Update '.po' files.

This commit is contained in:
Ludovic Courtès 2013-09-27 14:32:16 +02:00
parent 9f84f12fde
commit 81bb9b6665
2 changed files with 364 additions and 219 deletions

284
po/eo.po
View file

@ -7,11 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.4-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-25 16:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-27 14:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 15:53-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: Esperanto\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -53,13 +53,15 @@ msgid ""
"Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
"Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n"
"some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n"
"Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching or\n"
"Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching "
"or\n"
"substituting multiple occurrences of a string within a file."
msgstr ""
"Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-procezilo.\n"
"Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston kaj\n"
"aplikas iun operacion (aŭ aron) al ĝi kaj eligas la modifitan tekston.\n"
"Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon aŭ\n"
"Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon "
"aŭ\n"
"por anstataŭigi multoblajn aperojn de ĉeno interne de dosiero."
#: gnu/packages/base.scm:140
@ -76,7 +78,8 @@ msgid ""
"Initially, tar archives were used to store files conveniently on magnetic\n"
"tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape archiver.\n"
"Despite the utility's name, Tar can direct its output to available devices,\n"
"files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices or\n"
"files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices "
"or\n"
"files (as archives)."
msgstr ""
@ -87,7 +90,8 @@ msgstr "Apliki malsamojn al originaloj, kun nedevigaj savkopioj"
#: gnu/packages/base.scm:175
msgid ""
"GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
"the diff program and applies those differences to one or more original files,\n"
"the diff program and applies those differences to one or more original "
"files,\n"
"producing patched versions."
msgstr ""
@ -101,21 +105,25 @@ msgid ""
"differences between files.\n"
"\n"
"Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps one\n"
"file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started out\n"
"file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started "
"out\n"
"as identical copies but were changed by different people.\n"
"\n"
"You can use the diff command to show differences between two files, or each\n"
"corresponding file in two directories. diff outputs differences between files\n"
"corresponding file in two directories. diff outputs differences between "
"files\n"
"line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
"options. This set of differences is often called a diff or patch. For\n"
"files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
"binary (non-text) files, diff normally reports only that they are different.\n"
"binary (non-text) files, diff normally reports only that they are "
"different.\n"
"\n"
"You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where two\n"
"files differ. cmp can also show all the characters that differ between the\n"
"two files, side by side.\n"
"\n"
"You can use the diff3 command to show differences among three files. When two\n"
"You can use the diff3 command to show differences among three files. When "
"two\n"
"people have made independent changes to a common original, diff3 can report\n"
"the differences between the original and the two changed versions, and can\n"
"produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
@ -132,7 +140,8 @@ msgstr "Operacio sur dosieroj kongruantaj al indikia kriterio"
msgid ""
"The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
"the GNU operating system. These programs are typically used in conjunction\n"
"with other programs to provide modular and powerful directory search and file\n"
"with other programs to provide modular and powerful directory search and "
"file\n"
"locating capabilities to other commands.\n"
"\n"
"The tools supplied with this package are:\n"
@ -164,8 +173,10 @@ msgid ""
"non-source files of a program from the program's source files.\n"
"\n"
"Make gets its knowledge of how to build your program from a file called the\n"
"makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it from\n"
"other files. When you write a program, you should write a makefile for it, so\n"
"makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it "
"from\n"
"other files. When you write a program, you should write a makefile for it, "
"so\n"
"that it is possible to use Make to build and install the program."
msgstr ""
@ -180,41 +191,45 @@ msgid ""
"BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc."
msgstr ""
#: gnu/packages/base.scm:500
#: gnu/packages/base.scm:502
msgid "The GNU C Library"
msgstr "La Biblioteko GNU C"
#: gnu/packages/base.scm:502
#: gnu/packages/base.scm:504
msgid ""
"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n"
"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, "
"malloc,\n"
"printf, exit...\n"
"\n"
"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n"
"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most "
"systems\n"
"with the Linux kernel."
msgstr ""
#: gnu/packages/base.scm:571
#: gnu/packages/base.scm:573
msgid "Database of current and historical time zones"
msgstr "Datumbazo de nuna kaj pasintaj temp-zonoj"
#: gnu/packages/base.scm:572
#: gnu/packages/base.scm:574
msgid ""
"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
"contains code and data that represent the history of local time for many\n"
"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets,\n"
"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC "
"offsets,\n"
"and daylight-saving rules."
msgstr ""
#: gnu/packages/base.scm:990
#: gnu/packages/base.scm:992
msgid "The linker wrapper"
msgstr "La ligila ĉirkaŭanto"
#: gnu/packages/base.scm:992
#: gnu/packages/base.scm:994
msgid ""
"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of the\n"
"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of "
"the\n"
"store."
msgstr ""
@ -248,7 +263,8 @@ msgid ""
"Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
"\n"
"The idea is to make it easy to build procedures that extend Guiles read\n"
"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be written,\n"
"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be "
"written,\n"
"possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
"readers. For example, it is used to implement Skribilos R5RS-derived\n"
"document syntax.\n"
@ -265,7 +281,8 @@ msgstr "Bindoj de Guile por ncurses"
#: gnu/packages/guile.scm:268
msgid ""
"GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
"provides functions for creating text user interfaces. The text user interface\n"
"provides functions for creating text user interfaces. The text user "
"interface\n"
"functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, and\n"
"menu."
msgstr ""
@ -277,9 +294,11 @@ msgstr "Lanĉi taskoj je antaŭplanitaj horoj"
#: gnu/packages/guile.scm:294
msgid ""
"The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
"for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration files\n"
"for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration "
"files\n"
"to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for infinite\n"
"flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by Dale\n"
"flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by "
"Dale\n"
"Mellor."
msgstr ""
@ -301,15 +320,19 @@ msgstr "Lout, dokument-aranĝa sistemo simila al LaTeX, laŭ stilo"
#: gnu/packages/lout.scm:111
msgid ""
"The Lout document formatting system is now reads a high-level description of\n"
"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain text\n"
"The Lout document formatting system is now reads a high-level description "
"of\n"
"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain "
"text\n"
"output file.\n"
"\n"
"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation and\n"
"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation "
"and\n"
"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents including\n"
"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents "
"including\n"
"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
"programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
@ -398,23 +421,25 @@ msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run ne konstrui derivaĵojn"
#: guix/scripts/build.scm:84 guix/scripts/package.scm:519
#: guix/scripts/build.scm:84 guix/scripts/package.scm:533
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
msgstr ""
"\n"
" --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto fiaskas"
" --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto "
"fiaskas"
#: guix/scripts/build.scm:86 guix/scripts/package.scm:521
#: guix/scripts/build.scm:86 guix/scripts/package.scm:535
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
"\n"
" --no-substitutes konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn anstataŭigantojn"
" --no-substitutes konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn "
"anstataŭigantojn"
#: guix/scripts/build.scm:88 guix/scripts/package.scm:523
#: guix/scripts/build.scm:88 guix/scripts/package.scm:537
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
@ -422,7 +447,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --max-silent-time=SEKUNDOJ\n"
" marki la konstruo kiel fiaskinta post SEKUNDOJ da silento"
" marki la konstruo kiel fiaskinta post SEKUNDOJ da "
"silento"
#: guix/scripts/build.scm:91
msgid ""
@ -439,7 +465,8 @@ msgid ""
" as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj registri\n"
" -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj "
"registri\n"
" ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto"
#: guix/scripts/build.scm:96
@ -451,8 +478,8 @@ msgstr ""
" --verbosity=NIVELO uzi la indikitan detaligan NIVELOn"
#: guix/scripts/build.scm:99 guix/scripts/download.scm:53
#: guix/scripts/package.scm:540 guix/scripts/gc.scm:58
#: guix/scripts/hash.scm:51 guix/scripts/pull.scm:152
#: guix/scripts/package.scm:554 guix/scripts/gc.scm:58
#: guix/scripts/hash.scm:51 guix/scripts/pull.scm:150
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:463
msgid ""
"\n"
@ -462,8 +489,8 @@ msgstr ""
" -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri"
#: guix/scripts/build.scm:101 guix/scripts/download.scm:55
#: guix/scripts/package.scm:542 guix/scripts/gc.scm:60
#: guix/scripts/hash.scm:53 guix/scripts/pull.scm:154
#: guix/scripts/package.scm:556 guix/scripts/gc.scm:60
#: guix/scripts/hash.scm:53 guix/scripts/pull.scm:152
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:465
msgid ""
"\n"
@ -478,8 +505,8 @@ msgid "~a: not a number~%"
msgstr "~a: ne estas numero~%"
#: guix/scripts/build.scm:176 guix/scripts/download.scm:96
#: guix/scripts/package.scm:628 guix/scripts/gc.scm:152
#: guix/scripts/pull.scm:181
#: guix/scripts/package.scm:646 guix/scripts/gc.scm:152
#: guix/scripts/pull.scm:179
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: nerekonata modifilo~%"
@ -489,12 +516,12 @@ msgstr "~A: nerekonata modifilo~%"
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:226 guix/scripts/package.scm:674
#: guix/scripts/build.scm:226 guix/scripts/package.scm:692
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%"
#: guix/scripts/build.scm:227 guix/scripts/package.scm:676
#: guix/scripts/build.scm:227 guix/scripts/package.scm:694
#, scheme-format
msgid "choosing ~a from ~a~%"
msgstr "ni elektas ~a el ~a~%"
@ -548,42 +575,43 @@ msgstr "~a: analizo de URI fiaskis~%"
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"
#: guix/scripts/package.scm:227
#, scheme-format
msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:232
#, scheme-format
msgid "profile `~a' does not exist~%"
msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
#: guix/scripts/package.scm:236
#, scheme-format
msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%"
#: guix/scripts/package.scm:242
#: guix/scripts/package.scm:222
#, scheme-format
msgid "failed to build the empty profile~%"
msgstr "fiasko dum konstruo de malplena profilo~%"
#: guix/scripts/package.scm:413
#: guix/scripts/package.scm:232
#, scheme-format
msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:244 guix/scripts/package.scm:881
#: guix/scripts/package.scm:1064
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
#: guix/scripts/package.scm:248
#, scheme-format
msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%"
#: guix/scripts/package.scm:424
#, scheme-format
msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..."
#: guix/scripts/package.scm:417
#: guix/scripts/package.scm:428
#, scheme-format
msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%"
#: guix/scripts/package.scm:481
#: guix/scripts/package.scm:492
#, scheme-format
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
msgstr "La jenaj medi-variablaj difinoj povos esti necesaj:~%"
#: guix/scripts/package.scm:496
#: guix/scripts/package.scm:507
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
"Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
@ -591,7 +619,7 @@ msgstr ""
"Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n"
"Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n"
#: guix/scripts/package.scm:498
#: guix/scripts/package.scm:509
msgid ""
"\n"
" -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
@ -599,7 +627,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -i, --install=PAKO instali PAKOn"
#: guix/scripts/package.scm:500
#: guix/scripts/package.scm:511
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
@ -609,7 +637,7 @@ msgstr ""
" -e, --install-from-expression=ESP\n"
" instali la pakon ESP rezultas al"
#: guix/scripts/package.scm:503
#: guix/scripts/package.scm:514
msgid ""
"\n"
" -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
@ -617,15 +645,16 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --remove=PAKO forigi PAKOn"
#: guix/scripts/package.scm:505
#: guix/scripts/package.scm:516
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
" -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al "
"REGESP"
#: guix/scripts/package.scm:507
#: guix/scripts/package.scm:518
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
@ -633,7 +662,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio"
#: guix/scripts/package.scm:509
#: guix/scripts/package.scm:520
msgid ""
"\n"
" --search-paths display needed environment variable definitions"
@ -641,7 +670,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn"
#: guix/scripts/package.scm:511
#: guix/scripts/package.scm:522
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
@ -651,15 +680,27 @@ msgstr ""
" -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n"
" listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
#: guix/scripts/package.scm:515
#: guix/scripts/package.scm:525
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" delete generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n"
" listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
#: guix/scripts/package.scm:529
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la uzanto"
" -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la "
"uzanto"
#: guix/scripts/package.scm:517
#: guix/scripts/package.scm:531
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
@ -667,7 +708,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run montri kion estus farita sen fakte fari ĝin"
#: guix/scripts/package.scm:526
#: guix/scripts/package.scm:540
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
@ -675,7 +716,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon"
#: guix/scripts/package.scm:528 guix/scripts/pull.scm:147
#: guix/scripts/package.scm:542 guix/scripts/pull.scm:145
msgid ""
"\n"
" --verbose produce verbose output"
@ -683,7 +724,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --verbose produkti detalplenan eligon"
#: guix/scripts/package.scm:531
#: guix/scripts/package.scm:545
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
@ -691,7 +732,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --search=REGESP serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP"
#: guix/scripts/package.scm:533
#: guix/scripts/package.scm:547
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
@ -701,7 +742,7 @@ msgstr ""
" -I, --list-installed[=REGESP]\n"
" listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
#: guix/scripts/package.scm:536
#: guix/scripts/package.scm:550
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
@ -711,90 +752,95 @@ msgstr ""
" -A, --list-available[=REGESP]\n"
" listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al REGESP"
