mirror of
https://git.in.rschanz.org/ryan77627/guix.git
synced 2024-12-26 14:28:15 -05:00
725862ef53
* po/guix/LINGUAS: Add 'ta'. * po/guix/ta.po: New file.
4957 lines
132 KiB
Text
4957 lines
132 KiB
Text
# Tamil messages for GNU Guix
|
|
# Copyright (C) 2020 the authors of Guix (msgids)
|
|
# This file is distributed under the same license as the guix package.
|
|
# List of contributors follow:
|
|
# Arun Isaac <arunisaac@systemreboot.net>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:13+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-02 17:22+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Arun Isaac <arunisaac@systemreboot.net>\n"
|
|
"Language-Team: Tamil <tamil@systemreboot.net>\n"
|
|
"Language: ta\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: gnu.scm:83
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "module ~a not found"
|
|
msgstr "~a நிரல்கூறு கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: gnu.scm:101
|
|
msgid ""
|
|
"You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
|
|
"for the location of package @code{foo}.\n"
|
|
"If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
|
|
"add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
|
|
msgstr ""
|
|
"@code{foo} மென்பொருள் தொகுப்பின் இருப்பிடத்திற்குத் தேட\n"
|
|
"@command{guix package --show=foo | grep location} என்ற கட்டளையைப் பயன்படுத்தலாம்.\n"
|
|
"@code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2} எனக் கிடைத்தால்,\n"
|
|
"@code{bar} யை @code{use-package-modules} யில் சேர்க்க."
|
|
|
|
#: gnu.scm:109
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
|
|
msgstr "@code{(use-package-modules ~a)} சேர்த்துப் பார்க்க."
|
|
|
|
#: gnu.scm:124
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
|
|
"matching @code{~a}.\n"
|
|
"If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
|
|
"add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
|
|
msgstr ""
|
|
"@code{~*~a} க்குப் பொருந்தும் பணிக்குத் தேட @command{guix system search ~2:*~a} என்ற கட்டளையைப் பயன்படுத்தலாம்.\n"
|
|
"@code{location: gnu/services/foo.scm:188:2} எனக் கிடைத்தால்,\n"
|
|
"@code{foo} யை @code{use-service-modules} யில் சேர்க்க."
|
|
|
|
#: gnu.scm:133
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
|
|
msgstr "@code{(use-service-modules ~a)} சேர்த்துப் பார்க்க."
|
|
|
|
#: gnu/packages.scm:96
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: patch not found"
|
|
msgstr "~a: திருத்தம் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: gnu/packages.scm:460 gnu/packages.scm:501
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
|
|
msgstr "தெளிவற்ற மென்பொருள் தொகுப்பு குறிப்பு `~a'~%"
|
|
|
|
#: gnu/packages.scm:461 gnu/packages.scm:502
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
|
|
msgstr "~a@~a யிலிருந்து ~a~% யைத் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:211
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
|
|
msgstr "'~a' மென்பொருள் தொகுப்பு '~a' ஆல் மாற்றாக்கப்பட்டது~%"
|
|
|
|
#: gnu/packages.scm:473 gnu/packages.scm:490
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
|
|
msgstr "~A: பதிப்பு ~a க்கு மென்பொருள் தொகுப்பு கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: gnu/packages.scm:474 gnu/packages.scm:491
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~A: unknown package~%"
|
|
msgstr "~A: அறியப்படா மென்பொருள் தொகுப்பு~%"
|
|
|
|
#: gnu/packages.scm:530
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
|
|
msgstr "`~a' மென்பொருள் தொகுப்பிற்கு `~a' என்ற வெளியீடில்லை~%"
|
|
|
|
#: gnu/services.scm:242
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/services.scm:340
|
|
msgid ""
|
|
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
|
|
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
|
|
"system profile, boot script, and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/services.scm:370
|
|
msgid ""
|
|
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
|
|
"by the initrd once the root file system is mounted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/services.scm:451
|
|
msgid ""
|
|
"Store provenance information about the system in the system\n"
|
|
"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
|
|
"file, when available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/services.scm:509
|
|
msgid ""
|
|
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
|
|
"temporary locations at boot time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/services.scm:563
|
|
msgid ""
|
|
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
|
|
"@command{guix system reconfigure} completion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/services.scm:614
|
|
msgid ""
|
|
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
|
|
"@file{/usr/bin/env}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/services.scm:650
|
|
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
|
|
msgstr "@file{/etc} அடைவின் உள்ளடக்கத்தை அமை."
|
|
|
|
#: gnu/services.scm:667
|
|
msgid ""
|
|
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
|
|
"executables, making them setuid-root."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/services.scm:687
|
|
msgid ""
|
|
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
|
|
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
|
|
"wants to be globally available to all the system users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/services.scm:707
|
|
msgid ""
|
|
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
|
|
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
|
|
"as Wifi cards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/services.scm:738
|
|
msgid ""
|
|
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
|
|
"will not be reclaimed by the garbage collector."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/services.scm:764
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/services.scm:790 gnu/services.scm:909
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "more than one target service of type '~a'"
|
|
msgstr "ஒன்றிற்கு மேலான '~a' வகைப் பணி"
|
|
|
|
#: gnu/services.scm:899
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "service of type '~a' not found"
|
|
msgstr "'~a' வகைப் பணி கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: gnu/system.scm:347
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/system.scm:772
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
|
|
msgstr "'~a' கோப்பிற்கு வரியுருத்தொடரைப் பயன்படுத்துவது வழக்கொழிந்தது; அதற்குப் பதிலாக 'plain-file' யைப் பயன்படுத்துக~%"
|
|
|
|
#: gnu/system.scm:788
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/system.scm:938
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: invalid locale name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/services/shepherd.scm:194
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "service '~a' provided more than once"
|
|
msgstr "'~a' பணி ஒரு முறைக்கு மேலாக வழங்கப்பட்டிருக்கிறது"
|
|
|
|
#: gnu/services/shepherd.scm:209
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
|
|
msgstr "'~a' பணிக்கு எந்த பணியினாலும் வழங்கப்படாத '~a' தேவை"
|
|
|
|
#: gnu/system/mapped-devices.scm:136
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/system/mapped-devices.scm:140
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"Try adding them to the\n"
|
|
"@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
|
|
"these lines:\n"
|
|
"\n"
|
|
"@example\n"
|
|
" (operating-system\n"
|
|
" ;; @dots{}\n"
|
|
" (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
|
|
" %base-initrd-modules)))\n"
|
|
"@end example\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
|
|
"option of @command{guix system}.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/system/mapped-devices.scm:219
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/system/shadow.scm:236
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/system/shadow.scm:246
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/import/opam.scm:141
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/import/opam.scm:357
|
|
msgid "Updater for OPAM packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer.scm:194
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer.scm:210 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "நேரவலயம்"
|
|
|
|
#: gnu/installer.scm:226
|
|
msgid "Keyboard mapping selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer.scm:234 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer.scm:243
|
|
msgid "Network selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer.scm:250 gnu/installer/newt/user.scm:67
|
|
#: gnu/installer/newt/user.scm:203
|
|
msgid "User creation"
|
|
msgstr "பயனர் ஆக்கம்"
|
|
|
|
#: gnu/installer.scm:258
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "பணிகள்"
|
|
|
|
#: gnu/installer.scm:269
|
|
msgid "Partitioning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer.scm:276 gnu/installer/newt/final.scm:51
|
|
msgid "Configuration file"
|
|
msgstr "அமைவடிவக்கோப்பு"
|
|
|
|
#: gnu/installer/connman.scm:196
|
|
msgid "Could not determine the state of connman."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/connman.scm:322
|
|
msgid "Unable to find expected regexp."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt.scm:60
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt.scm:63
|
|
msgid "Unexpected problem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
|
|
msgid "No ethernet service available, please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
|
|
msgid "No service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76
|
|
msgid "Please select an ethernet network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77
|
|
msgid "Ethernet connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:44
|
|
#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
|
|
#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:177
|
|
#: gnu/installer/newt/page.scm:510 gnu/installer/newt/page.scm:580
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:736
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:747 gnu/installer/newt/services.scm:85
|
|
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:202
|
|
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:205
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "வெளியேறு"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/final.scm:44
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/final.scm:66
|
|
msgid "Installation complete"
|
|
msgstr "நிறுவல் முடிந்தது"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/final.scm:67 gnu/installer/newt/welcome.scm:115
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/final.scm:68
|
|
msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/final.scm:77
|
|
msgid "Installation failed"
|
|
msgstr "நிறுவல் தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/final.scm:78
|
|
msgid "Restart installer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/final.scm:79
|
|
msgid "Retry system install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/final.scm:80
|
|
msgid "The final system installation step failed. You can retry the last step, or restart the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
|
|
msgid "Please enter the system hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:37
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:40
|
|
msgid "Please choose your keyboard layout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:52
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55
|
|
msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63
|
|
#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:581 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "பின்"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/locale.scm:36
|
|
msgid "Locale language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/locale.scm:37
|
|
msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/locale.scm:57
|
|
msgid "Locale location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/locale.scm:60
|
|
msgid "Choose a territory for this language."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/locale.scm:71
|
|
msgid "Locale codeset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/locale.scm:74
|
|
msgid "Choose the locale encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/locale.scm:86
|
|
msgid "Locale modifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/locale.scm:89
|
|
msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/locale.scm:190
|
|
msgid "No location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/locale.scm:217
|
|
msgid "No modifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/menu.scm:35
|
|
msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/menu.scm:37
|
|
msgid "Installation menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/menu.scm:41
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "நிறுத்து"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80
|
|
msgid "Internet access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:176
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "தொடர்"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/network.scm:64
|
|
msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/network.scm:78
|
|
msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/network.scm:103
|
|
msgid "Powering technology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/network.scm:104
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/network.scm:124
|
|
msgid "Checking connectivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/network.scm:125
|
|
msgid "Waiting for Internet access establishment..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/network.scm:135
|
|
msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
|
|
msgid "Connection error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/page.scm:72
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Connecting to ~a, please wait."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/page.scm:73
|
|
msgid "Connection in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/page.scm:92 gnu/installer/newt/user.scm:59
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "காட்டு"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/page.scm:99 gnu/installer/newt/page.scm:509
|
|
#: gnu/installer/newt/page.scm:579 gnu/installer/newt/partition.scm:444
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:65
|
|
#: gnu/installer/newt/user.scm:201
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "சரி"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/page.scm:125
|
|
msgid "Please enter a non empty input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/page.scm:126 gnu/installer/newt/user.scm:121
|
|
msgid "Empty input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/page.scm:582
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "திருத்து"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:46
|
|
msgid "Everything is one partition"
|
|
msgstr "எல்லாம் ஒரே வகிர்வில்"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:47
|
|
msgid "Separate /home partition"
|
|
msgstr "தனி /home வகிர்வு"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:49
|
|
msgid "Please select a partitioning scheme."
|
|
msgstr "வகிர்வுத் திட்டத்தைத் தேர்ந்தெடுக்க."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:50
|
|
msgid "Partition scheme"
|
|
msgstr "வகிர்வுத் திட்டம்"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:62
|
|
msgid "We are about to format your hard disk. All its data will be lost. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:64
|
|
msgid "Format disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:67
|
|
msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:68
|
|
msgid "Preparing partitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:79
|
|
msgid "Please select a disk."
|
|
msgstr "வட்டைத் தேர்ந்தெடுக்க."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:80
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "வட்டு"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:92
|
|
msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:94
|
|
msgid "Partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:111
|
|
msgid "Please select a partition type."
|
|
msgstr "வகிர்வு வகையைத் தேர்ந்தெடுக்க."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:112
|
|
msgid "Partition type"
|
|
msgstr "வகிர்வு வகை"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:122
|
|
msgid "Please select the file-system type for this partition."
|
|
msgstr "இவ்வகிர்வுக்கு கோப்பமைப்பைத் தேர்ந்தெடுக்க."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:123
|
|
msgid "File-system type"
|
|
msgstr "கோப்பமைப்பு"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:136
|
|
msgid "Primary partitions count exceeded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:137 gnu/installer/newt/partition.scm:142
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:147
|
|
msgid "Creation error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:141
|
|
msgid "Extended partition creation error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:146
|
|
msgid "Logical partition creation error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:160
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:162 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
|
|
msgid "Password required"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் தேவை"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:167
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:158
|
|
msgid "Password confirmation required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:166
|
|
msgid "Password mismatch, please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:167
|
|
msgid "Password error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:268
|
|
msgid "Please enter the partition gpt name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:269
|
|
msgid "Partition name"
|
|
msgstr "வகிர்வு பெயர்"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:299
|
|
msgid "Please enter the encrypted label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:300
|
|
msgid "Encryption label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:317
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:319
|
|
msgid "Partition size"
|
|
msgstr "வகிர்வளவு"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:337
|
|
msgid "The percentage can not be superior to 100."
|
|
msgstr "விழுக்காடு 100 க்கு மேல் இருக்க முடியாது."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:338 gnu/installer/newt/partition.scm:343
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:348
|
|
msgid "Size error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:342
|
|
msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:347
|
|
msgid "The request size is superior to the maximum size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:367
|
|
msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:369
|
|
msgid "Mounting point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:433
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:435
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "You are currently editing partition ~a."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:438
|
|
msgid "Partition creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:439
|
|
msgid "Partition edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:620
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:622
|
|
msgid "Delete disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:636
|
|
msgid "You cannot delete a free space area."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:643
|
|
msgid "Delete partition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:641
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:658
|
|
msgid ""
|
|
"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
|
|
"\n"
|
|
"At least one partition must have its mounting point set to '/'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:664
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:674
|
|
msgid "Guided partitioning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:675
|
|
msgid "Manual partitioning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:694
|
|
msgid "No root mount point found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:695
|
|
msgid "Missing mount point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:726
|
|
msgid "Guided - using the entire disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:727
|
|
msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:728
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:730
|
|
msgid "Please select a partitioning method."
|
|
msgstr "வகிர்வமைத்தல் முறையைத் தேர்ந்தெடுக்க."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/partition.scm:731
|
|
msgid "Partitioning method"
|
|
msgstr "வகிர்வமைத்தல் முறை"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/services.scm:36
|
|
msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to use on the log-in screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/services.scm:39
|
|
msgid "Desktop environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/services.scm:56
|
|
msgid "You can now select networking services to run on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/services.scm:58
|
|
msgid "Network service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/services.scm:71
|
|
msgid "Network management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/services.scm:74
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the method to manage network connections.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
|
|
msgid "Please select a timezone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/user.scm:44
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "பெயர்"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/user.scm:46
|
|
msgid "Real name"
|
|
msgstr "முழுப் பெயர்"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/user.scm:48
|
|
msgid "Home directory"
|
|
msgstr "மனை அடைவு"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/user.scm:50
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/user.scm:120
|
|
msgid "Empty inputs are not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/user.scm:157
|
|
msgid "Please confirm the password."
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்க."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
|
|
#. system administrator account.
|
|
#: gnu/installer/newt/user.scm:174
|
|
msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
|
|
msgstr "மேலாண்மையர் (root) கடவுச்சொல்லைத் தேர்ந்தெடுக்க."
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/user.scm:176
|
|
msgid "System administrator password"
|
|
msgstr "மேலாண்மையர் கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/user.scm:189
|
|
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/user.scm:192
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "சேர்"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/user.scm:193
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "நீக்கு"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/user.scm:252
|
|
msgid "Please create at least one user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/user.scm:253
|
|
msgid "No user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:95
|
|
msgid "GNU Guix install"
|
|
msgstr "GNU Guix நிறுவல்"
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:96
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GNU Guix system installer!\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will be guided through a graphical installation program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:105
|
|
msgid "Graphical install using a terminal based interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:108
|
|
msgid "Install using the shell based process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
|
|
msgid "Unable to find a wifi technology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
|
|
msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
|
|
msgid "Scan in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
|
|
msgid "Please enter the wifi password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:200
|
|
msgid "Please select a wifi network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:211
|
|
msgid "No wifi detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:226
|
|
msgid "Wifi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/parted.scm:395 gnu/installer/parted.scm:432
|
|
msgid "Free space"
|
|
msgstr "வெற்றிடம்"
|
|
|
|
#: gnu/installer/parted.scm:1345
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Device ~a is still in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/services.scm:88
|
|
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/services.scm:92
|
|
msgid "Tor anonymous network router"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/services.scm:96
|
|
msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/services.scm:103
|
|
msgid "NetworkManager network connection manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/services.scm:108
|
|
msgid "Connman network connection manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/services.scm:113
|
|
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/timezone.scm:110
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Unable to locate path: ~a."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/utils.scm:64
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Press Enter to continue.~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/installer/utils.scm:86
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/machine/ssh.scm:106
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/machine/ssh.scm:169
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "device '~a' not found: ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/machine/ssh.scm:187
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "no file system with label '~a'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/machine/ssh.scm:210
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "no file system with UUID '~a'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/machine/ssh.scm:267
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a missing modules ~{ ~a~}~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/machine/ssh.scm:283
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/machine/ssh.scm:383
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/machine/ssh.scm:434
|
|
msgid "could not roll-back machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/machine/ssh.scm:466
|
|
msgid ""
|
|
"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
|
|
"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
|
|
"connection to the host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/machine/ssh.scm:478
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"unsupported machine configuration '~a'\n"
|
|
"for environment of type '~a'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/packages/bootstrap.scm:137
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/packages/bootstrap.scm:436
|
|
msgid "Raw build system with direct store access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/packages/bootstrap.scm:444
|
|
msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/build/utils.scm:713
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts.scm:61
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "invalid argument: ~a~%"
|
|
msgstr "ஏற்கத்தகாச் செயலுருபு: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts.scm:89 guix/scripts/download.scm:150
|
|
#: guix/scripts/search.scm:69 guix/scripts/show.scm:69
|
|
#: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:84
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:1020 guix/scripts/edit.scm:87
|
|
#: guix/scripts/describe.scm:258 guix/scripts/processes.scm:230
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~A: unrecognized option~%"
|
|
msgstr "~A: அறியப்படாச் செயல்மாற்றி~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts.scm:172
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
|
|
msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
|
|
msgstr[0] "உங்கள் Guix நிலையம் ~a நாள் பழமையானது.\n"
|
|
msgstr[1] "உங்கள் Guix நிலையம் ~a நாட்களுக்கு மேல் பழமையானது.\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts.scm:178
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"Consider running 'guix pull' followed by\n"
|
|
"'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts.scm:202
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "only ~,1f% of free space available on ~a~%"
|
|
msgstr "~*~a யில் ~2:*~,1f% வெற்றிடம் தான் உள்ளது~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts.scm:204
|
|
msgid ""
|
|
"Consider deleting old profile\n"
|
|
"generations and collecting garbage, along these lines:\n"
|
|
"\n"
|
|
"@example\n"
|
|
"guix gc --delete-generations=1m\n"
|
|
"@end example\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:86
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "cannot access build log at '~a':~%"
|
|
msgstr "'~a' கட்டுக்குறிப்பை அணுக இயலவில்லை:~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:140
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/build.scm:310
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:292
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "the source of ~a is not a Git reference~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:380
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:425
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --with-source=SOURCE\n"
|
|
" use SOURCE when building the corresponding package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:428
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
|
|
" replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:431
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
|
|
" graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:434
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
|
|
" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:437
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
|
|
" build PACKAGE from COMMIT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:440
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
|
|
" build PACKAGE from the repository at URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:471
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
|
|
msgstr "'~a' உருமாற்றம் ~a மீது எத்தாக்கமும் கொள்ளவில்லை~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:489 guix/scripts/search.scm:41
|
|
#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:98 guix/scripts/edit.scm:48
|
|
#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:509
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:491
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:493
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" -k, --keep-going சில வருவிகள் தோல்வியுற்றாலும் தொடர்க"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:495
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -n, --dry-run do not build the derivations"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" -n, --dry-run வருவிகளைக் கட்டாதே"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:497
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:499
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:501 guix/scripts/size.scm:235
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --substitute-urls=URLS\n"
|
|
" fetch substitute from URLS if they are authorized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:504
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --no-grafts do not graft packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:506
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --no-offload do not attempt to offload builds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:508
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --max-silent-time=SECONDS\n"
|
|
" mark the build as failed after SECONDS of silence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:511
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:513
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:515
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:517
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" -M, --max-jobs=N அதிகபட்சமாக N கட்டுப்பணிகளை அனுமதி"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:519
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:536
|
|
msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:617
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
|
|
msgstr "'--no-build-hook' வழக்கொழிந்தது; அதற்குப் பதிலாக '--no-offload' யைப் பயன்படுத்துக~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:647 guix/scripts/build.scm:654
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
|
|
msgstr "எண்ணல்ல: '~a' செயல்மாற்றி செயலுருபு: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:675
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
|
|
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"பயன்பாடு: guix build [<செயல்மாற்றி>]... <மென்பொருள் தொகுப்போ வருவியோ>...\n"
|
|
"<மென்பொருள் தொகுப்பையோ வருவியையோக்> கட்டமைத்து அதன் வெளியீட்டுப் பாதையைக் கொடு.\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:677
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:679
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
|
|
" FILE evaluates to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:682
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -S, --source build the packages' source derivations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:684
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
|
|
" of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/pull.scm:114
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:908
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:689 guix/scripts/system.scm:985
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:910
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:691
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:693
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:695
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --repair repair the specified items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:697 guix/scripts/pack.scm:928
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
|
|
" as a garbage collector root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:700 guix/scripts/package.scm:371
|
|
#: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36
|
|
#: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:112
|
|
#: guix/scripts/system.scm:987 guix/scripts/copy.scm:120
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:933 guix/scripts/deploy.scm:56
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:702
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -q, --quiet do not show the build log"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" -q, --quiet கட்டுக்குறிப்பைக் காட்டாதே"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:704
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --log-file return the log file names for the given derivations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:711 guix/scripts/download.scm:98
|
|
#: guix/scripts/package.scm:389 guix/scripts/install.scm:43
|
|
#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43
|
|
#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
|
|
#: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:94
|
|
#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:120
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:862 guix/scripts/system.scm:990
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/publish.scm:98
|
|
#: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:514 guix/scripts/challenge.scm:423
|
|
#: guix/scripts/copy.scm:125 guix/scripts/pack.scm:938
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:273 guix/scripts/describe.scm:76
|
|
#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:51
|
|
#: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help display this help and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help இவ்வுதவிச் செய்தியைக் காட்டி வெளியேறு"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:713 guix/scripts/download.scm:100
|
|
#: guix/scripts/package.scm:391 guix/scripts/install.scm:45
|
|
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45
|
|
#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
|
|
#: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:96
|
|
#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:122
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:864 guix/scripts/system.scm:992
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:105 guix/scripts/publish.scm:100
|
|
#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:516 guix/scripts/challenge.scm:425
|
|
#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:940
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:275 guix/scripts/describe.scm:78
|
|
#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:53
|
|
#: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -V, --version display version information and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" -V, --version பதிப்பு விவரத்தைக் காட்டி வெளியேறு"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:740
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
|
|
"must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:798
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~s: not something we can build~%"
|
|
msgstr "~s: கட்ட இயன்றதல்ல~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:875
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "package '~a' has no source~%"
|
|
msgstr "'~a' மென்பொருள் தொகுப்பிற்கு மூலமில்லை~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:921
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "no build log for '~a'~%"
|
|
msgstr "'~a' க்குக் கட்டுக்குறிப்பில்லை~%"
|
|
|
|
#: guix/discovery.scm:96
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
|
|
msgstr "`~a' அணுக இயலவில்லை: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:177
|
|
msgid "description should not be empty"
|
|
msgstr "விளக்கம் வெறுமையாகயிருக்கக் கூடாது"
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:188
|
|
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
|
|
msgstr "விளக்கவுரையிலுள்ள Texinfo குறிகள் ஏற்கத்தகாதவை"
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:198
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"description should not contain ~\n"
|
|
"trademark sign '~a' at ~d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
|
|
#. as is.
|
|
#: guix/lint.scm:211
|
|
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:223
|
|
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
|
|
msgstr "விளக்கவுரை முகப்பெழுத்துக் கொண்டோ எண் கொண்டோ துவங்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:241
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"sentences in description should be followed ~\n"
|
|
"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:262
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "invalid description: ~s"
|
|
msgstr "ஏற்கத்தகா விளக்கம்: ~s"
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:329
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "'~a' should probably be a native input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:344
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:365
|
|
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
|
|
msgstr "பொழிப்புரையின் ஈற்றில் முற்றுப்புள்ளி இருக்கக் கூடாது"
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:379
|
|
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:388
|
|
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
|
|
msgstr "பொழிப்புரை 80 வரியுருக்களுக்குக் குறைவாகயிருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:397
|
|
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
|
|
msgstr "பொழிப்புரை முகப்பெழுத்துடனோ எண்ணுடனோ தொடங்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:405
|
|
msgid "synopsis should not start with the package name"
|
|
msgstr "பொழிப்புரை மென்பொருள் தொகுப்பின் பெயருடன் தொடங்கக்கூடாது"
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:419
|
|
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
|
|
msgstr "பொழிப்புரையிலுள்ள Texinfo குறிகள் ஏற்கத்தகாதவை"
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:434
|
|
msgid "synopsis should not be empty"
|
|
msgstr "பொழிப்புரை வெறுமையாகயிருக்கக் கூடாது"
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:444
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "invalid synopsis: ~s"
|
|
msgstr "ஏற்கத்தகா பொழிப்புரை: ~s"
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:562
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:571
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:577
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:583 guix/lint.scm:593
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:599
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:605
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:613
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "TLS certificate error: ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:640
|
|
msgid "invalid value for home page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:645
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "invalid home page URL: ~s"
|
|
msgstr "ஏற்கத்தகா வலைத்தள முகவரி: ~s"
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:678
|
|
msgid "file names of patches should start with the package name"
|
|
msgstr "திருத்தக்கோப்புகளின் பெயர் அதன் மென்பொருள் தொகுப்புப் பெயருடன் தொடங்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:694
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: file name is too long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:736
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
|
|
msgstr "முன்மொழியப்படும் பொழிப்புரை: ~s~%"
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:750
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
|
|
msgstr "முன்மொழியப்படும் விளக்கம்:~% \"~a\"~%"
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:797
|
|
msgid "all the source URIs are unreachable:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:821
|
|
msgid "the source file name should contain the package name"
|
|
msgstr "மூலத்தின் கோப்புப் பெயர் மென்பொருள் தொகுப்பு பெயரை உள்ளடக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:833
|
|
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:857
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:902
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "URL should be '~a'"
|
|
msgstr "முகவரி '~a' ஆக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:924 guix/lint.scm:935
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:952
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:966
|
|
msgid "invalid license field"
|
|
msgstr "ஏற்கத்தகா உரிமப்புலம்"
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:973
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
|
|
msgstr "~a: ~a க்கு HTTP GET பிழை: ~a (~s)~%"
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:983
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:988
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:999 guix/ui.scm:792
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: ~a~%"
|
|
msgstr "~a: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:1013
|
|
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:1056
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "probably vulnerable to ~a"
|
|
msgstr "ஒருவேளை ~a க்கு ஊறுபடத்தக்கது"
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:1063
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:1072
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "can be upgraded to ~a"
|
|
msgstr "~a பதிப்புக்கு திறமுயர்த்த இயலும்"
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:1090
|
|
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:1094
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "'~a' returned ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
|
|
#. that must remain untranslated. See
|
|
#. <https://www.softwareheritage.org>.
|
|
#: guix/lint.scm:1133
|
|
msgid "scheduled Software Heritage archival"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:1139
|
|
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:1151
|
|
msgid "source not archived on Software Heritage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:1164
|
|
msgid "while connecting to Software Heritage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:1179
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:1191
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "trailing white space on line ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:1205
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:1219
|
|
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
|
|
msgstr "அடைப்புக்குறிகள் தனிமையாக கிடக்கின்றன; முந்தைய வரிக்கோ அடுத்த வரிக்கோ அதை நகர்த்துக"
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:1300
|
|
msgid "Validate package descriptions"
|
|
msgstr "மென்பொருள் தொகுப்பு விளக்கங்களைச் சரி பார்"
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:1304
|
|
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:1308
|
|
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
|
|
#. translated.
|
|
#: guix/lint.scm:1314
|
|
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:1319
|
|
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:1323
|
|
msgid "Validate file names of sources"
|
|
msgstr "மூலங்களின் கோப்புப் பெயர்களைச் சரி பார்"
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:1327
|
|
msgid "Check for autogenerated tarballs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:1331
|
|
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:1335
|
|
msgid "Validate file names and availability of patches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:1339
|
|
msgid "Look for formatting issues in the source"
|
|
msgstr "மூலத்தில் வடிவூட்டுப் பிழைகளுக்குத் தேடு"
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:1346
|
|
msgid "Validate package synopses"
|
|
msgstr "மென்பொருள் தொகுப்பு பொழிப்புரைகளைச் சரி பார்"
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:1350
|
|
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
|
|
msgstr "GNU மென்பொருள் தொகுப்புகளின் பொழிப்புரைகளையும் விளக்கங்களையும் சரி பார்"
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:1354
|
|
msgid "Validate home-page URLs"
|
|
msgstr "வலைத்தள முகவரிகளைச் சரி பார்"
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:1358
|
|
msgid "Validate source URLs"
|
|
msgstr "மூல முகவரிகளைச் சரி பார்"
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:1362
|
|
msgid "Suggest GitHub URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:1366
|
|
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:1371
|
|
msgid "Check the package for new upstream releases"
|
|
msgstr "இம்மென்பொருள் தொகுப்பிற்கு புதிய மேல்நோக்கு பதிப்புகள் இருக்கிறதாவென்று பார்"
|
|
|
|
#: guix/lint.scm:1375
|
|
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:84
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
|
|
"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
|
|
"file name and the hash of its contents.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
|
|
"('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:90 guix/scripts/hash.scm:55
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:92
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --no-check-certificate\n"
|
|
" do not validate the certificate of HTTPS servers "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:95
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -o, --output=FILE download to FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:118 guix/scripts/hash.scm:83
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:936
|
|
#: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:1022
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~A: extraneous argument~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:161
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "no download URI was specified~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:166
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: failed to parse URI~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:176
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: download failed~%"
|
|
msgstr "~a: பதிவிறக்கம் தோல்வியுற்றது~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:120
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:127
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "no matching generation~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:154
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "nothing to be done~%"
|
|
msgstr "செய்வதற்கொன்றுமில்லை~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:168
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a package in profile~%"
|
|
msgid_plural "~a packages in profile~%"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:254
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "package '~a' no longer exists~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:298
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"Consider setting the necessary environment\n"
|
|
"variables by running:\n"
|
|
"\n"
|
|
"@example\n"
|
|
"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
|
|
". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
|
|
"@end example\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:326
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
|
|
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"பயன்பாடு: guix package [<செயல்மாற்றி>]...\n"
|
|
"மென்பொருள் தொகுப்புகளை ஒரே மாற்றமாக நிறுவு, நீக்கு அல்லது திறமுயர்த்து.\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:328
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -i, --install PACKAGE ...\n"
|
|
" install PACKAGEs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:331
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
|
|
" install the package EXP evaluates to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:334
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -f, --install-from-file=FILE\n"
|
|
" install the package that the code within FILE\n"
|
|
" evaluates to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:338
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
|
|
" remove PACKAGEs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:341
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:343
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
|
|
" from FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:346
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:348 guix/scripts/pull.scm:102
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --roll-back roll back to the previous generation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:350
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --search-paths[=KIND]\n"
|
|
" display needed environment variable definitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:353 guix/scripts/pull.scm:99
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
|
|
" list generations matching PATTERN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:356 guix/scripts/pull.scm:104
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
|
|
" delete generations matching PATTERN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:359 guix/scripts/pull.scm:107
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
|
|
" switch to a generation matching PATTERN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:362 guix/scripts/install.scm:33
|
|
#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:34
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:364
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --list-profiles list the user's profiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:367
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:369
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:374
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:376
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
|
|
" list installed packages matching REGEXP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:379
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
|
|
" list available packages matching REGEXP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:382
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" --show=தொகுப்பு மென்பொருள் <தொகுப்பு> பற்றின விவரங்களைக் காட்டு"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:434
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:437
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "is this intended?~%"
|
|
msgstr "இதைத் தான் கருதினீரா?"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:487
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:620
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:792
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
|
|
msgstr "~a~@[@~a~]: மென்பொருள் தொகுப்பு கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:826 guix/scripts/pull.scm:693
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/install.scm:30
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
|
|
"Install the given PACKAGES.\n"
|
|
"This is an alias for 'guix package -i'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/remove.scm:30
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
|
|
"Remove the given PACKAGES.\n"
|
|
"This is an alias for 'guix package -r'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/upgrade.scm:31
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
|
|
"Upgrade packages that match REGEXP.\n"
|
|
"This is an alias for 'guix package -u'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/search.scm:31
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
|
|
"Search for packages matching REGEXPS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/search.scm:33
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This is an alias for 'guix package -s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/search.scm:74
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/show.scm:31
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
|
|
"Show details about PACKAGE."
|
|
msgstr ""
|
|
"பயன்பாடு: guix show [<செயல்மாற்றி>] <மென்பொருள் தொகுப்பு>...\n"
|
|
"<மென்பொருள் தொகுப்பு> பற்றின விவரத்தைக் காட்டு."
|
|
|
|
#: guix/scripts/show.scm:33
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This is an alias for 'guix package --show='.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/show.scm:74
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "missing arguments: no package to show~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:47
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
|
|
"Invoke the garbage collector.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"பயன்பாடு: guix gc [<செயல்மாற்றி>]... <பாதைகள்>...\n"
|
|
"குப்பைத்திரட்டியைச் செயல்படுத்து.\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:49
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
|
|
" collect at least MIN bytes of garbage"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -C, --collect-garbage[=குறைந்தபட்சம்]\n"
|
|
" <குறைந்தபட்சம்> குப்பை எண்ணுன்மிகளையாவது திரட்டு"
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:52
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" -F, --free-space=இடம் கிடங்கில் <இடம்> வெற்றிடம் எய்த முயல்"
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:54
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
|
|
" delete profile generations matching PATTERN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:57
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -D, --delete attempt to delete PATHS"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" -D, --delete <பாதைகள்>யை அழிக்க முயல்"
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:59
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --list-roots list the user's garbage collector roots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:61
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --list-busy list store items used by running processes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:63
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:65
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --list-dead list dead paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:67
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --list-live list live paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:70
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --references list the references of PATHS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:72
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:74
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --referrers list the referrers of PATHS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:76
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --derivers list the derivers of PATHS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:79
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
|
|
" comma-separated combination of 'repair' and\n"
|
|
" 'contents'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:83
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --list-failures list cached build failures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:85
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:99
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
|
|
msgstr "~a: ஏற்கத்தகா '--verify' செயல்மாற்றி~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:142
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:156
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:163
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~s does not denote a duration~%"
|
|
msgstr "~s காலயளவைக் குறிப்பதில்லை~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:249
|
|
msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:252
|
|
msgid "freeing ~h MiBs~%"
|
|
msgstr "~h எண்ணுன்மிகள் விடுவிக்கப்படுகின்றன~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:291
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:315 guix/scripts/gc.scm:318
|
|
msgid "freed ~h MiBs~%"
|
|
msgstr "~h எண்ணுன்மிகள் விடுவிக்கப்பட்டன~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/hash.scm:48
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
|
|
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
|
|
"and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/hash.scm:53
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/hash.scm:57
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:389 guix/ui.scm:414 guix/ui.scm:741
|
|
#: guix/ui.scm:763 guix/ui.scm:769 guix/ui.scm:786 guix/ui.scm:839
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a~%"
|
|
msgstr "~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1204
|
|
#: guix/scripts/system.scm:1220 guix/scripts/system.scm:1227
|
|
#: guix/scripts/system.scm:1233
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "wrong number of arguments~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import.scm:88
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
|
|
"Run IMPORTER with ARGS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import.scm:91
|
|
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import.scm:105
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "guix import: missing importer name~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import.scm:126
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "'~a' import failed~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import.scm:127
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: invalid importer~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import/cran.scm:43
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
|
|
"Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import/cran.scm:45
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import/cran.scm:49
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -r, --recursive import packages recursively"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import/cran.scm:106
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import/cran.scm:110 guix/scripts/import/elpa.scm:110
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "too few arguments~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import/cran.scm:112 guix/scripts/import/elpa.scm:112
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "too many arguments~%"
|
|
msgstr "அளவிற்கதிகமான செயலுருபுகள்"
|
|
|
|
#: guix/scripts/import/elpa.scm:43
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
|
|
"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import/elpa.scm:45
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import/elpa.scm:47
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help display this help and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help இவ்வுதவிச் செய்தியைக் காட்டி வெளியேறு"
|
|
|
|
#: guix/scripts/import/elpa.scm:49
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import/elpa.scm:51
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -V, --version display version information and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" -V, --version பதிப்பு விவரத்தைக் காட்டி வெளியேறு"
|
|
|
|
#: guix/scripts/import/elpa.scm:107
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to download package '~a'~%"
|
|
msgstr "'~a' மென்பொருள் தொகுப்பின் பதிவிறக்கம் தோல்வியுற்றது~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:87
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
|
|
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"பயன்பாடு: guix pull [<செயல்மாற்றி>]...\n"
|
|
"Guix யின் அண்மைய பதிப்பைப் பதிவிறக்கி நிறுவு.\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:89
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:91
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --url=URL download from the Git repository at URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:93
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --commit=COMMIT download the specified COMMIT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:95
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:97
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -N, --news display news compared to the previous generation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:110
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:116
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:217
|
|
msgid "New in this revision:\n"
|
|
msgstr "இப்பதிப்பில் புதியவை:\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
|
|
#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
|
|
#. URL.
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:226
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " ~a at ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:264
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " commit ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:301
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "News for channel '~a'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:327
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " ~a new channel:~%"
|
|
msgid_plural " ~a new channels:~%"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:337
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " ~a channel removed:~%"
|
|
msgid_plural " ~a channels removed:~%"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:416
|
|
msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
|
|
msgstr "எல்லாச் செய்திகளையும் படிக்க @command{guix pull --news} கட்டளையைக் கொடுக்க."
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:424
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"After setting @code{PATH}, run\n"
|
|
"@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:449
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Git error ~a~%"
|
|
msgstr "Git பிழை ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:451 guix/git.scm:364
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Git error: ~a~%"
|
|
msgstr "Git பிழை: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:476
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:518
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:620
|
|
msgid " ~h new package: ~a~%"
|
|
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
|
|
msgstr[0] " ~h புதிய மென்பொருள் தொகுப்பு: ~a~%"
|
|
msgstr[1] " ~h புதிய மென்பொருள் தொகுப்புகள்: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:628
|
|
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
|
|
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
|
|
msgstr[0] " ~h மென்பொருள் தொகுப்பு திறமுயர்த்தப்பட்டது: ~a~%"
|
|
msgstr[1] " ~h மென்பொருள் தொகுப்புகள் திறமுயர்த்தப்பட்டன: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:717
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:733
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
|
|
"Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:782
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Building from this channel:~%"
|
|
msgid_plural "Building from these channels:~%"
|
|
msgstr[0] "இவ்வலைத்தடம் கட்டமைக்கப்படுகிறது:~%"
|
|
msgstr[1] "இவ்வலைத்தடங்கள் கட்டமைக்கப்படுகின்றன:~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:124
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:210
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
|
|
msgstr "'~a' யிலிருந்து பதிவிறக்கம் தோல்வியுற்றது: ~a, ~s~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:223
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:225
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:235
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:274
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:278
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:286
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:290
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:418
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "'~a' does not name a store item~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:603
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: host not found: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:609
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: connection failed: ~a~%"
|
|
msgstr "~a: இணைப்பு தோல்வியுற்றது: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:625
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:696
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:836
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "host name lookup error: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:841
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:852
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
|
|
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:854
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
|
|
" store file names passed on the standard input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:857
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
|
|
" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
|
|
" DESTINATION"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:978
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:988
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Downloading ~a...~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:1048
|
|
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:1102
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: invalid URI~%"
|
|
msgstr "~a: ஏற்கத்தகா முகவரி~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:1173
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: unrecognized options~%"
|
|
msgstr "~a: அறியப்படா செயல்மாற்றிகள்~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/authenticate.scm:59
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/authenticate.scm:79
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "error: invalid signature: ~a~%"
|
|
msgstr "பிழை: ஏற்கத்தகா கையெழுத்து: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/authenticate.scm:81
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/authenticate.scm:83
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/authenticate.scm:121
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
|
|
"Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
|
|
"be used internally by 'guix-daemon'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/authenticate.scm:127
|
|
msgid "wrong arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:154
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:169
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "copying to '~a'..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:196
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "initializing the current root file system~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:210
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:240 guix/scripts/system.scm:757
|
|
#: guix/scripts/system.scm:862
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:263
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:270
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "service '~a' could not be found~%"
|
|
msgstr "'~a' பணி கிடைக்கவில்லை~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:273
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:277
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:285
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "something went wrong: ~s~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:288
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "shepherd error~%"
|
|
msgstr "shepherd பிழை~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:305
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:368
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:438
|
|
msgid "the DAG of services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:451
|
|
msgid "the dependency graph of shepherd services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:477
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " repository URL: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:479
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " branch: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:480
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " commit: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:502
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " file name: ~a~%"
|
|
msgstr " கோப்புப் பெயர்: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:503
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " canonical file name: ~a~%"
|
|
msgstr " ஒழுங்குமுறைப்பட்ட கோப்புப் பெயர்: ~a~%"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
|
|
#: guix/scripts/system.scm:505
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " label: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:506
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " bootloader: ~a~%"
|
|
msgstr " தொடக்க ஏற்றி: ~a~%"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
|
|
#. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
|
|
#. look like:
|
|
#. root device: UUID: 12345-678
|
|
#. or:
|
|
#. root device: label: "my-root"
|
|
#. or just:
|
|
#. root device: /dev/sda3
|
|
#: guix/scripts/system.scm:516
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:527
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " kernel: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
|
|
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
|
|
#: guix/scripts/system.scm:537
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " channels:~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:540
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " configuration file: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:612
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
|
|
msgstr "~a: பிழை: '~a' கருவி கிடைக்கவில்லை: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:616
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"If '~a' is a file system\n"
|
|
"label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:624
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:629
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:734
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:735
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:736
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:855
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "activating system...~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:868
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:912
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
|
|
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
|
|
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"பயன்பாடு: guix system [<செயல்மாற்றி> ...] <செயல்> [<செயலுருபு ...>] [<கோப்பு>]\n"
|
|
"<கோப்பில்> குறிப்பிட்ட இயங்குதளத்தைச் <செயலின்படி> அமை.\n"
|
|
"சிலச் <செயல்கள்> கூடுதல் செயலுருபுகளை ஏற்கும்.\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:916 guix/scripts/container.scm:29
|
|
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
|
|
msgstr "ஏற்கத்தகுச் <செயல்கள்>:\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:918
|
|
msgid " search search for existing service types\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:920
|
|
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:922
|
|
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:924
|
|
msgid " describe describe the current system\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:926
|
|
msgid " list-generations list the system generations\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:928
|
|
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:930
|
|
msgid " delete-generations delete old system generations\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:932
|
|
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:934
|
|
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:936
|
|
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:938
|
|
msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:940
|
|
msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:942
|
|
msgid " docker-image build a Docker image\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:944
|
|
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:946
|
|
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:948
|
|
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:952
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:954
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
|
|
" instead of reading FILE, when applicable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:957
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --on-error=STRATEGY\n"
|
|
" apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
|
|
" or debug) when an error occurs while reading FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:961
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --file-system-type=TYPE\n"
|
|
" for 'disk-image', produce a root file system of TYPE\n"
|
|
" (one of 'ext4', 'iso9660')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:965
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:967
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/pack.scm:921
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --save-provenance save provenance information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:971
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:973
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:975
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:977
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
|
|
" and 'build', make FILE a symlink to the result, and\n"
|
|
" register it as a garbage collector root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:981
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:983
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:1100
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "'~a' does not return an operating system~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:1123
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:1130
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "no configuration specified~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:1209
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:1253
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: unknown action~%"
|
|
msgstr "~a: அறியப்படாச் செயல்~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:1269
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:1274
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "guix system: missing command name~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:1276
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1350
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:51
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a@~a: ~a~%"
|
|
msgstr "~a@~a: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:74
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Available checkers:~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:92
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
|
|
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
|
|
"run the checkers on all packages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:95
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
|
|
" only run the specified checkers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:103
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:122
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: invalid checker~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:72
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
|
|
"Publish ~a over HTTP.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"பயன்பாடு: guix publish [<செயல்மாற்றி>]...\n"
|
|
"~a யை HTTP மூலம் வெளியிடு.\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:74
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -p, --port=PORT listen on PORT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:76
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:78
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:80
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
|
|
" compress archives with METHOD at LEVEL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:83
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:85
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --workers=N use N workers to bake items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:87
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:89
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:91
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:93
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:95
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:111
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:159
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:182
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: unsupported compression type~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:196
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: invalid duration~%"
|
|
msgstr "~a: ஏற்கத்தகா காலயளவு~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:1008
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
|
|
msgstr "பயனர் '~a' இல்லை: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:1059
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:1064
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:1070
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/edit.scm:45
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix edit PACKAGE...\n"
|
|
"Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"பயன்பாடு: guix edit <மென்பொருள் தொகுப்புகள்>...\n"
|
|
"<மென்பொருள் தொகுப்புகளின்> வரையறையைத் திருத்த $VISUAL அல்லது $EDITOR யைத் துவக்கு...\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/edit.scm:69
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
|
|
msgstr "'~a' கோப்பு தேடு பாதை ~s யில் கிடைக்கவில்லை~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/edit.scm:104
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/size.scm:71
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "no available substitute information for '~a'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/size.scm:93
|
|
msgid "store item"
|
|
msgstr "கிடங்குருப்படி"
|
|
|
|
#: guix/scripts/size.scm:93
|
|
msgid "total"
|
|
msgstr "மொத்தம்"
|
|
|
|
#: guix/scripts/size.scm:93
|
|
msgid "self"
|
|
msgstr "தனது"
|
|
|
|
#: guix/scripts/size.scm:101
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "total: ~,1f MiB~%"
|
|
msgstr "மொத்தம்: ~,1f MiB~%"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
|
|
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
|
|
#. packages are stored.)
|
|
#: guix/scripts/size.scm:224
|
|
msgid "store profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/size.scm:233
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n"
|
|
"Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"பயன்பாடு: guix size [<செயல்மாற்றி>]... <மென்பொருள் தொகுப்பு>\n"
|
|
"<மென்பொருள் தொகுப்பின்> கோப்பளவையும் அதைச் சார்ந்திருக்கும் தொகுப்புகளின் கோப்பளவையும் அறிவி.\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/size.scm:238
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
|
|
#: guix/scripts/size.scm:241
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/size.scm:243
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/size.scm:277
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: invalid sorting key~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/size.scm:315
|
|
msgid "missing store item argument\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:94
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:105
|
|
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:141
|
|
msgid "the reverse DAG of packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:191
|
|
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:201
|
|
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:231
|
|
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:248
|
|
msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:287
|
|
msgid "the DAG of derivations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:299
|
|
msgid "unsupported argument for derivation graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:325
|
|
msgid "unsupported argument for this type of graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:338
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "references for '~a' are not known~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:345
|
|
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:361
|
|
msgid "the DAG of referrers in the store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:391
|
|
msgid "the graph of package modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:420
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: unknown node type~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:427
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: unknown backend~%"
|
|
msgstr "~a: அறியப்படா பின்நிலை~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:431
|
|
msgid "The available node types are:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:441
|
|
msgid "The available backend types are:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
|
|
#. translated.
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:494
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
|
|
"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:496
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:498
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --list-backends list the available graph backends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:500
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:502
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --list-types list the available graph types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:906
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:506
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:301
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " differing file:~%"
|
|
msgid_plural " differing files:~%"
|
|
msgstr[0] " வேறுபடும் கோப்பு:~$"
|
|
msgstr[1] " வேறுபடும் கோப்புகள்:~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:370
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " local hash: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:371
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " no local build for '~a'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:373
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " ~50a: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:381
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a contents differ:~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:385
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:387
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:390
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a contents match:~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:399
|
|
msgid "~h store items were analyzed:~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:400
|
|
msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:402
|
|
msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:404
|
|
msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:413
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
|
|
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"பயன்பாடு: guix challenge [<மென்பொருள் தொகுப்பு>...]\n"
|
|
"ஒரு வழங்கியோ பல வழங்கிகளோ வழங்கிய <மென்பொருள் தொகுப்புகளின்> பதிலீடுகளைத் தேர்.\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:415
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --substitute-urls=URLS\n"
|
|
" compare build results with those at URLS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:418
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbose show details about successful comparisons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:420
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --diff=MODE show differences according to MODE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:449
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: unknown diff mode~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/copy.scm:60
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: invalid TCP port number~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/copy.scm:62
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: invalid SSH specification~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/copy.scm:114
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
|
|
"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/copy.scm:116
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --to=HOST send ITEMS to HOST"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/copy.scm:118
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --from=HOST receive ITEMS from HOST"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/copy.scm:182
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "use '--to' or '--from'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:98
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: compressor not found~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:283
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:644
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"cross-compilation not implemented here;\n"
|
|
"please email '~a'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:787
|
|
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:789
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:791
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:793
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" docker Tarball ready for 'docker load'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:862
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:876
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: unsupported profile name~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:894
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
|
|
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:900
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:902
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --list-formats list the formats available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:904
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:912
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:914
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:916
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:918
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --entry-point=PROGRAM\n"
|
|
" use PROGRAM as the entry point of the pack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:923
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:925
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --profile-name=NAME\n"
|
|
" populate /var/guix/profiles/.../NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:931
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:935
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:986
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:995
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:1049
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: unknown pack format~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:1059
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:1063
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/pack.scm:1064
|
|
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:80
|
|
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:169
|
|
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:184
|
|
msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:190
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " unknown substitute sizes~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:193
|
|
msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:194
|
|
msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:196
|
|
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:198
|
|
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:200
|
|
msgid " ~,1h requests per second~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:206
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:209
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:226
|
|
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:232
|
|
msgid " at least ~h queued builds~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:233
|
|
msgid " ~h queued builds~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:236
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:242
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:246
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:258
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
|
|
"Report the availability of substitutes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:260
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --substitute-urls=URLS\n"
|
|
" check for available substitutes at URLS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:263
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
|
|
" look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:266
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -c, --coverage[=COUNT]\n"
|
|
" show substitute coverage for packages with at least\n"
|
|
" COUNT dependents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:270
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:294
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: invalid URL~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:423
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
|
|
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/weather.scm:429
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
|
|
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/describe.scm:50
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: unsupported output format~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/describe.scm:69
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix describe [OPTION]...\n"
|
|
"Display information about the channels currently in use.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/describe.scm:71
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/describe.scm:73
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/describe.scm:92
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/describe.scm:95
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/describe.scm:122
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to determine origin~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/describe.scm:123
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"Perhaps this\n"
|
|
"@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
|
|
"string is ~a.~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/describe.scm:133
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Git checkout:~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/describe.scm:134
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " repository: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/describe.scm:135
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " branch: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/describe.scm:136
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " commit: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/describe.scm:198
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " repository URL: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/describe.scm:200
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " branch: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/describe.scm:201
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " commit: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/processes.scm:211
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix processes\n"
|
|
"List the current Guix sessions and their processes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/deploy.scm:47
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
|
|
"Perform the deployment specified by FILE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/deploy.scm:112
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "deploying to ~a...~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/deploy.scm:116
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/deploy.scm:121
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "rolling back ~a...~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/gnu-maintenance.scm:647
|
|
msgid "Updater for GNU packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/gnu-maintenance.scm:656
|
|
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/gnu-maintenance.scm:665
|
|
msgid "Updater for X.org packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/gnu-maintenance.scm:672
|
|
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/container.scm:26
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
|
|
"Build and manipulate Linux containers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/container.scm:31
|
|
msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/container.scm:54
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "guix container: missing action~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/container.scm:64
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "guix container: invalid action~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/container/exec.scm:40
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
|
|
"Execute COMMAND within the container process PID.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/container/exec.scm:69
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: extraneous argument~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/container/exec.scm:87
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "no pid specified~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/container/exec.scm:90
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "no command specified~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/container/exec.scm:93
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "no such process ~d~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/container/exec.scm:105
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "exec failed with status ~d~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/upstream.scm:328
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/upstream.scm:332
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/upstream.scm:408
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "cannot download for this method: ~s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/upstream.scm:471
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: could not locate source file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/upstream.scm:476
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:154
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "error: ~a: unbound variable"
|
|
msgstr "பிழை: ~a: பிணைக்கப்படா மாறி"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:254
|
|
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:311
|
|
msgid "hint: "
|
|
msgstr "சிறுகுறிப்பு: "
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:328
|
|
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
|
|
msgstr "@code{use-modules} யை மறந்தீரோ?"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:330
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
|
|
msgstr "@code{(use-modules ~a)} யை மறந்தீரோ?"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:340
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"File @file{~a} should probably start with:\n"
|
|
"\n"
|
|
"@example\n"
|
|
"(define-module ~a)\n"
|
|
"@end example"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:354
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:358
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: file is empty~%"
|
|
msgstr "~a: கோப்பில் ஒன்றுமில்லை~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:369 guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:419
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:376
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:381
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~s: ~a~%"
|
|
msgstr "~s: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:842
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "exception thrown: ~s~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:395 guix/ui.scm:425
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to load '~a':~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:422
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:470
|
|
msgid ""
|
|
"Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
|
|
"@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
|
|
"lines:\n"
|
|
"\n"
|
|
"@example\n"
|
|
"guix package -i glibc-utf8-locales\n"
|
|
"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
|
|
"@end example\n"
|
|
"\n"
|
|
"See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
|
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
|
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
|
|
#: guix/ui.scm:508
|
|
msgid "(C)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:509
|
|
msgid "the Guix authors\n"
|
|
msgstr "Guix நிரலாசிரியர்\n"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:510
|
|
msgid ""
|
|
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
|
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
|
|
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
|
|
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
|
|
#. team's web or email address).
|
|
#: guix/ui.scm:522
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to: ~a."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"வழுக்களை ~a யிடம் அறிவிக்க.\n"
|
|
"தமிழாக்க வழுக்களை tamil@systemreboot.net யிடம் அறிவிக்க."
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:524
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"~a home page: <~a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"~a வலைத்தளம்: <~a>"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:526
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"GNU மென்பொருள் பயன்பாட்டு உதவிக்கு: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:581
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:587
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: invalid number~%"
|
|
msgstr "~a: ஏற்கத்தகா எண்~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:604
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "invalid number: ~a~%"
|
|
msgstr "ஏற்கத்தகா எண்: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:627
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "unknown unit: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:642
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot have two different versions\n"
|
|
"or variants of @code{~a} in the same profile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:645
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
|
|
"or remove one of them from the profile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:664
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
|
|
msgstr "~a:~a:~a: `~a' மென்பொருள் தொகுப்பிற்கு ஓர் ஏற்கத்தகா உள்ளீடுள்ளது: ~s~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:671
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:677
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:680
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "profile '~a' does not exist~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:683
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:688
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:700
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:710
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:713
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
|
|
msgstr " முதல் உள்ளடக்கம்: ~a@~a~a ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:719
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
|
|
msgstr " இரண்டாம் உள்ளடக்கம்: ~a@~a~a ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:731
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:733
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:736
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:744
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:748
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
|
|
msgstr "'~a' கோப்பு இவ்வடைவுகளில் கிடைக்கவில்லை:~{~a~}~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:753
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:827
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:833
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:836
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "syntax error: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:854
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:881
|
|
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:977
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
|
|
#. translated to the corresponding abbreviation.
|
|
#: guix/ui.scm:985
|
|
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:991
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:998
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1003
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1009
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr[0] "~:[பின்வரும் வருவி கட்டப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr[1] "~:[பின்வரும் வருவிகள் கட்டப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
|
|
#. translated to the corresponding abbreviation.
|
|
#: guix/ui.scm:1017
|
|
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr "~:[~,1h MB பதிவிறக்கப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1023
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1030
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr[0] "~:[பின்வரும் ஒட்டு செய்யப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr[1] "~:[பின்வரும் ஒட்டுகள் செய்யப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1035
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1094
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1099
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1112
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1117
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1130
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[0] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்பு திறமுயர்த்தப்பட்டிருக்கும்:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[1] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்புகள் திறமுயர்த்தப்பட்டிருக்கும்:~%~{~a~%~}~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1135
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[0] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்பு திறமுயர்த்தப்படும்:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[1] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்புகள் திறமுயர்த்தப்படும்:~%~{~a~%~}~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1146
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[0] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்பு நிறுவப்பட்டிருக்கும்:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[1] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்புகள் நிறுவப்பட்டிருக்கும்:~%~{~a~%~}~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1151
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[0] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்பு நிறுவப்படும்:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[1] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்புகள் நிறுவப்படும்:~%~{~a~%~}~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1480
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1630
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "invalid syntax: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1640
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Generation ~a\t~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
|
|
#. Please choose a format that corresponds to the
|
|
#. usual way of presenting dates in your locale.
|
|
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
|
|
#. for details.
|
|
#: guix/ui.scm:1650
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~b ~d ~Y ~T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
|
|
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
|
|
#. gender where applicable.
|
|
#: guix/ui.scm:1656
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a\t(current)~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1690
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1692
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1719
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1735
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "deleting ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1766
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1794
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
|
|
"Run COMMAND with ARGS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"பயன்பாடு: guix <கட்டளை> <செயலுருபுகள்>...\n"
|
|
"<கட்டளையைச்> <செயலுருபுகளுடன்> இயக்குக.\n"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1797
|
|
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
|
|
msgstr "<கட்டளை> கீழ் பட்டியலிடப்பட்டுள்ள சார் கட்டளைகளுளொன்றாக இருக்க வேண்டும்:\n"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1813
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "guix: ~a: command not found~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1843
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "guix: missing command name~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1851
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
|
|
msgstr "guix: அறியப்படாச் செயல்மாற்றி '~a'~%"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
|
|
#. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
|
|
#. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
|
|
#: guix/status.scm:358
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "'~a' phase"
|
|
msgstr "'~a' கட்டம்"
|
|
|
|
#: guix/status.scm:378
|
|
msgid "building directory of Info manuals..."
|
|
msgstr "Info கையேடுகளின் அடைவு அமைக்கப்படுகிறது..."
|
|
|
|
#: guix/status.scm:380
|
|
msgid "building GHC package cache..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/status.scm:382
|
|
msgid "building CA certificate bundle..."
|
|
msgstr "CA சான்றிதழ் பொதி அமைக்கப்படுகிறது..."
|
|
|
|
#: guix/status.scm:384
|
|
msgid "generating GLib schema cache..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/status.scm:386
|
|
msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
|
|
msgstr "GTK+ சின்னத்தோற்றப் பதுக்ககம்..."
|
|
|
|
#: guix/status.scm:388
|
|
msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
|
|
msgstr "GTK+ உள்ளீட்டு முறைகளுக்குப் பதுக்ககக் கோப்புகள் அமைக்கப்படுகின்றன..."
|
|
|
|
#: guix/status.scm:390
|
|
msgid "building XDG desktop file cache..."
|
|
msgstr "XDG desktop கோப்புகளின் பதுக்ககம் அமைக்கப்படுகிறது..."
|
|
|
|
#: guix/status.scm:392
|
|
msgid "building XDG MIME database..."
|
|
msgstr "XDG MIME தரவுத்தளம் அமைக்கப்படுகிறது..."
|
|
|
|
#: guix/status.scm:394
|
|
msgid "building fonts directory..."
|
|
msgstr "எழுத்துருக்களின் அடைவு அமைக்கப்படுகிறது..."
|
|
|
|
#: guix/status.scm:396
|
|
msgid "building TeX Live configuration..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/status.scm:398
|
|
msgid "building database for manual pages..."
|
|
msgstr "கையேட்டுப் பக்கங்களின் தரவுத்தளம் அமைக்கப்படுகிறது..."
|
|
|
|
#: guix/status.scm:400
|
|
msgid "building package cache..."
|
|
msgstr "மென்பொருள் தொகுப்புப் பதுக்ககம் அமைக்கப்படுகிறது..."
|
|
|
|
#: guix/status.scm:475
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "applying ~a graft for ~a..."
|
|
msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..."
|
|
msgstr[0] "~*~a க்கு ~2:*~a ஒட்டு இடப்படுகிறது..."
|
|
msgstr[1] "~*~a க்கு ~2:*~a ஒட்டுகள் இடப்படுகின்றன..."
|
|
|
|
#: guix/status.scm:484
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "running profile hook of type '~a'..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/status.scm:487
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "building ~a..."
|
|
msgstr "~a கட்டப்படுகிறது..."
|
|
|
|
#: guix/status.scm:492
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "successfully built ~a"
|
|
msgstr "~a வெற்றிகரமாகக் கட்டப்பட்டது"
|
|
|
|
#: guix/status.scm:498
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
|
|
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: guix/status.scm:504
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "build of ~a failed"
|
|
msgstr "~a கட்டுமானம் தோல்வியுற்றது"
|
|
|
|
#: guix/status.scm:508
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Could not find build log for '~a'."
|
|
msgstr "'~a' க்குக் கட்டுக்குறிப்பு கிடைக்கவில்லை."
|
|
|
|
#: guix/status.scm:511
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "View build log at '~a'."
|
|
msgstr "கட்டுமானக் குறிப்பேடு '~a' யைக் காண்க."
|
|
|
|
#: guix/status.scm:516
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "substituting ~a..."
|
|
msgstr "~a பதிலிடப்படுகிறது..."
|
|
|
|
#: guix/status.scm:520
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "downloading from ~a..."
|
|
msgstr "~a பதிவிறக்கப்படுகிறது..."
|
|
|
|
#: guix/status.scm:545
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "substitution of ~a complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/status.scm:548
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "substitution of ~a failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
|
|
#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
|
|
#: guix/status.scm:553
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a hash mismatch for ~a:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/status.scm:555
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
" expected hash: ~a\n"
|
|
" actual hash: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/status.scm:560
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/http-client.scm:120
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "following redirection to `~a'...~%"
|
|
msgstr "`~a' க்கு வழி மாறுகிறது...~%"
|
|
|
|
#: guix/http-client.scm:132
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
|
|
msgstr "~a: HTTP பதிவிறக்கம் தோல்வியுற்றது: ~a (~s)"
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:147
|
|
msgid "signature is not a valid s-expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:156
|
|
msgid "invalid signature"
|
|
msgstr "ஏற்கத்தகாக் கையெழுத்து"
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:160
|
|
msgid "invalid hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:168
|
|
msgid "unauthorized public key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:173
|
|
msgid "corrupt signature data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:193
|
|
msgid "corrupt file set archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:203
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
|
|
msgstr "'~a' கோப்போ அடைவோ இறக்குமதி செய்யப்படுகிறது...~%"
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:214
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "found valid signature for '~a'~%"
|
|
msgstr "'~a' க்கு ஏற்கத்தகு கையெழுத்து கிடைத்தது~%"
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:221
|
|
msgid "imported file lacks a signature"
|
|
msgstr "இறக்குமதி செய்யப்பட்ட கோப்பிற்குக் கையெழுத்தில்லை"
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:260
|
|
msgid "invalid inter-file archive mark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/channels.scm:168
|
|
msgid "unsupported '.guix-channel' version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/channels.scm:174
|
|
msgid "invalid '.guix-channel' file"
|
|
msgstr "ஏற்கத்தகா '.guix-channel' கோப்பு"
|
|
|
|
#: guix/channels.scm:224
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
|
|
msgstr "'~a' அலைத்தடம் '~a' Git களஞ்சியத்திலிருந்து புதுப்பிக்கப்படுகிறது...~%"
|
|
|
|
#: guix/channels.scm:460
|
|
msgid "'guix' channel is lacking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/channels.scm:462
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure your list of channels\n"
|
|
"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/channels.scm:664
|
|
msgid "invalid channel news entry"
|
|
msgstr "ஏற்கத்தகா அலைத்தடச் செய்திப் பதிவு"
|
|
|
|
#: guix/channels.scm:682
|
|
msgid "syntactically invalid channel news file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/channels.scm:685
|
|
msgid "invalid channel news file"
|
|
msgstr "ஏற்கத்தகா அலைத்தடச் செய்திக் கோப்பு"
|
|
|
|
#: guix/profiles.scm:515
|
|
msgid "unsupported manifest format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/profiles.scm:1767
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "while creating directory `~a': ~a"
|
|
msgstr "`~a' அடைவை உருவாக்கும்பொழுது: ~a"
|
|
|
|
#: guix/profiles.scm:1772
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/profiles.scm:1781
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "directory `~a' is not owned by you"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/profiles.scm:1785
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/git.scm:170
|
|
msgid "long Git object ID is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/git.scm:229
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "updating submodule '~a'...~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/git.scm:242
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/git.scm:441
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/git.scm:444
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/git.scm:447
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/deprecation.scm:37
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
|
|
msgstr "'~a' வழக்கொழிந்தது, அதற்குப் பதிலாக '~a' யைப் பயன்படுத்துக~%"
|
|
|
|
#: guix/deprecation.scm:39
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "'~a' is deprecated~%"
|
|
msgstr "'~a' வழக்கொழிந்தது~%"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
|
|
#. 'derivation' procedure.
|
|
#: guix/derivations.scm:743
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
|
|
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
|
|
msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95
|
|
msgid "SYSTEM"
|
|
msgstr "அமைப்பு"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
|
|
msgid "assume SYSTEM as the current system type"
|
|
msgstr "<அமைப்பு>யை தற்போதைய அமைப்பு வகையாகக் கருது"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98
|
|
msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
|
|
msgid "allow at most N build jobs"
|
|
msgstr "அதிகபட்சமாக N கட்டுப்பணிகளை அனுமதி"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
|
|
msgid "SECONDS"
|
|
msgstr "நொடிகள்"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103
|
|
msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
|
|
msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107
|
|
msgid "disable chroot builds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
|
|
msgid "DIR"
|
|
msgstr "அடைவு"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
|
|
msgid "add DIR to the build chroot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
|
|
msgid "GROUP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
|
|
msgid "perform builds as a user of GROUP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113
|
|
msgid "do not use substitutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
|
|
msgid "URLS"
|
|
msgstr "முகவரிகள்"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
|
|
msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120
|
|
msgid "do not attempt to offload builds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122
|
|
msgid "cache build failures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:124
|
|
msgid "build each derivation N times in a row"
|
|
msgstr "ஓவ்வொரு வருவியையும் N முறை கட்டு"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126
|
|
msgid "do not keep build logs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129
|
|
msgid "disable compression of the build logs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:131
|
|
msgid "use the specified compression type for build logs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:136
|
|
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:146
|
|
msgid "impersonate Linux 2.6"
|
|
msgstr "Linux 2.6 போல் நடி"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150
|
|
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
|
|
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
|
|
msgid "SOCKET"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:157
|
|
msgid "listen for connections on SOCKET"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
|
|
msgid "produce debugging output"
|
|
msgstr ""
|