nls: Update translations.

This commit is contained in:
Florian Pelz 2023-07-31 21:08:46 +02:00
parent 55e89da207
commit 39fbc041f9
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 300888CB39C63817
21 changed files with 24977 additions and 24072 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -2,21 +2,22 @@
# Copyright (C) YEAR the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
# This file is distributed under the same license as the GNU guix package.
# Akib Azmain Turja <akib@disroot.org>, 2022.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
#: guix/diagnostics.scm:159
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-09 06:10+0000\n"
"Last-Translator: Akib Azmain Turja <akib@disroot.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 12:09+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Bengali <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#: gnu.scm:81
#, scheme-format
@ -71,7 +72,7 @@ msgstr "দ্ব্যর্থক গাঁটরি বিবরণ `~a'~%"
#: gnu/packages.scm:489 gnu/packages.scm:530
#, scheme-format
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "~a থেকে ~a@~a নির্বাচন করা হচ্ছে~%"
msgstr "~2*~a থেকে ~@*~a@~a নির্বাচন করা হচ্ছে~%"
#: gnu/packages.scm:494 guix/scripts/package.scm:224
#, scheme-format

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-28 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 12:09+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/cs/>\n"
"Language: cs\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Zkuste přidat @code{(use-service-modules ~a)}."
#: gnu/packages.scm:102
#, scheme-format
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a: záplata nenalezena~%"
msgstr "~a: záplata nenalezena"
#: gnu/packages.scm:488 gnu/packages.scm:529
#, scheme-format
@ -4093,7 +4093,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:1045
#, scheme-format
msgid "nothing to do~%"
msgstr "Není co dělat."
msgstr "Není co dělat.~%"
#: guix/scripts/package.scm:1067
msgid "manage packages and profiles"
@ -9584,7 +9584,7 @@ msgstr "~a: Není číslo~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:320
#, scheme-format
msgid "Available updaters:~%"
msgstr "Dostupné aktualizace"
msgstr "Dostupné aktualizace:~%"
#. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
#. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages

View file

@ -2,10 +2,11 @@
# Copyright (C) 2020 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
#
# build -> kompilering
# consider -> tag i betragtning (men mon ikke tag hensyn til eller overvej
# er bedre)
# er bedre)
# derivation -> derivat
# emit -> opret
# garbage -> affald (spild, bedre forslag?)
@ -22,16 +23,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-30 12:26+0200\n"
"Last-Translator: joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 12:09+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Danish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/da/>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: gnu.scm:81
#, scheme-format
@ -4416,7 +4417,7 @@ msgstr "er dette med vilje?~%"
#: guix/scripts/package.scm:597
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr "~a: ikke understøttet type af søgesti%"
msgstr "~a: ikke understøttet type af søgesti~%"
#: guix/scripts/package.scm:732
#, scheme-format
@ -5240,7 +5241,7 @@ msgstr "Migrerer profiloprettelser til »~a«...~%"
#: guix/scripts/pull.scm:549
#, scheme-format
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
msgstr "under oprettelse af symbolsk henvisning »~a«: ~a%"
msgstr "under oprettelse af symbolsk henvisning »~a«: ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:638
msgid " ~h new package: ~a~%"
@ -7363,7 +7364,7 @@ msgstr "De gyldige knudetyper er:\n"
#: guix/scripts/describe.scm:65 guix/scripts/processes.scm:324
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported output format~%"
msgstr "~a: ikke understøttet resultatformat%"
msgstr "~a: ikke understøttet resultatformat~%"
#: guix/scripts/describe.scm:88
msgid ""

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-30 12:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 12:09+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/de/>\n"
"Language: de\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Dies ist ein simple-service."
#: gnu/services.scm:341
#, scheme-format
msgid "modify-services: service '~a' not found in service list"
msgstr ""
msgstr "modify-services: Dienst „~a“ ist nicht in der Liste der Dienste"
#: gnu/services.scm:422
msgid ""
@ -433,16 +433,12 @@ msgid ""
msgstr "Den @dfn{Name Service Cache Daemon} (nscd) der GNU-C-Bibliothek mit der übergebenen Konfiguration laufen lassen einem @code{<nscd-configuration>}-Objekt. @xref{Name Service Switch} für ein Beispiel."
#: gnu/services/base.scm:1572
#, fuzzy
#| msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file."
msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file."
msgstr "Der Dienst transmission-daemon wurde angewiesen, seine Datei mit Einstellungen neuzuladen."
msgstr "Der Dienst syslog wurde angewiesen, seine Datei mit Einstellungen neuzuladen."
#: gnu/services/base.scm:1574
#, fuzzy
#| msgid "Service transmission-daemon is not running."
msgid "Service syslog is not running."
msgstr "Der Dienst transmission-daemon läuft nicht."
msgstr "Der Dienst syslog läuft nicht."
#: gnu/services/base.scm:1591
msgid ""
@ -1078,24 +1074,22 @@ msgid ""
msgstr "Eine PulseAudio-Quelle definieren, um Audio über RTP von einer anderen PulseAudio-Instanz zu empfangen."
#: gnu/home/services/ssh.scm:110
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid locale name"
#, scheme-format
msgid "~s: invalid address family value"
msgstr "~a: Ungültiger Locale-Name"
msgstr "~s: Ungültiger Wert für Adressfamilie"
#: gnu/home/services/ssh.scm:288
msgid "define either 'name' or 'match-criteria', not both"
msgstr ""
msgstr "Legen Sie entweder „name“ oder „match-criteria“ fest, nicht beides"
#: gnu/home/services/ssh.scm:295
msgid "define either 'name' or 'match-criteria' once"
msgstr ""
msgstr "Legen Sie entweder „name“ oder „match-criteria“ fest, eines davon"
#: gnu/home/services/ssh.scm:336
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~s: invalid package license~%"
#, scheme-format
msgid "~s: invalid 'add-keys-to-agent' value"
msgstr "~s: Ungültige Paketlizenz~%"
msgstr "~s: Ungültiger Wert für „add-keys-to-agent“"
#: gnu/home/services/ssh.scm:407
#, scheme-format
@ -1190,21 +1184,12 @@ msgstr ""
"würde, dann wird zuerst eine Sicherungskopie davon angelegt."
#: gnu/home/services/xdg.scm:181
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Configure XDG base directories. This\n"
#| "service introduces an additional @env{XDG_LOG_HOME} variable. It's not\n"
#| "a part of XDG specification, at least yet, but are convenient to have,\n"
#| "it improves the consistency between different home services. The\n"
#| "services of this service-type is instantiated by default, to provide\n"
#| "non-default value, extend the service-type (using @code{simple-service}\n"
#| "for example)."
msgid ""
"Configure XDG base directories. The\n"
"services of this service-type is instantiated by default, to provide\n"
"non-default value, extend the service-type (using @code{simple-service}\n"
"for example)."
msgstr "XDG-Basisverzeichnisse einrichten. Mit diesem Dienst wird außerdem eine weitere Variable @env{XDG_LOG_HOME} eingeführt. Sie ist @emph{nicht} Teil des XDG-Standards, bisher zumindest, aber es ist gut, sie zu haben, weil dadurch verschiedene Persönliche Dienste konsistenter werden. In der Vorgabeeinstellung werden die Dienste mit diesem Diensttyp bereits angelegt; wenn sie andere Einstellungen als vorgegeben brauchen, können Sie den Diensttyp erweitertn (etwa mit @code{simple-service})."
msgstr "XDG-Basisverzeichnisse einrichten. In der Vorgabeeinstellung werden die Dienste mit diesem Diensttyp bereits angelegt; wenn sie andere Einstellungen als vorgegeben brauchen, können Sie den Diensttyp erweitern (etwa mit @code{simple-service})."
#: gnu/home/services/xdg.scm:271
msgid ""
@ -1487,8 +1472,7 @@ msgid "~A: download failed~%"
msgstr "~A: Herunterladen fehlgeschlagen~%"
#: guix/import/elpa.scm:271
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%"
#, scheme-format
msgid "unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source~%"
msgstr "MELPA-Fetcher ~a wird nicht unterstützt. Stattdessen wird das unstabile MELPA als Quelle verwendet.~%"
@ -3942,7 +3926,7 @@ msgstr "Disarchive-Eintrag verweist auf nicht existierendes SWH-Verzeichnis „~
#: guix/lint.scm:1687
msgid "source is not an origin, it cannot be archived"
msgstr ""
msgstr "Quelle ist kein origin-Objekt; kann nicht archiviert werden"
#: guix/lint.scm:1697
msgid "while connecting to Software Heritage"
@ -5122,7 +5106,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:99
#, scheme-format
msgid "this importer does not consider the version~%"
msgstr ""
msgstr "Dieser Importer beachtet die Version nicht~%"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:106 guix/scripts/import/cpan.scm:83
#: guix/scripts/import/crate.scm:98 guix/scripts/import/egg.scm:100
@ -5425,10 +5409,9 @@ msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
msgstr "URI-Schema des Substituts wird nicht unterstützt: ~a~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:498
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed, trying next URL~%"
msgstr "Herunterladen von „~a“ ist fehlgeschlagen: ~a, ~s~%"
msgstr "Herunterladen von „~a“ ist fehlgeschlagen, nächste URL wird versucht~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:504
#, scheme-format
@ -5436,10 +5419,9 @@ msgid "Downloading ~a...~%"
msgstr "~a wird heruntergeladen …~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:507
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~%Found valid signature for ~a~%"
#, scheme-format
msgid "no valid nar URLs for ~a at ~a~%"
msgstr "~%Gültige Signatur für „~a“ gefunden~%"
msgstr "Es gibt keine gültigen nar-URLs für ~a unter ~a~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:618
#, scheme-format
@ -6208,86 +6190,77 @@ msgstr "Paketdefinitionen überprüfen"
#: guix/scripts/locate.scm:238
#, scheme-format
msgid "schema version:\t~a~%"
msgstr ""
msgstr "Schema-Version:\t~a~%"
#: guix/scripts/locate.scm:240
#, fuzzy
#| msgid "wrong number of arguments~%"
msgid "number of packages:\t~9h~%"
msgstr "Falsche Argumentanzahl~%"
msgstr "Anzahl Pakete:\t~9h~%"
#: guix/scripts/locate.scm:242
msgid "number of files:\t~9h~%"
msgstr ""
msgstr "Anzahl Dateien:\t~9h~%"
#: guix/scripts/locate.scm:244
msgid "database size:\t~9h MiB~%"
msgstr ""
msgstr "Datenbankgröße:\t~9h MiB~%"
#: guix/scripts/locate.scm:371
#, fuzzy
#| msgid " packages:\n"
msgid "indexing ~h packages"
msgstr " Pakete:\n"
msgstr "~h Pakete werden indiziert"
#: guix/scripts/locate.scm:444
#, scheme-format
msgid "traversing local profile manifests...~%"
msgstr ""
msgstr "Manifeste lokaler Profile werden betrachtet …~%"
#: guix/scripts/locate.scm:516
msgid ""
"Usage: guix locate [OPTIONS...] FILE...\n"
"Locate FILE and return the list of packages that contain it.\n"
msgstr ""
"Aufruf: guix locate [OPTION …] DATEI …\n"
"DATEI finden und ausgeben, in welchen Paketen sie enthalten ist.\n"
#: guix/scripts/locate.scm:518
msgid ""
"\n"
" -g, --glob interpret FILE as a glob pattern"
msgstr ""
"\n"
" -g, --glob DATEI als glob-Muster interpretieren"
#: guix/scripts/locate.scm:520
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --stats display commit signing statistics upon completion"
msgid ""
"\n"
" --stats display database statistics"
msgstr ""
"\n"
" --stats am Ende Statistiken über Commit-Signaturen zeigen"
" --stats Statistiken zur Datenbank anzeigen"
#: guix/scripts/locate.scm:522
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -u, --update update source files in place"
msgid ""
"\n"
" -u, --update force a database update"
msgstr ""
"\n"
" -u, --update Änderungen direkt an den Quelldateien vornehmen"
" -u, --update Aktualisieren der Datenbank erzwingen"
#: guix/scripts/locate.scm:524
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --repair repair the specified items"
msgid ""
"\n"
" --clear clear the database"
msgstr ""
"\n"
" --repair die angegebenen Objekte reparieren"
" --clear die Datenbank leeren"
#: guix/scripts/locate.scm:526
msgid ""
"\n"
" --database=FILE store the database in FILE"
msgstr ""
"\n"
" --database=DATEI\n"
" die in DATEI gespeicherte Datenbank verwenden"
#: guix/scripts/locate.scm:529
msgid ""
@ -6295,67 +6268,58 @@ msgid ""
" --method=METHOD use METHOD to select packages to index; METHOD can\n"
" be 'manifests' (fast) or 'store' (slower)"
msgstr ""
"\n"
" --method=METHODE\n"
" in den Index die durch METHODE gewählten Pakete\n"
" aufnehmen; METHODE kann „manifests“ (schnell)\n"
" oder „store“ (langsamer) sein"
#: guix/scripts/locate.scm:533
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -h, --help display this help and exit"
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden"
" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden"
#: guix/scripts/locate.scm:535
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -V, --version display version information and exit"
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden"
" -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden"
#: guix/scripts/locate.scm:568 guix/scripts/locate.scm:626
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: unknown diff mode~%"
#, scheme-format
msgid "~a: unknown indexing method~%"
msgstr "~a: Unbekannter diff-Modus~%"
msgstr "~a: Unbekannte Methode zum Befüllen des Index~%"
#: guix/scripts/locate.scm:581
#, fuzzy
#| msgid "search for packages"
msgid "search for packages providing a given file"
msgstr "nach Paketen suchen"
msgstr "herausfinden, welche Pakete eine Datei enthalten"
#: guix/scripts/locate.scm:637
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "building XDG MIME database..."
#, scheme-format
msgid "clearing database...~%"
msgstr "XDG-Mime-Datenbank wird erstellt …"
msgstr "Datenbank wird geleert …~%"
#: guix/scripts/locate.scm:638
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "loading environment from '~a'...~%"
#, scheme-format
msgid "indexing files from ~a...~%"
msgstr "Umgebung aus „~a“ wird geladen …~%"
msgstr "Dateien aus ~a werden in den Index aufgenommen …~%"
#: guix/scripts/locate.scm:652
#, scheme-format
msgid "no files to search for~%"
msgstr ""
msgstr "Es wird nichts gesucht~%"
#: guix/scripts/locate.scm:653
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
#, scheme-format
msgid "file~{ '~a'~} not found in database '~a'~%"
msgid_plural "files~{ '~a'~} not found in database '~a'~%"
msgstr[0] "Datei „~a“ im Suchpfad ~s nicht gefunden~%"
msgstr[1] "Datei „~a“ im Suchpfad ~s nicht gefunden~%"
msgstr[0] "Datei~{ „~a“~} in Datenbank „~a“ nicht gefunden~%"
msgstr[1] "Dateien~{ „~a“~} in Datenbank „~a“ nicht gefunden~%"
#: guix/scripts/publish.scm:81
#, scheme-format
@ -7838,10 +7802,9 @@ msgid "tuning ~a for CPU ~a~%"
msgstr "Optimiert wird ~a für CPU ~a~%"
#: guix/transformations.scm:704
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid package patch specification"
#, scheme-format
msgid "~a: invalid package configure flag specification"
msgstr "~a: Ungültige Paketpatch-Spezifikation"
msgstr "~a: Ungültige Angabe der configure-Option für das Paket"
#: guix/transformations.scm:785
#, scheme-format
@ -7966,22 +7929,20 @@ msgid ""
"\n"
" --tune[=CPU] tune relevant packages for CPU--e.g., \"skylake\""
msgstr ""
"\n"
" --tune[=CPU] geeignete Pakete für CPU, z.B. \"skylake\",\n"
" anpassen"
#: guix/transformations.scm:1001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
#| " add FILE to the list of patches of PACKAGE"
msgid ""
"\n"
" --with-configure-flag=PACKAGE=FLAG\n"
" append FLAG to the configure flags of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" --with-patch=PAKET=DATEI\n"
" DATEI zur Liste auf PAKET anzuwendender Patches\n"
" hinzufügen"
" --with-configure-flag=PAKET=BEFEHLSZEILENOPTION\n"
" dem configure-Skript des Pakets zusätzlich die\n"
" BEFEHLSZEILENOPTION mitgeben"
#: guix/transformations.scm:1004
msgid ""
@ -8092,16 +8053,14 @@ msgid "updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr "Aktualisierungsprogramm konnte die verfügbaren Veröffentlichungen für ~a nicht ermitteln~%"
#: guix/upstream.scm:554
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
#, scheme-format
msgid "~a: '~a' field not found; leaving it unchanged~%"
msgstr "„~a“ hat keine Liste von Kanälen geliefert~%"
msgstr "~a: Das Feld „~a“ gibt es nicht; es wird nicht geändert~%"
#: guix/upstream.scm:557
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~A: unexpected argument~%"
#, scheme-format
msgid "~a: expected '~a' value: ~s~%"
msgstr "~A: unerwartetes Argument~%"
msgstr "~a: „~a“ hat erwarteten Wert: ~s~%"
#: guix/upstream.scm:672
#, scheme-format
@ -8332,6 +8291,8 @@ msgid ""
"~a: dependency cycle detected:\n"
" ~a~{ -> ~a~}~%"
msgstr ""
"~a: Abhängigkeitszyklus erkannt:\n"
" ~a~{ -> ~a~}~%"
#: guix/ui.scm:738
#, scheme-format
@ -8971,7 +8932,7 @@ msgstr "Unzulässiges Format des Signaturfeldes: ~a~%"
#: guix/channels.scm:257
msgid "channel dependency has an invalid introduction field"
msgstr ""
msgstr "In der Kanalabhängigkeit steht eine ungültige Kanaleinführung"
#: guix/channels.scm:300
msgid "unsupported '.guix-channel' version"
@ -10596,16 +10557,14 @@ msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
msgstr "Ableitung mit fester Ausgabe und Ausgabedateiname müssen angegeben werden~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:89
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid number: ~a~%"
#, scheme-format
msgid "invalid module: ~a~%"
msgstr "Ungültige Zahl: ~a~%"
msgstr "Ungültiges Modul: ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:92
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%"
#, scheme-format
msgid "~a: invalid selection; expected `core', `non-core' or `module:NAME'~%"
msgstr "~a: Unbekannte Auswahl; wählen Sie „core“ oder „non-core“~%"
msgstr "~a: Unbekannte Auswahl; wählen Sie „core“, „non-core“ oder „module:NAME“~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:150
msgid ""
@ -10639,6 +10598,12 @@ msgid ""
" the module can also be fully specified as\n"
" 'module:(gnu packages guile)'"
msgstr ""
"\n"
" -s, --select=TEILMENGE\n"
" alle Pakete der TEILMENGE auswählen, entweder\n"
" „core“, „non-core“ oder „module:NAME“,\n"
" z.B. „module:guile“ oder in Gänze als\n"
" „module:(gnu packages guile)“"
#: guix/scripts/refresh.scm:165
msgid ""
@ -11058,16 +11023,14 @@ msgid "would be edited~%"
msgstr "würde bearbeitet~%"
#: guix/scripts/style.scm:438
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%"
#, scheme-format
msgid "unsupported argument style; bailing out~%"
msgstr "~a: Eingaben in nicht unterstütztem Stil; abgebrochen~%"
msgstr "Argument-Stil nicht unterstützt; abgebrochen~%"
#: guix/scripts/style.scm:444
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%"
#, scheme-format
msgid "unsupported argument field; bailing out~%"
msgstr "~a: Eingaben in nicht unterstütztem Stil; abgebrochen~%"
msgstr "Argument-Feld nicht unterstützt; abgebrochen~%"
#: guix/scripts/style.scm:468
#, scheme-format
@ -11097,10 +11060,8 @@ msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n"
msgstr "- inputs: Paketeingaben in den „neuen Stil“ umschreiben\n"
#: guix/scripts/style.scm:564
#, fuzzy
#| msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n"
msgid "- arguments: Rewrite package arguments to G-expressions\n"
msgstr "- inputs: Paketeingaben in den „neuen Stil“ umschreiben\n"
msgstr "- arguments: Paketargumente als G-Ausdrücke umschreiben\n"
#: guix/scripts/style.scm:567
msgid ""

View file

@ -9,21 +9,22 @@
# Pablo Munoz Alabau <pamual@posteo.es>, 2022.
# Alvaro Tejero Cantero <alvarot@gmail.com>, 2022.
# Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>, 2022.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
#: guix/diagnostics.scm:159
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-30 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Luis Felipe López Acevedo <luis.felipe.la@protonmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 12:21+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81

View file

@ -3,21 +3,22 @@
# This file is distributed under the same license as the GNU guix package.
# MohammadSaleh Kamyab <mskf1383@protonmail.com>, 2022.
# a alavi <alirezaalavi.dev@protonmail.com>, 2023.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
#: guix/diagnostics.scm:159
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-26 03:35+0000\n"
"Last-Translator: a alavi <alirezaalavi.dev@protonmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 12:09+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Persian <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#: gnu.scm:81
#, scheme-format
@ -6577,7 +6578,7 @@ msgstr " شاخه: ~a~%"
#: guix/scripts/describe.scm:168
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " کامیت: ~a"
msgstr " کامیت: ~a~%"
#: guix/scripts/describe.scm:228
#, scheme-format

View file

@ -9,6 +9,7 @@
# Philippe SWARTVAGHER <phil.swart@gmx.fr>, 2021.
# Aurelien Coussat <acoussat@mail.fr>, 2022.
# grimst <grimaitres@gmail.com>, 2023.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
#
# Note de Frédéric Marchal: Le nom « shepherd » est le nom d'un démon (voir
# https://www.gnu.org/software/shepherd/). Je ne l'ai pas traduit dans les
@ -24,15 +25,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-30 12:31+0200\n"
"Last-Translator: Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 12:21+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81

View file

@ -6,21 +6,22 @@
# Fernandez Alonso Alberto Mario <albialonso7@icloud.com>, 2022.
# Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>, 2022, 2023.
# Tobias Geerinckx-Rice <fedora@tobias.gr>, 2023.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
#: guix/diagnostics.scm:159
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-30 12:33+0200\n"
"Last-Translator: Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 12:21+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#: gnu.scm:81
#, scheme-format
@ -4802,11 +4803,11 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:264
msgid "already ~,2h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
msgstr "già ~,2hMB disponibili su ~a, niente da fare"
msgstr "già ~,2h MB disponibili su ~a, niente da fare~%"
#: guix/scripts/gc.scm:267
msgid "freeing ~,2h MiBs~%"
msgstr "Liberando ~,2hMB~%"
msgstr "Liberando ~,2h MB~%"
#: guix/scripts/gc.scm:307
#, scheme-format
@ -4815,7 +4816,7 @@ msgstr "argomento estraneo: ~{~a ~}~%"
#: guix/scripts/gc.scm:331 guix/scripts/gc.scm:334
msgid "freed ~,2h MiBs~%"
msgstr "Congelati ~,2hMB~%"
msgstr "Congelati ~,2h MB~%"
#: guix/scripts/git.scm:26
msgid ""

View file

@ -9,15 +9,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-30 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-21 05:22+0000\n"
"Last-Translator: ROCKTAKEY <rocktakey@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#: gnu.scm:81
#, scheme-format
@ -133,8 +133,7 @@ msgid ""
"file, when available."
msgstr ""
"ビルドしたときに利用したチャンネルや設定ファイルといった\n"
"システムの出自の情報があれば、\n"
"それをシステム自身に保存します。"
"システムの出自の情報があれば、それをシステム自身に保存します。"
#: gnu/services.scm:649
msgid ""
@ -1077,8 +1076,7 @@ msgid ""
"environment, and its configuration file, when available."
msgstr ""
"ビルドしたときに利用したチャンネルや設定ファイルといった\n"
"ホーム環境の出自の情報があれば、\n"
"それをホーム環境自身に保存します。"
"ホーム環境の出自の情報があれば、それをホーム環境自身に保存します。"
#: gnu/home/services/desktop.scm:187
msgid ""
@ -5070,7 +5068,7 @@ msgstr "最新リビジョンのGuixをpullします"
#, scheme-format
msgid "Building from this channel:~%"
msgid_plural "Building from these channels:~%"
msgstr[0] "次のチャンネルからビルドします:~%"
msgstr[0] "次のチャンネルを元にビルドします:~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:83
#, scheme-format
@ -5245,7 +5243,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:258
#, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%"
msgstr ""
msgstr "ブートローダは~{ ~a~}に正常にインストールされました~%"
#: guix/scripts/system.scm:281
#, scheme-format
@ -5426,7 +5424,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:768 guix/scripts/system.scm:880
#, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
msgstr ""
msgstr "ブートローダは'~a'に正常にインストールされました~%"
#: guix/scripts/system.scm:873
#, scheme-format
@ -5443,7 +5441,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:887
msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
msgstr ""
msgstr "システムに登録されたサービスの一覧を見るには、'herd status'を実行してください。\n"
#: guix/scripts/system.scm:891
#, scheme-format
@ -7068,7 +7066,7 @@ msgstr[1] ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:757
#, scheme-format
msgid "Updating to a specific version is not yet implemented for ~a, sorry."
msgstr ""
msgstr "申し訳ありませんが、~aにおける指定バージョンへのアップデートはまだ実装されていません。"
#: guix/gnu-maintenance.scm:882
msgid "Updater for GNU packages"
@ -7742,8 +7740,7 @@ msgstr ""
#, scheme-format
msgid "The following derivation would be built:~%"
msgid_plural "The following derivations would be built:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "以下の導出子をビルドするでしょう:~%"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
@ -7756,8 +7753,7 @@ msgstr ""
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "~:[以下のファイルをダウンロードするでしょう:~%~;~]"
#: guix/ui.scm:1097
#, scheme-format
@ -7789,8 +7785,7 @@ msgstr[1] ""
#, scheme-format
msgid "The following derivation will be built:~%"
msgid_plural "The following derivations will be built:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "以下の導出子をビルドします:~%"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
@ -7803,8 +7798,7 @@ msgstr ""
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "~:[以下のファイルをダウンロードします:~%~;~]"
#: guix/ui.scm:1157
#, scheme-format
@ -7829,8 +7823,7 @@ msgstr ""
#: guix/ui.scm:1178
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "~:[~h項目をダウンロードします~%~;~]"
#: guix/ui.scm:1297
msgid "(dependencies or package changed)"
@ -7840,29 +7833,25 @@ msgstr ""
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "以下のパッケージを取り除くでしょう: ~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1321
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "以下のパッケージを取り除きます: ~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1334
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "以下のパッケージをダウングレードするでしょう:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1339
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "以下のパッケージをダウングレードします:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1352
#, scheme-format
@ -7880,15 +7869,13 @@ msgstr[0] "以下のパッケージをアップグレードします: ~%~{~a~%~}
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "以下のパッケージをインストールするでしょう:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1373
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "以下のパッケージをインストールします:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1491
#, scheme-format
@ -8029,15 +8016,15 @@ msgstr ""
#: guix/status.scm:386
msgid "building directory of Info manuals..."
msgstr ""
msgstr "Infoマニュアルのディレクトリをビルドしています…"
#: guix/status.scm:388
msgid "building GHC package cache..."
msgstr ""
msgstr "GHCパッケージのキャッシュをビルドしています…"
#: guix/status.scm:390
msgid "building CA certificate bundle..."
msgstr ""
msgstr "CA証明書バンドルを構築しています…"
#: guix/status.scm:392
msgid "listing Emacs sub-directories..."
@ -8057,31 +8044,31 @@ msgstr ""
#: guix/status.scm:400
msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
msgstr ""
msgstr "GTK+入力メソッド用のキャッシュファイルを構築しています…"
#: guix/status.scm:402
msgid "building XDG desktop file cache..."
msgstr ""
msgstr "XDGのデスクトップファイルのキャッシュを構築しています…"
#: guix/status.scm:404
msgid "building XDG MIME database..."
msgstr ""
msgstr "XDGのMIMEデータベースを構築しています…"
#: guix/status.scm:406
msgid "building fonts directory..."
msgstr ""
msgstr "フォントのディレクトリを構築しています…"
#: guix/status.scm:408
msgid "building TeX Live font maps..."
msgstr ""
msgstr "TeX Liveのフォントマップを構築しています…"
#: guix/status.scm:410
msgid "building database for manual pages..."
msgstr ""
msgstr "マニュアルページ用のデータベースを構築しています…"
#: guix/status.scm:412
msgid "building package cache..."
msgstr ""
msgstr "パッケージのキャッシュを構築しています…"
#: guix/status.scm:497
#, scheme-format
@ -8094,8 +8081,7 @@ msgstr[1] ""
#, scheme-format
msgid "building profile with ~a package..."
msgid_plural "building profile with ~a packages..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "~a個のパッケージで構成されるプロファイルを構築しています…"
#: guix/status.scm:516
#, scheme-format
@ -8105,7 +8091,7 @@ msgstr ""
#: guix/status.scm:519
#, scheme-format
msgid "building ~a..."
msgstr ""
msgstr "~aを構築しています…"
#: guix/status.scm:524
#, scheme-format
@ -8116,8 +8102,7 @@ msgstr ""
#, scheme-format
msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "以下のビルドはまだ実行中です:~%~{ ~a~%~}~%"
#: guix/status.scm:536
#, scheme-format
@ -8321,7 +8306,7 @@ msgstr ""
#: guix/channels.scm:540
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr ""
msgstr "チャンネル'~a'を、'~a'にあるGitリポジトリに基づいて更新しています…~%"
#: guix/channels.scm:561
#, scheme-format
@ -8505,11 +8490,11 @@ msgstr ""
#: guix/git.scm:146
msgid "receiving objects"
msgstr ""
msgstr "オブジェクトを受信しています"
#: guix/git.scm:148
msgid "indexing objects"
msgstr ""
msgstr "オブジェクトにインデックスを付けています"
#: guix/git.scm:318
#, scheme-format
@ -9762,7 +9747,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:369
#, scheme-format
msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
msgstr ""
msgstr "~a: バージョン~aからバージョン~aへ更新しています…~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:374
#, scheme-format
@ -9815,13 +9800,12 @@ msgstr ""
#, scheme-format
msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "以下の~d個のパッケージを構築する場合、それらに依存する~d個のパッケージも再構築されるでしょう: ~{~a~^ ~}~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:504
#, scheme-format
msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
msgstr ""
msgstr "~aは以下の~d個のパッケージに依存しています: ~{~a~^ ~}~%。"
#: guix/scripts/refresh.scm:508
#, scheme-format

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 05:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-21 05:22+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/ka/>\n"
"Language: ka\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#: gnu.scm:81
#, scheme-format
@ -5493,10 +5493,8 @@ msgid "database size:\t~9h MiB~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:371
#, fuzzy
#| msgid " packages:\n"
msgid "indexing ~h packages"
msgstr " პაკეტები:\n"
msgstr "~h პაკეტის დაინდექსება"
#: guix/scripts/locate.scm:444
#, scheme-format
@ -5564,10 +5562,8 @@ msgid "~a: unknown indexing method~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/locate.scm:581
#, fuzzy
#| msgid "search for packages"
msgid "search for packages providing a given file"
msgstr "პაკეტის ძებნა"
msgstr "მითითებული ფაილის მომწოდებელი პაკეტების ძებნა"
#: guix/scripts/locate.scm:637
#, scheme-format
@ -9259,10 +9255,9 @@ msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:89
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid argument: ~a~%"
#, scheme-format
msgid "invalid module: ~a~%"
msgstr "არასწორი არგუმენტი: ~a~%"
msgstr "არასწორი მოდული: ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:92
#, scheme-format

View file

@ -8,21 +8,22 @@
# Vanhoorne Michael <michaeltjevanhoorne@gmail.com>, 2022.
# Jens Maucher <jensmaucher@gmail.com>, 2023.
# Mike Kevin van Leeuwen <mkvanleeuwen@gmail.com>, 2023.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
#: guix/diagnostics.scm:159
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-30 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Mike Kevin van Leeuwen <mkvanleeuwen@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 12:21+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Dutch <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#: gnu.scm:81
#, scheme-format

View file

@ -8,21 +8,22 @@
# Slawomir Siejka <hotovy@tutanota.com>, 2022.
# Bartlomiej Konecki <bartekkonecki97@gmail.com>, 2022.
# Lukasz Szpakowski <lukasz.szpakowski@gmail.com>, 2023.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
#: guix/diagnostics.scm:159
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-06 09:21+0000\n"
"Last-Translator: Silicius <silicius@schwi.pl>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 12:09+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Polish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81
@ -9538,7 +9539,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:320
#, scheme-format
msgid "Available updaters:~%"
msgstr "Dostępne aktualizacje"
msgstr "Dostępne aktualizacje:~%"
#. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
#. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages

View file

@ -8,21 +8,22 @@
# Fábio Rodrigues Ribeiro <farribeiro@gmail.com>, 2022, 2023.
# Felipe Nogueira <contato.fnog@gmail.com>, 2023.
# Edino Tavares Moniz <onidemon37@protonmail.com>, 2023.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
#: guix/diagnostics.scm:159
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-30 12:47+0200\n"
"Last-Translator: Edino Tavares Moniz <onidemon37@protonmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 12:21+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81

View file

@ -11,21 +11,22 @@
# Nikita Epifanov <nikgreens@protonmail.com>, 2022.
# A D <drozdov@portalenergy.tech>, 2022, 2023.
# Illia Demianchuk <illialoo99@gmail.com>, 2022.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
#: guix/diagnostics.scm:159
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-12 19:20+0000\n"
"Last-Translator: A D <drozdov@portalenergy.tech>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 12:09+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#: gnu.scm:81
#, scheme-format
@ -1284,7 +1285,7 @@ msgstr "Неподдерживаемый тип образа ~a~%."
#: gnu/system/image.scm:379 gnu/system/image.scm:401
#, scheme-format
msgid "unsupported partition type: ~a"
msgstr "неподдерживаемый тип раздела: ~a~%."
msgstr "неподдерживаемый тип раздела: ~a"
#: gnu/system/image.scm:979
#, scheme-format

View file

@ -3,21 +3,22 @@
# This file is distributed under the same license as the GNU guix package.
# Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>, 2021, 2022, 2023.
# Rostislav Svoboda <Rostislav.Svoboda@gmail.com>, 2022.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
#: guix/diagnostics.scm:159
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-30 12:48+0200\n"
"Last-Translator: Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 12:21+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Slovak <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#: gnu.scm:81
#, scheme-format
@ -4857,7 +4858,7 @@ msgstr "vyvolať zberača odpadkov"
#: guix/scripts/gc.scm:264
msgid "already ~,2h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
msgstr "na ~a už je ~,2h MiB voľného miesta, žiadna činnosť sa nevyžaduje~%"
msgstr "na ~*~a už je ~@*~,2h MiB voľného miesta, žiadna činnosť sa nevyžaduje~%"
#: guix/scripts/gc.scm:267
msgid "freeing ~,2h MiBs~%"

View file

@ -4,22 +4,23 @@
# List of contributors follow:
# Arun Isaac <arunisaac@systemreboot.net>, 2020.
# Nardhini <nardhini@systemreboot.net>, 2020.
#
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
#: guix/diagnostics.scm:159
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-30 12:50+0200\n"
"Last-Translator: Arun Isaac <arunisaac@systemreboot.net>\n"
"Language-Team: Tamil <tamil@systemreboot.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 12:09+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Tamil <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/ta/>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81
#, scheme-format
@ -83,7 +84,7 @@ msgstr "'~a' நிரல்தொகுப்பு '~a' நிரல்தொ
#: gnu/packages.scm:501 gnu/packages.scm:518
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: பதிப்பு ~a க்கு மென்பொருள் தொகுப்பு கிடைக்கவில்லை"
msgstr "~A: பதிப்பு ~a க்கு மென்பொருள் தொகுப்பு கிடைக்கவில்லை~%"
#: gnu/packages.scm:502 gnu/packages.scm:519
#, scheme-format
@ -4282,7 +4283,7 @@ msgstr "திறமுயர்த்த சுருங்குறித்
#: guix/scripts/package.scm:547
#, scheme-format
msgid "is this intended?~%"
msgstr "இதைத் தான் கருதினீரா?"
msgstr "இதைத் தான் கருதினீரா?~%"
#: guix/scripts/package.scm:597
#, scheme-format
@ -4570,7 +4571,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:264
msgid "already ~,2h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
msgstr "~a பாதையில் ஏற்கனவே ~a MiB வெற்றிடம் உள்ளது, செய்ய ஒன்றுமில்லை~%"
msgstr "~*~a பாதையில் ஏற்கனவே ~@*~,2h MiB வெற்றிடம் உள்ளது, செய்ய ஒன்றுமில்லை~%"
#: guix/scripts/gc.scm:267
msgid "freeing ~,2h MiBs~%"
@ -4582,8 +4583,10 @@ msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
msgstr "கூடுதலான செயலுருபுகள்: ~{~a ~}~%"
#: guix/scripts/gc.scm:331 guix/scripts/gc.scm:334
#, fuzzy
#| msgid "freed ~h MiBs~%"
msgid "freed ~,2h MiBs~%"
msgstr "~,2h MiB விடுவிக்கப்பட்டன~%"
msgstr "~h MiB விடுவிக்கப்பட்டன~%"
#: guix/scripts/git.scm:26
msgid ""
@ -6427,7 +6430,7 @@ msgstr "--path செயல்மாற்றிக்குச் சரிய
#, scheme-format
msgid " differing file:~%"
msgid_plural " differing files:~%"
msgstr[0] " வேறுபடும் கோப்பு:~$"
msgstr[0] " வேறுபடும் கோப்பு:~%"
msgstr[1] " வேறுபடும் கோப்புகள்:~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:325
@ -7500,7 +7503,7 @@ msgstr ""
#: guix/transformations.scm:972
#, scheme-format
msgid "Available package transformation options:~%"
msgstr "நிரல்தொகுப்பு உருமாற்றச் செயல்மாற்றிகள்:"
msgstr "நிரல்தொகுப்பு உருமாற்றச் செயல்மாற்றிகள்:~%"
#: guix/transformations.scm:978
msgid ""
@ -7888,7 +7891,7 @@ msgstr ""
#: guix/ui.scm:626
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "'~a' ஏற்கத்தகு சுருங்குறித்தொடரல்ல: ~a"
msgstr "'~a' ஏற்கத்தகு சுருங்குறித்தொடரல்ல: ~a~%"
#: guix/ui.scm:632
#, scheme-format
@ -8339,7 +8342,7 @@ msgstr "guix: ~a: கட்டளை இல்லை ~%"
#: guix/ui.scm:2293
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: கட்டளைப் பெயர் இல்லை"
msgstr "guix: கட்டளைப் பெயர் இல்லை~%"
#: guix/ui.scm:2301
#, scheme-format

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -6,21 +6,22 @@
# two <two@envs.net>, 2022, 2023.
# Kyrylo Husarov <husarovkyrylo@gmail.com>, 2022.
# Illia Demianchuk <illialoo99@gmail.com>, 2022.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
#: guix/diagnostics.scm:159
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-02 20:20+0000\n"
"Last-Translator: two <two@envs.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 12:09+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#: gnu.scm:81
#, scheme-format
@ -3357,7 +3358,7 @@ msgstr ""
#: guix/graph.scm:347
#, scheme-format
msgid "~a: unknown graph backend"
msgstr "~a: невідомий бекенд для графів~%"
msgstr "~a: невідомий бекенд для графів"
#. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
#. and should not be translated.
@ -6975,7 +6976,7 @@ msgstr ""
#: guix/transformations.scm:158
#, scheme-format
msgid "invalid source replacement specification: ~s"
msgstr "неоднозначний опис заміни джерела коду: «~s»~%"
msgstr "неоднозначний опис заміни джерела коду: «~s»"
#: guix/transformations.scm:190 guix/transformations.scm:258
#, scheme-format

View file

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the GNU guix package.
# Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2021.
# Ferhat Gecdogan <ferhatgectao@gmail.com>, 2022.
# MY NAME <wonasal634@iconzap.com>, 2022.
# MY NAME <wonasal634@iconzap.com>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-10 17:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-26 15:21+0000\n"
"Last-Translator: MY NAME <wonasal634@iconzap.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/packages/tr/>\n"
"Language: tr\n"
@ -17,11 +17,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#: gnu/packages/abiword.scm:124
msgid "Word processing program"
msgstr ""
msgstr "Word processing program"
#. TRANSLATORS: Dear translator, We would like to inform you that package
#. descriptions may occasionally include Texinfo markup. Texinfo markup
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/aspell.scm:90
msgid "Spell checker"
msgstr ""
msgstr "Yazım denetleyicisi"
#: gnu/packages/aspell.scm:92
msgid ""
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/audio.scm:205
msgid "Embedded Audio Acceleration"
msgstr ""
msgstr "Gömülü Ses Hızlandırma"
#: gnu/packages/audio.scm:206
msgid ""
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/audio.scm:241
msgid "Software Synthesizer"
msgstr ""
msgstr "Yazılım Sentezleyici"
#: gnu/packages/audio.scm:242
msgid ""
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/audio.scm:304
msgid "WebRTC's Audio Processing Library"
msgstr ""
msgstr "WebRTC'nin Ses İşleme Kitaplığı"
#: gnu/packages/audio.scm:305
msgid ""
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/audio.scm:324
msgid "VisualOn AAC Encoder"
msgstr ""
msgstr "VisualOn AAC Kodlayıcı"
#: gnu/packages/audio.scm:325
msgid ""
@ -126,17 +126,19 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/audio.scm:353
msgid "ALSA interfacing library"
msgstr ""
msgstr "ALSA arabirim kitaplığı"
#: gnu/packages/audio.scm:354
msgid ""
"TinyALSA is a small library to interface with ALSA in the\n"
"Linux kernel."
msgstr ""
"TinyALSA, ALSA ile arabirim oluşturmak için küçük bir kitaplıktır.\n"
"Linux çekirdeği."
#: gnu/packages/audio.scm:380
msgid "Video game music file playback library"
msgstr ""
msgstr "Video oyunu müzik dosyası oynatma kitaplığı"
#: gnu/packages/audio.scm:382
msgid ""
@ -166,7 +168,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/audio.scm:445
msgid "Audio tracking library"
msgstr ""
msgstr "Ses takip kütüphanesi"
#: gnu/packages/audio.scm:446
msgid ""
@ -176,7 +178,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/audio.scm:476
msgid "Open Fingerprint Architecture"
msgstr ""
msgstr "ık Parmak İzi Mimarisi"
#: gnu/packages/audio.scm:477
msgid ""
@ -186,7 +188,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/audio.scm:501
msgid "MIDI to WAVE converter library"
msgstr ""
msgstr "MIDI'den WAVE'ye dönüştürücü kütüphanesi"
#: gnu/packages/audio.scm:502
msgid ""
@ -199,7 +201,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/audio.scm:526 gnu/packages/audio.scm:545
msgid "Adaptive Multi Rate Codec"
msgstr ""
msgstr "Uyarlanabilir Çoklu Hız Codec'i"
#: gnu/packages/audio.scm:527
msgid ""
@ -221,7 +223,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/audio.scm:577
msgid "Realtime modular synthesizer and effect processor"
msgstr ""
msgstr "Gerçek zamanlı modüler sentezleyici ve efekt işlemcisi"
#: gnu/packages/audio.scm:579
msgid ""
@ -239,7 +241,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/audio.scm:617
msgid "Library for audio labelling"
msgstr ""
msgstr "Ses etiketleme için kitaplık"
#: gnu/packages/audio.scm:619
msgid ""
@ -254,15 +256,15 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/audio.scm:664
msgid "Audio processing program with an interactive mode"
msgstr ""
msgstr "İnteraktif moda sahip ses işleme programı"
#: gnu/packages/audio.scm:666
msgid "dsp is an audio processing program with an interactive mode."
msgstr ""
msgstr "dsp, interaktif moda sahip bir ses işleme programıdır."
#: gnu/packages/audio.scm:713
msgid "C++ library of functions for DSP and Music Informatics purposes"
msgstr ""
msgstr "DSP ve Müzik Bilişimi amaçlarına yönelik C++ işlev kitaplığı"
#: gnu/packages/audio.scm:715
msgid ""
@ -272,7 +274,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/audio.scm:849
msgid "Digital audio workstation"
msgstr ""
msgstr "Dijital ses iş istasyonu"
#: gnu/packages/audio.scm:851
msgid ""
@ -286,7 +288,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/audio.scm:986 gnu/packages/audio.scm:1097
msgid "Software for recording and editing sounds"
msgstr ""
msgstr "Sesleri kaydetmek ve düzenlemek için yazılım"
#: gnu/packages/audio.scm:988
msgid ""
@ -304,7 +306,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/audio.scm:1154
msgid "Library to handle various audio file formats"
msgstr ""
msgstr "Çeşitli ses dosyası formatlarını işlemek için kütüphane"
#: gnu/packages/audio.scm:1155
msgid ""
@ -326,7 +328,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/audio.scm:1195
msgid "Pitch-correction LADSPA audio plugin"
msgstr ""
msgstr "Ses perdesi düzeltme LADSPA ses eklentisi"
#: gnu/packages/audio.scm:1197
msgid ""
@ -337,7 +339,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/audio.scm:1247
msgid "Tonewheel organ synthesizer"
msgstr ""
msgstr "Tonewheel organ sentezleyici"
#: gnu/packages/audio.scm:1249
msgid ""
@ -350,7 +352,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/audio.scm:1285
msgid "Audio plug-in pack for LV2 and JACK environments"
msgstr ""
msgstr "LV2 ve JACK ortamları için ses eklenti paketi"
#: gnu/packages/audio.scm:1287
msgid ""
@ -363,7 +365,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/audio.scm:1327
msgid "LV2 port of the CAPS audio plugin collection"
msgstr ""
msgstr "CAPS ses eklenti koleksiyonunun LV2 bağlantı noktası"
#: gnu/packages/audio.scm:1329
msgid ""
@ -374,7 +376,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/audio.scm:1358
msgid "Real-time C++ @acronym{IIR, infinite impulse response} filter library"
msgstr ""
msgstr "Gerçek zamanlı C++ @acronym{IIR, sonsuz dürtü yanıtı} filtre kütüphanesi"
#: gnu/packages/audio.scm:1360
msgid ""
@ -387,7 +389,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/audio.scm:1401
msgid "LV2 plugins for live use"
msgstr ""
msgstr "Canlı kullanım için LV2 eklentileri"
#: gnu/packages/audio.scm:1403
msgid ""
@ -398,7 +400,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/audio.scm:1436
msgid "Synchronous multiroom audio player"
msgstr ""
msgstr "Eşzamanlı çok odalı müzik çalar"
#: gnu/packages/audio.scm:1438
msgid ""
@ -418,7 +420,7 @@ msgstr "Bu paket Steve Harris'in LADSPA eklentilerini sağlar."
#: gnu/packages/audio.scm:1506
msgid "SWH plugins in LV2 format"
msgstr ""
msgstr "LV2 formatında SWH eklentileri"
#: gnu/packages/audio.scm:1508
msgid ""
@ -434,7 +436,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/audio.scm:1540
msgid "C++ library for access to DJ record libraries"
msgstr ""
msgstr "DJ kayıt kütüphanelerine erişim için C++ kütüphanesi"
#: gnu/packages/audio.scm:1542
msgid ""
@ -446,7 +448,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/audio.scm:1603
msgid "Sound Synthesis with Physical Models"
msgstr ""
msgstr "Fiziksel Modellerle Ses Sentezi"
#: gnu/packages/audio.scm:1604 gnu/packages/audio.scm:1635
msgid ""
@ -460,11 +462,11 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/audio.scm:1634
msgid "Sound synthesis with physical models"
msgstr ""
msgstr "Fiziksel modellerle ses sentezi"
#: gnu/packages/audio.scm:1668
msgid "Sound and music computing system"
msgstr ""
msgstr "Ses ve müzik hesaplama sistemi"
#: gnu/packages/audio.scm:1670
msgid ""
@ -489,7 +491,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/audio.scm:1742 gnu/packages/audio.scm:4497
msgid "C++ wrapper around the ALSA API"
msgstr ""
msgstr "ALSA API'si etrafında C++ sarıcı"
#: gnu/packages/audio.scm:1744
msgid ""
@ -501,7 +503,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/audio.scm:1781
msgid "LADSPA ambisonics plugins"
msgstr ""
msgstr "LADSPA ambisonics eklentileri"
#: gnu/packages/audio.scm:1783
msgid ""
@ -529,7 +531,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/audio.scm:1858
msgid "LADSPA reverb plugin"
msgstr ""
msgstr "LADSPA yankı eklentisi"
#: gnu/packages/audio.scm:1860
msgid ""
@ -541,7 +543,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/audio.scm:1894
msgid "LADSPA four-band parametric equalizer plugin"
msgstr ""
msgstr "LADSPA dört bantlı parametrik ekolayzır eklentisi"
#: gnu/packages/audio.scm:1896
msgid ""
@ -560,7 +562,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/audio.scm:1939
msgid "LADSPA stereo width plugin"
msgstr ""
msgstr "LADSPA stereo genişlik eklentisi"
#: gnu/packages/audio.scm:1941
msgid ""