901 +#: gnu/packages/perl.scm:5893 msgid "Compare elements of two or more lists" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5902 +#: gnu/packages/perl.scm:5894 msgid "" "@code{List::Compare} provides a module to perform\n" "comparative operations on two or more lists. Provided operations include\n" "intersections, unions, unique elements, complements and many more." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5937 gnu/packages/perl.scm:5987 +#: gnu/packages/perl.scm:5929 gnu/packages/perl.scm:5979 msgid "Provide the stuff missing in List::Util" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5938 +#: gnu/packages/perl.scm:5930 msgid "" "List::MoreUtils provides some trivial but commonly needed\n" "functionality on lists which is not going to go into List::Util." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5960 +#: gnu/packages/perl.scm:5952 msgid "Provide the stuff missing in List::Util in XS" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5961 +#: gnu/packages/perl.scm:5953 msgid "" "@code{List::MoreUtils::XS} provides some trivial but\n" "commonly needed functionality on lists which is not going to go into\n" "@code{List::Util}." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5988 +#: gnu/packages/perl.scm:5980 msgid "" "@code{List::SomeUtils} provides some trivial but commonly\n" "needed functionality on lists which is not going to go into @code{List::Util}.\n" @@ -18536,11 +18722,11 @@ msgid "" "portions of this module couldn't be compiled on this machine." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6017 +#: gnu/packages/perl.scm:6009 msgid "Bundle of ancient email modules" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6018 +#: gnu/packages/perl.scm:6010 msgid "" "MailTools contains the following modules:\n" "@table @asis\n" @@ -18567,107 +18753,107 @@ msgid "" "@end table" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6060 +#: gnu/packages/perl.scm:6052 msgid "Simple platform independent mailer" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6061 +#: gnu/packages/perl.scm:6053 msgid "" "Mail::Sendmail is a pure perl module that provides a\n" "simple means to send email from a perl script. The module only\n" "requires Perl5 and a network connection." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6080 +#: gnu/packages/perl.scm:6072 msgid "Solution of bezier curves" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6081 +#: gnu/packages/perl.scm:6073 msgid "" "This module implements the algorithm for the solution of Bezier\n" "curves as presented by Robert D Miller in Graphics Gems V, \"Quick and Simple\n" "Bezier Curve Drawing\"." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6100 +#: gnu/packages/perl.scm:6092 msgid "Perl extension for rounding numbers" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6101 +#: gnu/packages/perl.scm:6093 msgid "" "@code{Math::Round} provides functions to round numbers,\n" "both positive and negative, in various ways." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6119 +#: gnu/packages/perl.scm:6111 msgid "Basic numeric stats on vectors" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6120 +#: gnu/packages/perl.scm:6112 msgid "" "This package provides some basic statistics on numerical\n" "vectors. All the subroutines can take a reference to the vector to be\n" "operated on." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6139 +#: gnu/packages/perl.scm:6131 msgid "Make functions faster by trading space for time" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6140 +#: gnu/packages/perl.scm:6132 msgid "" "This package transparently speeds up functions by caching\n" "return values, trading space for time." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6158 +#: gnu/packages/perl.scm:6150 msgid "Expiry plug-in for Memoize that adds LRU cache expiration" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6159 +#: gnu/packages/perl.scm:6151 msgid "" "This module implements an expiry policy for Memoize that\n" "follows LRU semantics, that is, the last n results, where n is specified as\n" "the argument to the CACHESIZE parameter, will be cached." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6177 +#: gnu/packages/perl.scm:6169 msgid "Charset information for MIME messages" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6179 +#: gnu/packages/perl.scm:6171 msgid "" "@code{MIME::Charset} provides information about character sets used for\n" "MIME messages on Internet." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6206 +#: gnu/packages/perl.scm:6198 msgid "Tools to manipulate MIME messages" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6208 +#: gnu/packages/perl.scm:6200 msgid "" "MIME-tools is a collection of Perl5 MIME:: modules for parsing,\n" "decoding, and generating single- or multipart (even nested multipart) MIME\n" "messages." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6227 +#: gnu/packages/perl.scm:6219 msgid "Definition of MIME types" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6228 +#: gnu/packages/perl.scm:6220 msgid "" "This module provides a list of known mime-types, combined\n" "from various sources. For instance, it contains all IANA types and the\n" "knowledge of Apache." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6250 +#: gnu/packages/perl.scm:6242 msgid "Write your linewise code for handles; this does the rest" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6251 +#: gnu/packages/perl.scm:6243 msgid "" "It's boring to deal with opening files for IO, converting\n" "strings to handle-like objects, and all that. With\n" @@ -18676,21 +18862,21 @@ msgid "" "file names are added for you." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6276 +#: gnu/packages/perl.scm:6268 msgid "Enable all of the features of Modern Perl with one import" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6277 +#: gnu/packages/perl.scm:6269 msgid "" "@code{Modern::Perl} provides a simple way to enable\n" "multiple, by now, standard libraries in a Perl program." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6305 +#: gnu/packages/perl.scm:6297 msgid "Tiny replacement for Module::Build" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6306 +#: gnu/packages/perl.scm:6298 msgid "" "Many Perl distributions use a Build.PL file instead of a\n" "Makefile.PL file to drive distribution configuration, build, test and\n" @@ -18700,22 +18886,22 @@ msgid "" "has less than 120, yet supports the features needed by most distributions." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6338 +#: gnu/packages/perl.scm:6330 msgid "The module provides an XS++ enhanced flavour of Module::Build" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6339 +#: gnu/packages/perl.scm:6331 msgid "" "This subclass of Module::Build adds some tools and\n" "processes to make it easier to use for wrapping C++ using XS++\n" "(ExtUtils::XSpp)." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6364 +#: gnu/packages/perl.scm:6356 msgid "Module::Build class for building XS modules" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6366 +#: gnu/packages/perl.scm:6358 msgid "" "@code{Module::Build::XSUtil} is subclass of @code{Module::Build}\n" "for support building XS modules.\n" @@ -18739,11 +18925,11 @@ msgid "" "@end enumerate" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6402 +#: gnu/packages/perl.scm:6394 msgid "Find and use installed modules in a (sub)category" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6403 +#: gnu/packages/perl.scm:6395 msgid "" "Module::Find lets you find and use modules in categories.\n" "This can be useful for auto-detecting driver or plugin modules. You can\n" @@ -18751,11 +18937,11 @@ msgid "" "subcategories." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6429 +#: gnu/packages/perl.scm:6421 msgid "Loads alternate underlying implementations for a module" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6430 +#: gnu/packages/perl.scm:6422 msgid "" "This module abstracts out the process of choosing one of\n" "several underlying implementations for a module. This can be used to provide\n" @@ -18764,11 +18950,11 @@ msgid "" "implementations." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6468 +#: gnu/packages/perl.scm:6460 msgid "Standalone, extensible Perl module installer" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6469 +#: gnu/packages/perl.scm:6461 msgid "" "Module::Install is a package for writing installers for\n" "CPAN (or CPAN-like) distributions that are clean, simple, minimalist, act in a\n" @@ -18776,11 +18962,11 @@ msgid "" "installation version 5.005 or newer." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6495 +#: gnu/packages/perl.scm:6487 msgid "Parse and examine a Perl distribution @file{MANIFEST} file" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6497 +#: gnu/packages/perl.scm:6489 msgid "" "@code{Module::Manifest} is a simple utility module created originally for\n" "use in @code{Module::Inspector}.\n" @@ -18790,52 +18976,52 @@ msgid "" "@file{MANIFEST.SKIP} file and check that." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6520 +#: gnu/packages/perl.scm:6512 msgid "Give your Perl module the ability to have plugins" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6521 +#: gnu/packages/perl.scm:6513 msgid "" "This module provides a simple but extensible way of having\n" "@code{plugins} for your Perl module." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6540 +#: gnu/packages/perl.scm:6532 msgid "Perl runtime module handling" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6541 +#: gnu/packages/perl.scm:6533 msgid "" "The functions exported by this module deal with runtime\n" "handling of Perl modules, which are normally handled at compile time." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6564 +#: gnu/packages/perl.scm:6556 msgid "Provide information on conflicts for Module::Runtime" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6565 +#: gnu/packages/perl.scm:6557 msgid "" "This module provides conflicts checking for Module::Runtime,\n" "which had a recent release that broke some versions of Moose. It is called\n" "from Moose::Conflicts and moose-outdated." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6586 +#: gnu/packages/perl.scm:6578 msgid "Recursively scan Perl code for dependencies" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6587 +#: gnu/packages/perl.scm:6579 msgid "" "Module::ScanDeps is a module to recursively scan Perl\n" "programs for dependencies." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6607 +#: gnu/packages/perl.scm:6599 msgid "Module name tools and transformations" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6608 +#: gnu/packages/perl.scm:6600 msgid "" "This module provides a few useful functions for manipulating\n" "module names. Its main aim is to centralise some of the functions commonly\n" @@ -18843,11 +19029,11 @@ msgid "" "module names to relative paths." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6638 +#: gnu/packages/perl.scm:6630 msgid "Minimalist Object Orientation (with Moose compatibility)" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6639 +#: gnu/packages/perl.scm:6631 msgid "" "Moo is an extremely light-weight Object Orientation system.\n" "It allows one to concisely define objects and roles with a convenient syntax\n" @@ -18855,11 +19041,11 @@ msgid "" "Moose and is optimised for rapid startup." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6744 +#: gnu/packages/perl.scm:6736 msgid "Postmodern object system for Perl 5" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6746 +#: gnu/packages/perl.scm:6738 msgid "" "Moose is a complete object system for Perl 5. It provides keywords for\n" "attribute declaration, object construction, inheritance, and maybe more. With\n" @@ -18870,11 +19056,11 @@ msgid "" "sentences." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6774 +#: gnu/packages/perl.scm:6766 msgid "Emulate Class::Accessor::Fast behavior using Moose attributes" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6775 +#: gnu/packages/perl.scm:6767 msgid "" "This module attempts to emulate the behavior of\n" "Class::Accessor::Fast as accurately as possible using the Moose attribute\n" @@ -18882,21 +19068,21 @@ msgid "" "private methods are not." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6809 +#: gnu/packages/perl.scm:6801 msgid "Moose role for processing command line options" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6810 +#: gnu/packages/perl.scm:6802 msgid "" "This is a Moose role which provides an alternate constructor\n" "for creating objects using parameters passed in from the command line." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6831 +#: gnu/packages/perl.scm:6823 msgid "Mark overload code symbols as methods" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6832 +#: gnu/packages/perl.scm:6824 msgid "" "MooseX::MarkAsMethods allows one to easily mark certain\n" "functions as Moose methods. This will allow other packages such as\n" @@ -18906,21 +19092,21 @@ msgid "" "overloads will \"just work\"." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6862 +#: gnu/packages/perl.scm:6854 msgid "Code attribute introspection" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6863 +#: gnu/packages/perl.scm:6855 msgid "" "This module allows code attributes of methods to be\n" "introspected using Moose meta method objects." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6889 +#: gnu/packages/perl.scm:6881 msgid "Subclassing of non-Moose classes" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6890 +#: gnu/packages/perl.scm:6882 msgid "" "MooseX::NonMoose allows for easily subclassing non-Moose\n" "classes with Moose, taking care of the details connected with doing this, such\n" @@ -18929,31 +19115,31 @@ msgid "" "BUILD methods are called. It tries to be as non-intrusive as possible." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6918 +#: gnu/packages/perl.scm:6910 msgid "Extension of Params::Validate using Moose's types" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6919 +#: gnu/packages/perl.scm:6911 msgid "" "This module fills a gap in Moose by adding method parameter\n" "validation to Moose." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6940 +#: gnu/packages/perl.scm:6932 msgid "Apply roles to a related Perl class" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6941 +#: gnu/packages/perl.scm:6933 msgid "" "This module applies roles to make a subclass instead of\n" "manually setting up a subclass." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6967 +#: gnu/packages/perl.scm:6959 msgid "Moose roles with composition parameters" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6968 +#: gnu/packages/perl.scm:6960 msgid "" "Because Moose roles serve many different masters, they\n" "usually provide only the least common denominator of functionality. To\n" @@ -18963,11 +19149,11 @@ msgid "" "Parameterized roles offer a solution to these (and other) kinds of problems." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6994 +#: gnu/packages/perl.scm:6986 msgid "Roles which support overloading" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6995 +#: gnu/packages/perl.scm:6987 msgid "" "MooseX::Role::WithOverloading allows you to write a\n" "Moose::Role which defines overloaded operators and allows those overload\n" @@ -18975,11 +19161,11 @@ msgid "" "where plain Moose::Roles would lose the overloading." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7017 +#: gnu/packages/perl.scm:7009 msgid "Name your accessors foo() and set_foo()" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7018 +#: gnu/packages/perl.scm:7010 msgid "" "This module does not provide any methods. Simply loading it\n" "changes the default naming policy for the loading class so that accessors are\n" @@ -18987,82 +19173,82 @@ msgid "" "accessor, while set methods are prefixed with \"_set_\"." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7044 +#: gnu/packages/perl.scm:7036 msgid "Strict object constructors for Moose" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7045 +#: gnu/packages/perl.scm:7037 msgid "" "Simply loading this module makes your constructors\n" "\"strict\". If your constructor is called with an attribute init argument\n" "that your class does not declare, then it calls Moose->throw_error()." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7073 +#: gnu/packages/perl.scm:7065 msgid "Trait loading and resolution for Moose" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7074 +#: gnu/packages/perl.scm:7066 msgid "" "Adds support on top of MooseX::Traits for class precedence\n" "search for traits and some extra attributes." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7100 +#: gnu/packages/perl.scm:7092 msgid "Organise your Moose types in libraries" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7101 +#: gnu/packages/perl.scm:7093 msgid "" "This package lets you declare types using short names, but\n" "behind the scenes it namespaces all your type declarations, effectively\n" "prevent name clashes between packages." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7132 +#: gnu/packages/perl.scm:7124 msgid "DateTime related constraints and coercions for Moose" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7133 +#: gnu/packages/perl.scm:7125 msgid "" "This module packages several Moose::Util::TypeConstraints\n" "with coercions, designed to work with the DateTime suite of objects." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7164 +#: gnu/packages/perl.scm:7156 msgid "Extensions to MooseX::Types::DateTime" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7165 +#: gnu/packages/perl.scm:7157 msgid "" "This module builds on MooseX::Types::DateTime to add\n" "additional custom types and coercions. Since it builds on an existing type,\n" "all coercions and constraints are inherited." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7193 +#: gnu/packages/perl.scm:7185 msgid "ClassName type constraints for Moose" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7194 +#: gnu/packages/perl.scm:7186 msgid "" "MooseX::Types::LoadableClass provides a ClassName type\n" "constraint with coercion to load the class." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7220 +#: gnu/packages/perl.scm:7212 msgid "Using Moo and MooX:: packages the most lazy way" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7221 +#: gnu/packages/perl.scm:7213 msgid "Contains the MooX and MooX::Role packages." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7247 +#: gnu/packages/perl.scm:7239 msgid "Giving an easy Moo style way to make command organized CLI apps" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7248 +#: gnu/packages/perl.scm:7240 msgid "" "This package eases the writing of command line utilities,\n" "accepting commands and subcommands and so on. These commands can form a tree,\n" @@ -19071,11 +19257,11 @@ msgid "" "most specific one) is instantiated." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7281 +#: gnu/packages/perl.scm:7273 msgid "Moo eXtension for initializing objects from config file" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7282 +#: gnu/packages/perl.scm:7274 msgid "" "This module is intended to easily load initialization values\n" "for attributes on object construction from an appropriate config file. The\n" @@ -19083,33 +19269,33 @@ msgid "" "@code{MooX::ConfigFromFile} ensures that the role is applied." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7306 +#: gnu/packages/perl.scm:7298 msgid "Moo eXtension for @code{File::ConfigDir}" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7307 +#: gnu/packages/perl.scm:7299 msgid "" "This module is a helper for easily finding configuration\n" "file locations. This information can be used to find a suitable place for\n" "installing configuration files or for finding any piece of settings." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7342 +#: gnu/packages/perl.scm:7334 msgid "NativeTrait-like behavior for Moo" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7344 +#: gnu/packages/perl.scm:7336 msgid "" "@code{MooX::HandlesVia} is an extension of Moo's @code{handles}\n" "attribute functionality. It provides a means of proxying functionality from\n" "an external class to the given attribute." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7372 +#: gnu/packages/perl.scm:7364 msgid "Easily translate Moose code to Moo" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7374 +#: gnu/packages/perl.scm:7366 msgid "" "MooX::late does the following:\n" "@enumerate\n" @@ -19123,11 +19309,11 @@ msgid "" "@end enumerate" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7429 +#: gnu/packages/perl.scm:7421 msgid "Explicit Options eXtension for Object Class" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7430 +#: gnu/packages/perl.scm:7422 msgid "" "Create a command line tool with your Mo, Moo, Moose objects.\n" "You have an @code{option} keyword to replace the usual @code{has} to\n" @@ -19136,43 +19322,43 @@ msgid "" "generate a command line tool." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7459 +#: gnu/packages/perl.scm:7451 msgid "Make Moo-based object constructors blow up on unknown attributes" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7461 +#: gnu/packages/perl.scm:7453 msgid "" "Loading @code{MooX::StrictConstructor} makes your constructors \"strict\".\n" "If your constructor is called with an attribute init argument that your class\n" "does not declare, then it dies." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7485 +#: gnu/packages/perl.scm:7477 msgid "Moosish types and type builder" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7486 +#: gnu/packages/perl.scm:7478 msgid "" "MooX::Types::MooseLike provides a possibility to build your\n" "own set of Moose-like types. These custom types can then be used to describe\n" "fields in Moo-based classes." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7515 +#: gnu/packages/perl.scm:7507 msgid "Fast Moose-compatible object system for perl5" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7517 +#: gnu/packages/perl.scm:7509 msgid "" "Mouse is a @code{Moose} compatible object system that implements a\n" "subset of the functionality for reduced startup time." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7540 +#: gnu/packages/perl.scm:7532 msgid "Extend attribute interfaces for Mouse" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7542 +#: gnu/packages/perl.scm:7534 msgid "" "While @code{Mouse} attributes provide a way to name your accessors,\n" "readers, writers, clearers and predicates, @code{MouseX::NativeTraits}\n" @@ -19180,30 +19366,30 @@ msgid "" "of data." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7562 +#: gnu/packages/perl.scm:7554 msgid "Mozilla's CA cert bundle in PEM format" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7563 +#: gnu/packages/perl.scm:7555 msgid "" "@code{Mozilla::CA} provides a copy of Mozilla's bundle of\n" "Certificate Authority certificates in a form that can be consumed by modules\n" "and libraries based on OpenSSL." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7589 +#: gnu/packages/perl.scm:7581 msgid "Disable multidimensional array emulation" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7591 +#: gnu/packages/perl.scm:7583 msgid "Multidimensional disables multidimensional array emulation." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7608 +#: gnu/packages/perl.scm:7600 msgid "MRO interface compatibility for Perls < 5.9.5" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7609 +#: gnu/packages/perl.scm:7601 msgid "" "The \"mro\" namespace provides several utilities for dealing\n" "with method resolution order and method caching in general in Perl 5.9.5 and\n" @@ -19211,11 +19397,11 @@ msgid "" "Perl (back to 5.6.0)." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7635 +#: gnu/packages/perl.scm:7627 msgid "Keep imports out of your namespace" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7636 +#: gnu/packages/perl.scm:7628 msgid "" "The namespace::autoclean pragma will remove all imported\n" "symbols at the end of the current package's compile cycle. Functions called\n" @@ -19226,11 +19412,11 @@ msgid "" "anything that looks like a method." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7662 +#: gnu/packages/perl.scm:7654 msgid "Keep imports and functions out of your namespace" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7663 +#: gnu/packages/perl.scm:7655 msgid "" "The namespace::clean pragma will remove all previously\n" "declared or imported symbols at the end of the current package's compile\n" @@ -19238,11 +19424,11 @@ msgid "" "name, but they won't show up as methods on your class or instances." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7681 +#: gnu/packages/perl.scm:7673 msgid "Object-oriented API to the BGP protocol" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7683 +#: gnu/packages/perl.scm:7675 msgid "" "This module is an implementation of the BGP-4 inter-domain routing protocol.\n" "It encapsulates all of the functionality needed to establish and maintain a\n" @@ -19255,11 +19441,11 @@ msgid "" "implemented using the API provided by the module." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7708 +#: gnu/packages/perl.scm:7700 msgid "Non-blocking system DNS resolver" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7710 +#: gnu/packages/perl.scm:7702 msgid "" "This class provides several methods for host name resolution. It is\n" "designed to be used with event loops. Names are resolved by your system's\n" @@ -19268,11 +19454,11 @@ msgid "" "system threads instead of Perl threads." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7733 +#: gnu/packages/perl.scm:7725 msgid "Internationalizing Domain Names in Applications (IDNA)" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7735 +#: gnu/packages/perl.scm:7727 msgid "" "Internationalized Domain Names (IDNs) use characters drawn from a large\n" "repertoire (Unicode), but IDNA allows the non-ASCII characters to be\n" @@ -19283,31 +19469,31 @@ msgid "" "using whatever IDNA standard is the best choice at the moment." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7761 +#: gnu/packages/perl.scm:7753 msgid "Perl client for Etsy's statsd daemon" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7762 +#: gnu/packages/perl.scm:7754 msgid "" "This module implement a UDP client for the statsd statistics\n" "collector daemon in use at Etsy.com." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7780 +#: gnu/packages/perl.scm:7772 msgid "Numeric comparisons" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7781 +#: gnu/packages/perl.scm:7773 msgid "" "Number::Compare compiles a simple comparison to an anonymous\n" "subroutine, which you can call with a value to be tested against." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7799 +#: gnu/packages/perl.scm:7791 msgid "Convert numbers to strings with pretty formatting" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7800 +#: gnu/packages/perl.scm:7792 msgid "" "@code{Number::Format} is a library for formatting numbers.\n" "Functions are provided for converting numbers to strings in a variety of ways,\n" @@ -19318,32 +19504,32 @@ msgid "" "the locale information or can be specified by the user." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7824 +#: gnu/packages/perl.scm:7816 msgid "Perl extension defining ranges of numbers" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7825 +#: gnu/packages/perl.scm:7817 msgid "" "Number::Range is an object-oriented interface to test if a\n" "number exists in a given range, and to be able to manipulate the range." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7844 +#: gnu/packages/perl.scm:7836 msgid "Generate cryptographic signatures for objects" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7845 +#: gnu/packages/perl.scm:7837 msgid "" "Object::Signature is an abstract base class that you can\n" "inherit from in order to allow your objects to generate unique cryptographic\n" "signatures." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7866 +#: gnu/packages/perl.scm:7858 msgid "Read and write OLE storage files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7867 +#: gnu/packages/perl.scm:7859 msgid "" "This module allows you to read and write\n" "an OLE-Structured file. @dfn{OLE} (Object Linking and Embedding) is a\n" @@ -19351,43 +19537,53 @@ msgid "" "documents within a single file." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7890 +#: gnu/packages/perl.scm:7918 +msgid "Perl bindings to the OpenGL API, GLU, and GLUT/FreeGLUT" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:7919 +msgid "" +"The package provides Perl bindings to OpenGL, GLU\n" +"and FreeGLUT." +msgstr "Dieses Paket bietet Perl-Anbindungen für OpenGL, GLU und FreeGLUT." + +#: gnu/packages/perl.scm:7940 msgid "Anonymous packages" msgstr "Anonyme Pakete" -#: gnu/packages/perl.scm:7891 +#: gnu/packages/perl.scm:7941 msgid "" "This module allows for anonymous packages that are\n" "independent of the main namespace and only available through an object\n" "instance, not by name." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7919 +#: gnu/packages/perl.scm:7969 msgid "Manage deprecation warnings for your distribution" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7920 +#: gnu/packages/perl.scm:7970 msgid "" "This module allows you to manage a set of deprecations for\n" "one or more modules." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7946 +#: gnu/packages/perl.scm:7996 msgid "Routines for manipulating stashes" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7947 +#: gnu/packages/perl.scm:7997 msgid "" "Manipulating stashes (Perl's symbol tables) is occasionally\n" "necessary, but incredibly messy, and easy to get wrong. This module hides all\n" "of that behind a simple API." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7969 +#: gnu/packages/perl.scm:8019 msgid "Faster implementation of the Package::Stash API" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7970 +#: gnu/packages/perl.scm:8020 msgid "" "This is a backend for Package::Stash, which provides the\n" "functionality in a way that's less buggy and much faster. It will be used by\n" @@ -19395,11 +19591,11 @@ msgid "" "compiler." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7989 +#: gnu/packages/perl.scm:8039 msgid "Play with other peoples' lexical variables" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7990 +#: gnu/packages/perl.scm:8040 msgid "" "PadWalker is a module which allows you to inspect (and even\n" "change) lexical variables in any subroutine which called you. It will only\n" @@ -19407,22 +19603,22 @@ msgid "" "is particularly useful for debugging." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8014 +#: gnu/packages/perl.scm:8064 msgid "Simple parallel processing fork manager" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8015 +#: gnu/packages/perl.scm:8065 msgid "" "@code{Parallel::ForkManager} is intended for use in\n" "operations that can be done in parallel where the number of\n" "processes to be forked off should be limited." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8041 +#: gnu/packages/perl.scm:8091 msgid "Argument type classification" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8042 +#: gnu/packages/perl.scm:8092 msgid "" "This module provides various type-testing functions.\n" "These are intended for functions that care what type of data they are\n" @@ -19436,31 +19632,31 @@ msgid "" "designed for the more complex job, such as @code{Params::Validate}" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8069 +#: gnu/packages/perl.scm:8119 msgid "Simple, compact and correct param-checking functions" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8071 +#: gnu/packages/perl.scm:8121 msgid "" "Params::Util provides a basic set of importable functions that makes\n" "checking parameters easier." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8095 +#: gnu/packages/perl.scm:8145 msgid "Validate method/function parameters" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8096 +#: gnu/packages/perl.scm:8146 msgid "" "The Params::Validate module allows you to validate method or\n" "function call parameters to an arbitrary level of specificity." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8123 +#: gnu/packages/perl.scm:8173 msgid "Build an optimized subroutine parameter validator" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8124 +#: gnu/packages/perl.scm:8174 msgid "" "This module creates a customized, highly efficient\n" "parameter checking subroutine. It can handle named or positional\n" @@ -19469,72 +19665,72 @@ msgid "" "defaults, optional parameters, and extra \"slurpy\" parameters." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8145 +#: gnu/packages/perl.scm:8195 msgid "Create and manipulate PAR distributions" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8146 +#: gnu/packages/perl.scm:8196 msgid "" "PAR::Dist is a toolkit to create and manipulate PAR\n" "distributions." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8168 +#: gnu/packages/perl.scm:8218 msgid "Path specification manipulation" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8169 +#: gnu/packages/perl.scm:8219 msgid "" "Path::Class is a module for manipulation of file and\n" "directory specifications in a cross-platform manner." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8199 +#: gnu/packages/perl.scm:8249 msgid "Tools for working with directory and file names" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8200 +#: gnu/packages/perl.scm:8250 msgid "" "This package provides functions to work with directory and\n" "file names." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8224 +#: gnu/packages/perl.scm:8274 msgid "File path utility" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8225 +#: gnu/packages/perl.scm:8275 msgid "" "This module provides a small, fast utility for working\n" "with file paths." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8248 +#: gnu/packages/perl.scm:8298 msgid "Facilitates the creation and modification of PDF files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8249 +#: gnu/packages/perl.scm:8299 msgid "" "This Perl module facilitates the creation and modification\n" "of PDF files." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8270 +#: gnu/packages/perl.scm:8320 msgid "Fast and correct UTF-8 IO" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8271 +#: gnu/packages/perl.scm:8321 msgid "" "@code{PerlIO::utf8_strict} provides a fast and correct UTF-8\n" "PerlIO layer. Unlike Perl's default @code{:utf8} layer it checks the input\n" "for correctness." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8294 +#: gnu/packages/perl.scm:8344 msgid "Acmeist PEG Parser Framework" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8295 +#: gnu/packages/perl.scm:8345 msgid "" "Pegex is an Acmeist parser framework. It allows you to easily\n" "create parsers that will work equivalently in lots of programming languages.\n" @@ -19544,32 +19740,32 @@ msgid "" "available." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8319 +#: gnu/packages/perl.scm:8369 msgid "Check for comprehensive documentation of a module" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8320 +#: gnu/packages/perl.scm:8370 msgid "" "This module provides a mechanism for determining if the pod\n" "for a given module is comprehensive." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8337 +#: gnu/packages/perl.scm:8387 msgid "Parsing library for text in Pod format" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8338 +#: gnu/packages/perl.scm:8388 msgid "" "@code{Pod::Simple} is a Perl library for parsing text in\n" "the @dfn{Pod} (plain old documentation) markup language that is typically\n" "used for writing documentation for Perl and for Perl modules." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8359 +#: gnu/packages/perl.scm:8409 msgid "GNU C library compatible strftime for loggers and servers" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8360 +#: gnu/packages/perl.scm:8410 msgid "" "POSIX::strftime::Compiler provides GNU C library compatible\n" "strftime(3). But this module is not affected by the system locale. This\n" @@ -19577,42 +19773,42 @@ msgid "" "applications." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8392 +#: gnu/packages/perl.scm:8442 msgid "Parse, analyze and manipulate Perl (without Perl)" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8393 +#: gnu/packages/perl.scm:8443 msgid "" "The PPI module parses, analyzes and manipulates Perl\n" "code." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8409 +#: gnu/packages/perl.scm:8459 msgid "Information about the currently running perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8411 +#: gnu/packages/perl.scm:8461 msgid "" "Probe::Perl provides methods for obtaining information about the\n" "currently running perl interpreter. It originally began life as code in the\n" "Module::Build project, but has been externalized here for general use." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8438 +#: gnu/packages/perl.scm:8488 msgid "Interface to external editor from Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8439 +#: gnu/packages/perl.scm:8489 msgid "" "This module provides the ability to supply some text to an\n" "external text editor, have it edited by the user, and retrieve the results." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8458 +#: gnu/packages/perl.scm:8508 msgid "Create read-only scalars, arrays, hashes" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8459 +#: gnu/packages/perl.scm:8509 msgid "" "This module provides a facility for creating non-modifiable\n" "variables in Perl. This is useful for configuration files, headers, etc. It\n" @@ -19620,11 +19816,11 @@ msgid "" "variables that should not be changed." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8479 +#: gnu/packages/perl.scm:8529 msgid "XS implementation for Ref::Util" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8480 +#: gnu/packages/perl.scm:8530 msgid "" "@code{Ref::Util::XS} is the XS implementation of\n" "@code{Ref::Util}, which provides several functions to help identify references\n" @@ -19632,11 +19828,11 @@ msgid "" "of @code{ref}." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8498 +#: gnu/packages/perl.scm:8548 msgid "Provide commonly requested regular expressions" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8500 +#: gnu/packages/perl.scm:8550 msgid "" "This module exports a single hash (@code{%RE}) that stores or generates\n" "commonly needed regular expressions. Patterns currently provided include:\n" @@ -19646,11 +19842,11 @@ msgid "" "codes." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8524 +#: gnu/packages/perl.scm:8574 msgid "Selection of general-utility regexp subroutines" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8525 +#: gnu/packages/perl.scm:8575 msgid "" "This package provides a selection of regular expression\n" "subroutines including @code{is_regexp}, @code{regexp_seen_evals},\n" @@ -19658,29 +19854,29 @@ msgid "" "and @code{deserialize_regexp}." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8550 +#: gnu/packages/perl.scm:8600 msgid "Roles, as a slice of Moose" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8551 +#: gnu/packages/perl.scm:8601 msgid "Role::Tiny is a minimalist role composition tool." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8581 +#: gnu/packages/perl.scm:8631 msgid "Call isa, can, does, and DOES safely" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8582 +#: gnu/packages/perl.scm:8632 msgid "" "This module allows you to call isa, can, does, and DOES\n" "safely on things that may not be objects." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8605 +#: gnu/packages/perl.scm:8655 msgid "String aspects of scalars" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8606 +#: gnu/packages/perl.scm:8656 msgid "" "@code{Scalar::String} is about the string part of\n" "plain Perl scalars. A scalar has a string value, which is notionally\n" @@ -19693,11 +19889,11 @@ msgid "" "with a pure Perl backup version for systems that cannot handle XS." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8631 +#: gnu/packages/perl.scm:8681 msgid "Lexically-scoped resource management" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8632 +#: gnu/packages/perl.scm:8682 msgid "" "This module provides a convenient way to perform cleanup or\n" "other forms of resource management at the end of a scope. It is particularly\n" @@ -19708,39 +19904,39 @@ msgid "" "collector." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8655 +#: gnu/packages/perl.scm:8705 msgid "Infinite sets" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8656 +#: gnu/packages/perl.scm:8706 msgid "Set::Infinite is a set theory module for infinite sets." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8673 +#: gnu/packages/perl.scm:8723 msgid "Manage sets of integers" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8674 +#: gnu/packages/perl.scm:8724 msgid "" "@code{Set::IntSpan} manages sets of integers. It is\n" "optimized for sets that have long runs of consecutive integers." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8694 +#: gnu/packages/perl.scm:8744 msgid "Unordered collections of Perl Objects" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8695 +#: gnu/packages/perl.scm:8745 msgid "" "Set::Object provides efficient sets, unordered collections\n" "of Perl objects without duplicates for scalars and references." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8713 +#: gnu/packages/perl.scm:8763 msgid "Set operations for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8714 +#: gnu/packages/perl.scm:8764 msgid "" "The first priority of Set::Scalar is to be a convenient\n" "interface to sets (as in: unordered collections of Perl scalars). While not\n" @@ -19748,21 +19944,21 @@ msgid "" "compact." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8734 +#: gnu/packages/perl.scm:8784 msgid "Sort arrays by one or multiple calculated keys" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8735 +#: gnu/packages/perl.scm:8785 msgid "" "This Perl module provides various functions to quickly sort\n" "arrays by one or multiple calculated keys." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8753 +#: gnu/packages/perl.scm:8803 msgid "Sort lexically, but sort numeral parts numerically" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8754 +#: gnu/packages/perl.scm:8804 msgid "" "This module exports two functions, @code{nsort} and\n" "@code{ncmp}; they are used in implementing a \"natural sorting\" algorithm.\n" @@ -19770,11 +19966,11 @@ msgid "" "word-characters are compared lexically." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8782 +#: gnu/packages/perl.scm:8832 msgid "Classes for representing type constraints and coercion" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8783 +#: gnu/packages/perl.scm:8833 msgid "" "The Specio distribution provides classes for representing type\n" "constraints and coercion, along with syntax sugar for declaring them. Note that\n" @@ -19785,11 +19981,11 @@ msgid "" "coerce values to that type." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8806 +#: gnu/packages/perl.scm:8856 msgid "Spiffy Perl Interface Framework For You" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8807 +#: gnu/packages/perl.scm:8857 msgid "" "Spiffy is a framework and methodology for doing object\n" "oriented (OO) programming in Perl. Spiffy combines the best parts of\n" @@ -19799,21 +19995,21 @@ msgid "" "other OO languages like Python, Ruby, Java and Perl 6." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8831 +#: gnu/packages/perl.scm:8881 msgid "Collection of very basic statistics modules" msgstr "Sammlung sehr grundlegender Statistik-Module" -#: gnu/packages/perl.scm:8832 +#: gnu/packages/perl.scm:8882 msgid "" "This package provides basic statistics functions like\n" "@code{median()}, @code{mean()}, @code{variance()} and @code{stddev()}." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8850 +#: gnu/packages/perl.scm:8900 msgid "Temporary buffer to save bytes" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8851 +#: gnu/packages/perl.scm:8901 msgid "" "Stream::Buffered is a buffer class to store arbitrary length\n" "of byte strings and then get a seekable filehandle once everything is\n" @@ -19821,31 +20017,31 @@ msgid "" "on the length of the size." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8871 +#: gnu/packages/perl.scm:8921 msgid "Turn on strict and make all warnings fatal" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8872 +#: gnu/packages/perl.scm:8922 msgid "" "Strictures turns on strict and make all warnings fatal when\n" "run from within a source-controlled directory." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8912 +#: gnu/packages/perl.scm:8962 msgid "Camelcase and de-camelcase" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8913 +#: gnu/packages/perl.scm:8963 msgid "" "This module may be used to convert from under_score text to\n" "CamelCase and back again." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8932 +#: gnu/packages/perl.scm:8982 msgid "Backslash escapes, quoted phrase, word elision, etc." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8933 +#: gnu/packages/perl.scm:8983 msgid "" "This module provides a flexible calling interface to some\n" "frequently-performed string conversion functions, including applying and\n" @@ -19854,63 +20050,63 @@ msgid "" "removing double-quotes, and truncating to fit within a desired length." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8958 +#: gnu/packages/perl.scm:9008 msgid "Build your own sprintf-like functions" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8960 +#: gnu/packages/perl.scm:9010 msgid "" "@code{String::Formatter} is a tool for building sprintf-like formatting\n" "routines. It supports named or positional formatting, custom conversions,\n" "fixed string interpolation, and simple width-matching." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8981 +#: gnu/packages/perl.scm:9031 msgid "Rewrite strings based on a set of known prefixes" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8982 +#: gnu/packages/perl.scm:9032 msgid "" "This module allows you to rewrite strings based on a set of\n" "known prefixes." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9002 +#: gnu/packages/perl.scm:9052 msgid "Quote strings for passing through a shell" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9004 +#: gnu/packages/perl.scm:9054 msgid "" "@code{shell-quote} lets you pass arbitrary strings through the shell so\n" "that they won't be changed." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9023 +#: gnu/packages/perl.scm:9073 msgid "String printing alternatives to printf" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9025 +#: gnu/packages/perl.scm:9075 msgid "" "This module inserts values into (translated) strings. It provides\n" "@code{printf} and @code{sprintf} alternatives via both an object-oriented and\n" "a functional interface." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9048 +#: gnu/packages/perl.scm:9098 msgid "Sophisticated exporter for custom-built routines" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9050 +#: gnu/packages/perl.scm:9100 msgid "" "Sub::Exporter provides a sophisticated alternative to Exporter.pm for\n" "custom-built routines." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9069 +#: gnu/packages/perl.scm:9119 msgid "Only use Sub::Exporter if you need it" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9070 +#: gnu/packages/perl.scm:9120 msgid "" "Sub::Exporter is an incredibly powerful module, but with\n" "that power comes great responsibility, as well as some runtime penalties.\n" @@ -19920,74 +20116,74 @@ msgid "" "renaming exports, if they try to use them." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9092 +#: gnu/packages/perl.scm:9142 msgid "Retrieve names of code references" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9093 +#: gnu/packages/perl.scm:9143 msgid "" "Sub::Identify allows you to retrieve the real name of code\n" "references." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9113 +#: gnu/packages/perl.scm:9163 msgid "Tool to inspect subroutines" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9114 +#: gnu/packages/perl.scm:9164 msgid "" "This package provides tools for inspecting subroutines\n" "in Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9133 +#: gnu/packages/perl.scm:9183 msgid "Install subroutines into packages easily" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9135 +#: gnu/packages/perl.scm:9185 msgid "" "Sub::Install makes it easy to install subroutines into packages without\n" "the unsightly mess of C or typeglobs lying about where just anyone\n" "can see them." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9156 +#: gnu/packages/perl.scm:9206 msgid "(Re)name a sub" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9157 +#: gnu/packages/perl.scm:9207 msgid "" "Assigns a new name to referenced sub. If package\n" "specification is omitted in the name, then the current package is used. The\n" "return value is the sub." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9180 +#: gnu/packages/perl.scm:9230 msgid "Efficient generation of subroutines via string eval" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9181 +#: gnu/packages/perl.scm:9231 msgid "" "Sub::Quote provides an efficient generation of subroutines\n" "via string eval." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9199 +#: gnu/packages/perl.scm:9249 msgid "Apparently run a function in a higher stack frame" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9200 +#: gnu/packages/perl.scm:9250 msgid "" "Like Tcl's uplevel() function, but not quite so dangerous.\n" "The idea is just to fool caller(). All the really naughty bits of Tcl's\n" "uplevel() are avoided." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9222 +#: gnu/packages/perl.scm:9272 msgid "Control superclass method dispatching" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9224 +#: gnu/packages/perl.scm:9274 msgid "" "When subclassing a class, you may occasionally want to dispatch control to\n" "the superclass---at least conditionally and temporarily. This module provides\n" @@ -19996,11 +20192,11 @@ msgid "" "support for run-time mix-ins and roles." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9244 +#: gnu/packages/perl.scm:9294 msgid "Perl extension for generating SVG documents" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9245 +#: gnu/packages/perl.scm:9295 msgid "" "SVG is a Perl module which generates a nested data structure\n" "containing the DOM representation of an SVG (Scalable Vector Graphics) image.\n" @@ -20009,53 +20205,53 @@ msgid "" "animation content." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9266 +#: gnu/packages/perl.scm:9316 msgid "Switch statement for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9267 +#: gnu/packages/perl.scm:9317 msgid "" "Switch is a Perl module which implements a generalized case\n" "mechanism. The module augments the standard Perl syntax with two new\n" "statements: @code{switch} and @code{case}." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9314 +#: gnu/packages/perl.scm:9364 msgid "Perl extension for getting CPU information" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9316 +#: gnu/packages/perl.scm:9366 msgid "" "Sys::CPU is a module for counting the number of CPUs on a system, and\n" "determining their type and clock speed." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9336 +#: gnu/packages/perl.scm:9386 msgid "Get full hostname in Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9337 +#: gnu/packages/perl.scm:9387 msgid "" "Sys::Hostname::Long tries very hard to get the full hostname\n" "of a system." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9356 +#: gnu/packages/perl.scm:9406 msgid "Access system calls that Perl doesn't normally provide access to" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9358 +#: gnu/packages/perl.scm:9408 msgid "" "Sys::Syscall allows one to use epoll and sendfile system calls from\n" "Perl. Support is mostly Linux-only for now, but other syscalls/OSes are\n" "planned for the future." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9386 +#: gnu/packages/perl.scm:9436 msgid "Ensure that a platform has weaken support" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9387 +#: gnu/packages/perl.scm:9437 msgid "" "One recurring problem in modules that use Scalar::Util's\n" "weaken function is that it is not present in the pure-perl variant. If\n" @@ -20065,11 +20261,11 @@ msgid "" "error encouraging the user to seek support." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9412 +#: gnu/packages/perl.scm:9462 msgid "Template processing system for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9413 +#: gnu/packages/perl.scm:9463 msgid "" "The Template Toolkit is a collection of modules which\n" "implement an extensible template processing system. It was originally\n" @@ -20078,21 +20274,21 @@ msgid "" "documents: HTML, XML, POD, PostScript, LaTeX, and so on." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9436 +#: gnu/packages/perl.scm:9486 msgid "Profiling for Template Toolkit" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9437 +#: gnu/packages/perl.scm:9487 msgid "" "Template::Timer provides inline profiling of the template\n" "processing in Perl code." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9457 +#: gnu/packages/perl.scm:9507 msgid "Template Toolkit reimplemented in as little code as possible" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9459 +#: gnu/packages/perl.scm:9509 msgid "" "@code{Template::Tiny} is a reimplementation of a subset of the\n" "functionality from Template Toolkit in as few lines of code as possible.\n" @@ -20102,32 +20298,32 @@ msgid "" "future, or if you want the retain the familiarity of TT-style templates." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9483 +#: gnu/packages/perl.scm:9533 msgid "Detect encoding of the current terminal" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9484 +#: gnu/packages/perl.scm:9534 msgid "" "Term::Encoding is a simple module to detect the encoding of\n" "the current terminal expects in various ways." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9508 +#: gnu/packages/perl.scm:9558 msgid "Progress meter on a standard terminal" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9509 +#: gnu/packages/perl.scm:9559 msgid "" "Term::ProgressBar provides a simple progress bar on the\n" "terminal, to let the user know that something is happening, roughly how much\n" "stuff has been done, and maybe an estimate at how long remains." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9532 +#: gnu/packages/perl.scm:9582 msgid "Progress meter if run interactively" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9533 +#: gnu/packages/perl.scm:9583 msgid "" "Term::ProgressBar is a wonderful module for showing progress\n" "bars on the terminal. This module acts very much like that module when it is\n" @@ -20135,21 +20331,21 @@ msgid "" "a cron job) then it does not show the progress bar." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9555 +#: gnu/packages/perl.scm:9605 msgid "Simple progress bars" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9556 +#: gnu/packages/perl.scm:9606 msgid "" "Term::ProgressBar::Simple tells you how much work has been\n" "done, how much is left to do, and estimate how long it will take." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9574 +#: gnu/packages/perl.scm:9624 msgid "Simple terminal control" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9575 +#: gnu/packages/perl.scm:9625 msgid "" "This module, ReadKey, provides ioctl control for terminals\n" "so the input modes can be changed (thus allowing reads of a single character\n" @@ -20158,11 +20354,11 @@ msgid "" "screen size, and retrieval/modification of the control characters." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9613 +#: gnu/packages/perl.scm:9663 msgid "GNU Readline/History Library interface for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9614 +#: gnu/packages/perl.scm:9664 msgid "" "This module implements an interface to the GNU Readline\n" "library. It gives you input line editing facilities, input history management\n" @@ -20170,11 +20366,11 @@ msgid "" "compatible with Term::ReadLine." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9638 +#: gnu/packages/perl.scm:9688 msgid "Retrieve terminal size" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9639 +#: gnu/packages/perl.scm:9689 msgid "" "This is a unified interface to retrieve terminal size. It\n" "loads one module of a list of known alternatives, each implementing some way\n" @@ -20182,62 +20378,62 @@ msgid "" "the job on behalf of @code{Term::Size::Any}." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9658 +#: gnu/packages/perl.scm:9708 msgid "Perl extension for retrieving terminal size (Perl version)" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9659 +#: gnu/packages/perl.scm:9709 msgid "" "This is yet another implementation of @code{Term::Size}.\n" "Now in pure Perl, with the exception of a C probe run at build time." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9679 +#: gnu/packages/perl.scm:9729 msgid "Format a header and rows into a table" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9680 +#: gnu/packages/perl.scm:9730 msgid "" "This module is able to generically format rows of data\n" "into tables." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9698 +#: gnu/packages/perl.scm:9748 msgid "Align text" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9699 +#: gnu/packages/perl.scm:9749 msgid "" "Text::Aligner exports a single function, align(), which is\n" "used to justify strings to various alignment styles." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9717 +#: gnu/packages/perl.scm:9767 msgid "Extract delimited text sequences from strings" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9718 +#: gnu/packages/perl.scm:9768 msgid "" "The Text::Balanced module can be used to extract delimited\n" "text sequences from strings." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9735 +#: gnu/packages/perl.scm:9785 msgid "Manipulate comma-separated values" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9736 +#: gnu/packages/perl.scm:9786 msgid "" "Text::CSV provides facilities for the composition and\n" "decomposition of comma-separated values. An instance of the Text::CSV class\n" "can combine fields into a CSV string and parse a CSV string into fields." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9754 +#: gnu/packages/perl.scm:9804 msgid "Routines for manipulating CSV files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9755 +#: gnu/packages/perl.scm:9805 msgid "" "@code{Text::CSV_XS} provides facilities for the composition\n" "and decomposition of comma-separated values. An instance of the\n" @@ -20247,11 +20443,11 @@ msgid "" "and escapes." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9779 +#: gnu/packages/perl.scm:9829 msgid "Perform diffs on files and record sets" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9780 +#: gnu/packages/perl.scm:9830 msgid "" "Text::Diff provides a basic set of services akin to the GNU\n" "diff utility. It is not anywhere near as feature complete as GNU diff, but it\n" @@ -20260,65 +20456,65 @@ msgid "" "generally slower on larger files." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9805 +#: gnu/packages/perl.scm:9855 msgid "Various subroutines to format text" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9806 +#: gnu/packages/perl.scm:9856 msgid "" "This package provides functions to format text in various\n" "ways like centering, paragraphing, and converting tabs to spaces and spaces\n" "to tabs." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9826 +#: gnu/packages/perl.scm:9876 msgid "Match globbing patterns against text" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9827 +#: gnu/packages/perl.scm:9877 msgid "" "Text::Glob implements glob(3) style matching that can be\n" "used to match against text, rather than fetching names from a file system. If\n" "you want to do full file globbing use the File::Glob module instead." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9850 +#: gnu/packages/perl.scm:9900 msgid "Haml Perl implementation" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9852 +#: gnu/packages/perl.scm:9902 msgid "" "Text::Haml implements Haml\n" "@url{http://haml.info/docs/yardoc/file.REFERENCE.html} specification." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9874 +#: gnu/packages/perl.scm:9924 msgid "Fast, middleweight template engine" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9876 +#: gnu/packages/perl.scm:9926 msgid "" "Text::NeatTemplate provides a simple, middleweight but fast\n" "template engine, for when you need speed rather than complex features,\n" "yet need more features than simple variable substitution." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9896 +#: gnu/packages/perl.scm:9946 msgid "Patches text with given patch" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9897 +#: gnu/packages/perl.scm:9947 msgid "" "Text::Patch combines source text with given\n" "diff (difference) data. Diff data is produced by Text::Diff module or\n" "by the standard @code{diff} utility." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9916 +#: gnu/packages/perl.scm:9966 msgid "Convert between Roman and Arabic algorisms" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9917 +#: gnu/packages/perl.scm:9967 msgid "" "This package provides functions to convert between Roman and\n" "Arabic algorisms. It supports both conventional Roman algorisms (which range\n" @@ -20326,27 +20522,27 @@ msgid "" "algorism to indicate multiplication by 1000." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9936 +#: gnu/packages/perl.scm:9986 msgid "Simple ASCII tables" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9937 +#: gnu/packages/perl.scm:9987 msgid "Text::SimpleTable draws simple ASCII tables." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9958 +#: gnu/packages/perl.scm:10008 msgid "Organize Data in Tables" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9959 +#: gnu/packages/perl.scm:10009 msgid "Text::Table renders plaintext tables." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9983 +#: gnu/packages/perl.scm:10033 msgid "Expand template text with embedded Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9985 +#: gnu/packages/perl.scm:10035 msgid "" "This is a library for generating letters, building HTML pages, or\n" "filling in templates generally. A template is a piece of text that has little\n" @@ -20354,11 +20550,11 @@ msgid "" "evaluate the little programs and replace them with their values." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10004 +#: gnu/packages/perl.scm:10054 msgid "Provide plain ASCII transliterations of Unicode text" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10005 +#: gnu/packages/perl.scm:10055 msgid "" "Text::Unidecode provides a function, unidecode(...) that\n" "takes Unicode data and tries to represent it in US-ASCII characters (i.e., the\n" @@ -20368,29 +20564,29 @@ msgid "" "system." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10026 +#: gnu/packages/perl.scm:10076 msgid "Perl interpreter-based threads" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10027 +#: gnu/packages/perl.scm:10077 msgid "This module exposes interpreter threads to the Perl level." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10050 +#: gnu/packages/perl.scm:10100 msgid "Role for classes that can be thrown" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10051 +#: gnu/packages/perl.scm:10101 msgid "" "Throwable is a role for classes that are meant to be thrown\n" "as exceptions to standard program flow." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10068 +#: gnu/packages/perl.scm:10118 msgid "Perl script tidier" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10069 +#: gnu/packages/perl.scm:10119 msgid "" "This package contains a Perl script which indents and\n" "reformats Perl scripts to make them easier to read. The formatting can be\n" @@ -20398,21 +20594,21 @@ msgid "" "approximately follow the suggestions in the Perl Style Guide." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10089 +#: gnu/packages/perl.scm:10139 msgid "Cycle through a list of values" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10090 +#: gnu/packages/perl.scm:10140 msgid "" "You use @code{Tie::Cycle} to go through a list over and over\n" "again. Once you get to the end of the list, you go back to the beginning." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10109 +#: gnu/packages/perl.scm:10159 msgid "Ordered associative arrays for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10110 +#: gnu/packages/perl.scm:10160 msgid "" "This Perl module implements Perl hashes that preserve the\n" "order in which the hash elements were added. The order is not affected when\n" @@ -20421,21 +20617,21 @@ msgid "" "operations can also be performed on the IxHash." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10133 +#: gnu/packages/perl.scm:10183 msgid "Special file handle that hides the beginning of a file" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10135 +#: gnu/packages/perl.scm:10185 msgid "" "This modules provides a file handle that hides the beginning of a file,\n" "by modifying the @code{seek()} and @code{tell()} calls." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10152 +#: gnu/packages/perl.scm:10202 msgid "Variable ties made much easier" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10154 +#: gnu/packages/perl.scm:10204 msgid "" "This module adds the ability to quickly create new types of tie objects\n" "without creating a complete class. It does so in such a way as to try and\n" @@ -20447,53 +20643,53 @@ msgid "" "figure out what you're trying to do." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10180 +#: gnu/packages/perl.scm:10230 msgid "Tie to an existing Perl object" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10181 +#: gnu/packages/perl.scm:10231 msgid "" "This class provides a tie constructor that returns the\n" "object it was given as it's first argument. This way side effects of calling\n" "$object->TIEHASH are avoided." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10203 +#: gnu/packages/perl.scm:10253 msgid "English expression of durations" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10204 +#: gnu/packages/perl.scm:10254 msgid "" "This module provides functions for expressing durations in\n" "rounded or exact terms." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10225 +#: gnu/packages/perl.scm:10275 msgid "Parse time duration strings" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10226 +#: gnu/packages/perl.scm:10276 msgid "" "Time::Duration::Parse is a module to parse human readable\n" "duration strings like \"2 minutes\" and \"3 seconds\" to seconds." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10244 +#: gnu/packages/perl.scm:10294 msgid "High-resolution alarm, sleep, gettimeofday, and interval timers" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10245 +#: gnu/packages/perl.scm:10295 msgid "" "This package implements @code{usleep}, @code{ualarm}, and\n" "@code{gettimeofday} for Perl, as well as wrappers to implement @code{time},\n" "@code{sleep}, and @code{alarm} that know about non-integral seconds." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10264 +#: gnu/packages/perl.scm:10314 msgid "Efficiently compute time from local and GMT time" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10265 +#: gnu/packages/perl.scm:10315 msgid "" "This module provides functions that are the inverse of\n" "built-in perl functions localtime() and gmtime(). They accept a date as a\n" @@ -20501,11 +20697,11 @@ msgid "" "the system epoch." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10285 +#: gnu/packages/perl.scm:10335 msgid "Object-Oriented time objects" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10287 +#: gnu/packages/perl.scm:10337 msgid "" "This module replaces the standard @code{localtime} and @code{gmtime}\n" "functions with implementations that return objects. It does so in a\n" @@ -20513,62 +20709,62 @@ msgid "" "still work as expected." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10306 +#: gnu/packages/perl.scm:10356 msgid "Date parsing/formatting subroutines" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10307 +#: gnu/packages/perl.scm:10357 msgid "" "This module provides routines for parsing date string into\n" "time values and formatting dates into ASCII strings." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10329 +#: gnu/packages/perl.scm:10379 msgid "Shift and scale time" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10330 +#: gnu/packages/perl.scm:10380 msgid "" "This module allows you to speed up your sleep(), alarm(),\n" "and time() calls." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10352 +#: gnu/packages/perl.scm:10402 msgid "Simple tree object" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10353 +#: gnu/packages/perl.scm:10403 msgid "" "This module in a fully object-oriented implementation of a\n" "simple n-ary tree." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10375 +#: gnu/packages/perl.scm:10425 msgid "Factory object for dispensing Visitor objects" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10376 +#: gnu/packages/perl.scm:10426 msgid "" "This module is a factory for dispensing\n" "Tree::Simple::Visitor::* objects." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10394 +#: gnu/packages/perl.scm:10444 msgid "Minimal try/catch with proper preservation of $@@" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10395 +#: gnu/packages/perl.scm:10445 msgid "" "This module provides bare bones try/catch/finally statements\n" "that are designed to minimize common mistakes with eval blocks, and nothing\n" "else." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10419 +#: gnu/packages/perl.scm:10469 msgid "Tie a variable to a type constraint" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10420 +#: gnu/packages/perl.scm:10470 msgid "" "This module exports a single function: @code{ttie}. It ties\n" "a variable to a type constraint, ensuring that whatever values stored in the\n" @@ -20577,11 +20773,11 @@ msgid "" "variable conform." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10452 +#: gnu/packages/perl.scm:10502 msgid "Tiny, yet Moo(se)-compatible type constraint" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10453 +#: gnu/packages/perl.scm:10503 msgid "" "@code{Type::Tiny} is a small class for writing type\n" "constraints, inspired by Moose's type constraint API. It has only one\n" @@ -20590,11 +20786,11 @@ msgid "" "be used with Moose, Mouse and Moo (or none of the above)." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10473 +#: gnu/packages/perl.scm:10523 msgid "Provides an XS boost for some of Type::Tiny's built-in type constraints" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10474 +#: gnu/packages/perl.scm:10524 msgid "" "This module is optionally used by @code{Type::Tiny} to\n" "provide faster, C-based implementations of some type constraints. This\n" @@ -20602,11 +20798,11 @@ msgid "" "so other data validation frameworks might also consider using it." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10498 +#: gnu/packages/perl.scm:10548 msgid "Types and coercions for Moose and Moo" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10499 +#: gnu/packages/perl.scm:10549 msgid "" "This module provides @code{Path::Tiny} types for Moose, Moo,\n" "etc. It handles two important types of coercion: coercing objects with\n" @@ -20614,91 +20810,91 @@ msgid "" "to ensure that files or directories exist." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10521 +#: gnu/packages/perl.scm:10571 msgid "Data types for common serialisation formats" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10522 +#: gnu/packages/perl.scm:10572 msgid "" "This module provides some extra datatypes that are used by\n" "common serialisation formats such as JSON or CBOR." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10549 +#: gnu/packages/perl.scm:10599 msgid "Unicode normalization forms" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10550 +#: gnu/packages/perl.scm:10600 msgid "This Perl module provides Unicode normalization forms." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10578 +#: gnu/packages/perl.scm:10628 msgid "Unicode collation algorithm" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10579 +#: gnu/packages/perl.scm:10629 msgid "" "This package provides tools for sorting and comparing\n" "Unicode data." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10600 +#: gnu/packages/perl.scm:10650 msgid "Unicode line breaking algorithm" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10602 +#: gnu/packages/perl.scm:10652 msgid "" "@code{Unicode::LineBreak} implements the line breaking algorithm\n" "described in Unicode Standard Annex #14. The @code{East_Asian_Width} property\n" "defined by Annex #11 is used to determine breaking positions." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10628 +#: gnu/packages/perl.scm:10678 msgid "Encoding and decoding of UTF-8 encoding form" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10630 +#: gnu/packages/perl.scm:10680 msgid "" "This module provides functions to encode and decode UTF-8 encoding form\n" "as specified by Unicode and ISO/IEC 10646:2011." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10648 +#: gnu/packages/perl.scm:10698 msgid "UNIVERSAL::can() reimplementation" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10649 +#: gnu/packages/perl.scm:10699 msgid "" "This module attempts to work around people calling\n" "UNIVERSAL::can() as a function, which it is not." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10669 +#: gnu/packages/perl.scm:10719 msgid "UNIVERSAL::isa() reimplementation" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10670 +#: gnu/packages/perl.scm:10720 msgid "" "This module attempts to recover from people calling\n" "UNIVERSAL::isa as a function." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10689 +#: gnu/packages/perl.scm:10739 msgid "Require modules from a variable" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10690 +#: gnu/packages/perl.scm:10740 msgid "" "This module lets you require other modules where the module\n" "name is in a variable, something you can't do with the @code{require}\n" "built-in." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10709 +#: gnu/packages/perl.scm:10759 msgid "Associate user-defined magic to variables from Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10710 +#: gnu/packages/perl.scm:10760 msgid "" "Magic is Perl's way of enhancing variables. This mechanism\n" "lets the user add extra data to any variable and hook syntactical\n" @@ -20707,11 +20903,11 @@ msgid "" "having to write a single line of XS." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10733 +#: gnu/packages/perl.scm:10783 msgid "Easily generate well-formed, namespace-aware XML" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10734 +#: gnu/packages/perl.scm:10784 msgid "" "@code{XML::Writer} is a simple Perl module for writing XML\n" "documents: it takes care of constructing markup and escaping data correctly.\n" @@ -20721,11 +20917,11 @@ msgid "" "attribute names." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10761 +#: gnu/packages/perl.scm:10811 msgid "Opaque, extensible XS pointer backed objects using sv_magic" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10763 +#: gnu/packages/perl.scm:10813 msgid "" "This way of associating structs with Perl space objects is designed to\n" "supersede Perl's builtin @code{T_PTROBJ} with something that is extensible\n" @@ -20733,62 +20929,62 @@ msgid "" "neither visible nor modifiable from Perl space)." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10784 +#: gnu/packages/perl.scm:10834 msgid "YAML for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10785 +#: gnu/packages/perl.scm:10835 msgid "" "The YAML.pm module implements a YAML Loader and Dumper based\n" "on the YAML 1.0 specification." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10803 +#: gnu/packages/perl.scm:10853 msgid "Perl YAML Serialization using XS and libyaml" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10805 +#: gnu/packages/perl.scm:10855 msgid "" "@code{YAML::XS} is a Perl XS binding to libyaml which offers Perl the\n" "best YAML support to date." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10828 +#: gnu/packages/perl.scm:10878 msgid "Read/Write YAML files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10829 +#: gnu/packages/perl.scm:10879 msgid "" "YAML::Tiny is a perl class for reading and writing\n" "YAML-style files, written with as little code as possible, reducing load time\n" "and memory overhead." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10853 +#: gnu/packages/perl.scm:10903 msgid "Generate recursive-descent parsers" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10855 +#: gnu/packages/perl.scm:10905 msgid "" "@code{Parse::RecDescent} can incrementally generate top-down\n" "recursive-descent text parsers from simple yacc-like grammar specifications." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10875 +#: gnu/packages/perl.scm:10925 msgid "Generate and use LALR parsers" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10876 +#: gnu/packages/perl.scm:10926 msgid "" "This package compiles yacc-like @dfn{Look Ahead LR} (LALR)\n" "grammars to generate Perl object oriented parser modules." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10902 +#: gnu/packages/perl.scm:10952 msgid "Distribution metadata for a CPAN dist" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10903 +#: gnu/packages/perl.scm:10953 msgid "" "Software distributions released to the CPAN include a\n" "META.json or, for older distributions, META.yml, which describes the\n" @@ -20799,11 +20995,11 @@ msgid "" "methods for interrogating that data." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10926 +#: gnu/packages/perl.scm:10976 msgid "Set of version requirements for a CPAN dist" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10927 +#: gnu/packages/perl.scm:10977 msgid "" "A CPAN::Meta::Requirements object models a set of version\n" "constraints like those specified in the META.yml or META.json files in CPAN\n" @@ -20812,22 +21008,22 @@ msgid "" "representation." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10950 +#: gnu/packages/perl.scm:11000 msgid "Read and write a subset of YAML for CPAN Meta files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10951 +#: gnu/packages/perl.scm:11001 msgid "" "This module implements a subset of the YAML specification\n" "for use in reading and writing CPAN metadata files like META.yml and\n" "MYMETA.yml." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10972 +#: gnu/packages/perl.scm:11022 msgid "Build and install Perl modules" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10973 +#: gnu/packages/perl.scm:11023 msgid "" "@code{Module::Build} is a system for building, testing, and\n" "installing Perl modules; it used to be part of Perl itself until version 5.22,\n" @@ -20838,21 +21034,21 @@ msgid "" "system---most of the @code{Module::Build} code is pure-Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:10999 +#: gnu/packages/perl.scm:11049 msgid "Parse META.yml and META.json CPAN metadata files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:11000 +#: gnu/packages/perl.scm:11050 msgid "" "Parse::CPAN::Meta is a parser for META.json and META.yml\n" "files, using JSON::PP and/or CPAN::Meta::YAML." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:11017 +#: gnu/packages/perl.scm:11067 msgid "Common Scalar and List utility subroutines" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:11018 +#: gnu/packages/perl.scm:11068 msgid "" "This package contains a selection of subroutines that people\n" "have expressed would be nice to have in the perl core, but the usage would not\n" @@ -20860,11 +21056,11 @@ msgid "" "such that being individual extensions would be wasteful." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:11056 +#: gnu/packages/perl.scm:11106 msgid "SDL bindings to Perl" msgstr "SDL-Anbindungen für Perl" -#: gnu/packages/perl.scm:11058 +#: gnu/packages/perl.scm:11108 msgid "" "SDL Perl is a package of Perl modules that provide both functional and\n" "object oriented interfaces to the Simple DirectMedia Layer for Perl5. This\n" @@ -20872,39 +21068,39 @@ msgid "" "spirit of both the SDL and Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:11082 +#: gnu/packages/perl.scm:11132 msgid "Cross-platform functions emulating common shell commands" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:11084 +#: gnu/packages/perl.scm:11134 msgid "Shell::Command is a thin wrapper around ExtUtils::Command." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:11110 +#: gnu/packages/perl.scm:11160 msgid "Object-oriented File::Find replacement in Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:11111 +#: gnu/packages/perl.scm:11161 msgid "" "File::Find::Object is an object-oriented\n" "File::Find replacement in Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:11139 +#: gnu/packages/perl.scm:11189 msgid "Alternative interface to File::Find::Object" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:11140 +#: gnu/packages/perl.scm:11190 msgid "" "File::Find::Object::Rule is an alternative Perl\n" "interface to File::Find::Object." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:11161 +#: gnu/packages/perl.scm:11211 msgid "Wrapper for @code{File::Find} ala @code{find(1)}" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:11163 +#: gnu/packages/perl.scm:11213 msgid "" "@code{File::Find} is great, but constructing the wanted routine can\n" "sometimes be a pain. @code{File::Finder} provides a wanted-writer, using\n" @@ -20919,11 +21115,11 @@ msgid "" "used as the head of many different sequences." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:11192 +#: gnu/packages/perl.scm:11242 msgid "TTF font support for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:11193 +#: gnu/packages/perl.scm:11243 msgid "" "This package provides a Perl module for TrueType/OpenType\n" "font hacking. It supports reading, processing and writing of the following\n" @@ -20932,22 +21128,22 @@ msgid "" "prop, vhea, vmtx and the reading and writing of all other table types." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:11231 +#: gnu/packages/perl.scm:11281 msgid "Collection of Perl modules for time/date manipulation" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:11232 +#: gnu/packages/perl.scm:11282 msgid "" "Provides several perl modules for date/time manipulation:\n" "@code{Time::CTime.pm}, @code{Time::JulianDay.pm}, @code{Time::ParseDate.pm},\n" "@code{Time::Timezone.pm}, and @code{Time::DaysInMonth.pm}." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:11261 +#: gnu/packages/perl.scm:11311 msgid "Perl library for testing if a time() is in a specific period" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:11262 +#: gnu/packages/perl.scm:11312 msgid "" "This Perl library provides a function which tells whether a\n" "specific time falls within a specified time period. Its syntax for specifying\n" @@ -20957,11 +21153,11 @@ msgid "" "1998\"." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:11293 +#: gnu/packages/perl.scm:11343 msgid "Iterative, recursive file finder" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:11294 +#: gnu/packages/perl.scm:11344 msgid "" "Path::Iterator::Rule iterates over files and directories to\n" "identify ones matching a user-defined set of rules. The API is based heavily\n" @@ -20988,11 +21184,11 @@ msgid "" "arduous to type for one-liners." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:11334 +#: gnu/packages/perl.scm:11384 msgid "Include constants from POD" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:11335 +#: gnu/packages/perl.scm:11385 msgid "" "This module allows you to specify those constants that\n" "should be documented in your POD, and pull them out a run time in a fairly\n" @@ -21004,21 +21200,21 @@ msgid "" "(or it can't find %INC{caller()})." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:11361 +#: gnu/packages/perl.scm:11411 msgid "Collection of regexp patterns" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:11362 +#: gnu/packages/perl.scm:11412 msgid "" "Regexp::Pattern is a convention for organizing reusable\n" "regexp patterns in modules." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:11386 +#: gnu/packages/perl.scm:11436 msgid "Parse Lisp S-Expressions into Perl data structures" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:11387 +#: gnu/packages/perl.scm:11437 msgid "" "Data::SExpression parses Lisp S-Expressions into Perl data\n" "structures." @@ -22038,8 +22234,8 @@ msgid "" "telephony functionality into custom Telegram clients." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:438 gnu/packages/tex.scm:5803 -#: gnu/packages/tex.scm:5866 +#: gnu/packages/tex.scm:438 gnu/packages/tex.scm:5862 +#: gnu/packages/tex.scm:5925 msgid "TeX Live, a package of the TeX typesetting system" msgstr "" @@ -23106,7 +23302,7 @@ msgid "" "arrows; record information about document class(es) used; and many more." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2867 gnu/packages/tex.scm:7106 +#: gnu/packages/tex.scm:2867 gnu/packages/tex.scm:7165 msgid "LaTeX standard tools bundle" msgstr "" @@ -23920,7 +24116,7 @@ msgid "" msgstr "" #: gnu/packages/tex.scm:4806 gnu/packages/tex.scm:4835 -#: gnu/packages/tex.scm:4861 gnu/packages/tex.scm:7488 +#: gnu/packages/tex.scm:4861 gnu/packages/tex.scm:7547 msgid "URW Base 35 font pack for LaTeX" msgstr "" @@ -24136,11 +24332,38 @@ msgid "" "of ink traps which typify the Kurier font." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5383 +#: gnu/packages/tex.scm:5374 +msgid "Use Linux Libertine and Biolinum fonts with LaTeX" +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:5376 +msgid "" +"The package provides the Libertine and Biolinum fonts in both Type 1 and\n" +"OTF styles, together with support macros for their use. Monospaced and\n" +"display fonts, and the \"keyboard\" set are also included, in OTF style, only.\n" +"The @code{mweights} package is used to manage the selection of font weights.\n" +"The package supersedes both the @code{libertineotf} and the\n" +"@code{libertine-legacy} packages." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:5406 +msgid "LaTeX support for the DejaVu fonts" +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:5408 +msgid "" +"The package contains LaTeX support for the DejaVu fonts, which are\n" +"derived from the Vera fonts but contain more characters and styles. The fonts\n" +"are included in the original TrueType format, and in converted Type 1 format.\n" +"The (currently) supported encodings are: OT1, T1, IL2, TS1, T2*, X2, QX, and\n" +"LGR. The package doesn't (currently) support mathematics." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:5442 msgid "Select alternative section titles" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5385 +#: gnu/packages/tex.scm:5444 msgid "" "This package provides an interface to sectioning commands for selection\n" "from various title styles, e.g. for marginal titles and to change the font of\n" @@ -24149,11 +24372,11 @@ msgid "" "floats in a page. You may assign headers/footers to individual floats, too." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5406 +#: gnu/packages/tex.scm:5465 msgid "Arbitrary size font selection in LaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5408 +#: gnu/packages/tex.scm:5467 msgid "" "LaTeX, by default, restricts the sizes at which you can use its default\n" "computer modern fonts, to a fixed set of discrete sizes (effectively, a set\n" @@ -24168,11 +24391,11 @@ msgid "" "@code{ec} fonts." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5435 +#: gnu/packages/tex.scm:5494 msgid "Cyrillic fonts that support LaTeX standard encodings" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5437 +#: gnu/packages/tex.scm:5496 msgid "" "The LH fonts address the problem of the wide variety of alphabets that\n" "are written with Cyrillic-style characters. The fonts are the original basis\n" @@ -24185,43 +24408,43 @@ msgid "" "OT2 encoded fonts, CM bright shaped fonts and Concrete shaped fonts." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5475 +#: gnu/packages/tex.scm:5534 msgid "Create scalable illustrations" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5477 +#: gnu/packages/tex.scm:5536 msgid "" "MetaPost uses a language based on that of Metafont to produce precise\n" "technical illustrations. Its output is scalable PostScript or SVG, rather\n" "than the bitmaps Metafont creates." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5496 +#: gnu/packages/tex.scm:5555 msgid "Class for typesetting publications of ACM" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5498 +#: gnu/packages/tex.scm:5557 msgid "" "This package provides a class for typesetting publications of the\n" "Association for Computing Machinery (ACM)." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5529 +#: gnu/packages/tex.scm:5588 msgid "Variable-width minipage" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5531 +#: gnu/packages/tex.scm:5590 msgid "" "The @code{varwidth} environment is superficially similar to\n" "@code{minipage}, but the specified width is just a maximum value — the box may\n" "get a narrower “natural” width." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5550 +#: gnu/packages/tex.scm:5609 msgid "LaTeX support file to use the WASY2 fonts" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5552 +#: gnu/packages/tex.scm:5611 msgid "" "The wasy2WASY2 (Waldi Symbol) font by Roland Waldi provides many glyphs\n" "like male and female symbols and astronomical symbols, as well as the complete\n" @@ -24229,22 +24452,22 @@ msgid "" "to use interface for these symbols." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5585 +#: gnu/packages/tex.scm:5644 msgid "Produces figures which text can flow around" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5587 +#: gnu/packages/tex.scm:5646 msgid "" "This package allows figures or tables to have text wrapped around them.\n" "It does not work in combination with list environments, but can be used in a\n" "@code{parbox} or @code{minipage}, and in two-column format." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5619 +#: gnu/packages/tex.scm:5678 msgid "Extended UTF-8 input encoding support for LaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5621 +#: gnu/packages/tex.scm:5680 msgid "" "The bundle provides the @code{ucs} package, and @code{utf8x.def},\n" "together with a large number of support files. The @code{utf8x.def}\n" @@ -24257,11 +24480,11 @@ msgid "" "package of that name now exists." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5653 +#: gnu/packages/tex.scm:5712 msgid "Extract bits of a LaTeX source for output" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5655 +#: gnu/packages/tex.scm:5714 msgid "" "The main purpose of the preview package is the extraction of selected\n" "elements from a LaTeX source, like formulas or graphics, into separate\n" @@ -24272,11 +24495,11 @@ msgid "" "files." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5678 +#: gnu/packages/tex.scm:5737 msgid "Expand acronyms at least once" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5680 +#: gnu/packages/tex.scm:5739 msgid "" "This package ensures that all acronyms used in the text are spelled out\n" "in full at least once. It also provides an environment to build a list of\n" @@ -24285,17 +24508,17 @@ msgid "" "e-TeX." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5731 +#: gnu/packages/tex.scm:5790 msgid "TeX extension for direct creation of PDF" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5733 +#: gnu/packages/tex.scm:5792 msgid "" "This package provides an extension of TeX which can be configured to\n" "directly generate PDF documents instead of DVI." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5805 +#: gnu/packages/tex.scm:5864 msgid "" "TeX Live provides a comprehensive TeX document production system.\n" "It includes all the major TeX-related programs, macro packages, and fonts\n" @@ -24305,7 +24528,7 @@ msgid "" "This package contains the complete tree of texmf-dist data." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5868 +#: gnu/packages/tex.scm:5927 msgid "" "TeX Live provides a comprehensive TeX document production system.\n" "It includes all the major TeX-related programs, macro packages, and fonts\n" @@ -24315,11 +24538,11 @@ msgid "" "This package contains the complete TeX Live distribution." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5911 +#: gnu/packages/tex.scm:5970 msgid "Interface to read and parse BibTeX files" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5912 +#: gnu/packages/tex.scm:5971 msgid "" "@code{Text::BibTeX} is a Perl library for reading, parsing,\n" "and processing BibTeX files. @code{Text::BibTeX} gives you access to the data\n" @@ -24328,21 +24551,21 @@ msgid "" "values (strings, macros, or numbers) pasted together." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6002 +#: gnu/packages/tex.scm:6061 msgid "Backend for the BibLaTeX citation management tool" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6003 +#: gnu/packages/tex.scm:6062 msgid "" "Biber is a BibTeX replacement for users of biblatex. Among\n" "other things it comes with full Unicode support." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6035 +#: gnu/packages/tex.scm:6094 msgid "Wrapper for LaTeX and friends" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6037 +#: gnu/packages/tex.scm:6096 msgid "" "Rubber is a program whose purpose is to handle all tasks related to the\n" "compilation of LaTeX documents. This includes compiling the document itself,\n" @@ -24352,32 +24575,32 @@ msgid "" "PDF documents." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6079 +#: gnu/packages/tex.scm:6138 msgid "LaTeX editor" msgstr "LaTeX-Editor" -#: gnu/packages/tex.scm:6080 +#: gnu/packages/tex.scm:6139 msgid "" "Texmaker is a program that integrates many tools needed to\n" "develop documents with LaTeX, in a single application." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6120 +#: gnu/packages/tex.scm:6179 msgid "Book on TeX, plain TeX and Eplain" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6121 +#: gnu/packages/tex.scm:6180 msgid "" "@i{TeX for the Impatient} is a ~350 page book on TeX,\n" "plain TeX, and Eplain, originally written by Paul Abrahams, Kathryn Hargreaves,\n" "and Karl Berry." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6187 +#: gnu/packages/tex.scm:6246 msgid "Document preparation system with GUI" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6188 +#: gnu/packages/tex.scm:6247 msgid "" "LyX is a document preparation system. It excels at letting\n" "you create complex technical and scientific articles with mathematics,\n" @@ -24386,11 +24609,11 @@ msgid "" "required: automatic sectioning and pagination, spell checking and so forth." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6222 +#: gnu/packages/tex.scm:6281 msgid "Multimedia inclusion package with Adobe Reader-9/X compatibility" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6224 +#: gnu/packages/tex.scm:6283 msgid "" "The package provides an interface to embed interactive Flash (SWF) and 3D\n" "objects (Adobe U3D & PRC), as well as video and sound files or streams in the\n" @@ -24403,11 +24626,11 @@ msgid "" "specification. It replaces the now obsolete @code{movie15} package." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6262 +#: gnu/packages/tex.scm:6321 msgid "Provide OCG (Optional Content Groups) support within a PDF document" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6264 +#: gnu/packages/tex.scm:6323 msgid "" "This package provides OCG (Optional Content Groups) support within a PDF\n" "document.\n" @@ -24425,11 +24648,11 @@ msgid "" "It also ensures compatibility with the @code{media9} and @code{animate} packages." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6296 +#: gnu/packages/tex.scm:6355 msgid "Various LATEX packages by Martin Schröder" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6298 +#: gnu/packages/tex.scm:6357 msgid "" "A bundle of LATEX packages by Martin Schröder; the collection comprises:\n" "\n" @@ -24443,22 +24666,22 @@ msgid "" "@end itemize\n" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6328 +#: gnu/packages/tex.scm:6387 msgid "Insert pagebreak if not enough space" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6330 +#: gnu/packages/tex.scm:6389 msgid "" "Provides commands to disable pagebreaking within a given vertical\n" "space. If there is not enough space between the command and the bottom of the\n" "page, a new page will be started." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6354 +#: gnu/packages/tex.scm:6413 msgid "Margin adjustment and detection of odd/even pages" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6356 +#: gnu/packages/tex.scm:6415 msgid "" "The package provides commands to change the page layout in the middle of\n" "a document, and to robustly check for typesetting on odd or even pages.\n" @@ -24466,11 +24689,11 @@ msgid "" "of code from the @code{memoir} class, whose user interface it shares." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6390 +#: gnu/packages/tex.scm:6449 msgid "UK format dates, with weekday" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6392 +#: gnu/packages/tex.scm:6451 msgid "" "The package is used to change the format of @code{\\today}’s date,\n" "including the weekday, e.g., \"Saturday, 26 June 2008\", the 'UK format', which\n" @@ -24478,11 +24701,11 @@ msgid "" "@code{\\maketitle} of the article class, \"June 26, 2008\", the 'US format'." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6426 +#: gnu/packages/tex.scm:6485 msgid "Underline text in TeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6428 +#: gnu/packages/tex.scm:6487 msgid "" "The package provides an @code{\\ul} (underline) command which will break\n" "over line ends; this technique may be used to replace @code{\\em} (both in that\n" @@ -24491,11 +24714,11 @@ msgid "" "striking out (line through words) and crossing out (/// over words)." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6482 +#: gnu/packages/tex.scm:6541 msgid "Create PostScript and PDF graphics in TeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6484 +#: gnu/packages/tex.scm:6543 msgid "" "PGF is a macro package for creating graphics. It is platform- and\n" "format-independent and works together with the most important TeX backend\n" @@ -24507,11 +24730,11 @@ msgid "" "produce either PostScript or PDF output." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6529 +#: gnu/packages/tex.scm:6588 msgid "Bundle of versatile classes and packages" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6531 +#: gnu/packages/tex.scm:6590 msgid "" "The KOMA-Script bundle provides replacements for the article, report, and\n" "book classes with emphasis on typography and versatility. There is also a\n" @@ -24536,22 +24759,22 @@ msgid "" "typearea (which are the main parts of the bundle)." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6581 +#: gnu/packages/tex.scm:6640 msgid "Grab items in lists using user-specified separation character" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6583 +#: gnu/packages/tex.scm:6642 msgid "" "This package allows one to capture all the items of a list, for which\n" "the parsing character has been selected by the user, and to access any of\n" "these items with a simple syntax." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6617 +#: gnu/packages/tex.scm:6676 msgid "Read, store and recall array-formatted data" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6619 +#: gnu/packages/tex.scm:6678 msgid "" "This package allows the user to input formatted data into elements of a\n" "2-D or 3-D array and to recall that data at will by individual cell number.\n" @@ -24559,11 +24782,11 @@ msgid "" "formatted text." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6654 +#: gnu/packages/tex.scm:6713 msgid "Deposit verbatim text in a box" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6656 +#: gnu/packages/tex.scm:6715 msgid "" "The package provides a @code{verbbox} environment to place its contents\n" "into a globally available box, or into a box specified by the user. The\n" @@ -24573,11 +24796,11 @@ msgid "" "@code{trivlist}) may not appear." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6691 +#: gnu/packages/tex.scm:6750 msgid "Verbatim phrases and listings in LaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6693 +#: gnu/packages/tex.scm:6752 msgid "" "Examplep provides sophisticated features for typesetting verbatim source\n" "code listings, including the display of the source code and its compiled LaTeX\n" @@ -24590,11 +24813,11 @@ msgid "" "titles." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6729 +#: gnu/packages/tex.scm:6788 msgid "Flexible diagramming macros" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6730 +#: gnu/packages/tex.scm:6789 msgid "" "This is a package for typesetting a variety of graphs and\n" "diagrams with TeX. Xy-pic works with most formats (including LaTeX,\n" @@ -24602,11 +24825,11 @@ msgid "" "@code{diag} package, which was previously distributed stand-alone." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6770 +#: gnu/packages/tex.scm:6829 msgid "Process bibliographies for LaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6772 +#: gnu/packages/tex.scm:6831 msgid "" "BibTeX allows the user to store his citation data in generic form, while\n" "printing citations in a document in the form specified by a BibTeX style, to\n" @@ -24614,11 +24837,11 @@ msgid "" "package, such as @command{natbib} as well)." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6791 +#: gnu/packages/tex.scm:6850 msgid "Charter fonts for TeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6792 +#: gnu/packages/tex.scm:6851 msgid "" "This package provides a copy of the Charter Type-1 fonts\n" "which Bitstream contributed to the X consortium, renamed for use with TeX.\n" @@ -24626,22 +24849,22 @@ msgid "" "@command{psnfss}. " msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6829 +#: gnu/packages/tex.scm:6888 msgid "Full featured, parameter driven macro package for TeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6830 +#: gnu/packages/tex.scm:6889 msgid "" "A full featured, parameter driven macro package, which fully\n" "supports advanced interactive documents. See the ConTeXt garden for a wealth\n" "of support information." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6850 +#: gnu/packages/tex.scm:6909 msgid "LaTeX class for producing presentations and slides" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6851 +#: gnu/packages/tex.scm:6910 msgid "" "The beamer LaTeX class can be used for producing slides.\n" "The class works in both PostScript and direct PDF output modes, using the\n" @@ -24654,11 +24877,11 @@ msgid "" "effects, varying slide transitions and animations." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6882 +#: gnu/packages/tex.scm:6941 msgid "Include eXtensible Metadata Platform data in pdfLaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6884 +#: gnu/packages/tex.scm:6943 msgid "" "The XMP (eXtensible Metadata platform) is a framework to add metadata to\n" "digital material to enhance the workflow in publication. The essence is that\n" @@ -24666,21 +24889,21 @@ msgid "" "the file to which it applies." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6937 +#: gnu/packages/tex.scm:6996 msgid "PDF/X and PDF/A support for pdfTeX, LuaTeX and XeTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6939 +#: gnu/packages/tex.scm:6998 msgid "" "This package helps LaTeX users to create PDF/X, PDF/A and other\n" "standards-compliant PDF documents with pdfTeX, LuaTeX and XeTeX." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6981 +#: gnu/packages/tex.scm:7040 msgid "Macros for documentation of LaTeX classes and packages" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6982 +#: gnu/packages/tex.scm:7041 msgid "" "The package provides macros and environments to document\n" "LaTeX packages and classes. It is an (as yet unfinished) alternative to the\n" @@ -24691,11 +24914,11 @@ msgid "" "change." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7009 +#: gnu/packages/tex.scm:7068 msgid "PostScript macros for TeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7010 +#: gnu/packages/tex.scm:7069 msgid "" "PSTricks offers an extensive collection of macros for\n" "generating PostScript that is usable with most TeX macro formats, including\n" @@ -24706,22 +24929,22 @@ msgid "" "or shading the cells of tables." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7034 +#: gnu/packages/tex.scm:7093 msgid "Text and character manipulation in PSTricks" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7035 +#: gnu/packages/tex.scm:7094 msgid "" "Pst-text is a PSTricks based package for plotting text along\n" "a different path and manipulating characters. It includes the functionality\n" "of the old package @code{pst-char}." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7059 +#: gnu/packages/tex.scm:7118 msgid "Notes in the margin" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7060 +#: gnu/packages/tex.scm:7119 msgid "" "This package provides the command @code{\\marginnote} that\n" "may be used instead of @code{\\marginpar} at almost every place where\n" @@ -24729,11 +24952,11 @@ msgid "" "frames made with the @code{framed} package." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7077 +#: gnu/packages/tex.scm:7136 msgid "Determine the currently used TeX engine" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7078 +#: gnu/packages/tex.scm:7137 msgid "" "This package, which works both for Plain TeX and for\n" "LaTeX, defines the @code{\\ifPDFTeX}, @code{\\ifXeTeX}, and @code{\\ifLuaTeX}\n" @@ -24743,7 +24966,7 @@ msgid "" "LuaTeX (respectively) is not the engine in use." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7107 +#: gnu/packages/tex.scm:7166 msgid "" "This package provides a collection of simple tools that\n" "are part of the LaTeX required tools distribution, comprising the packages:\n" @@ -24755,11 +24978,11 @@ msgid "" "@code{varioref}, @code{verbatim}, @code{xr}, and @code{xspace}." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7186 +#: gnu/packages/tex.scm:7245 msgid "Extension of the keyval package" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7188 +#: gnu/packages/tex.scm:7247 msgid "" "This package is an extension of the keyval package and offers additional\n" "macros for setting keys and declaring and setting class or package options.\n" @@ -24769,11 +24992,11 @@ msgid "" "keys." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7215 +#: gnu/packages/tex.scm:7274 msgid "Compile TeX pictures stand-alone or as part of a document" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7216 +#: gnu/packages/tex.scm:7275 msgid "" "A class and package is provided which allows TeX pictures or\n" "other TeX code to be compiled standalone or as part of a main document.\n" @@ -24785,11 +25008,11 @@ msgid "" "@code{standalone.cfg} to redefine the standalone environment." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7248 +#: gnu/packages/tex.scm:7307 msgid "Comprehensive SI units package" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7250 +#: gnu/packages/tex.scm:7309 msgid "" "Typesetting values with units requires care to ensure that the combined\n" "mathematical meaning of the value plus unit combination is clear. In\n" @@ -24805,11 +25028,11 @@ msgid "" "package to handle all of the possible unit-related needs of LaTeX users." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7279 +#: gnu/packages/tex.scm:7338 msgid "Publication quality tables in LaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7281 +#: gnu/packages/tex.scm:7340 msgid "" "This package enhances the quality of tables in LaTeX, providing extra\n" "commands as well as behind-the-scenes optimisation. Guidelines are given as\n" @@ -24817,11 +25040,11 @@ msgid "" "@code{longtable} compatibility." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7300 +#: gnu/packages/tex.scm:7359 msgid "Context sensitive quotation facilities" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7301 +#: gnu/packages/tex.scm:7360 msgid "" "This package provides advanced facilities for inline and\n" "display quotations. It is designed for a wide range of tasks ranging from the\n" @@ -24835,11 +25058,11 @@ msgid "" "styles as well as the optional active quotes are freely configurable." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7326 +#: gnu/packages/tex.scm:7385 msgid "Support for automation of the LaTeX workflow" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7327 +#: gnu/packages/tex.scm:7386 msgid "" "The package helps to automate a typical LaTeX\n" "workflow that involves running LaTeX several times and running tools\n" @@ -24859,11 +25082,11 @@ msgid "" "@end enumerate\n" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7359 +#: gnu/packages/tex.scm:7418 msgid "Sophisticated bibliographies in LaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7360 +#: gnu/packages/tex.scm:7419 msgid "" "BibLaTeX is a complete reimplementation of the\n" "bibliographic facilities provided by LaTeX. Formatting of the\n" @@ -24889,11 +25112,11 @@ msgid "" "@end enumerate\n" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7398 +#: gnu/packages/tex.scm:7457 msgid "Marking things to do in a LaTeX document" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7399 +#: gnu/packages/tex.scm:7458 msgid "" "The @code{todonotes} package lets the user mark\n" "things to do later, in a simple and visually appealing way. The\n" @@ -24901,11 +25124,11 @@ msgid "" "of the visual appearance." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7416 +#: gnu/packages/tex.scm:7475 msgid "Typeset physical units and fractions" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7417 +#: gnu/packages/tex.scm:7476 msgid "" "@code{units} is a package for typesetting physical\n" "units in a standard-looking way. The package is based upon\n" @@ -24913,11 +25136,11 @@ msgid "" "included in the @code{units} bundle." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7434 +#: gnu/packages/tex.scm:7493 msgid "Subliminal refinements towards typographical perfection" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7435 +#: gnu/packages/tex.scm:7494 msgid "" "@code{microtype} provides a LaTeX interface to the\n" "micro-typographic extensions that were introduced by pdfTeX and have\n" @@ -24932,11 +25155,11 @@ msgid "" "the bundle." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7459 +#: gnu/packages/tex.scm:7518 msgid "Customising captions in floating environments" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7460 +#: gnu/packages/tex.scm:7519 msgid "" "The @code{caption} package provides many ways to\n" "customise the captions in floating environments like figure and table.\n" @@ -24950,12 +25173,42 @@ msgid "" "@code{subcaption} and @code{totalcount} are included in the bundle." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:7489 +#: gnu/packages/tex.scm:7548 msgid "" "This package provides a drop-in replacement for the\n" "Symbol font from Adobe's basic set." msgstr "" +#: gnu/packages/tex.scm:7565 +msgid "Fonts to typeset mathematics to match Palatino" +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7566 +msgid "" +"The Pazo Math fonts are a family of PostScript fonts\n" +"suitable for typesetting mathematics in combination with the Palatino\n" +"family of text fonts. The Pazo Math family is made up of five fonts\n" +"provided in Adobe Type 1 format. These contain glyphs that are\n" +"usually not available in Palatino and for which Computer Modern looks\n" +"odd when combined with Palatino. These glyphs include the uppercase\n" +"Greek alphabet in upright and slanted shapes, the lowercase Greek\n" +"alphabet in slanted shape, several mathematical glyphs and the\n" +"uppercase letters commonly used to represent various number sets.\n" +"LaTeX macro support is provided in package @code{psnfss}." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7590 +msgid "SC and OsF fonts for URW Palladio L" +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7591 +msgid "" +"The FPL Fonts provide a set of SC/OsF fonts for URW\n" +"Palladio L which are compatible with the Palatino SC/OsF fonts from\n" +"Adobe. LaTeX use is enabled by the mathpazo package, which is part of\n" +"the @code{psnfss} distribution." +msgstr "" + #: gnu/packages/texinfo.scm:90 msgid "The GNU documentation format" msgstr "" @@ -25006,21 +25259,21 @@ msgid "" "are hypertextualized." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:89 +#: gnu/packages/textutils.scm:91 msgid "DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:91 +#: gnu/packages/textutils.scm:93 msgid "" "dos2unix is a tool to convert line breaks in a text file from Unix format\n" "to DOS format and vice versa." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:111 +#: gnu/packages/textutils.scm:113 msgid "Text encoding converter" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:112 +#: gnu/packages/textutils.scm:114 msgid "" "The Recode library converts files between character sets and\n" "usages. It recognises or produces over 200 different character sets (or about\n" @@ -25030,33 +25283,33 @@ msgid "" "handy front-end to the library." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:137 +#: gnu/packages/textutils.scm:139 msgid "Text encoding detection tool" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:138 +#: gnu/packages/textutils.scm:140 msgid "" "Enca (Extremely Naive Charset Analyser) consists of libenca,\n" "an encoding detection library, and enca, a command line frontend, integrating\n" "libenca and several charset conversion libraries and tools." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:195 +#: gnu/packages/textutils.scm:197 msgid "C library for processing UTF-8 Unicode data" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:196 +#: gnu/packages/textutils.scm:198 msgid "" "utf8proc is a small C library that provides Unicode\n" "normalization, case-folding, and other operations for data in the UTF-8\n" "encoding, supporting Unicode version 9.0.0." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:217 gnu/packages/textutils.scm:738 +#: gnu/packages/textutils.scm:219 gnu/packages/textutils.scm:740 msgid "Configuration file parser library" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:218 +#: gnu/packages/textutils.scm:220 msgid "" "libconfuse is a configuration file parser library. It\n" "supports sections and (lists of) values (strings, integers, floats, booleans\n" @@ -25065,39 +25318,39 @@ msgid "" "nested include statements)." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:260 +#: gnu/packages/textutils.scm:262 msgid "Gordon's text utils library" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:262 +#: gnu/packages/textutils.scm:264 msgid "" "libgtextutils is a text utilities library used by the fastx toolkit from\n" "the Hannon Lab." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:294 +#: gnu/packages/textutils.scm:296 msgid "C++ hash functions for strings" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:296 +#: gnu/packages/textutils.scm:298 msgid "" "CityHash provides hash functions for strings. The functions mix the\n" "input bits thoroughly but are not suitable for cryptography." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:334 +#: gnu/packages/textutils.scm:336 msgid "String library with very low memory overhead" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:336 +#: gnu/packages/textutils.scm:338 msgid "Ustr is a string library for C with very low memory overhead." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:359 +#: gnu/packages/textutils.scm:361 msgid "Convert between ASCII, hexadecimal and binary representations" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:360 +#: gnu/packages/textutils.scm:362 msgid "" "The two programs are useful for generating test data, for\n" "inspecting binary files, and for interfacing programs that generate textual\n" @@ -25127,11 +25380,11 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:418 +#: gnu/packages/textutils.scm:420 msgid "Find out what is in a Unicode file" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:419 +#: gnu/packages/textutils.scm:421 msgid "" "Useful tools when working with Unicode files when one\n" "doesn't know the writing system, doesn't have the necessary font, needs to\n" @@ -25164,11 +25417,11 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:463 +#: gnu/packages/textutils.scm:465 msgid "C/C++ configuration file library" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:465 +#: gnu/packages/textutils.scm:467 msgid "" "Libconfig is a simple library for manipulating structured configuration\n" "files. This file format is more compact and more readable than XML. And\n" @@ -25176,11 +25429,11 @@ msgid "" "application code." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:486 +#: gnu/packages/textutils.scm:488 msgid "Probabilistic fast file fingerprinting tool" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:488 +#: gnu/packages/textutils.scm:490 msgid "" "pfff is a tool for calculating a compact digital fingerprint of a file\n" "by sampling randomly from the file instead of reading it in full.\n" @@ -25189,22 +25442,22 @@ msgid "" "as existing hashing techniques, with provably negligible risk of collisions." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:514 +#: gnu/packages/textutils.scm:516 msgid "Regular expression library" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:515 +#: gnu/packages/textutils.scm:517 msgid "" "Oniguruma is a regular expressions library. The special\n" "characteristic of this library is that different character encoding for every\n" "regular expression object can be specified." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:555 +#: gnu/packages/textutils.scm:557 msgid "Microsoft Word document reader" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:556 +#: gnu/packages/textutils.scm:558 msgid "" "Antiword is an application for displaying Microsoft Word\n" "documents. It can also convert the document to PostScript or XML. Only\n" @@ -25214,11 +25467,11 @@ msgid "" "runs Word\"." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:589 +#: gnu/packages/textutils.scm:591 msgid "MS-Word to TeX or plain text converter" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:590 +#: gnu/packages/textutils.scm:592 msgid "" "@command{catdoc} extracts text from MS-Word files, trying to\n" "preserve as many special printable characters as possible. It supports\n" @@ -25234,21 +25487,21 @@ msgid "" "@command{catppt}, which extracts data from PowerPoint presentations." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:631 +#: gnu/packages/textutils.scm:633 msgid "Portable C++ library for handling UTF-8" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:632 +#: gnu/packages/textutils.scm:634 msgid "" "UTF8-CPP is a C++ library for handling UTF-8 encoded text\n" "in a portable way." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:700 +#: gnu/packages/textutils.scm:702 msgid "Bayesian text and email classifier" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:702 +#: gnu/packages/textutils.scm:704 msgid "" "dbacl is a fast Bayesian text and email classifier. It builds a variety\n" "of language models using maximum entropy (minimum divergence) principles, and\n" @@ -25256,15 +25509,15 @@ msgid "" "categories." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:740 +#: gnu/packages/textutils.scm:742 msgid "C library for creating and parsing configuration files." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:796 +#: gnu/packages/textutils.scm:798 msgid "Utilities to manipulate text and binary files" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:797 +#: gnu/packages/textutils.scm:799 msgid "" "The drm_tools package contains the following commands:\n" "@table @command\n" @@ -25317,11 +25570,11 @@ msgid "" "@end table" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:872 +#: gnu/packages/textutils.scm:874 msgid "Syntax highlighting text component for Java Swing" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:873 +#: gnu/packages/textutils.scm:875 msgid "" "RSyntaxTextArea is a syntax highlighting, code folding text\n" "component for Java Swing. It extends @code{JTextComponent} so it integrates\n" @@ -25330,32 +25583,32 @@ msgid "" "source code." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:911 +#: gnu/packages/textutils.scm:913 msgid "Fast implementation of the edit distance (Levenshtein distance)" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:913 +#: gnu/packages/textutils.scm:915 msgid "" "This library simply implements Levenshtein distance algorithm with C++\n" "and Cython." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:937 +#: gnu/packages/textutils.scm:939 msgid "@code{runewidth} provides Go functions to work with string widths" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:939 +#: gnu/packages/textutils.scm:941 msgid "" "The @code{runewidth} library provides Go functions for padding,\n" "measuring and checking the width of strings, with support for East Asian\n" "text." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:991 +#: gnu/packages/textutils.scm:993 msgid "Recover text from @file{.docx} files, with good formatting" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:993 +#: gnu/packages/textutils.scm:995 msgid "" "@command{docx2txt} is a Perl based command line utility to convert\n" "Microsoft Office @file{.docx} documents to equivalent text documents. Latest\n" @@ -25374,11 +25627,11 @@ msgid "" "@end itemize\n" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:1037 +#: gnu/packages/textutils.scm:1039 msgid "Converter from OpenDocument Text to plain text" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:1038 +#: gnu/packages/textutils.scm:1040 msgid "" "odt2txt is a command-line tool which extracts the text out\n" "of OpenDocument Texts, as produced by OpenOffice.org, KOffice, StarOffice and\n" @@ -25391,11 +25644,11 @@ msgid "" "OpenDocument presentations (*.odp)." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:1083 +#: gnu/packages/textutils.scm:1085 msgid "Convert between Traditional Chinese and Simplified Chinese" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:1084 +#: gnu/packages/textutils.scm:1086 msgid "" "Open Chinese Convert (OpenCC) converts between Traditional\n" "Chinese and Simplified Chinese, supporting character-level conversion,\n" @@ -25403,22 +25656,22 @@ msgid "" "Mainland China, Taiwan, and Hong-Kong." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:1118 +#: gnu/packages/textutils.scm:1120 msgid "Network Kanji Filter" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:1119 +#: gnu/packages/textutils.scm:1121 msgid "" "Nkf is yet another kanji code converter among networks,\n" "hosts and terminals. It converts input kanji code to designated kanji code\n" "such as ISO-2022-JP, Shift_JIS, EUC-JP, UTF-8, UTF-16 or UTF-32." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:1137 +#: gnu/packages/textutils.scm:1139 msgid "Python module for writing Pandoc filters" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:1138 +#: gnu/packages/textutils.scm:1140 msgid "" "Pandoc is a powerful utility to transform various\n" "input formats into a wide range of output formats. To alter the\n" @@ -25431,16 +25684,29 @@ msgid "" "This package provides Python bindings." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:1172 +#: gnu/packages/textutils.scm:1174 msgid "Converts terminal escape sequences to HTML" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:1173 +#: gnu/packages/textutils.scm:1175 msgid "" "@command{aha} (Ansi Html Adapter) converts ANSI escape sequences\n" "of a Unix terminal to HTML code." msgstr "" +#: gnu/packages/textutils.scm:1202 +msgid "Fully customizable syntax-aware linter that focuses on your style" +msgstr "" + +#: gnu/packages/textutils.scm:1204 +msgid "" +"Vale is a fully extensible linter that focuses on your own writing style\n" +"by making use of rules in individual YAML files. It is syntax-aware on markup\n" +"languages such as HTML, Markdown, Asciidoc, and reStructuredText. The community\n" +"around it also has a list of style guides implemented with Vale in\n" +"@url{https://github.com/errata-ai/styles, their styles repo}." +msgstr "" + #: gnu/packages/version-control.scm:147 msgid "Version control system supporting both distributed and centralized workflows" msgstr "" @@ -25462,11 +25728,11 @@ msgid "" "everything from small to very large projects with speed and efficiency." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:625 +#: gnu/packages/version-control.scm:620 msgid "Simple version control system built on top of Git" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:627 +#: gnu/packages/version-control.scm:622 msgid "" "Gitless is a Git-compatible version control system that aims to be easy to\n" "learn and use. It simplifies the common workflow by committing changes to\n" @@ -25480,32 +25746,32 @@ msgid "" "on @command{git}, and use any regular Git hosting service." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:654 +#: gnu/packages/version-control.scm:649 msgid "GitHub like contributions calendar for terminal" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:655 +#: gnu/packages/version-control.scm:650 msgid "" "@code{git-cal} is a script to view commits calendar similar\n" "to GitHub contributions calendar." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:717 +#: gnu/packages/version-control.scm:712 msgid "Library providing Git core methods" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:719 +#: gnu/packages/version-control.scm:714 msgid "" "Libgit2 is a portable, pure C implementation of the Git core methods\n" "provided as a re-entrant linkable library with a solid API, allowing you to\n" "write native speed custom Git applications in any language with bindings." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:787 +#: gnu/packages/version-control.scm:782 msgid "Transparent encryption of files in a git repository" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:788 +#: gnu/packages/version-control.scm:783 msgid "" "git-crypt enables transparent encryption and decryption of\n" "files in a git repository. Files which you choose to protect are encrypted when\n" @@ -25517,11 +25783,11 @@ msgid "" "to lock down your entire repository." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:823 +#: gnu/packages/version-control.scm:818 msgid "Whole remote repository encryption" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:824 +#: gnu/packages/version-control.scm:819 msgid "" "git-remote-gcrypt is a Git remote helper to push and pull from\n" "repositories encrypted with GnuPG. It works with the standard Git transports,\n" @@ -25540,21 +25806,21 @@ msgid "" "collaboration using typical untrusted file hosts or services." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:944 +#: gnu/packages/version-control.scm:939 msgid "Web frontend for git repositories" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:946 +#: gnu/packages/version-control.scm:941 msgid "" "CGit is an attempt to create a fast web interface for the Git SCM, using\n" "a built-in cache to decrease server I/O pressure." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:980 +#: gnu/packages/version-control.scm:975 msgid "Send notification emails for Git pushes" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:982 +#: gnu/packages/version-control.scm:977 msgid "" "This hook sends emails describing changes introduced by pushes to a Git\n" "repository. For each reference that was changed, it emits one ReferenceChange\n" @@ -25565,21 +25831,21 @@ msgid "" "repository" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1015 +#: gnu/packages/version-control.scm:1010 msgid "Copy directory to the gh-pages branch" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1016 +#: gnu/packages/version-control.scm:1011 msgid "" "Script that copies a directory to the gh-pages branch (by\n" "default) of the repository." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1074 +#: gnu/packages/version-control.scm:1069 msgid "Python implementation of the Git object database" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1076 +#: gnu/packages/version-control.scm:1071 msgid "" "GitDB allows you to access @dfn{bare} Git repositories for reading and\n" "writing. It aims at allowing full access to loose objects as well as packs\n" @@ -25587,11 +25853,11 @@ msgid "" "allowing to handle large objects with a small memory footprint." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1112 +#: gnu/packages/version-control.scm:1107 msgid "Python library for interacting with Git repositories" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1114 +#: gnu/packages/version-control.scm:1109 msgid "" "GitPython is a python library used to interact with Git repositories,\n" "high-level like git-porcelain, or low-level like git-plumbing.\n" @@ -25602,11 +25868,11 @@ msgid "" "@command{git} command implementation." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1150 +#: gnu/packages/version-control.scm:1145 msgid "Command-line flags library for shell scripts" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1152 +#: gnu/packages/version-control.scm:1147 msgid "" "Shell Flags (shFlags) is a library written to greatly simplify the\n" "handling of command-line flags in Bourne based Unix shell scripts (bash, dash,\n" @@ -25617,11 +25883,11 @@ msgid "" "will work." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1196 +#: gnu/packages/version-control.scm:1191 msgid "Git extensions for Vincent Driessen's branching model" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1198 +#: gnu/packages/version-control.scm:1193 msgid "" "Vincent Driessen's branching model is a git branching and release\n" "management strategy that helps developers keep track of features, hotfixes,\n" @@ -25630,11 +25896,11 @@ msgid "" "lot easier." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1248 +#: gnu/packages/version-control.scm:1243 msgid "Stacked Git" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1250 +#: gnu/packages/version-control.scm:1245 msgid "" "StGit is a command-line application that provides functionality similar\n" "to Quilt (i.e., pushing/popping patches to/from a stack), but using Git\n" @@ -25643,11 +25909,11 @@ msgid "" "manipulate them in various ways." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1287 +#: gnu/packages/version-control.scm:1282 msgid "Version control system for @code{$HOME}" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1289 +#: gnu/packages/version-control.scm:1284 msgid "" "vcsh version-controls configuration files in several Git repositories,\n" "all in one single directory. They all maintain their working trees without\n" @@ -25656,64 +25922,64 @@ msgid "" "though this can be overridden." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1325 +#: gnu/packages/version-control.scm:1320 msgid "Run a command over a sequence of commits" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1327 +#: gnu/packages/version-control.scm:1322 msgid "" "git-test-sequence is similar to an automated git bisect except it’s\n" "linear. It will test every change between two points in the DAG. It will\n" "also walk each side of a merge and test those changes individually." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1440 +#: gnu/packages/version-control.scm:1435 msgid "Git access control layer" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1442 +#: gnu/packages/version-control.scm:1437 msgid "" "Gitolite is an access control layer on top of Git, providing fine access\n" "control to Git repositories." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1551 +#: gnu/packages/version-control.scm:1546 msgid "Framework for managing and maintaining multi-language pre-commit hooks" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1553 +#: gnu/packages/version-control.scm:1548 msgid "" "Pre-commit is a multi-language package manager for pre-commit hooks. You\n" "specify a list of hooks you want and pre-commit manages the installation and\n" "execution of any hook written in any language before every commit." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1632 +#: gnu/packages/version-control.scm:1627 msgid "Decentralized version control system" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1634 +#: gnu/packages/version-control.scm:1629 msgid "" "Mercurial is a free, distributed source control management tool.\n" "It efficiently handles projects of any size\n" "and offers an easy and intuitive interface." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1660 +#: gnu/packages/version-control.scm:1655 msgid "Flexible evolution of Mercurial history" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1661 +#: gnu/packages/version-control.scm:1656 msgid "" "Evolve is a Mercurial extension for faster and safer mutable\n" "history. It implements the changeset evolution concept for Mercurial." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1694 +#: gnu/packages/version-control.scm:1689 msgid "HTTP and WebDAV client library" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1696 +#: gnu/packages/version-control.scm:1691 msgid "" "Neon is an HTTP and WebDAV client library, with a C interface and the\n" "following features:\n" @@ -25735,11 +26001,11 @@ msgid "" "@end enumerate\n" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1790 +#: gnu/packages/version-control.scm:1785 msgid "Revision control system" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1792 +#: gnu/packages/version-control.scm:1787 msgid "" "@dfn{Subversion} (svn) exists to be recognized and adopted as a\n" "centralized version control system characterized by its\n" @@ -25748,11 +26014,11 @@ msgid "" "projects, from individuals to large-scale enterprise operations." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1823 +#: gnu/packages/version-control.scm:1809 msgid "Per-file local revision control system" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1825 +#: gnu/packages/version-control.scm:1811 msgid "" "RCS is the original Revision Control System. It works on a\n" "file-by-file basis, in contrast to subsequent version control systems such as\n" @@ -25761,11 +26027,11 @@ msgid "" "machine." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1853 +#: gnu/packages/version-control.scm:1839 msgid "Historical centralized version control system" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1855 +#: gnu/packages/version-control.scm:1841 msgid "" "CVS is a version control system, an important component of Source\n" "Configuration Management (SCM). Using it, you can record the history of\n" @@ -25773,11 +26039,11 @@ msgid "" "RCS, PRCS, and Aegis packages." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1889 +#: gnu/packages/version-control.scm:1875 msgid "Export an RCS or CVS history as a fast-import stream" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1890 +#: gnu/packages/version-control.scm:1876 msgid "" "This program analyzes a collection of RCS files in a CVS\n" "repository (or outside of one) and, when possible, emits an equivalent history\n" @@ -25790,11 +26056,11 @@ msgid "" "masters from remote CVS hosts." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1918 +#: gnu/packages/version-control.scm:1904 msgid "Version-control-agnostic ChangeLog diff and commit tool" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1920 +#: gnu/packages/version-control.scm:1906 msgid "" "The vc-dwim package contains two tools, \"vc-dwim\" and \"vc-chlog\".\n" "vc-dwim is a tool that simplifies the task of maintaining a ChangeLog and\n" @@ -25804,33 +26070,33 @@ msgid "" "standards-compliant ChangeLog entries based on the changes that it detects." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1945 +#: gnu/packages/version-control.scm:1931 msgid "Make histograms from the output of @command{diff}" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1947 +#: gnu/packages/version-control.scm:1933 msgid "" "Diffstat reads the output of @command{diff} and displays a histogram of\n" "the insertions, deletions, and modifications per file. It is useful for\n" "reviewing large, complex patch files." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1986 +#: gnu/packages/version-control.scm:1972 msgid "File-based version control like SCCS" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1987 +#: gnu/packages/version-control.scm:1973 msgid "" "GNU CSSC provides a replacement for the legacy Unix source\n" "code control system SCCS. This allows old code still under that system to be\n" "accessed and migrated on modern systems." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2078 +#: gnu/packages/version-control.scm:2064 msgid "Project change supervisor" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2079 +#: gnu/packages/version-control.scm:2065 msgid "" "Aegis is a project change supervisor, and performs some of\n" "the Software Configuration Management needed in a CASE environment. Aegis\n" @@ -25841,11 +26107,11 @@ msgid "" "any project with more than one developer, is one of Aegis's major functions." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2153 +#: gnu/packages/version-control.scm:2139 msgid "Edit version-control repository history" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2154 +#: gnu/packages/version-control.scm:2140 msgid "" "Reposurgeon enables risky operations that version-control\n" "systems don't want to let you do, such as editing past comments and metadata\n" @@ -25856,32 +26122,32 @@ msgid "" "from Subversion to any supported Distributed Version Control System (DVCS)." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2193 +#: gnu/packages/version-control.scm:2179 msgid "Ncurses-based text user interface for Git" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2195 +#: gnu/packages/version-control.scm:2181 msgid "" "Tig is an ncurses text user interface for Git, primarily intended as\n" "a history browser. It can also stage hunks for commit, or colorize the\n" "output of the @code{git} command." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2217 +#: gnu/packages/version-control.scm:2203 msgid "Print the modification time of the latest file" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2219 +#: gnu/packages/version-control.scm:2205 msgid "" "Recursively find the newest file in a file tree and print its\n" "modification time." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2264 +#: gnu/packages/version-control.scm:2250 msgid "Multiple repository management tool" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2266 +#: gnu/packages/version-control.scm:2252 msgid "" "Myrepos provides the @code{mr} command, which maps an operation (e.g.,\n" "fetching updates) over a collection of version control repositories. It\n" @@ -25889,53 +26155,53 @@ msgid "" "Mercurial, Bazaar, Darcs, CVS, Fossil, and Veracity." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2303 +#: gnu/packages/version-control.scm:2289 msgid "Framework to smartly mirror git repositories" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2304 +#: gnu/packages/version-control.scm:2290 msgid "" "Grokmirror enables replicating large git repository\n" "collections efficiently. Mirrors decide to clone and update repositories\n" "based on a manifest file published by servers." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2346 +#: gnu/packages/version-control.scm:2332 msgid "Use rclone-supported cloud storage providers with git-annex" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2347 +#: gnu/packages/version-control.scm:2333 msgid "" "This wrapper around rclone makes any destination supported\n" "by rclone usable with git-annex." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2403 +#: gnu/packages/version-control.scm:2389 msgid "Software configuration management system" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2405 +#: gnu/packages/version-control.scm:2391 msgid "" "Fossil is a distributed source control management system which supports\n" "access and administration over HTTP CGI or via a built-in HTTP server. It has\n" "a built-in wiki, built-in file browsing, built-in tickets system, etc." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2433 +#: gnu/packages/version-control.scm:2419 msgid "Static git page generator" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2434 +#: gnu/packages/version-control.scm:2420 msgid "" "Stagit creates static pages for git repositories, the results can\n" "be served with a HTTP file server of your choice." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2469 +#: gnu/packages/version-control.scm:2455 msgid "3D visualisation tool for source control repositories" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2470 +#: gnu/packages/version-control.scm:2456 msgid "" "@code{gource} provides a software version control\n" "visualization. The repository is displayed as a tree where the root of the\n" @@ -25944,11 +26210,11 @@ msgid "" "specific files and directories." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2516 +#: gnu/packages/version-control.scm:2502 msgid "Simple revision control" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2519 +#: gnu/packages/version-control.scm:2505 #, scheme-format msgid "" "SRC (or src) is simple revision control, a version-control system for\n" @@ -25958,11 +26224,11 @@ msgid "" "directory full of HOWTOs." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2571 +#: gnu/packages/version-control.scm:2557 msgid "Determine when a commit was merged into a Git branch" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2572 +#: gnu/packages/version-control.scm:2558 msgid "" "This Git extension defines a subcommand,\n" "@code{when-merged}, whose core operation is to find the merge that brought a\n" @@ -25970,11 +26236,11 @@ msgid "" "how information about the merge is displayed." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2616 +#: gnu/packages/version-control.scm:2602 msgid "Incremental merge for Git" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2617 +#: gnu/packages/version-control.scm:2603 msgid "" "This Git extension defines a subcommand, @code{imerge},\n" "which performs an incremental merge between two branches. Its two primary\n" @@ -25983,22 +26249,22 @@ msgid "" "interrupted, published, and collaborated on while in progress." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2666 +#: gnu/packages/version-control.scm:2652 msgid "Git extension for versioning large files" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2668 +#: gnu/packages/version-control.scm:2654 msgid "" "Git Large File Storage (LFS) replaces large files such as audio samples,\n" "videos, datasets, and graphics with text pointers inside Git, while storing the\n" "file contents on a remote server." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2721 +#: gnu/packages/version-control.scm:2707 msgid "Historical distributed version-control system" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2723 +#: gnu/packages/version-control.scm:2709 msgid "" "GNU Arch, aka. @code{tla}, was one of the first free distributed\n" "version-control systems (DVCS). It saw its last release in 2006. This\n" @@ -26006,11 +26272,11 @@ msgid "" "for historians." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2780 +#: gnu/packages/version-control.scm:2766 msgid "Git implementation library" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2781 +#: gnu/packages/version-control.scm:2767 msgid "This package provides a Git implementation library." msgstr "" @@ -26190,11 +26456,11 @@ msgid "" "monitor/GPU." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1537 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1538 msgid "Open container initiative runtime" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1540 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1541 msgid "" "@command{runc} is a command line client for running applications\n" "packaged according to the\n" @@ -26203,21 +26469,21 @@ msgid "" "Open Container Initiative specification." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1586 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1588 msgid "Tool for modifying Open Container images" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1588 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1590 msgid "" "@command{umoci} is a tool that allows for high-level modification of an\n" "Open Container Initiative (OCI) image layout and its tagged images." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1634 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1643 msgid "Interact with container images and container image registries" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1636 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1645 msgid "" "@command{skopeo} is a command line utility providing various operations\n" "with container images and container image registries. It can:\n" @@ -26238,22 +26504,22 @@ msgid "" "@end enumerate" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1670 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1679 msgid "Python bindings for Vagrant" msgstr "Python-Anbindungen für Vagrant" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1672 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1681 msgid "" "Python-vagrant is a Python module that provides a thin wrapper around the\n" "@code{vagrant} command line executable, allowing programmatic control of Vagrant\n" "virtual machines." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1726 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1735 msgid "Unprivileged sandboxing tool" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1727 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1736 msgid "" "Bubblewrap is aimed at running applications in a sandbox,\n" "restricting their access to parts of the operating system or user data such as\n" @@ -26263,11 +26529,11 @@ msgid "" "by default and can be made read-only." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1752 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1761 msgid "Emulator for x86 PC" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1754 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1763 msgid "" "Bochs is an emulator which can emulate Intel x86 CPU, common I/O\n" "devices, and a custom BIOS. It can also be compiled to emulate many different\n" @@ -26276,31 +26542,31 @@ msgid "" "DOS or Microsoft Windows." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1956 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1965 msgid "Xen Virtual Machine Monitor" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1957 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1966 msgid "" "This package provides the Xen Virtual Machine Monitor\n" "which is a hypervisor." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1992 +#: gnu/packages/virtualization.scm:2001 msgid "Tools for managing the osinfo database" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1993 +#: gnu/packages/virtualization.scm:2002 msgid "" "This package contains a set of tools to assist\n" "administrators and developers in managing the database." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:2027 +#: gnu/packages/virtualization.scm:2036 msgid "Database of information about operating systems" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:2028 +#: gnu/packages/virtualization.scm:2037 msgid "" "Osinfo-db provides the database files for use with the\n" "libosinfo library. It provides information about guest operating systems for\n" @@ -26349,11 +26615,11 @@ msgid "" "HTML/CSS applications to full-fledged web browsers." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:185 +#: gnu/packages/web.scm:188 msgid "Featureful HTTP server" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:187 +#: gnu/packages/web.scm:190 msgid "" "The Apache HTTP Server Project is a collaborative software development\n" "effort aimed at creating a robust, commercial-grade, featureful, and\n" @@ -26363,63 +26629,73 @@ msgid "" "and its related documentation." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:219 +#: gnu/packages/web.scm:222 msgid "Apache HTTPD module for Python WSGI applications" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:221 +#: gnu/packages/web.scm:224 msgid "" "The mod_wsgi module for the Apache HTTPD Server adds support for running\n" "applications that support the Python @acronym{WSGI, Web Server Gateway\n" "Interface} specification." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:309 +#: gnu/packages/web.scm:313 msgid "HTTP and reverse proxy server" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:311 +#: gnu/packages/web.scm:315 msgid "" "Nginx (\"engine X\") is a high-performance web and reverse proxy server\n" "created by Igor Sysoev. It can be used both as a stand-alone web server\n" "and as a proxy to reduce the load on back-end HTTP or mail servers." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:369 +#: gnu/packages/web.scm:373 msgid "Documentation for the nginx web server" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:371 +#: gnu/packages/web.scm:375 msgid "This package provides HTML documentation for the nginx web server." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:498 +#: gnu/packages/web.scm:502 msgid "Nginx module for parsing the Accept-Language HTTP header" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:500 +#: gnu/packages/web.scm:504 msgid "" "This nginx module parses the Accept-Language field in HTTP headers and\n" "chooses the most suitable locale for the user from the list of locales\n" "supported at your website." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:545 +#: gnu/packages/web.scm:549 msgid "XSLScript with NGinx specific modifications" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:547 +#: gnu/packages/web.scm:551 msgid "" "XSLScript is a terse notation for writing complex XSLT stylesheets.\n" "This is modified version, specifically intended for use with the NGinx\n" "documentation." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:605 +#: gnu/packages/web.scm:624 +msgid "NGINX module for Lua programming language support" +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:625 +msgid "" +"This NGINX module provides a scripting support with Lua\n" +"programming language." +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:681 msgid "Lightweight HTTP and reverse proxy server" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:607 +#: gnu/packages/web.scm:683 msgid "" "Lighttpd is a secure, fast, compliant, and very flexible web-server that\n" "has been optimized for high-performance environments. It has a very low\n" @@ -26427,65 +26703,65 @@ msgid "" "CGI, authentication, output compression, URL rewriting and many more." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:636 +#: gnu/packages/web.scm:712 msgid "Language-independent, high-performant extension to CGI" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:637 +#: gnu/packages/web.scm:713 msgid "" "FastCGI is a language-independent, scalable extension to CGI\n" "that provides high performance without the limitations of server specific\n" "APIs." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:676 +#: gnu/packages/web.scm:752 msgid "Simple server for running CGI applications over FastCGI" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:677 +#: gnu/packages/web.scm:753 msgid "" "Fcgiwrap is a simple server for running CGI applications\n" "over FastCGI. It hopes to provide clean CGI support to Nginx (and other web\n" "servers that may need it)." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:707 +#: gnu/packages/web.scm:783 msgid "PSGI/Plack web server" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:708 +#: gnu/packages/web.scm:784 msgid "" "Starman is a PSGI perl web server that has unique features\n" "such as high performance, preforking, signal support, superdaemon awareness,\n" "and UNIX socket support." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:740 +#: gnu/packages/web.scm:816 msgid "Java Web Start" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:742 +#: gnu/packages/web.scm:818 msgid "" "IcedTea-Web is an implementation of the @dfn{Java Network Launching\n" "Protocol}, also known as Java Web Start. This package provides tools and\n" "libraries for working with JNLP applets." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:765 +#: gnu/packages/web.scm:841 msgid "JSON C library" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:767 +#: gnu/packages/web.scm:843 msgid "" "Jansson is a C library for encoding, decoding and manipulating JSON\n" "data." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:786 +#: gnu/packages/web.scm:862 msgid "JSON implementation in C" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:788 +#: gnu/packages/web.scm:864 msgid "" "JSON-C implements a reference counting object model that allows you to\n" "easily construct JSON objects in C, output them as JSON-formatted strings and\n" @@ -26493,11 +26769,11 @@ msgid "" "It aims to conform to RFC 7159." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:872 +#: gnu/packages/web.scm:948 msgid "JSON parser written in ANSI C" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:873 +#: gnu/packages/web.scm:949 msgid "" "This package provides a very low footprint JSON parser\n" "written in portable ANSI C.\n" @@ -26510,33 +26786,33 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:917 +#: gnu/packages/web.scm:993 msgid "Library that maps JSON data to QVariant objects" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:918 +#: gnu/packages/web.scm:994 msgid "" "QJson is a Qt-based library that maps JSON data to\n" "@code{QVariant} objects. JSON arrays will be mapped to @code{QVariantList}\n" "instances, while JSON's objects will be mapped to @code{QVariantMap}." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:962 +#: gnu/packages/web.scm:1038 msgid "Qt-based C++ library for OAuth authorization scheme" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:963 +#: gnu/packages/web.scm:1039 msgid "" "QOAuth is an attempt to support interaction with\n" "OAuth-powered network services in a Qt way, i.e. simply, clearly and\n" "efficiently. It gives the application developer no more than 4 methods." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1046 +#: gnu/packages/web.scm:1122 msgid "Hierarchical data exploration with zoomable HTML5 pie charts" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1048 +#: gnu/packages/web.scm:1124 msgid "" "Krona is a flexible tool for exploring the relative proportions of\n" "hierarchical data, such as metagenomic classifications, using a radial,\n" @@ -26545,42 +26821,42 @@ msgid "" "current version of any major web browser." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1090 +#: gnu/packages/web.scm:1166 msgid "JSON parser/generator for C++ with both SAX/DOM style API" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1092 +#: gnu/packages/web.scm:1168 msgid "" "RapidJSON is a fast JSON parser/generator for C++ with both SAX/DOM\n" "style API." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1119 +#: gnu/packages/web.scm:1195 msgid "C library for parsing JSON" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1121 +#: gnu/packages/web.scm:1197 msgid "" "Yet Another JSON Library (YAJL) is a small event-driven (SAX-style) JSON\n" "parser written in ANSI C and a small validating JSON generator." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1151 +#: gnu/packages/web.scm:1227 msgid "WebSockets library written in C" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1153 +#: gnu/packages/web.scm:1229 msgid "" "Libwebsockets is a library that allows C programs to establish client\n" "and server WebSockets connections---a protocol layered above HTTP that allows\n" "for efficient socket-like bidirectional reliable communication channels." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1181 +#: gnu/packages/web.scm:1257 msgid "WebAssembly Binary Toolkit" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1182 +#: gnu/packages/web.scm:1258 msgid "" "WABT (pronounced: wabbit) is a suite of tools for\n" "WebAssembly, including:\n" @@ -26605,11 +26881,11 @@ msgid "" "other systems that want to manipulate WebAssembly files." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1232 +#: gnu/packages/web.scm:1308 msgid "C++ library implementing the WebSocket protocol" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1233 +#: gnu/packages/web.scm:1309 msgid "" "WebSocket++ is a C++ library that can be used to implement\n" "WebSocket functionality. The goals of the project are to provide a WebSocket\n" @@ -26617,11 +26893,11 @@ msgid "" "high performance." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1264 +#: gnu/packages/web.scm:1340 msgid "C WebSocket library" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1265 +#: gnu/packages/web.scm:1341 msgid "" "@code{Wslay} is an event-based C library for the WebSocket\n" "protocol version 13, described in RFC 6455. Besides a high-level API it\n" @@ -26630,11 +26906,11 @@ msgid "" "perform the opening handshake in HTTP." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1294 +#: gnu/packages/web.scm:1370 msgid "C library for the Publix Suffix List" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1296 +#: gnu/packages/web.scm:1372 msgid "" "A \"public suffix\" is a domain name under which Internet users can\n" "directly register own names.\n" @@ -26652,21 +26928,32 @@ msgid "" "UTS#46." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1342 +#: gnu/packages/web.scm:1418 msgid "HTML validator and tidier" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1343 +#: gnu/packages/web.scm:1419 msgid "" "HTML Tidy is a command-line tool and C library that can be\n" "used to validate and fix HTML data." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1375 +#: gnu/packages/web.scm:1461 +msgid "Bundler and minifier tool for JavaScript and TypeScript" +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:1463 +msgid "" +"The esbuild tool provides a unified bundler, transpiler and\n" +"minifier. It packages up JavaScript and TypeScript code, along with JSON\n" +"and other data, for distribution on the web." +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:1495 msgid "Light-weight HTTP/HTTPS proxy daemon" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1376 +#: gnu/packages/web.scm:1496 msgid "" "Tinyproxy is a light-weight HTTP/HTTPS proxy\n" "daemon. Designed from the ground up to be fast and yet small, it is an ideal\n" @@ -26675,22 +26962,22 @@ msgid "" "unavailable." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1409 +#: gnu/packages/web.scm:1529 msgid "Small caching web proxy" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1411 +#: gnu/packages/web.scm:1531 msgid "" "Polipo is a small caching web proxy (web cache, HTTP proxy, and proxy\n" "server). It was primarily designed to be used by one person or a small group\n" "of people." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1439 +#: gnu/packages/web.scm:1559 msgid "WebSockets support for any application/server" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1440 +#: gnu/packages/web.scm:1560 msgid "" "Websockify translates WebSockets traffic to normal socket\n" "traffic. Websockify accepts the WebSockets handshake, parses it, and then\n" @@ -26698,11 +26985,11 @@ msgid "" "directions." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1466 +#: gnu/packages/web.scm:1586 msgid "Caching web proxy optimized for intermittent internet links" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1467 +#: gnu/packages/web.scm:1587 msgid "" "WWWOFFLE is a proxy web server that is especially good for\n" "intermittent internet links. It can cache HTTP, HTTPS, FTP, and finger\n" @@ -26711,11 +26998,11 @@ msgid "" "changes, and much more." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1492 +#: gnu/packages/web.scm:1612 msgid "C library implementing the OAuth API" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1494 +#: gnu/packages/web.scm:1614 msgid "" "liboauth is a collection of C functions implementing the OAuth API.\n" "liboauth provides functions to escape and encode strings according to OAuth\n" @@ -26724,42 +27011,42 @@ msgid "" "hash/signatures." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1515 +#: gnu/packages/web.scm:1635 msgid "YAML 1.1 parser and emitter written in C" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1517 +#: gnu/packages/web.scm:1637 msgid "LibYAML is a YAML 1.1 parser and emitter written in C." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1534 gnu/packages/web.scm:1568 -#: gnu/packages/web.scm:1591 +#: gnu/packages/web.scm:1654 gnu/packages/web.scm:1688 +#: gnu/packages/web.scm:1711 msgid "Media stream URL parser" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1535 +#: gnu/packages/web.scm:1655 msgid "" "This package contains support scripts called by libquvi to\n" "parse media stream properties." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1569 +#: gnu/packages/web.scm:1689 msgid "" "libquvi is a library with a C API for parsing media stream\n" "URLs and extracting their actual media files." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1592 +#: gnu/packages/web.scm:1712 msgid "" "quvi is a command-line-tool suite to extract media files\n" "from streaming URLs. It is a command-line wrapper for the libquvi library." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1664 +#: gnu/packages/web.scm:1784 msgid "High-performance asynchronous HTTP client library" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1666 +#: gnu/packages/web.scm:1786 msgid "" "serf is a C-based HTTP client library built upon the Apache Portable\n" "Runtime (APR) library. It multiplexes connections, running the read/write\n" @@ -26767,11 +27054,11 @@ msgid "" "minimum to provide high performance operation." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1701 +#: gnu/packages/web.scm:1821 msgid "SASS Compiler, implemented as a C/C++ library" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1703 +#: gnu/packages/web.scm:1823 msgid "" "LibSass is a @acronym{SASS,Syntactically awesome style sheets} compiler\n" "library designed for portability and efficiency. To actually compile SASS\n" @@ -26779,49 +27066,49 @@ msgid "" "@var{sassc} for example." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1751 +#: gnu/packages/web.scm:1871 msgid "CSS pre-processor" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1752 +#: gnu/packages/web.scm:1872 msgid "" "SassC is a compiler written in C for the CSS pre-processor\n" "language known as SASS." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1804 +#: gnu/packages/web.scm:1924 msgid "Compile a log format string to perl-code" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1805 +#: gnu/packages/web.scm:1925 msgid "" "This module provides methods to compile a log format string\n" "to perl-code, for faster generation of access_log lines." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1833 +#: gnu/packages/web.scm:1953 msgid "SASL authentication framework" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1834 +#: gnu/packages/web.scm:1954 msgid "Authen::SASL provides an SASL authentication framework." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1859 +#: gnu/packages/web.scm:1979 msgid "Sensible default Catalyst action" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1860 +#: gnu/packages/web.scm:1980 msgid "" "This Catalyst action implements a sensible default end\n" "action, which will forward to the first available view." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1892 +#: gnu/packages/web.scm:2012 msgid "Automated REST Method Dispatching" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1893 +#: gnu/packages/web.scm:2013 msgid "" "This Action handles doing automatic method dispatching for\n" "REST requests. It takes a normal Catalyst action, and changes the dispatch to\n" @@ -26830,32 +27117,32 @@ msgid "" "regular method." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1930 +#: gnu/packages/web.scm:2050 msgid "Storage class for Catalyst authentication using DBIx::Class" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1931 +#: gnu/packages/web.scm:2051 msgid "" "The Catalyst::Authentication::Store::DBIx::Class class\n" "provides access to authentication information stored in a database via\n" "DBIx::Class." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1957 +#: gnu/packages/web.scm:2077 msgid "Create only one instance of Moose component per context" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1958 +#: gnu/packages/web.scm:2078 msgid "" "Catalyst::Component::InstancePerContext returns a new\n" "instance of a component on each request." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1994 +#: gnu/packages/web.scm:2114 msgid "Catalyst Development Tools" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1995 +#: gnu/packages/web.scm:2115 msgid "" "The Catalyst-Devel distribution includes a variety of\n" "modules useful for the development of Catalyst applications, but not required\n" @@ -26865,11 +27152,11 @@ msgid "" "modules." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2024 +#: gnu/packages/web.scm:2144 msgid "Regex DispatchType for Catalyst" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2025 +#: gnu/packages/web.scm:2145 msgid "" "Dispatch type managing path-matching behaviour using\n" "regexes. Regex dispatch types have been deprecated and removed from Catalyst\n" @@ -26879,32 +27166,32 @@ msgid "" "when the dispatch type is first seen in your application." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2074 +#: gnu/packages/web.scm:2194 msgid "DBIx::Class::Schema Model Class" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2075 +#: gnu/packages/web.scm:2195 msgid "" "This is a Catalyst Model for DBIx::Class::Schema-based\n" "Models." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2098 +#: gnu/packages/web.scm:2218 msgid "Request logging from within Catalyst" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2099 +#: gnu/packages/web.scm:2219 msgid "" "This Catalyst plugin enables you to create \"access logs\"\n" "from within a Catalyst application instead of requiring a webserver to do it\n" "for you. It will work even with Catalyst debug logging turned off." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2133 +#: gnu/packages/web.scm:2253 msgid "Infrastructure plugin for the Catalyst authentication framework" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2134 +#: gnu/packages/web.scm:2254 msgid "" "The authentication plugin provides generic user support for\n" "Catalyst apps. It is the basis for both authentication (checking the user is\n" @@ -26912,52 +27199,52 @@ msgid "" "system authorises them to do)." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2165 +#: gnu/packages/web.scm:2285 msgid "Role-based authorization for Catalyst" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2166 +#: gnu/packages/web.scm:2286 msgid "" "Catalyst::Plugin::Authorization::Roles provides role-based\n" "authorization for Catalyst based on Catalyst::Plugin::Authentication." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2189 +#: gnu/packages/web.scm:2309 msgid "Captchas for Catalyst" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2190 +#: gnu/packages/web.scm:2310 msgid "" "This plugin creates and validates Captcha images for\n" "Catalyst." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2216 +#: gnu/packages/web.scm:2336 msgid "Load config files of various types" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2217 +#: gnu/packages/web.scm:2337 msgid "" "This module will attempt to load find and load configuration\n" "files of various types. Currently it supports YAML, JSON, XML, INI and Perl\n" "formats." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2248 +#: gnu/packages/web.scm:2368 msgid "Catalyst generic session plugin" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2249 +#: gnu/packages/web.scm:2369 msgid "" "This plugin links the two pieces required for session\n" "management in web applications together: the state, and the store." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2277 +#: gnu/packages/web.scm:2397 msgid "Maintain session IDs using cookies" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2278 +#: gnu/packages/web.scm:2398 msgid "" "In order for Catalyst::Plugin::Session to work, the session\n" "ID needs to be stored on the client, and the session data needs to be stored\n" @@ -26965,22 +27252,22 @@ msgid "" "cookie mechanism." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2308 +#: gnu/packages/web.scm:2428 msgid "FastMmap session storage backend" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2309 +#: gnu/packages/web.scm:2429 msgid "" "Catalyst::Plugin::Session::Store::FastMmap is a fast session\n" "storage plugin for Catalyst that uses an mmap'ed file to act as a shared\n" "memory interprocess cache. It is based on Cache::FastMmap." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2334 +#: gnu/packages/web.scm:2454 msgid "Stack trace on the Catalyst debug screen" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2335 +#: gnu/packages/web.scm:2455 msgid "" "This plugin enhances the standard Catalyst debug screen by\n" "including a stack trace of your application up to the point where the error\n" @@ -26988,11 +27275,11 @@ msgid "" "number, file name, and code context surrounding the line number." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2363 +#: gnu/packages/web.scm:2483 msgid "Simple serving of static pages" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2364 +#: gnu/packages/web.scm:2484 msgid "" "The Static::Simple plugin is designed to make serving static\n" "content in your application during development quick and easy, without\n" @@ -27003,11 +27290,11 @@ msgid "" "MIME type directly to the browser, without being processed through Catalyst." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2427 +#: gnu/packages/web.scm:2547 msgid "The Catalyst Framework Runtime" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2428 +#: gnu/packages/web.scm:2548 msgid "" "Catalyst is a modern framework for making web applications.\n" "It is designed to make it easy to manage the various tasks you need to do to\n" @@ -27015,11 +27302,11 @@ msgid "" "\"plug in\" existing Perl modules that do what you need." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2459 +#: gnu/packages/web.scm:2579 msgid "Replace request base with value passed by HTTP proxy" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2460 +#: gnu/packages/web.scm:2580 msgid "" "This module is a Moose::Role which allows you more\n" "flexibility in your application's deployment configurations when deployed\n" @@ -27027,42 +27314,42 @@ msgid "" "replaced with the contents of the X-Request-Base header." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2487 +#: gnu/packages/web.scm:2607 msgid "Download data in many formats" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2488 +#: gnu/packages/web.scm:2608 msgid "" "The purpose of this module is to provide a method for\n" "downloading data into many supportable formats. For example, downloading a\n" "table based report in a variety of formats (CSV, HTML, etc.)." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2514 +#: gnu/packages/web.scm:2634 msgid "Catalyst JSON view" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2515 +#: gnu/packages/web.scm:2635 msgid "" "Catalyst::View::JSON is a Catalyst View handler that returns\n" "stash data in JSON format." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2540 +#: gnu/packages/web.scm:2660 msgid "Template View Class" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2541 +#: gnu/packages/web.scm:2661 msgid "" "This module is a Catalyst view class for the Template\n" "Toolkit." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2570 +#: gnu/packages/web.scm:2690 msgid "Trait Loading and Resolution for Catalyst Components" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2571 +#: gnu/packages/web.scm:2691 msgid "" "Adds a \"COMPONENT\" in Catalyst::Component method to your\n" "Catalyst component base class that reads the optional \"traits\" parameter\n" @@ -27071,31 +27358,31 @@ msgid "" "MooseX::Traits::Pluggable." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2596 +#: gnu/packages/web.scm:2716 msgid "Apply roles to Catalyst classes" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2597 +#: gnu/packages/web.scm:2717 msgid "" "CatalystX::RoleApplicator applies roles to Catalyst\n" "application classes." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2624 +#: gnu/packages/web.scm:2744 msgid "Catalyst development server with Starman" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2625 +#: gnu/packages/web.scm:2745 msgid "" "This module provides a Catalyst extension to replace the\n" "development server with Starman." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2649 +#: gnu/packages/web.scm:2768 msgid "Handle Common Gateway Interface requests and responses" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2650 +#: gnu/packages/web.scm:2769 msgid "" "CGI.pm is a stable, complete and mature solution for\n" "processing and preparing HTTP requests and responses. Major features include\n" @@ -27104,72 +27391,72 @@ msgid "" "headers." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2675 +#: gnu/packages/web.scm:2794 msgid "Generate and process stateful forms" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2677 +#: gnu/packages/web.scm:2796 msgid "" "@code{CGI::FormBuilder} provides an easy way to generate and process CGI\n" "form-based applications." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2702 +#: gnu/packages/web.scm:2821 msgid "Persistent session data in CGI applications" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2704 +#: gnu/packages/web.scm:2823 msgid "" "@code{CGI::Session} provides modular session management system across\n" "HTTP requests." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2726 +#: gnu/packages/web.scm:2845 msgid "CGI interface that is CGI.pm compliant" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2727 +#: gnu/packages/web.scm:2846 msgid "" "CGI::Simple provides a relatively lightweight drop in\n" "replacement for CGI.pm. It shares an identical OO interface to CGI.pm for\n" "parameter parsing, file upload, cookie handling and header generation." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2748 +#: gnu/packages/web.scm:2867 msgid "Build structures from CGI data" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2749 +#: gnu/packages/web.scm:2868 msgid "" "This is a module for building structured data from CGI\n" "inputs, in a manner reminiscent of how PHP does." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2772 +#: gnu/packages/web.scm:2891 msgid "Date conversion routines" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2773 +#: gnu/packages/web.scm:2892 msgid "" "This module provides functions that deal with the date\n" "formats used by the HTTP protocol." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2793 +#: gnu/packages/web.scm:2912 msgid "MD5 sums for files and urls" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2794 +#: gnu/packages/web.scm:2913 msgid "" "Digest::MD5::File is a Perl extension for getting MD5 sums\n" "for files and urls." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2812 +#: gnu/packages/web.scm:2931 msgid "Perl locale encoding determination" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2814 +#: gnu/packages/web.scm:2933 msgid "" "The POSIX locale system is used to specify both the language\n" "conventions requested by the user and the preferred character set to\n" @@ -27181,110 +27468,110 @@ msgid "" "with Encode::decode(locale => $string)." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2849 +#: gnu/packages/web.scm:2968 msgid "Syndication feed auto-discovery" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2850 +#: gnu/packages/web.scm:2969 msgid "" "@code{Feed::Find} implements feed auto-discovery for finding\n" "syndication feeds, given a URI. It will discover the following feed formats:\n" "RSS 0.91, RSS 1.0, RSS 2.0, Atom." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2871 +#: gnu/packages/web.scm:2990 msgid "Perl directory listing parser" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2873 +#: gnu/packages/web.scm:2992 msgid "" "The File::Listing module exports a single function called parse_dir(),\n" "which can be used to parse directory listings." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2904 +#: gnu/packages/web.scm:3023 msgid "Stock and mutual fund quotes" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2906 +#: gnu/packages/web.scm:3025 msgid "" "Finance::Quote gets stock quotes from various internet sources, including\n" "Yahoo! Finance, Fidelity Investments, and the Australian Stock Exchange." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2928 +#: gnu/packages/web.scm:3047 msgid "Perl extension providing access to the GSSAPIv2 library" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2929 +#: gnu/packages/web.scm:3048 msgid "" "This is a Perl extension for using GSSAPI C bindings as\n" "described in RFC 2744." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2949 +#: gnu/packages/web.scm:3068 msgid "Manipulate tables of HTML::Element" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2951 +#: gnu/packages/web.scm:3070 msgid "" "HTML::Element::Extended is a Perl extension for manipulating a table\n" "composed of HTML::Element style components." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2974 +#: gnu/packages/web.scm:3093 msgid "Perl class representing an HTML form element" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2975 +#: gnu/packages/web.scm:3094 msgid "" "Objects of the HTML::Form class represents a single HTML\n" "
...
instance." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3006 +#: gnu/packages/web.scm:3125 msgid "Perl extension for scrubbing/sanitizing html" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3008 +#: gnu/packages/web.scm:3127 msgid "@code{HTML::Scrubber} Perl extension for scrubbing/sanitizing HTML." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3028 +#: gnu/packages/web.scm:3147 msgid "Check for HTML errors in a string or file" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3029 +#: gnu/packages/web.scm:3148 msgid "" "HTML::Lint is a pure-Perl HTML parser and checker for\n" "syntactic legitmacy." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3050 +#: gnu/packages/web.scm:3169 msgid "Extract contents from HTML tables" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3052 +#: gnu/packages/web.scm:3171 msgid "" "HTML::TableExtract is a Perl module for extracting the content contained\n" "in tables within an HTML document, either as text or encoded element trees." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3077 +#: gnu/packages/web.scm:3196 msgid "Work with HTML in a DOM-like tree structure" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3078 +#: gnu/packages/web.scm:3197 msgid "" "This distribution contains a suite of modules for\n" "representing, creating, and extracting information from HTML syntax trees." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3099 +#: gnu/packages/web.scm:3218 msgid "Perl HTML parser class" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3101 +#: gnu/packages/web.scm:3220 msgid "" "Objects of the HTML::Parser class will recognize markup and separate\n" "it from plain text (alias data content) in HTML documents. As different\n" @@ -27292,21 +27579,21 @@ msgid "" "are invoked." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3121 +#: gnu/packages/web.scm:3240 msgid "Perl data tables useful in parsing HTML" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3123 +#: gnu/packages/web.scm:3242 msgid "" "The HTML::Tagset module contains several data tables useful in various\n" "kinds of HTML parsing operations." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3142 +#: gnu/packages/web.scm:3261 msgid "HTML-like templates" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3144 +#: gnu/packages/web.scm:3263 msgid "" "This module attempts to make using HTML templates simple and natural.\n" "It extends standard HTML with a few new HTML-esque tags: @code{},\n" @@ -27317,64 +27604,64 @@ msgid "" "you to separate design from the data." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3172 +#: gnu/packages/web.scm:3291 msgid "HTTP Body Parser" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3173 +#: gnu/packages/web.scm:3292 msgid "" "HTTP::Body parses chunks of HTTP POST data and supports\n" "application/octet-stream, application/json, application/x-www-form-urlencoded,\n" "and multipart/form-data." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3199 +#: gnu/packages/web.scm:3318 msgid "Minimalist HTTP user agent cookie jar" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3200 +#: gnu/packages/web.scm:3319 msgid "" "This module implements a minimalist HTTP user agent cookie\n" "jar in conformance with RFC 6265 ." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3220 +#: gnu/packages/web.scm:3339 msgid "Perl HTTP cookie jars" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3222 +#: gnu/packages/web.scm:3341 msgid "" "The HTTP::Cookies class is for objects that represent a cookie jar,\n" "that is, a database of all the HTTP cookies that a given LWP::UserAgent\n" "object knows about." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3244 +#: gnu/packages/web.scm:3363 msgid "Perl simple http server class" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3246 +#: gnu/packages/web.scm:3365 msgid "" "Instances of the HTTP::Daemon class are HTTP/1.1 servers that listen\n" "on a socket for incoming requests. The HTTP::Daemon is a subclass of\n" "IO::Socket::INET, so you can perform socket operations directly on it too." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3265 +#: gnu/packages/web.scm:3384 msgid "Perl date conversion routines" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3267 +#: gnu/packages/web.scm:3386 msgid "" "The HTTP::Date module provides functions that deal with date formats\n" "used by the HTTP protocol (and then some more)." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3287 +#: gnu/packages/web.scm:3406 msgid "Lightweight HTTP implementation" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3288 +#: gnu/packages/web.scm:3407 msgid "" "@code{HTTP::Lite} is a stand-alone lightweight\n" "HTTP/1.1 implementation for perl. It is intended for use in\n" @@ -27388,19 +27675,19 @@ msgid "" "processing of request data as it arrives." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3322 +#: gnu/packages/web.scm:3441 msgid "Perl HTTP style message" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3324 +#: gnu/packages/web.scm:3443 msgid "An HTTP::Message object contains some headers and a content body." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3343 +#: gnu/packages/web.scm:3462 msgid "Perl http content negotiation" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3345 +#: gnu/packages/web.scm:3464 msgid "" "The HTTP::Negotiate module provides a complete implementation of the\n" "HTTP content negotiation algorithm specified in\n" @@ -27410,11 +27697,11 @@ msgid "" "fields in the request." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3370 +#: gnu/packages/web.scm:3489 msgid "Parse HTTP/1.1 requests" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3371 +#: gnu/packages/web.scm:3490 msgid "" "This is an HTTP request parser. It takes chunks of text as\n" "received and returns a @code{hint} as to what is required, or returns the\n" @@ -27422,53 +27709,53 @@ msgid "" "supported." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3393 +#: gnu/packages/web.scm:3512 msgid "Fast HTTP request parser" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3394 +#: gnu/packages/web.scm:3513 msgid "" "HTTP::Parser::XS is a fast, primitive HTTP request/response\n" "parser." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3415 +#: gnu/packages/web.scm:3534 msgid "Set up a CGI environment from an HTTP::Request" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3416 +#: gnu/packages/web.scm:3535 msgid "" "This module provides a convenient way to set up a CGI\n" "environment from an HTTP::Request." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3449 +#: gnu/packages/web.scm:3568 msgid "Lightweight HTTP server" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3450 +#: gnu/packages/web.scm:3569 msgid "" "HTTP::Server::Simple is a simple standalone HTTP daemon with\n" "no non-core module dependencies. It can be used for building a standalone\n" "http-based UI to your existing tools." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3475 +#: gnu/packages/web.scm:3594 msgid "HTTP/1.1 client" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3476 +#: gnu/packages/web.scm:3595 msgid "" "This is a very simple HTTP/1.1 client, designed for doing\n" "simple requests without the overhead of a large framework like LWP::UserAgent.\n" "It supports proxies and redirection. It also correctly resumes after EINTR." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3500 +#: gnu/packages/web.scm:3619 msgid "@code{HTTP::Tiny} compatible HTTP client wrappers" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3502 +#: gnu/packages/web.scm:3621 msgid "" "@code{HTTP::Tinyish} is a wrapper module for @acronym{LWP,libwww-perl},\n" "@code{HTTP::Tiny}, curl and wget.\n" @@ -27476,32 +27763,32 @@ msgid "" "It provides an API compatible to HTTP::Tiny." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3522 +#: gnu/packages/web.scm:3641 msgid "Perl module to open an HTML file with automatic charset detection" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3524 +#: gnu/packages/web.scm:3643 msgid "" "IO::HTML provides an easy way to open a file containing HTML while\n" "automatically determining its encoding. It uses the HTML5 encoding sniffing\n" "algorithm specified in section 8.2.2.1 of the draft standard." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3543 +#: gnu/packages/web.scm:3662 msgid "Family-neutral IP socket supporting both IPv4 and IPv6" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3544 +#: gnu/packages/web.scm:3663 msgid "" "This module provides a protocol-independent way to use IPv4\n" "and IPv6 sockets, intended as a replacement for IO::Socket::INET." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3566 +#: gnu/packages/web.scm:3685 msgid "Nearly transparent SSL encapsulation for IO::Socket::INET" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3568 +#: gnu/packages/web.scm:3687 msgid "" "IO::Socket::SSL makes using SSL/TLS much easier by wrapping the\n" "necessary functionality into the familiar IO::Socket interface and providing\n" @@ -27510,11 +27797,11 @@ msgid "" "select or poll." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3607 +#: gnu/packages/web.scm:3726 msgid "Perl modules for the WWW" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3609 +#: gnu/packages/web.scm:3728 msgid "" "The libwww-perl collection is a set of Perl modules which provides a\n" "simple and consistent application programming interface to the\n" @@ -27524,11 +27811,11 @@ msgid "" "help you implement simple HTTP servers." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3637 +#: gnu/packages/web.scm:3756 msgid "Checks whether your process has access to the web" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3638 +#: gnu/packages/web.scm:3757 msgid "" "This module attempts to answer, as accurately as it can, one\n" "of the nastiest technical questions there is: am I on the internet?\n" @@ -27538,11 +27825,11 @@ msgid "" "not have DNS. We might not have a network card at all!" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3662 +#: gnu/packages/web.scm:3781 msgid "Perl module to guess the media type for a file or a URL" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3664 +#: gnu/packages/web.scm:3783 #, scheme-format msgid "" "The LWP::MediaTypes module provides functions for handling media (also\n" @@ -27551,32 +27838,32 @@ msgid "" "exists it is used instead." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3693 +#: gnu/packages/web.scm:3812 msgid "HTTPS support for LWP::UserAgent" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3694 +#: gnu/packages/web.scm:3813 msgid "" "The LWP::Protocol::https module provides support for using\n" "https schemed URLs with LWP." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3714 +#: gnu/packages/web.scm:3833 msgid "Simple caching for LWP::UserAgent" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3715 +#: gnu/packages/web.scm:3834 msgid "" "LWP::UserAgent::Cached is an LWP::UserAgent subclass with\n" "cache support. It returns responses from the local file system, if available,\n" "instead of making an HTTP request." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3736 +#: gnu/packages/web.scm:3855 msgid "Virtual browser that retries errors" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3737 +#: gnu/packages/web.scm:3856 msgid "" "LWP::UserAgent::Determined works just like LWP::UserAgent,\n" "except that when you use it to get a web page but run into a\n" @@ -27584,11 +27871,11 @@ msgid "" "and retry a few times." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3763 +#: gnu/packages/web.scm:3882 msgid "Security enhanced subclass of LWP::UserAgent" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3764 +#: gnu/packages/web.scm:3883 msgid "" "@code{LWPx::ParanoidAgent} is a class subclassing\n" "@code{LWP::UserAgent} but paranoid against attackers. Its purpose is\n" @@ -27598,19 +27885,19 @@ msgid "" "is limited to http and https." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3811 +#: gnu/packages/web.scm:3930 msgid "Perl interface to Amazon S3" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3812 +#: gnu/packages/web.scm:3931 msgid "This module provides a Perlish interface to Amazon S3." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3832 +#: gnu/packages/web.scm:3951 msgid "Perl low-level HTTP connection (client)" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3834 +#: gnu/packages/web.scm:3953 msgid "" "The Net::HTTP class is a low-level HTTP client. An instance of the\n" "Net::HTTP class represents a connection to an HTTP server. The HTTP protocol\n" @@ -27618,11 +27905,11 @@ msgid "" "HTTP/1.1." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3854 +#: gnu/packages/web.scm:3973 msgid "Extensible Perl server engine" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3855 +#: gnu/packages/web.scm:3974 msgid "" "Net::Server is an extensible, generic Perl server engine.\n" "It attempts to be a generic server as in Net::Daemon and NetServer::Generic.\n" @@ -27636,19 +27923,19 @@ msgid "" "or to multiple server ports." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3883 +#: gnu/packages/web.scm:4002 msgid "SSL support for Net::SMTP" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3884 +#: gnu/packages/web.scm:4003 msgid "SSL support for Net::SMTP." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3918 +#: gnu/packages/web.scm:4037 msgid "Perl Superglue for Web frameworks and servers (PSGI toolkit)" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3919 +#: gnu/packages/web.scm:4038 msgid "" "Plack is a set of tools for using the PSGI stack. It\n" "contains middleware components, a reference server, and utilities for Web\n" @@ -27656,11 +27943,11 @@ msgid "" "WSGI." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3945 +#: gnu/packages/web.scm:4064 msgid "Compress response body with Gzip or Deflate" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3947 +#: gnu/packages/web.scm:4066 msgid "" "Plack::Middleware::Deflater is a middleware to encode your response body\n" "in gzip or deflate, based on \"Accept-Encoding\" HTTP request header. It\n" @@ -27669,21 +27956,21 @@ msgid "" "servers." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3974 +#: gnu/packages/web.scm:4093 msgid "Plack::Middleware which sets body for redirect response" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3975 +#: gnu/packages/web.scm:4094 msgid "" "This module sets the body in redirect response, if it's not\n" "already set." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3997 +#: gnu/packages/web.scm:4116 msgid "Override REST methods to Plack apps via POST" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3998 +#: gnu/packages/web.scm:4117 msgid "" "This middleware allows for POST requests that pretend to be\n" "something else: by adding either a header named X-HTTP-Method-Override to the\n" @@ -27691,72 +27978,72 @@ msgid "" "can say what method it actually meant." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4021 +#: gnu/packages/web.scm:4140 msgid "Plack::Middleware which removes body for HTTP response" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4022 +#: gnu/packages/web.scm:4141 msgid "" "This module removes the body in an HTTP response if it's not\n" "required." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4044 +#: gnu/packages/web.scm:4163 msgid "Supports app to run as a reverse proxy backend" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4045 +#: gnu/packages/web.scm:4164 msgid "" "Plack::Middleware::ReverseProxy resets some HTTP headers,\n" "which are changed by reverse-proxy. You can specify the reverse proxy address\n" "and stop fake requests using @code{enable_if} directive in your app.psgi." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4065 +#: gnu/packages/web.scm:4184 msgid "Run HTTP tests on external live servers" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4066 +#: gnu/packages/web.scm:4185 msgid "" "This module allows your to run your Plack::Test tests\n" "against an external server instead of just against a local application through\n" "either mocked HTTP or a locally spawned server." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4087 +#: gnu/packages/web.scm:4206 msgid "Testing TCP programs" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4088 +#: gnu/packages/web.scm:4207 msgid "Test::TCP is test utilities for TCP/IP programs." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4112 +#: gnu/packages/web.scm:4231 msgid "Testing-specific WWW::Mechanize subclass" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4113 +#: gnu/packages/web.scm:4232 msgid "" "Test::WWW::Mechanize is a subclass of the Perl module\n" "WWW::Mechanize that incorporates features for web application testing." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4146 +#: gnu/packages/web.scm:4265 msgid "Test::WWW::Mechanize for Catalyst" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4147 +#: gnu/packages/web.scm:4266 msgid "" "The Test::WWW::Mechanize::Catalyst module meshes the\n" "Test::WWW:Mechanize module and the Catalyst web application framework to allow\n" "testing of Catalyst applications without needing to start up a web server." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4171 +#: gnu/packages/web.scm:4290 msgid "Test PSGI programs using WWW::Mechanize" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4172 +#: gnu/packages/web.scm:4291 msgid "" "PSGI is a specification to decouple web server environments\n" "from web application framework code. Test::WWW::Mechanize is a subclass of\n" @@ -27765,33 +28052,33 @@ msgid "" "applications." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4195 +#: gnu/packages/web.scm:4314 msgid "Perl Uniform Resource Identifiers (absolute and relative)" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4197 +#: gnu/packages/web.scm:4316 msgid "" "The URI module implements the URI class. Objects of this class\n" "represent \"Uniform Resource Identifier references\" as specified in RFC 2396\n" "and updated by RFC 2732." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4221 +#: gnu/packages/web.scm:4340 msgid "Smart URI fetching/caching" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4222 +#: gnu/packages/web.scm:4341 msgid "" "@code{URI::Fetch} is a smart client for fetching HTTP pages,\n" "notably syndication feeds (RSS, Atom, and others), in an intelligent, bandwidth-\n" "and time-saving way." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4245 +#: gnu/packages/web.scm:4364 msgid "Find URIs in arbitrary text" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4246 +#: gnu/packages/web.scm:4365 msgid "" "This module finds URIs and URLs (according to what URI.pm\n" "considers a URI) in plain text. It only finds URIs which include a\n" @@ -27799,61 +28086,61 @@ msgid "" "URI::Find::Schemeless. For a command-line interface, urifind is provided." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4268 +#: gnu/packages/web.scm:4387 msgid "WebSocket support for URI package" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4269 +#: gnu/packages/web.scm:4388 msgid "" "With this module, the URI package provides the same set of\n" "methods for WebSocket URIs as it does for HTTP URIs." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4293 +#: gnu/packages/web.scm:4412 msgid "Object for handling URI templates" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4294 +#: gnu/packages/web.scm:4413 msgid "" "This perl module provides a wrapper around URI templates as described in\n" "RFC 6570." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4326 +#: gnu/packages/web.scm:4445 msgid "Perl extension interface for libcurl" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4328 +#: gnu/packages/web.scm:4447 msgid "" "This is a Perl extension interface for the libcurl file downloading\n" "library." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4361 +#: gnu/packages/web.scm:4480 msgid "Web browsing in a Perl object" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4362 +#: gnu/packages/web.scm:4481 msgid "" "WWW::Mechanize is a Perl module for stateful programmatic\n" "web browsing, used for automating interaction with websites." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4398 +#: gnu/packages/web.scm:4517 msgid "Search A9 OpenSearch compatible engines" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4400 +#: gnu/packages/web.scm:4519 msgid "" "@code{WWW::OpenSearch} is a module to search @url{A9's OpenSearch,\n" "http://opensearch.a9.com} compatible search engines." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4420 +#: gnu/packages/web.scm:4539 msgid "Perl database of robots.txt-derived permissions" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4422 +#: gnu/packages/web.scm:4541 msgid "" "The WWW::RobotRules module parses /robots.txt files as specified in\n" "\"A Standard for Robot Exclusion\", at\n" @@ -27862,21 +28149,21 @@ msgid "" "their web site." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4445 +#: gnu/packages/web.scm:4564 msgid "Parse feeds in Python" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4447 +#: gnu/packages/web.scm:4566 msgid "" "Universal feed parser which handles RSS 0.9x, RSS 1.0, RSS 2.0,\n" "CDF, Atom 0.3, and Atom 1.0 feeds." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4545 +#: gnu/packages/web.scm:4664 msgid "Store and provide data about GNU Guix" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4547 +#: gnu/packages/web.scm:4666 msgid "" "The Guix Data Service stores data about GNU Guix, and provides this\n" "through a web interface. It supports listening to the guix-commits mailing\n" @@ -27884,32 +28171,32 @@ msgid "" "PostgreSQL database." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4576 +#: gnu/packages/web.scm:4695 msgid "HTML5 parsing library" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4578 +#: gnu/packages/web.scm:4697 msgid "" "Gumbo is an implementation of the HTML5 parsing algorithm implemented as\n" "a pure C99 library." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4649 +#: gnu/packages/web.scm:4768 msgid "Application container server" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4651 +#: gnu/packages/web.scm:4770 msgid "" "uWSGI presents a complete stack for networked/clustered web applications,\n" "implementing message/object passing, caching, RPC and process management.\n" "It uses the uwsgi protocol for all the networking/interprocess communications." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4683 +#: gnu/packages/web.scm:4802 msgid "Command-line JSON processor" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4684 +#: gnu/packages/web.scm:4803 msgid "" "jq is like sed for JSON data – you can use it to slice and\n" "filter and map and transform structured data with the same ease that sed, awk,\n" @@ -27919,96 +28206,96 @@ msgid "" "you'd expect." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4713 +#: gnu/packages/web.scm:4832 msgid "Library for mocking web service APIs which use HTTP or HTTPS" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4715 +#: gnu/packages/web.scm:4834 msgid "" "Uhttpmock is a project for mocking web service APIs which use HTTP or\n" "HTTPS. It provides a library, libuhttpmock, which implements recording and\n" "playback of HTTP request/response traces." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4750 +#: gnu/packages/web.scm:4869 msgid "Single file web server" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4751 +#: gnu/packages/web.scm:4870 msgid "" "Woof (Web Offer One File) is a small simple web server that\n" "can easily be invoked on a single file. Your partner can access the file with\n" "tools they trust (e.g. wget)." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4777 +#: gnu/packages/web.scm:4896 msgid "Build system for the Netsurf project" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4779 +#: gnu/packages/web.scm:4898 msgid "" "This package provides the shared build system for Netsurf project\n" "libraries." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4814 +#: gnu/packages/web.scm:4933 msgid "Parser building library" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4816 +#: gnu/packages/web.scm:4935 msgid "" "LibParserUtils is a library for building efficient parsers, written in\n" "C. It is developed as part of the NetSurf project." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4844 +#: gnu/packages/web.scm:4963 msgid "HTML5 compliant parsing library" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4846 +#: gnu/packages/web.scm:4965 msgid "" "Hubbub is an HTML5 compliant parsing library, written in C, which can\n" "parse both valid and invalid web content. It is developed as part of the\n" "NetSurf project." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4964 +#: gnu/packages/web.scm:5083 msgid "Wiki compiler, capable of generating HTML" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4966 +#: gnu/packages/web.scm:5085 msgid "" "Ikiwiki is a wiki compiler, capable of generating a static set of web\n" "pages, but also incorporating dynamic features like a web based editor and\n" "commenting." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4990 +#: gnu/packages/web.scm:5109 msgid "String internment library" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4992 +#: gnu/packages/web.scm:5111 msgid "" "LibWapcaplet provides a reference counted string internment system\n" "designed to store small strings and allow rapid comparison of them. It is\n" "developed as part of the Netsurf project." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5019 +#: gnu/packages/web.scm:5138 msgid "CSS parser and selection library" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5021 +#: gnu/packages/web.scm:5140 msgid "" "LibCSS is a CSS (Cascading Style Sheet) parser and selection engine,\n" "written in C. It is developed as part of the NetSurf project." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5054 +#: gnu/packages/web.scm:5173 msgid "C library for reading and writing YAML" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5056 +#: gnu/packages/web.scm:5175 msgid "" "LibCYAML is a C library written in ISO C11 for reading and writing\n" "structured YAML documents. The fundamental idea behind CYAML is to allow\n" @@ -28017,21 +28304,21 @@ msgid "" "in which the loaded data is arranged in memory." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5094 +#: gnu/packages/web.scm:5213 msgid "Implementation of the W3C DOM" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5096 +#: gnu/packages/web.scm:5215 msgid "" "LibDOM is an implementation of the W3C DOM, written in C. It is\n" "developed as part of the NetSurf project." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5123 +#: gnu/packages/web.scm:5242 msgid "Library for parsing SVG files" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5125 +#: gnu/packages/web.scm:5244 msgid "" "Libsvgtiny takes some SVG as input and returns a list of paths and texts\n" "which can be rendered easily, as defined in\n" @@ -28039,105 +28326,105 @@ msgid "" "project." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5148 +#: gnu/packages/web.scm:5267 msgid "Decoding library for BMP and ICO files" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5150 +#: gnu/packages/web.scm:5269 msgid "" "Libnsbmp is a decoding library for BMP and ICO image file formats,\n" "written in C. It is developed as part of the NetSurf project." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5171 +#: gnu/packages/web.scm:5290 msgid "Decoding library for GIF files" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5173 +#: gnu/packages/web.scm:5292 msgid "" "Libnsgif is a decoding library for the GIF image file format, written in\n" "C. It is developed as part of the NetSurf project." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5198 +#: gnu/packages/web.scm:5317 msgid "Logging library" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5200 +#: gnu/packages/web.scm:5319 msgid "" "Libnslog provides a category-based logging library which supports\n" "complex logging filters, multiple log levels, and provides context through to\n" "client applications. It is developed as part of the NetSurf project." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5222 +#: gnu/packages/web.scm:5341 msgid "Utility library for NetSurf" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5224 +#: gnu/packages/web.scm:5343 msgid "" "Libnsutils provides a small number of useful utility routines. It is\n" "developed as part of the NetSurf project." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5245 +#: gnu/packages/web.scm:5364 msgid "Library to generate a static Public Suffix List" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5247 +#: gnu/packages/web.scm:5366 msgid "" "Libnspsl is a library to generate a static code representation of the\n" "Public Suffix List. It is developed as part of the NetSurf project." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5273 +#: gnu/packages/web.scm:5392 msgid "Generate JavaScript to DOM bindings" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5275 +#: gnu/packages/web.scm:5394 msgid "" "@code{nsgenbind} is a tool to generate JavaScript to DOM bindings from\n" "w3c webidl files and a binding configuration file." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5396 +#: gnu/packages/web.scm:5515 msgid "Web browser" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5398 +#: gnu/packages/web.scm:5517 msgid "" "NetSurf is a lightweight web browser that has its own layout and\n" "rendering engine entirely written from scratch. It is small and capable of\n" "handling many of the web standards in use today." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5439 +#: gnu/packages/web.scm:5558 msgid "Unix command line interface to the www" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5440 +#: gnu/packages/web.scm:5559 msgid "" "Surfraw (Shell Users' Revolutionary Front Rage Against the Web)\n" "provides a unix command line interface to a variety of popular www search engines\n" "and similar services." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5471 +#: gnu/packages/web.scm:5590 msgid "Simple static web server" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5472 +#: gnu/packages/web.scm:5591 msgid "" "darkhttpd is a simple static web server. It is\n" "standalone and does not need inetd or ucspi-tcp. It does not need any\n" "config files---you only have to specify the www root." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5503 +#: gnu/packages/web.scm:5622 msgid "Analyze Web server logs in real time" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5505 +#: gnu/packages/web.scm:5624 msgid "" "GoAccess is a real-time web log analyzer and interactive viewer that\n" "runs in a terminal or through your browser. It provides fast and valuable\n" @@ -28145,11 +28432,11 @@ msgid "" "on the fly." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5557 +#: gnu/packages/web.scm:5676 msgid "Scalable TLS proxy" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5559 +#: gnu/packages/web.scm:5678 msgid "" "Hitch is a performant TLS proxy based on @code{libev}. It terminates\n" "SSL/TLS connections and forwards the unencrypted traffic to a backend such\n" @@ -28157,11 +28444,11 @@ msgid "" "multicore machines." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5595 +#: gnu/packages/web.scm:5714 msgid "Tunnel data connections through HTTP requests" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5596 +#: gnu/packages/web.scm:5715 msgid "" "httptunnel creates a bidirectional virtual data connection\n" "tunnelled through HTTP (HyperText Transfer Protocol) requests. This can be\n" @@ -28170,11 +28457,11 @@ msgid "" "tools like SSH (Secure Shell) to reach the outside world." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5642 +#: gnu/packages/web.scm:5761 msgid "TLS proxy for clients or servers" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5643 +#: gnu/packages/web.scm:5762 msgid "" "Stunnel is a proxy designed to add TLS encryption\n" "functionality to existing clients and servers without any changes in the\n" @@ -28183,11 +28470,11 @@ msgid "" "deployments." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5713 +#: gnu/packages/web.scm:5832 msgid "Web application accelerator" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5715 +#: gnu/packages/web.scm:5834 msgid "" "Varnish is a high-performance HTTP accelerator. It acts as a caching\n" "reverse proxy and load balancer. You install it in front of any server that\n" @@ -28195,22 +28482,22 @@ msgid "" "configuration language." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5743 +#: gnu/packages/web.scm:5862 msgid "Collection of Varnish modules" msgstr "Sammlung von Varnish-Modulen" -#: gnu/packages/web.scm:5745 +#: gnu/packages/web.scm:5864 msgid "" "This package provides a collection of modules (@dfn{vmods}) for the Varnish\n" "cache server, extending the @acronym{VCL, Varnish Configuration Language} with\n" "additional capabilities." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5774 +#: gnu/packages/web.scm:5893 msgid "Internet services daemon" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5775 +#: gnu/packages/web.scm:5894 msgid "" "@code{xinetd}, a more secure replacement for @code{inetd},\n" "listens for incoming requests over a network and launches the appropriate\n" @@ -28219,11 +28506,11 @@ msgid "" "used to start services with both privileged and non-privileged port numbers." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5820 +#: gnu/packages/web.scm:5939 msgid "HTML Tidy with HTML5 support" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5822 +#: gnu/packages/web.scm:5941 msgid "" "Tidy is a console application which corrects and cleans up\n" "HTML and XML documents by fixing markup errors and upgrading\n" @@ -28234,22 +28521,22 @@ msgid "" "functions of Tidy." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5885 +#: gnu/packages/web.scm:6004 msgid "Webserver with focus on security" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5887 +#: gnu/packages/web.scm:6006 msgid "" "Hiawatha has been written with security in mind.\n" "Features include the ability to stop SQL injections, XSS and CSRF attacks and\n" "exploit attempts." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5911 +#: gnu/packages/web.scm:6030 msgid "HTTP request and response service" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5912 +#: gnu/packages/web.scm:6031 msgid "" "Testing an HTTP Library can become difficult sometimes.\n" "@code{RequestBin} is fantastic for testing POST requests, but doesn't let you control the\n" @@ -28257,22 +28544,22 @@ msgid "" "JSON-encoded." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5940 +#: gnu/packages/web.scm:6059 msgid "Test your HTTP library against a local copy of httpbin" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5942 +#: gnu/packages/web.scm:6061 msgid "" "@code{Pytest-httpbin} creates a @code{pytest} fixture that is dependency-injected\n" "into your tests. It automatically starts up a HTTP server in a separate thread running\n" "@code{httpbin} and provides your test with the URL in the fixture." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6015 +#: gnu/packages/web.scm:6134 msgid "HTTP request/response parser for C" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6016 +#: gnu/packages/web.scm:6135 msgid "" "This is a parser for HTTP messages written in C. It parses\n" "both requests and responses. The parser is designed to be used in\n" @@ -28282,64 +28569,64 @@ msgid "" "message stream (in a web server that is per connection)." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6049 +#: gnu/packages/web.scm:6168 msgid "HTTP client mock for Python" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6050 +#: gnu/packages/web.scm:6169 msgid "" "@code{httpretty} is a helper for faking web requests,\n" "inspired by Ruby's @code{fakeweb}." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6067 +#: gnu/packages/web.scm:6186 msgid "Output JSON from a shell" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6068 +#: gnu/packages/web.scm:6187 msgid "" "jo is a command-line utility to create JSON objects or\n" "arrays. It creates a JSON string on stdout from words provided as\n" "command-line arguments or read from stdin." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6128 +#: gnu/packages/web.scm:6247 msgid "Command-line interface to archive.org" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6129 +#: gnu/packages/web.scm:6248 msgid "" "@code{ia} is a command-line tool for using\n" "@url{archive.org} from the command-line. It also emplements the\n" "internetarchive python module for programmatic access to archive.org." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6179 +#: gnu/packages/web.scm:6298 msgid "Search code snippets on @url{https://commandlinefu.com}" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6180 +#: gnu/packages/web.scm:6299 msgid "" "@code{clf} is a command line tool for searching code\n" "snippets on @url{https://commandlinefu.com}." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6213 +#: gnu/packages/web.scm:6332 msgid "Generate Atom feeds for social networking websites" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6214 +#: gnu/packages/web.scm:6333 msgid "" "rss-bridge generates Atom feeds for social networking\n" "websites lacking feeds. Supported websites include Facebook, Twitter,\n" "Instagram and YouTube." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6268 +#: gnu/packages/web.scm:6387 msgid "Check websites for broken links" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6269 +#: gnu/packages/web.scm:6388 msgid "" "LinkChecker is a website validator. It checks for broken\n" "links in websites. It is recursive and multithreaded providing output in\n" @@ -28348,99 +28635,99 @@ msgid "" "file links." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6305 +#: gnu/packages/web.scm:6424 msgid "Command-line WebDAV client" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6307 +#: gnu/packages/web.scm:6426 msgid "" "Cadaver is a command-line WebDAV client for Unix. It supports\n" "file upload, download, on-screen display, namespace operations (move/copy),\n" "collection creation and deletion, and locking operations." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6325 +#: gnu/packages/web.scm:6444 msgid "Universal Binary JSON encoder/decoder" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6327 +#: gnu/packages/web.scm:6446 msgid "" "Py-ubjson is a Python module providing an Universal Binary JSON\n" "encoder/decoder based on the draft-12 specification for UBJSON." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6421 +#: gnu/packages/web.scm:6540 msgid "" "Java Servlet, JavaServer Pages, Java Expression Language and Java\n" "WebSocket" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6423 +#: gnu/packages/web.scm:6542 msgid "" "Apache Tomcat is a free implementation of the Java\n" "Servlet, JavaServer Pages, Java Expression Language and Java WebSocket\n" "technologies." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6476 +#: gnu/packages/web.scm:6595 msgid "Helper classes for jetty tests" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6477 +#: gnu/packages/web.scm:6596 msgid "" "This package contains helper classes for testing the Jetty\n" "Web Server." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6539 +#: gnu/packages/web.scm:6658 msgid "Utility classes for Jetty" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6540 +#: gnu/packages/web.scm:6659 msgid "" "The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n" "container capable of serving static and dynamic content either from a standalone\n" "or embedded instantiation. This package provides utility classes." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6611 +#: gnu/packages/web.scm:6730 msgid "Jetty :: IO Utility" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6612 +#: gnu/packages/web.scm:6731 msgid "" "The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n" "container capable of serving static and dynamic content either from a standalone\n" "or embedded instantiation. This package provides IO-related utility classes." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6655 +#: gnu/packages/web.scm:6774 msgid "Jetty :: Http Utility" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6656 +#: gnu/packages/web.scm:6775 msgid "" "The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n" "container capable of serving static and dynamic content either from a standalone\n" "or embedded instantiation. This package provides HTTP-related utility classes." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6689 +#: gnu/packages/web.scm:6808 msgid "Jetty :: JMX Management" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6690 +#: gnu/packages/web.scm:6809 msgid "" "The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n" "container capable of serving static and dynamic content either from a standalone\n" "or embedded instantiation. This package provides the JMX management." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6777 +#: gnu/packages/web.scm:6896 msgid "Core jetty server artifact" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6778 +#: gnu/packages/web.scm:6897 msgid "" "The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n" "container capable of serving static and dynamic content either from a standalone\n" @@ -28448,11 +28735,11 @@ msgid "" "artifact." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6822 +#: gnu/packages/web.scm:6941 msgid "Jetty security infrastructure" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6823 +#: gnu/packages/web.scm:6942 msgid "" "The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n" "container capable of serving static and dynamic content either from a standalone\n" @@ -28460,11 +28747,11 @@ msgid "" "infrastructure" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6866 +#: gnu/packages/web.scm:6985 msgid "Jetty Servlet Container" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6867 +#: gnu/packages/web.scm:6986 msgid "" "The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n" "container capable of serving static and dynamic content either from a standalone\n" @@ -28472,22 +28759,22 @@ msgid "" "container." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7033 +#: gnu/packages/web.scm:7152 msgid "HTML parser" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7034 +#: gnu/packages/web.scm:7153 msgid "" "Jsoup is a Java library for working with real-world HTML. It\n" "provides a very convenient API for extracting and manipulating data, using the\n" "best of DOM, CSS, and jQuery-like methods." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7062 +#: gnu/packages/web.scm:7181 msgid "Lightweight client-side OAuth library for Java" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7063 +#: gnu/packages/web.scm:7182 msgid "" "Signpost is the easy and intuitive solution for signing\n" "HTTP messages on the Java platform in conformance with the OAuth Core 1.0a\n" @@ -28495,11 +28782,11 @@ msgid "" "combine it with different HTTP messaging layers." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7085 +#: gnu/packages/web.scm:7204 msgid "Validate HTML" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7086 +#: gnu/packages/web.scm:7205 msgid "" "Tidyp is a program that can validate your HTML, as well as\n" "modify it to be more clean and standard. tidyp does not validate HTML 5.\n" @@ -28509,22 +28796,22 @@ msgid "" "based on this library, allowing Perl programmers to easily validate HTML." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7127 +#: gnu/packages/web.scm:7246 msgid "(X)HTML validation in a Perl object" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7128 +#: gnu/packages/web.scm:7247 msgid "" "@code{HTML::Tidy} is an HTML checker in a handy dandy\n" "object. It's meant as a replacement for @code{HTML::Lint}, which is written\n" "in Perl but is not nearly as capable as @code{HTML::Tidy}." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7155 +#: gnu/packages/web.scm:7274 msgid "Small Gopher server" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7157 +#: gnu/packages/web.scm:7276 msgid "" "Geomyidae is a server for distributed hypertext protocol Gopher. Its\n" "features include:\n" @@ -28538,22 +28825,22 @@ msgid "" "@end enumerate\n" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7204 +#: gnu/packages/web.scm:7323 msgid "Random avatar generator" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7205 +#: gnu/packages/web.scm:7324 msgid "" "Cat avatar generator is a generator of cat pictures optimised\n" "to generate random avatars, or defined avatar from a \"seed\". This is a\n" "derivation by David Revoy from the original MonsterID by Andreas Gohr." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7273 +#: gnu/packages/web.scm:7392 msgid "HTTP/2 protocol client, proxy, server, and library" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7275 +#: gnu/packages/web.scm:7394 msgid "" "nghttp2 implements the Hypertext Transfer Protocol, version\n" "2 (@dfn{HTTP/2}).\n" @@ -28579,22 +28866,22 @@ msgid "" "@end itemize\n" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7390 +#: gnu/packages/web.scm:7509 msgid "Web interface for cluster deployments of Guix" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7391 +#: gnu/packages/web.scm:7510 msgid "" "Hpcguix-web provides a web interface to the list of packages\n" "provided by Guix. The list of packages is searchable and provides\n" "instructions on how to use Guix in a shared HPC environment." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7412 +#: gnu/packages/web.scm:7531 msgid "Easy-to-use offline browser utility" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7413 +#: gnu/packages/web.scm:7532 msgid "" "HTTrack allows you to download a World Wide Web site from\n" "the Internet to a local directory, building recursively all directories,\n" @@ -28608,11 +28895,24 @@ msgid "" "HTTrack is fully configurable, and has an integrated help system." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7437 +#: gnu/packages/web.scm:7566 +msgid "Bookmark manager" +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:7568 +msgid "" +"buku is a powerful bookmark manager written in Python3 and SQLite3.\n" +"@command{buku} can auto-import bookmarks from your browser and present them\n" +"in an interactive command-line interface that lets you compose and update\n" +"bookmarks directly. It can also present them in a web interface with\n" +"@command{bukuserver}." +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:7587 msgid "Anonymize IP addresses in log files" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7439 +#: gnu/packages/web.scm:7589 msgid "" "Anonip masks the last bits of IPv4 and IPv6 addresses in log files.\n" "That way most of the relevant information is preserved, while the IP address\n" @@ -28627,11 +28927,11 @@ msgid "" "Anonip can also be uses as a Python module in your own Python application." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7473 +#: gnu/packages/web.scm:7623 msgid "Lightweight asynchronous task execution service" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7474 +#: gnu/packages/web.scm:7624 msgid "" "Poussetaches (which literally means \"push tasks\" in\n" "French) is a lightweight asynchronous task execution service that aims to\n" @@ -28643,11 +28943,11 @@ msgid "" "returned." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7498 +#: gnu/packages/web.scm:7648 msgid "Simple non-validating CSS1 and HTML parser for C++" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7499 +#: gnu/packages/web.scm:7649 msgid "" "htmlcxx is a simple non-validating CSS1 and HTML parser for\n" "C++. Although there are several other HTML parsers available, htmlcxx has some\n" @@ -28665,11 +28965,11 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7542 +#: gnu/packages/web.scm:7692 msgid "HTML/CSS user interface library" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:7543 +#: gnu/packages/web.scm:7693 msgid "" "libRocket is a C++ user interface package based on the HTML\n" "and CSS standards. libRocket uses the open standards XHTML1.0 and\n" @@ -28686,6 +28986,14 @@ msgid "" "@end itemize\n" msgstr "" +#: gnu/packages/web.scm:7744 +msgid "Simple Gemini protocol server" +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:7745 +msgid "gmnisrv is a simple Gemini protocol server written in C." +msgstr "" + #: gnu/packages/wordnet.scm:92 msgid "Lexical database for the English language" msgstr "" @@ -28970,24 +29278,24 @@ msgid "" "authentication module." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:1706 +#: gnu/services/base.scm:1716 msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:1845 +#: gnu/services/base.scm:1861 msgid "" "Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n" "command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:2064 +#: gnu/services/base.scm:2080 msgid "" "Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n" "directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n" "@code{rules} field of its value, @code{udev-configuration} object." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:2166 +#: gnu/services/base.scm:2212 msgid "" "Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n" "command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n" @@ -28995,7 +29303,7 @@ msgid "" "@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:2350 +#: gnu/services/base.scm:2396 msgid "" "Turn up the specified network interfaces upon startup,\n" "with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n" @@ -29127,7 +29435,7 @@ msgid "" "protocol." msgstr "" -#: gnu/services/version-control.scm:374 +#: gnu/services/version-control.scm:379 msgid "" "Setup @command{gitolite}, a Git hosting tool providing access over SSH..\n" "By default, the @code{git} user is used, but this is configurable.\n" diff --git a/po/packages/es.po b/po/packages/es.po index 1c93aaa7b8..f38f46a6a6 100644 --- a/po/packages/es.po +++ b/po/packages/es.po @@ -1,15 +1,15 @@ -# Spanish translation for guix-packages 1.0.0-pre2 -# Copyright (C) 2019 Ludovic Courtès +# Spanish translation for guix-packages 1.2.0-pre1 +# Copyright (C) 2019, 2020 the authors of Guix (msgids) # This file is distributed under the same license as the guix package. # Francisco Javier Serrador , 2018. # Miguel Ángel Arruga Vivas 2019. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix-packages 1.0.0-pre2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-24 13:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-24 21:50+0200\n" +"Project-Id-Version: guix-packages 1.2.0-pre3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-05 17:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-05 19:55+0100\n" "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #: gnu/packages/abiword.scm:115 msgid "Word processing program" -msgstr "Programa de procesado de texto" +msgstr "Programa para procesamiento de texto" #. TRANSLATORS: Dear translator, We would like to inform you that package #. descriptions may occasionally include Texinfo markup. Texinfo markup @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" "útiles para su trabajo diario, sus necesidades personales o simplemente\n" "para algo de diversión tecleando a la vieja usanza." -#: gnu/packages/aspell.scm:85 gnu/packages/libreoffice.scm:771 +#: gnu/packages/aspell.scm:85 gnu/packages/libreoffice.scm:846 msgid "Spell checker" msgstr "Comprobador ortográfico" @@ -49,17 +49,18 @@ msgid "" "documents written in the UTF-8 encoding and its ability to use multiple\n" "dictionaries, including personal ones." msgstr "" -"Aspell es un comprobador ortográfico que puede usarse tanto como una\n" -"biblioteca o como un programa independiente. Características notables\n" -"de Aspell incluyen su soporte de documentos con codificación UTF-8 y\n" -"su capacidad de uso de múltiples diccionarios, incluyendo diccionarios\n" -"personales." +"Aspell es una herramienta de comprobación ortográfica que puede usarse\n" +"tanto como una biblioteca o como un programa independiente.\n" +"Entre las características notables de Aspell se incluyen su soporte\n" +"de documentos con codificación UTF-8 y su capacidad de uso de\n" +"múltiples diccionarios, incluyendo diccionarios personales." -#: gnu/packages/aspell.scm:129 +#: gnu/packages/aspell.scm:136 msgid "This package provides a dictionary for the GNU Aspell spell checker." msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." -#: gnu/packages/aspell.scm:324 gnu/packages/libreoffice.scm:821 +#: gnu/packages/aspell.scm:425 gnu/packages/libreoffice.scm:896 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:969 msgid "" "This package provides a dictionary for the Hunspell spell-checking\n" "library." @@ -67,35 +68,157 @@ msgstr "" "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" "comprobación ortográfica Hunspell." -#: gnu/packages/aspell.scm:342 +#: gnu/packages/aspell.scm:443 msgid "Hunspell dictionary for English" msgstr "Diccionario Hunspell para inglés" -#: gnu/packages/aspell.scm:346 +#: gnu/packages/aspell.scm:447 msgid "Hunspell dictionary for Australian English" msgstr "Diccionario Hunspell para inglés australiano" -#: gnu/packages/aspell.scm:350 +#: gnu/packages/aspell.scm:451 msgid "Hunspell dictionary for Canadian English" msgstr "Diccionario Hunspell para inglés canadiense" -#: gnu/packages/aspell.scm:354 +#: gnu/packages/aspell.scm:455 msgid "Hunspell dictionary for British English, with -ise endings" msgstr "Diccionario Hunspell para inglés británico, con finalización -ise" -#: gnu/packages/aspell.scm:358 +#: gnu/packages/aspell.scm:459 msgid "Hunspell dictionary for British English, with -ize endings" msgstr "Diccionario Hunspell para inglés británico, con finalización -ize" -#: gnu/packages/aspell.scm:362 +#: gnu/packages/aspell.scm:463 msgid "Hunspell dictionary for United States English" msgstr "Diccionario Hunspell para inglés norteamericano" -#: gnu/packages/audio.scm:147 +#: gnu/packages/aspell.scm:506 +msgid "Interactive spell-checking tool for Unix" +msgstr "" + +#: gnu/packages/aspell.scm:507 +msgid "" +"Ispell is an interactive spell-checking tool supporting many\n" +"European languages." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:185 +msgid "Embedded Audio Acceleration" +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:186 +msgid "" +"OpenSLES is a royalty-free, cross-platform,\n" +"hardware-accelerated audio API tuned for embedded systems. It provides a\n" +"standardized, high-performance, low-latency method to access audio\n" +"functionality for developers of native applications on embedded mobile\n" +"multimedia devices, enabling straightforward cross-platform deployment of\n" +"hardware and software audio capabilities, reducing implementation effort, and\n" +"promoting the market for advanced audio." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:221 +msgid "Software Synthesizer" +msgstr "Sintetizador software" + +#: gnu/packages/audio.scm:222 +msgid "" +"WildMIDI is a simple software midi player which has a core\n" +"softsynth library that can be use with other applications." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:245 +msgid "WebRTC's Audio Processing Library" +msgstr "Biblioteca de procesamiento de audio de WebRTC" + +#: gnu/packages/audio.scm:246 +msgid "" +"WebRTC-Audio-Processing library based on Google's\n" +"implementation of WebRTC." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:265 +msgid "VisualOn AAC Encoder" +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:266 +msgid "" +"VO-AACENC is the VisualOn implementation of Advanced Audio\n" +"Coding (AAC) encoder." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:294 +msgid "ALSA interfacing library" +msgstr "Biblioteca de interfaz para ALSA" + +#: gnu/packages/audio.scm:295 +msgid "" +"TinyALSA is a small library to interface with ALSA in the\n" +"Linux kernel." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:339 +#, fuzzy +msgid "Audio tracking library" +msgstr "Biblioteca E/S del sonido" + +#: gnu/packages/audio.scm:340 +msgid "" +"LibOpenMPT is a cross-platform C++ and C module playback\n" +"library. It is based on the player code of the Open ModPlug Tracker project." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:371 +msgid "Open Fingerprint Architecture" +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:372 +msgid "" +"LibOFA is an audio fingerprint library, created and provided\n" +"by MusicIP." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:395 +msgid "Freeware Advanced Audio Coder" +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:396 +msgid "FAAC is an MPEG-4 and MPEG-2 AAC encoder." +msgstr "FAAC es un codificador MPEG-4 y MPEG-2 AAC." + +#: gnu/packages/audio.scm:424 +msgid "MIDI to WAVE converter library" +msgstr "Biblioteca de conversión de MIDI a WAVE" + +#: gnu/packages/audio.scm:425 +msgid "" +"LibTiMidity is a MIDI to WAVE converter library that uses\n" +"Gravis Ultrasound-compatible patch files to generate digital audio data from\n" +"General MIDI files." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:449 gnu/packages/audio.scm:468 +msgid "Adaptive Multi Rate Codec" +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:450 +msgid "" +"VO-AMR is a library of VisualOn implementation of\n" +"Adaptive Multi Rate Narrowband and Wideband (AMR-NB and AMR-WB) speech codec." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:469 +msgid "" +"OpenCore-AMR is a library of OpenCORE Framework\n" +"implementation of Adaptive Multi Rate Narrowband and Wideband\n" +"(AMR-NB and AMR-WB) speech codec." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:528 msgid "Realtime modular synthesizer and effect processor" msgstr "Sintetizador modular y procesador de efectos de tiempo real" -#: gnu/packages/audio.scm:149 +#: gnu/packages/audio.scm:530 msgid "" "AlsaModularSynth is a digital implementation of a classical analog\n" "modular synthesizer system. It uses virtual control voltages to control the\n" @@ -104,11 +227,11 @@ msgid "" "Filter) modules follow the convention of 1V / Octave." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:188 +#: gnu/packages/audio.scm:569 msgid "Library for audio labelling" msgstr "Biblioteca para etiquetado de sonido" -#: gnu/packages/audio.scm:190 +#: gnu/packages/audio.scm:571 msgid "" "aubio is a tool designed for the extraction of annotations from audio\n" "signals. Its features include segmenting a sound file before each of its\n" @@ -116,22 +239,22 @@ msgid "" "streams from live audio." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:314 +#: gnu/packages/audio.scm:695 msgid "Digital audio workstation" msgstr "Estación de trabajo para sonido digital" -#: gnu/packages/audio.scm:316 +#: gnu/packages/audio.scm:697 msgid "" "Ardour is a multi-channel digital audio workstation, allowing users to\n" "record, edit, mix and master audio and MIDI projects. It is targeted at audio\n" "engineers, musicians, soundtrack editors and composers." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:454 +#: gnu/packages/audio.scm:836 msgid "Software for recording and editing sounds" msgstr "Sofware para grabación y edición de sonido" -#: gnu/packages/audio.scm:456 +#: gnu/packages/audio.scm:838 msgid "" "Audacity is a multi-track audio editor designed for recording, playing\n" "and editing digital audio. It features digital effects and spectrum analysis\n" @@ -141,22 +264,37 @@ msgstr "" "reproducir y editar audio digital. Implementa efectos digitales y herramientas\n" "de análisis del espectro de onda." -#: gnu/packages/audio.scm:492 -msgid "Pitch-correction LADSPA audio plugin" +#: gnu/packages/audio.scm:893 +msgid "Library to handle various audio file formats" +msgstr "Biblioteca para el manejo de varios formatos de fichero de audio" + +#: gnu/packages/audio.scm:894 +msgid "" +"This is an open-source version of SGI's audiofile library.\n" +"It provides a uniform programming interface for processing of audio data to\n" +"and from audio files of many common formats.\n" +"\n" +"Currently supported file formats include AIFF/AIFF-C, WAVE, and NeXT/Sun\n" +".snd/.au, BICS, and raw data. Supported compression formats are currently\n" +"G.711 mu-law and A-law." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:494 +#: gnu/packages/audio.scm:934 +msgid "Pitch-correction LADSPA audio plugin" +msgstr "Módulo LADSPA para corrección de frecuencia" + +#: gnu/packages/audio.scm:936 msgid "" "Autotalent is a LADSPA plugin for real-time pitch-correction. Among its\n" "controls are allowable notes, strength of correction, LFO for vibrato and\n" "formant warp." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:538 +#: gnu/packages/audio.scm:978 msgid "Tonewheel organ synthesizer" msgstr "Sintetizador de órgano Tonewheel" -#: gnu/packages/audio.scm:540 +#: gnu/packages/audio.scm:980 msgid "" "AZR-3 is a port of the free VST plugin AZR-3. It is a tonewheel organ\n" "with drawbars, distortion and rotating speakers. The organ has three\n" @@ -165,11 +303,11 @@ msgid "" "plugins are provided." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:577 +#: gnu/packages/audio.scm:1017 msgid "Audio plug-in pack for LV2 and JACK environments" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:579 +#: gnu/packages/audio.scm:1019 msgid "" "Calf Studio Gear is an audio plug-in pack for LV2 and JACK environments.\n" "The suite contains lots of effects (delay, modulation, signal processing,\n" @@ -178,36 +316,42 @@ msgid "" "tools (analyzer, mono/stereo tools, crossovers)." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:622 +#: gnu/packages/audio.scm:1062 #, fuzzy -#| msgid "LV2 audio plugin specification" -msgid "LV2 port of the CAPS audio plugin colection" +msgid "LV2 port of the CAPS audio plugin collection" msgstr "Especificación de complemento para audio LV2" -#: gnu/packages/audio.scm:624 +#: gnu/packages/audio.scm:1064 msgid "" "LV2 port of CAPS, a collection of audio plugins comprising basic virtual\n" "guitar amplification and a small range of classic effects, signal processors and\n" "generators of mostly elementary and occasionally exotic nature." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:661 +#: gnu/packages/audio.scm:1101 msgid "LV2 plugins for live use" msgstr "Complementos LV2 para usar live" -#: gnu/packages/audio.scm:663 +#: gnu/packages/audio.scm:1103 msgid "" "The infamous plugins are a collection of LV2 audio plugins for live\n" "performances. The plugins include a cellular automaton synthesizer, an\n" "envelope follower, distortion effects, tape effects and more." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:705 -#, fuzzy -msgid "SWH plugins in LV2 format" -msgstr "Complementos LV2 para usar live" +#: gnu/packages/audio.scm:1134 +msgid "The SWH Plugins package for the LADSPA plugin system" +msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:707 +#: gnu/packages/audio.scm:1135 +msgid "This package provides Steve Harris's LADSPA plugins." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:1175 +msgid "SWH plugins in LV2 format" +msgstr "Módulos SWH en formato LV2" + +#: gnu/packages/audio.scm:1177 msgid "" "Swh-plugins-lv2 is a collection of audio plugins in LV2 format. Plugin\n" "classes include: dynamics (compressor, limiter), time (delay, chorus,\n" @@ -215,43 +359,57 @@ msgid "" "emulation (valve, tape), bit fiddling (decimator, pointer-cast), etc." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:741 +#: gnu/packages/audio.scm:1244 +msgid "Sound Synthesis with Physical Models" +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:1245 +msgid "" +"Tao is a software package for sound synthesis using physical\n" +"models. It provides a virtual acoustic material constructed from masses and\n" +"springs which can be used as the basis for building quite complex virtual\n" +"musical instruments. Tao comes with a synthesis language for creating and\n" +"playing instruments and a C++ API for those who would like to use it as an\n" +"object library." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:1281 msgid "Sound and music computing system" msgstr "Sistema de computación de música y sonido" -#: gnu/packages/audio.scm:743 +#: gnu/packages/audio.scm:1283 msgid "" "Csound is a user-programmable and user-extensible sound processing\n" "language and software synthesizer." msgstr "" # FUZZY -#: gnu/packages/audio.scm:785 gnu/packages/audio.scm:3112 +#: gnu/packages/audio.scm:1325 gnu/packages/audio.scm:3763 msgid "C++ wrapper around the ALSA API" msgstr "Recubrimiento C++ sobre la interfaz de ALSA" -#: gnu/packages/audio.scm:787 +#: gnu/packages/audio.scm:1327 msgid "" "clalsadrv is a C++ wrapper around the ALSA API simplifying access to\n" "ALSA PCM devices." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:824 +#: gnu/packages/audio.scm:1364 msgid "LADSPA ambisonics plugins" -msgstr "Complementos ambisonics de LADSPA" +msgstr "Módulo LADSPA ambisonics" -#: gnu/packages/audio.scm:826 +#: gnu/packages/audio.scm:1366 msgid "" "The AMB plugins are a set of LADSPA ambisonics plugins, mainly to be\n" "used within Ardour. Features include: mono and stereo to B-format panning,\n" "horizontal rotator, square, hexagon and cube decoders." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:861 +#: gnu/packages/audio.scm:1401 msgid "Chorus, phaser, and vintage high-pass and low-pass filters" -msgstr "" +msgstr "«Chorus», «phaser» y filtros de paso bajo y paso alto «vintage»" -#: gnu/packages/audio.scm:863 +#: gnu/packages/audio.scm:1403 msgid "" "This package provides various LADSPA plugins. @code{cs_chorus} and\n" "@code{cs_phaser} provide chorus and phaser effects, respectively;\n" @@ -261,21 +419,21 @@ msgid "" "the non-linear circuit elements of their original analog counterparts." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:901 +#: gnu/packages/audio.scm:1441 msgid "LADSPA reverb plugin" -msgstr "LADSPA reverbera complemento" +msgstr "Módulo LADSPA de efecto «reverb»" -#: gnu/packages/audio.scm:903 +#: gnu/packages/audio.scm:1443 msgid "" "This package provides a stereo reverb LADSPA plugin based on the\n" "well-known greverb." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:937 +#: gnu/packages/audio.scm:1477 msgid "LADSPA four-band parametric equalizer plugin" -msgstr "Complemento LADSPA cuatro-bandas paramétrica ecualizada" +msgstr "Módulo LADSPA de ecualizador de cuatro-bandas paramétrico" -#: gnu/packages/audio.scm:939 +#: gnu/packages/audio.scm:1479 msgid "" "This package provides a LADSPA plugin for a four-band parametric\n" "equalizer. Each section has an active/bypass switch, frequency, bandwidth and\n" @@ -290,29 +448,28 @@ msgid "" "for stage use." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:982 +#: gnu/packages/audio.scm:1522 msgid "LADSPA stereo width plugin" -msgstr "Anchura LADSPA estéreo complemento" +msgstr "Módulo LADSPA para amplitud estéreo" -#: gnu/packages/audio.scm:984 +#: gnu/packages/audio.scm:1524 msgid "" "This package provides a LADSPA plugin to manipulate the stereo width of\n" "audio signals." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1019 -#, fuzzy +#: gnu/packages/audio.scm:1559 msgid "LADSPA plugin for synthesizer oscillators" -msgstr "Anchura LADSPA estéreo complemento" +msgstr "Módulo LADSPA para sintetizadores de oscilador" -#: gnu/packages/audio.scm:1021 +#: gnu/packages/audio.scm:1561 msgid "" "The @code{blvco} LADSPA plugin provides three anti-aliased oscillators:\n" "\n" "@enumerate\n" "@item Pulse-VCO, a dirac pulse oscillator with flat amplitude spectrum\n" "@item Saw-VCO, a sawtooth oscillator with 1/F amplitude spectrum\n" -"@item Rec-VCO, a square / rectange oscillator\n" +"@item Rec-VCO, a square / rectangle oscillator\n" "@end enumerate\n" "\n" "\n" @@ -320,31 +477,29 @@ msgid "" "output of analog synthesizers such as the Moog Voyager." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1063 -#, fuzzy +#: gnu/packages/audio.scm:1603 msgid "LADSPA Autowah effect plugin" -msgstr "Anchura LADSPA estéreo complemento" +msgstr "Módulo LADSPA de efecto «auto-wah»" -#: gnu/packages/audio.scm:1065 +#: gnu/packages/audio.scm:1605 msgid "" "This package provides a LADSPA plugin for a Wah effect with envelope\n" "follower." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1099 -#, fuzzy +#: gnu/packages/audio.scm:1639 msgid "LADSPA stereo reverb plugin" -msgstr "LADSPA reverbera complemento" +msgstr "Módulo LADSPA de efecto «reverb» estéreo" -#: gnu/packages/audio.scm:1101 +#: gnu/packages/audio.scm:1641 msgid "This package provides a LADSPA plugin for a stereo reverb effect." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1140 +#: gnu/packages/audio.scm:1680 msgid "SoundFont synthesizer" -msgstr "Sintentizado SoundFont" +msgstr "Sintetizador SoundFont" -#: gnu/packages/audio.scm:1142 +#: gnu/packages/audio.scm:1682 msgid "" "FluidSynth is a real-time software synthesizer based on the SoundFont 2\n" "specifications. FluidSynth reads and handles MIDI events from the MIDI input\n" @@ -352,39 +507,37 @@ msgid "" "also play midifiles using a Soundfont." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1189 +#: gnu/packages/audio.scm:1719 msgid "MPEG-4 and MPEG-2 AAC decoder" msgstr "Decodificador MPEG-4 y MPEG-2 AAC" -#: gnu/packages/audio.scm:1191 -msgid "" -"FAAD2 is an MPEG-4 and MPEG-2 AAC decoder supporting LC, Main, LTP, SBR,\n" -"PS, and DAB+." +#: gnu/packages/audio.scm:1721 +msgid "FAAD2 is an MPEG-4 and MPEG-2 AAC decoder supporting LC, Main, LTP, SBR, -PS, and DAB+." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1231 +#: gnu/packages/audio.scm:1760 msgid "Signal processing language" msgstr "Lenguaje de procesamiento de señales" -#: gnu/packages/audio.scm:1233 +#: gnu/packages/audio.scm:1762 msgid "Faust is a programming language for realtime audio signal processing." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1300 +#: gnu/packages/audio.scm:1829 msgid "GUS compatible patches for MIDI players" msgstr "Parches compatibles con GUS para reproductores MIDI" -#: gnu/packages/audio.scm:1302 +#: gnu/packages/audio.scm:1831 msgid "" "FreePats is a project to create a free and open set of GUS compatible\n" "patches that can be used with softsynths such as Timidity and WildMidi." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1368 +#: gnu/packages/audio.scm:1883 msgid "Virtual guitar amplifier" msgstr "Amplificador de guitarra virtual" -#: gnu/packages/audio.scm:1369 +#: gnu/packages/audio.scm:1884 msgid "" "Guitarix is a virtual guitar amplifier running JACK.\n" "Guitarix takes the signal from your guitar as a mono-signal from your sound\n" @@ -395,11 +548,11 @@ msgid "" "auto-wah." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1423 +#: gnu/packages/audio.scm:1938 msgid "Audio effects processor" msgstr "Procesador de efectos de sonido" -#: gnu/packages/audio.scm:1425 +#: gnu/packages/audio.scm:1940 msgid "" "Rakarrack is a richly featured multi-effects processor emulating a\n" "guitar effects pedalboard. Effects include compressor, expander, noise gate,\n" @@ -411,22 +564,22 @@ msgid "" "well suited to all musical instruments and vocals." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1476 +#: gnu/packages/audio.scm:1987 msgid "LV2 convolution reverb" -msgstr "Reverbera convolución LV2" +msgstr "Efecto «reverb» de convolución de LV2" -#: gnu/packages/audio.scm:1478 +#: gnu/packages/audio.scm:1989 msgid "" "IR is a low-latency, real-time, high performance signal convolver\n" "especially for creating reverb effects. It supports impulse responses with 1,\n" "2 or 4 channels, in any soundfile format supported by libsndfile." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1516 +#: gnu/packages/audio.scm:2028 msgid "JACK audio connection kit" msgstr "Conjunto de conexión de sonido JACK" -#: gnu/packages/audio.scm:1518 +#: gnu/packages/audio.scm:2030 msgid "" "JACK is a low-latency audio server. It can connect a number of\n" "different applications to an audio device, as well as allowing them to share\n" @@ -436,32 +589,32 @@ msgid "" "synchronous execution of all clients, and low latency operation." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1616 +#: gnu/packages/audio.scm:2124 msgid "Simple LV2 host for JACK" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1618 +#: gnu/packages/audio.scm:2126 msgid "" "Jalv is a simple but fully featured LV2 host for JACK. It runs LV2\n" "plugins and exposes their ports as JACK ports, essentially making any LV2\n" "plugin function as a JACK application." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1662 +#: gnu/packages/audio.scm:2170 msgid "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA)" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1664 +#: gnu/packages/audio.scm:2172 msgid "" "LADSPA is a standard that allows software audio processors and effects\n" "to be plugged into a wide range of audio synthesis and recording packages." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1710 +#: gnu/packages/audio.scm:2224 msgid "Audio application session manager" msgstr "Gestor de sesiones de aplicaciones de sonido" -#: gnu/packages/audio.scm:1712 +#: gnu/packages/audio.scm:2226 msgid "" "LASH is a session management system for audio applications. It allows\n" "you to save and restore audio sessions consisting of multiple interconneced\n" @@ -469,11 +622,11 @@ msgid "" "connections between them." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1733 +#: gnu/packages/audio.scm:2247 msgid "Bauer stereophonic-to-binaural DSP" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1735 +#: gnu/packages/audio.scm:2249 msgid "" "The Bauer stereophonic-to-binaural DSP (bs2b) library and plugins is\n" "designed to improve headphone listening of stereo audio records. Recommended\n" @@ -481,31 +634,67 @@ msgid "" "essential distortions." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1758 +#: gnu/packages/audio.scm:2272 +msgid "Bauer stereophonic-to-binaural DSP - LADSPA plugin" +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:2273 +msgid "" +"The Bauer stereophonic-to-binaural DSP (bs2b) library and\n" +"plugins is designed to improve headphone listening of stereo audio records.\n" +"Recommended for headphone prolonged listening to disable superstereo fatigue\n" +"without essential distortions. This package contains a LADSPA plugin for use\n" +"with applications that support them (e.g. PulseAudio)." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:2297 msgid "Implementation of the Open Sound Control protocol" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1760 +#: gnu/packages/audio.scm:2299 msgid "" "liblo is a lightweight library that provides an easy to use\n" "implementation of the Open Sound Control (@dfn{OSC}) protocol." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1779 +#: gnu/packages/audio.scm:2323 +msgid "Common API for real-time audio I/O" +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:2325 +msgid "" +"RtAudio is a set of C++ classes that provides a common API for real-time\n" +"audio input/output. It was designed with the following objectives:\n" +"\n" +"@itemize\n" +"@item object-oriented C++ design\n" +"@item simple, common API across all supported platforms\n" +"@item only one source and one header file for easy inclusion in programming\n" +"projects\n" +"@item allow simultaneous multi-api support\n" +"@item support dynamic connection of devices\n" +"@item provide extensive audio device parameter control\n" +"@item allow audio device capability probing\n" +"@item automatic internal conversion for data format, channel number\n" +"compensation, (de)interleaving, and byte-swapping\n" +"@end itemize" +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:2360 msgid "Bindings for PortAudio v19" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1780 +#: gnu/packages/audio.scm:2361 msgid "" "This package provides bindings for PortAudio v19, the\n" "cross-platform audio input/output stream library." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1805 +#: gnu/packages/audio.scm:2386 msgid "Python bindings for liblo" msgstr "Enlaces binarios para liblo" -#: gnu/packages/audio.scm:1807 +#: gnu/packages/audio.scm:2388 msgid "" "Pyliblo is a Python wrapper for the liblo Open Sound Control (OSC)\n" "library. It supports almost the complete functionality of liblo, allowing you\n" @@ -513,22 +702,22 @@ msgid "" "included are the command line utilities @code{send_osc} and @code{dump_osc}." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1848 +#: gnu/packages/audio.scm:2436 msgid "Library to simplify use of LV2 plugins in applications" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1850 +#: gnu/packages/audio.scm:2438 msgid "" "Lilv is a C library to make the use of LV2 plugins as simple as possible\n" "for applications. Lilv is the successor to SLV2, rewritten to be\n" "significantly faster and have minimal dependencies." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1876 +#: gnu/packages/audio.scm:2464 msgid "LV2 audio plugin specification" msgstr "Especificación de complemento para audio LV2" -#: gnu/packages/audio.scm:1878 +#: gnu/packages/audio.scm:2466 msgid "" "LV2 is an open specification for audio plugins and host applications.\n" "At its core, LV2 is a simple stable interface, accompanied by extensions which\n" @@ -536,38 +725,38 @@ msgid "" "software." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1914 +#: gnu/packages/audio.scm:2502 msgid "LV2 port of the mda Piano plugin" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1915 +#: gnu/packages/audio.scm:2503 msgid "An LV2 port of the mda Piano VSTi." msgstr "Un puerto LV2 del mda Piano VSTi." -#: gnu/packages/audio.scm:1928 +#: gnu/packages/audio.scm:2516 msgid "LV2 port of the mda EPiano plugin" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:1929 +#: gnu/packages/audio.scm:2517 msgid "An LV2 port of the mda EPiano VSTi." msgstr "Un puerto LV2 del EPiano mda VSTi." -#: gnu/packages/audio.scm:1974 +#: gnu/packages/audio.scm:2547 msgid "C++ libraries for LV2 plugins" msgstr "Bibliotecas C++ para complementos LV2" -#: gnu/packages/audio.scm:1976 +#: gnu/packages/audio.scm:2549 msgid "" "The LV2 Toolkit (LVTK) contains libraries that wrap the LV2 C API and\n" "extensions into easy to use C++ classes. It is the successor of\n" "lv2-c++-tools." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2017 +#: gnu/packages/audio.scm:2590 msgid "3D audio API" msgstr "API sonido3D" -#: gnu/packages/audio.scm:2019 +#: gnu/packages/audio.scm:2592 msgid "" "OpenAL provides capabilities for playing audio in a virtual 3D\n" "environment. Distance attenuation, doppler shift, and directional sound\n" @@ -577,64 +766,61 @@ msgid "" "buffers, and audio capture." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2049 +#: gnu/packages/audio.scm:2622 msgid "Free implementation of OpenAL's ALUT standard" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2050 +#: gnu/packages/audio.scm:2623 msgid "freealut is the OpenAL Utility Toolkit." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2081 +#: gnu/packages/audio.scm:2654 msgid "Modular patch bay for audio and MIDI systems" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2083 +#: gnu/packages/audio.scm:2656 msgid "" "Patchage is a modular patch bay for audio and MIDI systems based on JACK\n" "and ALSA." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2111 -#, fuzzy -#| msgid "Portable system access library" +#: gnu/packages/audio.scm:2684 msgid "Portable C audio library" -msgstr "Biblioteca de sistema de acceso portable" +msgstr "Biblioteca para C de audio portable" -#: gnu/packages/audio.scm:2113 +#: gnu/packages/audio.scm:2686 msgid "" "The Portable C Audio Library (pcaudiolib) provides a C@tie{}API to\n" "different audio devices such as ALSA or PulseAudio." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2143 +#: gnu/packages/audio.scm:2717 msgid "Jack server control application" msgstr "Aplicación controladora de servicio Jack" -#: gnu/packages/audio.scm:2144 +#: gnu/packages/audio.scm:2718 msgid "" "Control a Jack server. Allows you to plug various sources\n" "into various outputs and to start, stop and configure jackd" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2177 +#: gnu/packages/audio.scm:2751 msgid "Stereo audio recorder for JACK" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2178 +#: gnu/packages/audio.scm:2752 msgid "" "QJackRcd is a simple graphical stereo recorder for JACK\n" "supporting silence processing for automatic pause, file splitting, and\n" "background file post-processing." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2261 -#, fuzzy -#| msgid "Implementation of the Perl programming language" +#: gnu/packages/audio.scm:2865 msgid "Synthesis engine and programming language" -msgstr "Implementación del lenguaje de programación Perl" +msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2262 +# realtime también funciona en castellano +#: gnu/packages/audio.scm:2866 msgid "" "SuperCollider is a synthesis engine (@code{scsynth} or\n" "@code{supernova}) and programming language (@code{sclang}). It can be used\n" @@ -646,52 +832,65 @@ msgid "" "using Guix System." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2293 +#: gnu/packages/audio.scm:2897 msgid "Real-time audio utility library" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2295 +#: gnu/packages/audio.scm:2899 msgid "" "Raul (Real-time Audio Utility Library) is a C++ utility library primarily\n" "aimed at audio/musical applications." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2349 +#: gnu/packages/audio.scm:2937 +msgid "Sampling rate conversion and filter design utilities" +msgstr "Utilidades para conversión de muestreo y diseño de filtros" + +#: gnu/packages/audio.scm:2938 +msgid "" +"This package contains the @command{resample} and\n" +"@command{windowfilter} command line utilities. The @command{resample} command\n" +"allows changing the sampling rate of a sound file, while the\n" +"@command{windowfilter} command allows designing Finite Impulse Response (FIR)\n" +"filters using the so-called @emph{window method}." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:2979 msgid "Audio time-stretching and pitch-shifting library" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2351 +#: gnu/packages/audio.scm:2981 msgid "" "Rubber Band is a library and utility program that permits changing the\n" "tempo and pitch of an audio recording independently of one another." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2395 +#: gnu/packages/audio.scm:3007 msgid "Cross-platform MIDI library for C++" msgstr "Plataforma cruzada de biblioteca MIDI para C++" -#: gnu/packages/audio.scm:2397 +#: gnu/packages/audio.scm:3009 msgid "" "RtMidi is a set of C++ classes (RtMidiIn, RtMidiOut, and API specific\n" "classes) that provide a common cross-platform API for realtime MIDI\n" "input/output." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2422 +#: gnu/packages/audio.scm:3035 msgid "Library for serialising LV2 atoms to/from RDF" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2424 +#: gnu/packages/audio.scm:3037 msgid "" "Sratom is a library for serialising LV2 atoms to/from RDF, particularly\n" "the Turtle syntax." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2452 +#: gnu/packages/audio.scm:3063 msgid "Library for loading and wrapping LV2 plugin UIs" msgstr "Biblioteca para carga y contorno de complemento IU LV2" -#: gnu/packages/audio.scm:2454 +#: gnu/packages/audio.scm:3065 msgid "" "Suil is a lightweight C library for loading and wrapping LV2 plugin UIs.\n" "\n" @@ -703,11 +902,21 @@ msgid "" "Suil currently supports every combination of Gtk, Qt, and X11." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2511 +#: gnu/packages/audio.scm:3095 +msgid "Library implementing the EBU R 128 loudness standard" +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:3097 +msgid "" +"@code{libebur128} is a C library that implements the EBU R 128 standard\n" +"for loudness normalisation." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:3149 msgid "Software synthesizer for playing MIDI files" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2513 +#: gnu/packages/audio.scm:3151 msgid "" "TiMidity++ is a software synthesizer. It can play MIDI files by\n" "converting them into PCM waveform data; give it a MIDI data along with digital\n" @@ -716,44 +925,44 @@ msgid "" "disks as various audio file formats." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2551 +#: gnu/packages/audio.scm:3189 msgid "Modular and extensible audio processing system" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2553 +#: gnu/packages/audio.scm:3191 msgid "" "Vamp is an audio processing plugin system for plugins that extract\n" "descriptive information from audio data — typically referred to as audio\n" "analysis plugins or audio feature extraction plugins." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2593 +#: gnu/packages/audio.scm:3231 msgid "Library for time stretching and pitch scaling of audio" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2595 +#: gnu/packages/audio.scm:3233 msgid "" "SBSMS (Subband Sinusoidal Modeling Synthesis) is software for time\n" "stretching and pitch scaling of audio. This package contains the library." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2617 +#: gnu/packages/audio.scm:3268 #, fuzzy msgid "Hybrid lossless audio codec" msgstr "Código de sonido sin pérdida libre" -#: gnu/packages/audio.scm:2619 +#: gnu/packages/audio.scm:3270 msgid "" "WavPack is an audio compression format with lossless, lossy and hybrid\n" "compression modes. This package contains command-line programs and library to\n" "encode and decode wavpack files." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2638 +#: gnu/packages/audio.scm:3289 msgid "Mod file playing library" msgstr "Fichero Mod reproduciendo biblioteca" -#: gnu/packages/audio.scm:2640 +#: gnu/packages/audio.scm:3291 msgid "" "Libmodplug renders mod music files as raw audio data, for playing or\n" "conversion. mod, .s3m, .it, .xm, and a number of lesser-known formats are\n" @@ -761,34 +970,34 @@ msgid "" "surround and reverb." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2659 +#: gnu/packages/audio.scm:3310 msgid "Module player library" msgstr "Biblioteca de módulo jugador" -#: gnu/packages/audio.scm:2661 +#: gnu/packages/audio.scm:3312 msgid "" "Libxmp is a library that renders module files to PCM data. It supports\n" "over 90 mainstream and obscure module formats including Protracker (MOD),\n" "Scream Tracker 3 (S3M), Fast Tracker II (XM), and Impulse Tracker (IT)." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2684 +#: gnu/packages/audio.scm:3335 msgid "Extended module player" msgstr "Módulo jugador extendido" -#: gnu/packages/audio.scm:2686 +#: gnu/packages/audio.scm:3337 msgid "" "Xmp is a portable module player that plays over 90 mainstream and\n" "obscure module formats, including Protracker MOD, Fasttracker II XM, Scream\n" "Tracker 3 S3M and Impulse Tracker IT files." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2714 +#: gnu/packages/audio.scm:3363 #, fuzzy msgid "Audio processing library for changing tempo, pitch and playback rate" msgstr "Sonido procesando biblioteca para modificar tempo, pitch y tasa de reproducción" -#: gnu/packages/audio.scm:2716 +#: gnu/packages/audio.scm:3365 msgid "" "SoundTouch is an audio processing library for changing the tempo, pitch\n" "and playback rates of audio streams or audio files. It is intended for\n" @@ -796,11 +1005,11 @@ msgid "" "control functionality, or just for playing around with the sound effects." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2753 +#: gnu/packages/audio.scm:3402 msgid "Sound processing utility" msgstr "Utilidad de sonido procesado" -#: gnu/packages/audio.scm:2755 +#: gnu/packages/audio.scm:3404 msgid "" "SoX (Sound eXchange) is a command line utility that can convert\n" "various formats of computer audio files to other formats. It can also\n" @@ -808,92 +1017,92 @@ msgid "" "can play and record audio files." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2778 +#: gnu/packages/audio.scm:3427 msgid "One-dimensional sample-rate conversion library" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2780 +#: gnu/packages/audio.scm:3429 msgid "" "The SoX Resampler library (libsoxr) performs one-dimensional sample-rate\n" "conversion. It may be used, for example, to resample PCM-encoded audio." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2810 +#: gnu/packages/audio.scm:3451 msgid "MPEG Audio Layer 2 (MP2) encoder" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2812 +#: gnu/packages/audio.scm:3453 msgid "" "TwoLAME is an optimised MPEG Audio Layer 2 (MP2) encoder based on\n" "tooLAME by Mike Cheng, which in turn is based upon the ISO dist10 code and\n" "portions of LAME." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2864 +#: gnu/packages/audio.scm:3511 msgid "Audio I/O library" msgstr "Biblioteca E/S del sonido" -#: gnu/packages/audio.scm:2866 +#: gnu/packages/audio.scm:3513 msgid "" "PortAudio is a portable C/C++ audio I/O library providing a simple API\n" "to record and/or play sound using a callback function or a blocking read/write\n" "interface." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2895 +#: gnu/packages/audio.scm:3540 msgid "Graphical user interface for FluidSynth" msgstr "Interfaz gráfico del usuario para FluidSynth" -#: gnu/packages/audio.scm:2897 +#: gnu/packages/audio.scm:3542 msgid "" "Qsynth is a GUI front-end application for the FluidSynth SoundFont\n" "synthesizer written in C++." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2934 +#: gnu/packages/audio.scm:3579 msgid "Networked audio system" msgstr "Sistema de sonido por red" -#: gnu/packages/audio.scm:2936 +#: gnu/packages/audio.scm:3581 msgid "" "RSound allows you to send audio from an application and transfer it\n" "directly to a different computer on your LAN network. It is an audio daemon\n" "with a much different focus than most other audio daemons." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:2967 +#: gnu/packages/audio.scm:3612 msgid "JACK audio frequency analyzer and display" msgstr "Analizador y presentación de frecuencia de audio JACK " -#: gnu/packages/audio.scm:2969 +#: gnu/packages/audio.scm:3614 msgid "" "XJackFreak is an audio analysis and equalizing tool for the Jack Audio\n" "Connection Kit. It can display the FFT of any input, modify it and output the\n" "result." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3017 +#: gnu/packages/audio.scm:3664 msgid "Fast, partitioned convolution engine library" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3019 +#: gnu/packages/audio.scm:3666 msgid "" "Zita convolver is a C++ library providing a real-time convolution\n" "engine." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3067 +#: gnu/packages/audio.scm:3716 msgid "C++ library for resampling audio signals" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3069 +#: gnu/packages/audio.scm:3718 msgid "" "Libzita-resampler is a C++ library for resampling audio signals. It is\n" "designed to be used within a real-time processing context, to be fast, and to\n" "provide high-quality sample rate conversion." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3114 +#: gnu/packages/audio.scm:3765 msgid "" "Zita-alsa-pcmi is a C++ wrapper around the ALSA API. It provides easy\n" "access to ALSA PCM devices, taking care of the many functions required to\n" @@ -901,11 +1110,11 @@ msgid "" "point audio data." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3140 +#: gnu/packages/audio.scm:3791 msgid "Cue and toc file parsers and utilities" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3141 +#: gnu/packages/audio.scm:3792 msgid "" "Cuetools is a set of programs that are useful for manipulating\n" "and using CUE sheet (cue) files and Table of Contents (toc) files. CUE and TOC\n" @@ -913,11 +1122,11 @@ msgid "" "machine-readable ASCII format." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3160 +#: gnu/packages/audio.scm:3811 msgid "WAVE audio data processing tool" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3161 +#: gnu/packages/audio.scm:3812 msgid "" "shntool is a multi-purpose WAVE data processing and reporting\n" "utility. File formats are abstracted from its core, so it can process any file\n" @@ -926,63 +1135,74 @@ msgid "" "use them split WAVE data into multiple files." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3200 +#: gnu/packages/audio.scm:3851 msgid "DTS Coherent Acoustics decoder" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3201 +#: gnu/packages/audio.scm:3852 msgid "" "Dcadec is a DTS Coherent Acoustics surround sound decoder\n" "with support for HD extensions." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3231 +#: gnu/packages/audio.scm:3888 msgid "Tool to adjust loudness of media files" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3233 +#: gnu/packages/audio.scm:3890 msgid "" "BS1770GAIN is a loudness scanner compliant with ITU-R BS.1770 and its\n" "flavors EBU R128, ATSC A/85, and ReplayGain 2.0. It helps normalizing the\n" "loudness of audio and video files to the same level." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3264 +#: gnu/packages/audio.scm:3921 msgid "Lightweight audio filtering library" msgstr "Biblioteca de filtro de sonido ligero" -#: gnu/packages/audio.scm:3265 +#: gnu/packages/audio.scm:3922 msgid "" "An easy to use audio filtering library made from webrtc\n" "code, used in @code{libtoxcore}." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3311 +#: gnu/packages/audio.scm:3974 msgid "GSM 06.10 lossy speech compression library" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3312 +#: gnu/packages/audio.scm:3975 msgid "" "This C library provides an encoder and a decoder for the GSM\n" "06.10 RPE-LTP lossy speech compression algorithm." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3333 +#: gnu/packages/audio.scm:3996 msgid "ALSA wrappers for Python" msgstr "Cubiertas ALSA para Python" -#: gnu/packages/audio.scm:3335 +#: gnu/packages/audio.scm:3998 msgid "" "This package contains wrappers for accessing the ALSA API from Python.\n" "It is currently fairly complete for PCM devices, and has some support for\n" "mixers." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3373 +#: gnu/packages/audio.scm:4021 +msgid "LDAC Bluetooth encoder and ABR library" +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:4022 +msgid "" +"This package provides an encoder for the LDAC\n" +"high-resolution Bluetooth audio streaming codec for streaming at up to 990\n" +"kbps at 24 bit/96 kHz." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:4068 msgid "Bluetooth ALSA backend" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3374 +#: gnu/packages/audio.scm:4069 msgid "" "This project is a rebirth of a direct integration between\n" "Bluez and ALSA. Since Bluez >= 5, the build-in integration has been removed\n" @@ -995,22 +1215,22 @@ msgid "" "on the ALSA software PCM plugin." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3436 +#: gnu/packages/audio.scm:4132 msgid "Sound editor" msgstr "Editor de sonido" -#: gnu/packages/audio.scm:3439 +#: gnu/packages/audio.scm:4135 msgid "" "Snd is a sound editor modelled loosely after Emacs. It can be\n" "customized and extended using either the s7 Scheme implementation (included in\n" "the Snd sources), Ruby, or Forth." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3472 +#: gnu/packages/audio.scm:4164 msgid "LV2 plugin for broadband noise reduction" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3473 +#: gnu/packages/audio.scm:4165 msgid "" "Noise Repellent is an LV2 plugin to reduce noise. It has\n" "the following features:\n" @@ -1030,42 +1250,40 @@ msgid "" "@end enumerate\n" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3542 -#, fuzzy -#| msgid "Command-line WebDAV client" +#: gnu/packages/audio.scm:4224 msgid "Command-line audio visualizer" -msgstr "Cliente WebDAV por mandato lineal" +msgstr "Visualizador de audio para línea de órdenes" -#: gnu/packages/audio.scm:3543 +#: gnu/packages/audio.scm:4225 msgid "" "@code{cli-visualizer} displays fast-Fourier\n" "transforms (FFTs) of the sound being played, as well as other graphical\n" "representations." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3596 +#: gnu/packages/audio.scm:4278 msgid "Console audio visualizer for ALSA, MPD, and PulseAudio" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3597 +#: gnu/packages/audio.scm:4279 msgid "" "C.A.V.A. is a bar audio spectrum visualizer for the terminal\n" "using ALSA, MPD, PulseAudio, or a FIFO buffer as its input." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3630 +#: gnu/packages/audio.scm:4312 msgid "Pro-quality GM soundfont" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3631 +#: gnu/packages/audio.scm:4313 msgid "Fluid-3 is Frank Wen's pro-quality GM soundfont." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3657 +#: gnu/packages/audio.scm:4336 msgid "Fraunhofer FDK AAC library" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3658 +#: gnu/packages/audio.scm:4337 msgid "" "FDK is a library for encoding and decoding Advanced Audio\n" "Coding (AAC) format audio, developed by Fraunhofer IIS, and included as part of\n" @@ -1073,35 +1291,241 @@ msgid "" "LC, HE-AAC (AAC LC + SBR), HE-AACv2 (LC + SBR + PS) as well AAC-LD (low delay)\n" "and AAC-ELD (enhanced low delay) for real-time communication. The encoding\n" "library supports sample rates up to 96 kHz and up to eight channels (7.1\n" -"surround)." +" surround)." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3697 +#: gnu/packages/audio.scm:4376 msgid "Audio editing and playback for OpenShot" msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3698 +#: gnu/packages/audio.scm:4377 msgid "" "OpenShot Audio Library (libopenshot-audio) allows\n" "high-quality editing and playback of audio, and is based on the JUCE\n" "library." msgstr "" -#: gnu/packages/audio.scm:3724 +#: gnu/packages/audio.scm:4403 msgid "XAudio reimplementation" msgstr "Reimplementación de XAudio" -#: gnu/packages/audio.scm:3725 +#: gnu/packages/audio.scm:4404 msgid "" "FAudio is an XAudio reimplementation that focuses solely on\n" "developing fully accurate DirectX Audio runtime libraries." msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:125 -msgid "Encrypted backup using rsync algorithm" +#: gnu/packages/audio.scm:4429 +msgid "Binaural beat synthesizer" +msgstr "Sintetizador rítmico binaural" + +#: gnu/packages/audio.scm:4430 +msgid "" +"Gnaural is a programmable auditory binaural beat synthesizer\n" +"intended to be used for brainwave entrainment. Gnaural supports creation of\n" +"binaural beat tracks of different frequencies and exporting of tracks into\n" +"different audio formats. Gnaural can also be linked over the internet with\n" +"other Gnaural instances, allowing synchronous sessions between many users." msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:127 +#: gnu/packages/audio.scm:4464 +msgid "Live audio streamer" +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:4465 +msgid "" +"DarkIce is a live audio streamer. It takes audio input from\n" +"a sound card, encodes it into Ogg Vorbis and/or mp3, and sends the audio\n" +"stream to one or more IceCast and/or ShoutCast servers." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:4489 +msgid "Encode or decode Linear/Longitudinal Time Code (LTC) audio" +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:4490 +msgid "" +"Libltc is a POSIX-C Library for handling\n" +"@dfn{Linear/Longitudinal Time Code} (LTC) data." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:4522 +msgid "TTA lossless audio encoder" +msgstr "Codificador para audio sin pérdida TTA" + +#: gnu/packages/audio.scm:4524 +msgid "" +"TTA performs lossless compression on multichannel 8,16 and 24 bits\n" +"data of the Wav audio files. Being lossless means that no data-\n" +"quality is lost in the compression - when uncompressed, the data will\n" +"be identical to the original. The compression ratios of TTA depend on\n" +"the type of music file being compressed, but the compression size\n" +"will generally range between 30% - 70% of the original. TTA format\n" +"supports both of ID3v1/v2 and APEv2 tags." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:4558 +msgid "C library for real-time audio input and output" +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:4559 +msgid "" +"@code{libsoundio} is a C library providing audio input and\n" +"output. The API is suitable for real-time software such as digital audio\n" +"workstations as well as consumer software such as music players." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:4584 +msgid "Small GUI toolkit" +msgstr "Pequeña biblioteca para interfaces gráficas (GUI)" + +#: gnu/packages/audio.scm:4585 +msgid "" +"Redkite is a small GUI toolkit developed in C++17 and\n" +"inspired from other well known GUI toolkits such as Qt and GTK. It is\n" +"minimal on purpose and is intended to be statically linked to applications,\n" +"therefore satisfying any requirements they may have to be self contained,\n" +"as is the case with audio plugins." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:4656 +msgid "Audio plugin host" +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:4657 +msgid "" +"Carla is a modular audio plugin host, with features like\n" +"transport control, automation of parameters via MIDI CC and remote control\n" +"over OSC. Carla currently supports LADSPA (including LRDF), DSSI, LV2, VST2,\n" +"and VST3 plugin formats, plus SF2 and SFZ file support. It uses JACK as the\n" +"default and preferred audio driver but also supports native drivers like ALSA." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:4692 +msgid "Multitrack audio processing" +msgstr "Procesamiento de audio multipista" + +#: gnu/packages/audio.scm:4693 +msgid "" +"Ecasound is a software package designed for multitrack audio\n" +"processing. It can be used for simple tasks like audio playback, recording and\n" +"format conversions, as well as for multitrack effect processing, mixing,\n" +"recording and signal recycling. Ecasound supports a wide range of audio inputs,\n" +"outputs and effect algorithms. Effects and audio objects can be combined in\n" +"various ways, and their parameters can be controlled by operator objects like\n" +"oscillators and MIDI-CCs. A versatile console mode user-interface is included\n" +"in the package." +msgstr "" + +# FUZZY +#: gnu/packages/audio.scm:4730 +msgid "Library for reading and resampling audio files" +msgstr "Biblioteca para la lectura y cambios en el muestreo de ficheros de audio" + +#: gnu/packages/audio.scm:4731 +msgid "" +"libaudec is a wrapper library over ffmpeg, sndfile and\n" +"libsamplerate for reading and resampling audio files, based on Robin Gareus'\n" +"@code{audio_decoder} code." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:4762 +#, fuzzy +msgid "LV2 plugin lint tool" +msgstr "Complementos LV2 para usar live" + +#: gnu/packages/audio.scm:4763 +msgid "" +"lv2lint is an LV2 lint-like tool that checks whether a\n" +"given plugin and its UI(s) match up with the provided metadata and adhere\n" +"to well-known best practices." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:4797 +msgid "Documentation generator for LV2 plugins" +msgstr "Generador de documentación para módulos LV2" + +#: gnu/packages/audio.scm:4799 +msgid "" +"lv2toweb allows the user to create an xhtml page with information\n" +"about the given LV2 plugin, provided that the plugin and its UI(s) match up\n" +"with the provided metadata and adhere to well-known best practices." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:4825 +msgid "GUI toolkit for LV2 plugins" +msgstr "Biblioteca de interfaz gráfica para complementos LV2" + +#: gnu/packages/audio.scm:4826 +msgid "" +"ZToolkit (Ztk) is a cross-platform GUI toolkit heavily\n" +"inspired by GTK. It handles events and low level drawing on behalf of\n" +"the user and provides a high-level API for managing the UI and custom\n" +"widgets. ZToolkit is written in C and was created to be used for building\n" +"audio plugin UIs, where the dependencies often need to be kept to a\n" +"minimum." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:4858 +#, fuzzy +msgid "Instrument file software library" +msgstr "Biblioteca interpreta fichero de configuración" + +#: gnu/packages/audio.scm:4860 +msgid "" +"libInstPatch is a library for processing digital sample based MIDI\n" +"instrument \"patch\" files. The types of files libInstPatch supports are used\n" +"for creating instrument sounds for wavetable synthesis. libInstPatch provides\n" +"an object framework (based on GObject) to load patch files, which can then be\n" +"edited, converted, compressed and saved." +msgstr "" + +# FUZZY +#: gnu/packages/audio.scm:4876 +msgid "ZToolkit with SVG support" +msgstr "ZToolkit con implementación para SVG" + +#: gnu/packages/audio.scm:4903 +#, fuzzy +msgid "Digital signal processing library" +msgstr "Biblioteca de procesamiento Speex" + +#: gnu/packages/audio.scm:4904 +msgid "" +"The LSP DSP library provides a set of functions that perform\n" +"SIMD-optimized computing on several hardware architectures. All functions\n" +"currently operate on IEEE-754 single-precision floating-point numbers." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:4935 +msgid "Speech codec" +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:4937 +msgid "" +"Codec 2 is a speech codec designed for communications quality speech\n" +"between 700 and 3200 bit/s. The main application is low bandwidth HF/VHF\n" +"digital radio." +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:5035 +msgid "Synchronize musical beat, tempo, and phase across multiple applications" +msgstr "" + +#: gnu/packages/audio.scm:5037 +msgid "" +"Ableton Link is a C++ library that synchronizes musical beat, tempo, and phase\n" +"across multiple applications running on one or more devices. Applications on devices\n" +"connected to a local network discover each other automatically and form a musical\n" +"session in which each participant can perform independently: anyone can start or stop\n" +"while still staying in time." +msgstr "" + +#: gnu/packages/backup.scm:138 +msgid "Encrypted backup using rsync algorithm" +msgstr "Copia de seguridad cifrada usando el algoritmo rsync" + +#: gnu/packages/backup.scm:140 msgid "" "Duplicity backs up directories by producing encrypted tar-format volumes\n" "and uploading them to a remote or local file server. Because duplicity uses\n" @@ -1111,11 +1535,11 @@ msgid "" "spying and/or modification by the server." msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:152 +#: gnu/packages/backup.scm:165 msgid "File verification and repair tools" msgstr "Herramientas para verificación y reparación de ficheros" -#: gnu/packages/backup.scm:153 +#: gnu/packages/backup.scm:166 msgid "" "Par2cmdline uses Reed-Solomon error-correcting codes to\n" "generate and verify PAR2 recovery files. These files can be distributed\n" @@ -1127,11 +1551,11 @@ msgid "" "can even repair them." msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:189 +#: gnu/packages/backup.scm:203 msgid "Simple incremental backup tool" msgstr "Herramienta de respaldo incremental sencillo" -#: gnu/packages/backup.scm:191 +#: gnu/packages/backup.scm:205 msgid "" "Hdup2 is a backup utility, its aim is to make backup really simple. The\n" "backup scheduling is done by means of a cron job. It supports an\n" @@ -1139,11 +1563,11 @@ msgid "" "backups (called chunks) to allow easy burning to CD/DVD." msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:266 +#: gnu/packages/backup.scm:300 msgid "Multi-format archive and compression library" msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:268 +#: gnu/packages/backup.scm:302 msgid "" "Libarchive provides a flexible interface for reading and writing\n" "archives in various formats such as tar and cpio. Libarchive also supports\n" @@ -1154,11 +1578,11 @@ msgid "" "random access nor for in-place modification." msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:342 +#: gnu/packages/backup.scm:370 msgid "Provide a list of files to backup" msgstr "Proporciona una lista de fichero para respaldo" -#: gnu/packages/backup.scm:344 +#: gnu/packages/backup.scm:372 msgid "" "Rdup is a utility inspired by rsync and the plan9 way of doing backups.\n" "Rdup itself does not backup anything, it only print a list of absolute\n" @@ -1166,11 +1590,11 @@ msgid "" "list and implement the backup strategy." msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:374 +#: gnu/packages/backup.scm:402 msgid "Tar-compatible archiver" msgstr "Archivador compatible con tar" -#: gnu/packages/backup.scm:376 +#: gnu/packages/backup.scm:404 msgid "" "Btar is a tar-compatible archiver which allows arbitrary compression and\n" "ciphering, redundancy, differential backup, indexed extraction, multicore\n" @@ -1178,11 +1602,11 @@ msgid "" "errors." msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:402 +#: gnu/packages/backup.scm:430 msgid "Local/remote mirroring+incremental backup" msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:404 +#: gnu/packages/backup.scm:432 msgid "" "Rdiff-backup backs up one directory to another, possibly over a network.\n" "The target directory ends up a copy of the source directory, but extra reverse\n" @@ -1197,11 +1621,11 @@ msgid "" "rdiff-backup is easy to use and settings have sensible defaults." msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:446 +#: gnu/packages/backup.scm:477 msgid "Deduplicating snapshot backup utility based on rsync" msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:447 +#: gnu/packages/backup.scm:478 msgid "" "rsnapshot is a file system snapshot utility based on rsync.\n" "rsnapshot makes it easy to make periodic snapshots of local machines, and\n" @@ -1209,11 +1633,11 @@ msgid "" "rsnapshot uses hard links to deduplicate identical files." msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:500 +#: gnu/packages/backup.scm:558 msgid "Tools & library for data backup and distributed storage" msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:502 +#: gnu/packages/backup.scm:560 msgid "" "Libchop is a set of utilities and library for data backup and\n" "distributed storage. Its main application is @command{chop-backup}, an\n" @@ -1224,11 +1648,11 @@ msgid "" "detection, and lossless compression." msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:620 +#: gnu/packages/backup.scm:689 msgid "Deduplicated, encrypted, authenticated and compressed backups" msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:621 +#: gnu/packages/backup.scm:690 msgid "" "Borg is a deduplicating backup program. Optionally, it\n" "supports compression and authenticated encryption. The main goal of Borg is to\n" @@ -1238,11 +1662,11 @@ msgid "" "to not fully trusted targets. Borg is a fork of Attic." msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:665 +#: gnu/packages/backup.scm:734 msgid "Deduplicating backup program" msgstr "Deduplicando programa de respaldo" -#: gnu/packages/backup.scm:666 +#: gnu/packages/backup.scm:735 msgid "" "Attic is a deduplicating backup program. The main goal of\n" "Attic is to provide an efficient and secure way to backup data. The data\n" @@ -1250,11 +1674,11 @@ msgid "" "changes are stored." msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:696 +#: gnu/packages/backup.scm:765 msgid "WIM file manipulation library and utilities" msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:697 +#: gnu/packages/backup.scm:766 msgid "" "wimlib is a C library and set of command-line utilities for\n" "creating, modifying, extracting, and mounting archives in the Windows Imaging\n" @@ -1262,37 +1686,22 @@ msgid "" "NTFS volumes using @code{ntfs-3g}, preserving NTFS-specific attributes." msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:754 -msgid "Retired backup program" -msgstr "Programa de copias de seguridad retirado" - -#: gnu/packages/backup.scm:756 -msgid "" -"Warning: @uref{https://blog.liw.fi/posts/2017/08/13/retiring_obnam/,\n" -"the Obnam project is retired}. You should use another backup solution instead.\n" -"\n" -"Obnam was an easy, secure backup program. Features included snapshot backups,\n" -"data de-duplication and encrypted backups using GnuPG. Backups can be stored on\n" -"local hard disks, or online via the SSH SFTP protocol. The backup server, if\n" -"used, does not require any special software, on top of SSH." -msgstr "" - -#: gnu/packages/backup.scm:864 +#: gnu/packages/backup.scm:876 msgid "Fast, disk based, rotating network backup system" msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:866 +#: gnu/packages/backup.scm:878 msgid "" "With dirvish you can maintain a set of complete images of your\n" "file systems with unattended creation and expiration. A dirvish backup vault\n" "is like a time machine for your data. " msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:964 +#: gnu/packages/backup.scm:969 msgid "Backup program with multiple revisions, encryption and more" msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:965 +#: gnu/packages/backup.scm:970 msgid "" "Restic is a program that does backups right and was designed\n" "with the following principles in mind:\n" @@ -1324,33 +1733,70 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:1016 +#: gnu/packages/backup.scm:1023 +#, fuzzy +msgid "Versatile deduplicating backup tool" +msgstr "Deduplicando programa de respaldo" + +#: gnu/packages/backup.scm:1025 +msgid "" +"ZBackup is a globally-deduplicating backup tool, based on the\n" +"ideas found in Rsync. Feed a large @file{.tar} into it, and it will\n" +"store duplicate regions of it only once, then compress and optionally\n" +"encrypt the result. Feed another @file{.tar} file, and it will also\n" +"re-use any data found in any previous backups. This way only new\n" +"changes are stored, and as long as the files are not very different,\n" +"the amount of storage required is very low. Any of the backup files\n" +"stored previously can be read back in full at any time. The program\n" +"is format-agnostic, so you can feed virtually any files to it." +msgstr "" + +#: gnu/packages/backup.scm:1062 +msgid "Ext2/3/4 file system dump/restore utilities" +msgstr "" + +#: gnu/packages/backup.scm:1063 +msgid "" +"Dump examines files in a file system, determines which ones\n" +"need to be backed up, and copies those files to a specified disk, tape or\n" +"other storage medium. Subsequent incremental backups can then be layered on\n" +"top of the full backup. The restore command performs the inverse function of\n" +"dump; it can restore a full backup of a file system. Single files and\n" +"directory subtrees may also be restored from full or partial backups in\n" +"interactive mode." +msgstr "" + +#: gnu/packages/backup.scm:1109 msgid "Differential backup and restore" msgstr "" -#: gnu/packages/backup.scm:1017 +#: gnu/packages/backup.scm:1110 msgid "" "Burp is a network backup and restore program. It attempts\n" "to reduce network traffic and the amount of space that is used by each\n" "backup." msgstr "" -#: gnu/packages/base.scm:83 +#: gnu/packages/base.scm:85 msgid "Hello, GNU world: An example GNU package" msgstr "Hola, mundo GNU: un ejemplo de paquete GNU" -#: gnu/packages/base.scm:85 +#: gnu/packages/base.scm:87 msgid "" "GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n" "serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n" "command-line arguments, multiple languages, and so on." msgstr "" +"GNU Hello imprime el mensaje \"¡Hola mundo!\" y termina. Sirve como\n" +"ejemplo de las prácticas de codificación estándar de GNU. Por tanto\n" +"permite parámetros en la línea de órdenes, implementa múltiples\n" +"idiomas, etcétera." -#: gnu/packages/base.scm:129 +#: gnu/packages/base.scm:122 msgid "Print lines matching a pattern" msgstr "Escribe líneas coincidiendo un patrón" -#: gnu/packages/base.scm:131 +#: gnu/packages/base.scm:124 msgid "" "grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n" "matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n" @@ -1361,11 +1807,11 @@ msgid "" "including, for example, recursive directory searching." msgstr "" -#: gnu/packages/base.scm:153 +#: gnu/packages/base.scm:146 msgid "Stream editor" msgstr "Editorde flujo" -#: gnu/packages/base.scm:169 +#: gnu/packages/base.scm:150 msgid "" "Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n" "input from a file or from standard input and it then applies a series of text\n" @@ -1374,11 +1820,11 @@ msgid "" "implementation offers several extensions over the standard utility." msgstr "" -#: gnu/packages/base.scm:229 +#: gnu/packages/base.scm:205 msgid "Managing tar archives" msgstr "Gestionando archivos tar" -#: gnu/packages/base.scm:231 +#: gnu/packages/base.scm:207 msgid "" "Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n" "ability to extract, update or list files in an existing archive. It is\n" @@ -1388,11 +1834,11 @@ msgid "" "standard utility." msgstr "" -#: gnu/packages/base.scm:260 +#: gnu/packages/base.scm:236 msgid "Apply differences to originals, with optional backups" msgstr "" -#: gnu/packages/base.scm:262 +#: gnu/packages/base.scm:238 msgid "" "Patch is a program that applies changes to files based on differences\n" "laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or more\n" @@ -1401,11 +1847,11 @@ msgid "" "differences." msgstr "" -#: gnu/packages/base.scm:283 +#: gnu/packages/base.scm:259 msgid "Comparing and merging files" msgstr "Comparando y uniendo ficheros" -#: gnu/packages/base.scm:285 +#: gnu/packages/base.scm:261 msgid "" "GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n" "differences between files. The \"diff\" command is used to show how two files\n" @@ -1414,11 +1860,11 @@ msgid "" "interactive means to merge two files." msgstr "" -#: gnu/packages/base.scm:330 +#: gnu/packages/base.scm:295 msgid "Operating on files matching given criteria" msgstr "" -#: gnu/packages/base.scm:332 +#: gnu/packages/base.scm:297 msgid "" "Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n" "GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n" @@ -1428,23 +1874,24 @@ msgid "" "used to apply commands with arbitrarily long arguments." msgstr "" -#: gnu/packages/base.scm:400 +#: gnu/packages/base.scm:375 msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)" msgstr "" -#: gnu/packages/base.scm:402 +#: gnu/packages/base.scm:377 msgid "" -"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n" -"expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n" -"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer extended\n" -"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard." +"GNU Coreutils package includes all of the basic command-line tools that\n" +"are expected in a POSIX system, excluding shell. This package is the union of\n" +"the GNU fileutils, sh-utils, and textutils packages. Most of these tools\n" +"offer extended functionality beyond that which is outlined in the POSIX\n" +"standard." msgstr "" -#: gnu/packages/base.scm:449 +#: gnu/packages/base.scm:453 msgid "Remake files automatically" msgstr "Recrear ficheros automáticamente" -#: gnu/packages/base.scm:451 +#: gnu/packages/base.scm:455 msgid "" "Make is a program that is used to control the production of\n" "executables or other files from their source files. The process is\n" @@ -1454,11 +1901,11 @@ msgid "" "change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility." msgstr "" -#: gnu/packages/base.scm:497 +#: gnu/packages/base.scm:536 msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld" msgstr "" -#: gnu/packages/base.scm:499 +#: gnu/packages/base.scm:538 msgid "" "GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n" "Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler.\n" @@ -1468,22 +1915,22 @@ msgid "" "included." msgstr "" -#: gnu/packages/base.scm:601 +#: gnu/packages/base.scm:672 msgid "The linker wrapper" msgstr "La cubierta del enlazador" -#: gnu/packages/base.scm:603 +#: gnu/packages/base.scm:674 msgid "" "The linker wrapper (or @code{ld-wrapper}) wraps the linker to add any\n" "missing @code{-rpath} flags, and to detect any misuse of libraries outside of\n" "the store." msgstr "" -#: gnu/packages/base.scm:866 +#: gnu/packages/base.scm:925 msgid "The GNU C Library" msgstr "La biblioteca GNU C" -#: gnu/packages/base.scm:868 +#: gnu/packages/base.scm:927 msgid "" "Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n" "defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n" @@ -1493,43 +1940,43 @@ msgid "" "with the Linux kernel." msgstr "" -#: gnu/packages/base.scm:1019 +#: gnu/packages/base.scm:1046 msgid "All the locales supported by the GNU C Library" msgstr "Todos los locales compatibles por la Biblioteca GNU C" -#: gnu/packages/base.scm:1021 +#: gnu/packages/base.scm:1048 msgid "" "This package provides all the locales supported by the GNU C Library,\n" "more than 400 in total. To use them set the @code{LOCPATH} environment variable\n" "to the @code{share/locale} sub-directory of this package." msgstr "" -#: gnu/packages/base.scm:1090 +#: gnu/packages/base.scm:1152 msgid "Small sample of UTF-8 locales" msgstr "" -#: gnu/packages/base.scm:1092 +#: gnu/packages/base.scm:1154 msgid "" "This package provides a small sample of UTF-8 locales mostly useful in\n" "test environments." msgstr "" -#: gnu/packages/base.scm:1122 +#: gnu/packages/base.scm:1185 msgid "Find full path of shell commands" msgstr "" -#: gnu/packages/base.scm:1124 +#: gnu/packages/base.scm:1187 msgid "" "The which program finds the location of executables in PATH, with a\n" "variety of options. It is an alternative to the shell \"type\" built-in\n" "command." msgstr "" -#: gnu/packages/base.scm:1220 +#: gnu/packages/base.scm:1292 msgid "Database of current and historical time zones" msgstr "" -#: gnu/packages/base.scm:1221 +#: gnu/packages/base.scm:1293 msgid "" "The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n" "contains code and data that represent the history of local time for many\n" @@ -1538,11 +1985,11 @@ msgid "" "and daylight-saving rules." msgstr "" -#: gnu/packages/base.scm:1277 +#: gnu/packages/base.scm:1349 msgid "Character set conversion library" msgstr "Biblioteca de conversión de conjunto de caracteres" -#: gnu/packages/base.scm:1279 +#: gnu/packages/base.scm:1351 msgid "" "libiconv provides an implementation of the iconv function for systems\n" "that lack it. iconv is used to convert between character encodings in a\n" @@ -1583,17 +2030,17 @@ msgid "" "XML-RPC over SCGI." msgstr "" -#: gnu/packages/bittorrent.scm:210 gnu/packages/bittorrent.scm:251 +#: gnu/packages/bittorrent.scm:211 gnu/packages/bittorrent.scm:252 msgid "Console client for the Transmission BitTorrent daemon" msgstr "" -#: gnu/packages/bittorrent.scm:211 +#: gnu/packages/bittorrent.scm:212 msgid "" "Tremc is a console client, with a curses interface, for the\n" "Transmission BitTorrent daemon." msgstr "" -#: gnu/packages/bittorrent.scm:252 +#: gnu/packages/bittorrent.scm:253 msgid "" "Transmission-remote-cli is a console client, with a curses\n" "interface, for the Transmission BitTorrent daemon. This package is no longer\n" @@ -1636,22 +2083,23 @@ msgid "" "and will take advantage of multiple processor cores where possible." msgstr "" -#: gnu/packages/bittorrent.scm:419 -msgid "Feature complete BitTorrent implementation" -msgstr "" +# FUZZY +#: gnu/packages/bittorrent.scm:406 +msgid "Feature-complete BitTorrent implementation" +msgstr "Implementación de BitTorrent repleta de características" -#: gnu/packages/bittorrent.scm:421 +#: gnu/packages/bittorrent.scm:408 msgid "" -"libtorrent-rasterbar is a feature complete C++ BitTorrent implementation\n" +"libtorrent-rasterbar is a feature-complete C++ BitTorrent implementation\n" "focusing on efficiency and scalability. It runs on embedded devices as well as\n" "desktops." msgstr "" -#: gnu/packages/bittorrent.scm:459 +#: gnu/packages/bittorrent.scm:457 msgid "Graphical BitTorrent client" msgstr "Cliente BitTorrent gráfico" -#: gnu/packages/bittorrent.scm:461 +#: gnu/packages/bittorrent.scm:459 msgid "" "qBittorrent is a BitTorrent client programmed in C++/Qt that uses\n" "libtorrent (sometimes called libtorrent-rasterbar) by Arvid Norberg.\n" @@ -1661,11 +2109,11 @@ msgid "" "features." msgstr "" -#: gnu/packages/bittorrent.scm:496 +#: gnu/packages/bittorrent.scm:530 msgid "Fully-featured cross-platform ​BitTorrent client" msgstr "" -#: gnu/packages/bittorrent.scm:498 +#: gnu/packages/bittorrent.scm:532 msgid "" "Deluge contains the common features to BitTorrent clients such as\n" "Protocol Encryption, DHT, Local Peer Discovery (LSD), Peer Exchange\n" @@ -1688,7 +2136,7 @@ msgstr "" #: gnu/packages/certs.scm:140 msgid "CA certificates from Mozilla" -msgstr "Certificado CA desde Mozilla" +msgstr "Certificados de AC (autoridad de certificación/CA) de Mozilla" #: gnu/packages/certs.scm:142 msgid "" @@ -1707,11 +2155,11 @@ msgid "" "within Guix." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:108 +#: gnu/packages/compression.scm:125 msgid "Compression library" msgstr "Biblioteca de compresión" -#: gnu/packages/compression.scm:110 +#: gnu/packages/compression.scm:127 msgid "" "zlib is designed to be a free, general-purpose, legally unencumbered --\n" "that is, not covered by any patents -- lossless data-compression library for\n" @@ -1724,42 +2172,42 @@ msgid "" "in compression." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:138 +#: gnu/packages/compression.scm:164 msgid "Zip Compression library" -msgstr "Biblioteca Zip de compresión" +msgstr "Biblioteca de compresión Zip" -#: gnu/packages/compression.scm:140 +#: gnu/packages/compression.scm:166 msgid "" "Minizip is a minimalistic library that supports compressing,\n" "extracting and viewing ZIP archives. This version is extracted from\n" "the @code{zlib} source." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:159 +#: gnu/packages/compression.scm:185 msgid "Replacement for Sun's 'jar' utility" -msgstr "" +msgstr "Reemplazo de la herramienta de Sun 'jar'" -#: gnu/packages/compression.scm:161 +#: gnu/packages/compression.scm:187 msgid "" "FastJar is an attempt to create a much faster replacement for Sun's\n" "@code{jar} utility. Instead of being written in Java, FastJar is written in C." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:190 +#: gnu/packages/compression.scm:216 msgid "C library for manipulating POSIX tar files" -msgstr "Biblioteca C para manipulador de ficheros tar POSIX" +msgstr "Biblioteca C para manipulación de ficheros tar POSIX" -#: gnu/packages/compression.scm:192 +#: gnu/packages/compression.scm:218 msgid "" "libtar is a C library for manipulating POSIX tar files. It handles\n" "adding and extracting files to/from a tar archive." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:209 +#: gnu/packages/compression.scm:235 msgid "General file (de)compression (using lzw)" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:238 +#: gnu/packages/compression.scm:264 msgid "" "GNU Gzip provides data compression and decompression utilities; the\n" "typical extension is \".gz\". Unlike the \"zip\" format, it compresses a single\n" @@ -1767,11 +2215,11 @@ msgid "" "\".tar.gz\" or \".tgz\", etc." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:332 +#: gnu/packages/compression.scm:372 msgid "High-quality data compression program" msgstr "Programa de compresión de datos de alta calidad" -#: gnu/packages/compression.scm:334 +#: gnu/packages/compression.scm:374 msgid "" "bzip2 is a freely available, patent free (see below), high-quality data\n" "compressor. It typically compresses files to within 10% to 15% of the best\n" @@ -1780,11 +2228,11 @@ msgid "" "decompression." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:368 +#: gnu/packages/compression.scm:429 msgid "Parallel bzip2 compression utility" msgstr "Utilidad de compresión bzip2 paralela" -#: gnu/packages/compression.scm:370 +#: gnu/packages/compression.scm:431 msgid "" "lbzip2 is a multi-threaded compression utility with support for the\n" "bzip2 compressed file format. lbzip2 can process standard bz2 files in\n" @@ -1794,11 +2242,11 @@ msgid "" "compatible with bzip2 – both at file format and command line level." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:400 +#: gnu/packages/compression.scm:464 msgid "Parallel bzip2 implementation" msgstr "Implementación bzip2 paralelo" -#: gnu/packages/compression.scm:402 +#: gnu/packages/compression.scm:466 msgid "" "Pbzip2 is a parallel implementation of the bzip2 block-sorting file\n" "compressor that uses pthreads and achieves near-linear speedup on SMP machines.\n" @@ -1806,11 +2254,11 @@ msgid "" "compressed with pbzip2 can be decompressed with bzip2)." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:423 +#: gnu/packages/compression.scm:504 msgid "General-purpose data compression" msgstr "Propósito general de compresión de datos" -#: gnu/packages/compression.scm:425 +#: gnu/packages/compression.scm:506 msgid "" "XZ Utils is free general-purpose data compression software with high\n" "compression ratio. XZ Utils were written for POSIX-like systems, but also\n" @@ -1823,12 +2271,11 @@ msgid "" "than gzip and 15 % smaller output than bzip2." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:461 -#, fuzzy +#: gnu/packages/compression.scm:542 msgid "LHA archive decompressor" -msgstr "Descompresor de archivos LHA" +msgstr "Extractor de archivos LHA" -#: gnu/packages/compression.scm:462 +#: gnu/packages/compression.scm:543 msgid "" "Lhasa is a replacement for the Unix LHA tool, for\n" "decompressing .lzh (LHA / LHarc) and .lzs (LArc) archives. The backend for the\n" @@ -1838,11 +2285,11 @@ msgid "" "act as a free drop-in replacement." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:486 +#: gnu/packages/compression.scm:567 msgid "Data compression library suitable for real-time data de-/compression" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:488 +#: gnu/packages/compression.scm:569 msgid "" "LZO is a data compression library which is suitable for data\n" "de-/compression in real-time. This means it favours speed over\n" @@ -1852,11 +2299,11 @@ msgid "" "format are designed to be portable across platforms." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:511 +#: gnu/packages/compression.scm:592 msgid "Compress or expand files" msgstr "Comprime o expande ficheros" -#: gnu/packages/compression.scm:513 +#: gnu/packages/compression.scm:594 msgid "" "Lzop is a file compressor which is very similar to gzip. Lzop uses the\n" "LZO data compression library for compression services, and its main advantages\n" @@ -1864,11 +2311,11 @@ msgid "" "some compression ratio)." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:532 +#: gnu/packages/compression.scm:613 msgid "Lossless data compressor based on the LZMA algorithm" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:534 +#: gnu/packages/compression.scm:615 msgid "" "Lzip is a lossless data compressor with a user interface similar to the\n" "one of gzip or bzip2. Lzip decompresses almost as fast as gzip and compresses\n" @@ -1876,11 +2323,11 @@ msgid "" "archiving. Lzip is a clean implementation of the LZMA algorithm." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:553 +#: gnu/packages/compression.scm:634 msgid "Recover and decompress data from damaged lzip files" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:555 +#: gnu/packages/compression.scm:636 msgid "" "Lziprecover is a data recovery tool and decompressor for files in the lzip\n" "compressed data format (.lz). It can test the integrity of lzip files, extract\n" @@ -1896,11 +2343,11 @@ msgid "" "decompressors when faced with corrupted input." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:610 +#: gnu/packages/compression.scm:691 msgid "Archives in shell scripts, uuencode/uudecode" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:612 +#: gnu/packages/compression.scm:693 msgid "" "GNU sharutils is a package for creating and manipulating shell\n" "archives that can be readily emailed. A shell archive is a file that can be\n" @@ -1908,41 +2355,41 @@ msgid "" "This package is mostly for compatibility and historical interest." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:643 +#: gnu/packages/compression.scm:725 msgid "Library for SoundFont decompression" msgstr "Biblioteca descompresión SoundFont" -#: gnu/packages/compression.scm:645 +#: gnu/packages/compression.scm:727 msgid "" "SfArkLib is a C++ library for decompressing SoundFont files compressed\n" "with the sfArk algorithm." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:680 +#: gnu/packages/compression.scm:762 msgid "Basic sfArk decompressor" msgstr "Descompresor básico sfArk" -#: gnu/packages/compression.scm:681 +#: gnu/packages/compression.scm:763 msgid "" "SfArk extractor converts SoundFonts in the compressed legacy\n" "sfArk file format to the uncompressed sf2 format." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:699 +#: gnu/packages/compression.scm:781 msgid "Compression tools for some formats used by Microsoft" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:701 +#: gnu/packages/compression.scm:783 msgid "" "The purpose of libmspack is to provide both compression and\n" "decompression of some loosely related file formats used by Microsoft." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:727 +#: gnu/packages/compression.scm:824 msgid "Compression algorithm focused on speed" msgstr "Compresión algorítmica dedicada a velocidad" -#: gnu/packages/compression.scm:728 +#: gnu/packages/compression.scm:825 msgid "" "LZ4 is a lossless compression algorithm, providing\n" "compression speed at 400 MB/s per core (0.16 Bytes/cycle). It also features an\n" @@ -1951,11 +2398,11 @@ msgid "" "time for compression ratio." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:777 +#: gnu/packages/compression.scm:867 msgid "Tools to create and extract squashfs file systems" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:779 +#: gnu/packages/compression.scm:869 msgid "" "Squashfs is a highly compressed read-only file system for Linux. It uses\n" "zlib to compress files, inodes, and directories. All blocks are packed to\n" @@ -1965,21 +2412,21 @@ msgid "" "extract such file systems." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:833 +#: gnu/packages/compression.scm:907 msgid "Parallel implementation of gzip" msgstr "Paralelismo implementado para gzip" -#: gnu/packages/compression.scm:835 +#: gnu/packages/compression.scm:909 msgid "" "This package provides a parallel implementation of gzip that exploits\n" "multiple processors and multiple cores when compressing data." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:859 +#: gnu/packages/compression.scm:933 msgid "Parallel indexing implementation of LZMA" msgstr "Implementado indizada paralela de LZMA" -#: gnu/packages/compression.scm:861 +#: gnu/packages/compression.scm:935 msgid "" "The existing XZ Utils provide great compression in the .xz file format,\n" "but they produce just one big block of compressed data. Pixz instead produces\n" @@ -1988,25 +2435,12 @@ msgid "" "tarballs." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:903 -msgid "Implementation of the Brotli compression algorithm" -msgstr "Implementación del algoritmo de compresión Brotli" - -#: gnu/packages/compression.scm:905 -msgid "" -"Brotli is a general-purpose lossless compression algorithm. It is\n" -"similar in speed to deflate but offers denser compression. This package\n" -"provides encoder and a decoder libraries: libbrotlienc and libbrotlidec,\n" -"respectively, based on the reference implementation from Google." -msgstr "" - -#: gnu/packages/compression.scm:939 +#: gnu/packages/compression.scm:970 #, fuzzy -#| msgid "Delta encoder for binary files" msgid "Patch binary files" msgstr "Codificador delta para ficheros binarios" -#: gnu/packages/compression.scm:941 +#: gnu/packages/compression.scm:972 msgid "" "@command{bsdiff} and @command{bspatch} are tools for building and\n" "applying patches to binary files. By using suffix sorting (specifically\n" @@ -2015,19 +2449,19 @@ msgid "" "smaller than those produced by @code{Xdelta}." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:987 +#: gnu/packages/compression.scm:1018 msgid "Tool to unpack Cabinet archives" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:988 +#: gnu/packages/compression.scm:1019 msgid "Extracts files out of Microsoft Cabinet (.cab) archives" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1021 +#: gnu/packages/compression.scm:1052 msgid "Delta encoder for binary files" msgstr "Codificador delta para ficheros binarios" -#: gnu/packages/compression.scm:1022 +#: gnu/packages/compression.scm:1053 msgid "" "xdelta encodes only the differences between two binary files\n" "using the VCDIFF algorithm and patch file format described in RFC 3284. It can\n" @@ -2036,11 +2470,11 @@ msgid "" "human-readable output." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1055 +#: gnu/packages/compression.scm:1086 msgid "Large file compressor with a very high compression ratio" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1056 +#: gnu/packages/compression.scm:1087 msgid "" "lrzip is a compression utility that uses long-range\n" "redundancy reduction to improve the subsequent compression ratio of\n" @@ -2051,11 +2485,11 @@ msgid "" "well as bzip2." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1083 +#: gnu/packages/compression.scm:1115 msgid "Fast compressor/decompressor" msgstr "Compresor/descompresor rápido" -#: gnu/packages/compression.scm:1084 +#: gnu/packages/compression.scm:1116 msgid "" "Snappy is a compression/decompression library. It does not\n" "aim for maximum compression, or compatibility with any other compression library;\n" @@ -2065,31 +2499,31 @@ msgid "" "100% bigger." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1153 +#: gnu/packages/compression.scm:1185 msgid "Command-line file archiver with high compression ratio" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1154 +#: gnu/packages/compression.scm:1186 msgid "" "p7zip is a command-line port of 7-Zip, a file archiver that\n" "handles the 7z format which features very high compression ratios." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1195 +#: gnu/packages/compression.scm:1227 msgid "Compressed C++ iostream" msgstr "Flujo E/S C++ comprimido" -#: gnu/packages/compression.scm:1196 +#: gnu/packages/compression.scm:1228 msgid "" "gzstream is a small library for providing zlib\n" "functionality in a C++ iostream." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1245 +#: gnu/packages/compression.scm:1277 msgid "Incremental journaling archiver" msgstr "Archivador diario incremental" -#: gnu/packages/compression.scm:1246 +#: gnu/packages/compression.scm:1278 msgid "" "ZPAQ is a command-line archiver for realistic situations with\n" "many duplicate and already compressed files. It backs up only those files\n" @@ -2103,21 +2537,21 @@ msgid "" "or junctions, and always follows hard links." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1345 +#: gnu/packages/compression.scm:1378 msgid "Extract CAB files from InstallShield installers" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1347 +#: gnu/packages/compression.scm:1380 msgid "" "@command{unshield} is a tool and library for extracting @file{.cab}\n" " archives from InstallShield installers." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1377 +#: gnu/packages/compression.scm:1436 msgid "Zstandard real-time compression algorithm" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1378 +#: gnu/packages/compression.scm:1437 msgid "" "Zstandard (@command{zstd}) is a lossless compression algorithm\n" "that combines very fast operation with a compression ratio comparable to that of\n" @@ -2127,12 +2561,11 @@ msgid "" "speed." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1420 -#, fuzzy +#: gnu/packages/compression.scm:1479 msgid "Threaded implementation of the Zstandard compression algorithm" -msgstr "Implementación del algoritmo de compresión Brotli" +msgstr "Implementación multihilo del algoritmo de compresión Zstandard" -#: gnu/packages/compression.scm:1421 +#: gnu/packages/compression.scm:1480 msgid "" "Parallel Zstandard (PZstandard or @command{pzstd}) is a\n" "multi-threaded implementation of the @uref{http://zstd.net/, Zstandard\n" @@ -2145,11 +2578,11 @@ msgid "" "the actual decompression, the other input and output." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1459 +#: gnu/packages/compression.scm:1518 msgid "Compression and file packing utility" msgstr "Utilidad de empaquetado y compresión" -#: gnu/packages/compression.scm:1461 +#: gnu/packages/compression.scm:1520 msgid "" "Zip is a compression and file packaging/archive utility. Zip is useful\n" "for packaging a set of files for distribution, for archiving files, and for\n" @@ -2164,11 +2597,11 @@ msgid "" "Compression ratios of 2:1 to 3:1 are common for text files." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1523 +#: gnu/packages/compression.scm:1582 msgid "Decompression and file extraction utility" msgstr "Utilidad de extracción y descompresión de fichero" -#: gnu/packages/compression.scm:1525 +#: gnu/packages/compression.scm:1584 msgid "" "UnZip is an extraction utility for archives compressed in .zip format,\n" "also called \"zipfiles\".\n" @@ -2179,19 +2612,19 @@ msgid "" "recreates the stored directory structure by default." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1556 +#: gnu/packages/compression.scm:1629 msgid "Library for accessing zip files" msgstr "Biblioteca para acceso a ficheros zip" -#: gnu/packages/compression.scm:1558 +#: gnu/packages/compression.scm:1631 msgid "ZZipLib is a library based on zlib for accessing zip files." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1580 +#: gnu/packages/compression.scm:1656 msgid "C library for reading, creating, and modifying zip archives" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1581 +#: gnu/packages/compression.scm:1657 msgid "" "Libzip is a C library for reading, creating, and modifying\n" "zip archives. Files can be added from data buffers, files, or compressed data\n" @@ -2199,11 +2632,11 @@ msgid "" "archive can be reverted." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1614 +#: gnu/packages/compression.scm:1690 msgid "Universal tool to manage file archives of various types" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1615 +#: gnu/packages/compression.scm:1691 msgid "" "The main command is @command{aunpack} which extracts files\n" "from an archive. The other commands provided are @command{apack} (to create\n" @@ -2213,11 +2646,11 @@ msgid "" "of archives." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1639 +#: gnu/packages/compression.scm:1715 msgid "Small, stand-alone lzip decompressor" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1641 +#: gnu/packages/compression.scm:1717 msgid "" "Lunzip is a decompressor for files in the lzip compression format (.lz),\n" "written as a single small C tool with no dependencies. This makes it\n" @@ -2227,13 +2660,12 @@ msgid "" "Lunzip is intended to be fully compatible with the regular lzip package." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1666 +#: gnu/packages/compression.scm:1742 #, fuzzy -#| msgid "Fast compressor/decompressor" msgid "Small, stand-alone lzip compressor and decompressor" msgstr "Compresor/descompresor rápido" -#: gnu/packages/compression.scm:1668 +#: gnu/packages/compression.scm:1744 msgid "" "Clzip is a compressor and decompressor for files in the lzip compression\n" "format (.lz), written as a single small C tool with no dependencies. This makes\n" @@ -2242,13 +2674,11 @@ msgid "" "Clzip is intended to be fully compatible with the regular lzip package." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1693 -#, fuzzy -#| msgid "Zip Compression library" +#: gnu/packages/compression.scm:1770 msgid "Lzip data compression C library" -msgstr "Biblioteca Zip de compresión" +msgstr "Biblioteca de C para compresión de datos con Lzip" -#: gnu/packages/compression.scm:1695 +#: gnu/packages/compression.scm:1772 msgid "" "Lzlib is a C library for in-memory LZMA compression and decompression in\n" "the lzip format. It supports integrity checking of the decompressed data, and\n" @@ -2256,11 +2686,11 @@ msgid "" "corrupted input." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1717 +#: gnu/packages/compression.scm:1794 msgid "Parallel lossless data compressor for the lzip format" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1719 +#: gnu/packages/compression.scm:1796 msgid "" "Plzip is a massively parallel (multi-threaded) lossless data compressor\n" "and decompressor that uses the lzip file format (.lz). Files produced by plzip\n" @@ -2274,21 +2704,21 @@ msgid "" "single-member files which can't be decompressed in parallel." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1753 +#: gnu/packages/compression.scm:1829 msgid "Tool for extracting Inno Setup installers" msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1754 +#: gnu/packages/compression.scm:1830 msgid "" "innoextract allows extracting Inno Setup installers under\n" "non-Windows systems without running the actual installer using wine." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1792 +#: gnu/packages/compression.scm:1868 msgid "General-purpose lossless compression" msgstr "Compresión sin pérdida de propósito general" -#: gnu/packages/compression.scm:1793 +#: gnu/packages/compression.scm:1869 msgid "" "This package provides the reference implementation of Brotli,\n" "a generic-purpose lossless compression algorithm that compresses data using a\n" @@ -2300,11 +2730,22 @@ msgid "" "The specification of the Brotli Compressed Data Format is defined in RFC 7932." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1816 +#: gnu/packages/compression.scm:1889 +msgid "Python interface to google-brotli" +msgstr "Interfaz Python para google-brotli" + +#: gnu/packages/compression.scm:1890 +msgid "" +"@code{python-google-brotli} provides a Python interface to\n" +"@code{google-brotli}, an implementation of the Brotli lossless compression\n" +"algorithm." +msgstr "" + +#: gnu/packages/compression.scm:1911 msgid "Portable lossless data compression library" msgstr "Biblioteca portable de compresión de datos sin pérdida" -#: gnu/packages/compression.scm:1817 +#: gnu/packages/compression.scm:1912 msgid "" "UCL implements a number of compression algorithms that\n" "achieve an excellent compression ratio while allowing fast decompression.\n" @@ -2314,11 +2755,11 @@ msgid "" "decompression is a little bit slower." msgstr "" -#: gnu/packages/compression.scm:1873 +#: gnu/packages/compression.scm:1958 msgid "Compression tool for executables" msgstr "Herramienta de compresión para ejecutables" -#: gnu/packages/compression.scm:1875 +#: gnu/packages/compression.scm:1960 msgid "" "The Ultimate Packer for eXecutables (UPX) is an executable file\n" "compressor. UPX typically reduces the file size of programs and shared\n" @@ -2326,11 +2767,138 @@ msgid "" "download times, and other distribution and storage costs." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:161 +#: gnu/packages/compression.scm:1988 +msgid "Qt/C++ wrapper for Minizip" +msgstr "" + +#: gnu/packages/compression.scm:1989 +msgid "" +"QuaZIP is a simple C++ wrapper over Gilles Vollant's\n" +"ZIP/UNZIP package that can be used to access ZIP archives. It uses\n" +"Trolltech's Qt toolkit.\n" +"\n" +"QuaZIP allows you to access files inside ZIP archives using QIODevice\n" +"API, and that means that you can also use QTextStream, QDataStream or\n" +"whatever you would like to use on your zipped files.\n" +"\n" +"QuaZIP provides complete abstraction of the ZIP/UNZIP API, for both\n" +"reading from and writing to ZIP archives. " +msgstr "" + +#: gnu/packages/compression.scm:2036 +msgid "Utilities that transparently operate on compressed files" +msgstr "" + +#: gnu/packages/compression.scm:2038 +msgid "" +"Zutils is a collection of utilities able to process any combination of\n" +"compressed and uncompressed files transparently. If any given file, including\n" +"standard input, is compressed, its decompressed content is used instead.\n" +"\n" +"@command{zcat}, @command{zcmp}, @command{zdiff}, and @command{zgrep} are\n" +"improved replacements for the shell scripts provided by GNU gzip.\n" +"@command{ztest} tests the integrity of supported compressed files.\n" +"@command{zupdate} recompresses files with lzip, similar to gzip's\n" +"@command{znew}.\n" +"\n" +"Supported compression formats are bzip2, gzip, lzip, and xz. Zutils uses\n" +"external compressors: the compressor to be used for each format is configurable\n" +"at run time, and must be installed separately." +msgstr "" + +#: gnu/packages/compression.scm:2095 +msgid "Extract makeself and mojo archives without running untrusted code" +msgstr "" + +#: gnu/packages/compression.scm:2096 +msgid "" +"This package provides a script to unpack self-extracting\n" +"archives generated by @command{makeself} or @command{mojo} without running the\n" +"possibly untrusted extraction shell script." +msgstr "" + +#: gnu/packages/compression.scm:2123 +msgid "Original Lempel-Ziv compress/uncompress programs" +msgstr "" + +#: gnu/packages/compression.scm:2124 +msgid "" +"(N)compress provides the original compress and uncompress\n" +"programs that used to be the de facto UNIX standard for compressing and\n" +"uncompressing files. These programs implement a fast, simple Lempel-Ziv (LZW)\n" +"file compression algorithm." +msgstr "" + +# FUZZY +#: gnu/packages/compression.scm:2153 +msgid "Graphical front-end for archive operations" +msgstr "Interfaz gráfica para manipular archivadores" + +#: gnu/packages/compression.scm:2154 +msgid "" +"Xarchiver is a front-end to various command line archiving\n" +"tools. It uses GTK+ tool-kit and is designed to be desktop-environment\n" +"independent. Supported formats are 7z, ARJ, bzip2, gzip, LHA, lzma, lzop,\n" +"RAR, RPM, DEB, tar, and ZIP. It cannot perform functions for archives, whose\n" +"archiver is not installed." +msgstr "" + +#: gnu/packages/compression.scm:2189 +msgid "Multithreaded tar utility" +msgstr "Herramienta tar multihilo" + +#: gnu/packages/compression.scm:2191 +msgid "" +"Archive huge numbers of files, or split massive tar archives into smaller\n" +"chunks." +msgstr "" + +#: gnu/packages/compression.scm:2210 +#, fuzzy +msgid "Blocking, shuffling and lossless compression library" +msgstr "Biblioteca portable de compresión de datos sin pérdida" + +#: gnu/packages/compression.scm:2212 +msgid "" +"Blosc is a high performance compressor optimized for binary data. It has\n" +"been designed to transmit data to the processor cache faster than the\n" +"traditional, non-compressed, direct memory fetch approach via a\n" +"@code{memcpy()} system call. Blosc is meant not only to reduce the size of\n" +"large datasets on-disk or in-memory, but also to accelerate memory-bound\n" +"computations." +msgstr "" + +#: gnu/packages/compression.scm:2249 +msgid "Error code modeler" +msgstr "" + +#: gnu/packages/compression.scm:2250 +msgid "" +"ECM is a utility that converts ECM files, i.e., CD data files\n" +"with their error correction data losslessly rearranged for better compression,\n" +"to their original, binary CD format." +msgstr "" + +#: gnu/packages/compression.scm:2272 +msgid "Combination of the tar archiver and the lzip compressor" +msgstr "" + +#: gnu/packages/compression.scm:2274 +msgid "" +"Tarlz is a massively parallel (multi-threaded) combined implementation of\n" +"the tar archiver and the lzip compressor. Tarlz creates, lists, and extracts\n" +"archives in a simplified and safer variant of the POSIX pax format compressed\n" +"with lzip, keeping the alignment between tar members and lzip members. The\n" +"resulting multimember tar.lz archive is fully backward compatible with standard\n" +"tar tools like GNU tar, which treat it like any other tar.lz archive. Tarlz\n" +"can append files to the end of such compressed archives." +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:183 msgid "Clustered RDF storage and query engine" msgstr "Almacenamiento racimo RDF y motor de petición" -#: gnu/packages/databases.scm:162 +#: gnu/packages/databases.scm:184 msgid "" "4store is a RDF/SPARQL store written in C, supporting\n" "either single machines or networked clusters." @@ -2338,54 +2906,96 @@ msgstr "" "4store es un almacén RDF/SPARQL escrito en C, soportando\n" "tanto máquinas únicas o racimos por red." -#: gnu/packages/databases.scm:204 +#: gnu/packages/databases.scm:226 msgid "@code{mgo} offers a rich MongoDB driver for Go." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:206 +#: gnu/packages/databases.scm:228 msgid "" "@code{mgo} (pronounced as mango) is a MongoDB driver for the Go language.\n" "It implements a rich selection of features under a simple API following\n" "standard Go idioms." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:232 +#: gnu/packages/databases.scm:274 +msgid "Run temporary PostgreSQL databases" +msgstr "Ejecución de bases de datos PostgreSQL temporales" + +#: gnu/packages/databases.scm:276 +msgid "" +"@code{pg_tmp} creates temporary PostgreSQL databases, suitable for tasks\n" +"like running software test suites. Temporary databases created with\n" +"@code{pg_tmp} have a limited shared memory footprint and are automatically\n" +"garbage-collected after a configurable number of seconds (the default is\n" +"60)." +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:303 msgid "Utility for dumping and restoring ElasticSearch indexes" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:234 +#: gnu/packages/databases.scm:305 msgid "" "This package provides a utility for dumping the contents of an\n" "ElasticSearch index to a compressed file and restoring the dumpfile back to an\n" "ElasticSearch server" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:259 +#: gnu/packages/databases.scm:330 msgid "Fast key-value storage library" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:261 +#: gnu/packages/databases.scm:332 msgid "" "LevelDB is a fast key-value storage library that provides an ordered\n" "mapping from string keys to string values." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:281 +#: gnu/packages/databases.scm:352 msgid "In-memory caching service" msgstr "Servicio de caché en memoria" -#: gnu/packages/databases.scm:282 +#: gnu/packages/databases.scm:353 msgid "" "Memcached is an in-memory key-value store. It has a small\n" "and generic API, and was originally intended for use with dynamic web\n" "applications." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:405 +#: gnu/packages/databases.scm:430 +msgid "C++ library for memcached" +msgstr "Biblioteca C++ para memcached" + +#: gnu/packages/databases.scm:431 +msgid "" +"libMemcached is a library to use memcached in C/C++\n" +"applications. It comes with a complete reference guide and documentation of\n" +"the API, and provides features such as:\n" +"@itemize\n" +"@item Asynchronous and synchronous transport support\n" +"@item Consistent hashing and distribution\n" +"@item Tunable hashing algorithm to match keys\n" +"@item Access to large object support\n" +"@item Local replication\n" +"@end itemize" +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:469 +msgid "Python client for memcached" +msgstr "Cliente Python para memcached" + +#: gnu/packages/databases.scm:471 +msgid "" +"@code{pylibmc} is a client in Python for memcached. It is a wrapper\n" +"around TangentOrg’s libmemcached library, and can be used as a drop-in\n" +"replacement for the code@{python-memcached} library." +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:606 msgid "High performance and high availability document database" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:407 +#: gnu/packages/databases.scm:608 msgid "" "Mongo is a high-performance, high availability, schema-free\n" "document-oriented database. A key goal of MongoDB is to bridge the gap\n" @@ -2393,32 +3003,52 @@ msgid "" "RDBMS systems (which are deep in functionality)." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:477 +#: gnu/packages/databases.scm:640 +msgid "Terminal Client for MySQL with AutoCompletion and Syntax Highlighting" +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:642 +msgid "" +"MyCLI is a command line interface for MySQL, MariaDB, and Percona with\n" +"auto-completion and syntax highlighting." +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:711 msgid "Fast, easy to use, and popular database" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:479 +#: gnu/packages/databases.scm:713 msgid "" "MySQL is a fast, reliable, and easy to use relational database\n" "management system that supports the standardized Structured Query\n" "Language." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:667 +#: gnu/packages/databases.scm:966 msgid "SQL database server" msgstr "Servidor BBDD SQL" -#: gnu/packages/databases.scm:669 +#: gnu/packages/databases.scm:968 msgid "" "MariaDB is a multi-user and multi-threaded SQL database server, designed\n" "as a drop-in replacement of MySQL." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:709 +#: gnu/packages/databases.scm:991 +msgid "Client library to connect to MySQL or MariaDB" +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:992 +msgid "" +"The MariaDB Connector/C is used to connect applications\n" +"developed in C/C++ to MariaDB and MySQL databases." +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:1033 msgid "Powerful object-relational database system" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:711 +#: gnu/packages/databases.scm:1035 msgid "" "PostgreSQL is a powerful object-relational database system. It is fully\n" "ACID compliant, has full support for foreign keys, joins, views, triggers, and\n" @@ -2428,21 +3058,21 @@ msgid "" "pictures, sounds, or video." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:750 +#: gnu/packages/databases.scm:1089 msgid "Pure-Python MySQL driver" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:752 +#: gnu/packages/databases.scm:1091 msgid "" "PyMySQL is a pure-Python MySQL client library, based on PEP 249.\n" "Most public APIs are compatible with @command{mysqlclient} and MySQLdb." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:777 +#: gnu/packages/databases.scm:1117 msgid "Key-value database" msgstr "Valor-clave de BD" -#: gnu/packages/databases.scm:778 +#: gnu/packages/databases.scm:1118 msgid "" "QDBM is a library of routines for managing a\n" "database. The database is a simple data file containing key-value\n" @@ -2452,11 +3082,11 @@ msgid "" "organized in a hash table or B+ tree." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:814 +#: gnu/packages/databases.scm:1153 msgid "Manipulate plain text files as databases" -msgstr "" +msgstr "Manipulación de ficheros de texto como bases de datos" -#: gnu/packages/databases.scm:816 +#: gnu/packages/databases.scm:1155 msgid "" "GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n" "manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-based,\n" @@ -2465,11 +3095,23 @@ msgid "" "types are supported, as is encryption." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:913 +#: gnu/packages/databases.scm:1177 +msgid "Emacs mode for working with recutils database files" +msgstr "Modo de Emacs para trabajar con ficheros de base de datos de recutils" + +#: gnu/packages/databases.scm:1178 +msgid "" +"This package provides an Emacs major mode @code{rec-mode}\n" +"for working with GNU Recutils text-based, human-editable databases. It\n" +"supports editing, navigation, and querying of recutils database files\n" +"including field and record folding." +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:1272 msgid "Persistent key-value store for fast storage" msgstr "Almacenaje clave-valor persistente para almacenar rápido" -#: gnu/packages/databases.scm:915 +#: gnu/packages/databases.scm:1274 msgid "" "RocksDB is a library that forms the core building block for a fast\n" "key-value server, especially suited for storing data on flash drives. It\n" @@ -2480,11 +3122,11 @@ msgid "" "data in a single database. RocksDB is partially based on @code{LevelDB}." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:975 +#: gnu/packages/databases.scm:1335 msgid "Command-line tool for accessing SPARQL endpoints over HTTP" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:976 +#: gnu/packages/databases.scm:1336 msgid "" "Sparql-query is a command-line tool for accessing SPARQL\n" "endpoints over HTTP. It has been intentionally designed to @code{feel} similar to\n" @@ -2495,23 +3137,21 @@ msgid "" "for example from a shell script." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1067 +#: gnu/packages/databases.scm:1427 msgid "Database change management tool" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1069 +#: gnu/packages/databases.scm:1429 msgid "" "Sqitch is a standalone change management system for database schemas,\n" "which uses SQL to describe changes." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1096 -#, fuzzy -#| msgid "Extensible console-based Jabber client" +#: gnu/packages/databases.scm:1456 msgid "Text console-based database viewer and editor" -msgstr "Cliente extensible Jabber basado en consola" +msgstr "Visor y editor de base de datos de texto basado en consola" -#: gnu/packages/databases.scm:1098 +#: gnu/packages/databases.scm:1458 msgid "" "SQLcrush lets you view and edit a database directly from the text\n" "console through an ncurses interface. You can explore each table's structure,\n" @@ -2519,11 +3159,11 @@ msgid "" "changes." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1134 +#: gnu/packages/databases.scm:1494 msgid "Trivial database" -msgstr "BD trivial" +msgstr "Base de datos trivial" -#: gnu/packages/databases.scm:1136 +#: gnu/packages/databases.scm:1496 msgid "" "TDB is a Trivial Database. In concept, it is very much like GDBM,\n" "and BSD's DB except that it allows multiple simultaneous writers and uses\n" @@ -2531,19 +3171,19 @@ msgid "" "extremely small." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1155 +#: gnu/packages/databases.scm:1515 msgid "Database independent interface for Perl" msgstr "Interfaz de base de datos independiente para Perl" -#: gnu/packages/databases.scm:1156 +#: gnu/packages/databases.scm:1516 msgid "This package provides an database interface for Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1204 +#: gnu/packages/databases.scm:1563 msgid "Extensible and flexible object <-> relational mapper" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1205 +#: gnu/packages/databases.scm:1564 msgid "" "An SQL to OO mapper with an object API inspired by\n" "Class::DBI (with a compatibility layer as a springboard for porting) and a\n" @@ -2555,21 +3195,21 @@ msgid "" "\"ORDER BY\" and \"HAVING\" support." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1236 +#: gnu/packages/databases.scm:1595 msgid "Cursor with built-in caching support" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1237 +#: gnu/packages/databases.scm:1596 msgid "" "DBIx::Class::Cursor::Cached provides a cursor class with\n" "built-in caching support." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1259 +#: gnu/packages/databases.scm:1618 msgid "Introspect many-to-many relationships" msgstr "Introspección relaciones muchos-a-muchos" -#: gnu/packages/databases.scm:1260 +#: gnu/packages/databases.scm:1619 msgid "" "Because the many-to-many relationships are not real\n" "relationships, they can not be introspected with DBIx::Class. Many-to-many\n" @@ -2579,42 +3219,42 @@ msgid "" "introspected and examined." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1318 +#: gnu/packages/databases.scm:1677 msgid "Create a DBIx::Class::Schema based on a database" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1319 +#: gnu/packages/databases.scm:1678 msgid "" "DBIx::Class::Schema::Loader automates the definition of a\n" "DBIx::Class::Schema by scanning database table definitions and setting up the\n" "columns, primary keys, unique constraints and relationships." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1343 +#: gnu/packages/databases.scm:1702 msgid "DBI PostgreSQL interface" -msgstr "Interfaz PostgreSQL DBI" +msgstr "Interfaz DBI de PostgreSQL" -#: gnu/packages/databases.scm:1344 +#: gnu/packages/databases.scm:1703 msgid "" "This package provides a PostgreSQL driver for the Perl5\n" "@dfn{Database Interface} (DBI)." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1380 +#: gnu/packages/databases.scm:1740 msgid "DBI MySQL interface" -msgstr "Interfaz BDI MySQL" +msgstr "Interfaz DBI de MySQL" -#: gnu/packages/databases.scm:1381 +#: gnu/packages/databases.scm:1741 msgid "" "This package provides a MySQL driver for the Perl5\n" "@dfn{Database Interface} (DBI)." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1400 +#: gnu/packages/databases.scm:1760 msgid "SQlite interface for Perl" msgstr "Interfaz SQlite para Perl" -#: gnu/packages/databases.scm:1401 +#: gnu/packages/databases.scm:1761 msgid "" "DBD::SQLite is a Perl DBI driver for SQLite, that includes\n" "the entire thing in the distribution. So in order to get a fast transaction\n" @@ -2622,23 +3262,23 @@ msgid "" "module, and nothing else." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1424 +#: gnu/packages/databases.scm:1784 #, scheme-format msgid "Parse and utilize MySQL's /etc/my.cnf and ~/.my.cnf files" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1426 +#: gnu/packages/databases.scm:1786 msgid "" "@code{MySQL::Config} emulates the @code{load_defaults} function from\n" -"libmysqlclient. It will fill an aray with long options, ready to be parsed by\n" +"libmysqlclient. It will fill an array with long options, ready to be parsed by\n" "@code{Getopt::Long}." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1454 +#: gnu/packages/databases.scm:1814 gnu/packages/databases.scm:1843 msgid "Generate SQL from Perl data structures" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1455 +#: gnu/packages/databases.scm:1815 msgid "" "This module was inspired by the excellent DBIx::Abstract.\n" "While based on the concepts used by DBIx::Abstract, the concepts used have\n" @@ -2648,43 +3288,59 @@ msgid "" "time your data changes." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1484 +#: gnu/packages/databases.scm:1845 +msgid "" +"This module is nearly identical to @code{SQL::Abstract} 1.81, and exists\n" +"to preserve the ability of users to opt into the new way of doing things in\n" +"later versions according to their own schedules.\n" +"\n" +"It is an abstract SQL generation module based on the concepts used by\n" +"@code{DBIx::Abstract}, with several important differences, especially when it\n" +"comes to @code{WHERE} clauses. These concepts were modified to make the SQL\n" +"easier to generate from Perl data structures.\n" +"\n" +"The underlying idea is for this module to do what you mean, based on the data\n" +"structures you provide it. You shouldn't have to modify your code every time\n" +"your data changes, as this module figures it out." +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:1880 msgid "Split SQL code into atomic statements" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1485 +#: gnu/packages/databases.scm:1881 msgid "" "This module tries to split any SQL code, even including\n" "non-standard extensions, into the atomic statements it is composed of." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1503 +#: gnu/packages/databases.scm:1899 msgid "SQL tokenizer" msgstr "Generador de símbolo SQL" -#: gnu/packages/databases.scm:1504 +#: gnu/packages/databases.scm:1900 msgid "" "SQL::Tokenizer is a tokenizer for SQL queries. It does not\n" "claim to be a parser or query verifier. It just creates sane tokens from a\n" "valid SQL query." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1522 +#: gnu/packages/databases.scm:1918 msgid "Data source abstraction library" msgstr "Biblioteca abstracta de origen de datos" -#: gnu/packages/databases.scm:1523 +#: gnu/packages/databases.scm:1919 msgid "" "Unixodbc is a library providing an API with which to access\n" "data sources. Data sources include SQL Servers and any software with an ODBC\n" "Driver." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1547 +#: gnu/packages/databases.scm:1943 msgid "In-memory key/value and document store" msgstr "Almacén en memoria de clave/valor y documento" -#: gnu/packages/databases.scm:1549 +#: gnu/packages/databases.scm:1945 msgid "" "UnQLite is an in-process software library which implements a\n" "self-contained, serverless, zero-configuration, transactional NoSQL\n" @@ -2693,33 +3349,33 @@ msgid "" "similar to BerkeleyDB, LevelDB, etc." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1577 +#: gnu/packages/databases.scm:1973 msgid "Key-value cache and store" msgstr "Caché de valor-llave y almacenaje" -#: gnu/packages/databases.scm:1578 +#: gnu/packages/databases.scm:1974 msgid "" "Redis is an advanced key-value cache and store. Redis\n" "supports many data structures including strings, hashes, lists, sets, sorted\n" "sets, bitmaps and hyperloglogs." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1605 +#: gnu/packages/databases.scm:2001 msgid "Kyoto Cabinet is a modern implementation of the DBM database" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1607 +#: gnu/packages/databases.scm:2003 msgid "" "Kyoto Cabinet is a standalone file-based database that supports Hash\n" "and B+ Tree data storage models. It is a fast key-value lightweight\n" "database and supports many programming languages. It is a NoSQL database." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1633 +#: gnu/packages/databases.scm:2029 msgid "Tokyo Cabinet is a modern implementation of the DBM database" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1635 +#: gnu/packages/databases.scm:2031 msgid "" "Tokyo Cabinet is a library of routines for managing a database.\n" "The database is a simple data file containing records, each is a pair of a\n" @@ -2729,11 +3385,11 @@ msgid "" "organized in hash table, B+ tree, or fixed-length array." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1671 +#: gnu/packages/databases.scm:2067 msgid "NoSQL data engine" msgstr "Motor de datos NoSQL" -#: gnu/packages/databases.scm:1673 +#: gnu/packages/databases.scm:2069 msgid "" "WiredTiger is an extensible platform for data management. It supports\n" "row-oriented storage (where all columns of a row are stored together),\n" @@ -2742,31 +3398,29 @@ msgid "" "trees (LSM), for sustained throughput under random insert workloads." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1724 -#, fuzzy -#| msgid "Wired Tiger bindings for GNU Guile" +#: gnu/packages/databases.scm:2120 msgid "WiredTiger bindings for GNU Guile" -msgstr "Enlazando Tiger cableado para GNU Guile" +msgstr "Interfaz GNU Guile para WiredTiger" -#: gnu/packages/databases.scm:1726 +#: gnu/packages/databases.scm:2122 msgid "" "This package provides Guile bindings to the WiredTiger ``NoSQL''\n" "database." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1758 +#: gnu/packages/databases.scm:2150 msgid "Perl5 access to Berkeley DB version 1.x" msgstr "Acceso Perl5 a versión 1.x de BD Berkeley" -#: gnu/packages/databases.scm:1760 +#: gnu/packages/databases.scm:2152 msgid "The DB::File module provides Perl bindings to the Berkeley DB version 1.x." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1788 +#: gnu/packages/databases.scm:2180 msgid "Lightning Memory-Mapped Database library" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1790 +#: gnu/packages/databases.scm:2182 msgid "" "The @dfn{Lightning Memory-Mapped Database} (LMDB) is a high-performance\n" "transactional database. Unlike more complex relational databases, LMDB handles\n" @@ -2779,22 +3433,34 @@ msgid "" "virtual address space — not physical RAM." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1827 +#: gnu/packages/databases.scm:2215 +msgid "C++11 wrapper for the LMDB embedded B+ tree database library" +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:2216 +msgid "" +"@code{lmdbxx} is a comprehensive @code{C++} wrapper for the\n" +"@code{LMDB} embedded database library, offering both an error-checked\n" +"procedural interface and an object-oriented resource interface with RAII\n" +"semantics." +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:2248 msgid "C++ connector for PostgreSQL" msgstr "Conector C++ para PostgreSQL" -#: gnu/packages/databases.scm:1829 +#: gnu/packages/databases.scm:2250 msgid "" "Libpqxx is a C++ library to enable user programs to communicate with the\n" "PostgreSQL database back-end. The database back-end can be local or it may be\n" "on another machine, accessed via TCP/IP." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1852 +#: gnu/packages/databases.scm:2273 msgid "Small object-relational mapping utility" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1854 +#: gnu/packages/databases.scm:2275 msgid "" "Peewee is a simple and small ORM (object-relation mapping) tool. Peewee\n" "handles converting between pythonic values and those used by databases, so you\n" @@ -2803,11 +3469,24 @@ msgid "" "can autogenerate peewee models using @code{pwiz}, a model generator." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1900 +#: gnu/packages/databases.scm:2311 +msgid "Easy async ORM for python, built with relations in mind" +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:2313 +msgid "" +"Tortoise ORM is an easy-to-use asyncio ORM (Object Relational Mapper)\n" +"inspired by Django. Tortoise ORM was build with relations in mind and\n" +"admiration for the excellent and popular Django ORM. It’s engraved in its\n" +"design that you are working not with just tables, you work with relational\n" +"data." +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:2356 msgid "Library providing transparent encryption of SQLite database files" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1901 +#: gnu/packages/databases.scm:2357 msgid "" "SQLCipher is an implementation of SQLite, extended to\n" "provide transparent 256-bit AES encryption of database files. Pages are\n" @@ -2816,27 +3495,27 @@ msgid "" "development." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1933 gnu/packages/databases.scm:1959 +#: gnu/packages/databases.scm:2389 gnu/packages/databases.scm:2414 msgid "Python ODBC Library" msgstr "Biblioteca Python ODBC" -#: gnu/packages/databases.scm:1934 +#: gnu/packages/databases.scm:2390 msgid "" "@code{python-pyodbc-c} provides a Python DB-API driver\n" "for ODBC." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1960 +#: gnu/packages/databases.scm:2415 msgid "" "@code{python-pyodbc} provides a Python DB-API driver\n" "for ODBC." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:1992 +#: gnu/packages/databases.scm:2447 msgid "Read Microsoft Access databases" msgstr "Lee bbdd Microsoft Access" -#: gnu/packages/databases.scm:1993 +#: gnu/packages/databases.scm:2448 msgid "" "MDB Tools is a set of tools and applications to read the\n" "proprietary MDB file format used in Microsoft's Access database package. This\n" @@ -2845,65 +3524,65 @@ msgid "" "etc., and an SQL engine for performing simple SQL queries." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2036 +#: gnu/packages/databases.scm:2492 msgid "Python binding for the ‘Lightning’ database (LMDB)" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2038 +#: gnu/packages/databases.scm:2494 msgid "" "python-lmdb or py-lmdb is a Python binding for the @dfn{Lightning\n" "Memory-Mapped Database} (LMDB), a high-performance key-value store." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2092 +#: gnu/packages/databases.scm:2531 msgid "ActiveRecord ORM for Python" msgstr "ORM ActiceRecord para Python" -#: gnu/packages/databases.scm:2094 +#: gnu/packages/databases.scm:2533 msgid "" "Orator provides a simple ActiveRecord-like Object Relational Mapping\n" "implementation for Python." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2127 +#: gnu/packages/databases.scm:2578 msgid "Multi-model database system" msgstr "Sistema BBDD multi-modelo" -#: gnu/packages/databases.scm:2128 +#: gnu/packages/databases.scm:2579 msgid "" "Virtuoso is a scalable cross-platform server that combines\n" "relational, graph, and document data management with web application server\n" "and web services platform functionality." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2154 +#: gnu/packages/databases.scm:2605 msgid "" "Cassandra Cluster Manager for Apache Cassandra clusters on\n" "localhost" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2156 +#: gnu/packages/databases.scm:2607 msgid "" "Cassandra Cluster Manager is a development tool for testing\n" "local Cassandra clusters. It creates, launches and removes Cassandra clusters\n" "on localhost." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2182 +#: gnu/packages/databases.scm:2633 msgid "SQLite bindings for Python" msgstr "Enlazando SQLite para Python" -#: gnu/packages/databases.scm:2184 +#: gnu/packages/databases.scm:2635 msgid "" "Pysqlite provides SQLite bindings for Python that comply to the\n" "Database API 2.0T." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2209 +#: gnu/packages/databases.scm:2660 msgid "Database abstraction library" msgstr "Biblioteca abstracta de BD" -#: gnu/packages/databases.scm:2211 +#: gnu/packages/databases.scm:2662 msgid "" "SQLAlchemy is the Python SQL toolkit and Object Relational Mapper that\n" "gives application developers the full power and flexibility of SQL. It\n" @@ -2912,11 +3591,11 @@ msgid "" "simple and Pythonic domain language." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2250 +#: gnu/packages/databases.scm:2701 msgid "Various utility functions for SQLAlchemy" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2252 +#: gnu/packages/databases.scm:2703 msgid "" "SQLAlchemy-utils provides various utility functions and custom data types\n" "for SQLAlchemy. SQLAlchemy is an SQL database abstraction library for Python.\n" @@ -2933,11 +3612,25 @@ msgid "" "@end enumerate\n" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2293 +#: gnu/packages/databases.scm:2753 +msgid "Mock helpers for SQLAlchemy" +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:2755 +msgid "" +"This package provides mock helpers for SQLAlchemy that makes it easy\n" +"to mock an SQLAlchemy session while preserving the ability to do asserts.\n" +"\n" +"Normally Normally SQLAlchemy's expressions cannot be easily compared as\n" +"comparison on binary expression produces yet another binary expression, but\n" +"this library provides functions to facilitate such comparisons." +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:2788 msgid "Database migration tool for SQLAlchemy" msgstr "Herramienta de migración de BD para SQLAlchemy" -#: gnu/packages/databases.scm:2295 +#: gnu/packages/databases.scm:2790 msgid "" "Alembic is a lightweight database migration tool for usage with the\n" "SQLAlchemy Database Toolkit for Python." @@ -2945,11 +3638,11 @@ msgstr "" "Alembic es una herramienta de migración de base de datos ligera para\n" "utilizar con el Kit de Herramienta de BD SQLAlchemy para Python." -#: gnu/packages/databases.scm:2321 +#: gnu/packages/databases.scm:2816 msgid "Tiny key value database with concurrency support" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2323 +#: gnu/packages/databases.scm:2818 msgid "" "PickleShare is a small ‘shelve’-like datastore with concurrency support.\n" "Like shelve, a PickleShareDB object acts like a normal dictionary. Unlike\n" @@ -2960,11 +3653,11 @@ msgid "" "PickleShare." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2375 +#: gnu/packages/databases.scm:2870 msgid "Another Python SQLite Wrapper" msgstr "Otra cubierta SQLite para Python" -#: gnu/packages/databases.scm:2376 +#: gnu/packages/databases.scm:2871 msgid "" "APSW is a Python wrapper for the SQLite\n" "embedded relational database engine. In contrast to other wrappers such as\n" @@ -2972,22 +3665,33 @@ msgid "" "translate the complete SQLite API into Python." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2400 +#: gnu/packages/databases.scm:2896 +msgid "Asyncio bridge for sqlite3" +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:2898 +msgid "" +"The package aiosqlite replicates the standard sqlite3 module, but with\n" +"async versions of all the standard connection and cursor methods, and context\n" +"managers for automatically closing connections." +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:2918 msgid "Neo4j driver code written in Python" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2401 +#: gnu/packages/databases.scm:2919 msgid "" "This package provides the Neo4j Python driver that connects\n" "to the database using Neo4j's binary protocol. It aims to be minimal, while\n" "being idiomatic to Python." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2420 +#: gnu/packages/databases.scm:2938 msgid "Library and toolkit for working with Neo4j in Python" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2421 +#: gnu/packages/databases.scm:2939 msgid "" "This package provides a client library and toolkit for\n" "working with Neo4j from within Python applications and from the command\n" @@ -2995,32 +3699,42 @@ msgid "" "designed to be easy and intuitive to use." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2445 +#: gnu/packages/databases.scm:2963 msgid "Python PostgreSQL adapter" msgstr "Adaptador Python PosgreSQL" -#: gnu/packages/databases.scm:2447 +#: gnu/packages/databases.scm:2965 msgid "" "psycopg2 is a thread-safe PostgreSQL adapter that implements DB-API\n" "2.0." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2472 +#: gnu/packages/databases.scm:2990 msgid "SQLAlchemy schema displayer" msgstr "Consultador de schema SQLAlchemy" -#: gnu/packages/databases.scm:2473 +#: gnu/packages/databases.scm:2991 msgid "" "This package provides a program to build Entity\n" "Relationship diagrams from a SQLAlchemy model (or directly from the\n" "database)." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2503 +#: gnu/packages/databases.scm:3023 +msgid "Database migrations with SQL" +msgstr "Migración de bases de datos con SQL" + +#: gnu/packages/databases.scm:3025 +msgid "" +"Yoyo is a database schema migration tool. Migrations are written as SQL\n" +"files or Python scripts that define a list of migration steps." +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:3046 msgid "MySQLdb is an interface to the popular MySQL database server for Python" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2504 +#: gnu/packages/databases.scm:3047 msgid "" "MySQLdb is an interface to the popular MySQL database server\n" "for Python. The design goals are:\n" @@ -3031,21 +3745,21 @@ msgid "" "@end enumerate" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2532 +#: gnu/packages/databases.scm:3072 msgid "Python extension that wraps protocol parsing code in hiredis" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2533 +#: gnu/packages/databases.scm:3073 msgid "" "Python-hiredis is a python extension that wraps protocol\n" "parsing code in hiredis. It primarily speeds up parsing of multi bulk replies." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2556 +#: gnu/packages/databases.scm:3098 msgid "Fake implementation of redis API for testing purposes" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2558 +#: gnu/packages/databases.scm:3100 msgid "" "Fakeredis is a pure-Python implementation of the redis-py Python client\n" "that simulates talking to a redis server. It was created for a single purpose:\n" @@ -3056,61 +3770,81 @@ msgid "" "reasonable substitute." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2587 +#: gnu/packages/databases.scm:3129 msgid "Redis Python client" msgstr "Cliente Python Redis" -#: gnu/packages/databases.scm:2589 +#: gnu/packages/databases.scm:3131 msgid "This package provides a Python interface to the Redis key-value store." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2610 +#: gnu/packages/databases.scm:3173 msgid "Simple job queues for Python" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2612 +#: gnu/packages/databases.scm:3175 msgid "" "RQ (Redis Queue) is a simple Python library for queueing jobs and\n" "processing them in the background with workers. It is backed by Redis and it\n" "is designed to have a low barrier to entry." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2635 +#: gnu/packages/databases.scm:3215 +msgid "Job scheduling capabilities for RQ (Redis Queue)" +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:3217 +msgid "" +"This package provides job scheduling capabilities to @code{python-rq}\n" +"(Redis Queue)." +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:3236 msgid "Port of asyncio-redis to trollius" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2636 +#: gnu/packages/databases.scm:3237 msgid "" "@code{trollius-redis} is a Redis client for Python\n" -" trollius. It is an asynchronious IO (PEP 3156) implementation of the\n" +" trollius. It is an asynchronous IO (PEP 3156) implementation of the\n" " Redis protocol." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2663 +#: gnu/packages/databases.scm:3264 msgid "Non-validating SQL parser" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2664 +#: gnu/packages/databases.scm:3265 msgid "" "Sqlparse is a non-validating SQL parser for Python. It\n" "provides support for parsing, splitting and formatting SQL statements." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2683 +#: gnu/packages/databases.scm:3284 msgid "Library to write SQL queries in a pythonic way" msgstr "Biblioteca para escribir peticiones SQL dentro de una forma pythonisa" -#: gnu/packages/databases.scm:2684 +#: gnu/packages/databases.scm:3285 msgid "" "@code{python-sql} is a library to write SQL queries, that\n" "transforms idiomatic python function calls to well-formed SQL queries." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2781 +#: gnu/packages/databases.scm:3309 +msgid "SQL query builder API for Python" +msgstr "Biblioteca Python para construcción de consultas SQL" + +#: gnu/packages/databases.scm:3311 +msgid "" +"PyPika is a python SQL query builder that exposes the full richness of\n" +"the SQL language using a syntax that reflects the resulting query." +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:3405 msgid "Various tools for interacting with MongoDB and BSON" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2783 +#: gnu/packages/databases.scm:3407 msgid "" "This package includes a collection of tools related to MongoDB.\n" "@table @code\n" @@ -3135,37 +3869,85 @@ msgid "" "@end table" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2867 +#: gnu/packages/databases.scm:3544 msgid "Columnar in-memory analytics" msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2868 +#: gnu/packages/databases.scm:3545 msgid "" "Apache Arrow is a columnar in-memory analytics layer\n" -"designed to accelerate big data. It houses a set of canonical in-memory\n" +"designed to accelerate big data. It houses a set of canonical in-memory\n" "representations of flat and hierarchical data along with multiple\n" -"language-bindings for structure manipulation. It also provides IPC and common\n" +"language-bindings for structure manipulation. It also provides IPC and common\n" "algorithm implementations." msgstr "" -#: gnu/packages/databases.scm:2913 -#, fuzzy -#| msgid "Python bindings for cairo" +#: gnu/packages/databases.scm:3582 msgid "Python bindings for Apache Arrow" -msgstr "Enlace Python para cairo" +msgstr "Interfaz Python para Apache Arrow" -#: gnu/packages/databases.scm:2914 +#: gnu/packages/databases.scm:3584 msgid "" -"This library provides a Pythonic API wrapper for the reference\n" -"Arrow C++ implementation, along with tools for interoperability with pandas,\n" -"NumPy, and other traditional Python scientific computing packages." +"This library provides a Pythonic API wrapper for the reference Arrow C++\n" +"implementation, along with tools for interoperability with pandas, NumPy, and\n" +"other traditional Python scientific computing packages." msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:85 -msgid "Heuristical file minimizer" -msgstr "Fichero heurístico minimizador" +#: gnu/packages/databases.scm:3606 +msgid "CrateDB Python client" +msgstr "Cliente Python de CrateDB" -#: gnu/packages/debug.scm:87 +#: gnu/packages/databases.scm:3608 +msgid "" +"This package provides a Python client library for CrateDB.\n" +"It implements the Python DB API 2.0 specification and includes support for\n" +"SQLAlchemy." +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:3625 +msgid "Database independent abstraction layer in C" +msgstr "Capa de abstracción independiente para bases de datos en C" + +#: gnu/packages/databases.scm:3627 +msgid "" +"This library implements a database independent abstraction layer in C,\n" +"similar to the DBI/DBD layer in Perl. Writing one generic set of code,\n" +"programmers can leverage the power of multiple databases and multiple\n" +"simultaneous database connections by using this framework." +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:3692 +msgid "Database drivers for the libdbi framework" +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:3694 +msgid "" +"The @code{libdbi-drivers} library provides the database specific drivers\n" +"for the @code{libdbi} framework.\n" +"\n" +"The drivers officially supported by @code{libdbi} are:\n" +"@itemize\n" +"@item MySQL,\n" +"@item PostgreSQL,\n" +"@item SQLite.\n" +"@end itemize" +msgstr "" + +#: gnu/packages/databases.scm:3736 +msgid "C++ Database Access Library" +msgstr "Biblioteca de acceso a bases de datos en C++" + +#: gnu/packages/databases.scm:3738 +msgid "" +"SOCI is an abstraction layer for several database backends, including\n" +"PostreSQL, SQLite, ODBC and MySQL." +msgstr "" + +#: gnu/packages/debug.scm:104 +msgid "Heuristical file minimizer" +msgstr "Minimizador de ficheros heurístico" + +#: gnu/packages/debug.scm:106 msgid "" "Delta assists you in minimizing \"interesting\" files subject to a test\n" "of their interestingness. A common such situation is when attempting to\n" @@ -3173,11 +3955,11 @@ msgid "" "program to exhibit a bug." msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:147 +#: gnu/packages/debug.scm:165 msgid "Reducer for interesting code" -msgstr "Reducir para códigos interesante" +msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:149 +#: gnu/packages/debug.scm:167 msgid "" "C-Reduce is a tool that takes a large C or C++ program that has a\n" "property of interest (such as triggering a compiler bug) and automatically\n" @@ -3186,11 +3968,11 @@ msgid "" "tools that process C/C++ code." msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:256 +#: gnu/packages/debug.scm:236 msgid "Security-oriented fuzzer" -msgstr "Zumbado orientado garantizado" +msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:258 +#: gnu/packages/debug.scm:238 msgid "" "American fuzzy lop is a security-oriented fuzzer that employs a novel\n" "type of compile-time instrumentation and genetic algorithms to automatically\n" @@ -3201,13 +3983,34 @@ msgid "" "down the road." msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:314 +#: gnu/packages/debug.scm:378 +#, fuzzy +msgid "Machine emulator and virtualizer (without GUI) for american fuzzy lop" +msgstr "Máquina emuladora y virtualizadora" + +#: gnu/packages/debug.scm:380 +msgid "" +"QEMU is a generic machine emulator and virtualizer. This package\n" +"of QEMU is used only by the american fuzzy lop package.\n" +"\n" +"When used as a machine emulator, QEMU can run OSes and programs made for one\n" +"machine (e.g. an ARM board) on a different machine---e.g., your own PC. By\n" +"using dynamic translation, it achieves very good performance.\n" +"\n" +"When used as a virtualizer, QEMU achieves near native performances by\n" +"executing the guest code directly on the host CPU. QEMU supports\n" +"virtualization when executing under the Xen hypervisor or using\n" +"the KVM kernel module in Linux. When using KVM, QEMU can virtualize x86,\n" +"server and embedded PowerPC, and S390 guests." +msgstr "" + +#: gnu/packages/debug.scm:448 msgid "Expose race conditions in Makefiles" msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:316 +#: gnu/packages/debug.scm:450 msgid "" -"Stress Make is a customized GNU Make that explicitely manages the order\n" +"Stress Make is a customized GNU Make that explicitly manages the order\n" "in which concurrent jobs are run to provoke erroneous behavior into becoming\n" "manifest. It can run jobs in the order in which they're launched, in backwards\n" "order, or in random order. The thought is that if code builds correctly with\n" @@ -3215,11 +4018,11 @@ msgid "" "conditions." msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:343 +#: gnu/packages/debug.scm:477 msgid "Transparent application input fuzzer" -msgstr "Aplicación transparente de entrada fuzzer" +msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:344 +#: gnu/packages/debug.scm:478 msgid "" "Zzuf is a transparent application input fuzzer. It works by\n" "intercepting file operations and changing random bits in the program's\n" @@ -3231,11 +4034,11 @@ msgstr "" "de Zzuf es determinalístico, creando fácil su reproducción de\n" "defectos." -#: gnu/packages/debug.scm:397 +#: gnu/packages/debug.scm:531 msgid "Memory scanner" msgstr "" -#: gnu/packages/debug.scm:398 +#: gnu/packages/debug.scm:532 msgid "" "Scanmem is a debugging utility designed to isolate the\n" "address of an arbitrary variable in an executing process. Scanmem simply\n" @@ -3244,6 +4047,64 @@ msgid "" "the position of the variable and allows you to modify its value." msgstr "" +#: gnu/packages/debug.scm:562 +msgid "" +"Remake is an enhanced version of GNU Make that adds improved\n" +"error reporting, better tracing, profiling, and a debugger." +msgstr "" + +#: gnu/packages/debug.scm:620 +msgid "Record and reply debugging framework" +msgstr "" + +#: gnu/packages/debug.scm:622 +msgid "" +"rr is a lightweight tool for recording, replaying and debugging\n" +"execution of applications (trees of processes and threads). Debugging extends\n" +"GDB with very efficient reverse-execution, which in combination with standard\n" +"GDB/x86 features like hardware data watchpoints, makes debugging much more\n" +"fun." +msgstr "" + +#: gnu/packages/debug.scm:649 +msgid "C library for producing symbolic backtraces" +msgstr "" + +#: gnu/packages/debug.scm:650 +msgid "" +"The @code{libbacktrace} library can be linked into a C/C++\n" +"program to produce symbolic backtraces." +msgstr "" + +#: gnu/packages/debug.scm:690 +msgid "Memory leaks detection tool" +msgstr "Herramienta para detección de pérdidas de memoria" + +#: gnu/packages/debug.scm:691 +msgid "" +"The libleak tool detects memory leaks by hooking memory\n" +"functions such as @code{malloc}. It comes as a shared object to be pre-loaded\n" +"via @code{LD_PRELOAD} when launching the application. It prints the full call\n" +"stack at suspicious memory leak points. Modifying or recompiling the target\n" +"program is not required, and the detection can be enabled or disabled while\n" +"the target application is running. The overhead incurred by libleak is\n" +"smaller than that of other tools such as Valgrind, and it aims to be easier to\n" +"use than similar tools like @command{mtrace}." +msgstr "" + +#: gnu/packages/debug.scm:726 +msgid "Debugging tool for MSP430 MCUs" +msgstr "" + +#: gnu/packages/debug.scm:727 +msgid "" +"MspDebug supports FET430UIF, eZ430, RF2500 and Olimex\n" +"MSP430-JTAG-TINY programmers, as well as many other compatible\n" +"devices. It can be used as a proxy for gdb or as an independent\n" +"debugger with support for programming, disassembly and reverse\n" +"engineering." +msgstr "" + #: gnu/packages/dejagnu.scm:78 msgid "GNU software testing framework" msgstr "Marco de pruebas de software GNU" @@ -3255,11 +4116,22 @@ msgid "" "multiple test suites, which are then all managed by a single harness." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:230 +#: gnu/packages/games.scm:263 +msgid "Scrolling, platform-jumping, ancient pyramid exploring game" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:265 +msgid "" +"Abe's Amazing Adventure is a scrolling,\n" +"platform-jumping, key-collecting, ancient pyramid exploring game, vaguely in\n" +"the style of similar games for the Commodore+4." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:333 msgid "Action game in four spatial dimensions" msgstr "Juego de acción en cuatro dimensiones espaciales" -#: gnu/packages/games.scm:232 +#: gnu/packages/games.scm:335 msgid "" "Adanaxis is a fast-moving first person shooter set in deep space, where\n" "the fundamentals of space itself are changed. By adding another dimension to\n" @@ -3271,11 +4143,11 @@ msgid "" msgstr "" # FUZZY -#: gnu/packages/games.scm:282 +#: gnu/packages/games.scm:377 msgid "Retro platform game" msgstr "Juego de plataformas «retro»" -#: gnu/packages/games.scm:284 +#: gnu/packages/games.scm:379 msgid "" "Guide Alex the Allegator through the jungle in order to save his\n" "girlfriend Lola from evil humans who want to make a pair of shoes out of her.\n" @@ -3284,11 +4156,11 @@ msgid "" "The game includes a built-in editor so you can design and share your own maps." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:311 +#: gnu/packages/games.scm:408 msgid "Tron clone in 3D" msgstr "Clon de Tron en 3D" -#: gnu/packages/games.scm:312 +#: gnu/packages/games.scm:409 msgid "" "Armagetron Advanced is a multiplayer game in 3d that\n" "attempts to emulate and expand on the lightcycle sequence from the movie Tron.\n" @@ -3298,11 +4170,27 @@ msgid "" "physics settings to tweak as well." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:377 +#: gnu/packages/games.scm:465 +msgid "3D space shooter with spaceship upgrade possibilities" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:467 +msgid "" +"Space is a vast area, an unbounded territory where it seems there is\n" +"a room for everybody, but reversal of fortune put things differently. The\n" +"hordes of hostile creatures crawled out from the dark corners of the universe,\n" +"craving to conquer your homeland. Their force is compelling, their legions\n" +"are interminable. However, humans didn't give up without a final showdown and\n" +"put their best pilot to fight back. These malicious invaders chose the wrong\n" +"galaxy to conquer and you are to prove it! Go ahead and make alien aggressors\n" +"regret their insolence." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:533 msgid "Antagonistic Tetris-style falling brick game for text terminals" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:379 +#: gnu/packages/games.scm:535 msgid "" "Bastet (short for Bastard Tetris) is a simple ncurses-based falling brick\n" "game. Unlike normal Tetris, Bastet does not choose the next brick at random.\n" @@ -3312,11 +4200,84 @@ msgid "" "canyons and wait for the long I-shaped block to clear four rows at a time." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:440 +#: gnu/packages/games.scm:581 +msgid "Platform action game featuring a blob with a lot of weapons" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:582 +msgid "" +"Blobwars: Metal Blob Solid is a 2D platform game, the first\n" +"in the Blobwars series. You take on the role of a fearless Blob agent. Your\n" +"mission is to infiltrate various enemy bases and rescue as many MIAs as\n" +"possible, while battling many vicious aliens." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:675 +msgid "Collection of the old text-based games and amusements" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:677 +msgid "" +"These are the BSD games. See the fortune-mod package for fortunes.\n" +"\n" +"Action: atc (keep the airplanes safe), hack (explore the dangerous Dungeon),\n" +"hunt (kill the others for the Pair of Boots, multi-player only), robots (avoid\n" +"the evil robots), sail (game of naval warfare with wooden ships), snake (steal\n" +"the $$ from the cave, anger the snake, and get out alive), tetris (game of\n" +"lining up the falling bricks of different shapes), and worm (eat, grow big,\n" +"and neither bite your tail, nor ram the wall).\n" +"\n" +"Amusements: banner (prints a large banner), bcd & morse & ppt (print a punch\n" +"card, or paper tape, or Morse codes), caesar & rot13 (ciphers and deciphers\n" +"the input), factor (factorizes a number), number (translates numbers into\n" +"text), pig (translates from English to Pig Latin), pom (should print the\n" +"Moon's phase), primes (generates primes), rain & worms (plays an screen-saver\n" +"in terminal), random (prints randomly choosen lines from files, or returns a\n" +"random exit-code), and wtf (explains what do some acronyms mean).\n" +"\n" +"Board: backgammon (lead the men out of board faster than the friend do),\n" +"boggle (find the words in the square of letters), dab (game of dots and\n" +"boxes), gomoku (game of five in a row), hangman (guess a word before man is\n" +"hanged), and monop (game of monopoly, hot-seat only). Also the card-games:\n" +"canfield, cribbage, fish (juniors game), and mille.\n" +"\n" +"Quests: adventure (search for treasures with the help of wizard),\n" +"battlestar (explore the world around, starting from dying spaceship),\n" +"phantasia (role-play as an rogue), trek (hunt the Klingons, and save the\n" +"Federation), and wump (hunt the big smelly Wumpus in a dark cave).\n" +"\n" +"Quizes: arithmetic, and quiz." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:770 +msgid "3D first person tank battle game" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:772 +msgid "" +"BZFlag is a 3D multi-player multiplatform tank battle game that\n" +"allows users to play against each other in a network environment.\n" +"There are five teams: red, green, blue, purple and rogue (rogue tanks\n" +"are black). Destroying a player on another team scores a win, while\n" +"being destroyed or destroying a teammate scores a loss. Rogues have\n" +"no teammates (not even other rogues), so they cannot shoot teammates\n" +"and they do not have a team score.\n" +"\n" +"There are two main styles of play: capture-the-flag and free-for-all.\n" +"In capture-the-flag, each team (except rogues) has a team base and\n" +"each team with at least one player has a team flag. The object is to\n" +"capture an enemy team's flag by bringing it to your team's base. This\n" +"destroys every player on the captured team, subtracts one from that\n" +"team's score, and adds one to your team's score. In free-for-all,\n" +"there are no team flags or team bases. The object is simply to get as\n" +"high a score as possible." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:844 msgid "Survival horror roguelike video game" msgstr "Videojuego de horror y supervivencia tipo mazmorra" -#: gnu/packages/games.scm:442 +#: gnu/packages/games.scm:846 msgid "" "Cataclysm: Dark Days Ahead (or \"DDA\" for short) is a roguelike set\n" "in a post-apocalyptic world. Struggle to survive in a harsh, persistent,\n" @@ -3328,11 +4289,23 @@ msgid "" "want what you have." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:487 +#: gnu/packages/games.scm:902 +msgid "Implementation of the @i{Theme Hospital} game engine" +msgstr "Implementación del motor de juegos @i{Theme Hospital}" + +#: gnu/packages/games.scm:904 +msgid "" +"This package provides a reimplementation of the 1997 Bullfrog business\n" +"simulation game @i{Theme Hospital}. As well as faithfully recreating the\n" +"original engine, CorsixTH adds support for high resolutions, custom levels and\n" +"more. This package does @emph{not} provide the game assets." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:945 msgid "Speaking cow text filter" msgstr "Filtro de texto para una vaca hablante" -#: gnu/packages/games.scm:488 +#: gnu/packages/games.scm:946 msgid "" "Cowsay is basically a text filter. Send some text into it,\n" "and you get a cow saying your text. If you think a talking cow isn't enough,\n" @@ -3340,11 +4313,48 @@ msgid "" "tired of cows, a variety of other ASCII-art messengers are available." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:557 +#: gnu/packages/games.scm:986 +msgid "Rainbow coloring effect for text console display" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:987 +msgid "" +"@command{lolcat} concatenates files and streams like\n" +"regular @command{cat}, but it also adds terminal escape codes between\n" +"characters and lines resulting in a rainbow effect." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:1101 +msgid "3D billiard game" +msgstr "Juego de billar 3d" + +#: gnu/packages/games.scm:1102 +msgid "" +"FooBillard++ is an advanced 3D OpenGL billiard game\n" +"based on the original foobillard 3.0a sources from Florian Berger.\n" +"You can play it with one or two players or against the computer.\n" +"\n" +"The game features:\n" +"\n" +"@itemize\n" +"@item Wood paneled table with gold covers and gold diamonds.\n" +"@item Reflections on balls.\n" +"@item Zoom in and out, rotation, different angles and bird's eye view.\n" +"@item Different game modes: 8 or 9-ball, Snooker or Carambole.\n" +"@item Tournaments. Compete against other players.\n" +"@item Animated cue with strength and eccentric hit adjustment.\n" +"@item Jump shots and snipping.\n" +"@item Realistic gameplay and billiard sounds.\n" +"@item Red-Green stereo.\n" +"@item And much more.\n" +"@end itemize" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:1163 msgid "Free content game based on the Doom engine" msgstr "Juego de contenido libre basado en el motor de Doom" -#: gnu/packages/games.scm:566 +#: gnu/packages/games.scm:1172 msgid "" "The Freedoom project aims to create a complete free content first person\n" "shooter game. Freedoom by itself is just the raw material for a game: it must\n" @@ -3353,11 +4363,11 @@ msgid "" "effects and music to make a completely free game." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:614 +#: gnu/packages/games.scm:1220 msgid "Isometric role-playing game against killer robots" msgstr "Juego de rol isométrico contra robots asesinos" -#: gnu/packages/games.scm:616 +#: gnu/packages/games.scm:1222 msgid "" "Freedroid RPG is an @dfn{RPG} (Role-Playing Game) with isometric graphics.\n" "The game tells the story of a world destroyed by a conflict between robots and\n" @@ -3367,11 +4377,11 @@ msgid "" "real-time combat." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:693 +#: gnu/packages/games.scm:1299 msgid "Software for exploring cellular automata" msgstr "Software para la exploración de autómatas celulares" -#: gnu/packages/games.scm:695 +#: gnu/packages/games.scm:1301 msgid "" "Golly simulates Conway's Game of Life and many other types of cellular\n" "automata. The following features are available:\n" @@ -3392,11 +4402,42 @@ msgid "" "@end enumerate" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:740 -msgid "Puzzle/platform game" -msgstr "Puzzle/juego de plataformas" +#: gnu/packages/games.scm:1346 +msgid "Re-implementation of Caesar III game engine" +msgstr "Reimplementación del motor del juego Caesar III" -#: gnu/packages/games.scm:741 +#: gnu/packages/games.scm:1348 +msgid "" +"Engine for Caesar III, a city-building real-time strategy game.\n" +"Julius includes some UI enhancements while preserving the logic (including\n" +"bugs) of the original game, so that saved games are compatible. This package\n" +"does not include game data." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:1380 +msgid "Re-implementation of Caesar III game engine with gameplay changes" +msgstr "Reimplementación del motor del juego Caesar III con cambios en el juego" + +#: gnu/packages/games.scm:1382 +msgid "" +"Fork of Julius, an engine for the a city-building real-time strategy\n" +"game Caesar III. Gameplay enhancements include:\n" +"\n" +"@itemize\n" +"@item roadblocks;\n" +"@item market special orders;\n" +"@item global labour pool;\n" +"@item partial warehouse storage;\n" +"@item increased game limits;\n" +"@item zoom controls.\n" +"@end itemize\n" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:1420 +msgid "Puzzle/platform game" +msgstr "Juego de plataformas/puzzles" + +#: gnu/packages/games.scm:1421 msgid "" "Me and My Shadow is a puzzle/platform game in which you try\n" "to reach the exit by solving puzzles. Spikes, moving blocks, fragile blocks\n" @@ -3404,12 +4445,25 @@ msgid "" "shadow mimic them to reach blocks you couldn't reach alone." msgstr "" +#: gnu/packages/games.scm:1479 +#, fuzzy +msgid "2D retro side-scrolling game" +msgstr "Juego disparador multiplataforma 2D" + +#: gnu/packages/games.scm:1480 +msgid "" +"@code{Open Surge} is a 2D retro side-scrolling platformer\n" +"inspired by the Sonic games. The player runs at high speeds through each\n" +"level while collecting items and avoiding obstacles. The game includes a\n" +"built-in level editor." +msgstr "" + # FUZZY -#: gnu/packages/games.scm:776 +#: gnu/packages/games.scm:1525 msgid "Multiplayer dungeon game involving knights and quests" msgstr "Juego de mazmorras multijugador que incluye caballeros y desafíos" -#: gnu/packages/games.scm:777 +#: gnu/packages/games.scm:1526 msgid "" "Knights is a multiplayer game involving several knights who\n" "must run around a dungeon and complete various quests. Each game revolves\n" @@ -3421,11 +4475,23 @@ msgid "" "destroying an ancient book using a special wand." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:814 +#: gnu/packages/games.scm:1572 +msgid "Chess board for GNOME" +msgstr "Tablero de ajedrez para GNOME" + +#: gnu/packages/games.scm:1573 +msgid "" +"GNOME Chess provides a 2D board for playing chess games\n" +"against human or computer players. It supports loading and saving games in\n" +"Portable Game Notation. To play against a computer, install a chess engine\n" +"such as chess or stockfish." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:1627 msgid "Backgammon game" msgstr "Juego backgammon" -#: gnu/packages/games.scm:815 +#: gnu/packages/games.scm:1628 msgid "" "The GNU backgammon application (also known as \"gnubg\") can\n" "be used for playing, analyzing and teaching the game. It has an advanced\n" @@ -3434,11 +4500,11 @@ msgid "" "also features an attractive, 3D representation of the playing board." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:847 +#: gnu/packages/games.scm:1667 msgid "3d Rubik's cube game" -msgstr "Juego del cubo de Rubik 3D" +msgstr "Juego del cubo de Rubik 3d" -#: gnu/packages/games.scm:849 +#: gnu/packages/games.scm:1669 msgid "" "GNUbik is a puzzle game in which you must manipulate a cube to make\n" "each of its faces have a uniform color. The game is customizable, allowing\n" @@ -3447,11 +4513,11 @@ msgid "" "scriptable with Guile." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:871 +#: gnu/packages/games.scm:1691 msgid "The game of Shogi (Japanese chess)" msgstr "El juego de Shogi (Ajedrez japonés)" -#: gnu/packages/games.scm:872 +#: gnu/packages/games.scm:1692 msgid "" "GNU Shogi is a program that plays the game Shogi (Japanese\n" "Chess). It is similar to standard chess but this variant is far more complicated." @@ -3460,11 +4526,11 @@ msgstr "" "parecido al ajedrez estándar pero esta variante es mucho más\n" "complicada." -#: gnu/packages/games.scm:903 +#: gnu/packages/games.scm:1723 msgid "Tetris clone based on the SDL library" msgstr "Clon de Tetris basado en la biblioteca SDL" -#: gnu/packages/games.scm:905 +#: gnu/packages/games.scm:1725 msgid "" "LTris is a tetris clone: differently shaped blocks are falling down the\n" "rectangular playing field and can be moved sideways or rotated by 90 degree\n" @@ -3478,12 +4544,11 @@ msgid "" "watch your CPU playing while enjoying a cup of tea!" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1028 -#, fuzzy +#: gnu/packages/games.scm:1849 msgid "Classic dungeon crawl game" -msgstr "Explorador de mazmorra similar a Dungeon Rogue" +msgstr "Juego de exploración de mazmorras clásico" -#: gnu/packages/games.scm:1029 +#: gnu/packages/games.scm:1850 msgid "" "NetHack is a single player dungeon exploration game that runs\n" "on a wide variety of computer systems, with a variety of graphical and text\n" @@ -3497,13 +4562,12 @@ msgid "" "role, and your gender." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1073 +#: gnu/packages/games.scm:1894 #, fuzzy -#| msgid "Logic puzzle game" msgid "Logical tile puzzle" msgstr "Juego lógico de puzzle" -#: gnu/packages/games.scm:1075 +#: gnu/packages/games.scm:1896 msgid "" "PipeWalker is a simple puzzle game with many diffent themes: connect all\n" "computers to one network server, bring water from a source to the taps, etc.\n" @@ -3512,29 +4576,29 @@ msgid "" "Every puzzle has a complete solution, although there may be more than one." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1122 +#: gnu/packages/games.scm:1944 msgid "Version of the classic 3D shoot'em'up game Doom" msgstr "Versión del clásico juego 3D de disparos Doom" -#: gnu/packages/games.scm:1124 +#: gnu/packages/games.scm:1946 msgid "PrBoom+ is a Doom source port developed from the original PrBoom project." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1172 +#: gnu/packages/games.scm:1994 msgid "Action platformer game" -msgstr "Juego de plataforma de acción" +msgstr "Juego de acción de plataformas" -#: gnu/packages/games.scm:1174 +#: gnu/packages/games.scm:1996 msgid "" "ReTux is an action platformer loosely inspired by the Mario games,\n" "utilizing the art assets from the @code{SuperTux} project." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1280 +#: gnu/packages/games.scm:2105 msgid "A classical roguelike/sandbox game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1282 +#: gnu/packages/games.scm:2107 msgid "" "RogueBox Adventures is a graphical roguelike with strong influences\n" "from sandbox games like Minecraft or Terraria. The main idea of RogueBox\n" @@ -3542,19 +4606,84 @@ msgid "" "can be explored and changed freely." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1309 +#: gnu/packages/games.scm:2218 +msgid "Help Barbie the seahorse float on bubbles to the moon" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:2220 +msgid "" +"Barbie Seahorse Adventures is a retro style platform arcade game.\n" +"You are Barbie the seahorse who travels through the jungle, up to the\n" +"volcano until you float on bubbles to the moon. On the way to your\n" +"final destination you will encounter various enemies, servants of the\n" +"evil overlord who has stolen the galaxy crystal. Avoid getting hit\n" +"and defeat them with your bubbles!" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:2299 +msgid "Fast-paced local multiplayer arcade game" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:2300 +msgid "" +"In SuperStarfighter, up to four local players compete in a\n" +"2D arena with fast-moving ships and missiles. Different game types are\n" +"available, as well as a single-player mode with AI-controlled ships." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:2400 +msgid "UFO: AI map generator" +msgstr "Generador de mapas de UFO: AI" + +#: gnu/packages/games.scm:2402 +msgid "" +"This package provides @command{ufo2map}, a program used to generate\n" +"maps for the UFO: Alien Invasion strategy game." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:2442 +msgid "UFO: AI data files" +msgstr "Ficheros de datos de UFO: AI" + +#: gnu/packages/games.scm:2444 +msgid "This package contains maps and other assets for UFO: Alien Invasion." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:2529 +msgid "Turn-based tactical strategy game" +msgstr "Juego de estrategia basado en turnos" + +#: gnu/packages/games.scm:2531 +msgid "" +"UFO: Alien Invasion is a tactical strategy game set in the year 2084.\n" +"You control a secret organisation charged with defending Earth from a brutal\n" +"alien enemy. Build up your bases, prepare your team, and dive head-first into\n" +"the fast and flowing turn-based combat.\n" +"\n" +"Over the long term you will need to conduct research into the alien threat to\n" +"figure out their mysterious goals and use their powerful weapons for your own\n" +"ends. You will produce unique items and use them in combat against your\n" +"enemies.\n" +"\n" +"You can also use them against your friends with the multiplayer functionality.\n" +"\n" +"Warning: This is a pre-release version of UFO: AI! Some things may not work\n" +"properly." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:2568 msgid "User interface for gnushogi" msgstr "Interfaz de usuario para gnushogi" -#: gnu/packages/games.scm:1310 +#: gnu/packages/games.scm:2569 msgid "A graphical user interface for the package @code{gnushogi}." msgstr "Un interfaz gráfico para usuario para el paquete @code{gnushogi}." -#: gnu/packages/games.scm:1361 +#: gnu/packages/games.scm:2621 msgid "GNU/Linux port of the indie game \"l'Abbaye des Morts\"" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1362 +#: gnu/packages/games.scm:2622 msgid "" "L'Abbaye des Morts is a 2D platform game set in 13th century\n" "France. The Cathars, who preach about good Christian beliefs, were being\n" @@ -3563,22 +4692,22 @@ msgid "" "that beneath its ruins lay buried an ancient evil." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1418 +#: gnu/packages/games.scm:2674 msgid "Dungeon exploration roguelike" msgstr "Explorador de mazmorra similar a Dungeon Rogue" -#: gnu/packages/games.scm:1419 +#: gnu/packages/games.scm:2675 msgid "" "Angband is a Classic dungeon exploration roguelike. Explore\n" "the depths below Angband, seeking riches, fighting monsters, and preparing to\n" "fight Morgoth, the Lord of Darkness." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1457 +#: gnu/packages/games.scm:2722 msgid "Lemmings clone" msgstr "Clon de Lemmings" -#: gnu/packages/games.scm:1459 +#: gnu/packages/games.scm:2724 msgid "" "Pingus is a free Lemmings-like puzzle game in which the player takes\n" "command of a bunch of small animals and has to guide them through levels.\n" @@ -3588,22 +4717,33 @@ msgid "" "level's exit. The game is presented in a 2D side view." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1481 +#: gnu/packages/games.scm:2746 msgid "Convert English text to humorous dialects" msgstr "Convierte texto inglés a dialectos humorísticos" -#: gnu/packages/games.scm:1482 +#: gnu/packages/games.scm:2747 msgid "" "The GNU Talk Filters are programs that convert English text\n" "into stereotyped or otherwise humorous dialects. The filters are provided as\n" "a C library, so they can easily be integrated into other programs." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1513 +#: gnu/packages/games.scm:2791 +msgid "Shoot'em up fangame and libre clone of Touhou Project" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:2793 +msgid "" +"The player controls a character (one of three: Good, Bad, and Dead),\n" +"dodges the missiles (lots of it cover the screen, but the character's hitbox\n" +"is very small), and shoot at the adversaries that keep appear on the screen." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:2836 msgid "Simulate the display from \"The Matrix\"" msgstr "Simula la pantalla de «The Matrix»" -#: gnu/packages/games.scm:1514 +#: gnu/packages/games.scm:2837 msgid "" "CMatrix simulates the display from \"The Matrix\" and is\n" "based on the screensaver from the movie's website. It works with terminal\n" @@ -3611,16 +4751,16 @@ msgid "" "asynchronously and at a user-defined speed." msgstr "" "CMatrix simula la pantalla de «The Matrix» y está basado en el\n" -"salvapantallas de la página web de la pelicula. Funciona con\n" +"salvapantallas de sitio web de la pelicula. Funciona con\n" "configuraciones de terminal hasta 132x300 y puede desplazar todas las\n" "líneas al mismo ritmo o de forma asíncrona y a una velocidad definida\n" "por la usuaria." -#: gnu/packages/games.scm:1534 +#: gnu/packages/games.scm:2857 msgid "Full chess implementation" msgstr "Implementación completa de ajedrez" -#: gnu/packages/games.scm:1535 +#: gnu/packages/games.scm:2858 msgid "" "GNU Chess is a chess engine. It allows you to compete\n" "against the computer in a game of chess, either through the default terminal\n" @@ -3631,11 +4771,11 @@ msgstr "" "predeterminada del terminal o mediante una interfaz visual externa\n" "como GNU XBoard." -#: gnu/packages/games.scm:1575 +#: gnu/packages/games.scm:2918 msgid "Twisted adventures of young pig farmer Dink Smallwood" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1577 +#: gnu/packages/games.scm:2920 msgid "" "GNU FreeDink is a free and portable re-implementation of the engine\n" "for the role-playing game Dink Smallwood. It supports not only the original\n" @@ -3643,29 +4783,29 @@ msgid "" "To that extent, it also includes a front-end for managing all of your D-Mods." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1603 +#: gnu/packages/games.scm:2946 msgid "Game data for GNU Freedink" msgstr "Datos de juego para GNU Freedink" -#: gnu/packages/games.scm:1605 +#: gnu/packages/games.scm:2948 msgid "This package contains the game data of GNU Freedink." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1628 +#: gnu/packages/games.scm:2971 msgid "Front-end for managing and playing Dink Modules" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1629 +#: gnu/packages/games.scm:2972 msgid "" "DFArc makes it easy to play and manage the GNU FreeDink game\n" "and its numerous D-Mods." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1681 +#: gnu/packages/games.scm:3024 msgid "Graphical user interface for chess programs" msgstr "Interfaz gráfica para programas de ajedrez" -#: gnu/packages/games.scm:1682 +#: gnu/packages/games.scm:3025 msgid "" "GNU XBoard is a graphical board for all varieties of chess,\n" "including international chess, xiangqi (Chinese chess), shogi (Japanese chess)\n" @@ -3680,11 +4820,11 @@ msgstr "" "interactiva y puede cargar y almacenar juegos en la notación de juegos\n" "portable (PGN)." -#: gnu/packages/games.scm:1716 +#: gnu/packages/games.scm:3059 msgid "Typing tutor" msgstr "Tutor de mecanografía" -#: gnu/packages/games.scm:1718 +#: gnu/packages/games.scm:3061 msgid "" "GNU Typist is a universal typing tutor. It can be used to learn and\n" "practice touch-typing. Several tutorials are included; in addition to\n" @@ -3693,11 +4833,11 @@ msgid "" "are primarily in English, however some in other languages are provided." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1784 +#: gnu/packages/games.scm:3127 msgid "3D game engine written in C++" msgstr "Motor de juegos 3D escrito en C++" -#: gnu/packages/games.scm:1786 +#: gnu/packages/games.scm:3129 msgid "" "The Irrlicht Engine is a high performance realtime 3D engine written in\n" "C++. Features include an OpenGL renderer, extensible materials, scene graph\n" @@ -3705,11 +4845,11 @@ msgid "" "for common mesh file formats, and collision detection." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1838 +#: gnu/packages/games.scm:3181 msgid "2D space shooter" msgstr "Caza espacial 2D" -#: gnu/packages/games.scm:1840 +#: gnu/packages/games.scm:3183 msgid "" "M.A.R.S. is a 2D space shooter with pretty visual effects and\n" "attractive physics. Players can battle each other or computer controlled\n" @@ -3717,21 +4857,11 @@ msgid "" "match, cannon keep, and grave-itation pit." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1874 -msgid "Main game data for the Minetest game engine" -msgstr "" - -#: gnu/packages/games.scm:1876 -#, fuzzy -#| msgid "Infinite-world block sandbox game" -msgid "Game data for the Minetest infinite-world block sandbox game." -msgstr "Juego de arena de bloque de palabra infinitas" - -#: gnu/packages/games.scm:1936 +#: gnu/packages/games.scm:3247 msgid "Infinite-world block sandbox game" msgstr "Juego de arena de bloque de palabra infinitas" -#: gnu/packages/games.scm:1938 +#: gnu/packages/games.scm:3249 msgid "" "Minetest is a sandbox construction game. Players can create and destroy\n" "various types of blocks in a three-dimensional open world. This allows\n" @@ -3740,11 +4870,31 @@ msgid "" "in different ways." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1977 +#: gnu/packages/games.scm:3285 +msgid "Main game data for the Minetest game engine" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:3287 +#, fuzzy +msgid "Game data for the Minetest infinite-world block sandbox game." +msgstr "Juego de arena de bloque de palabra infinitas" + +#: gnu/packages/games.scm:3308 +#, fuzzy +msgid "Minecraft clone based on Minetest engine" +msgstr "Juego de contenido libre basado en el motor de Doom" + +#: gnu/packages/games.scm:3310 +msgid "" +"MineClone is a Minetest subgame, that aims to recreate Minecraft as\n" +"closely as the engine allows." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:3346 msgid "Curses Implementation of the Glk API" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:1979 +#: gnu/packages/games.scm:3348 msgid "" "Glk defines a portable API for applications with text UIs. It was\n" "primarily designed for interactive fiction, but it should be suitable for many\n" @@ -3753,11 +4903,11 @@ msgid "" "using the @code{curses.h} library for screen control." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2017 +#: gnu/packages/games.scm:3386 msgid "Interpreter for Glulx VM" -msgstr "Intérprete para Clulx VM" +msgstr "Intérprete para Glulx VM" -#: gnu/packages/games.scm:2019 +#: gnu/packages/games.scm:3388 msgid "" "Glulx is a 32-bit portable virtual machine intended for writing and\n" "playing interactive fiction. It was designed by Andrew Plotkin to relieve\n" @@ -3765,22 +4915,46 @@ msgid "" "reference interpreter, using the Glk API." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2053 -msgid "Z-machine interpreter" -msgstr "Interpretador Z-machine" +#: gnu/packages/games.scm:3414 +#, fuzzy +msgid "Cross platform GUI library specifically for games" +msgstr "Plataforma cruzada de biblioteca MIDI para C++" -#: gnu/packages/games.scm:2055 +#: gnu/packages/games.scm:3416 +msgid "" +"Fifechan is a lightweight cross platform GUI library written in C++\n" +"specifically designed for games. It has a built in set of extendable GUI\n" +"Widgets, and allows users to create more." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:3510 +#, fuzzy +msgid "FIFE is a multi-platform isometric game engine written in C++" +msgstr "Motor de juegos 3D escrito en C++" + +#: gnu/packages/games.scm:3512 +msgid "" +"@acronym{FIFE, Flexible Isometric Free Engine} is a multi-platform\n" +"isometric game engine. Python bindings are included allowing users to create\n" +"games using Python as well as C++." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:3545 +msgid "Z-machine interpreter" +msgstr "Intérprete de Z-machine" + +#: gnu/packages/games.scm:3547 msgid "" "Fizmo is a console-based Z-machine interpreter. It is used to play\n" "interactive fiction, also known as text adventures, which were implemented\n" "either by Infocom or created using the Inform compiler." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2073 +#: gnu/packages/games.scm:3565 msgid "Play the game of Go" -msgstr "Jugar al juego de Go" +msgstr "Juego de Go" -#: gnu/packages/games.scm:2075 +#: gnu/packages/games.scm:3567 msgid "" "GNU Go is a program that plays the game of Go, in which players\n" "place stones on a grid to form territory or capture other stones. While\n" @@ -3791,11 +4965,11 @@ msgid "" "Protocol)." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2103 +#: gnu/packages/games.scm:3595 msgid "High-speed arctic racing game based on Tux Racer" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2105 +#: gnu/packages/games.scm:3597 msgid "" "Extreme Tux Racer, or etracer as it is called for short, is\n" "a simple OpenGL racing game featuring Tux, the Linux mascot. The goal of the\n" @@ -3808,11 +4982,11 @@ msgid "" "This game is based on the GPL version of the famous game TuxRacer." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2177 +#: gnu/packages/games.scm:3667 msgid "3D kart racing game" msgstr "Juego de carreras de kart 3D" -#: gnu/packages/games.scm:2178 +#: gnu/packages/games.scm:3668 msgid "" "SuperTuxKart is a 3D kart racing game, with a focus on\n" "having fun over realism. You can play with up to 4 friends on one PC, racing\n" @@ -3820,11 +4994,24 @@ msgid "" "also available." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2210 +#: gnu/packages/games.scm:3743 +msgid "Isometric realtime strategy, economy and city building simulation" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:3745 +msgid "" +"Unknown Horizons is a 2D realtime strategy simulation with an emphasis\n" +"on economy and city building. Expand your small settlement to a strong and\n" +"wealthy colony, collect taxes and supply your inhabitants with valuable\n" +"goods. Increase your power with a well balanced economy and with strategic\n" +"trade and diplomacy." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:3800 msgid "Game of jumping to the next floor, trying not to fall" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2212 +#: gnu/packages/games.scm:3802 msgid "" "GNUjump is a simple, yet addictive game in which you must jump from\n" "platform to platform to avoid falling, while the platforms drop at faster rates\n" @@ -3832,11 +5019,11 @@ msgid "" "falling, themeable graphics and sounds, and replays." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2246 +#: gnu/packages/games.scm:3836 msgid "Turn-based strategy game" -msgstr "Juego estratégico basado en turnos" +msgstr "Juego de estrategia basado en turnos" -#: gnu/packages/games.scm:2248 +#: gnu/packages/games.scm:3838 msgid "" "The Battle for Wesnoth is a fantasy, turn based tactical strategy game,\n" "with several single player campaigns, and multiplayer games (both networked and\n" @@ -3848,32 +5035,32 @@ msgid "" "next campaign." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2273 +#: gnu/packages/games.scm:3860 msgid "Dedicated @emph{Battle for Wesnoth} server" -msgstr "" +msgstr "Servidor dedicado de @emph{Battle for Wesnoth}" -#: gnu/packages/games.scm:2274 +#: gnu/packages/games.scm:3861 msgid "" "This package contains a dedicated server for @emph{The\n" "Battle for Wesnoth}." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2318 +#: gnu/packages/games.scm:3902 msgid "Mouse and keyboard discovery for children" msgstr "Descubrimiento de ratón y teclado para niños" -#: gnu/packages/games.scm:2320 +#: gnu/packages/games.scm:3904 msgid "" "Gamine is a game designed for young children who are learning to use the\n" "mouse and keyboard. The child uses the mouse to draw colored dots and lines\n" "on the screen and keyboard to display letters." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2353 +#: gnu/packages/games.scm:3937 msgid "Client for 'The Mana World' and similar games" -msgstr "" +msgstr "Cliente para 'The Mana World' y juegos similares" -#: gnu/packages/games.scm:2355 +#: gnu/packages/games.scm:3939 msgid "" "ManaPlus is a 2D MMORPG client for game servers. It is the only\n" "fully supported client for @uref{http://www.themanaworld.org, The mana\n" @@ -3882,12 +5069,11 @@ msgid "" msgstr "" # FUZZY -#: gnu/packages/games.scm:2422 -#, fuzzy +#: gnu/packages/games.scm:3990 msgid "Transportation economics simulator game" msgstr "Juego de simulación económica de transportes" -#: gnu/packages/games.scm:2423 +#: gnu/packages/games.scm:3991 msgid "" "OpenTTD is a game in which you transport goods and\n" "passengers by land, water and air. It is a re-implementation of Transport\n" @@ -3897,13 +5083,13 @@ msgid "" "engine. When you start it you will be prompted to download a graphics set." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2480 +#: gnu/packages/games.scm:4049 msgid "Base graphics set for OpenTTD" msgstr "Conjunto de gráficos básicos para OpenTTD" -#: gnu/packages/games.scm:2482 +#: gnu/packages/games.scm:4051 msgid "" -"The OpenGFX projects is an implementation of the OpenTTD base grahics\n" +"The OpenGFX project is an implementation of the OpenTTD base graphics\n" "set that aims to ensure the best possible out-of-the-box experience.\n" "\n" "OpenGFX provides you with...\n" @@ -3916,49 +5102,49 @@ msgid "" "@end enumerate" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2527 +#: gnu/packages/games.scm:4096 msgid "Base sounds for OpenTTD" msgstr "Sonidos básicos para OpenTTD" -#: gnu/packages/games.scm:2528 +#: gnu/packages/games.scm:4097 msgid "" "OpenSFX is a set of free base sounds for OpenTTD which make\n" "it possible to play OpenTTD without requiring the proprietary sound files from\n" "the original Transport Tycoon Deluxe." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2565 +#: gnu/packages/games.scm:4134 msgid "Music set for OpenTTD" msgstr "Conjunto de música para OpenTTD" -#: gnu/packages/games.scm:2566 +#: gnu/packages/games.scm:4135 msgid "" "OpenMSX is a music set for OpenTTD which makes it possible\n" "to play OpenTTD without requiring the proprietary music from the original\n" "Transport Tycoon Deluxe." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2635 +#: gnu/packages/games.scm:4204 msgid "Title sequences for OpenRCT2" msgstr "Secuencias de título para OpenRCT2" -#: gnu/packages/games.scm:2637 +#: gnu/packages/games.scm:4206 msgid "openrct2-title-sequences is a set of title sequences for OpenRCT2." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2675 +#: gnu/packages/games.scm:4244 msgid "Objects for OpenRCT2" msgstr "Objetos para OpenRCT2" -#: gnu/packages/games.scm:2677 +#: gnu/packages/games.scm:4246 msgid "openrct2-objects is a set of objects for OpenRCT2." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2742 +#: gnu/packages/games.scm:4306 msgid "Free software re-implementation of RollerCoaster Tycoon 2" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2743 +#: gnu/packages/games.scm:4307 msgid "" "OpenRCT2 is a free software re-implementation of\n" "RollerCoaster Tycoon 2 (RCT2). The gameplay revolves around building and\n" @@ -3968,21 +5154,21 @@ msgid "" "images, etc.)" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2785 +#: gnu/packages/games.scm:4349 msgid "Pinball simulator" msgstr "Simulador Pinball" -#: gnu/packages/games.scm:2786 +#: gnu/packages/games.scm:4350 msgid "" "The Emilia Pinball Project is a pinball simulator. There\n" "are only two levels to play with, but they are very addictive." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2809 +#: gnu/packages/games.scm:4373 msgid "Board game inspired by The Settlers of Catan" -msgstr "" +msgstr "Juego de mesa inspirado en «The Settlers of Catan»" -#: gnu/packages/games.scm:2810 +#: gnu/packages/games.scm:4374 msgid "" "Pioneers is an emulation of the board game The Settlers of\n" "Catan. It can be played on a local network, on the internet, and with AI\n" @@ -3991,22 +5177,22 @@ msgstr "" "Pioneros es una emulación del juego The Settlers od Catan.\n" "Puede jugarse en una red local, o en interred, y con jugadores IA." -#: gnu/packages/games.scm:2851 gnu/packages/gnome.scm:2746 +#: gnu/packages/games.scm:4415 gnu/packages/gnome.scm:4879 msgid "Logic puzzle game" msgstr "Juego lógico de puzzle" -#: gnu/packages/games.scm:2852 +#: gnu/packages/games.scm:4416 msgid "" "The goal of this logic game is to open all cards in a 6x6\n" "grid, using a number of hints as to their relative position. The game idea\n" "is attributed to Albert Einstein." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:2880 +#: gnu/packages/games.scm:4444 msgid "MUD and telnet client" msgstr "Cliente MUD y telnet" -#: gnu/packages/games.scm:2882 +#: gnu/packages/games.scm:4446 msgid "" "POWWOW is a client software which can be used for telnet as well as for\n" "@dfn{Multi-User Dungeon} (MUD). Additionally it can serve as a nice client for\n" @@ -4014,33 +5200,33 @@ msgid "" "http://lavachat.symlynx.com/unix/" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3057 +#: gnu/packages/games.scm:4556 msgid "Arena shooter derived from the Cube 2 engine" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3059 +#: gnu/packages/games.scm:4558 msgid "" "Red Eclipse is an arena shooter, created from the Cube2 engine.\n" "Offering an innovative parkour system and distinct but all potent weapons,\n" "Red Eclipse provides fast paced and accessible gameplay." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3119 +#: gnu/packages/games.scm:4621 msgid "Text adventure game" msgstr "Juego textual de aventura" -#: gnu/packages/games.scm:3121 +#: gnu/packages/games.scm:4623 msgid "" "Grue Hunter is a text adventure game written in Perl. You must make\n" "your way through an underground cave system in search of the Grue. Can you\n" "capture it and get out alive?" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3163 +#: gnu/packages/games.scm:4665 msgid "Old-school earthworm action game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3165 +#: gnu/packages/games.scm:4667 msgid "" "lierolibre is an earthworm action game where you fight another player\n" "(or the computer) underground using a wide array of weapons.\n" @@ -4065,23 +5251,60 @@ msgid "" "fullscreen, use F5 or Alt+Enter." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3239 +#: gnu/packages/games.scm:4745 +msgid "Play tennis against the computer or a friend" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:4746 +msgid "" +"Tennix is a 2D tennis game. You can play against the\n" +"computer or against another player using the keyboard. The game runs\n" +"in-window at 640x480 resolution or fullscreen." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:4826 msgid "3D Real-time strategy and real-time tactics game" msgstr "Juego táctico y estratégico en tiempo real en 3D" -#: gnu/packages/games.scm:3241 +#: gnu/packages/games.scm:4828 msgid "" "Warzone 2100 offers campaign, multi-player, and single-player skirmish\n" -"modes. An extensive tech tree with over 400 different technologies, combined\n" +"modes. An extensive tech tree with over 400 different technologies, combined\n" "with the unit design system, allows for a wide variety of possible units and\n" "tactics." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3274 +#: gnu/packages/games.scm:4902 +msgid "Fantasy real-time strategy game" +msgstr "Juego de estrategia en tiempo real con temática fantástica" + +#: gnu/packages/games.scm:4904 +msgid "" +"In Widelands, you are the regent of a small clan. You start out with\n" +"nothing but your headquarters, where all your resources are stored.\n" +"\n" +"In the course of the game, you will build an ever growing settlement. Every\n" +"member of your clan will do his or her part to produce more resources---wood,\n" +"food, iron, gold and more---to further this growth. The economic network is\n" +"complex and different in the four tribes (Barbarians, Empire, Atlanteans, and\n" +"Frisians).\n" +"\n" +"As you are not alone in the world, you will meet other clans sooner or later.\n" +"Some of them may be friendly and you may eventually trade with them. However,\n" +"if you want to rule the world, you will have to train soldiers and fight.\n" +"\n" +"Widelands offers single-player mode with different campaigns; the campaigns\n" +"all tell stories of tribes and their struggle in the Widelands universe!\n" +"However, settling really starts when you unite with friends over the Internet\n" +"or LAN to build up new empires together---or to crush each other in the dusts\n" +"of war. Widelands also offers an Artificial Intelligence to challenge you." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:4952 msgid "2D scrolling shooter game" msgstr "Juego disparador multiplataforma 2D" -#: gnu/packages/games.scm:3276 +#: gnu/packages/games.scm:4954 msgid "" "In the year 2579, the intergalactic weapons corporation, WEAPCO, has\n" "dominated the galaxy. Guide Chris Bainfield and his friend Sid Wilson on\n" @@ -4095,11 +5318,11 @@ msgstr "" "necesitara colaborar nuevos enemigos, crear nuevas alianzas, y asistir\n" "rebeliones locales en intentos dente la corporación maligna." -#: gnu/packages/games.scm:3310 +#: gnu/packages/games.scm:4985 msgid "Fast-paced, arcade-style, top-scrolling space shooter" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3312 +#: gnu/packages/games.scm:4987 msgid "" "In this game you are the captain of the cargo ship Chromium B.S.U. and\n" "are responsible for delivering supplies to the troops on the front line. Your\n" @@ -4107,11 +5330,11 @@ msgid "" "safety of the Chromium vessel." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3394 +#: gnu/packages/games.scm:5069 msgid "Drawing software for children" msgstr "Software de dibujo para niños" -#: gnu/packages/games.scm:3396 +#: gnu/packages/games.scm:5071 msgid "" "Tux Paint is a free drawing program designed for young children (kids\n" "ages 3 and up). It has a simple, easy-to-use interface; fun sound effects;\n" @@ -4120,40 +5343,39 @@ msgid "" "your child be creative." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3435 +#: gnu/packages/games.scm:5110 msgid "Stamp images for Tux Paint" msgstr "Imágenes selladas para Pintor Tux" -#: gnu/packages/games.scm:3437 +#: gnu/packages/games.scm:5112 msgid "" "This package contains a set of \"Rubber Stamp\" images which can be used\n" "with the \"Stamp\" tool within Tux Paint." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3484 +#: gnu/packages/games.scm:5159 msgid "Configure Tux Paint" msgstr "Configurar Pintor Tux" -#: gnu/packages/games.scm:3486 +#: gnu/packages/games.scm:5161 msgid "Tux Paint Config is a graphical configuration editor for Tux Paint." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3518 +#: gnu/packages/games.scm:5211 msgid "2D platformer game" msgstr "Juego de plataforma 2D" -#: gnu/packages/games.scm:3519 +#: gnu/packages/games.scm:5212 msgid "" -"SuperTux is a free classic 2D jump'n run sidescroller game\n" -"in a style similar to the original Super Mario games covered under\n" -"the GNU GPL." +"SuperTux is a classic 2D jump'n run sidescroller game in\n" +"a style similar to the original Super Mario games." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3554 +#: gnu/packages/games.scm:5245 msgid "MUD client" msgstr "Cliente MUD" -#: gnu/packages/games.scm:3556 +#: gnu/packages/games.scm:5247 msgid "" "TinTin++ is a MUD client which supports MCCP (Mud Client Compression\n" "Protocol), MMCP (Mud Master Chat Protocol), xterm 256 colors, most TELNET\n" @@ -4161,11 +5383,11 @@ msgid "" "Linux / Mac OS X servers, and an auto mapper with a VT100 map display." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3600 +#: gnu/packages/games.scm:5292 msgid "Programming game" msgstr "Programación de juegos" -#: gnu/packages/games.scm:3601 +#: gnu/packages/games.scm:5293 msgid "" "Learn programming, playing with ants and spider webs ;-)\n" "Your robot ant can be programmed in many languages: OCaml, Python, C, C++,\n" @@ -4173,22 +5395,22 @@ msgid "" "programmers may also add their own favorite language." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3646 +#: gnu/packages/games.scm:5331 msgid "Keyboard mashing and doodling game for babies" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3647 +#: gnu/packages/games.scm:5332 msgid "" "Bambam is a simple baby keyboard (and gamepad) masher\n" "application that locks the keyboard and mouse and instead displays bright\n" "colors, pictures, and sounds." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3711 +#: gnu/packages/games.scm:5396 msgid "Arcade-style fire fighting game" msgstr "Juego de lucha a tiros estilo arcade" -#: gnu/packages/games.scm:3713 +#: gnu/packages/games.scm:5398 msgid "" "Mr. Rescue is an arcade styled 2d action game centered around evacuating\n" "civilians from burning buildings. The game features fast-paced fire\n" @@ -4196,11 +5418,11 @@ msgid "" "throwing people around in pseudo-randomly generated buildings." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3822 +#: gnu/packages/games.scm:5508 msgid "Non-euclidean graphical rogue-like game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3824 +#: gnu/packages/games.scm:5510 msgid "" "HyperRogue is a game in which the player collects treasures and fights\n" "monsters -- rogue-like but for the fact that it is played on the hyperbolic\n" @@ -4214,33 +5436,33 @@ msgid "" "symbols, it still needs graphics to render the non-euclidean world." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3867 +#: gnu/packages/games.scm:5555 msgid "Shooter with space station destruction" msgstr "Disparos con destrucción de estaciones del espacio" -#: gnu/packages/games.scm:3869 +#: gnu/packages/games.scm:5557 msgid "" "Kobo Deluxe is an enhanced version of Akira Higuchi's XKobo graphical game\n" "for Un*x systems with X11." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3901 -msgid "Turn based empire building strategy game" -msgstr "Juego estratégico basado en construcción de imperio basado en turnos" +#: gnu/packages/games.scm:5588 +msgid "Turn-based empire building strategy game" +msgstr "Juego de construcción de imperios y estrategia por turnos" -#: gnu/packages/games.scm:3902 +#: gnu/packages/games.scm:5589 msgid "" -"Freeciv is a turn based empire building strategy game\n" +"Freeciv is a turn-based empire building strategy game\n" "inspired by the history of human civilization. The game commences in\n" "prehistory and your mission is to lead your tribe from the Stone Age\n" -"to the Space Age." +"into the Space Age." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3933 +#: gnu/packages/games.scm:5620 msgid "Recreation of data decryption effect in \"Sneakers\"" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3935 +#: gnu/packages/games.scm:5622 msgid "" "@code{No More Secrets} provides a command line tool called \"nms\"\n" "that recreates the famous data decryption effect seen on screen in the 1992\n" @@ -4251,41 +5473,41 @@ msgid "" "starting a decryption sequence to reveal the original plaintext characters." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:3962 +#: gnu/packages/games.scm:5649 msgid "Data files for MegaGlest" msgstr "Datos de fichero para MegaGlest" -#: gnu/packages/games.scm:3963 +#: gnu/packages/games.scm:5650 msgid "This package contains the data files required for MegaGlest." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4016 +#: gnu/packages/games.scm:5703 msgid "3D real-time strategy (RTS) game" msgstr "Juego estratégico 3D en tiempo real (RTS)" -#: gnu/packages/games.scm:4017 +#: gnu/packages/games.scm:5704 msgid "" "MegaGlest is a cross-platform 3D real-time strategy (RTS)\n" "game, where you control the armies of one of seven different factions: Tech,\n" "Magic, Egypt, Indians, Norsemen, Persian or Romans." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4068 +#: gnu/packages/games.scm:5755 msgid "Side-scrolling physics platformer with a ball of tar" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4069 +#: gnu/packages/games.scm:5756 msgid "" "In FreeGish you control Gish, a ball of tar who lives\n" "happily with his girlfriend Brea, until one day a mysterious dark creature\n" "emerges from a sewer hole and pulls her below ground." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4105 +#: gnu/packages/games.scm:5795 msgid "Classic overhead run-and-gun game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4106 +#: gnu/packages/games.scm:5796 msgid "" "C-Dogs SDL is a classic overhead run-and-gun game,\n" "supporting up to 4 players in co-op and deathmatch modes. Customize your\n" @@ -4293,33 +5515,33 @@ msgid "" "over 100 user-created campaigns." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4206 +#: gnu/packages/games.scm:5896 msgid "3D puzzle game" msgstr "Juego de puzzle 3D" -#: gnu/packages/games.scm:4207 +#: gnu/packages/games.scm:5897 msgid "" "Kiki the nano bot is a 3D puzzle game. It is basically a\n" "mixture of the games Sokoban and Kula-World. Your task is to help Kiki, a\n" "small robot living in the nano world, repair its maker." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4341 +#: gnu/packages/games.scm:6008 msgid "2D retro multiplayer shooter game" msgstr "Juego disparador multiplataforma retro de 2D" -#: gnu/packages/games.scm:4342 +#: gnu/packages/games.scm:6009 msgid "" "Teeworlds is an online multiplayer game. Battle with up to\n" "16 players in a variety of game modes, including Team Deathmatch and Capture\n" "The Flag. You can even design your own maps!" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4395 +#: gnu/packages/games.scm:6070 msgid "Puzzle game with a dexterity component" msgstr "Juego de puzzle con un componente de destreza" -#: gnu/packages/games.scm:4396 +#: gnu/packages/games.scm:6071 msgid "" "Enigma is a puzzle game with 550 unique levels. The object\n" "of the game is to find and uncover pairs of identically colored ‘Oxyd’ stones.\n" @@ -4331,25 +5553,25 @@ msgid "" "with the mouse isn’t always trivial." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4429 +#: gnu/packages/games.scm:6105 msgid "Abstract puzzle game" msgstr "Juego de puzzles abstractos" -#: gnu/packages/games.scm:4430 +#: gnu/packages/games.scm:6106 msgid "" "Chroma is an abstract puzzle game. A variety of colourful\n" "shapes are arranged in a series of increasingly complex patterns, forming\n" -" fiendish traps that must be disarmed and mysterious puzzles that must be\n" -" manipulated in order to give up their subtle secrets. Initially so\n" -" straightforward that anyone can pick it up and begin to play, yet gradually\n" -" becoming difficult enough to tax even the brightest of minds." +"fiendish traps that must be disarmed and mysterious puzzles that must be\n" +"manipulated in order to give up their subtle secrets. Initially so\n" +"straightforward that anyone can pick it up and begin to play, yet gradually\n" +"becoming difficult enough to tax even the brightest of minds." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4499 +#: gnu/packages/games.scm:6175 msgid "Puzzle game" msgstr "Juego de Puzzle" -#: gnu/packages/games.scm:4500 +#: gnu/packages/games.scm:6176 msgid "" "Fish Fillets NG is strictly a puzzle game. The goal in\n" "every of the seventy levels is always the same: find a safe way out. The fish\n" @@ -4358,27 +5580,27 @@ msgid "" "fish. The whole game is accompanied by quiet, comforting music." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4576 +#: gnu/packages/games.scm:6259 #, fuzzy msgid "Roguelike dungeon crawler game" msgstr "Explorador de mazmorra similar a Dungeon Rogue" -#: gnu/packages/games.scm:4577 +#: gnu/packages/games.scm:6260 msgid "" "Dungeon Crawl Stone Soup (also known as \"Crawl\" or DCSS\n" "for short) is a roguelike adventure through dungeons filled with dangerous\n" "monsters in a quest to find the mystifyingly fabulous Orb of Zot." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4626 +#: gnu/packages/games.scm:6306 msgid "Graphical roguelike dungeon crawler game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4659 +#: gnu/packages/games.scm:6336 msgid "Cross-platform third-person action game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4660 +#: gnu/packages/games.scm:6337 msgid "" "Lugaru is a third-person action game. The main character,\n" "Turner, is an anthropomorphic rebel bunny rabbit with impressive combat skills.\n" @@ -4388,19 +5610,19 @@ msgid "" "fight against their plot and save his fellow rabbits from slavery." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4710 +#: gnu/packages/games.scm:6387 msgid "Data files for 0ad" msgstr "Datos de fichero para 0ad" -#: gnu/packages/games.scm:4711 +#: gnu/packages/games.scm:6388 msgid "0ad-data provides the data files required by the game 0ad." msgstr "0ad-data proporciona el fichero de datos solicitado por el juego 0ad." -#: gnu/packages/games.scm:4829 +#: gnu/packages/games.scm:6506 msgid "3D real-time strategy game of ancient warfare" msgstr "Juego estratégico en tiempo real 3D de guerras antiguas" -#: gnu/packages/games.scm:4830 +#: gnu/packages/games.scm:6507 msgid "" "0 A.D. is a real-time strategy (RTS) game of ancient\n" "warfare. It's a historically-based war/economy game that allows players to\n" @@ -4416,11 +5638,11 @@ msgstr "" "\n" "0ad requiere un gestor de ventanas que sea compatible con 'Extended Window Manager Hints'." -#: gnu/packages/games.scm:4905 +#: gnu/packages/games.scm:6582 msgid "Colossal Cave Adventure" msgstr "Colossal Cave Adventure" -#: gnu/packages/games.scm:4906 +#: gnu/packages/games.scm:6583 msgid "" "The original Colossal Cave Adventure from 1976 was the\n" "origin of all text adventures, dungeon-crawl (computer) games, and\n" @@ -4429,11 +5651,11 @@ msgid "" "\"adventure 2.5\" and \"430-point adventure\"." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:4917 +#: gnu/packages/games.scm:6594 msgid "Single-player, RPG roguelike game set in the world of Eyal" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5027 +#: gnu/packages/games.scm:6702 msgid "" "Tales of Maj’Eyal (ToME) RPG, featuring tactical turn-based\n" "combat and advanced character building. Play as one of many unique races and\n" @@ -4444,29 +5666,29 @@ msgid "" "Tales of Maj’Eyal offers engaging roguelike gameplay for the 21st century." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5076 +#: gnu/packages/games.scm:6747 msgid "First person shooter engine for Quake 1" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5077 +#: gnu/packages/games.scm:6748 msgid "" "Quakespasm is a modern engine for id software's Quake 1.\n" "It includes support for 64 bit CPUs, custom music playback, a new sound driver,\n" "some graphical niceities, and numerous bug-fixes and other improvements." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5127 +#: gnu/packages/games.scm:6806 msgid "" "vkquake is a modern engine for id software's Quake 1.\n" "It includes support for 64 bit CPUs, custom music playback, a new sound driver,\n" "some graphical niceities, and numerous bug-fixes and other improvements." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5178 +#: gnu/packages/games.scm:6857 msgid "First person shooter engine based on quake2" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5179 +#: gnu/packages/games.scm:6858 msgid "" "Yamagi Quake II is an enhanced client for id Software's Quake II.\n" "The main focus is an unchanged single player experience like back in 1997,\n" @@ -4476,34 +5698,30 @@ msgid "" "making Yamagi Quake II one of the most solid Quake II implementations available." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5207 +#: gnu/packages/games.scm:6886 msgid "Sudoku for your terminal" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5208 +#: gnu/packages/games.scm:6887 msgid "Nudoku is a ncurses-based Sudoku game for your terminal." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5254 -#, fuzzy -#| msgid "Logic puzzle game" +#: gnu/packages/games.scm:6933 msgid "Realistic physics puzzle game" -msgstr "Juego lógico de puzzle" +msgstr "Juego de puzzles con física realista" -#: gnu/packages/games.scm:5255 +#: gnu/packages/games.scm:6934 msgid "" "The Butterfly Effect (tbe) is a game that uses\n" "realistic physics simulations to combine lots of simple mechanical\n" "elements to achieve a simple goal in the most complex way possible." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5306 -#, fuzzy -#| msgid "Colossal Cave Adventure" +#: gnu/packages/games.scm:6977 msgid "Game of lonely space adventure" -msgstr "Colossal Cave Adventure" +msgstr "Juego de aventuras espaciales solitarias" -#: gnu/packages/games.scm:5308 +#: gnu/packages/games.scm:6979 msgid "" "Pioneer is a space adventure game set in our galaxy at the turn of the\n" "31st century. The game is open-ended, and you are free to eke out whatever\n" @@ -4514,22 +5732,22 @@ msgid "" "whatever you make of it." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5335 +#: gnu/packages/games.scm:7006 msgid "Hacking contribution graphs in git" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5337 +#: gnu/packages/games.scm:7008 msgid "" "Badass generates false commits for a range of dates, essentially\n" "hacking the gamification of contribution graphs on platforms such as\n" "Github or Gitlab." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5410 +#: gnu/packages/games.scm:7081 msgid "Educational programming strategy game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5411 +#: gnu/packages/games.scm:7082 msgid "" "Colobot: Gold Edition is a real-time strategy game, where\n" "you can program your units (bots) in a language called CBOT, which is similar\n" @@ -4537,11 +5755,11 @@ msgid "" "You can save humanity and get programming skills!" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5494 +#: gnu/packages/games.scm:7174 msgid "Modern Doom 2 source port" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5495 +#: gnu/packages/games.scm:7175 msgid "" "GZdoom is a port of the Doom 2 game engine, with a modern\n" "renderer. It improves modding support with ZDoom's advanced mapping features\n" @@ -4549,45 +5767,85 @@ msgid "" "Strife, Chex Quest, and fan-created games like Harmony, Hacx and Freedoom." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5531 +#: gnu/packages/games.scm:7210 msgid "Multiplayer Doom port" msgstr "Adaptación multijugador de Doom" -#: gnu/packages/games.scm:5532 +#: gnu/packages/games.scm:7211 msgid "" "Odamex is a modification of the Doom engine that\n" "allows players to easily join servers dedicated to playing Doom\n" "online." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5598 +#: gnu/packages/games.scm:7236 +msgid "" +"Doom source port preserving the look, feel, and bugs of vanilla\n" +"Doom" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:7239 +msgid "" +"Chocolate Doom takes a different approach to other source ports. Its\n" +"aim is to accurately reproduce the experience of playing Vanilla Doom. It is\n" +"a conservative, historically accurate Doom source port, which is compatible\n" +"with the thousands of mods and levels that were made before the Doom source\n" +"code was released. Rather than flashy new graphics, Chocolate Doom's main\n" +"features are its accurate reproduction of the game as it was played in the\n" +"1990s. The project is developed around a carefully-considered philosophy that\n" +"intentionally restricts which features may be added (and rejects any that\n" +"affect gameplay)." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:7275 +msgid "" +"Limit-removing enhanced-resolution Doom source port based on\n" +"Chocolate Doom" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:7278 +msgid "" +"Crispy Doom is a friendly fork of Chocolate Doom that provides a higher\n" +"display resolution, removes the static limits of the Doom engine and offers\n" +"further optional visual, tactical and physical enhancements while remaining\n" +"entirely config file, savegame, netplay and demo compatible with the\n" +"original." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:7350 +msgid "C11 / gnu11 utilities C library" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:7351 +msgid "This package provides C11 / gnu11 utilities C library" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:7408 msgid "The Fortune Cookie program from BSD games" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5599 +#: gnu/packages/games.scm:7409 msgid "" "Fortune is a command-line utility which displays a random\n" "quotation from a collection of quotes." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5639 +#: gnu/packages/games.scm:7449 msgid "Data files for Xonotic" msgstr "Ficheros de datos para Xonotic" -#: gnu/packages/games.scm:5641 -#, fuzzy +#: gnu/packages/games.scm:7451 msgid "Xonotic-data provides the data files required by the game Xonotic." msgstr "" "Xonotic-data proporciona los ficheros de datos necesarios para el\n" "juego Xonotic." # FUZZY -#: gnu/packages/games.scm:5835 -#, fuzzy +#: gnu/packages/games.scm:7645 msgid "Fast-paced first-person shooter game" msgstr "Juego de disparos en primera persona de acción rápida" -#: gnu/packages/games.scm:5837 +#: gnu/packages/games.scm:7647 msgid "" "Xonotic is a free, fast-paced first-person shooter.\n" "The project is geared towards providing addictive arena shooter\n" @@ -4597,11 +5855,11 @@ msgid "" "open-source FPS of its kind." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5887 +#: gnu/packages/games.scm:7697 msgid "Portable Z-machine interpreter (ncurses version) for text adventure games" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5888 +#: gnu/packages/games.scm:7698 msgid "" "Frotz is an interpreter for Infocom games and other Z-machine\n" "games in the text adventure/interactive fiction genre. This version of Frotz\n" @@ -4610,11 +5868,11 @@ msgid "" "ncurses for text display." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5929 +#: gnu/packages/games.scm:7739 msgid "Portable Z-machine dumb interpreter for text adventure games" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5930 +#: gnu/packages/games.scm:7740 msgid "" "Frotz is an interpreter for Infocom games and\n" "other Z-machine games in the text adventure/interactive fiction genre.\n" @@ -4626,11 +5884,11 @@ msgid "" "to play games on webpages. It can also be made into a chat bot." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5993 +#: gnu/packages/games.scm:7803 msgid "Portable Z-machine interpreter (SDL port) for text adventure games" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:5994 +#: gnu/packages/games.scm:7804 msgid "" "Frotz is an interpreter for Infocom games and other Z-machine\n" "games in the text adventure/interactive fiction genre. This version of Frotz\n" @@ -4640,11 +5898,30 @@ msgid "" "when packaged in Blorb container files or optionally from individual files." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6025 +#: gnu/packages/games.scm:7896 +msgid "Puzzle with bubbles" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:7898 +msgid "" +"Frozen-Bubble is a clone of the popular Puzzle Bobble game, in which\n" +"you attempt to shoot bubbles into groups of the same color to cause them to\n" +"pop.\n" +"\n" +"Players compete as penguins and must use the arrow keys to aim a colored\n" +"bubble at groups of bubbles. The objective is to clear all the bubbles off\n" +"the screen before a bubble passes below a line at the bottom.\n" +"\n" +"It features 100 single-player levels, a two-player mode, music and striking\n" +"graphics. A level editor is also included to allow players to create and play\n" +"their own levels." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:7933 msgid "Game controller library" msgstr "Biblioteca de controladores para juegos" -#: gnu/packages/games.scm:6026 +#: gnu/packages/games.scm:7934 msgid "" "Libmanette is a small GObject library giving you simple\n" "access to game controllers. It supports the de-facto standard gamepads as\n" @@ -4652,11 +5929,11 @@ msgid "" "GameController." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6061 +#: gnu/packages/games.scm:7980 msgid "GNOME version of Tetris" msgstr "Versión de Tetris de GNOME" -#: gnu/packages/games.scm:6062 +#: gnu/packages/games.scm:7981 msgid "" "Quadrapassel comes from the classic falling-block game,\n" "Tetris. The goal of the game is to create complete horizontal lines of\n" @@ -4668,11 +5945,11 @@ msgid "" "your score gets higher, you level up and the blocks fall faster." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6116 +#: gnu/packages/games.scm:8034 msgid "2D space trading and combat game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6117 +#: gnu/packages/games.scm:8035 msgid "" "Endless Sky is a 2D space trading and combat game. Explore\n" "other star systems. Earn money by trading, carrying passengers, or completing\n" @@ -4682,11 +5959,11 @@ msgid "" "civilized than your own." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6266 +#: gnu/packages/games.scm:8184 msgid "Advanced rhythm game designed for both home and arcade use" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6267 +#: gnu/packages/games.scm:8185 msgid "" "StepMania is a dance and rhythm game. It features 3D\n" "graphics, keyboard and dance pad support, and an editor for creating your own\n" @@ -4696,11 +5973,11 @@ msgid "" "to download and install them in @file{$HOME/.stepmania-X.Y/Songs} directory." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6351 +#: gnu/packages/games.scm:8270 msgid "Multiplayer tank battle game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6352 +#: gnu/packages/games.scm:8271 msgid "" "Battle Tanks (also known as \"btanks\") is a funny battle\n" "game, where you can choose one of three vehicles and eliminate your enemy\n" @@ -4709,11 +5986,11 @@ msgid "" "and cooperative." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6385 +#: gnu/packages/games.scm:8301 msgid "Simple 2D shooting strategy game set in space" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6386 +#: gnu/packages/games.scm:8302 msgid "" "Slingshot is a two-dimensional strategy game where two\n" "players attempt to shoot one another through a section of space populated by\n" @@ -4721,38 +5998,37 @@ msgid "" "affected by the gravity of the planets." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6432 +#: gnu/packages/games.scm:8349 msgid "4D Tetris" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6433 +#: gnu/packages/games.scm:8350 msgid "" "4D-TRIS is an alteration of the well-known Tetris game. The\n" "game field is extended to 4D space, which has to filled up by the gamer with\n" "4D hyper cubes." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6509 +#: gnu/packages/games.scm:8426 msgid "Port of Arx Fatalis, a first-person role-playing game" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6510 +#: gnu/packages/games.scm:8427 msgid "" -"Arx Libertatis is a cross-platform, open source port of Arx\n" -"Fatalis, a 2002 first-person role-playing game / dungeon crawler developed by\n" -"Arkane Studios. This port however does not include the game data, so you need\n" -"to obtain a copy of the original Arx Fatalis or its demo to play Arx\n" -"Libertatis. Arx Fatalis features crafting, melee and ranged combat, as well\n" -"as a unique casting system where the player draws runes in real time to effect\n" -"the desired spell." +"Arx Libertatis is a cross-platform port of Arx Fatalis, a 2002\n" +"first-person role-playing game / dungeon crawler developed by Arkane Studios.\n" +"This port however does not include the game data, so you need to obtain a copy\n" +"of the original Arx Fatalis or its demo to play Arx Libertatis. Arx Fatalis\n" +"features crafting, melee and ranged combat, as well as a unique casting system\n" +"where the player draws runes in real time to effect the desired spell." msgstr "" # FUZZY -#: gnu/packages/games.scm:6556 +#: gnu/packages/games.scm:8473 msgid "2d action platformer game" msgstr "Juego de acción de plataformas 2d" -#: gnu/packages/games.scm:6557 +#: gnu/packages/games.scm:8474 msgid "" "The Legend of Edgar is a 2D platform game with a persistent world.\n" "When Edgar's father fails to return home after venturing out one dark and stormy night,\n" @@ -4760,47 +6036,47 @@ msgid "" "a fortress beyond the forbidden swamp." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6645 +#: gnu/packages/games.scm:8575 msgid "Multiplayer action game where you control small and nimble humanoids" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6646 +#: gnu/packages/games.scm:8576 msgid "" "OpenClonk is a multiplayer action/tactics/skill game. It is\n" "often referred to as a mixture of The Settlers and Worms. In a simple 2D\n" -"antfarm-style landscape, the player controls his crew of Clonks, small but\n" +"antfarm-style landscape, the player controls a crew of Clonks, small but\n" "robust humanoid beings. The game encourages free play but the normal goal is\n" "to either exploit valuable resources from the earth by building a mine or\n" "fight each other on an arena-like map." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6677 +#: gnu/packages/games.scm:8607 msgid "Action Roleplaying Engine" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6678 +#: gnu/packages/games.scm:8608 msgid "" "Flare (Free Libre Action Roleplaying Engine) is a simple\n" "game engine built to handle a very specific kind of game: single-player 2D\n" "action RPGs." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6742 +#: gnu/packages/games.scm:8672 msgid "Fantasy action RPG using the FLARE engine" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6743 +#: gnu/packages/games.scm:8673 msgid "" "Flare is a single-player 2D action RPG with\n" "fast-paced action and a dark fantasy style." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6794 +#: gnu/packages/games.scm:8724 #, fuzzy msgid "Action-adventure dungeon crawl game" msgstr "Explorador de mazmorra similar a Dungeon Rogue" -#: gnu/packages/games.scm:6795 +#: gnu/packages/games.scm:8725 msgid "" "Far below the surface of the planet is a place of limitless\n" "power. Those that seek to control such a utopia will soon bring an end to\n" @@ -4814,11 +6090,11 @@ msgid "" "Orcus Dome from evil." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6858 +#: gnu/packages/games.scm:8788 msgid "Guide a marble across fractal landscapes" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6859 +#: gnu/packages/games.scm:8789 msgid "" "Marble Marcher is a video game that uses a fractal physics\n" "engine and fully procedural rendering to produce beautiful and unique\n" @@ -4828,11 +6104,11 @@ msgid "" "levels to unlock." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6900 +#: gnu/packages/games.scm:8830 msgid "Libraries for 3D simulations and games" msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6901 +#: gnu/packages/games.scm:8831 msgid "" "SimGear is a set of libraries designed to be used as\n" "building blocks for quickly assembling 3D simulations, games, and\n" @@ -4840,13 +6116,13 @@ msgid "" "and also provides the base for the FlightGear Flight Simulator." msgstr "" -#: gnu/packages/games.scm:6993 +#: gnu/packages/games.scm:8923 msgid "Flight simulator" msgstr "Simulador de vuelo" # FUZZY # TODO: Revisar traducción. -#: gnu/packages/games.scm:6994 +#: gnu/packages/games.scm:8924 msgid "" "The goal of the FlightGear project is to create a\n" "sophisticated flight simulator framework for use in research or academic\n" @@ -4863,12 +6139,963 @@ msgstr "" "importante, como un simulador de vuelo de escritorio divertido,\n" "realista y desafiante." -#: gnu/packages/gcc.scm:348 +#: gnu/packages/games.scm:8970 +msgid "Multiplayer platform game with bunnies" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:8971 +msgid "" +"You, as a bunny, have to jump on your opponents to make them\n" +"explode. It is a true multiplayer game; you cannot play this alone. You can\n" +"play with up to four players simultaneously. It has network support." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:9032 +msgid "Turn-based artillery game featuring fighting hedgehogs" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:9034 +msgid "" +"Hedgewars is a turn based strategy, artillery, action and comedy game,\n" +"featuring the antics of pink hedgehogs with attitude as they battle from the\n" +"depths of hell to the depths of space.\n" +"\n" +"As commander, it's your job to assemble your crack team of hedgehog soldiers\n" +"and bring the war to your enemy." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:9066 +msgid "Stealth coffee-break roguelike game" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:9067 +msgid "" +"Harmonist: Dayoriah Clan Infiltration is a stealth\n" +"coffee-break roguelike game. The game has a heavy focus on tactical\n" +"positioning, light and noise mechanisms, making use of various terrain types\n" +"and cones of view for monsters. Aiming for a replayable streamlined experience,\n" +"the game avoids complex inventory management and character building, relying\n" +"on items and player adaptability for character progression." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:9198 gnu/packages/games.scm:9381 +msgid "Classic 2D point and click adventure game" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:9199 +msgid "" +"Drascula: The Vampire Strikes Back is a classic humorous 2D\n" +"point and click adventure game.\n" +"\n" +"In Drascula you play the role of John Hacker, a British estate agent, that\n" +"gets to meet a gorgeous blond girl who is kidnapped by the notorious vampire\n" +"Count Drascula and embark on a fun yet dangerous quest to rescue her.\n" +"Unfortunately, Hacker is not aware of Drascula's real ambitions: DOMINATING\n" +"the World and demonstrating that he is even more evil than his brother Vlad." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:9279 +msgid "2D point and click fantasy adventure game" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:9281 +msgid "" +"Lure of the Temptress is a classic 2D point and click adventure game.\n" +"\n" +"You are Diermot, an unwilling hero who'd prefer a quiet life, and are, to all\n" +"intents and purposes, a good man. After decades of unrest the King has united\n" +"the warring factions in his kingdom and all his lands are at peace, except\n" +"a remote region around a town called Turnvale. A revolt has recently taken\n" +"place in Turnvale, a revolt orchestrated by an apprentice sorceress called\n" +"Selena, the titular temptress. The king calls together his finest horsemen\n" +"and heads off (with you in tow) to Turnvale just to witness how hellish\n" +"mercenary monsters called Skorl are invading the town.\n" +"\n" +"The king's men are defeated, the king is killed and you fall of your horse and\n" +"bang your head heavily on the ground. You have been *unconscious for a while\n" +"when you realize that you are in a dingy cell guarded by a not so friendly\n" +"Skorl. Maybe it would be an idea to try and escape..." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:9382 +msgid "" +"Flight of the Amazon Queen is a 2D point-and-click\n" +"adventure game set in the 1940s.\n" +"\n" +"You assume the role of Joe King, a pilot for hire who is given the job\n" +"of flying Faye Russell (a famous movie star) into the Amazon jungle\n" +"for a photo shoot. Of course, things never go according to plans.\n" +"After an unfortunate turn of events they find themselves stranded in\n" +"the heart of the Amazon jungle, where Joe will embark on a quest to\n" +"rescue a kidnapped princess and in the process, discover the true\n" +"sinister intentions of a suspiciously located Lederhosen company. In\n" +"a rich 2D environment, Joe will cross paths with a variety of unlikely\n" +"jungle inhabitants including, but not limited to, a tribe of Amazon\n" +"women and 6-foot-tall pygmies." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:9482 +msgid "Classic 2D point and click science-fiction adventure game" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:9484 +msgid "" +"Beneath a Steel Sky is a science-fiction thriller set in a bleak\n" +"post-apocalyptic vision of the future. It revolves around Union City,\n" +"where selfishness, rivalry, and corruption by its citizens seems to be\n" +"all too common, those who can afford it live underground, away from\n" +"the pollution and social problems which are plaguing the city.\n" +"\n" +"You take on the role of Robert Foster, an outcast of sorts from the\n" +"city since a boy who was raised in a remote environment outside of\n" +"Union City simply termed ``the gap''. Robert's mother took him away\n" +"from Union City as a child on their way to ``Hobart'' but the\n" +"helicopter crashed on its way. Unfortunately, Robert's mother died,\n" +"but he survived and was left to be raised by a local tribe from the\n" +"gap.\n" +"\n" +"Years later, Union City security drops by and abducts Robert, killing\n" +"his tribe in the process; upon reaching the city the helicopter taking\n" +"him there crashes with him escaping, high upon a tower block in the\n" +"middle of the city. He sets out to discover the truth about his past,\n" +"and to seek vengeance for the killing of his tribe." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:9545 +msgid "Program a little robot and watch it explore a world" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:9547 +msgid "" +"GNU Robots is a game in which you program a robot to explore a world\n" +"full of enemies that can hurt it, obstacles and food to be eaten. The goal of\n" +"the game is to stay alive and collect prizes. The robot program conveniently\n" +"may be written in a plain text file in the Scheme programming language." +msgstr "" + +# FUZZY +#: gnu/packages/games.scm:9616 +msgid "Toy train simulation game" +msgstr "Juego de simulación sobre un tren de juguete" + +#: gnu/packages/games.scm:9617 +msgid "" +"Ri-li is a game in which you drive a wooden toy\n" +"steam locomotive across many levels and collect all the coaches to\n" +"win." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:9671 +msgid "Turn-based space empire and galactic conquest computer game" +msgstr "Juego de creación de un imperio espacial y conquista galáctica por turnos" + +#: gnu/packages/games.scm:9673 +msgid "" +"FreeOrion is a turn-based space empire and galactic conquest (4X)\n" +"computer game being designed and built by the FreeOrion project. Control an\n" +"empire with the goal of exploring the galaxy, expanding your territory,\n" +"exploiting the resources, and exterminating rival alien empires. FreeOrion is\n" +"inspired by the tradition of the Master of Orion games, but is not a clone or\n" +"remake of that series or any other game." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:9727 +msgid "Program playing the game of Go" +msgstr "Programa para jugar al juego Go" + +#: gnu/packages/games.scm:9729 +msgid "" +"Leela-zero is a Go engine with no human-provided knowledge, modeled after\n" +"the AlphaGo Zero paper. The current best network weights file for the engine\n" +"can be downloaded from @url{https://zero.sjeng.org/best-network}." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:9802 +msgid "Qt GUI to play the game of Go" +msgstr "Interfaz gráfica QT para jugar al juego Go" + +#: gnu/packages/games.scm:9804 +msgid "" +"This a tool for Go players which performs the following functions:\n" +"@itemize\n" +"@item SGF editor,\n" +"@item Analysis frontend for Leela Zero (or compatible engines),\n" +"@item GTP interface (to play against an engine),\n" +"@item IGS client (to play on the internet),\n" +"@item Export games to a variety of formats.\n" +"@end itemize" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:9846 +msgid "Stamp drawing toy" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:9847 +msgid "" +"KTuberling is a drawing toy intended for small children and\n" +"adults who remain young at heart. The game has no winner; the only purpose is\n" +"to make the funniest faces you can. Several activities are possible, e.g.:\n" +"\n" +"@itemize\n" +"@item Give the potato a funny face, clothes, and other goodies\n" +"@item Build a small town, complete with school, zoo, and fire department\n" +"@item Create a fantastic moonscape with spaceships and aliens\n" +"@item Top a pizza\n" +"@end itemize\n" +"\n" +"KTuberling can speak the name of each the object in several languages,\n" +"to assist in learning basic vocabulary.\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:9893 +msgid "Number logic game" +msgstr "Juego de lógica numérica" + +#: gnu/packages/games.scm:9894 +msgid "" +"Picmi is a number logic game in which cells in a grid have\n" +"to be colored or left blank according to numbers given at the side of the\n" +"grid. The aim is to reveal a hidden picture.\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:9931 +msgid "Miniature golf game" +msgstr "Juego de golf en miniatura" + +#: gnu/packages/games.scm:9932 +msgid "" +"Kolf is a miniature golf game for one to ten players. The\n" +"game is played from an overhead view, with a short bar representing the golf\n" +"club. Kolf features many different types of objects, such as water hazards,\n" +"slopes, sand traps, and black holes (warps), among others.\n" +"\n" +"Features are:\n" +"@itemize\n" +"@item Single and Multi-player (up to ten players) modes\n" +"@item High scores table\n" +"@item Dynamic courses\n" +"@item Third-party courses\n" +"@item Course editor\n" +"@end itemize\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:9975 +msgid "Shared library for kmahjongg and kshisen" +msgstr "Biblioteca compartida por kmahjongg y kshisen" + +#: gnu/packages/games.scm:9976 +msgid "" +"Shared library and common files for kmahjongg, kshisen and\n" +"other Mah Jongg like games." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10009 +msgid "Tile laying patience" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10010 +msgid "" +"In KMahjongg the tiles are scrambled and staked on top of\n" +"each other to resemble a certain shape. The player is then expected to remove\n" +"all the tiles off the game board by locating each tile's matching pair.\n" +"\n" +"A variety of tile layouts are included, as well as an editor to create new\n" +"layouts.\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10051 +msgid "Shisen-Sho solitaire game" +msgstr "Juego solitario Shisen-Sho" + +#: gnu/packages/games.scm:10052 +msgid "" +"KShisen is a solitaire-like game played using the standard\n" +"set of Mahjong tiles. Unlike Mahjong however, KShisen has only one layer of\n" +"scrambled tiles\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10089 +msgid "Classical Mah Jongg game for 4 players" +msgstr "Juego Mah Jongg clásico para 4 participantes" + +#: gnu/packages/games.scm:10090 +msgid "" +"Kajongg is the ancient Chinese board game for 4 players.\n" +"\n" +"If you are looking for the Mah Jongg solitaire please use the application\n" +"kmahjongg.\n" +"\n" +"Kajongg can be used in two different ways: Scoring a manual game where you\n" +"play as always and use Kajongg for the computation of scores and for\n" +"bookkeeping. Or you can use Kajongg to play against any combination of other\n" +"human players or computer players.\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10132 +msgid "Breakout like game" +msgstr "Juego parecido a Breakout" + +#: gnu/packages/games.scm:10133 +msgid "" +"KBreakout is similar to the classics breakout and xboing,\n" +"featuring a number of added graphical enhancements and effects. You control a\n" +"paddle at the bottom of the playing-field, and must destroy bricks at the top\n" +"by bouncing balls against them.\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10171 +#, fuzzy +msgid "Classical mine sweeper game" +msgstr "Juego buscaminas" + +#: gnu/packages/games.scm:10172 +msgid "" +"KMines is a classic Minesweeper game. The idea is to\n" +"uncover all the squares without blowing up any mines. When a mine is blown\n" +"up, the game is over.\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10209 +#, fuzzy +msgid "Simple turn-based strategy game" +msgstr "Juego estratégico basado en turnos" + +#: gnu/packages/games.scm:10210 +msgid "" +"Konquest is the KDE version of Gnu-Lactic Konquest. Players\n" +"conquer other planets by sending ships to them. The goal is to build an\n" +"interstellar empire and ultimately conquer all other player's planets. The\n" +"game can be played with up to nine empires, commanded either by the computer\n" +"or by puny earthlings.\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10249 +#, fuzzy +msgid "Jezzball arcade game" +msgstr "Juego de pelota y paleta" + +#: gnu/packages/games.scm:10250 +msgid "" +"KBounce is a single player arcade game with the elements of\n" +"puzzle. It is played on a field, surrounded by wall, with two or more balls\n" +"bouncing around within the walls. The object of the game is to build new\n" +"walls to decrease the size of the active field.\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10288 +msgid "Single player falling blocks puzzle game" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10289 +msgid "" +"KBlocks is the classic Tetris-like falling blocks game.\n" +"\n" +"The idea is to stack the falling blocks to create horizontal lines without any\n" +"gaps. When a line is completed it is removed, and more space is available in\n" +"the play area. When there is not enough space for blocks to fall, the game is\n" +"over.\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10332 +msgid "Sudoku puzzle game and solver" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10333 +msgid "" +"KSudoku is a Sudoku game and solver, supporting a range of\n" +"2D and 3D Sudoku variants. In addition to playing Sudoku, it can print Sudoku\n" +"puzzle sheets and find the solution to any Sudoku puzzle.\n" +"\n" +"The word Sudoku means \"single number in an allotted place\" in Japanese.\n" +"These are the basic rules: Every Sudoku is a square divided into 3x3\n" +"subsquares with 3x3 cells each.\n" +"\n" +"Some cells are filled with a number at the beginning. The remaining ones are\n" +"to be filled by the player using numbers from 1 to 9, without repeating a\n" +"number twice on each column, row or subsquare (each of them must contain only\n" +"one 1, one 2, one 3, and so on). The game requires logic and patience.\n" +"Solving takes usually 10 to 30 minutes, depending on puzzle level, your skill\n" +"and experience.\n" +"\n" +"The numerals in Sudoku puzzles are used for convenience (for example in 16x16\n" +"board we use letters): arithmetic relationships between numbers are\n" +"irrelevant.\n" +"\n" +"This program supports also 16x16 games with numbers from 1 to 16 and 256\n" +"cells with 16 cols, rows and subsquares!\n" +"\n" +"More information at http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10388 +msgid "Place 5 equal pieces together, but wait, there are 3 new ones" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10389 +msgid "" +"KLines is a simple but highly addictive one player game.\n" +"\n" +"The player has to move the colored balls around the game board, gathering them\n" +"into the lines of the same color by five. Once the line is complete it is\n" +"removed from the board, therefore freeing precious space. In the same time\n" +"the new balls keep arriving by three after each move, filling up the game\n" +"board.\n" +"\n" +"KLines is a single-player game where the player removes colored balls from the\n" +"board by arranging them into lines of five or more. However, every time the\n" +"player moves a ball, three more balls are added to the board.\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10432 +#, fuzzy +msgid "Action and puzzle solving game" +msgstr "Juego de puzzles abstractos" + +#: gnu/packages/games.scm:10433 +msgid "" +"KGoldrunner is an action game where the hero runs through a\n" +"maze, climbs stairs, dig holes and dodges enemies in order to collect all the\n" +"gold nuggets and escape to the next level. Your enemies are also after the\n" +"gold. Worse still, they are after you!.\n" +"\n" +"KGoldrunner is a fast-paced platform game where the player must navigate a\n" +"maze while collecting gold nuggets and avoiding enemies. A variety of level\n" +"packs are included, as well as an editor to create new levels.\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10476 +msgid "Three-in-a-row game" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10477 +msgid "" +"KDiamond is a three-in-a-row game like Bejeweled. It\n" +"features unlimited fun with randomly generated games and five difficulty\n" +"levels with varying number of diamond colors and board sizes.\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10514 +msgid "Place 4 pieces in a row" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10515 +msgid "" +"KFourInLine is a board game for two players based on the\n" +"Connect-Four game.\n" +"\n" +"KFourInLine is a game where two players take turns dropping pieces into a\n" +"grid, the winner being the first to place four pieces in a line.\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10554 +msgid "Find atoms in a grid by shooting electrons" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10555 +msgid "" +"KBlackbox is a game of hide and seek played on a grid of\n" +"boxes where the computer has hidden several balls. The position of the hidden\n" +"balls can be deduced by shooting beams into the box\n" +"\n" +"KBlackBox is a game of hide and seek played on an grid of boxes, where the\n" +"player shoots rays into the grid to deduce the positions of hidden objects.\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10595 +msgid "Turn the board pieces to get all computers connected" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10596 +msgid "" +"KNetWalk is a small game where you have to build up a\n" +"computer network by rotating the wires to connect the terminals to the server.\n" +"When the network is build, a highscore-list comes up where competitions can be\n" +"fought out.\n" +"\n" +"KNetwalk is a puzzle game where the player arranges sections of wire to\n" +"connect all the computers on the board.\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10634 +#, fuzzy +msgid "Arcade bombing game" +msgstr "Programación de juegos" + +#: gnu/packages/games.scm:10635 +msgid "" +"Bomber is a single player arcade game.\n" +"\n" +"The player is invading various cities in a plane that is decreasing in height.\n" +"The goal of the game is to destroy all the buildings and advance to the next\n" +"level. Each level gets a bit harder by increasing the speed of the plane and\n" +"the height of the buildings.\n" +"\n" +"Bomber is a game where you fly a spaceship and attempt to bomb the buildings\n" +"below you. Each pass the spaceship makes, it gets lower and lower. If you've\n" +"not destroyed a building in your path, you will crash into it.\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10680 +#, fuzzy +msgid "Bomberman clone" +msgstr "Clon de Lemmings" + +#: gnu/packages/games.scm:10681 +msgid "" +"Granatier is a clone of the classic Bomberman game,\n" +"inspired by the work of the Clanbomber clone.\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10718 +msgid "" +"Computerized version of the well known strategy board game\n" +"'Risk'" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10720 +msgid "" +"KsirK is a multi-player network-enabled game. The goal of\n" +"the game is simply to conquer the world by attacking your neighbors with your\n" +"armies.\n" +"\n" +"At the beginning of the game, countries are distributed to all the players.\n" +"Each country contains one army represented by an infantryman. Each player has\n" +"some armies to distribute to his countries. On each turn, each player can\n" +"attack his neighbours, eventually conquering one or more countries. At the\n" +"end of each turn, some bonus armies are distributed to the players in function\n" +"of the number of countries they own. The winner is the player that conquered\n" +"all the world.\n" +"\n" +"Features:\n" +"@itemize\n" +"@item Support for 1-6 human or computer players\n" +"@item Multi-player gaming over a network\n" +"@item You can easily create new skins with SVG graphics and the skin editor\n" +"@item Hot New Stuff support. You can easily download and install new skins\n" +"@end itemize\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10780 +#, fuzzy +msgid "Jigsaw puzzle game" +msgstr "Juego de puzzle 3D" + +#: gnu/packages/games.scm:10781 +msgid "" +"Palapeli is a jigsaw puzzle game. Unlike other games in\n" +"that genre, you are not limited to aligning pieces on imaginary grids. The\n" +"pieces are freely moveable. Also, Palapeli features real persistency, i.e.\n" +"everything you do is saved on your disk immediately.\n" +"\n" +"Palapeli is the Finnish word for jigsaw puzzle.\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10820 +#, fuzzy +msgid "Yahtzee dice game" +msgstr "Juego lógico japonés" + +#: gnu/packages/games.scm:10821 +msgid "" +"Kiriki is an addictive and fun dice game, designed to be\n" +"played by as many as six players.\n" +"\n" +"Participants have to collect points by rolling five dice for up to three times\n" +"per single turn to make combinations with the highest score.\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10861 +#, fuzzy +msgid "Go board game" +msgstr "Juegos de cartas solitatias" + +#: gnu/packages/games.scm:10862 +msgid "" +"Kigo is an open-source implementation of the popular Go\n" +"game.\n" +"\n" +"Go is a strategic board game for two players. It is also known as\n" +"igo (Japanese), weiqi or wei ch'i (Chinese) or baduk (Korean). Go is noted\n" +"for being rich in strategic complexity despite its simple rules. The game is\n" +"played by two players who alternately place black and white stones (playing\n" +"pieces, now usually made of glass or plastic) on the vacant intersections of a\n" +"grid of 19x19 lines (9x9 or 13x13 for easier games).\n" +"\n" +"You also need to install a go engine, e.g. @code{gnugo}.\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10907 +msgid "Game based on Rubik's Cube" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10908 +msgid "" +"Kubrick is a game based on the Rubik's Cube puzzle.\n" +"\n" +"The cube sizes range from 2x2x2 up to 6x6x6, or you can play with irregular\n" +"\"bricks\" such as 5x3x2 or \"mats\" such as 6x4x1 or 2x2x1. The game has a\n" +"selection of puzzles at several levels of difficulty, as well as demos of\n" +"pretty patterns and solution moves, or you can make up your own puzzles. The\n" +"game has unlimited undo, redo, save and reload capabilities.\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10948 +msgid "Lieutnant Skat card game" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10949 +msgid "" +"Lieutnant Skat (from German \"Offiziersskat\") is a fun and\n" +"engaging card game for two players, where the second player is either live\n" +"opponent, or a built in artificial intelligence.\n" +"\n" +"Lieutnant Skat is a simplified variant of the Skat card game for two players.\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10987 +msgid "Pac-Man clone" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:10988 +msgid "" +"Kapman is a clone of the well known game Pac-Man.\n" +"\n" +"You must run through the maze to eat all pills without being captured by a\n" +"ghost. By eating an energizer, Kapman gets the ability to eat ghosts for a\n" +"few seconds. When a stage is cleared of pills and energizer the player is\n" +"taken to the next stage with slightly increased game speed\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:11027 +msgid "Two player game with shooting spaceships flying around a sun" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:11028 +msgid "" +"KSpaceduel is a space battle game for one or two players,\n" +"where two ships fly around a star in a struggle to be the only survivor.\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:11061 +msgid "Classic pen and paper game: five in a line" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:11062 +msgid "" +"Bovo is a Gomoku (from Japanese 五目並べ - lit. \"five\n" +"points\") like game for two players, where the opponents alternate in placing\n" +"their respective pictogram on the game board. The winner is the first to\n" +"complete a line of five markers. (Also known as: Connect Five, Five in a row,\n" +"X and O, Naughts and Crosses)\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:11100 +#, fuzzy +msgid "Port of the classic BSD console game robots" +msgstr "Versión del clásico juego 3D de disparos Doom" + +#: gnu/packages/games.scm:11101 +msgid "" +"Killbots is a simple game of evading killer robots.\n" +"\n" +"Who created the robots and why they have been programmed to destroy, no one\n" +"knows. All that is known is that the robots are numerous and their sole\n" +"objective is to destroy you. Fortunately for you, their creator has focused\n" +"on quantity rather than quality and as a result the robots are severely\n" +"lacking in intelligence. Your superior wit and a fancy teleportation device\n" +"are your only weapons against the never-ending stream of mindless automatons.\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:11143 +msgid "Snake race played against the computer" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:11144 +msgid "" +"KSnakeDuel is a fast action game where you steer a snake\n" +"which has to eat food. While eating the snake grows. But once a player\n" +"collides with the other snake or the wall the game is lost. This becomes of\n" +"course more and more difficult the longer the snakes grow.\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:11180 +#, fuzzy +msgid "Simple ball dodging game" +msgstr "Programa simple del control del ventilador" + +#: gnu/packages/games.scm:11181 +msgid "" +"In Kollision you use mouse to control a small blue ball in a\n" +"closed space environment filled with small red balls, which move about\n" +"chaotically. Your goal is to avoid touching any of those red balls with your\n" +"blue one, because the moment you do the game will be over. The longer you can\n" +"stay in game the higher will your score be.\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:11221 +msgid "Battleship board game with built-in game server" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:11222 +msgid "" +"KBattleship is a Battle Ship game for KDE.\n" +"\n" +"Ships are placed on a board which represents the sea. Players try to hit each\n" +"others ships in turns without knowing where they are placed. The first player\n" +"to destroy all ships wins the game.\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:11262 +msgid "Old reversi board game, also known as othello" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:11263 +msgid "" +"KReversi is a simple one player strategy game played\n" +"against the computer.\n" +"\n" +"If a player's piece is captured by an opposing player, that piece is turned\n" +"over to reveal the color of that player. A winner is declared when one player\n" +"has more pieces of his own color on the board and there are no more possible\n" +"moves.\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:11303 +msgid "Dots and Boxes game" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:11304 +msgid "" +"KSquares is an implementation of the popular paper based\n" +"game Squares. Two players take turns connecting dots on a grid to complete\n" +"squares, the player with the most squares wins.\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:11341 +msgid "Simple tactical game for number-crunchers" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:11342 +msgid "" +"KJumpingcube is a simple tactical game for one or two\n" +"players, played on a grid of numbered squares. Each turn, players compete for\n" +"control of the board by capturing or adding to one square.\n" +"\n" +"This package is part of the KDE games module." +msgstr "" + +# FUZZY +#: gnu/packages/games.scm:11430 +#, fuzzy +msgid "2D motocross platform game" +msgstr "Juego de plataformas «retro»" + +#: gnu/packages/games.scm:11432 +msgid "" +"X-Moto is a challenging 2D motocross platform game, where\n" +"physics play an all important role in the gameplay. You need to\n" +"control your bike to its limit, if you want to have a chance finishing\n" +"the more difficult challenges." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:11478 +#, fuzzy +msgid "Graphical user interface to play chess" +msgstr "Interfaz gráfica para programas de ajedrez" + +#: gnu/packages/games.scm:11480 +msgid "" +"Eboard is a chess board interface for ICS (Internet Chess Servers)\n" +"and chess engines." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:11535 +#, fuzzy +msgid "Chess game database" +msgstr "Valor-clave de BD" + +#: gnu/packages/games.scm:11537 +msgid "" +"ChessX is a chess database. With ChessX you can operate on your\n" +"collection of chess games in many ways: browse, edit, add, organize, analyze,\n" +"etc. You can also play games on FICS or against an engine." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:11587 +#, fuzzy +msgid "Strong chess engine" +msgstr "Compresión de cadena" + +#: gnu/packages/games.scm:11589 +msgid "" +"Stockfish is a very strong chess engine. It is much stronger than the\n" +"best human chess grandmasters. It can be used with UCI-compatible GUIs like\n" +"ChessX." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:11618 +msgid "Violent point-and-click shooting game with nice effects" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:11620 +msgid "" +"Barrage is a rather destructive action game that puts you on a shooting\n" +"range with the objective to hit as many dummy targets as possible within\n" +"3 minutes. You control a gun that may either fire small or large grenades at\n" +"soldiers, jeeps and tanks. The gameplay is simple but it is not that easy to\n" +"get high scores." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:11644 +msgid "Avoid evil foodstuffs and make burgers" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:11646 +msgid "" +"This is a clone of the classic game BurgerTime. In it, you play\n" +"the part of a chef who must create burgers by stepping repeatedly on\n" +"the ingredients until they fall into place. And to make things more\n" +"complicated, you also must avoid evil animate food items while\n" +"performing this task, with nothing but your trusty pepper shaker to\n" +"protect you." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:11676 +msgid "Seven Kingdoms Ancient Adversaries: real-time strategy game" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:11678 +msgid "" +"Seven Kingdoms, designed by Trevor Chan, brings a blend of Real-Time\n" +"Strategy with the addition of trade, diplomacy, and espionage. The game\n" +"enables players to compete against up to six other kingdoms allowing players\n" +"to conquer opponents by defeating them in war (with troops or machines),\n" +"capturing their buildings with spies, or offering opponents money for their\n" +"kingdom." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:11792 +#, fuzzy +msgid "3D floor-tilting game" +msgstr "Juego de carreras de kart 3D" + +#: gnu/packages/games.scm:11794 +msgid "" +"In the grand tradition of Marble Madness and Super Monkey Ball,\n" +"Neverball has you guide a rolling ball through dangerous territory. Balance\n" +"on narrow bridges, navigate mazes, ride moving platforms, and dodge pushers\n" +"and shovers to get to the goal. Race against the clock to collect coins to\n" +"earn extra balls. Also included is Neverputt, which is a 3D miniature golf\n" +"game." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:11869 +msgid "Texas holdem poker game" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:11871 +msgid "" +"With PokerTH you can play the Texas holdem poker game, either against\n" +"computer opponents or against real players online." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:11906 +msgid "Metroidvania game with vector graphics" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:11908 +msgid "" +"Pilot your ship inside a planet to find and rescue the colonists trapped\n" +"inside the Zenith Colony." +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:11938 +msgid "High performance X11 animated wallpaper setter" +msgstr "" + +#: gnu/packages/games.scm:11939 +msgid "" +"High performance animated desktop background setter for\n" +"X11 that won't set your CPU on fire, drain your laptop battery, or lower video\n" +"game FPS." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gcc.scm:354 msgid "GNU Compiler Collection" msgstr "Colección de compiladores GNU" # FUZZY -#: gnu/packages/gcc.scm:350 +#: gnu/packages/gcc.scm:356 msgid "" "GCC is the GNU Compiler Collection. It provides compiler front-ends\n" "for several languages, including C, C++, Objective-C, Fortran, Java, Ada, and\n" @@ -4879,7 +7106,7 @@ msgstr "" "Ada y Go. También incluye bibliotecas de soporte en tiempo de\n" "ejecuciñon para dichos lenguajes." -#: gnu/packages/gcc.scm:504 +#: gnu/packages/gcc.scm:541 msgid "" "GCC is the GNU Compiler Collection. It provides compiler front-ends\n" "for several languages, including C, C++, Objective-C, Fortran, Ada, and Go.\n" @@ -4890,23 +7117,52 @@ msgstr "" "Go. También incluye bibliotecas de soporte en tiempo de ejecuciñon\n" "para dichos lenguajes." -#: gnu/packages/gcc.scm:549 +#: gnu/packages/gcc.scm:615 msgid "GNU C++ standard library" msgstr "Biblioteca estándar de C++ de GNU" -#: gnu/packages/gcc.scm:584 +#: gnu/packages/gcc.scm:640 +msgid "Headers of GNU libstdc++" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gcc.scm:671 msgid "Collection of subroutines used by various GNU programs" msgstr "Collección de subrutinas usadas por varios programas GNU" -#: gnu/packages/gcc.scm:791 +#: gnu/packages/gcc.scm:764 +msgid "GCC library generating machine code on-the-fly at runtime" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gcc.scm:766 +msgid "" +"This package is part of the GNU Compiler Collection and provides an\n" +"embeddable library for generating machine code on-the-fly at runtime. This\n" +"shared library can then be dynamically-linked into bytecode interpreters and\n" +"other such programs that want to generate machine code on-the-fly at run-time.\n" +"It can also be used for ahead-of-time code generation for building standalone\n" +"compilers. The just-in-time (jit) part of the name is now something of a\n" +"misnomer." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gcc.scm:778 +msgid "Go frontend to GCC" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gcc.scm:780 +msgid "" +"This package is part of the GNU Compiler Collection and\n" +"provides the GNU compiler for the Go programming language." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gcc.scm:879 msgid "GNU libstdc++ documentation" msgstr "Documentación de GNU libstdc++" -#: gnu/packages/gcc.scm:861 +#: gnu/packages/gcc.scm:969 msgid "Manipulating sets and relations of integer points bounded by linear constraints" msgstr "" -#: gnu/packages/gcc.scm:864 +#: gnu/packages/gcc.scm:972 msgid "" "isl is a library for manipulating sets and relations of integer points\n" "bounded by linear constraints. Supported operations on sets include\n" @@ -4918,11 +7174,11 @@ msgid "" "dependence analysis and bounds on piecewise step-polynomials." msgstr "" -#: gnu/packages/gcc.scm:928 +#: gnu/packages/gcc.scm:1036 msgid "Library to generate code for scanning Z-polyhedra" msgstr "" -#: gnu/packages/gcc.scm:930 +#: gnu/packages/gcc.scm:1038 msgid "" "CLooG is a free software library to generate code for scanning\n" "Z-polyhedra. That is, it finds a code (e.g., in C, FORTRAN...) that\n" @@ -4937,11 +7193,11 @@ msgid "" "effective code." msgstr "" -#: gnu/packages/gcc.scm:985 +#: gnu/packages/gcc.scm:1093 msgid "Reference manual for the C programming language" msgstr "Manual de referencia para el lenguaje de programación C" -#: gnu/packages/gcc.scm:987 +#: gnu/packages/gcc.scm:1095 msgid "" "This is a reference manual for the C programming language, as\n" "implemented by the GNU C Compiler (gcc). As a reference, it is not intended\n" @@ -4954,11 +7210,11 @@ msgstr "" "enumera todas las construcciones del lenguaje. Las funciones de la\n" "biblioteca no están incluidas." -#: gnu/packages/gettext.scm:109 +#: gnu/packages/gettext.scm:119 msgid "Tools and documentation for translation (used to build other packages)" msgstr "Herramientas y documentación para traducciones (usadas para construir otros paquetes)" -#: gnu/packages/gettext.scm:111 +#: gnu/packages/gettext.scm:121 msgid "" "GNU Gettext is a package providing a framework for translating the\n" "textual output of programs into multiple languages. It provides translators\n" @@ -4972,26 +7228,61 @@ msgstr "" "mensajes traducidos desde los catálogos. Prácticamente todos los\n" "paquetes GNU usan Gettext." -#: gnu/packages/gettext.scm:141 +#: gnu/packages/gettext.scm:153 msgid "Tools and documentation for translation" msgstr "Herramientas y documentación para traducción" -#: gnu/packages/gettext.scm:206 +#: gnu/packages/gettext.scm:178 +#, fuzzy +msgid "Text styling library" +msgstr "Biblioteca interpretando HTML5" + +#: gnu/packages/gettext.scm:180 +msgid "" +"GNU libtextstyle is a C library that provides an easy way to add styling\n" +"to programs that produce output to a console or terminal emulator window. It\n" +"allows applications to emit text annotated with styling information, such as\n" +"color, font attributes (weight, posture), or underlining." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gettext.scm:251 msgid "Scripts to ease maintenance of translations" msgstr "Guiones para facilitar el mantenimiento de traducciones" -#: gnu/packages/gettext.scm:208 +#: gnu/packages/gettext.scm:253 msgid "" "The po4a (PO for anything) project goal is to ease translations (and\n" "more interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on\n" "areas where they were not expected like documentation." msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:69 +#: gnu/packages/gimp.scm:127 +#, fuzzy +msgid "2D constrained Delaunay triangulation library" +msgstr "Biblioteca para procesado y manipulación de CSS2" + +#: gnu/packages/gimp.scm:128 +msgid "" +"Poly2Tri-C is a library for generating, refining and rendering\n" +"2-Dimensional Constrained Delaunay Triangulations." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gimp.scm:159 +msgid "Microraptor GUI" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gimp.scm:160 +msgid "" +"MrG is is a C API for creating user interfaces. It can be\n" +"used as an application writing environment or as an interactive canvas for part\n" +"of a larger interface." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gimp.scm:194 msgid "Image pixel format conversion library" msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:71 +#: gnu/packages/gimp.scm:196 msgid "" "Babl is a dynamic, any-to-any pixel format translation library.\n" "It allows converting between different methods of storing pixels, known as\n" @@ -5002,22 +7293,22 @@ msgid "" "provided, as well as a framework to add new color models and data types." msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:110 +#: gnu/packages/gimp.scm:242 msgid "Graph based image processing framework" msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:111 +#: gnu/packages/gimp.scm:243 msgid "" "GEGL (Generic Graphics Library) provides infrastructure to\n" "do demand based cached non destructive image editing on larger than RAM\n" "buffers." msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:180 +#: gnu/packages/gimp.scm:324 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Programa de Manipulación de Imágenes GNU GIMP" -#: gnu/packages/gimp.scm:182 +#: gnu/packages/gimp.scm:326 msgid "" "GIMP is an application for image manipulation tasks such as photo\n" "retouching, composition and authoring. It supports all common image formats\n" @@ -5025,11 +7316,11 @@ msgid "" "that is extensible via a plugin system." msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:242 +#: gnu/packages/gimp.scm:386 msgid "GIMP plug-in to edit image in fourier space" msgstr "Complemento GIMP para editar imagen en espacio Fourier" -#: gnu/packages/gimp.scm:244 +#: gnu/packages/gimp.scm:388 msgid "" "This package provides a simple plug-in to apply the fourier transform on\n" "an image, allowing you to work with the transformed image inside GIMP. You\n" @@ -5037,31 +7328,31 @@ msgid "" "inverse fourier transform." msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:272 +#: gnu/packages/gimp.scm:416 msgid "Artistic brushes library" msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:273 +#: gnu/packages/gimp.scm:417 msgid "" "Libmypaint, also called \"brushlib\", is a library for making\n" "brushstrokes which is used by MyPaint and GIMP." msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:304 +#: gnu/packages/gimp.scm:439 msgid "Default brushes for MyPaint" msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:305 +#: gnu/packages/gimp.scm:440 msgid "" "This package provides the default set of brushes for\n" "MyPaint." msgstr "" -#: gnu/packages/gimp.scm:366 +#: gnu/packages/gimp.scm:519 msgid "GIMP plugins for texture synthesis" -msgstr "" +msgstr "Módulos de GIMP para síntesis de texturas" -#: gnu/packages/gimp.scm:368 +#: gnu/packages/gimp.scm:521 msgid "" "This package provides resynthesizer plugins for GIMP, which encompasses\n" "tools for healing selections (content-aware fill), enlarging the canvas and\n" @@ -5069,22 +7360,370 @@ msgid "" "transferring the style of an image." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:221 -msgid "CD/DVD burning tool for Gnome" -msgstr "Herramienta de quemado CD/DVD para GNOME" +#: gnu/packages/gnome.scm:270 +msgid "UPnP IGD for GNOME" +msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:222 +#: gnu/packages/gnome.scm:271 +msgid "GUPnP-IGD is a library to handle UPnP IGD port mapping." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:325 +msgid "CD/DVD burning tool for Gnome" +msgstr "Herramienta de grabación de CD/DVD para Gnome" + +#: gnu/packages/gnome.scm:326 msgid "" "Brasero is an application to burn CD/DVD for the Gnome\n" "Desktop. It is designed to be as simple as possible and has some unique\n" "features to enable users to create their discs easily and quickly." msgstr "" +"Brasero es una aplicación de grabación de CD/DVD para el escritorio\n" +"Gnome. Ha sido diseñada para ser lo más sencilla posible y tiene\n" +"algunas características únicas que permiten a las usuarias crear sus\n" +"discos de manera fácil y rápida." -#: gnu/packages/gnome.scm:297 +#: gnu/packages/gnome.scm:371 +msgid "Cloudproviders Integration API" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:372 +msgid "" +"Libcloudproviders is a DBus API that allows cloud storage sync\n" +"clients to expose their services. Clients such as file managers and desktop\n" +"environments can then provide integrated access to the cloud providers\n" +"services." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:420 +#, fuzzy +msgid "Glib library for feeds" +msgstr "Biblioteca descodificante para ficheros GIF" + +#: gnu/packages/gnome.scm:421 +msgid "" +"LibGRSS is a Glib abstraction to handle feeds in RSS, Atom,\n" +"and other formats." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:448 +msgid "Common JS Modules" +msgstr "Módulos JS comunes" + +#: gnu/packages/gnome.scm:449 +msgid "" +"GNOME-JS-Common provides common modules for GNOME JavaScript\n" +"bindings." +msgstr "" +"GNOME-JS-Common proporciona módulos comunes del acceso a las\n" +"bibliotecas de GNOME con Javascript." + +#: gnu/packages/gnome.scm:531 +msgid "GObject JavaScriptCore bridge" +msgstr "Puente GObject para JavaScriptCore" + +#: gnu/packages/gnome.scm:532 +msgid "" +"Seed is a library and interpreter, dynamically bridging\n" +"(through GObjectIntrospection) the WebKit JavaScriptCore engine, with the\n" +"GNOME platform. It serves as something which enables you to write standalone\n" +"applications in JavaScript, or easily enable your application to be extensible\n" +"in JavaScript." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:590 +msgid "Media management library" +msgstr "Biblioteca de gestión de medios" + +#: gnu/packages/gnome.scm:591 +msgid "" +"Libdmapsharing is a library which allows programs to access,\n" +"share and control the playback of media content using DMAP (DAAP, DPAP & DACP).\n" +"It is written in C using GObject and libsoup." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:625 +msgid "GLib Testing Framework" +msgstr "Biblioteca para pruebas de Glib" + +#: gnu/packages/gnome.scm:626 +msgid "" +"GTX is a small collection of convenience functions intended to\n" +"enhance the GLib testing framework. With specific emphasis on easing the pain\n" +"of writing test cases for asynchronous interactions." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:702 +msgid "Model to synchronize multiple instances over DBus" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:703 +msgid "" +"Dee is a library that uses DBus to provide objects allowing\n" +"you to create Model-View-Controller type programs across DBus. It also consists\n" +"of utility objects which extend DBus allowing for peer-to-peer discoverability\n" +"of known objects without needing a central registrar." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:783 +msgid "Desktop Activity Logging" +msgstr "Registro de la actividad del escritorio" + +#: gnu/packages/gnome.scm:784 +msgid "" +"Zeitgeist is a service which logs the users’s activities and\n" +"events, anywhere from files opened to websites visited and conversations. It\n" +"makes this information readily available for other applications to use. It is\n" +"able to establish relationships between items based on similarity and usage\n" +"patterns." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:859 +msgid "Access, organize and share your photos on GNOME desktop" +msgstr "Acceso, organización y compartición de sus fotos en el escritorio GNOME" + +#: gnu/packages/gnome.scm:860 +msgid "" +"GNOME Photos is a simple and elegant replacement for using a\n" +"file manager to deal with photos. Enhance, crop and edit in a snap. Seamless\n" +"cloud integration is offered through GNOME Online Accounts." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:921 +msgid "Simple music player for GNOME desktop" +msgstr "Simple reproductor musical para el escritorio GNOME" + +#: gnu/packages/gnome.scm:922 +msgid "" +"GNOME Music is the new GNOME music playing application that\n" +"aims to combine an elegant and immersive browsing experience with simple\n" +"and straightforward controls." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:942 +#, fuzzy +msgid "External Data Representation Library" +msgstr "Biblioteca abstracta de origen de datos" + +#: gnu/packages/gnome.scm:943 +msgid "" +"PortableXDR is an implementation of External Data\n" +"Representation (XDR) Library. It is a standard data serialization format, for\n" +"uses such as computer network protocols. It allows data to be transferred\n" +"between different kinds of computer systems." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:980 +msgid "Text editor product line" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:981 +msgid "" +"Tepl is a library that eases the development of\n" +"GtkSourceView-based text editors and IDEs." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1013 +msgid "Popup dialogs for Kerberos 5" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1014 +msgid "" +"krb5-auth-dialog is a simple dialog that monitors Kerberos\n" +"tickets, and pops up a dialog when they are about to expire." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1041 +msgid "Notification Daemon for GNOME Desktop" +msgstr "Daemon de notificaciones para el escritorio GNOME" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1042 +msgid "" +"Notification-Daemon is the server implementation of the\n" +"freedesktop.org desktop notification specification." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1082 +msgid "Module of GNOME C++ bindings" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1083 +msgid "" +"The mm-common module provides the build infrastructure\n" +"and utilities shared among the GNOME C++ binding libraries. Release\n" +"archives of mm-common include the Doxygen tag file for the GNU C++\n" +"Library reference documentation." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1123 +#, fuzzy +msgid "WebDav server implementation using libsoup" +msgstr "Paralelismo implementado para gzip" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1124 +msgid "" +"PhoDav was initially developed as a file-sharing mechanism for Spice,\n" +"but it is generic enough to be reused in other projects,\n" +"in particular in the GNOME desktop." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1176 +#, fuzzy +msgid "Color profile manager for the GNOME desktop" +msgstr "Software de gestión de proyectos para el escritorio GNOME" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1177 +msgid "" +"GNOME Color Manager is a session framework that makes\n" +"it easy to manage, install and generate color profiles\n" +"in the GNOME desktop." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1211 +#, fuzzy +msgid "Web Crawlers for GNOME" +msgstr "Explorador web para GNOME" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1212 +msgid "" +"GNOME Online Miners provides a set of crawlers that\n" +"go through your online content and index them locally in Tracker.\n" +"It has miners for Facebook, Flickr, Google, ownCloud and SkyDrive." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1241 +msgid "" +"GObject-based API over @acronym{SSDP, Simple Service Discovery\n" +"Protocol} for GNOME" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1243 +msgid "" +"This package provides a library to handle resource discovery\n" +"and announcement over @acronym{SSDP, Simple Service Discovery Protocol} and\n" +"a debugging tool, @command{gssdp-device-sniffer}." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1273 +msgid "PnP API for GNOME" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1274 +msgid "" +"This package provides GUPnP, an object-oriented framework\n" +"for creating UPnP devices and control points, written in C using\n" +"@code{GObject} and @code{libsoup}." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1307 +msgid "GUPnP DLNA for GNOME" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1308 +msgid "" +"This package provides a small utility library to\n" +"support DLNA-related tasks such as media profile guessing, transcoding to a\n" +"given profile, etc. DLNA is a subset of UPnP A/V." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1337 +msgid "GUPnP A/V for GNOME" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1338 +msgid "" +"This package provides a small library for handling\n" +"and implementation of UPnP A/V profiles." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1365 +#, fuzzy +msgid "Media art library for the GNOME desktop" +msgstr "Fondo de imágenes para el escritorio GNOME" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1367 +msgid "" +"The libmediaart library is the foundation for media art caching,\n" +"extraction, and lookup for applications on the desktop." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1430 +#, fuzzy +msgid "Initial setup wizard for GNOME desktop" +msgstr "Iconos para el escritorio GNOME." + +#: gnu/packages/gnome.scm:1431 +msgid "" +"This package provides a set-up wizard when a\n" +"user logs into GNOME for the first time. It typically provides a\n" +"tour of all gnome components and allows the user to set them up." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1470 +#, fuzzy +msgid "File sharing for GNOME desktop" +msgstr "Gestor de ficheros para GNOME" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1471 +msgid "" +"GNOME User Share is a small package that binds together\n" +"various free software projects to bring easy to use user-level file\n" +"sharing to the masses." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1525 +#, fuzzy +msgid "File previewer for the GNOME desktop" +msgstr "Iconos para el escritorio GNOME." + +#: gnu/packages/gnome.scm:1526 +msgid "" +"Sushi is a DBus-activated service that allows applications to\n" +"preview files on the GNOME desktop." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1565 +msgid "Share audio, video, and pictures with other devices" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1567 +msgid "" +"Rygel is a home media solution (@dfn{UPnP AV MediaServer and\n" +"MediaRenderer}) for GNOME that allows you to easily share audio, video, and\n" +"pictures, and to control a media player on your home network.\n" +"\n" +"Rygel achieves interoperability with other devices by trying to conform to the\n" +"strict requirements of DLNA and by converting media on-the-fly to formats that\n" +"client devices can handle." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1619 +msgid "Network Manager's applet library" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1620 +msgid "" +"Libnma is an applet library for Network Manager. It was\n" +"initially part of network-manager-applet and has now become a separate\n" +"project." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1645 +#, fuzzy +msgid "Menu support for GNOME desktop" +msgstr "Iconos para el escritorio GNOME." + +#: gnu/packages/gnome.scm:1646 +msgid "" +"GNOME Menus contains the libgnome-menu library, the layout\n" +"configuration files for the GNOME menu, as well as a simple menu editor." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1720 msgid "Simple backup tool, for regular encrypted backups" msgstr "Herramienta simple de respaldo, para respaldo cifrado regular" -#: gnu/packages/gnome.scm:299 +#: gnu/packages/gnome.scm:1722 msgid "" "Déjà Dup is a simple backup tool, for regular encrypted backups. It\n" "uses duplicity as the backend, which supports incremental backups and storage\n" @@ -5094,11 +7733,50 @@ msgstr "" "para cifrado. Utiliza duplicity como el fondo, el cual aporta respaldos incrementales\n" "y almacenaje ya sea en un local, o una máquina remota vía un número de métodos." -#: gnu/packages/gnome.scm:346 +#: gnu/packages/gnome.scm:1757 +#, fuzzy +msgid "Two-pane graphical file manager for the GNOME desktop" +msgstr "Fondo de imágenes para el escritorio GNOME" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1759 +msgid "" +"GNOME Commander is a two-pane graphical file manager using GNOME\n" +"libraries. It aims to fulfill the demands of more advanced users who\n" +"like to focus on file management, their work through special applications\n" +"and running smart commands." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1783 +#, fuzzy +msgid "User documentation for the GNOME desktop" +msgstr "Iconos para el escritorio GNOME." + +#: gnu/packages/gnome.scm:1785 +msgid "" +"The GNOME User Documentation explains how to use the GNOME desktop and its\n" +"components. It covers usage and setup of the core GNOME programs by end-users\n" +"and system administrators." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1809 +#, fuzzy +msgid "Help to get new users started with the GNOME desktop" +msgstr "Software de gestión de proyectos para el escritorio GNOME" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1811 +msgid "" +"The GNOME Getting Started Documentation contains GNOME's intuitive\n" +"\"Getting Started\" tour, with video guides, that can be viewed with Yelp.\n" +"\n" +"It is normally used together with @command{gnome-initial-setup}, but is also\n" +"useful as a tutorial and users' guide for new or less experienced users." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1855 msgid "Diagram creation for GNOME" msgstr "Creación de diagrama para GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:347 +#: gnu/packages/gnome.scm:1856 msgid "" "Dia can be used to draw different types of diagrams, and\n" "includes support for UML static structure diagrams (class diagrams), entity\n" @@ -5106,33 +7784,44 @@ msgid "" "formats like PNG, SVG, PDF and EPS." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:397 +#: gnu/packages/gnome.scm:1905 msgid "Library for accessing online service APIs" msgstr "Biblioteca para acceso por conexión a varias API de servicio" -#: gnu/packages/gnome.scm:399 +#: gnu/packages/gnome.scm:1907 msgid "" "libgdata is a GLib-based library for accessing online service APIs using\n" "the GData protocol — most notably, Google's services. It provides APIs to\n" "access the common Google services, and has full asynchronous support." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:432 +#: gnu/packages/gnome.scm:1939 msgid "GObject-based library for handling and rendering XPS documents" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:434 +#: gnu/packages/gnome.scm:1941 msgid "" "libgxps is a GObject-based library for handling and rendering XPS\n" "documents. This package also contains binaries that can convert XPS documents\n" "to other formats." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:454 +#: gnu/packages/gnome.scm:1984 +msgid "Find and insert unusual characters" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:1985 +msgid "" +"Characters is a simple utility application to find\n" +"and insert unusual characters. It allows you to quickly find the\n" +"character you are looking for by searching for keywords." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:2005 msgid "Bootstrap GNOME modules built from Git" msgstr "Módulos GNOME de arranque compilados desde Git" -#: gnu/packages/gnome.scm:455 +#: gnu/packages/gnome.scm:2006 msgid "" "gnome-common contains various files needed to bootstrap\n" "GNOME modules built from Git. It contains a common \"autogen.sh\" script that\n" @@ -5145,11 +7834,21 @@ msgstr "" "fuente comprobado desde Git y empleados algunos normalmente en\n" "macros." -#: gnu/packages/gnome.scm:506 +#: gnu/packages/gnome.scm:2065 +msgid "GNOME's integrated address book" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:2067 +msgid "" +"GNOME Contacts organizes your contact information from online and\n" +"offline sources, providing a centralized place for managing your contacts." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:2144 msgid "Libgnome-desktop, gnome-about, and desktop-wide documents" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:508 +#: gnu/packages/gnome.scm:2146 msgid "" "The libgnome-desktop library provides API shared by several applications\n" "on the desktop, but that cannot live in the platform for various reasons.\n" @@ -5159,49 +7858,77 @@ msgid "" "The gnome-about program helps find which version of GNOME is installed." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:541 +#: gnu/packages/gnome.scm:2179 msgid "Documentation utilities for the Gnome project" msgstr "Utilidades de documentación para el proyecto GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:543 +#: gnu/packages/gnome.scm:2181 msgid "" "Gnome-doc-utils is a collection of documentation utilities for the\n" "Gnome project. It includes xml2po tool which makes it easier to translate\n" "and keep up to date translations of documentation." msgstr "" +"«Gnome-doc-utils» es una colección de utilidades de documentación para\n" +"el proyecto Gnome. Incluye la herramienta @command{xml2po} que\n" +"facilita la traducción y mantiene actualizadas las traducciones de la\n" +"documentación." -#: gnu/packages/gnome.scm:582 +#: gnu/packages/gnome.scm:2230 msgid "Disk management utility for GNOME" msgstr "Utilidad de gestión de disco para GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:583 +#: gnu/packages/gnome.scm:2231 msgid "Disk management utility for GNOME." msgstr "Utilidad de gestión de disco para GNOME." -#: gnu/packages/gnome.scm:626 -msgid "Libraries for displaying certificates and accessing key stores" +#: gnu/packages/gnome.scm:2264 +#, fuzzy +msgid "GNOME Fonts" +msgstr "Tema de iconos de GNOME" + +#: gnu/packages/gnome.scm:2265 +msgid "" +"Application to show you the fonts installed on your computer\n" +"for your use as thumbnails. Selecting any thumbnails shows the full view of how\n" +"the font would look under various sizes." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:628 +#: gnu/packages/gnome.scm:2318 +msgid "Libraries for displaying certificates and accessing key stores" +msgstr "Bibliotecas para visualización de certificados y acceso a almacenes de claves" + +#: gnu/packages/gnome.scm:2320 msgid "" "The GCR package contains libraries used for displaying certificates and\n" "accessing key stores. It also provides the viewer for crypto files on the\n" "GNOME Desktop." msgstr "" +"El paquete GCR contiene bibliotecas usadas para la visualización de\n" +"certificados y el acceso a almacenes de claves. También se usa para la\n" +"visualización de ficheros cifrados en el escritorio GNOME." -#: gnu/packages/gnome.scm:657 +#: gnu/packages/gnome.scm:2358 +#, fuzzy +msgid "GNOME docking library" +msgstr "Biblioteca de notificación de escritorio GNOME" + +#: gnu/packages/gnome.scm:2359 +msgid "This library provides docking features for gtk+." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:2406 msgid "Accessing passwords from the GNOME keyring" -msgstr "Accediendo contraseña desde el anillo GNOME" +msgstr "Acceso a contraseñas del anillo de claves de GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:659 +#: gnu/packages/gnome.scm:2408 msgid "Client library to access passwords from the GNOME keyring." -msgstr "" +msgstr "Biblioteca para el acceso de clientes a contraseñas del anillo de claves de GNOME." -#: gnu/packages/gnome.scm:729 +#: gnu/packages/gnome.scm:2478 msgid "Daemon to store passwords and encryption keys" -msgstr "" +msgstr "Daemon para el almacenamiento de contraseñas y claves de cifrado" -#: gnu/packages/gnome.scm:731 +#: gnu/packages/gnome.scm:2480 msgid "" "gnome-keyring is a program that keeps passwords and other secrets for\n" "users. It is run as a daemon in the session, similar to ssh-agent, and other\n" @@ -5211,63 +7938,114 @@ msgid "" "and there is also a session keyring which is never stored to disk, but\n" "forgotten when the session ends." msgstr "" +"@command{gnome-keyring} es un programa que gestiona las contraseñas y\n" +"otros secretos para las usuarias. Se ejecuta como daemon en la\n" +"sesión, de manera similar a ssh-agent, y otras aplicaciones pueden\n" +"encontrarlo a través de las variables de entorno o de D-Bus.\n" +"\n" +"El programa puede gestionar vario anillos de claves, cada uno con su\n" +"contraseña principal, y también existe un anillo de claves de la\n" +"sesión, el cual nunca se almacena en disco sino que se olvida tras\n" +"terminar la sesión." -#: gnu/packages/gnome.scm:805 +#: gnu/packages/gnome.scm:2551 msgid "GNOME's document viewer" msgstr "Visor documental de GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:807 +#: gnu/packages/gnome.scm:2553 msgid "" "Evince is a document viewer for multiple document formats. It\n" "currently supports PDF, PostScript, DjVu, TIFF and DVI. The goal\n" "of Evince is to replace the multiple document viewers that exist\n" "on the GNOME Desktop with a single simple application." msgstr "" +"Evince es un visor de documentos para múltiples formatos. Actualmente\n" +"implementa PDF, PostScript, DjVu, TIFF y DVI. El objetivo de Evince es\n" +"sustituir a los múltiples visores de documentos ya existentes en el\n" +"escritorio GNOME con una única y simple aplicación." -#: gnu/packages/gnome.scm:836 +#: gnu/packages/gnome.scm:2597 msgid "GNOME settings for various desktop components" -msgstr "" +msgstr "Configuración de GNOME para varios componentes del escritorio" -#: gnu/packages/gnome.scm:838 +#: gnu/packages/gnome.scm:2599 msgid "" "Gsettings-desktop-schemas contains a collection of GSettings schemas\n" "for settings shared by various components of the GNOME desktop." msgstr "" +"Gsettings-desktop-schemas contiene una colección de esquemas de\n" +"configuración GSettings compartidos por varios componentes del\n" +"escritorio GNOME." -#: gnu/packages/gnome.scm:872 -msgid "Utility to implement the Freedesktop Icon Naming Specification" +#: gnu/packages/gnome.scm:2633 +#, fuzzy +msgid "Library to easily handle complex data structures" +msgstr "Volcado parcial de estructuras de datos" + +#: gnu/packages/gnome.scm:2635 +msgid "" +"Liblarch is a Python library built to easily handle data structures such\n" +"as lists, trees and acyclic graphs. There's also a GTK binding that will\n" +"allow you to use your data structure in a @code{Gtk.Treeview}.\n" +"\n" +"Liblarch support multiple views of one data structure and complex filtering.\n" +"That way, you have a clear separation between your data themselves (Model)\n" +"and how they are displayed (View)." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:874 +#: gnu/packages/gnome.scm:2691 +#, fuzzy +msgid "Personal organizer for the GNOME desktop" +msgstr "Fondo de imágenes para el escritorio GNOME" + +#: gnu/packages/gnome.scm:2693 +msgid "" +"Getting Things GNOME! (GTG) is a personal tasks and TODO list items\n" +"organizer for the GNOME desktop environment inspired by the Getting Things\n" +"Done (GTD) methodology. GTG is designed with flexibility, adaptability,\n" +"and ease of use in mind so it can be used as more than just GTD software.\n" +"GTG is intended to help you track everything you need to do and need to\n" +"know, from small tasks to large projects." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:2731 +msgid "Utility to implement the Freedesktop Icon Naming Specification" +msgstr "Herramienta para implementar la especificación de nombrado de iconos de Freedesktop" + +#: gnu/packages/gnome.scm:2733 msgid "" "To help with the transition to the Freedesktop Icon Naming\n" "Specification, the icon naming utility maps the icon names used by the\n" "GNOME and KDE desktops to the icon names proposed in the specification." msgstr "" +"Para ayudar con la transición a la especificación de nombrado de\n" +"iconos de Freedesktop, la herramienta de nombrado de iconos asocia los\n" +"nombres de icono usados en los escritorios GNOME y KDE con los nombres\n" +"propuestos en la especificación." -#: gnu/packages/gnome.scm:905 +#: gnu/packages/gnome.scm:2763 msgid "GNOME icon theme" -msgstr "Tema icónico GNOME" +msgstr "Tema de iconos de GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:907 +#: gnu/packages/gnome.scm:2764 msgid "Icons for the GNOME desktop." msgstr "Iconos para el escritorio GNOME." -#: gnu/packages/gnome.scm:944 +#: gnu/packages/gnome.scm:2801 msgid "Tango icon theme" -msgstr "Tema icónico Tango" +msgstr "Tema de iconos Tango" -#: gnu/packages/gnome.scm:945 +#: gnu/packages/gnome.scm:2802 msgid "" "This is an icon theme that follows the Tango visual\n" "guidelines." -msgstr "" +msgstr "Tema de iconos que sigue las guías de estilo visual Tango." -#: gnu/packages/gnome.scm:971 +#: gnu/packages/gnome.scm:2831 msgid "Database of common MIME types" -msgstr "BD de tipo MIME común" +msgstr "Base de datos para tipos MIME comunes" -#: gnu/packages/gnome.scm:973 +#: gnu/packages/gnome.scm:2833 msgid "" "The shared-mime-info package contains the core database of common types\n" "and the update-mime-database command used to extend it. It requires glib2 to\n" @@ -5275,33 +8053,44 @@ msgid "" "for translations, though this is only a dependency for the maintainers. This\n" "database is translated at Transifex." msgstr "" +"El paquete shared-mime-info contiene la base de datos principal de\n" +"tipos comunes y la orden @command{update-mime-database} usada para\n" +"extenderla. Necesita que se haya instalado glib2 para construir el\n" +"ejecutable de actualización. De manera adicional, usa intltool para\n" +"las traducciones, aunque esta es una dependencia unicamente para\n" +"quienes mantienen el proyecto. Esta base de datos se traduce en\n" +"Transifex." -#: gnu/packages/gnome.scm:1055 -#, fuzzy -#| msgid "Yelp documentation tools" +#: gnu/packages/gnome.scm:2916 msgid "CUPS administration tool" -msgstr "Herramientas documentales Yelp" +msgstr "Herramienta de administración de CUPS" -#: gnu/packages/gnome.scm:1057 +#: gnu/packages/gnome.scm:2918 msgid "" "system-config-printer is a CUPS administration tool. It's written in\n" "Python using GTK+, and uses the @acronym{IPP, Internet Printing Protocol} when\n" "configuring CUPS." msgstr "" +"system-config-printer es una herramienta de administración de\n" +"CUPS. Está escrita en Python usando GTK+, y usa el protocolo de\n" +"impresión de internet @acronym{IPP, Internet Printing Protocol} para\n" +"configurar CUPS." -#: gnu/packages/gnome.scm:1079 +# FUZZY +#: gnu/packages/gnome.scm:2940 msgid "Freedesktop icon theme" -msgstr "Tema icónico Freedesktop" +msgstr "Tema de iconos de Freedesktop" -#: gnu/packages/gnome.scm:1081 +# FUZZY +#: gnu/packages/gnome.scm:2942 msgid "Freedesktop icon theme." -msgstr "Tema icónico Freedesktop." +msgstr "Tema de iconos Freedesktop." -#: gnu/packages/gnome.scm:1109 +#: gnu/packages/gnome.scm:2974 msgid "GNOME desktop notification library" msgstr "Biblioteca de notificación de escritorio GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:1111 +#: gnu/packages/gnome.scm:2976 msgid "" "Libnotify is a library that sends desktop notifications to a\n" "notification daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These\n" @@ -5309,11 +8098,11 @@ msgid "" "some form of information without getting in the user's way." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1145 +#: gnu/packages/gnome.scm:3022 msgid "GObject plugin system" -msgstr "Complemento GObject sistema" +msgstr "Sistema de módulos basado en GObject" -#: gnu/packages/gnome.scm:1147 +#: gnu/packages/gnome.scm:3024 msgid "" "Libpeas is a gobject-based plugin engine, targeted at giving every\n" "application the chance to assume its own extensibility. It also has a set of\n" @@ -5322,33 +8111,33 @@ msgid "" "API." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1186 +#: gnu/packages/gnome.scm:3063 msgid "OpenGL extension to GTK+" msgstr "Extensión OpenGL para GTK+" -#: gnu/packages/gnome.scm:1187 +#: gnu/packages/gnome.scm:3064 msgid "" "GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides\n" "additional GDK objects which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget\n" "API add-ons to make GTK+ widgets OpenGL-capable." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1230 +#: gnu/packages/gnome.scm:3115 msgid "GTK+ rapid application development tool" -msgstr "Herramienta de desarrollo de aplicación rápida en GTK+" +msgstr "Herramienta para desarrollo rápido de aplicaciones con GTK+" -#: gnu/packages/gnome.scm:1231 +#: gnu/packages/gnome.scm:3116 msgid "" "Glade is a rapid application development (RAD) tool to\n" "enable quick & easy development of user interfaces for the GTK+ toolkit and\n" "the GNOME desktop environment." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1259 +#: gnu/packages/gnome.scm:3147 msgid "CSS2 parsing and manipulation library" -msgstr "Biblioteca interpretando CSS2 y manipulación" +msgstr "Biblioteca para procesado y manipulación de CSS2" -#: gnu/packages/gnome.scm:1261 +#: gnu/packages/gnome.scm:3149 msgid "" "Libcroco is a standalone CSS2 parsing and manipulation library.\n" "The parser provides a low level event driven SAC-like API and a CSS object\n" @@ -5356,31 +8145,44 @@ msgid "" "XML/CSS rendering engine." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1294 +#: gnu/packages/gnome.scm:3187 msgid "GNOME's Structured File Library" msgstr "Biblioteca de Fichero Estructurado de GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:1296 +#: gnu/packages/gnome.scm:3189 msgid "" "Libgsf aims to provide an efficient extensible I/O abstraction for\n" "dealing with different structured file formats." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1361 +#: gnu/packages/gnome.scm:3257 msgid "Render SVG files using Cairo" msgstr "Renderiza ficheros SVG utilizando Cairo" -#: gnu/packages/gnome.scm:1363 +#: gnu/packages/gnome.scm:3259 msgid "" "Librsvg is a C library to render SVG files using the Cairo 2D graphics\n" "library." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1387 +#: gnu/packages/gnome.scm:3438 +#, fuzzy +msgid "SVG rendering library" +msgstr "Biblioteca renderizadora de PDF" + +#: gnu/packages/gnome.scm:3439 +msgid "" +"Librsvg is a library to render SVG images to Cairo surfaces.\n" +"GNOME uses this to render SVG icons. Outside of GNOME, other desktop\n" +"environments use it for similar purposes. Wikimedia uses it for Wikipedia's SVG\n" +"diagrams." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:3465 msgid "Create trees of CORBA Interface Definition Language files" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1388 +#: gnu/packages/gnome.scm:3466 msgid "" "Libidl is a library for creating trees of CORBA Interface\n" "Definition Language (idl) files, which is a specification for defining\n" @@ -5389,124 +8191,127 @@ msgid "" "functionality was designed to be as reusable and portable as possible." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1432 +#: gnu/packages/gnome.scm:3513 msgid "CORBA 2.4-compliant Object Request Broker" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1433 +#: gnu/packages/gnome.scm:3514 msgid "" "ORBit2 is a CORBA 2.4-compliant Object Request Broker (orb)\n" "featuring mature C, C++ and Python bindings." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1488 +#: gnu/packages/gnome.scm:3569 msgid "Framework for creating reusable components for use in GNOME applications" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1489 +#: gnu/packages/gnome.scm:3570 msgid "" "Bonobo is a framework for creating reusable components for\n" "use in GNOME applications, built on top of CORBA." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1520 +#: gnu/packages/gnome.scm:3601 msgid "Store application preferences" -msgstr "Almacena preferencias de aplicación" +msgstr "Almacenamiento de preferencias de aplicaciones" -#: gnu/packages/gnome.scm:1521 +#: gnu/packages/gnome.scm:3602 msgid "" "Gconf is a system for storing application preferences. It\n" "is intended for user preferences; not arbitrary data storage." msgstr "" +"Gconf es un sistema para el almacenamiento de preferencias de\n" +"aplicaciones. Está pensado para las preferencias de cada usuaria; no\n" +"para el almacenamiento arbitrario de datos." -#: gnu/packages/gnome.scm:1555 +#: gnu/packages/gnome.scm:3636 msgid "Base MIME and Application database for GNOME" msgstr "Base MIME y base de datos de Aplicación para GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:1556 +#: gnu/packages/gnome.scm:3637 msgid "" "GNOME Mime Data is a module which contains the base MIME\n" "and Application database for GNOME. The data stored by this module is\n" "designed to be accessed through the MIME functions in GnomeVFS." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1599 +#: gnu/packages/gnome.scm:3680 msgid "Access files and folders in GNOME applications" msgstr "Fichero de acceso y carpetas en aplicaciones GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:1601 +#: gnu/packages/gnome.scm:3682 msgid "" "GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME\n" "applications. It provides a file system abstraction which allows applications\n" "to access local and remote files with a single consistent API." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1646 +#: gnu/packages/gnome.scm:3727 msgid "Useful routines for building applications" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1647 +#: gnu/packages/gnome.scm:3728 msgid "" "The libgnome library provides a number of useful routines\n" "for building modern applications, including session management, activation of\n" "files and URIs, and displaying help." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1670 +#: gnu/packages/gnome.scm:3751 msgid "2D drawing library" msgstr "Biblioteca de dibujo 2D" -#: gnu/packages/gnome.scm:1671 +#: gnu/packages/gnome.scm:3752 msgid "" "Libart is a 2D drawing library intended as a\n" "high-quality vector-based 2D library with antialiasing and alpha composition." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1698 +#: gnu/packages/gnome.scm:3779 msgid "Flexible widget for creating interactive structured graphics" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1699 +#: gnu/packages/gnome.scm:3780 msgid "" "The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for\n" "creating interactive structured graphics." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1723 +#: gnu/packages/gnome.scm:3802 msgid "C++ bindings to the GNOME Canvas library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1724 +#: gnu/packages/gnome.scm:3803 msgid "C++ bindings to the GNOME Canvas library." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1756 +#: gnu/packages/gnome.scm:3835 msgid "Additional widgets for applications" msgstr "Widgets adicional para aplicaciones" -#: gnu/packages/gnome.scm:1757 +#: gnu/packages/gnome.scm:3836 msgid "" "The libgnomeui library provides additional widgets for\n" "applications. Many of the widgets from libgnomeui have already been\n" "ported to GTK+." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1783 +#: gnu/packages/gnome.scm:3862 msgid "Load glade interfaces and access the glade built widgets" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1784 +#: gnu/packages/gnome.scm:3863 msgid "" "Libglade is a library that provides interfaces for loading\n" "graphical interfaces described in glade files and for accessing the\n" "widgets built in the loading process." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1814 gnu/packages/gnome.scm:1846 +#: gnu/packages/gnome.scm:3893 gnu/packages/gnome.scm:3925 msgid "Printing framework for GNOME" msgstr "Impresión para marco de trabajo de GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:1816 +#: gnu/packages/gnome.scm:3895 msgid "" "GNOME-print was a printing framework for GNOME. It has been deprecated\n" "since ca. 2006, when GTK+ itself incorporated printing support." @@ -5514,21 +8319,21 @@ msgstr "" "GNOME-print fue un marco referencial de impresión para GNOME. Ha sido obsoleto\n" "desde el 2006, cuando el mismo GTK+ incorpora apoyo de impresión." -#: gnu/packages/gnome.scm:1890 +#: gnu/packages/gnome.scm:3969 msgid "Some user interface controls using Bonobo" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1891 +#: gnu/packages/gnome.scm:3970 msgid "" "The Bonobo UI library provides a number of user interface\n" "controls using the Bonobo component framework." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1916 +#: gnu/packages/gnome.scm:3997 msgid "Window Navigator Construction Kit" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1918 +#: gnu/packages/gnome.scm:3999 msgid "" "Libwnck is the Window Navigator Construction Kit, a library for use in\n" "writing pagers, tasklists, and more generally applications that are dealing\n" @@ -5536,19 +8341,19 @@ msgid "" "Hints specification (EWMH)." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:1971 +#: gnu/packages/gnome.scm:4056 msgid "Document-centric objects and utilities" msgstr "Objeto documental céntrico y utilidades" -#: gnu/packages/gnome.scm:1972 +#: gnu/packages/gnome.scm:4057 msgid "A GLib/GTK+ set of document-centric objects and utilities." msgstr "Un conjunto GLib/GTK+ de objetos y utilidades documentales-centrados." -#: gnu/packages/gnome.scm:2056 +#: gnu/packages/gnome.scm:4141 msgid "Spreadsheet application" msgstr "Aplicación de hojas de cálculo" -#: gnu/packages/gnome.scm:2058 +#: gnu/packages/gnome.scm:4143 msgid "" "GNUmeric is a GNU spreadsheet application, running under GNOME. It is\n" "interoperable with other spreadsheet applications. It has a vast array of\n" @@ -5557,29 +8362,29 @@ msgid "" "engineering." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2098 +#: gnu/packages/gnome.scm:4183 msgid "Default GNOME 3 themes" msgstr "Temas de GNOME 3 predeterminado" -#: gnu/packages/gnome.scm:2100 +#: gnu/packages/gnome.scm:4185 msgid "The default GNOME 3 themes (Adwaita and some accessibility themes)." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2133 +#: gnu/packages/gnome.scm:4231 msgid "Manage encryption keys and passwords in the GNOME keyring" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2135 +#: gnu/packages/gnome.scm:4233 msgid "" "Seahorse is a GNOME application for managing encryption keys and\n" "passwords in the GNOME keyring." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2178 gnu/packages/gnome.scm:2411 +#: gnu/packages/gnome.scm:4274 gnu/packages/gnome.scm:4502 msgid "Compiler for the GObject type system" msgstr "Compilador para el sistema tipado GObject" -#: gnu/packages/gnome.scm:2180 +#: gnu/packages/gnome.scm:4276 msgid "" "Vala is a programming language that aims to bring modern programming\n" "language features to GNOME developers without imposing any additional runtime\n" @@ -5587,11 +8392,11 @@ msgid "" "libraries written in C." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2212 +#: gnu/packages/gnome.scm:4325 msgid "Virtual Terminal Emulator" msgstr "Emulador de Terminal Virtual" -#: gnu/packages/gnome.scm:2214 +#: gnu/packages/gnome.scm:4327 msgid "" "VTE is a library (libvte) implementing a terminal emulator widget for\n" "GTK+, and a minimal sample application (vte) using that. Vte is mainly used in\n" @@ -5599,39 +8404,39 @@ msgid "" "editors, IDEs, etc." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2246 +#: gnu/packages/gnome.scm:4352 msgid "Enhanced VTE terminal widget" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2248 +#: gnu/packages/gnome.scm:4354 msgid "" "VTE is a library (libvte) implementing a terminal emulator widget for\n" "GTK+, this fork provides additional functions exposed for keyboard text\n" "selection and URL hints." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2344 +#: gnu/packages/gnome.scm:4433 msgid "Remote desktop viewer for GNOME" msgstr "Visor de escritorio remoto para GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:2345 +#: gnu/packages/gnome.scm:4434 msgid "" "Vinagre is a remote display client supporting the VNC, SPICE\n" "and RDP protocols." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2384 +#: gnu/packages/gnome.scm:4475 msgid "Low-level GNOME configuration system" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2385 +#: gnu/packages/gnome.scm:4476 msgid "" "Dconf is a low-level configuration system. Its main purpose\n" "is to provide a backend to GSettings on platforms that don't already have\n" "configuration storage systems." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2413 +#: gnu/packages/gnome.scm:4504 msgid "" "JSON-GLib is a C library based on GLib providing serialization and\n" "deserialization support for the JavaScript Object Notation (JSON) format\n" @@ -5640,11 +8445,11 @@ msgid "" "and objects." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2452 +#: gnu/packages/gnome.scm:4553 msgid "High-level API for X Keyboard Extension" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2454 +#: gnu/packages/gnome.scm:4555 msgid "" "LibXklavier is a library providing high-level API for X Keyboard\n" "Extension known as XKB. This library is intended to support XFree86 and other\n" @@ -5652,58 +8457,61 @@ msgid "" "indicators etc)." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2482 +#: gnu/packages/gnome.scm:4583 msgid "Python bindings to librsvg" msgstr "Enlazando Python para librsvg" -#: gnu/packages/gnome.scm:2484 +#: gnu/packages/gnome.scm:4585 +#, fuzzy msgid "" -"This packages provides Python bindings to librsvg, the SVG rendering\n" +"This package provides Python bindings to librsvg, the SVG rendering\n" "library." msgstr "" +"Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +"comprobación ortográfica Hunspell." -#: gnu/packages/gnome.scm:2523 +#: gnu/packages/gnome.scm:4615 msgid "Network-related GIO modules" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2525 +#: gnu/packages/gnome.scm:4617 msgid "" "This package contains various network related extensions for the GIO\n" "library." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2556 +#: gnu/packages/gnome.scm:4648 msgid "RESTful web api query library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2558 +#: gnu/packages/gnome.scm:4650 msgid "" "This library was designed to make it easier to access web services that\n" "claim to be \"RESTful\". It includes convenience wrappers for libsoup and\n" "libxml to ease remote use of the RESTful API." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2668 +#: gnu/packages/gnome.scm:4771 msgid "GLib-based HTTP Library" msgstr "Biblioteca HTTP basada en GLib" -#: gnu/packages/gnome.scm:2670 +#: gnu/packages/gnome.scm:4773 msgid "" "LibSoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects\n" "and the GLib main loop, to integrate well with GNOME applications." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2716 +#: gnu/packages/gnome.scm:4837 msgid "GObject bindings for \"Secret Service\" API" msgstr "Enlazando GObject para API «Servicio Secreto»" -#: gnu/packages/gnome.scm:2718 +#: gnu/packages/gnome.scm:4839 msgid "" "Libsecret is a GObject based library for storing and retrieving passwords\n" "and other secrets. It communicates with the \"Secret Service\" using DBus." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2747 +#: gnu/packages/gnome.scm:4880 msgid "" "Five or More is a game where you try to align\n" " five or more objects of the same color and shape causing them to disappear.\n" @@ -5711,21 +8519,31 @@ msgid "" " Try to last as long as possible." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2785 +#: gnu/packages/gnome.scm:4922 msgid "Minesweeper game" msgstr "Juego buscaminas" -#: gnu/packages/gnome.scm:2787 +#: gnu/packages/gnome.scm:4924 msgid "" "Mines (previously gnomine) is a puzzle game where you locate mines\n" "floating in an ocean using only your brain and a little bit of luck." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2818 +#: gnu/packages/gnome.scm:4963 +msgid "Write to multiple USB devices at once" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:4965 +msgid "" +"MultiWriter can be used to write an ISO file to multiple USB devices at\n" +"once." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:5007 msgid "Japanese logic game" msgstr "Juego lógico japonés" -#: gnu/packages/gnome.scm:2820 +#: gnu/packages/gnome.scm:5009 msgid "" "Sudoku is a Japanese logic game that exploded in popularity in 2005.\n" "GNOME Sudoku is meant to have an interface as simple and unobstrusive as\n" @@ -5733,11 +8551,11 @@ msgid "" "more fun." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2866 +#: gnu/packages/gnome.scm:5055 msgid "Terminal emulator" msgstr "Emulador de terminal" -#: gnu/packages/gnome.scm:2868 +#: gnu/packages/gnome.scm:5057 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a\n" "UNIX shell environment which can be used to run programs available on\n" @@ -5747,22 +8565,22 @@ msgid "" "keyboard shortcuts." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2934 +#: gnu/packages/gnome.scm:5136 msgid "Color management service" msgstr "Servicio de gestión de color" -#: gnu/packages/gnome.scm:2935 +#: gnu/packages/gnome.scm:5137 msgid "" "Colord is a system service that makes it easy to manage,\n" "install and generate color profiles to accurately color manage input and\n" "output devices." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:2980 +#: gnu/packages/gnome.scm:5172 msgid "Geolocation service" msgstr "Servicio de geolocalización" -#: gnu/packages/gnome.scm:2981 +#: gnu/packages/gnome.scm:5173 msgid "" "Geoclue is a D-Bus service that provides location\n" "information. The primary goal of the Geoclue project is to make creating\n" @@ -5771,11 +8589,11 @@ msgid "" "permission from user." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3016 +#: gnu/packages/gnome.scm:5217 msgid "Geocoding and reverse-geocoding library" msgstr "Biblioteca de geocódigo y reversión de geocódigo" -#: gnu/packages/gnome.scm:3018 +#: gnu/packages/gnome.scm:5219 msgid "" "geocode-glib is a convenience library for geocoding (finding longitude,\n" "and latitude from an address) and reverse geocoding (finding an address from\n" @@ -5783,11 +8601,11 @@ msgid "" "faster results and to avoid unnecessary server load." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3065 +#: gnu/packages/gnome.scm:5288 msgid "System daemon for managing power devices" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3067 +#: gnu/packages/gnome.scm:5290 msgid "" "UPower is an abstraction for enumerating power devices,\n" "listening to device events and querying history and statistics. Any\n" @@ -5795,21 +8613,21 @@ msgid "" "service via the system message bus." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3125 +#: gnu/packages/gnome.scm:5332 msgid "Location, time zone, and weather library for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3127 +#: gnu/packages/gnome.scm:5334 msgid "" "libgweather is a library to access weather information from online\n" "services for numerous locations." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3178 +#: gnu/packages/gnome.scm:5417 msgid "GNOME settings daemon" msgstr "GNOME configurando demonios" -#: gnu/packages/gnome.scm:3180 +#: gnu/packages/gnome.scm:5419 msgid "" "This package contains the daemon responsible for setting the various\n" "parameters of a GNOME session and the applications that run under it. It\n" @@ -5817,42 +8635,54 @@ msgid "" "settings, themes, mouse settings, and startup of other daemons." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3217 +#: gnu/packages/gnome.scm:5455 msgid "Library to parse and save media playlists for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3218 +#: gnu/packages/gnome.scm:5456 msgid "" "Totem-pl-parser is a GObjects-based library to parse and save\n" "playlists in a variety of formats." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3252 +#: gnu/packages/gnome.scm:5490 msgid "Solitaire card games" msgstr "Juegos de cartas solitatias" -#: gnu/packages/gnome.scm:3254 +#: gnu/packages/gnome.scm:5492 msgid "" "Aisleriot (also known as Solitaire or sol) is a collection of card games\n" "which are easy to play with the aid of a mouse." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3278 +#: gnu/packages/gnome.scm:5520 +#, fuzzy +msgid "Actions, Menus and Toolbars Kit for GTK+ applications" +msgstr "Fichero de acceso y carpetas en aplicaciones GNOME" + +#: gnu/packages/gnome.scm:5522 +msgid "" +"Amtk is the acronym for @acronym{Amtk, Actions Menus and Toolbars Kit}.\n" +"It is a basic GtkUIManager replacement based on GAction. It is suitable for\n" +"both a traditional UI or a modern UI with a GtkHeaderBar." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:5561 msgid "API documentation browser for GNOME" msgstr "Documentación de API para GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:3280 +#: gnu/packages/gnome.scm:5563 msgid "" "Devhelp is an API documentation browser for GTK+ and GNOME. It works\n" "natively with GTK-Doc (the API reference system developed for GTK+ and used\n" "throughout GNOME for API documentation)." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3347 +#: gnu/packages/gnome.scm:5640 msgid "Object oriented GL/GLES Abstraction/Utility Layer" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3349 +#: gnu/packages/gnome.scm:5642 msgid "" "Cogl is a small library for using 3D graphics hardware to draw pretty\n" "pictures. The API departs from the flat state machine style of OpenGL and is\n" @@ -5860,26 +8690,26 @@ msgid "" "without stepping on each others toes." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3406 +#: gnu/packages/gnome.scm:5699 msgid "OpenGL-based interactive canvas library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3408 gnu/packages/gnome.scm:3437 +#: gnu/packages/gnome.scm:5701 gnu/packages/gnome.scm:5730 msgid "" "Clutter is an OpenGL-based interactive canvas library, designed for\n" "creating fast, mainly 2D single window applications such as media box UIs,\n" "presentations, kiosk style applications and so on." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3435 +#: gnu/packages/gnome.scm:5728 msgid "OpenGL-based interactive canvas library GTK+ widget" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3464 +#: gnu/packages/gnome.scm:5757 msgid "Integration library for using GStreamer with Clutter" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3466 +#: gnu/packages/gnome.scm:5759 msgid "" "Clutter-Gst is an integration library for using GStreamer with Clutter.\n" "It provides a GStreamer sink to upload frames to GL and an actor that\n" @@ -5887,11 +8717,11 @@ msgid "" "OpenGL-based interactive canvas library." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3500 +#: gnu/packages/gnome.scm:5793 msgid "C library providing a ClutterActor to display maps" msgstr "Biblioteca C proporcionando un ClustterActor para enseñar distribuciones" -#: gnu/packages/gnome.scm:3502 +#: gnu/packages/gnome.scm:5795 msgid "" "libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps.\n" "It also provides a Gtk+ widget to display maps in Gtk+ applications. Python\n" @@ -5899,32 +8729,36 @@ msgid "" "such as OpenStreetMap, OpenCycleMap, OpenAerialMap, and Maps for free." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3533 +#: gnu/packages/gnome.scm:5826 msgid "Object mapper from GObjects to SQLite" -msgstr "" +msgstr "Asociación automática de objetos GObject con SQLite" -#: gnu/packages/gnome.scm:3535 +#: gnu/packages/gnome.scm:5828 msgid "" "Gom provides an object mapper from GObjects to SQLite. It helps you\n" "write applications that need to store structured data as well as make complex\n" "queries upon that data." msgstr "" +"Gom implementa un sistema de asociación automática de objetos GObject\n" +"con SQLite. Le ayuda a escribir aplicaciones que necesitan almacenar\n" +"datos estructurados así como realizar consultas complejas sobre dichos\n" +"datos." -#: gnu/packages/gnome.scm:3570 +#: gnu/packages/gnome.scm:5863 msgid "Useful functionality shared among GNOME games" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3572 +#: gnu/packages/gnome.scm:5865 msgid "" "libgnome-games-support is a small library intended for internal use by\n" "GNOME Games, but it may be used by others." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3600 +#: gnu/packages/gnome.scm:5905 msgid "Sliding block puzzles" msgstr "Puzzles de bloque corredizo" -#: gnu/packages/gnome.scm:3602 +#: gnu/packages/gnome.scm:5907 msgid "" "GNOME Klotski is a set of block sliding puzzles. The objective is to move\n" "the patterned block to the area bordered by green markers. To do so, you will\n" @@ -5932,55 +8766,67 @@ msgid "" "as possible!" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3656 +#: gnu/packages/gnome.scm:5947 msgid "Framework for discovering and browsing media" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3658 gnu/packages/gnome.scm:3711 +#: gnu/packages/gnome.scm:5949 msgid "" "Grilo is a framework focused on making media discovery and browsing easy\n" "for application developers." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3709 +#: gnu/packages/gnome.scm:5994 msgid "Plugins for the Grilo media discovery library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3812 -msgid "Simple media player for GNOME based on GStreamer" +#: gnu/packages/gnome.scm:5996 +msgid "" +"Grilo is a framework focused on making media discovery and browsing easy\n" +"for application developers. This package provides plugins for common media\n" +"discovery protocols." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3813 +#: gnu/packages/gnome.scm:6099 +msgid "Simple media player for GNOME based on GStreamer" +msgstr "Reproductor multimedia para GNOME basado en GStreamer" + +#: gnu/packages/gnome.scm:6100 msgid "" "Totem is a simple yet featureful media player for GNOME\n" "which can read a large number of file formats." msgstr "" +"Totem es un reproductor multimedia simple pero completo en\n" +"características para GNOME que puede leer un gran número de formatos\n" +"de fichero." -#: gnu/packages/gnome.scm:3914 +#: gnu/packages/gnome.scm:6189 msgid "Music player for GNOME" msgstr "Reproductor musical para GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:3915 +#: gnu/packages/gnome.scm:6190 msgid "" "Rhythmbox is a music playing application for GNOME. It\n" "supports playlists, song ratings, and any codecs installed through gstreamer." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:3965 +#: gnu/packages/gnome.scm:6249 msgid "GNOME image viewer" -msgstr "Visor de imagen GNOME" +msgstr "Visor de imágenes de GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:3966 +#: gnu/packages/gnome.scm:6250 msgid "" "Eye of GNOME is the GNOME image viewer. It\n" "supports image conversion, rotation, and slideshows." msgstr "" +"«Eye of GNOME» es el visor de imágenes de GNOME. Es posible convertir,\n" +"rotar y mostrar en diapositivas las imágenes." -#: gnu/packages/gnome.scm:3988 +#: gnu/packages/gnome.scm:6272 msgid "Extensions for the Eye of GNOME image viewer" -msgstr "Extensiones para el visor de imagen del Ojo de GNOME" +msgstr "Extensiones para el visor de imágenes de GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:4000 +#: gnu/packages/gnome.scm:6284 msgid "" "This package provides plugins for the Eye of GNOME (EOG) image viewer,\n" "notably:\n" @@ -5992,22 +8838,32 @@ msgid "" "@item @dfn{Slideshow Shuffle}, to shuffle images in slideshow mode.\n" "@end itemize\n" msgstr "" +"Este paquete proporciona módulos para el visor de imágenes de GNOME\n" +"(«Eye of GNOME» o EOG), destacando:\n" +"\n" +"@itemize\n" +"@item @dfn{EXIF Display}, que muestra la información de la cámara (EXIF);\n" +"@item @dfn{Map}, que muestra un mapa de donde se tomó la fotografía en\n" +"el panel lateral;\n" +"@item @dfn{Slideshow Shuffle}, para mostrar las imágenes en orden\n" +"aleatorio cuando se muestran como diapositivas.\n" +"@end itemize\n" -#: gnu/packages/gnome.scm:4036 +#: gnu/packages/gnome.scm:6324 msgid "GObject bindings for libudev" msgstr "Enlaces GObject para libudev" -#: gnu/packages/gnome.scm:4038 +#: gnu/packages/gnome.scm:6326 msgid "" "This library provides GObject bindings for libudev. It was originally\n" "part of udev-extras, then udev, then systemd. It's now a project on its own." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4086 +#: gnu/packages/gnome.scm:6389 msgid "Userspace virtual file system for GIO" -msgstr "" +msgstr "Sistema de ficheros en espacio de usuaria para GIO" -#: gnu/packages/gnome.scm:4088 +#: gnu/packages/gnome.scm:6391 msgid "" "GVFS is a userspace virtual file system designed to work with the I/O\n" "abstraction of GIO. It contains a GIO module that seamlessly adds GVFS support\n" @@ -6018,11 +8874,11 @@ msgid "" "DAV, and others." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4121 +#: gnu/packages/gnome.scm:6426 msgid "GLib binding for libusb1" msgstr "Enlazando GLib para libusb1" -#: gnu/packages/gnome.scm:4123 +#: gnu/packages/gnome.scm:6428 msgid "" "GUsb is a GObject wrapper for libusb1 that makes it easy to do\n" "asynchronous control, bulk and interrupt transfers with proper cancellation\n" @@ -6030,75 +8886,74 @@ msgid "" "USB transfers with your high-level application or system daemon." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4174 +#: gnu/packages/gnome.scm:6466 msgid "Document and image scanner" msgstr "Documento e imagen analíticos (escaner)" -#: gnu/packages/gnome.scm:4175 +#: gnu/packages/gnome.scm:6468 msgid "" -"Simple Scan is an easy-to-use application, designed to let\n" -"users connect their scanner and quickly have the image/document in an\n" -"appropriate format. Simple Scan is basically a frontend for SANE - which is\n" -"the same backend as XSANE uses. This means that all existing scanners will\n" -"work and the interface is well tested." +"Document Scanner is an easy-to-use application that lets you connect your\n" +"scanner and quickly capture images and documents in an appropriate format. It\n" +"supports any scanner for which a suitable SANE driver is available, which is\n" +"almost all of them." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4242 +#: gnu/packages/gnome.scm:6536 msgid "Web browser for GNOME" msgstr "Explorador web para GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:4244 +#: gnu/packages/gnome.scm:6538 msgid "" "Eolie is a new web browser for GNOME. It features Firefox sync support,\n" "a secret password store, an adblocker, and a modern UI." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4301 +#: gnu/packages/gnome.scm:6612 msgid "GNOME web browser" msgstr "Explorador web GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:4303 +#: gnu/packages/gnome.scm:6614 msgid "" "Epiphany is a GNOME web browser targeted at non-technical users. Its\n" "principles are simplicity and standards compliance." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4359 +#: gnu/packages/gnome.scm:6671 msgid "D-Bus debugger" msgstr "Depurador D-Bus" -#: gnu/packages/gnome.scm:4361 +#: gnu/packages/gnome.scm:6673 msgid "" "D-Feet is a D-Bus debugger, which can be used to inspect D-Bus interfaces\n" "of running programs and invoke methods on those interfaces." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4383 +#: gnu/packages/gnome.scm:6695 msgid "XSL stylesheets for Yelp" msgstr "Hojas de estilos XSL para Yelp" -#: gnu/packages/gnome.scm:4385 +#: gnu/packages/gnome.scm:6697 msgid "" "Yelp-xsl contains XSL stylesheets that are used by the yelp help browser\n" "to format Docbook and Mallard documents." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4416 +#: gnu/packages/gnome.scm:6728 msgid "GNOME help browser" msgstr "Explorador ayuda GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:4418 +#: gnu/packages/gnome.scm:6730 msgid "" "Yelp is the help viewer in Gnome. It natively views Mallard, DocBook,\n" "man, info, and HTML documents. It can locate documents according to the\n" "freedesktop.org help system specification." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4446 +#: gnu/packages/gnome.scm:6758 msgid "Yelp documentation tools" msgstr "Herramientas documentales Yelp" -#: gnu/packages/gnome.scm:4448 +#: gnu/packages/gnome.scm:6760 msgid "" "Yelp-tools is a collection of scripts and build utilities to help create,\n" "manage, and publish documentation for Yelp and the web. Most of the heavy\n" @@ -6106,32 +8961,32 @@ msgid "" "wraps things up in a developer-friendly way." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4485 +#: gnu/packages/gnome.scm:6797 msgid "GObject collection library" msgstr "Colección bibliotecaria de GObject" -#: gnu/packages/gnome.scm:4487 +#: gnu/packages/gnome.scm:6799 msgid "" "Libgee is a utility library providing GObject-based interfaces and\n" "classes for commonly used data structures." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4514 +#: gnu/packages/gnome.scm:6828 msgid "GObject wrapper around the Exiv2 photo metadata library" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4516 +#: gnu/packages/gnome.scm:6830 msgid "" "Gexiv2 is a GObject wrapper around the Exiv2 photo metadata library. It\n" "allows for GNOME applications to easily inspect and update EXIF, IPTC, and XMP\n" "metadata in photo and video files of various formats." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4560 +#: gnu/packages/gnome.scm:6882 msgid "Photo manager for GNOME 3" msgstr "Gestor de fotos para GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:4562 +#: gnu/packages/gnome.scm:6884 msgid "" "Shotwell is a digital photo manager designed for the GNOME desktop\n" "environment. It allows you to import photos from disk or camera, organize\n" @@ -6139,62 +8994,62 @@ msgid "" "share them with others via social networking and more." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4603 +#: gnu/packages/gnome.scm:6919 msgid "Graphical archive manager for GNOME" msgstr "Gestor de archivo gráfico para GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:4604 +#: gnu/packages/gnome.scm:6920 msgid "" "File Roller is an archive manager for the GNOME desktop\n" "environment that allows users to view, unpack, and create compressed archives\n" "such as gzip tarballs." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4680 +#: gnu/packages/gnome.scm:6990 msgid "Session manager for GNOME" msgstr "Gestor de sesión para GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:4682 +#: gnu/packages/gnome.scm:6992 msgid "" "This package contains the GNOME session manager, as well as a\n" "configuration program to choose applications starting on login." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4735 +#: gnu/packages/gnome.scm:7049 msgid "Javascript bindings for GNOME" msgstr "Enlazados Javascript para GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:4738 +#: gnu/packages/gnome.scm:7052 msgid "" "Gjs is a javascript binding for GNOME. It's mainly based on spidermonkey\n" "javascript engine and the GObject introspection framework." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4797 +#: gnu/packages/gnome.scm:7145 msgid "GNOME text editor" -msgstr "Editor textual de GNOME" +msgstr "Editor de texto de GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:4798 +#: gnu/packages/gnome.scm:7146 msgid "" "While aiming at simplicity and ease of use, gedit is a\n" "powerful general purpose text editor." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4822 +#: gnu/packages/gnome.scm:7170 msgid "Display graphical dialog boxes from shell scripts" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4825 +#: gnu/packages/gnome.scm:7173 msgid "" "Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you\n" "to display dialog boxes from the commandline and shell scripts." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4924 +#: gnu/packages/gnome.scm:7281 msgid "Window and compositing manager" msgstr "Ventana y composicion de gestor" -#: gnu/packages/gnome.scm:4927 +#: gnu/packages/gnome.scm:7284 msgid "" "Mutter is a window and compositing manager that displays and manages your\n" "desktop via OpenGL. Mutter combines a sophisticated display engine using the\n" @@ -6202,12 +9057,12 @@ msgid "" "window manager." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:4977 +#: gnu/packages/gnome.scm:7338 #, fuzzy msgid "Single sign-on framework for GNOME" msgstr "Impresión para marco de trabajo de GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:4980 +#: gnu/packages/gnome.scm:7341 msgid "" "GNOME Online Accounts provides interfaces so that applications and\n" "libraries in GNOME can access the user's online accounts. It has providers for\n" @@ -6215,32 +9070,32 @@ msgid "" "Exchange, Last.fm, IMAP/SMTP, Jabber, SIP and Kerberos." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5098 +#: gnu/packages/gnome.scm:7429 msgid "Store address books and calendars" msgstr "Dirección de almacén de libros y calendarios" -#: gnu/packages/gnome.scm:5101 +#: gnu/packages/gnome.scm:7432 msgid "" "This package provides a unified backend for programs that work with\n" "contacts, tasks, and calendar information. It was originally developed for\n" "Evolution (hence the name), but is now used by other packages as well." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5164 +#: gnu/packages/gnome.scm:7495 msgid "Text entry and UI navigation application" msgstr "Entrada textual y aplicación de explorador IU" -#: gnu/packages/gnome.scm:5167 +#: gnu/packages/gnome.scm:7498 msgid "" "Caribou is an input assistive technology intended for switch and pointer\n" "users." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5285 +#: gnu/packages/gnome.scm:7646 msgid "Network connection manager" msgstr "Gestor de conexión a red" -#: gnu/packages/gnome.scm:5288 +#: gnu/packages/gnome.scm:7649 msgid "" "NetworkManager is a system network service that manages your network\n" "devices and connections, attempting to keep active network connectivity when\n" @@ -6249,79 +9104,100 @@ msgid "" "services." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5322 +#: gnu/packages/gnome.scm:7706 msgid "OpenVPN plug-in for NetworkManager" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5324 +#: gnu/packages/gnome.scm:7708 msgid "" "This extension of NetworkManager allows it to take care of connections\n" "to virtual private networks (VPNs) via OpenVPN." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5346 +#: gnu/packages/gnome.scm:7759 +msgid "VPNC plug-in for NetworkManager" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:7761 +msgid "" +"Support for configuring virtual private networks based on VPNC.\n" +"Compatible with Cisco VPN concentrators configured to use IPsec." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:7809 +msgid "OpenConnect plug-in for NetworkManager" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:7811 +msgid "" +"This extension of NetworkManager allows it to take care of connections\n" +"to @acronym{VPNs, virtual private networks} via OpenConnect, an open client for\n" +"Cisco's AnyConnect SSL VPN." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:7839 msgid "Database of broadband connection configuration" msgstr "Configuración de BD para conexión ancha" -#: gnu/packages/gnome.scm:5347 +#: gnu/packages/gnome.scm:7840 msgid "Database of broadband connection configuration." msgstr "Configuración de BD para conexión ancha." -#: gnu/packages/gnome.scm:5381 +#: gnu/packages/gnome.scm:7879 msgid "Applet for managing network connections" msgstr "Applet para gestión de conexiones de red" -#: gnu/packages/gnome.scm:5384 +#: gnu/packages/gnome.scm:7882 msgid "" "This package contains a systray applet for NetworkManager. It displays\n" "the available networks and allows users to easily switch between them." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5409 +#: gnu/packages/gnome.scm:7907 msgid "C++ wrapper for XML parser library libxml2" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5411 +#: gnu/packages/gnome.scm:7909 msgid "" "This package provides a C++ wrapper for the XML parser library\n" "libxml2." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5575 +#: gnu/packages/gnome.scm:8111 msgid "Display manager for GNOME" msgstr "Gestor de pantalla para GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:5578 +#: gnu/packages/gnome.scm:8114 msgid "" "GNOME Display Manager is a system service that is responsible for\n" "providing graphical log-ins and managing local and remote displays." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5602 +#: gnu/packages/gnome.scm:8138 msgid "Portable system access library" msgstr "Biblioteca de sistema de acceso portable" -#: gnu/packages/gnome.scm:5605 +#: gnu/packages/gnome.scm:8141 msgid "" "LibGTop is a library to get system specific data such as CPU and memory\n" "usage and information about running processes." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5635 +#: gnu/packages/gnome.scm:8173 msgid "GNOME Bluetooth subsystem" msgstr "Subsistema Bluetooth GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:5638 +#: gnu/packages/gnome.scm:8176 msgid "" "This package contains tools for managing and manipulating Bluetooth\n" "devices using the GNOME desktop." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5705 +#: gnu/packages/gnome.scm:8285 msgid "Utilities to configure the GNOME desktop" msgstr "Utilidades para configurar el escritorio de GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:5708 +#: gnu/packages/gnome.scm:8288 msgid "" "This package contains configuration applets for the GNOME desktop,\n" "allowing to set accessibility configuration, desktop fonts, keyboard and mouse\n" @@ -6329,65 +9205,88 @@ msgid "" "properties, screen resolution, and other GNOME parameters." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5853 +#: gnu/packages/gnome.scm:8448 msgid "Desktop shell for GNOME" msgstr "Shell de escritorio para GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:5856 +#: gnu/packages/gnome.scm:8451 msgid "" "GNOME Shell provides core user interface functions for the GNOME desktop,\n" "like switching to windows and launching applications." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5891 -msgid "VNC viewer widget for GTK+" +#: gnu/packages/gnome.scm:8493 +msgid "VNC client viewer widget for GTK+" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5893 +#: gnu/packages/gnome.scm:8494 msgid "" -"GTK-VNC is a VNC viewer widget for GTK+, used by remote desktop viewing\n" -"applications, for instance the Vinagre client, GNOME Boxes and virt-viewer.\n" -"GTK-VNC implements client side RFB protocol and authentication extensions such\n" -"as SASL, TLS and VeNCrypt. Additionally it supports encoding extensions." +"GTK-VNC is a project providing client side APIs for the RFB\n" +"protocol / VNC remote desktop technology. It is built using coroutines allowing\n" +"it to be completely asynchronous while remaining single threaded. It provides a\n" +"core C library, and bindings for Python (PyGTK)." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5921 +#: gnu/packages/gnome.scm:8521 msgid "Archives integration support for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5924 +#: gnu/packages/gnome.scm:8524 msgid "" "GNOME Autoar is a library which makes creating and extracting archives\n" "easy, safe, and automatic." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5976 +#: gnu/packages/gnome.scm:8569 gnu/packages/gnome.scm:8657 msgid "Metadata database, indexer and search tool" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:5979 +#: gnu/packages/gnome.scm:8572 +msgid "" +"Tracker is a search engine and triplestore for desktop, embedded and mobile.\n" +"\n" +"It is a middleware component aimed at desktop application developers who want\n" +"their apps to browse and search user content. It's not designed to be used\n" +"directly by desktop users, but it provides a commandline tool named\n" +"@command{tracker} for the adventurous.\n" +"\n" +"Tracker allows your application to instantly perform full-text searches across\n" +"all documents. This feature is used by the @{emph{search} bar in GNOME Files, for\n" +"example. This is achieved by indexing the user's home directory in the\n" +"background.\n" +"\n" +"Tracker also allows your application to query and list content that the user\n" +"has stored. For example, GNOME Music displays all the music files that are\n" +"found by Tracker. This means that GNOME Music doesn't need to maintain a\n" +"database of its own.\n" +"\n" +"If you need to go beyond simple searches, Tracker is also a linked data\n" +"endpoint and it understands SPARQL. " +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:8660 msgid "" "Tracker is an advanced framework for first class objects with associated\n" "metadata and tags. It provides a one stop solution for all metadata, tags,\n" "shared object databases, search tools and indexing." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6030 +#: gnu/packages/gnome.scm:8721 msgid "File manager for GNOME" msgstr "Gestor de ficheros para GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:6033 +#: gnu/packages/gnome.scm:8724 msgid "" "Nautilus (Files) is a file manager designed to fit the GNOME desktop\n" "design and behaviour, giving the user a simple way to navigate and manage its\n" "files." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6065 +#: gnu/packages/gnome.scm:8756 msgid "Disk usage analyzer for GNOME" msgstr "Análisis de utilización de disco para GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:6067 +#: gnu/packages/gnome.scm:8758 msgid "" "Baobab (Disk Usage Analyzer) is a graphical application to analyse disk\n" "usage in the GNOME desktop environment. It can easily scan device volumes or\n" @@ -6395,11 +9294,11 @@ msgid "" "is complete it provides a graphical representation of each selected folder." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6091 +#: gnu/packages/gnome.scm:8782 msgid "Background images for the GNOME desktop" msgstr "Fondo de imágenes para el escritorio GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:6093 +#: gnu/packages/gnome.scm:8784 msgid "" "GNOME backgrounds package contains a collection of graphics files which\n" "can be used as backgrounds in the GNOME Desktop environment. Additionally,\n" @@ -6407,33 +9306,33 @@ msgid "" "can add your own files to the collection." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6126 +#: gnu/packages/gnome.scm:8828 msgid "Take pictures of your screen" msgstr "Toma cuadros en su pantalla" -#: gnu/packages/gnome.scm:6128 +#: gnu/packages/gnome.scm:8830 msgid "" "GNOME Screenshot is a utility used for taking screenshots of the entire\n" "screen, a window or a user defined area of the screen, with optional\n" "beautifying border effects." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6165 +#: gnu/packages/gnome.scm:8860 msgid "Graphical editor for GNOME's dconf configuration system" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6167 +#: gnu/packages/gnome.scm:8862 msgid "" "Dconf-editor is a graphical tool for browsing and editing the dconf\n" "configuration system for GNOME. It allows users to configure desktop\n" "software that do not provide their own configuration interface." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6196 +#: gnu/packages/gnome.scm:8891 msgid "Default MIME type associations for the GNOME desktop" msgstr "Tipo MIME predeterminado para el escritorio GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:6198 +#: gnu/packages/gnome.scm:8893 msgid "" "Given many installed packages which might handle a given MIME type, a\n" "user running the GNOME desktop probably has some preferences: for example,\n" @@ -6442,64 +9341,105 @@ msgid "" "associations for GNOME." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6258 +#: gnu/packages/gnome.scm:8924 +msgid "GoVirt Library" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:8925 +msgid "GoVirt is a GObject wrapper for the oVirt REST API." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:8977 +#, fuzzy +msgid "Weather monitoring for GNOME desktop" +msgstr "Fondo de imágenes para el escritorio GNOME" + +#: gnu/packages/gnome.scm:8978 +msgid "" +"GNOME Weather is a small application that allows you to\n" +"monitor the current weather conditions for your city, or anywhere in the\n" +"world." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:9082 msgid "The GNU desktop environment" msgstr "El entorno de escritorio GNU" -#: gnu/packages/gnome.scm:6261 +#: gnu/packages/gnome.scm:9085 msgid "" "GNOME is the graphical desktop for GNU. It includes a wide variety of\n" "applications for browsing the web, editing text and images, creating\n" "documents and diagrams, playing media, scanning, and much more." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6313 +#: gnu/packages/gnome.scm:9133 msgid "Desktop recording program" msgstr "Escritorio grabando programa" -#: gnu/packages/gnome.scm:6314 +#: gnu/packages/gnome.scm:9134 msgid "" "Byzanz is a simple desktop recording program with a\n" "command-line interface. It can record part or all of an X display for a\n" "specified duration and save it as a GIF encoded animated image file." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6341 +#: gnu/packages/gnome.scm:9192 +msgid "Two-factor authentication application built for GNOME" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:9194 +msgid "" +"Authenticator is a two-factor authentication (2FA) application built for\n" +"the GNOME desktop environment.\n" +"\n" +"Features:\n" +"\n" +"@itemize\n" +"@item QR code scanner\n" +"@item Beautiful UI\n" +"@item Huge database of more than 560 supported services\n" +"@item Keep your PIN tokens secure by locking the application with a password\n" +"@item Automatically fetch an image for services using their favicon\n" +"@item The possibility to add new services\n" +"@end itemize" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:9230 msgid "GObject wrapper for libcanberra" msgstr "Envoltura GObject para libcanberra" -#: gnu/packages/gnome.scm:6343 +#: gnu/packages/gnome.scm:9232 msgid "" "GSound is a small library for playing system sounds. It's designed to be\n" "used via GObject Introspection, and is a thin wrapper around the libcanberra C\n" "library." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6370 +#: gnu/packages/gnome.scm:9259 msgid "Library for accessing SkyDrive and Hotmail" msgstr "Biblioteca para acceso a SkyDrive y Hotmail" -#: gnu/packages/gnome.scm:6372 +#: gnu/packages/gnome.scm:9261 msgid "" "Libzapojit is a GLib-based library for accessing online service APIs of\n" "Microsoft SkyDrive and Hotmail, using their REST protocols." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6408 +#: gnu/packages/gnome.scm:9304 msgid "GNOME's clock application" msgstr "Aplicación reloj de GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:6410 +#: gnu/packages/gnome.scm:9306 msgid "" "GNOME Clocks is a simple clocks application designed to fit the GNOME\n" "desktop. It supports world clock, stop watch, alarms, and count down timer." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6443 +#: gnu/packages/gnome.scm:9350 msgid "GNOME's calendar application" msgstr "Aplicación calendario de GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:6445 +#: gnu/packages/gnome.scm:9352 msgid "" "GNOME Calendar is a simple calendar application designed to fit the GNOME\n" "desktop. It supports multiple calendars, month, week and year view." @@ -6507,95 +9447,95 @@ msgstr "" "Calendario GNOME es una pliacación simple de calendario diseñado para ajustar\n" "el escritorio de GNOME. Apoya múltiples vistas de calendarios, meses, semanas y año." -#: gnu/packages/gnome.scm:6496 +#: gnu/packages/gnome.scm:9404 msgid "GNOME's ToDo Application" msgstr "Aplicación ToDo de GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:6498 +#: gnu/packages/gnome.scm:9406 msgid "" "GNOME To Do is a simplistic personal task manager designed to perfectly\n" "fit the GNOME desktop." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6536 +#: gnu/packages/gnome.scm:9444 msgid "Look up words in dictionary sources" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6538 +#: gnu/packages/gnome.scm:9446 msgid "" "GNOME Dictionary can look for the definition or translation of a word in\n" "existing databases over the internet." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6598 +#: gnu/packages/gnome.scm:9502 msgid "Customize advanced GNOME 3 options" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6601 +#: gnu/packages/gnome.scm:9505 msgid "" -"GNOME Tweak Tool allows adjusting advanced configuration settings in\n" +"GNOME Tweaks allows adjusting advanced configuration settings in\n" "GNOME 3. This includes things like the fonts used in user interface elements,\n" "alternative user interface themes, changes in window management behavior,\n" "GNOME Shell appearance and extension, etc." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6628 +#: gnu/packages/gnome.scm:9532 msgid "Extensions for GNOME Shell" msgstr "Extensiones para GNOME Shell" -#: gnu/packages/gnome.scm:6629 +#: gnu/packages/gnome.scm:9533 msgid "" "GNOME Shell extensions modify and extend GNOME Shell\n" "functionality and behavior." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6664 +#: gnu/packages/gnome.scm:9572 msgid "A flat GTK+ theme with transparent elements" msgstr "Un marcado de tema GTK+ con elementos transparentes" -#: gnu/packages/gnome.scm:6665 +#: gnu/packages/gnome.scm:9573 msgid "" "Arc is a flat theme with transparent elements for GTK 3, GTK\n" "2, and GNOME Shell which supports GTK 3 and GTK 2 based desktop environments\n" "like GNOME, Unity, Budgie, Pantheon, XFCE, Mate, etc." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6696 +#: gnu/packages/gnome.scm:9604 msgid "Faba icon theme" msgstr "Tema icónico Faba" -#: gnu/packages/gnome.scm:6698 +#: gnu/packages/gnome.scm:9606 msgid "" "Faba is a minimal icon set used as a basis for other themes such as\n" "Moka" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6722 +#: gnu/packages/gnome.scm:9630 msgid "Moka icon theme" msgstr "Tema icónico Moka" -#: gnu/packages/gnome.scm:6723 +#: gnu/packages/gnome.scm:9631 msgid "" "Moka is a stylized desktop icon set, designed to be clear,\n" "simple and consistent." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6755 +#: gnu/packages/gnome.scm:9664 msgid "Arc icon theme" msgstr "Tema icónico Arc" -#: gnu/packages/gnome.scm:6756 +#: gnu/packages/gnome.scm:9665 msgid "" "The Arc icon theme provides a set of icons matching the\n" "style of the Arc GTK theme. Icons missing from the Arc theme are provided by\n" "the Moka icon theme." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6788 +#: gnu/packages/gnome.scm:9708 msgid "Library to aggregate data about people" msgstr "Biblioteca para agregar datos acerca de gente" -#: gnu/packages/gnome.scm:6789 +#: gnu/packages/gnome.scm:9709 msgid "" "Libfolks is a library that aggregates information about people\n" "from multiple sources (e.g., Telepathy connection managers for IM contacts,\n" @@ -6604,31 +9544,31 @@ msgid "" "compiled." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6824 +#: gnu/packages/gnome.scm:9750 msgid "GLib/GObject wrapper for the Facebook API" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6825 +#: gnu/packages/gnome.scm:9751 msgid "" "This library allows you to use the Facebook API from\n" "GLib/GObject code." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6853 +#: gnu/packages/gnome.scm:9779 msgid "GNOME keyboard configuration library" msgstr "Biblioteca de configuración de teclado GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:6855 +#: gnu/packages/gnome.scm:9781 msgid "" "Libgnomekbd is a keyboard configuration library for the GNOME desktop\n" "environment, which can notably display keyboard layouts." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6889 +#: gnu/packages/gnome.scm:9815 msgid "Library for writing single instance applications" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6891 +#: gnu/packages/gnome.scm:9817 msgid "" "Libunique is a library for writing single instance applications. If you\n" "launch a single instance application twice, the second instance will either just\n" @@ -6638,32 +9578,32 @@ msgid "" "handling the startup notification side." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6924 +#: gnu/packages/gnome.scm:9856 msgid "Desktop calculator" msgstr "Calculadora para escritorio" -#: gnu/packages/gnome.scm:6926 +#: gnu/packages/gnome.scm:9858 msgid "" "Calculator is an application that solves mathematical equations and\n" "is suitable as a default application in a Desktop environment." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6954 +#: gnu/packages/gnome.scm:9886 msgid "Virtual sticky note" msgstr "Anotación chincheta virtual" -#: gnu/packages/gnome.scm:6956 +#: gnu/packages/gnome.scm:9888 msgid "" "Xpad is a sticky note that strives to be simple, fault tolerant,\n" "and customizable. Xpad consists of independent pad windows, each is\n" "basically a text box in which notes can be written." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6986 +#: gnu/packages/gnome.scm:9959 msgid "Unicode character picker and font browser" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:6988 +#: gnu/packages/gnome.scm:9961 msgid "" "This program allows you to browse through all the available Unicode\n" "characters and categories for the installed fonts, and to examine their\n" @@ -6671,22 +9611,22 @@ msgid "" "only know by its Unicode name or code point." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7018 +#: gnu/packages/gnome.scm:9990 msgid "Web development studio" msgstr "Estudio de desarrollo web" -#: gnu/packages/gnome.scm:7020 +#: gnu/packages/gnome.scm:9992 msgid "" "Bluefish is an editor targeted towards programmers and web developers,\n" "with many options to write web sites, scripts and other code.\n" "Bluefish supports many programming and markup languages." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7052 +#: gnu/packages/gnome.scm:10030 msgid "Process viewer and system resource monitor for GNOME" -msgstr "" +msgstr "Visor de procesos y monitor de recursos del sistema para GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:7054 +#: gnu/packages/gnome.scm:10032 msgid "" "GNOME System Monitor is a GNOME process viewer and system monitor with\n" "an attractive, easy-to-use interface. It has features, such as a tree view\n" @@ -6694,44 +9634,56 @@ msgid "" "graphical time histories of CPU/memory/swap usage and the ability to\n" "kill/reinice processes." msgstr "" +"GNOME System Monitor es un visor de procesos y monitor de recursos del\n" +"sistema de GNOME con una interfaz atractiva y fácil de usar. Entre sus\n" +"características se encuentran la vista en forma de árbol de las\n" +"dependencias de los procesos, iconos para los proccesos, la abilidad\n" +"de ocultar procesos, gráficos históricos de uso de procesador, memoria\n" +"y memoria de intercambio y la capacidad de finalizar o cambiar el\n" +"valor «nice» de procesos." -#: gnu/packages/gnome.scm:7080 +#: gnu/packages/gnome.scm:10070 msgid "Python client bindings for D-Bus AT-SPI" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7084 +#: gnu/packages/gnome.scm:10074 msgid "" "This package includes a python client library for the AT-SPI D-Bus\n" "accessibility infrastructure." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7143 +#: gnu/packages/gnome.scm:10142 msgid "Screen reader for individuals who are blind or visually impaired" -msgstr "" +msgstr "Lector de pantalla para personas ciegas o con dificultades visuales" -#: gnu/packages/gnome.scm:7146 +#: gnu/packages/gnome.scm:10145 msgid "" "Orca is a screen reader that provides access to the graphical desktop\n" "via speech and refreshable braille. Orca works with applications and toolkits\n" "that support the Assistive Technology Service Provider Interface (AT-SPI)." msgstr "" +"Orca es un lector de pantalla que proporciona acceso al escritorio\n" +"gráfico a través de la voz y de braille refrescable. Orca trabaja con\n" +"aplicaciones y biblootecas de herramienteas e implementa la interfaz\n" +"AT-SPI (interfaz para proveedores de servicios de tecnologías de\n" +"asistencia)." -#: gnu/packages/gnome.scm:7198 +#: gnu/packages/gnome.scm:10200 msgid "GNOME's alternative spell checker" msgstr "Comprobador ortográfico alternativo de GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:7200 +#: gnu/packages/gnome.scm:10202 msgid "" "gspell provides a flexible API to add spell-checking to a GTK+\n" "application. It provides a GObject API, spell-checking to text entries and\n" "text views, and buttons to choose the language." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7242 +#: gnu/packages/gnome.scm:10244 msgid "Project management software for the GNOME desktop" -msgstr "" +msgstr "Software de gestión de proyectos para el escritorio GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:7244 +#: gnu/packages/gnome.scm:10246 msgid "" "GNOME Planner is a project management tool based on the Work Breakdown\n" "Structure (WBS). Its goal is to enable you to easily plan projects. Based on\n" @@ -6743,11 +9695,11 @@ msgid "" "views can be printed as PDF or PostScript files, or exported to HTML." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7310 +#: gnu/packages/gnome.scm:10318 msgid "GNOME music playing application" msgstr "Aplicación de reproducción musical de GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:7312 +#: gnu/packages/gnome.scm:10320 msgid "" "Lollypop is a music player designed to play well with GNOME desktop.\n" "Lollypop plays audio formats such as mp3, mp4, ogg and flac and gets information\n" @@ -6755,23 +9707,24 @@ msgid "" "automatically and it can stream songs from online music services and charts." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7339 +#: gnu/packages/gnome.scm:10343 msgid "Video effects for Cheese and other GNOME applications" -msgstr "" +msgstr "Efectos de vídeo para Cheese y otras aplicaciones de GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:7341 +#: gnu/packages/gnome.scm:10345 msgid "" "A collection of GStreamer video filters and effects to be used in\n" "photo-booth-like software, such as Cheese." msgstr "" "Una colección de filtros de vídeo GStreamer y efectos para ser\n" -"utilizados en software de tipo foto, como Cheese." +"utilizados en software de captura fotográfica, como Cheese." -#: gnu/packages/gnome.scm:7401 +# FUZZY +#: gnu/packages/gnome.scm:10419 msgid "Webcam photo booth software for GNOME" -msgstr "" +msgstr "Software de captura fotográfica y audiovisual para GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:7403 +#: gnu/packages/gnome.scm:10421 msgid "" "Cheese uses your webcam to take photos and videos. Cheese can also\n" "apply fancy special effects and lets you share the fun with others." @@ -6779,11 +9732,23 @@ msgstr "" "Cheese utiliza su cámara web para tomar fotos y vídeos. Cheese también\n" "puede aplicar efectos especiales divertidos y deja compartir con otros." -#: gnu/packages/gnome.scm:7440 -msgid "Audio music cd ripper" +#: gnu/packages/gnome.scm:10472 +#, fuzzy +msgid "Password manager for the GNOME desktop" +msgstr "Fondo de imágenes para el escritorio GNOME" + +#: gnu/packages/gnome.scm:10474 +msgid "" +"Password Safe is a password manager which makes use of the KeePass v4\n" +"format. It integrates perfectly with the GNOME desktop and provides an easy\n" +"and uncluttered interface for the management of password databases." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7441 +#: gnu/packages/gnome.scm:10512 +msgid "Audio music cd ripper" +msgstr "Extractor de música de CD" + +#: gnu/packages/gnome.scm:10513 msgid "" "Sound Juicer extracts audio from compact discs and convert it\n" "into audio files that a personal computer or digital audio player can play.\n" @@ -6791,45 +9756,43 @@ msgid "" "mp3, Ogg Vorbis and FLAC" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7498 +#: gnu/packages/gnome.scm:10567 msgid "Convert between audio formats with a graphical interface" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7500 +#: gnu/packages/gnome.scm:10569 msgid "" "SoundConverter supports converting between many audio formats including\n" "Opus, Ogg Vorbis, FLAC and more. It supports parallel conversion, and\n" "configurable file renaming. " msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7543 +#: gnu/packages/gnome.scm:10615 msgid "Tool to help prevent repetitive strain injury (RSI)" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7545 +#: gnu/packages/gnome.scm:10617 msgid "" "Workrave is a program that assists in the recovery and prevention of\n" "repetitive strain injury (@dfn{RSI}). The program frequently alerts you to take\n" "micro-pauses and rest breaks, and restricts you to your daily limit." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7574 -#, fuzzy -#| msgid "GNOME text editor" +#: gnu/packages/gnome.scm:10657 msgid "GNOME hexadecimal editor" -msgstr "Editor textual de GNOME" +msgstr "Editor hexadecimal de GNOME" -#: gnu/packages/gnome.scm:7575 +#: gnu/packages/gnome.scm:10658 msgid "" "The GHex program can view and edit files in two ways:\n" "hexadecimal or ASCII. It is useful for editing binary files in general." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7619 +#: gnu/packages/gnome.scm:10696 msgid "Companion library to GObject and Gtk+" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7620 +#: gnu/packages/gnome.scm:10697 msgid "" "The libdazzle library is a companion library to GObject and\n" "Gtk+. It provides various features that the authors wish were in the\n" @@ -6838,43 +9801,370 @@ msgid "" "generic enough to work for everyone." msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7668 +#: gnu/packages/gnome.scm:10766 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "" -#: gnu/packages/gnome.scm:7669 +#: gnu/packages/gnome.scm:10767 msgid "" "Evolution is a personal information management application\n" "that provides integrated mail, calendaring and address book\n" "functionality." msgstr "" -#: gnu/packages/gnuzilla.scm:137 +#: gnu/packages/gnome.scm:10817 +#, fuzzy +msgid "GNOME image viewer and browser" +msgstr "Visor de imágenes de GNOME" + +#: gnu/packages/gnome.scm:10818 +msgid "" +"GThumb is an image viewer, browser, organizer, editor and\n" +"advanced image management tool" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:10869 +msgid "Store and run multiple GNOME terminals in one window" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:10871 +msgid "" +"Terminator allows you to run multiple GNOME terminals in a grid and\n" +"+tabs, and it supports drag and drop re-ordering of terminals." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:10917 +msgid "Library full of GTK+ widgets for mobile phones" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:10918 +msgid "" +"The aim of the handy library is to help with developing user\n" +"interfaces for mobile devices using GTK+. It provides responsive GTK+ widgets\n" +"for usage on small and big screens." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:10967 +msgid "GLib wrapper around the libgit2 Git access library" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:10968 +msgid "" +"libgit2-glib is a GLib wrapper library around the libgit2 Git\n" +"access library. It only implements the core plumbing functions, not really the\n" +"higher level porcelain stuff." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11031 +#, fuzzy +msgid "Graphical user interface for git" +msgstr "Interfaz gráfico del usuario para FluidSynth" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11033 +msgid "" +"gitg is a graphical user interface for git. It aims at being a small,\n" +"fast and convenient tool to visualize the history of git repositories.\n" +"Besides visualization, gitg also provides several utilities to manage your\n" +"repository and commit your work." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11070 +msgid "File alteration monitor" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11072 +msgid "" +"Gamin is a file and directory monitoring system defined to be a subset\n" +"of the FAM (File Alteration Monitor) system. This is a service provided by a\n" +"library which detects when a file or a directory has been modified." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11107 +msgid "Mahjongg tile-matching game" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11108 +msgid "" +"GNOME Mahjongg is a game based on the classic Chinese\n" +"tile-matching game Mahjong. It features multiple board layouts, tile themes,\n" +"and a high score table." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11145 +#, fuzzy +msgid "GNOME Extra Themes" +msgstr "Tema de iconos de GNOME" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11146 +msgid "" +"This package provides themes and related elements that don't\n" +"really fit in other upstream packages. It offers legacy support for GTK+ 2\n" +"versions of Adwaita, Adwaita-dark and HighContrast themes. It also provides\n" +"index files needed for Adwaita to be used outside of GNOME." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11183 +#, fuzzy +msgid "Note-taking application for the GNOME desktop" +msgstr "Iconos para el escritorio GNOME." + +#: gnu/packages/gnome.scm:11185 +msgid "" +"Gnote is a note-taking application written for the GNOME desktop\n" +"environment." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11238 +#, fuzzy +msgid "Simple IRC Client" +msgstr "Cliente IRC gráfico" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11240 +msgid "" +"Polari is a simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to\n" +"integrate seamlessly with the GNOME desktop." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11292 +msgid "View, access, and manage remote and virtual systems" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11293 +msgid "" +"GNOME Boxes is a simple application to view, access, and\n" +"manage remote and virtual systems. Note that this application requires the\n" +"@code{libvirt} and @code{virtlog} daemons to run. Use the command\n" +"@command{info '(guix) Virtualization Services'} to learn how to configure\n" +"these services on the Guix System." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11373 +msgid "GNOME email application built around conversations" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11375 +msgid "" +"Geary collects related messages together into conversations,\n" +"making it easy to find and follow your discussions. Full-text and keyword\n" +"search makes it easy to find the email you are looking for. Geary's\n" +"full-featured composer lets you send rich, styled text with images, links, and\n" +"lists, but also send lightweight, easy to read text messages. Geary\n" +"automatically picks up your existing GNOME Online Accounts, and adding more is\n" +"easy. Geary has a clean, fast, modern interface that works like you want it\n" +"to." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11418 +msgid "Program for creating labels and business cards" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11420 +msgid "" +"gLabels is a program for creating labels and business cards. It is\n" +"designed to work with various laser/ink-jet peel-off label and business\n" +"card sheets that you’ll find at most office supply stores." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11460 +#, fuzzy +msgid "LaTeX editor for the GNOME desktop" +msgstr "Iconos para el escritorio GNOME." + +#: gnu/packages/gnome.scm:11462 +msgid "" +"GNOME LaTeX is a LaTeX editor for the GNOME desktop. It has features\n" +"such as build tools, completion of LaTeX commands, structure navigation,\n" +"symbol tables, document templates, project management, spell-checking, menus\n" +"and toolbars." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11519 +msgid "DBus daemon and utility for configuring gaming mice" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11520 +msgid "" +"libratbag provides @command{ratbagd}, a DBus daemon to\n" +"configure input devices, mainly gaming mice. The daemon provides a generic\n" +"way to access the various features exposed by these mice and abstracts away\n" +"hardware-specific and kernel-specific quirks. There is also the\n" +"@command{ratbagctl} command line interface for configuring devices.\n" +"\n" +"libratbag currently supports devices from Logitech, Etekcity, GSkill, Roccat,\n" +"Steelseries.\n" +"\n" +"The ratbagd DBus service can be enabled by adding the following service to\n" +"your operating-system definition:\n" +"\n" +" (simple-service 'ratbagd dbus-root-service-type (list libratbag))" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11588 +msgid "Configure bindings and LEDs on gaming mice" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11589 +msgid "" +"Piper is a GTK+ application for configuring gaming mice with\n" +"onboard configuration for key bindings via libratbag. Piper requires\n" +"a @command{ratbagd} daemon running with root privileges. It can be run\n" +"manually as root, but is preferably configured as a DBus service that can\n" +"launch on demand. This can be configured by enabling the following service,\n" +"provided there is a DBus service present:\n" +"\n" +" (simple-service 'ratbagd dbus-root-service-type (list libratbag))" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11646 +msgid "GNOME audio player for transcription" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11647 +msgid "" +"Parlatype is an audio player for the GNOME desktop\n" +"environment. Its main purpose is the manual transcription of spoken\n" +"audio files." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11674 +#, fuzzy +msgid "JSON-RPC library for GLib" +msgstr "Biblioteca JSON para R" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11675 +msgid "" +"Jsonrpc-GLib is a library to communicate with JSON-RPC based\n" +"peers in either a synchronous or asynchronous fashion. It also allows\n" +"communicating using the GVariant serialization format instead of JSON when\n" +"both peers support it. You might want that when communicating on a single\n" +"host to avoid parser overhead and memory-allocator fragmentation." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11708 +msgid "Haptic/visual/audio feedback via DBus" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11709 +msgid "" +"Feedbackd provides a DBus daemon to act on events to provide\n" +"haptic, visual and audio feedback. It offers the libfeedbackd library and\n" +"GObject introspection bindings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11757 +msgid "System-wide performance profiler for GNU/Linux" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11759 +msgid "" +"Sysprof performs detailed, accurate, and fast CPU profiling of an entire\n" +"GNU/Linux system including the kernel and all user-space applications. This\n" +"helps find the function(s) in which a program spends most of its time.\n" +"\n" +"It uses the kernel's built-in @code{ptrace} feature and handles shared\n" +"libraries. Applications do not need to be recompiled--or even restarted." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11836 +#, fuzzy +msgid "Toolsmith for GNOME-based applications" +msgstr "Aplicación calendario de GNOME" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11837 +msgid "" +"Builder aims to be an integrated development\n" +"environment (IDE) for writing GNOME-based software. It features fuzzy search,\n" +"auto-completion, a mini code map, documentation browsing, Git integration, an\n" +"integrated profiler via Sysprof, debugging support, and more." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11905 +#, fuzzy +msgid "Manga reader for GNOME" +msgstr "Creación de diagrama para GNOME" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11906 +msgid "" +"Komikku is an online/offline manga reader for GNOME,\n" +"developed with the aim of being used with the Librem 5 phone." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11981 +#, fuzzy +msgid "Uniform data access" +msgstr "Monitor de acceso a fichero" + +#: gnu/packages/gnome.scm:11983 +msgid "" +"GNU Data Access (GDA) is an attempt to provide uniform access to\n" +"different kinds of data sources (databases, information servers, mail spools,\n" +"etc). It is a complete architecture that provides all you need to access\n" +"your data." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnome.scm:12030 +#, fuzzy +msgid "Translation making program" +msgstr "Probando programa TCP" + +#: gnu/packages/gnome.scm:12032 +msgid "" +"gtranslator is a quite comfortable gettext po/po.gz/(g)mo files editor\n" +"for the GNOME 3.x platform with many features. It aims to be a very complete\n" +"editing environment for translation issues within the GNU gettext/GNOME desktop\n" +"world." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnuzilla.scm:146 msgid "Mozilla javascript engine" msgstr "Motor JavaScript Mozilla" -#: gnu/packages/gnuzilla.scm:138 +#: gnu/packages/gnuzilla.scm:147 msgid "" "SpiderMonkey is Mozilla's JavaScript engine written\n" "in C/C++." msgstr "" -#: gnu/packages/gnuzilla.scm:955 +#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1148 msgid "Entirely free browser derived from Mozilla Firefox" msgstr "" -#: gnu/packages/gnuzilla.scm:957 +#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1150 msgid "" "IceCat is the GNU version of the Firefox browser. It is entirely free\n" "software, which does not recommend non-free plugins and addons. It also\n" -"features built-in privacy-protecting features." +"features built-in privacy-protecting features.\n" +"\n" +"WARNING: IceCat 78 has not yet been released by the upstream IceCat project.\n" +"This is a preview release, and does not currently meet the privacy-respecting\n" +"standards of the IceCat project." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:109 +#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1473 +msgid "Rebranded Mozilla Thunderbird email client" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1475 +msgid "" +"This package provides an email client built based on Mozilla\n" +"Thunderbird. It supports email, news feeds, chat, calendar and contacts." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1514 +msgid "Tool to extract passwords from Mozilla profiles" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gnuzilla.scm:1515 +msgid "" +"Firefox Decrypt is a tool to extract passwords from\n" +"Mozilla (Firefox, Waterfox, Thunderbird, SeaMonkey) profiles." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gtk.scm:114 msgid "GNOME accessibility toolkit" msgstr "(Kit de herramientas de accesibilidad GNOME" -#: gnu/packages/gtk.scm:111 +#: gnu/packages/gtk.scm:116 msgid "" "ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented\n" "by other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility\n" @@ -6885,11 +10175,11 @@ msgstr "" "de accesibilidad tienen acceso completo para ver ty controlar ejecuciones de \n" "aplicaciones." -#: gnu/packages/gtk.scm:150 +#: gnu/packages/gtk.scm:157 msgid "2D graphics library" msgstr "Biblioteca de gráficos 2D" -#: gnu/packages/gtk.scm:152 +#: gnu/packages/gtk.scm:159 msgid "" "Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices.\n" "Currently supported output targets include the X Window System (via both\n" @@ -6907,56 +10197,79 @@ msgid "" "affine transformation (scale, rotation, shear, etc.)." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:180 +#: gnu/packages/gtk.scm:193 msgid "2D graphics library (with X11 support)" msgstr "Biblioteca de gráficos 2D (con apoyo X11)" -#: gnu/packages/gtk.scm:214 +#: gnu/packages/gtk.scm:228 msgid "OpenType text shaping engine" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:216 +#: gnu/packages/gtk.scm:230 msgid "HarfBuzz is an OpenType text shaping engine." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:252 +#: gnu/packages/gtk.scm:258 +#, fuzzy +msgid "Double-Array Trie Library" +msgstr "Biblioteca de módulo jugador" + +#: gnu/packages/gtk.scm:259 +msgid "" +"Libdatrie is an implementation of double-array structure for\n" +"representing trie. Trie is a kind of digital search tree." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gtk.scm:289 +#, fuzzy +msgid "Thai language support library" +msgstr "Capacidad Babel para inglés" + +#: gnu/packages/gtk.scm:290 +msgid "" +"LibThai is a set of Thai language support routines aimed to\n" +"ease developers’ tasks to incorporate Thai language support in their\n" +"applications." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gtk.scm:339 msgid "GNOME text and font handling library" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:254 +#: gnu/packages/gtk.scm:341 msgid "" "Pango is the core text and font handling library used in GNOME\n" "applications. It has extensive support for the different writing systems\n" "used throughout the world." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:280 +#: gnu/packages/gtk.scm:382 msgid "Obsolete pango functions" msgstr "Funciones pango obsoletas" -#: gnu/packages/gtk.scm:281 +#: gnu/packages/gtk.scm:383 msgid "" "Pangox was a X backend to pango. It is now obsolete and no\n" "longer provided by recent pango releases. pangox-compat provides the\n" "functions which were removed." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:319 +#: gnu/packages/gtk.scm:418 msgid "GTK+ widget for interactive graph-like environments" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:321 +#: gnu/packages/gtk.scm:420 msgid "" "Ganv is an interactive GTK+ widget for interactive “boxes and lines” or\n" "graph-like environments, e.g. modular synths or finite state machine\n" "diagrams." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:390 +#: gnu/packages/gtk.scm:474 msgid "Widget that extends the standard GTK+ 2.x 'GtkTextView' widget" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:392 +#: gnu/packages/gtk.scm:476 msgid "" "GtkSourceView is a portable C library that extends the standard GTK+\n" "framework for multiline text editing with support for configurable syntax\n" @@ -6964,56 +10277,56 @@ msgid "" "printing and other features typical of a source code editor." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:441 +#: gnu/packages/gtk.scm:525 msgid "GNOME source code widget" msgstr "Widget de código fuente GNOME" -#: gnu/packages/gtk.scm:442 +#: gnu/packages/gtk.scm:526 msgid "" "GtkSourceView is a text widget that extends the standard\n" "GTK+ text widget GtkTextView. It improves GtkTextView by implementing syntax\n" "highlighting and other features typical of a source code editor." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:509 +#: gnu/packages/gtk.scm:597 msgid "GNOME image loading and manipulation library" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:511 +#: gnu/packages/gtk.scm:599 msgid "" "GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation developed\n" "in the GNOME project." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:545 +#: gnu/packages/gtk.scm:633 msgid "GNOME image loading and manipulation library, with SVG support" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:585 +#: gnu/packages/gtk.scm:697 msgid "Assistive Technology Service Provider Interface, core components" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:587 +#: gnu/packages/gtk.scm:699 msgid "" "The Assistive Technology Service Provider Interface, core components,\n" "is part of the GNOME accessibility project." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:620 +#: gnu/packages/gtk.scm:754 msgid "Assistive Technology Service Provider Interface, ATK bindings" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:622 +#: gnu/packages/gtk.scm:756 msgid "" "The Assistive Technology Service Provider Interface\n" "is part of the GNOME accessibility project." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:682 +#: gnu/packages/gtk.scm:821 msgid "Cross-platform toolkit for creating graphical user interfaces" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:684 +#: gnu/packages/gtk.scm:823 msgid "" "GTK+, or the GIMP Toolkit, is a multi-platform toolkit for creating\n" "graphical user interfaces. Offering a complete set of widgets, GTK+ is\n" @@ -7021,11 +10334,11 @@ msgid "" "application suites." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:840 +#: gnu/packages/gtk.scm:966 msgid "Cairo bindings for GNU Guile" msgstr "Enlazando Cairo para GNU Guile" -#: gnu/packages/gtk.scm:842 +#: gnu/packages/gtk.scm:968 msgid "" "Guile-Cairo wraps the Cairo graphics library for Guile Scheme.\n" "Guile-Cairo is complete, wrapping almost all of the Cairo API. It is API\n" @@ -7035,21 +10348,21 @@ msgid "" "exceptions, macros, and a dynamic programming environment." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:890 +#: gnu/packages/gtk.scm:1029 msgid "Render SVG images using Cairo from Guile" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:892 +#: gnu/packages/gtk.scm:1031 msgid "" "Guile-RSVG wraps the RSVG library for Guile, allowing you to render SVG\n" "images onto Cairo surfaces." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:932 +#: gnu/packages/gtk.scm:1101 msgid "Create SVG or PDF presentations in Guile" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:934 +#: gnu/packages/gtk.scm:1103 msgid "" "Guile-Present defines a declarative vocabulary for presentations,\n" "together with tools to render presentation documents as SVG or PDF.\n" @@ -7058,51 +10371,51 @@ msgid "" "documents." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:988 +#: gnu/packages/gtk.scm:1170 msgid "Guile interface for GTK+ programming for GNOME" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:990 +#: gnu/packages/gtk.scm:1172 msgid "" "Includes guile-clutter, guile-gnome-gstreamer,\n" "guile-gnome-platform (GNOME developer libraries), and guile-gtksourceview." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1023 +#: gnu/packages/gtk.scm:1205 msgid "C++ bindings to the Cairo 2D graphics library" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1025 +#: gnu/packages/gtk.scm:1207 msgid "" "Cairomm provides a C++ programming interface to the Cairo 2D graphics\n" "library." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1049 +#: gnu/packages/gtk.scm:1248 msgid "C++ interface to the Pango text rendering library" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1051 +#: gnu/packages/gtk.scm:1250 msgid "" "Pangomm provides a C++ programming interface to the Pango text rendering\n" "library." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1072 +#: gnu/packages/gtk.scm:1290 msgid "C++ interface to the ATK accessibility library" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1074 +#: gnu/packages/gtk.scm:1292 msgid "" "ATKmm provides a C++ programming interface to the ATK accessibility\n" "toolkit." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1118 +#: gnu/packages/gtk.scm:1333 msgid "C++ interface to the GTK+ graphical user interface library" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1120 +#: gnu/packages/gtk.scm:1335 msgid "" "gtkmm is the official C++ interface for the popular GUI library GTK+.\n" "Highlights include typesafe callbacks, and a comprehensive set of widgets that\n" @@ -7111,11 +10424,11 @@ msgid "" "extensive documentation, including API reference and a tutorial." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1169 +#: gnu/packages/gtk.scm:1383 msgid "C++ interface to the GTK+ 'GtkTextView' widget" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1171 +#: gnu/packages/gtk.scm:1385 msgid "" "gtksourceviewmm is a portable C++ library that extends the standard GTK+\n" "framework for multiline text editing with support for configurable syntax\n" @@ -7123,41 +10436,41 @@ msgid "" "printing and other features typical of a source code editor." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1201 +#: gnu/packages/gtk.scm:1415 msgid "Python bindings for cairo" msgstr "Enlace Python para cairo" -#: gnu/packages/gtk.scm:1203 +#: gnu/packages/gtk.scm:1417 msgid "Pycairo is a set of Python bindings for the Cairo graphics library." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1276 +#: gnu/packages/gtk.scm:1502 msgid "Python bindings for GTK+" msgstr "Enlaces Python para GTK+" -#: gnu/packages/gtk.scm:1278 +#: gnu/packages/gtk.scm:1504 msgid "" "PyGTK allows you to write full featured GTK programs in Python. It is\n" "targeted at GTK 2.x, and can be used in conjunction with gnome-python to\n" "write GNOME applications." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1302 +#: gnu/packages/gtk.scm:1528 msgid "Perl interface to the cairo 2d vector graphics library" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1303 +#: gnu/packages/gtk.scm:1529 msgid "" "Cairo provides Perl bindings for the vector graphics library\n" "cairo. It supports multiple output targets, including PNG, PDF and SVG. Cairo\n" "produces identical output on all those targets." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1328 +#: gnu/packages/gtk.scm:1564 msgid "Perl interface to the 2.x series of the Gimp Toolkit library" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1329 +#: gnu/packages/gtk.scm:1565 msgid "" "Perl bindings to the 2.x series of the Gtk+ widget set.\n" "This module allows you to write graphical user interfaces in a Perlish and\n" @@ -7165,11 +10478,11 @@ msgid "" "yet remaining very close in spirit to original API." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1356 +#: gnu/packages/gtk.scm:1592 msgid "Layout and render international text" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1357 +#: gnu/packages/gtk.scm:1593 msgid "" "Pango is a library for laying out and rendering text, with an\n" "emphasis on internationalization. Pango can be used anywhere that text layout\n" @@ -7186,11 +10499,11 @@ msgid "" "and routines to assist in editing internationalized text." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1410 +#: gnu/packages/gtk.scm:1647 msgid "Library for minimalistic gtk+3 user interfaces" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1411 +#: gnu/packages/gtk.scm:1648 msgid "" "Girara is a library that implements a user interface that\n" "focuses on simplicity and minimalism. Currently based on GTK+, a\n" @@ -7201,11 +10514,11 @@ msgid "" "information." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1510 +#: gnu/packages/gtk.scm:1747 msgid "Documentation generator from C source code" msgstr "Generador de documentación desde código fuente C" -#: gnu/packages/gtk.scm:1512 +#: gnu/packages/gtk.scm:1749 msgid "" "GTK-Doc generates API documentation from comments added to C code. It is\n" "typically used to document the public API of GTK+ and GNOME libraries, but it\n" @@ -7215,86 +10528,149 @@ msgstr "" "Típicamente es utilizado para documentos al API pública de bibliotecas GTK+ y\n" "GNOME, pero puede ser además utilizado al código de aplicación documentado." -#: gnu/packages/gtk.scm:1540 +#: gnu/packages/gtk.scm:1777 msgid "Theming engines for GTK+ 2.x" msgstr "Motores de temarios para GTK+ 2.x" -#: gnu/packages/gtk.scm:1542 +#: gnu/packages/gtk.scm:1779 msgid "" "This package contains the standard GTK+ 2.x theming engines including\n" "Clearlooks, Crux, High Contrast, Industrial, LighthouseBlue, Metal, Mist,\n" "Redmond95 and ThinIce." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1570 +#: gnu/packages/gtk.scm:1807 msgid "Cairo-based theming engine for GTK+ 2.x" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1572 +#: gnu/packages/gtk.scm:1809 msgid "" "Murrine is a cairo-based GTK+ theming engine. It is named after the\n" "glass artworks done by Venicians glass blowers." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1598 +#: gnu/packages/gtk.scm:1836 msgid "Spell-checking addon for GTK's TextView widget" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1600 +#: gnu/packages/gtk.scm:1838 msgid "" "GtkSpell provides word-processor-style highlighting and replacement of\n" "misspelled words in a GtkTextView widget." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1626 +#: gnu/packages/gtk.scm:1864 msgid "Lightweight GTK+ clipboard manager" msgstr "Gestor de portapapeles GTK+ ligero" -#: gnu/packages/gtk.scm:1628 +#: gnu/packages/gtk.scm:1866 msgid "" "ClipIt is a clipboard manager with features such as a history, search\n" "thereof, global hotkeys and clipboard item actions. It was forked from\n" "Parcellite and adds bugfixes and features." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1660 +#: gnu/packages/gtk.scm:1899 msgid "Thin layer of graphic data types" msgstr "Capa delgada para tipos de datos gráficos" -#: gnu/packages/gtk.scm:1661 +#: gnu/packages/gtk.scm:1900 msgid "" -"This library provides graphic types and their relative API;\n" -"it does not deal with windowing system surfaces, drawing, scene graphs, or\n" -"input." +"Graphene provides graphic types and their relative API; it\n" +"does not deal with windowing system surfaces, drawing, scene graphs, or input." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1686 +#: gnu/packages/gtk.scm:1925 msgid "Gtk+ widget for dealing with 2-D tabular data" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1688 +#: gnu/packages/gtk.scm:1927 msgid "" "GNU Spread Sheet Widget is a library for Gtk+ which provides a widget for\n" "viewing and manipulating 2 dimensional tabular data in a manner similar to many\n" "popular spread sheet programs." msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1729 +#: gnu/packages/gtk.scm:1955 +msgid "System tray volume applet" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gtk.scm:1957 +msgid "" +"Volume Icon is a volume indicator and control applet for @acronym{the\n" +"Advanced Linux Sound Architecture, ALSA}. It sits in the system tray,\n" +"independent of your desktop environment, and supports global key bindings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gtk.scm:2000 msgid "GTK+ dialog boxes for shell scripts" msgstr "" -#: gnu/packages/gtk.scm:1731 +#: gnu/packages/gtk.scm:2002 msgid "" "This program allows you to display GTK+ dialog boxes from command line or\n" "shell scripts. Example of how to use @code{yad} can be consulted at\n" "@url{https://sourceforge.net/p/yad-dialog/wiki/browse_pages/}." msgstr "" -#: gnu/packages/guile.scm:125 gnu/packages/guile.scm:206 +#: gnu/packages/gtk.scm:2059 +#, fuzzy +msgid "Library for passing menus over DBus" +msgstr "Biblioteca para interpretar ficheros SVG" + +#: gnu/packages/gtk.scm:2060 +msgid "" +"@code{libdbusmenu} passes a menu structure across DBus so\n" +"that a program can create a menu simply without worrying about how it is\n" +"displayed on the other side of the bus." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gtk.scm:2085 +msgid "" +"Library to create Wayland desktop components using the Layer\n" +"Shell protocol" +msgstr "" + +#: gnu/packages/gtk.scm:2087 +msgid "" +"Layer Shell is a Wayland protocol for desktop shell\n" +"components, such as panels, notifications and wallpapers. It can be used to\n" +"anchor windows to a corner or edge of the output, or stretch them across the\n" +"entire output. It supports all Layer Shell features including popups and\n" +"popovers." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gtk.scm:2134 +#, fuzzy +msgid "Canvas widget for GTK+" +msgstr "Enlaces Python para GTK+" + +#: gnu/packages/gtk.scm:2135 +msgid "" +"GooCanvas is a canvas widget for GTK+ that uses the cairo 2D\n" +"library for drawing." +msgstr "" + +#: gnu/packages/gtk.scm:2199 +#, fuzzy +msgid "Spreadsheet widget for GTK+" +msgstr "Aplicación de hojas de cálculo" + +#: gnu/packages/gtk.scm:2200 +msgid "" +"GtkSheet is a matrix widget for GTK+. It consists of an\n" +"scrollable grid of cells where you can allocate text. Cell contents can be\n" +"edited interactively through a specially designed entry, GtkItemEntry. It is\n" +"also a container subclass, allowing you to display buttons, images and any\n" +"other widget in it. You can also set many attributes such as border,\n" +"foreground and background colors, text justification and more." +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:127 gnu/packages/guile.scm:222 msgid "Scheme implementation intended especially for extensions" msgstr "" -#: gnu/packages/guile.scm:127 gnu/packages/guile.scm:208 +#: gnu/packages/guile.scm:129 gnu/packages/guile.scm:224 msgid "" "Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n" "official extension language of the GNU system. It is an implementation of\n" @@ -7303,24 +10679,23 @@ msgid "" "without requiring the source code to be rewritten." msgstr "" -#: gnu/packages/guile.scm:364 +#: gnu/packages/guile.scm:397 #, fuzzy -#| msgid "Cairo bindings for GNU Guile" msgid "Line editing support for GNU Guile" msgstr "Enlazando Cairo para GNU Guile" -#: gnu/packages/guile.scm:366 +#: gnu/packages/guile.scm:399 msgid "" "This module provides line editing support via the Readline library for\n" "GNU@tie{}Guile. Use the @code{(ice-9 readline)} module and call its\n" "@code{activate-readline} procedure to enable it." msgstr "" -#: gnu/packages/guile.scm:446 +#: gnu/packages/guile.scm:533 msgid "JSON module for Guile" msgstr "JSON modular para Guile" -#: gnu/packages/guile.scm:448 +#: gnu/packages/guile.scm:535 msgid "" "Guile-JSON supports parsing and building JSON documents according to the\n" "specification. These are the main features:\n" @@ -7333,29 +10708,29 @@ msgid "" "@end itemize\n" msgstr "" -#: gnu/packages/guile.scm:524 +#: gnu/packages/guile.scm:636 msgid "Guile bindings to the GDBM library via Guile's FFI" msgstr "" -#: gnu/packages/guile.scm:526 +#: gnu/packages/guile.scm:638 msgid "" "Guile bindings to the GDBM key-value storage system, using\n" "Guile's foreign function interface." msgstr "" -#: gnu/packages/guile.scm:558 +#: gnu/packages/guile.scm:673 msgid "Access SQLite databases from Guile" msgstr "BD Access SQLite desde Guile" -#: gnu/packages/guile.scm:560 +#: gnu/packages/guile.scm:675 msgid "This package provides Guile bindings to the SQLite database system." msgstr "" -#: gnu/packages/guile.scm:584 +#: gnu/packages/guile.scm:719 msgid "Structured access to bytevector contents for Guile" msgstr "" -#: gnu/packages/guile.scm:586 +#: gnu/packages/guile.scm:721 msgid "" "Guile bytestructures offers a system imitating the type system\n" "of the C programming language, to be used on bytevectors. C's type\n" @@ -7364,21 +10739,45 @@ msgid "" "type system, elevating types to first-class status." msgstr "" -#: gnu/packages/guile.scm:620 +#: gnu/packages/guile.scm:762 msgid "Guile bindings for libgit2" msgstr "Enlazando Guile para libgit2" -#: gnu/packages/guile.scm:622 +#: gnu/packages/guile.scm:764 msgid "" "This package provides Guile bindings to libgit2, a library to\n" "manipulate repositories of the Git version control system." msgstr "" -#: gnu/packages/imagemagick.scm:113 gnu/packages/imagemagick.scm:216 +#: gnu/packages/guile.scm:807 +#, fuzzy +msgid "Guile bindings to zlib" +msgstr "Enlazando Guile para libgit2" + +#: gnu/packages/guile.scm:809 +msgid "" +"This package provides Guile bindings for zlib, a lossless\n" +"data-compression library. The bindings are written in pure Scheme by using\n" +"Guile's foreign function interface." +msgstr "" + +#: gnu/packages/guile.scm:843 +#, fuzzy +msgid "Guile bindings to lzlib" +msgstr "Enlazando Guile para libgit2" + +#: gnu/packages/guile.scm:845 +msgid "" +"This package provides Guile bindings for lzlib, a C library for\n" +"in-memory LZMA compression and decompression. The bindings are written in\n" +"pure Scheme by using Guile's foreign function interface." +msgstr "" + +#: gnu/packages/imagemagick.scm:117 gnu/packages/imagemagick.scm:221 msgid "Create, edit, compose, or convert bitmap images" msgstr "" -#: gnu/packages/imagemagick.scm:115 +#: gnu/packages/imagemagick.scm:119 msgid "" "ImageMagick is a software suite to create, edit, compose, or convert\n" "bitmap images. It can read and write images in a variety of formats (over 100)\n" @@ -7388,11 +10787,11 @@ msgid "" "text, lines, polygons, ellipses and Bézier curves." msgstr "" -#: gnu/packages/imagemagick.scm:162 +#: gnu/packages/imagemagick.scm:166 msgid "Perl interface to ImageMagick" msgstr "Interfaz Perl para ImageMagic" -#: gnu/packages/imagemagick.scm:163 +#: gnu/packages/imagemagick.scm:167 msgid "" "This Perl extension allows the reading, manipulation and\n" "writing of a large number of image file formats using the ImageMagick library.\n" @@ -7400,61 +10799,109 @@ msgid "" "script." msgstr "" -#: gnu/packages/imagemagick.scm:218 +#: gnu/packages/imagemagick.scm:223 msgid "" "GraphicsMagick provides a comprehensive collection of utilities,\n" "programming interfaces, and GUIs, to support file format conversion, image\n" "processing, and 2D vector rendering." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:109 +#: gnu/packages/image.scm:121 +msgid "Image Quality Assessment" +msgstr "" + +#: gnu/packages/image.scm:122 +msgid "" +"IQA is a C library for objectively measuring image/video\n" +"quality. It implements many popular algorithms, such as MS-SSIM, MS-SSIM*,\n" +"SIMM, MSE, and PSNR. It is designed to be fast, accurate, and reliable. All\n" +"code is Valgrind-clean and unit tested." +msgstr "" + +#: gnu/packages/image.scm:153 msgid "Library for handling PNG files" msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros PNG" -#: gnu/packages/image.scm:111 +#: gnu/packages/image.scm:155 msgid "" "Libpng is the official PNG (Portable Network Graphics) reference\n" "library. It supports almost all PNG features and is extensible." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:194 +#: gnu/packages/image.scm:219 msgid "APNG patch for libpng" msgstr "Parche APNG para libpng" -#: gnu/packages/image.scm:196 +#: gnu/packages/image.scm:221 msgid "" "APNG (Animated Portable Network Graphics) is an unofficial\n" "extension of the APNG (Portable Network Graphics) format.\n" "APNG patch provides APNG support to libpng." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:251 +#: gnu/packages/image.scm:276 msgid "Utility to compress PNG files" msgstr "Utilidad para comprimir ficheros PNG" -#: gnu/packages/image.scm:252 +#: gnu/packages/image.scm:277 msgid "" -"pngcrusqh is an optimizer for PNG (Portable Network Graphics)\n" -"files. It can compress them as much as 40% losslessly." +"Pngcrush optimizes @acronym{PNG, Portable Network Graphics}\n" +"images. It can further losslessly compress them by as much as 40%." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:310 +#: gnu/packages/image.scm:331 #, fuzzy -#| msgid "Parser building library" msgid "Pretty small png library" msgstr "Interpretador construyendo biblioteca" -#: gnu/packages/image.scm:311 +#: gnu/packages/image.scm:332 msgid "" "A pretty small png library.\n" "Currently all documentation resides in @file{pnglite.h}." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:326 +#: gnu/packages/image.scm:353 +#, fuzzy +msgid "Image palette quantization library" +msgstr "Biblioteca de Categoría Textual" + +#: gnu/packages/image.scm:354 +msgid "" +"libimagequant is a small, portable C library for\n" +"high-quality conversion of RGBA images to 8-bit indexed-color (palette)\n" +"images. This library can significantly reduces file sizes and powers pngquant\n" +"and other PNG optimizers." +msgstr "" + +#: gnu/packages/image.scm:386 +#, fuzzy +msgid "Utility and library for lossy compressing PNG images" +msgstr "Utilidad para comprimir ficheros PNG" + +#: gnu/packages/image.scm:387 +msgid "" +"pngquant is a PNG compressor that significantly reduces file\n" +"sizes by converting images to a more efficient 8-bit PNG format with alpha\n" +"channel (often 60-80% smaller than 24/32-bit PNG files). Compressed images\n" +"are fully standards-compliant and are supported by all web browsers and\n" +"operating systems.\n" +"\n" +"Features:\n" +"@enumerate\n" +"@item High-quality palette generation using a combination of vector\n" +" quantization algorithms.\n" +"@item Unique adaptive dithering algorithm that adds less noise to images\n" +" than the standard Floyd-Steinberg.\n" +"@item Easy to integrate with shell scripts, GUIs and server-side software.\n" +"@item Fast mode for real-time processing/large numbers of images.\n" +"@end enumerate" +msgstr "" + +#: gnu/packages/image.scm:415 msgid "Library for handling JPEG files" msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros JPEG" -#: gnu/packages/image.scm:328 +#: gnu/packages/image.scm:417 msgid "" "Libjpeg implements JPEG image encoding, decoding, and transcoding.\n" "JPEG is a standardized compression method for full-color and gray-scale\n" @@ -7471,32 +10918,32 @@ msgid "" "@end enumerate" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:401 +#: gnu/packages/image.scm:510 msgid "Implementation of the JPEG XR standard" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:402 +#: gnu/packages/image.scm:511 msgid "" "JPEG XR is an approved ISO/IEC International standard (its\n" "official designation is ISO/IEC 29199-2). This library is an implementation of that standard." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:424 +#: gnu/packages/image.scm:533 msgid "Optimize JPEG images" msgstr "Optimiza imágenes JPEG" -#: gnu/packages/image.scm:426 +#: gnu/packages/image.scm:535 msgid "" "jpegoptim provides lossless optimization (based on optimizing\n" "the Huffman tables) and \"lossy\" optimization based on setting\n" "maximum quality factor." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:451 +#: gnu/packages/image.scm:560 msgid "Library for handling Mac OS icns resource files" msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros de recursos icns Mac OS" -#: gnu/packages/image.scm:453 +#: gnu/packages/image.scm:562 msgid "" "Libicns is a library for the manipulation of Mac OS IconFamily resource\n" "type files (ICNS). @command{icns2png} and @command{png2icns} are provided to\n" @@ -7506,11 +10953,11 @@ msgid "" "extracting icontainer icon files." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:486 +#: gnu/packages/image.scm:596 msgid "Library for handling TIFF files" msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros TIFF" -#: gnu/packages/image.scm:488 +#: gnu/packages/image.scm:598 msgid "" "Libtiff provides support for the Tag Image File Format (TIFF), a format\n" "used for storing image data.\n" @@ -7518,11 +10965,11 @@ msgid "" "collection of tools for doing simple manipulations of TIFF images." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:541 +#: gnu/packages/image.scm:655 msgid "Library and tools for image processing and analysis" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:543 +#: gnu/packages/image.scm:657 msgid "" "Leptonica is a C library and set of command-line tools for efficient\n" "image processing and image analysis operations. It supports rasterop, affine\n" @@ -7532,11 +10979,11 @@ msgid "" "arithmetic ops." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:566 +#: gnu/packages/image.scm:695 msgid "Decoder of the JBIG2 image compression format" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:568 +#: gnu/packages/image.scm:697 msgid "" "JBIG2 is designed for lossy or lossless encoding of @code{bilevel} (1-bit\n" "monochrome) images at moderately high resolution, and in particular scanned\n" @@ -7549,11 +10996,44 @@ msgid "" "work." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:604 +#: gnu/packages/image.scm:765 +msgid "Lossless compression for bi-level high-resolution images" +msgstr "" + +#: gnu/packages/image.scm:767 +msgid "" +"JBIG-KIT implements the JBIG1 data compression standard (ITU-T T.82 and\n" +"ISO/IEC 11544:1993), designed for bi-level (one bit per pixel) images such as\n" +"black-and-white scanned documents. It is widely used in fax products, printer\n" +"firmware and drivers, document management systems, and imaging software.\n" +"\n" +"This package provides a static C library of (de)compression functions and some\n" +"simple command-line converters similar to those provided by netpbm.\n" +"\n" +"Two JBIG1 variants are available. One (@file{jbig.c}) implements nearly all\n" +"options of the standard but has to keep the full uncompressed image in memory.\n" +"The other (@file{jbig85.c}) implements just the ITU-T T.85 profile, with\n" +"memory management optimized for embedded and fax applications. It buffers\n" +"only a few lines of the uncompressed image in memory and is able to stream\n" +"images of initially unknown height." +msgstr "" + +#: gnu/packages/image.scm:799 +msgid "Test files for OpenJPEG" +msgstr "" + +#: gnu/packages/image.scm:800 +msgid "" +"OpenJPEG-Data contains all files required to run the openjpeg\n" +"test suite, including conformance tests (following Rec. ITU-T T.803 | ISO/IEC\n" +"15444-4 procedures), non-regression tests and unit tests." +msgstr "" + +#: gnu/packages/image.scm:828 msgid "JPEG 2000 codec" msgstr "Código JPEG 2000" -#: gnu/packages/image.scm:606 +#: gnu/packages/image.scm:830 msgid "" "The OpenJPEG library is a JPEG 2000 codec written in C. It has\n" "been developed in order to promote the use of JPEG 2000, the new\n" @@ -7566,11 +11046,11 @@ msgid "" "error-resilience, a Java-viewer for j2k-images, ..." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:687 +#: gnu/packages/image.scm:897 msgid "Tools and library for working with GIF images" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:689 +#: gnu/packages/image.scm:899 msgid "" "GIFLIB is a library for reading and writing GIF images. It is API and\n" "ABI compatible with libungif which was in wide use while the LZW compression\n" @@ -7578,19 +11058,31 @@ msgid "" "compose, and analyze GIF images." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:711 +#: gnu/packages/image.scm:949 +#, fuzzy +msgid "Library for working with WFM, EMF and EMF+ images" +msgstr "Biblioteca para trabajar con capacidades POSIX" + +#: gnu/packages/image.scm:950 +msgid "" +"The libUEMF library is a portable C99 implementation for\n" +"reading and writing @acronym{WFM, Windows Metafile}, @acronym{EMF, Enhanced\n" +"Metafile}, and @acronym{EMF+, Enhanced Metafile Plus} files." +msgstr "" + +#: gnu/packages/image.scm:970 msgid "GIF decompression library" msgstr "Biblioteca descompresora GIF" -#: gnu/packages/image.scm:713 +#: gnu/packages/image.scm:972 msgid "libungif is the old GIF decompression library by the GIFLIB project." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:742 +#: gnu/packages/image.scm:1003 msgid "Loading, saving, rendering and manipulating image files" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:744 +#: gnu/packages/image.scm:1005 msgid "" "Imlib2 is a library that does image file loading and saving as well as\n" "rendering, manipulation, arbitrary polygon support, etc.\n" @@ -7603,32 +11095,32 @@ msgid "" "more modular, simple, and flexible." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:776 +#: gnu/packages/image.scm:1045 msgid "Wrapper library for imlib2" msgstr "Biblioteca cubierta para imlib2" -#: gnu/packages/image.scm:778 +#: gnu/packages/image.scm:1047 msgid "" "Giblib is a simple library which wraps imlib2's context API, avoiding\n" "all the context_get/set calls, adds fontstyles to the truetype renderer and\n" "supplies a generic doubly-linked list and some string functions." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:859 +#: gnu/packages/image.scm:1135 msgid "Library for handling popular graphics image formats" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:861 +#: gnu/packages/image.scm:1137 msgid "" "FreeImage is a library for developers who would like to support popular\n" "graphics image formats like PNG, BMP, JPEG, TIFF and others." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:927 +#: gnu/packages/image.scm:1206 msgid "Computer vision library" msgstr "Biblioteca de visión de computación" -#: gnu/packages/image.scm:929 +#: gnu/packages/image.scm:1208 msgid "" "VIGRA stands for Vision with Generic Algorithms. It is an image\n" "processing and analysis library that puts its main emphasis on customizable\n" @@ -7636,24 +11128,23 @@ msgid "" "multi-dimensional image processing." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:962 +#: gnu/packages/image.scm:1241 #, fuzzy -#| msgid "Computer vision library" msgid "C interface to the VIGRA computer vision library" msgstr "Biblioteca de visión de computación" -#: gnu/packages/image.scm:964 +#: gnu/packages/image.scm:1243 msgid "" "This package provides a C interface to the VIGRA C++ computer vision\n" "library. It is designed primarily to ease the implementation of higher-level\n" "language bindings to VIGRA." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1004 +#: gnu/packages/image.scm:1280 msgid "Lossless and lossy image compression" msgstr "Compresión de Imagen de pérdida menor y mínima" -#: gnu/packages/image.scm:1006 +#: gnu/packages/image.scm:1282 msgid "" "WebP is a new image format that provides lossless and lossy compression\n" "for images. WebP lossless images are 26% smaller in size compared to\n" @@ -7665,52 +11156,52 @@ msgid "" "channels." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1034 +#: gnu/packages/image.scm:1310 msgid "Library for handling MNG files" msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros MNG" -#: gnu/packages/image.scm:1036 +#: gnu/packages/image.scm:1312 msgid "Libmng is the MNG (Multiple-image Network Graphics) reference library." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1064 +#: gnu/packages/image.scm:1332 msgid "Library and command-line utility to manage image metadata" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1066 +#: gnu/packages/image.scm:1334 msgid "" "Exiv2 is a C++ library and a command line utility to manage image\n" "metadata. It provides fast and easy read and write access to the Exif, IPTC\n" "and XMP metadata of images in various formats." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1106 +#: gnu/packages/image.scm:1402 msgid "Library for manipulating many image formats" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1107 +#: gnu/packages/image.scm:1403 msgid "" "Developer's Image Library (DevIL) is a library to develop\n" "applications with support for many types of images. DevIL can load, save,\n" "convert, manipulate, filter and display a wide variety of image formats." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1128 +#: gnu/packages/image.scm:1425 msgid "JPEG-2000 library" msgstr "Biblioteca JPEG-2000" -#: gnu/packages/image.scm:1129 +#: gnu/packages/image.scm:1426 msgid "" "The JasPer Project is an initiative to provide a reference\n" "implementation of the codec specified in the JPEG-2000 Part-1 standard (i.e.,\n" "ISO/IEC 15444-1)." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1160 +#: gnu/packages/image.scm:1450 msgid "Scaling, colorspace conversion, and dithering library" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1161 +#: gnu/packages/image.scm:1451 msgid "" "Zimg implements the commonly required image processing basics\n" "of scaling, colorspace conversion, and depth conversion. A simple API enables\n" @@ -7718,11 +11209,11 @@ msgid "" "the programmer." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1195 +#: gnu/packages/image.scm:1485 msgid "Perceptual image comparison utility" msgstr "Utilidad de comparación de imagen perceptible" -#: gnu/packages/image.scm:1196 +#: gnu/packages/image.scm:1486 msgid "" "PerceptualDiff visually compares two images to determine\n" "whether they look alike. It uses a computational model of the human visual\n" @@ -7730,33 +11221,22 @@ msgid "" "differences in file encoding, image quality, and other small variations." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1236 +#: gnu/packages/image.scm:1526 msgid "Image and audio steganography" msgstr "Esteganografía de imagen y sonido" -#: gnu/packages/image.scm:1238 +#: gnu/packages/image.scm:1528 msgid "" "Steghide is a program to hide data in various kinds of image and audio\n" "files (known as @dfn{steganography}). Neither color nor sample frequencies are\n" "changed, making the embedding resistant against first-order statistical tests." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1263 -msgid "Image library for Extempore" -msgstr "Biblioteca de imagen para Extempore" - -#: gnu/packages/image.scm:1265 -msgid "" -"This package is a collection of assorted single-file libraries. Of\n" -"all included libraries only the image loading and decoding library is\n" -"installed as @code{stb_image}." -msgstr "" - -#: gnu/packages/image.scm:1302 +#: gnu/packages/image.scm:1565 msgid "Optimizer that recompresses PNG image files to a smaller size" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1303 +#: gnu/packages/image.scm:1566 msgid "" "OptiPNG is a PNG optimizer that recompresses image\n" "files to a smaller size, without losing any information. This program\n" @@ -7764,11 +11244,22 @@ msgid "" "PNG, and performs PNG integrity checks and corrections." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1329 +#: gnu/packages/image.scm:1599 +msgid "Example PNGs for use in test suites" +msgstr "" + +#: gnu/packages/image.scm:1600 +msgid "" +"Collection of graphics images created to test PNG\n" +"applications like viewers, converters and editors. As far as that is\n" +"possible, all formats supported by the PNG standard are represented." +msgstr "" + +#: gnu/packages/image.scm:1653 msgid "SIMD-accelerated JPEG image handling library" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1330 +#: gnu/packages/image.scm:1654 msgid "" "libjpeg-turbo is a JPEG image codec that accelerates baseline\n" "JPEG compression and decompression using SIMD instructions: MMX on x86, SSE2 on\n" @@ -7781,11 +11272,11 @@ msgid "" "and decompress to 32-bit and big-endian pixel buffers (RGBX, XBGR, etc.)." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1392 +#: gnu/packages/image.scm:1719 msgid "Library for reading and writing files in the nifti-1 format" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1393 +#: gnu/packages/image.scm:1720 msgid "" "Niftilib is a set of i/o libraries for reading and writing\n" "files in the nifti-1 data format - a binary file format for storing\n" @@ -7793,21 +11284,20 @@ msgid "" "(fMRI) brain images." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1434 +#: gnu/packages/image.scm:1761 msgid "Color picker" msgstr "Escogedor de color" -#: gnu/packages/image.scm:1435 +#: gnu/packages/image.scm:1762 msgid "Gpick is an advanced color picker and palette editing tool." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1453 +#: gnu/packages/image.scm:1780 #, fuzzy -#| msgid "CSS2 parsing and manipulation library" msgid "IPTC metadata manipulation library" msgstr "Biblioteca interpretando CSS2 y manipulación" -#: gnu/packages/image.scm:1455 +#: gnu/packages/image.scm:1782 msgid "" "Libiptcdata is a C library for manipulating the International Press\n" "Telecommunications Council (@dfn{IPTC}) metadata stored within multimedia files\n" @@ -7816,11 +11306,11 @@ msgid "" "parsing, viewing, modifying, and saving this metadata." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1492 +#: gnu/packages/image.scm:1819 msgid "Powerful yet simple to use screenshot software" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1493 +#: gnu/packages/image.scm:1820 msgid "" "Flameshot is a screenshot program.\n" "Features:\n" @@ -7834,24 +11324,11 @@ msgid "" "@end itemize\n" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1519 -#, fuzzy -#| msgid "Read and write PNG images" -msgid "Read and write JPEG images with R" -msgstr "Lectura y escritura de imágenes PNG" - -#: gnu/packages/image.scm:1520 -msgid "" -"This package provides a way to read, write and display bitmap\n" -"images stored in the JPEG format with R. It can read and write both files and\n" -"in-memory raw vectors." -msgstr "" - -#: gnu/packages/image.scm:1553 +#: gnu/packages/image.scm:1860 msgid "Edit GIF images and animations" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1554 +#: gnu/packages/image.scm:1861 msgid "" "Gifsicle is a command-line GIF image manipulation tool that:\n" "\n" @@ -7870,37 +11347,121 @@ msgid "" "identical visual appearance." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1594 +#: gnu/packages/image.scm:1897 msgid "Convert JPEG images to ASCII" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1596 +#: gnu/packages/image.scm:1899 msgid "Jp2a is a small utility that converts JPEG images to ASCII." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1620 +#: gnu/packages/image.scm:1924 msgid "Create screenshots from a Wayland compositor" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1621 +#: gnu/packages/image.scm:1925 msgid "grim can create screenshots from a Wayland compositor." msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1645 +#: gnu/packages/image.scm:1949 msgid "Select a region in a Wayland compositor" msgstr "" -#: gnu/packages/image.scm:1646 +#: gnu/packages/image.scm:1950 msgid "" "Slurp can select a region in a Wayland compositor and print it\n" "to the standard output. It works well together with grim." msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:95 +#: gnu/packages/image.scm:1983 +msgid "Markup language for representing PNG contents" +msgstr "" + +#: gnu/packages/image.scm:1984 +msgid "" +"SNG (Scriptable Network Graphics) is a minilanguage designed\n" +"specifically to represent the entire contents of a PNG (Portable Network\n" +"Graphics) file in an editable form. Thus, SNGs representing elaborate\n" +"graphics images and ancillary chunk data can be readily generated or modified\n" +"using only text tools.\n" +"\n" +"SNG is implemented by a compiler/decompiler called sng that\n" +"losslessly translates between SNG and PNG." +msgstr "" + +#: gnu/packages/image.scm:2043 +msgid "PNG encoder and decoder in C and C++, without dependencies" +msgstr "" + +#: gnu/packages/image.scm:2044 +msgid "" +"LodePNG is a PNG image decoder and encoder, all in one,\n" +"no dependency or linkage required. It's made for C (ISO C90), and has a C++\n" +"wrapper with a more convenient interface on top." +msgstr "" + +#: gnu/packages/image.scm:2067 +msgid "Extract and convert bitmaps from Windows icon and cursor files" +msgstr "" + +#: gnu/packages/image.scm:2068 +msgid "" +"Icoutils are a set of program for extracting and converting\n" +"bitmaps from Microsoft Windows icon and cursor files. These files usually\n" +"have the extension @code{.ico} or @code{.cur}, but they can also be embedded\n" +"in executables and libraries (@code{.dll}-files). (Such embedded files are\n" +"referred to as resources.)\n" +"\n" +"Conversion of these files to and from PNG images is done @command{icotool}.\n" +"@command{extresso} automates these tasks with the help of special resource\n" +"scripts. Resources such can be extracted from MS Windows executable and\n" +"library files with @command{wrestool}.\n" +"\n" +"This package can be used to create @code{favicon.ico} files for web sites." +msgstr "" + +#: gnu/packages/image.scm:2114 +msgid "Encode and decode AVIF files" +msgstr "" + +#: gnu/packages/image.scm:2115 +msgid "" +"Libavif is a C implementation of @acronym{AVIF, the AV1 Image\n" +"File Format}. It can encode and decode all YUV formats and bit depths supported\n" +"by AOM, including with alpha." +msgstr "" + +#: gnu/packages/image.scm:2161 +msgid "Create pixel art and manipulate digital images" +msgstr "" + +#: gnu/packages/image.scm:2163 +msgid "" +"Mtpaint is a graphic editing program which uses the GTK+ toolkit.\n" +"It can create and edit indexed palette or 24bit RGB images, offers basic\n" +"painting and palette manipulation tools. It also handles JPEG, JPEG2000,\n" +"GIF, TIFF, WEBP, BMP, PNG, XPM formats." +msgstr "" + +#: gnu/packages/image.scm:2213 +#, fuzzy +msgid "Organize photos and videos in folders" +msgstr "Organizar Datos en Tablas" + +#: gnu/packages/image.scm:2214 +msgid "" +"Phockup is a media sorting tool that uses creation date and\n" +"time information in photos and videos to organize them into folders by year,\n" +"month and day. All files which are not images or videos or those which do not\n" +"have creation date information will be placed in a folder called\n" +"@file{unknown}." +msgstr "" + +#: gnu/packages/image-viewers.scm:108 msgid "Fast and light imlib2-based image viewer" msgstr "Visor de imagen ligero y rápido basado en imlib2" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:97 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:110 msgid "" "feh is an X11 image viewer aimed mostly at console users.\n" "Unlike most other viewers, it does not have a fancy GUI, but simply\n" @@ -7933,11 +11494,11 @@ msgid "" "It is the default image viewer on LXDE desktop environment." msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:224 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:233 msgid "Simple X Image Viewer" msgstr "Visor Imagen X Simple" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:226 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:235 msgid "" "sxiv is an alternative to feh and qiv. Its primary goal is to\n" "provide the most basic features required for fast image viewing. It has\n" @@ -7946,11 +11507,11 @@ msgid "" "it and customize it for your needs." msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:268 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:277 msgid "Simple, fast and elegant image viewer" msgstr "Visor de imagen elegante, rápido y simple" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:269 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:278 msgid "" "Viewnior is an image viewer program. Created to be simple,\n" "fast and elegant. Its minimalistic interface provides more screenspace for\n" @@ -7968,21 +11529,21 @@ msgid "" "@end enumerate\n" msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:324 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:333 msgid "Render images in the terminal" msgstr "Tratamiento de imágenes dentro del terminal" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:326 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:335 msgid "" "Catimg is a little program that prints images in the terminal.\n" "It supports JPEG, PNG and GIF formats." msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:377 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:388 msgid "High dynamic range (HDR) imaging application" msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:379 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:390 msgid "" "Luminance HDR (formerly QtPFSGui) is a graphical user interface\n" "application that aims to provide a workflow for high dynamic range (HDR)\n" @@ -7998,33 +11559,100 @@ msgid "" "@end itemize\n" msgstr "" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:427 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:487 msgid "Image viewer for comics" msgstr "Visor imagen para comics" -#: gnu/packages/image-viewers.scm:428 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:488 msgid "" "MComix is a customizable image viewer that specializes as\n" "a comic and manga reader. It supports a variety of container formats\n" -"including CBZ, CB7, CBT, LHA." +"including CBZ, CB7, CBT, LHA.\n" +"\n" +"For PDF support, install the @emph{mupdf} package." msgstr "" -#: gnu/packages/inkscape.scm:91 +#: gnu/packages/image-viewers.scm:529 +#, fuzzy +msgid "Convenient and minimal image viewer" +msgstr "Visor de imagen ligero y rápido basado en imlib2" + +#: gnu/packages/image-viewers.scm:530 +msgid "" +"qView is a Qt image viewer designed with visually\n" +"minimalism and usability in mind. Its features include animated GIF\n" +"controls, file history, rotation/mirroring, and multithreaded\n" +"preloading." +msgstr "" + +#: gnu/packages/image-viewers.scm:555 +msgid "Convert images to ANSI/Unicode characters" +msgstr "" + +#: gnu/packages/image-viewers.scm:557 +msgid "" +"Chafa is a command-line utility that converts all kinds of images,\n" +"including animated GIFs, into ANSI/Unicode character output that can be\n" +"displayed in a terminal." +msgstr "" + +#: gnu/packages/image-viewers.scm:607 +#, fuzzy +msgid "Image viewer for tiling window managers" +msgstr "Visor imagen para comics" + +#: gnu/packages/image-viewers.scm:608 +msgid "" +"@code{imv} is a command line image viewer intended for use\n" +"with tiling window managers. Features include:\n" +"\n" +"@itemize\n" +"@item Native Wayland and X11 support.\n" +"@item Support for dozens of image formats including:\n" +"@itemize\n" +"@item PNG\n" +"@item JPEG\n" +"@item Animated GIFs\n" +"@item SVG\n" +"@item TIFF\n" +"@item Various RAW formats\n" +"@item Photoshop PSD files\n" +"@end itemize\n" +"@item Configurable key bindings and behavior.\n" +"@item Highly scriptable with IPC via imv-msg.\n" +"@end itemize\n" +msgstr "" + +#: gnu/packages/image-viewers.scm:677 +#, fuzzy +msgid "Graphical image viewer for X" +msgstr "Visor de imagen simple y rápido para X" + +#: gnu/packages/image-viewers.scm:679 +msgid "" +"Quick Image Viewer is a small and fast GDK/Imlib2 image viewer.\n" +"Features include zoom, maxpect, scale down, fullscreen, slideshow, delete,\n" +"brightness/contrast/gamma correction, pan with keyboard and mouse, flip,\n" +"rotate left/right, jump/forward/backward images, filename filter and use it\n" +"to set X desktop background." +msgstr "" + +#: gnu/packages/inkscape.scm:114 gnu/packages/inkscape.scm:301 msgid "Vector graphics editor" msgstr "Editor gráfico vectorial" -#: gnu/packages/inkscape.scm:92 +#: gnu/packages/inkscape.scm:115 gnu/packages/inkscape.scm:302 msgid "" "Inkscape is a vector graphics editor. What sets Inkscape\n" "apart is its use of Scalable Vector Graphics (SVG), an XML-based W3C standard,\n" "as the native format." msgstr "" -#: gnu/packages/jemalloc.scm:63 +#: gnu/packages/jemalloc.scm:66 msgid "General-purpose scalable concurrent malloc implementation" msgstr "" -#: gnu/packages/jemalloc.scm:65 +#: gnu/packages/jemalloc.scm:68 msgid "" "This library providing a malloc(3) implementation that emphasizes\n" "fragmentation avoidance and scalable concurrency support." @@ -8040,11 +11668,11 @@ msgid "" "This is useful for teaching and screencasts." msgstr "" -#: gnu/packages/less.scm:41 +#: gnu/packages/less.scm:50 msgid "Paginator for terminals" msgstr "Paginador para terminales" -#: gnu/packages/less.scm:43 +#: gnu/packages/less.scm:52 msgid "" "GNU less is a pager, a program that allows you to view large amounts\n" "of text in page-sized chunks. Unlike traditional pagers, it allows both\n" @@ -8053,6 +11681,22 @@ msgid "" "text editors." msgstr "" +#: gnu/packages/less.scm:99 +#, fuzzy +msgid "Input filter for less" +msgstr "Datos de fichero para MegaGlest" + +#: gnu/packages/less.scm:100 +msgid "" +"To browse files, the excellent viewer @code{less} can be\n" +"used. By setting the environment variable @code{LESSOPEN}, less can be\n" +"enhanced by external filters to become more powerful. The input filter for\n" +"less described here is called @code{lesspipe.sh}. It is able to process a\n" +"wide variety of file formats. It enables users to inspect archives and\n" +"display their contents without having to unpack them before. The filter is\n" +"easily extensible for new formats." +msgstr "" + #: gnu/packages/lesstif.scm:47 msgid "Clone of the Motif toolkit for the X window system" msgstr "Clon del kit de herramientas Motif para el sistema de ventanas X" @@ -8061,11 +11705,11 @@ msgstr "Clon del kit de herramientas Motif para el sistema de ventanas X" msgid "Clone of the Motif toolkit for the X window system." msgstr "Clon del kit de herramientas Motif para el sistema de ventanas X." -#: gnu/packages/libreoffice.scm:103 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:108 msgid "General purpose formula parser and interpreter" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:104 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:109 msgid "" "Ixion is a library for calculating the results of formula\n" "expressions stored in multiple named targets, or \"cells\". The cells can\n" @@ -8073,11 +11717,11 @@ msgid "" "their dependencies automatically upon calculation." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:131 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:136 msgid "File import filter library for spreadsheet documents" msgstr "Importar fichero filtrador de biblioteca para docuento de hojas de cálculo" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:132 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:137 msgid "" "Orcus is a library that provides a collection of standalone\n" "file processing filters. It is currently focused on providing filters for\n" @@ -8087,33 +11731,51 @@ msgid "" "CSV, CSS and XML." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:166 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:188 +msgid "Convert between any document format supported by LibreOffice" +msgstr "" + +#: gnu/packages/libreoffice.scm:190 +msgid "" +"Unoconv is a command-line utility to convert documents from any format\n" +"that LibreOffice can import, to any format it can export. It can be used for\n" +"batch processing and can apply custom style templates and filters.\n" +"\n" +"Unoconv converts between over a hundred formats, including Open Document\n" +"Format (@file{.odt}, @file{.ods}, @file{.odp})), Portable Document Format\n" +"(@file{.pdf}), HTML and XHTML, RTF, DocBook (@file{.xml}), @file{.doc} and\n" +"@file{.docx}), @file{.xls} and @file{.xlsx}).\n" +"\n" +"All required fonts must be installed on the converting system." +msgstr "" + +#: gnu/packages/libreoffice.scm:228 msgid "Document importer for office suites" msgstr "Importador documento para suites ofimáticas" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:167 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:229 msgid "" "Librevenge is a base library for writing document import\n" "filters. It has interfaces for text documents, vector graphics,\n" "spreadsheets and presentations." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:192 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:256 msgid "Library for importing WordPerfect documents" msgstr "Biblioteca para importar documentos WordPerfect" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:193 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:257 msgid "" "Libwpd is a C++ library designed to help process\n" "WordPerfect documents. It is most commonly used to import such documents\n" "into other word processors." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:226 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:290 msgid "Library for import of reflowable e-book formats" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:227 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:291 msgid "" "Libe-book is a library and a set of tools for reading and\n" "converting various reflowable e-book formats. Currently supported are:\n" @@ -8123,75 +11785,74 @@ msgid "" "ZVR (simple compressed text format)." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:257 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:321 #, fuzzy -#| msgid "Wrapper library for imlib2" msgid "EPUB generator library for librevenge" msgstr "Biblioteca cubierta para imlib2" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:258 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:322 msgid "" "libepubgen is an EPUB generator for librevenge. It supports\n" "librevenge's text document interface and--currently in a very limited\n" "way--presentation and vector drawing interfaces." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:284 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:348 msgid "Library and tools for the WordPerfect Graphics format" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:285 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:349 msgid "" "The libwpg project provides a library and tools for\n" "working with graphics in the WPG (WordPerfect Graphics) format." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:323 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:389 msgid "CMIS client library" msgstr "Cliente biblioteca CMIS" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:324 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:390 msgid "" "LibCMIS is a C++ client library for the CMIS interface. It\n" "allows C++ applications to connect to any ECM behaving as a CMIS server such\n" "as Alfresco or Nuxeo." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:355 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:419 msgid "Library for parsing the AbiWord format" msgstr "Biblioteca para interpretación del formato AbiWord" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:356 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:420 msgid "" "Libabw is a library that parses the file format of\n" "AbiWord documents." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:384 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:448 msgid "Library for parsing the CorelDRAW format" msgstr "Biblioteca para interpretación del formato CorelDraw" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:385 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:449 msgid "" "Libcdr is a library that parses the file format of\n" "CorelDRAW documents of all versions." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:418 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:482 msgid "Library for parsing the Apple Keynote format" msgstr "Biblioteca para interpretación del formato Apple Keynote" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:419 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:483 msgid "" "Libetonyek is a library that parses the file format of\n" "Apple Keynote documents. It currently supports Keynote versions 2 to 5." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:443 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:505 msgid "Library to access tags for identifying languages" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:444 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:506 msgid "" "Liblangtag implements an interface to work with tags\n" "for identifying languages as described in RFC 5646. It supports the\n" @@ -8200,73 +11861,73 @@ msgid "" "standard 21.0.2." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:464 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:526 msgid "Text Categorization library" msgstr "Biblioteca de Categoría Textual" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:465 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:527 msgid "" "Libexttextcat is an N-Gram-Based Text Categorization\n" "library primarily intended for language guessing." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:495 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:568 msgid "Library for parsing the FreeHand format" msgstr "Biblioteca para interpretación del formato FreeHand" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:496 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:569 msgid "" "Libfreehand is a library that parses the file format of\n" "Aldus/Macromedia/Adobe FreeHand documents." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:522 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:595 msgid "Library for parsing the Microsoft Publisher format" msgstr "Biblioteca para interpretación del formato Microsoft Publisher" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:523 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:596 msgid "" "Libmspub is a library that parses the file format of\n" "Microsoft Publisher documents of all versions." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:543 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:616 msgid "Language-neutral @code{NUMBERTEXT} and @code{MONEYTEXT} functions" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:545 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:618 msgid "" "The libnumbertext library provides language-neutral @code{NUMBERTEXT}\n" "and @code{MONEYTEXT} functions for LibreOffice Calc, available for C++ and\n" "Java." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:571 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:646 msgid "Library for parsing the PageMaker format" msgstr "Biblioteca para interpretación del formato PageMaker" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:572 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:647 msgid "" "Libpagemaker is a library that parses the file format of\n" "Aldus/Adobe PageMaker documents. Currently it only understands documents\n" "created by PageMaker version 6.x and 7." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:602 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:677 msgid "Library for parsing the Microsoft Visio format" msgstr "Biblioteca para interpretación del formato Microsoft Visio" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:603 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:678 msgid "" "Libvisio is a library that parses the file format of\n" "Microsoft Visio documents of all versions." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:631 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:706 msgid "ODF (Open Document Format) library" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:632 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:707 msgid "" "Libodfgen is a library for generating documents in the\n" "Open Document Format (ODF). It provides generator implementations for all\n" @@ -8274,49 +11935,49 @@ msgid "" "text documents, vector drawings, presentations and spreadsheets." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:659 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:734 msgid "Import library for some old Macintosh text documents" msgstr "Importar biblioteca para algunos antiguos documentos de texto Macintosh" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:660 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:735 msgid "" "Libmwaw contains some import filters for old Macintosh\n" "text documents (MacWrite, ClarisWorks, ... ) and for some graphics and\n" "spreadsheet documents." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:683 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:758 msgid "Provides LibreOffice support for old StarOffice documents" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:684 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:759 msgid "" "@code{libstaroffice} is an import filter for the document formats\n" "from the old StarOffice (.sdc, .sdw, ...)." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:709 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:784 msgid "Import library for Microsoft Works text documents" msgstr "Importar biblioteca para texto documental Microsoft Works" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:710 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:785 msgid "" "Libwps is a library for importing files in the Microsoft\n" "Works word processor file format." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:740 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:815 msgid "Parses file format of Zoner Callisto/Draw documents" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:741 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:816 msgid "" "Libzmf is a library that parses the file format of Zoner\n" "Callisto/Draw documents. Currently it only understands documents created by\n" "Zoner Draw version 4 and 5." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:772 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:847 msgid "" "Hunspell is a spell checker and morphological analyzer\n" "library and program designed for languages with rich morphology and complex\n" @@ -8324,59 +11985,78 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: In French, this is "Français classique". -#: gnu/packages/libreoffice.scm:835 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:910 msgid "Hunspell dictionary for ``classic'' French (recommended)" msgstr "Diccionario Hunspell para francés ``clásico'' (recomendado)" #. TRANSLATORS: In French, this is "Français moderne". -#: gnu/packages/libreoffice.scm:840 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:915 msgid "Hunspell dictionary for ``modern'' French" msgstr "Diccionario Hunspell para el ``moderno'' francés" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:844 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:919 msgid "Hunspell dictionary for the post @dfn{1990 réforme} French" msgstr "Diccionario Hunspell para francés posterior @dfn{1990 réforme}" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:848 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:923 msgid "Hunspell dictionary for all variants of French" msgstr "Diccionario Hunspell para todas las variantes francesas" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:866 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:967 +#, fuzzy +msgid "Hunspell dictionary for Polish" +msgstr "Diccionario Hunspell para inglés" + +#: gnu/packages/libreoffice.scm:1004 +#, fuzzy +msgid "Hunspell dictionary for German (de_DE)" +msgstr "Diccionario Hunspell para el ``moderno'' francés" + +#: gnu/packages/libreoffice.scm:1005 +#, fuzzy +msgid "" +"This package provides a dictionary for the Hunspell\n" +"spell-checking library." +msgstr "" +"Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +"comprobación ortográfica Hunspell." + +#: gnu/packages/libreoffice.scm:1026 msgid "Hyphenation library" msgstr "Biblioteca separación silábica" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:867 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:1027 msgid "" "Hyphen is a hyphenation library using TeX hyphenation\n" "patterns, which are pre-processed by a perl script." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:890 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:1051 msgid "Thesaurus" msgstr "Tesausus" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:891 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:1052 msgid "" "MyThes is a simple thesaurus that uses a structured text\n" "data file and an index file with binary search to look up words and phrases\n" "and to return information on pronunciations, meanings and synonyms." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:919 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:1080 msgid "Library and tools for the QuarkXPress file format" msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:920 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:1081 msgid "" "libqxp is a library and a set of tools for reading and\n" "converting QuarkXPress file format. It supports versions 3.1 to 4.1." msgstr "" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:1162 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:1296 msgid "Office suite" msgstr "Suite oficina" -#: gnu/packages/libreoffice.scm:1163 +#: gnu/packages/libreoffice.scm:1297 msgid "" "LibreOffice is a comprehensive office suite. It contains\n" "a number of components: Writer, a word processor; Calc, a spreadsheet\n" @@ -8385,39 +12065,117 @@ msgid "" "Math for editing mathematics." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:224 +#: gnu/packages/linux.scm:563 msgid "GNU Linux-Libre kernel headers" msgstr "Cabeceras de núcleo GNU Linux-Libre" -#: gnu/packages/linux.scm:225 +#: gnu/packages/linux.scm:564 msgid "Headers of the Linux-Libre kernel." msgstr "Cabeceras de núcleo Linux-Libre." -#: gnu/packages/linux.scm:420 +#: gnu/packages/linux.scm:847 msgid "100% free redistribution of a cleaned Linux kernel" msgstr "Redistribución 100% libre de un núcleo Linux limpio" -#: gnu/packages/linux.scm:422 +#: gnu/packages/linux.scm:849 msgid "" "GNU Linux-Libre is a free (as in freedom) variant of the Linux kernel.\n" "It has been modified to remove all non-free binary blobs." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:457 +#: gnu/packages/linux.scm:1064 +msgid "Linux kernel module to perform ACPI method calls" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:1066 +msgid "" +"This simple Linux kernel module allows calls from user space to any\n" +"@acronym{ACPI, Advanced Configuration and Power Interface} method provided by\n" +"your computer's firmware, by writing to @file{/proc/acpi/call}. You can pass\n" +"any number of parameters of types @code{ACPI_INTEGER}, @code{ACPI_STRING},\n" +"and @code{ACPI_BUFFER}.\n" +"\n" +"It grants direct and undocumented access to your hardware that may cause damage\n" +"and should be used with caution, especially on untested models." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:1114 +msgid "Linux driver for Realtek USB wireless network adapters" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:1116 +msgid "" +"This is Realtek's rtl8812au Linux driver for USB 802.11n wireless\n" +"network adapters, modified by the aircrack-ng project to support monitor mode\n" +"and frame injection. It provides a @code{88XXau} kernel module that supports\n" +"RTL8812AU, RTL8821AU, and RTL8814AU chips." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:1152 +msgid "Linux driver for Realtek RTL8821CE wireless network adapters" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:1153 +msgid "" +"This is Realtek's RTL8821CE Linux driver for wireless\n" +"network adapters." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:1174 msgid "Kernel module that emulates SCSI devices" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:458 +#: gnu/packages/linux.scm:1175 msgid "" "VHBA module provides a Virtual (SCSI) HBA, which is the link\n" "between the CDemu userspace daemon and linux kernel." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:603 +#: gnu/packages/linux.scm:1200 +msgid "Kernel module that disables discrete Nvidia graphics cards" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:1201 +msgid "" +"The bbswitch module provides a way to toggle the Nvidia\n" +"graphics card on Optimus laptops." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:1242 +msgid "Pair of Linux kernel drivers for DDC/CI monitors" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:1243 +msgid "" +"This package provides two Linux kernel drivers, ddcci and\n" +"ddcci-backlight, that allows the control of DDC/CI monitors through the sysfs\n" +"interface. The ddcci module creates a character device for each DDC/CI\n" +"monitors in @file{/dev/bus/ddcci/[I²C busnumber]}. While the ddcci-backlight\n" +"module allows the control of the backlight level or luminance property when\n" +"supported under @file{/sys/class/backlight/}." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:1268 +msgid "Linux kernel module to create virtual V4L2 video devices" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:1270 +msgid "" +"This Linux module creates virtual video devices. @acronym{V4L2, Video\n" +"for Linux 2} applications will treat these as ordinary video devices but read\n" +"video data generated by another application, instead of a hardware device such\n" +"as a capture card.\n" +"\n" +"This lets you apply nifty effects to your Jitsi video, for example, but also\n" +"allows some more serious things like adding streaming capabilities to an\n" +"application by hooking GStreamer into the loopback device." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:1326 msgid "Pluggable authentication modules for Linux" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:605 +#: gnu/packages/linux.scm:1328 msgid "" "A *Free* project to implement OSF's RFC 86.0.\n" "Pluggable authentication modules are small shared object files that can\n" @@ -8430,44 +12188,86 @@ msgstr "" "autenticando un usuario en el registro de entrada. Local y dinámica \n" "reconfiguración son su característica de clave." -#: gnu/packages/linux.scm:647 +#: gnu/packages/linux.scm:1388 +#, fuzzy +msgid "PAM interface using ctypes" +msgstr "Interfaz Perl para pseudo ttys" + +#: gnu/packages/linux.scm:1389 +msgid "This package provides a PAM interface using @code{ctypes}." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:1424 +msgid "Measure system power consumption" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:1426 +msgid "" +"Powerstat measures and reports your computer's power consumption in real\n" +"time. On mobile PCs, it uses ACPI battery information to measure the power\n" +"drain of the entire system.\n" +"\n" +"Powerstat can also report @acronym{RAPL, Running Average Power Limit} power\n" +"domain measurements. These are available only on some hardware such as Intel\n" +"Sandybridge and newer, and cover only part of the machine's components such as\n" +"CPU, DRAM, and graphics. However, they provide accurate and immediate readings\n" +"and don't require a battery at all.\n" +"\n" +"The output is like @command{vmstat} but also shows power consumption statistics:\n" +"at the end of a run, @command{powerstat} will calculate the average, standard\n" +"deviation, and minimum and maximum values. It can show a nice histogram too." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:1462 msgid "Small utilities that use the proc file system" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:649 +#: gnu/packages/linux.scm:1464 msgid "" "This PSmisc package is a set of some small useful utilities that\n" "use the proc file system. We're not about changing the world, but\n" "providing the system administrator with some help in common tasks." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:741 +#: gnu/packages/linux.scm:1597 msgid "Collection of utilities for the Linux kernel" msgstr "Colección de utilidades para el núcleo Linux" -#: gnu/packages/linux.scm:742 +#: gnu/packages/linux.scm:1598 msgid "" "Util-linux is a diverse collection of Linux kernel\n" "utilities. It provides dmesg and includes tools for working with file systems,\n" "block devices, UUIDs, TTYs, and many other tools." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:766 +#: gnu/packages/linux.scm:1634 msgid "PERPETUAL DATE CONVERTER FROM GREGORIAN TO POEE CALENDAR" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:768 +#: gnu/packages/linux.scm:1636 msgid "" "ddate displays the Discordian date and holidays of a given date.\n" "The Discordian calendar was made popular by the \"Illuminatus!\" trilogy\n" "by Robert Shea and Robert Anton Wilson." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:804 +#: gnu/packages/linux.scm:1689 +msgid "Show and modify Linux frame buffer settings" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:1691 +msgid "" +"The kernel Linux's @dfn{frame buffers} provide a simple interface to\n" +"different kinds of graphic displays. The @command{fbset} utility can query and\n" +"change various device settings such as depth, virtual resolution, and timing\n" +"parameters." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:1734 msgid "Utilities that give information about processes" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:806 +#: gnu/packages/linux.scm:1736 msgid "" "Procps is the package that has a bunch of small useful utilities\n" "that give information about processes using the Linux /proc file system.\n" @@ -8475,47 +12275,47 @@ msgid "" "slabtop, and skill." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:832 +#: gnu/packages/linux.scm:1790 msgid "Tools for working with USB devices, such as lsusb" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:834 +#: gnu/packages/linux.scm:1792 msgid "Tools for working with USB devices, such as lsusb." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:910 +#: gnu/packages/linux.scm:1868 msgid "Creating and checking ext2/ext3/ext4 file systems" msgstr "Creando y comprobando sistemas de ficheros ext2/ext3/ext4" -#: gnu/packages/linux.scm:912 +#: gnu/packages/linux.scm:1870 msgid "This package provides tools for manipulating ext2/ext3/ext4 file systems." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:954 +#: gnu/packages/linux.scm:1912 msgid "Statically-linked e2fsck command from e2fsprogs" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:955 +#: gnu/packages/linux.scm:1913 msgid "" "This package provides statically-linked e2fsck command taken\n" "from the e2fsprogs package. It is meant to be used in initrds." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:976 +#: gnu/packages/linux.scm:1934 msgid "Recover deleted files from ext2/3/4 partitions" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:978 +#: gnu/packages/linux.scm:1936 msgid "" "Extundelete is a set of tools that can recover deleted files from an\n" "ext3 or ext4 partition." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1009 +#: gnu/packages/linux.scm:1967 msgid "Zero non-allocated regions in ext2/ext3/ext4 file systems" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1011 +#: gnu/packages/linux.scm:1969 msgid "" "Zerofree finds the unallocated blocks with non-zero value content in an\n" "ext2, ext3, or ext4 file system and fills them with zeroes (or another value).\n" @@ -8523,46 +12323,46 @@ msgid "" "Zerofree requires the file system to be unmounted or mounted read-only." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1043 +#: gnu/packages/linux.scm:2007 msgid "System call tracer for Linux" msgstr "Traza de llamada al sistema para Linux" -#: gnu/packages/linux.scm:1045 +#: gnu/packages/linux.scm:2009 msgid "" "strace is a system call tracer, i.e. a debugging tool which prints out a\n" "trace of all the system calls made by a another process/program." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1066 +#: gnu/packages/linux.scm:2030 msgid "Library call tracer for Linux" msgstr "Traza de llamada bibliotecaria para Linux" -#: gnu/packages/linux.scm:1068 +#: gnu/packages/linux.scm:2032 msgid "" "ltrace intercepts and records dynamic library calls which are called by\n" "an executed process and the signals received by that process. It can also\n" "intercept and print the system calls executed by the program." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1087 +#: gnu/packages/linux.scm:2055 msgid "The Advanced Linux Sound Architecture libraries" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1089 gnu/packages/linux.scm:1133 +#: gnu/packages/linux.scm:2057 gnu/packages/linux.scm:2109 msgid "" "The Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) provides audio and\n" "MIDI functionality to the Linux-based operating system." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1131 +#: gnu/packages/linux.scm:2107 msgid "Utilities for the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1195 +#: gnu/packages/linux.scm:2171 msgid "Plugins for the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1197 +#: gnu/packages/linux.scm:2173 msgid "" "The Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) provides audio and\n" "MIDI functionality to the Linux-based operating system. This package enhances ALSA\n" @@ -8571,11 +12371,11 @@ msgid "" "external rate conversion." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1231 +#: gnu/packages/linux.scm:2208 msgid "Programs to configure Linux IP packet filtering rules" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1233 +#: gnu/packages/linux.scm:2210 msgid "" "@command{iptables} is the user-space command line program used to\n" "configure the Linux 2.4.x and later IPv4 packet filtering ruleset\n" @@ -8587,11 +12387,24 @@ msgid "" "Both commands are targeted at system administrators." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1289 +#: gnu/packages/linux.scm:2232 +#, fuzzy +msgid "Lists information about SCSI or NVMe devices in Linux" +msgstr "Enseña información sobre dispositivos ACPI" + +#: gnu/packages/linux.scm:2235 +msgid "" +"@command{lsscsi} lists SCSI logical units or SCSI targets. It can\n" +"also list NVMe namespaces or controllers and show the relationship between a\n" +"device's primary node name, its SCSI generic (sg) node name and its kernel\n" +"name." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:2257 msgid "Ethernet bridge frame table administration" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1292 +#: gnu/packages/linux.scm:2260 msgid "" "ebtables is an application program used to set up and maintain the\n" "tables of rules (inside the Linux kernel) that inspect Ethernet frames. It is\n" @@ -8599,11 +12412,11 @@ msgid "" "that the Ethernet protocol is much simpler than the IP protocol." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1345 +#: gnu/packages/linux.scm:2314 msgid "Utilities for controlling TCP/IP networking and traffic in Linux" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1347 +#: gnu/packages/linux.scm:2316 msgid "" "Iproute2 is a collection of utilities for controlling TCP/IP networking\n" "and traffic with the Linux kernel. The most important of these are\n" @@ -8615,11 +12428,11 @@ msgid "" "inadequately in modern network environments, and both should be deprecated." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1424 +#: gnu/packages/linux.scm:2394 msgid "Tools for controlling the network subsystem in Linux" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1426 +#: gnu/packages/linux.scm:2396 msgid "" "This package includes the important tools for controlling the network\n" "subsystem of the Linux kernel. This includes arp, ifconfig, netstat, rarp and\n" @@ -8628,21 +12441,21 @@ msgid "" "configuration (iptunnel, ipmaddr)." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1464 +#: gnu/packages/linux.scm:2434 msgid "Library for working with POSIX capabilities" msgstr "Biblioteca para trabajar con capacidades POSIX" -#: gnu/packages/linux.scm:1466 +#: gnu/packages/linux.scm:2436 msgid "" "Libcap2 provides a programming interface to POSIX capabilities on\n" "Linux-based operating systems." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1509 +#: gnu/packages/linux.scm:2493 msgid "Manipulate Ethernet bridges" msgstr "Puente manipulador Ethernet" -#: gnu/packages/linux.scm:1511 +#: gnu/packages/linux.scm:2495 msgid "" "Utilities for Linux's Ethernet bridging facilities. A bridge is a way\n" "to connect two Ethernet segments together in a protocol independent way.\n" @@ -8651,12 +12464,12 @@ msgid "" "transparently through a bridge." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1577 +#: gnu/packages/linux.scm:2544 #, fuzzy msgid "NetLink protocol library suite" msgstr "Biblioteca utilitaria para Netlink" -#: gnu/packages/linux.scm:1579 +#: gnu/packages/linux.scm:2546 msgid "" "The libnl suite is a collection of libraries providing APIs to netlink\n" "protocol based Linux kernel interfaces. Netlink is an IPC mechanism primarily\n" @@ -8665,21 +12478,21 @@ msgid "" "configuration and monitoring interfaces." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1609 +#: gnu/packages/linux.scm:2622 msgid "Tool for configuring wireless devices" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1611 +#: gnu/packages/linux.scm:2624 msgid "" "iw is a new nl80211 based CLI configuration utility for wireless\n" "devices. It replaces @code{iwconfig}, which is deprecated." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1655 +#: gnu/packages/linux.scm:2668 msgid "Analyze power consumption on Intel-based laptops" msgstr "Analiza consumo de energía en portátiles basados en Intel" -#: gnu/packages/linux.scm:1657 +#: gnu/packages/linux.scm:2670 msgid "" "PowerTOP is a Linux tool to diagnose issues with power consumption and\n" "power management. In addition to being a diagnostic tool, PowerTOP also has\n" @@ -8688,31 +12501,31 @@ msgid "" "settings." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1679 +#: gnu/packages/linux.scm:2692 msgid "Audio mixer for X and the console" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1681 +#: gnu/packages/linux.scm:2694 msgid "" "Aumix adjusts an audio mixer from X, the console, a terminal,\n" "the command line or a script." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1705 +#: gnu/packages/linux.scm:2723 msgid "Displays the IO activity of running processes" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1707 +#: gnu/packages/linux.scm:2725 msgid "" "Iotop is a Python program with a top like user interface to show the\n" "processes currently causing I/O." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1761 +#: gnu/packages/linux.scm:2780 msgid "Support file systems implemented in user space" msgstr "Sistema de fichero compatible implementado en espacio de usuario" -#: gnu/packages/linux.scm:1763 +#: gnu/packages/linux.scm:2782 msgid "" "As a consequence of its monolithic design, file system code for Linux\n" "normally goes into the kernel itself---which is not only a robustness issue,\n" @@ -8722,11 +12535,11 @@ msgid "" "user-space processes." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1794 +#: gnu/packages/linux.scm:2813 msgid "User-space union file system" msgstr "Unión de espacio de usuario al fichero de sistema" -#: gnu/packages/linux.scm:1796 +#: gnu/packages/linux.scm:2815 msgid "" "UnionFS-FUSE is a flexible union file system implementation in user\n" "space, using the FUSE library. Mounting a union file system allows you to\n" @@ -8734,15 +12547,15 @@ msgid "" "UnionFS-FUSE additionally supports copy-on-write." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1824 +#: gnu/packages/linux.scm:2843 msgid "User-space union file system (statically linked)" msgstr "Unión de espacio de usuario al fichero de sistema (enlazado estático)" -#: gnu/packages/linux.scm:1874 +#: gnu/packages/linux.scm:2893 msgid "Mount remote file systems over SSH" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1876 +#: gnu/packages/linux.scm:2895 msgid "" "This is a file system client based on the SSH File Transfer Protocol.\n" "Since most SSH servers already support this protocol it is very easy to set\n" @@ -8750,11 +12563,11 @@ msgid "" "file system is as easy as logging into the server with an SSH client." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1903 +#: gnu/packages/linux.scm:2922 msgid "Tool for mounting archive files with FUSE" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1904 +#: gnu/packages/linux.scm:2923 msgid "" "archivemount is a FUSE-based file system for Unix variants,\n" "including Linux. Its purpose is to mount archives (i.e. tar, tar.gz, etc.) to a\n" @@ -8763,63 +12576,63 @@ msgid "" "compressed, transparent to other programs, without decompressing them." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1933 +#: gnu/packages/linux.scm:2952 msgid "Tools for non-uniform memory access (NUMA) machines" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1935 +#: gnu/packages/linux.scm:2954 msgid "" "NUMA stands for Non-Uniform Memory Access, in other words a system whose\n" -"memory is not all in one place. The numactl program allows you to run your\n" -"application program on specific CPU's and memory nodes. It does this by\n" -"supplying a NUMA memory policy to the operating system before running your\n" +"memory is not all in one place. The @command{numactl} program allows you to\n" +"run your application program on specific CPUs and memory nodes. It does this\n" +"by supplying a NUMA memory policy to the operating system before running your\n" "program.\n" "\n" -"The package contains other commands, such as numademo, numastat and memhog.\n" -"The numademo command provides a quick overview of NUMA performance on your\n" -"system." +"The package contains other commands, such as @command{numastat},\n" +"@command{memhog}, and @command{numademo} which provides a quick overview of\n" +"NUMA performance on your system." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:1971 +#: gnu/packages/linux.scm:2990 msgid "Neo2 console layout" msgstr "Entorno de consola Neo2" -#: gnu/packages/linux.scm:1973 +#: gnu/packages/linux.scm:2992 msgid "" "Kbd-neo provides the Neo2 keyboard layout for use with\n" "@command{loadkeys(1)} from @code{kbd(4)}." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2039 +#: gnu/packages/linux.scm:3058 msgid "Linux keyboard utilities and keyboard maps" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2041 +#: gnu/packages/linux.scm:3060 msgid "" "This package contains keytable files and keyboard utilities compatible\n" "for systems using the Linux kernel. This includes commands such as\n" "@code{loadkeys}, @code{setfont}, @code{kbdinfo}, and @code{chvt}." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2077 +#: gnu/packages/linux.scm:3096 msgid "Statically-linked @command{loadkeys} program" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2102 +#: gnu/packages/linux.scm:3121 msgid "Monitor file accesses" msgstr "Monitor de acceso a fichero" -#: gnu/packages/linux.scm:2104 +#: gnu/packages/linux.scm:3123 msgid "" "The inotify-tools packages provides a C library and command-line tools\n" "to use Linux' inotify mechanism, which allows file accesses to be monitored." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2143 +#: gnu/packages/linux.scm:3171 msgid "Kernel module tools" msgstr "Herramientas de módulo del núcleo" -#: gnu/packages/linux.scm:2144 +#: gnu/packages/linux.scm:3172 msgid "" "Kmod is a set of tools to handle common tasks with Linux\n" "kernel modules like insert, remove, list, check properties, resolve\n" @@ -8830,37 +12643,75 @@ msgid "" "from the module-init-tools project." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2213 +#: gnu/packages/linux.scm:3219 +msgid "Simple out of memory (OOM) daemon for the Linux kernel" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:3220 +msgid "" +"Early OOM is a minimalist out of memory (OOM) daemon that\n" +"runs in user space and provides a more responsive and configurable alternative\n" +"to the in-kernel OOM killer." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:3317 msgid "Userspace device management" msgstr "Gestión de dispositivo en espacio de usuario" -#: gnu/packages/linux.scm:2214 +#: gnu/packages/linux.scm:3318 msgid "" "Udev is a daemon which dynamically creates and removes\n" "device nodes from /dev/, handles hotplug events and loads drivers at boot\n" "time." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2293 +#: gnu/packages/linux.scm:3348 +msgid "Bindings to the Linux input handling subsystem" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:3350 +msgid "" +"Python-evdev provides bindings to the generic input event interface in\n" +"Linux. The @code{evdev} interface serves the purpose of passing events\n" +"generated in the kernel directly to userspace through character devices that\n" +"are typically located in @file{/dev/input/}.\n" +"\n" +"This package also comes with bindings to @code{uinput}, the userspace input\n" +"subsystem. @code{uinput} allows userspace programs to create and handle input\n" +"devices that can inject events directly into the input subsystem." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:3432 msgid "Logical volume management for Linux" msgstr "Gesto de volumen lógico para Linux" -#: gnu/packages/linux.scm:2295 +#: gnu/packages/linux.scm:3434 msgid "" "LVM2 is the logical volume management tool set for Linux-based systems.\n" "This package includes the user-space libraries and tools, including the device\n" "mapper. Kernel components are part of Linux-libre." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2317 +#: gnu/packages/linux.scm:3474 msgid "Logical volume management for Linux (statically linked)" msgstr "Gesto de volumen lógico para Linux (enlace estático)" -#: gnu/packages/linux.scm:2347 +#: gnu/packages/linux.scm:3501 +#, fuzzy +msgid "Tools for manipulating the metadata of device-mapper targets" +msgstr "Herramientas para manipulación de imágenes" + +#: gnu/packages/linux.scm:3502 +msgid "" +"A suite of tools for manipulating the metadata of the\n" +"dm-thin, dm-cache and dm-era device-mapper targets." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:3547 msgid "Tools for manipulating Linux Wireless Extensions" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2348 +#: gnu/packages/linux.scm:3548 msgid "" "Wireless Tools are used to manipulate the now-deprecated\n" "Linux Wireless Extensions; consider using @code{iw} instead. The Wireless\n" @@ -8869,57 +12720,56 @@ msgid "" "interface." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2425 +#: gnu/packages/linux.scm:3638 msgid "Central regulatory domain agent (CRDA) for WiFi" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2427 +#: gnu/packages/linux.scm:3640 msgid "" "The Central Regulatory Domain Agent (CRDA) acts as the udev helper for\n" "communication between the kernel Linux and user space for regulatory\n" "compliance." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2480 +#: gnu/packages/linux.scm:3708 msgid "Wireless regulatory database" msgstr "BB regulatorio sin cable de red" -#: gnu/packages/linux.scm:2482 +#: gnu/packages/linux.scm:3710 msgid "" "This package contains the wireless regulatory database Central\n" "Regulatory Database Agent (CRDA) daemon. The database contains information on\n" "country-specific regulations for the wireless spectrum." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2559 +#: gnu/packages/linux.scm:3787 msgid "Utilities to read temperature/voltage/fan sensors" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2561 +#: gnu/packages/linux.scm:3789 msgid "" "Lm-sensors is a hardware health monitoring package for Linux. It allows\n" "you to access information from temperature, voltage, and fan speed sensors.\n" "It works with most newer systems." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2579 +#: gnu/packages/linux.scm:3807 #, fuzzy -#| msgid "Manipulate Ethernet bridges" msgid "Manipulate Intel microcode bundles" msgstr "Puente manipulador Ethernet" -#: gnu/packages/linux.scm:2581 +#: gnu/packages/linux.scm:3809 msgid "" "@command{iucode_tool} is a utility to work with microcode packages for\n" "Intel processors. It can convert between formats, extract specific versions,\n" "create a firmware image suitable for the Linux kernel, and more." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2610 +#: gnu/packages/linux.scm:3838 msgid "I2C tools for Linux" msgstr "Herramientas I2C para Linux" -#: gnu/packages/linux.scm:2612 +#: gnu/packages/linux.scm:3840 msgid "" "The i2c-tools package contains a heterogeneous set of I2C tools for\n" "Linux: a bus probing tool, a chip dumper, register-level SMBus access helpers,\n" @@ -8927,22 +12777,22 @@ msgid "" "SMBus access." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2649 +#: gnu/packages/linux.scm:3877 msgid "Hardware health information viewer" msgstr "Visor de información para salud del hardware" -#: gnu/packages/linux.scm:2651 +#: gnu/packages/linux.scm:3879 msgid "" "Xsensors reads data from the libsensors library regarding hardware\n" "health such as temperature, voltage and fan speed and displays the information\n" "in a digital read-out." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2701 +#: gnu/packages/linux.scm:3931 msgid "Linux profiling with performance counters" msgstr "Perfilado Linux con monitorización de rendimiento" -#: gnu/packages/linux.scm:2703 +#: gnu/packages/linux.scm:3933 msgid "" "perf is a tool suite for profiling using hardware performance counters,\n" "with support in the Linux kernel. perf can instrument CPU performance\n" @@ -8951,11 +12801,11 @@ msgid "" "particular the @code{perf} command." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2726 +#: gnu/packages/linux.scm:3957 msgid "Simple tool for creating Linux namespace containers" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2727 +#: gnu/packages/linux.scm:3958 msgid "" "pflask is a simple tool for creating Linux namespace\n" "containers. It can be used for running a command or even booting an OS inside\n" @@ -8964,13 +12814,12 @@ msgid "" "thanks to the use of namespaces." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2782 +#: gnu/packages/linux.scm:4042 #, fuzzy -#| msgid "Action platformer game" msgid "Container platform" msgstr "Juego de plataforma de acción" -#: gnu/packages/linux.scm:2783 +#: gnu/packages/linux.scm:4043 msgid "" "Singularity is a container platform supporting a number of\n" "container image formats. It can build SquashFS container images or import\n" @@ -8978,11 +12827,11 @@ msgid "" "isolation or root privileges." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2811 +#: gnu/packages/linux.scm:4074 msgid "View and tune ATA disk drive parameters" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2813 +#: gnu/packages/linux.scm:4076 msgid "" "@command{hdparm} is a command-line utility to control ATA controllers and\n" "disk drives. It can increase performance and/or reliability by careful tuning\n" @@ -8996,22 +12845,33 @@ msgid "" "Translation (@dfn{SAT}) are also supported." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2844 +#: gnu/packages/linux.scm:4114 +msgid "NVM-Express user space tooling for Linux" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:4115 +msgid "" +"Nvme-cli is a utility to provide standards compliant tooling\n" +"for NVM-Express drives. It was made specifically for Linux as it relies on the\n" +"IOCTLs defined by the mainline kernel driver." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:4139 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2846 +#: gnu/packages/linux.scm:4141 msgid "" "rfkill is a simple tool for accessing the rfkill device interface,\n" "which is used to enable and disable wireless networking devices, typically\n" "WLAN, Bluetooth and mobile broadband." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2867 +#: gnu/packages/linux.scm:4162 msgid "Display information on ACPI devices" msgstr "Enseña información sobre dispositivos ACPI" -#: gnu/packages/linux.scm:2868 +#: gnu/packages/linux.scm:4163 msgid "" "@code{acpi} attempts to replicate the functionality of the\n" "\"old\" @code{apm} command on ACPI systems, including battery and thermal\n" @@ -9019,11 +12879,11 @@ msgid "" "about ACPI devices." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2887 +#: gnu/packages/linux.scm:4182 msgid "Daemon for delivering ACPI events to user-space programs" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2889 +#: gnu/packages/linux.scm:4184 msgid "" "acpid is designed to notify user-space programs of Advanced\n" "Configuration and Power Interface (ACPI) events. acpid should be started\n" @@ -9032,37 +12892,37 @@ msgid "" "specified in /etc/acpi/events and execute the rules that match the event." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2911 +#: gnu/packages/linux.scm:4206 msgid "System utilities based on Linux sysfs" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2913 +#: gnu/packages/linux.scm:4208 msgid "" "These are a set of utilities built upon sysfs, a virtual file system in\n" "Linux kernel versions 2.5+ that exposes a system's device tree. The package\n" "also contains the libsysfs library." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2943 +#: gnu/packages/linux.scm:4238 msgid "System utilities based on Linux sysfs (version 1.x)" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2966 +#: gnu/packages/linux.scm:4259 msgid "Utilities to get and set CPU frequency on Linux" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2968 +#: gnu/packages/linux.scm:4261 msgid "" "The cpufrequtils suite contains utilities to retrieve CPU frequency\n" "information, and set the CPU frequency if supported, using the cpufreq\n" "capabilities of the Linux kernel." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2987 +#: gnu/packages/linux.scm:4280 msgid "Interface library for the Linux IEEE1394 drivers" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:2989 +#: gnu/packages/linux.scm:4282 msgid "" "Libraw1394 is the only supported interface to the kernel side raw1394 of\n" "the Linux IEEE-1394 subsystem, which provides direct access to the connected\n" @@ -9071,46 +12931,46 @@ msgid "" "protocol in question." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3013 +#: gnu/packages/linux.scm:4306 msgid "AV/C protocol library for IEEE 1394" msgstr "Biblioteca de protocolo AV/C para IEEE 1394" -#: gnu/packages/linux.scm:3015 +#: gnu/packages/linux.scm:4308 msgid "" "Libavc1394 is a programming interface to the AV/C specification from\n" "the 1394 Trade Association. AV/C stands for Audio/Video Control." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3037 +#: gnu/packages/linux.scm:4330 msgid "Isochronous streaming media library for IEEE 1394" msgstr "Flujo isocrono de biblioteca de medio para IEEE 1394" -#: gnu/packages/linux.scm:3039 +#: gnu/packages/linux.scm:4332 msgid "" "The libiec61883 library provides a higher level API for streaming DV,\n" "MPEG-2 and audio over Linux IEEE 1394." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3088 +#: gnu/packages/linux.scm:4383 msgid "Tool for managing Linux Software RAID arrays" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3090 +#: gnu/packages/linux.scm:4385 msgid "" "mdadm is a tool for managing Linux Software RAID arrays. It can create,\n" "assemble, report on, and monitor arrays. It can also move spares between raid\n" "arrays when needed." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3122 +#: gnu/packages/linux.scm:4417 msgid "Statically-linked 'mdadm' command for use in an initrd" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3187 +#: gnu/packages/linux.scm:4506 msgid "Access block devices through multiple paths" msgstr "Acceso de bloque de dispositivos a través de rutas múltiples" -#: gnu/packages/linux.scm:3189 +#: gnu/packages/linux.scm:4508 msgid "" "This package provides the following binaries to drive the\n" "Linux Device Mapper multipathing driver:\n" @@ -9123,108 +12983,162 @@ msgid "" "@end enumerate" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3221 +#: gnu/packages/linux.scm:4546 msgid "Linux-native asynchronous I/O access library" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3223 +#: gnu/packages/linux.scm:4548 msgid "" "This library enables userspace to use Linux kernel asynchronous I/O\n" "system calls, important for the performance of databases and other advanced\n" "applications." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3245 +#: gnu/packages/linux.scm:4590 +msgid "Block layer IO tracing mechanism" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:4591 +msgid "" +"Blktrace is a block layer IO tracing mechanism which provides\n" +"detailed information about request queue operations to user space. It extracts\n" +"event traces from the kernel (via the relaying through the debug file system)." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:4613 msgid "Bluetooth subband audio codec" msgstr "Código de sonido versátil Bluetooth" -#: gnu/packages/linux.scm:3247 +#: gnu/packages/linux.scm:4615 msgid "" "The SBC is a digital audio encoder and decoder used to transfer data to\n" "Bluetooth audio output devices like headphones or loudspeakers." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3313 +#: gnu/packages/linux.scm:4681 msgid "Linux Bluetooth protocol stack" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3315 +#: gnu/packages/linux.scm:4683 msgid "" "BlueZ provides support for the core Bluetooth layers and protocols. It\n" "is flexible, efficient and uses a modular implementation." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3337 +#: gnu/packages/linux.scm:4705 msgid "Mount exFAT file systems" msgstr "Montar fichero del sistema exFAT" -#: gnu/packages/linux.scm:3339 +#: gnu/packages/linux.scm:4707 msgid "" "This package provides a FUSE-based file system that provides read and\n" "write access to exFAT devices." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3362 +#: gnu/packages/linux.scm:4730 #, fuzzy -#| msgid "Mount exFAT file systems" msgid "Mount ISO file system images" msgstr "Montar fichero del sistema exFAT" -#: gnu/packages/linux.scm:3364 +#: gnu/packages/linux.scm:4732 msgid "" -"FuseISO is a FUSE module to mount ISO filesystem images (.iso, .nrg,\n" +"FuseISO is a FUSE module to mount ISO file system images (.iso, .nrg,\n" ".bin, .mdf and .img files). It supports plain ISO9660 Level 1 and 2, Rock\n" "Ridge, Joliet, and zisofs." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3407 +#: gnu/packages/linux.scm:4775 msgid "Mouse support for the Linux console" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3409 +#: gnu/packages/linux.scm:4777 msgid "" "The GPM (general-purpose mouse) daemon is a mouse server for\n" "applications running on the Linux console. It allows users to select items\n" "and copy/paste text in the console and in xterm." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3473 +#: gnu/packages/linux.scm:4849 msgid "Create and manage btrfs copy-on-write file systems" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3474 +#: gnu/packages/linux.scm:4850 msgid "" "Btrfs is a @dfn{copy-on-write} (CoW) file system for Linux\n" "aimed at implementing advanced features while focusing on fault tolerance,\n" "repair and easy administration." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3507 +#: gnu/packages/linux.scm:4883 msgid "Statically-linked btrfs command from btrfs-progs" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3508 +#: gnu/packages/linux.scm:4884 msgid "" "This package provides the statically-linked @command{btrfs}\n" "from the btrfs-progs package. It is meant to be used in initrds." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3545 +#: gnu/packages/linux.scm:4915 +#, fuzzy +msgid "Tools to manage Cramfs file systems" +msgstr "Herramientas para manipulación de mensajes MIME" + +#: gnu/packages/linux.scm:4916 +msgid "" +"Cramfs is a Linux file system designed to be simple, small,\n" +"and to compress things well. It is used on a number of embedded systems and\n" +"small devices. This version has additional features such as uncompressed\n" +"blocks and random block placement." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:4949 +msgid "Find compression type/ratio on Btrfs files" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:4950 +msgid "" +"@command{compsize} takes a list of files (given as\n" +"arguments) on a Btrfs file system and measures used compression types and\n" +"effective compression ratio, producing a report.\n" +"\n" +"A directory has no extents but has a (recursive) list of files. A non-regular\n" +"file is silently ignored.\n" +"\n" +"As it makes no sense to talk about compression ratio of a partial extent,\n" +"every referenced extent is counted whole, exactly once -- no matter if you use\n" +"only a few bytes of a 1GB extent or reflink it a thousand times. Thus, the\n" +"uncompressed size will not match the number given by @command{tar} or\n" +"@command{du}. On the other hand, the space used should be accurate (although\n" +"obviously it can be shared with files outside our set)." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:4998 msgid "Userland tools for f2fs" msgstr "Herramientas de usuario para f2fs" -#: gnu/packages/linux.scm:3547 +#: gnu/packages/linux.scm:5000 msgid "" "F2FS, the Flash-Friendly File System, is a modern file system\n" "designed to be fast and durable on flash devices such as solid-state\n" "disks and SD cards. This package provides the userland utilities." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3595 +#: gnu/packages/linux.scm:5088 +msgid "Statically-linked fsck.f2fs command from f2fs-tools" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:5089 +msgid "" +"This package provides statically-linked fsck.f2fs command taken\n" +"from the f2fs-tools package. It is meant to be used in initrds." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:5118 msgid "Free-fall protection for spinning laptop hard drives" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3597 +#: gnu/packages/linux.scm:5120 msgid "" "Prevents shock damage to the internal spinning hard drive(s) of some\n" "HP and Dell laptops. When sudden movement is detected, all input/output\n" @@ -9234,11 +13148,11 @@ msgid "" "feature, and a laptop with an accelerometer. It has no effect on SSDs." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3654 +#: gnu/packages/linux.scm:5177 msgid "Simple fan control program" msgstr "Programa simple del control del ventilador" -#: gnu/packages/linux.scm:3656 +#: gnu/packages/linux.scm:5179 msgid "" "Thinkfan is a simple fan control program. It reads temperatures,\n" "checks them against configured limits and switches to appropriate (also\n" @@ -9247,22 +13161,41 @@ msgid "" "from userspace." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3706 +#: gnu/packages/linux.scm:5233 +msgid "ThinkPad battery charge controller" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:5235 +msgid "" +"Tpacpi-bat is a command-line interface to control battery charging on\n" +"@uref{https://github.com/teleshoes/tpacpi-bat/wiki/Supported-Hardware, Lenovo\n" +"ThinkPad models released after 2011}, starting with the xx20 series. It can\n" +"query and set the thresholds at which one or both batteries will start and stop\n" +"charging, inhibit charging batteries for a set period of time, or force them to\n" +"discharge when they otherwise would not.\n" +"\n" +"This tool merely exposes ACPI calls provided by the @code{acpi_call} Linux\n" +"kernel module provided by the @code{acpi-call-linux-module} package, which must\n" +"be installed and loaded separately. Only the original vendor firmware is\n" +"supported." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:5292 msgid "Read-write access to NTFS file systems" msgstr "Acceso lectura-escritura para sistema de ficheros NTFS" -#: gnu/packages/linux.scm:3708 +#: gnu/packages/linux.scm:5294 msgid "" "NTFS-3G provides read-write access to NTFS file systems, which are\n" "commonly found on Microsoft Windows. It is implemented as a FUSE file system.\n" "The package provides additional NTFS tools." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3750 +#: gnu/packages/linux.scm:5349 msgid "Utilities and libraries for working with RDMA devices" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3752 +#: gnu/packages/linux.scm:5351 msgid "" "This package provides userspace components for the InfiniBand\n" "subsystem of the Linux kernel. Specifically it contains userspace\n" @@ -9282,11 +13215,11 @@ msgid "" "@end enumerate" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3805 +#: gnu/packages/linux.scm:5404 msgid "Open Fabrics Enterprise Distribution (OFED) Performance Tests" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3806 +#: gnu/packages/linux.scm:5405 msgid "" "This is a collection of tests written over uverbs intended for\n" "use as a performance micro-benchmark. The tests may be used for hardware or\n" @@ -9302,32 +13235,44 @@ msgid "" "@end enumerate" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3844 +#: gnu/packages/linux.scm:5447 msgid "Random number generator daemon" msgstr "Demonio generador de número aleatorias" -#: gnu/packages/linux.scm:3846 +#: gnu/packages/linux.scm:5449 msgid "" "Monitor a hardware random number generator, and supply entropy\n" "from that to the system kernel's @file{/dev/random} machinery." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3885 +#: gnu/packages/linux.scm:5489 msgid "CPU frequency and voltage scaling tools for Linux" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3887 +#: gnu/packages/linux.scm:5491 msgid "" "cpupower is a set of user-space tools that use the cpufreq feature of the\n" "Linux kernel to retrieve and control processor features related to power saving,\n" "such as frequency and voltage scaling." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3907 +#: gnu/packages/linux.scm:5521 +msgid "Display and update Intel-CPU energy-performance policy" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:5523 +msgid "" +"@command{x86_energy_perf_policy} displays and updates energy-performance\n" +"policy settings specific to Intel Architecture Processors. Settings are\n" +"accessed via Model Specific Register (MSR) updates, no matter if the Linux\n" +"cpufreq sub-system is enabled or not." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:5544 msgid "Entropy source for the Linux random number generator" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3909 +#: gnu/packages/linux.scm:5546 msgid "" "haveged generates an unpredictable stream of random numbers for use by\n" "Linux's @file{/dev/random} and @file{/dev/urandom} devices. The kernel's\n" @@ -9335,21 +13280,21 @@ msgid "" "systems with high needs or limited user interaction, such as headless servers.\n" "\n" "@command{haveged} runs as a privileged daemon, harvesting randomness from the\n" -"indirect effects of hardware events on hidden processor state using the HArdware\n" -"Volatile Entropy Gathering and Expansion (@dfn{HAVEGE}) algorithm. It tunes\n" -"itself to its environment and provides the same built-in test suite for the\n" -"output stream as used on certified hardware security devices.\n" +"indirect effects of hardware events on hidden processor state using the\n" +"@acronym{HAVEGE, HArdware Volatile Entropy Gathering and Expansion} algorithm.\n" +"It tunes itself to its environment and provides the same built-in test suite\n" +"for the output stream as used on certified hardware security devices.\n" "\n" "The quality of the randomness produced by this algorithm has not been proven.\n" "It is recommended to run it together with another entropy source like rngd, and\n" "not as a replacement for it." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3994 +#: gnu/packages/linux.scm:5631 msgid "eCryptfs cryptographic file system utilities" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:3996 +#: gnu/packages/linux.scm:5633 msgid "" "eCryptfs is a POSIX-compliant stacked cryptographic file system for Linux.\n" "Each file's cryptographic meta-data is stored inside the file itself, along\n" @@ -9359,11 +13304,11 @@ msgid "" "2.6.19. This package contains the userland utilities to manage it." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4027 +#: gnu/packages/linux.scm:5664 msgid "NFSv4 support library for name/ID mapping" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4028 +#: gnu/packages/linux.scm:5665 msgid "" "Libnfsidmap is a library holding mulitiple methods of\n" "mapping names to ids and visa versa, mainly for NFSv4. It provides an\n" @@ -9371,43 +13316,43 @@ msgid "" "the default @code{nsswitch} and the experimental @code{umich_ldap}." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4062 +#: gnu/packages/linux.scm:5699 msgid "Tools for loading and managing Linux kernel modules" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4064 +#: gnu/packages/linux.scm:5701 msgid "" "Tools for loading and managing Linux kernel modules, such as\n" "@code{modprobe}, @code{insmod}, @code{lsmod}, and more." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4101 +#: gnu/packages/linux.scm:5739 msgid "Machine check monitor for x86 Linux systems" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4103 +#: gnu/packages/linux.scm:5741 msgid "" -"The mcelog daemon is required by the Linux kernel to log memory, I/O, CPU,\n" -"and other hardware errors on x86 systems. It can also perform user-defined\n" -"tasks, such as bringing bad pages off-line, when configurable error thresholds\n" -"are exceeded." +"The mcelog daemon logs memory, I/O, CPU, and other hardware errors on x86\n" +"systems running the kernel Linux. It can also perform user-defined tasks, such\n" +"as bringing bad pages off-line, when configurable error thresholds are\n" +"exceeded." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4132 +#: gnu/packages/linux.scm:5772 msgid "MTD Flash Storage Utilities" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4133 +#: gnu/packages/linux.scm:5773 msgid "" "This package provides utilities for testing, partitioning, etc\n" "of flash storage." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4156 +#: gnu/packages/linux.scm:5806 msgid "Interface to Linux's seccomp syscall filtering mechanism" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4157 +#: gnu/packages/linux.scm:5807 msgid "" "The libseccomp library provides an easy to use, platform\n" "independent, interface to the Linux Kernel's syscall filtering mechanism. The\n" @@ -9417,11 +13362,11 @@ msgid "" "developers." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4201 +#: gnu/packages/linux.scm:5853 msgid "Usage monitor for AMD Radeon graphics" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4202 +#: gnu/packages/linux.scm:5854 msgid "" "RadeonTop monitors resource consumption on supported AMD\n" "Radeon Graphics Processing Units (GPUs), either in real time as bar graphs on\n" @@ -9431,21 +13376,21 @@ msgid "" "under OpenGL graphics workloads." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4238 +#: gnu/packages/linux.scm:5890 msgid "Tool and library to manipulate EFI variables" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4239 +#: gnu/packages/linux.scm:5891 msgid "" "This package provides a library and a command line\n" "interface to the variable facility of UEFI boot firmware." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4273 +#: gnu/packages/linux.scm:5925 msgid "Modify the Extensible Firmware Interface (EFI) boot manager" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4275 +#: gnu/packages/linux.scm:5927 msgid "" "@code{efibootmgr} is a user-space application to modify the Intel\n" "Extensible Firmware Interface (EFI) Boot Manager. This application can\n" @@ -9453,11 +13398,11 @@ msgid "" "running boot option, and more." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4311 +#: gnu/packages/linux.scm:5963 msgid "Performance monitoring tools for Linux" msgstr "Herramientas monitorizada de rendimiento para Linux" -#: gnu/packages/linux.scm:4312 +#: gnu/packages/linux.scm:5964 msgid "" "The sysstat utilities are a collection of performance\n" "monitoring tools for Linux. These include @code{mpstat}, @code{iostat},\n" @@ -9465,11 +13410,11 @@ msgid "" "@code{sadf} and @code{sa}." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4336 +#: gnu/packages/linux.scm:6003 msgid "GNU/Linux application to control backlights" msgstr "Aplicación GNU/Linux para controlar luces de fondo" -#: gnu/packages/linux.scm:4338 +#: gnu/packages/linux.scm:6005 msgid "" "Light is a program to send commands to screen backlight controllers\n" "under GNU/Linux. Features include:\n" @@ -9479,17 +13424,15 @@ msgid "" "@item Light can automatically figure out the best controller to use, making\n" "full use of underlying hardware.\n" "@item It is possible to set a minimum brightness value, as some controllers\n" -"set the screen to be pitch black at a vaĺue of 0 (or higher).\n" +"set the screen to be pitch black at a value of 0 (or higher).\n" "@end itemize\n" -"\n" -"Light is the successor of lightscript." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4381 +#: gnu/packages/linux.scm:6046 msgid "Backlight and LED brightness control" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4383 +#: gnu/packages/linux.scm:6048 msgid "" "This program allows you read and control device brightness. Devices\n" "include backlight and LEDs. It can also preserve current brightness before\n" @@ -9499,11 +13442,11 @@ msgid "" "interface in sysfs, which can be accomplished with the included udev rules." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4484 +#: gnu/packages/linux.scm:6171 msgid "Power management tool for Linux" msgstr "Herramienta de gestor de energía para Linux" -#: gnu/packages/linux.scm:4485 +#: gnu/packages/linux.scm:6172 msgid "" "TLP is a power management tool for Linux. It comes with\n" "a default configuration already optimized for battery life. Nevertheless,\n" @@ -9511,11 +13454,11 @@ msgid "" "every time the power supply source is changed." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4511 +#: gnu/packages/linux.scm:6198 msgid "List hardware information" msgstr "Información listada de hardware" -#: gnu/packages/linux.scm:4513 +#: gnu/packages/linux.scm:6200 msgid "" "@command{lshw} (Hardware Lister) is a small tool to provide\n" "detailed information on the hardware configuration of the machine.\n" @@ -9525,11 +13468,11 @@ msgid "" "machines (PowerMac G4 is known to work)." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4536 +#: gnu/packages/linux.scm:6223 msgid "Netlink utility library" msgstr "Biblioteca utilitaria para Netlink" -#: gnu/packages/linux.scm:4537 +#: gnu/packages/linux.scm:6224 msgid "" "Libmnl is a minimalistic user-space library oriented to\n" "Netlink developers. There are a lot of common tasks in parsing, validating,\n" @@ -9538,11 +13481,11 @@ msgid "" "re-use code and to avoid re-inventing the wheel." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4561 +#: gnu/packages/linux.scm:6248 msgid "Netlink programming interface to the Linux nf_tables subsystem" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4562 +#: gnu/packages/linux.scm:6249 msgid "" "Libnftnl is a userspace library providing a low-level netlink\n" "programming interface to the in-kernel nf_tables subsystem. The library\n" @@ -9550,11 +13493,11 @@ msgid "" "used by nftables." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4591 +#: gnu/packages/linux.scm:6279 msgid "Userspace utility for Linux packet filtering" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4592 +#: gnu/packages/linux.scm:6280 msgid "" "nftables is the project that aims to replace the existing\n" "{ip,ip6,arp,eb}tables framework. Basically, this project provides a new packet\n" @@ -9564,11 +13507,11 @@ msgid "" "userspace queueing component and the logging subsystem." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4689 +#: gnu/packages/linux.scm:6388 msgid "Unprivileged chroot, bind mount, and binfmt_misc" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4691 +#: gnu/packages/linux.scm:6390 msgid "" "PRoot is a user-space implementation of @code{chroot}, @code{mount --bind},\n" "and @code{binfmt_misc}. This means that users don't need any privileges or\n" @@ -9581,15 +13524,15 @@ msgid "" "available in the kernel Linux." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4707 +#: gnu/packages/linux.scm:6406 msgid "Unprivileged chroot, bind mount, and binfmt_misc (statically linked)" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4753 +#: gnu/packages/linux.scm:6453 msgid "Linux tool to dump x86 CPUID information about the CPU(s)" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4754 +#: gnu/packages/linux.scm:6454 msgid "" "cpuid dumps detailed information about the CPU(s) gathered\n" "from the CPUID instruction, and also determines the exact model of CPU(s). It\n" @@ -9597,22 +13540,22 @@ msgid "" "NexGen, Rise, and SiS CPUs." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4781 +#: gnu/packages/linux.scm:6482 msgid "Use a FUSE file system to access data over MTP" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4782 +#: gnu/packages/linux.scm:6483 msgid "" "jmtpfs uses FUSE (file system in userspace) to provide access\n" "to data over the Media Transfer Protocol (MTP). Unprivileged users can mount\n" "the MTP device as a file system." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4805 +#: gnu/packages/linux.scm:6513 msgid "Utility to show process environment" msgstr "Utilidad para mostrar entorno de procesos" -#: gnu/packages/linux.scm:4806 +#: gnu/packages/linux.scm:6514 msgid "" "Procenv is a command-line tool that displays as much detail about\n" "itself and its environment as possible. It can be used as a test\n" @@ -9620,11 +13563,11 @@ msgid "" "comparing system environments." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4833 +#: gnu/packages/linux.scm:6541 msgid "Open Fabric Interfaces" msgstr "Abrir Interfaz Fábrica" -#: gnu/packages/linux.scm:4835 +#: gnu/packages/linux.scm:6543 msgid "" "OpenFabrics Interfaces (OFI) is a framework focused on exporting fabric\n" "communication services to applications. OFI is best described as a collection\n" @@ -9638,11 +13581,11 @@ msgid "" "libraries, which are often integrated directly into libfabric." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4888 +#: gnu/packages/linux.scm:6598 msgid "Intel Performance Scaled Messaging (PSM) Libraries" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4890 +#: gnu/packages/linux.scm:6600 msgid "" "The PSM Messaging API, or PSM API, is Intel's low-level user-level\n" "communications interface for the True Scale family of products. PSM users are\n" @@ -9650,22 +13593,22 @@ msgid "" "interfaces in parallel environments." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4931 +#: gnu/packages/linux.scm:6641 msgid "Take screenshots of one or more Linux text consoles" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4933 +#: gnu/packages/linux.scm:6643 msgid "" "snapscreenshot saves a screenshot of one or more Linux text consoles as a\n" "Targa (@dfn{.tga}) image. It can be used by anyone with read access to the\n" "relevant @file{/dev/vcs*} file(s)." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4987 +#: gnu/packages/linux.scm:6697 msgid "Take a screenshot of the contents of the Linux framebuffer" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:4989 +#: gnu/packages/linux.scm:6699 msgid "" "fbcat saves the contents of the Linux framebuffer (@file{/dev/fb*}), or\n" "a dump therof. It supports a wide range of drivers and pixel formats.\n" @@ -9677,24 +13620,23 @@ msgid "" "emulates the behaviour of Gunnar Monell's older fbgrab utility." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5020 +#: gnu/packages/linux.scm:6730 #, fuzzy -#| msgid "Multiple repository management tool" msgid "Control groups management tools" msgstr "Herramienta gestora de múltiples repositorios" -#: gnu/packages/linux.scm:5021 +#: gnu/packages/linux.scm:6731 msgid "" "Control groups is Linux kernel method for process resource\n" "restriction, permission handling and more. This package provides userspace\n" "interface to this kernel feature." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5055 +#: gnu/packages/linux.scm:6764 msgid "Control fan speed on Macbooks" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5057 +#: gnu/packages/linux.scm:6766 msgid "" "mbpfan is a fan control daemon for Apple Macbooks. It uses input from\n" "the @code{coretemp} module and sets the fan speed using the @code{applesmc}\n" @@ -9702,11 +13644,11 @@ msgid "" "privileges." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5100 +#: gnu/packages/linux.scm:6809 msgid "Intel Performance Scaled Messaging 2 (PSM2) library" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5102 +#: gnu/packages/linux.scm:6811 msgid "" "This package is low-level user-level Intel's communications interface.\n" "The PSM2 API is a high-performance vendor-specific protocol that provides a\n" @@ -9714,13 +13656,12 @@ msgid "" "high-speed networking devices." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5142 +#: gnu/packages/linux.scm:6851 #, fuzzy -#| msgid "Performance monitoring tools for Linux" msgid "Performance event monitoring library" msgstr "Herramientas monitorizada de rendimiento para Linux" -#: gnu/packages/linux.scm:5144 +#: gnu/packages/linux.scm:6853 msgid "" "This package provides a library called libpfm4, which is used to develop\n" "monitoring tools exploiting the performance monitoring events such as those\n" @@ -9735,11 +13676,11 @@ msgid "" "introduced in Linux 2.6.31." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5172 +#: gnu/packages/linux.scm:6881 msgid "Low-level netfilter netlink communication library" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5174 +#: gnu/packages/linux.scm:6883 msgid "" "@code{libnfnetlink} is the low-level library for netfilter related\n" "kernel/userspace communication. It provides a generic messaging\n" @@ -9748,35 +13689,47 @@ msgid "" "management tools in userspace." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5204 +#: gnu/packages/linux.scm:6910 +#, fuzzy +msgid "Simple netlink library for Go" +msgstr "Cliente biblioteca Redis para Guile" + +#: gnu/packages/linux.scm:6911 +msgid "" +"The netlink package provides a simple netlink library for\n" +"Go. Netlink is the interface a user-space program in Linux uses to\n" +"communicate with the kernel. It can be used to add and remove interfaces, set\n" +"IP addresses and routes, and configure IPsec." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:6955 #, fuzzy -#| msgid "Mount exFAT file systems" msgid "XFS file system tools" msgstr "Montar fichero del sistema exFAT" -#: gnu/packages/linux.scm:5205 +#: gnu/packages/linux.scm:6956 msgid "" "This package provides commands to create and check XFS\n" "file systems." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5243 -msgid "Generate ext2 filesystem as a normal user" +#: gnu/packages/linux.scm:6994 +msgid "Generate ext2 file system as a normal user" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5244 +#: gnu/packages/linux.scm:6995 msgid "" -"This package provides a program to general an ext2\n" -"filesystem as a normal (non-root) user. It does not require you to mount\n" +"This package provides a program to generate an ext2\n" +"file system as a normal (non-root) user. It does not require you to mount\n" "the image file to copy files on it, nor does it require that you become\n" "the superuser to make device nodes." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5307 +#: gnu/packages/linux.scm:7080 msgid "Provides a fake root environment" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5308 +#: gnu/packages/linux.scm:7081 msgid "" "@command{fakeroot} runs a command in an environment where\n" "it appears to have root privileges for file manipulation. This is useful\n" @@ -9787,16 +13740,187 @@ msgid "" "have to construct the archives directly, without using the archiver." msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5355 +#: gnu/packages/linux.scm:7109 +msgid "Emulate @code{chroot} by overriding file system calls" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:7111 +msgid "" +"@command{fakechroot} runs a command in an environment were is additional\n" +"possibility to use @code{chroot} command without root privileges. This is\n" +"useful for allowing users to create own chrooted environment with possibility\n" +"to install another packages without need for root privileges.\n" +"\n" +"It works by providing @file{libfakechroot.so}, a shared library meant to be\n" +"set as @code{LD_PRELOAD} to override the C library file system functions." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:7158 msgid "Dispatch input peripherals events to a device file" msgstr "" -#: gnu/packages/linux.scm:5356 +#: gnu/packages/linux.scm:7159 msgid "" "inputattach dispatches input events from several device\n" "types and interfaces and translates so that the X server can use them." msgstr "" +#: gnu/packages/linux.scm:7192 +msgid "Server and user space API to deal with multimedia pipelines" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:7194 +msgid "" +"PipeWire is a project that aims to greatly improve handling of audio and\n" +"video under Linux. It aims to support the usecases currently handled by both\n" +"PulseAudio and Jack and at the same time provide same level of powerful handling\n" +"of Video input and output. It also introduces a security model that makes\n" +"interacting with audio and video devices from containerized applications easy,\n" +"with supporting Flatpak applications being the primary goal. Alongside Wayland\n" +"and Flatpak we expect PipeWire to provide a core building block for the future\n" +"of Linux application development." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:7267 +msgid "Embedded Linux Library" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:7268 +msgid "" +"The Embedded Linux* Library (ELL) provides core, low-level\n" +"functionality for system daemons. It typically has no dependencies other than\n" +"the Linux kernel, C standard library, and libdl (for dynamic linking). While\n" +"ELL is designed to be efficient and compact enough for use on embedded Linux\n" +"platforms, it is not limited to resource-constrained systems." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:7293 +msgid "LTTng userspace tracer libraries" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:7294 +msgid "" +"The user space tracing library, liblttng-ust, is the LTTng\n" +"user space tracer. It receives commands from a session daemon, for example to\n" +"enable and disable specific instrumentation points, and writes event records\n" +"to ring buffers shared with a consumer daemon." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:7316 +#, fuzzy +msgid "Tools for booting directly into different kernels" +msgstr "Herramientas para trabajar con el formato de fichero PDF" + +#: gnu/packages/linux.scm:7317 +msgid "" +"This package provides the @code{kexec} program and ancillary\n" +"utilities. Using @code{kexec}, it is possible to boot directly into a new\n" +"kernel from the context of an already-running kernel, bypassing the normal\n" +"system boot process." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:7349 +msgid "CacheFiles userspace management daemon" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:7350 +msgid "" +"@code{cachefilesd} is a userspace daemon that manages the\n" +"cache data store that is used by network file systems such as @code{AFS} and\n" +"@code{NFS} to cache data locally on disk. The content of the cache is\n" +"persistent over reboots." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:7396 +msgid "BPF CO-RE (Compile Once – Run Everywhere)" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:7398 +msgid "" +"Libbpf supports building BPF CO-RE-enabled applications, which, in\n" +"contrast to BCC, do not require the Clang/LLVM runtime or linux kernel\n" +"headers." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:7476 +#, fuzzy +msgid "Tools for BPF on Linux" +msgstr "Herramientas I2C para Linux" + +#: gnu/packages/linux.scm:7478 +msgid "" +"BCC is a toolkit for creating efficient kernel tracing and manipulation\n" +"programs, and includes several useful tools and examples. It makes use of\n" +"extended BPF (Berkeley Packet Filters), formally known as eBPF, a new feature\n" +"that was first added to Linux 3.15. Much of what BCC uses requires Linux 4.1\n" +"and above." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:7518 +msgid "High-level tracing language for Linux eBPF" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:7520 +msgid "" +"bpftrace is a high-level tracing language for Linux enhanced Berkeley\n" +"Packet Filter (eBPF) available in recent Linux kernels (4.x). bpftrace uses\n" +"LLVM as a backend to compile scripts to BPF-bytecode and makes use of BCC for\n" +"interacting with the Linux BPF system, as well as existing Linux tracing\n" +"capabilities: kernel dynamic tracing (kprobes), user-level dynamic\n" +"tracing (uprobes), and tracepoints. The bpftrace language is inspired by awk\n" +"and C, and predecessor tracers such as DTrace and SystemTap. bpftrace was\n" +"created by Alastair Robertson." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:7551 +msgid "Low-latency Raspberry Pi UART driver" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:7552 +msgid "" +"This package provides a Linux kernel module that will\n" +"provide a serial device @code{/dev/ttyebus} with almost no latency upon\n" +"receiving. It is dedicated to the PL011 UART of the Raspberry Pi." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:7575 +#, fuzzy +msgid "Administration tool for IP sets" +msgstr "Herramienta de administración de CUPS" + +#: gnu/packages/linux.scm:7576 +msgid "" +"IP sets are a framework inside the Linux 2.4.x and 2.6.x kernel which\n" +"can be administered by the ipset utility. Depending on the type,\n" +"currently an IP set may store IP addresses, (TCP/UDP) port numbers or\n" +"IP addresses with MAC addresses in a way which ensures lightning speed\n" +"when matching an entry against a set.\n" +"\n" +"If you want to\n" +"@itemize @bullet\n" +"@item store multiple IP addresses or port numbers and match against the entire\n" +"collection using a single iptables rule.\n" +"@item dynamically update iptables rules against IP addresses or ports without\n" +"performance penalty.\n" +"@item express complex IP address and ports based rulesets with a single\n" +"iptables rule and benefit from the speed of IP sets.\n" +"@end itemize\n" +"\n" +"then IP sets may be the proper tool for you." +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:7622 +msgid "Interface to the Linux kernel @code{io_uring} interface" +msgstr "" + +#: gnu/packages/linux.scm:7623 +msgid "" +"This is the io_uring library, liburing. liburing provides\n" +"helpers to setup and teardown io_uring instances, and also a simplified\n" +"interface for applications that don't need (or want) to deal with the full\n" +"kernel side implementation." +msgstr "" + #: gnu/packages/lout.scm:100 msgid "Document layout system" msgstr "Sistema de diseño documental" @@ -9820,11 +13944,29 @@ msgid "" "beginning." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:123 +#: gnu/packages/messaging.scm:168 +#, fuzzy +msgid "Console Jabber/XMPP Client" +msgstr "Cliente XMPP basado en consola" + +#: gnu/packages/messaging.scm:169 +msgid "" +"Poezio is a free console XMPP client (the protocol on which\n" +"the Jabber IM network is built).\n" +"Its goal is to let you connect very easily (no account creation needed) to the\n" +"network and join various chatrooms, immediately. It tries to look like the\n" +"most famous IRC clients (weechat, irssi, etc). Many commands are identical and\n" +"you won't be lost if you already know these clients. Configuration can be\n" +"made in a configuration file or directly from the client.\n" +"You'll find the light, fast, geeky and anonymous spirit of IRC while using a\n" +"powerful, standard and open protocol." +msgstr "" + +#: gnu/packages/messaging.scm:198 msgid "Off-the-Record (OTR) Messaging Library and Toolkit" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:125 +#: gnu/packages/messaging.scm:200 msgid "" "OTR allows you to have private conversations over instant messaging by\n" "providing: (1) Encryption: No one else can read your instant messages. (2)\n" @@ -9837,11 +13979,11 @@ msgid "" "keys, no previous conversation is compromised." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:159 +#: gnu/packages/messaging.scm:234 msgid "Implementation of a ratcheting forward secrecy protocol" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:160 +#: gnu/packages/messaging.scm:235 msgid "" "libsignal-protocol-c is an implementation of a ratcheting\n" "forward secrecy protocol that works in synchronous and asynchronous\n" @@ -9849,11 +13991,11 @@ msgid "" "end-to-end encryption." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:201 +#: gnu/packages/messaging.scm:279 msgid "IRC to instant messaging gateway" msgstr "IRC para pórtico de mensajería instantánea" -#: gnu/packages/messaging.scm:202 +#: gnu/packages/messaging.scm:280 msgid "" "BitlBee brings IM (instant messaging) to IRC clients, for\n" "people who have an IRC client running all the time and don't want to run an\n" @@ -9863,23 +14005,39 @@ msgid "" "identi.ca and status.net)." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:248 +#: gnu/packages/messaging.scm:294 +#, fuzzy +msgid "IRC to instant messaging gateway (using Pidgin's libpurple)" +msgstr "IRC para pórtico de mensajería instantánea" + +#: gnu/packages/messaging.scm:349 #, fuzzy -#| msgid "LV2 plugins for live use" msgid "Discord plugin for Bitlbee" msgstr "Complementos LV2 para usar live" -#: gnu/packages/messaging.scm:249 +#: gnu/packages/messaging.scm:350 msgid "" -"Bitlbee-discord is a plugin for Bitlbee witch provides\n" +"Bitlbee-discord is a plugin for Bitlbee which provides\n" "access to servers running the Discord protocol." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:296 -msgid "Graphical IRC Client" +#: gnu/packages/messaging.scm:397 +msgid "Purple plug-in to access Mattermost instant messaging" +msgstr "" + +#: gnu/packages/messaging.scm:399 +msgid "" +"Purple-Mattermost is a plug-in for Purple, the instant messaging library\n" +"used by Pidgin and Bitlbee, among others, to access\n" +"@uref{https://mattermost.com/, Mattermost} servers." +msgstr "" + +#: gnu/packages/messaging.scm:446 +#, fuzzy +msgid "Graphical IRC client" msgstr "Cliente IRC gráfico" -#: gnu/packages/messaging.scm:298 +#: gnu/packages/messaging.scm:448 msgid "" "HexChat lets you connect to multiple IRC networks at once. The main\n" "window shows the list of currently connected networks and their channels, the\n" @@ -9888,11 +14046,11 @@ msgid "" "dictionaries. HexChat can be extended with multiple addons." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:363 +#: gnu/packages/messaging.scm:514 msgid "Lightweight Internet Relay Chat server for small networks" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:365 +#: gnu/packages/messaging.scm:516 msgid "" "ngIRCd is a lightweight @dfn{Internet Relay Chat} (IRC) server for small\n" "or private networks. It is easy to configure, can cope with dynamic IP\n" @@ -9900,21 +14058,21 @@ msgid "" "authentication." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:437 +#: gnu/packages/messaging.scm:600 msgid "Graphical multi-protocol instant messaging client" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:439 +#: gnu/packages/messaging.scm:602 msgid "" "Pidgin is a modular instant messaging client that supports many popular\n" "chat protocols." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:477 +#: gnu/packages/messaging.scm:640 msgid "Off-the-Record Messaging plugin for Pidgin" msgstr "Complemento de mensajería Off-the-Record para Pidgin" -#: gnu/packages/messaging.scm:479 +#: gnu/packages/messaging.scm:642 msgid "" "Pidgin-OTR is a plugin that adds support for OTR to the Pidgin instant\n" "messaging client. OTR (Off-the-Record) Messaging allows you to have private\n" @@ -9929,11 +14087,11 @@ msgid "" "compromised." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:546 +#: gnu/packages/messaging.scm:696 msgid "IRC network bouncer" msgstr "Red IRC limitada" -#: gnu/packages/messaging.scm:547 +#: gnu/packages/messaging.scm:697 msgid "" "ZNC is an @dfn{IRC network bouncer} or @dfn{BNC}. It can\n" "detach the client from the actual IRC server, and also from selected channels.\n" @@ -9941,56 +14099,65 @@ msgid "" "simultaneously and therefore appear under the same nickname on IRC." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:568 -msgid "Non-blocking Jabber/XMPP module" +#: gnu/packages/messaging.scm:724 +msgid "Non-blocking XMPP Module" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:570 +#: gnu/packages/messaging.scm:725 msgid "" -"The goal of this python library is to provide a way for Python\n" -"applications to use Jabber/XMPP networks in a non-blocking way. This library\n" -"was initially a fork of xmpppy, but uses non-blocking sockets." +"Python-nbxmpp is a Python library that provides a way for\n" +"Python applications to use the XMPP network. This library was initially a fork\n" +"of xmpppy." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:675 -msgid "Jabber (XMPP) client" -msgstr "Cliente Jabber (XMPP)" +#: gnu/packages/messaging.scm:852 +#, fuzzy +msgid "Fully-featured XMPP client" +msgstr "Cliente XMPP basado en consola" -#: gnu/packages/messaging.scm:676 +#: gnu/packages/messaging.scm:853 msgid "" -"Gajim is a feature-rich and easy to use Jabber/XMPP client.\n" -"Among its features are: a tabbed chat window and single window modes; support\n" -"for group chat (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to group chat\n" -"transformation; audio and video conferences; file transfer; TLS, GPG and\n" -"end-to-end encryption support; XML console." +"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP chat\n" +"client. It is extensible via plugins, supports end-to-end encryption (OMEMO\n" +"and OpenPGP) and available in 29 languages." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:711 +#: gnu/packages/messaging.scm:889 msgid "Gajim OMEMO plugin" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:713 +#: gnu/packages/messaging.scm:890 msgid "" -"This package provides the Gajim OMEMO plugin. OMEMO is an XMPP\n" -"Extension Protocol (XEP) for secure multi-client end-to-end encryption based\n" -"on Axolotl and PEP." +"Gajim-OMEMO is a plugin that adds support for the OMEMO\n" +"Encryption to Gajim. OMEMO is an XMPP Extension Protocol (XEP) for secure\n" +"multi-client end-to-end encryption." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:777 +#: gnu/packages/messaging.scm:925 +msgid "Gajim OpenPGP plugin" +msgstr "" + +#: gnu/packages/messaging.scm:926 +msgid "" +"Gajim-OpenPGP is a plugin that adds support for the OpenPGP\n" +"Encryption to Gajim." +msgstr "" + +#: gnu/packages/messaging.scm:975 msgid "Graphical Jabber (XMPP) client" msgstr "Cliente Jabber gráfico (XMPP)" -#: gnu/packages/messaging.scm:778 +#: gnu/packages/messaging.scm:976 msgid "" "Dino is a Jabber (XMPP) client which aims to fit well into\n" "a graphical desktop environment like GNOME." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:865 +#: gnu/packages/messaging.scm:1063 msgid "Jabber (XMPP) server" msgstr "Servidor Jabber (XMPP)" -#: gnu/packages/messaging.scm:866 +#: gnu/packages/messaging.scm:1064 msgid "" "Prosody is a modern XMPP communication server. It aims to\n" "be easy to set up and configure, and efficient with system resources.\n" @@ -9999,77 +14166,77 @@ msgid "" "protocols." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:900 +#: gnu/packages/messaging.scm:1098 msgid "XEP-0363: Allow clients to upload files over HTTP" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:901 +#: gnu/packages/messaging.scm:1099 msgid "" "This module implements XEP-0363: it allows clients to\n" "upload files over HTTP." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:932 +#: gnu/packages/messaging.scm:1130 msgid "XEP-0198: Reliability and fast reconnects for XMPP" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:933 +#: gnu/packages/messaging.scm:1131 msgid "" "This module implements XEP-0198: when supported by both\n" "the client and server, it can allow clients to resume a disconnected session,\n" "and prevent message loss." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:966 gnu/packages/messaging.scm:1000 +#: gnu/packages/messaging.scm:1164 gnu/packages/messaging.scm:1198 msgid "Library for the Tox encrypted messenger protocol" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:968 +#: gnu/packages/messaging.scm:1166 msgid "C library implementation of the Tox encrypted messenger protocol." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1002 +#: gnu/packages/messaging.scm:1200 msgid "" "Official fork of the C library implementation of the Tox encrypted\n" "messenger protocol." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1057 +#: gnu/packages/messaging.scm:1255 msgid "Lightweight Tox client" msgstr "Cliente ligero Tox" -#: gnu/packages/messaging.scm:1059 +#: gnu/packages/messaging.scm:1257 msgid "" "Utox is a lightweight Tox client. Tox is a distributed and secure\n" "instant messenger with audio and video chat capabilities." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1116 +#: gnu/packages/messaging.scm:1322 msgid "Tox chat client using Qt" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1117 +#: gnu/packages/messaging.scm:1323 msgid "" "qTox is a Tox client that follows the Tox design\n" "guidelines. It provides an easy to use application that allows you to\n" "connect with friends and family without anyone else listening in." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1210 +#: gnu/packages/messaging.scm:1416 msgid "" "Distributed and trustless peer-to-peer communications protocol\n" "for sending encrypted messages to one person or many subscribers." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1212 +#: gnu/packages/messaging.scm:1418 msgid "Distributed peer-to-peer communication" msgstr "Comunicación distribuida peer-to-peer" -#: gnu/packages/messaging.scm:1231 +#: gnu/packages/messaging.scm:1437 msgid "Multi-user chat program" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1232 +#: gnu/packages/messaging.scm:1438 msgid "" "Ytalk is a replacement for the BSD talk program. Its main\n" "advantage is the ability to communicate with any arbitrary number of users at\n" @@ -10077,11 +14244,11 @@ msgid "" "with several different talk daemons at the same time." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1257 +#: gnu/packages/messaging.scm:1462 msgid "Portable high-level Jabber/XMPP library for C++" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1259 +#: gnu/packages/messaging.scm:1464 msgid "" "gloox is a full-featured Jabber/XMPP client library,\n" "written in ANSI C++. It makes writing spec-compliant clients easy\n" @@ -10089,34 +14256,34 @@ msgid "" "into existing applications." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1330 +#: gnu/packages/messaging.scm:1535 msgid "" "@code{Net::PSYC} with support for TCP, UDP, Event.pm, @code{IO::Select} and\n" "Gtk2 event loops. This package includes 12 applications and additional scripts:\n" -"psycion (a @uref{http://about.psyc.eu,PSYC} chat client), remotor (a control console\n" +"psycion (a @uref{https://about.psyc.eu,PSYC} chat client), remotor (a control console\n" "for @uref{https://torproject.org,tor} router) and many more." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1334 +#: gnu/packages/messaging.scm:1539 msgid "Perl implementation of PSYC protocol" msgstr "Implementación Perl de protocolo PSYC" -#: gnu/packages/messaging.scm:1373 +#: gnu/packages/messaging.scm:1578 msgid "" "@code{libpsyc} is a PSYC library in C which implements\n" "core aspects of PSYC, useful for all kinds of clients and servers\n" "including psyced." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1376 +#: gnu/packages/messaging.scm:1581 msgid "PSYC library in C" msgstr "Biblioteca PSYC en C" -#: gnu/packages/messaging.scm:1443 +#: gnu/packages/messaging.scm:1648 msgid "psycLPC is a multi-user network server programming language" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1445 +#: gnu/packages/messaging.scm:1650 msgid "" "LPC is a bytecode language, invented to specifically implement\n" "multi user virtual environments on the internet. This technology is used for\n" @@ -10125,7 +14292,7 @@ msgid "" "many bug fixes." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1476 +#: gnu/packages/messaging.scm:1681 msgid "" "Loudmouth is a lightweight and easy-to-use C library for programming\n" "with the XMPP (formerly known as Jabber) protocol. It is designed to be\n" @@ -10133,11 +14300,11 @@ msgid "" "protocol allows." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1480 +#: gnu/packages/messaging.scm:1685 msgid "Asynchronous XMPP library" msgstr "Biblioteca XMPP asíncrona)" -#: gnu/packages/messaging.scm:1512 +#: gnu/packages/messaging.scm:1716 msgid "" "Mcabber is a small XMPP (Jabber) console client, which includes features\n" "such as SASL and TLS support, @dfn{Multi-User Chat} (MUC) support, logging,\n" @@ -10145,15 +14312,15 @@ msgid "" "support, and more." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1516 +#: gnu/packages/messaging.scm:1720 msgid "Small XMPP console client" msgstr "Cliente pequeño de consola XMPP" -#: gnu/packages/messaging.scm:1559 +#: gnu/packages/messaging.scm:1763 msgid "Extensible console-based Jabber client" msgstr "Cliente extensible Jabber basado en consola" -#: gnu/packages/messaging.scm:1561 +#: gnu/packages/messaging.scm:1765 msgid "" "GNU Freetalk is a command-line Jabber/XMPP chat client. It notably uses\n" "the Readline library to handle input, so it features convenient navigation of\n" @@ -10161,39 +14328,39 @@ msgid "" "is also scriptable and extensible via Guile." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1590 gnu/packages/messaging.scm:1619 +#: gnu/packages/messaging.scm:1794 gnu/packages/messaging.scm:1824 msgid "C library for writing XMPP clients" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1591 +#: gnu/packages/messaging.scm:1795 msgid "" "Libmesode is a fork of libstrophe for use with Profanity\n" "XMPP Client. In particular, libmesode provides extra TLS functionality such as\n" "manual SSL certificate verification." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1620 +#: gnu/packages/messaging.scm:1825 msgid "" "Libstrophe is a minimal XMPP library written in C. It has\n" "almost no external dependencies, only an XML parsing library (expat or libxml\n" "are both supported)." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1656 +#: gnu/packages/messaging.scm:1879 msgid "Console-based XMPP client" msgstr "Cliente XMPP basado en consola" -#: gnu/packages/messaging.scm:1657 +#: gnu/packages/messaging.scm:1880 msgid "" "Profanity is a console based XMPP client written in C\n" "using ncurses and libmesode, inspired by Irssi." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1686 +#: gnu/packages/messaging.scm:1909 msgid "Library implementing the client IRC protocol" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1687 +#: gnu/packages/messaging.scm:1910 msgid "" "Libircclient is a library which implements the client IRC\n" "protocol. It is designed to be small, fast, portable and compatible with the\n" @@ -10201,22 +14368,22 @@ msgid "" "building the IRC clients and bots." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1738 +#: gnu/packages/messaging.scm:1967 msgid "Tox chat client using ncurses" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1739 +#: gnu/packages/messaging.scm:1968 msgid "" "Toxic is a console-based instant messaging client, using\n" "c-toxcore and ncurses. It provides audio calls, sound and desktop\n" "notifications, and Python scripting support." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1765 +#: gnu/packages/messaging.scm:1994 msgid "Qt5 client library for the Matrix instant messaging protocol" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1766 +#: gnu/packages/messaging.scm:1995 msgid "" "libqmatrixclient is a Qt5 library to write clients for the\n" "Matrix instant messaging protocol. Quaternion is the reference client\n" @@ -10224,23 +14391,61 @@ msgid "" "QMatrixClient project." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1812 +#: gnu/packages/messaging.scm:2046 +msgid "Client API library for the Matrix protocol" +msgstr "" + +#: gnu/packages/messaging.scm:2047 +msgid "" +"@code{mtxclient} is a C++ library that implements client API\n" +"for the Matrix protocol. It is built on to of @code{Boost.Asio}." +msgstr "" + +#: gnu/packages/messaging.scm:2105 +msgid "Desktop client for Matrix using Qt and C++14" +msgstr "" + +#: gnu/packages/messaging.scm:2106 +msgid "" +"@code{Nheko} want to provide a native desktop app for the\n" +"Matrix protocol that feels more like a mainstream chat app and less like an IRC\n" +"client.\n" +"\n" +"There is support for:\n" +"@itemize\n" +"@item E2E encryption (text messages only: attachments are currently sent unencrypted).\n" +"@item User registration.\n" +"@item Creating, joining & leaving rooms.\n" +"@item Sending & receiving invites.\n" +"@item Sending & receiving files and emoji.\n" +"@item Typing notifications.\n" +"@item Username auto-completion.\n" +"@item Message & mention notifications.\n" +"@item Redacting messages.\n" +"@item Read receipts.\n" +"@item Basic communities support.\n" +"@item Room switcher (@key{ctrl-K}).\n" +"@item Light, Dark & System themes.\n" +"@end itemize" +msgstr "" + +#: gnu/packages/messaging.scm:2155 msgid "Graphical client for the Matrix instant messaging protocol" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1813 +#: gnu/packages/messaging.scm:2156 msgid "" "Quaternion is a Qt5 desktop client for the Matrix instant\n" "messaging protocol. It uses libqmatrixclient and is its reference client\n" -"implementation. Quaternion and libqmatriclient together form the\n" +"implementation. Quaternion and libqmatrixclient together form the\n" "QMatrixClient project." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1855 +#: gnu/packages/messaging.scm:2198 msgid "Instant messaging client for Google Hangouts" msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1857 +#: gnu/packages/messaging.scm:2200 msgid "" "Hangups is an instant messaging client for Google Hangouts. It includes\n" "both a Python library and a reference client with a text-based user interface.\n" @@ -10250,24 +14455,71 @@ msgid "" "messaging that aren’t available to clients that connect over XMPP." msgstr "" -#: gnu/packages/messaging.scm:1937 +#: gnu/packages/messaging.scm:2280 #, fuzzy -#| msgid "Off-the-Record Messaging plugin for Pidgin" msgid "Telegram messaging support for Pidgin" msgstr "Complemento de mensajería Off-the-Record para Pidgin" -#: gnu/packages/messaging.scm:1939 +#: gnu/packages/messaging.scm:2282 msgid "" "Telegram-purple is a plugin for Libpurple, the communication library\n" "used by the Pidgin instant messaging client, that adds support for the\n" "Telegram messenger." msgstr "" -#: gnu/packages/mpd.scm:85 +#: gnu/packages/messaging.scm:2329 +#, fuzzy +msgid "Cross-platform library for building Telegram clients" +msgstr "Plataforma cruzada de biblioteca MIDI para C++" + +#: gnu/packages/messaging.scm:2330 +msgid "" +"Tdlib is a cross-platform library for creating custom\n" +"Telegram clients following the official Telegram API. It can be easily used\n" +"from almost any programming language with a C-FFI and features first-class\n" +"support for high performance Telegram Bot creation." +msgstr "" + +#: gnu/packages/messaging.scm:2368 +msgid "Libpurple plugin for SMS via ModemManager" +msgstr "" + +#: gnu/packages/messaging.scm:2369 +msgid "Plugin for libpurple to allow sending SMS using ModemManager." +msgstr "" + +#: gnu/packages/messaging.scm:2412 +msgid "Mobile client for XMPP and SMS messaging" +msgstr "" + +#: gnu/packages/messaging.scm:2413 +msgid "" +"Chatty is a chat program for XMPP and SMS. It works on mobile\n" +"as well as on desktop platforms. It's based on libpurple and ModemManager." +msgstr "" + +#: gnu/packages/messaging.scm:2433 +msgid "Message broker" +msgstr "" + +#: gnu/packages/messaging.scm:2434 +msgid "" +"This package provides Eclipse Mosquitto, a message broker\n" +"that implements the MQTT protocol versions 5.0, 3.1.1 and 3.1. Mosquitto\n" +"is lightweight and is suitable for use on all devices from low power single\n" +"board computers to full servers.\n" +"\n" +"The MQTT protocol provides a lightweight method of carrying out messaging\n" +"using a publish/subscribe model. This makes it suitable for Internet of\n" +"Things messaging such as with low power sensors or mobile devices such\n" +"as phones, embedded computers or microcontrollers." +msgstr "" + +#: gnu/packages/mpd.scm:98 msgid "Music Player Daemon client library" msgstr "Biblioteca cliente del Demonio de Reproductor Musical" -#: gnu/packages/mpd.scm:86 +#: gnu/packages/mpd.scm:99 msgid "" "A stable, documented, asynchronous API library for\n" "interfacing MPD in the C, C++ & Objective C languages." @@ -10295,21 +14547,21 @@ msgid "" "player daemon." msgstr "" -#: gnu/packages/mpd.scm:233 +#: gnu/packages/mpd.scm:222 msgid "Curses Music Player Daemon client" msgstr "Cliente de Maldiciones del Demonio de Reproductor Musical" -#: gnu/packages/mpd.scm:234 +#: gnu/packages/mpd.scm:223 msgid "" "ncmpc is a fully featured MPD client, which runs in a\n" "terminal using ncurses." msgstr "" -#: gnu/packages/mpd.scm:264 +#: gnu/packages/mpd.scm:253 msgid "Featureful ncurses based MPD client inspired by ncmpc" msgstr "Característica ncurses basada en cliente MPD inspirado por ncmpc" -#: gnu/packages/mpd.scm:265 +#: gnu/packages/mpd.scm:254 msgid "" "Ncmpcpp is an mpd client with a UI very similar to ncmpc,\n" "but it provides new useful features such as support for regular expressions\n" @@ -10317,42 +14569,80 @@ msgid "" "sort playlists, and a local file system browser." msgstr "" -#: gnu/packages/mpd.scm:288 +#: gnu/packages/mpd.scm:278 msgid "MPD client for track scrobbling" msgstr "Cliente MPD para seguimiento de rollo de papel" -#: gnu/packages/mpd.scm:289 +#: gnu/packages/mpd.scm:279 msgid "" "mpdscribble is a Music Player Daemon client which submits\n" "information about tracks being played to a scrobbler, such as Libre.FM." msgstr "" -#: gnu/packages/mpd.scm:312 +#: gnu/packages/mpd.scm:302 msgid "Python MPD client library" msgstr "Cliente biblioteca Python MPD" -#: gnu/packages/mpd.scm:313 +#: gnu/packages/mpd.scm:303 msgid "" "Python-mpd2 is a Python library which provides a client\n" "interface for the Music Player Daemon." msgstr "" -#: gnu/packages/mpd.scm:362 +#: gnu/packages/mpd.scm:352 msgid "Elegant client for the Music Player Daemon" msgstr "Cliente elegante para el Demonio de Reproductor Musical" -#: gnu/packages/mpd.scm:363 +#: gnu/packages/mpd.scm:353 msgid "" "Sonata is an elegant graphical client for the Music Player\n" "Daemon (MPD). It supports playlists, multiple profiles (connecting to different\n" "MPD servers, search and multimedia key support." msgstr "" -#: gnu/packages/netpbm.scm:184 +#: gnu/packages/mpd.scm:376 +msgid "Automatic library-wide shuffle for mpd" +msgstr "" + +#: gnu/packages/mpd.scm:377 +msgid "" +"ashuffle is an application for automatically shuffling your\n" +"MPD library in a similar way to many other music players' 'shuffle library'\n" +"feature. ashuffle works like any other MPD client, and can be used alongside\n" +"other MPD frontends." +msgstr "" + +#: gnu/packages/mpd.scm:420 +#, fuzzy +msgid "MPRIS V2.1 support for MPD" +msgstr "Capacidad SSL para Net::SMTP" + +#: gnu/packages/mpd.scm:421 +#, fuzzy +msgid "" +"Client for the Music Player Daemon providing MPRIS 2\n" +"support" +msgstr "Cliente elegante para el Demonio de Reproductor Musical" + +#: gnu/packages/mpd.scm:455 +#, fuzzy +msgid "Graphical MPD Client" +msgstr "Cliente IRC gráfico" + +#: gnu/packages/mpd.scm:456 +msgid "" +"Cantata is a graphical client for the Music Player Daemon\n" +"(MPD), using the Qt5 toolkit. Its user interface is highly customizable,\n" +"supporting multiple collections, ratings, and dynamic playlists. A local cache\n" +"of the music library will be created to provide a hierarchy of albums and\n" +"artists along with albumart." +msgstr "" + +#: gnu/packages/netpbm.scm:189 msgid "Toolkit for manipulation of images" msgstr "Herramientas para manipulación de imágenes" -#: gnu/packages/netpbm.scm:186 +#: gnu/packages/netpbm.scm:191 msgid "" "Netpbm is a toolkit for the manipulation of graphic images, including\n" "the conversion of images between a variety of different formats.\n" @@ -10372,11 +14662,117 @@ msgid "" "themselves." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:124 +#: gnu/packages/networking.scm:201 +msgid "Camera stack and framework" +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:202 +msgid "" +"LibCamera is a complex camera support library for GNU+Linux,\n" +"Android, and ChromeOS." +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:257 +#, fuzzy +msgid "GLib ICE implementation" +msgstr "Reimplementación de XAudio" + +#: gnu/packages/networking.scm:258 +msgid "" +"LibNice is a library that implements the Interactive\n" +"Connectivity Establishment (ICE) standard (RFC 5245 & RFC 8445). It provides a\n" +"GLib-based library, libnice, as well as GStreamer elements to use it." +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:304 +#, fuzzy +msgid "Tools and library for handling RTMP streams" +msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros PNG" + +#: gnu/packages/networking.scm:305 +msgid "" +"RTMPdump is a toolkit for RTMP streams. All forms of RTMP are\n" +"supported, including rtmp://, rtmpt://, rtmpe://, rtmpte://, and rtmps://." +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:344 +msgid "Secure Reliable Transport" +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:345 +msgid "" +"SRT is a transport technology that optimizes streaming\n" +"performance across unpredictable networks, such as the Internet." +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:390 +msgid "Linux SCTP helper library" +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:391 +msgid "" +"Lksctp-tools project provides a user space library for SCTP\n" +"(libsctp) including C language header files (netinet/sctp.h) for accessing SCTP\n" +"specific application programming interfaces not provided by the standard\n" +"sockets, and also some helper utilities around SCTP." +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:418 +#, fuzzy +msgid "Small port-knock daemon" +msgstr "Demonio Ident Pequeño" + +#: gnu/packages/networking.scm:419 +msgid "" +"@command{knockd} is a port-knock daemon. It listens to all traffic on\n" +"an ethernet or PPP interface, looking for special \"knock\" sequences of @dfn{port-hits}\n" +"(UDP/TCP packets sent to a server port). This port need not be open, since knockd listens\n" +"at the link-layer level." +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:458 +#, fuzzy +msgid "Lightweight messaging library" +msgstr "Biblioteca de filtro de sonido ligero" + +#: gnu/packages/networking.scm:459 +msgid "" +"NNG project is a rewrite of the scalability protocols library\n" +"known as libnanomsg, and adds significant new capabilities, while retaining\n" +"compatibility with the original. It is a lightweight, broker-less library,\n" +"offering a simple API to solve common recurring messaging problems, such as\n" +"publish/subscribe, RPC-style request/reply, or service discovery." +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:501 +#, fuzzy +msgid "Scalable socket library" +msgstr "Biblioteca abstracta de BD" + +#: gnu/packages/networking.scm:502 +msgid "" +"Nanomsg is a socket library that provides several common\n" +"communication patterns. It aims to make the networking layer fast, scalable,\n" +"and easy to use. Implemented in C, it works on a wide range of operating\n" +"systems with no further dependencies." +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:616 +msgid "GTK+ Bluetooth manager" +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:617 +msgid "" +"Blueman is a Bluetooth management utility using the Bluez\n" +"D-Bus backend. It is designed to be easy to use for most common Bluetooth\n" +"tasks." +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:641 msgid "Viewing and manipulating MAC addresses of network interfaces" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:125 +#: gnu/packages/networking.scm:642 msgid "" "GNU MAC Changer is a utility for viewing and changing MAC\n" "addresses of networking devices. New addresses may be set explicitly or\n" @@ -10384,22 +14780,54 @@ msgid "" "or, more generally, MAC addresses of the same category of hardware." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:154 +#: gnu/packages/networking.scm:671 msgid "Teredo IPv6 tunneling software" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:156 +#: gnu/packages/networking.scm:673 msgid "" "Miredo is an implementation (client, relay, server) of the Teredo\n" "specification, which provides IPv6 Internet connectivity to IPv6 enabled hosts\n" "residing in IPv4-only networks, even when they are behind a NAT device." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:178 +#: gnu/packages/networking.scm:691 +msgid "IPv6 diagnostic tools" +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:693 +msgid "" +"NDisc6 is a collection of tools for IPv6 networking diagnostics.\n" +"It includes the following programs:\n" +"\n" +"@itemize\n" +"@item @command{ndisc6}: ICMPv6 Neighbor Discovery tool.\n" +"@item @command{rdisc6}: ICMPv6 Router Discovery tool.\n" +"@item @command{tcptraceroute6}: IPv6 traceroute over TCP.\n" +"@item @command{traceroute6}: IPv6 traceroute over UDP.\n" +"@item @command{rdnssd}: Recursive DNS Servers discovery daemon.\n" +"@end itemize" +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:744 +msgid "Proxy ARP requests to other interfaces" +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:746 +msgid "" +"@command{parprouted} is a daemon for transparent IP (Layer@tie{}3)\n" +"proxy ARP bridging. Unlike standard bridging, proxy ARP bridging can bridge\n" +"Ethernet networks behind wireless nodes. Normal layer@tie{}2 bridging does\n" +"not work between wireless nodes because wireless does not know about MAC\n" +"addresses used in the wired Ethernet networks. This daemon can also be\n" +"useful for making transparent firewalls." +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:771 msgid "Open bidirectional communication channels from the command line" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:180 +#: gnu/packages/networking.scm:773 msgid "" "socat is a relay for bidirectional data transfer between two independent\n" "data channels---files, pipes, devices, sockets, etc. It can create\n" @@ -10412,22 +14840,22 @@ msgid "" "or server shell scripts with network connections." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:262 +#: gnu/packages/networking.scm:855 msgid "Monitor and filter incoming requests for network services" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:263 +#: gnu/packages/networking.scm:856 msgid "" "With this package you can monitor and filter incoming requests for\n" "network services. It includes a library which may be used by daemons to\n" "transparently check connection attempts against an access control list." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:283 +#: gnu/packages/networking.scm:875 msgid "Library for message-based applications" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:285 +#: gnu/packages/networking.scm:877 msgid "" "The 0MQ lightweight messaging kernel is a library which extends the\n" "standard socket interfaces with features traditionally provided by specialized\n" @@ -10437,65 +14865,76 @@ msgid "" "more." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:323 +#: gnu/packages/networking.scm:917 #, fuzzy -#| msgid "Generate C bindings for Guile" msgid "High-level C bindings for ØMQ" msgstr "Genera enlaces C para Guile" -#: gnu/packages/networking.scm:325 +#: gnu/packages/networking.scm:919 msgid "" "czmq provides bindings for the ØMQ core API that hides the differences\n" "between different versions of ØMQ." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:352 +#: gnu/packages/networking.scm:948 msgid "C++ bindings for the ØMQ messaging library" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:354 +#: gnu/packages/networking.scm:950 msgid "" "This package provides header-only C++ bindings for ØMQ. The header\n" "files contain direct mappings of the abstractions provided by the ØMQ C API." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:389 +#: gnu/packages/networking.scm:982 +#, fuzzy +msgid "C library implementing NAT-PMP" +msgstr "Biblioteca implementando SIP (RFC-3261)" + +#: gnu/packages/networking.scm:984 +msgid "" +"@code{libnatpmp} is a portable and asynchronous implementation of\n" +"the Network Address Translation - Port Mapping Protocol (NAT-PMP)\n" +"written in the C programming language." +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:1020 msgid "Apache Kafka C/C++ client library" msgstr "Biblioteca cliente Apache Kafka C/C++" -#: gnu/packages/networking.scm:391 +#: gnu/packages/networking.scm:1022 msgid "" "librdkafka is a C library implementation of the Apache Kafka protocol,\n" "containing both Producer and Consumer support." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:408 +#: gnu/packages/networking.scm:1039 msgid "Library for Neighbor Discovery Protocol" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:410 +#: gnu/packages/networking.scm:1041 msgid "" "libndp contains a library which provides a wrapper for IPv6 Neighbor\n" "Discovery Protocol. It also provides a tool named ndptool for sending and\n" "receiving NDP messages." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:428 +#: gnu/packages/networking.scm:1063 msgid "Display or change Ethernet device settings" msgstr "Enseña o modifica opciones de dispositivos Ethernet" -#: gnu/packages/networking.scm:430 +#: gnu/packages/networking.scm:1065 msgid "" "ethtool can be used to query and change settings such as speed,\n" "auto-negotiation and checksum offload on many network devices, especially\n" "Ethernet devices." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:470 +#: gnu/packages/networking.scm:1105 msgid "Text based network interface status monitor" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:472 +#: gnu/packages/networking.scm:1107 msgid "" "IFStatus is a simple, easy-to-use program for displaying commonly\n" "needed/wanted real-time traffic statistics of multiple network\n" @@ -10503,11 +14942,37 @@ msgid "" "intended as a substitute for the PPPStatus and EthStatus projects." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:492 +#: gnu/packages/networking.scm:1156 +#, fuzzy +msgid "Collection of network utilities" +msgstr "Colección de utilidades para el núcleo Linux" + +#: gnu/packages/networking.scm:1158 +msgid "" +"This package contains a variety of tools for dealing with network\n" +"configuration, troubleshooting, or servers. Utilities included are:\n" +"\n" +"@itemize @bullet\n" +"@item @command{arping}: Ping hosts using the @dfn{Address Resolution Protocol}.\n" +"@item @command{clockdiff}: Compute time difference between network hosts\n" +"using ICMP TSTAMP messages.\n" +"@item @command{ninfod}: Daemon that responds to IPv6 Node Information Queries.\n" +"@item @command{ping}: Use ICMP ECHO messages to measure round-trip delays\n" +"and packet loss across network paths.\n" +"@item @command{rarpd}: Answer RARP requests from clients.\n" +"@item @command{rdisc}: Populate network routing tables with information from\n" +"the ICMP router discovery protocol.\n" +"@item @command{tftpd}: Trivial file transfer protocol server.\n" +"@item @command{tracepath}: Trace network path to an IPv4 or IPv6 address and\n" +"discover MTU along the way.\n" +"@end itemize" +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:1197 msgid "Realtime console network usage monitor" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:494 +#: gnu/packages/networking.scm:1199 msgid "" "Nload is a console application which monitors network traffic and\n" "bandwidth usage in real time. It visualizes the in- and outgoing traffic using\n" @@ -10515,11 +14980,11 @@ msgid "" "and min/max network usage." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:539 +#: gnu/packages/networking.scm:1244 msgid "Tunnel IPv4 data through a DNS server" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:540 +#: gnu/packages/networking.scm:1245 msgid "" "Iodine tunnels IPv4 data through a DNS server. This\n" "can be useful in different situations where internet access is firewalled, but\n" @@ -10527,11 +14992,11 @@ msgid "" "and up to 1 Mbit/s downstream." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:577 +#: gnu/packages/networking.scm:1281 msgid "Intelligent client for the WHOIS directory service" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:579 +#: gnu/packages/networking.scm:1283 msgid "" "whois searches for an object in a @dfn{WHOIS} (RFC 3912) database.\n" "It is commonly used to look up the registered users or assignees of an Internet\n" @@ -10543,50 +15008,72 @@ msgid "" "of the same name." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:652 +#: gnu/packages/networking.scm:1359 msgid "Network traffic analyzer" msgstr "Análisis del tráfico de red" -#: gnu/packages/networking.scm:653 +#: gnu/packages/networking.scm:1360 msgid "" "Wireshark is a network protocol analyzer, or @dfn{packet\n" "sniffer}, that lets you capture and interactively browse the contents of\n" "network frames." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:672 +#: gnu/packages/networking.scm:1379 msgid "Send ICMP ECHO_REQUEST packets to network hosts" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:674 +#: gnu/packages/networking.scm:1381 msgid "" -"fping is a ping like program which uses the Internet Control Message\n" -"Protocol (ICMP) echo request to determine if a target host is responding.\n" -"fping differs from ping in that you can specify any number of targets on the\n" -"command line, or specify a file containing the lists of targets to ping.\n" -"Instead of sending to one target until it times out or replies, fping will\n" -"send out a ping packet and move on to the next target in a round-robin\n" -"fashion." +"fping is a ping-like program which uses @acronym{ICMP, Internet Control\n" +"Message Protocol} echo requests to determine if a target host is responding.\n" +"\n" +"@command{fping} differs from @command{ping} in that you can specify any number\n" +"of targets on the command line, or specify a file containing the lists of\n" +"targets to ping. Instead of sending to one target until it times out or\n" +"replies, fping will send out a ping packet and move on to the next target in a\n" +"round-robin fashion." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:725 +#: gnu/packages/networking.scm:1433 #, fuzzy -#| msgid "Command-line interface to libtocc" msgid "Command-line interface to the Gandi.net Web API" msgstr "Interfaz de mandato lineal para libtocc" -#: gnu/packages/networking.scm:727 +#: gnu/packages/networking.scm:1435 msgid "" "This package provides a command-line client (@command{gandi}) to buy,\n" "manage, and delete Internet resources from Gandi.net such as domain names,\n" "virtual machines, and certificates." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:757 +#: gnu/packages/networking.scm:1460 +#, fuzzy +msgid "Simple network namespace handling for Go" +msgstr "Manipular fecha simple" + +#: gnu/packages/networking.scm:1461 +msgid "" +"The netns package provides a simple interface for\n" +"handling network namespaces in Go." +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:1487 +#, fuzzy +msgid "SCTP library for the Go programming language" +msgstr "Manual de referencia para el lenguaje de programación C" + +#: gnu/packages/networking.scm:1488 +msgid "" +"This library provides methods for using the stream control\n" +"transmission protocol (SCTP) in a Go application." +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:1517 msgid "Web server latency and throughput monitor" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:759 +#: gnu/packages/networking.scm:1519 msgid "" "httping measures how long it takes to connect to a web server, send an\n" "HTTP(S) request, and receive the reply headers. It is somewhat similar to\n" @@ -10595,11 +15082,11 @@ msgid "" "application stack itself." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:791 +#: gnu/packages/networking.scm:1551 msgid "Visualize curl statistics" msgstr "Visualizar estadísticas curl" -#: gnu/packages/networking.scm:793 +#: gnu/packages/networking.scm:1553 msgid "" "@command{httpstat} is a tool to visualize statistics from the\n" "@command{curl} HTTP client. It acts as a wrapper for @command{curl} and\n" @@ -10607,21 +15094,32 @@ msgid "" "TCP connection, TLS handshake and so on) in the terminal." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:827 +#: gnu/packages/networking.scm:1597 +msgid "Web caching proxy" +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:1598 +msgid "" +"Squid is a caching proxy for the Web supporting HTTP, HTTPS,\n" +"FTP, and more. It reduces bandwidth and improves response times by caching and\n" +"reusing frequently-requested web pages." +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:1632 msgid "Console based live network and disk I/O bandwidth monitor" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:828 +#: gnu/packages/networking.scm:1633 msgid "" "Bandwidth Monitor NG is a small and simple console based\n" "live network and disk I/O bandwidth monitor." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:888 +#: gnu/packages/networking.scm:1686 msgid "Assess WiFi network security" msgstr "Evaluar seguridad de redes WiFi" -#: gnu/packages/networking.scm:890 +#: gnu/packages/networking.scm:1688 msgid "" "Aircrack-ng is a complete suite of tools to assess WiFi network\n" "security. It focuses on different areas of WiFi security: monitoring,\n" @@ -10629,11 +15127,34 @@ msgid "" "allows for heavy scripting." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:912 +#: gnu/packages/networking.scm:1716 +msgid "Offline brute-force tool for Wi-Fi Protected Setup" +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:1717 +msgid "" +"Pixiewps implements the pixie-dust attack to brute\n" +"force the Wi-Fi Protected Setup (WPS) PIN by exploiting the low or\n" +"non-existing entropy of some access points." +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:1763 +msgid "Attack tool for Wi-Fi Protected Setup" +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:1764 +msgid "" +"Reaver performs a brute force attack against an access\n" +"point's Wi-Fi Protected Setup (WPS) PIN. Once the PIN is found, the WPA\n" +"passphrase can be recovered and the AP's wireless settings can be\n" +"reconfigured." +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:1787 msgid "Event loop and event-driven async socket base class" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:914 +#: gnu/packages/networking.scm:1789 msgid "" "Danga::Socket is an abstract base class for objects backed by a socket\n" "which provides the basic framework for event-driven asynchronous IO, designed\n" @@ -10641,11 +15162,11 @@ msgid "" "loop." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:938 +#: gnu/packages/networking.scm:1813 msgid "IPv4 and IPv6 validation methods" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:940 +#: gnu/packages/networking.scm:1815 msgid "" "This module provides several IP address validation subroutines that both\n" "validate and untaint their input. This includes both basic validation\n" @@ -10654,105 +15175,116 @@ msgid "" "private (reserved)." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:967 +#: gnu/packages/networking.scm:1842 msgid "Perl Interface to the Domain Name System" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:968 +#: gnu/packages/networking.scm:1843 msgid "Net::DNS is the Perl Interface to the Domain Name System." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:999 +#: gnu/packages/networking.scm:1874 msgid "IPv6 related part of the C socket.h defines and structure manipulators for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1000 +#: gnu/packages/networking.scm:1875 msgid "" "Socket6 binds the IPv6 related part of the C socket header\n" "definitions and structure manipulators for Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1026 +#: gnu/packages/networking.scm:1901 msgid "Programmable DNS resolver class for offline emulation of DNS" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1027 +#: gnu/packages/networking.scm:1902 msgid "" "Net::DNS::Resolver::Programmable is a programmable DNS resolver for\n" "offline emulation of DNS." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1060 +#: gnu/packages/networking.scm:1922 +msgid "Mock DNS Resolver object for testing" +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:1924 +msgid "" +"Net::DNS::Resolver::Mock is a subclass of Net::DNS::Resolver, but returns\n" +"static data from any provided DNS zone file instead of querying the network.\n" +"It is intended primarily for use in testing." +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:1958 msgid "Manages IPv4 and IPv6 addresses and subnets" msgstr "Gestiona direcciones IPv4 e IPv6 y subredes" -#: gnu/packages/networking.scm:1061 +#: gnu/packages/networking.scm:1959 msgid "NetAddr::IP manages IPv4 and IPv6 addresses and subsets." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1085 +#: gnu/packages/networking.scm:1991 msgid "Patricia Trie Perl module for fast IP address lookups" msgstr "Módulo Perl Patricia Trie para direccionamiento de bucles IP rápido" -#: gnu/packages/networking.scm:1087 +#: gnu/packages/networking.scm:1993 msgid "Net::Patricia does IP address lookups quickly in Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1110 +#: gnu/packages/networking.scm:2016 msgid "Perl extension for merging IPv4 or IPv6 CIDR addresses" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1111 +#: gnu/packages/networking.scm:2017 msgid "Net::CIDR::Lite merges IPv4 or IPv6 CIDR addresses." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1133 +#: gnu/packages/networking.scm:2039 msgid "Look up location and network information by IP Address in Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1134 +#: gnu/packages/networking.scm:2040 msgid "" "The Perl module @code{Geo::IP}. It looks up location and\n" "network information by IP Address." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1163 +#: gnu/packages/networking.scm:2069 msgid "Perl object interface for AF_INET/AF_INET6 domain sockets" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1164 +#: gnu/packages/networking.scm:2070 msgid "" "IO::Socket::INET6 is an interface for AF_INET/AF_INET6 domain\n" "sockets in Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1193 +#: gnu/packages/networking.scm:2098 msgid "Library providing automatic proxy configuration management" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1194 +#: gnu/packages/networking.scm:2099 msgid "" "Libproxy handles the details of HTTP/HTTPS proxy\n" "configuration for applications across all scenarios. Applications using\n" "libproxy only have to specify which proxy to use." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1229 +#: gnu/packages/networking.scm:2134 msgid "Redirect any TCP connection through a proxy or proxy chain" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1230 +#: gnu/packages/networking.scm:2135 msgid "" "Proxychains-ng is a preloader which hooks calls to sockets\n" "in dynamically linked programs and redirects them through one or more SOCKS or\n" "HTTP proxies." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1250 +#: gnu/packages/networking.scm:2155 msgid "Network communication layer on top of UDP" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1252 +#: gnu/packages/networking.scm:2157 msgid "" "ENet's purpose is to provide a relatively thin, simple and robust network\n" "communication layer on top of UDP. The primary feature it provides is optional\n" @@ -10762,11 +15294,11 @@ msgid "" "library remains flexible, portable, and easily embeddable." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1317 +#: gnu/packages/networking.scm:2222 msgid "Applicative network protocol demultiplexer" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1319 +#: gnu/packages/networking.scm:2224 msgid "" "sslh is a network protocol demultiplexer. It acts like a switchboard,\n" "accepting connections from clients on one port and forwarding them to different\n" @@ -10778,11 +15310,11 @@ msgid "" "that block port 22." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1342 +#: gnu/packages/networking.scm:2247 msgid "TCP, UDP and SCTP bandwidth measurement tool" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1344 +#: gnu/packages/networking.scm:2249 msgid "" "iPerf is a tool to measure achievable bandwidth on IP networks. It\n" "supports tuning of various parameters related to timing, buffers and\n" @@ -10790,12 +15322,12 @@ msgid "" "the bandwidth, loss, and other parameters." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1377 +#: gnu/packages/networking.scm:2286 #, fuzzy msgid "Per-process bandwidth monitor" msgstr "Monitor ancho de banda" -#: gnu/packages/networking.scm:1378 +#: gnu/packages/networking.scm:2287 msgid "" "NetHogs is a small 'net top' tool for Linux. Instead of\n" "breaking the traffic down per protocol or per subnet, like most tools do, it\n" @@ -10807,11 +15339,11 @@ msgid "" "gone wild and are suddenly taking up your bandwidth." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1424 +#: gnu/packages/networking.scm:2333 msgid "Usenet binary file downloader" msgstr "Descargador de fichero binario Usenet" -#: gnu/packages/networking.scm:1426 +#: gnu/packages/networking.scm:2335 msgid "" "NZBGet is a binary newsgrabber, which downloads files from Usenet based\n" "on information given in @code{nzb} files. NZBGet can be used in standalone\n" @@ -10821,11 +15353,11 @@ msgid "" "procedure calls (RPCs)." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1480 +#: gnu/packages/networking.scm:2387 msgid "Virtual network switch" msgstr "Intercambio de red virtual" -#: gnu/packages/networking.scm:1483 +#: gnu/packages/networking.scm:2390 msgid "" "Open vSwitch is a multilayer virtual switch. It is designed to enable\n" "massive network automation through programmatic extension, while still\n" @@ -10833,22 +15365,22 @@ msgid "" "IPFIX, RSPAN, CLI, LACP, 802.1ag)." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1505 +#: gnu/packages/networking.scm:2412 msgid "Python class and tools for handling IP addresses and networks" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1506 +#: gnu/packages/networking.scm:2413 msgid "" "The @code{IP} class allows a comfortable parsing and\n" "handling for most notations in use for IPv4 and IPv6 addresses and\n" "networks." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1529 +#: gnu/packages/networking.scm:2436 msgid "Internet bandwidth tester" msgstr "Probando anchura de banda Internet" -#: gnu/packages/networking.scm:1531 +#: gnu/packages/networking.scm:2438 msgid "" "Command line interface for testing internet bandwidth using\n" "speedtest.net." @@ -10856,33 +15388,33 @@ msgstr "" "Interfaz de mandato lineal para probar ancho de banda de \n" "interred utilizando speedtest.net." -#: gnu/packages/networking.scm:1549 +#: gnu/packages/networking.scm:2456 msgid "HPA's tftp client" msgstr "Cliente tftp de HPA" -#: gnu/packages/networking.scm:1551 +#: gnu/packages/networking.scm:2458 msgid "" "This is a tftp client derived from OpenBSD tftp with some extra options\n" "added and bugs fixed. The source includes readline support but it is not\n" "enabled due to license conflicts between the BSD advertising clause and the GPL." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1579 +#: gnu/packages/networking.scm:2487 msgid "Small Ident Daemon" msgstr "Demonio Ident Pequeño" -#: gnu/packages/networking.scm:1581 +#: gnu/packages/networking.scm:2489 msgid "" -"@dfn{Pidentd} (Peter's Ident Daemon) is a identd, which implements a\n" +"@dfn{Pidentd} (Peter's Ident Daemon) is an identd, which implements a\n" "identification server. Pidentd looks up specific TCP/IP connections and\n" "returns the user name and other information about the connection." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1628 +#: gnu/packages/networking.scm:2536 msgid "Create secure pipes between sockets" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1629 +#: gnu/packages/networking.scm:2537 msgid "" "Spiped (pronounced \"ess-pipe-dee\") is a utility for creating\n" "symmetrically encrypted and authenticated pipes between socket addresses, so\n" @@ -10892,11 +15424,11 @@ msgid "" "does not use SSH and requires a pre-shared symmetric key." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1656 +#: gnu/packages/networking.scm:2564 msgid "Routing Software Suite" msgstr "Enrutando Suite Software" -#: gnu/packages/networking.scm:1657 +#: gnu/packages/networking.scm:2565 msgid "" "Quagga is a routing software suite, providing implementations\n" "of OSPFv2, OSPFv3, RIP v1 and v2, RIPng and BGP-4 for Unix platforms.\n" @@ -10908,22 +15440,22 @@ msgid "" "updates to the zebra daemon." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1708 +#: gnu/packages/networking.scm:2616 msgid "IPv6 security research toolkit" msgstr "Kit de herramientas de análisis de seguridad IPv6" -#: gnu/packages/networking.scm:1709 +#: gnu/packages/networking.scm:2617 msgid "" "The THC IPv6 Toolkit provides command-line tools and a library\n" "for researching IPv6 implementations and deployments. It requires Linux 2.6 or\n" "newer and only works on Ethernet network interfaces." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1735 +#: gnu/packages/networking.scm:2643 msgid "Bandwidth monitor" msgstr "Monitor ancho de banda" -#: gnu/packages/networking.scm:1736 +#: gnu/packages/networking.scm:2644 msgid "" "bmon is a monitoring and debugging tool to capture\n" "networking-related statistics and prepare them visually in a human-friendly\n" @@ -10931,11 +15463,11 @@ msgid "" "interface and a programmable text output for scripting." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1778 +#: gnu/packages/networking.scm:2681 msgid "Framework for low-level network packet construction" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1780 +#: gnu/packages/networking.scm:2683 msgid "" "Libnet provides a fairly portable framework for network packet\n" "construction and injection. It features portable packet creation interfaces\n" @@ -10944,13 +15476,13 @@ msgid "" "can be whipped up with little effort." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1808 +#: gnu/packages/networking.scm:2708 msgid "Network diagnostic tool" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1810 +#: gnu/packages/networking.scm:2710 msgid "" -"@dfn{mtr} (My TraceRoute) combines the functionality of the\n" +"@acronym{mtr, My TraceRoute} combines the functionality of the\n" "@command{traceroute} and @command{ping} programs in a single network diagnostic\n" "tool. @command{mtr} can use several network protocols to detect intermediate\n" "routers (or @dfn{hops}) between the local host and a user-specified destination.\n" @@ -10958,24 +15490,23 @@ msgid "" "displays the results in real time." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1862 +#: gnu/packages/networking.scm:2762 #, fuzzy -#| msgid "GNOME settings daemon" msgid "IKEv1/v2 keying daemon" msgstr "GNOME configurando demonios" -#: gnu/packages/networking.scm:1863 +#: gnu/packages/networking.scm:2763 msgid "" "StrongSwan is an IPsec implementation originally based upon\n" "the FreeS/WAN project. It contains support for IKEv1, IKEv2, MOBIKE, IPv6,\n" "NAT-T and more." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1947 +#: gnu/packages/networking.scm:2847 msgid "Peer-to-peer client for the eD2K and Kademlia networks" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1949 +#: gnu/packages/networking.scm:2849 msgid "" "aMule is an eMule-like client for the eD2k and Kademlia peer-to-peer\n" "file sharing networks. It includes a graphical user interface (GUI), a daemon\n" @@ -10984,11 +15515,11 @@ msgid "" "remotely." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1972 +#: gnu/packages/networking.scm:2872 msgid "Framework for proximity-based peer-to-peer applications" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:1973 +#: gnu/packages/networking.scm:2873 msgid "" "Zyre provides reliable group messaging over local area\n" "networks using zeromq. It has these key characteristics:\n" @@ -11005,11 +15536,21 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2013 +#: gnu/packages/networking.scm:2908 +msgid "SocketCAN user-space library" +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:2909 +msgid "" +"This library allows controlling basic functions in SocketCAN\n" +"from user-space. It requires a kernel built with SocketCAN support." +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:2937 msgid "CAN utilities" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2014 +#: gnu/packages/networking.scm:2938 msgid "" "This package provides CAN utilities in the following areas:\n" "\n" @@ -11025,22 +15566,22 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2050 +#: gnu/packages/networking.scm:2974 msgid "C++ library for ASynchronous network I/O" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2051 +#: gnu/packages/networking.scm:2975 msgid "" "Asio is a cross-platform C++ library for network and\n" "low-level I/O programming that provides developers with a consistent\n" "asynchronous model using a modern C++ approach." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2075 +#: gnu/packages/networking.scm:2999 msgid "Fast tunnel proxy that helps you bypass firewalls" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2077 +#: gnu/packages/networking.scm:3001 msgid "" "This package is a fast tunnel proxy that helps you bypass firewalls.\n" "\n" @@ -11054,11 +15595,11 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2155 +#: gnu/packages/networking.scm:3082 msgid "Simple Network Management Protocol library and tools" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2156 +#: gnu/packages/networking.scm:3083 msgid "" "The @dfn{Simple Network Management Protocol} (SNMP) is a\n" "widely used protocol for monitoring the health and welfare of network\n" @@ -11067,32 +15608,32 @@ msgid "" "SNMP v3 using both IPv4 and IPv6." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2197 +#: gnu/packages/networking.scm:3129 msgid "Bridge for UDP tunnels, Ethernet, TAP and VMnet interfaces" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2198 +#: gnu/packages/networking.scm:3130 msgid "" "uBridge is a simple program to create user-land bridges\n" "between various technologies. Currently, bridging between UDP tunnels,\n" "Ethernet and TAP interfaces is supported. Packet capture is also supported." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2244 +#: gnu/packages/networking.scm:3163 msgid "Capture wlan traffic to hashcat and John the Ripper" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2246 +#: gnu/packages/networking.scm:3165 msgid "" "This package contains a small set of tools to capture and convert\n" "packets from wireless devices for use with hashcat or John the Ripper." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2273 +#: gnu/packages/networking.scm:3194 msgid "Small tool to capture packets from wlan devices" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2275 +#: gnu/packages/networking.scm:3196 msgid "" "Small tool to capture packets from WLAN devices. After capturing,\n" "upload the \"uncleaned\" cap to @url{https://wpa-sec.stanev.org/?submit} to\n" @@ -11102,11 +15643,11 @@ msgid "" "and check if the WLAN key or the master key was transmitted unencrypted." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2302 +#: gnu/packages/networking.scm:3223 msgid "SOCKS server and client" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2303 +#: gnu/packages/networking.scm:3224 msgid "" "Dante is a SOCKS client and server implementation. It can\n" "be installed on a machine with access to an external TCP/IP network and will\n" @@ -11115,159 +15656,342 @@ msgid "" "never see any machines other than the one Dante is running on." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2356 +#: gnu/packages/networking.scm:3277 msgid "Asynchronous RESTful functionality to C++11 applications" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2357 +#: gnu/packages/networking.scm:3278 msgid "" "Restbed is a comprehensive and consistent programming\n" "model for building applications that require seamless and secure\n" "communication over HTTP." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2396 +#: gnu/packages/networking.scm:3320 +msgid "C++14 library that gives you an embedded HTTP/Websocket server" +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:3321 +msgid "" +"RESTinio is a header-only C++14 library that gives you an embedded\n" +"HTTP/Websocket server. It is based on standalone version of ASIO\n" +"and targeted primarily for asynchronous processing of HTTP-requests." +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:3370 msgid "Distributed Hash Table (DHT) library" msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2397 +#: gnu/packages/networking.scm:3371 msgid "" "OpenDHT is a Distributed Hash Table (DHT) library. It may\n" "be used to manage peer-to-peer network connections as needed for real time\n" "communication." msgstr "" -#: gnu/packages/networking.scm:2425 +#: gnu/packages/networking.scm:3399 #, fuzzy msgid "IP routing protocol suite" msgstr "Biblioteca utilitaria para Netlink" -#: gnu/packages/networking.scm:2426 +#: gnu/packages/networking.scm:3400 msgid "" "FRRouting (FRR) is an IP routing protocol suite which includes\n" "protocol daemons for BGP, IS-IS, LDP, OSPF, PIM, and RIP. " msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:129 -msgid "PDF rendering library" -msgstr "Biblioteca renderizadora de PDF" +#: gnu/packages/networking.scm:3455 +#, fuzzy +msgid "Internet Wireless Daemon" +msgstr "Demonio de servicios de Internet" -#: gnu/packages/pdf.scm:131 -msgid "Poppler is a PDF rendering library based on the xpdf-3.0 code base." +#: gnu/packages/networking.scm:3456 +msgid "" +"iwd is a wireless daemon for Linux that aims to replace WPA\n" +"Supplicant. It optimizes resource utilization by not depending on any external\n" +"libraries and instead utilizing features provided by the Linux kernel to the\n" +"maximum extent possible." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:156 -msgid "Poppler encoding files for rendering of CJK and Cyrillic text" +#: gnu/packages/networking.scm:3489 +msgid "Management tool for the mesh networking BATMAN protocol" +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:3490 +msgid "" +"This package provides a control tool for the\n" +"B.A.T.M.A.N. mesh networking routing protocol provided by the Linux kernel\n" +"module @code{batman-adv}, for Layer 2." +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:3525 +msgid "Make localhost servers publicly visible" +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:3527 +msgid "" +"PageKite implements a tunneled reverse proxy which makes it easy to make\n" +"a service (such as an HTTP or SSH server) on localhost visible to the wider\n" +"Internet, even behind NAT or restrictive firewalls. A managed front-end relay\n" +"service is available at @url{https://pagekite.net/}, or you can run your own." +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:3570 +#, fuzzy +msgid "Simple IP network calculator" +msgstr "Calculadora para escritorio" + +#: gnu/packages/networking.scm:3571 +msgid "" +"ipcalc takes an IP address and netmask and calculates the\n" +"resulting broadcast, network, Cisco wildcard mask, and host range. By giving\n" +"a second netmask, you can design subnets and supernets. It is also intended\n" +"to be a teaching tool and presents the subnetting results as\n" +"easy-to-understand binary values." +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:3609 +msgid "Utility to set up and maintain TUN/TAP network interfaces" +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:3610 +msgid "" +"Tunctl is used to set up and maintain persistent TUN/TAP\n" +"network interfaces, enabling user applications to simulate network traffic.\n" +"Such interfaces are useful for VPN software, virtualization, emulation,\n" +"simulation, and a number of other applications." +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:3629 +msgid "Implements Wake On LAN functionality in a small program" +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:3630 +msgid "" +"Tool to send a magic packet to wake another host on the\n" +"network. This must be enabled on the target host, usually in the BIOS." +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:3652 +msgid "Virtual Distributed Ethernet" +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:3653 +msgid "" +"VDE is a set of programs to provide virtual software-defined\n" +"Ethernet network interface controllers across multiple virtual or\n" +"physical, local or remote devices. The VDE architecture provides\n" +"virtual counterparts to hardware components such as switches and\n" +"cables." +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:3697 +msgid "Reliable, high performance TCP/HTTP load balancer" +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:3698 +msgid "" +"HAProxy is a free, very fast and reliable solution offering\n" +"high availability, load balancing, and proxying for TCP and HTTP-based\n" +"applications. It is particularly suited for web sites crawling under very\n" +"high loads while needing persistence or Layer7 processing. Supporting tens of\n" +"thousands of connections is clearly realistic with today's hardware." +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:3745 +msgid "Locate neighbors of your network equipment" +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:3747 +msgid "" +"The @dfn{Link Layer Discovery Protocol} (LLDP) is an industry standard\n" +"protocol designed to supplant proprietary Link-Layer protocols such as EDP or\n" +"CDP. The goal of LLDP is to provide an inter-vendor compatible mechanism to\n" +"deliver Link-Layer notifications to adjacent network devices. @code{lldpd} is\n" +"an implementation of LLDP. It also supports some proprietary protocols." +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:3788 +msgid "Denial-of-service countermeasure" +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:3789 +msgid "" +"Hashcash is a proof-of-work algorithm, which has been used\n" +"as a denial-of-service countermeasure technique in a number of systems.\n" +"\n" +"A hashcash stamp constitutes a proof-of-work which takes a parametrizable\n" +"amount of work to compute for the sender. The recipient can verify received\n" +"hashcash stamps efficiently.\n" +"\n" +"This package contains a command-line tool for computing and verifying hashcash\n" +"stamps." +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:3819 +msgid "NBD client and server" +msgstr "" + +#: gnu/packages/networking.scm:3820 +msgid "" +"This package provides the NBD (Network Block Devices)\n" +"client and server. It allows you to use remote block devices over a TCP/IP\n" +"network." +msgstr "" + +#: gnu/packages/pdf.scm:129 +msgid "Rearrange PDF pages to print as flyers on one sheet" +msgstr "" + +#: gnu/packages/pdf.scm:130 +msgid "" +"@command{flyer-composer} can be used to prepare one- or\n" +"two-sided flyers for printing on one sheet of paper.\n" +"\n" +"Imagine you have designed a flyer in A6 format and want to print it using your\n" +"A4 printer. Of course, you want to print four flyers on each sheet. This is\n" +"where Flyer Composer steps in, creating a PDF which holds your flyer four\n" +"times. If you have a second page, Flyer Composer can arrange it the same way\n" +"- even if the second page is in a separate PDF file.\n" +"\n" +"This package contains both the command line tool and the gui too." msgstr "" #: gnu/packages/pdf.scm:157 msgid "" +"@command{flyer-composer} can be used to prepare one- or\n" +"two-sided flyers for printing on one sheet of paper.\n" +"\n" +"Imagine you have designed a flyer in A6 format and want to print it using your\n" +"A4 printer. Of course, you want to print four flyers on each sheet. This is\n" +"where Flyer Composer steps in, creating a PDF which holds your flyer four\n" +"times. If you have a second page, Flyer Composer can arrange it the same way\n" +"- even if the second page is in a separate PDF file.\n" +"\n" +"This package contains only the command line tool. If you like to use the gui,\n" +"please install the @code{flyer-composer-gui} package." +msgstr "" + +#: gnu/packages/pdf.scm:213 +msgid "PDF rendering library" +msgstr "Biblioteca renderizadora de PDF" + +#: gnu/packages/pdf.scm:215 +msgid "Poppler is a PDF rendering library based on the xpdf-3.0 code base." +msgstr "" + +#: gnu/packages/pdf.scm:240 +msgid "Poppler encoding files for rendering of CJK and Cyrillic text" +msgstr "" + +#: gnu/packages/pdf.scm:241 +msgid "" "This package provides optional encoding files for Poppler.\n" "When present, Poppler is able to correctly render CJK and Cyrillic text." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:170 +#: gnu/packages/pdf.scm:254 msgid "Qt4 frontend for the Poppler PDF rendering library" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:177 +#: gnu/packages/pdf.scm:261 msgid "Qt5 frontend for the Poppler PDF rendering library" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:220 +#: gnu/packages/pdf.scm:301 msgid "Python bindings for Poppler-Qt5" msgstr "Enlaces binarios para Poppler-Qt5" -#: gnu/packages/pdf.scm:222 +#: gnu/packages/pdf.scm:303 msgid "" "This package provides Python bindings for the Qt5 interface of the\n" "Poppler PDF rendering library." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:256 +#: gnu/packages/pdf.scm:337 msgid "Library for generating PDF files" msgstr "Biblioteca para generación de ficheros PDF" -#: gnu/packages/pdf.scm:258 +#: gnu/packages/pdf.scm:339 msgid "" "libHaru is a library for generating PDF files. libHaru does not support\n" "reading and editing of existing PDF files." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:305 +#: gnu/packages/pdf.scm:387 msgid "Viewer for PDF files based on the Motif toolkit" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:307 +#: gnu/packages/pdf.scm:389 msgid "Xpdf is a viewer for Portable Document Format (PDF) files." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:341 +#: gnu/packages/pdf.scm:423 msgid "Comic book support for zathura (libarchive backend)" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:342 +#: gnu/packages/pdf.scm:424 msgid "" "The zathura-cb plugin adds comic book support to zathura\n" "using libarchive." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:376 +#: gnu/packages/pdf.scm:458 msgid "PS support for zathura (libspectre backend)" msgstr "Apoyo PS para zathura (libspectre backend)" -#: gnu/packages/pdf.scm:377 +#: gnu/packages/pdf.scm:459 msgid "" "The zathura-ps plugin adds PS support to zathura\n" "using libspectre." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:412 +#: gnu/packages/pdf.scm:494 msgid "DjVu support for zathura (DjVuLibre backend)" msgstr "Apoyo DjVu para zathura (DjVuLibre backend)" -#: gnu/packages/pdf.scm:413 +#: gnu/packages/pdf.scm:495 msgid "" "The zathura-djvu plugin adds DjVu support to zathura\n" "using the DjVuLibre library." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:456 +#: gnu/packages/pdf.scm:538 msgid "PDF support for zathura (mupdf backend)" msgstr "Apoyo PDF para zathura (mupdf backend)" -#: gnu/packages/pdf.scm:457 +#: gnu/packages/pdf.scm:539 msgid "" "The zathura-pdf-mupdf plugin adds PDF support to zathura\n" "by using the @code{mupdf} rendering library." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:492 +#: gnu/packages/pdf.scm:574 msgid "PDF support for zathura (poppler backend)" msgstr "Apoyo PDF para zathura (poppler backend)" -#: gnu/packages/pdf.scm:493 +#: gnu/packages/pdf.scm:575 msgid "" "The zathura-pdf-poppler plugin adds PDF support to zathura\n" "by using the poppler rendering engine." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:546 +#: gnu/packages/pdf.scm:631 msgid "Lightweight keyboard-driven PDF viewer" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:547 +#: gnu/packages/pdf.scm:632 msgid "" "Zathura is a customizable document viewer. It provides a\n" "minimalistic interface and an interface that mainly focuses on keyboard\n" "interaction." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:590 +#: gnu/packages/pdf.scm:675 msgid "Tools to work with the PDF file format" msgstr "Herramientas para trabajar con el formato de fichero PDF" -#: gnu/packages/pdf.scm:592 +#: gnu/packages/pdf.scm:677 msgid "" "PoDoFo is a C++ library and set of command-line tools to work with the\n" "PDF file format. It can parse PDF files and load them into memory, and makes\n" @@ -11276,11 +16000,11 @@ msgid "" "extracting content or merging files." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:647 +#: gnu/packages/pdf.scm:732 msgid "Lightweight PDF viewer and toolkit" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:649 +#: gnu/packages/pdf.scm:734 msgid "" "MuPDF is a C library that implements a PDF and XPS parsing and\n" "rendering engine. It is used primarily to render pages into bitmaps,\n" @@ -11292,11 +16016,11 @@ msgid "" "@command{pdfclean}, and examining the file structure @command{pdfshow}." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:708 +#: gnu/packages/pdf.scm:781 msgid "Command-line tools and library for transforming PDF files" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:710 +#: gnu/packages/pdf.scm:783 msgid "" "QPDF is a command-line program that does structural, content-preserving\n" "transformations on PDF files. It could have been called something like\n" @@ -11305,32 +16029,72 @@ msgid "" "program capable of converting PDF into other formats." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:742 +#: gnu/packages/pdf.scm:815 msgid "Notetaking using a stylus" msgstr "Anotación utilizando un estilo" -#: gnu/packages/pdf.scm:744 +#: gnu/packages/pdf.scm:817 msgid "" "Xournal is an application for notetaking, sketching, keeping a journal\n" "using a stylus." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:768 +#: gnu/packages/pdf.scm:876 +msgid "Handwriting notetaking software with PDF annotation support" +msgstr "" + +#: gnu/packages/pdf.scm:877 +msgid "" +"Xournal++ is a hand note taking software written in\n" +"C++ with the target of flexibility, functionality and speed. Stroke\n" +"recognizer and other parts are based on Xournal code.\n" +"\n" +"Xournal++ features:\n" +"\n" +"@itemize\n" +"@item Support for Pen pressure, e.g., Wacom Tablet\n" +"@item Support for annotating PDFs\n" +"@item Fill shape functionality\n" +"@item PDF Export (with and without paper style)\n" +"@item PNG Export (with and without transparent background)\n" +"@item Map different tools / colors etc. to stylus buttons /\n" +"mouse buttons\n" +"@item Sidebar with Page Previews with advanced page sorting, PDF\n" +"Bookmarks and Layers (can be individually hidden, editing layer can be\n" +"selected)\n" +"@item enhanced support for image insertion\n" +"@item Eraser with multiple configurations\n" +"@item LaTeX support\n" +"@item bug reporting, autosave, and auto backup tools\n" +"@item Customizeable toolbar, with multiple configurations, e.g., to\n" +"optimize toolbar for portrait / landscape\n" +"@item Page Template definitions\n" +"@item Shape drawing (line, arrow, circle, rectangle)\n" +"@item Shape resizing and rotation\n" +"@item Rotation snapping every 45 degrees\n" +"@item Rect snapping to grid\n" +"@item Audio recording and playback alongside with handwritten notes\n" +"@item Multi Language Support, Like English, German, Italian...\n" +"@item Plugins using LUA Scripting\n" +"@end itemize" +msgstr "" + +#: gnu/packages/pdf.scm:955 msgid "Python library for generating PDFs and graphics" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:769 +#: gnu/packages/pdf.scm:956 msgid "" "This is the ReportLab PDF Toolkit. It allows rapid creation\n" "of rich PDF documents, and also creation of charts in a variety of bitmap and\n" "vector formats." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:822 +#: gnu/packages/pdf.scm:1009 msgid "PDF presentation tool with visual effects" msgstr "Herramienta de presentación PDF con efectos visuales" -#: gnu/packages/pdf.scm:824 +#: gnu/packages/pdf.scm:1011 msgid "" "Impressive is a tool to display PDF files that provides visual effects\n" "such as smooth alpha-blended slide transitions. It provides additional tools\n" @@ -11338,31 +16102,31 @@ msgid "" "the PDF pages." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:873 +#: gnu/packages/pdf.scm:1060 msgid "Framebuffer and drm-based image viewer" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:875 +#: gnu/packages/pdf.scm:1062 msgid "" "fbida contains a few applications for viewing and editing images on\n" "the framebuffer." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:900 +#: gnu/packages/pdf.scm:1087 msgid "PDF to SVG converter" msgstr "Conversor PDF a SVG" -#: gnu/packages/pdf.scm:901 +#: gnu/packages/pdf.scm:1088 msgid "" "@command{pdf2svg} is a simple command-line PDF to SVG\n" "converter using the Poppler and Cairo libraries." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:932 gnu/packages/pdf.scm:969 +#: gnu/packages/pdf.scm:1119 gnu/packages/pdf.scm:1156 msgid "Pure Python PDF toolkit" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:933 +#: gnu/packages/pdf.scm:1120 msgid "" "PyPDF2 is a pure Python PDF library capable of:\n" "\n" @@ -11382,7 +16146,7 @@ msgid "" "manage or manipulate PDFs." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:970 +#: gnu/packages/pdf.scm:1157 msgid "" "PyPDF2 is a pure Python PDF toolkit.\n" "\n" @@ -11390,14 +16154,27 @@ msgid "" "python-pypdf2 instead." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:994 +#: gnu/packages/pdf.scm:1198 +msgid "Merge, split and re-arrange pages from PDF documents" +msgstr "" + +#: gnu/packages/pdf.scm:1200 +msgid "" +"PDF Arranger is a small application which allows one to merge or split\n" +"PDF documents and rotate, crop and rearrange their pages using an interactive\n" +"and intuitive graphical interface.\n" +"\n" +"PDF Arranger was formerly known as PDF-Shuffler." +msgstr "" + +#: gnu/packages/pdf.scm:1223 msgid "Scale and tile PDF images/pages to print on multiple pages" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:995 +#: gnu/packages/pdf.scm:1224 msgid "" "@command{pdfposter} can be used to create a large poster by\n" -"building it from multple pages and/or printing it on large media. It expects\n" +"building it from multiple pages and/or printing it on large media. It expects\n" "as input a PDF file, normally printing on a single page. The output is again\n" "a PDF file, maybe containing multiple pages together building the poster. The\n" "input page will be scaled to obtain the desired size.\n" @@ -11407,11 +16184,11 @@ msgid "" "PDF. Indeed @command{pdfposter} was inspired by @command{poster}." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1026 +#: gnu/packages/pdf.scm:1255 msgid "Command-line utility to search text in PDF files" msgstr "Utilidad de línea de mandato para buscar texto en ficheros PDF" -#: gnu/packages/pdf.scm:1028 +#: gnu/packages/pdf.scm:1257 msgid "" "Pdfgrep searches in pdf files for strings matching a regular expression.\n" "Support some GNU grep options as file name output, page number output,\n" @@ -11419,11 +16196,11 @@ msgid "" "multiple files." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1062 +#: gnu/packages/pdf.scm:1290 msgid "Presenter console with multi-monitor support for PDF files" msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1064 +#: gnu/packages/pdf.scm:1292 msgid "" "pdfpc is a presentation viewer application which uses multi-monitor\n" "output to provide meta information to the speaker during the presentation. It\n" @@ -11433,17 +16210,56 @@ msgid "" "presentation. The input files processed by pdfpc are PDF documents." msgstr "" -#: gnu/packages/pdf.scm:1109 +#: gnu/packages/pdf.scm:1318 #, fuzzy -#| msgid "DVI to PostScript drivers" msgid "Pango to PostScript converter" msgstr "Controladores DVI a PostScript" -#: gnu/packages/pdf.scm:1111 +#: gnu/packages/pdf.scm:1320 msgid "" "Paps reads a UTF-8 encoded file and generates a PostScript language\n" -"rendering of the file. The rendering is done by creating outline curves\n" -"through the Pango @code{ft2} backend." +"rendering of the file through the Pango Cairo back end." +msgstr "" + +#: gnu/packages/pdf.scm:1350 +#, fuzzy +msgid "PDF manipulation tool" +msgstr "Fecha del rutinas de manipulación" + +#: gnu/packages/pdf.scm:1351 +msgid "" +"Stapler is a pure Python alternative to PDFtk, a tool for\n" +"manipulating PDF documents from the command line. It supports\n" +"\n" +"@itemize\n" +"@item cherry-picking pages and concatenating them into a new file\n" +"@item splitting a PDF document into single pages each in its own file\n" +"@item merging PDF documents with their pages interleaved\n" +"@item displaying metadata in a PDF document\n" +"@item displaying the mapping between logical and physical page numbers\n" +"@end itemize" +msgstr "" + +#: gnu/packages/pdf.scm:1423 +msgid "Document factory for creating PDF files from HTML" +msgstr "" + +#: gnu/packages/pdf.scm:1424 +msgid "" +"WeasyPrint helps web developers to create PDF documents. It\n" +"turns simple HTML pages into gorgeous statistical reports, invoices, tickets,\n" +"etc.\n" +"\n" +"From a technical point of view, WeasyPrint is a visual rendering engine for\n" +"HTML and CSS that can export to PDF and PNG. It aims to support web standards\n" +"for printing.\n" +"\n" +"It is based on various libraries but not on a full rendering engine like\n" +"WebKit or Gecko. The CSS layout engine is written in Python, designed for\n" +"pagination, and meant to be easy to hack on. Weasyprint can also be used as a\n" +"python library.\n" +"\n" +"Keywords: html2pdf, htmltopdf" msgstr "" #: gnu/packages/pem.scm:41 @@ -11459,11 +16275,11 @@ msgid "" "feature." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:158 +#: gnu/packages/perl.scm:260 msgid "Implementation of the Perl programming language" msgstr "Implementación del lenguaje de programación Perl" -#: gnu/packages/perl.scm:160 +#: gnu/packages/perl.scm:262 msgid "" "Perl is a general-purpose programming language originally developed for\n" "text manipulation and now used for a wide range of tasks including system\n" @@ -11471,21 +16287,21 @@ msgid "" "more." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:181 +#: gnu/packages/perl.scm:283 msgid "Module for merging hierarchies using the C3 algorithm" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:182 +#: gnu/packages/perl.scm:284 msgid "" "This module implements the C3 algorithm, which aims to\n" "provide a sane method resolution order under multiple inheritance." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:200 +#: gnu/packages/perl.scm:302 msgid "Compute differences between two files or lists" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:201 +#: gnu/packages/perl.scm:303 msgid "" "This is a module for computing the difference between two\n" "files, two strings, or any other two lists of things. It uses an intelligent\n" @@ -11494,11 +16310,11 @@ msgid "" "differences." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:223 +#: gnu/packages/perl.scm:325 msgid "Use shorter versions of class names" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:224 +#: gnu/packages/perl.scm:326 msgid "" "The alias module loads the class you specify and exports\n" "into your namespace a subroutine that returns the class name. You can\n" @@ -11506,11 +16322,24 @@ msgid "" "implicitly." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:246 +#: gnu/packages/perl.scm:381 +#, fuzzy +msgid "Get, build and use SDL libraries" +msgstr "Herramienta para compilar bibliotecas C" + +#: gnu/packages/perl.scm:383 +msgid "" +"Alien::SDL can be used to detect and get configuration settings from an\n" +"installed SDL and related libraries. Based on your platform it offers the\n" +"possibility to download and install prebuilt binaries or to build SDL & co.@:\n" +"from source codes." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:405 msgid "Transparently use Moose or Mouse modules" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:248 +#: gnu/packages/perl.scm:407 msgid "" "This module facilitates using @code{Moose} or @code{Mouse} modules\n" "without changing the code. By default, Mouse will be provided to libraries,\n" @@ -11519,31 +16348,31 @@ msgid "" "variable ANY_MOOSE to be Moose or Mouse." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:271 +#: gnu/packages/perl.scm:430 msgid "Configuration files and command line parsing" msgstr "Ficheros de configuración e interpretando mandatos de línea" -#: gnu/packages/perl.scm:272 +#: gnu/packages/perl.scm:431 msgid "" "AppConfig is a bundle of Perl5 modules for reading\n" "configuration files and parsing command line arguments." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:292 +#: gnu/packages/perl.scm:451 msgid "Small utils for array manipulation" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:293 +#: gnu/packages/perl.scm:452 msgid "" "@code{Array::Utils} is a small pure-perl module containing\n" "list manipulation routines." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:314 +#: gnu/packages/perl.scm:473 msgid "Allow C/XS libraries to interrupt perl asynchronously" msgstr "Permite bibliotecas C/XS para interrumpir perl asíncronamente" -#: gnu/packages/perl.scm:316 +#: gnu/packages/perl.scm:475 msgid "" "@code{Async::Interrupt} implements a single feature only of interest\n" "to advanced perl modules, namely asynchronous interruptions (think \"UNIX\n" @@ -11561,11 +16390,60 @@ msgid "" "sometimes even without using a single syscall." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:346 +#: gnu/packages/perl.scm:505 +msgid "Assorted general utility attributes" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:506 +msgid "" +"This package provides various utility functions. When used\n" +"without argument, this module provides four universally accessible attributes\n" +"of general interest as follows:\n" +"@itemize\n" +"@item Abstract\n" +"@item Alias\n" +"@item Memoize\n" +"@item Method\n" +"@item SigHandler\n" +"@end itemize" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:541 +msgid "DEC VMS password hashing" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:542 +msgid "" +"@code{Authen::DecHpwd} implements the\n" +"SYS$HASH_PASSWORD password hashing function from VMS (also known as\n" +"LGI$HPWD) and some associated VMS username and password handling\n" +"functions. The password hashing function is implemented in XS with a\n" +"pure Perl backup version for systems that cannot handle XS." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:579 +msgid "Hashed passwords/passphrases as objects" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:580 +msgid "" +"@code{Authen-Passphrase} is the base class for a\n" +"system of objects that encapsulate passphrases. An object of this\n" +"type is a passphrase recogniser; its job is to recognise whether an\n" +"offered passphrase is the right one. For security such passphrase\n" +"recognisers usually do not themselves know the passphrase they are\n" +"looking for; they can merely recognise it when they see it. There are\n" +"many schemes in use to achieve this effect and the intent of this\n" +"class is to provide a consistent interface to them all. In addition\n" +"to the base class, this module also contains implementations of\n" +"several specific passphrase schemes." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:606 msgid "Lexically disable autovivification" msgstr "Léxicamente desactiva autovivificación" -#: gnu/packages/perl.scm:347 +#: gnu/packages/perl.scm:607 msgid "" "When an undefined variable is dereferenced, it gets silently\n" "upgraded to an array or hash reference (depending of the type of the\n" @@ -11579,31 +16457,19 @@ msgid "" "error when it would have happened." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:380 +#: gnu/packages/perl.scm:640 msgid "Disables bareword filehandles" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:381 +#: gnu/packages/perl.scm:641 msgid "This module disables bareword filehandles." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:397 gnu/packages/perl.scm:6979 -msgid "Establish an ISA relationship with base classes at compile time" -msgstr "" - -#: gnu/packages/perl.scm:398 -msgid "" -"Allows you to both load one or more modules, while setting\n" -"up inheritance from those modules at the same time. Unless you are using the\n" -"fields pragma, consider this module discouraged in favor of the lighter-weight\n" -"parent." -msgstr "" - -#: gnu/packages/perl.scm:418 +#: gnu/packages/perl.scm:661 msgid "Open a browser in a given URL" msgstr "Abre un explorador dentro de una URL dada" -#: gnu/packages/perl.scm:419 +#: gnu/packages/perl.scm:662 msgid "" "The functions exported by this module allow you to open URLs\n" "in the user's browser. A set of known commands per OS-name is tested for\n" @@ -11611,29 +16477,29 @@ msgid "" "all known commands are checked." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:444 +#: gnu/packages/perl.scm:687 msgid "Execute code after a scope finished compilation" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:445 +#: gnu/packages/perl.scm:688 msgid "" "This module allows you to execute code when perl finished\n" "compiling the surrounding scope." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:466 +#: gnu/packages/perl.scm:709 msgid "Wrap OP check callbacks" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:467 +#: gnu/packages/perl.scm:710 msgid "This module allows you to wrap OP check callbacks." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:483 +#: gnu/packages/perl.scm:726 msgid "Lists of reserved barewords and symbol names" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:484 +#: gnu/packages/perl.scm:727 msgid "" "@code{B::Keywords} supplies several arrays of exportable\n" "keywords: @code{@@Scalars, @@Arrays, @@Hashes, @@Filehandles, @@Symbols,\n" @@ -11641,11 +16507,11 @@ msgid "" "@@ExporterSymbols}." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:507 +#: gnu/packages/perl.scm:750 msgid "Benchmarking with statistical confidence" msgstr "Medición con confianza estadísticas" -#: gnu/packages/perl.scm:509 +#: gnu/packages/perl.scm:752 msgid "" "The Benchmark::Timer class allows you to time portions of code\n" "conveniently, as well as benchmark code by allowing timings of repeated\n" @@ -11654,11 +16520,11 @@ msgid "" "but don't want to go all out and profile your code." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:533 +#: gnu/packages/perl.scm:776 msgid "Bit vector library" msgstr "Biblioteca vectorial bit" -#: gnu/packages/perl.scm:534 +#: gnu/packages/perl.scm:777 msgid "" "Bit::Vector is an efficient C library which allows you to\n" "handle bit vectors, sets (of integers), \"big integer arithmetic\" and boolean\n" @@ -11668,62 +16534,62 @@ msgid "" "library can nevertheless be used stand-alone, without Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:555 +#: gnu/packages/perl.scm:798 msgid "Boolean support for Perl" msgstr "Apoyo booleano para Perl" -#: gnu/packages/perl.scm:556 +#: gnu/packages/perl.scm:799 msgid "" "This module provides basic Boolean support, by defining two\n" "special objects: true and false." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:574 +#: gnu/packages/perl.scm:817 msgid "Data files for Business::ISBN" msgstr "Datos de fichero para Business::ISBN" -#: gnu/packages/perl.scm:575 +#: gnu/packages/perl.scm:818 msgid "" "This package provides a data pack for @code{Business::ISBN}.\n" "These data are generated from the RangeMessage.xml file provided by the ISBN\n" "Agency." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:597 +#: gnu/packages/perl.scm:840 msgid "Work with International Standard Book Numbers" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:598 +#: gnu/packages/perl.scm:841 msgid "" "This modules provides tools to deal with International\n" "Standard Book Numbers, including ISBN-10 and ISBN-13." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:616 +#: gnu/packages/perl.scm:859 msgid "Work with International Standard Serial Numbers" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:617 +#: gnu/packages/perl.scm:860 msgid "" "This modules provides tools to deal with International\n" "Standard Serial Numbers." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:636 +#: gnu/packages/perl.scm:879 msgid "Work with International Standard Music Numbers" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:637 +#: gnu/packages/perl.scm:880 msgid "" "This modules provides tools to deal with International\n" "Standard Music Numbers." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:658 +#: gnu/packages/perl.scm:901 msgid "Cache interface for Perl" msgstr "Caché de interfaz para Perl" -#: gnu/packages/perl.scm:659 +#: gnu/packages/perl.scm:902 msgid "" "The Cache modules are designed to assist a developer in\n" "persisting data for a specified period of time. Often these modules are used\n" @@ -11734,11 +16600,11 @@ msgid "" "easy to use abstraction of the file system or shared memory." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:681 +#: gnu/packages/perl.scm:924 msgid "Shared memory interprocess cache via mmap" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:682 +#: gnu/packages/perl.scm:925 msgid "" "A shared memory cache through an mmap'ed file. It's core is\n" "written in C for performance. It uses fcntl locking to ensure multiple\n" @@ -11746,11 +16612,11 @@ msgid "" "algorithm to keep the most used entries in the cache." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:703 +#: gnu/packages/perl.scm:946 msgid "Capture STDOUT and STDERR from Perl, XS or external programs" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:705 +#: gnu/packages/perl.scm:948 msgid "" "Capture::Tiny provides a simple, portable way to capture almost anything\n" "sent to STDOUT or STDERR, regardless of whether it comes from Perl, from XS\n" @@ -11758,21 +16624,21 @@ msgid "" "is captured while being passed through to the original file handles." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:724 +#: gnu/packages/perl.scm:967 msgid "Check compatibility with the installed perl version" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:726 +#: gnu/packages/perl.scm:969 msgid "" "This module is used by Schmorp's modules during configuration stage\n" "to test the installed perl for compatibility with his modules." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:744 +#: gnu/packages/perl.scm:987 msgid "Alternative warn and die for modules" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:745 +#: gnu/packages/perl.scm:988 msgid "" "The @code{Carp} routines are useful in your own modules\n" "because they act like @code{die()} or @code{warn()}, but with a message\n" @@ -11784,42 +16650,42 @@ msgid "" "but it is a good educated guess." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:770 +#: gnu/packages/perl.scm:1013 msgid "Warns and dies noisily with stack backtraces/" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:771 +#: gnu/packages/perl.scm:1014 msgid "" "This module is meant as a debugging aid. It can be used to\n" "make a script complain loudly with stack backtraces when @code{warn()}-ing or\n" "@code{die()}ing." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:790 +#: gnu/packages/perl.scm:1033 msgid "Executable comments for Perl" msgstr "Comentarios ejecutable para Perl" -#: gnu/packages/perl.scm:791 +#: gnu/packages/perl.scm:1034 msgid "" "Carp::Assert is intended for a purpose like the ANSI C\n" "library assert.h." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:813 +#: gnu/packages/perl.scm:1055 msgid "Convenience wrappers around Carp::Assert" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:814 +#: gnu/packages/perl.scm:1056 msgid "" "Carp::Assert::More is a set of handy assertion functions for\n" "Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:834 +#: gnu/packages/perl.scm:1075 msgid "Report errors from a \"clan\" of modules" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:835 +#: gnu/packages/perl.scm:1076 msgid "" "This module allows errors from a clan (or family) of modules\n" "to appear to originate from the caller of the clan. This is necessary in\n" @@ -11827,29 +16693,39 @@ msgid "" "the Carp.pm module doesn't help." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:855 +#: gnu/packages/perl.scm:1096 msgid "Read the CDDB entry for an audio CD in your drive" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:856 +#: gnu/packages/perl.scm:1097 msgid "This module can retrieve information from the CDDB." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:878 +#: gnu/packages/perl.scm:1190 +msgid "Generation of circularly composited renditions" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:1192 +msgid "" +"Circos is a program for the generation of publication-quality, circularly\n" +"composited renditions of genomic data and related annotations." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:1212 msgid "Automated accessor generation" msgstr "Generación accesor automático" -#: gnu/packages/perl.scm:879 +#: gnu/packages/perl.scm:1213 msgid "" "This module automagically generates accessors/mutators for\n" "your class." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:901 +#: gnu/packages/perl.scm:1235 msgid "Faster, but less expandable, chained accessors" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:902 +#: gnu/packages/perl.scm:1236 msgid "" "A chained accessor is one that always returns the object\n" "when called with parameters (to set), and the value of the field when called\n" @@ -11861,52 +16737,52 @@ msgstr "" "llamó sin ningún argumento. Este módulo subclase Class::Accessor en orden de\n" "proporcionar el mismo interfaz mk_accesors." -#: gnu/packages/perl.scm:928 +#: gnu/packages/perl.scm:1262 msgid "Build groups of accessors" msgstr "Compilar grupos de accesorios" -#: gnu/packages/perl.scm:929 +#: gnu/packages/perl.scm:1263 msgid "" "This class lets you build groups of accessors that will call\n" "different getters and setters." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:948 +#: gnu/packages/perl.scm:1282 msgid "Pragma to use the C3 method resolution order algorithm" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:949 +#: gnu/packages/perl.scm:1283 msgid "" "This is pragma to change Perl 5's standard method resolution\n" "order from depth-first left-to-right (a.k.a - pre-order) to the more\n" "sophisticated C3 method resolution order." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:973 +#: gnu/packages/perl.scm:1308 msgid "Drop-in replacement for NEXT" msgstr "Soltar sustitución para NEXT" -#: gnu/packages/perl.scm:974 +#: gnu/packages/perl.scm:1309 msgid "" "This module is intended as a drop-in replacement for NEXT,\n" "supporting the same interface, but using Class::C3 to do the hard work." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:998 +#: gnu/packages/perl.scm:1333 msgid "Load mix-ins or components to your C3-based class" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:999 +#: gnu/packages/perl.scm:1334 msgid "" "This module will inject base classes to your module using\n" "the Class::C3 method resolution order." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1017 +#: gnu/packages/perl.scm:1352 msgid "Inheritable, overridable class data" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1018 +#: gnu/packages/perl.scm:1353 msgid "" "Class::Data::Inheritable is for creating accessor/mutators\n" "to class data. That is, if you want to store something about your class as a\n" @@ -11914,21 +16790,21 @@ msgid "" "subclasses and can be overridden." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1038 +#: gnu/packages/perl.scm:1373 msgid "Class for easy date and time manipulation" msgstr "Clase para manipulación de fecha y hora fácil" -#: gnu/packages/perl.scm:1039 +#: gnu/packages/perl.scm:1374 msgid "" "This module provides a general-purpose date and datetime\n" "type for perl." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1056 +#: gnu/packages/perl.scm:1391 msgid "Base class for error handling" msgstr "Clase base para manipulado de error" -#: gnu/packages/perl.scm:1058 +#: gnu/packages/perl.scm:1393 msgid "" "@code{Class::ErrorHandler} provides an error-handling mechanism that is generic\n" "enough to be used as the base class for a variety of OO classes. Subclasses inherit\n" @@ -11936,29 +16812,29 @@ msgid "" "to the calling program." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1079 +#: gnu/packages/perl.scm:1414 msgid "Utility methods for factory classes" msgstr "Métodos utilizados para clases factoriales" -#: gnu/packages/perl.scm:1080 +#: gnu/packages/perl.scm:1415 msgid "This module exports methods useful for factory classes." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1097 +#: gnu/packages/perl.scm:1432 msgid "Get information about a class and its structure" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1098 +#: gnu/packages/perl.scm:1433 msgid "" "Class::Inspector allows you to get information about a\n" "loaded class." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1126 +#: gnu/packages/perl.scm:1461 msgid "Working (require \"Class::Name\") and more" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1127 +#: gnu/packages/perl.scm:1462 msgid "" "\"require EXPR\" only accepts Class/Name.pm style module\n" "names, not Class::Name. For that, this module provides \"load_class\n" @@ -11968,31 +16844,31 @@ msgstr "" "modulares, no Clase::Nombre. Por eso, este módulo proporciona \n" "«load_class 'Clase::Nombre'»." -#: gnu/packages/perl.scm:1151 +#: gnu/packages/perl.scm:1486 msgid "XS implementation of parts of Class::Load" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1152 +#: gnu/packages/perl.scm:1487 msgid "" "This module provides an XS implementation for portions of\n" "Class::Load." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1171 +#: gnu/packages/perl.scm:1506 msgid "Create generic methods for OO Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1172 +#: gnu/packages/perl.scm:1507 msgid "" "This module solves the problem of having to continually\n" "write accessor methods for your objects that perform standard tasks." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1193 +#: gnu/packages/perl.scm:1527 msgid "Moose-like method modifiers" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1194 +#: gnu/packages/perl.scm:1528 msgid "" "Class::Method::Modifiers provides three modifiers:\n" "@code{before}, @code{around}, and @code{after}. @code{before} and @code{after}\n" @@ -12001,42 +16877,54 @@ msgid "" "with a hook to easily call that original method." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1215 +#: gnu/packages/perl.scm:1556 +msgid "Dynamic class mixing" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:1557 +msgid "" +"The @code{mix_class} function provided by this\n" +"module dynamically generates anonymous classes with specified\n" +"inheritance. This is useful where an incomplete class requires use of\n" +"a mixin in order to become instantiable." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:1577 msgid "Implementation of a singleton class for Perl" msgstr "Implementación de una clase simple para Perl" -#: gnu/packages/perl.scm:1216 +#: gnu/packages/perl.scm:1578 msgid "" "This module implements a Singleton class from which other\n" "classes can be derived. By itself, the Class::Singleton module does very\n" "little other than manage the instantiation of a single object." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1235 +#: gnu/packages/perl.scm:1597 msgid "Minimalist class construction" msgstr "Construcción de clase minimalista" -#: gnu/packages/perl.scm:1236 +#: gnu/packages/perl.scm:1598 msgid "" "This module offers a minimalist class construction kit. It\n" "uses no non-core modules for any recent Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1256 +#: gnu/packages/perl.scm:1619 msgid "Unload a class" msgstr "Descarga una clase" -#: gnu/packages/perl.scm:1257 +#: gnu/packages/perl.scm:1620 msgid "" "Class:Unload unloads a given class by clearing out its\n" "symbol table and removing it from %INC." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1275 +#: gnu/packages/perl.scm:1638 msgid "Generate fast XS accessors without runtime compilation" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1276 +#: gnu/packages/perl.scm:1639 msgid "" "Class::XSAccessor implements fast read, write, and\n" "read/write accessors in XS. Additionally, it can provide predicates such as\n" @@ -12046,18 +16934,29 @@ msgid "" "arrays for their internal representation." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1296 gnu/packages/perl.scm:1318 +#: gnu/packages/perl.scm:1659 gnu/packages/perl.scm:1707 msgid "Recursively copy Perl datatypes" msgstr "Copiar recursivamente tipos de datos Perl" -#: gnu/packages/perl.scm:1298 +#: gnu/packages/perl.scm:1661 msgid "" "This module provides a clone() method which makes recursive copies of\n" "nested hash, array, scalar and reference types, including tied variables and\n" "objects." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1319 +#: gnu/packages/perl.scm:1687 +msgid "Choose appropriate Perl @code{clone} utility" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:1688 +msgid "" +"This @code{Clone::Choose} module checks several different\n" +"modules which provide a @code{clone()} function and selects an appropriate\n" +"one." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:1708 msgid "" "This module provides a general-purpose @code{clone} function\n" "to make deep copies of Perl data structures. It calls itself recursively to\n" @@ -12065,23 +16964,22 @@ msgid "" "and objects." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1339 +#: gnu/packages/perl.scm:1728 msgid "Sane defaults for Perl programs" msgstr "Predeterminación Sane para progrmas Perl" -#: gnu/packages/perl.scm:1340 +#: gnu/packages/perl.scm:1729 msgid "" "This module implements some sane defaults for Perl programs,\n" "as defined by two typical specimens of Perl coders." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1364 +#: gnu/packages/perl.scm:1753 #, fuzzy -#| msgid "Perl extension interface for libcurl" msgid "Perl extension for libconfig" msgstr "Extensión de interfaz Perl para libcurl" -#: gnu/packages/perl.scm:1366 +#: gnu/packages/perl.scm:1755 msgid "" "Conf::Libconfig is a Perl interface to the libconfig configuration file\n" "library. It support scalar, array, and hash data structures just like its C/C++\n" @@ -12090,32 +16988,54 @@ msgid "" "languages." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1389 +#: gnu/packages/perl.scm:1775 +msgid "Grammar-based config parser" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:1777 +msgid "" +"Config::Grammar is a module to parse configuration files. The\n" +"configuration may consist of multiple-level sections with assignments and\n" +"tabular data." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:1798 msgid "Load configuration from different file formats" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1390 +#: gnu/packages/perl.scm:1799 msgid "" "Config::Any provides a facility for Perl applications and\n" "libraries to load configuration data from multiple different file formats. It\n" "supports XML, YAML, JSON, Apache-style configuration, and Perl code." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1411 +#: gnu/packages/perl.scm:1820 +msgid "Package for configuration files outside your Perl script" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:1821 +msgid "" +"This package provides a way to have readable configuration\n" +"files outside your Perl script. Configurations can be imported, sections\n" +"can be grouped, and settings can be accessed from a tied hash." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:1842 msgid "Module to implement some AutoConf macros in Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1412 +#: gnu/packages/perl.scm:1843 msgid "" "Config::AutoConf is intended to provide the same\n" "opportunities to Perl developers as GNU Autoconf does for Shell developers." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1429 +#: gnu/packages/perl.scm:1860 msgid "Generic Config Module" msgstr "Módulo Configurable Genérico" -#: gnu/packages/perl.scm:1430 +#: gnu/packages/perl.scm:1861 msgid "" "This module opens a config file and parses its contents for\n" "you. The format of config files supported by Config::General is inspired by\n" @@ -12126,98 +17046,163 @@ msgid "" "options." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1460 +#: gnu/packages/perl.scm:1891 #, fuzzy -#| msgid "Get directories of configuration files" msgid "Parse Git style configuration files" msgstr "Obtiene directorios de ficheros de configuración" -#: gnu/packages/perl.scm:1462 +#: gnu/packages/perl.scm:1893 msgid "" "This module handles parsing, modifying and creating configuration files\n" "of the style used by the Git version control system." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1484 +#: gnu/packages/perl.scm:1915 msgid "Simple .ini-file format reader and writer" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1485 +#: gnu/packages/perl.scm:1916 msgid "" "@code{Config::INI} is a module that facilates the reading\n" "and writing of @code{.ini}-style configuration files." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1506 +#: gnu/packages/perl.scm:1937 msgid "Preserve context during subroutine call" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1507 +#: gnu/packages/perl.scm:1938 msgid "" "This module runs code after a subroutine call, preserving\n" "the context the subroutine would have seen if it were the last statement in\n" "the caller." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1532 +#: gnu/packages/perl.scm:1963 msgid "Extract data from Macintosh BinHex files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1534 +#: gnu/packages/perl.scm:1965 msgid "" "BinHex is a format for transporting files safely through electronic\n" -"mail, as short-lined, 7-bit, semi-compressed data streams. Ths module\n" +"mail, as short-lined, 7-bit, semi-compressed data streams. This module\n" "provides a means of converting those data streams back into into binary\n" "data." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1555 +#: gnu/packages/perl.scm:1986 #, fuzzy -#| msgid "Read and write OLE storage files" msgid "Read and write @file{Changes} files" msgstr "Fichero almacén de lectura y escritura OLE" -#: gnu/packages/perl.scm:1557 +#: gnu/packages/perl.scm:1988 msgid "" "@code{CPAN::Changes} helps users programmatically read and write\n" "@file{Changes} files that conform to a common specification." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1577 +#: gnu/packages/perl.scm:2008 msgid "Extract the name and version from a distribution filename" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1579 +#: gnu/packages/perl.scm:2010 msgid "" "@code{CPAN::DistnameInfo} uses heuristics to extract the distribution\n" "name and version from filenames." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1599 +#: gnu/packages/perl.scm:2030 msgid "Verify requirements in a CPAN::Meta object" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1600 +#: gnu/packages/perl.scm:2031 msgid "" "This module verifies if requirements described in a\n" "CPAN::Meta object are present." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1619 +#: gnu/packages/perl.scm:2050 msgid "JSON::XS for Cpanel" msgstr "JSON::XS para Cpanel" -#: gnu/packages/perl.scm:1620 gnu/packages/perl.scm:4627 +#: gnu/packages/perl.scm:2051 gnu/packages/perl.scm:5600 msgid "" "This module converts Perl data structures to JSON and vice\n" "versa." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1638 +#: gnu/packages/perl.scm:2072 +msgid "Encrypt Data with Cipher Block Chaining Mode" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:2073 +msgid "" +"@code{Crypt::CBC} is a Perl-only implementation of\n" +"the cryptographic Cipher Block Chaining (CBC) mode. In combination\n" +"with a block cipher such as @code{Crypt::Rijndael} you can encrypt and\n" +"decrypt messages of arbitrarily long length. The encrypted messages\n" +"are compatible with the encryption format used by SSLeay." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:2097 +msgid "DES encryption module" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:2098 +msgid "" +"@code{Crypt::DES} is an XS-based implementation of\n" +"the DES cryptography algorithm. The module implements the\n" +"@code{Crypt::CBC} interface which has blocksize, keysize, encrypt and\n" +"decrypt functions." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:2125 +msgid "The Eksblowfish block cipher" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:2126 +msgid "" +"Eksblowfish is a variant of the Blowfish cipher,\n" +"modified to make the key setup very expensive. This doesn't make it\n" +"significantly cryptographically stronger but is intended to hinder\n" +"brute-force attacks. Eksblowfish is a parameterised (family-keyed)\n" +"cipher. It takes a cost parameter that controls how expensive the key\n" +"scheduling is. It also takes a family key, known as the \"salt\".\n" +"Cost and salt parameters together define a cipher family. Within each\n" +"family, the key determines the encryption function. This distribution\n" +"also includes an implementation of @code{bcrypt}, the Unix crypt()\n" +"password hashing algorithm based on Eksblowfish." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:2158 +msgid "Emulate the MySQL PASSWORD() function" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:2159 +msgid "" +"@code{Crypt::MySQL} emulates the MySQL PASSWORD()\n" +"function. The module does not depend on an interface to the MySQL\n" +"database server. This enables the comparison of encrypted passwords\n" +"without the need for a real MySQL environment." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:2182 +msgid "Interoperable MD5-based crypt() functions" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:2183 +msgid "" +"@code{Crypt::PasswdMD5} provides various\n" +"crypt()-compatible interfaces to the MD5-based crypt() function found\n" +"in various *nixes. It is based on the implementation found on FreeBSD\n" +"2.2.[56]-RELEASE." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:2203 msgid "Random password generator" msgstr "Generador de contraseñas aleatorias" -#: gnu/packages/perl.scm:1639 +#: gnu/packages/perl.scm:2204 msgid "" "Crypt::RandPasswd provides three functions that can be used\n" "to generate random passwords, constructed from words, letters, or characters.\n" @@ -12228,40 +17213,72 @@ msgid "" "Password Generator\"." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1664 +#: gnu/packages/perl.scm:2227 +msgid "Crypt::CBC compliant Rijndael encryption module" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:2228 +msgid "" +"This module implements the Rijndael cipher which has\n" +"been selected as the Advanced Encryption Standard. The keysize for\n" +"Rijndael is 32 bytes. The blocksize is 16 bytes (128 bits). The\n" +"supported encryption modes are:\n" +"\n" +"@itemize\n" +"@item @code{MODE_CBC}---Cipher Block Chaining\n" +"@item @code{MODE_CFB}---Cipher feedback\n" +"@item @code{MODE_CTR}---Counter mode\n" +"@item @code{MODE_ECB}---Electronic cookbook mode\n" +"@item @code{MODE_OFB}---Output feedback\n" +"@end itemize" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:2258 msgid "Perl implementation of the RC4 encryption algorithm" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1665 +#: gnu/packages/perl.scm:2259 msgid "A pure Perl implementation of the RC4 algorithm." msgstr "Una implementación Perl pura del algoritmo RC4." -#: gnu/packages/perl.scm:1684 +#: gnu/packages/perl.scm:2277 +msgid "XS interface for a portable traditional crypt function" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:2278 +msgid "" +"@code{Crypt::UnixCrypt_XS} implements the DES-based\n" +"Unix @code{crypt} function. For those who need to construct\n" +"non-standard variants of @code{crypt}, the various building blocks\n" +"used in @code{crypt} are also supplied separately." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:2301 msgid "Temporarily change working directory" msgstr "Temporalmente modificar directorio de trabajo" -#: gnu/packages/perl.scm:1686 +#: gnu/packages/perl.scm:2303 msgid "" "@code{Cwd::Guard} changes the current directory using a limited scope.\n" "It returns to the previous working directory when the object is destroyed." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1723 +#: gnu/packages/perl.scm:2340 msgid "Library for genomic analysis" msgstr "Biblioteca para análisis genómico" -#: gnu/packages/perl.scm:1724 +#: gnu/packages/perl.scm:2341 msgid "" "Chaolin Zhang's Perl Library (czplib) contains assorted\n" "functions and data structures for processing and analysing genomic and\n" "bioinformatics data." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1753 gnu/packages/perl.scm:1940 +#: gnu/packages/perl.scm:2370 gnu/packages/perl.scm:2649 msgid "Base classes wrapping fundamental Perl data types" msgstr "Clases base cubriendo tipos de datos fundamentales Perl" -#: gnu/packages/perl.scm:1754 +#: gnu/packages/perl.scm:2371 msgid "" "Collection of classes that wrap fundamental data types that\n" "exist in Perl. These classes and methods as they exist today are an attempt\n" @@ -12270,45 +17287,77 @@ msgid "" "input." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1777 +#: gnu/packages/perl.scm:2394 msgid "Compare Perl data structures" msgstr "Compara datos Perl estructurados" -#: gnu/packages/perl.scm:1778 +#: gnu/packages/perl.scm:2395 msgid "" "This module compares arbitrary data structures to see if\n" "they are copies of each other." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1796 +#: gnu/packages/perl.scm:2423 +#, fuzzy +msgid "Entropy (randomness) management" +msgstr "Herramienta gestora de múltiples repositorios" + +#: gnu/packages/perl.scm:2424 +msgid "" +"@code{Data::Entropy} provides modules relating to\n" +"the generation and use of entropy. The Data::Entropy::Source class\n" +"manages the entropy coming from a particular source. This class acts\n" +"as a layer over a raw entropy source, which may be a normal I/O handle\n" +"or a special-purpose class. The Data::Entropy::RawSource::* classes\n" +"provide fundamental sources of entropy. The sources specially\n" +"supported are an OS-supplied entropy collector, downloads from servers\n" +"on the Internet, and cryptographic fake entropy. The\n" +"Data::Entropy::Algorithms module contains a collection of fundamental\n" +"algorithms that use entropy. There are random number generators and\n" +"functions to shuffle arrays." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:2456 +msgid "Details of the native integer data type" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:2457 +msgid "" +"This module is about the native integer numerical\n" +"data type. A native integer is one of the types of datum that can\n" +"appear in the numeric part of a Perl scalar. This module supplies\n" +"constants describing the native integer type. Both signed and\n" +"unsigned representations are handled." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:2478 msgid "Perl extension for generating unique identifiers" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1797 +#: gnu/packages/perl.scm:2479 msgid "" "@code{Data::Uniqid} provides three simple routines for\n" -"generating unique ids. These ids are coded with a Base62 systen to make them\n" +"generating unique ids. These ids are coded with a Base62 system to make them\n" "short and handy (e.g. to use it as part of a URL)." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1816 +#: gnu/packages/perl.scm:2498 msgid "Pretty printing of data structures" msgstr "Impresión bonita de estructura de datos" -#: gnu/packages/perl.scm:1817 +#: gnu/packages/perl.scm:2499 msgid "" "This module provide functions that takes a list of values as\n" "their argument and produces a string as its result. The string contains Perl\n" "code that, when \"eval\"ed, produces a deep copy of the original arguments." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1836 +#: gnu/packages/perl.scm:2518 #, fuzzy -#| msgid "Compare Perl data structures" msgid "Convert data structures to strings" msgstr "Compara datos Perl estructurados" -#: gnu/packages/perl.scm:1837 +#: gnu/packages/perl.scm:2519 msgid "" "Given a list of scalars or reference variables,\n" "@code{Data::Dumper} writes out their contents in Perl syntax. The references\n" @@ -12316,29 +17365,43 @@ msgid "" "statement. It handles self-referential structures correctly." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1857 +#: gnu/packages/perl.scm:2539 msgid "Concise data dumper" msgstr "Volcador de fechas concisas" -#: gnu/packages/perl.scm:1858 +#: gnu/packages/perl.scm:2540 msgid "" "Data::Dumper::Concise provides a dumper with Less\n" "indentation and newlines plus sub deparsing." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1880 +#: gnu/packages/perl.scm:2563 +msgid "Details of the floating point data type" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:2564 +msgid "" +"@code{Data::Float} is about the native floating\n" +"point numerical data type. A floating point number is one of the\n" +"types of datum that can appear in the numeric part of a Perl scalar.\n" +"This module supplies constants describing the native floating point\n" +"type, classification functions and functions to manipulate floating\n" +"point values at a low level." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:2590 msgid "Parse and validate simple name/value option pairs" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1882 +#: gnu/packages/perl.scm:2592 msgid "Data::OptList provides a simple syntax for name/value option pairs." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1904 +#: gnu/packages/perl.scm:2613 msgid "Help when paging through sets of results" msgstr "Ayuda cuando paginado a través de conjuntos de resultados" -#: gnu/packages/perl.scm:1905 +#: gnu/packages/perl.scm:2614 msgid "" "When searching through large amounts of data, it is often\n" "the case that a result set is returned that is larger than we want to display\n" @@ -12346,7 +17409,7 @@ msgid "" "The maths behind this is unfortunately fiddly, hence this module." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1942 +#: gnu/packages/perl.scm:2651 msgid "" "@code{Data::Perl} is a container class for the following classes:\n" "@itemize\n" @@ -12360,21 +17423,21 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1973 +#: gnu/packages/perl.scm:2682 msgid "Colored pretty-print of Perl data structures and objects" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1974 +#: gnu/packages/perl.scm:2683 msgid "" "Display Perl variables and objects on screen, properly\n" "formatted (to be inspected by a human)." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1997 +#: gnu/packages/perl.scm:2706 msgid "Conditionally split data into records" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:1998 +#: gnu/packages/perl.scm:2707 msgid "" "This Perl module allows you to split data into records by\n" "not only specifying what you wish to split the data on, but also by specifying\n" @@ -12383,21 +17446,31 @@ msgid "" "like split on newlines unless newlines are embedded in quotes." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2026 +#: gnu/packages/perl.scm:2735 msgid "Read multiple hunks of data out of your DATA section" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2027 +#: gnu/packages/perl.scm:2736 msgid "" "This package provides a Perl library to read multiple hunks\n" "of data out of your DATA section." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2047 +#: gnu/packages/perl.scm:2755 +msgid "Read data from __DATA__" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:2757 +msgid "" +"Data::Section::Simple is a simple module to extract data from __DATA__\n" +"section of the file." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:2777 msgid "Structured tags datastructures" msgstr "Etiquetas estructuradas de estructura de datos" -#: gnu/packages/perl.scm:2049 +#: gnu/packages/perl.scm:2779 msgid "" "This module is for manipulating data as hierarchical tag/value\n" "pairs (Structured TAGs or Simple Tree AGgregates). These datastructures can\n" @@ -12405,11 +17478,11 @@ msgid "" "Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2076 +#: gnu/packages/perl.scm:2806 msgid "N at a time iteration API" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2077 +#: gnu/packages/perl.scm:2807 msgid "" "This module tries to find middle ground between one at a\n" "time and all at once processing of data sets. The purpose of this module is\n" @@ -12418,21 +17491,21 @@ msgid "" "necessary later on." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2101 +#: gnu/packages/perl.scm:2831 msgid "Dynamic generation of nested combinations of variants" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2102 +#: gnu/packages/perl.scm:2832 msgid "" "Data::Tumbler - Dynamic generation of nested combinations of\n" "variants." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2128 +#: gnu/packages/perl.scm:2858 msgid "Visitor style traversal of Perl data structures" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2129 +#: gnu/packages/perl.scm:2859 msgid "" "This module is a simple visitor implementation for Perl\n" "values. It has a main dispatcher method, visit, which takes a single perl\n" @@ -12442,11 +17515,11 @@ msgid "" "structures, and all ref types (hashes, arrays, scalars, code, globs)." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2154 +#: gnu/packages/perl.scm:2884 msgid "Gregorian calendar date calculations" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2155 +#: gnu/packages/perl.scm:2885 msgid "" "This package consists of a Perl module for date calculations\n" "based on the Gregorian calendar, thereby complying with all relevant norms and\n" @@ -12454,32 +17527,32 @@ msgid "" "applicable)." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2179 +#: gnu/packages/perl.scm:2909 msgid "XS wrapper for Date::Calc" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2180 +#: gnu/packages/perl.scm:2910 msgid "" "Date::Calc::XS is an XS wrapper and C library plug-in for\n" "Date::Calc." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2203 +#: gnu/packages/perl.scm:2932 msgid "Date manipulation routines" msgstr "Fecha del rutinas de manipulación" -#: gnu/packages/perl.scm:2204 +#: gnu/packages/perl.scm:2933 msgid "" "Date::Manip is a series of modules for common date/time\n" "operations, such as comparing two times, determining a date a given amount of\n" "time from another, or parsing international times." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2223 +#: gnu/packages/perl.scm:2952 msgid "Simple date handling" msgstr "Manipular fecha simple" -#: gnu/packages/perl.scm:2224 +#: gnu/packages/perl.scm:2953 msgid "" "Dates are complex enough without times and timezones. This\n" "module may be used to create simple date objects. It handles validation,\n" @@ -12487,22 +17560,22 @@ msgid "" "hours, minutes, seconds, and time zones." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2256 +#: gnu/packages/perl.scm:2984 msgid "Date and time object for Perl" msgstr "Objetos de fecha y hora para Perl" -#: gnu/packages/perl.scm:2257 +#: gnu/packages/perl.scm:2985 msgid "" "DateTime is a class for the representation of date/time\n" "combinations. It represents the Gregorian calendar, extended backwards in\n" "time before its creation (in 1582)." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2278 +#: gnu/packages/perl.scm:3006 msgid "Dates in the Julian calendar" msgstr "Fechas en el calendario juliano" -#: gnu/packages/perl.scm:2279 +#: gnu/packages/perl.scm:3007 msgid "" "This package is a companion module to @code{DateTime.pm}.\n" "It implements the Julian calendar. It supports everything that\n" @@ -12510,11 +17583,11 @@ msgid "" "precise." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2305 +#: gnu/packages/perl.scm:3033 msgid "DateTime set objects" msgstr "Objetos establecen FechaHora" -#: gnu/packages/perl.scm:2306 +#: gnu/packages/perl.scm:3034 msgid "" "The DateTime::Set module provides a date/time sets\n" "implementation. It allows, for example, the generation of groups of dates,\n" @@ -12522,21 +17595,21 @@ msgid "" "within a time range." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2329 +#: gnu/packages/perl.scm:3057 msgid "DateTime rfc2445 recurrences" msgstr "Recurrencia FechaHora rfc2445" -#: gnu/packages/perl.scm:2330 +#: gnu/packages/perl.scm:3058 msgid "" "This module provides convenience methods that let you easily\n" "create DateTime::Set objects for RFC 2445 style recurrences." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2351 +#: gnu/packages/perl.scm:3079 msgid "DateTime::Set extension for basic recurrences" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2352 +#: gnu/packages/perl.scm:3080 msgid "" "This module provides convenience methods that let you easily\n" "create DateTime::Set objects for various recurrences, such as \"once a month\"\n" @@ -12544,11 +17617,11 @@ msgid "" "\"every Monday, Wednesday and Thursday at 10:00 AM and 2:00 PM\"." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2377 +#: gnu/packages/perl.scm:3105 msgid "Create DateTime parser classes and objects" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2378 +#: gnu/packages/perl.scm:3106 msgid "" "DateTime::Format::Builder creates DateTime parsers. Many\n" "string formats of dates and times are simple and just require a basic regular\n" @@ -12556,43 +17629,54 @@ msgid "" "to do this without writing reams of structural code." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2405 -msgid "Parse data/time strings" -msgstr "Interpreta cadenas textuales de datos/hora" +#: gnu/packages/perl.scm:3135 +#, fuzzy +msgid "Parse date and time strings" +msgstr "Interpreta cadenas textuales de fecha/hora" -#: gnu/packages/perl.scm:2406 +#: gnu/packages/perl.scm:3136 msgid "" "DateTime::Format::Flexible attempts to take any string you\n" "give it and parse it into a DateTime object." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2432 +#: gnu/packages/perl.scm:3162 msgid "Parse and format iCal datetime and duration strings" msgstr "Interpreta y formatea fecha y hora iCal y cadenas de duración" -#: gnu/packages/perl.scm:2433 +#: gnu/packages/perl.scm:3163 msgid "" "This module understands the ICal date/time and duration\n" "formats, as defined in RFC 2445. It can be used to parse these formats in\n" "order to create the appropriate objects." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2464 +#: gnu/packages/perl.scm:3191 +msgid "Parse ISO8601 date and time formats" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:3192 +msgid "" +"@code{DateTime::Format::ISO8601} is a DateTime\n" +"extension that parses almost all ISO8601 date and time formats." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:3222 msgid "Machine-readable date/time with natural parsing" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2465 +#: gnu/packages/perl.scm:3223 msgid "" "DateTime::Format::Natural takes a string with a human\n" "readable date/time and creates a machine readable one by applying natural\n" "parsing logic." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2492 +#: gnu/packages/perl.scm:3249 msgid "Parse and format strp and strf time patterns" msgstr "Interpreta y formatea patrones temporales strp y strf" -#: gnu/packages/perl.scm:2493 +#: gnu/packages/perl.scm:3250 msgid "" "This module implements most of `strptime(3)`, the POSIX\n" "function that is the reverse of `strftime(3)`, for `DateTime`. While\n" @@ -12600,21 +17684,21 @@ msgid "" "takes a string and a pattern and returns the `DateTime` object associated." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2526 +#: gnu/packages/perl.scm:3283 msgid "Localization support for DateTime.pm" msgstr "Apoyo a localización para DateTime.pm" -#: gnu/packages/perl.scm:2527 +#: gnu/packages/perl.scm:3284 msgid "" "The DateTime::Locale modules provide localization data for\n" "the DateTime.pm class." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2568 +#: gnu/packages/perl.scm:3325 msgid "Time zone object for Perl" msgstr "Objeto de zona horaria para Perl" -#: gnu/packages/perl.scm:2569 +#: gnu/packages/perl.scm:3326 msgid "" "This class is the base class for all time zone objects. A\n" "time zone is represented internally as a set of observances, each of which\n" @@ -12624,32 +17708,32 @@ msgid "" "DateTime::TimeZone methods." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2599 +#: gnu/packages/perl.scm:3356 msgid "Parse date/time strings" msgstr "Interpreta cadenas textuales de fecha/hora" -#: gnu/packages/perl.scm:2600 +#: gnu/packages/perl.scm:3357 msgid "" "DateTimeX::Easy uses a variety of DateTime::Format packages\n" "to create DateTime objects, with some custom tweaks to smooth out the rough\n" "edges (mainly concerning timezone detection and selection)." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2621 +#: gnu/packages/perl.scm:3378 msgid "Convert between DateTime and RFC2822/822 formats" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2622 +#: gnu/packages/perl.scm:3379 msgid "" "RFCs 2822 and 822 specify date formats to be used by email.\n" "This module parses and emits such dates." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2644 +#: gnu/packages/perl.scm:3401 msgid "Parse and format W3CDTF datetime strings" msgstr "Interpreta y rellena cadenas de fecha y hora W3CDTF" -#: gnu/packages/perl.scm:2646 +#: gnu/packages/perl.scm:3403 msgid "" "This module understands the W3CDTF date/time format, an ISO 8601 profile,\n" "defined at https://www.w3.org/TR/NOTE-datetime. This format is the native date\n" @@ -12657,31 +17741,46 @@ msgid "" "the appropriate objects." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2668 +#: gnu/packages/perl.scm:3431 +msgid "Custom op checking attached to subroutines" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:3432 +msgid "" +"This module makes some new features of the Perl\n" +"5.14.0 C API available to XS modules running on older versions of\n" +"Perl. The features are centred around the function\n" +"@code{cv_set_call_checker}, which allows XS code to attach a magical\n" +"annotation to a Perl subroutine, resulting in resolvable calls to that\n" +"subroutine being mutated at compile time by arbitrary C code. This\n" +"module makes @code{cv_set_call_checker} and several supporting\n" +"functions available." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:3458 msgid "Meatier version of caller" msgstr "Versión carnosa de llamador" -#: gnu/packages/perl.scm:2669 +#: gnu/packages/perl.scm:3459 msgid "Devel::Caller provides meatier version of caller." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2687 +#: gnu/packages/perl.scm:3477 msgid "Check that a command is available" msgstr "Marcar que una función está disponible" -#: gnu/packages/perl.scm:2688 +#: gnu/packages/perl.scm:3478 msgid "" "Devel::CheckBin is a perl module that checks whether a\n" "particular command is available." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2708 +#: gnu/packages/perl.scm:3498 #, fuzzy -#| msgid "Check that a command is available" msgid "Check that a library is available" msgstr "Marcar que una función está disponible" -#: gnu/packages/perl.scm:2710 +#: gnu/packages/perl.scm:3500 msgid "" "@code{Devel::CheckLib} is a Perl module that checks whether a particular\n" "C library and its headers are available. You can also check for the presence of\n" @@ -12689,95 +17788,95 @@ msgid "" "particular results." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2731 +#: gnu/packages/perl.scm:3521 msgid "Check compiler availability" msgstr "Marcar disponibilidad del compilador" -#: gnu/packages/perl.scm:2732 +#: gnu/packages/perl.scm:3522 msgid "" "@code{Devel::CheckCompiler} is a tiny module to check\n" "whether a compiler is available. It can test for a C99 compiler, or\n" "you can tell it to compile a C source file with optional linker flags." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2754 +#: gnu/packages/perl.scm:3544 msgid "Find memory cycles in objects" msgstr "Encontrar ciclos de memoria en objetos" -#: gnu/packages/perl.scm:2756 +#: gnu/packages/perl.scm:3546 msgid "" "@code{Devel::Cycle} This is a tool for finding circular references in\n" "objects and other types of references. Because of Perl's reference-count\n" "based memory management, circular references will cause memory leaks." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2777 +#: gnu/packages/perl.scm:3567 msgid "Provides equivalent of ${^GLOBAL_PHASE} eq 'DESTRUCT' for older perls" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2778 +#: gnu/packages/perl.scm:3568 msgid "" "Devel::GlobalDestruction provides a function returning the\n" "equivalent of \"$@{^GLOBAL_PHASE@} eq 'DESTRUCT'\" for older perls." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2798 +#: gnu/packages/perl.scm:3588 msgid "Forces the unavailability of specified Perl modules (for testing)" msgstr "Fuerza la indisponibilidad de módulos Perl especificados (para pruebas)" -#: gnu/packages/perl.scm:2799 +#: gnu/packages/perl.scm:3589 msgid "" "Given a list of Perl modules/filenames, this module makes\n" "@code{require} and @code{use} statements fail (no matter whether the specified\n" "files/modules are installed or not)." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2818 +#: gnu/packages/perl.scm:3608 msgid "Utility for looking for perl objects that are not reclaimed" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2820 +#: gnu/packages/perl.scm:3610 msgid "" "This module provides a basic way to discover if a piece of perl code is\n" "allocating perl data and not releasing them again." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2840 +#: gnu/packages/perl.scm:3630 msgid "Alias lexical variables" msgstr "Variables léxicas alias" -#: gnu/packages/perl.scm:2841 +#: gnu/packages/perl.scm:3631 msgid "" "Devel::LexAlias provides the ability to alias a lexical\n" "variable in a subroutines scope to one of your choosing." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2865 +#: gnu/packages/perl.scm:3655 msgid "Introspect overloaded operators" msgstr "Introspección de operadores sobrecargados" -#: gnu/packages/perl.scm:2866 +#: gnu/packages/perl.scm:3656 msgid "" "Devel::OverloadInfo returns information about overloaded\n" "operators for a given class (or object), including where in the inheritance\n" "hierarchy the overloads are declared and where the code implementing it is." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2893 +#: gnu/packages/perl.scm:3683 msgid "Partial dumping of data structures" msgstr "Volcado parcial de estructuras de datos" -#: gnu/packages/perl.scm:2894 +#: gnu/packages/perl.scm:3684 msgid "" "This module is a data dumper optimized for logging of\n" "arbitrary parameters." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2912 +#: gnu/packages/perl.scm:3701 msgid "Object representing a stack trace" msgstr "Objeto representando una traza de pila" -#: gnu/packages/perl.scm:2913 +#: gnu/packages/perl.scm:3702 msgid "" "The Devel::StackTrace module contains two classes,\n" "Devel::StackTrace and Devel::StackTrace::Frame. These objects encapsulate the\n" @@ -12785,11 +17884,11 @@ msgid "" "providing a simple interface to this data." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2935 +#: gnu/packages/perl.scm:3724 msgid "Displays stack trace in HTML" msgstr "Enseña trazas de pilas en HTML" -#: gnu/packages/perl.scm:2936 +#: gnu/packages/perl.scm:3725 msgid "" "Devel::StackTrace::AsHTML adds as_html method to\n" "Devel::StackTrace which displays the stack trace in beautiful HTML, with code\n" @@ -12798,29 +17897,54 @@ msgid "" "each stack frame." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2957 +#: gnu/packages/perl.scm:3746 msgid "Dump symbol names or the symbol table" msgstr "Volcar nombres de símbolos o la distribución simbólica" -#: gnu/packages/perl.scm:2958 +#: gnu/packages/perl.scm:3747 msgid "Devel::Symdump provides access to the perl symbol table." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:2975 +#: gnu/packages/perl.scm:3765 +msgid "Generic CRC functions" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:3766 +msgid "" +"The @code{Digest::CRC} module calculates CRC sums of\n" +"all sorts. It contains wrapper functions with the correct parameters\n" +"for CRC-CCITT, CRC-16 and CRC-32." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:3785 msgid "Keyed-Hashing for Message Authentication" msgstr "Hash del Ojo para Mensaje Autenticado" -#: gnu/packages/perl.scm:2976 +#: gnu/packages/perl.scm:3786 msgid "" "The Digest::HMAC module follows the common Digest::\n" "interface for the RFC 2104 HMAC mechanism." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3002 +#: gnu/packages/perl.scm:3805 +#, fuzzy +msgid "Interface to the MD4 Algorithm" +msgstr "Interfaz Perl para algoritmo MD-5" + +#: gnu/packages/perl.scm:3806 +msgid "" +"The @code{Digest::MD4} module allows you to use the\n" +"RSA Data Security Inc.@: MD4 Message Digest algorithm from within Perl\n" +"programs. The algorithm takes as input a message of arbitrary length\n" +"and produces as output a 128-bit \"fingerprint\" or \"message digest\"\n" +"of the input. MD4 is described in RFC 1320." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:3826 msgid "Perl interface to the MD-5 algorithm" msgstr "Interfaz Perl para algoritmo MD-5" -#: gnu/packages/perl.scm:3004 +#: gnu/packages/perl.scm:3828 msgid "" "The @code{Digest::MD5} module allows you to use the MD5 Message Digest\n" "algorithm from within Perl programs. The algorithm takes as\n" @@ -12828,61 +17952,73 @@ msgid "" "128-bit \"fingerprint\" or \"message digest\" of the input." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3022 +#: gnu/packages/perl.scm:3846 msgid "Perl implementation of the SHA-1 message digest algorithm" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3024 +#: gnu/packages/perl.scm:3848 msgid "" "This package provides @code{Digest::SHA1}, an implementation of the NIST\n" "SHA-1 message digest algorithm for use by Perl programs." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3045 +#: gnu/packages/perl.scm:3869 msgid "Declare version conflicts for your dist" msgstr "Declara conflictos de versiones para su distro" -#: gnu/packages/perl.scm:3046 +#: gnu/packages/perl.scm:3870 msgid "" "This module allows you to specify conflicting versions of\n" "modules separately and deal with them after the module is done installing." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3066 +#: gnu/packages/perl.scm:3893 +msgid "Deconstructed dynamic C library loading" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:3894 +msgid "" +"This module provides a function-based interface to\n" +"dynamic loading as used by Perl. Some details of dynamic loading are\n" +"very platform-dependent, so correct use of these functions requires\n" +"the programmer to be mindfulof the space of platform variations." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:3916 msgid "Detect the encoding of data" msgstr "Detecta la codificación de datos" -#: gnu/packages/perl.scm:3067 +#: gnu/packages/perl.scm:3917 msgid "" "This package provides a class @code{Encode::Detect} to detect\n" "the encoding of data." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3085 +#: gnu/packages/perl.scm:3935 msgid "ASCII mapping for eucJP encoding" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3086 +#: gnu/packages/perl.scm:3936 msgid "" "This package provides an ASCII mapping for the eucJP\n" "encoding." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3104 +#: gnu/packages/perl.scm:3954 msgid "JIS X 0212 (aka JIS 2000) encodings" msgstr "Codificaciones JIS X 0212 (aka JIS 2000)" -#: gnu/packages/perl.scm:3105 +#: gnu/packages/perl.scm:3955 msgid "" "This package provides encodings for JIS X 0212, which is\n" "also known as JIS 2000." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3128 +#: gnu/packages/perl.scm:3978 msgid "Additional Chinese encodings" msgstr "Codificación china adicional" -#: gnu/packages/perl.scm:3129 +#: gnu/packages/perl.scm:3979 msgid "" "This Perl module provides Chinese encodings that are not\n" "part of Perl by default, including \"BIG5-1984\", \"BIG5-2003\", \"BIG5PLUS\",\n" @@ -12890,11 +18026,11 @@ msgid "" "\"UNISYS\"." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3151 +#: gnu/packages/perl.scm:4001 msgid "Advanced operations on path variables" msgstr "Operaciones avanzadas en rutas variables" -#: gnu/packages/perl.scm:3152 +#: gnu/packages/perl.scm:4002 msgid "" "@code{Env::Path} presents an object-oriented interface to\n" "path variables, defined as that subclass of environment variables which name\n" @@ -12902,11 +18038,11 @@ msgid "" "separator." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3172 +#: gnu/packages/perl.scm:4022 msgid "OO-ish Error/Exception handling for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3173 +#: gnu/packages/perl.scm:4023 msgid "" "The Error package provides two interfaces. Firstly Error\n" "provides a procedural interface to exception handling. Secondly Error is a\n" @@ -12914,11 +18050,11 @@ msgid "" "catch, or can simply be recorded." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3198 +#: gnu/packages/perl.scm:4048 msgid "Safely and cleanly create closures via string eval" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3199 +#: gnu/packages/perl.scm:4049 msgid "" "String eval is often used for dynamic code generation. For\n" "instance, Moose uses it heavily, to generate inlined versions of accessors and\n" @@ -12932,32 +18068,32 @@ msgid "" "errors are rethrown automatically." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3228 +#: gnu/packages/perl.scm:4078 msgid "Allows you to declare real exception classes in Perl" msgstr "Permite a usted declarar excepciones reales de clases en Perl" -#: gnu/packages/perl.scm:3229 +#: gnu/packages/perl.scm:4079 msgid "" "Exception::Class allows you to declare exception hierarchies\n" "in your modules in a \"Java-esque\" manner." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3245 +#: gnu/packages/perl.scm:4095 msgid "Lightweight exporting of functions and variables" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3247 +#: gnu/packages/perl.scm:4097 msgid "" "Exporter::Lite is an alternative to Exporter, intended to provide a\n" "lightweight subset of the most commonly-used functionality. It supports\n" "import(), @@EXPORT and @@EXPORT_OK and not a whole lot else." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3266 +#: gnu/packages/perl.scm:4116 msgid "Exporter with the features of Sub::Exporter but only core dependencies" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3267 +#: gnu/packages/perl.scm:4117 msgid "" "Exporter::Tiny supports many of Sub::Exporter's\n" "external-facing features including renaming imported functions with the `-as`,\n" @@ -12966,32 +18102,42 @@ msgid "" "only about 40% as many lines of code and with zero non-core dependencies." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3290 +#: gnu/packages/perl.scm:4140 msgid "Build.PL install path logic made easy" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3291 +#: gnu/packages/perl.scm:4141 msgid "" "This module tries to make install path resolution as easy as\n" "possible." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3309 +#: gnu/packages/perl.scm:4159 msgid "Wrapper for perl's configuration" msgstr "Recubridor de configuración de Perl" -#: gnu/packages/perl.scm:3310 +#: gnu/packages/perl.scm:4160 msgid "" "ExtUtils::Config is an abstraction around the %Config hash.\n" "By itself it is not a particularly interesting module by any measure, however\n" "it ties together a family of modern toolchain modules." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3330 +#: gnu/packages/perl.scm:4187 +msgid "Tool for guessing C++ compiler and flags" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:4188 +msgid "" +"ExtUtils::CppGuess attempts to guess the C++ compiler that\n" +"is compatible with the C compiler used to build perl." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:4207 msgid "Easily build XS extensions that depend on XS extensions" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3332 +#: gnu/packages/perl.scm:4209 msgid "" "This module tries to make it easy to build Perl extensions that use\n" "functions and typemaps provided by other perl extensions. This means that a\n" @@ -12999,21 +18145,21 @@ msgid "" "XS interface besides the perl one." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3352 +#: gnu/packages/perl.scm:4229 msgid "Various portability utilities for module builders" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3353 +#: gnu/packages/perl.scm:4230 msgid "" "This module provides various portable helper functions for\n" "module building modules." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3373 +#: gnu/packages/perl.scm:4250 msgid "Tool to build C libraries" msgstr "Herramienta para compilar bibliotecas C" -#: gnu/packages/perl.scm:3374 +#: gnu/packages/perl.scm:4251 msgid "" "Some Perl modules need to ship C libraries together with\n" "their Perl code. Although there are mechanisms to compile and link (or glue)\n" @@ -13021,11 +18167,22 @@ msgid "" "self-contained C libraries. This module main goal is to help in that task." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3395 +#: gnu/packages/perl.scm:4274 +msgid "Module to convert Perl XS code into C code" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:4275 +msgid "" +"The package contains the ExtUtils::ParseXS module to\n" +"convert Perl XS code into C code, the ExtUtils::Typemaps module to\n" +"handle Perl/XS typemap files, and their submodules." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:4295 msgid "Simplistic interface to pkg-config" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3397 +#: gnu/packages/perl.scm:4297 msgid "" "@code{ExtUtils::PkgConfig} is a very simplistic interface to the\n" "@command{pkg-config} utility, intended for use in the @file{Makefile.PL}\n" @@ -13033,21 +18190,41 @@ msgid "" "It is really just boilerplate code that you would have written yourself." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3429 +#: gnu/packages/perl.scm:4322 +msgid "Set of useful typemaps" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:4323 +msgid "" +"The package provides a number of useful typemaps as\n" +"submodules of ExtUtils::Typemaps." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:4348 +msgid "XS for C++" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:4349 +msgid "" +"This module implements the Perl foreign function\n" +"interface XS for C++; it is a thin layer over plain XS." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:4379 msgid "Watch for changes to files" msgstr "Vigile modificaciones a ficheros" -#: gnu/packages/perl.scm:3430 +#: gnu/packages/perl.scm:4380 msgid "" "This module provides a class to monitor a directory for\n" "changes made to any file." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3451 +#: gnu/packages/perl.scm:4402 msgid "Get directories of configuration files" msgstr "Obtiene directorios de ficheros de configuración" -#: gnu/packages/perl.scm:3452 +#: gnu/packages/perl.scm:4403 msgid "" "This module is a helper for installing, reading and finding\n" "configuration file locations. @code{File::ConfigDir} is a module to help out\n" @@ -13055,44 +18232,44 @@ msgid "" "configuration files from more than one location." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3472 +#: gnu/packages/perl.scm:4423 msgid "Recursively copy files and directories" msgstr "Copia recursivamente de ficheros y directorios" -#: gnu/packages/perl.scm:3473 +#: gnu/packages/perl.scm:4424 msgid "" "This module has 3 functions: one to copy files only, one to\n" "copy directories only, and one to do either depending on the argument's\n" "type." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3495 +#: gnu/packages/perl.scm:4446 msgid "Alternative interface to File::Find" msgstr "Interfaz alternativo para Fichero::Encontrar" -#: gnu/packages/perl.scm:3496 +#: gnu/packages/perl.scm:4447 msgid "" "File::Find::Rule is a friendlier interface to File::Find.\n" "It allows you to build rules which specify the desired files and\n" "directories." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3519 +#: gnu/packages/perl.scm:4470 msgid "Common rules for searching for Perl things" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3520 +#: gnu/packages/perl.scm:4471 msgid "" "File::Find::Rule::Perl provides methods for finding various\n" "types Perl-related files, or replicating search queries run on a distribution\n" "in various parts of the CPAN ecosystem." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3541 +#: gnu/packages/perl.scm:4492 msgid "Matches patterns in a series of files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3542 +#: gnu/packages/perl.scm:4493 msgid "" "@code{File::Grep} provides similar functionality as perl's\n" "builtin @code{grep}, @code{map}, and @code{foreach} commands, but iterating\n" @@ -13100,11 +18277,11 @@ msgid "" "provide a quick dropin when such functionality is needed." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3565 +#: gnu/packages/perl.scm:4516 msgid "Find your home and other directories on any platform" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3566 +#: gnu/packages/perl.scm:4517 msgid "" "File::HomeDir is a module for locating the directories that\n" "are @code{owned} by a user (typically your user) and to solve the various issues\n" @@ -13112,22 +18289,22 @@ msgid "" "platforms." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3587 +#: gnu/packages/perl.scm:4538 msgid "Create or remove directory trees" msgstr "Crear o quitar árboles directóricos" -#: gnu/packages/perl.scm:3588 +#: gnu/packages/perl.scm:4539 msgid "" "This module provide a convenient way to create directories\n" "of arbitrary depth and to delete an entire directory subtree from the\n" "file system." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3611 +#: gnu/packages/perl.scm:4562 msgid "Change directory temporarily for a limited scope" msgstr "Temporalmente modificar directorio para un ámbito limitado" -#: gnu/packages/perl.scm:3612 +#: gnu/packages/perl.scm:4563 msgid "" "@code{File::pushd} does a temporary @code{chdir} that is\n" "easily and automatically reverted, similar to @code{pushd} in some Unix\n" @@ -13138,24 +18315,24 @@ msgid "" "at the end of the scope." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3640 +#: gnu/packages/perl.scm:4591 msgid "" "Perl extension for crawling directory trees and compiling\n" "lists of files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3643 +#: gnu/packages/perl.scm:4594 msgid "" "The File::List module crawls the directory tree starting at the\n" "provided base directory and can return files (and/or directories if desired)\n" "matching a regular expression." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3664 +#: gnu/packages/perl.scm:4615 msgid "Read a file backwards by lines" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3665 +#: gnu/packages/perl.scm:4616 msgid "" "This module reads a file backwards line by line. It is\n" "simple to use, memory efficient and fast. It supports both an object and a\n" @@ -13167,11 +18344,11 @@ msgid "" "the input record separator string on a per file basis." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3691 +#: gnu/packages/perl.scm:4642 msgid "Remove files and directories in Perl" msgstr "Quita ficheros y directorios en Perl" -#: gnu/packages/perl.scm:3692 +#: gnu/packages/perl.scm:4643 msgid "" "@code{File::Remove::remove} removes files and directories.\n" "It acts like @code{/bin/rm}, for the most part. Although @code{unlink} can be\n" @@ -13179,11 +18356,11 @@ msgid "" "that. It also accepts wildcards, * and ?, as arguments for file names." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3715 +#: gnu/packages/perl.scm:4666 msgid "Locate per-dist and per-module shared files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3716 +#: gnu/packages/perl.scm:4667 msgid "" "The intent of File::ShareDir is to provide a companion to\n" "Class::Inspector and File::HomeDir. Quite often you want or need your Perl\n" @@ -13193,106 +18370,106 @@ msgid "" "the installation." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3737 +#: gnu/packages/perl.scm:4688 msgid "Locate per-dist shared files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3738 +#: gnu/packages/perl.scm:4689 msgid "" "File::ShareDir::Dist finds share directories for\n" "distributions. It is a companion module to File::ShareDir." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3758 +#: gnu/packages/perl.scm:4709 msgid "Install shared files" msgstr "Instalar ficheros compartidos" -#: gnu/packages/perl.scm:3759 +#: gnu/packages/perl.scm:4710 msgid "" "File::ShareDir::Install allows you to install read-only data\n" "files from a distribution. It is a companion module to File::ShareDir, which\n" "allows you to locate these files after installation." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3777 +#: gnu/packages/perl.scm:4728 msgid "Reading/Writing/Modifying of complete files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3778 +#: gnu/packages/perl.scm:4729 msgid "" "File::Slurp provides subroutines to read or write entire\n" "files with a simple call. It also has a subroutine for reading the list of\n" "file names in a directory." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3803 +#: gnu/packages/perl.scm:4754 msgid "Simple, sane and efficient module to slurp a file" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3804 +#: gnu/packages/perl.scm:4755 msgid "" "This module provides functions for fast and correct file\n" "slurping and spewing. All functions are optionally exported." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3821 +#: gnu/packages/perl.scm:4772 msgid "Simple file reader and writer" msgstr "Lectura y escritura simple de ficheros" -#: gnu/packages/perl.scm:3823 +#: gnu/packages/perl.scm:4774 msgid "This module provides functions for fast reading and writing of files." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3841 +#: gnu/packages/perl.scm:4790 msgid "Return name and handle of a temporary file safely" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3842 +#: gnu/packages/perl.scm:4791 msgid "" "File::Temp can be used to create and open temporary files in\n" "a safe way." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3859 +#: gnu/packages/perl.scm:4808 msgid "Portable implementation of the `which' utility" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3861 +#: gnu/packages/perl.scm:4810 msgid "" "File::Which was created to be able to get the paths to executable\n" "programs on systems under which the `which' program wasn't implemented in the\n" "shell." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3883 +#: gnu/packages/perl.scm:4832 msgid "Extended Unix style glob functionality" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3884 +#: gnu/packages/perl.scm:4833 msgid "" "@code{File::Zglob} provides a traditional Unix @code{glob}\n" "functionality; it returns a list of file names that match the given pattern.\n" "For instance, it supports the @code{**/*.pm} form." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3905 +#: gnu/packages/perl.scm:4854 msgid "Simple and dumb file system watcher" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3907 +#: gnu/packages/perl.scm:4856 msgid "" -"Filesys::Notify::Simple is a simple but unified interface to get\n" -"notifications of changes to a given filesystem path. It utilizes inotify2 on\n" -"Linux, fsevents on OS X, kqueue on FreeBSD and FindFirstChangeNotification on\n" -"Windows if they're installed, with a fallback to the full directory scan if\n" -"they're not available." +"@code{Filesys::Notify::Simple} is a simple but unified interface to get\n" +"notifications of changes to a given file system path. It uses inotify2 on\n" +"Linux, fsevents on OS X, @code{kqueue} on FreeBSD, and\n" +"@code{FindFirstChangeNotification} on Windows if they're installed, and falls\n" +"back to a full directory scan if none of these are available." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3928 +#: gnu/packages/perl.scm:4876 msgid "Module to handle parsing command line options" msgstr "Módulo para manipular opciones de líneas de mandatos interpretandos" -#: gnu/packages/perl.scm:3929 +#: gnu/packages/perl.scm:4877 msgid "" "The @code{Getopt::Long} module implements an extended getopt\n" "function called @code{GetOptions()}. It parses the command line from\n" @@ -13306,11 +18483,11 @@ msgid "" "single-letter approach, is provided but not enabled by default." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3963 +#: gnu/packages/perl.scm:4911 msgid "Getopt::Long, but simpler and more powerful" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3964 +#: gnu/packages/perl.scm:4912 msgid "" "Getopt::Long::Descriptive is yet another Getopt library.\n" "It's built atop Getopt::Long, and gets a lot of its features, but tries to\n" @@ -13318,31 +18495,31 @@ msgid "" "usage (help) messages, data validation, and a few other useful features." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3982 +#: gnu/packages/perl.scm:4930 msgid "Table-driven argument parsing for Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:3984 +#: gnu/packages/perl.scm:4932 msgid "" "Getopt::Tabular is a Perl 5 module for table-driven argument parsing,\n" "vaguely inspired by John Ousterhout's Tk_ParseArgv." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4005 +#: gnu/packages/perl.scm:4953 msgid "Graph data structures and algorithms" msgstr "Estructuras y algoritmos de datos gráficos" -#: gnu/packages/perl.scm:4006 +#: gnu/packages/perl.scm:4954 msgid "" "This is @code{Graph}, a Perl module for dealing with graphs,\n" "the abstract data structures." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4023 +#: gnu/packages/perl.scm:4971 msgid "Safe cleanup blocks implemented as guards" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4024 +#: gnu/packages/perl.scm:4972 msgid "" "@code{Guard} implements so-called @dfn{guards}. A guard is\n" "something (usually an object) that \"guards\" a resource, ensuring that it is\n" @@ -13353,11 +18530,11 @@ msgid "" "which are tied to the scope exit." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4060 +#: gnu/packages/perl.scm:5008 msgid "Lightweight field hash for inside-out objects" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4061 +#: gnu/packages/perl.scm:5009 msgid "" "@code{Hash::FieldHash} provides the field hash mechanism\n" "which supports the inside-out technique. It is an alternative to\n" @@ -13365,11 +18542,11 @@ msgid "" "relic support." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4081 +#: gnu/packages/perl.scm:5034 msgid "Merge arbitrarily deep hashes into a single hash" msgstr "Combina arbitrariamente hashes profundos dentro de un hash único" -#: gnu/packages/perl.scm:4082 +#: gnu/packages/perl.scm:5035 msgid "" "Hash::Merge merges two arbitrarily deep hashes into a single\n" "hash. That is, at any level, it will add non-conflicting key-value pairs from\n" @@ -13379,21 +18556,34 @@ msgid "" "merged." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4104 +#: gnu/packages/perl.scm:5057 msgid "Store multiple values per key" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4105 +#: gnu/packages/perl.scm:5058 msgid "" "Hash::MultiValue is an object (and a plain hash reference)\n" "that may contain multiple values per key, inspired by MultiDict of WebOb." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4123 +#: gnu/packages/perl.scm:5076 +msgid "Lexically scoped subroutine wrappers" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:5078 +msgid "" +"Hook::LexWrap allows you to install a pre- or post-wrapper (or\n" +"both) around an existing subroutine. Unlike other modules that\n" +"provide this capacity (e.g., Hook::PreAndPost and Hook::WrapSub),\n" +"Hook::LexWrap implements wrappers in such a way that the standard\n" +"caller function works correctly within the wrapped subroutine." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:5099 msgid "Alternative but compatible interface to modules that export symbols" msgstr "Interfaz alternativo pero compatible para módulos que exportan símbolos" -#: gnu/packages/perl.scm:4124 +#: gnu/packages/perl.scm:5100 msgid "" "This module acts as a layer between Exporter and modules which\n" "consume exports. It is feature-compatible with Exporter, plus some much needed\n" @@ -13403,11 +18593,11 @@ msgid "" "variables." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4148 +#: gnu/packages/perl.scm:5124 msgid "Import packages into other packages" msgstr "Importar paquetes dentro de otros paquetes" -#: gnu/packages/perl.scm:4149 +#: gnu/packages/perl.scm:5125 msgid "" "Writing exporters is a pain. Some use Exporter, some use\n" "Sub::Exporter, some use Moose::Exporter, some use Exporter::Declare ... and\n" @@ -13417,32 +18607,31 @@ msgid "" "compilation. Import::Into provides global methods to make this painless." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4171 +#: gnu/packages/perl.scm:5147 msgid "Use modules in inc/ if newer than installed" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4172 +#: gnu/packages/perl.scm:5148 msgid "" "The inc::latest module helps bootstrap configure-time\n" "dependencies for CPAN distributions. These dependencies get bundled into the\n" "inc directory within a distribution and are used by Makefile.PL or Build.PL." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4192 +#: gnu/packages/perl.scm:5167 msgid "Lexically warn about using the indirect method call syntax" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4194 +#: gnu/packages/perl.scm:5169 msgid "Indirect warns about using the indirect method call syntax." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4214 +#: gnu/packages/perl.scm:5189 #, fuzzy -#| msgid "Implementation of the Perl programming language" msgid "Write Perl subroutines in other programming languages" msgstr "Implementación del lenguaje de programación Perl" -#: gnu/packages/perl.scm:4215 +#: gnu/packages/perl.scm:5190 msgid "" "The @code{Inline} module allows you to put source code\n" "from other programming languages directly (inline) in a Perl script or\n" @@ -13450,13 +18639,12 @@ msgid "" "for immediate access from Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4245 +#: gnu/packages/perl.scm:5220 #, fuzzy -#| msgid "Babel support for English" msgid "C Language Support for Inline" msgstr "Capacidad Babel para inglés" -#: gnu/packages/perl.scm:4246 +#: gnu/packages/perl.scm:5221 msgid "" "The @code{Inline::C} module allows you to write Perl\n" "subroutines in C. Since version 0.30 the @code{Inline} module supports\n" @@ -13465,11 +18653,11 @@ msgid "" "It also goes a bit into Perl C internals." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4272 +#: gnu/packages/perl.scm:5247 msgid "@code{IO::All} to Larry Wall!" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4273 +#: gnu/packages/perl.scm:5248 msgid "" "@code{IO::All} combines all of the best Perl IO modules into\n" "a single nifty object oriented interface to greatly simplify your everyday\n" @@ -13477,11 +18665,11 @@ msgid "" "@code{IO::All} object. And that object can do it all!" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4295 +#: gnu/packages/perl.scm:5269 msgid "Capture STDOUT and STDERR from Perl code, subprocesses or XS" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4296 +#: gnu/packages/perl.scm:5270 msgid "" "@code{IO::CaptureOutput} provides routines for capturing\n" "@code{STDOUT} and @code{STDERR} from perl subroutines, forked system\n" @@ -13491,74 +18679,74 @@ msgid "" "try @code{Capture::Tiny} instead." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4317 +#: gnu/packages/perl.scm:5291 msgid "Utilities for interactive I/O" msgstr "Utilidades para E/S interactiva" -#: gnu/packages/perl.scm:4318 +#: gnu/packages/perl.scm:5292 msgid "" "This module provides three utility subroutines that make it\n" "easier to develop interactive applications: is_interactive(), interactive(),\n" "and busy()." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4352 +#: gnu/packages/perl.scm:5325 msgid "Select a pager and pipe text to it" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4354 +#: gnu/packages/perl.scm:5327 msgid "" "@code{IO::Pager} can be used to locate an available pager and use it to\n" "display output if a TTY is in use." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4372 +#: gnu/packages/perl.scm:5345 msgid "Emulate file interface for in-core strings" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4373 +#: gnu/packages/perl.scm:5346 msgid "" "IO::String is an IO::File (and IO::Handle) compatible class\n" "that reads or writes data from in-core strings." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4391 +#: gnu/packages/perl.scm:5364 msgid "IO:: interface for reading/writing an array of lines" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4392 +#: gnu/packages/perl.scm:5365 msgid "" "This toolkit primarily provides modules for performing both\n" "traditional and object-oriented i/o) on things *other* than normal\n" "filehandles; in particular, IO::Scalar, IO::ScalarArray, and IO::Lines." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4410 +#: gnu/packages/perl.scm:5383 msgid "Perl interface to pseudo ttys" msgstr "Interfaz Perl para pseudo ttys" -#: gnu/packages/perl.scm:4412 +#: gnu/packages/perl.scm:5385 msgid "" "This package provides the @code{IO::Pty} and @code{IO::Tty} Perl\n" "interfaces to pseudo ttys." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4429 +#: gnu/packages/perl.scm:5402 msgid "Run interactive command-line programs" msgstr "Ejecución interactiva de programa por línea de mandato" -#: gnu/packages/perl.scm:4430 +#: gnu/packages/perl.scm:5403 msgid "" "@code{IPC::Cmd} allows for the searching and execution of\n" "any binary on your system. It adheres to verbosity settings and is able to\n" "run interactively. It also has an option to capture output/error buffers." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4459 +#: gnu/packages/perl.scm:5432 msgid "Run system() and background procs w/ piping, redirs, ptys" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4460 +#: gnu/packages/perl.scm:5433 msgid "" "IPC::Run allows you run and interact with child processes\n" "using files, pipes, and pseudo-ttys. Both system()-style and scripted usages\n" @@ -13566,11 +18754,11 @@ msgid "" "both supported and may be mixed." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4478 +#: gnu/packages/perl.scm:5451 msgid "Run a subprocess with input/output redirection" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4480 +#: gnu/packages/perl.scm:5453 msgid "" "The IPC::Run3 module allows you to run a subprocess and redirect stdin,\n" "stdout, and/or stderr to files and perl data structures. It aims to satisfy\n" @@ -13578,21 +18766,21 @@ msgid "" "Perlish API and none of the bloat and rarely used features of IPC::Run." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4503 +#: gnu/packages/perl.scm:5476 msgid "Lightweight interface to shared memory" msgstr "Interfaz ligero para memoria compartida" -#: gnu/packages/perl.scm:4504 +#: gnu/packages/perl.scm:5477 msgid "" "IPC::ShareLite provides a simple interface to shared memory,\n" "allowing data to be efficiently communicated between processes." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4522 +#: gnu/packages/perl.scm:5495 msgid "Run commands simply, with detailed diagnostics" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4523 +#: gnu/packages/perl.scm:5496 msgid "" "Calling Perl's in-built @code{system} function is easy,\n" "determining if it was successful is hard. Let's face it, @code{$?} isn't the\n" @@ -13603,21 +18791,21 @@ msgid "" "commands." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4548 +#: gnu/packages/perl.scm:5521 msgid "JSON encoder/decoder for Perl" msgstr "Codificador/decodificador JSON para Perl" -#: gnu/packages/perl.scm:4549 +#: gnu/packages/perl.scm:5522 msgid "" "This module converts Perl data structures to JSON and vice\n" "versa using either JSON::XS or JSON::PP." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4574 +#: gnu/packages/perl.scm:5547 msgid "Wrapper for Perl JSON classes" msgstr "Recubridor de clases JSON de Perl" -#: gnu/packages/perl.scm:4576 +#: gnu/packages/perl.scm:5549 msgid "" "This module tries to provide a coherent API to bring together the\n" "various JSON modules currently on CPAN. This module will allow you to code to\n" @@ -13625,11 +18813,11 @@ msgid "" "installed." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4600 +#: gnu/packages/perl.scm:5573 msgid "Cpanel::JSON::XS with fallback" msgstr "Cpanel::JSON::XS con retroceso" -#: gnu/packages/perl.scm:4601 +#: gnu/packages/perl.scm:5574 msgid "" "This module first checks to see if either Cpanel::JSON::XS\n" "or JSON::XS is already loaded, in which case it uses that module. Otherwise\n" @@ -13637,23 +18825,33 @@ msgid "" "either uses the first module it finds or throws an error." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4626 +#: gnu/packages/perl.scm:5599 msgid "JSON serialising/deserialising for Perl" msgstr "Serialización/deserialización de JSON para Perl" -#: gnu/packages/perl.scm:4649 +#: gnu/packages/perl.scm:5622 msgid "Prevent leakage of lexical hints" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4651 +#: gnu/packages/perl.scm:5624 msgid "Lexical::SealRequireHints prevents leakage of lexical hints" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4667 +#: gnu/packages/perl.scm:5647 +msgid "Use other catalog formats in Maketext" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:5649 +msgid "" +"This module provides lexicon-handling modules to read from other\n" +"localization formats, such as Gettext, Msgcat, and so on." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:5666 msgid "Bringing loggers and listeners together" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4668 +#: gnu/packages/perl.scm:5667 msgid "" "@code{Log::Any} provides a standard log production API for\n" "modules. @code{Log::Any::Adapter} allows applications to choose the mechanism\n" @@ -13671,32 +18869,32 @@ msgid "" "logging mechanism." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4704 +#: gnu/packages/perl.scm:5703 msgid "Log::Any adapter for Log::Log4perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4705 +#: gnu/packages/perl.scm:5704 msgid "" "@code{Log::Any::Adapter::Log4perl} provides a\n" "@code{Log::Any} adapter using @code{Log::Log4perl} for logging." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4726 +#: gnu/packages/perl.scm:5725 msgid "Log4j implementation for Perl" msgstr "Implementación Log4j para Perl" -#: gnu/packages/perl.scm:4727 +#: gnu/packages/perl.scm:5726 msgid "" "@code{Log::Log4perl} lets you remote-control and fine-tune\n" "the logging behaviour of your system from the outside. It implements the\n" "widely popular (Java-based) Log4j logging package in pure Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4747 +#: gnu/packages/perl.scm:5746 msgid "Log::Report in the lightest form" msgstr "Log::Report en formato ligero" -#: gnu/packages/perl.scm:4749 +#: gnu/packages/perl.scm:5748 msgid "" "This module allows libraries to have a dependency to a small module\n" "instead of the full Log-Report distribution. The full power of\n" @@ -13706,81 +18904,92 @@ msgid "" "version." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4774 +#: gnu/packages/perl.scm:5773 msgid "Get messages to users and logs" msgstr "Obtiene mensajes para usuarios y boletines" -#: gnu/packages/perl.scm:4776 +#: gnu/packages/perl.scm:5775 msgid "" "@code{Log::Report} combines three tasks which are closely related in\n" "one: logging, exceptions, and translations." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4804 +#: gnu/packages/perl.scm:5803 msgid "High-level interface to Uniforum message translation" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4805 +#: gnu/packages/perl.scm:5804 msgid "" "This package is an internationalization library for Perl\n" "that aims to be compatible with the Uniforum message translations system as\n" "implemented for example in GNU gettext." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4824 +#: gnu/packages/perl.scm:5824 +msgid "Split text into sentences" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:5826 +msgid "" +"The Lingua::EN::Sentence module contains the function get_sentences,\n" +"which splits text into its constituent sentences, based on a regular\n" +"expression and a list of abbreviations (built in and given)." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:5845 msgid "Transliterate text between writing systems" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4825 +#: gnu/packages/perl.scm:5846 msgid "" "@code{Lingua::Translit} can be used to convert text from one\n" "writing system to another, based on national or international transliteration\n" "tables. Where possible a reverse transliteration is supported." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4849 +#: gnu/packages/perl.scm:5870 msgid "Combination of List::Util and List::MoreUtils" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4850 +#: gnu/packages/perl.scm:5871 msgid "" "This module exports all of the functions that either\n" "List::Util or List::MoreUtils defines, with preference to List::Util." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4872 +#: gnu/packages/perl.scm:5893 msgid "Compare elements of two or more lists" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4873 +#: gnu/packages/perl.scm:5894 msgid "" "@code{List::Compare} provides a module to perform\n" "comparative operations on two or more lists. Provided operations include\n" "intersections, unions, unique elements, complements and many more." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4908 gnu/packages/perl.scm:4958 +#: gnu/packages/perl.scm:5929 gnu/packages/perl.scm:5979 msgid "Provide the stuff missing in List::Util" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4909 +#: gnu/packages/perl.scm:5930 msgid "" "List::MoreUtils provides some trivial but commonly needed\n" "functionality on lists which is not going to go into List::Util." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4931 +#: gnu/packages/perl.scm:5952 msgid "Provide the stuff missing in List::Util in XS" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4932 +#: gnu/packages/perl.scm:5953 msgid "" "@code{List::MoreUtils::XS} provides some trivial but\n" "commonly needed functionality on lists which is not going to go into\n" "@code{List::Util}." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4959 +#: gnu/packages/perl.scm:5980 msgid "" "@code{List::SomeUtils} provides some trivial but commonly\n" "needed functionality on lists which is not going to go into @code{List::Util}.\n" @@ -13792,11 +19001,11 @@ msgid "" "portions of this module couldn't be compiled on this machine." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4988 +#: gnu/packages/perl.scm:6009 msgid "Bundle of ancient email modules" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:4989 +#: gnu/packages/perl.scm:6010 msgid "" "MailTools contains the following modules:\n" "@table @asis\n" @@ -13823,87 +19032,109 @@ msgid "" "@end table" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5028 +#: gnu/packages/perl.scm:6052 +#, fuzzy +msgid "Simple platform independent mailer" +msgstr "Visor de imagen elegante, rápido y simple" + +#: gnu/packages/perl.scm:6053 +msgid "" +"Mail::Sendmail is a pure perl module that provides a\n" +"simple means to send email from a perl script. The module only\n" +"requires Perl5 and a network connection." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:6072 msgid "Solution of bezier curves" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5029 +#: gnu/packages/perl.scm:6073 msgid "" "This module implements the algorithm for the solution of Bezier\n" "curves as presented by Robert D Miller in Graphics Gems V, \"Quick and Simple\n" "Bezier Curve Drawing\"." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5048 +#: gnu/packages/perl.scm:6092 #, fuzzy -#| msgid "Perl date conversion routines" msgid "Perl extension for rounding numbers" msgstr "Rutinas de conversión de fecha Perl" -#: gnu/packages/perl.scm:5049 +#: gnu/packages/perl.scm:6093 msgid "" "@code{Math::Round} provides functions to round numbers,\n" "both positive and negative, in various ways." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5067 +#: gnu/packages/perl.scm:6111 +msgid "Basic numeric stats on vectors" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:6112 +msgid "" +"This package provides some basic statistics on numerical\n" +"vectors. All the subroutines can take a reference to the vector to be\n" +"operated on." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:6131 msgid "Make functions faster by trading space for time" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5068 +#: gnu/packages/perl.scm:6132 msgid "" "This package transparently speeds up functions by caching\n" "return values, trading space for time." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5086 +#: gnu/packages/perl.scm:6150 msgid "Expiry plug-in for Memoize that adds LRU cache expiration" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5087 +#: gnu/packages/perl.scm:6151 msgid "" "This module implements an expiry policy for Memoize that\n" "follows LRU semantics, that is, the last n results, where n is specified as\n" "the argument to the CACHESIZE parameter, will be cached." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5105 +#: gnu/packages/perl.scm:6169 msgid "Charset information for MIME messages" msgstr "Información del conjunto de caracteres en mensajes MIME" -#: gnu/packages/perl.scm:5107 +#: gnu/packages/perl.scm:6171 msgid "" "@code{MIME::Charset} provides information about character sets used for\n" "MIME messages on Internet." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5134 +#: gnu/packages/perl.scm:6198 msgid "Tools to manipulate MIME messages" msgstr "Herramientas para manipulación de mensajes MIME" -#: gnu/packages/perl.scm:5136 +#: gnu/packages/perl.scm:6200 msgid "" "MIME-tools is a collection of Perl5 MIME:: modules for parsing,\n" "decoding, and generating single- or multipart (even nested multipart) MIME\n" "messages." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5155 +#: gnu/packages/perl.scm:6219 msgid "Definition of MIME types" msgstr "Definición de tipos MIME" -#: gnu/packages/perl.scm:5156 +#: gnu/packages/perl.scm:6220 msgid "" "This module provides a list of known mime-types, combined\n" "from various sources. For instance, it contains all IANA types and the\n" "knowledge of Apache." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5178 +#: gnu/packages/perl.scm:6242 msgid "Write your linewise code for handles; this does the rest" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5179 +#: gnu/packages/perl.scm:6243 msgid "" "It's boring to deal with opening files for IO, converting\n" "strings to handle-like objects, and all that. With\n" @@ -13912,21 +19143,21 @@ msgid "" "file names are added for you." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5204 +#: gnu/packages/perl.scm:6268 msgid "Enable all of the features of Modern Perl with one import" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5205 +#: gnu/packages/perl.scm:6269 msgid "" "@code{Modern::Perl} provides a simple way to enable\n" "multiple, by now, standard libraries in a Perl program." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5233 +#: gnu/packages/perl.scm:6297 msgid "Tiny replacement for Module::Build" msgstr "Pequeña sustitución para Module::Build" -#: gnu/packages/perl.scm:5234 +#: gnu/packages/perl.scm:6298 msgid "" "Many Perl distributions use a Build.PL file instead of a\n" "Makefile.PL file to drive distribution configuration, build, test and\n" @@ -13936,11 +19167,22 @@ msgid "" "has less than 120, yet supports the features needed by most distributions." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5262 +#: gnu/packages/perl.scm:6330 +msgid "The module provides an XS++ enhanced flavour of Module::Build" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:6331 +msgid "" +"This subclass of Module::Build adds some tools and\n" +"processes to make it easier to use for wrapping C++ using XS++\n" +"(ExtUtils::XSpp)." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:6356 msgid "Module::Build class for building XS modules" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5264 +#: gnu/packages/perl.scm:6358 msgid "" "@code{Module::Build::XSUtil} is subclass of @code{Module::Build}\n" "for support building XS modules.\n" @@ -13964,11 +19206,11 @@ msgid "" "@end enumerate" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5300 +#: gnu/packages/perl.scm:6394 msgid "Find and use installed modules in a (sub)category" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5301 +#: gnu/packages/perl.scm:6395 msgid "" "Module::Find lets you find and use modules in categories.\n" "This can be useful for auto-detecting driver or plugin modules. You can\n" @@ -13976,11 +19218,11 @@ msgid "" "subcategories." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5327 +#: gnu/packages/perl.scm:6421 msgid "Loads alternate underlying implementations for a module" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5328 +#: gnu/packages/perl.scm:6422 msgid "" "This module abstracts out the process of choosing one of\n" "several underlying implementations for a module. This can be used to provide\n" @@ -13989,11 +19231,11 @@ msgid "" "implementations." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5366 +#: gnu/packages/perl.scm:6460 msgid "Standalone, extensible Perl module installer" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5367 +#: gnu/packages/perl.scm:6461 msgid "" "Module::Install is a package for writing installers for\n" "CPAN (or CPAN-like) distributions that are clean, simple, minimalist, act in a\n" @@ -14001,11 +19243,11 @@ msgid "" "installation version 5.005 or newer." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5393 +#: gnu/packages/perl.scm:6487 msgid "Parse and examine a Perl distribution @file{MANIFEST} file" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5395 +#: gnu/packages/perl.scm:6489 msgid "" "@code{Module::Manifest} is a simple utility module created originally for\n" "use in @code{Module::Inspector}.\n" @@ -14015,52 +19257,52 @@ msgid "" "@file{MANIFEST.SKIP} file and check that." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5418 +#: gnu/packages/perl.scm:6512 msgid "Give your Perl module the ability to have plugins" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5419 +#: gnu/packages/perl.scm:6513 msgid "" "This module provides a simple but extensible way of having\n" "@code{plugins} for your Perl module." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5438 +#: gnu/packages/perl.scm:6532 msgid "Perl runtime module handling" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5439 +#: gnu/packages/perl.scm:6533 msgid "" "The functions exported by this module deal with runtime\n" "handling of Perl modules, which are normally handled at compile time." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5462 +#: gnu/packages/perl.scm:6556 msgid "Provide information on conflicts for Module::Runtime" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5463 +#: gnu/packages/perl.scm:6557 msgid "" "This module provides conflicts checking for Module::Runtime,\n" "which had a recent release that broke some versions of Moose. It is called\n" "from Moose::Conflicts and moose-outdated." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5484 +#: gnu/packages/perl.scm:6578 msgid "Recursively scan Perl code for dependencies" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5485 +#: gnu/packages/perl.scm:6579 msgid "" "Module::ScanDeps is a module to recursively scan Perl\n" "programs for dependencies." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5505 +#: gnu/packages/perl.scm:6599 msgid "Module name tools and transformations" msgstr "Herramientas de nombre modular y transformaciones" -#: gnu/packages/perl.scm:5506 +#: gnu/packages/perl.scm:6600 msgid "" "This module provides a few useful functions for manipulating\n" "module names. Its main aim is to centralise some of the functions commonly\n" @@ -14068,11 +19310,11 @@ msgid "" "module names to relative paths." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5536 +#: gnu/packages/perl.scm:6630 msgid "Minimalist Object Orientation (with Moose compatibility)" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5537 +#: gnu/packages/perl.scm:6631 msgid "" "Moo is an extremely light-weight Object Orientation system.\n" "It allows one to concisely define objects and roles with a convenient syntax\n" @@ -14080,11 +19322,11 @@ msgid "" "Moose and is optimised for rapid startup." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5644 +#: gnu/packages/perl.scm:6736 msgid "Postmodern object system for Perl 5" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5646 +#: gnu/packages/perl.scm:6738 msgid "" "Moose is a complete object system for Perl 5. It provides keywords for\n" "attribute declaration, object construction, inheritance, and maybe more. With\n" @@ -14095,11 +19337,11 @@ msgid "" "sentences." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5674 +#: gnu/packages/perl.scm:6766 msgid "Emulate Class::Accessor::Fast behavior using Moose attributes" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5675 +#: gnu/packages/perl.scm:6767 msgid "" "This module attempts to emulate the behavior of\n" "Class::Accessor::Fast as accurately as possible using the Moose attribute\n" @@ -14107,21 +19349,21 @@ msgid "" "private methods are not." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5709 +#: gnu/packages/perl.scm:6801 msgid "Moose role for processing command line options" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5710 +#: gnu/packages/perl.scm:6802 msgid "" "This is a Moose role which provides an alternate constructor\n" "for creating objects using parameters passed in from the command line." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5731 +#: gnu/packages/perl.scm:6823 msgid "Mark overload code symbols as methods" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5732 +#: gnu/packages/perl.scm:6824 msgid "" "MooseX::MarkAsMethods allows one to easily mark certain\n" "functions as Moose methods. This will allow other packages such as\n" @@ -14131,21 +19373,21 @@ msgid "" "overloads will \"just work\"." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5762 +#: gnu/packages/perl.scm:6854 msgid "Code attribute introspection" msgstr "Interprospección código atributado" -#: gnu/packages/perl.scm:5763 +#: gnu/packages/perl.scm:6855 msgid "" "This module allows code attributes of methods to be\n" "introspected using Moose meta method objects." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5789 +#: gnu/packages/perl.scm:6881 msgid "Subclassing of non-Moose classes" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5790 +#: gnu/packages/perl.scm:6882 msgid "" "MooseX::NonMoose allows for easily subclassing non-Moose\n" "classes with Moose, taking care of the details connected with doing this, such\n" @@ -14154,31 +19396,31 @@ msgid "" "BUILD methods are called. It tries to be as non-intrusive as possible." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5818 +#: gnu/packages/perl.scm:6910 msgid "Extension of Params::Validate using Moose's types" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5819 +#: gnu/packages/perl.scm:6911 msgid "" "This module fills a gap in Moose by adding method parameter\n" "validation to Moose." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5840 +#: gnu/packages/perl.scm:6932 msgid "Apply roles to a related Perl class" msgstr "Aplica oficios a una clase Perl relativa" -#: gnu/packages/perl.scm:5841 +#: gnu/packages/perl.scm:6933 msgid "" "This module applies roles to make a subclass instead of\n" "manually setting up a subclass." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5867 +#: gnu/packages/perl.scm:6959 msgid "Moose roles with composition parameters" msgstr "Actores alce con composiciones paramétricas" -#: gnu/packages/perl.scm:5868 +#: gnu/packages/perl.scm:6960 msgid "" "Because Moose roles serve many different masters, they\n" "usually provide only the least common denominator of functionality. To\n" @@ -14188,11 +19430,11 @@ msgid "" "Parameterized roles offer a solution to these (and other) kinds of problems." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5894 +#: gnu/packages/perl.scm:6986 msgid "Roles which support overloading" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5895 +#: gnu/packages/perl.scm:6987 msgid "" "MooseX::Role::WithOverloading allows you to write a\n" "Moose::Role which defines overloaded operators and allows those overload\n" @@ -14200,11 +19442,11 @@ msgid "" "where plain Moose::Roles would lose the overloading." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5917 +#: gnu/packages/perl.scm:7009 msgid "Name your accessors foo() and set_foo()" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5918 +#: gnu/packages/perl.scm:7010 msgid "" "This module does not provide any methods. Simply loading it\n" "changes the default naming policy for the loading class so that accessors are\n" @@ -14212,22 +19454,22 @@ msgid "" "accessor, while set methods are prefixed with \"_set_\"." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5944 +#: gnu/packages/perl.scm:7036 msgid "Strict object constructors for Moose" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5945 +#: gnu/packages/perl.scm:7037 msgid "" "Simply loading this module makes your constructors\n" "\"strict\". If your constructor is called with an attribute init argument\n" "that your class does not declare, then it calls Moose->throw_error()." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5973 +#: gnu/packages/perl.scm:7065 msgid "Trait loading and resolution for Moose" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:5974 +#: gnu/packages/perl.scm:7066 msgid "" "Adds support on top of MooseX::Traits for class precedence\n" "search for traits and some extra attributes." @@ -14235,61 +19477,61 @@ msgstr "" "Añade apoyo en máximo de MooseX::Traits para clases precedente\n" "busca tratados y algunos atributos adicionales." -#: gnu/packages/perl.scm:6000 +#: gnu/packages/perl.scm:7092 msgid "Organise your Moose types in libraries" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6001 +#: gnu/packages/perl.scm:7093 msgid "" "This package lets you declare types using short names, but\n" "behind the scenes it namespaces all your type declarations, effectively\n" "prevent name clashes between packages." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6032 +#: gnu/packages/perl.scm:7124 msgid "DateTime related constraints and coercions for Moose" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6033 +#: gnu/packages/perl.scm:7125 msgid "" "This module packages several Moose::Util::TypeConstraints\n" "with coercions, designed to work with the DateTime suite of objects." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6064 +#: gnu/packages/perl.scm:7156 msgid "Extensions to MooseX::Types::DateTime" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6065 +#: gnu/packages/perl.scm:7157 msgid "" "This module builds on MooseX::Types::DateTime to add\n" "additional custom types and coercions. Since it builds on an existing type,\n" "all coercions and constraints are inherited." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6093 +#: gnu/packages/perl.scm:7185 msgid "ClassName type constraints for Moose" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6094 +#: gnu/packages/perl.scm:7186 msgid "" "MooseX::Types::LoadableClass provides a ClassName type\n" "constraint with coercion to load the class." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6120 +#: gnu/packages/perl.scm:7212 msgid "Using Moo and MooX:: packages the most lazy way" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6121 +#: gnu/packages/perl.scm:7213 msgid "Contains the MooX and MooX::Role packages." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6147 +#: gnu/packages/perl.scm:7239 msgid "Giving an easy Moo style way to make command organized CLI apps" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6148 +#: gnu/packages/perl.scm:7240 msgid "" "This package eases the writing of command line utilities,\n" "accepting commands and subcommands and so on. These commands can form a tree,\n" @@ -14298,11 +19540,11 @@ msgid "" "most specific one) is instantiated." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6181 +#: gnu/packages/perl.scm:7273 msgid "Moo eXtension for initializing objects from config file" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6182 +#: gnu/packages/perl.scm:7274 msgid "" "This module is intended to easily load initialization values\n" "for attributes on object construction from an appropriate config file. The\n" @@ -14310,33 +19552,33 @@ msgid "" "@code{MooX::ConfigFromFile} ensures that the role is applied." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6206 +#: gnu/packages/perl.scm:7298 msgid "Moo eXtension for @code{File::ConfigDir}" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6207 +#: gnu/packages/perl.scm:7299 msgid "" "This module is a helper for easily finding configuration\n" "file locations. This information can be used to find a suitable place for\n" "installing configuration files or for finding any piece of settings." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6242 +#: gnu/packages/perl.scm:7334 msgid "NativeTrait-like behavior for Moo" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6244 +#: gnu/packages/perl.scm:7336 msgid "" "@code{MooX::HandlesVia} is an extension of Moo's @code{handles}\n" "attribute functionality. It provides a means of proxying functionality from\n" -"an external class to the given atttribute." +"an external class to the given attribute." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6275 +#: gnu/packages/perl.scm:7364 msgid "Easily translate Moose code to Moo" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6277 +#: gnu/packages/perl.scm:7366 msgid "" "MooX::late does the following:\n" "@enumerate\n" @@ -14350,11 +19592,11 @@ msgid "" "@end enumerate" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6332 +#: gnu/packages/perl.scm:7421 msgid "Explicit Options eXtension for Object Class" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6333 +#: gnu/packages/perl.scm:7422 msgid "" "Create a command line tool with your Mo, Moo, Moose objects.\n" "You have an @code{option} keyword to replace the usual @code{has} to\n" @@ -14363,32 +19605,43 @@ msgid "" "generate a command line tool." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6359 +#: gnu/packages/perl.scm:7451 +msgid "Make Moo-based object constructors blow up on unknown attributes" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:7453 +msgid "" +"Loading @code{MooX::StrictConstructor} makes your constructors \"strict\".\n" +"If your constructor is called with an attribute init argument that your class\n" +"does not declare, then it dies." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:7477 msgid "Moosish types and type builder" msgstr "Tipos de alce y tipo de constructor" -#: gnu/packages/perl.scm:6360 +#: gnu/packages/perl.scm:7478 msgid "" "MooX::Types::MooseLike provides a possibility to build your\n" "own set of Moose-like types. These custom types can then be used to describe\n" "fields in Moo-based classes." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6389 +#: gnu/packages/perl.scm:7507 msgid "Fast Moose-compatible object system for perl5" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6391 +#: gnu/packages/perl.scm:7509 msgid "" "Mouse is a @code{Moose} compatible object system that implements a\n" "subset of the functionality for reduced startup time." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6414 +#: gnu/packages/perl.scm:7532 msgid "Extend attribute interfaces for Mouse" msgstr "Extiende atributo interfaz para Ratón" -#: gnu/packages/perl.scm:6416 +#: gnu/packages/perl.scm:7534 msgid "" "While @code{Mouse} attributes provide a way to name your accessors,\n" "readers, writers, clearers and predicates, @code{MouseX::NativeTraits}\n" @@ -14396,30 +19649,30 @@ msgid "" "of data." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6436 +#: gnu/packages/perl.scm:7554 msgid "Mozilla's CA cert bundle in PEM format" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6437 +#: gnu/packages/perl.scm:7555 msgid "" "@code{Mozilla::CA} provides a copy of Mozilla's bundle of\n" "Certificate Authority certificates in a form that can be consumed by modules\n" "and libraries based on OpenSSL." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6463 +#: gnu/packages/perl.scm:7581 msgid "Disable multidimensional array emulation" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6465 +#: gnu/packages/perl.scm:7583 msgid "Multidimensional disables multidimensional array emulation." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6482 +#: gnu/packages/perl.scm:7600 msgid "MRO interface compatibility for Perls < 5.9.5" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6483 +#: gnu/packages/perl.scm:7601 msgid "" "The \"mro\" namespace provides several utilities for dealing\n" "with method resolution order and method caching in general in Perl 5.9.5 and\n" @@ -14427,11 +19680,11 @@ msgid "" "Perl (back to 5.6.0)." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6510 +#: gnu/packages/perl.scm:7627 msgid "Keep imports out of your namespace" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6511 +#: gnu/packages/perl.scm:7628 msgid "" "The namespace::autoclean pragma will remove all imported\n" "symbols at the end of the current package's compile cycle. Functions called\n" @@ -14442,11 +19695,11 @@ msgid "" "anything that looks like a method." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6537 +#: gnu/packages/perl.scm:7654 msgid "Keep imports and functions out of your namespace" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6538 +#: gnu/packages/perl.scm:7655 msgid "" "The namespace::clean pragma will remove all previously\n" "declared or imported symbols at the end of the current package's compile\n" @@ -14454,11 +19707,28 @@ msgid "" "name, but they won't show up as methods on your class or instances." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6558 +#: gnu/packages/perl.scm:7673 +msgid "Object-oriented API to the BGP protocol" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:7675 +msgid "" +"This module is an implementation of the BGP-4 inter-domain routing protocol.\n" +"It encapsulates all of the functionality needed to establish and maintain a\n" +"BGP peering session and exchange routing update information with the peer.\n" +"It aims to provide a simple API to the BGP protocol for the purposes of\n" +"automation, logging, monitoring, testing, and similar tasks using the\n" +"power and flexibility of perl. The module does not implement the\n" +"functionality of a RIB (Routing Information Base) nor does it modify the\n" +"kernel routing table of the host system. However, such operations could be\n" +"implemented using the API provided by the module." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:7700 msgid "Non-blocking system DNS resolver" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6560 +#: gnu/packages/perl.scm:7702 msgid "" "This class provides several methods for host name resolution. It is\n" "designed to be used with event loops. Names are resolved by your system's\n" @@ -14467,11 +19737,11 @@ msgid "" "system threads instead of Perl threads." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6583 +#: gnu/packages/perl.scm:7725 msgid "Internationalizing Domain Names in Applications (IDNA)" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6585 +#: gnu/packages/perl.scm:7727 msgid "" "Internationalized Domain Names (IDNs) use characters drawn from a large\n" "repertoire (Unicode), but IDNA allows the non-ASCII characters to be\n" @@ -14482,31 +19752,31 @@ msgid "" "using whatever IDNA standard is the best choice at the moment." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6611 +#: gnu/packages/perl.scm:7753 msgid "Perl client for Etsy's statsd daemon" msgstr "Cliente Perl para estadísticas del demonio Etsys" -#: gnu/packages/perl.scm:6612 +#: gnu/packages/perl.scm:7754 msgid "" "This module implement a UDP client for the statsd statistics\n" "collector daemon in use at Etsy.com." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6630 +#: gnu/packages/perl.scm:7772 msgid "Numeric comparisons" msgstr "Comparaciones numéricas" -#: gnu/packages/perl.scm:6631 +#: gnu/packages/perl.scm:7773 msgid "" "Number::Compare compiles a simple comparison to an anonymous\n" "subroutine, which you can call with a value to be tested against." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6649 +#: gnu/packages/perl.scm:7791 msgid "Convert numbers to strings with pretty formatting" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6650 +#: gnu/packages/perl.scm:7792 msgid "" "@code{Number::Format} is a library for formatting numbers.\n" "Functions are provided for converting numbers to strings in a variety of ways,\n" @@ -14517,34 +19787,33 @@ msgid "" "the locale information or can be specified by the user." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6674 +#: gnu/packages/perl.scm:7816 #, fuzzy -#| msgid "Perl extension interface for libcurl" msgid "Perl extension defining ranges of numbers" msgstr "Extensión de interfaz Perl para libcurl" -#: gnu/packages/perl.scm:6675 +#: gnu/packages/perl.scm:7817 msgid "" "Number::Range is an object-oriented interface to test if a\n" "number exists in a given range, and to be able to manipulate the range." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6694 +#: gnu/packages/perl.scm:7836 msgid "Generate cryptographic signatures for objects" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6695 +#: gnu/packages/perl.scm:7837 msgid "" "Object::Signature is an abstract base class that you can\n" "inherit from in order to allow your objects to generate unique cryptographic\n" "signatures." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6716 +#: gnu/packages/perl.scm:7858 msgid "Read and write OLE storage files" msgstr "Fichero almacén de lectura y escritura OLE" -#: gnu/packages/perl.scm:6717 +#: gnu/packages/perl.scm:7859 msgid "" "This module allows you to read and write\n" "an OLE-Structured file. @dfn{OLE} (Object Linking and Embedding) is a\n" @@ -14552,43 +19821,53 @@ msgid "" "documents within a single file." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6740 +#: gnu/packages/perl.scm:7918 +msgid "Perl bindings to the OpenGL API, GLU, and GLUT/FreeGLUT" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:7919 +msgid "" +"The package provides Perl bindings to OpenGL, GLU\n" +"and FreeGLUT." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:7940 msgid "Anonymous packages" msgstr "Paquetes anónimos" -#: gnu/packages/perl.scm:6741 +#: gnu/packages/perl.scm:7941 msgid "" "This module allows for anonymous packages that are\n" "independent of the main namespace and only available through an object\n" "instance, not by name." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6769 +#: gnu/packages/perl.scm:7969 msgid "Manage deprecation warnings for your distribution" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6770 +#: gnu/packages/perl.scm:7970 msgid "" "This module allows you to manage a set of deprecations for\n" "one or more modules." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6796 +#: gnu/packages/perl.scm:7996 msgid "Routines for manipulating stashes" msgstr "Rutinas para manipulación de alijos" -#: gnu/packages/perl.scm:6797 +#: gnu/packages/perl.scm:7997 msgid "" "Manipulating stashes (Perl's symbol tables) is occasionally\n" "necessary, but incredibly messy, and easy to get wrong. This module hides all\n" "of that behind a simple API." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6819 +#: gnu/packages/perl.scm:8019 msgid "Faster implementation of the Package::Stash API" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6820 +#: gnu/packages/perl.scm:8020 msgid "" "This is a backend for Package::Stash, which provides the\n" "functionality in a way that's less buggy and much faster. It will be used by\n" @@ -14596,11 +19875,11 @@ msgid "" "compiler." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6839 +#: gnu/packages/perl.scm:8039 msgid "Play with other peoples' lexical variables" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6840 +#: gnu/packages/perl.scm:8040 msgid "" "PadWalker is a module which allows you to inspect (and even\n" "change) lexical variables in any subroutine which called you. It will only\n" @@ -14608,42 +19887,60 @@ msgid "" "is particularly useful for debugging." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6864 +#: gnu/packages/perl.scm:8064 msgid "Simple parallel processing fork manager" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6865 +#: gnu/packages/perl.scm:8065 msgid "" "@code{Parallel::ForkManager} is intended for use in\n" "operations that can be done in parallel where the number of\n" "processes to be forked off should be limited." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6885 +#: gnu/packages/perl.scm:8091 +msgid "Argument type classification" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:8092 +msgid "" +"This module provides various type-testing functions.\n" +"These are intended for functions that care what type of data they are\n" +"operating on. There are two flavours of function. Functions of the\n" +"first flavour provide type classification only. Functions of the\n" +"second flavour also check that an argument is of an expected type.\n" +"The type enforcement functions handle only the simplest requirements\n" +"for arguments of the types handled by the classification functions.\n" +"Enforcement of more complex types may be built using the\n" +"classification functions, or it may be more convenient to use a module\n" +"designed for the more complex job, such as @code{Params::Validate}" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:8119 msgid "Simple, compact and correct param-checking functions" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6887 +#: gnu/packages/perl.scm:8121 msgid "" "Params::Util provides a basic set of importable functions that makes\n" "checking parameters easier." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6911 +#: gnu/packages/perl.scm:8145 msgid "Validate method/function parameters" msgstr "Valida parámetros de métodos/función" -#: gnu/packages/perl.scm:6912 +#: gnu/packages/perl.scm:8146 msgid "" "The Params::Validate module allows you to validate method or\n" "function call parameters to an arbitrary level of specificity." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6939 +#: gnu/packages/perl.scm:8173 msgid "Build an optimized subroutine parameter validator" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6940 +#: gnu/packages/perl.scm:8174 msgid "" "This module creates a customized, highly efficient\n" "parameter checking subroutine. It can handle named or positional\n" @@ -14652,70 +19949,73 @@ msgid "" "defaults, optional parameters, and extra \"slurpy\" parameters." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6961 +#: gnu/packages/perl.scm:8195 msgid "Create and manipulate PAR distributions" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6962 +#: gnu/packages/perl.scm:8196 msgid "" "PAR::Dist is a toolkit to create and manipulate PAR\n" "distributions." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:6980 -msgid "" -"Allows you to both load one or more modules, while setting\n" -"up inheritance from those modules at the same time." -msgstr "" - -#: gnu/packages/perl.scm:6999 +#: gnu/packages/perl.scm:8218 msgid "Path specification manipulation" msgstr "Manipulación especificante de ruta" -#: gnu/packages/perl.scm:7000 +#: gnu/packages/perl.scm:8219 msgid "" "Path::Class is a module for manipulation of file and\n" "directory specifications in a cross-platform manner." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7030 +#: gnu/packages/perl.scm:8249 #, fuzzy -#| msgid "Tools to work with the PDF file format" msgid "Tools for working with directory and file names" msgstr "Herramientas para trabajar con el formato de fichero PDF" -#: gnu/packages/perl.scm:7031 +#: gnu/packages/perl.scm:8250 msgid "" "This package provides functions to work with directory and\n" "file names." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7055 +#: gnu/packages/perl.scm:8274 msgid "File path utility" msgstr "Ruta de fichero de utilidad" -#: gnu/packages/perl.scm:7056 +#: gnu/packages/perl.scm:8275 msgid "" "This module provides a small, fast utility for working\n" "with file paths." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7077 +#: gnu/packages/perl.scm:8298 +msgid "Facilitates the creation and modification of PDF files" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:8299 +msgid "" +"This Perl module facilitates the creation and modification\n" +"of PDF files." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:8320 msgid "Fast and correct UTF-8 IO" msgstr "Rápida y correcta E/S UTF-8" -#: gnu/packages/perl.scm:7078 +#: gnu/packages/perl.scm:8321 msgid "" "@code{PerlIO::utf8_strict} provides a fast and correct UTF-8\n" "PerlIO layer. Unlike Perl's default @code{:utf8} layer it checks the input\n" "for correctness." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7101 +#: gnu/packages/perl.scm:8344 msgid "Acmeist PEG Parser Framework" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7102 +#: gnu/packages/perl.scm:8345 msgid "" "Pegex is an Acmeist parser framework. It allows you to easily\n" "create parsers that will work equivalently in lots of programming languages.\n" @@ -14725,32 +20025,32 @@ msgid "" "available." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7126 +#: gnu/packages/perl.scm:8369 msgid "Check for comprehensive documentation of a module" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7127 +#: gnu/packages/perl.scm:8370 msgid "" "This module provides a mechanism for determining if the pod\n" "for a given module is comprehensive." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7144 +#: gnu/packages/perl.scm:8387 msgid "Parsing library for text in Pod format" msgstr "Interpreta biblioteca para texto en formato Pod" -#: gnu/packages/perl.scm:7145 +#: gnu/packages/perl.scm:8388 msgid "" "@code{Pod::Simple} is a Perl library for parsing text in\n" "the @dfn{Pod} (plain old documentation) markup language that is typically\n" "used for writing documentation for Perl and for Perl modules." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7166 +#: gnu/packages/perl.scm:8409 msgid "GNU C library compatible strftime for loggers and servers" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7167 +#: gnu/packages/perl.scm:8410 msgid "" "POSIX::strftime::Compiler provides GNU C library compatible\n" "strftime(3). But this module is not affected by the system locale. This\n" @@ -14758,32 +20058,42 @@ msgid "" "applications." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7185 +#: gnu/packages/perl.scm:8442 +msgid "Parse, analyze and manipulate Perl (without Perl)" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:8443 +msgid "" +"The PPI module parses, analyzes and manipulates Perl\n" +"code." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:8459 msgid "Information about the currently running perl" msgstr "Información sobre la actualmente ejecución de perl" -#: gnu/packages/perl.scm:7187 +#: gnu/packages/perl.scm:8461 msgid "" "Probe::Perl provides methods for obtaining information about the\n" "currently running perl interpreter. It originally began life as code in the\n" "Module::Build project, but has been externalized here for general use." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7214 +#: gnu/packages/perl.scm:8488 msgid "Interface to external editor from Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7215 +#: gnu/packages/perl.scm:8489 msgid "" "This module provides the ability to supply some text to an\n" "external text editor, have it edited by the user, and retrieve the results." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7234 +#: gnu/packages/perl.scm:8508 msgid "Create read-only scalars, arrays, hashes" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7235 +#: gnu/packages/perl.scm:8509 msgid "" "This module provides a facility for creating non-modifiable\n" "variables in Perl. This is useful for configuration files, headers, etc. It\n" @@ -14791,11 +20101,11 @@ msgid "" "variables that should not be changed." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7255 +#: gnu/packages/perl.scm:8529 msgid "XS implementation for Ref::Util" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7256 +#: gnu/packages/perl.scm:8530 msgid "" "@code{Ref::Util::XS} is the XS implementation of\n" "@code{Ref::Util}, which provides several functions to help identify references\n" @@ -14803,11 +20113,11 @@ msgid "" "of @code{ref}." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7274 +#: gnu/packages/perl.scm:8548 msgid "Provide commonly requested regular expressions" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7276 +#: gnu/packages/perl.scm:8550 msgid "" "This module exports a single hash (@code{%RE}) that stores or generates\n" "commonly needed regular expressions. Patterns currently provided include:\n" @@ -14817,11 +20127,11 @@ msgid "" "codes." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7300 +#: gnu/packages/perl.scm:8574 msgid "Selection of general-utility regexp subroutines" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7301 +#: gnu/packages/perl.scm:8575 msgid "" "This package provides a selection of regular expression\n" "subroutines including @code{is_regexp}, @code{regexp_seen_evals},\n" @@ -14829,29 +20139,46 @@ msgid "" "and @code{deserialize_regexp}." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7326 +#: gnu/packages/perl.scm:8600 msgid "Roles, as a slice of Moose" msgstr "Actores, como una rodaja de Moose" -#: gnu/packages/perl.scm:7327 +#: gnu/packages/perl.scm:8601 msgid "Role::Tiny is a minimalist role composition tool." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7358 +#: gnu/packages/perl.scm:8631 msgid "Call isa, can, does, and DOES safely" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7359 +#: gnu/packages/perl.scm:8632 msgid "" "This module allows you to call isa, can, does, and DOES\n" "safely on things that may not be objects." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7377 +#: gnu/packages/perl.scm:8655 +msgid "String aspects of scalars" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:8656 +msgid "" +"@code{Scalar::String} is about the string part of\n" +"plain Perl scalars. A scalar has a string value, which is notionally\n" +"a sequence of Unicode codepoints but may be internally encoded in\n" +"either ISO-8859-1 or UTF-8. In places, more so in older versions of\n" +"Perl, the internal encoding shows through. To fully understand Perl\n" +"strings it is necessary to understand these implementation details.\n" +"This module provides functions to classify a string by encoding and to\n" +"encode a string in a desired way. The module is implemented in XS,\n" +"with a pure Perl backup version for systems that cannot handle XS." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:8681 msgid "Lexically-scoped resource management" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7378 +#: gnu/packages/perl.scm:8682 msgid "" "This module provides a convenient way to perform cleanup or\n" "other forms of resource management at the end of a scope. It is particularly\n" @@ -14862,39 +20189,39 @@ msgid "" "collector." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7401 +#: gnu/packages/perl.scm:8705 msgid "Infinite sets" msgstr "Conjuntos infinitos" -#: gnu/packages/perl.scm:7402 +#: gnu/packages/perl.scm:8706 msgid "Set::Infinite is a set theory module for infinite sets." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7419 +#: gnu/packages/perl.scm:8723 msgid "Manage sets of integers" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7420 +#: gnu/packages/perl.scm:8724 msgid "" "@code{Set::IntSpan} manages sets of integers. It is\n" "optimized for sets that have long runs of consecutive integers." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7440 +#: gnu/packages/perl.scm:8744 msgid "Unordered collections of Perl Objects" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7441 +#: gnu/packages/perl.scm:8745 msgid "" "Set::Object provides efficient sets, unordered collections\n" "of Perl objects without duplicates for scalars and references." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7459 +#: gnu/packages/perl.scm:8763 msgid "Set operations for Perl" msgstr "Establece operaciones para Perl" -#: gnu/packages/perl.scm:7460 +#: gnu/packages/perl.scm:8764 msgid "" "The first priority of Set::Scalar is to be a convenient\n" "interface to sets (as in: unordered collections of Perl scalars). While not\n" @@ -14902,21 +20229,21 @@ msgid "" "compact." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7480 +#: gnu/packages/perl.scm:8784 msgid "Sort arrays by one or multiple calculated keys" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7481 +#: gnu/packages/perl.scm:8785 msgid "" "This Perl module provides various functions to quickly sort\n" "arrays by one or multiple calculated keys." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7499 +#: gnu/packages/perl.scm:8803 msgid "Sort lexically, but sort numeral parts numerically" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7500 +#: gnu/packages/perl.scm:8804 msgid "" "This module exports two functions, @code{nsort} and\n" "@code{ncmp}; they are used in implementing a \"natural sorting\" algorithm.\n" @@ -14924,11 +20251,11 @@ msgid "" "word-characters are compared lexically." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7528 +#: gnu/packages/perl.scm:8832 msgid "Classes for representing type constraints and coercion" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7529 +#: gnu/packages/perl.scm:8833 msgid "" "The Specio distribution provides classes for representing type\n" "constraints and coercion, along with syntax sugar for declaring them. Note that\n" @@ -14939,11 +20266,11 @@ msgid "" "coerce values to that type." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7552 +#: gnu/packages/perl.scm:8856 msgid "Spiffy Perl Interface Framework For You" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7553 +#: gnu/packages/perl.scm:8857 msgid "" "Spiffy is a framework and methodology for doing object\n" "oriented (OO) programming in Perl. Spiffy combines the best parts of\n" @@ -14953,21 +20280,21 @@ msgid "" "other OO languages like Python, Ruby, Java and Perl 6." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7577 +#: gnu/packages/perl.scm:8881 msgid "Collection of very basic statistics modules" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7578 +#: gnu/packages/perl.scm:8882 msgid "" "This package provides basic statistics functions like\n" "@code{median()}, @code{mean()}, @code{variance()} and @code{stddev()}." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7596 +#: gnu/packages/perl.scm:8900 msgid "Temporary buffer to save bytes" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7597 +#: gnu/packages/perl.scm:8901 msgid "" "Stream::Buffered is a buffer class to store arbitrary length\n" "of byte strings and then get a seekable filehandle once everything is\n" @@ -14975,31 +20302,31 @@ msgid "" "on the length of the size." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7617 +#: gnu/packages/perl.scm:8921 msgid "Turn on strict and make all warnings fatal" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7618 +#: gnu/packages/perl.scm:8922 msgid "" "Strictures turns on strict and make all warnings fatal when\n" "run from within a source-controlled directory." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7658 +#: gnu/packages/perl.scm:8962 msgid "Camelcase and de-camelcase" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7659 +#: gnu/packages/perl.scm:8963 msgid "" "This module may be used to convert from under_score text to\n" "CamelCase and back again." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7678 +#: gnu/packages/perl.scm:8982 msgid "Backslash escapes, quoted phrase, word elision, etc." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7679 +#: gnu/packages/perl.scm:8983 msgid "" "This module provides a flexible calling interface to some\n" "frequently-performed string conversion functions, including applying and\n" @@ -15008,63 +20335,63 @@ msgid "" "removing double-quotes, and truncating to fit within a desired length." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7704 +#: gnu/packages/perl.scm:9008 msgid "Build your own sprintf-like functions" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7706 +#: gnu/packages/perl.scm:9010 msgid "" "@code{String::Formatter} is a tool for building sprintf-like formatting\n" "routines. It supports named or positional formatting, custom conversions,\n" "fixed string interpolation, and simple width-matching." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7727 +#: gnu/packages/perl.scm:9031 msgid "Rewrite strings based on a set of known prefixes" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7728 +#: gnu/packages/perl.scm:9032 msgid "" "This module allows you to rewrite strings based on a set of\n" "known prefixes." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7748 +#: gnu/packages/perl.scm:9052 msgid "Quote strings for passing through a shell" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7750 +#: gnu/packages/perl.scm:9054 msgid "" "@code{shell-quote} lets you pass arbitrary strings through the shell so\n" "that they won't be changed." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7769 +#: gnu/packages/perl.scm:9073 msgid "String printing alternatives to printf" msgstr "Escritura de cadenas alternativas para imprimir" -#: gnu/packages/perl.scm:7771 +#: gnu/packages/perl.scm:9075 msgid "" "This module inserts values into (translated) strings. It provides\n" "@code{printf} and @code{sprintf} alternatives via both an object-oriented and\n" "a functional interface." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7794 +#: gnu/packages/perl.scm:9098 msgid "Sophisticated exporter for custom-built routines" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7796 +#: gnu/packages/perl.scm:9100 msgid "" "Sub::Exporter provides a sophisticated alternative to Exporter.pm for\n" "custom-built routines." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7815 +#: gnu/packages/perl.scm:9119 msgid "Only use Sub::Exporter if you need it" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7816 +#: gnu/packages/perl.scm:9120 msgid "" "Sub::Exporter is an incredibly powerful module, but with\n" "that power comes great responsibility, as well as some runtime penalties.\n" @@ -15074,74 +20401,74 @@ msgid "" "renaming exports, if they try to use them." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7838 +#: gnu/packages/perl.scm:9142 msgid "Retrieve names of code references" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7839 +#: gnu/packages/perl.scm:9143 msgid "" "Sub::Identify allows you to retrieve the real name of code\n" "references." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7859 +#: gnu/packages/perl.scm:9163 msgid "Tool to inspect subroutines" msgstr "Herramienta para inspeccionar subrutinas" -#: gnu/packages/perl.scm:7860 +#: gnu/packages/perl.scm:9164 msgid "" "This package provides tools for inspecting subroutines\n" "in Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7879 +#: gnu/packages/perl.scm:9183 msgid "Install subroutines into packages easily" msgstr "Instala subrutinas dentro de paquetes fácilmente" -#: gnu/packages/perl.scm:7881 +#: gnu/packages/perl.scm:9185 msgid "" "Sub::Install makes it easy to install subroutines into packages without\n" "the unsightly mess of C or typeglobs lying about where just anyone\n" "can see them." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7902 +#: gnu/packages/perl.scm:9206 msgid "(Re)name a sub" msgstr "(Re)nombrar un sub" -#: gnu/packages/perl.scm:7903 +#: gnu/packages/perl.scm:9207 msgid "" "Assigns a new name to referenced sub. If package\n" "specification is omitted in the name, then the current package is used. The\n" "return value is the sub." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7926 +#: gnu/packages/perl.scm:9230 msgid "Efficient generation of subroutines via string eval" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7927 +#: gnu/packages/perl.scm:9231 msgid "" "Sub::Quote provides an efficient generation of subroutines\n" "via string eval." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7945 +#: gnu/packages/perl.scm:9249 msgid "Apparently run a function in a higher stack frame" msgstr "Aparentemente ejecuta una función en un marco de pila más alto" -#: gnu/packages/perl.scm:7946 +#: gnu/packages/perl.scm:9250 msgid "" "Like Tcl's uplevel() function, but not quite so dangerous.\n" "The idea is just to fool caller(). All the really naughty bits of Tcl's\n" "uplevel() are avoided." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7968 +#: gnu/packages/perl.scm:9272 msgid "Control superclass method dispatching" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7970 +#: gnu/packages/perl.scm:9274 msgid "" "When subclassing a class, you may occasionally want to dispatch control to\n" "the superclass---at least conditionally and temporarily. This module provides\n" @@ -15150,11 +20477,11 @@ msgid "" "support for run-time mix-ins and roles." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7990 +#: gnu/packages/perl.scm:9294 msgid "Perl extension for generating SVG documents" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:7991 +#: gnu/packages/perl.scm:9295 msgid "" "SVG is a Perl module which generates a nested data structure\n" "containing the DOM representation of an SVG (Scalable Vector Graphics) image.\n" @@ -15163,53 +20490,53 @@ msgid "" "animation content." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8012 +#: gnu/packages/perl.scm:9316 msgid "Switch statement for Perl" msgstr "Declaración intercambio para Perl" -#: gnu/packages/perl.scm:8013 +#: gnu/packages/perl.scm:9317 msgid "" "Switch is a Perl module which implements a generalized case\n" "mechanism. The module augments the standard Perl syntax with two new\n" "statements: @code{switch} and @code{case}." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8060 +#: gnu/packages/perl.scm:9364 msgid "Perl extension for getting CPU information" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8062 +#: gnu/packages/perl.scm:9366 msgid "" "Sys::CPU is a module for counting the number of CPUs on a system, and\n" "determining their type and clock speed." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8082 +#: gnu/packages/perl.scm:9386 msgid "Get full hostname in Perl" msgstr "Obtiene nombre de anfitrión completo en Perl" -#: gnu/packages/perl.scm:8083 +#: gnu/packages/perl.scm:9387 msgid "" "Sys::Hostname::Long tries very hard to get the full hostname\n" "of a system." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8102 +#: gnu/packages/perl.scm:9406 msgid "Access system calls that Perl doesn't normally provide access to" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8104 +#: gnu/packages/perl.scm:9408 msgid "" "Sys::Syscall allows one to use epoll and sendfile system calls from\n" "Perl. Support is mostly Linux-only for now, but other syscalls/OSes are\n" "planned for the future." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8132 +#: gnu/packages/perl.scm:9436 msgid "Ensure that a platform has weaken support" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8133 +#: gnu/packages/perl.scm:9437 msgid "" "One recurring problem in modules that use Scalar::Util's\n" "weaken function is that it is not present in the pure-perl variant. If\n" @@ -15219,11 +20546,11 @@ msgid "" "error encouraging the user to seek support." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8158 +#: gnu/packages/perl.scm:9462 msgid "Template processing system for Perl" msgstr "Sistema procesando plantilla para Perl" -#: gnu/packages/perl.scm:8159 +#: gnu/packages/perl.scm:9463 msgid "" "The Template Toolkit is a collection of modules which\n" "implement an extensible template processing system. It was originally\n" @@ -15232,21 +20559,21 @@ msgid "" "documents: HTML, XML, POD, PostScript, LaTeX, and so on." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8182 +#: gnu/packages/perl.scm:9486 msgid "Profiling for Template Toolkit" msgstr "Perfilando para Plantillas de Kit de Herramientas" -#: gnu/packages/perl.scm:8183 +#: gnu/packages/perl.scm:9487 msgid "" "Template::Timer provides inline profiling of the template\n" "processing in Perl code." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8203 +#: gnu/packages/perl.scm:9507 msgid "Template Toolkit reimplemented in as little code as possible" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8205 +#: gnu/packages/perl.scm:9509 msgid "" "@code{Template::Tiny} is a reimplementation of a subset of the\n" "functionality from Template Toolkit in as few lines of code as possible.\n" @@ -15256,32 +20583,32 @@ msgid "" "future, or if you want the retain the familiarity of TT-style templates." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8229 +#: gnu/packages/perl.scm:9533 msgid "Detect encoding of the current terminal" msgstr "Detecta codificación del terminal actual" -#: gnu/packages/perl.scm:8230 +#: gnu/packages/perl.scm:9534 msgid "" "Term::Encoding is a simple module to detect the encoding of\n" "the current terminal expects in various ways." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8254 +#: gnu/packages/perl.scm:9558 msgid "Progress meter on a standard terminal" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8255 +#: gnu/packages/perl.scm:9559 msgid "" "Term::ProgressBar provides a simple progress bar on the\n" "terminal, to let the user know that something is happening, roughly how much\n" "stuff has been done, and maybe an estimate at how long remains." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8278 +#: gnu/packages/perl.scm:9582 msgid "Progress meter if run interactively" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8279 +#: gnu/packages/perl.scm:9583 msgid "" "Term::ProgressBar is a wonderful module for showing progress\n" "bars on the terminal. This module acts very much like that module when it is\n" @@ -15289,22 +20616,22 @@ msgid "" "a cron job) then it does not show the progress bar." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8301 +#: gnu/packages/perl.scm:9605 #, fuzzy msgid "Simple progress bars" msgstr "# prohibe el registro" -#: gnu/packages/perl.scm:8302 +#: gnu/packages/perl.scm:9606 msgid "" "Term::ProgressBar::Simple tells you how much work has been\n" "done, how much is left to do, and estimate how long it will take." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8320 +#: gnu/packages/perl.scm:9624 msgid "Simple terminal control" msgstr "Terminal controladora única" -#: gnu/packages/perl.scm:8321 +#: gnu/packages/perl.scm:9625 msgid "" "This module, ReadKey, provides ioctl control for terminals\n" "so the input modes can be changed (thus allowing reads of a single character\n" @@ -15313,11 +20640,24 @@ msgid "" "screen size, and retrieval/modification of the control characters." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8346 +#: gnu/packages/perl.scm:9663 +#, fuzzy +msgid "GNU Readline/History Library interface for Perl" +msgstr "Interfaz SQlite para Perl" + +#: gnu/packages/perl.scm:9664 +msgid "" +"This module implements an interface to the GNU Readline\n" +"library. It gives you input line editing facilities, input history management\n" +"facilities, completion facilities, etc. Term::ReadLine::Gnu is upwards\n" +"compatible with Term::ReadLine." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:9688 msgid "Retrieve terminal size" msgstr "Obtener tamaño del terminal" -#: gnu/packages/perl.scm:8347 +#: gnu/packages/perl.scm:9689 msgid "" "This is a unified interface to retrieve terminal size. It\n" "loads one module of a list of known alternatives, each implementing some way\n" @@ -15325,62 +20665,63 @@ msgid "" "the job on behalf of @code{Term::Size::Any}." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8366 +#: gnu/packages/perl.scm:9708 msgid "Perl extension for retrieving terminal size (Perl version)" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8367 +#: gnu/packages/perl.scm:9709 msgid "" "This is yet another implementation of @code{Term::Size}.\n" "Now in pure Perl, with the exception of a C probe run at build time." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8387 +#: gnu/packages/perl.scm:9729 msgid "Format a header and rows into a table" msgstr "Formatear una cabecera y filas dentro de una tabla" -#: gnu/packages/perl.scm:8388 +#: gnu/packages/perl.scm:9730 msgid "" "This module is able to generically format rows of data\n" "into tables." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8406 +#: gnu/packages/perl.scm:9748 msgid "Align text" msgstr "Texto alineado" -#: gnu/packages/perl.scm:8407 +#: gnu/packages/perl.scm:9749 msgid "" "Text::Aligner exports a single function, align(), which is\n" "used to justify strings to various alignment styles." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8425 +#: gnu/packages/perl.scm:9767 msgid "Extract delimited text sequences from strings" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8426 +#: gnu/packages/perl.scm:9768 msgid "" "The Text::Balanced module can be used to extract delimited\n" "text sequences from strings." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8443 +#: gnu/packages/perl.scm:9785 msgid "Manipulate comma-separated values" msgstr "Manipula valorer separados por coma" -#: gnu/packages/perl.scm:8444 +#: gnu/packages/perl.scm:9786 msgid "" "Text::CSV provides facilities for the composition and\n" "decomposition of comma-separated values. An instance of the Text::CSV class\n" "can combine fields into a CSV string and parse a CSV string into fields." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8462 -msgid "Rountines for manipulating CSV files" +#: gnu/packages/perl.scm:9804 +#, fuzzy +msgid "Routines for manipulating CSV files" msgstr "Rutinas para manipulación de ficheros CSV" -#: gnu/packages/perl.scm:8463 +#: gnu/packages/perl.scm:9805 msgid "" "@code{Text::CSV_XS} provides facilities for the composition\n" "and decomposition of comma-separated values. An instance of the\n" @@ -15390,11 +20731,11 @@ msgid "" "and escapes." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8487 +#: gnu/packages/perl.scm:9829 msgid "Perform diffs on files and record sets" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8488 +#: gnu/packages/perl.scm:9830 msgid "" "Text::Diff provides a basic set of services akin to the GNU\n" "diff utility. It is not anywhere near as feature complete as GNU diff, but it\n" @@ -15403,44 +20744,66 @@ msgid "" "generally slower on larger files." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8513 +#: gnu/packages/perl.scm:9855 msgid "Various subroutines to format text" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8514 +#: gnu/packages/perl.scm:9856 msgid "" "This package provides functions to format text in various\n" "ways like centering, paragraphing, and converting tabs to spaces and spaces\n" "to tabs." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8534 +#: gnu/packages/perl.scm:9876 msgid "Match globbing patterns against text" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8535 +#: gnu/packages/perl.scm:9877 msgid "" "Text::Glob implements glob(3) style matching that can be\n" "used to match against text, rather than fetching names from a file system. If\n" "you want to do full file globbing use the File::Glob module instead." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8558 +#: gnu/packages/perl.scm:9900 +#, fuzzy +msgid "Haml Perl implementation" +msgstr "Implementación completa de ajedrez" + +#: gnu/packages/perl.scm:9902 +msgid "" +"Text::Haml implements Haml\n" +"@url{http://haml.info/docs/yardoc/file.REFERENCE.html} specification." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:9924 msgid "Fast, middleweight template engine" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8560 +#: gnu/packages/perl.scm:9926 msgid "" "Text::NeatTemplate provides a simple, middleweight but fast\n" "template engine, for when you need speed rather than complex features,\n" "yet need more features than simple variable substitution." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8579 +#: gnu/packages/perl.scm:9946 +msgid "Patches text with given patch" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:9947 +msgid "" +"Text::Patch combines source text with given\n" +"diff (difference) data. Diff data is produced by Text::Diff module or\n" +"by the standard @code{diff} utility." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:9966 msgid "Convert between Roman and Arabic algorisms" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8580 +#: gnu/packages/perl.scm:9967 msgid "" "This package provides functions to convert between Roman and\n" "Arabic algorisms. It supports both conventional Roman algorisms (which range\n" @@ -15448,27 +20811,27 @@ msgid "" "algorism to indicate multiplication by 1000." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8599 +#: gnu/packages/perl.scm:9986 msgid "Simple ASCII tables" msgstr "Distribución simple ASCII" -#: gnu/packages/perl.scm:8600 +#: gnu/packages/perl.scm:9987 msgid "Text::SimpleTable draws simple ASCII tables." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8621 +#: gnu/packages/perl.scm:10008 msgid "Organize Data in Tables" msgstr "Organizar Datos en Tablas" -#: gnu/packages/perl.scm:8622 +#: gnu/packages/perl.scm:10009 msgid "Text::Table renders plaintext tables." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8646 +#: gnu/packages/perl.scm:10033 msgid "Expand template text with embedded Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8648 +#: gnu/packages/perl.scm:10035 msgid "" "This is a library for generating letters, building HTML pages, or\n" "filling in templates generally. A template is a piece of text that has little\n" @@ -15476,11 +20839,11 @@ msgid "" "evaluate the little programs and replace them with their values." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8667 +#: gnu/packages/perl.scm:10054 msgid "Provide plain ASCII transliterations of Unicode text" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8668 +#: gnu/packages/perl.scm:10055 msgid "" "Text::Unidecode provides a function, unidecode(...) that\n" "takes Unicode data and tries to represent it in US-ASCII characters (i.e., the\n" @@ -15490,31 +20853,30 @@ msgid "" "system." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8689 +#: gnu/packages/perl.scm:10076 #, fuzzy -#| msgid "Perl interface to pseudo ttys" msgid "Perl interpreter-based threads" msgstr "Interfaz Perl para pseudo ttys" -#: gnu/packages/perl.scm:8690 +#: gnu/packages/perl.scm:10077 msgid "This module exposes interpreter threads to the Perl level." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8713 +#: gnu/packages/perl.scm:10100 msgid "Role for classes that can be thrown" msgstr "Cargo para clases que puedan ser referenciada" -#: gnu/packages/perl.scm:8714 +#: gnu/packages/perl.scm:10101 msgid "" "Throwable is a role for classes that are meant to be thrown\n" "as exceptions to standard program flow." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8731 +#: gnu/packages/perl.scm:10118 msgid "Perl script tidier" msgstr "Guiones Perl tipado" -#: gnu/packages/perl.scm:8732 +#: gnu/packages/perl.scm:10119 msgid "" "This package contains a Perl script which indents and\n" "reformats Perl scripts to make them easier to read. The formatting can be\n" @@ -15522,21 +20884,21 @@ msgid "" "approximately follow the suggestions in the Perl Style Guide." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8752 +#: gnu/packages/perl.scm:10139 msgid "Cycle through a list of values" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8753 +#: gnu/packages/perl.scm:10140 msgid "" "You use @code{Tie::Cycle} to go through a list over and over\n" "again. Once you get to the end of the list, you go back to the beginning." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8772 +#: gnu/packages/perl.scm:10159 msgid "Ordered associative arrays for Perl" msgstr "Matrices asociadas ordenadas para Perl" -#: gnu/packages/perl.scm:8773 +#: gnu/packages/perl.scm:10160 msgid "" "This Perl module implements Perl hashes that preserve the\n" "order in which the hash elements were added. The order is not affected when\n" @@ -15545,63 +20907,79 @@ msgid "" "operations can also be performed on the IxHash." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8796 +#: gnu/packages/perl.scm:10183 msgid "Special file handle that hides the beginning of a file" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8798 +#: gnu/packages/perl.scm:10185 msgid "" "This modules provides a file handle that hides the beginning of a file,\n" "by modifying the @code{seek()} and @code{tell()} calls." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8818 +#: gnu/packages/perl.scm:10202 +msgid "Variable ties made much easier" +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:10204 +msgid "" +"This module adds the ability to quickly create new types of tie objects\n" +"without creating a complete class. It does so in such a way as to try and\n" +"make the programmers life easier when it comes to single-use ties that I find\n" +"myself wanting to use from time-to-time.\n" +"\n" +"The Tie::Simple package is actually a front-end to other classes which really\n" +"do all the work once tied, but this package does the dwimming to automatically\n" +"figure out what you're trying to do." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:10230 msgid "Tie to an existing Perl object" msgstr "Vínculo a un objeto existente para Perl" -#: gnu/packages/perl.scm:8819 +#: gnu/packages/perl.scm:10231 msgid "" "This class provides a tie constructor that returns the\n" "object it was given as it's first argument. This way side effects of calling\n" "$object->TIEHASH are avoided." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8842 +#: gnu/packages/perl.scm:10253 msgid "English expression of durations" msgstr "Expresión inglesa de duraciones" -#: gnu/packages/perl.scm:8843 +#: gnu/packages/perl.scm:10254 msgid "" "This module provides functions for expressing durations in\n" "rounded or exact terms." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8864 +#: gnu/packages/perl.scm:10275 msgid "Parse time duration strings" msgstr "Interpreta cadenas textuales de duración temporal" -#: gnu/packages/perl.scm:8865 +#: gnu/packages/perl.scm:10276 msgid "" "Time::Duration::Parse is a module to parse human readable\n" "duration strings like \"2 minutes\" and \"3 seconds\" to seconds." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8883 -msgid "High resolution alarm, sleep, gettimeofday, interval timers" +#: gnu/packages/perl.scm:10294 +msgid "High-resolution alarm, sleep, gettimeofday, and interval timers" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8884 +#: gnu/packages/perl.scm:10295 msgid "" "This package implements @code{usleep}, @code{ualarm}, and\n" "@code{gettimeofday} for Perl, as well as wrappers to implement @code{time},\n" "@code{sleep}, and @code{alarm} that know about non-integral seconds." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8903 +#: gnu/packages/perl.scm:10314 msgid "Efficiently compute time from local and GMT time" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8904 +#: gnu/packages/perl.scm:10315 msgid "" "This module provides functions that are the inverse of\n" "built-in perl functions localtime() and gmtime(). They accept a date as a\n" @@ -15609,11 +20987,11 @@ msgid "" "the system epoch." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8924 +#: gnu/packages/perl.scm:10335 msgid "Object-Oriented time objects" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8926 +#: gnu/packages/perl.scm:10337 msgid "" "This module replaces the standard @code{localtime} and @code{gmtime}\n" "functions with implementations that return objects. It does so in a\n" @@ -15621,62 +20999,62 @@ msgid "" "still work as expected." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8946 +#: gnu/packages/perl.scm:10356 msgid "Date parsing/formatting subroutines" msgstr "Interpretando/formando datos de subrutinas" -#: gnu/packages/perl.scm:8947 +#: gnu/packages/perl.scm:10357 msgid "" "This module provides routines for parsing date string into\n" "time values and formatting dates into ASCII strings." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8969 +#: gnu/packages/perl.scm:10379 msgid "Shift and scale time" msgstr "Mayúsculas y escala temporal" -#: gnu/packages/perl.scm:8970 +#: gnu/packages/perl.scm:10380 msgid "" "This module allows you to speed up your sleep(), alarm(),\n" "and time() calls." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:8992 +#: gnu/packages/perl.scm:10402 msgid "Simple tree object" msgstr "Objeto arbóreo único" -#: gnu/packages/perl.scm:8993 +#: gnu/packages/perl.scm:10403 msgid "" "This module in a fully object-oriented implementation of a\n" "simple n-ary tree." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9016 +#: gnu/packages/perl.scm:10425 msgid "Factory object for dispensing Visitor objects" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9017 +#: gnu/packages/perl.scm:10426 msgid "" "This module is a factory for dispensing\n" "Tree::Simple::Visitor::* objects." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9035 +#: gnu/packages/perl.scm:10444 msgid "Minimal try/catch with proper preservation of $@@" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9036 +#: gnu/packages/perl.scm:10445 msgid "" "This module provides bare bones try/catch/finally statements\n" "that are designed to minimize common mistakes with eval blocks, and nothing\n" "else." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9060 +#: gnu/packages/perl.scm:10469 msgid "Tie a variable to a type constraint" msgstr "Vincula una variable a un tipo constante" -#: gnu/packages/perl.scm:9061 +#: gnu/packages/perl.scm:10470 msgid "" "This module exports a single function: @code{ttie}. It ties\n" "a variable to a type constraint, ensuring that whatever values stored in the\n" @@ -15685,11 +21063,11 @@ msgid "" "variable conform." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9093 +#: gnu/packages/perl.scm:10502 msgid "Tiny, yet Moo(se)-compatible type constraint" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9094 +#: gnu/packages/perl.scm:10503 msgid "" "@code{Type::Tiny} is a small class for writing type\n" "constraints, inspired by Moose's type constraint API. It has only one\n" @@ -15698,11 +21076,11 @@ msgid "" "be used with Moose, Mouse and Moo (or none of the above)." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9114 +#: gnu/packages/perl.scm:10523 msgid "Provides an XS boost for some of Type::Tiny's built-in type constraints" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9115 +#: gnu/packages/perl.scm:10524 msgid "" "This module is optionally used by @code{Type::Tiny} to\n" "provide faster, C-based implementations of some type constraints. This\n" @@ -15710,11 +21088,11 @@ msgid "" "so other data validation frameworks might also consider using it." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9139 +#: gnu/packages/perl.scm:10548 msgid "Types and coercions for Moose and Moo" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9140 +#: gnu/packages/perl.scm:10549 msgid "" "This module provides @code{Path::Tiny} types for Moose, Moo,\n" "etc. It handles two important types of coercion: coercing objects with\n" @@ -15722,91 +21100,91 @@ msgid "" "to ensure that files or directories exist." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9162 +#: gnu/packages/perl.scm:10571 msgid "Data types for common serialisation formats" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9163 +#: gnu/packages/perl.scm:10572 msgid "" "This module provides some extra datatypes that are used by\n" "common serialisation formats such as JSON or CBOR." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9190 +#: gnu/packages/perl.scm:10599 msgid "Unicode normalization forms" msgstr "Formato de normalización Unicode" -#: gnu/packages/perl.scm:9191 +#: gnu/packages/perl.scm:10600 msgid "This Perl module provides Unicode normalization forms." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9219 +#: gnu/packages/perl.scm:10628 msgid "Unicode collation algorithm" msgstr "Algoritmo adoptado Unicode" -#: gnu/packages/perl.scm:9220 +#: gnu/packages/perl.scm:10629 msgid "" "This package provides tools for sorting and comparing\n" "Unicode data." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9241 +#: gnu/packages/perl.scm:10650 msgid "Unicode line breaking algorithm" msgstr "Línea Unicode dividiendo algoritmo" -#: gnu/packages/perl.scm:9243 +#: gnu/packages/perl.scm:10652 msgid "" "@code{Unicode::LineBreak} implements the line breaking algorithm\n" "described in Unicode Standard Annex #14. The @code{East_Asian_Width} property\n" "defined by Annex #11 is used to determine breaking positions." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9269 +#: gnu/packages/perl.scm:10678 msgid "Encoding and decoding of UTF-8 encoding form" msgstr "Codificación y decodificación de relleno en UTF-8" -#: gnu/packages/perl.scm:9271 +#: gnu/packages/perl.scm:10680 msgid "" "This module provides functions to encode and decode UTF-8 encoding form\n" "as specified by Unicode and ISO/IEC 10646:2011." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9289 +#: gnu/packages/perl.scm:10698 msgid "UNIVERSAL::can() reimplementation" msgstr "UNIVERSAL::can() reimplementación" -#: gnu/packages/perl.scm:9290 +#: gnu/packages/perl.scm:10699 msgid "" "This module attempts to work around people calling\n" "UNIVERSAL::can() as a function, which it is not." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9310 +#: gnu/packages/perl.scm:10719 msgid "UNIVERSAL::isa() reimplementation" msgstr "UNIVERSAL::isa() reimplementación" -#: gnu/packages/perl.scm:9311 +#: gnu/packages/perl.scm:10720 msgid "" "This module attempts to recover from people calling\n" "UNIVERSAL::isa as a function." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9330 +#: gnu/packages/perl.scm:10739 msgid "Require modules from a variable" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9331 +#: gnu/packages/perl.scm:10740 msgid "" "This module lets you require other modules where the module\n" "name is in a variable, something you can't do with the @code{require}\n" "built-in." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9350 +#: gnu/packages/perl.scm:10759 msgid "Associate user-defined magic to variables from Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9351 +#: gnu/packages/perl.scm:10760 msgid "" "Magic is Perl's way of enhancing variables. This mechanism\n" "lets the user add extra data to any variable and hook syntactical\n" @@ -15815,11 +21193,11 @@ msgid "" "having to write a single line of XS." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9374 +#: gnu/packages/perl.scm:10783 msgid "Easily generate well-formed, namespace-aware XML" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9375 +#: gnu/packages/perl.scm:10784 msgid "" "@code{XML::Writer} is a simple Perl module for writing XML\n" "documents: it takes care of constructing markup and escaping data correctly.\n" @@ -15829,11 +21207,11 @@ msgid "" "attribute names." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9402 +#: gnu/packages/perl.scm:10811 msgid "Opaque, extensible XS pointer backed objects using sv_magic" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9404 +#: gnu/packages/perl.scm:10813 msgid "" "This way of associating structs with Perl space objects is designed to\n" "supersede Perl's builtin @code{T_PTROBJ} with something that is extensible\n" @@ -15841,62 +21219,62 @@ msgid "" "neither visible nor modifiable from Perl space)." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9426 +#: gnu/packages/perl.scm:10834 msgid "YAML for Perl" msgstr "YAML para Perl" -#: gnu/packages/perl.scm:9427 +#: gnu/packages/perl.scm:10835 msgid "" "The YAML.pm module implements a YAML Loader and Dumper based\n" "on the YAML 1.0 specification." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9448 +#: gnu/packages/perl.scm:10853 msgid "Perl YAML Serialization using XS and libyaml" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9450 +#: gnu/packages/perl.scm:10855 msgid "" "@code{YAML::XS} is a Perl XS binding to libyaml which offers Perl the\n" "best YAML support to date." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9473 +#: gnu/packages/perl.scm:10878 msgid "Read/Write YAML files" msgstr "Ficheros Lectura/Escritura YAML" -#: gnu/packages/perl.scm:9474 +#: gnu/packages/perl.scm:10879 msgid "" "YAML::Tiny is a perl class for reading and writing\n" "YAML-style files, written with as little code as possible, reducing load time\n" "and memory overhead." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9498 +#: gnu/packages/perl.scm:10903 msgid "Generate recursive-descent parsers" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9500 +#: gnu/packages/perl.scm:10905 msgid "" "@code{Parse::RecDescent} can incrementally generate top-down\n" "recursive-descent text parsers from simple yacc-like grammar specifications." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9520 +#: gnu/packages/perl.scm:10925 msgid "Generate and use LALR parsers" msgstr "Genera y utiliza intérpretes LALR" -#: gnu/packages/perl.scm:9521 +#: gnu/packages/perl.scm:10926 msgid "" "This package compiles yacc-like @dfn{Look Ahead LR} (LALR)\n" "grammars to generate Perl object oriented parser modules." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9547 +#: gnu/packages/perl.scm:10952 msgid "Distribution metadata for a CPAN dist" msgstr "Distribuir matadatos para un dist CPAN" -#: gnu/packages/perl.scm:9548 +#: gnu/packages/perl.scm:10953 msgid "" "Software distributions released to the CPAN include a\n" "META.json or, for older distributions, META.yml, which describes the\n" @@ -15907,11 +21285,11 @@ msgid "" "methods for interrogating that data." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9571 +#: gnu/packages/perl.scm:10976 msgid "Set of version requirements for a CPAN dist" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9572 +#: gnu/packages/perl.scm:10977 msgid "" "A CPAN::Meta::Requirements object models a set of version\n" "constraints like those specified in the META.yml or META.json files in CPAN\n" @@ -15920,22 +21298,22 @@ msgid "" "representation." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9595 +#: gnu/packages/perl.scm:11000 msgid "Read and write a subset of YAML for CPAN Meta files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9596 +#: gnu/packages/perl.scm:11001 msgid "" "This module implements a subset of the YAML specification\n" "for use in reading and writing CPAN metadata files like META.yml and\n" "MYMETA.yml." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9617 +#: gnu/packages/perl.scm:11022 msgid "Build and install Perl modules" msgstr "Compila e instala módulos Perl" -#: gnu/packages/perl.scm:9618 +#: gnu/packages/perl.scm:11023 msgid "" "@code{Module::Build} is a system for building, testing, and\n" "installing Perl modules; it used to be part of Perl itself until version 5.22,\n" @@ -15946,21 +21324,21 @@ msgid "" "system---most of the @code{Module::Build} code is pure-Perl." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9644 +#: gnu/packages/perl.scm:11049 msgid "Parse META.yml and META.json CPAN metadata files" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9645 +#: gnu/packages/perl.scm:11050 msgid "" "Parse::CPAN::Meta is a parser for META.json and META.yml\n" "files, using JSON::PP and/or CPAN::Meta::YAML." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9663 +#: gnu/packages/perl.scm:11067 msgid "Common Scalar and List utility subroutines" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9664 +#: gnu/packages/perl.scm:11068 msgid "" "This package contains a selection of subroutines that people\n" "have expressed would be nice to have in the perl core, but the usage would not\n" @@ -15968,19 +21346,32 @@ msgid "" "such that being individual extensions would be wasteful." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9688 +#: gnu/packages/perl.scm:11106 +#, fuzzy +msgid "SDL bindings to Perl" +msgstr "Enlazando XOSD para Guile" + +#: gnu/packages/perl.scm:11108 +msgid "" +"SDL Perl is a package of Perl modules that provide both functional and\n" +"object oriented interfaces to the Simple DirectMedia Layer for Perl5. This\n" +"package takes some liberties with the SDL API, and attempts to adhere to the\n" +"spirit of both the SDL and Perl." +msgstr "" + +#: gnu/packages/perl.scm:11132 msgid "Cross-platform functions emulating common shell commands" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9690 +#: gnu/packages/perl.scm:11134 msgid "Shell::Command is a thin wrapper around ExtUtils::Command." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9717 +#: gnu/packages/perl.scm:11160 msgid "Object-oriented File::Find replacement in Perl" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9718 +#: gnu/packages/perl.scm:11161 msgid "" "File::Find::Object is an object-oriented\n" "File::Find replacement in Perl." @@ -15988,21 +21379,21 @@ msgstr "" "File::Find::Object es un objecto-orientado\n" "File::Find sustitución en Perl." -#: gnu/packages/perl.scm:9746 +#: gnu/packages/perl.scm:11189 msgid "Alternative interface to File::Find::Object" msgstr "Interfaz alternativo para Fichero::Encontrar::Objeto" -#: gnu/packages/perl.scm:9747 +#: gnu/packages/perl.scm:11190 msgid "" "File::Find::Object::Rule is an alternative Perl\n" "interface to File::Find::Object." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9768 +#: gnu/packages/perl.scm:11211 msgid "Wrapper for @code{File::Find} ala @code{find(1)}" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9770 +#: gnu/packages/perl.scm:11213 msgid "" "@code{File::Find} is great, but constructing the wanted routine can\n" "sometimes be a pain. @code{File::Finder} provides a wanted-writer, using\n" @@ -16017,13 +21408,12 @@ msgid "" "used as the head of many different sequences." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9799 +#: gnu/packages/perl.scm:11242 #, fuzzy -#| msgid "Boolean support for Perl" msgid "TTF font support for Perl" msgstr "Apoyo booleano para Perl" -#: gnu/packages/perl.scm:9800 +#: gnu/packages/perl.scm:11243 msgid "" "This package provides a Perl module for TrueType/OpenType\n" "font hacking. It supports reading, processing and writing of the following\n" @@ -16032,22 +21422,22 @@ msgid "" "prop, vhea, vmtx and the reading and writing of all other table types." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9838 +#: gnu/packages/perl.scm:11281 msgid "Collection of Perl modules for time/date manipulation" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9839 +#: gnu/packages/perl.scm:11282 msgid "" "Provides several perl modules for date/time manipulation:\n" "@code{Time::CTime.pm}, @code{Time::JulianDay.pm}, @code{Time::ParseDate.pm},\n" "@code{Time::Timezone.pm}, and @code{Time::DaysInMonth.pm}." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9868 +#: gnu/packages/perl.scm:11311 msgid "Perl library for testing if a time() is in a specific period" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9869 +#: gnu/packages/perl.scm:11312 msgid "" "This Perl library provides a function which tells whether a\n" "specific time falls within a specified time period. Its syntax for specifying\n" @@ -16057,11 +21447,11 @@ msgid "" "1998\"." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9900 +#: gnu/packages/perl.scm:11343 msgid "Iterative, recursive file finder" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9901 +#: gnu/packages/perl.scm:11344 msgid "" "Path::Iterator::Rule iterates over files and directories to\n" "identify ones matching a user-defined set of rules. The API is based heavily\n" @@ -16088,11 +21478,11 @@ msgid "" "arduous to type for one-liners." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9941 +#: gnu/packages/perl.scm:11384 msgid "Include constants from POD" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9942 +#: gnu/packages/perl.scm:11385 msgid "" "This module allows you to specify those constants that\n" "should be documented in your POD, and pull them out a run time in a fairly\n" @@ -16104,108 +21494,117 @@ msgid "" "(or it can't find %INC{caller()})." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9968 +#: gnu/packages/perl.scm:11411 msgid "Collection of regexp patterns" msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9969 +#: gnu/packages/perl.scm:11412 msgid "" "Regexp::Pattern is a convention for organizing reusable\n" "regexp patterns in modules." msgstr "" -#: gnu/packages/perl.scm:9993 +#: gnu/packages/perl.scm:11436 #, fuzzy -#| msgid "Pretty printing of data structures" msgid "Parse Lisp S-Expressions into Perl data structures" msgstr "Impresión bonita de estructura de datos" -#: gnu/packages/perl.scm:9994 +#: gnu/packages/perl.scm:11437 msgid "" "Data::SExpression parses Lisp S-Expressions into Perl data\n" "structures." msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:89 +#: gnu/packages/photo.scm:170 +msgid "Import photos and videos from cameras, phones and memory cards" +msgstr "" + +#: gnu/packages/photo.scm:171 +msgid "" +"Import photos and videos from cameras, phones and memory\n" +"cards and generate meaningful file and folder names." +msgstr "" + +#: gnu/packages/photo.scm:194 msgid "Raw image decoder" msgstr "Decodificador de imagen cruda" -#: gnu/packages/photo.scm:91 +#: gnu/packages/photo.scm:196 msgid "" "LibRaw is a library for reading RAW files obtained from digital photo\n" "cameras (CRW/CR2, NEF, RAF, DNG, and others)." msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:126 +#: gnu/packages/photo.scm:232 msgid "Read and manipulate EXIF data in digital photographs" msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:128 +#: gnu/packages/photo.scm:234 msgid "" "The libexif C library allows applications to read, edit, and save EXIF\n" "data as produced by digital cameras." msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:154 +#: gnu/packages/photo.scm:260 msgid "Accessing digital cameras" msgstr "Accediendo cámaras digitales" -#: gnu/packages/photo.scm:156 +#: gnu/packages/photo.scm:262 msgid "" "This is the library backend for gphoto2. It contains the code for PTP,\n" "MTP, and other vendor specific protocols for controlling and transferring data\n" "from digital cameras." msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:198 +#: gnu/packages/photo.scm:304 msgid "Command-line tools to access digital cameras" msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:200 +#: gnu/packages/photo.scm:306 msgid "" "Gphoto2 is a set of command line utilities for manipulating a large\n" "number of different digital cameras. Through libgphoto2, it supports PTP,\n" "MTP, and much more." msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:240 +#: gnu/packages/photo.scm:347 msgid "Program and Perl library to manipulate EXIF and other metadata" msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:241 +#: gnu/packages/photo.scm:348 msgid "" "This package provides the @code{exiftool} command and the\n" "@code{Image::ExifTool} Perl library to manipulate EXIF tags of digital images\n" "and a wide variety of other metadata." msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:265 +#: gnu/packages/photo.scm:372 msgid "Library for panoramic images" msgstr "Biblioteca para imágenes panorámicas" -#: gnu/packages/photo.scm:267 +#: gnu/packages/photo.scm:374 msgid "" "The libpano13 package contains the backend library written by the\n" "Panorama Tools project for building panoramic images from a set of\n" "overlapping images, as well as some command line tools." msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:311 +#: gnu/packages/photo.scm:418 msgid "Tools for combining and blending images" msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:313 +#: gnu/packages/photo.scm:420 msgid "" "Enblend blends away the seams in a panoramic image mosaic using a\n" "multi-resolution spline. Enfuse merges different exposures of the same\n" "scene to produce an image that looks much like a tone-mapped image." msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:344 +#: gnu/packages/photo.scm:451 msgid "Library to correct optical lens defects with a lens database" msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:345 +#: gnu/packages/photo.scm:452 msgid "" "Digital photographs are not ideal. Of course, the better is\n" "your camera, the better the results will be, but in any case if you look\n" @@ -16219,11 +21618,11 @@ msgid "" "photographic equipment." msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:420 +#: gnu/packages/photo.scm:570 msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:421 +#: gnu/packages/photo.scm:571 msgid "" "Darktable is a photography workflow application and RAW\n" "developer. It manages your digital negatives in a database, lets you view\n" @@ -16231,22 +21630,49 @@ msgid "" "and enhance them." msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:492 +#: gnu/packages/photo.scm:615 +msgid "Quick, simple but powerful image editor" +msgstr "" + +#: gnu/packages/photo.scm:616 +msgid "" +"Photoflare is a cross-platform image editor with an aim\n" +"to balance between powerful features and a very friendly graphical user\n" +"interface. It suits a wide variety of different tasks and users who value a\n" +"more nimble workflow. Features include basic image editing capabilities,\n" +"paint brushes, image filters, colour adjustments and more advanced features\n" +"such as Batch image processing." +msgstr "" + +#: gnu/packages/photo.scm:681 +#, fuzzy +msgid "Camera control and capture" +msgstr "Control adicional de apéndices" + +#: gnu/packages/photo.scm:683 +msgid "" +"Entangle is an application which uses GTK and libgphoto2 to provide a\n" +"graphical interface for tethered photography with digital cameras. It\n" +"includes control over camera shooting and configuration settings and 'hands\n" +"off' shooting directly from the controlling computer." +msgstr "" + +#: gnu/packages/photo.scm:752 msgid "Panorama photo stitcher" msgstr "Grapadora de foto panorámica" -#: gnu/packages/photo.scm:494 +#: gnu/packages/photo.scm:754 msgid "" "Hugin is an easy to use panoramic imaging toolchain with a graphical\n" "user interface. It can be used to assemble a mosaic of photographs into\n" "a complete panorama and stitch any series of overlapping pictures." msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:545 +#: gnu/packages/photo.scm:806 msgid "Raw image developing and processing" msgstr "" -#: gnu/packages/photo.scm:546 +#: gnu/packages/photo.scm:807 msgid "" "RawTherapee is a raw image processing suite. It comprises a\n" "subset of image editing operations specifically aimed at non-destructive raw\n" @@ -16276,11 +21702,11 @@ msgid "" "cripples Emacs and other quality pieces of software." msgstr "" -#: gnu/packages/readline.scm:94 +#: gnu/packages/readline.scm:104 msgid "Edit command lines while typing, with history support" msgstr "" -#: gnu/packages/readline.scm:96 +#: gnu/packages/readline.scm:106 msgid "" "The GNU readline library allows users to edit command lines as they\n" "are typed in. It can maintain a searchable history of previously entered\n" @@ -16289,11 +21715,11 @@ msgid "" "comfortable for anyone." msgstr "" -#: gnu/packages/readline.scm:135 +#: gnu/packages/readline.scm:162 msgid "Wrapper to allow the editing of keyboard commands" msgstr "" -#: gnu/packages/readline.scm:137 +#: gnu/packages/readline.scm:164 msgid "" "Rlwrap is a 'readline wrapper', a small utility that uses the GNU\n" "readline library to allow the editing of keyboard input for any command. You\n" @@ -16302,11 +21728,11 @@ msgid "" "'special effects' using the filter mechanism." msgstr "" -#: gnu/packages/scanner.scm:100 +#: gnu/packages/scanner.scm:110 msgid "Raster image scanner library and drivers, without scanner support" msgstr "" -#: gnu/packages/scanner.scm:101 +#: gnu/packages/scanner.scm:111 msgid "" "SANE stands for \"Scanner Access Now Easy\" and is an API\n" "proving access to any raster image scanner hardware (flatbed scanner,\n" @@ -16314,11 +21740,11 @@ msgid "" "package contains the library, but no drivers." msgstr "" -#: gnu/packages/scanner.scm:140 +#: gnu/packages/scanner.scm:159 msgid "Raster image scanner library and drivers, with scanner support" msgstr "" -#: gnu/packages/scanner.scm:141 +#: gnu/packages/scanner.scm:160 msgid "" "SANE stands for \"Scanner Access Now Easy\" and is an API\n" "proving access to any raster image scanner hardware (flatbed scanner,\n" @@ -16326,22 +21752,38 @@ msgid "" "package contains the library and drivers." msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:216 +#: gnu/packages/scanner.scm:237 +msgid "Featureful graphical interface for document and image scanners" +msgstr "" + +#: gnu/packages/scanner.scm:239 +msgid "" +"XSane is a graphical interface for controlling a scanner and acquiring\n" +"images from it. You can photocopy multi-page documents and save, fax, print,\n" +"or e-mail your scanned images. It is highly configurable and exposes all\n" +"device settings, letting you fine-tune the final result. It can also be used\n" +"as a GIMP plugin to acquire images directly from a scanner.\n" +"\n" +"XSane talks to scanners through the @acronym{SANE, Scanner Access Now Easy}\n" +"back-end library, which supports almost all existing scanners." +msgstr "" + +#: gnu/packages/scheme.scm:220 msgid "A Scheme implementation with integrated editor and debugger" msgstr "Una implementación Scheme con editor integrado y depurador" -#: gnu/packages/scheme.scm:218 +#: gnu/packages/scheme.scm:222 msgid "" "GNU/MIT Scheme is an implementation of the Scheme programming\n" "language. It provides an interpreter, a compiler and a debugger. It also\n" "features an integrated Emacs-like editor and a large runtime library." msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:311 +#: gnu/packages/scheme.scm:313 msgid "Efficient Scheme compiler" msgstr "Compilador eficiente Scheme" -#: gnu/packages/scheme.scm:313 +#: gnu/packages/scheme.scm:315 msgid "" "Bigloo is a Scheme implementation devoted to one goal: enabling Scheme\n" "based programming style where C(++) is usually required. Bigloo attempts to\n" @@ -16352,11 +21794,11 @@ msgid "" "and between Scheme and Java programs." msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:364 +#: gnu/packages/scheme.scm:366 msgid "Multi-tier programming language for the Web 2.0" msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:366 +#: gnu/packages/scheme.scm:368 msgid "" "HOP is a multi-tier programming language for the Web 2.0 and the\n" "so-called diffuse Web. It is designed for programming interactive web\n" @@ -16365,33 +21807,22 @@ msgid "" "mashups, office (web agendas, mail clients, ...), etc." msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:407 -msgid "R5RS Scheme implementation that compiles native code via C" -msgstr "Implementación Scheme S5R5 que compila código nativo vía C" - -#: gnu/packages/scheme.scm:409 -msgid "" -"CHICKEN is a compiler for the Scheme programming language. CHICKEN\n" -"produces portable and efficient C, supports almost all of the R5RS Scheme\n" -"language standard, and includes many enhancements and extensions." -msgstr "" - -#: gnu/packages/scheme.scm:428 +#: gnu/packages/scheme.scm:389 msgid "Scheme implementation using a bytecode interpreter" msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:430 +#: gnu/packages/scheme.scm:391 msgid "" "Scheme 48 is an implementation of Scheme based on a byte-code\n" "interpreter and is designed to be used as a testbed for experiments in\n" "implementation techniques and as an expository tool." msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:549 +#: gnu/packages/scheme.scm:520 msgid "Implementation of Scheme and related languages" msgstr "Implementación de Scheme y lenguajes relacionados" -#: gnu/packages/scheme.scm:551 +#: gnu/packages/scheme.scm:522 msgid "" "Racket is an implementation of the Scheme programming language (R5RS and\n" "R6RS) and related languages, such as Typed Racket. It features a compiler and\n" @@ -16399,11 +21830,27 @@ msgid "" "of libraries." msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:578 +#: gnu/packages/scheme.scm:546 +msgid "Racket without bundled packages such as Dr. Racket" +msgstr "" + +#: gnu/packages/scheme.scm:558 +msgid "" +"Racket is an implementation of the Scheme programming language (R5RS and\n" +"R6RS) and related languages, such as Typed Racket. It features a compiler and\n" +"a virtual machine with just-in-time native compilation, as well as a large set\n" +"of libraries.\n" +"\n" +"In this minimal package, the essential package racket-libs is included, as\n" +"well as libraries that live in collections. In particular, @command{raco} and\n" +"the @code{pkg} library are still bundled." +msgstr "" + +#: gnu/packages/scheme.scm:588 msgid "Efficient Scheme interpreter and compiler" msgstr "Interpretador y compilador Scheme eficiente" -#: gnu/packages/scheme.scm:580 +#: gnu/packages/scheme.scm:590 msgid "" "Gambit consists of two main programs: gsi, the Gambit Scheme\n" "interpreter, and gsc, the Gambit Scheme compiler. The interpreter contains\n" @@ -16414,11 +21861,11 @@ msgid "" "mixed." msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:614 +#: gnu/packages/scheme.scm:624 msgid "Small embeddable Scheme implementation" msgstr "Pequeña implementación Scheme embebible" -#: gnu/packages/scheme.scm:616 +#: gnu/packages/scheme.scm:626 msgid "" "Chibi-Scheme is a very small library with no external dependencies\n" "intended for use as an extension and scripting language in C programs. In\n" @@ -16427,23 +21874,11 @@ msgid "" "threads." msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:788 -msgid "Scmutils library for MIT Scheme" -msgstr "Biblioteca Scmutils para MIT Scheme" - -#: gnu/packages/scheme.scm:789 -msgid "" -"The Scmutils system is an integrated library of\n" -"procedures, embedded in the programming language Scheme, and intended to\n" -"support teaching and research in mathematical physics and electrical\n" -"engineering." -msgstr "" - -#: gnu/packages/scheme.scm:838 +#: gnu/packages/scheme.scm:673 msgid "Structure and Interpretation of Computer Programs" msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:839 +#: gnu/packages/scheme.scm:674 msgid "" "Structure and Interpretation of Computer Programs (SICP) is\n" "a textbook aiming to teach the principles of computer programming.\n" @@ -16453,31 +21888,31 @@ msgid "" "metalinguistic abstraction, recursion, interpreters, and modular programming." msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:881 +#: gnu/packages/scheme.scm:716 msgid "SRE String pattern-matching library for scheme48" msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:883 +#: gnu/packages/scheme.scm:718 msgid "" "String pattern-matching library for scheme48 based on the SRE\n" "regular-expression notation." msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:916 +#: gnu/packages/scheme.scm:751 msgid "Compatibility and utility library for Scheme" msgstr "Compatibilizar y utilidad bibliotecaria para Scheme" -#: gnu/packages/scheme.scm:917 +#: gnu/packages/scheme.scm:752 msgid "" "SLIB is a portable Scheme library providing compatibility and\n" "utility functions for all standard Scheme implementations." msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:973 +#: gnu/packages/scheme.scm:808 msgid "Scheme implementation conforming to R5RS and IEEE P1178" msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:974 +#: gnu/packages/scheme.scm:809 msgid "" "GNU SCM is an implementation of Scheme. This\n" "implementation includes Hobbit, a Scheme-to-C compiler, which can\n" @@ -16485,13 +21920,12 @@ msgid "" "linked with a SCM executable." msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:1031 +#: gnu/packages/scheme.scm:866 #, fuzzy -#| msgid "Implementation of the Perl programming language" msgid "Light-weight interpreter for the Scheme programming language" msgstr "Implementación del lenguaje de programación Perl" -#: gnu/packages/scheme.scm:1033 +#: gnu/packages/scheme.scm:868 msgid "" "TinyScheme is a light-weight Scheme interpreter that implements as large a\n" "subset of R5RS as was possible without getting very large and complicated.\n" @@ -16507,11 +21941,11 @@ msgid "" "small program, it is easy to comprehend, get to grips with, and use." msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:1112 +#: gnu/packages/scheme.scm:947 msgid "Brutally efficient Scheme compiler" msgstr "Compilador Scheme brutalmente eficiente" -#: gnu/packages/scheme.scm:1114 +#: gnu/packages/scheme.scm:949 msgid "" "Stalin is an aggressively optimizing whole-program compiler\n" "for Scheme that does polyvariant interprocedural flow analysis,\n" @@ -16523,22 +21957,22 @@ msgid "" "generation." msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:1167 +#: gnu/packages/scheme.scm:1002 msgid "Scheme-like lisp implementation" msgstr "Implementación de lisp de tipo Scheme" -#: gnu/packages/scheme.scm:1169 +#: gnu/packages/scheme.scm:1004 msgid "" "@code{femtolisp} is a scheme-like lisp implementation with a\n" "simple, elegant Scheme dialect. It is a lisp-1 with lexical scope.\n" "The core is 12 builtin special forms and 33 builtin functions." msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:1240 +#: gnu/packages/scheme.scm:1074 msgid "Scheme scripting engine" msgstr "" -#: gnu/packages/scheme.scm:1241 +#: gnu/packages/scheme.scm:1075 msgid "" "Gauche is a R7RS Scheme scripting engine aiming at being a\n" "handy tool that helps programmers and system administrators to write small to\n" @@ -16548,11 +21982,26 @@ msgid "" "and list gauche extension packages." msgstr "" -#: gnu/packages/search.scm:77 +#: gnu/packages/scheme.scm:1176 +msgid "Meta-dialect of Scheme with post-modern features" +msgstr "" + +#: gnu/packages/scheme.scm:1177 +msgid "" +"Gerbil is an opinionated dialect of Scheme designed for Systems\n" +"Programming, with a state of the art macro and module system on top of the Gambit\n" +"runtime. The macro system is based on quote-syntax, and provides the full meta-syntactic\n" +"tower with a native implementation of syntax-case. It also provides a full-blown module\n" +"system, similar to PLT Scheme's (sorry, Racket) modules. The main difference from Racket\n" +"is that Gerbil modules are single instantiation, supporting high performance ahead of\n" +"time compilation and compiled macros." +msgstr "" + +#: gnu/packages/search.scm:78 msgid "Search Engine Library" msgstr "Biblioteca de Motor de Búsqueda" -#: gnu/packages/search.scm:79 +#: gnu/packages/search.scm:80 msgid "" "Xapian is a highly adaptable toolkit which allows developers to easily\n" "add advanced indexing and search facilities to their own applications. It\n" @@ -16560,26 +22009,26 @@ msgid "" "rich set of boolean query operators." msgstr "" -#: gnu/packages/search.scm:111 +#: gnu/packages/search.scm:113 msgid "Python bindings for the Xapian search engine library" msgstr "" -#: gnu/packages/search.scm:132 +#: gnu/packages/search.scm:134 msgid "Perl XS frontend to the Xapian C++ search library" msgstr "" -#: gnu/packages/search.scm:134 +#: gnu/packages/search.scm:136 msgid "" "Search::Xapian wraps most methods of most Xapian classes. The missing\n" "classes and methods should be added in the future. It also provides a\n" "simplified, more 'perlish' interface to some common operations." msgstr "" -#: gnu/packages/search.scm:175 +#: gnu/packages/search.scm:177 msgid "Tool for Obsessive Compulsive Classifiers" msgstr "" -#: gnu/packages/search.scm:177 +#: gnu/packages/search.scm:179 msgid "" "libtocc is the engine of the Tocc project, a tag-based file management\n" "system. The goal of Tocc is to provide a better system for classifying files\n" @@ -16587,21 +22036,21 @@ msgid "" "files and directories." msgstr "" -#: gnu/packages/search.scm:199 +#: gnu/packages/search.scm:201 msgid "Command-line interface to libtocc" msgstr "Interfaz de mandato lineal para libtocc" -#: gnu/packages/search.scm:201 +#: gnu/packages/search.scm:203 msgid "" "Tocc is a tag-based file management system. This package contains the\n" "command line tool for interacting with libtocc." msgstr "" -#: gnu/packages/search.scm:219 +#: gnu/packages/search.scm:221 msgid "Finding text and HTML files that match boolean expressions" msgstr "" -#: gnu/packages/search.scm:221 +#: gnu/packages/search.scm:223 msgid "" "GNU Bool is a utility to perform text searches on files using Boolean\n" "expressions. For example, a search for \"hello AND world\" would return a\n" @@ -16612,22 +22061,22 @@ msgid "" "for parsing HTML files." msgstr "" -#: gnu/packages/search.scm:251 +#: gnu/packages/search.scm:253 msgid "Full-text search system" msgstr "Sistema de búsqueda de texto completo" -#: gnu/packages/search.scm:252 +#: gnu/packages/search.scm:254 msgid "" "Hyper Estraier can be used to integrate full-text\n" "search into applications, using either the provided command line and CGI\n" "interfaces, or a C API." msgstr "" -#: gnu/packages/search.scm:270 +#: gnu/packages/search.scm:272 msgid "Locate files on the file system" msgstr "Localiza ficheros en el sistema del fichero" -#: gnu/packages/search.scm:272 +#: gnu/packages/search.scm:274 msgid "" "mlocate is a locate/updatedb implementation. The @code{m} stands for\n" "\"merging\": @code{updatedb} reuses the existing database to avoid rereading\n" @@ -16637,22 +22086,22 @@ msgid "" "conflict with slocate compatibility." msgstr "" -#: gnu/packages/search.scm:337 +#: gnu/packages/search.scm:339 msgid "Web indexing system" msgstr "Sistema indizado web" -#: gnu/packages/search.scm:339 +#: gnu/packages/search.scm:341 msgid "" "Swish-e is Simple Web Indexing System for Humans - Enhanced. Swish-e\n" "can quickly and easily index directories of files or remote web sites and\n" "search the generated indexes." msgstr "" -#: gnu/packages/search.scm:406 +#: gnu/packages/search.scm:408 msgid "Personal document indexing system" msgstr "Sistema personal de indexado de documentos" -#: gnu/packages/search.scm:408 +#: gnu/packages/search.scm:410 msgid "" "Xapers is a personal document indexing system,\n" "geared towards academic journal articles build on the Xapian search engine.