guix/po/guix/sv.po
Julien Lepiller 6b4124cdcc
nls: Update translations.
po/guix/ja.po: New file.
po/guix/LINGUAS: Add it.
2022-05-01 18:07:34 +02:00

9051 lines
245 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish translation of the guix package.
# Copyright (C) 2019, 2020 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2019, 2020.
# Xinglu Chen <public@yoctocell.xyz>, 2021, 2022.
#: guix/diagnostics.scm:158
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-30 15:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-10 16:16+0000\n"
"Last-Translator: Xinglu Chen <public@yoctocell.xyz>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu.scm:81
#, scheme-format
msgid "module ~a not found"
msgstr "modul ~a hittades inte"
#: gnu.scm:99
msgid ""
"You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
"for the location of package @code{foo}.\n"
"If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
"add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
msgstr ""
"Du kan använda @command{guix package --show=foo | grep location} för att söka\n"
"efter platsen för paket @code{foo}.\n"
"Om du får raden @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
"lägg till @code{bar} till @code{use-package-modules}-formen."
#: gnu.scm:107
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
msgstr "Prova att lägga till @code{(use-package-modules ~a)}."
#: gnu.scm:122
#, scheme-format
msgid ""
"You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
"matching @code{~a}.\n"
"If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
"add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
msgstr ""
"Du kan använda @command{guix system search ~a} för att söka efter en tjänst\n"
"som patchar @code{~a}.\n"
"Om du får raden @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
"lägg till @code{foo} till @code{use-service-modules}-formen."
#: gnu.scm:131
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
msgstr "Prova att lägga till @code{(use-service-modules ~a)}."
#: gnu/packages.scm:99
#, scheme-format
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a: programfix hittades inte"
#: gnu/packages.scm:483 gnu/packages.scm:524
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "tvetydig paketspecifikation ”~a”~%"
#: gnu/packages.scm:484 gnu/packages.scm:525
#, scheme-format
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "väljer ~a@~a från ~a~%"
#: gnu/packages.scm:489 guix/scripts/package.scm:218
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "paket ”~a” har ersatts av ”~a”~%"
#: gnu/packages.scm:496 gnu/packages.scm:513
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: paket hittades inte för version ~a~%"
#: gnu/packages.scm:497 gnu/packages.scm:514
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: okänt paket~%"
#: gnu/packages.scm:553
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "paket ”~a” saknar utdata ”~a”~%"
#: gnu/services.scm:266
#, scheme-format
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
msgstr "~a: inget värde angivet för tjänst av typ ”~a”"
#: gnu/services.scm:376
msgid ""
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
"system profile, boot script, and so on."
msgstr ""
"Bygg operatigsystemets toppnivåkatalog, vilket i sin tur\n"
"refererar till allting som operativsystemet behöver: dess kärna, initrd,\n"
"systemprofile, startskript, och så vidare."
#: gnu/services.scm:406
msgid ""
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
"by the initrd once the root file system is mounted."
msgstr ""
"Producera operativsystemets startskript, vilka startas av\n"
"initrd när rotfilsystemet monterats."
#: gnu/services.scm:522
msgid ""
"Store provenance information about the system in the system\n"
"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
"file, when available."
msgstr ""
"Förrådproveniensinformation om systemet in systemet\n"
"själv: kanalerns som användes när systemet byggdes, och dens konfigurationfil\n"
", ifall tillgänglig."
#: gnu/services.scm:605
msgid ""
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
msgstr ""
"Ta bort filer från @file{/tmp}, @file{/var/run} och andra\n"
"temporära platser vid uppstart."
#: gnu/services.scm:667
msgid ""
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
"@command{guix system reconfigure} completion."
msgstr ""
"Kör @dfn{activation}-koden vid uppstart och då\n"
"@command{guix system reconfigure} avslutas."
#: gnu/services.scm:739
msgid ""
"This service creates an @file{rc} script in the\n"
"system; that script is responsible for booting the Hurd."
msgstr ""
#: gnu/services.scm:757
msgid ""
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
msgstr ""
"Lägg till speciella filer till rootfilsystemet — t.ex.\n"
"@file{/usr/bin/env}."
#: gnu/services.scm:780
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
msgstr "upprepad '~a' post för /etc"
#: gnu/services.scm:808
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgstr "Populera katalogen @file{/etc}."
#: gnu/services.scm:848
msgid ""
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
"executables, making them setuid-root."
msgstr ""
"Populera @file{/run/setuid-programs} med de angivna\n"
"körbara programmen, och gör dem setuid-root."
#: gnu/services.scm:874
msgid ""
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
"wants to be globally available to all the system users."
msgstr ""
"Detta är @dfn{system profilen}, som används som\n"
"@file{/run/current-system/profile}. Den innehåller paket som\n"
"systemadministratören vill ska vara tillgängliga globalt för alla systemanvändare."
#: gnu/services.scm:894
msgid ""
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
"as Wifi cards."
msgstr ""
"Gör ”fastprogramvaru”-filer inläsningsbara av operativsystemets\n"
"kärna. Fastprogramvara kan sedan skickas upp till vissa av maskinens enheter,\n"
"så som Wifi-kort."
#: gnu/services.scm:925
msgid ""
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
msgstr ""
"Registrera skräpsamlarrötter — d.v.s. lagra objekt som\n"
"inte kommer att samlas in av skräpsamlaren."
#: gnu/services.scm:983
msgid ""
"Builds the linux-libre kernel profile, containing\n"
"the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n"
"with a function that accepts the current configuration and returns a new\n"
"configuration."
msgstr ""
"Bygger linux-libre kernel profilen som innehåller\n"
"kerneln själv och vilka som helst linux-laddbara kernel moduler. Detta kan bli utbyggt\n"
"med en funktion som accepterar den nuvarande konfigurationen och returnerar en ny\n"
"konfiguration."
#: gnu/services.scm:1005
msgid ""
"Adds packages and package outputs as modules\n"
"included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n"
"service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules."
msgstr ""
"Lägger till paket och paketutmatning som moduler\n"
"inkluderade in den bootade linux-libre profilen. Andra tjänster kan utvidga\n"
"tjänsttypen för att lägga till bestämda moduler to mängden av linux-laddbara moduler."
#: gnu/services.scm:1032
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgstr "inget mål av typ ”~a” för tjänst ”~a”"
#: gnu/services.scm:1058 gnu/services.scm:1177
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr "mer än ett en måltjänst av typ ”~a”"
#: gnu/services.scm:1167
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte"
#: gnu/system.scm:379
#, scheme-format
msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
msgstr "okänd uuid ”~a” vid ”~a”~%"
#: gnu/system.scm:467
#, scheme-format
msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
msgstr "okänd kryptoapparat ~S vid ”~a”~%"
#: gnu/system.scm:487
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "okänd startparameter vid ”~a”~%"
#: gnu/system.scm:490
#, scheme-format
msgid ""
"This probably means that this version\n"
"of Guix is older than the one that created @file{~a}. To address this, you\n"
"need to update Guix:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix pull\n"
"@end example"
msgstr ""
#: gnu/system.scm:609
#, scheme-format
msgid "mapped-device '~a' may not be mounted by the bootloader.~%"
msgstr "mapped-device ”~a” kanske inte kan bli monterad av booloadern.~%"
#: gnu/system.scm:637
#, scheme-format
msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
msgstr "Komponenter av listan av ”swap-devices” fältet ska nu använda <swap-space> strukturen, då den gamla metoden är föråldrad. Se ”(guix) operativsystems referens” för fler detajler.~%"
#: gnu/system.scm:1119
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "användning av sträng för fil ”~a” är föråldrat; använd ”plain-file” istället~%"
#: gnu/system.scm:1135
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "användning av ett monadiskt värdet för ”~a” är föråldrat; använd ”plain-file” istället~%"
#: gnu/system.scm:1189
#, scheme-format
msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%"
msgstr "representering av setuid-program med filliknande object är föråldrat; använd ”setuid-program” istället~%"
#: gnu/system.scm:1290
msgid "missing root file system"
msgstr "rotfilsystem saknas"
#: gnu/system.scm:1366
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: ogiltigt lokalnamn"
#: gnu/services/shepherd.scm:144
msgid ""
"Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
"process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
"ensuring they are started and stopped in the right order."
msgstr ""
"Kör GNU Shepherd som PID 1---d.v.s., operativsystemets första\n"
"process. Shepherden tar hand om hanteringen av tjänster som demoner genom att \n"
"see till att de har blivit startade och stoppade i rätt ordning."
#: gnu/services/shepherd.scm:236
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
msgstr "tjänst ”~a” erbjud mer än en gång"
#: gnu/services/shepherd.scm:251
#, scheme-format
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
msgstr "tjänst ”~a” kräver ”~a”, vilken inte erbjuds av någon tjänst"
#: gnu/services/shepherd.scm:599
msgid ""
"The @code{user-processes} service is responsible for\n"
"terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
"read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n"
"seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
"@code{SIGKILL}."
msgstr ""
"@code{user-processes} tjänsten är ansvarig för\n"
"avslutning av all processer så att rotfilsystemet can blir återmonterat\n"
"som enbart läsbar, just innan omstart/stoppning. Processer som fortfarande körs några\n"
"sekunder efter att @code{SIGTERM} blivit skickat avslutas med\n"
"@code{SIGKILL}."
#: gnu/home/services.scm:134
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Build the operating system top-level directory, which in\n"
#| "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
#| "system profile, boot script, and so on."
msgid ""
"Build the home environment top-level directory,\n"
"which in turn refers to everything the home environment needs: its\n"
"packages, configuration files, activation script, and so on."
msgstr ""
"Bygg operatigsystemets toppnivåkatalog, vilket i sin tur\n"
"refererar till allting som operativsystemet behöver: dess kärna, initrd,\n"
"systemprofile, startskript, och så vidare."
#: gnu/home/services.scm:165
#, scheme-format
msgid ""
"This is the @dfn{home profile} and can be found in\n"
"@file{~/.guix-home/profile}. It contains packages and\n"
"configuration files that the user has declared in their\n"
"@code{home-environment} record."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:187
#, scheme-format
msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%"
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:249
msgid "Set the environment variables."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:260
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
msgid "duplicate '~a' entry for files/"
msgstr "upprepad '~a' post för /etc"
#: gnu/home/services.scm:287
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
"@file{~~/.guix-home/files}, and further processed during activation."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:308
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
"@file{~~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:329
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
"@file{~~/.guix-home/files/.local/share}, and further processed during\n"
"activation."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and
#. shouldn't be translated
#: gnu/home/services.scm:362
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n"
"won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n"
"XDG_RUNTIME_DIR variable is set to appropriate value and manually execute the\n"
"script by running '$HOME/.guix-home/on-first-login'"
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:382
msgid ""
"Run gexps on first user login. Can be\n"
"extended with one gexp."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:445
msgid ""
"Run gexps to activate the current\n"
"generation of home environment and update the state of the home\n"
"directory. @command{activate} script automatically called during\n"
"reconfiguration or generation switching. This service can be extended\n"
"with one gexp, but many times, and all gexps must be idempotent."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:527
#, scheme-format
msgid ""
"Comparing ~a and\n"
"~10t~a..."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:529
#, scheme-format
msgid " done (~a)\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it
#. probably shouldn't be translated.
#: gnu/home/services.scm:538
msgid ""
"Evaluating on-change gexps.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:540
msgid ""
"On-change gexps evaluation finished.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:554
msgid ""
"G-expressions to run if the specified files have changed since the\n"
"last generation. The extension should be a list of lists where the\n"
"first element is the pattern for file or directory that expected to be\n"
"changed, and the second element is the G-expression to be evaluated."
msgstr ""
#: gnu/home/services.scm:574
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Store provenance information about the system in the system\n"
#| "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
#| "file, when available."
msgid ""
"Store provenance information about the home environment in the home\n"
"environment itself: the channels used when building the home\n"
"environment, and its configuration file, when available."
msgstr ""
"Förrådproveniensinformation om systemet in systemet\n"
"själv: kanalerns som användes när systemet byggdes, och dens konfigurationfil\n"
", ifall tillgänglig."
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:106
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "building ~a..."
msgid "Backing up ~a..."
msgstr "bygger ~a…"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:109
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:138
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:195
msgid " done\n"
msgstr ""
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:122
#, scheme-format
msgid "Cleaning up symlinks from previous home at ~a.~%"
msgstr ""
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:136
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Removing ~a..."
msgstr "hämtar från ~a…"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:141
#, scheme-format
msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n"
msgstr ""
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:151
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Removed ~a.\n"
msgstr "hämtar från ~a…"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:158
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "building fonts directory..."
msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n"
msgstr "bygger fontkatalog…"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:170
msgid ""
"Cleanup finished.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:192
#, scheme-format
msgid "Symlinking ~a -> ~a..."
msgstr ""
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:209
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgid "failed to create directory ~a: ~s~%"
msgstr "misslyckades med att skapa GC-rot ”~a”: ~a~%"
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:232
msgid ""
" done\n"
"Finished updating symlinks.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:245
msgid ""
"Provide an @code{update-symlinks}\n"
"script, which creates symlinks to configuration files and directories\n"
"on every activation. If an existing file would be overwritten by a\n"
"symlink, backs up that file first."
msgstr ""
#: gnu/system/file-systems.scm:136
#, scheme-format
msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%"
msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%"
msgstr[0] "ogiltig filsystems monteringsflagga:~{~s~}~%"
msgstr[1] "ogiltiga filsystems monteringsflaggor:~{~s~}~%"
#: gnu/system/file-systems.scm:722
msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown."
msgstr "Föråddet är på en Btrfs subvolym, men subvolymens namn är okänd."
#: gnu/system/file-systems.scm:726
msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
msgstr "Använd Btrfs filsystem @code{subvol} flaggan."
#: gnu/system/image.scm:302
#, scheme-format
msgid "Unsupported image type ~a~%."
msgstr "Imagetypen stöds inte: ~a~%."
#: gnu/system/image.scm:828
#, scheme-format
msgid "~a: no such image type"
msgstr "~a: ingen sådan imagetyp"
#: gnu/system/linux-container.scm:80
msgid ""
"Provide loopback and networking without actually doing\n"
"anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n"
"networking support is provided by the host."
msgstr ""
#: gnu/system/linux-container.scm:223
#, scheme-format
msgid "system container is running as PID ~a~%"
msgstr "systembehållare körs som PID ~a~%"
#: gnu/system/linux-container.scm:224
#, scheme-format
msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n"
msgstr "Kör ”sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login”\n"
#: gnu/system/linux-container.scm:226
#, scheme-format
msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%"
msgstr "eller kör ”sudo nsenter -a -t ~a” för att få ett skal in i det.~%"
#: gnu/system/mapped-devices.scm:134
msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
msgstr ""
#: gnu/system/mapped-devices.scm:163
#, scheme-format
msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
msgstr "du kan behöver dessa moduler i initrd för ~a:~{ ~a~}"
#: gnu/system/mapped-devices.scm:168
#, scheme-format
msgid ""
"Try adding them to the\n"
"@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
"these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
" (operating-system\n"
" ;; @dots{}\n"
" (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
" %base-initrd-modules)))\n"
"@end example\n"
"\n"
"If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
"option of @command{guix system}.\n"
msgstr ""
"Prova att lägga till dem till \n"
"@code{initrd-modules}-fältet i din @code{operating-system}-deklaration, tillsammans\n"
"med dessa rader:\n"
"\n"
"@example\n"
" (operating-system\n"
" ;; @dots{}\n"
" (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
" %base-initrd-modules)))\n"
"@end example\n"
"\n"
"Om du tror att denna diagnostik är felaktig, använd flaggan\n"
"@option{--skip-checks} med @command{guix system}.\n"
#: gnu/system/mapped-devices.scm:262
#, scheme-format
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr "ingen LUKS-partition med UUID ”~a”"
#: gnu/system/shadow.scm:260
#, scheme-format
msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "följande konton framträder mer än en gång:~{ ~a~}~%"
#: gnu/system/shadow.scm:268
#, scheme-format
msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr "följande grupper framträder mer än en gång: ~{ ~a~}~%"
#: gnu/system/shadow.scm:279
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "tilläggsgrupp ”~a” för användare ”~a” är odeklarerad"
#: gnu/system/shadow.scm:289
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "primärgrupp ”~a” för användare ”~a” är odeklarerad"
#: gnu/system/shadow.scm:431
msgid ""
"Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
"as each account home directory."
msgstr ""
"Säkerställ att de specificerade användar-kontona och -grupperna existerar,\n"
"såväl som varje kontos hemkatalog."
#: guix/import/egg.scm:354
msgid "Updater for CHICKEN egg packages"
msgstr "Uppdaterare för CHICKEN egg-paketer"
#: guix/import/cpan.scm:346
#, scheme-format
msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%"
msgstr "inmatning ”~a” av ~a finns i Perl core~%"
#: guix/import/cpan.scm:359
msgid "Updater for CPAN packages"
msgstr "Uppdaterare för CPAN-paketer"
#: guix/import/cran.scm:177
#, scheme-format
msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "lyckades inte hämta en lista av paket från ~a: ~a (~a)~%"
#: guix/import/cran.scm:212
#, scheme-format
msgid "~A: hg download failed~%"
msgstr "~A: hg hämtning misslyckades~%"
#: guix/import/cran.scm:256
#, scheme-format
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr "lyckades inte hämta paketinformation från ~a: ~a (~a)~%"
#: guix/import/cran.scm:724
msgid "Updater for CRAN packages"
msgstr "Uppdaterare för CRAN-paketer"
#: guix/import/cran.scm:731
msgid "Updater for Bioconductor packages"
msgstr "Uppdaterare för Bioconductor-paketer"
#: guix/import/elpa.scm:104
#, scheme-format
msgid "~A: currently not supported~%"
msgstr "~A: stöds för närvarande inte~%"
#: guix/import/elpa.scm:116
#, scheme-format
msgid "~A: download failed~%"
msgstr "~A: hämtning misslyckades~%"
#: guix/import/elpa.scm:271
#, scheme-format
msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%"
msgstr "Icke-stöd MELPA hämtare: ~a, faller tillbaka till ostabil MELPA källa.~%"
#: guix/import/elpa.scm:445
msgid "Updater for ELPA packages"
msgstr "Uppdaterare för ELPA-paketer"
#: guix/import/github.scm:160
#, scheme-format
msgid "GitHub HTTP response lacks 'X-RateLimit-Reset' header~%"
msgstr ""
#: guix/import/github.scm:205
#, scheme-format
msgid "~a is unreachable (~a)~%"
msgstr "~a är onårbar (~a)~%"
#: guix/import/github.scm:220
#, scheme-format
msgid "GitHub rate limit exceeded; disallowing requests for ~a seconds~%"
msgstr ""
#: guix/import/github.scm:223
msgid ""
"You can raise the rate limit by\n"
"setting the @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} environment variable to a token obtained\n"
"from @url{https://github.com/settings/tokens} with your GitHub account.\n"
"\n"
"Alternatively, you can wait until your rate limit is reset, or use the\n"
"@code{generic-git} updater instead."
msgstr ""
#: guix/import/github.scm:330
msgid "Updater for GitHub packages"
msgstr "Uppdaterare för GitHub-paketer"
#: guix/import/git.scm:70
msgid "no valid tags found"
msgstr "inga giltiga etiketter hittades"
#: guix/import/git.scm:77
msgid "no tags were found"
msgstr "no etiketter hittades"
#: guix/import/git.scm:182
#, scheme-format
msgid "~a for ~a~%"
msgstr "~a för ~a~%"
#: guix/import/git.scm:189
#, scheme-format
msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
msgstr "lyckades inte hämta Git arkiv för ~a~%"
#: guix/import/git.scm:227
msgid "Updater for packages hosted on Git repositories"
msgstr "Uppdaterare för paket som finns på Git arkiv"
#: guix/import/gnu.scm:118
#, scheme-format
msgid "no GNU package found for ~a"
msgstr "inga GNU-paket hittades för ~a"
#: guix/import/gnu.scm:126
#, scheme-format
msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
msgstr "lyckades into bestämma den senaste släppningen av GNU ~a"
#: guix/import/go.scm:571
#, scheme-format
msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'"
msgstr "Icke-stöd vcs-typ ”~a” för paket ”~a”"
#: guix/import/go.scm:594
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%"
msgid "version ~a of ~a is not available~%"
msgstr "inmatning ”~a” av ~a finns i Perl core~%"
#: guix/import/go.scm:597
#, scheme-format
msgid "Pick one of the following available versions:~{ ~a~}."
msgstr ""
#: guix/import/go.scm:671
#, scheme-format
msgid ""
"Failed to import package ~s.\n"
"reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n"
"This package and its dependencies won't be imported.~%"
msgstr ""
"Lyckades inte importera paket ~s.\n"
"anledning: ~s kunde inte bli hämtad: HTTP fel ~a (~s).\n"
"Detta paket och dess beroende kommer inte att bli importerade.~%"
#: guix/import/minetest.scm:178
#, scheme-format
msgid "In ~a: author names must consist of at least a single character.~%"
msgstr "I ~a: författarnamn måste bestå av minst ett skrifttecken.~%"
#: guix/import/minetest.scm:182
#, scheme-format
msgid "In ~a: mod names must consist of at least a single character.~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:187
#, scheme-format
msgid "In ~a: author names and mod names may not contain forward slashes.~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:191
#, scheme-format
msgid "mod names may not be empty.~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:192
#, scheme-format
msgid "The name of the author is missing in ~a.~%"
msgstr "Författarnamnet saknas i ~a.~%"
#: guix/import/minetest.scm:213
#, scheme-format
msgid "~a is ambiguous, presuming ~a (other options include: ~a)~%"
msgstr ""
#: guix/import/minetest.scm:218
#, fuzzy, scheme-format
msgid "No mods with name ~a were found.~%"
msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte"
#: guix/import/minetest.scm:280
#, scheme-format
msgid "The package search API doesn't exist anymore.~%"
msgstr "Paketsöknings-APIn finns inte längre.~%"
#: guix/import/minetest.scm:423
#, scheme-format
msgid "The dependency ~a of ~a has multiple different implementations ~a.~%"
msgstr "Beroenden ~a av ~a har flera olika implementationer ~a.~%"
#: guix/import/minetest.scm:430
#, scheme-format
msgid "The implementation with the highest score will be choosen!~%"
msgstr "Implementationen med högst poäng kommer att bli vald!~%"
#: guix/import/minetest.scm:433
#, scheme-format
msgid "The implementation that has been downloaded the most will be choosen!~%"
msgstr "Implementationen som har blivit nerladdad mest kommer att bli vald!~%"
#: guix/import/minetest.scm:437
#, scheme-format
msgid "The dependency ~a of ~a does not have any implementation. It will be ignored!~%"
msgstr "Beorenden ~a av ~a har inte implementationer. Den kommer att bli ignorerad!~%"
#: guix/import/minetest.scm:451
#, scheme-format
msgid "no package metadata for ~a on ContentDB~%"
msgstr "ingen paketmetadata för ~a på ContentDB~%"
#: guix/import/minetest.scm:454
#, scheme-format
msgid "no dependency information for ~a on ContentDB~%"
msgstr "ingen beorende-information för ~a på ContentDB~%"
#: guix/import/minetest.scm:457
#, scheme-format
msgid "no release of ~a on ContentDB~%"
msgstr "ingen släppning av ~a på ContentDB~%"
#: guix/import/minetest.scm:514
msgid "Updater for Minetest packages on ContentDB"
msgstr "Uppdaterare för Minetest-paketer på ContentDB"
#: guix/import/opam.scm:148
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid URI~%"
msgstr "”~a” är ingen giltig URI~%"
#: guix/import/opam.scm:325
#, scheme-format
msgid "opam: package '~a' not found~%"
msgstr "opam: paket ”~a” hittades inte~%"
#: guix/import/opam.scm:436
msgid "Updater for OPAM packages"
msgstr "Uppdaterare för OPAM-paket"
#: guix/import/pypi.scm:234
msgid "Could not extract requirement name in spec:"
msgstr "Kunde inte extrahera krav-namn i specifikation:"
#: guix/import/pypi.scm:294
#, scheme-format
msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
msgstr "parse-requires.txt nådde ett oväntat villkor på linje ~a~%"
#: guix/import/pypi.scm:360
#, scheme-format
msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
msgstr "Misslyckades med att extrahera fil: ~a från wheel.~%"
#: guix/import/pypi.scm:389
#, scheme-format
msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
msgstr "Kan inte gissa krav från källarkiv: ingen requires.txt fil hittades.~%"
#: guix/import/pypi.scm:394
#, scheme-format
msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
msgstr "Icke-stöd arkivformat; kan inte bestämma paketberoenden från källarkiv: ~a~%"
#: guix/import/pypi.scm:435
#, scheme-format
msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%"
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:438
#, scheme-format
msgid ""
"The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n"
"pypi-uri declaration in the generated package. You may need to replace ~s with\n"
"a substring of the PyPI URI that identifies the package."
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:505
#, scheme-format
msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
msgstr "ingen källsläppning för pypi-paket ~a ~a~%"
#: guix/import/pypi.scm:513
#, scheme-format
msgid ""
"This indicates that the\n"
"package is available on PyPI, but only as a \"wheel\" containing binaries, not\n"
"source. To build it from source, refer to the upstream repository at\n"
"@uref{~a}."
msgstr ""
#: guix/import/pypi.scm:582
msgid "Updater for PyPI packages"
msgstr "Uppdaterare för PyPI-paketer"
#: gnu/installer.scm:217
msgid "Locale"
msgstr "Lokal"
#: gnu/installer.scm:233 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszon"
#: gnu/installer.scm:250
msgid "Keyboard mapping selection"
msgstr "Val av tangentbordsmappning"
#: gnu/installer.scm:259 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
msgid "Hostname"
msgstr "Värdnamn"
#: gnu/installer.scm:268
msgid "Network selection"
msgstr "Närverksval"
#: gnu/installer.scm:275
msgid "Substitute server discovery"
msgstr "Substituentserver upptäckning"
#: gnu/installer.scm:282 gnu/installer/newt/user.scm:70
#: gnu/installer/newt/user.scm:217
msgid "User creation"
msgstr "Skapande av användare"
#: gnu/installer.scm:290
msgid "Services"
msgstr "Tjänster"
#: gnu/installer.scm:301
msgid "Partitioning"
msgstr "Partitionering"
#: gnu/installer.scm:308 gnu/installer/newt/final.scm:53
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsfil"
#: gnu/installer/connman.scm:196
msgid "Could not determine the state of connman."
msgstr "Kunde inte bestämma connman-tillstånd."
#: gnu/installer/connman.scm:322
msgid "Unable to find expected regexp."
msgstr "Kunde inte hitta förväntat reguljärt uttryck."
#: gnu/installer/newt.scm:58
msgid "Press <F1> for installation parameters."
msgstr "Tryck <F1> för installationsparametrar."
#: gnu/installer/newt.scm:68
#, fuzzy
#| msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. You may choose to exit or create a dump archive."
msgstr "Installeraren har anträffat ett oväntat problem. En bakåtspårning visas nedan. Rapportera den via e-post till <~a>."
#: gnu/installer/newt.scm:71
msgid "Unexpected problem"
msgstr "Oväntat problem"
#: gnu/installer/newt.scm:75
msgid "Dump"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:76 gnu/installer/newt/ethernet.scm:79
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:56 gnu/installer/newt/locale.scm:43
#: gnu/installer/newt/network.scm:65 gnu/installer/newt/network.scm:82
#: gnu/installer/newt/page.scm:315 gnu/installer/newt/page.scm:679
#: gnu/installer/newt/page.scm:763 gnu/installer/newt/page.scm:828
#: gnu/installer/newt/partition.scm:54 gnu/installer/newt/partition.scm:90
#: gnu/installer/newt/partition.scm:125 gnu/installer/newt/partition.scm:140
#: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:660
#: gnu/installer/newt/partition.scm:706 gnu/installer/newt/partition.scm:764
#: gnu/installer/newt/partition.scm:775 gnu/installer/newt/services.scm:124
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:216
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: gnu/installer/newt.scm:82
#, scheme-format
msgid "The dump archive was created as ~a. Would you like to send this archive to the Guix servers?"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:84
msgid "Dump archive created"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:88
#, scheme-format
msgid "The dump was uploaded as ~a. Please report it by email to ~a."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:90
msgid "The dump could not be uploaded."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:93
msgid "Dump upload result"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:132
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
msgid "External command ~s exited with code ~a"
msgstr "Kommando misslyckades med avslutningskod ~a.~%"
#: gnu/installer/newt.scm:135
#, scheme-format
msgid "External command ~s terminated by signal ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:138
#, scheme-format
msgid "External command ~s stopped by signal ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt.scm:140
msgid "External command error"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
msgid "No ethernet service available, please try again."
msgstr "Ingen ethernet-tjänst tillgänglig, försök igen."
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
msgid "No service"
msgstr "Ingen tjänst"
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:74
msgid "Please select an ethernet network."
msgstr "Välj ett ethernet-nätverk."
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:75
msgid "Ethernet connection"
msgstr "Ethernet-anslutning"
#: gnu/installer/newt/final.scm:46
#, scheme-format
msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
msgstr "Vi är nu redo att fortsätta med installationen! En systemkonfigurationsfil har genererats och visas nedan. Denna fil kommer att vara tillgänglig som ”~a” på det installerade systemet. Det nya systemet kommer att skapas från denna fil när du tryckt OK. Det kommer att ta ett par minuter."
#: gnu/installer/newt/final.scm:68
msgid "Installation complete"
msgstr "Installation fullständig"
#: gnu/installer/newt/final.scm:69 gnu/installer/newt/parameters.scm:45
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:145
msgid "Reboot"
msgstr "Omstart"
#: gnu/installer/newt/final.scm:70
msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
msgstr "Grattis! Installationen är nu fullständig. Du kan ta bort enheten som innehåller installationavbilden och trycka på knappen för att starta om."
#: gnu/installer/newt/final.scm:84
msgid "Installation failed"
msgstr "Installationen misslyckades"
#: gnu/installer/newt/final.scm:85
msgid "Resume"
msgstr "Återuppta"
#: gnu/installer/newt/final.scm:86
#, fuzzy
msgid "Restart the installer"
msgstr "Starta om installeraren"
#: gnu/installer/newt/final.scm:87
msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
msgstr "Det slutgiltiga steget i systeminstallationen misslyckades. Du kan prova det sista steg igen, eller starta om installeraren."
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:31
msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
msgstr "Var snäll och skriv in HTTP proxy URLn. Om du skriver in en tom sträng kommer proxy-användningen bli avaktiverad."
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:33
msgid "HTTP proxy configuration"
msgstr "HTTP-proxy konfiguration"
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
msgid "Change keyboard layout"
msgstr "Välj din tangentbordslayout"
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:44
msgid "Configure HTTP proxy"
msgstr "Konfigurera HTTP-proxy"
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
msgid "Please choose one of the following parameters or press Back to go back to the installation process."
msgstr "Var vänlig och välj en av de följade parametrarna eller tryck ”Tillbaka” för att gå tillbaka i installationsprocessen."
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:50
msgid "Installation parameters"
msgstr "Installationsparametrar"
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:72
#: gnu/installer/newt/locale.scm:61 gnu/installer/newt/locale.scm:74
#: gnu/installer/newt/locale.scm:88 gnu/installer/newt/partition.scm:594
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
msgid "Please enter the system hostname."
msgstr "Mata in systemets värdnamn."
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
msgstr "Var vänlig och välj din tangentbordslayout. Den kommer bara användas under installationsprocessen. Icke-latinska layouts kan växlas emellan med Alt+Shift."
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
msgstr "Var vänlig och välj din tangentbordslayout. Den kommer bara användas under installationsprocessen. Icke-latinska layouts kan växlas emellan med Alt+Shift. Du kan välja en annan layout när som helst från parametersmenyn."
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:64
#: gnu/installer/newt/page.scm:314
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:65
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:68
msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
msgstr "Välj en variant av din tangentbordslayout."
#: gnu/installer/newt/locale.scm:36
msgid "Locale language"
msgstr "Lokalspråk"
#: gnu/installer/newt/locale.scm:37
msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
msgstr "Välj språket som ska användas för installationsprocessen och för det installerade systemet."
#: gnu/installer/newt/locale.scm:55
msgid "Locale location"
msgstr "Lokalplats"
#: gnu/installer/newt/locale.scm:58
msgid "Choose a territory for this language."
msgstr "Välj ett territorium för detta språk."
#: gnu/installer/newt/locale.scm:67
msgid "Locale codeset"
msgstr "Lokalkoduppsättning"
#: gnu/installer/newt/locale.scm:70
msgid "Choose the locale encoding."
msgstr "Välj lokalkodning."
#: gnu/installer/newt/locale.scm:80
msgid "Locale modifier"
msgstr "Lokalmodifierare"
#: gnu/installer/newt/locale.scm:83
msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
msgstr "Välj din lokals modifierare. Den mest frekventa modifieraren är euro. Den indikerar att du vill använda Euro som valutasymbol."
#: gnu/installer/newt/locale.scm:181
msgid "No location"
msgstr "Ingen plats"
#: gnu/installer/newt/locale.scm:208
msgid "No modifier"
msgstr "Ingen modifierare"
#: gnu/installer/newt/menu.scm:35
msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
msgstr "Välj var du vill återuppta installationen. Du kan också avbryta installationen genom att trycka på knappen Avbryt."
#: gnu/installer/newt/menu.scm:37
msgid "Installation menu"
msgstr "Installationsmeny"
#: gnu/installer/newt/menu.scm:41
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: gnu/installer/newt/network.scm:63 gnu/installer/newt/network.scm:78
msgid "Internet access"
msgstr "Internetåtkomst"
#: gnu/installer/newt/network.scm:66
#, fuzzy
msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
msgstr "Installationsprocessen kräver internetåtkomst, men ingen nätverksenhet hittades. Vill du fortsätta ändå?"
#: gnu/installer/newt/network.scm:76
msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
msgstr "Installationsprocessen kräver internetåtkomst. Välj en nätverksenhet."
#: gnu/installer/newt/network.scm:99
msgid "Powering technology"
msgstr "Strömsätter teknology"
#: gnu/installer/newt/network.scm:100
#, scheme-format
msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
msgstr "Väntar på att teknologi ~a ska strömsättas."
#: gnu/installer/newt/network.scm:139
msgid "Checking connectivity"
msgstr "Kontrollerar anslutning"
#: gnu/installer/newt/network.scm:140
msgid "Waiting for Internet access establishment..."
msgstr "Väntar på att internetåtkomst ska etableras…"
#: gnu/installer/newt/network.scm:150
#, fuzzy
#| msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
msgid "The selected network does not provide access to the Internet and the Guix substitute server, please try again."
msgstr "Valt nätverk ger inte tillgång till internet, försök igen."
#: gnu/installer/newt/network.scm:152 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
msgid "Connection error"
msgstr "Anslutningsfel"
#: gnu/installer/newt/page.scm:204
#, scheme-format
msgid "Connecting to ~a, please wait."
msgstr "Ansluter till ~a, vänta."
#: gnu/installer/newt/page.scm:205
msgid "Connection in progress"
msgstr "Anslutning pågår"
#: gnu/installer/newt/page.scm:224 gnu/installer/newt/user.scm:62
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: gnu/installer/newt/page.scm:231 gnu/installer/newt/page.scm:678
#: gnu/installer/newt/page.scm:762 gnu/installer/newt/partition.scm:457
#: gnu/installer/newt/partition.scm:636 gnu/installer/newt/partition.scm:659
#: gnu/installer/newt/partition.scm:698 gnu/installer/newt/user.scm:68
#: gnu/installer/newt/user.scm:215
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gnu/installer/newt/page.scm:257
msgid "Please enter a non empty input."
msgstr "Mata in något i inmatningsfältet."
#: gnu/installer/newt/page.scm:258 gnu/installer/newt/user.scm:125
msgid "Empty input"
msgstr "Tom inmatning"
#: gnu/installer/newt/page.scm:765
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: gnu/installer/newt/page.scm:825
msgid "Ok"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:45
msgid "Everything is one partition"
msgstr "Allting är en partition"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:46
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Separat /home-partition"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:48
msgid "Please select a partitioning scheme."
msgstr "Välj ett partitioneringsarrangemang."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:49
msgid "Partition scheme"
msgstr "Partitioneringsarrangemang"
#. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
#. of device names of the user partitions that will be formatted.
#: gnu/installer/newt/partition.scm:63
#, scheme-format
msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}"
msgstr "Vi kommer strax att formatera din hårddisk. All dess data kommer att gå förlorad. Vill du fortsätta?~%~%~{ - ~a~%~}"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:69
msgid "Format disk?"
msgstr "Formatera disk?"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:72
msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
msgstr "Partitionsformattering pågår, vänta."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:73
msgid "Preparing partitions"
msgstr "Förbereder partitioner"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:84
msgid "Please select a disk. The installation device as well as the small devices are filtered."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:86
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:101
msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
msgstr "Välj ny paritionstabellstyp. Var försiktig, all data på disken kommer att gå förlorad."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:103
msgid "Partition table"
msgstr "Partitionstabell"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:120
msgid "Please select a partition type."
msgstr "Välj en partitionstyp."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:121
msgid "Partition type"
msgstr "Partitionstyp"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:131
msgid "Please select the file-system type for this partition."
msgstr "Välj filsystemstypen för denna partition."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:132
msgid "File-system type"
msgstr "Filsystemstyp"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:149
msgid "Primary partitions count exceeded."
msgstr "Antalet primära partitioner överskreds."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:150 gnu/installer/newt/partition.scm:155
#: gnu/installer/newt/partition.scm:160
msgid "Creation error"
msgstr "Fel vid skapande"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:154
msgid "Extended partition creation error."
msgstr "Fel vid skapande av utökad partition."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:159
msgid "Logical partition creation error."
msgstr "Fel vid skapande av logisk partition."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:173
#, scheme-format
msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr "Mata in lösenordet för krypteringen av partition ~a (etikett: ~a)."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:175 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
msgid "Password required"
msgstr "Lösenord krävs"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:180
#, scheme-format
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr "Bekräfta lösenordet för krypteringen av partition ~a (etikett: ~a)."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:172
msgid "Password confirmation required"
msgstr "Lösenordsbekräftelse krävs"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:194 gnu/installer/newt/user.scm:180
msgid "Password mismatch, please try again."
msgstr "Lösenord stämmer inte, försök igen."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:195 gnu/installer/newt/user.scm:181
msgid "Password error"
msgstr "Lösenordsfel"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:281
msgid "Please enter the partition gpt name."
msgstr "Mata in GPT-partitionens namn."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:282
msgid "Partition name"
msgstr "Partitionsnamn"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:312
msgid "Please enter the encrypted label"
msgstr "Mata in den krypterade etiketten"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:313
msgid "Encryption label"
msgstr "Krypteringsetikett"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:330
#, scheme-format
msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
msgstr "Mata in storleken på partitionen. Största storlek är ~a."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:332
msgid "Partition size"
msgstr "Partitionsstorlek"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:350
msgid "The percentage can not be superior to 100."
msgstr "Procentandelen kan inte vara större än 100."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:351 gnu/installer/newt/partition.scm:356
#: gnu/installer/newt/partition.scm:361
msgid "Size error"
msgstr "Storleksfel"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:355
msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
msgstr "Den begärda storleken är felaktigt formatterad, eller för stor."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:360
msgid "The request size is superior to the maximum size."
msgstr "Den begärda storleken är större än den största storleken."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:380
msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
msgstr "Mata in den önskade monteringspunkten för denna partitionen. Lämna detta fält tomt om du inte vill sätta någon monteringspunkt."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:382
msgid "Mounting point"
msgstr "Monteringspunkt"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:446
#, scheme-format
msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
msgstr "Skapar ~a-partition med början på ~a av ~a."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:448
#, scheme-format
msgid "You are currently editing partition ~a."
msgstr "Du redigerar just nu partition ~a."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:451
msgid "Partition creation"
msgstr "Partitionsskapande"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:452
msgid "Partition edit"
msgstr "Partitionsredigering"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:633
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort allting på disk ~a?"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:635
msgid "Delete disk"
msgstr "Ta bort disk"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:650
msgid "You cannot delete a free space area."
msgstr "Du kan inte ta bort fritt utrymme."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:651 gnu/installer/newt/partition.scm:658
msgid "Delete partition"
msgstr "Ta bort partition"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:656
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort partition ~a?"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:673
msgid ""
"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
"\n"
"At least one partition must have its mounting point set to '/'."
msgstr ""
"Du kan ändra en disks partitionstabell genom att välja den och trycka RETUR. Du kan också redigera en partition genom att välja den och trycka RETUR, eller ta bort den genom att trycka DELETE. För att skapa en ny partition, välj ett fritt utrymme och tryck RETUR.\n"
"\n"
"Åtminstone en partition måste ha dess monteringspunkt satt till ”/”."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:679
#, scheme-format
msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
msgstr "Detta är den föreslagna partitioneringen. Det är fortfarande möjligt att redigera den eller att gå tillbaka till installationsmenyn genom att trycka på knappen Avsluta.~%~%"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:689
msgid "Guided partitioning"
msgstr "Guidad partitionering"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:690
msgid "Manual partitioning"
msgstr "Manuell partitionering"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:715
msgid "No root mount point found."
msgstr "Ingen rotmonteringspunkt hittad."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:716
msgid "Missing mount point"
msgstr "Saknar monteringspunkt"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:720
#, scheme-format
msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it."
msgstr "Kan inte läsa ~a partition-UUID. Du kanske behöver formatera den."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:723
msgid "Wrong partition format"
msgstr "Fel partitionsformat"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:754
msgid "Guided - using the entire disk"
msgstr "Guidad - använd hela disken"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:755
msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
msgstr "Guidad - använd hela disken med kryptering"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:756
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:758
msgid "Please select a partitioning method."
msgstr "Välj en partitioneringsmetod."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:759
msgid "Partitioning method"
msgstr "Partitioneringsmetod"
#: gnu/installer/newt/services.scm:39
#, fuzzy
msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in."
msgstr "Välj de skrivbordsmiljöer du önskar installera. Om du väljer flera skrivbordsmiljöer kommer du att kunna välja vilken som ska användas på inloggningsskärmen."
#: gnu/installer/newt/services.scm:42
msgid "Desktop environment"
msgstr "Skrivbordsmiljö"
#: gnu/installer/newt/services.scm:57
msgid "You can now select networking services to run on your system."
msgstr "Du kan nu välja nätverkstjänster som ska köra på ditt system."
#: gnu/installer/newt/services.scm:59
msgid "Network service"
msgstr "Nätverkstjänst"
#: gnu/installer/newt/services.scm:75
#, fuzzy
#| msgid "You can now select other services to run on your system."
msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system."
msgstr "Du kan nu välja andra nätverkstjänster som ska köra på ditt system."
#: gnu/installer/newt/services.scm:77
msgid "Printing and document services"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/services.scm:94
#, fuzzy
#| msgid "No service"
msgid "Console services"
msgstr "Ingen tjänst"
#: gnu/installer/newt/services.scm:95
#, fuzzy
#| msgid "You can now select networking services to run on your system."
msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system."
msgstr "Du kan nu välja nätverkstjänster som ska köra på ditt system."
#: gnu/installer/newt/services.scm:109
msgid "Network management"
msgstr "Nätverkshantering"
#: gnu/installer/newt/services.scm:112
msgid ""
"Choose the method to manage network connections.\n"
"\n"
"We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
msgstr ""
"Välj metod för att hantera nätverksanslutningar.\n"
"\n"
"Vi rekommenderar NetworkManager eller Connman för en bärbar dator med Wifi; DHCP-klienten kan vara tillräcklig för en server."
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
msgid "Substitute server discovery."
msgstr "Substituentsserver upptäckning."
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
msgid "Disable"
msgstr "Avaktivera"
#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33
msgid ""
" By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n"
"\n"
" There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
msgid "Please select a timezone."
msgstr "Välj en tidszon."
#: gnu/installer/newt/user.scm:47
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: gnu/installer/newt/user.scm:49
msgid "Real name"
msgstr "Verkligt namn"
#: gnu/installer/newt/user.scm:51
msgid "Home directory"
msgstr "Hemkatalog"
#: gnu/installer/newt/user.scm:53
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: gnu/installer/newt/user.scm:124
msgid "Empty inputs are not allowed."
msgstr "Tomma inmatningsfält är inte tillåtna."
#: gnu/installer/newt/user.scm:128
msgid "Root account is automatically created."
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:129
msgid "Root account"
msgstr ""
#: gnu/installer/newt/user.scm:171
msgid "Please confirm the password."
msgstr "Bekräfta lösenordet."
#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
#. system administrator account.
#: gnu/installer/newt/user.scm:188
msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
msgstr "Välj ett lösenord för systemadministratören (”root”)."
#: gnu/installer/newt/user.scm:190
msgid "System administrator password"
msgstr "Systemadministratörslösenord"
#: gnu/installer/newt/user.scm:203
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
msgstr "Lägg till åtminstone en användare till systemet via knappen ”Lägg till”."
#: gnu/installer/newt/user.scm:206
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: gnu/installer/newt/user.scm:207
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: gnu/installer/newt/user.scm:267
msgid "Please create at least one user."
msgstr "Skapa åtminstone en användaren."
#: gnu/installer/newt/user.scm:268
msgid "No user"
msgstr "Ingen användare"
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:125
msgid "GNU Guix install"
msgstr "GNU Guix-installerare"
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:126
msgid ""
"Welcome to GNU Guix system installer!\n"
"\n"
"You will be guided through a graphical installation program.\n"
"\n"
"If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
msgstr ""
"Välkommen till GNU Guix-systeminstallerare!\n"
"\n"
"Du kommer att guidas genom ett grafiskt installationsprogram.\n"
"\n"
"Om du är bekant med GNU/Linux och du vill ha noggrann kontroll över installationsprocessen kan du istället välja manuell installation. Dokumentation är tillgänglig när som helst genom att trycka på Ctrl-Alt-F2."
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:135
msgid "Graphical install using a terminal based interface"
msgstr "Grafisk installation genom ett terminalbaserat gränssnitt"
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:138
msgid "Install using the shell based process"
msgstr "Installation via skalbaseradprocess"
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
msgid "Unable to find a wifi technology"
msgstr "Kan inte hitta wifi-teknologi"
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
msgstr "Söker via wifi efter tillgängliga nätverk, vänta."
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
msgid "Scan in progress"
msgstr "Sökning pågår"
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
msgid "Please enter the wifi password."
msgstr "Mata in wifi-lösenordet."
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
#, scheme-format
msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
msgstr "Lösenordet du angav för ~a är felaktigt."
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
msgid "Wrong password"
msgstr "Felaktig lösenord"
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
#, scheme-format
msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
msgstr "Ett fel uppstod vid försök att ansluta till ~a, försök igen."
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
msgid "Please select a wifi network."
msgstr "Välj ett wifi-lösenord."
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
msgid "Scan"
msgstr "Sök"
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:212
msgid "No wifi detected"
msgstr "Inget wifi hittades"
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:227
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
#: gnu/installer/parted.scm:455 gnu/installer/parted.scm:492
msgid "Free space"
msgstr "Fritt utrymme"
#: gnu/installer/parted.scm:581
#, scheme-format
msgid "Name: ~a"
msgstr "Namn: ~a"
#: gnu/installer/parted.scm:582 gnu/installer/parted.scm:628
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gnu/installer/parted.scm:587
#, scheme-format
msgid "Type: ~a"
msgstr "Typ: ~a"
#: gnu/installer/parted.scm:591
#, scheme-format
msgid "File system type: ~a"
msgstr "Filsystemstyp: ~a"
#: gnu/installer/parted.scm:597
#, scheme-format
msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
msgstr ""
#: gnu/installer/parted.scm:601
#, scheme-format
msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
msgstr "ESP-flagga: ~:[off~;on~]"
#: gnu/installer/parted.scm:607
#, scheme-format
msgid "Size: ~a"
msgstr "Storlek: ~a"
#: gnu/installer/parted.scm:613
#, scheme-format
msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
msgstr "Kryptering: ~:[No~a~;Yes (etikett ”~a”)~]"
#: gnu/installer/parted.scm:619
#, scheme-format
msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
msgstr "Formatera partitionen? ~:[No~;Yes~]"
#: gnu/installer/parted.scm:625
#, scheme-format
msgid "Mount point: ~a"
msgstr "Monteringspunkt: ~a"
#: gnu/installer/parted.scm:1477
#, scheme-format
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr "Enhet ~a används fortfarande."
#: gnu/installer/services.scm:95
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
msgstr "OpenSSH-demon för säkert skal (sshd)"
#: gnu/installer/services.scm:99
msgid "Tor anonymous network router"
msgstr "Router för det anonyma nätverket Tor"
#: gnu/installer/services.scm:103
msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
msgstr "Mozilla NSS-certifikat för HTTPS-åtkomst"
#: gnu/installer/services.scm:110
msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:115
msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console"
msgstr ""
#: gnu/installer/services.scm:121
msgid "NetworkManager network connection manager"
msgstr "Nätverksanslutningshanteraren NetworkManager"
#: gnu/installer/services.scm:126
msgid "Connman network connection manager"
msgstr "Nätverksanslutningshanteraren Connman"
#: gnu/installer/services.scm:131
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
msgstr "DHCP-klient (dynamisk IP-adresstilldelning)"
#: gnu/installer/services.scm:137
msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)"
msgstr "CUPS-utskrivningssystem (ingen webb-interface som standard)"
#. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must
#. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line
#. length below 60 characters.
#: gnu/installer/steps.scm:242
msgid ""
";; This is an operating system configuration generated\n"
";; by the graphical installer.\n"
msgstr ""
";; Detta är ett operativsystemskonfiguration som har blivit genererad\n"
";; av den grafiska installationsprogrammet.\n"
#: gnu/installer/timezone.scm:110
#, scheme-format
msgid "Unable to locate path: ~a."
msgstr "Kan inte hitta sökväg: ~a."
#: gnu/installer/utils.scm:131
#, scheme-format
msgid "Press Enter to continue.~%"
msgstr "Tryck på RETUR för att fortsätta.~%"
#: gnu/installer/utils.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
msgid "Command ~s exited with value ~a"
msgstr "Kommando misslyckades med avslutningskod ~a.~%"
#: gnu/installer/utils.scm:156
#, scheme-format
msgid "Command ~s killed by signal ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:162
#, scheme-format
msgid "Command ~s stopped by signal ~a"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:167
#, scheme-format
msgid "Command ~s succeeded"
msgstr ""
#: gnu/installer/utils.scm:179
msgid "run-command-in-installer not set"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:120
#, scheme-format
msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:208
#, fuzzy, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a"
msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte"
#: gnu/machine/ssh.scm:223
#, scheme-format
msgid "no file system with label '~a'"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:242
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no file system with UUID '~a'"
msgstr "ingen LUKS-partition med UUID ”~a”"
#: gnu/machine/ssh.scm:295
#, scheme-format
msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:333
#, scheme-format
msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:460
#, scheme-format
msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:492
#, scheme-format
msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:500
#, scheme-format
msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:508
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: gnu/machine/ssh.scm:541
msgid "could not roll-back machine"
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:582
msgid ""
"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
"connection to the host."
msgstr ""
#: gnu/machine/ssh.scm:592
#, scheme-format
msgid ""
"unsupported machine configuration '~a'\n"
"for environment of type '~a'"
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:188
#, scheme-format
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgstr "kunde inte hitta uppstartsbinär ”~a” för system ”~a”"
#: gnu/packages/bootstrap.scm:578
msgid "Raw build system with direct store access"
msgstr ""
#: gnu/packages/bootstrap.scm:586
msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
msgstr ""
#: guix/build/utils.scm:823
#, scheme-format
msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
msgstr "”~a~{ ~a~}” avslutades med status ~a; utmatning följer:~%~%~{ ~a~%~}"
#: guix/scripts.scm:87
msgid "main commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:88
msgid "software development commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:89
msgid "packaging commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:90
msgid "plumbing commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:91
msgid "internal commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:92
msgid "extension commands"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:137
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "ogiltigt argument: ~a~%"
#: guix/scripts.scm:166 guix/scripts/import/minetest.scm:92
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: okänd flagga~%"
#: guix/scripts.scm:169 guix/scripts/import.scm:140
#: guix/scripts/system.scm:1384
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
msgstr "Glömde du @code{(use-modules ~s)}?"
#: guix/scripts.scm:253
#, scheme-format
msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
msgstr[0] "Din Guix-installation är ~a dag gammal.\n"
msgstr[1] "Din Guix-installation är ~a dagar gammal.\n"
#: guix/scripts.scm:259
#, scheme-format
msgid ""
"Consider running 'guix pull' followed by\n"
"'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
msgstr ""
"Överväg att köra ”guix pull” följt av\n"
"”~a” för att få uppdaterade paket och säkerhetsfixar.\n"
#: guix/scripts.scm:323
#, fuzzy, scheme-format
msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
msgstr "endast ~,1f% fritt utrymme tillgängligt på ~a~%"
#: guix/scripts.scm:325
msgid ""
"Consider deleting old profile\n"
"generations and collecting garbage, along these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix gc --delete-generations=1m\n"
"@end example\n"
msgstr ""
"Överväg att ta bort gamla profilgenerationer\n"
"och att skräpsamla på detta sätt:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix gc --delete-generations=1m\n"
"@end example\n"
#: guix/scripts/build.scm:85
#, scheme-format
msgid "cannot access build log at '~a':~%"
msgstr "kan inte komma åt bygglogg vid ”~a”:~%"
#: guix/scripts/build.scm:139
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "misslyckades med att skapa GC-rot ”~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:154 guix/scripts/search.scm:42
#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:112 guix/scripts/edit.scm:48
#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:546
#: guix/scripts/repl.scm:80 guix/scripts/style.scm:812
msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
msgstr ""
"\n"
" -L, --load-path=KAT skjut in KAT i början på sökväg för paketmoduler"
#: guix/scripts/build.scm:156
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
msgstr ""
"\n"
" -K, --keep-failed behåll byggträd för misslyckade byggen"
#: guix/scripts/build.scm:158
msgid ""
"\n"
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
msgstr ""
"\n"
" -k, --keep-going fortsätt även om några av härledningarna misslyckades"
#: guix/scripts/build.scm:160
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run bygg inte härledningarna"
#: guix/scripts/build.scm:162
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
msgstr ""
"\n"
" --fallback fall tillbaka på att bygga när ersättaren misslyckas"
#: guix/scripts/build.scm:164
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
"\n"
" --no-substitutes bygg istället för att tillgripa fröbyggda ersättningar"
#: guix/scripts/build.scm:166 guix/scripts/size.scm:235
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" fetch substitute from URLS if they are authorized"
msgstr ""
"\n"
" --substitute-urls=URLER\n"
" hämta ersättning från URLER om de auktoriserade"
#: guix/scripts/build.scm:169
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
msgstr ""
"\n"
" --no-grafts ympa inte paket"
#: guix/scripts/build.scm:171
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --no-offload do not attempt to offload builds"
msgstr ""
"\n"
" --no-build-hook försök inte att avlasta byggen via byggkroken"
#: guix/scripts/build.scm:173
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
" mark the build as failed after SECONDS of silence"
msgstr ""
"\n"
" --max-silent-time=SEKUNDER\n"
" markera bygget som misslyckat efter tystnad under givet antal SEKUNDER"
#: guix/scripts/build.scm:176
msgid ""
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
"\n"
" --timeout=SEKUNDER markera bygget som misslyckat efter aktivetet under givet antal SEKUNDER"
#: guix/scripts/build.scm:178
msgid ""
"\n"
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
msgstr ""
"\n"
" --rounds=N bygg N gånger i rad för att detektera ickedeterminism"
#: guix/scripts/build.scm:180
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
msgstr ""
"\n"
" -c, --cores=N tillåt använding av upp till N CPU-kärnor för bygget"
#: guix/scripts/build.scm:182
msgid ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
msgstr ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N tillåt som mest N byggjobb"
#: guix/scripts/build.scm:184
msgid ""
"\n"
" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
msgstr ""
"\n"
" --debug=NIVÅ producera felsökningsutmatning på NIVÅ"
#: guix/scripts/build.scm:201
msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:282
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
msgstr "användning av ett monadiskt värdet för ”~a” är föråldrat; använd ”plain-file” istället~%"
#: guix/scripts/build.scm:312 guix/scripts/build.scm:319
#, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
msgstr "inte ett tal: ”~a”-flaggargument: ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:340
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
msgstr ""
"Användning: guix build [FLAGGA]… PAKET-ELLER-HÄRLEDNING…\n"
"Bygg givet PAKET-ELLER-HÄRLEDNING och returnera deras utmatningssökvägar.\n"
#: guix/scripts/build.scm:342 guix/scripts/archive.scm:91
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=UTR bygg paketet eller härledningen som UTR utvärderas till"
#: guix/scripts/build.scm:344
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
" FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n"
" FIL utvärderas till"
#: guix/scripts/build.scm:347
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
" evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n"
" FIL utvärderas till"
#: guix/scripts/build.scm:350 guix/scripts/archive.scm:93
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
msgstr ""
"\n"
" -S, --source bygg paketens källhärledningar"
#: guix/scripts/build.scm:352
msgid ""
"\n"
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
" of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
msgstr ""
"\n"
" --sources[=TYP] bygg källhärledningar; TYP kan valfritt vara enderas av\n"
" ”package”, ”all” (standardvärde) eller ”transitive”"
#: guix/scripts/build.scm:355 guix/scripts/pull.scm:121
#: guix/scripts/pack.scm:1327 guix/scripts/archive.scm:95
#: guix/scripts/environment.scm:98
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM försök att bygga för SYSTEM — t.ex. ”i686-linux”"
#: guix/scripts/build.scm:357 guix/scripts/system.scm:1023
#: guix/scripts/pack.scm:1329 guix/scripts/archive.scm:97
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
msgstr ""
"\n"
" --target=TRIPPLETT korsbygge för TRIPPLETT — t.ex. ”armel-linux-gnu”"
#: guix/scripts/build.scm:359
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations returnera härledningssökvägar för de givna paketen"
#: guix/scripts/build.scm:361
msgid ""
"\n"
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
msgstr ""
"\n"
" --check bygg om objekt för att leta efter ickedeterministiska problem"
#: guix/scripts/build.scm:363
msgid ""
"\n"
" --repair repair the specified items"
msgstr ""
"\n"
" --repair reparera angivna objekt"
#: guix/scripts/build.scm:365 guix/scripts/pack.scm:1347
#: guix/scripts/environment.scm:100
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
" as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=FIL gör FIL till en symbolisk länk till resultatet, och registrera den\n"
" som en skräpsamlarrot"
#: guix/scripts/build.scm:368 guix/scripts/package.scm:472
#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:119
#: guix/scripts/system.scm:1025 guix/scripts/copy.scm:122
#: guix/scripts/pack.scm:1352 guix/scripts/deploy.scm:66
#: guix/scripts/archive.scm:99 guix/scripts/environment.scm:124
#: guix/scripts/home.scm:136
msgid ""
"\n"
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
msgstr ""
"\n"
" -v, --verbosity=NIVÅ använd angiven NIVÅ av utförlighet"
#: guix/scripts/build.scm:370
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet do not show the build log"
msgstr ""
"\n"
" -q, --quiet visa inte byggloggen"
#: guix/scripts/build.scm:372
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
msgstr ""
"\n"
" --log-file returnera loggfilnamnen för angivna härledningar"
#: guix/scripts/build.scm:379 guix/scripts/download.scm:104
#: guix/scripts/package.scm:490 guix/scripts/install.scm:44
#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:48
#: guix/scripts/search.scm:37 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
#: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110
#: guix/scripts/hash.scm:98 guix/scripts/import.scm:98
#: guix/scripts/import/minetest.scm:46 guix/scripts/import/cran.scm:49
#: guix/scripts/pull.scm:127 guix/scripts/substitute.scm:250
#: guix/scripts/system.scm:1032 guix/scripts/lint.scm:115
#: guix/scripts/publish.scm:118 guix/scripts/edit.scm:51
#: guix/scripts/size.scm:249 guix/scripts/graph.scm:551
#: guix/scripts/challenge.scm:430 guix/scripts/copy.scm:127
#: guix/scripts/pack.scm:1357 guix/scripts/weather.scm:345
#: guix/scripts/describe.scm:97 guix/scripts/processes.scm:301
#: guix/scripts/deploy.scm:58 guix/scripts/container.scm:35
#: guix/scripts/container/exec.scm:43 guix/scripts/archive.scm:106
#: guix/scripts/environment.scm:150 guix/scripts/home.scm:142
#: guix/scripts/time-machine.scm:67 guix/scripts/import/cpan.scm:44
#: guix/scripts/import/crate.scm:50 guix/scripts/import/egg.scm:45
#: guix/scripts/import/gem.scm:47 guix/scripts/import/gnu.scm:50
#: guix/scripts/import/go.scm:50 guix/scripts/import/json.scm:52
#: guix/scripts/import/opam.scm:45 guix/scripts/import/pypi.scm:46
#: guix/scripts/import/texlive.scm:45 guix/scripts/refresh.scm:187
#: guix/scripts/repl.scm:83 guix/scripts/shell.scm:78
#: guix/scripts/style.scm:821
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help visa denna hjälp och avsluta"
#: guix/scripts/build.scm:381 guix/scripts/download.scm:106
#: guix/scripts/package.scm:492 guix/scripts/install.scm:46
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
#: guix/scripts/search.scm:39 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
#: guix/scripts/hash.scm:100 guix/scripts/import.scm:100
#: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:55
#: guix/scripts/pull.scm:129 guix/scripts/substitute.scm:252
#: guix/scripts/system.scm:1034 guix/scripts/lint.scm:119
#: guix/scripts/publish.scm:120 guix/scripts/edit.scm:53
#: guix/scripts/size.scm:251 guix/scripts/graph.scm:553
#: guix/scripts/challenge.scm:432 guix/scripts/copy.scm:129
#: guix/scripts/pack.scm:1359 guix/scripts/weather.scm:347
#: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303
#: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:108
#: guix/scripts/environment.scm:152 guix/scripts/home.scm:144
#: guix/scripts/time-machine.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:46
#: guix/scripts/import/crate.scm:52 guix/scripts/import/egg.scm:49
#: guix/scripts/import/gem.scm:49 guix/scripts/import/gnu.scm:52
#: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52
#: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:47
#: guix/scripts/refresh.scm:189 guix/scripts/repl.scm:85
#: guix/scripts/shell.scm:80 guix/scripts/style.scm:823
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta"
#: guix/scripts/build.scm:408
#, scheme-format
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
"must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
msgstr ""
"ogiltigt argument: ”~a”-flaggargument: ~a, ~\n"
"måste vara endera av ”package”, ”all” eller ”trasitive”~%"
#: guix/scripts/build.scm:470
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
msgstr "~s: inte något vi kan bygga~%"
#: guix/scripts/build.scm:475
msgid ""
"If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
"expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n"
"but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n"
"the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
"defined, as in this example:\n"
"\n"
"@example\n"
"(define-public my-package\n"
" (package\n"
" ...))\n"
"\n"
"my-package\n"
"@end example"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:488
msgid ""
"If you build from a file, make sure the last\n"
"Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
"values."
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:573
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package ~a does not support ~a~%"
msgstr "~a: varning: paket ”~a” har ingen källa~%"
#: guix/scripts/build.scm:592
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package '~a' has no source~%"
msgstr "~a: varning: paket ”~a” har ingen källa~%"
#: guix/scripts/build.scm:640
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "ingen bygglogg för ”~a”~%"
#: guix/scripts/build.scm:701
#, scheme-format
msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
#. "~a" is a placeholder for that phrase.
#: guix/diagnostics.scm:157
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
#: guix/diagnostics.scm:159
msgid "error: "
msgstr "fel: "
#: guix/diagnostics.scm:262
msgid "<unknown location>"
msgstr "<okänd plats>"
#: guix/diagnostics.scm:324
#, scheme-format
msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%"
msgstr ""
#: guix/discovery.scm:96
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "kan inte komma åt ”~a”: ~a~%"
#: guix/ci.scm:311
#, scheme-format
msgid "could not find available substitutes at ~a~%"
msgstr ""
#: guix/cve.scm:200
msgid "invalid CVE feed"
msgstr ""
#: guix/cve.scm:202
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgid "unsupported CVE format: '~a'"
msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%"
#: guix/cve.scm:205
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgid "unsupported CVE data version: '~a'"
msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%"
#: guix/git-authenticate.scm:113
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "imported file lacks a signature"
msgid "commit ~a lacks a signature"
msgstr "importerad fil saknar en signatur"
#: guix/git-authenticate.scm:121
#, scheme-format
msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:139
#, fuzzy, scheme-format
msgid "signature verification failed for commit ~a"
msgstr "signaturverifiering misslyckades för ”~a”~%"
#: guix/git-authenticate.scm:146
#, scheme-format
msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:186
#, scheme-format
msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:241
#, scheme-format
msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:369
#, scheme-format
msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'"
msgstr ""
#: guix/git-authenticate.scm:438
#, scheme-format
msgid "commit ~a is not a descendant of introductory commit ~a"
msgstr ""
#: guix/gnupg.scm:236
#, scheme-format
msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%"
msgstr ""
#: guix/graph.scm:348
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~A: unknown package~%"
msgid "~a: unknown graph backend"
msgstr "~A: okänt paket~%"
#. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
#. and should not be translated.
#: guix/lint.scm:191
msgid "incorrect call to modify-phases"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See modify-phases in the manual.
#: guix/lint.scm:219
#, fuzzy
#| msgid "invalid hash"
msgid "invalid phase clause"
msgstr "ogiltig hash"
#: guix/lint.scm:266
msgid "name should be longer than a single character"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:271
msgid "name should use hyphens instead of underscores"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants
#. and must not be translated.
#: guix/lint.scm:301
msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:322
msgid "description should not be empty"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:333
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:358
#, scheme-format
msgid ""
"description should not contain ~\n"
"trademark sign '~a' at ~d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
#: guix/lint.scm:371
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:383
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:401
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:412
msgid "description contains leading whitespace"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:421
msgid "description contains trailing whitespace"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:446
#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:517
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:532
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:543
#, scheme-format
msgid "label '~a' does not match package name '~a'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:573
#, scheme-format
msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:625
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:639
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:648
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:657
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:665
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:679
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:687
msgid "synopsis contains trailing whitespace"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:704
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:714
#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:814
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:824
#, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:829
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:834
#, scheme-format
msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:845 guix/ui.scm:815 guix/scripts/offload.scm:194
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/lint.scm:877
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:886
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:892
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:898 guix/lint.scm:908
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:914
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:920
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:928
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:955
msgid "invalid value for home page"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:960
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:997
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1017
#, scheme-format
msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1038
#, scheme-format
msgid "~a: empty patch"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1047
#, scheme-format
msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1108
#, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1122
#, scheme-format
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1173
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1202
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1214
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1238
#, scheme-format
msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1278
#, fuzzy, scheme-format
msgid "while accessing '~a'"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/lint.scm:1285
#, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
#. Scheme symbol and keyword respectively
#. and should not be translated.
#: guix/lint.scm:1313
msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1331 guix/lint.scm:1342 guix/lint.scm:1350
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1336
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1388
#, scheme-format
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1412
msgid "invalid license field"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1419
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1462
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1470
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no updater for ~a"
msgstr "ingen bygglogg för ”~a”~%"
#: guix/lint.scm:1475 guix/lint.scm:1650
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1484
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1490
#, scheme-format
msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1517
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/lint.scm:1544
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1548
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
#. that must remain untranslated. See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
#: guix/lint.scm:1587
msgid "scheduled Software Heritage archival"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1593
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1614
msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1624
#, scheme-format
msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1633
#, fuzzy
msgid "unsupported source type"
msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%"
#: guix/lint.scm:1642
msgid "while connecting to Software Heritage"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1659
#, scheme-format
msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1676
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1688
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1702
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1716
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1793
#, fuzzy
msgid "source file not found"
msgstr "modul ~a hittades inte"
#: guix/lint.scm:1805
msgid "Validate package names"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1809
msgid "Check if tests are explicitly enabled"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1813
msgid "Validate package descriptions"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1817
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1821
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1825
msgid "Identify input labels that do not match package names"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1829
msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
#: guix/lint.scm:1835
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1840
msgid "Make sure tests are only run when requested"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1844
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1848
msgid "Validate file names of sources"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1852
msgid "Check for autogenerated tarballs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1856
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1861
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1866
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1870
msgid "Validate patch headers"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1874
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1881
msgid "Validate package synopses"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1885
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1889
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1893
msgid "Validate source URLs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1897
msgid "Suggest GitHub URLs"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1901
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1906
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1910
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
msgstr ""
#: guix/lint.scm:1914
msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:87
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
"file name and the hash of its contents.\n"
msgstr ""
"Användning: guix download [FLAGGA] URL\n"
"Hämta filen vid URL till arkivet eller till den givna filen, och skriv ut dess\n"
"filnamn och hashen av dess innehåll.\n"
"\n"
"Format som stöds: ”nix-base32” (standardvärde), ”base32” och ”base16”\n"
"(”hex” och ”hexadecimal” kan också användas.)\n"
#: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:86
msgid ""
"Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
"and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:94 guix/scripts/hash.scm:93
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FMT skriv hash i angivet format"
#: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/hash.scm:91
msgid ""
"\n"
" -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:98
msgid ""
"\n"
" --no-check-certificate\n"
" do not validate the certificate of HTTPS servers "
msgstr ""
"\n"
" --no-check-certificate\n"
" validera inte certifiakt från HTTPS-servrar "
#: guix/scripts/download.scm:101
msgid ""
"\n"
" -o, --output=FILE download to FILE"
msgstr ""
"\n"
" -o, --output=FIL hämta till FIL"
#: guix/scripts/download.scm:126 guix/scripts/hash.scm:130
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%"
#: guix/scripts/download.scm:134 guix/scripts/hash.scm:114
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
msgstr "~A: okänt paket~%"
#: guix/scripts/download.scm:171 guix/scripts/package.scm:1075
#: guix/scripts/pull.scm:798 guix/scripts/publish.scm:1225
#: guix/scripts/discover.scm:136 guix/scripts/time-machine.scm:123
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: främmande argument~%"
#: guix/scripts/download.scm:177
#, scheme-format
msgid "no download URI was specified~%"
msgstr "ingen hämtnings-URI angavs~%"
#: guix/scripts/download.scm:182
#, scheme-format
msgid "~a: failed to parse URI~%"
msgstr "~a: misslyckades med att tolka URI~%"
#: guix/scripts/download.scm:192
#, scheme-format
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: hämtning misslyckades~%"
#: guix/scripts/package.scm:130
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr "tar inte bort generation ~a, då den är aktuell~%"
#: guix/scripts/package.scm:137
#, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
msgstr "ingen matchande generation~%"
#: guix/scripts/package.scm:161
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "ingenting att göra~%"
#: guix/scripts/package.scm:262
#, scheme-format
msgid "package '~a' no longer exists~%"
msgstr "paket ”~a” finns inte längre~%"
#: guix/scripts/package.scm:317
#, scheme-format
msgid ""
"Consider setting the necessary environment\n"
"variables by running:\n"
"\n"
"@example\n"
"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:347
msgid ""
";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n"
";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n"
";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:379
#, scheme-format
msgid "no provenance information for this profile~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:381
msgid ""
";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n"
";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
";; used to populate this profile.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:393
#, scheme-format
msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:423
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
msgstr ""
"Användning: guis package [FLAGGA]…\n"
"Installera, ta bort eller uppgradera paket i en enstaka transaktion.\n"
#: guix/scripts/package.scm:425
msgid ""
"\n"
" -i, --install PACKAGE ...\n"
" install PACKAGEs"
msgstr ""
"\n"
" -i, --install PACKET …\n"
" installera PAKET"
#: guix/scripts/package.scm:428
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
" install the package EXP evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=UTR\n"
" installera paketet som UTR utvärderas till"
#: guix/scripts/package.scm:431
msgid ""
"\n"
" -f, --install-from-file=FILE\n"
" install the package that the code within FILE\n"
" evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -f, --install-from-file=FIL\n"
" installera paketet som koden inuti FIL\n"
" utvärderas till"
#: guix/scripts/package.scm:435
msgid ""
"\n"
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
" remove PACKAGEs"
msgstr ""
"\n"
" -r, --remove PAKET …\n"
" ta bort PAKET"
#: guix/scripts/package.scm:438
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGUTR] uppgradera alla interallerade paket som matchar REGUTR"
#: guix/scripts/package.scm:440
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
" from FILE"
msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=FIL skapa en ny profilgeneration med manifestet\n"
" från FIL"
#: guix/scripts/package.scm:443 guix/scripts/upgrade.scm:41
msgid ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGUTR] uppgradera inte något av de paket som matchar REGUTR"
#: guix/scripts/package.scm:445 guix/scripts/pull.scm:109
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
msgstr ""
"\n"
" --roll-back rulla tillbaka till föregående generation"
#: guix/scripts/package.scm:447
msgid ""
"\n"
" --search-paths[=KIND]\n"
" display needed environment variable definitions"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths[=TYP]\n"
" visa miljövariabeldefinitioner som behövs"
#: guix/scripts/package.scm:450 guix/scripts/pull.scm:104
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
" list generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=MÖNSTER]\n"
" lista generationer som matchar MÖNSTER"
#: guix/scripts/package.scm:453 guix/scripts/pull.scm:111
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" delete generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=MÖNSTER]\n"
" ta bort generationer som matchar MÖNSTER"
#: guix/scripts/package.scm:456 guix/scripts/pull.scm:114
msgid ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
" switch to a generation matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -S, --switch-generation=MÖNSTER\n"
" växla till en generation som matchar MÖNSTER"
#: guix/scripts/package.scm:459
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --export-manifest print a manifest for the chosen profile"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil"
#: guix/scripts/package.scm:461
msgid ""
"\n"
" --export-channels print channels for the chosen profile"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:463 guix/scripts/install.scm:34
#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil"
#: guix/scripts/package.scm:465
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --list-profiles list the user's profiles"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil"
#: guix/scripts/package.scm:468
msgid ""
"\n"
" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
msgstr ""
"\n"
" --allow-collisions behandla inte kollisioner i profilen som fel"
#: guix/scripts/package.scm:470
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap använd laddar-Guile för att bygga profilen"
#: guix/scripts/package.scm:475
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -s, --search=REGUTR sök i synopsis och beskrivning efter REGUTR"
#: guix/scripts/package.scm:477
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" list installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGUTR]\n"
" lista installerade paket som matchar REGEXP"
#: guix/scripts/package.scm:480
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
" list available packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGUTR]\n"
" lista tillgängliga paket som matchar REGUTR"
#: guix/scripts/package.scm:483
msgid ""
"\n"
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" --show=PAKET visa detaljer om PAKET"
#: guix/scripts/package.scm:538
#, scheme-format
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
msgstr "reguljärt uttryck för uppgradering ”~a” ser ut som en kommandoradsflagga~%"
#: guix/scripts/package.scm:541
#, scheme-format
msgid "is this intended?~%"
msgstr "är det avsiktligt?~%"
#: guix/scripts/package.scm:591
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%"
#: guix/scripts/package.scm:725
#, scheme-format
msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:905
#, scheme-format
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
msgstr "~a~@[@~a~]: paket hittades inte~%"
#: guix/scripts/package.scm:952 guix/scripts/pull.scm:727
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "kan inte växla till generation ”~a”~%"
#: guix/scripts/package.scm:1047
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "nothing to be done~%"
msgid "nothing to do~%"
msgstr "ingenting att göra~%"
#: guix/scripts/install.scm:31
msgid ""
"Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
"Install the given PACKAGES.\n"
"This is an alias for 'guix package -i'.\n"
msgstr ""
"Användning: gui install [FLAGGA] PAKET…\n"
"Installera givna PAKET.\n"
"Detta är ett alias för ”guis package -i”.\n"
#: guix/scripts/remove.scm:30
msgid ""
"Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
"Remove the given PACKAGES.\n"
"This is an alias for 'guix package -r'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/upgrade.scm:34
msgid ""
"Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
"Upgrade packages that match REGEXP.\n"
"This is an alias for 'guix package -u'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/search.scm:32
msgid ""
"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
"Search for packages matching REGEXPS."
msgstr ""
#: guix/scripts/search.scm:34
msgid ""
"\n"
"This is an alias for 'guix package -s'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/search.scm:75
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/show.scm:31
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
"Show details about PACKAGE."
msgstr ""
"\n"
" --show=PAKET visa detaljer om PAKET"
#: guix/scripts/show.scm:33
msgid ""
"\n"
"This is an alias for 'guix package --show='.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/show.scm:74
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no package to show~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:47
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:49
msgid ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" collect at least MIN bytes of garbage"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:52
msgid ""
"\n"
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:54
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" delete profile generations matching PATTERN"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:57
msgid ""
"\n"
" -D, --delete attempt to delete PATHS"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:59
msgid ""
"\n"
" --list-roots list the user's garbage collector roots"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:61
msgid ""
"\n"
" --list-busy list store items used by running processes"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:63
msgid ""
"\n"
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:65
msgid ""
"\n"
" --list-dead list dead paths"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:67
msgid ""
"\n"
" --list-live list live paths"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:70
msgid ""
"\n"
" --references list the references of PATHS"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:72
msgid ""
"\n"
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:74
msgid ""
"\n"
" --referrers list the referrers of PATHS"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:76
msgid ""
"\n"
" --derivers list the derivers of PATHS"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:79
msgid ""
"\n"
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
" comma-separated combination of 'repair' and\n"
" 'contents'"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:83
msgid ""
"\n"
" --list-failures list cached build failures"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:85
msgid ""
"\n"
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:99
#, scheme-format
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:142
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:156
#, scheme-format
msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
msgstr "”-d” som ett alias för ”--delete” är föråldrat; använd ”-D”~%"
#: guix/scripts/gc.scm:163
#, scheme-format
msgid "~s does not denote a duration~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:251
msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:254
msgid "freeing ~h MiBs~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:293
#, scheme-format
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:317 guix/scripts/gc.scm:320
msgid "freed ~h MiBs~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git.scm:26
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
"Operate on Git repositories.\n"
msgstr ""
"Användning: guix KOMMANDO ARGUMENT…\n"
"Kör KOMMANDO med ARGUMENT.\n"
#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:943
#: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:92
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/git.scm:31
msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/git.scm:57
#, fuzzy, scheme-format
msgid "guix git: missing sub-command~%"
msgstr "guix: saknar kommandonamn~%"
#: guix/scripts/git.scm:67
#, fuzzy, scheme-format
msgid "guix git: invalid sub-command~%"
msgstr "guix container: ogiltig åtgärd~%"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:81
#, scheme-format
msgid "Signing statistics:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:94
msgid ""
"Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
"Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:96
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --repository=DIRECTORY\n"
" open the Git repository at DIRECTORY"
msgstr ""
"\n"
" --with-git-url=PAKET=URL\n"
" bygg PAKET från arkivet vid URL"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:99
msgid ""
"\n"
" -k, --keyring=REFERENCE\n"
" load keyring from REFERENCE, a Git branch"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
msgid ""
"\n"
" --stats display commit signing statistics upon completion"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:104
msgid ""
"\n"
" --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --historical-authorizations=FILE\n"
" read historical authorizations from FILE"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=MÖNSTER]\n"
" lista generationer som matchar MÖNSTER"
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:83
msgid ""
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:89
msgid ""
"\n"
" -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:95
msgid ""
"\n"
" -S, --serializer=TYPE compute the hash on FILE according to TYPE serialization"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:138
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'--recursive' is deprecated, use '--serializer=nar' instead~%"
msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%"
#: guix/scripts/hash.scm:153
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unsupported serializer type: ~a~%"
msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%"
#: guix/scripts/hash.scm:202
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: ~a~%"
msgid "~a ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/scripts/hash.scm:211
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no command specified~%"
msgid "no arguments specified~%"
msgstr "inget kommando angivet~%"
#: guix/scripts/import.scm:92
msgid ""
"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
"Run IMPORTER with ARGS.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import.scm:95
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import.scm:112
#, scheme-format
msgid "guix import: missing importer name~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import.scm:135
#, scheme-format
msgid "'~a' import failed~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import.scm:137
#, scheme-format
msgid "~a: invalid importer~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/minetest.scm:44
msgid ""
"Usage: guix import minetest AUTHOR/NAME\n"
"Import and convert the Minetest mod NAME by AUTHOR from ContentDB.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51
#: guix/scripts/import/crate.scm:47 guix/scripts/import/egg.scm:47
#: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive import packages recursively"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/minetest.scm:52
msgid ""
"\n"
" --sort=KEY when choosing between multiple implementations,\n"
" choose the one with the highest value for KEY\n"
" (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/minetest.scm:62
#, scheme-format
msgid "~a: not a valid key to sort by~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:120
#: guix/scripts/import/elpa.scm:110 guix/scripts/import/cpan.scm:87
#: guix/scripts/import/crate.scm:103 guix/scripts/import/egg.scm:106
#: guix/scripts/import/gem.scm:105 guix/scripts/import/go.scm:122
#: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97
#: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:105
#: guix/scripts/import/stackage.scm:130 guix/scripts/import/texlive.scm:88
#, scheme-format
msgid "too few arguments~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:122
#: guix/scripts/import/elpa.scm:112 guix/scripts/import/cpan.scm:89
#: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:108
#: guix/scripts/import/gem.scm:107 guix/scripts/import/go.scm:124
#: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160
#: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113
#: guix/scripts/import/pypi.scm:107 guix/scripts/import/stackage.scm:132
#: guix/scripts/import/texlive.scm:90
#, scheme-format
msgid "too many arguments~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:47
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:53
msgid ""
"\n"
" -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:116
#, scheme-format
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:47
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:49
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:51
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:53
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:107
#, scheme-format
msgid "failed to download package '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:87
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:89 guix/scripts/time-machine.scm:53
msgid ""
"\n"
" -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:91
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
msgstr ""
"\n"
" --with-git-url=PAKET=URL\n"
" bygg PAKET från arkivet vid URL"
#: guix/scripts/pull.scm:93
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:95
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:97
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:99 guix/scripts/time-machine.scm:61
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --disable-authentication\n"
" disable channel authentication"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths[=TYP]\n"
" visa miljövariabeldefinitioner som behövs"
#: guix/scripts/pull.scm:102
msgid ""
"\n"
" -N, --news display news compared to the previous generation"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --roll-back roll back to the previous generation"
msgid ""
"\n"
" --details show details when listing generations"
msgstr ""
"\n"
" --roll-back rulla tillbaka till föregående generation"
#: guix/scripts/pull.scm:117
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:123
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:220 guix/scripts/system/reconfigure.scm:335
#, fuzzy, scheme-format
msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
msgstr "Uppdaterar kanal ”~a” från ett Git-arkiv vid ”~a”…~%"
#: guix/scripts/pull.scm:223 guix/scripts/system/reconfigure.scm:338
#, fuzzy, scheme-format
msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
msgstr "Uppdaterar kanal ”~a” från ett Git-arkiv vid ”~a”…~%"
#: guix/scripts/pull.scm:252
msgid "New in this revision:\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
#. URL.
#: guix/scripts/pull.scm:261
#, fuzzy, scheme-format
msgid " ~a at ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:300
#, scheme-format
msgid " commit ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:338
#, scheme-format
msgid "News for channel '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:365
#, scheme-format
msgid " ~a new channel:~%"
msgid_plural " ~a new channels:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/pull.scm:375
#, scheme-format
msgid " ~a channel removed:~%"
msgid_plural " ~a channels removed:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/pull.scm:439
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgid "no channel news since generation ~a~%"
msgstr "kan inte växla till generation ”~a”~%"
#: guix/scripts/pull.scm:440
msgid ""
"Run @command{guix pull -l} to view the\n"
"news for earlier generations."
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:442
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "profile ~a does not have a previous generation~%"
msgstr "profil ”~a” existerar inte~%"
#: guix/scripts/pull.scm:465
msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:473
#, scheme-format
msgid ""
"After setting @code{PATH}, run\n"
"@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:508
#, scheme-format
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:552
#, scheme-format
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:641
msgid " ~h new package: ~a~%"
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/pull.scm:649
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/pull.scm:751
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:767
#, scheme-format
msgid ""
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
"Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:840
#, scheme-format
msgid "Building from this channel:~%"
msgid_plural "Building from these channels:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/substitute.scm:87
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:224
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:229
#, scheme-format
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:240
msgid ""
"Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:242
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
" store file names passed on the standard input"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:245
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
" DESTINATION"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:325
#, fuzzy, scheme-format
msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgstr "uppdaterar undermodul ”~a”…~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:471
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:481
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:483
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:490
#, scheme-format
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:494
#, scheme-format
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:503
#, scheme-format
msgid "Downloading ~a...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:610
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:696
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URI~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:783
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:64
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:86
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid signature: ~a"
msgstr "ogiltig signatur"
#: guix/scripts/authenticate.scm:89
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unauthorized public key: ~a"
msgstr "icke auktoriserad publik nyckel"
#: guix/scripts/authenticate.scm:92
#, fuzzy, scheme-format
msgid "corrupt signature data: ~a"
msgstr "korrupt signaturdata"
#: guix/scripts/authenticate.scm:184
msgid ""
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
"Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
"'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:218
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
msgstr "~s: ogiltig inmatning för G-uttryck~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:223
#, fuzzy, scheme-format
msgid "wrong arguments~%"
msgstr "~A: främmande argument~%"
#: guix/scripts/system.scm:182
#, scheme-format
msgid "copying to '~a'..."
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:218
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:232
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:262
#, fuzzy, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%"
msgstr "byggde ~a framgångsrikt"
#: guix/scripts/system.scm:285
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:293
#, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:296
#, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:300
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:308
#, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:311
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:315
#, scheme-format
msgid "some services could not be upgraded~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:316
msgid ""
"To allow changes to all the system services to take\n"
"effect, you will need to reboot."
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:382
#, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:458
msgid "the DAG of services"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:471
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:486 guix/scripts/home.scm:751
#, fuzzy, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr "Paket hittades inte i opam-arkiv: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:488 guix/scripts/home.scm:753
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:489 guix/scripts/home.scm:754
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:509 guix/scripts/home.scm:767
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:510 guix/scripts/home.scm:768
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
#: guix/scripts/system.scm:512
#, scheme-format
msgid " label: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:513
#, scheme-format
msgid " bootloader: ~a~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
#. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
#. look like:
#. root device: UUID: 12345-678
#. or:
#. root device: label: "my-root"
#. or just:
#. root device: /dev/sda3
#: guix/scripts/system.scm:523
#, scheme-format
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:529
#, scheme-format
msgid " kernel: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:534
#, scheme-format
msgid " multiboot: ~a~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
#: guix/scripts/system.scm:540 guix/scripts/home.scm:774
#, scheme-format
msgid " channels:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:543 guix/scripts/home.scm:777
#, fuzzy, scheme-format
msgid " configuration file: ~a~%"
msgstr "Konfigurationsfil"
#: guix/scripts/system.scm:616
#, fuzzy, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a~%"
msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte"
#: guix/scripts/system.scm:619
#, scheme-format
msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
"label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:628
#, fuzzy, scheme-format
msgid "file system with label '~a' not found~%"
msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte"
#: guix/scripts/system.scm:634
#, scheme-format
msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:722
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%"
#: guix/scripts/system.scm:724
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%"
#: guix/scripts/system.scm:726
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%"
#: guix/scripts/system.scm:736
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:737
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:758 guix/scripts/system.scm:868
#, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:861
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:872
msgid ""
"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:875
msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:879
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:929
msgid "The available image types are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:939
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:945
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:947
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:949
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:951
msgid " describe describe the current system\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:953
msgid " list-generations list the system generations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:955
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:957
msgid " delete-generations delete old system generations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:959
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:961
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:963
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:965
msgid " image build a Guix System image\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:967
msgid " docker-image build a Docker image\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:969
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:971
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:973
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:977
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:979
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
" instead of reading FILE, when applicable"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:982 guix/scripts/home.scm:123
msgid ""
"\n"
" --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
" channel revisions"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:985
msgid ""
"\n"
" --on-error=STRATEGY\n"
" apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
" or debug) when an error occurs while reading FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:989
msgid ""
"\n"
" --list-image-types list available image types"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:991
msgid ""
"\n"
" -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:993
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:995
msgid ""
"\n"
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:997
msgid ""
"\n"
" --volatile for 'image', make the root file system volatile"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:999
msgid ""
"\n"
" --persistent for 'vm', make the root file system persistent"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1001
msgid ""
"\n"
" --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1003 guix/scripts/pack.scm:1340
msgid ""
"\n"
" --save-provenance save provenance information"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1005
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
" read/write access according to SPEC"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1008
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
" directory as read-only according to SPEC"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1011
msgid ""
"\n"
" -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1013
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
" make FILE a symlink to the result, and\n"
" register it as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=FIL gör FIL till en symbolisk länk till resultatet, och registrera den\n"
" som en skräpsamlarrot"
#: guix/scripts/system.scm:1017
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1019
msgid ""
"\n"
" --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1021
msgid ""
"\n"
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1028
msgid ""
"\n"
" --graph-backend=BACKEND\n"
" use BACKEND for 'extension-graphs' and 'shepherd-graph'"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1184
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1208 guix/scripts/home.scm:487
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1215 guix/scripts/home.scm:494
#, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1325 guix/scripts/system.scm:1349
#: guix/scripts/system.scm:1356 guix/scripts/system.scm:1362
#: guix/scripts/home.scm:554 guix/scripts/home.scm:576
#: guix/scripts/home.scm:581 guix/scripts/home.scm:587
#: guix/scripts/home.scm:594 guix/scripts/import/gnu.scm:100
#: guix/scripts/offload.scm:836 guix/scripts/offload.scm:848
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1336
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr "tar inte bort generation ~a, då den är aktuell~%"
#: guix/scripts/system.scm:1381 guix/scripts/home.scm:617
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1401 guix/scripts/home.scm:633
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1406
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:1408
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1535 guix/ui.scm:1553
msgid "unknown"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:58
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a@~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/scripts/lint.scm:82
#, scheme-format
msgid "Available checkers:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:100
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
"run the checkers on all packages.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:103
msgid ""
"\n"
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" only run the specified checkers"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:106
msgid ""
"\n"
" -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" exclude the specified checkers"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:109
msgid ""
"\n"
" -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:117
msgid ""
"\n"
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:136
#, scheme-format
msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:85
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
"Publish ~a over HTTP.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:87
msgid ""
"\n"
" -p, --port=PORT listen on PORT"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:89
msgid ""
"\n"
" --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:91
msgid ""
"\n"
" -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:93
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -a, --advertise advertise on the local network"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations returnera härledningssökvägar för de givna paketen"
#: guix/scripts/publish.scm:95
msgid ""
"\n"
" -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
" compress archives with METHOD at LEVEL"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:98
msgid ""
"\n"
" -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:100
msgid ""
"\n"
" --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
" serve store items below SIZE even when not cached"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:103
msgid ""
"\n"
" --workers=N use N workers to bake items"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:105
msgid ""
"\n"
" --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:107
msgid ""
"\n"
" --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL seconds"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:109
msgid ""
"\n"
" --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:111
msgid ""
"\n"
" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:113
msgid ""
"\n"
" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:115
msgid ""
"\n"
" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:131
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:188
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:211
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unsupported compression type~%"
msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%"
#: guix/scripts/publish.scm:229 guix/scripts/publish.scm:236
#, scheme-format
msgid "~a: invalid duration~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1159
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Advertising ~a~%."
msgstr "tar bort ~a~%"
#: guix/scripts/publish.scm:1194
#, scheme-format
msgid "~a: unexpected number of startup file descriptors"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1208
#, scheme-format
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1266
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1275
#, scheme-format
msgid "publishing (started via socket activation)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1276
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:1282
#, scheme-format
msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:45
msgid ""
"Usage: guix edit PACKAGE...\n"
"Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:68
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:95
#, scheme-format
msgid "no packages specified, nothing to edit~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:106
#, scheme-format
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:71
#, scheme-format
msgid "no available substitute information for '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:93
msgid "store item"
msgstr "förråd föremål"
#: guix/scripts/size.scm:93
msgid "total"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:93
msgid "self"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:101
#, scheme-format
msgid "total: ~,1f MiB~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
#. packages are stored.)
#: guix/scripts/size.scm:224
msgid "store profile"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:233
msgid ""
"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
"Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:238
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
#: guix/scripts/size.scm:241
msgid ""
"\n"
" --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:243
msgid ""
"\n"
" -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:277
#, scheme-format
msgid "~a: invalid sorting key~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:318
msgid "missing store item argument\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:95
#, scheme-format
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:106
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:142
msgid "the reverse DAG of packages"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:192
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:202
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:232
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:249
msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:288
msgid "the DAG of derivations"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:300
msgid "unsupported argument for derivation graph"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:334
msgid "unsupported argument for this type of graph"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:348
#, scheme-format
msgid "references for '~a' are not known~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:355
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:371
msgid "the DAG of referrers in the store"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:401
msgid "the graph of package modules"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:430
#, scheme-format
msgid "~a: unknown node type~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:434
msgid "The available node types are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:444
msgid "The available backend types are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:471
#, scheme-format
msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
#. translated.
