mirror of
https://git.in.rschanz.org/ryan77627/guix.git
synced 2024-11-15 03:15:09 -05:00
4812 lines
129 KiB
Text
4812 lines
129 KiB
Text
# Swedish translation of the guix package.
|
|
# Copyright ǒ 2019 Ludovic Courtès
|
|
# This file is distributed under the same license as the guix package.
|
|
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2019.
|
|
#
|
|
#: guix/ui.scm:206
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: guix 1.0.1-pre1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-10 20:54+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-30 02:20+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
|
|
|
#: gnu.scm:83
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "module ~a not found"
|
|
msgstr "modul ~a hittades inte"
|
|
|
|
#: gnu.scm:101
|
|
msgid ""
|
|
"You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
|
|
"for the location of package @code{foo}.\n"
|
|
"If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
|
|
"add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan använda @command{guix package --show=foo | grep location} för att söka\n"
|
|
"efter platsen för paket @code{foo}.\n"
|
|
"Om du får raden @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
|
|
"lägg till @code{bar} till @code{use-package-modules}-formen."
|
|
|
|
#: gnu.scm:109
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
|
|
msgstr "Prova att lägga till @code{(use-package-modules ~a)}."
|
|
|
|
#: gnu.scm:124
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
|
|
"matching @code{~a}.\n"
|
|
"If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
|
|
"add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan använda @command{guix system search ~a} för att söka efter en tjänst\n"
|
|
"som patchar @code{~a}.\n"
|
|
"Om du får raden @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
|
|
"lägg till @code{foo} till @code{use-service-modules}-formen."
|
|
|
|
#: gnu.scm:133
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
|
|
msgstr "Prova att lägga till @code{(use-service-modules ~a)}."
|
|
|
|
#: gnu/packages.scm:103
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: patch not found"
|
|
msgstr "~a: programfix hittades inte"
|
|
|
|
#: gnu/packages.scm:119
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
|
|
msgstr "kunde inte hitta uppstartsbinär ”~a” för system ”~a”"
|
|
|
|
#: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
|
|
msgstr "tvetydig paketspecifikation ”~a”~%"
|
|
|
|
#: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
|
|
msgstr "väljer ~a@~a från ~a~%"
|
|
|
|
#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:212
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
|
|
msgstr "paket ”~a” har ersatts av ”~a”~%"
|
|
|
|
#: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
|
|
msgstr "~A: paket hittades inte för version ~a~%"
|
|
|
|
#: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~A: unknown package~%"
|
|
msgstr "~A: okänt paket~%"
|
|
|
|
#: gnu/packages.scm:546
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
|
|
msgstr "paket ”~a” saknar utdata ”~a”~%"
|
|
|
|
#: gnu/services.scm:238
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
|
|
msgstr "~a: inget värde angivet för tjänst av typ ”~a”"
|
|
|
|
#: gnu/services.scm:336
|
|
msgid ""
|
|
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
|
|
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
|
|
"system profile, boot script, and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bygg operatigsystemets toppnivåkatalog, vilket i sin tur\n"
|
|
"refererar till allting som operativsystemet behöver: dess kärna, initrd,\n"
|
|
"systemprofile, startskript, och så vidare."
|
|
|
|
#: gnu/services.scm:366
|
|
msgid ""
|
|
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
|
|
"by the initrd once the root file system is mounted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Producera operativsystemets startskript, vilka startas av\n"
|
|
"initrd när rotfilsystemet monterats."
|
|
|
|
#: gnu/services.scm:422
|
|
msgid ""
|
|
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
|
|
"temporary locations at boot time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta bort filer från @file{/tmp}, @file{/var/run} och andra\n"
|
|
"temporära platser vid uppstart."
|
|
|
|
#: gnu/services.scm:476
|
|
msgid ""
|
|
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
|
|
"@command{guix system reconfigure} completion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kör @dfn{activation}-koden vid uppstart och då\n"
|
|
"@command{guix system reconfigure} avslutas."
|
|
|
|
#: gnu/services.scm:527
|
|
msgid ""
|
|
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
|
|
"@file{/usr/bin/env}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägg till speciella filer till rootfilsystemet — t.ex.\n"
|
|
"@file{/usr/bin/env}."
|
|
|
|
#: gnu/services.scm:563
|
|
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
|
|
msgstr "Populera katalogen @file{/etc}."
|
|
|
|
#: gnu/services.scm:580
|
|
msgid ""
|
|
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
|
|
"executables, making them setuid-root."
|
|
msgstr ""
|
|
"Populera @file{/run/setuid-programs} med de angivna\n"
|
|
"körbara programmen, och gör dem setuid-root."
|
|
|
|
#: gnu/services.scm:600
|
|
msgid ""
|
|
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
|
|
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
|
|
"wants to be globally available to all the system users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är @dfn{system profilen}, som används som\n"
|
|
"@file{/run/current-system/profile}. Den innehåller paket som\n"
|
|
"systemadministratören vill ska vara tillgängliga globalt för alla systemanvändare."
|
|
|
|
#: gnu/services.scm:620
|
|
msgid ""
|
|
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
|
|
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
|
|
"as Wifi cards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gör ”fastprogramvaru”-filer inläsningsbara av operativsystemets\n"
|
|
"kärna. Fastprogramvara kan sedan skickas upp till vissa av maskinens enheter,\n"
|
|
"så som Wifi-kort."
|
|
|
|
#: gnu/services.scm:651
|
|
msgid ""
|
|
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
|
|
"will not be reclaimed by the garbage collector."
|
|
msgstr ""
|
|
"Registrera skräpsamlarrötter — d.v.s. lagra objekt som\n"
|
|
"inte kommer att samlas in av skräpsamlaren."
|
|
|
|
#: gnu/services.scm:676
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
|
|
msgstr "inget mål av typ ”~a” för tjänst ”~a”"
|
|
|
|
#: gnu/services.scm:702 gnu/services.scm:805
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "more than one target service of type '~a'"
|
|
msgstr "mer än ett en måltjänst av typ ”~a”"
|
|
|
|
#: gnu/services.scm:795
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "service of type '~a' not found"
|
|
msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte"
|
|
|
|
#: gnu/system.scm:335
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
|
|
msgstr "okänd startparameter vid ”~a”~%"
|
|
|
|
#: gnu/system.scm:736
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
|
|
msgstr "användning av sträng för fil ”~a” är föråldrat; använd ”plain-file” istället~%"
|
|
|
|
#: gnu/system.scm:752
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
|
|
msgstr "användning av ett monadiskt värdet för ”~a” är föråldrat; använd ”plain-file” istället~%"
|
|
|
|
#: gnu/system.scm:897
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: invalid locale name"
|
|
msgstr "~a: ogiltigt lokalnamn"
|
|
|
|
#: gnu/services/shepherd.scm:194
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "service '~a' provided more than once"
|
|
msgstr "tjänst ”~a” erbjud mer än en gång"
|
|
|
|
#: gnu/services/shepherd.scm:209
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
|
|
msgstr "tjänst ”~a” kräver ”~a”, vilken inte erbjuds av någon tjänst"
|
|
|
|
#: gnu/system/mapped-devices.scm:136
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
|
|
msgstr "du kan behöver dessa moduler i initrd för ~a:~{ ~a~}"
|
|
|
|
#: gnu/system/mapped-devices.scm:140
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"Try adding them to the\n"
|
|
"@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
|
|
"these lines:\n"
|
|
"\n"
|
|
"@example\n"
|
|
" (operating-system\n"
|
|
" ;; @dots{}\n"
|
|
" (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
|
|
" %base-initrd-modules)))\n"
|
|
"@end example\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
|
|
"option of @command{guix system}.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prova att lägga till dem till \n"
|
|
"@code{initrd-modules}-fältet i din @code{operating-system}-deklaration, tillsammans\n"
|
|
"med dessa rader:\n"
|
|
"\n"
|
|
"@example\n"
|
|
" (operating-system\n"
|
|
" ;; @dots{}\n"
|
|
" (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
|
|
" %base-initrd-modules)))\n"
|
|
"@end example\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du tror att denna diagnostik är felaktig, använd flaggan\n"
|
|
"@option{--skip-checks} med @command{guix system}.\n"
|
|
|
|
#: gnu/system/mapped-devices.scm:219
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
|
|
msgstr "ingen LUKS-partition med UUID ”~a”"
|
|
|
|
#: gnu/system/shadow.scm:236
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
|
|
msgstr "tilläggsgrupp ”~a” för användare ”~a” är odeklarerad"
|
|
|
|
#: gnu/system/shadow.scm:246
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
|
|
msgstr "primärgrupp ”~a” för användare ”~a” är odeklarerad"
|
|
|
|
#: guix/import/opam.scm:133
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
|
|
msgstr "Paket hittades inte i opam-arkiv: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/import/opam.scm:344
|
|
msgid "Updater for OPAM packages"
|
|
msgstr "Uppdaterare för OPAM-paket"
|
|
|
|
#: gnu/installer.scm:191
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr "Lokal"
|
|
|
|
#: gnu/installer.scm:207 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Tidszon"
|
|
|
|
#: gnu/installer.scm:223
|
|
msgid "Keyboard mapping selection"
|
|
msgstr "Val av tangentbordsmappning"
|
|
|
|
#: gnu/installer.scm:232
|
|
msgid "Partitioning"
|
|
msgstr "Partitionering"
|
|
|
|
#: gnu/installer.scm:240 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Värdnamn"
|
|
|
|
#: gnu/installer.scm:249
|
|
msgid "Network selection"
|
|
msgstr "Närverksval"
|
|
|
|
#: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/user.scm:65
|
|
#: gnu/installer/newt/user.scm:201
|
|
msgid "User creation"
|
|
msgstr "Skapande av användare"
|
|
|
|
#: gnu/installer.scm:264
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Tjänster"
|
|
|
|
#: gnu/installer.scm:271 gnu/installer/newt/final.scm:51
|
|
msgid "Configuration file"
|
|
msgstr "Konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: gnu/installer/connman.scm:196
|
|
msgid "Could not determine the state of connman."
|
|
msgstr "Kunde inte bestämma connman-tillstånd."
|
|
|
|
#: gnu/installer/connman.scm:322
|
|
msgid "Unable to find expected regexp."
|
|
msgstr "Kunde inte hitta förväntat reguljärt uttryck."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt.scm:60
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
|
|
msgstr "Installeraren har anträffat ett oväntat problem. En bakåtspårning visas nedan. Rapportera den via e-post till <~a>."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt.scm:63
|
|
msgid "Unexpected problem"
|
|
msgstr "Oväntat problem"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
|
|
msgid "No ethernet service available, please try again."
|
|
msgstr "Ingen ethernet-tjänst tillgänglig, försök igen."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
|
|
msgid "No service"
|
|
msgstr "Ingen tjänst"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76
|
|
msgid "Please select an ethernet network."
|
|
msgstr "Välj ett ethernet-nätverk."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77
|
|
msgid "Ethernet connection"
|
|
msgstr "Ethernet-anslutning"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:44
|
|
#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
|
|
#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:175
|
|
#: gnu/installer/newt/page.scm:508 gnu/installer/newt/page.scm:565
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:54 gnu/installer/newt/partition.scm:83
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:115 gnu/installer/newt/partition.scm:126
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:738
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:749 gnu/installer/newt/services.scm:85
|
|
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:200
|
|
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:202
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/final.scm:44
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
|
|
msgstr "Vi är nu redo att fortsätta med installationen! En systemkonfigurationsfil har genererats och visas nedan. Denna fil kommer att vara tillgänglig som ”~a” på det installerade systemet. Det nya systemet kommer att skapas från denna fil när du tryckt OK. Det kommer att ta ett par minuter."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/final.scm:64
|
|
msgid "Installation complete"
|
|
msgstr "Installation fullständig"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/final.scm:65 gnu/installer/newt/welcome.scm:115
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Omstart"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/final.scm:66
|
|
msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
|
|
msgstr "Grattis! Installationen är nu fullständig. Du kan ta bort enheten som innehåller installationavbilden och trycka på knappen för att starta om."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/final.scm:75
|
|
msgid "Installation failed"
|
|
msgstr "Installationen misslyckades"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/final.scm:76
|
|
msgid "Restart installer"
|
|
msgstr "Starta om installeraren"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/final.scm:77
|
|
msgid "Retry system install"
|
|
msgstr "Försök att installera systemet igen"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/final.scm:78
|
|
msgid "The final system installation step failed. You can retry the last step, or restart the installer."
|
|
msgstr "Det slutgiltiga steget i systeminstallationen misslyckades. Du kan prova detta sista steg igen, eller starta om installeraren."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
|
|
msgid "Please enter the system hostname."
|
|
msgstr "Mata in systemets värdnamn."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:37
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Layout"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:40
|
|
msgid "Please choose your keyboard layout."
|
|
msgstr "Välj din tangentbordslayout."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:52
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr "Variant"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55
|
|
msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
|
|
msgstr "Välj en variant av din tangentbordslayout."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63
|
|
#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:580 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Tillbaka"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/locale.scm:36
|
|
msgid "Locale language"
|
|
msgstr "Lokalspråk"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/locale.scm:37
|
|
msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
|
|
msgstr "Välj språket som ska användas för installationsprocessen och för det installerade systemet."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/locale.scm:57
|
|
msgid "Locale location"
|
|
msgstr "Lokalplats"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/locale.scm:60
|
|
msgid "Choose a territory for this language."
|
|
msgstr "Välj ett territorium för detta språk."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/locale.scm:71
|
|
msgid "Locale codeset"
|
|
msgstr "Lokalkoduppsättning"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/locale.scm:74
|
|
msgid "Choose the locale encoding."
|
|
msgstr "Välj lokalkodning."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/locale.scm:86
|
|
msgid "Locale modifier"
|
|
msgstr "Lokalmodifierare"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/locale.scm:89
|
|
msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
|
|
msgstr "Välj din lokals modifierare. Den mest frekventa modifieraren är euro. Den indikerar att du vill använda Euro som valutasymbol."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/locale.scm:190
|
|
msgid "No location"
|
|
msgstr "Ingen plats"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/locale.scm:217
|
|
msgid "No modifier"
|
|
msgstr "Ingen modifierare"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/menu.scm:35
|
|
msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
|
|
msgstr "Välj var du vill återuppta installationen. Du kan också avbryta installationen genom att trycka på knappen Avbryt."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/menu.scm:37
|
|
msgid "Installation menu"
|
|
msgstr "Installationsmeny"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/menu.scm:41
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80
|
|
msgid "Internet access"
|
|
msgstr "Internetåtkomst"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:174
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Fortsätt"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/network.scm:64
|
|
msgid "The install process requires Internet access but no network device were found. Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr "Installationsprocessen kräver internetåtkomst, men ingen nätverksenhet hittades. Vill du fortsätta ändå?"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/network.scm:78
|
|
msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
|
|
msgstr "Installationsprocessen kräver internetåtkomst. Välj en nätverksenhet."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/network.scm:103
|
|
msgid "Powering technology"
|
|
msgstr "Strömsätter teknology"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/network.scm:104
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
|
|
msgstr "Väntar på att teknologi ~a ska strömsättas."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/network.scm:124
|
|
msgid "Checking connectivity"
|
|
msgstr "Kontrollerar anslutning"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/network.scm:125
|
|
msgid "Waiting for Internet access establishment..."
|
|
msgstr "Väntar på att internetåtkomst ska etableras…"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/network.scm:135
|
|
msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
|
|
msgstr "Valt nätverk ger inte tillgång till internet, försök igen."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:106
|
|
msgid "Connection error"
|
|
msgstr "Anslutningsfel"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/page.scm:71
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Connecting to ~a, please wait."
|
|
msgstr "Ansluter till ~a, vänta."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/page.scm:72
|
|
msgid "Connection in progress"
|
|
msgstr "Anslutning pågår"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/page.scm:91 gnu/installer/newt/user.scm:58
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Göm"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/page.scm:97 gnu/installer/newt/page.scm:507
|
|
#: gnu/installer/newt/page.scm:564 gnu/installer/newt/partition.scm:443
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:63
|
|
#: gnu/installer/newt/user.scm:199
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/page.scm:123
|
|
msgid "Please enter a non empty input."
|
|
msgstr "Mata in något i inmatningsfältet."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/page.scm:124 gnu/installer/newt/user.scm:119
|
|
msgid "Empty input"
|
|
msgstr "Tom inmatning"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:45
|
|
msgid "Everything is one partition"
|
|
msgstr "Allting är en partition"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:46
|
|
msgid "Separate /home partition"
|
|
msgstr "Separat /home-partition"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:48
|
|
msgid "Please select a partitioning scheme."
|
|
msgstr "Välj ett partitioneringsarrangemang."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:49
|
|
msgid "Partition scheme"
|
|
msgstr "Partitioneringsarrangemang"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:61
|
|
msgid "We are about to format your hard disk. All its data will be lost. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr "Vi kommer strax att formatera din hårddisk. All dess data kommer att gå förlorad. Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:63
|
|
msgid "Format disk?"
|
|
msgstr "Formatera disk?"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:66
|
|
msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
|
|
msgstr "Partitionsformattering pågår, vänta."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:67
|
|
msgid "Preparing partitions"
|
|
msgstr "Förbereder partitioner"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:78
|
|
msgid "Please select a disk."
|
|
msgstr "Välj en disk."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:79
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:91
|
|
msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
|
|
msgstr "Välj ny paritionstabellstyp. Var försiktig, all data på disken kommer att gå förlorad."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:93
|
|
msgid "Partition table"
|
|
msgstr "Partitionstabell"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:110
|
|
msgid "Please select a partition type."
|
|
msgstr "Välj en partitionstyp."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:111
|
|
msgid "Partition type"
|
|
msgstr "Partitionstyp"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:121
|
|
msgid "Please select the file-system type for this partition."
|
|
msgstr "Välj filsystemstypen för denna partition."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:122
|
|
msgid "File-system type"
|
|
msgstr "Filsystemstyp"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:135
|
|
msgid "Primary partitions count exceeded."
|
|
msgstr "Antalet primära partitioner överskreds."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:136 gnu/installer/newt/partition.scm:141
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:146
|
|
msgid "Creation error"
|
|
msgstr "Fel vid skapande"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:140
|
|
msgid "Extended partition creation error."
|
|
msgstr "Fel vid skapande av utökad partition."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:145
|
|
msgid "Logical partition creation error."
|
|
msgstr "Fel vid skapande av logisk partition."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:159
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
|
|
msgstr "Mata in lösenordet för krypteringen av partition ~a (etikett: ~a)."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:161 gnu/installer/newt/wifi.scm:91
|
|
msgid "Password required"
|
|
msgstr "Lösenord krävs"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:166
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
|
|
msgstr "Bekräfta lösenordet för krypteringen av partition ~a (etikett: ~a)."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:168 gnu/installer/newt/user.scm:156
|
|
msgid "Password confirmation required"
|
|
msgstr "Lösenordsbekräftelse krävs"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:180 gnu/installer/newt/user.scm:164
|
|
msgid "Password mismatch, please try again."
|
|
msgstr "Lösenord stämmer inte, försök igen."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:165
|
|
msgid "Password error"
|
|
msgstr "Lösenordsfel"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:267
|
|
msgid "Please enter the partition gpt name."
|
|
msgstr "Mata in GPT-partitionens namn."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:268
|
|
msgid "Partition name"
|
|
msgstr "Partitionsnamn"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:298
|
|
msgid "Please enter the encrypted label"
|
|
msgstr "Mata in den krypterade etiketten"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:299
|
|
msgid "Encryption label"
|
|
msgstr "Krypteringsetikett"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:316
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
|
|
msgstr "Mata in storleken på partitionen. Största storlek är ~a."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:318
|
|
msgid "Partition size"
|
|
msgstr "Partitionsstorlek"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:336
|
|
msgid "The percentage can not be superior to 100."
|
|
msgstr "Procentandelen kan inte vara större än 100."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:337 gnu/installer/newt/partition.scm:342
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:347
|
|
msgid "Size error"
|
|
msgstr "Storleksfel"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:341
|
|
msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
|
|
msgstr "Den begärda storleken är felaktigt formatterad, eller för stor."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:346
|
|
msgid "The request size is superior to the maximum size."
|
|
msgstr "Den begärda storleken är större än den största storleken."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:366
|
|
msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
|
|
msgstr "Mata in den önskade monteringspunkten för denna partitionen. Lämna detta fält tomt om du inte vill sätta någon monteringspunkt."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:368
|
|
msgid "Mounting point"
|
|
msgstr "Monteringspunkt"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:432
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
|
|
msgstr "Skapar ~a-partition med början på ~a av ~a."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:434
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "You are currently editing partition ~a."
|
|
msgstr "Du redigerar just nu partition ~a."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:437
|
|
msgid "Partition creation"
|
|
msgstr "Partitionsskapande"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:438
|
|
msgid "Partition edit"
|
|
msgstr "Partitionsredigering"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:620
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort allting på disk ~a?"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:622
|
|
msgid "Delete disk"
|
|
msgstr "Ta bort disk"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:636
|
|
msgid "You cannot delete a free space area."
|
|
msgstr "Du kan inte ta bort fritt utrymme."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:643
|
|
msgid "Delete partition"
|
|
msgstr "Ta bort partition"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:641
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort partition ~a?"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:658
|
|
msgid ""
|
|
"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
|
|
"\n"
|
|
"At least one partition must have its mounting point set to '/'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan ändra en disks partitionstabell genom att välja den och trycka RETUR. Du kan också redigera en partition genom att välja den och trycka RETUR, eller ta bort den genom att trycka DELETE. För att skapa en ny partition, välj ett fritt utrymme och tryck RETUR.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Åtminstone en partition måste ha dess monteringspunkt satt till ”/”."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:664
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
|
|
msgstr "Detta är den föreslagna partitioneringen. Det är fortfarande möjligt att redigera den eller att gå tillbaka till installationsmenyn genom att trycka på knappen Avsluta.~%~%"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:674
|
|
msgid "Guided partitioning"
|
|
msgstr "Guidad partitionering"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:675
|
|
msgid "Manual partitioning"
|
|
msgstr "Manuell partitionering"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:694
|
|
msgid "No root mount point found."
|
|
msgstr "Ingen rotmonteringspunkt hittad."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:695
|
|
msgid "Missing mount point"
|
|
msgstr "Saknar monteringspunkt"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:728
|
|
msgid "Guided - using the entire disk"
|
|
msgstr "Guidad - använd hela disken"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:729
|
|
msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
|
|
msgstr "Guidad - använd hela disken med kryptering"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:730
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuell"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:732
|
|
msgid "Please select a partitioning method."
|
|
msgstr "Välj en partitioneringsmetod."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:733
|
|
msgid "Partitioning method"
|
|
msgstr "Partitioneringsmetod"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/services.scm:36
|
|
msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to use on the log-in screen."
|
|
msgstr "Välj de skrivbordsmiljöer du önskar installera. Om du väljer flera skrivbordsmiljöer kommer du att kunna välja vilken som ska användas på inloggningsskärmen."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/services.scm:39
|
|
msgid "Desktop environment"
|
|
msgstr "Skrivbordsmiljö"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/services.scm:56
|
|
msgid "You can now select networking services to run on your system."
|
|
msgstr "Du kan nu välja nätverkstjänster som ska köra på ditt system."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/services.scm:58
|
|
msgid "Network service"
|
|
msgstr "Nätverkstjänst"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/services.scm:71
|
|
msgid "Network management"
|
|
msgstr "Nätverkshantering"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/services.scm:74
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the method to manage network connections.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj metod för att hantera nätverksanslutningar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vi rekommenderar NetworkManager eller Connman för en bärbar dator med Wifi; DHCP-klienten kan vara tillräcklig för en server."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
|
|
msgid "Please select a timezone."
|
|
msgstr "Välj en tidszon."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/user.scm:43
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/user.scm:45
|
|
msgid "Real name"
|
|
msgstr "Verkligt namn"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/user.scm:47
|
|
msgid "Home directory"
|
|
msgstr "Hemkatalog"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/user.scm:49
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/user.scm:118
|
|
msgid "Empty inputs are not allowed."
|
|
msgstr "Tomma inmatningsfält är inte tillåtna."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/user.scm:155
|
|
msgid "Please confirm the password."
|
|
msgstr "Bekräfta lösenordet."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/user.scm:172
|
|
msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
|
|
msgstr "Välj ett lösenord för systemadministratören (”root”)."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/user.scm:174
|
|
msgid "System administrator password"
|
|
msgstr "Systemadministratörslösenord"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/user.scm:187
|
|
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
|
|
msgstr "Lägg till åtminstone en användare till systemet via knappen ”Lägg till”."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/user.scm:190
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/user.scm:191
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/user.scm:250
|
|
msgid "Please create at least one user."
|
|
msgstr "Skapa åtminstone en användaren."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/user.scm:251
|
|
msgid "No user"
|
|
msgstr "Ingen användare"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:95
|
|
msgid "GNU Guix install"
|
|
msgstr "GNU Guix-installerare"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:96
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GNU Guix system installer!\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will be guided through a graphical installation program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välkommen till GNU Guix-systeminstallerare!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du kommer att guidas genom ett grafiskt installationsprogram.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du är bekant med GNU/Linux och du vill ha noggrann kontroll över installationsprocessen kan du istället välja manuell installation. Dokumentation är tillgänglig när som helst genom att trycka på Ctrl-Alt-F2."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:105
|
|
msgid "Graphical install using a terminal based interface"
|
|
msgstr "Grafisk installation genom ett terminalbaserat gränssnitt"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:108
|
|
msgid "Install using the shell based process"
|
|
msgstr "Installation via skalbaseradprocess"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:81
|
|
msgid "Unable to find a wifi technology"
|
|
msgstr "Kan inte hitta wifi-teknologi"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:85
|
|
msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
|
|
msgstr "Söker via wifi efter tillgängliga nätverk, vänta."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
|
|
msgid "Scan in progress"
|
|
msgstr "Sökning pågår"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:90
|
|
msgid "Please enter the wifi password."
|
|
msgstr "Mata in wifi-lösenordet."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:96
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
|
|
msgstr "Lösenordet du angav för ~a är felaktigt."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr "Felaktig lösenord"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:104
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
|
|
msgstr "Ett fel uppstod vid försök att ansluta till ~a, försök igen."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:197
|
|
msgid "Please select a wifi network."
|
|
msgstr "Välj ett wifi-lösenord."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:203
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:208
|
|
msgid "No wifi detected"
|
|
msgstr "Inget wifi hittades"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:223
|
|
msgid "Wifi"
|
|
msgstr "Wifi"
|
|
|
|
#: gnu/installer/parted.scm:428 gnu/installer/parted.scm:465
|
|
msgid "Free space"
|
|
msgstr "Fritt utrymme"
|
|
|
|
#: gnu/installer/parted.scm:1345
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Device ~a is still in use."
|
|
msgstr "Enhet ~a används fortfarande."
|
|
|
|
#: gnu/installer/services.scm:85
|
|
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
|
|
msgstr "OpenSSH-demon för säkert skal (sshd)"
|
|
|
|
#: gnu/installer/services.scm:89
|
|
msgid "Tor anonymous network router"
|
|
msgstr "Router för det anonyma nätverket Tor"
|
|
|
|
#: gnu/installer/services.scm:93
|
|
msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
|
|
msgstr "Mozilla NSS-certifikat för HTTPS-åtkomst"
|
|
|
|
#: gnu/installer/services.scm:100
|
|
msgid "NetworkManager network connection manager"
|
|
msgstr "Nätverksanslutningshanteraren NetworkManager"
|
|
|
|
#: gnu/installer/services.scm:105
|
|
msgid "Connman network connection manager"
|
|
msgstr "Nätverksanslutningshanteraren Connman"
|
|
|
|
#: gnu/installer/services.scm:110
|
|
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
|
|
msgstr "DHCP-klient (dynamisk IP-adresstilldelning)"
|
|
|
|
#: gnu/installer/timezone.scm:110
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Unable to locate path: ~a."
|
|
msgstr "Kan inte hitta sökväg: ~a."
