mirror of
https://git.in.rschanz.org/ryan77627/guix.git
synced 2024-11-07 07:26:13 -05:00
nls: Update translations.
* po/guix/ka.po: New file. * po/guix/LINGUAS: Add it. * po/packages/uk.po: New file. * po/packages/LINGUAS: Add it.
This commit is contained in:
parent
658c09333d
commit
dc7eb6f07a
19 changed files with 144852 additions and 96017 deletions
26552
po/doc/guix-manual.de.po
26552
po/doc/guix-manual.de.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
26647
po/doc/guix-manual.es.po
26647
po/doc/guix-manual.es.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
26492
po/doc/guix-manual.fr.po
26492
po/doc/guix-manual.fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
36415
po/doc/guix-manual.ru.po
36415
po/doc/guix-manual.ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -15,6 +15,7 @@ hu
|
|||
it
|
||||
lt
|
||||
ja
|
||||
ka
|
||||
ko
|
||||
nl
|
||||
oc
|
||||
|
|
103
po/guix/de.po
103
po/guix/de.po
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-21 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-26 11:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 21:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -323,47 +323,47 @@ msgstr "~a: Ungültiger Locale-Name"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n"
|
||||
"system objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fügt in @file{/etc/fstab} Einträge für die angegebenen Dateisystemobjekte ein."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"Take care of syncing the root file\n"
|
||||
"system and of remounting it read-only when the system shuts down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beim Herunterfahren synchronisiert dieser Dienst das Wurzeldateisystem und bindet es nur lesbar neu ein."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:542
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n"
|
||||
"file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stellt Shepherd-Dienste bereit, um die angegebenen Dateisysteme ein- und auszuhängen, sowie entsprechende @file{/etc/fstab}-Einträge."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:640
|
||||
msgid ""
|
||||
"Seed the @file{/dev/urandom} pseudo-random number\n"
|
||||
"generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n"
|
||||
"down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legt den Startwert (Seed) des Pseudozufallszahlengenerators @file{/dev/urandom} anhand des beim Herunterfahren abgespeicherten Werts fest."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:672
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run the @command{rngd} random number generation daemon to\n"
|
||||
"supply entropy to the kernel's pool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Den Zufallszahlengenerator-Daemon @command{rngd} ausführen, der den Entropie-Pool des Kernels speist."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:701
|
||||
msgid "Initialize the machine's host name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Den Rechnernamen der Maschine initialisieren."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:731
|
||||
msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stellt sicher, dass die virtuellen Terminals von Linux im UTF-8-Modus laufen."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:744
|
||||
msgid ""
|
||||
"@emph{This service is deprecated in favor of the\n"
|
||||
"@code{keyboard-layout} field of @code{operating-system}.} Load the given list\n"
|
||||
"of console keymaps with @command{loadkeys}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "@emph{Anstelle dieses veralteten Dienstes sollte das Feld @code{keyboard-layout} von @code{operating-system} verwendet werden.} Lädt mit @command{loadkeys} aus der übergebenen Liste die Tastenzuordnungen („Keymaps“) für die Konsole."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:804
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -382,69 +382,80 @@ msgid ""
|
|||
" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
|
||||
"@end example\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installiert die angegebenen Schriftarten auf den festgelegten TTYs (auf dem Linux-Kernel werden Schriftarten für jede virtuelle Konsole einzeln festgelegt). Als Wert nimmt dieser Dienst eine Liste von Paaren aus TTY und Schriftart. Als Schriftart kann der Name einer vom @code{kbd}-Paket zur Verfügung gestellten Schriftart oder ein beliebiges gültiges Argument für @command{setfont} dienen. Ein Beispiel:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"@example\n"
|
||||
"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
|
||||
" (\"tty2\" . ,(file-append\n"
|
||||
" font-tamzen\n"
|
||||
" \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
|
||||
" (\"tty3\" . ,(file-append\n"
|
||||
" font-terminus\n"
|
||||
" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
|
||||
"@end example\n"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:856
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide a console log-in service as specified by its\n"
|
||||
"configuration value, a @code{login-configuration} object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ein Dienst zur Anmeldung auf der Konsole entsprechend seinem Konfigurationswert, einem @code{login-configuration}-Objekt."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:1128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide console login using the @command{agetty}\n"
|
||||
"program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ermöglicht das Anmelden auf der Konsole mit dem Programm @command{agetty}."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:1193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide console login using the @command{mingetty}\n"
|
||||
"program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ermöglicht das Anmelden auf der Konsole mit dem Programm @command{mingetty}."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:1411
|
||||
msgid ""
|
||||
"Runs libc's @dfn{name service cache daemon} (nscd) with the\n"
|
||||
"given configuration---an @code{<nscd-configuration>} object. @xref{Name\n"
|
||||
"Service Switch}, for an example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Den @dfn{Name Service Cache Daemon} (nscd) der GNU-C-Bibliothek mit der übergebenen Konfiguration laufen lassen – einem @code{<nscd-configuration>}-Objekt. @xref{Name Service Switch} für ein Beispiel."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:1450
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n"
|
||||
"responsible for logging system messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Den Syslog-Daemon, @command{syslogd}, ausführen, womit Protokollnachrichten des Systems festgehalten werden."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:1516
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install the specified resource usage limits by populating\n"
|
||||
"@file{/etc/security/limits.conf} and using the @code{pam_limits}\n"
|
||||
"authentication module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installiert die festgelegten Beschränkungen der Nutzung der Systemressourcen. Dazu werden sie in @file{/etc/security/limits.conf} eingetragen und das PAM-Modul @code{pam_limits} wird benutzt."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:1876
|
||||
msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Führt den Erstellungsdaemon von GNU@tie{}Guix aus, auch bekannt als @command{guix-daemon}."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:2049
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n"
|
||||
"command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fügt einen Shepherd-Dienst hinzu, um @command{guix publish} auszuführen. Durch diesen Befehl können Sie vorerstellte Binärdateien mit anderen Maschinen über HTTP teilen."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:2253
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n"
|
||||
"directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n"
|
||||
"@code{rules} field of its value, @code{udev-configuration} object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "@command{udev} ausführen, um Geräte dynamisch im @file{/dev}-Verzeichnis anzulegen. Zusätzliche Regeln kommen aus den Paketen, die im Feld @code{rules} des Wertes, einem @code{udev-configuration}-Objekt, aufgeführt sind."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:2281
|
||||
msgid "This service adds udev rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mit diesem Dienst werden udev-Regeln hinzugefügt."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:2371
|
||||
msgid "Turn on the virtual memory swap area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einen Swap-Bereich zum virtuellen Speicher anschalten."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:2413
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -452,34 +463,33 @@ msgid ""
|
|||
"command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n"
|
||||
"notably to select, copy, and paste text. The default options use the\n"
|
||||
"@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GPM ausführen, den @dfn{General-Purpose Mouse Daemon}, mit den ausgewählten Befehlszeilenoptionen. GPM fügt Mausunterstützung in der Konsole hinzu: Benutzern wird ermöglicht, damit Text auszuwählen, zu kopieren und einzufügen. Nach Vorgabe kommt das @code{ps2}-Protokoll zum Einsatz, das sowohl bei USB- als auch PS/2-Mäusen funktioniert."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:2486
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n"
|
||||
"Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "@command{kmscon}, ein virtuelles Terminal bzw.@: Terminalemulator, das auf dem in Linux eingebauten @dfn{Kernel Mode Setting} (KMS) aufsetzt."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:2503
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "address '~a' lacks a network mask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresse „~a“ fehlt die Netzwerkmaske"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:2509
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schreiben Sie z.B. @samp{\"~a/24\"} für eine 24-Bit-Netzwerkmaske."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:2589
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Netzwerk-Links werden auf GNU/Hurd derzeit ignoriert~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:2614
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "importing file or directory '~a'...~%"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "ignoring network route for '~a'~%"
|
||||
msgstr "Datei oder Verzeichnis „~a“ wird importiert …~%"
|
||||
msgstr "Netzwerkroute für „~a“ wird ignoriert~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:2798
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -487,7 +497,7 @@ msgid ""
|
|||
"with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n"
|
||||
"services of this type is a list of @code{static-networking} objects, one per\n"
|
||||
"network interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beim Starten werden die festgelegten Netzwerkschnittstellen aktiviert mit der angegebenen IP-Adresse, Netzwerkzugang (Gateway), Netzmaske und so weiter. Als Wert für Dienste dieses Typs fungiert eine Liste von @code{static-networking}-Objekten, eines je Netzwerkschnittstelle."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:3166
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -495,19 +505,19 @@ msgid ""
|
|||
"system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n"
|
||||
"mount/unmount /run/user/<uid> directory for user and @code{greetd}\n"
|
||||
"login manager daemon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stellt die Infrastruktur zum Anmelden am System zur Verfügung, einschließlich eines @code{greetd}-PAM-Dienstes, eines @code{pam-mount}-Moduls zum Einbinden oder Aushängen des Verzeichnisses /run/user/<UID> für Benutzer und einschließlich eines @code{greetd}-Daemons zur Anmeldeverwaltung."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/certbot.scm:159
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a may need to be run~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vielleicht müssen Sie ~a ausführen~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/certbot.scm:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically renew @url{https://letsencrypt.org, Let's\n"
|
||||
"Encrypt} HTTPS certificates by adjusting the nginx web server configuration\n"
|
||||
"and periodically invoking @command{certbot}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HTTPS-Zertifikate von @url{https://letsencrypt.org, Let’s Encrypt} automatisch erneuern. Dazu wird die Konfiguration des Nginx-Webservers angepasst und regelmäßig @command{certbot} aufgerufen."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/configuration.scm:96
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -522,30 +532,30 @@ msgstr "Für GRAMMAR muss 'infix oder 'suffix angegeben werden, aber angegeben w
|
|||
#: gnu/services/file-sharing.scm:74
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "salt value must be a string of ~d characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Als Salt-Wert muss eine Zeichenkette mit ~d Zeichen verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/file-sharing.scm:670
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Wait period expired; killing transmission-daemon (pid ~a).~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wait-period abgelaufen; transmission-daemon wird abgewürgt (PID ~a).~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/file-sharing.scm:673
|
||||
msgid ""
|
||||
"(If you see this message regularly, you may need to increase the value\n"
|
||||
"of 'stop-wait-period' in the service configuration.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Wenn Sie diese Meldung oft sehen, müssen Sie vielleicht den Wert von „stop-wait-period“ in der Konfiguration des Dienstes erhöhen.)\n"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/file-sharing.scm:687
|
||||
msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Dienst transmission-daemon wurde angewiesen, seine Datei mit Einstellungen neuzuladen."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/file-sharing.scm:689
|
||||
msgid "Service transmission-daemon is not running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Dienst transmission-daemon läuft nicht."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/file-sharing.scm:793
|
||||
msgid "Share files using the BitTorrent protocol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dateien über das BitTorrent-Protokoll teilen."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/networking.scm:325
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -751,7 +761,7 @@ msgstr "Web Service Discovery Daemon"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n"
|
||||
"protocol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Git-Repositorys über das unsichere, TCP-basierte @code{git://}-Protokoll anbieten."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/version-control.scm:414
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -759,13 +769,13 @@ msgid ""
|
|||
"By default, the @code{git} user is used, but this is configurable.\n"
|
||||
"Additionally, Gitolite can integrate with with tools like gitweb or cgit to\n"
|
||||
"provide a web interface to view selected repositories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Richtet @command{gitolite} ein, ein Werkzeug zum Anbieten von Git-Repositorys, das Zugriff über SSH ermöglicht. Vorgegeben ist, das @code{git}-Benutzerkonto zu benutzen, aber das ist einstellbar. Des Weiteren kann Gitolite mit Werkzeugen wie gitweb oder cgit ausgestattet werden, um eine Web-Oberfläche zum Ansehen einzelner Repositorys anzubieten."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/version-control.scm:520
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run Gitile, a small Git forge. Expose public repositories\n"
|
||||
"on the web."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gitile ausführen, eine kleine Git-„Forge“. Es ermöglicht den Zugriff auf öffentliche Repositorys über das Web."
|
||||
|
||||
#: gnu/home/services.scm:138
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2524,6 +2534,10 @@ msgid ""
|
|||
";; under their own account: use 'guix search KEYWORD' to search\n"
|
||||
";; for packages and 'guix install PACKAGE' to install a package.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
";; Systemweit installierte Pakete. Man kann Pakete auch\n"
|
||||
";; nur für das eigene Benutzerkonto installieren: Verwenden Sie\n"
|
||||
";; 'guix search SCHLÜSSELWORT', um nach Paketen zu suchen, und\n"
|
||||
";; 'guix install PAKET', um ein Paket zu installieren.\n"
|
||||
|
||||
#: gnu/installer/services.scm:199
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2603,13 +2617,12 @@ msgstr "run-command-in-installer nicht festgelegt"
|
|||
#: gnu/machine/ssh.scm:122
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: invalid system type; must be a string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "~a: Ungültiger Systemtyp; geben Sie eine Zeichenkette an"
|
||||
|
||||
#: gnu/machine/ssh.scm:129
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "~a: unknown node type~%"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: unknown system type"
|
||||
msgstr "~a: Unbekannter Knotentyp~%"
|
||||
msgstr "~a: Unbekannter Systemtyp"
|
||||
|
||||
#: gnu/machine/ssh.scm:135 guix/ui.scm:2225
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-21 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-16 18:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-23 15:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jan Kuparinen <copper_fin@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/fi/>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
|
@ -17,12 +17,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.15\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "module ~a not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "moduulia ~a ei löydy"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -680,7 +680,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/services/samba.scm:266
|
||||
msgid "Web Service Discovery Daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verkkopalvelun etsintädemoni"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/version-control.scm:177
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -915,22 +915,19 @@ msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:357
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "unsupported source type"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "unsupported image type: ~a"
|
||||
msgstr "lähdetyyppi ei tuettu"
|
||||
msgstr "ei tuettu levykuvatyyppi: ~a"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:375 gnu/system/image.scm:394
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "unsupported source type"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "unsupported partition type: ~a"
|
||||
msgstr "lähdetyyppi ei tuettu"
|
||||
msgstr "ei tuettu osion tyyppi: ~a"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:972
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "unsupported source type"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: unsupported image format"
|
||||
msgstr "lähdetyyppi ei tuettu"
|
||||
msgstr "~a: levykuvaformaattia ei tueta"
|
||||
|
||||
#: gnu/system/image.scm:1002
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -1412,10 +1409,9 @@ msgstr ""
|
|||
#. TRANSLATORS: The two placeholders are the manufacturer
|
||||
#. and name of a PCI device.
|
||||
#: gnu/installer/hardware.scm:88
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "Network service"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a ~a (networking device)"
|
||||
msgstr "Verkkopalvelut"
|
||||
msgstr "~a ~a (verkkolaite)"
|
||||
|
||||
#: gnu/installer/newt.scm:58
|
||||
msgid "Press <F1> for installation parameters."
|
||||
|
@ -1952,7 +1948,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:704
|
||||
msgid "Manual partitioning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manuaalinen osiointi"
|
||||
|
||||
#: gnu/installer/newt/partition.scm:729
|
||||
msgid "No root mount point found."
|
||||
|
@ -2143,10 +2139,8 @@ msgid "Hardware support warning"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Installation failed"
|
||||
msgid "Previous installation failed"
|
||||
msgstr "Asennus epäonnistui"
|
||||
msgstr "Edellinen asennus epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:166
|
||||
msgid "It seems that the previous installation exited unexpectedly and generated a core dump. Do you want to continue or to report the failure first?"
|
||||
|
@ -2414,10 +2408,9 @@ msgid "~a: invalid system type; must be a string"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/machine/ssh.scm:129
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "~a: unknown styling~%"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: unknown system type"
|
||||
msgstr "~a: tuntematon muotoilu~%"
|
||||
msgstr "~a: tuntematon järjestelmätyyppi"
|
||||
|
||||
#: gnu/machine/ssh.scm:135 guix/ui.scm:2225
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -3863,7 +3856,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: guix/scripts/install.scm:71
|
||||
msgid "install packages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "asenna paketteja"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/remove.scm:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5638,10 +5631,9 @@ msgstr[0] ""
|
|||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/challenge.scm:326
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "failed to create directory ~a: ~s~%"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "failed to delete '~a': ~a~%"
|
||||
msgstr "hakemiston luonti epäonnistui ~a: ~s~%"
|
||||
msgstr "\"~a\":n poistaminen epäonnistui: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/challenge.scm:407
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -6679,7 +6671,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/ui.scm:366 guix/ui.scm:417 guix/ui.scm:425 guix/ui.scm:429
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"~a\":n lataaminen epäonnistui: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:375
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -7086,7 +7078,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: guix/ui.scm:1518
|
||||
msgid "documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dokumentaatio"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:1519
|
||||
msgid "shared libraries"
|
||||
|
@ -7106,7 +7098,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: guix/ui.scm:1557
|
||||
msgid "everything"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kaikki"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:1940
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -9191,10 +9183,8 @@ msgid "~a: invalid input simplification policy~%"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/style.scm:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Available updaters:~%"
|
||||
msgid "Available styling rules:\n"
|
||||
msgstr "Saatavilla olevat päivitykset:~%"
|
||||
msgstr "Saatavilla olevat muotoilusäännöt:\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/style.scm:400
|
||||
msgid "- format: Format the given package definition(s)\n"
|
||||
|
|
3646
po/guix/it.po
3646
po/guix/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
9391
po/guix/ka.po
Normal file
9391
po/guix/ka.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -12,15 +12,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-21 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 19:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tobias Geerinckx-Rice <fedora@tobias.gr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-24 17:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vanhoorne Michael <michaeltjevanhoorne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/nl/>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.15\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:701
|
||||
msgid "Initialize the machine's host name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Initialiseer de hostnaam van de machine."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:731
|
||||
msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode."
|
||||
|
|
114
po/guix/ru.po
114
po/guix/ru.po
|
@ -5,26 +5,27 @@
|
|||
# Adam Kandur <rndd@tuta.io>, 2021.
|
||||
# Iosilevitch Mihail <yosik@cock.li>, 2021.
|
||||
# Eugene Klimov <lipklim@mailbox.org>, 2021.
|
||||
# Igor Gorbounov <igor.gorbounov@gmail.com>, 2021.
|
||||
# Igor Gorbounov <igor.gorbounov@gmail.com>, 2021, 2022.
|
||||
# Helge Kim <helge@keemail.me>, 2021.
|
||||
# Olga Smirnova <mistresssilvara@hotmail.com>, 2022.
|
||||
# Nikita Epifanov <nikgreens@protonmail.com>, 2022.
|
||||
# A D <drozdov@portalenergy.tech>, 2022.
|
||||
# Illia Demianchuk <illialoo99@gmail.com>, 2022.
|
||||
#: guix/diagnostics.scm:158
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-21 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 17:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: A D <drozdov@portalenergy.tech>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-24 17:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Illia Demianchuk <illialoo99@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/ru/>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.15\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -280,7 +281,9 @@ msgid ""
|
|||
"guix pull\n"
|
||||
"@end example"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Скорее всего это значит данная версия Guix старее чем та что создана @file{~a}. Чтобы адресовать это, вы должны обновить Guix:\n"
|
||||
"Возможная причина этого в том, что текущая версия\n"
|
||||
"Guix старее, чем та, что создана @file{~a}. В этом случае \n"
|
||||
"необходимо обновить Guix:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"@example\n"
|
||||
"guix pull\n"
|
||||
|
@ -325,18 +328,24 @@ msgid ""
|
|||
"Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n"
|
||||
"system objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заполните @file{/etc/fstab} на основе заданных объектов \n"
|
||||
"файловой системы."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"Take care of syncing the root file\n"
|
||||
"system and of remounting it read-only when the system shuts down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позаботьтесь о синхронизации корневой файловой системы \n"
|
||||
"и о ее перемонтировании в режиме только для чтения при выключении системы."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:542
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n"
|
||||
"file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предоставьте службы Shepherd для подключения и отключения заданных \n"
|
||||
"файловых систем, а также соответствующие записи в @file{/etc/fstab}."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:640
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -344,20 +353,25 @@ msgid ""
|
|||
"generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n"
|
||||
"down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите в генератор псевдослучайных чисел (RNG) @file{/dev/urandom}\n"
|
||||
"значение, записанное при последнем выключении\n"
|
||||
"системы."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:672
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run the @command{rngd} random number generation daemon to\n"
|
||||
"supply entropy to the kernel's pool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запустите демон генерации случайных чисел @command{rngd} для\n"
|
||||
"передачи энтропии в пул ядра."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:701
|
||||
msgid "Initialize the machine's host name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Установите имя узла машины."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:731
|
||||
msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Убедитесь, что виртуальные терминалы Linux работают в режиме UTF-8."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:744
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -365,6 +379,9 @@ msgid ""
|
|||
"@code{keyboard-layout} field of @code{operating-system}.} Load the given list\n"
|
||||
"of console keymaps with @command{loadkeys}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"@emph{Эта служба устарела, вместо нее используется\n"
|
||||
"поле @code{keyboard-layout} в @code{operating-system}.} Загрузите данный\n"
|
||||
"список раскладок консоли с помощью @command{loadkeys}."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:804
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -383,24 +400,44 @@ msgid ""
|
|||
" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
|
||||
"@end example\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Устанавливает указанные шрифты на указанных TTY (шрифты индивидуально для\n"
|
||||
"каждой виртуальной консоли GNU/Linux). Значение этого сервиса это список\n"
|
||||
"пар tty/font. В качестве шрифта может использоваться имя шрифта, предоставленного\n"
|
||||
"пакетом @code{kbd} или любой допустимый аргумент для @command{setfont}. Например:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"@example\n"
|
||||
"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
|
||||
" (\"tty2\" . ,(file-append\n"
|
||||
" font-tamzen\n"
|
||||
" \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
|
||||
" (\"tty3\" . ,(file-append\n"
|
||||
" font-terminus\n"
|
||||
" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
|
||||
"@end example\n"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:856
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide a console log-in service as specified by its\n"
|
||||
"configuration value, a @code{login-configuration} object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предоставляет сервис для входа в консоль в соответствии\n"
|
||||
"со значением её конфигурации, объекте @code{login-configuration}"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:1128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide console login using the @command{agetty}\n"
|
||||
"program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позволяет войти в консоль с помощью\n"
|
||||
"программы @command{agetty}."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:1193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide console login using the @command{mingetty}\n"
|
||||
"program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позволяет войти в консоль с помощью\n"
|
||||
"программы @command{mingetty}."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:1411
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -441,11 +478,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:2281
|
||||
msgid "This service adds udev rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Этот сервис добавляет правила udev."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:2371
|
||||
msgid "Turn on the virtual memory swap area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Включить виртуальную память swap."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:2413
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -454,32 +491,38 @@ msgid ""
|
|||
"notably to select, copy, and paste text. The default options use the\n"
|
||||
"@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запуск GPM, демона мыши общего назначения, с данными\n"
|
||||
"параметрами командной строки. GPM позволяет пользователям использовать мышь в консоли,\n"
|
||||
"в частности, выделение, копирование и вставка текста. Параметры по умолчанию используют\n"
|
||||
"@code{ps2} протокол, который работает с USB и PS/2 мышью."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:2486
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n"
|
||||
"Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запуск @command{kmscon} эмулятора виртуального терминала для\n"
|
||||
"Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:2503
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "address '~a' lacks a network mask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "для адреса '~a' не определена маска сети"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:2509
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Введите, скажем, @samp{\"~a/24\"} для 24-битной маски сети."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:2589
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "сетевые линки в данный момент не используются в GNU/Hurd~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:2614
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "ignoring network route for '~a'~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "игнорируется сетевой маршрут для '~a'~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:2798
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -488,6 +531,10 @@ msgid ""
|
|||
"services of this type is a list of @code{static-networking} objects, one per\n"
|
||||
"network interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включить определённые сетевые интерфейсы при запуске,\n"
|
||||
"с заданным IP адресом, шлюзом, сетевой маской, и так далее. Значение для\n"
|
||||
"сервисов этого типа является список @code{static-networking} объектов, по одному на\n"
|
||||
"сетевой интерфейс."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:3166
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -496,11 +543,15 @@ msgid ""
|
|||
"mount/unmount /run/user/<uid> directory for user and @code{greetd}\n"
|
||||
"login manager daemon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предоставляет необходимую инфраструктуру для логирования в\n"
|
||||
"систему, включая @code{greetd} PAM сервис, @code{pam-mount} модуль для\n"
|
||||
"mount/unmount /run/user/<uid> директории для пользователя и @code{greetd}\n"
|
||||
"демона менеджера логирования."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/certbot.scm:159
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a may need to be run~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "~a возможно должен быть запущен~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/certbot.scm:209
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -508,49 +559,54 @@ msgid ""
|
|||
"Encrypt} HTTPS certificates by adjusting the nginx web server configuration\n"
|
||||
"and periodically invoking @command{certbot}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обновить автоматически @url{https://letsencrypt.org, Let's\n"
|
||||
"Encrypt} HTTPS сертификтаты настроив конфигурацию веб сервера nginx\n"
|
||||
"и периодически запуская @command{certbot}."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/configuration.scm:96
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "invalid value ~s for field '~a'"
|
||||
msgstr "неправильное значение ~s для строки '~a'"
|
||||
msgstr "неверное значение ~s для строки '~a'"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/configuration.scm:418
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided."
|
||||
msgstr "ГРАММАТИКА должна быть 'infix или 'suffix, но указано ~a."
|
||||
msgstr "ГРАММАТИКА должна быть 'infix или 'suffix, но приведена ~a."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/file-sharing.scm:74
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "salt value must be a string of ~d characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "значение соли - строка из ~d символов"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/file-sharing.scm:670
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Wait period expired; killing transmission-daemon (pid ~a).~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Истёк период ожидания; закрывается transmission-daemon (pid ~a).~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/file-sharing.scm:673
|
||||
msgid ""
|
||||
"(If you see this message regularly, you may need to increase the value\n"
|
||||
"of 'stop-wait-period' in the service configuration.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Если вы периодически видите это сообщение, возможно вам необходимо увеличить значение\n"
|
||||
"'stop-wait-period' в конфигурации сервиса.)\n"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/file-sharing.scm:687
|
||||
msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У сервиса transmission-daemon была запрошена повторная загрузка его файла настроек."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/file-sharing.scm:689
|
||||
msgid "Service transmission-daemon is not running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сервис transmission-daemon не запущен."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/file-sharing.scm:793
|
||||
msgid "Share files using the BitTorrent protocol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поделиться файлами используя протокол BitTorrent."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/networking.scm:325
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "'dhcp-client' service now expects a 'dhcp-client-configuration' record~%"
|
||||
msgstr "сервис 'dhcp-client' теперь ожидает записи 'dhcp-client-configuration'~%"
|
||||
msgstr "сервис 'dhcp-client' теперь ожидает строку 'dhcp-client-configuration'~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/networking.scm:327
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -594,6 +650,9 @@ msgid ""
|
|||
"daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The\n"
|
||||
"daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запустите @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
|
||||
"демон, реализацию @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. \n"
|
||||
"Демон будет синхронизировать системные часы с часами данных серверов."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/networking.scm:774
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -601,6 +660,9 @@ msgid ""
|
|||
"for listening on Internet sockets and spawning the corresponding services on\n"
|
||||
"demand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запустите @command{inetd}, @dfn{Internet superserver}. Он отвечает за \n"
|
||||
"прослушивание интернет сокетов и запуск соответствующих сервисов \n"
|
||||
"по запросу."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/networking.scm:896
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -630,12 +692,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnu/services/networking.scm:1325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Connman network connection manager"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run @url{https://01.org/connman,Connman},\n"
|
||||
"a network connection manager."
|
||||
msgstr "Connman для управления сетевыми соединениями"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запустите @url{https://01.org/connman,Connman},\n"
|
||||
"менеджер сетевых соединений."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/networking.scm:1348
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5633,7 +5695,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: guix/scripts/size.scm:92
|
||||
msgid "store item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "элемент хранилища"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/size.scm:92
|
||||
msgid "total"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-21 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-22 16:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-15 23:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/sk/>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -318,18 +318,24 @@ msgid ""
|
|||
"Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n"
|
||||
"system objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naplniť @file{/etc/fstab} na základe zadaných položiek\n"
|
||||
"súborového systému."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"Take care of syncing the root file\n"
|
||||
"system and of remounting it read-only when the system shuts down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Postarať sa o zosúladenie koreňového systému súborov\n"
|
||||
"a o jeho znovupripojenie len na čítanie pri vypínaní systému."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:542
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n"
|
||||
"file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poskytnúť služby Shepherda pre pripájanie a odpájanie daných\n"
|
||||
"súborových systémov, ako aj príslušných zápisov v @file{/etc/fstab}."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:640
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -337,20 +343,25 @@ msgid ""
|
|||
"generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n"
|
||||
"down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použiť hodnotu zaznamenanú pri poslednom vypnutí systému\n"
|
||||
"ako počiatočné číslo pre generátor pseudonáhodných čísel (RNG)\n"
|
||||
"@file{/dev/urandom} ."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:672
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run the @command{rngd} random number generation daemon to\n"
|
||||
"supply entropy to the kernel's pool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spustiť démona na generovanie náhodných čísel @command{rngd} pre\n"
|
||||
"poskytnutie entropie zásobníku jadra."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:701
|
||||
msgid "Initialize the machine's host name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nastaviť názov hostiteľa pre tento počítač."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:731
|
||||
msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uistiť sa, že virtuálne príkazové riadky Linuxu používajú UTF-8."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:744
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -358,6 +369,9 @@ msgid ""
|
|||
"@code{keyboard-layout} field of @code{operating-system}.} Load the given list\n"
|
||||
"of console keymaps with @command{loadkeys}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"@emph{Táto služba je zastaraná a bola nahradená poľom\n"
|
||||
"@code{keyboard-layout} v @code{operating-system}.} Daný zoznam rozložení\n"
|
||||
"klávesnice pre príkazový riadok možno načítať pomocou @command{loadkeys}."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:804
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -376,6 +390,20 @@ msgid ""
|
|||
" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
|
||||
"@end example\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nainštalovať zadané písma do uvedených TTY (písma sa nastavujú pre každý\n"
|
||||
"virtuálny príkazový riadok zvlášť). Hodnota služby je zoznam dvojíc TTY/písmo.\n"
|
||||
"Použiť možno názov písma poskytnutý balíkom @code{kbd} alebo akýkoľvek platný\n"
|
||||
"parameter príkazu @command{setfont} ako v nasledujúcom príklade:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"@example\n"
|
||||
"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
|
||||
" (\"tty2\" . ,(file-append\n"
|
||||
" font-tamzen\n"
|
||||
" \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
|
||||
" (\"tty3\" . ,(file-append\n"
|
||||
" font-terminus\n"
|
||||
" \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; pre HDPI\n"
|
||||
"@end example\n"
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:856
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -4,21 +4,22 @@
|
|||
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2019, 2020.
|
||||
# Xinglu Chen <public@yoctocell.xyz>, 2021, 2022.
|
||||
# Thomas Kaellman <thokall@me.com>, 2022.
|
||||
# Simon Josefsson <simon@josefsson.org>, 2022.
|
||||
#: guix/diagnostics.scm:158
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-21 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-18 11:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thomas Kaellman <thokall@me.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 23:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Josefsson <simon@josefsson.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/sv/>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.15\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
|
@ -3913,7 +3914,7 @@ msgid ""
|
|||
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
|
||||
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Användning: guis package [FLAGGA]…\n"
|
||||
"Användning: guix package [FLAGGA]…\n"
|
||||
"Installera, ta bort eller uppgradera paket i en enstaka transaktion.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:433
|
||||
|
@ -4166,9 +4167,9 @@ msgid ""
|
|||
"Install the given PACKAGES.\n"
|
||||
"This is an alias for 'guix package -i'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Användning: gui install [FLAGGA] PAKET…\n"
|
||||
"Användning: guix install [FLAGGA] PAKET…\n"
|
||||
"Installera givna PAKET.\n"
|
||||
"Detta är ett alias för ”guis package -i”.\n"
|
||||
"Detta är ett alias för ”guix package -i”.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/install.scm:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
217
po/guix/uk.po
217
po/guix/uk.po
|
@ -3,15 +3,16 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the GNU guix package.
|
||||
# Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
|
||||
# two <two@envs.net>, 2022.
|
||||
# two <two@envs.net>, 2022, 2023.
|
||||
# Kyrylo Husarov <husarovkyrylo@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Illia Demianchuk <illialoo99@gmail.com>, 2022.
|
||||
#: guix/diagnostics.scm:158
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-21 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-16 18:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-02 20:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: two <two@envs.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.15\n"
|
||||
|
||||
#: gnu.scm:81
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "~A: для пакета не знайдено версію ~a~%"
|
|||
#: gnu/packages.scm:496 gnu/packages.scm:513
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~A: unknown package~%"
|
||||
msgstr "~A: невідомий пакунок~%"
|
||||
msgstr "~A: невідомий пакет~%"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages.scm:552
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -321,18 +322,24 @@ msgid ""
|
|||
"Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n"
|
||||
"system objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заповніть @file{/etc/fstab} на основі заданих об'єктів\n"
|
||||
"файлової системи."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"Take care of syncing the root file\n"
|
||||
"system and of remounting it read-only when the system shuts down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подбайте про синхронізацію вашої кореневої файлової системи\n"
|
||||
"та її перемонтування у режимі тільки для читання при вимкненні системи."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:542
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n"
|
||||
"file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Надайте служби Shepherd для підключення та відключення заданих\n"
|
||||
"файлових систем, а також відповідні записи в @file{/etc/fstab}."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:640
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -340,16 +347,21 @@ msgid ""
|
|||
"generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n"
|
||||
"down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введіть у генератор псевдовипадкових чисел\n"
|
||||
"(RNG) @file{/dev/urandom} значення, записане при\n"
|
||||
"останньому вимкненні системи."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:672
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run the @command{rngd} random number generation daemon to\n"
|
||||
"supply entropy to the kernel's pool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запустіть демон генератора випадкових чисел @command{rngd}\n"
|
||||
"для передачі ентропії в пул ядра."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:701
|
||||
msgid "Initialize the machine's host name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ініціалізуйте ім'я хоста машини."
|
||||
|
||||
#: gnu/services/base.scm:731
|
||||
msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode."
|
||||
|
@ -2648,8 +2660,9 @@ msgstr "Ви мали на увазі @code{~a}?~%"
|
|||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
|
||||
msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Вашій копії Guix ~a день.\n"
|
||||
msgstr[1] "Вашій копії Guix ~a дні.\n"
|
||||
msgstr[2] "Вашій копії Guix ~a днів.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts.scm:258
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -2657,6 +2670,8 @@ msgid ""
|
|||
"Consider running 'guix pull' followed by\n"
|
||||
"'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Будь ласка зробіть 'guix pull', а потім\n"
|
||||
"'~a', щоб отримати останні пакунки та оновлення безпеки.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts.scm:322
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -3016,7 +3031,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/scripts/build.scm:661
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "package ~a does not support ~a~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "пакунок ~a не підтримує ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/build.scm:680
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -3035,21 +3050,21 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/scripts/build.scm:789 guix/scripts/challenge.scm:540
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "аргументів не надано, робити нічого~%"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
|
||||
#. "~a" is a placeholder for that phrase.
|
||||
#: guix/diagnostics.scm:157
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "зауваження: "
|
||||
|
||||
#: guix/diagnostics.scm:159
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "помилка: "
|
||||
|
||||
#: guix/diagnostics.scm:262
|
||||
msgid "<unknown location>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<невідоме місце>"
|
||||
|
||||
#: guix/diagnostics.scm:324
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -3126,10 +3141,9 @@ msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guix/graph.scm:348
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "~A: unknown package~%"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: unknown graph backend"
|
||||
msgstr "~A: невідомий пакунок~%"
|
||||
msgstr "~a: невідомий бекенд для графів~%"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
|
||||
#. and should not be translated.
|
||||
|
@ -3199,7 +3213,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/lint.scm:456
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "invalid description: ~s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "некоректний опис: ~s"
|
||||
|
||||
#: guix/lint.scm:527
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -3271,12 +3285,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/lint.scm:843
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "~a: помилка сертифікату TLS: ~a"
|
||||
|
||||
#: guix/lint.scm:848
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "~a: помилка TLS у '~a': ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/lint.scm:859 guix/ui.scm:817 guix/scripts/offload.scm:194
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -3339,7 +3353,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/lint.scm:1052
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: empty patch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "~a: пуста латка"
|
||||
|
||||
#: guix/lint.scm:1061
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -3371,12 +3385,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/lint.scm:1286 guix/lint.scm:1331
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "URL should be '~a'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL мав бути '~a'"
|
||||
|
||||
#: guix/lint.scm:1324
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "while accessing '~a'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "коли відвідували '~a'"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
|
||||
#. Scheme symbol and keyword respectively
|
||||
|
@ -3445,7 +3459,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/lint.scm:1598
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "'~a' returned ~a"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'~a' повернуло ~a"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
|
||||
#. that must remain untranslated. See
|
||||
|
@ -3681,7 +3695,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/scripts/download.scm:192
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: download failed~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "~a: завантаження не вдалося~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:132
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -3696,7 +3710,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/scripts/package.scm:165
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "nothing to be done~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "нічого робити~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:270
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -3919,7 +3933,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/scripts/package.scm:919
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "~a~@[@~a~]: пакунок не знайдено~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/package.scm:966 guix/scripts/pull.scm:726
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -4002,7 +4016,7 @@ msgstr "Утиліта оновлення пакетів GitHub"
|
|||
#: guix/scripts/search.scm:75
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "недостатньо аргументів: немає регулярних виразів, щоб шукати~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/show.scm:31
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4307,7 +4321,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/scripts/hash.scm:211
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "no arguments specified~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "аргументів не надано~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/import.scm:62
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4374,7 +4388,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/scripts/import/stackage.scm:130 guix/scripts/import/texlive.scm:101
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "too few arguments~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "замало аргументів~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:122
|
||||
#: guix/scripts/import/elpa.scm:112 guix/scripts/import/cpan.scm:89
|
||||
|
@ -4386,7 +4400,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/scripts/import/texlive.scm:103
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "too many arguments~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "забагато аргументів~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/import/cran.scm:45
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4444,13 +4458,15 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/scripts/import/elpa.scm:107
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "failed to download package '~a'~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "не вдалося завантажити пакунок '~a'~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
|
||||
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використання: guix pull [КЛЮЧ]...\n"
|
||||
"Завантажити та розгорнути останню версію Guix.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:87 guix/scripts/time-machine.scm:53
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4539,7 +4555,7 @@ msgstr " ~a у ~a~%"
|
|||
#: guix/scripts/pull.scm:296
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid " commit ~a~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " коміт ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/pull.scm:334
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -4641,8 +4657,9 @@ msgstr ""
|
|||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Building from this channel:~%"
|
||||
msgid_plural "Building from these channels:~%"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Будуємо з цього каналу:~%"
|
||||
msgstr[1] "Будуємо з цих каналів:~%"
|
||||
msgstr[2] "Будуємо з цих каналів:~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:87
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -4657,7 +4674,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/scripts/substitute.scm:229
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка TLS у процедурі '~a': ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/substitute.scm:240
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4932,7 +4949,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:553 guix/scripts/home.scm:800
|
||||
msgid " packages:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " пакунки:\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/system.scm:633
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -5548,7 +5565,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: guix/scripts/size.scm:92
|
||||
msgid "store item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "елемент сховища"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/size.scm:92
|
||||
msgid "total"
|
||||
|
@ -6115,7 +6132,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: guix/scripts/weather.scm:247
|
||||
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " ~,1h МіБ на диску (не стиснено)~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/weather.scm:250
|
||||
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
|
||||
|
@ -6230,7 +6247,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: guix/scripts/describe.scm:54 guix/scripts/processes.scm:291
|
||||
msgid "The available formats are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доступні формати:\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/describe.scm:65 guix/scripts/processes.scm:324
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -6297,12 +6314,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/scripts/describe.scm:167
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid " branch: ~a~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " вітка: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/describe.scm:168
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid " commit: ~a~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " коміт: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/describe.scm:228
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -6312,12 +6329,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/scripts/describe.scm:231
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid " branch: ~a~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " вітка: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/describe.scm:233
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid " commit: ~a~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " коміт: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/describe.scm:281
|
||||
msgid "describe the channel revisions currently used"
|
||||
|
@ -6526,10 +6543,9 @@ msgid "exec failed with status ~d~%"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guix/transformations.scm:157
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "invalid source replacement specification: ~s"
|
||||
msgstr "двозначна специфікація пакету `~a'~%"
|
||||
msgstr "неоднозначний опис заміни джерела коду: «~s»~%"
|
||||
|
||||
#: guix/transformations.scm:189 guix/transformations.scm:257
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -6601,7 +6617,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/transformations.scm:775
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "не можемо автентифікувати джерело '~a', версії ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/transformations.scm:862
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -6661,6 +6677,9 @@ msgid ""
|
|||
" --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
|
||||
" add FILE to the list of patches of PACKAGE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --with-patch=ПАКУНОК=ФАЙЛ\n"
|
||||
" додати ФАЙЛ у список латок ПАКУНКУ"
|
||||
|
||||
#: guix/transformations.scm:915
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6756,12 +6775,12 @@ msgstr "підказка: "
|
|||
|
||||
#: guix/ui.scm:325
|
||||
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви забули форму @code{use-modules}?"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:327
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви забули @code{(use-modules ~a)}?"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:337
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -6776,12 +6795,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/ui.scm:351
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ім'я модулю ~a не збігається з іменем файлу '~a'~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:355
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: file is empty~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "~a: файл пустий~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:366 guix/ui.scm:417 guix/ui.scm:425 guix/ui.scm:429
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -6801,13 +6820,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/ui.scm:381
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~s: ~a~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "~s: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:389 guix/ui.scm:420 guix/ui.scm:774 guix/ui.scm:824
|
||||
#: guix/ui.scm:875
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:397 guix/ui.scm:884
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -6842,29 +6861,28 @@ msgstr ""
|
|||
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
|
||||
#: guix/ui.scm:525
|
||||
msgid "(C)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "©"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:526
|
||||
msgid "the Guix authors\n"
|
||||
msgstr "автор(к)и Guix\n"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:527
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
||||
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
||||
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ліцензія GPLv3+: GNU GPL версії 3 або більше <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
||||
"Це вільне програмне забезпечення: ви маєте свободу змінювати та поширювати її.\n"
|
||||
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||||
"Це вільне програмне забезпечення: ви маєте свободу змінювати та поширювати його.\n"
|
||||
"На цю програму НЕ НАДАЄТЬСЯ ГАРАНТІЇ, В МЕЖАХ ДОЗВОЛЕНИХ ЗАКОНОДАВСТВОМ.\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
|
||||
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
|
||||
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
|
||||
#. team's web or email address).
|
||||
#: guix/ui.scm:539
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to: ~a."
|
||||
|
@ -6899,17 +6917,17 @@ msgstr "https://guix.gnu.org/uk/help/"
|
|||
#: guix/ui.scm:601
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'~a' не є коректним регулярним виразом: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:607
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: invalid number~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "~a: некоректне число~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:625
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "invalid number: ~a~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "некоректне число: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:648
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -6993,7 +7011,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/ui.scm:769
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "не вдалося з'єднатися з «~a»: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:777
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -7023,24 +7041,24 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/ui.scm:872
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "syntax error: ~a~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "синтаксична помилка: ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:896
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "з виразу ~s не виходить накунок~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:923
|
||||
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "треба хоча б ~,1h МБ але доступно тільки ~,1h МБ у ~a~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:1033
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "The following derivation would be built:~%"
|
||||
msgid_plural "The following derivations would be built:~%"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "Наступну деривацію буде побудовано:~%"
|
||||
msgstr[1] "Наступні деривації буде побудовано:~%"
|
||||
msgstr[2] "Наступні деривації буде побудовано:~%"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
|
||||
#. should be translated to the corresponding
|
||||
|
@ -7096,7 +7114,7 @@ msgstr[2] ""
|
|||
#. abbreviation.
|
||||
#: guix/ui.scm:1106
|
||||
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "~:[~,1h МБ буде завантажено:~%~;~]"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:1115
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -7124,7 +7142,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||
#. translated to the corresponding abbreviation.
|
||||
#: guix/ui.scm:1140
|
||||
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "~:[~,1h МБ буде завантажено~%~;~]"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:1144
|
||||
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
|
||||
|
@ -7134,7 +7152,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#: guix/ui.scm:1263
|
||||
msgid "(dependencies or package changed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(пакунок або залежності змінилися)"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:1282
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -7147,8 +7165,9 @@ msgstr[1] ""
|
|||
#, scheme-format
|
||||
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Наступний пакунок буде видалено:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr[1] "Наступні пакети буде видалено:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr[2] "Наступні пакети буде видалено:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:1300
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -7175,8 +7194,9 @@ msgstr[1] ""
|
|||
#, scheme-format
|
||||
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Наступний пакунок буде оновлено:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr[1] "Наступні пакунок буде оновлено:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr[2] "Наступні пакунки буде оновлено:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:1334
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -7189,8 +7209,9 @@ msgstr[1] ""
|
|||
#, scheme-format
|
||||
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Наступний пакунки буде встановлено:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr[1] "Наступні пакунки буде встановлено:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
msgstr[2] "Наступні пакунки буде встановлено:~%~{~a~%~}~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:1457
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -7318,7 +7339,7 @@ msgstr "guix: ~a: команду не знайдено~%"
|
|||
#: guix/ui.scm:2259
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "guix: missing command name~%"
|
||||
msgstr "guix: немає імені команди"
|
||||
msgstr "guix: немає імені команди~%"
|
||||
|
||||
#: guix/ui.scm:2267
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -7430,7 +7451,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||
#: guix/status.scm:527
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "build of ~a failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "не вдалося зібрати ~a"
|
||||
|
||||
#: guix/status.scm:531
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -7440,17 +7461,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/status.scm:534
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "View build log at '~a'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Див. журнал збирання у '~a'."
|
||||
|
||||
#: guix/status.scm:539
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "substituting ~a..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "замінюємо ~a..."
|
||||
|
||||
#: guix/status.scm:544
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "downloading from ~a ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "завантажуємо з ~a ..."
|
||||
|
||||
#: guix/status.scm:570
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -7484,12 +7505,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/http-client.scm:141
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "following redirection to `~a'...~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "переходимо за перенаправленням `~a'...~%"
|
||||
|
||||
#: guix/http-client.scm:162
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "~a: завантаження за HTTP не вдалося: ~a (~s)"
|
||||
|
||||
#: guix/nar.scm:173
|
||||
msgid "signature is not a valid s-expression"
|
||||
|
@ -7497,11 +7518,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: guix/nar.scm:182
|
||||
msgid "invalid signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "некоректний підпис"
|
||||
|
||||
#: guix/nar.scm:186
|
||||
msgid "invalid hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "некоректний хеш"
|
||||
|
||||
#: guix/nar.scm:194
|
||||
msgid "unauthorized public key"
|
||||
|
@ -7568,7 +7589,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: guix/channels.scm:362
|
||||
msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автентифікуємо канал '~a', коміти від ~a до ~a (~h нових комітів)...~%"
|
||||
|
||||
#: guix/channels.scm:427
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -7615,7 +7636,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/channels.scm:537
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оновлюємо канал '~a' зі сховища Git '~a'...~%"
|
||||
|
||||
#: guix/channels.scm:558
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -7649,10 +7670,9 @@ msgid "no SHA256 hash for origin"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: guix/packages.scm:566
|
||||
#, fuzzy, scheme-format
|
||||
#| msgid "~a: invalid locale name"
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~s: invalid package license~%"
|
||||
msgstr "~a: неправильна назва локалі"
|
||||
msgstr "~a: незрозуміла ліцензія пакунку~%"
|
||||
|
||||
#: guix/profiles.scm:518
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -7958,7 +7978,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/scripts/archive.scm:257
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "не надано аргументів: створюємо пустий архів~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/archive.scm:262
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -8010,7 +8030,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/scripts/archive.scm:416
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "має бути надано '--export' або '--import'~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/discover.scm:37
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8164,7 +8184,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: guix/scripts/environment.scm:136
|
||||
msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ця команда застаріла. Користуйтеся 'guix shell'.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/environment.scm:140
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8346,7 +8366,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: guix/scripts/environment.scm:1060 guix/scripts/shell.scm:292
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "не надано пакетів; створюємо пусте середовище~%"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/environment.scm:1099
|
||||
#, scheme-format
|
||||
|
@ -8518,12 +8538,16 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" --url=URL use the Git repository at URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --url=URL використати сховище Git за URL"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/time-machine.scm:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" --commit=КОМІТ використати наданий КОМІТ"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/time-machine.scm:59
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9188,12 +9212,17 @@ msgid ""
|
|||
"Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n"
|
||||
"interactive shell in that environment.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використання: guix shell [КЛЮЧ] ПАКУНКИ... [-- КОМАНДА...]\n"
|
||||
"Побудувати середовище яке включає ПАКУНКИ та виконати КОМАНДУ або\n"
|
||||
"інтерактивний командний рядок у ньому.\n"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -D, --development include the development inputs of the next package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -D, --development включити вхідні пакунки для розробки наступного пакунку"
|
||||
|
||||
#: guix/scripts/shell.scm:62
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -19,5 +19,6 @@ pt_BR
|
|||
sk
|
||||
sr
|
||||
tr
|
||||
uk
|
||||
vi
|
||||
zh_CN
|
||||
|
|
|
@ -3,24 +3,25 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the GNU guix package.
|
||||
# Soheil Khanalipur <soheil@disroot.org>, 2021.
|
||||
# MohammadSaleh Kamyab <mskf1383@protonmail.com>, 2022.
|
||||
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-21 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-06 08:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: MohammadSaleh Kamyab <mskf1383@protonmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 12:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/packages/fa/>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/abiword.scm:115
|
||||
msgid "Word processing program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "برنامهٔ واژهپرداز"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Dear translator, We would like to inform you that package
|
||||
#. descriptions may occasionally include Texinfo markup. Texinfo markup
|
||||
|
@ -35,7 +36,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/aspell.scm:88 gnu/packages/libreoffice.scm:816
|
||||
msgid "Spell checker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "غلطگیر نوشتاری"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/aspell.scm:90
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1374,7 +1375,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:4673
|
||||
msgid "Sound editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ویرایشگر صدا"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:4676
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1662,7 +1663,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:5518
|
||||
msgid "Speech codec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رمزینهٔ صحبت"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/audio.scm:5520
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2193,7 +2194,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:179
|
||||
msgid "Stream editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ویرایشگر جریان"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/base.scm:182
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2545,7 +2546,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gnu/packages/compression.scm:154
|
||||
msgid "Compression library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "کتابخانهٔ فشردهسازی"
|
||||
|
||||
#: gnu/packages/compression.scm:156
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
34763
po/packages/uk.po
Normal file
34763
po/packages/uk.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Reference in a new issue