#: guix/scripts/graph.scm:527
msgid ""
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:529
msgid ""
"\n"
" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:531
msgid ""
"\n"
" --list-backends list the available graph backends"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:533
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:535
msgid ""
"\n"
" --list-types list the available graph types"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:537
msgid ""
"\n"
" -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:539
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --path display the shortest path between the given nodes"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help visa denna hjälp och avsluta"
#: guix/scripts/graph.scm:541 guix/scripts/pack.scm:1325
#: guix/scripts/refresh.scm:150 guix/scripts/style.scm:814
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:543
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:598
#, scheme-format
msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/graph.scm:611
#, scheme-format
msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:308
#, scheme-format
msgid " differing file:~%"
msgid_plural " differing files:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/challenge.scm:377
#, scheme-format
msgid " local hash: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:378
#, scheme-format
msgid " no local build for '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:380
#, scheme-format
msgid " ~50a: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:388
#, scheme-format
msgid "~a contents differ:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:392
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:394
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:397
#, scheme-format
msgid "~a contents match:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:406
msgid "~h store items were analyzed:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:407
msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:409
msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:411
msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:420
msgid ""
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:422
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" compare build results with those at URLS"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:425
msgid ""
"\n"
" -v, --verbose show details about successful comparisons"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:427
msgid ""
"\n"
" --diff=MODE show differences according to MODE"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:456
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown diff mode~%"
msgstr "~A: okänt paket~%"
#: guix/scripts/copy.scm:61
#, scheme-format
msgid "~a: invalid TCP port number~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:63
#, scheme-format
msgid "~a: invalid SSH specification~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:67
#, scheme-format
msgid "no arguments specified, nothing to copy~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:116
msgid ""
"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:118
msgid ""
"\n"
" --to=HOST send ITEMS to HOST"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:120
msgid ""
"\n"
" --from=HOST receive ITEMS from HOST"
msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:199
#, scheme-format
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:120
#, scheme-format
msgid "~a: compressor not found~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:328 guix/scripts/pack.scm:683
#, scheme-format
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:679
#, scheme-format
msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:908
#, scheme-format
msgid ""
"cross-compilation not implemented here;\n"
"please email '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1169
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1171
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1173
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1175
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1177
msgid ""
"\n"
" deb Debian archive installable via dpkg/apt"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1193
msgid ""
"\n"
" --help-deb-format list options specific to the deb format"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1197
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --control-file=FILE\n"
" Embed the provided control FILE"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=MÖNSTER]\n"
" lista generationer som matchar MÖNSTER"
#: guix/scripts/pack.scm:1200
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
#| " build PACKAGE from the repository at URL"
msgid ""
"\n"
" --postinst-file=FILE\n"
" Embed the provided postinst script"
msgstr ""
"\n"
" --with-git-url=PAKET=URL\n"
" bygg PAKET från arkivet vid URL"
#: guix/scripts/pack.scm:1203
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --triggers-file=FILE\n"
" Embed the provided triggers FILE"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=MÖNSTER]\n"
" lista generationer som matchar MÖNSTER"
#: guix/scripts/pack.scm:1274
#, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1288
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1311
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1319
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1321
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1323
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1331
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1333
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1335
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1337
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAM\n"
" use PROGRAM as the entry point of the pack"
msgstr ""
"\n"
" --with-git-url=PAKET=URL\n"
" bygg PAKET från arkivet vid URL"
#: guix/scripts/pack.scm:1342
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1344
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
" populate /var/guix/profiles/.../NAME"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1350
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations returnera härledningssökvägar för de givna paketen"
#: guix/scripts/pack.scm:1354
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1408
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1417
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1434
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
msgstr "profil ”~a” existerar inte~%"
#: guix/scripts/pack.scm:1495
#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1522
#, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1526
#, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/pack.scm:1527
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:97
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are
#. looked for.
#: guix/scripts/weather.scm:198
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:227
msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:233
#, scheme-format
msgid " unknown substitute sizes~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:236
msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:237
msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:239
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:242
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:244
msgid " ~,1h requests per second~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:250
#, scheme-format
msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:253
#, scheme-format
msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:270
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:276
msgid " at least ~h queued builds~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:277
msgid " ~h queued builds~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:280
#, scheme-format
msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:286
#, scheme-format
msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:290
#, scheme-format
msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:298
#, scheme-format
msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:313
msgid "unknown system"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:328
msgid ""
"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
"Report the availability of substitutes.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:330
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" check for available substitutes at URLS"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:333
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
" look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:336
msgid ""
"\n"
" -c, --coverage[=COUNT]\n"
" show substitute coverage for packages with at least\n"
" COUNT dependents"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:340
msgid ""
"\n"
" --display-missing display the list of missing substitutes"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:342
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:366
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URL~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/weather.scm:499
#, scheme-format
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/weather.scm:505
#, scheme-format
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/describe.scm:54 guix/scripts/processes.scm:291
msgid "The available formats are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:65 guix/scripts/processes.scm:324
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported output format~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:88
msgid ""
"Usage: guix describe [OPTION]...\n"
"Display information about the channels currently in use.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:90
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:92 guix/scripts/processes.scm:308
msgid ""
"\n"
" --list-formats display available formats"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:94
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:113
#, scheme-format
msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:116
#, scheme-format
msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:156
#, scheme-format
msgid "failed to determine origin~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:157
#, scheme-format
msgid ""
"Perhaps this\n"
"@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
"string is ~a.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:167
#, scheme-format
msgid "Git checkout:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:168
#, scheme-format
msgid " repository: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:169
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:170
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:237
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:240
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/describe.scm:242
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/processes.scm:298
msgid ""
"Usage: guix processes\n"
"List the current Guix sessions and their processes."
msgstr ""
"Användning: guix processes\n"
"Lista aktuella Guix-sessioner och deras processer."
#: guix/scripts/processes.scm:306
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:54
msgid ""
"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
"Perform the deployment specified by FILE.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:63
#, fuzzy
#| msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
msgid ""
"\n"
" -x, --execute execute the following command on all the machines"
msgstr " exec kör ett kommando inut en existerande behållare\n"
#: guix/scripts/deploy.scm:117
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
msgstr[0] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:131
#, fuzzy, scheme-format
msgid "deploying to ~a...~%"
msgstr "hämtar från ~a…"
#: guix/scripts/deploy.scm:143 guix/scripts/deploy.scm:147
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:155
#, scheme-format
msgid "rolling back ~a...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:161
#, fuzzy, scheme-format
msgid "successfully deployed ~a~%"
msgstr "byggde ~a framgångsrikt"
#: guix/scripts/deploy.scm:212
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "~a: command succeeded~%"
msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:215
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
msgid "~a: command exited with code ~a~%"
msgstr "Kommando misslyckades med avslutningskod ~a.~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:218
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "~a: command stopped with signal ~a~%"
msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:221
#, scheme-format
msgid "~a: command terminated with signal ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:225
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "command output on ~a:~%"
msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%"
#: guix/scripts/deploy.scm:246
#, scheme-format
msgid "missing deployment file argument~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:249
#, scheme-format
msgid "'--' was used by '-x' was not specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/deploy.scm:271
#, scheme-format
msgid "'-x' specified but no command given~%"
msgstr ""
#: guix/gexp.scm:468
#, scheme-format
msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
msgstr ""
#: guix/gexp.scm:858
#, scheme-format
msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/gnu-maintenance.scm:831
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr "Uppdaterar för GNU-paket"
#: guix/gnu-maintenance.scm:840
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
msgstr "Uppdaterare för GNU-paket som bara är tillgängliga via FTP"
#: guix/gnu-maintenance.scm:849
#, fuzzy
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
msgstr "Uppdaterare för paket som finns på kernel.org"
#: guix/gnu-maintenance.scm:856
#, fuzzy
msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
msgstr "Uppdaterare för paket som finns på kernel.org"
#: guix/gnu-maintenance.scm:863
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr "Uppdaterare för X.org-paket"
#: guix/gnu-maintenance.scm:870
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr "Uppdaterare för paket som finns på kernel.org"
#: guix/gnu-maintenance.scm:877
#, fuzzy
msgid "Updater that crawls HTML pages."
msgstr "Uppdaterare för OPAM-paket"
#: guix/scripts/container.scm:27
msgid ""
"Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
"Build and manipulate Linux containers.\n"
msgstr ""
"Användning: guix container ÅTGÄRD ARGUMENT…\n"
"Bygg och manipulera Linux-behållare.\n"
#: guix/scripts/container.scm:32
msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
msgstr " exec kör ett kommando inut en existerande behållare\n"
#: guix/scripts/container.scm:58
#, scheme-format
msgid "guix container: missing action~%"
msgstr "guix container: saknar åtgärd~%"
#: guix/scripts/container.scm:68
#, scheme-format
msgid "guix container: invalid action~%"
msgstr "guix container: ogiltig åtgärd~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:40
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
"Execute COMMAND within the container process PID.\n"
msgstr ""
"Användning: guix container exec PID KOMMANDO [ARGUMENT…]\n"
"Kör KOMMANDO inuti behållarprocess PID.\n"
#: guix/scripts/container/exec.scm:69
#, scheme-format
msgid "~a: extraneous argument~%"
msgstr "~a: främmande argument~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:87
#, scheme-format
msgid "no pid specified~%"
msgstr "ingen pid angiven~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:90
#, scheme-format
msgid "no command specified~%"
msgstr "inget kommando angivet~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:93
#, scheme-format
msgid "no such process ~d~%"
msgstr "ingen sådan process ~d~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:105
#, scheme-format
msgid "exec failed with status ~d~%"
msgstr "exec misslyckades med status ~d~%"
#: guix/transformations.scm:187 guix/transformations.scm:255
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s"
msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%"
#: guix/transformations.scm:236
#, fuzzy, scheme-format
msgid "the source of ~a is not a Git reference"
msgstr "källan för ~a är inte en Git-referens~%"
#: guix/transformations.scm:339
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%"
#: guix/transformations.scm:417
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%"
#: guix/transformations.scm:519
#, fuzzy
msgid "failed to determine which compiler is used"
msgstr "Kunde inte bestämma connman-tillstånd."
#: guix/transformations.scm:525
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
msgid "failed to determine whether ~a supports ~a"
msgstr "lyckades into bestämma den senaste släppningen av GNU ~a"
#: guix/transformations.scm:533
#, scheme-format
msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:539
#, scheme-format
msgid ""
"Compiler ~a does not support\n"
"micro-architectures of ~a."
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:544
#, scheme-format
msgid ""
"Compiler ~a supports the following ~a\n"
"micro-architectures:\n"
"\n"
"@quotation\n"
"~a\n"
"@end quotation"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:602
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a for ~a~%"
msgid "tuning ~a for CPU ~a~%"
msgstr "~a för ~a~%"
#: guix/transformations.scm:742
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid package patch specification"
msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%"
#: guix/transformations.scm:765
#, fuzzy, scheme-format
msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
msgstr "Kunde inte bestämma connman-tillstånd."
#: guix/transformations.scm:773
#, scheme-format
msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:860
#, scheme-format
msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:886
#, scheme-format
msgid "Available package transformation options:~%"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:892
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
" use SOURCE when building the corresponding package"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=KÄLLA\n"
" använd KÄLLA när motsvarande paket byggs"
#: guix/transformations.scm:895
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
" replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
msgstr ""
"\n"
" --with-input=PAKET=ERSÄTTNING\n"
" ersätt PAKET-beroende med ERSÄTTNING"
#: guix/transformations.scm:898
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
" graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" --with-graft=PAKET=ERSÄTTNING\n"
" ympa in ERSÄTTNING för paket som refererar till PAKET"
#: guix/transformations.scm:901
msgid ""
"\n"
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
msgstr ""
"\n"
" --with-gren=PAKET=GREN\n"
" bygg PAKET från senaste incheckningen på GREN"
#: guix/transformations.scm:904
msgid ""
"\n"
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
" build PACKAGE from COMMIT"
msgstr ""
"\n"
" --with-commit=PAKET=INCHECKNING\n"
" bygg PAKET från INCHECKNING"
#: guix/transformations.scm:907
msgid ""
"\n"
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
" build PACKAGE from the repository at URL"
msgstr ""
"\n"
" --with-git-url=PAKET=URL\n"
" bygg PAKET från arkivet vid URL"
#: guix/transformations.scm:910
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
" add FILE to the list of patches of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" --with-gren=PAKET=GREN\n"
" bygg PAKET från senaste incheckningen på GREN"
#: guix/transformations.scm:913
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-latest=PACKAGE\n"
" use the latest upstream release of PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" --with-gren=PAKET=GREN\n"
" bygg PAKET från senaste incheckningen på GREN"
#: guix/transformations.scm:916
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
" build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
msgstr ""
"\n"
" --with-git-url=PAKET=URL\n"
" bygg PAKET från arkivet vid URL"
#: guix/transformations.scm:919
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --with-debug-info=PACKAGE\n"
" build PACKAGE and preserve its debug info"
msgstr ""
"\n"
" --with-git-url=PAKET=URL\n"
" bygg PAKET från arkivet vid URL"
#: guix/transformations.scm:922
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --without-tests=PACKAGE\n"
" build PACKAGE without running its tests"
msgstr ""
"\n"
" --with-git-url=PAKET=URL\n"
" bygg PAKET från arkivet vid URL"
#: guix/transformations.scm:928
msgid ""
"\n"
" --help-transform list package transformation options not shown here"
msgstr ""
#: guix/transformations.scm:977
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr "transformation ”~a” hade ingen effekt på ~a~%"
#: guix/upstream.scm:359
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
#: guix/upstream.scm:363
#, fuzzy, scheme-format
msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
msgstr "signaturverifiering misslyckades för ”~a”~%"
#: guix/upstream.scm:367
#, scheme-format
msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:380
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to fetch source from '~a'"
msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
#: guix/upstream.scm:503
#, scheme-format
msgid "cannot download for this method: ~s"
msgstr "kan inte hämta med denna metod: ~s"
#: guix/upstream.scm:584
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: kunde inte hitta källfil"
#: guix/upstream.scm:588
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: inget ”version”-fält i källa; hoppar över~%"
#: guix/ui.scm:157
#, scheme-format
msgid "error: ~a: unbound variable"
msgstr "fel: ~a: obunden variabel"
#: guix/ui.scm:248
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr "går in i felsökare; skriv ”,bt” för en bakåtspårning\n"
#: guix/ui.scm:306
msgid "hint: "
msgstr "tips: "
#: guix/ui.scm:323
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr "Glömde du en @code{use-modules}-form?"
#: guix/ui.scm:325
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr "Glömde du @code{(use-modules ~s)}?"
#: guix/ui.scm:335
#, scheme-format
msgid ""
"File @file{~a} should probably start with:\n"
"\n"
"@example\n"
"(define-module ~a)\n"
"@end example"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:349
#, scheme-format
msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:353
#, scheme-format
msgid "~a: file is empty~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:364 guix/ui.scm:415 guix/ui.scm:423 guix/ui.scm:427
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/ui.scm:373
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr "~asaknar avslutande parentes~%"
#: guix/ui.scm:375
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgid "read error while loading '~a': ~a~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/ui.scm:379
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~s: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/ui.scm:387 guix/ui.scm:418 guix/ui.scm:772 guix/ui.scm:822
#: guix/ui.scm:873
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:395 guix/ui.scm:882
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr "kastat undantag: ~s~%"
#: guix/ui.scm:399 guix/ui.scm:437
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”:~%"
#: guix/ui.scm:434
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: kastat undantag: ~s~%"
#: guix/ui.scm:482
#, fuzzy
msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-locales} package\n"
"and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix install glibc-locales\n"
"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
msgstr ""
"Överväg att installera ~code{glibc-utf8-locales} eller\n"
"@code{glibc-locales} paketen och definiera @code{GUIX_LOCPATH},\n"
"på följande sätt:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix package -i glibc-utf8-locales\n"
"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"Se avsnittet ”Applikationsinställning” i manualen för vidare infromation.\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
#: guix/ui.scm:523
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
#: guix/ui.scm:524
msgid "the Guix authors\n"
msgstr "Guix-upphovsmännen\n"
#: guix/ui.scm:525
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Detta är fri mjukvara: du kan fritt ändra och återdistribuera den.\n"
"Det finns INGEN GARANTI, utom sådan som måste ges enligt lag.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
#: guix/ui.scm:537
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: ~a."
msgstr ""
"\n"
"Rapportera buggar till: ~a."
#: guix/ui.scm:539
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"~a home page: <~a>"
msgstr ""
"\n"
"~a hemsida: <~a>"
#: guix/ui.scm:541
#, fuzzy, scheme-format
msgid ""
"\n"
"General help using Guix and GNU software: <~a>"
msgstr ""
"\n"
"Allmän hjälp med att använda GNU-programvara: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
#. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
#. the web site is translated in your language.
#: guix/ui.scm:545
msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:599
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "”~a” är inte ett giltigt reguljärt uttryck: ~a~%"
#: guix/ui.scm:605
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: ogiltigt nummer~%"
#: guix/ui.scm:623
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "ogiltigt nummer: ~a~%"
#: guix/ui.scm:646
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "okänd enhet: ~a~%"
#: guix/ui.scm:661
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
"or variants of @code{~a} in the same profile."
msgstr ""
"Du kan inte ha två olika versioner\n"
"eller varianter av @code{~a} i samma profil."
#: guix/ui.scm:664
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
"or remove one of them from the profile."
msgstr ""
"Prova att uppgradera både @code{~a} och @code{~a},\n"
"eller ta bort en av dem från profilen."
#: guix/ui.scm:695
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a~a: paket ”~a” har en ogiltig inmatning: ~s~%"
#: guix/ui.scm:702
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: byggsystem ”~a” har inte stöd för korsbyggen~%"
#: guix/ui.scm:708
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "~s: ogiltig inmatning för G-uttryck~%"
#: guix/ui.scm:711
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "profil ”~a” existerar inte~%"
#: guix/ui.scm:714
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "generation ~a av profil ”~a” existerar inte~%"
#: guix/ui.scm:719
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr "paket ”~a~@[@~a~]~@[:~a~]” hittades inte i profil~%"
#: guix/ui.scm:731
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr " … propagerad från ~a@~a~%"
#: guix/ui.scm:741
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr "profil innehåller poster som står i konflikt för ~a~a~%"
#: guix/ui.scm:744
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " första post: ~a@~a~a ~a~%"
#: guix/ui.scm:750
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " andra post: ~a@~a~a ~a~%"
#: guix/ui.scm:762
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "korrupt inmatning under återställning av ”~a” från ~s~%"
#: guix/ui.scm:764
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "korrupt inmatning under återställning av arkiv från ~s~%"
#: guix/ui.scm:767
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "misslyckades med att ansluta till ”~a”: ~a~%"
#: guix/ui.scm:775
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "referens till ogiltig utmatning ”~a” från härledning ”~a”~%"
#: guix/ui.scm:779
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr "fil ”~a” kunde inte hittas bland dessa kataloger:~{ ~a~}~%"
#: guix/ui.scm:784
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr "program avslutades~@[ med icke-noll avslutningsstatus ~a~]~@[ avslutades av signal ~a~]~@[ stoppades av signal ~a~]: ~s~%"
#: guix/ui.scm:861
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "misslyckades med att läsa uttryck ~s: ~s~%"
#: guix/ui.scm:867
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%"
#: guix/ui.scm:870
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "syntaxfel: ~a~%"
#: guix/ui.scm:894
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "uttryck ~s utvärderas inte till ett paket~%"
#: guix/ui.scm:921
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr "åtminstone ~,1h MB behövs men endast ~,1h MB tillgängligt i ~a~%"
#: guix/ui.scm:1031
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#| msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "The following derivation would be built:~%"
msgid_plural "The following derivations would be built:~%"
msgstr[0] "~:[Följande härledning skulle byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Följande härledningar skulle byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
#: guix/ui.scm:1044
#, fuzzy
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1053
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#| msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]"
msgstr[0] "~:[Följande fil skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Följande filer skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1061
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Följande ympning skulle göras:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Följande ympningar skulle göras:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1066
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Följande profilkrok skulle byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Följande profilkrokar skulle byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
#: guix/ui.scm:1078
#, fuzzy
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1082
#, fuzzy
msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1091
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#| msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "The following derivation will be built:~%"
msgid_plural "The following derivations will be built:~%"
msgstr[0] "~:[Följande härledning kommer att byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Följande härledningar kommer att byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
#: guix/ui.scm:1104
#, fuzzy
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1113
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#| msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]"
msgstr[0] "~:[Följande fil kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Följande filer kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1121
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Följande ympning kommer att göras:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Följande ympningar kommer att göras:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1126
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Följande profilkrok kommer att byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Följande profilkrokar kommer att byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
#: guix/ui.scm:1138
#, fuzzy
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1142
#, fuzzy
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1261
msgid "(dependencies or package changed)"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:1280
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Följande paket skulle tas bort:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket skulle tas bort:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1285
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1298
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Följande paket skulle nedgraderas:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket skulle nedgraderas:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1303
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Följande paket kommer att nedgraderas:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket kommer att nedgraderas:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1316
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Följande paket skulle uppgraderas:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket skulle uppgraderas:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1321
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Följande paket kommer att uppgraderas:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket kommer att uppgraderas:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1332
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Följande paket skulle installeras:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket skulle installeras:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1337
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Följande paket kommer att installeras:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande paket kommer att installeras:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1455
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid number~%"
msgid "~a: invalid Texinfo markup~%"
msgstr "~a: ogiltigt nummer~%"
#: guix/ui.scm:1895
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "ogiltig syntax: ~a~%"
#: guix/ui.scm:1904
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Generation ~a\t~a"
#. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
#. Please choose a format that corresponds to the
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
#: guix/ui.scm:1916
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr "~d ~b ~Y ~T"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
#: guix/ui.scm:1922
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(aktuell)~%"
#: guix/ui.scm:1956
#, fuzzy, scheme-format
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
msgstr "kan inte komma åt ”~a”: ~a~%"
#: guix/ui.scm:1958
#, fuzzy, scheme-format
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
msgstr "profil ”~a” existerar inte~%"
#: guix/ui.scm:1987
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "växlade från generation ~a till ~a~%"
#: guix/ui.scm:2003
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "tar bort ~a~%"
#: guix/ui.scm:2034
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Prova ”guix --help” för mer information.~%"
#: guix/ui.scm:2126
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
#| "Run COMMAND with ARGS.\n"
msgid ""
"Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS, if given.\n"
msgstr ""
"Användning: guix KOMMANDO ARGUMENT…\n"
"Kör KOMMANDO med ARGUMENT.\n"
#: guix/ui.scm:2129
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -h, --help display this help and exit"
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this helpful text again and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help visa denna hjälp och avsluta"
#: guix/ui.scm:2131
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -V, --version display version information and exit"
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version and copyright information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta"
#: guix/ui.scm:2136
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "KOMMANDO måste vara ett av underkommandona som listas nedan:\n"
#: guix/ui.scm:2178
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%"
#: guix/ui.scm:2180
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?"
msgstr "Glömde du @code{(use-modules ~s)}?"
#: guix/ui.scm:2214
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: saknar kommandonamn~%"
#: guix/ui.scm:2222
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: okänd flagga ”~a”~%"
#. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
#. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
#. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
#: guix/status.scm:357
#, scheme-format
msgid "'~a' phase"
msgstr "”~a”-fas"
#: guix/status.scm:377
msgid "building directory of Info manuals..."
msgstr "bygger katalog av Info-manualer…"
#: guix/status.scm:379
msgid "building GHC package cache..."
msgstr "bygger GHC-paketcache…"
#: guix/status.scm:381
msgid "building CA certificate bundle..."
msgstr "bygger CA-certifikatsknippe…"
#: guix/status.scm:383
#, fuzzy
msgid "listing Emacs sub-directories..."
msgstr "bygger fontkatalog…"
#: guix/status.scm:385
#, fuzzy
#| msgid "generating GLib schema cache..."
msgid "generating GdkPixbuf loaders cache..."
msgstr "genererar GLib-schemacache…"
#: guix/status.scm:387
msgid "generating GLib schema cache..."
msgstr "genererar GLib-schemacache…"
#: guix/status.scm:389
msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
msgstr "skapar GTK+-ikontemacache…"
#: guix/status.scm:391
msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
msgstr "bygger cachefiler för GTK+-inmatningsmetoder…"
#: guix/status.scm:393
msgid "building XDG desktop file cache..."
msgstr "bygger XDG-skrivbordsfilscache…"
#: guix/status.scm:395
msgid "building XDG MIME database..."
msgstr "bygger XDG-MIME-databas…"
#: guix/status.scm:397
msgid "building fonts directory..."
msgstr "bygger fontkatalog…"
#: guix/status.scm:399
#, fuzzy
#| msgid "building TeX Live configuration..."
msgid "building TeX Live font maps..."
msgstr "bygger TeX Live-konfiguration…"
#: guix/status.scm:401
msgid "building database for manual pages..."
msgstr "bygger databas för manualsidor…"
#: guix/status.scm:403
msgid "building package cache..."
msgstr "bygger paket cache…"
#: guix/status.scm:488
#, fuzzy, scheme-format
msgid "applying ~a graft for ~a ..."
msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
msgstr[0] "tillämpar ~a ympning för ~a…"
msgstr[1] "tillämpar ~a ympningar för ~a…"
#: guix/status.scm:498
#, fuzzy, scheme-format
msgid "building profile with ~a package..."
msgid_plural "building profile with ~a packages..."
msgstr[0] "bygger paket cache…"
msgstr[1] "bygger paket cache…"
#: guix/status.scm:507
#, scheme-format
msgid "running profile hook of type '~a'..."
msgstr "kör profilkrok av typ ”~a”…"
#: guix/status.scm:510
#, scheme-format
msgid "building ~a..."
msgstr "bygger ~a…"
#: guix/status.scm:515
#, scheme-format
msgid "successfully built ~a"
msgstr "byggde ~a framgångsrikt"
#: guix/status.scm:521
#, scheme-format
msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[0] "Följande bygge pågår fortfarande:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[1] "Följande byggen pågår fortfarande:~%~{ ~a~%~}~%"
#: guix/status.scm:527
#, scheme-format
msgid "build of ~a failed"
msgstr "bygge av ~a misslyckades"
#: guix/status.scm:531
#, scheme-format
msgid "Could not find build log for '~a'."
msgstr "Kunde inte hitta bygglogg för ”~a”."
#: guix/status.scm:534
#, scheme-format
msgid "View build log at '~a'."
msgstr "Granska bygglogg vid ”~a”."
#: guix/status.scm:539
#, scheme-format
msgid "substituting ~a..."
msgstr "ersätter ~a…"
#: guix/status.scm:544
#, fuzzy, scheme-format
msgid "downloading from ~a ..."
msgstr "hämtar från ~a…"
#: guix/status.scm:570
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a complete"
msgstr "ersättning av ~a färdigställd"
#: guix/status.scm:578
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a failed"
msgstr "ersättning av ~a misslyckades"
#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
#: guix/status.scm:583
#, scheme-format
msgid "~a hash mismatch for ~a:"
msgstr "~a hash stämmer inte för ~a:"
#: guix/status.scm:585
#, scheme-format
msgid ""
" expected hash: ~a\n"
" actual hash: ~a~%"
msgstr ""
" förväntade hash: ~a\n"
" faktisk hash: ~a~%"
#: guix/status.scm:590
#, scheme-format
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
msgstr "avlastning av bygge av ~a till ”~a”"
#: guix/http-client.scm:141
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "följer omdirigering till ”~a”…~%"
#: guix/http-client.scm:162
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
msgstr "~a: HTTP-hämtning misslyckades: ~a (~s)"
#: guix/nar.scm:173
msgid "signature is not a valid s-expression"
msgstr "signatur är inte ett giltig s-uttryck"
#: guix/nar.scm:182
msgid "invalid signature"
msgstr "ogiltig signatur"
#: guix/nar.scm:186
msgid "invalid hash"
msgstr "ogiltig hash"
#: guix/nar.scm:194
msgid "unauthorized public key"
msgstr "icke auktoriserad publik nyckel"
#: guix/nar.scm:199
msgid "corrupt signature data"
msgstr "korrupt signaturdata"
#: guix/nar.scm:220
msgid "corrupt file set archive"
msgstr "korrupt filuppsättningsarkiv"
#: guix/nar.scm:230
#, scheme-format
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgstr "importerar fil eller katalog ”~a”…~%"
#: guix/nar.scm:241
#, scheme-format
msgid "found valid signature for '~a'~%"
msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
#: guix/nar.scm:248
msgid "imported file lacks a signature"
msgstr "importerad fil saknar en signatur"
#: guix/nar.scm:287
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr "ogiltig arkivmarkör mellan filer"
#: guix/narinfo.scm:102
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid narinfo hash: ~s"
msgstr "ogiltig hash"
#: guix/narinfo.scm:116
#, scheme-format
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/narinfo.scm:120
#, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/narinfo.scm:128
#, scheme-format
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/narinfo.scm:132
#, scheme-format
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:276
msgid "unsupported '.guix-channel' version"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:282
msgid "invalid '.guix-channel' file"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:341
msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:405
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:410
msgid ""
"Add the missing introduction to your\n"
"channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
"@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
"thus potentially malicious code."
msgstr ""
#: guix/channels.scm:414
#, scheme-format
msgid "channel authentication disabled~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:439
#, scheme-format
msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:450 guix/scripts/system/reconfigure.scm:325
msgid ""
"Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
"this downgrade."
msgstr ""
#: guix/channels.scm:454
msgid ""
"This could indicate that the channel has\n"
"been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
"getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
"allow non-forward updates."
msgstr ""
#: guix/channels.scm:507
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr "Uppdaterar kanal ”~a” från ett Git-arkiv vid ”~a”…~%"
#: guix/channels.scm:528
#, scheme-format
msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:780
msgid "'guix' channel is lacking"
msgstr "”guix”-kanal saknas"
#: guix/channels.scm:782
msgid ""
"Make sure your list of channels\n"
"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
msgstr ""
#: guix/channels.scm:1060
msgid "invalid channel news entry"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:1078
msgid "syntactically invalid channel news file"
msgstr ""
#: guix/channels.scm:1081
msgid "invalid channel news file"
msgstr ""
#: guix/packages.scm:344
msgid "no SHA256 hash for origin"
msgstr ""
#: guix/profiles.scm:610
msgid "unsupported manifest format"
msgstr "manifestformat stöds inte"
#: guix/profiles.scm:1886
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package ~a does not support ~a"
msgstr "~a: varning: paket ”~a” har ingen källa~%"
#: guix/profiles.scm:2262
#, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr "vid skapande av katalog ”~a”: ~a"
#: guix/profiles.scm:2267
#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr "Skapa katalogen @file{~a}, med dig själv som ägare."
#: guix/profiles.scm:2276
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr "katalog ”~a” ägs inte av dig"
#: guix/profiles.scm:2280
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr "Ändra ägare av @file{~a} till användare ~s."
#: guix/remote.scm:76 guix/ssh.scm:188
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "exec failed with status ~d~%"
msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a"
msgstr "exec misslyckades med status ~d~%"
#: guix/ssh.scm:95
#, scheme-format
msgid "server at '~a' returned host key '~a' of type '~a' instead of '~a' of type '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:153
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to authenticate server at '~a': ~a"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/ssh.scm:172
#, fuzzy, scheme-format
msgid "SSH authentication failed for '~a': ~a~%"
msgstr "signaturverifiering misslyckades för ”~a”~%"
#: guix/ssh.scm:176
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "SSH connection to '~a' failed: ~a~%"
msgstr "~a: hämtning misslyckades~%"
#: guix/ssh.scm:225
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'"
msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%"
#: guix/ssh.scm:321
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a"
msgstr "misslyckades med att ansluta till ”~a”: ~a~%"
#: guix/ssh.scm:460
msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%"
msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/ssh.scm:556
msgid "unknown error while sending files over SSH"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:601
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a"
msgstr "misslyckades med att ansluta till ”~a”: ~a~%"
#: guix/ssh.scm:604
#, scheme-format
msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}"
msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/ssh.scm:609
#, scheme-format
msgid "protocol error on remote host '~A': ~a"
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:612
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to retrieve store items from '~a'"
msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
#: guix/ssh.scm:625
#, fuzzy, scheme-format
msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%"
msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%"
msgstr[0] "uppdaterar undermodul ”~a”…~%"
msgstr[1] "uppdaterar undermodul ”~a”…~%"
#: guix/ssh.scm:655
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to start Guile on remote host '~A'"
msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%"
#: guix/ssh.scm:656
#, scheme-format
msgid ""
"Make sure @command{guile} can be found in\n"
"@code{$PATH} on the remote host. Run @command{ssh ~A guile --version} to\n"
"check."
msgstr ""
#: guix/ssh.scm:663
#, scheme-format
msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s"
msgstr ""
#: guix/git.scm:151
msgid "receiving objects"
msgstr ""
#: guix/git.scm:153
msgid "indexing objects"
msgstr ""
#: guix/git.scm:306
#, scheme-format
msgid "Git error ~a~%"
msgstr ""
#: guix/git.scm:308 guix/git.scm:568
#, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/git.scm:323
#, scheme-format
msgid "updating submodule '~a'...~%"
msgstr "uppdaterar undermodul ”~a”…~%"
#: guix/git.scm:392
#, scheme-format
msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%"
msgstr ""
#: guix/git.scm:728
#, scheme-format
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
msgstr "kan inte hämta incheckning ~a från ~a: ~a"
#: guix/git.scm:731
#, scheme-format
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
msgstr "kan inte hämta gren ”~a” från ~a: ~a"
#: guix/git.scm:734
#, scheme-format
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
msgstr "Git-fel vid hämtning av ~a: ~a"
#: guix/substitutes.scm:100
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgid "'~a' does not name a store item~%"
msgstr "profil ”~a” existerar inte~%"
#: guix/substitutes.scm:144
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: patch not found"
msgid "~a: host not found: ~a~%"
msgstr "~a: programfix hittades inte"
#: guix/substitutes.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "~a: connection failed: ~a~%"
msgstr "~a: hämtning misslyckades~%"
#: guix/substitutes.scm:262
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%"
#: guix/deprecation.scm:40
#, scheme-format
msgid ""
"Your Guix daemon is severely outdated, and will soon cease to\n"
"be able to download binary substitutes. To upgrade it, refer to the\n"
"'Upgrading Guix' section in the manual.~%"
msgstr ""
#: guix/deprecation.scm:48
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%"
#: guix/deprecation.scm:50
#, scheme-format
msgid "'~a' is deprecated~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
#. 'derivation' procedure.
#: guix/derivations.scm:780
#, scheme-format
msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:70
msgid ""
"Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Export/import one or more packages from/to the store.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:72
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --export export the specified files/packages to stdout"
msgstr ""
"\n"
" --repair reparera angivna objekt"
#: guix/scripts/archive.scm:74
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive combined with '--export', include dependencies"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:76
msgid ""
"\n"
" --import import from the archive passed on stdin"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:78
msgid ""
"\n"
" --missing print the files from stdin that are missing"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:80
msgid ""
"\n"
" -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:82
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -t, --list list the files in the archive on stdin"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help visa denna hjälp och avsluta"
#: guix/scripts/archive.scm:85
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --generate-key[=PARAMETERS]\n"
" generate a key pair with the given parameters"
msgstr ""
"\n"
" --with-git-url=PAKET=URL\n"
" bygg PAKET från arkivet vid URL"
#: guix/scripts/archive.scm:88
msgid ""
"\n"
" --authorize authorize imports signed by the public key on stdin"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:159
#, scheme-format
msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:203
#, fuzzy, scheme-format
msgid "package `~a' has no source~%"
msgstr "~a: varning: paket ”~a” har ingen källa~%"
#: guix/scripts/archive.scm:264
#, scheme-format
msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:269
#, scheme-format
msgid "unable to export the given packages~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:276
#, scheme-format
msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:280
#, scheme-format
msgid ""
"Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
"this may take time...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:287
#, fuzzy, scheme-format
msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
msgstr "~a: hämtning misslyckades~%"
#: guix/scripts/archive.scm:314
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/archive.scm:321
#, scheme-format
msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:324
msgid ""
"On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
"@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
msgstr ""
#: guix/scripts/archive.scm:330
#, fuzzy, scheme-format
msgid "s-expression does not denote a public key~%"
msgstr "uttryck ~s utvärderas inte till ett paket~%"
#: guix/scripts/archive.scm:423
#, scheme-format
msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:37
msgid ""
"Usage: guix discover [OPTION]...\n"
"Discover Guix related services using Avahi.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:39
msgid ""
"\n"
" -c, --cache=DIRECTORY cache discovery results in DIRECTORY"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:41
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help visa denna hjälp och avsluta"
#: guix/scripts/discover.scm:43
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta"
#: guix/scripts/discover.scm:149
#, scheme-format
msgid "Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/discover.scm:152
#, scheme-format
msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:83
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n"
" evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n"
" FIL utvärderas till"
#: guix/scripts/environment.scm:86
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE"
msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=FIL skapa en ny profilgeneration med manifestet\n"
" från FIL"
#: guix/scripts/environment.scm:88
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:90
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --check check if the shell clobbers environment variables"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths[=TYP]\n"
" visa miljövariabeldefinitioner som behövs"
#: guix/scripts/environment.scm:92
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --pure unset existing environment variables"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths[=TYP]\n"
" visa miljövariabeldefinitioner som behövs"
#: guix/scripts/environment.scm:94
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGUTR] uppgradera alla interallerade paket som matchar REGUTR"
#: guix/scripts/environment.scm:96
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --search-paths display needed environment variable definitions"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths[=TYP]\n"
" visa miljövariabeldefinitioner som behövs"
#: guix/scripts/environment.scm:103
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -C, --container run command within an isolated container"
msgstr " exec kör ett kommando inut en existerande behållare\n"
#: guix/scripts/environment.scm:105 guix/scripts/home.scm:127
msgid ""
"\n"
" -N, --network allow containers to access the network"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:107
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
" -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n"
" an isolated container"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:110
msgid ""
"\n"
" -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n"
" user into an isolated container, use the name USER\n"
" with home directory /home/USER"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:114
msgid ""
"\n"
" --no-cwd do not share current working directory with an\n"
" isolated container"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:118 guix/scripts/home.scm:129
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:121 guix/scripts/home.scm:132
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
" according to SPEC"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:126
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap använd laddar-Guile för att bygga profilen"
#: guix/scripts/environment.scm:130
msgid ""
"Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
"Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
"COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:133
msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:137
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
" FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n"
" FIL utvärderas till"
#: guix/scripts/environment.scm:140
msgid ""
"\n"
" --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n"
" of only their inputs"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:200
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%"
#: guix/scripts/environment.scm:483
#, scheme-format
msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:487
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%"
msgstr "Kunde inte bestämma connman-tillstånd."
#: guix/scripts/environment.scm:494
#, scheme-format
msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:501
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%"
msgstr "paket ”~a” har ersatts av ”~a”~%"
#: guix/scripts/environment.scm:507
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%"
msgstr "paket ”~a” har ersatts av ”~a”~%"
#: guix/scripts/environment.scm:514
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:518
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:527
#, scheme-format
msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:528
#, scheme-format
msgid ""
"Consider setting a different prompt for\n"
"environment shells to make them distinguishable.\n"
"\n"
"If you are using Bash, you can do that by adding these lines to\n"
"@file{~/.bashrc}:\n"
"\n"
"@example\n"
"if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
"then\n"
" export PS1=\"\\u@@\\h \\w [env]\\$ \"\n"
"fi\n"
"@end example\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:544
#, scheme-format
msgid ""
"One or more environment variables have a\n"
"different value in the shell than the one we set. This means that you may\n"
"find yourself running code in an environment different from the one you asked\n"
"Guix to prepare.\n"
"\n"
"This usually indicates that your shell startup files are unexpectedly\n"
"modifying those environment variables. For example, if you are using Bash,\n"
"make sure that environment variables are set or modified in\n"
"@file{~/.bash_profile} and @emph{not} in @file{~/.bashrc}. For more\n"
"information on Bash startup files, run:\n"
"\n"
"@example\n"
"info \"(bash) Bash Startup Files\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"Alternatively, you can avoid the problem by passing the @option{--container}\n"
"or @option{-C} option. That will give you a fully isolated environment\n"
"running in a \"container\", immune to the issue described above."
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:563
#, scheme-format
msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:584
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Did you mean '~a'?~%"
msgstr "Glömde du @code{(use-modules ~s)}?"
#: guix/scripts/environment.scm:592
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%"
#: guix/scripts/environment.scm:799
#, scheme-format
msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:837
msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:838
msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:841
msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:842
msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:845
msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:846
msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:923
#, scheme-format
msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:925
#, scheme-format
msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:927
#, scheme-format
msgid "--no-cwd cannot be used without --container~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:942
#, scheme-format
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:945 guix/scripts/shell.scm:274
#, scheme-format
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/environment.scm:984
#, scheme-format
msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/home/import.scm:184
msgid ""
";; This \"home-environment\" file can be passed to 'guix home reconfigure'\n"
";; to reproduce the content of your profile. This is \"symbolic\": it only\n"
";; specifies package names. To reproduce the exact same profile, you also\n"
";; need to capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:88
msgid ""
"Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n"
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:94
#, fuzzy
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths[=TYP]\n"
" visa miljövariabeldefinitioner som behövs"
#: guix/scripts/home.scm:96
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" container run the home environment configuration in a container\n"
msgstr " exec kör ett kommando inut en existerande behållare\n"
#: guix/scripts/home.scm:98
msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:100
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --roll-back roll back to the previous generation"
msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n"
msgstr ""
"\n"
" --roll-back rulla tillbaka till föregående generation"
#: guix/scripts/home.scm:102
msgid " describe describe the current home environment\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:104
msgid " list-generations list the home environment generations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:106
msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:108
msgid " delete-generations delete old home environment generations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:110
msgid " build build the home environment without installing anything\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:112
msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:114
msgid " extension-graph emit the service extension graph\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:116
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:120
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the home-environment EXPR evaluates to\n"
" instead of reading FILE, when applicable"
msgstr ""
"\n"
" -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n"
" FIL utvärderas till"
#: guix/scripts/home.scm:138
msgid ""
"\n"
" --graph-backend=BACKEND\n"
" use BACKEND for 'extension-graph' and 'shepherd-graph'"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:451
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "process terminated with signal ~a~%"
msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%"
#: guix/scripts/home.scm:453
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "process stopped with signal ~a~%"
msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%"
#: guix/scripts/home.scm:467
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return a home environment ~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:560
#, scheme-format
msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:562
#, scheme-format
msgid ""
"Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n"
"deploy the home environment described by these files.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/home.scm:569
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
msgstr "tar inte bort generation ~a, då den är aktuell~%"
#: guix/scripts/home.scm:638
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: missing command name~%"
msgid "guix home: missing command name~%"
msgstr "guix: saknar kommandonamn~%"
#: guix/scripts/home.scm:640
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
msgstr "Prova ”guix --help” för mer information.~%"
#: guix/scripts/home.scm:670
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: extraneous argument~%"
msgid "~a: extraneous command~%"
msgstr "~a: främmande argument~%"
#: guix/scripts/home.scm:826
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
msgstr "kan inte växla till generation ”~a”~%"
#: guix/scripts/time-machine.scm:51
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
"Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
msgstr ""
"Användning: guix container exec PID KOMMANDO [ARGUMENT…]\n"
"Kör KOMMANDO inuti behållarprocess PID.\n"
#: guix/scripts/time-machine.scm:55
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --url=URL use the Git repository at URL"
msgstr ""
"\n"
" --with-git-url=PAKET=URL\n"
" bygg PAKET från arkivet vid URL"
#: guix/scripts/time-machine.scm:57
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
msgstr ""
#: guix/scripts/time-machine.scm:59
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cpan.scm:42
msgid ""
"Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cpan.scm:83 guix/scripts/import/crate.scm:97
#: guix/scripts/import/egg.scm:100 guix/scripts/import/gem.scm:101
#: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:101
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
#: guix/scripts/import/crate.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/egg.scm:43
msgid ""
"Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/gem.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/gem.scm:51
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/gnu.scm:41
msgid ""
"Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n"
"Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:178
msgid ""
"\n"
" --key-download=POLICY\n"
" handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n"
" 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n"
" used when 'key-download' is not specified"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:119
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unsupported policy: ~a~%"
msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%"
#: guix/scripts/import/go.scm:47
msgid ""
"Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n"
"Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n"
"can be specified after the arobas (@) character.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/go.scm:52
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n"
"that are not yet in Guix"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/go.scm:55
msgid ""
"\n"
" -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/go.scm:57
msgid ""
"\n"
" --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/go.scm:118
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download meta-data for module '~a'.~%"
msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:49
msgid ""
"Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n"
"includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n"
"used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n"
"package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n"
"generated package definition will correspond to the latest available\n"
"version.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:56
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
" specify environment for Cabal evaluation"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths[=TYP]\n"
" visa miljövariabeldefinitioner som behövs"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:59 guix/scripts/import/stackage.scm:50
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help visa denna hjälp och avsluta"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:61 guix/scripts/import/stackage.scm:52
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive import packages recursively"
msgstr ""
"\n"
" -S, --source bygg paketens källhärledningar"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:63
msgid ""
"\n"
" -s, --stdin read from standard input"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:65 guix/scripts/import/stackage.scm:54
msgid ""
"\n"
" -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:67 guix/scripts/import/stackage.scm:56
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta"
#: guix/scripts/import/hackage.scm:146
#, scheme-format
msgid "failed to import cabal file from standard input~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/hackage.scm:154 guix/scripts/import/stackage.scm:126
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%"
msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
#: guix/scripts/import/json.scm:50
msgid ""
"Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n"
"Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/json.scm:92
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid JSON in file '~a'~%"
msgstr "ogiltigt nummer: ~a~%"
#: guix/scripts/import/json.scm:94
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to access '~a': ~a~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/import/opam.scm:43
msgid ""
"Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/opam.scm:49
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --repo import packages from this opam repository (name, URL or local path)\n"
" can be used more than once"
msgstr ""
"\n"
" -S, --source bygg paketens källhärledningar"
#: guix/scripts/import/pypi.scm:44
msgid ""
"Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/stackage.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/stackage.scm:47
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
" specify the LTS version to use"
msgstr ""
"\n"
" -S, --switch-generation=MÖNSTER\n"
" växla till en generation som matchar MÖNSTER"
#: guix/scripts/import/texlive.scm:43
msgid ""
"Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/texlive.scm:84
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to import package '~a'~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:130
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%"
#: guix/scripts/offload.scm:138
msgid ""
"The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
"field."
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:179
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:190
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:197
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:207
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:251
#, fuzzy, scheme-format
msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
msgstr "signaturverifiering misslyckades för ”~a”~%"
#: guix/scripts/offload.scm:262
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
msgstr "misslyckades med att ansluta till ”~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:371
#, scheme-format
msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:387
#, scheme-format
msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:556
#, scheme-format
msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:574
msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:575
msgid "data transfers will *not* be compressed!"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:640
#, scheme-format
msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:647
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%"
#: guix/scripts/offload.scm:654
#, scheme-format
msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:664
#, scheme-format
msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:667
#, scheme-format
msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:687
#, fuzzy, scheme-format
msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
msgstr "byggde ~a framgångsrikt"
#: guix/scripts/offload.scm:689
#, scheme-format
msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:699
#, fuzzy, scheme-format
msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
msgstr "byggde ~a framgångsrikt"
#: guix/scripts/offload.scm:701
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:716
#, scheme-format
msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:740
#, scheme-format
msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:748
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:759
#, scheme-format
msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:824
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid request line: ~s~%"
msgstr "ogiltigt argument: ~a~%"
#: guix/scripts/offload.scm:853
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
"Process build offload requests written on the standard input, possibly\n"
"offloading builds to the machines listed in '~a'.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:858
msgid ""
"\n"
"This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/offload.scm:862
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
msgstr "ogiltigt argument: ~a~%"
#: guix/scripts/perform-download.scm:60
#, scheme-format
msgid "~a: missing URL~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/perform-download.scm:68
#, scheme-format
msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/perform-download.scm:97
#, scheme-format
msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/perform-download.scm:134
#, scheme-format
msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:76
#, scheme-format
msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:144
msgid ""
"Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
"\n"
"When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n"
"update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n"
"specified with `--select'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:152
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -u, --update update source files in place"
msgstr ""
"\n"
" -S, --source bygg paketens källhärledningar"
#: guix/scripts/refresh.scm:154
msgid ""
"\n"
" -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n"
" `core' or `non-core'"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:157
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
msgstr ""
"\n"
" -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n"
" FIL utvärderas till"
#: guix/scripts/refresh.scm:159
msgid ""
"\n"
" -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
" (e.g., 'gnu')"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:162
msgid ""
"\n"
" -L, --list-updaters list available updaters and exit"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:164
msgid ""
"\n"
" -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
" be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:167
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:169
msgid ""
"\n"
" --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:172
msgid ""
"\n"
" --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:174
msgid ""
"\n"
" --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:176
msgid ""
"\n"
" --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:184
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
msgstr ""
"\n"
" -L, --load-path=KAT skjut in KAT i början på sökväg för paketmoduler"
#: guix/scripts/refresh.scm:277
#, scheme-format
msgid "~a: no such updater~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:281
#, scheme-format
msgid "Available updaters:~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
#. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
#. covered by the given updater.
#: guix/scripts/refresh.scm:293
#, scheme-format
msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:302
#, scheme-format
msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:308
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no updater for ~a~%"
msgstr "ingen bygglogg för ”~a”~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:328
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
msgstr "~A: paket hittades inte för version ~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:349
#, scheme-format
msgid "~a: consider adding this input: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:352
#, scheme-format
msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:355
#, scheme-format
msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:358
#, scheme-format
msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:361
#, scheme-format
msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:364
#, scheme-format
msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:369
#, scheme-format
msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:386
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
msgstr " … propagerad från ~a@~a~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:392
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%"
#: guix/scripts/refresh.scm:398
#, scheme-format
msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:409
#, scheme-format
msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:448
#, scheme-format
msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/refresh.scm:455
#, scheme-format
msgid "A single dependent package: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:459
#, scheme-format
msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: guix/scripts/refresh.scm:483
#, scheme-format
msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
msgstr ""
#: guix/scripts/refresh.scm:487
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr "Följande paket kommer att installeras:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/repl.scm:70
msgid ""
"Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
"In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
"command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:73
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:75
msgid ""
"\n"
" --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:77
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
" -q inhibit loading of ~/.guile"
msgstr ""
#: guix/scripts/repl.scm:106
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~A: invalid listen specification~%"
msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%"
#: guix/scripts/repl.scm:117
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~A: unsupported protocol family~%"
msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%"
#: guix/scripts/repl.scm:125
#, fuzzy, scheme-format
msgid "accepted connection~%"
msgstr "Ethernet-anslutning"
#: guix/scripts/repl.scm:126
#, fuzzy, scheme-format
msgid "accepted connection from ~a~%"
msgstr "~a: hämtning misslyckades~%"
#: guix/scripts/repl.scm:137
#, fuzzy, scheme-format
msgid "connection closed~%"
msgstr "~a: hämtning misslyckades~%"
#: guix/scripts/repl.scm:210
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown type of REPL~%"
msgstr "~A: okänt paket~%"
#: guix/scripts/shell.scm:54
msgid ""
"Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n"
"Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n"
"interactive shell in that environment.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
msgid ""
"\n"
" -D, --development include the development inputs of the next package"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations returnera härledningssökvägar för de givna paketen"
#: guix/scripts/shell.scm:62
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n"
" FIL utvärderas till"
#: guix/scripts/shell.scm:65
msgid ""
"\n"
" -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:67
msgid ""
"\n"
" --rebuild-cache rebuild cached environment, if any"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:69
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --export-manifest print a manifest for the given options"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil"
#: guix/scripts/shell.scm:214
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid number: ~a~%"
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
msgstr "ogiltigt nummer: ~a~%"
#: guix/scripts/shell.scm:279
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgid "loading environment from '~a'...~%"
msgstr "följer omdirigering till ”~a”…~%"
#: guix/scripts/shell.scm:285
#, scheme-format
msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:287
#, scheme-format
msgid ""
"To allow automatic loading of\n"
"@file{~a} when running @command{guix shell}, you must explicitly authorize its\n"
"directory, like so:\n"
"\n"
"@example\n"
"echo ~a >> ~a\n"
"@end example\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:470
msgid ""
";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n"
";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n"
";; that accepts a '--manifest' (or '-m') option.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/shell.scm:536
msgid ""
"Consider passing the @option{--check} option once\n"
"to make sure your shell does not clobber environment variables."
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:516
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgid "~a: complex expression, bailing out~%"
msgstr "~s: ogiltig inmatning för G-uttryck~%"
#: guix/scripts/style.scm:534
#, scheme-format
msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:539
#, scheme-format
msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:563
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgid "~a: input expression is too short~%"
msgstr "~s: ogiltig inmatning för G-uttryck~%"
#: guix/scripts/style.scm:655
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%"
msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%"
#: guix/scripts/style.scm:667
#, scheme-format
msgid "would be edited~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:738
#, fuzzy, scheme-format
msgid "no definition location for package ~a~%"
msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%"
#: guix/scripts/style.scm:784
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown styling~%"
msgstr "~A: okänt paket~%"
#: guix/scripts/style.scm:791
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: invalid input simplification policy~%"
msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%"
#: guix/scripts/style.scm:805
msgid ""
"Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to the latest style.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:807
msgid ""
"\n"
" -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule"
msgstr ""
#: guix/scripts/style.scm:810
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -n, --dry-run do not build the derivations"
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing"
msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run bygg inte härledningarna"
#: guix/scripts/style.scm:816
msgid ""
"\n"
" --input-simplification=POLICY\n"
" follow POLICY for package input simplification, one\n"
" of 'silent', 'safe', or 'always'"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:319
#, scheme-format
msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:379
#, scheme-format
msgid "cannot determine provenance for current system~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:381
#, scheme-format
msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
msgstr "guix-daemon — utför härledningsbyggen och lagra åtkomster"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
msgstr "Detta program är en demon som är tänkt att köra i bakgrunden. Den betjänar begäran skickade över ett Unix-domänuttag. Å sina klienters vägnar ansluter det till arkivet och bygger härledningar."
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
msgid "SYSTEM"
msgstr "SYSTEM"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
msgid "assume SYSTEM as the current system type"
msgstr "anta att SYSTEM är samma som aktuell systemtyp"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
msgid "N"
msgstr "N"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
msgstr "använd N CPU-kärnor för att bygga varje härledning; 0 innebär så många som tillgänliga"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
msgid "allow at most N build jobs"
msgstr "tillåt som mest N byggjobb"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDER"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
msgstr "markera byggen som misslyckades aktivitet under antal SEKUNDER"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
msgstr "markera byggen som misslyckades efter tystnad under antal SEKUNDER"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
msgid "disable chroot builds"
msgstr "inaktivera chroot-byggen"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
msgid "DIR"
msgstr "KAT"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
msgid "add DIR to the build chroot"
msgstr "lägg till KAT till bygg-chroot"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPP"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
msgid "perform builds as a user of GROUP"
msgstr "utför byggen som en användare i GRUPP"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
msgid "do not use substitutes"
msgstr "använd inte ersättningar"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
msgid "URLS"
msgstr "URLER"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
msgstr "använd URLER som standardlistan av ersättningsleverantörer"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
msgid "do not attempt to offload builds"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
msgid "cache build failures"
msgstr "cacha byggfel"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125
msgid "build each derivation N times in a row"
msgstr "bygg varje härledning N gånger i rad"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127
msgid "do not keep build logs"
msgstr "behåll inte byggloggar"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130
msgid "disable compression of the build logs"
msgstr "inaktivera komprimering av byggloggarna"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
msgid "use the specified compression type for build logs"
msgstr "använd den angivna komprimeringstypen för byggloggar"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
msgid "use substitute servers discovered on the local network"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
msgstr "inaktiva automatisk ”fildeduplicering” för arkivet"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
msgid "impersonate Linux 2.6"
msgstr "imitera Linux 2.6"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
msgstr "berätta huruvida GC måste behålla utmatningar för live-härledningar"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
msgstr "berätta huruvida GC måste behålla härledningar som motsvarar live-utmatningar"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
msgid "SOCKET"
msgstr "UTTAG"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160
msgid "listen for connections on SOCKET"
msgstr "lyssna efter anslutningar på UTTAG"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162
msgid "produce debugging output"
msgstr "producera felsökningsutmatning"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:529
msgid "socket-activated with %1% socket"
msgid_plural "socket-activated with %1% sockets"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#~ msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#~ msgstr "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#~ msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#~ msgstr "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating ~a..."
#~ msgstr "hämtar från ~a…"
#~ msgid "couldn't find meta-data for R package"
#~ msgstr "kunde inte hitta metadata för R-paket"
#~ msgid "Please select a disk."
#~ msgstr "Välj en disk."
#~ msgid ""
#~ "Failed to import package ~s.\n"
#~ "reason: ~s.~%"
#~ msgstr ""
#~ "Lyckades inte importera paket ~s.\n"
#~ "anledning: ~s.~%"
#~ msgid "Other services"
#~ msgstr "Andra tjänster"
#~ msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
#~ msgstr "Paket hittades inte i opam-arkiv: ~a~%"
#~ msgid "long Git object ID is required"
#~ msgstr "långt Git-objekts-ID krävs"
#~ msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
#~ msgstr "Stöd för undermoduler saknas; uppgradera Guile-Git.~%"
#~ msgid "Retry system install"
#~ msgstr "Försök att installera systemet igen"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Göm"
#~ msgid "~a package in profile~%"
#~ msgid_plural "~a packages in profile~%"
#~ msgstr[0] "~a paket i profil~%"
#~ msgstr[1] "~a paket i profil~%"
#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
#~ msgstr "Följande definitioner av miljövariabler kan behövas: ~%"
#~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
#~ msgstr "skulle installera nytt manifest från ”~a” med ~d poster~%"
#~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
#~ msgstr "installerar nytt manifest från ”~a” med ~d poster~%"
#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
#~ msgstr "(kan vara för att den publika nyckeln inte finns i din nyckelring)~%"
#~ msgid "do not use the 'build hook'"
#~ msgstr "använd inte ”byggkroken”"
#~ msgid ""
#~ "Consider running @command{guix gc} to free\n"
#~ "space."
#~ msgstr ""
#~ "Överväg att köra @command{guix gc} för att\n"
#~ "frigöra utrymme."