#: guix/scripts/package.scm:630
#: guix/scripts/package.scm:648
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: fremda argumento~%"
#: guix/scripts/package.scm:658
#: guix/scripts/package.scm:676
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "pako '~a' malhavas eligon '~a'~%"
#: guix/scripts/package.scm:682
#: guix/scripts/package.scm:700
#, scheme-format
msgid "~a: package not found~%"
msgstr "~a: pako ne trovita~%"
#: guix/scripts/package.scm:705
#: guix/scripts/package.scm:723
#, scheme-format
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%"
#: guix/scripts/package.scm:727
#: guix/scripts/package.scm:745
#, scheme-format
msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:731
#: guix/scripts/package.scm:749
#, scheme-format
msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%"
#: guix/scripts/package.scm:738
#: guix/scripts/package.scm:756
#, scheme-format
msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%"
#: guix/scripts/package.scm:741
#: guix/scripts/package.scm:759
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%"
#: guix/scripts/package.scm:799
#: guix/scripts/package.scm:817
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~% ~{~a~%~}~%"
msgstr "La jena pako devos esti forigata:~% ~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/package.scm:804
#: guix/scripts/package.scm:822
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~% ~{~a~%~}~%"
msgstr "La jena pako estos forigata:~% ~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/package.scm:816
#: guix/scripts/package.scm:834
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/package.scm:821
#: guix/scripts/package.scm:839
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/package.scm:933
#: guix/scripts/package.scm:851
#, fuzzy, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "Generacio ~a\t~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:904 guix/scripts/package.scm:1078
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "malvalida sintakso: ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:1016
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "nenio por fari~%"
#: guix/scripts/package.scm:944
#: guix/scripts/package.scm:1027
#, scheme-format
msgid "~a package in profile~%"
msgstr "pako ~a en profilo~%"
#: guix/scripts/package.scm:959
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:1042
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Generacio ~a\t~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:977
#: guix/scripts/package.scm:1049
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
#: guix/scripts/package.scm:986
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "malvalida sintakso: ~a~%"
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:39
msgid ""
@ -906,7 +952,7 @@ msgstr "~a~%"
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%"
#: guix/scripts/pull.scm:145
#: guix/scripts/pull.scm:143
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
@ -914,7 +960,7 @@ msgstr ""
"Uzmaniero: guix pull [MODIFILO]...\n"
"Elŝuti kaj liveri la lastan version de Guix.\n"
#: guix/scripts/pull.scm:149
#: guix/scripts/pull.scm:147
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
@ -922,26 +968,26 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap uzi la 'bootstrap' Guile por konstrui novan Guix"
#: guix/scripts/pull.scm:183
#: guix/scripts/pull.scm:181
#, scheme-format
msgid "~A: unexpected argument~%"
msgstr "~A: neatendita argumento~%"
#: guix/scripts/pull.scm:192
#: guix/scripts/pull.scm:190
msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
msgstr "fiasko dum elŝuto de aktuala fonto, ni ĉesas\n"
#: guix/scripts/pull.scm:211
#: guix/scripts/pull.scm:209
#, scheme-format
msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%"
#: guix/scripts/pull.scm:214
#: guix/scripts/pull.scm:212
#, scheme-format
msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
msgstr "fiasko dum ĝisdatigo de Guix, kontrolu la konstru-protokolon~%"
#: guix/scripts/pull.scm:216
#: guix/scripts/pull.scm:214
msgid "Guix already up to date\n"
msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n"
@ -963,7 +1009,9 @@ msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:427
#, scheme-format
msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
msgstr "(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-raporton.)~%"
msgstr ""
"(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-"
"raporton.)~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:444
#, scheme-format
@ -997,7 +1045,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --substitute KONSERV-DOSIERO CELO\n"
" elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel Nar en la\n"
" elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel Nar "
"en la\n"
" dosiero CELO"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:567
@ -1180,3 +1229,6 @@ msgstr "elŝuto fiaskis; uzu pli novan Guile~%"
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%"
#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
#~ msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.3-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-17 10:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-27 14:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-15 01:40-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
@ -271,11 +271,11 @@ msgstr ""
"\"ld\" (o GNU linker) e \"as\" (o GNU assembler). Eles também incluem a\n"
"biblioteca BFD (Binary File Descriptor), \"gprof\", \"nm\", \"strip\", etc."
#: gnu/packages/base.scm:500
#: gnu/packages/base.scm:502
msgid "The GNU C Library"
msgstr "A GNU C Library"
#: gnu/packages/base.scm:502
#: gnu/packages/base.scm:504
msgid ""
"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, "
@ -293,11 +293,11 @@ msgstr ""
"A biblioteca C do GNU é usada como uma biblioteca C no sistema GNU e na\n"
"maioria dos sistemas com kernel Linux."
#: gnu/packages/base.scm:571
#: gnu/packages/base.scm:573
msgid "Database of current and historical time zones"
msgstr "Banco de dados de fusos horários históricos e atuais"
#: gnu/packages/base.scm:572
#: gnu/packages/base.scm:574
msgid ""
"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
"contains code and data that represent the history of local time for many\n"
@ -313,12 +313,12 @@ msgstr ""
"fusos\n"
"horários, posição do UTC e regras de horário de verão."
#: gnu/packages/base.scm:990
#: gnu/packages/base.scm:992
msgid "The linker wrapper"
msgstr "A interface do linker"
# Desconheço tradução para o 'linker', sendo ele amplamente conhecido com este nome. Além do mais, o binutils não foi traduzido até a tradução inicial do guix. Portanto, mantive 'linker' - Rafael
#: gnu/packages/base.scm:992
#: gnu/packages/base.scm:994
msgid ""
"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of "
@ -439,6 +439,18 @@ msgstr ""
"flexibilidade infinita em especificar quando os trabalhos deveriam ser\n"
"executados. Mcron foi escrito por Dale Mellor."
#: gnu/packages/guile.scm:323
msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
msgstr ""
#: gnu/packages/guile.scm:325
msgid ""
"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
"modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n"
"for Guile\"."
msgstr ""
#: gnu/packages/lout.scm:109
msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
msgstr "Lout, um sistema de layout de documentos similar em estilo ao LaTeX"
@ -571,7 +583,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run não compila as derivações"
#: guix/scripts/build.scm:84 guix/scripts/package.scm:449
#: guix/scripts/build.scm:84 guix/scripts/package.scm:533
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
@ -579,7 +591,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --fallback volta para compilação quando o substituto falhar"
#: guix/scripts/build.scm:86 guix/scripts/package.scm:451
#: guix/scripts/build.scm:86 guix/scripts/package.scm:535
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
@ -588,7 +600,7 @@ msgstr ""
" --no-substitutes compila, em vez de recorrer a substitutos\n"
" pré-construídos"
#: guix/scripts/build.scm:88 guix/scripts/package.scm:453
#: guix/scripts/build.scm:88 guix/scripts/package.scm:537
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
@ -628,8 +640,9 @@ msgstr ""
" --verbosity=NÍVEL usa o NÍVEL de detalhamento dado"
#: guix/scripts/build.scm:99 guix/scripts/download.scm:53
#: guix/scripts/package.scm:470 guix/scripts/gc.scm:58
#: guix/scripts/hash.scm:51 guix/scripts/pull.scm:149
#: guix/scripts/package.scm:554 guix/scripts/gc.scm:58
#: guix/scripts/hash.scm:51 guix/scripts/pull.scm:150
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:463
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
@ -638,8 +651,9 @@ msgstr ""
" -h, --help exibe esta ajuda e sai"
#: guix/scripts/build.scm:101 guix/scripts/download.scm:55
#: guix/scripts/package.scm:472 guix/scripts/gc.scm:60
#: guix/scripts/hash.scm:53 guix/scripts/pull.scm:151
#: guix/scripts/package.scm:556 guix/scripts/gc.scm:60
#: guix/scripts/hash.scm:53 guix/scripts/pull.scm:152
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:465
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
@ -653,8 +667,8 @@ msgid "~a: not a number~%"
msgstr "~a: não é um número~%"
#: guix/scripts/build.scm:176 guix/scripts/download.scm:96
#: guix/scripts/package.scm:554 guix/scripts/gc.scm:152
#: guix/scripts/pull.scm:178
#: guix/scripts/package.scm:646 guix/scripts/gc.scm:152
#: guix/scripts/pull.scm:179
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: opção desconhecida~%"
@ -664,12 +678,12 @@ msgstr "~A: opção desconhecida~%"
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:226 guix/scripts/package.scm:600
#: guix/scripts/build.scm:226 guix/scripts/package.scm:692
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "especificação ambígua de pacote \"~a\"~%"
#: guix/scripts/build.scm:227 guix/scripts/package.scm:602
#: guix/scripts/build.scm:227 guix/scripts/package.scm:694
#, scheme-format
msgid "choosing ~a from ~a~%"
msgstr "escolhendo ~a de ~a~%"
@ -723,44 +737,45 @@ msgstr "~a: falha ao analisar URI~%"
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: falha no download~%"
# geração, criação?
#: guix/scripts/package.scm:225
#, scheme-format
msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
msgstr "trocando para geração de ~a para ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:230
#, scheme-format
msgid "profile `~a' does not exist~%"
msgstr "perfil \"~a\" não existe~%"
#: guix/scripts/package.scm:234
#, scheme-format
msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
msgstr "nada a ser feito: já está no perfil vazio~%"
#: guix/scripts/package.scm:243
#: guix/scripts/package.scm:222
#, scheme-format
msgid "failed to build the empty profile~%"
msgstr "falha ao compilar o perfil vazio~%"
#: guix/scripts/package.scm:346
# geração, criação?
#: guix/scripts/package.scm:232
#, scheme-format
msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
msgstr "trocando para geração de ~a para ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:244 guix/scripts/package.scm:881
#: guix/scripts/package.scm:1064
#, fuzzy, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "perfil \"~a\" não existe~%"
#: guix/scripts/package.scm:248
#, scheme-format
msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
msgstr "nada a ser feito: já está no perfil vazio~%"
#: guix/scripts/package.scm:424
#, scheme-format
msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
msgstr "procurando pelo último lançamento do GNU ~a..."
#: guix/scripts/package.scm:350
#: guix/scripts/package.scm:428
#, scheme-format
msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
msgstr "~a: nota: usando ~a, mas ~a está disponível no upstream~%"
#: guix/scripts/package.scm:414
#: guix/scripts/package.scm:492
#, scheme-format
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
msgstr ""
"As seguintes definições de variável de ambiente podem ser necessárias:~%"
#: guix/scripts/package.scm:429
#: guix/scripts/package.scm:507
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
"Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
@ -768,7 +783,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix package [OPÇÃO]... PACOTES...\n"
"Instala, remove ou atualiza PACOTES em uma única transação.\n"
#: guix/scripts/package.scm:431
#: guix/scripts/package.scm:509
msgid ""
"\n"
" -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
@ -776,7 +791,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -i, --install=PACOTE instala PACOTE"
#: guix/scripts/package.scm:433
#: guix/scripts/package.scm:511
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
@ -786,7 +801,7 @@ msgstr ""
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
" instala o pacote que EXPR corresponder"
#: guix/scripts/package.scm:436
#: guix/scripts/package.scm:514
msgid ""
"\n"
" -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
@ -794,7 +809,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --remove=PACOTE remove PACOTE"
#: guix/scripts/package.scm:438
#: guix/scripts/package.scm:516
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
@ -804,7 +819,7 @@ msgstr ""
"correspondendo\n"
" à REGEXP"
#: guix/scripts/package.scm:440
#: guix/scripts/package.scm:518
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
@ -812,7 +827,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --roll-back Reverte para a geração anterior"
#: guix/scripts/package.scm:442
#: guix/scripts/package.scm:520
msgid ""
"\n"
" --search-paths display needed environment variable definitions"
@ -820,7 +835,29 @@ msgstr ""
"\n"
" --search-paths exibe definições necessárias de variável de ambiente"
#: guix/scripts/package.scm:445
#: guix/scripts/package.scm:522
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
" list generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" lista pacotes instalados correspondentes a REGEXP"
#: guix/scripts/package.scm:525
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" delete generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" lista pacotes instalados correspondentes a REGEXP"
#: guix/scripts/package.scm:529
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
@ -828,7 +865,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez do perfil padrão do usuário"
#: guix/scripts/package.scm:447
#: guix/scripts/package.scm:531
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
@ -836,7 +873,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run mostra o que seria feito sem fazê-lo"
#: guix/scripts/package.scm:456
#: guix/scripts/package.scm:540
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
@ -844,7 +881,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o perfil"
#: guix/scripts/package.scm:458 guix/scripts/pull.scm:144
#: guix/scripts/package.scm:542 guix/scripts/pull.scm:145
msgid ""
"\n"
" --verbose produce verbose output"
@ -852,7 +889,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --verbose produz uma saída mais detalhada"
#: guix/scripts/package.scm:461
#: guix/scripts/package.scm:545
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
@ -860,7 +897,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP pesquisa na sinopse e descrição usando REGEXP"
#: guix/scripts/package.scm:463
#: guix/scripts/package.scm:547
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
@ -870,7 +907,7 @@ msgstr ""
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" lista pacotes instalados correspondentes a REGEXP"
#: guix/scripts/package.scm:466
#: guix/scripts/package.scm:550
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
@ -880,76 +917,96 @@ msgstr ""
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
" lista pacotes disponíveis correspondentes a REGEXP"
#: guix/scripts/package.scm:556
#: guix/scripts/package.scm:648
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: argumento estranho~%"
#: guix/scripts/package.scm:584
#: guix/scripts/package.scm:676
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%"
#: guix/scripts/package.scm:608
#: guix/scripts/package.scm:700
#, scheme-format
msgid "~a: package not found~%"
msgstr "~a: pacote não encontrado~%"
#: guix/scripts/package.scm:631
#: guix/scripts/package.scm:723
#, scheme-format
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
msgstr "Tente \"info '(guix) Invoking guix package'\" para mais informações.~%"
#: guix/scripts/package.scm:653
#: guix/scripts/package.scm:745
#, scheme-format
msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
msgstr "erro: ao criar diretório \"~a\": ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:657
#: guix/scripts/package.scm:749
#, scheme-format
msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
msgstr "Por favor, crie o diretório \"~a\", com você sendo o proprietário.~%"
#: guix/scripts/package.scm:664
#: guix/scripts/package.scm:756
#, scheme-format
msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
msgstr "erro: diretório \"~a\" não tem você como proprietário~%"
#: guix/scripts/package.scm:667
#: guix/scripts/package.scm:759
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
msgstr "Por favor, altere o proprietário d \"~a\" para o usuário ~s.~%"
#: guix/scripts/package.scm:725
#: guix/scripts/package.scm:817
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~% ~{~a~%~}~%"
msgstr "O seguinte pacote seria removido:~% ~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/package.scm:730
#: guix/scripts/package.scm:822
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~% ~{~a~%~}~%"
msgstr "O seguinte pacote será removido:~% ~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/package.scm:742
#: guix/scripts/package.scm:834
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/package.scm:747
#: guix/scripts/package.scm:839
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/package.scm:859
#: guix/scripts/package.scm:851
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:904 guix/scripts/package.scm:1078
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "argumento inválido: ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:1016
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "nada para ser feito~%"
#: guix/scripts/package.scm:870
#: guix/scripts/package.scm:1027
#, scheme-format
msgid "~a package in profile~%"
msgstr "pacote ~a no perfil~%"
#: guix/scripts/package.scm:1042
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:1049
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:39
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
@ -1052,7 +1109,7 @@ msgstr ""
msgid "unrecognized option: ~a~%"
msgstr "opção desconhecida: ~a~%"
#: guix/scripts/hash.scm:123 guix/ui.scm:183
#: guix/scripts/hash.scm:123 guix/ui.scm:187
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
@ -1062,7 +1119,7 @@ msgstr "~a~%"
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "número errado de argumentos~%"
#: guix/scripts/pull.scm:142
#: guix/scripts/pull.scm:143
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
@ -1070,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix pull [OPÇÃO]...\n"
"Baixa e implanta a última versão do Guix.\n"
#: guix/scripts/pull.scm:146
#: guix/scripts/pull.scm:147
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
@ -1079,44 +1136,80 @@ msgstr ""
" --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o novo "
"Guix"
#: guix/scripts/pull.scm:180
#: guix/scripts/pull.scm:181
#, scheme-format
msgid "~A: unexpected argument~%"
msgstr "~A: argumento inesperado~%"
#: guix/scripts/pull.scm:189
#: guix/scripts/pull.scm:190
msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
msgstr "falha ao baixar fonte atualizada; saindo\n"
#: guix/scripts/pull.scm:212
#: guix/scripts/pull.scm:209
#, scheme-format
msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
msgstr "~a atualizado foi implantado com sucesso em \"~a\"~%"
#: guix/scripts/pull.scm:215
#: guix/scripts/pull.scm:212
#, scheme-format
msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
msgstr "falha ao atualizar Guix; verifique o log de compilação~%"
#: guix/scripts/pull.scm:217
#: guix/scripts/pull.scm:214
msgid "Guix already up to date\n"
msgstr "Guix já está atualizado\n"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:163
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:162
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
msgstr "enquanto obtinha ~a: servidor não está respondendo~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:165
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:164
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "Tente \"--no-substitutes\" se o problema persistir~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:437
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:425
#, scheme-format
msgid "Downloading, please wait...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:427
#, scheme-format
msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:444
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "erro na busca pelo nome da máquina: ~a~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:453
msgid ""
"Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:455
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
" store file names passed on the standard input"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:458
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
" DESTINATION"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:567
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~A: opção desconhecida~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:344
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
@ -1137,12 +1230,12 @@ msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte"
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: sem o campo \"version\" no fonte; pulando~%"
#: guix/ui.scm:116
#: guix/ui.scm:120
#, scheme-format
msgid "failed to install locale: ~a~%"
msgstr "falha ao instalar local: ~a~%"
#: guix/ui.scm:138
#: guix/ui.scm:142
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@ -1151,7 +1244,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Relate erros para: ~a."
#: guix/ui.scm:140
#: guix/ui.scm:144
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@ -1160,7 +1253,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Site do ~a: <~a>"
#: guix/ui.scm:142
#: guix/ui.scm:146
msgid ""
"\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
@ -1168,92 +1261,92 @@ msgstr ""
"\n"
"Ajuda em geral usando softwares GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
#: guix/ui.scm:149
#: guix/ui.scm:153
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: número inválido~%"
#: guix/ui.scm:160
#: guix/ui.scm:164
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%"
#: guix/ui.scm:167
#: guix/ui.scm:171
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr ""
"~a: ~a: sistema de compilação de \"~a\" não tem suporte a compilações "
"cruzadas~%"
#: guix/ui.scm:172
#: guix/ui.scm:176
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
#: guix/ui.scm:177
#: guix/ui.scm:181
#, scheme-format
msgid "build failed: ~a~%"
msgstr "compilação falhou: ~a~%"
#: guix/ui.scm:193
#: guix/ui.scm:197
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%"
#: guix/ui.scm:199
#: guix/ui.scm:203
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\": ~s~%"
#: guix/ui.scm:203
#: guix/ui.scm:207
#, scheme-format
msgid "expression `~s' does not evaluate to a package~%"
msgstr "expressão \"~s\" não corresponde a um pacote~%"
#: guix/ui.scm:248
#: guix/ui.scm:253
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[A seguinte derivação será compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:253
#: guix/ui.scm:258
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:259
#: guix/ui.scm:264
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[A seguinte derivação será compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:264
#: guix/ui.scm:269
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:281
#: guix/ui.scm:286
msgid "<unknown location>"
msgstr "<local desconhecido>"
#: guix/ui.scm:309
#: guix/ui.scm:314
#, scheme-format
msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
msgstr "falha ao criar o diretório de compilação \"~a\": ~a~%"
#: guix/ui.scm:385 guix/ui.scm:395
#: guix/ui.scm:390 guix/ui.scm:400
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: guix/ui.scm:415
#: guix/ui.scm:484
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "argumento inválido: ~a~%"
#: guix/ui.scm:420
#: guix/ui.scm:489
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%"
#: guix/ui.scm:447
#: guix/ui.scm:516
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
@ -1261,21 +1354,21 @@ msgstr ""
"Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n"
"Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n"
#: guix/ui.scm:450
#: guix/ui.scm:519
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n"
#: guix/ui.scm:469
#: guix/ui.scm:538
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
#: guix/ui.scm:487
#: guix/ui.scm:556
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: faltando um nome de comando~%"
#: guix/ui.scm:495
#: guix/ui.scm:564
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%"