|
|
|
|
#: gnu/installer/utils.scm:64
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Press Enter to continue.~%"
|
|
msgstr "Tryck på RETUR för att fortsätta.~%"
|
|
|
|
#: gnu/installer/utils.scm:86
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
|
|
msgstr "Kommando misslyckades med avslutningskod ~a.~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts.scm:61
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "invalid argument: ~a~%"
|
|
msgstr "ogiltigt argument: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts.scm:89 guix/scripts/download.scm:135
|
|
#: guix/scripts/search.scm:60 guix/scripts/import/cran.scm:84
|
|
#: guix/scripts/import/elpa.scm:85 guix/scripts/publish.scm:888
|
|
#: guix/scripts/edit.scm:79 guix/scripts/describe.scm:205
|
|
#: guix/scripts/processes.scm:230
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~A: unrecognized option~%"
|
|
msgstr "~A: okänd flagga~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts.scm:172
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
|
|
msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
|
|
msgstr[0] "Din Guix-installation är ~a dag gammal.\n"
|
|
msgstr[1] "Din Guix-installation är ~a dagar gammal.\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts.scm:178
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"Consider running 'guix pull' followed by\n"
|
|
"'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Överväg att köra ”guix pull” följt av\n"
|
|
"”~a” för att få uppdaterade paket och säkerhetsfixar.\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts.scm:202
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "only ~,1f% of free space available on ~a~%"
|
|
msgstr "endast ~,1f% fritt utrymme tillgängligt på ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts.scm:204
|
|
msgid ""
|
|
"Consider deleting old profile\n"
|
|
"generations and collecting garbage, along these lines:\n"
|
|
"\n"
|
|
"@example\n"
|
|
"guix gc --delete-generations=1m\n"
|
|
"@end example\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Överväg att ta bort gamla profilgenerationer\n"
|
|
"och att skräpsamla på detta sätt:\n"
|
|
"\n"
|
|
"@example\n"
|
|
"guix gc --delete-generations=1m\n"
|
|
"@end example\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:86
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "cannot access build log at '~a':~%"
|
|
msgstr "kan inte komma åt bygglogg vid ”~a”:~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:140
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
|
|
msgstr "misslyckades med att skapa GC-rot ”~a”: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/build.scm:310
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
|
|
msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:292
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "the source of ~a is not a Git reference~%"
|
|
msgstr "källan för ~a är inte en Git-referens~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:417
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --with-source=SOURCE\n"
|
|
" use SOURCE when building the corresponding package"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --with-source=KÄLLA\n"
|
|
" använd KÄLLA när motsvarande paket byggs"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:420
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
|
|
" replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --with-input=PAKET=ERSÄTTNING\n"
|
|
" ersätt PAKET-beroende med ERSÄTTNING"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:423
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
|
|
" graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --with-graft=PAKET=ERSÄTTNING\n"
|
|
" ympa in ERSÄTTNING för paket som refererar till PAKET"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:426
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
|
|
" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --with-gren=PAKET=GREN\n"
|
|
" bygg PAKET från senaste incheckningen på GREN"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:429
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
|
|
" build PACKAGE from COMMIT"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --with-commit=PAKET=INCHECKNING\n"
|
|
" bygg PAKET från INCHECKNING"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:432
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
|
|
" build PACKAGE from the repository at URL"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --with-git-url=PAKET=URL\n"
|
|
" bygg PAKET från arkivet vid URL"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:463
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
|
|
msgstr "transformation ”~a” hade ingen effekt på ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:481
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -L, --load-path=KAT skjut in KAT i början på sökväg för paketmoduler"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:483
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -K, --keep-failed behåll byggträd för misslyckade byggen"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:485
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -k, --keep-going fortsätt även om några av härledningarna misslyckades"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:487
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -n, --dry-run do not build the derivations"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -n, --dry-run bygg inte härledningarna"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:489
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --fallback fall tillbaka på att bygga när ersättaren misslyckas"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:491
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --no-substitutes bygg istället för att tillgripa fröbyggda ersättningar"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:493 guix/scripts/size.scm:233
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --substitute-urls=URLS\n"
|
|
" fetch substitute from URLS if they are authorized"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --substitute-urls=URLER\n"
|
|
" hämta ersättning från URLER om de auktoriserade"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:496
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --no-grafts do not graft packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --no-grafts ympa inte paket"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:498
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --no-build-hook försök inte att avlasta byggen via byggkroken"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:500
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --max-silent-time=SECONDS\n"
|
|
" mark the build as failed after SECONDS of silence"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --max-silent-time=SEKUNDER\n"
|
|
" markera bygget som misslyckat efter tystnad under givet antal SEKUNDER"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:503
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --timeout=SEKUNDER markera bygget som misslyckat efter aktivetet under givet antal SEKUNDER"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:505
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --rounds=N bygg N gånger i rad för att detektera ickedeterminism"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:507
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -c, --cores=N tillåt använding av upp till N CPU-kärnor för bygget"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:509
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -M, --max-jobs=N tillåt som mest N byggjobb"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:511
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --debug=NIVÅ producera felsökningsutmatning på NIVÅ"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:621 guix/scripts/build.scm:628
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
|
|
msgstr "inte ett tal: ”~a”-flaggargument: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:649
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
|
|
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: guix build [FLAGGA]… PAKET-ELLER-HÄRLEDNING…\n"
|
|
"Bygg givet PAKET-ELLER-HÄRLEDNING och returnera deras utmatningssökvägar.\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:651
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -e, --expression=UTR bygg paketet eller härledningen som UTR utvärderas till"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:653
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
|
|
" FILE evaluates to"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n"
|
|
" FIL utvärderas till"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:656
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -S, --source build the packages' source derivations"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -S, --source bygg paketens källhärledningar"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:658
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
|
|
" of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --sources[=TYP] bygg källhärledningar; TYP kan valfritt vara enderas av\n"
|
|
" ”package”, ”all” (standardvärde) eller ”transitive”"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:661 guix/scripts/pull.scm:97
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:754
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -s, --system=SYSTEM försök att bygga för SYSTEM — t.ex. ”i686-linux”"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:663 guix/scripts/pack.scm:756
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --target=TRIPPLETT korsbygge för TRIPPLETT — t.ex. ”armel-linux-gnu”"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:665
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -d, --derivations returnera härledningssökvägar för de givna paketen"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:667
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --check bygg om objekt för att leta efter ickedeterministiska problem"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:669
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --repair repair the specified items"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --repair reparera angivna objekt"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:671
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
|
|
" as a garbage collector root"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -r, --root=FIL gör FIL till en symbolisk länk till resultatet, och registrera den\n"
|
|
" som en skräpsamlarrot"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:674 guix/scripts/package.scm:364
|
|
#: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36
|
|
#: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:95
|
|
#: guix/scripts/system.scm:1032 guix/scripts/copy.scm:120
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:771
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbosity=NIVÅ använd angiven NIVÅ av utförlighet"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:676
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -q, --quiet do not show the build log"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -q, --quiet visa inte byggloggen"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:678
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --log-file return the log file names for the given derivations"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --log-file returnera loggfilnamnen för angivna härledningar"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:685 guix/scripts/download.scm:83
|
|
#: guix/scripts/package.scm:382 guix/scripts/install.scm:43
|
|
#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43
|
|
#: guix/scripts/search.scm:34 guix/scripts/gc.scm:84 guix/scripts/hash.scm:60
|
|
#: guix/scripts/import.scm:93 guix/scripts/import/cran.scm:47
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:103 guix/scripts/substitute.scm:898
|
|
#: guix/scripts/system.scm:1035 guix/scripts/lint.scm:1180
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:94 guix/scripts/edit.scm:43
|
|
#: guix/scripts/size.scm:244 guix/scripts/graph.scm:499
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:241 guix/scripts/copy.scm:125
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:776 guix/scripts/weather.scm:270
|
|
#: guix/scripts/describe.scm:72 guix/scripts/processes.scm:214
|
|
#: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help display this help and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help visa denna hjälp och avsluta"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/download.scm:85
|
|
#: guix/scripts/package.scm:384 guix/scripts/install.scm:45
|
|
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45
|
|
#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/gc.scm:86 guix/scripts/hash.scm:62
|
|
#: guix/scripts/import.scm:95 guix/scripts/import/cran.scm:51
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:105 guix/scripts/substitute.scm:900
|
|
#: guix/scripts/system.scm:1037 guix/scripts/lint.scm:1184
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:96 guix/scripts/edit.scm:45
|
|
#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:501
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:243 guix/scripts/copy.scm:127
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:778 guix/scripts/weather.scm:272
|
|
#: guix/scripts/describe.scm:74 guix/scripts/processes.scm:216
|
|
#: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -V, --version display version information and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:714
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
|
|
"must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
"ogiltigt argument: ”~a”-flaggargument: ~a, ~\n"
|
|
"måste vara endera av ”package”, ”all” eller ”trasitive”~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:772
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~s: not something we can build~%"
|
|
msgstr "~s: inte något vi kan bygga~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:837
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%"
|
|
msgstr "~a: varning: paket ”~a” har ingen källa~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:885
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "no build log for '~a'~%"
|
|
msgstr "ingen bygglogg för ”~a”~%"
|
|
|
|
#: guix/discovery.scm:92
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
|
|
msgstr "kan inte komma åt ”~a”: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:69
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
|
|
"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
|
|
"file name and the hash of its contents.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
|
|
"('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: guix download [FLAGGA] URL\n"
|
|
"Hämta filen vid URL till arkivet eller till den givna filen, och skriv ut dess\n"
|
|
"filnamn och hashen av dess innehåll.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format som stöds: ”nix-base32” (standardvärde), ”base32” och ”base16”\n"
|
|
"(”hex” och ”hexadecimal” kan också användas.)\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:75 guix/scripts/hash.scm:55
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -f, --format=FMT skriv hash i angivet format"
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:77
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --no-check-certificate\n"
|
|
" do not validate the certificate of HTTPS servers "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --no-check-certificate\n"
|
|
" validera inte certifiakt från HTTPS-servrar"
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:80
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -o, --output=FILE download to FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -o, --output=FIL hämta till FIL"
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:103 guix/scripts/hash.scm:83
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
|
|
msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:900
|
|
#: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:890
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~A: extraneous argument~%"
|
|
msgstr "~A: främmande argument~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:146
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "no download URI was specified~%"
|
|
msgstr "ingen hämtnings-URI angavs~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:151
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: failed to parse URI~%"
|
|
msgstr "~a: misslyckades med att tolka URI~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:161
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: download failed~%"
|
|
msgstr "~a: hämtning misslyckades~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:115
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
|
|
msgstr "tar inte bort generation ~a, då den är aktuell~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:122
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "no matching generation~%"
|
|
msgstr "ingen matchande generation~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:125 guix/scripts/package.scm:697
|
|
#: guix/scripts/system.scm:626
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "invalid syntax: ~a~%"
|
|
msgstr "ogiltig syntax: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:154
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "nothing to be done~%"
|
|
msgstr "ingenting att göra~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:168
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a package in profile~%"
|
|
msgid_plural "~a packages in profile~%"
|
|
msgstr[0] "~a paket i profil~%"
|
|
msgstr[1] "~a paket i profil~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:255
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "package '~a' no longer exists~%"
|
|
msgstr "paket ”~a” finns inte längre~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:301
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
|
|
msgstr "Följande definitioner av miljövariabler kan behövas: ~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:321
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
|
|
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: guis package [FLAGGA]…\n"
|
|
"Installera, ta bort eller uppgradera paket i en enstaka transaktion.\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:323
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -i, --install PACKAGE ...\n"
|
|
" install PACKAGEs"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -i, --install PACKET …\n"
|
|
" installera PAKET"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:326
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
|
|
" install the package EXP evaluates to"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -e, --install-from-expression=UTR\n"
|
|
" installera paketet som UTR utvärderas till"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:329
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -f, --install-from-file=FILE\n"
|
|
" install the package that the code within FILE\n"
|
|
" evaluates to"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -f, --install-from-file=FIL\n"
|
|
" installera paketet som koden inuti FIL\n"
|
|
" utvärderas till"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:333
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
|
|
" remove PACKAGEs"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -r, --remove PAKET …\n"
|
|
" ta bort PAKET"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:336
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -u, --upgrade[=REGUTR] uppgradera alla interallerade paket som matchar REGUTR"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:338
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
|
|
" from FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -m, --manifest=FIL skapa en ny profilgeneration med manifestet\n"
|
|
" från FIL"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:341
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --do-not-upgrade[=REGUTR] uppgradera inte något av de paket som matchar REGUTR"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:343
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --roll-back roll back to the previous generation"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --roll-back rulla tillbaka till föregående generation"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:345
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --search-paths[=KIND]\n"
|
|
" display needed environment variable definitions"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --search-paths[=TYP]\n"
|
|
" visa miljövariabeldefinitioner som behövs"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:348 guix/scripts/pull.scm:90
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
|
|
" list generations matching PATTERN"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -l, --list-generations[=MÖNSTER]\n"
|
|
" lista generationer som matchar MÖNSTER"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:351
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
|
|
" delete generations matching PATTERN"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -d, --delete-generations[=MÖNSTER]\n"
|
|
" ta bort generationer som matchar MÖNSTER"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:354
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
|
|
" switch to a generation matching PATTERN"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -S, --switch-generation=MÖNSTER\n"
|
|
" växla till en generation som matchar MÖNSTER"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:357 guix/scripts/install.scm:33
|
|
#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:34
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:360
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --allow-collisions behandla inte kollisioner i profilen som fel"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:362
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --bootstrap använd laddar-Guile för att bygga profilen"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:367
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -s, --search=REGUTR sök i synopsis och beskrivning efter REGUTR"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:369
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
|
|
" list installed packages matching REGEXP"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -I, --list-installed[=REGUTR]\n"
|
|
" lista installerade paket som matchar REGEXP"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:372
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
|
|
" list available packages matching REGEXP"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -A, --list-available[=REGUTR]\n"
|
|
" lista tillgängliga paket som matchar REGUTR"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:375
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --show=PAKET visa detaljer om PAKET"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:427
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
|
|
msgstr "reguljärt uttryck för uppgradering ”~a” ser ut som en kommandoradsflagga~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:430
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "is this intended?~%"
|
|
msgstr "är det avsiktligt?~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:475
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
|
|
msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:771
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
|
|
msgstr "~a~@[@~a~]: paket hittades inte~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:805
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
|
|
msgstr "kan inte växla till generation ”~a”~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:822
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
|
|
msgstr "skulle installera nytt manifest från ”~a” med ~d poster~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:824
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
|
|
msgstr "installerar nytt manifest från ”~a” med ~d poster~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/install.scm:30
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
|
|
"Install the given PACKAGES.\n"
|
|
"This is an alias for 'guix package -i'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: gui install [FLAGGA] PAKET…\n"
|
|
"Installera givna PAKET.\n"
|
|
"Detta är ett alias för ”guis package -i”.\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/remove.scm:30
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
|
|
"Remove the given PACKAGES.\n"
|
|
"This is an alias for 'guix package -r'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/upgrade.scm:31
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
|
|
"Upgrade packages that match REGEXP.\n"
|
|
"This is an alias for 'guix package -u'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/search.scm:29
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
|
|
"Search for packages matching REGEXPS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/search.scm:31
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This is an alias for 'guix package -s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/search.scm:65
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:45
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
|
|
"Invoke the garbage collector.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:47
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
|
|
" collect at least MIN bytes of garbage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:50
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:52
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
|
|
" delete profile generations matching PATTERN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:55
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -D, --delete attempt to delete PATHS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:57
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --list-roots list the user's garbage collector roots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:59
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:61
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --list-dead list dead paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:63
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --list-live list live paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:66
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --references list the references of PATHS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:68
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:70
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --referrers list the referrers of PATHS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:72
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --derivers list the derivers of PATHS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:75
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
|
|
" comma-separated combination of 'repair' and\n"
|
|
" 'contents'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:79
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --list-failures list cached build failures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:81
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:95
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:135
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:149
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
|
|
msgstr "”-d” som ett alias för ”--delete” är föråldrat; använd ”-D”~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:156
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~s does not denote a duration~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:239
|
|
msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:242
|
|
msgid "freeing ~h MiBs~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:275
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:299 guix/scripts/gc.scm:302
|
|
msgid "freed ~h MiBs~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/hash.scm:48
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
|
|
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
|
|
"and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/hash.scm:53
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/hash.scm:57
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:445 guix/ui.scm:452 guix/ui.scm:477
|
|
#: guix/ui.scm:787 guix/ui.scm:809 guix/ui.scm:815 guix/ui.scm:821
|
|
#: guix/ui.scm:874
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1213
|
|
#: guix/scripts/system.scm:1223 guix/scripts/system.scm:1230
|
|
#: guix/scripts/system.scm:1237
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "wrong number of arguments~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import.scm:87
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
|
|
"Run IMPORTER with ARGS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import.scm:90
|
|
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import.scm:104
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "guix import: missing importer name~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import.scm:124
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "'~a' import failed~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import.scm:125
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: invalid importer~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import/cran.scm:43
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
|
|
"Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import/cran.scm:45
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import/cran.scm:49
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -r, --recursive import packages recursively"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import/cran.scm:112
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/elpa.scm:113
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "too few arguments~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import/cran.scm:118 guix/scripts/import/elpa.scm:115
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "too many arguments~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import/elpa.scm:44
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
|
|
"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import/elpa.scm:46
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import/elpa.scm:48
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help display this help and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import/elpa.scm:50
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import/elpa.scm:52
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -V, --version display version information and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import/elpa.scm:110
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to download package '~a'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:76
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
|
|
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:78
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --verbose produce verbose output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:80
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:82
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --url=URL download from the Git repository at URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:84
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --commit=COMMIT download the specified COMMIT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:86
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:88
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -N, --news display news compared to the previous generation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:93
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:99
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:196
|
|
msgid "New in this revision:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:225
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"After setting @code{PATH}, run\n"
|
|
"@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:250
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Git error ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:252 guix/git.scm:306
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Git error: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:277
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:312
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:334
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " repository URL: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:336
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " branch: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:337
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " commit: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:439
|
|
msgid " ~h new package: ~a~%"
|
|
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:447
|
|
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
|
|
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:456
|
|
msgid ""
|
|
"Run @command{guix pull --news} to view the complete\n"
|
|
"list of package changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:520
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:534
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
|
|
"Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:583
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Building from this channel:~%"
|
|
msgid_plural "Building from these channels:~%"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:126
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:201
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:214
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:216
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:226
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:261
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:266
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:316
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:320
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:328
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:332
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:367
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "invalid signature for '~a'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:369
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "hash mismatch for '~a'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:371
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:373
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:467
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "'~a' does not name a store item~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:629
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:693
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:703
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:872
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "host name lookup error: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:877
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:888
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
|
|
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:890
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
|
|
" store file names passed on the standard input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:893
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
|
|
" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
|
|
" DESTINATION"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:958
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:966
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Downloading ~a...~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:1028
|
|
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:1082
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: invalid URI~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:1153
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: unrecognized options~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/authenticate.scm:59
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/authenticate.scm:79
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "error: invalid signature: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/authenticate.scm:81
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/authenticate.scm:83
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/authenticate.scm:121
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
|
|
"Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
|
|
"be used internally by 'guix-daemon'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/authenticate.scm:127
|
|
msgid "wrong arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:150
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:165
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "copying to '~a'..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:206
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to install bootloader ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:226
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "initializing the current root file system~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:240
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:292
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:299
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "service '~a' could not be found~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:302
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:306
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:314
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "something went wrong: ~s~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:317
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "shepherd error~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:334
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:354
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "unloading service '~a'...~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:363
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:368
|
|
msgid ""
|
|
"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
|
|
"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:395
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "activating system...~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:473
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:546
|
|
msgid "the DAG of services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:559
|
|
msgid "the dependency graph of shepherd services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:583
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " file name: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:584
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " canonical file name: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
|
|
#: guix/scripts/system.scm:586
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " label: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:587
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " bootloader: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
|
|
#. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
|
|
#. look like:
|
|
#. root device: UUID: 12345-678
|
|
#. or:
|
|
#. root device: label: "my-root"
|
|
#. or just:
|
|
#. root device: /dev/sda3
|
|
#: guix/scripts/system.scm:597
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:608
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " kernel: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:679
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:683
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"If '~a' is a file system\n"
|
|
"label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:691
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:696
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:797
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:798
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:799
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:920
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:965
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
|
|
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
|
|
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/container.scm:29
|
|
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:971
|
|
msgid " search search for existing service types\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:973
|
|
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:975
|
|
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:977
|
|
msgid " list-generations list the system generations\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:979
|
|
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:981
|
|
msgid " delete-generations delete old system generations\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:983
|
|
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:985
|
|
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:987
|
|
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:989
|
|
msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:991
|
|
msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:993
|
|
msgid " docker-image build a Docker image\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:995
|
|
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:997
|
|
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:999
|
|
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:1003
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:1005
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
|
|
" instead of reading FILE, when applicable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:1008
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --on-error=STRATEGY\n"
|
|
" apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
|
|
" or debug) when an error occurs while reading FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:1012
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --file-system-type=TYPE\n"
|
|
" for 'disk-image', produce a root file system of TYPE\n"
|
|
" (one of 'ext4', 'iso9660')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:1016
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:1018
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:1020
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:1022
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
|
|
" and 'build', make FILE a symlink to the result, and\n"
|
|
" register it as a garbage collector root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:1026
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:1028
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:1030
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:1140
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:1147
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "no configuration specified~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:1257
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: unknown action~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:1273
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:1278
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "guix system: missing command name~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:1280
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1346
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:144
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Available checkers:~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:168
|
|
msgid "description should not be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:178
|
|
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:188
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"description should not contain ~\n"
|
|
"trademark sign '~a' at ~d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
|
|
#. as is.
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:201
|
|
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:208
|
|
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:224
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"sentences in description should be followed ~\n"
|
|
"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:242
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "invalid description: ~s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:287
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "'~a' should probably be a native input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:303
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:320
|
|
msgid "synopsis should not be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:328
|
|
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:340
|
|
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:347
|
|
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:353
|
|
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:360
|
|
msgid "synopsis should not start with the package name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:370
|
|
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:389
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "invalid synopsis: ~s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:508
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:518
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:525
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:532 guix/scripts/lint.scm:544
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:551
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:559
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:568
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "TLS certificate error: ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:589
|
|
msgid "invalid value for home page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:592
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "invalid home page URL: ~s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:619
|
|
msgid "file names of patches should start with the package name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:635
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: file name is too long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:676
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:689
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:731
|
|
msgid "all the source URIs are unreachable:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:753
|
|
msgid "the source file name should contain the package name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:765
|
|
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:786
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:829
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "URL should be '~a'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:840 guix/scripts/lint.scm:845
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:862
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:874
|
|
msgid "invalid license field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:881
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:891
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:896
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:911
|
|
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:948
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "probably vulnerable to ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:955
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:963
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "can be upgraded to ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:978
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:987
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "trailing white space on line ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:997
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:1008
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:1078
|
|
msgid "Validate package descriptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:1082
|
|
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:1086
|
|
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:1090
|
|
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:1094
|
|
msgid "Validate file names and availability of patches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:1098
|
|
msgid "Validate home-page URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
|
|
#. translated.
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:1104
|
|
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:1109
|
|
msgid "Validate source URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:1113
|
|
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:1117
|
|
msgid "Suggest GitHub URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:1121
|
|
msgid "Validate file names of sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:1125
|
|
msgid "Check for autogenerated tarballs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:1129
|
|
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:1133
|
|
msgid "Validate package synopses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:1137
|
|
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:1142
|
|
msgid "Check the package for new upstream releases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:1146
|
|
msgid "Look for formatting issues in the source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:1174
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
|
|
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
|
|
"run the checkers on all packages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:1177
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
|
|
" only run the specified checkers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:1182
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:1202
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: invalid checker~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:68
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
|
|
"Publish ~a over HTTP.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:70
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -p, --port=PORT listen on PORT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:72
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:74
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:76
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -C, --compression[=LEVEL]\n"
|
|
" compress archives at LEVEL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:79
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:81
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --workers=N use N workers to bake items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:83
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:85
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:87
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:89
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:91
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:107
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:152
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:165
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:179
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: invalid duration~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:876
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:917
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:922
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/edit.scm:40
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix edit PACKAGE...\n"
|
|
"Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/edit.scm:61
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/edit.scm:96
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/size.scm:69
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "no available substitute information for '~a'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/size.scm:91
|
|
msgid "store item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/size.scm:91
|
|
msgid "total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/size.scm:91
|
|
msgid "self"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/size.scm:99
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "total: ~,1f MiB~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
|
|
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
|
|
#. packages are stored.)
|
|
#: guix/scripts/size.scm:222
|
|
msgid "store profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/size.scm:231
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n"
|
|
"Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/size.scm:236
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
|
|
#: guix/scripts/size.scm:239
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/size.scm:241
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/size.scm:272
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: invalid sorting key~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/size.scm:307
|
|
msgid "missing store item argument\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:88
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:99
|
|
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:135
|
|
msgid "the reverse DAG of packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:185
|
|
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:195
|
|
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:225
|
|
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:242
|
|
msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:282
|
|
msgid "the DAG of derivations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:294
|
|
msgid "unsupported argument for derivation graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:320
|
|
msgid "unsupported argument for this type of graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:333
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "references for '~a' are not known~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:340
|
|
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:356
|
|
msgid "the DAG of referrers in the store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:386
|
|
msgid "the graph of package modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:415
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: unknown node type~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:422
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: unknown backend~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:426
|
|
msgid "The available node types are:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:436
|
|
msgid "The available backend types are:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
|
|
#. translated.
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:484
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
|
|
"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:486
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:488
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --list-backends list the available graph backends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:490
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:492
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --list-types list the available graph types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:494 guix/scripts/pack.scm:752
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:496
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:191
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " local hash: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:192
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " no local build for '~a'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:194
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " ~50a: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:202
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a contents differ:~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:205
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:207
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:210
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a contents match:~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:219
|
|
msgid "~h store items were analyzed:~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:220
|
|
msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:222
|
|
msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:224
|
|
msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:233
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
|
|
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:235
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --substitute-urls=URLS\n"
|
|
" compare build results with those at URLS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:238
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbose show details about successful comparisons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/copy.scm:60
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: invalid TCP port number~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/copy.scm:62
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: invalid SSH specification~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/copy.scm:114
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
|
|
"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/copy.scm:116
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --to=HOST send ITEMS to HOST"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/copy.scm:118
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --from=HOST receive ITEMS from HOST"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/copy.scm:182
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "use '--to' or '--from'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:95
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: compressor not found~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:513
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"cross-compilation not implemented here;\n"
|
|
"please email '~a'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:644
|
|
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:646
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:648
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:650
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" docker Tarball ready for 'docker load'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:712
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:726
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: unsupported profile name~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:740
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
|
|
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:746
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:748
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --list-formats list the formats available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:750
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:758
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:760
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:762
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:764
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --save-provenance save provenance information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:766
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:768
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --profile-name=NAME\n"
|
|
" populate /var/guix/profiles/.../NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:773
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:818
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:827
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:882
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: unknown pack format~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:80
|
|
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:169
|
|
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:181
|
|
msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:187
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " unknown substitute sizes~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:190
|
|
msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:191
|
|
msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:193
|
|
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:195
|
|
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:197
|
|
msgid " ~,1h requests per second~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:203
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:206
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:223
|
|
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:229
|
|
msgid " at least ~h queued builds~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:230
|
|
msgid " ~h queued builds~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:233
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:239
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:243
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:255
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix weather [OPTIONS]\n"
|
|
"Report the availability of substitutes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:257
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --substitute-urls=URLS\n"
|
|
" check for available substitutes at URLS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:260
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
|
|
" look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:263
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -c, --coverage[=COUNT]\n"
|
|
" show substitute coverage for packages with at least\n"
|
|
" COUNT dependents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:267
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:291
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: invalid URL~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:420
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
|
|
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:426
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
|
|
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/describe.scm:46
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: unsupported output format~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/describe.scm:65
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix describe [OPTION]...\n"
|
|
"Display information about the channels currently in use.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/describe.scm:67
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/describe.scm:69
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/describe.scm:88
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/describe.scm:91
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/describe.scm:118
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to determine origin~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/describe.scm:119
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"Perhaps this\n"
|
|
"@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
|
|
"string is ~a.~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/describe.scm:129
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Git checkout:~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/describe.scm:130
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " repository: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/describe.scm:131
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " branch: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/describe.scm:132
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " commit: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/processes.scm:211
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix processes\n"
|
|
"List the current Guix sessions and their processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: guix processes\n"
|
|
"Lista aktuella Guix-sessioner och deras processer."
|
|
|
|
#: guix/gnu-maintenance.scm:660
|
|
msgid "Updater for GNU packages"
|
|
msgstr "Uppdaterar för GNU-paket"
|
|
|
|
#: guix/gnu-maintenance.scm:669
|
|
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
|
|
msgstr "Uppdaterare för GNU-paket som bara är tillgängliga via FTP"
|
|
|
|
#: guix/gnu-maintenance.scm:678
|
|
msgid "Updater for KDE packages"
|
|
msgstr "Uppdaterare för KDE-paket"
|
|
|
|
#: guix/gnu-maintenance.scm:685
|
|
msgid "Updater for X.org packages"
|
|
msgstr "Uppdaterare för X.org-paket"
|
|
|
|
#: guix/gnu-maintenance.scm:692
|
|
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
|
|
msgstr "Uppdaterare för paket som finns på kernel.org"
|
|
|
|
#: guix/scripts/container.scm:26
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
|
|
"Build and manipulate Linux containers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: guix container ÅTGÄRD ARGUMENT…\n"
|
|
"Bygg och manipulera Linux-behållare.\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/container.scm:31
|
|
msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
|
|
msgstr " exec kör ett kommando inut en existerande behållare\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/container.scm:54
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "guix container: missing action~%"
|
|
msgstr "guix container: saknar åtgärd~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/container.scm:64
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "guix container: invalid action~%"
|
|
msgstr "guix container: ogiltig åtgärd~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/container/exec.scm:40
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
|
|
"Execute COMMMAND within the container process PID.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: guix container exec PID KOMMANDO [ARGUMENT…]\n"
|
|
"Kör KOMMANDO inuti behållarprocess PID.\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/container/exec.scm:69
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: extraneous argument~%"
|
|
msgstr "~a: främmande argument~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/container/exec.scm:87
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "no pid specified~%"
|
|
msgstr "ingen pid angiven~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/container/exec.scm:90
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "no command specified~%"
|
|
msgstr "inget kommando angivet~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/container/exec.scm:93
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "no such process ~d~%"
|
|
msgstr "ingen sådan process ~d~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/container/exec.scm:105
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "exec failed with status ~d~%"
|
|
msgstr "exec misslyckades med status ~d~%"
|
|
|
|
#: guix/upstream.scm:327
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
|
|
msgstr "signaturverifiering misslyckades för ”~a”~%"
|
|
|
|
#: guix/upstream.scm:329
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
|
|
msgstr "(kan vara för att den publika nyckeln inte finns i din nyckelring)~%"
|
|
|
|
#: guix/upstream.scm:397
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "cannot download for this method: ~s"
|
|
msgstr "kan inte hämta med denna metod: ~s"
|
|
|
|
#: guix/upstream.scm:460
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: could not locate source file"
|
|
msgstr "~a: kunde inte hitta källfil"
|
|
|
|
#: guix/upstream.scm:465
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
|
|
msgstr "~a: ~a: inget ”version”-fält i källa; hoppar över~%"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
|
|
#. "~a" is a placeholder for that phrase.
|
|
#: guix/ui.scm:205
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "varning: "
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:207
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "fel: "
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:254
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "error: ~a: unbound variable"
|
|
msgstr "fel: ~a: obunden variabel"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:350
|
|
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
|
|
msgstr "går in i felsökare; skriv ”,bt” för en bakåtspårning\n"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:405
|
|
msgid "hint: "
|
|
msgstr "tips: "
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:422
|
|
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
|
|
msgstr "Glömde du en @code{use-modules}-form?"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:424
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
|
|
msgstr "Glömde du @code{(use-modules ~s)}?"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:474 guix/ui.scm:480
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
|
|
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:440
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
|
|
msgstr "~asaknar avslutande parentes~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:454 guix/ui.scm:877
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "exception thrown: ~s~%"
|
|
msgstr "kastat undantag: ~s~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:458 guix/ui.scm:486
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to load '~a':~%"
|
|
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”:~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:483
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
|
|
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: kastat undantag: ~s~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:516
|
|
msgid ""
|
|
"Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
|
|
"@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
|
|
"lines:\n"
|
|
"\n"
|
|
"@example\n"
|
|
"guix package -i glibc-utf8-locales\n"
|
|
"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
|
|
"@end example\n"
|
|
"\n"
|
|
"See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Överväg att installera ~code{glibc-utf8-locales} eller\n"
|
|
"@code{glibc-locales} paketen och definiera @code{GUIX_LOCPATH},\n"
|
|
"på följande sätt:\n"
|
|
"\n"
|
|
"@example\n"
|
|
"guix package -i glibc-utf8-locales\n"
|
|
"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
|
|
"@end example\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se avsnittet ”Applikationsinställning” i manualen för vidare infromation.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
|
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
|
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
|
|
#: guix/ui.scm:554
|
|
msgid "(C)"
|
|
msgstr "(C)"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:555
|
|
msgid "the Guix authors\n"
|
|
msgstr "Guix-upphovsmännen\n"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:556
|
|
msgid ""
|
|
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
|
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
|
"Detta är fri mjukvara: du kan fritt ändra och återdistribuera den.\n"
|
|
"Det finns INGEN GARANTI, utom sådan som måste ges enligt lag.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
|
|
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
|
|
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
|
|
#. team's web or email address).
|
|
#: guix/ui.scm:568
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to: ~a."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Rapportera buggar till: ~a."
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:570
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"~a home page: <~a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"~a hemsida: <~a>"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:572
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Allmän hjälp med att använda GNU-programvara: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:627
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
|
|
msgstr "”~a” är inte ett giltigt reguljärt uttryck: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:633
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: invalid number~%"
|
|
msgstr "~a: ogiltigt nummer~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:650
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "invalid number: ~a~%"
|
|
msgstr "ogiltigt nummer: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:673
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "unknown unit: ~a~%"
|
|
msgstr "okänd enhet: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:688
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot have two different versions\n"
|
|
"or variants of @code{~a} in the same profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan inte ha två olika versioner\n"
|
|
"eller varianter av @code{~a} i samma profil."
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:691
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
|
|
"or remove one of them from the profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prova att uppgradera både @code{~a} och @code{~a},\n"
|
|
"eller ta bort en av dem från profilen."
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:710
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
|
|
msgstr "~a:~a~a: paket ”~a” har en ogiltig inmatning: ~s~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:717
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
|
|
msgstr "~a: ~a: byggsystem ”~a” har inte stöd för korsbyggen~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:723
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
|
|
msgstr "~s: ogiltig inmatning för G-uttryck~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:726
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "profile '~a' does not exist~%"
|
|
msgstr "profil ”~a” existerar inte~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:729
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
|
|
msgstr "generation ~a av profil ”~a” existerar inte~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:734
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
|
|
msgstr "paket ”~a~@[@~a~]~@[:~a~]” hittades inte i profil~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:746
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
|
|
msgstr " … propagerad från ~a@~a~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:756
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
|
|
msgstr "profil innehåller poster som står i konflikt för ~a~a~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:759
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
|
|
msgstr " första post: ~a@~a~a ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:765
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
|
|
msgstr " andra post: ~a@~a~a ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:777
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
|
|
msgstr "korrupt inmatning under återställning av ”~a” från ~s~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:779
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
|
|
msgstr "korrupt inmatning under återställning av arkiv från ~s~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:782
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
|
|
msgstr "misslyckades med att ansluta till ”~a”: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:790
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
|
|
msgstr "referens till ogiltig utmatning ”~a” från härledning ”~a”~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:794
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
|
|
msgstr "fil ”~a” kunde inte hittas bland dessa kataloger:~{ ~a~}~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:799
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
|
|
msgstr "program avslutades~@[ med icke-noll avslutningsstatus ~a~]~@[ avslutades av signal ~a~]~@[ stoppades av signal ~a~]: ~s~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:827
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: ~a~%"
|
|
msgstr "~a: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:862
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
|
|
msgstr "misslyckades med att läsa uttryck ~s: ~s~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:868
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
|
|
msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:871
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "syntax error: ~a~%"
|
|
msgstr "syntaxfel: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:889
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
|
|
msgstr "uttryck ~s utvärderas inte till ett paket~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:909
|
|
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
|
|
msgstr "åtminstone ~,1h MB behövs men endast ~,1h MB tillgängligt i ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1011
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr[0] "~:[Följande härledning skulle byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr[1] "~:[Följande härledningar skulle byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
|
|
#. translated to the corresponding abbreviation.
|
|
#: guix/ui.scm:1019
|
|
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1024
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr[0] "~:[Följande fil skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr[1] "~:[Följande filer skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1030
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr[0] "~:[Följande ympning skulle göras:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr[1] "~:[Följande ympningar skulle göras:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1035
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr[0] "~:[Följande profilkrok skulle byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr[1] "~:[Följande profilkrokar skulle byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1041
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr[0] "~:[Följande härledning kommer att byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr[1] "~:[Följande härledningar kommer att byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
|
|
#. translated to the corresponding abbreviation.
|
|
#: guix/ui.scm:1049
|
|
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1054
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr[0] "~:[Följande fil kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr[1] "~:[Följande filer kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1060
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr[0] "~:[Följande ympning kommer att göras:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr[1] "~:[Följande ympningar kommer att göras:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1065
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr[0] "~:[Följande profilkrok kommer att byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr[1] "~:[Följande profilkrokar kommer att byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1124
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[0] "Följande paket skulle tas bort:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[1] "Följande paket skulle tas bort:~%~{~a~%~}~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1129
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[0] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[1] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1142
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[0] "Följande paket skulle nedgraderas:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[1] "Följande paket skulle nedgraderas:~%~{~a~%~}~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1147
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[0] "Följande paket kommer att nedgraderas:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[1] "Följande paket kommer att nedgraderas:~%~{~a~%~}~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1160
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[0] "Följande paket skulle uppgraderas:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[1] "Följande paket skulle uppgraderas:~%~{~a~%~}~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1165
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[0] "Följande paket kommer att uppgraderas:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[1] "Följande paket kommer att uppgraderas:~%~{~a~%~}~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1176
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[0] "Följande paket skulle installeras:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[1] "Följande paket skulle installeras:~%~{~a~%~}~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1181
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[0] "Följande paket kommer att installeras:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[1] "Följande paket kommer att installeras:~%~{~a~%~}~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1198 guix/deprecation.scm:46
|
|
msgid "<unknown location>"
|
|
msgstr "<okänd plats>"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1580
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Generation ~a\t~a"
|
|
msgstr "Generation ~a\t~a"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
|
|
#. Please choose a format that corresponds to the
|
|
#. usual way of presenting dates in your locale.
|
|
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
|
|
#. for details.
|
|
#: guix/ui.scm:1589
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~b ~d ~Y ~T"
|
|
msgstr "~d ~b ~Y ~T"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
|
|
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
|
|
#. gender where applicable.
|
|
#: guix/ui.scm:1595
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a\t(current)~%"
|
|
msgstr "~a\t(aktuell)~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1638
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
|
|
msgstr "växlade från generation ~a till ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1654
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "deleting ~a~%"
|
|
msgstr "tar bort ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1685
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
|
|
msgstr "Prova ”guix --help” för mer information.~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1713
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
|
|
"Run COMMAND with ARGS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: guix KOMMANDO ARGUMENT…\n"
|
|
"Kör KOMMANDO med ARGUMENT.\n"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1716
|
|
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
|
|
msgstr "KOMMANDO måste vara ett av underkommandona som listas nedan:\n"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1736
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "guix: ~a: command not found~%"
|
|
msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1766
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "guix: missing command name~%"
|
|
msgstr "guix: saknar kommandonamn~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1774
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
|
|
msgstr "guix: okänd flagga ”~a”~%"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
|
|
#. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
|
|
#. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
|
|
#: guix/status.scm:358
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "'~a' phase"
|
|
msgstr "”~a”-fas"
|
|
|
|
#: guix/status.scm:378
|
|
msgid "building directory of Info manuals..."
|
|
msgstr "bygger katalog av Info-manualer…"
|
|
|
|
#: guix/status.scm:380
|
|
msgid "building GHC package cache..."
|
|
msgstr "bygger GHC-paketcache…"
|
|
|
|
#: guix/status.scm:382
|
|
msgid "building CA certificate bundle..."
|
|
msgstr "bygger CA-certifikatsknippe…"
|
|
|
|
#: guix/status.scm:384
|
|
msgid "generating GLib schema cache..."
|
|
msgstr "genererar GLib-schemacache…"
|
|
|
|
#: guix/status.scm:386
|
|
msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
|
|
msgstr "skapar GTK+-ikontemacache…"
|
|
|
|
#: guix/status.scm:388
|
|
msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
|
|
msgstr "bygger cachefiler för GTK+-inmatningsmetoder…"
|
|
|
|
#: guix/status.scm:390
|
|
msgid "building XDG desktop file cache..."
|
|
msgstr "bygger XDG-skrivbordsfilscache…"
|
|
|
|
#: guix/status.scm:392
|
|
msgid "building XDG MIME database..."
|
|
msgstr "bygger XDG-MIME-databas…"
|
|
|
|
#: guix/status.scm:394
|
|
msgid "building fonts directory..."
|
|
msgstr "bygger fontkatalog…"
|
|
|
|
#: guix/status.scm:396
|
|
msgid "building TeX Live configuration..."
|
|
msgstr "bygger TeX Live-konfiguration…"
|
|
|
|
#: guix/status.scm:398
|
|
msgid "building database for manual pages..."
|
|
msgstr "bygger databas för manualsidor…"
|
|
|
|
#: guix/status.scm:400
|
|
msgid "building package cache..."
|
|
msgstr "bygger paket cache…"
|
|
|
|
#: guix/status.scm:475
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "applying ~a graft for ~a..."
|
|
msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..."
|
|
msgstr[0] "tillämpar ~a ympning för ~a…"
|
|
msgstr[1] "tillämpar ~a ympningar för ~a…"
|
|
|
|
#: guix/status.scm:484
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "running profile hook of type '~a'..."
|
|
msgstr "kör profilkrok av typ ”~a”…"
|
|
|
|
#: guix/status.scm:487
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "building ~a..."
|
|
msgstr "bygger ~a…"
|
|
|
|
#: guix/status.scm:492
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "successfully built ~a"
|
|
msgstr "byggde ~a framgångsrikt"
|
|
|
|
#: guix/status.scm:498
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
|
|
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
|
|
msgstr[0] "Följande bygge pågår fortfarande:~%~{ ~a~%~}~%"
|
|
msgstr[1] "Följande byggen pågår fortfarande:~%~{ ~a~%~}~%"
|
|
|
|
#: guix/status.scm:504
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "build of ~a failed"
|
|
msgstr "bygge av ~a misslyckades"
|
|
|
|
#: guix/status.scm:508
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Could not find build log for '~a'."
|
|
msgstr "Kunde inte hitta bygglogg för ”~a”."
|
|
|
|
#: guix/status.scm:511
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "View build log at '~a'."
|
|
msgstr "Granska bygglogg vid ”~a”."
|
|
|
|
#: guix/status.scm:516
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "substituting ~a..."
|
|
msgstr "ersätter ~a…"
|
|
|
|
#: guix/status.scm:520
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "downloading from ~a..."
|
|
msgstr "hämtar från ~a…"
|
|
|
|
#: guix/status.scm:545
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "substitution of ~a complete"
|
|
msgstr "ersättning av ~a färdigställd"
|
|
|
|
#: guix/status.scm:548
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "substitution of ~a failed"
|
|
msgstr "ersättning av ~a misslyckades"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
|
|
#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
|
|
#: guix/status.scm:553
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a hash mismatch for ~a:"
|
|
msgstr "~a hash stämmer inte för ~a:"
|
|
|
|
#: guix/status.scm:555
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
" expected hash: ~a\n"
|
|
" actual hash: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
" förväntade hash: ~a\n"
|
|
" faktisk hash: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/status.scm:560
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
|
|
msgstr "avlastning av bygge av ~a till ”~a”"
|
|
|
|
#: guix/http-client.scm:117
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "following redirection to `~a'...~%"
|
|
msgstr "följer omdirigering till ”~a”…~%"
|
|
|
|
#: guix/http-client.scm:129
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
|
|
msgstr "~a: HTTP-hämtning misslyckades: ~a (~s)"
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:157
|
|
msgid "signature is not a valid s-expression"
|
|
msgstr "signatur är inte ett giltig s-uttryck"
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:166
|
|
msgid "invalid signature"
|
|
msgstr "ogiltig signatur"
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:170
|
|
msgid "invalid hash"
|
|
msgstr "ogiltig hash"
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:178
|
|
msgid "unauthorized public key"
|
|
msgstr "icke auktoriserad publik nyckel"
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:183
|
|
msgid "corrupt signature data"
|
|
msgstr "korrupt signaturdata"
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:203
|
|
msgid "corrupt file set archive"
|
|
msgstr "korrupt filuppsättningsarkiv"
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:213
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
|
|
msgstr "importerar fil eller katalog ”~a”…~%"
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:224
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "found valid signature for '~a'~%"
|
|
msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:231
|
|
msgid "imported file lacks a signature"
|
|
msgstr "importerad fil saknar en signatur"
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:270
|
|
msgid "invalid inter-file archive mark"
|
|
msgstr "ogiltig arkivmarkör mellan filer"
|
|
|
|
#: guix/channels.scm:177
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
|
|
msgstr "Uppdaterar kanal ”~a” från ett Git-arkiv vid ”~a”…~%"
|
|
|
|
#: guix/channels.scm:366
|
|
msgid "'guix' channel is lacking"
|
|
msgstr "”guix”-kanal saknas"
|
|
|
|
#: guix/profiles.scm:511
|
|
msgid "unsupported manifest format"
|
|
msgstr "manifestformat stöds inte"
|
|
|
|
#: guix/profiles.scm:1748
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "while creating directory `~a': ~a"
|
|
msgstr "vid skapande av katalog ”~a”: ~a"
|
|
|
|
#: guix/profiles.scm:1753
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
|
|
msgstr "Skapa katalogen @file{~a}, med dig själv som ägare."
|
|
|
|
#: guix/profiles.scm:1762
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "directory `~a' is not owned by you"
|
|
msgstr "katalog ”~a” ägs inte av dig"
|
|
|
|
#: guix/profiles.scm:1766
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
|
|
msgstr "Ändra ägare av @file{~a} till användare ~s."
|
|
|
|
#: guix/git.scm:159
|
|
msgid "long Git object ID is required"
|
|
msgstr "långt Git-objekts-ID krävs"
|
|
|
|
#: guix/git.scm:192
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "updating submodule '~a'...~%"
|
|
msgstr "uppdaterar undermodul ”~a”…~%"
|
|
|
|
#: guix/git.scm:205
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
|
|
msgstr "Stöd för undermoduler saknas; uppgradera Guile-Git.~%"
|
|
|
|
#: guix/git.scm:344
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
|
|
msgstr "kan inte hämta incheckning ~a från ~a: ~a"
|
|
|
|
#: guix/git.scm:347
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
|
|
msgstr "kan inte hämta gren ”~a” från ~a: ~a"
|
|
|
|
#: guix/git.scm:350
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
|
|
msgstr "Git-fel vid hämtning av ~a: ~a"
|
|
|
|
#: guix/deprecation.scm:51
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: warning: '~a' is deprecated~@[, use '~a' instead~]~%"
|
|
msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%"
|
|
|
|
#: gnu/build/bootloader.scm:91
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
|
|
msgstr "”~a~{ ~a~}” avslutades med status ~a; utmatning följer:~%~%~{ ~a~%~}"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
|
|
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
|
|
msgstr "guix-daemon — utför härledningsbyggen och lagra åtkomster"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
|
|
msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
|
|
msgstr "Detta program är en demon som är tänkt att köra i bakgrunden. Den betjänar begäran skickade över ett Unix-domänuttag. Å sina klienters vägnar ansluter det till arkivet och bygger härledningar."
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95
|
|
msgid "SYSTEM"
|
|
msgstr "SYSTEM"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
|
|
msgid "assume SYSTEM as the current system type"
|
|
msgstr "anta att SYSTEM är samma som aktuell systemtyp"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98
|
|
msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
|
|
msgstr "använd N CPU-kärnor för att bygga varje härledning; 0 innebär så många som tillgänliga"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
|
|
msgid "allow at most N build jobs"
|
|
msgstr "tillåt som mest N byggjobb"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
|
|
msgid "SECONDS"
|
|
msgstr "SEKUNDER"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103
|
|
msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
|
|
msgstr "markera byggen som misslyckades aktivitet under antal SEKUNDER"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
|
|
msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
|
|
msgstr "markera byggen som misslyckades efter tystnad under antal SEKUNDER"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107
|
|
msgid "disable chroot builds"
|
|
msgstr "inaktivera chroot-byggen"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
|
|
msgid "DIR"
|
|
msgstr "KAT"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
|
|
msgid "add DIR to the build chroot"
|
|
msgstr "lägg till KAT till bygg-chroot"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
|
|
msgid "GROUP"
|
|
msgstr "GRUPP"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
|
|
msgid "perform builds as a user of GROUP"
|
|
msgstr "utför byggen som en användare i GRUPP"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113
|
|
msgid "do not use substitutes"
|
|
msgstr "använd inte ersättningar"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
|
|
msgid "URLS"
|
|
msgstr "URLER"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
|
|
msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
|
|
msgstr "använd URLER som standardlistan av ersättningsleverantörer"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117
|
|
msgid "do not use the 'build hook'"
|
|
msgstr "använd inte ”byggkroken”"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:119
|
|
msgid "cache build failures"
|
|
msgstr "cacha byggfel"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
|
|
msgid "build each derivation N times in a row"
|
|
msgstr "bygg varje härledning N gånger i rad"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
|
|
msgid "do not keep build logs"
|
|
msgstr "behåll inte byggloggar"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126
|
|
msgid "disable compression of the build logs"
|
|
msgstr "inaktivera komprimering av byggloggarna"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:128
|
|
msgid "use the specified compression type for build logs"
|
|
msgstr "använd den angivna komprimeringstypen för byggloggar"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:133
|
|
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
|
|
msgstr "inaktiva automatisk ”fildeduplicering” för arkivet"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:143
|
|
msgid "impersonate Linux 2.6"
|
|
msgstr "imitera Linux 2.6"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:147
|
|
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
|
|
msgstr "berätta huruvida GC måste behålla utmatningar för live-härledningar"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150
|
|
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
|
|
msgstr "berätta huruvida GC måste behålla härledningar som motsvarar live-utmatningar"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
|
|
msgid "SOCKET"
|
|
msgstr "UTTAG"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:154
|
|
msgid "listen for connections on SOCKET"
|
|
msgstr "lyssna efter anslutningar på UTTAG"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
|
|
msgid "produce debugging output"
|
|
msgstr "producera felsökningsutmatning"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Consider running @command{guix gc} to free\n"
|
|
#~ "space."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Överväg att köra @command{guix gc} för att\n"
|
|
#~ "frigöra utrymme."
|