mirror of
https://git.in.rschanz.org/ryan77627/guix.git
synced 2024-11-17 20:27:36 -05:00
1cfb8be3a1
Using1eb40a6
was more correct than pragmatic, as those who have upgraded their own Guix since then will not see the message urging them to upgrade the Guix they don't know about. This follows up on commitdf830ef91a
. * etc/news.scm: Tie latest news entry to an arbitrary later commit.
2581 lines
130 KiB
Scheme
2581 lines
130 KiB
Scheme
;; GNU Guix news, for use by 'guix pull'.
|
||
;;
|
||
;; Copyright © 2019, 2020, 2021 Ludovic Courtès <ludo@gnu.org>
|
||
;; Copyright © 2019–2021 Tobias Geerinckx-Rice <me@tobias.gr>
|
||
;; Copyright © 2019, 2020 Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>
|
||
;; Copyright © 2019, 2020 Konrad Hinsen <konrad.hinsen@fastmail.net>
|
||
;; Copyright © 2019, 2020, 2021 Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>
|
||
;; Copyright © 2019, 2020, 2021 Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>
|
||
;; Copyright © 2020 Marius Bakke <mbakke@fastmail.com>
|
||
;; Copyright © 2020, 2021 Mathieu Othacehe <m.othacehe@gmail.com>
|
||
;; Copyright © 2020 Jan (janneke) Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>
|
||
;; Copyright © 2020, 2021 Maxim Cournoyer <maxim.cournoyer@gmail.com>
|
||
;; Copyright © 2021 Leo Famulari <leo@famulari.name>
|
||
;; Copyright © 2021 Zhu Zihao <all_but_last@163.com>
|
||
;; Copyright © 2021 Chris Marusich <cmmarusich@gmail.com>
|
||
;; Copyright © 2021 Maxime Devos <maximedevos@telenet.be>
|
||
;; Copyright © 2021 Xinglu Chen <public@yoctocell.xyz>
|
||
;; Copyright © 2021 Andrew Tropin <andrew@trop.in>
|
||
;; Copyright © 2021 Jonathan Brielmaier <jonathan.brielmaier@web.de>
|
||
;;
|
||
;; Copying and distribution of this file, with or without modification, are
|
||
;; permitted in any medium without royalty provided the copyright notice and
|
||
;; this notice are preserved.
|
||
|
||
(channel-news
|
||
(version 0)
|
||
|
||
(entry (commit "ea2fd313d52dc62593b478acf5c3e7ea052c45de")
|
||
(title
|
||
(en "@samp{integer expected from stream}? Update your Guix daemon")
|
||
(nl "@samp{integer expected from stream}? Werk je Guix daemon bij"))
|
||
(body
|
||
(en "We recently fixed a bug where substitution would fail with
|
||
@samp{error: integer expected from stream}. Be sure to update your system's
|
||
Guix package that provides the @command{guix-daemon} if you haven't done so
|
||
recently. Run @command{info \"(guix) Upgrading Guix\"} for instructions.")
|
||
(nl "Onlangs herstelden we een fout waarbij substitutie mislukt met
|
||
een @samp{error: integer expected from stream}. Werk zeker je systeemwijde
|
||
Guix-pakket bij, dat de @command{guix-daemon} levert, als dat nog niet is
|
||
gebeurd. Voer @command{info \"(guix) Upgrading Guix\"} uit voor meer uitleg.")))
|
||
|
||
(entry (commit "223f1b1eb3707f1d3ef91200dd616ee6c8b77db0")
|
||
(title
|
||
(en "Improved static networking support on Guix System")
|
||
(de "Bessere Unterstützung für statische Netzwerkanbindungen auf Guix System")
|
||
(fr "Meilleure prise en charge de réseaux statiques sur Guix System"))
|
||
(body
|
||
(en "Support for declarative static networking setup on Guix System
|
||
has been improved. It now allows you to list IPv4 and IPv6 addresses in
|
||
routes in a flexible way, similar to what you would do with the @command{ip}
|
||
command, but in a declarative fashion, as in this example:
|
||
|
||
@lisp
|
||
;; Static networking for one NIC, IPv4-only.
|
||
(service static-networking-service-type
|
||
(list (static-networking
|
||
(addresses
|
||
(list (network-address
|
||
(device \"eno1\")
|
||
(value \"10.0.2.15/24\"))))
|
||
(routes
|
||
(list (network-route
|
||
(destination \"default\")
|
||
(gateway \"10.0.2.2\"))))
|
||
(name-servers '(\"10.0.2.3\")))))
|
||
@end lisp
|
||
|
||
The @code{static-networking-service} procedure remains available but is
|
||
deprecated. Run @command{info \"(guix) Networking Setup\"} for more
|
||
information.")
|
||
(de "Die deklarative Konfiguration für statische Netzwerkanbindungen
|
||
auf Guix System wurde verbessert. Sie können jetzt die IPv4- und
|
||
IPv6-Adressen in Routen flexibel auflisten, ähnlich wie Sie es mit dem
|
||
@command{ip}-Befehl tun würden, aber auf deklarative Weise wie in diesem
|
||
Beispiel:
|
||
|
||
@lisp
|
||
;; Statische Netzwerkkonfiguration mit einer Netzwerkkarte, nur IPv4.
|
||
(service static-networking-service-type
|
||
(list (static-networking
|
||
(addresses
|
||
(list (network-address
|
||
(device \"eno1\")
|
||
(value \"10.0.2.15/24\"))))
|
||
(routes
|
||
(list (network-route
|
||
(destination \"default\")
|
||
(gateway \"10.0.2.2\"))))
|
||
(name-servers '(\"10.0.2.3\")))))
|
||
@end lisp
|
||
|
||
Die Prozedur @code{static-networking-service} gibt es noch, aber sie gilt als
|
||
veraltet. Führen Sie @command{info \"(guix) Networking Setup\"} aus für
|
||
weitere Informationen.")
|
||
(fr "La configuration déclarative et statique du réseau est mieux
|
||
prise en charge sur Guix System. Il est maintenant possible d'énumérer des
|
||
adresses IPv6 et IPv4 et les chemins avec plus de flexibilité, un peu comme ce
|
||
qu'on peut faire avec la commande @command{ip} mais de manière déclarative,
|
||
comme dans cet exemple :
|
||
|
||
@lisp
|
||
;; Réseau statique à une seule interface, IPv4 seulement.
|
||
(service static-networking-service-type
|
||
(list (static-networking
|
||
(addresses
|
||
(list (network-address
|
||
(device \"eno1\")
|
||
(value \"10.0.2.15/24\"))))
|
||
(routes
|
||
(list (network-route
|
||
(destination \"default\")
|
||
(gateway \"10.0.2.2\"))))
|
||
(name-servers '(\"10.0.2.3\")))))
|
||
@end lisp
|
||
|
||
La procédure @code{static-networking-service} reste disponible mais elle est
|
||
obsolète. Lancer @command{info \"(guix) Networking Setup\"} pour plus
|
||
d'informations.")))
|
||
|
||
(entry (commit "52cb5cf5b852117b5151a67af187d80764849ad3")
|
||
(title
|
||
(en "Icedove 91: profile folder moved to @file{~/.thunderbird}")
|
||
(de "Icedove 91: Profilordner jetzt unter @file{~/.thunderbird}"))
|
||
(body
|
||
(en "Icedove 91 expects your profile folder under @file{~/.thunderbird}.
|
||
You need to manually copy your Icedove profiles from @file{~/.icedove} to
|
||
@file{~./thunderbird}. It may be required to start Icedove with
|
||
@option{--ProfileManager} for the first time after the migration.")
|
||
(de "Icedove 91 erwartet Ihren Profilordner unter @file{~/.thunderbird}.
|
||
Dafür müssen sie Ihre Icedove-Profile von @file{~/.icedove} nach
|
||
@file{~/.thunderbird} kopieren. Eventuell muss Icedove das erste Mal nach der
|
||
Migration mit @option{--ProfileManager} gestartet werden.")))
|
||
|
||
(entry (commit "746584e0ca200e7bf51b139ceb36c19ea81d6ef1")
|
||
(title
|
||
(en "New @command{guix shell} command supersedes @command{guix
|
||
environment}")
|
||
(de "Neuer Befehl @command{guix shell} löst @command{guix
|
||
environment} ab")
|
||
(fr "Nouvelle commande @command{guix shell} en remplacement de
|
||
@command{guix environment}"))
|
||
(body
|
||
(en "A new @command{guix shell} command is now available. It is
|
||
similar to @command{guix environment}, but with a more convenient interface
|
||
(@command{guix environment} is deprecated but will remain available until May,
|
||
1st 2023). The main difference compared to @command{guix environment} is that
|
||
the \"ad hoc\" mode is the default. Thus, to create an interactive
|
||
environment containing Python, NumPy, and SciPy, you would run:
|
||
|
||
@example
|
||
guix shell python python-numpy python-scipy
|
||
@end example
|
||
|
||
To get a development environment for, say, Inkscape, pass the @option{-D}
|
||
flag:
|
||
|
||
@example
|
||
guix shell -D inkscape
|
||
@end example
|
||
|
||
Another difference is that running @command{guix shell} without arguments
|
||
loads @file{manifest.scm} or @file{guix.scm} for the current directory or an
|
||
ancestor, provided you allowed it. The command maintains a cache to speed up
|
||
access to such environments.
|
||
|
||
Run @command{info \"(guix) Invoking guix shell\"} for more information.")
|
||
(de "Ein neuer Befehl @command{guix shell} ist ab jetzt
|
||
verfügbar. Er ähnelt @command{guix environment}, ist aber leichter zu
|
||
benutzen (@command{guix environment} gilt als veraltet, bleibt aber
|
||
bis zum 1.@: Mai 2023 verfügbar). Der größte Unterschied ist, dass das
|
||
Verhalten mit @option{--ad-hoc} nun der Normalfall ist. D.h.@: um eine
|
||
interaktive Umgebung mit Python, NumPy und SciPy zu bekommen, lautet
|
||
der Befehl:
|
||
|
||
@example
|
||
guix shell python python-numpy python-scipy
|
||
@end example
|
||
|
||
Wenn Sie eine Entwicklungsumgebung für, sagen wir, Inkscape schaffen
|
||
wollen, übergeben Sie die Option @option{-D}:
|
||
|
||
@example
|
||
guix shell -D inkscape
|
||
@end example
|
||
|
||
Noch ein Unterschied ist, dass wenn Sie @command{guix shell} ohne
|
||
Argumente ausführen, @file{manifest.scm} oder @file{guix.scm} aus dem
|
||
aktuellen Arbeitsverzeichnis oder einem übergeordneten Verzeichnis
|
||
geladen wird, wenn Sie die Berechtigung dazu erteilt haben. Für den
|
||
Befehl wird ein Zwischenspeicher vorgehalten, damit Sie schneller auf
|
||
solche Umgebungen zugreifen können.
|
||
|
||
Führen Sie @command{info \"(guix) Invoking guix shell\"} aus, um mehr
|
||
zu erfahren.")
|
||
(fr "Une nouvelle commande, @command{guix shell}, est maintenant
|
||
disponible. Elle est similaire à @command{guix environment}, mais avec une
|
||
interface plus pratique (@command{guix environment} est désuet mais restera
|
||
disponible jusqu'au 1er mai 2023). La principale différence par rapport à
|
||
@command{guix environment} est que le mode par défaut est le mode \"ad hoc\".
|
||
Pour créer un environnement interactif contenant Python, NumPy et SciPy, il
|
||
faut donc lancer :
|
||
|
||
@example
|
||
guix shell python python-numpy python-scipy
|
||
@end example
|
||
|
||
Pour obtenir un environnement de développement pour Inkscape, par exemple,
|
||
passer l'option @option{-D} :
|
||
|
||
@example
|
||
guix shell -D inkscape
|
||
@end example
|
||
|
||
Une autre différence est qu'en lançant @command{guix shell} sans argument, le
|
||
fichier @file{manifest.scm} ou @file{guix.scm} du répertoire courant ou d'un
|
||
parent est automatiquement chargé, à condition de l'avoir autorisé. La
|
||
commande garde un cache pour accélérer l'accès à ces environnements.
|
||
|
||
Lancer @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix shell\"} pour plus
|
||
d'informations.")))
|
||
|
||
(entry (commit "a2324d8b56eabf8117bca220a507cc791edffd2e")
|
||
(title
|
||
(en "Guix Home is a part of GNU Guix")
|
||
(de "Guix Home ist jetzt Teil von GNU Guix")
|
||
(ru "Guix Home теперь поставляется в составе GNU Guix"))
|
||
(body
|
||
(en "Guix Home splitted out from rde project and now is a part of
|
||
Guix proper. It is available as a @emph{technology preview} and thus subject
|
||
to change.
|
||
|
||
The new @command{guix home} command with its actions allows users to
|
||
manage their packages and configurations (aka. dotfiles) in a declarative way,
|
||
similar to how many people manage their system with @command{guix system}.
|
||
|
||
Take a look at available actions and arguments:
|
||
@example
|
||
guix home --help
|
||
@end example
|
||
|
||
See @command{info \"(guix) Home Configuration\"} for more information.")
|
||
(de "Guix Home ist aus dem rde-Projekt ins offizielle Guix übernommen
|
||
worden. Es ist als @emph{Technologievorschau} bereits verfügbar, aber die
|
||
Schnittstelle kann sich in Zukunft noch ändern.
|
||
|
||
Der neue Befehl @command{guix home} ermöglicht es, die Pakete und
|
||
Konfigurationsdateien (Dotfiles) für ein Benutzerkonto im deklarativen Stil zu
|
||
verwalten. Es ist analog dazu, wie man @command{guix system} benutzen kann, um
|
||
sein System zu verwalten.
|
||
|
||
Werfen Sie einen Blick auf die verfügbaren Aktionen und Argumente:
|
||
@example
|
||
guix home --help
|
||
@end example
|
||
|
||
Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix) Home Configuration\"}
|
||
aus.")
|
||
(ru "Guix Home отделился от проекта rde и теперь является частью
|
||
Guix. Новая команда @command{guix home} даёт возможность пользователям
|
||
управлять их пакетами и конфигурациями (дотфайлами) для них в декларативном
|
||
стиле, аналогично тому, как многие люди управляют своими системами с помощью
|
||
@command{guix system}.
|
||
|
||
Чтобы получить список доступных действий и аргументов:
|
||
@example
|
||
guix home --help
|
||
@end example
|
||
|
||
Смотрите @command{info \"(guix) Home Configuration\"} для получения более
|
||
детальных сведений.")))
|
||
|
||
(entry (commit "5b32ad4f6f555d305659cee825879df075b06331")
|
||
(title
|
||
(en "New @option{--max-depth} option for @command{guix graph}")
|
||
(de "Neue Option @option{--max-depth} für @command{guix graph}")
|
||
(fr "Nouvelle option @option{--max-depth} pour @command{guix graph}"))
|
||
(body
|
||
(en "The @command{guix graph} command has a new @option{--max-depth}
|
||
(or @option{-M}) option, which allows you to restrict a graph to the given
|
||
depth---very useful when visualizing large graphs. For example, the command
|
||
below displays, using the @code{xdot} package, the dependency graph of
|
||
LibreOffice, including only nodes that are at most at distance 2 of
|
||
LibreOffice itself:
|
||
|
||
@example
|
||
guix graph -M 2 libreoffice | xdot -
|
||
@end example
|
||
|
||
See @command{info \"(guix) Invoking guix graph\"} for more information.")
|
||
(de "Der Befehl @command{guix graph} verfügt über eine neue
|
||
Befehlszeilenoption @option{--max-depth} (oder @option{-M}), mit der
|
||
Sie einen Graphen auf die angegebene Tiefe einschränken. Das ist vor
|
||
allem bei großen Graphen nützlich; zum Beispiel zeigt der folgende
|
||
Befehl, unter Verwendung des Pakets @code{xdot}, den
|
||
Abhängigkeitsgraphen von LibreOffice unter Ausschluss der Knoten, die
|
||
eine Distanz größer als 2 von LibreOffice selbst haben:
|
||
|
||
@example
|
||
guix graph -M 2 libreoffice | xdot -
|
||
@end example
|
||
|
||
Führen Sie @code{info \"(guix.de) Aufruf von guix graph\"} aus, um mehr zu
|
||
erfahren.")
|
||
(fr "La commande @command{guix graph} dispose d'une nouvelle option
|
||
@option{--max-depth} (ou @option{-M}) pour restreindre la profondeur d'un
|
||
graphe---très utile pour visualiser des gros graphes. Par exemple, la
|
||
commande ci-dessous affiche, en utilisant @code{xdot}, le graphe de dépendance
|
||
de LibreOffice en n'incluant que les nœuds qui sont au plus à distance 2 de
|
||
LibreOffice soi-même :
|
||
|
||
@example
|
||
guix graph -M 2 libreoffice | xdot -
|
||
@end example
|
||
|
||
Voir @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix graph\"} pour plus
|
||
d'informations.")))
|
||
|
||
(entry (commit "05f44c2d858a1e7b13c90362c35fa86bdc4d5a24")
|
||
(title
|
||
(en "Channel clones fall back to Software Heritage")
|
||
(de "Zum Klonen von Kanälen wird notfalls auf Software Heritage zurückgegriffen")
|
||
(fr "Les clones de canaux peuvent recourir à Software Heritage"))
|
||
(body
|
||
(en "When @command{guix time-machine} or @command{guix pull} fetches
|
||
a channel pinned to a specific commit, it now automatically falls back to
|
||
cloning it from the Software Heritage archive if the original URL is
|
||
unreachable. This contributes to long-term reproducibility. See
|
||
@command{info \"(guix) Replicating Guix\"}.
|
||
|
||
Automatic fallback also works for other Git clones made on your behalf, such
|
||
as when using @option{--with-commit} and related package transformation
|
||
options.")
|
||
(de "Wenn bei @command{guix time-machine} oder @command{guix
|
||
pull} ein bestimmter Commit eines Kanals bezogen werden soll, wird
|
||
jetzt für den Fall, dass die ursprüngliche URL unerreichbar ist,
|
||
automatisch vom Software-Heritage-Archiv geklont. Das trägt zur
|
||
langfristigen Reproduzierbarkeit bei. Siehe @command{info \"(guix.de)
|
||
Guix nachbilden\"}.
|
||
|
||
Der automatische Rückgriff auf Software Heritage findet auch
|
||
Verwendung bei anderen Arten von Git-Klon, die Guix durchführt, z.B.@:
|
||
wenn Sie @option{--with-commit} und ähnliche Paketumwandlungsoptionen
|
||
einsetzen.")
|
||
(fr "Quand la commande @command{guix time-machine} ou @command{guix
|
||
pull} récupère un canal fixé à une révision spécifique, elle est maintenant
|
||
capable de le cloner depuis l'archive Software Heritage si l'URL initiale
|
||
n'est plus disponible. Cela contribue à la reproductibilité à long terme.
|
||
Voir @command{info \"(guix.fr) Répliquer Guix\"}.
|
||
|
||
Ce recours à Software Heritage fonctionne aussi pour les autres clones Git que
|
||
Guix peut faire, comme lorsqu'on utilise @option{--with-commit} et les options
|
||
de transformation de paquet similaires.")))
|
||
|
||
(entry (commit "db4681a4c17d282a661552f2f57e5c453d02e414")
|
||
(title
|
||
(en "@code{gdm-service-type} now supports Wayland")
|
||
(de "@code{gdm-service-type} bietet nun Unterstützung für Wayland")
|
||
(fr "@code{gdm-service-type} prend maintenant en charge Wayland"))
|
||
(body
|
||
(en "@code{gdm-service-type} has been updated to support being launched
|
||
as a Wayland client, and to launch Wayland sessions. The @code{wayland?} boolean
|
||
field in @code{gdm-configuration} controls whether GDM starts in Wayland or X
|
||
mode. See @command{info \"(guix) X Window\"} for more information.
|
||
|
||
Wayland mode for GDM will soon become the default in Guix, so if your
|
||
hardware doesn't support Wayland (Nvidia users are the most concerned here),
|
||
please consider disabling it now.")
|
||
(de "@code{gdm-service-type} wurde um Unterstützung dafür
|
||
aktualisiert, als Wayland-Client gestartet zu werden und Wayland-Sitzungen zu
|
||
starten. Der Boolesche Wert im Feld @code{wayland?} in
|
||
@code{gdm-configuration} bestimmt, ob GDM im Wayland- oder X-Modus gestartet
|
||
wird. Siehe @command{info \"(guix.de) X Window\"} für weitere Informationen.
|
||
|
||
Bald wird der Wayland-Modus für GDM die Vorgabeeinstellung in Guix werden,
|
||
daher sollten Sie, wenn Ihre Hardware kein Wayland unterstützt (Nvidia-Nutzer
|
||
betrifft dies am ehesten), ihn jetzt ausdrücklich abschalten.")
|
||
(fr "@code{gdm-service-type} a été mis à jour et peut maintenant être
|
||
lancé comme client Wayland, ainsi que lancer des sessions Wayland. Le champ
|
||
booléen @code{wayland?} de @code{gdm-configuration} contrôle le mode dans lequel
|
||
GDM est lancé (Wayland ou X). Pour plus d'informations, voir
|
||
@command{info \"(guix) X Window\"} (en anglais).
|
||
|
||
GDM sera bientôt lancé en mode Wayland par défaut sur Guix, donc si votre matériel
|
||
ne le prend pas en charge (les utilisateur·ices de cartes Nvidia sont les plus
|
||
concerné·es), merci de le désactiver dès maintenant.")))
|
||
|
||
(entry (commit "f23803af2018a148fb088f2516d79c20d6bf95f0")
|
||
(title
|
||
(en "Input labels can now be omitted in package definitions")
|
||
(de "Eingaben in Paketdefinitionen brauchen keine Bezeichnungen mehr"))
|
||
(body
|
||
(en "If you have written package definitions before, you may know
|
||
that package inputs required a bit of boilerplate: each input needs to have an
|
||
associated label (a string), which you can refer to in ``build-side code''.
|
||
|
||
Input labels are now unnecessary, meaning that you can write code like:
|
||
|
||
@lisp
|
||
(package
|
||
;; @dots{}
|
||
(inputs (list libunistring libffi libgc)))
|
||
@end lisp
|
||
|
||
Notice that the @code{inputs} field is simplified compared to the ``old
|
||
style''. When needed, you can now use g-expressions (gexps) to refer to
|
||
another package in build-side code. Additionally, the new
|
||
@code{modify-inputs} macro facilitates common operations on inputs---deleting,
|
||
replacing, adding inputs.
|
||
|
||
To ease transition to the ``new style'', a new @command{guix style} command is
|
||
provided. Run @command{info \"(guix) Invoking guix style\"} for more info.")
|
||
(de "Wenn Sie bereits Paketdefinitionen verfasst haben,
|
||
erinnern Sie sich vielleicht, dass Sie für Paketeingaben manches
|
||
doppelt schreiben mussten: Jede Eingabe wird assoziiert mit einer
|
||
Bezeichnung (als Zeichenkette), auf die Sie sich in
|
||
„erstellungsseitigem Code“ beziehen können.
|
||
|
||
Diese Eingabebezeichnungen sind @emph{nicht} mehr nötig. Sie können
|
||
jetzt solchen Code schreiben:
|
||
|
||
@lisp
|
||
(package
|
||
;; …
|
||
(inputs (list libunistring libffi libgc)))
|
||
@end lisp
|
||
|
||
Achten Sie auf das gegenüber früher vereinfachte @code{inputs}-Feld.
|
||
Wenn nötig können Sie in erstellungsseitigem Code G-Ausdrücke (gexps)
|
||
benutzen, um andere Pakete zu referenzieren. Des Weiteren erleichtert
|
||
das Makro @code{modify-inputs} geläufige Operationen auf Eingaben —
|
||
das Löschen, Ersetzen, Hinzufügen von Eingaben.
|
||
|
||
Um den Übergang zum „neuen Stil“ zu erleichtern, steht ein neuer
|
||
Befehl @command{guix style} zur Verfügung. Führen Sie @command{info
|
||
\"(guix) Invoking guix style\"} aus, um mehr Informationen zu
|
||
erhalten.")))
|
||
|
||
(entry (commit "82daab42811a2e3c7684ebdf12af75ff0fa67b99")
|
||
(title
|
||
(en "New @samp{deb} format for the @command{guix pack} command")
|
||
(de "Neues Format @samp{deb} für den Befehl @command{guix pack}"))
|
||
(body
|
||
(en "Debian archives (with the .deb file extension) can now be
|
||
produced via the @command{guix pack --format=deb} command, providing an
|
||
alternative distribution path for software built with Guix. Here is a simple
|
||
example that generates a Debian archive for the @code{hello} package:
|
||
|
||
@example
|
||
guix pack --format=deb --symlink=/usr/bin/hello=bin/hello hello
|
||
@end example
|
||
|
||
See @command{info \"(guix) Invoking guix pack\"} for more information.")
|
||
(de "Debian-Archive (mit der Dateinamenserweiterung .deb) können
|
||
jetzt auch mit dem Befehl @command{guix pack --format=deb} erzeugt werden, um
|
||
mit Guix erstellte Software auf andere Art anzubieten. Hier sehen Sie ein
|
||
einfaches Beispiel, wie ein Debian-Archiv für das Paket @code{hello} angelegt
|
||
wird:
|
||
|
||
@example
|
||
guix pack --format=deb --symlink=/usr/bin/hello=bin/hello hello
|
||
@end example
|
||
|
||
Siehe @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix pack\"} für mehr
|
||
Informationen.")))
|
||
|
||
(entry (commit "bdc298ecee15283451d3aa20a849dd7bb22c8538")
|
||
(title
|
||
(en "New @command{guix import egg} command")
|
||
(de "Neuer Befehl @command{guix import egg}")
|
||
(zh "新的 @command{guix import egg} 命令"))
|
||
(body
|
||
(en "The new @command{guix import egg} command allows packagers to
|
||
generate a package definition or a template thereof given the name of a
|
||
CHICKEN egg package, like so:
|
||
|
||
@example
|
||
guix import egg sourcehut
|
||
@end example
|
||
|
||
Run @command{info \"(guix) Invoking guix import\"} for more info.")
|
||
(de "Mit dem neuen Befehl @command{guix import egg} können
|
||
Paketautoren eine Paketdefinition oder eine Vorlage dafür anhand des Namens
|
||
eines „Egg“-Pakets für CHICKEN erzeugen, etwa so:
|
||
|
||
@example
|
||
guix import egg sourcehut
|
||
@end example
|
||
|
||
Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix import\"} aus, um mehr
|
||
Informationen zu bekommen.")
|
||
(zh "新的 @command{guix import egg} 命令能让贡献者从一个CHICKEN egg生
|
||
成一个包装或包装样板。
|
||
|
||
@example
|
||
guix import egg sourcehut
|
||
@end example
|
||
|
||
想了解更多可以运行 @command{info \"(guix) Invoking guix import\"}。")))
|
||
|
||
(entry (commit "2161820ebbbab62a5ce76c9101ebaec54dc61586")
|
||
(title
|
||
(en "Risk of local privilege escalation during user account creation")
|
||
(de "Risiko lokaler Rechteausweitung während der Erstellung von Benutzerkonten"))
|
||
(body
|
||
(en "A security vulnerability that can lead to local privilege
|
||
escalation has been found in the code that creates user accounts on Guix
|
||
System---Guix on other distros is unaffected. The system is only vulnerable
|
||
during the activation of user accounts that do not already exist.
|
||
|
||
This bug is fixed and Guix System users are advised to upgrade their system,
|
||
with a command along the lines of:
|
||
|
||
@example
|
||
guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm
|
||
@end example
|
||
|
||
The attack can happen when @command{guix system reconfigure} is running.
|
||
Running @command{guix system reconfigure} can trigger the creation of new user
|
||
accounts if the configuration specifies new accounts. If a user whose account
|
||
is being created manages to log in after the account has been created but
|
||
before ``skeleton files'' copied to its home directory have the right
|
||
ownership, they may, by creating an appropriately-named symbolic link in the
|
||
home directory pointing to a sensitive file, such as @file{/etc/shadow}, get
|
||
root privileges.
|
||
|
||
See @uref{https://issues.guix.gnu.org/47584} for more information on this
|
||
bug.")
|
||
(de "Eine Sicherheitslücke, die eine lokale Rechteausweitung zur
|
||
Folge haben kann, wurde in dem Code gefunden, mit dem Benutzerkonten auf Guix
|
||
System angelegt werden — Guix auf anderen Distributionen ist nicht betroffen.
|
||
Das System kann nur während der Aktivierung noch nicht existierender
|
||
Benutzerkonten angegriffen werden.
|
||
|
||
Der Fehler wurde behoben und wir empfehlen Nutzern von Guix System, ihre
|
||
Systeme zu aktualisieren, mit einem Befehl wie:
|
||
|
||
@example
|
||
guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm
|
||
@end example
|
||
|
||
Der Angriff kann erfolgen, während @command{guix system reconfigure} läuft.
|
||
Wenn @command{guix system reconfigure} ausgeführt wird, kann das die Erzeugung
|
||
neuer Benutzerkonten auslösen, wenn in der Konfiguration neue Konten angegeben
|
||
wurden. Wenn ein Benutzer, dessen Konto gerade angelegt wird, es
|
||
fertigbringt, sich anzumelden, bevor „Skeleton-Dateien“ in seinem Persönlichen
|
||
Verzeichnis den richtigen Besitzer haben, kann er durch Anlegen einer gezielt
|
||
benannten symbolischen Verknüpfung in seinem Persönlichen Verzeichnis auf eine
|
||
sensible Datei wie @file{/etc/shadow} Administratorrechte erlangen.
|
||
|
||
Siehe @uref{https://issues.guix.gnu.org/47584} für mehr Informationen zu
|
||
diesem Fehler.")))
|
||
|
||
(entry (commit "e52ec6c64a17a99ae4bb6ff02309067499915b06")
|
||
(title
|
||
(en "New supported platform: powerpc64le-linux")
|
||
(de "Neue Plattform wird unterstützt: powerpc64le-linux")
|
||
(fr "Nouvelle plate-forme prise en charge : powerpc64le-linux"))
|
||
(body
|
||
(en "A new platform, powerpc64le-linux, has been added for
|
||
little-endian 64-bit Power ISA processors using the Linux-Libre kernel. This
|
||
includes POWER9 systems such as the
|
||
@uref{https://www.fsf.org/news/talos-ii-mainboard-and-talos-ii-lite-mainboard-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom,
|
||
RYF Talos II mainboard}. This platform is available as a \"technology
|
||
preview\": although it is supported, substitutes are not yet available from
|
||
the build farm, and some packages may fail to build. In addition, Guix System
|
||
is not yet available on this platform. That said, the Guix community is
|
||
actively working on improving this support, and now is a great time to try it
|
||
and get involved!")
|
||
(de "Eine neue Plattform, powerpc64le-linux, wurde hinzugefügt. Mit
|
||
ihr können Prozessoren mit 64-Bit-Power-Befehlssatz, little-endian, mit dem
|
||
Linux-Libre-Kernel betrieben werden. Dazu gehören POWER9-Systeme wie die
|
||
@uref{https://www.fsf.org/news/talos-ii-mainboard-and-talos-ii-lite-mainboard-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom,
|
||
RYF-zertifizierte Talos-II-Hauptplatine}. Bei der Plattform handelt es sich
|
||
um eine „Technologievorschau“; obwohl sie unterstützt wird, gibt es noch keine
|
||
Substitute von der Erstellungsfarm und bei manchen Paketen könnte die
|
||
Erstellung fehlschlagen. Des Weiteren ist Guix System auf dieser Plattform
|
||
noch nicht verfügbar. Dennoch arbeitet die Guix-Gemeinde aktiv daran, diese
|
||
Unterstützung auszubauen, und jetzt ist eine gute Gelegenheit, sie
|
||
auszuprobieren und mitzumachen!")
|
||
(fr "Une nouvelle plate-forme, powerpc64le-linux, a été ajoutée pour
|
||
les processeurs POWER 64-bits utilisant le noyau Linux-libre. Ça inclut les
|
||
systèmes POWER9 tels que les
|
||
@uref{https://www.fsf.org/news/talos-ii-mainboard-and-talos-ii-lite-mainboard-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom,
|
||
cartes Talos II RYF}. Il s'agit pour le moment d'un « avant-goût » de la
|
||
technologie : bien que la plate-forme soit prise en charge, la ferme de
|
||
compilation ne fournit pas encore de substituts et certains paquets risquent
|
||
de ne pas compiler. En outre, Guix System n'est pas encore disponible sur
|
||
cette plate-forme. Ceci dit, la communauté Guix travaille activement pour
|
||
améliorer cette prise en charge et c'est maintenant un bon moment pour
|
||
l'essayer et pour s'impliquer !")))
|
||
|
||
(entry (commit "9ade2b720af91acecf76278b4d9b99ace406781e")
|
||
(title
|
||
(en "Update on previous @command{guix-daemon} local privilege escalation")
|
||
(de "Nachtrag zur lokalen Rechteausweitung bei @command{guix-daemon}")
|
||
(nl "Aanvulling bij escalatie van bevoegdheden via @command{guix-daemon}"))
|
||
(body
|
||
(en "The previous news item described a potential local privilege
|
||
escalation in @command{guix-daemon}, and claimed that systems with the Linux
|
||
@uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
|
||
``protected hardlink''} feature enabled were unaffected by the vulnerability.
|
||
|
||
This is not entirely correct. Exploiting the bug on such systems is harder,
|
||
but not impossible. To avoid unpleasant surprises, all users are advised to
|
||
upgrade @command{guix-daemon}. Run @command{info \"(guix) Upgrading Guix\"}
|
||
for info on how to do that. See
|
||
@uref{https://guix.gnu.org/en/blog/2021/risk-of-local-privilege-escalation-via-guix-daemon/}
|
||
for more information on this bug.")
|
||
(de "In der letzten Neuigkeit wurde eine mögliche lokale
|
||
Rechteausweitung im @command{guix-daemon} beschrieben und behauptet, dass
|
||
Systeme, auf denen Linux’
|
||
@uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
|
||
„Geschützte-Hardlinks“-Funktionalität} aktiviert ist, von der Sicherheitslücke
|
||
nicht betroffen seien.
|
||
|
||
Das stimmt nicht ganz. Die Lücke auf solchen Systemen auszunutzen, ist
|
||
schwerer, aber nicht unmöglich. Um unangenehme Überraschungen zu vermeiden,
|
||
empfehlen wir allen Nutzern, @command{guix-daemon} zu aktualisieren. Führen
|
||
Sie @command{info \"(guix.de) Aktualisieren von Guix\"} aus, um zu erfahren,
|
||
wie Sie ihn aktualisieren können. Siehe
|
||
@uref{https://guix.gnu.org/de/blog/2021/risk-of-local-privilege-escalation-via-guix-daemon/}
|
||
für mehr Informationen zu diesem Fehler.")
|
||
(nl "Het vorige nieuwsbericht beschreef een beveiligingsprobleem in
|
||
@command{guix-daemon} dat kan leiden tot de escalatie van lokale bevoegdheden.
|
||
Het bericht stelde dat machines waarop de
|
||
@uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
|
||
``protected hardlink''}-optie van Linux is inschakeld niet kwetsbaar zijn.
|
||
|
||
Dit is niet volledig juist. De optie maakt het uitbuiten van de fout
|
||
moeilijker maar niet onmogelijk. Om onaangename verrassingen te voorkomen
|
||
is het voor iedereen aangeraden om @command{guix-daemon} op te waarderen.
|
||
Voer @command{info \"(guix) Upgrading Guix\"} uit voor meer informatie
|
||
daarover. Lees
|
||
@uref{https://guix.gnu.org/en/blog/2021/risk-of-local-privilege-escalation-via-guix-daemon/}
|
||
voor meer informatie over het probleem.")))
|
||
|
||
(entry (commit "ec7fb669945bfb47c5e1fdf7de3a5d07f7002ccf")
|
||
(title
|
||
(en "Risk of local privilege escalation @i{via} @command{guix-daemon}")
|
||
(de "Risiko lokaler Rechteausweitung über @command{guix-daemon}")
|
||
(fr "Risque d'élévation locale de privilèges @i{via} @command{guix-daemon}")
|
||
(nl "Risico op escalatie van bevoegdheden via @command{guix-daemon}"))
|
||
(body
|
||
(en "A security vulnerability that can lead to local privilege
|
||
escalation has been found in @command{guix-daemon}. It affects multi-user
|
||
setups in which @command{guix-daemon} runs locally.
|
||
|
||
It does @emph{not} affect multi-user setups where @command{guix-daemon} runs
|
||
on a separate machine and is accessed over the network, @i{via}
|
||
@env{GUIX_DAEMON_SOCKET}, as is customary on cluster setups. Machines where
|
||
the Linux @uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
|
||
``protected hardlink''} feature is enabled, which is common, are also
|
||
unaffected---this is the case when the contents of
|
||
@file{/proc/sys/fs/protected_hardlinks} are @code{1}.
|
||
|
||
The attack consists in having an unprivileged user spawn a build process, for
|
||
instance with @command{guix build}, that makes its build directory
|
||
world-writable. The user then creates a hardlink within the build directory
|
||
to a root-owned file from outside of the build directory, such as
|
||
@file{/etc/shadow}. If the user passed the @option{--keep-failed} option and
|
||
the build eventually fails, the daemon changes ownership of the whole build
|
||
tree, including the hardlink, to the user. At that point, the user has write
|
||
access to the target file.
|
||
|
||
You are advised to upgrade @command{guix-daemon}. Run @command{info \"(guix)
|
||
Upgrading Guix\"}, for info on how to do that. See
|
||
@uref{https://issues.guix.gnu.org/47229} for more information on this bug.")
|
||
(de "Eine Sicherheitslücke, die zu einer lokalen Rechteausweitung
|
||
führen kann, wurde in @command{guix-daemon} gefunden. Sie betrifft
|
||
Mehrbenutzersysteme, auf denen @command{guix-daemon} lokal läuft.
|
||
|
||
@emph{Nicht} betroffen sind Mehrbenutzersysteme, auf denen
|
||
@command{guix-daemon} auf einer separaten Maschine läuft und darauf über das
|
||
Netzwerk mittels @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} zugegriffen wird, was auf
|
||
Rechen-Clustern üblich ist. Auch Maschinen, auf denen Linux’
|
||
@uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
|
||
„Geschützte-Hardlinks“-Funktionalität} aktiviert ist@tie{}– was häufig der
|
||
Fall ist@tie{}–, sind nicht betroffen; sie ist aktiviert, wenn
|
||
@file{/proc/sys/fs/protected_hardlinks} den Inhalt @code{1} hat.
|
||
|
||
Der Angriff besteht darin, dass ein unprivilegierter Benutzer einen
|
||
Erstellungsprozess startet, etwa mit @command{guix build}, der allen
|
||
Schreibberechtigung auf sein Erstellungsverzeichnis erteilt. In diesem
|
||
Erstellungsverzeichnis erzeugt der Benutzer nun eine harte Verknüpfung auf
|
||
eine Datei außerhalb des Erstellungsverzeichnisses, die dem
|
||
Administratornutzer root gehört, etwa @file{/etc/shadow}. Wenn der Nutzer die
|
||
Befehlszeilenoption @option{--keep-failed} angegeben hat und die Erstellung
|
||
irgendwann fehlschlägt, trägt der Daemon als Besitzer des gesamten
|
||
Erstellungsverzeichnisses den Benutzer ein, Hardlink eingeschlossen. Jetzt
|
||
hat der Benutzer Schreibzugriff auf die Zieldatei bekommen.
|
||
|
||
Wir empfehlen, dass Sie @command{guix-daemon} aktualisieren. Führen Sie
|
||
@command{info \"(guix.de) Aktualisieren von Guix\"} aus, um zu erfahren, wie
|
||
Sie ihn aktualisieren können. Siehe @uref{https://issues.guix.gnu.org/47229}
|
||
für mehr Informationen zu diesem Fehler.")
|
||
(fr "Une faille de sécurité pouvant mener à une élévation locale de
|
||
privilèges a été trouvée dans @command{guix-daemon}. Elle touche les
|
||
installations multi-utilisateur·ices dans lesquelles @command{guix-daemon}
|
||
tourne en local.
|
||
|
||
Elle @emph{n'affecte pas} les installations où @command{guix-daemon} tourne
|
||
sur une machine séparée et qu'on y accède à travers le réseau, @i{via}
|
||
@env{GUIX_DAEMON_SOCKET}, comme c'est typiquement le cas sur les grappes de
|
||
calcul (@i{clusters}). Les machines où les
|
||
@uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt, ``liens
|
||
protégés''} de Linux sont activés, ce qui est courant, ne sont pas non plus
|
||
touchées ; cette fonctionnalité est activée si le contenu de
|
||
@file{/proc/sys/fs/protected_hardlinks} est @code{1}.
|
||
|
||
Pour mener cette attaque, un·e utilisateur·rice démarre un processus de
|
||
compilation, par exemple avec @command{guix build}, qui rend le répertoire de
|
||
compilation inscriptible pour tout le monde. La personne créée ensuite un
|
||
lien dur (@i{hard link}) dans ce répertoire vers un fichier appartenant à
|
||
@code{root}, tel que @file{/etc/shadow}. Si on a passé l'option
|
||
@option{--keep-failed} et que la compilation finit par échouer, le démon met
|
||
l'utilisateur·rice appelant·e comme propriétaire de l'ensemble du répertoire
|
||
de compilation, y compris le lien. À ce stade, cette personne a accès en
|
||
écriture sur le fichier cible.
|
||
|
||
Nous conseillons de mettre à jour @command{guix-daemon}. Lancer @command{info
|
||
\"(guix.fr) Mettre à niveau Guix\"} pour voir comment faire. Voir
|
||
@uref{https://issues.guix.gnu.org/47229} pour plus d'informations sur cette
|
||
faille.")
|
||
(nl "In @command{guix-daemon} werd een beveiligingsprobleem
|
||
gevonden dat kan leiden tot de escalatie van lokale bevoegdheden. Het
|
||
probleem doet zich voor bij installaties met meerdere gebruikers waarop een
|
||
lokale @command{guix-daemon} draait.
|
||
|
||
Het heeft @emph{geen} invloed op systemen met meerdere gebruikers waarbij de
|
||
@command{guix-daemon} op een afzonderlijke machine draait en via
|
||
@env{GUIX_DAEMON_SOCKET} over het netwerk wordt aangesproken, zoals
|
||
gebruikelijk bij computerclusters. Ook machines waarop de
|
||
@uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt,
|
||
``protected hardlink''}-optie van Linux is inschakeld, wat vaak het geval is,
|
||
zijn niet kwetsbaar.
|
||
|
||
De aanval bestaat erin dat een gebruiker zonder privileges een bouwproces
|
||
opstart, bijvoorbeeld met @command{guix build}, dat zijn werkmap beschrijfbaar
|
||
maakt voor alle gebruikers. Vervolgens maakt de gebruiker vanuit deze map een
|
||
harde link naar een bestand erbuiten met @code{root} als eigenaar, zoals
|
||
@file{/etc/shadow}. Als de gebruiker de @option{--keep-failed}-optie opgaf
|
||
en de bouw faalt, maakt @command{guix-daemon} de gebruiker eigenaar van de
|
||
volledige inhoud van de werkmap, met inbegrip van de harde link. Op dat
|
||
moment bezit de gebruiker schrijfrechten over het doelbestand.
|
||
|
||
Het is aangeraden om @command{guix-daemon} op te waarderen. Voer
|
||
@command{info \"(guix) Upgrading Guix\"} uit voor meer informatie daarover.
|
||
Lees @uref{https://issues.guix.gnu.org/47229} voor meer informatie over het
|
||
probleem.")))
|
||
|
||
(entry (commit "77c2f4e2068ebec3f384c826c5a99785125ff72c")
|
||
(title
|
||
(en "@code{qemu-binfmt-service-type} is usable for any container")
|
||
(de "@code{qemu-binfmt-service-type} funktioniert mit jedem Container")
|
||
(fr "@code{qemu-binfmt-service-type} fonctionne avec tous les conteneurs"))
|
||
(body
|
||
(en "The service now makes use of the statically built QEMU binaries
|
||
along with the fix binary (F) @code{binfmt_misc} flag, which allows the kernel
|
||
to fully pre-load it in memory. QEMU can thus now be used with any container
|
||
without extra configuration. The @code{guix-support?} field of the
|
||
@code{qemu-binfmt-configuration} record is removed, as it is no longer
|
||
necessary.")
|
||
(de "Der Dienst benutzt jetzt statisch gebundene QEMU-Binärdateien
|
||
zusammen mit der Fix-Binary-Flag (F) von @code{binfmt_misc}. Dadurch kann der
|
||
Kernel die QEMU-Binärdatei als Ganzes vorab in den Speicher laden. Dann kann
|
||
sie auch ohne weitere Konfiguration in jeder Art von isolierter Umgebung
|
||
benutzt werden. Darum wurde das Feld @code{guix-support?} des
|
||
@code{qemu-binfmt-configuration}-Verbundsobjekts entfernt; es wird nicht mehr
|
||
gebraucht.")
|
||
(fr "Le service utilise maintenant les binaire QEMU statiques avec
|
||
le drapeau « fixed » (F) de @code{binfmt_misc}, ce qui permet au noyau
|
||
de le charger entièrement en mémoire. On peut donc maintenant utiliser QEMU
|
||
avec n'importe quel conteneur sans configuration supplémentaire. Le champ
|
||
@code{guix-support?} de l'enregistrement @code{qemu-binfmt-configuration} a
|
||
été supprimé car il n'est pas nécessaire.")))
|
||
|
||
(entry (commit "02e2e093e858e8a0ca7bd66c1f1f6fd0a1705edb")
|
||
(title
|
||
(en "New @command{guix import go} command")
|
||
(de "Neuer Befehl @command{guix import go}")
|
||
(fr "Nouvelle commande @command{guix import go}")
|
||
(nl "Nieuwe @command{guix import go}-opdracht"))
|
||
(body
|
||
(en "The new @command{guix import go} command allows packagers to
|
||
generate a package definition or a template thereof given the name of a Go
|
||
package available through @url{https://proxy.golang.org}, like so:
|
||
|
||
@example
|
||
guix import go golang.org/x/sys
|
||
@end example
|
||
|
||
Run @command{info \"(guix) Invoking guix import\"} for more info.")
|
||
(de "Mit dem neuen Befehl @command{guix import go} können
|
||
Paketautoren eine Paketdefinition oder eine Vorlage dafür anhand des Namens
|
||
eines auf @url{https://proxy.golang.org} verfügbaren Go-Pakets erzeugen, etwa
|
||
so:
|
||
|
||
@example
|
||
guix import go golang.org/x/sys
|
||
@end example
|
||
|
||
Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix import\"} aus, um mehr
|
||
Informationen zu bekommen.")
|
||
(fr "La nouvelle commande @command{guix import go} permet aux
|
||
empaqueteur·ice·s de générer une définition de paquet ou un modèle de
|
||
définition à partir du nom d'un paquet Go disponible via
|
||
@url{https://proxy.golang.org}, comme ceci :
|
||
|
||
@example
|
||
guix import go golang.org/x/sys
|
||
@end example
|
||
|
||
Lancez @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix import\"} pour en savoir plus.")
|
||
(nl "Met de nieuwe @command{guix import go}-opdracht kunnen
|
||
pakketschrijvers een pakketdefinitie of -sjabloon aanmaken, op basis van de
|
||
naam van een Go-pakket te vinden op @url{https://proxy.golang.org}:
|
||
|
||
@example
|
||
guix import go golang.org/x/sys
|
||
@end example
|
||
|
||
Voer @command{info \"(guix) Invoking guix import\"} uit voor meer
|
||
informatie.")))
|
||
|
||
(entry (commit "1b5b882120daf7d111aa351a919a90e818324347")
|
||
(title
|
||
(en "The @code{linux-libre} kernel is updated to 5.11.2")
|
||
(de "Der Kernel @code{linux-libre} wird auf 5.11.2 aktualisiert")
|
||
(fr "Le noyau @code{linux-libre} est mis à jour vers la 5.11.2")
|
||
(nl "De @code{linux-libre}-kernel werd bijgewertk naar 5.11.2"))
|
||
(body
|
||
(en "The default @code{linux-libre} kernel is now based on the 5.11
|
||
stable kernel series, beginning with version 5.11.2. Promiment features include
|
||
improved Wine performance, unprivileged Overlayfs mounts, support for Intel SGX,
|
||
support for new graphics hardware, and improved performance of the Btrfs
|
||
file system.")
|
||
(de "Der standardmäßig verwendete @code{linux-libre}-Kernel basiert
|
||
jetzt auf der 5.11-„stable“-Versionsreihe, angefangen mit Version 5.11.2. Zu
|
||
den markanten Neuerungen gehören bessere Wine-Unterstützung, Einbinden per
|
||
Overlayfs für Nutzer ohne erweiterte Rechte, Unterstützung für Intel SGX, für
|
||
neue Grafikhardware und bessere Leistung beim Btrfs-Dateisystem.")
|
||
(fr "Le noyau @code{linux-libre} par défaut est maintenant basé sur la
|
||
lignée stable 5.11 du noyau, à commencer par la version 5.11.2. Parmi les
|
||
fonctionnalités notables on trouve des performances améliorées pour Wine, le
|
||
montage Overlayfs non privilégié, la prise en charge d'Intel SGX, celle des
|
||
nouveaux périphériques graphiques et de meilleures performances du système de
|
||
fichiers Btrfs.")
|
||
(nl "De standaard @code{linux-libre}-kernel is nu geëent op de
|
||
stabiele 5.11-reeks, te beginnen met versie 5.11.2. Deze update biedt onder
|
||
andere verbeterde prestaties voor Wine en het Btfrs-bestandssysteem, laat
|
||
gewone gebruikers toe om met Overlayfs bestandssystemen te combineren, en
|
||
ondersteunt Intel SGX en nieuwe grafische apparatuur.")))
|
||
|
||
(entry (commit "6e8cdf1d26092cb9654e179b04730fff7c15c94f")
|
||
(title
|
||
(en "The @command{guix system image} command can now operate on image records")
|
||
(de "Der Befehl @command{guix system image} kann jetzt auch mit @code{image}-Verbundsobjekten umgehen")
|
||
(fr "La commande @command{guix system image} peut désormais fonctionner sur des images"))
|
||
(body
|
||
(en "The @command{guix system image} command can now operate on
|
||
@code{image} records. This means that the file parameter or the expression
|
||
passed to this command can return @code{image} or @code{operating-system}
|
||
records.
|
||
|
||
The @file{gnu/system/images} directory contains default images that can be
|
||
built by running @command{guix system image gnu/system/images/pine64.scm} for
|
||
instance.")
|
||
(de "Sie können den Befehl @command{guix system image} jetzt auch auf
|
||
Verbundsobjekte vom Typ @code{image} anwenden. Das heißt, wenn Sie eine Datei
|
||
oder einen Ausdruck als Parameter übergeben, darf dieser ein Verbundsobjekt
|
||
vom Typ @code{image} oder @code{operating-system} zurückliefern.
|
||
|
||
Im Verzeichnis @file{gnu/system/images} finden Sie vorkonfigurierte Abbilder
|
||
als @code{image}-Verbundsobjekte. Sie können zum Beispiel @command{guix system
|
||
image gnu/system/images/pine64.scm} ausführen, um das Abbild zu erstellen.")
|
||
(fr "La commande @command{guix system image} peut désormais
|
||
fonctionner sur des images. Cela signifie que le fichier ou l'expression
|
||
passé en paramètre de cette commande peuvent retourner une structure de type
|
||
@code{image} ou @code{operating-system}.
|
||
|
||
Le dossier @file{gnu/system/images} contient des images par défaut qui peuvent
|
||
être construites en lançant la commande @command{guix system image
|
||
gnu/system/images/pine64.scm} par exemple.")))
|
||
|
||
(entry (commit "aa8de806252e3835d57fab351b02d13db762deac")
|
||
(title
|
||
(en "Risk of local privilege escalation @i{via} setuid programs")
|
||
(de "Risiko lokaler Rechteausweitung bei setuid-Programmen")
|
||
(fr "Risque de gain local de privilèges @i{via} les programmes setuid")
|
||
(zh "存在通过 setuid 程序进行本地提权的风险"))
|
||
(body
|
||
(en "On Guix System, setuid programs were, until now, installed as
|
||
setuid-root @emph{and} setgid-root (in the @file{/run/setuid-programs}
|
||
directory). However, most of these programs are meant to run as setuid-root,
|
||
but not setgid-root. Thus, this setting posed a risk of local privilege
|
||
escalation.
|
||
|
||
This bug has been fixed and users are advised to upgrade their system, with a
|
||
command along the lines of:
|
||
|
||
@example
|
||
guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm
|
||
@end example
|
||
|
||
Users of Guix on a ``foreign distro'' are unaffected. See
|
||
@url{https://issues.guix.gnu.org/46395} for more information.")
|
||
(de "Auf Guix System wurden setuid-Programme bisher mit setuid-root
|
||
@emph{und} setgid-root ausgestattet (im Verzeichnis
|
||
@file{/run/setuid-programs}). Die meisten solchen Programme sind jedoch nur
|
||
dafür gedacht, mit setuid-root zu laufen, ohne setgid-root. Durch diese
|
||
Einstellung war daher vielleicht eine lokale Rechteausweitung („local
|
||
privilege escalation“) möglich.
|
||
|
||
Dieser Fehler wurde behoben und Benutzern wird geraten, ihr System zu
|
||
aktualisieren, etwa mit diesem Befehl:
|
||
|
||
@example
|
||
guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm
|
||
@end example
|
||
|
||
Benutzer von Guix auf einer „Fremddistribution“ sind @emph{nicht} betroffen.
|
||
Siehe @url{https://issues.guix.gnu.org/46395} für weitere Informationen.")
|
||
(fr "Sur Guix System, les programmes setuid étaient jusqu'à présent
|
||
installés setuid-root @emph{et} setgid-root (dans le répertoire
|
||
@file{/run/setuid-programs}). Ces programmes sont généralement conçus pour
|
||
être setuid-root, mais pas setgid-root, et cette situation posait donc un
|
||
risque de gain local de privilèges.
|
||
|
||
Ce problème est corrigé et vous êtes encouragé·e à mettre à jour votre
|
||
système, avec une commande de ce genre :
|
||
|
||
@example
|
||
guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm
|
||
@end example
|
||
|
||
Les usagers de Guix sur une distrib externe ne sont pas touché·es. Plus
|
||
d'informations sont disponibles à @url{https://issues.guix.gnu.org/46395} (en
|
||
anglais).")
|
||
(zh "到目前为止,Guix 系统上的 setuid 程序(位于 @file{/run/setuid-programs})
|
||
同时具有 setuid-root @emph{和} setgid-root 权限。然而,此类程序大多被设计为在拥有
|
||
setuid 权限而非 setgid 权限时运行。因此,这样的设置可能会使系统受到本地提权攻击。
|
||
|
||
此漏洞已经被修复,同时建议用户使用下列命令升级他们的系统:
|
||
|
||
@example
|
||
guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm
|
||
@end example
|
||
|
||
在 ``第三方宿主系统'' 上使用 Guix 的用户不受此漏洞影响,详情请参阅
|
||
@url{https://issues.guix.gnu.org/46395}。")))
|
||
|
||
(entry (commit "aedbc5ff32a62f45aeed74c6833399a6cf2c22dc")
|
||
(title
|
||
(en "Create a manifest with @command{guix package --export-manifest}")
|
||
(de "Manifest erzeugen mit @command{guix package --export-manifest}")
|
||
(fr "Créer un manifeste avec @command{guix package --export-manifest}"))
|
||
(body
|
||
(en "The @command{guix package --export-manifest} command outputs a
|
||
@dfn{manifest} from your profile. This manifest is a code snippet that can
|
||
then be passed to @command{guix package --manifest} (or any other command that
|
||
accepts the @option{--manifest} option) to deploy these packages.
|
||
|
||
The goal of this new @option{--export-manifest} option is to make it easier to
|
||
migrate from an ``imperative'' style where you repeatedly invoke @command{guix
|
||
install} and similar commands, to the declarative style where you write in a
|
||
manifest file the list of packages you want to have.
|
||
|
||
Similarly, the new @option{--export-channels} option outputs a @dfn{channel
|
||
specification} suitable for @command{guix pull --channels} from your profile.
|
||
This allows you to ``pin'' Guix to the revision that was used to build the
|
||
profile.
|
||
|
||
Run @command{info \"(guix) Invoking guix package\"} for more info.")
|
||
(de "Mit dem Befehl @command{guix package --export-manifest} wird ein
|
||
@dfn{Manifest} aus Ihrem Profil erzeugt. Bei einem Manifest handelt es sich um
|
||
ein Stück Code, das Sie an @command{guix package --manifest} zum Einspielen
|
||
der Pakete aus dem Manifest übergeben können (oder an jeden anderen Befehl,
|
||
der die Befehlszeilenoption @option{--manifest} versteht).
|
||
|
||
Die Absicht hinter dieser neuen Befehlszeilenoption @option{--export-manifest}
|
||
ist, dass man leichter von einem „imperativen“ Stil, bei dem man wiederholt
|
||
@command{guix install} und ähnliche Befehle aufruft, zum deklarativen Stil
|
||
wechseln kann. Im deklarativen Stil tragen Sie die Liste der Pakete, die Sie
|
||
haben möchten, in eine Manifest-Datei ein.
|
||
|
||
Analog können Sie mit der neuen Befehlszeilenoption @option{--export-channels}
|
||
zu Ihrem Profil eine @dfn{Kanalspezifikation} erzeugen, die für @command{guix
|
||
pull --channels} geeignet ist. Damit können Sie für Guix immer die Version
|
||
benutzen, mit der das Profil erstellt wurde.
|
||
|
||
Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix
|
||
package\"} aus.")
|
||
(fr "La commande @command{guix package --export-manifest} affiche un
|
||
@dfn{manifeste} pour le profil choisi. Ce manifeste est un bout de code qu'on
|
||
peut passer à @command{guix package --manifest} (ou n'importe qu'elle commande
|
||
qui accepte l'option @option{--manifest}) pour déployer ces paquets.
|
||
|
||
L'objectif de cette nouvelle option @option{--export-manifest} est de
|
||
faciliter la migration du modèle ``impératif'', où on utilise @command{guix
|
||
install} et les commandes de ce genre, au modèle déclaratif où on écrit dans
|
||
un fichier la liste des paquets que l'on veut avoir.
|
||
|
||
De même, la nouvelle option @option{--export-channels} produit une
|
||
@dfn{spécification de canaux} pour @command{guix pull --channels} à partir du
|
||
profil. Cela permet de ``figer'' Guix à la révision qui a été utilisée pour
|
||
produire le profil.
|
||
|
||
Voir @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix package\"} pour plus
|
||
d'informations.")))
|
||
|
||
(entry (commit "9ab817b2a4601b4a6755983590ed7d93ebdc8d09")
|
||
(title (en "New @option{--with-latest} package transformation option")
|
||
(de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--with-latest}")
|
||
(fr "Nouvelle option de transformation @option{--with-latest}"))
|
||
(body
|
||
(en "The new @option{--with-latest} package transformation option
|
||
gets the latest release of a package, as would be identified by @command{guix
|
||
refresh}, and uses it instead of the currently-packaged version. For example,
|
||
to install the latest release of GNOME Weather linked against the latest
|
||
version of libgweather, run:
|
||
|
||
@example
|
||
guix install gnome-weather \\
|
||
--with-latest=gnome-weather --with-latest=libgweather
|
||
@end example
|
||
|
||
Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.")
|
||
(de "Mit der neuen Paketumwandlungsoption @option{--with-latest} wird
|
||
die neueste Veröffentlichung für ein Paket verwendet. Diese wird wie bei
|
||
@command{guix refresh} bestimmt und anstelle der zurzeit im Paket festgelegten
|
||
Version verwendet. Um zum Beispiel die neuste Veröffentlichung von GNOME
|
||
Weather gebunden an die neuste Version von libgweather zu installieren, führen
|
||
Sie dies aus:
|
||
|
||
@example
|
||
guix install gnome-weather \\
|
||
--with-latest=gnome-weather --with-latest=libgweather
|
||
@end example
|
||
|
||
Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de)
|
||
Paketumwandlungsoptionen\"} aus.")
|
||
(fr "La nouvelle option de transformation de paquets
|
||
@option{--with-latest} récupère la dernière version d'un logiciel telle
|
||
qu'elle serait trouvée par @command{guix refresh} et l'utilise à la place la
|
||
version actuellement fournie par le paquet. Par exemple, pour installer la
|
||
dernière version de GNOME Weather, elle-même compilée avec la dernière version
|
||
de libgweather, on lancera :
|
||
|
||
@example
|
||
guix install gnome-weather \\
|
||
--with-latest=gnome-weather --with-latest=libgweather
|
||
@end example
|
||
|
||
Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour
|
||
plus de détails.")))
|
||
|
||
(entry (commit "a879e35116043d5daf3d9d175b697d10b9177fd5")
|
||
(title (en "Substitutes can now be compressed with zstd")
|
||
(de "Substitute können nun mit zstd komprimiert werden")
|
||
(fr "Les substituts peuvent maintenant être compressés avec zstd"))
|
||
(body
|
||
(en "The @command{guix publish} command now supports substitute
|
||
compression with zstd and @command{guix-daemon} can now fetch and decompress
|
||
them.
|
||
|
||
The advantage of zstd over the other options is its high compression and
|
||
decompression throughput, with good compression ratios (not as good as lzip,
|
||
but slightly better than gzip). Its high decompression throughput makes it a
|
||
good choice in situations where substitute downloads would otherwise be
|
||
CPU-bound, typically when having a high-speed connection to the substitute
|
||
server. Run @command{info \"(guix) Invoking guix publish\"} for more info.
|
||
|
||
To be able to fetch zstd-compressed substitutes (if the substitute servers you
|
||
chose provide them), you need to upgrade your daemon. Run @command{info
|
||
\"(guix) Upgrading Guix\"} to learn how to do it.")
|
||
(de "Mit dem Befehl @command{guix publish} können Sie jetzt auch
|
||
Substitute mit zstd komprimieren und @command{guix-daemon} kann sie laden und
|
||
dekomprimieren.
|
||
|
||
zstd bietet gegenüber den anderen Optionen einen hohen Durchsatz bei
|
||
Kompression und Dekompression mit guten Kompressionsverhältnissen (nicht so
|
||
gut wie lzip, aber etwas besser als gzip). Wegen des hohen Durchsatzes bei
|
||
der Dekompression ist zstd eine gute Wahl, wenn beim Herunterladen von
|
||
Substituten ansonsten der Engpass bei der Prozessorleistung läge, etwa weil
|
||
eine schnelle Netzwerkverbindung zum Substitutserver besteht. Führen Sie für
|
||
mehr Informationen @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix publish\"} aus.
|
||
|
||
Um zstd-komprimierte Substitute benutzen zu können (wenn der Substitutserver
|
||
sie anbietet), müssen Sie Ihren Daemon aktualisieren. Führen Sie
|
||
@command{info \"(guix.de) Aktualisieren von Guix\"} aus, um zu erfahren, wie
|
||
Sie ihn aktualisieren.")
|
||
(fr "La commande @command{guix publish} peut maintenant compresser
|
||
les substituts avec zstd et @command{guix-daemon} est capable de les récupérer
|
||
et de les décompresser.
|
||
|
||
L'avantage de zstd par rapport aux autres méthodes est son haut débit en
|
||
compression et décompression, avec un taux de compression correct (pas aussi
|
||
bon que lzip, mais légèrement meilleur que gzip). Sa vitesse de décompression
|
||
en fait un bon choix dans les situations où le temps de téléchargement des
|
||
substituts se retrouve sinon limité par le temps de calcul comme c'est le cas
|
||
lorsqu'on bénéficie d'une connexion rapide au serveur de substitut. Lancer
|
||
@command{info \"(guix.fr) Invoquer guix publish\"} pour plus d'informations.
|
||
|
||
Pour pouvoir télécharger des substituts compressés avec zstd (si les serveurs
|
||
de substituts choisis les fournissent), il faudra d'abord mettre à jour le
|
||
démon. Lancer @command{info \"(guix.fr) Mettre à niveau Guix\"} pour voir
|
||
comment faire.")))
|
||
|
||
(entry (commit "e38d90d497e19e00263fa28961c688a433154386")
|
||
(title (en "New @option{--with-patch} package transformation option")
|
||
(de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--with-patch}")
|
||
(fr "Nouvelle option de transformation @option{--with-patch}"))
|
||
(body
|
||
(en "The new @option{--with-patch} package transformation option
|
||
applies patches to the specified packages before building them. The example
|
||
below builds the GNU Core Utilities against a patched C library (glibc):
|
||
|
||
@example
|
||
guix build coreutils --with-patch=glibc=./glibc-frob.patch
|
||
@end example
|
||
|
||
Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.")
|
||
(de "Die neue Paketumwandlungsoption @option{--with-patch} wendet
|
||
Patches auf die angegebenen Pakete an, bevor sie erstellt werden. Das folgende
|
||
Beispiel lässt die GNU Core Utilities mit einer gepatchten
|
||
C-Bibliothek (glibc) erstellen:
|
||
|
||
@example
|
||
guix build coreutils --with-patch=glibc=./glibc-frob.patch
|
||
@end example
|
||
|
||
Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de)
|
||
Paketumwandlungsoptionen\"} aus.")
|
||
(fr "La nouvelle option de transformation de paquets
|
||
@option{--with-patch} applique des modifications (@i{patches}) aux paquets
|
||
spécifiés avant de les compiler. L'exemple suivant compile les utilitaires de
|
||
base GNU avec une bibliothèque C (glibc) modifiée :
|
||
|
||
@example
|
||
guix build coreutils --with-patch=glibc=./glibc-frob.patch
|
||
@end example
|
||
|
||
Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour
|
||
plus de détails.")))
|
||
|
||
(entry (commit "79f9dee3c4c0e6d21066f142116a537207ae7ba4")
|
||
(title (en "Local substitute servers discovery is now supported")
|
||
(de "Substitutserver können jetzt im lokalen Netz erkannt werden")
|
||
(es "Los servidores de sustituciones se pueden descubrir localmente")
|
||
(fr "La découverte des serveurs de substituts locaux est désormais supportée"))
|
||
(body
|
||
(en "The @command{guix-daemon} can now discover local substitute
|
||
servers when the @option{--discover} option is passed. Only the substitute
|
||
servers started with the @option{--advertise} option will be discovered. The
|
||
network discovery is based on mDNS and DNS-SD protocols, using Guile-Avahi
|
||
library for now.")
|
||
(de "Mit dem @command{guix-daemon} können jetzt lokal laufende
|
||
Substitutserver erkannt werden, wenn die Befehlszeilenoption
|
||
@option{--discover} übergeben wurde. Nur solche Substitutserver werden
|
||
gefunden, die mit der Befehlszeilenoption @option{--advertise} gestartet
|
||
wurden. Die Ermittlung im Netzwerk verfügbarer Substitutserver baut auf den
|
||
Protokollen mDNS und DNS-SD auf. Derzeit wird dazu die Bibliothek Guile-Avahi
|
||
benutzt.")
|
||
(es "El daemon @command{guix-daemon} ahora puede descubrir servidores
|
||
de sustituciones locales cuando se le proporciona la opción
|
||
@option{--discover}. Únicamente se descubrirán los servidores de
|
||
sustituciones que se hayan arrancado con la opción @option{--advertise}. La
|
||
búsqueda en la red se basa en los protocolos mDNS y DNS-SD, actualmente
|
||
mediante el uso de la biblioteca Guile-Avahi.")
|
||
(fr "Le @command{guix-daemon} peut désormais découvrir les serveurs
|
||
de substituts locaux lorsque l'option @option{--discover} est passée. Seuls
|
||
les serveurs de substituts démarrés avec l'option @option{--advertise} seront
|
||
découverts. La découverte réseau utilise les protocoles mDNS et DNS-SD, pour
|
||
l'instant grâce à la librairie Guile-Avahi.")))
|
||
|
||
(entry (commit "a9a2fdaabcc78e7a54d9a6bcfa4ee3de308e9a90")
|
||
(title (en "Logical Volume Manager (LVM) now supported on Guix System")
|
||
(de "Logical Volume Manager (LVM) wird jetzt auf Guix System unterstützt")
|
||
(es "El sistema Guix ahora implementa también volúmenes lógicos LVM")
|
||
(fr "Le gestionnaire de volumes logiques (LVM) est maintenant pris en charge par le système Guix"))
|
||
(body
|
||
(en "On Guix System, the new @code{lvm-device-mapping} variable
|
||
allows you to declare ``mapped devices'' for LVM, the Linux Logical Volume
|
||
Manager. For example, LVM logical volumes ``alpha'' and ``beta'' from volume
|
||
group ``vg0'' can be declared as follows:
|
||
|
||
@lisp
|
||
(mapped-device
|
||
(source \"vg0\")
|
||
(target (list \"vg0-alpha\" \"vg0-beta\"))
|
||
(type lvm-device-mapping))
|
||
@end lisp
|
||
|
||
See @command{info \"(guix) Mapped Devices\"} for more information.")
|
||
(de "Auf Guix System erlaubt Ihnen die neue Variable
|
||
@code{lvm-device-mapping}, „zugeordnete Geräte“ (Mapped Devices) für LVM, den
|
||
Linux Logical Volume Manager, zu deklarieren. Zum Beispiel können logische
|
||
Datenträger von LVM namens „alpha“ und „beta“ aus der
|
||
Datenträgergruppe (Volume Group) „vg0“ wie folgt deklariert werden:
|
||
|
||
@lisp
|
||
(mapped-device
|
||
(source \"vg0\")
|
||
(target (list \"vg0-alpha\" \"vg0-beta\"))
|
||
(type lvm-device-mapping))
|
||
@end lisp
|
||
|
||
Siehe @command{info \"(guix.de) Zugeordnete Geräte\"} für nähere Informationen.")
|
||
(es "En el sistema Guix, la nueva variable @code{lvm-device-mapping}
|
||
le permite declarar «dispositivos traducidos» para LVM, el gestor de volúmenes
|
||
lógicos de Linux. A continuación se muestra un ejemplo con la declaración de
|
||
los volúmenes lógicos «alfa» y «beta» del grupo de volúmenes «vg0»:
|
||
|
||
@lisp
|
||
(mapped-device
|
||
(source \"vg0\")
|
||
(target (list \"vg0-alfa\" \"vg0-beta\"))
|
||
(type lvm-device-mapping))
|
||
@end lisp
|
||
|
||
Véase @command{info \"(guix.es) Dispositivos traducidos\"} para obtener más
|
||
información.")
|
||
(fr "Sur le système Guix, la nouvelle variable @code{lvm-device-mapping}
|
||
vous permet de déclarer des « périphériques mappés » pour LVM, le gestionnaire
|
||
de volumes logiques. Par exemple, vous pouvez déclarer les volumes logiques
|
||
« alpha » et « beta » du groupe « vg0 » comme ceci :
|
||
|
||
@lisp
|
||
(mapped-device
|
||
(source \"vg0\")
|
||
(target (list \"vg0-alpha\" \"vg0-beta\"))
|
||
(type lvm-device-mapping))
|
||
@end lisp
|
||
|
||
Voir @command{info \"(guix.fr) Périphériques mappés\"} pour en savoir plus.")))
|
||
|
||
(entry (commit "3b6e4e5fd05e72b8a32ff1a2d5e21464260e21e6")
|
||
(title (en "List of substitute keys is now declarative on Guix System")
|
||
(de "Liste der Substitutschlüssel auf Guix System ist jetzt deklarativ")
|
||
(es "Claves para sustituciones del sistema Guix en formato declarativo")
|
||
(fr "Liste des clefs de substituts désormais déclarative sur Guix System"))
|
||
(body
|
||
(en "The list of authorized substitute keys, available in
|
||
@file{/etc/guix/acl}, is now built by default in a purely declarative fashion
|
||
on Guix System based on the @code{authorized-keys} field of the configuration
|
||
of @code{guix-service-type}. This means that manual changes to
|
||
@file{/etc/guix/acl} are now @emph{discarded} upon reconfiguration or
|
||
reboot (a backup is made as @file{/etc/guix/acl.bak} in that case).
|
||
|
||
We recommend updating your operating system configuration to explicitly list
|
||
all the authorized substitute keys. See @command{info \"(guix) Base
|
||
Services\"}, for more info about @code{guix-configuration} and
|
||
@code{authorized-keys}.
|
||
|
||
Alternatively, you can set the @code{authorize-key?} field of
|
||
@code{guix-configuration} to @code{#f} to restore previous behavior.")
|
||
(de "Die Liste von autorisierten Substitutschlüsseln, die in
|
||
@file{/etc/guix/acl} steht, wird auf Guix System nach Vorgabe jetzt auf rein
|
||
deklarative Weise erstellt, je nach Inhalt des @code{authorized-keys}-Feldes
|
||
der Konfiguration des @code{guix-service-type}. Das hat zur Folge, dass
|
||
manuelle Änderungen an @file{/etc/guix/acl} von jetzt an nach jedem
|
||
Rekonfigurieren oder Neustarten @emph{verworfen} werden (in diesem Fall wird
|
||
eine Sicherheitskopie namens @file{/etc/guix/acl.bak} angelegt).
|
||
|
||
Wir empfehlen, dass Sie Ihre Betriebssystemkonfiguration aktualisieren, damit
|
||
dort alle autorisierten Substitutschlüssel ausdrücklich aufgeführt
|
||
werden. Siehe @command{info \"(guix.de) Basisdienste\"} für mehr Informationen
|
||
zur @code{guix-configuration} und @code{authorized-keys}.
|
||
|
||
Alternativ können Sie das @code{authorize-key?}-Feld der
|
||
@code{guix-configuration} auf @code{#f} setzen, um zum alten Verhalten
|
||
zurückzugehen.")
|
||
(es "El listado de claves autorizadas para la obtención de
|
||
sustituciones, disponible en @file{/etc/guix/acl}, ahora se genera de manera
|
||
predeterminada en el sistema Guix de forma completamente declarativa en base
|
||
al campo @code{authorized-keys} del la configuración para el servicio
|
||
@code{guix-service-type}. Esto significa que los cambios que se hayan
|
||
realizado de manera manual en @file{/etc/guix/acl} @emph{se descartan} tras
|
||
una reconfiguración del sistema o tras un reinicio (se realiza una copia de
|
||
seguridad en la ruta @file{/etc/guix/acl.bak} en este caso).
|
||
|
||
Le recomendamos que actualice su configuración del sistema operativo para que
|
||
enumere explícitamente todas las claves que desea autorizar para la obtención
|
||
de sustituciones. Véase @command{info \"(guix.es) Servicios base\"}, para
|
||
obtener más información sobre @code{guix-configuration} y
|
||
@code{authorized-keys}.
|
||
|
||
También puede proporcionar el valor @code{#f} en el campo
|
||
@code{authorize-key?} de @code{guix-configuration} para volver al
|
||
comportamiento que se obtenía con versiones previas.")
|
||
(fr "La liste des clefs de substituts autorisées, stockée dans
|
||
@file{/guix/guix/acl}, est dorénavant construite par défaut de manière
|
||
déclarative sur Guix System, en se basant sur le champs @code{authorized-keys}
|
||
de la configuration de @code{guix-service-type}. Cela signifie que les
|
||
modifications apportées manuellement à @file{/etc/guix/acl} seront désormais
|
||
@emph{perdues} lors d'une reconfiguration ou d'un redémarrage (dans ce cas une
|
||
sauvegarde est faite dans @file{/etc/guix/acl.bak}).
|
||
|
||
Nous recommandons de mettre à jour sa configuration de système d'exploitation
|
||
pour y lister explicitement les clefs autorisées. Lancez @command{info
|
||
\"(guix.fr) Services de base\"} pour plus d'informations sur
|
||
@code{guix-configuration} et @code{authorized-keys}.
|
||
|
||
Il est également possible de mettre le champs @code{authorize-key?} de
|
||
@code{guix-configuration} à @code{#f} pour restaurer le comportement qui
|
||
prévalait jusqu'à maintenant.")))
|
||
|
||
(entry (commit "6aeda81602555fbeac0c0a209e74f5262093b513")
|
||
(title (en "New @option{--with-debug-info} package transformation option")
|
||
(de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--with-debug-info}")
|
||
(es "Nueva opción de transformación @option{--with-debug-info}")
|
||
(fr "Nouvelle option de transformation @option{--with-debug-info}"))
|
||
(body
|
||
(en "The new @option{--with-debug-info} option builds a variant of a
|
||
package that includes debug info and grafts it onto the application you want
|
||
to debug. Thus, only the package for which you want debug info needs to be
|
||
recompiled. This is useful for packages that do not already have a
|
||
@code{debug} output.
|
||
|
||
For example, here is how you would obtain debug info for the @code{glib}
|
||
library so you can inspect it while debugging Inkscape:
|
||
|
||
@example
|
||
guix build --with-debug-info=glib inkscape
|
||
@end example
|
||
|
||
Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.")
|
||
(de "Die neue Paketumwandlungsoption @option{--with-debug-info} lässt
|
||
eine Variante eines Pakets erstellen, die auch Informationen zur Fehlersuche
|
||
enthält. Damit wird die Anwendung veredelt, wo Sie Fehler nachvollziehen
|
||
möchten. Somit muss nur das Paket, für das Sie die Informationen brauchen, neu
|
||
kompiliert werden. Das ist hilfreich bei Paketen, die noch nicht über eine
|
||
@code{debug}-Ausgabe verfügen.
|
||
|
||
Zum Beispiel würden Sie so Informationen zur Fehlersuche für die
|
||
@code{glib}-Bibliothek bekommen, um sie inspizieren zu können, wenn Sie Fehler
|
||
in Inkscape nachvollziehen möchten:
|
||
|
||
@example
|
||
guix build --with-debug-info=glib inkscape
|
||
@end example
|
||
|
||
Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de)
|
||
Paketumwandlungsoptionen\"} aus.")
|
||
(es "La nueva opción @option{--with-debug-info} construye una
|
||
variante del paquete que incluye la información de depuración y la injerta
|
||
en la aplicación que desee depurar. Por tanto, únicamente el paquete del
|
||
que desee información de depuración debe construirse de nuevo. Es útil
|
||
para paquetes que no tienen ya una salida @code{debug}.
|
||
|
||
El siguiente ejemplo muestra como obtener información de depuración
|
||
para la biblioteca @code{glib} de modo que pueda inspeccionarla mientras
|
||
depura Inkscape:
|
||
|
||
@example
|
||
guix build --with-debug-info=glib inkscape
|
||
@end example
|
||
|
||
Ejecute @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"}
|
||
para obtener más información.")
|
||
(fr "La nouvelle option de transformation de paquets
|
||
@option{--with-debug-info} compile une variante d'un paquet avec les
|
||
informations de déboguage et la greffe sur l'application que l'on veut
|
||
déboguer. Ainsi seul le paquet pour lequel on demande des informations de
|
||
déboguage a besoin d'être recompilé. C'est utile pour les paquets n'ayant pas
|
||
déjà un résultat @code{debug}.
|
||
|
||
Voici par exemple comment obtenir des informations de déboguage pour la
|
||
bibliothèque @code{glib} de manière à pouvoir l'inspecter quand on débuggue
|
||
Inkscape :
|
||
|
||
@example
|
||
guix build --with-debug-info=glib inkscape
|
||
@end example
|
||
|
||
Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour
|
||
plus de détails.")))
|
||
|
||
(entry (commit "abd7a474615353149a44f4504f0b4b248dcc0716")
|
||
(title (en "New @option{--with-c-toolchain} package transformation option")
|
||
(de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--with-c-toolchain}")
|
||
(es "Nueva opción de transformación @option{--with-c-toolchain}")
|
||
(fr "Nouvelle option de transformation @option{--with-c-toolchain}"))
|
||
(body
|
||
(en "The new @option{--with-c-toolchain} package transformation
|
||
options provides an easy way for developers to rebuild their favorite packages
|
||
with the C/C++ tool chain of their choice instead of the default one.
|
||
|
||
For example, the following command rebuilds the @code{fftw} and @code{fftwf}
|
||
packages as well as every package that depends on them, up to and including
|
||
@code{octave-cli}, using GCC version 10 (currently GCC 7.5 is used by
|
||
default):
|
||
|
||
@example
|
||
guix build octave-cli \\
|
||
--with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\
|
||
--with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10
|
||
@end example
|
||
|
||
Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.")
|
||
(de "Die neue Paketumwandlungsoption @option{--with-c-toolchain}
|
||
bietet Entwicklern die Möglichkeit, leicht ihre Lieblingspakete mit der
|
||
selbstgewählten Toolchain für C/C++ anstelle der vorgegebenen neu zu
|
||
erstellen.
|
||
|
||
Zum Beispiel werden mit folgendem Befehl die Pakete @code{fftw} und
|
||
@code{fftwf} sowie alle davon abhängigen Pakete bis einschließlich
|
||
@code{octave-cli} mit Version 10 der GCC erstellt (vorgegeben wäre zurzeit,
|
||
GCC 7.5 zu benutzen):
|
||
|
||
@example
|
||
guix build octave-cli \\
|
||
--with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\
|
||
--with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10
|
||
@end example
|
||
|
||
Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de)
|
||
Paketumwandlungsoptionen\"} aus.")
|
||
(es "La nueva opción de transformación de paquetes
|
||
@option{--with-c-toolchain} proporciona a las desarrolladoras una manera
|
||
fácil de reconstruir sus paquetes favoritos con la cadena de herramientas
|
||
de compilación de C/C++ que elijan en vez de la predeterminada.
|
||
|
||
Por ejemplo, la siguiente orden reconstruye los paquetes @code{fftw} y
|
||
@code{fftwf} así como todos los paquetes que dependen de ellos hasta
|
||
@code{octave-cli}, usando la versión 10 de GCC (el compilador
|
||
predeterminado en estos momentos es GCC 7.5):
|
||
|
||
@example
|
||
guix build octave-cli \\
|
||
--with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\
|
||
--with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10
|
||
@end example
|
||
|
||
Ejecute @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"}
|
||
para obtener más información.")
|
||
(fr "La nouvelle option de transformation de paquets
|
||
@option{--with-c-toolchain} permet aux développeur·euses de recompiler leurs
|
||
paquets préférés avec la chaîne d'outils C/C++ de leur choix à la place de
|
||
celle par défaut.
|
||
|
||
Par exemple, la commande ci-dessous recompile @code{fftw}, @code{fftwf} et
|
||
tous les paquets qui en dépendent, jusqu'à @code{octave-cli} inclus, avec GCC
|
||
10 (actuellement c'est GCC 7.5 qui est utilisé par défaut):
|
||
|
||
@example
|
||
guix build octave-cli \\
|
||
--with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\
|
||
--with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10
|
||
@end example
|
||
|
||
Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour
|
||
plus de détails.")))
|
||
|
||
(entry (commit "8e1907a72430aa989125b053573ef0897c480697")
|
||
(title (en "Package transformation options now recorded in profiles")
|
||
(es "Las opciones de transformación de paquetes ahora se
|
||
quedan registradas en el perfil")
|
||
(de "Paketumwandlungsoptionen werden nun in Profilen gesichert")
|
||
(fr "Options de transformation sauvegardées dans les profils"))
|
||
(body
|
||
(en "When installing packages in a profile, package transformation
|
||
options such as @option{--with-input} are now recorded in the profile. When
|
||
you eventually run @command{guix upgrade}, those transformations will be
|
||
automatically applied to the upgraded packages.
|
||
|
||
Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.")
|
||
(es "Si durante la instalación de paquetes en un perfil se utilizaron
|
||
opciones de transformación de paquetes, como por ejemplo
|
||
@option{--with-input}, éstas se registran en el perfil. Cuando vuelva a
|
||
ejecutar @command{guix upgrade}, dichas transformaciones se aplicarán
|
||
automáticamente a los paquetes actualizados.
|
||
|
||
Ejecute @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"}
|
||
para obtener más información.")
|
||
(de "Wenn Sie ein Paket in ein Profil installieren, werden nun
|
||
Paketumwandlungsoptionen wie @option{--with-input} im Profil gespeichert.
|
||
Sobald Sie später @command{guix upgrade} ausführen, werden dieselben
|
||
Umwandlungen automatisch auf die aktualisierten Pakete angewandt.
|
||
|
||
Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de)
|
||
Paketumwandlungsoptionen\"} aus.")
|
||
(fr "Lorsqu'on installe des paquets dans un profil, les options de
|
||
transformation telles que @option{--with-input} sont désormais enregistrées
|
||
dans le profil. Quand on le met plus tard à jour avec @command{guix upgrade},
|
||
ces transformations sont automatiquement appliquées aux nouveaux paquets.
|
||
|
||
Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour
|
||
plus de détails.")))
|
||
|
||
(entry (commit "313f492657f1d0863c641fa5ee7f5b7028e27c94")
|
||
(title (en "New @option{--image-type} option for @command{guix system disk-image}.")
|
||
(es "Nueva opción @option{--image-type} para @command{guix system disk-image}.")
|
||
(de "Neue Option @option{--image-type} für @command{guix system disk-image}.")
|
||
(fr "Nouvelle option @option{--image-type} pour @command{guix system disk-image}."))
|
||
(body
|
||
(en "The @option{--file-system-type} option for @command{guix system
|
||
disk-image} command has been replaced by the new @option{--image-type} option.
|
||
By default, @code{raw} disk images are produced, but @code{hurd-qcow2},
|
||
@code{hurd-raw}, @code{uncompressed-iso9660} and @code{iso9660} image types
|
||
are also available.
|
||
|
||
The @option{--list-image-types} option lists all the available image types.")
|
||
(es "La opción @option{--file-system-type} de @command{guix system
|
||
disk-image} se ha sustituido por la nueva opción @option{--image-type}. De
|
||
manera predeterminada se producen imágenes en formato crudo (@code{raw}) pero
|
||
también están disponibles los tipos de imagen @code{hurd-qcow2},
|
||
@code{hurd-raw}, @code{uncompressed-iso9660} y @code{iso9660}.
|
||
|
||
La opción @option{--list-image-types} muestra una lista con todos los tipos
|
||
de imagen disponibles.")
|
||
(de "Anstelle der Befehlszeilenoption @option{--file-system-type} für
|
||
@command{guix system disk-image} gibt es nun die neue Option
|
||
@option{--image-type}. In der Vorgabeeinstellung @code{raw} werden rohe
|
||
Disk-Images erzeugt, aber es können auch die Abbildtypen @code{hurd-qcow2},
|
||
@code{hurd-raw}, @code{uncompressed-iso9660} und @code{iso9660} ausgewählt
|
||
werden.
|
||
|
||
Mit der Option @option{--list-image-types} werden alle verfügbaren Abbildtypen
|
||
aufgelistet.")
|
||
(fr "L'option @option{--file-system-type} pour la commande
|
||
@command{guix system disk-image} a été remplacée par la nouvelle option
|
||
@option{--image-type}. Par défaut, l'option @code{raw}, produisant des images
|
||
disque brutes est sélectionnée. Les options @code{hurd-qcow2},
|
||
@code{hurd-raw}, @code{uncompressed-iso9660} et @code{iso9660} sont également
|
||
disponibles.
|
||
|
||
La nouvelle option @option{--list-image-types} énumère les types d'image
|
||
disponibles.")))
|
||
|
||
(entry (commit "8819551c8d2a12cd4e84e09b51e434d05a012c9d")
|
||
(title (en "Package transformations now apply to implicit inputs")
|
||
(es "Las transformaciones de paquetes ahora afectan también
|
||
a las dependencias implícitas")
|
||
(de "Paketumwandlungen betreffen jetzt auch implizite Eingaben")
|
||
(fr "Les transformations de paquets s'appliquent aux
|
||
dépendances implicites"))
|
||
(body
|
||
(en "Package transformation options such as @option{--with-branch},
|
||
@option{--with-input}, and so on now apply to implicit inputs---previously
|
||
only a package's explicit inputs would be affected. This allows for things
|
||
such as replacing the Python dependency of a package that uses
|
||
@code{python-build-system}:
|
||
|
||
@example
|
||
guix install --with-input=python=python2 python-itsdangerous
|
||
@end example
|
||
|
||
Another example is grafting a different version of the GNU C
|
||
Library (@code{glibc} is an implicit input of almost all the packages and is
|
||
``deep down'' in the dependency graph):
|
||
|
||
@example
|
||
guix build --with-graft=glibc=glibc@@2.31 hello
|
||
@end example
|
||
|
||
Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more
|
||
info.")
|
||
(es "Las opciones de transformación de paquetes como
|
||
@option{--with-branch}, @option{--with-input}, etcétera, ahora también
|
||
influyen en las entradas implícitas---antes únicamente las entradas explícitas
|
||
del paquete se veían afectadas. Esto permite, por ejemplo, sustituir la
|
||
dependencia en python de un paquete que use @code{python-build-system}:
|
||
|
||
@example
|
||
guix install --with-input=python=python2 python-itsdangerous
|
||
@end example
|
||
|
||
Otro ejemplo podría ser el injerto de una versión diferente de la biblioteca
|
||
de C de GNU (@code{glibc} es una entrada implícita de casi todos los paquetes
|
||
y ``muy abajo'' en el grafo de dependencias):
|
||
|
||
@example
|
||
guix build --with-graft=glibc=glibc@@2.31 hello
|
||
@end example
|
||
|
||
Ejecute @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"}
|
||
para obtener más información.")
|
||
(de "Paketumwandlungsoptionen wie @option{--with-branch},
|
||
@option{--with-input} und so weiter betreffen nun auch implizite Eingaben —
|
||
zuvor haben sie sich nur auf die expliziten Eingaben eines Pakets
|
||
ausgewirkt. Dadurch kann jetzt zum Beispiel die Python-Abhängigkeit eines
|
||
Pakets, welches @code{python-build-system} benutzt, ersetzt werden:
|
||
|
||
@example
|
||
guix install --with-input=python=python2 python-itsdangerous
|
||
@end example
|
||
|
||
Ein weiteres Beispiel ist, mit einer anderen Version der GNU-C-Bibliothek zu
|
||
veredeln (@code{glibc} ist eine implizite Eingabe fast aller Pakete und steckt
|
||
„ganz tief“ im Abhängigkeitsgraphen):
|
||
|
||
@example
|
||
guix build --with-graft=glibc=glibc@@2.31 hello
|
||
@end example
|
||
|
||
Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de)
|
||
Paketumwandlungsoptionen\"} aus.")
|
||
(fr "Les options de transformation de paquets telles que
|
||
@option{--with-branch} et @option{--with-input} s'appliquent désormais aux
|
||
dépendances implicites — jusque là seules les dépendances explicites des
|
||
paquets étaient prises en compte. Cela permet certaines choses telles que
|
||
remplacer la dépendance sur Python d'un paquet utilisant
|
||
@code{python-build-system} :
|
||
|
||
@example
|
||
guix install --with-input=python=python2 python-itsdangerous
|
||
@end example
|
||
|
||
Un autre exemple est la possibilité de greffer une version différente de la
|
||
bibliothèque C GNU (la @code{glibc} est une dépendance implicite de tous les
|
||
paquets et se trouve « tout en bas » du graphe de dépendance) :
|
||
|
||
@example
|
||
guix build --with-graft=glibc=glibc@@2.31 hello
|
||
@end example
|
||
|
||
Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour
|
||
plus de détails.")))
|
||
|
||
(entry (commit "f458cfbcc54ed87b1a87dd9e150ea276f17eab74")
|
||
(title (en "New @option{--without-tests} transformation option")
|
||
(es "Nueva opción de transformación @option{--without-tests}")
|
||
(de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--without-tests}")
|
||
(fr "Nouvelle option de transformation @option{--without-tests}"))
|
||
(body
|
||
(en "The new @option{--without-tests} package transformation option
|
||
instructs Guix to skip the test suite of a given package. In the example
|
||
below, @code{guile-gcrypt} is built using a variant of @code{automake} itself
|
||
built without running its (lengthy) test suite:
|
||
|
||
@example
|
||
guix build guile-gcrypt --without-tests=automake
|
||
@end example
|
||
|
||
This is primarily useful as a way to speed up development cycles, or to work
|
||
around flaky test suites---skipping tests can hide real issues, so use with
|
||
care. Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more
|
||
info.")
|
||
(es "La nueva opción de transformación de paquetes
|
||
@option{--without-tests} indica a Guix que omita la batería de pruebas del
|
||
paquete proporcionado. En el siguiente ejemplo @code{guile-gcrypt} se
|
||
construye usando una variación de @code{automake}, la cual se ha construido
|
||
sin ejecutar su (larga) batería de pruebas:
|
||
|
||
@example
|
||
guix build guile-gcrypt --without-tests=automake
|
||
@end example
|
||
|
||
Esto es principalmente útil como una forma de acelerar ciclos de desarrollo o
|
||
de omitir temporalmente baterías de pruebas problemáticas---omitir las pruebas
|
||
puede ocultar problemas reales, por lo que debe usarse con precaución.
|
||
Ejecute @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"}
|
||
para obtener más información.")
|
||
(de "Mit der neuen Paketumwandlungsoption @option{--without-tests}
|
||
wird Guix angewiesen, den Testkatalog des angegebenen Pakets zu
|
||
überspringen. Im folgenden Beispiel wird @code{guile-gcrypt} mit einer
|
||
Variante von @code{automake} erstellt, die wiederum ohne Durchlauf ihres (viel
|
||
Zeit in Anspruch nehmenden) Testkatalogs erstellt wird:
|
||
|
||
@example
|
||
guix build guile-gcrypt --without-tests=automake
|
||
@end example
|
||
|
||
Der hauptsächliche Nutzen liegt in der Beschleunigung von Entwicklungszyklen
|
||
oder im Umgehen unzuverlässiger Testkataloge. Allerdings kann das Überspringen
|
||
dazu führen, dass echte Probleme verborgen bleiben. Setzen Sie es mit Bedacht
|
||
ein. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Paketumwandlungsoptionen\"} aus, um
|
||
mehr Informationen zu erhalten.")
|
||
(fr "La nouvelle option de transformation de paquets
|
||
@option{--without-tests} demande à Guix de sauter la suite de tests d'un
|
||
paquet. Dans l'exemple ci-dessous, @code{guile-gcrypt} est construit en
|
||
utilisant une variante de @code{automake} construite sans lancer sa suite de
|
||
tests :
|
||
|
||
@example
|
||
guix build guile-gcrypt --without-tests=automake
|
||
@end example
|
||
|
||
Cette option est surtout intéressante pour raccourcir le cycle de
|
||
développement ou pour contourner une suite de tests qui n'est pas
|
||
fiable — sauter les tests peut cacher des vrais problèmes, à utiliser avec
|
||
précaution donc. Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de
|
||
paquets\"} pour plus de détails.")))
|
||
|
||
(entry (commit "a98712785e0b042a290420fd74e5a4a5da4fc68f")
|
||
(title (en "New @command{guix git authenticate} command")
|
||
(es "Nueva orden @command{guix git authenticate}")
|
||
(de "Neuer Befehl @command{guix git authenticate}")
|
||
(fr "Nouvelle commande @command{guix git authenticate}"))
|
||
(body
|
||
(en "The new @command{guix git authenticate} command authenticates a
|
||
Git repository by verifying commit signatures and ensuring they all come from
|
||
authorized parties, exactly like @command{guix pull} now does.
|
||
|
||
This command is primarily useful to developers of channels. It allows them to
|
||
ensure, before pushing, that the channel only contains commits signed with
|
||
authorized keys. But this command is also useful anytime you use Git and want
|
||
to allow people to authenticate code fetched from your repository.
|
||
|
||
Run @command{info \"(guix) Invoking guix git authenticate\"} for more info,
|
||
and see @uref{https://guix.gnu.org/blog/2020/securing-updates/} for details on
|
||
these mechanisms.")
|
||
(es "La nueva orden @command{guix git authenticate} comprueba la
|
||
validez de un repositorio git verificando las firmas de las revisiones y
|
||
comprobando que todas las firmas están autorizadas, exactamente igual que
|
||
@command{guix pull}.
|
||
|
||
Esta orden es principalmente útil para desarrolladoras de canales. Permite
|
||
asegurar, antes de subir nada al repositorio remoto, que el canal contiene
|
||
únicamente revisiones firmadas por claves autorizadas. No obstante esta orden
|
||
es útil siempre que use git y quiera que otras personas puedan verificar el
|
||
código obtenido de su repositorio.
|
||
|
||
Ejecute @command{info \"(guix.es) Invocación de guix git authenticate\"}
|
||
para obtener más información y vea detalles sobre estos mecanismos en
|
||
@uref{https://guix.gnu.org/blog/2020/securing-updates/}.")
|
||
(de "Mit dem neuen Befehl @command{guix git authenticate} können Sie
|
||
ein Git-Repository authentifizieren. Dazu werden alle Commit-Signaturen
|
||
verifiziert und geprüft, dass jede von einer autorisierten Quelle kommt, genau
|
||
wie es @command{guix pull} nun tut.
|
||
|
||
Dieser Befehl hilft in erster Linie den Entwicklern von Kanälen. Mit ihm kann
|
||
vor einem Push sichergestellt werden, dass der Kanal nur Commits enthält, die
|
||
mit autorisierten Schlüsseln signiert worden sind. Aber der Befehl kann auch
|
||
helfen, wann immer Sie Git verwenden und ermöglichen wollen, dass Nutzer von
|
||
Ihrem Repository geladenen Code authentifizieren können.
|
||
|
||
Führen Sie @command{info \"(guix) Invoking guix git authenticate\"} aus, um
|
||
mehr Informationen zu erhalten, und lesen Sie
|
||
@uref{https://guix.gnu.org/blog/2020/securing-updates/} für die Details dieser
|
||
Mechanismen.")
|
||
(fr "La nouvelle commande @command{guix git authenticate} authentifie
|
||
un dépôt Git en vérifiant les signatures sur les changements (@i{commits}) et
|
||
en s'assurant qu'elles sont autorisées, exactement comme @command{guix pull}
|
||
le fait désormais.
|
||
|
||
Cette commande est avant tout utile aux personnes développant un canal. Elle
|
||
leur permet de s'assurer, avant de pousser des changements, que le canal ne
|
||
contient que des changements signés par des clefs autorisées. Mais cette
|
||
commande peut aussi s'avérer utile dès que tu veux utiliser Git et permettre
|
||
aux autres d'authentifier le code récupéré depuis ton dépôt.
|
||
|
||
Lance @command{info \"(guix.fr) Invoking guix git authenticate\"} pour plus
|
||
d'informations. Voir @uref{https://guix.gnu.org/blog/2020/securing-updates/}
|
||
pour en savoir plus sur ces mécanismes.")))
|
||
|
||
(entry (commit "43badf261f4688c8a7a7a9004a4bff8acb205835")
|
||
(title (en "@command{guix pull} authenticates channels")
|
||
(es "@command{guix pull} verifica los canales")
|
||
(de "@command{guix pull} authentifiziert Kanäle")
|
||
(fr "@command{guix pull} authentifie les canaux"))
|
||
(body
|
||
(en "The @command{guix pull} and @command{guix time-machine} commands
|
||
now authenticate the source code that they pull, unless the new
|
||
@option{--disable-authentication} option is passed. What this means is that
|
||
Guix ensures that each commit received is cryptographically signed by an
|
||
authorized developer. This protects you from attempts to tamper with the Guix
|
||
repository and from attempts to ship malicious code to users.
|
||
|
||
This feature is currently limited to the @code{guix} channel but will soon be
|
||
available to third-party channel authors.")
|
||
(es "Las ordenes @command{guix pull} y @command{guix time-machine}
|
||
ahora verifican el código fuente que obtienen, a menos que se proporcione la
|
||
opción @option{--disable-authentication}. Lo que esto significa es que Guix se
|
||
asegura de que cada revisión que recibe está firmada criptográficamente por
|
||
una desarrolladora autorizada. Esto le protege de intentos de modificación del
|
||
repositorio de Guix y de entregas de código con malas intenciones sobre las
|
||
usuarias.
|
||
|
||
Esta característica está limitada actualmente al canal @code{guix} pero pronto
|
||
estará disponible para autoras de canales independientes.")
|
||
(de "Die Befehle @command{guix pull} und @command{guix time-machine}
|
||
prüfen nun die Authentizität des heruntergeladenen Quellcodes, außer wenn die
|
||
neue Befehlszeilenoption @option{--disable-authentication} angegeben
|
||
wurde. Das bedeutet, Guix stellt sicher, dass jeder empfangene Commit durch
|
||
einen autorisierten Entwickler kryptografisch signiert wurde. Das schützt Sie
|
||
vor Versuchen, das Guix-Repository zu manipulieren oder bösartigen Code an die
|
||
Nutzer auszuliefern.
|
||
|
||
Diese Funktionalität ist auf den @code{guix}-Kanal beschränkt, sie wird jedoch
|
||
bald auch Autoren dritter Kanäle zur Verfügung stehen.")
|
||
(fr "Les commandes @command{guix pull} et @command{guix time-machine}
|
||
authentifient dorénavant le code source qu'elles obtiennent, à moins que la
|
||
nouvelle option @option{--disable-authentication} soit utilisée. Cela
|
||
signifie que Guix s'assure que chaque soumission (@i{commit}) récupéré dispose
|
||
d'une signature cryptographique par un·e développeur·euse autorisé·e. Cela te
|
||
protège de tentatives de modifications du dépôt Guix et de tentatives de
|
||
livrer du code malintentionné.
|
||
|
||
Cette fonctionnalité n'est actuellement disponible que pour le canal
|
||
@code{guix} mais le sera bientôt pour les canaux tiers.")))
|
||
|
||
(entry (commit "c924e541390f9595d819edc33c19d979917c15ec")
|
||
(title (en "@command{guix repl} adds support for running Guile scripts")
|
||
(es "@command{guix repl} puede ejecutar guiones de Guile")
|
||
(de "@command{guix repl} kann Guile-Skripte ausführen")
|
||
(fr "@command{guix repl} permet d'exécuter des scripts en langage Guile"))
|
||
(body
|
||
(en "The @command{guix repl} command can now be used to run
|
||
Guile scripts. Compared to just launching the @command{guile} command,
|
||
@command{guix repl} guarantees that all the Guix modules and all its
|
||
dependencies are available in the search path. Scripts are run like this:
|
||
|
||
@example
|
||
guix repl -- my-script,scm --option1 --option2=option-arg arg1 arg2
|
||
@end example
|
||
|
||
Run @command{info \"(guix) Invoking guix repl\"} for more information.")
|
||
(es "La orden @command{guix repl} ahora se puede usar para
|
||
ejecutar guiones de Guile. En comparación con únicamente la ejecución
|
||
de la orden @command{guile}, @command{guix repl} garantiza que todos
|
||
los módulos de Guix y sus dependencias están disponibles en la ruta
|
||
de búsqueda. Los guiones se ejecutan de este modo:
|
||
|
||
@example
|
||
guix repl -- mi-guion.scm --opcion1 --opcion2=param-op2 param1 param2
|
||
@end example
|
||
|
||
Ejecute @command{info \"(guix.es) Invocación de guix repl\"} para obtener
|
||
más información.")
|
||
(de "Der Befehl @command{guix repl} kann jetzt zur Ausführung von
|
||
Guile-Skripten verwendet werden. Im Vergleich zum Befehl
|
||
@command{guile} garantiert @command{guix repl}, dass alle Guix-Module und
|
||
alle seine Abhängigkeiten im Suchpfad verfügbar sind. Skripte werden wie
|
||
folgt ausgeführt:
|
||
|
||
@example
|
||
guix repl -- my-script,scm --option1 --option2 --option2=option-arg arg1 arg2
|
||
@end example
|
||
|
||
Weitere Informationen erhalten Sie mit
|
||
@command{info \"(guix.de) Aufruf von guix repl\"}.")
|
||
(fr "La commande @command{guix repl} peut maintenant être utilisée
|
||
pour exécuter des scripts en langage Guile. Par rapport au simple lancement
|
||
de la commande @command{guile}, @command{guix repl} garantit que tous les
|
||
modules Guix et toutes ses dépendances sont disponibles dans le chemin
|
||
de recherche. Les scripts sont exécutés comme ceci :
|
||
|
||
@example
|
||
guix repl -- my-script,scm --option1 --option2=option-arg arg1 arg2
|
||
@end example
|
||
|
||
Exécutez @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix repl\"} pour plus d'informations.")))
|
||
|
||
(entry (commit "b460ba7992a0b4af2ddb5927dcf062784539ef7b")
|
||
(title (en "Add support to boot from a Btrfs subvolume")
|
||
(es "Implementado el arranque desde un subvolumen de Btrfs")
|
||
(de "Unterstützung für Systemstart von einem
|
||
Btrfs-Unterlaufwerk hinzugefügt")
|
||
(fr "Ajout du support pour démarrer depuis un sous-volume Btrfs")
|
||
(nl "Nieuwe ondersteuning voor het opstarten vanaf een Btrfs-subvolume"))
|
||
(body
|
||
(en "The generation of the GRUB configuration file produced from an
|
||
operating system declaration now takes into account the use of a Btrfs
|
||
subvolume for the partition holding @file{/gnu/store}. Run the command
|
||
@command{info \"(guix) Btrfs file system\"} for more information and
|
||
examples.")
|
||
(es "El fichero de configuración de GRUB producido por la
|
||
declaración de sistema operativo ahora tiene en cuenta el uso de
|
||
subvolúmenes de Btrfs en la partición que contiene @file{/gnu/store}.
|
||
Ejecute la orden @command{info \"(guix.es) Sistema de ficheros Btrfs\"}
|
||
para obtener más información y ejemplos.")
|
||
(de "Für die Erzeugung einer GRUB-Konfigurationsdatei aus einer
|
||
Betriebssystemdeklaration kann jetzt ein Btrfs-Unterlaufwerk („Subvolume“) für
|
||
die Partition mit @file{/gnu/store} angegeben werden. Führen Sie
|
||
@command{info \"(guix) Btrfs file system\"} aus, wenn Sie mehr Informationen
|
||
und Beispiele sehen möchten.")
|
||
(fr "La génération du fichier de configuration de GRUB produite à
|
||
partir de la déclaration d'un @code{operating-system} tient maintenant compte
|
||
de l'utilisation d'un sous-volume Btrfs pour la partition contenant
|
||
@file{/gnu/store}. Exécutez la commande @command{info\"(guix) Btrfs file
|
||
system\"} pour des exemples et plus d'information.")
|
||
(nl "Het opmaken van het GRUB-configuratiebestand op basis van
|
||
een @code{operating-system}-declaratie houdt nu rekening met het gebruik van
|
||
een Btrfs-subvolume voor de partitie die @file{/gnu/store} bevat. Voer
|
||
@command{info \"(guix) Btrfs file system\"} uit voor meer informatie en
|
||
voorbeelden.")))
|
||
|
||
(entry (commit "6456232164890dbf5aa20394ee24637feb4b7b9e")
|
||
(title (en "@command{guix pack -RR} introduces a new execution
|
||
engine")
|
||
(es "@command{guix pack -RR} introduce un nuevo motor
|
||
de ejecución")
|
||
(de "@command{guix pack -RR} führt neuen Ausführungstreiber
|
||
ein")
|
||
(fr "@command{guix pack -RR} introduit un nouveau moteur d'exécution"))
|
||
(body
|
||
(en "The @command{guix pack -RR} command allows you to create a
|
||
tarball containing @dfn{relocatable binaries}. Until now, those would rely
|
||
either on Linux ``unprivileged user namespaces'' or on PRoot, when
|
||
unprivileged user namespaces are not supported. However, PRoot introduces
|
||
significant overhead for some workloads.
|
||
|
||
To address that, @command{guix pack -RR} introduces a third option based on an
|
||
extension to the GNU run-time linker (ld.so) and on Fakechroot, which incurs
|
||
very little overhead. You can select the fastest option when executing a
|
||
relocatable binary like this:
|
||
|
||
@example
|
||
GUIX_EXECUTION_ENGINE=performance
|
||
export GUIX_EXECUTION_ENGINE
|
||
@end example
|
||
|
||
Run @command{info \"(guix) Invoking guix pack\"} for more information.")
|
||
(es "La orden @command{guix pack -RR} le permite crear un
|
||
archivador tar que contiene @dfn{binarios reposicionables}. Hasta ahora
|
||
dichos binarios dependían o bien de los ``espacios de nombres de usuarias
|
||
sin privilegios'' de Linux o en PRoot, cuando estos no estaban
|
||
implementados. No obstante, PRoot introduce una sobrecarga significativa
|
||
en algunos escenarios de trabajo.
|
||
|
||
Para estos casos @command{guix pack -RR} introduce una tercera opción
|
||
basada en una extensión al enlazador de tiempo de ejecución de GNU (ld.so)
|
||
y en Fakechroot, lo que conlleva muy poca sobrecarga. Puede seleccionar
|
||
la opción más rápida cuando ejecute un binario reposicionable de esta
|
||
manera:
|
||
|
||
@example
|
||
GUIX_EXECUTION_ENGINE=performance
|
||
export GUIX_EXECUTION_ENGINE
|
||
@end example
|
||
|
||
Ejecute @command{info \"(guix.es) Invocación de guix pack\"} para
|
||
obtener más información.")
|
||
(de "Mit dem Befehl @command{guix pack -RR} können Sie einen Tarball
|
||
mit @dfn{verschieblichen Binärdateien} erzeugen (englisch „Relocatable
|
||
Binaries“). Bisher wurden diese entweder in „unprivilegierten
|
||
Benutzernamensräumen“ ohne Berechtigungen ausgeführt, oder in PRoot, wenn
|
||
keine unprivilegierten Benutzernamensräume unterstützt wurden. Allerdings
|
||
fällt bei der Ausführung mit PRoot bei manchen Anwendungen deutlich mehr
|
||
Rechenaufwand an.
|
||
|
||
Um dem entgegenzuwirken, stellt @command{guix pack -RR} nun eine dritte Option
|
||
zur Verfügung, die sich eine Erweiterung des GNU-Laufzeit-Binders („Run-Time
|
||
Linker“, ld.so) und Fakechroot zu Nutze macht. Dadurch entsteht fast kein
|
||
Mehraufwand. Sie können sich die schnellste Option aussuchen, wenn Sie eine
|
||
verschiebliche Binärdatei ausführen, zum Beispiel so:
|
||
|
||
@example
|
||
GUIX_EXECUTION_ENGINE=performance
|
||
export GUIX_EXECUTION_ENGINE
|
||
@end example
|
||
|
||
Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix pack\"} aus, wenn Sie
|
||
mehr wissen wollen.")
|
||
(fr "La commande @command{guix pack -RR} vous permet de créer une
|
||
archive tar contenant des @dfn{binaires repositionnables}. Jusqu'ici, ils
|
||
s'appuyaient sur les « espaces de noms non privilégiés » de Linux ou sur
|
||
PRoot, quand les espaces de noms non privilégiés n'étaient pas disponibles.
|
||
Cependant, PRoot ralenti significativement certains profils d'exécution.
|
||
|
||
Pour éviter cela, @command{guix pack -RR} introduit une troisième possibilité
|
||
basée sur une extension de l'éditeur des liens à l'exécution de GNU (ld.so) et
|
||
sur Fakechroot, qui ralenti très peu l'exécution. Vous pouvez choisir l'option
|
||
la plus rapide à l'exécution d'un binaire relocalisable de cette manière :
|
||
|
||
@example
|
||
GUIX_EXECUTION_ENGINE=performance
|
||
export GUIX_EXECUTION_ENGINE
|
||
@end example
|
||
|
||
Lancez @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix pack\"} pour en savoir plus.")))
|
||
|
||
(entry (commit "88a96c568c47c97d05d883ada5afbc4e1200b10f")
|
||
(title (en "New @option{--path} option for @command{guix graph}")
|
||
(es "Nueva opción @option{--path} para @command{guix graph}")
|
||
(de "Neue Option @option{--path} für @command{guix graph}")
|
||
(fr "Nouvelle option @option{--path} pour @command{guix graph}"))
|
||
(body
|
||
(en "The @command{guix graph} command has a new @option{--path}
|
||
option that instructs it to display the shortest path between two packages,
|
||
derivations, or store items. For example, the command below displays the
|
||
shortest path from the @code{libreoffice} package to @code{libunistring}:
|
||
|
||
@example
|
||
guix graph --path libreoffice libunistring
|
||
@end example
|
||
|
||
Run @code{info \"(guix) Invoking guix graph\"} for more information.")
|
||
(es "La orden @command{guix graph} tiene una nueva opción
|
||
@option{--path} que le indica que debe mostrar la ruta más corta entre dos
|
||
paquetes, derivaciones o elementos del almacén. Por ejemplo, la siguiente
|
||
orden muestra la ruta más corta desde el paquete @code{libreoffice} hasta
|
||
@code{libunistring}:
|
||
|
||
@example
|
||
guix graph --path libreoffice libunistring
|
||
@end example
|
||
|
||
Ejecute @code{info \"(guix.es) Invocación de guix graph\"} para obtener más
|
||
información.")
|
||
(de "Der Befehl @command{guix graph} verfügt über eine neue
|
||
Befehlszeilenoption @option{--path}, die ihn den kürzesten Pfad zwischen zwei
|
||
Paketen, Ableitungen oder Store-Objekten ausgeben lässt. Zum Beispiel zeigt
|
||
folgender Befehl den kürzesten Pfad vom Paket @code{libreoffice} zu
|
||
@code{libunistring}:
|
||
|
||
@example
|
||
guix graph --path libreoffice libunistring
|
||
@end example
|
||
|
||
Führen Sie @code{info \"(guix.de) Aufruf von guix graph\"} aus, um mehr zu
|
||
erfahren.")
|
||
(fr "La commande @command{guix graph} a une nouvelle option
|
||
@option{--path} qui lui dit d'afficer le plus court chemin entre deux
|
||
paquets, dérivations ou éléments du dépôt. Par exemple, la commande ci-dessous
|
||
affiche le plus court chemin entre le paquet @code{libreoffice} et
|
||
@code{libunistring} :
|
||
|
||
@example
|
||
guix graph --path libreoffice libunistring
|
||
@end example
|
||
|
||
Lancez @code{info \"(guix.fr) Invoquer guix graph\"} pour en savoir plus.")))
|
||
|
||
(entry (commit "a33eac038a811603c8b9ed106ae405a5f80a0e9d")
|
||
(title (en "GNU C Library upgraded")
|
||
(de "GNU-C-Bibliothek aktualisiert")
|
||
(es "Actualización de la biblioteca C de GNU")
|
||
(fr "Mise à jour de la bibliothèque C de GNU")
|
||
(nl "GNU C-bibliotheek bijgewerkt"))
|
||
(body
|
||
(en "The GNU C Library (glibc) has been upgraded to version 2.31. To
|
||
run previously-installed programs linked against glibc 2.29, you need to
|
||
install locale data for version 2.29 in addition to locale data for 2.31:
|
||
|
||
@example
|
||
guix install glibc-locales glibc-locales-2.29
|
||
@end example
|
||
|
||
On Guix System, you can adjust the @code{locale-libcs} field of your
|
||
@code{operating-system} form. Run @code{info \"(guix) Locales\"}, for more
|
||
info.")
|
||
(de "Die GNU-C-Bibliothek (glibc) wurde auf Version 2.31
|
||
aktualisiert. Um zuvor installierte Programme, die an glibc 2.29 gebunden
|
||
worden sind, weiter benutzen zu können, müssen Sie Locale-Daten für Version
|
||
2.29 zusätzlich zu den Locale-Daten für 2.31 installieren:
|
||
|
||
@example
|
||
guix install glibc-locales glibc-locales-2.29
|
||
@end example
|
||
|
||
Auf Guix System genügt es, das @code{locale-libcs}-Feld Ihrer
|
||
@code{operating-system}-Form anzupassen. Führen Sie @code{info \"(guix.de)
|
||
Locales\"} aus, um weitere Informationen dazu zu erhalten.")
|
||
(es "Se ha actualizado la biblioteca de C de GNU (glibc) a la versión
|
||
2.31. Para ejecutar programas instalados previamente que se encuentren
|
||
enlazados con glibc 2.29, es necesario que instale los datos de localización
|
||
de la versión 2.29 junto a los datos de localización de la versión 2.31:
|
||
|
||
@example
|
||
guix install glibc-locales glibc-locales-2.29
|
||
@end example
|
||
|
||
En el sistema Guix, puede ajustar el campo @code{locale-libcs} de su
|
||
declaración @code{operating-system}. Ejecute @code{info \"(guix.es)
|
||
Localizaciones\"} para obtener más información.")
|
||
(fr "La bibliothèque C de GNU (glibc) a été mise à jour en version
|
||
2.31. Pour pouvoir lancer tes programmes déjà installés et liés à glibc 2.29,
|
||
tu dois installer les données pour la version 2.29 en plus des données de
|
||
régionalisation pour la version 2.31:
|
||
|
||
@example
|
||
guix install glibc-locales glibc-locales-2.29
|
||
@end example
|
||
|
||
Sur le système Guix, tu peux ajuster le champ @code{locale-libcs} de ta forme
|
||
@code{operating-system}. Lance @code{info \"(guix.fr) Régionalisation\"} pour
|
||
plus de détails.")
|
||
(nl "De GNU C-bibliotheek (glibc) werd bijgewerkt naar versie 2.31.
|
||
Om gebruik te maken van reeds geïnstalleerde programma's die aan glibc 2.29
|
||
gebonden zijn, moet u de regionale informatie van versie 2.29 naast die van
|
||
versie 2.31 installeren:
|
||
|
||
@example
|
||
guix install glibc-locales glibc-locales-2.29
|
||
@end example
|
||
|
||
Op Guix System kunt u het @code{locale-libcs}-veld van uw
|
||
@code{operating-system}-vorm aanpassen. Voer @code{info \"(guix) Locales\"}
|
||
uit voor verdere uitleg.")))
|
||
|
||
(entry (commit "e1e6491226347d9fb93ff484d78cef98848a510a")
|
||
(title (en "Guix Cookbook now available as Info")
|
||
(de "Guix-Kochbuch jetzt als Info-Dokument verfügbar"))
|
||
;; TRANSLATORS: Adjust the URL and the 'info' command to refer to the
|
||
;; translated manual if it's available.
|
||
(body (en "The new Guix Cookbook is now fetched by @command{guix pull}
|
||
and thus readily available in the Info format. It aims to provide tutorials
|
||
and detailed examples covering a variety of use cases. You can access it by
|
||
typing:
|
||
|
||
@example
|
||
info guix-cookbook
|
||
@end example
|
||
|
||
The Cookbook is currently available in English and German. You can also find
|
||
it @uref{https://guix.gnu.org/cookbook/en/, on-line}.
|
||
|
||
Your contributions are welcome: @uref{https://guix.gnu.org/contact/, get in
|
||
touch with the developers} to share your recipes!")
|
||
(de "Das neue Guix-Kochbuch wird nun von @command{guix pull}
|
||
geladen und steht dann im Info-Format zur Verfügung. Darin sollen Anleitungen
|
||
und detaillierte Beispiele gezeigt werden, die eine breite Spanne an
|
||
Anwendungsfällen abdecken. Um darauf zuzugreifen, geben Sie dies ein:
|
||
|
||
@example
|
||
info guix-cookbook.de
|
||
@end example
|
||
|
||
Das Kochbuch steht derzeit auf Deutsch und Englisch zur Verfügung. Sie können
|
||
auch @uref{https://guix.gnu.org/cookbook/de/, online} darauf zugreifen.
|
||
|
||
Ihre Beiträge werden gerne gesehen. Bitte
|
||
@uref{https://guix.gnu.org/contact/, kontaktieren Sie die Entwickler}, um Ihre
|
||
Rezepte mit uns zu teilen!")))
|
||
|
||
(entry (commit "2ca7af43fe17d9acf082dce85d137a27a8ac4887")
|
||
(title (en "Further reduced binary seed bootstrap")
|
||
(de "Bootstrapping jetzt mit noch kleinerem Seed")
|
||
(fr "Le bootstrap binaire est encore plus réduit"))
|
||
(body
|
||
(en "The package graph on x86_64 and i686 is now rooted in a further
|
||
@dfn{reduced set of binary seeds}. The initial set of binaries from which
|
||
packages are built now weighs in at approximately 60 MiB, a quarter of what it
|
||
used to be. Run @code{info \"(guix) Bootstrapping\"} to learn more, or watch
|
||
the talk at @uref{https://fosdem.org/2020/schedule/event/gnumes/}.")
|
||
(de "Der Paketgraph auf x86_64 und i686 hat jetzt eine noch
|
||
@dfn{kleinere Menge an binären Seeds} als Wurzel. Das heißt, die ursprüngliche
|
||
Menge an Binärdateien, aus denen heraus Pakete erstellt werden, machen nun
|
||
ungefähr 60 MiB aus, ein Viertel der früheren Größe. Führen Sie @code{info
|
||
\"(guix.de) Bootstrapping\"} aus, um mehr zu erfahren, oder schauen Sie sich
|
||
den Vortrag auf @uref{https://fosdem.org/2020/schedule/event/gnumes/} an.")
|
||
(fr "Le graphe des paquets sur x86_64 et i686 prend maintenant racine
|
||
dans un @dfn{ensemble de graines binaires} plus réduit. L'ensemble initial
|
||
des binaires à partir desquels les paquets sont désormais construit pèse
|
||
environ 60 Mo, un quart de ce qu'il était. Lancez
|
||
@code{info \"(guix.fr) Bootstrapping\"} pour en savoir plus, ou regardez
|
||
la présentation sur @uref{https://fosdem.org/2020/schedule/event/gnumes/}.")))
|
||
|
||
(entry (commit "0468455e7d279c89ea3ad1b51935efb2b785ec47")
|
||
(title (en "Rottlog service added to @code{%base-services}")
|
||
(de "Rottlog-Dienst ist nun Teil der @code{%base-services}")
|
||
(fr "Le service rottlog a été ajouté à @code{%base-services}"))
|
||
(body (en "An instance of @code{rottlog-service-type}, the system
|
||
service responsible for log rotation, has been added to @code{%base-services}.
|
||
If your operating system configuration for Guix System is explicitly adding
|
||
@code{rottlog-service-type} to the services, you should now remove it. See
|
||
the ``Log Rotation'' section of the manual for more information.")
|
||
(de "Eine Instanz des @code{rottlog-service-type} für
|
||
Log-Rotation wurde zu den @code{%base-services} hinzugefügt. Wenn der
|
||
Systemdienst bereits in Ihrer Konfiguration für Guix System ausdrücklich
|
||
genannt wurde, sollten Sie ihn jetzt daraus entfernen. Siehe den Abschnitt
|
||
„Log-Rotation“ im Handbuch für weitere Informationen.")
|
||
(fr "Une instance de @code{rottlog-service-type}, le service
|
||
système responsable de la rotation des journaux, a été ajoutée à
|
||
@code{%base-services}. Si votre configuration de système d'exploitation Guix
|
||
System ajoute @code{rottlog-service-type} explicitement, vous devriez maintenant
|
||
le supprimer. Voir la section « Rotation des journaux » dans le manuel
|
||
pour en savoir plus.")))
|
||
|
||
(entry (commit "b6bee63bed4f013064c0d902e7c8b83ed7514ade")
|
||
(title (en "@code{guile} package now refers to version 3.0")
|
||
(de "Das @code{guile}-Paket bezeichnet jetzt Version 3.0")
|
||
(fr "Le paquet @code{guile} se réfère maintenant à la version 3.0"))
|
||
(body (en "The @code{guile} package has been upgraded to version 3.0
|
||
(instead of 2.2). The @code{guile3.0-} packages have been renamed to their
|
||
original name, and @code{guile2.2-} variants of these packages have been
|
||
defined. Additionally, derivations are now all built with Guile 3.0, and
|
||
system services also run on 3.0.")
|
||
(de "Das @code{guile}-Paket wurde auf Version 3.0
|
||
(statt 2.2) aktualisiert. Die Pakete, deren Namen mit @code{guile3.0-}
|
||
beginnen, wurden umbenannt, so dass sie nun den unveränderten Namen tragen,
|
||
während ihre Varianten mit @code{guile2.2-} hinzugefügt wurden. Des Weiteren
|
||
werden jetzt alle Ableitungen mit Guile 3.0 erstellt und die Systemdienste
|
||
laufen auch auf 3.0.")
|
||
(fr "Le paquet @code{guile} a été mis à jour vers la version 3.0
|
||
(au lieu de la 2.2). Les paquets @code{guile3.0-} ont été renommés en leur
|
||
nom d'origine et les variantes @code{guile2.2-} de ces paquets ont été définis.
|
||
En plus, les dérivation sont maintenant construites avec Guile 3.0, et les
|
||
services systèmes utilisent aussi la 3.0.")))
|
||
|
||
(entry (commit "e3e1a7ba08af2d58c47264c543617e499c239444")
|
||
(title (en "@command{guix pull} now supports SSH authenticated
|
||
repositories")
|
||
(de "@command{guix pull} unterstützt nun SSH-authentifizierte
|
||
Repositorys")
|
||
(fr "@command{guix pull} prend maintenant en charge
|
||
l'authentification en SSH pour les dépôts.")
|
||
(nl "@command{guix pull} ondersteunt nu SSH-geauthenticeerde
|
||
repository's."))
|
||
(body (en "The @command{guix pull} command now supports SSH
|
||
authenticated repositories as argument of @option{--url} and in custom
|
||
channels definitions. The authentication requires that an @command{ssh-agent}
|
||
is running.")
|
||
(de "Der Befehl @command{guix pull} unterstützt nun über SSH
|
||
authentifizierte Repositorys als Argument von @option{--url} und in
|
||
selbstgeschriebenen Kanaldefinitionen. Zur Authentisierung muss ein
|
||
@command{ssh-agent} laufen.")
|
||
(fr "La commande @command{guix pull} prend maintenant en
|
||
charge l'authentification SSH pour les dépôts dans l'argument @option{--url}
|
||
et dans le définitions de canaux personnalisés. L'authentification
|
||
nécessite qu'un @command{ssh-agent} soit lancé.")
|
||
(nl "Het @command{guix pull}-commando ondersteunt nu
|
||
SSH-geauthenticeerde opslag als argument na @option{--url} en bij het
|
||
schrijven van eigen kanaaldefinities. Hiervoor moet een @command{ssh-agent}
|
||
gestart zijn.")))
|
||
|
||
(entry (commit "8234fe653e61d0090138cbd4c48d877568355439")
|
||
(title (en "Guix now runs on Guile 3.0")
|
||
(de "Guix läuft jetzt auf Guile 3.0")
|
||
(fr "Guix tourne maintenant sous Guile 3.0")
|
||
(nl "Guix draait nu op Guile 3.0"))
|
||
(body (en "The Guix revision you just pulled runs on version 3.0 of
|
||
GNU@tie{}Guile (previously it would run on version 2.2). Guile 3.0 improves
|
||
performance through the use of just-in-time (JIT) native code generation. The
|
||
switch should be entirely transparent to you. See
|
||
@uref{https://gnu.org/software/guile} for more information on Guile 3.0.")
|
||
(de "Die Guix-Version, die Sie gerade gepullt haben, läuft auf
|
||
Version 3.0 von GNU@tie{}Guile (und nicht mehr auf Version 2.2). Guile 3.0
|
||
verbessert die Rechenleistung, indem native Maschinenbefehle „just in time“
|
||
erzeugt werden (JIT-Kompilierung). Der Wechsel sollte für Sie völlig
|
||
transparent sein und Guix verhält sich gleich. Siehe
|
||
@uref{https://gnu.org/software/guile} für weitere Informationen zu Guile
|
||
3.0.")
|
||
(fr "La révision de Guix que tu viens de récupérer tourne sous
|
||
la version 3.0 de GNU@tie{}Guile (Guix tournait avant sous la version 2.2).
|
||
Guile 3.0 améliore la performance en générant du code natif à la volée (JIT).
|
||
Le changement devrait être totalement transparent pour toi. Voir
|
||
@uref{https://gnu.org/software/guile} pour plus d'information sur Guile 3.0.")
|
||
(nl "De Guix die u net heeft gepulld gebruikt versie 3.0 van
|
||
GNU@tie{}Guile (voorheen was dat versie 2.2). Guile@tie{}3.0 draait dezelfde
|
||
programma's doorgaans sneller door ze ‘just-in-time’ (JIT) te vertalen naar
|
||
machine-instructies. De omschakeling zou voor u volledig naadloos moeten
|
||
zijn. Lees @uref{https://gnu.org/software/guile} voor meer informatie over
|
||
Guile@tie{}3.0.")))
|
||
|
||
(entry (commit "828a39da68a9169ef1d9f9ff02a1c66b1bcbe884")
|
||
(title (en "New @option{--diff} option for @command{guix challenge}")
|
||
(de "Neue @option{--diff}-Option für @command{guix challenge}")
|
||
(fr "Nouvelle option @option{--diff} sur @command{guix challenge}"))
|
||
(body (en "The @command{guix challenge} command, which compares
|
||
binaries provided by different substitute servers as well as those built
|
||
locally, has a new @option{--diff} option. With @option{--diff=simple} (the
|
||
default), @command{guix challenge} automatically downloads binaries and
|
||
reports the list of differing files; @option{--diff=diffoscope} instructs it
|
||
to pass them to @command{diffoscope}, which simplifies the comparison process.
|
||
Run @command{info \"(guix) Invoking guix challenge\"}, for more info.")
|
||
(fr "La commande @command{guix challenge} qui compare les binaires
|
||
fournis par différents serveurs de substituts aux contsructions locales a une
|
||
nouvelle option @option{--diff}. Avec @option{--diff=simple} (par défaut),
|
||
@command{guix challenge} télécharge automatiquement les binaires et rapporte
|
||
la liste des fichiers différents@tie{}; @option{--diff=diffoscope} lui dit
|
||
de les passer à @command{diffoscope} qui simplifie le processus de comparaison.
|
||
Lance @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix challenge\"} pour plus d'info.")
|
||
(de "Der Befehl @command{guix challenge}, mit dem Binärdateien
|
||
von unterschiedlichen Substitut-Servern oder lokale Erstellungen miteinander
|
||
verglichen werden können, hat eine neue Befehlszeilenoption @option{--diff}
|
||
bekommen. Bei @option{--diff=simple} (der Voreinstellung) lädt @command{guix
|
||
challenge} automatisch Binärdateien herunter und listet sich unterscheidende
|
||
Dateien auf; wird @option{--diff=diffoscope} angegeben, werden sie an
|
||
@command{diffoscope} geschickt, was deren Vergleich erleichtert. Führen Sie
|
||
@command{info \"(guix.de) Aufruf von guix challenge\"} aus, um nähere
|
||
Informationen zu erhalten.")))
|
||
|
||
(entry (commit "f675f8dec73d02e319e607559ed2316c299ae8c7")
|
||
(title (en "New command @command{guix time-machine}")
|
||
(de "Neuer Befehl @command{guix time-machine}")
|
||
(fr "Nouvelle commande @command{guix time-machine}"))
|
||
(body (en "The new command @command{guix time-machine} facilitates
|
||
access to older or newer revisions of Guix than the one that is installed.
|
||
It can be used to install different versions of packages, and to
|
||
re-create computational environments exactly as used in the past.")
|
||
(de "Der neue Befehl @command{guix time-machine} vereinfacht
|
||
den Zugriff auf ältere oder neuere Guix-Versionen als die installierte.
|
||
Er kann zur Installation bestimmter Paketversionen verwendet werden, aber
|
||
auch zur Wiederherstellung von Entwicklungsumgebungen, wie sie in der
|
||
Vergangenheit verwendet wurden.")
|
||
(fr "La nouvelle commande @command{guix time-machine}
|
||
facilite l'accès à des versions antérieures ou postérieures par rapport
|
||
à la version installée. Elle sert à installer des versions spécifiques
|
||
de paquets, ainsi à la restauration d'environnements dans un état
|
||
historique.")))
|
||
(entry (commit "3e962e59d849e4300e447d94487684102d9d412e")
|
||
(title (en "@command{guix graph} now supports package
|
||
transformations")
|
||
(de "@command{guix graph} unterstützt nun Paketumwandlungen")
|
||
(fr "@command{guix graph} prend maintenant en charge les
|
||
transformations de paquets"))
|
||
(body
|
||
(en "The @command{guix graph} command now supports the common package
|
||
transformation options (see @command{info \"(guix) Package Transformation
|
||
Options\"}). This is useful in particular to see the effect of the
|
||
@option{--with-input} dependency graph rewriting option.")
|
||
(de "Der Befehl @command{guix graph} unterstützt nun die mit anderen
|
||
Befehlen gemeinsamen Umwandlungsoptionen (siehe @command{info \"(guix.de)
|
||
Paketumwandlungsoptionen\"}). Sie helfen insbesondere dabei, die Wirkung der
|
||
Befehlszeilenoption @option{--with-input} zum Umschreiben des
|
||
Abhängigkeitsgraphen zu sehen.")
|
||
(es "La orden @command{guix graph} ahora implementa las opciones
|
||
comunes de transformación de paquetes (véase @command{info \"(guix.es)
|
||
Opciones de transformación de paquetes\"}). Esto es particularmente
|
||
útil para comprobar el efecto de la opción de reescritura del grafo
|
||
de dependencias @option{--with-input}.")
|
||
(fr "La commande @command{guix graph} prend maintenant en charge les
|
||
transformations de paquets communes (voir @command{info \"(guix.fr) Options de
|
||
transformation de paquets\"}). C'est particulièrement utile pour voir l'effet
|
||
de l'option @option{--with-input} qui réécrit de graphe de dépendance.")))
|
||
|
||
(entry (commit "49af34cfac89d384c46269bfd9388b2c73b1220a")
|
||
(title (en "@command{guix pull} now honors
|
||
@file{/etc/guix/channels.scm}")
|
||
(de "@command{guix pull} berücksichtigt nun
|
||
@file{/etc/guix/channels.scm}")
|
||
(es "Ahora @command{guix pull} tiene en cuenta
|
||
@file{/etc/guix/channels.scm}")
|
||
(fr "@command{guix pull} lit maintenant
|
||
@file{/etc/guix/channels.scm}"))
|
||
(body
|
||
(en "The @command{guix pull} command will now read the
|
||
@file{/etc/guix/channels.scm} file if it exists and if the per-user
|
||
@file{~/.config/guix/channels.scm} is not present. This allows administrators
|
||
of multi-user systems to define site-wide defaults.")
|
||
(de "Der Befehl @command{guix pull} liest nun die Datei
|
||
@file{/etc/guix/channels.scm}, wenn sie existiert und es für den jeweiligen
|
||
Benutzer keine @file{~/.config/guix/channels.scm} gibt. Dadurch können
|
||
Administratoren von Mehrbenutzersystemen systemweite Voreinstellungen
|
||
vornehmen.")
|
||
(es "Ahora la orden @command{guix pull} lee el fichero
|
||
@file{/etc/guix/channels.scm} si existe y el fichero personalizable
|
||
@file{~/.config/guix/channels.scm} no está presente. Esto permite a quienes
|
||
administran sistemas con múltiples usuarias definir valores predeterminados
|
||
en el sistema.")
|
||
(fr "La commande @command{guix pull} lira maintenant le fichier
|
||
@file{/etc/guix/channels.scm} s'il existe et si le fichier
|
||
@file{~/.config/guix/channels.scm} par utilisateur·rice n'est pas présent.
|
||
Cela permet aux personnes administrant des systèmes multi-utilisateurs de
|
||
définir les canaux par défaut.")))
|
||
|
||
(entry (commit "81c580c8664bfeeb767e2c47ea343004e88223c7")
|
||
(title (en "Insecure @file{/var/guix/profiles/per-user} permissions (CVE-2019-18192)")
|
||
(de "Sicherheitslücke in @file{/var/guix/profiles/per-user}-Berechtigungen (CVE-2019-18192)")
|
||
(es "Vulnerabilidad en los permisos de @file{/var/guix/profiles/per-user} (CVE-2019-18192)")
|
||
(fr "Permissions laxistes pour @file{/var/guix/profiles/per-user} (CVE-2019-18192)")
|
||
(nl "Onveilige @file{/var/guix/profiles/per-user}-rechten (CVE-2019-18192)"))
|
||
(body
|
||
(en "The default user profile, @file{~/.guix-profile}, points to
|
||
@file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Until now,
|
||
@file{/var/guix/profiles/per-user} was world-writable, allowing the
|
||
@command{guix} command to create the @code{$USER} sub-directory.
|
||
|
||
On a multi-user system, this allowed a malicious user to create and populate
|
||
that @code{$USER} sub-directory for another user that had not yet logged in.
|
||
Since @code{/var/@dots{}/$USER} is in @code{$PATH}, the target user could end
|
||
up running attacker-provided code. See
|
||
@uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} for more information.
|
||
|
||
This is now fixed by letting @command{guix-daemon} create these directories on
|
||
behalf of users and removing the world-writable permissions on
|
||
@code{per-user}. On multi-user systems, we recommend updating the daemon now.
|
||
To do that, run @code{sudo guix pull} if you're on a foreign distro, or run
|
||
@code{guix pull && sudo guix system reconfigure @dots{}} on Guix System. In
|
||
both cases, make sure to restart the service afterwards, with @code{herd} or
|
||
@code{systemctl}.")
|
||
(de "Das voreingestellte Benutzerprofil, @file{~/.guix-profile},
|
||
verweist auf @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Bisher hatte jeder
|
||
Benutzer Schreibzugriff auf @file{/var/guix/profiles/per-user}, wodurch der
|
||
@command{guix}-Befehl berechtigt war, das Unterverzeichnis @code{$USER}
|
||
anzulegen.
|
||
|
||
Wenn mehrere Benutzer dasselbe System benutzen, kann ein böswilliger Benutzer
|
||
so das Unterverzeichnis @code{$USER} und Dateien darin für einen anderen
|
||
Benutzer anlegen, wenn sich dieser noch nie angemeldet hat. Weil
|
||
@code{/var/…/$USER} auch in @code{$PATH} aufgeführt ist, kann der betroffene
|
||
Nutzer dazu gebracht werden, vom Angreifer vorgegebenen Code auszuführen.
|
||
Siehe @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} für weitere
|
||
Informationen.
|
||
|
||
Der Fehler wurde nun behoben, indem @command{guix-daemon} diese Verzeichnisse
|
||
jetzt selbst anlegt statt das dem jeweiligen Benutzerkonto zu überlassen. Der
|
||
Schreibzugriff auf @code{per-user} wird den Benutzern entzogen. Für Systeme
|
||
mit mehreren Benutzern empfehlen wir, den Daemon jetzt zu aktualisieren. Auf
|
||
einer Fremddistribution führen Sie dazu @code{sudo guix pull} aus; auf einem
|
||
Guix-System führen Sie @code{guix pull && sudo guix system reconfigure …}
|
||
aus. Achten Sie in beiden Fällen darauf, den Dienst mit @code{herd} oder
|
||
@code{systemctl} neuzustarten.")
|
||
(es "El perfil predeterminado de la usuaria, @file{~/.guix-profile},
|
||
apunta a @file{/var/guix/profiles/per-user/$USUARIA}. Hasta ahora cualquiera
|
||
podía escribir en @file{/var/guix/profiles/per-user}, lo cual permitía
|
||
a la orden @command{guix} crear el subdirectorio @code{$USUARIA}.
|
||
|
||
En un sistema con múltiples usuarias, esto permitiría a cualquiera con
|
||
intención de causar daño crear ese subdirectorio @code{$USUARIA} con el nombre
|
||
de alguien que no hubiese ingresado en el sistema. Puesto que ese
|
||
subdirectorio @code{/var/@dots{}/$USUARIA} se encuentra en la ruta de binarios
|
||
predeterminada @code{$PATH}, el objetivo del ataque podría ejecutar código
|
||
proporcionado por la parte atacante. Véase
|
||
@uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} para obtener más información.
|
||
|
||
Se ha solucionando delegando en @command{guix-daemon} la creación de esos
|
||
directorios y eliminando los permisos de escritura para todo el mundo en
|
||
@code{per-user}. En sistemas con múltiples usuarias recomendamos actualizar
|
||
cuanto antes el daemon. Para hacerlo ejecute @code{sudo guix pull} si se
|
||
encuentra en una distribución distinta, o ejecute @code{guix pull && sudo guix system reconfigure @dots{}} en el sistema Guix. En ambos casos, asegurese de
|
||
reiniciar el servicio tras ello, con @code{herd} o @code{systemctl}.")
|
||
(fr "Le profil utilisateur par défaut, @file{~/.guix-profile},
|
||
pointe vers @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Jusqu'à
|
||
maintenant, @file{/var/guix/profiles/per-user} était disponible en
|
||
écriture pour tout le monde, ce qui permettait à la commande
|
||
@command{guix} de créér le sous-répertoire @code{$USER}.
|
||
|
||
Sur un système multi-utilisateur, cela permet à un utilisateur
|
||
malveillant de créer et de remplir le sous-répertoire @code{USER} pour
|
||
n'importe quel utilisateur qui ne s'est jamais connecté. Comme
|
||
@code{/var/@dots{}/$USER} fait partie de @code{$PATH}, l'utilisateur
|
||
ciblé pouvait exécuter des programmes fournis par l'attaquant. Voir
|
||
@uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} pour plus de détails.
|
||
|
||
Cela est maintenant corrigé en laissant à @command{guix-daemon} le soin
|
||
de créer ces répertoire pour le compte des utilisateurs et en
|
||
supprimant les permissions en écriture pour tout le monde sur
|
||
@code{per-user}. Nous te recommandons de mettre à jour le démon
|
||
immédiatement. Pour cela, lance @code{sudo guix pull} si tu es sur
|
||
une distro externe ou @code{guix pull && sudo guix system reconfigure
|
||
@dots{}} sur le système Guix. Dans tous les cas, assure-toi ensuite de
|
||
redémarrer le service avec @code{herd} ou @code{systemctl}.")
|
||
(nl "Het standaard gebruikersprofiel, @file{~/.guix-profile}, verwijst
|
||
naar @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Tot op heden kon om het even wie
|
||
in @file{/var/guix/profiles/per-user} schrijven, wat het @command{guix}-commando
|
||
toestond de @code{$USER} submap aan te maken.
|
||
|
||
Op systemen met meerdere gebruikers kon hierdoor een kwaadaardige gebruiker een
|
||
@code{$USER} submap met inhoud aanmaken voor een andere gebruiker die nog niet
|
||
was ingelogd. Omdat @code{/var/@dots{}/$USER} zich in @code{$PATH} bevindt,
|
||
kon het doelwit zo code uitvoeren die door de aanvaller zelf werd aangeleverd.
|
||
Zie @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} voor meer informatie.
|
||
|
||
Dit probleem is nu verholpen: schrijven door iedereen in @code{per-user} is niet
|
||
meer toegestaan en @command{guix-daemon} maakt zelf submappen aan namens de
|
||
gebruiker. Op systemen met meerdere gebruikers raden we aan om
|
||
@code{guix-daemon} nu bij te werken. Op Guix System kan dit met
|
||
@code{guix pull && sudo guix system reconfigure @dots{}}, op andere distributies
|
||
met @code{sudo guix pull}. Herstart vervolgens in beide gevallen
|
||
@code{guix-daemon} met @code{herd} of @code{systemctl}.")))
|
||
|
||
(entry (commit "5f3f70391809f8791c55c05bd1646bc58508fa2c")
|
||
(title (en "GNU C Library upgraded")
|
||
(de "GNU-C-Bibliothek aktualisiert")
|
||
(es "Actualización de la biblioteca C de GNU")
|
||
(fr "Mise à jour de la bibliothèque C de GNU")
|
||
(nl "GNU C-bibliotheek bijgewerkt"))
|
||
(body
|
||
(en "The GNU C Library (glibc) has been upgraded to version 2.29. To
|
||
run previously-installed programs linked against glibc 2.28, you need to
|
||
install locale data for version 2.28 in addition to locale data for 2.29:
|
||
|
||
@example
|
||
guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
|
||
@end example
|
||
|
||
On Guix System, you can adjust the @code{locale-libcs} field of your
|
||
@code{operating-system} form. Run @code{info \"(guix) Locales\"}, for more
|
||
info.")
|
||
(de "Die GNU-C-Bibliothek (glibc) wurde auf Version 2.29
|
||
aktualisiert. Um zuvor installierte Programme, die an glibc 2.28 gebunden
|
||
worden sind, weiter benutzen zu können, müssen Sie Locale-Daten für Version
|
||
2.28 zusätzlich zu den Locale-Daten für 2.29 installieren:
|
||
|
||
@example
|
||
guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
|
||
@end example
|
||
|
||
Auf Guix System genügt es, das @code{locale-libcs}-Feld Ihrer
|
||
@code{operating-system}-Form anzupassen. Führen Sie @code{info \"(guix.de)
|
||
Locales\"} aus, um weitere Informationen dazu zu erhalten.")
|
||
(es "Se ha actualizado la biblioteca de C de GNU (glibc) a la versión
|
||
2.29. Para ejecutar programas instalados previamente que se encuentren
|
||
enlazados con glibc 2.28, es necesario que instale los datos de localización
|
||
de la versión 2.28 junto a los datos de localización de la versión 2.29:
|
||
|
||
@example
|
||
guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
|
||
@end example
|
||
|
||
En el sistema Guix, puede ajustar el campo @code{locale-libcs} de su
|
||
declaración @code{operating-system}. Ejecute @code{info \"(guix.es)
|
||
Localizaciones\"} para obtener más información.")
|
||
(fr "La bibliothèque C de GNU (glibc) a été mise à jour en version
|
||
2.29. Pour pouvoir lancer tes programmes déjà installés et liés à glibc 2.28,
|
||
tu dois installer les données pour la version 2.28 en plus des données de
|
||
régionalisation pour la version 2.29 :
|
||
|
||
@example
|
||
guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
|
||
@end example
|
||
|
||
Sur le système Guix, tu peux ajuster le champ @code{locale-libcs} de ta forme
|
||
@code{operating-system}. Lance @code{info \"(guix.fr) Régionalisation\"} pour
|
||
plus de détails.")
|
||
(nl "De GNU C-bibliotheek (glibc) werd bijgewerkt naar versie 2.29.
|
||
Om gebruik te maken van reeds geïnstalleerde programma's die aan glibc 2.28
|
||
gebonden zijn, moet u de regionale informatie van versie 2.28 naast die van
|
||
versie 2.29 installeren:
|
||
|
||
@example
|
||
guix install glibc-locales glibc-locales-2.28
|
||
@end example
|
||
|
||
Op Guix System kunt u het @code{locale-libcs}-veld van uw
|
||
@code{operating-system}-vorm aanpassen. Voer @code{info \"(guix) Locales\"}
|
||
uit voor verdere uitleg.")))
|
||
(entry (commit "cdd3bcf03883d129581a79e6d6611b2afd3b277b")
|
||
(title (en "New reduced binary seed bootstrap")
|
||
(de "Neues Bootstrapping mit kleinerem Seed")
|
||
(es "Nueva reducción de la semilla binaria para el lanzamiento inicial")
|
||
(fr "Nouvel ensemble de binaires de bootstrap réduit")
|
||
(nl "Nieuwe bootstrap met verkleinde binaire kiem"))
|
||
(body
|
||
(en "The package graph on x86_64 and i686 is now rooted in a
|
||
@dfn{reduced set of binary seeds}. The initial set of binaries from which
|
||
packages are built now weighs in at approximately 130 MiB, half of what it
|
||
used to be. Run @code{info \"(guix) Bootstrapping\"} to learn more, or watch
|
||
the talk at @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")
|
||
(de "Der Paketgraph auf x86_64 und i686 hat jetzt eine @dfn{kleinere
|
||
Menge an binären Seeds} als Wurzel. Das heißt, die ursprüngliche Menge an
|
||
Binärdateien, aus denen heraus Pakete erstellt werden, machen nun ungefähr
|
||
130 MiB aus, halb so viel wie früher. Führen Sie @code{info \"(guix.de)
|
||
Bootstrapping\"} aus, um mehr zu erfahren, oder schauen Sie sich den Vortrag
|
||
auf @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/} an.")
|
||
(fr "Le graphe des paquets sur x86_64 et i686 prend maintenant sa
|
||
source dans un @dfn{ensemble réduit de binaires}. L'ensemble initial des
|
||
binaires à partir desquels les paquets sont construits pèse maintenant environ
|
||
130 Mio, soit la moitié par rapport à l'ensemble précédent. Tu peux lancer
|
||
@code{info \"(guix) Bootstrapping\"} pour plus de détails, ou regarder la
|
||
présentation sur @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")
|
||
(es "El grafo de paquetes en x86_64 y i686 ahora tiene su raíz en un
|
||
@dfn{conjunto reducido de semillas binarias}. El conjunto inicial de binarios
|
||
desde el que se construyen los paquetes ahora tiene un tamaño aproximado de
|
||
130_MiB , la mitad de su tamaño anterior. Ejecute @code{info \"(guix.es)
|
||
Lanzamiento inicial\"} para aprender más, o puede ver la charla en inglés
|
||
en@uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")
|
||
(nl "Het netwerk van pakketten voor x86_64 en i686 is nu geworteld in
|
||
een @dfn{verkleinde verzameling van binaire kiemen}. Die beginverzameling
|
||
van binaire bestanden waaruit pakketten gebouwd worden is nu zo'n 130 MiB
|
||
groot; nog maar half zo groot als voorheen. Voer @code{info \"(guix)
|
||
Bootstrapping\"} uit voor meer details, of bekijk de presentatie op
|
||
@uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.")))
|
||
|
||
(entry (commit "dcc90d15581189dbc30e201db2b807273d6484f0")
|
||
(title (en "New channel news mechanism")
|
||
(de "Neuer Mechanismus, um Neuigkeiten über Kanäle anzuzeigen.")
|
||
(es "Nuevo mecanismo de noticias de los canales")
|
||
(fr "Nouveau mécanisme d'information sur les canaux")
|
||
(nl "Nieuw mechanisme voor nieuwsberichten per kanaal"))
|
||
(body
|
||
(en "You are reading this message through the new channel news
|
||
mechanism, congratulations! This mechanism allows channel authors to provide
|
||
@dfn{news entries} that their users can view with @command{guix pull --news}.
|
||
Run @command{info \"(guix) Invoking guix pull\"} for more info.")
|
||
(de "Sie lesen diese Meldung mit Hilfe des neuen Mechanismus, um
|
||
Neuigkeiten über Kanäle anzuzeigen — Glückwunsch! Mit diesem
|
||
Mechanismus können Kanalautoren Ihren Nutzern @dfn{Einträge zu
|
||
Neuigkeiten} mitteilen, die diese sich mit @command{guix pull --news}
|
||
anzeigen lassen können. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf
|
||
von guix pull\"} aus, um weitere Informationen zu erhalten.")
|
||
(es "Está leyendo este mensaje a través del mecanismo de noticias del
|
||
canal, ¡enhorabuena! Este mecanismo permite a las autoras de canales
|
||
proporcionar @dfn{entradas de noticias} que las usuarias pueden ver con
|
||
@command{guix pull --news}. Ejecute @command{info \"(guix.es) Invocación de
|
||
guix pull\"} para obtener más información.")
|
||
(fr "Ce message t'arrive à travers le nouveau mécanisme d'information
|
||
des canaux, bravo ! Ce mécanisme permet aux auteur·rice·s de canaux de
|
||
fournir des informations qu'on peut visualiser avec @command{guix pull
|
||
--news}. Tape @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix pull\"} pour plus de
|
||
détails.")
|
||
(nl "U leest dit bericht door een nieuw mechanisme om per kanaal
|
||
@dfn{nieuwsberichten} te verspreiden. Proficiat! Hiermee kunnen kanaalauteurs
|
||
mededelingen uitzenden die hun gebruikers met @command{guix pull --news} kunnen
|
||
lezen. Voer @command{info \"(guix) Invoking guix pull\"} uit voor meer
|
||
informatie."))))
|