Update 'eo.po'.

This commit is contained in:
Ludovic Courtès 2013-09-25 21:25:47 +02:00
parent d5d0f286a2
commit d09cb44967

346
po/eo.po
View file

@ -5,16 +5,17 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.3-pre3\n" "Project-Id-Version: guix 0.4-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-15 11:44+0200\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-25 16:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-25 09:25-0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-25 15:53-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n" "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n" "Language: Esperanto\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: gnu/packages.scm:94 #: gnu/packages.scm:94
#, scheme-format #, scheme-format
@ -52,15 +53,13 @@ msgid ""
"Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n" "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
"Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n" "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n"
"some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n" "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n"
"Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching " "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching or\n"
"or\n"
"substituting multiple occurrences of a string within a file." "substituting multiple occurrences of a string within a file."
msgstr "" msgstr ""
"Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-procezilo.\n" "Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-procezilo.\n"
"Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston kaj\n" "Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston kaj\n"
"aplikas iun operacion (aŭ aron) al ĝi kaj eligas la modifitan tekston.\n" "aplikas iun operacion (aŭ aron) al ĝi kaj eligas la modifitan tekston.\n"
"Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon " "Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon aŭ\n"
"aŭ\n"
"por anstataŭigi multoblajn aperojn de ĉeno interne de dosiero." "por anstataŭigi multoblajn aperojn de ĉeno interne de dosiero."
#: gnu/packages/base.scm:140 #: gnu/packages/base.scm:140
@ -77,8 +76,7 @@ msgid ""
"Initially, tar archives were used to store files conveniently on magnetic\n" "Initially, tar archives were used to store files conveniently on magnetic\n"
"tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape archiver.\n" "tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape archiver.\n"
"Despite the utility's name, Tar can direct its output to available devices,\n" "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available devices,\n"
"files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices " "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices or\n"
"or\n"
"files (as archives)." "files (as archives)."
msgstr "" msgstr ""
@ -89,8 +87,7 @@ msgstr "Apliki malsamojn al originaloj, kun nedevigaj savkopioj"
#: gnu/packages/base.scm:175 #: gnu/packages/base.scm:175
msgid "" msgid ""
"GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n" "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
"the diff program and applies those differences to one or more original " "the diff program and applies those differences to one or more original files,\n"
"files,\n"
"producing patched versions." "producing patched versions."
msgstr "" msgstr ""
@ -104,25 +101,21 @@ msgid ""
"differences between files.\n" "differences between files.\n"
"\n" "\n"
"Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps one\n" "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps one\n"
"file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started " "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started out\n"
"out\n"
"as identical copies but were changed by different people.\n" "as identical copies but were changed by different people.\n"
"\n" "\n"
"You can use the diff command to show differences between two files, or each\n" "You can use the diff command to show differences between two files, or each\n"
"corresponding file in two directories. diff outputs differences between " "corresponding file in two directories. diff outputs differences between files\n"
"files\n"
"line by line in any of several formats, selectable by command line\n" "line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
"options. This set of differences is often called a diff or patch. For\n" "options. This set of differences is often called a diff or patch. For\n"
"files that are identical, diff normally produces no output; for\n" "files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
"binary (non-text) files, diff normally reports only that they are " "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are different.\n"
"different.\n"
"\n" "\n"
"You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where two\n" "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where two\n"
"files differ. cmp can also show all the characters that differ between the\n" "files differ. cmp can also show all the characters that differ between the\n"
"two files, side by side.\n" "two files, side by side.\n"
"\n" "\n"
"You can use the diff3 command to show differences among three files. When " "You can use the diff3 command to show differences among three files. When two\n"
"two\n"
"people have made independent changes to a common original, diff3 can report\n" "people have made independent changes to a common original, diff3 can report\n"
"the differences between the original and the two changed versions, and can\n" "the differences between the original and the two changed versions, and can\n"
"produce a merged file that contains both persons' changes together with\n" "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
@ -139,8 +132,7 @@ msgstr "Operacio sur dosieroj kongruantaj al indikia kriterio"
msgid "" msgid ""
"The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n" "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
"the GNU operating system. These programs are typically used in conjunction\n" "the GNU operating system. These programs are typically used in conjunction\n"
"with other programs to provide modular and powerful directory search and " "with other programs to provide modular and powerful directory search and file\n"
"file\n"
"locating capabilities to other commands.\n" "locating capabilities to other commands.\n"
"\n" "\n"
"The tools supplied with this package are:\n" "The tools supplied with this package are:\n"
@ -172,10 +164,8 @@ msgid ""
"non-source files of a program from the program's source files.\n" "non-source files of a program from the program's source files.\n"
"\n" "\n"
"Make gets its knowledge of how to build your program from a file called the\n" "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called the\n"
"makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it " "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it from\n"
"from\n" "other files. When you write a program, you should write a makefile for it, so\n"
"other files. When you write a program, you should write a makefile for it, "
"so\n"
"that it is possible to use Make to build and install the program." "that it is possible to use Make to build and install the program."
msgstr "" msgstr ""
@ -197,12 +187,10 @@ msgstr "La Biblioteko GNU C"
#: gnu/packages/base.scm:502 #: gnu/packages/base.scm:502
msgid "" msgid ""
"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n" "Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, " "defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n"
"malloc,\n"
"printf, exit...\n" "printf, exit...\n"
"\n" "\n"
"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most " "The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n"
"systems\n"
"with the Linux kernel." "with the Linux kernel."
msgstr "" msgstr ""
@ -215,8 +203,7 @@ msgid ""
"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n" "The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
"contains code and data that represent the history of local time for many\n" "contains code and data that represent the history of local time for many\n"
"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n" "representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC " "reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets,\n"
"offsets,\n"
"and daylight-saving rules." "and daylight-saving rules."
msgstr "" msgstr ""
@ -227,8 +214,7 @@ msgstr "La ligila ĉirkaŭanto"
#: gnu/packages/base.scm:992 #: gnu/packages/base.scm:992
msgid "" msgid ""
"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n" "The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of " "missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of the\n"
"the\n"
"store." "store."
msgstr "" msgstr ""
@ -262,8 +248,7 @@ msgid ""
"Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n" "Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
"\n" "\n"
"The idea is to make it easy to build procedures that extend Guiles read\n" "The idea is to make it easy to build procedures that extend Guiles read\n"
"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be " "procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be written,\n"
"written,\n"
"possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n" "possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
"readers. For example, it is used to implement Skribilos R5RS-derived\n" "readers. For example, it is used to implement Skribilos R5RS-derived\n"
"document syntax.\n" "document syntax.\n"
@ -280,8 +265,7 @@ msgstr "Bindoj de Guile por ncurses"
#: gnu/packages/guile.scm:268 #: gnu/packages/guile.scm:268
msgid "" msgid ""
"GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n" "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
"provides functions for creating text user interfaces. The text user " "provides functions for creating text user interfaces. The text user interface\n"
"interface\n"
"functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, and\n" "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, and\n"
"menu." "menu."
msgstr "" msgstr ""
@ -293,33 +277,39 @@ msgstr "Lanĉi taskoj je antaŭplanitaj horoj"
#: gnu/packages/guile.scm:294 #: gnu/packages/guile.scm:294
msgid "" msgid ""
"The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n" "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
"for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration " "for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration files\n"
"files\n"
"to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for infinite\n" "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for infinite\n"
"flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by " "flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by Dale\n"
"Dale\n"
"Mellor." "Mellor."
msgstr "" msgstr ""
#: gnu/packages/guile.scm:323
msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
msgstr "Aro da utilaj moduloj de Guile Scheme"
#: gnu/packages/guile.scm:325
msgid ""
"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
"modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n"
"for Guile\"."
msgstr ""
#: gnu/packages/lout.scm:109 #: gnu/packages/lout.scm:109
msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX" msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
msgstr "Lout, dokument-aranĝa sistemo simila al LaTeX, laŭ stilo" msgstr "Lout, dokument-aranĝa sistemo simila al LaTeX, laŭ stilo"
#: gnu/packages/lout.scm:111 #: gnu/packages/lout.scm:111
msgid "" msgid ""
"The Lout document formatting system is now reads a high-level description " "The Lout document formatting system is now reads a high-level description of\n"
"of\n" "a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain text\n"
"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain "
"text\n"
"output file.\n" "output file.\n"
"\n" "\n"
"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n" "Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n" "paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation " "inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation and\n"
"and\n"
"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n" "scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents " "odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents including\n"
"including\n"
"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n" "hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
"programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n" "programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n" "extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
@ -408,25 +398,23 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" -n, --dry-run ne konstrui derivaĵojn" " -n, --dry-run ne konstrui derivaĵojn"
#: guix/scripts/build.scm:84 guix/scripts/package.scm:449 #: guix/scripts/build.scm:84 guix/scripts/package.scm:519
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails" " --fallback fall back to building when the substituter fails"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto " " --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto fiaskas"
"fiaskas"
#: guix/scripts/build.scm:86 guix/scripts/package.scm:451 #: guix/scripts/build.scm:86 guix/scripts/package.scm:521
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" --no-substitutes konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn " " --no-substitutes konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn anstataŭigantojn"
"anstataŭigantojn"
#: guix/scripts/build.scm:88 guix/scripts/package.scm:453 #: guix/scripts/build.scm:88 guix/scripts/package.scm:523
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n" " --max-silent-time=SECONDS\n"
@ -434,8 +422,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" --max-silent-time=SEKUNDOJ\n" " --max-silent-time=SEKUNDOJ\n"
" marki la konstruo kiel fiaskinta post SEKUNDOJ da " " marki la konstruo kiel fiaskinta post SEKUNDOJ da silento"
"silento"
#: guix/scripts/build.scm:91 #: guix/scripts/build.scm:91
msgid "" msgid ""
@ -452,8 +439,7 @@ msgid ""
" as a garbage collector root" " as a garbage collector root"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj " " -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj registri\n"
"registri\n"
" ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto" " ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto"
#: guix/scripts/build.scm:96 #: guix/scripts/build.scm:96
@ -465,8 +451,9 @@ msgstr ""
" --verbosity=NIVELO uzi la indikitan detaligan NIVELOn" " --verbosity=NIVELO uzi la indikitan detaligan NIVELOn"
#: guix/scripts/build.scm:99 guix/scripts/download.scm:53 #: guix/scripts/build.scm:99 guix/scripts/download.scm:53
#: guix/scripts/package.scm:470 guix/scripts/gc.scm:58 #: guix/scripts/package.scm:540 guix/scripts/gc.scm:58
#: guix/scripts/hash.scm:51 guix/scripts/pull.scm:149 #: guix/scripts/hash.scm:51 guix/scripts/pull.scm:152
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:463
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" -h, --help display this help and exit" " -h, --help display this help and exit"
@ -475,8 +462,9 @@ msgstr ""
" -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri" " -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri"
#: guix/scripts/build.scm:101 guix/scripts/download.scm:55 #: guix/scripts/build.scm:101 guix/scripts/download.scm:55
#: guix/scripts/package.scm:472 guix/scripts/gc.scm:60 #: guix/scripts/package.scm:542 guix/scripts/gc.scm:60
#: guix/scripts/hash.scm:53 guix/scripts/pull.scm:151 #: guix/scripts/hash.scm:53 guix/scripts/pull.scm:154
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:465
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" -V, --version display version information and exit" " -V, --version display version information and exit"
@ -490,8 +478,8 @@ msgid "~a: not a number~%"
msgstr "~a: ne estas numero~%" msgstr "~a: ne estas numero~%"
#: guix/scripts/build.scm:176 guix/scripts/download.scm:96 #: guix/scripts/build.scm:176 guix/scripts/download.scm:96
#: guix/scripts/package.scm:554 guix/scripts/gc.scm:152 #: guix/scripts/package.scm:628 guix/scripts/gc.scm:152
#: guix/scripts/pull.scm:178 #: guix/scripts/pull.scm:181
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%" msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: nerekonata modifilo~%" msgstr "~A: nerekonata modifilo~%"
@ -501,12 +489,12 @@ msgstr "~A: nerekonata modifilo~%"
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%" msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:226 guix/scripts/package.scm:600 #: guix/scripts/build.scm:226 guix/scripts/package.scm:674
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%" msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%"
#: guix/scripts/build.scm:227 guix/scripts/package.scm:602 #: guix/scripts/build.scm:227 guix/scripts/package.scm:676
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "choosing ~a from ~a~%" msgid "choosing ~a from ~a~%"
msgstr "ni elektas ~a el ~a~%" msgstr "ni elektas ~a el ~a~%"
@ -560,42 +548,42 @@ msgstr "~a: analizo de URI fiaskis~%"
msgid "~a: download failed~%" msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%" msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"
#: guix/scripts/package.scm:225 #: guix/scripts/package.scm:227
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "switching from generation ~a to ~a~%" msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%" msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:230 #: guix/scripts/package.scm:232
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "profile `~a' does not exist~%" msgid "profile `~a' does not exist~%"
msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%" msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
#: guix/scripts/package.scm:234 #: guix/scripts/package.scm:236
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "nothing to do: already at the empty profile~%" msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%" msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%"
#: guix/scripts/package.scm:243 #: guix/scripts/package.scm:242
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "failed to build the empty profile~%" msgid "failed to build the empty profile~%"
msgstr "fiasko dum konstruo de malplena profilo~%" msgstr "fiasko dum konstruo de malplena profilo~%"
#: guix/scripts/package.scm:346 #: guix/scripts/package.scm:413
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "looking for the latest release of GNU ~a..." msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..." msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..."
#: guix/scripts/package.scm:350 #: guix/scripts/package.scm:417
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%" msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%" msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%"
#: guix/scripts/package.scm:414 #: guix/scripts/package.scm:481
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
msgstr "La jenaj medi-variablaj difinoj povos esti necesaj:~%" msgstr "La jenaj medi-variablaj difinoj povos esti necesaj:~%"
#: guix/scripts/package.scm:429 #: guix/scripts/package.scm:496
msgid "" msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n" "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
"Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n" "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
@ -603,7 +591,7 @@ msgstr ""
"Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n" "Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n"
"Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n" "Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n"
#: guix/scripts/package.scm:431 #: guix/scripts/package.scm:498
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" -i, --install=PACKAGE install PACKAGE" " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
@ -611,7 +599,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" -i, --install=PAKO instali PAKOn" " -i, --install=PAKO instali PAKOn"
#: guix/scripts/package.scm:433 #: guix/scripts/package.scm:500
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n"
@ -621,7 +609,7 @@ msgstr ""
" -e, --install-from-expression=ESP\n" " -e, --install-from-expression=ESP\n"
" instali la pakon ESP rezultas al" " instali la pakon ESP rezultas al"
#: guix/scripts/package.scm:436 #: guix/scripts/package.scm:503
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE" " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
@ -629,16 +617,15 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" -r, --remove=PAKO forigi PAKOn" " -r, --remove=PAKO forigi PAKOn"
#: guix/scripts/package.scm:438 #: guix/scripts/package.scm:505
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al " " -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
"REGESP"
#: guix/scripts/package.scm:440 #: guix/scripts/package.scm:507
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" --roll-back roll back to the previous generation" " --roll-back roll back to the previous generation"
@ -646,7 +633,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio" " --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio"
#: guix/scripts/package.scm:442 #: guix/scripts/package.scm:509
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" --search-paths display needed environment variable definitions" " --search-paths display needed environment variable definitions"
@ -654,16 +641,25 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn" " --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn"
#: guix/scripts/package.scm:445 #: guix/scripts/package.scm:511
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
" list generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n"
" listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
#: guix/scripts/package.scm:515
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la " " -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la uzanto"
"uzanto"
#: guix/scripts/package.scm:447 #: guix/scripts/package.scm:517
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" -n, --dry-run show what would be done without actually doing it" " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
@ -671,7 +667,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" -n, --dry-run montri kion estus farita sen fakte fari ĝin" " -n, --dry-run montri kion estus farita sen fakte fari ĝin"
#: guix/scripts/package.scm:456 #: guix/scripts/package.scm:526
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
@ -679,7 +675,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon" " --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon"
#: guix/scripts/package.scm:458 guix/scripts/pull.scm:144 #: guix/scripts/package.scm:528 guix/scripts/pull.scm:147
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" --verbose produce verbose output" " --verbose produce verbose output"
@ -687,7 +683,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" --verbose produkti detalplenan eligon" " --verbose produkti detalplenan eligon"
#: guix/scripts/package.scm:461 #: guix/scripts/package.scm:531
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
@ -695,7 +691,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" -s, --search=REGESP serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP" " -s, --search=REGESP serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP"
#: guix/scripts/package.scm:463 #: guix/scripts/package.scm:533
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
@ -705,7 +701,7 @@ msgstr ""
" -I, --list-installed[=REGESP]\n" " -I, --list-installed[=REGESP]\n"
" listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP" " listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
#: guix/scripts/package.scm:466 #: guix/scripts/package.scm:536
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
@ -715,76 +711,91 @@ msgstr ""
" -A, --list-available[=REGESP]\n" " -A, --list-available[=REGESP]\n"
" listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al REGESP" " listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al REGESP"
#: guix/scripts/package.scm:556 #: guix/scripts/package.scm:630
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%" msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: fremda argumento~%" msgstr "~A: fremda argumento~%"
#: guix/scripts/package.scm:584 #: guix/scripts/package.scm:658
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "pako '~a' malhavas eligon '~a'~%" msgstr "pako '~a' malhavas eligon '~a'~%"
#: guix/scripts/package.scm:608 #: guix/scripts/package.scm:682
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~a: package not found~%" msgid "~a: package not found~%"
msgstr "~a: pako ne trovita~%" msgstr "~a: pako ne trovita~%"
#: guix/scripts/package.scm:631 #: guix/scripts/package.scm:705
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%" msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%"
#: guix/scripts/package.scm:653 #: guix/scripts/package.scm:727
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%" msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%" msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:657 #: guix/scripts/package.scm:731
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%" msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%" msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%"
#: guix/scripts/package.scm:664 #: guix/scripts/package.scm:738
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%" msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%" msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%"
#: guix/scripts/package.scm:667 #: guix/scripts/package.scm:741
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%" msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%" msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%"
#: guix/scripts/package.scm:725 #: guix/scripts/package.scm:799
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~% ~{~a~%~}~%" msgid "The following package would be removed:~% ~{~a~%~}~%"
msgstr "La jena pako devos esti forigata:~% ~{~a~%~}~%" msgstr "La jena pako devos esti forigata:~% ~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/package.scm:730 #: guix/scripts/package.scm:804
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~% ~{~a~%~}~%" msgid "The following package will be removed:~% ~{~a~%~}~%"
msgstr "La jena pako estos forigata:~% ~{~a~%~}~%" msgstr "La jena pako estos forigata:~% ~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/package.scm:742 #: guix/scripts/package.scm:816
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%" msgstr "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/package.scm:747 #: guix/scripts/package.scm:821
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%" msgstr "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/package.scm:859 #: guix/scripts/package.scm:933
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "nothing to be done~%" msgid "nothing to be done~%"
msgstr "nenio por fari~%" msgstr "nenio por fari~%"
#: guix/scripts/package.scm:870 #: guix/scripts/package.scm:944
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~a package in profile~%" msgid "~a package in profile~%"
msgstr "pako ~a en profilo~%" msgstr "pako ~a en profilo~%"
#: guix/scripts/package.scm:959
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a~%"
msgstr "Generacio ~a\t~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:977
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
#: guix/scripts/package.scm:986
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "malvalida sintakso: ~a~%"
#: guix/scripts/gc.scm:39 #: guix/scripts/gc.scm:39
msgid "" msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
@ -885,7 +896,7 @@ msgstr ""
msgid "unrecognized option: ~a~%" msgid "unrecognized option: ~a~%"
msgstr "nerekonata modifilo: ~a~%" msgstr "nerekonata modifilo: ~a~%"
#: guix/scripts/hash.scm:123 guix/ui.scm:183 #: guix/scripts/hash.scm:123 guix/ui.scm:187
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~a~%" msgid "~a~%"
msgstr "~a~%" msgstr "~a~%"
@ -895,7 +906,7 @@ msgstr "~a~%"
msgid "wrong number of arguments~%" msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%" msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%"
#: guix/scripts/pull.scm:142 #: guix/scripts/pull.scm:145
msgid "" msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n" "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n" "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
@ -903,7 +914,7 @@ msgstr ""
"Uzmaniero: guix pull [MODIFILO]...\n" "Uzmaniero: guix pull [MODIFILO]...\n"
"Elŝuti kaj liveri la lastan version de Guix.\n" "Elŝuti kaj liveri la lastan version de Guix.\n"
#: guix/scripts/pull.scm:146 #: guix/scripts/pull.scm:149
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
@ -911,44 +922,89 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" --bootstrap uzi la 'bootstrap' Guile por konstrui novan Guix" " --bootstrap uzi la 'bootstrap' Guile por konstrui novan Guix"
#: guix/scripts/pull.scm:180 #: guix/scripts/pull.scm:183
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~A: unexpected argument~%" msgid "~A: unexpected argument~%"
msgstr "~A: neatendita argumento~%" msgstr "~A: neatendita argumento~%"
#: guix/scripts/pull.scm:189 #: guix/scripts/pull.scm:192
msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n" msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
msgstr "fiasko dum elŝuto de aktuala fonto, ni ĉesas\n" msgstr "fiasko dum elŝuto de aktuala fonto, ni ĉesas\n"
#: guix/scripts/pull.scm:212 #: guix/scripts/pull.scm:211
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%" msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%" msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%"
#: guix/scripts/pull.scm:215 #: guix/scripts/pull.scm:214
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "failed to update Guix, check the build log~%" msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
msgstr "fiasko dum ĝisdatigo de Guix, kontrolu la konstru-protokolon~%" msgstr "fiasko dum ĝisdatigo de Guix, kontrolu la konstru-protokolon~%"
#: guix/scripts/pull.scm:217 #: guix/scripts/pull.scm:216
msgid "Guix already up to date\n" msgid "Guix already up to date\n"
msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n" msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:163 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:162
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%" msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
msgstr "dum havigo de ~a: servilo ne respondas~%" msgstr "dum havigo de ~a: servilo ne respondas~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:165 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:164
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "provu '--no-substituse' se la problemo persistos~%" msgstr "provu '--no-substituse' se la problemo persistos~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:437 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:425
#, scheme-format
msgid "Downloading, please wait...~%"
msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:427
#, scheme-format
msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
msgstr "(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-raporton.)~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:444
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%" msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "eraro en serĉado de gastigant-nomo: ~a~%" msgstr "eraro en serĉado de gastigant-nomo: ~a~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:453
msgid ""
"Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: guix substitute-binary [MODIFILO]...\n"
"Interna ilo por anstataŭigi antaŭ-konstruitan duumaĵon al loka kompilaĵo.\n"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:455
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
" store file names passed on the standard input"
msgstr ""
"\n"
" --query raporti pri la disponebleco de anstataŭigoj por la\n"
" konservaj dosier-nomoj indikitaj per la ĉefenigujo"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:458
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
" DESTINATION"
msgstr ""
"\n"
" --substitute KONSERV-DOSIERO CELO\n"
" elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel Nar en la\n"
" dosiero CELO"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:567
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: nerekonata modifiloj~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:344 #: guix/gnu-maintenance.scm:344
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "signature verification failed for `~a'~%" msgid "signature verification failed for `~a'~%"
@ -969,12 +1025,12 @@ msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron"
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: neniu kampo 'version' en la fonto; ni saltas~%" msgstr "~a: ~a: neniu kampo 'version' en la fonto; ni saltas~%"
#: guix/ui.scm:116 #: guix/ui.scm:120
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "failed to install locale: ~a~%" msgid "failed to install locale: ~a~%"
msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%" msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%"
#: guix/ui.scm:138 #: guix/ui.scm:142
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -983,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Raportu program-misojn al: ~a." "Raportu program-misojn al: ~a."
#: guix/ui.scm:140 #: guix/ui.scm:144
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -992,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"hejm-paĝo de ~a: <~a>" "hejm-paĝo de ~a: <~a>"
#: guix/ui.scm:142 #: guix/ui.scm:146
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
@ -1000,90 +1056,90 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Ĝenerala helpo por uzi programaron de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>" "Ĝenerala helpo por uzi programaron de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
#: guix/ui.scm:149 #: guix/ui.scm:153
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%" msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: nevalida numero~%" msgstr "~a: nevalida numero~%"
#: guix/ui.scm:160 #: guix/ui.scm:164
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: pako '~a' havas malvalidan enigon: ~s~%" msgstr "~a:~a:~a: pako '~a' havas malvalidan enigon: ~s~%"
#: guix/ui.scm:167 #: guix/ui.scm:171
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: konstrui sistemon '~a' ne subtenas crucajn konstruojn~%" msgstr "~a: ~a: konstrui sistemon '~a' ne subtenas crucajn konstruojn~%"
#: guix/ui.scm:172 #: guix/ui.scm:176
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%" msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%"
#: guix/ui.scm:177 #: guix/ui.scm:181
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "build failed: ~a~%" msgid "build failed: ~a~%"
msgstr "konstruo fiakis: ~a~%" msgstr "konstruo fiakis: ~a~%"
#: guix/ui.scm:193 #: guix/ui.scm:197
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "fiasko dum lego de esprimo ~s: ~s~%" msgstr "fiasko dum lego de esprimo ~s: ~s~%"
#: guix/ui.scm:199 #: guix/ui.scm:203
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%" msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%" msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%"
#: guix/ui.scm:203 #: guix/ui.scm:207
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "expression `~s' does not evaluate to a package~%" msgid "expression `~s' does not evaluate to a package~%"
msgstr "la esprimo '~s' ne rezultas pakon~%" msgstr "la esprimo '~s' ne rezultas pakon~%"
#: guix/ui.scm:248 #: guix/ui.scm:253
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[La jena derivo povus esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[La jena derivo povus esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:253 #: guix/ui.scm:258
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[La jena derivo povus esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[La jena derivo povus esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:259 #: guix/ui.scm:264
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[La jena derivo estos esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[La jena derivo estos esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:264 #: guix/ui.scm:269
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[La jena derivo estos esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[La jena derivo estos esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:281 #: guix/ui.scm:286
msgid "<unknown location>" msgid "<unknown location>"
msgstr "<nekonata loko>" msgstr "<nekonata loko>"
#: guix/ui.scm:309 #: guix/ui.scm:314
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
msgstr "fiasko dum kreo de agorda dosierujo '~a': ~a~%" msgstr "fiasko dum kreo de agorda dosierujo '~a': ~a~%"
#: guix/ui.scm:385 guix/ui.scm:395 #: guix/ui.scm:390 guix/ui.scm:400
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "nekonata" msgstr "nekonata"
#: guix/ui.scm:415 #: guix/ui.scm:484
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%" msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "malvalida argumento: ~a~%" msgstr "malvalida argumento: ~a~%"
#: guix/ui.scm:420 #: guix/ui.scm:489
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%" msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%"
#: guix/ui.scm:447 #: guix/ui.scm:516
msgid "" msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n" "Run COMMAND with ARGS.\n"
@ -1091,21 +1147,21 @@ msgstr ""
"Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n" "Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n"
"Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n" "Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n"
#: guix/ui.scm:450 #: guix/ui.scm:519
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "KOMANDO devas esti unu el la sub-komandoj sube listataj:\n" msgstr "KOMANDO devas esti unu el la sub-komandoj sube listataj:\n"
#: guix/ui.scm:469 #: guix/ui.scm:538
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%" msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%" msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%"
#: guix/ui.scm:487 #: guix/ui.scm:556
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%" msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: mankas komanda nomo~%" msgstr "guix: mankas komanda nomo~%"
#: guix/ui.scm:495 #: guix/ui.scm:564
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: nerekonata modifilo: '~a'~%" msgstr "guix: nerekonata modifilo: '~a'~%"