nls: Update translations.

Change-Id: I069e1842da74b39124913fd2defbee6fa47eaa7e
This commit is contained in:
Florian Pelz 2024-09-04 17:34:49 +02:00
parent 9a03ab25ba
commit 95435c4ece
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 300888CB39C63817
13 changed files with 19340 additions and 18741 deletions

View file

@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) 2021 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
# This file is distributed under the same license as the guix manual package.
# Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>, 2021, 2022, 2023.
# Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Francois Polito <francois@polito.se>, 2021.
# tisse vert <tissevert+fedora@marvid.fr>, 2021.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023, 2024.
@ -13,15 +13,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix manual checkout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-23 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-16 07:38+0000\n"
"Last-Translator: Léane GRASSER <leane.grasser@proton.me>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-02 06:33+0000\n"
"Last-Translator: Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-cookbook/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.1\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:7
@ -40,8 +40,6 @@ msgstr "Livre de recettes de GNU Guix"
#. type: copying
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:28
#, fuzzy
#| msgid "Copyright @copyright{} 2019, 2022 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2019 Pierre Neidhardt@* Copyright @copyright{} 2020 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2020 Matthew Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 Marcin Karpezo@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2021 Joshua Branson@* Copyright @copyright{} 2022, 2023 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2023 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong"
msgid "Copyright @copyright{} 2019, 2022 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2019 Pierre Neidhardt@* Copyright @copyright{} 2020 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2020 Matthew Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 Marcin Karpezo@* Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2021 Joshua Branson@* Copyright @copyright{} 2022, 2023 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2023-2024 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@* Copyright @copyright{} 2024 Florian Pelz@*"
msgstr ""
"Copyright @copyright{} 2019, 2022 Ricardo Wurmus@*\n"
@ -55,8 +53,9 @@ msgstr ""
"Copyright @copyright{} 2020 Christine Lemmer-Webber@*\n"
"Copyright @copyright{} 2021 Joshua Branson@*\n"
"Copyright @copyright{} 2022, 2023 Maxim Cournoyer@*\n"
"Copyright @copyright{} 2023 Ludovic Courtès@*\n"
"Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong"
"Copyright @copyright{} 2023-2024 Ludovic Courtès@*\n"
"Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@*\n"
"Copyright @copyright{} 2024 Florian Pelz@*"
#. type: copying
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:35
@ -720,10 +719,9 @@ msgstr "Étape 3: intégration continue."
#. type: node
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:189 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4399
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4874
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "a manifest,"
#, no-wrap
msgid "Build Manifest"
msgstr "un manifeste,"
msgstr "Manifeste de construction"
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:189 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4399
@ -3367,23 +3365,7 @@ msgstr "La deuxième manière de créer un noyau personnalisé est de passer une
#. type: lisp
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1768
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "(define %default-extra-linux-options\n"
#| " `(;; https://lists.gnu.org/archive/html/guix-devel/2014-04/msg00039.html\n"
#| " (\"CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES\" . #true)\n"
#| " ;; Modules required for initrd:\n"
#| " (\"CONFIG_NET_9P\" . m)\n"
#| " (\"CONFIG_NET_9P_VIRTIO\" . m)\n"
#| " (\"CONFIG_VIRTIO_BLK\" . m)\n"
#| " (\"CONFIG_VIRTIO_NET\" . m)\n"
#| " (\"CONFIG_VIRTIO_PCI\" . m)\n"
#| " (\"CONFIG_VIRTIO_BALLOON\" . m)\n"
#| " (\"CONFIG_VIRTIO_MMIO\" . m)\n"
#| " (\"CONFIG_FUSE_FS\" . m)\n"
#| " (\"CONFIG_CIFS\" . m)\n"
#| " (\"CONFIG_9P_FS\" . m)))\n"
#| "\n"
#, no-wrap
msgid ""
"(define (default-extra-linux-options version)\n"
" `(;; https://lists.gnu.org/archive/html/guix-devel/2014-04/msg00039.html\n"
@ -3401,10 +3383,10 @@ msgid ""
" (\"CONFIG_9P_FS\" . m)))\n"
"\n"
msgstr ""
"(define %default-extra-linux-options\n"
"(define (default-extra-linux-options version)\n"
" `(;; https://lists.gnu.org/archive/html/guix-devel/2014-04/msg00039.html\n"
" (\"CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES\" . #true)\n"
" ;; Modules required for initrd:\n"
" ;; Modules requis pour initrd:\n"
" (\"CONFIG_NET_9P\" . m)\n"
" (\"CONFIG_NET_9P_VIRTIO\" . m)\n"
" (\"CONFIG_VIRTIO_BLK\" . m)\n"
@ -3527,10 +3509,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1824
#, fuzzy
#| msgid "In the above example @code{%file-systems} is a collection of flags enabling different file system support, @code{%efi-support} enables EFI support and @code{%emulation} enables a x86_64-linux machine to act in 32-bit mode also. @code{%default-extra-linux-options} are the ones quoted above, which had to be added in since they were replaced in the @code{extra-options} keyword."
msgid "In the above example @code{%file-systems} is a collection of flags enabling different file system support, @code{%efi-support} enables EFI support and @code{%emulation} enables a x86_64-linux machine to act in 32-bit mode also. The @code{default-extra-linux-options} procedure is the one defined above, which had to be used to avoid loosing the default configuration options of the @code{extra-options} keyword."
msgstr "Dans l'exemple ci-dessus @code{%fale-systems} est un ensemble de drapeaux qui activent la prise en charge de différents systèmes de fichiers, @code{%efi-support} active la prise en charge de l'EFI et @code{%emulation} permet à une machine x86_64-linux de fonctionner aussi en mode 32-bits. @code{%default-extra-linux-options} sont l'ensemble de ces options et elles devaient être ajoutées puisqu'elles ont été remplacées dans le mot-clé @code{extra-options}."
msgstr "Dans l'exemple ci-dessus @code{%fale-systems} est un ensemble de drapeaux qui activent la prise en charge de différents systèmes de fichiers, @code{%efi-support} active la prise en charge de l'EFI et @code{%emulation} permet à une machine x86_64-linux de fonctionner aussi en mode 32-bits. La procédure @code{default-extra-linux-options} est définie plus haut, et elles devaient être utilisée pour éviter de perdre les options de configuration par défaut dans le mot-clé @code{extra-options}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1833
@ -7021,35 +7001,35 @@ msgstr "qemu, pont réseau"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3756
msgid "By default, QEMU uses a so-called ``user mode'' host network back-end, which is convenient as it does not require any configuration. Unfortunately, it is also quite limited. In this mode, the guest @abbr{VM, virtual machine} can access the network the same way the host would, but it cannot be reached from the host. Additionally, since the QEMU user networking mode relies on ICMP, ICMP-based networking tools such as @command{ping} do @emph{not} work in this mode. Thus, it is often desirable to configure a network bridge, which enables the guest to fully participate in the network. This is necessary, for example, when the guest is to be used as a server."
msgstr ""
msgstr "Par défaut, QEMU utilise un moteur réseau hôte en « mode utilisateur », qui est pratique comme il n'a pas besoin de configuration. Malheureusement, il est aussi très limité. Dans ce mode, la @abbr{VM, machine virtuelle} invitée peut accéder au réseau de la même manière que l'hôte, mais elle ne peut pas être atteinte depuis l'hôte. De plus, comme le mode de réseau utilisateur de QEMU se base sur ICMP, les outils de réseau basés sur ICMP comme @command{ping} ne fonctionnent @emph{pas} dans ce mode. Ainsi, il est souvent préférable de configurer un pont réseau, qui permet à l'invité de participer pleinement au réseau. Cela est nécessaire, par exemple, lorsque l'invité est utilisé comme serveur."
#. type: subsection
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3757
#, no-wrap
msgid "Creating a network bridge interface"
msgstr ""
msgstr "Créer une interface réseau pont"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3763
msgid "There are many ways to create a network bridge. The following command shows how to use NetworkManager and its @command{nmcli} command line interface (CLI) tool, which should already be available if your operating system declaration is based on one of the desktop templates:"
msgstr ""
msgstr "Il y a plusieurs manières de créer un pont réseau. La commande suivante indique comment utiliser NetworkManager et son outil en ligne de commande @command{nmcli}, qui devrait déjà être disponible si votre déclaration de système d'exploitation se base sur l'un des modèles de systèmes de bureau:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3766
#, no-wrap
msgid "# nmcli con add type bridge con-name br0 ifname br0\n"
msgstr ""
msgstr "# nmcli con add type bridge con-name br0 ifname br0\n"
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3772
msgid "To have this bridge be part of your network, you must associate your network bridge with the Ethernet interface used to connect with the network. Assuming your interface is named @samp{enp2s0}, the following command can be used to do so:"
msgstr ""
msgstr "Pour que ce pont fasse partie de votre réseau, vous devez associer votre pont réseau à linterface Ethernet utilisée pour vous connecter au réseau. En supposant que cette interface est nommée @samp{enp2s0}, la commande suivante peut être utilisée pour cela:"
#. type: example
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3775
#, no-wrap
msgid "# nmcli con add type bridge-slave ifname enp2s0 master br0\n"
msgstr ""
msgstr "# nmcli con add type bridge-slave ifname enp2s0 master br0\n"
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3777 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3819
@ -7060,7 +7040,7 @@ msgstr "Important"
#. type: quotation
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3781
msgid "Only Ethernet interfaces can be added to a bridge. For wireless interfaces, consider the routed network approach detailed in @xref{Routed network for libvirt}."
msgstr ""
msgstr "Seules les interfaces Ethernet peut être ajoutées à un pont. Pour les interfaces sans fil, envisagez l'approche par réseau routé détaillée dans @xref{Routed network for libvirt}."
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3787

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 15:04+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/de/>\n"
"Language: de\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81
@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "Eine Verbindung zum Yggdrasil-Mesh-Netzwerk aufbauen. Siehe @command{ygg
msgid ""
"Run @command{ipfs daemon}, the reference implementation\n"
"of the IPFS peer-to-peer storage network."
msgstr "Den @command{IPFS-Daemon} als Referenzimplementierung des IPFS-Peer-to-Peer-Speichernetzwerks ausführen."
msgstr "@command{ipfs daemon} als Referenzimplementierung des IPFS-Peer-to-Peer-Speichernetzwerks ausführen."
#: gnu/services/networking.scm:2516
msgid ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the GNU guix package.
# Nikolay Korotkiy <sikmir@disroot.org>, 2021.
# Jan Kuparinen <copper_fin@hotmail.com>, 2021, 2022, 2023.
# Ricky Tigg <ricky.tigg@gmail.com>, 2023.
# Ricky Tigg <ricky.tigg@gmail.com>, 2023, 2024.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2024.
#: guix/diagnostics.scm:159
msgid ""
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-20 17:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 11:59+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Finnish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/fi/>\n"
"Language: fi\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.1\n"
#: gnu.scm:81
#, scheme-format
@ -33,6 +33,10 @@ msgid ""
"If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
"add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
msgstr ""
"Voit käyttää @command{guix package --show=foo | grep location}\n"
"etsiäksesi paketin @code{foo} sijainnille.\n"
"Jos saat rivin @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
"lisää @code{bar} @code{use-package-modules} -lomakkeeseen."
#: gnu.scm:107
#, scheme-format

View file

@ -28,15 +28,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-17 09:36+0000\n"
"Last-Translator: Noe Lopez <noelopez@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 15:04+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81
@ -69,7 +69,7 @@ msgid ""
"If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
"add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser @commande{guix system search ~a} pour chercher un\n"
"Vous pouvez utiliser @command{guix system search ~a} pour chercher un\n"
"service qui correspond à @code{~a}.\n"
"Si vous voyez la ligne @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
"ajoutez @code{foo} dans @code{use-service-modules}."
@ -4488,7 +4488,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:399
#, scheme-format
msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%"
msgstr ";; Remarque : ces autres commits ont aussi été utilisés pour installer certains des paquets de ce profil :~%"
msgstr ";; Remarque: ces autres commits ont aussi été utilisés pour installer certains des paquets de ce profil:~%"
#: guix/scripts/package.scm:429
msgid ""
@ -8725,22 +8725,22 @@ msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés :~%~;~]"
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]"
msgstr[0] "~:[Le fichier suivant serait téléchargé :~%~;~]"
msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seraient téléchargés :~%~;~]"
msgstr[0] "~:[Le fichier suivant serait téléchargé:~%~;~]"
msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seraient téléchargés:~%~;~]"
#: guix/ui.scm:1112
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La greffe suivante serait effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seraient effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La greffe suivante serait effectuée:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seraient effectuées:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1117
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Le crochet suivante serait compilé :~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seraient compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Le crochet suivante serait compilé:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seraient compilés:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
@ -8766,28 +8766,28 @@ msgstr[1] "Les dérivations suivantes seront compilées :~%"
#. abbreviation.
#: guix/ui.scm:1155
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés :~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés:~%~;~]"
#: guix/ui.scm:1164
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]"
msgstr[0] "~:[Le fichier suivant sera téléchargé :~%~;~]"
msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seront téléchargés :~%~;~]"
msgstr[0] "~:[Le fichier suivant sera téléchargé:~%~;~]"
msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seront téléchargés:~%~;~]"
#: guix/ui.scm:1172
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La greffe suivante sera effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seront effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La greffe suivante sera effectuée:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seront effectuées:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1177
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Le crochet suivant sera compilée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seront compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Le crochet suivant sera compilée:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seront compilés:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-04 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 09:38+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81
@ -986,7 +986,7 @@ msgid ""
"@code{home-environment} record."
msgstr ""
"Este é o @dfn{perfil do usuário} e pode ser encontrado em\n"
"@{~/.guix-home/profile}. Ele contém pacotes e arquivos\n"
"@file{~/.guix-home/profile}. Ele contém pacotes e arquivos\n"
"de configuração que o usuário declarou em seu registro\n"
"@code{home-environment}."
@ -3651,13 +3651,13 @@ msgstr ""
"Scheme no final do arquivo que consiste apenas no nome da variável do pacote\n"
"que você definiu, como neste exemplo:\n"
"\n"
"@exemplo\n"
"@example\n"
"(define-public meu-pacote\n"
" (package\n"
" ...))\n"
"\n"
"meu-pacote\n"
"@end exempl"
"@end example"
#: guix/scripts/build.scm:573
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -11,15 +11,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-09 20:36+0000\n"
"Last-Translator: Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 09:38+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Slovak <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.1\n"
#: gnu.scm:81
#, scheme-format
@ -486,7 +486,7 @@ msgid ""
"Use the @code{pam_limits} authentication module to set the specified\n"
"resource usage limits."
msgstr ""
"Použiť modul overenia totožnosti @{pam_limits} na nastavenie zadaných\n"
"Použiť modul overenia totožnosti @code{pam_limits} na nastavenie zadaných\n"
"obmedzení využitia prostriedkov."
#: gnu/services/base.scm:2068

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-20 17:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 11:59+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/sv/>\n"
"Language: sv\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81
@ -7881,7 +7881,7 @@ msgstr "Glömde du en @code{use-modules}-form?"
#: guix/ui.scm:363
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr "Glömde du @code{(use-modules ~s)}?"
msgstr "Glömde du @code{(use-modules ~a)}?"
#: guix/ui.scm:373
#, scheme-format

View file

@ -4,7 +4,7 @@
# List of contributors follow:
# Arun Isaac <arunisaac@systemreboot.net>, 2020.
# Nardhini <nardhini@systemreboot.net>, 2020.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023, 2024.
# Gold Ayan <thangaayyanar@gmail.com>, 2024.
# Vaanjinathan Ramasamy <vaanjinathanramasamy@gmail.com>, 2024.
#: guix/diagnostics.scm:159
@ -13,15 +13,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-21 12:38+0000\n"
"Last-Translator: Vaanjinathan Ramasamy <vaanjinathanramasamy@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 11:59+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Tamil <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/ta/>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81
@ -4140,7 +4140,7 @@ msgstr "~a: பதிவிறக்கம் தோல்வியுற்ற
#: guix/scripts/package.scm:130
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr "தற்போதைய வரிசையாதலால் வரிசை ~a யை அழிக்கவில்லை"
msgstr "தற்போதைய வரிசையாதலால் வரிசை ~a யை அழிக்கவில்லை~%"
#: guix/scripts/package.scm:137
#, scheme-format
@ -5419,7 +5419,7 @@ msgstr "~s: ஏற்கத்தகாக் கட்டளை; புறக
#: guix/scripts/authenticate.scm:223
#, scheme-format
msgid "wrong arguments~%"
msgstr "ஏற்கத்தகாச் செயலுருபுகள்"
msgstr "ஏற்கத்தகாச் செயலுருபுகள்~%"
#: guix/scripts/system.scm:179
#, scheme-format

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-20 17:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 11:59+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/uk/>\n"
"Language: uk\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.1\n"
#: gnu.scm:81
#, scheme-format
@ -8397,7 +8397,7 @@ msgstr ""
#: guix/packages.scm:564
#, scheme-format
msgid "~s: invalid package license~%"
msgstr "~a: незрозуміла ліцензія пакунку~%"
msgstr "~s: незрозуміла ліцензія пакунку~%"
#: guix/profiles.scm:519
#, scheme-format

View file

@ -14,22 +14,22 @@
# a x <meruarasu@email1.io>, 2023.
# Sapphire RainSlide <RainSlide@outlook.com>, 2023.
# Jingge Chen <mariocanfly@hotmail.com>, 2023, 2024.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023, 2024.
#: guix/diagnostics.scm:159
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-17 19:36+0000\n"
"Last-Translator: 郑俊杰 <873216071@qq.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 09:38+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/zh_CN/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81
@ -45,7 +45,7 @@ msgid ""
"add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
msgstr ""
"你可以使用@command{guix package --show=foo | grep location} 来定位软件包 @code{foo}的位置。\n"
"如果你得到了结果 @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},将@code{bar}添加到 @{use-package-modules} 中。"
"如果你得到了结果 @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},将@code{bar}添加到 @code{use-package-modules} 中。"
#: gnu.scm:107
#, scheme-format
@ -61,7 +61,7 @@ msgid ""
"add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
msgstr ""
"你可以使用 @command{guix system search ~a} 来搜寻匹配 @code{~a} 的服务。\n"
"如果你得到了结果 @code{location: gnu/services/fo.scm:188:2},将 @code{foo} 添加到 @{use-service-modules} 中。"
"如果你得到了结果 @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},将 @code{foo} 添加到 @code{use-service-modules} 中。"
#: gnu.scm:131
#, scheme-format