\n" @@ -16676,11 +22125,11 @@ msgid "" "server and an IRC server." msgstr "" -#: gnu/packages/shells.scm:82 +#: gnu/packages/shells.scm:91 msgid "POSIX-compliant shell optimised for size" msgstr "" -#: gnu/packages/shells.scm:84 +#: gnu/packages/shells.scm:93 msgid "" "dash is a POSIX-compliant @command{/bin/sh} implementation that aims to be\n" "as small as possible, often without sacrificing speed. It is faster than the\n" @@ -16688,11 +22137,11 @@ msgid "" "direct descendant of NetBSD's Almquist Shell (@command{ash})." msgstr "" -#: gnu/packages/shells.scm:194 +#: gnu/packages/shells.scm:235 msgid "The friendly interactive shell" msgstr "El shell interactivo amigable" -#: gnu/packages/shells.scm:196 +#: gnu/packages/shells.scm:237 msgid "" "Fish (friendly interactive shell) is a shell focused on interactive use,\n" "discoverability, and friendliness. Fish has very user-friendly and powerful\n" @@ -16704,32 +22153,32 @@ msgid "" "and syntax highlighting." msgstr "" -#: gnu/packages/shells.scm:249 +#: gnu/packages/shells.scm:290 msgid "Foreign environment interface for fish shell" msgstr "" -#: gnu/packages/shells.scm:250 +#: gnu/packages/shells.scm:291 msgid "" "@code{fish-foreign-env} wraps bash script execution in a way\n" "that environment variables that are exported or modified get imported back\n" "into fish." msgstr "" -#: gnu/packages/shells.scm:288 +#: gnu/packages/shells.scm:329 msgid "Alternative implementation of the rc shell by Byron Rakitzis" msgstr "Implementación alternativa de los rc shell por Byron Rakitzis" -#: gnu/packages/shells.scm:290 +#: gnu/packages/shells.scm:331 msgid "" "This is a reimplementation by Byron Rakitzis of the Plan 9 shell. It\n" "has a small feature set similar to a traditional Bourne shell." msgstr "" -#: gnu/packages/shells.scm:321 +#: gnu/packages/shells.scm:362 msgid "Extensible shell with higher-order functions" msgstr "" -#: gnu/packages/shells.scm:323 +#: gnu/packages/shells.scm:364 msgid "" "Es is an extensible shell. The language was derived from the Plan 9\n" "shell, rc, and was influenced by functional programming languages, such as\n" @@ -16738,11 +22187,11 @@ msgid "" "written by Paul Haahr and Byron Rakitzis." msgstr "" -#: gnu/packages/shells.scm:383 +#: gnu/packages/shells.scm:431 msgid "Unix shell based on csh" msgstr "Unix shell basada en csh" -#: gnu/packages/shells.scm:385 +#: gnu/packages/shells.scm:433 msgid "" "Tcsh is an enhanced, but completely compatible version of the Berkeley\n" "UNIX C shell (csh). It is a command language interpreter usable both as an\n" @@ -16751,11 +22200,11 @@ msgid "" "history mechanism, job control and a C-like syntax." msgstr "" -#: gnu/packages/shells.scm:444 +#: gnu/packages/shells.scm:501 msgid "Powerful shell for interactive use and scripting" msgstr "" -#: gnu/packages/shells.scm:445 +#: gnu/packages/shells.scm:502 msgid "" "The Z shell (zsh) is a Unix shell that can be used\n" "as an interactive login shell and as a powerful command interpreter\n" @@ -16764,11 +22213,11 @@ msgid "" "ksh, and tcsh." msgstr "" -#: gnu/packages/shells.scm:484 +#: gnu/packages/shells.scm:550 msgid "Python-ish shell" msgstr "Shell Pytoniso" -#: gnu/packages/shells.scm:486 +#: gnu/packages/shells.scm:552 msgid "" "Xonsh is a Python-ish, BASHwards-looking shell language and command\n" "prompt. The language is a superset of Python 3.4+ with additional shell\n" @@ -16777,11 +22226,11 @@ msgid "" "use of experts and novices alike." msgstr "" -#: gnu/packages/shells.scm:530 +#: gnu/packages/shells.scm:596 msgid "Unix shell embedded in Scheme" msgstr "Unix shell embebido en Scheme" -#: gnu/packages/shells.scm:532 +#: gnu/packages/shells.scm:598 msgid "" "Scsh is a Unix shell embedded in Scheme. Scsh has two main\n" "components: a process notation for running programs and setting up pipelines\n" @@ -16789,11 +22238,11 @@ msgid "" "operating system." msgstr "" -#: gnu/packages/shells.scm:571 +#: gnu/packages/shells.scm:638 msgid "Minimal zero-config readline replacement" msgstr "" -#: gnu/packages/shells.scm:573 +#: gnu/packages/shells.scm:640 msgid "" "Linenoise is a minimal, zero-config, readline replacement.\n" "Its features include:\n" @@ -16807,14 +22256,15 @@ msgid "" "@end enumerate\n" msgstr "" -#: gnu/packages/shells.scm:635 +#: gnu/packages/shells.scm:702 msgid "Extremely minimal shell with the simplest syntax possible" msgstr "" -#: gnu/packages/shells.scm:637 +#: gnu/packages/shells.scm:704 msgid "" -"S is a new shell that aims to be extremely simple.\n" -"S does not implemnt the POSIX shell standard.\n" +"S is a new shell that aims to be extremely simple. It does not\n" +"implement the POSIX shell standard.\n" +"\n" "There are no globs or \"splatting\" where a variable $FOO turns into multiple\n" "command line arguments. One token stays one token forever.\n" "This is a \"no surprises\" straightforward approach.\n" @@ -16824,56 +22274,106 @@ msgid "" "A @code{andglob} program is also provided along with s." msgstr "" -#: gnu/packages/shells.scm:665 +#: gnu/packages/shells.scm:733 msgid "Port of OpenBSD Korn Shell" msgstr "Puerto de Shell Korn OpenBSD" -#: gnu/packages/shells.scm:667 +#: gnu/packages/shells.scm:735 msgid "" "Oksh is a port of the OpenBSD Korn Shell.\n" "The OpenBSD Korn Shell is a cleaned up and enhanced ksh." msgstr "" -#: gnu/packages/shells.scm:699 +#: gnu/packages/shells.scm:767 msgid "Korn Shell from OpenBSD" msgstr "Shell Korn desde OpenBSD" -#: gnu/packages/shells.scm:701 +#: gnu/packages/shells.scm:769 msgid "" "loksh is a Linux port of OpenBSD's @command{ksh}. It is a small,\n" "interactive POSIX shell targeted at resource-constrained systems." msgstr "" -#: gnu/packages/shells.scm:740 +#: gnu/packages/shells.scm:807 msgid "Korn Shell from MirBSD" msgstr "Shell Korn de MirBSD" -#: gnu/packages/shells.scm:741 +#: gnu/packages/shells.scm:808 msgid "" "mksh is an actively developed free implementation of the\n" "Korn Shell programming language and a successor to the Public Domain Korn\n" "Shell (pdksh)." msgstr "" -#: gnu/packages/shells.scm:783 -msgid "Bash-compatible Unix shell" +#: gnu/packages/shells.scm:849 +#, fuzzy +msgid "Programming language and Bash-compatible Unix shell" msgstr "Shell de Unix compatible con Bash" -#: gnu/packages/shells.scm:784 +#: gnu/packages/shells.scm:850 msgid "" -"Oil is a Unix / POSIX shell, compatible with Bash. It\n" -"implements the Oil language, which is a new shell language to which Bash can be\n" -"automatically translated. The Oil language is a superset of Bash. It also\n" -"implements the OSH language, a statically-parseable language based on Bash as it\n" -"is commonly written." +"Oil is a programming language with automatic translation for\n" +"Bash. It includes osh, a Unix/POSIX shell that runs unmodified Bash\n" +"scripts." +msgstr "" + +#: gnu/packages/shells.scm:886 +msgid "POSIX-compatible shell written in Guile Scheme" +msgstr "" + +#: gnu/packages/shells.scm:887 +msgid "" +"Gash is a POSIX-compatible shell written in Guile\n" +"Scheme. It provides both the shell interface, as well as a Guile\n" +"library for parsing shell scripts. Gash is designed to bootstrap Bash\n" +"as part of the Guix bootstrap process." +msgstr "" + +#: gnu/packages/shells.scm:920 +msgid "Core POSIX utilities written in Guile Scheme" +msgstr "" + +#: gnu/packages/shells.scm:921 +msgid "" +"Gash-Utils provides Scheme implementations of many\n" +"common POSIX utilities (there are about 40 of them, ranging in\n" +"complexity from @command{false} to @command{awk}). The utilities are\n" +"designed to be capable of bootstrapping their standard GNU counterparts.\n" +"Underpinning these utilities are many Scheme interfaces for manipulating\n" +"files and text." +msgstr "" + +#: gnu/packages/telephony.scm:118 +msgid "Libre iLBC codec" +msgstr "" + +#: gnu/packages/telephony.scm:119 +msgid "" +"LibiLBC is a packaging friendly copy of the iLBC codec from\n" +"the WebRTC project. It provides a base for distribution packages and can be\n" +"used as drop-in replacement for the non-free code from RFC 3591." +msgstr "" + +#: gnu/packages/telephony.scm:206 +#, fuzzy +msgid "DSP library for telephony" +msgstr "Biblioteca de imagen para Extempore" + +#: gnu/packages/telephony.scm:207 +msgid "" +"SpanDSP is a library of DSP functions for telephony, in the\n" +"8000 sample per second world of E1s, T1s, and higher order PCM channels. It\n" +"contains low level functions, such as basic filters. It also contains higher\n" +"level functions, such as cadenced supervisory tone detection, and a complete\n" +"software FAX machine." msgstr "" # FUZZY -#: gnu/packages/telephony.scm:100 +#: gnu/packages/telephony.scm:236 msgid "(u)Common C++ framework for threaded applications" msgstr "Biblioteca (u)Common C++ para aplicaciones multihilo" -#: gnu/packages/telephony.scm:101 +#: gnu/packages/telephony.scm:237 msgid "" "GNU Common C++ is an portable, optimized class framework for\n" "threaded applications, supporting concurrent synchronization, inter-process\n" @@ -16883,11 +22383,11 @@ msgid "" msgstr "" # FUZZY -#: gnu/packages/telephony.scm:121 +#: gnu/packages/telephony.scm:259 msgid "Common C++ framework for threaded applications" msgstr "Biblioteca Common C++ para aplicaciones multihilo" -#: gnu/packages/telephony.scm:122 +#: gnu/packages/telephony.scm:260 msgid "" "GNU uCommon C++ is meant as a very light-weight C++ library\n" "to facilitate using C++ design patterns even for very deeply embedded\n" @@ -16895,11 +22395,11 @@ msgid "" "support." msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:144 +#: gnu/packages/telephony.scm:282 msgid "Implementation of RTP (real-time transport protocol)" msgstr "Implementación de RTP (protocolo de transporte en tiempo real)" -#: gnu/packages/telephony.scm:145 +#: gnu/packages/telephony.scm:283 msgid "" "GNU ccRTP is an implementation of RTP, the real-time transport\n" "protocol from the IETF. It is suitable both for high capacity servers and\n" @@ -16908,22 +22408,34 @@ msgid "" "packet-manipulation library." msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:167 +#: gnu/packages/telephony.scm:316 +#, fuzzy +msgid "C++ Implementation of ZRTP protocol" +msgstr "Implementación Perl de protocolo PSYC" + +#: gnu/packages/telephony.scm:317 +msgid "" +"GNU ZRTP C++ provides a library that adds ZRTP support to the\n" +"GNU ccRTP stack and serves as library for other RTP stacks\n" +"(PJSIP, GStreamer)." +msgstr "" + +#: gnu/packages/telephony.scm:336 msgid "Library implementing SIP (RFC-3261)" msgstr "Biblioteca implementando SIP (RFC-3261)" -#: gnu/packages/telephony.scm:168 +#: gnu/packages/telephony.scm:337 msgid "" "GNU oSIP is an implementation of the SIP protocol. It is\n" "used to provide multimedia and telecom software developers with an interface\n" "to initiate and control SIP sessions." msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:187 +#: gnu/packages/telephony.scm:358 msgid "Sip abstraction library" msgstr "Biblioteca de abstracción de Sip" -#: gnu/packages/telephony.scm:188 +#: gnu/packages/telephony.scm:359 msgid "" "EXosip is a library that hides the complexity of using the\n" "SIP protocol for multimedia session establishment. This protocol is mainly to\n" @@ -16932,11 +22444,11 @@ msgid "" "multiplayer games." msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:231 +#: gnu/packages/telephony.scm:402 msgid "Secure peer-to-peer VoIP server for the SIP protocol" msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:232 +#: gnu/packages/telephony.scm:403 msgid "" "GNU SIP Witch is a peer-to-peer Voice-over-IP server that\n" "uses the SIP protocol. Calls can be made from behind NAT firewalls and\n" @@ -16946,52 +22458,32 @@ msgid "" "internet." msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:259 +#: gnu/packages/telephony.scm:443 msgid "Secure RTP (SRTP) Reference Implementation" msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:261 +#: gnu/packages/telephony.scm:445 msgid "" "This package provides an implementation of the Secure Real-time Transport\n" "Protocol (@dfn{SRTP}), the Universal Security Transform (@dfn{UST}), and a\n" "supporting cryptographic kernel." msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:285 -msgid "Utilities library for linphone software" -msgstr "Biblioteca de utilidades para el software linphone" - -#: gnu/packages/telephony.scm:286 -msgid "" -"BCtoolbox is a utilities library used by Belledonne\n" -"Communications softwares like linphone." -msgstr "" - -#: gnu/packages/telephony.scm:308 -msgid "Implementation of the Real-time transport protocol" -msgstr "Implementación del protocolo de transporte en tiempo real" - -#: gnu/packages/telephony.scm:309 -msgid "" -"oRTP is a library implementing the Real-time transport\n" -"protocol (RFC 3550)." -msgstr "" - -#: gnu/packages/telephony.scm:335 +#: gnu/packages/telephony.scm:473 msgid "Inter-Asterisk-Protocol library" msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:336 +#: gnu/packages/telephony.scm:474 msgid "" "LibIAX2 implements the Inter-Asterisk-Protocol for relaying\n" "Voice-over-IP (VoIP) communications." msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:367 +#: gnu/packages/telephony.scm:505 msgid "Simple VoIP program to create conferences from the terminal" msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:369 +#: gnu/packages/telephony.scm:507 msgid "" "Seren is a simple VoIP program based on the Opus codec that allows you\n" "to create a voice conference from the terminal, with up to 10 participants,\n" @@ -17000,11 +22492,11 @@ msgid "" "address of one of the participants." msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:482 +#: gnu/packages/telephony.scm:651 msgid "Low-latency, high quality voice chat software" msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:484 +#: gnu/packages/telephony.scm:653 msgid "" "Mumble is an low-latency, high quality voice chat\n" "software primarily intended for use while gaming.\n" @@ -17012,72 +22504,44 @@ msgid "" "@code{mumble} for the client, and @code{murmur} for the server." msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:549 +#: gnu/packages/telephony.scm:711 msgid "Softphone for voice over IP and instant messaging" msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:550 +#: gnu/packages/telephony.scm:712 msgid "" "Twinkle is a softphone for your voice over IP and instant\n" -"messaging communcations using the SIP protocol. You can use it for direct IP\n" -"phone to IP phone communication or in a network using a SIP proxy to route your\n" -"calls and messages" +"messaging communcations using the SIP protocol. You can use it for direct\n" +"IP phone to IP phone communication or in a network using a SIP proxy to route\n" +"your calls and messages." msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:632 +#: gnu/packages/telephony.scm:861 msgid "Session Initiation Protocol (SIP) stack" msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:633 +#: gnu/packages/telephony.scm:862 msgid "" "PJProject provides an implementation of the Session\n" "Initiation Protocol (SIP) and a multimedia framework." msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:803 gnu/packages/telephony.scm:840 -#: gnu/packages/telephony.scm:900 -#, fuzzy -#| msgid "Distributed peer-to-peer communication" -msgid "Distributed multimedia communications platform" -msgstr "Comunicación distribuida peer-to-peer" - -#: gnu/packages/telephony.scm:804 -msgid "" -"Jami (formerly GNU Ring) is a secure and distributed voice,\n" -"video and chat communication platform that requires no centralized server and\n" -"leaves the power of privacy in the hands of the user. It supports the SIP and\n" -"IAX protocols, as well as decentralized calling using P2P-DHT.\n" -"\n" -"This package provides a library and daemon implementing the Jami core\n" -"functionality." +#: gnu/packages/telephony.scm:909 +msgid "VoIP library for Telegram clients" msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:841 +#: gnu/packages/telephony.scm:910 msgid "" -"Jami (formerly GNU Ring) is a secure and distributed voice,\n" -"video and chat communication platform that requires no centralized server and\n" -"leaves the power of privacy in the hands of the user. It supports the SIP and\n" -"IAX protocols, as well as decentralized calling using P2P-DHT.\n" -"\n" -"This package provides a library common to all Jami clients." +"A collection of libraries and header files for implementing\n" +"telephony functionality into custom Telegram clients." msgstr "" -#: gnu/packages/telephony.scm:901 -msgid "" -"Jami (formerly GNU Ring) is a secure and distributed voice,\n" -"video and chat communication platform that requires no centralized server and\n" -"leaves the power of privacy in the hands of the user. It supports the SIP and\n" -"IAX protocols, as well as decentralized calling using P2P-DHT.\n" -"\n" -"This package provides the Jami client for the GNOME desktop." -msgstr "" - -#: gnu/packages/tex.scm:253 gnu/packages/tex.scm:5227 -#: gnu/packages/tex.scm:5290 +#: gnu/packages/tex.scm:438 gnu/packages/tex.scm:5862 +#: gnu/packages/tex.scm:5925 msgid "TeX Live, a package of the TeX typesetting system" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:255 +#: gnu/packages/tex.scm:440 msgid "" "TeX Live provides a comprehensive TeX document production system.\n" "It includes all the major TeX-related programs, macro packages, and fonts\n" @@ -17087,21 +22551,22 @@ msgid "" "This package contains the binaries." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:323 -msgid "DVI to PostScript drivers" -msgstr "Controladores DVI a PostScript" +#: gnu/packages/tex.scm:459 +#, fuzzy +msgid "Utility to strip documentation from TeX files." +msgstr "Utilidad para crear ficheros metainfo de BitTorrent" -#: gnu/packages/tex.scm:324 +#: gnu/packages/tex.scm:460 msgid "" -"This package provides files needed for converting DVI files\n" -"to PostScript." +"This package provides the docstrip utility to strip\n" +"documentation from TeX files. It is part of the LaTeX base." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:358 +#: gnu/packages/tex.scm:474 msgid "Unicode data and loaders for TeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:359 +#: gnu/packages/tex.scm:475 msgid "" "This bundle provides generic access to Unicode Consortium\n" "data for TeX use. It contains a set of text files provided by the Unicode\n" @@ -17114,23 +22579,33 @@ msgid "" "out to date by @code{unicode-letters.tex}. " msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:397 -msgid "Hyphenation patterns for German" -msgstr "Patrones hipernacionales para Alemán" - -#: gnu/packages/tex.scm:398 -msgid "" -"The package provides experimental hyphenation patterns for\n" -"the German language, covering both traditional and reformed orthography. The\n" -"patterns can be used with packages Babel and hyphsubst from the Oberdiek\n" -"bundle." +#: gnu/packages/tex.scm:507 +msgid "Core hyphenation support files" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:433 +#: gnu/packages/tex.scm:508 +msgid "" +"This package includes Knuth's original @file{hyphen.tex},\n" +"@file{zerohyph.tex} to disable hyphenation, @file{language.us} which starts\n" +"the autogenerated files @file{language.dat} and @file{language.def} (and\n" +"default versions of those), etc." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:528 +msgid "DVI to PostScript drivers" +msgstr "Controladores DVI a PostScript" + +#: gnu/packages/tex.scm:529 +msgid "" +"This package provides files needed for converting DVI files\n" +"to PostScript." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:542 msgid "Files for creating TeX formats" msgstr "Ficheros para creación de formatos TeX" -#: gnu/packages/tex.scm:434 +#: gnu/packages/tex.scm:543 msgid "" "This bundle provides a collection of model \".ini\" files\n" "for creating TeX formats. These files are commonly used to introduced\n" @@ -17145,38 +22620,21 @@ msgstr "" "para ser utilizados con motores más nuevos, por ejemplo para adaptar los\n" "ficheros fuente e-Text simple para trabajar con XeTeX y LueaTeX." -#: gnu/packages/tex.scm:468 -msgid "Hyphenation patterns expressed in UTF-8" -msgstr "Patrones hipernacionales expresados en UTF-8" - -#: gnu/packages/tex.scm:469 -msgid "" -"Modern native UTF-8 engines such as XeTeX and LuaTeX need\n" -"hyphenation patterns in UTF-8 format, whereas older systems require\n" -"hyphenation patterns in the 8-bit encoding of the font in use (such encodings\n" -"are codified in the LaTeX scheme with names like OT1, T2A, TS1, OML, LY1,\n" -"etc). The present package offers a collection of conversions of existing\n" -"patterns to UTF-8 format, together with converters for use with 8-bit fonts in\n" -"older systems. Since hyphenation patterns for Knuthian-style TeX systems are\n" -"only read at iniTeX time, it is hoped that the UTF-8 patterns, with their\n" -"converters, will completely supplant the older patterns." -msgstr "" - -#: gnu/packages/tex.scm:545 +#: gnu/packages/tex.scm:600 msgid "Metafont base files" msgstr "Ficheros Metafont básicos" -#: gnu/packages/tex.scm:546 +#: gnu/packages/tex.scm:601 msgid "" "This package provides the Metafont base files needed to\n" "build fonts using the Metafont system." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:577 +#: gnu/packages/tex.scm:686 msgid "Tools for converting and installing fonts for TeX and LaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:578 +#: gnu/packages/tex.scm:687 msgid "" "This package provides TeX macros for converting Adobe Font\n" "Metric files to TeX metric and virtual font format. Fontinst helps mainly\n" @@ -17186,11 +22644,11 @@ msgid "" "typesetting in these fonts." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:613 +#: gnu/packages/tex.scm:708 msgid "Scheme for naming fonts in TeX" msgstr "Esquema para el nombrado de tipografías en TeX" -#: gnu/packages/tex.scm:614 +#: gnu/packages/tex.scm:709 msgid "" "This is Fontname, a naming scheme for (the base part of)\n" "external TeX font filenames. This makes at most eight-character names\n" @@ -17198,11 +22656,11 @@ msgid "" "documents." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:705 +#: gnu/packages/tex.scm:782 msgid "Computer Modern fonts for TeX" msgstr "Tipografías de Computer Modern para TeX" -#: gnu/packages/tex.scm:706 +#: gnu/packages/tex.scm:783 msgid "" "This package provides the Computer Modern fonts by Donald\n" "Knuth. The Computer Modern font family is a large collection of text,\n" @@ -17210,11 +22668,11 @@ msgid "" "8A." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:813 +#: gnu/packages/tex.scm:814 msgid "Computer Modern Super family of fonts" msgstr "Familia de tipografías Computer Modern Super" -#: gnu/packages/tex.scm:814 +#: gnu/packages/tex.scm:815 msgid "" "The CM-Super family provides Adobe Type 1 fonts that replace\n" "the T1/TS1-encoded Computer Modern (EC/TC), T1/TS1-encoded Concrete,\n" @@ -17224,33 +22682,33 @@ msgid "" "originals." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:851 +#: gnu/packages/tex.scm:844 msgid "Latin Modern family of fonts" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:852 +#: gnu/packages/tex.scm:845 msgid "" "The Latin Modern fonts are derived from the famous Computer\n" "Modern fonts designed by Donald E. Knuth and described in Volume E of his\n" "Computers & Typesetting series." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:922 +#: gnu/packages/tex.scm:918 msgid "Small library of METAFONT sources" msgstr "Pequeña biblioteca de fuentes de METAFONT" -#: gnu/packages/tex.scm:923 +#: gnu/packages/tex.scm:919 msgid "" "This is a collection of core TeX and METAFONT macro files\n" "from Donald Knuth, including the plain format, plain base, and the MF logo\n" "fonts." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:997 +#: gnu/packages/tex.scm:993 msgid "Collection of fonts used in LaTeX distributions" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:998 +#: gnu/packages/tex.scm:994 msgid "" "This is a collection of fonts for use with standard LaTeX\n" "packages and classes. It includes invisible fonts (for use with the slides\n" @@ -17258,22 +22716,22 @@ msgid "" "symbol fonts." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1018 +#: gnu/packages/tex.scm:1015 msgid "LaTeX support for Metafont logo fonts" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1020 +#: gnu/packages/tex.scm:1017 msgid "" "This package provides LaTeX and font definition files to access the\n" "Knuthian mflogo fonts described in The Metafontbook and to typeset Metafont\n" "logos in LaTeX documents." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1087 +#: gnu/packages/tex.scm:1034 msgid "Metafont logo font" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1089 +#: gnu/packages/tex.scm:1036 msgid "" "These fonts were created in METAFONT by Knuth, for his own publications.\n" "At some stage, the letters P and S were added, so that the METAPOST logo could\n" @@ -17282,11 +22740,11 @@ msgid "" "Taco Hoekwater." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1285 gnu/packages/tex.scm:1316 +#: gnu/packages/tex.scm:1178 msgid "TeX fonts from the American Mathematical Society" msgstr "Tipografías TeX desde la Sociedad Americana de Matemáticas" -#: gnu/packages/tex.scm:1287 +#: gnu/packages/tex.scm:1180 msgid "" "This package provides an extended set of fonts for use in mathematics,\n" "including: extra mathematical symbols; blackboard bold letters (uppercase\n" @@ -17300,29 +22758,787 @@ msgid "" "details can be found in the documentation." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1318 -msgid "" -"This package provides basic LaTeX support for the symbol fonts provides\n" -"by the amsfonts package. It provides @code{amsfonts.sty}, with names of\n" -"individual symbols defined in @code{amssymb.sty}." +#: gnu/packages/tex.scm:1211 +msgid "Utility for making hyphenation patterns" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1352 +#: gnu/packages/tex.scm:1212 +msgid "" +"Mkpattern is a general purpose program for the generation of\n" +"hyphenation patterns, with definition of letter sets and template-like\n" +"constructions. It also provides an easy way to handle different input and\n" +"output encodings, and features generation of clean UTF-8 patterns." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1269 +#, fuzzy +msgid "Extended version of TeX" +msgstr "Versión de Tetris de GNOME" + +#: gnu/packages/tex.scm:1271 +msgid "" +"This package provides an extended version of TeX (which is capable of\n" +"running as if it were TeX unmodified). E-TeX has been specified by the LaTeX\n" +"team as the engine for the development of LaTeX2e; as a result, LaTeX\n" +"programmers may assume e-TeX functionality. The pdftex engine directly\n" +"incorporates the e-TeX extensions." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1287 msgid "Plain TeX format and supporting files" msgstr "Formato Tex simple y soportando ficheros" -#: gnu/packages/tex.scm:1354 +#: gnu/packages/tex.scm:1289 msgid "" -"Contains files used to build the Plain TeX format, as described in the\n" -"TeXbook, together with various supporting files (some also discussed in the\n" -"book)." +"This package contains files used to build the Plain TeX format, as\n" +"described in the TeXbook, together with various supporting files (some also\n" +"discussed in the book)." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1533 +#: gnu/packages/tex.scm:1301 +msgid "Hyphenation patterns for Afrikaans" +msgstr "Patrones de separación silábica para afrikaans" + +#: gnu/packages/tex.scm:1302 +msgid "" +"The package provides hyphenation patterns for the Afrikaans\n" +"language." +msgstr "" +"Este paquete proporciona patrones de separación silábica y división de\n" +"palabras para la lengua afrikaans." + +#: gnu/packages/tex.scm:1315 +msgid "Hyphenation patterns for ancient Greek" +msgstr "Patrones de separación silábica para griego clásico" + +#: gnu/packages/tex.scm:1316 +msgid "" +"The package provides hyphenation patterns for ancient\n" +"Greek." +msgstr "" +"Este paquete proporciona patrones de separación silábica y división de\n" +"palabras para el griego clásico." + +#: gnu/packages/tex.scm:1328 +msgid "Hyphenation patterns for Armenian" +msgstr "Patrones de separación silábica para armenio" + +#: gnu/packages/tex.scm:1329 +msgid "" +"The package provides hyphenation patterns for the Armenian\n" +"language." +msgstr "" +"Este paquete proporciona patrones de separación silábica y división de\n" +"palabras para la lengua armenia." + +#: gnu/packages/tex.scm:1342 +msgid "Hyphenation patterns for Basque" +msgstr "Patrones de separación silábica para vasco" + +#: gnu/packages/tex.scm:1343 +msgid "" +"The package provides hyphenation patterns for the Basque\n" +"language." +msgstr "" +"Este paquete proporciona patrones de separación silábica y división de\n" +"palabras para la lengua vasca." + +#: gnu/packages/tex.scm:1356 +msgid "Hyphenation patterns for Belarusian" +msgstr "Patrones de separación silábica para bielorruso" + +#: gnu/packages/tex.scm:1357 +msgid "" +"The package provides hyphenation patterns for the Belarusian\n" +"language." +msgstr "" +"Este paquete proporciona patrones de separación silábica y división de\n" +"palabras para la lengua bielorrusa." + +#: gnu/packages/tex.scm:1370 +msgid "Hyphenation patterns for Bulgarian" +msgstr "Patrones de separación silábica para búlgaro" + +#: gnu/packages/tex.scm:1371 +msgid "" +"The package provides hyphenation patterns for the Bulgarian\n" +"language in T2A and UTF-8 encodings." +msgstr "" +"Este paquete proporciona patrones de separación silábica y división de\n" +"palabras para la lengua búlgara en las codificaciones T2A y UTF-8." + +#: gnu/packages/tex.scm:1384 +msgid "Hyphenation patterns for Catalan" +msgstr "Patrones de separación silábica para catalán" + +#: gnu/packages/tex.scm:1385 +msgid "" +"The package provides hyphenation patterns for Catalan in\n" +"T1/EC and UTF-8 encodings." +msgstr "" +"Este paquete proporciona patrones de separación silábica y división de\n" +"palabras para la lengua catalana en las codificaciones T1/EC y UTF-8." + +#: gnu/packages/tex.scm:1396 +msgid "Hyphenation patterns for unaccented Chinese pinyin" +msgstr "Separación silábica para lengua china romanizada (pinyin, sin acentuar)" + +#: gnu/packages/tex.scm:1397 +msgid "" +"The package provides hyphenation patterns for unaccented\n" +"Chinese pinyin T1/EC and UTF-8 encodings." +msgstr "" +"Este paquete proporciona patrones de separación silábica y división de\n" +"palabras para la romanización sin acentuar pinyin de la lengua china\n" +"en las codificaciones T1/EC y UTF-8." + +#: gnu/packages/tex.scm:1408 +#, fuzzy +msgid "Hyphenation patterns for Church Slavonic" +msgstr "Patrones hipernacionales para Alemán" + +#: gnu/packages/tex.scm:1409 +msgid "" +"The package provides hyphenation patterns for Church\n" +"Slavonic in UTF-8 encoding." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1421 +msgid "Hyphenation patterns for Coptic" +msgstr "Patrones de separación silábica para copto" + +#: gnu/packages/tex.scm:1422 +msgid "" +"The package provides hyphenation patterns for Coptic in\n" +"UTF-8 encoding as well as in ASCII-based encoding for 8-bit engines." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1434 +msgid "Hyphenation patterns for Croatian" +msgstr "Patrones de separación silábica para croata" + +#: gnu/packages/tex.scm:1435 +msgid "" +"The package provides hyphenation patterns for Croatian in\n" +"T1/EC and UTF-8 encodings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1446 +msgid "Hyphenation patterns for Czech" +msgstr "Patrones de separación silábica para checo" + +#: gnu/packages/tex.scm:1447 +msgid "" +"The package provides hyphenation patterns for Czech in T1/EC\n" +"and UTF-8 encodings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1458 +msgid "Hyphenation patterns for Danish" +msgstr "Patrones de separación silábica para danés" + +#: gnu/packages/tex.scm:1459 +msgid "" +"The package provides hyphenation patterns for Danish in\n" +"T1/EC and UTF-8 encodings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1471 +msgid "Hyphenation patterns for Dutch" +msgstr "Patrones de separación silábica para neerlandés" + +#: gnu/packages/tex.scm:1472 +msgid "" +"The package provides hyphenation patterns for Dutch in T1/EC\n" +"and UTF-8 encodings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1484 +msgid "Hyphenation patterns for American and British English" +msgstr "Patrones de separación silábica para inglés americano y británico" + +#: gnu/packages/tex.scm:1485 +msgid "" +"The package provides additional hyphenation patterns for\n" +"American and British English in ASCII encoding." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1498 +msgid "Hyphenation patterns for Esperanto" +msgstr "Patrones de separación silábica para esperanto" + +#: gnu/packages/tex.scm:1499 +msgid "" +"The package provides hyphenation patterns for Esperanto ISO\n" +"Latin 3 and UTF-8 encodings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1510 +msgid "Hyphenation patterns for Estonian" +msgstr "Patrones de separación silábica para estonio" + +#: gnu/packages/tex.scm:1511 +msgid "" +"The package provides hyphenation patterns for Estonian in\n" +"T1/EC and UTF-8 encodings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1524 +msgid "Hyphenation patterns for Ethiopic scripts" +msgstr "Patrones de separación silábica para escrituras etíopes" + +#: gnu/packages/tex.scm:1525 +msgid "" +"The package provides hyphenation patterns for languages\n" +"written using the Ethiopic script for Unicode engines. They are not supposed\n" +"to be linguistically relevant in all cases and should, for proper typography,\n" +"be replaced by files tailored to individual languages." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1538 +msgid "Hyphenation patterns for Finnish" +msgstr "Patrones de separación silábica para finés" + +#: gnu/packages/tex.scm:1539 +msgid "" +"The package provides hyphenation patterns for Finnish in\n" +"T1/EC and UTF-8 encodings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1550 +msgid "Hyphenation patterns for French" +msgstr "Patrones de separación silábica para francés" + +#: gnu/packages/tex.scm:1551 +msgid "" +"The package provides hyphenation patterns for French in\n" +"T1/EC and UTF-8 encodings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1562 +#, fuzzy +msgid "Hyphenation patterns for Friulan" +msgstr "Patrones hipernacionales para Alemán" + +#: gnu/packages/tex.scm:1563 +msgid "" +"The package provides hyphenation patterns for Friulan in\n" +"ASCII encodings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1575 +msgid "Hyphenation patterns for Galician" +msgstr "Patrones de separación silábica para gallego" + +#: gnu/packages/tex.scm:1576 +msgid "" +"The package provides hyphenation patterns for Galician in\n" +"T1/EC and UTF-8 encodings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1587 +#, fuzzy +msgid "Hyphenation patterns for Georgian" +msgstr "Patrones hipernacionales para Alemán" + +#: gnu/packages/tex.scm:1588 +msgid "" +"The package provides hyphenation patterns for Georgian in\n" +"T8M, T8K, and UTF-8 encodings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1605 gnu/packages/tex.scm:2253 +msgid "Hyphenation patterns for German" +msgstr "Patrones hipernacionales para Alemán" + +#: gnu/packages/tex.scm:1606 +msgid "" +"This package provides hyphenation patterns for German in\n" +"T1/EC and UTF-8 encodings, for traditional and reformed spelling, including\n" +"Swiss German." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1624 +#, fuzzy +msgid "Hyphenation patterns for Greek" +msgstr "Patrones hipernacionales para Alemán" + +#: gnu/packages/tex.scm:1625 +msgid "" +"This package provides hyphenation patterns for Modern Greek\n" +"in monotonic and polytonic spelling in LGR and UTF-8 encodings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1638 +#, fuzzy +msgid "Hyphenation patterns for Hungarian" +msgstr "Patrones hipernacionales para Alemán" + +#: gnu/packages/tex.scm:1639 +msgid "" +"This package provides hyphenation patterns for Hungarian in\n" +"T1/EC and UTF-8 encodings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1651 +#, fuzzy +msgid "Hyphenation patterns for Icelandic" +msgstr "Patrones hipernacionales para Alemán" + +#: gnu/packages/tex.scm:1652 +msgid "" +"This package provides hyphenation patterns for Icelandic in\n" +"T1/EC and UTF-8 encodings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1674 +#, fuzzy +msgid "Indic hyphenation patterns" +msgstr "Patrones hipernacionales para Alemán" + +#: gnu/packages/tex.scm:1675 +msgid "" +"This package provides hyphenation patterns for Assamese,\n" +"Bengali, Gujarati, Hindi, Kannada, Malayalam, Marathi, Oriya, Panjabi, Tamil\n" +"and Telugu for Unicode engines." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1687 +#, fuzzy +msgid "Indonesian hyphenation patterns" +msgstr "Patrones hipernacionales para Alemán" + +#: gnu/packages/tex.scm:1688 +msgid "" +"This package provides hyphenation patterns for\n" +"Indonesian (Bahasa Indonesia) in ASCII encoding. They are probably also\n" +"usable for Malay (Bahasa Melayu)." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1700 +#, fuzzy +msgid "Interlingua hyphenation patterns" +msgstr "Patrones hipernacionales para Alemán" + +#: gnu/packages/tex.scm:1701 +msgid "" +"This package provides hyphenation patterns for Interlingua\n" +"in ASCII encoding." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1712 +#, fuzzy +msgid "Irish hyphenation patterns" +msgstr "Patrones hipernacionales para Alemán" + +#: gnu/packages/tex.scm:1713 +msgid "" +"This package provides hyphenation patterns for\n" +"Irish (Gaeilge) in T1/EC and UTF-8 encodings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1725 +#, fuzzy +msgid "Italian hyphenation patterns" +msgstr "Patrones hipernacionales para Alemán" + +#: gnu/packages/tex.scm:1726 +msgid "" +"This package provides hyphenation patterns for Italian in\n" +"ASCII encoding. Compliant with the Recommendation UNI 6461 on hyphenation\n" +"issued by the Italian Standards Institution (Ente Nazionale di Unificazione\n" +"UNI)." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1739 +#, fuzzy +msgid "Kurmanji hyphenation patterns" +msgstr "Patrones hipernacionales para Alemán" + +#: gnu/packages/tex.scm:1740 +msgid "" +"This package provides hyphenation patterns for\n" +"Kurmanji (Northern Kurdish) as spoken in Turkey and by the Kurdish diaspora in\n" +"Europe, in T1/EC and UTF-8 encodings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1754 +msgid "Liturgical Latin hyphenation patterns" +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1755 +msgid "" +"This package provides hyphenation patterns for Latin in\n" +"T1/EC and UTF-8 encodings, mainly in modern spelling (u when u is needed and v\n" +"when v is needed), medieval spelling with the ligatures @code{\\ae} and\n" +"@code{\\oe} and the (uncial) lowercase 'v' written as a 'u' is also supported.\n" +"Apparently there is no conflict between the patterns of modern Latin and those\n" +"of medieval Latin. It also includes hyphenation patterns for the Classical\n" +"Latin in T1/EC and UTF-8 encodings. Classical Latin hyphenation patterns are\n" +"different from those of 'plain' Latin, the latter being more adapted to modern\n" +"Latin. It also provides hyphenation patterns for the Liturgical Latin in\n" +"T1/EC and UTF-8 encodings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1775 +#, fuzzy +msgid "Latvian hyphenation patterns" +msgstr "Patrones hipernacionales para Alemán" + +#: gnu/packages/tex.scm:1776 +msgid "" +"This package provides hyphenation patterns for Latvian in\n" +"L7X and UTF-8 encodings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1788 +#, fuzzy +msgid "Lithuanian hyphenation patterns" +msgstr "Patrones hipernacionales para Alemán" + +#: gnu/packages/tex.scm:1789 +msgid "" +"This package provides hyphenation patterns for Lithuanian in\n" +"L7X and UTF-8 encodings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1803 +msgid "Mongolian hyphenation patterns in Cyrillic script" +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1804 +msgid "" +"This package provides hyphenation patterns for Mongolian in\n" +"T2A, LMC and UTF-8 encodings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1818 +msgid "Norwegian Bokmal and Nynorsk hyphenation patterns" +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1819 +msgid "" +"This package provides hyphenation patterns for Norwegian\n" +"Bokmal and Nynorsk in T1/EC and UTF-8 encodings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1832 +#, fuzzy +msgid "Occitan hyphenation patterns" +msgstr "Patrones hipernacionales para Alemán" + +#: gnu/packages/tex.scm:1833 +msgid "" +"This package provides hyphenation patterns for Occitan in\n" +"T1/EC and UTF-8 encodings. They are supposed to be valid for all the Occitan\n" +"variants spoken and written in the wide area called 'Occitanie' by the French.\n" +"It ranges from the Val d'Aran within Catalunya, to the South Western Italian\n" +"Alps encompassing the southern half of the French pentagon." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1847 +#, fuzzy +msgid "Panjabi hyphenation patterns" +msgstr "Patrones hipernacionales para Alemán" + +#: gnu/packages/tex.scm:1848 +msgid "" +"This package provides hyphenation patterns for Panjabi in\n" +"T1/EC encoding." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1860 +#, fuzzy +msgid "Piedmontese hyphenation patterns" +msgstr "Escribe líneas coincidiendo un patrón" + +#: gnu/packages/tex.scm:1861 +msgid "" +"This package provides hyphenation patterns for Piedmontese\n" +"in ASCII encoding. Compliant with 'Gramatica dla lengua piemonteisa' by\n" +"Camillo Brero." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1873 +#, fuzzy +msgid "Polish hyphenation patterns" +msgstr "Patrones hipernacionales para Alemán" + +#: gnu/packages/tex.scm:1874 +msgid "" +"This package provides hyphenation patterns for Polish in QX\n" +"and UTF-8 encodings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1886 +#, fuzzy +msgid "Portuguese hyphenation patterns" +msgstr "Patrones hipernacionales para Alemán" + +#: gnu/packages/tex.scm:1887 +msgid "" +"This package provides hyphenation patterns for Portuguese in\n" +"T1/EC and UTF-8 encodings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1898 +#, fuzzy +msgid "Romanian hyphenation patterns" +msgstr "Patrones hipernacionales para Alemán" + +#: gnu/packages/tex.scm:1899 +msgid "" +"This package provides hyphenation patterns for Romanian in\n" +"T1/EC and UTF-8 encodings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1911 +#, fuzzy +msgid "Romansh hyphenation patterns" +msgstr "Patrones hipernacionales para Alemán" + +#: gnu/packages/tex.scm:1912 +msgid "" +"This package provides hyphenation patterns for Romansh in\n" +"ASCII encodings. They are supposed to comply with the rules indicated by the\n" +"Lia Rumantscha (Romansh language society)." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1924 +#, fuzzy +msgid "Russian hyphenation patterns" +msgstr "Patrones hipernacionales para Alemán" + +#: gnu/packages/tex.scm:1925 +msgid "" +"This package provides hyphenation patterns for Russian in\n" +"T2A and UTF-8 encodings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1937 +#, fuzzy +msgid "Sanskrit hyphenation patterns" +msgstr "Patrones hipernacionales para Alemán" + +#: gnu/packages/tex.scm:1938 +msgid "" +"This package provides hyphenation patterns for Sanskrit and\n" +"Prakrit in longdesc transliteration, and in Devanagari, Bengali, Kannada,\n" +"Malayalam longdesc and Telugu scripts for Unicode engines." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1954 +#, fuzzy +msgid "Serbian hyphenation patterns" +msgstr "Patrones hipernacionales para Alemán" + +#: gnu/packages/tex.scm:1955 +msgid "" +"This package provides hyphenation patterns for Serbian in\n" +"T1/EC, T2A and UTF-8 encodings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1967 +#, fuzzy +msgid "Slovak hyphenation patterns" +msgstr "Patrones hipernacionales para Alemán" + +#: gnu/packages/tex.scm:1968 +msgid "" +"This package provides hyphenation patterns for Slovak in\n" +"T1/EC and UTF-8 encodings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1979 +#, fuzzy +msgid "Slovenian hyphenation patterns" +msgstr "Patrones hipernacionales para Alemán" + +#: gnu/packages/tex.scm:1980 +msgid "" +"This package provides hyphenation patterns for Slovenian in\n" +"T1/EC and UTF-8 encodings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:1995 +#, fuzzy +msgid "Hyphenation patterns for Spanish" +msgstr "Patrones hipernacionales para Alemán" + +#: gnu/packages/tex.scm:1996 +msgid "" +"The package provides hyphenation patterns for Spanish in\n" +"T1/EC and UTF-8 encodings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:2007 +#, fuzzy +msgid "Swedish hyphenation patterns" +msgstr "Patrones hipernacionales para Alemán" + +#: gnu/packages/tex.scm:2008 +msgid "" +"This package provides hyphenation patterns for Swedish in\n" +"T1/EC and UTF-8 encodings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:2019 +#, fuzzy +msgid "Thai hyphenation patterns" +msgstr "Patrones hipernacionales para Alemán" + +#: gnu/packages/tex.scm:2020 +msgid "" +"This package provides hyphenation patterns for Thai in LTH\n" +"and UTF-8 encodings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:2032 +#, fuzzy +msgid "Hyphenation patterns for Turkish" +msgstr "Patrones hipernacionales para Alemán" + +#: gnu/packages/tex.scm:2033 +msgid "" +"The package provides hyphenation patterns for Turkish in\n" +"T1/EC and UTF-8 encodings. The patterns for Turkish were first produced for\n" +"the Ottoman Texts Project in 1987 and were suitable for both Modern Turkish\n" +"and Ottoman Turkish in Latin script, however the required character set didn't\n" +"fit into EC encoding, so support for Ottoman Turkish had to be dropped to keep\n" +"compatibility with 8-bit engines." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:2049 +#, fuzzy +msgid "Hyphenation patterns for Turkmen" +msgstr "Patrones hipernacionales para Alemán" + +#: gnu/packages/tex.scm:2050 +msgid "" +"The package provides hyphenation patterns for Turkmen in\n" +"T1/EC and UTF-8 encodings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:2061 +#, fuzzy +msgid "Ukrainian hyphenation patterns" +msgstr "Patrones hipernacionales para Alemán" + +#: gnu/packages/tex.scm:2062 +msgid "" +"This package provides hyphenation patterns for Ukrainian in\n" +"T2A and UTF-8 encodings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:2074 +msgid "Upper Sorbian hyphenation patterns" +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:2075 +msgid "" +"This package provides hyphenation patterns for Upper Sorbian\n" +"in T1/EC and UTF-8 encodings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:2086 +#, fuzzy +msgid "Welsh hyphenation patterns" +msgstr "Patrones hipernacionales para Alemán" + +#: gnu/packages/tex.scm:2087 +msgid "" +"This package provides hyphenation patterns for Welsh in\n" +"T1/EC and UTF-8 encodings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:2207 +#, fuzzy +msgid "Hyphenation patterns expressed in UTF-8" +msgstr "Patrones de división de palabras expresados en UTF-8" + +#: gnu/packages/tex.scm:2208 +msgid "" +"Modern native UTF-8 engines such as XeTeX and LuaTeX need\n" +"hyphenation patterns in UTF-8 format, whereas older systems require\n" +"hyphenation patterns in the 8-bit encoding of the font in use (such encodings\n" +"are codified in the LaTeX scheme with names like OT1, T2A, TS1, OML, LY1,\n" +"etc). The present package offers a collection of conversions of existing\n" +"patterns to UTF-8 format, together with converters for use with 8-bit fonts in\n" +"older systems. Since hyphenation patterns for Knuthian-style TeX systems are\n" +"only read at iniTeX time, it is hoped that the UTF-8 patterns, with their\n" +"converters, will completely supplant the older patterns." +msgstr "" +"Los motores modernos con UTF-8 como XeTeX y LuaTeX necesitan los\n" +"patrones de división de palabras con guiones en formato UTF-8,\n" +"mientras que los sistemas antiguos necesitan dichos patrones en la\n" +"codificación de 8 bits usada por la tipografía en uso (a dichas\n" +"codificaciones se les hace referencia en el esquema de LaTex con\n" +"nombres como OT1, T2A, TS1, OML, LY1, etcétera). Este paquete ofrece\n" +"una colección de conversiones de patrones existentes a formato UTF-8,\n" +"junto con conversores para usar fuentes de 8 bits en sistemas más\n" +"antiguos. Debido a que los patrones de división de palabras para\n" +"sistemas TeX del estilo de Knuth únicamente se leen durante el tiempo\n" +"de @command{iniTeX}, se espera que dichos patrones UTF-8, con sus\n" +"conversores, suplanten completamente los patrones más antiguos." + +#: gnu/packages/tex.scm:2254 +msgid "" +"The package provides experimental hyphenation patterns for\n" +"the German language, covering both traditional and reformed orthography. The\n" +"patterns can be used with packages Babel and hyphsubst from the Oberdiek\n" +"bundle." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:2275 +msgid "Hyphenation patterns for Ukrainian" +msgstr "Patrones de separación de palabras para el ucraniano" + +#: gnu/packages/tex.scm:2276 +msgid "" +"The package provides a range of hyphenation patterns for\n" +"Ukrainian, depending on the encoding of the output font including the standard\n" +"T2A." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:2314 +msgid "Hyphenation patterns for Russian" +msgstr "Patrones de separación de palabras para el ruso" + +#: gnu/packages/tex.scm:2315 +msgid "" +"The package provides a collection of Russian hyphenation\n" +"patterns supporting a number of Cyrillic font encodings, including T2,\n" +"UCY (Omega Unicode Cyrillic), LCY, LWN (OT2), and koi8-r." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:2357 +msgid "Files related to the path searching library for TeX" +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:2358 +msgid "" +"Kpathsea is a library and utility programs which provide\n" +"path searching facilities for TeX file types, including the self-locating\n" +"feature required for movable installations, layered on top of a general search\n" +"mechanism. This package provides supporting files." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:2373 +#, fuzzy +msgid "Configuration files for LaTeX-related formats" +msgstr "Biblioteca interpreta fichero de configuración" + +#: gnu/packages/tex.scm:2374 +msgid "" +"The package provides configuration files for LaTeX-related\n" +"formats." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:2586 msgid "Base sources of LaTeX" msgstr "Orígenes base de LaTeX" -#: gnu/packages/tex.scm:1535 +#: gnu/packages/tex.scm:2588 msgid "" "This bundle comprises the source of LaTeX itself, together with several\n" "packages which are considered \"part of the kernel\". This bundle, together\n" @@ -17330,11 +23546,11 @@ msgid "" "contain." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1555 +#: gnu/packages/tex.scm:2608 msgid "Extended filecontents and filecontents* environments" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1557 +#: gnu/packages/tex.scm:2610 msgid "" "LaTeX2e's @code{filecontents} and @code{filecontents*} environments\n" "enable a LaTeX source file to generate external files as it runs through\n" @@ -17345,22 +23561,22 @@ msgid "" "@code{filecontents*} anywhere." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1584 +#: gnu/packages/tex.scm:2637 msgid "Am I running under XeTeX?" msgstr "¿Estoy ejecutando bajo XeTeX?" -#: gnu/packages/tex.scm:1586 +#: gnu/packages/tex.scm:2639 msgid "" "This is a simple package which provides an @code{\\ifxetex} conditional,\n" "so that other code can determine that it is running under XeTeX. The package\n" "requires the e-TeX extensions to the TeX primitive set." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1618 +#: gnu/packages/tex.scm:2654 msgid "Simple macros for EPS inclusion" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1620 +#: gnu/packages/tex.scm:2656 msgid "" "This package provides the original (and now obsolescent) graphics\n" "inclusion macros for use with dvips, still widely used by Plain TeX users (in\n" @@ -17370,11 +23586,11 @@ msgid "" "users, via its Plain TeX version.)" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1644 +#: gnu/packages/tex.scm:2677 msgid "Sophisticated verbatim text" msgstr "Texto verborreo sofisticado" -#: gnu/packages/tex.scm:1646 +#: gnu/packages/tex.scm:2679 msgid "" "This package provides tools for the flexible handling of verbatim text\n" "including: verbatim commands in footnotes; a variety of verbatim environments\n" @@ -17384,11 +23600,33 @@ msgid "" "verbatim source)." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1715 +#: gnu/packages/tex.scm:2697 +msgid "Color and graphics option files" +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:2699 +msgid "" +"This bundle is a combined distribution consisting of @file{dvips.def},\n" +"@file{pdftex.def}, @file{luatex.def}, @file{xetex.def}, @file{dvipdfmx.def},\n" +"and @file{dvisvgm.def} driver option files for the LaTeX graphics and color\n" +"packages." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:2715 +msgid "Sample configuration files for LaTeX color and graphics" +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:2717 +msgid "" +"This bundle includes @file{color.cfg} and @file{graphics.cfg} files that\n" +"set default \"driver\" options for the color and graphics packages." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:2738 msgid "LaTeX standard graphics bundle" msgstr "Manojo de gráficos comunes en LaTeX" -#: gnu/packages/tex.scm:1717 +#: gnu/packages/tex.scm:2740 msgid "" "This is a collection of LaTeX packages for producing color, including\n" "graphics (e.g. PostScript) files, and rotation and scaling of text in LaTeX\n" @@ -17396,11 +23634,11 @@ msgid "" "keyval, and lscape." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1739 +#: gnu/packages/tex.scm:2772 msgid "Driver-independent color extensions for LaTeX and pdfLaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1741 +#: gnu/packages/tex.scm:2774 msgid "" "The package starts from the basic facilities of the colorcolor package,\n" "and provides easy driver-independent access to several kinds of color tints,\n" @@ -17411,11 +23649,11 @@ msgid "" "tables." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1770 +#: gnu/packages/tex.scm:2806 msgid "Extensive support for hypertext in LaTeX" msgstr "Apoyo extensivo para hipertexto en LaTeX" -#: gnu/packages/tex.scm:1772 +#: gnu/packages/tex.scm:2808 msgid "" "The @code{hyperref} package is used to handle cross-referencing commands\n" "in LaTeX to produce hypertext links in the document. The package provides\n" @@ -17427,22 +23665,22 @@ msgid "" "@code{nameref} packages, which make use of the facilities of @code{hyperref}." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1808 +#: gnu/packages/tex.scm:2844 msgid "Bundle of packages submitted by Heiko Oberdiek" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1810 +#: gnu/packages/tex.scm:2846 msgid "" "The bundle comprises various LaTeX packages, providing among others:\n" "better accessibility support for PDF files; extensible chemists reaction\n" "arrows; record information about document class(es) used; and many more." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1831 +#: gnu/packages/tex.scm:2867 gnu/packages/tex.scm:7165 msgid "LaTeX standard tools bundle" msgstr "Manojo de herramientas LaTeX común" -#: gnu/packages/tex.scm:1833 +#: gnu/packages/tex.scm:2869 msgid "" "This package is a collection of (variously) simple tools provided as\n" "part of the LaTeX required tools distribution, comprising the following\n" @@ -17452,11 +23690,11 @@ msgid "" "xr, and xspace." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1868 +#: gnu/packages/tex.scm:2887 msgid "Verbatim with URL-sensitive line breaks" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1869 +#: gnu/packages/tex.scm:2888 msgid "" "The command @code{\\url} is a form of verbatim command that\n" "allows linebreaks at certain characters or combinations of characters, accepts\n" @@ -17468,11 +23706,22 @@ msgid "" "of file names." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1896 +#: gnu/packages/tex.scm:2914 +msgid "Font maps originally from teTeX" +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:2915 +msgid "" +"This package provides font maps that were originally part of\n" +"the now obsolete teTeX distributions but are still used at the core of the TeX\n" +"Live distribution." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:2935 msgid "LaTeX3 programmers’ interface" msgstr "Interfaz de programadores LaTeX3" -#: gnu/packages/tex.scm:1898 +#: gnu/packages/tex.scm:2937 msgid "" "The l3kernel bundle provides an implementation of the LaTeX3\n" "programmers’ interface, as a set of packages that run under LaTeX 2e. The\n" @@ -17481,11 +23730,11 @@ msgid "" "that the LaTeX3 conventions can be used with regular LaTeX 2e packages." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1943 +#: gnu/packages/tex.scm:2982 msgid "High-level LaTeX3 concepts" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:1945 +#: gnu/packages/tex.scm:2984 msgid "" "This bundle holds prototype implementations of concepts for a LaTeX\n" "designer interface, to be used with the experimental LaTeX kernel as\n" @@ -17502,11 +23751,11 @@ msgid "" "@end enumerate\n" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2005 +#: gnu/packages/tex.scm:3044 msgid "Advanced font selection in XeLaTeX and LuaLaTeX" msgstr "Selección tipográfica avanzada en XeLaTeX y LuaLaTeX" -#: gnu/packages/tex.scm:2007 +#: gnu/packages/tex.scm:3046 msgid "" "Fontspec is a package for XeLaTeX and LuaLaTeX. It provides an\n" "automatic and unified interface to feature-rich AAT and OpenType fonts through\n" @@ -17514,24 +23763,23 @@ msgid "" "the l3kernel and xparse bundles from the LaTeX 3 development team." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2043 +#: gnu/packages/tex.scm:3082 msgid "Lua modules for general programming (in the (La)TeX world)" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2045 +#: gnu/packages/tex.scm:3084 msgid "" "Lualibs is a collection of Lua modules useful for general programming.\n" "The bundle is based on Lua modules shipped with ConTeXt, and made available in\n" "this bundle for use independent of ConTeXt." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2133 +#: gnu/packages/tex.scm:3172 #, fuzzy -#| msgid "e-TeX tools for LaTeX" msgid "OpenType font loader for LuaTeX" msgstr "Herramientas e-TeX para LaTeX" -#: gnu/packages/tex.scm:2135 +#: gnu/packages/tex.scm:3174 msgid "" "Luaotfload is an adaptation of the ConTeXt font loading system for the\n" "Plain and LaTeX formats. It allows OpenType fonts to be loaded with font\n" @@ -17540,11 +23788,11 @@ msgid "" "loading fonts by their proper names instead of file names." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2157 +#: gnu/packages/tex.scm:3196 msgid "AMS mathematical facilities for LaTeX" msgstr "Capacidad matemática AMS para LaTeX" -#: gnu/packages/tex.scm:2159 +#: gnu/packages/tex.scm:3198 msgid "" "This is the principal package in the AMS-LaTeX distribution. It adapts\n" "for use in LaTeX most of the mathematical features found in AMS-TeX; it is\n" @@ -17559,11 +23807,11 @@ msgid "" "definitions." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2187 +#: gnu/packages/tex.scm:3226 msgid "AMS document classes for LaTeX" msgstr "Clases documentales AMS para LaTeX" -#: gnu/packages/tex.scm:2189 +#: gnu/packages/tex.scm:3228 msgid "" "This bundle contains three AMS classes: @code{amsartamsart} (for writing\n" "articles for the AMS), @code{amsbookamsbook} (for books) and\n" @@ -17572,11 +23820,11 @@ msgid "" "distribution." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2220 +#: gnu/packages/tex.scm:3259 msgid "Multilingual support for Plain TeX or LaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2222 +#: gnu/packages/tex.scm:3261 msgid "" "The package manages culturally-determined typographical (and other)\n" "rules, and hyphenation patterns for a wide range of languages. A document may\n" @@ -17587,11 +23835,11 @@ msgid "" "polyglossia package rather than Babel." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2245 +#: gnu/packages/tex.scm:3284 msgid "Babel support for English" msgstr "Capacidad Babel para inglés" -#: gnu/packages/tex.scm:2247 +#: gnu/packages/tex.scm:3286 msgid "" "This package provides the language definition file for support of\n" "English in @code{babel}. Care is taken to select British hyphenation patterns\n" @@ -17599,13 +23847,12 @@ msgid "" "for Canadian and USA text." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2267 +#: gnu/packages/tex.scm:3306 #, fuzzy -#| msgid "Babel support for English" msgid "Babel support for German" msgstr "Capacidad Babel para inglés" -#: gnu/packages/tex.scm:2269 +#: gnu/packages/tex.scm:3308 msgid "" "This package provides the language definition file for support of German\n" "in @code{babel}. It provides all the necessary macros, definitions and\n" @@ -17614,11 +23861,11 @@ msgid "" "Swiss varieties of German." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2291 +#: gnu/packages/tex.scm:3330 msgid "Support for Cyrillic fonts in LaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2293 +#: gnu/packages/tex.scm:3332 msgid "" "This bundle of macros files provides macro support (including font\n" "encoding macros) for the use of Cyrillic characters in fonts encoded under the\n" @@ -17626,11 +23873,11 @@ msgid "" "language that is written in a Cyrillic alphabet." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2313 +#: gnu/packages/tex.scm:3352 msgid "Font support for common PostScript fonts" msgstr "Capacidad de tipografía para tipos PostScript comunes" -#: gnu/packages/tex.scm:2315 +#: gnu/packages/tex.scm:3354 msgid "" "The PSNFSS collection includes a set of files that provide a complete\n" "working setup of the LaTeX font selection scheme (NFSS2) for use with common\n" @@ -17641,31 +23888,31 @@ msgid "" "packages." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2356 +#: gnu/packages/tex.scm:3396 msgid "TeX Live base packages" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2357 gnu/packages/tex.scm:2445 +#: gnu/packages/tex.scm:3397 gnu/packages/tex.scm:3535 msgid "" "This is a very limited subset of the TeX Live distribution.\n" "It includes little more than the required set of LaTeX packages." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2428 +#: gnu/packages/tex.scm:3518 msgid "Union of TeX Live packages" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2429 +#: gnu/packages/tex.scm:3519 msgid "" "This package provides a subset of the TeX Live\n" "distribution." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2462 +#: gnu/packages/tex.scm:3552 msgid "LaTeX-based replacement for BibTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2464 +#: gnu/packages/tex.scm:3554 msgid "" "Amsrefs is a LaTeX package for bibliographies that provides an archival\n" "data format similar to the format of BibTeX database files, but adapted to\n" @@ -17673,11 +23920,11 @@ msgid "" "conjunction with BibTeX or as a replacement for BibTeX." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2491 +#: gnu/packages/tex.scm:3581 msgid "Footnotes for critical editions" msgstr "Anotaciones pie para ediciones críticas" -#: gnu/packages/tex.scm:2493 +#: gnu/packages/tex.scm:3583 msgid "" "This package aims to provide a one-stop solution to requirements for\n" "footnotes. It offers: Multiple footnote apparatus superior to that of\n" @@ -17691,11 +23938,11 @@ msgid "" "@code{suffix} packages." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2519 +#: gnu/packages/tex.scm:3609 msgid "Producing 'blind' text for testing" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2521 +#: gnu/packages/tex.scm:3611 msgid "" "The package provides the commands @code{\\blindtext} and\n" "@code{\\Blindtext} for creating \"blind\" text useful in testing new classes\n" @@ -17706,11 +23953,11 @@ msgid "" "ipsum\" text, see the @code{lipsum} package)." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2558 +#: gnu/packages/tex.scm:3648 msgid "German letter DIN style" msgstr "Estilo DIN de letra alemana" -#: gnu/packages/tex.scm:2560 +#: gnu/packages/tex.scm:3650 msgid "" "This package implements a document layout for writing letters according\n" "to the rules of DIN (Deutsches Institut für Normung, German standardisation\n" @@ -17722,11 +23969,11 @@ msgid "" "package." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2584 +#: gnu/packages/tex.scm:3674 msgid "Put a grey textual watermark on document pages" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2586 +#: gnu/packages/tex.scm:3676 msgid "" "This package provides a means to add a textual, light grey watermark on\n" "every page or on the first page of a document. Typical usage may consist in\n" @@ -17736,11 +23983,11 @@ msgid "" "on everypage." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2608 +#: gnu/packages/tex.scm:3698 msgid "New interface for environments in LaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2610 +#: gnu/packages/tex.scm:3700 msgid "" "This package provides the @code{\\collect@@body} command (as in\n" "@code{amsmath}), as well as a @code{\\long} version @code{\\Collect@@Body},\n" @@ -17748,11 +23995,11 @@ msgid "" "define a new author interface to creating new environments." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2630 +#: gnu/packages/tex.scm:3720 msgid "Create equal-widthed parboxes" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2632 +#: gnu/packages/tex.scm:3722 msgid "" "LaTeX users sometimes need to ensure that two or more blocks of text\n" "occupy the same amount of horizontal space on the page. To that end, the\n" @@ -17766,11 +24013,11 @@ msgid "" "also provided." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2666 +#: gnu/packages/tex.scm:3756 msgid "Expanded description environments" msgstr "Entorno descripción expandido" -#: gnu/packages/tex.scm:2668 +#: gnu/packages/tex.scm:3758 msgid "" "The package provides additional features for the LaTeX\n" "@code{description} environment, including adjustable left margin. The package\n" @@ -17779,11 +24026,11 @@ msgid "" "@code{enumerate} lists, and numbered lists remain in sequence)." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2702 +#: gnu/packages/tex.scm:3776 msgid "Provide file modification times, and compare them" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2704 +#: gnu/packages/tex.scm:3778 msgid "" "This package provides macros to read and compare the modification dates\n" "of files. The files may be @code{.tex} files, images or other files (as long\n" @@ -17795,11 +24042,11 @@ msgid "" "but non-expandable ones." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2728 +#: gnu/packages/tex.scm:3805 msgid "Conditionals to test which platform is being used" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2730 +#: gnu/packages/tex.scm:3807 msgid "" "This package uses the (La)TeX extension @code{-shell-escape} to\n" "establish whether the document is being processed on a Windows or on a\n" @@ -17810,11 +24057,11 @@ msgid "" "classes of systems." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2753 +#: gnu/packages/tex.scm:3830 msgid "Flexible bibliography support" msgstr "Compatibilidad bibliográfica flexible" -#: gnu/packages/tex.scm:2755 +#: gnu/packages/tex.scm:3832 msgid "" "This bundle provides a package that implements both author-year and\n" "numbered references, as well as much detailed of support for other\n" @@ -17824,11 +24071,11 @@ msgid "" "designed from the start to be compatible with @code{natbib}." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2777 +#: gnu/packages/tex.scm:3854 msgid "Replace strings in encapsulated PostScript figures" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2779 +#: gnu/packages/tex.scm:3856 msgid "" "This package allows LaTeX constructions (equations, picture\n" "environments, etc.) to be precisely superimposed over Encapsulated PostScript\n" @@ -17839,26 +24086,11 @@ msgid "" "rotated." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2802 -msgid "Macros for defining and setting keys" -msgstr "" - -#: gnu/packages/tex.scm:2804 -msgid "" -"This package is an extension of the @code{keyval} package and offers\n" -"more flexible macros for defining and setting keys. The package provides a\n" -"pointer and a preset system. Furthermore, it supplies macros to allow class\n" -"and package options to contain options of the @code{key=value} form. A LaTeX\n" -"kernel patch is provided to avoid premature expansions of macros in class or\n" -"package options. A specialized system for setting @code{PSTricks} keys is\n" -"provided by the @code{pst-xkey} package." -msgstr "" - -#: gnu/packages/tex.scm:2851 +#: gnu/packages/tex.scm:3886 msgid "Process PostScript graphics within pdfLaTeX documents" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2853 +#: gnu/packages/tex.scm:3888 msgid "" "This is a package for processing PostScript graphics with @code{psfrag}\n" "labels within pdfLaTeX documents. Every graphic is compiled individually,\n" @@ -17866,11 +24098,11 @@ msgid "" "re-processing." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2886 +#: gnu/packages/tex.scm:3907 msgid "Make overhead slides" msgstr "Crear ranuras suspendidas" -#: gnu/packages/tex.scm:2889 +#: gnu/packages/tex.scm:3910 msgid "" "This package provides a class that produces overhead\n" "slides (transparencies), with many facilities. Seminar is not nowadays\n" @@ -17879,11 +24111,11 @@ msgid "" "21st-century presentation styles." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2922 +#: gnu/packages/tex.scm:3946 msgid "Trim spaces around an argument or within a macro" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2924 +#: gnu/packages/tex.scm:3948 msgid "" "This very short package allows you to expandably remove spaces around a\n" "token list (commands are provided to remove spaces before, spaces after, or\n" @@ -17891,22 +24123,22 @@ msgid "" "space-stripped macros." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2957 +#: gnu/packages/tex.scm:3981 #, fuzzy msgid "Captions on more than floats" msgstr "Se ha especificado más de una fecha tope" -#: gnu/packages/tex.scm:2959 +#: gnu/packages/tex.scm:3983 msgid "" "This package defines a command @code{\\captionof} for putting a caption\n" "to something that's not a float." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2990 +#: gnu/packages/tex.scm:3997 msgid "Create correct hyperlinks for DOI numbers" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:2992 +#: gnu/packages/tex.scm:3999 msgid "" "You can hyperlink DOI numbers to doi.org. However, some publishers have\n" "elected to use nasty characters in their DOI numbering scheme (@code{<},\n" @@ -17916,11 +24148,11 @@ msgid "" "hyperlink to the target of the DOI." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3028 +#: gnu/packages/tex.scm:4021 msgid "e-TeX tools for LaTeX" msgstr "Herramientas e-TeX para LaTeX" -#: gnu/packages/tex.scm:3030 +#: gnu/packages/tex.scm:4023 msgid "" "This package is a toolbox of programming facilities geared primarily\n" "towards LaTeX class and package authors. It provides LaTeX frontends to some\n" @@ -17931,11 +24163,11 @@ msgid "" "of the LaTeX kernel." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3066 +#: gnu/packages/tex.scm:4062 msgid "Seven predefined chapter heading styles" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3068 +#: gnu/packages/tex.scm:4064 msgid "" "This package provides seven predefined chapter heading styles. Each\n" "style can be modified using a set of simple commands. Optionally one can\n" @@ -17943,11 +24175,11 @@ msgid "" "headings." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3101 +#: gnu/packages/tex.scm:4097 msgid "Framed or shaded regions that can break across pages" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3103 +#: gnu/packages/tex.scm:4099 msgid "" "The package creates three environments: @code{framed}, which puts an\n" "ordinary frame box around the region, @code{shaded}, which shades the region,\n" @@ -17958,11 +24190,11 @@ msgid "" "@code{\\MakeFramed} to make your own framed-style environments." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3135 +#: gnu/packages/tex.scm:4131 msgid "Letter document class" msgstr "Clase de documentos de carta" -#: gnu/packages/tex.scm:3137 +#: gnu/packages/tex.scm:4133 msgid "" "This package is designed for formatting formless letters in German; it\n" "can also be used for English (by those who can read the documentation). There\n" @@ -17970,21 +24202,21 @@ msgid "" "\"old\" and a \"new\" version of g-brief." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3157 +#: gnu/packages/tex.scm:4153 msgid "Typeset Galois connections" msgstr "Conexiones Typeset Galois" -#: gnu/packages/tex.scm:3159 +#: gnu/packages/tex.scm:4155 msgid "" "The package deals with connections in two-dimensional style, optionally\n" "in colour." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3177 +#: gnu/packages/tex.scm:4173 msgid "Citations in a reader-friendly style" msgstr "Citaciones dentro de un estilo lector-amistoso" -#: gnu/packages/tex.scm:3179 +#: gnu/packages/tex.scm:4175 msgid "" "The package allows citations in the German style, which is considered by\n" "many to be particularly reader-friendly. The citation provides a small amount\n" @@ -17994,11 +24226,11 @@ msgid "" "BibLaTeX, and is considered experimental." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3203 +#: gnu/packages/tex.scm:4199 msgid "Flexible and complete interface to document dimensions" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3205 +#: gnu/packages/tex.scm:4201 msgid "" "This package provides an easy and flexible user interface to customize\n" "page layout, implementing auto-centering and auto-balancing mechanisms so that\n" @@ -18009,11 +24241,11 @@ msgid "" "ability to communicate the paper size it's set up to the output." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3228 +#: gnu/packages/tex.scm:4224 msgid "Miscellaneous tools by Mark Wooding" msgstr "Varias herramientas por Mark Wooding" -#: gnu/packages/tex.scm:3230 +#: gnu/packages/tex.scm:4226 msgid "" "This collection of tools includes: @code{atsupport} for short commands\n" "starting with @code{@@}, macros to sanitize the OT1 encoding of the\n" @@ -18023,21 +24255,21 @@ msgid "" "array environments; verbatim handling; and syntax diagrams." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3252 +#: gnu/packages/tex.scm:4248 msgid "Alternative to babel for XeLaTeX and LuaLaTeX" msgstr "Alternativo a babel para XeLaTeX y LuaLaTeX" -#: gnu/packages/tex.scm:3254 +#: gnu/packages/tex.scm:4250 msgid "" "This package provides a complete Babel replacement for users of LuaLaTeX\n" "and XeLaTeX; it relies on the @code{fontspec} package, version 2.0 at least." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3272 +#: gnu/packages/tex.scm:4268 msgid "Multi-page tables package" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3274 +#: gnu/packages/tex.scm:4270 msgid "" "This package was a predecessor of @code{longtable}; the newer\n" "package (designed on quite different principles) is easier to use and more\n" @@ -18045,11 +24277,11 @@ msgid "" "situations where longtable has problems." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3307 +#: gnu/packages/tex.scm:4303 msgid "TeX macros to handle Texinfo files" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3309 +#: gnu/packages/tex.scm:4305 msgid "" "Texinfo is the preferred format for documentation in the GNU project;\n" "the format may be used to produce online or printed output from a single\n" @@ -18058,11 +24290,11 @@ msgid "" "hypertext linkages in some cases)." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3330 +#: gnu/packages/tex.scm:4326 msgid "Show \"realistic\" quotes in verbatim" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3332 +#: gnu/packages/tex.scm:4328 msgid "" "Typewriter-style fonts are best for program listings, but Computer\n" "Modern Typewriter prints @code{`} and @code{'} as bent opening and closing\n" @@ -18076,22 +24308,22 @@ msgid "" "does not affect @code{\\tt}, @code{\\texttt}, etc." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3371 +#: gnu/packages/tex.scm:4367 msgid "Simple package to set up document margins" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3373 +#: gnu/packages/tex.scm:4369 msgid "" "This is a simple package to set up document margins. This package is\n" "considered obsolete; alternatives are the @code{typearea} package from the\n" "@code{koma-script} bundle, or the @code{geometry} package." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3392 +#: gnu/packages/tex.scm:4388 msgid "Extra control of appendices" msgstr "Control adicional de apéndices" -#: gnu/packages/tex.scm:3394 +#: gnu/packages/tex.scm:4390 msgid "" "The appendix package provides various ways of formatting the titles of\n" "appendices. Also (sub)appendices environments are provided that can be used,\n" @@ -18100,11 +24332,11 @@ msgid "" "command." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3415 +#: gnu/packages/tex.scm:4411 msgid "Generate changebars in LaTeX documents" msgstr "Genera modificaciones de barras en documentos LaTeX" -#: gnu/packages/tex.scm:3417 +#: gnu/packages/tex.scm:4413 msgid "" "Identify areas of text to be marked with changebars with the\n" "@code{\\cbstart} and @code{\\cbend} commands; the bars may be coloured. The\n" @@ -18113,31 +24345,31 @@ msgid "" "drivers, and VTeX and pdfTeX." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3452 +#: gnu/packages/tex.scm:4448 msgid "CMap support for PDF files" msgstr "Compatibilidad CMap para ficheros PDF" -#: gnu/packages/tex.scm:3454 +#: gnu/packages/tex.scm:4450 msgid "" "This package embeds CMap tables into PDF files to make search and\n" "copy-and-paste functions work properly." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3472 +#: gnu/packages/tex.scm:4468 msgid "Add colour to LaTeX tables" msgstr "Añade color a tablas LaTeX" -#: gnu/packages/tex.scm:3474 +#: gnu/packages/tex.scm:4470 msgid "" "This package allows rows, columns, and even individual cells in LaTeX\n" "tables to be coloured." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3505 +#: gnu/packages/tex.scm:4501 msgid "Variants of \\fbox and other games with boxes" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3507 +#: gnu/packages/tex.scm:4503 msgid "" "This package provides variants of @code{\\fbox}: @code{\\shadowbox},\n" "@code{\\doublebox}, @code{\\ovalbox}, @code{\\Ovalbox}, with helpful tools for\n" @@ -18145,22 +24377,22 @@ msgid "" "floats, center, flushleft, and flushright, lists, and pages." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3540 +#: gnu/packages/tex.scm:4536 msgid "Extensive control of page headers and footers in LaTeX2e" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3542 +#: gnu/packages/tex.scm:4538 msgid "" "The package provides extensive facilities, both for constructing headers\n" "and footers, and for controlling their use (for example, at times when LaTeX\n" "would automatically change the heading style in use)." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3561 +#: gnu/packages/tex.scm:4557 msgid "Improved interface for floating objects" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3563 +#: gnu/packages/tex.scm:4559 msgid "" "This package improves the interface for defining floating objects such\n" "as figures and tables. It introduces the boxed float, the ruled float and the\n" @@ -18170,11 +24402,11 @@ msgid "" "with @code{\\floatplacement{figure}{H}}." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3585 +#: gnu/packages/tex.scm:4581 msgid "Range of footnote options" msgstr "Ancho de opciones de anotaciones" -#: gnu/packages/tex.scm:3587 +#: gnu/packages/tex.scm:4583 msgid "" "This is a collection of ways to change the typesetting of footnotes.\n" "The package provides means of changing the layout of the footnotes themselves,\n" @@ -18184,11 +24416,11 @@ msgid "" "footnotes with symbols rather than numbers." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3611 +#: gnu/packages/tex.scm:4607 msgid "Typeset source code listings using LaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3613 +#: gnu/packages/tex.scm:4609 msgid "" "The package enables the user to typeset programs (programming code)\n" "within LaTeX; the source code is read directly by TeX---no front-end processor\n" @@ -18196,11 +24428,11 @@ msgid "" "styles. Support for @code{hyperref} is provided." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3646 +#: gnu/packages/tex.scm:4642 msgid "Miscellaneous packages by Joerg Knappen" msgstr "Varios paquetes por Joerg Knappen" -#: gnu/packages/tex.scm:3648 +#: gnu/packages/tex.scm:4644 msgid "" "This package provides miscellaneous macros by Joerg Knappen, including:\n" "represent counters in greek; Maxwell's non-commutative division;\n" @@ -18212,11 +24444,11 @@ msgid "" "in SGML; use maths minus in text as appropriate; simple Young tableaux." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3723 +#: gnu/packages/tex.scm:4719 msgid "Computer modern fonts in T1 and TS1 encodings" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3725 +#: gnu/packages/tex.scm:4721 msgid "" "The EC fonts are European Computer Modern Fonts, supporting the complete\n" "LaTeX T1 encoding defined at the 1990 TUG conference hold at Cork/Ireland.\n" @@ -18233,34 +24465,61 @@ msgid "" "differs from the EC in a number of particulars." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3897 gnu/packages/tex.scm:4060 -#: gnu/packages/tex.scm:4195 +#: gnu/packages/tex.scm:4752 +msgid "Virtual fonts for T1 encoded CMR-fonts" +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:4754 +msgid "" +"This package provides a set of virtual fonts which emulates T1 coded\n" +"fonts using the standard CM fonts. The package name, AE fonts, supposedly\n" +"stands for \"Almost European\". The main use of the package was to produce\n" +"PDF files using Adobe Type 1 versions of the CM fonts instead of bitmapped EC\n" +"fonts. Note that direct substitutes for the bitmapped EC fonts are available,\n" +"via the CM-super, Latin Modern and (in a restricted way) CM-LGC font sets." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:4777 +msgid "Monospaced font with support files for use with TeX" +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:4779 +msgid "" +"Inconsolata is a monospaced font designed by Raph Levien. This package\n" +"contains the font (in both Adobe Type 1 and OpenType formats) in regular and\n" +"bold weights, with additional glyphs and options to control slashed zero,\n" +"upright quotes and a shapelier lower-case L, plus metric files for use with\n" +"TeX, and LaTeX font definition and other relevant files." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:4806 gnu/packages/tex.scm:4835 +#: gnu/packages/tex.scm:4861 gnu/packages/tex.scm:7547 msgid "URW Base 35 font pack for LaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:3899 +#: gnu/packages/tex.scm:4808 msgid "" "This package provides a drop-in replacements for the Times font from\n" "Adobe's basic set." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4062 +#: gnu/packages/tex.scm:4837 msgid "" "This package provides a drop-in replacements for the Palatino font from\n" "Adobe's basic set." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4197 +#: gnu/packages/tex.scm:4863 msgid "" "This package provides a drop-in replacements for the Zapfding font from\n" "Adobe's basic set." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4267 +#: gnu/packages/tex.scm:4936 msgid "Ralph Smith's Formal Script font" msgstr "Tipografía de Guión Formal de Ralph Smith" -#: gnu/packages/tex.scm:4269 +#: gnu/packages/tex.scm:4938 msgid "" "The fonts provide uppercase formal script letters for use as symbols in\n" "scientific and mathematical typesetting (in contrast to the informal script\n" @@ -18270,22 +24529,22 @@ msgid "" "one of the packages @code{calrsfs} and @code{mathrsfs}." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4291 +#: gnu/packages/tex.scm:4960 msgid "Add picture commands (or backgrounds) to every page" msgstr "Añade mandatos pictóricos (o fondos) a cada página" -#: gnu/packages/tex.scm:4293 +#: gnu/packages/tex.scm:4962 msgid "" "The package adds one or more user commands to LaTeX's @code{shipout}\n" "routine, which may be used to place the output at fixed positions. The\n" "@code{grid} option may be used to find the correct places." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4325 +#: gnu/packages/tex.scm:4994 msgid "Extensions to epic and the LaTeX drawing tools" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4327 +#: gnu/packages/tex.scm:4996 msgid "" "Extensions to @code{epic} and the LaTeX picture drawing environment,\n" "include the drawing of lines at any slope, the drawing of circles in any\n" @@ -18295,11 +24554,11 @@ msgid "" "@code{\\special} commands." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4362 +#: gnu/packages/tex.scm:5031 msgid "Customize basic list environments" msgstr "Adaptar lista básica de entornos" -#: gnu/packages/tex.scm:4364 +#: gnu/packages/tex.scm:5033 msgid "" "This package is intended to ease customizing the three basic list\n" "environments: @code{enumerate}, @code{itemize} and @code{description}. It\n" @@ -18308,22 +24567,22 @@ msgid "" "@code{\\begin{itemize}[itemsep=1ex,leftmargin=1cm]}." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4385 +#: gnu/packages/tex.scm:5054 msgid "Create tabular cells spanning multiple rows" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4387 +#: gnu/packages/tex.scm:5056 msgid "" "The package provides tools for creating tabular cells spanning multiple\n" "rows. It has a lot of flexibility, including an option for specifying an\n" "entry at the \"natural\" width of its text." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4419 +#: gnu/packages/tex.scm:5088 msgid "Combine LaTeX commands over included graphics" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4421 +#: gnu/packages/tex.scm:5090 msgid "" "The @code{overpic} environment is a cross between the LaTeX\n" "@code{picture} environment and the @code{\\includegraphics} command of\n" @@ -18332,22 +24591,22 @@ msgid "" "positions; a grid for orientation is available." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4455 +#: gnu/packages/tex.scm:5124 msgid "Layout with zero \\parindent, non-zero \\parskip" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4457 +#: gnu/packages/tex.scm:5126 msgid "" "Simply changing @code{\\parskip} and @code{\\parindent} leaves a layout\n" "that is untidy; this package (though it is no substitute for a properly\n" "designed class) helps alleviate this untidiness." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4476 +#: gnu/packages/tex.scm:5145 msgid "Include PDF documents in LaTeX" msgstr "Incluye documentos PDF en LaTeX" -#: gnu/packages/tex.scm:4478 +#: gnu/packages/tex.scm:5147 msgid "" "This package simplifies the inclusion of external multi-page PDF\n" "documents in LaTeX documents. Pages may be freely selected and it is possible\n" @@ -18357,11 +24616,11 @@ msgid "" "use this package to insert PostScript files, in addition to PDF files." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4510 +#: gnu/packages/tex.scm:5179 msgid "St Mary Road symbols for theoretical computer science" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4512 +#: gnu/packages/tex.scm:5181 msgid "" "The fonts were originally distributed as Metafont sources only, but\n" "Adobe Type 1 versions are also now available. Macro support is provided for\n" @@ -18370,11 +24629,11 @@ msgid "" "the whole font." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4533 +#: gnu/packages/tex.scm:5202 msgid "Figures divided into subfigures" msgstr "Figuras divididas dentro de subfiguras" -#: gnu/packages/tex.scm:4535 +#: gnu/packages/tex.scm:5204 msgid "" "This (deprecated) package provides support for the manipulation and\n" "reference of small or \"sub\" figures and tables within a single figure or\n" @@ -18387,11 +24646,11 @@ msgid "" "the more recent @code{subcaption} package more satisfactory." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4560 +#: gnu/packages/tex.scm:5229 msgid "Tabular with variable width columns balanced" msgstr "Tabulado con ancho de columna variable equilibrado" -#: gnu/packages/tex.scm:4562 +#: gnu/packages/tex.scm:5231 msgid "" "The package defines a @code{tabular*}-like environment, @code{tabulary},\n" "taking a \"total width\" argument as well as the column specifications. The\n" @@ -18402,11 +24661,11 @@ msgid "" "according to the natural width of the widest cell in the column." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4598 +#: gnu/packages/tex.scm:5267 msgid "Tables with captions and notes all the same width" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4600 +#: gnu/packages/tex.scm:5269 msgid "" "This package facilitates tables with titles (captions) and notes. The\n" "title and notes are given a width equal to the body of the table (a\n" @@ -18415,11 +24674,11 @@ msgid "" "environment." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4721 +#: gnu/packages/tex.scm:5294 msgid "Times-like fonts in support of mathematics" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4723 +#: gnu/packages/tex.scm:5296 msgid "" "Txfonts supplies virtual text roman fonts using Adobe Times (or URW\n" "NimbusRomNo9L) with some modified and additional text symbols in the OT1, T1,\n" @@ -18435,26 +24694,54 @@ msgid "" "TeX metrics (VF and TFM files) and macros for use with LaTeX." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4770 +#: gnu/packages/tex.scm:5346 msgid "Sans-serif typeface for TeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4771 +#: gnu/packages/tex.scm:5347 msgid "" "Iwona is a two-element sans-serif typeface. It was created\n" "as an alternative version of the Kurier typeface, which was designed in 1975\n" "for a diploma in typeface design at the Warsaw Academy of Fine Arts under the\n" "supervision of Roman Tomaszewski. Kurier was designed for linotype\n" -"typesetting of newspapers and similar periodicals. The Iwona fonts are an\n" +"typesetting of newspapers and similar periodicals. The Iwona fonts are an\n" "alternative version of the Kurier fonts. The difference lies in the absence\n" "of ink traps which typify the Kurier font." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4807 +#: gnu/packages/tex.scm:5374 +msgid "Use Linux Libertine and Biolinum fonts with LaTeX" +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:5376 +msgid "" +"The package provides the Libertine and Biolinum fonts in both Type 1 and\n" +"OTF styles, together with support macros for their use. Monospaced and\n" +"display fonts, and the \"keyboard\" set are also included, in OTF style, only.\n" +"The @code{mweights} package is used to manage the selection of font weights.\n" +"The package supersedes both the @code{libertineotf} and the\n" +"@code{libertine-legacy} packages." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:5406 +#, fuzzy +msgid "LaTeX support for the DejaVu fonts" +msgstr "Capacidad Babel para inglés" + +#: gnu/packages/tex.scm:5408 +msgid "" +"The package contains LaTeX support for the DejaVu fonts, which are\n" +"derived from the Vera fonts but contain more characters and styles. The fonts\n" +"are included in the original TrueType format, and in converted Type 1 format.\n" +"The (currently) supported encodings are: OT1, T1, IL2, TS1, T2*, X2, QX, and\n" +"LGR. The package doesn't (currently) support mathematics." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:5442 msgid "Select alternative section titles" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4809 +#: gnu/packages/tex.scm:5444 msgid "" "This package provides an interface to sectioning commands for selection\n" "from various title styles, e.g. for marginal titles and to change the font of\n" @@ -18463,11 +24750,11 @@ msgid "" "floats in a page. You may assign headers/footers to individual floats, too." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4830 +#: gnu/packages/tex.scm:5465 msgid "Arbitrary size font selection in LaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4832 +#: gnu/packages/tex.scm:5467 msgid "" "LaTeX, by default, restricts the sizes at which you can use its default\n" "computer modern fonts, to a fixed set of discrete sizes (effectively, a set\n" @@ -18482,11 +24769,11 @@ msgid "" "@code{ec} fonts." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4859 +#: gnu/packages/tex.scm:5494 msgid "Cyrillic fonts that support LaTeX standard encodings" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4861 +#: gnu/packages/tex.scm:5496 msgid "" "The LH fonts address the problem of the wide variety of alphabets that\n" "are written with Cyrillic-style characters. The fonts are the original basis\n" @@ -18499,43 +24786,43 @@ msgid "" "OT2 encoded fonts, CM bright shaped fonts and Concrete shaped fonts." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4899 +#: gnu/packages/tex.scm:5534 msgid "Create scalable illustrations" msgstr "Crea ilustraciones escalables" -#: gnu/packages/tex.scm:4901 +#: gnu/packages/tex.scm:5536 msgid "" "MetaPost uses a language based on that of Metafont to produce precise\n" "technical illustrations. Its output is scalable PostScript or SVG, rather\n" "than the bitmaps Metafont creates." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4920 +#: gnu/packages/tex.scm:5555 msgid "Class for typesetting publications of ACM" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4922 +#: gnu/packages/tex.scm:5557 msgid "" "This package provides a class for typesetting publications of the\n" "Association for Computing Machinery (ACM)." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4953 +#: gnu/packages/tex.scm:5588 msgid "Variable-width minipage" msgstr "Minipaginado de anchura variable" -#: gnu/packages/tex.scm:4955 +#: gnu/packages/tex.scm:5590 msgid "" "The @code{varwidth} environment is superficially similar to\n" "@code{minipage}, but the specified width is just a maximum value — the box may\n" "get a narrower “natural” width." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4974 +#: gnu/packages/tex.scm:5609 msgid "LaTeX support file to use the WASY2 fonts" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:4976 +#: gnu/packages/tex.scm:5611 msgid "" "The wasy2WASY2 (Waldi Symbol) font by Roland Waldi provides many glyphs\n" "like male and female symbols and astronomical symbols, as well as the complete\n" @@ -18543,22 +24830,22 @@ msgid "" "to use interface for these symbols." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5009 +#: gnu/packages/tex.scm:5644 msgid "Produces figures which text can flow around" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5011 +#: gnu/packages/tex.scm:5646 msgid "" "This package allows figures or tables to have text wrapped around them.\n" "It does not work in combination with list environments, but can be used in a\n" "@code{parbox} or @code{minipage}, and in two-column format." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5043 +#: gnu/packages/tex.scm:5678 msgid "Extended UTF-8 input encoding support for LaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5045 +#: gnu/packages/tex.scm:5680 msgid "" "The bundle provides the @code{ucs} package, and @code{utf8x.def},\n" "together with a large number of support files. The @code{utf8x.def}\n" @@ -18571,11 +24858,11 @@ msgid "" "package of that name now exists." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5077 +#: gnu/packages/tex.scm:5712 msgid "Extract bits of a LaTeX source for output" msgstr "Extrae varios bit de una fuente LaTeX para salida" -#: gnu/packages/tex.scm:5079 +#: gnu/packages/tex.scm:5714 msgid "" "The main purpose of the preview package is the extraction of selected\n" "elements from a LaTeX source, like formulas or graphics, into separate\n" @@ -18586,11 +24873,11 @@ msgid "" "files." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5102 +#: gnu/packages/tex.scm:5737 msgid "Expand acronyms at least once" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5104 +#: gnu/packages/tex.scm:5739 msgid "" "This package ensures that all acronyms used in the text are spelled out\n" "in full at least once. It also provides an environment to build a list of\n" @@ -18599,17 +24886,17 @@ msgid "" "e-TeX." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5155 +#: gnu/packages/tex.scm:5790 msgid "TeX extension for direct creation of PDF" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5157 +#: gnu/packages/tex.scm:5792 msgid "" "This package provides an extension of TeX which can be configured to\n" "directly generate PDF documents instead of DVI." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5229 +#: gnu/packages/tex.scm:5864 msgid "" "TeX Live provides a comprehensive TeX document production system.\n" "It includes all the major TeX-related programs, macro packages, and fonts\n" @@ -18619,7 +24906,7 @@ msgid "" "This package contains the complete tree of texmf-dist data." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5292 +#: gnu/packages/tex.scm:5927 msgid "" "TeX Live provides a comprehensive TeX document production system.\n" "It includes all the major TeX-related programs, macro packages, and fonts\n" @@ -18629,11 +24916,11 @@ msgid "" "This package contains the complete TeX Live distribution." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5335 +#: gnu/packages/tex.scm:5970 msgid "Interface to read and parse BibTeX files" msgstr "Interfaz para leer e interpretar ficheros BibTeX" -#: gnu/packages/tex.scm:5336 +#: gnu/packages/tex.scm:5971 msgid "" "@code{Text::BibTeX} is a Perl library for reading, parsing,\n" "and processing BibTeX files. @code{Text::BibTeX} gives you access to the data\n" @@ -18642,21 +24929,21 @@ msgid "" "values (strings, macros, or numbers) pasted together." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5422 +#: gnu/packages/tex.scm:6061 msgid "Backend for the BibLaTeX citation management tool" msgstr "Backend para herramienta de gestión de citados BiblaTeX" -#: gnu/packages/tex.scm:5423 +#: gnu/packages/tex.scm:6062 msgid "" "Biber is a BibTeX replacement for users of biblatex. Among\n" "other things it comes with full Unicode support." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5447 +#: gnu/packages/tex.scm:6094 msgid "Wrapper for LaTeX and friends" msgstr "Recubridor para LaTeX y similares" -#: gnu/packages/tex.scm:5449 +#: gnu/packages/tex.scm:6096 msgid "" "Rubber is a program whose purpose is to handle all tasks related to the\n" "compilation of LaTeX documents. This includes compiling the document itself,\n" @@ -18666,34 +24953,33 @@ msgid "" "PDF documents." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5491 +#: gnu/packages/tex.scm:6138 msgid "LaTeX editor" msgstr "Editor LaTeX" -#: gnu/packages/tex.scm:5492 +#: gnu/packages/tex.scm:6139 msgid "" "Texmaker is a program that integrates many tools needed to\n" "develop documents with LaTeX, in a single application." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5533 +#: gnu/packages/tex.scm:6179 msgid "Book on TeX, plain TeX and Eplain" msgstr "Libro en TeX, TeX simple y Eplain" -#: gnu/packages/tex.scm:5534 +#: gnu/packages/tex.scm:6180 msgid "" "@i{TeX for the Impatient} is a ~350 page book on TeX,\n" "plain TeX, and Eplain, originally written by Paul Abrahams, Kathryn Hargreaves,\n" "and Karl Berry." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5630 +#: gnu/packages/tex.scm:6246 #, fuzzy -#| msgid "Document layout system" msgid "Document preparation system with GUI" msgstr "Sistema de diseño documental" -#: gnu/packages/tex.scm:5631 +#: gnu/packages/tex.scm:6247 msgid "" "LyX is a document preparation system. It excels at letting\n" "you create complex technical and scientific articles with mathematics,\n" @@ -18702,11 +24988,11 @@ msgid "" "required: automatic sectioning and pagination, spell checking and so forth." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5665 +#: gnu/packages/tex.scm:6281 msgid "Multimedia inclusion package with Adobe Reader-9/X compatibility" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5667 +#: gnu/packages/tex.scm:6283 msgid "" "The package provides an interface to embed interactive Flash (SWF) and 3D\n" "objects (Adobe U3D & PRC), as well as video and sound files or streams in the\n" @@ -18719,11 +25005,11 @@ msgid "" "specification. It replaces the now obsolete @code{movie15} package." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5705 +#: gnu/packages/tex.scm:6321 msgid "Provide OCG (Optional Content Groups) support within a PDF document" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5707 +#: gnu/packages/tex.scm:6323 msgid "" "This package provides OCG (Optional Content Groups) support within a PDF\n" "document.\n" @@ -18741,11 +25027,11 @@ msgid "" "It also ensures compatibility with the @code{media9} and @code{animate} packages." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5739 +#: gnu/packages/tex.scm:6355 msgid "Various LATEX packages by Martin Schröder" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5741 +#: gnu/packages/tex.scm:6357 msgid "" "A bundle of LATEX packages by Martin Schröder; the collection comprises:\n" "\n" @@ -18759,22 +25045,22 @@ msgid "" "@end itemize\n" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5771 +#: gnu/packages/tex.scm:6387 msgid "Insert pagebreak if not enough space" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5773 +#: gnu/packages/tex.scm:6389 msgid "" "Provides commands to disable pagebreaking within a given vertical\n" "space. If there is not enough space between the command and the bottom of the\n" "page, a new page will be started." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5796 +#: gnu/packages/tex.scm:6413 msgid "Margin adjustment and detection of odd/even pages" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5798 +#: gnu/packages/tex.scm:6415 msgid "" "The package provides commands to change the page layout in the middle of\n" "a document, and to robustly check for typesetting on odd or even pages.\n" @@ -18782,11 +25068,11 @@ msgid "" "of code from the @code{memoir} class, whose user interface it shares." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5832 +#: gnu/packages/tex.scm:6449 msgid "UK format dates, with weekday" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5834 +#: gnu/packages/tex.scm:6451 msgid "" "The package is used to change the format of @code{\\today}’s date,\n" "including the weekday, e.g., \"Saturday, 26 June 2008\", the 'UK format', which\n" @@ -18794,11 +25080,11 @@ msgid "" "@code{\\maketitle} of the article class, \"June 26, 2008\", the 'US format'." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5868 +#: gnu/packages/tex.scm:6485 msgid "Underline text in TeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5870 +#: gnu/packages/tex.scm:6487 msgid "" "The package provides an @code{\\ul} (underline) command which will break\n" "over line ends; this technique may be used to replace @code{\\em} (both in that\n" @@ -18807,11 +25093,11 @@ msgid "" "striking out (line through words) and crossing out (/// over words)." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5924 +#: gnu/packages/tex.scm:6541 msgid "Create PostScript and PDF graphics in TeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5926 +#: gnu/packages/tex.scm:6543 msgid "" "PGF is a macro package for creating graphics. It is platform- and\n" "format-independent and works together with the most important TeX backend\n" @@ -18823,11 +25109,11 @@ msgid "" "produce either PostScript or PDF output." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5971 +#: gnu/packages/tex.scm:6588 msgid "Bundle of versatile classes and packages" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:5973 +#: gnu/packages/tex.scm:6590 msgid "" "The KOMA-Script bundle provides replacements for the article, report, and\n" "book classes with emphasis on typography and versatility. There is also a\n" @@ -18852,22 +25138,22 @@ msgid "" "typearea (which are the main parts of the bundle)." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6023 +#: gnu/packages/tex.scm:6640 msgid "Grab items in lists using user-specified separation character" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6025 +#: gnu/packages/tex.scm:6642 msgid "" "This package allows one to capture all the items of a list, for which\n" "the parsing character has been selected by the user, and to access any of\n" "these items with a simple syntax." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6059 +#: gnu/packages/tex.scm:6676 msgid "Read, store and recall array-formatted data" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6061 +#: gnu/packages/tex.scm:6678 msgid "" "This package allows the user to input formatted data into elements of a\n" "2-D or 3-D array and to recall that data at will by individual cell number.\n" @@ -18875,13 +25161,12 @@ msgid "" "formatted text." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6096 +#: gnu/packages/tex.scm:6713 #, fuzzy -#| msgid "Sophisticated verbatim text" msgid "Deposit verbatim text in a box" msgstr "Texto verborreo sofisticado" -#: gnu/packages/tex.scm:6098 +#: gnu/packages/tex.scm:6715 msgid "" "The package provides a @code{verbbox} environment to place its contents\n" "into a globally available box, or into a box specified by the user. The\n" @@ -18891,11 +25176,11 @@ msgid "" "@code{trivlist}) may not appear." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6133 +#: gnu/packages/tex.scm:6750 msgid "Verbatim phrases and listings in LaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6135 +#: gnu/packages/tex.scm:6752 msgid "" "Examplep provides sophisticated features for typesetting verbatim source\n" "code listings, including the display of the source code and its compiled LaTeX\n" @@ -18908,30 +25193,23 @@ msgid "" "titles." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6175 -msgid "Flexible diagramming macros for TeX" +#: gnu/packages/tex.scm:6788 +msgid "Flexible diagramming macros" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6177 +#: gnu/packages/tex.scm:6789 msgid "" -"A package for typesetting a variety of graphs and diagrams with TeX.\n" -"Xy-pic works with most formats (including LaTeX, AMS-LaTeX, AMS-TeX, and plain\n" -"TeX)." +"This is a package for typesetting a variety of graphs and\n" +"diagrams with TeX. Xy-pic works with most formats (including LaTeX,\n" +"AMS-LaTeX, AMS-TeX, and plain TeX). The distribution includes Michael Barr's\n" +"@code{diag} package, which was previously distributed stand-alone." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6257 -msgid "Fonts for XY-pic" -msgstr "" - -#: gnu/packages/tex.scm:6258 -msgid "This package provides the XY-pic fonts." -msgstr "" - -#: gnu/packages/tex.scm:6289 +#: gnu/packages/tex.scm:6829 msgid "Process bibliographies for LaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6291 +#: gnu/packages/tex.scm:6831 msgid "" "BibTeX allows the user to store his citation data in generic form, while\n" "printing citations in a document in the form specified by a BibTeX style, to\n" @@ -18939,33 +25217,34 @@ msgid "" "package, such as @command{natbib} as well)." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6359 +#: gnu/packages/tex.scm:6850 msgid "Charter fonts for TeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6360 +#: gnu/packages/tex.scm:6851 msgid "" -"A commercial text font donated for the common good. Support\n" -"for use with LaTeX is available in @code{freenfss}, part of\n" +"This package provides a copy of the Charter Type-1 fonts\n" +"which Bitstream contributed to the X consortium, renamed for use with TeX.\n" +"Support for use with LaTeX is available in @code{freenfss}, part of\n" "@command{psnfss}. " msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6393 +#: gnu/packages/tex.scm:6888 msgid "Full featured, parameter driven macro package for TeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6394 +#: gnu/packages/tex.scm:6889 msgid "" "A full featured, parameter driven macro package, which fully\n" "supports advanced interactive documents. See the ConTeXt garden for a wealth\n" "of support information." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6450 +#: gnu/packages/tex.scm:6909 msgid "LaTeX class for producing presentations and slides" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6451 +#: gnu/packages/tex.scm:6910 msgid "" "The beamer LaTeX class can be used for producing slides.\n" "The class works in both PostScript and direct PDF output modes, using the\n" @@ -18978,11 +25257,11 @@ msgid "" "effects, varying slide transitions and animations." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6478 +#: gnu/packages/tex.scm:6941 msgid "Include eXtensible Metadata Platform data in pdfLaTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6480 +#: gnu/packages/tex.scm:6943 msgid "" "The XMP (eXtensible Metadata platform) is a framework to add metadata to\n" "digital material to enhance the workflow in publication. The essence is that\n" @@ -18990,21 +25269,334 @@ msgid "" "the file to which it applies." msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6532 +#: gnu/packages/tex.scm:6996 msgid "PDF/X and PDF/A support for pdfTeX, LuaTeX and XeTeX" msgstr "" -#: gnu/packages/tex.scm:6534 +#: gnu/packages/tex.scm:6998 msgid "" -"This package helps LaTeX users to create PDF/X, PFD/A and other\n" +"This package helps LaTeX users to create PDF/X, PDF/A and other\n" "standards-compliant PDF documents with pdfTeX, LuaTeX and XeTeX." msgstr "" -#: gnu/packages/texinfo.scm:55 +#: gnu/packages/tex.scm:7040 +msgid "Macros for documentation of LaTeX classes and packages" +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7041 +msgid "" +"The package provides macros and environments to document\n" +"LaTeX packages and classes. It is an (as yet unfinished) alternative to the\n" +"@code{ltxdoc} class and the @code{doc} or @code{xdoc} packages. The aim is to\n" +"provide a different layout and more modern styles (using the @code{xcolor},\n" +"@code{hyperref} packages, etc.) This is an alpha release, and should probably\n" +"not (yet) be used with other packages, since the implementation might\n" +"change." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7068 +msgid "PostScript macros for TeX" +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7069 +msgid "" +"PSTricks offers an extensive collection of macros for\n" +"generating PostScript that is usable with most TeX macro formats, including\n" +"Plain TeX, LaTeX, AMS-TeX, and AMS-LaTeX. Included are macros for colour,\n" +"graphics, pie charts, rotation, trees and overlays. It has many special\n" +"features, including a wide variety of graphics (picture drawing) macros, with\n" +"a flexible interface and with colour support. There are macros for colouring\n" +"or shading the cells of tables." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7093 +msgid "Text and character manipulation in PSTricks" +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7094 +msgid "" +"Pst-text is a PSTricks based package for plotting text along\n" +"a different path and manipulating characters. It includes the functionality\n" +"of the old package @code{pst-char}." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7118 +msgid "Notes in the margin" +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7119 +msgid "" +"This package provides the command @code{\\marginnote} that\n" +"may be used instead of @code{\\marginpar} at almost every place where\n" +"@code{\\marginpar} cannot be used, e.g., inside floats, footnotes, or in\n" +"frames made with the @code{framed} package." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7136 +msgid "Determine the currently used TeX engine" +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7137 +msgid "" +"This package, which works both for Plain TeX and for\n" +"LaTeX, defines the @code{\\ifPDFTeX}, @code{\\ifXeTeX}, and @code{\\ifLuaTeX}\n" +"conditionals for testing which engine is being used for typesetting. The\n" +"package also provides the @code{\\RequirePDFTeX}, @code{\\RequireXeTeX}, and\n" +"@code{\\RequireLuaTeX} commands which throw an error if pdfTeX, XeTeX or\n" +"LuaTeX (respectively) is not the engine in use." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7166 +msgid "" +"This package provides a collection of simple tools that\n" +"are part of the LaTeX required tools distribution, comprising the packages:\n" +"@code{afterpage}, @code{array}, @code{bm}, @code{calc}, @code{dcolumn},\n" +"@code{delarray}, @code{enumerate}, @code{fileerr}, @code{fontsmpl},\n" +"@code{ftnright}, @code{hhline}, @code{indentfirst}, @code{layout},\n" +"@code{longtable}, @code{multicol}, @code{rawfonts}, @code{showkeys},\n" +"@code{somedefs}, @code{tabularx}, @code{theorem}, @code{trace},\n" +"@code{varioref}, @code{verbatim}, @code{xr}, and @code{xspace}." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7245 +msgid "Extension of the keyval package" +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7247 +msgid "" +"This package is an extension of the keyval package and offers additional\n" +"macros for setting keys and declaring and setting class or package options.\n" +"The package allows the programmer to specify a prefix to the name of the\n" +"macros it defines for keys, and to define families of key definitions; these\n" +"all help use in documents where several packages define their own sets of\n" +"keys." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7274 +msgid "Compile TeX pictures stand-alone or as part of a document" +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7275 +msgid "" +"A class and package is provided which allows TeX pictures or\n" +"other TeX code to be compiled standalone or as part of a main document.\n" +"Special support for pictures with beamer overlays is also provided. The\n" +"package is used in the main document and skips extra preambles in sub-files.\n" +"The class may be used to simplify the preamble in sub-files. By default the\n" +"@code{preview} package is used to display the typeset code without margins.\n" +"The behaviour in standalone mode may adjusted using a configuration file\n" +"@code{standalone.cfg} to redefine the standalone environment." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7307 +msgid "Comprehensive SI units package" +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7309 +msgid "" +"Typesetting values with units requires care to ensure that the combined\n" +"mathematical meaning of the value plus unit combination is clear. In\n" +"particular, the SI units system lays down a consistent set of units with rules\n" +"on how they are to be used. However, different countries and publishers have\n" +"differing conventions on the exact appearance of numbers (and units). A\n" +"number of LaTeX packages have been developed to provide consistent application\n" +"of the various rules. The @code{siunitx} package takes the best from the\n" +"existing packages, and adds new features and a consistent interface. A number\n" +"of new ideas have been incorporated, to fill gaps in the existing provision.\n" +"The package also provides backward-compatibility with @code{SIunits},\n" +"@code{sistyle}, @code{unitsdef} and @code{units}. The aim is to have one\n" +"package to handle all of the possible unit-related needs of LaTeX users." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7338 +msgid "Publication quality tables in LaTeX" +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7340 +msgid "" +"This package enhances the quality of tables in LaTeX, providing extra\n" +"commands as well as behind-the-scenes optimisation. Guidelines are given as\n" +"to what constitutes a good table in this context. The package offers\n" +"@code{longtable} compatibility." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7359 +msgid "Context sensitive quotation facilities" +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7360 +msgid "" +"This package provides advanced facilities for inline and\n" +"display quotations. It is designed for a wide range of tasks ranging from the\n" +"most simple applications to the more complex demands of formal quotations.\n" +"The facilities include commands, environments, and user-definable 'smart\n" +"quotes' which dynamically adjust to their context. Quotation marks are\n" +"switched automatically if quotations are nested and they can be adjusted to\n" +"the current language if the babel package is available. There are additional\n" +"facilities designed to cope with the more specific demands of academic\n" +"writing, especially in the humanities and the social sciences. All quote\n" +"styles as well as the optional active quotes are freely configurable." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7385 +msgid "Support for automation of the LaTeX workflow" +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7386 +msgid "" +"The package helps to automate a typical LaTeX\n" +"workflow that involves running LaTeX several times and running tools\n" +"such as BibTeX or makeindex. It will log requests like \"please rerun\n" +"LaTeX\" or \"please run BibTeX on file X\" to an external file in a\n" +"machine-readable format. Compiler scripts and integrated LaTeX\n" +"editing environments may parse this file to determine the next steps\n" +"in the workflow. In sum, the package will do two things:\n" +"\n" +"@enumerate\n" +"@item\n" +"enable package authors to use LaTeX commands to issue requests, and\n" +"\n" +"@item\n" +"collect all requests from all packages and write them to an external\n" +"XML file.\n" +"@end enumerate\n" +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7418 +msgid "Sophisticated bibliographies in LaTeX" +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7419 +msgid "" +"BibLaTeX is a complete reimplementation of the\n" +"bibliographic facilities provided by LaTeX. Formatting of the\n" +"bibliography is entirely controlled by LaTeX macros, facilitating the\n" +"design of new bibliography and citation styles. BibLaTeX uses its own\n" +"data backend program \"biber\" to read and process the bibliographic\n" +"data. With biber, the range of features provided by biblatex\n" +"includes:\n" +"\n" +"@enumerate\n" +"@item\n" +"full unicode support,\n" +"\n" +"@item\n" +"customisable bibliography labels,\n" +"\n" +"@item\n" +"multiple bibliographies in the same document, and\n" +"\n" +"@item\n" +"subdivided bibliographies, such as bibliographies per chapter or\n" +"section.\n" +"@end enumerate\n" +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7457 +#, fuzzy +msgid "Marking things to do in a LaTeX document" +msgstr "Genera modificaciones de barras en documentos LaTeX" + +#: gnu/packages/tex.scm:7458 +msgid "" +"The @code{todonotes} package lets the user mark\n" +"things to do later, in a simple and visually appealing way. The\n" +"package takes several options to enable customization and finetuning\n" +"of the visual appearance." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7475 +#, fuzzy +msgid "Typeset physical units and fractions" +msgstr "Conexiones Typeset Galois" + +#: gnu/packages/tex.scm:7476 +msgid "" +"@code{units} is a package for typesetting physical\n" +"units in a standard-looking way. The package is based upon\n" +"@code{nicefrac}, a package for typing fractions. @code{nicefrac} is\n" +"included in the @code{units} bundle." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7493 +msgid "Subliminal refinements towards typographical perfection" +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7494 +msgid "" +"@code{microtype} provides a LaTeX interface to the\n" +"micro-typographic extensions that were introduced by pdfTeX and have\n" +"since propagated to XeTeX and LuaTeX: most prominently character\n" +"protrusion and font expansion, the adjustment of kerning and interword\n" +"spacing, hyphenatable letterspacing and the possibility to disable all\n" +"or selected ligatures. These features may be applied to customisable\n" +"sets of fonts. All micro-typographic aspects of the fonts can be\n" +"configured in a straight-forward and flexible way. Settings for\n" +"various fonts are provided. An alternative package\n" +"@code{letterspace}, which also works with plain TeX, is included in\n" +"the bundle." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7518 +#, fuzzy +msgid "Customising captions in floating environments" +msgstr "Adaptar lista básica de entornos" + +#: gnu/packages/tex.scm:7519 +msgid "" +"The @code{caption} package provides many ways to\n" +"customise the captions in floating environments like figure and table.\n" +"Facilities include rotating captions, sideways captions and continued\n" +"captions (for tables or figures that come in several parts). A list\n" +"of compatibility notes, for other packages, is provided in the\n" +"documentation. The package also provides the \"caption outside\n" +"float\" facility, in the same way that simpler packages like\n" +"@code{capt-ofcapt-of} do. The package supersedes @code{caption2}.\n" +"Packages @code{bicaption}, @code{ltcaption}, @code{newfloat},\n" +"@code{subcaption} and @code{totalcount} are included in the bundle." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7548 +msgid "" +"This package provides a drop-in replacement for the\n" +"Symbol font from Adobe's basic set." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7565 +msgid "Fonts to typeset mathematics to match Palatino" +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7566 +msgid "" +"The Pazo Math fonts are a family of PostScript fonts\n" +"suitable for typesetting mathematics in combination with the Palatino\n" +"family of text fonts. The Pazo Math family is made up of five fonts\n" +"provided in Adobe Type 1 format. These contain glyphs that are\n" +"usually not available in Palatino and for which Computer Modern looks\n" +"odd when combined with Palatino. These glyphs include the uppercase\n" +"Greek alphabet in upright and slanted shapes, the lowercase Greek\n" +"alphabet in slanted shape, several mathematical glyphs and the\n" +"uppercase letters commonly used to represent various number sets.\n" +"LaTeX macro support is provided in package @code{psnfss}." +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7590 +msgid "SC and OsF fonts for URW Palladio L" +msgstr "" + +#: gnu/packages/tex.scm:7591 +msgid "" +"The FPL Fonts provide a set of SC/OsF fonts for URW\n" +"Palladio L which are compatible with the Palatino SC/OsF fonts from\n" +"Adobe. LaTeX use is enabled by the mathpazo package, which is part of\n" +"the @code{psnfss} distribution." +msgstr "" + +#: gnu/packages/texinfo.scm:90 msgid "The GNU documentation format" msgstr "El formato de documentación GNU" -#: gnu/packages/texinfo.scm:57 +#: gnu/packages/texinfo.scm:92 msgid "" "Texinfo is the official documentation format of the GNU project. It\n" "uses a single source file using explicit commands to produce a final document\n" @@ -19014,15 +25606,15 @@ msgid "" "is on expressing the content semantically, avoiding physical markup commands." msgstr "" -#: gnu/packages/texinfo.scm:126 +#: gnu/packages/texinfo.scm:189 msgid "Standalone Info documentation reader" msgstr "" -#: gnu/packages/texinfo.scm:158 +#: gnu/packages/texinfo.scm:221 msgid "Convert Texinfo to HTML" msgstr "Convierte Texinfo a HTML" -#: gnu/packages/texinfo.scm:160 +#: gnu/packages/texinfo.scm:223 msgid "" "Texi2HTML is a Perl script which converts Texinfo source files to HTML\n" "output. It now supports many advanced features, such as internationalization\n" @@ -19037,11 +25629,24 @@ msgid "" "Texi2HTML." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:82 +#: gnu/packages/texinfo.scm:289 +msgid "Lynx-style Info file and man page reader" +msgstr "" + +#: gnu/packages/texinfo.scm:291 +msgid "" +"Pinfo is an Info file viewer. Pinfo is similar in use to the Lynx web\n" +"browser. You just move across info nodes, and select links, follow them, etc.\n" +"It supports many colors. Pinfo also supports viewing of manual pages -- they\n" +"are colorized like in the midnight commander's viewer, and additionally they\n" +"are hypertextualized." +msgstr "" + +#: gnu/packages/textutils.scm:91 msgid "DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter" msgstr "Conversor de ficheros de texto de formato DOS/Mac a Unix y viceversa" -#: gnu/packages/textutils.scm:84 +#: gnu/packages/textutils.scm:93 msgid "" "dos2unix is a tool to convert line breaks in a text file from Unix format\n" "to DOS format and vice versa." @@ -19049,11 +25654,11 @@ msgstr "" "dos2unix es una herramienta para convertir línea de ruptura en un fichero\n" "de texto desde formato Unix a formato DOS y viceversa." -#: gnu/packages/textutils.scm:109 +#: gnu/packages/textutils.scm:113 msgid "Text encoding converter" msgstr "Texto codificando conversor" -#: gnu/packages/textutils.scm:110 +#: gnu/packages/textutils.scm:114 msgid "" "The Recode library converts files between character sets and\n" "usages. It recognises or produces over 200 different character sets (or about\n" @@ -19063,33 +25668,33 @@ msgid "" "handy front-end to the library." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:134 +#: gnu/packages/textutils.scm:139 msgid "Text encoding detection tool" msgstr "Herramienta de detección de codificación del texto" -#: gnu/packages/textutils.scm:135 +#: gnu/packages/textutils.scm:140 msgid "" "Enca (Extremely Naive Charset Analyser) consists of libenca,\n" "an encoding detection library, and enca, a command line frontend, integrating\n" "libenca and several charset conversion libraries and tools." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:185 +#: gnu/packages/textutils.scm:197 msgid "C library for processing UTF-8 Unicode data" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:186 +#: gnu/packages/textutils.scm:198 msgid "" "utf8proc is a small C library that provides Unicode\n" "normalization, case-folding, and other operations for data in the UTF-8\n" "encoding, supporting Unicode version 9.0.0." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:205 gnu/packages/textutils.scm:616 +#: gnu/packages/textutils.scm:219 gnu/packages/textutils.scm:740 msgid "Configuration file parser library" msgstr "Biblioteca interpreta fichero de configuración" -#: gnu/packages/textutils.scm:206 +#: gnu/packages/textutils.scm:220 msgid "" "libconfuse is a configuration file parser library. It\n" "supports sections and (lists of) values (strings, integers, floats, booleans\n" @@ -19098,39 +25703,110 @@ msgid "" "nested include statements)." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:236 +#: gnu/packages/textutils.scm:262 msgid "Gordon's text utils library" msgstr "Biblioteca de utilidades textuales de Gordon" -#: gnu/packages/textutils.scm:238 +#: gnu/packages/textutils.scm:264 msgid "" "libgtextutils is a text utilities library used by the fastx toolkit from\n" "the Hannon Lab." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:270 +#: gnu/packages/textutils.scm:296 msgid "C++ hash functions for strings" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:272 +#: gnu/packages/textutils.scm:298 msgid "" "CityHash provides hash functions for strings. The functions mix the\n" "input bits thoroughly but are not suitable for cryptography." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:310 +#: gnu/packages/textutils.scm:336 msgid "String library with very low memory overhead" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:312 +#: gnu/packages/textutils.scm:338 msgid "Ustr is a string library for C with very low memory overhead." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:333 +#: gnu/packages/textutils.scm:361 +msgid "Convert between ASCII, hexadecimal and binary representations" +msgstr "" + +#: gnu/packages/textutils.scm:362 +msgid "" +"The two programs are useful for generating test data, for\n" +"inspecting binary files, and for interfacing programs that generate textual\n" +"output to programs that require binary input and conversely. They can also be\n" +"useful when it is desired to reformat numbers.\n" +"\n" +"@itemize\n" +"\n" +"@item @command{ascii2binary} reads input consisting of ascii or hexadecimal\n" +" representation numbers separated by whitespace and produces as output\n" +" the binary equivalents. The type and precision of the binary output\n" +" is selected using command line flags.\n" +"\n" +"@item @command{binary2ascii} reads input consisting of binary numbers\n" +" and converts them to their ascii or hexadecimal representation.\n" +" Command line flags specify the type and size of the binary numbers\n" +" and provide control over the format of the output.\n" +" Unsigned integers may be written out in binary, octal, decimal,\n" +" or hexadecimal.\n" +"\n" +" Signed integers may be written out only in binary or decimal. Floating\n" +" point numbers may be written out only decimal, either in standard or\n" +" scientific notation. (If you want to examine the binary representation\n" +" of floating point numbers, just treat the input as a sequence of unsigned\n" +" characters.)\n" +"\n" +"@end itemize" +msgstr "" + +#: gnu/packages/textutils.scm:420 +msgid "Find out what is in a Unicode file" +msgstr "" + +#: gnu/packages/textutils.scm:421 +msgid "" +"Useful tools when working with Unicode files when one\n" +"doesn't know the writing system, doesn't have the necessary font, needs to\n" +"inspect invisible characters, needs to find out whether characters have been\n" +"combined or in what order they occur, or needs statistics on which characters\n" +"occur.\n" +"\n" +"@itemize\n" +"\n" +"@item @command{uniname} defaults to printing the character offset of each\n" +"character, its byte offset, its hex code value, its encoding, the glyph\n" +"itself, and its name. It may also be used to validate UTF-8 input.\n" +"\n" +"@item @command{unidesc} reports the character ranges to which different\n" +"portions of the text belong. It can also be used to identify Unicode encodings\n" +"(e.g. UTF-16be) flagged by magic numbers.\n" +"\n" +"@item @command{unihist} generates a histogram of the characters in its input.\n" +"\n" +"@item @command{ExplicateUTF8} is intended for debugging or for learning about\n" +"Unicode. It determines and explains the validity of a sequence of bytes as a\n" +"UTF8 encoding.\n" +"\n" +"@item @command{utf8lookup} provides a handy way to look up Unicode characters\n" +"from the command line.\n" +"\n" +"@item @command{unireverse} reverse each line of UTF-8 input\n" +"character-by-character.\n" +"\n" +"@end itemize" +msgstr "" + +#: gnu/packages/textutils.scm:465 msgid "C/C++ configuration file library" msgstr "Biblioteca de fichero de configuración C/C++" -#: gnu/packages/textutils.scm:335 +#: gnu/packages/textutils.scm:467 msgid "" "Libconfig is a simple library for manipulating structured configuration\n" "files. This file format is more compact and more readable than XML. And\n" @@ -19138,11 +25814,11 @@ msgid "" "application code." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:355 +#: gnu/packages/textutils.scm:488 msgid "Probabilistic fast file fingerprinting tool" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:357 +#: gnu/packages/textutils.scm:490 msgid "" "pfff is a tool for calculating a compact digital fingerprint of a file\n" "by sampling randomly from the file instead of reading it in full.\n" @@ -19151,22 +25827,22 @@ msgid "" "as existing hashing techniques, with provably negligible risk of collisions." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:378 +#: gnu/packages/textutils.scm:516 msgid "Regular expression library" msgstr "Biblioteca de expresión regular" -#: gnu/packages/textutils.scm:379 +#: gnu/packages/textutils.scm:517 msgid "" "Oniguruma is a regular expressions library. The special\n" "characteristic of this library is that different character encoding for every\n" "regular expression object can be specified." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:433 +#: gnu/packages/textutils.scm:557 msgid "Microsoft Word document reader" msgstr "Lector de documento Word Microsoft" -#: gnu/packages/textutils.scm:434 +#: gnu/packages/textutils.scm:558 msgid "" "Antiword is an application for displaying Microsoft Word\n" "documents. It can also convert the document to PostScript or XML. Only\n" @@ -19176,11 +25852,11 @@ msgid "" "runs Word\"." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:467 +#: gnu/packages/textutils.scm:591 msgid "MS-Word to TeX or plain text converter" msgstr "Conversor de MS-Word a TeX o texto simple" -#: gnu/packages/textutils.scm:468 +#: gnu/packages/textutils.scm:592 msgid "" "@command{catdoc} extracts text from MS-Word files, trying to\n" "preserve as many special printable characters as possible. It supports\n" @@ -19196,21 +25872,21 @@ msgid "" "@command{catppt}, which extracts data from PowerPoint presentations." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:509 +#: gnu/packages/textutils.scm:633 msgid "Portable C++ library for handling UTF-8" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:510 +#: gnu/packages/textutils.scm:634 msgid "" "UTF8-CPP is a C++ library for handling UTF-8 encoded text\n" "in a portable way." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:578 +#: gnu/packages/textutils.scm:702 msgid "Bayesian text and email classifier" msgstr "Texto baesiano y clasificador de correo-e" -#: gnu/packages/textutils.scm:580 +#: gnu/packages/textutils.scm:704 msgid "" "dbacl is a fast Bayesian text and email classifier. It builds a variety\n" "of language models using maximum entropy (minimum divergence) principles, and\n" @@ -19218,15 +25894,73 @@ msgid "" "categories." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:618 +#: gnu/packages/textutils.scm:742 msgid "C library for creating and parsing configuration files." msgstr "Biblioteca C para crear e interpretar ficheros de configuración." -#: gnu/packages/textutils.scm:646 +#: gnu/packages/textutils.scm:798 +#, fuzzy +msgid "Utilities to manipulate text and binary files" +msgstr "Utilidad para crear ficheros metainfo de BitTorrent" + +#: gnu/packages/textutils.scm:799 +msgid "" +"The drm_tools package contains the following commands:\n" +"@table @command\n" +"@item accudate\n" +"An extended version of the \"date\" program that has sub-second accuracy.\n" +"@item binformat\n" +"Format complex binary data into text.\n" +"@item binload\n" +"Load data into a binary file using simple commands from the input.\n" +"@item binorder\n" +"Sort, merge, search, retrieve or generate test data consisting of fixed size\n" +"binary records.\n" +"@item binreplace\n" +"Find or find/replace in binary files.\n" +"@item binsplit\n" +"Split test data consisting of fixed size binary records into one or more\n" +"output streams.\n" +"@item chardiff\n" +"Find changes between two files at the character level. Unlike \"diff\", it\n" +"lists just the characters that differ, so if the 40,000th character is\n" +"different only that one character will be shown, not the entire line.\n" +"@item columnadd\n" +"Add columns of integers, decimals, and/or times.\n" +"@item datasniffer\n" +"A utility for formatting binary data dumps.\n" +"@item dmath\n" +"Double precision interactive command line math calculator.\n" +"@item extract\n" +"Extract and emit data from text files based on character or token position.\n" +"@item execinput\n" +"A utility that reads from STDIN and executes each line as a command in a\n" +"sub-process.\n" +"@item indexed_text\n" +"A utility for rapid retrieval of text by line numbers, in any order, from a\n" +"text file.\n" +"@item mdump\n" +"Format binary data.\n" +"@item msgqueue\n" +"Create message queues and send/receive messages.\n" +"@item mbin\n" +"@itemx mbout\n" +"Multiple buffer in and out. Used for buffering a lot of data between a slow\n" +"device and a fast device. Mostly for buffering streaming tape drives for use\n" +"with slower network connections, so that streaming is maintained as much as\n" +"possible to minimize wear on the tape device.\n" +"@item pockmark\n" +"Corrupt data streams - useful for testing error correction and data recovery.\n" +"@item tarsieve\n" +"Filter, list, or split a tar file.\n" +"@end table" +msgstr "" + +#: gnu/packages/textutils.scm:874 msgid "Syntax highlighting text component for Java Swing" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:647 +#: gnu/packages/textutils.scm:875 msgid "" "RSyntaxTextArea is a syntax highlighting, code folding text\n" "component for Java Swing. It extends @code{JTextComponent} so it integrates\n" @@ -19235,31 +25969,32 @@ msgid "" "source code." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:685 +#: gnu/packages/textutils.scm:913 msgid "Fast implementation of the edit distance (Levenshtein distance)" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:687 +#: gnu/packages/textutils.scm:915 msgid "" "This library simply implements Levenshtein distance algorithm with C++\n" "and Cython." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:707 +#: gnu/packages/textutils.scm:939 msgid "@code{runewidth} provides Go functions to work with string widths" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:709 +#: gnu/packages/textutils.scm:941 msgid "" "The @code{runewidth} library provides Go functions for padding,\n" -"measuring and checking the width of strings, with support east asian text." +"measuring and checking the width of strings, with support for East Asian\n" +"text." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:760 +#: gnu/packages/textutils.scm:993 msgid "Recover text from @file{.docx} files, with good formatting" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:762 +#: gnu/packages/textutils.scm:995 msgid "" "@command{docx2txt} is a Perl based command line utility to convert\n" "Microsoft Office @file{.docx} documents to equivalent text documents. Latest\n" @@ -19278,11 +26013,28 @@ msgid "" "@end itemize\n" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:814 +#: gnu/packages/textutils.scm:1039 +msgid "Converter from OpenDocument Text to plain text" +msgstr "" + +#: gnu/packages/textutils.scm:1040 +msgid "" +"odt2txt is a command-line tool which extracts the text out\n" +"of OpenDocument Texts, as produced by OpenOffice.org, KOffice, StarOffice and\n" +"others.\n" +"\n" +"odt2txt can also extract text from some file formats similar to OpenDocument\n" +"Text, such as OpenOffice.org XML (*.sxw), which was used by OpenOffice.org\n" +"version 1.x and older StarOffice versions. To a lesser extent, odt2txt may be\n" +"useful to extract content from OpenDocument spreadsheets (*.ods) and\n" +"OpenDocument presentations (*.odp)." +msgstr "" + +#: gnu/packages/textutils.scm:1085 msgid "Convert between Traditional Chinese and Simplified Chinese" msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:815 +#: gnu/packages/textutils.scm:1086 msgid "" "Open Chinese Convert (OpenCC) converts between Traditional\n" "Chinese and Simplified Chinese, supporting character-level conversion,\n" @@ -19290,56 +26042,124 @@ msgid "" "Mainland China, Taiwan, and Hong-Kong." msgstr "" -#: gnu/packages/textutils.scm:849 +#: gnu/packages/textutils.scm:1120 #, fuzzy -#| msgid "Network traffic analyzer" msgid "Network Kanji Filter" msgstr "Análisis del tráfico de red" -#: gnu/packages/textutils.scm:850 +#: gnu/packages/textutils.scm:1121 msgid "" "Nkf is yet another kanji code converter among networks,\n" "hosts and terminals. It converts input kanji code to designated kanji code\n" "such as ISO-2022-JP, Shift_JIS, EUC-JP, UTF-8, UTF-16 or UTF-32." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:135 +#: gnu/packages/textutils.scm:1139 +msgid "Python module for writing Pandoc filters" +msgstr "" + +#: gnu/packages/textutils.scm:1140 +msgid "" +"Pandoc is a powerful utility to transform various\n" +"input formats into a wide range of output formats. To alter the\n" +"exported output document, Pandoc allows the usage of filters, which\n" +"are pipes that read a JSON serialization of the Pandoc AST from stdin,\n" +"transform it in some way, and write it to stdout. It allows therefore\n" +"to alter the processing of Pandoc's supported input formats, for\n" +"instance one can add new syntax elements to markdown, etc.\n" +"\n" +"This package provides Python bindings." +msgstr "" + +#: gnu/packages/textutils.scm:1174 +msgid "Converts terminal escape sequences to HTML" +msgstr "" + +#: gnu/packages/textutils.scm:1175 +msgid "" +"@command{aha} (Ansi Html Adapter) converts ANSI escape sequences\n" +"of a Unix terminal to HTML code." +msgstr "" + +#: gnu/packages/textutils.scm:1202 +msgid "Fully customizable syntax-aware linter that focuses on your style" +msgstr "" + +#: gnu/packages/textutils.scm:1204 +msgid "" +"Vale is a fully extensible linter that focuses on your own writing style\n" +"by making use of rules in individual YAML files. It is syntax-aware on markup\n" +"languages such as HTML, Markdown, Asciidoc, and reStructuredText. The community\n" +"around it also has a list of style guides implemented with Vale in\n" +"@url{https://github.com/errata-ai/styles, their styles repo}." +msgstr "" + +#: gnu/packages/version-control.scm:147 msgid "Version control system supporting both distributed and centralized workflows" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:137 +#: gnu/packages/version-control.scm:149 msgid "" "GNU Bazaar is a version control system that allows you to record\n" "changes to project files over time. It supports both a distributed workflow\n" "as well as the classic centralized workflow." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:451 +#: gnu/packages/version-control.scm:493 msgid "Distributed version control system" msgstr "Sistema de control de versión distribuída" -#: gnu/packages/version-control.scm:453 +#: gnu/packages/version-control.scm:495 msgid "" "Git is a free distributed version control system designed to handle\n" "everything from small to very large projects with speed and efficiency." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:575 +#: gnu/packages/version-control.scm:620 +#, fuzzy +msgid "Simple version control system built on top of Git" +msgstr "Sistema de control de versión distribuída" + +#: gnu/packages/version-control.scm:622 +msgid "" +"Gitless is a Git-compatible version control system that aims to be easy to\n" +"learn and use. It simplifies the common workflow by committing changes to\n" +"tracked files by default and saving any uncommitted changes as part of a branch.\n" +"\n" +"The friendly @command{gl} command-line interface gives feedback and helps you\n" +"figure out what to do next.\n" +"\n" +"Gitless is implemented on top of Git and its commits and repositories are\n" +"indistinguishable from Git's. You (or other contributors) can always fall back\n" +"on @command{git}, and use any regular Git hosting service." +msgstr "" + +#: gnu/packages/version-control.scm:649 +msgid "GitHub like contributions calendar for terminal" +msgstr "" + +#: gnu/packages/version-control.scm:650 +msgid "" +"@code{git-cal} is a script to view commits calendar similar\n" +"to GitHub contributions calendar." +msgstr "" + +#: gnu/packages/version-control.scm:712 msgid "Library providing Git core methods" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:577 +#: gnu/packages/version-control.scm:714 msgid "" "Libgit2 is a portable, pure C implementation of the Git core methods\n" "provided as a re-entrant linkable library with a solid API, allowing you to\n" "write native speed custom Git applications in any language with bindings." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:614 +#: gnu/packages/version-control.scm:782 msgid "Transparent encryption of files in a git repository" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:615 +#: gnu/packages/version-control.scm:783 msgid "" "git-crypt enables transparent encryption and decryption of\n" "files in a git repository. Files which you choose to protect are encrypted when\n" @@ -19351,11 +26171,11 @@ msgid "" "to lock down your entire repository." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:650 +#: gnu/packages/version-control.scm:818 msgid "Whole remote repository encryption" msgstr "Cifrado de repositorio remoto completo" -#: gnu/packages/version-control.scm:651 +#: gnu/packages/version-control.scm:819 msgid "" "git-remote-gcrypt is a Git remote helper to push and pull from\n" "repositories encrypted with GnuPG. It works with the standard Git transports,\n" @@ -19374,31 +26194,46 @@ msgid "" "collaboration using typical untrusted file hosts or services." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:770 +#: gnu/packages/version-control.scm:939 msgid "Web frontend for git repositories" msgstr "Web frontal para repositorios git" -#: gnu/packages/version-control.scm:772 +#: gnu/packages/version-control.scm:941 msgid "" "CGit is an attempt to create a fast web interface for the Git SCM, using\n" "a built-in cache to decrease server I/O pressure." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:800 +#: gnu/packages/version-control.scm:975 +msgid "Send notification emails for Git pushes" +msgstr "" + +#: gnu/packages/version-control.scm:977 +msgid "" +"This hook sends emails describing changes introduced by pushes to a Git\n" +"repository. For each reference that was changed, it emits one ReferenceChange\n" +"email summarizing how the reference was changed, followed by one Revision\n" +"email for each new commit that was introduced by the reference change.\n" +"\n" +"This script is designed to be used as a post-receive hook in a Git\n" +"repository" +msgstr "" + +#: gnu/packages/version-control.scm:1010 msgid "Copy directory to the gh-pages branch" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:801 +#: gnu/packages/version-control.scm:1011 msgid "" "Script that copies a directory to the gh-pages branch (by\n" "default) of the repository." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:859 +#: gnu/packages/version-control.scm:1069 msgid "Python implementation of the Git object database" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:861 +#: gnu/packages/version-control.scm:1071 msgid "" "GitDB allows you to access @dfn{bare} Git repositories for reading and\n" "writing. It aims at allowing full access to loose objects as well as packs\n" @@ -19406,11 +26241,11 @@ msgid "" "allowing to handle large objects with a small memory footprint." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:900 +#: gnu/packages/version-control.scm:1107 msgid "Python library for interacting with Git repositories" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:902 +#: gnu/packages/version-control.scm:1109 msgid "" "GitPython is a python library used to interact with Git repositories,\n" "high-level like git-porcelain, or low-level like git-plumbing.\n" @@ -19421,11 +26256,11 @@ msgid "" "@command{git} command implementation." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:941 +#: gnu/packages/version-control.scm:1145 msgid "Command-line flags library for shell scripts" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:943 +#: gnu/packages/version-control.scm:1147 msgid "" "Shell Flags (shFlags) is a library written to greatly simplify the\n" "handling of command-line flags in Bourne based Unix shell scripts (bash, dash,\n" @@ -19436,11 +26271,11 @@ msgid "" "will work." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:987 +#: gnu/packages/version-control.scm:1191 msgid "Git extensions for Vincent Driessen's branching model" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:989 +#: gnu/packages/version-control.scm:1193 msgid "" "Vincent Driessen's branching model is a git branching and release\n" "management strategy that helps developers keep track of features, hotfixes,\n" @@ -19449,11 +26284,11 @@ msgid "" "lot easier." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1023 +#: gnu/packages/version-control.scm:1243 msgid "Stacked Git" msgstr "Apilados Git" -#: gnu/packages/version-control.scm:1025 +#: gnu/packages/version-control.scm:1245 msgid "" "StGit is a command-line application that provides functionality similar\n" "to Quilt (i.e., pushing/popping patches to/from a stack), but using Git\n" @@ -19462,11 +26297,11 @@ msgid "" "manipulate them in various ways." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1062 +#: gnu/packages/version-control.scm:1282 msgid "Version control system for @code{$HOME}" msgstr "Sistema de control de versión para @code{$HOME}" -#: gnu/packages/version-control.scm:1064 +#: gnu/packages/version-control.scm:1284 msgid "" "vcsh version-controls configuration files in several Git repositories,\n" "all in one single directory. They all maintain their working trees without\n" @@ -19475,43 +26310,64 @@ msgid "" "though this can be overridden." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1100 +#: gnu/packages/version-control.scm:1320 msgid "Run a command over a sequence of commits" msgstr "Ejecuta una orden sobre una secuencia de revisiones" -#: gnu/packages/version-control.scm:1102 +#: gnu/packages/version-control.scm:1322 msgid "" "git-test-sequence is similar to an automated git bisect except it’s\n" "linear. It will test every change between two points in the DAG. It will\n" "also walk each side of a merge and test those changes individually." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1215 +#: gnu/packages/version-control.scm:1435 msgid "Git access control layer" msgstr "Placa de control de acceso Git" -#: gnu/packages/version-control.scm:1217 +#: gnu/packages/version-control.scm:1437 msgid "" "Gitolite is an access control layer on top of Git, providing fine access\n" "control to Git repositories." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1241 +#: gnu/packages/version-control.scm:1546 +msgid "Framework for managing and maintaining multi-language pre-commit hooks" +msgstr "" + +#: gnu/packages/version-control.scm:1548 +msgid "" +"Pre-commit is a multi-language package manager for pre-commit hooks. You\n" +"specify a list of hooks you want and pre-commit manages the installation and\n" +"execution of any hook written in any language before every commit." +msgstr "" + +#: gnu/packages/version-control.scm:1627 msgid "Decentralized version control system" msgstr "Sistema de control de versión descentralizado" -#: gnu/packages/version-control.scm:1243 +#: gnu/packages/version-control.scm:1629 msgid "" "Mercurial is a free, distributed source control management tool.\n" "It efficiently handles projects of any size\n" "and offers an easy and intuitive interface." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1277 +#: gnu/packages/version-control.scm:1655 +msgid "Flexible evolution of Mercurial history" +msgstr "" + +#: gnu/packages/version-control.scm:1656 +msgid "" +"Evolve is a Mercurial extension for faster and safer mutable\n" +"history. It implements the changeset evolution concept for Mercurial." +msgstr "" + +#: gnu/packages/version-control.scm:1689 msgid "HTTP and WebDAV client library" msgstr "Biblioteca de cliente HTTP y WebDAV" -#: gnu/packages/version-control.scm:1279 +#: gnu/packages/version-control.scm:1691 msgid "" "Neon is an HTTP and WebDAV client library, with a C interface and the\n" "following features:\n" @@ -19533,11 +26389,11 @@ msgid "" "@end enumerate\n" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1368 +#: gnu/packages/version-control.scm:1785 msgid "Revision control system" msgstr "Sistema de control de revisiones" -#: gnu/packages/version-control.scm:1370 +#: gnu/packages/version-control.scm:1787 msgid "" "@dfn{Subversion} (svn) exists to be recognized and adopted as a\n" "centralized version control system characterized by its\n" @@ -19546,11 +26402,11 @@ msgid "" "projects, from individuals to large-scale enterprise operations." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1392 +#: gnu/packages/version-control.scm:1809 msgid "Per-file local revision control system" msgstr "Sistema de control local de revisiones por fichero" -#: gnu/packages/version-control.scm:1394 +#: gnu/packages/version-control.scm:1811 msgid "" "RCS is the original Revision Control System. It works on a\n" "file-by-file basis, in contrast to subsequent version control systems such as\n" @@ -19559,11 +26415,11 @@ msgid "" "machine." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1422 +#: gnu/packages/version-control.scm:1839 msgid "Historical centralized version control system" msgstr "Sistema histórico de control de versiones centralizado" -#: gnu/packages/version-control.scm:1424 +#: gnu/packages/version-control.scm:1841 msgid "" "CVS is a version control system, an important component of Source\n" "Configuration Management (SCM). Using it, you can record the history of\n" @@ -19571,11 +26427,11 @@ msgid "" "RCS, PRCS, and Aegis packages." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1462 +#: gnu/packages/version-control.scm:1875 msgid "Export an RCS or CVS history as a fast-import stream" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1463 +#: gnu/packages/version-control.scm:1876 msgid "" "This program analyzes a collection of RCS files in a CVS\n" "repository (or outside of one) and, when possible, emits an equivalent history\n" @@ -19588,11 +26444,11 @@ msgid "" "masters from remote CVS hosts." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1490 +#: gnu/packages/version-control.scm:1904 msgid "Version-control-agnostic ChangeLog diff and commit tool" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1492 +#: gnu/packages/version-control.scm:1906 msgid "" "The vc-dwim package contains two tools, \"vc-dwim\" and \"vc-chlog\".\n" "vc-dwim is a tool that simplifies the task of maintaining a ChangeLog and\n" @@ -19602,33 +26458,33 @@ msgid "" "standards-compliant ChangeLog entries based on the changes that it detects." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1517 +#: gnu/packages/version-control.scm:1931 msgid "Make histograms from the output of @command{diff}" msgstr "Genera histogramas de la salida de @command{diff}" -#: gnu/packages/version-control.scm:1519 +#: gnu/packages/version-control.scm:1933 msgid "" "Diffstat reads the output of @command{diff} and displays a histogram of\n" "the insertions, deletions, and modifications per file. It is useful for\n" "reviewing large, complex patch files." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1558 +#: gnu/packages/version-control.scm:1972 msgid "File-based version control like SCCS" msgstr "Control de versión basado en ficheros como SCCS" -#: gnu/packages/version-control.scm:1559 +#: gnu/packages/version-control.scm:1973 msgid "" "GNU CSSC provides a replacement for the legacy Unix source\n" "code control system SCCS. This allows old code still under that system to be\n" "accessed and migrated on modern systems." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1647 +#: gnu/packages/version-control.scm:2064 msgid "Project change supervisor" msgstr "Supervisor de cambios en el proyecto" -#: gnu/packages/version-control.scm:1648 +#: gnu/packages/version-control.scm:2065 msgid "" "Aegis is a project change supervisor, and performs some of\n" "the Software Configuration Management needed in a CASE environment. Aegis\n" @@ -19648,11 +26504,11 @@ msgstr "" "fuentes, un quebradero de cabeza para cualquier proyecto con más de un\n" "desarrollador, es una de las mayores funciones de Aegis." -#: gnu/packages/version-control.scm:1722 +#: gnu/packages/version-control.scm:2139 msgid "Edit version-control repository history" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1723 +#: gnu/packages/version-control.scm:2140 msgid "" "Reposurgeon enables risky operations that version-control\n" "systems don't want to let you do, such as editing past comments and metadata\n" @@ -19663,32 +26519,32 @@ msgid "" "from Subversion to any supported Distributed Version Control System (DVCS)." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1762 +#: gnu/packages/version-control.scm:2179 msgid "Ncurses-based text user interface for Git" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1764 +#: gnu/packages/version-control.scm:2181 msgid "" "Tig is an ncurses text user interface for Git, primarily intended as\n" "a history browser. It can also stage hunks for commit, or colorize the\n" "output of the @code{git} command." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1786 +#: gnu/packages/version-control.scm:2203 msgid "Print the modification time of the latest file" msgstr "Escribe las horas de modificación del último fichero" -#: gnu/packages/version-control.scm:1788 +#: gnu/packages/version-control.scm:2205 msgid "" "Recursively find the newest file in a file tree and print its\n" "modification time." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1833 +#: gnu/packages/version-control.scm:2250 msgid "Multiple repository management tool" msgstr "Herramienta gestora de múltiples repositorios" -#: gnu/packages/version-control.scm:1835 +#: gnu/packages/version-control.scm:2252 msgid "" "Myrepos provides the @code{mr} command, which maps an operation (e.g.,\n" "fetching updates) over a collection of version control repositories. It\n" @@ -19696,42 +26552,54 @@ msgid "" "Mercurial, Bazaar, Darcs, CVS, Fossil, and Veracity." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1865 -msgid "Use hubic as a git-annex remote" -msgstr "" +#: gnu/packages/version-control.scm:2289 +#, fuzzy +msgid "Framework to smartly mirror git repositories" +msgstr "Web frontal para repositorios git" -#: gnu/packages/version-control.scm:1867 +#: gnu/packages/version-control.scm:2290 msgid "" -"This package allows you to use your hubic account as a \"special\n" -"repository\" with git-annex." +"Grokmirror enables replicating large git repository\n" +"collections efficiently. Mirrors decide to clone and update repositories\n" +"based on a manifest file published by servers." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1929 +#: gnu/packages/version-control.scm:2332 +msgid "Use rclone-supported cloud storage providers with git-annex" +msgstr "" + +#: gnu/packages/version-control.scm:2333 +msgid "" +"This wrapper around rclone makes any destination supported\n" +"by rclone usable with git-annex." +msgstr "" + +#: gnu/packages/version-control.scm:2389 msgid "Software configuration management system" msgstr "Sistema de gestión de configuración de software" -#: gnu/packages/version-control.scm:1931 +#: gnu/packages/version-control.scm:2391 msgid "" "Fossil is a distributed source control management system which supports\n" "access and administration over HTTP CGI or via a built-in HTTP server. It has\n" "a built-in wiki, built-in file browsing, built-in tickets system, etc." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1959 +#: gnu/packages/version-control.scm:2419 msgid "Static git page generator" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1960 +#: gnu/packages/version-control.scm:2420 msgid "" "Stagit creates static pages for git repositories, the results can\n" "be served with a HTTP file server of your choice." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1995 +#: gnu/packages/version-control.scm:2455 msgid "3D visualisation tool for source control repositories" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:1996 +#: gnu/packages/version-control.scm:2456 msgid "" "@code{gource} provides a software version control\n" "visualization. The repository is displayed as a tree where the root of the\n" @@ -19740,13 +26608,12 @@ msgid "" "specific files and directories." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2042 +#: gnu/packages/version-control.scm:2502 #, fuzzy -#| msgid "Simple terminal control" msgid "Simple revision control" msgstr "Terminal controladora única" -#: gnu/packages/version-control.scm:2045 +#: gnu/packages/version-control.scm:2505 #, scheme-format msgid "" "SRC (or src) is simple revision control, a version-control system for\n" @@ -19756,11 +26623,11 @@ msgid "" "directory full of HOWTOs." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2097 +#: gnu/packages/version-control.scm:2557 msgid "Determine when a commit was merged into a Git branch" msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2098 +#: gnu/packages/version-control.scm:2558 msgid "" "This Git extension defines a subcommand,\n" "@code{when-merged}, whose core operation is to find the merge that brought a\n" @@ -19768,13 +26635,12 @@ msgid "" "how information about the merge is displayed." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2142 +#: gnu/packages/version-control.scm:2602 #, fuzzy -#| msgid "Incremental journaling archiver" msgid "Incremental merge for Git" msgstr "Archivador diario incremental" -#: gnu/packages/version-control.scm:2143 +#: gnu/packages/version-control.scm:2603 msgid "" "This Git extension defines a subcommand, @code{imerge},\n" "which performs an incremental merge between two branches. Its two primary\n" @@ -19783,24 +26649,48 @@ msgid "" "interrupted, published, and collaborated on while in progress." msgstr "" -#: gnu/packages/version-control.scm:2167 +#: gnu/packages/version-control.scm:2652 #, fuzzy -#| msgid "Perl date conversion routines" msgid "Git extension for versioning large files" msgstr "Rutinas de conversión de fecha Perl" -#: gnu/packages/version-control.scm:2169 +#: gnu/packages/version-control.scm:2654 msgid "" "Git Large File Storage (LFS) replaces large files such as audio samples,\n" "videos, datasets, and graphics with text pointers inside Git, while storing the\n" "file contents on a remote server." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:227 +#: gnu/packages/version-control.scm:2707 +#, fuzzy +msgid "Historical distributed version-control system" +msgstr "Sistema histórico de control de versiones centralizado" + +#: gnu/packages/version-control.scm:2709 +msgid "" +"GNU Arch, aka. @code{tla}, was one of the first free distributed\n" +"version-control systems (DVCS). It saw its last release in 2006. This\n" +"package is provided for users who need to recover @code{tla} repositories and\n" +"for historians." +msgstr "" + +#: gnu/packages/version-control.scm:2766 +#, fuzzy +msgid "Git implementation library" +msgstr "Biblioteca separación silábica" + +#: gnu/packages/version-control.scm:2767 +#, fuzzy +msgid "This package provides a Git implementation library." +msgstr "" +"Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +"comprobación ortográfica Hunspell." + +#: gnu/packages/virtualization.scm:298 msgid "Machine emulator and virtualizer" msgstr "Máquina emuladora y virtualizadora" -#: gnu/packages/virtualization.scm:229 +#: gnu/packages/virtualization.scm:300 msgid "" "QEMU is a generic machine emulator and virtualizer.\n" "\n" @@ -19815,16 +26705,58 @@ msgid "" "server and embedded PowerPC, and S390 guests." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:251 +#: gnu/packages/virtualization.scm:324 #, fuzzy -msgid "Machine emulator and virtualizer (without GUI)" +msgid "Machine emulator and virtualizer (without GUI) for the host architecture" msgstr "Máquina emuladora y virtualizadora" -#: gnu/packages/virtualization.scm:343 +#: gnu/packages/virtualization.scm:737 +#, fuzzy +msgid "Cluster-based virtual machine management system" +msgstr "Sistema de gestión de configuración de software" + +#: gnu/packages/virtualization.scm:739 +msgid "" +"Ganeti is a virtual machine management tool built on top of existing\n" +"virtualization technologies such as Xen or KVM. Ganeti controls:\n" +"\n" +"@itemize @bullet\n" +"@item Disk creation management;\n" +"@item Operating system installation for instances (in co-operation with\n" +"OS-specific install scripts); and\n" +"@item Startup, shutdown, and failover between physical systems.\n" +"@end itemize\n" +"\n" +"Ganeti is designed to facilitate cluster management of virtual servers and\n" +"to provide fast and simple recovery after physical failures, using\n" +"commodity hardware." +msgstr "" + +#: gnu/packages/virtualization.scm:775 +msgid "Guix OS integration for Ganeti" +msgstr "" + +#: gnu/packages/virtualization.scm:777 +msgid "" +"This package provides a guest OS definition for Ganeti that uses\n" +"Guix to build virtual machines." +msgstr "" + +#: gnu/packages/virtualization.scm:870 +msgid "Debian OS integration for Ganeti" +msgstr "" + +#: gnu/packages/virtualization.scm:872 +msgid "" +"This package provides a guest OS definition for Ganeti. It installs\n" +"Debian or a derivative using @command{debootstrap}." +msgstr "" + +#: gnu/packages/virtualization.scm:932 msgid "Operating system information database" msgstr "BD de información del sistema operativo" -#: gnu/packages/virtualization.scm:344 +#: gnu/packages/virtualization.scm:933 msgid "" "libosinfo is a GObject based library API for managing\n" "information about operating systems, hypervisors and the (virtual) hardware\n" @@ -19834,22 +26766,22 @@ msgid "" "all common programming languages. Vala bindings are also provided." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:393 +#: gnu/packages/virtualization.scm:982 msgid "Linux container tools" msgstr "Herramientas contenedoras Linux" -#: gnu/packages/virtualization.scm:396 +#: gnu/packages/virtualization.scm:985 msgid "" "LXC is a userspace interface for the Linux kernel containment features.\n" "Through a powerful API and simple tools, it lets Linux users easily create and\n" "manage system or application containers." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:481 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1079 msgid "Simple API for virtualization" msgstr "API simple para virtualización" -#: gnu/packages/virtualization.scm:482 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1080 msgid "" "Libvirt is a C toolkit to interact with the virtualization\n" "capabilities of recent versions of Linux. The library aims at providing long\n" @@ -19857,11 +26789,11 @@ msgid "" "to integrate other virtualization mechanisms if needed." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:523 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1115 msgid "GLib wrapper around libvirt" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:524 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1116 msgid "" "libvirt-glib wraps the libvirt library to provide a\n" "high-level object-oriented API better suited for glib-based applications, via\n" @@ -19874,21 +26806,21 @@ msgid "" "@end enumerate\n" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:566 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1159 msgid "Python bindings to libvirt" msgstr "Enlazando Python para libvirt" -#: gnu/packages/virtualization.scm:567 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1160 msgid "" "This package provides Python bindings to the libvirt\n" "virtualization library." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:661 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1278 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Gestionar máquinas virtuales" -#: gnu/packages/virtualization.scm:663 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1280 msgid "" "The virt-manager application is a desktop user interface for managing\n" "virtual machines through libvirt. It primarily targets KVM VMs, but also\n" @@ -19896,11 +26828,11 @@ msgid "" "domains, their live performance and resource utilization statistics." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:769 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1387 msgid "Checkpoint and restore in user space" msgstr "Comprobador y restauración dentro del espacio de usuario" -#: gnu/packages/virtualization.scm:770 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1388 msgid "" "Using this tool, you can freeze a running application (or\n" "part of it) and checkpoint it to a hard drive as a collection of files. You\n" @@ -19909,22 +26841,22 @@ msgid "" "mainly implemented in user space." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:795 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1414 msgid "Backup and restore QEMU machines" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:796 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1415 msgid "" "qmpbackup is designed to create and restore full and\n" "incremental backups of running QEMU virtual machines via QMP, the QEMU\n" "Machine Protocol." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:843 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1479 msgid "KVM Frame Relay (KVMFR) implementation" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:844 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1480 msgid "" "Looking Glass allows the use of a KVM (Kernel-based Virtual\n" "Machine) configured for VGA PCI Pass-through without an attached physical\n" @@ -19932,11 +26864,11 @@ msgid "" "monitor/GPU." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:904 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1538 msgid "Open container initiative runtime" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:907 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1541 msgid "" "@command{runc} is a command line client for running applications\n" "packaged according to the\n" @@ -19945,21 +26877,21 @@ msgid "" "Open Container Initiative specification." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:953 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1588 msgid "Tool for modifying Open Container images" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:955 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1590 msgid "" "@command{umoci} is a tool that allows for high-level modification of an\n" "Open Container Initiative (OCI) image layout and its tagged images." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1001 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1643 msgid "Interact with container images and container image registries" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1003 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1645 msgid "" "@command{skopeo} is a command line utility providing various operations\n" "with container images and container image registries. It can:\n" @@ -19980,38 +26912,37 @@ msgid "" "@end enumerate" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1037 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1679 #, fuzzy -#| msgid "Python bindings for cairo" msgid "Python bindings for Vagrant" msgstr "Enlace Python para cairo" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1039 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1681 msgid "" "Python-vagrant is a Python module that provides a thin wrapper around the\n" "@code{vagrant} command line executable, allowing programmatic control of Vagrant\n" "virtual machines." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1090 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1735 msgid "Unprivileged sandboxing tool" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1091 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1736 msgid "" "Bubblewrap is aimed at running applications in a sandbox,\n" -"where it has restricted access to parts of the operating system or user data\n" -"such as the home directory. Bubblewrap always creates a new mount namespace,\n" -"and the user can specify exactly what parts of the filesystem should be visible\n" -"in the sandbox. Any such directories specified is mounted nodev by default,\n" -"and can be made readonly." +"restricting their access to parts of the operating system or user data such as\n" +"the home directory. Bubblewrap always creates a new mount namespace, and the\n" +"user can specify exactly what parts of the file system should be made visible\n" +"in the sandbox. These directories are mounted with the @code{nodev} option\n" +"by default and can be made read-only." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1117 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1761 msgid "Emulator for x86 PC" msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1119 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1763 msgid "" "Bochs is an emulator which can emulate Intel x86 CPU, common I/O\n" "devices, and a custom BIOS. It can also be compiled to emulate many different\n" @@ -20020,34 +26951,86 @@ msgid "" "DOS or Microsoft Windows." msgstr "" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1322 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1965 #, fuzzy -#| msgid "Manage virtual machines" msgid "Xen Virtual Machine Monitor" msgstr "Gestionar máquinas virtuales" -#: gnu/packages/virtualization.scm:1323 +#: gnu/packages/virtualization.scm:1966 msgid "" "This package provides the Xen Virtual Machine Monitor\n" "which is a hypervisor." msgstr "" -#: gnu/packages/webkit.scm:152 +#: gnu/packages/virtualization.scm:2001 +msgid "Tools for managing the osinfo database" +msgstr "" + +#: gnu/packages/virtualization.scm:2002 +msgid "" +"This package contains a set of tools to assist\n" +"administrators and developers in managing the database." +msgstr "" + +#: gnu/packages/virtualization.scm:2036 +msgid "Database of information about operating systems" +msgstr "" + +#: gnu/packages/virtualization.scm:2037 +msgid "" +"Osinfo-db provides the database files for use with the\n" +"libosinfo library. It provides information about guest operating systems for\n" +"use with virtualization provisioning tools" +msgstr "" + +#: gnu/packages/webkit.scm:88 +#, fuzzy +msgid "General-purpose library for WPE" +msgstr "Propósito general de compresión de datos" + +#: gnu/packages/webkit.scm:89 +msgid "" +"LibWPE is general-purpose library specifically developed for\n" +"the WPE-flavored port of WebKit." +msgstr "" + +#: gnu/packages/webkit.scm:116 +msgid "Wayland WPE backend" +msgstr "" + +#: gnu/packages/webkit.scm:118 +msgid "" +"This package provides a backend implementation for the WPE WebKit\n" +"engine that uses Wayland for graphics output." +msgstr "" + +#: gnu/packages/webkit.scm:212 +msgid "WebKit port optimized for embedded devices" +msgstr "" + +#: gnu/packages/webkit.scm:213 +msgid "" +"WPE WebKit allows embedders to create simple and performant\n" +"systems based on Web platform technologies. It is designed with hardware\n" +"acceleration in mind, leveraging common 3D graphics APIs for best performance." +msgstr "" + +#: gnu/packages/webkit.scm:342 msgid "Web content engine for GTK+" msgstr "" -#: gnu/packages/webkit.scm:154 +#: gnu/packages/webkit.scm:344 msgid "" "WebKitGTK+ is a full-featured port of the WebKit rendering engine,\n" "suitable for projects requiring any kind of web integration, from hybrid\n" "HTML/CSS applications to full-fledged web browsers." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:153 +#: gnu/packages/web.scm:188 msgid "Featureful HTTP server" msgstr "Característica completa servidor HTTP" -#: gnu/packages/web.scm:155 +#: gnu/packages/web.scm:190 msgid "" "The Apache HTTP Server Project is a collaborative software development\n" "effort aimed at creating a robust, commercial-grade, featureful, and\n" @@ -20057,108 +27040,142 @@ msgid "" "and its related documentation." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:187 +#: gnu/packages/web.scm:222 msgid "Apache HTTPD module for Python WSGI applications" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:189 +#: gnu/packages/web.scm:224 msgid "" "The mod_wsgi module for the Apache HTTPD Server adds support for running\n" "applications that support the Python @acronym{WSGI, Web Server Gateway\n" "Interface} specification." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:278 +#: gnu/packages/web.scm:313 msgid "HTTP and reverse proxy server" msgstr "HTTP y servidor proxy reverso" -#: gnu/packages/web.scm:280 +#: gnu/packages/web.scm:315 msgid "" "Nginx (\"engine X\") is a high-performance web and reverse proxy server\n" "created by Igor Sysoev. It can be used both as a stand-alone web server\n" "and as a proxy to reduce the load on back-end HTTP or mail servers." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:325 +#: gnu/packages/web.scm:373 +#, fuzzy +msgid "Documentation for the nginx web server" +msgstr "Documentación para servidor web nginx" + +#: gnu/packages/web.scm:375 +msgid "This package provides HTML documentation for the nginx web server." +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:502 +msgid "Nginx module for parsing the Accept-Language HTTP header" +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:504 +msgid "" +"This nginx module parses the Accept-Language field in HTTP headers and\n" +"chooses the most suitable locale for the user from the list of locales\n" +"supported at your website." +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:549 msgid "XSLScript with NGinx specific modifications" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:327 +#: gnu/packages/web.scm:551 msgid "" "XSLScript is a terse notation for writing complex XSLT stylesheets.\n" "This is modified version, specifically intended for use with the NGinx\n" "documentation." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:380 +#: gnu/packages/web.scm:624 #, fuzzy -#| msgid "Documentation for nginx web server" -msgid "Documentation for the nginx web server" -msgstr "Documentación para servidor web nginx" +msgid "NGINX module for Lua programming language support" +msgstr "Manual de referencia para el lenguaje de programación C" -#: gnu/packages/web.scm:382 -msgid "This package provides HTML documentation for the nginx web server." +#: gnu/packages/web.scm:625 +msgid "" +"This NGINX module provides a scripting support with Lua\n" +"programming language." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:405 +#: gnu/packages/web.scm:681 +#, fuzzy +msgid "Lightweight HTTP and reverse proxy server" +msgstr "HTTP y servidor proxy reverso" + +#: gnu/packages/web.scm:683 +msgid "" +"Lighttpd is a secure, fast, compliant, and very flexible web-server that\n" +"has been optimized for high-performance environments. It has a very low\n" +"memory footprint compared to other webservers. Its features include FastCGI,\n" +"CGI, authentication, output compression, URL rewriting and many more." +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:712 msgid "Language-independent, high-performant extension to CGI" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:406 +#: gnu/packages/web.scm:713 msgid "" "FastCGI is a language-independent, scalable extension to CGI\n" "that provides high performance without the limitations of server specific\n" "APIs." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:437 +#: gnu/packages/web.scm:752 msgid "Simple server for running CGI applications over FastCGI" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:438 +#: gnu/packages/web.scm:753 msgid "" "Fcgiwrap is a simple server for running CGI applications\n" "over FastCGI. It hopes to provide clean CGI support to Nginx (and other web\n" "servers that may need it)." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:469 +#: gnu/packages/web.scm:783 msgid "PSGI/Plack web server" msgstr "Servicio web PSGI/Plack" -#: gnu/packages/web.scm:470 +#: gnu/packages/web.scm:784 msgid "" "Starman is a PSGI perl web server that has unique features\n" "such as high performance, preforking, signal support, superdaemon awareness,\n" "and UNIX socket support." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:502 +#: gnu/packages/web.scm:816 msgid "Java Web Start" msgstr "Inicio de Web Java" -#: gnu/packages/web.scm:504 +#: gnu/packages/web.scm:818 msgid "" "IcedTea-Web is an implementation of the @dfn{Java Network Launching\n" "Protocol}, also known as Java Web Start. This package provides tools and\n" "libraries for working with JNLP applets." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:527 +#: gnu/packages/web.scm:841 msgid "JSON C library" msgstr "Biblioteca C JSON" -#: gnu/packages/web.scm:529 +#: gnu/packages/web.scm:843 msgid "" "Jansson is a C library for encoding, decoding and manipulating JSON\n" "data." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:556 +#: gnu/packages/web.scm:862 msgid "JSON implementation in C" msgstr "Implementación JSON en C" -#: gnu/packages/web.scm:558 +#: gnu/packages/web.scm:864 msgid "" "JSON-C implements a reference counting object model that allows you to\n" "easily construct JSON objects in C, output them as JSON-formatted strings and\n" @@ -20166,11 +27183,11 @@ msgid "" "It aims to conform to RFC 7159." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:609 +#: gnu/packages/web.scm:948 msgid "JSON parser written in ANSI C" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:610 +#: gnu/packages/web.scm:949 msgid "" "This package provides a very low footprint JSON parser\n" "written in portable ANSI C.\n" @@ -20183,22 +27200,33 @@ msgid "" "@end itemize" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:654 +#: gnu/packages/web.scm:993 msgid "Library that maps JSON data to QVariant objects" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:655 +#: gnu/packages/web.scm:994 msgid "" "QJson is a Qt-based library that maps JSON data to\n" "@code{QVariant} objects. JSON arrays will be mapped to @code{QVariantList}\n" "instances, while JSON's objects will be mapped to @code{QVariantMap}." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:739 +#: gnu/packages/web.scm:1038 +msgid "Qt-based C++ library for OAuth authorization scheme" +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:1039 +msgid "" +"QOAuth is an attempt to support interaction with\n" +"OAuth-powered network services in a Qt way, i.e. simply, clearly and\n" +"efficiently. It gives the application developer no more than 4 methods." +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:1122 msgid "Hierarchical data exploration with zoomable HTML5 pie charts" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:741 +#: gnu/packages/web.scm:1124 msgid "" "Krona is a flexible tool for exploring the relative proportions of\n" "hierarchical data, such as metagenomic classifications, using a radial,\n" @@ -20207,42 +27235,99 @@ msgid "" "current version of any major web browser." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:782 +#: gnu/packages/web.scm:1166 msgid "JSON parser/generator for C++ with both SAX/DOM style API" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:784 +#: gnu/packages/web.scm:1168 msgid "" "RapidJSON is a fast JSON parser/generator for C++ with both SAX/DOM\n" "style API." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:811 +#: gnu/packages/web.scm:1195 msgid "C library for parsing JSON" msgstr "Biblioteca C para interpretar JSON" -#: gnu/packages/web.scm:813 +#: gnu/packages/web.scm:1197 msgid "" "Yet Another JSON Library (YAJL) is a small event-driven (SAX-style) JSON\n" "parser written in ANSI C and a small validating JSON generator." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:843 +#: gnu/packages/web.scm:1227 msgid "WebSockets library written in C" msgstr "Biblioteca WebSockets escrita en C" -#: gnu/packages/web.scm:845 +#: gnu/packages/web.scm:1229 msgid "" "Libwebsockets is a library that allows C programs to establish client\n" "and server WebSockets connections---a protocol layered above HTTP that allows\n" "for efficient socket-like bidirectional reliable communication channels." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:873 +#: gnu/packages/web.scm:1257 +msgid "WebAssembly Binary Toolkit" +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:1258 +msgid "" +"WABT (pronounced: wabbit) is a suite of tools for\n" +"WebAssembly, including:\n" +"\n" +"@enumerate\n" +"@item @command{wat2wasm} translates from WebAssembly text format to the\n" +"WebAssembly binary format\n" +"@item @command{wasm2wat} is the inverse; it translates from the binary format\n" +"back to the text format (also known as a .wat)\n" +"@item @command{wasm-objdump} prints information about a wasm binary, similarly\n" +"to @command{objdump}.\n" +"@item @command{wasm-interp} decodes ands run a WebAssembly binary file using a\n" +"stack-based interpreter\n" +"@item @command{wat-desugar} parses .wat text form as supported by the spec\n" +"interpreter (s-expressions, flat syntax, or mixed) and prints the canonical\n" +"flat format\n" +"@item @command{wasm2c} converts a WebAssembly binary file to a C source and\n" +"header file.\n" +"@end enumerate\n" +"\n" +"These tools are intended for use in (or for development of) toolchains or\n" +"other systems that want to manipulate WebAssembly files." +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:1308 +#, fuzzy +msgid "C++ library implementing the WebSocket protocol" +msgstr "Implementación Perl de protocolo PSYC" + +#: gnu/packages/web.scm:1309 +msgid "" +"WebSocket++ is a C++ library that can be used to implement\n" +"WebSocket functionality. The goals of the project are to provide a WebSocket\n" +"implementation that is simple, portable, flexible, lightweight, low level, and\n" +"high performance." +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:1340 +#, fuzzy +msgid "C WebSocket library" +msgstr "Cliente biblioteca CMIS" + +#: gnu/packages/web.scm:1341 +msgid "" +"@code{Wslay} is an event-based C library for the WebSocket\n" +"protocol version 13, described in RFC 6455. Besides a high-level API it\n" +"provides callbacks for sending and receiving frames directly. @code{Wslay}\n" +"only supports the data transfer part of WebSocket protocol and does not\n" +"perform the opening handshake in HTTP." +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:1370 msgid "C library for the Publix Suffix List" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:875 +#: gnu/packages/web.scm:1372 +#, fuzzy msgid "" "A \"public suffix\" is a domain name under which Internet users can\n" "directly register own names.\n" @@ -20252,7 +27337,7 @@ msgid "" "highlighting parts of the domain in a user interface, and sorting domain lists\n" "by site.\n" "\n" -"Libpsl has built-in PSL data for fast access, allows to load PSL data from\n" +"Libpsl has built-in PSL data for fast access, allowing to load PSL data from\n" "files, checks if a given domain is a public suffix, provides immediate cookie\n" "domain verification, finds the longest public part of a given domain, finds\n" "the shortest private part of a given domain, works with international\n" @@ -20274,21 +27359,32 @@ msgstr "" "dado, funciona con dominios internacionales (UTF-8 e IDNA2008 Punycode), es\n" "de hilo seguro, y manipula IDNA2008 UTS#46." -#: gnu/packages/web.scm:921 +#: gnu/packages/web.scm:1418 msgid "HTML validator and tidier" msgstr "Validador y tipado HTML" -#: gnu/packages/web.scm:922 +#: gnu/packages/web.scm:1419 msgid "" "HTML Tidy is a command-line tool and C library that can be\n" "used to validate and fix HTML data." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:954 +#: gnu/packages/web.scm:1461 +msgid "Bundler and minifier tool for JavaScript and TypeScript" +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:1463 +msgid "" +"The esbuild tool provides a unified bundler, transpiler and\n" +"minifier. It packages up JavaScript and TypeScript code, along with JSON\n" +"and other data, for distribution on the web." +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:1495 msgid "Light-weight HTTP/HTTPS proxy daemon" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:955 +#: gnu/packages/web.scm:1496 msgid "" "Tinyproxy is a light-weight HTTP/HTTPS proxy\n" "daemon. Designed from the ground up to be fast and yet small, it is an ideal\n" @@ -20297,22 +27393,22 @@ msgid "" "unavailable." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:988 +#: gnu/packages/web.scm:1529 msgid "Small caching web proxy" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:990 +#: gnu/packages/web.scm:1531 msgid "" "Polipo is a small caching web proxy (web cache, HTTP proxy, and proxy\n" "server). It was primarily designed to be used by one person or a small group\n" "of people." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1018 +#: gnu/packages/web.scm:1559 msgid "WebSockets support for any application/server" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1019 +#: gnu/packages/web.scm:1560 msgid "" "Websockify translates WebSockets traffic to normal socket\n" "traffic. Websockify accepts the WebSockets handshake, parses it, and then\n" @@ -20320,11 +27416,11 @@ msgid "" "directions." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1045 +#: gnu/packages/web.scm:1586 msgid "Caching web proxy optimized for intermittent internet links" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1046 +#: gnu/packages/web.scm:1587 msgid "" "WWWOFFLE is a proxy web server that is especially good for\n" "intermittent internet links. It can cache HTTP, HTTPS, FTP, and finger\n" @@ -20333,11 +27429,11 @@ msgid "" "changes, and much more." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1071 +#: gnu/packages/web.scm:1612 msgid "C library implementing the OAuth API" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1073 +#: gnu/packages/web.scm:1614 msgid "" "liboauth is a collection of C functions implementing the OAuth API.\n" "liboauth provides functions to escape and encode strings according to OAuth\n" @@ -20346,42 +27442,42 @@ msgid "" "hash/signatures." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1096 +#: gnu/packages/web.scm:1635 msgid "YAML 1.1 parser and emitter written in C" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1098 +#: gnu/packages/web.scm:1637 msgid "LibYAML is a YAML 1.1 parser and emitter written in C." msgstr "LibYAML es un YAML 1.1 interpretador y emisor escrito en C." -#: gnu/packages/web.scm:1115 gnu/packages/web.scm:1149 -#: gnu/packages/web.scm:1172 +#: gnu/packages/web.scm:1654 gnu/packages/web.scm:1688 +#: gnu/packages/web.scm:1711 msgid "Media stream URL parser" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1116 +#: gnu/packages/web.scm:1655 msgid "" "This package contains support scripts called by libquvi to\n" "parse media stream properties." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1150 +#: gnu/packages/web.scm:1689 msgid "" "libquvi is a library with a C API for parsing media stream\n" "URLs and extracting their actual media files." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1173 +#: gnu/packages/web.scm:1712 msgid "" "quvi is a command-line-tool suite to extract media files\n" "from streaming URLs. It is a command-line wrapper for the libquvi library." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1245 +#: gnu/packages/web.scm:1784 msgid "High-performance asynchronous HTTP client library" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1247 +#: gnu/packages/web.scm:1786 msgid "" "serf is a C-based HTTP client library built upon the Apache Portable\n" "Runtime (APR) library. It multiplexes connections, running the read/write\n" @@ -20389,11 +27485,11 @@ msgid "" "minimum to provide high performance operation." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1281 +#: gnu/packages/web.scm:1821 msgid "SASS Compiler, implemented as a C/C++ library" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1283 +#: gnu/packages/web.scm:1823 msgid "" "LibSass is a @acronym{SASS,Syntactically awesome style sheets} compiler\n" "library designed for portability and efficiency. To actually compile SASS\n" @@ -20401,49 +27497,49 @@ msgid "" "@var{sassc} for example." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1332 +#: gnu/packages/web.scm:1871 msgid "CSS pre-processor" msgstr "CSS pre-procesador" -#: gnu/packages/web.scm:1333 +#: gnu/packages/web.scm:1872 msgid "" "SassC is a compiler written in C for the CSS pre-processor\n" "language known as SASS." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1361 +#: gnu/packages/web.scm:1924 msgid "Compile a log format string to perl-code" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1362 +#: gnu/packages/web.scm:1925 msgid "" "This module provides methods to compile a log format string\n" "to perl-code, for faster generation of access_log lines." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1390 +#: gnu/packages/web.scm:1953 msgid "SASL authentication framework" msgstr "Marco de trabajo para autenticación SASL" -#: gnu/packages/web.scm:1391 +#: gnu/packages/web.scm:1954 msgid "Authen::SASL provides an SASL authentication framework." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1416 +#: gnu/packages/web.scm:1979 msgid "Sensible default Catalyst action" msgstr "Distingue acción Catalyst predeterminada" -#: gnu/packages/web.scm:1417 +#: gnu/packages/web.scm:1980 msgid "" "This Catalyst action implements a sensible default end\n" "action, which will forward to the first available view." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1449 +#: gnu/packages/web.scm:2012 msgid "Automated REST Method Dispatching" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1450 +#: gnu/packages/web.scm:2013 msgid "" "This Action handles doing automatic method dispatching for\n" "REST requests. It takes a normal Catalyst action, and changes the dispatch to\n" @@ -20452,32 +27548,32 @@ msgid "" "regular method." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1487 +#: gnu/packages/web.scm:2050 msgid "Storage class for Catalyst authentication using DBIx::Class" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1488 +#: gnu/packages/web.scm:2051 msgid "" "The Catalyst::Authentication::Store::DBIx::Class class\n" "provides access to authentication information stored in a database via\n" "DBIx::Class." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1514 +#: gnu/packages/web.scm:2077 msgid "Create only one instance of Moose component per context" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1515 +#: gnu/packages/web.scm:2078 msgid "" "Catalyst::Component::InstancePerContext returns a new\n" "instance of a component on each request." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1552 +#: gnu/packages/web.scm:2114 msgid "Catalyst Development Tools" msgstr "Herramientas Desarrollo Catalyst" -#: gnu/packages/web.scm:1553 +#: gnu/packages/web.scm:2115 msgid "" "The Catalyst-Devel distribution includes a variety of\n" "modules useful for the development of Catalyst applications, but not required\n" @@ -20487,11 +27583,11 @@ msgid "" "modules." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1582 +#: gnu/packages/web.scm:2144 msgid "Regex DispatchType for Catalyst" msgstr "Exreg DispatchType para Catalyst" -#: gnu/packages/web.scm:1583 +#: gnu/packages/web.scm:2145 msgid "" "Dispatch type managing path-matching behaviour using\n" "regexes. Regex dispatch types have been deprecated and removed from Catalyst\n" @@ -20501,32 +27597,32 @@ msgid "" "when the dispatch type is first seen in your application." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1632 +#: gnu/packages/web.scm:2194 msgid "DBIx::Class::Schema Model Class" msgstr "Modelo de Clase DBIx::Class::Schema" -#: gnu/packages/web.scm:1633 +#: gnu/packages/web.scm:2195 msgid "" "This is a Catalyst Model for DBIx::Class::Schema-based\n" "Models." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1656 +#: gnu/packages/web.scm:2218 msgid "Request logging from within Catalyst" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1657 +#: gnu/packages/web.scm:2219 msgid "" "This Catalyst plugin enables you to create \"access logs\"\n" "from within a Catalyst application instead of requiring a webserver to do it\n" "for you. It will work even with Catalyst debug logging turned off." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1691 +#: gnu/packages/web.scm:2253 msgid "Infrastructure plugin for the Catalyst authentication framework" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1692 +#: gnu/packages/web.scm:2254 msgid "" "The authentication plugin provides generic user support for\n" "Catalyst apps. It is the basis for both authentication (checking the user is\n" @@ -20534,52 +27630,52 @@ msgid "" "system authorises them to do)." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1723 +#: gnu/packages/web.scm:2285 msgid "Role-based authorization for Catalyst" msgstr "Autorización de cargo basado para Catalyst" -#: gnu/packages/web.scm:1724 +#: gnu/packages/web.scm:2286 msgid "" "Catalyst::Plugin::Authorization::Roles provides role-based\n" "authorization for Catalyst based on Catalyst::Plugin::Authentication." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1747 +#: gnu/packages/web.scm:2309 msgid "Captchas for Catalyst" msgstr "Vista para Catalyst" -#: gnu/packages/web.scm:1748 +#: gnu/packages/web.scm:2310 msgid "" "This plugin creates and validates Captcha images for\n" "Catalyst." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1775 +#: gnu/packages/web.scm:2336 msgid "Load config files of various types" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1776 +#: gnu/packages/web.scm:2337 msgid "" "This module will attempt to load find and load configuration\n" "files of various types. Currently it supports YAML, JSON, XML, INI and Perl\n" "formats." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1807 +#: gnu/packages/web.scm:2368 msgid "Catalyst generic session plugin" msgstr "Política de sesión genérica complementaria" -#: gnu/packages/web.scm:1808 +#: gnu/packages/web.scm:2369 msgid "" "This plugin links the two pieces required for session\n" "management in web applications together: the state, and the store." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1836 +#: gnu/packages/web.scm:2397 msgid "Maintain session IDs using cookies" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1837 +#: gnu/packages/web.scm:2398 msgid "" "In order for Catalyst::Plugin::Session to work, the session\n" "ID needs to be stored on the client, and the session data needs to be stored\n" @@ -20587,22 +27683,22 @@ msgid "" "cookie mechanism." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1867 +#: gnu/packages/web.scm:2428 msgid "FastMmap session storage backend" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1868 +#: gnu/packages/web.scm:2429 msgid "" "Catalyst::Plugin::Session::Store::FastMmap is a fast session\n" "storage plugin for Catalyst that uses an mmap'ed file to act as a shared\n" "memory interprocess cache. It is based on Cache::FastMmap." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1893 +#: gnu/packages/web.scm:2454 msgid "Stack trace on the Catalyst debug screen" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1894 +#: gnu/packages/web.scm:2455 msgid "" "This plugin enhances the standard Catalyst debug screen by\n" "including a stack trace of your application up to the point where the error\n" @@ -20610,11 +27706,11 @@ msgid "" "number, file name, and code context surrounding the line number." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1922 +#: gnu/packages/web.scm:2483 msgid "Simple serving of static pages" msgstr "Servicio simple de páginas estáticas" -#: gnu/packages/web.scm:1923 +#: gnu/packages/web.scm:2484 msgid "" "The Static::Simple plugin is designed to make serving static\n" "content in your application during development quick and easy, without\n" @@ -20625,11 +27721,11 @@ msgid "" "MIME type directly to the browser, without being processed through Catalyst." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:1985 +#: gnu/packages/web.scm:2547 msgid "The Catalyst Framework Runtime" msgstr "El Armazón Catalyst en Tiempo de Ejecución" -#: gnu/packages/web.scm:1986 +#: gnu/packages/web.scm:2548 msgid "" "Catalyst is a modern framework for making web applications.\n" "It is designed to make it easy to manage the various tasks you need to do to\n" @@ -20637,11 +27733,11 @@ msgid "" "\"plug in\" existing Perl modules that do what you need." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2017 +#: gnu/packages/web.scm:2579 msgid "Replace request base with value passed by HTTP proxy" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2018 +#: gnu/packages/web.scm:2580 msgid "" "This module is a Moose::Role which allows you more\n" "flexibility in your application's deployment configurations when deployed\n" @@ -20649,42 +27745,42 @@ msgid "" "replaced with the contents of the X-Request-Base header." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2045 +#: gnu/packages/web.scm:2607 msgid "Download data in many formats" msgstr "Descarga datos en muchos formatos" -#: gnu/packages/web.scm:2046 +#: gnu/packages/web.scm:2608 msgid "" "The purpose of this module is to provide a method for\n" "downloading data into many supportable formats. For example, downloading a\n" "table based report in a variety of formats (CSV, HTML, etc.)." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2072 +#: gnu/packages/web.scm:2634 msgid "Catalyst JSON view" msgstr "Vista catalyst JSON" -#: gnu/packages/web.scm:2073 +#: gnu/packages/web.scm:2635 msgid "" "Catalyst::View::JSON is a Catalyst View handler that returns\n" "stash data in JSON format." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2099 +#: gnu/packages/web.scm:2660 msgid "Template View Class" msgstr "Plantilla Vista Clase" -#: gnu/packages/web.scm:2100 +#: gnu/packages/web.scm:2661 msgid "" "This module is a Catalyst view class for the Template\n" "Toolkit." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2129 +#: gnu/packages/web.scm:2690 msgid "Trait Loading and Resolution for Catalyst Components" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2130 +#: gnu/packages/web.scm:2691 msgid "" "Adds a \"COMPONENT\" in Catalyst::Component method to your\n" "Catalyst component base class that reads the optional \"traits\" parameter\n" @@ -20693,32 +27789,32 @@ msgid "" "MooseX::Traits::Pluggable." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2155 +#: gnu/packages/web.scm:2716 msgid "Apply roles to Catalyst classes" msgstr "Aplicar oficios a clases Catalyst" -#: gnu/packages/web.scm:2156 +#: gnu/packages/web.scm:2717 msgid "" "CatalystX::RoleApplicator applies roles to Catalyst\n" "application classes." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2183 +#: gnu/packages/web.scm:2744 #, fuzzy msgid "Catalyst development server with Starman" msgstr "Herramientas Desarrollo Catalyst" -#: gnu/packages/web.scm:2184 +#: gnu/packages/web.scm:2745 msgid "" "This module provides a Catalyst extension to replace the\n" "development server with Starman." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2208 +#: gnu/packages/web.scm:2768 msgid "Handle Common Gateway Interface requests and responses" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2209 +#: gnu/packages/web.scm:2769 msgid "" "CGI.pm is a stable, complete and mature solution for\n" "processing and preparing HTTP requests and responses. Major features include\n" @@ -20727,72 +27823,72 @@ msgid "" "headers." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2234 +#: gnu/packages/web.scm:2794 msgid "Generate and process stateful forms" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2236 +#: gnu/packages/web.scm:2796 msgid "" "@code{CGI::FormBuilder} provides an easy way to generate and process CGI\n" "form-based applications." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2261 +#: gnu/packages/web.scm:2821 msgid "Persistent session data in CGI applications" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2263 +#: gnu/packages/web.scm:2823 msgid "" "@code{CGI::Session} provides modular session management system across\n" "HTTP requests." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2285 +#: gnu/packages/web.scm:2845 msgid "CGI interface that is CGI.pm compliant" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2286 +#: gnu/packages/web.scm:2846 msgid "" "CGI::Simple provides a relatively lightweight drop in\n" "replacement for CGI.pm. It shares an identical OO interface to CGI.pm for\n" "parameter parsing, file upload, cookie handling and header generation." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2307 +#: gnu/packages/web.scm:2867 msgid "Build structures from CGI data" msgstr "Construye estructuras desde datos CGI" -#: gnu/packages/web.scm:2308 +#: gnu/packages/web.scm:2868 msgid "" "This is a module for building structured data from CGI\n" "inputs, in a manner reminiscent of how PHP does." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2331 +#: gnu/packages/web.scm:2891 msgid "Date conversion routines" msgstr "Fecha del conversión de rutinas" -#: gnu/packages/web.scm:2332 +#: gnu/packages/web.scm:2892 msgid "" "This module provides functions that deal with the date\n" "formats used by the HTTP protocol." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2352 +#: gnu/packages/web.scm:2912 msgid "MD5 sums for files and urls" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2353 +#: gnu/packages/web.scm:2913 msgid "" "Digest::MD5::File is a Perl extension for getting MD5 sums\n" "for files and urls." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2371 +#: gnu/packages/web.scm:2931 msgid "Perl locale encoding determination" msgstr "Determinación de codificación Perl local" -#: gnu/packages/web.scm:2373 +#: gnu/packages/web.scm:2933 msgid "" "The POSIX locale system is used to specify both the language\n" "conventions requested by the user and the preferred character set to\n" @@ -20804,110 +27900,110 @@ msgid "" "with Encode::decode(locale => $string)." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2408 +#: gnu/packages/web.scm:2968 msgid "Syndication feed auto-discovery" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2409 +#: gnu/packages/web.scm:2969 msgid "" "@code{Feed::Find} implements feed auto-discovery for finding\n" "syndication feeds, given a URI. It will discover the following feed formats:\n" "RSS 0.91, RSS 1.0, RSS 2.0, Atom." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2430 +#: gnu/packages/web.scm:2990 msgid "Perl directory listing parser" msgstr "Directorio Perl listando intérprete" -#: gnu/packages/web.scm:2432 +#: gnu/packages/web.scm:2992 msgid "" "The File::Listing module exports a single function called parse_dir(),\n" "which can be used to parse directory listings." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2463 +#: gnu/packages/web.scm:3023 msgid "Stock and mutual fund quotes" msgstr "Acciones y fondos de inversión" -#: gnu/packages/web.scm:2465 +#: gnu/packages/web.scm:3025 msgid "" "Finance::Quote gets stock quotes from various internet sources, including\n" "Yahoo! Finance, Fidelity Investments, and the Australian Stock Exchange." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2487 +#: gnu/packages/web.scm:3047 msgid "Perl extension providing access to the GSSAPIv2 library" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2488 +#: gnu/packages/web.scm:3048 msgid "" "This is a Perl extension for using GSSAPI C bindings as\n" "described in RFC 2744." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2508 +#: gnu/packages/web.scm:3068 msgid "Manipulate tables of HTML::Element" msgstr "Manipula tablas de HTML::Element" -#: gnu/packages/web.scm:2510 +#: gnu/packages/web.scm:3070 msgid "" "HTML::Element::Extended is a Perl extension for manipulating a table\n" "composed of HTML::Element style components." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2534 +#: gnu/packages/web.scm:3093 msgid "Perl class representing an HTML form element" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2535 +#: gnu/packages/web.scm:3094 msgid "" "Objects of the HTML::Form class represents a single HTML\n" "
...
instance." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2566 +#: gnu/packages/web.scm:3125 msgid "Perl extension for scrubbing/sanitizing html" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2568 +#: gnu/packages/web.scm:3127 msgid "@code{HTML::Scrubber} Perl extension for scrubbing/sanitizing HTML." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2588 +#: gnu/packages/web.scm:3147 msgid "Check for HTML errors in a string or file" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2589 +#: gnu/packages/web.scm:3148 msgid "" "HTML::Lint is a pure-Perl HTML parser and checker for\n" "syntactic legitmacy." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2610 +#: gnu/packages/web.scm:3169 msgid "Extract contents from HTML tables" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2612 +#: gnu/packages/web.scm:3171 msgid "" "HTML::TableExtract is a Perl module for extracting the content contained\n" "in tables within an HTML document, either as text or encoded element trees." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2637 +#: gnu/packages/web.scm:3196 msgid "Work with HTML in a DOM-like tree structure" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2638 +#: gnu/packages/web.scm:3197 msgid "" "This distribution contains a suite of modules for\n" "representing, creating, and extracting information from HTML syntax trees." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2659 +#: gnu/packages/web.scm:3218 msgid "Perl HTML parser class" msgstr "Clase interpretada HTML en Perl" -#: gnu/packages/web.scm:2661 +#: gnu/packages/web.scm:3220 msgid "" "Objects of the HTML::Parser class will recognize markup and separate\n" "it from plain text (alias data content) in HTML documents. As different\n" @@ -20915,21 +28011,21 @@ msgid "" "are invoked." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2681 +#: gnu/packages/web.scm:3240 msgid "Perl data tables useful in parsing HTML" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2683 +#: gnu/packages/web.scm:3242 msgid "" "The HTML::Tagset module contains several data tables useful in various\n" "kinds of HTML parsing operations." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2702 +#: gnu/packages/web.scm:3261 msgid "HTML-like templates" msgstr "Plantillas parecidas a HTML" -#: gnu/packages/web.scm:2704 +#: gnu/packages/web.scm:3263 msgid "" "This module attempts to make using HTML templates simple and natural.\n" "It extends standard HTML with a few new HTML-esque tags: @code{},\n" @@ -20940,72 +28036,91 @@ msgid "" "you to separate design from the data." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2732 +#: gnu/packages/web.scm:3291 msgid "HTTP Body Parser" msgstr "Interpretador Cuerpo HTTP" -#: gnu/packages/web.scm:2733 +#: gnu/packages/web.scm:3292 msgid "" "HTTP::Body parses chunks of HTTP POST data and supports\n" "application/octet-stream, application/json, application/x-www-form-urlencoded,\n" "and multipart/form-data." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2760 +#: gnu/packages/web.scm:3318 msgid "Minimalist HTTP user agent cookie jar" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2761 +#: gnu/packages/web.scm:3319 msgid "" "This module implements a minimalist HTTP user agent cookie\n" "jar in conformance with RFC 6265 ." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2781 +#: gnu/packages/web.scm:3339 msgid "Perl HTTP cookie jars" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2783 +#: gnu/packages/web.scm:3341 msgid "" "The HTTP::Cookies class is for objects that represent a cookie jar,\n" "that is, a database of all the HTTP cookies that a given LWP::UserAgent\n" "object knows about." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2805 +#: gnu/packages/web.scm:3363 msgid "Perl simple http server class" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2807 +#: gnu/packages/web.scm:3365 msgid "" "Instances of the HTTP::Daemon class are HTTP/1.1 servers that listen\n" "on a socket for incoming requests. The HTTP::Daemon is a subclass of\n" "IO::Socket::INET, so you can perform socket operations directly on it too." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2826 +#: gnu/packages/web.scm:3384 msgid "Perl date conversion routines" msgstr "Rutinas de conversión de fecha Perl" -#: gnu/packages/web.scm:2828 +#: gnu/packages/web.scm:3386 msgid "" "The HTTP::Date module provides functions that deal with date formats\n" "used by the HTTP protocol (and then some more)." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2854 +#: gnu/packages/web.scm:3406 +#, fuzzy +msgid "Lightweight HTTP implementation" +msgstr "Servidor ligero HTTP" + +#: gnu/packages/web.scm:3407 +msgid "" +"@code{HTTP::Lite} is a stand-alone lightweight\n" +"HTTP/1.1 implementation for perl. It is intended for use in\n" +"situations where it is desirable to install the minimal number of\n" +"modules to achieve HTTP support. @code{HTTP::Lite} is ideal for\n" +"CGI (or mod_perl) programs or for bundling for redistribution with\n" +"larger packages where only HTTP GET and POST functionality are\n" +"necessary. @code{HTTP::Lite} is compliant with the Host header,\n" +"necessary for name based virtual hosting, and supports proxies.\n" +"Additionally, @code{HTTP::Lite} supports a callback to allow\n" +"processing of request data as it arrives." +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:3441 msgid "Perl HTTP style message" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2856 +#: gnu/packages/web.scm:3443 msgid "An HTTP::Message object contains some headers and a content body." msgstr "Un objeto HTTP::Message contiene algunas cabeceras y un cuerpo de contenido." -#: gnu/packages/web.scm:2875 +#: gnu/packages/web.scm:3462 msgid "Perl http content negotiation" msgstr "Negociación de contenido http Perl" -#: gnu/packages/web.scm:2877 +#: gnu/packages/web.scm:3464 msgid "" "The HTTP::Negotiate module provides a complete implementation of the\n" "HTTP content negotiation algorithm specified in\n" @@ -21015,11 +28130,11 @@ msgid "" "fields in the request." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2902 +#: gnu/packages/web.scm:3489 msgid "Parse HTTP/1.1 requests" msgstr "Interpreta peticiones HTTP/1.1" -#: gnu/packages/web.scm:2903 +#: gnu/packages/web.scm:3490 msgid "" "This is an HTTP request parser. It takes chunks of text as\n" "received and returns a @code{hint} as to what is required, or returns the\n" @@ -21027,53 +28142,53 @@ msgid "" "supported." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2925 +#: gnu/packages/web.scm:3512 msgid "Fast HTTP request parser" msgstr "Intérprete de peticiones HTTP rápida" -#: gnu/packages/web.scm:2926 +#: gnu/packages/web.scm:3513 msgid "" "HTTP::Parser::XS is a fast, primitive HTTP request/response\n" "parser." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2947 +#: gnu/packages/web.scm:3534 msgid "Set up a CGI environment from an HTTP::Request" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2948 +#: gnu/packages/web.scm:3535 msgid "" "This module provides a convenient way to set up a CGI\n" "environment from an HTTP::Request." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:2981 +#: gnu/packages/web.scm:3568 msgid "Lightweight HTTP server" msgstr "Servidor ligero HTTP" -#: gnu/packages/web.scm:2982 +#: gnu/packages/web.scm:3569 msgid "" "HTTP::Server::Simple is a simple standalone HTTP daemon with\n" "no non-core module dependencies. It can be used for building a standalone\n" "http-based UI to your existing tools." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3007 +#: gnu/packages/web.scm:3594 msgid "HTTP/1.1 client" msgstr "HTTP/1.1 cliente" -#: gnu/packages/web.scm:3008 +#: gnu/packages/web.scm:3595 msgid "" "This is a very simple HTTP/1.1 client, designed for doing\n" "simple requests without the overhead of a large framework like LWP::UserAgent.\n" "It supports proxies and redirection. It also correctly resumes after EINTR." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3032 +#: gnu/packages/web.scm:3619 msgid "@code{HTTP::Tiny} compatible HTTP client wrappers" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3034 +#: gnu/packages/web.scm:3621 msgid "" "@code{HTTP::Tinyish} is a wrapper module for @acronym{LWP,libwww-perl},\n" "@code{HTTP::Tiny}, curl and wget.\n" @@ -21081,32 +28196,32 @@ msgid "" "It provides an API compatible to HTTP::Tiny." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3054 +#: gnu/packages/web.scm:3641 msgid "Perl module to open an HTML file with automatic charset detection" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3056 +#: gnu/packages/web.scm:3643 msgid "" "IO::HTML provides an easy way to open a file containing HTML while\n" "automatically determining its encoding. It uses the HTML5 encoding sniffing\n" "algorithm specified in section 8.2.2.1 of the draft standard." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3076 +#: gnu/packages/web.scm:3662 msgid "Family-neutral IP socket supporting both IPv4 and IPv6" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3077 +#: gnu/packages/web.scm:3663 msgid "" "This module provides a protocol-independent way to use IPv4\n" "and IPv6 sockets, intended as a replacement for IO::Socket::INET." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3099 +#: gnu/packages/web.scm:3685 msgid "Nearly transparent SSL encapsulation for IO::Socket::INET" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3101 +#: gnu/packages/web.scm:3687 msgid "" "IO::Socket::SSL makes using SSL/TLS much easier by wrapping the\n" "necessary functionality into the familiar IO::Socket interface and providing\n" @@ -21115,11 +28230,11 @@ msgid "" "select or poll." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3140 +#: gnu/packages/web.scm:3726 msgid "Perl modules for the WWW" msgstr "Módulos Perl para la WWW" -#: gnu/packages/web.scm:3142 +#: gnu/packages/web.scm:3728 msgid "" "The libwww-perl collection is a set of Perl modules which provides a\n" "simple and consistent application programming interface to the\n" @@ -21129,11 +28244,11 @@ msgid "" "help you implement simple HTTP servers." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3170 +#: gnu/packages/web.scm:3756 msgid "Checks whether your process has access to the web" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3171 +#: gnu/packages/web.scm:3757 msgid "" "This module attempts to answer, as accurately as it can, one\n" "of the nastiest technical questions there is: am I on the internet?\n" @@ -21143,11 +28258,11 @@ msgid "" "not have DNS. We might not have a network card at all!" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3193 +#: gnu/packages/web.scm:3781 msgid "Perl module to guess the media type for a file or a URL" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3195 +#: gnu/packages/web.scm:3783 #, scheme-format msgid "" "The LWP::MediaTypes module provides functions for handling media (also\n" @@ -21156,21 +28271,32 @@ msgid "" "exists it is used instead." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3224 +#: gnu/packages/web.scm:3812 msgid "HTTPS support for LWP::UserAgent" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3225 +#: gnu/packages/web.scm:3813 msgid "" "The LWP::Protocol::https module provides support for using\n" "https schemed URLs with LWP." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3245 +#: gnu/packages/web.scm:3833 +msgid "Simple caching for LWP::UserAgent" +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:3834 +msgid "" +"LWP::UserAgent::Cached is an LWP::UserAgent subclass with\n" +"cache support. It returns responses from the local file system, if available,\n" +"instead of making an HTTP request." +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:3855 msgid "Virtual browser that retries errors" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3246 +#: gnu/packages/web.scm:3856 msgid "" "LWP::UserAgent::Determined works just like LWP::UserAgent,\n" "except that when you use it to get a web page but run into a\n" @@ -21178,19 +28304,33 @@ msgid "" "and retry a few times." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3291 +#: gnu/packages/web.scm:3882 +msgid "Security enhanced subclass of LWP::UserAgent" +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:3883 +msgid "" +"@code{LWPx::ParanoidAgent} is a class subclassing\n" +"@code{LWP::UserAgent} but paranoid against attackers. Its purpose is\n" +"to vet requests for a remote resource on behalf of a possibly\n" +"malicious user. The class can do the same as @code{LWP::UserAgent},\n" +"except that proxy support has been removed. Support for URI schemes\n" +"is limited to http and https." +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:3930 msgid "Perl interface to Amazon S3" msgstr "Interfaz Perl para Amazon S3" -#: gnu/packages/web.scm:3292 +#: gnu/packages/web.scm:3931 msgid "This module provides a Perlish interface to Amazon S3." msgstr "Este módulo proporciona un interfaz Perlish para Amazon S3." -#: gnu/packages/web.scm:3312 +#: gnu/packages/web.scm:3951 msgid "Perl low-level HTTP connection (client)" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3314 +#: gnu/packages/web.scm:3953 msgid "" "The Net::HTTP class is a low-level HTTP client. An instance of the\n" "Net::HTTP class represents a connection to an HTTP server. The HTTP protocol\n" @@ -21198,11 +28338,11 @@ msgid "" "HTTP/1.1." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3334 +#: gnu/packages/web.scm:3973 msgid "Extensible Perl server engine" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3335 +#: gnu/packages/web.scm:3974 msgid "" "Net::Server is an extensible, generic Perl server engine.\n" "It attempts to be a generic server as in Net::Daemon and NetServer::Generic.\n" @@ -21216,19 +28356,19 @@ msgid "" "or to multiple server ports." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3363 +#: gnu/packages/web.scm:4002 msgid "SSL support for Net::SMTP" msgstr "Capacidad SSL para Net::SMTP" -#: gnu/packages/web.scm:3364 +#: gnu/packages/web.scm:4003 msgid "SSL support for Net::SMTP." msgstr "Capacidad SSL para Net::SMTP." -#: gnu/packages/web.scm:3398 +#: gnu/packages/web.scm:4037 msgid "Perl Superglue for Web frameworks and servers (PSGI toolkit)" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3399 +#: gnu/packages/web.scm:4038 msgid "" "Plack is a set of tools for using the PSGI stack. It\n" "contains middleware components, a reference server, and utilities for Web\n" @@ -21236,11 +28376,11 @@ msgid "" "WSGI." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3425 +#: gnu/packages/web.scm:4064 msgid "Compress response body with Gzip or Deflate" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3427 +#: gnu/packages/web.scm:4066 msgid "" "Plack::Middleware::Deflater is a middleware to encode your response body\n" "in gzip or deflate, based on \"Accept-Encoding\" HTTP request header. It\n" @@ -21249,21 +28389,21 @@ msgid "" "servers." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3454 +#: gnu/packages/web.scm:4093 msgid "Plack::Middleware which sets body for redirect response" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3455 +#: gnu/packages/web.scm:4094 msgid "" "This module sets the body in redirect response, if it's not\n" "already set." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3477 +#: gnu/packages/web.scm:4116 msgid "Override REST methods to Plack apps via POST" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3478 +#: gnu/packages/web.scm:4117 msgid "" "This middleware allows for POST requests that pretend to be\n" "something else: by adding either a header named X-HTTP-Method-Override to the\n" @@ -21271,72 +28411,72 @@ msgid "" "can say what method it actually meant." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3501 +#: gnu/packages/web.scm:4140 msgid "Plack::Middleware which removes body for HTTP response" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3502 +#: gnu/packages/web.scm:4141 msgid "" "This module removes the body in an HTTP response if it's not\n" "required." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3524 +#: gnu/packages/web.scm:4163 msgid "Supports app to run as a reverse proxy backend" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3525 +#: gnu/packages/web.scm:4164 msgid "" "Plack::Middleware::ReverseProxy resets some HTTP headers,\n" "which are changed by reverse-proxy. You can specify the reverse proxy address\n" "and stop fake requests using @code{enable_if} directive in your app.psgi." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3545 +#: gnu/packages/web.scm:4184 msgid "Run HTTP tests on external live servers" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3546 +#: gnu/packages/web.scm:4185 msgid "" "This module allows your to run your Plack::Test tests\n" "against an external server instead of just against a local application through\n" "either mocked HTTP or a locally spawned server." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3567 +#: gnu/packages/web.scm:4206 msgid "Testing TCP programs" msgstr "Probando programa TCP" -#: gnu/packages/web.scm:3568 +#: gnu/packages/web.scm:4207 msgid "Test::TCP is test utilities for TCP/IP programs." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3592 +#: gnu/packages/web.scm:4231 msgid "Testing-specific WWW::Mechanize subclass" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3593 +#: gnu/packages/web.scm:4232 msgid "" "Test::WWW::Mechanize is a subclass of the Perl module\n" "WWW::Mechanize that incorporates features for web application testing." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3626 +#: gnu/packages/web.scm:4265 msgid "Test::WWW::Mechanize for Catalyst" msgstr "Test::WWW::Mechanize para Catalyst" -#: gnu/packages/web.scm:3627 +#: gnu/packages/web.scm:4266 msgid "" "The Test::WWW::Mechanize::Catalyst module meshes the\n" "Test::WWW:Mechanize module and the Catalyst web application framework to allow\n" "testing of Catalyst applications without needing to start up a web server." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3651 +#: gnu/packages/web.scm:4290 msgid "Test PSGI programs using WWW::Mechanize" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3652 +#: gnu/packages/web.scm:4291 msgid "" "PSGI is a specification to decouple web server environments\n" "from web application framework code. Test::WWW::Mechanize is a subclass of\n" @@ -21345,33 +28485,33 @@ msgid "" "applications." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3675 +#: gnu/packages/web.scm:4314 msgid "Perl Uniform Resource Identifiers (absolute and relative)" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3677 +#: gnu/packages/web.scm:4316 msgid "" "The URI module implements the URI class. Objects of this class\n" "represent \"Uniform Resource Identifier references\" as specified in RFC 2396\n" "and updated by RFC 2732." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3701 +#: gnu/packages/web.scm:4340 msgid "Smart URI fetching/caching" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3702 +#: gnu/packages/web.scm:4341 msgid "" "@code{URI::Fetch} is a smart client for fetching HTTP pages,\n" "notably syndication feeds (RSS, Atom, and others), in an intelligent, bandwidth-\n" "and time-saving way." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3725 +#: gnu/packages/web.scm:4364 msgid "Find URIs in arbitrary text" msgstr "Encuentra URI en texto arbitrario" -#: gnu/packages/web.scm:3726 +#: gnu/packages/web.scm:4365 msgid "" "This module finds URIs and URLs (according to what URI.pm\n" "considers a URI) in plain text. It only finds URIs which include a\n" @@ -21379,61 +28519,61 @@ msgid "" "URI::Find::Schemeless. For a command-line interface, urifind is provided." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3748 +#: gnu/packages/web.scm:4387 msgid "WebSocket support for URI package" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3749 +#: gnu/packages/web.scm:4388 msgid "" "With this module, the URI package provides the same set of\n" "methods for WebSocket URIs as it does for HTTP URIs." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3773 +#: gnu/packages/web.scm:4412 msgid "Object for handling URI templates" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3774 +#: gnu/packages/web.scm:4413 msgid "" "This perl module provides a wrapper around URI templates as described in\n" "RFC 6570." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3806 +#: gnu/packages/web.scm:4445 msgid "Perl extension interface for libcurl" msgstr "Extensión de interfaz Perl para libcurl" -#: gnu/packages/web.scm:3808 +#: gnu/packages/web.scm:4447 msgid "" "This is a Perl extension interface for the libcurl file downloading\n" "library." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3841 +#: gnu/packages/web.scm:4480 msgid "Web browsing in a Perl object" msgstr "Explorador web dentro de un objeto Perl" -#: gnu/packages/web.scm:3842 +#: gnu/packages/web.scm:4481 msgid "" "WWW::Mechanize is a Perl module for stateful programmatic\n" "web browsing, used for automating interaction with websites." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3878 +#: gnu/packages/web.scm:4517 msgid "Search A9 OpenSearch compatible engines" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3880 +#: gnu/packages/web.scm:4519 msgid "" "@code{WWW::OpenSearch} is a module to search @url{A9's OpenSearch,\n" "http://opensearch.a9.com} compatible search engines." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3900 +#: gnu/packages/web.scm:4539 msgid "Perl database of robots.txt-derived permissions" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3902 +#: gnu/packages/web.scm:4541 msgid "" "The WWW::RobotRules module parses /robots.txt files as specified in\n" "\"A Standard for Robot Exclusion\", at\n" @@ -21442,42 +28582,54 @@ msgid "" "their web site." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3925 +#: gnu/packages/web.scm:4564 msgid "Parse feeds in Python" msgstr "Interpreta novedades para Python" -#: gnu/packages/web.scm:3927 +#: gnu/packages/web.scm:4566 msgid "" "Universal feed parser which handles RSS 0.9x, RSS 1.0, RSS 2.0,\n" "CDF, Atom 0.3, and Atom 1.0 feeds." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:3956 +#: gnu/packages/web.scm:4664 +msgid "Store and provide data about GNU Guix" +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:4666 +msgid "" +"The Guix Data Service stores data about GNU Guix, and provides this\n" +"through a web interface. It supports listening to the guix-commits mailing\n" +"list to find out about new revisions, then loads the data from these in to a\n" +"PostgreSQL database." +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:4695 msgid "HTML5 parsing library" msgstr "Biblioteca interpretando HTML5" -#: gnu/packages/web.scm:3958 +#: gnu/packages/web.scm:4697 msgid "" "Gumbo is an implementation of the HTML5 parsing algorithm implemented as\n" "a pure C99 library." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4029 +#: gnu/packages/web.scm:4768 msgid "Application container server" msgstr "Aplicación contenedora de servicio" -#: gnu/packages/web.scm:4031 +#: gnu/packages/web.scm:4770 msgid "" "uWSGI presents a complete stack for networked/clustered web applications,\n" "implementing message/object passing, caching, RPC and process management.\n" "It uses the uwsgi protocol for all the networking/interprocess communications." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4057 +#: gnu/packages/web.scm:4802 msgid "Command-line JSON processor" msgstr "Procesador mandato lineal JSON" -#: gnu/packages/web.scm:4058 +#: gnu/packages/web.scm:4803 msgid "" "jq is like sed for JSON data – you can use it to slice and\n" "filter and map and transform structured data with the same ease that sed, awk,\n" @@ -21487,106 +28639,120 @@ msgid "" "you'd expect." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4088 +#: gnu/packages/web.scm:4832 msgid "Library for mocking web service APIs which use HTTP or HTTPS" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4090 +#: gnu/packages/web.scm:4834 msgid "" "Uhttpmock is a project for mocking web service APIs which use HTTP or\n" "HTTPS. It provides a library, libuhttpmock, which implements recording and\n" "playback of HTTP request/response traces." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4125 +#: gnu/packages/web.scm:4869 msgid "Single file web server" msgstr "Fichero web simple de servidor" -#: gnu/packages/web.scm:4126 +#: gnu/packages/web.scm:4870 msgid "" "Woof (Web Offer One File) is a small simple web server that\n" "can easily be invoked on a single file. Your partner can access the file with\n" "tools they trust (e.g. wget)." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4152 +#: gnu/packages/web.scm:4896 msgid "Build system for the Netsurf project" msgstr "Sistema compilador para proyecto Netsurf" -#: gnu/packages/web.scm:4154 +#: gnu/packages/web.scm:4898 msgid "" "This package provides the shared build system for Netsurf project\n" "libraries." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4189 +#: gnu/packages/web.scm:4933 msgid "Parser building library" msgstr "Interpretador construyendo biblioteca" -#: gnu/packages/web.scm:4191 +#: gnu/packages/web.scm:4935 msgid "" "LibParserUtils is a library for building efficient parsers, written in\n" "C. It is developed as part of the NetSurf project." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4219 +#: gnu/packages/web.scm:4963 msgid "HTML5 compliant parsing library" msgstr "Biblioteca interpretando HTML5 completo" -#: gnu/packages/web.scm:4221 +#: gnu/packages/web.scm:4965 msgid "" "Hubbub is an HTML5 compliant parsing library, written in C, which can\n" "parse both valid and invalid web content. It is developed as part of the\n" "NetSurf project." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4302 +#: gnu/packages/web.scm:5083 msgid "Wiki compiler, capable of generating HTML" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4304 +#: gnu/packages/web.scm:5085 msgid "" "Ikiwiki is a wiki compiler, capable of generating a static set of web\n" "pages, but also incorporating dynamic features like a web based editor and\n" "commenting." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4328 +#: gnu/packages/web.scm:5109 msgid "String internment library" msgstr "Biblioteca de cadena interna" -#: gnu/packages/web.scm:4330 +#: gnu/packages/web.scm:5111 msgid "" "LibWapcaplet provides a reference counted string internment system\n" "designed to store small strings and allow rapid comparison of them. It is\n" "developed as part of the Netsurf project." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4357 +#: gnu/packages/web.scm:5138 msgid "CSS parser and selection library" msgstr "Intérprete CSS y selección de biblioteca" -#: gnu/packages/web.scm:4359 +#: gnu/packages/web.scm:5140 msgid "" "LibCSS is a CSS (Cascading Style Sheet) parser and selection engine,\n" "written in C. It is developed as part of the NetSurf project." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4393 +#: gnu/packages/web.scm:5173 +#, fuzzy +msgid "C library for reading and writing YAML" +msgstr "Biblioteca C para crear e interpretar ficheros de configuración." + +#: gnu/packages/web.scm:5175 +msgid "" +"LibCYAML is a C library written in ISO C11 for reading and writing\n" +"structured YAML documents. The fundamental idea behind CYAML is to allow\n" +"applications to construct schemas which describe both the permissible\n" +"structure of the YAML documents to read/write, and the C data structure(s)\n" +"in which the loaded data is arranged in memory." +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:5213 msgid "Implementation of the W3C DOM" msgstr "Implementación de DOM W3C" -#: gnu/packages/web.scm:4395 +#: gnu/packages/web.scm:5215 msgid "" "LibDOM is an implementation of the W3C DOM, written in C. It is\n" "developed as part of the NetSurf project." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4422 +#: gnu/packages/web.scm:5242 msgid "Library for parsing SVG files" msgstr "Biblioteca para interpretar ficheros SVG" -#: gnu/packages/web.scm:4424 +#: gnu/packages/web.scm:5244 msgid "" "Libsvgtiny takes some SVG as input and returns a list of paths and texts\n" "which can be rendered easily, as defined in\n" @@ -21594,94 +28760,106 @@ msgid "" "project." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4447 +#: gnu/packages/web.scm:5267 msgid "Decoding library for BMP and ICO files" msgstr "Descodificando biblioteca para ficheros BMP e ICO" -#: gnu/packages/web.scm:4449 +#: gnu/packages/web.scm:5269 msgid "" "Libnsbmp is a decoding library for BMP and ICO image file formats,\n" "written in C. It is developed as part of the NetSurf project." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4470 +#: gnu/packages/web.scm:5290 msgid "Decoding library for GIF files" msgstr "Biblioteca descodificante para ficheros GIF" -#: gnu/packages/web.scm:4472 +#: gnu/packages/web.scm:5292 msgid "" "Libnsgif is a decoding library for the GIF image file format, written in\n" "C. It is developed as part of the NetSurf project." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4493 +#: gnu/packages/web.scm:5317 +#, fuzzy +msgid "Logging library" +msgstr "Biblioteca de dibujo 2D" + +#: gnu/packages/web.scm:5319 +msgid "" +"Libnslog provides a category-based logging library which supports\n" +"complex logging filters, multiple log levels, and provides context through to\n" +"client applications. It is developed as part of the NetSurf project." +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:5341 msgid "Utility library for NetSurf" msgstr "Biblioteca utilitaria para NetSurf" -#: gnu/packages/web.scm:4495 +#: gnu/packages/web.scm:5343 msgid "" "Libnsutils provides a small number of useful utility routines. It is\n" "developed as part of the NetSurf project." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4516 +#: gnu/packages/web.scm:5364 msgid "Library to generate a static Public Suffix List" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4518 +#: gnu/packages/web.scm:5366 msgid "" "Libnspsl is a library to generate a static code representation of the\n" "Public Suffix List. It is developed as part of the NetSurf project." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4544 +#: gnu/packages/web.scm:5392 msgid "Generate JavaScript to DOM bindings" msgstr "Genera JavaScript para enlaces DOM" -#: gnu/packages/web.scm:4546 +#: gnu/packages/web.scm:5394 msgid "" "@code{nsgenbind} is a tool to generate JavaScript to DOM bindings from\n" "w3c webidl files and a binding configuration file." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4658 +#: gnu/packages/web.scm:5515 msgid "Web browser" msgstr "Explorador web" -#: gnu/packages/web.scm:4660 +#: gnu/packages/web.scm:5517 msgid "" "NetSurf is a lightweight web browser that has its own layout and\n" "rendering engine entirely written from scratch. It is small and capable of\n" "handling many of the web standards in use today." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4701 +#: gnu/packages/web.scm:5558 msgid "Unix command line interface to the www" msgstr "Interfaz Unix de mandato lineal para www" -#: gnu/packages/web.scm:4702 +#: gnu/packages/web.scm:5559 msgid "" "Surfraw (Shell Users' Revolutionary Front Rage Against the Web)\n" "provides a unix command line interface to a variety of popular www search engines\n" "and similar services." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4733 +#: gnu/packages/web.scm:5590 msgid "Simple static web server" msgstr "Servicio web estático simple" -#: gnu/packages/web.scm:4734 +#: gnu/packages/web.scm:5591 msgid "" "darkhttpd is a simple static web server. It is\n" "standalone and does not need inetd or ucspi-tcp. It does not need any\n" "config files---you only have to specify the www root." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4765 +#: gnu/packages/web.scm:5622 msgid "Analyze Web server logs in real time" msgstr "Analiza boletines de servicios Web en tiempo real" -#: gnu/packages/web.scm:4767 +#: gnu/packages/web.scm:5624 msgid "" "GoAccess is a real-time web log analyzer and interactive viewer that\n" "runs in a terminal or through your browser. It provides fast and valuable\n" @@ -21689,11 +28867,23 @@ msgid "" "on the fly." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4803 +#: gnu/packages/web.scm:5676 +msgid "Scalable TLS proxy" +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:5678 +msgid "" +"Hitch is a performant TLS proxy based on @code{libev}. It terminates\n" +"SSL/TLS connections and forwards the unencrypted traffic to a backend such\n" +"as a web server. It is designed to handle many thousand connections on\n" +"multicore machines." +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:5714 msgid "Tunnel data connections through HTTP requests" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4804 +#: gnu/packages/web.scm:5715 msgid "" "httptunnel creates a bidirectional virtual data connection\n" "tunnelled through HTTP (HyperText Transfer Protocol) requests. This can be\n" @@ -21702,11 +28892,11 @@ msgid "" "tools like SSH (Secure Shell) to reach the outside world." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4850 +#: gnu/packages/web.scm:5761 msgid "TLS proxy for clients or servers" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4851 +#: gnu/packages/web.scm:5762 msgid "" "Stunnel is a proxy designed to add TLS encryption\n" "functionality to existing clients and servers without any changes in the\n" @@ -21715,13 +28905,12 @@ msgid "" "deployments." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4920 +#: gnu/packages/web.scm:5832 #, fuzzy -#| msgid "Store application preferences" msgid "Web application accelerator" msgstr "Almacena preferencias de aplicación" -#: gnu/packages/web.scm:4922 +#: gnu/packages/web.scm:5834 msgid "" "Varnish is a high-performance HTTP accelerator. It acts as a caching\n" "reverse proxy and load balancer. You install it in front of any server that\n" @@ -21729,22 +28918,22 @@ msgid "" "configuration language." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4950 +#: gnu/packages/web.scm:5862 msgid "Collection of Varnish modules" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4952 +#: gnu/packages/web.scm:5864 msgid "" "This package provides a collection of modules (@dfn{vmods}) for the Varnish\n" -"cache server, extending the @dfn{Varnish Configuration Language} (VCL) with\n" +"cache server, extending the @acronym{VCL, Varnish Configuration Language} with\n" "additional capabilities." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:4979 +#: gnu/packages/web.scm:5893 msgid "Internet services daemon" msgstr "Demonio de servicios de Internet" -#: gnu/packages/web.scm:4980 +#: gnu/packages/web.scm:5894 msgid "" "@code{xinetd}, a more secure replacement for @code{inetd},\n" "listens for incoming requests over a network and launches the appropriate\n" @@ -21753,11 +28942,11 @@ msgid "" "used to start services with both privileged and non-privileged port numbers." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5024 +#: gnu/packages/web.scm:5939 msgid "HTML Tidy with HTML5 support" msgstr "HTML Tidy con apoyo HTML5" -#: gnu/packages/web.scm:5026 +#: gnu/packages/web.scm:5941 msgid "" "Tidy is a console application which corrects and cleans up\n" "HTML and XML documents by fixing markup errors and upgrading\n" @@ -21768,22 +28957,22 @@ msgid "" "functions of Tidy." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5089 +#: gnu/packages/web.scm:6004 msgid "Webserver with focus on security" msgstr "Servidor web centrado en seguridad" -#: gnu/packages/web.scm:5091 +#: gnu/packages/web.scm:6006 msgid "" "Hiawatha has been written with security in mind.\n" "Features include the ability to stop SQL injections, XSS and CSRF attacks and\n" "exploit attempts." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5115 +#: gnu/packages/web.scm:6030 msgid "HTTP request and response service" msgstr "Petición HTTP y respuesta de servicio" -#: gnu/packages/web.scm:5116 +#: gnu/packages/web.scm:6031 msgid "" "Testing an HTTP Library can become difficult sometimes.\n" "@code{RequestBin} is fantastic for testing POST requests, but doesn't let you control the\n" @@ -21791,22 +28980,22 @@ msgid "" "JSON-encoded." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5144 +#: gnu/packages/web.scm:6059 msgid "Test your HTTP library against a local copy of httpbin" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5146 +#: gnu/packages/web.scm:6061 msgid "" "@code{Pytest-httpbin} creates a @code{pytest} fixture that is dependency-injected\n" "into your tests. It automatically starts up a HTTP server in a separate thread running\n" "@code{httpbin} and provides your test with the URL in the fixture." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5177 +#: gnu/packages/web.scm:6134 msgid "HTTP request/response parser for C" msgstr "Petición/respuestas HTTP interpretadas para C" -#: gnu/packages/web.scm:5178 +#: gnu/packages/web.scm:6135 msgid "" "This is a parser for HTTP messages written in C. It parses\n" "both requests and responses. The parser is designed to be used in\n" @@ -21816,64 +29005,64 @@ msgid "" "message stream (in a web server that is per connection)." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5211 gnu/packages/web.scm:5260 +#: gnu/packages/web.scm:6168 msgid "HTTP client mock for Python" msgstr "Cliente mofa HTTP para Python" -#: gnu/packages/web.scm:5212 gnu/packages/web.scm:5261 +#: gnu/packages/web.scm:6169 msgid "" "@code{httpretty} is a helper for faking web requests,\n" "inspired by Ruby's @code{fakeweb}." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5279 +#: gnu/packages/web.scm:6186 msgid "Output JSON from a shell" msgstr "Salida JSON desde una shell" -#: gnu/packages/web.scm:5280 +#: gnu/packages/web.scm:6187 msgid "" "jo is a command-line utility to create JSON objects or\n" "arrays. It creates a JSON string on stdout from words provided as\n" "command-line arguments or read from stdin." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5328 +#: gnu/packages/web.scm:6247 msgid "Command-line interface to archive.org" msgstr "Interfaz de mandato lineal para archive.org" -#: gnu/packages/web.scm:5329 +#: gnu/packages/web.scm:6248 msgid "" "@code{ia} is a command-line tool for using\n" "@url{archive.org} from the command-line. It also emplements the\n" -"internetarchive python module for programatic access to archive.org." +"internetarchive python module for programmatic access to archive.org." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5385 +#: gnu/packages/web.scm:6298 msgid "Search code snippets on @url{https://commandlinefu.com}" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5386 +#: gnu/packages/web.scm:6299 msgid "" "@code{clf} is a command line tool for searching code\n" "snippets on @url{https://commandlinefu.com}." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5420 +#: gnu/packages/web.scm:6332 msgid "Generate Atom feeds for social networking websites" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5421 +#: gnu/packages/web.scm:6333 msgid "" "rss-bridge generates Atom feeds for social networking\n" "websites lacking feeds. Supported websites include Facebook, Twitter,\n" "Instagram and YouTube." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5475 +#: gnu/packages/web.scm:6387 msgid "Check websites for broken links" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5476 +#: gnu/packages/web.scm:6388 msgid "" "LinkChecker is a website validator. It checks for broken\n" "links in websites. It is recursive and multithreaded providing output in\n" @@ -21882,28 +29071,28 @@ msgid "" "file links." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5512 +#: gnu/packages/web.scm:6424 msgid "Command-line WebDAV client" msgstr "Cliente WebDAV por mandato lineal" -#: gnu/packages/web.scm:5514 +#: gnu/packages/web.scm:6426 msgid "" -"Cadaver is a command-line WebDAV client for Unix. It supports\n" +"Cadaver is a command-line WebDAV client for Unix. It supports\n" "file upload, download, on-screen display, namespace operations (move/copy),\n" "collection creation and deletion, and locking operations." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5532 +#: gnu/packages/web.scm:6444 msgid "Universal Binary JSON encoder/decoder" msgstr "Codificador/decodificador JSON Binario Universal" -#: gnu/packages/web.scm:5534 +#: gnu/packages/web.scm:6446 msgid "" "Py-ubjson is a Python module providing an Universal Binary JSON\n" "encoder/decoder based on the draft-12 specification for UBJSON." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5596 +#: gnu/packages/web.scm:6540 msgid "" "Java Servlet, JavaServer Pages, Java Expression Language and Java\n" "WebSocket" @@ -21911,72 +29100,72 @@ msgstr "" "Java Servlet, JavaServer Pages, Java Expression Language y Java\n" "WebSocket" -#: gnu/packages/web.scm:5598 +#: gnu/packages/web.scm:6542 msgid "" "Apache Tomcat is a free implementation of the Java\n" "Servlet, JavaServer Pages, Java Expression Language and Java WebSocket\n" "technologies." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5649 +#: gnu/packages/web.scm:6595 msgid "Helper classes for jetty tests" msgstr "Clases ayudante para pruebas Jetty" -#: gnu/packages/web.scm:5650 +#: gnu/packages/web.scm:6596 msgid "" -"This packages contains helper classes for testing the Jetty\n" +"This package contains helper classes for testing the Jetty\n" "Web Server." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5712 +#: gnu/packages/web.scm:6658 msgid "Utility classes for Jetty" msgstr "Clases utilidad para Jetty" -#: gnu/packages/web.scm:5713 +#: gnu/packages/web.scm:6659 msgid "" "The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n" "container capable of serving static and dynamic content either from a standalone\n" "or embedded instantiation. This package provides utility classes." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5784 +#: gnu/packages/web.scm:6730 msgid "Jetty :: IO Utility" msgstr "Utilidad Jetty :: E/S" -#: gnu/packages/web.scm:5785 +#: gnu/packages/web.scm:6731 msgid "" "The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n" "container capable of serving static and dynamic content either from a standalone\n" "or embedded instantiation. This package provides IO-related utility classes." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5828 +#: gnu/packages/web.scm:6774 msgid "Jetty :: Http Utility" msgstr "Utilidad Jetty :: Http" -#: gnu/packages/web.scm:5829 +#: gnu/packages/web.scm:6775 msgid "" "The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n" "container capable of serving static and dynamic content either from a standalone\n" "or embedded instantiation. This package provides HTTP-related utility classes." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5862 +#: gnu/packages/web.scm:6808 msgid "Jetty :: JMX Management" msgstr "Gestión Jetty :: JMX" -#: gnu/packages/web.scm:5863 +#: gnu/packages/web.scm:6809 msgid "" "The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n" "container capable of serving static and dynamic content either from a standalone\n" "or embedded instantiation. This package provides the JMX management." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5950 +#: gnu/packages/web.scm:6896 msgid "Core jetty server artifact" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5951 +#: gnu/packages/web.scm:6897 msgid "" "The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n" "container capable of serving static and dynamic content either from a standalone\n" @@ -21984,11 +29173,11 @@ msgid "" "artifact." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:5995 +#: gnu/packages/web.scm:6941 msgid "Jetty security infrastructure" msgstr "Infraestructura segura Jetty" -#: gnu/packages/web.scm:5996 +#: gnu/packages/web.scm:6942 msgid "" "The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n" "container capable of serving static and dynamic content either from a standalone\n" @@ -21996,11 +29185,11 @@ msgid "" "infrastructure" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6039 +#: gnu/packages/web.scm:6985 msgid "Jetty Servlet Container" msgstr "Contenedor Servicios Jetty" -#: gnu/packages/web.scm:6040 +#: gnu/packages/web.scm:6986 msgid "" "The Jetty Web Server provides an HTTP server and Servlet\n" "container capable of serving static and dynamic content either from a standalone\n" @@ -22008,24 +29197,35 @@ msgid "" "container." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6204 +#: gnu/packages/web.scm:7152 #, fuzzy -#| msgid "Perl HTML parser class" msgid "HTML parser" msgstr "Clase interpretada HTML en Perl" -#: gnu/packages/web.scm:6205 +#: gnu/packages/web.scm:7153 msgid "" "Jsoup is a Java library for working with real-world HTML. It\n" "provides a very convenient API for extracting and manipulating data, using the\n" "best of DOM, CSS, and jQuery-like methods." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6226 +#: gnu/packages/web.scm:7181 +msgid "Lightweight client-side OAuth library for Java" +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:7182 +msgid "" +"Signpost is the easy and intuitive solution for signing\n" +"HTTP messages on the Java platform in conformance with the OAuth Core 1.0a\n" +"standard. Signpost follows a modular and flexible design, allowing you to\n" +"combine it with different HTTP messaging layers." +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:7204 msgid "Validate HTML" msgstr "Validar HTML" -#: gnu/packages/web.scm:6227 +#: gnu/packages/web.scm:7205 msgid "" "Tidyp is a program that can validate your HTML, as well as\n" "modify it to be more clean and standard. tidyp does not validate HTML 5.\n" @@ -22035,22 +29235,22 @@ msgid "" "based on this library, allowing Perl programmers to easily validate HTML." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6268 +#: gnu/packages/web.scm:7246 msgid "(X)HTML validation in a Perl object" msgstr "Validación (X)HTML dentro de objeto Perl" -#: gnu/packages/web.scm:6269 +#: gnu/packages/web.scm:7247 msgid "" "@code{HTML::Tidy} is an HTML checker in a handy dandy\n" "object. It's meant as a replacement for @code{HTML::Lint}, which is written\n" "in Perl but is not nearly as capable as @code{HTML::Tidy}." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6296 +#: gnu/packages/web.scm:7274 msgid "Small Gopher server" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6298 +#: gnu/packages/web.scm:7276 msgid "" "Geomyidae is a server for distributed hypertext protocol Gopher. Its\n" "features include:\n" @@ -22064,24 +29264,23 @@ msgid "" "@end enumerate\n" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6346 +#: gnu/packages/web.scm:7323 #, fuzzy -#| msgid "Random password generator" msgid "Random avatar generator" msgstr "Generador de contraseñas aleatorias" -#: gnu/packages/web.scm:6347 +#: gnu/packages/web.scm:7324 msgid "" "Cat avatar generator is a generator of cat pictures optimised\n" "to generate random avatars, or defined avatar from a \"seed\". This is a\n" "derivation by David Revoy from the original MonsterID by Andreas Gohr." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6413 +#: gnu/packages/web.scm:7392 msgid "HTTP/2 protocol client, proxy, server, and library" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6415 +#: gnu/packages/web.scm:7394 msgid "" "nghttp2 implements the Hypertext Transfer Protocol, version\n" "2 (@dfn{HTTP/2}).\n" @@ -22097,7 +29296,7 @@ msgid "" "@item @command{nghttpx}, a fast, multi-threaded HTTP/2 reverse proxy that can be\n" "deployed in front of existing web servers that don't support HTTP/2.\n" "Both @command{nghttpd} and @command{nghttpx} can fall back to HTTP/1.1 for\n" -"backwards compatibilty with clients that don't speak HTTP/2.\n" +"backwards compatibility with clients that don't speak HTTP/2.\n" "@item @command{h2load} for benchmarking (only!) your own HTTP/2 servers.\n" "@item HTTP/2 uses a header compression method called @dfn{HPACK}.\n" "nghttp2 provides a HPACK encoder and decoder as part of its public API.\n" @@ -22107,35 +29306,136 @@ msgid "" "@end itemize\n" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6515 +#: gnu/packages/web.scm:7509 msgid "Web interface for cluster deployments of Guix" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6516 +#: gnu/packages/web.scm:7510 msgid "" "Hpcguix-web provides a web interface to the list of packages\n" "provided by Guix. The list of packages is searchable and provides\n" "instructions on how to use Guix in a shared HPC environment." msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6537 +#: gnu/packages/web.scm:7531 msgid "Easy-to-use offline browser utility" msgstr "" -#: gnu/packages/web.scm:6538 +#: gnu/packages/web.scm:7532 msgid "" "HTTrack allows you to download a World Wide Web site from\n" "the Internet to a local directory, building recursively all directories,\n" "getting HTML, images, and other files from the server to your computer.\n" "\n" "HTTrack arranges the original site's relative link-structure. Simply open\n" -"a page of the ``mirrored'' website in your browser, and you can browse the\n" +"a page of the @emph{mirrored} website in your browser, and you can browse the\n" "site from link to link, as if you were viewing it online. HTTrack can also\n" "update an existing mirrored site, and resume interrupted downloads.\n" "\n" "HTTrack is fully configurable, and has an integrated help system." msgstr "" +#: gnu/packages/web.scm:7566 +msgid "Bookmark manager" +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:7568 +msgid "" +"buku is a powerful bookmark manager written in Python3 and SQLite3.\n" +"@command{buku} can auto-import bookmarks from your browser and present them\n" +"in an interactive command-line interface that lets you compose and update\n" +"bookmarks directly. It can also present them in a web interface with\n" +"@command{bukuserver}." +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:7587 +msgid "Anonymize IP addresses in log files" +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:7589 +msgid "" +"Anonip masks the last bits of IPv4 and IPv6 addresses in log files.\n" +"That way most of the relevant information is preserved, while the IP address\n" +"does not match a particular individuum anymore.\n" +"\n" +"Depending on your Web server, the log entries may be piped to Anonip directly\n" +"or via a FIFO (named pipe). Thus the unmasked IP addresses will never be\n" +"written to any file.\n" +"\n" +"It's also possible to rewrite existing log files.\n" +"\n" +"Anonip can also be uses as a Python module in your own Python application." +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:7623 +msgid "Lightweight asynchronous task execution service" +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:7624 +msgid "" +"Poussetaches (which literally means \"push tasks\" in\n" +"French) is a lightweight asynchronous task execution service that aims to\n" +"replace Celery and RabbitMQ for small Python applications.\n" +"\n" +"The app posts base64-encoded payload to poussetaches and specifies the\n" +"endpoint that will be used to trigger the task. Poussetaches makes HTTP\n" +"requests with the registered payload until the right status code is\n" +"returned." +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:7648 +msgid "Simple non-validating CSS1 and HTML parser for C++" +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:7649 +msgid "" +"htmlcxx is a simple non-validating CSS1 and HTML parser for\n" +"C++. Although there are several other HTML parsers available, htmlcxx has some\n" +"characteristics that make it unique:\n" +"@itemize\n" +"@item STL like navigation of DOM tree, using excelent's tree.hh library from\n" +"Kasper Peeters\n" +"@item It is possible to reproduce exactly, character by character, the original\n" +"document from the parse tree\n" +"@item Bundled CSS parser\n" +"@item Optional parsing of attributes\n" +"@item C++ code that looks like C++ (not so true anymore)\n" +"@item Offsets of tags/elements in the original document are stored in the nodes\n" +"of the DOM tree\n" +"@end itemize" +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:7692 +#, fuzzy +msgid "HTML/CSS user interface library" +msgstr "Biblioteca interpretando HTML5" + +#: gnu/packages/web.scm:7693 +msgid "" +"libRocket is a C++ user interface package based on the HTML\n" +"and CSS standards. libRocket uses the open standards XHTML1.0 and\n" +"CSS2.0 (while borrowing features from HTML5 and CSS3), and extends them with\n" +"features suited towards real-time applications. It is designed as a complete\n" +"solution for any project's interface needs:\n" +"\n" +"@itemize\n" +"@item Dynamic layout system.\n" +"@item Efficient application-wide styling, with a custom-built templating engine.\n" +"@item Fully featured control set: buttons, sliders, drop-downs, etc.\n" +"@item Runtime visual debugging suite.\n" +"@item Easily integrated and extensible with Python or Lua scripting.\n" +"@end itemize\n" +msgstr "" + +#: gnu/packages/web.scm:7744 +#, fuzzy +msgid "Simple Gemini protocol server" +msgstr "Terminal controladora única" + +#: gnu/packages/web.scm:7745 +msgid "gmnisrv is a simple Gemini protocol server written in C." +msgstr "" + #: gnu/packages/wordnet.scm:92 msgid "Lexical database for the English language" msgstr "" @@ -22152,24 +29452,24 @@ msgid "" "language processing." msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:70 +#: gnu/packages/xiph.scm:75 msgid "Library for manipulating the ogg multimedia format" msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:72 +#: gnu/packages/xiph.scm:77 msgid "" -"The libogg library allows to manipulate the ogg multimedia container\n" +"The libogg library manipulates the ogg multimedia container\n" "format, which encapsulates raw compressed data and allows the interleaving of\n" "audio and video data. In addition to encapsulation and interleaving of\n" "multiple data streams, ogg provides packet framing, error detection, and\n" "periodic timestamps for seeking." msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:96 +#: gnu/packages/xiph.scm:102 msgid "Library implementing the vorbis audio format" msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:98 +#: gnu/packages/xiph.scm:104 msgid "" "The libvorbis library implements the ogg vorbis audio format,\n" "a fully open, non-proprietary, patent-and-royalty-free, general-purpose\n" @@ -22178,22 +29478,22 @@ msgid "" "128 kbps/channel." msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:123 +#: gnu/packages/xiph.scm:131 msgid "Library implementing the Theora video format" msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:125 +#: gnu/packages/xiph.scm:133 msgid "" "The libtheora library implements the ogg theora video format,\n" "a fully open, non-proprietary, patent-and-royalty-free, general-purpose\n" "compressed video format." msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:150 +#: gnu/packages/xiph.scm:160 msgid "Library for patent-free audio compression format" msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:152 +#: gnu/packages/xiph.scm:162 msgid "" "GNU Speex is a patent-free audio compression codec specially designed\n" "for speech. It is well-adapted to internet applications, such as VoIP. It\n" @@ -22201,21 +29501,21 @@ msgid "" "stereo encoding, and voice activity detection." msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:178 +#: gnu/packages/xiph.scm:189 msgid "Speex processing library" msgstr "Biblioteca de procesamiento Speex" -#: gnu/packages/xiph.scm:180 +#: gnu/packages/xiph.scm:191 msgid "" "SpeexDSP is a @dfn{DSP} (Digital Signal Processing) library based on\n" "work from the @code{speex} codec." msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:207 +#: gnu/packages/xiph.scm:223 msgid "Cross platform audio library" msgstr "Plataforma de biblioteca de sonido cruzada" -#: gnu/packages/xiph.scm:209 +#: gnu/packages/xiph.scm:225 msgid "" "Libao is a cross-platform audio library that allows programs to\n" "output audio using a simple API on a wide variety of platforms.\n" @@ -22241,21 +29541,21 @@ msgid "" "@end enumerate\n" msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:252 +#: gnu/packages/xiph.scm:268 msgid "Free lossless audio codec" msgstr "Código de sonido sin pérdida libre" -#: gnu/packages/xiph.scm:254 +#: gnu/packages/xiph.scm:270 msgid "" "FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, an audio format that is lossless,\n" "meaning that audio is compressed in FLAC without any loss in quality." msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:288 +#: gnu/packages/xiph.scm:296 msgid "Karaoke and text codec for embedding in ogg" msgstr "Karaoke y código textual para empotrar en ogg" -#: gnu/packages/xiph.scm:290 +#: gnu/packages/xiph.scm:298 msgid "" "Kate is an overlay codec, originally designed for karaoke and text,\n" "that can be multiplixed in Ogg. Text and images can be carried by a Kate\n" @@ -22270,11 +29570,11 @@ msgid "" "Kate stream." msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:328 +#: gnu/packages/xiph.scm:336 msgid "Ogg vorbis tools" msgstr "Herramientas Ogg Vorbis" -#: gnu/packages/xiph.scm:330 +#: gnu/packages/xiph.scm:338 msgid "" "Ogg vorbis is a non-proprietary, patent-and-royalty-free,\n" "general-purpose compressed audio format.\n" @@ -22287,11 +29587,11 @@ msgid "" " an ogg vorbis file." msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:354 gnu/packages/xiph.scm:420 +#: gnu/packages/xiph.scm:364 gnu/packages/xiph.scm:432 msgid "Versatile audio codec" msgstr "Código de sonido versátil" -#: gnu/packages/xiph.scm:356 +#: gnu/packages/xiph.scm:366 msgid "" "Opus is a totally open, royalty-free, highly versatile audio codec. Opus\n" "is unmatched for interactive speech and music transmission over the Internet,\n" @@ -22300,41 +29600,40 @@ msgid "" "incorporated technology from Skype's SILK codec and Xiph.Org's CELT codec." msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:393 +#: gnu/packages/xiph.scm:403 msgid "Command line utilities to encode, inspect, and decode .opus files" msgstr "Utilidades de línea de mandato para codificar, inspeccionar y decodificar ficheros .opus" -#: gnu/packages/xiph.scm:394 +#: gnu/packages/xiph.scm:404 msgid "" "Opus is a royalty-free, highly versatile audio codec.\n" "Opus-tools provide command line utilities for creating, inspecting and\n" "decoding .opus files." msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:422 +#: gnu/packages/xiph.scm:434 msgid "" "The opusfile library provides seeking, decode, and playback of Opus\n" "streams in the Ogg container (.opus files) including over http(s) on posix and\n" "windows systems." msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:444 +#: gnu/packages/xiph.scm:456 #, fuzzy -#| msgid "Library for handling PNG files" msgid "Library for encoding Opus audio files and streams " msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros PNG" -#: gnu/packages/xiph.scm:445 +#: gnu/packages/xiph.scm:457 msgid "" "The libopusenc libraries provide a high-level API for\n" "encoding Opus files and streams." msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:474 +#: gnu/packages/xiph.scm:486 msgid "Streaming media server" msgstr "Medio por flujo del servidor" -#: gnu/packages/xiph.scm:475 +#: gnu/packages/xiph.scm:487 msgid "" "Icecast is a streaming media server which currently supports\n" "Ogg (Vorbis and Theora), Opus, WebM and MP3 audio streams. It can be used to\n" @@ -22342,106 +29641,112 @@ msgid "" "things in between." msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:503 +#: gnu/packages/xiph.scm:515 msgid "Audio streaming library for icecast encoders" msgstr "" -#: gnu/packages/xiph.scm:505 +#: gnu/packages/xiph.scm:517 msgid "" "Libshout is a library for communicating with and sending data to an\n" "icecast server. It handles the socket connection, the timing of the data,\n" "and prevents bad data from getting to the icecast server." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:298 -msgid "" -"The @code{user-processes} service is responsible for\n" -"terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n" -"read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n" -"seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n" -"@code{SIGKILL}." -msgstr "" - -#: gnu/services/base.scm:350 +#: gnu/services/base.scm:238 msgid "" "Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n" "system objects." msgstr "" +"Genera el fichero @file{/etc/fstab} en base a los objetos de sistema\n" +"de ficheros proporcionados." -#: gnu/services/base.scm:527 +#: gnu/services/base.scm:432 msgid "" "Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n" "file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries." msgstr "" +"Porporciona servicios de Shepherd para montar y desmontar los sistemas\n" +"de ficheros proporcionados, así como genera las correspondientes\n" +"entradas en @file{/etc/fstab}." -#: gnu/services/base.scm:617 +#: gnu/services/base.scm:530 msgid "" "Seed the @file{/dev/urandom} pseudo-random number\n" "generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n" "down." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:783 +#: gnu/services/base.scm:696 msgid "" "Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n" "virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n" -"tty/font pairs like:\n" +"tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd}\n" +"package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:\n" "\n" "@example\n" -"'((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\"))\n" +"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n" +" (\"tty2\" . ,(file-append\n" +" font-tamzen\n" +" \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n" +" (\"tty3\" . ,(file-append\n" +" font-terminus\n" +" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n" "@end example\n" msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:827 +#: gnu/services/base.scm:748 msgid "" "Provide a console log-in service as specified by its\n" "configuration value, a @code{login-configuration} object." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:1090 +#: gnu/services/base.scm:1016 msgid "" "Provide console login using the @command{agetty}\n" "program." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:1151 +#: gnu/services/base.scm:1077 msgid "" "Provide console login using the @command{mingetty}\n" "program." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:1368 +#: gnu/services/base.scm:1294 msgid "" "Runs libc's @dfn{name service cache daemon} (nscd) with the\n" "given configuration---an @code{} object. @xref{Name\n" "Service Switch}, for an example." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:1468 +#: gnu/services/base.scm:1401 msgid "" "Install the specified resource usage limits by populating\n" "@file{/etc/security/limits.conf} and using the @code{pam_limits}\n" "authentication module." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:1714 +#: gnu/services/base.scm:1716 msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}." -msgstr "" +msgstr "Ejecuta el daemon de construcción de GNU@tie{}Guix, también conocido como @command{guix-daemon}." -#: gnu/services/base.scm:1816 +#: gnu/services/base.scm:1861 msgid "" "Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n" "command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP." msgstr "" +"Añade a Shepherd un servicio que ejecuta @command{guix publish}, una\n" +"orden que le permite compartir binarios preconstruidos a través de\n" +"HTTP." -#: gnu/services/base.scm:2026 +#: gnu/services/base.scm:2080 msgid "" "Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n" "directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n" "@code{rules} field of its value, @code{udev-configuration} object." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:2108 +#: gnu/services/base.scm:2212 msgid "" "Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n" "command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n" @@ -22449,7 +29754,7 @@ msgid "" "@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice." msgstr "" -#: gnu/services/base.scm:2292 +#: gnu/services/base.scm:2396 msgid "" "Turn up the specified network interfaces upon startup,\n" "with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n" @@ -22457,94 +29762,131 @@ msgid "" "network interface." msgstr "" -#: gnu/services/certbot.scm:168 +#: gnu/services/certbot.scm:202 msgid "" "Automatically renew @url{https://letsencrypt.org, Let's\n" "Encrypt} HTTPS certificates by adjusting the nginx web server configuration\n" "and periodically invoking @command{certbot}." msgstr "" -#: gnu/services/networking.scm:374 +#: gnu/services/networking.scm:341 +msgid "" +"Run a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) daemon. The\n" +"daemon is responsible for allocating IP addresses to its client." +msgstr "" + +#: gnu/services/networking.scm:496 msgid "" "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n" "daemon of the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. The daemon\n" "will keep the system clock synchronized with that of the given servers." msgstr "" -#: gnu/services/networking.scm:488 +#: gnu/services/networking.scm:626 msgid "" "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n" "daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The\n" "daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers." msgstr "" -#: gnu/services/networking.scm:576 +#: gnu/services/networking.scm:714 msgid "" "Start @command{inetd}, the @dfn{Internet superserver}. It is responsible\n" "for listening on Internet sockets and spawning the corresponding services on\n" "demand." msgstr "" -#: gnu/services/networking.scm:755 +#: gnu/services/networking.scm:893 msgid "" "Run the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous\n" "networking daemon." msgstr "" -#: gnu/services/networking.scm:779 +#: gnu/services/networking.scm:917 msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service}." msgstr "Define un Tor nuevo @dfn{servicio oculto}." -#: gnu/services/networking.scm:847 +#: gnu/services/networking.scm:985 msgid "" "Run @url{https://launchpad.net/wicd,Wicd}, a network\n" "management daemon that aims to simplify wired and wireless networking." msgstr "" -#: gnu/services/networking.scm:947 +#: gnu/services/networking.scm:1126 msgid "" "Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n" "NetworkManager}, a network management daemon that aims to simplify wired and\n" "wireless networking." msgstr "" -#: gnu/services/networking.scm:1015 +#: gnu/services/networking.scm:1195 msgid "" "Run @url{https://01.org/connman,Connman},\n" "a network connection manager." msgstr "" -#: gnu/services/networking.scm:1038 +#: gnu/services/networking.scm:1218 msgid "" "Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n" "ModemManager}, a modem management daemon that aims to simplify dialup\n" "networking." msgstr "" -#: gnu/services/networking.scm:1101 +#: gnu/services/networking.scm:1308 +msgid "" +"Run @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n" +"USB_ModeSwitch}, a mode switching tool for controlling USB devices with\n" +"multiple @dfn{modes}. When plugged in for the first time many USB\n" +"devices (primarily high-speed WAN modems) act like a flash storage containing\n" +"installers for Windows drivers. USB_ModeSwitch replays the sequence the\n" +"Windows drivers would send to switch their mode from storage to modem (or\n" +"whatever the thing is supposed to do)." +msgstr "" + +#: gnu/services/networking.scm:1379 msgid "" "Run the WPA Supplicant daemon, a service that\n" "implements authentication, key negotiation and more for wireless networks." msgstr "" -#: gnu/services/networking.scm:1163 +#: gnu/services/networking.scm:1440 +msgid "" +"Run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon for Wi-Fi access\n" +"points and authentication servers." +msgstr "" + +#: gnu/services/networking.scm:1474 +msgid "Run hostapd to simulate WiFi connectivity." +msgstr "" + +#: gnu/services/networking.scm:1534 msgid "" "Run @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, a multilayer virtual\n" "switch designed to enable massive network automation through programmatic\n" "extension." msgstr "" -#: gnu/services/networking.scm:1209 +#: gnu/services/networking.scm:1580 msgid "Run @command{iptables-restore}, setting up the specified rules." msgstr "" +#: gnu/services/networking.scm:1649 +msgid "Run @command{nft}, setting up the specified ruleset." +msgstr "" + +#: gnu/services/networking.scm:1750 +msgid "" +"Run @url{https://pagekite.net/,PageKite}, a tunneling solution to make\n" +"local servers publicly accessible on the web, even behind NATs and firewalls." +msgstr "" + #: gnu/services/version-control.scm:160 msgid "" -"Expose Git respositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n" +"Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n" "protocol." msgstr "" -#: gnu/services/version-control.scm:374 +#: gnu/services/version-control.scm:379 msgid "" "Setup @command{gitolite}, a Git hosting tool providing access over SSH..\n" "By default, the @code{git} user is used, but this is configurable.\n" @@ -22552,127 +29894,11296 @@ msgid "" "provide a web interface to view selected repositories." msgstr "" -#~ msgid "Web server interface for R" +#~ msgid "Portable Braille Library" +#~ msgstr "Biblioteca Braille portable" + +#~ msgid "Braille TTY" +#~ msgstr "Braille TTY" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command line utility for PCsensor foot switch" +#~ msgstr "Utilidad de línea de mandato para buscar texto en ficheros PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Standard login and process accounting utilities" +#~ msgstr "Utilidad de sonido procesado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library and tools for manipulating access control lists" +#~ msgstr "Biblioteca C para manipulador de ficheros tar POSIX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library and tools for manipulating access control lists." +#~ msgstr "Biblioteca C para manipulador de ficheros tar POSIX" + +#, fuzzy +#~ msgid "File and directory integrity checker" +#~ msgstr "Quita ficheros y directorios en Perl" + +#~ msgid "System service manager" +#~ msgstr "Gestor de servicios del sistema" + +#~ msgid "" +#~ "The GNU Shepherd is a daemon-managing daemon, meaning that it supervises\n" +#~ "the execution of system services, replacing similar functionality found in\n" +#~ "typical init systems. It provides dependency-handling through a convenient\n" +#~ "interface and is based on GNU Guile." +#~ msgstr "" +#~ "GNU Shepherd es un daemon de gestión de otros daemon, lo que significa\n" +#~ "que supervisa la ejecución de servicios del sistema, sustituyendo\n" +#~ "funcionalidades similares encontradas en sistemas\n" +#~ "@command{init}. Proporciona gestión sobre las dependencias a través de\n" +#~ "una adecuada interfaz y se basa en GNU Guile." + +#, fuzzy +#~ msgid "Set of utilities for cloud computing environments" +#~ msgstr "Colección de utilidades para el núcleo Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tools for managing UNIX style services" +#~ msgstr "Servicio de gestión de color" + +#, fuzzy +#~ msgid "Read and write data over TCP/IP" +#~ msgstr "Fichero almacén de lectura y escritura OLE" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command-line IP subnet calculator" +#~ msgstr "Cliente WebDAV por mandato lineal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network packet analyzer" +#~ msgstr "Análisis del tráfico de red" + +#, fuzzy +#~ msgid "Secure concurrent multi-server terminal control" +#~ msgstr "Terminal controladora única" + +#, fuzzy +#~ msgid "Perl extension for renaming multiple files" +#~ msgstr "Rutinas de conversión de fecha Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Run commands as root" +#~ msgstr "Ejecuta una orden sobre una secuencia de revisiones" + +#, fuzzy +#~ msgid "Graphical user interface for WPA supplicant" +#~ msgstr "Interfaz gráfico del usuario para FluidSynth" + +#, fuzzy +#~ msgid "Read hardware information from the BIOS" +#~ msgstr "Información listada de hardware" + +#, fuzzy +#~ msgid "Recursively list the contents of a directory" +#~ msgstr "Copia recursivamente de ficheros y directorios" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for more easily working with POSIX capabilities" +#~ msgstr "Biblioteca para trabajar con capacidades POSIX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Radically simple IT automation" +#~ msgstr "Léxicamente desactiva autovivificación" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ansible documentation for Emacs" +#~ msgstr "El formato de documentación GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shell extension for file system navigation" +#~ msgstr "Extensión de interfaz Perl para libcurl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Quick access to files and directories for shells" +#~ msgstr "Quita ficheros y directorios en Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Versatile resource statistics tool" +#~ msgstr "Visualizar estadísticas curl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight battery icon for the system tray" +#~ msgstr "Interfaz ligero para memoria compartida" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hardware management tools for Allwinner computers" +#~ msgstr "Herramienta de gestor de energía para Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "System information script" +#~ msgstr "BD de información del sistema operativo" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a tiny system info utility." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "System information tool" +#~ msgstr "Herramienta de administración de CUPS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Terminal file browser" +#~ msgstr "Emulador de terminal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Full-featured system information script" +#~ msgstr "BD de información del sistema operativo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python udev binding" +#~ msgstr "Enlaces Python para GTK+" + +#, fuzzy +#~ msgid "Asynchronous DNS client library and utilities" +#~ msgstr "Biblioteca XMPP asíncrona)" + +#, fuzzy +#~ msgid "The Iowa Agda Library" +#~ msgstr "La biblioteca GNU C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for reading and writing Data Matrix 2D barcodes" +#~ msgstr "Biblioteca para carga y contorno de complemento IU LV2" + +#, fuzzy +#~ msgid "QR Code generator library" +#~ msgstr "Biblioteca de Categoría Textual" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python interface for fplll" +#~ msgstr "Caché de interfaz para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Computer algebra system" +#~ msgstr "Biblioteca de visión de computación" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fast library for number theory" +#~ msgstr "Biblioteca de imagen para Extempore" + +#, fuzzy +#~ msgid "C++ library for number theory" +#~ msgstr "Biblioteca de imagen para Extempore" + +#, fuzzy +#~ msgid "Arbitrary precision numeric processing language" +#~ msgstr "Lenguaje de procesamiento de señales" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fast symbolic manipulation library" +#~ msgstr "Biblioteca interpretando CSS2 y manipulación" + +#, fuzzy +#~ msgid "C++ template library for linear algebra" +#~ msgstr "Biblioteca de utilidades para el software linphone" + +#, fuzzy +#~ msgid "Logging library from the Android platform." +#~ msgstr "Interpreta biblioteca para texto en formato Pod" + +#, fuzzy +#~ msgid "Android platform base library" +#~ msgstr "Plataforma de biblioteca de sonido cruzada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Android platform c utils library" +#~ msgstr "Plataforma de biblioteca de sonido cruzada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Android platform sparse library" +#~ msgstr "Plataforma de biblioteca de sonido cruzada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Android platform ZIP library" +#~ msgstr "Plataforma de biblioteca de sonido cruzada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Android utility library" +#~ msgstr "Biblioteca utilitaria para Netlink" + +#, fuzzy +#~ msgid "Helps to manage many Git repositories." +#~ msgstr "Web frontal para repositorios git" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tool for manipulating Android Boot Images" +#~ msgstr "Herramientas para manipulación de imágenes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Extended C++ template library" +#~ msgstr "Módulo jugador extendido" + +#~ msgid "Japanese input method" +#~ msgstr "Método de entrada para japonés" + +#~ msgid "Antivirus engine" +#~ msgstr "Motor anti-virus" + +#~ msgid "APL interpreter" +#~ msgstr "Intérprete APL" + +#, fuzzy +#~ msgid "The Apache Portable Runtime Library" +#~ msgstr "Biblioteca de sistema de acceso portable" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for generating assembly code at runtime" +#~ msgstr "Biblioteca para generación de ficheros PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Just-In-Time compilation library" +#~ msgstr "Biblioteca interpretando CSS2 y manipulación" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for reading and writing FITS files" +#~ msgstr "Biblioteca para generación de ficheros PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Satellite tracking and orbit prediction application" +#~ msgstr "Entrada textual y aplicación de explorador IU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library and tools for manipulating extended attributes" +#~ msgstr "Biblioteca C para manipulador de ficheros tar POSIX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Portable library and tools for manipulating extended attributes." +#~ msgstr "Biblioteca C para manipulador de ficheros tar POSIX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit configuration files programmatically" +#~ msgstr "Biblioteca interpreta fichero de configuración" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automated program generator" +#~ msgstr "Generación accesor automático" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create source code configuration scripts" +#~ msgstr "Obtiene directorios de ficheros de configuración" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of mDNS/DNS-SD protocols" +#~ msgstr "Implementación Perl de protocolo PSYC" + +#, fuzzy +#~ msgid "The AVR C Library" +#~ msgstr "La biblioteca GNU C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bash completions for common commands" +#~ msgstr "Complementaciones de pez para Guix" + +#, fuzzy +#~ msgid "W3C SVG 1.0 interface" +#~ msgstr "Interfaz BDI MySQL" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a SVG 1.0 interface." +#~ msgstr "Este módulo proporciona un interfaz Perlish para Amazon S3." + +#, fuzzy +#~ msgid "W3C SVG interface" +#~ msgstr "Interfaz BDI MySQL" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a SVG interface." +#~ msgstr "Este módulo proporciona un interfaz Perlish para Amazon S3." + +#, fuzzy +#~ msgid "Full genome sequences for Homo sapiens" +#~ msgstr "Secuencias de título para OpenRCT2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Full genome sequences for Mouse" +#~ msgstr "Secuencias de título para OpenRCT2" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides R environments for the annotation of\n" +#~ "microarrays." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides functions for plotting genomic data." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Handle graph data structures in R" +#~ msgstr "Estructuras y algoritmos de datos gráficos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cluster and tree conversion" +#~ msgstr "Rutinas de conversión de fecha Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Motif identification and validation" +#~ msgstr "Manipulación especificante de ruta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wrench normalization for sparse count data" +#~ msgstr "Formato de normalización Unicode" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bioconductor web interface" +#~ msgstr "Interfaz PostgreSQL DBI" + +#, fuzzy +#~ msgid "R bowtie wrapper" +#~ msgstr "La cubierta del enlazador" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tools for randomization of bipartite graphs" +#~ msgstr "Herramientas para manipulación de imágenes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of MultiDataSet and ResultSet" +#~ msgstr "Implementación de Scheme y lenguajes relacionados" + +#, fuzzy +#~ msgid "Utilities for flow cytometry" +#~ msgstr "Clases utilidad para Jetty" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clustering algorithm" +#~ msgstr "Línea Unicode dividiendo algoritmo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Basic structures for flow cytometry data" +#~ msgstr "Construye estructuras desde datos CGI" + +#, fuzzy +#~ msgid "Utilities for ROC curves" +#~ msgstr "Utilidades para E/S interactiva" + +#, fuzzy +#~ msgid "R support for SBML" +#~ msgstr "Capacidad SSL para Net::SMTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hypergraph data structures" +#~ msgstr "Compara datos Perl estructurados" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides functions for visualizing hypergraphs." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for analyzing PacBio genomic sequences" +#~ msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros de recursos icns Mac OS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bioinformatics toolkit" +#~ msgstr "Perfilando para Plantillas de Kit de Herramientas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simplest possible FASTA parser" +#~ msgstr "# prohibe el registro" + +#, fuzzy +#~ msgid "C++ libraries for Bioinformatics" +#~ msgstr "Bibliotecas C++ para complementos LV2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bio++ population genetics library" +#~ msgstr "Biblioteca de fichero de configuración C/C++" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bio++ sequence library" +#~ msgstr "Biblioteca vectorial bit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tools for manipulating biological data" +#~ msgstr "Herramientas para manipulación de imágenes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings to the SAMtools C API" +#~ msgstr "Enlazando Python para librsvg" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python library for reading .2bit files" +#~ msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros PNG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python library for genomic analysis" +#~ msgstr "Biblioteca para análisis genómico" + +#, fuzzy +#~ msgid "C library for handling bigWig files" +#~ msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros PNG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tools for population genetics" +#~ msgstr "Herramientas para manipulación de imágenes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for reading and writing PacBio data files" +#~ msgstr "Biblioteca C para crear e interpretar ficheros de configuración." + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of warped linear mixed models" +#~ msgstr "Implementación de una clase simple para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Java bindings for NGS SDK" +#~ msgstr "Enlazados Javascript para GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tools and libraries for reading and writing sequencing data" +#~ msgstr "Sofware para grabación y edición de sonido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for nucleotide sequence analysis" +#~ msgstr "Biblioteca para análisis genómico" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tools for converting and modifying sequence files" +#~ msgstr "Sofware para grabación y edición de sonido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tools for working with VCF files" +#~ msgstr "Herramientas para trabajar con el formato de fichero PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Interface to the Boost graph library" +#~ msgstr "Biblioteca de visión de computación" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gene set enrichment data structures and methods" +#~ msgstr "Estructuras y algoritmos de datos gráficos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tools for manipulating GO and microarrays" +#~ msgstr "Herramientas para manipulación de imágenes" + +#, fuzzy +#~ msgid "FASTQ input and manipulation tools" +#~ msgstr "Biblioteca para procesado y manipulación de CSS2" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a pipeline for the analysis of GRO-seq data." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "S4 implementation of vectors and lists" +#~ msgstr "Implementación Log4j para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Utilities for manipulating chromosome identifiers" +#~ msgstr "Rutinas para manipulación de ficheros CSV" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delayed operations on array-like objects" +#~ msgstr "Operaciones avanzadas en rutas variables" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tools for working with transcript centric annotations" +#~ msgstr "Herramientas para trabajar con el formato de fichero PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "HDF5 interface to R" #~ msgstr "Servicio web para R" -#~ msgid "JSON library for R" +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of binary interval search algorithm" +#~ msgstr "Implementación del algoritmo de compresión Brotli" + +#, fuzzy +#~ msgid "Helper files for CopywriteR" +#~ msgstr "Clases ayudante para pruebas Jetty" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tools for parsing Affymetrix data files" +#~ msgstr "Herramientas para trabajar con el formato de fichero PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tools for working with SAM/BAM data" +#~ msgstr "Herramientas para trabajar con el formato de fichero PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Integrative modeling platform" +#~ msgstr "Ejecución interactiva de programa por línea de mandato" + +#, fuzzy +#~ msgid "Parser library for reading/writing GFF files" +#~ msgstr "Biblioteca para generación de ficheros PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Biojava interface to the forester phylogenomics library" +#~ msgstr "Biblioteca de visión de computación" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimal C++ interval tree implementation" +#~ msgstr "Pequeña implementación Scheme embebible" + +#, fuzzy +#~ msgid "Editable interval tree data structure" +#~ msgstr "Compara datos Perl estructurados" + +#, fuzzy +#~ msgid "Toolkit for working with nanopore sequencing data" +#~ msgstr "Herramientas para trabajar con el formato de fichero PDF" + +# FUZZY +#, fuzzy +#~ msgid "C++ wrapper around tabix project" +#~ msgstr "Recubrimiento C++ sobre la interfaz de ALSA" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of the Smith-Waterman algorithm" +#~ msgstr "Implementación del algoritmo de compresión Brotli" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of the Smith-Waterman algorithm." +#~ msgstr "Implementación del algoritmo de compresión Brotli" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for parsing and manipulating VCF files" +#~ msgstr "Biblioteca para interpretar ficheros SVG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tool for manipulation of GFF and GTF files" +#~ msgstr "Herramientas para manipulación de imágenes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Yacc-compatible parser generator" +#~ msgstr "Generador de contraseñas aleatorias" + +#, fuzzy +#~ msgid "Boost.Sync library" +#~ msgstr "Biblioteca vectorial bit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Boost.Signals2 library" +#~ msgstr "Biblioteca de utilidades textuales de Gordon" + +#, fuzzy +#~ msgid "Multi-dimensional C++ data structures and indexing algorithms" +#~ msgstr "Estructuras y algoritmos de datos gráficos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight Linux bootloader" +#~ msgstr "Cliente ligero Tox" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection" +#~ msgstr "Colección de compiladores GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tool for generating a compilation database" +#~ msgstr "BD de información del sistema operativo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command line program for Chinese calendar" +#~ msgstr "Cliente WebDAV por mandato lineal" + +#, fuzzy +#~ msgid "CD Input and Control library" +#~ msgstr "Biblioteca de controladores para juegos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio CD reading utility" +#~ msgstr "Utilidad de sonido procesado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Read and write CDs in disk-at-once mode" +#~ msgstr "Fichero almacén de lectura y escritura OLE" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command line utilities to manipulate and burn CD/DVD/BD images" +#~ msgstr "Utilidades de línea de mandato para codificar, inspeccionar y decodificar ficheros .opus" + +#, fuzzy +#~ msgid "DVD authoring application" +#~ msgstr "Aplicación de reproducción musical de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "C library to parse cue sheets" +#~ msgstr "Biblioteca C para interpretar JSON" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command-line audio CD ripper" +#~ msgstr "Cliente WebDAV por mandato lineal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for reading and writing optical discs" +#~ msgstr "Biblioteca para carga y contorno de complemento IU LV2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library to create ISO 9660 images" +#~ msgstr "Biblioteca para imágenes panorámicas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command-line CD/DVD recorder" +#~ msgstr "Cliente WebDAV por mandato lineal" + +#, fuzzy +#~ msgid "CD-ROM image access library" +#~ msgstr "Biblioteca de gráficos 2D" + +#, fuzzy +#~ msgid "Small C testing library" +#~ msgstr "Interpretador construyendo biblioteca" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unit test framework for C" +#~ msgstr "Impresión para marco de trabajo de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command line test tool" +#~ msgstr "Interfaz de mandato lineal para libtocc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automated testing framework for C" +#~ msgstr "Marco de pruebas de software GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unit testing framework for C++" +#~ msgstr "Impresión para marco de trabajo de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unit testing framework for C" +#~ msgstr "Impresión para marco de trabajo de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "C++ test framework" +#~ msgstr "Marco de pruebas de software GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python testing library" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Python MPD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python unit testing library" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Python MPD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pyunit extension for managing test resources" +#~ msgstr "Rutinas de conversión de fecha Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python implementation of the subunit protocol" +#~ msgstr "Implementación Perl de protocolo PSYC" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python test fixture library" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Python MPD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pytest support for asyncio" +#~ msgstr "Capacidad Babel para inglés" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for property based testing" +#~ msgstr "Biblioteca para etiquetado de sonido" + +#, fuzzy +#~ msgid "LLVM Software Testing Tool" +#~ msgstr "Marco de pruebas de software GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Timer plugin for nosetests" +#~ msgstr "Complementos LV2 para usar live" + +#, fuzzy +#~ msgid "Testing library for Python" +#~ msgstr "Biblioteca descodificante para ficheros GIF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hamcrest matchers for Python" +#~ msgstr "Cliente mofa HTTP para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight unit testing framework for C++" +#~ msgstr "Biblioteca de filtro de sonido ligero" + +#, fuzzy +#~ msgid "Header-only test framework" +#~ msgstr "Marco de pruebas de software GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chemistry data manipulation toolbox" +#~ msgstr "Biblioteca interpretando CSS2 y manipulación" + +#, fuzzy +#~ msgid "SRFI libraries for Chez Scheme" +#~ msgstr "Biblioteca Scmutils para MIT Scheme" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a collection of SRFI libraries for Chez Scheme." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Extensible sockets library for Chez Scheme" +#~ msgstr "Biblioteca Scmutils para MIT Scheme" + +#, fuzzy +#~ msgid "Portable regular expression library for Scheme" +#~ msgstr "Biblioteca de expresión regular" + +#, fuzzy +#~ msgid "Combinator formatting library for Chez Scheme" +#~ msgstr "Compatibilizar y utilidad bibliotecaria para Scheme" + +#, fuzzy +#~ msgid "MIT/GNU Scheme compatibility library for Chez Scheme" +#~ msgstr "Compatibilizar y utilidad bibliotecaria para Scheme" + +#~ msgid "R5RS Scheme implementation that compiles native code via C" +#~ msgstr "Implementación Scheme S5R5 que compila código nativo vía C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Graphical web browser" +#~ msgstr "Explorador web GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for the Cinnamon Desktop" +#~ msgstr "Biblioteca para generación de ficheros PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Utilities for macro writers" +#~ msgstr "Utilidades para E/S interactiva" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clojure library for working with command-line arguments" +#~ msgstr "Herramientas para trabajar con el formato de fichero PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "C implementation of the Raft consensus protocol" +#~ msgstr "Implementación del protocolo de transporte en tiempo real" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cross-platform build system" +#~ msgstr "Plataforma de biblioteca de sonido cruzada" + +#, fuzzy +#~ msgid "C++11 library for generating stack traces" +#~ msgstr "Biblioteca para generación de ficheros PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Code formatter for C and other related languages" +#~ msgstr "Implementación de Scheme y lenguajes relacionados" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tar decompression and extraction in Guile Scheme" +#~ msgstr "Utilidad de extracción y descompresión de fichero" + +#, fuzzy +#~ msgid "GNU C++ standard library (intermediate)" +#~ msgstr "Biblioteca estándar de C++ de GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Personal configuration files manager" +#~ msgstr "Obtiene directorios de ficheros de configuración" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight system monitor for X" +#~ msgstr "Interfaz ligero para memoria compartida" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection management daemon" +#~ msgstr "Sistema de gestión de configuración de software" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tool for constructing files" +#~ msgstr "Herramienta para inspeccionar subrutinas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Coq library for Reals" #~ msgstr "Biblioteca JSON para R" -#~ msgid "Output R objects in HTML format" -#~ msgstr "Salida de objetos R en formato HTML" +#, fuzzy +#~ msgid "Alternative Coq standard library std++" +#~ msgstr "Biblioteca estándar de C++ de GNU" -#~ msgid "HTTP client for R" -#~ msgstr "Cliente HTTP para R" +#, fuzzy +#~ msgid "Manage cpio and tar file archives" +#~ msgstr "Gestionando archivos tar" -#~ msgid "Advanced tables for Markdown/HTML" +#, fuzzy +#~ msgid "C++ utility library" +#~ msgstr "Biblioteca utilitaria para Netlink" + +#, fuzzy +#~ msgid "C++ Reflection Library" +#~ msgstr "Intérprete CSS y selección de biblioteca" + +#, fuzzy +#~ msgid "Data stream helper encapsulation library" +#~ msgstr "Biblioteca abstracta de origen de datos" + +#, fuzzy +#~ msgid "FIFO-ordered associative container for C++" +#~ msgstr "Matrices asociadas ordenadas para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "JSON parser and printer library for C++" +#~ msgstr "Intérprete CSS y selección de biblioteca" + +#, fuzzy +#~ msgid "Process IO library" +#~ msgstr "Biblioteca E/S del sonido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cross-platform actor framework for C++" +#~ msgstr "Plataforma cruzada de biblioteca MIDI para C++" + +#, fuzzy +#~ msgid "Modern C++ tweening library" +#~ msgstr "Fichero Mod reproduciendo biblioteca" + +#, fuzzy +#~ msgid "Augmented C++ standard library" +#~ msgstr "Biblioteca estándar de C++ de GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight C++ command line option parser" +#~ msgstr "Gestor de portapapeles GTK+ ligero" + +#, fuzzy +#~ msgid "Article formats for R Markdown" #~ msgstr "Distribuciones avanzadas para Markdown/HTML" -#~ msgid "HTML Widgets for R" -#~ msgstr "Cubiertas HTML para R" +#, fuzzy +#~ msgid "Scale functions for visualization" +#~ msgstr "API simple para virtualización" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tools for working with additional arguments" +#~ msgstr "Herramientas para trabajar con el formato de fichero PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alternative implementations of base R functions" +#~ msgstr "Implementación alternativa de los rc shell por Byron Rakitzis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Safe password entry for R" +#~ msgstr "Generador de contraseñas aleatorias" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP and WebSocket server library for R" +#~ msgstr "Biblioteca de cliente HTTP y WebDAV" #~ msgid "R tools for HTML" #~ msgstr "Herramientas R para HTML" -#~ msgid "Distributed Revision Control System" -#~ msgstr "Sistema de Control de Revisión Distribuido" +#~ msgid "HTML Widgets for R" +#~ msgstr "Cubiertas HTML para R" -#~ msgid "Fish completions for Guix" -#~ msgstr "Complementaciones de pez para Guix" +#~ msgid "Advanced tables for Markdown/HTML" +#~ msgstr "Distribuciones avanzadas para Markdown/HTML" -#~ msgid "Perl API to zip files" -#~ msgstr "API Perl para ficheros zip" +#~ msgid "HTTP client for R" +#~ msgstr "Cliente HTTP para R" -#~ msgid "Python bindings for Poppler-Qt4" -#~ msgstr "Enlaces binarios para Poppler-Qt4" +#~ msgid "Output R objects in HTML format" +#~ msgstr "Salida de objetos R en formato HTML" -#~ msgid "Improved whois client" +#~ msgid "JSON library for R" +#~ msgstr "Biblioteca JSON para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fast implementation of a key-value store" +#~ msgstr "Implementación de una clase simple para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "jsTree bindings for Shiny" +#~ msgstr "Enlazando SQLite para Python" + +#~ msgid "Web server interface for R" +#~ msgstr "Servicio web para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "Read and write JPEG images with R" +#~ msgstr "Lectura y escritura de imágenes PNG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Color space manipulation" +#~ msgstr "Clase para manipulación de fecha y hora fácil" + +#, fuzzy +#~ msgid "Toolkit for recursive partytioning" +#~ msgstr "Herramientas para manipulación de imágenes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Functions for plotting graphical shapes" +#~ msgstr "Rutinas para manipulación de alijos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Circular visualization" +#~ msgstr "API simple para virtualización" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fast match function" +#~ msgstr "Funciones pango obsoletas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Terminal progress bars" +#~ msgstr "# prohibe el registro" + +#, fuzzy +#~ msgid "Database interface and MySQL driver for R" +#~ msgstr "Interfaz de base de datos independiente para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Improved predictors" #~ msgstr "Cliente whois mejorado" -#~ msgid "Colorized REPL for Guile" -#~ msgstr "REPL colorizado para Guile" +#, fuzzy +#~ msgid "Dynamic Time Warping Algorithms" +#~ msgstr "Línea Unicode dividiendo algoritmo" -#~ msgid "Extend Bash using Guile" -#~ msgstr "Extiende Bash utilizando Guile" +#, fuzzy +#~ msgid "Helpers for developing command line interfaces" +#~ msgstr "Módulo para manipular opciones de líneas de mandatos interpretandos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command-line argument parser" +#~ msgstr "Cliente WebDAV por mandato lineal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous functions" +#~ msgstr "Funciones pango obsoletas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insightful research tools" +#~ msgstr "Kit de herramientas de análisis de seguridad IPv6" + +#, fuzzy +#~ msgid "Extensions for ggplot2" +#~ msgstr "Extensiones para GNOME Shell" + +#, fuzzy +#~ msgid "Interface to the HDF5 Library" +#~ msgstr "Interfaz Perl para algoritmo MD-5" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ace editor bindings for Shiny" +#~ msgstr "Enlazando SQLite para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Signal processing" +#~ msgstr "Lenguaje de procesamiento de señales" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cross-platform Zip compression" +#~ msgstr "Compresión de cadena" + +#, fuzzy +#~ msgid "Read, write and edit XLSX files" +#~ msgstr "Ficheros Lectura/Escritura YAML" + +#, fuzzy +#~ msgid "Utilities for delaying function execution" +#~ msgstr "Utilidades para E/S interactiva" + +#, fuzzy +#~ msgid "Project environments" +#~ msgstr "Adaptar lista básica de entornos" + +#, fuzzy +#~ msgid "R interface to Python" +#~ msgstr "Interfaz Perl para Amazon S3" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a utility for R to parse a bibtex\n" +#~ "file." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of optimal hierarchical clustering" +#~ msgstr "Implementación de una clase simple para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Interface to the HDF5 binary data format" +#~ msgstr "Interfaz Perl para algoritmo MD-5" + +#, fuzzy +#~ msgid "Utilities for processing Rd objects and files" +#~ msgstr "Utilidad para paralelos descargando ficheros" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a data frame to xlsx exporter based on\n" +#~ "libxlsxwriter." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Command-line option processor for R" +#~ msgstr "Procesador mandato lineal JSON" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of hash/associated arrays/dictionaries" +#~ msgstr "Implementación de Scheme y lenguajes relacionados" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ordinal dominance statistics" +#~ msgstr "Visualizar estadísticas curl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Data sets for project Mosaic" +#~ msgstr "Ficheros de datos para Xonotic" + +#, fuzzy +#~ msgid "Functions for managing GUI clients in R" +#~ msgstr "Rutinas para manipulación de ficheros CSV" + +#, fuzzy +#~ msgid "Portable dialog boxes" +#~ msgstr "Biblioteca de sistema de acceso portable" + +#, fuzzy +#~ msgid "Augmented backward elimination" +#~ msgstr "Generación accesor automático" + +#, fuzzy +#~ msgid "Collection of tools for jurimetrical analysis" +#~ msgstr "Colección de utilidades para el núcleo Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tools for multiple imputation of missing data" +#~ msgstr "Herramientas para manipulación de imágenes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shared data sets" +#~ msgstr "Interpreta cadenas textuales de datos/hora" + +#, fuzzy +#~ msgid "Read and write configuration files" +#~ msgstr "Fichero almacén de lectura y escritura OLE" + +#, fuzzy +#~ msgid "R session information" +#~ msgstr "Información listada de hardware" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a collection of miscellaneous 3d plots, including\n" +#~ "isosurfaces." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Circular statistics" +#~ msgstr "Visualizar estadísticas curl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Animal activity statistics" +#~ msgstr "Visualizar estadísticas curl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Read and write TIFF images" +#~ msgstr "Lectura y escritura de imágenes PNG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Build color tables" +#~ msgstr "Añade color a tablas LaTeX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command-line interface specification language" +#~ msgstr "Interfaz de mandato lineal para libtocc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Family of Lasso regression implementations" +#~ msgstr "Implementación completa de ajedrez" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple color manipulation" +#~ msgstr "API simple para virtualización" + +#, fuzzy +#~ msgid "R interface to the Onigmo regular expression library" +#~ msgstr "Biblioteca de visión de computación" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tools for bitmap images" +#~ msgstr "Herramientas para manipulación de imágenes" + +#, fuzzy +#~ msgid "JSON parser" +#~ msgstr "Clase interpretada HTML en Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides JSON parsing capability through the Rapidjson\n" +#~ "library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "R bindings to the MPFR library" +#~ msgstr "Enlazando Python para librsvg" + +#, fuzzy +#~ msgid "Assertions to check properties of variables" +#~ msgstr "Operaciones avanzadas en rutas variables" + +#, fuzzy +#~ msgid "Read and write BAM (binary alignment) files" +#~ msgstr "Fichero almacén de lectura y escritura OLE" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides an R interface to functions of the SAMtools\n" +#~ "library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Visualize intersecting sets" +#~ msgstr "Visualizar estadísticas curl" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a collection of some tests commonly used for\n" +#~ "identifying outliers." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "R interface to ZeroMQ" +#~ msgstr "Caché de interfaz para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Datasets for spatial analysis" +#~ msgstr "Vista para Catalyst" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple features for R" +#~ msgstr "Objeto arbóreo único" + +#, fuzzy +#~ msgid "Polynomial spline routines" +#~ msgstr "Herramienta para inspeccionar subrutinas" + +#, fuzzy +#~ msgid "SPARQL client for R" +#~ msgstr "Cliente HTTP para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command line option parser" +#~ msgstr "Cliente WebDAV por mandato lineal" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides functions for drawing and calibrating samples." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "HTML export for R objects" +#~ msgstr "Cubiertas HTML para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "Font conversion utility" +#~ msgstr "Fecha del conversión de rutinas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tools for using fonts in R" +#~ msgstr "Esquema para el nombrado de tipografías en TeX" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides some functions for sample classification in\n" +#~ "microarrays." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Read and write PNG images" +#~ msgstr "Lectura y escritura de imágenes PNG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Data visualization on maps" +#~ msgstr "Fecha del rutinas de manipulación" + +#, fuzzy +#~ msgid "Friendly regular expressions" +#~ msgstr "%s: la expresión regular no es válida: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tools for computation on batch systems" +#~ msgstr "Herramientas para manipulación de imágenes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Parallel pseudo random number generator header files" +#~ msgstr "Demonio generador de número aleatorias" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fast pseudo random number generators" +#~ msgstr "Demonio generador de número aleatorias" + +#, fuzzy +#~ msgid "R implementation of Leiden clustering algorithm" +#~ msgstr "Implementación del algoritmo de compresión Brotli" + +#, fuzzy +#~ msgid "Additional layout algorithms for network visualizations" +#~ msgstr "Widgets adicional para aplicaciones" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tidy API for graph manipulation" +#~ msgstr "API simple para virtualización" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tools for calculating solar radiation" +#~ msgstr "Herramientas y documentación para traducción" + +#, fuzzy +#~ msgid "Loading fonts into R" +#~ msgstr "Esquema para el nombrado de tipografías en TeX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create GUI for R functions" +#~ msgstr "Funciones pango obsoletas" + +#, fuzzy +#~ msgid "ACE file to FASTQ converter" +#~ msgstr "Conversor PDF a SVG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Toolbox for WELL random number generators" +#~ msgstr "Demonio generador de número aleatorias" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound analysis and synthesis" +#~ msgstr "Sintetizador SoundFont" + +#, fuzzy +#~ msgid "Generate ActiLife counts" +#~ msgstr "Genera modificaciones de barras en documentos LaTeX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image processing library" +#~ msgstr "Biblioteca de procesamiento Speex" + +#, fuzzy +#~ msgid "Discrete and global optimization routines" +#~ msgstr "Fecha del rutinas de manipulación" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of an accountable data analysis process" +#~ msgstr "Implementación de una clase simple para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adaptive sampling algorithms" +#~ msgstr "Línea Unicode dividiendo algoritmo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Collection of functions for matrix calculations" +#~ msgstr "Colección de utilidades para el núcleo Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "C++ header files for Stan" +#~ msgstr "Datos de fichero para 0ad" + +#, fuzzy +#~ msgid "Project management tools" +#~ msgstr "Herramienta gestora de múltiples repositorios" + +#, fuzzy +#~ msgid "Extended Rasch modeling" +#~ msgstr "Módulo jugador extendido" + +#, fuzzy +#~ msgid "R interface to Stan" +#~ msgstr "Interfaz Perl para Amazon S3" + +#, fuzzy +#~ msgid "Binary download manager" +#~ msgstr "Descargador de fichero binario Usenet" + +#, fuzzy +#~ msgid "R bindings for Selenium WebDriver" +#~ msgstr "Enlaces GObject para libudev" + +#, fuzzy +#~ msgid "Utility functions for spatstat" +#~ msgstr "Clases utilidad para Jetty" + +#, fuzzy +#~ msgid "Datasets for spatstat" +#~ msgstr "Datos de fichero para MegaGlest" + +#, fuzzy +#~ msgid "Manage environment specific configuration values" +#~ msgstr "Obtiene directorios de ficheros de configuración" + +#, fuzzy +#~ msgid "General resampling infrastructure" +#~ msgstr "Volcado parcial de estructuras de datos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tidy statistical inference" +#~ msgstr "Medición con confianza estadísticas" + +#, fuzzy +#~ msgid "FFI bindings to aom" +#~ msgstr "Enlace Python para cairo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rust bindings for CGL on Mac" +#~ msgstr "Enlazados Javascript para GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rust bindings for CGL on Mac." +#~ msgstr "Enlazados Javascript para GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Core library of Gfx-rs" +#~ msgstr "Biblioteca BitTorrent de rtorrent" + +#, fuzzy +#~ msgid "OpenGL bindings for rust" +#~ msgstr "Enlazando GLib para libusb1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Egl bindings for glutin" +#~ msgstr "Enlazando XOSD para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "The egl bindings for glutin." +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Emscripten bindings for glutin" +#~ msgstr "Enlazando SQLite para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "The emscripten bindings for glutin." +#~ msgstr "Enlazados Javascript para GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "The gles2 bindings for glutin" +#~ msgstr "Enlazando Guile para libgit2" + +#, fuzzy +#~ msgid "The gles2 bindings for glutin." +#~ msgstr "Enlazando Guile para libgit2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Glx bindings for glutin" +#~ msgstr "Enlazando Guile para libgit2" + +#, fuzzy +#~ msgid "The glx bindings for glutin." +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wgl bindings for glutin" +#~ msgstr "Enlazando XOSD para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "The wgl bindings for glutin." +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Imaging library written in Rust" +#~ msgstr "Biblioteca WebSockets escrita en C" + +#, fuzzy +#~ msgid "JPEG decoder" +#~ msgstr "Código JPEG 2000" + +#, fuzzy +#~ msgid "Collection of line-drawing algorithms" +#~ msgstr "Línea Unicode dividiendo algoritmo" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides 2D graphics rendering on the GPU using tessellation." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "OSMesa library bindings for Rust" +#~ msgstr "Enlazando XOSD para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a library for storing graphics API versions" +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "A generic library for textures" +#~ msgstr "Biblioteca de imagen para Extempore" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a generic library for textures" +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for storing viewport information" +#~ msgstr "Biblioteca para interpretación del formato AbiWord" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a library for storing viewport information." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a Gfx 2D back-end for the Piston game engine." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Piston event loop for games and interactive applications" +#~ msgstr "Efectos de vídeo para Cheese y otras aplicaciones de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a Piston window back-end using the Glutin library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a structure for user input." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for window abstraction" +#~ msgstr "Biblioteca para etiquetado de sonido" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a library for window abstraction." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "PNG decoding and encoding library in pure Rust" +#~ msgstr "Biblioteca de geocódigo y reversión de geocódigo" + +#, fuzzy +#~ msgid "PNG decoding and encoding library in pure Rust." +#~ msgstr "Biblioteca de geocódigo y reversión de geocódigo" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a simple image resampling library in pure Rust." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Toolkit for making client wayland applications" +#~ msgstr "Herramientas para manipulación de imágenes" + +#, fuzzy +#~ msgid "TIFF decoding and encoding library in pure Rust" +#~ msgstr "Biblioteca de geocódigo y reversión de geocódigo" + +#, fuzzy +#~ msgid "TIFF decoding and encoding library in pure Rust." +#~ msgstr "Biblioteca de geocódigo y reversión de geocódigo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cross-platform window creation library" +#~ msgstr "Plataforma de biblioteca de sonido cruzada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cross-platform window creation library." +#~ msgstr "Plataforma de biblioteca de sonido cruzada" + +#, fuzzy +#~ msgid "X11 library bindings for Rust" +#~ msgstr "Enlazando GLib para libusb1" + +#, fuzzy +#~ msgid "X11 library bindings for Rust." +#~ msgstr "Enlazando GLib para libusb1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rust bindings for the Cairo library" +#~ msgstr "Enlace Python para cairo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rust bindings for the Cairo library." +#~ msgstr "Enlace Python para cairo" + +#, fuzzy +#~ msgid "FFI bindings to libcairo" +#~ msgstr "Enlazando Python para libvirt" + +#, fuzzy +#~ msgid "FFI bindings to libgdk_pixbuf-2.0" +#~ msgstr "Enlazando Guile para libgit2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rust bindings for the Gio library" +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rust bindings for the Gio library." +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "FFI bindings to libgio-2.0" +#~ msgstr "Enlazando Guile para libgit2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rust bindings for the GLib library" +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rust bindings for the GLib library." +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "FFI bindings to libglib-2.0" +#~ msgstr "Enlazando Guile para libgit2" + +#, fuzzy +#~ msgid "FFI bindings to libgobject-2.0" +#~ msgstr "Enlazando Guile para libgit2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rust bindings for the Pango library" +#~ msgstr "Enlace Python para cairo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rust bindings for the Pango library." +#~ msgstr "Enlace Python para cairo" + +#, fuzzy +#~ msgid "FFI bindings to libpango-1.0" +#~ msgstr "Enlazando Python para librsvg" + +#, fuzzy +#~ msgid "FFI bindings to libgtk-3" +#~ msgstr "Enlazando Python para librsvg" + +#, fuzzy +#~ msgid "High performance and very unsafe serialization library" +#~ msgstr "Herramientas monitorizada de rendimiento para Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a high performance and very unsafe serialization\n" +#~ "library in Rust." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of the Adler32 rolling hash algorithm" +#~ msgstr "Implementación del algoritmo de compresión Brotli" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides an atomically swappable Arc." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Test CLI Applications" +#~ msgstr "Aplicación de hojas de cálculo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Test CLI Applications." +#~ msgstr "Aplicación de hojas de cálculo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Asserts that a value matches a pattern" +#~ msgstr "Escribe líneas coincidiendo un patrón" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple interface for querying atty" +#~ msgstr "Interfaz SQlite para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a simple interface for querying atty." +#~ msgstr "Este módulo proporciona un interfaz Perlish para Amazon S3." + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides bindings to the libbacktrace gcc library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides arbitrary precision decimal numbers." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a vector of bits." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides an iterator over simple binary blob\n" +#~ "storage." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides traits for description of block\n" +#~ "ciphers." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Iterator-based integer-only implementation of Bresenham's line algorithm" +#~ msgstr "Una implementación Perl pura del algoritmo RC4." + +#, fuzzy +#~ msgid "Brotli compressor and decompressor" +#~ msgstr "Compresor/descompresor rápido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Brotli decompressor" +#~ msgstr "Descompresor de archivos LHA" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rust bindings to libbzip2 for bzip2 compression and decompression" +#~ msgstr "Compresor/descompresor rápido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rust bindings to libbzip2" +#~ msgstr "Enlazando Python para libvirt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pure-Rust library to work with Linux capabilities" +#~ msgstr "Biblioteca para trabajar con capacidades POSIX" + +# FUZZY +#, fuzzy +#~ msgid "Thin wrapper around the Argon2 C library" +#~ msgstr "Recubrimiento C++ sobre la interfaz de ALSA" + +#, fuzzy +#~ msgid "Date and time library for Rust" +#~ msgstr "Objetos de fecha y hora para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Date and time library for Rust." +#~ msgstr "Objetos de fecha y hora para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rust bindings for libclang" +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Low level interface to CloudABI" +#~ msgstr "Interfaz alternativo para Fichero::Encontrar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compile time random number generation" +#~ msgstr "Demonio generador de número aleatorias" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a crate for demangling C++ symbols." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight alternative to is_x86_feature_detected" +#~ msgstr "Interfaz ligero para memoria compartida" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for retrieving and interacting with the crates.io index." +#~ msgstr "Biblioteca C para crear e interpretar ficheros de configuración." + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a statistics-driven micro-benchmarking library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Criterion's plotting library" +#~ msgstr "Interpretador construyendo biblioteca" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides criterion's plotting library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Crossplatform terminal library for manipulating terminals" +#~ msgstr "Biblioteca C para manipulador de ficheros tar POSIX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Trait for Message Authentication Code (MAC) algorithms" +#~ msgstr "Hash del Ojo para Mensaje Autenticado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rust implementation of CSS Syntax Level 3" +#~ msgstr "Implementación de DOM W3C" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides native bindings to the @code{libcurl} library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for date and time formatting and arithmetic" +#~ msgstr "Biblioteca para generación de ficheros PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a library for date and time formatting\n" +#~ "and arithmetic." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Pure Rust implementation of the CIEDE2000 algorithm" +#~ msgstr "Una implementación Perl pura del algoritmo RC4." + +#, fuzzy +#~ msgid "Macros 1.1 implementation of error-chain" +#~ msgstr "Paralelismo implementado para gzip" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for command line prompts" +#~ msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros PNG" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a library for command line prompts and the like." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Crate internal to Diesel" +#~ msgstr "Caché de interfaz para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a Rust text diffing and assertion library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Traits for cryptographic hash functions" +#~ msgstr "Biblioteca C para funcionalidad criptográfica de bajo nivel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Traits for cryptographic hash functions." +#~ msgstr "Biblioteca C para funcionalidad criptográfica de bajo nivel" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a Rust wrapper for Apple's Grand\n" +#~ "Central Dispatch." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Command line argument parsing" +#~ msgstr "Interfaz de mandato lineal para archive.org" + +#, fuzzy +#~ msgid "Persistent vector, similar to Clojure" +#~ msgstr "Almacenaje clave-valor persistente para almacenar rápido" + +#, fuzzy +#~ msgid "@code{dotenv} implementation for Rust" +#~ msgstr "Implementación Log4j para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for running child processes" +#~ msgstr "Biblioteca para interpretar ficheros SVG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight binding to DirectWrite" +#~ msgstr "Cliente ligero Tox" + +#, fuzzy +#~ msgid "Character encoding support for Rust" +#~ msgstr "Enlazando Cairo para GNU Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Character encoding support for Rust." +#~ msgstr "Enlazando Cairo para GNU Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Index tables for traditional Chinese character encodings" +#~ msgstr "Codificación china adicional" + +#, fuzzy +#~ msgid "Index tables for traditional Chinese character encodings." +#~ msgstr "Codificación china adicional" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gecko-oriented implementation of the Encoding Standard" +#~ msgstr "Implementación del algoritmo de compresión Brotli" + +#, fuzzy +#~ msgid "Logging implementation for @code{log}" +#~ msgstr "Implementación Log4j para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "XML parser library written in C" +#~ msgstr "Biblioteca WebSockets escrita en C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Derives for the failure crate" +#~ msgstr "Localiza ficheros en el sistema del fichero" + +#, fuzzy +#~ msgid "Profiling and flamegraph library" +#~ msgstr "Biblioteca interpreta fichero de configuración" + +#, fuzzy +#~ msgid "A profiling and flamegraph library." +#~ msgstr "Biblioteca para procesado y manipulación de CSS2" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a human readable test library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides proc macro attributes for the fluid\n" +#~ "crate." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of the Fowler-Noll-Vo hash function" +#~ msgstr "Implementación del protocolo de transporte en tiempo real" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cross-platform font loading library" +#~ msgstr "Plataforma de biblioteca de sonido cruzada" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a cross-platform font loading library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a framework for Rust wrappers over C APIs." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides bindings for FreeType font library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides low level binding for FreeType font library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Extra file system methods" +#~ msgstr "Montar fichero del sistema exFAT" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rust bindings for the Zircon kernel" +#~ msgstr "Enlazando SQLite para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rust bindings for the Zircon kernel." +#~ msgstr "Enlazando SQLite para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Low-level Rust bindings for the Zircon kernel" +#~ msgstr "Colección de utilidades para el núcleo Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "Low-level Rust bindings for the Zircon kernel." +#~ msgstr "Colección de utilidades para el núcleo Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rust implementation of futures and streams" +#~ msgstr "Implementación de Scheme y lenguajes relacionados" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of zero-cost futures in Rust" +#~ msgstr "Implementación del algoritmo de compresión Brotli" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of thread pools which hand out futures" +#~ msgstr "Implementación de Scheme y lenguajes relacionados" + +#, fuzzy +#~ msgid "An implementation of futures and streams" +#~ msgstr "Implementación de Scheme y lenguajes relacionados" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides the asynchronous @code{Sink} trait for\n" +#~ "the futures-rs library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides the asynchronous @code{Sink} trait for the\n" +#~ "futures-rs library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Tools for working with tasks" +#~ msgstr "Herramientas para trabajar con el formato de fichero PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tools for working with tasks." +#~ msgstr "Herramientas para trabajar con el formato de fichero PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides common utilities and extension traits\n" +#~ "for the futures-rs library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Package for generating 3D meshes" +#~ msgstr "Biblioteca para generación de ficheros PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a package for generating 3D meshes/" +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Rust library for option parsing for CLI utilities" +#~ msgstr "Biblioteca C para crear e interpretar ficheros de configuración." + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides raw FFI bindings for GNU Gettext." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for graphs in the GFA (Graphical Fragment Assembly) format" +#~ msgstr "Biblioteca para interpretación del formato Apple Keynote" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for reading and writing the DWARF debugging format" +#~ msgstr "Biblioteca para interpretación del formato AbiWord" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rust bindings to libgit2" +#~ msgstr "Enlazando Guile para libgit2" + +#, fuzzy +#~ msgid "OpenGL wrapper" +#~ msgstr "La cubierta del enlazador" + +#, fuzzy +#~ msgid "Utilities for search oriented command line applications" +#~ msgstr "Módulo para manipular opciones de líneas de mandatos interpretandos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Trait for regular expressions" +#~ msgstr "%s: la expresión regular no es válida: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP/2.0 client and server" +#~ msgstr "HTTP/1.1 cliente" + +#, fuzzy +#~ msgid "@code{statice} friendly data structures" +#~ msgstr "Compara datos Perl estructurados" + +#, fuzzy +#~ msgid "Case conversion library" +#~ msgstr "Biblioteca de conversión de conjunto de caracteres" + +#, fuzzy +#~ msgid "Internal implementation of the hex-literal crate" +#~ msgstr "Implementación alternativa de los rc shell por Byron Rakitzis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Internal implementation of the hex-literal crate." +#~ msgstr "Implementación alternativa de los rc shell por Byron Rakitzis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Get hostname for Rust" +#~ msgstr "Obtiene nombre de anfitrión completo en Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a tiny, safe, speedy, zero-copy HTTP/1.x parser." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Parser and formatter for Duration and SystemTime" +#~ msgstr "Interpreta y formatea fecha y hora iCal y cadenas de duración" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fast and correct HTTP library." +#~ msgstr "Rápida y correcta E/S UTF-8" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a fast and correct HTTP library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Default TLS implementation for use with hyper" +#~ msgstr "Implementación Log4j para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Inotify bindings for Rust" +#~ msgstr "Enlazando GLib para libusb1" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides inotify bindings for the Rust programming language." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a snapshot testing library for Rust." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for interpolation" +#~ msgstr "Biblioteca para etiquetado de sonido" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a library for interpolation." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a library to work with IP CIDRs in\n" +#~ "Rust." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a Rust allocator backed by jemalloc." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "An implementation of the GNU make jobserver for Rust." +#~ msgstr "Implementación alternativa de los rc shell por Byron Rakitzis" + +#, fuzzy +#~ msgid "JSON implementation in Rust" +#~ msgstr "Implementación JSON en C" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a library providing a lazily filled Cell struct." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Lexical, to- and from-string conversion routines" +#~ msgstr "Rutinas de conversión de fecha Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lexical, to- and from-string conversion routines." +#~ msgstr "Rutinas de conversión de fecha Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a LZ77 encoder for libflate crate." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Native bindings to the libgit2 library" +#~ msgstr "Enlazando Guile para libgit2" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides native rust bindings to the @code{libgit2} library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Rust library for loading dynamic libraries" +#~ msgstr "Biblioteca para imágenes panorámicas" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides an implementation of libm in pure Rust." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "FFI bindings for libnghttp2 (nghttp2)" +#~ msgstr "Enlazando Guile para libgit2" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides native rust bindings to the @code{libssh2} library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for basic localisation" +#~ msgstr "Biblioteca para etiquetado de sonido" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a library for basic localisation." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight logging facade for Rust" +#~ msgstr "Interfaz ligero para memoria compartida" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rust library for PDF document manipulation" +#~ msgstr "Clase para manipulación de fecha y hora fácil" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a Rust library for PDF document manipulation." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "LZW compression and decompression" +#~ msgstr "Compresor/descompresor rápido" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides bindings to the OSX mach-o system\n" +#~ "library" +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Assembly implementation of MD5 compression function" +#~ msgstr "Implementación Perl de protocolo PSYC" + +#, fuzzy +#~ msgid "Safe interface to memchr" +#~ msgstr "Caché de interfaz para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rust bindings for Metal" +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rust bindings for Metal." +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "DEFLATE compression and decompression API" +#~ msgstr "Compresor/descompresor rápido" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides bindings to the @code{miniz.c} library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight non-blocking IO" +#~ msgstr "Cliente ligero Tox" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight non-blocking IO." +#~ msgstr "Cliente ligero Tox" + +#, fuzzy +#~ msgid "Windows named pipe bindings for mio" +#~ msgstr "Enlazando Tiger cableado para GNU Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unix domain socket bindings for mio" +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rust I/O library for Windows" +#~ msgstr "Biblioteca JSON para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "Model-based testing for data structures" +#~ msgstr "Impresión bonita de estructura de datos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Define multiple implementations of trait" +#~ msgstr "Paralelismo implementado para gzip" + +#, fuzzy +#~ msgid "Linear algebra library" +#~ msgstr "Biblioteca de abstracción de Sip" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides Rust bindings for the Nettle\n" +#~ "cryptographic library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides low-level Rust bindings for the Nettle\n" +#~ "cryptographic library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Rust friendly bindings to *nix APIs" +#~ msgstr "Enlazando Guile para ncurses" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a byte-oriented, zero-copy, parser\n" +#~ "combinators library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cross-platform file system notification library" +#~ msgstr "Plataforma de biblioteca de sonido cruzada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cross-platform file system notification library." +#~ msgstr "Plataforma de biblioteca de sonido cruzada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Testing framework for Rust" +#~ msgstr "Impresión para marco de trabajo de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Test cases for ntest framework" +#~ msgstr "Marco de pruebas de software GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides test cases for ntest framework." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a timeout attribute for the ntest\n" +#~ "framework." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Big integer implementation for Rust" +#~ msgstr "Implementación Log4j para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Big integer implementation for Rust." +#~ msgstr "Implementación Log4j para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Complex numbers implementation for Rust" +#~ msgstr "Implementación Log4j para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Complex numbers implementation for Rust." +#~ msgstr "Implementación Log4j para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rational numbers implementation for Rust" +#~ msgstr "Paralelismo implementado para gzip" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rational numbers implementation for Rust." +#~ msgstr "Paralelismo implementado para gzip" + +#, fuzzy +#~ msgid "Utilities for testing Objective-C interop" +#~ msgstr "Utilidades para E/S interactiva" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides utilities for testing Objective-C interop." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Rust bindings for the Oniguruma regular expression library" +#~ msgstr "Biblioteca de expresión regular" + +#, fuzzy +#~ msgid "A tiny, robust PRNG implementation." +#~ msgstr "Reimplementación de XAudio" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a tiny, robust PRNG implementation." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Macro for opaque debug trait implementation" +#~ msgstr "Implementación bzip2 paralelo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tools for working with the Ord subset of certain PartialOrd types" +#~ msgstr "Herramientas para trabajar con el formato de fichero PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cross-platform library for opening OS pipes" +#~ msgstr "Plataforma cruzada de biblioteca MIDI para C++" + +#, fuzzy +#~ msgid "A cross-platform library for opening OS pipes." +#~ msgstr "Plataforma cruzada de biblioteca MIDI para C++" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for padding strings at runtime" +#~ msgstr "Biblioteca para interpretar ficheros SVG" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a library for padding strings at runtime." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "More compact and efficient implementations of the standard synchronization primitives" +#~ msgstr "Implementación del algoritmo de compresión Brotli" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "More compact and efficient implementations of the standard\n" +#~ "synchronization primitives." +#~ msgstr "Implementación del algoritmo de compresión Brotli" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation detail of the paste crate" +#~ msgstr "Implementación de DOM W3C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation detail of the paste crate." +#~ msgstr "Implementación de DOM W3C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rust implementation of cleanname or path.Clean" +#~ msgstr "Implementación de Scheme y lenguajes relacionados" + +#, fuzzy +#~ msgid "Generic implementation of PBKDF2" +#~ msgstr "Implementación Perl de protocolo PSYC" + +#, fuzzy +#~ msgid "High level wrapper library for PCRE2" +#~ msgstr "Biblioteca cubierta para imlib2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Percent encoding and decoding" +#~ msgstr "Determinación de codificación Perl local" + +#, fuzzy +#~ msgid "Graph data structure library" +#~ msgstr "Estructuras y algoritmos de datos gráficos" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Graph data structure library. Provides graph types and graph\n" +#~ "algorithms." +#~ msgstr "Estructuras y algoritmos de datos gráficos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Codegen library for PHF types" +#~ msgstr "Biblioteca descodificante para ficheros GIF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Codegen library for PHF types." +#~ msgstr "Biblioteca descodificante para ficheros GIF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Utilities for pinning" +#~ msgstr "Utilidades para E/S interactiva" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides utils for proc-macro." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of the crypto-simd API for x86" +#~ msgstr "Implementación del algoritmo de compresión Brotli" + +#, fuzzy +#~ msgid "Auto-generated rust bindings for libpq" +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides auto-generated rust bindings for\n" +#~ "libpq." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of boolean-valued predicate functions" +#~ msgstr "Implementación de Scheme y lenguajes relacionados" + +#, fuzzy +#~ msgid "Drop-in replacements for assert_eq! and assert_ne!" +#~ msgstr "Soltar sustitución para NEXT" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a visually pretty env_logger." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for printing pretty formatted tables in terminal" +#~ msgstr "Biblioteca para interpretación del formato Apple Keynote" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stack manipulation and introspection routines" +#~ msgstr "Fecha del rutinas de manipulación" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a library for async wake signals." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Quasi-quoting macro system" +#~ msgstr "Sistema de control de revisiones" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a quasi-quoting macro system." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a macro attribute for quickcheck." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "A generic connection pool" +#~ msgstr "Herramienta de detección de codificación del texto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Random number generators and other randomness functionality" +#~ msgstr "Demonio generador de número aleatorias" + +#, fuzzy +#~ msgid "ChaCha random number generator" +#~ msgstr "Demonio generador de número aleatorias" + +#, fuzzy +#~ msgid "ChaCha random number generator." +#~ msgstr "Demonio generador de número aleatorias" + +#, fuzzy +#~ msgid "HC128 random number generator" +#~ msgstr "Demonio generador de número aleatorias" + +#, fuzzy +#~ msgid "ISAAC random number generator" +#~ msgstr "Demonio generador de número aleatorias" + +#, fuzzy +#~ msgid "Random number generator based on timing jitter" +#~ msgstr "Demonio generador de número aleatorias" + +#, fuzzy +#~ msgid "OS backed Random Number Generator" +#~ msgstr "Demonio generador de número aleatorias" + +#, fuzzy +#~ msgid "OS backed Random Number Generator." +#~ msgstr "Demonio generador de número aleatorias" + +#, fuzzy +#~ msgid "Selected PCG random number generators" +#~ msgstr "Demonio generador de número aleatorias" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorshift random number generator" +#~ msgstr "Demonio generador de número aleatorias" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorshift random number generator." +#~ msgstr "Demonio generador de número aleatorias" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reimplementation of the slice iterators, with extra features" +#~ msgstr "Implementación del protocolo de transporte en tiempo real" + +#, fuzzy +#~ msgid "Random number generator" +#~ msgstr "Demonio generador de número aleatorias" + +#, fuzzy +#~ msgid "A simple library for reading hex colors" +#~ msgstr "Importar fichero filtrador de biblioteca para docuento de hojas de cálculo" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a simple library for reading hex colors" +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Access Redox users and groups" +#~ msgstr "Obtiene mensajes para usuarios y boletines" + +#, fuzzy +#~ msgid "Regular expressions for Rust" +#~ msgstr "Biblioteca de expresión regular" + +#, fuzzy +#~ msgid "Regular expression parser" +#~ msgstr "Biblioteca de expresión regular" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a regular expression parser." +#~ msgstr "%s: la expresión regular no es válida: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of remove_dir_all for Windows" +#~ msgstr "Implementación de Scheme y lenguajes relacionados" + +#, fuzzy +#~ msgid "File reopening utility" +#~ msgstr "Ruta de fichero de utilidad" + +#, fuzzy +#~ msgid "File reopening utility." +#~ msgstr "Ruta de fichero de utilidad" + +#, fuzzy +#~ msgid "High level HTTP client library" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Python MPD" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a high level HTTP client library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Wrapper for SQLite" +#~ msgstr "Recubridor para LaTeX y similares" + +#, fuzzy +#~ msgid "This prackage provides a wrapper for SQLite." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Rust implementation of the Argon2 password hashing function" +#~ msgstr "Implementación del lenguaje de programación Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a helper crate for hawktracer profiling library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a sys crate for the rust_hawktracer library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically published versions of rustc data structures" +#~ msgstr "Volcado parcial de estructuras de datos" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a library for querying the version of a installed\n" +#~ "rustc compiler." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Modern TLS library written in Rust." +#~ msgstr "Biblioteca WebSockets escrita en C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for running Rust tests in sub-processes" +#~ msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros de recursos icns Mac OS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for scoped and cached threadpools" +#~ msgstr "Biblioteca para interpretación del formato FreeHand" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for section-style testing" +#~ msgstr "Biblioteca para etiquetado de sonido" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a library for section-style testing." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Rust semaphore library" +#~ msgstr "Biblioteca vectorial bit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rust semaphore library." +#~ msgstr "Biblioteca vectorial bit" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides for parsing of the semver spec." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Generic serialization/deserialization framework" +#~ msgstr "Serialización/deserialización de JSON para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a big array helper for serde." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "CBOR support for serde" +#~ msgstr "Apoyo booleano para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "CBOR support for serde." +#~ msgstr "Apoyo booleano para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "YAML support for Serde" +#~ msgstr "Apoyo booleano para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "YAML support for Serde." +#~ msgstr "Capacidad SSL para Net::SMTP." + +#, fuzzy +#~ msgid "Helper crate for serial_test" +#~ msgstr "Clases ayudante para pruebas Jetty" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rust bindings for fontconfig" +#~ msgstr "Enlazando SQLite para Python" + +# FUZZY +#, fuzzy +#~ msgid "Rust wrapper around freetype" +#~ msgstr "Recubrimiento C++ sobre la interfaz de ALSA" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a Rust wrapper around the FreeType library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimal implementation of SHA1 for Rust" +#~ msgstr "Implementación Perl de protocolo PSYC" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimal implementation of SHA1 for Rust." +#~ msgstr "Implementación Perl de protocolo PSYC" + +#, fuzzy +#~ msgid "Assembly implementation of SHA-1 compression function" +#~ msgstr "Implementación Perl de protocolo PSYC" + +#, fuzzy +#~ msgid "Assembly implementation of SHA-1 compression function." +#~ msgstr "Implementación Perl de protocolo PSYC" + +#, fuzzy +#~ msgid "Assembly implementation of SHA-2" +#~ msgstr "Paralelismo implementado para gzip" + +#, fuzzy +#~ msgid "Helper library for detecting and picking compatible shaders" +#~ msgstr "Biblioteca C para crear e interpretar ficheros de configuración." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a helper library for detecting and\n" +#~ "picking compatible shaders." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Unix signal handling" +#~ msgstr "Manipular fecha simple" + +#, fuzzy +#~ msgid "SIMD algebra for Rust" +#~ msgstr "Biblioteca JSON para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "RSpec inspired testing framework for Rust" +#~ msgstr "Marco de pruebas de software GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple SPMC channel" +#~ msgstr "Distribución simple ASCII" + +#, fuzzy +#~ msgid "New standard library, old compiler" +#~ msgstr "Biblioteca estándar de C++ de GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "New standard library, old compiler." +#~ msgstr "Biblioteca estándar de C++ de GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a standard library for the client-side\n" +#~ "Web." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Stream cipher traits" +#~ msgstr "Editorde flujo" + +#, fuzzy +#~ msgid "String interning library for Rust" +#~ msgstr "Biblioteca de cadena interna" + +#, fuzzy +#~ msgid "Codegen library for string-cache" +#~ msgstr "Biblioteca C para interpretar JSON" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rust implementations of string similarity metrics" +#~ msgstr "Implementación de una clase simple para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides the test suite of the syn crate." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Backport of libsyntax" +#~ msgstr "Puerto Java ágil" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simplified interface to libc::sysctl" +#~ msgstr "Interfaz de mandato lineal para libtocc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simplified interface to libc::sysctl." +#~ msgstr "Interfaz de mandato lineal para libtocc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send log messages to syslog" +#~ msgstr "Obtiene mensajes para usuarios y boletines" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send log messages to syslog." +#~ msgstr "Obtiene mensajes para usuarios y boletines" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for managing temporary files and directories" +#~ msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros PNG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Terminal formatting library" +#~ msgstr "Herramientas monitorizada de rendimiento para Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a terminal formatting library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a library for formatting strings into a\n" +#~ "grid layout." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Determine terminal sizes and dimensions" +#~ msgstr "Obtener tamaño del terminal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for writing colored text to a terminal" +#~ msgstr "Biblioteca para importar documentos WordPerfect" + +#, fuzzy +#~ msgid "Terminal information" +#~ msgstr "Emulador de terminal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for manipulating terminals" +#~ msgstr "Biblioteca C para manipulador de ficheros tar POSIX" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a bindless library for manipulating terminals." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Safe bindings for the termios library" +#~ msgstr "Enlazando SQLite para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation detail of the thiserror crate" +#~ msgstr "Implementación del protocolo de transporte en tiempo real" + +#, fuzzy +#~ msgid "Date and time library" +#~ msgstr "Objetos de fecha y hora para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple time handling in Rust" +#~ msgstr "Manipular fecha simple" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides procedural macros for the time\n" +#~ "crate." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a timeout mechanism for unit tests." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Utilities for encoding and decoding frames" +#~ msgstr "Sofware para grabación y edición de sonido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Utilities for encoding and decoding frames." +#~ msgstr "Sofware para grabación y edición de sonido" + +#, fuzzy +#~ msgid "File system API for Tokio" +#~ msgstr "Montar fichero del sistema exFAT" + +#, fuzzy +#~ msgid "Windows named pipe bindings for tokio" +#~ msgstr "Enlazando Tiger cableado para GNU Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "TCP bindings for tokio" +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "TCP bindings for tokio." +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Timer facilities for Tokio" +#~ msgstr "Capacidad matemática AMS para LaTeX" + +#, fuzzy +#~ msgid "UDP bindings for tokio" +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "UDP bindings for tokio." +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Utilities for working with @code{Service}" +#~ msgstr "Utilidades para E/S interactiva" + +#, fuzzy +#~ msgid "Application-level tracing for Rust" +#~ msgstr "Aplicación contenedora de servicio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for visualizing tree structured data" +#~ msgstr "Biblioteca para interpretación del formato FreeHand" + +#, fuzzy +#~ msgid "Safe and secure DNS library" +#~ msgstr "Intérprete CSS y selección de biblioteca" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight atomic lock" +#~ msgstr "Cliente ligero Tox" + +#, fuzzy +#~ msgid "The arena allocator" +#~ msgstr "Emulador de terminal" + +#, fuzzy +#~ msgid "library for working with the Unicode character database" +#~ msgstr "Biblioteca para trabajar con capacidades POSIX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of the Unicode Bidirectional Algorithm" +#~ msgstr "Implementación del algoritmo de compresión Brotli" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of the Unicode Bidirectional Algorithm." +#~ msgstr "Implementación del algoritmo de compresión Brotli" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides traits for universal hash functions." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a table-driven UTF-8 parser." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Library to generate and parse UUIDs" +#~ msgstr "Biblioteca para generación de ficheros PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a library to generate and parse UUIDs." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Generate and parse UUIDs" +#~ msgstr "Genera y utiliza intérpretes LALR" + +#, fuzzy +#~ msgid "Generate version related functions" +#~ msgstr "Rutinas de conversión de fecha Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Generate version related functions." +#~ msgstr "Rutinas de conversión de fecha Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Recursively walk a directory" +#~ msgstr "Copia recursivamente de ficheros y directorios" + +#, fuzzy +#~ msgid "Recursively walk a directory." +#~ msgstr "Copia recursivamente de ficheros y directorios" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a dumping ground for high level safe wrappers over\n" +#~ "winapi." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Rust bindings to liblzma" +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of zbase32" +#~ msgstr "Implementación de DOM W3C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Custom derive support for zeroize" +#~ msgstr "Apoyo extensivo para hipertexto en LaTeX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library to support the reading and writing of zip files" +#~ msgstr "Biblioteca C para crear e interpretar ficheros de configuración." + +#, fuzzy +#~ msgid "Library to support the reading and writing of zip files." +#~ msgstr "Biblioteca C para crear e interpretar ficheros de configuración." + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for parsing compiled zoneinfo files" +#~ msgstr "Biblioteca para interpretar ficheros SVG" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a library for parsing compiled zoneinfo files." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Binding to the zstd compression library" +#~ msgstr "Biblioteca Zip de compresión" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a binding to the zstd compression\n" +#~ "library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Safe low-level bindings to the zstd compression library" +#~ msgstr "Biblioteca portable de compresión de datos sin pérdida" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides safe low-level bindings to the zstd\n" +#~ "compression library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Low-level bindings to the zstd compression library" +#~ msgstr "Biblioteca portable de compresión de datos sin pérdida" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides low-level Rust bindings to the zstd\n" +#~ "compression library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Portable NaCl-based crypto library" +#~ msgstr "Biblioteca de sistema de acceso portable" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minisign verification library for Golang" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Redis para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Encrypted virtual file system" +#~ msgstr "Sistema de ficheros en espacio de usuaria para GIO" + +#, fuzzy +#~ msgid "Linux key management utilities" +#~ msgstr "Utilidad de gestión de disco para GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shamir's secret sharing scheme implementation" +#~ msgstr "Pequeña implementación Scheme embebible" + +#, fuzzy +#~ msgid "Password hashing library" +#~ msgstr "Interpretador construyendo biblioteca" + +#, fuzzy +#~ msgid "C implementation of the ISAAC PRNG algorithm" +#~ msgstr "Una implementación Perl pura del algoritmo RC4." + +#, fuzzy +#~ msgid "Perl interface to the ISAAC PRNG algorithm" +#~ msgstr "Interfaz Perl para algoritmo MD-5" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cryptographic library in C++11" +#~ msgstr "Biblioteca de gráficos 2D" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command-line utility for encrypting and decrypting files and streams" +#~ msgstr "Utilidad de línea de mandato para buscar texto en ficheros PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of the olm and megolm cryptographic ratchets" +#~ msgstr "Implementación del lenguaje de programación Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hard disk encryption tool (statically linked)" +#~ msgstr "Unión de espacio de usuario al fichero de sistema (enlazado estático)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Portable C compiler" +#~ msgstr "Biblioteca de sistema de acceso portable" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tiny C library for working with arbitrary big sizes in bytes" +#~ msgstr "Biblioteca para trabajar con capacidades POSIX" + +#, fuzzy +#~ msgid "C library implementing various data structures" +#~ msgstr "Impresión bonita de estructura de datos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fast JSON library for C" +#~ msgstr "Biblioteca JSON para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings for libcups" +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command-line HTTP client" +#~ msgstr "Cliente WebDAV por mandato lineal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Curl bindings for Guile" +#~ msgstr "Enlazando XOSD para Guile" + +# FUZZY +#, fuzzy +#~ msgid "C++ wrapper around libcURL" +#~ msgstr "Recubrimiento C++ sobre la interfaz de ALSA" + +#, fuzzy +#~ msgid "Job application organizer" +#~ msgstr "Gestor de sesiones de aplicaciones de sonido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Generic data structures library" +#~ msgstr "Compara datos Perl estructurados" + +#, fuzzy +#~ msgid "Trie data structure C++ library" +#~ msgstr "Biblioteca Zip de compresión" + +#, fuzzy +#~ msgid "Memory-efficient hashtable implementations" +#~ msgstr "Implementación de lisp de tipo Scheme" + +#, fuzzy +#~ msgid "Succinct data structure library" +#~ msgstr "Biblioteca de abstracción de Sip" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight suffix-sorting library" +#~ msgstr "Biblioteca de filtro de sonido ligero" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight CalDAV/CardDAV server" +#~ msgstr "Servidor ligero HTTP" + +#~ msgid "Berkeley database" +#~ msgstr "DB Berkeley" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight direct connect client with a friendly ncurses interface" +#~ msgstr "Cliente BitTorrent con interfaz ncurses" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration language guaranteed to terminate" +#~ msgstr "Ficheros de configuración e interpretando mandatos de línea" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of DICT server (RFC 2229)" +#~ msgstr "Implementación de DOM W3C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lexical processing toolbox" +#~ msgstr "Biblioteca de procesamiento Speex" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compare files, archives, and directories in depth" +#~ msgstr "Quita ficheros y directorios en Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Direct Connect client" +#~ msgstr "Cliente MUD y telnet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Device and file system manager" +#~ msgstr "Montar fichero del sistema exFAT" + +#, fuzzy +#~ msgid "Utilities for making and checking MS-DOS FAT file systems" +#~ msgstr "Creando y comprobando sistemas de ficheros ext2/ext3/ext4" + +#, fuzzy +#~ msgid "Parted bindings for Python" +#~ msgstr "Enlazando SQLite para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Manipulate storage volume encryption keys" +#~ msgstr "Daemon para el almacenamiento de contraseñas y claves de cifrado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for manipulating block devices" +#~ msgstr "Biblioteca C para manipulador de ficheros tar POSIX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight display manager" +#~ msgstr "Gestor de portapapeles GTK+ ligero" + +#, fuzzy +#~ msgid "Custom management extensions for Django" +#~ msgstr "Herramienta de gestor de energía para Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "Django plugin for py.test" +#~ msgstr "Complementos LV2 para usar live" + +#, fuzzy +#~ msgid "Asset management for Django" +#~ msgstr "Herramienta de gestor de energía para Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "Drop-in replacement for django's own ManyToManyField" +#~ msgstr "Soltar sustitución para NEXT" + +#, fuzzy +#~ msgid "Generate JavaScript catalog to static files" +#~ msgstr "Genera JavaScript para enlaces DOM" + +#, fuzzy +#~ msgid "Django LDAP authentication backend" +#~ msgstr "Marco de trabajo para autenticación SASL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Log requests/responses in various formats" +#~ msgstr "Petición/respuestas HTTP interpretadas para C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of DjVu, the document format" +#~ msgstr "Implementación del algoritmo de compresión Brotli" + +#, fuzzy +#~ msgid "LLVM-based compiler for the D programming language" +#~ msgstr "Manual de referencia para el lenguaje de programación C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Package and build manager for D projects" +#~ msgstr "Gestor de Paquetes para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Domain Name System (DNS) implementation" +#~ msgstr "Pequeña implementación Scheme embebible" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimal mDNS resolver library" +#~ msgstr "Biblioteca de controladores para juegos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Small lightweight DNS server" +#~ msgstr "Servidor ligero HTTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "DocBook to LaTeX Publishing" +#~ msgstr "Añade color a tablas LaTeX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python client for Docker" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Python MPD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings for the Docker credentials store API" +#~ msgstr "Enlace Python para cairo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Networking for containers" +#~ msgstr "Gestor de conexión a red" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command line interface to Docker" +#~ msgstr "Interfaz de mandato lineal para libtocc" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a command line interface to Docker." +#~ msgstr "Este módulo proporciona un interfaz Perlish para Amazon S3." + +#, fuzzy +#~ msgid "Text-based document generation system" +#~ msgstr "Sistema personal de indexado de documentos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open Documentation Cataloging Project" +#~ msgstr "Utilidades de documentación para el proyecto GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Offline documentation browser inspired by Dash" +#~ msgstr "Documentación de API para GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for CHM files" +#~ msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros MNG" + +#, fuzzy +#~ msgid "E-book library management software" +#~ msgstr "Servicio de gestión de color" + +#, fuzzy +#~ msgid "CHM file viewer" +#~ msgstr "Visor de imágenes de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Educational software suite" +#~ msgstr "Enrutando Suite Software" + +#, fuzzy +#~ msgid "Touch typing tutor" +#~ msgstr "Tutor de mecanografía" + +#, fuzzy +#~ msgid "Visual, blocks based programming language" +#~ msgstr "Manual de referencia para el lenguaje de programación C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mentored learning for programming languages" +#~ msgstr "Manual de referencia para el lenguaje de programación C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for using serial ports" +#~ msgstr "Biblioteca para interpretación del formato FreeHand" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command-line frontend for sigrok" +#~ msgstr "Interfaz de mandato lineal para libtocc" + +#, fuzzy +#~ msgid "ELF object file access library" +#~ msgstr "Biblioteca de sistema de acceso portable" + +#, fuzzy +#~ msgid "Elixir programming language" +#~ msgstr "Programación de juegos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Multilingual text processing library (runtime)" +#~ msgstr "Biblioteca de procesamiento Speex" + +#, fuzzy +#~ msgid "Emacs major modes for Git configuration files" +#~ msgstr "Obtiene directorios de ficheros de configuración" + +#, fuzzy +#~ msgid "Emacs bindings for libgit2" +#~ msgstr "Enlazando Guile para libgit2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Emacs interface for the Git version control system" +#~ msgstr "Sistema de control de versión descentralizado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Git-SVN extension to Magit" +#~ msgstr "Extensión OpenGL para GTK+" + +#, fuzzy +#~ msgid "Git-annex support for Magit" +#~ msgstr "Capacidad Babel para inglés" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minor mode for interactive Haskell" +#~ msgstr "El shell interactivo amigable" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple Web browser for Emacs based on w3m" +#~ msgstr "Reproductor multimedia para GNOME basado en GStreamer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple file downloader for Emacs based on wget" +#~ msgstr "Reproductor multimedia para GNOME basado en GStreamer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Contact management utility for Emacs" +#~ msgstr "Utilidad de gestión de disco para GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides commands for visiting and acting on\n" +#~ "links." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Calendar framework for Emacs" +#~ msgstr "Impresión para marco de trabajo de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Direnv integration for Emacs" +#~ msgstr "Información del conjunto de caracteres en mensajes MIME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Emacs support library for PDF files" +#~ msgstr "Compatibilidad CMap para ficheros PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Modern list library for Emacs" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Redis para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a modern list API library for Emacs." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Emacs interface for GNU Guix" +#~ msgstr "Interfaz de usuario para gnushogi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Emacs minor mode for a nice writing environment" +#~ msgstr "Entorno descripción expandido" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides an Emacs minor mode that puts writing\n" +#~ "in the center." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Emacs string manipulation library" +#~ msgstr "Biblioteca para procesado y manipulación de CSS2" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides an Emacs library for manipulating\n" +#~ "strings." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Emacs API for working with files and directories" +#~ msgstr "Herramientas para trabajar con el formato de fichero PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides an Emacs library for working with\n" +#~ "files and directories." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "See and manage hunks of text in a version control system" +#~ msgstr "Sistema de control de versión descentralizado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dired-mode interface for fd result" +#~ msgstr "Interfaz SQlite para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a dired-mode interface for fd's\n" +#~ "result." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Test coverage library for Emacs Lisp" +#~ msgstr "Biblioteca descodificante para ficheros GIF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Live web development in Emacs" +#~ msgstr "Estudio de desarrollo web" + +#, fuzzy +#~ msgid "Org-babel support for Erlang" +#~ msgstr "Capacidad Babel para inglés" + +#, fuzzy +#~ msgid "SQLite interface for Emacs Lisp" +#~ msgstr "Interfaz SQlite para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Namespace implementation for Emacs Lisp" +#~ msgstr "Paralelismo implementado para gzip" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ledger support for Flycheck" +#~ msgstr "Enlazando Cairo para GNU Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rust/Cargo support for Flycheck" +#~ msgstr "Compatibilidad CMap para ficheros PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Emacs front-end for various distributed version control systems." +#~ msgstr "Sistema de control de versión distribuída" + +#, fuzzy +#~ msgid "Modular text completion framework" +#~ msgstr "Marco de trabajo para autenticación SASL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Extra functions for manipulating multiple cursors" +#~ msgstr "Rutinas para manipulación de ficheros CSV" + +#, fuzzy +#~ msgid "MIT-Scheme documentation lookup for Emacs" +#~ msgstr "El formato de documentación GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Visual Popup User Interface for Emacs" +#~ msgstr "Interfaz gráfica para programas de ajedrez" + +#, fuzzy +#~ msgid "Emacs interface for Habitica" +#~ msgstr "Caché de interfaz para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of the game 2048 in Emacs Lisp" +#~ msgstr "Implementación del protocolo de transporte en tiempo real" + +#, fuzzy +#~ msgid "Emacs library for sorting and filtering candidates" +#~ msgstr "Biblioteca C para crear e interpretar ficheros de configuración." + +#, fuzzy +#~ msgid "Incremental narrowing in Emacs" +#~ msgstr "Archivador diario incremental" + +#, fuzzy +#~ msgid "Collaborative editing framework" +#~ msgstr "Marco de pruebas de software GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Incremental vertical completion for Emacs" +#~ msgstr "Archivador diario incremental" + +#, fuzzy +#~ msgid "Various completion functions using Ivy" +#~ msgstr "Complementaciones de pez para Guix" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ivy interface for @code{xref}" +#~ msgstr "Caché de interfaz para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "More friendly interface for @code{ivy}" +#~ msgstr "El shell interactivo amigable" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tree-based completion for Emacs" +#~ msgstr "Complementaciones de pez para Guix" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple outline library" +#~ msgstr "Biblioteca de controladores para juegos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Modal editing for Python" +#~ msgstr "Enlazando SQLite para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Emacs Package Library" +#~ msgstr "Biblioteca de Motor de Búsqueda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Queue data structure for Emacs" +#~ msgstr "Compara datos Perl estructurados" + +#, fuzzy +#~ msgid "Information about Emacs packages" +#~ msgstr "Paquetes anónimos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Better defaults for Emacs" +#~ msgstr "Predeterminación Sane para progrmas Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Major mode for Julia" +#~ msgstr "Módulo DSV para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mocking framework for Emacs Lisp" +#~ msgstr "Impresión para marco de trabajo de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python virtual environment interface for Emacs" +#~ msgstr "Extensión de interfaz Perl para libcurl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Major mode for editing YAML files" +#~ msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros MNG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Helm interface to the Silver Searcher" +#~ msgstr "Interfaz Perl para algoritmo MD-5" + +#, fuzzy +#~ msgid "Helm integration for Projectile" +#~ msgstr "Establece operaciones para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "This Emacs library provides a Helm interface for Projectile." +#~ msgstr "Este módulo proporciona un interfaz Perlish para Amazon S3." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides an Ivy interface for selecting\n" +#~ "Makefile targets." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a Helm interface for selecting\n" +#~ "Makefile targets." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Text objects for Python" +#~ msgstr "Cliente mofa HTTP para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Interactive interface for the Mercurial version control system" +#~ msgstr "Sistema de control de versión descentralizado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Org Babel support for SuperCollider" +#~ msgstr "Capacidad Babel para inglés" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of streams for Emacs" +#~ msgstr "Implementación de DOM W3C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hash table library for Emacs" +#~ msgstr "Biblioteca de imagen para Extempore" + +#, fuzzy +#~ msgid "Logging framework for elisp" +#~ msgstr "Impresión para marco de trabajo de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Desktop notification for mu4e" +#~ msgstr "Biblioteca de notificación de escritorio GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This Emacs library provides Helm interface for\n" +#~ "Yasnippet." +#~ msgstr "Este módulo proporciona un interfaz Perlish para Amazon S3." + +#, fuzzy +#~ msgid "Emacs lisp memoization library" +#~ msgstr "Biblioteca de Categoría Textual" + +#, fuzzy +#~ msgid "Convert buffer text and decorations to HTML" +#~ msgstr "Convierte Texinfo a HTML" + +#, fuzzy +#~ msgid "Convert Emacs-lisp file to org file" +#~ msgstr "Convierte texto inglés a dialectos humorísticos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Convert strings to ANSI" +#~ msgstr "Convierte Texinfo a HTML" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a simple testing library for Emacs." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Reformatting tool for JSON" +#~ msgstr "Herramientas monitorizada de rendimiento para Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "Major mode for editing JSON files" +#~ msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros PNG" + +#, fuzzy +#~ msgid "JSON-RPC library" +#~ msgstr "Biblioteca C JSON" + +#, fuzzy +#~ msgid "Interactive image manipulation utility for Emacs" +#~ msgstr "Utilidad de comparación de imagen perceptible" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sidebar for Emacs using Dired" +#~ msgstr "Biblioteca para acceso a ficheros zip" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a command to fix the Flycheck error\n" +#~ "at point." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Interface to PubMed" +#~ msgstr "Caché de interfaz para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Buffer tracking library" +#~ msgstr "Biblioteca de dibujo 2D" + +#, fuzzy +#~ msgid "Slack client for Emacs" +#~ msgstr "Cliente HTTP para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides an Emacs client for the Slack\n" +#~ "messaging service." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Bash completion for the shell buffer" +#~ msgstr "Complementaciones de pez para Guix" + +#, fuzzy +#~ msgid "Major mode for editing comma/char separated values" +#~ msgstr "Manipula valorer separados por coma" + +#, fuzzy +#~ msgid "Media player for Emacs" +#~ msgstr "Reproductor musical para GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Emacs Lisp interface for PostgreSQL" +#~ msgstr "Caché de interfaz para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides an Emacs Lisp interface for PostgreSQL." +#~ msgstr "Este módulo proporciona un interfaz Perlish para Amazon S3." + +#, fuzzy +#~ msgid "Emacs interactive command-line mode" +#~ msgstr "Ejecución interactiva de programa por línea de mandato" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides an Emacs interactive command-line mode." +#~ msgstr "Este módulo proporciona un interfaz Perlish para Amazon S3." + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for parsing @file{.bib} files" +#~ msgstr "Biblioteca para interpretar ficheros SVG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Emacs interface to @code{wmctrl}" +#~ msgstr "Caché de interfaz para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "List-manipulation utility functions" +#~ msgstr "Fecha del rutinas de manipulación" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a list manipulation library for Emacs." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Emacs library for scheme validation" +#~ msgstr "Biblioteca Scmutils para MIT Scheme" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides an Emacs library to manage tree widgets." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Library to work with dates in Emacs" +#~ msgstr "Biblioteca para trabajar con capacidades POSIX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Interactive macro-expander for Emacs" +#~ msgstr "Ejecución interactiva de programa por línea de mandato" + +#, fuzzy +#~ msgid "Magit extension for Gerrit" +#~ msgstr "Rutinas de conversión de fecha Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Helm interface to EWW" +#~ msgstr "Interfaz Perl para Amazon S3" + +#, fuzzy +#~ msgid "Random word generator" +#~ msgstr "Generador de contraseñas aleatorias" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control your GNU/Linux desktop environment from Emacs" +#~ msgstr "El entorno de escritorio GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Integrate Emacs with Zotero" +#~ msgstr "Probando anchura de banda Internet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Evil-based key bindings for Magit" +#~ msgstr "Enlazando Guile para libgit2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Evil keybindings for Org mode" +#~ msgstr "Enlazando Guile para libgit2" + +#, fuzzy +#~ msgid "XML-RPC client for Emacs" +#~ msgstr "Cliente HTTP para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fish completion for Emacs pcomplete" +#~ msgstr "Complementaciones de pez para Guix" + +#, fuzzy +#~ msgid "Emacs interface to Google Translate" +#~ msgstr "Caché de interfaz para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides an Emacs interface to the Google Translate\n" +#~ "on-line service." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Helm interface for company-mode" +#~ msgstr "Interfaz de usuario para gnushogi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image manipulation extensions for Emacs" +#~ msgstr "Fecha del rutinas de manipulación" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image viewer for Emacs" +#~ msgstr "Visor imagen para comics" + +#, fuzzy +#~ msgid "GnuPG Pinentry server implementation" +#~ msgstr "Reimplementación de XAudio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unified user interface for Emacs folding modes" +#~ msgstr "Interfaz gráfica para programas de ajedrez" + +#, fuzzy +#~ msgid "Racer support for Emacs" +#~ msgstr "Capacidad Babel para inglés" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dired with recursive directory sizes" +#~ msgstr "Crear o quitar árboles directóricos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Emacs interface for youtube-dl" +#~ msgstr "Caché de interfaz para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Overlay library for Emacs Lisp" +#~ msgstr "Biblioteca cubierta para imlib2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Matrix client for Emacs" +#~ msgstr "Cliente HTTP para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "Session manager for Emacs based IDEs" +#~ msgstr "Gestor de sesión para GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple window layout management framework for emacs" +#~ msgstr "Visor de imagen simple y rápido para X" + +#, fuzzy +#~ msgid "Database Interface for Emacs Lisp" +#~ msgstr "Interfaz de base de datos independiente para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Emacs library to communicate with Music Player Daemon (MPD)" +#~ msgstr "Cliente elegante para el Demonio de Reproductor Musical" + +#, fuzzy +#~ msgid "Emacs user interface for Music Player Daemon (MPD)" +#~ msgstr "Cliente elegante para el Demonio de Reproductor Musical" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alternative M-x interface for Emacs" +#~ msgstr "Interfaz alternativo para Fichero::Encontrar" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides an Emacs interface for Docker." +#~ msgstr "Este módulo proporciona un interfaz Perlish para Amazon S3." + +#, fuzzy +#~ msgid "Libyaml bindings for Emacs" +#~ msgstr "Enlazando GLib para libusb1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Java support for lsp-mode" +#~ msgstr "Capacidad Babel para inglés" + +#, fuzzy +#~ msgid "Access Git forges from Magit" +#~ msgstr "BD Access SQLite desde Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Async support for ERT" +#~ msgstr "Apoyo booleano para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Web server with handlers in Emacs Lisp" +#~ msgstr "Servidor web centrado en seguridad" + +#, fuzzy +#~ msgid "Major mode for JSX files" +#~ msgstr "Compatibilidad CMap para ficheros PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ivy interface for TRAMP" +#~ msgstr "Servicio web para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "TRAMP automatic authentication library" +#~ msgstr "Biblioteca de Categoría Textual" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gopher client for Emacs" +#~ msgstr "Cliente HTTP para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "Help functions for Eshell" +#~ msgstr "Extensiones para GNOME Shell" + +#, fuzzy +#~ msgid "Helm interface to Clojure's CIDER" +#~ msgstr "Interfaz Perl para Amazon S3" + +#, fuzzy +#~ msgid "Read and write EDN from Elisp" +#~ msgstr "Fichero almacén de lectura y escritura OLE" + +#, fuzzy +#~ msgid "Emacs Helm interface for Wordnet" +#~ msgstr "Caché de interfaz para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Major mode for editing Mercury files" +#~ msgstr "Codificador delta para ficheros binarios" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simulate the @command{dmenu} command line program" +#~ msgstr "Ejecución interactiva de programa por línea de mandato" + +#, fuzzy +#~ msgid "Elisp functions for reading and parsing CSV files" +#~ msgstr "Rutinas para manipulación de ficheros CSV" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple Kana to Kanji conversion program" +#~ msgstr "Programa simple del control del ventilador" + +#, fuzzy +#~ msgid "Navigate and edit text objects" +#~ msgstr "Objetos establecen FechaHora" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reimplementation of Elisp generators" +#~ msgstr "Implementación Perl de protocolo PSYC" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides an Emacs client for the Rocket.chat\n" +#~ "service." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Small footprint Tcl implementation" +#~ msgstr "Implementación de lisp de tipo Scheme" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Jim is a small footprint implementation of the Tcl programming\n" +#~ "language." +#~ msgstr "Implementación del lenguaje de programación Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "On-Chip Debugger" +#~ msgstr "Depurador D-Bus" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spin simulator" +#~ msgstr "Simulador Pinball" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides @code{binutils} for VideoCore IV,\n" +#~ "the Raspberry Pi chip." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#~ msgid "Nintendo DS emulator" +#~ msgstr "Emulador Nintendo DS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Nintendo Wii and GameCube emulator" +#~ msgstr "Emulador Nintendo DS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Multi-system emulator" +#~ msgstr "Emulador Nintendo multi-sistema" + +#, fuzzy +#~ msgid "Nintendo 64 emulator core library" +#~ msgstr "Emulador Nintendo DS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mupen64Plus command line user interface" +#~ msgstr "Interfaz Unix de mandato lineal para www" + +#, fuzzy +#~ msgid "Nintendo Entertainment System (NES/Famicom) emulator" +#~ msgstr "Emulador Nintendo multi-sistema" + +#, fuzzy +#~ msgid "PSP emulator" +#~ msgstr "Emulador Nintendo DS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fast and safe spellchecking C++ library" +#~ msgstr "Intérprete CSS y selección de biblioteca" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gerber file viewer" +#~ msgstr "Visor de imágenes de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "C library to handle DWG (CAD-related) files" +#~ msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros PNG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Serial terminal emulator" +#~ msgstr "Emulador de terminal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Harmonic inversion solver" +#~ msgstr "Versión carnosa de llamador" + +#, fuzzy +#~ msgid "VHDL simulator" +#~ msgstr "Simulador de vuelo" + +#, fuzzy +#~ msgid "GUI for radare2 reverse engineering framework" +#~ msgstr "Marco de pruebas de software GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Script-based 3D modeling application" +#~ msgstr "Aplicación de hojas de cálculo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library to read and write MED files" +#~ msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros MNG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library and python module for pocketing and profiling operations" +#~ msgstr "Biblioteca C para crear e interpretar ficheros de configuración." + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight desktop environment" +#~ msgstr "El entorno de escritorio GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings for EFL" +#~ msgstr "Enlaces Python para GTK+" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple PDF viewer" +#~ msgstr "Visor Imagen X Simple" + +#, fuzzy +#~ msgid "EFL Bittorrent client" +#~ msgstr "Cliente BitTorrent gráfico" + +#, fuzzy +#~ msgid "The Erlang programming language" +#~ msgstr "Implementación del lenguaje de programación Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Utilities for managing JFS file systems" +#~ msgstr "Rutinas para manipulación de ficheros CSV" + +#, fuzzy +#~ msgid "Distributed file system" +#~ msgstr "Sistema de control de versión distribuída" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mount remote file systems over FTP" +#~ msgstr "Montar fichero del sistema exFAT" + +#, fuzzy +#~ msgid "Client library for accessing NFS shares" +#~ msgstr "Biblioteca para acceso a ficheros zip" + +#, fuzzy +#~ msgid "Read-only FUSE driver for the APFS file system" +#~ msgstr "Acceso lectura-escritura para sistema de ficheros NTFS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Featureful union file system" +#~ msgstr "Unión de espacio de usuario al fichero de sistema" + +#, fuzzy +#~ msgid "User-space file system for Dropbox" +#~ msgstr "Sistema de ficheros en espacio de usuaria para GIO" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bitcoin peer-to-peer client" +#~ msgstr "Comunicación distribuida peer-to-peer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Graphical personal accounting application" +#~ msgstr "Aplicación de reproducción musical de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command-line interface to the Monero currency" +#~ msgstr "Interfaz de mandato lineal para libtocc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Graphical user interface for the Monero currency" +#~ msgstr "Interfaz gráfica para programas de ajedrez" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of Bitcoin BIP-0039" +#~ msgstr "Implementación de DOM W3C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python implementation of Duniter API" +#~ msgstr "Implementación Log4j para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Personal accounting application" +#~ msgstr "Aplicación controladora de servicio Jack" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library supporting the Open Financial Exchange format" +#~ msgstr "Biblioteca para interpretación del formato Apple Keynote" + +#, fuzzy +#~ msgid "Collection of tools for the b43 wireless driver" +#~ msgstr "Colección de utilidades para el núcleo Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "x86 BIOS implementation" +#~ msgstr "Implementación JSON en C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of \"secure world software\"" +#~ msgstr "Implementación de Scheme y lenguajes relacionados" + +#, fuzzy +#~ msgid "Intel Management Engine tools" +#~ msgstr "Herramienta gestora de múltiples repositorios" + +#, fuzzy +#~ msgid "UEFI image editor" +#~ msgstr "Editor LaTeX" + +#, fuzzy +#~ msgid "3D C++ GUI library" +#~ msgstr "Biblioteca C JSON" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple bitmap programming font" +#~ msgstr "Terminal controladora única" + +#, fuzzy +#~ msgid "The Roboto family of fonts" +#~ msgstr "Familia de tipografías Computer Modern Super" + +#, fuzzy +#~ msgid "Collection of Korean fonts" +#~ msgstr "Se ha especificado más de una fecha tope" + +#, fuzzy +#~ msgid "Japanese font collection" +#~ msgstr "Conexiones Typeset Galois" + +#, fuzzy +#~ msgid "Font rendering library" +#~ msgstr "Biblioteca renderizadora de PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automated font hinting" +#~ msgstr "Generación accesor automático" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for configuring and customizing font access" +#~ msgstr "Biblioteca C para crear e interpretar ficheros de configuración." + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for generating bitmaps from Type 1 fonts" +#~ msgstr "Biblioteca para generación de ficheros PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Toolkit for encoding conversions" +#~ msgstr "Texto codificando conversor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reimplementation of the SIL Graphite text processing engine" +#~ msgstr "Implementación del algoritmo de compresión Brotli" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for handling OpenType Font" +#~ msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros TIFF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clothoid to bezier conversion library" +#~ msgstr "Biblioteca de conversión de conjunto de caracteres" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unicode names and annotation list" +#~ msgstr "Herramientas de nombre modular y transformaciones" + +#, fuzzy +#~ msgid "Outline font editor" +#~ msgstr "Editor de texto de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Low-level UFO reader and writer" +#~ msgstr "Lectura y escritura simple de ficheros" + +#, fuzzy +#~ msgid "Noto fonts support tools and scripts" +#~ msgstr "Capacidad de tipografía para tipos PostScript comunes" + +#, fuzzy +#~ msgid "PDF and PostScript font samples generator" +#~ msgstr "Controladores DVI a PostScript" + +#, fuzzy +#~ msgid "Forth interpreter" +#~ msgstr "Interpretador Z-machine" + +#, fuzzy +#~ msgid "FPGA Verilog simulation and synthesis tool" +#~ msgstr "Herramientas para verificación y reparación de ficheros" + +#, fuzzy +#~ msgid "Glib testing library" +#~ msgstr "Colección bibliotecaria de GObject" + +#, fuzzy +#~ msgid "Input devices handling library" +#~ msgstr "Biblioteca de visión de computación" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of the XDG Base Directory specification" +#~ msgstr "Implementación del protocolo de transporte en tiempo real" + +#, fuzzy +#~ msgid "User, seat, and session management service" +#~ msgstr "Gestión de dispositivo en espacio de usuario" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides C++ bindings for the Wayland display protocol." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Reference implementation of a Wayland compositor" +#~ msgstr "Implementación del algoritmo de compresión Brotli" + +#, fuzzy +#~ msgid "XMP metadata handling library" +#~ msgstr "Biblioteca interpretando CSS2 y manipulación" + +#, fuzzy +#~ msgid "ATA S.M.A.R.T. reading and parsing library" +#~ msgstr "Biblioteca interpretando HTML5 completo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Disk manager service" +#~ msgstr "Servicio de gestión de color" + +#, fuzzy +#~ msgid "Telepathy logger library" +#~ msgstr "Biblioteca de módulo jugador" + +#, fuzzy +#~ msgid "Telepathy IRC connection manager" +#~ msgstr "Gestor de conexión a red" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library to access fingerprint readers" +#~ msgstr "Biblioteca para acceso a ficheros zip" + +#, fuzzy +#~ msgid "Utilities for working with desktop entries" +#~ msgstr "Herramientas para trabajar con el formato de fichero PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use the Freedesktop.org base directory specification" +#~ msgstr "Herramienta para implementar la especificación de nombrado de iconos de Freedesktop" + +#, fuzzy +#~ msgid "Handle @file{.desktop} files" +#~ msgstr "Fichero almacén de lectura y escritura OLE" + +#, fuzzy +#~ msgid "Encoding detector library" +#~ msgstr "Biblioteca vectorial bit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Flatpak portal library" +#~ msgstr "Biblioteca abstracta de origen de datos" + +#, fuzzy +#~ msgid "GTK implementation of xdg-desktop-portal" +#~ msgstr "Implementación Log4j para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of the Unicode bidirectional algorithm" +#~ msgstr "Implementación del algoritmo de compresión Brotli" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command-line file transfer program" +#~ msgstr "Interfaz de mandato lineal para archive.org" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command-line File Transfer Protocol (FTP) client" +#~ msgstr "Interfaz de mandato lineal para libtocc" + +#, fuzzy +#~ msgid "3D physics engine library" +#~ msgstr "Biblioteca de gráficos 2D" + +#, fuzzy +#~ msgid "GRF development tools" +#~ msgstr "Estudio de desarrollo web" + +#, fuzzy +#~ msgid "2D game engine for Python" +#~ msgstr "Motor de juego 2D/3D para GNU Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python library for the @code{Tiled} TMX format" +#~ msgstr "Interpreta biblioteca para texto en formato Pod" + +#, fuzzy +#~ msgid "Extensions for the SGE Game Engine" +#~ msgstr "Extensiones para el visor de imágenes de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tile map editor" +#~ msgstr "Editor LaTeX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple and Fast Multimedia Library" +#~ msgstr "Visor de imagen simple y rápido para X" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple sound effect generator" +#~ msgstr "Visor de imagen simple y rápido para X" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scripting language for games" +#~ msgstr "Juego de plataforma de acción" + +#, fuzzy +#~ msgid "File system abstraction library" +#~ msgstr "Biblioteca de abstracción de Sip" + +#, fuzzy +#~ msgid "2D game framework for Lua" +#~ msgstr "Impresión para marco de trabajo de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "LÖVE is a framework for making 2D games in the Lua\n" +#~ "programming language." +#~ msgstr "Implementación del lenguaje de programación Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Game programming library" +#~ msgstr "Biblioteca de controladores para juegos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sudoku puzzle solver and generator" +#~ msgstr "Generador de contraseñas aleatorias" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of the OpenGL Character Renderer (GLC)" +#~ msgstr "Implementación de Scheme y lenguajes relacionados" + +#, fuzzy +#~ msgid "SDL wrapper for Python" +#~ msgstr "Cubiertas ALSA para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reimplementation of the Pygame API using SDL2" +#~ msgstr "Implementación del lenguaje de programación Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bitmap paint program" +#~ msgstr "Programa simple del control del ventilador" + +#, fuzzy +#~ msgid "Object Oriented Input System" +#~ msgstr "Sistema de módulos basado en GObject" + +#, fuzzy +#~ msgid "Re-implementation of the RPG Morrowind engine" +#~ msgstr "Implementación del lenguaje de programación Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Programming language to create games" +#~ msgstr "Programación de juegos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Modules for the Bennu Game Development programming language" +#~ msgstr "Manual de referencia para el lenguaje de programación C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Accuracy-focused XNA4 reimplementation" +#~ msgstr "Reimplementación de XAudio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text scanning and processing language" +#~ msgstr "Lenguaje de procesamiento de señales" + +#, fuzzy +#~ msgid "The GNU debugger" +#~ msgstr "La biblioteca GNU C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Perl interface to the GD graphics library" +#~ msgstr "Interfaz Perl para algoritmo MD-5" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for handling GeoTIFF (geographic enabled TIFF)" +#~ msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros TIFF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cartographic Projections Library" +#~ msgstr "Biblioteca abstracta de origen de datos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings for Mapnik" +#~ msgstr "Enlace Python para cairo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Graphical user interface for SpatiaLite" +#~ msgstr "Interfaz gráfico del usuario para FluidSynth" + +#, fuzzy +#~ msgid "C++ library for working with OpenStreetMap data" +#~ msgstr "Biblioteca para trabajar con capacidades POSIX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spatial indexing library" +#~ msgstr "Biblioteca renderizadora de PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "OSM editor" +#~ msgstr "Editor de sonido" + +#, fuzzy +#~ msgid "C library for the MaxMind DB file format" +#~ msgstr "Interpreta biblioteca para texto en formato Pod" + +#, fuzzy +#~ msgid "GPS mapping application" +#~ msgstr "Aplicación de reproducción musical de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Data extractor for OpenStreetMap files" +#~ msgstr "Codificador delta para ficheros binarios" + +#, fuzzy +#~ msgid "Geocoding library for Python" +#~ msgstr "Biblioteca descodificante para ficheros GIF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for handling paper sizes" +#~ msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros PNG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Collection of utilities for manipulating PostScript documents" +#~ msgstr "Colección de utilidades para el núcleo Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free replacements for the PostScript fonts" +#~ msgstr "Capacidad de tipografía para tipos PostScript comunes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Postscript rendering library" +#~ msgstr "Biblioteca renderizadora de PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "System monitors" +#~ msgstr "Editorde flujo" + +#, fuzzy +#~ msgid "D-Bus GLib bindings" +#~ msgstr "Enlazando GLib para libusb1" + +#, fuzzy +#~ msgid "C++ interface to the GLib library" +#~ msgstr "Biblioteca de visión de computación" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings for GObject" +#~ msgstr "Enlaces Python para GTK+" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings for GLib, GObject, and GIO." +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for reading and writing AppStream metadata" +#~ msgstr "Biblioteca para carga y contorno de complemento IU LV2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Extension for the DBus bindings" +#~ msgstr "Rutinas de conversión de fecha Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Perl extension for the DBus GLib bindings" +#~ msgstr "Extensión de interfaz Perl para libcurl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for template expansion" +#~ msgstr "Biblioteca para análisis genómico" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mesa OpenGL Utility library" +#~ msgstr "Biblioteca utilitaria para Netlink" + +#, fuzzy +#~ msgid "S3 Texture Compression implementation" +#~ msgstr "Implementación completa de ajedrez" + +#, fuzzy +#~ msgid "Utility tools for Mesa" +#~ msgstr "Clases utilidad para Jetty" + +#, fuzzy +#~ msgid "Guile binding for the OpenGL graphics API" +#~ msgstr "Enlazando GObject para API «Servicio Secreto»" + +#, fuzzy +#~ msgid "OpenGL texture loading library" +#~ msgstr "Biblioteca de procesamiento Speex" + +#, fuzzy +#~ msgid "OpenGL application development library" +#~ msgstr "Herramienta para desarrollo rápido de aplicaciones con GTK+" + +#, fuzzy +#~ msgid "2D vector drawing library on top of OpenGL" +#~ msgstr "Biblioteca descodificante para ficheros GIF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clipboard manager extension for GNOME Shell" +#~ msgstr "Extensiones para GNOME Shell" + +#, fuzzy +#~ msgid "Icon taskbar for GNOME Shell" +#~ msgstr "Extensiones para GNOME Shell" + +#, fuzzy +#~ msgid "Flat theme with light and dark elements" +#~ msgstr "Un marcado de tema GTK+ con elementos transparentes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Language server for Vala" +#~ msgstr "Capacidad Babel para inglés" + +#, fuzzy +#~ msgid "Documentation for GnuCash" +#~ msgstr "El formato de documentación GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library to extract meta-data from media files" +#~ msgstr "Biblioteca para agregar datos acerca de gente" + +#, fuzzy +#~ msgid "C library implementing an HTTP 1.1 server" +#~ msgstr "Biblioteca implementando SIP (RFC-3261)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Guile bindings for GNUnet services" +#~ msgstr "Enlazando Guile para ncurses" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cryptographic function library" +#~ msgstr "Biblioteca separación silábica" + +#, fuzzy +#~ msgid "Qt API bindings for gpgme" +#~ msgstr "Enlazando SQLite para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings for GPGME GnuPG cryptography library" +#~ msgstr "Enlace Python para cairo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Perl interface to GnuPG" +#~ msgstr "Interfaz Perl para Amazon S3" + +#, fuzzy +#~ msgid "GnuPG's interface to passphrase input" +#~ msgstr "Interfaz Perl para pseudo ttys" + +#, fuzzy +#~ msgid "Graphical user interface for GnuPG" +#~ msgstr "Interfaz gráfico del usuario para FluidSynth" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network interface monitor" +#~ msgstr "Interfaz de usuario para gnushogi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display the date and time" +#~ msgstr "Manipular fecha simple" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for building collaborative editors" +#~ msgstr "Biblioteca para etiquetado de sonido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Infininote protocol implementation" +#~ msgstr "Reimplementación de XAudio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Textual progress bars in Go" +#~ msgstr "# prohibe el registro" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go library for parsing command line arguments" +#~ msgstr "Biblioteca para acceso por conexión a varias API de servicio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go implementation of docopt" +#~ msgstr "Implementación Perl de protocolo PSYC" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go implementation of HashiCorp Configuration Language" +#~ msgstr "Implementación del lenguaje de programación Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tools that support the Go programming language" +#~ msgstr "Implementación del lenguaje de programación Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Supplemental Go text processing libraries" +#~ msgstr "Biblioteca de procesamiento Speex" + +#, fuzzy +#~ msgid "Client implementation of the OAuth 2.0 spec" +#~ msgstr "Implementación de DOM W3C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple exponential backoff counter in Go" +#~ msgstr "Herramienta de respaldo incremental sencillo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Atomic boolean library for Go code" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Redis para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Semantic versioning library written in Go" +#~ msgstr "Biblioteca WebSockets escrita en C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fuzz testing library for Go" +#~ msgstr "Biblioteca descodificante para ficheros GIF" + +#, fuzzy +#~ msgid "CSS3 tokenizer" +#~ msgstr "Generador de símbolo SQL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fake clock library for Go" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Redis para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "File system abstraction for Go" +#~ msgstr "Capa abstracta de BBDD Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a file system abstraction for Go." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Go library for creating CLI applications" +#~ msgstr "Biblioteca C para crear e interpretar ficheros de configuración." + +#, fuzzy +#~ msgid "Go logging library" +#~ msgstr "Fichero Mod reproduciendo biblioteca" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go configuration with fangs" +#~ msgstr "Biblioteca de fichero de configuración C/C++" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go library for the TOML configuration language" +#~ msgstr "Biblioteca C para crear e interpretar ficheros de configuración." + +#, fuzzy +#~ msgid "Go library for loading environment variables from files" +#~ msgstr "Biblioteca C para crear e interpretar ficheros de configuración." + +#, fuzzy +#~ msgid "Networking library for Go" +#~ msgstr "Biblioteca descodificante para ficheros GIF" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a test library for the Go language." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Go library for ini files" +#~ msgstr "Biblioteca descodificante para ficheros GIF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Utility for cgo" +#~ msgstr "Clases utilidad para Jetty" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lua reflection bindings for Go" +#~ msgstr "Enlaces Python para GTK+" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pretty printing for Go values" +#~ msgstr "Impresión bonita de estructura de datos" + +#, fuzzy +#~ msgid "MusicBrainz WS2 client library for Golang" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Redis para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go wrapper for taglib" +#~ msgstr "Envoltura GObject para libcanberra" + +#, fuzzy +#~ msgid "Deep pretty printer for Go data structures to aid in debugging" +#~ msgstr "Impresión bonita de estructura de datos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fast implementation of base58 encoding on Golang" +#~ msgstr "Implementación del lenguaje de programación Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Multihash implementation in Go" +#~ msgstr "Implementación JSON en C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Multihash implementation in Go." +#~ msgstr "Implementación JSON en C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go library for decoding generic map values" +#~ msgstr "Biblioteca para acceso a ficheros zip" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go library for decoding deep copying values" +#~ msgstr "Biblioteca para carga y contorno de complemento IU LV2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gitignore parser for Go" +#~ msgstr "Interprete CommonMark para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go diff implementation" +#~ msgstr "Reimplementación de XAudio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go dotenv parsing library" +#~ msgstr "Biblioteca interpretando HTML5" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a library for parsing the dotenv\n" +#~ "format in Go." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a pretty printer for Go values." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Pretty printer for Go values." +#~ msgstr "Impresión bonita de estructura de datos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Generics for Go" +#~ msgstr "Módulo Configurable Genérico" + +#, fuzzy +#~ msgid "JSON encoder/decoder with powerful stream API for Golang" +#~ msgstr "Codificador/decodificador JSON para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Toolkit for parsing Go stack traces" +#~ msgstr "Objeto representando una traza de pila" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cron library for Go" +#~ msgstr "Biblioteca JSON para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a cron library for Go. It implements\n" +#~ "a cron spec parser and job runner." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Process and system monitoring in Go" +#~ msgstr "Visor de procesos y monitor de recursos del sistema para GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go binding to libvterm" +#~ msgstr "Enlazando Python para libvirt" + +#, fuzzy +#~ msgid "IMAP4rev1 library written in Go" +#~ msgstr "Biblioteca WebSockets escrita en C" + +#, fuzzy +#~ msgid "SASL library written in Go" +#~ msgstr "Biblioteca WebSockets escrita en C" + +#, fuzzy +#~ msgid "IDLE extension for go-imap" +#~ msgstr "Extensión de interfaz Perl para libcurl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for encoding structs into URL query parameters" +#~ msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros PNG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Client library for accessing the GitHub API v3" +#~ msgstr "Biblioteca para acceso por conexión a varias API de servicio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go support for Protocol Buffers" +#~ msgstr "Compatibilidad CMap para ficheros PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unicode transliterator in Golang" +#~ msgstr "Formato de normalización Unicode" + +#, fuzzy +#~ msgid "Freetype font rasterizer in the Go programming language" +#~ msgstr "Implementación del lenguaje de programación Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "The Freetype font rasterizer in the Go programming language." +#~ msgstr "Implementación del lenguaje de programación Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "2D rendering in Go" +#~ msgstr "Biblioteca renderizadora de PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Collection of string functions" +#~ msgstr "Funciones pango obsoletas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Full featured regular expressions for Go" +#~ msgstr "%s: la expresión regular no es válida: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go assertion library" +#~ msgstr "Biblioteca de abstracción de Sip" + +#, fuzzy +#~ msgid "CSS selectors for HTML" +#~ msgstr "Herramientas R para HTML" + +#, fuzzy +#~ msgid "CSS parser and inliner" +#~ msgstr "Intérprete CSS y selección de biblioteca" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTML sanitizer" +#~ msgstr "Clase interpretada HTML en Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced styling options on the terminal" +#~ msgstr "Operaciones avanzadas en rutas variables" + +#, fuzzy +#~ msgid "Generate ASCII table" +#~ msgstr "Distribución simple ASCII" + +#, fuzzy +#~ msgid "Markdown parser" +#~ msgstr "Clase interpretada HTML en Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a markdown parser." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Semantic versioning library" +#~ msgstr "Herramientas monitorizada de rendimiento para Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of various data structures and algorithms in Go" +#~ msgstr "Implementación del algoritmo de compresión Brotli" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gcfg reads INI-style configuration files into Go structs" +#~ msgstr "Obtiene directorios de ficheros de configuración" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gcfg reads INI-style configuration files into Go structs." +#~ msgstr "Obtiene directorios de ficheros de configuración" + +#, fuzzy +#~ msgid "Parser for @file{ssh_config} files" +#~ msgstr "Obtiene directorios de ficheros de configuración" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control ssh-agent from Go" +#~ msgstr "Herramienta gestora de múltiples repositorios" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a Go library to create and print diffs." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for working with system keyring" +#~ msgstr "Biblioteca para trabajar con capacidades POSIX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Console progress bar for Go" +#~ msgstr "# prohibe el registro" + +#, fuzzy +#~ msgid "Quick helpers for testing Go applications" +#~ msgstr "Fichero de acceso y carpetas en aplicaciones GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Easy to use Go bindings for LibSass" +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple podcast client" +#~ msgstr "Manipular fecha simple" + +#, fuzzy +#~ msgid "GPS service daemon" +#~ msgstr "Demonio de servicios de Internet" + +#, fuzzy +#~ msgid "DFB Graphics Library" +#~ msgstr "Biblioteca de gráficos 2D" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bitmap to vector graphics converter" +#~ msgstr "Editor gráfico vectorial" + +#, fuzzy +#~ msgid "Voxel editor" +#~ msgstr "Editor de sonido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Asset import library" +#~ msgstr "Biblioteca vectorial bit" + +#, fuzzy +#~ msgid "C++ 2D graphics library" +#~ msgstr "Biblioteca de gráficos 2D" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scene-oriented, flexible 3D engine written in C++" +#~ msgstr "Motor de juegos 3D escrito en C++" + +#, fuzzy +#~ msgid "C++ library for reading and writing images" +#~ msgstr "Biblioteca C para crear e interpretar ficheros de configuración." + +#, fuzzy +#~ msgid "Toolkit for rapid development of user interfaces" +#~ msgstr "Herramientas para manipulación de imágenes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings for the igraph network analysis library" +#~ msgstr "Enlace Python para cairo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple Python interface for Graphviz" +#~ msgstr "Interfaz SQlite para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python interface to Graphviz" +#~ msgstr "Interfaz Perl para Amazon S3" + +#, fuzzy +#~ msgid "Convert nroff files to HTML" +#~ msgstr "Convierte Texinfo a HTML" + +#, fuzzy +#~ msgid "Groovy test classes" +#~ msgstr "Aplicar oficios a clases Catalyst" + +#, fuzzy +#~ msgid "Groovy documentation generation" +#~ msgstr "Herramientas y documentación para traducción" + +#, fuzzy +#~ msgid "Groovy graphical library" +#~ msgstr "Biblioteca de gráficos 2D" + +#, fuzzy +#~ msgid "Groovy's servlet implementation" +#~ msgstr "Reimplementación de XAudio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Groovy testing framework" +#~ msgstr "Marco de pruebas de software GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Programming language for the JVM" +#~ msgstr "Programación de juegos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Generic Security Service library" +#~ msgstr "Seguridad de Servicios de Red" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio visualisation library" +#~ msgstr "Biblioteca de abstracción de Sip" + +#, fuzzy +#~ msgid "Oil runtime compiler" +#~ msgstr "Compilador eficiente Scheme" + +#, fuzzy +#~ msgid "Multimedia library" +#~ msgstr "Biblioteca de módulo jugador" + +#, fuzzy +#~ msgid "Flexible command line media player based on gstreamer" +#~ msgstr "Reproductor multimedia para GNOME basado en GStreamer" + +#, fuzzy +#~ msgid "XCB bindings for Guile" +#~ msgstr "Enlazando XOSD para Guile" + +#~ msgid "Package manager for Guile" +#~ msgstr "Gestor de Paquetes para Guile" #, fuzzy #~ msgid "Spell-checking from Guile" #~ msgstr "BD Access SQLite desde Guile" -#~ msgid "CommonMark parser for Guile" -#~ msgstr "Interprete CommonMark para Guile" +#~ msgid "Extend Bash using Guile" +#~ msgstr "Extiende Bash utilizando Guile" -#~ msgid "XOSD bindings for Guile" -#~ msgstr "Enlazando XOSD para Guile" +#, fuzzy +#~ msgid "Asynchronous actor model library for Guile" +#~ msgstr "Biblioteca XMPP asíncrona)" #~ msgid "DSV module for Guile" #~ msgstr "Módulo DSV para Guile" -#~ msgid "Guile DBI driver for SQLite" -#~ msgstr "Controlador DBI Guile para SQLite" +#, fuzzy +#~ msgid "S-expression based json reader/writer for Guile" +#~ msgstr "%s: la expresión regular no es válida: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connect to PostgreSQL using Guile" +#~ msgstr "Conector C++ para PostgreSQL" + +#~ msgid "Colorized REPL for Guile" +#~ msgstr "REPL colorizado para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Purely functional data structures for Guile" +#~ msgstr "Impresión bonita de estructura de datos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Prometheus client library for Guile" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Redis para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "AA tree data structure for Guile" +#~ msgstr "Compara datos Perl estructurados" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a Guile programming interface to the ZeroMQ\n" +#~ "messaging library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "SPARQL module for Guile" +#~ msgstr "Módulo DSV para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Guile bindings to Newt" +#~ msgstr "Enlazando Guile para ncurses" + +#, fuzzy +#~ msgid "Guile bindings to GNU Parted" +#~ msgstr "Enlazando Guile para ncurses" + +#~ msgid "XOSD bindings for Guile" +#~ msgstr "Enlazando XOSD para Guile" #~ msgid "Guile database abstraction layer" #~ msgstr "Capa abstracta de BBDD Guile" +#~ msgid "Guile DBI driver for SQLite" +#~ msgstr "Controlador DBI Guile para SQLite" + +#, fuzzy +#~ msgid "Guile DBI driver for PostgreSQL" +#~ msgstr "Controlador DBI Guile para SQLite" + +#, fuzzy +#~ msgid "Guile application configuration parsing library." +#~ msgstr "Configuración aplicación Guile interpretando biblioteca" + +#, fuzzy +#~ msgid "Guile parser library for the iCalendar format" +#~ msgstr "Interpreta biblioteca para texto en formato Pod" + #~ msgid "2D/3D game engine for GNU Guile" #~ msgstr "Motor de juego 2D/3D para GNU Guile" -#~ msgid "Redis client library for Guile" -#~ msgstr "Cliente biblioteca Redis para Guile" +#, fuzzy +#~ msgid "Guile bindings for GObject Introspection" +#~ msgstr "Enlazando Guile para ncurses" -#~ msgid "Guile application configuration parsing library" -#~ msgstr "Configuración aplicación Guile interpretando biblioteca" +#, fuzzy +#~ msgid "Generate C bindings for Guile" +#~ msgstr "Enlazando XOSD para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile" +#~ msgstr "Enlazando Cairo para GNU Guile" + +#~ msgid "Guile bindings to ncurses" +#~ msgstr "Enlazando Guile para ncurses" #, fuzzy #~ msgid "S-expression based regular expressions" #~ msgstr "%s: la expresión regular no es válida: %s" -#~ msgid "Guile bindings to ncurses" -#~ msgstr "Enlazando Guile para ncurses" +#~ msgid "Redis client library for Guile" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Redis para Guile" -#~ msgid "Package manager for Guile" +#~ msgid "CommonMark parser for Guile" +#~ msgstr "Interprete CommonMark para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Picture language for Guile" #~ msgstr "Gestor de Paquetes para Guile" -#~ msgid "Network Security Services" -#~ msgstr "Seguridad de Servicios de Red" +#, fuzzy +#~ msgid "IDE for Guile" +#~ msgstr "Módulo DSV para Guile" -#~ msgid "Nintendo multi-system emulator" -#~ msgstr "Emulador Nintendo multi-sistema" +#, fuzzy +#~ msgid "Persistence programming framework for Guile" +#~ msgstr "Impresión para marco de trabajo de GNOME" -#~ msgid "Nintendo DS emulator" -#~ msgstr "Emulador Nintendo DS" +#, fuzzy +#~ msgid "Python implementation in Guile" +#~ msgstr "Implementación JSON en C" -#~ msgid "Ball and paddle game" -#~ msgstr "Juego de pelota y paleta" +#, fuzzy +#~ msgid "Manipulate file names" +#~ msgstr "Puente manipulador Ethernet" -#~ msgid "The SQLite database management system" -#~ msgstr "El sistema gestor de BBDD SQLite" +#, fuzzy +#~ msgid "GObject bindings for Guile" +#~ msgstr "Enlaces GObject para libudev" -#~ msgid "Berkeley database" -#~ msgstr "DB Berkeley" +#, fuzzy +#~ msgid "Hygienic implementation of SRFI-89 for Guile" +#~ msgstr "Implementación Log4j para Perl" -#~ msgid "XZ in Java" -#~ msgstr "XZ en Java" +#, fuzzy +#~ msgid "SRFI-145 port for Guile" +#~ msgstr "Módulo DSV para Guile" -#~ msgid "Provides an interface to ZIP archive files" -#~ msgstr "Proporciona un interfaz para ficheros archivos ZIP" +#, fuzzy +#~ msgid "JSON parser and printer for Guile" +#~ msgstr "JSON modular para Guile" -#~ msgid "Java bzip2 compression/decompression library" +#, fuzzy +#~ msgid "JPEG file parsing library for Guile" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Redis para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Computer vision library for Guile" +#~ msgstr "Biblioteca de visión de computación" + +#, fuzzy +#~ msgid "Composable lenses for data structures in Guile" +#~ msgstr "Compara datos Perl estructurados" + +#, fuzzy +#~ msgid "Guile bindings for Xapian" +#~ msgstr "Enlazando Guile para libgit2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Torrent library for GNU Guile" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Redis para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "IRC library for Guile" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Redis para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Websocket server/client for Guile" +#~ msgstr "Servicio web para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "Guile implementation of the RDF abstract and concrete syntaxes" +#~ msgstr "Implementación de Scheme y lenguajes relacionados" + +#, fuzzy +#~ msgid "R6RS library for working with packed byte structures" +#~ msgstr "Biblioteca para trabajar con capacidades POSIX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Guile bindings to Avahi" +#~ msgstr "Enlazando Guile para ncurses" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of a recursive @code{mkdir} for Guile" +#~ msgstr "Implementación de una clase simple para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "User-space memory subsystem tester" +#~ msgstr "Unión de espacio de usuario al fichero de sistema" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command-line interface for Cabal and Hackage" +#~ msgstr "Interfaz de mandato lineal para libtocc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Liberalised re-implementation of cpp, the C pre-processor" +#~ msgstr "Implementación Perl de protocolo PSYC" + +#~ msgid "Distributed Revision Control System" +#~ msgstr "Sistema de Control de Revisión Distribuido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Puzzle game with a cat in lead role" +#~ msgstr "Juego de puzzle con un componente de destreza" + +#, fuzzy +#~ msgid "Test CLI programs" +#~ msgstr "Probando programa TCP" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides SmallCheck support for the Tasty\n" +#~ "Haskell test framework." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides QuickCheck support for the Tasty\n" +#~ "Haskell test framework." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Golden tests support for tasty" +#~ msgstr "Apoyo booleano para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Modern and extensible testing framework" +#~ msgstr "Marco de pruebas de software GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a Tasty provider for Hspec test suites." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "HUnit support for the Tasty test framework" +#~ msgstr "Marco de pruebas de software GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides HUnit support for the Tasty Haskell\n" +#~ "test framework." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "HUnit support for test-framework" +#~ msgstr "Marco de pruebas de software GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides HUnit support for the test-framework package." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Unit testing framework for Haskell" +#~ msgstr "Impresión para marco de trabajo de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Testing framework for Haskell" +#~ msgstr "Impresión para marco de trabajo de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Testing Framework for Haskell" +#~ msgstr "Impresión para marco de trabajo de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides contributed Hspec extensions." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple monadic parser for ASN1 stream types" +#~ msgstr "Reproductor multimedia para GNOME basado en GStreamer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Collection of cryptographic hashes in Haskell" +#~ msgstr "Colección de utilidades para el núcleo Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "MD5 implementation for Haskell" +#~ msgstr "Implementación Log4j para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "This Haskell package provides implementation of MD5." +#~ msgstr "Implementado indizada paralela de LZMA" + +#, fuzzy +#~ msgid "SHA-1 implementation for Haskell" +#~ msgstr "Implementación Log4j para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "SHA-256 implementation for Haskell" +#~ msgstr "Implementación Log4j para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Haskell implementation of the MD5 hash algorithm" +#~ msgstr "Una implementación Perl pura del algoritmo RC4." + +#, fuzzy +#~ msgid "X509 reader and writer" +#~ msgstr "Lectura y escritura simple de ficheros" + +#, fuzzy +#~ msgid "Partial OpenSSL binding for Haskell" +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Haskell bindings for libcurl" +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for client-side HTTP" +#~ msgstr "Biblioteca para acceso por conexión a varias API de servicio" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP client engine" +#~ msgstr "Cliente HTTP para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Library for Parsing and formatting HTTP\n" +#~ "Date in Haskell." +#~ msgstr "Biblioteca para carga y contorno de complemento IU LV2" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP/HTTPS client with conduit interface" +#~ msgstr "Cliente BitTorrent con interfaz ncurses" + +#, fuzzy +#~ msgid "Web application interface for Haskell" +#~ msgstr "Almacena preferencias de aplicación" + +#, fuzzy +#~ msgid "SSL/TLS support for Warp" +#~ msgstr "Capacidad SSL para Net::SMTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "CSS parser and renderer" +#~ msgstr "Intérprete CSS y selección de biblioteca" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTML combinator library" +#~ msgstr "Biblioteca interpretando HTML5 completo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fast HTML combinator library" +#~ msgstr "Biblioteca interpretando HTML5 completo" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP multipart library" +#~ msgstr "Biblioteca interpretando HTML5" + +#, fuzzy +#~ msgid "Regular expression library for W3C XML Schema regular expressions" +#~ msgstr "%s: la expresión regular no es válida: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Collection of tools for processing XML with Haskell" +#~ msgstr "Colección de utilidades para el núcleo Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP client using io-streams" +#~ msgstr "Cliente HTTP para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "Web server for the Snap Framework" +#~ msgstr "Servicio web para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "Portable sendfile library for Haskell" +#~ msgstr "Biblioteca de sistema de acceso portable" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compatibility layer for ghc-aeson" +#~ msgstr "Compatibilizar y utilidad bibliotecaria para Scheme" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides bindings to the ALSA simple mixer API." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple applicative parser" +#~ msgstr "Almacenamiento de preferencias de aplicaciones" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library to run IO operations asynchronously" +#~ msgstr "Permite bibliotecas C/XS para interrumpir perl asíncronamente" + +#, fuzzy +#~ msgid "Base64 encoding and decoding for ByteStrings" +#~ msgstr "Codificación y decodificación de relleno en UTF-8" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides bifunctors for Haskell." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Efficient buffered output" +#~ msgstr "Compilador eficiente Scheme" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pure and impure Bloom filter implementations" +#~ msgstr "Implementación bzip2 paralelo" + +#, fuzzy +#~ msgid "2D text pretty-printing library" +#~ msgstr "Biblioteca de Categoría Textual" + +#, fuzzy +#~ msgid "Streaming compression/decompression via conduits" #~ msgstr "Biblioteca compresión/descompresión bzip2 en Java" -#~ msgid "Java port of snappy" -#~ msgstr "Puerto Java ágil" +#, fuzzy +#~ msgid "A library for encoding JSON as CBOR" +#~ msgstr "Biblioteca C para interpretar JSON" + +#, fuzzy +#~ msgid "Binary serialization library" +#~ msgstr "Biblioteca de abstracción de Sip" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for writing CGI programs" +#~ msgstr "Biblioteca para interpretar ficheros SVG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for generating 2D charts and plots" +#~ msgstr "Biblioteca para generación de ficheros PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a Cairo vector graphics rendering\n" +#~ "backend for the Charts library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Command line argument processing" +#~ msgstr "Procesador mandato lineal JSON" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for postfix control flow" +#~ msgstr "Biblioteca para interpretar ficheros SVG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Streaming data library " +#~ msgstr "Medio por flujo del servidor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration management" +#~ msgstr "Sistema de gestión de configuración de software" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple and easy network connections API" +#~ msgstr "Applet para gestión de conexiones de red" + +#, fuzzy +#~ msgid "Constraint manipulation" +#~ msgstr "Manipulación especificante de ruta" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides default instances for types from the base\n" +#~ "package." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Set and bag operations on ordered lists" +#~ msgstr "Establece operaciones para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "This module provides set and multiset operations on ordered lists." +#~ msgstr "Este módulo proporciona un interfaz Perlish para Amazon S3." + +#, fuzzy +#~ msgid "Generic RNF implementation" +#~ msgstr "Implementación de lisp de tipo Scheme" + +#, fuzzy +#~ msgid "Test interactive Haskell examples" +#~ msgstr "El shell interactivo amigable" + +#, fuzzy +#~ msgid "File handling library for Haskell" +#~ msgstr "Biblioteca descodificante para ficheros GIF" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a plotting library for\n" +#~ "Haskell, using gnuplot for rendering." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Extensible exceptions for Haskell" +#~ msgstr "Extensiones para GNOME Shell" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fast logging system" +#~ msgstr "Sistema de módulos basado en GObject" + +#, fuzzy +#~ msgid "QuickCheck support for fgl" +#~ msgstr "Capacidad Babel para inglés" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create command line interfaces with ease" +#~ msgstr "Interfaz Unix de mandato lineal para www" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hackage security library" +#~ msgstr "Biblioteca de conversión de conjunto de caracteres" + +#, fuzzy +#~ msgid "Documentation-generation tool for Haskell libraries" +#~ msgstr "Generador de documentación desde código fuente C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command-line interface for user input, written in Haskell" +#~ msgstr "Interfaz de mandato lineal para libtocc" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a fully compliant Haskell 98 lexer." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Support for manipulating Haskell source code" +#~ msgstr "Rutinas para manipulación de alijos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for manipulating Haskell source" +#~ msgstr "Biblioteca C para manipulador de ficheros tar POSIX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Syntax highlighting library" +#~ msgstr "Biblioteca separación silábica" + +#, fuzzy +#~ msgid "GSL Statistics interface for Haskell" +#~ msgstr "Interfaz SQlite para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Haskell bindings to bibutils" +#~ msgstr "Enlazando Guile para ncurses" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lua module for text" +#~ msgstr "Módulo DSV para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "String interpolation library" +#~ msgstr "Biblioteca de cadena interna" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a string interpolation library for\n" +#~ "Haskell." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple and composable stream I/O" +#~ msgstr "Programa simple del control del ventilador" + +#, fuzzy +#~ msgid "IP routing table" +#~ msgstr "Biblioteca utilitaria para Netlink" + +#, fuzzy +#~ msgid "Picture loading and serialization library" +#~ msgstr "Biblioteca para procesado y manipulación de CSS2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Kan extensions library" +#~ msgstr "Biblioteca de expresión regular" + +#, fuzzy +#~ msgid "Haskell binding to libffi" +#~ msgstr "Enlazando Python para libvirt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Haskell client library for the Music Player Daemon" +#~ msgstr "Cliente elegante para el Demonio de Reproductor Musical" + +#, fuzzy +#~ msgid "Haskell bindings to libxml2" +#~ msgstr "Enlazando Guile para libgit2" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a Haskell wrapper over the\n" +#~ "LibYAML C library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Linear algebra library for Haskell" +#~ msgstr "Biblioteca cubierta para imlib2" + +#, fuzzy +#~ msgid "LZMA/XZ compression and decompression" +#~ msgstr "Compresor/descompresor rápido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Trie-based memo functions" +#~ msgstr "Funciones pango obsoletas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Large utility library" +#~ msgstr "Biblioteca utilitaria para Netlink" + +#, fuzzy +#~ msgid "Random-number generation monad for Haskell" +#~ msgstr "Demonio generador de número aleatorias" + +#, fuzzy +#~ msgid "MurmurHash2 implementation for Haskell" +#~ msgstr "Implementación Log4j para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Random number generation library for Haskell" +#~ msgstr "Demonio generador de número aleatorias" + +#, fuzzy +#~ msgid "Modernised bindings to GNU ncurses" +#~ msgstr "Enlazando Guile para ncurses" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for URI manipulation" +#~ msgstr "Biblioteca para etiquetado de sonido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Useful tools from the C standard library" +#~ msgstr "Biblioteca estándar de C++ de GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Time compatibility library for Haskell" +#~ msgstr "Compatibilizar y utilidad bibliotecaria para Scheme" + +#, fuzzy +#~ msgid "Powerful and easy-to-use command-line option parser" +#~ msgstr "Módulo para manipular opciones de líneas de mandatos interpretandos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Utilities and combinators for parsing command line options" +#~ msgstr "Módulo para manipular opciones de líneas de mandatos interpretandos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pretty-printing library for laying out text documents" +#~ msgstr "Importar biblioteca para algunos antiguos documentos de texto Macintosh" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for using pandoc with citeproc" +#~ msgstr "Biblioteca para trabajar con capacidades POSIX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Types for representing a structured document" +#~ msgstr "Objeto representando una traza de pila" + +#, fuzzy +#~ msgid "Parallel programming library" +#~ msgstr "Interpretador construyendo biblioteca" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a library for parallel programming." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Functions for manipulating well-typed paths" +#~ msgstr "Rutinas para manipulación de alijos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tools for working with derived `Show` instances" +#~ msgstr "Herramientas para trabajar con el formato de fichero PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Random number library" +#~ msgstr "Demonio generador de número aleatorias" + +#, fuzzy +#~ msgid "POSIX regular expressions for Haskell" +#~ msgstr "Biblioteca de expresión regular" + +#, fuzzy +#~ msgid "POSIX extended regular expressions in Haskell." +#~ msgstr "%s: la expresión regular no es válida: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text interface for regex-tdfa" +#~ msgstr "Caché de interfaz para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "This provides an extra text interface for regex-tdfa." +#~ msgstr "Este módulo proporciona un interfaz Perlish para Amazon S3." + +#, fuzzy +#~ msgid "A standard library for Haskell" +#~ msgstr "Biblioteca estándar de C++ de GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Data encoding library" +#~ msgstr "Biblioteca renderizadora de PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reasonably fast data encoding library." +#~ msgstr "Biblioteca abstracta de BD" + +#, fuzzy +#~ msgid "High- and low-level bindings to the SDL library" +#~ msgstr "Clon de Tetris basado en la biblioteca SDL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Haskell bindings to libSDL_mixer" +#~ msgstr "Enlazando Python para libvirt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Semigroupoids operations for Haskell" +#~ msgstr "Establece operaciones para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Semigroup operations for Haskell" +#~ msgstr "Establece operaciones para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for setting environment variables" +#~ msgstr "Biblioteca para acceso a ficheros zip" + +#, fuzzy +#~ msgid "Prevent writing to stdout" +#~ msgstr "Impresión bonita de estructura de datos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cross platform library for the sendfile system call" +#~ msgstr "Plataforma cruzada de biblioteca MIDI para C++" + +#, fuzzy +#~ msgid "Property-based testing library" +#~ msgstr "Interpretador construyendo biblioteca" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a writer monad for multi-line string\n" +#~ "literals." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Temporary file and directory support" +#~ msgstr "Temporalmente modificar directorio de trabajo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Recurseively reify template haskell datatype info" +#~ msgstr "Copiar recursivamente tipos de datos Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compatibility package for time" +#~ msgstr "Compatibilizar y utilidad bibliotecaria para Scheme" + +#, fuzzy +#~ msgid "Parser and renderer for binary Olson timezone files" +#~ msgstr "Codificador delta para ficheros binarios" + +#, fuzzy +#~ msgid "Haskell tldr client" +#~ msgstr "Cliente tftp de HPA" + +#, fuzzy +#~ msgid "Backported transformer library" +#~ msgstr "Biblioteca de controladores para juegos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unicode normalization" +#~ msgstr "Formato de normalización Unicode" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unified interface to unsafe functions" +#~ msgstr "Interfaz Perl para pseudo ttys" + +#, fuzzy +#~ msgid "Support for reading and writing UTF8 Strings" +#~ msgstr "Sofware para grabación y edición de sonido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Persistent store for arbitrary values" +#~ msgstr "Almacenaje clave-valor persistente para almacenar rápido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Word8 library for Haskell" +#~ msgstr "Biblioteca cubierta para imlib2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bindings to the X11 graphics library" +#~ msgstr "Biblioteca de gráficos 2D" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a library implementing the XDG Base Directory spec." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a simple XML library for Haskell." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides basic types for representing XML\n" +#~ "documents." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Zip archive library for Haskell" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Redis para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compression and decompression in the gzip and zlib formats" +#~ msgstr "Compresión/descompresión algorítmica en Java" + +#, fuzzy +#~ msgid "Haskell bindings to the Zstandard compression algorithm" +#~ msgstr "Implementación del algoritmo de compresión Brotli" + +#, fuzzy +#~ msgid "Binary file editor" +#~ msgstr "Editor LaTeX" + +#, fuzzy +#~ msgid "GNU Mach kernel headers" +#~ msgstr "Cabeceras del núcleo GNU Mach" + +#~ msgid "Headers of the GNU Mach kernel." +#~ msgstr "Cabeceras del núcleo GNU Mach." + +#, fuzzy +#~ msgid "Mach 3.0 interface generator for the Hurd" +#~ msgstr "Caché de interfaz para Perl" + +#~ msgid "GNU Hurd headers" +#~ msgstr "Cabeceras de GNU Hurd" + +#~ msgid "GNU Hurd libraries" +#~ msgstr "Bibliotecas de GNU Hurd" + +#~ msgid "Microkernel of the GNU system" +#~ msgstr "Micronúcleo del sistema GNU" + +#~ msgid "GNU Mach is the microkernel upon which a GNU Hurd system is based." +#~ msgstr "GNU Mach es el micronúcleo sobre el que se basa un sistema GNU Hurd." + +#~ msgid "The kernel servers for the GNU operating system" +#~ msgstr "Servidores del núcleo para el sistema operativo GNU" + +#~ msgid "" +#~ "The Hurd is the kernel for the GNU system, a replacement and\n" +#~ "augmentation of standard Unix kernels. It is a collection of protocols for\n" +#~ "system interaction (file systems, networks, authentication), and servers\n" +#~ "implementing them." +#~ msgstr "" +#~ "Hurd es el núcleo del sistema GNU, un reemplazo de y un incremento\n" +#~ "sobre los núcleos estándar de Unix. Se compone de una colección de\n" +#~ "protocolos para la interacción con el sistema (sistemas de ficheros,\n" +#~ "redes, identificación) y servidores que los implementan." + +#, fuzzy +#~ msgid "Library to handle Chinese pinyin" +#~ msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros PNG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight parser combinator library for Idris" +#~ msgstr "Biblioteca de filtro de sonido ligero" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pretty printing library" +#~ msgstr "Interpretador construyendo biblioteca" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bifunctor library" +#~ msgstr "Biblioteca vectorial bit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Libraries for 3D computer graphics" +#~ msgstr "Bibliotecas C++ para complementos LV2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Collection of C++ libraries for computer vision" +#~ msgstr "Colección de utilidades para el núcleo Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "Medical image segmentation" +#~ msgstr "Reimplementación de XAudio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Package management tool using IPFS" +#~ msgstr "Herramienta de gestor de energía para Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go implementation of IPFS, a peer-to-peer hypermedia protocol" +#~ msgstr "Implementación de RTP (protocolo de transporte en tiempo real)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Terminal-based IRC client" +#~ msgstr "Cliente XMPP basado en consola" + +#, fuzzy +#~ msgid "Extensible chat client" +#~ msgstr "Cliente extensible Jabber basado en consola" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple IRC client" +#~ msgstr "Cliente IRC gráfico" + +#, fuzzy +#~ msgid "Epic5 IRC Client" +#~ msgstr "Cliente IRC gráfico" + +#, fuzzy +#~ msgid "Modular IRC server written in C++" +#~ msgstr "Motor de juegos 3D escrito en C++" + +#, fuzzy +#~ msgid "Distributed multimedia communications platform" +#~ msgstr "Comunicación distribuida peer-to-peer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Distributed, privacy-respecting communication program" +#~ msgstr "Comunicación distribuida peer-to-peer" #~ msgid "Compression/decompression algorithm in Java" #~ msgstr "Compresión/descompresión algorítmica en Java" +#, fuzzy +#~ msgid "Java port of the Snappy (de)compressor" +#~ msgstr "Puerto Java ágil" + +#~ msgid "Java bzip2 compression/decompression library" +#~ msgstr "Biblioteca compresión/descompresión bzip2 en Java" + +#~ msgid "XZ in Java" +#~ msgstr "XZ en Java" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Tukaani-xz is an implementation of xz compression/decompression\n" +#~ "algorithms in Java." +#~ msgstr "Compresión/descompresión algorítmica en Java" + +#, fuzzy +#~ msgid "ANTLR C Library" +#~ msgstr "Biblioteca C JSON" + +#, fuzzy +#~ msgid "Faster Java Virtual Machine launching" +#~ msgstr "Gestionar máquinas virtuales" + +#, fuzzy +#~ msgid "Small Java Virtual Machine" +#~ msgstr "Gestionar máquinas virtuales" + +#, fuzzy +#~ msgid "Java development kit" +#~ msgstr "Estudio de desarrollo web" + +#, fuzzy +#~ msgid "Java parser generator" +#~ msgstr "Generador de contraseñas aleatorias" + +#, fuzzy +#~ msgid "Utility classes for libraries from ETH Zurich" +#~ msgstr "Clases utilidad para Jetty" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command line parser library" +#~ msgstr "Biblioteca interpreta fichero de configuración" + +#, fuzzy +#~ msgid "Java binding for HDF5" +#~ msgstr "Enlazados Javascript para GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Java servlet API implementation" +#~ msgstr "Implementación bzip2 paralelo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library of matchers for building test expressions" +#~ msgstr "Biblioteca descompresión SoundFont" + +#, fuzzy +#~ msgid "Test framework for Java" +#~ msgstr "Impresión para marco de trabajo de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Common utilities for the Plexus framework" +#~ msgstr "Colección de utilidades para el núcleo Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "CLI building library for plexus" +#~ msgstr "Biblioteca descodificante para ficheros GIF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Java byte code generation library" +#~ msgstr "Biblioteca de conversión de conjunto de caracteres" + +#, fuzzy +#~ msgid "Java library providing mock objects for unit tests" +#~ msgstr "Biblioteca C proporcionando un ClustterActor para enseñar distribuciones" + +#, fuzzy +#~ msgid "Java library for parsing command line options" +#~ msgstr "Módulo para manipular opciones de líneas de mandatos interpretandos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Collections framework" +#~ msgstr "Marco de trabajo para autenticación SASL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Database Connection Pool for Java" +#~ msgstr "Herramienta de migración de BD para SQLAlchemy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Distributed caching system in Java" +#~ msgstr "Sistema de control de versión distribuída" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP client library for Java" +#~ msgstr "Cliente HTTP para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pure Java implementation of SSH2" +#~ msgstr "Paralelismo implementado para gzip" + +#, fuzzy +#~ msgid "Java library for working with compressed files" +#~ msgstr "Biblioteca para trabajar con capacidades POSIX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Read and write CSV documents" +#~ msgstr "Fichero almacén de lectura y escritura OLE" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides an implementation of the OSGi Core\n" +#~ "specification." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Common Eclipse runtime" +#~ msgstr "Interprete CommonMark para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides support for the Eclipse extension\n" +#~ "registry." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Equinox application container" +#~ msgstr "Gestor de sesiones de aplicaciones de sonido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Eclipse core file system" +#~ msgstr "Localiza ficheros en el sistema del fichero" + +#, fuzzy +#~ msgid "Eclipse core expression language" +#~ msgstr "Lenguaje de procesamiento de señales" + +#, fuzzy +#~ msgid "Eclipse core variables" +#~ msgstr "Variables léxicas alias" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ant build tool core libraries" +#~ msgstr "Herramienta para compilar bibliotecas C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Eclipse core resource management" +#~ msgstr "Gestión de dispositivo en espacio de usuario" + +#, fuzzy +#~ msgid "Eclipse team support core" +#~ msgstr "Apoyo booleano para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Eclipse text library" +#~ msgstr "Cliente biblioteca CMIS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Annotation processing tool" +#~ msgstr "Utilidad de sonido procesado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reference implementation of the JavaMail API" +#~ msgstr "Una implementación Perl pura del algoritmo RC4." + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple implementation of simple logging facade for Java" +#~ msgstr "Implementación de una clase simple para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "ANTLR runtime library" +#~ msgstr "Biblioteca interpretando HTML5" + +#, fuzzy +#~ msgid "Data Transfer Objects" +#~ msgstr "Objetos establecen FechaHora" + +#, fuzzy +#~ msgid "OSGI Resolver service" +#~ msgstr "Servicio de geolocalización" + +#, fuzzy +#~ msgid "OSGI Configuration Management" +#~ msgstr "Sistema de gestión de configuración de software" + +#, fuzzy +#~ msgid "OSGI Package Administration" +#~ msgstr "Herramienta de administración de CUPS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tools for OSGi" +#~ msgstr "Herramientas I2C para Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "YAML processor" +#~ msgstr "CSS pre-procesador" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stax XML API implementation" +#~ msgstr "Reimplementación de XAudio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Read and write XML" +#~ msgstr "Fichero almacén de lectura y escritura OLE" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight dependency injection framework" +#~ msgstr "Interfaz ligero para memoria compartida" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fluent assertions for java" +#~ msgstr "Establece operaciones para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command line parameters parser" +#~ msgstr "Procesador mandato lineal JSON" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight Scripting for Java" +#~ msgstr "Gestor de portapapeles GTK+ ligero" + +#, fuzzy +#~ msgid "FEST-Assert provides a fluent interface for assertions." +#~ msgstr "Este módulo proporciona un interfaz Perlish para Amazon S3." + +#, fuzzy +#~ msgid "Testing framework" +#~ msgstr "Marco de pruebas de software GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Java implementation of NaCl" +#~ msgstr "Implementación JSON en C" + +#, fuzzy +#~ msgid "MVFLEX Expression Language" +#~ msgstr "Lenguaje de procesamiento de señales" + +#, fuzzy +#~ msgid "Java Expression Language " +#~ msgstr "Lenguaje de procesamiento de señales" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compression algorithm" +#~ msgstr "Compresión algorítmica dedicada a velocidad" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cryptographic library" +#~ msgstr "Biblioteca de gráficos 2D" + +#, fuzzy +#~ msgid "Byte code engineering library" +#~ msgstr "Biblioteca renderizadora de PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mock library extension framework" +#~ msgstr "Marco de pruebas de software GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Java binding for 0MQ" +#~ msgstr "Enlazados Javascript para GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Distributed streaming platform" +#~ msgstr "Comunicación distribuida peer-to-peer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Collection of maven POM files for the Geronimo project" +#~ msgstr "Colección de utilidades para el núcleo Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "JNI code generator" +#~ msgstr "Generador de contraseñas aleatorias" + +#, fuzzy +#~ msgid "Native library for jansi" +#~ msgstr "Biblioteca JSON para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "Regular expression parser generator for Java." +#~ msgstr "Biblioteca de expresión regular" + +#, fuzzy +#~ msgid "Console input handling library" +#~ msgstr "Fichero Mod reproduciendo biblioteca" + +#, fuzzy +#~ msgid "Java file system library" +#~ msgstr "Biblioteca de sistema de acceso portable" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text-processing for Java" +#~ msgstr "Biblioteca de procesamiento Speex" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cross-platform mappings for jna" +#~ msgstr "Plataforma de biblioteca de sonido cruzada" + +#, fuzzy +#~ msgid "USocketFactory implementation using JNA" +#~ msgstr "Implementación JSON en C" + +#, fuzzy +#~ msgid "USocketFactory implementation using netcat" +#~ msgstr "Implementación JSON en C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dependency manager for the Java programming language" +#~ msgstr "Manual de referencia para el lenguaje de programación C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Java library implementing the Git version control system" +#~ msgstr "Sistema histórico de control de versiones centralizado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Common Lisp Implementation on the JVM" +#~ msgstr "Implementación de DOM W3C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Annotations for Java and other JVM languages" +#~ msgstr "Implementación de Scheme y lenguajes relacionados" + +#, fuzzy +#~ msgid "JSON encoders and decoders" +#~ msgstr "Codificador/decodificador JSON para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of strftime to JavaScript" +#~ msgstr "Implementación del algoritmo de compresión Brotli" + +#, fuzzy +#~ msgid "JavaScript interpreter written in C" +#~ msgstr "Biblioteca WebSockets escrita en C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Small embeddable Javascript engine" +#~ msgstr "Motor JavaScript Mozilla" + +#, fuzzy +#~ msgid "Personal journal application" +#~ msgstr "Aplicación controladora de servicio Jack" + +#, fuzzy +#~ msgid "Jupyter protocol implementation" +#~ msgstr "Implementación completa de ajedrez" + +#, fuzzy +#~ msgid "C++ implementation of the Jupyter Kernel protocol" +#~ msgstr "Implementación del protocolo de transporte en tiempo real" + +#, fuzzy +#~ msgid "QML wrapper for BlueZ" +#~ msgstr "Cubiertas ALSA para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default KDE Plasma 5 icon theme" +#~ msgstr "Temas de GNOME 3 predeterminado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for interfacing with calendars" +#~ msgstr "Biblioteca para generación de ficheros PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "String encoding and manipulating library" +#~ msgstr "Biblioteca para procesado y manipulación de CSS2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Kconfiguration settings framework for Qt" +#~ msgstr "Impresión para marco de trabajo de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Utilities for graphical user interfaces" +#~ msgstr "Utilidades para E/S interactiva" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for regional holiday information" +#~ msgstr "Biblioteca para interpretación del formato AbiWord" + +#, fuzzy +#~ msgid "Data plotting library" +#~ msgstr "Biblioteca abstracta de BD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Oxygen icon theme for the KDE desktop" +#~ msgstr "Iconos para el escritorio GNOME." + +#, fuzzy +#~ msgid "Barcode generation abstraction layer" +#~ msgstr "Capa abstracta de BBDD Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Qt bindings for PulseAudio" +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Desktop hardware abstraction" +#~ msgstr "Información listada de hardware" + +#, fuzzy +#~ msgid "Multi-language spell checker" +#~ msgstr "Comprobador ortográfico alternativo de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create documentation from DocBook" +#~ msgstr "Herramientas documentales Yelp" + +#, fuzzy +#~ msgid "Desktop notifications" +#~ msgstr "Biblioteca de notificación de escritorio GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "RSS/Atom parser library" +#~ msgstr "Biblioteca de módulo jugador" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bookmarks management library" +#~ msgstr "Servicio de gestión de color" + +#, fuzzy +#~ msgid "Widgets for configuration dialogs" +#~ msgstr "Obtiene directorios de ficheros de configuración" + +#, fuzzy +#~ msgid "Full text editor component" +#~ msgstr "Juego de puzzle con un componente de destreza" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text editing widgets" +#~ msgstr "Texto codificando conversor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Framework for managing menu and toolbar actions" +#~ msgstr "Applet para gestión de conexiones de red" + +#, fuzzy +#~ msgid "XML-RPC client" +#~ msgstr "Cliente MUD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Instant messaging and chat application" +#~ msgstr "IRC para pórtico de mensajería instantánea" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remote desktop client" +#~ msgstr "Visor de escritorio remoto para GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "BitTorrent client" +#~ msgstr "Cliente BitTorrent gráfico" + +#, fuzzy +#~ msgid "Take pictures and videos out of your webcam" +#~ msgstr "Toma cuadros en su pantalla" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound editor for KDE" +#~ msgstr "Editor de sonido" + +#, fuzzy +#~ msgid "A library for retrieving and sending cddb information." +#~ msgstr "Biblioteca C para crear e interpretar ficheros de configuración." + +#, fuzzy +#~ msgid "KDE library for playing & ripping CDs" +#~ msgstr "Biblioteca C para interpretar JSON" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library providing calendar helpers for Akonadi items" +#~ msgstr "Biblioteca C proporcionando un ClustterActor para enseñar distribuciones" + +#, fuzzy +#~ msgid "Akonadi contacts access library" +#~ msgstr "Biblioteca de sistema de acceso portable" + +#, fuzzy +#~ msgid "Akonadi MIME handling library" +#~ msgstr "Fichero Mod reproduciendo biblioteca" + +#, fuzzy +#~ msgid "Akonadi notes access library" +#~ msgstr "Biblioteca de sistema de acceso portable" + +#, fuzzy +#~ msgid "Akonadi search library" +#~ msgstr "Biblioteca E/S del sonido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Address Book application to manage your contacts" +#~ msgstr "Gestor de sesiones de aplicaciones de sonido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for handling kalarm calendar data" +#~ msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros PNG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for handling IMAP" +#~ msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros PNG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for accessing LDAP" +#~ msgstr "Biblioteca para acceso a ficheros zip" + +#, fuzzy +#~ msgid "KDE email utility library" +#~ msgstr "Biblioteca utilitaria para Netlink" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for handling mbox mailboxes" +#~ msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros PNG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for handling MIME data" +#~ msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros MNG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Note-taking utility" +#~ msgstr "Anotación utilizando un estilo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Kontact interface library" +#~ msgstr "Biblioteca de cadena interna" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for handling mail attachments using TNEF format" +#~ msgstr "Biblioteca para interpretación del formato AbiWord" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Library for accessing various Google services via their public\n" +#~ "API" +#~ msgstr "Biblioteca para acceso por conexión a varias API de servicio" + +#, fuzzy +#~ msgid "KDE PIM cryptographic library" +#~ msgstr "Biblioteca de gráficos 2D" + +#, fuzzy +#~ msgid "KDE Sieve library" +#~ msgstr "Biblioteca renderizadora de PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Screen locking library" +#~ msgstr "Biblioteca de procesamiento Speex" + +#, fuzzy +#~ msgid "Parser generator library for KDevplatform" +#~ msgstr "Biblioteca cubierta para imlib2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Libraries for creating business diagrams" +#~ msgstr "Ficheros para creación de formatos TeX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Digital painting application" +#~ msgstr "Aplicación de reproducción musical de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for managing partitions" +#~ msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros PNG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for managing partitions." +#~ msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros PNG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Qt notification framework" +#~ msgstr "Marco de trabajo para autenticación SASL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Runtime library for kdegames" +#~ msgstr "Biblioteca de imagen para Extempore" + +#, fuzzy +#~ msgid "File manager for KDE" +#~ msgstr "Gestor de ficheros para GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "KDE documentation viewer" +#~ msgstr "Visor documental de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Terminal emulator similar for KDE" +#~ msgstr "Emulador de terminal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Type-and-say frontend for speech synthesizers" +#~ msgstr "Sintetizador pronunciador de software" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple stopwatch application" +#~ msgstr "Aplicación de hojas de cálculo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hexadecimal editor for binary files" +#~ msgstr "Codificador delta para ficheros binarios" + +#, fuzzy +#~ msgid "Temporary file and history cleaner" +#~ msgstr "Quita ficheros y directorios en Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of the Kerberos 5 network security system" +#~ msgstr "Implementación del algoritmo de compresión Brotli" + +#, fuzzy +#~ msgid "Kerberos 5 network authentication" +#~ msgstr "Hash del Ojo para Mensaje Autenticado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight universal identifier library" +#~ msgstr "Biblioteca de filtro de sonido ligero" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stemming Library" +#~ msgstr "Biblioteca de Motor de Búsqueda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Convert English text to numbers" +#~ msgstr "Convierte texto inglés a dialectos humorísticos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Porters stemming algorithm for Danish" +#~ msgstr "Compresión algorítmica dedicada a velocidad" + +#, fuzzy +#~ msgid "Porters stemming algorithm for Swedish" +#~ msgstr "Compresión algorítmica dedicada a velocidad" + +#, fuzzy +#~ msgid "The Lean theorem prover and programming language" +#~ msgstr "Implementación del lenguaje de programación Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of the XDG Sound Theme and Name Specifications" +#~ msgstr "Implementación de Scheme y lenguajes relacionados" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ctypes wrapper for the libcanberra API" +#~ msgstr "Envoltura GObject para libcanberra" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pycanberra is a basic Python wrapper for libcanberra." +#~ msgstr "Envoltura GObject para libcanberra" + +#, fuzzy +#~ msgid "NetBSD Editline library" +#~ msgstr "Biblioteca utilitaria para Netlink" + +#, fuzzy +#~ msgid "Line editing library" +#~ msgstr "Biblioteca de dibujo 2D" + +#, fuzzy +#~ msgid "Event notification library" +#~ msgstr "Biblioteca de notificación de escritorio GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Perl interface to libev" +#~ msgstr "Interfaz Perl para ImageMagic" + +#, fuzzy +#~ msgid "Documentation for the Python CFFI interface" +#~ msgstr "Documentación para servidor web nginx" + +#, fuzzy +#~ msgid "Internationalized string processing library" +#~ msgstr "Biblioteca de procesamiento Speex" + +#, fuzzy +#~ msgid "C library to manipulate Phidgets" +#~ msgstr "Biblioteca C para manipulador de ficheros tar POSIX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for handling page faults" +#~ msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros PNG" + +#, fuzzy +#~ msgid "C library for manipulating Unicode strings" +#~ msgstr "Biblioteca C para manipulador de ficheros tar POSIX" + +#, fuzzy +#~ msgid "JNI bindings to libusb" +#~ msgstr "Enlazando GLib para libusb1" + +#, fuzzy +#~ msgid "USB library for Java" +#~ msgstr "Biblioteca JSON para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings to the libusb library" +#~ msgstr "Enlazando Python para libvirt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library implementing the Media Transfer Protocol" +#~ msgstr "Implementación del protocolo de transporte en tiempo real" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple graphical MTP client" +#~ msgstr "Cliente IRC gráfico" + +#, fuzzy +#~ msgid "HID API library" +#~ msgstr "Biblioteca E/S del sonido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cython interface to hidapi" +#~ msgstr "Interfaz de mandato lineal para libtocc" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a Cython interface to @code{hidapi}." +#~ msgstr "Este módulo proporciona un interfaz Perlish para Amazon S3." + +#, fuzzy +#~ msgid "Regular expressions for legal licenses" +#~ msgstr "Biblioteca de expresión regular" + +#, fuzzy +#~ msgid "Templated software licenses" +#~ msgstr "Plantilla Vista Clase" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings for LIRC" +#~ msgstr "Enlaces Python para GTK+" + +#, fuzzy +#~ msgid "A Common Lisp implementation" +#~ msgstr "Implementación de lisp de tipo Scheme" + +#, fuzzy +#~ msgid "Common Lisp implementation" +#~ msgstr "Implementación de lisp de tipo Scheme" + +#, fuzzy +#~ msgid "General-purpose, multi-paradigm programming language" +#~ msgstr "Implementación del lenguaje de programación Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Interpreter for the PicoLisp programming language" +#~ msgstr "Implementación del lenguaje de programación Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Collection of portable utilities for Common Lisp" +#~ msgstr "Colección de utilidades para el núcleo Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "Common Lisp testing framework" +#~ msgstr "Marco de pruebas de software GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of virtual bivalent streams for Common Lisp" +#~ msgstr "Implementación de una clase simple para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Portable regular expression library for Common Lisp" +#~ msgstr "Biblioteca de expresión regular" + +#, fuzzy +#~ msgid "Common Lisp library for generating PDF files" +#~ msgstr "Biblioteca para generación de ficheros PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "X11 client library for Common Lisp" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Redis para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "JavaScript compressor" +#~ msgstr "Compresión de cadena" + +#, fuzzy +#~ msgid "Extensions to ASDF" +#~ msgstr "Extensiones para GNOME Shell" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple test framework" +#~ msgstr "Marco de pruebas de software GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Charset encoding and decoding library" +#~ msgstr "Biblioteca de geocódigo y reversión de geocódigo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Procedural vector parser" +#~ msgstr "Directorio Perl listando intérprete" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple scanf-like functionality implementation" +#~ msgstr "Implementación de lisp de tipo Scheme" + +#, fuzzy +#~ msgid "A simple scanf-like functionality implementation." +#~ msgstr "Implementación de lisp de tipo Scheme" + +#, fuzzy +#~ msgid "Portable test harness package" +#~ msgstr "Biblioteca de sistema de acceso portable" + +#, fuzzy +#~ msgid "Portable URI Library" +#~ msgstr "Biblioteca de sistema de acceso portable" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple queue implementation" +#~ msgstr "Implementación completa de ajedrez" + +#, fuzzy +#~ msgid "Thread safe queue implementation" +#~ msgstr "Implementación completa de ajedrez" + +#, fuzzy +#~ msgid "Priority queue (Fibonacci) implementation" +#~ msgstr "Implementación bzip2 paralelo" + +#, fuzzy +#~ msgid "JSON encoder and decoder for Common-Lisp" +#~ msgstr "Codificador/decodificador JSON para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Common Lisp binding for GTK+3" +#~ msgstr "Enlaces Python para GTK+" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set-like data structure" +#~ msgstr "Compara datos Perl estructurados" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP request/response parser for Common Lisp" +#~ msgstr "Petición/respuestas HTTP interpretadas para C" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "@code{fast-http} is a HTTP request/response protocol parser for Common\n" +#~ "Lisp." +#~ msgstr "Petición/respuestas HTTP interpretadas para C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple (de)serialization of Lisp datastructures" +#~ msgstr "Impresión bonita de estructura de datos" + +#, fuzzy +#~ msgid "JSON encoder and decoder" +#~ msgstr "Codificador/decodificador JSON para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP POST data parser" +#~ msgstr "Interpretador Cuerpo HTTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Time manipulation library for Common Lisp" +#~ msgstr "Biblioteca interpretando CSS2 y manipulación" + +#, fuzzy +#~ msgid "CLUnit is a Common Lisp unit testing framework" +#~ msgstr "Marco de pruebas de software GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Collection of utilities and data structures" +#~ msgstr "Colección de utilidades para el núcleo Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "Common Lisp I/O library" +#~ msgstr "Biblioteca E/S del sonido" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP cookie manager for Common Lisp" +#~ msgstr "Gestor de Paquetes para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pattern-matching friendly implementation of quasiquote" +#~ msgstr "Paralelismo implementado para gzip" + +#, fuzzy +#~ msgid "D-Bus client library for Common Lisp" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Redis para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Series data structure for Common Lisp" +#~ msgstr "Compara datos Perl estructurados" + +#, fuzzy +#~ msgid "Common Lisp library for manipulating date/time objects" +#~ msgstr "Biblioteca C para manipulador de ficheros tar POSIX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Container library for Common Lisp" +#~ msgstr "Juego de plataforma de acción" + +#, fuzzy +#~ msgid "Common Lisp library for lzip (de)compression" +#~ msgstr "Biblioteca descompresión SoundFont" + +#, fuzzy +#~ msgid "Graph data structure and algorithms for Common Lisp" +#~ msgstr "Estructuras y algoritmos de datos gráficos" + +#, fuzzy +#~ msgid "GNU Scientific Library for Lisp" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Redis para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Common lisp library for comma-separated values" +#~ msgstr "Manipula valorer separados por coma" + +#, fuzzy +#~ msgid "Functional set-theoretic collections library" +#~ msgstr "Colección bibliotecaria de GObject" + +#, fuzzy +#~ msgid "Coroutine library for Common Lisp" +#~ msgstr "Biblioteca descodificante para ficheros GIF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Common Lisp bindings to libuv" +#~ msgstr "Enlazando Python para librsvg" + +#, fuzzy +#~ msgid "Promise implementation for Common Lisp" +#~ msgstr "Paralelismo implementado para gzip" + +#, fuzzy +#~ msgid "Futures implementation for Common Lisp" +#~ msgstr "Paralelismo implementado para gzip" + +#, fuzzy +#~ msgid "Extra widgets for LTK" +#~ msgstr "Cubiertas HTML para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remote GUI support for LTK" +#~ msgstr "Apoyo booleano para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unit testing framework for Common Lisp" +#~ msgstr "Impresión para marco de trabajo de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "JPEG image library for Common Lisp" +#~ msgstr "Biblioteca de imagen para Extempore" + +#, fuzzy +#~ msgid "This is a Common Lisp library for reading PNG images." +#~ msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros PNG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Support library for numcl" +#~ msgstr "Biblioteca cubierta para imlib2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Basic date and time objects for Common Lisp" +#~ msgstr "Objetos de fecha y hora para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Common Lisp interface for PostgreSQL" +#~ msgstr "Conector C++ para PostgreSQL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Database independent interface for Common Lisp" +#~ msgstr "Interfaz de base de datos independiente para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Database driver for MySQL" +#~ msgstr "Controlador DBI Guile para SQLite" + +#, fuzzy +#~ msgid "Database driver for PostgreSQL" +#~ msgstr "Conector C++ para PostgreSQL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Database driver for SQLite3" +#~ msgstr "Controlador DBI Guile para SQLite" + +#, fuzzy +#~ msgid "Operating system interface for Common Lisp" +#~ msgstr "BD de información del sistema operativo" + +#, fuzzy +#~ msgid "CL(x) xembed protocol implementation " +#~ msgstr "Pequeña implementación Scheme embebible" + +#, fuzzy +#~ msgid "CL(x) xembed protocol implementation" +#~ msgstr "Pequeña implementación Scheme embebible" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimal testing framework for Common Lisp" +#~ msgstr "Impresión para marco de trabajo de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library to make ascii-art tables" +#~ msgstr "Biblioteca para acceso a ficheros zip" + +#, fuzzy +#~ msgid "Common Lisp client library for Apache Kafka" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Redis para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "A Common Lisp client library for Apache Kafka." +#~ msgstr "Cliente biblioteca Redis para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of 2-3 trees for Common Lisp" +#~ msgstr "Implementación de DOM W3C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of binary trees for Common Lisp" +#~ msgstr "Implementación de DOM W3C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Common Lisp library for reading and writing binary data" +#~ msgstr "Biblioteca C para crear e interpretar ficheros de configuración." + +#, fuzzy +#~ msgid "Common Lisp library for GIF images" +#~ msgstr "Biblioteca descodificante para ficheros GIF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Common Lisp library for TIFF images" +#~ msgstr "Biblioteca descodificante para ficheros GIF" + +#, fuzzy +#~ msgid "PNG image decoder for Common Lisp" +#~ msgstr "Visor imagen para comics" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image processing library for Common Lisp" +#~ msgstr "Biblioteca de procesamiento Speex" + +#, fuzzy +#~ msgid "Templating system for Common Lisp" +#~ msgstr "Sistema procesando plantilla para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Collection of utilities to process lambda-lists" +#~ msgstr "Colección de utilidades para el núcleo Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "Optimizing compiler infrastructure" +#~ msgstr "Infraestructura segura Jetty" + +#, fuzzy +#~ msgid "C++ standard library" +#~ msgstr "Biblioteca estándar de C++ de GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Libraries for the OpenCL programming language" +#~ msgstr "Manual de referencia para el lenguaje de programación C" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a Python binding to LLVM for use in Numba." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Log library for C++" +#~ msgstr "Biblioteca JSON para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "C++ logging library" +#~ msgstr "Cliente biblioteca CMIS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fast C++ logging library" +#~ msgstr "Interpretador construyendo biblioteca" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of the algorithmic language Scheme" +#~ msgstr "Implementación del lenguaje de programación Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display information about open files" +#~ msgstr "Enseña información sobre dispositivos ACPI" + +#, fuzzy +#~ msgid "SAX XML parser based on the Expat library" +#~ msgstr "Clon de Tetris basado en la biblioteca SDL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Socket library for Lua" +#~ msgstr "Biblioteca JSON para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "File system library for Lua" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Redis para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "OpenSSL bindings for Lua" +#~ msgstr "Enlazando XOSD para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Collection of general purpose libraries for the Lua language" +#~ msgstr "Colección de utilidades para el núcleo Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lua documentation generator" +#~ msgstr "Herramientas documentales Yelp" + +#, fuzzy +#~ msgid "Libuv bindings for Lua" +#~ msgstr "Enlazando GLib para libusb1" + +#, fuzzy +#~ msgid "LXDE monitor configuration tool" +#~ msgstr "Obtiene directorios de ficheros de configuración" + +#, fuzzy +#~ msgid "LXDE terminal emulator" +#~ msgstr "Emulador de terminal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Common files of the LXDE Desktop" +#~ msgstr "Iconos para el escritorio GNOME." + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight X11 session manager" +#~ msgstr "Gestor de portapapeles GTK+ ligero" + +#, fuzzy +#~ msgid "X11 Desktop panel for LXDE" +#~ msgstr "Shell de escritorio para GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight X11 Desktop Environment" +#~ msgstr "El entorno de escritorio GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Qt implementation of the DBusMenu spec" +#~ msgstr "Implementación de DOM W3C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Qt implementation of freedesktop.org xdg specifications" +#~ msgstr "Herramienta para implementar la especificación de nombrado de iconos de Freedesktop" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Libqtxdg implements the freedesktop.org xdg specifications\n" +#~ "in Qt." +#~ msgstr "Herramienta para implementar la especificación de nombrado de iconos de Freedesktop" + +#, fuzzy +#~ msgid "LXQt system administration tool" +#~ msgstr "Herramienta de administración de CUPS" + +#, fuzzy +#~ msgid "The LXQt desktop panel" +#~ msgstr "El entorno de escritorio GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Power management module for LXQt" +#~ msgstr "Herramienta de gestor de energía para Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "Session manager for LXQt" +#~ msgstr "Gestor de sesión para GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Qt binding for libfm" +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +# FUZZY +#, fuzzy +#~ msgid "File manager and desktop icon manager" +#~ msgstr "Tema de iconos de Freedesktop" + +#, fuzzy +#~ msgid "Openbox configuration tool" +#~ msgstr "Biblioteca de configuración de teclado GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight Qt-based terminal emulator" +#~ msgstr "Biblioteca de filtro de sonido ligero" + +#, fuzzy +#~ msgid "The Lightweight Qt Desktop Environment" +#~ msgstr "El entorno de escritorio GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "LXQt is a lightweight Qt desktop environment." +#~ msgstr "El entorno de escritorio GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Macro processor" +#~ msgstr "CSS pre-procesador" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for Support Vector Machines" +#~ msgstr "Biblioteca descompresión SoundFont" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings of libSVM" +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +# FUZZY +#, fuzzy +#~ msgid "OCaml wrappers around MCL" +#~ msgstr "Recubrimiento C++ sobre la interfaz de ALSA" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides OCaml bindings for the MCL graph clustering\n" +#~ "algorithm." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of the Random Forests machine learning method" +#~ msgstr "Implementación del algoritmo de compresión Brotli" + +#, fuzzy +#~ msgid "Machine learning framework" +#~ msgstr "Marco de pruebas de software GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "High-level deep learning framework" +#~ msgstr "Genera enlaces C para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Collective communications library" +#~ msgstr "Colección bibliotecaria de GObject" + +#, fuzzy +#~ msgid "Utilities and library for reading and serving mail" +#~ msgstr "Biblioteca de utilidades para el software linphone" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mail client" +#~ msgstr "Cliente MUD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command-line mail reader based on Mutt" +#~ msgstr "Interfaz de mandato lineal para libtocc" + +#, fuzzy +#~ msgid "MIME message parser and creator library" +#~ msgstr "Intérprete CSS y selección de biblioteca" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command-line MUA using @code{notmuch}" +#~ msgstr "Cliente WebDAV por mandato lineal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Portrait image compressor" +#~ msgstr "Compresión de cadena" + +#, fuzzy +#~ msgid "Parse and format RFC 5322 email addresses and groups" +#~ msgstr "Interpreta y formatea fecha y hora iCal y cadenas de duración" + +#, fuzzy +#~ msgid "Produce RFC 2822 date strings" +#~ msgstr "Interpreta cadenas textuales de fecha/hora" + +#, fuzzy +#~ msgid "MIME message handling" +#~ msgstr "Manipular fecha simple" + +#, fuzzy +#~ msgid "Perl library for sending email" +#~ msgstr "Biblioteca C para interpretar JSON" + +#, fuzzy +#~ msgid "Perl implementation of Sender Policy Framework" +#~ msgstr "Implementación Perl de protocolo PSYC" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mbox to maildir converter" +#~ msgstr "Texto codificando conversor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight SMTP daemon" +#~ msgstr "Cliente ligero Tox" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings for the Mailman 3 REST API" +#~ msgstr "Enlace Python para cairo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Web user interface for GNU Mailman" +#~ msgstr "Servicio web para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "Web interface to mailing list archives" +#~ msgstr "Proporciona un interfaz para ficheros archivos ZIP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Featureful SMTP test tool" +#~ msgstr "Característica completa servidor HTTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "E-mail client for GNOME" +#~ msgstr "Reproductor musical para GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Debbugs web interface" +#~ msgstr "Interfaz BDI MySQL" + +#, fuzzy +#~ msgid "TNEF stream reader for winmail.dat files" +#~ msgstr "Codificador delta para ficheros binarios" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight GTK+ email client" +#~ msgstr "Cliente ligero Tox" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spam filtering system" +#~ msgstr "Sistema indizado web" + +#, fuzzy +#~ msgid "XML to Man converter" +#~ msgstr "Conversor PDF a SVG" + +#, fuzzy +#~ msgid "C library for manipulating pipelines of subprocesses" +#~ msgstr "Biblioteca C para manipulador de ficheros tar POSIX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Standard Unix documentation system" +#~ msgstr "Sistema de computación de música y sonido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Development manual pages from the Linux project" +#~ msgstr "Utilidades de documentación para el proyecto GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple man page generator" +#~ msgstr "Visor Imagen X Simple" + +#, fuzzy +#~ msgid "Convert text to man page" +#~ msgstr "Convierte texto inglés a dialectos humorísticos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Markdown processing library" +#~ msgstr "Biblioteca de procesamiento Speex" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text-to-HTML conversion tool" +#~ msgstr "Herramienta de detección de codificación del texto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Markdown processing library, written in C" +#~ msgstr "Biblioteca WebSockets escrita en C" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a python wrapper for the Mastodon API." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Power manager for MATE" +#~ msgstr "Gestor de ficheros para GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "The MATE desktop environment icon theme" +#~ msgstr "El entorno de escritorio GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "MATE desktop environment icon theme faenza" +#~ msgstr "El entorno de escritorio GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Official themes for the MATE desktop" +#~ msgstr "Iconos para el escritorio GNOME." + +#, fuzzy +#~ msgid "MATE Terminal Emulator" +#~ msgstr "Emulador de terminal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Session manager for MATE" +#~ msgstr "Gestor de sesión para GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mixer library for the MATE desktop" +#~ msgstr "Fondo de imágenes para el escritorio GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "MATE keyboard configuration library" +#~ msgstr "Biblioteca de configuración de teclado GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Document viewer for Mate" +#~ msgstr "Importador documento para suites ofimáticas" + +#, fuzzy +#~ msgid "File manager for the MATE desktop" +#~ msgstr "Gestor de ficheros para GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Extensions for the File manager Caja" +#~ msgstr "Extensiones para el visor de imágenes de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "MATE Desktop configuration tool" +#~ msgstr "Biblioteca de configuración de teclado GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window manager for the MATE desktop" +#~ msgstr "Fondo de imágenes para el escritorio GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "User Documentation for Mate software" +#~ msgstr "Documentación para servidor web nginx" + +#, fuzzy +#~ msgid "Utilities for the MATE Desktop" +#~ msgstr "Utilidades para configurar el escritorio de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Archive Manager for MATE" +#~ msgstr "Gestor de ficheros para GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Engrampa is the archive manager for the MATE Desktop." +#~ msgstr "Gestor de archivo gráfico para GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "The MATE desktop environment" +#~ msgstr "El entorno de escritorio GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Conversion routines for IEEE doubles" +#~ msgstr "Fecha del conversión de rutinas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Numerical library for C and C++" +#~ msgstr "Descodificando biblioteca para ficheros BMP e ICO" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for numerical linear algebra" +#~ msgstr "Biblioteca para imágenes panorámicas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for scalable numerical linear algebra" +#~ msgstr "Biblioteca para etiquetado de sonido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command-line driven graphing utility" +#~ msgstr "Interfaz de mandato lineal para libtocc" + +#, fuzzy +#~ msgid "C++ library of maths, signal processing and communication classes" +#~ msgstr "Biblioteca C para crear e interpretar ficheros de configuración." + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for scientific data" +#~ msgstr "Biblioteca para análisis genómico" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fortran interface for the netCDF library" +#~ msgstr "Biblioteca de cadena interna" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for nonlinear optimization" +#~ msgstr "Biblioteca para imágenes panorámicas" + +#, fuzzy +#~ msgid "C++ library for solving large optimization problems" +#~ msgstr "Biblioteca C para crear e interpretar ficheros de configuración." + +#, fuzzy +#~ msgid "Library implementing Maxflow algorithm" +#~ msgstr "Una implementación Perl pura del algoritmo RC4." + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings for PETSc" +#~ msgstr "Enlaces Python para GTK+" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fast implementation of the Cassowary constraint solver" +#~ msgstr "Implementación del algoritmo de compresión Brotli" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scalable library for eigenproblems" +#~ msgstr "Biblioteca de imagen para Extempore" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings for SLEPc" +#~ msgstr "Enlace Python para cairo" + +#, fuzzy +#~ msgid "AsciiMath parsing and conversion library" +#~ msgstr "Biblioteca para procesado y manipulación de CSS2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Graphical user interface for the Maxima computer algebra system" +#~ msgstr "Interfaz gráfica para programas de ajedrez" + +#, fuzzy +#~ msgid "C++ linear algebra library" +#~ msgstr "Biblioteca estándar de C++ de GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Portable C mathematical library (libm)" +#~ msgstr "Biblioteca de sistema de acceso portable" + +#, fuzzy +#~ msgid "OpenGL Mathematics library" +#~ msgstr "Biblioteca de gráficos 2D" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finite element library" +#~ msgstr "Biblioteca de cadena interna" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finite element library (with MPI support)" +#~ msgstr "Biblioteca de gráficos 2D (con apoyo X11)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for reading and writing MAT files" +#~ msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros MNG" + +#, fuzzy +#~ msgid "The terminal calculator" +#~ msgstr "Emulador de terminal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for graph automorphisms" +#~ msgstr "Biblioteca para imágenes panorámicas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Small, yet efficient, SAT solver" +#~ msgstr "Compilador Scheme brutalmente eficiente" + +#, fuzzy +#~ msgid "Utility classes for testing the maven repository system" +#~ msgstr "Clases utilidad para Jetty" + +#, fuzzy +#~ msgid "Utility classes for the maven repository system" +#~ msgstr "Clases utilidad para Jetty" + +#, fuzzy +#~ msgid "Transport implementation for Maven" +#~ msgstr "Implementación Log4j para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plexus-util replacement for maven" +#~ msgstr "Soltar sustitución para NEXT" + +#, fuzzy +#~ msgid "Transport abstraction for Maven" +#~ msgstr "Biblioteca abstracta de origen de datos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Extension API for Maven SureFire" +#~ msgstr "Extensiones para GNOME Shell" + +#, fuzzy +#~ msgid "Encryption algorithm library" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Python MPD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Graphical file manager" +#~ msgstr "Gestor de archivo gráfico para GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pure logic programming language" +#~ msgstr "Manual de referencia para el lenguaje de programación C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network statistics gatherer" +#~ msgstr "Análisis del tráfico de red" + +#, fuzzy +#~ msgid "File system monitor" +#~ msgstr "Montar fichero del sistema exFAT" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compiler and libraries for the C# programming language" +#~ msgstr "Manual de referencia para el lenguaje de programación C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Multiplayer strategy game" +#~ msgstr "Juego estratégico basado en turnos" + +#, fuzzy +#~ msgid "MPEG audio decoder" +#~ msgstr "Decodificador MPEG-4 y MPEG-2 AAC" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for reading ID3 tags" +#~ msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros TIFF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library to access audio file meta-data" +#~ msgstr "Biblioteca para acceso a ficheros zip" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for splitting mp3 and ogg vorbis files" +#~ msgstr "Biblioteca para acceso a ficheros zip" + +#, fuzzy +#~ msgid "Console MP3 player and decoder library" +#~ msgstr "Intérprete CSS y selección de biblioteca" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command-line MP3 player" +#~ msgstr "Procesador mandato lineal JSON" + +#, fuzzy +#~ msgid "Decoding library for the Musepack audio format" +#~ msgstr "Interpreta biblioteca para texto en formato Pod" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio fingerprinting library" +#~ msgstr "Fichero Mod reproduciendo biblioteca" + +#, fuzzy +#~ msgid "MPI-3 implementation" +#~ msgstr "Reimplementación de XAudio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Java bindings for MPI" +#~ msgstr "Enlazados Javascript para GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of the Message Passing Interface (MPI)" +#~ msgstr "Implementación del lenguaje de programación Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Utilities to manipulate exFAT file systems" +#~ msgstr "Montar fichero del sistema exFAT" + +#, fuzzy +#~ msgid "Large integer arithmetic library" +#~ msgstr "Biblioteca de cadena interna" + +#, fuzzy +#~ msgid "Music player and library organizer" +#~ msgstr "Biblioteca cliente del Demonio de Reproductor Musical" + +#, fuzzy +#~ msgid "Small console music player" +#~ msgstr "Cliente pequeño de consola XMPP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Module audio renderer library" +#~ msgstr "Biblioteca de módulo jugador" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video game music file playback library" +#~ msgstr "Fichero Mod reproduciendo biblioteca" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio session management" +#~ msgstr "Gestor de sesiones de aplicaciones de sonido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Polyphonic additive synthesizer" +#~ msgstr "Sintetizador SoundFont" + +#, fuzzy +#~ msgid "Analog modeling synthesizer" +#~ msgstr "Sintetizador de órgano Tonewheel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tonewheel organ" +#~ msgstr "Sintetizador de órgano Tonewheel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Synthesizer emulator" +#~ msgstr "Emulador Nintendo DS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings to PortMidi" +#~ msgstr "Enlazando Python para libvirt" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides Python bindings to the PortMidi library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "C++ MIDI library" +#~ msgstr "Cliente biblioteca CMIS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Software synthesizer" +#~ msgstr "Sintetizador pronunciador de software" + +#, fuzzy +#~ msgid "Multi-paradigm software synthesizer" +#~ msgstr "Sintetizador pronunciador de software" + +#, fuzzy +#~ msgid "C++ library for working with Gigasampler (.gig) files" +#~ msgstr "Biblioteca para trabajar con capacidades POSIX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command-line Internet radio player" +#~ msgstr "Interfaz de mandato lineal para archive.org" + +#, fuzzy +#~ msgid "Graphical music tagging application" +#~ msgstr "Aplicación de reproducción musical de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Read and write audio tags" +#~ msgstr "Fichero almacén de lectura y escritura OLE" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings for MusicBrainz NGS webservice" +#~ msgstr "Enlace Python para cairo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bandcamp plugin for beets" +#~ msgstr "Complementos LV2 para usar live" + +#, fuzzy +#~ msgid "Music tracker for working with .MOD/.XM module files" +#~ msgstr "Biblioteca para trabajar con capacidades POSIX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Modular audio processing system" +#~ msgstr "Sistema procesando plantilla para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple JACK patch bay" +#~ msgstr "Distribución simple ASCII" + +#, fuzzy +#~ msgid "MIDI synthesizer library" +#~ msgstr "Cliente biblioteca CMIS" + +#, fuzzy +#~ msgid "DSSI software synthesizer" +#~ msgstr "Sintetizador pronunciador de software" + +#, fuzzy +#~ msgid "Disc id reader library" +#~ msgstr "Biblioteca renderizadora de PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings for Libdiscid" +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "MusicBrainz client library" +#~ msgstr "Biblioteca cliente del Demonio de Reproductor Musical" + +#, fuzzy +#~ msgid "Perl interface to the MusicBrainz libdiscid library" +#~ msgstr "Biblioteca de visión de computación" + +#, fuzzy +#~ msgid "Music player" +#~ msgstr "Demonio de Reproductor de Música" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio plugin collection" +#~ msgstr "Especificación de complemento para audio LV2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Percussion synthesizer" +#~ msgstr "Sintetizador SoundFont" + +#, fuzzy +#~ msgid "Digital audio workstation focusing on usability" +#~ msgstr "Estación de trabajo para sonido digital" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delay effect plugin" +#~ msgstr "Módulo LADSPA de efecto «delay»" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reverb effect plugin" +#~ msgstr "Módulo LADSPA de efecto «reverb»" + +#, fuzzy +#~ msgid "Small C standard library" +#~ msgstr "Biblioteca estándar de C++ de GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Structured terminal forms library" +#~ msgstr "Biblioteca de Fichero Estructurado de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Commandline ACL utilities for the Linux NFSv4 client" +#~ msgstr "Colección de utilidades para el núcleo Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "Numeric oriented programming language" +#~ msgstr "Manual de referencia para el lenguaje de programación C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Graphical client for Soulseek" +#~ msgstr "Cliente IRC gráfico" + +#, fuzzy +#~ msgid "Statically-typed, imperative programming language" +#~ msgstr "Implementación del lenguaje de programación Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a streaming parser for the statsd\n" +#~ "protocol used in @code{node-lynx}." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Parses semantic versions strings" +#~ msgstr "Interpreta cadenas textuales de duración temporal" + +#~ msgid "Network Security Services" +#~ msgstr "Seguridad de Servicios de Red" + +#, fuzzy +#~ msgid "The OCaml programming language" +#~ msgstr "Implementación del lenguaje de programación Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Package manager for OCaml" +#~ msgstr "Gestor de Paquetes para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Parser generator" +#~ msgstr "Generador de contraseñas aleatorias" + +#, fuzzy +#~ msgid "OCaml compatibility library" +#~ msgstr "Biblioteca utilitaria para Netlink" + +#, fuzzy +#~ msgid "GTK+ bindings for OCaml" +#~ msgstr "Enlazando Guile para libgit2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Management tool for OCaml libraries" +#~ msgstr "Herramienta de gestor de energía para Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unit testing framework for OCaml" +#~ msgstr "Impresión para marco de trabajo de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Provides easy access to compressed files" +#~ msgstr "Proporciona un interfaz para ficheros archivos ZIP" + +#, fuzzy +#~ msgid "C parser and lexer library" +#~ msgstr "Intérprete CSS y selección de biblioteca" + +#, fuzzy +#~ msgid "Result value combinators for OCaml" +#~ msgstr "Comentarios ejecutable para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "SQLite3 Bindings for OCaml" +#~ msgstr "Enlazando SQLite para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight OCaml test framework" +#~ msgstr "Servidor ligero HTTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "OCaml bindings for OpenSSL" +#~ msgstr "Enlazando XOSD para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "File mapping for OCaml" +#~ msgstr "Gestor de ficheros para GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "File system paths for OCaml" +#~ msgstr "Montar fichero del sistema exFAT" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compatibility library for OCaml's Uchar module" +#~ msgstr "Compatibilizar y utilidad bibliotecaria para Scheme" + +#, fuzzy +#~ msgid "OCaml bindings for libcurl" +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Development platform for the OCaml programming language" +#~ msgstr "Manual de referencia para el lenguaje de programación C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple implementation of expect" +#~ msgstr "Paralelismo implementado para gzip" + +#, fuzzy +#~ msgid "Regular expression library for OCaml" +#~ msgstr "Biblioteca de expresión regular" + +#, fuzzy +#~ msgid "Read and write JSON data" +#~ msgstr "Fichero almacén de lectura y escritura OLE" + +#, fuzzy +#~ msgid "RFC3986 URI/URL parsing library" +#~ msgstr "Biblioteca interpretando HTML5" + +#, fuzzy +#~ msgid "Interface to the Format module" +#~ msgstr "Interfaz Perl para algoritmo MD-5" + +#, fuzzy +#~ msgid "Data serialization and conversion library" +#~ msgstr "Biblioteca de conversión de conjunto de caracteres" + +#, fuzzy +#~ msgid "Graph library for OCaml" +#~ msgstr "Biblioteca cubierta para imlib2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Comprehensive Unicode library" +#~ msgstr "Biblioteca de compresión" + +#, fuzzy +#~ msgid "Terminal manipulation library for OCaml" +#~ msgstr "Biblioteca para procesado y manipulación de CSS2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Thin bindings to SDL for OCaml" +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Parsing library based on Earley Algorithm" +#~ msgstr "Interpreta biblioteca para texto en formato Pod" + +#, fuzzy +#~ msgid "Low-level JSON library for OCaml" +#~ msgstr "Biblioteca JSON para R" + +# FUZZY +#, fuzzy +#~ msgid "CRAM-testing framework for testing command line applications" +#~ msgstr "Biblioteca Common C++ para aplicaciones multihilo" + +#, fuzzy +#~ msgid "S-expression parsing library" +#~ msgstr "Biblioteca de procesamiento Speex" + +#, fuzzy +#~ msgid "Standard IO library for OCaml" +#~ msgstr "Biblioteca JSON para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "Syntax extension to record fields" +#~ msgstr "Rutinas de conversión de fecha Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cram like framework for OCaml" +#~ msgstr "Impresión para marco de trabajo de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Helper library for gathering system configuration" +#~ msgstr "Biblioteca C para crear e interpretar ficheros de configuración." + +#, fuzzy +#~ msgid "Alternative to OCaml's standard library" +#~ msgstr "Biblioteca estándar de C++ de GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Portable standard library for OCaml" +#~ msgstr "Biblioteca de sistema de acceso portable" + +#, fuzzy +#~ msgid "TyXML is a library for building correct HTML and SVG documents" +#~ msgstr "Biblioteca para importar documentos WordPerfect" + +#, fuzzy +#~ msgid "OCaml documentation generator" +#~ msgstr "Herramientas documentales Yelp" + +#, fuzzy +#~ msgid "OCaml interface to GTK+3" +#~ msgstr "Interfaz Perl para Amazon S3" + +#, fuzzy +#~ msgid "Assorted tools for Python" +#~ msgstr "ORM ActiceRecord para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of the Lightweight Directory Access Protocol" +#~ msgstr "Implementación del protocolo de transporte en tiempo real" + +#, fuzzy +#~ msgid "C++ library for creating secure and fair online card games" +#~ msgstr "Biblioteca C para crear e interpretar ficheros de configuración." + +#, fuzzy +#~ msgid "Mock object framework for Python" +#~ msgstr "Cliente mofa HTTP para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "OpenStack Client Configuration Library" +#~ msgstr "Biblioteca de configuración de teclado GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "OpenStack functional testing library" +#~ msgstr "Colección bibliotecaria de GObject" + +#, fuzzy +#~ msgid "Oslo context library" +#~ msgstr "Biblioteca de controladores para juegos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Oslo serialization library" +#~ msgstr "Biblioteca de Categoría Textual" + +#, fuzzy +#~ msgid "Release notes manager" +#~ msgstr "Gestor de gastos personales" + +#, fuzzy +#~ msgid "Oslo test framework" +#~ msgstr "Marco de pruebas de software GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Oslo utility library" +#~ msgstr "Biblioteca utilitaria para Netlink" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command-line tool for Gerrit" +#~ msgstr "Interfaz de mandato lineal para libtocc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Workflow management extension for GNU Guix" +#~ msgstr "Herramienta de gestor de energía para Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tool to help build derivations" +#~ msgstr "Herramienta para compilar bibliotecas C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Microsoft Cabinet file manipulation library" +#~ msgstr "Biblioteca para procesado y manipulación de CSS2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Language package manager for Scheme" +#~ msgstr "Gestor de Paquetes para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Password generator" +#~ msgstr "Generador de contraseñas aleatorias" + +#, fuzzy +#~ msgid "Password checking library" +#~ msgstr "Interpretador construyendo biblioteca" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rofi frontend for password-store" +#~ msgstr "Web frontal para repositorios git" + +#, fuzzy +#~ msgid "Manage, generate and store passwords encrypted" +#~ msgstr "Daemon para el almacenamiento de contraseñas y claves de cifrado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Collection of tools for manipulating patch files" +#~ msgstr "Rutinas para manipulación de ficheros CSV" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compare files, directories and working copies" +#~ msgstr "Quita ficheros y directorios en Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Web based patch tracking system" +#~ msgstr "Sistema indizado web" + +#, fuzzy +#~ msgid "Perl Compatible Regular Expressions" +#~ msgstr "%s: la expresión regular no es válida: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for building p≡p adapters" +#~ msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros PNG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Perl 6 Compiler" +#~ msgstr "API Perl para ficheros zip" + +#, fuzzy +#~ msgid "Perl6 json parser" +#~ msgstr "Clase interpretada HTML en Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Encoding and decoding Base64 ASCII strings" +#~ msgstr "Codificación y decodificación de relleno en UTF-8" + +#, fuzzy +#~ msgid "Monitors with condition variables for Perl 6" +#~ msgstr "Actores alce con composiciones paramétricas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Perl 6 module to generate SVG" +#~ msgstr "Módulos Perl para la WWW" + +#, fuzzy +#~ msgid "URI implementation using Perl 6" +#~ msgstr "Implementación Log4j para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Perl 6 module to generate XML" +#~ msgstr "Módulos Perl para la WWW" + +#, fuzzy +#~ msgid "Perl6 Module Management" +#~ msgstr "Gestión Jetty :: JMX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Data-driven testing framework for Perl" +#~ msgstr "Impresión para marco de trabajo de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Utilities for testing directory attributes" +#~ msgstr "Utilidades para E/S interactiva" + +#, fuzzy +#~ msgid "Perl extension for maintaining test directories" +#~ msgstr "Rutinas de conversión de fecha Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Utilities for testing file attributes" +#~ msgstr "Utilidades para E/S interactiva" + +#, fuzzy +#~ msgid "Portable filename comparison" +#~ msgstr "Utilidad de comparación de imagen perceptible" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ease software testing with files and directories" +#~ msgstr "Copia recursivamente de ficheros y directorios" + +#, fuzzy +#~ msgid "Emulate troublesome interfaces in Perl" +#~ msgstr "Interfaz SQlite para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Perl extension to test methods for warnings" +#~ msgstr "Rutinas de conversión de fecha Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Test for trailing space in Perl source files" +#~ msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros de recursos icns Mac OS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Interface to Bzip2 compression library" +#~ msgstr "Biblioteca de visión de computación" + +#, fuzzy +#~ msgid "Low-level interface to bzip2 compression library" +#~ msgstr "Biblioteca de visión de computación" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This module provides a Perl interface to the bzip2\n" +#~ "compression library." +#~ msgstr "Este módulo proporciona un interfaz Perlish para Amazon S3." + +#, fuzzy +#~ msgid "Low-level interface to zlib compression library" +#~ msgstr "Biblioteca de visión de computación" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This module provides a Perl interface to the zlib\n" +#~ "compression library." +#~ msgstr "Este módulo proporciona un interfaz Perlish para Amazon S3." + +#, fuzzy +#~ msgid "Provides an interface to Zip archive files" +#~ msgstr "Proporciona un interfaz para ficheros archivos ZIP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Handle database URIs" +#~ msgstr "Valor-clave de BD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command-line interface for Phabricator" +#~ msgstr "Interfaz de mandato lineal para archive.org" + +#, fuzzy +#~ msgid "PHP programming language" +#~ msgstr "Programación de juegos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Piet interpreter" +#~ msgstr "Interpretador Z-machine" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plotting utilities and library" +#~ msgstr "Biblioteca utilitaria para Netlink" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gettext catalog editing tool" +#~ msgstr "Herramienta de detección de codificación del texto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Qt frontend to the polkit library" +#~ msgstr "Clon de Tetris basado en la biblioteca SDL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command line option parsing library" +#~ msgstr "Biblioteca interpretando HTML5 completo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create parsers for command line options" +#~ msgstr "Módulo para manipular opciones de líneas de mandatos interpretandos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Small and fast C++ formatting library" +#~ msgstr "Biblioteca de abstracción de Sip" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of the Frame Streams data transport protocol" +#~ msgstr "Implementación del protocolo de transporte en tiempo real" + +#, fuzzy +#~ msgid "Protocol Buffers implementation in C" +#~ msgstr "Implementación JSON en C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of Google's Protocol Buffers in Ruby" +#~ msgstr "Implementación de una clase simple para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Portable thread library" +#~ msgstr "Biblioteca de sistema de acceso portable" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio sample rate conversion library" +#~ msgstr "Biblioteca de conversión de conjunto de caracteres" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound server" +#~ msgstr "Editor de sonido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Console-based PulseAudio mixer" +#~ msgstr "Cliente XMPP basado en consola" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pure programming Language" +#~ msgstr "Programación de juegos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pipeline progress indicator" +#~ msgstr "# prohibe el registro" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a pytest plugin for efficiently checking PEP8\n" +#~ "compliance." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a virtualenv fixture for the py.test\n" +#~ "framework." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a pytest plugin for aiohttp support." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Mocking library for requests." +#~ msgstr "Biblioteca descodificante para ficheros GIF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Experimental extensions for MyPy" +#~ msgstr "Extensión de interfaz Perl para libcurl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings for the LZO data compression library" +#~ msgstr "Biblioteca portable de compresión de datos sin pérdida" + +#, fuzzy +#~ msgid "LZ4 bindings for Python" +#~ msgstr "Enlazando SQLite para Python" + #~ msgid "String compression" #~ msgstr "Compresión de cadena" +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings for the Brotli compression library" +#~ msgstr "Enlace Python para cairo" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides python bindings for the Brotli compression library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Zstandard bindings for Python" +#~ msgstr "Enlazando SQLite para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python OTR Implementation" +#~ msgstr "Reimplementación de XAudio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Modern password hashing library" +#~ msgstr "Fichero Mod reproduciendo biblioteca" + +#, fuzzy +#~ msgid "SSHv2 protocol library" +#~ msgstr "Biblioteca utilitaria para Netlink" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alternate keyring implementations" +#~ msgstr "Implementación bzip2 paralelo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of AES in Python" +#~ msgstr "Implementación de DOM W3C" + +#, fuzzy +#~ msgid "ASN.1 parser and serializer in Python" +#~ msgstr "Intérprete CSS y selección de biblioteca" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings to libsodium" +#~ msgstr "Enlazando Python para librsvg" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python library for parsing PGP packets" +#~ msgstr "Biblioteca para interpretar ficheros SVG" + +#, fuzzy +#~ msgid "ROCA detection tool" +#~ msgstr "Herramienta de detección de codificación del texto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pure-Python implementation of the blurhash algorithm" +#~ msgstr "Una implementación Perl pura del algoritmo RC4." + +#, fuzzy +#~ msgid "Pure-Python implementation of the blurhash algorithm." +#~ msgstr "Una implementación Perl pura del algoritmo RC4." + +#, fuzzy +#~ msgid "Pure Python Elliptic Curve Library" +#~ msgstr "Biblioteca Python ODBC" + +#, fuzzy +#~ msgid "JOSE protocol implementation in Python" +#~ msgstr "Implementación JSON en C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scrypt for Python" +#~ msgstr "Cubiertas ALSA para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings for libsodium based on ctypes" +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python One Time Password Library" +#~ msgstr "Biblioteca Python ODBC" + +#, fuzzy +#~ msgid "Twisted-based Tor controller client" +#~ msgstr "Control de versión basado en ficheros como SCCS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings for keyutils" +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings to FreeDesktop.org Secret Service API" +#~ msgstr "Enlazando GObject para API «Servicio Secreto»" + +#, fuzzy +#~ msgid "Utility to create and sign CAs and certificates" +#~ msgstr "Utilidad para crear ficheros metainfo de BitTorrent" + +#, fuzzy +#~ msgid "Secure Password Hashes for Python" +#~ msgstr "Cubiertas ALSA para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python implementation of OpenPGP" +#~ msgstr "Paralelismo implementado para gzip" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image processing in Python" +#~ msgstr "Interpreta novedades para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wrapper for the Python 3 commands" +#~ msgstr "Recubridor para LaTeX y similares" + +#, fuzzy +#~ msgid "Generic asyncio RPC implementation" +#~ msgstr "Implementación de lisp de tipo Scheme" + +#, fuzzy +#~ msgid "URL manipulation in Python" +#~ msgstr "Fecha del rutinas de manipulación" + +#, fuzzy +#~ msgid "Comprehensive HTTP client library" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Python MPD" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP/2 framing layer for Python" +#~ msgstr "Cliente mofa HTTP para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of the OpenID CLA extension for python-openid" +#~ msgstr "Implementación del protocolo de transporte en tiempo real" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of the OpenID teams extension for python-openid" +#~ msgstr "Implementación del protocolo de transporte en tiempo real" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pure-Python implementation of the HTTP/2 priority tree" +#~ msgstr "Una implementación Perl pura del algoritmo RC4." + +#, fuzzy +#~ msgid "WSGI request and response object" +#~ msgstr "Petición HTTP y respuesta de servicio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Event publishing system for Python" +#~ msgstr "Enlazando SQLite para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Zope location library" +#~ msgstr "Biblioteca separación silábica" + +#, fuzzy +#~ msgid "WebSocket client for Python" +#~ msgstr "Cliente mofa HTTP para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python package for URL manipulation" +#~ msgstr "Manipulación especificante de ruta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python HTTP library" +#~ msgstr "Biblioteca Python ODBC" + +#, fuzzy +#~ msgid "NTLM authentication support for Requests" +#~ msgstr "Apoyo a localización para DateTime.pm" + +#, fuzzy +#~ msgid "OAuth implementation for Python" +#~ msgstr "Implementación Log4j para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command line client for AWS" +#~ msgstr "Cliente WebDAV por mandato lineal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Helper to test WSGI applications" +#~ msgstr "Aplicación de hojas de cálculo" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP client library for gevent" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Redis para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for parsing urls." +#~ msgstr "Biblioteca para interpretar ficheros SVG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Flask module for creating REST APIs" +#~ msgstr "Ficheros para creación de formatos TeX" + +#, fuzzy +#~ msgid "User session management for Flask" +#~ msgstr "Gestor de sesión para GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "OAuth 2.0 client library" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Python MPD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Media asset management" +#~ msgstr "Gestión de dispositivo en espacio de usuario" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scripting support for Flask" +#~ msgstr "Compatibilidad CMap para ficheros PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Utilities for WSGI applications" +#~ msgstr "Widgets adicional para aplicaciones" + +# FUZZY +#, fuzzy +#~ msgid "WSGI framework for small web-applications." +#~ msgstr "Biblioteca Common C++ para aplicaciones multihilo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python interface for @code{c-ares}" +#~ msgstr "Caché de interfaz para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Yet another URL library" +#~ msgstr "Biblioteca de controladores para juegos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Core Python library for accessing Google APIs" +#~ msgstr "Biblioteca para acceso por conexión a varias API de servicio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Firefox Accounts client library for Python" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Redis para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Low-level CSS parser for Python" +#~ msgstr "Cubiertas ALSA para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fast ASGI server implementation" +#~ msgstr "Reimplementación de XAudio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command line gopher client" +#~ msgstr "Cliente WebDAV por mandato lineal" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP client for Python" +#~ msgstr "Cliente mofa HTTP para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings for Selenium" +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for deferring decorator actions" +#~ msgstr "Biblioteca para interpretación del formato AbiWord" + +#, fuzzy +#~ msgid "Internationalization tooling for the Pylons project" +#~ msgstr "Utilidades de documentación para el proyecto GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Build tested documentation" +#~ msgstr "Documentación de GNU libstdc++" + +#, fuzzy +#~ msgid "Translucent persistent objects" +#~ msgstr "Objetos establecen FechaHora" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight python wrapper for Apache Solr" +#~ msgstr "Interfaz ligero para memoria compartida" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python interface to libgphoto2" +#~ msgstr "Interfaz de mandato lineal para libtocc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ctypes-based LibRaw binding for Python" +#~ msgstr "Enlazando SQLite para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command line client library" +#~ msgstr "Biblioteca de cliente HTTP y WebDAV" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python interface to the NCSA HDF4 library" +#~ msgstr "Biblioteca de visión de computación" + +#, fuzzy +#~ msgid "Read and write HDF5 files from Python" +#~ msgstr "Lectura y escritura de imágenes PNG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for time handling" +#~ msgstr "Biblioteca para etiquetado de sonido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Semantic versioning module for Python" +#~ msgstr "Enlazando SQLite para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "EditorConfig bindings for python" +#~ msgstr "Enlazando SQLite para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Json library for Python" +#~ msgstr "Biblioteca JSON para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "Templating system for Python" +#~ msgstr "Sistema procesando plantilla para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python and command-line interface to Bugzilla" +#~ msgstr "Interfaz de mandato lineal para libtocc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Extended parse module" +#~ msgstr "Módulo jugador extendido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Parse strings" +#~ msgstr "Interpreta cadenas textuales de datos/hora" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight YAML Parser for Python" +#~ msgstr "Enlazando SQLite para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python library for parsing MIME types" +#~ msgstr "Biblioteca C para interpretar JSON" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple, single-threaded Telnet server" +#~ msgstr "Lectura y escritura simple de ficheros" + +#, fuzzy +#~ msgid "Persistent data structures for Python" +#~ msgstr "Compara datos Perl estructurados" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command line library for Python" +#~ msgstr "Interfaz de mandato lineal para libtocc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of JSON Schema for Python" +#~ msgstr "Implementación de Scheme y lenguajes relacionados" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple data validation library" +#~ msgstr "Biblioteca de abstracción de Sip" + +#, fuzzy +#~ msgid "Decode Unicode data" +#~ msgstr "Detecta la codificación de datos" + +#, fuzzy +#~ msgid "JSON Web Token implementation in Python" +#~ msgstr "Implementación JSON en C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pykka is a Python implementation of the actor model" +#~ msgstr "Una implementación Perl pura del algoritmo RC4." + +#, fuzzy +#~ msgid "YAML parser and emitter for Python" +#~ msgstr "Cubiertas ALSA para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Promises for Python" +#~ msgstr "Cubiertas ALSA para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Jinja2 Extension for Dates and Times" +#~ msgstr "Rutinas de conversión de fecha Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight tree data library" +#~ msgstr "Biblioteca de filtro de sonido ligero" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python Documentation Utilities" +#~ msgstr "Herramientas documentales Yelp" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a linter for the reStructuredText\n" +#~ "format." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Utilities to create PyPI releases" +#~ msgstr "Utilidad para comprimir ficheros PNG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Generic automation framework" +#~ msgstr "Marco de trabajo para autenticación SASL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for TOML" +#~ msgstr "Biblioteca JSON para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "JSON RPC 2.0 server library" +#~ msgstr "Biblioteca C JSON" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python implementation of the Language Server Protocol" +#~ msgstr "Implementación del protocolo de transporte en tiempo real" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a utility library for gitignore style pattern\n" +#~ "matching of file paths." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "The uncompromising code formatter" +#~ msgstr "Texto codificando conversor" + +#, fuzzy +#~ msgid "C extensions for Python" +#~ msgstr "Enlazando SQLite para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Color math and conversion library" +#~ msgstr "Biblioteca de conversión de conjunto de caracteres" + +#, fuzzy +#~ msgid "Documentation for the python-numpy package" +#~ msgstr "Documentación para servidor web nginx" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings for libgit2" +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python implementation of the patiencediff algorithm" +#~ msgstr "Implementación del algoritmo de compresión Brotli" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python parsing class library" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Python MPD" + +#, fuzzy +#~ msgid "2D plotting library for Python" +#~ msgstr "Biblioteca descodificante para ficheros GIF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Documentation for the python-matplotlib package" +#~ msgstr "Documentación para servidor web nginx" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for reading and manipulating genetic data" +#~ msgstr "Biblioteca para carga y contorno de complemento IU LV2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Multidict implementation" +#~ msgstr "Reimplementación de XAudio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Distribution utilities" +#~ msgstr "Sistema de control de versión distribuída" + +#, fuzzy +#~ msgid "Read and write Microsoft OLE2 files." +#~ msgstr "Fichero almacén de lectura y escritura OLE" + +#, fuzzy +#~ msgid "Read and write ImageJ ROI format" +#~ msgstr "Lectura y escritura de imágenes PNG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Read and write TIFF(r) files" +#~ msgstr "Fichero almacén de lectura y escritura OLE" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for reading and writing a wide range of image data" +#~ msgstr "Biblioteca C para crear e interpretar ficheros de configuración." + +#, fuzzy +#~ msgid "C parser in Python" +#~ msgstr "Interpreta novedades para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wavelet transforms in Python" +#~ msgstr "Interpreta novedades para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "XCB Python bindings" +#~ msgstr "Enlaces Python para GTK+" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings and object-oriented API for Cairo" +#~ msgstr "Enlace Python para cairo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings for the DRMAA library" +#~ msgstr "Enlace Python para cairo" + +#, fuzzy +#~ msgid "EBNF parser generator" +#~ msgstr "Generador de contraseñas aleatorias" + +#, fuzzy +#~ msgid "Controlling interactive console applications" +#~ msgstr "Aplicación controladora de servicio Jack" + +#, fuzzy +#~ msgid "S-expression parser for Python" +#~ msgstr "%s: la expresión regular no es válida: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration system for Python applications" +#~ msgstr "Widgets adicional para aplicaciones" + +#, fuzzy +#~ msgid "Console user interface library for Python" +#~ msgstr "Interfaz gráfico del usuario para FluidSynth" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tree widgets for urwid" +#~ msgstr "Cubiertas HTML para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings for D-bus" +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python screen-scraping library" +#~ msgstr "Biblioteca renderizadora de PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "CSS selector library" +#~ msgstr "Biblioteca vectorial bit" + +#, fuzzy +#~ msgid "QR code generator" +#~ msgstr "Generador de contraseñas aleatorias" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python X11 client library" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Python MPD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings for 0MQ" +#~ msgstr "Enlaces Python para GTK+" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python implementation of Markdown" +#~ msgstr "Implementación Log4j para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Run a subprocess in a pseudo terminal" +#~ msgstr "Tratamiento de imágenes dentro del terminal" + +# FUZZY +#, fuzzy +#~ msgid "Simple testing framework for command line applications" +#~ msgstr "Biblioteca Common C++ para aplicaciones multihilo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tools to manipulate font files" +#~ msgstr "Herramientas para manipulación de mensajes MIME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tool and library for manipulating LilyPond files" +#~ msgstr "Biblioteca C para manipulador de ficheros tar POSIX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings for FUSE" +#~ msgstr "Enlaces Python para GTK+" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python netlink library" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Python MPD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for extracting data from Excel files" +#~ msgstr "Biblioteca para generación de ficheros PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "ASN.1 codec implementations" +#~ msgstr "Implementación completa de ajedrez" + +#, fuzzy +#~ msgid "IP address manipulation library" +#~ msgstr "Biblioteca interpretando CSS2 y manipulación" + +#, fuzzy +#~ msgid "Straightforward binding of libsass for Python" +#~ msgstr "Enlazando SQLite para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for stubbing in Python" +#~ msgstr "Biblioteca para acceso a ficheros zip" + +#, fuzzy +#~ msgid "Package manager for Python software" +#~ msgstr "Gestor de Paquetes para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fuzzy matching library for Python" +#~ msgstr "Biblioteca de imagen para Extempore" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python interface to libarchive" +#~ msgstr "Interfaz de mandato lineal para archive.org" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings to the libmagic file type guesser" +#~ msgstr "Enlazando Python para libvirt" + +#, fuzzy +#~ msgid "IPython HTML widgets for Jupyter" +#~ msgstr "Cubiertas HTML para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "Jupyter terminal console" +#~ msgstr "Terminal controladora única" + +#, fuzzy +#~ msgid "Web application for interactive documents" +#~ msgstr "Almacena preferencias de aplicación" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command-line interface description language for Python" +#~ msgstr "Interfaz de mandato lineal para libtocc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python interface to the UNIX dialog utility" +#~ msgstr "Interfaz Perl para algoritmo MD-5" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tools for decorators and context managers" +#~ msgstr "Herramientas para trabajar con el formato de fichero PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Atomic file writes in Python" +#~ msgstr "Interpreta novedades para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Utilities for multithreading in Click" +#~ msgstr "Utilidades para E/S interactiva" + +#, fuzzy +#~ msgid "Logging for click applications" +#~ msgstr "Aplicación reloj de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a Python library for logging Click\n" +#~ "applications." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Python library for parsing iCalendar files" +#~ msgstr "Biblioteca para interpretar ficheros SVG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command-line interface tools" +#~ msgstr "Interfaz de mandato lineal para libtocc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Parser generator for Python" +#~ msgstr "Interpreta novedades para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lisp frontend to Python" +#~ msgstr "Enlazando SQLite para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Promises/A+ implementation for Python" +#~ msgstr "Implementación Log4j para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pure-Python RSA implementation" +#~ msgstr "Implementación bzip2 paralelo" + +#, fuzzy +#~ msgid "JSON Matching Expressions" +#~ msgstr "Compresión de cadena" + +#, fuzzy +#~ msgid "Low-level interface to AWS" +#~ msgstr "Interfaz Perl para Amazon S3" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command-line utility that creates projects from project templates" +#~ msgstr "Utilidad de línea de mandato para buscar texto en ficheros PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of the Munkres algorithm" +#~ msgstr "Implementación del algoritmo de compresión Brotli" + +#, fuzzy +#~ msgid "RAR archive reader for Python" +#~ msgstr "ORM ActiceRecord para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python interface for pkg-config" +#~ msgstr "Interfaz de usuario para gnushogi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Read and write bzip2-compressed files" +#~ msgstr "Fichero almacén de lectura y escritura OLE" + +#, fuzzy +#~ msgid "Refactoring library for Python" +#~ msgstr "Biblioteca descodificante para ficheros GIF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Traceback serialization library" +#~ msgstr "Biblioteca de Categoría Textual" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight in-process concurrent programming" +#~ msgstr "Implementación del lenguaje de programación Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pure Python AMQP Client Library" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Python MPD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apache Kafka client for Python" +#~ msgstr "Biblioteca cliente Apache Kafka C/C++" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of JSON-RPC specification for Python" +#~ msgstr "Implementación de una clase simple para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mocking framework for Python" +#~ msgstr "Cliente mofa HTTP para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python string transformation library" +#~ msgstr "Biblioteca abstracta de origen de datos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Style-preserving TOML library" +#~ msgstr "Biblioteca de procesamiento Speex" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tool to detect surrounding shell" +#~ msgstr "Herramienta para inspeccionar subrutinas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple yet effective caching library" +#~ msgstr "Biblioteca de procesamiento Speex" + +#, fuzzy +#~ msgid "DNS toolkit for Python" +#~ msgstr "Cliente mofa HTTP para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python 3 DNS library" +#~ msgstr "Biblioteca Python ODBC" + +#, fuzzy +#~ msgid "Utilities for working with Python collections" +#~ msgstr "Herramientas para trabajar con el formato de fichero PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for building command line interfaces in Python" +#~ msgstr "Biblioteca para acceso por conexión a varias API de servicio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Multitouch application framework" +#~ msgstr "Marco de trabajo para autenticación SASL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python driver for MongoDB" +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python client for Consul" +#~ msgstr "Cliente HTTP para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python Data Structures for Humans" +#~ msgstr "Compara datos Perl estructurados" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python Data Structures for Humans." +#~ msgstr "Compara datos Perl estructurados" + +#, fuzzy +#~ msgid "GraphQL implementation for Python" +#~ msgstr "Implementación Log4j para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Relay implementation for Python" +#~ msgstr "Implementación Log4j para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "GraphQL Framework for Python" +#~ msgstr "Cubiertas ALSA para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for creating microservice applications" +#~ msgstr "Biblioteca para acceso por conexión a varias API de servicio" + +#, fuzzy +#~ msgid "General purpose Python data validator" +#~ msgstr "Propósito general de compresión de datos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pyev provides a Python interface to libev." +#~ msgstr "Proporciona un interfaz para ficheros archivos ZIP" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a python port of YUI CSS Compressor." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Javascript Minifier" +#~ msgstr "Enlazados Javascript para GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open compressed files transparently" +#~ msgstr "Utilidad de extracción y descompresión de fichero" + +#, fuzzy +#~ msgid "Template engine" +#~ msgstr "Plantilla Vista Clase" + +#, fuzzy +#~ msgid "Git implementation in Python" +#~ msgstr "Implementación JSON en C" + +#, fuzzy +#~ msgid "QR Code image generator" +#~ msgstr "Generador de contraseñas aleatorias" + +#, fuzzy +#~ msgid "Parsering Expression Grammars in Python" +#~ msgstr "Interpreta novedades para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for versioning Python projects" +#~ msgstr "Biblioteca para interpretación del formato AbiWord" + +#, fuzzy +#~ msgid "Markdown to reStructuredText converter" +#~ msgstr "Conversor de MS-Word a TeX o texto simple" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python framework for command line programs" +#~ msgstr "Ejecución interactiva de programa por línea de mandato" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python copy-on-write B-tree library" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Python MPD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Test runner for Python" +#~ msgstr "Cubiertas ALSA para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python command-line parsing library" +#~ msgstr "Biblioteca interpretando HTML5 completo" + +#, fuzzy +#~ msgid "MediaWiki API client" +#~ msgstr "Cliente Python Redis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python implementations of various stemming algorithms" +#~ msgstr "Implementación del algoritmo de compresión Brotli" + +#, fuzzy +#~ msgid "Core utilities for Python packages" +#~ msgstr "Colección de utilidades para el núcleo Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "Code Metrics in Python" +#~ msgstr "Interpreta novedades para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python binding for Hoedown" +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Parse and validate URI references" +#~ msgstr "Almacenamiento de preferencias de aplicaciones" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python implementation of RFC 6555" +#~ msgstr "Implementación Perl de protocolo PSYC" + +#, fuzzy +#~ msgid "Data validation library" +#~ msgstr "Biblioteca abstracta de BD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Validation of Swagger specifications" +#~ msgstr "Especificación de complemento para audio LV2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alternative regular expression module" +#~ msgstr "%s: la expresión regular no es válida: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Standard OpenGL bindings for Python" +#~ msgstr "Enlazando SQLite para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Serialization of heterogeneous data structures" +#~ msgstr "Impresión bonita de estructura de datos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Collection of utilities for interacting with PyPI" +#~ msgstr "Colección de utilidades para el núcleo Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple rate limiting object" +#~ msgstr "Objeto arbóreo único" + +#, fuzzy +#~ msgid "JSON-RPC 2.0 client library for Python" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Redis para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Setuptools revision control system plugin for Git" +#~ msgstr "Sistema de control local de revisiones por fichero" + +#, fuzzy +#~ msgid "Boolean operations on paths" +#~ msgstr "Operaciones avanzadas en rutas variables" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python library for managing temporary directories" +#~ msgstr "Biblioteca C para manipulador de ficheros tar POSIX" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a Python port of Google's libphonenumber library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Async favicon fetcher" +#~ msgstr "Tema icónico Arc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Formatter for Python code" +#~ msgstr "Cubiertas ALSA para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command-line YAML/XML processor" +#~ msgstr "Procesador mandato lineal JSON" + +#, fuzzy +#~ msgid "Functional tools" +#~ msgstr "Herramientas documentales Yelp" + +#, fuzzy +#~ msgid "Objects representing a week" +#~ msgstr "Objeto representando una traza de pila" + +#, fuzzy +#~ msgid "Type hints for Python" +#~ msgstr "Enlazando SQLite para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Experimental type hints for Python" +#~ msgstr "Enlazando SQLite para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "BibTeX-compatible bibliography processor" +#~ msgstr "Compatibilidad bibliográfica flexible" + +#, fuzzy +#~ msgid "One-time password library" +#~ msgstr "Generador de contraseñas aleatorias" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python Parser" +#~ msgstr "Interpretador Cuerpo HTTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple ctypes bindings for FUSE" +#~ msgstr "Enlazando SQLite para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "User-space file systems for Python" +#~ msgstr "Sistema de ficheros en espacio de usuaria para GIO" + +#, fuzzy +#~ msgid "File identification library for Python" +#~ msgstr "Biblioteca de notificación de escritorio GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration validation library" +#~ msgstr "Biblioteca interpreta fichero de configuración" + +#, fuzzy +#~ msgid "Buffer compression and transformation codecs" +#~ msgstr "Herramientas de nombre modular y transformaciones" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a sorted collections library, written in\n" +#~ "pure-Python." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "File-based locks for Python" +#~ msgstr "Cliente mofa HTTP para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python wrapper for the Blosc data compressor library" +#~ msgstr "Biblioteca portable de compresión de datos sin pérdida" + +#, fuzzy +#~ msgid "Immutable linked list library" +#~ msgstr "Biblioteca utilitaria para Netlink" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple lexer/parser for inline markup based on regular expressions" +#~ msgstr "%s: la expresión regular no es válida: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for adding retry behavior" +#~ msgstr "Biblioteca para interpretación del formato AbiWord" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of the PRECIS framework" +#~ msgstr "Implementación de DOM W3C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Read and write Python ASTs" +#~ msgstr "Fichero almacén de lectura y escritura OLE" + +#, fuzzy +#~ msgid "AST unparser for Python" +#~ msgstr "Cubiertas ALSA para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wikidata client library" +#~ msgstr "Cliente biblioteca CMIS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Approximate nearest neighbors library" +#~ msgstr "Herramientas monitorizada de rendimiento para Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings for the LZMA library by Igor Pavlov." +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings for Oracle Berkeley DB" +#~ msgstr "Enlace Python para cairo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for simple routing on OSM data" +#~ msgstr "Biblioteca para importar documentos WordPerfect" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python library to parse BibTeX files" +#~ msgstr "Interfaz para leer e interpretar ficheros BibTeX" + +#, fuzzy +#~ msgid "BibtexParser is a Python library to parse BibTeX files." +#~ msgstr "Interfaz para leer e interpretar ficheros BibTeX" + +#, fuzzy +#~ msgid "OS platform information API" +#~ msgstr "Enseña información sobre dispositivos ACPI" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ultra fast JSON encoder and decoder for Python" +#~ msgstr "Codificador/decodificador JSON para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple packaging tool for simple packages" +#~ msgstr "Importar paquetes dentro de otros paquetes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Path utilities for Python" +#~ msgstr "Enlazando SQLite para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python GSSAPI Wrapper" +#~ msgstr "Otra cubierta SQLite para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "File system events monitoring" +#~ msgstr "Montar fichero del sistema exFAT" + +#, fuzzy +#~ msgid "Protect process memory" +#~ msgstr "Procesador de efectos de sonido" + +#, fuzzy +#~ msgid "DocuSign Python Client" +#~ msgstr "Cliente Python Redis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python implementation of the JSON5 data format" +#~ msgstr "Una implementación Perl pura del algoritmo RC4." + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple immutable mapping for Python" +#~ msgstr "Enlazando SQLite para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for writing system daemons in Python" +#~ msgstr "Biblioteca para escribir peticiones SQL dentro de una forma pythonisa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python Macaroon Library" +#~ msgstr "Biblioteca Python ODBC" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python LDAP client" +#~ msgstr "Cliente Python Redis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Easy PEM file parsing in Python" +#~ msgstr "Interpreta novedades para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Twisted implexmentation of the ACME protocol" +#~ msgstr "Implementación Perl de protocolo PSYC" + +#, fuzzy +#~ msgid "Generates memorable passphrases" +#~ msgstr "Genera y utiliza intérpretes LALR" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python data validation library" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Python MPD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tool for building interactive command line applications" +#~ msgstr "Ejecución interactiva de programa por línea de mandato" + +#, fuzzy +#~ msgid "Render README files in Warehouse" +#~ msgstr "Renderiza ficheros SVG utilizando Cairo" + +#, fuzzy +#~ msgid "API for Python internationalization" +#~ msgstr "API simple para virtualización" + +#, fuzzy +#~ msgid "Debug command and development tools" +#~ msgstr "Herramienta para desarrollo rápido de aplicaciones con GTK+" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a parser for Python dependency files." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cross-platform GUI library" +#~ msgstr "Plataforma de biblioteca de sonido cruzada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Additional Image Format plugins for Qt" +#~ msgstr "Widgets adicional para aplicaciones" + +#, fuzzy +#~ msgid "Qt Tools and Designer modules" +#~ msgstr "Compila e instala módulos Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spell checking for Qt text widgets" +#~ msgstr "BD Access SQLite desde Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python binding creator for C and C++ libraries" +#~ msgstr "Enlazando Python para librsvg" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings for Qt" +#~ msgstr "Enlaces Python para GTK+" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings for QtWebEngine" +#~ msgstr "Enlace Python para cairo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Color management widgets" +#~ msgstr "Servicio de gestión de color" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight RDS to JSON decoder" +#~ msgstr "Cliente ligero Tox" + +#, fuzzy +#~ msgid "Radio transceiver control program" +#~ msgstr "Programa simple del control del ventilador" + +#, fuzzy +#~ msgid "File encapsulation program" +#~ msgstr "Programa de Manipulación de Imágenes GNU GIMP" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a Ruby wrapper for the MRI 2.0 debug_inspector\n" +#~ "API." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Remote Desktop Protocol implementation" +#~ msgstr "Implementación de lisp de tipo Scheme" + +#, fuzzy +#~ msgid "RDF syntax library" +#~ msgstr "Biblioteca renderizadora de PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "C text indexing and searching library" +#~ msgstr "Biblioteca de geocódigo y reversión de geocódigo" + +#, fuzzy +#~ msgid "RDF query library" +#~ msgstr "Biblioteca renderizadora de PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "RDF library" +#~ msgstr "Biblioteca C JSON" + +#, fuzzy +#~ msgid "C library for storing RDF data in memory" +#~ msgstr "Biblioteca C para manipulador de ficheros tar POSIX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python RDF library" +#~ msgstr "Biblioteca Python ODBC" + +#, fuzzy +#~ msgid "C++ implementation of the HDT compression format" +#~ msgstr "Implementación del algoritmo de compresión Brotli" + +#, fuzzy +#~ msgid "Robot simulator" +#~ msgstr "Simulador de vuelo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of the rsync remote-delta algorithm" +#~ msgstr "Implementación del algoritmo de compresión Brotli" + +#, fuzzy +#~ msgid "Programming language interpreter" +#~ msgstr "Programación de juegos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight Ruby" +#~ msgstr "Cliente ligero Tox" + +#, fuzzy +#~ msgid "RSpec support library" +#~ msgstr "Biblioteca de abstracción de Sip" + +#, fuzzy +#~ msgid "RSpec core library" +#~ msgstr "Biblioteca de controladores para juegos" + +#, fuzzy +#~ msgid "RSpec expectations library" +#~ msgstr "Biblioteca de abstracción de Sip" + +#, fuzzy +#~ msgid "RSpec stubbing and mocking library" +#~ msgstr "Biblioteca de geocódigo y reversión de geocódigo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tool for working with Rubygems" +#~ msgstr "Herramientas para trabajar con el formato de fichero PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Flexible logging library for Ruby" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Redis para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ruby wrapper for Pandoc" +#~ msgstr "Cubiertas ALSA para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight test double library for Ruby" +#~ msgstr "Biblioteca de filtro de sonido ligero" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ruby library to handle PNG images" +#~ msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros PNG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for working with Abstract Syntax Trees" +#~ msgstr "Biblioteca para trabajar con capacidades POSIX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of embedded Ruby (eRuby)" +#~ msgstr "Implementación de Scheme y lenguajes relacionados" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fake file system for Ruby" +#~ msgstr "Montar fichero del sistema exFAT" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ruby bindings for GNOME Libxml2" +#~ msgstr "Enlazando Cairo para GNU Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Logging utility library for Ruby" +#~ msgstr "Biblioteca utilitaria para NetSurf" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ruby FFI binding to libsodium" +#~ msgstr "Enlazando Python para librsvg" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wrapper library for notification libraries" +#~ msgstr "Biblioteca cubierta para imlib2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ruby library to format text on stdout" +#~ msgstr "Interpreta biblioteca para texto en formato Pod" + +#~ msgid "Ruby hyphenation patterns" +#~ msgstr "Patrones de separación silábica para Ruby" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ruby module is for reading and writing zip files" +#~ msgstr "Biblioteca C para crear e interpretar ficheros de configuración." + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP user agent parser for Ruby" +#~ msgstr "Petición/respuestas HTTP interpretadas para C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Persistent HTTP connection manager" +#~ msgstr "Gestor de conexión a red" + +#, fuzzy +#~ msgid "Useful extensions to core Ruby classes" +#~ msgstr "Métodos utilizados para clases factoriales" + +#, fuzzy +#~ msgid "Collection of text algorithms for Ruby" +#~ msgstr "Colección de utilidades para el núcleo Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "Creates temporary files and directories for testing" +#~ msgstr "Quita ficheros y directorios en Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unit testing framework for Ruby" +#~ msgstr "Impresión para marco de trabajo de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight alternative to @code{mkmf}" +#~ msgstr "Interfaz ligero para memoria compartida" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ruby implementation of the SSH2 client protocol" +#~ msgstr "Implementación del protocolo de transporte en tiempo real" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pure-Ruby SCP client library" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Python MPD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Small test suite library for Ruby" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Redis para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bacon compatibility library for minitest" +#~ msgstr "Compatibilizar y utilidad bibliotecaria para Scheme" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hooks for the minitest framework" +#~ msgstr "Marco de pruebas de software GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Recursively merge hashes" +#~ msgstr "Copiar recursivamente tipos de datos Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ruby wrappers for Git" +#~ msgstr "Cubiertas ALSA para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "HOCON config library" +#~ msgstr "Biblioteca C JSON" + +#, fuzzy +#~ msgid "Multipart POST library for Ruby" +#~ msgstr "Biblioteca JSON para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ruby library and utility for handling tar archives" +#~ msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros PNG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ruby library for displaying progress bars" +#~ msgstr "Biblioteca C para manipulador de ficheros tar POSIX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Time zone library for Ruby" +#~ msgstr "Biblioteca JSON para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "Generate searchable RDoc documentation" +#~ msgstr "Genera modificaciones de barras en documentos LaTeX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Assorted tools for Ruby" +#~ msgstr "Herramientas de usuario para f2fs" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create a process tree data structure" +#~ msgstr "Compara datos Perl estructurados" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ruby implementation of Jaro-Winkler distance algorithm" +#~ msgstr "Implementación del algoritmo de compresión Brotli" + +#, fuzzy +#~ msgid "JSON library for Ruby" +#~ msgstr "Biblioteca JSON para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "JSON implementation in pure Ruby" +#~ msgstr "Implementación JSON en C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ruby library for manipulating and transforming HTML/XML" +#~ msgstr "Biblioteca C para manipulador de ficheros tar POSIX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ruby on Rails utility library" +#~ msgstr "Biblioteca utilitaria para Netlink" + +#, fuzzy +#~ msgid "Optimized XML library for Ruby" +#~ msgstr "Biblioteca JSON para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ruby interface to PostgreSQL" +#~ msgstr "Conector C++ para PostgreSQL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library to read and update netrc files" +#~ msgstr "Interfaz para leer e interpretar ficheros BibTeX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unicode normalization form support library" +#~ msgstr "Formato de normalización Unicode" + +#, fuzzy +#~ msgid "Testing API for Rack applications" +#~ msgstr "Widgets adicional para aplicaciones" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple HTTP and REST client for Ruby" +#~ msgstr "Cliente HTTP para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ruby library to manipulate Unicode" +#~ msgstr "Biblioteca C para manipulador de ficheros tar POSIX" + +#, fuzzy +#~ msgid "A regular expression parser library for Ruby " +#~ msgstr "Biblioteca de expresión regular" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of a middleware abstraction for Ruby" +#~ msgstr "Implementación de una clase simple para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gherkin parser for Ruby" +#~ msgstr "Interprete CommonMark para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ruby interface for gathering system information" +#~ msgstr "BD de información del sistema operativo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ruby implementation of the Coveralls API" +#~ msgstr "Implementación de DOM W3C" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a Ruby implementation of the Coveralls\n" +#~ "API." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Simpler alternative to Regular Expressions" +#~ msgstr "%s: la expresión regular no es válida: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Log4r wrapper for Ruby" +#~ msgstr "Cubiertas ALSA para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Documentation generation tool for Ruby" +#~ msgstr "Generador de documentación desde código fuente C" + +#, fuzzy +#~ msgid "TomDoc parser for Ruby" +#~ msgstr "Interprete CommonMark para Guile" + +# FUZZY +#, fuzzy +#~ msgid "Command line argument parsing for simple applications" +#~ msgstr "Biblioteca Common C++ para aplicaciones multihilo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Single-threaded network event framework for Ruby" +#~ msgstr "Impresión para marco de trabajo de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unicode Normalization Form support to Ruby and JRuby" +#~ msgstr "Formato de normalización Unicode" + +#, fuzzy +#~ msgid "Domain name manipulation library" +#~ msgstr "Biblioteca para procesado y manipulación de CSS2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Assertions library" +#~ msgstr "Biblioteca separación silábica" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command-line interface for rubytest" +#~ msgstr "Interfaz de mandato lineal para libtocc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of the RC4 algorithm" +#~ msgstr "Una implementación Perl pura del algoritmo RC4." + +#, fuzzy +#~ msgid "RubyRC4 is a pure Ruby implementation of the RC4 algorithm." +#~ msgstr "Una implementación Perl pura del algoritmo RC4." + +#, fuzzy +#~ msgid "Encode and decode Ascii85 binary-to-text encoding" +#~ msgstr "Codificación y decodificación de relleno en UTF-8" + +#, fuzzy +#~ msgid "Database toolkit for Ruby" +#~ msgstr "Herramienta de migración de BD para SQLAlchemy" + +#, fuzzy +#~ msgid "RFC 2617 HTTP digest authentication library" +#~ msgstr "Biblioteca de Categoría Textual" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mail library for Ruby" +#~ msgstr "Biblioteca JSON para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alternative URI implementation" +#~ msgstr "Implementación bzip2 paralelo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Terminal color library" +#~ msgstr "Biblioteca vectorial bit" + +#, fuzzy +#~ msgid "PEG library for Ruby" +#~ msgstr "Biblioteca JSON para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "File modification notification library" +#~ msgstr "Biblioteca de notificación de escritorio GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Terminfo binding for Ruby" +#~ msgstr "Enlazando GLib para libusb1" + +#, fuzzy +#~ msgid "CSS extension language" +#~ msgstr "Lenguaje de procesamiento de señales" + +#, fuzzy +#~ msgid "Parallel processing in Ruby" +#~ msgstr "Biblioteca de procesamiento Speex" + +#, fuzzy +#~ msgid "PDF parser in Ruby" +#~ msgstr "Biblioteca renderizadora de PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tables support for Prawn" +#~ msgstr "Capacidad Babel para inglés" + +#, fuzzy +#~ msgid "Markdown parsing and converting library" +#~ msgstr "Biblioteca para procesado y manipulación de CSS2" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP parser un Ruby" +#~ msgstr "Clase interpretada HTML en Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Extensions to Ruby Hashes" +#~ msgstr "Extensiones para GNOME Shell" + +#, fuzzy +#~ msgid "YAML parser" +#~ msgstr "Clase interpretada HTML en Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Template language" +#~ msgstr "Plantilla Vista Clase" + +#, fuzzy +#~ msgid "Extended implementation of Pathname" +#~ msgstr "Implementación de DOM W3C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ruby HTTP/REST API client library" +#~ msgstr "Biblioteca de cliente HTTP y WebDAV" + +#, fuzzy +#~ msgid "DSL for quick web applications creation in Ruby" +#~ msgstr "Configuración aplicación Guile interpretando biblioteca" + +#, fuzzy +#~ msgid "Thin and fast web server for Ruby" +#~ msgstr "Visor de imagen simple y rápido para X" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gather file system information" +#~ msgstr "BD de información del sistema operativo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Convert HTML into Markdown" +#~ msgstr "Convierte Texinfo a HTML" + +#, fuzzy +#~ msgid "Modern replacement for ls" +#~ msgstr "Soltar sustitución para NEXT" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command-line hex viewer" +#~ msgstr "Cliente WebDAV por mandato lineal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Build and install C-compatible libraries" +#~ msgstr "Compila e instala módulos Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compiler for the Rust programming language" +#~ msgstr "Manual de referencia para el lenguaje de programación C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python interface to the number theory library libpari" +#~ msgstr "Biblioteca de visión de computación" + +#, fuzzy +#~ msgid "C++ library for L-functions" +#~ msgstr "Bibliotecas C++ para complementos LV2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple @file{.ini} configuration file parsing library" +#~ msgstr "Configuración aplicación Guile interpretando biblioteca" + +#, fuzzy +#~ msgid "Event system library" +#~ msgstr "Biblioteca de sistema de acceso portable" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of the Point-to-Point Protocol" +#~ msgstr "Implementación del protocolo de transporte en tiempo real" + +#, fuzzy +#~ msgid "GTK+ binding for librep" +#~ msgstr "Enlazando GLib para libusb1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Small devices C compiler" +#~ msgstr "Compilador Scheme brutalmente eficiente" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cross platform game development library" +#~ msgstr "Plataforma de biblioteca de sonido cruzada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for module sound formats" +#~ msgstr "Biblioteca para interpretación del formato AbiWord" + +#, fuzzy +#~ msgid "SDL graphics primitives library" +#~ msgstr "Biblioteca de gráficos 2D" + +#, fuzzy +#~ msgid "SDL image loading library" +#~ msgstr "Fichero Mod reproduciendo biblioteca" + +#, fuzzy +#~ msgid "SDL multi-channel audio mixer library" +#~ msgstr "Biblioteca de filtro de sonido ligero" + +#, fuzzy +#~ msgid "SDL networking library" +#~ msgstr "Biblioteca renderizadora de PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "SDL TrueType font library" +#~ msgstr "Biblioteca renderizadora de PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Guile bindings for SDL2" +#~ msgstr "Enlazando Guile para libgit2" + +#, fuzzy +#~ msgid "C# wrapper for SDL2" +#~ msgstr "Cubiertas ALSA para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Smart card library for Python" +#~ msgstr "Biblioteca de imagen para Extempore" + +#, fuzzy +#~ msgid "U2F server-side C library" +#~ msgstr "Biblioteca renderizadora de PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for manipulating SELinux policies" +#~ msgstr "Biblioteca C para manipulador de ficheros tar POSIX" + +#, fuzzy +#~ msgid "SELinux policy management libraries" +#~ msgstr "Biblioteca de cadena interna" + +#, fuzzy +#~ msgid "SELinux core utilities" +#~ msgstr "Herramientas contenedoras Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "New OpenPGP implementation" +#~ msgstr "Implementación completa de ajedrez" + +#, fuzzy +#~ msgid "C++11 library for serialization" +#~ msgstr "Bibliotecas C++ para complementos LV2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Small binary serialization library" +#~ msgstr "Intérprete CSS y selección de biblioteca" + +#, fuzzy +#~ msgid "YAML parser and emitter in C++" +#~ msgstr "LibYAML es un YAML 1.1 interpretador y emisor escrito en C." + +#, fuzzy +#~ msgid "C++ library for interacting with JSON" +#~ msgstr "Biblioteca C para interpretar JSON" + +#, fuzzy +#~ msgid "C BSON library" +#~ msgstr "Biblioteca C JSON" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of the Concise Binary Object Representation" +#~ msgstr "Implementación del algoritmo de compresión Brotli" + +#, fuzzy +#~ msgid "Memory-efficient serialization library" +#~ msgstr "Biblioteca de Categoría Textual" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python wrapper to the Feather file format" +#~ msgstr "Herramientas para trabajar con el formato de fichero PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Trash can management tool" +#~ msgstr "Herramienta gestora de múltiples repositorios" + +#, fuzzy +#~ msgid "Suite of DNS client programs" +#~ msgstr "Programa simple del control del ventilador" + +#, fuzzy +#~ msgid "Standard ML implementation" +#~ msgstr "Implementación bzip2 paralelo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Speech synthesis system" +#~ msgstr "Sintetizador pronunciador de software" + +#~ msgid "Software speech synthesizer" +#~ msgstr "Sintetizador pronunciador de software" + +#, fuzzy +#~ msgid "Common interface to speech synthesizers" +#~ msgstr "Sintetizador pronunciador de software" + +#, fuzzy +#~ msgid "Recognizer library written in C" +#~ msgstr "Biblioteca WebSockets escrita en C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python documentation generator" +#~ msgstr "El formato de documentación GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sphinx extension for creating Apple help books" +#~ msgstr "Rutinas de conversión de fecha Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sphinx extension for rendering HTML help files" +#~ msgstr "Rutinas de conversión de fecha Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "News Feed extension for Sphinx" +#~ msgstr "Extensión de interfaz Perl para libcurl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sphinx extension to serialize HTML files" +#~ msgstr "Rutinas de conversión de fecha Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sphinx API for web applications" +#~ msgstr "API simple para virtualización" + +#, fuzzy +#~ msgid "Generate an examples gallery automatically" +#~ msgstr "Recrear ficheros automáticamente" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create a Sphinx documentation shell" +#~ msgstr "Herramientas documentales Yelp" + +#, fuzzy +#~ msgid "Virtual 3D GPU library" +#~ msgstr "Biblioteca de sistema de acceso portable" + +#, fuzzy +#~ msgid "Server implementation of the SPICE protocol" +#~ msgstr "Implementación Perl de protocolo PSYC" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spice agent for Linux" +#~ msgstr "Gesto de volumen lógico para Linux" + +#~ msgid "The SQLite database management system" +#~ msgstr "El sistema gestor de BBDD SQLite" + +#, fuzzy +#~ msgid "High level imperative, object-oriented programming language" +#~ msgstr "Implementación del lenguaje de programación Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "SSH client library" +#~ msgstr "Cliente biblioteca CMIS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Guile bindings to libssh" +#~ msgstr "Enlazando Guile para ncurses" + +#, fuzzy +#~ msgid "Small SSH server and client" +#~ msgstr "Cliente pequeño de consola XMPP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Event loop library" +#~ msgstr "Biblioteca vectorial bit" + +#, fuzzy +#~ msgid "GNU implementation of the Secure Shell (ssh) protocols" +#~ msgstr "Implementación del protocolo de transporte en tiempo real" + +#, fuzzy +#~ msgid "Web application to be used as an SSH client" +#~ msgstr "Almacena preferencias de aplicación" + +#, fuzzy +#~ msgid "System security services daemon" +#~ msgstr "Demonio de servicios de Internet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Standalone R math library" +#~ msgstr "Biblioteca de sistema de acceso portable" + +#, fuzzy +#~ msgid "Axis labeling algorithms" +#~ msgstr "Línea Unicode dividiendo algoritmo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Munsell colour system" +#~ msgstr "Sistema de diseño documental" + +#, fuzzy +#~ msgid "Character string processing facilities" +#~ msgstr "Biblioteca de conversión de conjunto de caracteres" + +#, fuzzy +#~ msgid "An implementation of the grammar of graphics" +#~ msgstr "Implementación del lenguaje de programación Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Utilities for graphical rendering" +#~ msgstr "Utilidades para E/S interactiva" + +#, fuzzy +#~ msgid "SVG graphics device" +#~ msgstr "Editor gráfico vectorial" + +#, fuzzy +#~ msgid "R database interface" +#~ msgstr "Servidor BBDD SQL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Format R code automatically" +#~ msgstr "Recrear ficheros automáticamente" + +#, fuzzy +#~ msgid "General-purpose package for dynamic report generation in R" +#~ msgstr "Propósito general de compresión de datos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple data frames" +#~ msgstr "Manipular fecha simple" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tools for working with data frames in R" +#~ msgstr "Herramientas para trabajar con el formato de fichero PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Extended model formulas" +#~ msgstr "Módulo jugador extendido" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides miscellaneous helper functions for the development\n" +#~ "of R packages." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "In-source documentation system for R" +#~ msgstr "Documentación de API para GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tools for working with URLs and HTTP" +#~ msgstr "Herramientas para trabajar con el formato de fichero PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Various plotting functions" +#~ msgstr "Funciones pango obsoletas" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides functions for bitwise operations on integer\n" +#~ "vectors." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Private configuration for R packages" +#~ msgstr "Obtiene directorios de ficheros de configuración" + +#, fuzzy +#~ msgid "SQLite interface for R" +#~ msgstr "Interfaz SQlite para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "General network client interface for R" +#~ msgstr "Servicio web para R" + +#, fuzzy +#~ msgid "Package development utilities" +#~ msgstr "Estudio de desarrollo web" + +#, fuzzy +#~ msgid "Various programming utilities" +#~ msgstr "Utilidad de sonido procesado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Match regular expressions with a nicer API" +#~ msgstr "Biblioteca de expresión regular" + +#, fuzzy +#~ msgid "R unit test framework" +#~ msgstr "Marco de pruebas de software GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Visualizing the performance of scoring classifiers" +#~ msgstr "Perfilado Linux con monitorización de rendimiento" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of bee swarm plots" +#~ msgstr "Implementación de DOM W3C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Basic robust statistics" +#~ msgstr "Visualizar estadísticas curl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adding progress bar to apply functions" +#~ msgstr "Widgets adicional para aplicaciones" + +#, fuzzy +#~ msgid "R interface to NLopt" +#~ msgstr "Interfaz Perl para pseudo ttys" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fast implementation of random forests" +#~ msgstr "Implementación de una clase simple para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a pure R implementation of the t-SNE algorithm." +#~ msgstr "Una implementación Perl pura del algoritmo RC4." + +#, fuzzy +#~ msgid "Tools for working with factors" +#~ msgstr "Herramientas para trabajar con el formato de fichero PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python interface to the R language" +#~ msgstr "Interfaz Perl para algoritmo MD-5" + +#, fuzzy +#~ msgid "Single file libraries for C/C++" +#~ msgstr "Fichero web simple de servidor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Distributed object store and file system" +#~ msgstr "Sistema de control de versión distribuída" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command line video editing utilities" +#~ msgstr "Cliente WebDAV por mandato lineal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple X session lock" +#~ msgstr "Terminal controladora única" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple terminal emulator" +#~ msgstr "Emulador de terminal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple web browser" +#~ msgstr "Explorador web" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plain-text presentation tool" +#~ msgstr "Herramienta de administración de CUPS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple battery monitor for X" +#~ msgstr "Terminal controladora única" + +#, fuzzy +#~ msgid "Commandline utility which scrolls text" +#~ msgstr "Utilidad de línea de mandato para buscar texto en ficheros PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple bandwidth monitor" +#~ msgstr "Monitor ancho de banda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sbm is a simple bandwidth monitor." +#~ msgstr "Monitor ancho de banda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Small file browser" +#~ msgstr "Explorador web" + +#, fuzzy +#~ msgid "Convert bytes to human readable formats" +#~ msgstr "Convierte texto inglés a dialectos humorísticos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Standalone fortify-source implementation" +#~ msgstr "Pequeña implementación Scheme embebible" + +#, fuzzy +#~ msgid "Extract colors from pictures" +#~ msgstr "Control adicional de apéndices" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple cron daemon" +#~ msgstr "Terminal controladora única" + +#, fuzzy +#~ msgid "Decentralized continuous file system synchronization" +#~ msgstr "Sistema de control de versión descentralizado" + +#, fuzzy +#~ msgid "LZ4 compression algorithm" +#~ msgstr "Compresión algorítmica dedicada a velocidad" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides @code{go-lz4}, a Go implementation of\n" +#~ "the LZ4 compression algorithm." +#~ msgstr "Implementación del algoritmo de compresión Brotli" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go globbing library" +#~ msgstr "Fichero Mod reproduciendo biblioteca" + +#, fuzzy +#~ msgid "Snappy compression format in the Go programming language" +#~ msgstr "Manual de referencia para el lenguaje de programación C" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a Go implementation of the Snappy\n" +#~ "compression format." +#~ msgstr "Implementación del algoritmo de compresión Brotli" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a Go implementation of Coda Hale's\n" +#~ "Metrics library." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "LevelDB key/value database" +#~ msgstr "Valor-clave de BD" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides a Go implementation of several rolling\n" +#~ "hashes." +#~ msgstr "" +#~ "Este paquete proporciona un diccionario para la biblioteca de\n" +#~ "comprobación ortográfica Hunspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "File system event notification library" +#~ msgstr "Biblioteca de notificación de escritorio GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides data model artifacts for Prometheus." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Go library for reading @file{/proc}" +#~ msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros PNG" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP server and client tools for Prometheus" +#~ msgstr "Cliente mofa HTTP para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "ASN.1 BER encoding and decoding in Go" +#~ msgstr "Codificación y decodificación de relleno en UTF-8" + +#, fuzzy +#~ msgid "STUN client implementation" +#~ msgstr "Implementación completa de ajedrez" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go implementation of xxHash" +#~ msgstr "Implementación Log4j para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This package provides of Go implementation of the 64-bit\n" +#~ "xxHash algorithm (XXH64)." +#~ msgstr "Una implementación Perl pura del algoritmo RC4." + +#, fuzzy +#~ msgid "News reader for GTK/GNOME" +#~ msgstr "Explorador web para GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mouse and keyboard sharing utility" +#~ msgstr "Descubrimiento de ratón y teclado para niños" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command line task manager" +#~ msgstr "Cliente WebDAV por mandato lineal" + +#, fuzzy +#~ msgid "C++ library for parallel programming" +#~ msgstr "Biblioteca C para interpretar JSON" + +#, fuzzy +#~ msgid "Graphical user interface toolkit for Tcl" +#~ msgstr "Interfaz gráfico del usuario para FluidSynth" + +#, fuzzy +#~ msgid "Graphical user interface toolkit for Perl" +#~ msgstr "Interfaz gráfico del usuario para FluidSynth" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tk is a Graphical User Interface ToolKit." +#~ msgstr "Interfaz gráfico del usuario para FluidSynth" + +#, fuzzy +#~ msgid "Standard Tcl Library" +#~ msgstr "Biblioteca estándar de C++ de GNU" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tcl library for XML parsing" +#~ msgstr "Biblioteca C para interpretar JSON" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xterm state machine library" +#~ msgstr "Biblioteca de sistema de acceso portable" + +#, fuzzy +#~ msgid "Linux KMS-based terminal emulator" +#~ msgstr "Emulador de Terminal Virtual" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimal dumb-terminal emulator" +#~ msgstr "Emulador de Terminal Virtual" + +#, fuzzy +#~ msgid "Linux command-line utility to control the PC speaker" +#~ msgstr "Utilidad de línea de mandato para buscar texto en ficheros PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Terminfo parsing library" +#~ msgstr "Biblioteca interpretando HTML5" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command-line fuzzy-finder" +#~ msgstr "Cliente WebDAV por mandato lineal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Terminal sharing application" +#~ msgstr "Aplicación de reproducción musical de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Terminal emulator for Wayland" +#~ msgstr "Emulador de terminal" + +#, fuzzy +#~ msgid "GPU-accelerated terminal emulator" +#~ msgstr "Emulador de terminal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vim-like text editor" +#~ msgstr "Editor de texto de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight C++ IDE" +#~ msgstr "Cliente ligero Tox" + +#, fuzzy +#~ msgid "GTK+ based text editor" +#~ msgstr "Editor de texto de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "EditorConfig core library written in C" +#~ msgstr "Biblioteca WebSockets escrita en C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Small folding editor" +#~ msgstr "Editor de sonido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Time expression parser" +#~ msgstr "Biblioteca de expresión regular" + +#, fuzzy +#~ msgid "Timezone database for Python" +#~ msgstr "Objeto de zona horaria para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python timezone library" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Python MPD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Local timezone information for Python" +#~ msgstr "Enlazando SQLite para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of time.monotonic() for Python 2 & < 3.3" +#~ msgstr "Implementación de una clase simple para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python timestamp library" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Python MPD" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Python library for generating and parsing RFC 3339-compliant\n" +#~ "timestamps." +#~ msgstr "Biblioteca C para crear e interpretar ficheros de configuración." + +#, fuzzy +#~ msgid "Dates and times for Python" +#~ msgstr "Enlazando SQLite para Python" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python library for parsing ISO 8601 strings" +#~ msgstr "Biblioteca C para interpretar JSON" + +#, fuzzy +#~ msgid "ASN.1 library" +#~ msgstr "Biblioteca C JSON" + +#, fuzzy +#~ msgid "PKCS#11 library" +#~ msgstr "Biblioteca PSYC en C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Transport layer security library" +#~ msgstr "Biblioteca cliente del Demonio de Reproductor Musical" + +#, fuzzy +#~ msgid "SSL/TLS implementation" +#~ msgstr "Implementación JSON en C" + +#, fuzzy +#~ msgid "OpenSSL is an implementation of SSL/TLS." +#~ msgstr "Implementado indizada paralela de LZMA" + +#, fuzzy +#~ msgid "ACME protocol implementation in Python" +#~ msgstr "Implementación JSON en C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Perl extension for using OpenSSL" +#~ msgstr "Rutinas de conversión de fecha Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Small TLS library" +#~ msgstr "Biblioteca C JSON" + +#, fuzzy +#~ msgid "Terminal multiplexer" +#~ msgstr "Emulador de terminal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Collection of themes for Tmux" +#~ msgstr "Colección de utilidades para el núcleo Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "Various amusing text filters" +#~ msgstr "Filtro de texto para una vaca hablante" + +#, fuzzy +#~ msgid "Let it snow on the desktop" +#~ msgstr "Utilidades para configurar el escritorio de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tryton module for purchase" +#~ msgstr "Módulo DSV para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a Tryton module that defines the Purchase model." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Library to access a Tryton server as a client" +#~ msgstr "Biblioteca para acceso por conexión a varias API de servicio" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a library to access Tryton server as a client." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "UPnP protocol client library" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Python MPD" + +#, fuzzy +#~ msgid "UUCP protocol implementation" +#~ msgstr "Implementación completa de ajedrez" + +#, fuzzy +#~ msgid "Debugging and profiling tool suite" +#~ msgstr "Biblioteca utilitaria para Netlink" + +#, fuzzy +#~ msgid "Quick Time Library" +#~ msgstr "Biblioteca de Motor de Búsqueda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tools for handling MPEG" +#~ msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros JPEG" + +#, fuzzy +#~ msgid "MMS stream protocol library" +#~ msgstr "Biblioteca de abstracción de Sip" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video processing library" +#~ msgstr "Biblioteca de procesamiento Speex" + +#, fuzzy +#~ msgid "H.265 video codec implementation" +#~ msgstr "Reimplementación de XAudio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Touchscreen access library" +#~ msgstr "Biblioteca de sistema de acceso portable" + +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced MPEG editing and manipulation library" +#~ msgstr "Biblioteca para procesado y manipulación de CSS2" + +#, fuzzy +#~ msgid "ASCII-art library" +#~ msgstr "Biblioteca C JSON" + +#, fuzzy +#~ msgid "MPEG1 and MPEG2 video decoder library" +#~ msgstr "Decodificador MPEG-4 y MPEG-2 AAC" + +#, fuzzy +#~ msgid "H.264 video coding library" +#~ msgstr "Biblioteca de dibujo 2D" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for encoding h.265/HEVC video streams" +#~ msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros PNG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitle rendering library for the ASS/SSA format" +#~ msgstr "Interpreta biblioteca para texto en formato Pod" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video acceleration library" +#~ msgstr "Biblioteca de abstracción de Sip" + +#, fuzzy +#~ msgid "Collection of testing utilities for VA-API" +#~ msgstr "Colección de utilidades para el núcleo Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "GUI (Graphical User Interface) for @command{youtube-dl}" +#~ msgstr "Interfaz gráfico del usuario para FluidSynth" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for reading video DVDs" +#~ msgstr "Biblioteca para manipulación de ficheros PNG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for video DVD navigation features" +#~ msgstr "Biblioteca para generación de ficheros PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for accessing DVDs as block devices" +#~ msgstr "Biblioteca para acceso por conexión a varias API de servicio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video editor" +#~ msgstr "Editor de sonido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video processing framework" +#~ msgstr "Programa para procesamiento de texto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command-line interface for Twitch.tv" +#~ msgstr "Interfaz de mandato lineal para libtocc" + +#, fuzzy +#~ msgid "SDL MPEG decoding library" +#~ msgstr "Biblioteca renderizadora de PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for decrypting certain Blu-Ray discs" +#~ msgstr "Biblioteca para generación de ficheros PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "H264 decoder library" +#~ msgstr "Biblioteca vectorial bit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for retrieving media metadata" +#~ msgstr "Biblioteca para interpretación del formato FreeHand" + +#, fuzzy +#~ msgid "Utility for reading media metadata" +#~ msgstr "Utilidad para paralelos descargando ficheros" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cross-platform wrapper around ffmpeg/libav" +#~ msgstr "Plataforma de biblioteca de sonido cruzada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video stabilization library" +#~ msgstr "Biblioteca de abstracción de Sip" + +#, fuzzy +#~ msgid "Snippet support for Vim" +#~ msgstr "Capacidad Babel para inglés" + +#, fuzzy +#~ msgid "Context filetype library for Vim" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Redis para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Collection of themes for Vim-airline" +#~ msgstr "Colección de utilidades para el núcleo Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "EditorConfig plugin for Vim" +#~ msgstr "Complementos LV2 para usar live" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides support for GNU Guix in Vim." +#~ msgstr "Este paquete proporciona un diccionario para el comprobador ortográfico GNU Aspell." + +#, fuzzy +#~ msgid "Compiler for the V programming language" +#~ msgstr "Manual de referencia para el lenguaje de programación C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Virtual private network daemon" +#~ msgstr "Intercambio de red virtual" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command-line client for ProtonVPN" +#~ msgstr "Cliente WebDAV por mandato lineal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tools and utilities for Vulkan" +#~ msgstr "Herramientas y documentación para traducción" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text-mode web browser" +#~ msgstr "Explorador web GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight graphical web browser" +#~ msgstr "Servidor ligero HTTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text Web Browser" +#~ msgstr "Explorador web" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fast and lightweight Vim-like web browser" +#~ msgstr "Visor de imagen ligero y rápido basado en imlib2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Non-interactive command-line utility for downloading files" +#~ msgstr "Ejecución interactiva de programa por línea de mandato" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of the Windows API (32-bit only)" +#~ msgstr "Implementación de DOM W3C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of the Windows API (WoW64 version)" +#~ msgstr "Implementación de DOM W3C" + +#, fuzzy +#~ msgid "Patchset for Wine" +#~ msgstr "Parche APNG para libpng" + +#, fuzzy +#~ msgid "Data analysis library" +#~ msgstr "Biblioteca abstracta de BD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add read support for dbf files to agate" +#~ msgstr "Compatibilidad CMap para ficheros PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight screen locker" +#~ msgstr "Servidor ligero HTTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Small and fast window manager" +#~ msgstr "Visor de imagen simple y rápido para X" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library for registering global keyboard shortcuts" +#~ msgstr "Biblioteca para interpretación del formato AbiWord" + +#, fuzzy +#~ msgid "StumpWM interactive shell" +#~ msgstr "El shell interactivo amigable" + +#, fuzzy +#~ msgid "This package provides a StumpWM interactive shell." +#~ msgstr "El shell interactivo amigable" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of TTF font rendering for Lisp" +#~ msgstr "Implementación del algoritmo de compresión Brotli" + +#, fuzzy +#~ msgid "Modeline support for network connectivity" +#~ msgstr "Applet para gestión de conexiones de red" + +#, fuzzy +#~ msgid "Displays a notification on the screen" +#~ msgstr "Enseña información sobre dispositivos ACPI" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cross platform GUI toolkit for Python" +#~ msgstr "Plataforma cruzada de biblioteca MIDI para C++" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python 2 Bindings for wxWidgets" +#~ msgstr "Enlace Python para cairo" + +#, fuzzy +#~ msgid "C++ library to create, manipulate and render SVG files" +#~ msgstr "Biblioteca C para manipulador de ficheros tar POSIX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command line interface to X11 clipboard" +#~ msgstr "Interfaz de mandato lineal para libtocc" + +#, fuzzy +#~ msgid "X virtual keyboard library" +#~ msgstr "Biblioteca vectorial bit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Low-level pixel manipulation library" +#~ msgstr "Biblioteca para procesado y manipulación de CSS2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Direct rendering userspace library" +#~ msgstr "Biblioteca renderizadora de PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Multitouch protocol translation library" +#~ msgstr "Biblioteca abstracta de origen de datos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Application startup notification and feedback library" +#~ msgstr "Configuración aplicación Guile interpretando biblioteca" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command-line screen capture utility for X Window System" +#~ msgstr "Clon del kit de herramientas Motif para el sistema de ventanas X" + +#, fuzzy +#~ msgid "Screenshot utility for X Window System" +#~ msgstr "Clon del kit de herramientas Motif para el sistema de ventanas X" + +#, fuzzy +#~ msgid "Screen locker for the X Window System" +#~ msgstr "Clon del kit de herramientas Motif para el sistema de ventanas X" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the color temperature of your screen" +#~ msgstr "Toma cuadros en su pantalla" + +#, fuzzy +#~ msgid "Manipulate X selection" +#~ msgstr "Puente manipulador Ethernet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Application launcher" +#~ msgstr "Aplicación contenedora de servicio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lightweight task bar" +#~ msgstr "Servidor ligero HTTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print messages on your screen" +#~ msgstr "Toma cuadros en su pantalla" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple X11 menu" +#~ msgstr "Visor Imagen X Simple" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg settings daemon" +#~ msgstr "GNOME configurando demonios" + +#, fuzzy +#~ msgid "Basic utility library for Xfce" +#~ msgstr "Biblioteca utilitaria para NetSurf" + +#, fuzzy +#~ msgid "Widgets library for Xfce" +#~ msgstr "Biblioteca descodificante para ficheros GIF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Extension library for Xfce" +#~ msgstr "Biblioteca descodificante para ficheros GIF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Implementation of the freedesktop.org menu specification" +#~ msgstr "Herramienta para implementar la especificación de nombrado de iconos de Freedesktop" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clipboard manager for Xfce" +#~ msgstr "Gestor de pantalla para GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xfce application finder" +#~ msgstr "Almacenamiento de preferencias de aplicaciones" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xfce session manager" +#~ msgstr "Gestor de sesiones de aplicaciones de sonido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xfce terminal emulator" +#~ msgstr "Emulador de terminal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fast and lightweight picture-viewer" +#~ msgstr "Visor de imagen ligero y rápido basado en imlib2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple calendar application with reminders" +#~ msgstr "Aplicación calendario de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Screensaver for the Xfce desktop" +#~ msgstr "Iconos para el escritorio GNOME." + +#, fuzzy +#~ msgid "Music Player Daemon plugin for the Xfce panel" +#~ msgstr "Cliente del Demonio Reproductor Musical" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stream-oriented XML parser library written in C" +#~ msgstr "Biblioteca WebSockets escrita en C" + +#, fuzzy +#~ msgid "C++ library to parse EBML files" +#~ msgstr "Biblioteca para interpretar ficheros SVG" + +#, fuzzy +#~ msgid "C parser for XML" +#~ msgstr "Interprete CommonMark para Guile" + +#, fuzzy +#~ msgid "C++ bindings for libxml2" +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python bindings for the libxml2 library" +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Atom feed and API implementation" +#~ msgstr "Reimplementación de XAudio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simplified interface to XML::Parser" +#~ msgstr "Interfaz SQlite para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Perl modules for working with XML" +#~ msgstr "Módulos Perl para la WWW" + +#, fuzzy +#~ msgid "Perl interface to libxml2" +#~ msgstr "Interfaz Perl para Amazon S3" + +#, fuzzy +#~ msgid "Base class for SAX Drivers and Filters" +#~ msgstr "Clase base para manipulado de error" + +#, fuzzy +#~ msgid "Base-class for SOAP implementations" +#~ msgstr "Implementación completa de ajedrez" + +#, fuzzy +#~ msgid "XML Security Library" +#~ msgstr "Cliente biblioteca CMIS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Small XML parsing library" +#~ msgstr "Biblioteca interpretando HTML5" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command line XML toolkit" +#~ msgstr "Cliente WebDAV por mandato lineal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command line utilities to manipulate HTML and XML files" +#~ msgstr "Utilidades de línea de mandato para codificar, inspeccionar y decodificar ficheros .opus" + +#, fuzzy +#~ msgid "XLSX to CSV converter" +#~ msgstr "Conversor PDF a SVG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Validating XML parser library for C++" +#~ msgstr "Biblioteca interpreta fichero de configuración" + +#, fuzzy +#~ msgid "C library for reading and writing .xlsx files" +#~ msgstr "Biblioteca C para crear e interpretar ficheros de configuración." + +#, fuzzy +#~ msgid "XML serialization framework for Java" +#~ msgstr "Impresión para marco de trabajo de GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "XPath library" +#~ msgstr "Biblioteca de gráficos 2D" + +#, fuzzy +#~ msgid "XML pull parser" +#~ msgstr "Clase interpretada HTML en Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "StAX implementation for JSON" +#~ msgstr "Implementación Log4j para Perl" + +#, fuzzy +#~ msgid "XML serialization library" +#~ msgstr "Biblioteca de Categoría Textual" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python XML processing library" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Python MPD" + +#, fuzzy +#~ msgid "XML Schema validator and data conversion library" +#~ msgstr "Biblioteca de conversión de conjunto de caracteres" + +#, fuzzy +#~ msgid "Source code configuration and build system" +#~ msgstr "Sistema de gestión de configuración de software" + +#, fuzzy +#~ msgid "Symlink directory into tree" +#~ msgstr "Directorio Perl listando intérprete" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg font encoding files" +#~ msgstr "Comparando y uniendo ficheros" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg font encoding files." +#~ msgstr "Comparando y uniendo ficheros" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg DMX library" +#~ msgstr "Biblioteca E/S del sonido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg shared memory fences library" +#~ msgstr "Biblioteca de sistema de acceso portable" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg font encoding library" +#~ msgstr "Biblioteca renderizadora de PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg font encoding library." +#~ msgstr "Biblioteca renderizadora de PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg Font Service client library" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Python MPD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg PCI access library" +#~ msgstr "Biblioteca de sistema de acceso portable" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg Generic PCI access library." +#~ msgstr "Biblioteca de sistema de acceso portable" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg Session Management library" +#~ msgstr "Biblioteca de cadena interna" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg Session Management library." +#~ msgstr "Biblioteca de cadena interna" + +#~ msgid "Xorg WindowsWM library" +#~ msgstr "Biblioteca WindowsWM de Xorg" + +#~ msgid "Xorg Composite library" +#~ msgstr "Biblioteca Composite de Xorg" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg XKB file handling library" +#~ msgstr "Fichero Mod reproduciendo biblioteca" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg XKB file handling library." +#~ msgstr "Fichero Mod reproduciendo biblioteca" + +#~ msgid "Xorg Xmu library" +#~ msgstr "Biblioteca Xmu de Xorg" + +#~ msgid "Xorg XPM library" +#~ msgstr "Biblioteca XPM de Xorg" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg Resource extension library" +#~ msgstr "Biblioteca de expresión regular" + +#, fuzzy +#~ msgid "X Resource extension library." +#~ msgstr "Biblioteca de expresión regular" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg Screen Saver library" +#~ msgstr "Biblioteca de módulo jugador" + +#, fuzzy +#~ msgid "X11 Screen Saver extension client library." +#~ msgstr "Biblioteca cliente del Demonio de Reproductor Musical" + +#, fuzzy +#~ msgid "Session Manager Proxy" +#~ msgstr "Gestor de sesión para GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hand calculator for the X Window system" +#~ msgstr "Clon del kit de herramientas Motif para el sistema de ventanas X" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wrapper library for evdev devices" +#~ msgstr "Biblioteca cubierta para imlib2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg server access control utility" +#~ msgstr "Placa de control de acceso Git" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg XKB configuration files" +#~ msgstr "Obtiene directorios de ficheros de configuración" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg SGML documentation tools" +#~ msgstr "Herramientas documentales Yelp" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command line interface to X RandR extension" +#~ msgstr "Interfaz de mandato lineal para libtocc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg Damage Extension library" +#~ msgstr "Biblioteca de compresión" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg Common extensions library" +#~ msgstr "Biblioteca de compresión" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg Xinerama protocol library" +#~ msgstr "Biblioteca utilitaria para Netlink" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg Print Client library" +#~ msgstr "Cliente biblioteca Python MPD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg Print Client library." +#~ msgstr "Cliente biblioteca Python MPD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg Render Extension library" +#~ msgstr "Biblioteca de expresión regular" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg library for Xtest and Record extensions" +#~ msgstr "Interpreta biblioteca para texto en formato Pod" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg XVideo Extension library" +#~ msgstr "Biblioteca descompresora GIF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg Inter-Client Exchange library" +#~ msgstr "Biblioteca de cadena interna" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg Inter-Client Exchange library." +#~ msgstr "Biblioteca de cadena interna" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg Authorization library" +#~ msgstr "Biblioteca de Categoría Textual" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg Fixes Extension library" +#~ msgstr "Biblioteca de compresión" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg Font handling library" +#~ msgstr "Biblioteca renderizadora de PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg Input Extension library" +#~ msgstr "Biblioteca de visión de computación" + +#~ msgid "Xorg XvMC library" +#~ msgstr "Biblioteca XvMC de Xorg" + +#~ msgid "Xorg XvMC library." +#~ msgstr "Biblioteca XvMC de Xorg." + +#~ msgid "Xorg implementation of the X Window System" +#~ msgstr "Implementación de Xorg del sistema de ventanas X" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg Cursor management library" +#~ msgstr "Biblioteca de cadena interna" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg Cursor management library." +#~ msgstr "Biblioteca de cadena interna" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg Xaw library" +#~ msgstr "Biblioteca de dibujo 2D" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xorg Xaw3d library" +#~ msgstr "Biblioteca de sistema de acceso portable" + +#, fuzzy +#~ msgid "Perl bindings for libxcb" +#~ msgstr "Enlaces binarios para liblo" + +#~ msgid "Lightweight Emacs clone" +#~ msgstr "Clon ligero de Emacs" + +#, fuzzy +#~ msgid "Run the Music Player Daemon (MPD)." +#~ msgstr "Demonio de Reproductor de Música" + +#~ msgid "Run the GNOME desktop environment." +#~ msgstr "Ejecuta el entorno de escritorio GNOME." + +#~ msgid "Run the MATE desktop environment." +#~ msgstr "Ejecuta el entorno de escritorio MATE." + +#~ msgid "Run the Xfce desktop environment." +#~ msgstr "Ejecuta el entorno de escritorio Xfce." + +#~ msgid "Run LXQt desktop environment." +#~ msgstr "Ejecuta el entorno de escritorio LXQt." + +#~ msgid "Run the Hurd console client." +#~ msgstr "Ejecuta el cliente de consola de Hurd." + +#~ msgid "Load kernel modules." +#~ msgstr "Carga módulos del núcleo." + +#, fuzzy +#~ msgid "Run TLP, a power management tool." +#~ msgstr "Herramienta de gestor de energía para Linux" + +#~ msgid "Run the nginx Web server." +#~ msgstr "Ejecuta el servidor web nginx." + +#~ msgid "Run the hpcguix-web server." +#~ msgstr "Ejecuta el servidor hpcguix-web." + +#~ msgid "Retired backup program" +#~ msgstr "Programa de copias de seguridad retirado" + +#~ msgid "Jabber (XMPP) client" +#~ msgstr "Cliente Jabber (XMPP)" + +#~ msgid "Python bindings for Poppler-Qt4" +#~ msgstr "Enlaces binarios para Poppler-Qt4" + #~ msgid "The GNU C Library (GNU Hurd variant)" #~ msgstr "La biblioteca GNU C (variantes GNU Hurd)" #~ msgid "Easy and secure backup program" #~ msgstr "Programa de respaldo seguro y sencillo" - -#~ msgid "Software speech synthesizer" -#~ msgstr "Sintetizador pronunciador de software" diff --git a/tests/guix-system.sh b/tests/guix-system.sh index 957479ede0..f14c92ca75 100644 --- a/tests/guix-system.sh +++ b/tests/guix-system.sh @@ -315,6 +315,9 @@ guix system build "$tmpdir/config.scm" -n 2>&1 | \ guix system search tor | grep "^name: tor" guix system search tor | grep "^shepherdnames: tor" guix system search anonym network | grep "^name: tor" +guix system search . > "$tmpdir/search" +test $(wc -l < "$tmpdir/search") -gt 500 +rm "$tmpdir/search" # Below, use -n (--dry-run) for the tests because if we actually tried to # build these images, the commands would take hours to run in the worst case.