mirror of
https://git.in.rschanz.org/ryan77627/guix.git
synced 2024-12-24 05:18:07 -05:00
Update '.po' files.
This commit is contained in:
parent
9f84f12fde
commit
81bb9b6665
2 changed files with 364 additions and 219 deletions
284
po/eo.po
284
po/eo.po
|
@ -7,11 +7,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix 0.4-pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-25 16:04+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-27 14:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 15:53-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: Esperanto\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -53,13 +53,15 @@ msgid ""
|
|||
"Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
|
||||
"Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n"
|
||||
"some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n"
|
||||
"Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching or\n"
|
||||
"Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching "
|
||||
"or\n"
|
||||
"substituting multiple occurrences of a string within a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-procezilo.\n"
|
||||
"Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston kaj\n"
|
||||
"aplikas iun operacion (aŭ aron) al ĝi kaj eligas la modifitan tekston.\n"
|
||||
"Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon aŭ\n"
|
||||
"Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon "
|
||||
"aŭ\n"
|
||||
"por anstataŭigi multoblajn aperojn de ĉeno interne de dosiero."
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:140
|
||||
|
@ -76,7 +78,8 @@ msgid ""
|
|||
"Initially, tar archives were used to store files conveniently on magnetic\n"
|
||||
"tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape archiver.\n"
|
||||
"Despite the utility's name, Tar can direct its output to available devices,\n"
|
||||
"files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices or\n"
|
||||
"files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices "
|
||||
"or\n"
|
||||
"files (as archives)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -87,7 +90,8 @@ msgstr "Apliki malsamojn al originaloj, kun nedevigaj savkopioj"
|
|||
#: gnu/packages/base.scm:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
|
||||
"the diff program and applies those differences to one or more original files,\n"
|
||||
"the diff program and applies those differences to one or more original "
|
||||
"files,\n"
|
||||
"producing patched versions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -101,21 +105,25 @@ msgid ""
|
|||
"differences between files.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps one\n"
|
||||
"file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started out\n"
|
||||
"file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started "
|
||||
"out\n"
|
||||
"as identical copies but were changed by different people.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"You can use the diff command to show differences between two files, or each\n"
|
||||
"corresponding file in two directories. diff outputs differences between files\n"
|
||||
"corresponding file in two directories. diff outputs differences between "
|
||||
"files\n"
|
||||
"line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
|
||||
"options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. For\n"
|
||||
"files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
|
||||
"binary (non-text) files, diff normally reports only that they are different.\n"
|
||||
"binary (non-text) files, diff normally reports only that they are "
|
||||
"different.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where two\n"
|
||||
"files differ. cmp can also show all the characters that differ between the\n"
|
||||
"two files, side by side.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"You can use the diff3 command to show differences among three files. When two\n"
|
||||
"You can use the diff3 command to show differences among three files. When "
|
||||
"two\n"
|
||||
"people have made independent changes to a common original, diff3 can report\n"
|
||||
"the differences between the original and the two changed versions, and can\n"
|
||||
"produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
|
||||
|
@ -132,7 +140,8 @@ msgstr "Operacio sur dosieroj kongruantaj al indikia kriterio"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
|
||||
"the GNU operating system. These programs are typically used in conjunction\n"
|
||||
"with other programs to provide modular and powerful directory search and file\n"
|
||||
"with other programs to provide modular and powerful directory search and "
|
||||
"file\n"
|
||||
"locating capabilities to other commands.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The tools supplied with this package are:\n"
|
||||
|
@ -164,8 +173,10 @@ msgid ""
|
|||
"non-source files of a program from the program's source files.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Make gets its knowledge of how to build your program from a file called the\n"
|
||||
"makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it from\n"
|
||||
"other files. When you write a program, you should write a makefile for it, so\n"
|
||||
"makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it "
|
||||
"from\n"
|
||||
"other files. When you write a program, you should write a makefile for it, "
|
||||
"so\n"
|
||||
"that it is possible to use Make to build and install the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -180,41 +191,45 @@ msgid ""
|
|||
"BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:500
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:502
|
||||
msgid "The GNU C Library"
|
||||
msgstr "La Biblioteko GNU C"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:502
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
|
||||
"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n"
|
||||
"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, "
|
||||
"malloc,\n"
|
||||
"printf, exit...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n"
|
||||
"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most "
|
||||
"systems\n"
|
||||
"with the Linux kernel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:571
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:573
|
||||
msgid "Database of current and historical time zones"
|
||||
msgstr "Datumbazo de nuna kaj pasintaj temp-zonoj"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:572
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:574
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
|
||||
"contains code and data that represent the history of local time for many\n"
|
||||
"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
|
||||
"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets,\n"
|
||||
"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC "
|
||||
"offsets,\n"
|
||||
"and daylight-saving rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:990
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:992
|
||||
msgid "The linker wrapper"
|
||||
msgstr "La ligila ĉirkaŭanto"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:992
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:994
|
||||
msgid ""
|
||||
"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
|
||||
"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of the\n"
|
||||
"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of "
|
||||
"the\n"
|
||||
"store."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -248,7 +263,8 @@ msgid ""
|
|||
"Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
|
||||
"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be written,\n"
|
||||
"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be "
|
||||
"written,\n"
|
||||
"possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
|
||||
"readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
|
||||
"document syntax.\n"
|
||||
|
@ -265,7 +281,8 @@ msgstr "Bindoj de Guile por ncurses"
|
|||
#: gnu/packages/guile.scm:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
|
||||
"provides functions for creating text user interfaces. The text user interface\n"
|
||||
"provides functions for creating text user interfaces. The text user "
|
||||
"interface\n"
|
||||
"functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, and\n"
|
||||
"menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -277,9 +294,11 @@ msgstr "Lanĉi taskoj je antaŭplanitaj horoj"
|
|||
#: gnu/packages/guile.scm:294
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
|
||||
"for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration files\n"
|
||||
"for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration "
|
||||
"files\n"
|
||||
"to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for infinite\n"
|
||||
"flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by Dale\n"
|
||||
"flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by "
|
||||
"Dale\n"
|
||||
"Mellor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -301,15 +320,19 @@ msgstr "Lout, dokument-aranĝa sistemo simila al LaTeX, laŭ stilo"
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/lout.scm:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Lout document formatting system is now reads a high-level description of\n"
|
||||
"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain text\n"
|
||||
"The Lout document formatting system is now reads a high-level description "
|
||||
"of\n"
|
||||
"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain "
|
||||
"text\n"
|
||||
"output file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
|
||||
"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
|
||||
"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation and\n"
|
||||
"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation "
|
||||
"and\n"
|
||||
"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
|
||||
"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents including\n"
|
||||
"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents "
|
||||
"including\n"
|
||||
"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
|
||||
"programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
|
||||
"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
|
||||
|
@ -398,23 +421,25 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" -n, --dry-run ne konstrui derivaĵojn"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:84 guix/scripts/package.scm:519
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:84 guix/scripts/package.scm:533
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto fiaskas"
|
||||
" --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto "
|
||||
"fiaskas"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:86 guix/scripts/package.scm:521
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:86 guix/scripts/package.scm:535
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --no-substitutes konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn anstataŭigantojn"
|
||||
" --no-substitutes konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn "
|
||||
"anstataŭigantojn"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:88 guix/scripts/package.scm:523
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:88 guix/scripts/package.scm:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --max-silent-time=SECONDS\n"
|
||||
|
@ -422,7 +447,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --max-silent-time=SEKUNDOJ\n"
|
||||
" marki la konstruo kiel fiaskinta post SEKUNDOJ da silento"
|
||||
" marki la konstruo kiel fiaskinta post SEKUNDOJ da "
|
||||
"silento"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:91
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -439,7 +465,8 @@ msgid ""
|
|||
" as a garbage collector root"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj registri\n"
|
||||
" -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj "
|
||||
"registri\n"
|
||||
" ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:96
|
||||
|
@ -451,8 +478,8 @@ msgstr ""
|
|||
" --verbosity=NIVELO uzi la indikitan detaligan NIVELOn"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:99 guix/scripts/download.scm:53
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:540 guix/scripts/gc.scm:58
|
||||
#: guix/scripts/hash.scm:51 guix/scripts/pull.scm:152
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:554 guix/scripts/gc.scm:58
|
||||
#: guix/scripts/hash.scm:51 guix/scripts/pull.scm:150
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:463
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -462,8 +489,8 @@ msgstr ""
|
|||
" -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:101 guix/scripts/download.scm:55
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:542 guix/scripts/gc.scm:60
|
||||
#: guix/scripts/hash.scm:53 guix/scripts/pull.scm:154
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:556 guix/scripts/gc.scm:60
|
||||
#: guix/scripts/hash.scm:53 guix/scripts/pull.scm:152
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:465
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -478,8 +505,8 @@ msgid "~a: not a number~%"
|
|||
msgstr "~a: ne estas numero~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:176 guix/scripts/download.scm:96
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:628 guix/scripts/gc.scm:152
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:181
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:646 guix/scripts/gc.scm:152
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:179
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~A: unrecognized option~%"
|
||||
msgstr "~A: nerekonata modifilo~%"
|
||||
|
@ -489,12 +516,12 @@ msgstr "~A: nerekonata modifilo~%"
|
|||
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
|
||||
msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:226 guix/scripts/package.scm:674
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:226 guix/scripts/package.scm:692
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
|
||||
msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:227 guix/scripts/package.scm:676
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:227 guix/scripts/package.scm:694
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "choosing ~a from ~a~%"
|
||||
msgstr "ni elektas ~a el ~a~%"
|
||||
|
@ -548,42 +575,43 @@ msgstr "~a: analizo de URI fiaskis~%"
|
|||
msgid "~a: download failed~%"
|
||||
msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:227
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
|
||||
msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:232
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "profile `~a' does not exist~%"
|
||||
msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:236
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
|
||||
msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:242
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:222
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "failed to build the empty profile~%"
|
||||
msgstr "fiasko dum konstruo de malplena profilo~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:413
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:232
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
|
||||
msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:244 guix/scripts/package.scm:881
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:1064
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "profile '~a' does not exist~%"
|
||||
msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:248
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
|
||||
msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:424
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
|
||||
msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..."
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:417
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:428
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
|
||||
msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:481
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:492
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
|
||||
msgstr "La jenaj medi-variablaj difinoj povos esti necesaj:~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:496
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:507
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
|
||||
"Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
|
||||
|
@ -591,7 +619,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n"
|
||||
"Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:498
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
|
||||
|
@ -599,7 +627,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" -i, --install=PAKO instali PAKOn"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:500
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:511
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
|
||||
|
@ -609,7 +637,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -e, --install-from-expression=ESP\n"
|
||||
" instali la pakon ESP rezultas al"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:503
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:514
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
|
||||
|
@ -617,15 +645,16 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" -r, --remove=PAKO forigi PAKOn"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:505
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:516
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
|
||||
" -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al "
|
||||
"REGESP"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:507
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:518
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --roll-back roll back to the previous generation"
|
||||
|
@ -633,7 +662,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:509
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:520
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --search-paths display needed environment variable definitions"
|
||||
|
@ -641,7 +670,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:511
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:522
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
|
||||
|
@ -651,15 +680,27 @@ msgstr ""
|
|||
" -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n"
|
||||
" listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:515
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:525
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
|
||||
" delete generations matching PATTERN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n"
|
||||
" listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la uzanto"
|
||||
" -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la "
|
||||
"uzanto"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:517
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
|
||||
|
@ -667,7 +708,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" -n, --dry-run montri kion estus farita sen fakte fari ĝin"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:526
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:540
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
|
||||
|
@ -675,7 +716,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:528 guix/scripts/pull.scm:147
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:542 guix/scripts/pull.scm:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --verbose produce verbose output"
|
||||
|
@ -683,7 +724,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" --verbose produkti detalplenan eligon"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:531
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:545
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
|
||||
|
@ -691,7 +732,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" -s, --search=REGESP serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:533
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:547
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
|
||||
|
@ -701,7 +742,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -I, --list-installed[=REGESP]\n"
|
||||
" listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:536
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:550
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
|
||||
|
@ -711,90 +752,95 @@ msgstr ""
|
|||
" -A, --list-available[=REGESP]\n"
|
||||
" listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al REGESP"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:630
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:648
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~A: extraneous argument~%"
|
||||
msgstr "~A: fremda argumento~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:658
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:676
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
|
||||
msgstr "pako '~a' malhavas eligon '~a'~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:682
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:700
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: package not found~%"
|
||||
msgstr "~a: pako ne trovita~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:705
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:723
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
|
||||
msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:727
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:745
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
|
||||
msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:731
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:749
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
|
||||
msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:738
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:756
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
|
||||
msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:741
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:759
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
|
||||
msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:799
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:817
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "The following package would be removed:~% ~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr "La jena pako devos esti forigata:~% ~{~a~%~}~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:804
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:822
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "The following package will be removed:~% ~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr "La jena pako estos forigata:~% ~{~a~%~}~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:816
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:834
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:821
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:839
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:933
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:851
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
msgid "deleting ~a~%"
|
||||
msgstr "Generacio ~a\t~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:904 guix/scripts/package.scm:1078
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "invalid syntax: ~a~%"
|
||||
msgstr "malvalida sintakso: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:1016
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "nothing to be done~%"
|
||||
msgstr "nenio por fari~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:944
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:1027
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a package in profile~%"
|
||||
msgstr "pako ~a en profilo~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:959
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Generation ~a\t~a~%"
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:1042
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
msgid "Generation ~a\t~a"
|
||||
msgstr "Generacio ~a\t~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:977
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:1049
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "profile '~a' does not exist~%"
|
||||
msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:986
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "invalid syntax: ~a~%"
|
||||
msgstr "malvalida sintakso: ~a~%"
|
||||
msgid "~a\t(current)~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/gc.scm:39
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -906,7 +952,7 @@ msgstr "~a~%"
|
|||
msgid "wrong number of arguments~%"
|
||||
msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:145
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
|
||||
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
|
||||
|
@ -914,7 +960,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Uzmaniero: guix pull [MODIFILO]...\n"
|
||||
"Elŝuti kaj liveri la lastan version de Guix.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:149
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
|
||||
|
@ -922,26 +968,26 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" --bootstrap uzi la 'bootstrap' Guile por konstrui novan Guix"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:183
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:181
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~A: unexpected argument~%"
|
||||
msgstr "~A: neatendita argumento~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:192
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:190
|
||||
msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
|
||||
msgstr "fiasko dum elŝuto de aktuala fonto, ni ĉesas\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:211
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:209
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
|
||||
msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:214
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:212
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
|
||||
msgstr "fiasko dum ĝisdatigo de Guix, kontrolu la konstru-protokolon~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:216
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:214
|
||||
msgid "Guix already up to date\n"
|
||||
msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n"
|
||||
|
||||
|
@ -963,7 +1009,9 @@ msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%"
|
|||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:427
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
|
||||
msgstr "(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-raporton.)~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-"
|
||||
"raporton.)~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:444
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -997,7 +1045,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --substitute KONSERV-DOSIERO CELO\n"
|
||||
" elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel Nar en la\n"
|
||||
" elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel Nar "
|
||||
"en la\n"
|
||||
" dosiero CELO"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:567
|
||||
|
@ -1180,3 +1229,6 @@ msgstr "elŝuto fiaskis; uzu pli novan Guile~%"
|
|||
#, scheme-format
|
||||
msgid "following redirection to `~a'...~%"
|
||||
msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%"
|
||||
|
||||
#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
|
||||
#~ msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
|
||||
|
|
299
po/pt_BR.po
299
po/pt_BR.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix 0.3-pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-17 10:50+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-27 14:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-15 01:40-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
|
||||
|
@ -271,11 +271,11 @@ msgstr ""
|
|||
"\"ld\" (o GNU linker) e \"as\" (o GNU assembler). Eles também incluem a\n"
|
||||
"biblioteca BFD (Binary File Descriptor), \"gprof\", \"nm\", \"strip\", etc."
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:500
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:502
|
||||
msgid "The GNU C Library"
|
||||
msgstr "A GNU C Library"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:502
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
|
||||
"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, "
|
||||
|
@ -293,11 +293,11 @@ msgstr ""
|
|||
"A biblioteca C do GNU é usada como uma biblioteca C no sistema GNU e na\n"
|
||||
"maioria dos sistemas com kernel Linux."
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:571
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:573
|
||||
msgid "Database of current and historical time zones"
|
||||
msgstr "Banco de dados de fusos horários históricos e atuais"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:572
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:574
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
|
||||
"contains code and data that represent the history of local time for many\n"
|
||||
|
@ -313,12 +313,12 @@ msgstr ""
|
|||
"fusos\n"
|
||||
"horários, posição do UTC e regras de horário de verão."
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:990
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:992
|
||||
msgid "The linker wrapper"
|
||||
msgstr "A interface do linker"
|
||||
|
||||
# Desconheço tradução para o 'linker', sendo ele amplamente conhecido com este nome. Além do mais, o binutils não foi traduzido até a tradução inicial do guix. Portanto, mantive 'linker' - Rafael
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:992
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:994
|
||||
msgid ""
|
||||
"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
|
||||
"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of "
|
||||
|
@ -439,6 +439,18 @@ msgstr ""
|
|||
"flexibilidade infinita em especificar quando os trabalhos deveriam ser\n"
|
||||
"executados. Mcron foi escrito por Dale Mellor."
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:323
|
||||
msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/guile.scm:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
|
||||
"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
|
||||
"modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n"
|
||||
"for Guile\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/lout.scm:109
|
||||
msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
|
||||
msgstr "Lout, um sistema de layout de documentos similar em estilo ao LaTeX"
|
||||
|
@ -571,7 +583,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" -n, --dry-run não compila as derivações"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:84 guix/scripts/package.scm:449
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:84 guix/scripts/package.scm:533
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
|
||||
|
@ -579,7 +591,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" --fallback volta para compilação quando o substituto falhar"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:86 guix/scripts/package.scm:451
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:86 guix/scripts/package.scm:535
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
|
||||
|
@ -588,7 +600,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --no-substitutes compila, em vez de recorrer a substitutos\n"
|
||||
" pré-construídos"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:88 guix/scripts/package.scm:453
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:88 guix/scripts/package.scm:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --max-silent-time=SECONDS\n"
|
||||
|
@ -628,8 +640,9 @@ msgstr ""
|
|||
" --verbosity=NÍVEL usa o NÍVEL de detalhamento dado"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:99 guix/scripts/download.scm:53
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:470 guix/scripts/gc.scm:58
|
||||
#: guix/scripts/hash.scm:51 guix/scripts/pull.scm:149
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:554 guix/scripts/gc.scm:58
|
||||
#: guix/scripts/hash.scm:51 guix/scripts/pull.scm:150
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:463
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit"
|
||||
|
@ -638,8 +651,9 @@ msgstr ""
|
|||
" -h, --help exibe esta ajuda e sai"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:101 guix/scripts/download.scm:55
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:472 guix/scripts/gc.scm:60
|
||||
#: guix/scripts/hash.scm:53 guix/scripts/pull.scm:151
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:556 guix/scripts/gc.scm:60
|
||||
#: guix/scripts/hash.scm:53 guix/scripts/pull.scm:152
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:465
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -V, --version display version information and exit"
|
||||
|
@ -653,8 +667,8 @@ msgid "~a: not a number~%"
|
|||
msgstr "~a: não é um número~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:176 guix/scripts/download.scm:96
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:554 guix/scripts/gc.scm:152
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:178
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:646 guix/scripts/gc.scm:152
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:179
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~A: unrecognized option~%"
|
||||
msgstr "~A: opção desconhecida~%"
|
||||
|
@ -664,12 +678,12 @@ msgstr "~A: opção desconhecida~%"
|
|||
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
|
||||
msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:226 guix/scripts/package.scm:600
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:226 guix/scripts/package.scm:692
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
|
||||
msgstr "especificação ambígua de pacote \"~a\"~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:227 guix/scripts/package.scm:602
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:227 guix/scripts/package.scm:694
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "choosing ~a from ~a~%"
|
||||
msgstr "escolhendo ~a de ~a~%"
|
||||
|
@ -723,44 +737,45 @@ msgstr "~a: falha ao analisar URI~%"
|
|||
msgid "~a: download failed~%"
|
||||
msgstr "~a: falha no download~%"
|
||||
|
||||
# geração, criação?
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:225
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
|
||||
msgstr "trocando para geração de ~a para ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:230
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "profile `~a' does not exist~%"
|
||||
msgstr "perfil \"~a\" não existe~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:234
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
|
||||
msgstr "nada a ser feito: já está no perfil vazio~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:243
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:222
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "failed to build the empty profile~%"
|
||||
msgstr "falha ao compilar o perfil vazio~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:346
|
||||
# geração, criação?
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:232
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
|
||||
msgstr "trocando para geração de ~a para ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:244 guix/scripts/package.scm:881
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:1064
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
msgid "profile '~a' does not exist~%"
|
||||
msgstr "perfil \"~a\" não existe~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:248
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
|
||||
msgstr "nada a ser feito: já está no perfil vazio~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:424
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
|
||||
msgstr "procurando pelo último lançamento do GNU ~a..."
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:350
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:428
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
|
||||
msgstr "~a: nota: usando ~a, mas ~a está disponível no upstream~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:414
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:492
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As seguintes definições de variável de ambiente podem ser necessárias:~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:429
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:507
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
|
||||
"Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
|
||||
|
@ -768,7 +783,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Uso: guix package [OPÇÃO]... PACOTES...\n"
|
||||
"Instala, remove ou atualiza PACOTES em uma única transação.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:431
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
|
||||
|
@ -776,7 +791,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" -i, --install=PACOTE instala PACOTE"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:433
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:511
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
|
||||
|
@ -786,7 +801,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
|
||||
" instala o pacote que EXPR corresponder"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:436
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:514
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
|
||||
|
@ -794,7 +809,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" -r, --remove=PACOTE remove PACOTE"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:438
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:516
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
|
||||
|
@ -804,7 +819,7 @@ msgstr ""
|
|||
"correspondendo\n"
|
||||
" à REGEXP"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:440
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:518
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --roll-back roll back to the previous generation"
|
||||
|
@ -812,7 +827,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" --roll-back Reverte para a geração anterior"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:442
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:520
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --search-paths display needed environment variable definitions"
|
||||
|
@ -820,7 +835,29 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" --search-paths exibe definições necessárias de variável de ambiente"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:445
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:522
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
|
||||
" list generations matching PATTERN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
|
||||
" lista pacotes instalados correspondentes a REGEXP"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:525
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
|
||||
" delete generations matching PATTERN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
|
||||
" lista pacotes instalados correspondentes a REGEXP"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
|
||||
|
@ -828,7 +865,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez do perfil padrão do usuário"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:447
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
|
||||
|
@ -836,7 +873,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" -n, --dry-run mostra o que seria feito sem fazê-lo"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:456
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:540
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
|
||||
|
@ -844,7 +881,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o perfil"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:458 guix/scripts/pull.scm:144
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:542 guix/scripts/pull.scm:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --verbose produce verbose output"
|
||||
|
@ -852,7 +889,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" --verbose produz uma saída mais detalhada"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:461
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:545
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
|
||||
|
@ -860,7 +897,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" -s, --search=REGEXP pesquisa na sinopse e descrição usando REGEXP"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:463
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:547
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
|
||||
|
@ -870,7 +907,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
|
||||
" lista pacotes instalados correspondentes a REGEXP"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:466
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:550
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
|
||||
|
@ -880,76 +917,96 @@ msgstr ""
|
|||
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
|
||||
" lista pacotes disponíveis correspondentes a REGEXP"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:556
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:648
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~A: extraneous argument~%"
|
||||
msgstr "~A: argumento estranho~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:584
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:676
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
|
||||
msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:608
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:700
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: package not found~%"
|
||||
msgstr "~a: pacote não encontrado~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:631
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:723
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
|
||||
msgstr "Tente \"info '(guix) Invoking guix package'\" para mais informações.~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:653
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:745
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
|
||||
msgstr "erro: ao criar diretório \"~a\": ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:657
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:749
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
|
||||
msgstr "Por favor, crie o diretório \"~a\", com você sendo o proprietário.~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:664
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:756
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
|
||||
msgstr "erro: diretório \"~a\" não tem você como proprietário~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:667
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:759
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
|
||||
msgstr "Por favor, altere o proprietário d \"~a\" para o usuário ~s.~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:725
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:817
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "The following package would be removed:~% ~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr "O seguinte pacote seria removido:~% ~{~a~%~}~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:730
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:822
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "The following package will be removed:~% ~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr "O seguinte pacote será removido:~% ~{~a~%~}~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:742
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:834
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:747
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:839
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:859
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:851
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "deleting ~a~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:904 guix/scripts/package.scm:1078
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
msgid "invalid syntax: ~a~%"
|
||||
msgstr "argumento inválido: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:1016
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "nothing to be done~%"
|
||||
msgstr "nada para ser feito~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:870
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:1027
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a package in profile~%"
|
||||
msgstr "pacote ~a no perfil~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:1042
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Generation ~a\t~a"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:1049
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a\t(current)~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/gc.scm:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
|
||||
|
@ -1052,7 +1109,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "unrecognized option: ~a~%"
|
||||
msgstr "opção desconhecida: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/hash.scm:123 guix/ui.scm:183
|
||||
#: guix/scripts/hash.scm:123 guix/ui.scm:187
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a~%"
|
||||
msgstr "~a~%"
|
||||
|
@ -1062,7 +1119,7 @@ msgstr "~a~%"
|
|||
msgid "wrong number of arguments~%"
|
||||
msgstr "número errado de argumentos~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:142
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
|
||||
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
|
||||
|
@ -1070,7 +1127,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Uso: guix pull [OPÇÃO]...\n"
|
||||
"Baixa e implanta a última versão do Guix.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:146
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
|
||||
|
@ -1079,44 +1136,80 @@ msgstr ""
|
|||
" --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o novo "
|
||||
"Guix"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:180
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:181
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~A: unexpected argument~%"
|
||||
msgstr "~A: argumento inesperado~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:189
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:190
|
||||
msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
|
||||
msgstr "falha ao baixar fonte atualizada; saindo\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:212
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:209
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
|
||||
msgstr "~a atualizado foi implantado com sucesso em \"~a\"~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:215
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:212
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
|
||||
msgstr "falha ao atualizar Guix; verifique o log de compilação~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:217
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:214
|
||||
msgid "Guix already up to date\n"
|
||||
msgstr "Guix já está atualizado\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:163
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:162
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
|
||||
msgstr "enquanto obtinha ~a: servidor não está respondendo~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:165
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:164
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
|
||||
msgstr "Tente \"--no-substitutes\" se o problema persistir~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:437
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:425
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Downloading, please wait...~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:427
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:444
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "host name lookup error: ~a~%"
|
||||
msgstr "erro na busca pelo nome da máquina: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:453
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
|
||||
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:455
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
|
||||
" store file names passed on the standard input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:458
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
|
||||
" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
|
||||
" DESTINATION"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:567
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
msgid "~a: unrecognized options~%"
|
||||
msgstr "~A: opção desconhecida~%"
|
||||
|
||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:344
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
|
||||
|
@ -1137,12 +1230,12 @@ msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte"
|
|||
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
|
||||
msgstr "~a: ~a: sem o campo \"version\" no fonte; pulando~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:116
|
||||
#: guix/ui.scm:120
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "failed to install locale: ~a~%"
|
||||
msgstr "falha ao instalar local: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:138
|
||||
#: guix/ui.scm:142
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1151,7 +1244,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Relate erros para: ~a."
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:140
|
||||
#: guix/ui.scm:144
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1160,7 +1253,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Site do ~a: <~a>"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:142
|
||||
#: guix/ui.scm:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
|
||||
|
@ -1168,92 +1261,92 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Ajuda em geral usando softwares GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:149
|
||||
#: guix/ui.scm:153
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: invalid number~%"
|
||||
msgstr "~a: número inválido~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:160
|
||||
#: guix/ui.scm:164
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
|
||||
msgstr "~a:~a:~a: pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:167
|
||||
#: guix/ui.scm:171
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"~a: ~a: sistema de compilação de \"~a\" não tem suporte a compilações "
|
||||
"cruzadas~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:172
|
||||
#: guix/ui.scm:176
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
|
||||
msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:177
|
||||
#: guix/ui.scm:181
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "build failed: ~a~%"
|
||||
msgstr "compilação falhou: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:193
|
||||
#: guix/ui.scm:197
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
|
||||
msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:199
|
||||
#: guix/ui.scm:203
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
|
||||
msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\": ~s~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:203
|
||||
#: guix/ui.scm:207
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "expression `~s' does not evaluate to a package~%"
|
||||
msgstr "expressão \"~s\" não corresponde a um pacote~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:248
|
||||
#: guix/ui.scm:253
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||
msgstr "~:[A seguinte derivação será compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:253
|
||||
#: guix/ui.scm:258
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||
msgstr "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:259
|
||||
#: guix/ui.scm:264
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||
msgstr "~:[A seguinte derivação será compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:264
|
||||
#: guix/ui.scm:269
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||
msgstr "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:281
|
||||
#: guix/ui.scm:286
|
||||
msgid "<unknown location>"
|
||||
msgstr "<local desconhecido>"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:309
|
||||
#: guix/ui.scm:314
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
|
||||
msgstr "falha ao criar o diretório de compilação \"~a\": ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:385 guix/ui.scm:395
|
||||
#: guix/ui.scm:390 guix/ui.scm:400
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "desconhecido"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:415
|
||||
#: guix/ui.scm:484
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "invalid argument: ~a~%"
|
||||
msgstr "argumento inválido: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:420
|
||||
#: guix/ui.scm:489
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
|
||||
msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:447
|
||||
#: guix/ui.scm:516
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
|
||||
"Run COMMAND with ARGS.\n"
|
||||
|
@ -1261,21 +1354,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n"
|
||||
"Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:450
|
||||
#: guix/ui.scm:519
|
||||
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
|
||||
msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:469
|
||||
#: guix/ui.scm:538
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "guix: ~a: command not found~%"
|
||||
msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:487
|
||||
#: guix/ui.scm:556
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "guix: missing command name~%"
|
||||
msgstr "guix: faltando um nome de comando~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:495
|
||||
#: guix/ui.scm:564
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
|
||||
msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue