mirror of
https://git.in.rschanz.org/ryan77627/guix.git
synced 2024-12-24 05:18:07 -05:00
doc: Fix typos.
* doc/contributing.texi (Translating Guix): Fix ‘developpers’ and ‘superseeded’ typos. Use @var mark-up where appropriate.
This commit is contained in:
parent
58f4b49a52
commit
ef7275cd19
1 changed files with 5 additions and 5 deletions
|
@ -1455,7 +1455,7 @@ translations.
|
|||
|
||||
Some of the software packaged in Guix also contain translations. We do not
|
||||
host a translation platform for them. If you want to translate a package
|
||||
provided by Guix, you should contact their developpers or find the information
|
||||
provided by Guix, you should contact their developers or find the information
|
||||
on their website. As an example, you can find the homepage of the
|
||||
@code{hello} package by typing @code{guix show hello}. On the ``homepage''
|
||||
line, you will see @url{https://www.gnu.org/software/hello/} as the homepage.
|
||||
|
@ -1536,7 +1536,7 @@ will substitute the symbols in the same order as the English sentence.
|
|||
|
||||
As an example, you cannot translate @samp{package '~a' has been superseded by
|
||||
'~a'} by @samp{'~a' superseeds package '~a'}, because the meaning would be
|
||||
reversed. If foo is superseeded by bar, the translation would read
|
||||
reversed. If @var{foo} is superseded by @var{bar}, the translation would read
|
||||
@samp{'foo' superseeds package 'bar'}. To work around this problem, it
|
||||
is possible to use more advanced formating to select a given piece of data,
|
||||
instead of following the default English order. @xref{Formatted Output,,,
|
||||
|
@ -1654,7 +1654,7 @@ translate and pushes new and updated translations. Normally, it would be
|
|||
enough to give it commit access to our repositories. However, we decided
|
||||
to use a separate repository for two reasons. First, we would have to give
|
||||
Weblate commit access and authorize its signing key, but we do not trust it
|
||||
in the same way we trust guix developpers, especially since we do not manage
|
||||
in the same way we trust guix developers, especially since we do not manage
|
||||
the instance ourselves. Second, if translators mess something up, it can
|
||||
break the generation of the website and/or guix pull for all our users,
|
||||
independently of their language.
|
||||
|
@ -1663,13 +1663,13 @@ For these reasons, we use a dedicated repository to host translations, and we
|
|||
synchronize it with our guix and artworks repositories after checking no issue
|
||||
was introduced in the translation.
|
||||
|
||||
Developpers can download the latest PO files from weblate in the Guix
|
||||
Developers can download the latest PO files from weblate in the Guix
|
||||
repository by runnig the @command{make download-po} target. It will
|
||||
automatically download the latest files from weblate, reformat them to a
|
||||
canonical form, and check they do not contain issues. The manual needs to be
|
||||
built again to check for additional issues that might crash Texinfo.
|
||||
|
||||
Before pushing new translation files, developpers should add them to the
|
||||
Before pushing new translation files, developers should add them to the
|
||||
make machinery so the translations are actually available. The process
|
||||
differs for the various components.
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue