mirror of
https://git.in.rschanz.org/ryan77627/guix.git
synced 2024-12-24 05:18:07 -05:00
doc: Fix typos.
* doc/contributing.texi (Translating Guix): Fix ‘runnig’ typo. Replace ‘target’ with ‘command’ to match the verb. Fix ‘refered’ and ‘formating’ too.
This commit is contained in:
parent
836f5fc4c5
commit
d127fdd0e7
1 changed files with 10 additions and 10 deletions
|
@ -1522,20 +1522,20 @@ doubt, please contact us, we will be happy to help!
|
|||
@table @asis
|
||||
@item guix
|
||||
Guix is written in the Guile programming language, and some strings contain
|
||||
special formating that is interpreted by Guile. These special formating
|
||||
special formatting that is interpreted by Guile. These special formatting
|
||||
should be highlighted by Weblate. They start with @code{~} followed by one
|
||||
or more characters.
|
||||
|
||||
When printing the string, Guile replaces the special formating symbols with
|
||||
When printing the string, Guile replaces the special formatting symbols with
|
||||
actual values. For instance, the string @samp{ambiguous package specification
|
||||
`~a'} would be substituted to contain said package specification instead of
|
||||
@code{~a}. To properly translate this string, you must keep the formating
|
||||
@code{~a}. To properly translate this string, you must keep the formatting
|
||||
code in your translation, although you can place it where it makes sense in
|
||||
your language. For instance, the French translation says @samp{spécification
|
||||
du paquet « ~a » ambiguë} because the adjective needs to be placed in the
|
||||
end of the sentence.
|
||||
|
||||
If there are multiple formating symbols, make sure to respect the order.
|
||||
If there are multiple formatting symbols, make sure to respect the order.
|
||||
Guile does not know in which order you intended the string to be read, so it
|
||||
will substitute the symbols in the same order as the English sentence.
|
||||
|
||||
|
@ -1543,9 +1543,9 @@ As an example, you cannot translate @samp{package '~a' has been superseded by
|
|||
'~a'} by @samp{'~a' superseeds package '~a'}, because the meaning would be
|
||||
reversed. If @var{foo} is superseded by @var{bar}, the translation would read
|
||||
@samp{'foo' superseeds package 'bar'}. To work around this problem, it
|
||||
is possible to use more advanced formating to select a given piece of data,
|
||||
is possible to use more advanced formatting to select a given piece of data,
|
||||
instead of following the default English order. @xref{Formatted Output,,,
|
||||
guile, GNU Guile Reference Manual}, for more information on formating in Guile.
|
||||
guile, GNU Guile Reference Manual}, for more information on formatting in Guile.
|
||||
|
||||
@item packages
|
||||
|
||||
|
@ -1556,7 +1556,7 @@ and Descriptions}). Texinfo markup looks like @samp{@@code@{rm -rf@}},
|
|||
The characters after ``@@'' form the name of the markup, and the text between
|
||||
``@{'' and ``@}'' is its content. In general, you should not translate the
|
||||
content of markup like @code{@@code}, as it contains literal code that do not
|
||||
change with language. You can translate the content of formating markup such
|
||||
change with language. You can translate the content of formatting markup such
|
||||
as @code{@@emph}, @code{@@i}, @code{@@itemize}, @code{@@item}. However, do
|
||||
not translate the name of the markup, or it will not be recognized. Do
|
||||
not translate the word after @code{@@end}, it is the name of the markup that
|
||||
|
@ -1586,10 +1586,10 @@ The manual and the cookbook both use Texinfo. As for @code{packages}, please
|
|||
keep Texinfo markup as is. There are more possible markup types in the manual
|
||||
than in the package descriptions. In general, do not translate the content
|
||||
of @code{@@code}, @code{@@file}, @code{@@var}, @code{@@value}, etc. You
|
||||
should translate the content of formating markup such as @code{@@emph},
|
||||
should translate the content of formatting markup such as @code{@@emph},
|
||||
@code{@@i}, etc.
|
||||
|
||||
The manual contains sections that can be refered to by name by @code{@@ref},
|
||||
The manual contains sections that can be referred to by name by @code{@@ref},
|
||||
@code{@@xref} and @code{@@pxref}. We have a mechanism in place so you do
|
||||
not have to translate their content. If you keep the English title, we will
|
||||
automatically replace it with your translation of that title. This ensures
|
||||
|
@ -1669,7 +1669,7 @@ synchronize it with our guix and artworks repositories after checking no issue
|
|||
was introduced in the translation.
|
||||
|
||||
Developers can download the latest PO files from weblate in the Guix
|
||||
repository by runnig the @command{make download-po} target. It will
|
||||
repository by running the @command{make download-po} command. It will
|
||||
automatically download the latest files from weblate, reformat them to a
|
||||
canonical form, and check they do not contain issues. The manual needs to be
|
||||
built again to check for additional issues that might crash Texinfo.
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue